DeWalt DCMPS520N Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DCMPS520
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 19
English (original instructions) 36
Español (traducido de las instrucciones originales) 51
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 68
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 84
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 101
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 118
Português (traduzido das instruções originais) 132
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 149
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 163
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 178
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 193
1
Fig. A
Fig. B
2
1
14
15
11
3
5
4
6
9
17
16
7
8
13
12
10
17
20
16
17
16
24
XXXX XX XX
2
Fig.C Fig.D
Fig.E Fig.F
1/8" (3 mm)
5
4
5
4
19
22
18
9
13
13
8
7
Fig.G Fig.H
26
25
13
28
27
12
3
Fig.I Fig.J
Fig.K Fig.L
Fig.M Fig.N
12
4
21
12
4
29
30
21
15
14
60°
23
0.025"
(0.635mm)
4
DANSK
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
EU-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
Beskæringssav
DCMPS520
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC-typeafprøvning af
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Nummer på bemyndiget organ: 0366
ID-nummer: 40056737
2000/14/EC, bilag V
LWA (målt lydeffektniveau) 96 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 99 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen for at få flere
oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
10.05.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
DCMPS520
Spænding VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Sværdlængde cm 20
Maksimal kædehastighed (ubelastet) m/s 8,6
Maksimal savelængde cm 15
Oliekapacitet ml 55
Vægt (uden batteripakke) kg 2,1
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vektorsum) i henhold til EN62841‑4‑1:
LPA (emissionslydtrykniveau ved tomgang) dB(A) 84
LWA (lydeffektniveau ved tomgang) dB(A) 92
K (usikkerhed med hensyn til det givne lydniveau) dB 3,0
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s24,7
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
18V BESKÆRINGSSAV
DCMPS520
5
DANSK
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur ogtilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur ogtilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur ogtilstand.
6
DANSK
Sikkerhedsadvarsler for beskæringssav
a ) Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden,
når beskæringssaven anvendes. Før du starter
beskæringssaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke
er i kontakt med noget. Få sekunders uopmærksomhed
ved brugen af beskæringssave kan medføre, at dit tøj eller
din krop kommer i kontakt med savkæden.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
7
DANSK
kontrol, reduceres risikoen for at miste kontrollen.
Slip ikke beskæringssaven.
n ) Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Dette giver bedre kontrol over
beskæringssaven i uventede situationer.
o ) Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker, og øger
risikoen for personskade.
p ) Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for personskade.
q ) Denne beskæringssav er ikke beregnet til at fælde
træer. Hvis beskæringssaven anvendes til andre formål,
end den er beregnet til, kan det resultere i alvorlig
personskade hos operatøren eller omkringstående.
r ) Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller foretager service på
beskæringssaven. Sørg for, at kontakten er slukket, og at
batteripakken er taget ud.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en
genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer
i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion,
så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en beskæringssav
skal du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller
personskade, når du arbejder.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast, således at tommelfingeren og
de øvrige fingre griber omkring håndtagene på
beskæringssaven, med begge hænder på saven,
og anbring din krop og arm således, at du kan
modstå tilbageslagskraft. Tilbageslagskræfterne
kan kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de
nødvendige forholdsregler. Slip ikke beskæringssaven.
b ) Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved
et uheld, og du har bedre kontrol med beskæringssaven i
uventede situationer.
c ) Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker, og/eller
tilbageslag.
d ) Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
b ) Hold altid beskæringssaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Hold aldrig beskæringssaven med hænderne
placeret omvendt, da dette øger risikoen for personskade.
c ) Hold kun i beskæringssavens isolerede gribeflader,
da savkæden kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis savkæder kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver beskæringssavens blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
d ) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkeligt beskyttende tøj
mindsker personskade i tilfælde af flyvende materiale eller
kontakt med savkæden ved et uheld.
e ) Betjen ikke en beskæringssav i et træ, på en stige,
fra et tag eller på en ustabil støtte. Hvis du betjener en
beskæringssav på denne måde, kan det resultere i alvorlig
personskade.
f ) Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug
kun beskæringssaven, når du står på en fast, solid
og jævn overflade. Glatte eller ustabile overflader kan
medføre, at du mister balancen eller kontrollen med
beskæringssaven.
g ) Ved savning i en stammedel, der står under
spænding, skal du være opmærksom på eventuel
tilbagefjedring. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/
eller bringe beskæringssaven ud af kontrol.
h ) Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
i ) Bær beskæringssaven med beskæringssaven
slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid
sværddækslet ved transport eller opbevaring
af beskæringssaven. Korrekt håndtering af
beskæringssaven mindsker risikoen for at komme i
berøring med savkæden ved et uheld, mens den kører.
j ) Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding
af kæden og udskiftning af sværdet og savkæden.
En forkert spændt eller smurt kæde kan knække
beskæringssavens kæde.
k ) Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du
mister kontrollen over maskinen.
l ) Sav kun i træ. Brug ikke beskæringssaven til formål,
som den ikke er beregnet til. For eksempel: Brug
ikke beskæringssaven til at save i metal, plastik,
murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ.
Hvis beskæringssaven anvendes til andre formål, end den
er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
m ) Hold godt fast, således at tommelfingeren og
de øvrige fingre griber omkring håndtagene på
beskæringssaven, og begge hænder holder på
beskæringssaven. Når beskæringssaven bevares i
8
DANSK
Navne og betegnelser på beskæringssave
Opskæring - Processen, hvor man saver et fældet træ eller en
stamme på langs.
Motorbremse (hvis udstyret hermed) - En enhed, der
bruges til at stoppe savkæden, når udløserenslippes.
Beskæringssav-motorhoved - En beskæringssav uden
savkæden ogsværdet.
Drivtandhjul eller kædehjul - Tanddelen, der
driversavkæden.
Fældning -
Processen med at fælde ettræ.
Fældende bagsnit -
Det endelige snit i en træfældning
foretaget på den modsatte side af træet fraforhugget.
Forreste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
forsiden afbeskæringssaven.
Skærm til forreste håndtag - En strukturel barriere mellem
det forreste håndtag af beskæringssaven og sværdet, typisk
placeret tæt på håndpositionen på det forrestehåndtag.
Sværd - En solid skinnestruktur, der understøtter og
førersavkæden.
Skede/Sværddæksel - Afskærmning over sværdet for at
hjælpe med at forhindre tandkontakt, når sav ikke er ibrug.
Tilbageslag - Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse,
eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets
øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks.
Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret
dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft
og lader træ køre gradvist ind i skæret. En kæde med
lavt tilbageslag er en kæde, som overholde kravene til
tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012.
Betjen ikke beskæringssaven, mens du befinder dig i et træ, på
en stige, på et stillads eller fra en ustabil overflade.
Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under
udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte
ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske
værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.
Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller erfaring
med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne vejledning
fuldstændigt.
Før du starter beskæringssaven, skal du sikre dig, at savkæden
ikke er i kontakt med nogen genstand.
Anvend ikke beskæringssaven med den ene hånd! Der kan
opstå alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller
tilskuere som et resultat af betjening med den ene hånd. En
beskæringssav er kun beregnet til at blive anvendt med to
hænder.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller smørelse.
Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på
motoren eller udvendige udluftningsventiler.
Stop beskæringssaven, inden du lægger den fra dig.
Skær ikke slyngplanter og/eller små undervækster.
Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer,
da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.
Følgende foranstaltninger bør overholdes
for at minimere tilbageslag:
1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i beskæringssaven
med begge hænder, når motoren kører. Hold godt
fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre
griber omkring håndtagene på beskæringssaven.
Beskæringssaven vil trække fremad, når du saver på den
nederste kant af sværdet, og den vil trække tilbage, når du
saver langs den øverste kant af sværdet.
2 . Ræk ikke for langt.
3 . Sørg altid for sikkert fodfæste og hold balancen.
4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en
stamme, gren, jorden eller anden forhindring.
5 . Skær ikke over skulderhøjde.
6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og
reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen
forbundet med tilbageslag.
7 . Anvend kun udskiftningssværd og -savkæder, som er
godkendt af producenten eller lignende.
8 . Lad aldrig den kørende savkæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet.
9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå
enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver
gennem en bestemt stamme eller gren.
10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En løs
eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag. Kontrollér
spændingen ved regelmæssige intervaller, mens motoren er
stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens motoren kører.
11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden
bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større
risiko for tilbageslag.
12 . Skær én stamme ad gangen.
13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et
gammelt savspor. Lås ribanslagene 21 fast på træet, og lad
kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes med savningen.
14 . Forsøg ikke at lave indstik.
15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der
kan lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav
til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog
vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion
fuldstændigt. Som bruger af en beskæringssav bør du ikke
kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle
sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse
i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag
og andre kræfter, som kan resultere i alvorlig personskade.
Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille
radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag
på sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et
sværd, som har vist sig at reducere antallet og styrken af
tilbageslag, når det er afprøvet i overensstemmelse med
sikkerhedskrav for elektriske beskæringssave.
9
DANSK
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
iDin DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og
kniber savkæden undersnittet.
Tilbageslag, knib -
Den hurtige tilbageskubning af saven,
der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den
bevægende savkæde i snittet langs toppen afsværdet.
Tilbageslag, roterende - Den hurtige opad- og
tilbagegående bevægelse af saven, som kan opstå, når den
bevægende savkæde nær den øverste del af sværdets spids
kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme
ellergren.
Afkvistning - Fjernelse af grene fra et faldettræ.
Kæde med lavt tilbageslag - En kæde, der opfylder kravene
til tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012 (når den testes
på et repræsentativt udvalg afbeskæringssave).
Normal saveposition - De positioner, der påtages ved
udførelse af opskærings- ogfældesnit.
Forhug - Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning,
træetfalder.
Bageste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
bagsiden afsaven.
Sværd med reduceret tilbageslag - Et sværd, som er blevet
bevist til at reducere tilbageslagbetydeligt.
Reservesavkæde - En kæde, der opfylder kravene til
tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012, når den testes
med specifikke beskæringssave. Den opfylder muligvis ikke
ANSI-ydelseskravene, når den anvendes med andresave.
Savkæde - En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og
som drives af motoren og understøttes afsværdet.
Ribanslag - Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring
til at pivotere saven og bevare positionen undersavning.
Afbryder - En enhed, som ved betjening vil udføre eller
afbryde et elektrisk strømkredsløb til beskæringssavensmotor.
Afbryderforbindelse - Mekanismen, der sender bevægelse
fra en udløser tilafbryderen.
Afbryderspærring - Et bevægeligt stop, der forhindrer
utilsigtet betjening af afbryderen, indtil den aktiveresmanuelt.
10
DANSK
BEMÆRK: For at fjerne batteripakken kan det på nogle opladere
være nødvendigt at trykke påbatteripakkeudløserknappen 17.
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Indikatorer
Trin 1‑opladning
Trin 2‑opladning
Helt opladet
Varm/kold
pakkeforsinkelse*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 16 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Blink-indikatoren for Trin 1-opladning repræsenterer
opladningsprocessen, der oplader størstedelen af
batteriets kapacitet. Blink-indikatoren for Trin 2-opladning
repræsenterer den resterende eller afsluttende
opladningsproces, for at batteriet når fuldkapacitet.
4. Når opladningen for Trin 1eller Trin 2er færdig, vil det
blive angivet af Trin-lampen, som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken er fuldt opladet, når både Trin 1og Trin
2-opladningslamper forbliver ON kontinuerligt, og kan nu
fjernes og anvendes eller kan efterlades i opladeren.
11
DANSK
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
12
DANSK
Pakkens indhold
Pakken DCMPS520 indeholder:
1 Beskæringssav
1 Sværd
1 20 cm Savkæde
1 Sværddæksel
1 Skruenøgle
1 Li-ion-batteripakke (modellerne C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-batteripakker (modellerne C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-batteripakker (modellerne C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Brugsanvisning
Batteritype
De følgende værktøjer skal anvendes med en 18-volt
batteripakke: DCMPS520.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548, DCBP034, DCBP034G. Se Tekniske data for yderligere
oplysninger.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
13
DANSK
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig.B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 16 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag(Fig. B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast
i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker påplads.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
5 Savkæde
6 Sværdspidsskærm
7 Kædebeskytter
8 Sværdlåsemøtrik
9 Kædespændingsskrue
10 Indikator for oliestand
11 Oliedæksel
12 Sværddæksel
13 Skruenøgle
14 Bageste håndtag
15 Forreste håndtag
16 Batteripakke
17 Batteriets udløsningsknap
Tilsigtet anvendelse
DCMPS520Beskæringssaven er designet til at skære grene eller
stammer på op til 15cm i diameter. Beskæringssaven er ikke
beregnet til at blive brugt i et træ, på en stige, fra en ustabil
støtte, og den skal altid bruges med to hænder.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold, under kraftig vind/
storm eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
MÅ IKKE bruges i mørke eller tågede omgivelser. Dette værktøj
skal bruges med tilstrækkeligtlys.
Disse beskæringssave er professionelleværktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med
fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer
(herunder børn), der lider af formindskede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring, viden
eller færdigheder. Børn må aldrig efterlades alene med
detteprodukt.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Startspærregreb
3 Fronthåndskærm
4 Sværd
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 24 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
Anvend korrekt øje-, høre- og hovedværn.
Brug handsker.
Brug passende fodbeskyttelse.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed, og
lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand
bør undgås.
Savkædens rotationsretning.
Brug altid to hænder, når du brugerbeskæringssaven.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
99
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede med B-modeller. Batteripakker og opladere følger
ikke med NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc., og al DeWALT
brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
14
DANSK
Udskiftning af savkæden (Fig.A, C–G)
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden
der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorligepersonskader.
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af savkæden. Savkæden er skarp, og man
kan skære sig på den, selv om den ikkekører.
FORSIGTIG: Dette produkt har en kædehastighed på
8,6m/s. Brug kun kæder med en nominel hastighed på
over 8,6 m/s.
1. Anbring saven på en flad, fastoverflade.
2. Fjern kædeafdækningssamlingen7 som beskrevet i
afsnittet Montering af sværdet ogsavkæden.
3. For at fjerne savkæden5 skal du rotere
kædespændingsskruen9 foran huset med nøglens
flade skruetrækkerende. Når skruen drejes mod uret, kan
sværdet4 trækkes tilbage, og spændingen på savkæden
reduceres, så den kanfjernes.
4. Bær beskyttelseshandsker, mens du griber fat i savkæden og
løfter den slidte savkæde ud af rillen isværdet.
5. Sørg for, at sværdet er monteret med
sværdspidsskærmen6 placeret som vist i Fig.E.
Justering af kædespænding (Fig.A, C–F)
ADVARSEL: En forkert savkædespænding kan få
savkæden til at ryge af sværdet og kan forårsage alvorlig
personskade ellerdødsfald.
BEMÆRK: Savkædespændingen bør justeres regelmæssigt før
hverbrug.
1. Mens saven stadigvæk er på en fast overflade, skal du
kontrollere kædens5 spænding. Stramningen er korrekt,
når savkæden springer tilbage efter at være trukket 1/8"
(3mm) væk fra sværdet4 med let kraft af langfingeren og
tommelfingeren, som vist i Fig.E. Der må ikke være nogen
"nedbøjning" mellem sværdet og kæden på undersiden,
som vist i Fig.F.
2. Løsn sværdlåsemøtrikkerne8 for at
justeresavkædespændingen.
3. Roter kædespændingsskruen9 foran huset med nøglens
flade skruetrækkerende13.
4. Kontrollér savkædespændingen, og juster efterbehov.
5. Savkæden må ikke strammes for meget, da det vil medføre
større slid og reducere sværdets og savkædens levetid.
6. Når savkædespændingen er korrekt, skal du stramme
sværdlåsemøtrikken8
indtil den er stram
. Skru
sværdlåsemøtrikken8 til et moment på 6ft-lbs (8 Nm).
7. En ny kæde strækkes lidt under de første få timers brug.
Det er vigtigt at kontrollere spændingen hyppigt (efter
frakobling af batteri fjernelse af batteripakke) i løbet af de
første to timersbrug.
savkæden5 sidder tæt rundt om sværdet4. Stram
sværdlåsemøtrikken8,
indtil den erstram
.
10. Følg instruktionerne i afsnittet Justering afkædespænding.
Montering af sværdet og savkæden
(Fig.A, C–G)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af savkæden. Savkæden er skarp, og man
kan skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden
der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorligepersonskader.
Hvis savkæden5 og sværdet4 er pakket separat i kartonen,
skal kæden fastgøres til sværdet, og de skal begge fastgøres til
selveværktøjet.
1. Anbring saven på en flad, fastoverflade.
2. Roter sværdlåsemøtrikken8 mod uret med den
medfølgende nøgle13.
3. Fjern kædeafdækningssamlingen7 og
sværdlåsemøtrikken8.
4. Idet du har beskyttelseshandsker på, kan du tage fat i
savkæden5 og anbringe den på sværdet4, mens du
sørger for, at tænderne peger i den rigtige retning (Fig.G).
5. Sørg for, at savkæden er placeret korrekt i åbningen omkring
helesværdet.
6. Anbring savkæden rundt om kædehjulet22. Derefter flugter
du åbningen på sværdet med kædespændingsstiften19,
og bolten18, for enden af værktøjet, som vist på Fig. D.
7. Når det er på plads, skal sværdet holdes stille og
kædeafdækningssamlingen 7 sættes på plads. Installer
først bagsiden af kædehjulets dæksel, roter den ned, og sørg
for, at bolthullet på afdækningen flugter med bolten18
påhovedhuset.
8. Installér sværdlåsemøtrikken8 og drej den med uret
med den medfølgende nøgle13,
indtil de er stramme
, og
løsn derefter møtrikken én omdrejning, så savkæden kan
spændeskorrekt.
9. Drej kædespændingsskruen9 med uret for at
øge spændingen, som vist i Fig.D. Sørg for, at
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 17 og træk batteripakken ud
af værktøjets håndtag med en fastbevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikatormåler, som
består af tre grønne LED-lamper, der angiver det resterende
opladningsniveau ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen20 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
15
DANSK
Anvendelse af beskæringssaven (Fig.A)
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i
alvorlig personskade eller dødsfald. Se Vigtige
sikkerhedsanvisninger Årsager til og forebyggelse
af tilbageslag for at undgå risikoen fortilbageslag.
Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde.
Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt.
Fordel din vægt jævnt på beggefødder.
Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste
håndtag15 og din højre hånd på det bageste
håndtag14, så din krop er til venstre forsværdet.
BEMÆRK: Hold IKKE saven i den forreste håndskærm3.
Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste
håndtag15, under den forreste håndskærm3, og den højre
hånd på baghåndtaget14 for korrekthåndposition.
Korrekt håndposition (Fig.A, K)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition
somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Transport af beskæringssav (Fig.A, I)
Sluk altid for enheden, fjern batteriet og beskyt
sværdet4 med sværddækslet12, når du
transportererbeskæringssaven.
Sværdspidsskærm (Fig.A)
ADVARSEL: Beskæringssaven må aldrig bruges,
uden at sværdspidsskærmen er korrekt monteret på
sværdet for at forhindre roterendetilbageslag.
Sværdspidsskærmen6 reducerer risikoen for, at savkæden5
for enden af sværdet4 kommer i kontakt med genstande, som
kan få sværdet og savkæden til at slå tilbage mod operatøren.
Ud over at reducere risikoen for tilbageslag reducerer
sværdspidsskærmen6 risikoen for, at kæden berørerjorden.
3. Opbevar nøglen i sværddækslet, når du er færdig. Sæt først
nøglens flade skruetrækkerende ind i låseåbningen27, og
tryk derefter nøgleenden ned, indtil låseklemmerne28
holder nøglen13 godt fast.
Sværddæksel og nøgleopbevaring
(Fig.A, H–J)
Sværddækslet12 har to funktioner: at beskytte sværdet4, når
værktøjet ikke er i brug, og at opbevare nøglen13.
Sværddæksel
1. Åbn sværdet12 ved at løfte i låsen25 og trække de to
halvdele frahinanden.
2. Monter sværddækslet12 på sværdet4, som
vist i Fig. A, H–J. Sørg for, at låsestiften29
sværddækslet12 flugter med låsehullet30 på sværdet4.
3. Luk sværddækslet12 ved at lukke de to halvdele, og sørg
for, at låsen25 sidder godt i fordybningen26.
Skruenøgle
1. Åbn sværddækslet12 for at få adgang til nøglen13.
2. Fjern nøglen13 ved at løfte nøgleenden op og væk
frasværddækslet.
Smøring af savkæden og sværdet (Fig.A)
Automatisk smøresystem
Denne beskæringssav er udstyret med et automatisk
smøresystem, der holder savkæden og sværdet smurt
kontinuerligt.
1. Indikatoren for oliestand10 viser oliestanden i
beskæringssaven. Hvis oliestanden er mindre end en kvart
fuld, skal du fjerne batteriet fra beskæringssaven og genfylde
oliebeholderen med den korrekte typeolie.
2. Tøm altid olietanken efterskæring.
3. Tøm altid oliebeholderen før opbevaring af denne enhed.
BEMÆRK: Brug ikke denne beskæringssav udenolie.
BEMÆRK: Brug altid en biologisk nedbrydelig sværd- og
kædeolie af høj kvalitet for korrekt smøring af savkæde og
sværd. Ved beskæring af træer anbefales vegetabilsk-baseret
sværd- og savkædeolie, da mineralbaserede olier kan være
skadende for levende træer. Brug aldrig snavset, brugt eller
forurenet olie. Dette kan beskadigeværktøjet.
Påfyldning af oliebeholderen
1. Skru oliedækslet11 mod uret og fjern det derefter. Fyld
beholderen med den anbefalede sværd- og kædeolie, indtil
oliestanden har nået toppen af indikatoren for oliestand10.
2. Sæt oliehætten på igen, og spænd den meduret.
3. Sluk ind imellem beskæringssaven, og kontrollér indikatoren
for oliestand for at sikre, at sværdet og kæden får
tilstrækkeligolie.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste
autoriseredeservicecenter.
På DCMPS520 skal 8"(203mm) kæden
DT20693
udskiftes.
Reservesværd på 8" (203mm)DT20694.
6. Anbring den nye kæde i åbningen af sværdet, mens du
sørger for, at savtænderne vender i den rigtige retning,
ved at matche pilen og grafikken for savkæden på
kædeafdækningssamlingen7 vist på Fig.G.
7. Følg anvisningerne til Montering af sværdet ogsavkæden.
16
DANSK
Opskæring
ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig
på at save på en beskæringssavbuk.
Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den
måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er
understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt, som vist
herunder.
1. Påbegynd altid et snit, når beskæringssavkæden bevæger
sig med fuld hastighed.
2. Anbring beskæringssavens ribanslag21 bag området af det
indledende snit, som vist herunder.
3. Tænd for beskæringssaven, og drej derefter
beskæringssaven og sværdet ned i træet, mens ribanslaget
bruges som et hængsel.
4. Når beskæringssaven når til en vinkel på 45°, skal
beskæringssaven igen nivelleres, og trinene skal gentages,
indtil du saver helt igennem.
5. Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra
toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette
hurtigt vil sløve din beskæringssav.
SAV FRA TOPPEN (OVERSNIT),
UNDGÅ AT SAVE I JORDEN
21
Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3 af
diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det
Almindelige fældningsteknikker
Afkvistning
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af grenen
mod toppen for at undgå, at beskæringssaven sætter sig fast,
som vist herunder. Afskær grene fra modstående side, og hold
træstammen mellem dig selv og beskæringssaven. Skær aldrig
med beskæringssaven mellem benene, eller mens du sidder
overskrævs på den gren, der skal skæres.
ADVARSEL: Hold ikke beskæringssaven i den forreste
håndskærm. Hold albuen for venstre arm låst, så den
venstre arm er lige, for at modstå ettilbageslag.
ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre
hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det
forrestehåndtag).
ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være i linje
med sværdet under betjening afbeskæringssaven.
Beskæringssaven må aldrig bruges i et træ, i en kluntet
position eller på en stige eller anden ustabil overflade.
Du kan miste kontrol over beskæringssaven, hvilket
kan forårsage alvorligpersonskade.
Hold beskæringssaven i gang ved fuld hastighed hele
tiden, mens dusaver.
Lad kæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke pres
på beskæringssaven ved enden afsnittet.
ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal du altid have
kædebremsen (hvis udstyret hermed) aktiveret,
enheden slukket og batteripakken tagetud.
ADVARSEL: Beskæringssaven må aldrig bruges,
uden at sværdspidsskærmen er korrekt monteret på
sværdet for at forhindre roterendetilbageslag.
TÆND/SLUK-kontakt (Fig.A)
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i
positionen ON (Tænd).
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib beskæringssaven godt
med begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre
omkranser beggehåndtag.
1. For at tænde enheden skal du trykke ned på
startspærregrebet2, der vises i Fig.A, og klemme
udløserkontakten1. Når enheden kører, kan du
slippestartspærregrebet.
2. For at holde enheden i gang skal du blive ved med at
klemme1udløserkontakten.
3. Tryk på udløserkontakten1 for at slå enhedenfra.
BEMÆRK: Hvis der bruges for meget kraft under et snit,
slukkes beskæringssaven. For at genstarte beskæringssaven
skal du slippe startspærregrebet2 og udløserkontakten1,
inden beskæringssaven genstarter. Begynd igen snittet, denne
gang med lidt mindre kraft. Lad beskæringssaven save i sit
egettempo.
17
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Dæksel til tandhjul og kædesamling
(Fig.A, C–G)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af savkæden. Savkæden er skarp, og man
kan skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, og at det frakobles, inden der foretages
følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå
alvorligepersonskader.
1. Anbring saven på en flad, fastoverflade.
2. Fjern afdækningen af kædeafdækningssamlingen7, som
beskrevet i afsnittet Montering af sværdet ogsavkæden.
3. Idet du har beskyttelseshandsker på, skal du bruge en
ren, blød børste til at tørre savsmuld, pinde, vinstokke
eller andet snavs væk, som kan have samlet sig inde i
kædeafdækningssamlingen7 og omkring savkæden5
eller kædehjulet22.
4. Roter kædespændingsskruen9 med den flade
skruetrækkerende på nøglen13. Når skruen drejes mod
uret, kan sværdet4 trækkes tilbage, og spændingen på
savkæden reduceres, så den kan fjernes.
5. Idet du har beskyttelseshandsker på, skal du tage fat i
savkæden og sværdet, og løfte dem væk fra værktøjet.
6. Idet du har beskyttelseshandsker på, skal du bruge en ren,
blød børste til at tørre savsmuld eller andet snavs væk, som
kan have samlet sig på sværdet4 og omkring savkæden5.
7. Monter kæden, sværdet og kædeafdækningssamlingen7
som beskrevet i afsnittene Montering af sværdet
og savkæden, Udskiftning af savkæden, og juster
kædespændingen korrekt før brug, som beskrevet i
afsnittetJustering afkædespænding.
Savkæde og sværd
Efter nogle få timers brug skal du fjerne
kædeafdækningssamlingen, sværdet og savkæden og rengøre
dem grundigt med en blød børste. Sørg for, at smørehullet på
sværdet er fri for rester.
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
Smøring
Se Automatisk smøresystem beskrevet i afsnittet Smøring af
savkæden og sværdet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
endelige snit ved at save fra oven for at møde det første snit,
som vist herunder.
1
1
2
2. OVERSNIT
(2/3 DIAMETER) FOR
AT MØDE 1. SNIT (FOR
AT UNDGÅ KLEMNING)
1. UNDERSNIT
(1/3 DIAMETER)
UNDGÅ SPLINTRING
Hvis stammen er understøttet i begge ender. Sav først 1/3
ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det endelige
snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for at møde
det første snit, som vist herunder.
2. UNDERSNIT (2/3
DIAMETER) FOR AT
MØDE 1. SNIT (FOR AT
UNDGÅ KLEMNING)
1. OVERSNIT (1/3
DIAMETER) FOR AT
UNDGÅ SPLINTRING
På en hældning skal du altid stå på den opadgående side af
stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare fuld
kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet uden
at løsne grebet på beskæringssavens håndtag. Lad ikke
kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt,
skal du vente på, at beskæringssavkæden stopper, inden du
bevæger beskæringssaven. Stop altid motoren, før du går
fra snit til snit.
18
DANSK
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
Skærpning af savkæde (Fig.L–N)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden
der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorligepersonskader.
ADVARSEL: Overslib ikke kædetænder, da dette vil øge
risikoen for tilbageslag. Hvis kæden er blevet slebet mere
end fire gange, skal denudskiftes.
Hver gang kæden skærpes, mister den nogle af kvaliteterne for
lavt tilbageslag, og der bør udvises ekstraforsigtighed.
Det anbefales, at en savkæde ikke skærpes mere end firegange.
BEMÆRK: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden/snavs eller et søm undersavning.
For at få den bedste ydeevne fra din beskæringssav er det vigtigt
at holde tænderne på savkæden skarpe. Følg disse nyttige tips
til korrekt skærpning af savkæde:
1. For at opnå de bedste resultater bør du bruge en fil på
11/64" (4,5 mm) og en filholder eller en filvejleder til
at skærpe din savkæde. Dette sikrer, at du altid får de
retteskærpningsvinkler.
2. Anbring filholderen fladt på den øverste plade og
dybdemåleren påskæret.
3. Hold den rette topplade23 skærpevinkellinje på 30° på din
filvejleder parallelt med din kæde (fil ved 60° fra kæde set
fra siden), som vist i Fig. L.
4. Skærp først skær på den ene side af kæden. Slib fra
indersiden til ydersiden af hvert skær. Vend derefter din sav
rundt, og gentag processen (2, 3, 4) for skær på den anden
side afkæden.
BEMÆRK: Brug en flad fil til at slibe toppene af
rivetænderne (del af kædeled foran skæret), så de er ca.
0,025" (0,635 mm) under skærspidserne, som vist på Fig. M.
5. Hold alle skærlængder ens, som vist i Fig. N.
6. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes
kromoverflade, skal du slibe tilbage, indtil en sådan
skadefjernes.
FORSIGTIG: Efter slibningen er skæret skarpt. Pas ekstra
godt på under denneproces.
19
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
Astsäge
DCMPS520
DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC-Baumusterprüfung durch
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Nummer der benannten Stelle: 0366
ID-Nummer: 40056737
2000/14/EC, Anhang V
LWA (gemessene Schallleistung) 96 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 99 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie
auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Deutschland
10.05.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
DCMPS520
Spannung VDC 18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Länge des Führungsschwerts cm 20
Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf) m/s 8,6
Maximale Schnittlänge cm 15
Ölfüllmenge ml 55
Gewicht (ohne Akku) kg 2,1
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑4‑1:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel im Leerlauf) dB(A) 84
LWA (Schallleistungspegel im Leerlauf) dB(A) 92
K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen
Schallpegel)
dB 3,0
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 4,7
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
18VASTGE
DCMPS520
20
DEUTSCH
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
21
DEUTSCH
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkusab.
22
DEUTSCH
g ) Beim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann
der Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Astsäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
h ) Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und
Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die
Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette
verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem
Gleichgewicht bringt.
i ) Zum Tragen muss die Astsäge ausgeschaltet sein
und sollte den Körper nicht berühren. Bringen
Sie den Kettenschutz an, bevor Sie die Astsäge
transportieren oder lagern. Durch einen sachgemäßen
Umgang mit der Astsäge verhindern Sie einen
unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.
j ) Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen
und Spannen der Kette und zum Wechseln
von Sägeschwert und Sägekette. Eine nicht
ordnungsgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
zum Bruch der Astsägenkette führen.
k ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig.
Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht mehr
gewährleistet.
l ) Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Astsäge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks.
Sägen Sie mit der Astsäge zum Beispiel kein Metall,
keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der Gebrauch
der Astsäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann
zu gefährlichen Situationen führen.
m ) Halten Sie die Astsäge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Astsäge
umschließen. Wenn Sie die Astsäge gut festhalten,
verringert sich das Risiko, die Kontrolle zu verlieren.
Lassen Sie die Astsäge nicht los.
n ) Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch haben Sie die Astsäge in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
o ) Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile können
Risse entstehen oder es kann erhöhte Verletzungsgefahr
bestehen.
p ) Das Schärfen der Astsäge und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Verletzungsgefahr
führen.
q ) Diese Astsäge eignet nicht zum Fällen von Bäumen.
Der Gebrauch der Astsäge für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu schweren Verletzungen des Bedieners
oder der Umstehenden führen.
Sicherheitshinweise für Astsägen
a ) Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
die Astsäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Astsäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die
Sägekette Körper- oder Kleidungsteile berührt.
b ) Halten Sie die Astsäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie die Astsäge anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
c ) Halten Sie die Astsäge ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da die Kette mit verdeckten
Kabeln in Berührung kommen könnte. Der Kontakt
der Sägekette mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile an der Astsäge unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
d ) Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzkleidung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
e ) Bedienen Sie die Astsäge nicht, wenn Sie sich in
einem Baum, auf einer Leiter, einem Dach oder
auf einer anderen instabilen Fläche befinden. Der
Betrieb einer Astsäge auf diese Weise kann zu schweren
Verletzungen führen.
f ) Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Astsäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen
ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über
die Astsäge verlieren.
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
23
DEUTSCH
Die Astsäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante des
Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten,
wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendet wird.
2 . Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit
einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem
anderen Hindernis in Berührung kommen.
5 . Nicht über Schulterhöhe sägen.
6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und rückschlagreduzierende
Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag
verbundenen Risiken verringern.
7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Sägeketten oder
gleichwertige Produkte verwendet werden.
8 . Bei laufender Sägekette darf die Spitze des
Führungsschwerts nicht mit einem Gegenstand in
Kontakt kommen.
9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie
anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen
usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse,
die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen
bestimmten Stamm oder Ast schneiden.
10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig
gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der
Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs
aus der Steckdose gezogen wurde. Die Überprüfung darf
niemals bei laufendem Motor erfolgen.
11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn
sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere
Wahrscheinlichkeit für einen Rückschlag.
12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einen Stamm.
13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie
die geriffelte Stoßleisten 21 auf das Holz und warten Sie, bis
die Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt fortsetzen.
14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oder Bohrungen.
15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen
helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese
Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht
vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Astsäge darf
sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen.
Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen
und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten,
um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
schweren Verletzungen führen können.
r ) Befolgen Sie beim Entfernen von feststeckendem
Material, beim Lagern oder bei der Wartung der
Astsäge alle Anweisungen. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt wurde.
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Bediener:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in
Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die
Säge und damit zu schweren Verletzungen führen. Verlassen
Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der Säge. Als
Bediener einer Astsäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen
treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen
durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung des Geräts oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie die Astsäge mit den Daumen auf einer
Seite und den Fingern auf der anderen Seite an
den Griffen fest. Halten Sie die Astsäge mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass sie den Rückschlagkräften widerstehen
können. Die Rückschlagkräfte können vom Bediener
mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter
Kontrolle gehalten werden. Lassen Sie die Astsäge
nicht los.
b ) Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt
der Spitze, und die Astsäge lässt sich in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
c ) Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht
die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte
Rückschlaggefahr.
d ) Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr
führen.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten
beachtet werden, um Rückschlag zu
minimieren:
1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Astsäge fest
mit beiden Händen, während der Motor läuft. Halten
Sie die Astsäge mit den Daumen auf einer Seite und
den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.
24
DEUTSCH
Vorderer Griff - Der Tragegriff befindet sich an oder in
Richtung des vorderen Teils derAstsäge.
Vorderer Handschutz - Eine strukturelle Barriere zwischen
dem vorderen Griff einer Astsäge und dem Führungsschwert,
die sich in der Nähe der Handposition am vorderen
Griffbefindet.
Führungsschwert - Eine massive Schwertstruktur, die die
Sägekette unterstützt undführt.
Messerschutz/Kettenschutz - Gehäuse über dem
Führungsschwert, das Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge
nicht in Gebrauchist.
Rückschlag - Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder
beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit
Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung
kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im
Schneidspalteinklemmt.
Rückschlag, Einklemmen -
Eine schnelle
Rückwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn das
Holz einknickt und die sich bewegende Sägekette in den Schnitt
entlang der Oberseite des Führungsschwertseinklemmt.
Rückschlag, rotierend - Die schnelle Rückwärts- oder
Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die
sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des
Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm
oder Ast in Berührungkommt.
Entasten - Entfernen der Äste eines umgestürztenBaums.
Rückschlagarme Sägekette - Eine Kette, die die
Anforderungen von ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag
erfüllt (wenn sie mit repräsentativen Astsägen getestetwurde).
Normale Schneidposition - Die Haltungen, die beim
Ablängen und Fällen eingenommenwerden.
Einkerbender Hinterschnitt - Eine Kerbe in einem Baum, mit
der die Fallrichtung des Baums gelenktwird.
Hinterer Griff - Der Stützgriff befindet sich an oder in
Richtung des hinteren Teils derSäge.
Rückschlagreduzierendes Führungsschwert - Ein
Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich
deutlichreduziert.
Ersatz-Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen von
ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag erfüllt, wenn sie
mit bestimmten Astsägen getestet wurde. Sie erfüllt die
ANSI-Leistungsanforderungen möglicherweise nicht, wenn sie
mit anderen Sägen verwendetwird.
Sägekette - Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen,
die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom
Führungsschwert gestütztwird.
Geriffelte Stoßleiste - Die Rippen, die beim Fällen oder
Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und
während des Sägens die Positionbeizubehalten.
Schalter - Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen
elektrischen Stromkreis zum Motor der Astsäge herstellt
oderunterbricht.
Schalterverbindung - Der Mechanismus, der die Bewegung
von einem Auslöser auf den Schalterüberträgt.
Terminologie für Astsägen
Ablängen - Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms
der Länge nach.
Motorbremse (falls vorhanden) - Eine Vorrichtung, um die
Sägekette zu stoppen, wenn der Auslöser losgelassenwird.
Astsägenantrieb - Der Teil der Astsäge ohne Sägekette
undFührungsschwert.
Antriebskettenrad oder Kettenrad - Der Zahnkranz, der die
Sägeketteantreibt.
Fällen -
Das Sägen eines Baums, so dass erumfällt.
Fällschnitt an der Rückseite -
Der letzte Schnitt beim
Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem
eingekerbten Schnittgegenüberliegt.
Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine
Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem
Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts
reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert
reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den
Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den
Sicherheitsanforderungen für elektrische Astsägen geprüft
wurde.
Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten
Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung,
welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz
allmählich in die Säge bewegen. Eine rückschlagarme
Sägekette ist eine Kette, die die Anforderungen bei einem
Rückschlag der Norm ANSI B175.1-2012 erfüllt.
Bedienen Sie die Astsäge nicht, wenn Sie sich in einem Baum,
auf einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen
Fläche befinden.
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre
Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle
Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie
sicher, dass Sie sie verstanden haben.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Astsäge, dass die
Kette keine Gegenstände berührt.
Bedienen Sie die Astsäge nicht mit nur einer Hand! Bei der
Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende
Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden
die Folge sein. Eine Astsäge ist nur für die Verwendung mit
zwei Händen vorgesehen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den
Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehl ablagern.
Halten Sie die Astsäge an, bevor Sie sie absetzen.
Schneiden Sie keine Reben und/oder Unterholz.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen
oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
25
DEUTSCH
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
Schaltersperre - Ein beweglicher Anschlag, der den
unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von
Hand aktiviertwird.
26
DEUTSCH
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 16 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Die blinkende Ladeanzeige der Phase 1stellt den
Ladevorgang dar, der den Akku auf den Großteil seiner
Kapazität auflädt. Die blinkende Ladeanzeige der Phase
2des Ladevorgangs stellt den verbleibenden oder
abschließenden Ladevorgang dar, der den Akku auf seine
volle Kapazitätauflädt.
4. Der Abschluss des Ladevorgangs für Phase 1oder Phase
2wird dadurch angezeigt, dass das Licht der Phase
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen,
wenn die Ladeleuchten von Phase 1und von Phase
2dauerhaft an sind, und kann dann entnommen und
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
HINWEIS: Zum Entnehmen des Akkupacks muss bei einigen
Ladegeräten der Akku-Löseknopf 17 gedrücktwerden.
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeiger
Ladevorgang Phase 1
Ladevorgang Phase 2
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
27
DEUTSCH
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
28
DEUTSCH
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18-Volt-Akku
betrieben: DCMPS520.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548, DCBP034, DCBP034G. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zu entnehmen.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus
mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel:
Der Wh-Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit 36Wh).
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
29
DEUTSCH
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Auslöseschalter
2 Sicherungshebel
3 Vorderer Handschutz
4 Führungsschwert
5 Sägekette
6 Schwertspitzenschutz
7 Kettenabdeckung
8 Schwertsicherungsmutter
9 Kettenspannschraube
10 Ölpegelanzeige
11 Ölbehälterdeckel
12 Führungsschwertabdeckung
13 Schlüssel
14 Hinterer Griff
15 Vorderer Handgriff
16 Akkupack
17 Akku-Löseknopf
Verwendungszweck
Die DCMPS520 Astsäge ist zum Sägen von Holzstücken oder
-stämmen bis zu einem Durchmesser von 15cm vorgesehen.
Die Astsäge darf nicht in einem Baum, auf einer Leiter oder von
einer instabilen Fläche aus betrieben werden und sollte immer
mit zwei Händen bedientwerden.
NICHT in nasser Umgebung, bei kräftigem Wind/Sturm oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
Verwenden Sie das Gerät NICHT bei Dunkelheit oder Nebel.
Dieses Werkzeug muss bei ausreichender Beleuchtung
verwendetwerden.
Diese Astsägen sind Elektrowerkzeuge für den
professionellenGebrauch.
Lassen Sie NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 24 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät.
99
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Geeigneten Augen-, Gehör- und Kopfschutz tragen
Tragen Sie Handschuhe.
Tragen Sie geeigneten Fußschutz.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit
anderen Gegenständen sollte vermieden werden.
Drehrichtung der Sägekette.
Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie die
Astsäge bedienen.
Packungsinhalt
Die DCMPS520 Packung enthält:
1 Astsäge
1 Führungsschwert
1 20 cm Sägekette
1 Führungsschwertabdeckung
1 Schraubenschlüssel
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-Akkus (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-Akkus (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von B-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
30
DEUTSCH
Anpassen der Kettenspannung (Abb.A, C–F)
WARNUNG: Eine falsch gespannte Sägekette kann dazu
führen, dass sich die Sägekette vom Führungsschwert
löst, was zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führenkann.
HINWEIS: Die Spannung der Sägekette sollte regelmäßig vor
jeder Verwendung justiertwerden.
1. Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche
und überprüfen Sie dann die Spannung der Sägekette5.
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig
Kraftaufwand mit Mittelfinger und Daumen ca. 1/8" (3 mm)
vom Führungsschwert4 abheben lässt, siehe Abb.E. Die
Sägekette muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des
Führungsschwerts anliegen, siehe Abb.F.
2. Lösen Sie zum Einstellen der Kettenspannung die
Schwertsicherungsmutter8.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
Wenn die Sägekette5 und das Führungsschwert4 separat im
Karton verpackt sind, muss erst die Kette am Schwert und dann
beide zusammen am Werkzeugkörper befestigtwerden.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
2. Drehen Sie die Schwertsicherungsmutter8 mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel13 gegen
denUhrzeigersinn.
3. Entfernen Sie die Kettenabdeckungsbaugruppe7 und die
Schwertsicherungsmutter8.
4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette5
und wickeln Sie sie um das Führungsschwert4, wobei die
Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (Abb.G).
5. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette um die gesamte
Führungsschiene herum richtig in dem Schlitzsitzt.
6. Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad22 herum an.
Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in Abb.D
gezeigt am Kettenspannstift19 und der Schraube18
unten am Werkzeugaus.
7. Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die
Kettenabdeckungsbaugruppe7 wieder an. Bringen Sie
zuerst das hintere Teil der Ritzelabdeckung an, drehen Sie es
nach unten und achten Sie darauf, dass das Schraubenloch
an der Abdeckung an der Schraube18 am Hauptgehäuse
ausgerichtetist.
8. Bringen Sie die Schwertsicherungsmutter8 an
und schrauben Sie sie mit dem mitgelieferten13
Schraubenschlüssel,
bis sie bündig ist
, lösen Sie dann die
Mutter um eine volle Umdrehung, damit die Sägekette
richtig gespannt werdenkann.
9. Drehen Sie die Kettenspannschraube9 im Uhrzeigersinn,
um die Spannung zu erhöhen, wie in Abb.D gezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette5 eng
am Führungsschwert4 anliegt. Ziehen Sie die
Schwertsicherungsmutter8
fest, bis sie bündigsitzt
.
10. Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt Anpassen
derKettenspannung.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 16 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs(Abb.B)aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der
Sicherunghören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 17 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige20 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte vonDeWALT.
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung, Kenntnisse oder Fertigkeiten verwendet werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassenwerden.
Montage von Führungsschwert und
Sägekette
(Abb.A, C–G)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit
der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Sägekette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
31
DEUTSCH
Aufbewahrung für
Führungsschwertabdeckung und
Schraubenschlüssel (Abb.A, H–J)
Die Führungsschwertabdeckung12 hat zwei Funktionen:
Sie deckt das Führungsschwert4 ab, wenn das Werkzeug
nicht benutzt wird, und dient zur Aufbewahrung des
Schraubenschlüssels13.
Führungsschwertabdeckung
1. Um die Führungsschwertabdeckung12 zu öffnen,
heben Sie den Riegel25 an und ziehen die beiden
Hälftenauseinander.
2. Bringen Sie die Führungsschwertabdeckung12 wie
in Abb. A, H–J gezeigt am Führungsschwert4 an.
Vergewissern Sie sich, dass der Haltestift29 an der
Führungsschwertabdeckung12 an dem Halteloch30 am
Führungsschwert4 ausgerichtetist.
3. Zum Schließen der Führungsschwertabdeckung12
schließen Sie die beiden Hälften und vergewissern Sie sich,
dass der Riegel25 richtig in der Aussparung26sitzt.
Ölen von Sägekette und Führungsschwert
(Abb.A)
Automatisches Ölungssystem
Diese Astsäge ist mit einem automatischen Ölungssystem
ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig mit
Öl schmiert.
1. Die Ölpegelanzeige10 zeigt den Ölpegel in der Astsäge an.
Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel voll ist, nehmen
Sie den Akku von der Astsäge ab und füllen den Ölbehälter
mit dem richtigen Öltypauf.
2. Nach dem Sägen muss der Ölbehälter immer
geleertwerden.
3. Leeren Sie immer den Öltank, bevor Sie das Gerät einlagern.
HINWEIS: Die Astsäge darf nicht ohne Öl betriebenwerden.
HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette immer
hochwertiges, biologisch abbaubares Sägekettenöl, damit
die Teile optimal geschmiert werden. Für das Beschneiden
von Bäumen wird Schwert- und Kettenöl auf Pflanzenbasis
empfohlen, da Öle auf Mineralbasis lebenden Bäumen schaden
können. Verwenden Sie niemals schmutziges, gebrauchtes
oder kontaminiertes Öl. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigtwerden.
Auffüllen des Ölbehälters
1. Schrauben Sie den Ölbehälterdeckel11 gegen den
Uhrzeigersinn ab und nehmen Sie ihn dann ab. Füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die
oberste Markierung der Ölpegelanzeige10 erreichthat.
2. Ölbehälterdeckel wieder aufsetzen und im
Uhrzeigersinnanziehen.
3. Schalten Sie die Astsäge regelmäßig aus und überprüfen Sie
die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass Sägeschwert
und Kette ordnungsgemäß geöltwerden.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen autorisiertenKundendienststelle.
Für das Modell DCMPS520 wird die 8"(203mm) Ersatzkette
DT20693
benötigt. Ersatzschwert 8" (203mm)DT20694.
Ersetzen der Sägekette (Abb.A, C–G)
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit
der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Sägekette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
VORSICHT: Die Kettengeschwindigkeit dieses Produkts
beträgt 8,6 m/s. Verwenden Sie nur Ketten, die für eine
Geschwindigkeit über 8,6 m/s ausgelegtsind.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
2. Nehmen Sie die Kettenabdeckung7 wie in Abschnitt
„Montage von Führungsschwert und Sägekette“
beschriebenab.
3. Zum Entfernen der Sägekette5 die
Kettenspannschraube9 an der Vorderseite des Gehäuses
mit dem flachen Ende des Schraubenschlüssels drehen.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um das
Führungsschwert4 zurückzuführen und die Spannung der
Sägekette zu vermindern, so dass Sie sie abnehmenkönnen.
4. Greifen Sie die Sägekette mit Schutzhandschuhen und
heben Sie die verschlissene Sägekette aus der Nut in
demFührungsschwert.
5. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsschwert so
installiert ist, dass der Schwertspitzenschutz6 wie in Abb.E
gezeigt positioniert ist.
6. Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des
Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss
der Pfeil auf der Sägekette mit der Darstellung auf der
Kettenabdeckung 7 übereinstimmen, siehe Abb.G.
7. Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von
Führungsschwert undSägekette.
3. Drehen Sie die Kettenspannschraube9 an der
Vorderseite des Gehäuses mit dem flachen Ende des
Schraubenschlüssels13.
4. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette und passen Sie sie
bei Bedarfan.
5. Überspannen Sie die Sägekette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert und Sägekette verkürzen.
6. Wenn die Spannung der Sägekette korrekt ist, ziehen Sie
die Schwertsicherungsmutter8
bündig an
. Ziehen Sie die
Schwertsicherungsmutter8 auf ein Drehmoment von
6ft-lbs (8 Nm)an.
7. Eine neue Kette dehnt sich in den ersten Betriebsstunden
noch etwas. Es ist wichtig, die Spannung während der
ersten zwei Stunden der Nutzung (nach Trennen des Akkus
Entfernen des Akkus) regelmäßig zuüberprüfen.
32
DEUTSCH
Bedienung der Astsäge (Abb.A)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann. Beachten
Sie die Sicherheitshinweise unter Ursachen und
Vermeidung des Rückschlageffekts durch
den Bediener, um Risiken durch Rückschlag
zuvermeiden.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht
über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand.
Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand
nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig
auf beideFüße.
Halten Sie mit der linken Hand den vorderen
Griff15 und mit der rechten Hand den hinteren
Griff14 gut fest, so dass sich Ihr Körper links vom
Führungsschwertbefindet.
WARNUNG: Halten Sie die Astsäge nicht am vorderen
Handschutz. Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms
durch, so dass der linke Arm gerade ist, um einem
Rückschlagstandzuhalten.
WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand
am hinteren Griff und rechte Hand am vorderenGriff).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der
Bedienung der Astsäge kein Teil Ihres Körpers in einer Linie
mit dem Führungsschwertbefindet.
Arbeiten Sie mit der Astsäge niemals in einem Baum,
in einer unbequemen Position, auf einer Leiter oder
einer anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die
Kontrolle über die Astsäge verlieren, sind schwere
Verletzungen dieFolge.
Lassen Sie die Astsäge beim Sägen immer mit voller
Geschwindigkeitlaufen.
Lassen Sie die Kette für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten
Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die Astsäge aus,
wenn das Ende des Schnittsnaht.
WARNUNG: Bei Nichtgebrauch muss die
Kettenbremse (falls vorhanden) immer aktiviert, das
Gerät ausgeschaltet und der Akku entferntsein.
WARNUNG: Betreiben Sie zum Schutz vor einem
Rückschlag die Astsäge niemals, ohne dass
der Schwertspitzenschutz ordnungsgemäß am
Führungsschwert montiertist.
EIN/AUSSCHALTER (Abb.A)
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und
fassen Sie die Astsäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen
und Finger beide Handgriffeumfassen.
1. Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den
Sicherungshebel2, siehe Abb.A nach unten und drücken
HINWEIS: Halten Sie die Säge NICHT am vorderen
Handschutz3.
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
vorderen Griff15 unterhalb des vorderen Handschutzes3 und
die rechte auf dem hinteren Griff14.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A, K)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Transportieren der Säge (Abb.A, I)
Schalten Sie das Gerät immer aus, nehmen Sie den Akku
heraus und decken Sie das Führungsschwert4 mit
der Führungsschwertabdeckung12 ab, wenn Sie die
Astsägetransportieren.
Schwertspitzenschutz (Abb.A)
WARNUNG: Betreiben Sie zum Schutz vor einem
Rückschlag die Astsäge niemals, ohne dass
der Schwertspitzenschutz ordnungsgemäß am
Führungsschwert montiert ist.
Der Schwertspitzenschutz 6 verringert die Gefahr, dass
die Sägekette 5 am Ende des Führungsschwerts 4 mit
Gegenständen in Berührung kommt, die einen Rückschlag von
Schwert und Sägekette in Richtung des Bedieners verursachen
könnten. Der Schwertspitzenschutz 6 verringert nicht nur die
Gefahr eines Rückschlags, sondern auch die Gefahr, dass die
Kette den Boden berührt.
Schlüssel
1. Öffnen Sie die Führungsschwertabdeckung12, um an den
Schraubenschlüssel13 zugelangen.
2. Nehmen Sie den Schraubenschlüssel13 heraus, indem
Sie das Ende des Schlüssels nach oben und weg von der
Führungsschwertabdeckungheben.
3. Bewahren Sie den Schraubenschlüssel nach der Arbeit in
der Führungsschwertabdeckung auf. Setzen Sie zunächst
das flache Schraubendreherende des Schlüssels in den
Halteschlitz27 ein und drücken Sie dann das Schlüsselende
nach unten, bis die Halteklammern28 den Schlüssel13
fest an seinem Platz halten.
33
DEUTSCH
1. Zu Beginn des Schnitts muss die Kette der Astsäge immer
mit voller Geschwindigkeit laufen.
2. Setzen Sie die geriffelte Stoßleiste21 der Astsäge
hinter den Bereich des Anfangsschnitts, siehe folgende
Darstellung.
3. Schalten Sie die Astsäge ein, drehen Sie dann die Sägekette
und das Sägeschwert in den Baum, wobei die geriffelte
Stoßleiste als Scharnier dient.
4. Sobald die Astsäge einen Winkel von 45° erreicht hat,
halten Sie die Astsäge wieder gerade und wiederholen Sie
diese Schritte, bis der Schnitt vollständig ist.
5. Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird,
machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber
vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die
Astsäge stumpf wird.
SCHNITT VON DER OBERSEITE
– SCHNEIDEN IN DIE ERDE
VERMEIDEN
21
Während das Holz an einem Ende abgestützt wird,
schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der
Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden
Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten Schnitt
trifft, siehe folgende Darstellung.
1
1
2
2. SCHNITT VON OBEN
(2/3 DES DURCHMESSERS),
UM AUF DEN 1. SCHNITT ZU
TREFFEN (UM EINKLEMMEN
ZU VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON UNTEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU VERMEIDEN
Holz ist an beiden Enden abgestützt. Schneiden Sie
zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie dann den
abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3 so vor, dass
er auf den ersten Schnitt trifft, siehe folgende Darstellung.
2. SCHNITT VON UNTEN (2/3 DES
DURCHMESSERS), UM AUF DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM
EINKLEMMEN ZU VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON OBEN (1/3
DES DURCHMESSERS) UM
SPLITTERN ZU VERMEIDEN
Allgemeine Sägetechniken
Entasten
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim
Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom
Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt.
Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite des
Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen
der Astsäge zu vermeiden, siehe folgende Darstellung. Sägen
Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab. Der
Baumstamm befindet sich dabei zwischen Ihnen und der
Astsäge. Sägen Sie niemals mit der Astsäge zwischen Ihren
Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über
dem zu sägenden Ast.
Ablängen
WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten
zuerst mit einem Sägebock zu üben.
Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge
nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt
davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach
Möglichkeit einen Sägebock, siehe folgende Darstellung.
den Auslöseschalter1 herein. Wenn das Gerät in Betrieb ist,
können Sie den Sicherungshebelloslassen.
2. Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter 1 gedrückthalten.
3. Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den
Auslöseschalter1los.
HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet
wird, schaltet sich die Astsäge aus. Um die Astsäge neu zu
starten, müssen Sie den Verriegelungshebel2 und den
Auslöseschalter1 loslassen, bevor die Astsäge neu gestartet
werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses Mal mit
weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Astsäge in ihrem eigenen
Temposchneiden.
34
DEUTSCH
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Abdeckung für Kettenrad und Kette
(Abb.A, C–G)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit
der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Sägekette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass der Akku aus dem Werkzeug entfernt wurde bzw. der
Stecker abgezogen wurde, bevor Sie die folgenden Schritte
ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungenführen.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
2. Nehmen Sie die Kettenabdeckung7 wie in Abschnitt
Montage von Führungsschwert und Sägekette
beschriebenab.
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe und verwenden Sie eine
saubere Bürste mit weichen Borsten, um Sägestaub,
Stöcke, Pflanzenreste oder andere Verunreinigungen zu
entfernen, die sich im Inneren der Kettenabdeckung7
und um die Sägekette5 oder das Ritzel22 angesammelt
habenkönnten.
4. Drehen Sie die Kettenspannschraube9 mit dem flachen
Schraubendreherende des Schraubenschlüssels13.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um das
Führungsschwert4 zurückzuführen und die Spannung der
Sägekette zu vermindern, so dass Sie sie abnehmen können.
5. Tragen Sie Schutzhandschuhe, greifen Sie die Sägekette
und das Führungsschwert und heben Sie sie vom
Werkzeugweg.
6. Tragen Sie Schutzhandschuhe und verwenden Sie eine
saubere Bürste mit weichen Borsten, um Sägestaub oder
andere Verunreinigungen zu entfernen, die sich auf dem
Führungsschwert4 und um die Sägekette5 angesammelt
habenkönnten.
7. Montieren Sie die Kette, das Führungsschwert und die
Kettenabdeckung7 wie in den Abschnitten Montage
von Führungsschwert und Sägekette und Ersetzen der
Sägekette beschrieben und stellen Sie die Kettenspannung
vor der Verwendung richtig ein, wie im Abschnitt Einstellen
der Kettenspannungbeschrieben.
