Chamberlain ML810EV Handleiding

Type
Handleiding
de
fr
nl
en
da
no
sv
cz
is
Montage- und Bedienungsanleitung für Garagentorantriebe
Notice de montage et de commande pour entraînements de portes de garage
Montage- en bedieningshandleiding voor garagepoortaandrijvingen
Assembly- and operating instructions for Garage Door Opener
Monterings- og betjeningsvejledning for garageportautomatik
Monterings- og bruksanvisning for garasjeportmotorer
Monterings- och driftinstruktioner för garageportsöppnare
Návod na montáž a obsluhu pro pohony garážových vrat
Asennus- ja käyttöohje autotallinoven käyttölaitteille
Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar fyrir bílskúrshurðaopnara
ML810EV /-Smart
ML1040EV /-Smart
de 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
HINWEIS:
Die Original Montage- und Betriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt. Bei jeder anderen verfügbaren Sprache
handelt es sich um eine Übersetzung der deutschen Originalversion.
Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................................................................................................................................................................3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................................................................................................................................................4
Lieferumfang............................................................................................................................................................................................................4
Produktübersicht......................................................................................................................................................................................................4
Bevor Sie beginnen .................................................................................................................................................................................................4
Tortypen ...................................................................................................................................................................................................................4
Vorbereitung ............................................................................................................................................................................................................4
Benötigtes Werkzeug ..............................................................................................................................................................................................4
Schiene zusammenbauen .......................................................................................................................................................................................5
Zahnriemen spannen...............................................................................................................................................................................................5
Schiene an den Antrieb montieren ..........................................................................................................................................................................5
Mitte des Garagentores festlegen ...........................................................................................................................................................................5
Sturzbefestigung montieren.....................................................................................................................................................................................5
Antrieb am Sturz befestigen ....................................................................................................................................................................................5
Torantrieb aufhängen...............................................................................................................................................................................................6
Torbefestigung montieren ........................................................................................................................................................................................6
Torarm am Laufwagen befestigen ...........................................................................................................................................................................6
Elektroanschluss .....................................................................................................................................................................................................6
Beleuchteten Wandtaster oder Wandkonsole anschliesen (optionales Zubehör) ...................................................................................................6
Installation einer Lichtschranke (Optionales Zubehör) ............................................................................................................................................7
Antriebseinheit anschließen ....................................................................................................................................................................................7
Tor einstellen und testen..........................................................................................................................................................................................7
Einstellen der Endpositionen ...................................................................................................................................................................................7
Automatischen Sicherheitsrücklauf testen...............................................................................................................................................................8
Programmieren des Handsenders / des Funkwandtasters (optional) .....................................................................................................................8
Anschluss Internet Schnittstelle “Gateway” (inkl. bei ML810EV-Smart und ML1040EV-Smart)..............................................................................8
Sonderausstattung (optional) ..................................................................................................................................................................................9
Bedienung des Torantriebs ....................................................................................................................................................................................10
Hinweisschilder befestigen (Abb. 29) ....................................................................................................................................................................11
Reinigung und Wartung .........................................................................................................................................................................................11
Reinigung ..............................................................................................................................................................................................................11
Wartung .................................................................................................................................................................................................................11
Batterien des Handsenders tauschen ...................................................................................................................................................................11
Antriebsbeleuchtung ..............................................................................................................................................................................................12
Entsorgung ............................................................................................................................................................................................................12
Häufig gestellte Fragen .........................................................................................................................................................................................12
Diagnose Tabelle ...................................................................................................................................................................................................14
Vorgesehener Einsatzbereich................................................................................................................................................................................14
Lagerung und Demontage .....................................................................................................................................................................................14
Optionales Zubehör ...............................................................................................................................................................................................15
Tormaße und -gewicht ...........................................................................................................................................................................................15
Ersatzteile / Garantie .............................................................................................................................................................................................15
Konformitätserklärung ...........................................................................................................................................................................................15
Technische Daten ..................................................................................................................................................................................................15
43
44
de 2
ACHTUNG!
BITTE ZUNÄCHST FOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE LESEN!
1Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und vor allem die folgenden Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf und
geben Sie sie an einen möglichen nachfolgenden Eigentümer weiter.
Die folgenden Symbole stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
VORSICHT
Personen- oder Sachschäden
VORSICHT
Gefahr durch elektrischen Strom oder Spannung
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und geprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden,
wenn bei der Installation und Bedienung die nachstehend aufgeführten Sicherheitshinweise genau eingehalten werden.
Der Monteur (Sachkundiger) muss diese Anleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig
durchgelesen und verstanden haben. Kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore müssen
vor der ersten Inbetriebnahme und mindestens einmal jährlich von einem Fachmann auf
ihren sicheren Zustand geprüft werden. Fachmann ist, wer auf Grund seiner fachlichen
Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der kraftbetätigten
Fenster, Türen und Tore hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvor-
schriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik soweit vertraut ist, dass er den
arbeitssicheren Zustand von kraftbetätigten Fenstern, Türen und Toren beurteilen kann.
Der Monteur muss Kenntisse folgender Normen haben: EN 13241, EN 12604, EN
12453. Der ausgebildete Fachmann/Sachkundige muss den Betreiber wie folgend
einweisen:
- den Betrieb des Antriebs und seine Gefahren
- den Umgang mit der manuellen Notentriegelung
- regelmäßige Wartung, Prüfung und Pege, und sein Aufgaben
- der Betreiber muss weitere Nutzer über den Betrieb des Antriebs einweisen.
Nach erfolgten Einbau des Antriebs, muss die für den Einbau des Antriebs verantwort-
liche Person gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eine EG-Konformitätserklärung für
die Toranlage ausstellen. Das CE-Zeichen und ein Typenschild muss an der Toranlage
angebracht werden. Dies ist auch bei der Nachrüstung an einem handbetätigten Tor
picht. Ferner muss ein Übergabeprotokoll und ein Prüfbuch ausgefüllt werden.
Tor muss ausbalanciert sein. Nicht bewegliche oder festsitzende Tore müssen repariert
werden. Garagentore, Torfedern, Kabel, Scheiben, Halterungen und Schienen stehen
dann unter extremer Spannung, was zu schweren Verletzungen führen kann. Machen
Sie keine Versuche, das Tor zu lockern, zu bewegen oder auszurichten, sondern wenden
Sie sich an einen Wartungsdienst oder Torfachmann.
Bei der Installation bzw. Wartung eines Torantriebs dürfen kein Schmuck, keine Uhren
oder lockere Kleidung getragen werden.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von Verwicklungen sind alle an das Tor
angeschlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzumontieren.
Bei Installation und elektrischem Anschluss sind die vor Ort geltenden Bau und Elektro-
vorschriften einzuhalten. Dieses Gerät erfüllt Schutzklasse 2 und bedarf keiner
Erdung.
Zur Vermeidung von Schäden an besonders leichten Toren (z. B. Glasfaser-, Aluminium-
oder Stahltore) ist eine entsprechende Verstärkung anzubringen. Wenden Sie sich hierzu
bitte an den Hersteller des Tores.
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kon-
takt mit einem am Boden bendlichen 50 mm hohen Hindernis MUSS das Garagentor
zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schwe-
ren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im
Monat wiederholen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen Räumen installiert werden.
Beim Betrieb darf das Tor unter keinen Umständen öentliche Durchgangswege be-
hindern.
Um allen Bedienern die sichere Bedienung in Erinnerung zu rufen, ist neben dem
beleuchteten Wandtaster das Warnschild zum Schutze von Kindern anzubringen. Die
Warnschilder gegen Einklemmen sind deutlich sichtbar anbringen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und /oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores sind alle vorhandenen Sperren / Schlös-
ser zu deaktivieren.
Gegebenenfalls installierte Bedieneinrichtungen MÜSSEN in Sichtweite des Tores und
außer Reichweite von Kindern installiert werden. Kindern darf die Bedienung von Tastern
oder Funksteuerungen nicht erlaubt werden. Ein Missbrauch des Torantriebs kann zu
schweren Verletzungen führen.
Der Torantrieb darf NUR bedient werden, wenn die Bedienperson den gesamten Torbe-
reich einsehen kann, dieser frei von Hindernissen ist und der Torantrieb ordnungsgemäß
eingestellt ist. Niemand darf durch das Tor hindurchgehen, solange es in Bewegung ist.
Kindern darf das Spielen in der Nähe des Tores nicht erlaubt werden.
Manuelle Entriegelung nur zur Trennung des Laufwagens vom Antrieb und – wenn mög-
lich – NUR bei geschlossenem Tor verwenden. Roten Gri nicht zum Auf- bzw. Zuziehen
des Tores verwenden.
Vor der Durchführung von Reparaturen oder dem Entfernen von Abdeckungen ist der
Torantrieb von der elektrischen Stromversorgung zu trennen. Die Reparaturen und
elektrische Installationen dürfen nur von einer authorisierten Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Dieses Produkt verfügt über einen Trafo mit Spezialkabel. Im Schadensfall MUSS dieser
von entsprechend qualiziertem Fachpersonal gegen einen Originaltrafo ausgetauscht
werden.
Beim Betätigen der Notentriegelung kann es zu unkontrollierten Bewegungen des
Tores kommen, wenn Federn schwach oder gebrochen sind oder wenn das Tor nicht im
Gleichgewicht ist.
Den Entriegelungsgri für die Notentriegelung nicht höher als 1,8 m anbringen.
Mangelnde Wartung kann zu einem unsicheren Betrieb führen.
Diese Anleitung unbedingt aufbewahren.
de 3
2 5
6
8
7
3
4
Das Gerät ist für das Önen und Schließen von Schwing- und Sektional -
Garagentoren im Privatbereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für den ge-
werblichen Einsatz, sondern ausschliesslich zur Verwendung an privaten
Garagentoren, die für einen Einzelhaushalt bestimmt sind, vorgesehen und
geeignet. Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Antriebs birgt
erhebliche Unfallgefahren. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch. Am Antrieb darf nur Chamberlain Original
Zubehör angeschlossen werden. Mit diesem Antrieb automatisierte Tore
müssen den aktuell gültigen internationalen und länderspezischen Normen,
Richtlinien und Vorschriften entsprechen (EN 13241, EN 12453, EN 12604).
WICHTIGER HINWEIS
Verfügt Ihre Garage nicht über einen Seiteneingang, muss eine externe
Notentriegelung installiert werden. Diese ermöglicht bei Stromausfall
den manuellen Betrieb des Garagentores von außen.
Prüfen Sie zunächst, ob Ihr Tor ausbalanciert und im Gleichgewicht ist.
Önen Sie Ihr Tor etwa bis zur Hälfte und lassen es los. Das Tor darf
nun selbstständig kaum seine Position ändern, sondern muss, alleine
durch die Federkraft gehalten, in dieser Position stehen bleiben.
1. Die Schiene des Garagentorantriebs MUSS an der tragenden
Wand bzw. Decke über dem Garagentor sicher und stabil befestigt
werden.
2. Falls die Decke in Ihrer Garage verkleidet, verschalt o. ä. ist, sind
möglicherweise zusätzliche Halterungen und Befestigungsschie-
nen erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten).
3. Falls Ihre Garage über keinen separaten Seiteneingang verfügt,
muss eine externe Notentriegelung installiert werden.
A. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene.
B. Einteiliges Tor mit vertikaler und horizontaler Laufschiene –
Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm™) und Lichtschranke,
The Protector System™, erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen gerne
weiter.
C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene – Torarmverwenden.
D. „Canopy“ Kipptor – Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm) und
Lichtschranke, The Protector System™ , erforderlich. Ihr Händler
hilft Ihnen gerne weiter.
E. Spezialtorarm – The Chamberlain Arm™ für Tore von Typ B und D.
Prüfen Sie vor der Montage die Vollständigkeit der mitgelieferten Teile.
Hinweis: Die Nummerierung gilt nur für das entsprechende Kapitel.
Diese Abb. bietet Ihnen bei der schrittweisen Montage der Anlage stets
eine komplette Übersicht über die fertig montierte Anlage.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bevor Sie beginnen
Tortypen
Benötigtes Werkzeug
Vorbereitung
Lieferumfang
Produktübersicht
Teileübersicht:
1. Antriebskopf 1x 8. Adapter für Antriebsritzel 1x
2. Handsender 2x 9. Gebogener Torarm 1x
3. Schienenhalterung 2x 10. Befestigungsbügel 2x
4. Zubehörbeutel 1x 11. Abhängeeisen 2x
5. Funkwandtaster
(ML810EV)
1x 12. Schiene 1x
6. Sturzbefestigung 1x 13. MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7. Torbefestigung 1x 14. Lichtschranke
(ML1040EV) 1x
Beutel mit Befestigungsmaterial:
15. Flachrundkopfschraube
6 x 80 mm
1x 20. Sicherungssplint 1x
16. Sicherheitsmutter M6 1x 21. Schraube ST 6 x 60 mm 4x
17. Sechskantschraube 4x 22. Schraube ST 6,3 x 20 mm 8x
18. Mutter M6 4x 23. Dübel 4x
19. Bolzen 1x Werkzeugliste:
Leiter Metallsäge
Markierungsstift verschiedene Bohrer (8, 6, 5, 4.5 mm)
Zange Ringschlüssel
Bohrmaschine Wasserwaage
Hammer Schraubendreher
Ratsche (10, 13 mm) Maßband
a. Sturzbefestigung
b. Zahnriemen
c. Schiene
d. Laufwagen
e. Verbindungsstück
f. Befestigungsbügel
g. Abhängeeisen
h. Netzkabel
i. Antriebskopf
j. Entriegelung
k. gerade Schubstange
l. gebogene Schubstange
m. Torbefestigung
de 4
9
10
11
12
13
14
Schiene zusammenbauen
Zahnriemen spannen
Schiene an den Antrieb montieren
Mitte des Garagentores festlegen
Sturzbefestigung montieren
Antrieb am Sturz befestigen
1. Kontrolle, ob der Zahnriemen auf dem Zahnrad sitzt. Falls der
Zahnriemen beim Zusammenbau doch abgerutscht ist, Zahnrie-
men entspannen, auegen und erneut spannen.
2. Die Schiene (A) umdrehen und mit der Zahnradseite (B) ganz auf
den Antrieb (C) stecken.
3. Die Schiene mit den beiden Befestigungsbügeln (10) und den
Schrauben (22) am Antrieb sichern.
Optional:
Um die Gesamtlänge um 140 mm zu verkürzen kann der Antrieb
um 90° versetzt angebracht werden. Dies erlaubt den Zugang und
die Programmierung von der Seite. Entfernen Sie dazu den Schal-
ter und montieren Sie ihn auf die zweite vorgesehene Halterung.
Entfernen Sie den Gummistopfen um Kabelausgang abzudichten.
Dann weiter mit Schritt 3.
Die Änderung muss durch eine authorisierte Elektrofachkraft
durchgeüfhrt werden.
Wichtige Anweisungen für sichere Montage.
Alle Montageanweisungen befolgen. Falsche Montage
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Die Schiene ist weitgehend vormontiert und besteht aus 3 Teilen. Im
vorderen Teil (A) benden sich Laufwagen, Schubstange, Entriege-
lungsgri, die Umlenkrolle sowie die Sturzbefestigung mit Spanner.
Im hinteren Teil (B) benden sich die Aufnahme für die Antriebswelle
und das Zahnrad. Vorderen und hinteren Schienenteil hintereinander
legen.
1. Kabelbinder, die den Zahnriemen sichern, entfernen.
2. Die beiden Schienenteile ganz auseinanderziehen um eine Lücke
für das Mittelteil (C) zu schaen. Diese Schiene ist so konzipiert,
dass die sich die Mittelteile problemlos einfügen lassen. Die Ver-
bindungsstücke (D) über die Nahtstellen der Schienenteile bis zu
den Markierungen schieben. Zum Sichern der Verbindungsstücke
die Blechnasen mit einem geeigneten Werkzeug (Schraubendre-
her) nach außen biegen.
Die Montage der Schiene ist abgeschlossen.
Zahnriemen der Schiene soweit spannen, dass die Feder (1) nur etwa
zur Häfte zusammengedrückt wird.
Diese muss im laufenden Betrieb federn können.
Bei Überkopfarbeiten muss zum Schutz der Augen eine Schutzbrille
getragen werden. Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores sind
alle vorhandenen Sperren / Schlösser zu deaktivieren.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen sind alle an das Tor ange-
schlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzu-
montieren. Der Torantrieb ist in einer Höhe von mindestens 2,10 m über
dem Boden zu installieren.
Markieren Sie zunächst die Mittellinie des Tores (1). Ziehen Sie aus-
gehend von diesem Punkt eine Linie bis zur Decke.
Für den Einbau an der Decke zeichnen Sie von dieser Linie ausgehend
eine weitere Linie an der Mitte der Decke (2) im rechten Winkel zum
Tor. Länge ca. 2,80 m.
Es kann erforderlich sein, den Antrieb vorübergehend höher
zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen Toren nicht an
die Federn stößt. Der Antrieb muss dabei entweder gut ab-
gestützt (Leiter) oder von einer zweiten Person festgehalten werden.
Antriebskopf auf Garagenboden unter die Sturzbefestigung legen.
Schiene anheben, bis die Löcher des Befestigungsteils und die Löcher
der Sturzbefestigung übereinander liegen. Schraube (15) durch die
Löcher führen und mit Mutter (16) sichern.
HINWEIS: Die Schiene möglichst knapp über dem Tor montieren.
Maximal 50mm über dem höchsten Punkt. Je nach Tortyp kann sich die
Oberkante des Tores beim Önen um einige cm heben.
A. Wandmontage:
Sturzbefestigung (6) mittig auf der senkrechten Mittellinie (2) anlegen;
dabei liegt ihr unterer Rand auf der horizontalen Linie. Alle Löcher für
die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5 mm Durchmesser vor-
bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (21) befestigen.
HINWEIS: Im Falle einer Montage an einer Betondecke / einem
Betonsturz sind die mitgelieferten Betondübel (23) und Schrauben (21)
zu verwenden. Bohrlochgrösse bei Beton: 8 mm.
B. Deckenmontage:
Senkrechte Mittellinie (2) weiter bis zur Decke und ca. 200 mm an der
Decke entlang ziehen. Sturzbefestigung (6) auf der senkrechten Markie-
rung bis zu 150 mm von der Wand entfernt mittig anlegen. Alle Löcher
für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5 mm Durchmesser
bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (21) befestigen.
de 5
15
17
18
19
16
Torantrieb aufhängen
Torarm am Laufwagen befestigen
Elektroanschluss
Beleuchteten Wandtaster anschliesen (optionales
Zubehör)
Torbefestigung montieren
Tor ganz önen, Torantrieb auf dem Tor ablegen (Abb. A).
Ein Stück Holz / Karton an der markierten Stelle (X) unterlegen.
Der Antrieb muss gut an einem selbsttragenden Bauelement der Gara-
ge befestigt werden. Drei Einbaubeispiele werden gezeigt (Abb. B), ob-
wohl es durchaus möglich ist, daß keines davon genau Ihrem eigenen
System entspricht. Die Hängebefestigungen (11) müssen angewinkelt
werden um eine starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten,
verkleideten oder verschalten Decken ist vor dem Anbringen des An-
triebes an einem selbsttragenden Bauelement eine stabile Metallkon-
sole (wird nicht mitgeliefert) anzubringen. Für die Anbringung an einer
Betondecke die mitgelieferten Betondübel verwenden (23). Messen Sie
auf beiden Seiten des Antriebes jeweils den Abstand zwischen Antrieb
und selbsttragendem Bauelement (oder Decke). Schneiden Sie beide
Stücke der Hängebefestigung auf die erforderliche Länge zu. Dann
achen Sie ein Ende jeder Befestigungskonsole ab und biegen bzw.
drehen Sie diese, bis sie den Befestigungswinkeln entspricht. Vermei-
den Sie es, die Befestigungskonsole an einer Stelle zu biegen, an der
sich Befestigungslöcher benden. Bohren Sie in die selbsttragenden
Bauelemente 4,5mm Führungslöcher (oder Decke). Befestigungen mit
Holzschrauben (21) am entsprechenden Bauelement montieren. Antrieb
anheben; befestigen Sie ihn an den Hängebefestigungskonsolen mit
Hilfe von einer Schraube (17) und einer Mutter (18). Vergewissern Sie
sich, daß die Schiene über dem Tor mittig angeordnet ist. ENTFERNEN
Sie Holz. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es an der Schiene
anstößt, setzen Sie die Laufschienenbefestigung höher.
Sollte nach der Montage des Garagentorantriebs, insbesondere unter
Verwendung einer Schienenverlängerung, während des Fahrtbeginns
oder – endes, sowie beim Auftreen auf ein Hindernis, ein Hoch-oder
Niederbiegen der Schiene um mehr als 5 cm zu beobachten sein, ist
ggf. eine Mittenabhängung bauseits vorzusehen. Kontaktieren Sie hier-
zu bitte den Hersteller des Garagentorantriebs.
HINWEIS: Der Befestigungspunkt am Tor muss der Rahmen oder eine
stabile Stelle am Torpanel sein. Gegebenenfalls ist wie in Abb. B
gezeigt durchzubohren und zu verschrauben (nicht enthalten).
Den Entriegelungsgri für die Notentriegelung nicht höher als
1,80 m anbringen. Das gelbe Hinweisschild zur Entriegelung
des Garagentorantriebs (Aufkleber) am Seil desTorgris
befestigen.
Der gerade Torarm ist bereits vormontiert.
Laufwagen durch Ziehen am roten Gri vom Antrieb trennen und von
Hand in Richtung Tor schieben. Bei geschlossenem Tor die gebogene
Schubstange (3) mit dem Bolzen (19) an der Torbefestigung befestigen
und mit Splint (20) sichern. Gerade und gebogene Schubstange bündig
mit einer Überlappung von 2 Löchern mittels Schraube (17) miteinander
verbinden und mit Mutter (18) sichern. Die Löcher so wählen dass der
Torarm in einem Winkel von ca. 30-40° Winkel steht.
HINWEIS:
Auf den gebogenen Toram kann auch verzichtet werden, wenn der
Torbeschlag ganz an der oberen Torkante befestigt wurde.
Alle an der Wand montierten Schalter oder Taster müssen in Sichtweite
des Tores außerhalb des Tor- oder Torschienenbereichs auf einer Höhe
von 1,5 m installiert werden. Neben diesen Schaltern ist das Warnschild
zum Schutze von Kindern anzubringen. Auf der Rückseite des Schalters
benden sich zwei Schraubklemmen. Vom Klingeldraht wird die Isolie-
rung bis zu ca. 6 mm abgezogen. Drähte weit genug voneinander tren-
nen, so dass der weiß-rote Draht an die eine Schraubklemme (RED)
und der weiße Draht an die andere Schraubklemme (WHT) angeschlos-
sen werden können. Mit den mitgelieferten Blechschrauben an eine
Innenwand der Garage montieren. Bei Trocken- oder Betonwänden
zuvor Löcher mit 5 mm Durchmesser bohren und Dübel verwenden. Die
Montage neben dem Garagen- seiteneingang außerhalb der Reich-
weite von Kindern wird empfohlen. Klingeldraht an der Wand entlang
über die Decke bis zum Torantrieb führen. Zur Befestigung des Drahtes
Nagelschellen verwenden. Klingeldraht von oben duch den Kabelkanal
zur Klemme führen.
Betätigung des Tasters:
Zum Önen bzw. Schließen des Tors einmal drücken.
Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
Achten Sie auf einen waagerechten Verlauf der Schiene ent-
lang der Decke. Der Abstand kann durch die vorgegebenen
Lochabstände angepasst werden. Überstehende Enden der
Deckenbefestigung können bei Bedarf gekürzt werden.
Um Gefährdungen von Personen und Schäden am Gerät zu
vermeiden, darf der Torantrieb erst betätigt werden, wenn
hierfür in dieser Anleitung ausdrücklich die Anweisung ge-
geben wird. Der Netzstecker muss jederzeit zwecks Netztrennung frei
zugänglich sein. Elektrische Installationen dürfen nur von einer authori-
sierten Elektrofachkraft durchgeüfhrt werden.
Einbau bei Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
Die Torbefestigung (7) verfügt über mehrere Befestigungslöcher.
Torbefestigung mittig oben auf der Innenseite des Tores wie dargestellt
anlegen. Löcher markieren und Torbefestigung anschrauben.
Montagehöhen:
1. Einteiliges Tor oder Sektionaltor mit einer Führungsschiene:
Abstand zur Toroberkante 0-100 mm.
2. Sektionaltor mit zwei Führungsschienen:
Abstand zur Toroberkante 100-130 mm.
de 6
20
21
22
23
Installation einer Lichtschranke (Optionales Zubehör)
Antriebseinheit anschließen
Tor einstellen und testen
Einstellen der Endpositionen
Nach Installation und Einstellung des Torantriebs kann eine Licht-
schranke (inkl. in ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART) installiert
werden. Die Installationsanleitung ist im Lieferumfang der Lichtschranke
enthalten und muss befolgt werden. Mit der optionalen Lichtschranke
wird sichergestellt, dass das Tor oen ist, bzw. bleibt, sobald sich
Personen, insbesondere kleine Kinder, im Torbereich benden.
Mittels einer Lichtschranke wird ein sich schließendes Tor hochgefahren
bzw. ein oenes Tor am Schließen gehindert, wenn eine im Torbereich
bendliche Person den Sensorstrahl unterbricht.
Eine Lichtschranke empehlt sich insbesondere für Familien mit kleinen
Kindern.
Torantrieb gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien und Bestimmungen
an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschlie-
ßen.
HINWEIS: Mit dem Einschalten des Antriebs wird auch die Antriebsbe-
leuchtung für 2,5 Minuten angeschaltet.
Besuchen Sie uns unter www.chamberlain.eu oder scannen Sie mit
Ihrem Smartphone den auf der Rückseite der Anleitung bendlichen
Code, um ein kurzes Anleitungsvideo zu Ihrem neuen Garagentoröner
zu sehen.
PROGRAMMIERTASTEN:
Die Programmiertasten benden sich unter der abnehmbaren Abde-
ckung auf der Rückseite des Antriebs (siehe Abb. 23).
1. Drücken und halten Sie die rechteckige Programmiertaste
(zwischen der AUF und AB Taste) bis die AUF Taste zu blinken
beginnt.
2. Drücken und halten Sie nun die AUF Taste bis die gewünschte
Endposition AUF erreicht wird. HINWEIS: Mit der AUF und AB
Taste kann die Endposition sehr genau eingestellt oder korrigiert
werden.
3. Sobald sich das Tor in der gewünschten Endposition AUF be-
ndet, drücken Sie wieder die rechteckige Programmiertaste. Die
Antriebsbeleuchtung blinkt kurz und die AB Taste beginnt nun zu
blinken.
4. Drücken und halten Sie nun die AB Taste bis die gewünschte
Endposition ZU erreicht wird. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht zu
weit fahren oder die Schiene sich nach oben biegt. HINWEIS: Mit
der AUF und AB Taste kann die Endposition sehr genau eingestellt
oder korrigiert werden.
5. Sobald sich das Tor in der gewünschten Endposition ZU ben-
det, drücken Sie wieder die rechteckige Programmiertaste. Die
Antriebsbeleuchtung blinkt kurz und die AUF Taste sowie die LED
beginnen zu blinken.
6. Drücken Sie die AUF Taste. Wenn das Tor die eingestellte End-
position AUF erreicht hat beginnen die AB Taste sowie die LED
zu blinken. HINWEIS: Wenn das Tor die Endposition AUF nicht
anfährt, ist die Programmierung fehlgeschlagen. Führen Sie diese
dann erneut aus beginnend mit Schritt 1. Wenn das Tor nicht weit
genug fährt, lesen Sie bei Abschnitt 36 “Häug gestellte Fragen”
nach.
7. Drücken Sie die AB Taste. Das Tor fährt nun zur eingestellten
Position ZU. Die Programmierung ist abgeschlossen.
Die Endpositionen sind die Positionen, an welchen das Tor anhält, wenn
es nach oben oder unten bewegt wurde. Führen Sie die nachfolgenden
Programmierschritte aus, um die Endpositionen einzustellen. Der An-
trieb ist mit zwei Geschwindigkeiten ausgestattet. Die Software des
Antriebs wählt beim Einlernen automatisch die passende Geschwindig-
keit aus. Kipptore und einteilige Tore laufen vorschriftsgemäss automa-
tisch in der langsamen Geschwindigkeit. Tore, deren Laufweg kürzer als
190 cm ist, laufen ebenfalls langsam.
EINFÜHRUNG:
Ihr Garagentoröner ist elektronisch so konzipiert, dass alle Einstel-
lungen, wie beispielsweise das Einstellen der Endpositionen AUF und
ZU, vereinfacht werden. Hierbei erfassen Steuergeräte automatisch
die erfoderliche Kraft, die der Antrieb benötigt, um diese Endpositionen
anzufahren.
HINWEIS:
Bei jeglicher Behinderung während der Auahrt hält das Tor an.
Bei jeglicher Behinderung während der Abwärtsfahrt reversiert das Tor.
Der Torantrieb darf nur bedient werden, wenn die Bediener
den gesamten Torbereich einsehen kann, dieser frei von
Hindernissen ist und der Torantrieb ordnungsgemäß ein-
gestellt ist. Niemand darf durch das Tor hindurchgehen, solange es in
Bewegung ist. Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme, ob alle
Einrichtungen, die nicht benötigt werden, außer Betrieb gesetzt sind.
Entfernen Sie alle Montagehilfen und Werkzeuge aus dem Schwenk-
bereich des Tores.
de 7
24
25
Automatischen Sicherheitsrücklauf testen
Programmieren des Handsenders / des
Funkwandtasters (optional)
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test
unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am Boden
bendlichen 50 mm hohen Hindernis muss das Garagen-
tor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des
Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines
sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen
und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
HINDERNISTEST:
Ein 50 mm hohes Hindernis (1) unter dem Garagentor auf den Boden
legen. Tor nach unten fahren. Das Tor muss beim Kontakt mit dem
Hindernis zurückfahren. Wenn das Tor am Hindernis nur anhält, fährt
das Tor nicht weit genug nach unten zum Boden. In diesem Fall beide
Endpositionen neu programmieren. Fährt das Tor nach Kontakt mit dem
50 mm hohen Hindernis zurück, Hindernis entfernen und das Tor einmal
komplett schließen und önen lassen. Das Tor darf nicht zurückfahren,
wenn es die Torposition „Geschlossen“ erreicht hat. Fährt es dennoch
zurück, müssen beide Endpositionen neu programmiert werden.
TEST ÖFFNEN: Auf die Mitte des Tores 20 kg auegen.
Das Tor darf nicht hochfahren.
Löschen aller Handsendercodes
Um unerwünschte Codes zu deaktivieren, müssen erst alle Codes
gelöscht werden: Gelbe Taste am Antrieb solange drücken, bis die
beleuchtete Einlernanzeige erlischt (ca. 10 Sekunden). Damit sind alle
zuvor eingelernten Codes gelöscht. Jeder von Ihnen gewünschte Hand-
sender und jedes schlüssellose Zugangssystem muss neu einprogram-
miert werden.
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor
voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse benden, und
der Antrieb richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten
bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen
Sie Kinder nicht die Drucktasten (falls vorhanden) oder die Funk-
steuerung benutzen und auch nicht in Garagentornähe spielen.
Empfänger und Funksteuerung Ihres Garagentorantriebes sind auf den
gleichen Code programmiert. Beim Erwerb weiteren Funksteuerungs-
zubehörs ist der Garagentorantrieb entsprechend zu programmieren,
damit er dem neuen Funksteuerungscode entspricht.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche Handsender-
codes mit Hilfe der gelben runden Einlerntaste.
1. Gelbe Einlerntaste am Antrieb drücken und loslassen. Die Einlern-
anzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung.
2. Halten Sie eine Taste des Handsenders, mit der Sie künftig Ihr
Garagentor bedienen wollen, gedrückt.
3. Taste loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt. Der Code
ist eingelernt. Jetzt funktioniert der Antrieb, wenn die Taste auf
dem Handsender gedrückt wird. Wenn Sie die Taste des Hand-
senders loslassen, bevor die Antriebsbeleuchtung blinkt, lernt der
Antrieb den Code nicht.
26 Anschluss Internet Schnittstelle
“Gateway” (inkl. bei ML810EV-Smart und ML1040EV-Smart)
Bevor Sie starten brauchen Sie:
Einen Internet Router
Eine aktive Internetverbindung
Einen freien „Ethernet“ Anschluß an Ihrem Router
Seriennummer der Chamberlain Internet Schnittstelle „Gateway“ (Auf
der Rückseite des Gerätes).
Eine Lichtschranke, angeschlossen an den Garagentorantrieb. Ist
keine Lichtschranke angeschlossen, lässt sich das Garagentor nur
önen.
ACHTUNG!
Um schwere oder tödliche Unfälle durch ein sich schließendes
Garagentor zu vermeiden:
Nur für Sektionaltore!
Erlauben Sie Kindern niemals mit dem Garagentor, der Fernbedie-
nung, Wandschaltern oder anderem Zubehör zu spielen.
Betätigen Sie das Garagentor nur wenn es technisch in Ordnung ist
und sich niemand unter dem Tor aufhält.
Dieses Produkt erlaubt die Bedienung des Garagentores ohne das
Garagentor sehen zu können. Das Tor könnte sich deshalb unerwar-
tet bewegen. Niemals unter einem sich bewegenden Garagentor
hindurchgehen.
Nur für den privaten Gebrauch durch Personen die in der Benutzung
unterwiesen wurden.
Oene Fahrzeugtüren (Koerraum) können in den Laufweg des Ga-
ragentores hineinragen und schwere Schäden am Tor oder Fahrzeug
verursachen.
Die Seriennummer auf der Rückseite der Internet Schnittstelle (Gate-
way) ist nur für Sie persönlich. Unbefugte dürfen nicht in den Besitz
der Seriennummer gelangen!
de 8
27 Sonderausstattung (optional)
A. Anschluss für Blinklicht
Das Blinklicht kann an jeder beliebigen Stelle installiert werden.
Entsprechende Kabel an Schnellanschlussklemmen 6 und 7 an-
schließen.
B. Zweiter Halt, Beschreibung der Funktion:
Die zweite Halt Position dient je nach Tortyp zur teilweisen
Önung für Fussgänger, zur Lüftungsfunktion oder für teilweises
önen für Haustiere. Der zweite Halt ist einstellbar für jede beliebi-
ge Torposition innerhalb den beiden Endpositonen des Garagen-
tores.
Aktivieren:
HINWEIS: Bei allen Programmierschritten, bei denen Tasten
gleichzeitig gedrückt werden sollen, ist unbedingt darauf zu
achten, dies sorgfältig zu tun. Sollten nach gleichzeitigem Drücken
andere Tasten blinken als beschrieben, trennen Sie den Antrieb für
einige Sekunden vom Netz. Danach die Programierung von vorne
beginnen.
1. Bewegen Sie das Tor mit dem Handsender oder der Wand-
konsole zum gewünschten zweiten Halt.
2. Wählen Sie eine noch nicht belegte Taste auf Ihrem Hand-
sender.
3. Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste
und die AUF Taste für 3 Sekunden und warten auf das Blin-
ken der Antriebsbeleuchtung. Dann drücken Sie die vorher
am Handsender ausgewählte Taste. Um weitere Handsender
einzulernen beginnen Sie wieder mit Schritt 1.
Deaktivieren:
1. Bewegen Sie das Tor in die Position ZU.
2. Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste
und die AUF Taste für 3 Sekunden und warten auf das Blin-
ken der Antriebsbeleuchtung.
1. Anschluss
2. Anmelden
Das mitgelieferte Ethernet Kabel (1) mit dem Router (2) verbinden. Den
für Ihr Stromnetz gültigen Steckadapter auf das Netzteil schieben (nicht
bei allen Modellen erforderlich). Mit dem Kabel (3) Netzteil und
Internet Schnittstelle (Gateway) (4) verbinden. Beobachten Sie die
grüne LED (5) an der Internet Schnittstelle (Gateway). Sobald diese
konstant leuchtet ist eine Verbindung mit dem Server erfolgreich
zustande gekommen.
Laden Sie die myQ App im App Store oder Google Play herunter.
Gehen Sie zu „Registrieren“ und erstellen Sie ein Konto.
Wenn Sie bereits einen Login besitzen, melden Sie sich mit ihrem User-
namen und Passwort an.
3. Registrieren eines Internet Gateway
4. MyQ kompatible Geräte anlernen
Benötigen Sie Hilfe?
Wählen Sie das Internetgateway aus der Liste. Tragen Sie die auf der
Rückseite des „Gateway“ bendliche Seriennummer ein sobald Sie auf-
gefordert werden.
Wählen Sie ein Gerät aus und folgen Sie den Anweisungen der App.
Hinweis: Nachdem Sie ein Gerät hinzugefügt haben, leuchtet das blaue
Licht am Internet-Gateway auf und bleibt eingeschaltet.
Senden Sie uns eine e-mail an [email protected]
de 9
C. Automatisch Schliessen
Beschreibung der Funktion:
Die Lichtschranke muss nach EN60335-2-95 installiert sein.
Aktivieren:
Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die
AB Taste bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. 1x AUF Taste drücken
= 10 Sekunden Zählzeit. Bis zu 180 Sekunden möglich (18x drü-
cken). Um die Programmierung abzuschliessen, drücken Sie die
rechteckige Programmiertaste. Während die Zeit bis zumSchliess-
vorgang abläuft, blinkt die AB Taste.
Deaktivieren:
Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die
AB Taste bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. Um die Programmie-
rung abzuschliessen, drücken Sie die rechteckige Programmier-
taste.
Hinweise:
- Wenn der Lichtschranke unterbrochen wurde, wird die Ablaufzeit
wieder zurückgesetzt (beginnt von vorne).
- Automatisch Schliessen funktioniert nicht aus der Position weiter
Halt.
- Der Garagentorantrieb muss die Endposition AUF erreicht haben
um Automatisch Schlliessen zu aktivieren.
Troubleshooting:
Problem: Der Antrieb arbeitet ohne Lichtschranke nicht mehr.
Lösung: Kein Fehler. Die Lichtschranke, sobald einmal ange-
schlossen, ist zwingend erforderlich.
D. Belegung der Handsendertasten für AUF, STOPP oder ZU
Beschreibung der Funktion:
Jede Taste des Handsenders kann mit einem AUF, STOPP oder
ZU Befehl belegt werden.
AUF:
Gelbe Einlerntaste und AUF Taste gleichzeitig drücken bis die LED
angeht. Drücken Sie nun die Taste am Handsender, die den AUF
Befehl erhalten soll und warten Sie, bis die Antriebsbeleuchtung
blinkt.
STOPP:
Gelbe Einlerntaste und rechteckige Programmiertaste gleichzeitig
drücken bis die LED angeht. Drücken Sie nun die Taste am Hand-
sender, die den STOPP Befehl erhalten soll und warten Sie, bis die
Antriebsbeleuchtung blinkt.
ZU:
Gelbe Einlerntaste und AB Taste gleichzeitig drücken bis die LED
angeht. Drücken Sie nun die Taste am Handsender, die den ZU
Befehl erhalten soll und warten Sie, bis die Antriebsbeleuchtung
blinkt.
E. Funkgesteuertes Schlüsselloses Zugangssystem (nur mit
747REV Funkcodeschloss):
Betreiben Sie das Tor mit einem persönlichen 4-stelligen Zahlen-
code.
F. Temporärer Zugang (nur mit 747REV Funkcodeschloss):
Ein temporärer Code für begrenzten Zugang zur Garage (zeit-
begrenzt oder begrenzte Anzahl an Önungsvorgängen) kann
programmiert werden.
G. Schliessfunktion per einzelner Taste
(nur mit 747REV Funkcodeschloss):
Ohne den Zugangscode kann das Tor aus jeder Position geschlos-
sen werden (nicht geönet).
H. MyQ (nur mit 830REV Internet Schnittstelle „Gateway“):
Ermöglicht den Betrieb des Garagentores via Internet oder compa-
tibelem Mobiltelefon.
28 Bedienung des Torantriebs
Automatisches Önen / Schließen des Tores:
Mit Hilfe folgender Geräte kann der Torantrieb aktiviert werden:
• Handsender: Taste drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
• Wandtaster / Funkwandtaster (falls dieses Zubehör installiert ist):
Drucktaster drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
Manuelles Önen des Tores (Handbetrieb):
ENTRIEGELN: Kurz am roten Gri nach unten ziehen. Dann Tor von
Hand önen. Nicht am Seil ziehend das Tor önen / schließen!
VERRIEGELN: Die Entriegelungsmechanismus verhindert, dass der
Laufwagen wieder automatisch verriegelt wird. Drücken Sie den grünen
Knopf am Laufwagen und bei der nächsten Torbewegung wird das
System wieder verriegelt.
Funktionsablauf:
Bei Betätigung des Torantriebs mittels Funksteuerung oder Wandtaster:
schließt das Tor, wenn es ganz geönet war
önet das Tor, wenn es geschlossen war
stoppt das Tor, wenn es gerade önet oder schließt
bewegt sich das Tor in die entgegengesetzte Richtung der zuletzt
vollzogenen Bewegung, wenn es zum Teil geönet ist
fährt das Tor zurück in die oene Torposition, wenn es beim Schließ-
vorgang auf ein Hindernis stößt
stoppt das Tor, wenn es beim Önen auf ein Hindernis trit
Lichtschranke (optional): Mittels einer Lichtschranke wird ein sich
schließendes Tor hochgefahren bzw. ein oenes Tor am Schließen
gehindert, wenn eine im Torbereich bendliche Person den Sensor-
strahl unterbricht.
Die Antriebsbeleuchtung schaltet sich in folgenden Fällen ein:
1. erstes Anschalten des Torantriebs
2. Unterbrechung der Stromzufuhr
3. bei jedem Einschalten des Torantriebs.
Das Licht schaltet sich nach 2 1/2 Minuten wieder automatisch aus.
Wenn möglich sollte das Tor ganz geschlossen sein.
Schwache oder defekte Federn können ein rasches Zufallen
des oenen Tores verursachen, was zu Sachschäden oder
schwerem Personenschaden führen kann.
de 10
Pege des Torantriebs
Eine ordnungsgemäße Installation gewährleistet eine optimale
Funktionalität des Torantriebs bei minimalem Wartungsaufwand.
Eine zusätzliche Schmierung ist nicht erforderlich. Grober Schmutz in
der Laufschiene kann die Funktion beeintrachtigen und muss entfernt
werden.
Den Antriebskopf, den Wandtaster und den Handsender mit einem
weichen, trockenen Tuch reinigen. Keine Flüssigkeiten verwenden.
Vor jeder Pege, Reinigung und entsprechenden
Wartungsarbeiten muss der Netzstecker gezogen werden.
Stromschlaggefahr!
29
30
31
Hinweisschilder befestigen (Abb. 29)
Reinigung und Wartung
Reinigung
Batterie des Handsenders:
Die Batterien im Handsender sind äußerst langlebig. Verringert sich der
Sendebereich, müssen die Batterien ausgetauscht werden. Batterien
unterliegen nicht der Garantie.
Beachten Sie dazu folgende Batteriehinweise:
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver-
braucher ist gesetzlich dazu verpichtet, Batterien ordnungsgemäß an
den vorgesehenen Sammelstellen zu entsorgen.
Laden Sie Batterien niemals wieder auf, die nicht dafür geeignet sind.
Explosionsgefahr!
Die Anweisungen zu Endschalter und Zugkraft einstellen sorgfältig
befolgen und nach jeder Neueinstellung den automatischen
Sicherheitsrücklauf erneut testen.
Einmal monatlich:
Automatischen Sicherheitsrücklauf erneut testen und falls notwendig
neu einstellen.
Tor manuell bedienen. Bei nicht ausbalanciertem oder festsitzendem
Tor wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
Vollständiges Önen bzw. Schließen des Tores überprüfen.
Gegebenenfalls Endschalter und / oder Kraft neu einstellen.
Zweimal jährlich:
Zahnriemenspannung überprüfen. Hierzu zunächst den Laufwagen
vom Antrieb trennen. Gegebenenfalls Spannung anpassen.
Einmal jährlich (am Tor):
Beachten Sie die Wartungshinweise auf der Tür und befolgen Sie die
Anweisungen des Türherstellers. Eine zusätzliche Schmierung des
Torantriebs ist nicht erforderlich.
32
33
Wartung
Batterien des Handsenders tauschen
Die Anlage, insbesondere Kabel, Federn und Befestigungs-
teile, ist häug auf Anzeichen von Verschleiß, Beschädigung
oder auf mangelhafte Balance zu überprüfen. Nicht be-
nutzen, wenn Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden
müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalanciertes Tor
Verletzungen verursachen können.
Reparaturen an elektrische Anlagen und Toren dürfen nur von einer
authorisierten Fachman / Sachkundigen durchgeüfhrt werden.Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen selbst aus, da schwere Verletzungen
oder Tod die Folgen sein können.
Endschalter- und Krafteinstellung:
Diese Einstellungen müssen bei der Installation des Antriebs geprüft
und ordnungsgemäß durchgeführt werden. Bedingt durch die Witterung
können beim Betrieb des Torantriebs geringfügige Änderungen auftre-
ten, die durch eine Neueinstellung behoben werden müssen. Dies kann
insbesondere im ersten Betriebsjahr passieren.
Halten Sie Batterien von Kindern fern, schließen Sie sie nicht kurz oder
nehmen Sie sie nicht auseinander.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn eine Batterie verschluckt wurde.
Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Be-
darf.
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr!
Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme wie Sonnenschein,
Feuer oder dergleichen aus! Es besteht erhöhte Auslaufgefahr!
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten.
Spülen Sie die mit Batteriesäure betroenen Stellen sofort mit reichlich
kaltem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen.
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen
Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät.
Batterie austauschen:
Um die Batterie auszutauschen, önen Sie das Gehäuse mit einem
Schraubendreher auf der Rückseite. Heben Sie die Abdeckung und die
darunterliegende Steuerung heraus. Batterie seitwärts schieben und
entnehmen.
Beim Einschieben der neuen Batterie auf die Polarität achten.
Handsender wieder zusammenbauen.
ACHTUNG!
Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der Batterie.
Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwertigen Typ (CR2032).
de 11
Die LED-Antriebsbeleuchtung hat eine sehr lange Lebensdauer und ist
wartungsfrei. Die Lichtabdeckung kann nicht abgenommen werden.
34 Antriebsbeleuchtung
35 Entsorgung
1. Torantrieb lässt sich mit Funksteuerung nicht anschalten:
Ist der Antrieb an die Stromversorgung angeschlossen? Schaltet sich
eine an die Steckdose angeschlossene Lampe nicht an, Sicherung
oder Überlastschalter überprüfen (manche Steckdosen werden über
einen Wandschalter eingeschaltet).
Sind alle Torsperren deaktiviert? Siehe Sicherheitshinweise!
Betrieb mit neuer Batterie versuchen.
Wenn Sie über zwei bzw. mehrere Handsender verfügen, von denen
nur einer funktioniert, Programmierung des Empfängers überprüfen.
Bendet sich Schnee / Eis unter dem Tor? Dann ist das Tor mögli-
cherweise am Boden angefroren. Etwaige Hindernisse entfernen.
Möglicherweise ist die Torfeder defekt. Diese muss durch einen aus-
getauscht werden.
2. Sendebereich des Handsenders ist zu gering:
Ist eine Batterie eingelegt? Neue Batterie einlegen.
Funksteuerung im Fahrzeug an einer anderen Stelle ausprobieren.
Der Sendebereich verringert sich bei Metalltoren, Aluminium- oder
Metallverkleidungen.
3. Tor fährt ohne ersichtlichen Grund zurück:
Wird das Tor durch irgendetwas behindert? Manuelle Entriegelung
ziehen und Tor von Hand bedienen. Bei nicht ausbalanciertem oder
festsitzendem Tor wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu programmieren.
Eis oder Schnee im Schließbereich des Tores räumen.
Fährt das Tor beim Erreichen der Torposition ‚Geschlossen’ zurück,
muss der Endschalter für diese Torposition eingestellt werden. Nach
Abschluss jeder Einstellung muss der Automatische Sicherheitsrück-
lauf erneut getestet werden:
Ein gelegentlich neues Einstellen der Endpositionen ist nicht un-
gewöhnlich. Insbesondere durch die Witterung kann sich der Torweg
verstellen.
4. Das Garagentor önet und schließt von selbst:
Alle Handsender löschen und dann neu programmieren.
Siehe Punkt 25.
Klemmt die Fernbedienungstaste in der Position „EIN“ fest?
Nur Originalfernbedienungen verwenden! Die Verwendung von
Fremdprodukten führt zu Störungen.
Die Taste der Fernbedienung wurde versehentlich gedrückt.
Das Kabel des Wandschalters ist beschädigt (testweise entfernen).
Ein an den Antrieb angeschlossenes Zubehör löst die Fahrt aus (test-
weise entfernen).
5. Tor schließt nicht vollständig:
Wegstrecke des Antriebs neu programmieren. Kontrolle der mecha-
nischen Bauteile auf Veränderungen, z.B. Torarme und Beschläge.
Nach jeder neuen Einstellung der Torposition ‘Geschlossen’
muss der Automatische Sicherheitsrücklauf erneut auf Funktion
getestet werden.
36 Häufig gestellte Fragen
Unsere elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht in
den Hausmüll entsorgt werden und müssen gemäß der WEEE
Richtlinie 2012/19/EU, über Elektro-Altgeräte nach Verwendung
ordnungsgemäß entsorgt werden, um eine Wiederverwertung von
Materialien zu gewährleisten. Die getrennte Erfassung von Elektro-
Altgeräten führt zu einer umweltgerechten Entsorgung und ist für den
Verbraucher vollkommen kostenfrei.
WEEE-Reg.-Nr. in Deutschland: DE66256568.
Beim privaten Endverbraucher als Abfall anfallende Verpackungen
müssen einer vom gemischten Abfall getrennten Sammlung, gemäß der
Richtlinie, zugeführt werden. Verpackungen dürfen nicht im Restmüll,
der Biotonne oder gar in der Natur entsorgt werden. Die Verpackungs-
materialien müssen, je nach Material, getrennt und in dafür vorgese-
henden Recyclingsbehältern, sowie in einigen Kommunen in Wertsto-
tonnen, entsorgt werden.
Unsere Batterien wurden gesetzeskonform in Verkehr gebracht.
Die „durchkreuzte Mülltonne“ weist daraufhin, dass Batterien
nicht in den Hausmüll entsorgt werden dürfen. Im Produkt ent-
haltene Batterie (technische Daten). Zur Vermeidung von Umwelt- und/
oder Gesundheitsbelastungen müssen Altbatterien zur geregelten
Entsorgung an Recyclinghöfen der Kommunen oder über den Handel
zurückgegeben werden, dies ist gesetzlich vorgeschrieben. Batterien
dürfen nur im entladenen Zustand und im Bedarfsfall bei Lithium-Batte-
rien nur mit abgeklebten Polen zur Entsorgung abgegeben werden.
Die Batterien können zur Entsorgung problemlos aus unseren Geräten
entnommen werden.
Melderegisternummer in Deutschland: 21002670.
de 12
6. Das Tor önet sich zwar, schließt jedoch nicht:
Sofern installiert, die Lichtschranke überprüfen. Blinkt die LED an der
Lichtschranke, muss die Ausrichtung korrigiert werden.
Handsender und Wandtaster auf Funktion prüfen.
7. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht an:
Tor önen oder schließen. Die Beleuchtung bleibt 2,5 Minuten ein-
geschaltet.
Antrieb vom Netz trennen und wieder anschließen. Die Beleuchtung
schaltet sich für einige Sekunden ein.
Kein Strom.
8. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht aus:
Trennen Sie den Antrieb kurzzeitig von der Stromversorgung und
versuchen Sie es erneut.
Die 2,5 Minuten sind noch nicht vorbei
9. Motor brummt oder fährt sehr kurz, funktioniert dann jedoch nicht:
Garagentorfedern sind defekt. Tor schließen und mittels Ziehen am
Gri den Laufwagen vom Antrieb trennen (manuelle Entriegelung).
Tor von Hand önen und schließen. Ist das Tor ordnungsgemäß
ausbalanciert, wird es an jedem Punkt des Torweges allein durch die
Torfedern gehalten. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an Ihren
Wartungsdienst.
Tritt dieses Problem bei der ersten Inbetriebnahme auf, ist das Tor
möglicherweise versperrt. Torsperre deaktivieren.
Antrieb vom Tor entriegeln und ohne Tor versuchen. Evtl. wenn Tor
in Ordnung, Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu program-
mieren.
10. Antrieb läuft nur in eine Richtung:
Torfedern möglicherweise defekt oder Tor in einer Richtung schwer-
gängig.
Wenn Tor in Ordnung, Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu
programmieren.
11. Zahnriemen klappert an der Schiene:
Zahnriemenspannung ändern. Meist ist eine zu stark gespannter
Zahnriemen die Ursache. Die Feder an der Spannvorrichtung der
Schiene darf nicht komplett zusammengepresst werden.
Das Tor läuft nicht gleichmäßig und versetzt den Antrieb in Schwin-
gungen. Torlauf verbessern.
12. Torantrieb startet wegen Stromausfall nicht:
Durch Ziehen am Gri Laufwagen vom Antrieb trennen (manuelle
Entriegelung). Das Tor kann nun von Hand geönet und geschlossen
werden. Wird der Torantrieb erneut aktiviert, verbindet sich auch der
Laufwagen wieder.
Sofern installiert, wird der Laufwagen bei Stromausfall mit Hilfe einer
externen Notentriegelung von außerhalb der Garage vom Antrieb
getrennt.
13. Tor reversiert, nachdem die Kraft eingelernt wurde:
Schiene beobachten, ob sie sich biegt. Der Antrieb benötigt viel Kraft
um das Tor zu bewegen. Tor reparieren oder richtig montieren.
Tor ist sehr schwer oder in schlechtem Zustand. Rufen Sie einen
Fachmann.
14. Schiene am Antrieb biegt sich:
Tor ist schwer, sehr schwer, schwergängig oder in schlechtem Zu-
stand. Rufen Sie einen Fachmann.
Ein Schwingen der Schiene während der Fahrt ist ein Zeichen für
ein nicht gleichmäßig funktionierendes Tor mit stetig wechselnden
Kraftbedarf. Fachmann rufen evtl. Tor schmieren. Eine zusätzliche
Abhängung an der Schiene kann Abhilfe schaen.
15. Der Antrieb „läuft“ (Motor dreht hörbar), aber der Laufwagen
bewegt sich nicht:
Der Laufwagen ist entriegelt vom Antrieb.
Bei einer Neuinstallation: Beim Zusammenbau von Motor und
Schiene ist die vormontierte Adapterhülse zwischen der Motorwelle
und der Schiene nicht montiert worden. Diese Hülse ist werksseitig
vormontiert, kann aber entfernt werden. Hinter dem Antrieb stehend,
kann beobachtet werden, ob sich das Zahnrad in der Schiene dreht
oder nur der Motor.
Bei einer Neuinstallation: Der Zahnriemen ist vom Zahnrad in der
Schiene abgesprungen. Hinter dem Antrieb stehend kann das Zahn-
rad gesehen werden.
Nach langer Nutzung: Ist die Entriegelung defekt oder dauerhaft
gelöst?
Nach langer Nutzung: Die Hülse zwischen Schiene und Motor oder
das Motorgetriebe ist defekt.
16. Das Tor entriegelt sich von selbst aus dem Laufwagen und
bleibt stehen:
Ist eine externe Entriegelung bei Stromausfall installiert, muss ge-
prüft werden, ob diese sich während des Önen des Tores spannt
und entriegelt. Beobachten Sie den Mechanismus und stellen ge-
gebenenfalls neu ein.
Der Gri der Entriegelung darf sich nicht mit anderen Gegenständen
verfangen.
17. Einstellung der Kraft
Der Drucktaster zum Einstellen der Kraft liegt unter der Abdeckung
auf der Rückseite des Antriebs. Durch die Krafteinlernung wird die
zum Önen und Schließen des Tores benötigte Kraft eingestellt.
1. Önen Sie die Abdeckung auf der Rückseite des Antriebs.
2. Drücken Sie die gelbe Einlerntaste zweimal, um in den Kraftlern-
modus zu gelangen. Die LED und die AUF Taste blinken. Drücken
Sie die AUF Taste. Das Tor bewegt sich nun in die Endposition oen
und lernt dabei die benötigte Kraft. Sobald die Endposition AUF er-
reicht wurde beginnen die LED und die AB Taste zu blinken. Drücken
Sie die AB Taste. Das Tor bewegt sich nun in die Endposition ZU und
lernt dabei die benötigte Kraft.
de 13
Der Garagentorantrieb ist mit einer Diagnosefunktion ausgestattet. Die AUF und AB Tasten an der Steuerung blinken.
Zählen Sie die Anzahl der “Blinks” der jeweiligen Taste zwischen zwei Blinkpausen. Es wird immer das letzte aufgetretene Ereignis angezeigt.
ANZEIGE SYMPTOM LÖSUNG
AUF
Taste
AB
Taste
1 1 Der Antrieb schließt nicht und es
blinkt die Beleuchtung am Antrieb.
Die Lichtschranken (Zubehör) wurden entfernt, sind unterbrochen oder falsch
angeklemmt.
1 2 Der Antrieb schließt nicht und es
blinkt die Beleuchtung am Antrieb.
Die angeschlossene Lichtschranke hat einen Kabelfehler oder die Kabel sind
verkehrt angeschlossen.
1 3 Der Wandschalter funktioniert nicht. Kabelfehler im Wandschalter oder verkehrt angeschlossen. Testweise ein
neues Kabel verlegen, falls der Fehler nicht gefunden werden kann.
1 4 Der Garagentorantrieb schließt nicht und
es blinkt die Beleuchtung am Antrieb.
Ein Hindernis bendet sich im Bereich der Lichtschranke oder die Licht-
schranke ist nicht korrekt ausgerichtet. Die roten LEDs an den Lichtschranken
blinken, weil keine korrekte Funktion sichergestellt ist.
1 5 Tor bewegt sich nur wenige cm
stoppt oder reversiert.
Schwergängiges / defektes Tor. Das Tor von Hand önen oder schließen und
Funktion des Tores durch einen Fachmann sicherstellen (Reparatur).
1 5 Keine Bewegung nur „click“ Das Tor ist mechanisch blockiert, zugeschlossen oder die Federn am Tor sind
defekt. Tor vom Antrieb entriegeln und Funktion des Antriebs testen.
1 5 Antrieb brummt aber keine
Bewegung wird ausgeführt.
Das Tor ist mechanisch blockiert, zugeschlossen oder die Federn am Tor sind
defekt. Tor vom Antrieb entriegeln und Funktion des Antriebs testen.
1 6 Tor bewegt sich langsam in eine andere
Position nachdem der Antrieb abgeschal-
tet hat
Tor defekt, schwer oder nicht ausbalanciert und Bedarf der Reparatur.
2 1-5 Keine Bewegung. Steuerung defekt. Fachmann anrufen.
4 1-4 Tor fährt nicht vollständig in die eingelern-
te Endposition.
Tor defekt oder sehr schwergängig. Tor entriegeln und testen.
Laufweg neu einlernen.
5 1 Anschluss 1+2 für den Wandschalter ist
kurzgeschlossen für länger als 4 Sekun-
den.
Kabelfehler in der Zuleitung. Kabel nicht neben 230 Volt oder im selben Rohr
führen. Testweise neues Kabel verlegen.
37 Diagnose Tabelle
38 Vorgesehener Einsatzbereich
Der Antrieb darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, in extrem
salzhaltiger Luft oder in einer aggressiven Atmosphäre eingesetzt
werden. Das Tor darf nicht Teil eines Brandschutzsystems, eines
Fluchtwegs oder eines Notausgangs sein, der das Tor im Brandfall
automatisch schließt. Die örtlichen Bauvorschriften müssen beachtet
werden. Bei Schäden, die durch anderweitige und nicht bestimmungs-
gemäße Verwendung entstehen, erlischt die Herstellergarantie durch
Verwendung defekter Teile, eigenmächtige Veränderungen am Antrieb,
Modikationen am Antrieb und seinen Komponenten.
39 Lagerung und Demontage
Das Gerät muss wie folgt gelagert werden:
- in geschlossenen, trockenen und vor Feuchtigkeit geschützten Räu-
men
- Lagertemperatur von -25 °C bis +65 °C
- Gegen Umfallen gesichert und ungehinderten Durchgang ermöglichen
Bei Außerbetriebnahme oder Demontage müssen der Antrieb und sein
Zubehör von jeglicher Stromversorgung getrennt werden.
1. Ziehen Sie den Hauptstecker aus der Steckdose und prüfen Sie, ob
die Spannung fehlt.
2. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Montage.
de 14
40 44
42
43
41
Optionales Zubehör Technische Daten
Ersatzteile / Garantie
Konformitätserklärung
Tormaße und -gewicht
Verwenden Sie nur original Chamberlain Zubehör. Fremdprodukte
können Fehlfunktionen hervorrufen.
1. TX4RUNI 4-Kanal Universalhandsender
2. 128REV 2-Kanal Funkwandtaster
3. 747REV Funkcodeschloss
4. 830REV Internetschnittstelle “Gateway”
5. 1REV Notentriegelung
6. 1702REV Notentriegelung
7. 75REV Beleuchteter Wandtaster
8. FLA1-LED Blinklampe
9. 771REV Lichtschranke
10. 41REV Schlüsselschalter (Aufputz)
Schwingtore ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max. Breite (mm) 5000 5500
max. Höhe (mm) 2250 2250
max. Gewicht (kg) 110 140
Sektionaltore ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max. Breite (mm) 5000 5500
max. Höhe (mm) 2250 2250
max. Gewicht (kg) 110 140
Eingangsspannung 220-240 VAC, 50/60 Hz
Max. Zugkraft 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby (bei Tor ZU) 0.8 W
Motortyp DC Getriebemotor mit Dauerschmierung
Geräuschpegel 54dB
Antriebsart Zahnriemen
Länge des Torwegs 2498 mm
Önungsgeschwindigkeit max. 200 mm/s
Max. Torgewicht 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Beleuchtung An, wenn der Antrieb startet, Aus 2-1/2 Minuten
nach Stopp.
Torgestänge Justierbarer Torarm, Zugseil für
Laufwagenentriegelung
Sicherheit, Manuell Tastendruck und automatischer Stopp bei
Abwärtslauf / Tastendruck und automatischer
Stopp bei Aufwärtslauf.
Elektronisch Automatische Krafteinlernung
Elektrisch Trafo-Überlastschutz und Niederspannungsver-
drahtung für Wandkonsole.
Endschalter mechanischer Umdrehungssensor / Passpoint
Detektor
Endschaltereinstellung elektronisch
Soft Start / Soft Stopp alle Modelle
Länge (insgesamt) 3183 mm
Erforderlicher Decken-
abstand
min. 35 mm
Hängendes Gewicht ~ 12 kg
Empfänger Speicherregister 180
Betriebsfrequenz:
Sendeleistung:
RX 433MHz (433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz (868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz, 866,587 MHz
<10 mW
Handsender TX4REV-F / Wandtaster 128REV
Handsender / Wandtaster
Frequenz
868MHz (868.30MHz, 868.95MHz, 869.85MHz)
433MHz (433.30MHz, 433.92MHz, 434.54MHz)
Handsender/Wandtaster
Sende Leistung
< 10 mW
Handsender / Wandtaster
Batterie
3V CR2032
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch die Garantie nicht einge-
schränkt. Garantiebedingungen nden Sie unter www.chamberlain.eu
Die Anleitung besteht aus dieser Betriebsanleitung sowie der
Konformitätserklärung.
Hiermit erklärt Chamberlain GmbH dass der Funkanlagentyp TX4REV-
F, 128REV der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text
der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgender Internetadresse
verfügbar: https://doc.chamberlain.de/
fr 2
Consignes de sécurité générales ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������3
Utilisation conforme �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Etendue de la livraison ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Vue d’ensemble du produit ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Avant de commencer �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Types de portes �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Préparation ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Outils nécessaires ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Assemblage du rail ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Tension de la courroie ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Montage du rail sur l’entraînement ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Détermination du milieu de la porte de garage��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Montage de la fixation de linteau �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Fixation de l’entraînement sur le linteau ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Suspension de l’entraînement de porte �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Montage de la fixation de la porte ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Fixation du bras de porte au chariot ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Branchement électrique�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Pose le Bouton mural lumineux / La Commande de porte multifonctions (Accessoire en option) ��������������������������������������������������������������������������6
Installation d’une barrière photo-électrique (Accessoire en option)�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Branchement d’entraînement ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Réglage et essai de la porte ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Réglage des fins de course �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Essai du système d’inversion de sécurité automatique �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Programmation de la télécommande / du bouton mural radio (optionnel)���������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Raccordement la passerelle Internet (incl� ML810EV-Smart et ML1040-Smart) �����������������������������������������������������������������������������������������������������8
Equipements spéciaux (optionnel) ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
Commande de l’entraînement de porte �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Appliquer les écritaux de sécurité (Fig� 28) �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Nettoyage et maintenance�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Nettoyage ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Maintenance ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Remplacer la pile de la télécommande �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Eclairage de l’entraînement ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Elimination �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Questions fréquentes ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Tableau de diagnostic ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Domaine d‘application prévu ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Stockage et démontage�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Accessoires en option �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Dimensions et poids de la porte ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Pieces de rechange / Garantie ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Déclaration de conformité��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Caractéristiques techniques ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Indication :
Le guide de montage et de fonctionnement original a été rédigé en allemand�
Toute autre langue disponible est une traduction de l‘original allemand�
43
44
fr 3
ATTENTION!
VEUILLEZ TOUT D’ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES!
1Consignes de sécurité générales
Avant de commencer l’installation : Veuillez lire le mode d’emploi et surtout les consignes de sécurité ci-après� Conservez le mode d’emploi pour
pouvoir vous y référer ultérieurement et remettez-le à un futur propriétaire éventuel� Les symboles suivants sont placés devant des consignes
destinées à éviter des dommages personnels ou matériels� Lisez attentivement ces consignes�
ATTENTION
Dommages personnels ou matériels
ATTENTION
Risques liés au courant ou à la tension électrique
Consignes de sécurité importantes
La motorisation de la porte a naturellement été conçue et vériée en vue d’une utilisation sûre ; celle-ci ne peut néanmoins être garantie que si lors
de l’installation et de l’utilisation les consignes ci-dessous sont parfaitement respectées�
Le monteur (spécialiste) doit lire l‘intégralité de cette notice et avoir compris son contenu
avant de débuter l‘intervention� Avant la première mise en service, l‘état sécurisé des
fenêtres, portes et portails motorisés doit être contrôlé au moins une fois par an par un
spécialiste� Un spécialiste est une personne qui, suite à sa formation technique et son
expérience, possède susamment de connaissances dans le domaine des fenêtres,
portes et portails motorisés et qui est susamment familiarisée avec les réglementations
de protection du travail légales applicables et les règles techniques générales pour être
en mesure d‘évaluer l‘état de fonctionnement sécurisé des fenêtres, portes et portails
motorisés�
L‘installateur doit connaître les normes suivantes : EN 13241, EN 12604, EN 12453�
Le professionnel/spécialiste formé à cet eet doit fournir à l‘exploitant les informations
suivantes :
- le fonctionnement du moteur et ses dangers
- la façon d‘utiliser le déverrouillage d‘urgence
- entretien périodique, test et maintenance, et les tâches à eectuer
- L‘exploitant doit fournir aux autres utilisateurs les informations sur le fonctionnement
du moteur� Après l‘installation du moteur, la personne responsable de l‘installation doit,
conformément à la directive (CE) n° 2006/42 relative aux machines, établir une décla-
ration de conformité CE pour le portail motorisé� Le sigle CE et une plaque signalétique
doivent être apposés sur le portail. Cela est également obligatoire quand il s‘agit d‘une
amélioration d‘un portail manuel. Il convient également de remplir un certicat de remise
et un livret de contrôle.
La porte doit être équilibrée. Les portes non mobiles ou bloquées doivent être réparées.
Les portes de garage, les ressorts, les câbles, les disques, les supports et les rails se
trouvent alors sous tension extrême, ce qui peut entraîner de graves blessures. N’es-
sayez pas de desserrer la porte, de la bouger ou de l’ajuster, mais adressez-vous à un
service après-vente ou à un spécialiste�
Lors de l’installation ou de la maintenance d’une motorisation de porte, ne portez ni
bijou, ni montre, ni vêtements amples.
Pour éviter de graves blessures dues aux enchevêtrements, tous les câbles et toutes les
chaînes raccordés à la porte doivent être démontés.
Lors de l’installation et du branchement électrique, toutes les directives concernant la
construction et l’électricité sont à respecter sur le site� Cet appareil est conforme à la
classe de protection 2 et ne nécessite pas de mise à la terre.
Pour éviter des dommages sur des portes particulièrement légères (ex :portes en bre
de verre, en aluminium ou en acier), il convient de xer un renfort approprié. Pour cela,
adressez-vous au fabricant de la porte�
Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être soumis à un test. en cas de
contact avec un obstacle sur le sol de 50 mm de haut, la porte de garage DOIT inverser
sa course� Un réglage non conforme de la motorisation de la porte peut entraîner des
graves blessures corporelles en raison de la fermeture de la porte. Le test doit être eec-
tué une fois par mois et, le cas échéant, des modications doivent être eectuées.
L‘installation ne doit pas être posée dans des locaux humides ou mouillés.
Lors de son utilisation, la porte ne doit en aucun cas gêner les voies de circulation
publiques�
Pour rappeler à tous les utilisateurs la manipulation en toute sécurité, le panneau
d’avertissement pour la protection des enfants doit être xé à côté
bouton mural lumineux� Les panneaux d’avertissement contre les pincements doivent
être apposés de manière clairement visible.
Surveiller les enfants an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou qui ne disposent
pas d’expérience / de connaissances susantes, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites par elle de l’utilisation
correcte de l’appareil�
Tous les systèmes de verrouillage et les serrures doivent être désactivés pour éviter
d’endommager la porte�
Les éventuels dispositifs d’utilisation mis en ouvre DOIVENT être installés à distance
visible de la porte et hors de portée des enfants� La manipulation des touches ou de la
télécommande doit être interdite aux enfants. Une utilisation abusive de la motorisation
de la porte peut entraîner de graves blessures�
La motorisation de la porte doit être UNIQUEMENT utilisée si l’utilisateur peut voir
l’ensemble de la zone de la porte, si celle-ci est libre de tout obstacle et si le réglage de
la motorisation est conforme� Personne ne doit traverser la zone tant que la porte est en
mouvement. Les jeux d’enfants doivent être interdits à proximité de la porte.
N’utiliser le déverrouillage manuel que pour la séparation du chariot de la motorisation
et – si possible – SEULEMENT si la porte est fermée� Ne pas utiliser la poignée rouge
pour ouvrir ou fermer la porte�
Débrancher la motorisation de l’alimentation électrique avant d’eectuer des travaux
de réparations ou la dépose de capots de protection� Les réparations et installations
électriques ne doivent être réalisées que par un électricien qualié agréé.
Ce produit dispose d’un transformateur avec un câble spécial� En cas de dommage, il
doit être remplacé par un transformateur original par un personnel spécialisé approprié.
La manipulation du déverrouillage de secours peut entraîner des mouvements incontrô-
lés de la porte si des ressorts sont faibles ou rompus ou si la porte n’est pas équilibrée�
La poignée pour le déverrouillage de secours doit être xée à une hauteur pas plus de
1,8 m�
Le manque d‘entretien peut entraîner un fonctionnement dangereux�
Conservez impérativement ces instructions.
fr 4
2 5
6
8
7
3
4
L’appareil n’est destiné qu’à l’ouverture et à la fermeture des portes de
garage basculantes ou sectionnelles chez les particuliers� Toute utilisation
non conforme de la motorisation recèle d’im-portants risques d’accidents�
Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation non conforme�
Seuls des accessoires d‘origine Chamberlain peuvent être raccordés au
moteur� Les portails automatisés avec ce moteur doivent correspondre aux
normes, directives et prescriptions internationales et nationales actuellement
en vigueur (notamment EN 13241, EN 12453 et EN 12604)�
CONSIGNE IMPORTANTE
Si votre garage ne dispose pas d’une entrée latérale, un système de
déverrouillage d’urgence externe doit être installé. En cas de coupure
de courant, il permet d’actionner manuellement la porte de garage de
l’extérieur
Vériez tout d’abord si la porte est équilibrée. Ouvrez la porte à environ
la moitié et relâchez-la�
La porte ne doit pas changer spontanément de position, mais doit être
maintenue immobile par la seule force des ressorts�
1� Le rail de la porte de garage DOIT être xé au mur porteur ou
au plafond au-dessus de la porte de garage de manière sûre et
stable�
2� Dans le cas où le plafond de votre garage serait habillé, lambrissé
ou similaire, des supports et des rails de xation supplémentaires
peuvent s’avérer nécessaires (non fournis)�
3� Si votre garage ne dispose pas d’une entrée latérale, un système
de déverrouillage de secours externe doit être installé.
A� Porte pleine avec rail horizontal uniquement�
B� Porte pleine avec rail vertical et horizontal – Bras spécial (E, The
Chamberlain Arm™) et Protector System™ requis� Consultez votre
détaillant�
C� Sectional Door with Curved Track – See 20B – connect door arm�
D� Porte en auvent – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et
Protector System™ requis� Consultez votre détaillant�
E� Bras spécial – The Chamberlain Arm™ à utiliser sur les types de
porte B et D�
Avant le montage, veuillez contrôler l’intégralité des pièces livrées.
Remarque : la numérotation ne se réfère qu’au chapitre correspondant�
Lors de son montage par étapes, cette illustration vous ore
constamment une vue d’ensemble complète de l’installation nie.
Utilisation conforme Avant de commencer
Types de portes
Outils nécessaires
Préparation
Etendue de la livraison
Vue d’ensemble du produit
a� Fixation de linteau h� Câble d’alimentation
b� courroie i Tête d’entraînement
c� Rail j� Déverrouillage
d� Chariot k� Bielle droite
e� Elément de jonction l� Bielle courbe
f� Etrier de xation m� Fixation de porte
g� Pattes de suspension
Vue d’ensemble des pièces (tête d’entraînement) :
1� Tête d’entraînement 1x 8� Adaptateur pour pignon
d’entraînement
1x
2� Télécommande 2x 9� Bras de porte cintré 1x
3� Support de rail 2x 10� Etrier de xation 2x
4� Sachet d’accessoires 1x 11Pattes de suspension 2x
5� Bouton radio mural à 2
canaux (ML810EV)
1x 12� Rail 1x
6� Fixation de linteau 1x 13� MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7� Fixation de porte 1x 14� Barrière photoélectrique
(ML1040EV) 1x
Sachet de matériels de xation :
15� Vis à tête 6 x 80 mm 1x 20� Goupille de blocage 1x
16� Ecrou de blocage M6 1x 21� Vis ST 6 x 60 mm 4x
17� Vis à tête hexagonale 4x 22� Vis ST 6,3 x 20 mm 8x
18� Ecrou M6 4x 23� Cheville 4x
19� Boulon 1x
Liste des outils :
Echelle Scie à métaux
Feutre de marquage Diérents forets (8, 6, 5, 4.5 mm)
Pince Clés à oil
Perceuse Niveau à bulle
Marteau Tournevis
Clé à cliquet 10 mm / 13 mm Mètre
fr 5
9
10
11
12
13
14
Assemblage du rail
Tension de la courroie
Montage du rail sur l’entraînement
Détermination du milieu de la porte de garage
Montage de la fixation de linteau
Fixation de l’entraînement sur le linteau
Consignes importantes pour un montage sûr.
Respecter toutes les consignes de montage.
Un montage erroné peut causer de graves blessures.
Le rail est en bonne partie prémonté et se compose de 3 éléments�
Dans la partie avant (A) se trouvent le chariot, la bielle, la poignée
de déverrouillage, la poulie de renvoi et la xation de linteau avec le
tendeur de la courroie� La partie arrière (B) porte le logement de l’arbre
d’entraînement et le pignon denté pour la chaîne� Placez les parties
avant et arrière de rail l’une derrière l’autre�
1� Retirez les attaches de câbles qui xent la courroie.