Sägekette und Führungsschwert
Nach einigen Betriebsstunden müssen
Kettenabdeckungsbaugruppe, Führungsschwert und Sägekette
abgenommen und mit einer weichen Bürste gründlich gereinigt
werden. Sorgen Sie dafür, dass das Ölloch am Sägeschwert frei
von Schmutzist.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Siehe Automatisches Ölungssystem im Abschnitt Ölen von
Sägekette undFührungsschwert.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg
zugewandte Seite des Stamms. Um beim "Durchschneiden"
die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den
Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch
die Griffe der Astsäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die Kette
nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss des
Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die
Astsäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor
Sie zum nächsten Schnitt übergehen.
35
DEUTSCH
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Schärfen der Sägekette (Abb.L–N)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
WARNUNG: Feilen Sie nicht zu viel an den Spitzen, da dies
das Risiko eines Rückschlags erhöht. Wenn die Kette mehr
als viermal geschärft wurde, ersetzen Siesie.
Bei jedem Schärfen verliert die Kette etwas von ihrer Fähigkeit
zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit
besonders vorsichtig vorgegangenwerden.
Es wird empfohlen, eine Sägekette höchstens viermal
zuschärfen.
HINWEIS: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden/Schmutz oder einen Nagelberühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Astsäge zu erhalten,
muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie
diese Hinweise zum richtigen Schärfen der Säge:
1. Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 11/64" (4,5 mm)-
Feile und einen Feilenhalter oder eine Führung, um die
Sägekette zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die
richtigenSchärfwinkel.
2. Legen Sie den Feilenhalter flach auf die obere Platte und
den Tiefenbegrenzer derZähne.
3. Bewahren Sie beim Feilen der oberen Platte23 den
richtigen Winkel von 30° Ihrer Feilenführung bei, so dass sie
parallel zur Kette liegt (feilen Sie von der Seite her gesehen
im 60°-Winkel von der Kette), siehe Abb. L.
4. Schärfen Sie die Zähne zuerst auf einer Seite der Kette.
Feilen Sie von der Innenseite jedes Zahns nach außen.
Drehen Sie dann die Säge um und wiederholen Sie die
Vorgänge (2, 3, 4) für die Zähne auf der anderen Seite
derKette.
HINWEIS: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Spitzen
der kleinen Streben (Teile der Kettenglieder vor den Zähnen)
zu feilen, also ungefähr 0,025" (0,635 mm) unter den Spitzen
der Zähne, wie in Abb.Mgezeigt.
5. Halten Sie alle Glieder gleich lang, wie in Abb. Ngezeigt.
6. Falls auf der Chromoberfläche der oberen oder seitlichen
Platten Beschädigungen vorhanden sind, fielen Sie diese ab,
bis die Beschädigungen entferntsind.
VORSICHT: Nach dem Feilen sind die Zähne sehr
scharf; seien Sie daher während dieses Vorgangs
besondersvorsichtig.
36
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
Pruner Saw
DCMPS520
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC type-examination by
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Notified Body number : 0366
ID number: 40056737
2000/14/EC, Annex V
LWA (measured sound power level) 96 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 99 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
10.05.2023
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCMPS520
Voltage VDC 18
Type 1
Battery type Li‑Ion
Bar Length cm 20
Maximum Chain Speed (no‑load) m/s 8.6
Maximum Cutting Length cm 15
Oil Capacity ml 55
Weight (without battery pack) kg 2.1
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑4‑1:
LPA (emission sound pressure level at no load) dB(A) 84
LWA (sound power level at no load) dB(A) 92
K (uncertainty for the given sound level) dB 3.0
Vibration emission value a
h
= m/s24.7
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
18V PRUNER SAW
DCMPS520
37
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
Pruner Saw
DCMPS520
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597
(as amended), EN 62841-1:2015+A11:2022,
VDE-PB-0023:2022-08.
UKCA Type Examination by
Technology International (Europe) Ltd
56 Shrivenham Hundred Business Park, Watchfield, Swindon,
SN6 8TY, Great Britain
Body number: 0673
UK Machinery Type-examination Certificate Number:
TI(E) / SOMSR(08) – UKTE / 110 / 05052023
The Noise Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended),
Schedule8.
LWA (measured sound power level) 96 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 99 dB(A)
These products conform to the following UK Regulations
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
Paul Featherstone
Product Director – Outdoor Products Group
DeWALT, UK,
270Bath Road, Slough
Birkshire SL1 4DX
England
10.05.2023
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
38
ENGLISH
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
39
ENGLISH
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
Pruner Safety Warnings
a ) Keep all parts of the body away from the saw chain
when the pruner is operating. Before you start the
pruner, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating
pruners may cause entanglement of your clothing or body
with the sawchain.
b ) Always hold the pruner with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the pruner with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never
bedone.
c ) Hold the pruner by insulated gripping surfaces only,
because the saw chain may contact hidden wiring.
Saw chains contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the pruner "live" and could give the operator
an electricshock.
d ) Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for, head, hands, legs and
feet is recommended. Adequate protective clothing will
reduce personal injury from flying debris or accidental
contact with the sawchain.
e ) Do not operate a pruner saw in a tree, on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support. Operation
of a pruner saw in this manner could result in serious
personal injury.
f ) Always keep proper footing and operate the pruner
only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of
balance or control of the pruner.
g ) When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibers is
released, the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the pruner out ofcontrol.
h ) Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material could catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you offbalance.
i ) Carry the pruner with the pruner switched off and
away from your body. When transporting or storing
the pruner always fit the guide bar cover. Proper
handling of the pruner will reduce the likelihood of
accidental contact with the moving sawchain.
j ) Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing the bar and saw chain. Improperly
tensioned or lubricated chain could break the
prunerchain.
k ) Keep handles dry, clean, and free from oil
andgrease. Greasy, oily handles are slippery,
causing loss ofcontrol.
l ) Cut wood only. Do not use pruner for purposes not
intended. For example: do not use pruner for cutting
metal, plastic, masonry or non-wood building
materials. Use of the pruner for operations different than
intended could result in a hazardoussituation.
m ) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pruner handles, with both hands on
the pruner. Maintaining control of the pruner will
reduce the risk of losing control. Do not let go of the
pruner.
n ) Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This enables better control of the pruner in
unexpected situations.
o ) Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars and
chains can cause chain breakage and increase the risk
of injury.
p ) Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the pruner chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased
risk of injury.
40
ENGLISH
q ) This pruner is not intended for tree felling. Use of the
pruner for operations different than intended could result
in serious injury to the operator or bystander.
r ) Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the pruner saw. Make
sure the switch is off and the battery pack is removed.
Causes and Operator Prevention ofKickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in thecut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards theoperator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards theoperator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
pruner user, you should take several steps to keep your cutting
jobs free from accident orinjury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pruner handles, with both hands on
the saw and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the pruner.
b ) Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the pruner in
unexpectedsituations.
c ) Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars and
chains may cause chain breakage and/orkickback.
d ) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increasedkickback.
The Following Precautions Should Be
Followed to Minimize Kickback:
1 . Grip saw firmly. Hold the pruner firmly with both hands
when the motor is running. Use a firm grip with thumbs
and fingers encircling the pruner handles. Pruner will pull
forward when cutting on the bottom edge of the bar, and
push backward when cutting along the top edge of thebar.
2 . Do not overreach.
3 . Keep proper footing and balance at alltimes.
4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or otherobstruction.
5 . Don’t cut above shoulderheight.
6 . Use devices such as low kickback chain and reduced
kickback guide bars that reduce the risks associated
withkickback.
7 . Only use replacement bars and saw chains specified by
the manufacturer or theequivalent.
8 . Never let the moving saw chain contact any object at the
tip of the guidebar.
9 . Keep the working area free from obstructions such
as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.
Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could
hit while you are cutting through a particular log orbranch.
10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A
loose or dull chain can increase the chance of kickback.
Check tension at regular intervals with the motor stopped and
tool unplugged, never with the motorrunning.
11 . Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is
a greater chance for kickback tooccur.
12 . Cut one log at atime.
13 . Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage the ribbed bumpers 21 onto the wood and allow the
chain to reach full speed before proceeding witha cut.
14 . Do not attempt plunge cuts or borecuts.
15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a
cut and pinch or fall intochain.
Kickback Safety Features
WARNING: The following features are included on your
saw to help reduce the hazard of kickback; however such
features will not totally eliminate this dangerous reaction.
As a pruner user do not rely only on safety devices. You
must follow all safety precautions, instructions, and
maintenance in this manual to help avoid kickback and
other forces which can result in seriousinjury.
Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius
tip which reduces the size of the kickback danger zone on
bar tip. A reduced-kickback guide bar is one which has
been demonstrated to significantly reduce the number and
seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety
requirements for electric pruners.
Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge
and guard link which deflects kickback force and allows wood
to gradually ride into the cutter. A low-kickback chain is a chain
which has met kickback performance requirements of ANSI
B175.1–2012.
Do not operate pruner while in a tree, on a ladder, on a scaffold,
or from any unstablesurface.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock theoperator.
Do not attempt operations beyond your capacity or experience.
Read thoroughly and understand completely all instructions in
thismanual.
Before you start pruner, make sure saw chain is not contacting
anyobject.
Do not operate a pruner with one hand! Serious injury to the
operator, helpers, or bystanders may result from one-handed
operation. A pruner is intended for two-handed useonly.
Keep the handles dry, clean, and free of oil orgrease.
Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor or
outside airvents.
Stop the pruner before setting itdown.
41
ENGLISH
Pruner Names and Terms
Bucking - The process of cross-cutting a felled tree or log
intolengths.
Motor Brake (if equipped) - A device used to stop the saw
chain when the trigger isreleased.
Pruner Powerhead - A pruner without the saw chain and
guidebar.
Drive Sprocket or Sprocket - The toothed part that drives
the sawchain.
Felling -
The process of cutting down atree.
Felling Back Cut -
The final cut in a tree felling operation made
on the opposite side of the tree from the notchingcut.
Front Handle - The support handle located at or toward the
front of the pruner.
Front Hand Guard - A structural barrier between the front
handle of a pruner and the guide bar, typically located close to
the hand position on the fronthandle.
Guide Bar - A solid railed structure that supports and guides
the sawchain.
Scabbard/Guide Bar Cover - Enclosure fitted over guide bar
to help prevent tooth contact when saw is not inuse.
Kickback - The backward or upward motion, or both of the
guide bar occurring when the saw chain near the nose of the
top area of the guide bar contacts any object such as a log or
branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain
in thecut.
Kickback, Pinch -
The rapid pushback of the saw which can
occur when the wood closes in and pinches the moving saw
chain in the cut along the top of the guidebar.
Kickback, Rotational - The rapid upward and backward
motion of the saw which can occur when the moving saw
chain near the upper portion of the tip of the guide bar
contacts an object, such as a log orbranch.
Limbing - Removing the branches from a fallentree.
Low-Kickback Chain - A chain that complies with the
kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012
(when tested on a representative sample of pruners).
Normal Cutting Position - Those positions assumed in
performing the bucking and fellingcuts.
Notching Undercut - A notch cut in a tree that directs the
tree’sfall.
Rear Handle - The support handle located at or toward the
rear of thesaw.
Reduced Kickback Guide Bar - A guide bar which has been
demonstrated to reduce kickbacksignificantly.
Replacement Saw Chain - A chain that complies with
kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012
when tested with specific pruners. It may not meet the ANSI
performance requirements when used with othersaws.
Do not cut vines and/or small under-brush.
Use extreme caution when cutting small size brush and
saplings because slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you offbalance.
Saw Chain - A loop of chain having cutting teeth, that cut the
wood, and that is driven by the motor and is supported by the
guidebar.
Ribbed Bumper - The ribs used when felling or bucking to
pivot the saw and maintain position whilesawing.
Switch - A device that when operated will complete or
interrupt an electrical power circuit to the motor of thepruner.
Switch Linkage - The mechanism that transmits motion from
a trigger to theswitch.
Switch Lockout - A movable stop that prevents the
unintentional operation of the switch until manuallyactuated.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use an approved extension cable suitable for the power input of
your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is
1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
42
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 16 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The Stage 1charging blink indicator represents the
charge process that charges the majority of the battery's
capacity. Stage2charging blink indicator represents the
remainder, or top off charge process, for the battery to reach
fullcapacity.
4. The completion of charge for Stage 1or Stage 2will be
indicated by the stage's light remaining ON continuously.
The battery pack is fully charged when both Stage1and
Stage 2charging lights remain ON continuously, and it may
be removed and used at this time or left in thecharger.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers require the
battery pack release button 17 to bepressed.
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Indicators
Stage 1 Charging
Stage 2 Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
43
ENGLISH
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
44
ENGLISH
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
Example of Use and Transport Label Marking
3batteries of 36Wh each. The Use Wh rating might indicate
108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p See Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge battery packs only with designated DeWALT
chargers. Charging battery packs other than the
designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
45
ENGLISH
Package Contents
The DCMPS520 package contains:
1 Pruning Saw
1 Guide Bar
1 20 cm Saw Chain
1 Guide Bar Cover
1 Wrench
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with B models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The following tools operate on an 18-volt battery pack:
DCMPS520.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548, DCBP034, DCBP034G. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Always use two hands when operating
thepruningsaw.
Switch the tool off. Before performing any maintenance
on the tool, remove the battery from thetool.
99
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
Wear eye, ear and head protection.
Wear gloves.
Wear proper foot protection.
Do not expose the tool to rain or high
humidity or leave
outdoors while it israining.
Contact of the guide bar tip with any object should
beavoided.
Rotational direction of the sawchain.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Lock-off lever
3 Front hand guard
4 Guide bar
5 Saw chain
6 Bar tip guard
7 Chain assembly cover
8 Bar lock nut
9 Chain tensioning screw
10 Oil level indicator
11 Oil cap
12 Guide bar cover
13 Wrench
14 Rear handle
15 Front handle
16 Battery pack
17 Battery pack release button
Intended Use
The DCMPS520 pruner saw is designed for cutting limbs or logs
up to 15cm indiameter. The pruner saw is not intended to be
operated in a tree, on a ladder, from any unstable support and
should always be operated with two hands.
DO NOT use under wet conditions, during heavy winds/storms,
or in presence of flammable liquids orgases.
DO NOT use in dark or foggy conditions. This tool is to be used
with sufficient light.
These pruners are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills.
Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 24 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
46
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
5. Ensure the saw chain is properly set in the slot around the
entire guidebar.
6. Place the saw chain around the sprocket22 while lining up
the slot on the guide bar with chain tensioning pin19, and
the bolt18, on the base of the tool as shown in Fig.D.
7. Once in place, hold the bar still, replace chain assembly
cover7. Install the rear of the sprocket cover first, rotate
it down and make sure the bolt hole on the cover lines up
with the bolt18 on the mainhousing.
8. Install the bar lock nut8 and rotate clockwise with the
wrench13 provided
until snug
, then loosen nut one full
turn, so that the saw chain can be properlytensioned.
9. Rotate the chain tensioning screw9 clockwise to increase
tension as shown in Fig.D. Make sure the saw chain5 is
snug around the guide bar4. Tighten the bar lock nut8
untilsnug
.
10. Follow the instructions in the section Adjusting
ChainTension.
Adjusting Chain Tension (Fig. A, C–F)
WARNING: Incorrect saw chain tension can cause the
saw chain to come off of the guide bar and could cause
serious injury or death.
NOTE: Saw chain tension should be adjusted regularly before
eachuse.
1. With the saw still on a firm surface check the saw chain5
tension. The tension is correct when the saw chain snaps
back after being pulled 1/8" (3 mm) away from the guide
bar4 with light force from the middle finger and thumb
as shown in Fig.E. There should be no “sag” between the
guide bar and the saw chain on the underside as shown in
Fig.F.
2. To adjust saw chain tension, loosen bar lock nut8.
3. Rotate the chain tensioning screw9 in the front of the
housing using the flat screwdriver end of thewrench 13 .
4. Check saw chain tension, adjust ifneeded.
5. Do not over-tension the saw chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
saw chain.
6. Once saw chain tension is correct, tighten bar lock nut8
untilsnug
. Torque the bar lock nut8 to 6 ft-lbs (8 Nm).
7. A new chain stretches slightly during the first few hours of
use. It is important to check the tension frequently (after
disconnecting battery remove the battery pack) during the
first twohours ofuse.
Installing the Guide Bar and Saw Chain
(Fig. A, C–G)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the saw chain. The saw chain is sharp and
can cut you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
If the saw chain5 and guide bar4 are packed separately in the
carton, the chain has to be attached to the bar, and both must
be attached to the body of thetool.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Rotate the bar lock nut8 counterclockwise with the
wrench13 provided.
3. Remove chain assembly cover7 and bar lock nut8.
4. Wearing protective gloves, grasp the saw chain5 and wrap
it around the guide bar4, ensuring the teeth are facing the
correct direction (Fig.G).
Replacing the Saw Chain (Fig.A, C–G)
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the saw chain. The saw chain is sharp and
can cut you when it is notrunning.
CAUTION: The chain speed of this product is 8.6 m/s. Only
use chains that are rated at greater than 8.6 m/s.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack 16 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack with the rails inside the tool’s
handle(Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 17 and firmly pull the
battery pack out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button20. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
47
ENGLISH
Replacement chain and bar are available from your
nearest authorized servicecenter.
The DCMPS520 requires replacement 8"(203mm) chain
DT20693
.
Replacement 8" (203mm) barDT20694.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Remove chain assembly cover7 as described in Installing
the Guide Bar and Saw Chainsection.
3. To remove the saw chain5, rotate the chain tensioning
screw9 in the front of the housing using the flat
screwdriver end of the wrench. Turning the screw
counterclockwise allows the guide bar4 to recede and
reduces the tension on the chain so that it may beremoved.
4. Wearing protective gloves, grasp the saw chain and lift the
worn saw chain out of the groove in the guidebar.
5. Ensure guide bar is installed with the bar tip guard 6
positioned as shown in Fig.E.
6. Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure
the saw teeth are facing the correct direction by matching
the arrow and graphic of the saw chain on the chain
assembly cover7 shown in Fig.G.
7. Follow instructions for Installing the Guide Bar and
SawChain.
Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig.A)
Auto Oiling System
This pruner is equipped with an auto oiling system that keeps
the saw chain and guide bar constantly lubricated.
1. The oil level indicator10 shows the level of the oil in the
pruner. If the oil level is less than a quarter full, remove
the battery from the pruner and refill the oil tank with the
correct type of oil.
2. Always empty oil tank when finishedcutting.
3. Always empty oil tank before storing this unit.
NOTE: Do not operate this pruner without oil.
NOTE: Always use a high-quality, biodegradable bar and chain
oil for proper saw chain and bar lubrication. When pruning
trees, vegetable-based bar and chain oil is recommended, as
mineral-based oils may harm living trees. Never use dirty, used,
or contaminated oil. Doing so may damage the tool.
Filling the Oil Reservoir
1. Unscrew counterclockwise and then remove the oil cap11.
Fill the reservoir with the recommended bar and chain
oil until the oil level has reached the top of the oil level
indicator10.
2. Refit the oil cap and tightenclockwise.
3. Periodically switch the pruner off and check the oil
level indicator to ensure the bar and chain are being
properlyoiled.
Guide Bar Cover
1. To open the guide bar cover12, lift up on the latch 25 and
pull the two halves apart.
2. Fit the guide bar cover12 onto the guide bar4 as shown
in Fig. A, H–J. Ensure that the retaining pin 29 on the guide
bar cover 12 aligns with the retaining hole 30 on the
guide bar4.
3. To close the guide bar cover12, close the two halves and
ensure the latch 25 is secured to the notch 26 .
Wrench
1. Open the guide bar cover 12 to gain access to the
wrench13 .
2. Remove the wrench13 by lifting the wrench end up and
away from the guide bar cover.
3. Store the wrench in the guide bar cover when finished. First
install flat screwdriver end of the wrench into the retaining
slot 27 and then press the wrench end down until the
retaining clips 28 firmly secure the wrench13 in place.
Guide Bar Cover and Wrench Storage
(Fig.A, H–J)
The guide bar cover12 has two functions, to cover the guide
bar4 when the tool is not in use and to store the wrench13 .
Bar Tip Guard (Fig.A)
WARNING: Never operate the pruner without the
bar tip guard properly mounted on the guide bar to
prevent rotational kickback.
The bar tip guard 6 reduces the chance of the saw chain 5
at the end of the guide bar 4 from coming into contact with
objects which may cause the bar and saw chain to kickback
towards the operator. In addition to reducing the chance of
kickback, the bar tip guard 6 will reduce the chance of the
chain from touching the ground.
Transporting Pruner (Fig.A, I)
Always turn unit off, remove the battery and cover the guide
bar4 with the guide bar cover12 when transporting
thepruner.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.A, K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires the left hand on the front
handle15, under the front hand guard 3 , with the right hand
on the rear handle14.
NOTE: DO NOT hold the saw by the front hand guard 3 .
48
ENGLISH
Operating the Pruner (Fig.A)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personalinjury.
Guard Against Kickback which can result in severe
injury or death. See Important Safety Instructions
Causes and Operator Prevention ofKickback, to
avoid the risk ofkickback.
Do not overreach. Do not cut above chest height.
Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide
your weight evenly on bothfeet.
Use a firm grip with your left hand on the front
handle15 and your right hand on the rear
handle14 so that your body is to the left of the
guidebar.
WARNING: Do not hold pruner by front hand guard.
Keep elbow of left arm locked so that left arm is straight to
withstand akickback.
WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on
the rear handle and right hand on the fronthandle).
WARNING: Never allow any part of your body to be in line
with the guide bar when operating thepruner.
Never operate pruner while in a tree, in any awkward
position or on a ladder or other unstable surface. You
may lose control of pruner causing severeinjury.
Keep the pruner running at full speed the entire time
you arecutting.
Allow the chain to cut for you. Exert only light pressure.
Do not put pressure on pruner at end ofcut.
WARNING: When not in use always have the chain
brake (if equipped) engaged, unit turned off and
remove the battery pack.
WARNING: Never operate the pruner without the
bar tip guard properly mounted on the guide bar to
prevent rotational kickback.
ON/OFF Switch (Fig.A)
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ONposition.
Always be sure of your footing and grip the pruner firmly with
both hands with the thumb and fingers encircling bothhandles.
1. To turn the unit on, push down on the lock-off lever2,
shown in Fig.A, and squeeze the trigger switch1. Once the
unit is running, you may release the lock-offlever.
2. To keep the unit running you must continue to squeeze the
trigger switch1.
3. To turn the unit off, release thetrigger switch1.
Common Cutting Techniques
Limbing
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave
larger lower limbs to support the log off the ground. Remove
the small limbs in one cut. Branches under tension should be
cut from the bottom of the branch towards the top to avoid
binding the pruner as shown below. Trim limbs from opposite
side keeping tree stem between you and pruner. Never make
cuts with pruner between your legs or straddle the limb to
becut.
Bucking
WARNING: Recommend that first-time users should
practice cutting on a prunerhorse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should
cut depends on how the log is supported. Use a saw horse
wheneverpossible as shownbelow.
1. Always start a cut with the pruner chain running at
fullspeed.
2. Place the ribbed bumper21 of the pruner behind the area
of the initial cut as shownbelow.
3. Turn the pruner on then rotate the pruner chain and bar
down into the tree, using the ribbed bumper as ahinge.
4. Once the pruner gets to a 45° angle, level the pruner again
and repeat steps until you cut fullythrough.
NOTE: If too much force is applied while making a cut the
pruner will turn off. To restart pruner, you must release the
lock-off lever2 and the trigger switch1 before the pruner will
restart. Begin your cut again, this time with less force. Allow the
pruner to cut at its ownpace.
49
ENGLISH
5. When the tree is supported along its entire length, make a
cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as
this will dull your prunerquickly.
CUT FROM TOP (OVERBUCK)
AVOID CUTTING EARTH
21
When supported at one end first, cut 1/3 the diameter from
the underside (underbuck). Then make the finishing cut by
overbucking to meet the firstcut as shownbelow.
1
1
2
2nd CUT OVERBUCK
(2/3 DIAMETER)
TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
1st CUT UNDERBUCK
(1/3 DIAMETER)
AVOID SPLINTERING
When supported at bothends. First, cut 1/3 down from the
top overbuck. Then make the finished cut by underbucking the
lower 2/3 to meet the firstcut as shownbelow.
2nd CUT UNDERBUCK
(2/3 DIAMETER)
TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
1st CUT OVERBUCK
(1/3 DIAMETER)
TO AVOID SPLINTERING
When on a slope always stand on the uphill side of the
log. When “cutting through,” to maintain complete control
reduce the cutting pressure near the end of the cut without
relaxing your grip on the pruner handles. Don’t let the chain
contact the ground. After completing the cut, wait for the
pruner chain to stop before you move the pruner. Always
stop the motor before moving from cut tocut.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Saw Chain and Guide Bar
After every few hours of use, remove the chain assembly cover,
guide bar and saw chain and clean thoroughly using a soft
bristle brush. Ensure oiling hole on bar is clear of debris.
Lubrication
Refer to Auto Oiling System described in the Saw Chain and
Guide Bar Oiling section.
Sprocket and Chain Assembly Cover
(Fig.A, C–G)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the saw chain. The saw chain is sharp and
can cut you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure the battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Remove chain assembly cover7 as described in Installing
the Guide Bar and Saw Chainsection.
3. Wearing protective gloves, use a clean, soft bristle brush to
wipe away any saw dust, sticks, vines or other debris that
may have collected inside the chain assembly cover7 and
around the saw chain5 or sprocket22.
4. Rotate the chain tensioning screw9 using the flat
screwdriver end of thewrench13. Turning the screw
counterclockwise allows the guide bar4 to recede and
reduces the tension on the chain so that it may beremoved.
5. Wearing protective gloves, grasp the saw chain and
guidebar and lift them away from the tool.
6. Wearing protective gloves, use a clean, soft bristle brush
to wipe away any saw dust or other debris that may have
collected on the guide bar4 and around the saw chain5.
50
ENGLISH
7. Install the chain, guide bar and chain assembly cover7
as described in Installing the Guide Bar and Saw Chain,
Replacing the Saw Chainsections and adjust chain tension
properly before use as described in theAdjustingChain
Tensionsection.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Saw Chain Sharpening (Fig.L–N)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
WARNING: Do not over file chain rakers, this will increase
the risk of kickback. If the chain has been sharpened more
than four times, replaceit.
Each time the chain is sharpened, it loses some of the low
kickback qualities and extra caution should beused.
It is recommended that a saw chain be sharpened no more
than fourtimes.
NOTE: The cutters will dull immediately if they touch the
ground/dirt or a nail whilecutting.
To get the best possible performance from your pruner it is
important to keep the teeth of the saw chain sharp. Follow
these helpful tips for proper saw chain sharpening:
1. For best results use a 11/64" (4.5 mm) file and a file holder or
filing guide to sharpen your saw chain. This will ensure you
always get the correct sharpeningangles.
2. Place the file holder flat on the top plate and depth gauge
of thecutter.
3. Keep the correct top plate23 filing angle line of 30° on
your file guide parallel with your chain (file at 60° from
chain viewed from the side) as shownin Fig. L.
4. Sharpen cutters on one side of the chain first. File from the
inside of each cutter to the outside. Then turn your saw
around and repeat the processes (2, 3, 4) for cutters on the
other side of thechain.
NOTE: Use a flat file to file the tops of the rakers (portion
of chain link in front of the cutter) so they are about 0.025"
(0.635mm) below the tips of the cutters as shownin Fig. M.
5. Keep all cutter lengthsequal as shownin Fig. N.
6. If damage is present on the chrome surface of the top plates
or side plates, file back until such damage isremoved.
CAUTION: After filing, the cutter will be sharp, so use extra
caution during thisprocess.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
51
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Sierra podadora
DCMPS520
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Examen CE de tipo por
VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemania
Organismo notificado n.º: 0366
Número de ID: 40056737
2000/14/CE, Anexo V
LWA (nivel de potencia acústica medido) 96 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 99 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea obtener más información, contacte con
DeWALT en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
10.05.2023
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones de
la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o
mantenidos de forma incorrecta, la emisión de ruido
o vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
DCMPS520
Tensión VCC 18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Longitud de la barra cm 20
Velocidad máx. de la cadena (sin carga) m/s 8,6
Máxima longitud de corte cm 15
Capacidad de aceite ml 55
Peso (sin batería) kg 2,1
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841‑4‑1:
LPA (nivel de presión sonora de emisión sin carga) dB(A) 84
LWA (nivel de potencia sonora sin carga) dB(A) 92
K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB 3,0
Valor de emisión de vibraciones en a
h
= m/s24,7
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
SIERRA PODADORA DE 18V
DCMPS520
52
ESPAÑOL
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de labatería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de labatería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de labatería.
53
ESPAÑOL
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
54
ESPAÑOL
usa la sierra podadora de este modo pueden producirse
lesiones personales graves.
f ) Mantenga siempre un apoyo firme y utilice la
podadora solo cuando se encuentre sobre una
superficie fija, segura y nivelada. Las superficies
resbaladizas o inestables pueden causar la pérdida del
equilibrio o del control de la podadora.
g ) Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se
libera la tensión de las fibras de madera, la rama podría
golpear al operador y/o arrojar la podadora fuera de su
alcance.
h ) Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle con un
latigazo o desequilibrarle.
i ) Transporte la podadora sostenida por la
empuñadura delantera, apagada y alejada del
cuerpo. Cuando transporte o guarde la podadora,
colóquele siempre la tapa de la barra guía. Una
manipulación correcta de la podadora reduce las
posibilidades de que se produzca un contacto accidental
con la cadena de la sierra en movimiento.
j ) Siga las instrucciones de lubricación, tensado de la
cadena y cambio de la barra y la cadena. Una cadena
mal tensada o mal lubricada puede causar la rotura de la
cadena de la podadora.
k ) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Las empuñaduras sucias de grasa
o aceite son resbaladizas y pueden causar la pérdida
de control.
l ) Corte únicamente madera. No utilice la podadora
para finalidades diferentes a las previstas. Por
ejemplo, no utilice la podadora para cortar metal,
plástico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. El uso de la podadora para
trabajos diferentes de aquellos para los que ha sido
concebida puede resultar peligroso.
m ) Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los
dedos rodeando las empuñaduras de la podadora,
con ambas manos en la podadora. Mantener el
control de la podadora reduce el riesgo de perder el
control. No desatienda la podadora.
n ) No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. Esto permite un mejor control de la
podadora en situaciones imprevistas.
o ) Utilice únicamente las barras y las cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. La
sustitución incorrecta de las barras y las cadenas puede
provocar contragolpes o la rotura de la cadena.
p ) Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de la
podadora. La disminución de la altura del calibre de
profundidad puede causar el aumento de contragolpes.
Advertencias de seguridad para podadoras
a ) Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena mientras usa la podadora. Antes de
encender la podadora, compruebe que la cadena no
esté en contacto con ningún objeto. Un momento de
distracción cuando se usan las podadoras puede hacer
que la ropa o partes del cuerpo se enreden con la cadena.
b ) Sujete siempre la podadora teniendo la mano
derecha en la empuñadura trasera, y la mano
izquierda en la delantera. Nunca sujete la podadora
poniendo las manos al contrario, pues aumenta el riesgo
de que se produzcan lesiones personales.
c ) Sujete la podadora únicamente por la superficie de
agarre aislada, ya que la cadena de la sierra puede
entrar en contacto con cables ocultos. Si las cadenas
de la sierra entran en contacto con un cable bajo tensión,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
podrían cargarse y producir una descarga eléctrica al
usuario.
d ) Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El
uso de ropa de protección adecuada reduce los daños
personales causados por residuos volantes o por el
contacto accidental con la cadena de la sierra.
e ) No utilice la podadora mientras se encuentre sobre
un árbol, una escalera u otra superficie inestable. Si
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
55
ESPAÑOL
del borde de la barra, y empujará hacia atrás al cortar a lo
largo del borde superior de la barra.
2 . No se extienda demasiado.
3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente.
4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún
tronco, rama, suelo u otra obstrucción.
5 . No corte por encima de la altura de su hombro.
6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe
moderado y barras guía de contragolpe reducido que
reduzcan los riesgos asociados a los contragolpes.
7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante u otras equivalentes.
8 . No permita que la cadena de la sierra en movimiento
entre en contacto con ningún objeto en la punta de la
barra guía.
9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales
como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda
golpearse la cadena de sierra mientras corta un determinado
tronco o rama.
10 . Mantenga la cadena de sierra afilada y bien tensada.
Si la cadena está floja o desafilada aumentan las
posibilidades de contragolpes. Controle la tensión
periódicamente con el motor parado y con la herramienta
desenchufada, nunca con el motor en funcionamiento.
11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena
a máxima velocidad. Si la cadena se mueve a menor
velocidad, existen grandes posibilidades de que se produzca
un contragolpe.
12 . Corte un solo tronco por vez.
13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados 21 en la madera
y espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes
empezar el corte.
14 . No intente hacer cortes de inmersión o perforación.
15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas u otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
Característica de seguridad contra los
contragolpes
ADVERTENCIA: Las siguientes características están
incluidas en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo
de contragolpes; no obstante tales características no
eliminan totalmente esta peligrosa reacción. Como
usuario de la podadora, no se fíe exclusivamente de
los dispositivos de seguridad. Debe cumplir todas
las precauciones de seguridad, las instrucciones y el
mantenimiento indicados en este manual para contribuir
a evitar los contragolpes u otras fuerzas que pudieran
causar lesiones graves.
La barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una
pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona
de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Se ha
demostrado que la barra guía de contragolpe reducido
reduce considerablemente el número y la gravedad de los
q ) Esta podadora no ha sido diseñada para talar
árboles. El uso de la podadora para trabajos diferentes
a aquellos para los que ha sido concebida puede resultar
peligroso.
r ) Siga todas las instrucciones cuando retire el
material atascado, guarde la podadora o efectúe
el mantenimiento. Compruebe que el interruptor esté
apagado y haber retirado la batería.
Causas de los contragolpes y prevención por
parte del operador:
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se
cierra y pellizca la cadena de la sierra durante el corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una
reacción de retroceso repentina, levantando y bajando la barra
guía hacia el usuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de la sierra en la parte
superior de la barra guía esta retroceda velozmente hacia el
usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del
control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe
únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados
en la sierra. Como usuario de la podadora, debe tomar
precauciones para evitar accidentes y lesiones durante el uso de
la herramienta.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación:
a ) Mantenga un agarre firme, con los pulgares y
los dedos alrededor de las empuñaduras de la
podadora, con ambas manos en la sierra y con el
cuerpo y los brazos en una posición que le permita
resistir a las fuerzas de contragolpe. Si se toman
las debidas precauciones, es posible controlar las
fuerzas de contragolpe. No desatienda la podadora.
b ) No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
podadora en situaciones inesperadas.
c ) Utilice únicamente las barras y las cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. Las barras
y cadenas de repuesto incorrectas pueden provocar
contragolpes o la rotura de la cadena.
d ) Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de la sierra. La
disminución de la altura del calibre de profundidad puede
causar el aumento de los contragolpes.
Para minimizar los contragolpes deberán
tomarse las siguientes precauciones:
1 . Aferre bien la sierra. Sujete la podadora firmemente
con las dos manos mientras el motor esté en marcha.
Aférrela bien poniendo los pulgares y los demás
dedos alrededor de la empuñadura de la podadora. La
podadora tirará hacia adelante al cortar en la parte inferior
56
ESPAÑOL
Barra guía - Estructura sólida con un riel que sirve de soporte
y de guía para la cadena de lasierra.
Vaina/funda de la barra guía - Cubierta colocada sobre la
barra guía que impide el contacto con los dientes cuando la
sierra no está enuso.
Contragolpe - El movimiento hacia atrás o hacia arriba o
ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de
la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía
toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una
rama, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la
sierra durante elcorte.
Contragolpe por pellizco -
Empuje rápido de la sierra hacia
atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y
pellizca la cadena de la sierra en movimiento durante el corte a
lo largo de la parte superior de la barraguía.
Contragolpe rotatorio - El movimiento rápido hacia arriba
y hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la
cadena de la sierra en movimiento cerca de la parte superior
de la punta de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo,
un tronco o unarama.
Desramar - Quitar las ramas de un árboltalado.
Cadena de contragolpe reducido - Una cadena que cumple
los requisitos de rendimiento de contragolpe previstos en la
norma ANSI B175.1–2012 (cuando se ha probado en una
muestra representativa depodadoras).
Posición normal de corte - Las posiciones asumidas al
realizar operaciones de tronzado ytala.
Corte de muescado - Corte en forma de muesca en un árbol
para dirigir la caída delárbol.
Empuñadura trasera - La empuñadura de soporte situada
en o hacia la parte trasera de lasierra.
Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía
que, según se ha demostrado, reduce notablemente
loscontragolpes.
Cadena de la sierra de repuesto - Cadena que cumple
los requisitos de contragolpe establecidos en la norma ANSI
B175.1–2012, tras ser probada con podadoras específicas.
Es posible que no cumpla los requisitos de rendimiento ANSI
cuando se usa con otrassierras.
Cadena de la sierra - Cadena en forma de collar con dientes
de corte que cortan la madera, accionada por el motor y
sostenida por la barraguía.
Tope dentado - Los dientes usados al talar o tronzar para
pivotear la sierra y mantener la postura alaserrar.
Interruptor - Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe
el circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de
lapodadora.
Mecanismo articulado del interruptor - Mecanismo que
transmite el movimiento desde el gatillo alinterruptor.
Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se
acciona manualmente, impide una opresión involuntaria
delinterruptor.
Nombres y términos de la podadora
Tronzado - El proceso de corte transversal de un árbol talado
o de un tronco en trozos.
Freno del motor (si instalado) - Un dispositivo que detiene
la cadena de la sierra al soltar elgatillo.
Cabezal motor de la podadora - Una podadora sin la
cadena de aserrar y sin barraguía.
Piñón de mando o piñón - La pieza dentada que impulsa la
cadena de lasierra.
Tala -
El proceso de cortar un árbol paraderribarlo.
Corte trasero de tala -
Corte final de la operación de tala
de un árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte
demuesca.
Empuñadura delantera - La empuñadura de soporte
situada en o hacia la parte delantera de lapodadora.
Protector de la empuñadura delantera - La barrera
estructural entre la empuñadura delantera de la podadora y la
barra guía, colocada generalmente cerca de la posición de la
mano en la empuñaduradelantera.
contragolpes mediante pruebas conformes a los requisitos de
seguridad para podadoras.
La cadena de contragolpe reducido ha sido diseñada con un
calibrador de profundidad contorneado y una articulación
de protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite
que la madera vaya gradualmente hacia la cuchilla. Una
cadena de contragolpe reducido es una cadena que cumple
los requisitos de contragolpe establecidos en la norma ANSI
B175.1-2012.
No utilice la podadora mientras se encuentre sobre un árbol,
una escalera u otra superficie inestable.
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto
con un cable con corriente hará que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta se carguen de corriente y
produzcan una descarga eléctrica al operador.
No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad
o experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente
todas las instrucciones de este manual.
Antes de encender la podadora, asegúrese de que esta no esté
en contacto con ningún objeto.
¡No utilice la podadora con una sola mano! Si se trabaja
con una sola mano pueden causarse lesiones graves al
operador, los ayudantes y otras personas. La podadora ha sido
concebida únicamente para usarla con las dos manos.
Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.
No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor
o las salidas de aire exteriores.
Detenga la podadora antes de dejarla apoyada.
No corte vides y/o pequeños matorrales.
Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños
y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle en forma de
látigo o hacerle perder el equilibrio.
57
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ningún
paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento para los cargadores de batería compatibles
(consultar Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
58
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 16 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. El indicador parpadeante de carga de la Fase 1representa
el proceso de carga que carga la mayor parte de la
capacidad de la batería. El indicador parpadeante de
carga de la Fase 2representa el proceso de carga restante
o lo que falta completarlo para que la batería esté
completamentecargada.
4. La finalización de la carga de la Fase 1o la Fase 2será indica
mediante la luz de la fase, que queda encendida en modo
continuo. La batería está totalmente cargada cuando las
luces de carga de la Fase 1y la Fase 2quedan encendidas
en modo continuo, entonces puede sacarla, usarla o dejarla
en el cargador.
NOTA: Para sacar la batería, en algunos cargadores hay que
pulsar el botón de liberación de labatería 17.
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores
Fase 1: cargando
Fase 2: cargando
Totalmente cargada
Retardo por batería fría/
caliente*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
59
ESPAÑOL
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLT® tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
60
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
El embalaje DCMPS520 contiene:
1 Sierra podadora
1 Barra guía
1 Cadena de sierra de 20cm
1 Tapa de la barra guía
1 Llave
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos B. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de
DeWALT es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones
comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
Tipo de batería
Las siguientes herramientas funcionan con una batería de 18
voltios: DCMPS520.
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCBP034, DCBP034G. Consulte los Datos técnicos para más
información.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas
por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que
las baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
B USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad
en Wh indica 108Wh (1 batería de 108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías de36Wh).
54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería
de54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3baterías con 1batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36Wh,
lo que significa 3baterías
de 36Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
61
ESPAÑOL
Introducir y extraer la batería de la
herramienta (Fig.B)
NOTA: Compruebe que la batería 16 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la empuñadura de
laherramienta
1. Alinee la batería en las guías ubicadas del interior de la
empuñadura de la herramienta (Fig. B).
2. Deslice la batería en la empuñadura hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
10 Indicador del nivel de aceite
11 Tapón del depósito de aceite
12 Tapa de la barra guía
13 Llave
14 Empuñadura trasera
15 Empuñadura delantera
16 Batería
17 Botón de liberación de la batería
Uso previsto
La DCMPS520 podadora ha sido diseñada para cortar ramas y
troncos de hasta 15cm de diámetro. La sierra podadora no ha
sido concebida para ser usada estando el operador subido a
árboles, escaleras u otros soportes inestables, y siempre debe
usarse con las dosmanos.
NO use el producto en lugares húmedos, cuando haya
fuertes vientos/tormentas, ni en presencia de líquidos o
gasesinflamables.
NO utilice la herramienta en superficies oscuras o brumosas.
Esta herramienta debe utilizarse con suficienteluz.
Estas podadoras son herramientas eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas con discapacidades.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños) que tengan discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de
experiencia, conocimientos o competencia sobre el
uso del aparato. Nunca debe dejar a los niños solos con
esteproducto.
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1 Gatillo
2 Palanca de bloqueo
3 Protector delantero de manos
4 Barra guía
5 Cadena de la podadora
6 Protector de la punta de la barra
7 Conjunto de la tapa de la cadena
8 Tuerca de bloqueo de la barra
9 Tornillo de tensado de la cadena
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 24 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual deinstrucciones.
Utilice siempre protección ocular, auditiva y para la
cabezaadecuadas.
Useguantes.
Use equipo de protecciónrespiratoria.
No exponga la herramienta a la lluvia
ni a la humedad
elevada, ni la deje a la intemperie cuandollueva.
Debe evitarse el contacto de la punta de la barra guía
con cualquierobjeto.
Dirección de giro de la cadena de lasierra.
Utilice siempre las dos manos cuando use
lasierrapodadora.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga
labatería.
99
Potencia sonora garantizada por la Directiva 2000/14/
CE.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
62
ESPAÑOL
Sustitución de la cadena de la sierra
(Fig.A, C–G)
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre
guantes de protección cuando manipule la cadena de
la sierra podadora. La cadena de la sierra está afilada y
Ajuste de tensión de la cadena (Fig.A, C–F)
ADVERTENCIA: La tensión incorrecta de la cadena de la
sierra puede hacer que la cadena de la sierra se salga de la
barra guía y ocasionar lesiones graves o lamuerte.
NOTA: La tensión de la cadena de la sierra debe ajustarse
sistemáticamente antes deluso.
1. Con la sierra sobre una superficie plana y estable,
compruebe la tensión de la cadena de la sierra5. La
tensión es correcta cuando la cadena de la sierra vuelve a su
posición inicial después de separarla 1/8" (3 mm) de la barra
guía4 con una ligera fuerza del dedo medio y el pulgar,
como se muestra en la Fig.E. No debe quedar una "comba"
entre la barra guía y la parte inferior de la cadena de la sierra,
como se muestra en la Fig.F.
2. Para ajustar la tensión de la cadena de la sierra, afloje la
tuerca de bloqueo de la barra8.
3. Gire el tornillo tensor de la cadena9 de la parte delantera
de la carcasa utilizando el extremo plano de la llave13.
4. Compruebe la tensión de la cadena de la sierra, y ajústela si
esnecesario.
5. No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y
de la cadena de la sierra.
6. Una vez que la tensión de la cadena de la sierra sea correcta,
apriete las tuercas de bloqueo de la barra8
hasta que
queden bien apretadas
. Aplique a la tuerca de bloqueo de la
barra8 un par de apriete de 6ft-lbs (8 Nm)
7. Las cadenas nuevas se estiran ligeramente durante las
primeras horas de uso. Es importante comprobar la tensión
frecuentemente (después de desconectar la batería, retire la
batería) durante las dos primeras horas deuso.
perno de la tapa quede alineado con el perno18, en la
carcasaprincipal.
8. Coloque la tuerca de bloqueo de la barra8 y gire en
sentido horario con la llave13 suministrada
hasta quede
ajustada
, y después afloje la tuerca una vuelta completa,
para tensar la cadena de la sierracorrectamente.
9. Gire el tornillo tensor de la cadena9 en sentido horario
para aumentar la tensión de la cadena, como se muestra
en la Fig.D. Compruebe que la cadena5 esté ajustada
alrededor de la barra guía4. Apriete la tuerca de bloqueo
de la barra8
hasta que quedeapretada
.
10. Siga las instrucciones del apartado Ajustar la tensión de
lacadena.
Instalación de la barra guía y de la cadena
de la sierra
(Fig.A, C–G)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena de la sierra. La
cadena de la sierra está afilada y puede provocar cortes
cuando la herramienta no está enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
Si la cadena de la sierra5 y la barra guía4 están embaladas
por separado en la caja, hay que unir la cadena a la barra, y
ambas al cuerpo de laherramienta.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
2. Gire la tuerca de bloqueo de la barra8 en sentido
antihorario con la llave13suministrada.
3. Saque el conjunto de la tapa de la cadena7 y la tuerca de
bloqueo de la barra8.
4. Usando guantes de protección, aferre la cadena de
la sierra5 y envuélvala alrededor de la barra guía4,
comprobando que los dientes estén orientados hacia la
dirección correcta (Fig. G).
5. Compruebe que la cadena de la sierra esté colocada
correctamente en la ranura alrededor de toda la barraguía.
6. Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón22.
Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de
tensado de la cadena19 y el perno18 en la base de la
herramienta, como se muestra en la Fig.D.
7. Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra y
sustituya el conjunto de la tapa de la cadena7. Instale la
parte trasera del conjunto de la tapa del piñón primero,
gírela hacia abajo y compruebe que el orificio del
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de la batería 17 y tire
firmemente de la batería para sacarla de la empuñadura de
laherramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presentemanual.
Baterías con indicador de carga (Fig.B)
Algunas baterías DeWALT tienen un indicador de carga que
consiste en tres luces de LED verdes que indican el nivel de
carga restante de labatería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga20. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de
carga de la batería esté por debajo del límite necesario para el uso,
el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
63
ESPAÑOL
Transporte de la podadora (Fig.A, I)
Apague siempre la unidad, retire la batería y cubra la barra
guía4 con la tapa de la barra guía12 para transportar
lapodadora.
Protector de la punta de la barra (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca use la podadora si no tiene
el protector de la punta de la barra montado
correctamente en la barra guía, para evitar el
retrocesorotacional.
El protector de la punta de la barra6 reduce la posibilidad de
que la cadena de la sierra5 en el extremo de la barra de guía4
entre en contacto con objetos que puedan hacer que la barra y
la cadena de la sierra retrocedan hacia el operador. Además de
reducir la posibilidad de retroceso, el protector de la punta de la
barra6 reduce la posibilidad de que la cadena toque elsuelo.
Almacenamiento de la tapa de la barra guía
y la llave (Fig.A, H–J)
La tapa de la barra guía12 tiene dos funciones, cubrir la
barra guía4 cuando no se usa la herramienta y almacenar la
llave13.
Tapa de la barra guía
1. Para abrir la tapa de la barra guía12, levante el pestillo25
y separe las dosmitades.
2. Coloque la tapa de la barra guía12 en la barra guía4
como se muestra en la Fig. A, H–J. Compruebe que
el pasador de retención29 de la tapa de la barra
guía12 quede alineado con el orificio de retención30 de
la barra guía4.
3. Para cerrar la tapa de la barra guía12, cierre las dos
mitades y compruebe que el pestillo25 esté trabado en la
muesca26.
Llave
1. Abra la tapa de la barra de guía12 para acceder a la
llave13.
2. Retire la llave13 levantando el extremo de la llave hacia
arriba, alejándola de la tapa de la barra deguía.
3. Guarde la llave en la tapa de la barra guía cuando termine.
Primero coloque el extremo de atornillar plano de la llave en
la ranura de retención27 y después presione el extremo de
la llave hacia abajo hasta que las presillas de retención28
sujeten firmemente la llave13 en su lugar.
Llenado del depósito de aceite
1. Desenrosque el tapón de aceite en sentido antihorario y
sáquelo11. Llene el depósito con el aceite recomendado
para la cadena y la barra hasta que el nivel del aceite llegue
a la parte superior del indicador de nivel del aceite10.
2. Vuelva a colocar el tapón de aceite y apriételo en
sentidohorario.
3. Periódicamente, apague la podadora y compruebe el
indicador del nivel del aceite para asegurarse de que la barra
y la cadena estén debidamentelubricadas.
Lubricación de la cadena de la sierra y la barra
guía (Fig.A)
Sistema de lubricación automático
La podadora dispone de un sistema de lubricación automático
que mantiene siempre lubricadas la cadena de la podadora y la
barra guía.
1. El indicador de nivel del aceite10 muestra el nivel del
aceite en la podadora. Si el nivel del aceite es inferior a un
cuarto del total, extraiga la batería de la podadora y llene el
depósito de aceite con el tipo de aceitecorrecto.
2. Vacíe siempre el depósito de aceite cuando termine
decortar.
3. Siempre vacíe el depósito de aceite antes de guardar
estaunidad.
NOTA: No utilice esta podadora si no tieneaceite.
NOTA: Use un aceite biodegradable de alta calidad para la barra
y la cadena, para una correcta lubricación de la cadadena de la
sierra y la barra. Cuando pode árboles, le recomendamos que
use aceite a base de vegetales para la barra y la cadena, pues
los aceites a base de minerales pueden dañar los árboles vivos.
Nunca use aceite sucio, usado o contaminado. Si lo hace, puede
dañar laherramienta.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su
centro de servicios autorizado máspróximo.
La DCMPS520 requiere la cadena de repuesto de 8"(203mm)
DT20693
. Barra de repuesto de 8" (203mm)DT20694.
puede provocar cortes cuando la herramienta no está
enfuncionamiento.
PRECAUCIÓN: La velocidad de la cadena de este
producto es de 8,6 m/s. Utilice solo cadenas que tengan
una clasificación superior a 8,6 m/s.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
2. Extraiga el conjunto la tapa del piñón 7 como se describe
en la sección Instalación de la barra guía y la cadena de
lasierra.
3. Para sacar la cadena de la sierra5, gire el tornillo tensor de
la cadena9 de la parte delantera de la carcasa utilizando
el extremo plano de atornillar de la llave. Gire el tornillo
en sentido antihorario para permitir el retroceso de la
barra guía4 y para reducir la tensión en la cadena, para
podersacarla.
4. Con guantes protectores, agarre la cadena de la sierra y
levante la cadena desgastada de la ranura de la barraguía.
5. Compruebe que la barra guía esté instalada con el protector
de la punta de la barra6 posicionado como se muestra en
la Fig.E.
6. Coloque la nueva cadena en la ranura de la barra guía;
comprobando que los dientes de la cadena de la sierra
estén orientados en la dirección correcta, haciendo coincidir
la flecha del gráfico de la cadena del conjunto de la tapa del
piñón7, como se muestra en la Fig. G.
7. Siga las instrucciones para Instalar la barra guía y la
cadena de lasierra.
64
ESPAÑOL
Técnicas comunes de corte
Desramar
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo hacia arriba
para evitar que la podadora se bloquee, como se muestra abajo.
Corte las ramas del lado contrario, dejando el tronco del árbol
entre usted y la podadora. Nunca realice cortes teniendo la
podadora entre las piernas ni se siente a horcajadas en la rama
que vaya a cortar.
cualquier otra superficie inestable. Puede perder el
control de la podadora y procurarse lesiones graves.
Mantenga la podadora funcionando a la máxima
velocidad mientras corte.
Deje que la cadena corte en lugar de usted. Ejercite
solamente una ligera presión. No ejercite presión sobre la
podadora al finalizar el corte.
ADVERTENCIA: Cuando no use la podadora, tenga
siempre el freno de la cadena (si está instalado)
activado y la unidad apagada y retire la batería.
ADVERTENCIA: Nunca use la podadora si no tiene
el protector de la punta de la barra montado
correctamente en la barra guía, para evitar el
retroceso rotacional.
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un
interruptor en la posición de encendido.
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro
de la podadora con ambas manos, con el pulgar y el resto de los
dedos alrededor de ambas empuñaduras.
1. Para el encender la unidad, apriete la palanca de bloqueo
2, como se muestra en la Fig. A, y apriete el interruptor del
gatillo 1. Cuando la unidad está funcionando, puede soltar
la palanca de bloqueo.
2. Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que
seguir apretando el interruptor 1.
3. Para apagar la unidad, suelte el interruptor1.
NOTA: Si ejercita demasiada presión al hacer un corte, la
podadora se apagará. Para reiniciar la podadora, debe soltar la
palanca de desbloqueo 2 y el gatillo 1 antes de reiniciar la
podadora. Empiece a cortar nuevamente, esta vez ejerciendo
menos fuerza. Deje que la podadora corte siguiendo su ritmo.
Uso de la podadora (Fig.A)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se indican
a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden
causar lesiones graves o la muerte. Consulte las
instrucciones de seguridad importantes Causas de
los contragolpes y prevención por parte del
operador, para evitar el riesgo de contragolpes.
No se estire demasiado. No corte por encima de la
altura del pecho. Apóyese en modo firme en el suelo.
Mantenga los pies separados. Divida el peso del
cuerpo entre ambos pies.
Aferre bien la empuñadura delantera 15 con la mano
izquierda, y la empuñadura trasera 14 con la mano
derecha, de modo que su cuerpo quede a la izquierda
de la barra guía.
ADVERTENCIA: NO sujete la podadora por el protector
de mano delantero. Mantenga el codo del brazo izquierdo
bloqueado, de modo que el brazo izquierdo quede recto
para resistir un contragolpe.
ADVERTENCIA: Nunca aferre la podadora cruzando
las manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y
mano derecha en la empañadura delantera).
ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de su
cuerpo quede alineada con la barra guía cuando utilice
la podadora.
Nunca utilice la podadora estando subido a un árbol,
en una posición incómoda o sobre una escalera o
NOTA: NO sujete la sierra por el protector de mano
delantero3.
La posición adecuada de las manos exige que la mano
izquierda se coloque en la empuñadura delantera 15, debajo
del protector frontal de la mano 3, y la mano derecha en la
empuñadura trasera 14.
Posición correcta de las manos (Fig.A, K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
65
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
Lubricación
Consulte Sistema de lubricación automático descrito en la
sección Lubricación de la cadena de la sierra y la barra guía.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
1
1
2
2º CORTE HACIA ARRIBA
(2/3 DIÁMETRO) PARA
LLEGAR AL 1º CORTE
(PARA EVITAR PELLIZCO)
1º CORTE DESDE ABAJO
(1/3 DIÁMETRO)
PARA EVITAR EL ASTILLAMIENTO
Cuando está sostenida por ambos extremos. Primero, corte
1/3 hacia abajo desde el corte superior. Después haga un
corte final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el
primer corte, como se muestra abajo.
2º CORTE DESDE ABAJO
(2/3 DIÁMETRO) PARA
LLEGAR AL 1º CORTE
(PARA EVITAR PELLIZCO)
1º CORTE DESDE ARRIBA (1/3
DIÁMETRO) PARA EVITAR
ASTILLAMIENTO
Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de la
cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes pasantes,
para mantener totalmente el control, reduzca la presión
de corte cerca del final del corte sin aflojar el agarre de
las empuñaduras de la podadora. No deje que la cadena
toque el suelo. Después de terminar el corte, espere a que la
cadena de la podadora se pare antes de mover la podadora.
Pare siempre el motor antes de moverse de corte a corte.
Tronzado
ADVERTENCIA: A los usuarios que corten por primera vez
se les recomienda que practiquen en un caballete de poda.
Cortar un árbol talado o troncos en trozos. El modo en que
deberá cortar, dependerá de la forma en que esté sujeto el
tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea posible,
como se muestra abajo.
1. Inicie siempre el corte con la cadena de la podadora a
máxima velocidad.
2. Coloque el tope nervado 21 de la podadora detrás del área
de corte inicial, como se muestra abajo.
3. Encienda la podadora y gire la cadena de la podadora y la
barra hacia abajo en el árbol, usando el tope nervado como
bisagra.
4. Una vez que la podadora está en ángulo de 45, vuelva
a nivelarla y repita los mismos pasos hasta realizar
completamente el corte.
5. Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su
longitud, haga un corte desde la parte superior (corte
desde arriba), pero evite cortar la tierra pues esto desafilará
velozmente la podadora.
CORTE DESDE LA
PARTE SUPERIOR
(DESDE ARRIBA)
EVITAR CORTAR EL
SUELO
21
Cuando esté sostenido por un extremo, corte un 1/3
del diámetro desde la parte inferior (corte desde abajo).
Después haga un corte final desde arriba hasta el primer
corte, como se muestra abajo.
66
ESPAÑOL
Afilado de la cadena de la sierra (Fig.L–N)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
ADVERTENCIA: No lime excesivamente los dientes
raspadores de la cadena pues esto aumenta el riesgo
de retroceso. Si ha afilado la cadena más de cuatro
veces,sustitúyala.
Cada vez que afila la cadena, esta pierde un poco las
propiedades de bajo retroceso, por este motivo, hay que tener
muchocuidado.
Se recomienda no afilar más de cuatro veces la cadena de
lasierra.
NOTA: Las cuchillas se desafilan inmediatamente si tocan el
suelo o un clavo durante elcorte.
Para conseguir el máximo rendimiento de la podadora, es
importante mantener los dientes de la cadena de la sierra
afilados. Siga estos consejos útiles para el correcto afilado de la
cadena:
1. Para obtener mejores resultados, use una lima de 11/64"
(4,5mm) y un soporte para la lima o guía de limado para
afilar la cadena de la sierra. Esto le garantiza que obtendrá
los ángulos de afiladocorrectos.
2. Coloque el soporte de la lima contra la placa superior y el
calibrador de profundidad de lacuchilla.
3. Mantenga la correcta línea de 30° del ángulo de limado
de la placa superior23 en su guía de limado paralela a la
cadena (limar a 60° de la cadena visto desde el costado),
como se muestra en la Fig. L.
4. Primero afile las cuchillas de un lado de la cadena. Lime cada
cuchilla de la parte interior hacia la parte exterior. Después
gire la sierra y repita los procesos (2, 3y 4) con las cuchillas
de la otra parte de lacadena.
NOTA: Use una lima plana para limar la parte superior de los
dientes raspadores (parte del eslabón de la cadena delante
de la cuchilla) de modo que queden aproximadamente
0,025" (0,635mm) debajo de las puntas de las cuchillas,
como se muestra en la Fig. M.
5. Mantenga todas las longitudes de la cuchilla iguales, como
se muestraen la Fig. N.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Cubierta del conjunto de piñón y cadena
(Fig.A, C–G)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre
guantes de protección cuando manipule la cadena de
la sierra podadora. La cadena de la sierra está afilada y
puede provocar cortes cuando la herramienta no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta y que esta esté desenchufada antes de
efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría
provocar graves lesionespersonales.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
2. Extraiga conjunto de la tapa del piñón7 como se describe
en la sección Instalar la barra guía y la cadena de
lasierra.
3. Usando guantes protectores, con un cepillo de cerdas
limpio y suave, limpie el polvo, palos, vides u otros desechos
que pudiesen haberse acumulado dentro del conjunto de
la tapa del piñón7 y alrededor de la cadena de la sierra5
o el piñón22.
4. Gire el tornillo de tensión de la cadena9 utilizando el
extremo de atornillar plano de la llave13. Gire el tornillo
en sentido antihorario para que retroceda la barra guía4 y
para reducir la tensión de la cadena y poder sacarla.
5. Usando guantes protectores, agarre la cadena de la sierra y
la barra de guía y levántelos de la herramienta.
6. Usando guantes protectores, con un cepillo de cerdas
limpio y suave, limpie el polvo u otros desechos que
pudiesen haberse acumulado en la barra guía4 y alrededor
de la cadena de la sierra5.
7. Instale la cadena, la barra guía y el conjunto de la tapa del
piñón7 como se describe en las secciones Instalación de
la barra guía y la cadena de la sierra y Sustitución de la
cadena de la sierra,y ajuste correctamente la tensión de la
cadena antes del uso, como se describe en la secciónAjuste
de la tensión de lacadena.
Cadena de la sierra y barra guía
Después de unas pocas horas de uso, extraiga la tapa del
conjunto del piñón, la barra guía y la cadena de la sierra
y límpielos a fondo usando un cepillo de cerdas suaves.
Compruebe que el orificio lubricado de la barra esté limpio
deresiduos.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
67
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
6. Si la superficie de cromo de las placas superiores o laterales
está dañada, vuelva a limar hasta eliminar losdaños.
PRECAUCIÓN: Después de limar, la cuchilla queda
afilada, tenga mucho cuidado durante esteproceso.
68
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Élagueuse
DCMPS520
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Examen de type CE effectué par
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne
Numéro d'identification de l'organisme : 0366
Identifiant : 40056737
2000/14/CE, Annexe V
LWA (niveau puissance sonore mesuré) 96 dB(A)
LWA (pression sonore garantie) 99 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez
contact avec DeWALT à l'adresse qui suit ou consultez la
dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
10.05.2023
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu,
le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des
vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de
l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud
(pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes
detravail.
DCMPS520
Tension VCC 18
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Longueur du guide‑chaîne cm 20
Vitesse maxi de la chaîne (à vide) m/s 8,6
Longueur de coupe maximum cm 15
Capacité d'huile ml 55
Poids (sans bloc‑batterie) kg 2,1
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑4‑1:
LPA (niveau de pression sonore émis à vide) dB(A) 84
LWA (niveau de puissance sonore à vide) dB(A) 92
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB 3,0
Valeur des vibrations émises a
h
= m/s24,7
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
ÉLAGUEUSE 18V
DCMPS520
69
FRANÇAIS
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état desbatteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état desbatteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état desbatteries.
70
FRANÇAIS
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
71
FRANÇAIS
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
i ) Ne transporter l'élagueuse qu'après l'avoir éteinte
et toujours loin de votre corps. Pour transporter
ou ranger l'élagueuse, veillez à toujours installer
le cache du guide-chaîne. La bonne manipulation de
l'élagueuse réduit les risques de contact accidentel avec la
chaîne en mouvement.
j ) Respectez les instructions liées à la lubrification,
à la tension de la chaîne ainsi que celles liées au
changement du guide-chaîne et de la chaîne. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre.
k ) Veillez à garder les poignées sèches et propres,
exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées grasses
sont glissantes ce qui entraîne une perte de contrôle.
l ) Ne sciez que du bois. N’utilisez l'élagueuse que pour
les tâches auxquelles elle est destinée. N'utilisez
par exemple pas l'élagueuse pour scier du métal,
du plastique, des matériaux de maçonnerie ou
des matériaux de construction autre que le bois.
L’utilisation de l'élagueuse à des fins autres que celles
auxquelles elle est destinée peut engendrer des situations
dangereuses.
m ) Maintenez toujours la machine fermement à deux
mains, avec les pouces et les autres doigts encerclant
les poignées de l'élagueuse. Gardez la maîtrise de
l'élagueuse permet de réduire le risque de perte de
contrôle. Ne lâchez pas l'élagueuse.
n ) Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules. Cela permet de
mieux maîtriser l’élagueuse en cas de situations imprévues.
o ) N'utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de
rechange prescrites par le fabricant. Le remplacement
incorrect du guide-chaîne ou de la chaîne peut entraîner
la rupture de la chaîne et augmenter le risque de blessure.
p ) Respectez les instructions du fabricant pour affûter
et entretenir la chaîne de l'élagueuse. La diminution
de la hauteur de la jauge de profondeur augmente le
risque de blessures.
q ) Cette élagueuse n'est pas destinée à abattre des
arbres. L’utilisation de l'élagueuse à des fins autres
que celles auxquelles elle est destinée peut occasionner
de graves blessures à l'utilisateur et aux personnes à
proximité.
r ) Respectez toutes les consignes pour supprimer un
bourrage, ranger ou réviser/entretenir l'élagueuse.
Assurez-vous que l'interrupteur est sur Arrêt et que le bloc-
batterie a été retiré.
Causes et prévention des rebonds :
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et
l'entraîne dans la direction de l'utilisateur.
Avertissements de sécurité propres à
l'élagueuse
a ) Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
chaîne lorsque l'élagueuse est en marche. Avant
de mettre l'élagueuse en marche, veillez à ce que
la chaîne ne soit en contact avec aucun objet.
Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'une
élagueuse peut entraîner l'enchevêtrement de vos
vêtements ou d'une partie de votre corps dans la chaîne.
b ) Tenez toujours l'élagueuse avec votre main droite
sur la poignée arrière et votre main gauche sur la
poignée avant. Ne tenez jamais l'élagueuse en inversant
la position des mains car cela augmenterait le risque de
blessure.
c ) Ne tenez l'élagueuse que par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la chaîne
entre en contact avec des fils cachés. Tout contact
d'une chaîne de scie avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l'élagueuse
sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
d ) Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Des équipements de protection
supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes
et les pieds sont recommandés. Des vêtements de
protection appropriés permettent de réduire les éventuelles
blessures dues à la projection de débris ou au contact
accidentel avec la chaîne.
e ) N’utilisez pas d'élagueuse si vous êtes dans un arbre,
sur une échelle, sur un toit ou sur tout autre support
instable. L'utilisation d'une élagueuse dans ces conditions
peut occasionner de graves blessures.
f ) Veillez à toujours adopter une posture stable et à
n'utiliser l'élagueuse qu'à condition d'être sur une
surface fixe, sécurisée et de niveau. Les surfaces
glissantes ou instables peuvent provoquer une perte
d’équilibre ou la perte de contrôle de l'élagueuse.
g ) Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez
garde à l'effet ressort (son redressement soudain).
Lorsque le bois reprend sa position, la branche peut
frapper l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de
l'élagueuse.
h ) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous coupez des
buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
72
FRANÇAIS
clôtures, des souches par exemple. Supprimez et évitez
les obstacles avec lesquels votre tronçonneuse pourrait entrer
en contact pendant le tronçonnage d'une bûche ou d'une
branche.
10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque
de rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers,
moteur arrêté et outil débranché. Ne le faites jamais si le
moteur est en marche.
11 . Ne commencez et ne continuez à scier que lorsque la
chaîne tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au
ralenti, les risques de rebond sont plus importants.
12 . Ne tronçonnez qu'une seule bûche à la fois.
13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans un trait de scie déjà existant. Engagez les
butoirs nervurés 21 sur le bois et laissez la chaîne atteindre sa
pleine vitesse avant d'entamer la coupe.
14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante ou creusée.
15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche ou
aux autres forces qui pourraient faire refermer le trait de
coupe et pincer ou entraver la chaîne.
Dispositifs de sécurité liés au rebond
AVERTISSEMENT: les dispositifs suivants équipent
votre tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond.
Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas de
complètement supprimer cette réaction dangereuse.
En tant qu'utilisateur de l'élagueuse, vous ne devez pas
uniquement vous fier aux dispositifs de sécurité. Vous
devez respecter les consignes de sécurité, les instructions
et les opérations de maintenance mentionnées dans cette
notice afin d'éviter les rebonds et les autres forces qui
pourraient occasionner de graves blessures.
Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité
réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds
au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un
guide-chaîne qui a démontré qu'il pouvait réduire de façon
significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu'il a
été testé conformément aux exigences de sécurité pour les
élagueuses.
La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur
enveloppante et un maillon-guide, dévie la force du rebond et
permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne qui a satisfait les
exigences de performance en matière de rebond de la norme
ANSI B175.1-2012.
N’utilisez pas l'élagueuse si vous êtes dans un arbre, sur une
échelle, sur un échafaudage ou sur tout autre surface instable.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous
travaillez dans des zones où l'organe de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un
fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à
l'utilisateur.
Ne tentez pas de réaliser des tâches dépassant vos capacités
ou vos compétences. Veillez à complètement lire et assimiler
toutes les instructions de la présente notice.
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, ce dernier
peut revenir rapidement vers l'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de la
tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous fiez
pas seulement aux dispositifs de sécurité présents sur votre
tronçonneuse. Vous devez, en utilisant l'élagueuse, prendre
plusieurs précautions afin d'éviter les accidents et les blessures.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
a ) Tenez fermement l'élagueuse à deux mains en
encerclant les poignées entre vos pouces et vos
autres doigts et placez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir résister à la force d'un rebond.
La force d’un rebond peut être contrôlée par
l’utilisateur si les précautions nécessaires sont prises.
Ne lâchez pas l'élagueuse.
b ) Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules. Cela permet d’éviter
le contact accidentel du bout de la chaîne et de mieux
contrôler l'élagueuse en cas de situations inattendues.
c ) N'utilisez que des pièces guide-chaînes et des
chaînes de rechange prescrites par le fabricant. Des
guides et chaînes du mauvais type peuvent provoquer la
rupture de la chaîne et/ou des rebonds.
d ) Respectez les instructions du fabricant pour affûter
et entretenir la tronçonneuse. La diminution de la
hauteur de la jauge de profondeur peut augmenter les
rebonds.
Les précautions suivantes doivent être prises
afin de minimiser le risque de rebond :
1 . Tenez fermement la tronçonneuse. Tenez fermement
l'élagueuse à deux mains lorsque le moteur tourne.
Tenez fermement l'élagueuse, pouces et doigts
encerclant les poignées. L'élagueuse est attirée vers l'avant
si le sciage est effectué avec le bord inférieur du guide-chaîne
et elle est poussée vers l'arrière si le sciage est effectué avec le
bord supérieur du guide-chaîne.
2 . Ne vous penchez pas.
3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre en permanence.
4 . Ne laissez pas le nez du guide-chaîne entrer en contact
avec une bûche, une branche, le sol ou un quel qu'autre
obstacle.
5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle des
épaules.
6 . Utilisez des dispositifs comme des chaînes et des guide-
chaînes spéciaux qui permettent de réduire les risques
liés aux rebonds.
7 . N'utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant ou leur équivalent.
8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer en
contact avec quoi que ce soit par le bout du guide-
chaîne.
9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle
comme des arbres, des branches, des pierres, des
73
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chaîne à faible rebond - Une chaîne qui répond aux
exigences de la norme ANSI B175.1–2012 concernant ses
performances en matière de rebond (lorsqu'elle est testée sur
un échantillon représentatifd'élagueuses).
Position de sciage normale - Les positions supposées pour le
tronçonnage etl'abattage.
Entaille de direction - Une entaille dans un arbre qui permet
de déterminer le sens de lachute.
Poignée arrière - La poignée-support située à ou vers l'arrière
de latronçonneuse.
Guide-chaîne à faible rebond - Un guide-chaîne qui a
prouvé qu'il pouvait réduire les rebonds de façonsignificative.
Chaîne de rechange - Une chaîne conforme aux exigences
de la norme ANSI B175.1–2012 concernant ses performances
en matière de rebond, lorsqu'elle est testée sur des élagueuses
spécifiques. Il se peut que les exigences de performances
ANSI ne soient pas conformes si elle est utilisée avec
d'autrestronçonneuses.
Chaîne - Une chaîne en boucle équipée de dents coupant
le bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le
guide-chaîne.
Amortisseur rainuré - Les rainures utilisées pour l'abattage
ou le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de
conserver la position pendant lesciage.
Interrupteur - Un dispositif qui, lorsqu'il est actionné,
ouvre ou coupe l'alimentation électrique allant au moteur
del'élagueuse.
Interconnexion de l'interrupteur - Le mécanisme qui
transmet le déplacement de la gâchette àl'interrupteur.
Verrouillage de l'interrupteur - Une butée repositionnable
qui évite la mise en marche accidentelle de l'interrupteur tant
qu'elle n'est pas actionnéemanuellement.
Noms et termes associés à l'élagueuse
Tronçonnage - Le procédé de coupe transversale de
longueurs d'arbres abattus ou de bûches.
Frein moteur (le cas échéant) - Un dispositif utilisé pour
arrêter la chaîne la gâchette estrelâchée.
Bloc-moteur de l'élagueuse- Une élagueuse sans
guide-chaîne, nichaîne.
Pignon d'entraînement ou Pignon - La partie dentelée qui
entraîne lachaîne.
Abattage -
Le procédé pour abattre unarbre.
Trait de chute -
La coupe finale qui est réalisée à l'opposé de
l'entaille de direction, dans une opérationd'abattage.
Poignée avant - La poignée support située à l'avant
del'élagueuse.
Protège-main avant - Une barrière physique entre la
poignée avant de l'élagueuse et le guide-chaîne, située près de
la position de la main sur la poignéeavant.
Guide-chaîne - Un rail solide qui supporte et guide lachaîne.
Fourreau/cache du guide-chaîne - Étui fixé sur le
guide-chaîne afin d'éviter le contact avec les dents quand la
tronçonneuse n'est pasutilisée.
Rebond - Le mouvement vers l'arrière et/ou le haut du
guide-chaîne qui a lieu quand la chaîne au niveau du nez du
guide-chaîne en partie haute entre en contact avec quelque
chose, un tronc, une branche ou lorsque le bois se referme et
pince la chaîne dans le trait decoupe.
Rebond, Pincement -
La forte et rapide poussée arrière de la
tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et
pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long
de la partie supérieure du guide-chaîne.
Rebond, Rotation - Le déplacement rapide vers le haut et
l'arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la
chaîne en mouvement près de la partie supérieure du nez du
guide-chaîne entre en contact avec un objet, comme une
bûche ou une branche parexemple.
Ébranchage - Suppression des branches d'un arbreabattu.
Avant de démarrer l'élagueuse, veillez à ce que la chaîne ne
soit en contact avec aucun objet.
N'utilisez pas l'élagueuse d'une seule main ! De graves
blessures à l'utilisateur, aux aidants ou aux personnes à
proximité sont possibles si la tronçonneuse est utilisée d'une
seule main. Une élagueuse ne doit être utilisée qu'à deux
mains.
Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et sans
trace d'huile ou de graisse.
Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage
s'accumuler sur le moteur ou au niveau des orifices d'aération.
Éteignez l'élagueuse avant de la poser.
Ne sciez pas de vignes et/ou de petites broussailles.
Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et
des arbustes de petites tailles car les plus petites tiges peuvent
s'accrocher dans la chaîne et revenir vers vous et vous faire
perdre l'équilibre.
74
FRANÇAIS
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
REMARQUE : afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 16 dans le chargeur en vous
assurant qu'il est parfaitement en place dans le chargeur.
Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour
indiquer que le processus de charge acommencé.
3. Le voyant clignotant de la phase 1de charge représente
la procédure de charge qui recharge la majeure partie de
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Fichetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
75
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
la capacité de la batterie. Le voyant clignotant de la phase
2de charge représente la procédure de charge restante
ou de charge d'appoint pour que la batterie atteigne sa
pleinecapacité.
4. La fin de la charge pour la phase 1et la phase 2est indiquée
par le voyant de la phase concernée restant allumé en
continu. Le bloc-batterie est complètement rechargé quand
les deux voyants Phase 1et Phase 2sont fixes et il peut soit
être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour retirer le bloc-batterie, certains chargeurs
nécessitent d'appuyer sur le bouton de libération du
bloc-batterie 17.
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Voyants
Charge phase 1
Charge phase 2
Complètement rechargé
Délai Bloc chaud/froid*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
76
FRANÇAIS
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTMC
La batterie FLEXVOLT® DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : lorsque la batterie FLEXVOLTMC est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTMC est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTMC, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier labatterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3batteries de plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé.
Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3batteries
peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
77
FRANÇAIS
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
Veillez à porter des protections auditives et oculaires
ainsi qu'un casque.
Contenu de l’emballage
L'emballage de la DCMPS520 contient :
1 Élagueuse
1 Guide-chaîne
1 Chaîne de 20 cm
1 Cache pour le guide-chaîne
1 Clé
1 Bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 blocs-batteries Li-Ion (modèles C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 blocs-batteries Li-Ion (modèles C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles B. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres
marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Type de batterie
Les outils suivants fonctionnent avec un bloc-batterie de 18
volts : DCMPS520.
Il est possible d'utiliser les blocs-batteries suivants : DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548, DCBP034, DCBP034G. Consultez les
Caractéristiques techniques pour obtenir plus de précisions.
appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner
leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108Wh).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple
: Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh).
de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plusélevée.
La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
transport peut par exemple
être de 3x 36Wh,
représentant 3batteries de
36Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries DeWALT
78
FRANÇAIS
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig.B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 16 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc-batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 17 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section chargeur de cemanuel.
Blocs-batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance20. Une combinaison de trois
DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur
à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne
s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer toute équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
destinée à être utilisée dans un arbre, sur une échelle, sur un
support instable et elle doit toujours être utilisée à deux mains.
N'UTILISEZ PAS la machine dans un environnement humide,
en cas de vents violents ou de tempêtes, ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
N'UTILISEZ PAS la machine dans le noir ou s'il y a du brouillard.
Cet outil doit être utilisé avec un éclairage suffisant.
Ces élagueuses sont des outils électriques professionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est
pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées.
Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles diminuées ou qui manquent
d'expérience, de connaissances ou de compétences. Ne
laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou de dommages.
1 Interrupteur à gâchette
2 Levier de blocage
3 Protège-main avant
4 Guide-chaîne
5 Chaîne
6 Cache de la pointe du guide-chaîne
7 Carter de chaîne
8 Écrou de blocage du guide-chaîne
9 Vis de tension de la chaîne
10 Indicateur du niveau d'huile
11 Bouchon d’huile
12 Cache du guide-chaîne
13 Clé
14 Poignée arrière
15 Poignée avant
16 Bloc-batterie
17 Bouton de libération de la batterie
Utilisation prévue
L'élagueuse DCMPS520 a été conçue pour scier des branches
et des bûches jusqu'à 15cm de diamètre. L'élagueuse n'est pas
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication24 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Portez des gants.
Portez des chaussures de sécurité adaptées.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une
humidité
importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie.
Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne avec
un quelconque objet.
Sens de rotation de la chaîne.
Utilisez toujours vos deux mains pour utiliser
l'élagueuse.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie.
99
Puissance sonore garantie selon la Directive 2000/14/
CE.
79
FRANÇAIS
Remplacer la chaîne de la tronçonneuse
(Fig.A, C–G)
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de protection pour manipuler la chaîne.
La chaîne est tranchante et elle peut vous couper, même
àl'arrêt.
ATTENTION: la vitesse de la chaîne de ce produit est
8,6 m/s. N'utilisez que des chaînes destinées à une vitesse
nominale supérieure à 8,6 m/s.
1. Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate etferme.
2. Retirez le carter de chaîne7 comme écrit dans la section
Installer le guide-chaîne et lachaîne.
3. Pour retirer la chaîne5, tournez la vis de réglage de la
tension de la chaîne9 à l'avant du boîtier à l'aide du
côté tournevis plat de la clé. Tournez la vis dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre permet de rétracter le
guide-chaîne4 et de réduire la tension de la chaîne pour
pouvoir laretirer.
4. En prenant soin de porter des gants de travail, prenez la
chaîne et soulevez-la hors de la rainure du guide-chaîne.
5. Veillez à installer le guide-chaîne avec le cache de la pointe
du guide-chaîne6 positionné comme illustré par la Fig.E.
REMARQUE : la tension de la chaîne doit être régulièrement
réglée avant chaque utilisation.
1. Contrôlez la tension de la chaîne5 alors que la
tronçonneuse repose sur une surface dure. La chaîne est
correctement tendue si elle revient directement en place,
quand vous tirez dessus légèrement avec votre majeur
et votre pouce pour l'éloigner de 1/8" (3 mm) du guide-
chaîne4, comme illustré par la FigureE. Vu du dessous, il
ne doit pas y avoir de jeu entre la guide-chaîne et la chaîne,
comme illustré par la Fig.F.
2. Pour régler la tension de la chaîne, desserrez l'écrou du
guide-chaîne8.
3. Tournez la vis de réglage de la tension de la chaîne9 à
l'avant du boîtier à l'aide du côté tournevis plat de la clé 13 .
4. Contrôlez la tension de la chaîne, ajustez si nécessaire.
5. Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela provoquerait une
usure excessive et réduirait la durée de vie du guide-chaîne
et de la chaîne.
6. Une fois que la tension de la chaîne est correcte, vissez
l'écrou de blocage du guide-chaîne8
jusqu'à ce qu'il soit
serrés
. Serrez l'écrou de blocage du guide-chaîne8 à un
couple de 6 ft-lbs (8 Nm).
7. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement
pendant les premières heures d'utilisation. Il est important
de contrôler la tension régulièrement (après avoir
débranché la batterie/ retiré le bloc/batterie) au cours des
deux premières heures d'utilisation.
Régler la tension de la chaîne (Fig. A, C–F)
AVERTISSEMENT: la mauvaise tension de la chaîne
peut faire sortir la chaîne du guide-chaîne et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Installer le guide-chaîne et la chaîne
(Fig. A, C–G)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de protection pour manipuler la chaîne.
La chaîne est tranchante et elle peut vous couper, même
à l'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-
vous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures.
Si la chaîne5 et le guide-chaîne4 sont emballés séparément,
il faut installer la chaîne sur le guide-chaîne avant d'installer
l'ensemble sur le corps de l'outil.
1. Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate et ferme.
2. Tournez l'écrou de blocage du guide-chaîne8 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre avec la clé13 fournie.
3. Retirez l'ensemble du carter de chaîne7 et l'écrou de
blocage du guide-chaîne 8 .
4. Avec des gants, prenez la chaîne 5 et entourez-la autour du
guide-chaîne 4 , en veillant à ce que les dents pointent dans
le bon sens (Fig. G).
5. Veillez à ce que la chaîne soit bien installée dans son
logement, tout le tour du guide-chaîne.
6. Installez la chaîne autour du pignon22. Tout en alignant
la fente sur le guide-chaîne avec la goupille de tension de
la chaîne19, et le boulon18, à la base de l'outil, comme
illustré par la FigureD.
7. Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
réinstallez l'ensemble du carter de chaîne 7 . Installez
d'abord le cache-pignon, tournez-le vers le bas et veillez à
ce que le trou pour le boulon sur le cache soit aligné avec le
boulon 18 sur le boîtier principal.
8. Installez l'écrou de blocage du guide-chaîne 8 et vissez-le
dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé 13
fournie
jusqu'à ce qu'il soit serré
, puis desserrez l'écrou d'un
tour complet pour que la chaîne puisse être correctement
tendue.
9. Vissez la vis de tension de la chaîne9 dans le sens des
aiguilles d'une montre, comme illustré par la Fig.D. Veillez
à ce que la chaîne5 soit bien serrée autour du guide-
chaîne4. Serrez l'écrou de blocage du guide-chaîne8
jusqu'à ce qu'il soit bien serré
.
10. Respectez les instruction de la section Régler la tension de
la chaîne.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
80
FRANÇAIS
REMARQUE : ne tenez pas la scie par le protège-main
avant3.
La position correcte des mains nécessite d'avoir la main gauche
sur la poignée avant15, sous le protège-main3 et la main
droite sur la poignée arrière14.
Position correcte des mains (Fig.A, K)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement
afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Transporter l'élagueuse (Fig.A, I)
Veillez à toujours éteindre la machine, à retirer la batterie
et à couvrir la guide-chaîne4 à l'aide du cache12 pour
transporterl'élagueuse.
Cache de la pointe du guide-chaîne (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner
l'élagueuse sans que le cache ne soit correctement
installé sur la pointe du guide-chaîne afin d'éviter les
rebondsrotatifs.
Le cache de la pointe du guide-chaîne6 permet de réduire le
risque que la chaîne5 au bout du guide-chaîne4 entre en
contact avec des objets qui pourraient faire rebondir le guide et
la chaîne vers l'utilisateur. En plus de réduire le risque de rebond,
le cache de la pointe du guide-chaîne6 réduit le risque que la
chaîne touche lesol.
ce que la broche29 sur le cache du guide-chaîne12 soit
aligné avec le trou de retenue30 sur le guide-chaîne4.
3. Pour fermer le cache du guide-chaîne12, fermez les deux
moitiés et veillez à ce que l'attache25 soit bien prise dans
l'encoche26.
Clé
1. Ouvrez le cache du guide-chaîne12 pour avoir accès à la
clé13.
2. Retirez la clé13 en la soulevant avant de la retirer du cache
du guide-chaîne.
3. Rangez la clé dans le cache du guide-chaîne après avoir
terminé. Installez d'abord le côté tournevis plat de la clé
dans la fente de retenue27 puis appuyez sur la clé jusqu'à
ce qu'elle bien retenue en place par les clips28.
Cache du guide-chaîne et rangement pour la
clé (Fig.A, H–J)
Le cache du guide-chaîne12 a deux fonctions, couvrir le
guide-chaîne4 quand l'outil n'est pas utilisé et servir de
rangement pour la clé13.
Cache du guide-chaîne
1. Pour ouvrir le cache du guide-chaîne12, soulevez
l'attache25 et séparez les deuxmoitiés.
2. Installez le cache du guide-chaîne12 sur le
guide-chaîne4, comme illustré par la Fig. A, H–J. Veillez à
Lubrifier la chaîne et le guide-chaîne (Fig.A)
Système de lubrification automatique
Cette élagueuse est équipée d'un système de lubrification
automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne
et du guide.
1. L'indicateur du niveau d'huile10 indique le niveau d'huile
dans l'élagueuse. Si le niveau d'huile est à moins d'un quart,
retirez la batterie de l'élagueuse et remplissez réservoir avec
une huile du bontype.
2. Videz toujours le réservoir d'huile après chaqueutilisation.
3. Videz toujours le réservoir d'huile avant de ranger la
machine.
REMARQUE : ne faites jamais fonctionner cette élagueuse
sanshuile.
REMARQUE : veillez à toujours utiliser une huile pour
guide-chaîne et chaîne biodégradable de bonne qualité pour
lubrifier la chaîne et le guide-chaîne. Pour élaguer les arbres, de
l'huile pour guide-chaîne et chaîne végétale est recommandée
car les huiles minérales pourraient être nocives pour les arbres.
N'utilisez jamais d'huile sale, usagée ou contaminée. Vous
pourriez sinon endommagerl'outil.
Remplir le réservoir d'huile
1. Dévissez le bouchon d'huile11 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et retirez-le. Remplissez le réservoir
avec l'huile pour guide-chaîne et chaîne recommandée
jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne le haut de
l'indicateur de niveau d'huile10.
2. Réinstallez le bouchon d'huile et serrez-le dans le sens des
aiguilles d'unemontre.
3. Veillez à régulièrement éteindre l'élagueuse pour contrôler
l'indicateur du niveau d'huile afin de garantir que le
guide-chaîne et la chaîne sont correctementlubrifiés.
Des chaînes et des guide-chaînes de rechange sont
disponibles dans votre centre d'assistance le plusproche.
Le modèle DCMPS520 utilise des chaînes de rechange 8"(203mm)
DT20693
. Guide-chaîne de rechange 8" (203mm)DT20694.
6. Positionnez la chaîne neuve dans la fente du guide-chaîne,
en veillant à ce que les dents pointent dans le bon sens pour
coïncider avec la flèche et le dessin de la chaîne sur le carter
de chaîne7 comme illustré par la Fig. G.
7. Respectez toutes les instructions pour Installer le
guide-chaîne et lachaîne.
81
FRANÇAIS
Techniques de coupe courantes
Ébranchage
L'ébranchage consiste à scier les branches d'un arbre après sa
chute. Pour l'ébranchage, laissez les plus grosses branches du
bas soutenir le tronc au-dessus du sol. Sciez les petites branches
d'un seul trait. Les branches sous tensions doivent être coupées
de bas en haut pour éviter que l'élagueuse ne cale. Taillez les
branches à partir du côté opposé en maintenant le tronc de
l'arbre entre vous et l'élagueuse. Ne sciez jamais en plaçant
l'élagueuse entre vos jambes ou en chevauchant la branche à
scier.
Tronçonnage
AVERTISSEMENT: nous recommandons aux utilisateurs
inexpérimentés d'effectuer les coupes sur un chevalet.
Scier des longueurs d'arbre abattu ou de bûches. La façon de
scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Si possible,
utilisez un chevalet de sciage comme illustré ci-dessous.
1. Commencez toujours à scier alors que la chaîne de
l'élagueuse tourne pleine vitesse.
2. Placez le butoir rainuré 21 de l'élagueuse derrière la zone
de coupe initiale comme illustré ci-dessous.
l'interrupteur à gâchette1. Une fois la machine en marche,
vous pouvez relâcher le levier deverrouillage.
2. Afin de garder la machine en marche, vous devez continuer
à enfoncer l'interrupteur à gâchette1.
3. Pour éteindre la machine, relâchez l'interrupteur à
gâchette1.
REMARQUE : l'élagueuse se coupe si vous exercez trop de force
pendant la coupe. Pour redémarrer l'élagueuse, vous devez
libérer le levier de verrouillage2 et l'interrupteur à gâchette1
avant que l'élagueuse puisse redémarrer. Recommencez
à scier avec moins de force. Laissez l'élagueuse scier à sa
proprecadence.
Utiliser l'élagueuse (Fig.A)
AVERTISSEMENT: veillez à lire et à bien assimiler toutes
les instructions. Le non-respect de toutes les instructions
listées ci-dessous peut conduire à des décharges
électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer
de graves blessures ou la mort. Consultez les consignes
de sécurité importantes Causes et prévention des
rebonds afin d'éviter le risque derebond.
Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une
hauteur supérieure à celle de votre torse. Assurez-vous
d'avoir une posture stable. Gardez les pieds écartés.
Répartissez correctement votre poids sur vos
deuxpieds.
Agrippez fermement la poignée avant15 avec votre
main gauche et la poignée arrière14avec votre
main droite, de sorte que votre corps soit à gauche du
guide-chaîne.
AVERTISSEMENT: ne tenez pas l'élagueuse par le
protège-main avant. Gardez le coude de votre bras
gauche verrouillé de façon que votre bras reste droit pour
résister à unrebond.
AVERTISSEMENT: n'inversez jamais la position de vos
mains (main gauche sur la poignée arrière et main droite
sur la poignéeavant).
AVERTISSEMENT: ne laissez aucune partie de votre
corps en ligne avec le guide-chaîne lorsque l'élagueuse est
enmarche.
N'utilisez jamais l'élagueuse si vous êtes dans un arbre
ou dans toute autre position délicate ou si vous êtes
sur une échelle ou sur toute autre surface instable.
Vous pourriez perdre le contrôle de l'élagueuse et subir
de gravesblessures.
Gardez toujours l'élagueuse à plein régime pendant
ladécoupe.
Laissez la chaîne faire le travail. N'exercez qu'une faible
pression. N'appuyez pas sur l'élagueuse en fin decoupe.
AVERTISSEMENT: lorsque l'élagueuse n'est pas
utilisée, gardez toujours le frein de chaîne enclenché
(le cas échéant), la machine éteinte et retirez le
bloc-batterie.
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner
l'élagueuse sans que le cache ne soit correctement
installé sur la pointe du guide-chaîne afin d'éviter les
rebondsrotatifs.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT (Fig.A)
AVERTISSEMENT: n'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur en positionmarche.
Veillez à toujours conserver une bonne posture et à tenir
l'élagueuse fermement à deux mains avec votre pouce et vos
autres doigts encerclant les deuxpoignées.
1. Pour mettre la machine en marche, enfoncez le levier
de verrouillage2, illustré sur la Fig. A et appuyez sur
82
FRANÇAIS
Couvercle de l'ensemble pignon et chaîne
(Fig.A, C–G)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de protection pour manipuler la chaîne.
La chaîne est tranchante et elle peut vous couper, même
àl'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil est
débranché avant de réaliser les opérations qui suivent.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
gravesblessures.
Chaîne et guide-chaîne
Toutes les quelques heures d'utilisation, retirez le carter de
chaîne, le guide-chaîne et la chaîne et nettoyez-les à l'aide d'une
brosse souple. Veillez à que le trou de lubrification du guide-
chaîne reste exempt de saletés.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Consultez le paragraphe Système de lubrification
automatique décrit dans la section Lubrification de la chaîne
et du guide-chaîne.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
3. Mettez l'élagueuse en marche et tournez la chaîne et le
guide-chaîne de l'élagueuse vers le bas dans l'arbre, en vous
servant du butoir comme charnière.
4. Une fois l'élagueuse à 45 °, remettez l'élagueuse de niveau
et répétez ces étapes jusqu'à avoir traverser la pièce à scier.
5. Si l'arbre est soutenu sur toute sa longueur, sciez de haut
en bas mais sans toucher le sol pour ne pas émousser votre
élagueuse prématurément.
SCIEZ PAR LE DESSUS
(TRONÇONNAGE PAR LE
DESSUS). NE TOUCHEZ
PAS LE SOL
21
Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité seulement,
sciez d'abord 1/3 du diamètre par le dessous (tronçonnage
par le dessous). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessus pour rejoindre la première ligne de coupe comme
illustré ci-dessous.
1
1
2
2ème COUPE PAR LE DESSUS
(2/3 DU DIAMÈTRE)
POUR REJOINDRE LA 1ère
LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSOUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités. Sciez d'abord
1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne de coupe
comme illustré ci-dessous.
2ème COUPE PAR LE DESSOUS (2/3
DU DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE
LA 1ère LIGNE DE COUPE
(POUR ÉVITER LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
En pente, tenez-vous toujours du côté montant de la bûche.
Pour les coupes traversantes, afin de garder la complète
maîtrise de la machine et de la coupe, réduisez la pression
en fin de coupe mais sans relâcher votre prise sur les
poignées de l'élagueuse. Ne laissez pas la chaîne toucher le
sol. Une fois la coupe terminée, attendez que la chaîne soit
complètement immobile avant de déplacer l'élagueuse.
Éteignez toujours le moteur avant de passer à la coupe
suivante.
83
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Pour optimiser les performances de votre élagueuse, il est
important que les dents de la chaîne soient toujours bien
affûtées. Suivez ces conseils pratiques pour affûter la chaîne
correctement :
1. Pour obtenir un meilleur résultat, utilisez une lime 11/64"
(4,5 mm) et un porte-lime ou un guide pour affûter
la chaîne. Cela vous permet d'avoir toujours le bon
angled'affûtage.
2. Placez le porte-lime à plat sur le tranchant de gouge et la
jauge de profondeur dutranchant.
3. Gardez le bon angle de limage pour le tranchant de
gouge23 de 30° sur votre guide, parallèle à votre chaîne
(lime à 60° de la chaîne vue de côté), comme illustré par la
Fig. L.
4. Affûtez d'abord les dents d'un côté de la chaîne. Limez de
l'intérieur vers l'extérieur de chaque dent. Retournez ensuite
l'élagueuse et répétez les étapes (2, 3, 4) pour les dents de
l'autre côté de lachaîne.
REMARQUE : utilisez une lime plate pour limer le haut
des limiteurs de profondeur (portion du maillon devant le
tranchant) pour qu'ils soient à 0,025" (0,635 mm) sous le
haut des tranchants, comme illustré par la Fig. M.
5. Gardez tous les tranchants de la même longueur, comme
illustré par la Fig. N.
6. Si la surface en chrome des tranchants de gouge ou
des côtés présente des défauts, limez jusqu'à supprimer
cesdéfauts.
ATTENTION: après le limage, la gouge est plus
tranchante, soyez particulièrement vigilant pendant
cetteopération.
Affûter la chaîne (Fig.L–N)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la
chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous
couper, même àl'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
AVERTISSEMENT: ne limez pas trop les limiteurs de
profondeur de la chaîne car cela augmenterait le risque
de rebond. La chaîne doit être remplacée quand elle a été
affûtée plus de quatrefois.
Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd de sa capacité
à réduire les rebonds et il faut alors faire preuve de plus
devigilance.
Il est recommandé de ne pas affûter une chaîne plus de
quatrefois.
REMARQUE : les tranchants s'émoussent immédiatement s'ils
touchent le sol, des débris ou un clou pendant lacoupe.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
1. Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate etferme.
2. Retirez carter de chaîne7 comme écrit dans la section
Installer le guide-chaîne et lachaîne.
3. Mettez des gants et utilisez une brosse souple propre pour
supprimer la poussière, les brindilles et les autres débris
accumulés dans le carter de chaîne7 et autour de la
chaîne5 ou du pignon22.
4. Tournez la vis de tension de la chaîne9 à l'aide de
l’extrémité tournevis à tête plate de la clé13. Tournez la
vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre permet
de rétracter le guide-chaîne4 et de réduire la tension de la
chaîne pour pouvoir la retirer.
5. Mettez des gants et prenez la chaîne et le guide-chaîne pour
les soulever et les éloigner de l'outil.
6. Mettez des gants et utilisez une brosse souple propre pour
supprimer la poussière et les autres débris accumulés sur le
guide-chaîne4 et autour de la chaîne5.
7. Installez la chaîne, le guide-chaîne et l'ensemble carter de
chaîne7 de la façon décrite dans les sections Installer
le guide-chaîne et la chaîne, Remplacer la chaîne et
réglez correctement la tension de la chaîne avant d'utiliser
l'outil, comme décrit dans la section Régler la tension de
lachaîne.
84
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva macchine
o
Potatrice
DCMPS520
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Esame CE del tipo condotto da:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania
ID organismo notificato: 0366
Codice ID: 40056737
2000/14/CE, Allegato V
LWA (potenza sonora misurata) 96 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 99 dB(A)
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare DeWALT
all'indirizzo indicato di seguito oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
10.05.2023
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
DCMPS520
Tensione VCC 18
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑ion
Lunghezza barra di guida cm 20
Velocità massima catena (a vuoto) m/s 8,6
Lunghezza massima di taglio cm 15
Capacità serbatoio olio ml 55
Peso (senza pacco batteria) kg 2,1
Valori di rumorosità e valori di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale)
ai sensi della norma EN62841‑4‑1:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni in
assenza di carico)
dB(A) 84
LWA (livello di potenza sonora in assenza di carico) dB(A) 92
K (incertezza per il livello di potenza sonora
indicato)
dB 3,0
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s24,7
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
POTATRICE DA 18V
DCMPS520
85
ITALIANO
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni dellabatteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni dellabatteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni dellabatteria.
86
ITALIANO
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
87
ITALIANO
fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una
molla può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
della potatrice.
h ) Prestare la massima attenzione quando si potano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile potrebbe
incepparsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
i ) Trasportare la potatrice spenta e tenuta lontana
dal corpo. Durante il trasporto o quando si ripone
la potatrice, montare sempre il copribarra. Il corretto
maneggio della potatrice riduce la probabilità di contatto
accidentale con la catena in movimento della stessa.
j ) Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione,
al tensionamento della catena e alla sostituzione
della catena e della barra di guida. Una catena tesa
o lubrificata in modo errato potrebbe rompere la catena
della potatrice.
k ) Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio o grasso. La presenza di olio o grasso sulle
impugnature può renderle scivolose e causare la
perdita di controllo dell'elettroutensile.
l ) Tagliare solo il legno. Non usare la potatrice per
scopi diversi da quelli previsti. Ad esempio, non
utilizzarla per tagliare metallo, plastica, muratura o
materiali da costruzione diversi dal legno. L'impiego
della potatrice per scopi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
m ) Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita
attorno alle impugnature della potatrice, con
entrambe le mani su di essa. Mantenere il controllo
della potatrice ridurrà il rischio di perdita del
controllo. Non lasciare andare la potatrice.
n ) Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In tal modo è possibile mantenere un migliore
controllo della potatrice nelle situazioni impreviste.
o ) Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore. La sostituzione di barre di
guida e catene con ricambi non idonei può causare la
rottura della catena e aumentare il rischio di lesioni.
p ) Rispettare le istruzioniv di affilatura e di
manutenzione della catena della potatrice date
dal fabbricante. La riduzione dell'altezza del calibro di
profondità aumenta la possibilità di lesioni.
q ) Questa potatrice non è destinata all'abbattimento
di alberi. L’impiego della potatrice per usi diversi da
quelli previsti può causare gravi lesioni all’operatore o agli
eventuali astanti.
r ) Seguire tutte le istruzioni quando si rimuove
materiale inceppato, si ripone o si effettua la
manutenzione della potatrice. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento e il pacco batteria sia rimosso.
Avvertenze di sicurezza per la potatrice
a ) Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla
potatrice durante l'impiego. Prima di accendere
la potatrice, assicurarsi che la catena non sia a
contatto con alcun oggetto. Un attimo di distrazione
durante l'impiego delle potatrici può far impigliare
l'abbigliamento o parti del corpo nella potatrice stessa.
b ) Tenere sempre la potatrice con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la potatrice con
le mani nella posizione contraria rispetto a quanto
consigliato aumenta il rischio di lesioni personali: non
bisogna mai farlo.
c ) Afferrare la potatrice solo dall'impugnatura con
materiale isolante, dato che l'elettroutensile
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il
contatto tra la catena della potatrice e un filo elettrico
sotto tensione mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe
provocare la folgorazione dell’operatore.
d ) Indossare occhiali di sicurezza e protezioni per
l'udito. Si consiglia inoltre di indossare dispositivi di
protezione per testa, mani, gambe e piedi. L'impiego
di abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni
personali causate da detriti di rami scagliati in aria o dal
contatto accidentale con la potatrice.
e ) Non usare la potatrice mentre ci si trova su un
albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie
poco stabile. L'utilizzo della potatrice in questo modo
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
f ) Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
potatrice solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli, possono causare la perdita di
equilibro o di controllo della potatrice.
g ) Se si taglia un ramo sottoposto a tensione, prestare
attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
88
ITALIANO
6 . Utilizzare i dispositivi come la catena a basso
contraccolpo e le barre di guida a contraccolpo ridotto
che consentono di abbassare i rischi associati ai
contraccolpi.
7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore o prodotti equivalenti.
8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi
oggetti che si trovano in prossimità della punta della
barra di guida.
9 . Mantenere l'area di lavoro libera da ostacoli, come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare
o evitare qualsiasi ostacolo che la catena potrebbe colpire
mentre si sta tagliando un particolare ceppo o ramo.
10 . La catena della potatrice deve sempre essere affilata
e ben tesa. Una catena allentata o non affilata può
aumentare il rischio di contraccolpi. Verificare la
tensione a intervalli regolari con il motore fermo e
l’utensile scollegato dalla corrente. Non farlo mai con
motore acceso.
11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità. Se la catena gira a velocità ridotta,
sussiste un'elevata probabilità di contraccolpi.
12 . Tagliare un pezzo alla volta.
13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la
motosega in un taglio precedentemente iniziato. Inserire
i paracolpi nervati 21 nel legno e attendere che la catena
raggiunga la piena velocità prima di procedere con il taglio.
14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno o perforanti.
15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad
altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare la catena.
Caratteristiche di sicurezza contro i
contraccolpi
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono
presenti sull'elettrosega per aiutare a ridurre il pericolo
di contraccolpi, tuttavia esse non saranno in grado di
eliminare completamente tale situazione di pericolo.
L'utilizzatore della potatrice non dovrà fare affidamento
solamente sui dispositivi di sicurezza. Attenersi a tutte
le misure di sicurezza, alle istruzioni e alle indicazioni
di manutenzione contenute in questo manuale per
contribuire a ridurre i contraccolpi e le altre forze che
possono causare gravi lesioni personali.
La barra di guida a basso contraccolpo è caratterizzata da
una punta a piccolo raggio, che riduce le dimensioni della
zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una
barra di guida a contraccolpo ridotto ha dimostrato di ridurre
significativamente il numero e la gravità dei contraccolpi,
quando è stata testata in conformità con i requisiti di sicurezza
per le potatrici elettriche.
La catena a basso contraccolpo è dotata di un limitatore
di profondità sagomato e un collegamento di protezione
che deflette la forza del contraccolpo e fa in modo che il
legno penetri gradualmente nella lama. Una catena a basso
contraccolpo è una catena che soddisfa i requisiti prestazionali
relativi ai contraccolpi della norma ANSI B175.1–2012.
Cause di contraccolpo e salvaguardia
dell’operatore
Possono verificarsi contraccolpi quando la punta della barra di
guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e
incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e
indietro verso l'operatore.
Se la catena rimane incastrata lungo il bordo superiore
della barra di guida è possibile che la barra venga ribaltata
rapidamente in direzione dell'operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. L'operatore della potatrice
ha la responsabilità di eseguire lavori di taglio che non causino
incidenti o lesioni alle persone.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato e/o non corretto dell'utensile, evitabile solamente
adottando le misure di sicurezza idonee descritte di seguito:
a ) Mantenere una presa sicura, con i pollici e le altre
dita attorno alle impugnature della potatrice,
tenendo entrambe le mani sulla catena e
posizionando il proprio corpo e il braccio in modo
da permettere di resistere alle forze di contraccolpo.
L'operatore è in grado di resistere alla forza
esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare la potatrice.
b ) Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario
con la punta e si mantiene un miglior contatto della
potatrice in situazioni impreviste.
c ) Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore. La sostituzione di barre di
guida e catene con ricambi non idonei può causare la
rottura della catena e/o contraccolpi.
d ) Rispettare le istruzioni di affilatura e di
manutenzione della catena della motosega fornite
dal produttore. La diminuzione dell'altezza del calibro di
profondità aumenta la possibilità di contraccolpi.
Le seguenti misure di precauzione
dovrebbero essere seguite per ridurre al
minimo il contraccolpo:
1 . Afferrare saldamente la potatrice. Tenere saldamente
la potatrice con entrambe le mani quando il motore è
in funzione. Tenere saldamente la potatrice afferrando
le impugnature con i pollici e le dita. La potatrice tira in
avanti quando si esegue il taglio sul bordo inferiore della barra
e spinge indietro quando il taglio è lungo il bordo superiore
della barra.
2 . Non sporgersi eccessivamente.
3 . Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati.
4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire
a contatto con il tronco, ramo, terreno o altri ostacoli.
5 . Non tagliare sopra l’altezza della spalla.
89
ITALIANO
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Contraccolpo - Il movimento all'indietro e/o verso l'alto
della barra di guida che si verifica quando la catena vicino
alla punta nell'area superiore della barra della guida viene
a contatto con un oggetto, come un tronco o un ramo, o
quando il legno avvolge e stringe nel taglio lacatena.
Stretta del contraccolpo -
La rapida spinta all’indietro
della potatrice che può verificarsi quando il legno si stringe e
comprime la catena in movimento nel taglio lungo la parte
superiore della barra diguida.
Contraccolpo rotativo - Il movimento rapido verso l’alto e
all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena in
movimento vicino alla parte superiore della punta della barra
guida viene a contatto con un oggetto, come un tronco o
unramo.
Sramatura - Rimozione dei rami di un alberoabbattuto.
Catena a basso contraccolpo - Catena che soddisfa
i requisiti prestazionali in caso di contraccolpo della
norma ANSI B175.1–2012 (se testata con un campione di
potatricirappresentativo).
Posizioni di taglio normale - Posizioni assunte durante
l'esecuzione di tagli in opposizione e diabbattimento.
Taglio direzionale - intaglio in un albero che dirige la sua
direzione dicaduta.
Impugnatura posteriore - L'impugnatura di supporto
collocata dietro o verso la parte posteriore dellamotosega.
Barra di guida a basso contraccolpo - Barra di guida che
ha dimostrato di ridurre notevolmente icontraccolpi.
Catena di ricambio - Catena che soddisfa i requisiti
prestazionali in caso di contraccolpi della norma ANSI
B175.1–2012 se è testata con potatrici specifiche. Potrebbe
non soddisfare tali requisiti prestazionali se utilizzata con
motoseghediverse.
Catena - Catena chiusa ad anello con denti da taglio, che
taglia il legno, azionata dal motore e sorretta dalla barra
diguida.
Paracolpi nervato - Le nervature vengono usate durante
l’abbattimento o il taglio in opposizione per appoggiarvi la
potatrice e mantenere la posizione d’equilibrio durante l’uso
dellastessa.
Interruttore - Dispositivo che, quando azionato, completa
o interrompe un circuito elettrico che alimenta il motore
dellapotatrice.
Flusso concatenato dell’interruttore - Il
meccanismo che trasmette il movimento dal grilletto di
azionamentoall’interruttore.
Sicura dell'interruttore - Dispositivo di arresto mobile che
impedisce l'azionamento accidentale dell'interruttore, finché
esso non viene azionatomanualmente.
Denominazioni e termini relativi alla
potatrice
Taglio in opposizione - Il processo di tagliare in trasversale
un albero tagliato o un ceppo in misure longitudinali.
Freno motore (se in dotazione)- Dispositivo utilizzato
per arrestare la catena dell'elettrosega quando il grilletto è
statorilasciato.
Corpo macchina della potatrice - la potatrice senza la
catena e la barra diguida.
Dente di trasmissione o dente per catena - La parte
dentata della sega che aziona la catenadell'elettrosega.
Abbattimento -
Il processo che consiste nel tagliare il tronco di
un albero e farlocadere.
Taglio di rovescio d’abbattimento -
Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato
opposto dell’albero rispetto alla rientranzadell’intaglio.
Impugnatura anteriore - L'impugnatura di supporto
collocata sul davanti o verso la parte anteriore dellapotatrice.
Protezione anteriore per le mani - Barriera strutturale fra
l'impugnatura anteriore della potatrice e la barra di guida,
situata generalmente vicino alla posizione della mano
sull'impugnaturaanteriore.
Barra di guida - Barra rigida che sostiene e guida lacatena.
Copribarra - Protezione rigida da infilare sopra la barra di
guida per impedire il contatto dei denti della catena quando la
potatrice non vieneutilizzata.
Non usare la potatrice mentre ci si trova su un albero, su una
scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
Sostenere la potatrice dalle superfici isolate quando si
eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti. In caso di contatto con un cavo
sotto tensione le parti metalliche dell'elettroutensile verrebbero
sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una scossa
elettrica.
Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie capacità
e della propria esperienza. Leggere attentamente tutte
le istruzioni riportate in questo manuale e comprenderle
completamente.
Prima di accendere la potatrice, assicurarsi che la catena non
sia a contatto con alcun oggetto.
Non utilizzare una potatrice con una mano sola! Potrebbero
verificarsi gravi lesioni per l’operatore, chi lo aiuta e gli
eventuali altri presenti. Una potatrice è destinata solamente
all’uso con due mani.
Tenere sempre le impugnature pulite, asciutte e libere da olio
o grasso.
Non consentire a sporco, detriti o polvere di segatura di
depositarsi sul motore o all’esterno delle prese d’aria.
Arrestare la potatrice prima di appoggiarla.
Non tagliare piante di vite e/o piccoli cespugli.
Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli
e alberelli perché la catena della potatrice sega potrebbe
incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
90
ITALIANO ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina
e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
91
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo a primavolta.
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il paccobatteria.
2. Inserire il pacco batteria 16 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. L'indicatore lampeggiante corrispondente alla "Fase 1di
carica in corso” mostra il processo di ricarica che carica
la maggioranza della capacità della batteria. L'indicatore
lampeggiante corrispondente alla "Fase 2di carica in corso"
mostra il processo di "rabbocco" della carica che consente
alla batteria di raggiungere la sua capacitàcompleta.
4. Il completamento della carica per la Fase 1o la Fase 2è
indicato dalla spia della Fase che rimane accesa fissa. Il
pacco batteria è completamente carico quando le spie di
ricarica Fase 1e Fase 2rimangono accese fisse e può essere
rimosso e utilizzato in questo momento o lasciato nel
caricabatterie.
NOTA: per rimuovere il pacco batteria, alcuni caricabatterie
richiedono la pressione del pulsante rilasciobatteria 17.
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori
Fase 1 di Carica in corso
Fase 2 di Carica in corso
Carica completa
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
92
ITALIANO ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLT® ha due modalità: Uso eTrasporto.
Modalità Uso: quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
93
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione DCMPS520 contiene:
1 Potatrice
1 Barra di guida
1 Catena della sega da 20 cm
1 Copribarra
1 Chiave
1 Pacco batteria Li-Ion (modelli C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1 e Z1)
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2 e Z2)
3 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3 e Z3)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di
trasporto non sono inclusi con i modelli B. I pacchi batteria
e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B
includono pacchi batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi commerciali
registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo
degli stessi da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri
marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi
titolari.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni che potrebbero avere subito durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Tipo di batteria
I seguenti elettroutensili/apparecchi funzionano con un pacco
batteria da 18 - volt: DCMPS520.
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548, DCBP034, DCBP034G. Consultare i
Dati tecnici per maggiori informazioni.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
B UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con 108Wh).
A TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: quando
viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è
in modalità trasporto. Conservare
il coperchio per laspedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in 3batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36Wh, ovvero 3batterie di 36Wh ciascuna. La classificazione
di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh (1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
94
ITALIANO
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 16 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. B).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 17
ed estrarre con decisione il pacco batteria
dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria
e caricabatterieDeWALT.
14 Impugnatura posteriore
15 Impugnatura anteriore
16 Pacco batteria
17 Tasto di rilascio pacco batteria
Uso previsto
La potatrice DCMPS520 è concepita per tagliare tronchi di fino
a 15cm di diametro. La potatrice non è destinata ad essere
azionata su un albero, su una scala, da qualsiasi supporto
instabile e deve essere sempre azionata con due mani.
NON utilizzare in presenza di umidità, durante venti forti/
tempeste, o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
NON utilizzare al buio o in condizioni di nebbia. Questo utensile
deve essere utilizzato in presenza di lucesufficiente.
Queste potatrici sono elettroutensiliprofessionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con questo
elettroutensile.
Bambini e infermi. Questo apparecchio non è inteso per
l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza, conoscenza o abilità. I bambini
non devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni allepersone.
1 Grilletto di azionamento
2 Levetta di blocco accensione
3 Paramano anteriore
4 Barra di guida
5 Catena
6 Protezione della punta della barra
7 Coperchio catena
8 Dado di bloccaggio della barra
9 Vite di tensionamento catena
10 Indicatore del livello olio
11 Tappo del serbatoio olio
12 Copribarra
13 Chiave
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 24 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sul prodotto
Sull'apparecchio sono apposti i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi
e il capo.
Indossare dei guanti.
Indossare calzature di protezione adeguate.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità
intensa e non lasciarlo all’aperto quando piove
.
È necessario evitare qualsiasi contatto della punta della
barra di guida con qualsiasi oggetto.
Direzione di rotazione della catena.
Mentre si lavora con la potatrice usare sempre
entrambe le mani.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire interventi di
manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria.