2� Ecartez les deux parties de rail pour créer un interstice pour les
deux éléments intermédiaires (C)� Ce rail est conçu de sorte à
ce que les éléments intermédiaires s’insèrent sans problèmes�
Glissez les 2 éléments de jonction (D) jusqu’aux marquages par
dessus les points de raccord des parties de rail� Pour bloquer les
éléments de jonction, repliez les languettes de tôle vers l’extérieur
au moyen d’un outil approprié�
Le montage du rail est terminé�
Tendez la courroie jusqu’à ce que le ressort (1) soit comprimé environ
de moitié� Le ressort doit pouvoir amortir pendant le fonctionnement�
En cas de travail au-dessus du corps, les yeux doivent être protégés
par des lunettes de sécurité� Tous les systèmes de verrouillage et les
serrures doivent être désactivés pour éviter d’endommager la porte.
Pour éviter de graves blessures dues aux enchevêtrements, tous les
câbles et toutes les chaînes raccordés à la porte doivent être démontés.
La motorisation de la porte doit être installée à une hauteur d’au moins
2,10 m au-dessus du sol�
Marquez d’abord l’axe de la porte (1)� A partir de ce point, tirez un trait
jusqu’au plafond� Pour le montage au plafond, tirez à partir de ce trait
un second trait dans l’axe du plafond (2), perpendiculaire à la porte�
Longueur env� 2,80 m�
Il peut s’avérer nécessaire de poser provisoirement la
motorisation plus haut pour que le rail ne bute pas sur les
ressorts dans le cas de portes à vantaux multiples� Pour cela,
la motorisation doit être bien étayée (échelle) ou tenue fermement par
une deuxième personne�
Posez la tête d’entraînement sur le sol du garage, sous la xation de
linteau. Soulevez le rail jusqu’à ce que les trous de la partie à xer et
les trous de la xation de linteau correspondent.
Passez la vis (15) à travers les trous et bloquez-la avec un écrou (16)�
REMARQUE : L’écart entre le point le plus élevé au dessus du cadre
de la porte et le rail ne doit pas dépasser 50 mm (Fig� A)� En fonction du
type de porte, le cadre de la porte se soulève de quelques cm lorsque
la porte est ouverte� Il convient d’en tenir compte pour éviter que la
porte ne frotte ensuite sur le rail�
A. Montage mural :
Posez la xation de linteau (6) au milieu de l’axe vertical (2), le bord
inférieur reposant sur la ligne horizontale� Marquez tous les trous pour
la xation de linteau. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre et xer la
xation de linteau avec des vis à bois (21).
REMARQUE : Dans le cas d’un montage sur un plafond / linteau en
béton, il convient d’utiliser les chevilles à béton (23) et les vis (21) four-
nies� Taille des trous à percer dans le béton : 8 mm�
B. Montage au plafond :
Tirez le trait axial (2) jusqu’au plafond et d’env� 200 mm sur le plafond�
Posez la xation de linteau (6) au milieu de la marque verticale jusqu’à
une distance de 150 mm du mur� Marquez tous les trous pour la
xation de linteau. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre et xez
la xation de linteau avec des vis à bois (21).
1� Contrôlez si la courroie est positionnée sur le pignon. Si la courroie
a glissé pendant le montage, détendez la courroie, remettez-la en
place et retendez-la à nouveau�
2� Retournez le rail (A) et glissez-le avec le côté du pignon denté (B)
entièrement sur l’entraînement (C)�
3� Bloquez le rail avec les deux étriers de xation (10) et les vis
courtes (22) sur l’en-traînement�
Optionnel :
Pour réduire la longueur totale de 140 mm, l’entraînement peut être
monté avec une rotation à 90°� Cela permet l’accès et la programmation
par le côté. Retirez à cet eet l’interrupteur et montezle sur le second
support prévu à cet eet.
Retirez l’obturateur en caoutchouc pour étancher la sortie de câble�
Poursuivez ensuite avec l’étape 3�
Toute modication doit être réalisée par un électricien qualié agréé.
fr 6
15 17
18
19
16
Suspension de l’entraînement de porte Fixation du bras de porte au chariot
Branchement électrique
Pose le Bouton mural lumineux (Accessoire en option)
Montage de la fixation de la porte
Ouvrez entièrement la porte, posez l’entraînement sur la porte (Fig� A)�
Posez une cale de bois / carton sous l’endroit marqué (X)�
L’ouvre-porte doit être xé solidement à un soutien structurel du garage.
Trois installations représentatives sont illustrées (Fig� B)� La votre peut
être diérente. Les supports pendants (11) doivent être installés en
angle pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds nis, installez un
support de métal résistant (non fourni) sur le soutien structurel avant de
monter l’ouvre-porte� Pour montage dans un plafond en béton, utiliser
les ancrages pour béton fournis (23)�
De chaque côté de l’ouvre-porte, mesurez la distance de l’ouvre-porte
jusqu’au soutien structurel (ou plafond)� Coupez les deux morceaux des
supports pendants à la longueur requise� Aplatissez une extrémité de
chaque support et tordez- la ou recourbez-la, an qu’elle s’ajuste aux
angles de xation. Ne les tordez pas au niveau des trous du support.
Percez des trous de guidage d’environ 4,5mm dans les soutiens
structurels (ou plafond)� Fixez les supports aux soutiens à l‘aide des vis
à bois (21). Soulevez l’ouvre-porte et xez-le aux supports pendants
à l’aide des vis et des écrous (17)� Assurez-vous que le rail est bien
centré au-dessus de la porte� OTEZ la planche� Faites fonctionner la
porte manuellement� Si la porte bute contre le rail, surélevez le support
de boutisse�
Après l´installation de la motorisation de porte de garage, sutout en
utilisant une extension du rail, si le rail est couré de plus que 5 cm au
début ou á la n du dycle, ainsi qu´en rencontrant un obstacle, une
suspension centrale doit être prévue par le consommateur. Pour cela,
contactes s´il vous plait le fabricant de la motorisation�
REMARQUE : Le point de xation sur la porte doit se trouver sur le ca-
dre ou un endroit solide du vantail de porte� Le cas échéant, percez de
part et d’autre comme indiqué dans la gure B et vissez (non fournis).
La poignée pour le déverrouillage de secours doit être xée à
une hauteur pas plus de 1,8 m� Fixez le panneau d’avertisse-
ment jaune du déverrouillage (autocollant) à la corde de la
poignée de porte�
Le bras de porte droit est déjà prémonté.
Installation recommandée :
Séparez le chariot de la motorisation en tirant sur la poignée rouge et
glissez-le manuellement en direction de la porte. Porte fermée, xez la
bielle courbe (3) avec le boulon (19) sur la xation de porte et sécuri-
sez-la avec une goupille (20)� Reliez la bielle droite et la bielle courbe
avec un chevauchement à 2 trous au moyen de vis (17) et sécurisez-les
avec des écrous (18)� Choisissez les trous de sorte à ce que l’angle du
bras de porte soit d’env� 30-40°�
REMARQUE :
Il est possible de supprimer le bras de porte courbe si la ferrure de
porte a été xée sur le bord supérieur de la porte.
Placez le bouton de commande à un endroit où la porte de garage est
visible, à l‘écart de la porte et de ses accessoires et hors de portée des
enfants. Eectuez le montage à au moins 1,5 m au-dessus du sol.
Fixez l‘étiquette d‘avertissement en permanence au mur, près du bouton
de commande de porte, en guise de rappel des procédures de sécurité
de fonctionnement. 2 bornes gurent à l‘arrière de la commande de porte.
Dénudez environ 6 mm de l‘isolation du l de sonnerie. Séparez les ls
susamment pour relier le l blanc/rouge à la borne n°1(RED) et le l
blanc à la borne n°2 (WHT)� Fixez le bouton de commande de porte à
un mur intérieur du garage à l‘aide des vis à tôle (3) fournies. Percez des
trous de 4 mm et utilisezles pièces d‘ancrage (6) en cas d‘installation sur
cloison sèche. Un endroit pratique est à côté de la porte de service et
hors de portée des enfants. Faites parcourir le l vers le haut du mur et le
long du plafond jusqu‘à l‘ouvre-porte de garage� Utilisez des agrafes iso-
lées (5) pour xer le l. Fonctionnement du bouton de commande: Appuy-
ez pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter
la porte en mouvement� Commande de porte multifonctions: Appuyez sur
le carré blanc pour fermer ou ouvrir la porte. Pressez-le pour arrêter la
porte pendant qu’elle est en mouvement� Dispositif d’éclairage: appuyez
sur le bouton lumineux pour allumer ou éteindre l’ampoule de l’ouvre-por-
te� Si vous allumez l’ampoule, l’ouvreporte est activé et l’ampoule reste
éclairée pendant 2-1/2 minutes� Appuyez à nouveau pour l’éteindre plus
rapidement� Le bouton lumineux ne commande pas l’ampoule
de l’ouvre-porte quand la porte est en mouvement�
Veillez à l’alignement horizontal du rail le long du plafond�
La distance peut être adaptée au moyen des écarts de trous
prédénis. Le cas échéant, les extrémités de la xation de
plafond peuvent être coupées si elles dépassent.
Pour éviter tous risques pour les personnes et les matériels,
l’entraînement de porte ne pourra être utilisé qu’après l’indi-
cation expresse dans la présente notice. La che secteur doit
être accessible à tout moment pour pouvoir débrancher le système. Les
installations électriques ne doivent être réalisées que par un électricien
qualié agréé.
Montage sur portes sectionnelles ou portes à vantail unique :
La xation de porte (7) dispose de plusieurs trous de xation. Placez
la xation de porte dans l’axe en haut de la face intérieure de la porte,
comme indiqué dans la gure. Marquez les trous et vissez la xation
de porte�
Hauteurs de montage :
1� Porte à vantail unique ou porte sectionnelle avec rail de guidage
unique : Distance par rapport au bord supérieur de la porte 0-100
mm
2� Porte sectionnelle avec deux rails de guidage :
Distance par rapport au bord supérieur de la porte 100-130 mm�
fr 7
20
21
22
23
Installation d’une barrière photo-électrique
(Accessoire en option)
Branchement d’entraînement
Réglage et essai de la porte
Réglage des fins de course
Une barrière photoélectrique (incl. in ML810EV-SMART, ML1040EV/-
SMART) peut être installée après l’installation et le
réglage de l’entraînement (bornes 2+3)� Le guide d‘installation est
inclus dans la livraison de la barrière photoélectrique, et doit être re-
specté� La barrière photoélectrique optionnelle permet de garantir
que la porte est ou restera ouverte dès que des personnes et en
particulier des petits enfants, se trouvent dans la zone de la porte.
Grâce à une barrière photoélectrique, une porte en train de se fermer
se rouvre ou la fermeture d’une porte ouverte est empêchée si une per-
sonne se trouvant dans la zone de la porte coupe le rayon du capteur
La barrière photoélectrique est spécialement recommandée aux famil-
les ayant de petits enfants.
Branchez l’entraînement sur une prise de courant à contacts de protec-
tion conformément aux directives et dispositions en vigueur sur le lieu
d’utilisation�
REMARQUE : L’enclenchement de l’entraînement active aussi briève-
ment l’éclairage de l’entraînement�
REMARQUE :
La porte s’immobilise à chaque obstacle pendant l’ouverture�
La porte inverse son sens de déplacement à chaque obstacle pendant
la fermeture� Visitez notre site sous www�chamberlain�eu ou scannez
avec votre Smartphone le code au dos de la présente notice pour accé-
der à une brève vidéo d’instruction concernant votre nouveau système
d’ouverture de porte de garage�
TOUCHES DE PROGRAMMATION :
Les touches de programmation se trouvent sous le cache amovible au
dos de l’entraînement (voir g. 23).
1� Appuyez et maintenez la touche de programmation rectangulaire
(entre les touches HAUT et BAS) jusqu’à ce que la touche HAUT
commence à clignoter
2� Appuyez et maintenez ensuite la touche HAUT jusqu’à atteindre
la position de n de course HAUT souhaitée. REMARQUE : Les
touches HAUT et BAS permettent de régler ou de corriger les
positions de n de course avec une très grande précision.
3� Dès que la porte se trouve sur la position de n de course HAUT
souhaitée, appuyez une nouvelle fois sur la touche de programm-
ation rectangulaire� L’éclairage de l’entraînement clignote briève-
ment et la touche BAS commence alors à clignoter
4� Appuyez et maintenez ensuite la touche BAS jusqu’à atteindre
la position de n de course BAS souhaitée. Assurez-vous de ne
pas déplacer la porte trop loin ou que le rail ne échisse pas vers
le haut� REMARQUE : Les touches HAUT et BAS permettent de
régler ou de corriger les positions de n de course avec une très
grande précision�
5� Dès que la porte se trouve sur la position de n de course FERME
souhaitée, appuyez une nouvelle fois sur la touche de programm-
ation rectangulaire� L’éclairage de l’entraînement clignote briève-
ment et la touche HAUT recommence à clignoter
6� Appuyez sur la touche HAUT� Lorsque la porte a atteint la position
de n de course HAUT réglée, la touche BAS commence à
clignoter� REMARQUE : Si la porte n’approche pas la position de
n de course HAUT, la programmation a échoué. Réeectuez-la
en commençant par l’étape 1� Si la porte ne s’ouvre pas assez,
reportez-vous à la section 36 « Questions fréquentes »�
7� Appuyez sur la touche BAS� La porte se déplace alors sur la posi-
tion FERME réglée� La programmation est terminée�
Les positions de n de course sont les positions sur lesquelles la porte
s’immobilise lorsqu’elle a été déplacée vers le haut ou le bas. Eec-
tuez les étapes de programmation suivantes pour régler les positions
de n de course. L’entraînement est équipé de deux vitesses. Lors de
l’apprentissage, le logiciel de l’entraînement sélectionne automatique-
ment la vitesse adaptée� Les portes basculantes et à vantail unique se
déplacent automatiquement à vitesse lente, comme le prévoient les
réglementations� Les portes dont la course est inférieure à 190 cm se
déplacent également à vitesse lente�
INTRODUCTION:
Votre système d’ouverture de porte de garage est conçu de sorte à
simplier tous les réglages tels que le réglage des positions de ns
de course OUVERT et FERME� Les modules de commande détectent
automatiquement la force nécessaire à l’entraînement pour approcher
ces positions de n de course.
L’entraînement de la porte ne doit être utilisé que si l’utilisat-
teur peut voir l’ensemble de la zone de la porte, si celle-ci est
libre de tout obstacle et si le réglage de l’entraînement est
con forme� Personne ne doit traverser la zone tant que la porte est en
mouvement. Avant la première mise en service, contrôlez que tous les
dispositifs inutiles soient mis hors service� Retirez tous les moyens de
montage et outils de la zone de pivotement de la porte�
fr 8
24
25
Essai du système d’inversion de sécurité
automatique
Programmation de la télécommande /
du bouton mural radio (optionnel)
Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être
soumis à un test. En cas de contact avec un obstacle de
50 mm de haut posé sur le sol, la porte de garage doit in-
verser sa course. Un réglage non conforme de l’entraînement de la
porte peut causer des graves blessures corporelles en raison de la
fermeture de la porte. Le test doit être eectué une fois par mois
et, le cas échéant, des modications doivent être eectuées.
ESSAI AVEC OBSTACLE :
Posez un obstacle de 50 mm de haut (1) sur le sol sous la porte de
garage� Faites descendre la porte� Au contact avec l’obstacle, la porte
doit inverser sa course� Si la porte s’arrête au contact de l’obstacle
alors la porte ne descend pas susamment. Dans ce cas, il faut repro-
grammer les ns de course. Si la porte inverse son cours au contact
avec l’obstacle de 50 mm de haut, enlevez l’obstacle et laissez la porte
se refermer et s’ouvrir une fois� La porte ne doit pas inverser sa course
lorsqu’elle atteint la position de porte « Fermé »� Si elle recule néanmo-
ins, reprogrammer quand même les ns de cours.
ESSAI D’OUVERTURE : Placez 20 kg sur le milieu de la porte�
La porte ne doit pas s’ouvrir
3� Relâchez la touche dès que l’éclairage de l’entraînement clignote�
Le code est enregistré� L’entraînement fonctionne alors dès que la
touche de la télécommande est actionnée� Si vous relâchez la tou-
che de la télécommande avant que l’éclairage de l’entraînement
ne clignote, l’entraînement n’enregistre pas le code�
Eacer tous les codes de télécommandes
An de désactiver les codes non souhaités, il convient d’eacer d’abord
tous les codes : Appuyez sur la touche jaune de l’entraînement jusqu’à
ce que le témoin d’apprentissage allumé s’éteigne (environ 10 secon-
des).Tous les codes précédemment enregistrés sont alors eacés.
Chacune des télécommandes souhaitées et chaque système d’accès
sans clé doit être réenregistré.
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez la
porte entièrement, sans obstacles et ajustée correctement.
Personne ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est
en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bou-
ton(s)-poussoir ni la/les télécommandes(s). Ne laissez pas les
enfants jouer à proximité.
Le récepteur et la télécommande radio de votre entraînement de
porte de garage sont programmés avec le même code. Lors de l’achat
d’accessoires de commande radio supplémentaires, il convient de pro-
grammer l’entraînement de porte de garage de sorte qu’il corresponde
au nouveau code de télécommande radio�
Programmation du récepteur avec des codes de télécommandes
supplémentaires au moyen de la touche d’apprentissage ronde
jaune.
1� Appuyez et relâchez la touche d’apprentissage jaune de l’entraî-
nement� Le témoin d’apprentissage s’allume en continu durant 30
secondes�
2� Maintenez une des touches de la télécommande avec laquelle
vous souhaitez dorénavant commander votre porte de garage�
26 Raccordement la passerelle Internet
(incl. ML810EV-Smart et ML1040-Smart)
Avant de commencer vous avez besoin:
d’un routeur Internet
d’une connexion Internet active
d’un port Ethernet libre sur votre routeur du numéro de série de l’in-
terface Internet Passerelle Chamberlain (au dos de l’appareil)�
d’une barrière photoélectrique branchée à l’entraînement de la porte
de garage� Si aucune barrière photoélectrique n’est raccordée, seule
l’ouverture de la portede garage est possible�
AVERTISSEMENT!
Pour éviter les accidents graves ou mortels provoqués par la fer-
meture de la porte de garage :
Uniquement pour portes sectionnelles !
Ne laissez jamais jouer des enfants avec la porte de garage, la télé-
commande, les commutateurs muraux ou d’autres accessoires�
N’actionnez la porte de garage que si son état technique est irrépro-
chable et que personne ne se trouve sous la porte�
Ce produit permet la commande de la porte de garage sans que la
porte ne soit visible� La porte peut donc se déplacer inopinément�
Ne jamais franchir une porte de garage en mouvement�
Destiné exclusivement aux utilisateurs particuliers instruits dans la
commande de la porte�
Les portes de véhicules ouvertes (hayon) peuvent dépasser dans la
zone de course de la porte de garage et provoquer des dommages
importants sur la porte ou le véhicule�
Le numéro de série au dos de l’interface Internet (passerelle) est
destiné à vous person nellement� Ne pas communiquer le numéro de
série à des personnes non autorisées !
1. Raccordement
Reliez le câble Ethernet (1) fourni au routeur (2)� Reliez le bloc d’ali-
mentation (3) et l’interface Internet (passerelle) (4) au moyen du câble�
Observez la LED verte (5) sur l’interface Internet (passerelle)� Dès
qu’elle s’allume en continu, la connexion avec le serveur a été établie�
fr 9
27 Equipements spéciaux (optionnel)
A. Branchement pour feu clignotant
Le feu clignotant peut être installé à un endroit quelconque. Bran-
cher le câble correspondant aux bornes de raccordement rapide
6 et 7�
B. Second arrêt
Description de la fonction :
En fonction du type de portail, la position de second arrêt sert à
l’ouverture partielle pour les piétons, pour la fonction de ventilation
ou pour l’ouverture partielle pour les animaux domestiques� Le
second arrêt est réglable sur chaque position de porte au choix
située entre les deux positions de n de course de la porte de
garage�
Activation :
REMARQUE : Lors de toutes les étapes de programmation
exigeant l’actionnement simultané de deux touches, il convient
de le faire avec la diligence nécessaire� Si, suite à l’actionnement
simultané, d’autres touches que celles décrites clignotent, il con-
vient de débrancher l’en traînement du secteur pendant quelques
secondes� Reprenez ensuite la programmation dès le début�
1� Déplacez la porte avec la télécommande ou la console mura-
le sur le second arrêt souhaité.
2� Choisissez une touche non encore aectée de la télécom-
mande�
3� Appuyez simultanément sur la touche de programmation
rectangulaire et la touche HAUT pendant 3 secondes et
attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote� Appuyez
ensuite sur la touche sélectionnée auparavant sur la télécom-
mande� Pour enregistrer des télécommandes supplémentai-
res, reprenez à partir de l’étape 1�
Désactivation :
1� Déplacer la porte sur la position FERME�
2� Appuyez simultanément sur la touche de programmation
rectangu laire et la touche HAUT pendant 3 secondes et
attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote�
4. Apprentissage des appareils compatibles avec MyQ
Vous avez besoin d’aide?
Sélectionnez un appareil et suivez les instructions de l`application�
Remarque : Après avoir ajouté un appareil, le voyant bleu de la passe-
relle Internet s`allume et reste allumé�
Envoyez-nous un courriel à info@chamberlain�com
C. Fermeture automatique
Description de la fonction Description of feature:
La barrière photoélectrique de sécurité Chamberlain doit être
installée selon EN60335-2-95�
Activation :
Push square and DOWN button simultaneously until th eoperator
light blinks� 1 push UP button = 10 seconds� up to 180 sec� possi-
ble (18x) During countdown the down button ashes. To complete
programming push square button�
Deactivate:
Appuyez simultanément sur la touche de programmation rectangu-
laire et la touche BAS jusqu’à ce que l’éclairage de l’entraînement
clignote� Appuyez 1x sur la touche HAUT = temps de comptage
de 10 secon-des� Jusqu’à 180 secondes sont possibles (appuyez
18 x)� Pour terminer la programmation, appuyez sur la touche de
program-mation rectangulaire� Pendant l’écoulement du temps
jusqu’au processus de fermeture, la touche BAS clignote�
Désactivation :
Appuyez simultanément sur la touche de programmation rectangu-
laire et la touche BAS jusqu’à ce que l’éclairage de l’entraînement
clignote� Pour terminer la programmation, appuyez sur la touche
de program-mation rectangulaire�
Remarques :
- A l’interruption de la barrière photoélectrique, le temps d’écoule-
ment est réinitialisé (il recommence)�
- La fermeture automatique ne fonctionne pas à partir de la posi-
tion de second arrêt.
- L’entraînement de la porte de garage doit avoir atteint la position
de n de course HAUT an d’activer la fermeture automatique.
Recherche et élimination des défaillances :
Problème : l’entraînement ne fonctionne plus sans barrière photo-
électrique� Mesure corrective : Ce n’est pas une défaillance� C’est
correct� La barrière photoélectrique est indispensable dès lors
qu’elle est raccordée�
2. Inscription
3. Enregistrement Internet Gateway
Téléchargez l`application myQ sur l`App Store ou Google Play� Cliquez
sur „S`inscrire“ et créez un compte. Si vous êtes déjà inscrit, saisissez
votre nom d‘utilisateur et votre mot de passe�
Saisissez le numéro de série de l‘interface Internet (passerelle - au dos
de l‘appareil) dès que vous y êtes invité.au dos de l’appareil) dès
que vous y êtes invité.
fr 10
D. Aectation des touches de télécommande pour OUVERT,
ARRET ou FERME.
Description de la fonction :
Chaque touche de la télécommande peut être aectée à une
instruction OUVERT, ARRET ou FERME�
OUVERT :
Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et la
touche HAUT jusqu’à ce que la DEL s’allume� Appuyez ensuite
sur la touche de la télécommande que vous souhaitez aecter à
l’instruction OUVERT et attendez que l’éclairage de l’entraînement
clignote�
ARRET :
Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et
la touche de programmation rectangulaire jusqu’à ce que la DEL
s’allume� Appuyez ensuite sur la touche de la télécommande que
vous souhaitez aecter à l’instruction ARRET et attendez que
l’éclairage de l’entraînement clignote�
FERME :
Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et
la touche BAS jusqu’à ce que la DEL s’allume� Appuyez ensuite
sur la touche de la télécommande que vous souhaitez aecter à
l’instruction FERME et attendez que l’éclairage de l’entraînement
clignote�
E. Système d’accès radiocommandé sans clé (uniquement avec
la serrure radio à code 747REV) :
Commandez la porte avec un code à 4 chires personnalisé.
F. Accès temporaire (uniquement avec la serrure radio à code
747REV) :
Il est possible de programmer un code temporaire pour l’accès
limité au garage (limité dans le temps ou nombre limite de proces-
sus d’ouverture)�
G. Fonction de fermeture par touche unique (uniquement avec la
serrure radio à code 747REV) :
Sans le code d’accès, la porte peut être fermée (mais pas ouverte)
à partir d’une position quelconque�
I. MyQ (uniquement avec interface Internet « Passerelle »
830REV) :
Permet la commande de la porte de garage via Internet ou un
téléphone mobile compatible�
28 Commande de l’entraînement de porte
Ouverture / fermeture automatique de la porte :
L’entraînement peut être actionné à l’aide des appareils suivants :
Télécommande : appuyez sur la touche jusqu’à ce que la porte se
mette en mouvement�
Bouton mural / bouton poussoir sans l (si cet accessoire est instal-
lé): appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à ce que la porte se mette
en mouvement�
Ouverture manuelle de la porte (actionnement manuel) :
DEVERROUILLAGE : tirer brièvement vers la bas par la poignée rouge�
Puis ouvrir la porte manuellement� Ne pas ouvrir / fermer la porte en
tirant sur le câble !
VERROUILLAGE : Le mécanisme de déverrouillage empêche que le
chariot ne se reverrouille automatiquement� Appuyez sur le bouton vert
du chariot, pour que le système soit de nouveau verrouillé au prochain
mouvement de la porte�
Fonctionnement :
En actionnant l’entraînement de porte au moyen de la télécommande
ou du bouton mural :
la porte se ferme si elle était entièrement ouverte
la porte s’ouvre si elle était fermée,
la porte s’immobilise durant l’ouverture ou la fermeture,
la porte se déplace dans la direction opposée au mouvement précé-
dent si elle est partiellement ouverte,
la porte inverse sa course vers la position ouverte si elle rencontre
un obstacle lors du processus de fermeture, la porte s’immobilise
lorsqu’elle touche un obstacle lors de
l’ouverture�
barrière photoélectrique (option) : Grâce à une barrière photoélectri-
que, une porte en train de se fermer se rouvre ou la fermeture d’une
porte ouverte est empêchée si une personne se trouvant dans la
zone de la porte coupe le rayon du capteur
Si possible, la porte devrait être entièrement fermée. Des res-
sorts faibles ou défectueux peuvent entraîner la chute rapide
de la porte, ce qui peut causer des dommages matériels
ou personnels graves.
L’éclairage de l’entraînement s’allume dans les cas suivants :
1� Première activation de l’entraînement de porte (brièvement)
2� Interruption de l’alimentation électrique (brièvement)
3� A chaque actionnement de l’entraînement de porte�
La lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 1/2 minutes�
Maintenance de l’entraînement de porte
Une installation correctement eectuée garantit un fonctionnement
optimal de l’entraînement de porte avec un minimum de frais de
maintenance� Un graissage supplémentaire n’est pas nécessaire� Les
salissures grossières peuvent nuire au fonctionnement du rail et doivent
être éliminées.
Avant chaque nettoyage, entretien ou maintenance,
il convient de débrancher la che secteur.
Risques d’électrocution !
29
30
Appliquer les écritaux de sécurité (Fig. 28)
Nettoyage et maintenance
Nettoyez la tête d’entraînement, le bouton mural et la télécommande
avec un chion doux et sec. N’utilisez pas de liquide.
31 Nettoyage
fr 11
Une fois par an (sur la porte) :
Observez les instructions d‘entretien sur la porte et suivez les
instructions du fabricant de la porte Un graissage supplémentaire de
l’entraînement de porte n’est pas nécessaire�
Réglage du commutateur de n de course et de la force :
Ces réglages doivent être vériés et eectués correctement lors de
l’installation de l’entraînement� Les conditions climatiques peuvent
induire de légères modications dans le fonctionnement de l’entraîne-
ment ; elles doivent être corrigées par un nouveau réglage. Cela peut
survenir en particulier durant la première année d’utilisation�
Respectez scrupuleusement les consignes pour le réglage du commu-
tateur de n de course et de la force de traction et testez à nouveau
l’inversion de sécurité automatique à chaque nouveau réglage�
Une fois par mois :
Testez une nouvelle fois le système d’inversion de sécurité automati-
que et procédez à un nouveau réglage si nécessaire�
Actionnez la porte manuellement� Si la porte n’est pas équilibrée ou
qu’elle est bloquée, adressez-vous au service maintenance�
Vériez l’ouverture et la fermeture complète de la porte. Le cas
échéant, procédez à un nouveau réglage du commutateur de n de
course et / ou de la force�
Deux fois par an :
Vériez la tension de la courroie. Pour cela, séparez d’abord le chari-
ot de l’entraînement� Le cas échéant, ajustez la tension�
32 Maintenance
L’installation, notamment les câbles, ressorts et éléments de
xation doit être contrôlée fréquemment quant à des traces
d’usure, des détériorations ou un équilibrage insusant.
N’utilisez pas l’installation si des opérations de réparation ou de réglage
doivent être eectuées, cas un dysfonctionnement de l’installation ou
un mauvais équilibrage de la porte peut causer des blessures� Ces
données s‘appliquent à une utilisation dans un ménage individuel (max�
6 cycles par jour)� Raccourcir les intervalles de maintenance en cas de
nombre de cycles/jour supérieur� En cas de questions, veuillez vous
adresser à www�chamberlain�eu ou à votre revendeur� Les réparations
d‘installations et portails électriques ne doivent être réalisées que par
un professionnel/spécialiste agréé� Ne faites jamais de réparations
vous-même : il pourrait en résulter de graves blessures, voire des
accidents mortels�
Risque d’explosion !
Tenez les piles à l’écart des enfants, ne les court-circuitez pas et ne les
démontez pas� Consultez immédiatement un médecin si une pile a été
avalée� Le cas échéant, nettoyez les contacts des piles et des appareils
avant la mise en place des piles�
Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque de fuite accru !
N’exposez jamais les piles à une chaleur excessive telle que le soleil,
le feu ou similaires ! Risque de fuite accru !
Evitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses�
Rincez les endroits en contact avec l’acide des piles immédiatement
avec beaucoup d’eau froide et consultez dès que possible un médecin�
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez que des piles du même type. Ne mélangez pas des piles de
types diérents ou des piles usagées avec des piles neuves.
Retirez les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une période
prolongée�
Remplacement des piles :
Pour remplacer la pile, ouvrez le boîtier sur le dos avec un tournevis�
Retirez le cache de la commande située en-dessous� Glissez la pile
sur le côté et retirez-la. Veillez à la polarité lors de l’insertion de la pile
neuve� Remontez la télécommande�
ATTENTION !
Risque d’explosion lors d’un remplacement non conforme des piles�
Ne remplacez les piles que par des piles identiques ou équivalentes
(CR2032)�
33 Remplacer la pile de la télécommande
Pile de la télécommande :
les piles de la télécommande ont une durée de vie extrêmement lon-
gue. Si la portée d’émission se réduit, les piles doivent être remplacées.
Les piles ne bénécient pas de la garantie.
Veuillez noter les consignes suivantes au sujet des piles :
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères.
Tout consommateur est tenu par la loi de remettre les piles aux points
de collecte de piles usagées� Ne rechargez jamais les piles non rechar-
geables�
L’éclairage à DEL de l’entraînement dispose d’une longue durée de vie
et ne requiert aucun entretien. Le cache de l’éclairage ne peut pas être
retiré�
34 Eclairage de l’entraînement
35 Elimination
Nos appareils électriques et électroniques ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers et doivent être correctement
éliminés après utilisation conformément à la directive DEEE
2012/19/UE sur les déchets d’appareils électriques et électroni-
ques an de garantir le recyclage des matériaux. La collecte séparée
des déchets d’appareils électriques, entièrement gratuite pour le con-
sommateur, permet une élimination dans le respect de l’environnement�
N° d’enreg� DEEE en Allemagne : DE66256568�
Les emballages générés comme déchets par les consommateurs naux
privés doivent être envoyés à la collecte séparée des déchets mélan-
gés, conformément à la directive. Les emballages ne doivent pas être
jetés dans les déchets résiduels, organiques ou même dans la nature.
En fonction des matériaux, les matériaux d’emballage doivent être
éliminés séparément et dans des conteneurs de recyclage prévus à cet
eet, et dans des bacs de recyclage pour certaines municipalités.
fr 12
Nos piles ont été mises sur le marché conformément à la loi� La
« poubelle marquée d’une croix » indique que les piles ne doivent
pas être jetées avec les déchets ménagers. Pile contenue dans le
produit (données techniques)� Afin d’éviter des nuisances pour l’envi-
ronnement et/ou la santé, les piles usagées doivent être restituées aux
centres de recyclage des communes ou retourner dans le circuit com-
mercial, conformément à la législation. Les piles ne peuvent être mises
au rebut que lorsqu’elles sont déchargées et, le cas échéant, pour les
piles au lithium, uniquement avec les pôles décollés. Les piles peuvent
être facilement retirées de nos appareils pour être jetées.
Numéro d’enregistrement en Allemagne : 21002670�
36 Questions fréquentes
1. L’entraînement de porte ne peut pas être actionné avec la
télécommande :
L’entraînement est-il branché à l’alimentation électrique ? Si une
lampe branchée sur la prise ne s’allume pas, vérier le fusible ou le
disjoncteur diérentiel (certaines prises de courant sont sécurisées
par un interrupteur mural)�
Tous les systèmes de verrouillage de porte sont-ils désactivés ?
Voir consignes de sécurité
Essayez avec des piles neuves�
Si vous disposez de deux ou plusieurs télécommandes dont une
seule fonctionne, vériez la programmation du récepteur.
Y a-t-il de la neige / glace sous la porte ? Il est possible que la porte
soit gelée sur le sol� Enlevez les éventuels obstacles�
Il est possible que le ressort de porte soit défectueux ? Il doit alors
être remplacé par une entreprise spécialisée.
2. La distance d’émission de la télécommande est trop courte :
La pile est-elle présente ? Introduisez une pile neuve�
Essayez la télécommande dans le véhicule à un autre endroit�
La distance d’émission se réduit avec les portes métalliques, les
revêtements en aluminium ou en métal.
3. La porte inverse sa course sans raison visible :
La porte rencontre-t-elle un obstacle ? Tirez sur le déverrouillage ma-
nuel et actionnez la porte à la main� Si la porte n’est pas équilibrée
ou qu’elle est bloquée, adressez-vous au service maintenance�
Reprogrammez la force et la course de l’entraînement�
Enlevez la glace ou la neige dans la zone de fermeture de la porte�
Si la porte inverse sa course en atteignant la position « Fermé »,
le commutateur de n de course pour cette position doit être réglé.
Après chaque réglage, il convient de vérier le système d’inver-
sion de sécurité.
Il n’est pas inhabituel de devoir ajuster le commutateur de n de
course occasionnellement� La course de la porte peut se dérégler en
particulier par les conditions climatiques�
4. La porte de garage s’ouvre et se ferme d’elle-même :
Eacez toutes les télécommandes puis reprogrammez-les.
Voir point 25�
La touche de télécommande est-elle bloquée en position
« MARCHE » ?
N’utilisez que des télécommandes d’origine ! L’utilisation de télécom-
mandes de fournisseurs tiers entraîne des dysfonctionnements�
La touche de la télécommande a été pressée par inadvertance
(poche)�
Le câble de l’interrupteur mural est endommagé (débranchez à titre
de test)�
Un accessoire branché à l’entraînement déclenche le mouvement
(débranchez à titre de test)�
5. La porte ne se ferme pas entièrement :
Reprogrammez la course de l’entraînement. Contrôlez les éléments
mécaniques quant à des modications, par ex. bras de porte et
ferrures� Après chaque nouveau réglage de la position de porte
« Fermé », il convient de vérier une nouvelle fois le fonctionne-
ment du système d’inversion de sécurité automatique.
6. La porte s’ouvre, mais ne ferme pas :
Vériez la barrière photoélectrique si elle est installée. Si la DEL clig-
note sur la barrière photoélectrique, l’orientation doit être corrigée.
Contrôlez le fonctionnement de la télécommande et du bouton mural.
7. L’éclairage de l’entraînement ne s’allume pas :
Ouvrez et fermez la porte� L’éclairage reste allumé pendant 2,5
minutes�
Débranchez l’entraînement du secteur et rebranchez-le� L’éclairage
s’allume pendant quelques secondes�
Absence de courant�
8. L’éclairage de l’entraînement ne s’éteint pas :
Séparez brièvement l’entraînement de l’alimentation électrique et
essayez à nouveau�
Les 2,5 minutes ne sont pas écoulées�
fr 13
9. Le système vrombit ou se déplace brièvement, mais ne foncti-
onne pas :
Les ressorts de la porte de garage sont défectueux� Fermez la
porte et séparez le chariot de l’entraînement en tirant sur la poignée
(déverrouillage manuel)� Ouvrez et refermez manuellement la porte�
Si la porte est correctement équilibrée, elle est tenue en tout point du
chemin de course par les ressorts de la porte� Si ce n’est pas le cas,
adressez-vous à votre service après-vente�
Si ce problème apparaît à la première mise en service, il est possible
que la porte soit verrouillée� Désactivez le verrouillage de la porte�
Séparez l’entraînement de la porte et essayez sans porte� Repro-
grammez éventuellement la force et la course de l’entraînement si la
porte ne présente aucun dysfonctionnement�
10. L’entraînement ne tourne que dans un sens :
Les ressorts de porte sont éventuellement défectueux ou la porte se
déplace avec diculté dans un sens.
Reprogrammez la force et la course de l’entraînement si la porte ne
présente aucun dysfonctionnement�
11. La courroie bute contre le rail :
Ajuster la tension de la courroie. Cela est dû souvent à une chaîne
trop tendue. Le ressort du dispositif de tension du rail ne doit pas être
entièrement comprimé�
Le mouvement de la porte est irrégulier et fait vibrer l’entraînement�
Améliorez la facilité de mouvement de la porte�
12. L’entraînement ne démarre pas pour raison de coupure de
courant:
Séparez le chariot de la motorisation en tirant sur la poignée (déver-
rouillage manuel). La porte peut maintenant être ouverte et fermée
à la main� Si l’entraînement est de nouveau activé, le chariot se
réenclenchera également�
Si le système est installé, le chariot est séparé de l’extérieur de
l’entraînement avec le déverrouillage de secours en cas de coupure
de courant�
13. La porte inverse sa course après la programmation de la force
:
Surveillez le rail, observez s’il se recourbe� La motorisation a besoin
de beaucoup de force pour mouvoir la porte� Réparez la porte ou
montez-la correctement�
La porte est très lourde ou en mauvais état� Appelez un spécialiste�
14. Le rail de l’entraînement échit :
La porte est très lourde, très lourde, fonctionne dicilement ou est en
mauvais état� Appelez un spécialiste�
Les vibrations du rail pendant la course indiquent un fonctionnement
irrégulier de la porte avec des variations de besoins en force� Appe-
lez un spécialiste et graissez éventuellement la porte�
15. L’entraînement fonctionne (le moteur tourne), mais le chariot
reste immobile :
Le chariot est séparé de l’entraînement�
Lors d’une nouvelle installation : lors de l’assemblage du moteur et
du rail, la douille d’adaptateur prémontée entre l’arbre moteur et le
rail n’a pas été insérée� Cette douille est montée en usine, mais peut
être retirée. En vous plaçant derrière l’entraînement, vous pouvez
vérier si le pignon denté tourne dans le rail ou seul le moteur.
Lors d’une nouvelle installation : la courroie à sauté du pignon denté
dans le rail� En vous plaçant derrière l’entraînement, vous pouvez
observer le pignon denté�
Après une utilisation prolongée : le déverrouillage est-il défectueux
ou desserré constamment ?
Après une utilisation prolongée : la douille entre le rail et le moteur ou
l’engrenage du moteur sont défectueux�
16. La porte se sépare automatiquement du chariot et
s’immobilise.
Si un déverrouillage externe pour coupures de courant est installé,
il convient de vérier s’il se tend pendant l’ouverture de la porte et
désenclenche celle-ci� Observez le mécanisme et procédez à un
ajustage le cas échéant�
La poignée du déverrouillage ne doit pas s’accrocher à d’autres
objets�
17. Réglage de la force
Le bouton-poussoir pour le réglage de la force se trouve sous le
cache au dos de l’entraînement� L’apprentissage de la force règle la
force nécessaire à l’ouverture et à la fermeture de la porte�
1� Ouvrez le cache au dos de l’entraînement�
2� Appuyez deux fois sur la touche d’apprentissage jaune pour
accéder au mode d’apprentissage de force� La DEL et la touche
HAUT clignotent� Appuyez sur la touche HAUT� La porte se déplace
alors sur la position de n de course ouverte en enregistrant la force
nécessaire à cet eet. Dès que la position de n de course HAUT est
atteinte, la DEL et la touche BAS commencent à clignoterAppuyez
sur la touche BAS. La porte se déplace alors sur la position de n de
course fermée en enregistrant la force nécessaire à cet eet.
fr 14
L’entraînement de garage est équipé d’une fonction de diagnostic� Les touches HAUT et BAS de la commande clignotent� Comptez le nombre de
clignotementsde la touche respective entre deux pauses de clignotement� L’événement indiqué est toujours le dernier survenu�
AFFICHAGE SYMPTOME MESURE CORRECTIVE
Touche
HAUT
Touche
BAS
1 1 L’entraînement ne ferme pas et l’éclairage
de l’entraînement clignote�
La barrière photoélectrique (accessoire) a été retirée, est interrompue ou mal
raccordée�
1 2 L’entraînement ne ferme pas et l’éclairage
de l’entraînement clignote�
La barrière photoélectrique raccordée présente un câble défectueux ou une erreur
de branchement des câbles�
1 3 Le commutateur mural ne fonctionne
pas�
Défaut de câble dans le commutateur mural ou erreur de branchement�
Posez à titre d’essai un nouveau câble si vous ne pouvez pas détecter la cause de
la défaillance�
1 4 L’entraînement de porte de garage
ne ferme pas et l’éclairage de l’entraînement
clignote�
Un obstacle se trouve dans la zone de la barrière photoélectrique ou celle-ci n’est
pas correctement orientée� Les DEL rouges des barrières photoélectriques cligno-
tent parce que leur fonctionnement correct n’est pas assuré�
1 5 La porte ne se déplace que de quelques cm
avant de s’immobiliser ou de revenir sur sa
position initiale�
Porte grippée / défectueuse� Ouvrir ou fermer la porte manuellement et faire vér-
ier le fonctionnement de la porte par un technicien qualié (réparation).
1 5 Aucun mouvement, uniquement un « clic » La porte est bloquée mécaniquement, fermée à clé ou ses ressorts sont défec-
tueux. Déverrouiller la porte de l’entraînement et contrôler le fonctionnement de
l’entraînment�
1 5 l’entraînement rone sans qu’un mouvement ne
soit exécuté�
Idem ci-dessus�
1 6 La porte dérive lentement sur une autre position
après la désactivation de l’entraînement�
porte défectueuse, grippée ou non équilibrée, besoins de réparation, commande
défectueuse�
2 1-5 Aucun mouvement� Contacter un technicien qualié.
4 1-4 La porte ne se déplace pas intégralement
sur la position de n de course enregistrée.
Porte défectueuse ou grippée� Déverrouiller et tester la porte�
Reprogrammer la course�
5 1 Le branchement 1+2 du commutateur mural est
court-circuité pendant plus de 4 secondes�
Défaut du câble d’alimentation� Ne pas poser le câble conjointement à un câble de
230 V. Poser un nouveau câble à des ns d’essai.
37 Tableau de diagnostic
38 Domaine d‘application prévu
Le moteur ne doit pas être utilisé dans des zones potentiellement
explosives, dans un air extrêmement salin ou dans une atmosphère
agressive� La porte ne doit pas faire partie d‘un sapin système de pro-
tection, une issue de secours ou une issue de secours qui ferme auto-
matiquement le portail en cas d‘incendie� Les réglementations locales
en matière de construction doivent être observé. En cas de dommages
causés par une utilisation autre et non conforme, la garantie du fabri-
cant expire en raison d‘une utilisation avec des pièces défectueuses,
non autorisées. modications du variateur, modications du variateur et
de ses composants�
39 Stockage et démontage
L‘appareil doit être stocké comme suit :
- dans des locaux fermés, secs et protégés de l‘humidité
- température de stockage de -25 °C à +65 °C
- Protégé contre le renversement et permettant le libre passage�
Lors de la mise hors service ou du démontage, l‘entraînement et ses
accessoires doivent être déconnectés de toute alimentation électrique.
1. débranchez la che principale de la prise de courant et vériez
l‘absence de tension�
2. le démontage s‘eectue dans l‘ordre inverse du montage.
fr 15
40 44
42
43
41
Accessoires en option Caractéristiques techniques
Pieces de rechange / Garantie
Déclaration de conformité
Dimensions et poids de la porte
Utilisez seulement l‘accessiore d‘origine de Chamberlain� Les produits
tiers peuvent provoquer des dysfonctionnements�
1� TX4RUNI Télecommande universelle à 4 canuax
2� 128REV Bouton radio mural à 2 canaux
3� 747REV Serrure à code radio
4� 830REV Interface Internet « Passerelle »
5� 1REV Déverrouillage de secours
6� 1702REV Déverrouillage de secours
7� 75REV Déverrouillage de secours
8� FLA1-LED Feu clignotant
9� 771REV Barrière photoélectrique
10� 41REV Commutateur à clé (en applique)
Porte basculante ML810EV-/
Smart
LM70EVFFC
max� largeur (mm) 5000 5500
max� hauteur (mm) 2250 2250
max� poids (kg) 110 140
Sectional ddors ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max� largeur (mm) 5000 5500
max� hauteur (mm) 2250 2250
max� poids (kg) 110 140
Tension d’entrée 220-240 VAC, 50/60 Hz
Force de traction maximale 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Consommation en veille (Porte fermée) 0�8 W
Type de moteur Motoréducteur CC à
lubrication à vie
Niveau de bruit 54dB
Mode d’entraînement Courroie crantée
Longueur de course de porte 2498 mm
Vitesse d’ouverture jusqu’à 200 mm/s
Poids max� de la porte 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Eclairage Activé au démarrage de
l’entraînement, désactivé 2-1/2 minutes après
l’arrêt.
Tringlerie de porte Bras de porte réglable, câble de traction pour le
déverrouillage du chariot�
Sécurité Personnelle Actionnement d’une touche et arrêt automatique
lors de la course vers le bas / Actionnement
d’une touche et arrêt automatique lors de la
course vers le haut�
Electronique Programmation automatique de la force
Electrique Protection du transformateur contre les surchar-
ges et câblage basse tension pour la console
murale�
Réglage des ns de course Détection optique de la vitesse de rotation et de
la position de la porte�
Réglage des positions de n de course Electronique
Soft Start / Soft Stop Tous les modèles
Dimensions Longueur (totale) 3383 mm
Distance min� par rapport au plafond min� 35 mm
Poids suspendu ~ 12 kg
Registre de mémoire 180
Fréquence d’exploitation:
Puissance d‘emission max�:
RX 433�30MHz, 433�92MHz, 434�54MHz
RX 868�30MHz, 868�95MHz, 869�85MHz
TX 865,125 MHz,865,829 MHz,866,587 MHz
<10 mW
Télécommande Modèle TX4REV-F / Bouton radio 128REV
Télécommande / Bouton radio
Fréquence d’exploitation
868�30MHz, 868�95MHz, 869�85MHz /
433�30MHz, 433�92MHz, 434�54MHz
Puissance d‘emission max�
de la télécommande
< 10 mW
Télécommande / Bouton radio Batterie 3V CR2032
Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie�
Les conditions peuvent être trouvés sous www.chamberlain.eu
Le manuel d‘emploi se compose du présent manuel et de la
déclaration de conformité�
L’équipement radioélectrique du type (TX4REV-F, 128REV) est confor-
me à
la directive 2014/53/EU�
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à
l’adresse internet suivante: https://doc�chamberlain�de/
nl 2
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Algemene veiligheidsrichtlijnen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������3
Gebruiksbestemming�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Geleverd pakket ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Productoverzicht ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Voordat u begint ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Garagedeur/Poorttype‘s ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Voorbereiding ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Benodigde gereedschappen������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Rail monteren ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Riem spannen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Rail op de aandrijving monteren ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Het midden van de garagepoort bepalen ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Lateibevestiging monteren ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Aandrijving op de latei bevestigen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Poortaandrijving ophangen��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Poortbevestiging monteren��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Poortarm op de loopwagen bevestigen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Elektrische aansluiting ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Verlicht wandtoestel monteren (optioneel) ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Installatie van een fotocel beveiliging (optioneel) ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Aandrijfeenheid aansluiten ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Poort instellen en testen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Instellen van de eindposities �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Automatische veiligheidsterugloop testen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Programmeer de Afstandsbediening / de Draadloze Drukknop (optioneel) ������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Verbinding Internet-interface „Gateway“ (incl� ML810-Smart en ML1040-Smart) ���������������������������������������������������������������������������������������������������8
Speciale uitrusting (optioneel) ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
Bediening van de poortaandrijving ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Informatiestickers aanbrengen (Afb� 29) ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Reiniging en onderhoud ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Reiniging����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Onderhoud�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Batterijen van de handzender vervangen �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Aandrijvingsverlichting ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Verwijdering �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Vaak gestelde vragen ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Diagnosetabel��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Beoogd toepassingsgebied �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Reserveonderdeelen / Garantie ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Opslag en demontage �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Optionele accessoires �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Poortmaten en -gewicht�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Conformiteitsverklaring ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Technische gegevens ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15
Opmerking:
De originele montage- en bedieningsinstructies zijn in het Duits opgesteld�
Bij elke andere beschikbare taal gaat het om een vertaling van de originele Duitse versie�
43
44
nl 3
WAARSCHUWING!
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS!
1Algemene veiligheidsrichtlijnen
Vooraleer u met de montage begint: Lees de gebruiksaanwijzingen en vooral de volgende veiligheidsrichtlijnen� Bewaar deze handleiding om ze later
te kunnen raadplegen en geef ze door aan een eventuele volgende eigenaar� De volgende symbolen staan voor waarschuwingen om lichamelijke
letsels of materiële schade te vermijden� Lees deze waarschuwingen aandachtig�
OPGEPAST
Letselschade of materiële schade
OPGEPAST
Gevaar door elektrische stroom of spanning
Belangrijke veiligheidsinstructies
De poortaandrijving is uiteraard voorzien en gecontroleerd op een veilige bedienbaarheid; deze kan echter enkel worden gewaarborgd,
wanneer bij de installatie en bediening de hierna vermelde veiligheidsrichtlijnen nauwkeurig worden opgevolgd�
De monteur (vakman) moet deze handleiding voor de aanvang van alle werkzaam-
heden zorgvuldig doornemen en begrijpen� Met kracht bediende vensters, deuren
en poorten moeten voor de eerste ingebruikneming en minstens één keer per jaar
door een vakman worden gecontroleerd om te zien of ze nog in veilige staat zijn�
Vakman is wie op grond van zijn opleiding en ervaring voldoende kennis heeft op het
gebied van met kracht bediende vensters, deuren en poorten en vertrouwd is met
de desbetreende arbeidsveiligheidsvoorschriften en algemeen erkende regels van
de techniek, zodat hij de veilige staat van met kracht bediende vensters, deuren en
poorten kan beoordelen�
De monteur moet kennis hebben van de volgende normen: EN 13241, EN 12604,
EN 12453� De opgeleide specialist/expert moet de exploitant als volgt instrueren:
- de werking van de aandrijving en haar gevaren
- de behandeling van de handmatige noodontgrendeling
- regelmatig onderhoud, testen en zorg en zijn taken
- De exploitant moet andere gebruikers instructies geven over de werking van de
aandrijving� Nadat de aandrijving is geïnstalleerd moet de persoon die verantwoor-
delijk is voor de installatie van de aandrijving volgens machinerichtlijn 2006/42/
EG een EU-verklaring van overeenstemming voor het poortsysteem afgeven� De
CE-markering en een typeplaatje moeten op het poortsysteem worden bevestigd� Dit
is ook nodig bij het achteraf aanbrengen op een met de hand bediende poort� Verder
moeten er een overdrachtsprotocol en een testboek worden ingevuld�
De poort moet uitgebalanceerd zijn� Niet bewegende of vastzittende poorten moeten
worden gerepareerd� Garagepoorten, poortveren, kabels, platen, bevestigingen en
rails staan dan onder extreme spanning, wat tot zware verwondingen kan leiden�
Probeer de poort niet los te maken, te bewegen of te richten, maar neem contact op
met een onderhoudsdienst of poortspecialist�
Bij de installatie of het onderhoud van een poortaandrijving mogen geen sieraden,
horloges of losse kleding gedragen worden�
Om zware verwondingen als gevolg van verwikkelingen te vermijden, moeten alle op
de poort aangesloten kabels en kettingen vóór de installatie van de poortaandrijving
worden gedemonteerd�
Bij installatie en elektrische aansluiting moeten de ter plaatse geldende bouwen
elektrische voorschriften worden nageleefd� Dit toestel voldoet aan beschermings-
klasse 2 en heeft geen aarding nodig.
Om schade aan bijzonder lichte poorten (bijv� glasvezel-, aluminium- of staalpoorten)
te vermijden, moet een gepaste versteviging worden aangebracht� Neem hiervoor
contact op met de fabrikant van de poort�
De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test worden onderworpen� Bij
contact met een op de grond liggende hindernis met een hoogte van 50 mm MOET
de garagepoort omkeren� Een verkeerde instelling van de poortaandrijving kan tot
zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een sluitende poort� De test één keer
per maand herhalen en eventueel nodige wijzigingen aanbrengen�
Deze installatie mag niet worden geïnstalleerd in vochtige of natte ruimtes�
Tijdens het bedrijf mag de poort in geen enkel geval openbare doorgangswegen
belemmeren�
Om alle bedieningspersonen te herinneren aan de veilige bedienings wijze, moet
naast de verlichte drukknop het waarschuwingsbord voor de bescherming van
kinderen worden aangebracht� De waarschuwingsborden tegen het knellen moeten
duidelijk zichtbaar aangebracht worden�
Om te voorkomen dat kinderen met de installatie spelen, mag u ze niet uit het oog
verliezen�
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring en / of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun
veiligheid bevoegd is of wanneer ze (van deze persoon) instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat�
Om te vermijden dat de poort wordt beschadigd, moeten alle aanwezige blokkerin-
gen / sloten worden uitgeschakeld�
Eventueel geïnstalleerde bedieningsinrichtingen MOETEN in het zicht van de poort
en buiten het bereik van kinderen worden geïnstalleerd� Toetsen of draadloze sturin-
gen mogen niet door kinderen worden bediend� Verkeerd gebruik van de poortaan-
drijving kan tot zware verwondingen leiden�
De poortaandrijving mag ENKEL worden bediend, wanneer de bedieningspersoon
een goed zicht heeft op de poort en de omgeving, wanneerdeze vrij van hindernissen
is en de poortaandrijving correct is ingesteld� Niemand mag door de poort gaan,
zolang ze in beweging is� Laat geen spelende kinderen toe in de omgeving van de
poort�
Manuele ontgrendeling enkel om de loopwagen van de aandrijving te scheiden en
– indien mogelijk – ENKEL met gesloten poort gebruiken� De rode handgreep niet
gebruiken om de poort op te trekken of neer te laten�
Vooraleer er herstellingen worden uitgevoerd of afdekkingen worden verwijderd moet
de poortaandrijving van de stroomvoorziening worden gekoppeld� De reparaties
en elektrische installaties mogen alleen door een erkende elektricien worden
uitgevoerd.
Dit product beschikt over een trafo met speciale kabel� In geval van schade MOET
deze door een erkende dealer worden vervangen door een originele trafo�
Bij het bedienen van de noodontgrendeling kan de poort ongecontroleerde bewe-
gingen maken, wanneer veren zwak of gebroken zijn of wanneer de poort niet in
evenwicht is�
Breng de ontgrendelingsgreep voor de noodontgrendeling aan niet hoger dan 1,8 m�
Gebrekkig onderhoud kan leiden tot een onveilige werking�
Deze aanwijzingen dienen te worden bewaard.
nl 4
2 5
6
8
7
3
4
Het apparaat is bestemd voor het openen en sluiten van kantel- en sectie-
poorten voor garages� Elk ondoelmatig gebruik van de aandrijving houdt
aanzienlijke risico’s op ongevallen in� De fabrikant is niet aansprakelijk voor
ondoelmatig gebruik� Op de aandrijving mogen alleen originele LiftMa-
ter-toebehoren worden aangesloten� Geautomatiseerde poorten met deze
aandrijving moeten voldoen aan de momenteel geldende internationale en
landspecieke normen, richtlijnen en voorschriften (onder andere EN 13241,
EN 12453, EN 12604)�
BELANGRIJKE AANWIJZING
Heeft uw garage geen zij-ingang, dan moet er een externe noodont-
grendeling worden geïnstalleerd� Daardoor kan de garagepoort bij
een stroomuitval van buiten handmatig bediend worden�
Controleer eerst of uw poort uitgebalanceerd en in evenwicht is� Open
de poort tot ongeveer halverwege en laat ze los� De poort mag nu uit
zichzelf nauwelijks van positie veranderen, maar moet – enkel door de
kracht van de veren tegengehouden – in deze positie blijven staan�
1� De rail van de garagepoort MOET veilig en stabiel aan de dragen-
de wand of het plafond boven de garagepoort bevestigd worden�
2� Wanneer het plafond in uw garage bekleed, bekist e�d� is, zijn er
mogelijks bijkomende bevestigingen en bevestigingsrails nodig
(niet meegeleverd)�
3� Heeft uw garage geen aparte zij-ingang, dan moet er een externe
noodontgrendeling worden geïnstalleerd�
A� Kantelpoort met alleen een horizontale geleiderail�
B� Kantelpoort met verticale en horizontale geleiderail – speciale
poortarm (E, The Chamberlain Arm™) en het beveiligingssysteem
noodzakelijk� Raadpleeg uw leverancier
C� Sektionale poort – koppel de poortarm�
D� Schermpoort – speciale poortarm (E, The Chamberlain Arm™) en
het beveiligingssysteem noodzakelijk� Raadpleeg uw leverancier
E� Speciale poortarm – The Chamberlain Arm™ voor gebruik op
poorttypen B en D�
Controleer vóór de installatie of alle onderdelen meegeleverd zijn�
Ter info: De nummering geldt enkel voor het bijbehorende hoofdstuk�
Deze afbeelding geeft u bij de stapsgewijze montage van de installatie
altijd een compleet overzicht van de volledig gemonteerde installatie�
Gebruiksbestemming Voordat u begint
Garagedeur/Poorttype‘s
Benodigde gereedschappen
Voorbereiding
Geleverd pakket
Productoverzicht
a� Lateibevestiging (muursteun) h� Netsnoer
b� Tandriem i� Aandrijfkop
c� Rail j� Ontgrendeling
d� Loopwagen k� Rechte trekstang
e� Verbindingsstuk l� Gebogen trekstang
f� Bevestigingsbeugel m� Poortbevestiging
g� Ophangijzer
Onderdelenoverzicht (aandrijfkop):
1� Aandrijfmotor 1x 8� Adapter voor drijfrondsel 1x
2� Handzender 2x 9� Gebogen poortarm 1x
3� Railbevestiging 2x 10� Bevestigingsbeugel 2x
4� Accessoirezakje 1x 11Ophangijzer 2x
5� Draadloos wandtoestel
(ML810EV)
1x 12� Rail 1x
6� Lateibevestiging 1x 13� MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7� Poortbevestiging 1x 14� Fotocel beveiliging
(ML1040EV) 1x
Zak met bevestigingsmateriaal:
15� Platbolkopschroef
6 x 80 mm
1x 20� Bevestigingspen 1x
16� Veiligheidsmoer M6 1x 21� Schroef ST 6 x 60 mm 4x
17� Zeskantschroef 4x 22� Schroef ST 6,3 x 20 mm 8x
18� Moer M6 4x 23� Plug 4x
19� Bout 1x Gereedschappenlijst:
Ladder Metaalzaag
Markeringsstift Verschillende boren (8, 6, 5, 4�5 mm)
Tang Ringsleutel
Boormachine Waterpas
Hamer Schroevendraaier
Ratel / palwerk 10 mm
/ 13 mm
Meetlint
nl 5
9
10
11
12
13
14
Rail monteren
Riem spannen
Rail op de aandrijving monteren
Het midden van de garagepoort bepalen
Lateibevestiging monteren
Aandrijving op de latei bevestigen
Belangrijke aanwijzingen voor een veilig montage.
Alle montageaanwijzingen volgen. Verkeerde montage
kan tot ernstige letsels leiden.
De rail is grotendeels voorgemonteerd en bestaat uit 3 delen� In het
voorste gedeelte (A) bevinden zich de loopwagen, trekstang, ontgren-
delingsgreep, keerrol alsook de lateibevestiging met riemspanner� In
het achterste gedeelte (B) bevinden zich de kooi voor de aandrijfas en
het kettingtandwiel� Het voorste en achterste railgedeelte achter elkaar
leggen�
1� Verwijder kabelbinders die de riem vasthouden�
2� Trek de twee railstukken helemaal uit elkaar om een gat te maken
voor het middenstuk (C)� Deze rail is zo ontworpen dat het mid-
denstuk probleemloos kan worden ingevoegd� De 2 verbindings-
stukken (D) over de naden van de railstukken schuiven tot aan de
markeringen� Om de verbindingsstukken vast te zetten de uitste-
kende gedeeltes met een geschikt werktuig naar buiten buigen om
het middenstuk te xeren.
De montage van de rail is voltooid�
De riem van de rail zo ver opspannen dat de veer (1) tot ongeveer
halverwege wordt samengedrukt� Deze moet kunnen veren terwijl de
installatie in bedrijf is�
Bij bovenhandse werken moet ter bescherming van de ogen een
veiligheidsbril worden gedragen� Om te vermijden dat de poort wordt
beschadigd, moeten alle aanwezige blokkeringen / sloten worden uitge-
schakeld� Om zware verwondingen te vermijden, moeten alle externe
op de poort aangesloten kabels en kettingen vóór de installatie van de
poortaandrijving worden gedemonteerd� De poortaandrijving moet op
een hoogte van minstens 2,10 m boven de grond worden geïnstalleerd�
Markeer vervolgens de middellijn van de poort (1)� Trek vanuit dit punt
een lijn tot aan het plafond� Voor de montage aan een plafond tekent u
vanaf deze lijn een andere lijn in het midden van het plafond (2) in een
rechte hoek naar de poort� Lengte ca� 2,80 m�
Het kan nodig zijn om de aandrijving tijdelijk hoger te leggen,
opdat de rail bij meerdelige poorten niet tegen de veren stoot�
De aandrijving moet daarbij ofwel goed gestut zijn (ladder) of
door een tweede persoon worden vastgehouden� Aandrijfkop op gara-
gevloer onder de lateibevestiging leggen� Rail optillen tot de gaten van
het bevestigingsstuk of de gaten van de lateibevestiging over elkaar
liggen� De schroef (15) in de gaten steken en vastzetten met moer (16)�
TIP: De afstand tussen het hoogste punt en het poortframe en de rail
mag maximaal 50 mm bedragen� Naargelang het poorttype gaat het
poortframe enkele cm omhoog, wanneer de poort wordt geopend�
A. Wandmontage:
Lateibevestiging (6) in het midden op de verticale middellijn (2) leggen;
daarbij ligt de onderste rand op de horizontale lijn� Alle gaten voor de
lateibevestiging markeren� Gaten voorboren met een diameter van
4,5 mm en de lateibevestiging bevestigen met houtschroeven (21)�
TIP: In geval van montage op een betonbedekking / betonlatei moeten
de meegeleverde betonpluggen (23) en schroeven (21) worden gebru-
ikt� Grootte van de boorgaten bij beton: 8 mm�
B. Plafondmontage:
Verticale middellijn (2) doortrekken tot aan het plafond en ca� 200 mm
langs het plafond� Lateibevestiging (6) op de verticale markering tot op
150 mm van de wand in het midden aanbrengen� Alle gaten voor de
lateibevestiging markeren� Gaten boren met een diameter van 4,5 mm
en de lateibevestiging bevestigen met houtschroeven (21)�
1� Controleren of de tandriem op het tandwiel zit� Als de tandriem
er bij de montage toch afgegleden is, de tandriem ontspannen,
opleggen en opnieuw opspannen�
2� De rail (A) omdraaien en met de tandwielzijde (B) helemaal op de
aandrijving (C) steken�
3� De rail met de twee bevestigingsbeugels (10) en de
korte schroeven (22) op de aandrijving bevestigen�
Optioneel:
Om de totale lengte met 140mm in te korten, kan de aandrijving 90°
gedraaid worden aangebracht� Daardoor is toegang en programmering
vanaf de zijkant mogelijk� Verwijder daartoe de schakelaar en monteer
hem op de tweede bevestiging�
Verwijder de rubberen stop om de kabeluitgang af te dichten� Ga dan
verder met stap 3� De wijziging moet worden uitgevoerd door een bevo-
egde elektricien�
nl 6
15 17
18
19
16
Poortaandrijving ophangen Poortarm op de loopwagen bevestigen
Elektrische aansluiting
Verlicht wandtoestel monteren (optioneel)
Poortbevestiging monteren
Ouvrez entièrement la porte, posez l’entraînement sur la porte (Fig� A)�
Posez une cale de bois / carton sous l’endroit marqué (X)�
Poort helemaal openen, poortaandrijving op de poort leggen (afb� A)�
Leg een stuk hout / karton onder de gemarkeerde plaats (X)� De opener
moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden� Er zijn drie
representieve installaties afgebeeld (afb� B)� De uwe kan echter nog
anders zijn� De hangijzers (11) moeten onder een hoek bevestigd wor-
den om voor een stevige bevestiging te zorgen� Bevestig bij afgewerkte
plafonds een stevige metalen steun (niet bijgeleverd) op de garage-
constructie voordat u de opener installeert� Voor het monteren aan een
betonnen plafond de meegeleverde betonankers gebruiken (23)�
Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de
draagconstructie (of plafond)� Zaag beide hangijzers af op de vereiste
lengte� Maak van elk hangijzer één uiteinde vlak en buig of draai dit
zo dat het overeenkomt met de bevestigingshoeken� Buig de han-
gijzers niet ter hoogte van de gaten� Boor 4,5mm aanzetgaten in de
draagconstructie (of plafond)� Bevestig de steunen met houtschroeven
(21) aan de steunen� Til de opener omhoog en bevestig deze aan de
hangijzers met bouten (17) en moeren (18)� Controleer of de rail precies
midden boven de deur zit� VERWIJDER de lat� Doe de deur met de
hand open en dicht� Als de deur tegen de rail stoot, moet u de kopsteun
hoger bevestigen�
Mocht na de montage van de garagedeuropener (in het bijzonder in
combinatie met een rails verlenging), bij het openen en/of sluiten van
de garagedeur of bij het stuiten op een hindernis, een doorbuiging
van de rails te zien zijn met meer als 5 cm� Adviseren wij U een extra
bevestigings beugel te monteren� Contacteer hiervoor de garagedeuro-
pener producent�
TER INFO: Het bevestigingspunt aan de poort moet het frame of een
stabiele plaats op het poortpaneel zijn� Evt� te doorboren zoals geïllus-
treerd in afb� B en vast te schroeven (schroeven niet meegeleverd)�
Breng de ontgrendelingsgreep voor de noodontgrendeling
niet hoger dan 1,8 m� Het gele informatiebord van de
ontgrendeling (sticker) op de kabel van de handgreep
bevestigen�
De rechte poortarm is al voorgemonteerd.
Aanbevolen installatie:
Loopwagen van de aandrijving halen door aan de rode handgreep
te trekken en met de hand in de richting van de poort schuiven�
Met gesloten poort de gebogen trekstang (3) met de bout (19) op
de poortbevestiging bevestigen en de pen (20) vastzetten� Rechte en
gebogen trekstang met een overlapping van 2 gaten gelijk met elkaar
verbinden met schroef (17) en met moer (18) vastzetten� De gaten zo
kiezen dat de poortarm in een hoek van ca� 30-40° staat�
TER INFO:
Van de gebogen poortarm kan ook worden afgezien, wanneer het
poortbeslag helemaal aan de bovenkant van de poort werd bevestigd�
Plaats de deurbediening op een punt waar de garagedeur zichtbaar is, uit
de buurt van de deur en buiten bereik van kinderen� Tenminste 1,5 m
boven de vloer monteren Door misbruik van de opener kan een bewegen-
de garagedeur ernstig letsel veroorzaken� Voorkom dat kinderen de
deurbediening of de afstandsbediening gebruiken� Aan de achterzijde van
de deurbediening (2) bevinden zich twee aansluitingen (1)� Verwijder ca�
6mm isolatiemateriaal van de beldraad� Scheid de draden ver genoeg
zodat de wit/rode draad op de aansluiting (RED) en de witte draad op de
andere aansluiting (WHT) kan worden aangesloten� Bevestig de deurbe-
diening binnen aan de garagewand met de meegeleverde plaatschroeven
(3)� Boor gaten van 5 mm en gebruik de pluggen wanneer de installatie
op een gemetselde muur plaats vindt� Een goede plaats is naast de
onderhoudsdeur en buiten bereik van kinderen� Leid de beldraad langs
de muur omhoog en over het plafond naar de garagedeuropener� Gebruik
geïsoleerde nietjes (5) om de draad te bevestigen� Sluit de beldraad
aan op de aansluitingen� Bediening van de deurbediening Indrukken
om de deur te openen of te sluiten� Opnieuw indrukken om de deur te
stoppen terwijl deze beweegt� Multifunctionele deurbediening: Druk op
het witte vierkant om de deur te openen of te sluiten� Druk nogmaals om
een bewegende deur stil te zetten� Verlichting: Druk op de lichtknop om
het licht van de opener aan of uit te schakelen� Als u na het inschakelen
van het licht de deur bedient, zal het licht gedurende 2,5 minuut blijven
branden� Druk nogmaals op de lichtknop om het licht eerder te doven� De
verlichting kan niet met de lichtknop worden bediend wanneer de deur in
beweging is�
Let er op dat de rail horizontaal langs het plafond loopt�
De afstand kan worden aangepast met de opgegeven
afstanden tussen de gaten� Uitstekende uiteinden van de
plafondbevestiging kunnen worden ingekort, indien nodig�
Om risico’s voor personen en schade aan het toestel te
vermijden, mag de poortaandrijving pas worden bediend,
wanneer hiervoor in deze gebruiksaanwijzingen uitdrukkelijk
de aanwijzing wordt gegeven� De netstekker moet altijd vrij toegankelijk
zijn om het apparaat van het stroomnet te kunnen koppelen� Elektri-
sche installaties mogen alleen door een erkende elektricien worden
uitgevoerd�
Inbouw bij sectionaalpoorten of eendelige poorten:
De poortbevestiging (7) beschikt over meerdere bevestigingsgaten�
De poortbevestiging moet in het midden bovenaan aan de binnenkant
van de poort liggen, zoals geïllustreerd� Gaten markeren en poortbe-
vestiging vastschroeven�
Montagehoogtes:
1� Eendelige poort of sectionaalpoort met één geleidingsrail:
afstand tot de bovenkant van de poort 0-100 mm�
2� Sectionaalpoort met twee geleidingsrails:
afstand tot de bovenkant van de poort 100-130 mm�
nl 7
20
21
22
23
Installatie van een fotocel beveiliging
(optioneel)
Aandrijfeenheid aansluiten
Poort instellen en testen
Instellen van de eindposities
Na installatie en instelling van de poortaandrijving kan een fotocel
beveiliging (incl. in ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART) worden
geïnstalleerd� De gebruiksaanwijzingen zijn ingesloten bij de fotocel
beveiliging en moeten worden gevolgd� Met de optionele fotocel
beveiliging wordt gewaarborgd dat de poort open is of blijft, zodra
er zich personen, in het bijzonder kleine kinderen, in het poortbe-
reik bevinden. Met een fotocel beveiliging wordt een sluitende poort
opgetrokken of een open poort open gehouden, wanneer een persoon
in het poortbereik de sensorstraal onderbreekt�
En fotocel beveiliging is in het bijzonder aan te bevelen voor
gezinnen met kleine kinderen.
Poortaandrijving volgens de plaatselijk geldende richtlijnen en bepalin-
gen aansluiten op een reglementair geïnstalleerde veiligheidswandcon-
tactdoos�
TIP: Als de aandrijving wordt ingeschakeld, wordt ook de aandrijvings-
verlichting kort ingeschakeld�
TER INFO:
Bij elke hindernis tijdens het openen stopt de poort�
Bij elke hindernis tijdens het sluiten keert de richting van de poort om�
Breng ons een bezoekje op www�chamberlain�eu of scan de code op de
achterzijde van de handleiding met uw smartphone om een korte inlei-
dingsvideo van uw nieuwe garagepoortopener te bekijken�
PROGRAMMEERTOETSEN:
De programmeertoetsen bevinden zich onder de afneembare afdekking
aan de achterzijde van de aandrijving (zie afb� 23)�
1� Druk op de rechter programmeertoets (tussen de OPEN en DICHT
toets) en houd ze ingedrukt tot de OPEN-toets begint te knipperen�
2� Druk nu op de OPEN-toets en houd ze ingedrukt tot de gewenste
eindpositie OPEN wordt bereikt�TIP: Met de OPEN- en DICHT-to-
ets kan de eindpositie zeer nauwkeurig worden ingesteld of
gecorrigeerd�
3� Zodra de poort zich in de gewenste eindpositie OPEN bevindt,
drukt u opnieuw op de rechthoekige programmeertoets� De aan-
drijvingsverlichting knippert kort en de DICHT-toets begint nu te
knipperen�
4� Druk nu op de DICHT-toets en houd ze ingedrukt tot de gewenste
eindpositie DICHT wordt bereikt� Laat de poort niet te ver be-
wegen of de rail naar boven buigen� TIP: Met de OPEN- en
DICHT-toets kan de eindpositie zeer nauwkeurig worden ingesteld
of gecorrigeerd�
5� Zodra de poort zich in de gewenste eindpositie DICHT bevindt,
drukt u opnieuw op de rechthoekige programmeertoets� De aan-
drijvingsverlichting knippert kort en de OPEN-toets begint nu te
knipperen�
6� Druk kort op de OPEN-toets� Wanneer de poort de ingestelde
eindpositie OPEN heeft bereikt, begint de DICHT-toets te knippe-
ren� TIP: Wanneer de poort niet naar de eindpositie OPEN gaat,
is de programmering mislukt� Voer deze dan opnieuw uit en begin
met stap 1� Wanneer de poort niet ver genoeg beweegt, lees dan
deel 36 “Vaak gestelde vragen”�
7� Druk kort op de DICHT-toets� De poort gaat nu naar de ingestelde
positie DICHT� De programmering is voltooid�
De eindposities zijn de posities waarin de poort stopt, wanneer ze naar
boven of onderen werd bewogen� Voer de volgende programmatiestap-
pen uit om de eindposities in te stellen�
De aandrijving is met twee snelheden uitgerust� De software van de
aandrijving kiest bij het aanleren automatisch de juiste snelheid� Tuimel-
poorten en eendelige poorten lopen volgens de voorschriften automa-
tisch in de langzame snelheid� Poorten waarvan de loopweg korter dan
190 cm is, lopen eveneens langzaam�
INLEIDING:
Uw garagepoortopener is elektronisch zo ontworpen dat alle instellin-
gen, zoals het instellen van de eindposities OPEN en DICHT, eenvoudi-
ger zijn� Hierbij registreren besturingsapparaten automatisch de vereiste
kracht die de aandrijving nodig heeft om deze eindposities te bereiken�
De poortaandrijving mag enkel worden bediend, wanneer de
bedieningspersoon een goed zicht heeft op de poort en de
omgeving, wanneer deze vrij van hindernissen is en de
poortaandrijving correct is ingesteld� Niemand mag door de poort gaan,
zolang ze in beweging is� Controleer voor de eerste ingebruikneming of
alle inrichtingen die niet nodig zijn buiten bedrijf gesteld zijn� Verwijder
alle montagehulpstukken en gereedschappen uit het zwenkbereik
van de poort�
nl 8
24
25
Automatische veiligheidsterugloop testen
Programmeer de Afstandsbediening / de
Draadloze Drukknop (optioneel)
De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test
worden onderworpen. Bij contact met een op de grond
liggende hindernis met een hoogte van 50 mm moet de
garagepoort omkeren. Een verkeerde instelling van de poortaan-
drijving kan tot zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een
sluitende poort. De test één keer per maand herhalen en eventueel
nodige wijzigingen aanbrengen.