99
Potenza sonora garantita ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
95
ITALIANO
Sostituzione della catena (Fig.A, C–G)
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia
rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o
causare gravi lesionipersonali.
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
ATTENZIONE: la velocità della catena di questo prodotto
è 8,6 m/s. Utilizzare esclusivamente catene con una
velocità nominale superiore a 8,6 m/s.
Regolazione della tensione della catena
(Fig.A, C–F)
AVVERTENZA: una tensione errata della catena della
sega può causare il distacco della catena della sega dalla
barra di guida e causare lesioni gravi omortali.
NOTA: la tensione della catena deve essere
regolataperiodicamente.
1. Verificare la tensione della catena5 con il potatore fermo,
appoggiata su una superficie stabile. La tensione è corretta
quando la catena si tende di nuovo dopo essere stata
allontanata di 3mm (1/8") dalla relativa barra di guida4
esercitando una leggera pressione con il dito medio e il
pollice, come illustrato nella Fig.E. La catena non dovrebbe
"afflosciarsi" nella parte inferiore della barra di guida, come
illustrato nella Fig.F.
2. Per regolare la tensione della catena allentare il dado di
bloccaggio della barra di guida8.
3. Ruotare la vite di tensionamento9 nella parte anteriore
dell'alloggiamento servendosi dell'estremità piatta a forma
di cacciavite della chiave13.
4. Controllare la tensione della catena e regolarla senecessario.
5. Non tendere eccessivamente la catena per evitare un'usura
eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida e della
catena stessa.
6. Una volta regolata correttamente la tensione della catena
serrare i dadi di bloccaggio della barradi guida8
a fondo
.
Serrare il dado di bloccaggio della barra8 a 6ft-lbs (8 Nm).
7. Quando una catena è nuova si allunga leggermente
nelle prime ore di impiego. È importante controllare
frequentemente la tensione (dopo aver scollegato la
batteria rimuovere il pacco batteria) durante le prime due
ore diutilizzo.
completo, dimodoché la catena del possa essere
tensionatacorrettamente.
9. Ruotare la vite di tensionamento della catena9 in senso
orario per aumentare la tensione della catena, come
illustrato nella Fig.D. Accertarsi che la catena5 aderisca alla
barra di guida4. Stringere il dado di bloccaggio della barra
di guida8
fino infondo
.
10. Seguire le istruzioni riportate nella Sezione Regolazione
della tensione dellacatena.
Installazione della barra di guida e della
catena (Fig.A, C–G)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia
rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o
causare gravi lesionipersonali.
Nel caso in cui la catena5 e la barra di guida4 siano imballate
separatamente nella scatola del prodotto, la catena dovrà essere
montata sulla barra di guida ed entrambe dovranno essere
fissate alpotatore.
1. Appoggiare il potatore su di una superficie piana estabile.
2. Ruotare il dado di bloccaggio della barra8 in senso
antiorario con la chiave13 indotazione.
3. Rimuovere il carter copricatena7 e il dado di bloccaggio
della barra8.
4. Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena5 e
avvolgerla attorno alla barra di guida4, assicurandosi che
i denti di taglio siano rivolti nella direzione corretta (vedere
la (Fig.G).
5. Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella
scanalatura attorno all’intera barra diguida.
6. Posizionare la catena attorno al rocchetto di
trasmissione22. Allineando la sede sulla barra di guida con
il perno di tensionamento della catena19 e il bullone18
sulla base dell’utensile, come illustrato nella Fig.D.
7. Una volta in sede, mantenere la barra ferma e riposizionare il
copricatena7. Installare prima la parte posteriore del carter
copricatena, ruotandola in giù e assicurandosi che il foro per
il bullone sul carter sia allineato con il bullone18 presente
sul corpoprincipale.
8. Installare il dado di bloccaggio della barra8 e ruotare
in senso orario con la chiave13 in dotazione
fino
serrarla a fondo
, quindi allentare il dado di un giro
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto20. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
96
ITALIANO
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative invigore.
Trasporto della potatrice (Fig.A, I)
Spegnere sempre l’unità, rimuovere la batteria e coprire la
barra di guida4 con il copribarra12 durante il trasporto
dellapotatrice.
Protezione della punta della barra (Fig.A)
AVVERTENZA: non azionare mai la potatrice senza
la protezione della punta della barra correttamente
montata sulla barra di guida per evitare
contraccolpirotazionali.
La protezione della punta della barra6 riduce la possibilità che
la catena della sega5 all'estremità della barra di guida4 entri
in contatto con oggetti che potrebbero causare un contraccolpo
della barra e della catena della sega verso l'operatore. Oltre a
ridurre la probabilità di contraccolpo, la protezione della punta
della barra6 ridurrà la probabilità che la catena tocchi ilsuolo.
Copribarra e conservazione della chiave
(Fig.A, H–J)
Il copribarra12 ha due funzioni, ovvero quella di coprire la
barra di guida4 quando l’utensile non è in uso e riporre la
chiave13.
Copribarra
1. Per aprire il copribarra12, sollevare il dispositivo di
chiusura25 e separare le due metàtirandole.
2. Montare il copribarra 12 sulla barra di guida4 come
mostrato in Fig. A, H–J. Assicurarsi che il perno di
ritegno29 sul copribarra12 sia allineato al foro di
ritegno30 sulla barra di guida4.
3. Per chiudere il copribarra 12, chiudere le due metà e
assicurarsi che il dispositivo di chiusura25 sia fissato alla
tacca26.
Chiave
1. Aprire il copribarra 12 per avere accesso alla chiave13.
2. Rimuovere la chiave13 sollevando l’estremità della chiave
verso l’alto e lontano dalcopribarra.
3. Conservare la chiave nel copribarra al termine della
lavorazione. Per prima cosa, installare l’estremità del
cacciavite piatto della chiave nella fessura di ritegno27
e quindi premere l’estremità della chiave verso il basso
fino a che i fermi di ritegno non28 fissano la chiave
saldamente13 in posizione.
dell'olio non ha raggiunto il limite superiore dell'indicatore
del livello olio10.
2. Riposizionare il tappo del serbatoio dell’olio e serrarlo
ruotandolo in sensoorario.
3. Spegnere periodicamente la potatrice e controllare
l'indicatore del livello dell'olio per accertarsi che la barra di
guida e la catena siano adeguatamentelubrificate.
Lubrificazione della catena e della barra di
guida (Fig.A)
Sistema di lubrificazione automatico
Questa potatrice è provvista di un sistema di lubrificazione
automatico che mantiene la catena e la barra di guida
costantemente lubrificate.
1. L’indicatore del livello olio10 mostra il livello dell’olio nella
potatrice. Se il livello dell'olio è inferiore a un quarto della
capacità del serbatoio rimuovere la batteria dalla potatrice e
rabboccare il serbatoio dell'oliocon il tipo di oliocorretto.
2. Svuotare sempre il serbatoio dell'olio una volta concluse le
operazioni ditaglio.
3. Svuotare sempre il serbatoio dell’olio prima di riporre
questaunità.
NOTA: non mettere in funzione questa potatrice se il serbatoio
dell'olio èvuoto.
NOTA: per la barra di guida e la catena utilizzare sempre olio
lubrificante di alta qualità, in modo da assicurare un'adeguata
lubrificazione di entrambe. Quando si deve effettuare la
potatura di piante si consiglia l'uso di olio lubrificante per
catene e barre di guida a base vegetale, poiché gli oli a base
minerale possono danneggiare le piante vive. Non utilizzare
mai olio sporco, usato o contaminato. Così facendo si potrebbe
danneggiarel’elettroutensile.
Riempimento del serbatoio di olio
1. Svitare il tappo del serbatoio dell'olio11 ruotandolo in
senso antiorario e rimuoverlo. Riempire il serbatoio con l'olio
per barre e catene raccomandato fino a quando il livello
La catena e la barra di guida di ricambio sono disponibili
presso il proprio centro assistenza DeWALT dizona.
Il modello DCMPS520 richiede una catena di ricambio da
8"(203mm)
DT20693
. Barra di ricambio da 8" (203mm)DT20694.
1. Appoggiare il potatore su di una superficie piana estabile.
2. Rimuovere il carter copricatena7 come descritto nella
azione Installazione della barra di guida e dellacatena.
3. Per rimuovere la catena5, ruotare la vite di tensionamento
catena9 nella parte anteriore dell'alloggiamento usando
l'estremità piatta a cacciavite della chiave. Ruotare la vite
in senso antiorario per consentire alla barra di guida4
di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena per
poterlarimuovere.
4. Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena
usurata ed estrarla sollevandola dalla scanalatura della barra
diguida.
5. Assicurarsi che la barra di guida sia installata con la
protezione della punta della barra6 posizionata come
mostrato in Fig.E.
6. Collocare la nuova catena nella scanalatura della barra di
guida, verificando che i denti di taglio siano rivolti nella
direzione giusta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al
disegno sul copri-rocchetto7 illustrato nella Fig.G.
7. Attenersi alle istruzioni riportate al paragrafo Installazione
della barra di guida e dellacatena.
97
ITALIANO
Tecniche di taglio comuni
Sramatura
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato
da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami
sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la cima
per evitare che la potatrice s'inceppi, come illustrato sotto.
Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo si
frapponga tra la potatrice e il corpo dell'operatore. Non eseguire
mai dei tagli tenendo la potatrice tra le gambe o a cavalcioni sul
ramo da tagliare.
Consentire alla motosega di eseguire il taglio. Esercitare
solamente una leggera pressione. Non premere la
potatrice fino al termine deltaglio.
AVVERTENZA: quando non è in uso, assicurarsi che il
freno della catena (se presente) sia sempre inserito,
l'unità spenta erimuovere il paccobatteria.
AVVERTENZA: non azionare mai la potatrice senza
la protezione della punta della barra correttamente
montata sulla barra di guida per evitare
contraccolpirotazionali.
INTERRUTTORE DI accensione/spegnimento
(Fig.A)
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un
interruttore nella posizione diaccensione.
Mantenere sempre un buon equilibrio e afferrare la potatrice
saldamente con entrambe le mani, con il pollice e le altre dita
attorno alleimpugnature.
1. Per accendere la potatrice premere verso il basso la levetta
di sicurezza2, illustrata nella Fig.A, e premere il grilletto
di azionamento1. Una volta che l'unità è in funzione, è
possibile rilasciare la levetta di blocco disicurezza.
2. Al fine di mantenere l'unità in funzione, occorre tenere
premuto il grilletto di azionamento1.
3. Per spegnere la potatrice, rilasciare l’interruttore a
grilletto1.
NOTA: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio,
la potatrice si spegnerà. Per riavviare la potatrice, è necessario
rilasciare la levetta di sblocco2 e l’interruttore di accensione1
prima che la potatrice possa essere riavviata. Avviare di nuovo
il taglio, esercitando meno forza. Consentire alla potatrice di
eseguire il taglio al proprioritmo.
Utilizzo della potatrice (Fig.A)
AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personaligravi.
Protezione contro il contraccolpo che può causare
gravi lesioni o la morte. Vedi Importanti istruzioni di
sicurezza Cause di contraccolpo e salvaguardia
dell’operatore, per evitare il rischio dicontraccolpo.
Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza
del petto. Fare in modo che la propria posizione sia
stabile. Tenere le gambe divaricate. Suddividere il
proprio peso in modo uniforme su entrambi ipiedi.
Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore15 e la mano destra
sull’impugnatura posteriore14 in modo che il proprio
corpo si trovi alla sinistra della barra diguida.
AVVERTENZA: non sorreggere la potatrice dalla
protezione anteriore per le mani. Mantenere il gomito del
braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia
teso per sostenere ilcontraccolpo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai una presa incrociata
(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra
sull’impugnaturaanteriore).
AVVERTENZA: non permettere mai che alcuna parte
del proprio corpo si trovi allineata con la barra di guida
quando viene utilizzata lapotatrice.
Non utilizzare mai la potatrice salendo su un albero o
se ci si trova in una posizione scomoda, su una scala a
pioli oppure su un'altra superficie instabile. Si potrebbe
perdere il controllo della potatrice con conseguenti
gravi lesionipersonali.
Mantenere la potatrice in funzione alla massima
velocità durante tutto il periodo ditaglio.
NOTA: NON sorreggere la sega dalla protezione anteriore
per le mani3.
La posizione corretta delle mani richiede la mano sinistra
sull'impugnatura anteriore15, sotto la protezione anteriore per
le mani3, con la mano destra sull'impugnatura posteriore14.
Posizionamento corretto delle mani
(Fig.A, K)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioni improvvisedell'elettroutensile.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
98
ITALIANO
Lubrificazione
Fare riferimento al Sistema di lubrificazione automatico
descritto nella sezione Lubrificazione della catena della sega e
della barra di guida.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
1
1
2
2° TAGLIO DALL'ALTO (OVERBUCK)
(2/3 DEL DIAMETRO) IN MODO
DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO (ED
EVITARE CHE LA LAMA RIMANGA
INCASTRATA)
1° TAGLIO DAL BASSO
(UNDERBUCK)
(1/3 DEL DIAMETRO)
PER EVITARE SCHEGGIATURE
Ceppi sostenuti alle due estremità. Prima tagliare un 1/3 del
diametro dall'alto verso il basso (overbuck). Quindi eseguire
il taglio finale tagliando i 2/3 inferiori per incontrare il primo
taglio, come illustrato sotto.
2° TAGLIO DAL BASSO (2/3
DEL DIAMETRO) IN MODO
DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO
(ED EVITARE CHE LA LAMA
RIMANGA INCASTRATA)
1° TAGLIO DALL'ALTO
(1/3 DEL DIAMETRO) PER
EVITARE SCHEGGIATURE
Quando si esegue il taglio lungo un pendìo, stare sempre sul
lato più in alto rispetto al tronco. Quando si esegue il taglio,
per mantenere il controllo completo, ridurre la pressione di
taglio verso la fine dell’operazione senza lasciare andare la
presa sulle impugnature della potatrice. Non permettere alla
catena di toccare il terreno. Dopo aver completato il taglio,
aspettare che la catena della potatrice si arresti prima di
muoverla. Fermare sempre il motore prima di spostarsi da
un albero ad un altro.
Taglio in opposizione
AVVERTENZA: si raccomanda a coloro che utilizzano la
potatrice per la prima volta di fare pratica di taglio su un
cavalletto per segare legna.
Tagliare un albero abbattuto o un ceppo a pezzi in direzione
longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno che
regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto, come
mostrato sotto.
1. Avviare sempre un taglio con la catena della potatrice alla
massima velocità.
2. Posizionare il paraurti scanalato21 della potatrice dietro
l’area del taglio iniziale come illustrato sotto.
3. Mettere in funzione la potatrice, quindi ruotare la catena
della potatrice e la barra in basso nell’albero, utilizzando il
paraurti scanalato come cardine.
4. Una volta che la potatrice si trova inclinata di un angolo di
45°, livellare nuovamente la potatrice e ripetere i passi fino a
quando il taglio non è stato eseguito.
5. Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire
un taglio dall'alto (overbuck), ma evitare di tagliare la terra,
poiché la potatrice perderà rapidamente l’affilatura.
TAGLIO DALL'ALTO
(OVERBUCK). PER
EVITARE DI TAGLIARE IL
TERRENO
21
Quando il tronco è sorretto da un lato, tagliare prima 1/3 del
diametro dal basso (underbuck). Quindi eseguire il taglio
finale tagliando in opposizione in modo da incontrare il
primo taglio, come illustrato sotto.
99
ITALIANO
Affilatura della catena della sega (Fig.L–N)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia
rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o
causare gravi lesionipersonali.
AVVERTENZA: non levigare eccessivamente gli
arieggiatori della catena, questo aumenterà il rischio di
contraccolpo. Se la catena è stata levigata più di quattro
volte,sostituirla.
Ad ogni affilatura della catena, la sua qualità di protezione da
contraccolpi diminuisce un po’ e deve essere prestata una
particolare attenzione durantel’utilizzo.
Si raccomanda di affilare una catena non più di quattrovolte.
NOTA: i taglienti perdono immediatamente il filo se toccano il
terreno/sporco o un chiodo durante iltaglio.
Per ottenere prestazioni ottimali dalla potatrice è importante
mantenere affilati i denti della catena. Seguire queste utili
raccomandazioni per l’affilatura appropriata della catena della
sega:
1. Per ottenere i migliori risultati, utilizzare una lima da
11/64" (4,5 mm) e un supporto lima per affilare la catena.
Ciò permetterà di mantenere sempre gli angoli affilati in
modocorretto.
2. Posizionare il supporto della lima in posizione piatta su
piastra superiore e limitatore di profondità deltagliente.
3. Mantenere la linea d’angolo di levigatura corretta della
piastra superiore23 pari a 30° sulla guida di levigatura
parallelamente alla catena (lima a 60° dalla catena vista dal
lato) come mostrato in Fig. L.
4. Affilare prima i taglienti su un lato della catena. Levigare
dall’interno di ciascun tagliente verso l’esterno. Girare poi la
sega e ripetere le procedure (2, 3, 4) per i taglienti sull’altro
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida .
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
che potrebbero essersi accumulati sulla barra di guida4 e
intorno alla catena della sega5.
7. Installare la catena, la barra di guida e il copricatena 7
come descritto nelle sezioni Installazione della barra
guida e della catena della sega, Sostituzione delle
sezionidella catena della sega e regolare correttamente la
tensione della catena prima dell'uso come descritto nella
sezioneRegolazionedella tensione della catena.
Coperchio gruppo pignone e catena
(Fig.A, C–G)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'azionamento accidentale, assicurarsi che la batteria sia
rimossa dall’elettroutensile o che esso sia scollegato dalla
presa di corrente prima di eseguire le operazioni descritte
di seguito. In caso contrario si potrebbero subire o causare
gravi lesioni personali.
1. Appoggiare il potatore su di una superficie piana e stabile.
2. Rimuovere il copri rocchetto 7 come descritto nella Sezione
Installazione della barra di guida e della catena.
3. Indossando guanti protettivi, utilizzare una spazzola a setole
morbida pulita per rimuovere segatura, rametti, rampicanti
o altri detriti che potrebbero essersi accumulati all'interno
del coperchio catena 7 e intorno alla catena della sega5 o
al rocchetto22.
4. Ruotare la vite di tensionamento della catena9 utilizzando
l'estremità a punta di cacciavite piatta della chiave13.
Ruotare la vite in senso antiorario per consentire alla barra di
guida 4 di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena
in modo da poterla rimuovere.
5. Indossando guanti protettivi, afferrare la catena della sega e
la barra di guida e sollevarle via dall'utensile.
6. Indossando guanti protettivi, utilizzare una spazzola a
setole morbida pulita per rimuovere segatura o altri detriti
Catena e barra di guida
Dopo alcune ore di utilizzo, rimuovere il copricatena, la barra di
guida e la catena della sega e pulirli a fondo con una spazzola
a setole morbide. Fare in modo che il foro di lubrificazione sulla
barra sia privo di detriti.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
100
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di
zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
lato dellacatena.
NOTA: Utilizzare una lima piatta per levigare la parte
superiore degli arieggiatori (porzione del collegamento
catena di fronte al tagliente), affinché essi si trovino a circa
0.025’’ (0,635 mm) sotto le punte dei taglienti come da
Fig.M.
5. Mantieni uguali tutte le lunghezze delle fresecome
mostratoin Fig. N.
6. Se la superficie cromata delle piastre superiori
è danneggiata, levigare fino a far rimuovere
ildanneggiamento.
ATTENZIONE: dopo la levigatura il tagliente è affilato,
prestare particolare attenzione durante questaprocedura.
101
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
Takkenzaag
DCMPS520
DeWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven onder
Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC Type-onderzoek door
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Nummer aangemelde instantie: 0366
ID-nummer: 40056737
2000/14/EC, Bijlage V
LWA (gemeten geluidsvermogenniveau) 96 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 99 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met op via
volgende adres of kijk op de achterkant van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE- Europe
DeWALT, Richard- Klinger- Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
10.05.2023
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
DCMPS520
Spanning VDC 18
Type 1
Accutype Li‑Ion
Lengte zwaard cm 20
Maximale kettingsnelheid (onbelast) m/s 8,6
Maximale lengte zaagsnede cm 15
Olie‑inhoud ml 55
Gewicht (zonder accu) kg 2,1
Geluidswaarden en trillingswaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑4‑1:
LPA (emissie geluidsdrukniveau onbelast) dB(A) 84
LWA (geluidsvermogensniveau onbelast) dB(A) 92
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB 3,0
Trillingsemissiewaarde a
h
= m/s24,7
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
18V SNOEISCHAAR
DCMPS520
102
NEDERLANDS
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en deaccustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en deaccustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en deaccustatus.
103
NEDERLANDS
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
104
NEDERLANDS
e ) Gebruik de snoeischaar niet in een boom, op een
ladder, vanaf een dak of een andere niet stabiele
ondersteuning. Een snoeischaar op deze manier
gebruiken, kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
f ) Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
snoeischaar alleen wanneer u op een stabiel, veilig
en horizontaal oppervlak staat. Gladde of niet stabiele
oppervlakken kunnen leiden tot het verliezen van het
evenwicht of de controle over de snoeischaar.
g ) Wees erop bedacht dat takken die worden belast,
kunnen terugveren wanneer u deze worden
doorgezaagd. Zodra de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kunt u door de tak worden geraakt en/of kunt u
de controle over de snoeischaar verliezen.
h ) Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in
de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uw evenwicht doen verliezen.
i ) Draag de snoeischaar in uitgeschakelde toestand
en van uw lichaam weg gericht. Plaats de kap altijd
over het zwaard wanneer u de snoeischaar vervoert
of opbergt. Een correct gebruik van de snoeischaar
verkleint de kans op een ongewild contact met de
bewegende zaagketting.
j ) Volg de instructies voor het smeren, het aanspannen
van de ketting en het vervangen van het zwaard en
de ketting. Een niet juist aangespannen of gesmeerde
ketting kan leiden tot het breken van de ketting van de
snoeischaar.
k ) Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige, met olie besmeurde handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle over het gereedschap
kunt verliezen.
l ) Zaag uitsluitend hout. Gebruik de snoeischaar
niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd
is. Bijvoorbeeld: gebruik de snoeischaar niet voor
het zagen van metaal, kunststof, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn. Gebruik voor
andere doeleinden dan waarvoor de snoeischaar bestemd
is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
m ) Houd het gereedschap stevig vast, met duimen en
vingers rond de handgrepen van de snoeischaar, met
beide handen op de snoeischaar. De controle over de
snoeischaar behouden, zal het risico op het verliezen
van de controle verminderen. Laat de snoeischaar niet
los.
n ) Reik niet buiten uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit zorgt voor betere controle over de
snoeischaar in onverwachte situaties.
o ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangonderdelen. Onjuiste vervangzwaarden en
-kettingen kunnen kettingbreuk en het risico op terugslag
verhogen.
p ) Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen
en onderhouden van de snoeischaar. De hoogte van
Veiligheidswaarschuwingen voor
snoeischaren
a ) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de snoeischaar in werking
is. Controleer voordat u de snoeischaar start
of de zaagketting niets raakt. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van snoeischaren kan
ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de
kettingzaag verstrikt raken.
b ) Houd de snoeischaar altijd vast met uw rechterhand
op de achterste handgreep en uw linkerhand op de
voorste handgreep. De snoeischaar vasthouden met
de handen omgekeerd, verhoogt het risico op persoonlijk
letsel en mag nooit gedaan worden.
c ) Houd de snoeischaar alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de zaagketting met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer een draad ‘onder spanning’ met een kettingzaag
wordt geraakt, kunnen niet afgeschermde metalen
onderdelen van het gereedschap ‘onder spanning’ komen
te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
d ) Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Ook het dragen van beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen.
Voldoende beschermende kleding zal persoonlijk letsel
door rondvliegende snippers of ongewild contact
met de zaagketting verminderen.
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
105
NEDERLANDS
de snoeischaar stevig vast, met uw duimen en vingers
rond de handgrepen. De snoeischaar zal zichzelf naar
voor trekken wanneer u zaagt met de onderste rand van het
zwaard en zichzelf naar achter duwen wanneer u zaagt met
de bovenste rand van het zwaard.
2 . Reik niet buiten uw macht.
3 . Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.
4 . Laat niet de neus van het zwaard in contact komen met
een houtblok, een tak, de grond of een ander obstakel.
5 . Zaag niet boven schouderhoogte.
6 . Gebruik voorzieningen zoals een ketting met geringe
terugslag en zwaarden met verminderde terugslag,
zodat er minder risico van terugslag is.
7 . Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangzwaarden en -kettingen of gelijkwaardige
producten.
8 . Laat de bewegende zaagketting nooit in aanraking
komen met een voorwerp op de punt van het zwaard.
9 . Houd de werkplek vrij van obstakels, zoals andere
bomen, takken, stenen, schuttingen, boomstronken,
enz. Ruim alle obstakels uit de weg, die de ketting van de zaag
kan raken wanneer u bezig bent een blok of tak door te zagen.
10 . Houd de ketting van de zaag scherp en goed op
spanning. Een losse of botte ketting kan de kans op
terugslag doen toenemen. Controleer de spanning met
regelmatige tussenpozen, zet daarvoor de motor stil en trek
de stekker uit het stopcontact, doe het nooit terwijl de motor
loopt.
11 . Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
snelheid. Als de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de
kans dat terugslag optreedt groter.
12 . Zaag slechts één houtblok tegelijk.
13 . Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat
zagen in een eerder gemaakte zaagsnede. Zet de
geribbelde stootranden 21 op het hout en ga pas zagen
wanneer de zaagketting op volle snelheid is gekomen.
14 . Probeer niet invalzaagsneden uit te voeren of gaten te
zagen.
15 . Wees erop bedacht dat houtblokken kunnen verschuiven
en dat zich andere krachten kunnen voordoen die de
zaagsnede dichtknijpen of het zaagwerk op een andere
wijze belemmeren.
Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag
WAARSCHUWING: De volgende voorzieningen op
de zaag helpen het gevaar van terugslag te beperken;
maar dergelijke voorzieningen zullen deze gevaarlijke
reactie van het gereedschap niet volledig voorkomen.
Vertrouw als gebruiker van een snoeischaar niet
uitsluitend op veiligheidsvoorzieningen. U moet alle
veiligheidsmaatregelen, instructies en aanwijzingen voor
het onderhoud in deze handleiding opvolgen, zodat
terugslag en andere krachten die kunnen leiden tot
ernstige letsel, zoveel mogelijk kunnen worden vermeden.
Zwaard voor verminderde terugslag, ontworpen met een
kleine radiale punt die de omvang van de gevarenzone voor
terugslag verkleint. Een zwaard voor minder terugslag is één
van de voorzieningen die heeft bewezen dat het aantal en de
de dieptemaat verkleinen kan het risico op terugslag
vergroten.
q ) Deze snoeischaar is niet bedoeld voor het vellen
van bomen. De snoeischaar gebruiken voor andere
doeleinden dan waarvoor deze is bedoeld, kan ernstige
verwondingen van de gebruiker of omstaanders
veroorzaken.
r ) Volg alle instructies tijdens het vrijmaken van
geblokkeerd materiaal, het opbergen of onderhoud/
reparatie van de takkenzaag. Verzeker dat de
schakelaar op uit staat en de accu verwijderd.
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
deze kan voorkomen:
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter en in uw richting slaan.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van de gebruiken worden geduwd.
Elk van deze reacties kan u de controle over de kettingzaag
doen verliezen en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de zaag. Als gebruiker van een
snoeischaar, kunt u ook zelf het nodige doen om ongevallen
of het oplopen van letsels tijdens zaagwerkzaamheden te
voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder worden beschreven, kan
terugslag worden voorkomen:
a ) Blijf het gereedschap in een stevige greep houden,
met uw duimen en vingers rond de handgrepen van
de snoeischaar, met beide handen op de zaag en
in een houding waarin u met uw lichaam en arm
weerstand kunt bieden aan de krachten van een
terugslag. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden.
Laat de snoeischaar niet los.
b ) Reik niet buiten uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit voorkomt onbedoeld contact
met de punt en zorgt ervoor dat u de snoeischaar in
onverwachte situaties beter onder controle kunt houden.
c ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangonderdelen voor het zwaard en de ketting.
Onjuiste vervangende zwaarden en kettingen kunnen
kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
d ) Volg voor de zaagketting de slijp- en
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining
van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
Neem de volgende maatregelen om
terugslag zoveel mogelijk te beperken:
1 . Houd de zaag in een stevige greep. Houd de snoeischaar
stevig met beide handen vast als de motor draait. Houd
106
NEDERLANDS
Kap voorste handgreep - Een structurele afscherming tussen
de voorste handgreep van een snoeischaar en het zwaard,
gewoonlijk dicht bij de handpositie op de voorstehandgreep.
Zwaard - Een stevige structuur met rails die de zaagketting
ondersteunt enleidt.
Schede van het zwaard - Afscherming die over het zwaard
wordt geplaatst die aanraking met de tanden voorkomt
wanneer de zaag niet wordtgebruikt.
Terugslag - De achterwaartse of opwaartse beweging, of
beide, van het zwaard, die optreedt wanneer de zaagketting
bij de neus van het bovenste gedeelte van het zwaard in
contact komt met een voorwerp, zoals een houtblok of tak, of
wanneer het hout buigt en de zaagketting vast komt te zitten
in dezaagsnede.
Terugslag, beknelling -
De snelle terugslag van de zaag die
zich kan voordoen wanneer het hout buigt en de bewegende
zaagketting langs de bovenzijde van het zwaard in de
zaagsnede vast komt tezitten.
Terugslag, roterend - De snelle opwaartse en achterwaartse
beweging van de zaag die zich kan voordoen wanneer de
bewegende zaagketting bij het bovenste gedeelte van de punt
van het zwaard in contact komt met een voorwerp, zoals een
houtblok oftak.
Snoeien - Het verwijderen van takken van een geveldeboom.
Ketting voor geringe terugslag - Een ketting die
voldoet aan de prestatievereisten voor terugslag van ANSI
B175.1–2012 (indien getest op een representatief monster
vansnoeischaren).
Normale zaagpositie - De posities die worden aangenomen
bij het klein zagen of vellen van eenboom.
Inkeping - Een zaagsnede voor het maken van een inkeping
in de stam, die de richting bepaalt waarin de boomvalt.
Achterste handgreep - De ondersteunende handgreep die
zich aan of bij de achterzijde van de kettingzaagbevindt.
Zwaard voor verminderde terugslag - Een zwaard dat
heeft bewezen aanzienlijk minder terugslag tegeven.
Vervangende zaagketting - Een ketting die voldoet aan
de vereisten voor minder terugslag van ANSI B175.1–2012
bij testen met bepaalde snoeischaren. Mogelijk wordt niet
voldaan aan de prestatievereisten van de ANSI bij gebruik op
anderezagen.
Zaagketting - Een ronde ketting met zaagtanden die het
hout zagen en die wordt aangedreven door de motor en
ondersteund door hetzwaard.
Geribbelde stootrand - Met behulp van de ribbels wordt bij
het vellen of afzagen de zaag gedraaid en kan de zaag tijdens
het zagen op z’n plaats wordengehouden.
Schakelaar - Een uitrusting die indien bedient een elektrische
voedingskring naar de motor van de snoeischaar wordt
geactiveerd ofonderbroken.
Schakelverbinding - Het mechanisme dat beweging
overbrengt van een aan/uit-schakelaar naar deschakelaar.
Blokkering schakelaar - Een beweegbare vergrendeling die
ervoor zorgt dat de schakelaar pas wordt bediend wanneer de
blokkering isopgeheven.
Namen van de snoeischaar bijbehorende
termen
Zagen - Het proces van het in stukken zagen van een gevelde
boom of een houtblok.
Motorrem (indien voorzien) - Een voorziening voor het
tot stilstand brengen van de kettingzaag wanneer de aan/
uit-schakelaar wordtlosgelaten.
Snoeischaar met elektrische kop - Een snoeischaar zonder
zaagketting enzwaard.
Aandrijfwiel of kettingwiel - Het getande gedeelte dat de
zaagkettingaandrijft.
Vellen -
Het proces van het omzagen van eenboom.
Zaagsnede tegenkant -
De eindzaagsnede die wordt
gemaakt aan de tegenovergestelde zijde van deinkeping.
Voorste handgreep - De ondersteunende handgreep aan of
bij de voorkant van desnoeischaar.
ernst van de gevallen van terugslag aanzienlijk doet afnemen,
na het testen overeenkomstig veiligheidsvereisten voor
elektrische snoeischaren.
Ketting voor geringe terugslag, ontworpen met een
dieptemeter rondom en een beschermkapbevestiging die de
kracht van de terugslag afwendt en de zaag geleidelijk in het
hout laat dringen. Een ketting voor geringe terugslag is een
ketting die voldoet aan de vereisten voor minder terugslag van
ANSI B175.1–2012.
Gebruik de snoeischaar niet in een boom of op een ladder of
een ander niet stabiel oppervlak.
Houd het gereedschap vast aan geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap
in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact
met een draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning en
maakt dat de gebruiker een schok krijgt.
Probeer geen verrichtingen uit te voeren waarmee u geen
ervaring heeft of die uw capaciteiten te boven gaan. Lees alle
instructies in deze handleiding nauwgezet door zodat u ze
volledig begrijpt.
Controleer voordat u de snoeischaar start dat de zaagketting
niets raakt.
Gebruik een snoeischaar niet met één hand! Werken met
één hand kan ernstig letsel van de gebruiker, helpers of
omstanders tot gevolg hebben. Een snoeischaar is uitsluitend
bedoeld om met beide handen te gebruiken.
Houd de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie en
vet.
Laat geen stof, vuil of zaagsel zich ophopen op de motor of
aan de buitenzijde van luchtopeningen.
Schakel de snoeischaar uit voordat u deze neerlegt.
Gebruik de kettingzaag niet voor wijnranken en/of ander klein
struikgewas.
Ga uiterst voorzichtig te werk in struikgewas of jong hout,
omdat dun materiaal in de zaagketting vast kan komen te
zitten en naar u toe zwiepen of u uit evenwicht brengen.
107
NEDERLANDS
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
iUw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
108
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 16, in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Het knipperende lampje Stage 1laden geeft aan dat de
accu voor het grootste deel is opgeladen. Het knipperende
lampje Stage2laden geeft de rest van het laadproces aan,
tot de accu volledig isopgeladen.
4. Wanneer het lampje blijf branden, wijst dat erop dat de
accu geheel is opgeladen. De accu is volledig opgeladen
wanneer zowel het lampje Stage 1laden als het lampje
Stage 2laden blijven branden, u kunt de accu nu gebruiken
of in de acculader latenzitten.
OPMERKING: Er zijn laders waarbij u de accu pas uit kunt
nemen wanneer u de accu-ontgrendelknop 17indrukt.
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Indicators
Stage 1 laden
Stage 2 laden
Geheel opgeladen
Vertraging Hete/Koude
Accu*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een Vertraging Hete/Koude Accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
109
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van
gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting
per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van
de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLT®-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
110
NEDERLANDS
Inhoud van de verpakking
De DCMPS520 verpakking bevat:
1 Takkenzaag
1 Zwaard
1 20 cm zaagketting
1 Beschermkap zwaard
1 Steeksleutel
1 Li-ionaccu (modellen C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-ionaccu's (modellen C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-ionaccu's (modellen C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Er worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd bij B- modellen. Bij de
NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij de
B-modellen worden Bluetooth®-accu’s geleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en de
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Accutype
Het volgende gereedschap werkt met een 18-volt accu:
DCMPS520.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548, DCBP034, DCBP034G. Raadpleeg Technische gegevens
voor meer informatie.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
A TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld
zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Wh Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
waarde kan 3x36Wh
aangeven, dit betekend
3batterijen van elk 36Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
111
NEDERLANDS
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb.B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 16 geheel isopgeladen.
De accu in de handgreep van het
gereedschapplaatsen
1. Houd de accu tegenover de rails in de handgreep van het
gereedschap (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep tot deze stevig vastzit en let
er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de vrijgaveknop van de accu17 en trek de accu
stevig uit de handgreep van hetgereedschap.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel accu voor u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires plaatst of verwijdert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan
dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
10 Oliepeilindicator
11 Oliedop
12 Beschermkap voor het zwaard
13 Steeksleutel
14 Achterste handgreep
15 Voorste handgreep
16 Accu
17 Accu-ontgrendelknop
Bedoeld gebruik
De DCMPS520takkenzaag is ontwikkeld voor het zagen
van takken of houtblokken met een diameter tot 15cm. De
takkenzaag is niet bedoeld voor gebruik in een boom, op een
ladder, op een niet stabiele ondersteuning en moet altijd met
twee handen bediend worden.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden, tijdens sterke
wind/stormen of in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen
of gassen.
NIET gebruiken in donkere of mistige omstandigheden. Dit
gereedschap moet gebruikt worden bij voldoende licht.
Deze snoeischaren zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT KINDEREN NIET met het gereedschap in contact komen.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden. Kinderen
mogen nooit alleen gelaten worden met dit product.
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelhendel
3 Beschermkap voor de handen vooraan
4 Zwaard
5 Zaagketting
6 Afscherming stangtip
7 Kettingbeschermer
8 Borgmoer stang
9 Schroef voor de kettingspanning
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 24 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik.
Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming.
Draag handschoenen.
Draag het juiste veiligheidsschoeisel.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of een
hoge
luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
Contact van de tip van het zwaard met een voorwerp
moet worden vermeden.
Draairichting van de zaagketting.
Gebruik altijd twee handen tijdens het werken met
detakkenzaag.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit
het gereedschap.
99
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
112
NEDERLANDS
De zaagketting vervangen (Afb.A, C–G)
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.
Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt
ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap
voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Als u dat
niet doet, kan dat tot ernstig letselleiden.
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de
zaagketting. De zaagketting is scherp en u kunt zich ook
snijden wanneer deze niet in gebruikis.
De spanning van de ketting afstellen
(Afb.A, C–F)
WAARSCHUWING: Een onjuiste spanning van de
zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting van het
zwaard loop, met ernstige letsels of een fataal ongeval
alsgevolg.
OPMERKING: De spanning van de zaagketting moet regelmatig
worden afgesteld, te weten: voorafgaand aan elkgebruik.
1. Controleer, met de zaag in rust op een vlak en stevig
oppervlak, de spanning van de zaagketting5. De spanning
is goed wanneer de zaagketting terugschiet wanneer u
met middelvinger en duim een lichte druk uitoefent en de
ketting ca. 1/8" (3 mm) van het zwaard4 wegtrekt, zoals
wordt weergegeven op Afb.E. De zaagketting mag aan de
onderzijde van het zwaard niet ‘doorzakken’, zoals wordt
weergegeven op Afb.F.
2. Zet, om de spanning van de zaagketting af te stellen, de
borgmoer van het zwaard8los.
3. Draai de schroef voor het aanspannen van de ketting9
aan de voorkant van de behuizing met het platte
schroevendraaiereinde van de sleutel13.
4. Controleer de spanning van de zaagketting en stel deze af
als dat nodigis.
5. Stel de zaagketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige
slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de
zaagketting.
6. Draai, zodra de spanning van de zaagketting juist is, de
borgmoer van de stang8
tot volledig vast
. Zet de borgmoer
van de stang8 vast met een aanhaalmoment tot 6ft-lbs
(8 Nm).
7. Een nieuwe ketting rekt wat uit in de eerste uren dat u hem
gebruikt. Het is belangrijk om de spanning regelmatig te
controleren (na het loskoppelen van de accu verwijder de
accu) tijdens de eerste twee uur vangebruik.
draai daarna de bouten één volledig omwenteling, zodat de
zaagketting goed kan wordengespannen.
9. Draai de schroef voor het spannen van de ketting9
naar rechts om de spanning te verhogen, zoals wordt
weergegeven op Afb.D. Zorg ervoor dat de zaagketting5
goed vlak rond het zwaard4 ligt. Draai de borgmoer van de
stang8
tot dezevastzit
.
10. Volg de instructies in het gedeelte Spanning van de
kettingafstellen.
Het zwaard en de zaagketting plaatsen
(Afb.A, C–G)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de
zaagketting. De zaagketting is scherp en u kunt zich ook
snijden wanneer deze niet in gebruikis.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.
Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt
ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap
voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Als u dat
niet doet, kan dat tot ernstig letselleiden.
Als de zaagketting5 en het zwaard4 apart in de verpakking
zitten, moet de ketting op het zwaard worden bevestigd,
en beide moeten op de behuizing van het gereedschap
wordenbevestigd.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevigoppervlak.
2. Draag de borgmoer van de stang8 linksom met de
bijgeleverde steeksleutel13.
3. Verwijder de kettingkast7 en de borgmoer van de stang8.
4. Draag veiligheidshandschoenen, pak de zaagketting5 vast
en wikkel deze rond het zwaard4 en controleer dat de
tanden in de juiste richting wijzen (Afb.G).
5. Verzeker dat de zaagketting juist in de sleuf zit, rond het
volledigezwaard.
6. Plaats de zaagketting rond het kettingwiel22. Houd de
sleuf op het zwaard tegenover de pen voor het spannen
van de ketting19 en de bout18, waarmee het zwaard
op de grondplaat van het gereedschap vastzit, zoals wordt
getoond in Afb.D.
7. Houd, wanneer alles op z’n plaats zit, het zwaard stil en
vervang de kettingkast7. Installeer eerst de achterkant van
het deksel van het tandwiel, draai het omlaag en verzeker
dat het gat van de bout op de kap is uitgelijnd met de
bout18 op dehoofdbehuizing.
8. Plaats de borgmoer van de stang8 en draai deze naar
rechts met de bijgeleverde steeksleutel13
tot volledig vast
,
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk over de lader van dezehandleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn accu's van de merken DeWALT met een vermogenmeter
en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de resterende lading van deaccu.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop20 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
113
NEDERLANDS
De snoeischaar vervoeren (Afb.A, I)
Schakel het gereedschap altijd uit, verwijder de accu
en bedek het zwaard4 met de beschermkap voor het
zwaard12 tijdens het vervoeren van de snoeischaar.
Afscherming stangtip (Afb.A)
WAARSCHUWING: Gebruik de snoeischaar nooit
zonder de beschermkap van de tip van het zwaard
goed op het zwaard bevestigd, om draaiende
terugslag tevoorkomen.
De afscherming van de stangtip6 vermindert de kans dat de
zaagketting5 aan het einde van het zwaard4 voorwerpen
raakt, wat ertoe zou kunnen leiden dat de stang en de
zaagketting voorwerpen raakt met terugslag van de stang
en zaagketting in de richting van de gebruiker als gevolg.
Naast het verminderen van de kans op terugslag, zal de
afscherming van de stangtip6 de kans dat de ketting de grond
raaktverminderen.
Beschermkap voor het zwaard en opbergen
van de steeksleutel (Afb.A, H–J)
De beschermkap voor het zwaard12 heeft twee functies, het
bedekken van het zwaard4 als het gereedschap niet in gebruik
is en het opbergen van de steeksleutel13.
Beschermkap voor het zwaard
1. Til om de beschermkap voor het zwaard12 te openen, de
grendel25 omhoog en trek de twee helften uitelkaar.
2. Plaats de beschermkap voor het zwaard12 op het
zwaard4 zoals weergegeven op Afb. A, H–J. Verzeker dat
de borgpen29 op de beschermkap voor het zwaard12 is
uitgelijnd met het borggat30 op het zwaard4.
3. Sluit om de beschermkap voor het zwaard12 te sluiten,
de twee helften en verzeker dat de grendel25 is bevestigd
aan de inkeping26.
Steeksleutel
1. Open de beschermkap voor het zwaard12 om toegang te
krijgen tot de steeksleutel13.
2. Verwijder de steeksleutel13 door het einde van de sleutel
omhoog en weg van de beschermkap voor het zwaard
tetillen.
3. Berg de steeksleutel na gebruik op in de beschermkap
voor het zwaard. Plaats eerst het einde van een
platte schroevendraaier in de borgsleuf27 en druk
daarna het uiteinde van de steeksleutel omlaag tot de
borgklemmen28 de steeksleutel13 stevig op zijn plaats
bevestigen.
2. Plaats de oliedop weer en draai de dop naar rechtsvast.
3. Schakel de snoeischaar zo nu en dan uit en controleer de
oliepeilindicator, zodat u zeker weet dat het zwaard en de
ketting goed wordengesmeerd.
Zaagketting en zwaard smeren (Afb.A)
Systeem voor automatische smering
Deze snoeischaar is uitgerust met een automatisch
smeersysteem dat de kettingzaag en het zwaard continu
gesmeerd houdt.
1. De oliepeilindicator10 geeft het oliepeil in de snoeischaar
aan. Als het oliepeil tot op minder dan een vierde is gedaald,
haal dan de accu uit de snoeischaar en vul olie van het juiste
typebij.
2. Laat de olietank altijd leeglopen wanneer u klaar bent
metzagen.
3. Maak de olietank altijd leeg voordat u dit gereedschap
opbergt.
OPMERKING: Gebruik deze snoeischaar niet zonderolie.
OPMERKING: Gebruik voor het zwaard en de zaagketting altijd
biologisch afbreekbare olie van hoge kwaliteit zodat de ketting
en het zwaard goed worden gesmeerd. Tijdens het snoeien van
bomen, is plantaardige olie voor het zwaard en de zaagketting
aanbevolen, omdat minerale oliën levende bomen kunnen
schaden. Gebruik nooit vuile, gebruikte of verontreinigde olie.
Dit kan het gereedschapbeschadigen.
Het oliereservoir vullen
1. De oliedop11 naar links losdraaien en verwijderen. Vul het
reservoir met de aanbevolen olie voor zwaard en ketting,
tot het oliepeil de bovenzijde van de aanwijzer10 van het
oliepeil heeftbereikt.
Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn
verkrijgbaar bij het geautoriseerde servicecentrum bij u
in debuurt.
De DCMPS520 vereist vervanging door een 8"(203mm) ketting
DT20693
. Vervanging door een 8" (203mm) stangDT20694.
OPGELET: De kettingsnelheid van dit product is 8,6 m/s.
Gebruik alleen kettingen geschikt voor een snelheid hoger
dan 8,6 m/s.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevigoppervlak.
2. Verwijder de kettingkast7, zoals wordt beschreven in het
deel Het zwaard en de zaagkettinginstalleren.
3. Draai om de zaagketting5 te verwijderen, de schroef voor
de kettingspanning9 op de voorkant van de behuizing
met het platte schroevendraaiereinde van de steeksleutel.
Draai de schroef naar links zodat het zwaard4 terugwijkt,
de spanning op de ketting afneemt en de ketting kan
wordenverwijderd.
4. Trek beschermende handschoenen aan, pak de zaagketting
vast en licht de versleten zaagketting uit de groef in
hetzwaard.
5. Verzeker dat het zwaard is geplaatst met de afscherming
van de stangtip6 geplaatst zoals weergegeven op Afb.E.
6. Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard en
zorg ervoor dat de zaagtanden in de juiste richting wijzen
door de pijl en de tekening van de zaagketting op de
kettingkast7 uit te lijnen, zoals weergegeven op Afb. G.
7. Volg de instructies bij Het zwaard en de
zaagkettingplaatsen.
114
NEDERLANDS
Algemene zaagtechnieken
Takken afzagen
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder
spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden
gezaagd om te voorkomen dat de snoeischaar vast komt te
zitten, zoals onderstaand weergegeven. Snoei takken vanaf
de tegenovergestelde zijde en houd de stam tussen u en de
snoeischaar. Maak nooit zaagsneden met de snoeischaar tussen
uw benen en klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
Gebruik een snoeischaar terwijl u in een boom of in
een ongemakkelijke positie zit of op een ladder of een
niet stabiel oppervlak staat. U kunt dan de controle
over de snoeischaar verliezen, met ernstig letsel
totgevolg.
Houd de snoeischaar op volle snelheid zolang u aan
het zagenbent.
Laat de ketting het zaagwerk doen. Oefen alleen lichte
druk uit. Zet geen druk op de snoeischaar op het einde
van eenzaagsnede.
WAARSCHUWING: Laat, als de snoeischaar niet
in gebruik is, de kettingrem (indien uitgerust)
bekrachtigd, de eenheid uitgeschakeld ende
accuverwijderd.
WAARSCHUWING: Gebruik de snoeischaar nooit
zonder de beschermkap van de tip van het zwaard
goed op het zwaard bevestigd, om draaiende
terugslag tevoorkomen.
AAN/UITSCHAKELAARAfb.A)
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar in
de stand ON tevergrendelen.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en pak de snoeischaar
stevig met beide handen vast, met de duim in de vingers rond
beidehandgrepen.
1. Druk om de eenheid in te schakelen op de
ontgrendelhendel2, weergegeven op Afb.A en activeer de
aan/uit-schakelaar1. Wanneer het gereedschap eenmaal
werkt, kunt u de hendel voor de vergrendeling in de
Uit-standloslaten.
2. Om het apparaat draaiende te houden, moet u de aan/
uit-schakelaar1 ingedrukthouden.
3. Laat de aan/uit-schakelaar1 los om het apparaat uit
teschakelen.
OPMERKING: Als te veel kracht wordt gezet tijdens het
maken van een zaagsnede, zal de snoeischaar zichzelf
uitschakelen. Om de snoeischaar opnieuw te starten, moet u
de vergrendelhendel2 en de aan/uit-schakelaar1 loslaten
voordat de snoeischaar opnieuw zal starten. Voer uw zaagsnede
nu uit met minder kracht. Laat de snoeischaar op zijn eigen
snelheidwerken.
De snoeischaar gebruiken (Afb.A)
WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg
ervoor dat u deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
Wees op uw hoede voor terugslag, omdat deze
ernstig letsel mogelijk met dodelijke afloop tot gevolg
kan hebben. Voorkom het risico van terugslag, zie
de belangrijke veiligheidsinstructies Oorzaken
van terugslag en hoe de gebruiker deze kan
voorkomen.
Reik niet buiten uw macht. Zaag niet boven
borsthoogte. Zorg ervoor dat u stevig staat. Zet uw
voeten uit elkaar. Verdeel uw gewicht gelijkmatig over
beidevoeten.
Pak de voorste handgreep15 stevig met uw
linkerhand vast en de achterste handgreep14 met
uw rechterhand, zodat uw lichaam zich links van het
zwaardbevindt.
WAARSCHUWING: Houd de snoeischaar niet vast
met de beschermkap voor de voorste handgreep. Houd
de elleboog van uw linkerarm stevig gestrekt zodat uw
linkerarm recht is en terugslag kantegenhouden.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een greep met
gekruiste handen (linkerhand op de achterste handgreep
en rechterhand op de voorstehandgreep).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er nooit een deel van
uw lichaam zich in een rechte lijn met het zwaard bevindt,
wanneer u met de snoeischaarwerkt.
OPMERKING: Houd de kettingzaag NIET vast aan de
afscherming van de voorste handgreep3.
De juiste positie van de handen vereist dat de linkerhand op
de voorste handgreep15, onder de beschermkap van de
voorste handgreep3, wordt geplaatst en de rechterhand op de
achterste handgreep14.
Juiste handpositie (Afb.A, K)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
115
NEDERLANDS
Smering
Raadpleeg Automatisch smeersysteem in het deel
Zaagketting en zwaard smeren.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Wanneer de boom aan één zijde wordt ondersteund, zaag
dan eerst tot op 1/3 van de doorsnede van onderen af
(inkeping onder). Maak de zaagsnede vervolgens af door
van boven af naar de eerste zaagsnede te zagen, zoals
onderstaand weergegeven.
1
1
2
2e INKEPING BOVEN
(2/3 DIAMETER) NAAR DE 1e
ZAAGSNEDE (TER VOORKOMING
VAN AFKNELLEN)
1st INKEPING ONDER
(1/3 DIAMETER)
VOORKOM SPLINTERVORMING
Bij ondersteuning aan beide uiteinden. Zaag eerst tot op
1/3 vanaf de bovenzijde. Maak vervolgens de zaagsnede af
door de boom van boven af voor 2/3 door te zagen naar de
eerste zaagsnede toe, zoals onderstaand weergegeven.
2e INKEPING ONDER (2/3
DIAMETER) NAAR DE 1e
ZAAGSNEDE (TER VOORKOMING
VAN AFKNELLEN)
1st INKEPING BOVEN (1/3
DIAMETER) TER VOORKOMING
VAN SPLINTERVORMING
Wanneer u op een helling staat, ga dan altijd boven het
houtblok staan. Wanneer u de boom doorzaagt moet u,
om volledige controle te houden, de druk op het einde
van de zaagsnede verminderen, zonder dat u de grip op
de handgrepen van de snoeischaar laat afnemen. Laat de
ketting de grond niet raken. Wacht, na het voltooien van
de zaagsnede, tot de snoeischaar tot stilstand is gekomen
voordat u de snoeischaar verplaatst. Laat de motor altijd tot
stilstand komen tussen twee zaagsneden.
Stammen in stukken zagen
WAARSCHUWING: Aanbevolen wordt dat personen
die de snoeischaar voor het eerst gebruiken, een zaagbok
gebruiken.
Een gevelde boom of een houtblok in stukken zagen. De manier
van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok, zoals onderstaand
weergegeven.
1. Begin een zaagsnede altijd pas wanneer de snoeischaar op
volle snelheid draait.
2. Plaats de geribbelde stootrand 21 van de snoeischaar
achter de plaats van de eerste zaagsnede, zoals hieronder
weergegeven.
3. Schakel de snoeischaar in en draai vervolgens de
zaagketting en het zwaard omlaag in de boom, gebruik de
geribbelde stootrand punt daarbij als scharnierpunt.
4. Zet, als de snoeischaar een hoek van 45° bereikt, de
snoeischaar opnieuw recht en herhaal deze stappen tot u de
boom volledig hebt doorgezaagd.
5. Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund,
maak de zaagsnede dan van boven af, maar zaag niet in de
grond, omdat uw snoeischaar dan snel bot wordt.
ZAAGSNEDE VAN
BOVEN (INKEPING
BOVEN) VOORKOM HET
ZAGEN IN DE GROND
21
116
NEDERLANDS
Slijpen van de zaagketting (Afb.L–N)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap isuitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.
Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt
ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap
voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Als u dat
niet doet, kan dat tot ernstig letselleiden.
WAARSCHUWING: Vijl niet over kettingtakels, dit zal het
risico op terugslag verhogen. Vervang de ketting als deze
meer dan vier keer geslepenis.
Iedere keer als de ketting wordt geslepen, gaat een deel van
de lage terugslageigenschappen verloren en moet u extra
voorzichtigzijn.
Het wordt aanbevolen om de zaagketting niet meer dan vier
keer teslijpen.
OPMERKING: De zaagtanden worden onmiddellijk bot als ze
tijdens het zagen de grond of een spijkerraken.
Voor optimale prestaties van uw snoeischaar is het belangrijk
dat u de tanden van de zaagketting scherp houdt. Volg deze
nuttige tips voor het op de juiste manier slijpen van de ketting:
1. U bereikt de beste resultaten door de ketting te slijpen
met een vijl van 11/64” (4,5 mm) en een houder of een
vijlgeleider. U zorgt er dan voor dat u altijd de juiste
slijphoekaanhoudt.
2. Plaats de vijlhouder op de bovenplaat en de dieptemeter
van hetslijptoestel.
3. Behoud de juiste hoek van 30° aan voor het vijlen voor de
bovenplaat23 op uw vijlgeleider parallel met uw ketting
(vijl op 60° van de ketting gezien van de zijkant), zoals
weergegeven op Afb. L.
4. Slijp de tanden eerst aan één zijde van de ketting. Vijl vanaf
de binnenzijde van iedere tand naar de buitenzijde. Draai
uw zaag om en herhaal de handelingen (2, 3, 4) voor de
tanden aan de andere kant van deketting.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
6. Draag veiligheidshandschoenen, gebruik een schone
borstel met zachte haren om zaag ranken of ander vuil weg
te vegen dat zich mogelijk op het zwaard4 en rond de
zaagketting5 verzameldheeft.
7. Installeer de ketting, het zwaard en de kettingkast7
zoals wordt beschreven in de delen Het zwaard en de
zaagketting installeren, De zaagketting vervangen en
pas de kettingspanning aan voor gebruik, zoals beschreven
in het deel De kettingspanningaanpassen.
Tandwiel - en kettingmontagedeksel
(Afb.A, C–G)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de
zaagketting. De zaagketting is scherp en u kunt zich ook
snijden wanneer deze niet in gebruikis.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.
Om het per ongeluk inschakelen van de kettingzaag
te voorkomen, dient gecontroleerd te worden of het
gereedschap is gescheiden van de stroomvoorziening
voordat enige volgende werkzaamheden worden
uitgevoerd. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig
letselleiden.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevigoppervlak.
2. Verwijder de kap van het kettingkast7, zoals wordt
beschreven in het hoofdstuk Het zwaard en de
zaagkettingplaatsen.
3. Draag veiligheidshandschoenen, gebruik een schone
borstel met zachte haren om zaag, stokken, ranken of
ander vuil weg te vegen dat zich mogelijk binnenin de
kettingkast7 en rond de zaagketting5 of het tandwiel22
verzameldheeft.
4. Draai aan de schroef van de kettingspanning9 met
behulp van de platte kant van de schroevendraaier van de
sleutel13. Draai de schroef naar links zodat het zwaard4
terugwijkt, de spanning op de ketting afneemt en de ketting
kan worden verwijderd.
5. Draag veiligheidshandschoenen, neem de zaagketting en
het zwaard vast en til deze weg van het gereedschap.
Zaagketting en zwaard
Verwijder na een paar uur gebruik altijd de kap van het
kettingwiel, het zwaard en de ketting en maak alles schoon met
borstel met zachte haren. Controleer dat de smeeropening op
het zwaard vrij van vuilis.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
117
NEDERLANDS
OPMERKING: Gebruik een platte vijl voor het vijlen van de
bovenkant van de beitel (gedeelte van de kettingkoppeling
voor de tand) zodat deze zich ongeveer 0,025” (0,635 mm)
onder de punt van de tanden bevindt, zoals weergegeven
op Afb. M.
5. Houd alle snijlengtes gelijk zoals weergegeven op Afb. N.
6. Als er een beschadiging zit op het chromen oppervlak
van de boven- of zijplaten, vijl dan tot een dergelijke
beschadiging wegis.
OPGELET: Na het vijlen is de tand scherp, ga dan extra
voorzichtig tewerk.
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
118
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
Grensag
DCMPS520
DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EF-typeprøving av
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Godkjenningsinstansnr. (Notified Body number): 0366
ID nummer: 40056737
2000/14/EU, vedlegg V
LWA (målt lydeffekt) 96 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 99 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
10.05.2023
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCMPS520
Spenning VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Sverdlengde cm 20
Maks. kjedehastighet (uten belastning) m/s 8,6
Maks. skjærelengde cm 15
Oljekapasitet ml 55
Vekt (uten batteripakke) kg 2,1
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑4‑1:
LPA (utslippets lydtrykknivå uten belastning) dB(A) 84
LWA (lydeffektnivå uten belastning) dB(A) 92
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB 3,0
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s24,7
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V GRENSAG
DCMPS520
119
NORSK
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batterietstilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batterietstilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batterietstilstand.
120
NORSK
Sikkerhetsadvarsler for grensag
a ) Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens
grensagen er i bruk. Før du starter grensagen, må
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker grensagen,
kan føre til at klesplagg eller kroppen filtres inn i sagkjedet.
b ) Hold alltid grensagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
grensagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade og bør aldri gjøres.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
121
NORSK
og kjeder kan føre til kjedebrudd og øke risikoen for
personskade.
p ) Følg produsentens anvisninger for sliping
og vedlikehold av grensagkjedet. Lavere
dybdemålerhøyde kan føre til økt risiko for personskade.
q ) Denne grensagen er ikke ment for felling av trær.
Bruk av grensagen til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til alvorlige personskader på brukeren eller
tilskuere.
r ) Følg alle instruksjonene når du fjerner materiale
som sitter fast, lagrer eller ved utføring av service av
grensagen. Sørg for at bryteren er av og at batteripakken
er fjernet.
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag:
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over
motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol
blindt på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som
grensagbruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler
for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Oppretthold et fast grep med fingre og tomler rundt
motorsaghåndtakene, med begge hendene på
sagen og posisjonere kroppen og armen slik at du
motstår tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler
tas. Ikke slipp tak i grensagen.
b ) Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over grensagen i uventede situasjoner.
c ) Bruk bare erstatningsskinner og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og
kjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
d ) Følg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan
føre til mer tilbakeslag.
De følgende forholdsregler skal følges for å
redusere tilbakeslag:
1 . Hold sagen med et fast grep. Hold grensagen fast med
begge hender når motoren er i gang. Sørg for at du
holder godt fast i grensagen, med tomler og fingrer
rundt håndtakene. Grensagen vil drive fremover når du
kutter på bunnkanten av sverdet, og dytte tilbake når du kutter
langsmed toppkanten av sverdet.
c ) Hold grensagen bare i de isolerte gripeflatene, fordi
kjedet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis kjeder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på grensagen bli
strømførende, og brukeren kan få elektriskstøt.
d ) Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter
anbefales. Passende beskyttelsesutstyr vil redusere
omfanget av personskade som forårsakes av materiale
som slynges gjennom luften, eller uheldig kontakt med
sagkjedet.
e ) Du må ikke bruke grensagen når du er oppe i et tre,
på en stige, på taket eller på en annen ustabil støtte.
Betjening av grensagen på denne måten kan resultere i en
alvorlig personskade.
f ) Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
grensagen bare når du står på et fast, sikkert og
plant underlag. Glatte eller ustabile overflater kan føre til
at man mister balansen eller kontrollen over grensagen.
g ) Når du kutter en gren som står i spenn, må du
være oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når
spenningen i trefibrene utløses, kan det spente stykket slå
operatøren og/eller slå grensagen ut avkontroll.
h ) Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Det tynne materialet kan bli fanget i sagkjedet og slenges
mot deg eller rykke deg ut avbalanse.
i ) Bær grensagen med grensagen slått av og vekk
fra kroppen. Ved transport eller oppbevaring av
grensagen skal sverdsliren alltid være påmontert.
Riktig håndtering av grensagen vil gi redusert
sannsynlighet for utilsiktet kontakt med sagkjedet i
bevegelse.
j ) Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og utskifting av sverdet og kjedet. Et kjede som er
strammet eller smurt feil kan knekke grensagkjedet.
k ) Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Håndtak med fett eller olje er glatte og kan forårsake
at du mister kontrollen.
l ) Kutt bare i tre. Ikke bruk grensagen til oppgaver
den ikke er beregnet for. For eksempel: ikke
bruk grensagen til å kutte plast, murverk eller
byggematerialer som ikke er av tre. Bruk av grensagen
til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
m ) Hold et fast grep med tomler og fingre som
omkranser håndtaket på grensagen, med begge
hender på grensagen. Ved å opprettholde kontroll
over grensagen reduseres risikoen for å miste
kontrollen. Ikke slipp tak i grensagen.
n ) Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen
over skulderhøyde. Dette gir deg bedre kontroll over
grensagen i uventede situasjoner.
o ) Bruk bare erstatningsskinner og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd
122
NORSK
Grensagnavn og termer
Kubbing – Prosessen med å krysskutte et felt tre eller grener
ilengder.
Motorbremse (hvis utstyrt) – En enhet som brukes til å
stoppe sagkjedet når du slipperavtrekkeren.
Grensag krafthode – En grensag uten sagkjedet ogsverdet.
Drivhjul eller tannhjul – Tanndelen som driversagkjedet.
Felling –
Prosessen der du kutter ned ettre.
Fellingskutt –
Det siste kuttet ved trefelling, på motsatt side
avsporkuttet.
Fronthåndtak – Støttehåndtaket finnes foran på eller nær
fronten pågrensagen.
Fremre håndbeskyttelse – En strukturell barriere mellom
fronthåndtaket på grensagen og sverdet, vanligvis plassert
nær håndposisjonen påfronthåndtaket.
Sverd – En solid skinnekonstruksjon som støtter og
rettledersagkjedet.
Sverdslire/sverddeksel – Slire som settes over sverdet for å
forhindre tannkontakt når sagen ikke er ibruk.
Tilbakeslag – Tilbake- eller oppoverbevegelse eller begge på
sverdet, som oppstår når sagkjedet nær nesen til tuppområdet
til sverdet kommer i kontakt med objekter, som lange grener,
eller når trestykket klemmer og klyper fast sagkjedet ikuttet.
Tilbakeslag, klemming –
Det hurtige tilbakeslaget til
sagen som kan oppstå når treet stopper opp og klemmer det
bevegende sagkjedet i kuttet langsmed tuppen påsverdet.
Tilbakeslag, roterende – Den hurtige bevegelsen oppover
og bakover av sagen, som kan oppstå når det bevegende
sagkjedet nær den øvre delen av tuppen på sverdet kommer i
kontakt med et objekt, slik som en kubbe ellergren.
Grenkutting – Fjerne grenene fra et felttre.
Kjede for redusert tilbakeslag – Et kjede som samsvarer
med tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 (ved
testing på en representativ prøve avgrensager).
Normal kutteposisjon – Posisjonene du skal stå i
ved kubbing ogfellingskutt.
kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Ikke prøv å utføre arbeid som ligger utenfor din kapasitet
eller erfaring. Les nøye gjennom og fullstendig forstå alle
instruksjoner i denne bruksanvisningen.
Før du starter grensagen, må du passe på at sagkjedet ikke er i
kontakt med noe.
Grensag skal ikke brukes med en hånd! En-hånds saging
kutting kan føre til alvorlig personskade på brukeren, hjelpere
eller tilskuere. En grensag er kun tiltenkt bruk med tohender.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Ikke la skitt, rusk eller sagflis bygge seg opp på motoren eller
utenfor ventilene.
Stopp grensagen før du setter den ned.
Ikke kutt slyngplanter og/eller små busker.
Vær ytterst forsiktig når du kutter i kratt og busker, fordi kvister
og lignende kan komme inn i kjedet og slenges mot deg eller
gjøre at du mister balansen.
2 . Ikke strekk deg.
3 . Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
4 . Ikke la nesen på sverdet komme i kontakt med en kubbe,
gren, bakken eller andre forhindringer.
5 . Ikke kutt over skulderlengde.
6 . Bruk enheter som kjede for redusert tilbakeslag og sverd
for redusert tilbakeslag, som reduserer risikoen for
tilbakeslag.
7 . Bruk bare erstatningssverd og kjeder som produsenten
eller tilsvarende har angitt.
8 . En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
9 . Hold arbeidsstedet fritt for hindringer slik som andre
trær, grener, steiner, gjerder, stubber osv. Fjern eller unngå
forhindringer som motorsagen kan treffe mens du kutter
gjennom en kubbe eller gren.
10 . Hold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig stram. En
løs eller sløv kjede kan øke sjansen for tilbakeslag.
Sjekk strammingen med regelmessige intervaller
med motoren stoppet og verktøyet tatt ut av
strømforsyningen. Motoren skal aldri gå.
11 . Begynn og fortsett med kuttingen først når kjedet
beveger seg med full hastighet. Hvis kjedet beveger seg ved
lavere hastigheter, er det større sjanse for tilbakeslag.
12 . Kapp bare en kubbe om gangen.
13 . Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere
saging. Sett ribbene 21 inn mot treet, og la kjedet nå full
hastighet før du fortsetter kuttingen.
14 . Ikke prøv å sage innstikk eller hull.
15 . Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjedet eller falle ned på den.
Tilbakeslag sikkerhetsegenskaper
ADVARSEL: De følgende egenskapene er inkludert
på sagen for å redusere faren for tilbakeslag: men
slike egenskaper vil ikke helt eliminere denne farlige
reaksjonen. Som grensagbruker skal du ikke kun
stole på sikkerhetsenhetene. Du må følge alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene og vedlikeholdet i
denne bruksanvisningen for å unngå tilbakeslag og andre
krefter som kan resultere i alvorlig personskade.
Sverd med redusert fare for tilbakeslag, utformet med en
liten tupp med liten radius som reduserer størrelsen på
tilbakeslag-faresonen på sverdtuppen. Et sverd med redusert
fare for tilbakeslag har vist seg å vesentlig redusere antallet
og alvorligheten av tilbakeslag når den testes i henhold til
sikkerhetskrav for elektriske grensager.
Kjede med redusert fare for tilbakeslag, med en
konturdybdemåler og beskyttelsesledd som avleder
tilbakeslagskraften og lar treverket gradvis mates inn i
kutteren. Et kjede med redusert fare for tilbakeslag som har
møtt tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012.
Du må ikke bruke grensagen når du er oppe i et tre, på en stige,
stillas eller på noen annen ustabil overflate.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når
du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning
123
NORSK
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
iDin DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Underkutt – Sporet som sages ut i et tre som bestemmer
fallretningen tiltreet.
Bakre håndtak – Støttehåndtaket som er plassert bak eller
mot bakre del avsagen.
Redusert tilbakeslagsverd – Et sverd som har vist seg å
redusere tilbakeslagvesentlig.
Reserve-sagkjede – Et kjede som reduserer
tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 når det
er testet med spesifikke grensager. Det møter kanskje ikke
ANSI-ytelseskravene når det brukes med andresager.
Sagkjede – En kjedesløyfe som har kuttetenner som kutter tre,
og som drives av motoren og støttes avsverdet.
Ribbet demper – Ribbene brukes ved felling eller
kubbekutting for å rotere sagen og beholde posisjonen
vedsaging.
Bryter – En enhet som vil starte eller stoppe elektrisk
strømkrets til motoren tilgrensagen.
Bryterledd – Mekanismen som overfører bevegelse fra
avtrekkeren tilbryteren.
Bryterlås - En bevegelig stopp som forhindrer utilsiktet bruk
av bryteren før den aktiveresmanuelt.
124
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse,”
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 16 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Trinn 1blinkende ladeindikator viser ladeprosessen for
opplading av det meste av batterikapasiteten. Trinn
2blinkende ladeindikator viser resten av ladeprosessen
"toppfylling" for fullbatterikapasitet.
4. Fullført lading for trinn 1og trinn 2vises ved at lyset er
PÅ konstant. Batteripakken er da fullt oppladet og kan
brukes når både trinn 1og trinn 2er ferdig og lyset er PÅ
kontinuerlig, eller den kan bli stående i laderen.
MERK: For å ta ut batteripakken må du på noen ladere trykke på
batteriets løsneknapp 17.
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Indikatorer
Trinn 1 – lading
Trinn 2 – lading
Fulladet
Ventetid for varm/kald
pakke*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
125
NORSK
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT® batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på
vedforsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Eksemple på merking for bruk og
for transport
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36Wh,
som betyr 3batterier på
36Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for bruk kan være 108Wh (som betyr 1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
126
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
Bruk alltid vernebriller, hørselvern og hodebeskyttelse.
Bruk hansker.
Bruk vernesko.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
fuktighet, og sett
det ikke igjen ute mens det regner.
Unngå all kontakt med sverdtuppen.
Rotasjonsretning av motorsagen.
Du skal alltid bruke to hender når du brukergrensagen.
Pakkens innhold
DCMPS520 Pakken inneholder:
1 Grensag
1 Sverd
1 20 cm sagkjede
1 Sverdslire
1 nøkkel
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3 modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i B-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Ordmerke og logoer er varemerker som eies av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker av DeWALT
er under lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektive eiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Batteritype
Følgende verktøy bruker en 18 - volt batteripakke: DCMPS520.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCBP034, DCBP034G. Se Tekniske data for mer informasjon.
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er
108Wh (1 batteri med 108Wh).
A Transport: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
127
NORSK
Installere sverdet og sagkjedet
(Fig.A, C–G)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Et sagkjede er skarpt og kan
kutte deg selv om den ikke er ibevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorligpersonskade.
Dersom sagkjedet5 og sverdet4 leveres separat pakket, må
kjedet settes på sverdet og begge deler så settes på kroppen
påverktøyet.
1. Plasser sagen på et flatt, solidunderlag.
2. Rotér sverdets låsemutter8 mot klokken med
skiftenøkkelen13 som følgermed.
3. Ta av sverddekselmodulen7, og sverdets låsemutter8.
4. Bruk vernehansker og grip sagkjedet5 og legg det
rundt sverdet4 og forsikre deg om at tennene peker i
korrektretning (Fig.G).
5. Forsikre deg om at sagkjedet er riktig satt i sporet rundt
helesverdet.
6. Plasser sagkjedet rundt kjedehjulet22. Rett opp sporet
med sverdet i kjedets strammepinne19, og bolten18,
nederst på verktøyet, som vist i Fig.D.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig.B)
MERK: Sørg for at batteripakken 16 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyhåndtaket
1. Rett inn batteripakken mot skinnene i verktøyhåndtaket (Fig. B).
2. Sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 17 og trekk batteripakken
bestemt ut avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om
lader i dennebruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen DeWALT batteripakker har en ladeindikator som består
av tre grønne LED som indikerer ladenivået som gjenstår
ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen20.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende
lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar
grense, vil ingen lys tennes og batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Utløserbryter
2 Låsespak
3 Fremre håndbeskyttelse
4 Sverd
5 Sagkjede
6 Spissvern
7 Kjededekselenhet
8 Sverdets låsemutter
9 Kjedestrammeskrue
10 Indikator for oljenivå
11 Oljelokk
12 Sverdslire
13 Skiftenøkkel
14 Håndtak bak
15 Fronthåndtak
16 Batteripakke
17 Batterilåseknapp
Tiltenkt bruk
Grensagen DCMPS520 er utformet for å kutte tømmerstokker
opp til 15cm idiameter. Grensagen er ikke ment å brukes i et
tre, på en stige, fra en ustabil støtte og skal alltid betjenes med
to hender.
IKKE bruk under våte forhold, i kraftig vind/storm, eller i
nærheten av brennbare væsker eller gasser.
IKKE bruk i mørke eller tåkete forhold. Dette verktøyet skal
brukes med tilstrekkelig lys.
Disse grensagene er profesjonelle kraftverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring, kunnskap og ferdigheter. Barn skal aldri
forlates alene med dette produktet.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 24 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
99
Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.
128
NORSK
Sverdslire og skiftenøkkeloppbevaring
(Fig.A, H–J)
Sverdsliren12 har to funksjoner, å dekke sverdet4 når
verktøyet ikke er i bruk og å oppbevare skiftenøkkelen13.
Sverdslire
1. For å åpne sverdsliren12 , løft opp låsen25 og trekk de to
halvdelene frahverandre.
2. Monter sverdsliren12 inn på sverdet4 som vist i Fig.
A, H–J. Sørg for at festestiften29 på sverdsliren12 er på
linje med festehullet30 på sverdet4.
Smøre sagkjede og sverd (Fig.A)
Autooljesystem
Denne grensagen er utstyrt med et automatisk oljesystem som
holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig smurt.
1. Oljenivåindikatoren10 viser nivået av olje i grensagen. Hvis
oljenivået er mindre enn en fjerdedels full, må du fjerne
batteriet fra grensagen og fylle på oljebeholderen med
korrektoljetype.
2. Du skal alltid tømme oljetanken når du er ferdig med
åkutte.
3. Tøm alltid oljetanken før du setter denne enheten til lagring.
MERK: Ikke bruk denne grensagen utenolje.
MERK: Bruk et høykvalitets, bionedbrytbar olje for sverd og
kjede for skikkelig smøring. Ved beskjæring av trær, anbefales
det en vegetabilsk olje for smøring av sverd og kjede, siden
mineralolje kan skade levende trær. Bruk aldri skitten, brukt eller
kontaminert olje. Det kan føre til skade påverktøyet.
Fylle oljebeholderen
1. Skru av mot klokken og deretter fjern oljelokket11. Fyll
tanken med den anbefalte sverd- og kjedeoljen til oljenivået
har nådd toppen til oljenivåindikatoren10.
2. Sett oljelokket på igjen og trekk til medklokken.
3. Skru grensagen av periodevis og sjekk oljenivåindikatoren
for å sikre at sverdet og kjedet får ordentligoljesmøring.
Reservekjede og -sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste
autoriserteservicesenter.
DCMPS520 krever erstatning 203mm(8") kjede
DT20693
.
Erstatning 203mm(8") stangDT20694.
3. For å fjerne sagkjedet5, roter kjedestrammeskruen9
foran i huset med den flate skrujerndelen av nøkkelen. Drei
skruen mot klokken for å la sverdet4 trekke seg tilbake og
redusere strammingen i sagkjedet så det kan tasav.
4. Bruk hansker og grip i sagkjedet og løft av det slitte
sagkjedet fra sporet isverdet.
5. Sørg for at sverdet er installert med spissvernet6 plassert
som vist i Fig.E.
6. Legg det nye kjedet i sverdets spor, og pass på at
sagtennene vender i riktig retning ved å matche pilen og
grafikken til sagkjedet på kjededekselenheten7 som vist
i Fig.G.
7. Følg instruksjonene for Installere sverdet ogsagkjedet.
Skifte ut sagkjedet (Fig.A, C–G)
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Et sagkjede er skarpt og kan
kutte deg selv om den ikke er ibevegelse.
FORSIKTIG: Kjedehastigheten til dette produktet er 8,6
m/s. Bruk kun kjeder som er vurdert til høyere enn 8,6 m/s.
1. Plasser sagen på et flatt, solidunderlag.
2. Fjern kjedehusdekselet7 som beskrevet i Installere
sverdet og sagkjedet-avsnittet.
Justere kjedestrammingen (Fig.A, C–F)
ADVARSEL: Feil sagkjedespenning kan føre til at det
løsner fra sverdet og kan føre til alvorlig personskade
ellerdød.
MERK: Sagkjedestrammingen bør justeres regelmessig før
hverbruk.
1. Med sagen på en stødig overflate, sjekker du sagkjedets5
stramming. Strammingen er korrekt når sagkjedet spretter
tilbake når du trekker det 1/ 8" (3 mm) bort fra sverdet4
med liten kraft med langfinger og tommel som vist i Fig.E.
Det skal ikke være noe "heng" mellom sverdet og sagkjedet
på undersiden, som vist i Fig.F.
2. For å justere kjedestrammingen, løsner du sverdets
låsemutter8.
3. Dreie kjedestrammeskruen9 foran i huset med den flate
skrujerndelen av nøkkelen13.
4. Kontroller kjedestrammingen, juster omnødvendig.
5. Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til
sverdet og sagkjedet.
6. Når kjedestrammingen er korrekt, trekk til sverdets
låsemutter8
til den sitter
. Trekk til sverdets låsemutter8 til
6ft-lbs (8 Nm).
7. Et nytt kjede vil strekke seg litt i løpet av de første
brukstimene. Det er viktig å sjekke strammingen ofte (etter
at batteriet er koblet fra, ta ut batteripakken) i løpet av de
to første timene medbruk.
7. Når den sitter på plass, hold sverdet i ro og sette på
plass kjededekselmodulen7. Installer bakenden av
kjedehjuldekselet først, roter det ned og pass på at
bolthullet på dekselet er på linje med bolten18 påhuset.
8. Montér sverdets låsemutter8 og roter med klokken med
skiftenøkkelen13 som følger med
til de sitter fast
, deretter
løsner du mutteren en hel omdreining slik at sagkjedet kan
strammesordentlig.
9. Roter kjedestrammeskruen9 med klokken for å øke
strammingen som vist i Fig.D. Pass på at kjedet5 sitter
godt rundt sverdet4. Trekk til sverdets låsemutter8
til
densitter
.
10. Følg instruksjonene i avsnittet Justerekjedestramming.
129
NORSK
Vanlige felleteknikker
Grenfelling
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store grener
nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken. Fjern de
små grenene i ett kutt. Grener i spenn bør kuttes fra bunnen
på grenen mot toppen for å unngå at grensagen blokkeres,
som vist under. Trim grener fra motsatt side mens du holder
trestammen mellom deg og grensagen. Sag aldri med
Ikke strekk deg for langt. Ikke kutt over brysthøyde.
Forsikre deg om at du har godt fotfeste. Hold føttene
fra hverandre for stødig stilling. Fordel vekten din på
beggeføtter.
Bruk et fast grep med venstrehånden din på
fronthåndtaket15 og høyrehånden din på det
bakre håndtaket14, slik at kroppen din er til venstre
avsverdet.
ADVARSEL: Ikke hold grensagen i den fremre
håndbeskyttelsen. Hold albuen til venstre arm låst slik at
venstre arm er rett og kan motståtilbakeslag.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke krysshåndsgrep
(venstre hånd på bakre håndtak og høyre hånd på
fremrehåndtak).
ADVARSEL: Du skal aldri la noen del av kroppen være på
linje med sverdet når du brukergrensagen.
Du skal aldri bruke grensagen oppe i et tre, i en kinkig
posisjon eller på en stige eller andre ustabile overflater.
Du kan miste kontroll over grensagen og forårsake
alvorligpersonskade.
Ha grensagen på full hastighet hele tiden dukutter.
La sagen kutte for deg. Utøv kun lett trykk. Ikke press på
grensagen på slutten avkuttet.
ADVARSEL: Når den ikke er i bruk, ha alltid
kjedebremsen (hvis montert) aktivert, enheten slått
av og fjernbatteripakken.
ADVARSEL: Bruk aldri grensagen uten at spissvernet
på sverdet er riktig montert på sverdet for å
forhindrerotasjonskast.
PÅ/AV-bryter (Fig.A)
ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i PÅposisjonen.
Hold sikkert fotfeste og grip grensagen med begge hender med
tommelen og fingre rundt beggehåndtak.
1. For å skru enheten på, trykk ned låsespaken2, vist i Fig.A,
og trykk på avtrekkerbryteren1. Du kan slippe låseknappen
når verktøyet er igang.
2. For å holde enheten i gang må du holde
avtrekkeren1inntrykket.
3. For å slå av apparatet, slipp avtrekkerbryteren1.
MERK: Hvis du bruker for mye kraft når du kutter, vil
grensagen slå seg av. For å starte grensagen igjen, må du løsne
låsespaken2 og avtrekkeren1 før grensagen vil starte. Begynn
kuttet igjen denne gangen med mindre kraft. La grensagen
kutte i sitt egettempo.
Betjening av grensagen (Fig.A)
ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger.
Manglende overholdelse av instruksjonene listet opp
nedenfor kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorligpersonskade.
Beskyttelse mot tilbakeslag som kan føre
til alvorlig personskade eller død. Se viktige
sikkerhetsinstruksjoner Årsaker til, og hvordan
man unngår tilbakeslag, for å unngå risikoen
fortilbakeslag.
MERK: IKKE hold sagen i den fremre håndbeskyttelsen3.
Riktig håndstilling er å ha venstre hånd på fronthåndtaket15,
under den fremre håndbeskyttelsen3, og høyre hånd på det
bakre håndtaket14.
Korrekt plassering av hendene (Fig.A, K)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Transport av grensagen (Fig.A, I)
Slå alltid av enheten, fjern batteriet og dekk sverdet4 med
sverdsliren12 når du transporterergrensagen.
Spissvern (Fig.A)
ADVARSEL: Bruk aldri grensagen uten at spissvernet
på sverdet er riktig montert på sverdet for å
forhindrerotasjonskast.
Spissvernt6 reduserer sjansen for at sagkjedet5 på enden av
sverdet4 kommer i kontakt med gjenstander som kan føre til
at sverdet og sagkjedet kastes tilbake mot operatøren. I tillegg
til å redusere sjansen for tilbakeslag, vil spissvernet6 redusere
sjansen for at kjedet går ibakken.
3. For å lukke sverdsliren12, lukk de to halvdelene og sørg for
at låsen25 er festet i hakket26.
Skiftenøkkel
1. Åpne sverdsliren12 for å få tilgang til skiftenøkkelen13.
2. Fjern skiftenøkkelen13 ved å løfte den opp og bort
frasverdsliren.
3. Oppbevar skiftenøkkelen i sverdsliren når du er ferdig.
Installer først den flate skrutrekkerenden av skiftenøkkelen
i festesporet27 og press deretter skiftenøkkelen ned til
festeklipsene28 fester skiftenøkkelen13 skikkelig på plass.
130
NORSK
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
Smøring
Se Autooljesystem beskrevet i Oljing av sagkjede og sverd-
avsnittet.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
siste kuttet ved å underkutte for å møte det førstekuttet,
som vistunder.
1
1
2
2. KUTT OVERHENG
(2/3 DIAMETER) FOR Å
MØTE 1. KUTT (FOR Å
UNNGÅ KNIPING)
1. KUTT UNDERHENG
(1/3 DIAMETER)
UNNGÅ SPLINTRING
Når den er støttet i beggeender. Kutt først 1/3 fra toppen og
nedover. Deretter gjør du det siste kuttet ved å underkutte
den nedre 2/3 for å møte det førstekuttet, som vistunder.
2 KUTT UNDERHENG (2/3
DIAMETER) FOR Å MØTE
1. KUTT (FOR Å UNNGÅ
KNIPING AV BLADET)
1. KUTT OVERHENG
(1/3 DIAMETER) FOR Å
UNNGÅ SPLINTER
Når du står i en skråning skal du alltid stå på oversiden av
kubben. Når du kutter gjennom skal du, for å ha full kontroll,
redusere kuttetrykket nær slutten av kuttet uten å løsne
grepet på grensaghåndtakene. Ikke la kjedet komme i
kontakt med bakken. Etter å ha gjennomført kuttet, skal du
vente til grensagkjedet stopper før du beveger grensagen.
Du skal alltid stoppe motoren før du beveger deg fra kutt
tilkutt.
grensagen mellom bena, eller stå overskrevs over grenen som
skalsages.
Kubbing
ADVARSEL: Det anbefales at førstegangsbrukere øver seg
på en sagkrakkførst.
Kutte et felt tre eller kubbe i lengder. Hvordan du skal kutte,
avhenger av hvordan stokken er støttet opp. Bruk en sagkrakk
nårdet er mulig, som vistunder.
1. Begynn med kuttingen først når grensagkjedet beveger seg
med fullhastighet.
2. Plassér ribbene21 på grensagen bak området av det første
kuttet, som vistunder.
3. Skru på grensagen, roter så grensagkjedet og sverdet ned i
treet, ved å bruke ribbene som ethengsel.
4. Når grensagen når en 45° vinkel, skal du rette opp
grensagen igjen og gjenta trinnene til du har kuttet
heltgjennom.
5. Når treet støttes gjennom hele lengden, kan du kutte fra
toppen (overkutt), men du skal unngå å kutte jord, da dette
vil gjøre grensagensløv.
KUTT FRA TOPPEN (OVERHENG)
UNNGÅ Å KUTTE I BAKKEN
21
Når den er støttet opp i en ende først, kutter du først 1/3 av
diameteren fra undersiden (underkutt). Deretter gjør du det
131
NORSK
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for
miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
kutte deg selv om det ikke er ibevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Ikke fil tennene for mye ned, dette vil øke
risikoen for tilbakeslag. Bytt ut kjedet hvis det har blitt slipt
mer enn fireganger.
Hver gang en kjede slipes, mister den noe av de lave
tilbakeslagskvalitetene og du må være ekstraforsiktig.
Det anbefales at kjedet ikke slipes mer enn fireganger.
MERK: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang dersom
de berører bakken eller en spiker underbruk.
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra grensagen, er det viktig å
holde kjedetennene skarpe. Følg disse tipsene for skikkelig
sagkjedesliping:
1. For best mulig resultat skal du bruke en 4,5mm (11/64") fil
og filholder eller filstyring for å slipe kjedet. Dette vil forsikre
deg korrektslipevinkel.
2. Plasser filholderen flatt på topplaten og dybdemåleren
tilkutteren.
3. Hold den korrekte topplaten23 filvinkellinjen på 30° på
filstyringen parallelt med kjedet (fil ved 60° fra kjedet sett fra
siden) som vist i Fig. L.
4. Slip eggene på en side av kjedet først. Fil fra innsiden av hver
egg til utsiden. Snu sagen rundt og repeter prosessene (2, 3,
4) for eggen på den andre siden avkjedet.
MERK: Bruk en flat fil for å file toppen av tennene (delen
av leddet foran eggen) slik at de ligger omtrent 0,635mm
(0,025") under tuppen av eggen som vist i Fig.M.
5. Hold alle lengdene på eggene like som vist i Fig. N.
6. Hvis skade har oppstått på kromoverflaten på topplatene
eller sideplatene skal du file til disse skadene erfjernet.
FORSIKTIG: Etter filing vil kutteren være skarp. Vær ekstra
forsiktig under denneprosessen.
Sagkjedesliping (Fig.L–N)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Deksel til tannhjul og kjedemontering
(Fig.A, C–G)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Et sagkjede er skarpt og kan
kutte deg selv om den ikke er ibevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
uheldig betjening, skal du forsikre deg om at batteriet
er fjernet fra verktøyet før du utfører de følgende
handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til
alvorligpersonskade.
1. Plasser sagen på et flatt, solidunderlag.
2. Fjern kjededekselenheten7, som beskrevet i avsnittet
Installere sverdet ogsagkjedet.
3. Bruk vernehansker og bruk en ren, myk børste for å tørke
bort alt sagstøv, pinner, vinranker eller annet rusk som
kan ha samlet seg inne i kjededekselenheten7 og rundt
sagkjedet5 eller kjedehjulet22.
4. Rotér kjedestrammeskruen9 ved å bruke den flate
skrutrekkerenden på skiftenøkkelen13. Drei skruen mot
klokken for å la sverdet4 trekke seg tilbake og redusere
strammingen på sagkjedet, så det kan tasav.
5. Bruk vernehansker, ta tak i sagkjedet og sverdet og løft dem
vekk fra verktøyet.
6. Bruk vernehansker og bruk en ren, myk børste for å tørke
bort alt sagstøv eller annet rusk som kan ha samlet seg inne
i sverdet4 og rundt sagkjedet5.
7. Installer kjedet, sverdet og kjededekselenheten7 som
beskrevet i Installere sverdet og sagkjedet, Erstatte
sagkjededeleneog juster kjedestrammingen skikkelig før
bruk, som beskrevet iJusterekjedestramming-avsnittet.
Sagkjede og sverd
Etter noen timers bruk skal du fjerne kjedehjuldekselet, sverdet
og kjedet og rengjøre grundig med en myk børste. Forsikre deg
om at oljehullet på sverdet er fri forrusk.
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
132
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
Declaração de conformidade CE
Directiva “Máquinas”
o
Serra de poda
DCMPS520
A DeWALT declara que os produtos descritos nos Dados
técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Exame de tipo CE por
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemanha
Número do organismo notificado: 0366
Número de ID: 40056737
2000/14/CE, Anexo V
LWA (potência sonora medida) 96 dB(A)
LWA (potência sonora garantida): 99 dB(A)
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada a
seguir ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
10.05.2023
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
DCMPS520
Tensão VCC 18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Comprimento da lâmina‑guia cm 20
Velocidade máxima da corrente (sem carga) m/s 8,6
Comprimento máximo de corte cm 15
Capacidade do óleo ml 55
Peso (sem a bateria) kg 2,1
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑4‑1:
LPA (nível de emissão de pressão sonora sem carga) dB(A) 84
LWA (nível de potência sonora sem carga) dB(A) 92
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB 3,0
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s24,7
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE PODA DE 18V
DCMPS520
133
PORTUGUÊS
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado dasbaterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado dasbaterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado dasbaterias.
134
PORTUGUÊS
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
135
PORTUGUÊS
f ) Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a
serra de poda apenas quando se encontrar numa
superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies
escorregadias ou instáveis, podem causar perda de
equilíbrio ou do controlo da serra de poda.
g ) Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, a pernada sob tensão
pode atingir o utilizador e/ou provocar o descontrolo da
serra de poda.
h ) Tenha especial cuidado quando cortar galhos e
árvores jovens. O material fino e delgado pode tocar na
corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com
que se desequilibre.
i ) Transporte a serra de poda pelo punho dianteiro
desligada e afastada do seu corpo. Quando
transportar ou armazenar a serra de poda, encaixe
sempre a tampa da barra-guia. Um manuseamento
adequado da serra de poda reduz a probabilidade de
um contacto acidental com a corrente da serra em
movimento.
j ) Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão
da corrente e substituição da barra e da corrente da
serra. A tensão ou lubrificação incorrecta da corrente
pode partir a corrente da serra de poda.
k ) Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e
gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podem causar perda de controlo.
l ) Corte apenas madeira. Não utilize a serra de poda
para fins diferentes dos previstos. Por exemplo: não
utilize a serra de poda para cortar metal, plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não sejam
de madeira. A utilização da serra de poda para outros
fins que não os previstos pode resultar em situações
perigosas.
m ) Agarre na serra de poda com firmeza, com todos os
dedos à volta das pegas da serra de poda e as mãos
a segurar na serra de poda. Manter o controlo da
serra de poda reduz o risco de perda de controlo. Não
largue a serra de poda.
n ) Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Desta forma, é mais
fácil controlar a serra de poda em situações inesperadas.
o ) Utilize apenas as barras e correntes de substituição
indicadas pelo fabricante. Se utilizar lâminas-guia
e correntes sobresselentes incorrectas, a corrente pode
partir-se e aumentar o risco de ferimentos.
p ) Siga as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra de poda. Diminuir
a altura do indicador de profundidade pode aumentar o
risco de ferimentos.
q ) Esta serra de poda não é concebida para cortar
árvores. A utilização da serra de poda para outras
finalidades que não sejam os previstos pode causar
ferimentos graves no utilizador ou em pessoas presentes.
Avisos de segurança sobre a serra de poda
a ) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a serra de poda estiver
em funcionamento. Antes de ligar a serra de poda,
certifique-se de que a corrente da serra não está
em contacto com nenhum objecto. Um momento
de distracção quando utilizar uma serra de poda pode
fazer com que o seu vestuário ou corpo fique preso na
ferramenta.
b ) Segure sempre a serra de poda com a mão direita
no punho traseiro e a mão esquerda no punho
dianteiro. Segurar a serra de poda com uma disposição
invertida das mãos aumenta o risco de ferimentos e tal
nunca deve ser efectuado.
c ) Segure a serra de poda apenas pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem escondida. As correntes da serra em
contacto com um cabo sob tensão podem fazer com que
as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da serra
de poda fiquem sob tensão e provoquem um choque
eléctrico no utilizador.
d ) Utilize óculos de segurança e protecção auricular.
É recomendada a utilização de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas
e pés. O vestuário de protecção adequado reduz os
ferimentos causados por detritos em movimento ou pelo
contacto acidental com a corrente da serra.
e ) Não utilize a serra de poda quando estiver em
cima de uma árvore, numa escada, em cima de um
telhado ou em qualquer outra superfície instável. A
utilização de uma serra de poda pode causar ferimentos
graves.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
136
PORTUGUÊS
4 . Não permita que a ponta da lâmina-guia toque em
troncos, ramos, no chão ou em qualquer obstrução.
5 . Não corte a uma altura superior à do seu ombro.
6 . Utilize dispositivos como a corrente de recuo reduzido
e as lâminas-guia de recuo que diminuem os riscos
associados ao recuo.
7 . Utilize apenas as lâminas-guia e as correntes da
serra sobresselentes especificadas pelo fabricante ou
equivalente.
8 . Nunca deixe que a corrente da serra em movimento
entre em contacto com qualquer objecto na ponta da
lâmina-guia.
9 . Mantenha a área de trabalho sem obstruções, como
outras árvores, ramos, rochas, vedações, cotos, etc.
Elimine ou evite quaisquer obstruções nas quais a motosserra
pode bater enquanto estiver a fazer cortes através de um
tronco ou ramo específico.
10 . Mantenha a motosserra afiada e com a tensão
adequada. Uma corrente solta ou embotada pode
aumentar a probabilidade de recuo. Verifique a tensão
em intervalos regulares com o motor parado e a ferramenta
desligada, mas nunca o faça com o motor em funcionamento.
11 . Comece e execute o corte apenas quando tiver a
corrente a deslocar-se à velocidade máxima. Se a corrente
estiver a deslocar-se a uma velocidade mais lenta, há uma
maior probabilidade de recuo.
12 . Corte um tronco de cada vez.
13 . Tenha muito cuidado quando retomar um corte
anterior. Coloque as protecções com reentrâncias 21 junto
da madeira e deixe que a correia atinja a velocidade máxima
antes de continuar o corte.
14 . Não faça cortes em profundidade ou de perfuração.
15 . Preste atenção ao movimento dos troncos ou a outras
forças que possam impedir um corte, bloqueio ou queda
para cima da motosserra.
Dispositivos de segurança contra recuo
ATENÇÃO: os seguintes dispositivos estão incluídos
na motosserra para ajudar a reduzir o risco de recuo.
Porém, esses dispositivos não eliminam por completo
esta reacção perigosa. Como utilizador da serra de poda,
não confie apenas nos dispositivos de segurança. Deve
seguir todas as precauções de segurança, instruções e
manutenção indicadas neste manual para evitar o recuo e
outras forças que possam dar origem a ferimentos graves.
A lâmina-guia, que permite reduzir o recuo, foi concebida com
uma ponta com um raio pequeno, que diminui o tamanho
da zona de perigo de recuo na ponta da lâmina-guia. Está
comprovado que uma lâmina-guia contra recuo reduz
consideravelmente o grau e a gravidade do recuo quando é
testada de acordo com os requisitos de segurança para serras
de poda eléctricas.
A corrente de recuo reduzido, concebida com um indicador de
profundidade contornado e uma ligação do guarda-mão que
desvia a força do recuo e permite a entrada da madeira na
lâmina. Uma corrente de recuo reduzido é uma corrente que
respeita os requisitos de desempenho do recuo de acordo com
a ANSI B175.1–2012.
r ) Siga todas as instruções quando retirar material
encravado, armazenar ou assistência da serra de
poda. Desligue o interruptor e retire a bateria.
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de recuo:
O recuo pode ocorrer quando a frente ou a ponta da lâmina-
guia tocar num objecto ou quando um pedaço de madeira se
fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta pode, em alguns casos, causar uma
súbita reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para cima e
para trás em direcção ao utilizador.
Se a corrente da serra ficar presa ao longo da parte superior da
lâmina-guia pode empurrar a lâmina-guia rapidamente para trás
em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca o
controlo da motosserra, o que poderá causar ferimentos graves.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma serra
de poda, deve efectuar várias medidas para evitar acidentes ou
ferimentos durante os trabalhos de corte.
O recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos,
podendo ser evitado com medidas de precauções adequadas,
conforme descrito em seguida:
a ) Segure a motosserra com firmeza, com os polegares
e os outros dedos a rodear as pegas da serra de
poda, com ambas as mãos e posicione o corpo e o
braço para que consiga resistir às forças de recuo. Se
forem tomadas medidas de precaução adequadas,
as forças de recuo podem ser controladas pelo
utilizador. Não largue a serra de poda.
b ) Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da serra de poda em situações inesperadas.
c ) Utilize apenas as barras e correntes de substituição
especificadas pelo fabricante. Se utilizar lâminas-guia
e correntes de substituição incorrectas, a corrente pode
partir-se e/ou ocorrer um recuo.
d ) Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do indicador de profundidade poderá originar um recuo
maior.
Devem ser respeitadas as seguintes
precauções para minimizar o recuo:
1 . Agarre a motosserra com firmeza. Segure na serra de
poda com firmeza e com ambas as mãos quando o
motor estiver ligado. Segure com firmeza no punho com
os polegares e os outros dedos à volta dos punhos da
serra de poda. A serra de poda puxa para a frente quando
fizer cortes a partir da extremidade inferior da lâmina-
guia e empurra para trás quando fizer cortes ao longo da
extremidade superior da lâmina-guia.
2 . Mantenha sempre o equilíbrio.
3 . Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado.
137
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Recuo - o movimento de recuo ascendente ou ascendente,
ou ambos, da lâmina-guia ocorre quando a corrente da serra
perto do bocal da parte superior da lâmina-guia entra em
contacto com objectos como, por exemplo, troncos ou ramos,
ou quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da serra
durante ocorte.
Recuo, bloqueio -
O recuo rápido da serra, que pode
ocorrer quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da
serra em movimento no corte, ao longo da parte superior da
lâmina-guia.
Recuo, rotativo - O movimento ascendente e de recuo rápido
da serra, que pode ocorrer quando a corrente da serra em
movimento perto da parte superior da ponta da lâmina-guia
entra em contacto com um objecto, como, por exemplo, um
tronco ou umramo.
Corte de pernadas - Remover os ramos de uma árvorecaída.
Corrente de recuo reduzido - Uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de recuo
ANSI B175.1–2012 (quando é testada numa amostra
representativa das serras depoda).
Posição normal de corte - As posições empregues para
efectuar as operações de abate ecorte.
Corte inferior em entalhes - Um corte de entalhe numa
árvore que orienta a queda daárvore.
Pega traseira - A pega de apoio localizada na ou na direcção
da parte de trás daserra.
Lâmina-guia contra recuo reduzido - uma lâmina-guia
que reduz consideravelmente e de maneira comprovada
orecuo.
Corrente da serra sobresselente - Uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de recuo
da ANSI B175.1–2012 quando testada com serras de poda
específicas. Pode não estar em conformidade com os
requisitos de desempenho ANSI de outrasserras.
Corrente da serra - uma corrente com dentes de corte, que
corta a madeira e accionada pelo motor e é suportada pela
lâmina-guia.
Protecção com reentrâncias - As reentrâncias utilizadas
durante o corte ou abate para rodar a serra e manter a
posição durante aserragem.
Interruptor - Um dispositivo que, quando é accionado, liga
ou interrompe um circuito de potência eléctrica ao motor
dapodadora.
Ligação do interruptor - O mecanismo que transmite
movimento de um gatilho para ointerruptor.
Sistema de bloqueio do gatilho: um batente móvel
que impede o funcionamento acidental do gatilho até ser
accionadomanualmente.
Nomes e termos da serra de poda
Corte transversal do tronco - O processo de corte
transversal de uma árvore abatida ou de um tronco em
pedaços.
Travão do motor (caso esteja equipado) - Um dispositivo
utilizado para parar a corrente da serra quando o gatilho
élibertado.
Cabeça motorizada da serra de poda - Uma serra de poda
sem a corrente da serra e a lâmina-guia.
Roda dentada ou roda - A parte dentada que acciona a
corrente daserra.
Abate de árvores -
O processo de corte de umaárvore.
Traço de abate -
O corte final de uma operação de abate
de árvores feito do lado oposto da árvore a partir do corte
deentalhe.
Pega dianteira - A pega de apoio localizada na ou na
direcção da parte da frente da serra depoda.
Guarda-mão dianteiro - Uma barreira estrutural entre
a pega dianteira de uma serra de poda e a lâmina-guia,
normalmente localizada perto da posição da mão na
pegadianteira.
Lâmina-guia - Uma estrutura com calhas que suporta e guia
a corrente daserra.
Bainha/cobertura da lâmina-guia - caixa instalada sobre
a lâmina-guia que impede o contacto dos dentes quando a
serra não estiver a serutilizada.
Não utilize a serra de poda quando estiver em cima de uma
árvore, numa escada, num escadote ou em qualquer outra
superfície instável.
Segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas
específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto com um fio sob tensão irá fazer também
com que as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem
com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador.
Não tente efectuar operações que estejam para além da sua
capacidade ou experiência. Leia com atenção e compreenda
por completo todas as instruções indicadas neste manual.
Antes de ligar a serra de poda, certifique-se de que a corrente
da serra não entra em contacto com outros objectos.
Não utilize a serra de poda com uma mão! Se utilizar a
motosserra com uma mão, podem ocorrer ferimentos graves
no utilizador, nos ajudantes ou em pessoas que estejam
por perto. As serras de poda são concebidas para utilização
apenas com duas mãos.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou massa
lubrificante.
Não permita a acumulação de sujidade, resíduos ou serradura
no interior do motor ou nas aberturas de ar exteriores.
Desligue a serra de poda antes de colocá-la no chão.
Não corte vinhas e/ou vegetação rasteira.
Tenha especial cuidado quando cortar arbustos de pequenas
dimensões e árvores jovens, uma vez que o material fino
e delgado pode tocar na correia da serra e saltar na sua
direcção ou fazer com que se desequilibre.
138
PORTUGUÊS
ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem
ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
iO seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores
de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como, por
exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
139
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras
na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e
insira-os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Carregar uma bateria (Fig.B)
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 16 no carregador, assegurando-se de
que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. O indicador intermitente de carregamento de fase
1representa o processo que carrega grande parte da
capacidade da bateria. O indicador intermitente de
carregamento de fase 2representa o processo de carga
restante da bateria para que esta fique com a capacidade de
cargamáxima.
4. A conclusão do processo de carregamento de fase 1ou 2é
indicada pelo indicador luminoso, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria é totalmente carregada quando
os indicadores luminosos de fase 1e 2permanecem ligados
de maneira contínua e pode ser removida e utilizada nesta
altura ou pode deixá-la no carregador.
NOTA: em alguns carregadores é necessário pressionar a patilha
de libertação 17 para retirar abateria.
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores
Carregamento da fase 1
Carregamento da fase 2
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
140
PORTUGUÊS CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLT® tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
141
PORTUGUÊS
Conteúdo da embalagem
A DCMPS520 embalagem contém:
1 Serra de poda
1 Lâmina-guia
1 Corrente da serra de 20 cm
1 Cobertura da lâmina-guia
1 Chave
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos B. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: a marca nominal e os logótipos Bluetooth® são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas da DeWALT está sob licença. Outras
marcas e nomes comerciais são propriedade dos respectivos
proprietários.
Tipo de bateria
As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de 18
volts: DCMPS520.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548, DCBP034, DCBP034G. Consule os Dados técnicos para
obter mais informações.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
B
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo:
a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3 pilhas de 36Wh).
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de54V.
Modo de transporte: quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar
abateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3baterias com uma capacidade nominal de
watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1bateria
com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade
superior de 3baterias com uma capacidade nominal de
watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas
regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de
maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36Wh, o que significa
3pilhas de 36Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode
indicar 108Wh (é necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
142
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.B)
NOTA: verifique se a bateria 16 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria no punho da ferramenta
1. Alinhe a bateria com as calhas no interior do punho da
ferramenta(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro do punho até a bateria encaixar
com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no
respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 17 e puxe com
firmeza a bateria para fora do punho daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadoresDeWALT.
10 Indicador do nível do óleo
11 Tampão do óleo
12 Cobertura da lâmina-guia
13 Chave inglesa
14 Pega traseira
15 Pega dianteira
16 Baterias
17 Patilha de libertação da bateria
Utilização prevista
A serra de poda DCMPS520 destina-se a cortar ramos ou troncos
com um máximo de 15 cm de diâmetro. A serra de poda não foi
concebida para ser utilizada em árvores, escadas ou qualquer
suporte instável e deve ser sempre utilizada com as duas mãos.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos, durante ventos
fortes/tempestades, ou na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
NÃO utilize a serra de poda se a relva estiver húmida ou
molhada. Esta ferramenta deve ser utilizada em boas condições
de iluminação.
Estas serras de poda são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência, conhecimentos ou
capacidades. As crianças nunca devem ficar sozinhas perto
deste produto.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Gatilho
2 Alavanca de desbloqueio
3 Protecção dianteira
4 Barra-guia
5 Corrente da serra
6 Protecção da ponta da lâmina-guia
7 Cobertura de protecção da corrente
8 Contra-porca da lâmina-guia
9 Parafuso de tensão da corrente
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 24 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use protecção adequada para os olhos, ouvidos e
cabeça.
Use luvas.
Use protecção dos pés adequada.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade
elevada, nem a deixe no exterior.
O contacto da ponta da lâmina-guia com qualquer
objecto deve ser evitado.
A direcção de rotação da corrente da serra.
Utilize sempre duas mãos quando utilizar aserra de
poda.
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta, retire a bateria
da ferramenta.
99
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
143
PORTUGUÊS
Substituir a corrente da serra (Fig.A, C–G)
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, assegure-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
CUIDADO: a cadeia está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção quando utilizar a corrente da serra. A corrente
da serra está afiada e pode cortá-lo quando não estiver a
serutilizada.
CUIDADO: a velocidade da corrente deste produto é de
8,6 m/s. Utilize apenas correntes com velocidade superior
a 8,6 m/s.
1. Coloque a serra numa superfície lisa efirme.
2. Retire a cobertura de protecção da corrente7, como
descrito na secção Instalar a lâmina-guia e a corrente
daserra.
Ajustar a tensão da corrente (Fig.A, C–F)
ATENÇÃO: a tensão incorrecta na corrente da serra pode
fazer com que a corrente se solte da lâmina-guia e pode
causar ferimentos graves ou amorte.
NOTA: A tensão da corrente da serra deve ser ajustada com
regularidade antes de cadautilização.
1. Com o serrote montado numa superfície plana e firme,
verifique a tensão da corrente da serra5. A tensão está
correcta quando a corrente volta para a posição após ter
sido puxada 3mm da lâmina-guia4 com uma suave
pressão do dedo médio e do polegar, como indicado na
Fig.E. Não deve haver uma folga entre a lâmina-guia e a
corrente da serra na parte inferior, como indicado na Fig.F.
2. Para ajustar a tensão da corrente da serra, afrouxe a
contra-porca da lâmina-guia8.
3. Rode o parafuso de tensão da corrente9 na parte da frente
da caixa com uma chave de parafusos plana da chave
inglesa13.
4. Verifique a tensão da corrente da serra e regule-a se
fornecessário.
5. Não aplique demasiada tensão na corrente da serra, uma
vez que tal irá causar um desgaste excessivo e reduzir a vida
útil da lâmina-guia e da corrente da serra.
6. Quando a tensão da corrente da serra estiver correcta,
aperte as porcas de travamento da lâmina-guia8
até
ficar bem apertada
. Aplique um binário na contra-porca da
lâmina-guia8 para 6 ft-lbs (8Nm).
7. Uma nova corrente estica-se ligeiramente durante as
primeiras horas de utilização. É importante verificar a tensão
com frequência (depois desligar a bateria retire a bateria)
durante as primeiras duas horas deutilização.
9. Rode o parafuso de tensão da corrente9 para a direita
para aumentar a tensão, como indicado na Fig.D. A
corrente da serra5 deve estar bem colocada à volta da
lâmina-guia4. Aperte a contra-porca da lâmina-guia8
até
ficar bemapertada
.
10. Siga as instruções indicadas na secção Ajustar a tensão
dacorrente.
Instalar a lâmina-guia e a corrente da serra
(Fig.A, C–G)
CUIDADO: a cadeia está afiada. Use sempre luvas de
protecção quando utilizar a corrente da serra. A corrente
da serra está afiada e pode cortá-lo quando não estiver a
serutilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, assegure-se de que
remove a bateria da ferramenta antes de efectuar as
seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
Se a corrente da serra5 e a lâmina-guia4 estiverem
embaladas em separado na embalagem, a corrente tem de
ser fixada na lâmina-guia e ambas têm de ser fixadas no corpo
daferramenta.
1. Coloque a serra numa superfície lisa efirme.
2. Rode a contra-porca da lâmina-guia8 para a esquerda com
a chave inglesa13fornecida.
3. Retire a cobertura de protecção da corrente7, e a
contra-porca da lâmina-guia8.
4. Usando luvas de protecção, agarre na corrente da serra5 e
enrole-a à volta da lâmina-guia4, certificando-se de que os
dentes estão virados para a direcção correcta (Fig.G).
5. Assegure-se de que a corrente da serra está inserida
correctamente na ranhura à volta de toda a lâmina-guia.
6. Coloque a corrente da serra à volta da roda dentada22.
Enquanto alinha a ranhura na lâmina-guia com o pino
de aperto da corrente19, e o parafuso18, na base da
ferramenta, como indicado na Fig.D.
7. Quando estiver instalado, mantenha a lâmina-guia fixa e
volte a colocar a cobertura de protecção da corrente7.
Instale primeiro a parte de trás da cobertura da roda
dentada, rode-a para baixo e certifique-se de que o orifício
do parafuso na cobertura fica alinhado com o parafuso18,
na caixaprincipal.
8. Aperte a contra-porca da lâmina-guia8 e rode para a
direita com uma chave inglesa13 fornecida
até ficar bem
apertada
e depois afrouxe a porca uma volta completa, para
que a corrente da serra possa ser apertadacorrectamente.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga20.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
144
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Transportar a serra de poda (Fig.A, I)
Quando transportar a serra de poda, desligue sempre a
unidade, retire a bateria e tape a lâmina-guia4 com a
cobertura da lâmina-guia12.
Protecção da ponta da lâmina-guia (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca utilize a serra de poda sem a
protecção da ponta da lâmina-guia montada
correctamente na lâmina-guia para evitar
recuorotativo.
A protecção da ponta da lâmina-guia6 reduz a probabilidade
da corrente da serra5 na ponta da lâmina-guia4 entrar em
contacto com objectos que possam fazer com que a barra e
a corrente da serra recuem na direcção do utilizador. Além
de reduzir a probabilidade de recuo, a protecção da ponta da
lâmina-guia6 impede que a corrente toque nochão.
Cobertura da lâmina-guia e armazenamento
da chave inglesa (Fig.A, H–J)
A cobertura da lâmina-guia12 tem duas funções: proteger a
lâmina-guia4 quando a ferramenta não estiver a ser utilizada e
armazenar a chave inglesa13.
Cobertura da lâmina-guia
1. Para abrir a cobertura da lâmina-guia12, levante pela
patilha25 e abra as duasmetades.
2. Encaixe a cobertura da lâmina-guia12 na lâmina-guia4,
como indicado na Fig. A, H–J. A cavilha de fixação29 na
cobertura da lâmina-guia12 deve ficar alinhada com o
orifício de fixação30 na lâmina-guia4.
3. Para fechar a cobertura da lâmina-guia12, feche as
duas metades e verifique se a patilha25 está fixada no
entalhe26.
Chave inglesa
1. Abra a cobertura da lâmina-guia12 para ter acesso à chave
inglesa13.
2. Retire a chave inglesa13, levantando a extremidade
da chave inglesa para cima e afaste-a da cobertura da
lâmina-guia.
3. Quando terminar, armazene a chave inglesa na cobertura da
lâmina-guia. Primeiro, encaixe a extremidade plana da chave
inglesa na ranhura de fixação27 e, em seguida, pressione
a extremidade da chave para baixo até os grampos de
fixação28 fixarem a chave inglesa13 com firmeza.
Lubrificação da corrente da serra e da
lâmina-guia (Fig.A)
Sistema automático de lubrificação
Esta serra de poda está equipada com um sistema automático
de lubrificação, que mantém a corrente da serra e a barra-guia
sempre lubrificadas.
1. O indicador do nível do óleo10 mostra o nível do óleo na
serra da poda. Se o nível de óleo for inferior a um quarto do
depósito cheio, retire a bateria da serra de poda e volte a
encher o depósito de óleo com o tipo de óleocorrecto.
2. Quando terminar o corte, esvazie sempre o depósito
deóleo.
3. Esvazie sempre o depósito de óleo antes de armazenar esta
unidade.
NOTA: Não utilize esta serra de poda semóleo.
NOTA: Utilize sempre um óleo biodegradável para lâminas-guia
e correntes de qualidade elevada para uma lubrificação
adequada da corrente da serra e da lâmina-guia. Quando podar
árvores, é recomendável utilizar um óleo de origem vegetal para
lâminas-guia e correntes, porque os óleos de origem mineral
podem afectar as árvores vivas. Nunca use óleo sujo, gasto ou
contaminado. Se o fizer, a ferramenta pode ficardanificada.
Encher o depósito de lubrificante
1. Desaperte para a esquerda e depois retire o tampão do
óleo11. Encha o depósito com a quantidade de óleo
recomendada para lâminas-guia e correntes até o nível
atingir o topo do indicador do nível de óleo10.