HINDERNISTEST:
Een 50 mm hoge hindernis (1) op de vloer onder de garagepoort
leggen� Poort laten sluiten� De poort moet omkeren bij contact met een
hindernis� Wanneer de poort stopt bij contact, gaat de poort niet ver
genoeg omlaag� In dat geval moeten de eindpunten opnieuw worden
ingesteld� Keer de poort na contact met de 50 mm hoge hindernis om,
hindernis verwijderen en de poort eens volledig laten sluiten en openen�
De poort mag niet omkeren, wanneer ze de poortpositie ‚gesloten’ be-
reikt� Keert ze toch terug, dan moeten de eindpunten opnieuw worden
ingesteld�
TEST OPENEN: 20 kg op het midden van de poort leggen�
De poort mag niet omhooggaan�
Wissen van alle handzendercodes
Om ongewenste codes te deactiveren, moeten eerst alle codes worden
gewist� De gele toets op de aandrijving indrukken tot de verlichte
aanleerdisplay uitdooft (ca� 10 seconden)� Zodoende zijn alle eerder
aangeleerde codes gewist� Elke door u gewenste handzender en elk
toegangssysteem zonder sleutel moet opnieuw worden geprogram-
meerd�
Stel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het
zicht is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de
garage in- of uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen
niet aan de bedieningsknop (pen) of afstandsbediening(en) komen.
Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen.
De ontvanger en de draadloze afstandsbediening van uw garagepoor-
taandrijving zijn op dezelfde code geprogrammeerd� Bij de aanschaf
van een bijkomende draadloze afstandsbediening moet de garagepoor-
taandrijving zo worden geprogrammeerd dat ze overeenstemt met code
van de nieuwe draadloze afstandsbediening�
Programmering van de ontvanger op bijkomende handzenderco-
des met behulp van de gele, ronde aanleertoets.
1� Gele aanleertoets op de aandrijving indrukken en loslaten� De aan-
leerdisplay licht gedurende 30 seconden zonder onderbreking op�
2� Houd de toets van de handzender waarmee u in het vervolg uw
garagepoort wilt bedienen, ingedrukt�
3� Toets loslaten, zodra de aandrijvingsverlichting knippert� De code
is aangeleerd� Nu functioneert de aandrijving, wanneer de toets op
de handzender wordt ingedrukt� Wanneer u de toets op de hand-
zender loslaat vooraleer de aandrijvingsverlichting knippert, leert
de aandrijving de code niet aan�
26 Verbinding Internet-interface „Gateway“
(incl. ML810-Smart en ML1040-Smart)
Voordat u begint hebt u nodig:
Een internetrouter
Een actieve internetverbinding
Een vrije „Ethernet“-aansluiting op uw router
Seriennummer van de Chamberlain internetinterface „Gateway“ (op
de achterzijde van het apparaat)�
Een fotocel beveiliging, aangesloten op de garagepoortaandrijving� Is
er geen fotoelektrische beveiliging aangesloten, dan kan de garage-
poort enkel worden geopend�
WAARSCHUWING!
Om zware of dodelijke ongevallen door een sluitende
garagepoort te vermijden:
Enkel voor sectiepoorten!
Laat kinderen nooit spelen met de garagepoort, de afstandsbedie-
ning, wandschakelaars of andere accessoires�
Bedien de garagepoort enkel wanneer ze technisch in orde is en er
zich niemand onder de poort bevindt�
Met dit product kan de garagepoort worden bediend zonder dat u de
garagepoort kunt zien� De poort kan dan ook onverwacht bewegen�
Loop nooit onder een bewegende garagepoort�
Enkel voor privégebruik door personen die instructies hebben gekre-
gen over het gebruik�
Open voertuigdeuren (koerruimte) kunnen in de loopweg van de
garagepoort terechtkomen en zware schade aan de poort of het
voertuig veroorzaken�
Het serienummer op de achterkant van de internetinterface (Gate-
way) is enkel voor u persoonlijk� Onbevoegden mogen het serienum-
mer niet in handen krijgen!
1. AANSLUITING:
De meegeleverde Ethernet-kabel (1) met de router (2) verbinden� De
geldige steekadapter voor uw stroomnet op de voeding schuiven (niet
vereist bij alle modellen)� De voeding en internetinterface (4 Gateway)
verbinden met de kabel (3)� Kijk naar de groene LED (5) op de internet-
interface (Gateway)� Zodra deze constant brandt, is er met succes een
verbinding met de server gemaakt�
nl 9
27 Speciale uitrusting (optioneel)
A. Aansluiting voor knipperlicht
Het knipperlicht kan op elke willekeurige plaats worden geïnstal-
leerd� De bijbehorende kabel aansluiten op snelaansluitklemmen
6 en 7�
B. Tweede stop
Beschrijving van de functie:
De tweede stoppositie dient naargelang het poorttype voor het
deels openen voor voetgangers, voor ventilatie of om huisdieren
binnen en buiten te laten� De tweede stop is instelbaar voor elke
willekeurige poortpositie binnen de twee eindposities van de
garagepoort�
Activeren:
TER INFO: Bij alle programmeerstappen waarbij toetsen gelijkt-
ijdig moeten worden ingedrukt, dient dit zorgvuldig te gebeuren�
Mochten na het gelijktijdig indrukken andere toetsen knipperen
dan deze die worden beschreven, koppel de aandrijving dan
enkele seconden van het net� Daarna de programmering opnieuw
beginnen�
1� Beweeg de poort met de handzender of de wandconsole
naar de gewenste tweede stop�
2� Kies een nog niet gebruikte toets op uw handzender
3� Druk gedurende 3 seconden gelijktijdig op de rechthoekige
pro grammeertoets en de OPEN-toets en wacht tot de aan-
drijvingsverlichting begint te knipperen� Druk dan op de toets
die u eerder op de handzender hebt gekozen� Om bijkomen-
de handzenders aan te leren, begint u opnieuw met stap 1�
Uitschakelen:
1� Beweeg de poort in de positie DICHT
2� Druk gedurende 3 seconden gelijktijdig op de rechthoekige
programmeertoets en de OPEN-toets en wacht tot de aandrij-
vingsverlichting begint te knipperen�
4. Lesgeven in myQ-compatibele apparaten
Hulp nodig?
Selecteer een apparaat en volg de instructies van de app�
Opmerking: Nadat u een apparaat hebt toegevoegd, brandt het
blauwe lampje bij de internetgateway en blijft branden�
Stuur ons een e-mail naar info@chamberlain�com
C. Automatisch sluiten
Beschrijving van de functie:
De fotocel beveiliging van Chamberlain moet volgens EN60335-2-
95 geïnstalleerd zijn�
Activeren:
Druk gelijktijdig op de rechthoekige programmeertoets en de
DICHTtoets tot de aandrijvingsverlichting knippert� 1x OPEN-toets
indrukken = 10 seconden teltijd� Tot 180 seconden mogelijk (18x
drukken)� Om de programmering af te sluiten, drukt u op de rech-
thoekige programmeertoets� Terwijl de tijd tot het sluiten verloopt,
knippert de DICHTtoets�
Uitschakelen:
Druk gelijktijdig op de rechthoekige programmeertoets en de
DICHT-toets tot de aandrijvingsverlichting knippert� 1x DICHT-toets
indrukken = 10 seconden minder teltijd� Wanneer u zich de juiste
teltijd niet meer herinnert, drukt u gewoon 18x op de DICHT-toets�
Om de programmering af te sluiten, drukt u op de rechthoekige
programmeertoets�
Tips:
- Wanneer de fotocel beveiliging werd onderbroken, wordt de
aooptijd weer teruggesteld (begint van voren).
- Automatisch Sluiten functioneert niet vanuit de tweede stopposi-
tie�
- De garagepoortaandrijving moet de eindpositie OPEN bereikt
hebben om Automatisch Sluiten te activeren�
Troubleshooting:
Probleem: Zonder fotocel beveiliging werkt de aandrijving niet
meer� Oplossing: Geen fout� Correct� Zodra ze eenmaal is aanges-
loten, is de fotocel beveiliging onontbeerlijk�
2. Nloggen
3. Enregistrement
Download de myQ App uit de App Store of Google Play� Ga naar
„Registreren“ en maak een account aan� Als u al een login heeft, log
dan in met uw gebruikersnaam en wachtwoord�
Selecteer de internetgateway uit de lijst�
Voer het serienummer op de achterkant van de „Gateway“ in wanneer
daarom wordt gevraagd�
nl 10
D. ConguratievandehandzendertoetsenvoorOPEN,STOPof
DICHT.
Beschrijving van de functie:
Elke toets van de handzender kan met een OPEN-, STOP- of
DICHTcommando worden gecongureerd.
OPEN:
De gele aanleertoets en de OPEN-toets gelijktijdig indrukken tot
de LED gaat branden� Druk nu op de toets op de handzender die
het OPEN-commando moet krijgen en wacht tot de aandrijvings-
verlichting knippert�
STOP:
Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et
la touche de programmation rectangulaire jusqu’à ce que la DEL
s’allume� Appuyez ensuite sur la touche de la télécommande que
vous souhaitez aecter à l’instruction ARRET et attendez que
l’éclairage de l’entraînement clignote�
FERME :
De gele aanleertoets en de rechthoekige programmeertoets
gelijktijdig indrukken tot de LED gaat branden� Druk nu op de
toets op de handzender die het STOP-commando moet krijgen en
wacht tot de aandrijvingsverlichting knippert�
DICHT: De gele aanleertoets en de DICHT-toets gelijktijdig
indrukken tot de LED gaat branden� Druk nu op de toets op de
handzender die het DICHT-commando moet krijgen en wacht tot
de aandrijvingsverlichting knippert�
E. Draadloos gestuurd toegangssysteem zonder sleutel (enkel
met 747REV draadloos codeslot):
Bedien de poort met een persoonlijke code van 4 cijfers�
F. Tijdelijke toegang (enkel met 747REV draadloos codeslot):
Er kan een tijdelijke code voor begrensde toegang tot de garage
(met tijdsbegrenzing of begrensd aantal openingen) geprogram-
meerd wor-den�
G. Sluitfunctie met één toets (enkel met 747REV
draadloos codeslot):
Zonder de toegangscode kan de poort vanuit elke positie worden
ges-loten (niet geopend)�
H. MyQ (enkel met 830REV internetinterface „Gateway“):
Maakt het mogelijk om de garagepoort te bedienen via internet of
een compatibele mobiele telefoon�
28 Bediening van de poortaandrijving
Automatisch openen / sluiten van de poort :
Met behulp van de volgende apparaten kan de poortaandrijving
geactiveerd worden:
THandzender: Toets indrukken tot de poort in beweging komt�
Drukknop/draadloze drukknop (wanneer dit toebehoren geïnstalleerd
is): druktoets indrukken tot de poort in beweging komt�
Manueel openen van de poort (handmodus):
ONTGRENDELEN: De rode hefboom kort omlaagtrekken� Dan de poort
met de hand openen� De poort niet openen / sluiten door aan de
kabel te trekken!
VERGRENDELEN: Het ontgrendelingsmechanisme voorkomt dat de
loopwagen automatisch weer wordt vergrendeld� Druk op de groene
knop op de loopwagen en bij de volgende poortbeweging wordt het
systeem opnieuw vergrendeld�
Werkingsverloop:
Bij bediening van de poortaandrijving met draadloze afstandsbediening
of drukknop:
sluit de poort, wanneer ze helemaal geopend was,
opent de poort, wanneer ze gesloten was,
stopt de poort, wanneer ze juist opent of sluit,
beweegt de poort in de tegengestelde richting van de laatst uitgevo-
erde beweging, wanneer ze deels geopend is,
dan keert de poort terug in de open positie, wanneer ze bij het sluiten
op een hindernis stoot,
dan stopt de poort, wanneer ze bij het openen op een hindernis botst�
Fotocel beveiliging (optioneel): Met een fotocel beveiliging wordt een
sluitende poort opgetrokken of een open poort open gehouden, wan-
neer een persoon in het poortbereik de sensorstraal onderbreekt�
Indien mogelijk, moet de poort helemaal gesloten zijn� Door
zwakke of beschadigde veren kan een geopende poort plots
dichtvallen, wat tot materiële schade of zware lichamelijke
letsels kan leiden.
De aandrijvingsverlichting wordt in de volgende gevallen ingeschakeld:
1� eerste inschakeling van de poortaandrijving (kort)
2� Onderbreking van de stroomtoevoer (kort)
3� bij iedere inschakeling van de poortaandrijving�
Het licht wordt na 2 1/2 minuten automatisch weer uitgeschakeld�
Onderhoud van de poortaandrijving
Een correcte installatie garandeert een optimale werking van de poor-
taandrijving met minimale onderhoudsinspanningen� Een bijkomende
smering is niet nodig� Grof vuil in de geleidingsrail kan de werking
aantasten en moet worden verwijderd�
De aandrijfkop, de drukknop en de handzender reinigen met een zach-
te, droge doek. Geen vloeistoen gebruiken.
Voor elke reiniging en onderhoudswerkzaamheden
moet de netstekker worden uitgetrokken.
Elektrocutiegevaar!
29
30
31
Informatiestickers aanbrengen (Afb. 29)
Reiniging en onderhoud
Reiniging
nl 11
32 Onderhoud
De installatie, in het bijzonder kabels, veren en bevesti-
gings-elementen, moeten vaak op tekenen van slijtage,
beschadiging of gebrekkig evenwicht worden gecontroleerd�
Niet gebruiken, wanneer er herstellingen of instellingen moeten worden
uitgevoerd, aangezien een fout in de installatie of een foutief uitgeba-
lanceerde poort tot zware letsels kunnen leiden�
Deze gegevens gelden voor gebruik in een eenpersoonsgezin (max� 6
cycli/dag)� De onderhoudsintervallen bij meer cycli/dag dienovereen-
komstig inkorten� Als u vragen hebt, surft u naar www�chamberlain�
eu of wendt u zich tot uw dealer� Reparaties aan elektrische systemen
en poorten mogen alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde
specialist/expert� Voer zelf nooit reparaties uit, omdat ernstige verwon-
dingen of de dood het gevolg kunnen zijn�
Eén keer per maand:
Automatische veiligheidsterugloop opnieuw testen en indien nodig
opnieuw instellen�
Poort manueel bedienen� Neem contact op met de onderhouds-
dienst, als de poort niet uitgebalanceerd is of vastzit�
Volledig openen en sluiten van de poort controleren� Eventueel
eind-schakelaar en / of kracht opnieuw instellen�
Twee keer per jaar:
Riemspanning controleren� Daartoe eerst de loopwagen van de aan-
drijving koppelen� Eventueel riemspanning aanpassen�
Eén keer per jaar (aan de poort):
Neem de onderhoudsvoorschriften op de deur in acht en volg de
instructies van de deurfabrikant� Een bijkomende smering van de
poortaandrijving is niet nodig�
Eindschakelaar- en krachtinstelling:
Deze instellingen moeten bij de installatie van de aandrijving worden
gecontroleerd en correct worden uitgevoerd� Afhankelijk van het
weer kunnen zich bij het gebruik van de poortaandrijving geringe
veranderingen voordoen, die moeten worden verholpen door opnieuw
in te stellen� Dat kan in het bijzonder voorvallen in het eerste bedrijfs-
jaar
De aanwijzingen bij eindschakelaar en trekkracht instellen zorgvuldig
volgen en na elke nieuwe instelling de automatische veiligheidsterug-
loop opnieuw testen�
Batterij van de handzender:
De batterijen in de handzender gaan heel lang mee� Verkleint het
zendbereik, dan moeten de batterijen worden vervangen� Batterijen
vallen niet onder de garantie�
Ontplongsgevaar!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen, veroorzaak geen kortslui-
ting en haal batterijen niet uit elkaar� Raadpleeg meteen een arts,
wanneer een batterij werd ingeslikt� Reinig, indien nodig, batterij- en
apparaatcontacten voor het inzetten� Lege batterijen onmiddellijk uit
het apparaat verwijderen!
Verhoogd lekgevaar!
Stel batterijen nooit bloot aan overmatige warmte zoals zonneschijn,
vuur en dergelijke! Er is een verhoogd lekgevaar! Vermijd contact met
de huid, ogen en slijmvliezen� Spoel de door batterijzuur aangetaste
plaatsen meteen af met veel koud water en raadpleeg onmiddellijk
een arts� Altijd alle batterijen tegelijk vervangen� Enkel batterijen van
hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en
nieuwe batterijen door elkaar gebruiken� Neem de batterijen uit het
apparaat als u het gedurende een lange periode niet gebruikt�
Batterij vervangen:
Om de batterij te vervangen, opent u de behuizing aan de achterzijde
met een schroevendraaier� Til de afdekking op en neem de onderlig-
gende besturing uit� Schuif de batterij opzij en neem ze uit� Let bij het
inschuiven van de nieuwe batterij op de polariteit� Handzender weer
monteren�
OPGELET!
Explosiegevaar bij verkeerde vervanging van de batterij� Enkel ver-
vangen door hetzelfde of een gelijkwaardig type (CR2032)�
33 Batterijen van de handzender vervangen
Neem de volgende batterijaanwijzingen in acht:
Batterijen mogen niet met het huisafval meegegeven worden� Elke
consument is wettelijk verplicht om zich reglementair te ontdoen van
batterijen op de voorziene inzamelpunten� Laad batterijen nooit opnie-
uw op, wanneer ze daarvoor niet geschikt zijn�
De LED-aandrijvingsverlichting heeft een zeer lange levensduur en is
onderhoudsvrij� De lichtafdekking kan niet worden afgenomen�
34 Aandrijvingsverlichting
35 Verwijdering
Onze elektrische en elektronische apparaten mogen niet met het
huishoudelijk afval worden weggegooid en moeten na gebruik
op de juiste manier worden afgevoerd in overeenstemming met
de WEEE-richtlijn 2012/19 / EU betreende afgedankte elektrische
apparatuur uit zorg voor hergebruik van materialen� De gescheiden
inzameling van oude elektrische apparaten leidt tot een milieuvriendelij-
ke afvoer en is voor de consument geheel gratis�
WEEE-reg� Nr� in Duitsland: DE66256568�
Verpakkingen die als afval bij particuliere eindgebruikers terecht komen,
moeten conform de richtlijn gescheiden van het gemengd afval worden
ingezameld� Verpakkingen mogen niet verwijderd worden via het restaf-
val en de GFT-bak of in de natuur terecht komen�
Afhankelijk van het materiaal moet het verpakkingsmateriaal geschei-
den en in daarvoor bestemde recyclingbakken of, in sommige gemeen-
ten, in afvalbakken worden afgevoerd�
nl 12
1. Poortaandrijving kan niet worden ingeschakeld met draadloze
afstandsbediening:
Is de aandrijving aangesloten op de stroomvoorziening? Wordt een
op het stopcontact aangesloten lamp niet ingeschakeld, controleer
dan de overbelastingsschakelaar (sommige stopcontacten worden
via een wandschakelaar ingeschakeld)�
Zijn alle poortblokkeringen uitgeschakeld? Zie veiligheidsrichtlijnen�
Probeer het met een nieuwe batterij�
Wanneer u twee of meer handzenders heeft waarvan er slechts een
functioneert, moet u de programmering van de ontvanger controleren�
Bevindt er zich sneeuw / ijs onder de poort? Dan is dit de poort mo-
gelijks aan de grond gevroren� Event� hindernissen wegnemen�
De poortveer kann defect zijn� Ze moet door een specialist worden
vervangen�
2. Zendbereik van de handzender is te gering:
Is er een batterij ingezet? Nieuwe batterij inzetten�
Draadloze afstandsbediening in het voertuig op een andere plaats
uitproberen�
Het zendbereik verkleint bij metalen poorten, aluminium of metalen
bekledingen�
3. Poort keert zonder aanwijsbare reden terug:
Wordt de poort ergens door gehinderd? Aan de manuele ontgrende-
ling trekken en de poort met de hand bedienen� Neem contact op met
de onderhoudsdienst, als de poort niet uitgebalanceerd is of vastzit�
Werkvermogen en traject van de aandrijving opnieuw programmeren�
Sneeuw of ijs uit de sluitzone van de poort verwijderen�
Keert de poort bij het bereiken van de positie ’esloten’ om, dan moet
de eindschakelaar voor deze poortpositie worden ingesteld� Na het
voltooien van elke instelling moet de automatische veiligheidsterug-
loop opnieuw worden getest:
Het is niet ongewoon dat de eindposities af en toe opnieuw worden
ingesteld� In het bijzonder door het weer kan het traject van de poort
veranderen�
4. De garagepoort gaat vanzelf open en dicht:
Alle handzenders wissen en dan opnieuw programmeren� Zie punt
25�
Klemt de afstandsbedieningstoets vast in de positie „AAN“?
Enkel originele afstandsbedieningen gebruiken! Het gebruik van
vreemde producten veroorzaakt storingen�
De knop van de afstandsbediening werd per ongeluk ingedrukt (tas)�
De kabel van de wandschakelaar is beschadigd (bij wijze van proef
verwijderen)�
De poortbeweging wordt geactiveerd door een op de aandrijving
aangesloten accessoire (bij wijze van proef verwijderen)�
5. Poort sluit niet volledig:
Traject van de aandrijving opnieuw programmeren� Controle van de
mechanische componenten op veranderingen (bijv� poortarmen en
beslagen� Na elke nieuwe instelling van de poortpositie ‘gesloten’
moet de automatische veiligheidsterugloop opnieuw worden getest�
6. De poort gaat wel open, maar sluit niet:
Indien geïnstalleerd, moet de fotocel beveiliging gecontroleerd
worden� Knippert de LED op de fotocel beveiliging, dan moet de
inrichting gecorrigeerd worden�
Werking van handzender en drukknop controleren�
7. Aandrijvingsverlichting gaat niet aan:
Poort openen of sluiten� De verlichting blijft 2,5 minuten ingescha-
keld�
Aandrijving van het stroomnet koppelen en opnieuw aansluiten� De
verlichting wordt gedurende enkele seconden ingeschakeld
Geen stroom�
8. Aandrijvingsverlichting wordt niet uitgeschakeld:
Koppel de aandrijving kortstondig van de stroomvoorziening enpro-
beer het opnieuw
De 2,5 minuten zijn nog niet voorbij�
36 Vaak gestelde vragen
Onze batterijen worden in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften op de markt gebracht� De „doorgestreepte vuilnis-
bak“geeft aan dat batterijen niet bij het huishoudelijk afval terecht
mogen komen� De in het product aanwezige batterij (technische gege-
vens)� Om gevaren voor het milieu en/of de gezondheid te voorkomen,
moeten oude batterijen voor gereguleerde verwijdering en volgens
wettelijke voorschriften bij gemeentelijke recyclingcentra of detailhan-
delaren worden ingeleverd� Alleen lege batterijen mogen worden afge-
geven voor afvoer en, indien nodig, dienen bij lithiumbatterijen de polen
afgeplakt te worden� De batterijen kunnen voor afvoer probleemloos uit
onze apparaten worden genomen�
Registratienummer in Duitsland: 21002670�
nl 13
9. De motor bromt of draait heel kort, maar werkt dan toch niet:
Garagepoortveren zijn defect� Poort sluiten en aan de greep trekken
om de loopwagen van de aandrijving te koppelen (manuele ontgren-
deling)� Poort met de hand openen en sluiten� Is de poort uitgeba-
lanceerd, wordt ze op elk punt van het traject alleen door de veren in
positie gehouden? Is dat niet het geval, neem dan contact op met uw
onderhoudsdienst�
Doet dit probleem zich bij de eerste ingebruikneming voor, dan is de
poort mogelijks geblokkeerd� Poortblokkering uitschakelen�
Aandrijving van de poort ontgrendelen en zonder poort proberen�
Werkvermogen en traject van de aandrijving evt� opnieuw programm-
eren als poort in orde is�
10. De aandrijving loopt slechts in één richting:
Poortveren mogelijks defect of poort loopt moeilijk in een bepaalde
richting�
Werkvermogen en traject van de aandrijving opnieuw programmeren
als de poort in orde is�
11. De riem klappert tegen de rail:
Riemspanning veranderen� Meestal moet de oorzaak bij een te sterk
gespannen ketting worden onderzocht� De veren van de spaninricht-
ing van de rail mogen niet volledig samengedrukt worden�
De poort loopt niet gelijkmatig en verplaatst de aandrijving in trilbe-
wegingen� Poortbeweging verbeteren�
12. Poortaandrijving start niet wegens stroompanne:
Aan de greep trekken om de loopwagen van de aandrijving te koppe-
len (manuele ontgrendeling)� De poort kan nu met de hand worden
geopend en gesloten� Wordt de poortaandrijving opnieuw geacti-
veerd, dan wordt de loopwagen opnieuw verbonden�
Voor zover geïnstalleerd, wordt de loopwagen bij een stroompanne
met behulp van een externe noodontgrendeling van buiten de garage
van de aandrijving gekoppeld�
13. Poort keert om, nadat de kracht werd geprogrammeerd:
Kijk of de rail buigt� De aandrijving heeft veel kracht nodig om de
poort te bewegen� Poort herstellen of correct monteren�
Poort is zeer zwaar of in slechte staat� Raadpleeg een specialist�
14. De rail op de aandrijving buigt:
Poort is zwaar, zeer zwaar, loopt moeilijk of is in slechte staat� Raad-
pleeg een specialist�
Als de rail tijdens de beweging slingert, wijst dat op een niet gelij-
kmatig werkende poort met steeds veranderende krachtbehoefte�
Raadpleeg een specialist en smeer evt� de poort� Een bijkomende
ophanging aan de rail kan het probleem verhelpen�
15. De aandrijving „werkt“ (motor draait hoorbaar) maar de loop-
wagen beweegt niet:
De loopwagen is van de aandrijving gekoppeld�
Bij een nieuwe installatie: Bij de montage van motor en rail is de
voorgemonteerde adapterhuls tussen de motoras en de rail niet
gemonteerd� Deze is in de fabriek voorgemonteerd, maar kan ver-
wijderd worden� Als u achter de aandrijving staat, kunt u zien of het
tandwiel in de rail draait, of enkel de motor
Bij een nieuwe installatie: De riem is van het tandwiel in de rail
gesprongen� Als u achter de aandrijving staat, hebt u zicht op het
tandwiel�
Na langdurig gebruik: Is de ontgrendeling defect of permanent los?
Na langdurig gebruik: Het omhulsel tussen rail en motor of de motor-
transmissie is defect�
16. De poort ontgrendelt zich vanzelf uit de loopwagen en blijft
staan:
Is er een externe ontgrendeling bij stroompanne geïnstalleerd, dan
moet gecontroleerd worden of deze zich tijdens het openen van de
poort opspant en ontgrendelt� Houd het mechanisme in de gaten en
stel het evt� opnieuw in�
De greep van de ontgrendeling mag niet door andere voorwerpen
worden vervangen�
17. Instelling van de kracht
De druktoets voor het afstellen van de kracht ligt onder de afdekking
aan de achterzijde van de aandrijving� Door de krachtleermodus
wordt de vereiste kracht voor het openen en sluiten van de poort
ingesteld�
1� Open de afdekking aan de achterzijde van de aandrijving�
2� Druk twee keer op de gele aanleertoets om in de krachtleermodus
te geraken� De LED en de OPEN-toets knipperen� Druk op de
OPENtoets� De poort gaat nu naar de eindpositie open en leert
daarbij hoeveel kracht er nodig is� Zodra de eindpositie OPEN is
bereikt, beginnen de LED en de DICHT-toets te knipperen� Druk op
de DICHT-toets� De poort gaat nu naar de eindpositie DICHT en
leert daarbij hoeveel kracht er nodig is�
nl 14
De garagepoortaandrijving is uitgerust met een diagnosefunctie� De OPEN- en DICHT-toetsen op de besturing knipperen� Tel het aantal „blinks“ van
de desbetreende toets tussen twee knipperpauzes. De laatste gebeurtenis wordt steeds weergegeven.
DISPLAY SYMPTOOM OPLOSSING
OPEN
toets
DICHT
toets
1 1 De aandrijving sluit niet en de verlichting
op de aandrijving knippert�
De fotocel beveiligingen (accessoires) werden verwijderd, zijn onderbroken
of verkeerd aangesloten�
1 2 De aandrijving sluit niet en de verlichting
op de aandrijving knippert�
De aangesloten fotocel beveiliging heeft een kabeldefect of de kabels zijn
verkeerd aangesloten�
1 3 De wandschakelaar functioneert niet� Kabeldefect in de wandschakelaar of verkeerd aangesloten� Bij wijze van
test een nieuwe kabel leggen, indien de fout niet kan worden gevonden�
1 4 De garagepoortaandrijving sluit niet en de
verlichting op de aandrijving knippert�
Er bevindt zich een hindernis in het bereik van de fotocel beveiliging of de
fotoelektrische beveiliging is niet correct afgesteld� De rode LED’s op de fo-
tocel beveiligingen knipperen, omdat er geen juiste werking is gegarandeerd�
1 5 De poort beweegt slechts enkele cm,
stopt of verandert van richting�
Stroef lopende / defecte poort De poort met de hand openen of sluiten en de
werking van de poort laten controleren door een vakman (reparatie)�
1 5 Geen beweing, enkel „click“� De poort is mechanisch geblokkeerd, gesloten of de veren van de poort
zijn defect� De poort van de aandrijving ontgrendelen en de werking van de
aandrijving testen�
1 5 Aandrijving bromt, maar er wordt geen
beweging uitgevoerd�
Zoals boven�
1 6 De poort beweegt langzaam in een andere
positie nadat de aandrijving is uitgescha-
keld�
Poort defect, zwaar of niet uitgebalanceerd en moet worden hersteld�
2 1-5 Geen beweging� Besturing defect� Raadpleeg een vakman�
4 1-4 De poort gaat niet volledig in de aangeleer-
de
eindpositie�
Poort defect of loopt stroef� Poort ontgrendelen en testen�
Loopweg opnieuw aanleren�
5 1 Aansluiting 1+2 voor de wandschakelaar
is langer dan 4 seconden kortgesloten�
Kabeldefect in de toevoer� Kabel niet naast 230 volt of in dezelfde buis leg-
gen� Bij wijze van test een nieuwe kabel leggen�
37 Diagnosetabel
38 Beoogd toepassingsgebied
De aandrijving mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke om-
gevingen, in extreem zoute lucht of in een agressieve atmosfeer� De
deur mag geen deel uitmaken van een spar beveiligingssysteem, een
vluchtroute of een nooduitgang die de poort automatisch sluit bij brand�
Lokale bouwvoorschriften moeten opgemerkt� Bij schade door ander en
onbedoeld gebruik vervalt de fabrieksgarantie door gebruik met defecte
onderdelen, onbevoegd wijzigingen aan de aandrijving, aanpassingen
aan de aandrijving en zijn componenten�
40 Opslag en demontage
Het apparaat moet als volgt worden opgeborgen:
- in gesloten, droge en tegen vocht beschermde ruimten�
- Opslagtemperatuur van -25 °C tot +65 °C
- Beveiligd tegen omvallen en vrije doorgang�
1� Bij buitengebruikstelling of demontage moeten de aandrijving en zijn
accessoires van elke stroomvoorziening worden gescheiden�
1� trek de hoofdstekker uit het stopcontact en controleer op ontbreken-
de spanning�
2� De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde van de montage�
39 Reserveonderdeelen / Garantie
Uw wettelijke rechten worden op generlei wijze door deze garantie
beperkt� Voorwaarden zijn te vinden onder www�chamberlain�eu
nl 15
41
44
43
42
Optionele accessoires
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Poortmaten en -gewicht
Gebruik alleen Chamberlain accessoires� Vreemde producten kan tot
functiestoringen leiden�
1� TX4RUNI 4-kanaals universele handzender
2� 128REV 2-kanaals draadloos wandtoestel
3� 747REV Draadloos codeslot
4� 830REV Internetinterface “Gateway”
5� 1REV Verlicht wandtoestel
6� 1702REV Noodontgrendeling
7� 75REV Noodontgrendeling
8� FLA1-LED Knipperlicht
9� 771REV Fotocel beveiliging
10� 41REV Sleutelschakelaar (opbouw)
Kantelpoort ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max� breedte (mm) 5000 5500
max� hoogte (mm) 2250 22500
max� gewicht (kg) 110 140
Sektionale Poort ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max� breedte (mm) 5000 5500
max� hoogte (mm) 2250 2250
max� gewicht (kg) 110 140
Motortype DC tandwielmotor met
continue smering
Geluidsniveau 54dB
Aandrijftype Tandriem
Lengte van het poorttraject 2498 mm
Openingssnelheid, tot 200 mm/s
Max� deurgewicht 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Verlichting Aan, wanneer de aandrijving
start, Uit 2-1/2 minuten na stop�
Poortstangen Verstelbare poortarm, trekkabel
voor loopwagenontgrendeling�
Persoonlijk Een druk op de toets en automatische stop
bij neerwaartse beweging / Een druk op de
toets en automatische stop bij opwaartse
beweging�
Elektronisch Automatische krachtleermodus
Elektrisch Trafo-overlastbeveiliging en
laagspanningsbedrading
voor wandconsole�
Eindschakelaar Optische herkenning van toerental en
poortpositie�
Eindschakelaarinstelling Elektronisch
Soft start / soft stop Alle modellen
Afmetingen Lengte (totaal) 3183 mm
Vereiste afstand tot het plafond min� 35 mm
Hangend gewicht ~ 12 kg
Geheugenregister 180
Werkfrequentie:
Zendvermogen:
RX 433MHz (433�30MHz, 433�92MHz,
434�54MHz)
RX 868MHz (868�30MHz, 868�95MHz,
869�85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz, 866,587
MHz
<10 mW
Handzender model TX4REV-F / draadloos wandtoestel 128REV
Handzender / draadloos wand-
toestel Frequentie
868�30MHz, 868�95MHz, 869�85MHz /
433�30MHz, 433�92MHz, 434�54MHz
Handzender / draadloos wand-
toestel Zendvermogen
< 10 mW
Handzender / draadloos wand-
toestel Batterij
3V CR2032
Deze handleiding bestaat uit de gebruiksaanwijzing en de
Conformiteitsverklaring�
Het radioapparatuur (TX4REV-F, 128REV) conform is met Richtlijn
2014/53/EU� De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
https://doc�chamberlain�de/
Ingangsspanning 220-240 VAC, 50/60 Hz
Max� trekkracht 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby (bij gesloten deur) 0�8 W
en 2
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
General safety guidelines �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Intended use ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Scope of supply ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Product overview ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Before you begin ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Door Types ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4
Preparation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 4
Tools required �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Assembling the rail ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Tighten the belt ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5
Fitting rail to the drive ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Centre of the garage door �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Mounting header bracket ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Attaching drive to header���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5
Hang opener ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6
Mounting door bracket �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Attaching door arm on the trolley���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Electrical connection����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6
Install illuminated push button (optional accessory) ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 6
Installation of photocells (Optional accessory) ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Connecting the opener ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Program opener and test ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7
Setting the Limits ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
Test the Safety Reverse System ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Program your opener and remote / the Wireless push button (optional) ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Connect the Internet Gateway (incl� ML810EV-Smart and ML1040-Smart) ����������������������������������������������������������������������������������������������������������8
Special Features (optional)������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
Operation of the door opener ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Attach warning labels (see fig� 29) ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Cleaning and maintenance ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Cleaning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Maintenance �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10
Replace batteries of the remote control��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Operator light ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Disposal ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Frequently asked questions��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 11
Diagnostic Chart �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
Intended area of use��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Service parts / Warranty ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Storage & Disassembly ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Optional Accessories ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 14
Door dimensions und -weight ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 14
Declaration of conformity �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Specications ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14
Note:
The original installation and operating instructions were compiled in German�
Any other available language is a translation of the original German version�
44
43
en 3
WARNING!
START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
1General safety guidelines
Before you begin the installation:
Please read the operating instructions and especially the precautions�
Keep the manual for future reference and pass it on to a possible subsequent owner
The following symbols are placed in front of instructions to avoid personal injury or property damage� Read these instructions carefully
CAUTION
Personal injury or property damage
CAUTION
Danger due to electric current or voltage
Important safety information
The automated door opening system has been as a matter of course tested and designed for safe operation, but safety can be assured only if the
safety instructions listed below are strictly adhered to during installation and operation�
The installer (specialist) must carefully read and understand these instructions
before starting any work. Before rst use and at least annually a specialist must in-
spect powered windows, doors and gates regarding their safe condition� Specialist
is, who on the basis of their technical training and experience, has sucient know-
ledge in the eld of powered windows, doors and gates and moreover is familiar
with relevant state occupational safety regulations and generally accepted rules
of technology in such an extent that he is also able to assess the safe working
condition of powered windows, doors and gates�
The person installing must have knowledge of the following standards: EN 13241,
EN 12604, EN 12453� The trained specialist/expert must instruct the operator in
the following:
- The operation of the drive and its dangers
- The handling of the manual emergency unlocking mechanism
- The regular maintenance, inspection and care, and his tasks
- The operator must instruct other users on the operation of the drive� After
successful installation of the drive, the person responsible for the installation of the
drive in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC must issue the EC
declaration of conformity for the gate system� The CE mark and a type plate must
be attached to the gate system. This is also obligatory in the process of retrotting
on a manually operated gate� Further, a handover protocol and an inspection book
must be lled in.
The door should be balanced� Unmoving or stuck doors must be repaired� In an
unbalanced state, garage doors, door springs, cables, discs, brackets and rails are
under extreme tension, which can lead to serious injury� Do not attempt to loosen,
move or realign the door, but contact service centre or a door professional�
During the installation or maintenance of a door opener, no jewellery,
watches or loose clothing should be worn�
To avoid serious personal injury due to entanglement, remove all cables and
chains connected to the door before installing the door opener
During installation and electrical connection, the local building and electrical regu-
lations must be observed�
This device complies with Protection Class 2 and does not require groun-
ding.
To avoid damage to very light doors (such as bre glass, aluminium or steel
doors), an appropriate reinforcement should be added� To do so, contact the door
manufacturer
The automatic safety reverse system should undergo a test� Upon contact with
a 50 mm high barrier on the ground, the garage door MUST return� Failure to
properly adjust the door opener can result in serious personal injury from a closing
garage door� Repeat test once a month and make any needed changes�
This system must not be installed in damp or wet areas�
During operation, the gate should not under any circumstances obstruct public
passageways�
To remind all operators of the safe operation, in addition to the illuminated wall
switch a warning sign to protect children should be axed. The warning signs
about the risk of trapping should be placed in clearly visible spots�
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device�
This device is not intended for use by persons (including children) with restricted
physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, un-
less they are supervised by a person responsible for their safety or have received
instruction in how to use the device�
All barriers / locks are deactivated to avoid damage to the door
If necessary, installed control equipment MUST be mounted within sight of the door
and out of reach of children� Children should not be allowed to operate the buttons
or remote controls� Misuse of the door opener can result in serious injury
The door opener should ONLY be used if the operator can see the entire door area
and is assured that it is free of obstacles and the door opener is set correctly� No
one may pass through the door while it is moving� Children must not be allowed to
play in the vicinity of the door
Use the manual release only for the separation of the carriage from the drive and
– if possible – ONLY with the door closed� Do not use the red handle to push the
door up or pull it down�
Before performing any repairs or removing covers, the door opener should be
separated from the electric power supplyThe repairs and electrical installations
may be performed only by an authorized electrician.
This product has a transformer with a special power cord� In case of damage this
MUST be replaced with an original transformer by a qualied technician.
Operation of the emergency release can lead to uncontrolled movements of the
door, if springs are weak or broken or if the door is unbalanced�
Mount the release handle of the emergency release at a height less than 1�80 m�
Lack of maintenance can lead to unsafe operation�
Save these instructions.
en 4
2 5
6
8
7
3
4
The device is intended for the opening and closing of garage doors (please
refer to section 6 “Door Types”)� The device is not meant for commercial
use but solely for the use in private garage doors that are appropriate for a
single household� Any improper use of the drive could increase the risk of
accidents� The manufacturer assumes no liability for such usage� Only the
original accessories of Chamberlain may be connected to the drive� With this
drive, automated gates must comply with the currently valid international and
country-specic standards, guidelines and regulations (among other things,
EN 13241, EN 12453 and EN 12604)�
IMPORTANT NOTE
If your garage does not have a side entrance, an external emergency
release should be installed� This allows for manual operation of the
garage door from the outside during power failure�
First, check whether your door is balanced and in equilibrium�
Open your door about halfway and let it go�
The door can now hardly change its position independently,
but must remain in this position held by the spring force alone�
1� The rail of the garage door MUST be connected securely and rm-
ly to the supporting wall or ceiling above the garage door
2� Additional brackets and mounting rails (not included in the supply)
might be required, if the your garage ceiling has a cladding, boards
or similar
3� If your garage does not have a separate side entrance, an external
emergency release (refer to section 34 “Optional Accessories”)
must be installed�
A� One-Piece Door with Horizontal Track Only
B� One-Piece Door with Horizontal and Vertical Track – Special door
arm (E, The Chamberlain Arm™) and the Protector System™
required� See your dealer
C� Sectional Door with Curved Track – See 20B – connect door arm�
D� Canopy door – Special door arm (E, The Chamberlain Arm™) and
the Protector System™ required� See your dealer
E� The Chamberlain Arm™ for use on door types B and D�
Please check the supplied parts for completeness before starting the in-
stallation� Note: The numbering only applies to the corresponding section�
This gure always oers you a complete overview of the readyassem-
bled system during the step by step installation of the system�
Intended use Before you begin
Door Types
Tools required
Preparation
Scope of supply
Product overview
Hardwarebag:
a� Header bracket h� Power cable
b� Belt i� Drive head
c� Rail j� Release
d� Carriage k� Straight door arm
e� Connecting piece l� Curved door arm
f� Rail bracket m� Door bracket
g� Hanging bracket
15� Truss head screw
6 x 80 mm 1x 20� Safety cotter pin 1x
16� Lock nut M6 1x 21� Screw ST 6 x 60 mm 4x
17� Hexagonal head screw 4x 22� Screw ST 6,3 x 20 mm 8x
18� Nut M6 4x 23� Plug 4x
19� Bolt 1x
Parts overview:
1� Drive head 1x 8� Adapter for gear wheel 1x
2� Remote control 2x 9� Curved door arm 1x
3� Rail bracket 2x 10� C-bracket 2x
4� Hardwarebag 1x 11Hanging bracket 2x
5� Wireless Wall Control
(ML810EV)
1x 12� Rail 1x
6� Header bracket 1x 13� MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7� Door bracket 1x 14� Photocells
(ML1040EV) 1x
Tool list:
Ladder Hacksaw
Marking pen Dierent drill bits for concrete
Pliers and (or wood (8, 6, 5, 4�5 mm)
Drilling machine Box wrench
Hammer Water level
Ratchet 10 mm / 13 mm Screwdriver
Measuring tape
en 5
9
10
11
12
13
14
Assembling the rail
Tighten the belt
Fitting rail to the drive
Centre of the garage door
Mounting header bracket
Attaching drive to header
Important instructions for a safe installation.
Observe all assembly instructions.
Incorrect installation can cause serious injury.
The rail is largely preassembled and consists of 3 parts�
The carriage, push rod, release handle, the guide pulley and the lintel
bracket with belt tensioner are in the front part (A)� The seating for the
drive shaft and the sprocket are in the rear part (B)� Lay the front and
rear rail sections one behind the other
1� Remove cable ties that secure the belt�
2� Pull apart the two rail sections completely in order to create a gap
for the middle section (C)� This rail is designed in such a way so as
to easily add the middle section� Slide the 2 connecting pieces (D)
over the seams of the rail sections up to the markings� To secure
the connecting pieces, bend the sheet metal lugs outwards with a
suitable tool�
The assembly of the rail is complete�
Tighten the belt of the rail until the spring (1) is compressed only
by about half� The spring must compress and be able to bounce during
operation�
Eye protection goggles should be worn for overhead work�
All available barriers / locks should be deactivated to avoid damage
to the door
To avoid serious injuries, remove all cables and chains connected to the
door before installing the door opener� The door opener should be
mounted at a height of at least 2�10 m above the ground�
First, mark the centre line of the door (1)� Draw a line to the ceiling
starting from this point�
For installation on the ceiling, draw another line to the centre of the
ceiling (2) perpendicular to the door starting from this line�
Length approx� 2�80 m�
It may be necessary to place the drive temporarily higher, so
that the rail does not hit the springs in sectional doors�
The drive must either be well supported (ladder) or held rmly
by a second person. Put drive head on garage oor under the lintel bra-
cket. Lift rail up till the holes of the xing part and the holes of the lintel
bracket are aligned� Insert screw (15) through the holes and secure with
nut (16)�
Note: Mount the rail max� 50mm above the top edge of the door�De-
pending onthe door type, the top edge of the door is lifted by a few cm
during opening�
A. Wall fastening:
Mount header bracket (6) centrally on the vertical centre line (2);
thereby its lower edge lies on the horizontal line� Mark all holes for the
header bracket� Pre-drill holes with 4�5 mm diameter and fasten the
header bracket with wood screws (21)�
Note: In case of mounting on a concrete slab / concrete header, the
provided concrete plugs (23) and screws (21) should be used� Drill hole
size in concrete: 8 mm�
B. Ceiling suspension:
Draw vertical centre line (2) further up to the ceiling and about 200 mm
along the ceiling� Attach header bracket (6) centrally on the vertical
marking up to 150 mm removed from the wall� Mark all holes for the
header bracket� Drill holes with 4�5 mm diameter and fasten the header
bracket with wood screws (21)�
1� Check if the belt is seated on the gear-wheel� If the belt has slip-
ped o during assembly, relax the belt, lay it and tighten again.
2� Turn around the rail (A) and completely put on the opener (C) with
the gear side (B)�
3� Secure the rail on the opener with two mounting brackets (10) and
the screws (22)�
Optional:
To reduce the total overall length by 140 mm the drive can be rotated
by 90°� This allows access and programming sideways� Unscrew the
switch and mount it to the designated second position� Remove the
rubber plug in order to seal the cable exit� Proceed with
step 3� The change must be made by an authorized electrician�
en 6
15 17
18
19
16
Hang opener Attaching door arm on the trolley
Electrical connection
Install illuminated push button (optional accessory)
Mounting door bracket
Fully open the door, put down door opener on the door (Fig� A)�
Lay a piece of wood / cardboard on the marked spot (X)�
The opener must be securely fastened to a structural support of the
garage�
Three representative installations are shown (Fig� B)� Yours may be
dierent. Hanging brackets (11) should be angled to provide
rigid support. On nished ceilings, attach support bracket(not delivered)
to a self-supporting structio-nal element before installing the opener� For
concrete ceiling mount, use concrete anchors (23) provided�
On each side of opener measure the distance from the opener to the
structural support (or ceiling)� Cut both pieces of the hanging bracket to
required lengths. Flatten one end of each bracket and bend or twist to t
the fastening angles� Do not bend at the bracket holes� Drill 4,5mm pilot
holes in the structural supports (or ceiling)� Attach brackets to supports
with wood screws (21)�
Lift opener and fasten to hanging brackets with screw (17) and nut (18)�
Check to make sure rail is centered over the door
Remove piece of wood / cardboard� Operate door manually
If door hits the rail, raise header bracket�
After the installation of the garage door drive, particularly using a rail
extension, if the rail is observed to be bent up or down for more than 5
cm during the beginning or end of the travel as well as while encounte-
ring an obstacle, a central suspension must be provided by the custo-
mer� For this, please contact the manufacturer of the garage door drive�
NOTE: The attachment point on the door must be the frame or a stable
place on the door panel� If necessary, drill through and screw (not inclu-
ded) together as shown in Fig� B�
Mount the release handle of the emergency release at at
height of at least 1�80 m� Attach the yellow label regarding
the release of the garage door opener (sticker) on the cord of
the door handle�
The straight door arm is already pre-assembled.
Recommended installation:
The trolley can be separated from the drive by pulling the red handle
and manually pushing towards the door� When the door is closed,
x the curved door arm (3) on the door bracket with the bolt (19) and
secure with cotter pin (20)� Connect straight and curved door arms
together ush with an overlap of 2 holes with screw (17) and secure
with nut (18)� Choose the holes in such a way that the door arm
stands at an angle of about 30-40°�
NOTE:
The curved door arm can be omitted, if the door tting has been
attached at the far upper edge of the door
Locate door control where the garage door is visible, away from door
and door hardware and out of the reach of children� Mount at least 1,5
m (5 feet) above the oor. Permanently fasten the caution label perman-
ently to the wall near the door control as a reminder of safe operating
procedures� There are 2 terminals on the back of the door control�
Strip about 6mm of insulation from bell wire� Separate wires enough to
connect the white/red wire to RED terminal screw and the white wire to
WHT terminal screw� Fasten the door control to an inside garage wall
with sheet metal screws provided� Drill 4mm holes and use anchors if
installing into drywall� A convenient place is beside the service door and
out of reach of children� Run the bell wire up the wall and across the
ceiling to the garage door opener� Use insulated staples to secure wire�
Operation of the Door Control:
Press to open or close the door� Press again to stop the door while
moving�
Pay attention to a horizontal course of the rail along the
ceiling�The distance can be adjusted by the given hole spa-
cing. Protruding ends of the ceiling xture can be reduced if
necessary
In order to avoid personal injury and damage to the device,
the door opener should be operated only if such an inst-
ruction is explicitly stated in this manual� The power plug
must always be accessible for the purpose of disconnecting the mains
supply� Electrical installations may only be undertaken by an authorized
electrician�
Installation in sectional or one-piece doors:
The door bracket (7) has multiple mounting holes� Attach door bracket
top centre on the inside of the door as shown� Mark holes and screw
door bracket�
1� One-piece or sectional door with a guide rail:
distance to door top edge 0-100 mm�
2� Sectional door with two guide rails:
distance to door top edge 100-130 mm�
en 7
20
21
22
23
Installation of photocells (Optional accessory)
Connecting the opener
Program opener and test
Setting the Limits
After installing and adjusting the door opener, photocells can be instal-
led (incl. in ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART)� The instructions
for installation are included in the scope of delivery of the light barrier
and must be followed� The optional photocells ensure that the door
is open, or remains open, if people, especially young children, are
in the door area. By means of the photocells, a closing door is opened
or an open door is obstructed from closing, if a person located in the
door area interrupts the sensor beam�
Photocells are particularly recommended for families with young
children.
Connect opener in accordance with local rules and regulations to a
properly installed wall socket�
NOTE: When the opener is switched on, the operator light is also turned
on for 2�5 minutes�
PROGRAMMING BUTTONS:
The programming buttons are located under a removable cover on the
back side of the garage door opener (see g23).
1� Press and hold the square Adjustment Button until the UP Button
begins to ash.
2� Press and hold the UP Button until the door is in the desired UP
position� NOTE: The UP and DOWN Buttons can be used to move
the door up and down as needed�
3� Once the door is in the desired UP position press and release the
Adjustment Button. The garage door opener lights will ash and
the DOWN Button will begin to ash.
4� Press and hold the DOWN Button until the door is in the desired
DOWN position� Make sure the rail does not bend� NOTE: The UP
and DOWN Buttons can be used to move the door up and down as
needed�
5� Once the door is in the desired DOWN position press and release
the Adjustment Button. The garage door opener lights will ash
and the UP Button will begin to ash.
6� Press and release the UP Button� When the door travels to the pro
grammed UP position, the DOWN Button will begin to ash. Note:
IF the door does not travel to the UP position the travel limit pro-
gramming failed� Begin again with step1� If door travel is too short
please refer to section 36 ”Frequently Asked Questions”�
7� Press and release the DOWN Button� The door will travel to the
programmed DOWN position� Programming is complete�
Travel limits regulate the points at which the door will stop when moving
up or down� Follow the steps below to set the limits�
This operator is equipped with a two speed system that is automatically
set by the software� Canopy or 1-piece garage doors will automatically
run in slow speed to insure a safe operation according regulatory� Doors
traveling shorter than 190 cm will run automatically slow
INTRODUCTION:
Your garage door opener is designed with electronic controls to make
setup and adjustments easy� The adjustments allow you to program
where the door will stop in the open (UP) and close (DOWN) position�
The electronic controls sense the amount of force required to open and
close the door� The force is adjusted automatically when you program
the travel�
NOTE:
If anything interferes with the door’s upward travel it will stop� If anything
interferes with the door’s downward travel, it will reverse� To watch a
short instructional video on programming your new garage door opener
use your smartphone to read the Code on this manuals back side
or visit www�chamberlain�eu�
The door opener should only be used if the operator can see
the entire door area and is assured that it is free of obstac-
les and the door opener is set correctly� No one may pass
through the door while it is moving. Before the rst opening operation,
check that all the facilities that are not needed are turned o. Remove
all mounting aids and tools from the pivot area of the door
en 8
24
25
Test the Safety Reverse System
Program your opener and remote / the
Wireless push button (optional)
The safety reverse system test is important. Garage door
must reverse on contact with a 50 mm obstacle laid at
on the oor. Failure to properly adjust opener may result
in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test
once a month and adjust as needed.
OBSTACLE TEST:
Place a 50 mm high obstacle (1) under the garage door on the oor.
Move door downwards� The door must reverse when it comes into
contact with the obstacle� If upon contact the door stops, the door does
not move down far enough� In this case repeat limit setting� If the door
reverses after contact with the 50 mm high obstacle, remove obstacles
and open and close the door completely once� The door should not go
back, if it reaches the door position „Closed“� If it still reverses both
limits must be reprogrammed�
OPENING TEST: Apply 20 kg to the middle of the door
The door should not open completely
To Erase all Remote Control Codes
To deactivate any unwanted remote, rst erase all codes: Press and
hold the yellow round button on opener until the learn indicator light
goes out (approximately 10 seconds)� All previous codes are now er-
ased� Reprogram each remote or keyless entry you wish to use�
Activate the opener only when door is in full view, free of obstruc-
tion and properly adjusted. No one should enter or leave garage
while door is in motion. Do not allow children to operate push
button(s) or remote(s). Do not allow children to play near the door.
Your garage door opener receiver and one of the buttons remote control
are pre-programmmed� If you purchase additional remote controls, the
garage door opener must be programmed to accept the new remote
code�
Program the Receiver to Match Additional Remote Controls:
Using the yellow round button.
1� Press and release the yellow round button on the opener� The
learn indicator light will glow steadily for 30 seconds�
2� Within 30 seconds, press and hold the button on the hand-held
remote that you wish to operate your garage door
3� Release the button when the opener light blinks once� It has
learned the code� Now the opener will operate when the remote
control push button is pressed� If you release the remote control
push button before the opener light ashes, the opener has not
learned the code�
26 Connect the Internet Gateway
(incl. ML810EV-Smart and ML1040-Smart)
Before starting you MUST have:
a router
active internet connection
a free “Ethernet” terminal on your router
internet gateway serial number (on the backside of the device)
a pair of photocells connected to the garage door opener� If there are
no photocells connected the garage door can only be opened�
WARNING!
To prevent possible SERIOUS INJURY or DEATH:
When the Chamberlain Internet Gateway is used with a garage door
opener, the opener MUST ONLY be installed with sectional doors�
Never allow children playing with the garage door, the remote control,
wall-switches or any other accessories�
1. Connect
2. Create an account
3. Register the internet gateway
Connect the provided ethernet cable (1) to router (2)� Use the plug valid
for your country ( not all models)� Connect power (3) to the internet
gateway (4)� When the internet gateway connects to the internet, the
green light (5) will stop blinking and will light solid�
Download the myQ App on the App Store or Google Play� Go to “Re-
gister” and create an account� If you already have an account, use your
username and password�
Select Internet Gateway from the list� Enter the Serial Number located
on the bottom of the Internet Gateway when prompted�
Operate the garage door only when it is technically faultless and the
door area is free of obstructions or people�
This product allows operating the garage door without visual control�
Therefore the door may execute unexpected travels� Never pass
through a closing garage door
For resindential use only� Only instructed poeple may use this
product�
Some parts of the car (doors, trunk lids) may extend into the travel
path and cause serious damage to the garage door and/or the car
The serial number on the backside of this device is for your personal
use only� Save this numer from others�
en 9
27 Special Features (optional)
A. Flashing light connection
Description of feature:
The Chamberlain ashing light can be installed anywhere. Connect
light leads to quick connect terminals 6 and 7�
B. Partial opening feature
Description of feature:
The pedestrian , ventilation or pet opening position is an adjustable
second stop position between the fully opened and fully closed
position of the garage door
Activate:
NOTE: Any time programming requires pushing two buttons simul-
taneously, make sure this is executed accurately� If other buttons
than described will ash, briey cut operator from current and start
rogramming from the beginning�
1� Move the door into to the desired partial opening position
using the remote control or wallcontrol�
2� Choose a non programmed button on your remote control�
3� Push square button and UP button simultaneously for 3
seconds and wait for the operator light to ash. Then push
the remote control button� To program an additional remote
control start again with step1�
Deactivate:
1� Move the door to the fully closed position�
2� Push square button and UP button simultaneously for 3
seconds and wait for the operator light to ash.
4. Add MyQ compatible devices
Need Help?
Choose a device and follow the instructions on the app�
Note: After you add a device, the blue light on the internet gateway will
appear and stay on�
Send us an e-mail to info@chamberlain�com
Deactivate:
Push square and DOWN button simultaneously until th eoperator
light blinks� To complete programming push square button�
Notes:
- The auto-close timer resets if the IR sensors are interrupted�
- In the partial open position automatic close is not possible�
- The garage door operator must have reached the programmed
UP limit to activate the auto-close timer
Troubleshooting:
Question: Operator will not work anymore without IR sensor
Solution: Correct� IR sensors are mandatory once connected�
A full logic board reset is required�
D. OPEN, STOP or CLOSE programming of the remote control.
Description of feature:
Each remote control button can be programmed to either OPEN,
STOP or CLOSE the door
OPEN:
Push yellow round button and UP button simultaneously until the
LED goes on� Now push a selcted button on the remote control for
OPEN only and wait for the operator light to ash.
STOP:
Push yellow round button and square button simultaneously until
the LED goes on� Now push another selcted button on the remote
control for STOP only and wait for the operator light to ash.
CLOSE:
Push yellow round button and DOWN button simultaneously until
the LED goes on� now push a third button on the remote control for
CLOSE only and wait for the operator light to ash.
E. Keyless entry (requires 747REV wireless keypad):
Enter a 4 digit code of your choice to operate the door
F. Temporary access (requires 747REV wireless keypad):
A temoprary code can be programmed to allow limited acces to the
garage (by time or number of openings)�
G. One button close feature (requires 747REV wireless keypad):
Without having the access code the door can be closed from any
position (not opened)�
C. Instructions for Auto-Close Feature
Description of feature: The Chamberlain Safety IR Sensors must
be installed (required by EN60335-2-95)�
Activate:
Push square and DOWN button simultaneously until th eoperator
light blinks� 1 push UP button = 10 seconds� up to 180 sec� possi-
ble (18x) During countdown the down button ashes. To complete
programming push square button�
H. MyQ (requires 830REV gateway):
Allows operating your garage door opener via internet or a
compatible mobile phone�
en 10
28 Operation of the door opener
Automatic opening / closing of the door:
The door opener can be operated using the following devices:
• Remote control: Press the button until the door starts to move�
• Wall switch (if this accessory is installed): Press the pushbutton until
the door starts to move�
Manual opening of the door (by hand):
RELEASE: Briey pull the red handle down. Then open the door by
hand� Open close door without pulling the cable!
RECONNECT: The lockout feature prevents the trolley from reconnec-
ting automatically� Push the green button on the trolley� With the next
door movement the system will reconnect�
If possible, the door must be closed completely� Weak or
defective springs can cause a rapid shutting down of the
open door, which can lead to property damage or serious
personal injury.
Function sequence:
When operating the door opener by radio control or wall switch:
closes the door when it is fully open
opens the door when it is fully closed
stops the door if it is opening or closing
the door moves in the opposite direction to the last completed move,
if it is partially open
drives back the door to the open door position, if it hits an obstruction
while closing
stops the door, if it encounters an obstacle during opening
Photocells (optional): By means of the photocells, a closing door is lif-
ted up or an open door is obstructed while closing, if a person located
in the door area interrupts the beam
The operator light switches on in the following cases:
1� First turning on of the door opener (short)
2� Power interruption (short)
3� With each turning on of the door opener�
The light turns o automatically after 2 1/2 minutes.
Maintenance of the door opener
A proper installation ensures the optimum performance of the door ope-
ner with minimum maintenance� An additional lubrication is not required�
Gross dirt accumulation in the guide rail may impair the function and
must be removed�
Clean the drive head, wall switch and remote control with a soft, dry
cloth� Do not use liquids�
Before any maintenance, cleaning and related mainte-
nance work, the mains supply plug should be pulled out.
Danger from electric shock!
29
30
31
Attach warning labels (see fig. 29)
Cleaning and maintenance
Cleaning
Limit switch adjustment and force regulation:
These settings must be checked and undertaken properly during the
installation of the opener� Due to weathering, minor changes can occur
during operation of the opener that need to be addressed by a new
setting. This can particularly happen in the rst year of operation.
Follow the instructions for setting travel limits and force (refer to section
23 and 33) carefully and re-check the automatic safety reverse after
each resetting�
Once a month:
Check automatic safety reverse again and reset if necessary
Operate door manually� If the door is unbalanced or stuck, please
contact the service centre�
Check for complete opening and closing of the door� Where appro-
priate, readjust limit switches and / or power
Twice a year:
Check the belt tension. For this, rst disconnect the carriage from the
drive� If necessary, adjust belt tension�
Once a year (at the door):
Refer to the maintenance instructions on the door and follow the
door manufacturer‘s instructions�An additional lubrication of the door
opener is not required�
32 Maintenance
Check the system often, especially cables, springs and fas-
teners, for signs of wear, damage or lack of balance� Do not
use if repair or adjustment work must be performed, because
an error in the system or an incorrectly balanced door may cause injury
Repairs to electrical equipment and gates may be carried out only by
an authorized specialist / expert� In any case, please do not ever carry
out repairs yourselves because this could result in serious injury or
death�
33 Replace batteries of the remote control
Battery of the remote control:
The batteries in the remote have an extremely long life�
If the transmission range decreases, the batteries must be replaced�
Batteries are not covered by the guarantee�
Please observe the following instructions for battery:
Batteries should not be treated as household waste� All consumers
are required by law to dispose of batteries properly at the designated
collection points� Never recharge batteries that are not meant to be
recharged�
Danger of explosion!
Keep batteries away from children, do not short-circuit them or take
them apart� See a doctor immediately, if a battery is swallowed� If ne-
cessary, clean contacts on battery and devices before loading� Remove
exhausted batteries from the device immediately!
en 11
Increased risk of leakage!
Never expose batteries to excessive heat such as sunshine,
re or the like! There is increased risk of leakage!
Never expose batteries to excessive heat such as sunshine, re or the
like! There is increased risk of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes� Rinse the parts
aected by battery acid with plenty of cold water and consult a doctor
immediately� Use only batteries of the same type�
Remove the batteries if the device is not being used for a long time�
Replacing battery:
To replace battery, turn remote control around and open the case with a
screwdriver� Lift cover and lift control board below� Slide battery to one
side and remove� Watch polarity of battery!
Assemble again from in reverse direction�
ATTENTION!
Danger of explosion if battery is replaced improperly
Replacement only by identical or equivalent type (CR2032)�
The LED lighting has a very long life and is maintenance free�
The lens cover cannot be removed�
1. Door opener doesn’t work with remote control:
Is the opener connected to the power supply? If a lamp connected
to the power socket does not turn on, check fuse or circuit breaker
(Some sockets are enabled via a wall switch)�
Are all door locks disabled? See safety instructions!
Check if remote control battry is lit�
If you have two or more remote controls, of which only one works,
check programming of the receiver
Is there snow / ice under the door? If yes, the door may be frozen
onto the ground� Remove all obstacles�
Perhaps the door spring is defective� This must be replaced by a
specialist�
2. Transmission range of the device is too low:
Is a battery inserted? Put in a new battery
Try radio control in the car at another location�
The transmission range diminishes for metal doors, aluminium or
metal panels�
3. Door reverses for no apparent reason:
Is the door blocked by anything? Pull manual release and operate
door by hand� In case of unbalanced or stuck gate, please contact
the service department�
Re-program operating force�
Clear ice or snow in the closing area of the door
If the door reverses upon reaching the door position ‘Closed’, the limit
switch must be set for this door position� After completing every
setting, the automatic safety reverse must be checked again:
An occasional resetting of the end positions is not unusual� In particu-
lar, the weathering can shift the doorway
4. The garage door opens and closes by itself:
Delete all remote controls and then re-programme them�
See section 25�
Is the remote control button jammed in position „ON“?
Use only original remote controls! The use of third-party products
leads to disturbances�
The remote control button was pressed accidentally (pocket)�
Cable of the wall switch is damaged (remove for testing purposes)�
An accessory connected to the opener causes the drive (remove for
testing purposes)�
5. Door does not close completely:
Re-programme stretch of way of the opener� Check for alterations in
the mechanical components, e.g. door arms and ttings.
After each new setting of the door position ‘Closed’, the automa-
tic safety reverse should be checked for function.
34
36
35
Operator light
Frequently asked questions
Disposal
Our electrical and electronic equipment may not be disposed of
with household waste and must be disposed of after use properly
in accordance with WEEE Directive EU: 2012/19/EU; GB UK(NI):
SI 2012 nr� 19 on waste electrical and electronic equipment in
order to ensure that materials are recycled� Collecting waste
electrical equipment separately means environmentally-friendly disposal
and is completely free of charge for the consumer� WEEE reg� no� in
Germany: DE66256568�
Any waste packaging left over with the end consumer must be collected
separately from mixed waste, in accordance with the Directive� Packa-
ging may not be disposed of with household waste, organic waste or in
nature� Packaging material must be separated according to its material
and disposed of in the recycling containers provided and in certain
council recycling bins�
Our batteries are marketed in compliance with the law� The ‘cros-
sed-out waste bin’ indicates that batteries may not be disposed
of with household waste� Batteries included in the product (technical
data)� In order to avoid causing harm to the environment or people’s
health, used batteries must be returned for regulated disposal at council
recycling centres or via retail outlets, as is prescribed by law� Batteries
may only be brought for disposal once fully discharged and, in the case
of lithium batteries, with their terminals taped over� The batteries can be
easily removed from our equipment for disposal�
Registration number in Germany: 21002670�
en 12
6. The door opens, but does not close:
If installed, the photocells should be checked� If the LED at the photo-
cells blink, the alignment should be checked�
Check remote control or wall switch for function�
7. Operator light doesn’t turn on:
Open or close door� The light remains switched on for 2�5 minutes�
Disconnect opener from the mains and connect again� The light
comes on for a few seconds�
No power
8. Operator light doesn’t turn o:
Disconnect the power from the mains supply for a short time and try
again�
The 2�5 minutes are not yet over
9. Motor hums and runs very briey, but does not function:
Garage door springs are defective� Close the door and disconnect
from the opener by pulling on the handle of the carriage (manual
release)� Open and close door manually� If the door is properly balan-
ced, it is held at each point of the doorway by the door springs alone�
If this is not the case, contact your service centre�
If this problem appears during the rst use, the door may be locked.
Deactivate door lock�
Release opener from the door and try without door. If the door is ne,
reprogramme operating force and stretch of way
10. Opener works only in one direction:
Door springs may be defective or the door is sti in one direction.
If the door is ne, re-programme operating power and stretch of way
of the opener
11. The belt rattles on the rail:
Adjust the belt tension� The cause is usually a very tight chain/belt�
The spring on the clamping device of the rail must not be compres-
sed completely
The door runs unevenly and makes the drive vibrate� Improve door
run�
12. Opener will not start due to power failure:
Disconnect from the opener by pulling on the handle on the carriage
(manual release)� The door can now be manually opened and closed�
If the opener is re-activated, the carriage also gets re-connected�
If installed, the carriage is detached from the drive in case of power
failure by an external emergency release from outside the garage�
13. Door reverses after the force was programmed:
See if the rail bends� The opener requires a lot of power to move the
door� Repair or install door correctly
Door is very heavy or in poor condition� Call a specialist�
14. Rail bends on the opener:
Door is heavy, very heavy, sti or in poor condition. Call a specialist.
A swing of the rail while moving is a sign of an unevenly functioning
door with constantly changing power requirements� Call specialist,
possibly lubricate doorAn additional suspension on the rail can be a
remedy
14. Rail bends on the opener:
Door is heavy, very heavy, sti or in poor condition. Call a specialist.
A swing of the rail while moving is a sign of an unevenly functioning
door with constantly changing power requirements� Call specialist,
possibly lubricate doorAn additional suspension on the rail can be a
remedy
15. The opener „runs“ (audible turning of motor) but the carriage
does not move:
The carriage is released from the opener
In a new installation: During the assembly of motor and rail, the
pre-assembled adapter sleeve between the motor shaft and the rail
was not installed� This sleeve is pre-assembled at factory, but can be
removed� Standing behind the opener it can be observed whether the
gearwheel turns in the rail or just the motor
In a new installation: The belt has come o from the gearwheel in the
rail� Standing behind the opener, you can see the gearwheel�
After years of use: Is the release defective or continuously disenga-
ged?
After years of use: The sleeve between rail and motor or the motor
control gear is defective�
16. The door releases by itself from the carriage and stops:
An external release that has been installed during a power failure
should be checked whether it stretches and releases during the ope-
ning of the door� Watch the mechanism and reset if necessary
The handle of the release mechanism should not get caught in other
items�
17. Setting the Force
The force setting button is located behind the cover at the operators
backside� The force setting regulates the amount of power required to
open and close the door
1� Open cover on the backside of the opener� Locate the yellow round
button�
2� Push the yellow round button twice to enter unit into Force Ad-
justment Mode� The LED (3) (indicator light) and the UP button will
ash. Push UP button. The operator will travel to the UP position
learning the required amount of force� Once the UP limit is reached
the LED and the DOWN button a start to ash. Push DOWN button.
The operator will travel to the DOWN position learning the required
amount of force�
en 13
Your garage door opener is programmed with self-diagnostic capabilities�
The UP and DOWN arrows on the garage opener ash the diagnostic codes.
DIAGNOSTIC CODE SYMPTOM SOLUTION
Up Arrow
Flash(es)
Down Arrow
Flash(es)
1 1 The garage door opener will not
close and the light bulbs ash.
Safety sensors are not installed, connected or wires may be cut� Inspect sensor
wiresfor a disconnected or cut wire�
1 2 The garage door opener will not
close and the light bulbs ash.
There is a short or reversed wire for the safety sensors� Inspect safety sensor wire
at all staple points and connection points and replace wire or correct as needed�
1 3 The door control will not function� The wires for the door control are shorted or the door control is faulty� Inspect
safety sensor wire at all staple points and connection points and replace wire or
correct as needed�
1 4 The garage door opener will not
close and the light�
Safety sensors are misaligned or were momentarily obstructed� Realign both sen-
sors to ensure both LEDs are steady and not ickering. Make sure nothing is han-
ging or mounted on the door that would interrupt the sensors path while closing�
1 5 Door moves 6-8“ stops or reverses� Manually open and close the door� Check for binding or obstructions, such as a
broken spring or door lock, correct as needed� Check wiring connections at travel
module and at the logic board� Replace travel module if necessary
1 5 No movement, only a single click Manually open and close the door� Check for binding or obstructions, such as a
broken spring or door lock, correct as needed� Replace logic board if necessary
1 5 Opener hums for 1-2 seconds no
movement�
Manually open and close the door� Check for binding or obstructions, such as a
broken spring or door lock, correct as needed� Replace motor if necessary
1 6 Door coast after it has come to a
complete stop
Program travel to coasting position or have door balanced by a trained technician�
2 1-5 No movement or sound� Replace logic board�
4 1-4 Door is moving stops and or reverses� Manually open and close the door� Check for binding or obstructions, such as a
broken spring or door lock, correct as needed� If the door is binding or sticking
contact a trained door systems technician� If door is not binding or sticking attempt
to reprogram travel (refer to page 24 )�
5 1 Terminal 1+2 for wall control is shortened
longer than 4 seconds�
Check wiring for push button if button is stuck and activated permanently� Remove
wiring from terminal 1+2 on operator as test� Do not run push button wires next to
high voltage wiring or in same conduit�
37 Diagnostic Chart
38 Intended area of use
The drive must not be used in potentially explosive areas, in extremely
salty air or in an aggressive atmosphere� The door must not be part
of a re protection system, an escape route or an emergency exit that
automatically closes the gate in the event of a re. Local building regu-
lations must be observed� In the event of damage caused by other and
non-intended use, the manufacturer‘s warranty expires due to use with
defective parts, unauthorized changes to the drive, modications to the
drive and its components�
40 Storage & Disassembly
The drive must be stored as follows:
- in closed and dry and closed rooms, protected from moisture
- Storage temperature from –25 °C to +65 °C
- Secured against falling over and allow unhindered passage
When decommissioning or dismantling, the drive and its accessories
must be disconnected from any power supply
1� Pull the main plug out of the socket and then check that there is no
voltage�
2� Disassembly is in reverse order to assembly
39 Service parts / Warranty
Your statutory rights are not aected by this manufacturer‘s warranty.
Please see www�chamberlain�eu for terms of warranty
en 14
41
44
43
42
Optional Accessories
Specications
Declaration of conformity
Door dimensions und -weight
Always use Chamberlain accessories�
External products can cause malfunctions�
1� TX4RUNI 4-channel universal remote control
2� 128REV Wireless Wall Control 2-Channel
3� 747REV Keypad
4� 830REV MyQ Gateway
5� 1REV Quick release
6� 1702REV Quick release
7� 75REV Wired push button
8� FLA1-LED Flashing light
9� 771REV Photocells
10� 41REV Key switch (surface mount)
One piece doors ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max� width (mm) 5000 5500
max� height (mm) 2250 2250
max� weight (kg) 110 140
Sectional doors ML810EV-/
Smart
ML1040EV-/
Smart
max� width (mm) 5000 5500
max� height (mm) 2150 2250
max� weight (kg) 110 140
Motor type DC gearmotor permanent
lubrication
Noise level 54dB
Drive Mechanism Belt
Length of Travel 2498 mm
Opening speed, up to 200 mm/s
Max� door weight 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Lamp On when door starts, o 2-1/2 minutes
after stop�
Door Linkage Adjustable door arm� Pull cord trolley
release
Safety, Personal Push button and automatic stop in
down direction� Push button and auto-
matic stop in up direction�
Electronic Automatic force adjustment
Electrical Transformer overload protector and low
voltage push button wiring�
Limit Device Mechanical RPM/Passpoint detector
Limit Adjustment Electronic
Soft-Start / Soft-Stop all model
Length (Overall) 3183 mm
Headroom Required min� 35 mm
Hanging Weight ~ 12 kg
Memory Registers 180
Operating Frequency: RX 433MHz (433�30MHz, 433�92MHz,
434�54MHz)
RX 868MHz (868�30MHz, 868�95MHz,
869�85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz,
866,587 MHz
<10 mW
Transmitter Model TX4REV-F / Wall Control Model 128REV
Transmitter / Wall Control
Frequency
868�30MHz, 868�95MHz, 869�85MHz /
433�30MHz, 433�92MHz, 434�54MHz
Sending power Transmitter
/ Wall Control
< 10 mW
Transmitter / Wall Control
Battery
3V CR2032
The manual consists of these operating instructions and the
declaration of conformity
The radio equipment type (TX4REV-F, 128REV) is in compliance with
Directive 2014/53/EU and for UK with Radio Equipment Regulation SI
2017 No� 1209� The full text of the EU declaration of conformity is avai-
lable at the following internet address: https://doc�chamberlain�de/
Input Voltage 220-240 VAC, 50/60 Hz
Max� Pull Force 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby Power (door fully closed) 0�8 W
da 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Bemærk:
Den originale installations- og driftsvejledning blev udfærdiget på tysk.
Udgaver på andre sprog er en oversættelse af den tyske original.