2. Volte a colocar o tampão do óleo e aperte para adireita.
3. Desligue a serra de poda periodicamente e verifique o
indicador do nível de óleo para garantir a lubrificação
adequada da lâmina-guia e dacorrente.
A corrente e a lâmina-guia sobresselentes estão
disponíveis no seu centro de assistência autorizado
maispróximo.
O modelo DCMPS520 necessita da corrente sobresselente de
203mm
DT20693
. Barra sobresselente de 203mmDT20694.
3. Para retirar a corrente da serra5, rode o parafuso de tensão
da corrente9 na parte da frente da caixa com uma chave
de parafusos plana da chave inglesa. Se rodar o parafuso
para a esquerda, a lâmina-guia4 recua e reduz a tensão na
corrente para que possa serremovida.
4. Com as luvas de protecção calçadas, agarre na corrente
da serra e retire a corrente da serra gasta da ranhura na
lâmina-guia.
5. A lâmina-guia deve ser montada com a protecção da ponta
da lâmina-guia6 na posição indicada na Fig.E.
6. Coloque a nova corrente na ranhura da lâmina-guia,
certificando-se de que os dentes da serra ficam virados para
o sentido correcto, fazendo corresponder a seta na corrente
com o gráfico na cobertura de protecção da corrente7
indicado na Fig.G.
7. Siga as instruções sobre como instalar a lâmina-guia e a
corrente daserra.
145
PORTUGUÊS
Técnicas de corte comuns
Corte de pernadas
Remover os ramos de uma árvore caída. Quando arrancar ramos
de árvores, deixe os maiores ramos inferiores para apoiar o
tronco junto ao chão. Remova os ramos pequenos com um só
corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para o
topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da serra de poda,
como indicado abaixo. Corte os ramos partindo do lado oposto
e mantenha o tronco entre si e a serra de poda. Nunca corte
com a serra de poda entre as pernas nem se sente sobre o ramo
que pretende cortar.
Corte transversal do tronco
ATENÇÃO: é recomendável que os utilizadores
inexperientes pratiquem os cortes num cavalete de poda.
Podem também praticar numa árvore ou num tronco cortado. A
forma de corte depende da maneira como o tronco é apoiado.
Utilize um cavalete sempre que possível, como indicado abaixo.
correctamente na lâmina-guia para evitar recuo
rotativo.
INTERRUPTOR PARA ligar/desligar (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca tente bloquear um interruptor na
posição Ligado.
Certifique-se sempre de que tem os pés assentes e segure a
serra de poda com firmeza com ambas as mãos e com o polegar
e os dedos à volta de ambas as pegas.
1. Para ligar a unidade, empurre para baixo a alavanca de
desbloqueio2, como indicado na Fig.A, e carregue no
gatilho1. Quando a unidade estiver a funcionar, pode
libertar a alavanca de desbloqueio.
2. Para manter a unidade em funcionamento, continue a
apertar o gatilho1.
3. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho1.
NOTA: se for aplicada demasiada força durante um corte, a
serra de poda é desligada. Para reiniciar a serra de poda, liberte
a alavanca de desbloqueio2 e o gatilho1 antes de reiniciar a
serra de poda. Em seguida, inicie o corte aplicando menos força.
Permita que a serra de poda faça o corte ao ritmo adequado.
Utilizar a serra de poda (Fig.A)
ATENÇÃO: leia e compreenda todas as instruções. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O guarda-mão contra recuo pode causar ferimentos
graves ou a morte. Consulte Instruções importantes
de segurança Causas e prevenção por parte do
utilizador do efeito de recuo, para evitar o risco
de recuo.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Não corte acima do peito. Certifique-se
de que tem os pés bem assentes. Mantenha os pés
afastados. Divida o seu peso de maneira uniforme em
ambos os pés.
Segure firmemente com a mão esquerda a pega
dianteira15 e, com a direita, segure a pega
traseira14 de modo a que o seu corpo fique à
esquerda da lâmina-guia.
ATENÇÃO: não segure a serra de poda pelo guarda-mão
dianteiro. Mantenha firme o ombro esquerdo para que o
braço esquerdo fique direito para suportar o recuo.
ATENÇÃO: nunca segure na ferramenta com as mãos
cruzadas (mão esquerda na pega traseira e mão direita na
pega dianteira).
ATENÇÃO: quando utilizar a serra de poda, nunca alinhe
qualquer parte do corpo com a serra de poda.
Nunca utilize a serra de poda perto de uma árvore,
numa posição invulgar ou em cima de uma escada ou
de outra superfície instável. Pode perder o controlo da
serra de podar, causando ferimentos graves.
Mantenha a serra de poda a funcionar à velocidade
máxima durante toda a operação de corte.
Deixe que seja a corrente a fazer o corte. Exerça apenas
uma pressão ligeira. Não exerça pressão na serra de poda
quando terminar o corte.
ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar a serra de
podar, engate sempre o travão da corrente (caso
esteja equipado), desligue a unidade e retire a
bateria.
ATENÇÃO: nunca utilize a serra de poda sem a
protecção da ponta da lâmina-guia montada
NOTA: NÃO segure na serra pelo guarda-mão dianteiro 3 .
A posição correcta das mãos requer a colocação da mão
esquerda na pega dianteira15, debaixo da protecção dianteira 3 ,
com a mão direita na pega traseira14.
Posição correcta das mãos (Fig.A, K)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
146
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
Consulte Sistema automático de lubrificação descrito na
secção Lubrificação da corrente da serra e da lâmina-guia.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
2.º CORTE INFERIOR
(2/3 DE DIÂMETRO)
PARA CHEGAR AO
1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DE DIÂMETRO)
PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO
Se estiver num declive, coloque-se na parte ascendente
do tronco. Quando fizer “cortes completos”, para manter
o controlo total, reduza a pressão de corte perto da
extremidade do corte sem aliviar a pressão nas pegas
da serra de poda. Não deixe que a corrente entre em
contacto com o chão. Quando terminar o corte, aguarde
que a corrente da serra de poda pare antes de mover a
serra de poda. Desligue sempre o motor antes de efectuar
outrocorte.
1. Faça sempre um corte com a corrente da serra de poda à
velocidade máxima.
2. Coloque a protecção com reentrâncias21 da serra da poda
atrás da área do corte inicial, como indicado abaixo.
3. Ligue a serra de poda e depois rode a corrente da serra de
poda e a lâmina-guia na direcção da árvore, utilizando a
protecção com reentrâncias como dobradiça.
4. Quando a serra de poda ficar a um ângulo de 45, nivele a
serra de poda novamente e repita os passos até o corte ser
terminado por completo.
5. Se a árvore for apoiada em todo o comprimento, faça um
corte a partir do topo (corte superior), mas evite cortar terra,
porque pode fazer com que a serra de poda fique embotada
rapidamente.
CORTE A PARTIR DO TOPO
(CORTE SUPERIOR) PARA EVITAR
O CORTE DE TERRA
21
Quando é suportada numa extremidade, faça um corte de
1/3 de diâmetro a partir do lado inferior (corte inferior). Em
seguida, inicie o corte final, efectuando um corte superior na
direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.
1
1
2
2.º CORTE INFERIOR
(2/3 DO DIÂMETRO) PARA
ATINGIR O 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DO DIÂMETRO)
PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO
Quando apoiado em ambas as extremidades. Primeiro, corte
1/3 para baixo a partir do corte superior. Em seguida, inicie
o corte final, efectuando um corte inferior nos 2/3 inferiores
na direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.
147
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
Afiar a corrente da serra (Fig.L–N)
CUIDADO: a cadeia está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a serutilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, assegure-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
ATENÇÃO: não afie demasiado os calços da corrente, isto
aumenta o risco de recuo. Substitua a corrente se tiver sido
limada mais de quatrovezes.
Sempre que afiar a corrente, perde parte da capacidade de
recuo reduzida, portanto deve ter especialatenção.
É recomendável afiar a corrente da serra apenas quatrovezes.
NOTA: as lâminas ficam imediatamente rombas se tocarem no
chão/pó ou num prego durante ocorte.
Para obter os melhores resultados desta serra de poda, é
importante manter os dentes da serra de poda afiados.
Siga estas sugestões úteis para afiar a corrente da serra
correctamente:
1. Para obter os melhores resultados, utilize uma lima de
4,5 mm e um porta-limas ou uma guia de lima para afiar
a corrente da serra. Isto garante que obtém sempre os
ângulos de afiaçãocorrectos.
2. Coloque o suporte da lima achatado na placa superior e
indicador de profundidade dalâmina.
3. Mantenha a linha de ângulo de afiação da placa superior
correcta23 de 30 na guia da lima paralela à sua corrente
(lime a 60° a partir da corrente visualizada a partir da parte
lateral), como indicado na Fig. L.
4. Afie primeiro as lâminas num dos lados da corrente. Lime
cada lâmina de dentro para fora. Em seguida, vire a serra ao
contrário e repita os processos (2, 3, 4) das lâminas no outro
lado dacorrente.
NOTA: utilize uma lima achatada para limar a parte superior
dos raspadores (parte da ligação da corrente à frente da
lâmina) para fiquem a cerca de 0,635 mm abaixo das pontas
das lâminas, como indicado na Fig. M.
5. Os tamanhos das lâminas devem ser idênticos aos indicados
na Fig. N.
6. Se houver danos na superfície cromada das placas
superiores ou laterais, lime até remover osdanos.
CUIDADO: depois de limar, a lâmina fica afiada, por isso
tenha cuidado especial atenção durante esteprocesso.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Roda dentada e tampa do conjunto da
corrente (Fig.A, C–G)
CUIDADO: a cadeia está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção quando utilizar a corrente da serra. A corrente
da serra está afiada e pode cortá-lo quando não estiver a
serutilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, certifique-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
1. Coloque a serra numa superfície lisa efirme.
2. Retire a cobertura da corrente7 como descrito na secção
Instalar a lâmina-guia e a corrente daserra.
3. Com escovas de protecção, utilize uma escova de cerdas
limpa e macia para limpar serradura, galhos, vinha ou outros
resíduos que possam acumular-se dentro da cobertura da
corrente7 e à volta da corrente da serra5 ou da roda
dentada22.
4. Rode o parafuso de tensão da corrente9 utilizando a
extremidade da chave de fendas13. Se rodar o parafuso
para a esquerda, a lâmina-guia4 recua e reduz a tensão na
corrente para que possa ser removida.
5. Com luvas de protecção, agarre na corrente da serra e da
lâmina-guia e afaste-as da ferramenta.
6. Com escovas de protecção, utilize uma escova de cerdas
limpa e macia para limpar serradura ou outros resíduos que
possam acumular-se na lâmina-guia4 e à volta da corrente
da serra5.
7. Instale a corrente, a lâmina-guia e a cobertura da
corrente7, como descrito nas secções Instalar a
lâmina-guia e a corrente da serra, Substituir a corrente
da serrae regule a tensão da corrente correctamente antes
de utilizar a ferramenta, como descrito na secçãoRegular a
tensão dacorrente.
Corrente da serra e lâmina-guia
Após algumas horas de utilização, retire a cobertura da corrente,
a lâmina-guia e a corrente da serra e limpe-as bem com uma
escova de cerdas macias. Certifique-se de que o orifício de
lubrificação na lâmina-guia não apresentaresíduos.
148
PORTUGUÊS
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
149
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
Leikkuri
DCMPS520
DeWALT ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa
Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EY-tyyppitarkastuksen suorittaja:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Saksa
Ilmoitetun laitoksen numero: 0366
Tunnusnumero: 40056737
2000/14/EY, liite V
LWA (mitattu ääniteho) 96 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 99 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT-yhtiöön. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
10.05.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
DCMPS520
Jännite VDC 18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Laipan pituus cm 20
Ketjun maksiminopeus (kuormittamattomana) m/s 8,6
Suurin sahauspituus cm 15
Öljysäiliön tilavuus ml 55
Paino (ilman akkua) kg 2,1
Ääni‑ ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑4‑1
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso kuormittamattomana) dB(A) 84
LWA (äänitehotaso kuormittamattomana) dB(A) 92
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB 3,0
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s24,7
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18V LEIKKURI
DCMPS520
150
SUOMI
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnonmukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnonmukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnonmukaan.
151
SUOMI
Leikkurin turvavaroitukset
a ) Pidä kaikki kehon osat kaukana teräketjusta, kun
leikkuri on käytössä. Varmista ennen leikkurin
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan leikkurin
käytön aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat
takertua teräketjuun.
b ) Pidä leikkuria oikealla kädellä sen takakahvasta
ja vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote
leikkurista lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan
käytä vastakkaista otetta.
c ) Pitele leikkuria vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
152
SUOMI
q ) Tätä leikkuria ei ole tarkoitettu puiden kaatamiseen.
Leikkurin käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa käyttäjän tai sivullisten vakavaan
loukkaantumiseen.
r ) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat tukoksia,
varastoit tai huollat leikkuria. Varmista, että kytkin on
pois päältä ja akku on irrotettu.
Takapotkun syyt ja ehkäiseminen:
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
teräketjun jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi singota
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takapotkun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa
ketjusahan hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä
luota pelkästään sahan turvalaitteisiin. Leikkurin käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät leikkausolosuhteet aiheuta
vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia:
a ) Säilytä hyvä ote pitämällä leikkurin kahvoja
molemmilla käsillä peukalon ja sormien välissä.
Aseta keho ja käsivarsi niin, että pystyt vastaamaan
mahdollisiin takapotkuihin. Sahaaja pystyy hyvin
vastustamaan takapotkun voimaa noudattamalla
esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi leikkurista
kesken työn.
b ) Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason
yläpuolella. Näin estät tahattomat kärkikosketukset
ja pystyt paremmin hallitsemaan leikkuria yllättävissä
tilanteissa.
c ) Käytä varaosina vain valmistajan määrittämiä
levyjä ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
d ) Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
Varotoimenpiteet takapotkujen
minimoimiseen:
1 . Pidä sahasta tukevasti kiinni. Pidä leikkurista kiinni
tukevasti molemmin käsin moottorin käydessä. Tartu
leikkuriin lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Leikkuri vetää eteenpäin leikatessa laipan alareunalla ja
painaa vastaavasti taaksepäin leikatessa laipan yläreunalla.
2 . Älä kurkottele.
3 . Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino.
4 . Älä anna laipan kärjen koskettaa puunrunkoa, oksaa,
maata tai muuta kohdetta.
5 . Ei saa leikata olkapäiden yläpuolella.
6 . Käytä apuna laitteita (esim. alhaisen takapotkun
ketju ja laipat), jotka lieventävät takapotkuun liittyviä
vaaroja.
johtimen kanssa voi tehdä leikkurin paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
d ) Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Kunnolliset suojavaatteet vähentävät lentävien
puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia
onnettomuuksia.
e ) Älä käytä leikkuria puussa, tikkailla, katolta tai
epävakaalta tuelta. Muutoin leikkurin käytöstä voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
f ) Käytä turvajalkineita ja käytä leikkuria tasaisella
ja tukevalla alustalla. Sahaaminen liukkaalla tai
epävakaalla työskentelypaikalla voi johtaa tasapainon tai
leikkurin hallinnan menetykseen.
g ) Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai aiheuttaa leikkurin hallinnan
menetyksen.
h ) Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai
vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja
iskeytyä käyttäjään tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
i ) Kanna leikkuria virta katkaistuna ja suunnattuna
itsestäsi poispäin. Aseta laippasuojus paikalleen
leikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Käsittele
leikkuria huolellisesti, ettet vahingossa kosketa pyörivää
teräketjua.
j ) Noudata voitelua, teräketjun kiristystä ja laipan
sekä teräketjun vaihtoa koskevia ohjeita. Väärin
kiristetty tai voideltu ketju voi aiheuttaa leikkurin ketjun
rikkoutumisen.
k ) Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote
heltiää niistä helposti.
l ) Käytä leikkuria vain puumateriaalin katkaisuun.
Älä käytä leikkuria muuhun kuin sille
suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa
leikkurilla metallia, muovia, tiiltä tai muuta
rakennusmateriaalia. Leikkurin käyttö muuhun kuin
sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteisiin.
m ) Varmista tiukka ote leikkurin kahvoista peukalolla
ja sormilla ja pitele leikkuria molemmilla käsillä.
Leikkurin hallinnan säilyttäminen vähentää
hallinnan menettämisen riskiä. Älä hellitä otettasi
leikkurista kesken työn.
n ) Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason
yläpuolella. Näin voit hallita leikkuria paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
o ) Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia
levyjä ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat
tai ketjut voivat johtaa ketjurikkoihin ja lisätä
henkilövahinkovaaraa.
p ) Noudata valmistajan antamia leikkurin ketjun
teroitus- ja huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen
madaltaminen voi lisätä henkilövahinkovaaraa.
153
SUOMI
Leikkurin nimet ja sanasto
Pölkytys - Kaadetun puun tai puunrungon poikkileikkaus
pölkyiksi.
Moottorijarru (jos varusteena) - Laite, joka pysäyttää
teräketjun liipaisimen vapauttamisenyhteydessä.
Leikkurin tehoyksikkö - Leikkuri, jossa ei ole teräketjua
jalaippaa.
Voimansiirron pyörä tai hammaspyörä - Hammastettu
osa, jonka avulla teräketjutoimii.
Kaataminen -
Puun kaataminensahaamalla.
Kaatosahaus -
Lopullinen sahaustoiminto puun
kaatamisen aikana, suoritetaan puun vastakkaiselle puolelle
kaatoloveennähden.
Etukahva - Leikkurin etuosassa olevatukikahva.
Oikeanpuoleinen suojus - Rakenteellinen suoja leikkurin
etukahvan ja laipan välissä, sijaitsee yleensä tartuntakohdan
lähelläetukahvassa.
Laippa - Kiinteä kiskollinen rakenne, joka tukee ja
ohjaaketjuterää.
Laippasuojus - Suojus, joka asennetaan laipan päälle ja joka
estää hampaisiin osumisen, kun sahaa eikäytetä.
Takapotku - Laipan liike taakse- ja/tai ylöspäin, kun teräketju
laipan kärkialueen lähellä koskettaa johonkin kohteeseen
(esim. puunrunko tai oksa) tai kun sahaketju juuttuu
puuhunkiinni.
Takapotku, tarttuminen -
Nopea sahan iskeytyminen
taaksepäin, kun liikkuva teräketju juuttuu puuhun kiinni laipan
yläreunallaleikatessa.
Takapotku, kierteinen - Nopea sahan iskeytyminen ylös-
ja taaksepäin, kun liikkuva teräketju koskettaa johonkin
kohteeseen (esim. puunrunko tai oksa) laipan kärjen
yläosanlähettyvillä.
Karsiminen - Kaadetun puun oksienkarsiminen.
Alhaisen takapotkun ketju - Ketju, joka täyttää takapotkun
suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1-2012 (leikkurin
edustavalla näytteellätestattuna).
Normaali leikkausasento - Pölkytyksen ja puun
kaatamisenleikkuuasennot.
Kaatolovi - Puuhun sahattu lovi, joka määrää
puunkaatumissuunnan.
Älä käytä leikkuria yhdellä kädellä! Jos sahaa käytetään
yhdellä kädellä, seurauksena voivat olla käyttäjän, avustajien
tai sivullisten vakavat henkilövahingot. Leikkuri on tarkoitettu
käytettäväksi vain kahdella kädellä.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja
rasvattomina.
Älä anna epäpuhtauksien, jäämien tai sahanpölyn kertyä
moottoriin tai ilma-aukkojen ulkopuolelle.
Sammuta leikkuri ennen sen asettamista alas.
Älä leikkaa viiniköynnöksiä ja/tai pieniä pensaan alaoksia.
Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa pensaiden
tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa oksa voi
juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan horjuttaen hänen
tasapainoaan.
7 . Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja
ja teräketjuja tai vastaavia.
8 . Teräketjun pyöriessä varo aina, ettei laipan kärki osu
mihinkään kohteeseen.
9 . Varmista, ettei työalueella ole esteitä (esim. muita
puita, oksia, kiviä, aitoja jne.). Poista tai vältä alueella
olevat esteet, joihin teräketju voi osua puunrunkoa tai oksaa
katkaistaessa.
10 . Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Löysä
tai tylsä ketju voi lisätä takapotkun vaaraa. Tarkista
kireys säännöllisin aikavälein moottori pysähdyksissä ja
työkalu virtalähteestä irrotettuna. Älä koskaan suorita sitä
moottori käynnissä.
11 . Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä
täydellä nopeudella. Jos ketju liikkuu alhaisemmalla
nopeudella, takapotkun vaara on suurempi.
12 . Leikkaa vain yksi puunrunko kerrallaan.
13 . Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua
aikaisemmin aloitetusta kohdasta. Tartu uritetuilla
ohjaustangoilla 21 puusta ja jatka katkaisua vasta kun laite
on saavuttanut täyden nopeuden.
14 . Älä yritä upotussahausta tai reikien leikkausta.
15 . Tarkkaile puunrungon liikkeitä tai muita voimia,
mikä voi johtaa terän takertumiseen tai putoamiseen
katkaisukohtaan.
Takapotkun turvallisuusominaisuudet
VAROITUS: Saha sisältää seuraavat toiminnot, jotka
lieventävät takapotkun vaaraa, ne eivät kuitenkaan
täysin poista takapotkun vaaraa. Älä luota ainoastaan
turvalaitteisiin leikkurin käyttäjänä. Noudata kaikkia
tämän ohjekirjan turvallisuusohjeita, varoituksia
ja huolto-ohjeita takapotkun ja muiden voimien
välttämiseksi, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
Alhaisen takapotkun laippa, joka sisältää pienisäteisen
kärjen, joka pienentää takapotkun vaara-aluetta laipan
kärjessä. Alhaisen takapotkun laipan on todettu vähentävän
huomattavasti takapotkujen määrää ja vakavuutta
sähkötoimisten leikkurien turvallisuusvaatimusten mukaisissa
testeissä.
Alhaisen takapotkun ketju sisältää muotoillun syvyysohjaimen
ja suojusliitännän, jotka kääntävät takapotkun voiman ja
mahdollistavat puun siirtymisen asteittain terään. Alhaisen
takapotkun ketju on ketju, joka täyttää ANSI B175.1–2012-
standardin mukaiset takapotkun suorituskykyvaatimukset.
Älä käytä leikkuria ollessasi puussa, tikkailla, telineellä tai
jollakin muulla epävakaalla alustalla.
Tartu kiinni laitteen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut
työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne
aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
Älä yritä toimenpiteitä, jotka ylittävät kykysi tai kokemuksesi.
Lue kaikki tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät ne.
Varmista ennen leikkurin käynnistämistä, ettei teräketju
kosketa mihinkään.
154
SUOMI
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut–vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Takakahva - Sahan takaosassa olevakahva.
Alhaisen takapotkun laippa - Laippa, jonka on todettu
vähentävän huomattavastitakapotkuja.
Varasahaketju - Ketju, joka täyttää takapotkun
suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1–2012 erityisillä
leikkureilla testattuna. Se ei välttämättä täytä
ANSI-suorituskykyvaatimuksia muilla sahoillakäytettynä.
Teräketju - Silmukan muodostava ketju, jonka
leikkaushampaat leikkaavat puuta, joka toimii moottorin
avulla ja jota laippatukee.
Uritettu ohjaustanko - Ohjaustangot, joiden avulla
sahaa ohjataan ja pidetään paikoillaan pölkytyksen, puun
kaatamisen ja sahaamisenaikana.
Kytkin - Laite, jolla leikkurin moottorin virta kytketään päälle
ja poispäältä.
Kytkimen liitososat - Mekanismi, joka välittää liikkeen
liipaisimestakytkimeen.
Kytkimen lukitus - Siirrettävä rajoitin, joka estää kytkimen
tahattoman käytön manuaaliseen kytkentäänsaakka.
155
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 16 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. 1. vaiheen latauksen merkkivalo ilmoittaa akkukapasiteetin
enimmäismäärän kattavasta latauksesta. 2. vaiheen
latauksen merkkivalo ilmoittaa jäljellä olevasta sekä täyteen
latauksesta; akun täydestävirtatasosta.
4. Kun 1. ja 2. vaiheen lataus on valmis, vaiheen merkkivalo
jää palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu, kun sekä 1.
että 2. vaiheen merkkivalot palavat pysyvästi. Akku voidaan
poistaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
HUOMAA: Joissakin latureissa akun poistaminen edellyttää
akun vapautuspainikkeen 17painamista.
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Merkkivalot
1. vaiheen lataus
2. vaiheen lataus
Ladattu täyteen
Akun kuuma‑/
kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
156
SUOMI
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLT® -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetustavarten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti,
jolloin ne vastaavat kolmea
alhaisemman Wh-arvon
omaava akkua verrattuna
yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen
akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa
koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
157
SUOMI
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä suojalaseja, kuulonsuojaimia ja suojakypärää.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä asianmukaisia turvajalkineita.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa
olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.
Vältä laipan kosketusta mihinkään kohteeseen.
Sahaketjun kiertosuunta.
Käytäleikkuria aina kahdella kädellä.
Sammuta laite. Poista akku ennen työkalun huoltamista.
99
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Pakkauksen sisältö
DCMPS520 Pakkauksen sisältö:
1 Leikkuri
1 Laippa
1 20 cm teräketju
1 Laippasuojus
1 avain
1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Litiumioniakkua (mallit C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Litiumioniakkua (mallit C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät sisälly B-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
DeWALT-yhtiön lisenssiä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
vastaavien omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akkutyyppi
Seuraavat työkalut toimivat 18 V akulla: DCMPS520.
Seuraavia akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCBP034, DCBP034G. Katso lisätietoaTekniset tiedot -kohdasta.
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki:
Wh-arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme 36Wh:nparistoa).
158
SUOMI
Laipan ja teräketjun asentaminen
(KuvatA, C–G)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
teräketjun käsittelyn aikana. Teräketju on terävä ja voi
aiheuttaa haavan myös liikkumattomanaollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
Jos teräketju5 ja laippa4 on pakattu erikseen laatikkoon, ketju
tulee kiinnittää laippaan ja ne tulee kiinnittää työkalunrunkoon.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
2. Kierrä laipan lukitusmutteria8 vastapäivään pakkaukseen
kuuluvalla avaimella13.
3. Poista ketjun suojakokoonpano7, ja laipan
lukitusmutteri8.
4. Tartu teräketjuun5 suojakäsineitä käyttäen ja kääri se
laippaan4 varmistaen, että hampaat osoittavat oikeaan
suuntaan (katso KuvaG).
5. Varmista, että teräketju on asetettu oikein aukkoon koko
laipanympärille.
6. Aseta teräketju hammaspyörän22 ympärille. Kohdista
samalla laipassa oleva aukko ketjun kiristystappiin19 ja
pulttiin18 laitteen alaosassa KuvanDmukaisesti.
7. Kun osat on kiinnitetty, pitele laippaa paikoillaan ja
asenna ketjun suojakokoonpano7 takaisin. Asenna ensin
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(KuvaB)
HUOMAA: Varmista, että akku 16 on täysinladattu.
Akun asentaminen laitteen kahvaan
1. Kohdista akku työkalun kahvan sisällä oleviin
kiskoihin(KuvaB).
2. Liu'uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 17ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta20 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
Kuvaus (KuvaA)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkin
2 Lukituksen vapautusvipu
3 Käsisuoja edessä
4 Laippa
5 Teräketju
6 Laipan kärkisuojus
7 Ketjukoppa
8 Laipan lukitusmutteri
9 Ketjun kiristysruuvi
10 Öljytason ilmaisin
11 Öljysäiliön tulppa
12 Laippasuojus
13 Kiintoavain
14 Takakahva
15 Etukahva
16 Akku
17 Akun vapautuspainike
Käyttötarkoitus
Leikkuri DCMPS520 on tarkoitettu sahaamaan halkaisijaltaan
korkeintaan 15cm:n oksia tai tukkeja. Leikkuria ei ole tarkoitettu
käytettäväksi puussa, tikkailla tai epävakaalla alustalla, ja sitä
tulee aina käyttää kahdellakädellä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa, voimakkaassa tuulessa tai
myrskyn aikana, tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai
kaasuja.
ÄLÄ käytä laitetta hämärässä tai pimeällä tai sumuisissa
olosuhteissa. Tätä laitetta tulee käyttää riittävän
valoisassaympäristössä.
Nämä leikkurit ovat ammattimaisiasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteenkanssa.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 24 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
159
SUOMI
Laippasuojus ja avaimen säilytystila
(KuvatA, H–J)
Laippasuojuksella12 on kaksi tehtävää: suojata laippaa4
työkalun ollessa pois käytöstä sekä tarjota säilytystila
avaimelle13.
Laippasuojus
1. Avaa laippasuojus12 nostamalla salpa25 ja vetämällä
kaksi puolikasta toisistaanpoispäin.
2. Asenna laippasuojus12 laippaan4 Kuvan A, H–J
mukaisesti. Varmista, että kiinnitystappi29
laippasuojuksessa12 kohdistuu kiinnitysreikään30
laipassa4.
3. Sulje laippasuojus12 kiinnittämällä kaksi puolikasta yhteen
ja varmistamalla, että salpa25 kiinnittyy syvennykseen26.
Teräketjun ja laipan voitelu (KuvaA)
Automaattinen voitelujärjestelmä
Leikkurissa on teräketjun ja laipan automaattinen
voitelujärjestelmä.
1. Öljytason ilmaisin10 näyttää leikkurin öljytason. Jos
öljytaso laskee alle neljänneksen, irrota akku leikkurista ja
täytä öljysäiliöoikeallaöljytyypillä.
2. Tyhjennä öljysäiliö aina sahaamisen lopettamisenjälkeen.
3. Tyhjennä öljysäiliö aina ennen tämän laitteen varastointia.
HUOMAA: Älä käytä tätä leikkuria ilmanöljyä.
HUOMAA: Käytä aina korkealaatuista biohajoavaa laippaa ja
ketjuöljyä teräketjun ja laipan asianmukaista voitelua varten.
Puita karsittaessa suositellaan kasvipohjaista tanko- ja ketjuöljyä,
sillä mineraalipohjaiset öljyt voivat vahingoittaa eläviä puita. Älä
koskaan käytä likaista, käytettyä tai saastunutta öljyä. Muutoin
laite voivaurioitua.
Öljysäiliön täyttäminen
1. Irrota kiertämällä vastapäivään ja poista sitten öljysäiliön
tulppa11. Täytä säiliö suositellulla laipan ja ketjun
öljyllä, kunnes öljytaso on saavuttanut öljytason
ilmaisimen10ylätason.
2. Asenna öljysäiliön korkki takaisin ja kiristä
kiertämällämyötäpäivään.
3. Kytke leikkuri säännöllisesti pois päältä ja tarkista
öljytason ilmaisin varmistaaksesi, että laippa ja ketju on
voideltuoikeaoppisesti.
Ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta
valtuutetustahuoltopalvelusta.
DCMPS520 edellyttää 8"(203mm) varaketjun
DT20693
. Vapalaippa
8" (203mm)DT20694.
5. Varmista, että laippa on asennettu laipan kärkisuojus6
paikoillaan KuvanE mukaisesti.
6. Aseta uusi ketju laipan aukkoon varmistaen, että sahan
hampaat osoittavat oikeaan suuntaan, kun teräketjussa
oleva nuoli ja Kuva osoittavat samaan suuntaan kuinketjun
suojakokoonpano7 kuten KuvassaG.
7. Noudata ohjeita Laipan ja teräketjunasentaminen.
Teräketjun vaihtaminen (KuvatA, C–G)
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
teräketjun käsittelyn aikana. Teräketju on terävä ja voi
aiheuttaa haavan myös liikkumattomanaollessaan.
HUOMIO: Tämän tuotteen ketjun nopeus on 8,6 m/s.
Käytä ainoastaan ketjuja, joiden nimellisnopeus on yli
8,6 m/s.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
2. Poista ketjun suojakokoonpano7 kohdan Laipan ja
teräketjun asentaminenohjeidenmukaisesti.
3. Poista teräketju5 kiertämällä kotelon etuosassa olevaa
ketjun kiristysruuvia9 avaimen tasapäisellä ruuvimeisselillä.
Kierrä ruuvia vastapäivään niin, että laippa4 vetäytyy ja
vähentää ketjun kireyttä mahdollistaen senpoistamisen.
4. Käytä suojakäsineitä, tartu teräketjuun ja nosta kulunut
teräketju pois laipanurasta.
Ketjun kireyden säätäminen (KuvatA, C–F)
VAROITUS: Virheellinen teräketjun kireys voi saada
teräketjun irtoamaan laipasta ja aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen taikuoleman.
HUOMAA: Teräketjun kireys tulee säätää säännöllisesti ennen
jokaistakäyttökertaa.
1. Tarkista teräketjun5 kireys, kun saha on tukevalla alustalla.
Kireys on oikea, kun teräketjua voi keskisormella ja
peukalolla kevyesti vetää 3mm (1/8”) poispäin laipasta4
ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin kuten
KuvassaE. Teräketju ei saa roikkua laipan alapuolella kuten
KuvassaF.
2. Säädä teräketjun kireys löysäämällä laipan lukitusmutteri8.
3. Kierrä kotelon etuosassa olevaa teräketjun kiristysruuvia9
avaimen tasapäisellä ruuvimeisselillä13.
4. Tarkista teräketjun kireys ja säädätarvittaessa.
5. Älä kiristä teräketjua liikaa, sillä se aiheuttaa ylimääräistä
kulumista ja lyhentää laipan ja teräketjun käyttöikää.
6. Kun teräketjun kireys on oikea, kiristä laipan lukitusmutteri8
kireälle
. Kiristä laipan lukitusmutteri8 momenttiin 6ft-lbs
(8Nm).
7. Uusi ketju venyy hiukan ensimmäisten käyttötuntien aikana.
Kireys on tärkeää tarkistaa usein (akun irrottamisen jälkeen
Poista akku) kahden ensimmäisen käyttötunninaikana.
hammaspyörän suojuksen takaosa, kierrä se alas ja varmista,
että suojan pultin reikä kohdistuu pulttiin18pääkotelossa.
8. Asenna laipan lukitusmutteri8 ja kierrä niitä myötäpäivään
pakkaukseen kuuluvalla avaimella13,
kunnes ne ovat
kireällä. Löysää sitten muttereita yhden kierroksen verran niin
,
että sahaketju voidaan kiristääoikeaoppisesti.
9. Kierrä ketjun kiristysruuvia9 myötäpäivään ketjun
kiristämiseksi KuvanD mukaisesti. Varmista, että teräketju5
on hyvin laipassa4. Kiristä laipan lukitusmutteri8
kireälle
.
10. Noudata osion Ketjun kireyden säätäminenohjeita.
160
SUOMI
Yleiset leikkaustekniikat
Karsiminen
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi tukkiin
suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi pienet
oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat tulee
katkaista alhaalta ylöspäin, jotta leikkuri ei juutu oksaan alla
Älä kurkottele. Ei saa leikata rinnan yläpuolella.
Varmista hyvä jalansija. Pidä jalat erillään. Varmista,
että painosi jakautuu tasaisesti molemmillejaloille.
Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni
etukahvasta15 ja oikealla kädellä kiinni
takakahvasta14 niin, että kehosi on laipan
vasemmallapuolella.
VAROITUS: Älä pidä kiinni leikkurista edessä olevasta
käsisuojasta. Pidä vasemman käsivarren kyynärpää
lukittuna niin, että vasen käsivarsi on suorassa
mahdollista takapotkuavarten.
VAROITUS: Älä koskaan tartu sahaan kädet ristissä
(vasen käsi takakahvassa ja oikea käsietukahvassa).
VAROITUS: Älä koskaan anna kehonosien olla
samansuuntaisesti laippaan nähden leikkurin
käyttämisenaikana.
Älä koskaan käytä leikkuria puussa, epämukavassa
asennossa, tikapuilla tai muulla epävakaalla
alustalla. Leikkurin hallinnan menetys voi aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
Anna leikkurin käydä täydellä nopeudella koko
sahauksenajan.
Anna ketjun leikata puolestasi. Käytä ainoastaan
kevyttä painetta. Älä kohdista painetta leikkuriin
leikkauksenloppuvaiheessa.
VAROITUS: Kun laitetta ei käytetä, kytke ketjujarru
(jos varusteena) päälle, sammuta laite ja
irrotaakku.
VAROITUS: Älä koskaan käytä leikkuria ilman, että
laipan kärkisuojus on kiinnitetty kunnolla laippaan,
jotta vältetään kierteinentakapotku.
VIRTAKYTKIN (KuvaA)
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä
ON-asentoon.
Varmista aina hyvä jalansija ja pidä leikkurin kahvoista tiukasti
kiinni molemmilla käsillä peukalo ja sormet kahvojenympärillä.
1. Kytke laite päälle painamalla lukitusvipu2 alas KuvanA
mukaisesti, ja painamalla liipaisukytkin1 alas. Kun laite on
toiminnassa, lukituksen vapautusvipu voidaanvapauttaa.
2. Pidä laite käynnissä pitämällä liipaisukytkintä1alhaalla.
3. Sammuta laite vapauttamalla liipaisukytkin1.
HUOMAA: Jos käytät liian suurta voimaa sahaamisen
aikana, leikkuri sammuu. Voit käynnistää leikkurin uudelleen
vapauttamalla lukitusvivun2 ja liipaisukytkimen1 ennen
leikkurin käynnistymistä. Aloita sahaaminen ja käytä kevyempää
voimaa. Anna leikkurin leikata omaantahtiin.
Leikkurin käyttö (KuvaA)
VAROITUS: Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
Varo takapotkuja, sillä ne voivat aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran. Lue
tärkeät turvallisuusohjeet Takapotkun syyt ja
ehkäiseminen takapotkun vaaranvälttämiseksi.
HUOMAA: ÄLÄ pidä kiinni sahasta edessä olevasta
käsisuojasta3.
Käsien oikea asento tarkoittaa vasemman käden pitämistä
etukahvassa15 edessä olevan käsisuojan3 alla ja oikean
käden pitämistä takakahvassa14.
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaA, K)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa Kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Leikkurin kuljetus (KuvatA, I)
Sammuta aina laite, irrota akku ja peitä laippa4
laippasuojuksella12 ennen leikkurinkuljettamista.
Laipan kärkisuojus (KuvaA)
VAROITUS: Älä koskaan käytä leikkuria ilman, että
laipan kärkisuojus on kiinnitetty kunnolla laippaan,
jotta vältetään kierteinentakapotku.
Laipan kärkisuojus6 estää teräketjua5 koskettamasta laipan
päässä4 kohteisiin, mikä saattaa aiheuttaa laipan ja teräketjun
takapotkun käyttäjää kohti. Sen lisäksi, että laipan kärkisuojus6
vähentää takapotkun mahdollisuutta, se pienentää ketjun
mahdollisuutta päästä kosketuksiinmaahan.
Kiintoavain
1. Avaa laippasuojus12 päästäksesi avaimeen13.
2. Poista avain13 nostamalla avaimen päätä ylöspäin ja
laippasuojuksestapoispäin.
3. Aseta avain lopuksi säilöön laippasuojukseen. Asenna ensin
avaimen litteä ruuvauspää kiinnitysaukkoon27 ja paina
sitten avaimen päätä alas, kunnes kiinnikkeet28 kiinnittävät
avaimen13 hyvin paikoilleen.
161
SUOMI
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Kun se on tuettuna yhdestä päästä, leikkaa ensin 1/3
halkaisijasta alapuolelta (alapölkytys). Viimeistele katkaisu
sitten yläpölkytyksellä ensimmäiseen sahaukseen saakka alla
olevan kuvan mukaisesti.
1
1
2
2. SAHAUSKERTA YLÄPÖLKITYS
(2/3 HALKAISIJA) 1.
SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN
VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA
ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA)
HAJOAMISEN VÄLTTÄMISEKSI
Kun puu on tuettuna molemmista päistään. Sahaa ensin
1/3 alaspäin yläpölkystä. Viimeistele katkaisu sitten
alapölkytyksellä 2/3 ensimmäiseen sahaukseen saakka alla
olevan kuvan mukaisesti.
2. SAHAUSKERTA
ALAPÖLKITYS (2/3 HALKAISIJA)
1. SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN
VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA
ALAPÖLKITYS (1/3 HALKAISIJA)
HAJOAMISEN VÄLTTÄMISEKSI
Seiso kaltevalla alustalla aina puunrungon ylämäen
puolella. Kun “leikkaat puun läpi”, säilytä täydellinen hallinta
vähentämällä leikkauspainetta leikkauksen loppuosan lähellä
ja säilytä tiukka ote leikkurin kahvoista. Älä anna ketjun
koskettaa maata. Kun olet suorittanut katkaisun, odota, että
leikkuri pysähtyy ennen sen liikuttamista. Sammuta moottori
aina ennen yhdestä katkaisusta toiseen siirtymistä.
olevan kuvan mukaisesti. Karsi oksat vastakkaiselta puolelta
niin, että puun runko on sinun ja leikkurin välissä. Älä koskaan
sahatessasi pidä leikkuria jalkojesi välissä tai asetu oksan
ympärille hajareisin.
Pölkytys
VAROITUS: Ensikäyttäjien on suositeltavaa harjoitella
sahaamista pukilla.
Kaadetun puun tai puunrungon sahaaminen pölkyiksi.
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista alla olevan kuvan mukaisesti.
1. Aloita katkaisu aina leikkurin ketjun käydessä täydellä
nopeudella.
2. Aseta leikkurin uritettu ohjaustanko21 alustavan
katkaisualueen taakse alla olevan kuvan mukaisesti.
3. Kytke leikkuri päälle, kierrä leikkurin ketju ja laippa alas
puuhun käyttäen uritettua ohjaustankoa saranana.
4. Kun leikkuri on 45° kulmassa, aseta leikkuri uudelleen tasalle
ja toista vaiheet, kunnes katkaiset puun kokonaan.
5. Kun puuta tuetaan koko pituudelta, leikkaa yläosasta
(yläpölkytys) välttäen leikkaamasta maata. Muutoin leikkuri
tylsyy nopeasti.
YLÄOSASTA SAHAUS
(YLÄPÖLKITYS), VÄLTÄ
MAAHAN LEIKKAAMISTA
21
Voiteleminen
Katso kohta Automaattinen voitelujärjestelmä luvussa
Teräketjun ja laipan voitelu.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
162
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessawww.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät
enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin
tehdähelposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää
ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
Teräketjun teroittaminen (KuvatL–N)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomanaollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
VAROITUS: Älä viilaa ketjun säätöhampaita liikaa, sillä
se lisää takapotkun riskiä. Jos ketjua on teroitettu yli neljä
kertaa, se tuleevaihtaa.
Kun ketju teroitetaan, se menettää hiukan alhaisen takaiskun
ominaisuuksiaan ja erityistä varovaisuutta onnoudatettava.
Teräketju on suositeltavaa teroittaa korkeintaan neljäkertaa.
HUOMAA: Leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tainaulaan.
Jotta leikkuri toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, teräketjun
hampaat on pidettävä terävinä. Teräketjun oikeaoppiset
teroitusohjeet:
1. Käytä parhaiden tuloksien saavuttamiseksi 11/64" (4,5mm)
viilaa ja viilan pidikettä tai viilanohjainta teräketjun
teroittamiseen. Tämä varmistaa oikeatteroituskulmat.
2. Aseta viilan pidike tasaisesti terän ylälevyyn
jasyvyysohjaimeen.
3. Säilytä ylälevyn23 oikea viilauskulma 30° viilanohjaimessa
samansuuntaisesti ketjuun nähden (viilaa 60° kulmassa
ketjusta sivusta katsottuna) Kuvan Lmukaisesti.
4. Teroita terät ensin ketjun toisella puolen. Viilaa kunkin
terän sisäpuolelta ulospäin. Käännä saha sitten toisinpäin
ja toista vaiheet (2, 3, 4) ketjun toisella puolella olevien
terienkohdalla.
HUOMAA: Viilaa tasaisella viilalla säätöhampaiden yläosat
(ketjun liitososa terän edessä) niin, että ne ovat noin 0,025”
(0,635 mm) terien kärkien alapuolella KuvanMmukaisesti.
5. Varmista, että kaikki leikkurin pituudet ovat yhtä suuria
Kuvan Nmukaisesti.
6. Jos ylä- tai sivulevyjen kromipinnassa on vaurioita, poista
vauriotviilaamalla.
HUOMIO: Viilaamisen jälkeen terä on terävä. Noudata
erityistä huolellisuutta tämän toimenpiteenaikana.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Hammaspyörän ja ketjun kokoonpanon
kansi (KuvatA, C–G)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
teräketjun käsittelyn aikana. Teräketju on terävä ja voi
aiheuttaa haavan myös liikkumattomanaollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu työkalusta
pistoke on irrotettu virtalähteestä ennen seuraavien
toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä,
seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
2. Poista ketjun suojakokoonpano 7 osion Laipan ja
teräketjun asentaminenmukaisesti.
3. Käytä suojakäsineitä ja pyyhi pois sahapöly, tikut,
piikit ja muut roskat, jotka ovat saattaneet kerääntyä
ketjun suojakokoonpanon sisään7 ja teräketjun5 tai
hammaspyörän22ympärille.
4. Kierrä ketjun kiristysruuvia9 kuusiokoloavaimen litteällä
ruuvitalttapäällä13. Kierrä ruuvia vastapäivään niin, että
laippa4 vetäytyy ja vähentää ketjun kireyttä mahdollistaen
sen poistamisen.
5. Käytä suojakäsineitä, tartu teräketjuun ja laippaan ja nosta
ne pois laitteesta.
6. Käytä suojakäsineitä ja pyyhi pois sahapöly tai muut
roskat, jotka ovat saattaneet kerääntyä laippaan4 ja
teräketjun5ympärille.
7. Asenna ketju, laippa ja ketjun suojakokoonpano7 kuten
on Kuvattu kohdissa Laipan ja teräketjun asentaminen,
Teräketjun vaihtaminen ja säädä ketjun kireys kunnolla
ennen käyttöä osiossa Ketjun kireyden säätäminen
Kuvatullatavalla.
Teräketju ja laippa
Poista ketjukokoonpanon suojus, laippa ja teräketju
muutaman käyttötunnin välein ja puhdista ne perusteellisesti
pehmeäharjaisella harjalla. Varmista, ettei laipan voiteluaukossa
ole jäämiä.
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
163
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
Beskärningssåg
DCMPS520
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EG-typkontroll av
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Anmält organ nummer: 0366
ID-nummer: 40056737
2000/14/EG, bilaga V
LWA (uppmätt ljudeffektnivå) 96 dB(A)
LWA (garanterat ljudtryck) 99 dB(A)
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare information kontakta DeWALT
följande adress eller se baksidan av manualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
10.05.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCMPS520
Spänning VDC 18
Typ 1
Batterityp Litiumjon
Svärdlängd cm 20
Maximal kedjehastighet (utan belastning) m/s 8,6
Maximal såglängd cm 15
Oljekapacitet ml 55
Vikt (utan batteri) kg 2,1
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑4‑1:
LPA (emissionsljudtrycksnivå vid tomgång) dB(A) 84
LWA (emissionsljudtrycksnivå vid tomgång) dB(A) 92
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB 3,0
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s24,7
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V BESKÄRNINGSSÅG
DCMPS520
164
SVENSKA
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batterietsskick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batterietsskick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batterietsskick.
165
SVENSKA
Säkerhetsvarningar sekatör
a ) Håll alla kroppsdelar borta från kedjan när
sekatören är igång. Se till att kedjan inte vidrör
något innan du startar sekatören. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du använder sekatörer kan leda till
att kläder eller delar av kroppen fastnar i sekatören.
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
166
SVENSKA
o ) Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger. Byte till fel svärd eller kedja kan
medföra att kedjan går av och/eller att rekyler uppstår och
öka risken för personskada.
p ) Följ tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökad risk för personskada.
q ) Denna sekatör är inte avsedd för trädfällning.
Användning av sekatören på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara för användaren eller andra.
r ) Följ alla instruktioner när du rensar fastnat material,
förvarar eller underhåller sekatören. Se till att
strömbrytaren är avstängd och att batteriet är borttaget.
Orsaker till och eliminering av kast:
Kast kan uppstå när nosen eller spetsen av svärdet vidrör ett
föremål, eller när träet stänger in och klämmer sågkedjan i
snittet.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reaktion
så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen,
vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart
på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera
skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när
du använder sekatören.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
a ) Ha ett fast grepp med tummarna och fingrarna
runt sekatörens handtag med båda händerna på
sekatören och placera kroppen och armen för att
kunna stå emot rekylkrafterna. Kast kan kontrolleras
av operatören, om lämpliga försiktighetsåtgärder
vidtas. Släpp inte sekatören.
b ) Sträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sekatören i oväntade
situationer.
c ) Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger. Byte till fel svärd eller kedja kan
medföra att kedjan går av och/eller att rekyler uppstår.
d ) Följ tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökad rekyl.
Följande försiktighetsåtgärder skall följas
för att minimera rekyler:
1 . Greppa sågen med ett stadigt grepp. Håll sekatören
stadigt med båda händerna när motorn är i gång. Se till
att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna
ordentligt omslutna om handtagen. Sekatören kommer
att dra bakåt vid sågning med svärdets undre kant och skjuta
framåt vis sågning längs med svärdets överkant.
2 . Sträck dig inte för långt.
3 . Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
b ) Håll alltid sekatören med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det
främre handtaget. Håll aldrig sekatören med händerna i
omvänd ordning eftersom risken för personskador då ökar.
c ) Håll endast sekatören i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer
i kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
d ) Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande träbitar eller oavsiktlig
kontakt med sågens kedja.
e ) Använd inte sekatören när du är uppe i ett träd
eller står på en stege eller någon annan instabil
yta. Användning av en sekatör på detta sätt kan leda till
allvarliga personskador.
f ) Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och att du står
på ett stadigt, säkert och jämnt underlag när du
använder sekatören. Hala eller instabila underlag,
t.ex. stegar, kan få dig att tappa balansen eller förlora
kontrollen över sekatören.
g ) Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå sekatören ur händerna.
h ) Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
i ) Bär sekatören och se till att den är avstängd och
att kedjan inte kommer i kontakt med kroppen. Se
alltid till att sekatören är på under transport eller
förvaring. Om sekatören hanteras på rätt sätt minskas
risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den är i
rörelse.
j ) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
för byte av svärd och kedja. Felaktigt spänd eller smord
kedja kan bryta kedjan.
k ) Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Oljiga handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
l ) Såga endast i trä. Använd inte sekatören till annat
än det den är avsedd för. Använd den inte till att
såga metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä. Användning av sekatören på annat sätt än
det avsedda kan framkalla fara.
m ) Behåll ett stadigt grepp, med tummar och fingrar
som omger sekatörens handtag, med båda
händerna på sekatören. Att behålla kontrollen över
beskäraren minskar risken för att tappa kontrollen.
Släpp inte sekatören.
n ) Sträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför
axelhöjd. Detta möjliggör bättre kontroll av sekatören i
oväntade situationer.
167
SVENSKA
Sekatör namn och termer
Kapning - processen med kapning av fallna träd eller kapning
av stockar i längder.
Motorbroms (om det finns) - en enhet som används för att
stoppa sågkedjan när avtryckarensläpps.
Sekatör motorhuvud - en sekatör utan sågkedja ochsvärd.
Drivkugghjul eller kugghjul - den tandade delen som
driversågkedjan.
Fällning -
processen att såga ned ettträd.
Fällning baksidessågning -
den slutliga sågningen
vid trädfällning som görs på motsatt sida av trädet
frånfalssågningen.
Fronthandtag - stödhandtaget placerat på eller mot fronten
påsekatören.
Fronthandtagsskydd - en konstruktionsbarriär mellan
fronthandtaget på en sekatör och svärdet, vanligtvis placerad
nära handpositionen påfronthandtaget.
Svärd - en fast skenstruktur som stöder och styrsågkedjan.
Svärdsslida/skyddskåpa - kåpa som placeras över svärdet
för att förhindra kontakt med sågtänderna när sågen
inteanvänds.
Kast - svärdets rörelse bakåt eller uppåt eller båda som
uppstår när sågkedjan nära spetsen på ovansidan av svärdet
kommer i kontakt med något föremål såsom en stock eller
gren eller när trät klämmer ihop sågkedjan undersågningen.
Kast, nypning -
den snabba tillbakatryckningen av sågen
som kan uppstå när trät stänger in och nyper fast sågkedjan
under sågningen längs ovansidan avsvärdet.
Kast, roterande - den snabba rörelsen uppåt och bakåt hos
sågen som kan uppstå när sågkedjan nära den övre delen av
spetsen på svärdet kommer i kontakt med ett föremål, såsom
en stock eller en gren undersågningen.
Kvistning - ta bort grenar från ett fälltträd.
Lågrekylkedja- En kedja som uppfyller kraven på
kast-prestanda enligt ANSI B175.1–2012 (vid test på ett
representativt prov avsekatörer).
Normal sågposition - de förmodade positionerna när
kapning och fällsågningarutförs.
Hakundersågningar - en haksågning i ett träd som riktar in
trädetsfallriktning.
Innan du startar sekatören, se till att sågkedjan inte är i
kontakt med något föremål.
Använd inte sekatören med en hand! Operatören, hantlangare
eller åskådare kan skadas allvarligt om arbetet sker med bara
en hand. En sekatör är endast avsedd att användas med två
händer.
Se till att handtagen är torra och fria från olja eller fett.
Låt inte smuts, skräp eller sågspån samlas på motorn eller
utanpå luftventilerna.
Stanna sekatören innan den läggs ned.
Såga inte revor och/eller små grenar under buskar.
Var extra försiktig vid sågning av små buskar och unga träd
eftersom tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot
dig eller få dig att tappa balansen.
4 . Låt inte spetsen på styrsvärdet komma i kontakt med en
stock, gren, marken eller andra hinder.
5 . Såga inte över axelhöjd.
6 . Användning av enheter som lågrekylkedja och
reducerad rekylstyrsvärd som minskar risken associerat
med rekyler.
7 . Använd bara sådana utbytessvärd och kedjor som
tillverkaren anger.
8 . Låt inte den löpande sågkedjan komma emot något
föremål vid spetsen av svärdet.
9 . Håll arbetsområdet fritt från hinder, såsom andra träd,
grenar, stenar, stängsel, stubbar etc. Eliminera eller undvik
alla hinder som sågen kan träffa när du sågar genom en
särskild gren eller stock.
10 . Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. En
lös eller slö kedja kan öka risken för rekyler. Kontrollera
spänningen regelbundet med motorn stoppad och verktyget
urkopplat, aldrig medan motorn körs.
11 . Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full
fart. Om kedjan rör sig långsamt, finns det en större risk att
kast uppstår.
12 . Såga bara en stock i taget.
13 . Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare
påbörjad sågning. Aktivera räfflade stötdämparen 21
trät och låt kedjan få full fart innan du fortsätter att såga.
14 . Försök inte göra instickssågningar eller
borrningssågningar.
15 . Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Säkerhetsfunktioner rekyl
VARNING: Följande funktioner är inkluderade i din såg
för att hjälpa till att minska risken för kast, emellertid
kommer inte sådana funktioner att helt eliminera denna
farliga reaktion. Som användare av sekatören bör du inte
endast lita på säkerhetsanordningar. Du måste följa alla
säkerhetsåtgärder, instruktioner och underhåll i denna
manual för att hjälpa till att undvika rekyler och andra
krafter som kan resultera i allvarliga skador.
Svärd med reducerad rekyl, designad med en liten spetsradie
som reducerad storleken på den farliga zonen för rekyler på
svärdsspetsen. Ett svärd för reducerade rekyler har visat sig
signifikant minska antalet och farligheten med rekyler vid test i
enlighet med säkerhetskraven för elektriska sekatörer.
Lågrekylkedja, designad med en konturdjupmätare och
skyddslänk som avleder rekylkrafter och låter trät gradvis
färdas in i sågen. En lågrekylkedja är en kedja som uppfyller
kraven på kast-prestanda enligt ANSI B175.1–2012.
Använd inte sekatören när du är uppe i ett träd eller står på en
stege eller någon annan instabil yta.
Håll verktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra vissa
metalldelar på verktyget strömförande och ge operatören
elstötar.
Arbeta inte utanför din kapacitet eller erfarenhet. Läs noga
igenom och förstå fullständigt alla instruktioner i denna
manual.
168
SVENSKA
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut
nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din
laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt ochhållet.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Bakre handtag - stödhandtaget placerat på eller mot
baksidan avmotorsågen.
Rekylreducerande svärd - ett svärd som har visat sig
reducera kastsignifikant.
Utbytessågkedja - en kedja som uppfyller prestandakraven
för ANSI B175.1–2012 för kast vid test med specifika sekatörer.
Den kanske inte uppfyller ANSI-prestandakraven när den
används med andrasågar.
Sågkedja - en slinga med en kedja som har sågtänder som
sågar trät och som drivs av motorn och stöds avsvärdet.
Räfflad stötdämpare - räfflorna används vid fällning
eller kapning för att luta sågen och bibehålla positionen
undersågningen.
Omkopplare - En enhet som, när den används, helt
kommer att avsluta eller avbryta en elektrisk krets till motorn
påmotorsågen.
Omkopplarlänk - den mekanism som överför rörelsen från
en avtryckare tillomkopplaren.
Omkopplarlås - ett rörligt stopp som förhindrar oavsiktlig
hantering av omkopplaren innan den manuelltaktiveras.
169
SVENSKA
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 16 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Laddningsindikatorn för steg 1representerar
laddningsprocessen som laddar det mesta av batteriets
kapacitet. Laddningsindikatorn för steg 2representerar
resten av laddningsprocessen för att batteriet ska nå
fullkapacitet.
4. Det går att se när laddningen för steg 1och steg 2är klar
genom att det stegets lampa lyser kontinuerligt. Batteriet
är fulladdat när laddningslamporna för både steg 1och
steg2lyser stadigt och kan nu ta bort och användas eller
lämnas i laddaren.
NOTERA: För att ta bort batteriet måste man på vissa laddare
trycka på frigöringsknappen 17 förbatteriet.
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Indikatorer
Steg 1 – laddning
Steg 2 – laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
170
SVENSKA
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLT® batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V batterier)
produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
171
SVENSKA
Förpackningens innehåll
Förpackningen DCMPS520 innehåller:
1 Stångsåg
1 Svärd
1 20 cm Sågkedja
1 Svärdskydd
1 Nyckel
1 litiumjonbatteripack (modellerna C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 litiumjonbatterier (modellerna C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 litiumjonbatterier (modellerna C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 bruksanvisning
OBSERVERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
B-modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
OBSERVERA: Ordmärkningen och logotyper är registrerade
varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning
av sådan märkning av DeWALT sker under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-voltbatteripack: DCMPS520.
Dessa batteripack kan användad: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCBP034, DCBP034G. Se Tekniska Data för merinformation.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
B ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
Transport-läge: När locket är
fäst på FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på
förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning
av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel, transport Wh- Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
klassificering kan indikera
3x 36Wh, vilket betyder tre
batterier på 36Wh var.
Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
172
SVENSKA
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildB)
NOTERA: Se till att batteriet 16 ärfulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget
1. Rikta in batteriet mot skenorna inuti verktygets handtag (Bild B).
2. Skjut det in i handtaget tills batteriet sitter fast i verktyget, se
till att du hör att det snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 17 och dra med en fast rörelse
batteriet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Batterimätare (BildB)
Vissa batterier från DeWALT inkluderar en bränslemätare vilken
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteriet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen20. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
Avsedd användning
SekatörenDCMPS520 är konstruerad för kapning av stockar
upp till 15cm idiameter. Beskärningssågen är inte avsedd att
användas i ett träd, på en stege, från något instabilt underlag
och ska alltid användas med två händer
ANVÄND INTE under våta förhållanden , under hårda vindar/
stormar, eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE i mörker eller dimma. Verktyget måste användas
med tillräckligbelysning.
Dessa sekatörer är professionellaelverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt
svagapersoner.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet, utan erfarenhet och kunskap. Barn skall
aldrig lämnas ensamma med dennaprodukt.
Beskrivning (Bild.A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Avtryckare
2 Låsspak
3 Främre handskydd
4 Svärd
5 Sågkedja
6 Svärdspetsskydd
7 Montering av kedjeskydd
8 Svärdlåsmutter
9 Kedjespänningsskruv
10 Indikator för oljenivå
11 Oljelock
12 Svärdskydd
13 Nyckel
14 Bakre handtag
15 Främre handtag
16 Batteripack
17 Batterilåsknapp
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 24 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
Använd ögon- och hörselskydd.
Bär handskar.
Bär lämpligt fotskydd.
Utsätt inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet och
lämna det inte utomhus när det regnar.
Kontakt med svärdets spets mot något objekt skall
undvikas.
Rotationsriktning för sågkedjan.
Använd alltid två händer vid arbetenmedStångsågen.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget innan du
utför något underhåll på verktyget.
99
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
173
SVENSKA
Smörjning kedja och svärd (BildA)
Automatiskt smörjningssystem
Den här sekatören har ett automatiskt smörjsystem som håller
kedjan och svärdet konstant smorda.
1. Oljenivåindikatorn10 visar nivån på oljan i sekatören. Om
oljenivån är mindre än en fjärdedel full, ta bort batteriet från
beskäraren och fyll på oljetanken med rätt typ avolja.
2. Töm alltid oljetanken när sågningenavslutats.
3. Töm alltid oljetanken innan du lagrar den här enheten.
OBSERVERA: Använd inte sekatören utanolja.
OBSERVERA: Använd alltid en biologiskt nedbrytbar svärd- och
kedjeolja av hög kvalitet för korrekt smörjning av svärd och
Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt
närmasteservicecenter.
DCMPS520 måste bytas ut 8"(203mm) kedja
DT20693
. Byte 8"
(203mm) svärdDT20694.
Byte av sågkedja (BildA, C–G)
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Sågkedjan är
vass och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
FÖRSIKTIGHET: Kedjehastigheten för denna produkt är
8,6 m/s. Använd endast kedjor som är klassade för högre
än 8,6 m/s.
1. Placera sågen på en plan och fastyta.
2. Ta bort Ta bort kedjekranslocket 7 som beskrivs i avsnittet
Installera svärdet ochsågkedjan.
3. För att ta bort sågkedjan5, rotera
kedjespänningsskruven9 på framsidan av höljet med den
platta skruvmejseländen på nyckeln. Vrid skruven moturs
så att svärdet4 dras tillbaka och spänningen på sågkedjan
minskas så att den kan tasbort.
4. Bär skyddshandskar, ta tag i sågkedjan och lyft den slitna
sågkedjan ur spåret isvärdet.
5. Se till att svärdet är installerat med svärdsspetsskyddet6
placerat som visas i BildE.
6. Placera den nya kedjan i svärdets skåra och se till att
sågtänderna är vända åt rätt håll genom att matcha pilen
och bilden av sågkedjan på kedjekåpan 7 som visas i
BildG.
7. Följ instruktionerna för Installera svärdet ochsågkedjan.
5. Spänn inte sågkedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och
minskar svärdets och sågkedjans livslängd.
6. När sågkedjans spänning är korrekt, dra åt låsmuttrern8
tills
det är tätt
. Vrid svärdlåsmuttern8 till 6ft-lbs (8 Nm).
7. En ny kedja sträcker sig något under de första timmarnas
användning. Det är viktigt att kontrollera spänningen ofta
(efter att ha tagit bort batteriet Ta ur batteriet) under de
första två timmarnasanvändning.
Justering av kedjespänning (BildA, C–F)
VARNING: Felaktig sågkedjespänning kan göra att
sågkedjan lossnar från svärdet och kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall.
OBSERVERA: Sågkedjans spänning ska justeras regelbundet
föreanvändning.
1. Kontrollera kedjespänningen5 med sågen liggande plant
på en fast yta. Kedjan är rätt spänd när den snäpper tillbaka
efter att du dragit ut den 3mm från svärdet4 med lätt
kraft med långfingret och tummen som visas i BildE. På
undersidan ska det inte vara något "häng" mellan svärdet
och kedjan som visas i BildF.
2. För att justera kedjespänningen, lossa svärdets låsmutter8.
3. Vrid kedjespännskruven9 på framsidan av höljet med den
platta skruvmejseländen på nyckeln13.
4. Kontrollera sågkedjans spänning, justera vidbehov.
Installera svärdet och sågkedjan
(BildA, C–G)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras . Sågkedjan är
vass och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
Om sågkedjan5 och svärdet4 förpackas separat i kartongen,
måste kedjan fästas på svärdet och båda måste fästas på
verktygetskropp.
1. Placera sågen på en plan och fastyta.
2. Vrid svärdlåsmuttern8 moturs med
medföljande 13nyckel.
3. Ta bort kedjeskyddet7, och svärdlåsmuttern8.
4. Använd skyddshandskar, ta tag i sågkedjan5 och linda den
runt svärdet4, se till att tänderna är i rätt riktning (BildG).
5. Se till att sågkedjan är korrekt insatt i öppningen runt
helasvärdet.
6. Placera sågkedjan runt kedjekransen22. Rikta in
kedjespänningspinnen19 och bulten18 mot öppningen i
svärdet på basen på verktyget såsom visas i Bild D.
7. När det är på plats, håll svärdet stilla och sätt tillbaka()
kedjeskyddet7. Installera baksidan av kedjeskyddet först,
vrid det nedåt och se till att bulthålet på skyddet är i linje
med bulten18 påhuvudkåpan.
8. Montera svärdlåsmuttern8 och vrid medurs med
den medföljande nyckeln13 tills
det är tätt
, lossa
sedan muttrarna ett helt varv så att sågkedjan kan
spännasordentligt.
9. Vrid kedjespännskruven9 medurs för att öka
kedjespänningen som visas i BildD. Se till att sågkedjan5
ligger tätt mot svärdet4. Dra åt svärdets låsmutter8
tills
den sitterordentligt
.
10. Följ instruktionerna i sektionen Justering
avkedjespänningen.
174
SVENSKA
Använda sekatören (Bild.A)
VARNING: Läs och förstå alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa samtliga nedanstående
instruktioner kan resultera i elstötar, brand och / eller
allvarligapersonskador.
Skydd mot rekyler vilka kan resultera i allvarliga
skador eller dödsfall. Se viktiga säkerhetsinstruktioner
Orsaker till och eliminering av kast, för att
undvika risken förrekyl.
Sträck dig inte för långt. Såga inte över brösthöjd. Se
till att ha bra fotfäste. Ha fötterna isär. Fördela vikten
på bådafötterna.
Använd ett fast grepp med vänstra handen på det
främre handtaget15 och din högra hand på det
bakre handtaget14 så att du har kroppen till vänster
omsvärdet.
VARNING: Håll inte sekatören med det främre
handskyddet. Ha armbågen på vänstra armen låst så att
det vänstra armen är rak för att stå emot enrekyl.
VARNING: Använd aldrig ett korsat handgrepp (vänster
hand på det bakre handtaget och högra handen på
främrehandtaget).
VARNING: Låt aldrig någon del av kroppen vara i linje
med svärdet när sekatörenanvänds.
Använd aldrig sekatören i ett träd, i någon konstig
position eller på en stege eller annan instabil yta.
Du kan förlora kontrollen av sekatören och orsaka
allvarligaskador.
Kör sekatören med full hastighet hela tiden som
dusågar.
Låt kedjan utföra sågningen. Använd endast lätt tryck.
Tryck inte på sekatören i slutet avsågningen.
VARNING: När den inte används ska alltid
kedjebromsen (om sådan finns) vara aktiverad
enheten frånkopplad ochta bortbatteriet.
VARNING: Använd aldrig beskäraren utan att
svärdspetsskyddet är korrekt monterat på svärdet
för att förhindra roterandekast.
OBSERVERA: Håll inte sågen med det främre handskyddet 3 .
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget 15 och höger hand 3 på det bakre handtaget 14 .
Korrekt handplacering (BildA, K)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
Transportera Sekatör (BildA, I)
Stäng alltid av enheten, ta ur batteriet och täck svärdet4
med svärdsskyddet12 när du transporterarbeskäraren.
Svärdspetsskydd (BildA)
VARNING: Använd aldrig beskäraren utan att
svärdspetsskyddet är korrekt monterat på svärdet
för att förhindra roterandekast.
Svärdsspetsskyddet6 minskar risken för att sågkedjan5 i
änden av svärdet4 kommer i kontakt med föremål som kan
få svärdet och sågkedjan att kastas tillbaka mot operatören.
Förutom att minska risken för kast, kommer svärdsspetsskyddet
(6) att minska risken för att kedjan ska vidröramarken.
Svärdsskydd och skiftnyckelförvaring
(BildA, H–J)
Svärdsskyddet12 har två funktioner, att täcka svärdet4 när
verktyget inte används och att förvara skiftnyckeln13.
Svärdskydd
1. För att öppna svärdsskyddet12, lyft upp spärren25 och
dra isär de tvåhalvorna.
2. Montera svärdets kåpa 12 på svärdet4 som visas i Bild
A, H–J. Se till att hållarstiftet29 på svärdets kåpa12 är i
linje med hållarhålet30 på svärdet4.
3. För att stänga svärdsskyddet 12, stäng de två halvorna och
se till att spärren25 är fastsatt i skåran26.
Nyckel
1. Öppna svärdsskyddet 12 för att komma åt
skiftnyckeln13.
2. Ta bort skiftnyckeln13 genom att lyfta skiftnyckelns ände
upp och bort frånsvärdsskyddet.
3. Förvara skiftnyckeln i svärdsskyddet när du är klar. Installera
först den platta skruvmejseländen av skiftnyckeln i
hållaröppningen27 och tryck sedan ned skiftnyckeländen
tills hållarklämmorna28 håller fast skiftnyckeln13
ordentligt på plats.
kedja. Vid beskärning av träd rekommenderas vegetabilisk
stång- och kedjeolja, eftersom mineralbaserade oljor kan skada
levande träd. Använd aldrig smutsig, använd eller förorenad olja.
Det kan skadaverktyget.
Fylla på oljebehållaren
1. Skruva loss moturs och ta sedan bort oljelocket11. Fyll
behållaren med den rekommenderade svärd- och kedjeoljan
tills oljenivån når överkanten av oljenivåindikatorn10.
2. Sätt tillbaka oljelocket och dra åtmedurs.
3. Stäng av sekatören med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivåindikatorn för att garantera att svärdet och kedjan
smörjsordentligt.
175
SVENSKA
2. Placera undre kanten21 av sekatören bakom området för
den första sågningen som visasnedan.
3. Slå på sekatören och vrid sedan sågkedjan och svärdet nedåt
genom trät och använd undre kanten som ettgångjärn.
4. När sekatören kommer till 45° vinkel, lyft sågen horisontellt
igen och upprepa stegen tills du sågat heltigenom.
5. När trädet stöds längs hela dess längd, gör en sågning från
ovansidan (överkapning) men undvik att såga i jorden då
detta kan göra sekatören slösnabbt.
SÅGNING OVANIFRÅN
(ÖVERKAPNING) UNDVIK ATT
SÅGA I JORDEN
21
Vid stöd vid ena änder, såga först 1/3 av diametern från
undersidan (underkapning). Gör sedan den avslutande
sågningen med överkapning för att möta den första
sågningen som visasnedan.
1
1
2
2:A SÅGNINGEN
ÖVERKAPNING
(2/3 DIAMETER) FÖR ATT
MÖTA 1:A KAPNINGEN (FÖR
ATT UNDVIKA FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN
UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER)
UNDVIK FLISNING
Vid stöd i bägge ändar. Såga förs 1/3 ned från överkanten,
överkapning. Gör sedan den avslutande sågningen med
underkapning den nedre 2/3 för att möta den första
sågningen som visasnedan.
2:A SÅGNINGEN
UNDERKAPNING (2/3
DIAMETER) FÖR ATT MÖTA
1:a KAPNINGEN (FÖR ATT
UNDVIKA FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER) FÖR ATT
UNDVIKA FLISNING
I en sluttning skall du alltid stå ovanför stocken. Vid
”genomsågning”, för att bibehålla fullständig kontroll bör
sågtrycket minskas när slutet av sågningen utan att greppet
minskas på sekatörens handtag. Låt inte kedjan komma i
kontakt med marken. Efter att sågningen är klar, vänta på att
sekatören stannar innan du flyttar sekatören. Stoppa alltid
motorn innan sågen flyttas mellansågningarna.
Vanliga sågtekniker
Kvistning
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets
nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett
skär. Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del
mot toppen för att undvika att sekatören fastnar. Beskär kvistar
från motsatt sida så att trästammen befinner sig mellan dig och
sekatören. Gör aldrig skär med sekatören mellan dina ben eller
grensla kvisten som skakapas.
Kapning
VARNING: Rekommenderas att användare för första
gången bör öva sågning på ensekatörbock.
Kapa ett fällt träd eller stock i längder. Hur du ska kapa beror
på vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock som
visasnedan.
1. Starta inte en sågning innan sekatörkedjan går med fullfart.
STRÖMBRYTARE (BildA)
VARNING: Försök aldrig att låsa omkopplaren i
påslagetläge.
Ha alltid bra fotfäste och greppa sekatören med båda händerna
med tummarna och fingrarna runt respektivehandtag.
1. Slå på genom att skjuta ned låsspaken2, som visas i BildA,
och trycka in avtryckaren1. När enheten är igång kan du
släppalåsspaken.
2. För att fortsätta att ha enheten igång måste du fortsätta att
trycka in avtryckaren1.
3. För att stänga av enheten, släpp avtryckaren1.
OBSERVERA: Om för mycket kraft används vid sågningen
kommer sekatören att stängas av. För att starta om sekatören
måste du släppa låsspaken2 och strömbrytaren1 innan
sekatören kommer att starta om. Påbörja sågningen igen, denna
gång med mindre kraft. Låt alltid sekatören skära av egenkraft.
176
SVENSKA
Sågkedjeslipning (BildL–N)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
VARNING: Överför inte kedjeklippare, detta ökar risken för
kast. Om kedjan har slipats mer än fyra gånger, byt utden.
Varje gång som kedjan slipas förlorar den något av den låga
rekylkvaliteterna och extra försiktighet ärnödvändig.
Det rekommenderas att en sågkedja inte skall slipas mer än
fyragånger.
OBSERVERA: Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i
kontakt med marken eller en spik undersågning.
För att få bästa möjliga prestanda från sekatören är det viktigt
att hålla sågtänderna på sågkedjan vassa. Följ dessa hjälpfulla
tips för korrekt slipning av sågkedjan:
1. För bästa resultat, använd en 11/ 64(4,5 mm) fil och
en filhållare eller filstyrning för att vässa kedjan. Detta
garanterar att du alltid få korrektslipvinkel.
2. Placera filhållare plant på överplattan och djupmätaren
påskäret.
3. Bild Håll korrekt filvinkellinje på 30° på överplattan23
filstyrningen parallellt med kedjan (fila i 60° från kedjan sett
från sidan) som i Bild L.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
skräp som kan ha samlats inuti kedjekåpan7 och runt
sågkedjan5 eller kedjehjulet22.
4. Vrid kedjespänningsskruven9 med hjälp av den platta
skruvmejseländen13. Vrid skruven moturs så att svärdet4
dras tillbaka och spänningen på sågkedjan minskas så att
den kan tas bort.
5. Ta tag i sågkedjan och svärdet med skyddshandskar och lyft
bort dem från verktyget.
6. Bär skyddshandskar och använd en ren, mjuk borste för att
torka bort sågdamm eller annat skräp som kan ha samlats
på svärdet4 och runt sågkedjan5.
7. Installera kedjan, svärdet och kedjeskyddsenheten7 enligt
beskrivningen i Installera svärdet och sågkedjan, Byta
ut sågkedjans sektioner och justera kedjespänningen
ordentligt före användning enligt beskrivningen i
avsnittetJusterakedjespänning.
Kedje - och kedjemonteringsskydd
(BildA, C–G)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Sågkedjan är
vass och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
1. Placera sågen på en plan och fastyta.
2. Ta bort kedjekåpan7 såsom beskrivs i sektionen Installera
svärdet ochsågkedjan.
3. Bär skyddshandskar och använd en ren, mjuk borste för
att torka bort sågdamm, pinnar, vinstockar eller annat
Sågkedja och svärd
Efter några timmars användning, ta bort kedjeenhetens kåpa,
svärd och sågkedja och rengör noggrant med en mjuk borste.
Se till att smörjhålet på svärdet är fritt frånskräp.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Se Automatiskt smörjningssystem som beskrivs i avsnittet
Smörjning kedja ochsvärd.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
177
SVENSKA
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
4. Vässa skären på ena sidan först. Fila från insidan på varje skär
till utsidan. Vänd sedan på sågen och upprepa processen (2,
3,4) för skären på den andra sidan avkedjan.
OBSERVERA: Använd en platt fil för att fila ovansidan av
hyvlingständerna (del av kedjelänken framför skäret) så att
de är ungefär 0,635 mm under spetsen på skäret såsom
visas i Bild M.
5. Håll skärlängderna likvärdiga som visas i Bild N.
6. Om det finns skador på kromytan på övre plattorna eller på
sidoplattorna, fila så att sådana skadorförsvinner.
FÖRSIKTIGHET: Efter filningen kommer skäret att vara
vasst, var extra försiktigt under dennaprocess.
178
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği
o
Budama Testeresi
DCMPS520
DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC tip incelemesi yapan kuruluş
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Almanya
Onaylanmış Kuruluş numarası: 0366
ID numarası: 40056737
2000/14/EC, Ek V
LWA (ölçülen ses şiddeti seviyesi) 96 dB(A)
LWA (garanti edilen ses şiddeti) 99 dB(A)
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresi kullanarak DeWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına
vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Bölümü - Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
10.05.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
DCMPS520
Voltaj VDC 18
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Pala Uzunluğu cm 20
Maksimum Zincir Hızı (yüksüz) m/s 8,6
Maksimum Kesme Uzunluğu cm 15
Yağ Kapasitesi ml 55
Ağırlık (bataryasız) kg 2,1
EN62841‑4‑1 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı).
LPA (yüksüzken emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 84
LWA (yüksüzken ses güç seviyesi) dB(A) 92
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB 3,0
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 4,7
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
18V BUDAMA TESTERESI
DCMPS520
179
TÜRKÇE
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kıısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalıma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarakdeğişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarakdeğişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536veya sonrası
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarakdeğişir.
180
TÜRKÇE
Budayıcı Güvenlik Uyarıları
a ) Budayıcı çalışırken vücudunuzun tüm uzuvlarını
testereden uzakta tutun. Budayıcıyı çalıştırmadan
önce testere zincirinin herhangi bir şeye temas
etmediğinden emin olun. Budayıcıyı çalıştırırken bir
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) arjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden
sıvı sızması tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Br batarya veya alet ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dışında batarya veya alet
şarj etmeyn. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılma
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
181
TÜRKÇE
n ) Zorla uzanmaya çalışmayın ve omuz yüksekliği
üstünde kesim yapmayın. Bu, beklenmedik durumlarda
budayıcının daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
o ) Sadece üretici tarafından belirtilmiş yedek çubuk
ve zincirler kullanın. Yanlış yedek çubuk ve zincirler,
zincirin kırılmasına ve yaralanma riskinin artmasına
neden olabilir.
p ) Budayıcı zinciri için üreticinin bileyleme ve bakım
talimatlarına uyun. Derinlik göstergesi yüksekliğini
azaltmak, yaralanma riskini artırır.
q ) Bu budayıcı ağaç kesmek için tasarlanmamıştır.
Budayıcının üretim amacı dışındaki işlemler için
kullanılması operatörün veya yakında bulunan kişilerin
ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir.
r ) Sıkışan malzemeyi temizlerken, budayıcıyı depoya
kaldırırken veya bakımını yaparken tüm talimatları
izleyin. Düğmenin kapalı olduğundan ve bataryanın
çıkarıldığından emin olun.
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi:
Geri tepme, kılavuz çubuğun burnunun veya ucunun bir
nesneye değdiği veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğu durumlarda görülebilir.
Bazı durumlarda uç kısmın teması ani bir ters tepkiye neden
olabilir ve kılavuz çubuk operatöre doğru yukarı ve geri tepebilir.
Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmında sıkışması,
çubuğu hızlı bir şekilde operatöre doğru geri tepebilir.
Bu tepkilerden herhangi biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece
testerenizde dahili olarak bulunan güvenlik düzeneklerine
güvenmeyin. Bir budayıcı kullanıcısı olarak, kesme işleriniz
sırasında kaza veya yaralanmaya karşı korumak için çeşitli
önlemler alın.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Baş parmak ve diğer parmaklar budayıcı
tutamaklarını sağlam kavrayacak ve her iki eliniz
testere üzerinde olacak bir şekilde tutun, gövdenizin
pozisyonunu ve kolunuzu ayarlayarak tepme gücüne
karşı tedbir alın. Geri tepme gücü, doğru önlemler
alınırsa operatör tarafından kontrol edilebilir.
Budayıcıyı elinizden bırakmayın.
b ) Zorla uzanmaya çalışmayın ve omuz yüksekliği
üstünde kesim yapmayın. Bu, ucun yanlışlıkla temas
etmesini önler ve beklenmedik durumlarda budayıcının
daha iyi kontrolüne imkan tanır.
c ) Sadece üretici tarafından belirtilen yedek çubuk ve
zincirler kullanın. Yanlış yedek çubuk ve zincirler, zincirin
kırılmasına ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
d ) Zincirli testere için üreticinin bileyleme ve bakım
talimatlarına uyun. Derinlik göstergesi yüksekliğini
azaltmak, geri tepme riskini artırır.
anlık dikkatsizlik vücudunuz veya kıyafetlerinizin testereye
takılmasına neden olabilir.
b ) Budayıcıyı daima sağ el arka tutma yeri ve sol el
ise ön tutma yeri üzerinde olacak şekilde tutun.
Budayıcının bunun tersi bir el konumunda tutulması
yaralanma riskini artırabilir ve asla yapılmamalıdır.
c ) Budayıcı, gömülü elektrik kablolarına temas
edebileceğinden testereyi, yalnızca yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. "İletken" bir kablo ile temas eden
zincirli testere, budayıcının metal parçalarını "iletken" hale
getirerek kullanıcıyı elektrik çarpmasına yol açabilir.
d ) Güvenlik gözlükleri ve kulak koruması kullanın.
Baş, kollar, bacak ve ayaklar için ilave koruma
ekipmanları önerilir. Uygun koruyucu kıyafetler, uçuşan
parçacıklar veya kazara zincirli testereyle temas edilmesi
nedeniyle yaralanma riskini azaltır.
e ) Budayıcıyı ağaçta, merdivende, çatıda veya
herhangi bir dengesiz zeminde çalıştırmayın.
Budayıcının bu şekilde çalıştırılması ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
f ) Daima sağlam ve dengeli basın ve budayıcıyı sabit,
güvenli ve dengeli bir zemindeyken çalıştırın. Stabil
olmayan veya kaygan yüzeyler dengeyi ve budayıcının
kontrolünü kaybetmeye neden olabilir.
g ) Gerilmiş bir dalı keserken, geri sıçramaya karşı
dikkatli olun. Ahşap dokularındaki gerilim serbest
kaldığında, yay yüklü parça operatöre çarpabilir ve/veya
budayıcının kontrolünün kaybedilmesine neden olabilir.
h ) Çalılık ve taze fidanları keserken son derece dikkatli
olun. İnce malzeme testere zincirine takılabilir ve kırbaç
gibi çarpabilir veya dengenizi bozabilir.
i ) Budayıcıyı, makine kapalıyken ve vücudunuzdan
uzakta tutarak taşıyın. Budayıcıyı taşırken veya
saklarken daima kılavuz çubuk kılıfını takın.
Budayıcının doğru taşınması hareketli testereye yanlışlıkla
temas etme riskini azaltacaktır.
j ) Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve çubuk ve
budayıcı zinciri değiştirme talimatlarına uyun. Yanlış
gerilmiş veya yağlanmış zincir budayıcızincirini kırabilir.
k ) Tutamakları kuru, temiz, yağsız ve gressiz tutun.
Gresli, yağlı tutamaklar kaygandır ve kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
l ) Sadece ahşap kesin. Budayıcıyı, tasarlandığı amaç
dışında kullanmayın. Örneğin; budayıcıyı metal,
plastik, duvar malzemeleri veya ahşap olmayan
diğer inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Budayıcının üretim amacı dışındaki işler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
m ) Başparmaklarınız ve diğer parmaklarınız budama
makinesinin saplarını çevreleyerek ve budama
makinesini iki elinizle sıkıca kavrayın. Budayıcının
kontrolünü elde tutmak, kontrolü kaybetme riskini
azaltacaktır. Budayıcıyı elinizden bırakmayın.
182
TÜRKÇE
Budayıcıyla İlgili İsimler ve Terimler
Kütüklere ayırmak - Devrilmiş bir ağacı dik kesme veya
uzunlamasına parçalarına ayırma işlemi.
Motor Freni (varsa) - Tetik serbest bırakıldığında zincirli
testereyi durdurmak için kullanılan bircihaz.
Budayıcı Kafası - Zincir ve kılavuz çubuk bulunmayan
birbudayıcı.
Tahrik Zinciri veya Zincir Dişlisi - Testere zincirini
tahrikleyen dişlikısım.
Ağaç Devirmek -
Bir ağacı kesip devirmeişlemi.
Devirme Amaçlı Ters Kesim -
Çentik açma amaçlı kesimde
ağacın ters tarafında yapılan ve ağacı devirmeyi hedefleyen
nihaikesim.
Ön Tutamak - Budayıcının ön tarafında veya o kısma doğru
yer alan destekkolu.
Ön El Koruyucusu - Bir budayıcının ön tutma yeri ve kılavuz
çubuk arasında yer alan ve genelde ön tutma yerindeki el
koyma yerine yakın bulunan bir yapısalbariyer.
Kılavuz Çubuk - Zincirli testereyi destekleyen ve yönlendiren
sert kızaklı biryapı.
sayısını ve şiddetini belirgin düzeyde azaltan önlemlerden
biridir.
Düşük Geri Tepmeli Zincir geri tepme şiddetini başka yerlere
yönelten ve ahşabın kademeli olarak kesiciye yöneltmeyi
sağlayan hatları belirlenmiş bir derinlik ölçer ve siper
bağlantısıyla tasarlanmıştır. Düşük geri tepmeli zincir,
ANSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme performans
gereksinimlerini karşılayan bir zincirdir.
Budayıcıyı bir ağaç, merdiven, yapı iskelesi üzerinde veya düz
olmayan zeminlerde çalıştırmayın.
Kesme aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas etmesine
yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından
tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım,
aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek
elektrik çarpmasına yol açacaktır.
Kapasiteniz veya deneyiminizi aşan işlemleri yapmaya
çalışmayın. Bu kılavuzda belirtilen tüm talimatları tam olarak
okuyun ve anlayın.
Budayıcıyı çalıştırmadan önce testerenin herhangi bir nesneye
temas etmediğinden emin olun.
Bir budayıcıyı tek elle çalıştırmayın! Tek elle çalıştırma operatör,
yardımcılar veya yoldan geçenlerin ciddi yaralanmasına
neden olabilir. Bir budayıcı iki elle kullanım için tasarlanmıştır.
Tutamakları kuru, temiz veya üzerinde yağ bulunmadan
muhafaza edin.
Motor üzerinde veya havalandırma deliklerinin dış kısmında
kir, çöp veya ahşap parçaları bulunmasına izin vermeyin.
Ayarlamadan önce budayıcıyı durdurun.
Sarmaşık filizlerini ve/veya çalılıktan ufak dalları kesmeyin.
Zincir testereye ince malzemeler takılabileceği, testere size
doğru hareket edeceği veya dengenizi kaybetmenize neden
olacağı için küçük boyutlu çalılık ve yeni fidanları keserken
ekstra dikkat gösterin.
Geri Tepme Riskini En Aza İndirmek için
Aağıdaki Önlemler Alınmalıdır:
1 . Tutma yerini sıkı kavrayın. Motor çalışırken budayıcıyı
her iki elinizle sıkıca kavrayarak tutun. Baş parmak
ve diğer parmaklar budayıcı tutamaklarını sağlam
kavrayacak şekilde tutun. Budayıcı, çubuğun alt kenarında
kesim yaparken ileri itilirken çubuğun üst kenarı boyunca
kesim yaparken geri doğru itilir.
2 . Uzanması zor yerlerde kullanmayın.
3 . Daima sağlam ve dengeli basın.
4 . Kılavuz çubuğun burnunun bir kütüğe, dala, yere veya
diğer nesnelere temas etmesine izin vermeyin.
5 . Omuz yüksekliği üstünde kesim yapmayın.
6 . Düşük geri tepmeli zincir ve azaltılmış geri tepmeli
kılavuz çubuklar gibi geri tepme riskini azaltan
düzenekleri kullanın.
7 . Yalnızca üretici tarafından belirtilen veya eşdeğeri yedek
çubuklar ve testere zincirleri kullanın.
8 . Hareketli testere zincirinin kılavuz çubuğun ucunda
herhangi bir nesneye temas etmesine izin vermeyin.
9 . Çalışma alanında diğer ağaçlar, kayalar, çitler, ağaç
kökleri vb. gibi engelleyici nesneler bulundurmayın.
Belirli bir kütük veya dalı keserken zincirli testerenizin temas
edebileceği herhangi br engeli kaldırın veya önleyin.
10 . Zincirli testerenin keskin ve doğru gerginlikte kalmasını
sağlayın. Gevşek veya körelmiş zincirler geri tepme
riskini artırabilir. Gerginliği düzenli aralıklarla kontrol edin
bu işlemi yaparken motorun kesinlikle çalışmadığına, motorun
durduğuna ve fişi çekili olduğuna dikkat edin.
11 . Kesme işlemine sadece zincir tam hızla hareket ederken
başlayın ve devam edin. Zincir daha düşük bir hızla hareket
ederse geri tepme ihtimali büyük oranda artar.
12 . Tek seferde sadece bir kütük kesin.
13 . Önceden yapılmış bir kesim üzerinde yeniden kesim
yaparken çok dikkatli olun. Çıkıntılı durdurucuları 21
ahşaba yerleştirin ve kesme işlemine devam etmeden önce
zincirin tam hıza ulaşmasını sağlayın.
14 . Daldırarak kesim veya delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın.
15 . Bir kesimi kapatarak sıkışmaya neden olabilecek veya
zincirin üzerine düşebilecek şekilde kayan kütükler veya
diğer güçlere dikkat edin.
Geri Tepmeye Karı Güvenlik Önlemleri
UYARI: Her ne kadar bu önlemler tehlikeli durumu
tamamen ortadan kaldırmasa da geri tepme tehlikesini
azaltmak için testerenize aşağıdaki özellikler dahil
edilmiştir. Bir budayıcı kullanıcısı olarak sadece güvenlik
ekipmanlarına güvenmeyin. Ciddi yaralanmaya neden
olabilecek geri tepme ve diğer güçleri önlemek için bu
kılavuzda belirtilen tüm güvenlik önlemleri, talimatları ve
bakım önerilerine uyun.
Geri tepme tehlike bölgesinin büyüklüğünü kılavuz çubuğun
ucuyla sınırlandıracak şekilde ufak yarı çaplı bir uca sahip
olarak tasarlanmış Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk. Düşük
geri tepmeli kılavuz çubuk, elektrikli budayıcılar için geçerli
güvenlik gereklilikleri uyarınca test edildiğinde geri tepme
183
TÜRKÇE
arj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü arj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Kılıf/Kılavuz Çubuk Koruyucu - Testere kullanılmadığında
diş temasını önlemek için kılavuz çubuk üzerine takılmış
olanmahfaza.
Geri Tepme - Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmının
burun bölümünde yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi
bir nesne ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli
testerenin takılmasına neden olduğunda kılavuz çubuğun
geriye veya ileriye veya her iki yönde hareketetmesi.
Geri Tepme, Sıkışma -
Ahşabın sıkışması ve hareketli testere
zincirinin kılavuz çubuğun üst kısmı boyunca sıkışmasına
neden olduğunda ortaya çıkan hızlı testere geritepmesi.
Geri Tepme, Dairesel - Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun uç
kısmında yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi bir nesne
ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğunda zincirli çubuğun geriye veya
ileriye hızlı şekildehareketi.
Dal Kesme - Devrilmiş bir ağaçtaki dalların
keserektemizlenmesi.
Düşük Geri Tepmeli Zincir - ANSI B175.1–2012 dahilinde
belirlenen geri tepme performans gereksinimlerine uyan bir
zincir (temsili bir budayıcı numunesi üzerinde testedildiğinde).
Normal Kesme Konumu - Kütüklere ayırma ve devirme
amaçlı kesimler yaparken kullanılankonumlar.
Çentik Açma Amaçlı Alttan Oyma - Ağaçta ağacın
devrilmesini sağlayan bir çentikaçma.
Arka Tutamak - Testerenin arka tarafında veya o kısma
doğru yer alan destekkolu.
Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk - Geri tepmeyi belirgin
düzeyde azalttığı ortaya koyulan bir kılavuzçubuk.
Yedek Testere Zinciri - Belirli budayıcılarla test
edildiğinde NSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme
performans gereksinimlerini karşılayan bir zincir.
Diğer testerelerde kullanıldığında ANSI performans
gereksinimlerinikarşılamayabilir.
Testere Zinciri - Motor tarafından tahriklenen ve kılavuz
çubuk tarafından desteklenen ahşap kesici kesme dişlerine
sahip bir zincirhalkası.
Destekli Durdurucu - Ağacı keserek devirmek veya kütüklere
ayırma sırasında testerenin eksen üzerinde dönmesini
sağlayan ve kesim sırasında pozisyonu koruyandestekler.
Düğme - Çalıştırıldığında budayıcının motoruna gelen
elektrikli güç devresini tamamlayan veya durduran
birdüzenek.
Düğme Bağlantısı - Hareketi bir tetikten düğmeye
iletenmekanizma.
Düğme Kilidi - Manuel olarak durdurulana kadar
düğmenin istenmedik çalışmasını önleyen hareketli bir
durdurmamekanizması.
184
TÜRKÇE
Aşama 2şarj ışıkları sürekli AÇIK kaldığında batarya tamamen
şarj edilmiştir ve bu sırada çıkarılıp kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
NOT: Bataryayı çıkarmak için, bazı şarj cihazları için batarya
çıkarma düğmesine 17 basılmasıgerekir.
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Göstergeler
Aşama 1 Şarj Oluyor
Aşama 2 Şarj Oluyor
Tam Şarj Olmuş
Sıcak/Soğuk Batarya
Gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın arj Edilmesi (ek.[Fig.] B)
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 16 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Aşama 1Yanıp sönen şarj göstergesi, batarya kapasitesinin
çoğunun şarj olarak dolduğu şarj işlemini gösterir. Aşama
2Yanıp sönen şarj göstergesi, bataryanın tam kapasiteye
ulaşması için kalan veya dolması gereken kısmıgösterir.
4. Aşama 1veya Aşama 2’de şarjın tamamlandığı, Aşamaya
ait ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Hem Aşama 1hem de
185
TÜRKÇE
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
arj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
186
TÜRKÇE
Paket İçeriği
DCMPS520 paketi şunları içerir:
1 Budama Testeresi
1 Kılavuz Çubuk
1 20 cm Testere Zinciri
1 Kılavuz Çubuk Kılıfı
1 Anahtar
1 Li-iyon batarya (C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1,
X1, Y1, Z1 modelleri)
2 Li-iyon bataryalar (C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2,
U2, X2, Y2, Z2 modelleri)
3 Li-iyon bataryalar (C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3,
U3, X3, Y3, Z3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları B modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
Batarya Tipi
Aşağıdaki aletler bir 18-volt batarya ile çalışır: DCMPS520.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184, DCB184B, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCBP034, DCBP034G. Daha fazla bilgi için bkz. TeknikVeriler.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki
akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına
veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
B
KULLANIM (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1batarya).
A TAŞIMA (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3x
36Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3batarya).
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLT® bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri,
3bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1bataryaya kıyasla daha
düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına nedenolabilir.
Örneğin, 3x36Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Taşıma Wh değeri,
her biri 36Wh olan
3bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Kullanım Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
arj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
187
TÜRKÇE
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten
Çıkartılması (ek.B)
NOT: Bataryanın 16 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Aletin Tutma Koluna Takılması
1. Bataryayı alet tutamağının içindeki raylara hizalayın(Şek. B).
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar tutma
koluna kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan eminolun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Batarya çıkarma düğmesine 17 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletin tutma kolundançıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazınatakın.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile
bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
8 Çubuk kilit somunu
9 Zincir gerginliği ayar vidası
10 Yağ seviyesi göstergesi
11 Yağ kapağı
12 Kılavuz çubuk kılıfı
13 Anahtar
14 Arka tutamak
15 Ön tutamak
16 Batarya
17 Batarya çıkarma düğmesi
Kullanım Amacı
Kullandığınız DCMPS520 budama testeresi, çapı en fazla 15cm
olan ağaç gövdelerini kesmek için tasarlanmıştır. Budama
testeresi bir ağaçta, bir merdivende, herhangi bir dengesiz
destek üzerinde çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır ve her
zaman iki elle çalıştırılmalıdır.
ISLAK koşullarda, şiddetli rüzgar/fırtınada veya yanıcı sıvı ya da
gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın.
KARANLIK veya sisli ortamlarda kullanmayın. Bu alet yeterli
ışıklakullanılmalıdır.
Bu budama aletleri profesyonel elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz küçük çocukların ve
engellilerin kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, fiziksel, algısal veya zihinsel engelli, deneyim,
bilgi ve beceri eksikliği bulunan kişilerin (çocuklar dahil)
kullanımı için tasarlanmamıştır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Açıklama (ek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
2 Kilitleme kolu
3 Ön el koruyucusu
4 Kılavuz çubuk
5 Testere zinciri
6 Çubuk uç koruması
7 Zincir kapağı düzeneği
Tarih Kodu Konumu (ek.A)
Üretim tarihi kodu 24 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
Göz, kulak ve baş koruması kullanın.
Eldivengiyin.
Uygun ayak korumasıkullanın.
Aleti yağmura veya yüksek neme maruz kalmasına izin
vermeyin veya
yağmur yağarken dışarıdabırakmayın.
Kılavuz çubuk ucunun herhangi bir nesneye
temasıengellenmelidir.
Testere zincirinin dairesel dönüşyönü.
BuBudama Testeresini daima iki elinizle
tutarakkullanın.
Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda bulunmadan
önce aletin bataryasınıçıkartın.
99
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen sesşiddeti.
NOT: Bluetooth® marka ismi ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.'in
tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her türlü
kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari
isimler ilgili sahibineaittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
188
TÜRKÇE
Testere Zincirinin Değitirilmesi (ek.A, C–G)
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
DIKKAT: Keskin zincir. Testere zincirini tutarken daima
ellerinize koruyucu eldiven takın. Testere zinciri keskindir
ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere
nedenolabilir.
DIKKAT: Bu ürünün zincir hızı 8,6 m/s’dir. Yalnızca
8,6 m/s'den daha yüksek olarak derecelendirilen
zincirlerikullanın.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeyeyerleştirin.
2. Zincir kılıfı grubunu7 Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin
Takılması bölümünde açıklandığı gibiçıkartın.
3. Testere zincirini5 sökmek için, anahtarın düz tornavida
ucunu kullanarak muhafazanın önündeki gerginlik ayarlama
vidasını9 döndürün. Vidanın saat yönünün tersine
döndürülmesi, kılavuz çubuğun4 geri çekilmesini ve zincir
üzerindeki gerilimi azaltmasını sağlar, böyleceçıkarılabilir.
4. Koruyucu eldivenler giyerek, testere zincirini kavrayın ve
aşınmış testere zincirini kılavuz çubuktaki oluktançıkarın.
5. Kılavuz çubuğun çubuk uç koruması6 doğru konumda
olacak biçimde takıldığından emin olun bkz. Şek.E.
6. Zincir üzerindeki oku, zincir kılıfı grubu7 üzerindeki testere
zinciri grafiğiyle eşleştirerek ve testere dişlerinin doğru
Zincir Gerginliğinin Ayarlanması (ek.A, C–F)
UYARI: Yanlış testere zinciri gerginliği, testere zincirinin
kılavuz çubuğundan çıkmasına ve ciddi yaralanmalara
veya ölüme nedenolabilir.
NOT: Testere zinciri gerginliği her kullanım
öncesindeayarlanmalıdır.
1. Testere zinciri5 gerginliğini testere dengeli bir zeminde
hareketsizken kontrol edin. Orta parmak ve baş parmaktan
hafif bir kuvvetle, testere zinciri kılavuz çubuktan4 3mm
(1/8”) çekildikten sonra geri oturduğunda gerilim doğrudur,
bkz. Şek.E. Alt tarafta kılavuz çubuk ile testere zinciri arasında
herhangi bir “sarkma” olmamalıdır, bkz. Şek.F.
2. Testere zinciri gerginliğini ayarlamak için çubuk kilitleme
somunlarını8gevşetin.
3. Muhafazanın önündeki zincir gerginlik vidasını9
döndürmek için anahtarın13 düz tornavida ucunukullanın.
4. Testere zinciri gerginliğini kontrol edin ve gerekirseayarlayın.
5. Bu durum aşırı aşınmaya neden olacağı, kılavuz çubuk ve
testere zincirinin ömrünü azaltacağı için zinciri fazla gergin
bırakmayın.
6. Testere zinciri gerginliği doğru olduktan sonra, çubuk
kilitleme somununu8
tam oturana kadar sıkın
. Çubuk
kilitleme somununu8 6ft-lb (8 Nm) değerine ayarlayın.
7. Yeni bir zincir ilk birkaç saatlik kullanım sırasında biraz uzar.
Özellikle ilk iki saatlik kullanım sırasında gerginliği sıkça
kontrol etmek önemlidir (batarya bağlantısını kestikten sonra
bataryayıçıkartın).
Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması
(ek.A, C–G)
DIKKAT: Keskin zincir. Testere zincirini tutarken daima
ellerinize koruyucu eldiven takın. Testere zinciri keskindir
ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere
nedenolabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
Testere zinciri5 ve kılavuz çubuk4 kartonda ayrı ayrı
paketlenmişse, zincirin çubuğa ve her ikisinin de aletin
gövdesine takılmasıgerekir.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeyeyerleştirin.
2. Ürünle verilen anahtarı13 kullanarak, çubuk kilit
somunlarını8 saatin tersi yöndeçevirin.
3. Zincir kılıfı grubunu7 ve çubuk kilit somununu çıkartın8.
4. Koruyucu eldivenler giyilmiş şekilde testere zincirini5
kavrayın ve dişlerin doğru yöne baktığından emin olarak
zinciri kılavuz çubuk4 etrafına sarın (Şek.G).
5. Testere zincirinin tüm kılavuz çubuk etrafındaki yuvada
doğru şekilde yerleştiğinden eminolun.
6. Testere zincirini zincir kapağı22 etrafına yerleştirin. Kılavuz
üzerindeki yuvayı zincir gerginliği ayarlama pimi19 ve
cıvatalarla18 aletin tabanında tutarak hizalayın, bkz. Şek. D.
7. Takıldıktan sonra çubuğu hareketsiz tutun ve zincir kılıfı
grubunu değiştirin7. Önce zincir kılıfının arkasını takın,
aşağı doğru döndürün ve kapaktaki cıvata deliğinin ana
muhafazadaki cıvata18 ile aynı hizada olduğundan
eminolun.
8. Çubuk kilit somununu8 takın ve yerine oturana kadar
ürünle birlikte verilen anahtarla13 saat yönünde
döndürün
,
ardından somunu bir tam tur gevşetin, böylece testere
zinciri düzgün bir şekildegerilebilir.
9. Zincir gerginliğini artırmak için gerginlik ayarlama vidasını9
saat yönünde döndürün, bkz. Şek.D. Testere zincirinin5
kılavuz çubuk4 etrafında tam yerleştiğinden emin olun.
Çubuk kilitleme somununu8
tam oturana kadarsıkın
.
10. Zincir Gerginliğinin Ayarlanması bölümündeki
talimatlarauyun.
Enerji Göstergeli Bataryalar (ek.B)
Bazı DeWALT bataryalarda, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve bataryada kalan şarj seviyesini gösteren bir güç
göstergesibulunur.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine20 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
189
TÜRKÇE
Budayıcının Çalıtırılması (ek.A)
UYARI: Tüm talimatları okuyun ve anlayın. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi fiziksel yaralanmalara nedenolabilir.
Ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek Geri
Tepmeye Karşı Koruma Sağlayın. Geri tepme riskini
azaltmak için bkz. Önemli Güvenlik Talimatları, Geri
Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi.
NOT: Testereyi ön el koruması3 iletutmayın.
Doğru el pozisyonu sol el ön tutamak15 üzerinde, ön
el koruyucu3 altında, sağ el arka tutamak14 üzerinde
olacakşekildedir.
Doğru El Pozisyonu (ek.A, K)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Budayıcının Taınması (ek.A, I)
Budama makinesini taşırken her zaman üniteyi kapatın,
bataryayı çıkarın ve kılavuz çubuğu4 kılavuz çubuk
kılıfı12 ileörtün.
Çubuk Uç Koruması (ek.A)
UYARI: Budama makinesini, dönme geri tepmesini
önlemek için kılavuz çubuğa uygun şekilde
monte edilmiş çubuk ucu koruması olmadan
aslaçalıştırmayın.
Çubuk uç koruması6, kılavuz çubuğun4 ucundaki testere
zincirinin5 kılavuz ve testere zincirinin operatöre doğru geri
tepmesine neden olabilecek nesnelerle temas etme olasılığını
azaltır. Geri tepme olasılığını azaltmanın yanı sıra, çubuk uç
koruması6 zincirin zemine değme olasılığını daazaltacaktır.
Anahtar
1. Kılavuz çubuk kılıfını12 açarak13 anahtaraerişin.
2. Anahtarı13 yukarı kaldırarak kılavuz çubuk kılıfındançıkarın.
3. Bitirdiğinizde anahtarı kılavuz çubuk kılıfında saklayın. Önce
anahtarın düz tornavida ucunu tespit yuvasına27 takın
ve ardından tespit klipsleri28 anahtarı13 yerine sıkıca
sabitleyene kadar anahtarın ucunu aşağı doğru bastırın.
Kılavuz Çubuğu Kılıfı ve Anahtarın
Saklanması (ek.A, H–J)
Kılavuz çubuk kılıfı12 alet kullanılmadığında kılavuz çubuğu4
kapatmak ve anahtarı13 saklamak için iki işlevesahiptir.
Kılavuz Çubuk Kılıfı
1. Kılavuz çubuk kılıfını12 açmak için, mandalı25 yukarı
kaldırın ve iki yarıyı birbirindenayırın.
2. Kılavuz çubuk kılıfını12 kılavuz çubuk4 üzerine yerleştirin,
bkz. Şek. A, H–J. Kılavuz çubuk kılıfı12 üzerindeki tespit
piminin29 kılavuz çubuk4 üzerindeki tespit deliğiyle30
aynı hizada olduğundan eminolun.
3. Kılavuz çubuk kılıfını12 kapatmak için, iki yarım parçayı
kapatın ve mandalın25 çentiğe26 sabitlendiğinden
eminolun.
Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuğun Yağlanması
(ek.A)
Otomatik Yağlama Sistemi
Bu budayıcı, zinciri ve kılavuz çubuğu sürekli yağlamayı sağlayan
bir otomatik yağlama sistemi ile donatılmıştır.
1. Yağ seviyesi göstergesi10 budayıcıdaki yağ seviyesini
gösterir. Yağ seviyesi çeyrek seviyeden azsa, budayıcı
bataryasını çıkartın ve yağ haznesinedoğru miktarda
yağdoldurun.
2. Kesme işlemi bittiğinde yağ haznesini daimaboşaltın.
3. Bu üniteyi saklamadan önce daima yağ haznesini boşaltın.
NOT: Bu budayıcıyı yağ yokkençalıştırmayın.
NOT: Doğru testere zinciri ve çubuğun yağlanması için daima
yüksek kaliteli, biyolojik olarak parçalanabilen bir çubuk ve
zincir yağı kullanın. Ağaçları budarken, mineral bazlı yağlar canlı
ağaçlara zarar verebileceğinden, bitkisel bazlı çubuk ve zincir
yağı tavsiye edilir. Kirli, kullanılmış veya kirlenmiş yağı kesinlikle
kullanmayın. Bunu yapmanız alete hasarverebilir.
Yağ Haznesinin Doldurulması
1. Yağ kapağını11 saat yönünün tersine çevirerek çıkartın.
Tavsiye edilen çubuk ve zincir yağıyla, yağ seviyesi
seviye göstergesinin10 üst kısmına gelene kadar
hazneyidoldurun.
2. Yağ kapağını yeniden takın ve saat yönünde
döndürereksıkın.
3. Budayıcıyı periyodik olarak kapalı konuma getirin, çubuk
ve zincirin düzgün yağlandığından emin olmak için yağ
seviyesini kontroledin.
Yedek zincir ve çubuk, size en yakın yetkili servis
merkezindenedinilebilir.
Burada DCMPS520 için yedek 8"(203mm) zincir
DT20693
gerekir.
Yedek 8" (203mm) çubukDT20694.
yönde olduğundan emin olarak yeni zinciri kılavuz çubuğun
yuvasına yerleştirin, bkz. Şek.G.
7. Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması
bölümündeki talimatları takipedin.
190
TÜRKÇE
Genel Kesme Teknikleri
Dal kesme
Devrilmiş bir ağaçtaki dalların keserek temizlenmesi. Dalları
keserken kütüğü yerden desteklemek için büyük alt dalları
bırakın. Küçük dalları bir seferde kesin. Gergin dallar, aşağıda
gösterildiği gibi budama makinesinin sıkışmasını önlemek
için dalın altından yukarıya doğru kesilmelidir. Ağaç gövdesini
budayıcı ile aranızda tutarak dalları karşı taraftan kesin. Asla
budayıcı bacaklar arasında olacak veya kesilecek dal üzerinde ata
binmiş şekilde kesim yapmayın.
Kütüklere ayırmak
UYARI: İlk kez kullananların bir budayıcı tezgahı üzerinde
kesim yapmalarını öneriyoruz.
Devrilmiş bir ağacı kesmek veya uzunlamasına parçalarına
ayırmak. Nasıl kesmeniz gerektiği, kütüğün nasıl desteklendiğine
bağlıdır. Aşağıda gösterildiği gibi mümkün olduğunda bir
testere tezgahı kullanın.
1. Kesme işlemini daima budayıcı zinciri tam hızda çalışırken
başlatın.
2. Budayıcının çıkıntılı durdurucusunu21 aşağıda gösterildiği
gibi ilk kesim alanının arkasına yerleştirin.
3. Budayıcıyı açın, ardından çıkıntılı durdurucuyu dayanak
biçiminde kullanarak zinciri ve çubuğu, ağaçtan aşağı doğru
döndürün.
4. Budayıcı 45° açıya ulaştığında, budayıcıyı tekrar düz seviyeye
getirin ve tamamen kesinceye kadar bu adımları tekrarlayın.
5. Ağaç, tüm uzunluğu boyunca desteklendiğinde, üstten bir
kesim yapın (üstten parçalama), ancak budayıcının çabuk
körelmesine neden olacağı için toprağı kesmekten kaçının.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Göğüs
yüksekliğinin üstünde kesim yapmayın. Durduğunuz
yerin sağlam olduğundan emin olun. Ayakları
birbirinden uzak tutun. Ağırlığınızı iki ayağınıza eşit
olarakdağıtın.
Vücudunuzun kılavuz çubuğunun sol tarafında olacak
şekilde, sol elinizle ön tutamağı15 ve sağ elinizle arka
tutamağı14tutun.
UYARI: Budayıcıyı ön el korumasıile tutmayın. Sol
kolun dirseğini, sol kol geri tepmeye dayanacak şekilde
kenetlenmiştutun.
UYARI: Hiçbir zaman çapraz şekilde (sol el arka tutamak
ve sağ el ön tutamak üzerinde)tutmayın.
UYARI: Budayıcıyı çalıştırırken vücudunuzun herhangi
bir parçasının kılavuz çubukla aynı doğrultuda olmasına
kesinlikle izinvermeyin.
Budayıcıyı ağaç üzerindeyken, herhangi bir
uygunsuz konumda, merdiven veya diğer dengesiz
yüzeylerde hiçbir zaman çalıştırmayın. Budayıcının
kontrolünü, ciddi yaralanmaya neden olacak
şekildekaybedebilirsiniz.
Tüm kesim süresi boyunca budayıcıyı tam hızdatutun.
Bırakın testere sizin için kesim yapsın. Sadece hafif
basınç uygulayın. Kesim bittiğinde budayıcıya
basınçuygulamayın.
UYARI: Kullanılmadığında daima zincir freninin
(eğer varsa) devrede olmasını, ünitenin kapalı
olmasını ve bataryanın çıkartılmasınısağlayın.
UYARI: Budama makinesini, dönme geri tepmesini
önlemek için kılavuz çubuğa uygun şekilde
monte edilmiş çubuk ucu koruması olmadan
aslaçalıştırmayın.
AÇMA/KAPATMA Düğmesi (ek.A)
UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi AÇIK konumda
kilitlemeyidenemeyin.
Her zaman ayakta dengeli durun ve budayıcıyı başparmak
ve parmaklarla her iki tutma yerini kavrayarak iki elinizle
sıkıcatutun.
1. Üniteyi çalıştırmak için kilitleme kolunu2 Şekilde
Agösterildiği gibi aşağı bastırın ve tetik düğmesine1
basın. Ünite çalışmaya başladıktan sonra kilitleme kolunu
serbestbırakabilirsiniz.
2. Ünitenin çalışmayı sürdürmesi için tetik düğmesine1
basmaya devametmelisiniz.
3. Üniteyi durdurmak için ise, tetik düğmesini1
serbestbırakın.
NOT: Bir kesim yapılırken çok fazla kuvvet uygulanırsa budayıcı
durur. Budayıcıyı yeniden çalıştırmak için, budayıcı yeniden
çalışmadan önce kilitleme kolunu2 ve tetik düğmesini1
bırakmanız gerekir. Bu sefer, kesiminize daha az kuvvetle
başlayın. Budayıcının kendi hızında kesim yapmasına izinverin.
191
TÜRKÇE
Dili ve Zincir Tertibatı Kapağı (ek.A, C–G)
DIKKAT: Keskin zincir. Testere zincirini tutarken daima
ellerinize koruyucu eldiven takın. Testere zinciri keskindir
ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere
nedenolabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Kazara çalıştırılmasını
önlemek için aşağıdaki işlemleri yapmadan önce
bataryanın çıkartıldığından emin olun. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeyeyerleştirin.
2. Zincir zincir kılıfı grubunun7 Kılavuz Çubuk ve Testere
Zincirinin Takılması bölümünde açıklandığı gibiçıkartın.
3. Koruyucu eldiven giyerek, zincir kılıfı grubunun7 içinde
ve testere zincirinin5 veya zincir dişlisinin22 çevresinde
birikmiş olabilecek testere tozunu, dalları, filizler veya diğer
kalıntıları silmek için temiz, yumuşak kıllı bir fırçakullanın.
4. Zincir gerginliği ayar vidasını9 döndürmek için
anahtarın13 düz tornavida ucunu kullanın. Vidanın saat
yönünün tersine döndürülmesi, kılavuz çubuğun4 geri
çekilmesini ve zincir üzerindeki gerilimi azaltmasını sağlar,
böylece çıkarılabilir.