Generelle sikkerhedsanvisninger ............................................................................................................................................................................2
Korrekt anvendelse..................................................................................................................................................................................................3
Leveringsomfang .....................................................................................................................................................................................................3
Produktoversigt........................................................................................................................................................................................................3
Før du går i gang .....................................................................................................................................................................................................3
Porttyper ..................................................................................................................................................................................................................3
Forberedelse ...........................................................................................................................................................................................................3
Nødvendigt værktøj .................................................................................................................................................................................................3
Samling af skinnen ..................................................................................................................................................................................................4
Stramning af tandremmen .......................................................................................................................................................................................4
Montering af skinnen på automatikken ....................................................................................................................................................................4
Markering af garageportens midte...........................................................................................................................................................................4
Montering af faldsikring ...........................................................................................................................................................................................4
Fastgørelse af automatikken til overliggeren ...........................................................................................................................................................4
Ophængning af portautomatikken ...........................................................................................................................................................................5
Montering af portbeslaget ........................................................................................................................................................................................5
Fastgørelse af portarmen på løbevognen ...............................................................................................................................................................5
El-tilslutning .............................................................................................................................................................................................................5
Placering af vægkontrolpanelet (valgfrit tilbehør) ....................................................................................................................................................5
Installation af et fotocelleanlæg (valgfrit tilbehør) ....................................................................................................................................................6
Tilslutning af automatikenheden ..............................................................................................................................................................................6
Indstilling og test af porten.......................................................................................................................................................................................6
Indstilling af endepunkter.........................................................................................................................................................................................6
Test af det automatiske sikkerhedstilbageløb ..........................................................................................................................................................6
Programmering af fjernbetjeningen / 2-kanal fjernstyring (valgfrit) ..........................................................................................................................7
Tilslutning Internet-grænseflade “Gateway” (inkl. på ML810EV-Smart, ML1040-Smart) ........................................................................................7
Ekstraudstyr (valgfrit)...............................................................................................................................................................................................8
Betjening af portautomatikken .................................................................................................................................................................................8
Vedhæft advarselsmærker (se fig 29.) ....................................................................................................................................................................9
Rengøring og vedligeholdelse .................................................................................................................................................................................9
Rengøring ................................................................................................................................................................................................................9
Vedligeholdelse .......................................................................................................................................................................................................9
Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen ............................................................................................................................................................9
Automatiklys ..........................................................................................................................................................................................................10
Bortskaffelse ..........................................................................................................................................................................................................10
Ofte stillede spørgsmål ..........................................................................................................................................................................................10
Diagnose tabel.......................................................................................................................................................................................................12
Det påtænkte anvendelsesområde........................................................................................................................................................................12
Reservedele / Garanti............................................................................................................................................................................................12
Opbevaring og afmontering ...................................................................................................................................................................................12
Valgfrit tilbehør .......................................................................................................................................................................................................13
Port dimensioner og port vægt ..............................................................................................................................................................................13
Overensstemmelseserklæring ...............................................................................................................................................................................13
Tekniske data.........................................................................................................................................................................................................13
41
41
da 2
ADVARSEL!
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER!
1Generelle sikkerhedsanvisninger
Før du begynder monteringen:
Læs venligst betjeningsvejledningen, og især følgende sikkerhedsanvisninger. Opbevar vejledningen til fremtidig brug, og giv den videre til en
eventuel ny ejer. Symbolerne nedenfor er anvisninger om at undgå personskader eller materielle skader. Læs disse anvisninger omhyggeligt.
FORSIGTIG
Person- eller tingskader
FORSIGTIG
Fare på grund af elektrisk strøm eller spænding
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Portautomatikken er selvfølgelig konstrueret og testet til at være sikker at betjene; dette kan dog kun garanteres, hvis sikkerhedsanvisningerne
nedenfor nøje overholdes under installationen og betjeningen.
Montøren (fagmanden) skal have læst denne vejledning omhyggeligt igennem og
have forstået den, før alt arbejde påbegyndes. Elstyrede vinduers, døres og portes si-
kre tilstand skal kontrolleres af en fagmand før første ibrugtagning og mindst én gang
årligt. En fagmand er en person, der ved hjælp af sin faglige uddannelse og erfaring
har en tilstrækkelig viden om elstyrede vinder, døre og porte og som er fortrolig med
de relevante nationale arbejdssikkerhedsregler og generel god teknisk praksis såle-
des, at han/hun kan vurdere elstyrede vinduers, døres og portes arbejdssikre tilstand.
Installatøren skal være fortrolig med følgende standarder: EN 13241, EN 12604, EN
12453. Den uddannede fagmand/sagkyndige skal informere den driftsansvarlige om
følgende:
- Driften af transmissionen og de tilknyttede risici
- Brugen af den manuelle nødoplåsning
- Regelmæssig vedligeholdelse, kontrol og service og den driftsansvarliges opgaver
- Den driftsansvarlige skal informere andre brugere om driften af transmissionen. Når
transmissionen er blevet installeret, skal den person, der er ansvarlig for installationen
af transmissionen udfærdige en EF-overensstemmelseserklæring for portsystemet i
henhold til maskindirektivet 2006/42/EF. CE-mærkningen og et typeskilt skal anbrin-
ges på portsystemet. Dette er også obligatorisk ved eftermontering på en manuel port.
Derudover skal der udfærdiges en godkendelsesprotokol og en kontrolbog.
Porten skal være afbalanceret. Porte der ikke kan bevæges eller som sidder fast, skal
repareres. Garageporte, portfjedre, kabler, skiver, beslag og skinner, er dermed udsat
for ekstrem spænding, som skal resultere i alvorlige kvæstelser. Forsøg ikke at løsne
porten, bevæge eller nivellere den, men kontakt en vedligeholdelsesservice eller en
portspecialist.
Under installation eller vedligeholdelse af portautomatikken må der ikke bæres smyk-
ker, ure eller løsthængende beklædning.
For at undgå alvorlige kvæstelser på grund af faren for at blive viklet ind i tov og
kæder, skal alle tov og kæder afmonteres, før portautomatikken installeres.
De lokale gældende bygnings- og elektricitetsreglementer skal overholdes under
installation og el-tilslutning. Dette apparat opfylder beskyttelsesklasse 2 og kræver
ingen jordforbindelse.
For at undgå skader på særligt lette porte (f.eks. glasber-, aluminiums- eller stålpor-
te), skal der monteres en relevant forstærkning. Kontakt venligst portens producent.
Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved kontakt med en 50 mm høj
hindring på jorden, SKAL garageporten køre op igen. Hvis portautomatikken ikke
er korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på grund af, at porten
lukker. Gentag testen en gang månedligt og udfør i givet fald nødvendige ændringer.
Dette anlæg må ikke installeres i fugtige eller våde rum.
Når porten er i brug, må den under ingen omstændigheder hindre oentlige
gennemgange.
For at påminde alle brugere om sikker brug af porten, skal der udover den vægkontak-
ten m. lys, anbringes et advarselsskilt til beskyttelse af børn. Skiltene, der advarer
mod at blive klemt, skal anbringes så de er lette at få øje på.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og / eller
viden, medmindre de er under opsyn af en anden person, der har ansvaret for deres
sikkerhed, eller som giver dem anvisninger på, hvordan apparatet skal bruges.
Alle eksisterende spærreanordninger / låse skal deaktiveres, for at undgå at beskadi-
ge porten.
Eventuelle installerede betjeningsanordninger SKAL installeres, så de er synlige fra
porten og utilgængelige for børn. Børn må ikke få lov til at betjene kontakter eller fjern-
betjeninger. Misbrug af portautomatikken kan resultere i alvorlige kvæstelser.
Portautomatikken må KUN betjenes, hvis den person, der betjener automatikken,
kan se hele portområdet når det er frit for hindringer og portautomatikken er korrekt
indstillet. Ingen må gå gennem porten, så længe den bevæger sig. Børn må ikke lege
i nærheden af porten.
Den manuelle åbning må kun anvendes til at frakoble løbevognen fra
automatikken – og hvis muligt – KUN når porten er lukket. Det røde greb må ikke
anvendes til at trække porten op eller i med.
Før der udføres reparationer eller tildækninger fjernes, skal den elektriske strømfor-
syning til portautomatikken afbrydes. Reparationer og elektrisk installation må kun
udføres af en faguddannet elektriker.
Dette produkt er udstyret med en transformer med specialkabler. I tilfælde af en
skade, SKAL denne transformer udskiftes med en original transformer af faglært
personale.
Når nødåbningen aktiveres, kan dette resultere i, at porten bevæger sig ukontrolleret,
hvis fjedrene er svage eller itu, eller hvis porten ikke er afbalanceret.
Grebet til nødåbningen skal placeres ikke højere end 1,8 m.
Manglende vedligeholdelse kan føre til usikker drift.
Opbevar disse anvisninger omhyggeligt.
da 3
2 5
6
8
7
3
4
Apparatet er beregnet til åbning og lukning af vippe- og sektionsporte til privat
brug. Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug, men udelukkende til
private garageporte, der er beregnet og egnet til en enkelt husstand. Enhver
ikke korrekt anvendelse af automatikken, er forbundet med en høj ulykkesrisi-
ko. Producenten hæfter ikke hvis automatikken ikke anvendes korrekt.
Der må kun tilsluttes originalt Chamberlain-tilbehør til transmissionen. Porte,
der er blevet automatiseret med denne transmission, skal være i overenss-
temmelse med de gældende internationale og landespecikke standarder,
bestemmelser og forskrifter (blandt andet EN 13241, EN 12453 og EN 12604).
VIGTIGT:
Hvis din garage ikke er udstyret med en sideindgang, skal der
installeres en ekstern nødåbning. Dette giver mulighed at åbne
garageporten manuelt udefra, i tilfælde af strømsvigt.
Kontroller først, om din port er afbalanceret og i ligevægt. Åbn porten
ca. halvvejs og slip den. Porten må nu næsten ikke ændre sin placering
af sig selv, men skal bibeholde denne placering, udelukkende ved
hjælp af fjederkraften.
1. Garageportens skinne SKAL monteres sikkert og stabilt på en bæren-
de væg, eller i loftet over garageporten.
2. Hvis loftet i din garage er beklædt, forskallet el. lign., er det mulig-
vis nødvendigt at montere yderligere beslag og monteringsskinner
(medfølger ikke ved levering).
3. Hvis der ingen separat sideindgang er i garagen, skal der installeres
en ekstern nødåbning.
A. Vippeport med vandret løbeskinne.
B. Vippeport med lodret og vandret løbeskinne – speciel portarm (E,
The Chamberlain Arm™) og Protector-systemet kræves. Hen-
vend dig til forhandleren.
C. Sektionsport med buet løbeskinne portarmsforbindelse.
D. „Canopy” vippeport - speciel portarm (E, The Chamberlain
Arm™) og fotocelle, The Protector System™ er påkrævet. Hen-
vend dig til din forhandler.
E. Speciel portarm – The Charmberlain Arm™ for anvendelse på
porttyper B og D.
Kontroller venligst om alle dele er leveret, før monteringen påbegyndes.
Bemærk: Nummereringen gælder kun for det pågældende kapitel.
Med denne afbildning har du hele tiden en komplet oversigt over det
færdigmonterede anlæg, mens du monterer anlægget trin for trin.
Korrekt anvendelse Før du går i gang
Porttyper
Nødvendigt værktøj
Forberedelse
Leveringsomfang
Produktoversigt
a. Faldsikring h. Netkabel
b. Tandremmen i. Automatikhoved
c. Skinne j. Åbning
d. Løbevogn k. Lige plejlstang
e. Forbindelsesstykke l. Buet plejlstang
f. Monteringsbøjle m. Portbeslag
g. Hulskinne
Leveringsomfang:
1. Automatikhoved 1x 8. Adapter til startdrevet 1x
2. Fjernbetjening 2x 9. Buet portarm 1x
3. Skinneophæng 2x 10. Monteringsbøjle 2x
4. Tilbehørspose 1x 11. Frakoblingsjern 2x
5. Fjernbetjeningvægstast
(ML810EV)
1x 12. Skinne 1x
6. Faldsikring 1x 13. MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7. Portbeslag 1x 14. Lysskranke
(ML1040EV) 1x
Pose med monteringsmateriale:
15. Fladhovedet
skrue 6 x 80 mm
1x 20. Sikringssplit 1x
16. Sikkerhedsmøtrik M6 1x 21. Skrue ST 6 x 60 mm 4x
17. Sekskantskrue 4x 22. Skrue ST 6,3 x 20 mm 8x
18. Møtrik M6 4x 23. Dyvel 4x
19. Bolt 1x Værktøjsliste:
Stige Metalsav
Markeringsblyant Forskellige bor (8, 6, 5, 4.5 mm)
Tang Stjernenøgle
Boremaskine Vaterpas
Hammer Skruetrækker
Skraldenøgle (10, 13 mm) Målebånd
da 4
9
10
11
12
13
14
Samling af skinnen
Stramning af tandremmen
Montering af skinnen på automatikken
Markering af garageportens midte
Montering af faldsikring
Fastgørelse af automatikken til overliggeren
1. Kontroller om tandremmen sidder på tandhjulet. Hvis tandremmen
er gledet af i forbindelse med monteringen, løsnes tandremmen,
lægges på og strammes igen.
2. Vend skinnen (A) om og sæt den på automatikhovedet (C) på
tandhjulssiden (B).
3. Sæt skinnen fast på automatikhovedet med begge
monteringsbøjler (10) og korte skruerne (22).
Valgfri:
For at forkorte den samlede længde med 140 mm kan automatik-
hovedet drejes 90°. Dette muliggør adgang og programmering fra
siden. Til dette fjernes kontakten, og den monteres på den anden
dertil beregnede holder. Fjern gummiproppen for at tætne kabelud-
gangen. Fortsæt med skridt 3.
Ændringen skal udføres af en faguddannet elektriker.
Vigtige anvisninger til sikker montering.
Følg alle onteringsanvisninger. Forkert montering kan
medføre alvorlige kvæstelser.
Skinnen er i vid udstrækning formonteret og består af 3 dele.
I den forreste del (A) ndes løbevognen, plejlstangen, grebet til åbning
af porten, styretrissen samt faldsikringen med tandremstrammer.
I den bagerste del (B) ndes holderen til drivakslen og kædetandhjulet.
Læg den forrest og bagerste skinnedel bag hinanden.
1. Fjern kabelbinderne, som holder tandremmen på plads.
2. Træk begge skinnedele helt fra hinanden for at skabe et mellem-
rum til de to midterste dele (C). Skinnen er konciperet således, at
de midterste dele kan sættes i uden problemer. Skub de 2 forbin-
delsesstykker (D) over sømmene på skinnedelene, til markering-
erne. Bøj kanten udad med et egnet værktøj for at holde forbindel-
sesstykkerne på plads.
Montering af skinnen er afsluttet.
Stram skinnens tandremmen, indtil fjederen (1) kun er trykket ca.
halvvejs sammen.
Den skal kunne fjedre når porten er aktiveret.
Ved arbejde over hovedhøjde, skal der for en sikkerheds skyld bæres
beskyttelsesbriller. Alle eksisterende spærreanordninger / låse skal
deaktiveres for at undgå, at porten bliver beskadiget.
Alle tove og kæder, der er monteret på porten, skal afmonteres før
installationen af portautomatikken, for at undgå alvorlige kvæstelser.
Portautomatikken skal installeres i en højde på min. 2,10 m over
jorden. Marker først portens midterlinje (1). Træk en linje fra dette punkt
til loftet. Tegn en ny linje fra denne linje i midten af loftet (2) i en ret vin-
kel til porten, hvis anlægget skal monteres i loftet. Længde ca. 2,80 m.
Det kan være nødvendigt midlertidigt at placere automatikken
højere oppe, for at skinnen ikke støder mod fjedrene på porte,
der består af ere dele. Automatikken skal enten støttes godt
(stige), eller holdes fast af en anden person. Læg automatikhovedet på
garagegulvet under faldsikringen. Løft skinnen, indtil monteringsdelens
huller og faldsikringens huller ligger ovenover hinanden.
Før skruen (15) gennem hullerne og sæt den fast med møtrikker (16).
BEMÆRK: Afstanden mellem det højeste punkt over portens kant og
skinnen, må være maks. 50 mm (afb. A). Alt efter porttype, løftes por-
tens kant et par cm. når porten åbnes. Dette skal der tages højde for, så
porten ikke slæber på skinnen på et senere tidspunkt.
A. Vægmontering:
Placer faldsikringen (6) midt på den lodrette midterlinje (2) så den
nederste kant ligger på den horisontale linje. Marker alle huller til faldsi-
kringen. Bor huller med en diameter på 4,5 mm og spænd faldsikringen
fast med træskruer (21).
BEMÆRK: Ved montering i et betonloft / en betonoverligger, skal de
medfølgende betondyvler (23) og skruer (21) anvendes. Borehullernes
størrelse i beton: 8 mm.
B. Loftsmontering:
Træk den lodrette midterlinje (2) videre op til loftet og ca. 200 mm langs
med loftet. Monter faldsikringen (6) midt på den lodrette markering op til
150 mm fra væggen. Marker alle huller til faldsikringen. Bor huller med
en diameter på 4,5 mm og spænd faldsikringen fast med træskruer (21).
da 5
15 17
18
19
16
Ophængning af portautomatikken Fastgørelse af portarmen på løbevognen
El-tilslutning
Placering af vægkontrolpanelet (valgfrit tilbehør)
Montering af portbeslaget
Åbn porten helt og læg portens automatik på porten (afb. A).
Læg et stykke træ / pap under det markerede sted (X).
Portåbneren skal være forsvarligt fastgjort til en selvbærende bygnings-
del i garagen. Her vises 3 monteringseksempler (g. B), selv om det
godt kan være, at ingen af dem måske lige passer til din situation.
Hængekonsollerne (11) skal vinkelbukkes, for at sikre solid støtte. Ved
pudsede lofter eller lofter med anden beklædning skal der monteres en
stabil metalkonsol (medfølger ikke), inden portåbneren fastgøres til den
selvbærende bygningsdel. Ved montering i betonloft anvendes de
medfølgende betondyvler (23).
På begge sider af portåbneren måles afstanden mellem portåbneren og
den selvbærende bygningsdel (eller loft). Tilpas de 2 hængekonsol-
stykker i den rigtige længde. Fladgør derefter den ene ende på hver af
hængekonsollerne og buk eller vrid disse, således at vinklerne passer
til monteringsstillingen. Undgå at bukke hængekonsollenpå steder, hvor
hullerne skal benyttes til monteringen. Bor 4,5mm huller i de selvbæ-
rende bygningsdele (eller i loftet). Konsollerne monteres med franske
skruer (21) i den pågældende bygningsdel.
Løft portåbneren op og fastgør den til hængekonsollerne ved hjælp af
en skrue (17) og en møtrik (18). Kontrollér, at skinnen over porten er
placeret midt-centreret. FJERN det 25mm tykke bræt. Træk porten op
ved håndkraft. Hvis den støder mod skinnen, skal løbeskinnebeslaget
yttes lidt op.
Hvis det efter montering af garageportåbneren – særligt ved brug af
skinneforlænger, under kørslens starts eller slut, samt hvis porten
støder på noget – kan ses, at skinnerne bøjer op- eller nedad med mere
end 5 cm, skal de på monteringsstedet evt. sænkes på midten. Tag
kontakt til producenten af garageportåbneren.
BEMÆRK:
Monteringspunktet på porten skal være rammen eller et stabilt sted
på portpanelet. I givet fald skal der bores huller og sammenskrues
som i afb. B (medfølger ikke).
Grebet til nødåbningen skal placeres ikke højere end 1,8 m.
Det gule henvisningsskilt til åbning (mærkat) skal sættes fast
på portgrebets wire.
Den lige portarm er allerede formonteret.
Anbefalet installation:
Kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i det røde greb
og skub den i retning mod porten. Monter den buede plejlstang (3)
med bolten (19) på portbeslaget og sæt den fast med splitten (20).
Forbind den lige og buede plejlstang med en overlapning på 2 huller
ved hjælp af skruen (17) og spænd dem fast med møtrikken (18).
Vælg hullerne, så portarmen har en vinkel på ca. 30-40°.
BEMÆRK:
Den buede portarm kan fravælges, hvis portbeslaget er monteret helt
oppe på den øverste portkant.
Vægkontrolpanelet monteres 1,5 m over garagegulvet uden for selve
portog portskinneområdet, men således, at garageporten kan ses tyde-
ligt. Panelet skal også placeres således, at børn ikke kan nå det.
På bagsiden af vægkontrolpanelet er der 2 klemmer. Enden af ringeled-
ningen asoleres på ca. 6 mm. Trådene trækkes så meget fra hinanden,
at den hvid-røde tråd kan tilsluttes til klemmen (RED) og den hvide tråd
til klemmen (WHT). Vægkontrolpanelet monteres med de medfølgende
pladeskruer (3) på en indvendig garagevæg. På tørre vægge bores
hullerne med 5mm diameter og dyvlerne (6) isættes. Det anbefales at
montere panelet ved siden af sideindgangen til garagen således, at
børn ikke kan når det.
Ringeledningen føres op ad væggen og under loftet frem til portåbne-
ren. Til fastgørelse af ledningen anvendes ledningsholderne (5).
Ringeledningen tilsluttes til klemmerne. Aktivering af tasten
Der trykkes én gang på tasten for at åbne resp. lukke porten. For at
stoppe porten under dennes bevægelse trykkes der én gang til på
tasten. Multifunktions-vægkontrolpanel: Tryk på det hvide kvadrat for at
åbne resp. stoppe porten. Hvis der trykkes én gang til, stopper porten.
Lysfunktion: Tryk på lystasten for at tænde eller slukke lyset i portåb-
neren. Hvis der tændes for lyset og åbneren betjenes, holdes lyset
tændt i 2 1/2 minut. Tryk én gang til på tasten, hvis lyset ønskes slukket
tidligere. Lystasten virker ikke på lyset i portåbneren, når portåbneren
betjenes.
Sørg for, at skinnen er placeret vandret i loftet. Afstanden
kan tilpasses ved hjælp af de angivne hulafstande.
Udragende ender i loftsbeslaget kan afkortes efter behov.
For at undgå fare for personer og skader på apparatet, må
portautomatikken først bruges, når der udtrykkeligt gives
anvisning om dette i denne vejledning. Netstikket skal altid
være let tilgængeligt hvis strømmen skal afbrydes. Elektrisk installation
må kun udføres af en faguddannet elektriker.
Montering i sektionsporte eller enkeltporte:
Portbeslaget (7) har ere monteringshuller. Placer portbeslaget øverst i
midten på den indvendige side af porten, som vist. Marker hullerne og
skru portbeslaget i.
Monteringshøjder:
1. Enkeltport eller sektionsport med én styreskinne:
Afstand til portens øverste kant 0-100 mm
2. Sektionsport med to styreskinner:
Monteres i en afstand på 100-130 mm til porten øverste kant.
da 6
20
21
22
23
Installation af et fotocelleanlæg (valgfrit tilbehør)
Tilslutning af automatikenheden
Indstilling og test af porten
Indstilling af endepunkter
Når portautomatikken er installeret og indstillet, kan der installeres et
fotocelleanlæg (inkl. på ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART).
Installationsvejledningen er en del af fotocellens leveringsomfang, og
den skal følges. Med et valgfrit fotocelleanlæg sikres, at porten er
åben, eller forbliver åben, så snart personer, især børn, bender
sig i portområdet. Ved hjælp af et fotocelleanlæg, køres en port der
er ved at lukke, op, eller en åben port hindres i at lukke, hvis en person
der bender sig i portområdet, afbryder sensorstrålen.
Et fotocelleanlæg anbefales især til familier med små børn.
Tilslut portautomatikken til en korrekt installeret, isoleret vægkontakt
i henhold til de lokale gældende forskrifter og bestemmelser.
BEMÆRK: Når automatikken tilsluttes, tændes også automatikkens
belysning kortvarigt.
PROGRAMMERINGSTASTER:
Programmeringstasterne ndes under afdækningen, der kan tages af,
på bagsiden af automatikken (se afb. 23).
1. Tryk og hold den rkantede programmeringstast nede (mellem ÅBN
og LUK) indtil ÅBN tasten begynder at blinke.
2. Tryk og hold nu ÅBN tasten nede, indtil det ønskede endepunkt for
ÅBN er nået.
BEMÆRK: Med ÅBN og LUK tasterne kan endepunkterne indstilles
eller korrigeres meget nøjagtigt.
3. Straks porten bender sig i det ønskede ÅBN endepunkt, trykker du
igen på den rkantede programmeringstast. Automatikbelysningen
blinker kort og LUK tasten begynder nu at blinke.
4. Tryk og hold nu LUK tasten nede, indtil det ønskede endepunkt
LUKKET er nået. Sørg for at du ikke kører for langt eller at skinnen
bøjer sig opad.
BEMÆRK: Med ÅBN og LUK tasterne kan endepunkterne indstilles
eller korrigeres meget nøjagtigt.
5. Straks porten bender sig i det ønskede LUKKET endepunkt, trykker
du igen på den rkantede programmeringstast. Automatikbelysnin-
gen blinker kort og ÅBN tasten begynder igen at blinke.
6. Tryk på ÅBN tasten. Når porten har nået det indstillede endepunkt
ÅBN, begynder LUK tasten at blinke.
BEMÆRK: Kører porten ikke mod endepunktet ÅBN er programm-
erin gen slået fejl. Gentag denne, begynd med punkt 1. Kører
porten ikke langt nok, så læs kapital 15 i afsnit 36 „Hyppigt stillede
spørgsmål“.
7. Tryk på LUK. Porten kører nu til den indstillede position LUK. Pro-
grammeringen er afsluttet.
Endepunkterne er de positioner, hvor porten stopper, når den bevæges
op eller ned. Udfør den efterfølgende programmering for at indstille en-
depunkterne. Automatikken er udstyret med to hastigheder. Automatik-
kens software vælger automatisk den rigtige hastighed ved indkøringen.
Vippeporte og udelte porte kører ifølge forskrifterne automatisk med
den langsomme hastighed. Porte, hvis løbevej er kortere end 190 cm,
kører også langsomt.
INTRODUKTION:
Din garageportautomatik er elektronisk udformet således, at alle indstill-
inger, som f.eks. indstilling af endepunkterne ÅBN og LUK, forenkles.
Herved registrerer styringen automatisk hvilken kraft der er nødvendig
for at køre til endepunkterne.
BEMÆRK:
Ved enhver forhindring under opkørsel stopper porten. Ved enhver
forhindring under nedkørsel vender porten. Besøg os på www.chamber-
lain.eu eller scan koden på bagsiden af vejledningen med din smart-
phone, for at se en kort vejledende video om din nye garageportauto-
matik.
Portautomatikken må kun betjenes, hvis den person, der
betjener automatikken, kan se hele portområdet, når det er frit
for hindringer og portautomatikken er korrekt indstillet. Ingen
må gå gennem porten, så længe den bevæger sig. Kontroller, at alle
anordninger, der ikke skal bruges, er sat ud af drift, før automatikken
bruges første gang. Fjern alle monteringshjælpemidler og alt værktøj fra
portens bevægelsesområde.
24 Test af det automatiske sikkerhedstilbageløb
Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved
kontakt med en 50 mm høj hindring på jorden, skal gara-
geporten køre op igen. Hvis portautomatikken ikke er
korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på
grund af, at porten lukker. Gentag testen en gang månedligt og
udfør i givet fald, nødvendige ændringer.
TEST MED HINDRING:
Læg en 50 mm høj hindring (1) på jorden under garageporten. Kør
porten ned. Porten skal køre tilbage ved kontakt med hindringen. Hvis
porten stopper ved kontakt med hindringen, kører porten ikke langt nok
ned. I dette tilfælde skal begge endestopafbrydere programmeres igen.
Hvis porten kører tilbage efter kontakt med den 50 mm høje hindring,
skal hindringen fjernes og porten lukkes og åbnes helt én gang. Porten
må ikke køre tilbage, når den når portplaceringen ‚lukket’. Hvis den alli-
gevel kører tilbage, skal begge endestopafbrydere programmeres igen.
TEST AF ÅBNING: Læg 20 kg på midten af porten.
Porten må ikke køre op.
da 7
25 Programmering af fjernbetjeningen /
2-kanal fjernstyring (valgfrit)
Sletning af alle fjernbetjeningskoder
For at deaktivere uønskede koder, skal alle koder først slettes: Den gule
tast på automatikken trykkes ind, indtil den oplyste indlæsningsskærm
slukkes (ca. 10 sekunder). Hermed er alle hidtidige koder slettet. En-
hver fjernbetjening og ethvert nøglefrit adgangssystem som du ønsker
at bruge, skal derefter programmeres igen.
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er uhindret overblik
over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og port-
åbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når
porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte tryktasterne (såfremt
disse forendes) eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nær-
heden af garageporten.
Garageportautomatikkens modtager og fjernbetjening er indstillet til
samme kode. Ved køb af yderligere fjernbetjeningstilbehør skal gara-
geportautomatikken programmeres tilsvarende, for at den svarer til den
nye fjernbetjeningskode.
Programmering af modtageren til yderligere koder, ved hjælp af
den runde gule tast.
1. Tryk på automatikkens gule tast og slip igen. Indikatoren lyser kons-
tant i 30 sekunder.
2. Hold en tast, på den fjernbetjening du fremover vil bruge til garage-
porten, trykket ind.
3. Slip tasten, straks automatikbelysningen begynder at blinke. Koden
er indlæst. Nu fungerer automatikken, når der trykkes på tasten på
fjernbetjeningen. Slipper du fjernbetjeningens tast inden automatik-
belysningen blinker, indlæses koden ikke.
26 Tilslutning Internet-grænseflade
“Gateway” (inkl. på ML810EV-Smart, ML1040-Smart)
Før du begynder du skal bruge:
En internet-router
En aktiv internetforbindelse
En fri „Ethernet“ port på din router Serienummeret for Chamberlain
internet interface „Gateway“ (på enhedens bagside).
En lysskranke der er forbundet til garageportens automatik. Er der
ikke tilsluttet en lysskranke, kan garageporten kun åbnes
ADVARSEL!
For at undgå alvorlige skader eller dødsfald på grund af en lukken-
de garageport:
Kun for sektionsporte!
Lad aldrig børn lege med garageporten, fjernbetjeningen, vægkon-
takterne eller andet tilbehør.
Betjen kun garageporten når den teknisk er i orden og der ikke ophol-
der sig nogen under porten.
Dette produkt gør det muligt at betjene garageporten uden at kunne
se den. Porten vil derfor uventet kunne bevæge sig. Gå aldrig under
en garageport i bevægelse.
Kun til privat brug og for personer der er uddannet i at bruge den.
Åbne bildøre (bagagerum) kan stikke ud i garageportens løbebane
og forårsage alvorlig skade på porten eller på bilen.
Serienummeret på bagsiden af internet inter facen (Gateway) er kun
for dig personligt. Uvedkommende må ikke få serienummeret!
1. Tilslutning
Forbind den medleverede Ethernet-ledning (1) med routeren (2). Med
ledningen (3) forbindes netdelen og internet interfacen (Gateway) (4).
Hold øje med den grønne LED (5) på internet interfacen (Gateway). Når
denne lyser konstant er forbindelsen til serveren oprettet.
2. Tilmelding
Download myQ-appen i App Store eller Google Play. Gå til „Registrer“
og opret en konto. Hvis du allerede har en konto, skal du bruge dit
brugernavn og din adgangskode.
3. Registrering Internet Gateway
4. MyQ kompatible enheder tilsluttes
Vælg internet-gateway fra listen.
Indtast serienummeret placeret i bunden af internetgatewayen, når du
bliver bedt om det.
Vælg en enhed, og følg instruktionerne på appen.
Bemærk: Når du har tilføjet en enhed, lyser det blå lys på internetgate-
wayen og forbliver tændt.
Hjælp?
Send os en e-mail til [email protected]
da 8
27 Ekstraudstyr (valgfrit)
A. Tilslutning til blinklys
Blinklyset kan installeres hvor som helst.
Tilsvarende ledninger tilsluttes til klemmerne 6 og 7.
B. Andet stop, Beskrivelse af funktionen:
Andet stop positionen anvendes, afhængigt at porttype, til delvis
åbning for fodgængere, udluftning eller til delvis åbning forhusdyr.
Det andet stop kan indstilles til enhver position indenfor begge
endepunkter.
Aktivering:
BEMÆRK: Ved alle programmeringstrin, hvor der skal trykkes på
ere taster samtidigt, er det nødvendigt at gøre dette omhyggeligt.
Såfremt andre taster end beskrevet blinker, efter du har trykket,
tages automatikken fra nettet i nogle sekunder. Derefter skal
programmerin gen foretages forfra.
1. Bevæg porten med fjernbetjeningen eller vægkontakten til det
ønskede andet stop.
2. Vælg en tast der endnu ikke bruges på fjernbetjeningen.
3. Tryk samtidigt på den rkantede programmeringstast og
ÅBN tasten i 3 sekunder og vent på at automatiklyset blinker.
Derefter skal du trykke på den valgte tast på fjernbetjeningen.
For at indlæse yderligere fjernbetjeninger, begyndes igen
med skridt 1.
Deaktivering:
1. Bevæg porten til positionen LUKKET.
2. Tryk samtidigt på den rkantede programmeringstast og ÅBN
tasten i 3 sekunder og vent på at automatiklyset blinker.
C. Automatisk lukning
Beskrivelse af funktionen:
Chamberlain sikkerhedsbarrieren skal installeres i henhold til
EN60335-2-95.
Aktivering:
Tryk samtidigt på den rkantede programmeringstast og NED
tasten indtil automatiklyset blinker. Tryk 1x ÅBN tasten = 10
sekunders tælletid. Op til 180 sekunder er muligt (18x tryk). For at
afslutte programmeringen trykkes på den rkantede programmer-
ingstast. NED tasten blinker i forbindelse med lukningen.
Deaktivering:
Tryk samtidigt på den rkantede programmeringstast og NED tas-
ten indtil automatiklyset blinker. For at afslutte programmeringen
trykkes på den rkantede programmeringstast.
Bemærk:
- Afbrydes lysskranken, nulstilles tiden (begynder forfra).
- Automatisk lukning fungerer ikke fra positionen andet stop.
- Garageportautomatikken skal have nået endepunktet ÅBN for at
automatisk lukning aktiveres.
Fejlnding:
Problem: Automatikken arbejder ikke længere uden lysskranken.
Løsning: Ingen fejl. Fungerer korrekt. Er lysskranken først tilsluttet,
er den påkrævet.
D. Tildeling af fjernbetjeningens taster til ÅBN, STOP eller LUK
Beskrivelse af funktionen:
Enhver tast på fjernbetjeningen kan tildeles kommandoerne ÅBN,
STOP eller LUK.
ÅBN:
Tryk samtidigt på den gule indlæsningstast og på ÅBN tasten,
indtil LED’en tændes. Tryk nu på den tast på fjernbetjeningen hvor
ÅBN kommandoen skal ligge, og vent indtil automatiklyset blinker.
STOP:
Tryk samtidigt på den gule indlæsningstast og den rkantede
programmeringstast, indtil LED’en tændes. Tryk nu på den tast på
fjern betjeningen hvor STOP kommandoen skal ligge, og vent indtil
automatiklyset blinker.
LUK:
Tryk samtidigt på den gule indlæsningstast og på NED tasten,
indtil LED’en tændes. Tryk nu på den tast på fjernbetjeningen hvor
LUK kommandoen skal ligge og vent indtil automatiklyset blinker.
E. Radiostyret nøgleløs adgang (kun med 747REV radiostyret
lås): Betjen porten med en personlig 4-cifret personlig talkode.
F. Midlertidig adgang (kun med 747REV radiostyret lås):
En midlertidig kode til begrænset adgang til garagen (tidsbegræn-
set eller begrænset antal åbninger) kan programmeres.
G. Lukkefunktion på de enkelte taster (kun med 747REV radio-
styret lås):
Uden adgangskoden kan porten lukkes (ikke åbnes) fra enhver
position.
H. MyQ (kun med 830REV internet interface „Gateway“ ):
Muliggør betjening af garageporten via internet eller kompatibel
mobiltelefon.
28 Betjening af portautomatikken
Automatisk åbning / lukning af porten:
Portautomatikken kan aktiveres med følgende udstyr:
• Fjernbetjening: Tryk på tasten, indtil porten bevæger sig.
• Vægkontakt (hvis dette tilbehør er installeret): Tryk på kontakten,
indtil porten bevæger sig.
Manuel åbning af porten (med hånden):
ÅBNING: Træk det røde greb nedad. Åbn derefter porten med hånden.
Åbn / luk ikke porten ved at trække i wiren!
LÅSNING: Frigivelsesmekanismen forhindrer at løbevognen automatisk
låses igen. Tryk på den grønne knap på løbevognen og ved næste
portbevægelse låses systemet igen.
Hvis muligt, skal porten være helt lukket. Svage eller defekte
fjedre, kan medføre at en åben port hurtigt falder i, hvilket
kan resultere i materielle skader eller alvorlige persons-
kader.
da 9
Funktionsforløb:
Ved betjening af portautomatikken ved hjælp af fjernbetjening eller
vægkontakt:
lukker porten, hvis den er helt åben,
åbner porten, hvis den er helt lukket,
stopper porten, hvis den er ved at åbne eller lukke,
hvis porten bevæger sig i den modsatte retning af den sidst udførte
bevægelse, når den der delvist åbnet,
kører porten tilbage i åben placering, når den støder på en hindring
under lukning,
stopper porten, hvis den støder på en hindring, når den er ved at
åbne.
Fotocelleanlæg (valgfri): Ved hjælp af et fotocelleanlæg køres en
port, der er ved at lukke, op, eller hindres i at lukke, når den er åben,
hvis en person, der bender sig i portområdet, afbryder se sorstrålen.
Automatikbelysningen tændes i følgende situationer:
1. første gang portautomatikken tilkobles (kortvarigt)
2. afbrydelse af strømtilførslen (kortvarigt)
3. hver gang portautomatikken aktiveres.
Lyset slukkes automatisk igen efter 2 1/2 minut.
Pleje af portautomatikken
En korrekt installation sikrer, at portautomatikken fungerer optimalt
med et minimalt behov for vedligeholdelse. Yderligere smøring er ikke
nødvendig. Groft snavs i løbeskinnen kan påvirke funktionen og skal
fjernes.
Rengør automatikhovedet, vægkontakten og fjernbetjeningen med en
blød, tør klud. Der må ikke anvendes væske.
Hver gang portautomatikken skal vedligeholdes, rengøres
og før eventuelt vedligeholdelsesarbejde, skal netstikket
først trækkes ud af stikkontakten. Fare for elektrisk stød!
29
30
31
Vedhæft advarselsmærker (se fig 29.)
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring
Endestopafbryder- og kraftindstilling:
Disse indstillinger skal kontrolleres når automatikken installeres og
udføres korrekt. Afhængigt af vejrliget, kan der opstå mindre ændringer
i portautomatikkens funktion, der skal reguleres ved en ny indstilling.
Dette kan især ske i løbet af det første år, porten bruges.
Indstil endestopafbryderen og trækkraften iht. anvisningerne, som skal
følges omhyggeligt og test det automatiske sikkerhedstilbageløb efter
hver ny indstilling.
En gang månedligt:
Det automatiske sikkerhedstilbageløb testes igen og indstilles igen,
hvis nødvendigt.
Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er afbalanceret, eller den
sidder fast, så kontakt venligst vedligeholdelsesservice.
Kontroller, om porten kan åbnes og lukkes fuldstændigt. Indstil i givet
fald, endestopafbryderen og / eller kraften igen.
To gange årligt:
Kontroller tandremmenstramningen. Kobl først løbevognen fra auto-
matikken. Tilpas i givet fald kædens stramning.
En gang årligt (På porten):
Se vedligeholdelsesvejledningen på døren, og følg dørproducentens
anvisninger.Yderligere smøring af portautomatikken er ikke nødven-
digt.
32 Vedligeholdelse
Anlægget, især kabler, fjedre og monteringsdele, skal
kontrolleres hyppigt for tegn på slitage, skader eller mang-
lende afbalancering. Må ikke benyttes hvis der skal udføres
reparations-eller indstillingsarbejde, fordi en fejl i anlægget, eller en
forkert afbal-anceret port kan forårsage kvæstelser. Reparationer af
elektriske anlæg og porte må kun udføres af en autoriseret fagmand/
sagkyndig. Udfør aldrig selv reparationer, da det kan forårsage alvorlige
kvæstelser eller dødsfald.
Fjernbetjeningens batterier:
Batterierne i fjernbetjeningen har en meget lang levetid. Hvis sendeom-
rådet reduceres, skal batterierne udskiftes. Der er ingen garanti på
batterier.
Vær opmærksom på følgende vedr. batterier:
Batterier må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet.
Alle forbrugere er ig. loven forpligtet til at bortskae batterier korrekt
hos de dertil beregnede indsamlingssteder.
Genoplad aldrig batterier, der ikke er egnet til dette.
Eksplosionsfare!
Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn, og må aldrig kortsluttes
eller adskilles. Kontakt omgående en læge, hvis et batteri sluges.
Rengør efter behov batteri- og enhedskontakterne, inden du sætter
batterierne i.
Fjern straks opbrugte batterier fra apparatet! Der er øget risiko for
lækager!
33 Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen
da 10
Udsæt aldrig batterierne for kraftig varme fra f.eks. solskin, ild eller
lignende! Der er øget fare for lækager! Undgå kontakt med hud, øjne og
slimhinder. Ved kontakt med batterisyre, skylles de pågældende områ-
der omgående med rigeligt koldt vand og læge kontaktes omgående.
Udskift altid alle batterier samtidigt. Læg kun batterier af samme type i,
og brug ikke forskellige typer, eller brugte og nye batterier sammen.
Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal batterierne fjernes fra
apparatet.
Udskiftning af batteri:
For at udskifte batteriet, skal kabinettets bagside åbnes med en
skruetrækker. Løft afdækningen og den bagved liggende styring. Skub
batterier sideværts og tag dem ud. Sørg for at de nye batterier vender
rigtigt når de sættes i Saml fjernbetjeningen igen.
FORSIGTIG!
Eksplosionsfare ved forkert udskiftning af batterierne. Må kun udskiftes
med samme eller tilsvarende type (CR2032).
Die LED-Antriebsbeleuchtung hat eine sehr lange Lebensdauer und ist
wartungsfrei. Die Lichtabdeckung kann nicht abgenommen werden.
34 Automatiklys
1. Portautomatikken kan ikke startes med fjernbetjeningen:
Er automatikken tilsluttet strømforsyningen? Kontroller sikringen eller
overbelastningsafbryderen, hvis en lampe, der er tilsluttet stikkontak-
ten, ikke tændes. (Nogle stikkontakter tændes via en vægkontakt).
Er alle portspærreanordninger deaktiveret?
Se sikkerhedsanvisningerne.
Forsøg at betjene porten med nye batterier.
Kontroller modtagerens programmering, hvis du har to eller ere
fjernbetjeninger, hvoraf kun den ene fungerer.
Er der sne eller is under porten? Så er porten muligvis frosset fast til
jorden. Fjern eventuelle hindringer.
Portfjederen er muligvis defekt. Denne fjeder skal udskiftes af en
fagmand.
2. Fjernbetjeningens sendeområde er for lille:
Er der lagt batterier i? Læg nye batterier i.
Afprøv fjernbetjeningen i bilen et andet sted.
Sendeområdet reduceres ved metalporte, aluminiums- eller metalbe-
klædninger.
3. Porten kører tilbage uden nogen synlig grund:
Hindres porten af noget? Træk i den manuelle åbning og betjen
porten med hånden. Kontakt venligst vedligeholdelsesservice, hvis
porten ikke er afbalanceret eller sidder fast.
Programmer automatikkens arbejdskraft og strækning igen.
Ryd is eller sne i portens lukkeområde.
Hvis porten kører tilbage når portplaceringen ‚lukket’ nås, skal ende-
stopafbryderen for denne portplacering indstilles. Efter hver indstill-
ing skal det automatiske sikkerhedstilbageløb testes igen:
Det er ikke unormalt, at endestopafbryderen skal efterjusteres jæv-
nligt. Portåbningen kan især ændres på grund af vejrliget.
36 Ofte stillede spørgsmål
35 Bortskaffelse
Vores elektriske og elektroniske apparater må ikke bortskaes
med husholdningsaald og skal i henhold til WEEE-direktivet
2012/19/EU om gamle elektroniske apparater bortskaes korrekt
efter anvendelse, så en genanvendelse af materialerne garanteres.
Den særskilte indsamling af gamle elektroniske apparater medfører en
miljøforsvarlig bortskaelse og er fuldstændig gratis for forbrugeren.
WEEE-reg.-nr. i Tyskland: DE66256568.
Emballage, der opstår som aald hos private slutbrugere, skal indsam-
les separat fra det blandede aald i overensstemmelse med direkt-
ivet. Emballage må ikke bortskaes i restaald, bio-/madaald eller i
naturen. Emballagematerialer skal, afhængigt af materiale, adskilles
og bortskaes i genanvendelsesbeholdere, eller i nogle kommuner på
genbrugspladser/i genanvendelsescontainere.
Vores batterier blev bragt på markedet i overensstemmelse med
loven. Aaldsbeholderen, med et kryds over, henviser til, at bat-
terierne ikke må bortskaes med husholdningsaaldet. Batterier,
der er indeholdt i produktet (tekniske data). For at undgå miljø- og/eller
sundhedsfarer skal gamle batterier returneres til kommunale genbrugs-
pladser eller bortskaes ved tilbagelevering til detailhandlere til korrekt
bortskaelse; dette er krævet ved lov. Batterierne må kun aeveres til
bortskaelse i aadet tilstand, og litiumbatterier skal efter behov have
polerne klæbet over med tape. Batterierne kan problemfrit tages ud af
vores apparater til bortskaelse.
Registreringsnummer i Tyskland: 21002670.
da 11
4. Garageporten åbner og lukker af sig selv:
Slet alle fjernbetjeninger og programmér dem igen. Se punkt 25.
Sidder fjernbetjeningstasten fast på „LUK“?
Anvend kun originale fjernbetjeninger! Brugen af fremmede produkter
medfører funktionsfejl.
Der blev utilsigtet trykket på fjernbetjeningens tast (lomme).
Vægkontaktens kabel er beskadiget (fjern det for at teste det).
Tilbehør, der er tilsluttet automatikken, udløser åbnings- / lukkepro-
cessen (fjern det for at teste det).
5. Porten lukker ikke helt:
Programmer automatikkens strækning igen. Kontroller mekaniske
komponenter for ændringer, f.eks. i portarme og beslag. Efter hver
ny indstilling af portplaceringen ‚lukket‘, skal det automatiske
sikkerhedstilbageløbs funktion testes igen.
6. Porten åbner, men lukker ikke:
Fotocelleanlægget skal kontrolleres, hvis det er installeret. Hvis LE-
Den på fotocelleanlægget blinker, skal positioneringen korrigeres.
Kontroller fjernbetjeningens og vægkontaktens funktion.
7. Automatikbelysningen tændes ikke:
Åbn eller luk porten. Lampen lyser i 2,5 minutter.
Kobl automatikken fra lysnettet og tilslut den igen. Lyset tændes i
nogle sekunder.
Ingen strøm.
8. Automatikbelysningen slukkes ikke:
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til automatikken og forsøg igen.
Der er endnu ikke gået 2,5 minutter.
9. Motoren brummer eller kører i meget kort tid, men fungerer ikke:
Garageportens fjedre er defekt. Luk porten og kobl løbevognen fra
automatikken ved at trække i grebet (manuel åbning). Åbn og luk
porten med hånden. Hvis porten er korrekt afbalanceret, holdes den
alene af portfjedrene ved hvert punkt i portåbningen. I modsat fald
kontaktes vedligeholdelsesservice.
Hvis dette problem opstår først gang porten tages i brug, er porten
muligvis spærret. Deaktiver portspærren.
Kobl automatikken fra porten og forsøg uden port. Programmer evt.
automatikkens arbejdskraft og strækning igen, hvis porten er i orden.
10. Automatikken kører kun i én retning:
Portfjedrene er muligvis defekte, eller porten bevæger sig trægt i én
retning.
Programmer automatikkens arbejdskraft og strækning igen, hvis
porten er i orden.
11. Tandremmen klaprer på skinnen:
Tandremmenstramningen skal ændres. I de este tilfælde er årsagen
n for stram kæde. Fjedrene ved strammeanordningen på skinnen, må
ikke trykkes helt ind.
Porten åbner / lukker ikke ensartet og sætter automatikken i svingnin-
ger. Portforløbet skal forbedres.
12. Portautomatikken starter ikke på grund af strømsvigt:
Kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i grebet (manuel
åbning). Porten kan nu åbnes og lukkes med hånden. Når portauto-
matikken aktiveres igen, tilkobles løbevognen også igen.
Hvis installeret, frakobles løbevognen ved strømsvigt fra automatik-
ken udenfor garagen ved hjælp af en ekstern nødåbning.
13. Porten reverserer, efter at kraften er indlært:
Læg mærke til, om skinnen bøjes. Automatikken skal bruge megen
kraft til at bevæge porten. Reparer porten eller monter den korrekt.
Porten er meget tung, eller i en dårlig tilstand. Kontakt en fagmand
14. Skinnen ved automatikken bøjer:
Porten er meget tung, træg eller i en dårlig tilstand. Kontakt en
fagmand.
Hvis skinnen svinger mens porten åbner/lukker, er dette et tegn på at
porten ikke åbner/lukker ensartet med et konstant skiftende kraftbe-
hov. Kontakt en fagmand eller smør evt. porten. En ekstra ophæng-
ning ved skinnen kan være en hjælp.
15. Automatikken „kører” (motoren roterer hørbart), men løbevog-
nen bevæger sig ikke:
Løbevognen er koblet fra automatikken.
Ved en ny installation: Da motoren og skinnen blev samlet, er den
formonterede adapterafskærmning mellem motorakslen og skinnen
ikke blevet monteret. Denne afskærmning er formonteret på
fabrikken, men kan fjernes. Hvis man står bag automatikken, kan an
observere, om tandhjulet i skinnen roterer, eller kun motoren
Ved en ny installation: Tandremmen er sprunget af tandhjulet inden i
skinnen. Hvis man står bag automatikken, kan man se tandhjulet.
Efter lang tids brug: Er åbningen defekt eller konstant løsnet?
Efter lang tids brug: Afskærmningen mellem skinne og motor, eller
motordrevet er defekt.
16. Porten kobler selv løbevognen fra og bliver stående:
Hvis der er installeret en ekstern åbning til strømsvigt, skal man
kontrollere, om den strammes når porten åbnes og om den åbner.
Observer mekanismen og indstil den i givet fald igen.
Grebet til åbning af porten må ikke blive fanget i andre genstande.
17. Indstilling af styrken
Tryktasten til justering af styrken, bender sig under dækslet på
automatikkens bagside. Ved styrkeindlæsningen indstilles den nødven-
dige styrke til at åbne og lukke porten.
1. Åbn dækslet på automatikkens bagside.
2. Tryk på den gule indlæsningstast to gange, for at komme til styr-
keindlæsnings- funktionen. LED og ÅBN tasterne blinker. Tryk på
ÅBN tasten. Porten kører nu til endepunktet åben og registrerer
herved hvilken styrke der er nødvendig. Så snart endepunktet ÅBN
er nået begynder LED og NED tasten at blinke. Tryk på NED tasten.
Porten bevæger sig nu til endepunktet LUK og registrerer herved den
nødvendige styrke.
da 12
Garageportautomatikken er udstyret med en diagnostisk funktion. ÅBN og NED tasterne på styringen blinker.
Tæl hver enkelt tasts antal af ”blink” mellem to blinkpauser. Det er altid den sidste begivenhed der vises.
VISNING SYMPTOM LØSNING
ÅBN
tasten
NED
tasten
1 1 Automatikken lukker ikke og lyset på
automatikken blinker.
Lysskranken (tilbehør) blev fjernet, afbrudt eller forkert klemt fast.
1 2 Automatikken lukker ikke og lyset på
automatikken blinker.
Den tilsluttede lysskranke har en ledningsfejl eller ledningen er tilsluttet
forkert.
1 3 Vægkontakten fungerer ikke. Ledningsfejl i vægkontakten eller forkert tilslutning.
Kan fejlen ikke ndes, så træk forsøgsvis en ny ledning.
1 4 Garageportautomatikken lukker ikke
og lyset på automatikken blinker.
Der bender sig en hindring i lysskrankens område eller lysskranken er ikke
rigtigt indstillet. De røde LEDs på lysskranken blinker, fordi der ikke kunne
fastslås en korrekt funktion.
1 5 Porten bevæger sig kun få cm, stopper
eller reverserer.
Porten går trægt/er defekt. Åbn eller luk porten manuelt, portens funktion
kontrolleres af en fagmand (reparation).
1 5 Ingen bevægelse, kun „klik“ Porten er mekanisk blokeret, lukket eller portens fjedre er defekte.
Frigør porten fra automatikken og kontroller automatikkens funktion.
1 5 Automatikken brummer, men der
udføres ingen bevægelse.
Porten er mekanisk blokeret, lukket eller portens fjedre er defekte.
Frigør porten fra automatikken og kontroller automatikkens funktion.
1 6 Porten bevæger sig langsomt til en anden
position efter automatikken er slukket.
Port defekt, dårligt eller ikke afbalanceret og har brug for at blive repareret.
2 1-5 Ingen bevægelse. Styring defekt. Ring til fagmanden.
4 1-4 Porten kører ikke helt til det indlæste
endepunkt.
Port defekt eller går meget trægt. Frigør porten og kontroller den.
Indlæs løbevejen igen.
5 1 Tilslutning 1+2 til vægkontakten er
kortsluttet i mere end 4 sekunder.
Ledningsfejl i tilføringen. Før ikke ledningen ved siden af 230 volt eller i sam-
me rør. Træk forsøgsvis en ny ledning.
37 Diagnose tabel
38 Det påtænkte anvendelsesområde
Operatøren må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder, i ekstremt
saltholdig luft eller i en aggressiv atmosfære. Døren må ikke være
en del af et brandsikringssystem, en flugtvej eller en nødudgang, der
automatisk lukker døren i tilfælde af brand. De lokale bygningsbestem-
melser skal overholdes. I tilfælde af skader forårsaget af anden og
ukorrekt brug bortfalder producentens garanti ved brug af defekte dele,
uautoriserede ændringer af operatoren, ændringer af operatoren og
dens komponenter.
40 Opbevaring og afmontering
Enheden skal opbevares på følgende måde:
- i lukkede, tørre rum, der er beskyttet mod fugt.
- Opbevaringstemperatur fra -25 °C til +65 °C
- Sikret mod at falde omkuld og tillader uhindret passage.
Ved nedlukning eller demontering skal drevet og dets tilbehør afbrydes
fra enhver strømforsyning. 1.
1. Træk hovedstikket ud af stikkontakten, og kontrollér, om der mangler
spænding.
2. Demontering udføres i omvendt rækkefølge af montering.
39 Reservedele / Garanti
Dine juridiske rettigheder begrænses ikke af denne garanti.
Betingelser kan ndes under www.chamberlain.eu
da 13
41
44
43
42
Valgfrit tilbehør
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Port dimensioner og port vægt
Brug kun originalt Chamberlain tilbehør.
Tredjeparts produkter kan forårsage funktionsfejl.
1. TX4RUNI 4-kanals universele fjernbetjening
2. 128REV 2-kanals fjernbetjeningvægstast
3. 747REV Radiostyret lås
4. 830REV Internet interface “Gateway”
5. 1REV Nødfrigøring
6. 1702REV Nødfrigøring
7. 75REV Oplyste vægtaster
8. FLA1-LED Blinklys
9. 771REV Lysskranke
10. 41REV Nøglekontakt (synlig)
Vippeport ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. bredde (mm) 5000 5500
max. højde (mm) 2250 2250
max. vægt (kg) 110 140
Sektionsport ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. bredde (mm) 5000 5500
max. højde (mm) 2250 2250
max. vægt (kg) 110 140
Støjniveau 54dB
Fremdrift Tandrem
Portvejens 2498 mm
Åbningshastighed indtil 200 mm/s
Maks. Målvægt 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Belysning Tændes ved start, slukkes 2-1/2
minut efter stop.
Portarme Justerbar portarm. Træksnor til
løbevognsfrigørelse.
Sikkerhed Personlig Tastetryk og automatisk stop ved
nedkørsel /tastetryk og automatisk
stop ved opkørsel.
Elektronisk Automatisk styrkeregistrering
Elektrisk Transformer-overbelastningsbeskyt-
telse og lavspændings ledninger til
vægkonsolen.
Endepunkter mechanischer Umdrehungssensor /
Passpoint Detektor
Indstilling endepunkter elektronisk
Blød start / blød stop alle modeller
Mål Længde (samlet) 3183 mm
Nødvendig loftsafstand min. 35 mm
Hængende vægt ~ 12 kg
Modtager Hukommelsesregister 180
Driftsfrekvens:
Sendeeekt:
RX 433MHz (433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz (868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz,
866,587 MHz
<10 mW
Fjernbetjening Model TX4REV-F/ Fjernbetjeningvægstast 128REV
Fjernbetjening / Fjernbetjening-
vægstast Driftsfrekvens
868.30MHz, 868.95MHz, 869.85MHz /
433.30MHz, 433.92MHz, 434.54MHz
Fjernbetjening / Fjernbetjening-
vægstast Sendeeekt
< 10 mW
Fjernbetjening / Fjernbetjening-
vægstast Batteri
3V CR2032
Overensstemmelseserklæringen er vedlagt denne vejledning.
Radioudstyrstypen (TX4REV-F, 128REV) er i overensstemmelse med
direktiv 2014/53/EU. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst
kan findes på følgende internetadresse: https://doc.chamberlain.de/
Indgangsspænding 220-240 VAC, 50/60 Hz
Maks. trækkraft 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby (ved lukket port) 0.8 W
Motortype DC Getriebemotor mit Dauerschmie-
rung
no 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Merk:
De opprinnelige installasjons- og bruksinstruksene ble satt sammen på tysk.
Alle andre tilgjengelige språk er en oversettelse av den opprinnelige tyske versjonen.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner ...........................................................................................................................................................................2
Forskriftsmessig bruk ..............................................................................................................................................................................................3
Leveranseomfang ....................................................................................................................................................................................................3
Produktoversikt ........................................................................................................................................................................................................3
Før du begynner ......................................................................................................................................................................................................3
Porttyper ..................................................................................................................................................................................................................3
Forberedelse ...........................................................................................................................................................................................................3
Nødvendig verktøy ..................................................................................................................................................................................................3
Montering av skinne ................................................................................................................................................................................................4
Stramming av remmen ............................................................................................................................................................................................4
Montering av skinnen til drivverket ..........................................................................................................................................................................4
Bestemme midten av garasjeporten ........................................................................................................................................................................4
Montering av karmfeste ...........................................................................................................................................................................................4
Festing av drivverk til karm ......................................................................................................................................................................................4
Opphenging av portdrivverk ....................................................................................................................................................................................5
Montering av portfeste .............................................................................................................................................................................................5
Feste portarmen på løpevognen .............................................................................................................................................................................5
Elektrisk tilkobling ....................................................................................................................................................................................................5
Montering av veggkonsollen (Valgfritt tilbehør) .......................................................................................................................................................5
Installasjon av fotocelle (Valgfritt tilbehør) ...............................................................................................................................................................6
Tilkobling av drivenhet .............................................................................................................................................................................................6
Innstilling og testing av port .....................................................................................................................................................................................6
Innstilling av endeposisjonene.................................................................................................................................................................................6
Testing av automatisk sikkerhetstilbakekjøring........................................................................................................................................................6
Programmering av fjernstyringen / veggbryter med sende (valgfritt).......................................................................................................................7
Tilkobling Internett-grensesnitt “Gateway” (inkludert ML810EV-Smart, ML1040EV-Smart) ....................................................................................7
Spesialtilbehø (valgfritt) ...........................................................................................................................................................................................8
Betjening av portdrivverket ......................................................................................................................................................................................9
Lim på medfølgende advarsel (se fig. 29) ...............................................................................................................................................................9
Rengjøring og vedlikehold .......................................................................................................................................................................................9
Rengjøring ...............................................................................................................................................................................................................9
Vedlikehold ..............................................................................................................................................................................................................9
Bytte av batterier i håndsender................................................................................................................................................................................9
Motorbelysning ......................................................................................................................................................................................................10
Deponering ............................................................................................................................................................................................................10
Ofte stilte spørsmål................................................................................................................................................................................................10
Diagnosetabelle .....................................................................................................................................................................................................12
Tiltenkt bruksområde .............................................................................................................................................................................................12
Lagring og demontering.........................................................................................................................................................................................12
Valgfritt tilbehør ......................................................................................................................................................................................................13
Port dimensjoner og port vekt................................................................................................................................................................................13
Reservedeler / Garantie ........................................................................................................................................................................................13
Tekniske data.........................................................................................................................................................................................................13
Samsvarserklæring................................................................................................................................................................................................13
44
43
no 2
ADVARSEL!
LES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER!
1Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Før du begynner med monteringen:
Vær vennlig og les bruksanvisningen og fremfor alt de følgende sikkerhetsinstruksjonene.
Ta vare på bruksanvisningen for senere lesing og gi den videre til en mulig etterfølgende eier.
De følgende symboler står for instruksjoner for å unngå skader på personer eller materiell. Vær vennlig og les disse instruksjonene grundig.
FORSIKTIG
Person- eller materielle skader
FORSIKTIG
Fare for elektrisk strøm eller spenning
Viktig sikkerhetsveiledning
Portdrivverket er selvfølgelig blitt bygget og kontrollert for sikker drift; men dette kan imidlertid bare garanteres, når de etterfølgende angitte
sikkerhetsinstruksjonene nøye blir overholdt ved installasjon og bruk.
Montøren (en fagmann) må ha lest og forstått denne brukerveiledningen før arbeidet
påbegynnes. Automatiske vinduer, dører og porter må kontrolleres av en fagmann før
første gangs bruk, og minst en gang i året for å kontrollere at de er sikre. En fagmann
er en person som med sin utdannelse og erfaring har tilstrekkelige kunnskaper om
automatiske vinduer, dører og porter i tillegg til kjennskap om oentlige forskrifter
for helse miljø og sikkerhet og allment aksepterte regler for teknikken til å kunne
bedømme tilstanden til automatiske vinduer, dører og porter.
Personen som skal installere må ha kjennskap til følgende standarder: EN 13241,
EN 12604, EN 12453. Den opplærte spesialisten/eksperten må instruere operatøren
i følgende:
- Drift av drevet og farene i dette
- Håndtering av den manuelle nødmekanismen for opplåsing
- Regelmessig vedlikehold, inspeksjon og håndtering, og dennes oppgaver
- Operatøren må instruere andre brukere i driften av drevet.
Etter vellykket installasjon av drevet, skal personen som er ansvarlig for installasjonen
av drevet utstedet EC-samsvarsdeklarasjon for portsystemet i henhold til maskineri-
direktivet, 2006/42/EC. CE-merket og typeskiltet skal festes til portsystemet. Dette er
også påkrevet ved etterinstallasjon på en manuelt drevet port. Videre skal avhending-
sprotokoll og inspeksjonsbok føres.
Under installasjon hhv. vedlikehold av portdrivverket må man ikke bruke smykker, ur
eller løstsittende klær.
For å unngå alvorlige skader på grunn av problemer må alle ledninger og kjeder som
er koblet til porten demonteres fra installasjonen i portdrivverket.
Ved installasjon og elektrisk tilkobling må man overholde de lokalt gjeldende bygnings-
og elektroforskriftene. Dette apparat oppfyller verneklasse 2 og behøver ingen
jording.
For å unngå skader på spesielt lette porter (for eksempel glassber-, aluminium- eller
stålporter) må en tilsvarende forsterkning installeres. Vær vennlig og ta kontakt med
portprodusenten.
Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjennomgå en test. Ved kontakt med
en 50 mm høy hindring som benner seg på bakken MÅ garasjeporten kjøre tilbake.
En ikke korrekt innstilling av dørdrivverket kan medføre alvorlige skader på kroppen
på grunn av porten som lukker seg. Test en gang i måneden og gjenta og foreta
eventuelt nødvendige endringer.
I drift må porten ikke under noen omstendigheter hindre oentlige gjennomgangsveier.
For å minne alle brukere på sikker bruk, skal det ved siden av den belyste veggbry-
teren settes opp varselsskilt for beskyttelse av barn. Varselskiltet mot klemfare må
settes opp på et godt synlig sted. Warnschilder gegen Einklemmen sind deutlich
sichtbar anbringen.
Dette anlegget må ikke installeres i fuktige eller våte rom.
Barn skal holdes under oppsyn, for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet er ikke ment å bli brukt av personer (inklusive barn) med innskren-
kede fysiske, sensoriske eller mentale evner, med manglende erfaring og / eller
manglende kunnskaper, hvis de da ikke er under oppsyn av en person med ansvar for
sikkerhet, eller som har gitt dem opplæring i hvordan apparatet skal benyttes.
For å unngå skader på døren må alle tilgjengelige sperrer / låser deaktiveres.
Eventuelle installerte betjeningsinretninger MÅ installeres utenfor portens synsfelt
og utenfor barns rekkevidde. Barn må ikke tillates å bruke taster eller fjernstyring. Et
misbruk av portdrivverket kan føre til alvorlige skader.
Portdrivverket må BARE betjenes når brukeren kan se hele portområdet, og dette er
fritt for hindringer og portdrivverket er riktig innstilt. Ingen må gå gjennom porten, så
lenge den er i bevegelse. Det er ikke tillatt for barn å leke i nærheten av porten.
Manuell åpning bare for adskillelse av løpevogn fra drivverk og – når mulig – brukes
BARE ved lukket port. Ikke bruk det røde håndtaket til å trekke opp hhv. lukke porten.
Før man utfører reparasjoner eller fjerner deksler må portdrivverket kobles fra den
elektriske strømforsyningen. Reparasjoner og elektriske installasjoner skal bare
utføres av autorisert elektriker.
Dette produktet har en transformator med spesialkabel. I skadetilfeller MÅ denne
byttes av tilsvarende kvalisert fagpersonell med en original transformator.
Ved aktivering av nødutløseren kan det forekomme ukontrollerte bevegelser i porten,
hvis fjærene er svake eller brutte eller hvis porten ikke er i likevekt.
Åpningshåndtaket for nødutløseren settes opp ikke høyere enn 1,8m.
Manglende vedlikehold kan føre til usikker drift.
Ta nøye vare på denne bruksanvisningen.
no 3
2 5
6
8
7
3
4
Apparatet er tiltenkt åpning og lukking av tipp- og seksjons -garasjeporter.
Enhver ikke forskriftsmessig bruk medfører betydelig fare for ulykker.
Produsenten overtar intet ansvar for ikke forskriftsmessig bruk. Bare ori-
ginaltilbehør fra Chamberlain kan kobles til drevet. Med dette drevet må
automatiske porter samsvare med gjeldende internasjonale og landsspesik-
ke standarder, retningslinjer og forskrifter (blant annet EN 13241, EN 12453
and EN 12604).
VIKTIG INFORMASJON
Dersom garasjen din ikke har en sideinngang, må en ekstern nødåpner
installeres. Denne gjør det mulig med manuell drift fra utsiden av
garasjeporten ved strømbrudd.
Kontroller først om porten er avbalansert og i likevekt. Åpne døren nes-
ten halvveis og slipp den løs. Porten skal nå selvstendig knapt endre
stilling, men holdes alene med fjærkraft, og forbli i denne stillingen.
1. Skinnen til garasjeporten MÅ være festet sikkert og stabilt i bæren-
de vegg hhv. tak over garasjeporten.
2. Dersom taket i garasjen er panelert, forskalet o.a., kan det være
nødvendig med ytterligere holdeinnretninger og festeskinner (ikke
inneholdt i leveranseomfanget).
3. Hvis garsjen ikke har noen separat sideinngang, må en ekstern
nødåpner bli installert.
A. Én-dels port kun med horison al løpeskinne.
B. Én-dels port med vertikal og horisontal løpeskinne – krever spesi-
alportarm (E, The Chamberlain Arm™) og lysport, The Protector
SystemTMTa kontakt med forhandleren.
C. Seksjonsport med bueformet løpeskinne montering av por arm.
D. „Canopy” vippeport - krever spesialportarm (E, The Chamber-
lain Arm™) og lysport, The Protector System™. Ta kontakt med
forhandleren.
E. Pesialportarm - The Chamberlain Arm™ for porttypene B og D.
Vennligst kontroller før montering at alle delene er med i leveransen.
Merk: Nummereringen gjelder bare for tilsvarende kapittel.
Denne guren viser den trinnvise monteringen av anlegget og en
komplett oversikt over det ferdig monterte anlegget.
Forskriftsmessig bruk Før du begynner
Porttyper
Nødvendig verktøy
Forberedelse
Leveranseomfang
Produktoversikt
a. Karmfeste h. Strømledning
b. Remmen i. Drivverkshode
c. Skinne j. Utløser
d. Løpevogn k. Rett skyvestang
e. Forbindelsestykke l. Bøyd skyvestang
f. Festebøyle m. Portfeste
g. Opphengsjern
Oversikt over deler:
1. Drivhode 1x 8. Adapter for utgående
drev 1x
2. Håndsender 2x 9. Bøyd portarm 1x
3. Skinnefeste 2x 10. Festebøyle 2x
4. Tilbehørspose 1x 11. Opphengsjern 2x
5. Radiosender-veggbryter
(ML810EV)
1x 12. Skinne 1x
6. Veggfeste 1x 13. MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7. Portbrakett 1x 14. Lysport
(ML1040EV) 1x
Pose med festemateriale:
15. Skrue med att, rundt
hode 6 x 80 mm
1x 20. Sikringssplint 1x
16. Sikkerhetsmutter M6 1x 21. Skrue ST 6 x 60 mm 4x
17. Sekskantskrue 4x 22. Skrue ST 6,3 x 20 mm 8x
18. Mutter M6 4x 23. Plugg 4x
19. Bolt 1x Verktøyliste:
Stige Metallsag
Markeringsstift Forskjellige bor (8, 6, 5, 4.5 mm)
Tang Ringnøkkel
Bormaskin Vater
Hammer Skruetrekker
Skralle (10, 13 mm) Målebånd
no 4
9
10
11
12
13
14
Montering av skinne
Stramming av remmen
Montering av skinnen til drivverket
Bestemme midten av garasjeporten
Montering av karmfeste
Festing av drivverk til karm
1. Kontroller om remmen sitter på tannhjulet. Dersom remmen har
sklidd av under montering, løsne remmen, posisjoner og stram på
nytt.
2. Skinnen (A) omdreies og settes med tannhjulsiden (B) helt på
drivverket (C).
3. Skinnen festes med begge festebøylene (10) og korte
skruene (22) til drivverket.
Valgfritt:
For å forkorte totallengden med 140mm kan motoren monteres
90°. Dette gir mulighet for tilgang og programmering fra siden. Til
dette fjernes bryteren og monteres på den andre holderen. Fjern
gummipluggen slik at kabelutgangen åpnes. Fortsett så med trinn
3. Endringen skal utføres av en autorisert elektriker.
Viktig informasjon for sikker montering.
Alle monteringanvisninger må følges.
Feil montering kan medføre alvorlige ulykker.
Skinnen er i stor grad formontert og består av 3 deler. I fremre del (A) er
det løpevogn, skyvestang, utløserhåndtak, førerull og karmfester med
remmenstrammer. I bakre del (B) er det opptak for drivaksel og kjedet-/
remmenannhjul. Fremre og bakre skinnedel ligger etter hverandre.
1. Fjern kabelbinderen som sikrer remmen.
2. De to skinnedelene trekkes fra hverandre for å lage en åpning for
de to midterste delene (C). Disse skinnene er konstruert slik at de
enkelt kan settes inn i de midterste delene. De 2 forbindelsesde-
lene (D) skyves over berøringsstedet på skinnedelene inntil mar-
keringen. For sikring av forbindelsesstykkene bøyes metallnesen
med et egnet verktøy mot utsiden.
Montering av skinnen er fullført.
Remmen i skinnen strammes så langt at fjæren (1) blir omtrent halvveis
sammentrykket. Dette må fjæren kunne i løpende drift.
Ved arbeid over hodet må man bruke vernebriller for å beskytte øynene.
For å unngå skader på porten må alle sperrer / låser deaktiveres.
For å unngå alvorlige skader må alle ledninger og kjeder som er koblet
til porten demonteres før installasjon av portdrivverket. Portdrivverket
må innstalleres i en høyde på minst 2,10 m over bakken. Marker først
midtlinjen på porten (1). Ved å utgå fra dette punktet trekkes en linje til
taket. For installasjon på taket tegner du fra denne linjen en ytterligere
linje i midten av taket (2) i rett vinkel til porten. Lengde ca. 2,80 m.
EDet kan være nødvendig å legge drivverket forbigående
høyere, slik at skinnen til porter med ere deler ikke støter på
fjærene. Drivverket må enten være godt oppstøttet (leder),
eller bli holdt fast av en annen person. Drivverkshodet legges på garas-
jegu vet under karmfestingen. Løft skinnen inntil hullene til festedelen
og hullene på karmfestingen ligger over hverandre.
Før skruen (15) gjennom hullet og skru fast med mutteren (16).
MERK: Avstand mellom det høyeste punktet over portrammen og skin-
nen må være maksimalt 50 mm. Avhengig av porttype hever portram-
men seg noen cm når porten blir åpnet. Dette må tas hensyn til, slik at
porten ikke senere sliter på skinnen.
A. Veggmontering:
Karmfestet (6) plasseres midt på loddrett midtlinje (2); på den måten
ligger det under kanten til den horisontale linjen. Marker alle hull for
karmfestet. Forhåndsbor hull med 4,5 mm diameter og fest karmfestet
med treskruer (21).
MERK:
I tilfelle montering på betongtak / betongkarm må de medfølgende
betongpluggene (23) og skruene (21) benyttes. Borehullstørrelse ved
betong: 8 mm.
B. Takmontering:
Trekk den loddrette midtlinjen (2) videre til taket og ca 200 mm langs
taket. Karmfestet (6) på den loddrette markeringen plasseres inntil 150
mm i midten fra veggen. Marker alle hull for karmfestet.
Bor hull med 4,5 mm diameter og fest karmfestet med treskruer (21).
no 5
15 17
18
19
16
Opphenging av portdrivverk Feste portarmen på løpevognen
Elektrisk tilkobling
Montering av veggkonsollen (Valgfritt tilbehør)
Montering av portfeste
Åpne porten helt og legg portdrivverket på porten (g. A).
Legg under et stykke tre / kartong på det markerte stedet (X).
Åpneren skal festes godt til et bærende bygningselement i garasjen.
Tre monteringseksempler er vist (g. B), men det er absolutt mulig at
ingen av disse tre ligner helt på ditt system. Takfestene (11) må vinkles
for å gi skikkelig støtte. I tak med puss, kledning eller forskaling skal
det monteres en solid metallbrakett (følger ikke med) før åpneren kan
monteres til et bærende bygningselement. Ved montering i betongtak
skal de vedlagte betongpluggene brukes (23).
Mål avstanden mellom åpneren og det bærende bygningselementet
(eller taket) på hver side av åpneren. Kutt begge delene av takfestet til
passende lengde. Flat ut den ene enden på hver festebrakett og bøy el-
ler vri endene til de tilsvarer festevinklene. Unngå å bøye festebraketten
på et sted hvor det sitter festehull. Bor 4,5mm føringshull i de bærende
bygningselementene (eller taket). Montér festene til det tilsvarende
bygningselementet ved hjelp av treskruer (21).
Løft opp åpneren; fest den til takfestebrakettene ved hjelp av en skrue,
(17) og en mutter (18). Kontrollér at T-skinnen er plassert midt over por-
ten. FJERN den 25mm tykke planken. Trekk porten opp for hånd. Hvis
porten berører skinnen, skal løpeskinnefestet plasseres høyere.
Dette må man gjøre etter å ha montert portåpneren, spesielt når man
bruker en skinneforlengelse, når porten begynner å kjøre eller når den
stopper, så vel som når den støter på en hindring eller når skinnen
bøyes opp eller ned med mer enn 5 cm. Eventuelt kan man montere et
midtoppheng. Vennligst kontakt produsenten av portåpneren angående
dette.
Åpningshåndtaket for nødutløseren settes opp ikke høyere
enn 1,8m. Det gule informasjonsskiltet om utløseren
(klistremerke) festes på snoren til porthåndtaket.
Den rette portarmen er allerede formontert.
Anbefalt installasjon:
Skill løpevognen fra drivverket ved trekking i det røde håndtaket og skyv
for hånd i retning porten. Med porten lukket festes den bøyde skyves-
tangen (3) med bolten (19) til portfestet og sikre med splinten (20).
Rett og bøyd skyvestenger forbindes med hverandre med en overlap-
ping på 2 hull ved hjelp av skrue (17) og festes med mutter (18). Velg
hullene slik at portarmen står i en vinkel på ca. 30-40°.
MERK:
Den bøyde portarmen kan også bli frafalt, når portbeslaget er festet
helt i øvre portkant.
Installér veggkonsollen slik at man kan se garasjeporten, men utenfor
området rundt porten og portskinnene samt utenfor barns rekkevidde,
minst 1,5m over bakken. For sikkerhets skyld skal advarselen festes
permanent ved siden av veggkonsollen.
På baksiden av veggkonsollen sitter det to klemmer.
Fjern isolasjonen fra ringeledningen opp til ca. 6mm. Skill lederne så
langt fra hverandre at den rød/hvite lederen kan koples til klemmen
(RED) og den hvite lederen kan koples til klemmen (WHT).
Montér veggkonsollen til en av garasjens innervegger ved hjelp av de
vedlagte plateskruene (3). I tørrvegg skal det bores hull med en diame-
ter på 5 mm og brukes plugger (6). Vi anbefaler å montere veggkon-
sollen ved siden av garasjens sidedør og utenfor barns rekkevid-
de. Før ringeledningen langs veggen og over taket frem til portåpneren.
For å feste ledningen skal det brukes isolerte stifter (5).
Hurtigkoplingsklemmene på mottakeren sitter bak dekselet til åpnerens
lys. Ringeledningen skal koples til klemmene.
Betjening av tasten
For å åpne hhv. lukke porten trykkes tasten én gang. For å stoppe
porten mens den er i bevegelse trykkes tasten på nytt. Multifunks-
jons-veggkonsol: Trykk den hvite rkanten for å åpne eller stoppe
porten. Ved å trykke en gang til stoppes porten.
Lysfunksjon: Trykk lystasten for å slå åpnerens lys på eller av. Når
lyset slås på og åpneren settes i drift, er lyset påslått i 2,5 minutter.
Lyset kan slås av tidligere ved å trykke tasten på nytt. Lysbryteren har
ingen innvirkning på belysningen av åpneren når denne er i drift.
Pass på at skinnen går vannrett langs hele taket. Avstanden
kan bli tilpasset de gitte avstandene mellom hullene.
Overskytende ender på takfestene kan kuttes ved behov.
For å unngå fare for personer og skader på apparatet, må
portdrivverket først aktiveres når det i følge denne bruksan-
visning uttrykkelig er gitt anvisning om det. Støpselet må
alltid være fritt tilgjengelig for å kunne koble fra strømmen. Elektriske
installasjoner skal bare utføres av autorisert elektriker.
Installasjon av leddport eller enhetlige porter:
Portfestet (7) har ere festehull. Legg portfestet i mdten over på innsi-
den av porten som angitt. Marker hullene og skru fast portfestet.
Montasjehøyde:
1. Enhetlig port eller leddport med en føringsskinne:
Avstand til øvre portkant 0-100 mm.
2. eddport med to føringsskinner:
Avstand til øvre portkant 100-130 mm.
MERK:
Festepunktet i porten må være rammen eller et stabilt sted på portpane-
let. Eventuelt som vist i Fig. B med gjennomboring og fastskruing (ikke
inneholdt).
no 6
20
21
22
23
Installasjon av fotocelle (Valgfritt tilbehør)
Tilkobling av drivenhet
Innstilling og testing av port
Innstilling av endeposisjonene
Etter installasjon og justering av port drivverket kan en fotocelle bli
installert (incl. in ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART). Installasjon-
sinstruksene nnes inkludert i leveringen av lysbarrieren, og skal følges.
Med den valgfrie fotocellen blir det sikret at porten er åpen, hhv.
forblir
åpen, så lenge det benner seg personer, særlig mindre barn i
portområde. Med en fotocelle blir en lukkende port kjørt opp hhv. en
åpen port blir hindret å lukke seg, når en person som benner seg i
området bryter sensorstrålen.
En fotocelle anbefales spesielt for familer med små barn.
Portdrivverket kobles til en forskriftsmessig installert beskyttet
stikkontakt i henhold til lokalt gjeldende retningslinjer og bestemmelser.
MERK:
Når man kobler på drivverket blir også drivverksbelysningen kort slått
på.
PROGRAMMERINGSTASTER:
Programmeringstastene benner seg under det avtakbare dekselet på
baksiden av motoren (se bilde 23).
1. Trykk og hold den rkantede programmeringstasten (mellom OPP-
og NED-tastene) til OPP-tasten begynner å blinke.
2. Trykk og hold så OPP-tasten til den ønskede endeposisjonen
for OPP er nådd. HENVISNING: Med OPP- og NED-tastene kan
endeposisjonen innstilles og justeres svært nøyaktig.
3. Straks porten benner seg i ønsket endeposisjon for OPP, skal du
igjen trykke den rkantede programmeringstasten. Motorbelysnin-
gen blinker kort og så begynner NED-tasten å blinke.
4. Trykk og hold så NED-tasten til den ønskede endeposisjonen for
LUKKET er nådd. Forsikre deg om at det ikke kjøres for langt eller
at skinnen bøyes oppover. HENVISNING: Med OPP- og NED-tas-
tene kan endeposisjonen innstilles og justeres svært nøyaktig.
5. Straks porten benner seg i ønsket grenseposisjon for LUKKET,
må du igjen trykke den rkantede programmeringstasten. Motorbe-
lysningen blinker kort og OPP-tasten begynner igjen å blinke.
6. Trykk på OPP-tasten. Når porten når den innstilte grenseposisjo-
nen for OPP begynner NED-tasten å blinke.
HENVISNING: Dersom porten ikke når endeposisjonen for OPP,
er programmeringen mislykket. I så fall skal programmeringen
gjentas med trinn 1. Dersom porten ikke kjører tilstrekkelig langt,
les avsnitt 36 „Vanlige spørsmål“.
7. Trykk på NED-tasten. Porten kjøres nå til den innstilte posisjonen
for LUKKET. Programmeringen er fullført.
Endeposisjonene er de posisjonene der porten stopper, når den er blitt
kjørt opp eller ned. Utfør de følgende programmeringstrinn for å stille
inn endeposisjonene. Motoren er utstyrt med to hastighetstrinn. Pro-
gramvaren til motoren velger ved innlæring automatisk den passende
hastigheten. Vippeporter og porter som er i ett stykke går forskriftsmes-
sig automatisk med lav hastighet. Porter, som har en løpebane kortere
enn 190 cm, går også på lav hastighet.
INNFØRING:
Garasjeportmotorens elektronikk er konstruert slik at alle innstillinger,
som for eksempel innstilling av endeposisjonene ÅPEN og LUKKET,
forenkles. Derved registrerer styringsapparatene automatisk den
nødvendige kraften, som motoren behøver, for å nå denne endeposis-
jonen.
HENVISNING:
Enhver hindring av bevegelsen under åpning av porten fører til stans.
Enhver hindring av bevegelsen under lukking av porten fører til reverse-
ring. Besøk våre nettsider på www.chamberlain.eu eller benytt din
smart-telefon til å skanne koden på baksiden av anvisningen, for å se
en kort instrusjonsvideo til din nye garasjeportmotor.
Portdrivverket må bare benyttes når brukeren kan se hele
portområdet, og dette er fritt for hindringer og at portdrivverket
er riktig innstilt. Ingen må gå gjennom porten så lenge denne
er i bevegelse. Kontroller før første igangsetting at alle innretninger
som ikke er nødvendige, er satt ut av drift. Fjern alt monteringsutstyr og
verktøy fra portens svingområde.
24 Testing av automatisk sikkerhetstilbakekjøring
Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjen-
nomgå en test. Ved kontakt med en 50 mm høy hindring
som ligger på gulvet må garasjeporten kjøre tilbake.
En innstilling av portdrivverket som ikke er korrekt, kan føre til
alvorlige skader på kroppen på grunn av en port som lukker seg.
Gjenta testen en gang per måned og foreta eventuelle nødvendige
endringer.
HINDERTEST:
Legg en 50 mm høy hindring (1) på gulvet under garasjeporten. Kjør
porten nedover. Porten må ved kontakt med hindringen kjøre tilbake.
Dersom porten ved kontakt stopper, kjører porten ikke langt nok nedo-
ver. I dette tilfelle må begge endestillingene programmeres på nytt.
Kjører porten etter kontakt med den 50 mm høye hindringen tilbake,
fjern hindringen og lukk porten helt en gang og la den åpne. Porten vil
ikke kjøre tilbake, dersom den når portstillingen ‚Lukket’. Kjører den like-
vel tilbake, må begge endestillingene programmeres på nytt.
TEST ÅPNE: Legg 20 kg på midten av porten.
Porten kan ikke kjøres opp.
no 7
25 Programmering av fjernstyringen/
veggbryter med sende (valgfritt)
Sletting av alle håndsenderkoder
For å kunne deaktivere uønskede koder, må først alle koder slettes:
Trykk den gule tasten på motoren så lenge, til den lysende innlæring-
sindikatoren slukker (ca. 10 sekunder). Dermed er alle tidligere innlærte
koder slettet. Nå må alle håndsendere og nøkkelfrie systemer som du
ønsker å benytte, programmeres inn på nytt.
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis garasjeporten er fullt
synlig, hvis det ikke benner seg hindringer i nærheten og hvis
åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen
mens garasjeporten går opp eller ned. Ikke la barn betjene
trykktastene (hvis montert) eller fjernkontrollen og ikke la barn
leke i nærheten av garasjeporten.
Mottakere og fjernstyring til din garasjeportmotor er programmert på
samme kode. Ved anskaelse av ytterligere fjernstyringstilbehør må
garasjeportmotoren programmeres i henhold til dette, slik at den
tilsvarer den nye koden for fjernstyring.
Programmering av mottakeren for ytterligere håndsenderkoder ved
hjelp av den gule runde innlæringstasten.
1. Trykk og slipp den gule innlæringstasten på motoren.
Innlæringsindikatoren lyser i 30 sekunder sammenhengende (1).
2. Trykk og hold inne en tast til håndsenderen som du ønsker å
benytte til betjening av garasjeporten (2).
3. Slipp tasten, straks motorbelysningen blinker. Koden er nå innlært.
Motoren vil nå betjenes når tasten på håndsenderen trykkes.
Dersom tasten på håndsenderen slippes, før motorbelysningen har
blinket, vil koden ikke bli innlært av motoren.
26 Tilkobling Internett-grensesnitt
“Gateway” (inkludert ML810EV-Smart, ML1040EV-Smart)
Før du starter du trenger:
En internett-ruter
En aktiv internettforbindelse
En fri „Ethernet“ tilkobling på din ruter Serienummer til internett gren-
sesnitt „Gateway“ (på baksiden av apparatet).
En lysport, koblet til garasjeportmotoren. Dersom det ikke er tilkoblet
lysport, kan garasjeporten kun åpnes
VARNING!
For å unngå alvorlige eller dødelige ulykker forårsaket av en
garasjeport som lukkes:
Kun for seksjonsporter!
1. Tilkobling
Forbind den medleverte Ethernet kabelen (1) med ruteren (2). Bruk
kabelen (3) til å forbinde strømforsyningen og internett grensesnittet
(Gateway) (4). Observer den grønne LED‘en (5) på internett grenses-
nittet (Gateway). Straks den lyser permanent er det blitt opprettet en
forbindelse til Ruter serveren.
2. Opprett en konto
Last ned myQ-appen i App Store eller Google Play. Gå til „Registrer“
og opprett en konto. Hvis du allerede har en konto, bruker du brukern-
avn og passord.
3. Registrer internettporten
4. Legg til myQ-enheter
Trenger hjelp?
Velg internettgateway fra listen.
Angi serienummeret som ligger på bunnen av internettgatewayen når
du blir bedt om det.
Velg en enhet og følg instruksjonene på appen.
Merk: Når du har lagt til en enhet, lyser det blå lyset på internettporten
og holder seg på.
Send oss en e-post til [email protected]
Barn må aldri tillates å leke med garasjeporten, fjernbetjeningen,
veggbryterne eller annet tilbehør.
Garasjeporten må kun betjenes når den er teknisk i orden og ingen
oppholder seg under porten.
Dette produktet tillater betjening av garasjeporten mens denne er
utenfor synsvinkel. Porten kan derfor uventet starte å bevege seg.
Gå aldri under en garasjeport som er i bevegelse.
Kun for privat bruk av personer som er blitt undervist i bruken.
Åpne bildører (bagasjerom) kan stikke ut i løpebanen til garasjepor-
ten og føre til alvorlige skader på porten eller kjøretøyet.
Serienummeret på baksiden av internett grensesnittet (Gateway) er
kun ment for deg. Uvedkommende må ikke få tak i serienummeret!
For installasjons- og vedlikeholdsarbeid må stikkontakten til enhver
tid være lett TILGJENGELIG. Det må aldri arbeides med penning på
apparatet.
no 8
27 Spesialtilbehø (valgfritt)
A. Tilkobling for blinklys
Blinklyset kan installeres hvor som helst. Tilsvarende kabler kobles
til hurtigkoblingsklemme 6 og 7.
B. Ekstra posisjon for stopp
Beskrivelse av funksjonen:
Ekstra posisjon for stopp, kan alt etter porttype benyttes til delvis
åpning for personer, til lufting eller delvis åpning for husdyr. Den
ekstra posisjonen for stopp kan innstilles til ønsket portposisjon
innenfor endeposisjonene til garasjeporten.
Aktivere:
HENVISNING: ved alle programmeringstrinn hvor taster må
trykkes samtidig, må en passe på at dette gjøres riktig. Dersom det
etter samtidig trykking blinker andre taster enn beskrevet, må en
koble motoren fra strømmen et par sekunder. Deretter begynner
du med programmeringen fra starten.
1. Benytt håndsenderen eller veggpanelet til å kjøre porten til
den ønskede ekstra posisjonen for stopp.
2. Velg en av håndsenderens taster som ikke er belagt med
noen funksjon.
3. Trykk samtidig på den rkantede programmeringstasten og
OPP-tasten i 3 sekunder og vent på blink fra motorbelysnin-
gen. Trykk så den tidligere valgte tasten på håndsenderen.
For innlæring av ytterligere håndsendere begynner du igjen
med trinn 1.
Deaktivere:
1. 1. Kjør porten til posisjon LUKKET.
2. 2. Trykk samtidig på den rkantede programmeringstasten
og OPPtasten i 3 sekunder og vent på blink fra motorbelys-
ningen.
Henvisninger:
- Når lysporten avbrytes, blir telleintervallet tilbakestilt (starter på
nytt).
- Automatisk lukking fungerer ikke fra den ekstra posisjonen for
stopp.
- Garasjeportmotoren må ha nådd endeposisjonen OPP for å
kunne aktivere automatisk lukking.
Feilsøking:
Problem: Motoren fungerer ikke lenger uten lysport. Løsning:
Ingen feil. Korrekt. Etter at lysporten er tilkoblet, er helt nødvendig
for motorens funksjon.
C. Automatisk lukking
Beskrivelse av funksjonen:
Chamberlain sikkerhetslysporten må være installert iht.
EN60335-2-95.
Aktivere:
Trykk samtidig på den rkantede programmeringstasten og NED-
tasten til motorbelysningen blinker. 1x trykk på OPP-tasten = 10
sekunder telleintervall. Opp til 180 sekunder mulig (18x trykk). For
å avslutte programmeringen trykkes den rkantede programmer-
ingstasten. Under telleintervallet frem til lukking, blinker NED-tas-
ten.
Deaktivere:
Trykk samtidig på den rkantede programmeringstasten og NED-
tasten til motorbelysningen blinker. For å avslutte programmerin-
gen trykkes den rkantede programmeringstasten.
D. Tilordning av håndsendertaster for OPP, STOPP eller NED
Beskrivelse av funksjonen:
Hver av tastene på håndsenderen kan tildeles en OPP, STOPP
eller NED kommando.
OPP:
Trykk den gule innlæringstasten og OPP-tasten samtidig til
lysdioden lyser. Trykk så den tasten på håndsenderen, som skal
aktivere OPP kommandoen og vent til motorbelysningen blinker.
STOPP:
Trykk den gule innlæringstasten og den rkantede programm-
eringstasten samtidig til lysdioden lyser. Trykk så den tasten på
håndsenderen, som skal aktivere STOPP kommandoen og vent til
motorbelysningen blinker.
NED:
Trykk den gule innlæringstasten og NED-tasten samtidig til
lysdioden lyser. Trykk så den tasten på håndsenderen, som skal
aktivere NED kommandoen og vent til motorbelysningen blinker.
E. Fjernstyrt nøkkelfritt adgangssystem (kun med 747REV fjern
styringskodelås):
Betjening av porten med en personlig resifret kode.
F. Midlertidig adgang (kun med 747REV fjernstyringskodelås):
En midlertidig kode for begrenset adgang til garasjen (tidsbegren-
set eller begrenset antall åpninger) kan programmeres nytt.
G. Lukkefunksjon via en enkelt tast
(kun med 747REV fjernstyringskodelås):
Porten kan lukkes fra enhver posisjon uten adgangskode (åpning
ikke mulig).
H. MyQ (kun med 830REV internett-grensesnitt „Gateway“ ):
Gjør det mulig å betjene garasjeportmotoren via Internett eller
kompatible mobiltelefoner.
no 9
28 Betjening av portdrivverket
Automatisk åpning / lukking av port:
Ved hjelp av følgende apparat kan portdrivverket bli aktivert:
• Håndsender: Trykk på tasten til porten setter seg i bevegelse.
• Veggbryter (dersom dette tilbehøret er installert): Trykk på trykktasten,
inntil døren setter seg i bevegelse.
Manuell åpning av port (håndkraft):
ÅPNE: Trekk kort nedover i rødt håndtak. Deretter åpnes porten for
hånd. Ikke trekk i tauet for å åpne / lukke porten!
LÅSE: Åpningsmekanismen forhindrer at løpevognen igjen låses
automatisk. Trykk den grønne knappen på løpevognen og systemet vil
ved neste bevegelse av porten igjen gå i lås
Om mulig skal porten være helt lukket. Svake eller defekte
fjærer kan forårsake at den åpne porten faller raskt ned, og
dette kan føre til materielle skader eller alvorlige
personskader.
Funksjonsprosess:
Ved aktivering av portdrivverket ved hjelp av radiostyring eller
veggbryter:
lukker porten når den var helt åpen,
åpner porten når den var lukket,
stopper porten når den er helt åpen eller lukket,
beveger porten i motsatt retning av siste fullførte bevegelse når den
er delvis åpen,
kjører porten tilbake til åpen portstilling når den under lukking støtte
på en hindring,
stopper porten når den under åpning treer på en hindring.
Fotocelle (valgfritt): Ved hjelp av en fotocelle blir en lukkende port
kjørt oppover hhv. en åpen dør blir hindret å lukke, når en person
som benner seg i portområdet bryter sensorstrålen.
Drivverksbelysningen kobles inn i følgende tilfeller:
1. Første oppstart av portdrivverket (kort)
2. Avbrudd i strømtilførsel (kort)
3. Ved hver påkobling av portdrivverket.
Lyset slår seg av automatisk av igjen etter 2 1/2 minutt
Pleie av portdrivverket
En korrekt installasjon garanterer en optimal funksjonalitet av port-
drivverket med minimal vedlikeholdsinnsats. En ytterligere smøring er
ikke nødvendig. Mye skitt i løpeskinnen kan påvirke funksjonen og må
fjernes.
Drivverkshodet, veggbryter og håndsender rengjøres med en myk,
tørr klut. Ikke bruk væske.
Før hver pleie, rengjøring og tilsvarende
vedlikeholdsarbeid må støpselet trekkes ut.
Fare for elektrisk støt!
29
30
31
Lim på medfølgende advarsel (se fig. 29)
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
32 Vedlikehold
Anlegget, særlig kabler, fjærer og festesteder må kontrolleres
hyppig for tegn på slitasje, skader eller mangelfull balanse.
Må ikke benyttes, når man man må gjennomføre reparasjon-
seller justeringsarbeid, da en mangel på anlegget eller en feil balansert
port kan forårsake skader. Reparasjoner på elektrisk utstyr og porter
skal bare utføres av en autorisert spesialist/ekspert. Reparasjoner skal
uansett ikke utføres på egen hånd, da dette kan føre til alvorlig skade
eller død.
Endebryter- og kraftinnstilling:
Denne instillingen må kontrolleres ved installasjon av drivverket og
må gjennomføres korrekt i henhold til bestemmelsene. Avhengig av
værforhold og korrosjon kan det forekomme mindre endringer under
drift av portdrivverket, og dette kan bli utbedret i en nyinnstilling.
Dette kan særlig skje i første driftsår.
Veiledningen for innstilling av endebryter og trekkraft må følges grundig
og etter hver nyinnstilling må den automatiske sikkerhetstilbakekjørin-
gen testes på nytt.
En gang per måned:
Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt og
justeres på nytt om nødvendig.
Betjen porten manuelt. Dersom porten ikke er i balanse eller at por-
ten sitter fast ta kontakt med vedlikeholdstjenesten.
Kontroller fullstendig åpning hhv. lukking av porten.
Eventuelt innstilles endebryter og / eller kraft på nytt.
To ganger årlig:
Kontroller remmenstramming. Skill først løpevognen fra drivverket.
Eventuelt reguleres remmenstramming.
En gang årlig (På port):
Overhold vedlikeholdsinstruksjonene på døren og følg dørprodusen-
tens instruksjoner. En ytterligere smøring av portdrivverket er ikke
nødvendig.
Bytte av batterier i håndsender:
Batterier i håndsender: Batteriene i håndsenderen varer meget lenge.
Dersom sendeområdet blir dårligere, må batteriene byttes. Det er ingen
garanti på batteriene.
Ta hensyn til følgende batterianvisninger:
Batteriene må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Enhver forbruker er etter lovmesige bestemmelser forpliktet til å kaste
batteriene på et angitt mottakssted. Batteriene må ikke opplades på
nytt, da de ikke er egnet for dette.
33 Bytte av batterier i håndsender
no 10
Eksplosjonsfare!
Hold batteriene vekk fra barn, de må ikke kortsluttes eller tas fra hve-
randre. Kontakt lege umiddelbart dersom et batteri er svelget.
Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriene legges
inn.
Tomme batterier fjernes omgående fra apparatet!
Økt lekkasjefare!
Utsett aldri batteriene for sterk varme fra solskinn, ild eller liknende!
Det medfører lekkasjefare!
Unngå kontakt med hud, øyne eller slimhinner. Områder som er tilsølt
av batterisyre skylles øyeblikkelig med store mengder kaldt vann og
lege kontaktes umiddelbart.
Bytt alltid alle batteriene samtidig.
Sett bare inn batterier av samme type, og bruk ikke forskjellige typer,
eller bland ikke brukte og nye batterier om hverandre.
Fjern batteriene fra apparatet dersom de ikke er i bruk over lengre tid.
Skifte ut batteri:
For å skifte ut batteriet, åpnes dekslet på baksiden med en skrutrekker.
Dekselet og styringen som ligger under løftes av. Skyv batteriet side-
lengs og ta det ut. Vær oppmerksom på polariteten ved innsetting av
nytt batteri. Sett sammen håndsenderen igjen.
OBS!
Eksplosjonsfare ved uriktig bytte av batterier. Bytt bare med samme
eller en likeverdig type (CR2032).
LED-motorbelysningen har svært lang levetid og er vedlikeholdsfri.
LED skjermen kan ikke tas av.
34 Motorbelysning
1. Portdrivverket lar seg ikke slå på med radiostyring:
Er drivverket koblet til strømforsyningen? Slår ikke en lampe som er
koblet til støpselet seg på, kontrolleres sikring eller overbelastnings-
vern (Mange støpsler blir slått på via en veggbryter).
Er alle portsperrer deaktivert?
Se sikkerhetsinformasjon.
Forsøk drift med nye batterier.
Når du har to eller ere håndsendere, og bare en av disse virker,
kontroller programmeringen i mottakeren.
Benner det seg snø / is under porten? Da kan porten muligens være
frosset fast i gulvet. Fjern eventuelle hindringer.
Kanskje er portfjæren defekt. Denne må byttes av en fagkyndig.
2. Sendeområdet til håndsenderen er for lite:
Er batterier innlagt? Sett inn nye batterier.
Prøv ut radiostyringen i kjøretøyet på et annet sted.
Sendeområdet blir svakere ved metallporter, aluminium- eller metall-
paneler.
3. Porten kjører tilbake uten åpenbar grunn:
Blir porten hindret av et eller annet? Trekk i manuell åpning og betjen
porten for hånd. Ved ikke balansert eller fastsittende port vær vennlig
og ta kontakt med vedlikeholdstjensten.
Programmer arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på nytt.
Rydd bort is eller snø fra lukkeområdet til porten.
Kjører porten tilbake når den har nådd portstillingen ‚Lukket’, må
endebryteren for denne portstillingen bli innstilt. Etter fullføring av
enhver innstilling må den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen
testes på nytt:
En ny innstilling av endestilling fra tid til annen er ikke uvanlig.
Spesielt på grunn av værpåvirkning kan portgangen blir forandret.
4. Garasjeporten åpner og lukker seg selv:
Slett alle håndsendere og programmer deretter på nytt.
Se punkt 25.
Klemmes fjernkontrolltasten i posisjon „EIN“ hardt?
Bruk bare originale fjernkontroller! Anvendelse av fremmede pro-
dukter medfører forstyrrelser.
Tastene på fjernkontrollen ble trykket av vanvare (lommen).
36 Ofte stilte spørsmål
35 Deponering
Våre elektriske og elektroniske apparater må ikke kastes sam-
men med husholdningsavfall, men må kastes på en forskriftsmes-
sig måte i henhold til WEEE-direktivet 2012/19/EU for elektrisk og
elektronisk avfall, for å sikre gjenvinning av materialene i apparatene.
Separat innsamling av kasserte elektriske apparater gir en miljøvennlig
avfallshåndtering og er fullstendig gratis for forbrukeren. WEEE-reg.nr. i
Tyskland: DE66256568.
Emballasje som blir til avfall hos private sluttbrukere, må sorteres ads-
kilt fra blandet avfall i henhold til forskriftene. Emballasje må ikke kastes
sammen med restavfall eller organisk avfall, og må heller ikke kastes i
naturen. Emballasjemateriale må sorteres etter materialtype og kastes
i gjenvinningsbeholdere som er avsatt for slikt avfall, i henhold til lokale
forskrifter.
Batteriene våre oppfylte alle forskrifter og standarder da de ble
introdusert på markedet. Symbolet med en søppeldunk med
kryss over indikerer at batteriene ikke må kastes sammen med
husholdningsavfall. Batteri i produktet (tekniske data). For å forebyg-
ge skader på miljøet og/eller helsen må brukte batterier leveres inn til
kommunale gjenvinningsstasjoner eller hos forhandleren, slik loven
foreskriver. Batterier må kun kastes når de er utladet, og litiumbatterier
må om nødvendig kun kastes med tildekkede poler. Batteriene kan
enkelt tas ut av apparatene våre når de må kastes.
Registreringsnummer i Tyskland: 21002670.
no 11
12. Portdrivverket starter ikke på grunn av strømbrudd:
Ved å trekke håndtaket skilles løpevogn fra drivverk (manuell
åpning). Porten kan nå åpnes og lukkes for hånd. Hvis portdrivverke-
taktiveres på nytt, forenes også løpevognen igjen.
Dersom installert, blir løpevognen ved strømbrudd ved hjelp av en
ekstern nødutløser fra utsiden av garasjen skilt fra drivverket.
13. Porten reverserer, etter at kraften er innlært:
Observer skinnen om den bøyer seg. Driverket bruker mye kraft for å
bevege døren. Reparer porten eller monter den riktig.
Porten er meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann.
14. Skinne til drivverket bøyer seg:
Porten er tung, meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann.
Svinging i skinnen under fart er et tegn på en port som fungerer
ujevnt med stadig vekslende kraftbehov. Kontakt fagmann evt. smør
porten. En ytterligere avkobling fra skinnen kan avhjelpe.
15. Drivverket „kjører“ (motor dreier hørbart) men løpevognen
beveger seg ikke:
Løpevognen er koblet fra drivverket.
Ved en nyinstallasjon: Ved sammenbygging av motor og skinne er
den forhåndsmonterte adapterhylsen mellom motoraksel og skinne
ikke blitt montert. Denne hylsen er forhåndsmontert fra fabrikken,
men kan imidlertid bli fjernet. Bak drivverket kan man stå og observe-
re om tannhjulet dreier i skinnen eller bare motoren.
Ved en nyinstallasjon: Remmen har hoppet av tannhjulet i skinnen.
Bak drivverket kan man se tannhjulet.
Etter lengre bruk: Er låsen defekt eller permanent løs?
Etter lengre bruk: Hylsen mellom skinne og motor eller motordrivver-
ket er defekt.
16. Porten løser seg selv ut fra løpevognen og blir stående:
Er det installert en ekstern åpning ved strømbrudd må den kontroll-
eres, om den under åpning strammer porten og åpner. Observer
mekanismen og innstill evt. på nytt.
Håndtaket til åpningen må ikke festes til andre gjenstander.
17. Innstilling av kraften
Trykktasten for innstilling av kraft benner seg under dekselet på
baksiden av motoren. Gjennom innlæring av kraft blir den nødvendi-
ge kraften for åpning og lukking av porten innstilt.
1. Åpne dekselet på baksiden av motoren.
2. Trykk den gule innlæringstasten to ganger, for å komme til modus
for innstilling av kraft. Lysdioden og OPP-tasten blinker. Trykk på
OPP-tasten. Porten kjøres nå til grenseposisjonen ÅPEN og lærer
derved den nødvendige kraften. Så snart endeposisjonen ÅPEN er
nådd begynner lysdioden ag NED-tasten å blinke. Trykk NED-tasten.
Porten kjøres nå til endeposisjonen LUKKET og lærer derved den
nødvendige kraften.
Ledningen til veggbryteren er skadet (fjernes testvis).
Tilbehør koblet til drivverket forårsaker kjøring (fjernes testvis).
5. Porten lukker ikke fullstendig:
Programmer gangstrekningen til drivverket på nytt. Kontroller meka-
niske komponenter for endringer. f.eks. portarmer og beslag. Etter
enhver ny innstilling av portstillingen ‘Lukket’ må den automatiske
sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt for funksjon.
6. Porten åpner seg riktignok, men lukker seg imidlertid ikke:
Hvis fotocelle er innstallert, må den kontrolleres. Blinker LED på
fotocellen, må tilpasningen korrigeres.
Kontroller håndsender og veggbryter for funksjon.
7. Drivverksbelysning slår seg ikke på:
Åpne og lukk porten. Belysningen er påkoblet i 2,5 minutter.
Koble drivverket fra strømnettet og tilkoble igjen. Belysningen slår
seg på etter noen sekunder.
Ingen strøm.
8. Drivverksbelysningen slår seg ikke av:
Skill drivverket fra strømforsyningen i kort tid og forsøk på nytt.
Det har ennå ikke gått 2,5 minutter.
9. Motoren brummer eller kjører meget kort, og fungerer deretter
ikke:
Garasjeportfjær er defekt. Lukk porten og ved å trekke i håndtaket
og skill løpevognen fra drivverket (manuell åpning). Åpne porten for
hånd og lukk. Er porten balansert i henhold til bestemmelsene, blir
den ved hvert punkt på gangveien holdt alene med portfjærene. Er
dette ikke tilfelle, ta kontakt med vedlikeholdstjenesten.
Hvis dette problemet opptrer ved første igangsetting, er porten muli-
gens sperret. Deaktiver portsperren.
Åpne drivverket til porten og forsøk uten dør. Eventuelt når porten er
i orden programmeres arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på
nytt.
10. Drivverket kjører bare i en retning:
Portfjæren er muligens defekt eller porten går tungt i en retning.
Når porten er i orden, programmeres arbeidskraft og gangstrekning til
drivverket på nytt.
11. Remmen skrangler i skinnen:
Endre remmentrammingen. Et for sterkt strammet kjede er ofte
grunnen. Fjæren til strammeinnretningen på skinnen blir ikke helt
sammenpresset.
Porten går ikke jevnt og setter drivverket i svingninger. Portgangen
må forbedres.
no 12
Garasjeportmotoren er utstyrt med en diagnosefunksjon. OPP og NED-tasten på styringen blinker.
Tell antallet av „blink“ på de gjeldende tastene mellom to blinkpauser. Det er alltid den sist inntrufne hendelsen som indikeres.
DISPLAY SYMPTOM LØSNING
OPP
tast
NED
tast
1 1 Åpneren lukker ikke og belysningen
på motoren blinker.
Lysporten (tilbehør) er blitt fjernet, er avbrutt eller feil tilkoblet.
1 2 Åpneren lukker ikke og belysningen
på motoren blinker.
Den tilkoblede lysporten har kablingsfeil eller kablene er feil tilkoblet.
1 3 Veggbryteren fungerer ikke. Kabelfeil i veggbryter eller feil tilkoblet.
Dersom feilen ikke lar seg nne, kan det forsøksvis legges opp en ny kabel.
1 4 Garasjeportmotoren lukker ikke og
belysningen på motoren blinker.
Det benner seg en hindring i området til lysporten eller lysporten er plassert
feil. De røde lysdiodene på lysportene blinker, siden korrekt funksjon ikke kan
garanteres.
1 5 Porten beveger seg kun få cm, stopper
eller reverserer.
Port som går tungt eller er defekt. Åpne/lukk porten for hånd og sørg for at
funksjonen til porten rettes opp av en spesialist (reparasjon).
1 5 Ingen bevegelse kun „klikk“ Porten er mekanisk blokkert, låst eller fjærene på porten er defekte.
Koble porten fra motoren og test motorens funksjon.
1 5 Motoren summer men ingen
bevegelse blir utført.
Porten er mekanisk blokkert, låst eller fjærene på porten er defekte.
Koble porten fra motoren og test motorens funksjon.
1 6 Porten beveger seg sakte til en annen
posisjon etter at motoren er slått av.
Port defekt, tungt eller ikke utbalansert og har behov for reparasjon.
2 1-5 Ingen bevegelse. Styring defekt. Ta kontakt med en spesialist.
4 1-4 Porten kjører ikke fullstendig til den
innlærte endeposisjonen.
Port defekt eller går svært tungt. Port kobles fra og testes.
Lær inn løpebane på nytt.
5 1 Tilkobling 1+2 til veggbryteren er
kortsluttet i lenger enn 4 sekunder.
Kabelfeil i tilførselen. Kabel må ikke føres ved siden eller i samme rør som
230 V. Legg forsøksvis opp en ny ledning.
37 Diagnosetabelle
38 Tiltenkt bruksområde
Døråpneren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder, i ekstremt
saltholdig luft eller i en aggressiv atmosfære. Døren må ikke være en
del av et brannsikringssystem, en rømningsvei eller en nødutgang som
automatisk lukker døren i tilfelle brann. De lokale byggeforskriftene
må overholdes. Ved skader forårsaket av annen og ukorrekt bruk, vil
produsentens garanti bli ugyldig ved bruk av defekte deler, uautoriser-
te endringer på døråpneren, modikasjoner på døråpneren og dens
komponenter.
39 Lagring og demontering
Enheten må oppbevares som følger:
- i lukkede, tørre rom beskyttet mot fuktighet.
- Lagringstemperatur fra -25 °C til +65 °C.
- Sikret mot å velte og tillate uhindret passasje.
Ved utrangering eller demontering må frekvensomformeren og til-
behøret kobles fra strømforsyningen.
1. Trekk hovedstøpselet ut av stikkontakten og kontroller for manglende
spenning.
2. Demontering utføres i motsatt rekkefølge av monteringen.
no 13
40
43
42
44
41
Valgfritt tilbehør
Tekniske data
Reservedeler / Garantie
Samsvarserklæring
Port dimensjoner og port vekt
Bruk kun originalt Chamberlain tilbehør.
Uoriginale produkter kan føre til funksjonsfeil.
1. TX4RUNI 4-Kanal Universal-Håndsender
2. 128REV 2-Kanal radiosender-veggbryter
3. 747REV Radiosender-kodelås
4. 830REV Internettgrensesnitt „Gateway“
5. 1REV Belyst veggbryter
6. 1702REV Nødopplåsing
7. 75REV Nødopplåsing
8. FLA1-LED Blinklys
9. 771REV Lysport
10. 41REV Nøkkelbryter (utenpåliggende)
Én-dels port ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. bredde (mm) 5000 5500
max. høyde (mm) 2250 2250
max. vekt (kg) 110 140
Seksjonsport ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. bredde (mm) 5000 5500
max. høyde (mm) 2250 2250
max. vekt (kg) 110 140
Lengde på portens 2498 mm
Åpningshastighet, opp til 200 mm/s
Maks. Portsvægt 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Belysningpå Når motoren starter, av 2-1/2 minutt
etter stopp.
Stangsystem for porten Justerbar portarm, trekktau for
utløsning av løpevogn
Sikkerhet Personlig Tastetrykk og automatisk stopp ved
ned-kjøring / tastetrykk og automatisk
stopp ved opp-kjøring.
Elektronisk Automatisk innlæring av kraft
Elektrisk Transformator-overbelastningsvern og
lavspentkabling for veggpanel.
Endebryter Innstillingmekanisk omdreiningssensor/
Passpoint detektor
Innstilling endeposisjoner elektronisk
Soft Start / Soft Stopp alle modeller
Lengde (totalt) 33183mm
Nødvendig takavstand minst 35 mm
Hengende vekt ~ 12 kg
Mottaker Lagringsregister 180
Driftsfrekvens:
Sendeeekt:
RX 433MHz (433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz (868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz,
866,587 MHz
<10 mW
Håndsender Model TX4REV-F / radiosender-veggbryter 128REV
Håndsender/ Radiosender-
veggbryter driftsfrekvens
868.30MHz, 868.95MHz, 869.85MHz /
433.30MHz, 433.92MHz, 434.54MHz
Håndsender/ Radiosender-
veggbryter sendeeekt
< 10 mW
Håndsender/ Radiosender-
veggbryter batteri
3V CR2032
Dine lovbestemte rettigheter påvirkes ikke av garantien.
Vilkår nner du under www.chamberlain.eu
Samsvarserklæringen er vedlagt denne bruksanvisningen.
Radioutstyrstypen (TX4REV-F, 128REV) er i samsvar med direktiv
2014/53/EU. Den fulle teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjenge-
lig på følgende internettadresse: https://doc.chamberlain.de/
Inngangsspenning 220-240 VAC, 50/60 Hz
Maks. trekkraft 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby (ved lukket port) 0.8 W
Motortype DC girmotor med
permanentsmøring
Støynivå 54dB
Fremdrift Tannrem
sv 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Obs!
De ursprungliga anvisningarna för installation och drift är på tyska. Alla andra tillgängliga språk är en översättning av den
ursprungliga tyska versionen.
Allmänna säkerhetsanvisningar...............................................................................................................................................................................2
Avsedd användning .................................................................................................................................................................................................3
Leveransomfattning .................................................................................................................................................................................................3
Produktöversikt ........................................................................................................................................................................................................3
Innan du börjar ........................................................................................................................................................................................................3
Porttyper ..................................................................................................................................................................................................................3
Förberedelse ...........................................................................................................................................................................................................3
Nödvändiga verktyg .................................................................................................................................................................................................3
Montera ihop skenan ...............................................................................................................................................................................................4
Spänna remmen ......................................................................................................................................................................................................4
Montera skenan på drivenheten ..............................................................................................................................................................................4
Fastställa garageportens mitt ..................................................................................................................................................................................4
Montera överstyckets fäste......................................................................................................................................................................................4
Fästa drivenheten på överstycket............................................................................................................................................................................4
Hänga upp portens drivenhet ..................................................................................................................................................................................5
Montera portens fäste..............................................................................................................................................................................................5
Montera portarmen på löpvagnen ...........................................................................................................................................................................5
Elanslutning .............................................................................................................................................................................................................5
Montera väggpanelen (Valfritt tillbehör) ...................................................................................................................................................................5
Installera ett ljusstråleskydd (Valfritt tillbehör) .........................................................................................................................................................6
Ansluta drivenheten .................................................................................................................................................................................................6
Ställa in och testa porten .........................................................................................................................................................................................6
Ställa in ändlägen ....................................................................................................................................................................................................6
Testa automatisk säkerhetsreturledning ..................................................................................................................................................................6
Programmera fjärrkontrollen / väggtransmittern (Valfritt tillbehör) ...........................................................................................................................7
Anslutning Internet-gränssnitt „Gateway“ (ingår med ML810EV-Smart, ML1040EV-Smart) ...................................................................................7
Extrautrustning (Valfritt tillbehör) .............................................................................................................................................................................8
Manövrera portens drivenhet...................................................................................................................................................................................9
Montera varningsskyltar (se bild 29)........................................................................................................................................................................9
Rengöring och underhåll .........................................................................................................................................................................................9
Rengöring ................................................................................................................................................................................................................9
Underhåll .................................................................................................................................................................................................................9
Byta handsändarens batteri...................................................................................................................................................................................10
Drivenhetsbelysning ..............................................................................................................................................................................................10
Avfallshantering .....................................................................................................................................................................................................10
Ofta ställda frågor ..................................................................................................................................................................................................10
Diagnostiktabell .....................................................................................................................................................................................................12
Avsett användningsområde ...................................................................................................................................................................................12
Reservdelar / Garanti ............................................................................................................................................................................................12
Förvaring och demontering....................................................................................................................................................................................12
Extra tillbehör.........................................................................................................................................................................................................13
Dörrdimensioner och dörrvikt ................................................................................................................................................................................13
Försäkran om överensstämmelse .........................................................................................................................................................................13
Tekniska specifikationer.........................................................................................................................................................................................13
44
43
sv 2
VARNING!
LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR!
1Allmänna säkerhetsanvisningar
Innan monteringen påbörjas:
Läs igenom bruksanvisningen och framför allt följande säkerhetsanvisningar. Spara bruksanvisningen för senare läsning och ge den vidare till en
eventuell efterföljande ägare. Följande symboler står framför anvisningar för att undvika person- och materialskador. Läs igenom dessa anvisningar
noga.
VARNING
Person- och materialskador
VARNING
Fara p.g.a. elektrisk ström eller spänning
Viktiga säkerhetsanvisningar
Portens drivenhet har givetvis konstruerats och kontrolleras för en säker manövrering; denna kan dock endast garanteras om säkerhetsanvisningar-
na nedan följs noggrant vid installation och manövrering.
Montören (specialist) måste noggrant ha läst och förstått denna anvisning innan
alla arbeten påbörjas. Eldrivna fönster, dörrar och portar måste kontrolleras för
säkert skick av en specialist före det första idrifttagandet och minst en gång årligen.
Specialist är den som på grund av sin specialistutbildning och erfarenhet har
tillräckliga kunskaper inom området för eldrivna fönster, dörrar och portar och är så
förtrogen med de gällande statliga arbetsskyddsföreskrifterna och allmänt erkända
teknikreglerna att han kan bedöma det arbetssäkra skicket för eldrivna fönster,
dörrar och portar.
Montören som utför installationen måste ha kännedom om följande standarder:
EN 13241, EN 12604, EN 12453.
Utbildad specialist/expert måste instruera operatören om följande:
- Drift av drivenheten och dess faror
- Hantering av den manuella nödupplåsningsmekanismen
- Regelbundet underhåll, inspektion och vård samt operatörens uppgifter
- Operatören måste instruera andra användare hur drivenheten används.
Efter vällyckad installation av drivenheten ska personen som har ansvar för
installationen av drivenheten i enlighet med maskindirektivet 2006/42/EC utfärda
en EG-försäkran om överensstämmelse för grindsystemet. CE-märke och typskylt
måste fästas till grindsystemet. Detta är även obligatoriskt vid säkerhetsanpassning
av system i efterhand av manuellt driven grind. Dessutom måste ett leveransproto-
koll och en inspektionsbok fyllas ut.
Porten måste vara balanserad. Icke rörliga eller fastsittande portar måste repareras.
Garageportar, portfjädrar, kablar, skivor, fästen och skenor står då under extrem
spänning, vilket kan leda till allvarliga personskador. Försök inte att lossa, röra eller
rikta porten, utan vänd dig till ett underhållsföretag eller till en portspecialist.
Vid installation eller underhåll av en portdrivenhet får inga smycken, klockor eller
lösa kläder bäras.
För att undvika allvarliga personskador till följd av intrassling ska alla rep och kedjor
som är anslutna till porten monteras bort innan portens drivenhet installeras.
Vid installation och elektrisk anslutning ska alla lokalt gällande bygg- och elföreskrif-
ter följas. Denna apparat uppfyller skyddsklass 2 och behöver ingen jordning.
För att undvika skador på speciellt lätta portar (t.ex. glasber-, aluminium-eller
stålportar) ska en passande förstärkning monteras. Kontakta portens tillverkare för
detta ändamål.
Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas. Vid kontakt med ett 50 mm
högt hinder på marken MÅSTE garageporten åka tillbaka. Om portens drivenhet
inte är korrekt inställd kan det leda till allvarliga personskador till följd av en port
som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och utför vid behov nödvändiga
ändringar.
Denna anläggning får inte installeras i fuktiga eller våta utrymmen.
Vid drift får porten under inga omständigheter hindra allmänna passager.
För att påminna alla operatörer om en säker manövrering ska varningsskylten om
att skydda barn sättas upp bredvid den belysta väggk-nappen. Varningsskyltarna
mot klämning ska sättas upp på en tydligt syn-lig plats.
Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som har bristande erfarenhet
och / eller kunskap. Dessa personer får endast använda apparaten om de överva-
kas av någon person som ansvarar för deras säkerhet eller har fått anvisning om
hur apparaten ska användas.
För att undvika skador på porten ska alla förentliga spärrar / lås deaktiveras.
Eventuellt installerade manöveranordningar MÅSTE vara installerade inom synhåll
från porten och utom räckhåll för barn. Barn får inte ges tillåtelse att manövrera
knappar eller fjärrkontroller. Missbruk av portens drivenhet kan leda till allvarliga
personskador.
Portens drivenhet får ENDAST manövreras om operatören kan se hela portom-
rådet, om området är fritt från hinder och om portens drivenhet är korrekt inställd.
Ingen får gå genom porten så länge porten är i rörelse. Barn får inte ges tillåtelse att
leka i närheten av porten.
Använd den manuella upplåsningen endast för att lossa löpvagnen från drivenheten
och – om möjligt – ENDAST när porten är stängd. Använd inte det röda handtaget
för att dra upp eller ner porten.
Innan reparationer genomförs eller kåpor avlägsnas ska portens drivenhet skiljas
från den elektriska strömförsörjningen. Reparationer och elektriska installationer får
endast utföras av en auktoriserad elektriker.
Denna produkt har en transformator med specialkabel. Vid skador MÅSTE denna
bytas ut mot en originaltransformator av kvalicerad fackpersonal.
När nödupplåsningen aktiveras kan det leda till okontrollerade portrörelser om
fjädrar är svaga eller avbrutna eller om porten inte är i jämvikt.
Montera upplåsningsspaken för nödupplåsningen inte är högre än 1,8 m.
Bristande underhåll kan leda till osäker drift.
Spara absolut dessa anvisningar.
sv 3
2 5
6
8
7
3
4
Apparaten är avsedd för att öppna och stänga vipp- och sektionsgarageportar
för privat bruk. Apparaten är inte avsedd eller lämpad för industriell använd-
ning, utan uteslutande för användning för privata garageportar, som är avsed-
da för ett enskilt hushåll. All icke ändamålsenlig användning av drivenheten
innebär betydande olycksrisker. Tillverkaren ansvarar inte för icke ändamål-
senlig användning. Endast originaldelar från Chamberlain får anslutas till
drivenheten. Med den här drivenheten måste automatiska grindar efterleva
aktuella giltiga internationella och landspecika standarder, vägledingar och
förordningar (bland annat EN 13241, EN 12453 och EN 12604).
VIKTIGA ANVISNINGAR
Om ditt garage inte har någon sidoingång så måste en extern
nödupplåsning installeras. Med denna kan man vid strömavbrott ma-
növrera garageporten manuellt utifrån.
Kontrollera först om din port är balanserad och benner sig i jämvikt.
Öppna porten till ca hälften och släpp den. Porten får inte ändra sin
position nämnvärt själv av egen kraft utan måste hållas i denna posi-
tion endast av fjäderkraften.
1. Garageportens skena MÅSTE fästas säkert och stabilt över gara-
geporten på en bärande vägg eller i ett bärande tak.
2. Om taket i ditt garage är beklätt, brädfodrat el. dyl. så krävs even-
tuellt ytterligare fästen och fästskenor (ingår inte i leveransomfatt-
ningen).
3. Om ditt garage inte har någon separat sidoingång så måste en
extern nödupplåsning installeras.
A. Vipport med endast horisontell löpskena.
B. Vipport med vertikal och horisontell löpskena – speciell portarm
(E, The Chamberlain Arm™) och fotocell, The Protector System™
krävs. Din återförsäljare står gärna till tjänst.
C. Sektionsport med svängd löpskena – anslutning till portarmen.
D. Vipport av baldakintyp – specialportarm (E, The Chamberlain
Arm™) och fotocell, The Protector System™ krävs. Din återförsäl-
jare står gärna till tjänst.
E. Specialportarm – The Chamberlain Arm™ för portar av typ B och
D.
Kontrollera att de medlevererade delarna är kompletta före montering.
OBS: Numreringen gäller endast för motsvarande kapitel.
Denna gur ger dig hela tiden under den stegvisa monteringen en
komplett översikt av den färdigmonterade anläggningen.
Avsedd användning Innan du börjar
Porttyper
Nödvändiga verktyg
Förberedelse
Leveransomfattning
Produktöversikt
a. Fäste överstycke h. Nätkabel
b. Kamremmar i. Drivhuvud
c. Skena j. Upplåsning
d. Löpvagn k. Rak skjutstång
e. Skarvdel l. Böjd skjutstång
f. Fästbygel m. Fäste port
g. Upphängning
Komponentöversikt:
1. Drivhuvud 1x 8. Adapter för drevet 1x
2. Handsändare 2x 9. Svängd portarm 1x
3. Skenfästen 2x 10. Fästbygel 2x
4. Tillbehörspåse 1x 11. Upphängningsjärn 2x
5. Väggsändare (ML810EV) 1x 12. Skena 1x
6. Överstycksfäste 1x 13. MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
7. Portfäste 1x 14. Forocell
(ML1040EV) 1x
Påse med fastsättningsmaterial:
15. Spårskruv med runt
huvud och platt ände 6
x 80 mm
1x 20. Säkringssprint 1x
16. Säkerhetsmutter M6 1x 21. Skruv ST 6 x 60 mm 4x
17. Sexkantsskruv 4x 22. Skruv ST 6,3 x 20 mm 8x
18. Mutter M6 4x 23. Plugg 4x
19. Bult 1x Verktygslista:
Stege Metallsåg
Markeringspenna Olika borr (8, 6, 5, 4.5 mm)
Tång Ringnyckel
Borrmaskin Vattenpass
Hammare Skruvmejsel
Spärrhake (10, 13 mm) Måttband
sv 4
9
10
11
12
13
14
Montera ihop skenan
Spänna remmen
Montera skenan på drivenheten
Fastställa garageportens mitt
Montera överstyckets fäste
Fästa drivenheten på överstycket
1. Kontrollera om remmen sitter på kugghjulet. Om remmen skulle
ha glidit av kugghjulet vid montering ska den läggas tillbaka och
spännas på nytt.
2. Vänd på skenan (A) och lägg den helt med kugghjulssidan (B) på
drivenheten (C).
3. Säkra skenan på drivenheten med de båda fästbyglarna
(10) och korta skru-varna (22).
Tillval:
För att förkorta totallängden på 140mm kan drivenheten monteras i
90°. Detta ger programmeringstillgång från sidan. Avlägsna samti-
digt brytaren och montera den på den andra medföljande hållaren.
Avlägsna gummipluggen för att kunna täta kabelutgången. Fortsätt
till steg 3. Ändringen måste utföras av en auktoriserad elektriker.
Viktiga anvisningar för en säker montering. Följ alla
monteringsanvisningar. En felaktig montering kan leda till
allvarliga personskador.
Skenan är till stor del förmonterad och består av 3 delar. I främre delen
(A) sitter löpvagnen, skjutstången, upplåsningsspaken, styrrullen samt
överstyckets fäste med remmenspännare. I bakre delen (B) sitter fästet
för drivaxeln och kedjekugghjulet. Lägg den främre och bakre skende-
len efter varandra.
1. Avlägsna buntbanden som säkrar kuggremmen.
2. Dra isär de båda skendelarna helt så att en lucka bildas för de
båda mittdelarna (C). Denna skena är utformad på så sätt att mitt-
delarna kan infogas utan problem. Skjut in de 2 skarvdelarna (D)
över skendelarnas fogar fram till markeringarna. Böj ut plåtnäsorna
med ett lämpligt verktyg för att säkra skarvstyckena.
Monteringen av skenorna är avslutad.
Spänn skenans remmen så pass att fjädern (1) endast trycks samman
till ca hälften. Denna måste kunna fjädra under drift.
Vid arbeten över huvudet måste skyddsglasögon bäras för att skydda
ögonen. För att undvika skador på porten ska alla förentliga spärrar /
lås deaktiveras.
För att undvika allvarliga personskador ska alla rep och kedjor som är
anslutna till porten monteras bort innan portens drivenhet installeras.
Portens drivenhet ska installeras på 2,10 m höjd över marken.
Markera först portens mittlinje (1). Dra utifrån denna punkt en linje till
taket.
För montering i taket ska utifrån denna linje ytterligare en linje dras i
takets mitt (2) i rät vinkel mot porten. Längd ca 2,80 m.
EDet kan vara nödvändigt att tillfälligt placera drivenheten
högre så att skenan inte stöter emot fjädrarna vid portar be-
stående av era delar. Drivenheten måste då antingen stöttas
upp ordentligt (stege) eller hållas fast av en medhjälpare.
Lägg drivhuvudet på garagegolvet under överstyckets fäste. Lyft upp
skenan tills hålen på fästdelen och hålen på överstyckets fäste ligger
över varandra. För skruven (15) genom hålen och säkra med en mutter
(16).
OBSERVERA: Avståndet mellan den högsta punkten över portramen
och skenan får vara maximalt 50 mm. Beroende på porttyp höjs portra-
men några cm när när porten öppnas.
A. Väggmontering:
Placera överstyckets fäste (6) mitt på den lodrätta mittlinjen (2) så att
den undre kanten ligger på den horisontala linjen. Markera alla hål för
överstyckets fäste. Förborra hål med 4,5 mm diameter och fäst översty-
ckets fäste med träskruvar (21).
OBSERVERA: Vid montering i ett betongtak / ett betongöverstycke ska
de medlevererade betongpluggarna (23) och skruvarna (21) användas.
Borrhålsstorlek vid betong: 8 mm.
B. Takmontering:
Fortsätt dra den lodräta mittlinjen (2) till taket och ca 200 mm längs med
taket. Placera överstyckets fäste (6) mitt på den lodräta markeringen
fram till 150 mm före väggen. Markera alla hål för överstyckets fäste.
Borra hål med 4,5 mm diameter och fäst överstyckets fäste med träs-
kruvar (21).
sv 5
15 17
18
19
16
Hänga upp portens drivenhet Montera portarmen på löpvagnen
Elanslutning
Montera väggpanelen (Valfritt tillbehör)
Montera portens fäste
Öppna porten helt, lägg ner portens drivenhet på porten (g. A).
Lägg under en bit trä / kartong på det markerade stället (X).
Öppnaren måste monteras i ett självbärande byggnadselement i
garaget. Tre olika installationsexempel visas (bild B), men det är möjligt
att din installation är annorlunda och inte stämmer överens exakt med
ett av dessa exempel. Vinkla ut upphängnings-järnen (11) för att få bäs-
ta sidstabilitet. På innertaket (puts, beklädnad osv.) kan man montera
en stabil metallkonsol (medföljer ej) mellan två självbärande bjälkar
innan öppnaren monteras. För montering i innertak av betong ska bifo-
gade betongankare (23) användas Mät upp avståndet mellan varje sida
av öppnaren och detsjälvbärande elementet (eller taket).
Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden
av varje upphängningsjärn och böj eller vrid fastsättningshörnen.
Undvik att böja upphängningsjärnen vid ett monteringshål. Borra 4,5
mm pilothål i de självbärande byggnadselementens (eller takets)
fästpunkter. Fäst vid byggnadselementet med träskruv (21).
Lyft upp öppnaren, fäst den vid fastsättningsjärnen med hjälp av en
skruv (17) och en mutter (18). Kontrollera att T-skenan är centrerad
över porten. TA BORT den brädan. Öppna porten med handen. Höj
väggfästet om porten slår emot skenan.
Om det efter att garageportsöppnaren har monterats, i synnerhet vid
användning av en skenförlängning, skulle visa sig att skenan böjer sig
uppåt eller nedåt mer än 5 cm vid körstart eller -slut samt vid hinder,
måste eventuellt en mittupphängning installeras på plats. Kontakta i så
fall tillverkaren av garageportsöppnaren.
Montera upplåsningsspaken för nödupplåsningen inte är
högre än 1,8 m. Fäst den gula upplysningsskylten
(klistermärke) till upplåsningen på porthandtagets lina.
Den raka portarmen är redan förmonterad.
Rekommenderad installation:
Lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i det röda handtaget
och skjut den för hand mot porten. Fäst den böjda skjutstången (3) med
bulten (19) i portens fäste när porten är stängd och säkra sprinten (20).
Förbind den raka och den böjda skjutstången med varandra kant i kant
med en överlappning på 2 hål med hjälp av en skruv (17) och säkra
med en mutter (18). Välj hålen så att portarmen står i en vinkel på ca
30-40°.
OBS: Man kan också utelämna den böjda portarmen om portbeslaget
har fästs helt på portkanten.
Installera väggpanelen inom synhåll för garageporten (på minst 1,5 höjd
över golvet), ur vägen för porten och dess delar och utom räckhåll för
barn. Om garageportöppnaren missbrukas nns det risk för allvarliga
personskador när garageporten stängs eller öppnas. Fäst varnings-
dekalen varaktigt bredvid väggpanelen. Två anslutningar nns på
baksidan av väggpanelen. Skala av ca 6mm isolering från signalled-
ningen. Skilj åt ledningarna tillräckligt för att kunna ansluta den vit-röda
ledningen till anslutningen (RED) och den vita ledningen till anslutnin-
gen (WHT). Fäst väggpanelen på insidan av garaget med bifogade
plåtskruvar (3). Om garaget har innervägg måste du borra 5mm hål och
använda plugg (6). Vi rekommenderar att du monterar väggpanelen
bredvid garagets sidoingång utom räckhåll för barn. Dra signalledningen
längs med väggen och över innertaket fram till garageportöppnaren.
Använd isolerade klamrar (5) för att fästa ledningen.
Anslut signalledningen till kontakter:
Manövrera brytaren
Tryck en gång på knappen för att öppna eller stänga porten. Tryck en
gång till för att stoppa en port som benner sig i rörelse.
Multifunktions-väggpanel: Tryck på den vita kvadraten för att öppna eller
stoppa porten. Tryck en gång till för att stoppa porten.
Belysningsfunktion: Tryck på lampknappen för att koppla in resp. ifrån
garageport-öppnarens belysning. Om du slår på lampan och därefter
tar garageportöppnaren i drift, kommer lampan att vara tänd i 2,5 minut.
Om du trycker in knappen på nytt kommer lampan att slockna tidigare.
Lampknappen påverkar inte garageportöppnarensbelysningen
så länge öppnaren är i drift.
Se till att skenan är vågrät längs taket. Avståndet kan
anpassas med de givna hålavstånden. Utstående ändar
av takfästet kan kortas vid behov.
För att undvika faror för personer och skador på apparaten
får portens drivenhet först manövreras när så uttryckligen
anges i denna bruksanvisning. Nätkontakten måste alltid vara
fritt åtkomlig så att strömmen kan brytas. Elektriska installationer får
endast utföras av en auktoriserad elektriker.
Inmontering för sektionsportar eller portar som består av en del:
Portens fäste (7) har era fastsättningshål. Placera portens fäste mitt
uppe på portens insida så som visas i guren. Markera hålen och skru-
va fast portens fäste.
Monteringshöjder:
1. Port bestående av en del eller sektionsport med en styrskena:
avstånd till portens överkant 0-100 mm.
2. Sektionsport med två styrskenor:
avstånd till portens överkant 100-130 mm.
OBSERVERA:
Fästpunkten på porten måste vara ramen eller ett stabilt ställe på
dörrpanelen. Vid behov ska man borra igenom och skruva fast så som
visas i gur B (ingår ej).
sv 6
20
21
22
23
Installera ett ljusstråleskydd (Valfritt tillbehör)
Ansluta drivenheten
Ställa in och testa porten
Ställa in ändlägen
När portens drivenhet har installeras och ställts in kan ett ljusstrå-
leskydd installeras (incl. in ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART).
Installationsanvisningar ingår i leveransomfången för ljusridån och
måste följas. Med det valfria ljusstråleskyddet säkerställs att porten
är och förblir
öppen när personer, i synnerhet barn, uppehåller sig inom por-
tområdet. Med hjälp av ett ljusstråleskydd åker en port som håller på
att stängas upp och en öppen port hindras från att stängas om någon
person bryter sensorstrålen inom portområdet.
Ett ljusstråleskydd rekommenderas i synnerhet för familjer med små
barn.
Anslut portens drivenhet till ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag
enligt gällande riktlinjer och bestämmelser på orten.
OBSERVERA:
När drivenheten slås på, slås även drivenhetens belysning på en kort
stund.
PROGRAMMERINGSKNAPPAR:
Programmeringsknapparna sitter under det avtagbara locket på baksi-
dan av drivenheten (se bild 23).
1. Tryck och håll in den rektangulära knappen (mellan „ÖPPNA“ och
„FRÅN“) tills „ÖPPNA“-knappen börjar blinka.
2. Tryck och håll den rektangulära ”ÖPPNA“-knappen intryckt tills
önskat ändläge för ”ÖPPNA” är nått. OBS: Med ”ÖPPNA“- och
”FRÅN“-knapparna kan exakta ändpositioner ställas in eller
korrigeras.
3. När önskat ändläge för ”ÖPPNA“ har nåtts, tryck åter på den
rektangulära knappen. Drivenhetens belysning blinkar till under ett
ögonblick och sedan börjar ”FRÅN“ att blinka.
4. Tryck och håll in ”FRÅN“ tills önskat ändläge för ”STÄNG“ är nått.
Kontrollera att porten inte körs för långt eller att skenan tvingas
uppåt och böjs. OBS: Med ”ÖPPNA”- och ”FRÅN”-knapparna kan
exakta ändlägen ställas in eller korrigeras.
5. När porten har nått önskat ändläge „STÄNG“, tryck igen på den
rektangulära programmeringsknappen. Drivenhetens belysning
blinkar till under ett ögonblick och ”ÖPPNA”- knappen börjar blinka
igen.
6. Tryck på ”ÖPPNA“. När porten har nått önskat ändläge „ÖPPNA“,
tryck igen på den rektangulära programmeringsknappen. OBS:
Om porten inte når sitt ändläge för ”ÖPPNA” har programmeringen
misslyckats. Börja då om från steg 1. Om porten inte rör sig tillrä-
ckligt långt, gå till avsnitt 36 och läs „Ofta ställda frågor“ (FAQ).
7. Tryck på „FRÅN“-knappen. Porten yttas nu till den inställda
positionen för „STÄNG“. Programmeringen är klar.
Ändlägena är de positioner vid vilka porten stannar om den yttas uppåt
eller nedåt. Utför följande programmeringssteg för att ställa in ändläge-
na.Drivenheten är utrustad med två hastigheter. Drivenhetens mjukvara
lärs vid programmering att automatiskt känna av lämplig hastighet. Vik-
portar och portar i ett enda stycke körs enligt föreskrifterna automatiskt i
låghastighet. Även portar vars körbana är kortare än 190 cm körs i låg
hastighet.
INLEDNING:
Garageportöppnaren har utformats elektroniskt så att alla inställningar
som t.ex. justering av ändlägena ÖPPNA och STÄNG kan förenklas.
Härigenom upptäcker och fastställer drivenheten automatiskt den kraft
som behövs för att gå till dessa ändlägen.
OBS:
Vid varje hinder under uppfarten stannar portarna.
Vid varje hinder under nedfarten stannar och vänder portarna.
Besök vår webbplats www.chamberlain.eu eller skanna med din smart-
phoneterminal koden på baksidan av boken för att se en kort video om
din nya garageportsdrivenhet.
Portens drivenhet får endast manövreras om operatören kan
se hela portområdet, om området är fritt från hinder och om
portens drivenhet är korrekt inställd. Ingen får gå genom
porten så länge den är i rörelse. Kontrollera före första idrifttagningen
att alla anordningar som inte behövs är tagna ur drift. Avlägsna alla
monteringshjälpmedel och verktyg från portens svängområde.
24 Testa automatisk säkerhetsreturledning
Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas.
Vid kontakt med ett 50 mm högt hinder på marken måste
garageporten åka tillbaka. Om portens drivenhet inte är
korrekt inställd kan det leda till allvarliga personskador till följd av
en port som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och gör
ändringar vid behov.
HINDERTEST:
Lägg ett 50 mm högt hinder (1) på golvet under garageporten.
Kör porten nedåt. Porten måste åka tillbaka vid kontakt med hindret.
Om porten stannar vid kontakt åker inte porten ner tillräckligt.
Programmera då båda ändlägena på nytt.
Om porten åker tillbaka efter kontakt med det 50 mm höga hindret ska
hindret avlägsnas och porten öppnas och stängas helt en gång.
Porten får inte åka tillbaka när den når portläget „Stängd“.
Om porten ändå åker tillbaka måste båda ändlägena programmeras
på nytt.
TEST ÖPPNA:
Lägg på 20 kg mitt på porten. Porten får inte åka upp.
sv 7
25 Programmera fjärrkontrollen /
väggtransmittern (Valfritt tillbehör)
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri
från ev. hinder och öppnaren har justerats in korrekt. Medan gara-
geporten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna
garaget. Låt inte barn manövrera dessa tryckknappar (om förhan-
den) eller fjärrkontrollen, och se till att de inte leker i närheten av
garageporten.
Garageportens mottagare och handsändare (fjärrkontroll) är programm-
erade till samma kod. Vid förvärv av ytterligare fjärrstyrningstillbehör för
garageportens styrning måste ny programmering utföras för att passa
dennya fjärrkoden.
Programmering av mottagaren för ytterligare fjärrkoder med hjälp
av den runda gula lärknappen.
1. Tryck på drivenhetens gula lärknapp och släpp den därefter.
Indikatorlampan lyser under 30 sekunder utan avbrott (1).
2. Tryck på den knapp på fjärrkontrollen som du önskar manövrera
din garageport med (2).
3. 3. Släpp knappen när styrenhetens belysning blinkar. Koden är
inprogram merad.
Radera alla fjärrkoder
För att inaktivera oönskade koder måste alla koder raderas: Håll in den
gula runda lärknappen tills indikatorn släcks (ca 10 sek). Därmed är alla
koder raderade. Varje enskild fjärrkontroll och varje nyckellöst manöver-
system måste nu programmeras om.
26 Anslutning Internet-gränssnitt „Gateway“
(ingår med ML810EV-Smart, ML1040EV-Smart)
Innan du börjar du behöver:
En internetrouter
En aktiv internetuppkoppling
En ledig ”Ethernet“-anslutning på din router
Serienummer för internetgränssnitt ”Gateway“ (nns på enhetens
baksida).
En fotocell är ansluten till garageportens drivenhet. Om ingen fotocell
är ansluten till drivenheten kan garageporten enbart öppnas.
VARNING!
För att undvika allvarliga eller livshotande skador genom en
garageport under stängning:
Endast för sektionsportar!
Låt aldrig barn leka med garageporten, fjärrkontrollen, väggbrytaren
eller andra tillbehör.
Kör garageporten endast när den är utan tekniska fel och ingen
benner sig under porten.
1. Anslutning
Anslut den medföljande Ethernet-kabeln (1) till routern (2). Skjut in
plug-inadaptern som gäller för strömförsörjningen till strömförsörjningen
(inte nödvändig på alla modeller). Anslut med kabeln (3) nätaggregat
och internetgränssnitt (gateway) (4). Observera den gröna lysdioden
(5) på internetgränssnittet (gateway). Så fort det ständigt tänds, är en
anslutning till servern lyckad komma om.
2. Logga In
Ladda ner myQ-appen från App Store eller Google Play.
Gå till „Registrera“ och skapa ett konto. Om du redan har en inloggning,
logga in med ditt användarnamn och lösenord.
3. Registrering AV Internet-Gatewayen
Välj Internet-gateway från listan.
Ange serienumret på baksidan av „Gateway“ så fort du blir ombedd.
Denna produkt tillåter drift av garageporten utan att se garageporten.
Porten kan därför röra sig oväntat. Passera aldrig under en garage-
port i rörelse.
Endast för privat bruk och att manövreras av personer som är utbilda-
de i dess användning.
Öppna dörrar på fordonet (baklucka) kan skjuta in i garageportsba-
nan och orsaka allvarliga skador på dörren eller fordonet.
Serienumret på baksidan av internetgränssnittet (gateway) är bara för
dig. Låt inte andra människor få tag på serienumret!
För installations- och underhållsarbete på enheten så måste alltid
stickkontakten vara LÄTTTILLGÄNGLIG. Arbeta aldrig på strömföran-
de delar!
4. Lär dig i myQ-kompatibla enheter
Behöver du hjälp?
Välj en enhet och följ appens instruktioner.
Obs! När du har lagt till en enhet tänds den blå lampan på Internet
Gateway och förblir tänd.
Skicka oss ett mail till [email protected]
sv 8
27 Extrautrustning (Valfritt tillbehör)
A. Anslutning för blinkljus
Blinkljuset kan installeras var som helst.
Anslut motsvarande ledning till snabbkopplingsplintarna 6 och 7.
B. Andra stoppläget
Beskrivning av funktion:
Det andra stoppläget används beroende på portmodell för att öp-
pna för ventilation, fotgängare eller husdjur. Det andra stoppet är
justerbart för alla portpositioner inom de två inställda ändlägena.
Aktivera:
OBS:
Var mycket noga vid alla programmeringssteg och med knappar
som ska tryckas in samtidigt. Om andra ljus än de som beskrivs
börjar blinka när du trycker in knappar samtidigt, dra ur driven-
heten ur nätkontakten under några sekunder. Börja därefter om
programmeringen.
1. Flytta porten med fjärrkontrollen eller väggfästet till önskat
andra stoppläge.
2. Välj en ledig knapp på fjärrkontrollen.
3. Tryck samtidigt på den rektangulära programmeringsknappen
och ”ÖPPNA”-knappen i 3 sekunder och vänta tills driven-
hetsbelysningen blinkar. Tryck sedan på den tidigare valda
knappen på fjärrkontrollen. För programmering av er knap-
par på fjärrkontrollen, börja om igen med steg 1.
Inaktivera:
1. Flytta porten till ”STÄNG“-läget.
2. Tryck samtidigt på den rektangulära programmeringsknappen
och ”ÖPPNA”-knappen i 3 sekunder och vänta tills driven-
hetsbelysningen blinkar.
Felsökning:
Problem: Drivenheten arbetar inte längre via fotocellen. Lösning:
Inget fel. Korrekt. Återanslut fotocellen.
D. Tilldelning av fjärrkontrollens knappar för ÖPPNA, STOPP
eller STÄNG
Beskrivning av funktion:
Varje knapp på fjärrkontrollen kan ges ett ”ÖPPNA”-, ”STOPP”- el-
ler ”STÄNG”-kommando.
ÖPPNA:
Tryck samtidigt på den gula lärknappen och ”PÅ”-knappen tills
LEDlysdioden tänds. Tryck nu på den knapp på fjärrkontrollen som
ska tilldelas kommandot „ÖPPNA“ och vänta tills drivenhetens
belysning blinkar.
STOPP:
Tryck samtidigt på den gula lärknappen och den rektangulära pro-
grammeringsknappen tills LED-lysdioden tänds. Tryck nu på den
knapp på fjärrkontrollen som ska tilldelas „STOPP“-kommandot
och vänta tills drivenhetens belysningar blinkar.
STÄNG:
Tryck samtidigt på den gula lärknappen och ”FRÅN”-knappen tills
LED-lysdioden tänds. Tryck nu på den knapp på fjärrkontrollen
som ska tilldelas kommandot „STÄNG“ och vänta tills drivenhetens
belysning blinkar.
E. Fjärrstyrt nyckellöst manöversystem
(endast med 747REV trådlös knappsats):
Manövrera dörren med en personlig 4-sirig kod.
F. Tillfällig åtkomst (endast med 747REV trådlös knappsats):
En tillfällig kod kan inprogrammeras för begränsad åtkomst till
garaget (under en begränsad tid eller begränsat antal öppningso-
perationer).
G. Stängningsfunktion genom en enda knapp
(endast med 747REV trådlös knappsats):
Utan åtkomstkoden kan porten inte stängas från alla positioner
(inte öppnas).
H. MyQ (endast med 830REV Internetgränssnitt ”Gateway“):
Möjliggör: aktivering av garageportsfunktionen via Internet eller
kompatibel mobiltelefon.
C. Automatisk stängning
Beskrivning av funktion:
Chamberlain säkerhetsspärr måste monteras i enlighet med
EN60335-2-95.
Aktivera:
Tryck samtidigt på den rektangulära programmeringsknappen och
”FRÅN”-knappen i 3 sekunder och vänta tills drivenhetsbelysnin-
gen blinkar. En tryckning på ”ÖPPNA“-knappen = Tid: 10 sekun-
ders nedräkn ingstid. Möjlighet till 180 sekunder (18 tryckningar).
För att slutföra programmet, tryck på den rektangulära programm-
eringsknappen. Under stängningsprocessen blinkar
„FRÅN“-knappen.
Inaktivera:
Tryck samtidigt på den rektangulära knappen och „FRÅN“-knap-
pen tills drivenhetsbelysningen blinkar. För att slutföra program-
met, tryck på den rektangulära programmeringsknappen.
Obs:
- Om fotocellstrålen bryts återställs utgångstiden (börja om).
- Automatisk stängning fungerar inte från andra stoppläget.
- Garageportsstyrningen måste ha nått ändläget „ÖPPNA“ för att
kunna aktivera automatisk stängning.
28 Manövrera portens drivenhet
Automatisk öppning / stängning av porten:
Portens drivenhet kan aktiveras med hjälp av följande apparater:
Handsändare: Tryck på knappen tills porten sätts i rörelse.
Väggknapp (om detta tillbehör är installerat): Tryck på tryckknap-
pen tills porten sätts i rörelse.
Manuelles Önen des Tores (Handbetrieb):
sv 9
LÅSA UPP: Dra snabbt ner det röda handtaget. Öppna sedan porten för
hand. Dra inte i linan för att öppna / stänga porten!
ATT LÅSA: Frigöringsmekanismen förhindrar att löpvagnen låses auto-
matiskt igen. Tryck på den gröna knappen på vagnen och nästa gång
porten sätts i rörelse låses systemet igen.
Funktionsförlopp:
Vid manövrering av portens drivenhet med hjälp av fjärrkontroll eller
väggknappr:
stängs porten om den är helt öppen,
öppnas porten om den är stängd,
stoppas porten om den just håller på att öppnas eller stängas,
rör sig porten i motsatt riktning än den senaste utförda rörelsen, om
porten är delvis öppen,
åker porten tillbaka till öppet portläge om den stöter på ett hinder
under stängningsförloppet,
stoppas porten om stöter på ett hinder när den håller på att öppnas.
Ljusstråleskydd (tillval): Med hjälp av ett ljusstråleskydd åker en port
som håller på att stängas upp och en öppen port hindras från att
stängas om någon person bryter sensorstrålen inom portområdet.
Drivenhetens belysning tänds vid följande fall:
1. Första gången portens drivenhet slås på (kort)
2. Avbrott i strömtillförseln (kort)
3. Varje gång portens drivenhet slås på.
Ljuset släcks automatiskt efter 2 1/2 minuter.
Skötsel av portens drivenhet
En korrekt installation garanterar en optimal funktion av portens driven-
het med minimal underhållsinsats. Någon ytterligare smörjning krävs
inte. Grov smuts i löpskenan kan inverka negativt på funktionen och
måste avlägsnas.
Rengör drivhuvudet, väggknappen och handsändaren med en mjuk, torr
trasa. Använd inte någon vätska.
Före alla skötsel-, rengörings- och underhållsarbeten
måste nätkontakten dras ut. Risk för elstötar!
29
30
31
Montera varningsskyltar (se bild 29)
Rengöring och underhåll
Rengöring
32 Underhåll
Anläggningen, i synnerhet kablar, fjädrar och fastsättningsde-
lar ska ofta kontrolleras med avseende på tecken på slitage,
skador eller bristfallig balans. Användes inte apparaten om
reparations- eller inställningsarbeten måste genomföras eftersom ett fel
i anläggningen eller en felaktigt balanserad port kan orsaka personska-
dor. Reparationer av elektrisk utrustning och grindar får endast utföras
av en auktoriserad specialist/expert. Utför aldrig reparationer själv,
eftersom det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Inställning av ändlägesbrytare och kraft:
Dessa inställningar måste kontrolleras och genomföras korrekt vid
installationen av drivenheten. P.g.a. väderförhållanden kan mindre
ändringar uppkomma vid driften av portens drivenhet som måste åt-
gärdas genom en ny inställning. Detta kan särskilt ske under det första
driftsåret.
Följ anvisningarna för att ställa in ändlägesbrytaren och dragkraften
noggrant och testa den automatiskt säkerhetsreturledningen på nytt
efter varje ny inställning.
En gång i månaden:
Testa den automatiska säkerhetsreturledningen igen och ställ in den
på nytt vid behov.
Manövrera porten manuellt. Kontakta underhållsföretaget om porten
inte är balanserad eller inte sitter fast korrekt.
Kontrollera att porten öppnas och stängs helt. Ställ vid behov in änd-
lägesbrytaren och / eller kraften på nytt.
Två gånger om året:
Kontrollera remmenspänningen. Lossa då först löpvagnen från
drivenheten. Anpassa remmenspänningen vid behov.
En gång om året (på porten):
Observera underhållsinstruktionerna på dörren och följ dörrtillverka-
rens anvisningar. Någon ytterligare smörjning av portens drivenhet
krävs inte.
Om möjligt ska porten vara helt stängd. Svaga eller defekta
fjädrar kan leda till att en öppen port plötsligt faller ner, vilket
kan leda till materiella skador och allvarliga personska-
dor.
Handsändarens batteri:
Batterierna i handsändaren är ytterst långlivade. Om sändningsområdet
minskas måste batterierna bytas ut. Batterierna omfattas inte av
garantin.
Beakta följande batterianvisningar:
Batterier får inte slängas i hushållssoporna. Alla förbrukare är enligt
lag skyldiga att slänga batterier på de för detta ändamål avsedda
insamlingsställena.
Ladda aldrig upp batterier igen som inte är avsedda för uppladdning.
Explosionsrisk!
Håll batterier borta från barn, kortslut dem inte eller ta isär dem.
Uppsök omedelbart en läkare om ett batteri har svalts.
33 Byta handsändarens batteri
sv 10
LED-drivenhetsbelysning har en mycket lång livslängd och är
underhållsfri. Ljusskyddet kan inte tas bort.
34 Drivenhetsbelysning
35 Avfallshantering
1. Portens drivenhet kan inte sättas på med fjärrkontrollen:
Är drivenheten ansluten till strömförsörjningen? Kontrollera säkringen
eller överströmsbrytaren om någon lampa som är ansluten till elutta-
get inte tänds (Vissa eluttag sätts på med en väggkontakt).
Är alla portspärrar deaktiverade? Se säkerhetsanvisningarna.
Försök sätta på drivenheten med ett nytt batteri.
Om du har två eller era handsändare av vilka endast en fungerar
ska mottagarens programmering kontrolleras.
Är det snö / is under porten? Då är porten eventuellt fastfrusen i
marken. Avlägsna eventuella hinder.
Eventuellt är portfjädern defekt. Denna måste bytas ut av en behörig
rma.
2. Handsändarens sändningsområde är för litet:
Har något batteri lagts i? Sätt i ett nytt batteri.
Testa fjärrkontrollen i fordonet på ett annat ställe.
Sändningsområdet minskas vid metallportar, aluminium- eller metall-
paneler.
3. Porten åker tillbaka utan uppenbar anledning:
Förhindras porten av något? Dra i den manuella upplåsningen och
manövrera porten för hand. Kontakta underhållsföretaget om porten
inte är balanserad eller inte sitter fast korrekt.
Programmera om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka.
Ta bort is eller snö inom portens stängningsområde.
Om porten åker tillbaka när portläget „Stängd“ nås måste ändläges-
brytaren ställas in för detta portläge. Efter varje inställning måste den
automatiska säkerhetsreturledningen testas igen:
Det är inte ovanligt att man nu och då måste ställa in ändläget på
nytt. Särskilt till följd av väderförhållanden kan portvägen ställa om
sig.
4. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
Radera alla handsändare och programmera sedan om dem.
Se punkt 25.
Sitter fjärrkontrollsknappen fastklämd i läget „PÅ“?
Använd endast originalfjärrkontroller! Användning av främmande
produkter leder till störningar.
36 Ofta ställda frågor
Rengör vid behov batteri- och apparatkontakter innan batterierna
läggs i.
Avlägsna omedelbart tomma batterier ur apparaten!
Förhöjd läckagerisk!
Utsätt aldrig batterier för hög värme såsom solsken, eld eller liknande!
Förhöjd läckagerisk!
Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor. Spola genast ställen
som utsatts för batterisyra med riklig mängd vatten och uppsök omedel-
bart en läkare.
Byt alltid ut alla batterier samtidigt.
Sätt endast i batterier av samma sort, inga olika sorter eller använda
och nya batterier tillsammans.
Avlägsna batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en
längre tid.
Byta batteri:
Öppna locket på baksidan av batterihöljet med en skruvmejsel. Avlägs-
na locket och underliggande styrning. Skjut batteriet åt sidan och ta ut
det. Kontrollera polerna vid isättning av det nya batteriet.
Montera ihop fjärrkontrollen igen.
OBSERVERA!
Explosionsrisk vid felaktigt byte av batteriet. Får endast bytas mot sam-
ma eller likvärdig sort (CR2032).
Våra elektriska och elektroniska enheter får inte kasseras
tillsammans med hushållsavfallet och måste enligt WEEE-
direktivet 2012/19/EU för elektriskt avfall kasseras korrekt efter
användning, för att säkerställa återvinning av materialen. Den separata
bortskaningen av elektrisk utrustning leder till en miljövänlig kassering
och är helt gratis för konsumenten.
WEEE-registreringsnr i Tyskland: DE66256568.
Respektive förpackningar från privata slutanvändare måste enligt
direktivet kasseras separat från hushållsavfallet. Förpackningarna får
inte kasseras tillsammans med restavfall, organiskt avfall och absolut
inte i naturen.Förpackningsmaterialen måste, beroende på materialet,
kasseras separat och i därför avsedda återvinningscontainers (vissa
kommuner erbjuder särskilda återvinningsstationer).
Våra batterier är tillverkade i enlighet med gällande lagstiftning.
Symbolen med den “överkryssade avfallscontainern” anger att
batterier inte får kasseras tillsammans med hushållsavfall. Batteri som
ingår i produkten (tekniska specikationer).
För att undvika belastning på miljön och/eller hälsan måste gamla
batterier enligt gällande lagstiftning kasseras vid kommunens återvin-
ningsstationer eller i särskilda behållare i butiker. Batterier får endast
lämnas till återvinning i urladdat tillstånd och avseende litiumbatterier
endast med förtejpade poler. Batterierna kan enkelt tas ur våra enheter
för att kasseras.
Registreringsnummer i Tyskland: 21002670.
sv 11
Knappen på fjärrkontrollen trycktes ner av misstag (cka).
Väggkontaktens kabel är skadad (testa att avlägsna denna).
Ett tillbehör som är anslutet till drivenheten utlöser rörelsen
(testa att avlägsna detta).
5. Porten stängs inte helt:
Programmera om drivenhetens vägsträcka. Kontroll av mekaniska
komponenter med avseende på förändringar, t.ex. portarmar och
beslag. Efter varje ny inställning av portläget „Stängd“ måste
den automatiska säkerhetsreturledningens funktion testas igen.
6. Porten öppnas, men stängs inte:
Om ett ljusstråleskydd nns installerat måste detta kontrolleras. Om
lysdioden på ljusstråleskyddet blinkar måste riktningen korrigeras.
Kontrollera handsändarens och väggknappens funktion.
7. Drivenhetens belysning tänds inte:
Port Öppna eller Stänga. Belysningen förblir tänd i 2,5 minuter.
Koppla från drivenheten från nätet och anslut den igen. Belysningen
tänds i några sekunder.
Ingen ström.
8. Drivenhetens belysning släcks inte:
Koppla från drivenheten en kort stund från strömförsörjningen och
försök igen.
De 2,5 minuterarna har ännu inte gått.
9. Motorn brummar eller kör en mycket kort stund, men fungerar
sedan inte:
Garageportsfjädrarna är defekta. Stäng porten och lossa löpvagnen
från drivenheten genom att dra i handtaget (manuell upplåsning). Öp-
pna och stäng porten för hand. Om porten är korrekt balanserad hålls
den på alla portvägens punkter av sig själv av portfjädrarna. Kontakta
ditt underhållsföretag om så inte är fallet.
Om detta problem uppkommer vid den första idrifttagningen är porten
eventuellt spärrad. Deaktivera portspärren.
Koppla från drivenheten från porten och försök utan port. Programm-
era eventuellt om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka om porten
är OK.
10. Drivenheten går endast åt ett håll:
Portfjädrarna eventuellt defekta eller porten går trögt åt ett håll.
Programmera om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka om porten
är OK.
11. Remmen klapprar mot skenan:
Ändra remmenspänningen. Oftast är orsaken en för starkt spänd
kedja. Fjädern på skenans spännanordning får inte pressas ihop helt.
Porten har ingen jämn gång och försätter drivenheten i gungning.
Förbättra portens gång.
12. Portens drivenhet startar inte p.g.a. strömavbrott:
Lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i handtaget (ma-
nuell upplåsning). Porten kan nu öppnas och stängas för hand. Om
portens drivenhet aktiveras igen förbinds även löpvagnen igen.
Om en extern nödupplåsning nns installerad så kopplas löpvagnen
från drivenheten med hjälp av denna upplåsning från utsidan av
garaget.
13. Porten reverserar efter det att kraften har lärts in:
Laktta skenan om den böjs. Drivenheten behöver mycket kraft för att
röra på porten. Reparera porten eller montera den korrekt.
Porten är mycket tung eller i dåligt skick. Ring en specialist.
14. Skenan på drivenheten böjer sig:
Porten är tung, mycket tung, har en trög gång eller är i dåligt skick.
Ring en specialist.
Om skenan vibrerar under körning så är det ett tecken på att porten
inte fungerar regelbundet och har ett ständigt växlande kraftbehov.
Ring en specialist, smörj porten vid behov. Ytterligare en upphäng-
ning på skenan kan avhjälpa problemet.
15. Drivenheten „kör“ (motorn roterar hörbart) men löpvagnen rör
sig inte:
Löpvagnen är frånkopplad från drivenheten.
Vid en ny installation: Vid hopmonteringen av motorn och skenan
monterades inte den förmonterade adapterhylsan mellan motor-
axeln och skenan. Denna hylsa är förmonterad från fabriken, men
kan avlägsnas. Om man står bakom drivenheten kan man iaktta om
kugghjulet i skenan roterar eller om endast motorn gör det.
Vid en ny installation: Remmen har hoppat av kugghjulet i skenan.
Om man står bakom drivenheten kan man se kugghjulet.
Efter långvarig användig: Är upplåsningen defekt eller permanent
lossad?
Efter långvarig användig: Hylsan mellan skenan och motorn eller
motordrivenheten är defekt.
16. Porten lossas av sig själv från löpvagnen och stannar.
Om en extern upplåsning vid strömavbrott är installerad måste man
kontrollera om denna spänns och låses upp när porten öppnas. Iaktta
mekanismen och ställ in den på nytt vid behov.
Upplåsningens handtag får inte fastna i andra föremål.
17. Ställa in kraften
Tryckknappen för justering av kraften nns under locket på baksidan
av drivenheten. Genom kraftavkänning ställer du in lämplig kraft för
öppning och stängning av porten.
1. Öppna locket på baksidan av drivenheten.
2. Tryck två gånger på den gula lärknappen för att gå in i programm-
eringsläget för kraft. LED-lysdioden och ”ÖPPNA“- knappen blinkar.
Tryck på ”ÖPPNA“. Porten rör sig endast i öppetändläget och lär
sig den kraft som behövs. Så snart ändläget „ÖPPNA“ nås börjar
LED-ljuset och „FRÅN“-knappen att blinka. Tryck på „FRÅN“-knap-
pen. Porten går nu in i sin slutliga position och lär sig under tiden den
kraft som behövs.
sv 12
Garageportstyrningen är utrustad med en diagnostisk funktion. „ÖPPNA“- och „STÄNG“-knapparna på drivenheten blinkar.
Räkna antalet blinkningar mellan två blinkpauser. Det är alltid den senast inträade händelsen som kommer att visas.
DISPLAY SYMPTOM LÖSNING
ÖPPNA
knapp
FRÅN
knapp
1 1 Drivenheten stänger inte och
lamporna blinkar på enheten.
Fotocellsensorerna (tillbehör) har avlägsnats, är trasiga eller felmonterade.
1 2 Drivenheten stänger inte och
lamporna blinkar på enheten.
Den anslutna fotocellenheten har en trasig ledning eller en av ledningarna är
felaktigt ansluten.
1 3 Väggströmbrytaren fungerar inte. Kabelfel i väggströmbrytaren eller felaktig anslutning.
Utför test på en ny ledning om felet inte kan upptäckas.
1 4 Garageportsstyrningen stänger inte
och lamporna blinkar på enheten.
Det nns ett hinder inom området för fotocellen eller fotocellen är inte korrekt
riktad. De röda LED-lamporna på fotocellsenheten blinkar om en korrekt funk-
tion inte kan säkerställas. (Reparation behövs).
1 5 Porten rör sig bara några centimeter
och stannar sedan eller vänder.
Trög eller defekt garageport. Öppna eller stäng porten manuellt eller låt en
fackman inspektera porten (reparation behövs).
1 5 Ingen rörelse, endast ett ”klick“. Porten är mekaniskt blockerad, stängd eller portfjädrarna är defekta.
Lås upp porten från drivenheten och testa styrningen.
1 5 Drivenheten brummar men rör sig inte. Porten är mekaniskt blockerad, stängd eller portfjädrarna är defekta.
Lås upp porten från drivenheten och testa styrningen.
1 6 Porten rör sig långsamt in i en annan
position efter det att enheten har stängts.
Porten är defekt eller dåligt balanserad och dess styrning behöver repareras.
2 1-5 Porten rör sig inte alls. Kontakta en fackman.
4 1-4 Tor fährt nicht vollständig in die eingelern-
te Endposition.
Tor defekt oder sehr schwergängig. Tor entriegeln und testen.
Laufweg neu einlernen.
5 1 Anslutning 1+2 för väggströmbrytare
är kortsluten längre än 4 sekunder.
Kabelfel i matarledningen. Kabel leder inte 230 volt eller leder i samma rör.
Testa ny kabel.
37 Diagnostiktabell
38 Avsett användningsområde
Operatören får inte användas i explosiva områden, i extremt salt luft el-
ler i aggressiv atmosfär. Dörren får inte vara en del av ett brandskydds-
system, en utrymningsväg eller en nödutgång som automatiskt stänger
dörren i händelse av brand. De lokala byggnadsbestämmelserna måste
följas. Vid skador som orsakats av annan och felaktig användning
upphör tillverkarens garanti att gälla vid användning av defekta delar,
obehöriga ändringar av operatören, modifieringar av operatören och
dess komponenter.
40 Förvaring och demontering
Enheten ska förvaras på följande sätt:
- i slutna, torra rum som är skyddade från fukt.
- Lagringstemperatur från -25 °C till +65 °C.
- Säkrad mot att falla omkull och tillåta obehindrad passage.
Vid avveckling eller demontering måste enheten och dess tillbehör
kopplas bort från all strömförsörjning.
1. Dra ut huvudkontakten ur uttaget och kontrollera om spänning
saknas.
2. Demontering sker i omvänd ordning jämfört med montering.
39 Reservdelar / Garanti
Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av garantin.
Villkor kan hittas under www.chamberlain.eu
sv 13
41
44
43
42
Extra tillbehör
Tekniska specifikationer
Försäkran om överensstämmelse
Dörrdimensioner och dörrvikt
Använd endast originaltillbehör från Chamberlain.
Främmande produkter kan orsaka felaktiga funktioner.
1. TX4RUNI 4-Kanals Universal-Fjärrkontroll
2. 128REV 2-Kanals väggsändare
3. 747REV Trådlös knappsats
4. 830REV Internetgränssnitt “Gateway”
5. 1REV Nödöppning
6. 1702REV Nödöppning
7. 75REV Belyst väggströmbrytare
8. FLA1-LED Blinkande ljus
9. 771REV Fotocell
10. 41REV Nyckelbrytare (synlig)
Vipport ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. bredd (mm) 5000 5500
max. höjd (mm) 2250 2250
max. vikt (kg) 110 140
Sektionaltore ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. bredd (mm) 5000 5500
max. höjd (mm) 2250 2250
max. vikt (kg) 110 140
Drifttyp Kamremmar
Körbanans längd 2498 mm
Ingångshastighet upp till 200 mm/s
Max. målvikt 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Belysning Påslagen när drivenheten har startat, Av 2 1/2
minuter efter stopp.
Portstänger Justerbar portarm, lina för Löpvagnens upplås-
ning
Säkerhet Personlig Knappsats och automatiskt stopp
vid nedåtgående rörelse / knapptryckning och
automatiskt stopp vid uppåtgående rörelse.
Elektronisk Automatisk kraftinlärning
Elektrisk Överbelastningsskydd för transformatorn och
lågspänningsledningar
för väggfäste.
Ändlägesbrytare Optisk detektion av varvtal och
ändlägemekanisk rotationssensor / passpoint-
detektor
Inställning av ändlägen Elektronisk
mjukstart / mjukstopp alla modeller
Längd (total) 3183 mm
Nödvändigt takavstånd minst 35 mm
Hängvikt ~ 12 kg
Mottagare Minnesregister 180
Driftsfrekvens:
Sändningseekten:
RX 433MHz (433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz (868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz, 866,587 MHz
<10 mW
Handsändare Model TX4REV-F / Väggsändare Model 128REV
Handsändare / Väggsän-
dare driftsfrekvens
868.30MHz, 868.95MHz, 869.85MHz /
433.30MHz, 433.92MHz, 434.54MHz
Handsändare / Väggsän-
dare sändningseekten
< 10 mW
Handsändare / Väggsän-
dare batteri
3V CR2032
Konformitetsförklaringen bifogas denna bruksanvisning.
Typ av radioutrustning (TX4REV-F, 128REV) överensstämmer med
direktiv 2014/53/EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om över-
ensstämmelse finns på följande webbadress: https://doc.chamberlain.
de/
Ingångsspänning 220-240 VAC, 50/60 Hz
Max. dragkraft 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby (med stängd port) 0.8 W
Motortyp DC-växelmotor med kontinuerlig
smörjning
Bullernivå 54dB
cz 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Poznámka:
Montážní a provozní návod byl původně sepsán v němčině.
U jakékoli jiné jazykové verze se jedná o překlad původního německého návodu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny ............................................................................................................................................................................2
Použití v souladu s určením ....................................................................................................................................................................................3
Rozsah dodávky ......................................................................................................................................................................................................3
Přehled produktu .....................................................................................................................................................................................................3
Než započnete s prací .............................................................................................................................................................................................3
Typy vrat ..................................................................................................................................................................................................................3
Příprava ...................................................................................................................................................................................................................3
Potřebné nástroje ....................................................................................................................................................................................................3
Sestavení kolejnice..................................................................................................................................................................................................4
Napnutí ozubeného řemene ....................................................................................................................................................................................4
Montáž kolejnice na pohon ......................................................................................................................................................................................4
Určení středu garážových vrat.................................................................................................................................................................................4
Montáž horního úchytu ............................................................................................................................................................................................4
Upevnění pohonu k hornímu úchytu........................................................................................................................................................................4
Zavěšení pohonu vrat ..............................................................................................................................................................................................5
Montáž úchytu vrat ..................................................................................................................................................................................................5
Upevnění ramene vrat k pojezdu.............................................................................................................................................................................5
Elektrická přípojka ...................................................................................................................................................................................................5
Připojení osvětleného nástěnného spínače (Volitelné příslušenství) ......................................................................................................................5
Instalace světelné závory (Volitelné příslušenství) ..................................................................................................................................................6
Připojení hnací jednotky ..........................................................................................................................................................................................6
Nastavení a vyzkoušení vrat ...................................................................................................................................................................................6
Nastavení koncových poloh.....................................................................................................................................................................................6
Vyzkoušení automatického bezpečnostního zpětného chodu .................................................................................................................................6
Naprogramování dálkového ovládání / rádiového nástěnného tlačítka (volitelně) ..................................................................................................7
Připojení k Internetu “Gateway” (včetně ML810-Smart, ML1040-Smart) ................................................................................................................7
Zvláštní vybavení (volitelně) ....................................................................................................................................................................................8
Ovládání pohonu vrat ..............................................................................................................................................................................................9
Upevnění výstražných štítků (obr. 29) .....................................................................................................................................................................9
Čištění a údržba ......................................................................................................................................................................................................9
Čištění .....................................................................................................................................................................................................................9
Údržba .....................................................................................................................................................................................................................9
Výměna baterií dálkového ovladače......................................................................................................................................................................10
Osvětlení pohonu ..................................................................................................................................................................................................10
Likvidace................................................................................................................................................................................................................10
Často kladené otázky ............................................................................................................................................................................................10
Tabulka diagnostiky ...............................................................................................................................................................................................12
Zamýšlená oblast použití .......................................................................................................................................................................................12
Skladování a demontáž .........................................................................................................................................................................................12
Volitelné příslušenství ............................................................................................................................................................................................13
Dveřní rozměry hmotnost dveří .............................................................................................................................................................................13
Náhradní síly / Záruka ...........................................................................................................................................................................................13
Technické údaje .....................................................................................................................................................................................................13
Prohlášení o shodě................................................................................................................................................................................................13
43
44
cz 2
POZOR!
PEČLIVĚ SI PROSÍM TYTO POKYNY PŘEČTĚTE!
1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než započnete s montáží:
Přečtěte si prosím návod k obsluze a především následující bezpečnostní pokyny. Uchovejte si návod k pozdějšímu nahlédnutí a předejte jej
případnému dalšímu majiteli. Následující symboly jsou uvedeny před pokyny varujícími před poraněním osob nebo věcným poškozením. Pečlivě si
prosím tyto pokyny přečtěte.
POZOR
Poranění osob nebo věcná poškození
POZOR
Nebezpečí následkem elektrického proudu nebo napětí
Důležité bezpečnostní pokyny
Pohon vrat je samozřejmě konstruován tak, aby bylo možné jej bezpečně ovládat, a byl vyzkoušen; tyto jeho vlastnosti lze však zaručit, jen když
budou při jeho instalaci a ovládání přesně dodrženy níže uvedené bezpečnostní pokyny.
Montér (odborník) si musí před zahájením všech prací pečlivě pročíst tento návod a
porozumět mu. Motoricky ovládaná okna, dveře a vrata musí být před prvním uve-
dením do provozu a alespoň jednou ročně zkontrolována odborníkem na bezpečný
stav. Odborník je ten, kdo na základě svého odborného vzdělání a zkušeností
disponuje dostatečnými znalostmi v oboru motoricky ovládaných oken, dveří a vrat a
je natolik seznámen s příslušnými národními předpisy k bezpečnosti práce a obecně
uznávanými pravidly techniky, aby mohl posoudit pracovně bezpečný stav motoricky
ovládaných oken, dveří a vrat.
Montér musí znát tyto normy: EN 13241, EN 12604, EN 12453. Vyškolený odborník
musí provozovatele seznámit s těmito body:
- provoz pohonu a jeho nebezpečí
- zacházení s ručním nouzovým odblokováním
- pravidelná údržba, kontroly a péče, jeho úkoly
- Provozovatel musí seznámit s provozem pohonu další uživatele. Po instalaci pohonu
musí osoba odpovědná za instalaci vystavit pro dveře prohlášení o shodě ES dle
evropské směrnice 2006/42/ES. Na dveře se musí umístit značka CE a typový štítek.
Toto je povinné i při dodatečném dovybavení dveří, které se dosud ovládaly ručně.
Dále se musí vyplnit předávací protokol a revizní kniha.
Vrata musí být vyvážená. Nepohyblivá nebo zaseknutá vrata je nutné opravit.
Garážová vrata, pružiny vrat, kabely, kotouče, úchyty a kolejnice jsou pak extrémně
zatěžovány a mohou způsobit těžké poranění. Nepokoušejte se vrata uvolnit, pohnout
s nimi nebo je vyrovnat, nýbrž se obraťte na servisní službu nebo specialistu v oblasti
instalování bran.
Při instalaci resp. údržbě pohonu vrat se nesmí nosit žádné ozdoby, hodinky nebo
volný oděv.
Aby se zabránilo těžkému poranění následkem zachycení, je nutné odmontovat
všechna na vrata napojená lana a řetězy před tím, než instalujete pohon vrat.
Při instalaci a připojení na elektrický proud musí být dodrženy místní platné stavební
předpisy a předpisy pro elektroinstalace. Tento přístroj splňuje třídu ochrany 2 a
nepotřebuje uzemnění.
Aby u obzvláště lehkých vrat (např. vrata ze skelného vlákna, hliníku nebo oceli)
nedošlo k poškození, musí být instalováno příslušné vyztužení. Obraťte se prosím v
této věci na výrobce vrat.
Automatický bezpečnostní zpětný chod musí být vyzkoušen. Při kontaktu s překážkou
na zemi vysokou 50 mm garážová vrata MUSÍ zajet zpět. Nesprávné nastavení
pohonu vrat může při zavírání vrat způsobit těžké poranění. Zkoušku opakujte jednou
za měsíc a případně proveďte potřebné úpravy.
Toto zařízení nesmí být instalováno ve vlhkých nebo mokrých prostorách.
Při provozu nesmí vrata za žádných okolností omezovat cesty pro průchod veřejnosti.
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Aby všechny osoby měly bezpečné ovládání neustále na paměti, je třeba vedle
osvětleného nástěnného spínače umístit výstražný štítek na ochranu dětí. Výstražné
štítky varující před skřípnutím je třeba umístit tak, aby byly dobře viditelné.
Aby se zabránilo poškození vrat, musí se deaktivovat všechny stávající zamykací
prvky / zámky.
Případná instalovaná ovládací zařízení MUSÍ být instalovaná v dohledu vrat a mimo
dosah dětí. Dětem se nesmí povolit ovládání tlačítek nebo dálkových ovladačů. Nás-
ledkem nesprávného použití pohonu vrat může dojít k závažným poraněním.
Pohon vrat se smí ovládat JEN tehdy, když má ovládající osoba přehled o celé oblasti
vrat, ve které neleží žádné překážky, a když je pohon vrat řádně nastaven. Nikdo
nesmí vraty procházet, dokud jsou v po hybu. Dětem nesmí být povoleno si hrát v
blízkosti vrat.
Ruční odblokování používejte jen k oddělení pojezdu od pohonu a –pokud možno
JEN když jsou vrata zavřena. Červené madlo nepoužívejte k vytažení vrat nahoru
resp. ke stažení dolů.
Před prováděním oprav nebo odmontováním krytů je nutné odpojit pohon vrat od
elektrického napájení. Opravy a elektroinstalaci smí provádět pouze autorizovaný
elektrikář.
Tento výrobek je vybaven transformátorem se speciálním kabelem. Při poškození
MUSÍ být vyměněn příslušně kvalikovanými odbornými pracovníky za originální
transformátor.
Při aktivaci nouzového odblokování se vrata mohou nekontrolovaně pohybovat, když
jsou pružiny slabé nebo zlomené nebo když vrata ne jsou vyvážená.
Odblokovací úchyt pro nouzové odblokování instalujte není vyšší než 1,8 m.
Nedostatečná údržba může vést k nebezpečnému provozu.
Tyto pokyny bezpodmínečně uchovejte.
cz 3
2 5
6
8
7
3
4
Přístroj je určen k otevírání a zavírání výklopných a sekčních garážových
vrat. Každé použití pohonu v rozporu s určením sebou nese značné
nebezpečí nehody. Výrobce nepřevezme žádné ručení za použití, které
bylo v rozporu s určením. K pohonu se smí připojovat pouze originální díly
příslušenství Chamberlain. Vrata vybavená tímto pohonem musí odpovídat
aktuálně platným mezinárodním a národním normám, směrnicím a předpisům
(mimo jiné normám EN 13241, EN 12453 a EN 12604).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
estliže Vaše garáž nemá boční vchod, je nutné instalovat externí nouzo-
vé odblokování. To při výpadku proudu umožní ovládat garážová vrata
ručně zvenku.
Nejprve zkontrolujte, zda jsou vrata vyvážená a v rovnováze. Otevřete
vrata zhruba z poloviny a pusťte je. Vrata nyní smí samočinně změnit
svou polohu jen nepatrně, nýbrž musí zůstat stát v této poloze držena
jen silou pružin.
1. Kolejnice garážových vrat MUSÍ být bezpečným a stabilním
způsobem připevněna na nosnou stěnu resp. strop nad garážovými
vraty.
2. Jestliže je strop v garáži obložen, zakrytován apod., je případně nut-
né instalovat další úchyty a upevňovací lišty (neobsaženy v rozsahu
dodávky).
3. Jestliže Vaše garáž nemá samostatný boční vchod, je nutné instalo-
vat externí nouzové odblokování.
A. Jednodílná vrata jen s horizontální kolejnicí.
B. Jednodílná vrata s vertikální a horizontální kolejnicí – je potřeba spe-
ciál ní rameno vrat (E, The Chamberlain Arm™) a světelná závora,
The Protector System™. Váš prodejce vám rád poradí.
C. Sekční vrata se zahnutou kolejnicí – použijte rameno vrat.
D. Sklopná vrata „Canopy“ – je potřeba speciální rameno vrat (E, The
Chamberlain Arm) a světelná závora, The Protector System™. Váš
prodejce vám rád poradí.
E. Speciální rameno vrat The Chamberlain Arm™ pro vrata typu B a D.
Zkontrolujte prosím před montáží, zda jsou dodané součásti kompletní.
Upozornění: Číslování platí jen pro příslušnou kapitolu.
Tento obrázek podává při postupné montáži zařízení vždy kompletní
přehled hotově smontovaného zařízení.
Použití v souladu s určením Než započnete s prací
Typy vrat
Potřebné nástroje
Příprava
Rozsah dodávky
Přehled produktu
a. Horní úchyt h. Síťový kabel
b. Ozubený řemen i. Hnací hlava
c. Kolejnice j. Odblokování
d. Pojezd k. Rovná vodicí tyč
e. Spojka l. Zahnutá vodicí tyč
f. Upevňovací třmen m. Úchyt vrat
g. Závěsný železný prvek
Přehled součástí:
1. Hnací hlava 1x 8. Adaptér pro hnací pastorek 1x
2. Dálkový ovladač 2x 9. Zahnuté rameno vrat 1x
3. Uchycení kolejnic 2x 10. Upevňovací třmen 2x
4. Sáček s příslušenstvím 1x 11. Závěsné železné prvky 2x
5. Dvoukanálová rádiová
(ML810EV) 1x 12. Kolejnice 1x
6. Montáž horního úchytu 1x 13.
MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7. Montáž úchytu vrat 1x 14. Světelná závora
(ML1040EV) 1x
Sáček s upevňovacím materiálem:
15. Šroub s plochou kulovou
hlavou 6 x 80 mm
1x 20. Pojistná závlačka 1x
16. Pojistná matice M6 1x 21. Šroub ST 6 x 60 mm 4x
17. Šroub s šestihrannou hlavou 4x 22. Šroub ST 6,3 x 20
mm
8x
18. Matice M6 4x 23. Hmoždinky 4x
19. Čep 1x Seznam nástrojů:
Žebřík Pila na kov
Značkovač Různé vrtáky
Kleště (8, 6, 5, 4.5 mm)
Vrtačka Očkový klíč
Kladivo Vodováha
Ráčna (10, 13 mm) Šroubovák
Měřicí pásmo
cz 4
9
10
11
12
13
14
Sestavení kolejnice
Napnutí ozubeného řemene
Montáž kolejnice na pohon
Určení středu garážových vrat
Montáž horního úchytu
Upevnění pohonu k hornímu úchytu
1. Zkontrolujte, zda je ozubený řemen usazen na ozubeném kole.
Pokud ozubený řemen při sestavení přece jen sklouzl, ozubený
řemen uvolněte, nasaďte a znovu napněte.
2. Otočte kolejnici (A) a stranou ozubeného kola (B) ji zcela nasaďte
na pohon (C).
3. Zajistěte kolejnici na pohonu oběma upevňovacími třmeny
(10) a krátké šrouby (22).
Volitelně:
Aby se celková délka zkrátila o 140mm, lze pohon umístit od-
sazený o 90°. Tím je umožněn přístup a programování z boku.
Odmontujte spínač a instalujte jej na druhý k tomu určený úchyt.
Sejměte gumovou zátku pro utěsnění výstupu kabelu. Poté dále
krokem 3.
Změny smí provádět autorizovaný elektrikář.
Důležité pokyny pro bezpečnou montáž. Dodržujte
všechny montážní pokyny. Následkem špatné montáže
může dojít k závažným poraněním.
Kolejnice je převážně smontovaná předem a sestává z 3 dílů.
V předním dílu (A) se nachází pojezd, vodicí tyč, odblokovací úchyt, vo-
dicí kladka a také horní úchyt s napínákem řemen. V zadním dílu (B) se
nachází upevnění pro hnací hřídel a řetězové ozubené kolo. Položte
přední a zadní díl kolejnice za sebou.
1. Odeberte kabelové spojky, které zajišťují řetěz.
2. Oba díly kolejnice úplně roztáhněte, aby vznikla mezera pro oba
prostřední díly (C). Kolejnice je navržena tak, aby bylo možné
prostřední díly bez problémů vložit. 2 spojky (D) posuňte přes
místo spoje dílů kolejnice až ke značkám. Spojky zajistěte tak, že
plechový nos ohnete vhodným nástrojem směrem ven.
Montáž kolejnice je ukončena.
Ozubený řemen kolejnice napněte natolik, aby byla pružina (1) stlačena
jen zhruba z poloviny.
Musí být možné, aby za běžícího provozu pérovala.
Při práci nad hlavou je třeba na ochranu očí nosit ochranné brýle.
Aby se zabránilo poškození vrat, musí se deaktivovat všechny
stávající zamykací prvky / zámky. Aby se zabránilo těžkému poranění,
je nutné odmontovat všechna na vrata napojená lana a řetězy před tím,
než instalujete pohon vrat.
Pohon vrat se musí instalovat do výšky minimálně 2,1 m nad podlahou.
Nejprve vyznačte středovou čáru vrat (1). Od tohoto bodu protáhněte
čáru až ke stropu.
Pro instalaci na strop vykreslete vycházeje od této čáry další čáru
uprostřed stropu (2) v pravém úhlu k vratům. Délka cca 2,80 m.
Může být nutné umístit pohon přechodně výše, aby kolejnice
u vícedílných vrat nenarážela na pružiny. Pohon přitom musí
být buď dobře podepřen (žebříkem), nebo držen druhou oso-
bou. Položte hnací hlavu na podlahu garáže pod horní úchyt. Kolejnici
nadzvedněte tak, aby otvory upevňovacího dílu a otvory horního úchytu
ležely nad sebou. Šroub (15) protáhněte otvory a zajistěte maticí(16).
UPOZORNĚNÍ: Namontujte kolejnici co nejblíže nad vraty. Maximálně
50 mm nad nejvyšším bodem. V závislosti na typu vrat se může horní
hrana vrat při otevírání o několik cm zvednout.
A. Montáž na stěnu:
Horní úchyt (6) přiložte středem na kolmou středovou čáru (2); jeho
dolní okraj přitom leží na horizontální čáře. Vyznačte všechny otvory pro
horní úchyt. Předem vyvrtejte otvory o průměru 4,5 mm a horní úchyt
připevněte šrouby do dřeva (21).
UPOZORNĚNÍ: V případě montáže na betonový strop / betonový
překlad použijte dodané hmoždinky do betonu (23) a šrouby (21). Veli-
kost otvorů vrtaných do betonu: 8mm.
B. Montáž na strop:
Kolmou středovou čáru (2) protáhněte až ke stropu a cca 200 mm
podél stropu. Horní úchyt (6) přiložte středem na kolmou značku do
vzdálenosti až 150 mm od stěny. Vyznačte všechny otvory pro horní
úchyt. Vyvrtejte otvory o průměru 4,5 mm a horní úchyt připevněte
šrouby do dřeva (21).
cz 5
15 17
18
19
16
Zavěšení pohonu vrat Upevnění ramene vrat k pojezdu
Elektrická přípojka
Připojení osvětleného nástěnného spínače
(Volitelné příslušenství)
Montáž úchytu vrat
Vrata úplně otevřete, pohon vrat odložte na vrata (obr. A).
Označené místo (X) podložte kusem dřeva / kartonem.
Pohon musí být dobře připevněn k samonosnému konstrukčnímu prvku
garáže. Jsou ukázány tři příklady instalace (obr. B), i když se může stát,
že žádný z nich přesně neodpovídá vašemu systému. Závěsné úchyty
(11) musí být instalovány pod úhlem, aby zajistily tuhé vynášení. U
omítnutých, obložených nebo zakrytovaných stropů musí být před insta-
lací pohonu na samonosný konstrukční prvek namontována stabilní
kovová konzola (není v rozsahu dodávky). K montáži na betonový
strop použijte dodané hmoždinky do betonu (23). Na obou stranách
pohonu změřte danou vzdálenost mezi pohonem a samonosným
konstrukčním prvkem (nebo stropem). Oba kusy závěsného úchytu
seřízněte na potřebnou délku. Poté konec každé montážní konzo-
ly zploštěte a ohněte resp. zkruťte ji, aby odpovídala montážním
úhelníkům. Montážní konzolu nesmíte ohýbat v místě, kde se nach-
ázejí montážní otvory. Vyvrtejte vodící otvory 4,5 mm do samonosných
konstrukčních prvků (nebo stropu). Úchyty namontujte šrouby do dřeva
(21) na příslušný konstrukční prvek. Zvedněte pohon; upevněte jej na
závěsné montážní konzoly šroubem (17) s maticí (18).
Ujistěte se, že je kolejnice umístěna nad vraty ve středu. ODEBERTE
dřevo. Vytáhněte vrata ručně nahoru. Když narazí na kolejnici, posuňte
upevnění kolejnice výše.
Pokud lze po montáži pohonu garážových vrat, zejména s použitím
prodloužení kolejnice, během začátku nebo konce jízdy a rovněž při
výskytu překážky, zpozorovat prohnutí kolejnice nahoru nebo dolů o
více než 5 cm, je nutno případně kolejnici uprostřed rozpojit. V takovém
případě prosím kontaktujte výrobce pohonu garážových vrat.
Odblokovací úchyt pro nouzové odblokování instalujte
není vyšší než 1,8 m. Připevněte žlutý výstražný štítek odblo-
kování (nálepka) na lano madla vrat.
Rovná vodicí tyč je již namontovaná.
Doporučená instalace:
Pojezd tažením za červené madlo odpojte od pohonu a rukou posuňte
směrem k vratům. Když jsou vrata zavřena, zahnutou vodicí tyč (3)
upevněte čepy (19) k úchytu vrat a zajistěte ji závlačkou (20).
Rovnou a zahnutou vodicí tyč vzájemně spojte tak, aby lícovaly,
s přesahem 2 otvorů pomocí šroubu (17) a zajistěte maticí (18).
Otvory zvolte tak, aby rameno vrat stálo v úhlu cca 30-40°.
UPOZORNĚNÍ:
Zahnuté rameno vrat není také potřeba, když bylo kování vrat
upevněno úplně na horní hraně vrat.
Všechny na stěně instalované spínače nebo tlačítka musí být instalo-
vány v dohledu vrat mimo úsek vrat nebo kolejnice vrat ve výšce 1,5 m.
Vedle těchto spínačů je nutno umístit výstražný štítek na ochranu dětí.
Na zadní straně spínače se nacházejí dvě šroubovací svorky. Ze
zvonkového drátu se odstraní izolace až na cca 6 mm. Dráty
dostatečně daleko od sebe oddělte, abyste bíločervený drát mohli
přiipojit na šroubovací svorku (RED) a bílý drát na svorku (WHT).
Osvětlený nástěnný spínač: Namontujte jej pomocí dodaných šroubů
do plechu (3) na vnitřní stěnu garáže. U montovaných necihlových
stěn nebo betonových stěn předtím vyvrtejte otvory o průměru 5 mm a
použijte hmoždinky (6). Doporučuje se montáž vedle bočního vchodu
do garáže mimo dosah dětí. Zvonkový drát veďte po stěně přes strop až
k pohonu vrat. Pro upevnění drátu použijte sponky k přichycení kabelů
(5). Protáhněte zvonkový drát shora kabelovým kanálkem ke svorce.
Ovládání tlačítkem:
K otevření resp. zavření vrat jej jednou stiskněte. Pro zastavení pohy-
bujících se vrat jej stiskněte znovu. Multifunkční nástěnná konzola: Pro
otevření resp. zastavení vrat stiskněte bílý čtvereček. Když stiskněte
ještě jednou, vrata se zastaví. Funkce osvětlení: Stiskněte tlačítko
osvětlení pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení pohonu. Když zapnete
světlo a uvedete pohon do pohybu, zůstane světlo zapnuté 2,5 minuty.
Pokud stisknete tlačítko znovu, vypne se světlo dříve. Tlačítko osvětlení
nemá vliv na osvětlení pohonu, když je pohon v provozu.
Dbejte, aby kolejnice probíhala vodorovně podél stropu.
Vzdálenost lze upravit nastavenými odstupy otvorů.
Přečnívající konce upevnění na strop lze podle potřeby zkrátit.
Aby se zabránilo ohrožení osob a poškození přístroje, smí se
pohon vrat začít ovládat, až když k tomu byl v tomto návodu
dán výslovný pokyn. Elektrická zástrčka musí být neustále
volně přístupná za účelem odpojení od sítě. Elektroinstalace smí
provádět pouze autorizovaný elektrikář.
Montáž v případě sekčních vrat nebo jednodílných vrat:
Na úchytu vrat (7) se nachází několik otvorů k upevnění. Přiložte úchyt
vrat na střed nahoře na vnitřní straně vrat, jak je vyobrazeno. Vyznačte
otvory a úchyt vrat přišroubujte.
Montážní výšky:
1. Jednodílná vrata nebo sekční vrata s vodicí kolejnicí:
Vzdálenost k horní hraně vrat 0 - 100 mm.
2. Sekční vrata s dvěma vodícími kolejnicemi:
Namontujte do vzdálenosti k horní hraně vrat 100 - 130 mm.
UPOZORNĚNÍ:
Bodem upevnění na vratech musí být rám nebo některé stabilní místo
na panelu vrat. Příp. je třeba je provrtat a sešroubovat, jak je zobrazeno
na obr. B (neobsaženo).
cz 6
20
21
22
23
Instalace světelné závory (Volitelné příslušenství)
Připojení hnací jednotky
Nastavení a vyzkoušení vrat
Nastavení koncových poloh
Po instalaci a nastavení pohonu vrat lze instalovat světelnou závoru.
Návod na instalaci je obsažen v rozsahu dodávky světelné závo-
ry. Instalační návod je součástí dodávky světelné závory a je třeba
dodržovat pokyny v obsažené v tomto návodu (včetně in ML810EV-
SMART, ML1040EV/-SMART). Volitelná světelná závora zajistí, že
vrata jsou otevřena resp. zůstanou otevřena, jakmile se osoby,
zvláště malé děti, nacházejí v prostoru vrat. Pomocí světelné závory
budou zavírající se vrata zvednuta resp. bude zamezeno zavření
otevřených vrat, jestliže osoba nacházející se v prostoru vrat přeruší
paprsek čidla.
Světelnou závoru doporučujeme především pro rodiny s malými dětmi.
Pohon vrat připojte podle směrnic a předpisů platných v daném místě
k zásuvce s ochranným kontaktem instalované v souladu s předpisy.
UPOZORNĚNÍ: Se zapnutím pohonu se rovněž krátce zapne osvětlení
pohonu po dobu 2,5 minut.
PROGRAMOVACÍ TLAČÍTKA:
Programovací tlačítka se nachází pod odnímatelným krytem na zadní
straně pohonu (viz obr. 23).
1. Stiskněte hranaté programovací tlačítko a podržte je stisknuté
(mezi tlačítky OTEVŘÍT a ZAVŘÍT), až tlačítko OTEVŘÍT začne
blikat.
2. Stiskněte tlačítko OTEVŘÍT a podržte je stisknuté až do dosažení
požadované koncové polohy OTEVŘÍT. UPOZORNĚNÍ: Tlačítky
OTEVŘÍT a ZAVŘÍT lze koncovou polohu velmi přesně nastavit
nebo upravit.
3. Jakmile se vrata nachází v požadované koncové poloze OTEVŘÍT,
stiskněte hranaté programovací tlačítko znovu. Osvětlení pohonu
krátce zabliká a začne blikat tlačítko ZAVŘÍT.
4. Stiskněte nyní tlačítko ZAVŘÍT a podržte je stisknuté až do
dosažení požadované koncové polohy ZAVŘÍT. Ujistěte se, že
jste nezajeli příliš daleko nebo že se kolejnice neprohýbá nahoru.
UPOZORNĚNÍ: Tlačítky OTEVŘÍT a ZAVŘÍT lze koncovou polohu
velmi přesně nastavit nebo upravit.
5. Jakmile se vrata nachází v požadované koncové poloze ZAVŘÍT,
stiskněte hranaté programovací tlačítko znovu. Osvětlení pohonu
krátce zabliká a začne znovu blikat tlačítko OTEVŘÍT.
6. Stiskněte tlačítko OTEVŘÍT. Až vrata dosáhnou nastavené konco-
vé polohy OTEVŘÍT, začne tlačítko ZAVŘÍT blikat. UPOZORNĚNÍ:
Pokud vrata nezajedou do koncové polohy OTEVŘÍT, programová-
ní se nezdařilo. Vykonejte je pak znovu počínaje krokem 1. Pokud
vrata nezajedou dostatečně daleko, přečtěte si v části 36 „Často
kladené otázky”.
7. Stiskněte tlačítko ZAVŘÍT. Vrata nyní zajedou do nastavené polohy
ZAVŘÍT. Programování je ukončeno.
Koncové polohy jsou polohy, v kterých se vrata zastaví po ukončení
pohybu nahoru nebo dolů. Pro nastavení koncových poloh vykonejte
následující programovací kroky. Pohon je vybaven dvěma rychlostmi.
Software pohonu vybere při zaučení vhodnou rychlost automaticky.
Sklopná a jednodílná vrata běží podle předpisů automaticky pomalou
rychlostí. Vrata, jejichž dráha je kratší než 190 cm, běží rovněž pomalu.
ÚVOD
Vaše otevírací zařízení garážových vrat je elektronicky koncipováno tak,
aby se zjednodušila všechna nastavení, jako na příklad nastavení kon-
cových poloh OTEVŘÍT a ZAVŘÍT. Přitom řídicí přístroje automaticky
zaznamenají potřebnou sílu, kterou pohon potřebuje k zajetí do těchto
koncových poloh.
UPOZORNĚNÍ:
Při výskytu jakékoliv překážky během pohybu nahoru se vrata zastaví.
Při výskytu jakékoliv překážky během pohybu dolů vykonají vrata
reverzní pohyb. Navštivte nás na www.chamberlain.eu nebo smartpho-
nem naskenujte kód, který se nachází na zadní straně návodu, abyste
si mohli přehrát krátké video s návodem k vašemu novému otevíracímu
zařízení garážových vrat.
Pohon vrat se smí ovládat jen tehdy, když má ovládající oso-
ba přehled o celé oblasti vrat, ve které neleží žádné překážky,
a když je pohon vrat řádně nastaven. Nikdo nesmí vraty
procházet, dokud jsou v pohybu. Před prvním uvedením do provozu
zkontrolujte, zda jsou uvedena mimo provoz všechna zařízení, která
nebudou potřeba. Z dosahu pohybu vrat odstraňte všechny montážní
pomůcky a nástroje. Dodržujte pokyny k údržbě na dveřích a postupuj-
te podle pokynů výrobce dveří. Dodatečné mazání otvírače vrat není
nutné.
24 Vyzkoušení automatického bezpečnostního
zpětného chodu
Automatický bezpečnostní zpětný chod musí být vyz-
koušen. Při kontaktu s překážkou na zemi vysokou 50
mm garážová vrata musí zajet zpět. Nesprávné nastavení
pohonu vrat může při zavírání vrat způsobit těžké poranění.
Zkoušku opakujte jednou za měsíc a případně proveďte potřebné
úpravy.
TEST REAKCE NA PŘEKÁŽKU:
Na podlahu pod garážovými vraty položte překážku vysokou 50 mm (1).
Vrata nechejte jet dolů. Vrata musí při kontaktu s překážkou zajet
nazpět. Jestliže se vrata při kontaktu zastaví, nejedou vrata dostatečně
daleko dolů. V takovém případě nově naprogramujte obě koncové
polohy. Jestliže vrata po kontaktu s překážkou vysokou 50 mm zajede
zpátky, překážku odeberte a vrata nechejte jednou kompletně zavřít
a otevřít. Vrata nesmí zajet zpět, když dosáhnou polohy ‚Zavřeno’.
Jestliže přesto zajedou zpět, musí se nově naprogramovat obě koncové
polohy. ZKOUŠKA OTEVŘENÍ: Střed vrat zatižte vahou 20 kg.
Vrata nesmí vyjet nahoru.
cz 7
25 Naprogramování dálkového ovládání /
rádiového nástěnného tlačítka (volitelně)
Vymazání všech kódů dálkových ovladačů
Aby bylo možné deaktivovat nežádoucí kódy, musí se nejprve všechny
kódy vymazat. Žluté tlačítko na pohonu podržte stisknuté tak dlouho,
dokud nezhasne osvětlený indikátor učení (zhruba 10 sekund). Tímto
vymažete všechny předtím naučené kódy. Každý požadovaný dálkový
ovladač a každý bezklíčový přístupový systém se musí naprogramovat
znovu.
Aktivujte pohon garážových vrat pouze tehdy, pokud se celá
garážová vrata nachází ve vašem zorném poli, nejsou tam žádné
překážky, a pohon je správně nastaven. Nikdo nesmí do garáže
vstoupit, resp. z ní vyjít, zatímco se garážová vrata otevírají nebo
zavírají. Nenechávejte děti používat tlačítka (pokud jsou instalová-
na) nebo dálkové ovládání a ani je nenechávejte si hrát v blízkosti
garážových vrat.
Přijímač a dálkové ovládání vašeho pohonu garážových vrat jsou na-
programovány na stejný kód. Při získání dalšího příslušenství dálkové-
ho ovládání je nutné pohon garážových vrat příslušně naprogramovat,
aby odpovídal novému kódu dálkového ovládání.
Naprogramování přijímače na dodatečné kódy dálkových ovladačů
pomocí žlutého kulatého tlačítka učení.
1. Žluté tlačítko učení na pohonu stiskněte a uvolněte. Indikátor učení
svítí 30 sekund bez přerušení.
2. Podržte stisknuté to tlačítko dálkového ovladače, kterým chcete
později ovládat garážová vrata.
3. Tlačítko uvolněte, jakmile osvětlení pohonu začne blikat. Kód je
zaučen. Nyní pohon funguje, když se stiskne tlačítko na dálkovém
ovladači. Pokud uvolníte tlačítko dálkového ovladače dříve, než
osvětlení pohonu začne blikat, pohon se kód nenaučí.
26 Připojení k Internetu “Gateway”
(včetně ML810-Smart, ML1040-Smart)
Przed rozpoczęciem / Potrzebne są:
Internetový router
Aktivní připojení k internetu
Volné „ethernetové“ připojení na vašem routeru
Sériové číslo Chamberlain internetového rozhraní „brány“ (na zadní
straně přístroje).
Světelnou závoru, připojenou k pohonu garážových vrat. Pokud
světelná závora není připojena, lze garážová vrata pouze otevírat.
VAROVÁNÍ!
Aby se zabránilo těžkým nebo smrtelným nehodám způsobeným
garážovými vraty při zavírání:
Jen pro sekční vrata!
Nikdy dětem nedovolte si hrát s garážovými vraty, dálkovým ovládá-
ním, nástěnnými spínači nebo jiným příslušenstvím.
Ovládejte garážová vrata, jen když jsou technicky v pořádku a nikdo
se nezdržuje pod vraty.
Tento výrobek umožňuje ovládat garážová vrata, aniž by bylo možné
je vidět. Vrata by se proto mohla neočekávaně pohybovat. Nikdy
neprocházejte pod pohybujícími se vraty.
Jen pro soukromé použití osobami, které byly s používáním sezná-
meny.
Otevřené dveře vozidla (dveře kufru) mohou vyčnívat do dráhy ga-
rážových vrat a způsobit závažné poškození vrat nebo vozidla.
Sériové číslo na zadní straně internetového rozhraní (brány) je jen
pro vás osobně. Nepo volané osoby nesmí toto sériové číslo získat!
1. Připojení
Dodaný ethernetový kabel (1) připojte k routeru (2). Na napájecí zdroj
nasaďte zásuvkový adaptér platnýpro vaši elektrickou síť (není nutné
u všech modelů). Kabelem (3) připojte napájecí zdroj k internetovému
rozhraní (bráně) (4). Pozorujte zelenou kontrolku LED (5) na interne-
tovém rozhraní (bráně). Jakmile trvale svítí, bylo úspěšně navázáno
spojení se serverem.
2. Přihlášení
Stáhněte si aplikaci myQ do obchodu App Store nebo Google Play.
Přejděte na „Registrovat“ a vytvořte si účet. Pokud již máte účet, použij-
te své uživatelské jméno a heslo.
3. Registrace Internet Gateway:
4. Zaučení přístrojů kompatibilních s myQ
Vyberte internetovou bránu ze seznamu.
Po zobrazení výzvy zadejte sériové číslo umístěné na spodní straně
internetové brány.
Vyberte zařízení a postupujte podle pokynů v aplikaci.
Poznámka: Po přidání zařízení se modré světlo na internetové bráně
rozsvítí a zůstane svítit.
Pomoc?
Pošlete nám jednu E-mail na adresu [email protected]
cz 8
27 Zvláštní vybavení (volitelně)
A. Připojení pro blikající světlo
Blikající světlo lze instalovat na jakékoliv libovolné místo. Příslušné
kabely připojte na rychlopřipojovací svorky 6 a 7.
B. Druhé zastavení Popis funkce:
Poloha druhého zastavení slouží podle typu vrat k částečnému
otevření pro chodce, k větrání nebo částečnému otevření pro
domácí zvířata. Druhé zastavení lze nastavit pro každou libovol-
nou polohu vrat v rozsahu obou nastavených koncových poloh
garážových vrat.
Aktivace:
UPOZORNĚNÍ: U všech programovacích kroků, u kterých se má
současně stisknout více tlačítek, bezpodmínečně dbejte, aby tak
bylo učiněno pečlivě. Pokud by po současném stisknutí blikala jiná
tlačítka než je popsáno, odpojte pohon na několik sekund od sítě.
Poté začněte s programováním od začátku.
1. Dálkovým ovladačem nebo ovládáním z nástěnné konzoly
nechejte vrata zajet do požadovaného druhého zastavení.
2. Na vašem dálkovém ovladači zvolte ještě neobsazené
tlačítko.
3. Současně stiskněte hranaté programovací tlačítko a tlačítko
OTEVŘÍT na 3 sekundy a vyčkejte, než osvětlení pohonu
začne blikat. Poté stiskněte tlačítko, které jste si předtím
zvolili na dálkovém ovladači. Po zaučení dalších dálkových
ovladačů začněte opět krokem 1.
Deaktivace:
1. Zajeďte vraty do polohy ZAVŘENO.
2. Současně stiskněte hranaté programovací tlačítko a tlačítko
OTEVŘÍT na 3 sekundy a vyčkejte, než osvětlení pohonu
začne blikat.
Upozornění:
- Pokud byla světelná závora přerušena, doba průběhu se zase
vynuluje (začne od začátku).
- Automatické zavření nefunguje z polohy Druhé zastavení.
- Pohon garážových vrat musí dosáhnout koncové polohy
OTEVŘÍT, aby bylo možné aktivovat Automatické zavření.
Odstraňování poruch:
Problém: Pohon již nefunguje bez světelné závory. Řešení: Žádná
chyba. Správně. Jakmile byla světelná závora jednou připojena, je
nezbytně nutná.
D. Obsazení tlačítek dálkového ovladače pro OTEVŘÍT, STOP
nebo ZAVŘÍT
Popis funkce:
Každé tlačítko dálkového ovladače lze obsadit příkazem OTEVŘÍT,
STOP nebo ZAVŘÍT.
OTEVŘÍT:
Současně stiskněte žluté tlačítko učení a tlačítko OTEVŘÍT a
podržte je stisknuté, než se rozsvítí kontrolka LED. Nyní stiskněte
tlačítko na dálkovém ovladači, kterému má být přiřazen příkaz
OTEVŘÍT, a vyčkejte, dokud osvětlení pohonu nezačne blikat.
STOP:
Současně stiskněte žluté tlačítko učení a hranaté programovací
tlačítko a podržte je stisknuté, než se rozsvítí kontrolka LED. Nyní
stiskněte tlačítko na dálkovém ovladači, kterému má být přiřazen
příkaz STOP, a vyčkejte, dokud osvětlení pohonu nezačne blikat.
ZAVŘÍT:
Současně stiskněte žluté tlačítko učení a tlačítko ZAVŘÍT a
podržte je stisknuté, než se rozsvítí kontrolka LED. Nyní stiskněte
tlačítko na dálkovém ovladači, kterému má být přiřazen příkaz
ZAVŘÍT, a vyčkejte, dokud osvětlení pohonu nezačne blikat.
C. Automatické zavření
Popis funkce:
Bezpečnostní světelná závora Chamberlain musí být instalována
podle normy EN60335-2-95.
Aktivace:
Současně stiskněte hranaté programovací tlačítko a tlačítko
ZAVŘÍT a vyčkejte, než osvětlení pohonu začne blikat. 1x stiskněte
tlačítko OTEVŘÍT = 10 sekund doba počítání. Je možné až 180
sekund (stiskněte 18x). Programování ukončíte stisknutím hra-
natého pro gramovacího tlačítka. Během doby, která trvá až do
zavírání, bliká tlačítko ZAVŘÍT.
Deaktivace:
Současně stiskněte hranaté programovací tlačítko a tlačítko
ZAVŘÍT a vyčkejte, než osvětlení pohonu začne blikat. Programo-
vání ukončíte stisknutím hranatého programovacího tlačítka.
E. Rádiem řízený bezklíčový přístupový systém (jen s rádiovým
kódovým zámkem 747REV):
Provozujte vrata s osobním čtyřmístným číselným kódem.
F. Dočasný přístup (jen s rádiovým kódovým zámkem 747REV):
Lze naprogramovat dočasný kód pro omezený přístup do garáže
(časově omezený přístup nebo s omezeným počtem otevření).
G. Zavírací funkce na jednotlivé tlačítko (jen s rádiovým kó-
dovým zámkem 747REV):
Bez přístupového kódu lze vrata zavřít z každé polohy (ne otevřít).
H. MyQ (jen s internetovým rozhraním 830REV „bránou“ ):
Umožňuje provoz garážových vrat přes internet nebo kompatibilní
mobilní telefon.
cz 9
28 Ovládání pohonu vrat
Automatické otevření/zavření vrat:
Pomocí následujících přístrojů lze pohon vrat aktivovat:
Dálkový ovladač: Tiskněte tlačítko tak dlouho, až se vrata uvedou do
pohybu.
Nástěnné tlačítko (pokud je toto příslušenství instalováno): Tiskněte
tlačítko tak dlouho, až se vrata uvedou do pohybu.
Manuální otevření vrat (manuální režim):
ODBLOKOVÁNÍ: Krátce zatáhněte za červené madlo dolů. Poté
otevřete vrata ručně. Otevřete/zavřete vrata a netáhněte přitom za
lano!
ZABLOKOVÁNÍ: Odblokovací mechanismus zabrání, aby se pojezd
znovu automaticky zablokoval. Stiskněte zelený knoík na pojezdu a při
dalším pohybu vrat se systém opět zablokuje.
Průběh funkce:
Při ovládání pohonu vrat dálkovým ovládáním nebo nástěnným
tlačítkem:
vrata se zavřou, když byla úplně otevřena,
vrata se otevřou, když byla zavřena,
vrata se zastaví, když se právě otevírá nebo zavírá,
vrata se pohybují opačným směrem, než je naposledy vykonávaný
pohyb, když jsou částečně otevřena,
vrata zajedou zpátky do otevřené polohy, když při zavírání narazí na
překážku,
Pokud je to možné, měla by být vrata zcela zavřená. Slabé
nebo defektní pružiny mohou způsobit rychlé zapadnutí
otevřených vrat, což může mít za následek věcné škody
nebo těžké poranění osob.
vrata se zastaví, když při otevírání narazí na překážku.
světelná závora (volitelně): Pomocí světelné závory budou zavírající
se vrata zvednuta resp. bude zamezeno zavření otevřených vrat,
jestliže osoba nacházející se v prostoru vrat přeruší paprsek čidla.
Osvětlení pohonu se zapne v následujících případech:
1. první zapnutí pohonu vrat (krátké)
2. přerušení elektrického napájení (krátké)
3. při každém zapnutí pohonu vrat.
Světlo se po 2 1/2 minutě opět automaticky vypne.
Ošetřování pohonu vrat
Řádná instalace zajistí optimální funkci pohonu vrat s minimální
náročností údržby. Není nutné dodatečně mazat. Hrubá špína v kolejnici
může mít negativní dopad na funkci a je nutné ji odstranit.
Měkkou, suchou utěrkou vyčistěte hnací hlavu, nástěnný spínač a
dálkový ovladač. Nepoužívejte žádné tekutiny.
Před ošetřováním, čištěním a příslušnými pracemi na
údržbě musí být elektrická zástrčka vytažena.
Nebezpečí úderu proudem!
29
30
31
Upevnění výstražných štítků (obr. 29)
Čištění a údržba
Čištění
32 Údržba
Zařízení, především kabely, pružiny a upevňovací díly, je
nutnéčasto kontrolovat na výskyt známek opotřebení, poško-
zení nebo nedostatečného vyvážení. Nepoužívejte je, když
se musí vykonat práce na opravách nebo nastavení, protože chyba v
zařízení nebo špatně vyvážená vrata mohou způsobit poranění.
Opravy elektrických zařízení a vrat smí provádět pouze autorizovaný
elektrikář / odborník. Sami nikdy neprovádějte žádné opravy, neboť
přitom hrozí vážné poranění či smrt.
Jednou měsíčně:
Znovu vyzkoušejte automatický bezpečnostní zpětný chod, a pokud
je třeba, znovu jej nastavte.
Vyzkoušejte ovládat vrata ručně. Jestliže vrata nejsou vyvážená nebo
se zasekávají, obraťte se prosím na servisní službu.
Zkontrolujte úplné otevření resp. zavření vrat. Případně
znovu nastavte koncové spínače a/nebo sílu.
Nastavení koncových spínačů a síly:
Tato nastavení je třeba při instalaci pohonu zkontrolovat a řádně vyko-
nat. Následkem klimatických vlivů se na provozu pohonu vrat mohou
projevit drobné změny, které je třeba odstranit novým nastavením.
Může k nim dojít především v prvním roce provozu.
Pečlivě postupujte podle pokynů k nastavení koncových spínačů a síly
a po každém novém nastavení opětovně vyzkoušejte automatický
bezpečnostní zpětný chod.
Dvakrát ročně:
Zkontrolujte napnutí pásů. Přitom nejprve odpojte pojezd od pohonu.
Případně napnutí ozubený řemen upravte.
Jednou ročně: (Na vratech):
Namažte kolečka vrat, ložiska a klouby. Pohon vrat není nutné
dodatečně mazat.
cz 10
Baterie dálkového ovladače:
Baterie v dálkovém ovladači mají nesmírně dlouhou životnost. Až se
vysílací rozsah sníží, musí se baterie vyměnit. Na baterie se nevztahuje
záruka.
Respektujte zde následující pokyny o bateriích:
Baterie se nesmí likvidovat v rámci domácího odpadu. Každý potřebitel
má ze zákona povinnost baterie řádně likvidovat v k tomu určených
sběrných střediscích. Nikdy opětovně nenabíjejte baterie, které jsou k
tomu nevhodné.
Nebezpečí výbuchu!!
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí, nesmíte je zkratovat nebo roze-
bírat.
Ihned vyhledejte lékaře, jestliže byla baterie spolknuta.
Podle potřeby vyčistěte kontakty baterie a přístroje, než baterii vložíte.
Vybité baterie bezodkladně z přístroje odstraňte!
Zvýšené nebezpečí výtoku!
Nikdy baterie nevystavujte nadměrnému teplu, jako je slunečný svit,
oheň nebo podobně!
Hrozí zvýšené nebezpečí výtoku!
Nesmí dojít ke kontaktu s kůží, očima a sliznicemi. Místa smáčená
kyselinou z baterie ihned opláchněte velkým množstvím studené vody
a bezodkladně vyhledejte lékaře.
Vždy vyměňujte všechny baterie současně.
Vkládejte jen baterie stejného typu, nepoužívejte rozdílné typy nebo
použité a nové baterie dohromady.
Při delším nepoužívání baterie z přístroje vyjměte.
Výměna baterie:
Pro výměnu baterie otevřete kryt na zadní straně šroubovákem.
Sejměte kryt a vyjměte pod ním ležící řízení. Posuňte baterii na bok a
vyjměte ji. Při zasunutí nové baterie dávejte pozor na polaritu.
Dálkový ovladač zase smontujte.
Vkládejte jen baterie stejného typu, nepoužívejte rozdílné typy nebo
použité a nové baterie dohromady.
Při delším nepoužívání baterie z přístroje vyjměte.
33 Výměna baterií dálkového ovladače
Výměna baterie:
Pro výměnu baterie otevřete kryt na zadní straně šroubovákem.
Sejměte kryt a vyjměte pod ním ležící řízení. Posuňte baterii na bok a
vyjměte ji. Při zasunutí nové baterie dávejte pozor na polaritu.
Dálkový ovladač zase smontujte.
POZOR!
Nebezpečí výbuchu při neodborné výměně baterie. Vyměňujte jen za
totožný nebo rovnocenný typ (CD2032).
Osvětlení pohonu LED má velmi dlouhou životnost a je bezúdržbové.
Kryt světla nelze sejmout.
34 Osvětlení pohonu
1. Pohon vrat nelze dálkovým ovládáním zapnout:
Je pohon připojen k elektrickému napájení? Jestliže se lampa
připojená do zásuvky nezapne, zkontrolujte pojistku nebo vypínač
proti přetížení. (Některé zásuvky se zapínají nástěnným spínačem.)
Jsou všechny zámky vrat deaktivovány? Viz bezpečnostní pokyny
Musí svítit kontrolní dioda LED na dálkovém ovladači, když se
tlačítko stiskne? Jinak je buďto prázdná baterie, dálkový ovladač
defektní nebo je příliš vzdálen od pohonu.
Vyzkoušejte provoz s novou baterií.
Jestliže máte dva resp. více dálkových ovladačů, z kterých jen jeden
funguje, zkontrolujte naprogramování přijímače.
Nachází se pod vraty sníh nebo led? Pak jsou vrata možná přimrzlá
k zemi. Případné překážky odstraňte.
Je možné, že je defektní pružina vrat. Ta musí být
vyměněna odborným pracovníkem.
2. Vysílací rozsah dálkového ovladače je příliš malý:
Je vložena baterie? Vložte novou baterii.
Vyzkoušejte dálkové ovládání na jiném místě ve vozidle.
Vysílací rozsah se snižuje v případě kovových vrat,
hliníkového nebo kovového obložení.
36 Často kladené otázky
35 Likvidace
Naše elektrická a elektronická zařízení se nesmějí likvidovat spolu
s domovním odpadem a po použití se musí řádně zlikvidovat v
souladu se směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektro-
nických zařízeních, aby byla zajištěna recyklace materiálů. Tříděný sběr
starých elektrických zařízení vede k ekologické likvidaci a pro spotřebitele
je zcela zdarma.
Reg. č. WEEE v Německu: DE66256568. Obalový odpad vznikající
u soukromých konečných spotřebitelů je nutno v souladu se směrnicí
shromažďovat odděleně od směsného odpadu. Obaly se nesmí vyhazovat
do zbytkového odpadu, kontejneru na bioodpad nebo dokonce do přírody.
Obalové materiály je nutno dle použitého materiálu zlikvidovat odděleně
a v určených recyklačních nádobách a v některých obcích také v kontej-
nerech na druhotné suroviny.
Naše baterie byly uvedeny na trh v souladu se zákonem.
„Přeškrtnutý odpadkový koš“ znamená, že baterie se nesmí likvido-
vat společně s domovním odpadem. Baterie ve výrobku (technické
údaje). Aby se předešlo ohrožení životního prostředí a/nebo zdraví, je nut-
no použité baterie vrátit do obecního sběrného dvora nebo prostřednictvím
maloobchodů ke kontrolované likvidaci tak, jak vyžaduje zákon. Baterie lze
vrátit k likvidaci pouze tehdy, jsou-li vybité a u lithiových baterií případně
pouze s přelepenými póly. Baterie lze z našich zařízení za účelem likvidace
snadno vyjmout.
Registrační číslo v Německu: 21002670.
cz 11
3. Vrata zajedou zpátky bez zřejmého důvodu:
Jsou vrata něčím omezována? Zatáhněte za ruční odblokování a
ovládejte vrata ručně. Jestliže vrata nejsou vyvážená nebo se zase-
kávají, obraťte se prosím na servisní službu.
Znovu naprogramujte vynaloženou sílu a dráhu pohonu.
Odkliďte led nebo sníh ze zavíracího prostoru vrat.
Jestliže vrata při dosažení polohy vrat ‚Zavřeno’ zajedou zpátky, je
nutné nastavit koncový spínač pro tuto polohu vrat. Po ukončení
každého nastavení je nutné znovu vyzkoušet automatický
bezpečnostní zpětný chod:
Není neobvyklé, že je občas potřeba znovu nastavit koncové polohy.
Zvláště následkem klimatických vlivů se může nastavení dráhy vrat
změnit.
4. Garážová vrata se otevírají a zavírají sama od sebe:
Všechny dálkové ovladače vymažte a poté naprogramujte znovu. Viz
„Programování dalších dálkových ovladačů“.
Zaseklo se tlačítko dálkového ovládání v poloze „ZAP“?
Používejte jen originální dálková ovládání! Při použití cizích produktů
dochází k poruchám.
Tlačítko dálkového ovládání bylo omylem stisknuto (taška).
Kabel nástěnného spínače je poškozen (na zkoušku jej odeberte).
Příslušenství připojené k pohonu vyvolává jízdu (na zkoušku je
odeberte).
5. Vrata se nezavřou úplně:
Znovu naprogramujte dráhu pohonu. Zkontrolujte mechanické
konstrukční součásti, zda se nezměnily, např. ramena vrat a kování.
Po každém novém nastavení polohy vrat ‚Zavřeno’ je nutné
znovu vyzkoušet funkčnost automatického bezpečnostního
zpětného chodu.
6. Vrata se sice otevřou, avšak nezavřou se:
Pokud je instalována, musí se zkontrolovat světelná závora. Jestliže
bliká dioda LED na světelné závoře, je třeba upravit vyrovnání.
Zkontrolujte funkčnost dálkového ovladače a nástěnného spínače.
7. Osvětlení pohonu se nezapne:
Otevřete nebo zavřete vrata. Osvětlení zůstane 2,5 minuty zapnuto.
Odpojte pohon od sítě a opět jej připojte. Osvětlení se na několik
minut zapne.
Není proud.
8. Osvětlení pohonu se nevypne:
Odpojte pohon krátce od elektrického napájení a akci opakujte.
2,5 minut ještě neuplynulo.
9. Motor zavrčí nebo se rozjede krátce, poté ale nefunguje:
Pružiny garážových vrat jsou defektní. Vrata zavřete a tažením za
madlo oddělte pojezd od pohonu (ruční odblokování). Otevřete a
zavřete vrata ručně. Jestliže jsou vrata řádně vyvážena, budou v
každém bodě dráhy držena pouze samotnými pružinami vrat. Pokud
tomu tak není, obraťte se na servisní službu.
Jestliže se tento problém vyskytne při prvním uvedení do provozu,
jsou vrata možná zamčena. Zámek vrat deaktivujte.
Odblokujte pohon od vrat a vyzkoušejte jej bez vrat. Když jsou vrata
v pořádku, případně znovu naprogramujte vynaloženou sílu a dráhu
pohonu.
10. Pohon běží jen jedním směrem:
Pružiny vrat jsou možná defektní nebo vrata mají v jednom směru těžký
chod.
Jestliže jsou vrata v pořádku, znovu naprogramujte vynaloženou sílu a
dráhu pohonu.
11. Ozubený řemen na kolejnici klape:
Změňte napnutí pásů. Většinou je příčinou příliš silně napnutý ozu-
bený řemen. Pružina na napínacím zařízení kolejnice nesmí být úplně
stlačena.
Vrata neběží rovnoměrně a uvádí pohon do vibrací. Zlepšete chod vrat.
12. Pohon vrat se kvůli výpadku proudu nespustí:
Tažením za madlo oddělte pojezd od pohonu (ruční odblokování). Vrata
lze nyní otevírat a zavírat ručně. Jestliže bude pohon vrat znovu aktivo-
ván, zapne se zase také pojezd.
Pokud je instalováno, bude pojezd při výpadku proudu oddělen od poho-
nu pomocí externího nouzového odblokování zvenčí garáže.
13. Vrata se vrací, jakmile byla síla zaučena:
Pozorujte kolejnici, zda se ohýbá. Pohon potřebuje mnoho síly, aby vraty
pohnul. Vrata opravte nebo správně namontujte.
Vrata jsou velmi těžká nebo ve špatném stavu. Zavolejte odborníka.
14. Kolejnice na pohonu se ohýbá:
Vrata jsou těžká, velmi těžká, s těžkým chodem nebo ve špatném stavu.
Zavolejte odborníka.
Vibrování kolejnice během jízdy je známkou nerovnoměrně fungujících
vrat s neustále se měnícím příkonem. Zavolejte odborníka, příp. vrata
namažte. Pomoci může další závěs na kolejnici.
15. Pohon „běží“ (motor se slyšitelně otáčí), ale pojezd se nepohybuje:
Pojezd je odblokován od pohonu.
U nové instalace: Při montáži motoru a kolejnice nebyla nainstalována
předmontovaná adaptérová objímka mezi hřídelem motoru a kolejnicí.
Tato objímka je předem namontovaná z výroby, lze ji však odebrat. Když
stojíte za pohonem, můžete pozorovat, zda se ozubené kolo v kolejnici
otáčí nebo se otáčí jen motor.
U nové instalace: Ozubený řemen sklouzl z ozubeného kola v kolejnici.
Když stojíte za pohonem, můžete vidět ozubené kolo.
Po dlouhém používání: Je odblokování defektní nebo trvale uvolněno?
Po dlouhém používání: Objímka mezi kolejnicí a motorem nebo motorová
převodovka je defektní.
16. Vrata se odblokují sama z pojezdu a zůstanou stát.
Jestliže je instalováno externí odblokování při výpadku proudu, je nutné
vyzkoušet, zda se odblokování během otevírání vrat napíná a odblokuje.
Pozorujte mechanismus a příp. jej novu nastavte.
Madlo odblokování se nesmí zachytávat o jiné předměty.
17. Nastavení síly
Tlačítko pro nastavení síly leží pod krytem na zadní straně pohonu. Při
zaučení síly se nastaví síla potřebná k otevření a zavření vrat.
1. Otevřete kryt na zadní straně pohonu.
2. Dvakrát stiskněte žluté tlačítko učení, abyste vstoupili do režimu učení
síly. LED a tlačítko OTEVŘÍT blikají. Stiskněte tlačítko OTEVŘÍT. Vrata
se nyní pohybují do koncové polohy otevření a načtou přitom potřebnou
sílu. Jakmile byla dosažena koncová poloha OTEVŘÍT, začnou LED a
tlačítko ZAVŘÍT blikat. Stiskněte tlačítko ZAVŘÍT. Vrata se nyní pohybují
do koncové polohy ZAVŘÍT a načtou přitom potřebnou sílu.
cz 12
Pohon garážových vrat je vybaven diagnostickou funkcí. Tlačítka OTEVŘÍT a ZAVŘÍT na řízení blikají. Spočítejte počet „bliknutí“ daného tlačítka
mezi dvěma přestávkami v blikání. Je vždy signalizována událost, ke které došlo naposledy.
INDIKÁTOR SYMPTOM ŘEŠENÍ
Tlačítko
OTEVŘÍT
Tlačítko
ZAVŘÍT
1 1 Pohon nezavírá a bliká osvětlení na
pohonu.
Světelné závory byly odstraněny (příslušenství), jsou přerušeny nebo špatně
připojeny svorkami
12Pohon nezavírá a bliká osvětlení na
pohonu.
Na připojené světelné závoře nastala porucha kabelu nebo kabely jsou
připojeny obráceně.
13Nástěnný spínač nefunguje. Porucha kabelu v nástěnném spínači nebo je připojen obráceně.
Na zkoušku položte nový kabel, pokud nelze poruchu nalézt.
14Pohon garážových vrat nezavírá a
bliká osvětlení na pohonu.
V oblasti světelné závory se nachází překážka nebo světelná závora není
správně vyrovnaná. Červené diody LED na světelných závorách blikají, pro-
tože není zajištěna správná funkce.
15Vrata se pohnou jen o několik cm,
zastaví se nebo vykonají reverzní pohyb.
Vrata jdou ztuha / jsou defektní. Otevřete nebo zavřete vrata ručně a
funkčnost vrat nechejte zajistit odborníkem (oprava).
15Žádný pohyb, jen „kliknutí“ Vrata jsou mechanicky zablokovaná, zamčena nebo jsou defektní pružiny na
vratech. Vrata odjistěte od pohonu a vyzkoušejte funkci pohonu.
15Pohon vrčí, ale nevykonává pohyb. Vrata jsou mechanicky zablokovaná, zamčena nebo jsou defektní pružiny na
vratech. Vrata odjistěte od pohonu a vyzkoušejte funkci pohonu.
16Vrata se pomalu pohybují do jiné
polohy, jakmile se pohon vypnul.
Vrata defektní, těžká nebo nevyvážená a je nutná oprava.
21-5 Žádný pohyb. Řízení defektní. Obraťte se na odborníka.
41-4 Vrata nezajedou úplně do naučené
koncové polohy.
Vrata defektní nebo jdou velmi ztuha. Vrata odjistěte a vyzkoušejte.
Znovu načtěte dráhu.
51 Připojení 1+2 pro nástěnný spínač je
spojeno nakrátko na déle než 4 sekundy.
Porucha kabelu v přívodu. Kabel neveďte vedle napětí 230 Voltů nebo ve
stejné trubce. Na zkoušku položte nový kabel.
37 Tabulka diagnostiky
Pohon se nesmí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu, v extrémně slaném vzduchu nebo v agresivní atmosféře. Dveře nesmí být součástí jed-
le ochranný systém, úniková cesta nebo nouzový východ, který automaticky uzavře bránu v případě požáru. Místní stavební předpisy musí být po-
zorováno. V případě poškození způsobeného jiným a v rozporu s určením zaniká záruka výrobce v důsledku použití s vadnými díly, neoprávněným
změny pohonu, úpravy pohonu a jeho součástí.
38 Zamýšlená oblast použití
Disk musí být uložen následovně:
• v uzavřených a suchých a uzavřených místnostech, chráněných před vlhkostí
• Skladovací teplota od –25 °C do +65 °C
• Zajištěné proti pádu a umožňují volný průchod
Při vyřazení z provozu nebo demontáži pohon a jeho příslušenství
musí být odpojen od jakéhokoli zdroje napájení.
1. Vytáhněte hlavní zástrčku ze zásuvky a poté zkontrolujte, zda tam není žádná
Napětí.
2. Demontáž probíhá v opačném pořadí než montáž.
39 Skladování a demontáž
cz 13
40
43
42
44
41
Volitelné příslušenství
Technické údaje
Náhradní síly / Záruka
Prohlášení o shodě
Dveřní rozměry hmotnost dveří
Používejte pouze originální příslušenství společnosti Chamberlain.
Cizí produkty mohou způsobit chybnou funkci.
1. TX4RUNI 4-kanálová Univerzální-dálkový ovladač
2. 128REV Dvoukanálová rádiová nástěnná tlačítka
3. 747REV Rádiový kódový zámek
4. 830REV Internetové rozhraní „brána”
5. 1REV INouzové odblokování
6. 1702REV Nouzové odblokování
7. 75REV Osvětlený nástěnný spínač
8. FLA1-LED Blikající lampa
9. 771REV Světelná závora
10. 41REV Klíčový spínač (montáž na omítku)
Jednodílná vrata ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. šíře (mm) 5000 5500
max. výška (mm) 2250 2250
max. závaží (kg) 110 140
Sektionaltore ML810EV-/Smart ML1040EV-/Smart
max. šíře (mm) 5000 5500
max. výška (mm) 2250 2250
max. závaží (kg) 110 140
Max. váha cíle 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Osvětlení Zapnuto, když se pohon spustí,
vypne se 2-1/2 minuty po zastavení
Tyčoví vrat Nastavitelné rameno vrat, tažné
lano pro odblokování pojezdu.
Bezpečnost Osobně Stisknutí tlačítka a automatické
zastavení při chodu dolů / stisknutí
tlačítka a automatické zastavení při chodu
nahoru.
Elektronicky Automatické zaučení síly
Elektricky Ochrana proti přetížení transformátoru a
kabeláž na nízké napětí pro
nástěnnou konzolu.
Koncových spínačů optické rozpoznání počtu otáček a
polohy vrat
Nastavení koncových spínačů ektronicky
Soft start / soft stop všechny modely
Rozměry Délka (celkem) 3183 mm
Potřebná vzdálenost od strop min. 35 mm
Zavěšené závaží ~ 12 kg
Přijímač Paměťový registr 180
Provozní frekvence:
Přenosová síla:
RX 433MHz (433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz (868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz, 866,587
MHz
<10 mW
Model Dálkový ovladač TX4REV-F
Nástěnná tlačítka Model 128REV
Dálkový ovladač
/ Nástěnná tlačítka frekvence
868.30MHz, 868.95MHz,869.85MHz
433.30MHz, 433.92MHz,434.54MHz
Dálkový ovladač / Nástěnná
tlačítka přenosová síla
<10 mW
Dálkový ovladač / Nástěnná
tlačítka baterie
3V CR2032
Vaše zákonná práva nejsou touto zárukou omezena.
Podmínky naleznete pod www.chamberlain.eu
Prohlášení o shodě je přiloženo k tomuto návodu k obsluze.
Typ rádiového zařízení (TX4REV-F, 128REV) je v souladu se smernicí
2014/53/EU. Úplné znení EU prohlášení o shode je k dispozici na této
internetové adrese: https://doc.chamberlain.de/
Vstupní napětí 220-240 VAC, 50/60 Hz
Max. tahová síla 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Standby (při zavřených vratech) 0.8 W
Typ motoru DC převodový motor s trvalým
mazáním
Hlučnost 54dB
Druh pohonu ozubený řemen
Délka dráhy vrat 2498 mm
Rychlost otevírání, až 200 mm/s
 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Ohje:
Alkuperäinen asennus- ja käyttöohje on laadittu saksaksi.
Kaikki muut saatavissa olevat versiot ovat saksalaisen alkuperäisversioiden käännöksiä.
Yleiset turvaohjeet ...................................................................................................................................................................................................2
Määräystenmukainen käyttö....................................................................................................................................................................................3
Toimituksen sisältö ..................................................................................................................................................................................................3
Tuotekatsaus ...........................................................................................................................................................................................................3
Ennen kuin aloitat ....................................................................................................................................................................................................3
Ovityypit ...................................................................................................................................................................................................................3
Valmistelut ...............................................................................................................................................................................................................3
Tarvittavat työkalut ...................................................................................................................................................................................................3
Kiskon kokoaminen .................................................................................................................................................................................................4
Hammashihnan kiristäminen ...................................................................................................................................................................................4
Kiskon asentaminen käyttölaitteeseen ....................................................................................................................................................................4
Autotallinoven keskikohdan määrittäminen .............................................................................................................................................................4
Ovenkamanakiinnikkeen asennus ...........................................................................................................................................................................4
Käyttölaitteen kiinnittäminen kamanaan ..................................................................................................................................................................4
Ovikoneiston ripustaminen ......................................................................................................................................................................................5
Ovenkiinnikkeen asennus........................................................................................................................................................................................5
Ovivarren kiinnittäminen ajovaunuun ......................................................................................................................................................................5
Sähköliitos ...............................................................................................................................................................................................................5
Seinäohjaimen asennus (valinnainen).....................................................................................................................................................................5
Valopuomin asennus (valinnainen) ..........................................................................................................................................................................6
Käyttölaitteen kytkeminen........................................................................................................................................................................................6
Oven säätäminen ja testaus ....................................................................................................................................................................................6
Rajasijainnin säätäminen.........................................................................................................................................................................................6
Automaattisen turvapaluun testaus .........................................................................................................................................................................6
Koneiston ja ohjelmointi / 2-toimintoinen kaukosäädin (valinnainen) ......................................................................................................................6
Yhteys Internet-liitäntä “Gateway” (sisältää ML810EV-Smart, ML1040-Smart) ......................................................................................................7
Lisävarusteet (valinnainen)......................................................................................................................................................................................8
Ovikoneiston ohjaus ................................................................................................................................................................................................9
Kiinnitä varoitustarrat (Ks. kuva 28).........................................................................................................................................................................9
Puhdistus ja huolto ..................................................................................................................................................................................................9
Puhdistus .................................................................................................................................................................................................................9
Huolto ......................................................................................................................................................................................................................9
Käsilähettimen paristojen vaihtaminen ..................................................................................................................................................................10
Käyttölaitevalo .......................................................................................................................................................................................................10
Käytöstäpoistaminen .............................................................................................................................................................................................10
Usein esitettyjä kysymyksiä ...................................................................................................................................................................................10
Diagnoositaulukko .................................................................................................................................................................................................12
Aiottu käyttöalue ....................................................................................................................................................................................................12
Varaosat / Takuu ....................................................................................................................................................................................................12
Varastointi ja purkaminen ......................................................................................................................................................................................12
Lisätarvikkeet.........................................................................................................................................................................................................13
Ovien mitoituksen ja oven paino............................................................................................................................................................................13
Konformiteettiselvitys.............................................................................................................................................................................................13
Tekniset tiedot........................................................................................................................................................................................................13
44
43
 2
VAROITUS!
LUE ENSIMMÄISEKSI SEURAAVAT TURVALLISUUSOHJEET!
1Yleiset turvaohjeet
Ennen kuin aloitat asennuksen:
Lue käyttöohjeet ja ennen kaikkea seuraavat turvaohjeet. Säilytä ohjeet uudelleen lukemista varten ja luovuta ne tarvittaessa edelleen uudelle
omistajalle. Seuraavat symbolit ovat sellaisten huomautusten edessä, jotka auttavat välttymään henkilö- tai esinevahingoilta. Lue nämä ohjeet
huolellisesti.
VARO
Henkilö- tai esinevahingot
VARO
Sähkövirrasta tai jännitteestä aiheutuva vaara
Tärkeitä turvaohjeita
Ovikoneisto on luonnollisesti suunniteltu ja tarkastettu turvallista käyttöä silmällä pitäen. Turvallisuus voidaan taata kuitenkin
vain, kun asennettaessa ja käytettäessä noudatetaan tarkasti jäljessä olevia turvallisuusohjeita.
Mekaanikon (asiantuntijan) tulee lukea nämä ohjeet huolellisesti ja ymmärtää ne
ennen minkään töiden suorittamista. Sähkökäyttöiset ikkunat, ovet ja portit on tarkis-
tettava asiantuntijan toimesta ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja vähintään kerran
vuodessa niiden turvallisen tilan varmistamiseksi. Asiantuntija on henkilö, joka amma-
tillisen koulutuksensa ja kokemukseksensa pohjalta omaa riittävät tiedot sähkökäyttö-
isten ikkunoiden, ovien ja porttien alalta ja asiaankuuluvista kansallisista työterveys- ja
turvallisuusmääräyksistä ja yleisesti hyväksytyistä tekniikan säännöistä siinä määrin,
että hän voi arvioida sähkökäyttöisten ikkunoiden, ovien ja porttien turvallisen tilan.
Asentajan on tunnettava seuraavat standardit: EN 13241, EN 12604, EN 12453. Kou-
lutetun ammattilaisen/asiantuntijan on opastettava järjestelmän omistajaa seuraavien
seikkojen osalta:
- koneiston käyttö ja tähän liittyvät vaarat
- manuaalisen hätävapautuksen käsittely
- säännöllinen huolto, tarkastukset ja hoito sekä näihin liittyvät tehtävät
- laitteiston omistajan on kerrottava muille käyttäjille koneiston käytöstä Koneiston
asentamisen jälkeen asennuksesta vastaavan henkilön on laadittava porttijärjes-
telmälle konedirektiivin 2006/42/EY mukainen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.
Porttijärjestelmään on kiinnitettävä CE-merkki ja tyyppikilpi. Tämä on pakollista myös
käsikäyttöisen portin jälkivarustelun yhteydessä. Lisäksi on täytettävä luovutuspöytä-
kirja ja tarkastusvihko.
Oven on oltava tasapainotettu. Liikkumattomat tai jumittuneet ovet on korjattava.
Näissä tapauksissa autotallinovet, oven jouset, kaapelit, välilevyt, pidikkeet ja kiskot
ovat äärimmäisen jännityksen alaisia, mikä saattaa johtaa vakaviinloukkaantumista-
pauksiin. Älä yritä irrottaa, liikuttaa tai suoristaa ovea, vaankäänny huoltopalvelun tai
vastaavan ammattihenkilön puoleen.
Ovikoneistoa asennettaessa tai huollettaessa ei saa käyttää koruja, kelloja tai väljää
vaatetusta.
Kiinnitakertumisesta aiheutuvien vakavien loukkaantumistapauksien välttämiseksi, on
kaikki oveen liitetyt vaijerit ja ketjut irrotettava ennen ovikoneiston asentamista.
Asennettaessa ja sähköliitäntää tehtäessä on noudatettava paikallisia rakennus- ja
sähkömääräyksiä. Tämä laite on suojausluokan 2 mukainen eikä tarvitse maadoi-
tusta.
Vaurioiden välttämiseksi erittäin kevyissä ovissa (esim. lasikuitu-, alumiini- tai teräso-
vissa) on asennettava asianmukaiset vahvistukset. Käänny tässä tapauksessa oven
valmistajan puoleen.
Oven automaattinen turvapalautus on testattava. Maassa olevan 50 mm korkuisen
esteen kohdatessaan ON autotallinoven PALATTAVA TAKAISIN. Ovikoneiston epäa-
siallinen säätö saattaa johtaa sulkeutuvasta ovesta aiheutuviin vakaviin ruumiinvam-
moihin. Testi on toistettava kerran kuukaudessa ja tarvittaessa tehtävä välttämättömät
muutokset.
Tätä laitteistoa ei saa asentaa kosteisiin eikä märkiin tiloihin.
Käytössä ovi ei saa missään tapauksessa olla esteenä julkisilla läpikulkuväylillä.
Kaikkien käyttäjien muistuttamiseksi turvallisesta käytöstä, on valaistun seinäpainik-
keen viereen asetettava varoituskyltti lasten turvallisuuden suojaamiseksi. Puristuksi-
injoutumisesta huomauttavat varoituskilvet on sijoitettava selvästi näkyville.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta ollaan varmoja, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan luettuna) käytettä-
väksi, jotka ovat rajoittuneita fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä kyvyiltään tai joilla ei
ole kokemusta ja/tai käsitystä laitteesta, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö valvoo heitä tai he ovat saaneet tältä henkilöltä ohjeet laitteen käytöstä.
Oven vaurioitumisen välttämiseksi on kaikki lukitsimet / lukot tehtävä toimettomiksi.
Tarvittaessa asennettavat ohjauslaitteet ON ASENNETTAVA siten, että ne näkyvät
ovelta ja siten, että lapset eivät pääse ulottumaan niihin. Lapsien ei saa antaa leikkiä
painikkeilla eikä radio-ohjaimilla. Ovikoneiston väärinkäyttö saattaa johtaa vakaviin
vammoihin.
Ovikoneistoa saa käyttää VAIN, kun käyttäjä näkee koko ovialueen ja kun ovialueella
ei ole esteitä ja ovikoneisto on säädetty asianmukaisesti. Kukaan ei saa kulkea oven
läpi niin kauan kun ovi on liikkeessä. Lapsien ei saa antaa leikkiä oven läheisyydessä.
Manuaalista avausta saa käyttää vain rullakelkan irrottamiseksi käyttölaitteesta ja -
mikäli mahdollista - VAIN oven ollessa suljettuna.
Ennen korjausten tekemistä tai suojuksien poistamista, on ovikoneisto erotettava virta-
lähteestä. Vain valtuutetut sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa korjaustöitä
ja sähköasennustöitä.
Tässä tuotteessa on muuntaja, jossa on erikoiskaapeli. Muuntajan rikkoutuessa, on
sen vaihtaminen annettava vastaavan pätevän ammattitaitoisen henkilökunnan tehtä-
väksi, joka vaihtaa sen alkuperäismuuntajaan.
Hätäavausta käytettäessä saattaa ovi liikkua itsestään, jos jouset ovat heikot tai
murtuneet tai jos ovi ei ole tasapainossa.
Hätäavauksen irrotuskahva on sijoitettava vähintään 1,8 m:n korkeintaan.
Huollon puute voi johtaa vaaralliseen toimintaan.
Nämä ohjeet on säilytettävä ehdottomasti tallessa.
 3
2 5
6
8
7
3
4
Laite on tarkoitettu keinuvatoimisia ja osiin jakautuvia autotallinovia varten.
Kaikenlainen käyttölaitteen määräystenvastainen käyttö sisältää huomattavia
tapaturmavaaroja. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta
käytöstä. Koneistoon saa liittää ainoastaan alkuperäisiä Chamberlain-varao-
sia. Tämän koneiston avulla automatisoitujen porttien on vastattavat tällä het-
kellä voimassa olevia kansainvälisiä ja maakohtaisia standardeja, direktiivejä
ja määräyksiä (mm. EN 13241, EN 12453 ja EN 12604).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Jos autotallissasi ei ole sivuovea, on asennettava ulkoinen hätäavaus.
Tämä mahdollistaa autotallinoven avaamisen käsin sähkökatkoksen
aikana.
Tarkista ensiksi, onko ovesi tasapainotettu. Avaa ovi puolen väliin ja
päästä irti. Ovi ei saa nyt juurikaan liikahtaa itsetoimisesti, vaan jousivoi-
man on pidäteltävä sitä ja sen on jäätävä tähän asentoon.
1. Autotallinoven kisko ON KIINNITETTÄVÄ kantavaan seinään ja/tai
kattoon varmasti ja tukevasti.
2. Jos autotallisi katto on vuorattu tai laudoitettu tms., tarvitaan mah-
dollisesti lisäpidikkeitä ja kiinnityskiskoja (eivät kuulu toimituksen
3. sisältöön).
4. Jos autotallissasi ei ole erillistä sivuovea, on asennettava ulkoinen
hätäavaus.
A. Yksiosainen ovi, jossa on vain vaakasuora kisko.
B. Yksiosainen ovi, jossa on pysty- ja vaakasuora kisko – tarvitaan
eri tyinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™) ja valokenno,
”The Protector System™”. Jälleenmyyjäsi auttaa sinua varmasti
mielellään.
C. Moniosainen ovi, jossa on käyrä kisko ovenvarren liittäminen.
D. Kippiovi – tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain
Arm™) ja valokenno, ”The Protector System™”. Jälleenmyyjäsi
auttaa sinua varmasti mielellään.
E. Erityinen ovenvarsi – The Chamberlain Arm™ käytettäväksi
ovityypeissä B ja D.
Tarkasta ennen asennusta, että toimitetut osat ovat täydelliset.
Huomautus: Numerointi koskee vain vastaavaa lukua.
Tästä kuvasta näet laitteiston eri asennusvaiheissa aina valmiiksi asen-
netun laitteiston kokonaiskuvan.
Määräystenmukainen käyttö Ennen kuin aloitat
Ovityypit
Tarvittavat työkalut
Valmistelut
Toimituksen sisältö
Tuotekatsaus
a. Ovenkamanakiinnike h. Verkkojohto
b. Hammashihna i. Käyttöyksikkö
c. Kisko j. Lukituksenavaaja
d. Tavaravaunu k. Suora työntövarsi
e. Liitoskappale l. Taivutettu työntövarsi
f. Kiinnityssinkilä m. Ovenkiinnike
g. Ripustusrauta
Osien yleiskatsaus:
1. Käyttölaitepää 1x 8. Adapteri käyttölaitteen
hammaspyörään 1x
2. Käsilähetin 2x 9. Kaareva ovivarsi 1x
3. Kiskonpidike 2x 10. Kiinnityssanka 2x
4. Tarvikepussi 1x 11. Ripustusraudat 2x
5. Langaton seinälähetin
(ML810EV) 1x 12. Kisko 1x
6. Ovenkamanakiinnike 1x 13.
MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7. Ovenkiinnike 1x 14. Valokenno
(ML1040EV) 1x
Kiinnitystarvikepussi:
15. Litteäkupukantaruuvi
6 x 80 mm
1x 20. Neulasokka 1x
16. Lukkomutteri M6 1x 21. Ruuvi ST 6 x 60 mm 4x
17. Kuusioruuvi 4x 22. Ruuvi ST 6,3 x 20 mm 8x
18. Mutteri M6 4x 23. Ruuviankkuri 4x
19. Pultti 1x
Työkalulista:
Tikkaat Rautasaha
Kynä Erilaisia poria (8, 6, 5, 4.5 mm)
Hohtimet Silmukka-avain
Porakone Vesivaaka
Vasara Ruuvimeisseli
Räikkä (10, 13 mm) Rullamitta
 4
9
10
11
12
13
14
Kiskon kokoaminen
Hammashihnan kiristäminen
Kiskon asentaminen käyttölaitteeseen
Autotallinoven keskikohdan määrittäminen
Ovenkamanakiinnikkeen asennus
Käyttölaitteen kiinnittäminen kamanaan
1. Tarkkaile, onko hammashihna hammasrattaalla. Mikäli hammas-
hihna on kuitenkin luiskahtanut kokoamisessa, löysää hammashih-
nan kiristys, pane se päälle ja kiristä uudelleen.
2. Käännä kisko (A) ympäri ja työnnä hammaspyöräpuolen (B) kans-
sa kokonaan käyttölaitteeseen (C).
3. Kiinnitä kisko molemmilla kiinnityssinkilöillä (10) ja lyhyet
ruuveilla (22) käyt-tölaitteeseen.
Valinnainen:
Kokonaispituuden lyhentämiseksi 140 mm:iin, voidaan käyttölaite
kiinnittää 90°. Tämä mahdollistaasisäänpääsyn ja ohjelmoinnin
sivulta. Poista sitä varten kytkimet ja asenna ne toiseen suun-
niteltuun kiinnittimeen. Poista kumitulpat poistaaksesi tiivisteen
johdinlähdöstä. Siirry sitten´eteenpäin vaiheeseen 3.
Muutoksia saavat tehdä vain valtuutetut sähköalan ammattilaiset.
Tärkeitä ohjeita varmaa asennusta varten. Noudata kaik-
kia asennusohjeita. Väärä asennustapa saattaa aiheuttaa
vakavia loukkaa tumisia.
Kisko on pitkälti esiasennettu ja koostuu 3 osasta. Etuosassa (A) on
rullakelkka, työntövarsi, lukituksenirrotuskahva, ohjausrulla sekä kama-
nakiinnike hammashihnankiristimellä. Takimmaisessa osassa (B) ovat
käyttöakselin kiinnitin ja ketjupyörä. Aseta etummainen ja takimmainen
kiskoosa peräkkäin.
1. Poista hammashihnansta nippusiteet.
2. Vedä kisko-osat toisistaan erilleen niin, että molemmille välikappa-
leille (C) jää rako. Kisko on suunniteltu siten, että välikappaleet on
vaivaton asettaa paikoilleen. Työnnä 2 liitoskappaletta (D) kisko-
osien saumakohtien yli merkintään asti. Taivuta peltinipat ulospäin
sopivalla työkalulla liitoskappaleiden varmistamiseksi.
Kiskon asennus on nyt valmis.
Kiristä kiskon hammashihnana sen verran, että jousi (1) litistyy vain noin
puoleenväliin.
Jousen on voitava joustaa käytössä.
Tehtäessä töitä pään yläpuolella, on silmien suojaamiseksi käytettävä
suojalaseja. Oven rikkoutumisen välttämiseksi on kaikki lukituslaitteet /
lukot tehtävä toimettomiksi.
Vakavien loukkaantumisien välttämiseksi on ennen asennusta irrotetta-
va kaikki oveen kiinnitetyt vaijerit ja ketjut. Ovikoneisto on asennettava
vähintään 2,1 m:n korkeudelle lattiasta.
Merkitse ensiksi oven keskikohta (1). Vedä tästä pisteestä alkaen viiva
kattoon asti.
Jatka kattoasennusta varten tätä viivaa katon keskikohtaa (2) pitkin
suorakulmassa oveen nähden. Pituus n. 2,80 m.
Saattaa olla välttämätöntä asettaa käyttölaite väliaikaisesti
korkeammalle, jotta moniosaisissa ovissa kisko ei törmää
jousiin. Käyttökoneisto on tällöin tuettava hyvin (tikkaat) tai
toisen henkilön on pideltävä sitä. Aseta käyttöyksikkö autotallin
lattialle kamanakiinnikkeen alle. Nosta kiskoa siten, että kiinnityskappa-
leen reiät ja kamanakiinnikkeen reiät tulevat kohdakkain. Työnnä ruuvi
(15) reikien läpi ja varmista mutterilla (16).
HUOMAUTUS: Ovenkarmin ylimmän kohdan ja kiskon väli saa olla
korkeintaan 50 mm. Ovityypistä riippuen nousee ovenkarmi muutaman
sentin ovea avattaessa. Tämä on huomioitava, jotta ovi ei hankaa
myöhemmin kiskoon.
A. Seinäkiinnitys:
Kamanakiinnike (6) asetetaan keskelle pystysuoraa keskiviivaa (2);
tällöin sen alareuna on vaakasuorassa linjassa. Merkitse kamanaki-
innikkeen kaikki reiät. Poraa aluksi reikiä 4,5 mm:n poralla ja kiinnitä
kamanakiinnike puuruuveilla (21).
HUOMAUTUS: Jos asennus tapahtuu betonikattoon / betoniseen oven-
kamanaan, on käytettävä mukana toimitettuja betoniankkureita (23) ja
ruuveja (21). Porareiän koko betonissa: 8mm.
B. Kattokiinnitys:
Vedä pystysuora keskiviiva (2) kattoon asti ja jatka sitä n. 200 mm
kattoa pitkin. Aseta kamanakiinnike (6) keskiöidysti pystysuoran merkin
päällä 150 mm etäisyydelle seinästä. Merkitse kamanakiinnikkeen
kaikki reiät. Poraa reiät 4,5 mm:n poralla kiinnitä kamanakiinnike puu-
ruuveilla (21).
 5
15 17
18
19
16
Ovikoneiston ripustaminen Ovivarren kiinnittäminen ajovaunuun
Sähköliitos
Seinäohjaimen asennus (valinnainen)
Ovenkiinnikkeen asennus
Avaa ovi kokonaan, aseta ovikoneisto oven päälle (kuva A).
Aseta puunpala /pahvinpala merkityn kohdan (X) alle.
Koneisto on kiinnitettävä lujasti autotallin kantavaan rakenteeseen.
Seuraavassa näytetään kolme asennusesimerkkiä (kuva B), mutta saat-
taa olla, ettei mikään niistä sovi täsmälleen omaan järjestelmääsi.
Riippukannattimet (11) tulee asentaa kulmittain tukevuuden aikaansaa-
miseksi. Ennen koneiston asennusta kiinnitetään rapattuihin, verhoiltui-
hin ja päällystettyihin kattoihin tukeva metallikannatin rakenteelliseksi
tueksi (ei kuulu toimitukseen). Betonikattoon kiinnitettäessä käytä toimit-
ukseen kuuluvia betoniankkureita (23). Mittaa koneiston kummaltakin
puolelta etäisyys kantavaan rakenteeseen (tai kattoon).
Leikkaa molemmat riippukannattimen osat tarvittaviin mittoihin. Tasoita
kummankin kannattimen toinen pää ja taivuta tai kierrä siten, että se
sopii kiinnityskulmiin. Varo taivuttamasta kannattimen reikien kohdalta.
Poraa 5mm ohjausreiät kantaviin rakenteisiin (tai kattoon).
Kiinnitä kannattimet rakenteisiin puuruuveilla (21). Nosta koneistoa ja
kiinnitä kannattimiin ruuvilla ja mutterilla (17). Varmista, että kisko on
keskellä ovea. POISTA lauta. Avaa ovi käsin. Jos ovi osuu kiskoon, kiin-
nitä päätykannatin ylemmäs. Voitele kiskon (18) alapinta kiskorasvalla.
Jos autotallin oven avaajan asennuksen jälkeen on havaittavissa,
että kisko taipuu ylös tai alas yli 5 cm etenkin kiskon jatkoskappaletta
käytettäessä, liikkeen alussa tai lopussa, sekä esteeseen osuttaessa,
asiakkaan on tarvittaessa hankittava keskituki. Ota tähän liittyen yhteyt-
tä autotallin oven avaajan valmistajaan.
HUOMAUTUS: Kiinnityskohta ovessa on oltava joko kehikossa tai lu-
jaan kohtaan ovilamellia. Tarvittaessa on porattava lävitse ja ruuvattava
kuvan A osoittamalla tavalla (ei mukana).
Hätäavauksen irrotuskahva on sijoitettava vähintään
1,8 m:n korkeintaan. Hätäavaukseen viittaava keltainen
ohjekilpi (tarra) kiinnitetään ovenkahvan vaijeriin.
Suora ovivarsi on jo esiasennettu.
Suositeltava asennus:
Irrota rullakelkka käyttölaitteesta vetämällä punaisesta kahvasta ja
työnnä käsin oven suuntaan. Kiinnitä oven ollessa suljettuna taivutettu
työnvarsi (3) pultilla (19) ovenkiinnikkeeseen ja varmista sokalla (20).
Kiinnitä ruuvilla (17) suora ja taivutettu työntövarsi toisiinsa 2 reiän limit-
yksellä ja varmista mutterilla (18). Valitse reiät niin, että oven työntövarsi
on noin 30-40°: een kulmassa.
HUOMAUTUS:
Taivutetun oven työntövarren voi jättää myös pois, jos ovenkiinnike on
kiinnitetty aivan oven yläreunaan.
Asenna seinäohjain vähintään 1,5 m korkeuteen ja lasten ulottumatto-
miin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin oveen ja jossa se ei ole
oven tai ovikiskon tiellä. Ovenkoneiston väärinkäyttö voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin auki tai kiinni liikkuvan oven vuoksi. Lasten ei saa
antaa käyttää seinäpainiketta eikä kaukosäädintä.
Seinäohjaimen takapuolella on kaksi pinnettä. Kuori noin 6mm eristettä
johtimesta. Erota johtimia tarpeeksi, jotta voit yhdistää punavalkoisen
johtimen päätepinteeseen (RED) ja valkoisen johtimen päätepinteeseen
(WHT). Kiinnitä painike autotallin sisäseinään toimitukseen kuuluvilla
metalliruuveilla (3). Poraa 5mm reiät ja käytä ankkureita (6), jos asennat
painikkeen elementtiseinään.
Sopiva paikka on sivuoven vieressä poissa lasten ulottuvilta.
Vedä johdin ylös seinää ja kattoa pitkin autotallin ovikoneistoon. Käytä
eristettyjä niittejä (5) johtimen kiinnittämiseen.
Painikkeen käyttö:
Paina kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven. Paina uudelleen
pysäyttääksesi liikkuvan oven. Monitoimintoinen seinäohjain: Paina val-
koista neliötä avataksesi tai pysäyttääksesi oven. Kun painat uudelleen,
ovi pysähtyy. Valotoiminto: Paina valopainiketta sytyttääksesi tai sam-
muttaaksesi koneiston valon. Kun kytket valon päälle ja otat koneiston
käyttöön, valo palaa 2,5 minuutin ajan. Paina painiketta uudelleen, jotta
valo sammuu aikaisemmin. Valokytkimellä ei ole vaikutusta koneiston
valaistukseen sen ollessa käytössä.
Huolehdi, että kisko kulkee katossa vaakasuorassa. Etäisyyt-
tä voidaan sovittaa annettujen reikävälien avulla. Kattokiinnit-
timen ulkonevia päitä voidaan lyhentää tarvittaessa.
Henkilöiden vaarantamisen ja laitevaurioiden välttämiseksi,
saa ovikoneistoa käyttää vasta sitten, kun näissä ohjeissa
sitä nimenomaan neuvotaan tekemään. Verkkopistokkeen on
oltava jatkuvasti vapaasti saavutettavissa virrankatkaisua varten. Vain
valtuutetut sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa sähköasennustöitä.
Lamellinosto-ovien tai yksiosaisten ovien asennus:
Ovenkiinnikkeessä (7) on useampia kiinnitysreikiä. Aseta ovenkiinnike
keskelle ylös oven sisäpuolelle kuvan osoittamalla tavalla. Merkitse reiät
ja ruuvaa ovenkiinnike kiinni.
Asennuskorkeudet:
1. Yksiosainen ovi tai lamellinosto-ovi yhdellä ohjauskiskolla:
etäisyys oven yläreunaan 0 - 100 mm.
2. Lamellinosto-ovi kahdella ohjauskiskolla:
etäisyys oven yläreunaan 100 - 130 mm.
 6
20
21
22
23
Valopuomin asennus (valinnainen)
Käyttölaitteen kytkeminen
Oven säätäminen ja testaus
Rajasijainnin säätäminen
Ovikoneiston asennuksen ja säädön jälkeen voidaan asentaa valopuo-
mi. Asennusopas kuuluu valopuomin toimitukseen, ja siinä olevia ohjeita
on noudatettava (sisältää ML810EV-SMART, ML1040EV/-SMART).
Lisävarusteena saatavalla valopuomilla varmistetaan, että ovi on
tai jää auki, heti kun ovialueella on ihmisiä, varsinkin pieniä lapsia.
Valopuomilla ajetaan sulkeutuva ovi ylös tai avonainen ovi estetään
sulkeutumasta, jos ovialueella oleva henkilö katkaisee sensorinsäteen.
Valopuomia suositellaan varsinkin perheille, joissa on pieniä lapsia.
Ovikoneisto on kytkettävä paikallisten ohjesääntöjen ja määräysten
mukaisesti määräystenmukaisesti asennettuun suojattuun pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Kytkettäessä käyttölaite, syttyy käyttölaitteen valo myös hetkeksi.
1. Paina ja pidä painettuna suorakulmaista ohjelmointinäppäintä
(YLÖS- ja ALAS-näppäimen välissä) kunnes AUKI-näppäin alkaa
vilkkua.
2. Paina ja pidä painettuna nyt YLÖS-näppäintä, kunnes haluttu
YLÖSrajasijainti saavutetaan. OHJE: YLÖS- ja ALAS-näppäimellä
voidaan rajasijaintia säätää ja korjata hyvin tarkasti.
3. Heti kun ovi on halutussa YLÖS-rajasijainnissa, paina uudestaan
suorakulmaista ohjelmointinäppäintä. Käyttölaitevalo vilkkuu lyhy-
esti ja ALAS-näppäin alkaa nyt vilkkua.
4. Paina ja pidä painettuna nyt ALAS-näppäintä, kunnes haluttu KI-
INNIrajasijainti saavutetaan. Varmista, ettei se aja liian kauas eikä
kisko taivu ylöspäin. OHJE: YLÖS- ja ALAS-näppäimellä voidaan
rajasijaintia säätää ja korjata hyvin tarkasti.
5. Heti kun ovi on halutussa KIINNI-rajasijainnissa, paina uudestaan
suorakulmaista ohjelmointinäppäintä. Käyttölaitteen valaistus vilk-
kuu lyhyesti ja YLÖS-näppäin alkaa uudestaan vilkkua.
6. Paina YLÖS-näppäintä. Kun ovi on saavuttanut säädetyn rajasi-
jainnin YLÖS, alkaa ALAS-näppäin vilkkua. OHJE: Jos ovi ei aja
kohti YLÖS-rajasijaintia, on ohjelmointi epäonnistunut. Suorita
se silloin uudestaan alkaen vaiheesta 1. Jos ovi ei kulje riittävän
pitkälle, lue kappale 36 ”Usein esitetyt kysymykset”.
7. Paina ALAS-näppäintä. Ovi kulkee nyt säädettyyn KIINNI- sijainti-
in. Ohjelmointi on saatettu päätökseen.
Rajasijainnit ovat asentoja, joissa ovi pysähtyy, kun sitä on liikutettu
ylöspäin tai alaspäin. Suorita seuraavat ohjelmointivaiheet säätääksesi
rajasijainnit. Käyttölaiteessa on kaksi nopeutta. Käyttölaitteen ohjelmisto
valitsee opettelemalla automaattisesti sopivan nopeuden. Kippiovet ja
yksiosaiset ovet kulkevat asetusten mukaisesti automaattisesti hitaalla
nopeudella. Ovet, joiden käyntireitti on lyhempi kuin 190 cm, kulkevat
samoin hitaasti.
JOHDANTO:
Autotallinovenavaaja on suunniteltu elektronisesti siten, että kaikki sää-
döt yksinkertaistetaan, kuten esimerkiksi YLÖS- ja KIINNI-rajasijaintien
säätäminen. Tässä yhteydessä ohjauslaitteet ymmärtävät automaatti-
sesti tarvittavan voiman, jonka käyttölaite tarvitsee ajaakseen kohti tätä
rajasijaintia.
OHJE:
Ovi pysähtyy minkä tahansa esteen takia ylösajon aikana. Ovi kääntää
suunnan minkä tahansa esteen takia alaspäin ajon aikana. Käy
sivustolla www.chamberlain.eu tai skannaa älypuhelimellasi ohjeen
kääntöpuolella oleva koodi katsoaksesi lyhyen opastusvideon uudelle
autotallinovenavaajallesi.
OHJELMOINTINÄPPÄIMET:
Ohjelmointinäppäimet ovat irrotettavan päällyksen alla käyttölaitteen
kääntöpuolella (katso kuva 23).
Ovikoneistoa saa käyttää vain kun käyttäjä pystyy näkemään
koko ovialueen ja ovialueella ei ole esteitä ja ovikoneisto on
säädetty asianmukaisesti. Kukaan ei saa kulkea oven läpi niin
kauan kuin ovi on liikkeessä. Tarkista ennen ensimmäistä käyttöönottoa,
että kaikki laitteet, joita ei tarvita on tehty toimettomiksi. Poista kaikki
asennusapuvälineet ja työkalut oven heilahdusalueelta.
24 Automaattisen turvapaluun testaus
Automaattinen turvapalautus on testattava. Kosketta-
essaan maassa olevaa 50 mm:n korkuista estettä, on
autotallinoven ajettava takaisin. Ovikoneiston epäasian-
mukainen säätö saattaa johtaa sulkeutuvasta ovesta aiheutuviin
vakaviin ruumiinvammoihin. Testi on suoritettava kerran kuussa ja
tarvittaessa tehtävä välttämättömät muutokset.
Estetesti:
Aseta 50 mm korkea este (1) maahan autotallinoven alle. Aja ovea
alaspäin. Oven on palattava takaisin koskettaessaan estettä. Jos ovi
pysähtyy kosketuksesta, ei ovi aja tarpeeksi alas. Tässä tapauksessa
molemmat pääteasennot on ohjelmoitava uudelleen.
Jos ovi palaa takaisin koskettaessaan 50 mm korkeaa estettä, poista
este ja anna oven sulkeutua ja avautua kerran kokonaan. Ovi ei saa
palata takaisin, kun se saavuttaa oven aseman ‚Suljettu’. Jos se ajaa
kuitenkin takaisin, on molemmat pääteasennot ohjelmoitava uudelleen.
Avautumisen testaus:
Aseta oven keskiosaan 20 kg:n paino. Ovi ei saa ajaa ylös
25 Koneiston ja ohjelmointi / 2-toimintoinen
kaukosäädin (valinnainen)
 7
Käytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan, sen liikerata on
vapaa esteistä ja koneisto on säädetty oikein. Kukaan ei saa kul-
kea autotallin ovesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa.
Älä anna lasten käyttää (mahdollisia) painikkeita tai kaukosäädintä
tai leikkiä autotallin oven läheisyydessä.
Autotallinovenkäyttölaitteen vastaanottimeen ja langattomaan ohjai-
meen on ohjelmoitu sama koodi. Hankittaessa lisää langattomia ohjain-
tarvikkeita on autotallinoven käyttölaite ohjelmoitava vastaavasti, jotta
se vastaa uuttaa langattoman ohjauksen koodia.
Vastaanottimen ohjelmointi käsilähettimen lisäkoodeille tapahtuu
keltaisen pyöreän opetusnäppäimen avulla.
1. Paina keltaista opetusnäppäintä käyttölaitteessa ja päästä se irti.
Opetusnäyttö palaa keskeytyksettä 30 sekunnin ajan (1).
2. Pidä sen käsilähettimen näppäintä painettuna, jolla haluat vaste-
des ohjata autotallinoveasi (2).
3. Päästä näppäin irti heti kun käyttölaitevalo vilkkuu. Koodi on
opetettu. Nyt käyttölaite toimii, kun näppäintä käsilähettimessä
painetaan. Jos päästät käsilähettimen näppäimen irti, ennen kuin
käyttölaitevalo vilkkuu, ei käyttölaite opi koodia.
Poista kaikki käsilähetinkoodit
Ei-toivotun koodin poistamiseksi käytöstä tulee kaikki koodit ensin po-
istaa: Paina keltaista näppäintä käyttölaitteessa niin kauan, kunnes va-
laistu opetusnäyttö sammuu (n. 10 sekuntia). Siten on kaikki etukäteen
opetetut koodit poistettu. Jokainen haluamasi käsilähetin ja jokainen
avaimeton sisäänkäyntijärjestelmä tulee ohjelmoida uudestaan.
26 Yhteys Internet-liitäntä “Gateway”
(sisältää ML810EV-Smart, ML1040-Smart)
Ennen kuin aloitat / Tarvitset:
Internetreitittimen
Aktiivisen internetyhteyden
Vapaan ethernetportin reitittimelläsi Chamberlain Internet -liitännän
”yhdyskäytävän” sarjanumeron (laitteen kääntöpuolella).
Valokennon liitettynä autotallinoven käyttölaitteeseen. Jos valoken-
noa ei ole liitettynä, saadaan autotallinovi vain auki.
VAROITUS!
Välttääksesi vakavia tai kuolettavia tapaturmia sulkeutuvan
autotallinoven johdosta:
Vain osiin jakautuville autotallinoville!
Älä anna lasten koskaan leikkiä autotallinovella, kaukosäätimellä,
seinäkytkimillä tai muilla tarvikkeilla.
Käytä autotallinovea vain, kun se on teknisesti kunnossa ja älä
koskaan oleskele oven alapuolella.
Tämä tuote mahdollistaa autotallinoven ohjauk sen ilman, että
voidaan nähdä autotallinovea. Ovi voi siksi liikkua odottamatta. Älä
koskaan kulje liikkuvan autotallinoven läpi.
1. Liitäntä
Yhdistä mukana toimitettu ethernetkaapeli (1) reitittimen kanssa (2).
Työnnä sähköverkkoon sopiva pistokeadapteri verkko-osaan (ei tar-
peellista kaikilla malleilla). Yhdistä kaapelilla (3) verkko-osa ja internet-
liitäntä (yhdyskäytävä) (4). Tarkkaile vihreää lediä (5) internetliitännässä
(yhdyskäytävä). Niin pian kun tämä palaa jatkuvasti, on yhteys serverin
kanssa tullut onnistuneesti kuntoon.
2. Kirjautuminen
Käy internetsivustolla www.myliftmaster.eu, ja kirjaudu siellä. Jos olet jo
kirjautunut, käytä sisäänkirjautumiseen käyttäjätunnustasi ja
salasanaasi.
3. Rekisteröinti Internet Gateway
Kirjoita internetliitännän (yhdyskäytävä) sarjanumero pyydettäessä
(kääntöpuoli.
Tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön ja vain perehdytetyt henkilöt
saavat käyttää sitä.
Aukinaiset ajoneuvon ovet (takakontti) voivat ulottua autotallinoven
kulkureitille ja aiheuttaa vakavia vaurioita autotallinoveen tai
ajoneuvoon.
Sarjanumero internetliitännän (yhdyskäytävän) kääntöpuolella on
henkilökohtaisesti vain sinulle. Sarjanumerot eivät saa joutua
asiattomien haltuun!
4. MyQ yhteensopivien laitteiden opettaminen
Tarvitsetko apua?
MyQ-yhteensopiva laite voidaan ohjelmoida nyt yhteensopivan känny-
kän tai tietokoneen kanssa. Noudata verkkoyhteyden aikana saatuja
ohjeita.
Ohje: Jos vähintään yksi laite (esim. autotallinovikäyttölaite) on ohjel-
moitu onnistuneesti internetliitäntään (yhdyskäytävä), palaa sininen
ledi jatkuvasti.
Lähetä meille sähköpostia osoitteeseen [email protected]
 8
27 Lisävarusteet (valinnainen)
A. Liitäntä vilkkuvalolle
Vilkkuvalo voidaan asentaa mihin tahansa kohtaan.
Kytke vastaava johto pikaliitosliittimiin 6 ja 7.
B. Toinen pysähdys, Toiminnon kuvaus:
Toinen pysähdyssijainti on ovityypistä riippuen jalankulkijalle oven
osittaista avaamista varten, tuuletustoimintaan tai oven osittaiseen
avaamiseen kotieläimiä varten. Toinen pysähdys on säädettävissä
mihin tahansa ovisijaintiin autotallinoven molempien rajasijaintien
sisällä.
Aktivointi:
OHJE: Kaikissa ohjelmointivaiheissa, joissa tulee painaa näitä
näppäimiä samanaikaisesti, on ehdottomasti kiinnitettävä huomiota
siihen, että se tehdään huolellisesti. Jos muut kuin määritellyt
näppäimet vilkkuvat samanaikaisesti painamisen jälkeen, irrota
käyttölaite muutamaksi sekunniksi verkosta. Aloita ohjelmointi sen
jälkeen uudelleen.
1. Liikuta ovea käsilähettimen tai seinäkonsolin avulla haluttuun
toiseen pysähdykseen.
2. Valitse yksi vielä varaamaton näppäin käsilähettimessäsi.
3. Paina samanaikaisesti suorakulmaista ohjelmointinäppäintä
ja YLÖS-näppäintä 3 sekuntia ja odota käyttölaitevalon vilk-
kumista. Paina sitten aikaisemmin käsilähettimessä valittua
näppäintä. Uusien käsilähettimien opettamiseksi, aloita
uudelleen vaiheesta 1.
Deaktivointi:
1. Liikuta ovea KIINNI-sijaintiin.
2. Paina samanaikaisesti suorakulmaista ohjelmointinäppäin-
tä ja YLÖS-näppäintä 3 sekuntia ja odota käyttölaitevalon
vilkkumista.
- Automaattinen sulkeminen ei toimi toisen sijainnin pysähdykses-
sä.
- Autotallinoven käyttölaitteen tulee olla saavuttanut AUKI-rajasi-
jainti automaattisen sulkemisen aktivoimiseksi.
Vianmääritys:
Ongelma: käyttölaite ei toimi enää ilman valokennoa. Ratkaisu: Ei
vika. Oikein. Valokenno on välttämättä pakollinen heti kuin se on
kerran kytketty.
D. Käsilähetinnäppäinten varaaminen YLÖS-, SEIS- tai KIINNI-
toimintoja varten Toiminnon kuvaus:
Jokainen käsilähettimen näppäin voidaan varata AUKI, SEIS tai
KIINNI-käskylle.
AUKI:
Paina keltaista opetusnäppäintä ja AUKI-näppäintä samanaikai-
sesti, kunnes ledi syttyy. Paina nyt käsilähettimessä sitä näppäin-
tä, joka sisältää AUKI-käskyn ja odota, kunnes käyttölaitevalaistus
vilkkuu.
SEIS:
Paina keltaista opetusnäppäintä ja suorakulmaista ohjelmointinäp-
päintä samanaikaisesti, kunnes ledi syttyy. Paina nyt sitä näppä-
intä käsilähettimessä, joka sisältää SEIS-käskyn ja odota, kunnes
käyttölaitevalo vilkkuu.
KIINNI:
Paina keltaista opetusnäppäintä ja ALAS-näppäintä samanaikai-
sesti, kunnes ledi syttyy. Paina nyt käsilähettimessä sitä näppäintä,
jonka tulee sisältää KIINNI-käskyn ja odota, kunnes käyttölaitevalo
vilkkuu.
E. Langattomasti ohjattu avaimeton sisäänkäyntijärjestelmä
(vain 747REV- langattomalla koodilukolla):
Käytä ovea henkilökohtaisella 4-kohtaisella numerokoodilla.
F. Väliaikainen sisäänkäynti
(vain 747REV- langattomalla koodilukolla):
Voidaan ohjelmoida väliaikainen koodi rajoitettua sisäänkäyntiä
varten (aikarajoitus tai rajoitettu määrä avaustapahtumia).
G. Sulkemistoiminto yksittäisen näppäimen avulla
(vain 747REV- langattomalla koodilukolla):
Ilman sisäänkäyntikoodia ovi voidaan sulkea joka asennosta
(ei avattu).
H. MyQ (vain 830REV:n internet-liitännän ”yhdyskäytävän” kaut-
ta): Mahdollistaa autotallinoven käytön internetin tai yhteensopivan
matkapuhelimen kautta.
C. Automaattinen sulkeminen
Toiminnon kuvaus:
Chamberlainin turvavalokennon tulee olla asennettuna
EN60335-2-95:n mukaisesti.
Aktivointi:
Paina samanaikaisesti suorakulmaista ohjelmointinäppäintä ja
ALASnäppäintä kunnes käyttölaitevalo vilkkuu. Paina YLÖS-näp-
päintä kerran = 10 sekunnin laskenta-aika. Mahdollista aina 180
sekuntiin saakka (18x painaminen). Ohjelmoinnin saattamiseksi
päätökseen, paina suorakulmaista ohjelmointinäppäintä. Sen ajan,
joka kuluu sulkemistapahtumaan, vilkkuu ALAS-näppäin.
Deaktivointi:
Paina samanaikaisesti suorakulmaista ohjelmointinäppäintä ja
ALASnäppäintä kunnes käyttölaitevalo vilkkuu. Ohjelmoinnin saat-
tamiseksi päätökseen, paina suorakulmaista ohjelmointinäppäintä.
Ohjeet:
- Kun valokennon näkymä on peitetty, nollataan alaskulkuaika
jälleen (alkaa alusta).
 9
28 Ovikoneiston ohjaus
Oven automaattinen avaaminen/ sulkeminen:
Seuraavilla laitteilla voidaan aktivoida ovikoneisto:
• Käsilähetin: Paina näppäintä, kunnes ovi lähtee liikkeelle.
• Seinäkytkin (mikäli tämä lisälaite on asennettu): Paina painiketta,
kunnes ovi lähtee liikkeelle.
Oven avaaminen käsin (käsikäyttö):
Mikäli mahdollista, oven tulisi olla täysin kiinni. Heikoista tai
viallisista jousista johtuen, saattaa ovi pudota yhtäkkiä kiinni,
mikä saattaa aiheuttaa esinevahinkoja tai vakavia ruumi-
invammoja.
LUKITUKSEN PÄÄSTÖ: Vedä lyhyesti punaista kahvaa alaspäin.
Avaa sitten ovi käsin. Ovea ei saa avata/sulkea vaijerista vetämällä!
LUKITSEMINEN: Lukituksen avausmekanismi estää sen, ettei ajovaunu
lukitu automaattisesti uudestaan. Paina vihreää nuppia ajovaunussa ja
järjestelmä lukitaan seuraavalla ovenliikkeellä.
Toimintojärjestys:
Käytettäessä ovikoneistoa radio-ohjauksella tai seinäkytkimellä:
sulkeutuu ovi, jos se oli täysin auki,
avautuu ovi, jos se oli suljettu,
pysähtyy ovi, jos se juuri avautuu tai sulkeutuu,
liikkuu ovi vastakkaiseen suuntaan kuin juuri sitä ennen suorittu liike,
jos se on osittain auki,
ajaa ovi takaisin avoimeen oven asentoon, jos se törmää sulkeutues-
saan esteeseen,
pysähtyy ovi, jos se avautuessaan törmää esteeseen.
Valopuomi (saatavana lisävarusteena): Valopuomilla ajetaan sulkeu-
tuva ovi ylös tai avonainen ovi estetään sulkeutumasta, jos ovialueel-
la oleva henkilö katkaisee sensorinsäteen.
Käyttölaitteen valo kytkeytyy päälle seuraavissa tapauksissa:
1. ovikoneiston ensimmäinen päällekytkeminen (hetkeksi)
2. sähkövirran syötön katkeaminen (hetkeksi)
3. aina kun ovikoneisto kytketään päälle.
Valo sammuu automaattisesti jälleen 2,5 minuutin kuluttua.
Ovikoneiston hoito
Asianmukainen asennus takaa ovikoneiston optimaalisen toiminnan ja
minimaaliset huoltotyöt. Lisävoitelua ei tarvita. Karkea lika liukukiskossa
saattaa heikentää toimintoa ja se on poistettava.
Käyttöyksikkö, seinäkytkin ja käsilähetin puhdistetaan pehmeällä,
kuivalla pyyhkeellä.Nesteitä ei saa käyttää.
Verkkopistoke on vedettävä irti aina ennen kaikkia
ylläpito- ja huoltotöitä sekä ennen puhdistusta.
Sähköiskuvaara!
29
30
31
Kiinnitä varoitustarrat (Ks. kuva 28)
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
32 Huolto
Laitteisto, varsinkin kaapelit, jouset ja kiinnitysosat on
tarkastettava usein mahdollisten kulumiseen ja vaurioitumi-
seen sekä huonoon tasapainotukseen viittaavien merkkien
varalta. Laitetta ei saa käyttää, jos on tehtävä korjaus- tai säätötöitä,
sillä laitteessa oleva vika tai väärin tasapainotettu ovi saattavat aiheut-
taa loukkaantumisia. Nämä tiedot on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä
kotitaloudessa (maks. 6 sykliä/pvä). Lyhennä vastaavasti huoltovälejä
useammilla sykleillä/ pvässä. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
joko osoitteessa www.chamberlain.eu tai jälleenmyyjääsi. Vain valtuute-
tut ammattilaiset/asiantuntijat saavat suorittaa sähkölaitteiden ja sähkö-
porttien korjaustöitä. Älä missään tapauksessa suorita itse korjaustöitä,
jotka saattavat johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Kerran kuussa:
Automaattinen turvapalautus testataan uudelleen ja säädetään
tarvittaessa.
Ovea käytetään käsin. Jos ovi ei ole tasapainotettu tai se on jumittu-
nut, käänny huoltopalvelun puoleen.
Oven täydellinen avautuminen ja sulkeutuminen tarkastetaan. Raja-
katkaisin ja/tai voima säädetään tarvittaessa uudelleen.
Kaksi kertaa vuodessa:
Hammashihnan kireys tarkastetaan. Tätä varten on rullakelkka
erotettava ensiksi käyttölaitteesta. Hammashihnan kireys sovitetaan
tarvittaessa.
Kerran vuodessa: (Ovessa):
Huomioi ovessa olevat huolto-ohjeet ja noudata oven valmistajan
ohjeita. Oven avaajan lisävoitelu ei ole tarpeen.
Rajakytkimen ja voiman säätö:
Nämä säädöt on tarkastettava käyttölaitetta asennettaessa ja säädöt on
tehtävä asianmukaisesti. Sääolosuhteista johtuen saattaa ovikoneiston
toiminnoissa ilmetä vähäisiä muutoksia, jotka on korjattava uudelleen
säätämällä. Tämä voi tapahtua ennen kaikkea ensimmäisenä käyttö-
vuotena. Noudata huolellisesti rajakytkimen ja vetovoiman säätöohjeita
katso kohta ja testaa automaattinen turvapalautus jokaisen uudelleen-
säädön jälkeen.
 10
Käsilähettimen paristo:
Käsilähettimen paristoilla on erittäin pitkä käyttöikä. Lähettimen kanta-
vuuden lyhentyessä on paristot vaihdettava. Paristot eivät kuulu takuun
piiriin.
Huomioi tätä varten akkuja koskevat huomautukset:
Akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja
on velvoitettu itse huolehtimaan paristojen toimittamisesta asianmukai-
seen keräyspisteeseen. Älä lataa paristoja koskaan uudelleen, ne eivät
sovellu siihen.
Räjähdysvaara!
Pidä paristot lasten ulottumattomista, älä oikosulje tai pura niitä.
Jos olet niellyt pariston, hakeudu välittömästi lääkäriin.
Puhdista tarvittaessa paristo- ja laitekontaktit ennen pariston
asettamista.
Tyhjentyneet paristot on poistettava välittömästi laitteesta!
Lisääntynyt vuotovaara!
Älä altista paristoja koskaan liian kuumille lämpötiloille, kuten auringon-
paisteelle,tulelle tai vastaaville!
Uhkana on lisääntynyt vuotovaara!
Vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa.
Huuhtele paristohapon kanssa kosketuksiin joutuneet kohdat runsaalla
kylmällä vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin. Vaihda aina kaikki
paristot samanaikaisesti. Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja,
älä käytä erityyppisiä tai käytettyjä ja uusia paristoja sekaisin.
Jos laitetta ei käytetä pidempään aikaa, niin poista paristot.
Pariston vaihto:
Avaa pariston vaihtamiseksi kotelo ruuvivääntimellä kääntöpuolelta.
Nosta päällys ja sen alla oleva ohjain ulos. Työnnä paristoa sivuttain ja
ota se pois. Huomioi napaisuus uutta paristoa sisään työnnettäessä.
Kokoa käsilähetin uudestaan.
HUOMIO!
Paristojen epäasiallinen vaihto aiheuttaa räjähdysvaaran.
Vaihto ainoastaan samanlaiseen tai vastaavaan tyyppiin (10A20-WH).
33 Käsilähettimen paristojen vaihtaminen
Ledi-käyttölaitevalolla on hyvin pitkä elinikä ja se on huoltovapaa.
Valopäällystä ei voida ottaa pois.
34 Käyttölaitevalo
35 Käytöstäpoistaminen
1. Ovikoneisto ei kytkeydy radio-ohjauksella:
Onko käyttölaite kytketty sähkönsyöttöön? Jos pistorasiaan liitetty
lamppu ei syty, tarkista varoke tai ylikuormitussuoja. (Jotkut pistorasi-
at kytketään seinäkatkaisijalla.)
Onko kaikki ovenlukitukset estetty?
Katso turvaohjeet.
Koita toimiiko lähetin uudella paristolla.
Jos käytössä on kaksi tai useampi käsilähetin, joista vain yksi toimii,
niin silloin on tarkistettava vastaanottimen ohjelmointi.
Onko oven alla lunta / jäätä? Tällöin ovi on jäätynyt luultavasti maa-
han kiinni. Poista kaikki esteet.
Luultavasti oven jousi on viallinen. Tämä on annettavan alanyrityk-
sen vaihdettavaksi.
2. Käsilähettimen kantoetäisyys on liian lyhyt:
Onko paristo paikallaan? Laita uusi paristo.
Kokeile radio-ohjausta toisessa paikassa ajoneuvoa.
Kantoetäisyys pienenee metalliovissa, alumiini- tai metallisverhouk-
sissa.
3. Ovi ajaa ilman näkyvää syytä ylös:
Onko ovella jokin este? Vedä käsitoimista avausta ja avaa ovi käsin.
Jos ovi ei ole tasapainossa tai se on jumittunut, käänny huoltopalve-
lun puoleen.
Käyttölaitteen veto/työntövoima ja liikkumarata on ohjelmoitava
uudelleen.
Puhdista jää ja lumi oven sulkeutumisalueelta.
Jos ovi ajaa takaisin saavutettaessa oven asento ‚Suljettu’, on tämän
ovenasennon rajakytkin säädettävä uudelleen. Automaattinen turva-
palautus on testattava aina uudelleen jokaisen säätötyön päätyttyä:
Satunnainen pääteasentojen uusi säätäminen ei ole epätavallista.
Oven rata saattaa muuttua varsinkin sääolosuhteista johtuen.
Usein esitettyjä kysymyksiä36
Sähkö- ja elektroniikkalaitteitamme ei saa hävittää kotitalousjät-
teen mukana. Ne on hävitettävä käytön jälkeen sähkö- ja elek-
troniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2012/19/EU mukaisesti,
jotta varmistetaan materiaalien asianmukainen kierrätys. Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun erilliskeräys edistää ympäristön kannalta järke-
vää hävittämistä ja on kuluttajalle täysin maksutonta.
WEEE-rekisterinumero Saksassa: DE66256568.
Yksityisten kuluttajien jätteenä syntyvät pakkaukset on direktiivin
mukaisesti kerättävä erillään sekajätteestä. Pakkauksia ei saa hävittää
sekajätteeseen, biojätteeseen tai luontoon. Materiaalista riippuen pak-
kausmateriaalit on hävitettävä erikseen tätä tarkoitusta varten varattui-
hin kierrätysastioihin.
Paristomme ja akkumme on saatettu markkinoille lainsäädännön
mukaisesti. „Yliviivattu roskakori“ -merkintä osoittaa, että paristoja
ja akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuotteen sisältämä
paristo/akku (tekniset tiedot). Ympäristö- ja/tai terveyshaittojen välttämi-
seksi käytetyt paristot ja akut on lakisääteisesti palautettava asianmu-
kaista hävittämistä varten paikallisten viranomaisten kierrätyspisteisiin
tai vähittäiskaupan kautta.
 11
4. Autotallinovi aukeaa ja sulkeutuu itsetoimisesti:
Kaikki käsilähettimet poistetaan ja ohjelmoidaan uudelleen.
Katso kohta 25.
Onko kauko-ohjaimen näppäin jumittunut asentoon “PÄÄLLE”?
Käytä vain alkuperäisiä kauko-ohjaimia! Muiden valmistajien tuotteet
aiheuttavat häiriöitä.
Kauko-ohjauksen näppäintä on painettu vahingossa (esim. laukussa).
Seinäkytkimen kaapeli on rikkoutunut (poista testataksesi).
Jokin käyttölaitteeseen kytketty lisälaite laukaisee toiminnon (poista
testataksesi).
5. Ovi ei sulkeudu kokonaan:
Käyttölaitteen liikkumarata on ohjelmoitava uudelleen. Mekaaniset
rakenneosat, esim. oven työntövarret ja kiinnittimet on tarkastettava
mahdollisten muutosten varalta. Jokaisen ovenasennon ‘Sulkeutunut’
uudelleensäädön jälkeen on automaattisen turvapalau tuksen toimin-
to tarkastettava uudelleen.
6. Ovi tosin avautuu, mutta ei sulkeudu:
Mikäli valopuomi on asennettu, on se tarkastettava. Jos valopuomin
LED vilkkuu, on valopuomin suuntaa korjattava. Käsilähettimen ja
seinäkytkimen toiminta on tarkastettava.
7. Käyttölaitteen valo ei syty:
Avaa tai sulje ovi. Valo jää 2,5 minuutiksi päälle.
Erota käyttölaite verkosta ja kytke jälleen. Valo syttyy muutamaksi
sekunniksi.
Ei virtaa.
8. Käyttölaitteen valo ei kytkeydy päältä pois:
Erota käyttölaite lyhyesti sähkönsyötöstä ja yritä uudelleen.
2,5 minuuttia ei ole vielä kulunut.
9. Moottori surisee tai käy hetken, mutta ei sitten toimikaan:
Autotallinoven jouset ovat rikki. Sulje ovi ja irrota rullakelkka käyttö-
laitteesta kahvasta vetämällä (käsitoiminen avaus). Sulje ja avaa ovi
käsin. Jos ovi on tasapainotettu asianmukaisesti, pitelevät ovijouset
itse sitä kaikissa ovenliikeradan kohdissa. Ellei näin tapahdu, käänny
asianomaisen huoltopalvelun puoleen.
Jos tämä ongelma esiintyy ensimmäisellä käyttöönottokerralla, on ovi
mahdollisesti lukittu. Estä ovenlukitus.
Irrota käyttölaite ovesta ja yritä ilman ovea. Jos ovi on kunnossa,
ohjelmoi käyttölaitteen nosto-/työntövoima ja liikerata uudelleen.
10. Käyttölaite pyörii vain yhteen suuntaan:
Ovenjouset ovat mahdollisesti rikki tai ovi liikkuu jäykästi jompaan-
kumpaan suuntaan.
Jos ovi on kunnossa, ohjelmoi käyttölaitteen nosto-/työntövoima ja
liikerata uudelleen.
11. Hammashihnana kolisee kiskoa vasten:
Muuta hammashihnanan kireyttä. Useimmiten syynä on liian kireä
ketju. Kiskon kiristyslaitteen jouset eivät saa puristua täysin kokoon.
Ovi ei kulje tasaisesti ja se aiheuttaa käyttölaitteen värähtelyä. Korjaa
oven kulkua.
12. Oven käyttölaite ei käynnisty sähkökatkoksen takia:
Erota rullakelkka käyttölaitteesta kahvasta vetämällä (käsitoiminen
avaus). Ovi voidaan nyt avata ja sulkea käsin. Kun ovikoneisto akti-
voidaan uudelleen, kytkeytyy jälleen myös rullakelkka.
Mikäli ulkoinen hätäavaus on asennettu, erottaa se sähkökatkos-
tapauksessa hätäavauksella autotallin ulkopuolelta rullakelkan
käyttölaitteesta.
13. Ovi vaihtaa suuntaa sen jälkeen, kun voima opetettiin:
Tarkasta taipuuko kisko. Käyttölaite vaatii paljon voimaa oven liikutta-
miseen. Korjaa ovi ja asenna asianmukaisesti.
Ovi on erittäin raskas tai huonossa kunnossa. Ota yhteys asiantunti-
jaan.
14. Kisko käyttölaitteessa taipuu:
Ovi on raskas, erittäin raskas tai huonossa kunnossa. Ota yhteys
asiantuntijaan.
Liikkeen aikana heilahteleva kisko on merkki epätasaisesti toimivasta
ovesta ja jatkuvasti vaihtuvasta voimankäytöstä. Ota yhteys alanam-
mattilaiseen, voitele ovi tarvittaessa. Ripustimen lisääminen kiskoon
saattaa auttaa.
15. Käyttölaite “käy” (moottorin pyörintä kuuluu), mutta rullakelkka
ei liiku:
Rullakelkka on erotettu käyttölaitteesta.
Uudelleenasennettaessa: Moottoria ja kiskoa yhteenkoottaessa ei
esiasennettua sovitusholkkia ole asennettu moottorin akselin ja kis-
kon väliin. Holkki on asennettu jo tehtaalla, mutta se voidaan poistaa.
Seisoessasi käyttölaitteen takana, voit tarkkailla pyöriikö hamma-
spyörä kiskolla vai vain moottori.
Uudellenasennettaessa: hammashihnana on pudonnut hamma-
spyörästä kiskossa. Seisoessasi käyttölaitteen takana, voit nähdä
hammaspyörän.
Pitkän käytön jälkeen: Onko lukituksessa vika vai onko se irronnut
kokonaan?
Pitkän käytön jälkeen: Kiskon ja moottorin välin holkki tai moottorin
mekanismi on rikki.
16. Ovi irtoaa itsestään rullakelkasta ja pysähtyy.
Jos on asennettu ulkoinen avaus sähkökatkostapauksen varalta, on
tarkastettava kiristyykö se ovea avattaessa ja päästää lukituksesta.
Tarkkaile mekanismia ja säädä se tarvittaessa uudelleen.
Avauksen kahva ei saa juuttua kiinni muihin esineisiin.
17. Voiman säätäminen
Painonäppäin voiman säätämiseksi on käyttölaitteen kääntöpuolen
päällyksen alla. Voimanopetuksella säädetään oven avaamiseen ja
sulkemiseen tarvittava voima.
1. Avaa päällys käyttölaitteen kääntöpuolella.
2. Paina kaksi kertaa keltaista opetusnäppäintä mennäksesi voima-
nopetustilaan. Ledi ja YLÖS-näppäin vilkkuvat. Paina YLÖS-näp-
päintä. Ovi liikkuu nyt auki-rajasijaintiin ja oppii samalla tarvittavan
voiman. Heti kun YLÖS-rajasijainti on saavutettu, alkavat ledit ja
ALAS-näppäin vilkkua. Paina ALAS-näppäintä. Ovi liikkuu nyt KIIN-
NI-rajasijaintiin ja oppii samalla tarvittavan voiman.
 12
Autotallinoven käyttölaite on varustettu diagnoositoiminnolla. YLÖS- ja ALAS-näppäimet vilkkuvat ohjauksessa.
Laske kunkin näppäimen ”vilkuntojen” lukumäärä kahden vilkuntatauon välillä. Näkyvissä on aina viimeksi esiintynyt tulos.
NÄYTTÖ VIAN OIRE RATKAISU
YLÖS
painike
ALAS
painike
1 1 Käyttölaite ei sulje ja käyttölaitteessa
vilkkuu valo.
Valokennot (tarvikkeet) on poistettu, niiden näkymä on peitetty tai ne
on väärin liitetty.
1 2 Käyttölaite ei sulje ja käyttölaitteessa
vilkkuu valo.
Liitetyssä valokennossa on johdinvika tai johtimet on liitetty
väärinpäin.
1 3 Seinäkytkin ei toimi. Johdinvika seinäkytkimessä tai liitetty väärinpäin.
Vedä uusi johto testitarkoituksessa, mikäli vikaa ei voida löytää.
1 4 Autotallinoven käyttölaite ei sulje
ja käyttölaitteessa vilkkuu valo.
Valokennon alueella on este tai valokennoa ei ole suunnattu oikein. Punaiset
ledit vilkkuvat valokennoissa, koska oikeaa toimintaa ei voida varmistaa.
1 5 Ovi liikkuu vain joitakin cm:ejä,
pysähtyy tai palautuu.
Hidas/viallinen ovi. Avaa tai sulje ovi käsin ja anna ammattimiehen varmistaa
oven toiminta (korjaus).
1 5 Ei liikettä, vain „napsahdus“ Ovi on juuttunut mekaanisesti, lukittu tai oven jouset ovat viallisia.
Avaa oven lukitus käyttölaitteesta ja testaa käyttölaitteen toiminta.
1 5 Käyttölaite hurisee, mutta mitään
liikettä ei suoriteta.
Ovi on juuttunut mekaanisesti, lukittu tai oven jouset ovat viallisia.
Avaa oven lukitus käyttölaitteesta ja testaa käyttölaitteen toiminta.
1 6 Ovi liikkuu hitaasti toiseen sijaintiin sen
jälkeen kun käyttölaite on sammutettu.
Ovi viallinen, raskas tai tasapainottamaton ja tarvitsee korjausta.
2 1-5 Ei liikettä. Ohjain viallinen. Soita ammattilaiseelle.
4 1-4 Ovi ei kulje täysin opetettuun rajasijaintiin. Ovi viallinen tai hyvin raskas. Avaa oven lukitus ja testaa.
Opeta kulkureitti uudestaan.
5 1 Liitäntä 1+2 seinäkytkimelle on oikosuljet-
tu pitempään kuin 4 sekuntia.
Johdinvika syöttöjohdossa. Älä vie johdinta 230 V:n rinnalla tai samassa
putkessa. Vedä testitarkoituksessa uusi johdin.
37 Diagnoositaulukko
38 Aiottu käyttöalue
Käyttäjää ei saa käyttää räjähdysvaarallisilla alueilla, erittäin suolaises-
sa ilmassa tai aggressiivisessa ilmakehässä. Ovi ei saa olla osa palon-
torjuntajärjestelmää, poistumisreittiä tai hätäuloskäyntiä, joka sulkee
oven automaattisesti tulipalon sattuessa. Paikallisia rakennusmääräyk-
siä on noudatettava. Muun ja epäasianmukaisen käytön aiheuttamien
vahinkojen yhteydessä valmistajan takuu raukeaa, jos käytetään vial-
lisia osia, tehdään luvattomia muutoksia käyttölaitteeseen, muutetaan
käyttölaitetta ja sen osia.
40 Varastointi ja purkaminen
Laitetta on säilytettävä seuraavasti:
- suljetuissa, kuivissa ja kosteudelta suojatuissa tiloissa.
- Varastointilämpötila -25 °C:sta +65 °C:een.
- Turvattava kaatumisen varalta ja sallittava esteetön kulku.
Käytöstä poistamisen tai purkamisen yhteydessä taajuusmuuttaja ja
sen lisävarusteet on kytkettävä irti kaikista virtalähteistä. 1. Irrota taaju-
usmuuttaja ja sen lisävarusteet.
1. Vedä verkkopistoke ulos pistorasiasta ja tarkista, puuttuuko jännite.
2. Purkaminen suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä kuin kokoa-
minen.
39 Varaosat / Takuu
Lakisääteisiä oikeuksia ei rajoiteta takuulla.
Ehdot löytyvät www.chamberlain.eu
 13
41
44
43
42
Lisätarvikkeet
Tekniset tiedot
Konformiteettiselvitys
Ovien mitoituksen ja oven paino
Käytä vain alkuperäisiä Chamberlain - lisävarusteita. Kolmannen
osapuolen tuotteet voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä.
1. TX4RUNI 4-kanavainen Universal-Käsilähetin
2. 128REV 2-kanavainen langaton seinälähetin
3. 747REV Langaton koodilukko
4. 830REV Internet-liitännän ”yhdyskäytävä”
5. 1REV Hätäavaaja
6. 1702REV Hätäavaaja
7. 75REV Valaistu seinänäppäimistö
8. FLA1-LED Vilkkuvalo
9. 771REV Valokenno
10. 41REV Avainkytkin (pinta-asennettu)
Yksiosainen ovi ML810EV-/ Smart ML1040EV-/ Smart
max. leveys (mm) 5000 5500
max. korkeus (mm) 2250 2250
max. paino (kg) 110 140
Moniosainen ovi ML810EV-/ Smart ML1040EV-/ Smart
max. leveys (mm) 5000 5500
max. korkeus (mm) 2250 2250
max. paino (kg) 110 140
Käyttövoimatapa Hammashihna
Ovireitin pituus 2498 mm
Avautumisnopeus jopa 200 mm/s
Max. Gate paino 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Valo Syttyy, kun käyttölaite käynnistyy,
sammuu 2½ minuuttia pysähtymisen
jälkeen.
Ovitangot Säädettävä ovivarsi, vetoköysi
ajovaunun lukituksen avaamiseen.
Turvallisuus
Henkilökohtainen
Näppäinpainallus ja automaattinen
pysäytys alaspäinajossa/näppäinpainal-
lus ja automaattinen
pysäytys ylöspäinajossa.
Elektroninen
Automaattinen voiman opettaminen
Sähköinen
Muuntaja-ylikuormitussuoja ja
pienjännitejohdotus seinäkonsolille.
Rajakytkimen Optinen tunnistus kierrosluvulle ja
ovisijainnille.
Rajakytkinsäätö Elektroninen
Pehmeä käynnistys/Pehmeä
pysäytys
Kaikki mallit
Pituus (yhteensä) 3183 mm
Tarvittava suojaetäisyys ainakin 35 mm
Riippuva paino ~ 12 kg
Vastaanotin Tallennusrekisteri 180
Toimintataajuus:
Lähetysteho:
RX 433MHz (433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz (868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz,
866,587 MHz
<10 mW
Käsilähetin Model TX4EVF / Langaton seinälähetin 128REV
Käsilähetin / Langaton seinälähetin
Toimintataajuus
868.30MHz, 868.95MHz, 869.85MHz /
433.30MHz, 433.92MHz, 434.54MHz
Käsilähetin / Langaton seinälähetin
Lähetysteho
< 10 mW
Käsilähetin / Langaton seinälähetin
Battery
3V CR2032
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on tämän käsikirjan mukana.
Radiolaitetyyppi (TX4REV-F, 128REV) on direktiivin 2014/53/EU mu-
kainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on
saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: https://doc.chamberlain.de/
Sisääntulojännite 220-240 VAC, 50/60 Hz
Maksimivetovoima 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Valmiustila (suljetulla
autotallinovella)
0.8 W
Moottorityyppi DC-vaihdemoottori kestovoitelulla
Melutaso 54dB
is 1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
6
26
Athugasemd:
Upprunalegar uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar voru samdar á þýsku.
Allar tiltækar útgáfur á öðrum tungumálum eru þýðingar á upprunalegu, þýsku útgáfunni.
Almennar öryggisleiðbeiningar ................................................................................................................................................................................2
Tilætluð notkun ........................................................................................................................................................................................................3
Fylgihlutir .................................................................................................................................................................................................................3
Yfirlitsmynd ..............................................................................................................................................................................................................3
Áður en þú byrjar .....................................................................................................................................................................................................3
Tegundir hurða.........................................................................................................................................................................................................3
Undirbúningur ..........................................................................................................................................................................................................3
Verkfæri sem krafist er.............................................................................................................................................................................................3
Samsetning brautarinnar .........................................................................................................................................................................................4
Að herða reimina .....................................................................................................................................................................................................4
Að festa brautina við drifið .......................................................................................................................................................................................4
Miðja bílskúrshurðarinnar ........................................................................................................................................................................................4
Burðarbitafestingu komið fyrir ..................................................................................................................................................................................4
Drifið fest við burðarbitann.......................................................................................................................................................................................4
Að hengja upp opnara .............................................................................................................................................................................................5
Hurðarfestingu komið fyrir .......................................................................................................................................................................................5
Hurðararmur festur við sleða ...................................................................................................................................................................................5
Rafmagnstengingar .................................................................................................................................................................................................5
Uppsetning upplýsta hnappsins (Valkvæmur aukabúnaður) ...................................................................................................................................5
Uppsetning ljósnema (Valkvæmur aukabúnaður) ....................................................................................................................................................6
Að tengja opnarann .................................................................................................................................................................................................6
Forritun og prófun opnarans ....................................................................................................................................................................................6
Stilling á endastöðum ..............................................................................................................................................................................................6
Að prófa öryggisbakkbúnað .....................................................................................................................................................................................7
Forritaðu og fjarstýringuna / Þráðlausa hnappinn (valkvæmur)...............................................................................................................................7
Tenging Internet tengi “Gateway” (þ.mt ML810EV-Smart, ML1040EV-Smart) ........................................................................................................7
Sérútbúnaður (valfrjáls) ...........................................................................................................................................................................................8
Notkun hurðaopnarans ............................................................................................................................................................................................9
Festu varúðarmerkingar (sjá mynd. 29)...................................................................................................................................................................9
Þrif og viðhald ..........................................................................................................................................................................................................9
Þrif ...........................................................................................................................................................................................................................9
Viðhald .....................................................................................................................................................................................................................9
Að skipta um rafhlöður í fjarstýringunni .................................................................................................................................................................10
Ljós hurðaopnara...................................................................................................................................................................................................10
Förgun ...................................................................................................................................................................................................................10
Algengar spurningar ..............................................................................................................................................................................................10
Tafla fyrir bilanagreiningu.......................................................................................................................................................................................12
ætlað notkunarsvæði .............................................................................................................................................................................................12
Varahlutir / Ábyrgð .................................................................................................................................................................................................12
ætlað notkunarsvæði .............................................................................................................................................................................................12
Valfrjáls aukabúnaður ............................................................................................................................................................................................13
Markmið og þyngd .................................................................................................................................................................................................13
Samræmisyfirlýsing ...............................................................................................................................................................................................13
Tæknilýsing ...........................................................................................................................................................................................................13
44
43
is 2
VARÚÐ!
BYRJIÐ Á LESA ÞESSAR MIKILVÆGU ÖRYGGISUPPLÝSINGAR!
1Almennar öryggisleiðbeiningar
Áður en þú hefst handa við uppsetningu:
Vinsamlegast lestu notkunarleiðbeiningarnar og sérstaklega varúðarráðstafanirnar. Geymdu handbókina svo hægt sé að etta upp í henni síðar og til
að koma henni áfram til seinni eiganda. Eftirfarandi tákn er að nna fyrir framan leiðbeiningarnar til að forða líkamstjóni eða eignatjóni. Lesið þessar
leiðbeiningar gaumgælega.
VIÐVÖRUN
Líkamstjón eða eignatjón
VIÐVÖRUN
Hætta vegna rafstraums eða spennu
Mikilvægar öryggisupplýsingar
Sjálfvirka hurðaopnunarkerð hefur verið prófað og hannað fyrir örugga notkun, en öryggi er aðeins tryggt ef farið er nákvæmlega eftir öryggisleiðbei-
nin-gunum við uppsetningu og notkun.
Sá sem annast uppsetningu (fagmaður) verður að hafa lesið leiðbeiningarnar
vandlega og skilið þær áður en vinna hefst. Áður en byrjað er að nota aknúna
glugga, hurðir og hlið og að minnsta kosti árlega eftir það skal fagmaður kanna
hvort búnaðurinn er öruggur. Til fagmanna teljast þeir sem á grundvelli fagnáms
og reynslu búa yr nægilegri þekkingu á sviði aknúinna glugga, hurða og hliða
og eru það vel kunnugir gildandi reglum um vinnuvernd og almennt viðurkenndum
tæknireglum að þeir geta metið hvort ástand aknúinna glugga, hurða og hliða er
öruggt.
Sá eða sú sem annast uppsetninguna þarf að hafa þekkingu á eftirfarandi stöðlum:
EN 13241, EN 12604, EN 12453.
Þjálfaður sérfræðingur verður að þjálfa stjórnanda vélarinnar í eftirfarandi atriðum:
- Notkun drifsins og þeim hættum sem því fylgja
- Stjórnun handvirks búnaðar fyrir aæsingu í neyðartilvikum
- Reglulegu viðhaldi, skoðun og umhirðu, og verkefnum stjórnanda
- Stjórnandi þarf að leiðbeina öðrum notendum við notkun drifsins.
Eftir að drið hefur verið sett upp skal sá sem ber ábyrgð á uppsetningu drifsins,
í samræmi við vélatilskipunina 2006/42/EB, gefa út EB-samræmisyrlýsingu fyrir
hliðkerð. CE-merkið og gerðarplatan verða að vera fest við hliðkerð. Þetta er
einnig áskilið þegar endurbótabúnaður er settur upp á hliði sem er stjórnað hand-
virkt. Einnig þarf að fylla út starfsreglur vegna afhendingar og skoðunarbók.
Dyrnar skulu vera jafnvægisstilltar. Það verður að gera við hurðir sem ekki hreyfast
eða eru fastar. Án jafnvægisstillingar eru bílskúrshurðir, hurðafjaðrir, strengir,
diskar, festingar og brautir undir miklu álagi, sem getur orsakað alvarleg meiðsli.
Reynið ekki að losa, hreyfa eða lagfæra hurðina, heldur hað samband við þjónus-
tumiðstöð eða hurðasérfræðing.
Gætið þess að vera ekki með skartgripi, úr eða klæðast víðum fötum við uppset-
ningu eða viðhald á hurðaopnara.
Fjarlægið alla strengi og keðjur sem tengjast hurðinni áður en hurðaopnarinn er
settur upp, til að ækjast ekki í þeim því það getur orsakað alvarlegt líkamstjón.
Við uppsetningu og rafmagnstengingar skulu bygginga- og rafmagnsreglugerðir
virtar. Þessi búnaður uppfyllir verndarokk 2 og krefst ekki jarðtengingar.
Viðeigandi styrkingar skulu notaðar til að forðast skemmdir á mjög léttum hurðum
(eins og úr trefjagleri, áli eða stáli). Til að gera það skal haft samband við fram-
leiðanda hurðarinnar.
Sjálfvirka öryggisbakkkerð ætti að undirgangast prófun. Bílskúrshurðin VERÐUR
að fara til baka við snertingu við 50mm háa hindrun á jörðu. Sé hurðaopnarinn
ekki rétt stilltur getur það leitt af sér alvarlegt líkamstjón þegar bílskúrshurð lokast.
Endurtakið próð mánaðarlega og gerið allar nauðsynlegar breytingar.
Eftirlit skal haft með börnum til að tryggja að þau leiki sér ekki að búnaðinum.
Ekki má setja þetta ker upp á rökum eða blautum svæðum.
Til áminningar fyrir alla notendur um örugga notkun, ætti að festa upp varúðarm-
erkingu til verndar börnum, auk upplýsta veggrofans. Varúðarmer-kingarnar sem
vara við hættunni á að festast skulu staðsettar á vel sýnilegum stöðum.
Ekki er ætlast til að búnaðurinn sé notaður af einstaklingum (þar á meðal börnum)
með skerta líkamsgetu, skynfæragetu eða andlega getu eða sem hafa ekki til þess
reynslu og/eða þekkingu, nema að þeir séu undir eftirliti einstaklinga sem bera
ábyrgð á öryggi þeirra eða hafa hlotið leiðbeiningar um hvernig búnaðurinn skuli
notaður.
Allar hindranir / læsingar eru afvirkjaðar til að forðast skemmdir á hurðinni.
Ef nauðsyn krefur, SKAL stjórnbúnaður settur upp þannig að hann sjáist frá hurðin-
ni og þar sem börn ná ekki til. Börnum ætti ekki að leyfast að nota hnappana eða
fjarstýringar. Misnotkun á hurðaopnaranum getur leitt til alvarlegra meiðsla.
Hurðaopnarinn skal AÐEINS notaður ef notandinn getur séð allt svæðið umhvers
hurðina og sé þess fullviss að engar hindranir séu til staðar og hurðaopnarinn sé
rétt stilltur. Enginn má fara um hurðina á meðan hún hreyst. Börnum skal ekki
leyft að leika sér nálægt hurðinni.
Notið handvirkan sleppibúnað aðeins til að skilja sleðann frá drinu og – sé það
mögulegt – AÐEINS á meðan dyrnar eru lokaðar. Notið rauða handfangið ekki til
að ýta hurðinni upp eða draga hana niður.
Áður en nokkrar viðgerðir eru framkvæmdar eða hlífar fjarlægðar, skal taka
hurðaopnarann úr sambandi við rafmagnsagjafa. Viðgerðir og uppsetning rafbú-
naðar mega aðeins vera í höndum vottaðs rafvirkja.
Þessari vöru fylgir straumbreytir með sérstakri snúru. Komi til skemmda VERÐUR
að endurnýja hann með upphaegum straumbreyti og það verður þar til bær
tæknimaður að gera.
Notkun neyðarsleppibúnaðar getur leitt til stjórnlausra hreynga hurðarinnar, ef
fjaðrirnar eru lélegar eða brotnar eða ef hurðin er ekki í jafnvægi.
Festið sleppihandfang neyðarsleppibúnaðarins ekki hærri en 1,80m.
Skortur á viðhaldi getur leitt til óöruggs rekstrar.
Geymið þessar leiðbeiningar án undantekninga.
is 3
2 5
6
8
7
3
4
Búnaðurinn er ætlaður til að opna og loka bílskúrshurðum sem hallast upp
á við, eru einingaskiptar og notaðar. Öll óviðeigandi notkun á drinu gæti aukið
líkurnar á slysum. Framleiðandinn tekur enga ábyrgð á slíkri notkun.
Aðeins má tengja upprunalega fylgihluti fyrir Chamberlain við drið. Við not-
kun á þessu dri verða sjálfvirk hlið að uppfylla kröfur í núgildandi alþjóðlegum
og landsbundnum stöðlum, viðmiðunarreglum og reglugerðum (meðal annars
EN 13241, EN 12453 og EN 12604).
MIKILVÆGT
Ha bílskúr þinn ekki hliðarinngang, skal neyðarsleppibúnaður settur
upp. Þetta gerir handvirka notkun bílskúrshurðarinnar mögulega utan
frá þegar rafmagnsleysi verður.
Fyrst skaltu ganga úr skugga um að hurðin sé jafnvægisstillt og ekki sé
misvægi á henni. Opnaðu hurðina þína til hálfs og slepptu henni.
Hurðin getur nú naumast breytt um stöðu af sjálfsdáðum, heldur verður
hún að vera í sömu stöðu þar sem fjaðrirnar halda henni einar og sér.
1. Braut bílskúrshurðarinnar VERÐUR að vera örugglega og tryggile-
ga tengd við burðarvegginn eða loftið yr bílskúrshurðinni.
2. Það gæti þurft viðbótarfestingar eða brautir (fylgja ekki með), sé
klæðning, plötur eða álíka á bílskúrsloftinu.
3. Ha bílskúr þinn ekki hliðarinngang, ætti að setja upp ytri neyðars-
leppibúnað.
A. Hurð í einu lagi með láréttri rás einungis.
B. Hurð í einu lagi með láréttri og lóðréttri rás – Sérstaks hurðararms
(E, Chamberlain Arm™) og Protector System™ er krast. Hafðu
samband við söluaðila þinn.
C. Einingaskipt hurð með boginni rás – Sjá 20B – tengið hurðararm.
D. Hurð með tjaldþaki – Sérstaks hurðararms (E, Chamberlain Arm™)
og Protector System™ krast. Hafðu samband við söluaðila þinn.
E. Chamberlain Arm™ til notkunar með hurðategundum B og D.
Vinsamlegast gakktu úr skugga um að þeir íhlutir sem fylgja séu heilir
áður en hast er handa við uppsetninguna. Athugið: Númeraröðin á
aðeins við um samsvarandi liði.
Þessi mynd gefur þér stöðugt heildaryrlit yr samsettan
búnaðinn á meðan á uppsetningu hans stendur, skref fyrir skref.
Tilætluð notkun Áður en þú byrjar
Tegundir hurða
Verkfæri sem krafist er
Undirbúningur
Fylgihlutir
Yfirlitsmynd
a. Burðarbitafesting h. Rafmagnskapall
b. Tannreim i. Drifhaus
c. Braut j. Sleppibúnaður
d. Sleði k. Beinn hurðararmur
e. Tengistykki l. Boginn hurðararmur
f. Festing m. Hurðarfesting
g. Stuðningsfesting
Yrlit yr hluta:
1. Drifhaus 1x 8. Millistykki fyrir ahjól drifs 1x
2. Fjarstýring 2x 9. Beygður hurðararmur 1x
3. Festingar fyrir brautir 2x 10. Stuðningsfestingar 2x
4. Poki með fylgihlutum 1x 11. Járnfestingar 2x
5. Þráðlaus veggro
(ML810EV) 1x 12. Braut 1x
6. Festing fyrir þverbita
yr dyrum 1x 13.
MyQ Starter Kit
(ML810EV-Smart)
(ML1040EV-Smart)
1x
1x
7. Hurðarfesting 1x 14. ljóshlið
(ML1040EV) 1x
Járnvörupoki:
15. Burðarbitaskrúfa
6 x 80 mm
1x 20. Öryggisteinn með splitti 1x
16. Stoppró M6 1x 21. Skrúfa ST 6 x 60 mm 4x
17. Skrúfa með
sexstrendum haus
4x 22. Skrúfa ST 6,3 x 20 mm 8x
18. Ró M6 4x 23. Tengill 4x
19. Skrúfbolti 1x
Verkfæralisti:
Stigi Járnsög
Merkipenni Mismunandi borkrónur (8, 6, 5, 4.5 mm)
Töng Stjörnulykill
Borvél Hallamál
Hamar Skrúfjárn
Skrall (10, 13 mm) Málband
is 4
9
10
11
12
13
14
Samsetning brautarinnar
Að herða reimina
Að festa brautina við drifið
Miðja bílskúrshurðarinnar
Burðarbitafestingu komið fyrir
Drifið fest við burðarbitann
1. Gangið úr skugga um hvort tannreimin situr á tannhjólinu. Ef reimin
hefur losnað af við samsetninguna skal slaka á henni, setja hana á
og spenna á ný.
2. Snúðu brautinni (A) við og settu opnarann (C) á að fullu með
tannhjólshliðinni (B).
3. Festu brautina á opnarann með festingunum tveimur (10) og og
stutt skrúfunum (22).
Valfrjálst:
Til að stytta heildarlengdina um 140 mm má snúa opnaranum um
90°. Þetta greiðir fyrir aðgengi og gefur möguleika á stillingum
frá hlið. Fjarlægið rofann og setjið hann upp á hina þar til ætluðu
festinguna. Fjarlægið gúmmítappann til að þétta úttak fyrir kapal.
Haldið svo áfram með skref 3.
Vottaður rafvirki þarf að framkvæma breytinguna.
Mikilvægar leiðbeiningar fyrir örugga uppsetningu.
Fara skal eftir öllum leiðbeiningum um samsetnin-gu.
Röng uppsetning getur valdið alvarlegum meiðslum.
Brautin er að miklu leyti forsamsett og samanstendur af 3 hlutum.
Sleðinn, átaksstöngin, sleppihandfang, stýrivindan og gluggatrésfes-
tingin með tannreimstrekkjaranum eru á framhlutanum (A). Sætið fyrir
drifskaftið og keðjuhjólið eru á afturhlutanum (B). Leggðu fram- og
afturbrautarhlutana saman hvorn af öðrum.
1. Fjarlægðu kapalböndin sem festa reimina.
2. Dragðu í sundur brautarhlutana tvo að fullu svo að það myndist
bil fyrir miðhlutann (C). Brautin er hönnuð þannig að auðvelt sé
að bæta við miðhlutanum. Renndu tengistykkjunum þremur (D)
yr samskeytin á brautarhlutunum, upp að merkingunum. Til að
festa tengistykkin, skaltu beygja málmþynnueyrun út á við með
viðeigandi verkfæri.
Samsetningu brautarinnar er lokið.
Reim brautarinnar þar til fjöðrin (1) er þrýstist saman að hálfu. Hún
verður að geta geð eftir við notkun.
Hlífðargleraugu skulu notuð þegar unnið er upp fyrir sig.
Allar tiltækar hindranir / læsingar skulu afvirkjaðar til að forðast skemm-
dir á hurðinni. Til að forðast alvarleg meiðsli, skaltu fjarlægja alla kapla
og keðjur sem tengjast hurðinni áður en uppsetning hurðaopnarans fer
fram. Hurðaopnarinn skal settur upp í a.m.k. 2,10m hæð yr jörðu.
Fyrst skaltu merkja fyrir miðjulínu hurðarinnar (1). Dragðu línu upp að
loftinu sem byrjar frá þessum punkti. Til að setja upp í lofti, skaltu draga
aðra línu að miðju loftsins (2) hornrétt að hurðinni frá þessari línu.
Lengd u.þ.b. 2,80m.
Það getur verið nauðsynlegt að setja drið tímabundið hærra,
þannig að brautin rekist ekki í fjaðrirnar í einingaskiptum
hurðum. Það verður annaðhvort að vera góður stuðningur
undir drinu (stigi) eða því haldið kyrlega af öðrum einstaklingi.
Settu drifhausinn á bílskúrsgólð undir gluggatrésfestinguna. Lyftu
brautinni upp þar til götin á festihlutanum og götin á gluggatrésfestin-
gunni liggja saman. Settu skrúfu (15) í götin og festu með ró (16).
ATHUGIÐ: Festu brautina 50mm að hámarki fyrir ofan efstu brún
hurðarinnar. Það fer eftir tegund hurðarinnar, en efstu brún hurðarinnar
er lyft um nokkra sentímetra þegar opnað er.
A. Veggfesting:
Komdu burðarbitafestingu (6) fyrir á miðju lóðréttu miðlínunnar (2); þan-
nig að neðri brún hennar liggi á láréttu línunni. Merktu fyrir öllum götum
fyrir burðarbitafestinguna. Boraðu göt sem eru 4,5mm að þvermáli og
festu burðarbitafestinguna með tréskrúfum (21).
ATHUGIÐ: Sé verið að festa á steypuhellu / burðarbita úr steypu, skal
nota meðfylgjandi múrtappa (23) og skrúfur (21). Boraðu göt í múrinn
sem eru: 8mm.
B. Upphenging í loft:
Dragðu lóðrétta línu (2) lengra upp að loftinu og u.þ.b. 200mm eftir
loftinu. Festu burðarbitafestinguna (6) á miðju lóðréttu merkingarinnar
allt að 150mm frá veggnum. Merktu fyrir öllum götum fyrir burðarbitafes-
tinguna. Boraðu göt sem eru 4,5mm að þvermáli og festu burðarbitafes-
tinguna með tréskrúfum (21).
is 5
15 17
18
19
16
Að hengja upp opnara Hurðararmur festur við sleða
Rafmagnstengingar
Uppsetning upplýsta hnappsins
(Valkvæmur aukabúnaður)
Hurðarfestingu komið fyrir
Opnaðu dyrnar að fullu, settu hurðaopnarann á gólð (Mynd A).
Leggðu viðarbút / pappa á merkta blettinn (X).
Opnarinn verður að vera kyrlega festur við burðarstoð bílskúrsins.
Þrjár dæmigerðar uppsetningar eru sýndar (Mynd B). Þín gæti verið
frábrugðin. Hangandi festingar (11) ættu að snúa þannig að þær veiti
traustan stuðning. Á fínpússuðum loftum, skal festa burðuga málmfes-
tingu (fylgir ekki ) við burðarstoð áður en opnarinn er settur upp.Fyrir
steypt loft, skal nota steypufestingar (23) sem fylgja.
Á hvorri hlið opnarans skaltu mæla fjarlægðina frá opnaranum að
burðarstoðinni (eða loftinu). Sagaðu báða hluta hangandi festingarinnar
í þá lengd sem þarf. Næst skaltu etja út annan enda hvorrar festingar
og beygðu eða snúðu þeim þannig að þeir passi við festingahornin.
Beygðu ekki við festingagötin. Boraðu 5mm prufugöt í burðarstoðirnar
(eða loftið). Festu festingarnar við stoðirnar með tréskrúfum (21). Lyftu
opnaranum og festu hann við hangandi festingarnar með skrúfum (17)
og róm (18). Gakktu úr skugga um að brautin sé mitt yr hurðinni.
FJARLÆGÐU plötu. Settu hurðina af stað handvirkt. Rekist hurðin í
brautina, skal lyfta burðarbitafestingunni.
Ef vart verður við, að brautin svigni upp eða niður á við um meira en
5 cm við upphaf eða lok keyrslu inn eða út eftir uppsetningu bílskúrs-
hurðardrifsins eða ef hún rekst á hindrun, - sérstaklega ef brautin hefur
verið lengd - þarf byggingaraðili e. atv. að gera ráð fyrir miðjuupp-hen-
gingu. Í því tilviki hað vinsamlegast samband við framleið-anda
bílskúrshurðardrifsins.
Setjið handfangið fyrir neyðarútgáfu á minnst 1,80 m hæð.
Festu gulu bílskammuhurðina til að opna upplýsingamerkið
(límmiða) í kapalinn á hurðinni.
Beini hurðararmurinn er þegar forsamsettur.
Mælt er með uppsetningu:
Aftengdu utninginn frá drinu með því að draga á rauða handfangið og
frá Ýttu hönd í átt að markmiði. Þegar hliðið er lokað er boginn Festu
þrýstistöngina (3) við dyrnar með boltanum (19) og örugg með split pin-
na (20). Bein og boginn þrýstistöng með skarast 2 holur með skrúfu (17)
við hvert annað tengdu og örugg með hnetu (18). Svo velja holurnar
Tor armur er í horninu um 30-40 ° horn.
LÆST:
Á boga Toram getur einnig verið afsalað ef Hliðabúnaður var festur við
efri hliðarbrúnina.
Staðsettu hurðarstjórntækið þar sem bílskúrshurðin er sýnileg, fjarri
hurðinni og hurðarvélbúnaði og þar sem börn ná ekki til. Festu a.m.k.
1,5 m yr gólnu. Festu til frambúðar aðvörunarlímmiðann á vegginn
nærri hurðarstjórntækinu, sem áminning um örugga notkun.
Það eru 2 skaut aftan á hurðarstjórntækinu. Losaðu u.þ.b. 6mm af ein-
angrun af rafmagnsvírnum. Aðskildu vírana nægilega mikið til að tengja
hvíta/rauða vírinn við skrúfu á skautunum (RED) og hvíta vírinn við
skrúfu á skautunum (WHT). Festu hurðarstjórntækið á bílskúrsvegg
innandyra með málmþynnuskrúfum (3) sem fylgja. Boraðu 5mm göt og
notaðu gifsfestingar (6) sé uppsett á gifsvegg. Hentugur staður er við
hliðina á gönguhurðinni og þar sem börn ná ekki til.
Leiddu rafmagnsvírinn upp vegginn og yr loftið að bílskúrshurðaopna-
ranum. Notið einangruð hefti (5) til að festa vírinn. Tengdu rafmagnsví-
rinn við skautin sem. Notkun hurðarstjórntækisins Þrýstu á til að opna
eða loka hurðinni. Þrýstu aftur á til að stöðva hurðina á meðan hún
hreyst. Fjölvirkt hurðarstjórntæki: Þrýstu á hvíta ferninginn til að opna
eða loka hurðinni. Þrýstu aftur á til að stöðva hurðina á meðan hún
hreyst. Ljósavirkni: Þrýstu á ljóshnappinn til að kveikja eða slökkva
á ljósi opnarans. Ef þú kveikir á því og virkjar svo opnarann, er áfram
kveikt á ljósinu í 2-1/2 mínútu. Þrýstu aftur á til að slökkva á því fyrr.
Ljóshnappurinn stjórnar ekki opnaraljósunum þegar hurðin er á
hreyngu.
Taktu eftir láréttu ferli brautarinnar eftir loftinu. Það má stilla
fjarlægðina með bilinu milli gatanna. Það má taka af þeim af
endum loftafestingarinnar sem skaga fram, ef þörf krefur.
Til að forðast líkamstjón og skemmdir á búnaðinum, skal
hurðaop narinn aðeins notaður ef beinar leiðbeiningar um
slíkt fyrirnnast í þessari handbók. Rafmagnstengið verður
ávallt að vera vel aðgengilegt svo hægt sé að aftengja við agjafa.
Uppsetning rafbúnaðar má aðeins vera í höndum vottaðs rafvirkja.
Uppsetning á einingaskiptum hurðum eða hurðum í einu lagi:
Hurðafestingin (7) hefur mörg festingagöt. Festu hurðafestingu efst á
miðju innan á hurðina eins og sýnt er. Merktu fyrir götum og skrúfaðu
hurðarfestinguna fasta.
Festingarhæðir:
1. Hurð í einu lagi eða einingaskipt hurð með stýribraut:
fjarlægð að efstu brún hurðar 0-100mm.
2. Einingaskipt hurð með tveimur stýribrautum:
fjarlægð að efstu brún hurðar 100-130mm.
ATHUGIÐ:
Festipunkturinn á hurðinni verður að vera á grindinni eða á stöðugum
stað á hurðarplötunni. Gerist þess þörf skal bora í gegn og skrúfa (fylgir
ekki) saman eins og sýnt er á Mynd B.
is 6
20
21
22
23
Uppsetning ljósnema (Valkvæmur aukabúnaður)
Að tengja opnarann
Forritun og prófun opnarans
Stilling á endastöðum
Eftir uppsetningu og stillingu hurðaopnarans, má setja upp ljósnema.
Uppsetningarleiðbeiningarnar fylgja með ljósnemunum (incl. ML810EV-
SMART, ML1040EV/-SMART). Leiðbeiningar um uppsetningu fylgja
með ljósnemagardínunni og þeim verður að fylgja vandlega. Hinir
valkvæmu ljósnemar tryggja að hurðin sé opin, eða haldist opin,
ef fólk, sérstaklega ung börn, eru nálægt hurðinni. Ljósnemarnir
gera það að verkum að hurð sem er að lokast opnast, eða að opin hurð
lokast ekki, ef einstaklingur sem er nálægt hurðinni sker geislann frá
skynjaranum.
Sérstaklega er mælt með ljósnemunum fyrir fjölskyldur með ung börn.
Tengdu opnarann samkvæmt staðarreglum og reglugerðum við
rétt uppsetta jarðtengda vegginnstungu.
ATHUGIÐ: Þegar kveikt er á opnaranum, er einnig kveikt á opnaraljósi-
nu í stuttan tíma.
STILLINGARHNAPPAR:
Undir lokinu aftan á hurðaopnaranum eru stillingarhnappar
(sjá mynd 23).
1. Fjarlægið lokið, haldið rétthyrnda stillingarhnappinum inni (á milli
hnappanna UPP og NIÐUR ) þar til UPP-hnappurinn byrjar að
blikka.
2. Haldið því næst UPP-hnappinum inni þar til hurðin er komin upp í
rétta endastöðu. ATHUGIÐ: Hægt er að stilla eða leiðrétta endas-
töðuna mjög nákvæmlega með UPP- og NIÐUR-hnöppunum.
3. Þegar hurðin er komin í rétta opna endastöðu skal ýta aftur á rétt-
hyrnda stillingarhnappinn. Ljósið á hurðaopnaranum blikkar í stutta
stund og NIÐUR-hnappurinn byrjar að blikka.
4. Haldið því næst NIÐUR-hnappinum inni þar til hurðin er komin í
rétta lokaða endastöðu. Gætið þess að ekki sé farið of langt og
að brautin beygist ekki upp á við. ATHUGIÐ: Hægt er að stilla
eða leiðrétta endastöðuna mjög nákvæmlega með UPP- og
NIÐUR-hnöppunum.
5. Þegar hurðin er komin í rétta lokaða endastöðu skal ýta aftur á
rétthyrnda stillingarhnappinn. Ljósið á hurðaopnaranum blikkar í
stutta stund og UPP-hnappurinn byr jar að blikka á ný.
6. Ýtið á UPP-hnappinn. Þegar hurðin er komin í innstillta opna en-
dastöðu byrjar NIÐUR-hnappurinn að blikka. ATHUGIÐ: Ef hurðin
fer ekki í opnu endastöðuna hefur stillingin mistekist. Framkvæmið
þá stillinguna upp á nýtt frá 1. skre. Ef hurðin fer ekki nógu langt
skal lesa „Algengar spurningar“ í 36. hluta.
7. Ýtið á NIÐUR-hnappinn. Hurðin fer þá í innstilltu lokuðu stöðuna.
Stillingunni er þá lokið.
Endastöður eru þær stöður sem hurðin stöðvast í þegar hún er hreyfð
upp eða niður. Fylgið eftirfarandi skrefum til að stilla endastöðurnar.
Hurðaopnarinn er með tveimur hraðastillingum. Hugbúnaður hurðao-
pnarans velur sjálfkrafa hentugan hraða þegar kerð er stillt. Lyftihurðir
og heilar hurðir hreyfast sjálfkrafa á litlum hraða, eins og reglur mæla
fyrir um. Hurðir sem hafa styttri brautarlengd en 190 cm hreyfast einnig
hægt.
INNGANGUR:
Bílskúrshurðaopnarinn er hannaður með það í huga að allar rafrænar
stillingar séu sem einfaldastar í notkun, til dæmis OPNA/LOKA-stillingin
á endastöðunum. Stjórntækin greina sjálfkrafa það a sem nauðsynlegt
er fyrir hurðaopnarann til að fara í endastöður.
ATHUGIÐ:
Ef einhver hindrun stendur í vegi fyrir opnun hurðarinnar stöðvast hún.
Ef einhver hindrun stendur í vegi fyrir lokun hurðarinnar skiptir hún um
stefnu og lyftist á ný.
Til að fá frekari upplýsingar um bílskúrshurðaopnarann má nna stutt
leiðbeiningamyndband á www.chamberlain.eu eða með því að skanna
kóðann á bakhlið handbókarinnar með snjallsíma.
Hurðaopnarinn ætti einungis að vera notaður ef notandinn
getur séð allt svæðið umhvers hurðina og sé þess fullviss
að engar hindranir séu fyrir og að hurðaopnarinn sé rétt still-
tur. Enginn má fara um hurðina á meðan hún hreyst. Áður en hurðin er
fyrst opnuð, skaltu ganga úr skugga um að slökkt sé á allri virkni sem
er óþörf. Fjarlægðu öll festingaráhöld og verkfæri frá snúningssvæði
hurðarinnar.
is 7
24
25
Að prófa öryggisbakkbúnað
Forritaðu og fjarstýringuna / Þráðlausa
hnappinn (valkvæmur)
Prófun öryggisbakkbúnaðar er mikilvæg. Bílskúrshurð in
verður að fara til baka, komist hún í snertingu við 50mm
hindrun sem liggur öt á gólnu. Sé opnarinn ekki rétt
stilltur getur það leitt til alvarlegs líkamstjóns vegna bílskúrs-
hurðar sem lokast. Endurtaktu próð mánaðarlega og stilltu eftir
þörfum.
HINDRUNARPRÓF:
Settu 50mm háa hindrun (1) undir bílskúrshurðina á gólð. Hreyfðu
hurðina niður á við. Hurðin verður að fara til baka þegar hún kemst
í snertingu við hindrunina. Komi til þess að hurðin stöðvist við snertingu
og hún fer ekki nógu langt niður, skal stilling endamarkanna endurtekin.
Ef hurðin fer til baka eftir snertingu við 50mm háa hindrun, skaltu
fjarlægja hindrunina og opna og loka hurðinni að fullu einu sinni. Hurðin
ætti ekki að fara til baka, ef hún nær stöðunni „Lokuð“. Ef hún fer enn til
baka, verður að forrita bæði endamörkin.
OPNUNARPRÓF: Settu 20 kg fyrir framan miðju hurðarinnar. Hurðin
ætti ekki að opnast.
Virkjaðu opnarann aðeins þegar þú sérð alla hurðina, hún er laus
við hindranir og rétt stillt. Enginn ætti að fara inn í eða yrgefa
bílskúrinn þegar hurðin er á hreyngu. Leyð börnum ekki að nota
hnapp(a) eða fjarstýringu/fjarstýringar. Leyð börnum ekki að leika
sér nálægt hurðinni.
Móttakari og fjarstýring bílskúrshurðaopnarans eru stillt með sama
kóða. Þegar keyptar eru eiri fjarstýringar þarf að stilla bílskúrshurðao-
pnarann til samræmis við nýja kóðann á fjarstýringunni.
Kóði nýrrar fjarstýringar stilltur inn í móttakarann með gula,
kringlótta samstillingarhnappinum.
1. Ýtið á gula samstillingarhnappinn á opnaranum og sleppið honum.
Samstillingarljósið logar stöðugt í 30 sekúndur.
2. Haldið inni þeim hnappi á fjarstýringunni sem nota á fyrir
bílskúrshurðina.
3. Sleppið hnappinum þegar ljósið á opnaranum blikkar. Kóðinn hefur
verið stilltur inn. Núna virkar hurðaopnarinn um leið og ýtt er á
hnappinn á fjarstýringunni. Ef hnappinum á fjarstýringunni er sleppt
áður en ljósið á opnaranum blikkar nemur opnarinn ekki kóðann.
Öllum fjarstýringarkóðum eytt
Til að gera óæskilega kóða óvirka verður að eyða öllum kóðum út fyrst:
Haldið gula hnappinum á opnaranum inni þar til logandi samstillingarljó-
sið slokknar (eftir u.þ.b. 10 sek.). Með því eyðast út allir kóðar sem hafa
verið stilltir inn. Stilla þarf inn allar fjarstýringar og öll lyklalaus aðgangs-
ker upp á nýtt.
26 Tenging Internet tengi
“Gateway” (þ.mt ML810EV-Smart, ML1040EV-Smart)
Áður en þú hefst handa VERÐUR þú að hafa:
beini
virka nettengingu
laust íðnetstengi á beininum
raðnúmer netgáttarinnar (aftan á tækinu)
tveir ljósnemar afhentir með tækinu verða að vera
tengdir við bílskúrshurðaopnarann svo hægt sé að nota
alla eiginleika búnaðarins.
VIÐVÖRUN!
Komdu í veg fyrir ALVARLEG MEIÐSLI eða DAUÐASLYS með því
að kynna þér vel eftirfarandi:
AÐEINS MÁ setja upp Chamberlain Internet Gateway netgáttina með
fellihurð með mörgum ekum.
Börn mega aldrei leika sér með bílskúrshurðina, fjarstýringuna, veg-
grofa eða aðra fylgihluti.
Opnaðu bílskúrshurðina bara þegar engin tæknileg vandamál eru til
staðar og þegar hvorki fólk né hlutir eru fyrir.
Varan gerir það kleift að opna og loka hurðinni án þess að hafa gætur
á henni. Þess vegna gæti hurðin opnast eða lokast án fyrirvara.
Farðu aldrei undir bílskúrshurð sem er að lokast.
Eingöngu ætlað til notkunar við íbúðarhúsnæði. Enginn má nota
vöruna nema hafa fengið leiðsögn um notkun.
Ákveðnir hlutar bílsins (hurðir og skottlok) geta orðið fyrir á leið
hurðarinnar og valdið umtalsverðu tjóni á henni og/eða bílnum.
Raðnúmerið aftan á tækinu er eingöngu ætlað þér til notkunar. Geym-
du númerið þar sem aðrir sjá ekki til!
Raftengingin verður alltaf að vera AÐGENGILEG fyrir uppsetningu
eða viðhald búnaðarins. Aldrei má nota tækið þegar það er tengt við
rafker hússins.
1. Tenging
Tengdu meðfylgjandi íðnetssnúru (1) við beininn (2). Notaðu kló í
samræmi við landskerð (ekki allar gerðir). Tengdu agjafann (3) við
netgáttina (4). Þegar netgáttin tengist netinu, hættir græna ljósið (5) að
blikka en logar stöðugt.
2. Stofnaðu notandareikning
Sækjaðu forritið MyQ í App Store eða Google Play. Fara á „Nýskráning“
og stofnaðu reikning. Ef þú hefur þegar stofnað notandareikning, sláðu
inn notandanafn og lykilorð.
3. Skráðu netgáttina
Sláðu inn raðnúmerið á botni netgáttarinnar þegar um það er beðið.
is 8
27 Sérútbúnaður (valfrjáls)
A. Tengi fyrir blikkljós
Hægt er að setja blikkljósið upp hvar sem er.
Tengið viðeigandi kapla við hraðtengiklemmur 6 og 7.
B. Aukahurðarstöðvun
Lýsing á virkni:
Aukastöðvunarstaða hurðarinnar fer eftir gerð hennar og getur
hentað til að opna fyrir gangandi fólki, auka loftræstingu eða til að
opna fyrir gæludýrum. Hægt er að stilla aukastöðvun inn í hvaða
hurðarstöðu sem er innan beggja endastaða bílskúrshurðarinnar.
Aukastöðvun gerð virk:
ATHUGIÐ: Við allar stillingar þar sem ýta á samtímis á eiri en einn
hnapp verður að gæta þess að ýta hnöppunum vel inn. Ef ýtt hefur
verið samtímis á hnappa og aðrir hnappar blikka en leiðbeinin-
garnar segja til um skal taka opnarann úr sambandi við rafmagn
í nokkrar sekúndur. Að því loknu skal byrja aftur á stillingunni frá
byrjun.
1. Færið hurðina með fjarstýringunni eða veggeiningunni í þá
stöðu sem óskað er að verði aukastöðvunarstaðan.
2. Veljið hnapp á fjarstýringunni sem ekki er í notkun.
3. Ýtið samtímis á rétthyrnda stillingarhnappinn og UPP-hnap-
pinn í 3 sekúndur og bíðið þar til ljósið á hurðaopnaranum
byrjar að blikka. Ýtið síðan á valinn hnapp á fjarstýringunni.
Til að samstilla eiri fjarstýringar skal endurtaka ferlið frá 1.
skre.
Aukastöðvun gerð óvirk:
1. Færið hurðina í lokaða stöðu.
2. Ýtið samtímis á rétthyrnda stillingarhnappinn og UPP-hnap-
pinn í 3 sekúndur og bíðið þar til ljósið á hurðaopnaranum
byrjar að blikka.
4. Bættu við MyQ-tækjum
Þarftu aðstoð?
Notaðu nettengda tölvu eða snjallsíma til að bæta við tækjum. Farðu
eftir leiðbeiningunum á vefsetrinu / í appinu.
Athugaðu: Þegar tæki hefur verið bætt við kviknar á bláa ljósinu á
netgáttinni og það logar stöðugt. Hægt er að sækja ókeypis öpp í App
Store eða Google Play.
Tölvur: Þú getur opnað bílskúrshurðina og lokað henni í netvafranum
þínum.
Sendu okkur tölvupóst á [email protected]
Sjálfvirk lokun gerð virk:
Ýtið samtímis á rétthyrnda stillingarhnappinn og NIÐUR-hnappinn
þar til ljósið á hurðaopnaranum blikkar. Ýtið 1x á UPP-hnappinn
= 10 sekúndur, talningartími. Hægt er að velja allt að 180 sek.
(ýtið 18x). Til að ljúka við stillinguna skal ýta á rétthyrnda stillinga-
rhnappinn. Á meðan beðið er eftir að hurðin lokist sjálfkrafa blikkar
NIÐUR-hnap purinn.
Aukastöðvun gerð óvirk:
Ýtið samtímis á rétthyrnda stillingarhnappinn og NIÐUR-hnappinn
þar til ljósið á hurðaopnaranum blikkar. Ýtið 1x á NIÐUR-hnappinn
= 10 sekúndur, styttri talningartími. Ef talningartíminn er óljós skal
einfaldlega ýta 18x á NIÐUR-hnappinn. Til að ljúka við stillinguna
skal ýta á rétthyrnda stillingarhnappinn.
Ábendingar:
- Ef ljóshliðið var roð verður biðtíminn færður aftur til baka (hefst
frá byrjun).
- Sjálfvirk lokun virkar ekki í stöðunni fyrir aukastöðvun.
- Til þess að hægt sé að gera sjálfvirka lokun virka þarf bílskúrs-
hurðaopnarinn að vera kominn í opnu endastöðuna.
Úrræðaleit:
Vandamál: Hurðaopnarinn virkar ekki án ljóshliðs. Lausn: Engin
bilun. Rétt. Hjá þessu verður ekki komist um leið og ljóshliðið hefur
verið tengt.
D. Hnappar á fjarstýringu tengdir við OPNA, STÖÐVA eða LOKA
Lýsing á virkni:
Hægt er að nota hvaða hnapp sem er á fjarstýringunni fyrir
aðgerðirnar OPNA, STÖÐVA eða LOKA.
OPNA: Ýtið samtímis á gula samstillingarhnappinn og OPNA-
hnappinn þar til LED-ljósið kviknar. Ýtið því næst á hnappinn sem
óskað er eftir að stýri aðgerðinni OPNA og bíðið eftir að ljósið á
opnaranum blikki.
STÖÐVA: Ýtið samtímis á gula samstillingarhnappinn og rétthyrn-
da stillingar-hnappinn þar til LED-ljósið kviknar. Ýtið því næst á
hnappinn á fjarstýringunni sem óskað er eftir að stýri aðgerðinni
STÖÐVA og bíðið eftir að ljósið á opnaranum blikki.
LOKA: Ýtið samtímis á gula samstillingarhnappinn og
NIÐURhnappinn þar til LED-ljósið kviknar. Ýtið því næst á hnap-
pinn á fjarstýringunni sem óskað er eftir að stýri aðgerðinni LOKA
og bíðið eftir að ljósið á opnaranum blikki.
C. Sjálfvirk lokun
Lýsing á virkni:
Öryggisljóshliðið frá Chamberlain skal setja upp samkvæmt
EN60335-2-95.
E. Þráðlaust, lyklalaust aðgangsker
(aðeins með 747REV þráðlausri kóðalæsingu):
Veljið persónulegan 4 stafa talnakóða fyrir notkun hurðarinnar.
F. Tímabundinn aðgangur
(aðeins með 747REV þráðlausri kóðalæsingu):
Hægt er að stilla inn tímabundinn kóða fyrir takmarkaðan aðgang
að bílskúrnum (annaðhvort með tímatakmörkun eða takmörkuðum
fjölda opnunaraðgerða).
is 9
G. Lokun með einum hnappi
(aðeins með 747REV þráðlausri kóðalæsingu):
Hægt er að loka hurðinni án aðgangskóða í hvaða stöðu sem er
(ekki hægt að opna).
H. MyQ ( aðeins með 830REV netgáttinni (Gateway):
Gerir kleift að stjórna bílskúrshurðinni í gegnum internetið eða
samhæfða farsíma.
28 Notkun hurðaopnarans
Sjálfvirk opnun / lokun hurðarinnar:
Nota má hurðaopnarann með eftirtöldum búnaði:
Lófasenditæki: Þrýstu á hnappinn þar til hurðin byrjar að hreyfast.
Veggro (ef þessi aukabúnaður er uppsettur): Þrýstu á hnappinn þar
til hurðin byrjar að hreyfast.
Handvirk opnun hurðarinnar (framkvæmd með höndum):
Ef það er mögulegt verður hurðin að vera lokuð að fullu.
Slitnar eða gallaðar fjaðrir geta valdið snögglegri lokun
opinnar hurðar, sem getur leitt af sér eignatjón eða
alvarlegt líkamstjón.
LOSUN: Snúðu rauða handfanginu stuttlega niður. Opnaðu síðan
hurðina handvirkt. Opnaðu/lokaðu hurðinni án þess að toga í kapa-
linn!!
LÆST: Opnunarbúnaðurinn kemur í veg fyrir að sleðinn læsist aftur
sjálfkrafa. Ýtið á græna hnappinn á sleðanum og við næstu hurðarhrey-
ngu mun kerð læsast á ný.
Virkniröð:
Þegar hurðaopnarinn er notaður með fjarstýringu eða veggrofa:
hurðin lokast þegar hún er að fullu opin,
hurðin opnast þegar hún er að fullu lokuð,
hurðin stöðvast ef hún er að opnast eða lokast,
hurðin hreyst í gagnstæða átt við síðustu fullkláruðu hreyngu, sé
hún opin til hálfs,
knýr hurðina aftur opna stöðu, ef hún rekst í hindrun á meðan hún er
að lokast.
hurðin stöðvast ef hún kemst í snertingu við hindrun þegar hún er að
opnast.
Létt hindrun (valkvæm): Þegar um létta hindrun er að ræða, er hurð
sem er að lokast lyft upp eða opin hurð stöðvuð þegar hún er að
lokast, ef manneskja sem er stödd á hurðarsvæðinu rýfur geisla
skynjarans.
Það kviknar á opnaraljósinu í eftirtöldum tilvikum:
1. Þegar fyrst er kveikt á hurðaopnaranum (stutt)
2. Rafmagnsrof (stutt)
3. Í hvert skipti sem er kveikt á hurðaopnaranum.
Það slokknar sjálfkrafa á ljósinu eftir 2 1/2 mínútu.
Viðhald hurðaopnarans
Rétt uppsetning tryggir bestu afköst hurðaopnarans með sem minnstu
viðhaldi. Ekki er þörf á viðbótarsmurningu. Mikil uppsöfnun óhreininda á
stýribrautinni getur komið niður á virkninni og þau verður að fjarlægja.
Þrífðu drifhausinn, veggrofann og lófasenditækið með mjúkum og
þurrum klút. Notaðu ekki vökva.
Fyrir allt viðhald, þrif og skylda viðhaldsvinnu, ætti að
kippa rafmagnssnúrunni úr sambandi.
Hætta vegna raosts!
29
30
31
Festu varúðarmerkingar (sjá mynd. 29)
Þrif og viðhald
Þrif
32 Viðhald
Farðu oft yr kerð, sérstaklega kapla, fjaðrir og festingar, til
að nna merki um slit, skemmdir eða skort á jafnvægi.
Notaðu opnarann ekki ef hann þarfnast viðgerðar eða
stillingar, vegna þess að villa í búnaðinum eða ranglega jafnvægisstillt
hurð getur valdið meiðslum. Aðeins vottaður sérfræðingur má annast
viðgerðir á rafmagnsbúnaði og hurðum. Þú skalt alls ekki reyna neinar
viðgerðir sjálf/ur, það gæti leitt til alvarlegs slyss eða dauða.
Mánaðarlega:
Athugaðu sjálfvirkan öryggisbakkbúnað aftur og endurstilltu ef þörf
krefur.
Notaðu hurðina handvirkt. Sé hurðin ekki jafnvægisstillt eða föst,
vinsamlegast hafðu samband við þjónustumiðstöð.
Gangið úr skugga um að hurðin opnist og lokist að fullu. Þar sem það
á við, skal endurstilla endamarkaskiptingu og / eða a..
FJÖLVIRKA HURÐARSTJÓRNTÆKIÐ (valkvæmt) Ýttu á þrýstistön-
gina (1) til að opna eða loka hurðinni. Ýttu aftur til að stöðva hurðina.
Ljósavirkni
Þrýstu á ljóshnappinn (2) til að kveikja eða slökkva á ljósi opnarans.
Hann stjórnar ekki opnaraljósinu þegar hurðin er á hreyngu. Ef þú
kveikir á því og virkjar svo opnarann, er áfram kveikt á ljósinu í 2-1/2
mínútu. Þrýstu aftur á til að slökkva á því fyrr.
Stilling endamarkaskiptingar og átaksstjórnun:
Þessar stillingar þarf að athuga og þær framkvæmdar rétt á meðan á
uppsetningu opnarans stendur. Veðrun getur valdið því að minniháttar
breytingar eigi sér stað við notkun opnarans sem þarf að leiðrétta með
nýrri stillingu. Sérstaklega er hætta á þessu á fyrsta ári notkunar.
Fylgdu leiðbeiningunum fyrir stillingu endamarkaskiptinga og dráttaras
út í ystu æsar og endurskoðaðu sjálfvirka öryggissleppibúnaðinn
eftir hverja endurstillingu
Tvisvar á ári:
Athugaðu tannreiminnispennu. Til að gera það skaltu fyrst aftengja
sleðann frá drinu. Stilltu spennu ef þess þarf.
Árlega (við hurðina):
Fylgdu viðhaldsleiðbeiningunum á hurðinni og fylgdu leiðbeiningum
hurðaframleiðandans. Ekki er krast frekari smurningar á hurðaopna-
ranum.
is 10
Rafhlaða fjarstýringarinnar:
Rafhlöðurnar í fjarstýringunni hafa sérstaklega langan líftíma.
Ef sendidr-ægni minnkar, verður að skipta um rafhlöðurnar.
Ábyrgðin nær ekki til rafhlaða.
Vinsamlegast farðu eftir eftirtöldum leiðbeiningum fyrir rafhlöður:
Ekki ætti að meðhöndla rafhlöður sem heimilissorp. Lög krefjast þess
að allir neytendur fargi rafhlöðum á réttan hátt á útnefndum förgunars-
töðum. Reyndu aldrei að endurhlaða rafhlöður sem ekki er ætlast til að
séu endurhlaðnar.
Sprengihætta!
Haltu rafhlöðum fjarri börnum, ekki valda skammhlaupi í þeim og taktu
þau ekki í sundur. Leitaðu læknis tafarlaust ef rafhlaða er gleypt.
Ef þess þarf skaltu þrífa tengin á rafhlöðum og búnaði fyrir hleðslu.
Fjarlægðu tómar rafhlöður úr búnaðinum tafarlaust!
Aukin hætta á leka!
Láttu rafhlöðurnar aldrei verða fyrir of miklum hita, eins og sólskini,
eldi eða álíka!
Það er aukin hætta á leka!
Forðastu snertingu við húð, augu og slímhimnur. Skolaðu þá hluta sem
hafa komist í snertingu við rafgeymasýru með miklu magni af köldu
vatni og leitaðu læknis tafarlaust. Skiptu alltaf um allar rafhlöður á sama
tíma. Notaðu einungis rafhlöður af sömu tegund; notaðu aldrei mismu-
nandi tegundir né blandaðu saman notuðum og nýjum rafhlöðum.
Fjarlægðu rafhlöðurnar ef búnaðurinn hefur ekki verið notaður í langan
tíma.
Skipt um rafhlöðu:
Til að skipta um rafhlöðu skal opna fjarstýringuna að aftanverðu með
skrúfjárni. Lyftið lokinu og takið út stýringuna sem liggur undir því.
Ýtið rafhlöðunni til hliðar og fjarlægið hana. Gætið þess að víxla ekki
plús- og mínusskautunum þegar nýjar rafhlöður eru settar í.
Setjið fjarstýringuna aftur saman.
TAKTU EFTIR!
Sprengihætta ef ranglega er skipt um rafhlöðu. Einungis má skipta um
rafhlöðu með sömu eða jafngildri tegund (CR2032).
33 Að skipta um rafhlöður í fjarstýringunni
LED-ljós hurðaopnarans hefur afar langan líftíma og er viðhaldsfrítt.
Ekki er hægt að fjarlægja hylkið utan um ljósið.
34 Ljós hurðaopnara
Hverjar þær umbúðir sem viðskiptavinur þarf að farga ber að okka með
blönduðu sorpi í samræmi við viðmiðin. Ekki má farga umbúðum með
heimilissorpi, lífrænum úrgangi eða garðaúrgangi. Umbúðir ber að ok-
ka eftir tegund efnis og koma fyrir í endurvinnslugámum eða sérstökum
ruslafötum sem sveitarfélagið býður upp á.
35 Förgun
1. Hurðaopnari virkar ekki með fjarstýringu:
Er opnarinn tengdur við rafmagn? Ef það kviknar ekki á lampa sem
tengdur er við rafmagnsinnstunguna, skaltu athuga öryggi eða aro-
fa. (Sumar innstungur er virkjaðar með veggrofa).
Eru allar hurðarlæsingar afvirkjaðar? Sjá öryggisleiðbeiningar!
Prófaðu að nota opnarann með nýrri rafhlöðu.
Har þú tvö eða eiri senditæki, þar sem aðeins eitt virkar, skaltu
athuga forritun móttakarans.
Er snjór / klaki undir hurðinni? Ef já, gæti hurðin verið frosin við
jörðina. Fjarlægðu allar hindranir.
Hurðarfjöðrin gæti verið biluð. Það verður að skipta um hana af
sérfræðingi.
2. Sendidrægni búnaðarins er of lítil:
Er ný rafhlaða til staðar? Settu nýja rafhlöðu í.
Prófaðu fjarstýringuna í bílnum annars staðar.
Það dregur úr sendidrægninni þegar um er að ræða
stálhurðar, ál- eða málmplötur.
3. Hurð fer til baka af engri augljósri ástæðu:
Er hurðin hindruð af einhverju? Togaðu í handvirkan sleppibúnað og
notaðu hurðina handvirkt. Sé um að ræða ójafnvægisstillt eða fast
hlið, vinsamlegast hafðu samband við þjónustudeildina.
Endurforritaðu vinnslua og teygju opnarans.
Hreinsaðu klaka eða snjó burt af lokunarsvæði hurðarinnar.
Ef hurðin fer til baka þegar hún kemst í stöðuna ‚Lokuð’, verður að
stilla endamarkaskiptingu fyrir þessa hurðarstöðu. Eftir að lokið hefur
verið við hverja stillingu, verður að kanna sjálfvirka sleppibúnaðinn
aftur:
Endurstilling endamarka endrum og eins er ekki óvenjuleg.
Sérstaklega getur veðrun fært hurðargáttina til.
36 Algengar spurningar
Ekki er heimilt að farga raftækjum eða rafeindabúnaði frá okkur
með venjulegu heimilissorpi, heldur þarf að losa sig við þau í
samræmi við WEEE viðmið 2012/EU sem notuð raftæki og rafeinda-
búnaður til þess að tryggja að búnaðurinn sé endurunninn. Flokkun
raftækja og rafeindabúnaðar gerir kleift að farga honum á umhversvæ-
nann máta og er algerlega að kostnaðarlausu fyrir viðskiptavininn.
WEEE skrásetningarnr. í Þýskalandi: DE66256568.
Rafhlöðurnar frá okkur eru markaðssettar í samræmi við
lög. Ruslafötumerkið með krossi yr táknar að ekki má farga
rafhlöðum með heimilissorpi. Rafhlöður fylgja með vörunni
(tæknilegar upplýsingar). Til að koma í veg fyrir umhversskaða eða
heilsuspillandi áhrif skal skila rafhlöðum, samkvæmt leiðbeiningum um
endurvinnslu, til endurvinnslustöðva eða annara móttökuaðila eins og
lög gera ráð fyrir. Einungis má farga rafhlöðum sem hafa verið afhl-
aðnar og ef um litíum rafhlöður er að ræða þarf að hylja rafskaut fyrir
förgun. Auðvelt er að fjarlægja rafhlöður úr tækjum okkar til förgunar.
Skráningarnúmer í Þýskalandi: 21002670.
is 11
4. Bílskúrshurðin opnast og lokast af sjálfsdáðum:
Eyddu út af öllum senditækjum og endurforritaðu þau svo öll. Sjáðu
“Forritun annarra lófasenditækja”.
Er hnappurinn á fjarstýringunni fastur í „ON“ (Kveikt) stöðu?
Notaðu aðeins upprunalegar fjarstýringar! Notkun á vörum frá þriðja
aðila leiðir til truana.
Stutt var á hnappinn á fjarstýringunni fyrir slysni (í vasa).
Kapall veggrofans er skemmdur (fjarlægðu til að hægt sé að prófa).
Aukabúnaður sem tengdur er við opnarann veldur virkjun drifsins (fjar-
lægðu til að hægt sé að prófa).
5. Hurð lokast ekki að fullu:
Endurforritaðu teygju opnarans. Leitaðu eftir breytingum á vélrænum
hlutum, t.d. hurðarörmum og tengibúnaði. Eftir hverja nýja stillingu
á hurðarstöðunni „Lokuð“, ætti að skoða virkni sjálfvirka sleppibú
naðarins.
6. Hurðin opnast en lokast ekki:
Það ætti að athuga léttu hindrunina, sé hún uppsett. Ef díóðan við léttu
hindrunina blikkar, ætti að athuga leguna.
Athugaðu virkni senditækisins eða veggrofans.
7. Það kviknar ekki á opnaraljósinu:
Opnaðu eða lokaðu hurð. Það er áfram kveikt á ljósinu í 2,5 mínútur.
Taktu opnara úr sambandi við stofnleiðslu og settu aftur í samband.
Það kviknar á ljósinu í nokkrar sekúndur.
Ekkert a.
8. Það slokknar ekki á opnaraljósinu:
Taktu úr sambandi við rafmagn í stuttan tíma og reyndu aftur.
2,5 mínúta er ekki liðin enn.
9. Mótor suðar og gengur í mjög stuttan tíma, en starfar ekki:
Fjaðrir bílskúrshurðarinnar eru gallaðar. Lokaðu hurðinni og taktu þær
úr sambandi við opnarann með því að toga í handfangið á sleðanum
(handvirk losun). Opnaðu og lokaðu hurð handvirkt. Sé hurðin rétt jaf-
nvægisstillt, halda hurðafjaðrirnar einar og sér henni á hvorum stað fyrir
sig. Ef það gerist ekki, skaltu hafa samband við þjónustumiðstöð þína.
Geri þetta vandamál vart við sig við fyrstu notkun, getur verið að hurðin
sé læst. Afvirkjaðu hurðarlæsingu.
Aftengdu opnarann frá hurðinni og reyndu án hurðarinnar. Sé hurðin í
lagi, skaltu endurforrita vinnsluátak og teygju.
10. Opnarinn virkar aðeins í eina átt:
Hurðafjaðrir geta verið bilaðar eða þá að hurðin er stíf í aðra áttina.
Sé hurðin í lagi, skaltu endurforrita vinnslua og teygju opnarans.
11. Tannreimin skröltir á brautinni:
Stilltu tannreiminspennuna. Orsökin er vanalega mjög strekkt. Fjöðrinni
á klemmubúnaði brautarinnar má ekki vera þrýst saman að fullu.
Hurðin rennur ójafnt og gerir það að verkum að drið hristist. Lagaðu
rennsli hurðar.
12. Opnari fer ekki í gang vegna rafmagnsleysis:
Aftengdu opnarann með því að toga í handfangið á sleðanum (handvirk
losun). Nú er hægt að opna og loka hurðinni handvirkt. Sé opnarinn
endurvirkjaður, er sleðinn einnig tengdur á ný.
Bjóði uppsetningin upp á slíkt, er sleðinn losaður frá drinu, ef það ke-
mur til rafmagnsbilunar, af ytri neyðarsleppibúnaði utan frá bílskúrnum.
13. Hurð fer til baka eftir að átakið hefur verið forritað:
Athugaðu hvort brautin bognar. Opnarinn þarf mikið a til að hreyfa
hurðina. Gerðu við eða settu hurð upp á réttan hátt.
Hurðin er mjög þung eða er í slæmu ásigkomulagi. Hafðu samband við
sérfræðing.
14. Brautin bognar á opnaranum:
Hurðin er þung, mjög þung, stíf eða í slæmu ásigkomulagi. Hafðu
samband við sérfræðing.
Sveiist brautin til á meðan hurðin hreyst, er það merki um að
ójafnvægi sé á virkni hurðar sem hefur í för með sér síbreytilegar
rafmagnsþarr. Hafðu samband við sérfræðing, og það gæti verið að
það þyrfti að smyrja hurðina. Styrking á upphengingu brautarinnar gæti
verið ráðleg.
15. Opnarinn “keyrir” (mótorinn starfar svo það heyrist) en sleðinn
hreyst ekki:
Sleðinn hefur losnað frá opnaranum.
Á nýrri uppsetningu: Við samsetningu mótors og brautar, var hin
forsamsetta tengimúa á milli mótorskaftsins og brautarinnar ekki sett
upp. Múan er forsamsett í verksmiðjunni, en hana má fjarlægja. Stan-
dirðu fyrir aftan opnarann geturðu séð hvort tannhjólið snýst á brautinni
eða bara mótorinn.
Á nýrri uppsetningu: Tannreimin hefur losnað af tannhjólinu á brautinni.
Standirðu fyrir aftan opnarann, geturðu séð tannhjólið.
Eftir áralanga notkun: Er sleppibúnaðurinn bilaður eða alltaf óvirkur?
Eftir áralanga notkun: Múan milli brautar og mótors er biluð eða stýri-
búnaður mótors.
16. Hurðin losnar frá sleðanum og stöðvast:
Ytri sleppibúnaður sem hefur verið settur upp í rafmagnsleysi skal
athugaður til að athuga hvort það teygist á honum og hann sleppi við
opnun hurðarinnar. Fylgstu með gangverkinu og endurstilltu ef þess
gerist þörf.
Handfangið á sleppibúnaðinum ætti ekki að festast í öðrum hlutum.
17. Stilling á átaki
Undir lokinu aftan á hurðaopnaranum má nna stillingarhnapp fyrir
átak. Með átaksstillingunni er stillt inn það átak sem nauðsynlegt er fyrir
opnun og lokun hurðarinnar.
1. Opnið lokið á bakhlið opnarans.
2. Ýtið tvisvar á gula samstillingarhnappinn til að fara í átaksstillinguna.
LED-ljósið og UPP-hnappurinn blikka. Ýtið á UPP-hnappinn. Hurðin
hreyst í opna endastöðu og lærir þannig að þekkja nauðsynlegt
átak. Þegar hurðin er komin í opnu endastöðuna byrja LED-ljósið og
NIÐURhnappurinn að blikka. Ýtið á NIÐUR-hnappinn. Hurðin hreyst í
lokaða endastöðu og lærir þannig að þekkja nauðsynlegt átak. Þegar
átakið hefur verið stillt inn í minni hætta LED-ljósið og NIÐURhnappu-
rinn að blikka. Hurðin verður að fara heila lotu af OPNA/LOKA-aðgerð
til að læra að þekkja rétta átakið. Ef hurðaopnarinn getur ekki opnað
eða lokað hurðin ni að fullu skal skoða hurðina til að kanna hvort rétt
hefur verið gengið frá henni með tilliti til jafnvægisstillingar og ganga úr
skugga um að hún sé hvorki beygluð né föst. Stilla verður átakið til að
tryggja að rétt endastaða festist í minni.
is 12
Bílskúrshurðaopnarinn er með greiningaraðgerð fyrir bilanir. UPP- og NIÐUR-hnapparnir blikka.
Teljið fjölda blikka fyrir viðkomandi hnapp á milli tveggja blikkhléa. Síðasta atvik sem kom upp er alltaf sýnt á skjánum.
MERKI EINKENNI LAUSN
Hnappar
UPP
Hnappar
NIÐUR
1 1 Opnarinn lokar ekki og ljósið á
honum blikkar.
Ljóshliðin (aukabúnaður) voru fjarlægð, eru ron eða tengd á rangan hátt.
1 2 Opnarinn lokar ekki og ljósið á
honum blikkar.
Tengt ljóshlið er með bilaða kapla eða þeir eru rangt tengdir.
1 3 Veggronn virkar ekki. Bilaður kapall í veggrofa eða röng tenging.
Próð að skipta um kapal ef ekki er hægt að nna bilunina.
1 4 Bílskúrshurðaopnarinn lokar ekki og
ljósið á honum blikkar.
Einhver hindrun er í vegi ljóshliðsins eða það er ekki rétt stillt. Rauðu LED-ljó-
sin á ljóshliðum blikka því rétt virkni hefur ekki verið tryggð.
1 5 Hurðin hreyst aðeins nokkra cm,
stöðvar eða snýr við.
Hurðin er stíf eða í ólagi. Opnið eða lokið hurðinni með handai og tryggið
með aðstoð fagmanns (viðgerð) að hún virki rétt.
1 5 Engin hreyng, aðeins smellur Vélræn hindrun er í hurðinni, hún er lokuð eða gormar hennar eru í ólagi.
Takið hurðina úr lás á opnaranum og kannið virkni hans.
1 5 Suð heyrist í opnaranum en engin
hreyng á sér stað.
Vélræn hindrun er í hurðinni, hún er lokuð eða gormar hennar eru í ólagi.
Takið hurðina úr lás á opnaranum og kannið virkni hans.
1 6 Hurðin hreyst hægt í aðra stöðu
eftir að slokknað hefur á opnaranum.
Hurðin er í ólagi, stíf eða jafnvægi hennar er vanstillt og þörf er á viðgerð.
2 1-5 Engin hreyng. Stjórnbúnaður í ólagi. Hað samband við fagmann.
4 1-4 Hurðin færist ekki að fullu í þá endastöðu
sem fest hefur verið í minni.
Hurð í ólagi eða mjög stíf. Takið hurðina úr lás og próð.
Færið inn nýja brautarlengd.
5 1 Skammhlaup í tengjum 1+2 fyrir veggro-
fann stendur lengur en í 4 sekúndur.
Kapalbilun í leiðslunni. Ekki leggja kapalinn við hlið 230 volta eða í gegnum
sama rör. Próð að leggja nýjan kapal.
37 Tafla fyrir bilanagreiningu
38 ætlað notkunarsvæði
Drifið má ekki nota á hugsanlega sprengifimum svæðum, í mjög saltu
lofti eða í árásargjarnu andrúmslofti. Hurðin má ekki vera hluti af eld-
varnarkerfi, flóttaleið eða neyðarútgangi sem lokar hurðinni sjálfkrafa ef
eldur kemur upp. Fylgja skal staðbundnum byggingarreglum. Verði tjón
af völdum annarrar og ófyrirséðrar notkunar fellur ábyrgð framleiðanda
úr gildi vegna notkunar á gölluðum hlutum, óviðkomandi breytinga á
drifi, breytingum á drifinu og íhlutum þess.
40 ætlað notkunarsvæði
Tækið verður að geyma sem hér segir:
- í lokuðum, þurrum herbergjum varin gegn raka
- Geymsluhitastig frá -25 °C til +65 °C
- Tryggt gegn því að falla og leyfa óhindrað yfirferð
Þegar verið er að taka það úr notkun eða taka í sundur verður að
aftengja drifið og fylgihluti þess frá hvaða aflgjafa sem er.
1. Dragðu rafmagnsklóna úr innstungunni og athugaðu hvort það sé
engin spenna.
2. Samsetning er í öfugri röð miðað við samsetningu.
39 Varahlutir / Ábyrgð
Ábyrgðin skerðir ekki lögbundin réttindi kaupanda.
Skilyrði er að nna undir www.chamberlain.eu/
is 13
41
44
43
42
Valfrjáls aukabúnaður
Tæknilýsing
Samræmisyfirlýsing
Markmið og þyngd
Notið eingöngu upprunalegan aukabúnað frá Chamberlain. Vörur frá
öðrum framleiðendum geta valdið bilunum.
1. TX4RUNI 4 rása Fjölnota Fjarstýring
2. 128REV 2 rása þráðlaus veggro
3. 747REV þráðlaus kóðalæsing
4. 830REV Netgátt (Gateway)
5. 1REV Neyðaropnun
6. 1702REV Neyðaropnun
7. 75REV Upplýstur veggro
8. FLA1-LED Blikkljós
9. 771REV ljóshlið
10. 41REV lykilro (utanáliggjandi)
Hurð í einu lagi ML810EV-/ Smart ML1040EV-/ Smart
max. breidd (mm) 5000 5500
max. hæð (mm) 2250 2250
max. þyngd (kg) 110 140
Einingaskipt hurð ML810EV-/ Smart ML1040EV-/ Smart
max. breidd (mm) 5000 5500
max. hæð (mm) 2250 2250
max. þyngd (kg) 110 140
Hávaðastig 54dB
Gerð drifs Tannreim
Lengd dyrunum 2498 mm
Opnunarhraði, allt að 200 mm/s
Max. Gate þyngd 110 kg (ML810EV-/Smart)
140 kg (ML1040EV-/Smart)
Ljós Kviknar þegar opnarinn fer í gang, slokknar
2-1/2 mínútu eftir að hann stöðvast.
Liða og armabúnaður hurðar Stillanlegur hurðararmur, togstrengur til að taka
sleða úr lás
Öryggi, Persónulegt Stutt á hnapp og sjálfvirk stöðvun þegar hurð
fer niður / stutt á hnapp og sjálfvirk stöðvun
þegar hurð fer upp.
Rafeindabúnaður Sjálfvirk átaksstilling
Rafbúnaður Yrálagsvörn spennubreytis og lágspennuraf-
lagnir fyrir veggeiningu.
Stilling markrofa Sjónræn greining á snúningshraða og stöðu
hurðar
Stilling á endastöðum Rafræn
Soft Start / Soft Stop allar gerðir
Mál Heildarlengd 3183 mm
Nauðsynleg fjarlægð frá lofti að minnsta kosti 35 mm
Þyngd í upphengdri stöðu ~ 12 kg
Móttakari Atriði í minni 180
Vinnslutíðni:
Flutningsa:
RX 433MHz(433.30MHz, 433.92MHz,
434.54MHz)
RX 868MHz(868.30MHz, 868.95MHz,
869.85MHz)
TX 865,125 MHz, 865,829 MHz, 866,587 MHz
<10 mW
Fjarstýring Gerð TX4REV-F / þráðlaus veggro 128REV
Fjarstýring / þráðlaus veg-
gro tíðni
868.30MHz, 868.95MHz, 869.85MHz /
433.30MHz, 433.92MHz, 434.54MHz
Fjarstýring / þráðlaus veggro-
 utningsa
< 10 mW
Fjarstýring / þráðlaus veggro-
rafhlaða
3V CR2032
Samræmisyrlýsingin fylgir með þessum notkunarleiðbeiningum.
Útvarpstæki af gerðinni (TX4REV-F, 128REV) er í samræmi við tilski-
pun 2014/53/EU. Fullkominn texti EU samræmisyfirlýsing er að finna á
eftirfarandi netfangi: https://doc.chamberlain.de/
Inngangsspenna 220-240 VAC, 50/60 Hz
Hámarkstogkraftur 800 N (ML810EV-/Smart)
1000N (ML1040EV-/Smart)
Biðstaða (þegar hurðin er
lokuð)
0.8 W
Gerð mótors Gírmótor sem gengur fyrir jafnstraumi (DC) og
er með varanlegri smurningu
3
4
8
9
2
1
abcde
gh
i
j
k
f
l
m
3
6
7
3
3
1
234
7
(4x)
(8x)
(4x)
(1x)
(1x)
15 (1x)
(1x)
17 (4x)
18 (4x)
5
10
ca. 36 - 38 mm
1
11
A
C
10
B
4x
12
1
2
15
X
A
B
11
0 - 50 cm
AB
DD
C
A
B
C
DD
X
12
10(2x)
X21
17
3
68
8
910 11 13
14
16
19
20
21
22
23
22
22
13
min.
100mm
max.150mm
B
A
2
6
21 23
14
15
16
21
23
17
18
ML810EV/Smart, ML1040EV/Smart
114A4C096C
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
114A4C096C
17
1: 0-100 mm
2: 100-130 mm
4x
8
B
A
16
19 - 20
0 1 2 2 3 4 5 6 7
0 1 2 2 3 4 5 6 7
24 VDC
+ -
24 VDC
+ -
1+2
2+3
23
1
2
3
4
5
6
7
24
1
25 28
service:
www.chamberlain.de
B
B
B
A
AB
A
AB
en
ACHTUNG - Einklemmgefahr
Regelmässig überprüfen und wenn notwendig einstellen, um
sicher zu sein, dass das Tor umkehrt, wenn es einen 50 mm
hohen Gegenstand berührt, der auf den Boden gestellt wurde.
de
CAUTION - Danger of Entrapment
Regularly check and adjust if necessary to ensure that the
door reverses when it touches a 50 mm high object that
is placed on the floor.
fr
ATTENTION - Risque d’écrasement
Vérifier régulièrement, et eégler si nécessaire, pour s’assurer
que la porte inverse son mouvement lorsqu’elle rencontre un
objet de 50 mm de haut placé sur le sol.
pt
ATENÇÃO - Perigo de entalamento
Verificar regularmente e se necessário, ajustar para se
assegurar de que o portão volta para trás ao tocar num
objecto com uma altura de 50 mm que foi clocado no chão.
nl
LET OP - Inklemmingsgevaar
Regelmatig controleren en indien nodig instellen om zeker
te zijn dat de poort terugdraait als deze een 50 mm hoog
object aanraakt dat op de grond werd geplaatst.
es
ATENCIÓN - Peligro de aprisionamiento
Comprobar regularmente y ajustar cuando sea necessario
para garatizar que la puerta se invierta cuando toca un
objeto de 50 mm de altura que se colocó en el suelo.
da
ADVARSEL - fare for indklemming
Porten skal kontrolleres og om nøvendigt justeres for at
sikre, at den går tilbage, når den berører en 50 mm høj
genstand, der er blevet stillet på jorden.
it
ATTENZIONE - Pericolo di incastro
Verificare sistematicamente e, se necessario, regolare in
maniera adeguata onde assicurare che la porta torni indietro
se viene in contatto con un oggetto alto 50mm posto a terra.
no
FORSIKTIG - Klemmefare
Etter at døren har berørt en gjenstand som har stått 50mm over
gulvhøyde, må du jevnlig sjekke om døren går feilfritt.
Juster om nødvendig.
HUOMIO - puristumisvaara
Tarkista säännöllisesti ja milloin tarpeellista säädä, ollaksesi
varma, että portti kääntyy takaisin, kun se koskettaa 50 mm
korkeaa kohdetta, joka on asetettu maan pinnalle.
fi
el
sv
VARNING - klämningsrisk
Kontrollera regelbundet och justera om det behövs, för att vara
säker på att porten vänder när den träffar ett 50 mm högt
föremål, som placerats på golvet.
hr
cz
tr
ro
sk
sr
ro
sk
sr
hu
sl
bg
pl
cn
rus
114A4354
service:
www.chamberlain.de
B
B
B
A
A
B
A
AB
en
ACHTUNG - Einklemmgefahr
Regelmässig überprüfen und wenn notwendig einstellen, um
sicher zu sein, dass das Tor umkehrt, wenn es einen 50 mm
hohen Gegenstand berührt, der auf den Boden gestellt wurde.
de
CAUTION - Danger of Entrapment
Regularly check and adjust if necessary to ensure that the
door reverses when it touches a 50 mm high object that
is placed on the floor.
fr
ATTENTION - Risque d’écrasement
rifier régulièrement, et eégler si nécessaire, pour s’assurer
que la porte inverse son mouvement lorsqu’elle rencontre un
objet de 50 mm de haut placé sur le sol.
29 33
12VDC
Pb Cd Hg
38
243
687 9
1 10 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10
26
1
2
3
4
5
19 20 17 18
22
3
Chamberlain GmbH
Saar-Lor-Lux-Str. 19
66115 Saarbrücken
Germany
WEEE-Reg.Nr. DE66256568
www.chamberlain.eu
2023, all rights reserved114A4C097C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Chamberlain ML810EV Handleiding

Type
Handleiding