5. Koruyucu eldivenler giyerek testere zincirini ve
kılavuzututun ve bunları aletten uzağa kaldırın.
6. Koruyucu eldiven giyerek, kılavuz çubuğun4 üzerinde ve
testere zincirinin5 etrafında birikmiş olabilecek testere
Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuk
Her birkaç saatlik kullanımın ardından zincir grubu kılıfını, kılavuz
çubuğu ve testere zincirini çıkarın ve yumuşak kıllı bir fırça
kullanarak iyice temizleyin. Çubuk üzerindeki yağlama deliğinde
kir bulunmadığından emin olun.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Bkz. Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuğu Yağlama bölümünde
açıklanan Otomatik Yağlama Sistemi başlığı.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
ÜSTTEN KESİM (ÜSTTEN
KESME) - TOPRAĞA
DÜŞMESİNİ ÖNLEMEK
İÇİN
21
Kütük bir uçta desteklendiğinde öncelikle çapın 1/3
ünü alttan kesin (alttan kesme). Ardından ilk kesmeyle
karşılaşacak biçimde, şekilde gösterildiği gibi, üstten keserek
kesimi tamamlayın.
1
1
2
2nci KESİM ÜSTTEN KESME
(2/3 ÇAP) 1inci KESİMİ
KARŞILAMAK İÇİN
(SIKIŞMAYI ÖNLEMEK İÇİN)
1inci KESİM ALTTAN KESME
(1/3 ÇAP) - PARÇALANMAYI
ÖNLEMEK İÇİN
Kütük her iki uçta desteklendiğinde. Öncelikle çapın 1/3 ü
kadar üstten kesin. Ardından ilk kesiği karşılayacak şekilde
alttan 2/3 keserek işlemi tamamlayın.
2nci KESİM ALTTAN
KESME (2/3 ÇAP) 1inci
KESİMİ KARŞILAMAK İÇİN
(SIKIŞMAYI ÖNLEMEK İÇİN)
1inci KESİM ÜSTTEN
KESME (1/3 ÇAP)
- PARÇALANMAYI
ÖNLEMEK İÇİN
Eğimli bir alanda kesim yaparken daima kütüğün yokuş
yukarı kısmında durun. "Ortadan kesim" yaparken tam
kontrolü sürdürmek için, budayıcı tutamaklarını kavramayı
sürdürürken kesme sonuna doğru basıncı azaltın. Zinciri yere
temas ettirmeyin. Kesmeyi tamamladıktan sonra, budayıcıyı
taşımadan önce zincirin durmasını bekleyin. Bir ağaçtan
diğerine geçmeden önce daima motoru durdurun.
192
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
(0,025") aşağıda olacak şekilde düzleştirmek için düz bir eğe
kullanın, bkz. Şek. M.
5. Tüm kesici uzunluklarını eşit tutun, bkz. Şek. N.
6. Üst plakaların veya yan plakaların krom yüzeyinde hasar
varsa, bu tür bir hasar giderilene kadar yeniden eğeleme
işlemiyapın.
DIKKAT: Eğeyle düzeltme sonrasında kesici keskin
olacaktır, bu yüzden bu işlem sırasında dikkatliolun.
Testere Zincirinin Keskinletirilmesi
(ek.L–N)
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı
zaman temas edildiğinde kesiklere nedenolabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
UYARI: Zincir dişlerini fazla bileylemeyin, bu geri tepme
riskini artırır. Zincir dört defadan fazla bileylenmişse o
zincirideğiştirin.
Zincir her bileylendiğinde, bazı düşük geri tepme özelliklerini
kaybeder, bu yüzden son derece dikkatliolunmalıdır.
Testere zincirinin en fazla dört kez bileylenerek
keskinleştirilmesiönerilir.
NOT: Kesiciler kesim yaparken zemine veya bir çiviye/kire
dokunursa, hemenkörelir.
Budama testerenizden mümkün olan en iyi performansı almak
için testere zincir dişlerini keskin tutmanız önemlidir. Doğru
zincir bileme işlemi için aşağıdaki yararlı ipuçlarını izleyin:
1. En iyi sonuçlar için, zincirinizi bileylerken 4,5 mm'lik
(11/64") bir eğe ve bir eğe tutucu veya eğeleme kılavuzu
kullanın. Bu, daima doğru keskinleştirme açılarından emin
olmanızısağlar.
2. Eğe tutucuyu kesicinin üst plakası ve derinlik ölçerine düz bir
şekildeyerleştirin.
3. Eğe kılavuzunuzda zincirle paralel olarak 30°'lik doğru üst
plakası23 eğeleme açısını (zincir taraftan 60°'lik bir eğenin
yanından görünümü) tutun, bkz. Şek. L.
4. Önce zincirin bir tarafındaki kesicileri bileyleyin. Her kesicide
içten dışa doğru eğeleme yapın. Sonra testerenizi çevirin
ve zincirin diğer tarafındaki kesiciler için aynı işlemleri (2, 3,
4)tekrarlayın.
NOT: Şek. G'de gösterildiği gibi kesicilerin uçlarını (kesicinin
önündeki zincir bağlantısının bir kısmını) yaklaşık 0,635 mm
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
tozunu veya diğer kalıntıları silmek için temiz, yumuşak kıllı
bir fırçakullanın.
7. Zincir, kılavuz çubuk ve zincir kılıfı grubunu7 Kılavuz
Çubuğun ve Testere Zincirinin Takılması, Testere
Zincirinin Değiştirilmesibölümlerinde açıklandığı
gibi takın ve Kullanmadan önce Zincir Gerginliğini
Ayarlamabölümünde açıklandığı gibi zincir gerginliğini
uygun şekildeayarlayın.
193
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά ε τα ηχανήατα
o
Κλαδευτήρι τύπου πριονιού
DCMPS520
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Εξέταση τύπου Εκ από την
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany (Γερμανία)
Αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0366
Αριθμός ID: 40056737
2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V
LWA (μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος) 96 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 99 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
10.05.2023
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
DCMPS520
Τάση VDC 18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Μήκος λάμας cm 20
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο) m/s 8,6
Μέγιστο μήκος κοπής cm 15
Χωρητικότητα λαδιού ml 55
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 2,1
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841‑4‑1:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών, χωρίς φορτίο) dB(A) 84
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος, χωρίς φορτίο) dB(A) 92
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB 3,0
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s24,7
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΚΛΑΕΥΤΗΡΙ ΤΥΠΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ 18V
DCMPS520
194
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση τηςμπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση τηςμπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση τηςμπαταρίας.
195
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
επαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
196
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικού
τραυματισμού.
c ) Κρατάτε το κλαδευτήρι από ονωένε επιφάνειε
κρατήατο και όνο, επειδή η αλυσίδα του πριονιού
πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα καλώδια. Αν
η αλυσίδα του πριονιού έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του κλαδευτηριού και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
d ) Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλεία και
προστασία ακοή. Συνιστάται η χρήση περαιτέρω
προστατευτικού εξοπλισού για το κεφάλι, τα χέρια
και τα πόδια. Ο κατάλληλος προστατευτικός εξοπλισμός
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα
θραύσματα ή την ακούσια επαφή με την αλυσίδα του
πριονιού.
e ) Μη χρησιοποιείτε κλαδευτήρι τύπου πριονιού ενώ
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο, κινητή σκάλα, στέγη ή
σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια. Ο χειρισμός
κλαδευτηριού με αυτόν τον τρόπο, θα μπορούσε να έχει
σαν συνέπεια σοβαρό τραυματισμό.
f ) Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στήριξη
στα πόδια και να χρησιοποιείτε το κλαδευτήρι όνο
όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και οριζόντια
επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορούν
να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας σας ή του
ελέγχου του κλαδευτηριού.
g ) Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό ηχανική
τάση, προσέχετε το ενδεχόενο να κινηθεί απότοα
προ το έρο σα. Όταν πάψει να ασκείται πίεση στις
ίνες του ξύλου, το κλαδί που βρισκόταν υπό μηχανική τάση
μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να προκαλέσει την
απώλεια ελέγχου του κλαδευτηριού.
h ) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε θάνου και
δενδρύλλια. Τα λεπτά και ευλύγιστα υλικά θα μπορούσαν
να πιαστούν στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν
προς το μέρος σας ή να σας κάνουν να χάσετε την
ισορροπία σας.
i ) Μεταφέρετε το κλαδευτήρι απενεργοποιηένο και
σε απόσταση από το σώα σα. Όταν εταφέρετε
ή φυλάσσετε το κλαδευτήρι, τοποθετείτε πάντα
το κάλυα λάα-οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
κλαδευτηριού μειώνει την πιθανότητα αθέλητης επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
j ) Ακολουθείτε τι σχετικέ οδηγίε σε ό,τι αφορά τη
λίπανση, το τέντωα τη αλυσίδα και την αλλαγή
τη λάα-οδηγού και τη αλυσίδα πριονιού. Όταν
δεν έχει τεντωθεί ή λιπανθεί σωστά η αλυσίδα, υπάρχει
κίνδυνος θραύσης της αλυσίδας του κλαδευτηριού.
k ) ιατηρείτε τι λαβέ στεγνέ, καθαρέ, χωρί λάδι
και γράσο. Οι λερωένε ε γράσο ή λάδι λαβέ
γλιστρούν, ε αποτέλεσα την απώλεια του ελέγχου.
l ) Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή
ξύλου. Μη χρησιοποιείτε κλαδευτήρι για εργασίε
για τι οποίε δεν προορίζεται. Για παράδειγα: η
χρησιοποιείτε κλαδευτήρι για κοπή ετάλλων,
Προειδοποιήσει ασφαλεία για κλαδευτήρι
a ) Κρατάτε όλα τα έρη του σώατό σα ακριά
από την αλυσίδα του πριονιού όταν το κλαδευτήρι
βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν θέσετε σε λειτουργία
το κλαδευτήρι, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού
να η βρίσκεται σε επαφή ε τίποτα. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά τον χειρισμό κλαδευτηριού μπορεί να
οδηγήσει στην εμπλοκή των ρούχων ή του σώματός σας
στην αλυσίδα του πριονιού.
b ) Πάντα κρατάτε το κλαδευτήρι ε το δεξί χέρι στην
πίσω λαβή και το αριστερό στην προστινή λαβή.
Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το κλαδευτήρι με αντίθετη
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
197
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και μπορεί
να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης,
όπως αναφέρονται παρακάτω:
a ) ιατηρείτε σταθερή λαβή, ε του αντίχειρε
και τα δάχτυλά σα να περικλείουν τι λαβέ του
κλαδευτηριού, κρατώντα το πριόνι και ε τα δύο
χέρια και τοποθετώντα το σώα και τα χέρια σα
ε τρόπο που να σα επιτρέπει να αντισταθείτε στι
δυνάει ανάδραση. Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
έτρα προφύλαξη, ο χειριστή πορεί να ελέγξει
τι δυνάει ανάδραση. Μην αφήνετε ελεύθερο το
κλαδευτήρι.
b ) Μην τεντώνεστε και ην κόβετε πάνω από το ύψο
του ώου σα. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της ακούσιας
επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και επιτρέπει
τον καλύτερο έλεγχο του κλαδευτηριού σε απρόοπτες
καταστάσεις.
c ) Χρησιοποιείτε αποκλειστικά τι ανταλλακτικέ
λάε και αλυσίδε που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές λάμες και
αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο της αλυσίδας
και/ή ανάδραση.
d ) Να ακολουθείτε τι οδηγίε του κατασκευαστή
σχετικά ε το ακόνισα και τη συντήρηση τη
αλυσίδα του πριονιού. Η μείωση του ύψους του
ρυθμιστή βάθους κοπής των κοπτικών της αλυσίδας
μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη ανάδραση.
Για ελαχιστοποίηση τη ανάδραση
πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω έτρα
προφύλαξη:
1 . Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο. Κρατάτε σταθερά
το κλαδευτήρι και ε τα δύο χέρια, όταν βρίσκεται σε
λειτουργία το οτέρ. Κρατάτε γερά το κλαδευτήρι ε
του αντίχειρε και τα δάχτυλα να περικλείουν τι λαβέ
του. Το κλαδευτήρι θα τραβάει προς τα εμπρός όταν κόβετε
με την κάτω πλευρά της λάμας, και θα σπρώχνει προς τα πίσω
όταν κόβετε με την πάνω πλευρά της λάμας.
2 . Μην τεντώνεστε.
3 . ιατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σα και
καλή ισορροπία.
4 . Μην αφήνετε τη ύτη τη λάα-οδηγού να έρθει σε
επαφή ε κορού, κλαδιά, το έδαφο ή άλλο επόδιο.
5 . Μην κόβετε πάνω από το ύψο του ώου σα.
6 . Χρησιοποιείτε διατάξει οι οποίε ειώνουν του
κινδύνου που σχετίζονται ε την ανάδραση, όπω
αλυσίδε χαηλή ανάδραση και λάε-οδηγού
ειωένη ανάδραση.
7 . Χρησιοποιείτε αποκλειστικά τι ανταλλακτικέ λάε
και αλυσίδε πριονιού που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή ή ισοδύναε.
8 . Ποτέ ην επιτρέψετε να έλθει η κινούενη αλυσίδα του
πριονιού σε επαφή ε οποιοδήποτε αντικείενο στο
άκρο τη λάα-οδηγού.
9 . ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό από επόδια όπω
άλλα δέντρα, κλαδιά, πέτρε, φράχτε, κορού κ.ά.
Απομακρύνετε ή αποφύγετε κάθε εμπόδιο όπου θα μπορούσε
πλαστικών, ειδών τοιχοποιία ή η ξύλινων δοικών
υλικών. Η χρήση του κλαδευτηριού για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να έχει
ως συνέπεια επικίνδυνη κατάσταση.
m ) ιατηρείτε σταθερή λαβή, ε του αντίχειρε
και τα δάχτυλά σα να περικλείουν τι λαβέ του
κλαδευτηριού, κρατώντα το κλαδευτήρι και ε
τα δύο χέρια. Με τη διατήρηση του ελέγχου του
κλαδευτηριού, ειώνεται ο κίνδυνο απώλεια
ελέγχου. Μην αφήνετε ελεύθερο το κλαδευτήρι.
n ) Μην τεντώνεστε και ην κόβετε πάνω από το
ύψο του ώου σα. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του κλαδευτηριού σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
o ) Χρησιοποιείτε αποκλειστικά τι ανταλλακτικέ
λάε-οδηγού και αλυσίδε που καθορίζονται από
τον κατασκευαστή. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές
λάμες-οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν
το σπάσιμο της αλυσίδας και αυξάνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
p ) Ακολουθείτε τι οδηγίε του κατασκευαστή σχετικά
ε το ακόνισα και τη συντήρηση τη αλυσίδα
του κλαδευτηριού. Η μείωση του ύψους του μετρητή
βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κίνδυνο
ανάδρασης.
q ) Αυτό το κλαδευτήρι δεν προορίζεται για κοπή
ολόκληρων δένδρων. Η χρήση του κλαδευτηριού
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να έχει ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό του
χειριστή ή παρευρισκομένων.
r ) Τηρείτε όλε τι οδηγίε κατά την αποάκρυνση
σφηνωένου υλικού, τη φύλαξη ή αποθήκευση και
τη συντήρηση του κλαδευτηριού τύπου πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος και
το πακέτο μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
Αιτίε ανάδραση και αποτροπή τη από τον
χειριστή:
Μπορεί να προκληθεί ανάδραση αν η μύτη ή το άκρο της
λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή αν το ξύλο
κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
τινάζοντας τη λάμα-οδηγό προς τα πάνω και προς τα πίσω προς
το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω
μέρους της λάμας-οδηγού μπορεί να σπρώξει τη λάμα-οδηγό με
ταχύτητα πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να
χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου, κάτι που θα μπορούσε
να έχει ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το
πριόνι σας. Ως χρήστης κλαδευτηριού, θα πρέπει να παίρνετε
ορισμένες προφυλάξεις για να αποφεύγετε τα ατυχήματα και
τους τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που
εκτελείτε.
198
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ονοασίε και ορολογία κλαδευτηριού
Τεαχισό - Η διαδικασία εγκάρσιας κοπής ενός
υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα ορισμένου
μήκους.
Φρένο οτέρ (εάν υπάρχει) - Μια διάταξη που
χρησιμοποιείται για να σταματά την αλυσίδα του πριονιού όταν
ελευθερώνετε τησκανδάλη.
Κεφαλή ισχύο κλαδευτηριού - Το κλαδευτήρι χωρίς την
αλυσίδα πριονιού και τη λάμα-οδηγό.
Οδοντωτό τροχό κίνηση ή Οδοντωτό τροχό - Το
οδοντωτό εξάρτημα που κινεί την αλυσίδα τουπριονιού.
Υλοτόηση -
Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενόςδέντρου.
Πίσω τοή υλοτόηση -
Η τελευταία τομή σε μια διαδικασία
υλοτόμησης, η οποία γίνεται στην αντίθετη πλευρά του δέντρου
σε σχέση με την τομήεγκοπής.
Μπροστινή λαβή - Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται
στο ή προς το μπροστινό μέρος τουκλαδευτηριού.
Μπροστινό προστατευτικό χεριού - Ένας δομικός φραγμός
ανάμεσα στην μπροστινή λαβή του κλαδευτηριού και στη
λάμα-οδηγό, που κατά κανόνα βρίσκεται κοντά στη θέση του
χεριού στην μπροστινήλαβή.
Λάα-οδηγό - Μια συμπαγής δομή με ράγα, που
υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα τουπριονιού.
Θήκη/κάλυα λάα-οδηγού - Περίβλημα που
τοποθετείται πάνω στη λάμα-οδηγό για να εμποδίζει
την επαφή των δοντιών με άλλα αντικείμενα όταν δεν
χρησιμοποιείται τοπριόνι.
Ανάδραση - Η κίνηση της λάμας-οδηγού προς τα πίσω ή προς
τα πάνω ή και προς τις δύο κατευθύνσεις, η οποία προκύπτει
όταν η αλυσίδα πριονιού κοντά στη μύτη του πάνω μέρους της
λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο
μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
Μην επιχειρείτε εργασίες που είναι πέρα από τις δυνατότητές
σας ή την εμπειρία σας. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε
πλήρως όλες τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το κλαδευτήρι, φροντίστε η αλυσίδα
του πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε
αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι με το ένα χέρι! Μπορεί
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στο χειριστή, στους
βοηθούς ή στους παρευρισκόμενους από χρήση με ένα χέρι.
Το κλαδευτήρι προορίζεται αποκλειστικά για χρήση και με τα
δύο χέρια.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδι και γράσο.
Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών, υπολειμμάτων ή
πριονιδιών στο μοτέρ ή έξω από τους αεραγωγούς.
Σταματήστε το κλαδευτήρι πριν το αφήσετε κάτω.
Μην κόβετε κληματσίδες και/ή μικρά χαμόκλαδα.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κόβετε μικρούς θάμνους
και δενδρύλλια γιατί τα ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος σας
ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
να χτυπήσει η αλυσίδα του πριονιού σας καθώς κόβετε ένα
συγκεκριμένο κορμό ή κλαδί.
10 . ιατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχηρή και σωστά
τεντωένη. Μια χαλαρή ή στοωένη αλυσίδα πορεί να
αυξήσει την πιθανότητα ανάδραση. Ελέγχετε την τάνυση
της αλυσίδας σε τακτά χρονικά διαστήματα με το μοτέρ
σταματημένο και το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα,
ποτέ με το μοτέρ σε λειτουργία.
11 . Ξεκινάτε ή συνεχίζετε ια κοπή όνο εφόσον η αλυσίδα
κινείται ε τη έγιστη ταχύτητα. Αν η αλυσίδα κινείται
με μικρότερη ταχύτητα, υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα
ανάδρασης.
12 . Κόβετε όνο ένα κορό τη φορά.
13 . Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ξανά
το εργαλείο σε ια προηγούενη τοή. Φέρτε τους
προφυλακτήρες με νευρώσεις 21 σε επαφή με το ξύλο και
αφήστε την αλυσίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα πριν
προχωρήσετε στην κοπή.
14 . Μην επιχειρήσετε κοπή βύθιση ή διάτρηση.
15 . Προσέχετε για τυχόν κορού που ετακινούνται ή για
άλλε δυνάει που θα πορούσαν να κλείσουν ια τοή
και να αγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν πάνω σε
αυτήν.
Χαρακτηριστικά ασφαλεία κατά τη
ανάδραση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χαρακτηριστικά
περιλαμβάνονται στο πριόνι σας για να συμβάλλουν
στη μείωση του κινδύνου ανάδρασης. Ωστόσο, αυτά τα
χαρακτηριστικά δεν θα εξουδετερώσουν τελείως αυτή
την επικίνδυνη αντίδραση. Ως χρήστης κλαδευτηριού, μη
βασίζεστε αποκλειστικά σε διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει
να τηρείτε όλα τα μέτρα προφύλαξης, τις οδηγίες και
τις εργασίες συντήρησης στο παρόν εγχειρίδιο για να
συμβάλλετε στην αποφυγή της ανάδρασης και άλλων
δυνάμεων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Λάμα-οδηγός μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη με άκρο
μικρής ακτίνας το οποίο μειώνει το μέγεθος της ζώνης
κινδύνου ανάδρασης στο άκρο της λάμας. Μια λάμα-οδηγός
μειωμένης ανάδρασης έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά
τον αριθμό και τη σοβαρότητα των συμβάντων ανάδρασης
όταν η λάμα έχει δοκιμαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά κλαδευτήρια.
Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης, σχεδιασμένη με καμπύλο
ρυθμιστή βάθους κοπής και κρίκο προστασίας, που εκτρέπουν
τη δύναμη ανάδρασης και επιτρέπουν στο ξύλο να ανέλθει
σταδιακά στο κοπτικό της αλυσίδας. Αλυσίδα χαμηλής
ανάδρασης είναι η αλυσίδα που πληροί τις απαιτήσεις
απόδοσης σχετικά με την ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI
B175.1–2012.
Μη χρησιμοποιείτε κλαδευτήρι ενώ βρίσκεστε πάνω σε δέντρο,
σε κινητή σκάλα, σε σκαλωσιά, ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή
επιφάνεια.
Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν
εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με αθέατα καλώδια. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση
θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
199
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστέ
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
iΟ φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκταση
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε τύπο
φορτιστή παταρία
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδοένα).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
όπως με κορμό ή κλαδί ή όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την
αλυσίδα του πριονιού μέσα στηντομή.
Ανάδραση, από άγκωα -
Η ταχύτατη ώθηση προς τα πίσω
του πριονιού η οποία μπορεί να προκύψει όταν το ξύλο κλείσει
και μαγκώσει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού μέσα στην
τομή κατά μήκος του πάνω μέρους της λάμας-οδηγού.
Ανάδραση, περιστροφική - Η ταχύτατη κίνηση του πριονιού
προς τα πάνω και προς τα πίσω, που μπορεί να προκύψει αν
η κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κοντά στο πάνω μέρος του
άκρου της λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο,
όπως με έναν κορμό ήκλαδί.
Αποκλάδωση - Αφαίρεση των κλαδιών από
υλοτομημένοδέντρο.
Αλυσίδα χαηλή ανάδραση - Μια αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την
ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 (κατά τις
δοκιμές σε αντιπροσωπευτικό δείγμακλαδευτηριών).
Κανονική στάση κοπή - Οι στάσεις σώματος που
λαμβάνονται κατά την εκτέλεση τομών τεμαχισμού
καιυλοτόμησης.
Υποτοή εγκοπή - Μια τομή εγκοπής που καθορίζει την
κατεύθυνση πτώσης τουδέντρου.
Πίσω λαβή - Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο ή
προς το πίσω μέρος τουπριονιού.
Λάα-οδηγό ειωένη ανάδραση - Μια λάμα-οδηγός
που έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά τηνανάδραση.
Ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού - Μια αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με
την ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 όταν
δοκιμάζεται με συγκεκριμένα κλαδευτήρια. Ενδέχεται
να μην πληροί τις απαιτήσεις απόδοσης κατά ANSI όταν
χρησιμοποιείται με άλλαπριόνια.
Αλυσίδα του πριονιού - Ένας βρόχος από αλυσίδα που φέρει
δόντια για την κοπή του ξύλου και κινείται από το μοτέρ ενώ
υποστηρίζεται από τη λάμα-οδηγό.
Προφυλακτήρα ε νευρώσει - Οι νευρώσεις
χρησιμοποιούνται στις εργασίες τεμαχισμού ή υλοτόμησης για
την περιστροφή του πριονιού και τη διατήρηση της θέσης του
κατά τηνκοπή.
ιακόπτη - Μια διάταξη που όταν χρησιμοποιείται κλείνει
ή ανοίγει ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μοτέρ
τουκλαδευτηριού.
Μοχλικό σύστηα διακόπτη - Ο μηχανισμός που μεταδίδει
την κίνηση από μια σκανδάλη στονδιακόπτη.
Ασφάλεια διακόπτη - Ένα κινητό στοπ που αποτρέπει την
αθέλητη λειτουργία του διακόπτη έως ότου γίνει χειρισμός με
τοχέρι.
200
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση ια παταρία (Εικ.[Fig.]B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτηχρήση.
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 16 μέσα στον φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
1υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης που φορτίζει την
μπαταρία έως το μεγαλύτερο μέρος της χωρητικότητάς
της. Το αναβοσβήσιμο της ένδειξης Φόρτισης Σταδίου
2υποδεικνύει τη διαδικασία φόρτισης της υπολειπόμενης
χωρητικότητας, δηλαδή τη φόρτιση συμπλήρωσης ως την
πλήρη χωρητικότητα τηςμπαταρίας.
4. Η ολοκλήρωση της φόρτισης για το Στάδιο 1ή το Στάδιο
2θα υποδεικνύεται από το ότι η λυχνία του σταδίου θα
παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταριών είναι
πλήρως φορτισμένο όταν παραμένουν μόνιμα αναμμένες
και οι δύο λυχνίες φόρτισης Σταδίου 1και Σταδίου 2, και
τότε μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε
άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο μέσα στον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών,
σε ορισμένους φορτιστές πρέπει να πατήσετε το κουμπί
απελευθέρωσης πακέτουμπαταριών 17.
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδεικτικές λυχνίες
Φόρτιση Σταδίου 1
Φόρτιση Σταδίου 2
Πλήρως φορτισμένη
Καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου
μπαταρίας*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για χρήσει άλλε
από φόρτιση επαναφορτιζόενων παταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να ην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήατο ή να υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στο
φορτιστή και ην τοποθετείτε το φορτιστή σε αλακή
επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα ανοίγατα
αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη εσωτερική
θέρανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
201
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρία
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε
τύποπαταρία
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
Οδηγιε καθαρισου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
202
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ)
μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή
σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLT® διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η
μπαταρία είναι σε κατάσταση
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσημεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh
Μεταφοράς μπορεί να είναι
3x36Wh, που σημαίνει
3μπαταρίες των 36Wh
η μία. Η τιμή Wh Χρήσης
μπορεί να είναι 108Wh (υπονοείται 1μπαταρία).
Συστάσει για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
203
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
Φοράτε εξοπλισμό προστασίας ματιών, ακοής και
κεφαλής.
Φοράτεγάντια.
Φοράτε κατάλληλη προστασίαποδιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή
υγρασία και μην το αφήνετε στο ύπαιθρο ότανβρέχει.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία του DCMPS520 περιέχει:
1 Κλαδευτήρι τύπου πριονιού
1 Λάμα-οδηγό
1 Αλυσίδα πριονιού 20 cm
1 Κάλυμμα λάμας-οδηγού
1 Κλειδί
1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, E1, G1,
H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, E2, G2,
H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, E3, G3,
H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν συμπεριλαμβάνονται πακέτα μπαταριών,
φορτιστές και θήκες μεταφοράς με μοντέλα B. Τα μοντέλα NT
δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα
μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Τύπο παταρία
Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 18 V:
DCMPS520.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184, DCB184B, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548, DCBP034, DCBP034G.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτε στο φορτιστή και την παταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή
Wh είναι 108Wh (1 μπαταρία με 108Wh).
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3x 36Wh (3μπαταρίες
των 36Wh).
204
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
παταριών από το εργαλείο (Εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 16 είναι
πλήρωςφορτισμένο.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο παταριών έσα
στη λαβή του εργαλείου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες μέσα στη
λαβή του εργαλείου(Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στη λαβή έως ότου το
πακέτο μπαταριών εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και
βεβαιωθείτε ότι ακούτε να ασφαλίζει στη θέσητου.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο παταριών από
το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 17 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτιση πακέτων παταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν μια
ένδειξη επιπέδου φόρτισης που αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED οι οποίες υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που
απομένει στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης20. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές τηςDeWALT.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες σκοταδιού ή ομίχλης. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται για χρήση με επαρκήφωτισμό.
Αυτά τα κλαδευτήρια είναι επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η
συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά παιδιά ή
εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, έλλειψη
εμπειρίας, γνώσεων ή δεξιοτήτων. Τα παιδιά δεν πρέπει να
μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Διακόπτης σκανδάλης
2 Μοχλός ασφάλισης
3 Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4 Λάμα-οδηγός
5 Αλυσίδα του πριονιού
6 Προστατευτικό μύτης λάμας
7 Συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας
8 Παξιμάδι ασφάλισης λάμας
9 Βίδα τάνυσης αλυσίδας
10 Δείκτης στάθμης λαδιού
11 Πώμα λαδιού
12 Κάλυμμα λάμας-οδηγού
13 Κλειδί
14 Πίσω λαβή
15 Μπροστινή λαβή
16 Πακέτο μπαταριών
17 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Προβλεπόενη χρήση
Το DCMPS520 κλαδευτήρι τύπου πριονιού έχει σχεδιαστεί
για κοπή κούτσουρων ή κορμών διαμέτρου έως 15cm . Το
κλαδευτήρι τύπου πριονιού δεν προορίζεται για χρήση από
χειριστή ανεβασμένο πάνω σε δέντρο, σε κινητή σκάλα ή από
οποιαδήποτε μη σταθερή θέση στήριξης και πρέπει πάντα να
χρησιμοποιείται και με τα δύο χέρια.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες, όταν επικρατούν
έντονοι άνεμοι/καταιγίδες, ή όταν στον χώρο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 24 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Η επαφή του άκρου της λάμας-οδηγού με οποιοδήποτε
αντικείμενο πρέπει νααποφεύγεται.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας τουπριονιού.
Πάντα χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν χειρίζεστε
τοκλαδευτήρι τύπουπριονιού.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από τοεργαλείο.
99
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
205
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντικατάσταση τη αλυσίδα του πριονιού
(Εικ.A, C–G)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα.
Για αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρούτραυματισμού.
Ρύθιση τη τάνυση τη αλυσίδα
(Εικ.A, C–F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η λανθασμένη τάνυση της αλυσίδας
του πριονιού μπορεί να προκαλέσει έξοδό της από τη
λάμα-οδηγό και να έχει ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό
ήθάνατο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η τάνυση της αλυσίδας του πριονιού πρέπει να
ρυθμίζεται τακτικά πριν από κάθεχρήση.
1. Με το αλυσοπρίονο ακόμα πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια,
ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού5. Η
τάνυση είναι σωστή όταν η αλυσίδα πριονιού επανέρχεται
αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί 3mm (1/ 8") από τη
λάμα-οδηγό4 με μικρή δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και
τον αντίχειρα όπως δείχνει η Εικ.E. Η αλυσίδα πριονιού στην
κάτω πλευρά δεν πρέπει να κάνει "κοιλιά" σε σχέση με τη
λάμα-οδηγό όπως δείχνει η Εικ.F.
2. Για να ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού,
λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας8.
3. Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης αλυσίδας9 στο μπροστινό
μέρος του περιβλήματος χρησιμοποιώντας το άκρο του
κλειδιού με την ίσια μύτη κατσαβιδιού13.
4. Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού και προσαρμόστε
την εάνχρειάζεται.
5. Μην τεντώνετε υπερβολικά την αλυσίδα του πριονιού,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα
μειώσει τη διάρκεια ζωής της λάμας-οδηγού της αλυσίδας
και της ίδιας της αλυσίδας του πριονιού.
6. Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας του πριονιού,
σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας8
μέχρι να είναι καλά
σφιγμένο
. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας8 σε ροπή
8Nm (6 ft-lbs).
7. Μια καινούργια αλυσίδα επιμηκύνεται ελαφρά κατά τις
πρώτες λίγες ώρες χρήσης. Είναι σημαντικό να ελέγχετε
την τάνυση συχνά (αφού αποσυνδέσετε την μπαταρία
αφαιρέστε το πακέτο παταριών) κατά τις δύο πρώτες
ώρες τηςχρήσης.
μία πλήρη στροφή, ώστε να μπορεί να τεντωθεί σωστά η
αλυσίδα τουπριονιού.
9. Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης αλυσίδας9 δεξιόστροφα για
να αυξήσετε την τάνυση όπως δείχνει η Εικ.D. Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα πριονιού5 είναι σφιχτή γύρω από τη
λάμα-οδηγό4. Συσφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας8
μέχρι νασφίξει
.
10. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα Ρύθιση τη
τάνυση τηαλυσίδα.
Εγκατάσταση τη λάα-οδηγού και τη
αλυσίδα του πριονιού
(Εικ.A, C–G)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα πριονιού.
Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί να σας κόψει
χωρίς να βρίσκεται σεκίνηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα.
Για αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρούτραυματισμού.
Αν η αλυσίδα πριονιού5 και η λάμα-οδηγός4 είναι ξεχωριστά
συσκευασμένες στο χαρτοκιβώτιο, η αλυσίδα πρέπει να
συνδεθεί στη λάμα, και μαζί πρέπει να συνδεθούν στον κορμό
τουεργαλείου.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Περιστρέψτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας8
αριστερόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί13.
3. Αφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας7 και το
παξιμάδι ασφάλισης λάμας8.
4. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα
πριονιού5 και περάστε τη γύρω από τη λάμα-οδηγό4,
διασφαλίζοντας ότι τα δόντια είναι στραμμένα προς τη
σωστή κατεύθυνση (Εικ.G).
5. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τοποθετηθεί
σωστά μέσα στην αυλάκωση σε όλη την περίμετρο της
λάμας-οδηγού.
6. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό22. Ταυτόχρονα, ευθυγραμμίστε τη σχισμή
στη λάμα-οδηγό με τον πείρο τάνυσης αλυσίδας19 και
το μπουλόνι18, στη βάση του εργαλείου, όπως δείχνει η
Εικ.D.
7. Όταν η αλυσίδα είναι στη θέση της, κρατήστε τη
λάμα ακίνητη και επανατοποθετήστε το συγκρότημα
καλύμματος αλυσίδας7. Εγκαταστήστε πρώτα το πίσω
μέρος του συγκροτήματος καλύμματος οδοντωτού
τροχού, περιστρέψτε το προς τα κάτω και βεβαιωθείτε ότι
η οπή μπουλονιού στο κάλυμμα ευθυγραμμίζεται με το
μπουλόνι18, στο κύριοπερίβλημα.
8. Εγκαταστήστε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας8 και
περιστρέψτε το δεξιόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί13
μέχρι να σφίξει
, και κατόπιν λασκάρετε το παξιμάδι κατά
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
206
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστατευτικό ύτη λάα (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιείτε το
κλαδευτήρι χωρί το προστατευτικό ύτη λάα
σωστά εγκατεστηένο στη λάα-οδηγό για την
αποστροφή περιστροφικήανάδραση.
Κάλυα λάα-οδηγού και φύλαξη κλειδιού
(Εικ.A, H–J)
Το κάλυμμα λάμας-οδηγού12 έχει δύο λειτουργίες, να καλύπτει
τη λάμα-οδηγό4 όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο και να
φυλάσσει το κλειδί13.
Κάλυα λάα-οδηγού
1. Για να ανοίξετε το κάλυμμα λάμας-οδηγού12, ανασηκώστε
την ασφάλιση25 και τραβήξτε τα δύο μέρη του για να
τααποσυνδέσετε.
2. Εφαρμόστε το κάλυμμα λάμας-οδηγού12 πάνω
στη λάμα-οδηγό4 όπως δείχνει η Εικ. A, H–J.
Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος συγκράτησης29 στο κάλυμμα
λάμας-οδηγού12 ευθυγραμμίζεται με την οπή
συγκράτησης30 πάνω στη λάμα-οδηγό4.
3. Για να κλείσετε το κάλυμμα λάμας-οδηγού12, κλείστε τα
δύο μισά και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση25 έχει ασφαλίσει
στην εσοχή26.
Κλειδί
1. Ανοίξτε το κάλυμμα λάμας-οδηγού12 για να αποκτήσετε
πρόσβαση στο κλειδί13.
2. Αφαιρέστε το κλειδί13 ανυψώνοντας το άκρο κλειδιού και
απομακρύνοντάς το από το κάλυμμα λάμας-οδηγού.
3. Φυλάσσετε το κλειδί μέσα στο κάλυμμα λάμας-οδηγού
όταν δεν το χρειάζεστε. Πρώτα εγκαταστήστε το άκρο
κατσαβιδιού με ίσια μύτη του κλειδιού μέσα στην εσοχή
συγκράτησης27 και κατόπιν πιέστε προς τα κάτω το άκρο
κλειδιού μέχρι τα κλιπ συγκράτησης28 ασφαλίσουν το
κλειδί13 σταθερά στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε υψηλής ποιότητας,
βιοδιασπώμενο λάδι λίπανσης λάμας και αλυσίδας πριονιού, για
να επιτυγχάνετε τη σωστή λίπανση αλυσίδας και λάμας. Κατά
το κλάδεμα δέντρων, συνιστάται φυτικής βάσης λάδι λίπανσης
λάμας και αλυσίδας πριονιού, επειδή τα ορυκτέλαια μπορεί
να βλάψουν τα δένδρα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ακάθαρτο,
χρησιμοποιημένο ή μολυσμένο λάδι. Αν το κάνετε, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στοεργαλείο.
Γέισα του ρεζερβουάρ λαδιού
1. Ξεβιδώστε αριστερόστροφα και κατόπιν αφαιρέστε το πώμα
λαδιού11. Γεμίστε το δοχείο με το συνιστώμενο λάδι λάμας
και αλυσίδας έως ότου η στάθμη του λαδιού έχει φθάσει στο
πάνω μέρος του δείκτη στάθμης λαδιού10.
2. Επανατοποθετήστε το πώμα λαδιού και σφίξτε
τοδεξιόστροφα.
3. Περιοδικά απενεργοποιείτε το κλαδευτήρι και ελέγχετε τον
δείκτη στάθμης λαδιού για να διασφαλίζετε ότι λιπαίνονται
σωστά η λάμα και ηαλυσίδα.
Λίπανση ε λάδι τη αλυσίδα του πριονιού
και τη λάα-οδηγού (Εικ.A)
Αυτόατο σύστηα λίπανση ε λάδι
Αυτό το κλαδευτήρι είναι εξοπλισμένο με αυτόματο σύστημα
λίπανσης με λάδι που διατηρεί την αλυσίδα του πριονιού και τη
λάμα-οδηγό διαρκώς λιπασμένες.
1. Ο δείκτης στάθμης λαδιού10 δείχνει τη στάθμη του λαδιού
στο κλαδευτήρι. Αν το δοχείο του λαδιού είναι γεμάτο μόνο
κατά το ένα τέταρτο ή λιγότερο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το κλαδευτήρι και γεμίστε πάλι το δοχείο λαδιού με τον
σωστό τύπολαδιού.
2. Πάντα αδειάζετε το ρεζερβουάρ λαδιού όταν τελειώνετε τις
εργασίεςκοπής.
3. Πάντα αδειάζετε το ρεζερβουάρ λαδιού πριν φυλάξετε ή
αποθηκεύσετε αυτή τη μονάδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το κλαδευτήρι
χωρίςλάδι.
Ανταλλακτική αλυσίδα και λάα διατίθενται στο
πλησιέστερο τοπικό σα εξουσιοδοτηένο κέντροσέρβι.
Για το DCMPS520 απαιτείται ανταλλακτική αλυσίδα 8"(203mm)
DT20693
. Ανταλλακτική λάμα 8" (203mm)DT20694.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα του
πριονιού. Η αλυσίδα του πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί
να σας κόψει χωρίς να βρίσκεται σεκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ταχύτητα της αλυσίδας του προϊόντος
αυτού είναι 8,6 m/s. Χρησιμοποιείτε μόνο αλυσίδες
ονομαστικής ταχύτητας άνω των 8,6 m/s.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας7
όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση τη
λάα-οδηγού και τη αλυσίδα τουπριονιού.
3. Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα του πριονιού5, περιστρέψτε
τη βίδα τάνυσης αλυσίδας9 στο μπροστινό μέρος του
περιβλήματος χρησιμοποιώντας το άκρο του κλειδιού με
ίσια μύτη κατσαβιδιού. Η αριστερόστροφη περιστροφή
της βίδας επιτρέπει στη λάμα-οδηγό4 να υποχωρήσει και
μειώνει την τάνυση στην αλυσίδα έτσι ώστε αυτή να μπορεί
νααφαιρεθεί.
4. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα του
πριονιού και ανυψώστε την αλυσίδα του πριονιού έξω από
την αυλάκωση στη λάμα-οδηγό.
5. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα-οδηγός έχει εγκατασταθεί με το
προστατευτικό μύτης λάμας6 τοποθετημένο όπως δείχνει
η Εικ.E.
6. Τοποθετήστε την καινούργια αλυσίδα μέσα στην αυλάκωση
της λάμας-οδηγού και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του
πριονιού είναι στραμμένα στη σωστή κατεύθυνση ώστε
ταιριάζει το βέλος και το γραφικό αλυσίδας πριονιού στο
συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας7 όπως δείχνει η Εικ.G.
7. Ακολουθήστε τις οδηγίες για την Εγκατάσταση τη
λάα-οδηγού και τη αλυσίδαπριονιού.
207
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
στην πίσω λαβή14 έτσι ώστε το σώμα σας να είναι
αριστερά της λάμας-οδηγού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κρατάτε το κλαδευτήρι από το
προστατευτικό μπροστινού χεριού. Διατηρείτε τον αγκώνα
του αριστερού χεριού "κλειδωμένο" ώστε το αριστερό
χέρι να είναι τεντωμένο για να μπορεί να αντισταθεί σε
τυχόνανάδραση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τρόπο
κρατήματος όπου τα χέρια διασταυρώνονται (αριστερό
χέρι στην πίσω λαβή και δεξιό χέρι στην μπροστινήλαβή).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε κανένα μέρος του
σώματός σας να είναι σε ευθεία με τη λάμα-οδηγόόταν
χρησιμοποιείτε τοκλαδευτήρι.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι ανεβασμένοι
στο δέντρο, σε οποιαδήποτε άβολη θέση ή πάνω σε
κινητή σκάλα ή άλλη μη σταθερή επιφάνεια. Μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του κλαδευτηριού με αποτέλεσμα
βαρύτραυματισμό.
Διατηρείτε το κλαδευτήρι σε λειτουργία με πλήρη
ταχύτητα σε όλη τη διάρκεια τηςκοπής.
Αφήνετε την αλυσίδα να κόβει για λογαριασμό σας.
Πρέπει να ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση. Μην πιέζετε το
κλαδευτήρι στο τέλος τηςκοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται έχετε
συπλεγένο το φρένο αλυσίδα (αν υπάρχει στον
εξοπλισό), τη ονάδα απενεργοποιηένη και
αφαιρέστε το πακέτοπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιείτε το
κλαδευτήρι χωρί το προστατευτικό ύτη λάα
σωστά εγκατεστηένο στη λάα-οδηγό για την
αποστροφή περιστροφικήανάδραση.
ιακόπτη ON/OFF (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην επιχειρήσετε
να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση ON
(ενεργοποιηένο).
Πάντα να βεβαιώνεστε για καλή στήριξη στα πόδια σας και
κρατάτε το κλαδευτήρι σταθερά και με τα δύο χέρια, με τον
αντίχειρα και τα δάκτυλα να περιβάλλουν και τις δύολαβές.
1. Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε τον μοχλό
ασφάλισης2, που φαίνεται στην Εικ. Aκαι πιέστε τον
διακόπτη σκανδάλης1. Μόλις ενεργοποιηθεί η μονάδα,
μπορείτε να ελευθερώσετε το μοχλό ασφάλισης σε
απενεργοποιημένηκατάσταση.
2. Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε τον διακόπτη σκανδάλης1.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε τον
διακόπτη σκανδάλης1.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη ενώ
πραγματοποιείτε μια κοπή, το κλαδευτήρι θα απενεργοποιηθεί.
Για να θέσετε πάλι σε λειτουργία το κλαδευτήρι, πρέπει να
ελευθερώσετε πρώτα το μοχλό ασφάλισης2 και τον διακόπτη
σκανδάλης1. Ξεκινήστε πάλι την κοπή, αυτή τη φορά ασκώντας
μικρότερη δύναμη. Αφήστε το κλαδευτήρι να κόβει με το δικό
τουρυθμό.
Χρήση του κλαδευτηριού (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις
οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμόατόμων.
Προφυλακτήρας από την ανάδραση που θα μπορούσε
να προκαλέσει σοβαρότατο τραυματισμό ή θάνατο.
Ανατρέξτε στις Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας Αιτίε
ανάδραση και αποτροπή τη από τον χειριστή,
για να αποφύγετε τον κίνδυνοανάδρασης.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Μην κόβετε πάνω από
το ύψος του στήθους. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε
σταθερά στα πόδια σας. Διατηρείτε τα πόδια σας
ελαφρά ανοικτά. Μοιράζετε το βάρος σας ομοιόμορφα
και στα δύοπόδια.
Χρησιμοποιήστε σταθερή λαβή με το αριστερό σας
χέρι στην μπροστινή λαβή15 και το δεξιό σας χέρι
ΣΗΜΕΙΣΗ: ΜΗΝ κρατάτε το πριόνι από το προστατευτικό
προστινού χεριού3.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται το αριστερό
χέρι στην μπροστινή λαβή15, κάτω από το προστατευτικό
μπροστινού χεριού3, με το δεξιό χέρι στην πίσω λαβή14.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.A, K)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την παταρία πριν από την
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Μεταφορά του κλαδευτηριού (Εικ.A, I)
Πάντα απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε την
μπαταρία και καλύπτετε τη λάμα-οδηγό,4 με το κάλυμμα
λάμας-οδηγού12 όταν μεταφέρετε τοκλαδευτήρι.
Το προστατευτικό μύτης λάμας6 μειώνει την πιθανότητα να
έρθει η αλυσίδα του πριονιού5 σε επαφή με αντικείμενο στο
άκρο της λάμας-οδηγού4. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
ανάδραση της λάμας και της αλυσίδας πριονιού με απότομη
κίνηση προς τον χειριστή. Πέραν της μείωσης της πιθανότητας
ανάδρασης, το προστατευτικό μύτης λάμας6 θα μειώσει την
πιθανότητα να έρθει η αλυσίδα σε επαφή με τοέδαφος.
208
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Όταν το δέντρο υποστηρίζεται σε όλο το μήκος του,
πραγματοποιήστε μια τομή από το πάνω μέρος (άνω τομή
τεμαχισμού), αλλά αποφύγετε την επαφή της αλυσίδας με το
έδαφος, γιατί έτσι το κλαδευτήρι σας θα στομώσει γρήγορα.
ΚΟΨΤΕ ΑΠΟ ΠΑΝΩ (ΑΝΩ
ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ)
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΕΠΑΦΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΜΕ ΕΔΑΦΟΣ
21
Όταν υποστηρίζεται στο ένα άκρο, πρώτα κόψτε 1/3 της
διαμέτρου από την κάτω πλευρά (κάτω τομή τεμαχισμού).
Κατόπιν πραγματοποιήστε την τελική τομή με άνω τομή
τεμαχισμού μέχρι να συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως
φαίνεται παρακάτω.
1
1
2
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ 1η
ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΞΥΛΟΥ
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα. Πρώτα κόψτε 1/3 από
πάνω προς τα κάτω, άνω τομή τεμαχισμού. Κατόπιν
πραγματοποιήστε την τελική τομή με κάτω τομή τεμαχισμού
κατά τα 2/3 μέχρι να συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως
φαίνεται παρακάτω.
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
ΕΩΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ 1η ΤΟΜΗ
(ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΑΝΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΞΥΛΟΥ
Όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση, πάντα να στέκεται στην
πλευρά του κορμού που είναι προς την ανηφόρα. Όταν
ολοκληρώνετε μια "διαμπερή κοπή", για να διατηρήσετε
πλήρως τον έλεγχο, μειώστε την πίεση κοπής κοντά στο
άκρο της κοπής χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημά σας στις
λαβές του κλαδευτηριού. Μην αφήσετε την αλυσίδα να
έρθει σε επαφή με το έδαφος. Μετά την ολοκλήρωση της
κοπής, περιμένετε να σταματήσει τελείως η αλυσίδα του
κλαδευτηριού πριν μετακινήσετε το κλαδευτήρι. Πάντα να
σταματάτε το μοτέρ πριν μετακινηθείτε από τομή σε τομή.
Κοινέ τεχνικέ κοπή
Αποκλάδωση
Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο δέντρο. Κατά την
αποκλάδωση, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά, ώστε
να στηρίζουν τον κορμό σε απόσταση από το έδαφος. Αφαιρείτε
τα μικρά κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά
πρέπει να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το
επάνω μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του κλαδευτηριού,
όπως φαίνεται παρακάτω. Κόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη
πλευρά, κρατώντας το στέλεχος του δένδρου ανάμεσα σε εσάς
και το κλαδευτήρι. Ποτέ μην εκτελείτε κοπές με το κλαδευτήρι
ανάμεσα στα πόδια σας και μην τοποθετείτε τα πόδια σας
εκατέρωθεν του κλαδιού που πρόκειται να κόψετε.
Τεαχισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστάται οι άπειροι χρήστες να
εξασκηθούν στην κοπή με ξύλο που είναι στηριγμένο σε
καβαλέτο κλαδευτηριού.
Η κοπή ενός υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα
ορισμένου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο
στήριξης του κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι
δυνατόν, όπως φαίνεται παρακάτω.
1. Πάντα να ξεκινάτε μια τομή με την αλυσίδα του
κλαδευτηριού να κινείται με πλήρη ταχύτητα.
2. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα με νευρώσεις 21 του
κλαδευτηριού πίσω από την περιοχή της αρχικής τομής,
όπως φαίνεται παρακάτω.
3. Ενεργοποιήστε το κλαδευτήρι και κατόπιν περιστρέψτε
την αλυσίδα και τη λάμα του κλαδευτηριού προς τα κάτω
ώστε να εισέλθουν στο δέντρο, χρησιμοποιώντας τον
προφυλακτήρα με νευρώσεις ως σημείο άρθρωσης.
4. Αφού το κλαδευτήρι φθάσει σε γωνία 45°, οριζοντιώστε
πάλι το κλαδευτήρι και επαναλάβετε τα βήματα έως ότου
ολοκληρωθεί η κοπή.
209
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ακόνισα τη αλυσίδα του πριονιού
(Εικ.L–N)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η
αλυσίδα είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς
νακινείται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα.
Για αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο το εργαλείο έχει
αποσυνδεθεί από το ρεύμα πριν πραγματοποιήσετε τις
παρακάτω διαδικασίες. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρούτραυματισμού.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας7
όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση τη
λάα-οδηγού και τη αλυσίδα τουπριονιού.
3. Φορώντας προστατευτικά γάντια, χρησιμοποιήστε μια
καθαρή, μαλακή βούρτσα για να απομακρύνετε τυχόν
πριονίδια, ξυλαράκια, κληματσίδες ή άλλα υπολείμματα
που μπορεί να έχουν συλλεχθεί μέσα στο συγκρότημα
καλύμματος αλυσίδας7 και γύρω από την αλυσίδα
πριονιού5 ή τον οδοντωτό τροχό22.
4. Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης της αλυσίδας9,
χρησιμοποιώντας τη μύτη ίσιου κατσαβιδιού του
κλειδιού13. Η αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας
επιτρέπει στη λάμα-οδηγό4 να υποχωρήσει και μειώνει
την τάνυση στην αλυσίδα έτσι ώστε αυτή να μπορεί να
αφαιρεθεί.
5. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα του
πριονιού και τη λάμα-οδηγό και ανυψώστε τα για να τα
απομακρύνετε από το εργαλείο.
6. Φορώντας προστατευτικά γάντια, χρησιμοποιήστε μια
καθαρή, μαλακή βούρτσα για να απομακρύνετε τυχόν
πριονίδια ή άλλα υπολείμματα που μπορεί να έχουν
συλλεχθεί πάνω στη λάμα-οδηγό4 και γύρω από την
αλυσίδα του πριονιού5.
7. Εγκαταστήστε την αλυσίδα, τη λάμα-οδηγό και το
συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας7 όπως περιγράφεται
στις ενότητες Εγκατάσταση τη λάα-οδηγού και τη
αλυσίδα του πριονιού, Αντικατάσταση τη αλυσίδα του
πριονιούκαι προσαρμόστε σωστά την τάνυση της αλυσίδας
πριν τη χρήση, όπως περιγράφεται στην ενότηταΡύθιση
τη τάνυσηαλυσίδα.
Κάλυα συναρολόγηση γραναζιού και
αλυσίδα (Εικ.A, C–G)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα του
πριονιού. Η αλυσίδα του πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί
να σας κόψει χωρίς να βρίσκεται σεκίνηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα. Για
να αποτραπεί η ακούσια λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η
Αλυσίδα πριονιού και λάα-οδηγό
Κάθε λίγες ώρες χρήσης, αφαιρείτε το συγκρότημα καλύμματος
αλυσίδας, τη λάμα-οδηγό και την αλυσίδα του πριονιού και
καθαρίζετέ τα σχολαστικά με μια μαλακή βούρτσα. Βεβαιωθείτε
ότι η οπή λίπανσης στη λάμα είναι καθαρή απόυπολείμματα.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Ανατρέξτε στο τμήμα Αυτόατο σύστηα λίπανση ε λάδι
που περιέχεται στην ενότητα Λίπανση ε λάδι τη αλυσίδα
του πριονιού και τη λάα-οδηγού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
210
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρούτραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη λιμάρετε υπερβολικά τα δόντια
καθαρισμού της αλυσίδας, αυτό θα αυξήσει τον κίνδυνο
ανάδρασης. Αν η αλυσίδα έχει τροχιστεί περισσότερες από
τέσσερις φορές, αντικαταστήστετην.
Κάθε φορά που τροχίζεται η αλυσίδα, χάνει μέρος των
ιδιοτήτων χαμηλής ανάδρασης που έχει, και επομένως πρέπει
να αυξάνετε την προσοχήσας.
Συνιστάται να μην ακονίζετε μια αλυσίδα πριονιού
περισσότερες από τέσσεριςφορές.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα κοπτικά της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως
αν έρθουν σε επαφή με το έδαφος/χώμα ή ένα καρφί κατά τη
διάρκεια τηςκοπής.
Για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του κλαδευτηριού,
είναι σημαντικό να διατηρείτε καλά ακονισμένα τα δόντια της
αλυσίδας του πριονιού. Ακολουθείτε τις παρακάτω χρήσιμες
συμβουλές για το σωστό ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού:
1. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, για να ακονίσετε την
αλυσίδα του πριονιού χρησιμοποιείτε μια λίμα των 11/64"
(4,5 mm) και ένα εξάρτημα συγκράτησης της λίμας ή έναν
οδηγό λίμας. Έτσι θα εξασφαλίσετε ότι θα έχετε πάντα τις
σωστές γωνίεςακονίσματος.
2. Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης λίμας επίπεδα
πάνω στην πάνω πλάκα και στο ρυθμιστή βάθους κοπής του
κοπτικού τηςαλυσίδας.
3. Διατηρήστε τη σωστή γραμμή γωνίας λιμαρίσματος 30°
για την πάνω πλάκα23 στον οδηγό λίμας που είναι
παράλληλος με την αλυσίδα (λίμα σε γωνία 60° από την
αλυσίδα όπως φαίνεται από το πλάι) όπως δείχνει η Εικ. L.
4. Ακονίστε πρώτα τα κοπτικά στη μία πλευρά της αλυσίδας.
Λιμάρετε από την εσωτερική πλευρά κάθε κοπτικού
αλυσίδας προς την εξωτερική. Κατόπιν γυρίστε το πριόνι σας
από την άλλη πλευρά και επαναλάβετε τις διαδικασίες (2, 3,
4) για τα κοπτικά στην άλλη πλευρά τηςαλυσίδας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να
λιμάρετε τα πάνω τμήματα των δοντιών καθαρισμού (το
τμήμα του κρίκου της αλυσίδας που βρίσκεται μπροστά
από το κοπτικό) έτσι ώστε να βρίσκονται περίπου 0,025"
(0,635 mm) κάτω από τα άκρα των κοπτικών αλυσίδας, όπως
δείχνει η Εικόνα M.
5. Διατηρείτε όλα τα μήκη κοπτικών ίσα, όπως δείχνει η Εικ. N.
6. Αν υπάρχει ζημιά στην επιφάνεια χρωμίου των πάνω πλακών
ή των πλευρικών πλακών, λιμάρετε και αφαιρέστε αυτή
τηζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά το λιμάρισμα, το κοπτικό της αλυσίδας
θα είναι αιχμηρό, να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά τη
διαδικασίααυτή.
Προστασία του περιβάλλοντο
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
212
213
NA357228 r02 08/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

DeWalt DCMPS520N Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor