LauraStar SMART I WHITE de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Insert the power plug of your Laurastar into the wall
socket. Activate Bluetooth on your smartphone
or tablet.
Release the 2 buttons. All the user interface
LEDs will flash during 20 seconds.
This process can be repeated if the time
available is not sufficient. Once the
connection established, it is not necessary
to reconnect the same smartphone or tablet.
user interface
Launch the Laurastar App and follow the
instructions on your smartphone or tablet.
CONNECT
your smartphone to your Laurastar
3
DOWNLOAD
LAURASTAR SMART APP
the Laurastar App
If you have it already, make sure that the App is
up to date.
1
LAUNCH
the App
2
LAURASTAR
On your Laurastar, push the fan speed
button (19), keep it pressed and push the
main ON/OFF button (16).
A B
C
Warning: Failure to comply with this
instruction manual and the safety
instructions may result in serious injury
or damage to property. The manufacturer
accepts no responsibility for such injury
or damage in the event that these safety
instructions are not followed. Keep this
instruction manual for reference by
any and all persons who may use the
appliance.
Overview and features
1. Ironing board
2. Iron
3. Steam Hose
4. Special Laurastar cover
5. Safety storage box
6. Folding iron-rest
7. Adjustable height handles
8. Steam hose holder
9. Steam buttons
10. Vacuum/blower button
11. Water reservoir
12. Small and large water reservoir lid
13. Filter compartment and anti-scale filter
14. Drain tray
15. Steam generator
16. Main ON/OFF button with indicator light
17. Laurastar SenSteam button (option)
18. Pulsed steam button (option)
19. Fan speed button (4 speeds)
20. Empty water indicator light
21. Steam generator cap
22. Drain cap
23. Power plug and Electric cable
24. Fan
25. Fan plug
26. Wheels
27. Protective soleplate
28. Protective soleplate hook
Congratulations! You have just purchased a high-quality Laurastar ironing system that combines
Swiss design and technology. Please read this instruction manual and the safety instructions care-
fully before using your appliance for the first time and retain this instruction manual for future use.
Find all our tutorial videos and suggestions on www.laurastar.com
WARNING: Your Laurastar
TM
product generates heat and steam. Various parts of the
appliance may become very hot during operation and can cause burns.
NOTE : This appliance generates heat and can cause burns. Those parts which get very hot
are marked with this symbol.
Installation and storage
Installing your ironing system
Remove the appliance from the box and position it vertically on the
ground in a closed position.
Hold the table with one hand on the iron rest side (6). Hold the middle
of the table (1) with the other hand and pivot it to a horizontal position
(maximum height).
A
B
Unfold the iron-rest to the open position.
Fit the ironing board cover (4), securing it from the side of the iron rest
to the tip of the ironing board, then adjust. The cover supplied with this
product is specially designed to ensure uniform distribution of air over
the whole board in vacuum or blower mode. Use only a Laurastar
approved cover to ensure that its effectiveness is not impaired. The
cover is washable at 30°C (warm water); do not spin dry.
Take the iron (2) out of its safety storage box (5) and place it on the
iron-rest (6).
You can fold the iron-rest into the close position (6a) if you desire.
Insert the steam hose holder (8) in one of the two holes beside the
iron-rest (6), fix the steam hose on the steam hose holder (3a). Insert
the protective soleplate hook (28) in the other hole.
You can lower the table height by clamping the handles (7). There are
six levels. To lift the table, simply pull it up without using the handles.
To move your Laurastar, simply raise the tip of the board and roll.
Table of Contents
Safety instructions 3
Laurastar Smart App 6
Installation and storage 6
Start up 8
Ironing 9
Filling 11
Maintenance 12
Customer service 13
Problems and solutions 14
Laurastar App: Q & A 15
Technical information 15
Guarantee / Limited Warranty
for the United States and Canada 16
C
- 6 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
EN
- 5 -
LAURASTAR
ON/OFF
SenSteam
Pulse
Fan speed
Water
MAX
MAX
10 min.
3-5 min.
MAX
E
F
D
G
H
I
A
B
C
Preparing the appliance
We recommend that you rinse out the steam generator (15) before using it
for the first time:
Check that the plug (23) is disconnected from the mains socket.
Set the ironing board (1) to its highest position, then remove the water
reservoir (11).
Place the drain tray (14) beneath the drain cap (22).
First unscrew the steam generator cap (21), then unscrew the drain cap (22).
D
Remove the small and the large lid (12) from the water reservoir. Remove
the lter compartment with the filter (13).
E
Fill the water reservoir with warm tap water up to the MAX level.
F
Position the large funnel shaped lid (12) at the place of the water reservoir (11)
on top of the steam generator (15) and place the water reservoir above it.
G
Once all the water has flown through and the reservoir is empty, screw the
two caps in place again.
Dispose of the water.
Which water should be used?
Your Laurastar has been designed for use with tap water. It is still
absolutely necessary to use the supplied anti-scale filter (13) in order
to benefit fully and longer from your Laurastar.
NOTICE: Never use additives (e.g. per-
fumed water), water containing chemical
products or water from tumble dryers as
these products will have a detrimental
effect on the function of your Laurastar.
Storing your system
To turn your appliance off, press the main ON/OFF button (16).
Remove the power plug (23) and roll the electric cable around the feet of
the table. If your model has the automatic rewind, pull on the cable in order
to activate the rewind.
Place the steam hose holder (8) horizontally in the hole designed for this
purpose.
Place the iron in the iron safety storage box (5). Fold the iron-rest into the
“close” position on top of the table. Hold the table with one hand on the iron
rest side (6). With the other hand grasp the ironing board (1), tilt the table
into the vertical position.
H
I
Store your system in a vertical position. You can leave the water in the
reservoir until the next usage.
NOTE: if you store your system in a horizontal position, you must
empty the water reservoir (11).
Start up
CAUTION: ALWAYS fill the water reservoir (11) completely
before turning on your Laurastar. Operating the appliance
without water could damage the appliance.
PLEASE NOTE: Operating the appliance without water will
void any limited warranties provided with your appliance.
Installation of the anti-scale cartridge and filling
Check that the power plug is disconnected from the mains socket.
Set the ironing board to its highest position.
Take the water reservoir (11) out. Take off the water reservoir lids.
Install the anti-scale filter (13).
A
Fill the reservoir with tap water. The filtered water has to reach the
MAX level.
B
Close the water reservoir with the lids and put the reservoir back on
the steam generator (15).
If the water does not flow, soak the anti-scale filter in cold water for
3 minutes.
User interface
ON/OFF = the green indicator light flashes until the appliance is ready
to be used.
= Option Laurastar SenSteam. If your appliance is equipped with
the Laurastar SenSteam option (17), the white indicator light signals
that the function is on.
= Option Pulsed Steam. If your appliance is equipped with the Pulsed
Steam option (18), the white indicator light signals that the function is
ON. Fan speed button (19) = choice of four speeds. The white indicator
light signals the intensity chosen.
Empty water light (20) = the red drop shaped indicator light signals that
there is no more water in the reservoir (11).
Switching on your appliance
Insert the power plug (23) in the socket. If your model is equipped with
the automatic rewinder, first pull the electric cable untill the end-of-cable
mark is visible at the rewinder opening.
Press the main ON/OFF button (16), the green indicator light will flash
for 3-5 minutes.
C
When the green indicator light stops flashing and stays on, the appliance
is ready. You can start ironing.
NOTE: For your comfort and safety, your Laurastar system will
switch off after 10 minutes of non-use.
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
LauraStar Auto Picto 01/09/16
- 8 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
EN
- 7 -
Ironing mode
Fabric type Velvet
Blower Back Darts
Inside and
linings,
sleeves
Top and
pleats
ü ü ü
Vacuum
Buttons
and collar
Turn-ups
and pleats
Buttons and
collars
Pleats
ü
2-3
x
A
B
10 cm/4
in
E
F
G
C
D
NOTE: Before ironing, or after an extended break, press the iron’s
steam button (9) 2 or 3 times, while pointing it away from the
clothes. This will release any condensation from the iron and
prevent water marks on the clothes.
CAUTION: Do not point the iron at people or pets while using
vertical steam.
Two ironing modes
For the best possible steam ironing result, we offer two modes of ironing :
Blower mode: Pressing the vacuum/blower button (10) on the iron acti-
vates the fan (24) in blower mode. this blows air into the fabric from below,
helping to reduce unwanted creases.
Vacuum mode: PPressing the vacuum/blower button (10) again, activates
the fan (24) in vacuum mode. This draws in air, holding the garment in place
on the board to facilitate perfect pleats.
Press the vacuum/blower button (10) to switch from blower to vacuum mode
and vice versa. You can adjust the intensity (4 speeds) pressing the fan speed
button (19) on the user interface of the steam generator.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (certain models only)
Laurastar SenSteam (17) allows you to obtain an automatic steam diffusion
without pressing the steam button (9). The steam is automatically activated
when the iron moves forward and stops when the iron rests or moves back
C
.
To switch back to regular mode, press the Laurastar SenSteam button (17)
again.
PULSE (18) (certain models only)
Press the pulsed steam button (18) to activate the pulse function. Then press
the steam button (9) to automatically generate small and regular steam jets
D
. To switch back to regular mode, press the pulsed steam button again (18).
Steam principle
Perfect ironing requires diffusion of steam across the fabric, in order to relax the
fibres, and drying to fix them in place. Creases can only be completely removed
if these conditions are present.
Advice: For best results, first iron the item with steam and then iron it again
without steam, thereby enabling the iron to dry the fabric.
Protective soleplate (27)
The protective soleplate is indispensable for dark-coloured fabrics which
can become shiny, for delicate fabric like silk and synthetic fabrics which
have a tendency to stick to the iron.
Using the protective soleplate (27):
First place the tip of the iron (2) at the front of the protective soleplate
(27) and lower the iron to fix it in place in the soleplate.
Wait approximately 2 minutes for the soleplate to reach the correct
temperature.
To remove the protective soleplate, pull on the tab and remove the iron
while it is still hot.
WARNING: The protective soleplate is hot! Use caution
when you remove the protective soleplate.
NOTICE: ALWAYS remove the protective soleplate after use.
Advice: For mohair, cashmere, velvet and angora: do not allow the fabric
to come into contact with the protective soleplate (27). Iron the fabric at a
distance of approximately 10 cm (4 in) while diffusing steam, so that the
fabric does not become felted. Then take the item of clothing in your
hand and shake it to restore its volume.
For velvet, corduroy and jersey, we recommend steaming without the
protective soleplate (27) at around 2-3 cm (1-2 in) from the fabric, then
levelling out by hand.
Ironing
E
F
G
B
A
- 10 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
EN
- 9 -
MAX
F
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
A
B
C
D
E
H
A
B
To extend the life of your appliance, we recommend that you rinse
the steam generator and clean your iron every month or after every
10 hours of ironing.
WARNING: the appliance should be UNPLUGGED, OFF and
COLD before cleaning. Switch off and unplug the appliance.
Allow your appliance to cool down for at least 2 hours.
Always make sure your appliance is cold before cleaning !
NOTICE! Only rinse the appliance with water. NEVER use descaling
products or other chemical products.
Cleaning the iron (2)
If the iron’s soleplate is dirty, use the cleaning mat in accordance with the
instructions. This can be obtained at www.laurastar.com or from your
approved Laurastar retailer.
Stubborn stains can be cleaned using an abrasive dishwashing sponge.
After completing this operation, remove the aluminium oxide present under
the soleplate by cleaning it with a damp cloth.
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they become blocked
up or calcified. Clean the holes using the appropriate tool. This can be obtained
at www.laurastar.com or from your approved Laurastar retailer.
C
Anti-scale filter change (13)
The anti-scale filter has to be changed when the granules are completely
brown.
Remove the water reservoir (11) from its place. Take off the water reser-
voir lids. Remove the anti-scale filter (13).
D
Dispose of the filter (13) in the regular houshold garbage and rinse the
compartment.
Install a new anti-scale filter in the water reservoir.
E
Fill the reservoir with tap water. The filtered water must reach the MAX
level. Then put the reservoir back in its place on top of the steam generator
(15).
F
Note: you can wash the plastic elements of the water reservoir (11) in
the dishwasher.
Vertical smoothing out
Suspend the item of clothing on a hanger or on the vertical support bracket
(available on www.laurastar.com or at your approved Laurastar retailer). Moving
the iron from top to bottom, lightly touch the fabric using short bursts of steam.
Note: almost all fabrics smooth out easily, with the exception of cotton, linen
and certain silks.
H
If a fabric is difficult to smooth out, place it on the ironing board and iron it
normally.
WARNING: Do not iron or vertical steam clothes that are being
worn. Do not point vertical steam in the direction of people or pets.
Empty water indicator light (20) and warning tone
A warning tone sounds and the empty water indicator light (20) flashes to signal
that there is no water left in the steam generator’s reservoir.
As soon as the warning tone sounds, the steam stops and you must refill the
water reservoir (11).
How to fill the water reservoir (11)
Remove the water reservoir (11) from its place. Take off the reservoir lids.
Fill the reservoir with tap water. The filtered water must reach the MAX level.
Close the lids and put the reservoir back in its place on top of the steam
generator (15).
Maintenance
Filling
B
A
B
A
- 12 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
EN
- 11 -
Rinsing the steam generator (cold iron only)
In order to prolong the effectiveness of your appliance and avoid any traces of
limescale, you must rinse the steam generator (15) on a regular basis.
WARNING: Only rinse with water. NEVER use descaling products
or other chemical products.
Rinse the steam generator in accordance with the following instructions :
Check that the power plug (23) is disconnected from the mains socket.
Set the ironing board (1) to its highest position, then remove the water
reservoir (11). Place the drain tray (14) beneath the drain cap (22).
First unscrew the steam generatorcap (21) then the drain cap (22).
Remove the small and the large lid from the water reservoir (12). Remove
the filter compartment with the filter (13).
H
Fill the water reservoir with warm tap water up to the MAX level.
I
Position the large funnel shaped lid (12) at the place of the water reservoir (11)
on top of the steam generator (15) and position the water reservoir above it.
Then let the water flow through.
J
Repeat the operation until the water coming out of the steam generator is
free of residues. If no water comes out of the drain opening, call the Laurastar
Customer Service department.
Once all the water has flown through and the reservoir is empty, screw the
two caps in place again. Dispose of the water. Place the filter back in the
water reservoir, close with the lids and put the reservoir back in its place on
top of the steam generator (15).
To contact Laurastar, visit the Consumer Service menu of our website :
www.laurastar.com
You will find other addresses of official importers and service partners, as well as the complete list of the
Laurastar accessories.
IMPORTANT: before returning any product to the Customer Service department, please refer to
the Problems and Solutions section.
Customer Service
MAX
H
J
I
Problems and solutions
Before calling the Laurastar Customer Service department, please check the following points:
Symptom Likely cause Remedy
STEAM GENERATOR
Makes a buzzing noise when steam is
emitted from the iron.
Makes a crackling noise when the
appliance is switched on.
The iron no longer emits steam.
The pressure has fallen.
Vibration from the appliance.
The appliance has been set to heat up
but has not been filled with water.
The steam generator is empty.
The appliance is switched off.
The plug (23) is disconnected from
the mains socket.
Fill the water reservoir (11)
Turn the main switch ON (16)
Connect the power plug (23) to the
mains socket.
Fill the water reservoir (11)
This noise is normal for a new appliance,
it will disappear in the course of use.
Return to the Customer Service department
Switch off the appliance and disconnect the plug (23) from the mains socket. Locate your purchase contract,
invoice or receipt. Call the Customer Service department and follow the instructions given.
Symptom Likely cause Remedy
IRON
The soleplate drips.
Symptom Likely cause Remedy
FAN
There is no sound from the fan.
The tip of the ironing board table
becomes wet when folded.
The fan plug (25) is disconnected from
the mains socket.
There is condensation inside the ironing
board table (1).
Leave the appliance open until the
water has completely evaporated.
Use less steam. Please refer to
the instruction manual, paragraph
«Steam principles».
Reconnect the fan plug (25) to the mains
socket.
The iron does not heat up.
The appliance has not been rinsed out
recently.
The steam generator has been rinsed
with a product other than water.
The plug (23) is disconnected from
the mains socket.
The appliance is switched off.
Plug in the appliance.
Switch on the appliance.
Rinse out the Steam generator (15) until
the rinsing water does not contain any
more residues.
Call the Laurastar Consumer Service.
- 14 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
EN
- 13 -
Laurastar international guarantee
The present guarantee does not, in any way, affect the sta-
tutory rights of the user pursuant to the national legislation in
force governing the sale of consumer goods, including the rights
set out by Directive 2011/83/EU of the European Parliament and
of the Council of 25 October 2011 on certain aspects of sales
and guarantees for consumer goods, or the rights held by the
user, by virtue of the sales contract, with regard to the respective
vendor. In the event that an appliance sold by Laurastar contains
manufacturing defects, Laurastar shall be liable for the complete
elimination of these defects within the scope defined below.
1. Scope of cover
This guarantee only applies to products manufactured by or
on behalf of Laurastar, which may be identified by the brand,
the trade name or the Laurastar logo affixed to the product.
The guarantee does not apply to non-Laurastar products,
accessories or spare parts.
This guarantee shall be applicable only if the appliance becomes
unusable, or if its use is significantly hindered, due to a manufac-
turing defect, an assembly defect or a defect in the material of
the appliance, and if this defect was already in existence when
the appliance was supplied to the user.
It shall not be applicable, in particular:
if the hindrance to use of the appliance is due to professional
use of the appliance, namely intensive use for which the user
receives monetary remuneration
to normal wear and tear of the appliance’s components
and accessories
to an intervention by a third party or a repairer not approved
by Laurastar
to failure to comply with the instructions contained in the
instruction manual, specifically the warnings concerning
start-up, use and maintenance of the appliance
to non-compliant use.
The concept of “non-compliant use” notably includes damage
caused by :
the fall of the appliance or of a component
blows or marks resulting from negligence
keeping the protective soleplate on the iron permanently
failure to rinse the boiler
use of water that does not comply with the specifications
use of non-Laurastar products, accessories and spare parts.
Continuous connection of the power plug to the mains socket.
2. Entitlements held by the user
When a user asserts, in a manner compliant with the present
guarantee, an entitlement arising from the said guarantee,
Laurastar shall be free to implement the most appropriate
method for eliminating the defect. This guarantee does not
grant the user any entitlement or any additional right; in particular,
the user may not claim for reimbursement of expenses in
relation to the defect, or compensation for any consequential
loss or damage. Moreover, transportation of the appliance from
the user’s place of residence to Laurastar’s premises, and return
transportation, shall be carried out at the user’s risk.
3. Term of validity
This guarantee is only valid for the entitlements that it accords
to the user and that the user has asserted against Laurastar
within the guarantee term.
The guarantee term is one year for countries that are not mem-
bers of the European Union and two years for European Union
Member States and Switzerland, calculated from the date of
delivery of the appliance to the user. If defects are notified after
the guarantee term has come to an end, or if the documents or
items of evidence that are necessary to assert the defects in
accordance with the present declaration are not present until
after the end of the guarantee term, the user shall not hold any
rights or entitlements by virtue of this guarantee.
4. Immediate notification of defects
When the user discovers a defect in the appliance, he / she
undertakes to communicate this to Laurastar without delay. If
the user does not do so, he / she shall lose the entitlements
afforded by the present guarantee.
5. Methods for asserting entitlements arising from the
present declaration
In order to assert the entitlements resulting from this guarantee,
the user must contact the Laurastar Customer Service depart-
ment, either :
by telephone
by e-mail
by fax.
He / she must follow the instructions from the Customer Service
department and send, at his / her own risk:
the appliance with the defect(s)
a copy of the purchase contract, of the invoice, of the till
receipt or any other suitable document as evidence of the
date or place of purchase.
The Customer Service department is available to provide any
additional information on this subject.
You will find other addresses for importers and official service
partners at www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved service
centre when there is no defect present, the user shall be liable
for the dispatch and return costs.
6. Laurastar™ after-sales service
If a Laurastar appliance is delivered to an agreed service centre
for an intervention that is not covered by any warranty clause or
after the warranty period, said intervention will be considered
as a «out-of-warranty repair» and shall be invoiced.
Technical characteristics
Technical information
CE UL
Total output
2200 W 1600 W
Generator output
1400 W 1000 W
Iron output
800 W
600 W
Steam pressure
3,5 bar 50 psi
Steam generator capacity
1,1 l 37,2 oz.
Electricity supply
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Weight of iron
1,1 kg 2,4 lb
Total weight
23,1 kg 51 lb
Board height
82-102 cm 32.3-40.2 in
Dimensions when folded (H x W x D)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Laurastar App: questions and answers
Designation: Pressure steam ironing system
Question Answer Additional information
APP LAURASTAR
How can I keep in memory the settings
I have made with the App?
How many smartphones or tablets can
I connect to my Laurastar?
How can I restore the factory settings
(factory reset)?
All the settings made with the Laurastar
App are automatically stored in your
Laurastar’s memory and you will find them
each time you turn on your appliance.
It is possible to connect an unlimited
number of different smartphones or
tablets. When you start your Laurastar,
you will find the settings of the last
smartphone or tablet used.
Make a simultaneous long press on the
main ON/OFF and the fan speed button.
Keep the two buttons pressed for 10
seconds. When all the LEDs of the user
interface start to blink, the factory settings
are reset.
WARNING
Intended or unintended incorrect
handling might cause erasing of the
factory settings. This voids the Laurastar
warranty and possible costs of repair
will be in charge of the user.
Your Laurastar automatically loads the
settings of the closest smartphone or
tablet, if different from the last used and
if the Bluetooth function is activated.
If several smartphones/tablets have been
connected, your Laurastar will recognize
the closest smartphone/tablet if the
Bluetooth function is activated.
- 16 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
EN
- 15 -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUT LE MODE D'EMPLOI
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Cet appareil est destiné uniquement à
l’usage dans un ménage privé.
Utilisez cet appareil uniquement à l’inté-
rieur et pour le repassage de pièces textiles
dans le respect de ce mode d’emploi.
En cas d’urgence, retirez immédiatement
la fiche secteur de la prise murale.
N’immergez aucune pièce de l’appareil
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil doit être connecté UNIQUE-
MENT à une prise murale avec mise à
terre. Nous recommandons les commu-
tateurs FI. NE JAMAIS utiliser une fiche
mobile, un adaptateur multiprises ou tout
autre prolongateur. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’ur-
gence.
La semelle du fer et le jet de vapeur sont
très chauds, NE PAS repasser ou appli-
quer de la vapeur sur des vêtements que
des personnes portent sur elles.
Ne pas diriger la vapeur verticale sur des
personnes ou des animaux pendant le
défroissage vertical.
L’appareil produit de la chaleur. Gardez
vos mains et votre corps loin de la se-
melle du fer et du jet de vapeur durant
l’utilisation – ils sont CHAUDS. Le contact
avec les parties métalliques chaudes, de
l’eau chaude ou de la vapeur peut provo-
quer des brûlures. Prudence lorsque vous
remettez le fer sur le repose-fer.
LE CONTACT AVEC DE LA VAPEUR SOUS
PRESSION PEUT CAUSER DE GRAVES
BRÛLURES.
NE PAS ouvrir le bouchon du générateur
ou le bouchon de vidange durant le fonc-
tionnement.
Dévissez le bouchon du générateur et le
bouchon de vidange avec précaution – de
la vapeur chaude sous pression commence
à sortir après quelques tours.
Reculez-vous de l'appareil lorsque vous
dévissez et ôtez le bouchon du géné-
rateur ou le bouchon de vidange – de
la vapeur chaude commencera à sortir.
Ne jamais laisser l’appareil branché sans
surveillance.
ÉTEIGNEZ l'appareil avant de le brancher
ou de le débrancher de la prise murale.
TOUJOURS laisser refroidir l’appareil
pendant au moins 2 heures avant de le
vidanger.
TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Cet appareil n’est PAS destiné à l’utili-
sation par des enfants, ainsi que par des
personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites,
ou avec un manque d’expérience, sauf s’ils
sont sous la surveillance d’une personne
chargée de leur sécurité. Cet appareil n’est
PAS destiné à être utilisé par les enfants
en-dessous de 8 ans même s’ils sont
surveillés ou ont effectué une formation.
L’appareil doit toujours être reposé/mis en
attente sur un support plat, stable et ré-
sistant au feu. NE JAMAIS reposer le fer
à repasser sur la housse de repassage ou
Tenir hors de la portée des enfants.
Surveillez les enfants pour empêcher
qu’ils ne jouent avec l’appareil.
AVERTISSEMENT !
DANGER !
Special clause only applicable in France:
In addition to the contractual guarantee detailed above, customers
benefit from the legal guarantee for hidden defects set out in
Article 1641 et seq. of the French Civil Code.
Special clause only applicable in China:
The aforementioned guarantee does not apply if the faulty product
return or request for repair or exchange is made in China, except
if all of the following conditions apply:
1. The customer must provide all required evidence, such as the
official sales receipt, guarantee certificate, etc. in order to prove
that the product in question was purchased from the official
sales channel in China that is directly or indirectly authorised
by Laurastar; and
2. A compulsory certification sticker that is specific to China
must be affixed to the product in question.
Special clause only applicable in the Republic of Korea:
The aforementioned guarantee does not apply if the faulty
product return or request for repair or exchange is made in the
Republic of Korea, except if all of the following conditions apply:
1. The customer must provide all required evidence, such as
the official sales receipt, guarantee certificate, etc. in order
to prove that the product in question was purchased from the
official sales channel in the Republic of Korea that is directly
or indirectly authorised by Laurastar; and
2. A compulsory certification sticker that is specific to the
Republic of Korea must be affixed to the product in question.
The exclusion of the Republic of Korea from the international
guarantee went into effect in June 2017.
Laurastar warrants its product to be free from defects in mate-
rials and workmanship under normal customer use as described
in the instruction manual for 1 year from the date of purchase as
identified on the invoice or cash receipt. This limited warranty
extends only to the original purchaser and is not transferable.
Laurastar, at its option, will at no charge repair or replace
defective equipment during the period of this limited warranty.
To obtain warranty service, the damaged equipment must be sent
or taken to an authorized Laurastar customer service center. This
limited warranty is the customer’s exclusive remedy and applies
only to new Laurastar products.
This limited warranty does not cover normal wear and tear,
wear of the electric cable, wear of the soleplate, or wear of
the appliance’s components and accessories. Damage caused
by improper operation or storage, misuse or abuse, unauthorized
repair by non-Laurastar specialists, accident or neglect, alter-
ation, or connecting to a power source outside the specified
voltage. Equipment used for a commercial or any other non-
domestic or household purpose is not covered by this limited
warranty. “Misuse or abuse” of the product includes the use of the
equipment for any purpose, or in any manner, not in accordance
with the instructions contained in the instruction manual provided
with the equipment. Examples of “misuse or abuse” of the
product include, but are not limited to, damage caused by the
appliance or one of its components falling to the floor, failure
to rinse the water reservoir, failure to remove the protective
soleplate, use of any liquid other than water, the fact of not
unplugging the power plug from the mains socket after each
usage and the use of products, accessories and spare parts not
supplied by Laurastar. The present limited warranty does not cover
damages caused by non-respect of the instructions stipulated
by this instruction manual.
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITA-
TION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE
LIMITED TO THE DURATION OF THIS LIMITED WARRANTY.
LAURASTAR SHALL UNDER NO CIRCUMSTANCES BE
LIABLE FOR DAMAGES IN EXCESS OF THE PURCHASE
PRICE OF THE PRODUCT OR FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND ARISING OUT
OF THE CUSTOMER’S ABILITY OR INABILITY TO USE THE
PRODUCT.
Some states and jurisdictions do not allow the limitation or
exclusion of incidental or consequential damages, or limitation
on the length of an implied warranty, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This limited warranty gives
the customer specific legal rights, and you may have other rights
that vary from state to state.
LAURASTAR
AFTER-SALES SERVICE
If you have a claim under this limited warranty, please contact
the Laurastar Customer Service department, either by telephone,
e-mail or fax. You must follow the instructions from the Customer
Service department and send, at your own risk:
the appliance;
a copy of the purchase contract, invoice, till receipt, or any
additional information on this subject.
You will find other addresses for importers and official service
partners at www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved service
center when there is no defect present, the user shall be liable
for the dispatch and return costs
If a Laurastar appliance is entrusted to the approved service
center for work outside the provisions of this limited warranty,
or after the limited warranty one-year term has come to an end,
this shall be deemed a “repair outside limited warranty” and
shall form the subject of an invoice.
Laurastar
TM
limited warranty for USA & Canada
- 18 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 17 -
le linge. Pour éviter tout risque d’incendie,
poser le fer à repasser uniquement sur le
repose-fer.
Attention quand vous enlevez et déposez la
semelle protectrice après utilisation. Posez
la semelle chaude sur le pose-fer resistant
à la chaleur.
Le nettoyage, les réparations et l’entretien
de l’appareil doivent être effectués UNI-
QUEMENT si l’appareil est éteint, froid
et refroidi pendant au moins 2 heures.
Dévissez les bouchons avec précaution :
la vapeur sous pression encore existante
commence à sortir après quelques tours.
Risque de brûlures.
NE PAS mettre le câble électrique en contact
avec des surfaces chaudes. Laissez refroidir
complètement le fer avant de le ranger.
EAU NON-POTABLE.
NE PAS utiliser l’appareil si celui-ci a été
endommagé lors d’une chute, s’il pré-
sente des signes visibles de dégâts ou si
le tube vapeur ou le câble électrique est
défectueux. Faire intervenir uniquement le
Service Clients Laurastar autorisé pour la
remise en état de l’appareil.
Un réassemblage incorrect peut provoquer
un risque de décharge électrique lors de
l’utilisation de l’appareil.
NE PAS mettre l’appareil en marche sans
eau.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon doux et humide. NE PAS utiliser de
solvants, d'huile ou d'essence !
Pour éviter une surcharge de votre instal-
lation électrique, ne faites pas fonctionner
un autre appareil à haute puissance (watt)
simultanément.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon de vidange
ou le bouchon du générateur de vapeur en
cours de fonctionnement. Lorsque l’appareil
a complètement refroidi, dévissez le bou-
chon de vidange / le bouchon du générateur
de vapeur avec précaution : la vapeur en-
core sous pression existante commencera
à sortir après quelques tours. Risque de
brûlures.
NE PAS essayer d’insérer des objets dans
les ouvertures de l’appareil. En cas d’in-
filtration d’eau ou si des corps étrangers
entrent dans l’appareil, débranchez immé-
diatement la fiche secteur de la prise mu-
rale. Faire intervenir uniquement le Service
Clients Laurastar autorisé pour la remise en
état de l’appareil.
Pour éviter tout risque de décharge élec-
trique, NE PAS retirer le câble électrique
de la prise murale en tirant dessus, mais
saisissez fermement la fiche secteur et
retirez-la.
Positionner le câble électrique et le tube
vapeur de telle sorte qu'ils ne puissent
pas être tirés ou accrochés. Assurez-vous
également que personne ne risque de
trébucher dans ces câbles.
Remarques concernant l’environne-
ment et mesures d’élimination :
NE PAS jeter l’appareil usagé dans les
déchets ménagers courants ! Se renseigner
auprès des services municipaux ou locaux
des possibilités d’élimination correcte dans
le respect de l’environnement.
NE PAS boire l’eau filtrée. Tenir
hors de portée des enfants.
NE PAS ingérer les granulés de
déminéralisation. Ils peuvent en
outre être jetés avec les ordures
ménagères.
CONSERVEZ PRÉCIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS
ATTENTION !
Remarque : Le non-respect de ce
mode d’emploi / des consignes de
sécurité peut entraîner une mise en
danger par l’appareil. Le fabricant
décline toute responsabilité pour
des dommages matériels ou des
blessures résultant d’un non-respect
de ces consignes de sécurité.
Conserver ce mode d’emploi pour
toute personne utilisant l’appareil.
Vue d'ensemble et fonctionnalités
1. Table de repassage
2. Fer
3. Tube vapeur
4. Housse spéciale Laurastar
5. Rangement de sécurité
6. Repose-fer rabattable
7. Poignées d’ajustement pour la hauteur
8. Guide-fil pour le tube vapeur
9. Boutons vapeur
10. Bouton aspiration/soufflerie
11. Réservoir d'eau
12. Grand et petit couvercle du réservoir d’eau
13. Compartiment du filtre et filtre anticalcaire
14. Bac de vidange
15. Générateur de vapeur
16. Bouton principal ON/OFF avec
indicateur lumineux
17. Bouton Laurastar SenSteam (option)
18. Bouton vapeur pulseé (option)
19. Bouton vitesse ventilateur (4 vitesses)
20. Témoin lumineux de fin d’eau
21. Bouchon du générateur de vapeur
22. Bouchon de vidange
23. Fiche secteur et câble électrique
24. Ventilateur
25. Fiche du ventilateur
26. Roulettes
27. Semelle protectrice
28. Crochet pour semelle protectrice
Félicitations ! Vous venez d'acquérir un système de repassage Laurastar de qualité alliant design et technologie
suisse. Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité
avant la première mise en marche de l’appareil et de bien vouloir conserver ce mode d’emploi pour une utilisation
future. Retrouvez toutes nos vidéos de mode d'emploi et conseils sur www.laurastar.com
AVERTISSEMENT : Votre produit Laurastar
TM
émet de la chaleur et de la vapeur ; certains
éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
NOTE : Cet appareil génère de la chaleur et peut causer des brûlures. Les parties qui
deviennent très chaudes sont marquées avec ce symbole.
Table des matières
Consignes de sécurité 18
App Laurastar Smart 21
Montage et rangement 21
Mise en marche 23
Repassage 24
Remplissage 26
Entretien 27
Service Clients 28
Problèmes et solutions 29
App Laurastar : Q & R 30
Informations techniques 30
Garantie / Garantie limitée
pour les USA et le Canada 31
- 20 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 19 -
Branchez la fiche secteur de
votre Laurastar à la prise électrique.
Activez le mode Bluetooth sur
votre smartphone ou votre tablette.
Relâchez les 2 boutons. Toutes les LEDs de
l’interface utilisateur clignotent pendant
20 secondes.
Ce processus peut être répété si le temps
disponible n’est pas suffisant. Une fois la
connexion effectuée, plus besoin de reconnecter
le même smartphone ou la même tablette.
interface utilisateur
Lancez l’App Laurastar et suivez les instructions
sur votre smartphone ou tablette.
CONNECTEZ
votre smartphone à votre Laurastar
3
TÉLÉCHARGEZ
APP LAURASTAR SMART
l’App Laurastar
Si vous l’avez déjà, vérifiez qu’elle
soit mise à jour.
1
LANCEZ
l’App
2
LAURASTAR
Sur votre Laurastar, appuyez sur le bouton
vitesse du ventilateur (19), gardez-le pressé
et appuyez sur le bouton principal ON/OFF (16).
A B
C
MAX
E
F
D
G
H
I
MAX
Montage et rangement
Montage de votre système de repassage
Sortez l'appareil du carton et dressez-le fermé à la verticale, sur le sol.
Saisissez la table d’une main du côté du repose-fer (6). De l'autre main
saisissez le rebord de la table (1) par le milieu et faites-la pivoter à
l’horizontal (hauteur maximale).
A
B
Rabattez le repose-fer en position extérieure.
Mettez la housse (4) en place depuis le côté du repose-fer jusqu'à
la pointe de la table, ajustez. La housse livrée avec ce produit est
spécialement conçue pour une répartition uniforme de l'air lors de
l’aspiration et de la soufflerie sur toute la table. Veuillez n’utiliser qu’une
housse homologuée par Laurastar pour ne pas diminuer son efficacité.
La housse est lavable à 30°C (eau tiède), sans essorage.
Sortez le fer (2) du rangement sécurisé (5) et posez-le sur le repose-fer (6).
Vous pouvez rabattre le repose-fer en position rapprochée si vous le
désirez. (6a)
.
Fixez le guide-fil (8) dans un des deux trous de la table situés sur le côté
du repose-fer (6), y insérer le tube vapeur (3a). Fixez le crochet de la
semelle protectrice (28) dans l’autre trou de la table.
En serrant les poignées de réglage (7) de la table, vous pouvez
la descendre (six hauteurs possibles). Pour la remonter, soulevez
simplement la table, sans utiliser les poignées.
Pour déplacer votre Laurastar, soulevez la pointe de la table et roulez.
Préparation de l'appareil
Il est conseillé de rincer le générateur de vapeur (15) avant la première
utilisation:
Vérifiez que la fiche secteur (23) soit débranchée de la prise murale.
Fixez la table (1) dans sa position la plus haute, puis retirez le réservoir
d'eau (11).
Mettez le bac de vidange (14) sous le bouchon de vidange (22).
Dévissez d'abord le bouchon du générateur de vapeur (21) puis le
bouchon de vidange (22).
D
Ôtez le petit et le grand couvercle (12) du réservoir d'eau. Retirez le
compartiment du filtre et le filtre (13).
E
Remplissez le réservoir avec de l'eau chaude du robinet jusqu'au niveau
MAX.
F
Placez le grand couvercle en forme d'entonnoir (12) à la place du réservoir
d'eau (11), au-dessus du générateur (15) et placez le réservoir par-dessus.
G
Après écoulement de toute l’eau, revissez les 2 bouchons.
Jetez l’eau.
Quelle eau utiliser ?
Votre Laurastar a été conçue pour fonctionner avec de l'eau du robinet.
Il est toutefois indispensable d'utiliser le filtre anticalcaire (13) fourni
pour profiter pleinement et plus longtemps de votre Laurastar.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'additifs
(ex. eau parfumée) ni d'eau contenant
des produits chimiques ni d'eau de
récupération du sèche-linge car ces
produits nuisent au bon fonctionnement
de votre Laurastar.
Rangement de votre système
Éteignez votre appareil en appuyant sur le bouton principal ON/OFF (16).
Retirez la fiche secteur (23) et enroulez le câble d'alimentation autour
des pieds de la table. Si votre modèle comporte l'enrouleur automatique,
tirez sur le câble afin d'enclencher l'enroulement automatique.
Mettez le guide-fil (8) à l'horizontale dans le trou prévu à cet effet.
Mettez le fer dans le rangement sécurisé (5). Rabattez le repose-fer en
position rapprochée. D'une main, saisissez la partie avec le repose-fer
(6). De l'autre main, saisissez le rebord de la table (1) et faites basculer
la table à la verticale.
H
I
Rangez votre système en position verticale. Vous pouvez laisser l’eau
dans le réservoir d'eau jusqu’à la prochaine utilisation.
NOTE : Si votre appareil est rangé en position horizontale, vous
devez vider le réservoir d'eau (11).
C
- 22 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 21 -
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
2-3
x
A
B
ON/OFF
SenSteam
Vapeur
Pulsée
Vitesse
Ventilateur
Eau
C
D
Mise en marche
ATTENTION : TOUJOURS remplir le réservoir d’eau (11)
avant de mettre votre Laurastar en marche. La mise en
chauffe sans eau pourrait le détériorer.
REMARQUE : La mise en chauffe sans eau invalide la
garantie de votre système !
Installation de la cartouche anticalcaire et remplissage
Vérifiez que la fiche secteur soit débranchée de la prise murale.
Fixez la table dans sa position la plus haute.
Sortez le réservoir d'eau (11). Ôtez les couvercles du réservoir d'eau.
Installez le filtre anticalcaire (13).
A
Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet. L'eau filtrée doit
atteindre le niveau MAX.
B
Fermez avec les couvercles, puis replacez le réservoir sur le
générateur (15).
Si l’eau ne coule pas, trempez la cartouche anti-calcaire dans de l’eau
fraîche pendant 3 minutes.
Interface utilisateur
ON/OFF = le témoin lumineux vert clignote jusqu'à ce que l’appareil soit
prêt à être utilisé.
= Option Laurastar SenSteam. Si votre appareil est équipé de
l'option SenSteam (17), le témoin lumineux blanc signale que la fonction
est active.
= Option vapeur pulsée. Si votre appareil est équipé de l'option
Vapeur pulsée (18), le témoin lumineux blanc signale que la fonction
est ON. Bouton vitesse ventilateur (19) = 4 vitesses à choix. Le témoin
lumineux blanc signale l'intensité choisie entre les 4 vitesses.
Témoin lumineux de fin d'eau (20) = le témoin lumineux rouge de
fin d’eau en forme de goutte signale qu'il n'y a plus d'eau dans le
réservoir (11).
Allumer votre appareil
Branchez la fiche secteur (23) dans la prise. Si votre modèle comporte
l'enrouleur automatique, tirez d'abord le câble d'alimentation jusqu'à ce
que le repère visuel de fin de câble soit visible à la sortie de l'enrouleur.
Appuyez sur le bouton principal ON/OFF (16). Le témoin lumineux vert
clignote pendant 3 à 5 minutes.
C
Quand le témoin vert reste allumé, l'appareil est prêt. Vous pouvez
repasser.
NOTE : Pour votre confort et votre sécurité, votre système Laurastar
s'éteint au bout de 10 minutes de non-utilisation.
NOTE : Avant de commencer le repassage ou après une pause
prolongée, appuyez 2 ou 3 fois sur le bouton vapeur (9) du fer à
l'écart du linge. Ceci afin d'évacuer toute condensation du fer
et d'éviter des taches d'eau sur les vêtements.
ATTENTION : Ne pas utiliser la vapeur verticale en direction
de personnes ou d’animaux.
Deux modes de repassage
Pour effectuer au mieux votre repassage vapeur, nous vous proposons deux
modes de repassage :
Mode soufflerie : En appuyant sur le bouton aspiration/soufflerie
(10), vous activez le ventilateur (24) en mode soufflerie. De l’air va être
soufflé sous votre tissu, limitant ainsi les faux plis.
Mode aspiration : En appuyant à nouveau sur le bouton aspiration/
soufflerie (10), vous activez le ventilateur (24) en mode aspiration. De l’air
va être aspiré et plaquera votre tissu sur la table, facilitant la disparition
des plis.
Passez d'un mode à l'autre en appuyant sur le bouton aspiration/soufflerie (10).
Vous pouvez régler l'intensité (4 vitesses), en appuyant sur le bouton de
réglage du ventilateur (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (uniquement certains modèles)
Laurastar SenSteam (17) vous permet d'obtenir une diffusion de vapeur
automatique sans appuyer sur le bouton vapeur (9). La vapeur sort auto-
matiquement lorsque le fer avance et s'arrête lorsqu'il s'immobilise ou
recule
C
.
Pour passer en mode manuel appuyez à nouveau sur le bouton Laurastar
SenSteam (17).
PULSE (18) (uniquement certains modèles)
Activez la fonction pulse en appuyant sur le bouton vapeur pulsée (18). Puis
appuyez sur le bouton vapeur (9) pour obtenir des petits jets de vapeur en
continu
D
. Pour désactiver la vapeur pulsée, appuyez à nouveau sur le
bouton vapeur pulsée (18).
Principe de la vapeur
Un repassage impeccable exige une diffusion de vapeur au travers du
tissu pour détendre les fibres et un séchage pour les fixer. C’est à cette
condition seulement que les plis seront totalement éliminés.
Conseil : pour améliorer la qualité du repassage et augmenter l’autonomie
de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la vapeur, puis une
seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu.
Repassage
LauraStar Auto Picto 01/09/16
B
A
- 24 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 23 -
Mode de repassage
Textile Velours
Soufflerie Dos Pinces
Intérieur et
doublures,
manches
Haut et plis
ü ü ü
Aspiration
Boutons
et col
Revers
et plis
Boutons
et col
Plis
ü
10 cm/4
in
E
F
G
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
Semelle protectrice (27)
La semelle protectrice est indispensable pour les tissus foncés qui sont
sensibles au lustrage, les tissus délicats comme la soie et les tissus
synthétiques qui ont tendance à coller au fer.
Comment utiliser la semelle protectrice (27) :
Placez la pointe du fer (2) en premier à l’avant de la semelle protectrice
(27) et abaissez le fer pour le fixer dans la semelle.
E
Attendez environ 2 minutes pour que la semelle atteigne la bonne
température.
Pour retirer la semelle protectrice, tirez sur la languette et retirez le fer
encore chaud.
F
AVERTISSEMENT : La semelle protectrice et le fer sont
chauds ! Prudence lorsque vous enlevez la semelle
protectrice.
REMARQUE : TOUJOURS enlever la semelle protectrice après
utilisation.
Conseils : Pour le mohair, cachemire, velours et angora, ne pas les mettre
en contact avec la semelle protectrice (27). Repassez le tissu à une dis-
tance d’environ 10 cm (4 in) tout en diffusant de la vapeur, afin de ne pas le
feutrer.
G
Puis prenez le vêtement en main et agitez-le pour lui redonner
son volume.
Pour le velours, le velours côtelé et le jersey, il est conseillé de vaporiser
sans semelle protectrice (27) à 2-3 cm (1-2 in) du tissu, puis de l'égaliser
à la main.
Défroissage vertical
Suspendez le vêtement sur un cintre ou au moyen du support de défroissage
vertical (disponible sur www.laurastar.com ou chez votre revendeur agréé
Laurastar). En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement
le tissu tout en donnant de petits jets de vapeur. Remarque : presque tous
les tissus se défroissent facilement, à l’exception du coton, du lin et de
certaines soies.
H
Si un tissu se défroisse difficilement, mettez-le sur la table et repassez-le
normalement.
AVERTISSEMENT : Ne pas repasser ou défroisser
verticalement des vêtements qui sont portés. Ne pas
défroisser verticalement en direction de personnes ou
d'animaux.
Témoin lumineux de fin d'eau (20) et signal sonore
Un avertisseur sonore retentit et le témoin lumineux de fin d'eau (20)
clignote pour signaler qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir d’eau.
A
Dès que le signal retentit, la vapeur s'arrête et vous devez alors remplir le
réservoir d'eau (11).
Pour remplir le réservoir d’eau (11)
Retirez le réservoir d'eau (11) de son emplacement. Ôtez les couvercles
du réservoir.
Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet. L'eau filtrée doit
atteindre le niveau MAX.
Fermez avec les couvercles, puis replacez le réservoir sur le générateur
(15).
Remplissage
B
- 26 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 25 -
MAX
F
A
B
C
D
E
Pour la longévité de votre appareil, il faut rincer le générateur de
vapeur et nettoyer le fer à repasser toutes les 10 heures d’utilisation
ou tous les mois.
AVERTISSEMENT : avant tout nettoyage, l’appareil doit être
éteint, débranché et froid. Laissez votre appareil refroidir au
moins 2h. Le nettoyage s’effectue toujours à froid !
REMARQUE ! Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou
d’autres produits chimiques, rincer à l'eau uniquement !
Nettoyage du fer (2)
Si la semelle du fer est sale, utilisez le tapis de nettoyage en suivant les
instructions. Vous pouvez l’obtenir sur www.laurastar.com ou chez votre
revendeur agréé Laurastar.
A
Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour vaisselle. Après avoir effectué cette opération, éliminez
l’oxyde d’aluminium présent sous la semelle en la nettoyant au moyen
d’un chiffon humide.
B
Nettoyez les ouvertures de sortie de la vapeur dès qu’elles sont bouchées
ou entartrées avec l’outil de nettoyage. Vous pouvez l’obtenir sur
www.laurastar.com ou chez votre revendeur agréé Laurastar.
C
Changement du filtre anticalcaire (13)
Le filtre anticalcaire doit être changé lorsque les granulés du filtre sont
complétement bruns.
Retirez le réservoir d'eau (11) de son emplacement. Ôtez les couvercles
du réservoir d'eau. Retirez le filtre anticalcaire (13).
D
Jetez le filtre (13) aux ordures ménagères et rincez le compartiment.
Installez un nouveau filtre anticalcaire dans le réservoir d'eau.
E
Remplissez le réservoir d'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre le
niveau MAX. Puis replacez le réservoir sur le générateur (15).
F
Note : vous pouvez mettre les éléments plastiques du réservoir d'eau (11)
au lave-vaisselle.
Entretien
Rinçage du générateur de vapeur (fer froid seulement)
Pour prolonger l’efficacité de votre appareil et éviter les traces de calcaire, vous
devez impérativement rincer régulièrement le générateur de vapeur (15).
AVERTISSEMENT : rincer à l’eau uniquement. Ne jamais utiliser
de produits de détartrage ou d'autres produits chimiques.
Pour le rinçage, conformez-vous aux instructions suivantes :
Vérifiez que la fiche secteur (23) soit débranchée de la prise murale.
Fixez la table (1) dans sa position la plus haute, puis retirez le réservoir
d'eau (11). Mettez le bac de vidange (14) sous le bouchon de vidange (22).
Dévissez d'abord le bouchon du générateur de vapeur (21) puis le bouchon
de vidange (22).
Ôtez le petit et le grand couvercle (12) du réservoir d'eau. Retirez le
compartiment du filtre avec le filtre (13).
H
Remplissez le réservoir avec de l'eau chaude du robinet jusqu'au niveau
MAX.
I
Placez le grand couvercle en forme d'entonnoir (12) à la place du réservoir
d'eau (11), au-dessus du générateur (15) et placez le réservoir par-dessus.
Puis laissez s'écouler toute l'eau.
J
Répétez l’opération jusqu’à ce que l’eau sortant du générateur de vapeur
ne contienne plus de résidus. Si l’eau ne sort pas par l’orifice de vidange,
appelez le Service Clients Laurastar.
Après écoulement de toute l’eau, revissez les 2 bouchons. Jetez l’eau.
Replacez le filtre dans le réservoir d'eau, refermez avec les couvercles
et replacez-le au-dessus du générateur (15).
Pour contacter Laurastar, rendez-vous sur le menu Service Clients de notre site :
www.laurastar.com
Vous y trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels, ainsi que la liste complète
des accessoires Laurastar.
IMPORTANT : avant tout renvoi au Service Clients, veuillez vous référer au chapitre Problèmes
et solutions.
Service Clients
MAX
H
J
I
- 28 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 27 -
Problèmes et solutions
App Laurastar : questions et réponses
Avant d’appeler le Service Clients Laurastar, vérifiez les points suivants :
Caractéristiques techniques
Désignation : Système de repassage à vapeur sous pression
Informations techniques
CE UL
Puissance totale
2200 W 1600 W
Puissance du générateur
1400 W 1000 W
Puissance du fer
800 W 600 W
Pression de la vapeur
3,5 bar 50 psi
Capacité du générateur de vapeur
1,1 l 37,2 oz.
Alimentation électrique
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Poids du fer
1,1 kg 2,4 lb
Poids total
23,1 kg 51 lb
Hauteur de la table
82-102 cm 32.3-40.2 in
Dimensions replié (H x L x P)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Renvoi au Service Clients
Eteignez l’appareil et débranchez la fiche secteur (23). Munissez-vous de votre contrat d’achat, de la facture ou
du ticket de caisse. Appelez le Service Clients et suivez les instructions données.
Question Réponse Infos complémentaires
APP LAURASTAR
Symptôme Cause probable Remède
GÉNÉRATEUR DE VAPEUR
Émet un bourdonnement lors de
l’émission de vapeur du fer.
Émet des craquements lorsqu’on allume
l’appareil.
Le fer n’émet plus de vapeur.
La pression est tombée.
Vibration de l’appareil.
L’appareil est mis en chauffe sans avoir
été rempli d’eau.
• Le générateur de vapeur est vide.
• L’appareil est éteint.
La fiche secteur (23) est débranchée.
• Remplissez le réservoir d’eau (11)
• Allumez le bouton principal (16) de
l’appareil.
Branchez la fiche secteur (23).
Remplissez le réservoir d’eau (11).
Ce bruit est normal pour un appareil neuf,
il disparaît en cours d’utilisation.
Symptôme Cause probable Remède
FER
La semelle goutte.
Le fer ne chauffe pas
L’appareil n’a pas été rincé récemment.
Le générateur de vapeur a été rincé
avec un produit autre que de l’eau.
La fiche secteur (23) est débranchée.
L’appareil est éteint.
Branchez la fiche secteur.
Allumez l’appareil.
Rincez le générateur de vapeur (15)
jusqu’à ce que l’eau de rinçage ne
contienne plus de résidus.
Appelez le Service Clients.
Symptôme Cause probable Remède
VENTILATEUR
Le ventilateur n’émet aucun son.
La pointe de la table se mouille en
position de rangement.
La fiche du ventilateur (25) est débranchée.
Il y a de la condensation dans la coque
de la table (1).
Laissez l’appareil ouvert jusqu’à
évaporation complète de l’eau.
Utilisez moins de vapeur. Veuillez vous
référer au mode d’emploi, paragraphe
«Principe de la vapeur».
Branchez la fiche du ventilateur (25).
Comment garder en mémoire les
réglages effectués avec l’App ?
Combien de smartphones et / ou
tablettes puis-je connecter à ma
Laurastar ?
Comment faire pour retrouver les
réglages d’usine (factory reset) ?
Tous les réglages effectués avec l’App sont
enregistrés automatiquement dans votre
Laurastar et vous les retrouvez chaque fois
que vous allumez votre appareil.
Il est possible de connecter un nombre
illimité de smartphones ou de tablettes
différents. Au démarrage, vous retrouvez
les réglages du dernier smartphone /
tablette utilisé.
Appuyez longuement et simultanément
sur le bouton principal ON/OFF et le bou-
ton vitesse du ventilateur. Gardez les deux
boutons appuyées pendant 10 secondes.
Lorsque tous les LEDs de l’interface
utilisateur se mettent à clignoter, les
réglages d’usine sont restaurés.
MISE EN GARDE
Une manipulation erronée, volontaire ou
involontaire, pourrait conduire à l’efface-
ment des réglages d’usine. Ceci invalide la
garantie Laurastar et d’éventuels frais de
réparation seront à charge de l’utilisateur.
Votre Laurastar charge automatiquement
les réglages du smartphone / tablette le
plus proche, s’il est différent du dernier
utilisé et si la fonction Bluetooth est
activée.
Si plusieurs smartphones / tablettes ont
été connectés, votre Laurastar reconnaît
le smartphone / tablette le plus proche,
si la fonction Bluetooth est activée.
- 30 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 29 -
Garantie internationale de Laurastar
La présente garantie n’affecte en rien les droits légaux de l’utili-
sateur au titre de la législation nationale en vigueur régissant la
vente de biens de consommation, y inclus les droits prévus par la
Directive 2011/83/UE du Parlement Européen et du Conseil du 25
octobre 2011 sur certains aspects de la vente et des garanties des
biens de consommation, ni les droits dont dispose l’utilisateur, en
vertu du contrat de vente, à l’égard de son vendeur. Si un appareil
commercialisé par Laurastar comporte des défauts de fabrication,
Laurastar prend en charge l’élimination totale de ces défauts dans
l’étendue définie ci-après.
1. Etendue de la protection
La présente garantie s’applique uniquement aux produits fabriqués
par ou pour le compte de Laurastar qui peuvent être identifiés
par la marque, le nom commercial ou le logo Laurastar qui y est
apposé. La garantie ne s’applique pas aux produits, accessoires
ou aux pièces détachées non Laurastar.
La présente garantie est valable uniquement lorsque l’appareil
devient inutilisable, ou que son utilisation est considérablement
entravée, en raison d’un défaut de fabrication, d’un défaut
d’assemblage ou d’un défaut dans la matière de l’appareil, et si ce
défaut existait déjà lors de la remise de l’appareil à l’utilisateur.
Elle n’est pas valable, en particulier :
lorsque l’entrave à l’utilisation de l’appareil est due à un usage
professionnel de l’appareil, à savoir un usage intensif pour
lequel l’utilisateur reçoit une rémunération pécuniaire
à l’usure normale de ses composants et accessoires
à une intervention de l’extérieur ou d’un réparateur non agréé
par Laurastar
au non-respect des indications contenues dans le mode
d'emploi, plus particulièrement des avertissements concernant
la mise en route, l’utilisation et la maintenance de l’appareil
à un usage non conforme.
Sont notamment compris dans la notion « d’usage non conforme »
les dégâts causés par :
la chute de l’appareil ou d’un composant
les coups ou marques donnés par négligence
la semelle protectrice gardée constamment sur le fer
le non-rinçage de l'appareil
l’utilisation d’eau non conforme
l’utilisation de produits, accessoires et pièces détachées non
Laurastar
le branchement de la fiche secteur à la prise murale en
permanence
2. Prétentions de l’utilisateur
Lorsqu’un utilisateur fait valoir, de façon conforme à la présente
garantie, une prétention que cette dernière lui accorde, Laurastar a
le libre choix de mettre en oeuvre le mode d’élimination du défaut
le plus approprié. La présente garantie ne confère à l’utilisateur
aucune prétention ni aucun droit supplémentaire ; en particulier,
l’utilisateur ne pourra pas réclamer le remboursement de frais
en relation avec le défaut, ni une indemnité pour d’éventuels
dommages subséquents. Par ailleurs, le transport de l’appareil
du domicile de l’utilisateur jusque chez Laurastar, ainsi que le
transport de retour, se font aux risques de l’utilisateur.
3. Durée de validité
La présente garantie est valable uniquement pour les prétentions
qu’elle accorde à l’utilisateur et que ce dernier a fait valoir auprès
de Laurastar durant le délai de garantie.
Le délai de garantie est d’1 an pour les pays non-membres de
l'Union Européenne et de 2 ans pour les pays membres de l'Union
Européenne ainsi que la Suisse, dès la livraison de l’appareil à
l’utilisateur. Si des défauts sont annoncés après l’échéance du
délai de garantie ou si les documents ou preuves, nécessaires
pour faire valoir les défauts selon la présente déclaration, ne sont
présentés qu’après l’échéance du délai de garantie, l’utilisateur
n’aura aucun droit ni aucune prétention en vertu de la présente
garantie.
4. Avis immédiat des défauts
Lorsque l’utilisateur découvre un défaut de l’appareil, il est tenu
de le communiquer sans délai à Laurastar. Dans le cas contraire, il
perd les prétentions que la présente garantie lui accorde.
5. Modalités d’exercice des prétentions qui découlent de
la présente déclaration
Pour faire valoir les prétentions qui découlent de la présente
garantie, l’utilisateur doit contacter le Service Clients Laurastar :
par téléphone
par e-mail
par fax.
Il doit suivre les instructions du Service Clients et envoyer à ses
propres risques :
l'appareil qui présente le ou les défauts
une copie du contrat d'achat, de la facture, du ticket de caisse
ou tout autre document apte à prouver la date ou le lieu d'achat.
Le Service Clients est à disposition pour tout renseignement
supplémentaire à ce sujet.
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de
service officiels sur www.laurastar.com.
Si un appareil est retourné au centre de service agréé Laurastar
alors qu’il ne présente aucun défaut, les frais d’envoi et de retour
sont à la charge de l’utilisateur.
6. Service après-vente Laurastar
TM
Si un appareil Laurastar est confié au centre de service agréé
pour une intervention en dehors des clauses de garantie ou après
l’expiration du délai de garantie, celle-ci sera considérée comme
une «réparation hors garantie» et fera l’objet d’une facture.
Clause spéciale valable uniquement pour la France :
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, les clients
bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code Civil.
Clause spéciale uniquement applicable pour la Chine :
La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande de
réparation, échange ou retour de produit défectueux est réalisée
en Chine, sauf si toutes les conditions suivantes sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justificatives convenables, telles
que la facture commerciale officielle, la carte de garantie, etc., afin
de prouver que le produit en question a été acheté auprès d’un
circuit de vente officiel en Chine, directement ou indirectement
autorisé par Laurastar ; et
2. Une étiquette de certification obligatoire spécifique à la Chine
doit être apposée sur le produit en question.
Clause spéciale uniquement applicable pour la République
de Corée :
La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande de
réparation, échange ou retour de produit défectueux est réalisée
en République de Corée, sauf si toutes les conditions suivantes
sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justificatives convenables, telles
que la facture commerciale officielle, la carte de garantie, etc., afin
de prouver que le produit en question a été acheté auprès d’un
circuit de vente officiel en République de Corée, directement ou
indirectement autorisé par Laurastar ; et
2. Une étiquette de certification obligatoire spécifique à la
République de Corée doit être apposée sur le produit en question.
L’exclusion de la République de Corée de la garantie internationale
prendra effet à partir de juin 2017.
Laurastar garantit son produit contre tout défaut de matériel et de
main-d’œuvre dans les conditions d’utilisation normale telles que
décrites dans le mode d’emploi. La garantie est d’un an à partir
de la date d’achat figurant sur la facture ou sur le ticket de caisse.
La présente garantie limitée s’applique seulement à l’acheteur
d’origine et n’est pas transférable. Laurastar réparera ou remplacera
gratuitement et à son choix tout matériel défectueux pendant la
période de cette garantie limitée. Pour bénéficier d’un service sous
garantie, le matériel endommagé devra être expédié ou remis à un
centre de service après-vente Laurastar agréé. La présente garantie
limitée est le seul recours du client et ne s’applique qu’aux nouveaux
produits Laurastar.
La garantie limitée ne s’étend pas à l’usure et à la détérioration
normales, à l’usure du câble électrique, à l’usure de la semelle ou
à celle des composants et accessoires de l’appareil. Elle ne couvre
pas les dommages causés par une utilisation ou un stockage non
conformes, une utilisation inadéquate ou abusive, une réparation
non autorisée effectuée par des spécialistes non agréés Laurastar,
ou consécutifs à un accident, une négligence, une modification ou
un branchement de l’appareil à une source d’alimentation en dehors
de la tension spécifiée. Le matériel utilisé à une fin commerciale ou
non domestique n’est pas couvert par cette garantie limitée. Par
“mauvaise utilisation ou usage abusif” des produits, on entend aussi
l’utilisation du matériel à une fin et d’une manière non conforme
aux instructions spécifiées dans le mode d’emploi fourni avec le
matériel. Les exemples de “mauvaise utilisation ou d’usage abusif”
comprennent notamment mais sans limitation aucune des dommages
causés par la chute de l’appareil ou de l’un de ses composants sur
le sol, le non-rinçage du réservoir d’eau, le non-enlèvement de la
semelle protectrice après emploi, l’emploi d’un liquide autre que
l’eau, le fait de ne pas débrancher la prise électrique de la prise
murale après utilisation et l’utilisation de produits, d’accessoires et
de pièces détachées non fournis par Laurastar. La présente garantie
limitée ne couvre pas les dommages causés par le non-respect des
consignes stipulées dans le mode d’emploi.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS SANS S’Y LIMITER
LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER SERA LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. LAURASTAR
NE RÉPONDRA EN AUCUN CAS DE DOMMAGES POUR
UNE VALEUR DÉPASSANT LE PRIX D’ACHAT DU PRODUIT
OU DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELLE
NATURE QUE CE SOIT, DÉCOULANT DE L’APTITUDE OU DE
L’INADAPTITUDE DU CLIENT À L’UTILISATION DU PRODUIT.
Certains états et certaines juridictions ne permettent pas la limitation
ou l’exclusion de dommages directs ou indirects, voire une limitation
de la longueur d’une garantie implicite ; c’est pourquoi les limitations
ou exclusions susvisées peuvent ne pas vous être appliquées.
La présente garantie limitée confère au client des droits légaux
spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits différant d’un état
à l’autre.
SERVICE APRÈS-VENTE LAURASTAR
TM
Si vous présentez une réclamation au titre de cette garantie limitée,
veuillez vous adresser au Service Clients de Laurastar, par téléphone,
e-mail ou fax. Vous devez suivre les instructions données par le
Service Clients et envoyer à votre propre risque :
l’appareil ;
une copie du contrat d’achat, de la facture, du ticket de caisse,
ou toute autre information s’y rapportant. Vous trouverez
d’autres adresses d’importateurs et de partenaires officiels
d’assistance clients sur www.laurastar.com.
En cas de retour d’un appareil ne présentant pas de défaut au centre
de service après-vente agréé Laurastar, l’utilisateur supportera les
frais d’expédition et de retour.
En cas de remise d’un appareil Laurastar au centre de service après-
vente agréé pour des travaux entrepris en dehors des dispositions de
la présente garantie lLimitée, ou après l’écoulement du délai d’une
année de la garantie limitée, ceci sera considéré comme "réparation
hors du champ d’application de la garantie limitée" et fera l’objet
d’une facturation.
Garantie limitée Laurastar
TM
pour les Etats-Unis & le Canada
- 32 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
FR
- 31 -
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE VOR BENUTZUNG DES
GERÄTS DIE GESAMTE BEDIENUNGS-
ANLEITUNG DURCH.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Be-
nutzung in Privathaushalten bestimmt.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich
im Innenbereich und zum Bügeln von Textilien
gemäß dieser Bedienungsanleitung.
Im Notfall Netzstecker sofort aus der Steck-
dose ziehen.
Tauchen Sie kein Geräteteil in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Das Gerät darf AUSSCHLIESSLICH nur an
geerdete Wandsteckdosen angeschlossen
werden. Wir empfehlen FI-Schutzschalter.
Verwenden Sie NIEMALS eine fliegende
Steckdose, eine Mehrfachsteckdose oder
ein Verlängerungskabel. Der Netzstecker
muss im Notfall leicht erreichbar sein.
Die Bügeleisensohle und der Dampfstrahl
sind sehr heiß. Wenn Sie Kleidungsstücke
bügeln oder bedampfen, dürfen diese dabei
NICHT von einer Person am Körper getragen
werden.
Beim vertikalen Bedampfen den Dampf nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät erzeugt Hitze. Halten Sie Ihre
Hände und Ihren Körper während der Be-
nutzung von der Bügeleisensohle und vom
Dampfstrahl fern – beides ist HEISS. Die
Berührung mit heißen Metallteilen, heem
Wasser oder Dampf kann zu Verbrennun-
gen führen. Beim Zurücklegen des Dampf-
bügeleisens auf die Bügeleisenablage ist
Vorsicht geboten.
DER KONTAKT MIT UNTER DRUCK STE-
HENDEM DAMPF KANN SCHWERE VER-
BRENNUNGEN VERURSACHEN.
Öffnen Sie beim Betrieb des Gerätes NICHT
den Einfüllverschluss oder den Entleerungs-
verschluss.
Gehen Sie beim Abschrauben des Damp-
ferzeuger-Verschlusses und Entleerungsver-
schlusses mit Vorsicht vor – nach wenigen
Drehungen entweicht unter Druck stehen-
der, heißer Dampf.
Treten Sie beim Abschrauben und beim
Entfernen des Dampferzeuger-Verschlus-
ses und des Entleerungs-Verschlusses
vom Gerät zurück – es wird heißer Dampf
entweichen.
Das eingeschaltete Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den
Stecker in die Wandsteckdose stecken bzw.
ihn herausziehen. Lassen Sie das Gerät
IMMER mindestens zwei Stunden abkühlen,
bevor Sie es entleeren.
DARF NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
GELANGEN.
Dieses Gerät darf NICHT von Kindern, Perso-
nen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
unerfahrenen Personen bedient werden,
es sei denn, sie werden von einer Person
beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist. Dieses Gerät darf NICHT von
Kindern unter acht Jahren benutzt werden,
selbst unter Aufsicht oder wenn sie eine
Schulung absolviert haben.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf einer
flachen, stabilen und feuerfesten Fläche ab.
Stellen Sie das Bügeleisen NIEMALS auf
das Bügelbrett, den Bügelbezug oder auf die
Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen. Kinder beaufsichtigen, da-
mit sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
GEFAHR!
Kleidung ab. Stellen Sie das Bügeleisen
ausschließlich auf die Bügeleisenablage,
um Bränden vorzubeugen.
Beim Abnehmen und Absetzen der
Schutzsohle nach Gebrauch ist Vorsicht
geboten. Legen Sie die heiße Sohle auf
die hitzebeständige Bügeleisenablage.
Reinigungs-, Reparatur- und Wartungs-
arbeiten am Gerät dürfen NUR vorge-
nommen werden, wenn das Bügeleisen
ausgeschaltet, kalt und mindestens zwei
Stunden abgekühlt ist. Schrauben Sie
die Verschlüsse vorsichtig ab: Der noch
vorhandene Dampf steht unter Druck
und tritt nach einigen Umdrehungen
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Das Netzkabel NICHT mit heißen Flächen
in Berührung bringen. Lassen Sie das
Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor
Sie es wegräumen.
KEIN TRINKWASSER.
Das Gerät NICHT benutzen, wenn es durch
Herunterfallen beschädigt wurde, sichtli-
che Anzeichen von Schäden aufweist oder
der Dampfschlauch oder das Netzkabel
beschädigt sind. Wenden Sie sich zur
Instandsetzung des Geräts ausschließ-
lich an den autorisierten Laurastar-Kun-
dendienst.
Bei unsachgemäßer Montage kann es
bei der Benutzung des Geräts zu Strom-
schlägen kommen.
Gerät NICHT ohne Wasser betreiben.
Das Gehäuse des Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen. KEINE
Lösungsmittel, KEIN Öl und KEIN Benzin
verwenden.
Kein anderes Gerät mit hoher Leistung
(Watt) gleichzeitig in Betrieb nehmen,
damit Ihr Stromkreis nicht überlastet wird.
Den Entleerungs- oder Dampferzeu-
ger-Verschlusses NIE während des
Gerätebetriebs abschrauben. Schrau-
ben Sie den Entleerungs-/Dampferzeu-
ger-Verschluss erst ab, wenn das Gerät
vollkommen abgekühlt ist. Vorsicht: Der
noch vorhandene Dampf steht unter Druck
und tritt nach einigen Umdrehungen aus.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Versuchen Sie NICHT, Gegenstände in
die Öffnungen des Geräts zu stecken.
Sollte Wasser oder ein Fremdkörper in
das Gerät gelangen, sofort den Stecker
aus der Wandsteckdose ziehen. Wenden
Sie sich zur Instandsetzung des Geräts
ausschließlich an den autorisierten
Laurastar-Kundendienst.
Zum Ausstecken NICHT am Stromkabel zie-
hen, sondern den Stecker fest in die Hand
nehmen und herausziehen. Andernfalls
besteht die Gefahr eines Stromschlages
.
Stromkabel und Dampfschlauch so positi-
onieren, dass man nicht daran ziehen oder
hängenbleiben kann. Stellen Sie auch si-
cher, dass niemand darüber stolpern kann.
Hinweise zum Umweltschutz und
zur Entsorgung:
Das gebrauchte Gerät NICHT im Haus-
müll entsorgen! Erkundigen Sie sich bei
den kommunalen oder örtlichen Behörden
über Möglichkeiten zur sachgemäßen und
umweltfreundlichen Entsorgung.
Das gefilterte Wasser NICHT
trinken. Darf nicht in die Hände
von Kindern gelangen.
Das Filtergranulat NICHT
verschlucken. Das Filtergranulat
kann mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEI-
SUNGEN SORGFÄLTIG AUF
ACHTUNG !
- 34 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 33 -
Stecken Sie den Netzstecker Ihres
Laurastar in die Steckdose. Aktivieren Sie den Bluetooth
Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet.
VERBINDEN
Sie Ihr Smartphone mit
Ihrem Laurastar Smart
3
DOWNLOADEN
LAURASTAR SMART APP
Sie die Laurastar App
Falls Sie die App bereits haben, aktualisieren
Sie diese bitte.
STARTEN
Sie die App
1
2
Starten Sie die Laurastar App und
folgen Sie den Anweisungen auf Ihrem
Smartphone oder Tablet.
Sämtliche LEDs der Bedienoberfläche blinken
20 Sekunden lang.
Dieser Vorgang kann wiederholt werden,
wenn die Zeit nicht ausreicht.
Wenn die Verbindung einmal hergestellt ist,
ist es nicht erforderlich, dasselbe Smartphone
oder Tablet erneut zu verbinden.
Bedienoberfläche
LAURASTAR
DrückenSie auf den
Ventilator-Geschwindigkeitsschalter (19),
halten Sie ihn gedrückt und drücken
Sie gleichzeitig auf den EIN/AUS
Hauptschalter (16).
A B
C
Achtung: Die Missachtung dieser
Bedienungsanleitung / der Sicher-
heitshinweise kann zu schwerwie-
genden Verletzungen oder Sach-
schäden führen. Der Hersteller weist
jede Haftung für Sachschäden oder
Verletzungen aufgrund der Missach-
tung der Sicherheitshinweise zurück.
Diese Bedienungsanleitung ist für
jede Person, die das Gerät benutzt,
aufzubewahren.
Übersicht und Funktionen
1. Bügeltisch
2. Bügeleisen
3. Dampfschlauch
4. Spezieller Laurastar-Bezug
5. Sicherheitsbox
6. Klappbare Bügeleisenablage
7. Griffe zur Höheneinstellung
8. Kabelhalter für den Dampfschlauch
9. Dampftasten
10. Schalter Ansaugen / Gebläse
11. Wassertank
12. Kleiner und großer Wassertankdeckel
13. Filterbehälter und Kalkfilter
14. Auffangschale
15. Dampferzeuger
16. EIN / AUS Hauptschalter mit
Kontrolllampe
17. Laurastar SenSteam Schalter (Option)
18. Pulsed Steam Schalter (Option)
19. Ventilator-Geschwindigkeitsschalter
(4 Geschwindigkeiten)
20. Wasser-Leerstandleuchte
21. Dampferzeuger-Verschluss
22. Entleerungsverschluss
23. Netzstecker und Netzkabel
24. Ventilator
25. Stecker des Ventilators
26. Rollen
27. Schutzsohle
28. Haken für die Schutzsohle
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Qualitäts-Dampfbügelsystem von Laurastar erworben,
das hochwertiges Design und Schweizer Technologie miteinander vereint. Bitte lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können.
Unsere Tutorial-Videos und Tipps finden Sie unter www.laurastar.com
ACHTUNG: Ihr Laurastar
TM
-Gerät erzeugt Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des Geräts
können während des Betriebs sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen.
HINWEIS: Dieses Gerät erzeugt Hitze, es besteht Verbrennungsgefahr. Geräteteile, die in der
Bedienungsanleitung mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, werden sehr heiß.
Aufbauen und Verstauen
Aufbauen Ihres Bügelsystems
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es in geschlossener
Position senkrecht auf den Boden.
Halten Sie den Bügeltisch mit einer Hand an der Seite der Bügeleisenablage
(6). Umfassen Sie mit der anderen Hand das Bügelbrett (1) in der Mitte und
klappen Sie es horizontal (maximale Höhe).
A
B
Klappen Sie die Bügeleisenablage auf.
Ziehen Sie den Bügelbrettbezug (4) von der Bügeleisenablage zur Spitze
des Bügelbrettes hin auf und vergewissern Sie sich, dass er richtig sitzt.
Der mitgelieferte Bezug ist speziell so konzipiert, dass sich die Luft bei
Betrieb des Ansaug- und Gebläsesystems gleichmäßig über die Bügelflä-
che verteilt. Verwenden Sie ausschließlich Laurastar Bezüge, denn nur so
kann das System seine volle Leistung erbringen. Der Bezug kann bei 30°C
(warmem Wasser) gewaschen werden; nicht schleudern.
Nehmen Sie das Bügeleisen (2) aus seiner Sicherheitsbox (5) und stellen
Sie es auf die Bügeleisenablage (6).
Sie können die Bügeleisenablage wieder auf die Bügelfläche umklappen (6a)
wenn Sie dies wünschen.
Führen Sie den Kabelhalter (8) in eines der beiden Löcher seitlich der Bügelei-
senablage (6) und befestigen Sie den Dampfschlauch am Kabelhalter. Führen
Sie den Haken der Schutzsohle (28) in das andere Loch ein.
Durch Drücken der Griffe (7) können Sie den Bügeltisch tiefer stellen (sechs
verschiedene Höhen). Zum Erhöhen des Tisches umfassen Sie die Bügelfläche
und ziehen ihn einfach nach oben, ohne die Griffe zu benutzen.
Zum Bewegen Ihres Laurastar Systems einfach die Spitze des Bügelbrettes
anheben und rollen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 33
Laurastar Smart App 36
Aufbauen und Verstauen 36
Inbetriebnahme 38
Bügeln 39
Füllen 41
Wartung und Pflege 42
Kundendienst 43
Probleme und Lösungen 44
App: Fragen & Antworten 45
Technische Informationen 45
Garantie / Eingeschränkte
Garantie für USA und Kanada 46
C
- 36 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 35 -
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
MAX
E
F
D
G
H
I
A
B
C
EIN/AUS
SenSteam
Pulsed
steam
Ventilator
Geschwindigkeit
Wasser
MAX
Vorbereitung des Geräts
Es wird empfohlen, den Dampferzeuger (15) vor dem erstmaligen Gebrauch durch-
zuspülen:
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker (23) gezogen ist.
Stellen Sie das Bügelbrett (1) auf die höchste Position und nehmen Sie den
Wassertank (11) ab.
Stellen Sie die Auffangschale (14) unter den Entleerungsverschluss (22).
Schrauben Sie zuerst den Dampferzeuger-Verschluss (21) und dann den Entlee-
rungsverschluss (22) auf.
D
Nehmen Sie den kleinen und den großen Deckel (12) vom Wassertank ab. Nehmen
Sie den Filterbehälter (13) heraus.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit heißem Leitungswasser.
F
Setzen Sie den großen trichterförmigen Deckel (12) anstelle des Wassertanks (11),
auf die Öffnung des Dampferzeugers (15) und setzen Sie den Wassertank
oben auf.
G
Sobald das gesamte Wasser abgeflossen ist, schrauben Sie die beiden
Verschlüsse zu.
Entsorgen Sie das Wasser in der Auffangschale (14).
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Laurastar-Gerät funktioniert mit Leitungswasser. Es ist jedoch notwendig,
den mitgelieferten Kalkfilter (13) zu verwenden, damit Ihr Laurastar-Gerät
seine optimale Leistung erbringen kann und Sie länger Freude daran haben.
HINWEIS: Niemals Zusätze (z. B. parfümiertes
Wasser) oder mit chemischen Mitteln ver-
setztes Wasser oder Sammelwasser aus dem
Wäschetrockner verwenden, da diese Produkte
den ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Laurastar-
Gerätes beeinträchtigen.
Verstauen Ihres Systems
Schalten Sie Ihr Gerät mit dem EIN /AUS Hauptschalter (16) aus.
Ziehen Sie den Netzstecker (23) aus der Steckdose und wickeln Sie das
Stromkabel um die Tischbeine. Falls Ihr Modell mit automatischem Kabe-
leinzug ausgestattet ist, ziehen Sie am Kabel, um den Rücklauf in Bewegung
zu bringen.
Befestigen Sie den Kabelhalter (8) waagerecht in der dafür vorgesehenen
Öffnung neben der Bügeleisenablage.
Stellen Sie das Bügeleisen in die Sicherheitsbox (5). Klappen Sie die
Bügeleisenablage auf die Bügelfläche um. Fassen Sie den Tisch mit einer Hand
an der Bügeleisenablage (6). Umfassen Sie mit der anderen Hand seitlich die
Bügelfläche (1) und kippen Sie den Tisch bis in die senkrechte Position.
H
I
Verstauen Sie Ihr System in senkrechter Position. Das Wasser kann bis zum
nächsten Gebrauch im Tank verbleiben.
HINWEIS: Falls Sie Ihr System in waagerechter Position verstauen, müssen
Sie zunächst den Wassertank (11) leeren.
Inbetriebnahme
VORSICHT: Füllen Sie den Wassertank (11) IMMER vollständig,
bevor Sie Ihr Laurastar-Gerät in Betrieb nehmen. Durch den
Betrieb des Gerätes ohne Wasser könnte das Gerät beschä-
digt werden.
BITTE BEACHTEN SIE: Der Betrieb des Gerätes ohne Wasser
führt zum Erlöschen jeglicher eingeschränkter Garantien für
Ihr Gerät.
Anbringen des Kalkfilters und Befüllen mit Wasser
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist.
Stellen Sie das Bügelbrett auf die höchste Position.
Entnehmen Sie den Wassertank (11) und entfernen Sie die Deckel des
Wassertanks. Setzen Sie den Kalkfilter (13) ein.
Befüllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser
muss die MAX-Markierung erreichen.
Setzen Sie die Deckel des Wassertanks wieder auf und bringen Sie den
Wassertank wieder am Dampferzeuger (15) an.
Wenn das Wasser nicht durch den Filter läuft tauchen Sie die Kalkfil-
terkartusche 3 Minuten lang in frisches Wasser.
Bedienoberfläche
EIN/AUS = die grüne Lampe blinkt so lange, bis das Gerät betriebsbereit ist.
= Option Laurastar SenSteam. Falls Ihr Gerät mit der Option Laurastar
SenSteam (17) ausgestattet ist, zeigt die weiße Lampe an, dass diese
Funktion eingeschaltet ist.
= Option Pulsed Steam. Falls Ihr Gerät mit der Option Pulsed Steam
(18) ausgestattet ist, zeigt die weiße Lampe an, dass diese Funktion
eingeschaltet ist. Ventilator-Geschwindigkeitsschalter (19) = vier Ge-
schwindigkeiten zur Auswahl. Die weiße Lampe zeigt an, welche Stärke
ausgewählt wurde.
Wasser-Leerstandsleuchte (20) = die Lampe in Form eines roten Tropfens
zeigt an, dass sich kein Wasser mehr im Wassertank (11) befindet.
Einschalten des Geräts
Netzstecker (23) in die Steckdose einstecken. Falls Ihr Modell mit einer
automatischen Kabelaufwicklung ausgestattet ist, ziehen Sie zunächst
so lange am Stromkabel, bis die Kabelende-Markierung an der Rücklauföff-
nung zum Vorschein kommt.
Drücken Sie auf den EIN/AUS Hauptschalter (16), die grüne Lampe blinkt
nun 3-5 Minuten lang.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die grüne Lampe nicht mehr blinkt
und dauerhaft leuchtet. Sie können nun mit dem Bügeln beginnen.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet das Laurastar-
System automatisch ab, wenn es 10 Minuten lang nicht
benutzt wird.
LauraStar Auto Picto 01/09/16
E
A
B
C
- 38 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 37 -
Bügelmodus
Textilien Samt
Gebläse Rückseite Bundfalten
Innenseite
und Futter,
Ärmel
Oberer
Teil und
Falten
ü ü ü
Ansaugen
Knopfleiste
und Kragen
Umschlag
und Falten
Knopfleiste
und Kragen
Falten
ü
2-3
x
A
B
10 cm/4
in
E
F
G
C
D
HINWEIS: Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen bzw. nach einer längeren
Pause, drücken Sie in einem gewissen Abstand zur Bügelwäsche zwei-
oder dreimal auf die Dampftaste (9) des Bügeleisens. Dadurch wird das
Kondenswasser ausgeschieden, das ansonsten Wasserflecken auf der
Kleidung hinterlassen könnte.
VORSICHT: Beim vertikalen Bedampfen das Bügeleisen nicht auf
Menschen oder Tiere richten.
Zwei Bügelmodi
Für ein bestmögliches Bügelergebnis bieten wir Ihnen zwei Bügelmodi:
Gebläsemodus: Durch Drücken des Schalters Ansaugen/Gebläse (10) am
Bügeleisen wird der Ventilator (24) im Gebläsemodus aktiviert. Dabei wird Luft
unter den Stoff geblasen und so werden ungewollte Falten vermieden.
Ansaugmodus: Durch erneutes Drücken des Schalters Ansaugen/Gebläse (10)
wird der Ventilator (24) im Ansaugmodus aktiviert. Dabei wird das Kleidungsstück
auf den Tisch angesaugt, sodass Falten leichter verschwinden.
Drücken Sie auf den Schalter Ansaugen/Gebläse (10), um von einem Modus auf den
anderen zu wechseln. Durch Drücken des Ventilator-Geschwindigkeitsschalters (19)
können Sie zwischen vier verschiedenen Intensitäten wählen.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (Nur bestimmte Modelle)
Laurastar SenSteam (17) ermöglicht einen automatischen Dampfaustritt, ohne dabei
die Dampftaste (9) zu drücken. Der Dampf wird automatisch aktiviert, sobald sich das
Bügeleisen nach vorne bewegt, und stoppt, sobald das geleisen im Stillstand ist
oder sich nach hinten bewegt.
Drücken Sie erneut auf den Schalter Laurastar SenSteam (17), um in den regulären
Modus zurückzugelangen.
PULSED STEAM (18) (nur bestimmte Modelle)
Durch Drücken auf den Schalter Pulsed Steam (18) aktivieren Sie die Funktion
“pulsierender Dampf“. Drücken Sie nun auf die Dampftaste (9), um automatische in
kurzer Folge austretende Dampfimpulse zu erzeugen.
D
Drücken Sie erneut auf den
Schalter Laurastar Pulsed Steam (18), um in den regulären Modus zurückzugelangen.
Wirkungsprinzip des Dampfes
Für ein einwandfreies Bügelergebnis muss der Dampf zunächst im Gewebe verteilt
werden, um die Fasern zu entspannen. Daran anschließend müssen die Fasern zum
Fixieren getrocknet werden. Nur unter diesen Bedingungen werden Falten vollständig
beseitigt.
Tipp: Bessere Bügelergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Stoff einmal mit Dampf
und anschließend noch einmal ohne Dampf bügeln, um den Stoff zu trocknen.
Schutzsohle (27)
Die Schutzsohle ist unverzichtbar für dunkle Stoffe, die zum Glänzen neigen,
r empfindliche Stoffe wie Seide, sowie für synthetische Textilien, die
leicht am Bügeleisen haften bleiben.
So verwenden Sie die Schutzsohle (27) richtig:
Setzen Sie zuerst die Bügeleisenspitze (2) in die Spitze der Schutzsohle (27)
und bewegen Sie das Bügeleisen dann nach unten, bis es in der Sohle
einrastet.
Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Sohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Zum Abnehmen der Schutzsohle an der Lasche ziehen und das Bügeleisen
noch heiß herausnehmen.
ACHTUNG: Die Schutzsohle und das Bügeleisen sind heiß!
Beim Abnehmen der Schutzsohle ist Vorsicht geboten.
HINWEIS: Nehmen Sie die Schutzsohle nach Gebrauch IMMER ab.
Tipp: Mohair, Kaschmir, Samt und Angora nicht mit der Schutzsohle (27) in
Berührung bringen. Bügeln Sie das Gewebe in einem Abstand von ca. 10 cm
(4 Zoll), indem Sie es bedampfen, damit der Stoff nicht verfilzt. Nehmen
Sie das Kleidungsstück danach in die Hand und schütteln Sie es aus, um ihm
sein Volumen zurückzugeben.
Bei Samt, Cord und Jersey wird empfohlen, die Textilien ohne Schutzsohle
(27) in einem Abstand von ca. 2-3 cm (1-2 Zoll) zu bedampfen und anschließend
manuell glatt zu streichen.
Bügeln
E
F
G
C
B
A
- 40 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 39 -
MAX
F
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
A
B
C
D
E
H
A
B
Um lange Freude an Ihrem Gerät zu haben, empfehlen wir Ihnen, monat-
lich bzw. nach einer Gebrauchsdauer von zehn Stunden, den Dampfer-
zeuger durchzuspülen und das Bügeleisen zu reinigen.
ACHTUNG: Das Gerät vor der Reinigung AUSSCHALTEN und AUS-
STECKEN und vollständig ABKÜHLEN lassen. Schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose heraus. Lassen Sie Ihr Gerät mindestens zwei Stunden
lang abkühlen. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung stets,
dass das Gerät ausgekühlt ist!
HINWEIS! Spülen Sie das Gerät immer nur mit Wasser. Verwenden Sie
NIEMALS Entkalker oder andere chemische Mittel.
Reinigung des Bügeleisens (2)
Wenn die Sohle verunreinigt ist, verwenden Sie die Reinigungsmatte gemäß
den Anweisungen. Sie ist unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten
Laurastar-Händler erhältlich.
Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem abrasiven Abwaschschwamm
beseitigt werden. Entfernen Sie danach das Aluminiumoxid unter der Sohle mit
einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Dampflöcher in der Bügeleisensohle, sobald sie verstopft oder
verkalkt sind. Reinigen Sie die Löcher mit dem dafür vorgesehenen Werkzeug.
Dieses ist unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten Laurastar-Händler
erhättlich.
C
Wechsel des Kalkfilters (13)
Der Kalkfilter muss gewechselt werden, sobald das Granulat ganz braun ist.
Nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Entfernen Sie die beiden Deckel.
Nehmen Sie den Kalkfilter (13) heraus.
D
Entsorgen Sie Filterkartusche im normalen Restmüll und spülen Sie den
Behälter aus. Setzen Sie eine neue Kalkkartusche in den Filterbehälter ein.
E
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss
die MAX-Markierung erreichen. Bringen Sie dann den Wassertank an der
Oberseite des Dampferzeugers (15) wieder an.
F
Hinweis: Die Kunststoffteile des Wassertanks (11) können in der Geschirrspül-
maschine gereinigt werden.
Vertikales Glätten
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel oder auf die Vertikale Bügel-
halterung (unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten Laurastar-Händler
erhältlich). Bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten und berühren Sie den
Stoff leicht mit dem Bügeleisen, während Sie kleine Dampfstöße abgeben. Hinweis:
Fast alle Textilien – mit Ausnahme von Baumwolle, Leinen und bestimmten
Seidenstoffen – lassen sich mühelos entknittern.
Sollte sich ein Stoff nur schwer glätten lassen, legen Sie das Kleidungsstück auf
den Bügeltisch und bügeln Sie es auf die übliche Weise.
ACHTUNG: Die Kleidungsstücke dürfen während des Bügelns oder
vertikalen Glättens nicht von einer Person am Körper getragen
werden. Beim vertikalen Glätten den Dampf nicht auf Personen oder
Tiere richten.
Wasser-Leerstandleuchte (20) und Signalton
Wenn kein Wasser mehr im Wassertank ist, ertönt ein Signalton und die Wasser-
Leerstandleuchte (20) blinkt.
Bei Ertönen des Signaltons schaltet der Dampf ab, und der Wassertank (11) muss
neu gefüllt werden.
Füllen des Wassertanks (11)
Nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Entfernen Sie die Deckel.
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss die
MAX-Markierung erreichen.
Setzen Sie die Deckel auf und bringen Sie den Wassertank an der Oberseite des
Dampferzeugers (15) wieder an.
Wartung
Füllen
B
A
B
A
H
- 42 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 41 -
Ausspülen des Dampferzeugers (nur bei kaltem Bügeleisen)
Damit Ihr Gerät lange reibungslos funktioniert und keine Kalkablagerungen entstehen,
müssen Sie den Dampferzeuger (15) regelmäßig durchspülen.
ACHTUNG: Nur mit Wasser spülen. Verwenden Sie niemals Entkalker
oder andere chemische Mittel.
Gehen Sie zum Durchspülen des Dampferzeuger wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker (23) gezogen ist.
Stellen Sie das Bügelbrett (1) auf die höchste Position und nehmen Sie den
Wassertank (11) ab. Stellen Sie die Auffangschale (14) unter den Entleerungs-
verschluss (22).
Schrauben Sie zuerst den Dampferzeuger-Verschluss (21) und dann den Entlee-
rungsverschluss (22) auf.
Nehmen Sie den kleinen und den großen Deckel (12) vom Wassertank (11) ab.
Nehmen Sie den Filterbehälter (13) heraus.
H
Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit heißem Leitungswasser.
I
Setzen Sie den großen trichterförmigen Deckel (12) anstelle des Wassertanks,
(11) auf die Öffnung des Dampferzeugers (15) und setzen Sie den Wassertank
oben auf. Lassen Sie dann das Wasse abfließen.
J
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis das aus dem Dampferzeuger auslau-
fende Wasser keine Verunreinigungen mehr aufweist. Sollte kein Wasser aus
der Entleerungsöffnung fließen, wenden Sie sich an den Laurastar-Kundendienst.
Sobald das gesamte Wasser abgeflossen ist, schrauben Sie die beiden Verschlüsse
wieder an. Entsorgen Sie das Wasser. Setzen Sie den Filter wieder in den
Wassertank, bringen Sie die Deckel wieder an und setzen Sie den Wassertank
oben auf den Dampferzeuger (15).
Sie können Laurastar über das Kundenservice-Menü unserer Website:
www.laurastar.com erreichen.
Hier finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern sowie eine komplette
Liste des Laurastar-Zubehörs.
WICHTIG: Bevor Sie ein Produkt an den Kundendienst zurücksenden, lesen Sie bitte das Kapitel
„Probleme und Lösungen“ auf Seite 44.
Kundendienst
MAX
H
J
I
Probleme und Lösungen
Bevor Sie den Laurastar-Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
DAMPFERZEUGER
Beim Dampfaustritt aus dem Bügeleisen
ist ein Brummton zu hören.
Beim Einschalten des Geräts sind
Knackgeräusche zu hören.
Es kommt kein Dampf mehr aus dem
Bügeleisen. Der Druck ist abgefallen.
Das Gerät vibriert.
Das Gerät heizt, wurde jedoch nicht mit
Wasser aufgefüllt.
Der Dampferzeuger ist leer.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Der Stecker (23) ist ausgesteckt.
Füllen Sie den Wassertank (11)
Schalten Sie den Hauptschalter EIN (16)
Stecken Sie den Netzstecker (23) in
die Steckdose.
Füllen Sie den Wassertank (11)
Dieses Geräusch ist normal für ein
neues System. Es wird beim Gebrauch
verschwinden.
Einsendung an den Kundendienst
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker (23). Legen Sie Ihren Kaufvertrag, die Rechnung
oder den Kassenbeleg bereit. Rufen Sie den Kundendienst an und befolgen Sie dessen Anweisungen.
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
BÜGELEISEN
Aus der Sohle tropft Wasser.
Das Bügeleisen wird nicht heiß.
Das Gerät wurde schon länger nicht
mehr durchgespült.
Der Dampferzeuger wurde mit
einem anderen Mittel als Wasser
durchgespült.
Der Stecker (23) ist nicht eingesteckt.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
Schalten Sie das Gerät ein.
Spülen Sie den Dampferzeuger (15)
durch, bis das austretende Wasser
keine Verunreinigungen mehr enthält.
Rufen Sie den Laurastar Kundendienst
an.
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
VENTILATOR
Es ist kein Ventilatorgeräusch zu hören.
Der Stecker (25) des Ventilators ist
ausgesteckt.
Im Innern des Bügeltisches (1) konden-
siert Wasser.
Lassen Sie das Gerät offen stehen, bis
das Wasser vollständig verdunstet ist.
Verwenden Sie weniger Dampf. Richten
Sie sich nach den Gebrauchsanweisun-
gen zum «Wirkungsprinzip des Dampfes» .
Stecken Sie den Stecker (25) des Venti-
lators ein.
Wenn der Bügeltisch zusammengeklappt
ist und aufrecht steht, wird die Spitze
nass.
- 44 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 43 -
Internationale Garantie von Laurastar
Diese Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die gesetzlich
vorgesehenen Verbraucherschutzrechte gemäß der geltenden
nationalen Gesetzgebung, die den Verkauf von Verbrauchsgütern
regelt, sowie auf die Rechte im Sinne der Richtlinie 2011/83/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2011
im Hinblick auf bestimmte Aspekte des Verkaufs und von Garantien
von Verbrauchsgütern oder die Rechte, die der Verbraucher kraft
seines Kaufvertrags gegenüber seinem Verkäufer hat. Wenn ein von
Laurastar vertriebenes Gerät Fabrikationsfehler aufweist, übernimmt
Laurastar im nachfolgend festgelegten Umfang die vollständige
Behebung dieser Fehler.
1. Umfang des Garantieschutzes
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die von oder im Auftrag von
Laurastar hergestellt wurden und daran erkannt werden können,
dass sich die Marke, der Handelsname oder das Logo von Lau-
rastar auf dem Gerät befinden. Die Garantie gilt nicht für Produkte,
Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von Laurastar sind.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät aufgrund eines Fab-
rikationsfehlers, eines Montagefehlers oder eines Materialfehlers
am Gerät nicht mehr verwendet werden kann oder seine Benutzung
dadurch stark beeinträchtigt ist, und wenn dieser Fehler bereits bei
der Aushändigung des Geräts an den Benutzer vorlag:
Sie gilt insbesondere nicht, wenn die Beschränkung der Benut-
zung des Geräts auf eine gewerbliche Nutzung des Geräts, das
heißt eine intensive Nutzung zurückzuführen ist, für die der
Verbraucher eine Gegenleistung in Form von Geld erhält
bei normalen Abnutzungserscheinungen der Bestandteile und
des Zubehörs des Geräts
bei einem Eingriff von Dritten oder eines Reparateurs, bei dem
es sich nicht um eine von Laurastar autorisierte Person handelt
bei Missachtung der Angaben in dieser Bedienungsanleitung
und insbesondere der Warnhinweise bezüglich der Inbetrieb-
nahme, Benutzung und Instandhaltung des Geräts
bei unsachgemäßer Verwendung.
Zur „unsachgemäßen Verwendung“ zählen insbesondere Schäden,
die auf folgende Ursachen zurückzuführen sind:
Sturz des Geräts oder eines Gerätebestandteils
Stöße oder Beschädigungsspuren durch Fahrlässigkeit
Die Schutzsohle wurde nie vom Bügeleisen abgenommen
Das Gerät wurde nicht durchgespült
Verwendung ungeeigneten Wassers
Verwendung von Produkten, Zubehör und Ersatzteilen, die nicht
von Laurastar sind.
• Der Netzstecker ist dauerhaft in der Wandsteckdose verblieben.
2. Ansprüche des Benutzers
Wenn ein Benutzer einen Anspruch gemäß dieser Garantie
geltend macht, der im Sinne dieser Garantie zulässig ist, ist es
Laurastar freigestellt, die am besten geeignete Art der Fehlerbe-
hebung umzusetzen. Dem Benutzer werden durch diese Garantie
keinerlei zusätzliche Ansprüche oder Rechte verliehen; der Benutzer
kann insbesondere weder die Rückerstattung der Kosten in Ver-
bindung mit dem Fehler noch eine Entschädigung für eventuelle
Folgeschäden einfordern. Darüber hinaus erfolgen der Transport
des Geräts vom Wohnsitz des Benutzers bis zu Laurastar sowie der
Rücktransport auf Gefahr des Benutzers.
3. Gültigkeitsdauer
Diese Garantie gilt nur für die Ansprüche, die dem Benutzer darin
eingeräumt werden und die der Benutzer innerhalb der Garantie-
zeit gegenüber Laurastar geltend gemacht hat.
Diese Garantiezeit beträgt ein Jahr für Länder, die keine Mitglieds-
staaten der Europäischen Union sind, und zwei Jahre für Mit-
gliedsländer der Europäischen Union und die Schweiz, und zwar
ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Geräts an den Benutzer. Wenn
nach Ende der Garantiezeit Fehler angezeigt werden oder wenn die
zur Geltendmachung der Fehler im Sinne dieser Erklärung erforder-
lichen Dokumente oder Nachweise erst nach Ende der Garantiezeit
vorgelegt werden, unterhält der Verbraucher keine Rechte und
Ansprüche im Sinne dieser Garantie.
4. Sofortige Mitteilung der Mängel
Wenn der Benutzer einen Gerätefehler entdeckt, hat er diesen un-
verzüglich Laurastar mitzuteilen. Andernfalls verliert er die Ansprü-
che, die ihm mit dieser Garantie zuerkannt werden.
5. Arten der Geltendmachung von Ansprüchen, die sich
aus dieser Erklärung ergeben
Um Ansprüche geltend zu machen, die sich aus dieser Garantie
ergeben, hat der Benutzer den Laurastar-Kundendienst (s. Seite
43) zu kontaktieren, und zwar per:
Telefon
E-Mail
Fax.
Er muss die Anweisungen des Kundendienstes befolgen und auf
eigene Gefahr Folgendes einsenden:
das Gerät mit dem oder den Fehler(n)
eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassenzettels
oder jedes anderen Dokuments, das einen Beleg über das
Kaufdatum oder den Kaufort darstellt.
Der Kundendienst steht Ihnen für alle weiteren Informationen
zu diesem Thema gerne zur Verfügung. Sie finden alle Ad-
ressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern unter
www.laurastar.com
Wenn ein Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle
zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen
die Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers.
6. Laurastar™ Kundendienst
Wenn ein Gerät von Laurastar außerhalb der Garantiebestim-
mungen oder nach Ablauf der Garantiezeit für eine Reparatur
bei einer autorisierten Servicestelle abgegeben wird, gilt dies
als „Reparatur außerhalb der Garantie“, die in Rechnung ge-
stellt wird.
Nur für Frankreich geltende Sonderbestimmung:
Neben der hier genannten vertraglichen Garantie profitieren
Technische Daten
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Technische Informationen
Laurastar App: Fragen und Antworten
CE UL
Gesamtleistung
2200 W 1600 W
Leistung des Dampferzeugers
1400 W 1000 W
Leistung des Bügeleisens
800 W 600 W
Dampfdruck
3,5 bar 50 psi
Füllmenge des Dampferzeugers
1,1 l 37,2 oz.
Netzanschluss
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Gewicht des Bügeleisens
1,1 kg 2,4 lb
Gesamtgewicht
23,1 kg 51 lb
Bügeltischhöhe
82-102 cm 32.3-40.2 in
Abmessungen zusammengeklappt
(H x B x T)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Falls mehrere Smartphones / Tablets
verbunden wurden, erkennt Ihr Laurastar das
Smartphone / Tablet das am nächsten liegt,
wenn die Bluetooth Funktion aktiviert ist.
Frage Antwort Zusätzliche Informationen
APP LAURASTAR
Wie kann ich die Einstellungen die ich
mit der App gemacht habe, speichern?
Wie viele Smartphone / Tablets kann
ich mit meinem Laurastar verbinden?
Wie kann ich die Werkseinstellungen
meines Laurastar wieder herstellen
(factory reset)?
Alle App Einstellungen sind automatisch
in Ihrem Laurastar gespeichert. Sie finden
sie wieder jedesmal vor, wenn Sie Ihr
Laurastar einschalten.
Es können eine unbegrenzte Anzahl verschie-
dener Smartphones und Tablets verbunden
werden. Beim Einschalten Ihres Laurastar
finden Sie die Einstellungen des letzen
Smartphones / Tablets das benutzt wurde.
Auf Ihrem Laurastar, drücken Sie lange und
gleichzeitig auf den EIN/AUS Hauptschalter
und den Ventilator-Geschwindigkeits-
schalter. Drücken Sie ca. 10 Sekunden
lang. Wenn sämtliche LEDs der Bedien-
oberfläche blinken, sind die Werksein-
stellungen wieder zurückgestellt.
WARNUNG
Eine bewußte oder unbewußte falsche
Handhabung könnte die Werksein-
stellungen löschen. Dadurch würde
die Laurastar Garantie ungültig und
eventuelle Reparaturkosten gehen zu
Lasten des Benutzers.
Ihr Laurastar lädt automatisch die Einstel-
lungen des Smartphones / Tablets das am
nächsten liegt, wenn es ein anderes ist,
als das welches zuletzt benutzt wurde, und
wenn die Funktion Bluetooth aktiviert ist.
- 46 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
DE
- 45 -
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES DE HELE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING ALVORENS HET TOESTEL IN
GEBRUIK TE NEMEN.
Dit toestel is alleen bestemd voor huis-
houdelijk gebruik.
Gebruik dit toestel uitsluitend binnens-
huis en voor het strijken van textiel con-
form de voorschriften in deze gebruiks-
aanwijzing.
Trek in noodgevallen onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
Dompel geen enkel onderdeel van
het toestel in water of enige andere
vloeistof.
Sluit het toestel UITSLUITEND op een
geaard stopcontact aan. Wij bevelen
F1-schakelaars aan. Gebruik NOOIT
contrastekkers, verdeelstekkers of an-
dere verlengstukken. De stekker dient
in noodgevallen gemakkelijk te bereiken
zijn.
De strijkzool en de stoomstraal zijn erg
heet. Strijk NOOIT kleding direct op het
lichaam en breng hierop ook geen stoom-
stoten aan.
Richt de verticale stoom nooit op perso-
nen of dieren.
Het toestel produceert warmte. Houd
uw handen en uw lichaam uit de buurt
van de strijkzool en de stoomstraal
tijdens het gebruik - deze zijn HEET. Het
contact met hete metalen onderdelen,
heet water of stoom kan brandwonden
veroorzaken. Plaats het stoomstrijkijzer
altijd voorzichtig terug op de steun.
CONTACT MET STOOM ONDER DRUK
KAN ERNSTIGE BRANDWONDEN VER-
OORZAKEN.
Open de stoomgenerator- en ledigings-
dop NIET terwijl het toestel in gebruik is.
Schroef de stoomgeneratordop en ledi-
gingsdop voorzichtig los – de hete stoom
onder druk begint na een paar draaibe-
wegingen te ontsnappen.
Houd afstand van het toestel terwijl u
de stoomgeneratordop of ledigingsdop
losschroeft en verwijdert – er ontsnapt
hete stoom uit.
Laat het toestel niet op het stroomnet
aangesloten als u niet in de buurt bent.
Schakel het toestel UIT alvorens de stek-
ker in het stopcontact te steken of uit te
trekken. Laat het toestel ALTIJD ten min-
ste 2 uur afkoelen voordat u het ledigt.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN.
Dit toestel dient NIET door kinderen te
worden gebruikt of door personen met
fysieke, sensorische of geestelijke beper-
kingen of onvoldoende ervaring, behalve
wanneer een persoon toezicht houdt. Dit
toestel is NIET bestemd voor kinderen
onder de 8 jaar, zelfs onder toezicht of
wanneer ze instructies hebben gehad.
Het toestel dient altijd op een vlakke,
stabiele en vuurvaste ondergrond te
worden geplaatst. Plaats het strijkijzer
NOOIT op de strijkhoes of het wasgoed.
Om brandgevaar te voorkomen plaatst
u het strijkijzer uitsluitend in de steun.
Wees voorzichtig wanneer u de be-
schermzool na gebruik verwijdert.
Buiten het bereik van kinderen
houden. Houd toezicht op uw kin-
deren zodat ze niet met dit toestel
spelen.
WAARSCHUWING!
GEVAAR!
die Kunden von einer gesetzlichen Garantie für versteckte
Mängel im Sinne der Artikel 1641ff. des französischen Code
Civil (Bürgerliches Gesetzbuch).
Besondere Klausel ausschließlich für China:
Die oben erwähnte Garantie findet keine Anwendung, wenn die
Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe des defekten
Produkts in China bearbeitet wird, es sei denn, sämtliche der
folgenden Bedingungen sind erfüllt:
1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die offizielle
Warenrechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um nachzu-
weisen, dass das entsprechende Produkt über einen offiziellen
Vertriebskanal in China, der direkt oder indirekt von Laurastar
zugelassen ist, erworben wurde; und
2. Das entsprechende Produkt muss mit einem obligatorischen
Zertifizierungsetikett speziell für China versehen sein.
Besondere Klausel ausschließlich für die Republik Korea:
Die oben erwähnte Garantie findet keine Anwendung, wenn die
Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe des defekten
Produkts in der Republik Korea bearbeitet wird, es sei denn,
sämtliche der folgenden Bedingungen sind erfüllt:
1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die offizielle Wa-
renrechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um nachzuweisen,
dass das entsprechende Produkt über einen offiziellen Vertriebs-
kanal in der Republik Korea, der direkt oder indirekt von Laurastar
zugelassen ist, erworben wurde; und
2. Das entsprechende Produkt muss mit einem obligatorischen
Zertifizierungsetikett speziell für die Republik Korea versehen sein.
Der Ausschluss der Republik Korea von der internationalen
Garantie tritt ab Juni 2017 in Kraft.
Laurastar gewährleistet, dass bei seinem Produkt im Rahmen
einer normalen Nutzung gemäß der Bedienungsanleitung keine
Material- und Fabrikationsfehler auftreten. Die Laufzeit der
Garantie beträgt ein Jahr ab dem Kaufdatum, das auf der Rech-
nung oder auf dem Kassenzettel erscheint. Die vorliegende
eingeschränkte Garantie wird nur dem ursprünglichen Käufer
gewährt und ist nicht übertragbar. Während der Laufzeit dieser
eingeschränkten Garantie repariert oder ersetzt Laurastar je
nach eigenem Ermessen und kostenlos alle defekten Geräte. Um
in den Genuss einer Serviceleistung zu kommen, die von der
Garantie abgedeckt ist, muss das beschädigte Gerät an eine
autorisierte Laurastar-Servicestelle geschickt bzw. übergeben
werden. Die vorliegende eingeschränkte Garantie stellt den
einzigen Anspruch dar, den der Kunde geltend machen kann, und
gilt nur für neue Produkte von Laurastar.
Die eingeschränkte Garantie deckt nicht die normalen
Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen, den Verschleiß des
Netzkabels, den Verschleiß der Sohle oder der Bestandteile und
des Zubehörs des Gerätes ab. Sie deckt keine Schäden ab, die
auf folgende Ursachen zurückzuführen sind: unsachgemäße
Verwendung oder Lagerung, zweckfremde oder missbräuchliche
Verwendung, nicht autorisierte Reparatur durch nicht von Lau-
rastar autorisierte Fachleute, Unfall, mangelnde Sorgfalt, Verän-
derungen oder Anschluss des Geräts an ein Stromnetz, das nicht
die spezifizierte Spannung aufweist. Geräte, die zu gewerblichen
Zwecken bzw. nicht für den Hausgebrauch genutzt werden, sind
nicht in diese eingeschränkte Garantie eingeschlossen. Als
„zweckfremde oder missbräuchliche Verwendung“ der Produkte
gilt auch die Verwendung der Geräte zu Zwecken und in einer
Art und Weise, die nicht den in der mitgelieferten Bedienungsan-
leitung aufgeführten Anweisungen entsprechen. Ohne Anspruch
auf Vollständigkeit können etwa folgende Beispiele für „zweck-
fremde oder missbräuchliche Verwendung“ genannt werden:
Beschädigung durch Herunterfallen des Geräts oder eines seiner
Bestandteile auf den Boden; der Wassertank wird nicht durchge-
spült; die Schutzsohle wird nach Gebrauch nicht abgenommen;
Verwendung anderer Flüssigkeiten als Wasser; der Stecker wird
nach dem Gebrauch nicht aus der Wandsteckdose herausgezo-
gen, und Verwendung von Produkten, Zubehör und Ersatzteilen,
die nicht von Laurastar sind. Die vorliegende eingeschränkte
Garantie deckt keine Schäden ab, die auf die Nichteinhaltung
der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
zurückzuführen sind.
JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE, EINSCHLIESS-
LICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER STILL-
SCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT
UND DER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK, IST
AUF DIE DAUER DER VORLIEGENDEN EINGESCHRÄNKTEN
GARANTIE BESCHRÄNKT. LAURASTAR HAFTET AUF KEI-
NEN FALL FÜR SCHÄDEN, DEREN WERT DEN KAUFPREIS
DES PRODUKTS ÜBERSTEIGT ODER NEBEN- BZW. FOLGE-
SCHÄDEN JEGLICHER ART, DIE AUF DIE FÄHIGKEIT BZW.
UNFÄHIGKEIT DES KUNDEN, DAS PRODUKT ZU BENUTZEN,
ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
In bestimmten Bundesstaten und Amtsbezirken ist es verboten,
Neben- bzw. Folgeschäden zu begrenzen oder auszuschließen,
oder die Dauer der stillschweigenden Garantie zu begrenzen.
Deshalb kann es sein, dass die o. g. Einschränkungen oder
Ausschlüsse Sie nicht betreffen. Die vorliegende eingeschränkte
Garantie stattet den Kunden mit spezifischen gesetzlichen Rechten
aus. Sie können je nach Bundesstaat andere Rechte haben.
LAURASTAR™ KUNDENDIENST
Bei Reklamationen im Sinne dieser eingeschränkten Garantie
wenden Sie sich bitte per Telefon, E-Mail oder Fax an den Lau-
rastar-Kundendienst (siehe Seite 43). Sie müssen die Anwei-
sungen des Kundendienstes befolgen und auf eigene Gefahr
Folgendes einsenden:
das Gerät;
eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassen
zettels oder jegliche andere diesbezügliche Information.
Sie finden weitere Adressen von Importeuren und offiziel-
len Kundendienstpartnern unter www.laurastar.com.
Wenn ein Gerät an ein autorisiertes Laurastar-Kundendienstzen-
trum zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist,
gehen die Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers.
Wenn ein Laurastar-Gerät außerhalb der Garantiebestimmungen
oder nach Ablauf der einjährigen Laufzeit der eingeschränkten
Garantie für eine Reparatur bei einer autorisierten Laurastar-
Servicestelle abgegeben wird, gilt dies als „Reparatur außerhalb
der eingeschränkten Garantie“ und wird in Rechnung gestellt.
Eingeschränkte Garantie von Laurastar
TM
für die USA und Kanada
- 48 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 47 -
Leg de hete strijkzool op de hittebe-
stendige steun.
Het onderhoud en de reparaties van het
toestel mogen UITSLUITEND uitgevoerd
worden wanneer het toestel uitgescha-
keld, koud en ten minste sinds 2 uur
afgekoeld is. Schroef de stoomgene-
rator dop voorzichtig los: de aanwezige
stoom onder druk begint te ontsnappen
na enkele draaibewegingen, met gevaar
voor brandwonden.
Breng het stroomsnoer NIET in contact
met hete oppervlakken. Laat het strijk-
ijzer volledig afkoelen alvorens het op
te bergen.
GEEN DRINKWATER.
Gebruik het toestel NIET als het be-
schadigd is door een val of wanneer
het zichtbare tekenen van schade ver-
toont, of wanneer het stoomsnoer of
het stroomsnoer defect is. Het toestel
mag alleen in behandeling worden ge-
nomen door de erkende klantendienst
van Laurastar.
Wanneer het toestel onjuist opnieuw
wordt geassembleerd, bestaat er gevaar
voor elektrische ontlading.
Schakel het toestel NIET in zonder water.
Reinig het toestel aan de buitenzijde
met een zachte, vochtige doek. Gebruik
hiervoor GEEN oplosmiddelen, olie of
benzine.
Om overbelasting van uw elektrische in-
stallatie te voorkomen, is het raadzaam
tegelijk met het strijkijzer geen andere
toestellen te gebruiken die veel stroom
(watt) verbruiken.
Maak de ledigingsdop of de stoomgene-
ratordop NOOIT los als het strijkijzer is
ingeschakeld. Wanneer het toestel volle-
dig afgekoeld is, schroeft u de ledigings-
dop/stoomgenerator dop voorzichtig los:
de aanwezige stoom onder druk begint te
ontsnappen na enkele draaibewegingen.
Gevaar voor brandwonden!
Probeer NOOIT voorwerpen in de ope-
ningen van het toestel te steken. Indien
water of vreemde voorwerpen in het
toestel binnendringen, onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact halen. Het
toestel mag alleen in behandeling
worden genomen door de erkende
klantendienst van Laurastar.
Om gevaar voor elektrische ontla-
ding te voorkomen, dient u NOOIT het
stroomsnoer uit het stopcontact te halen
door aan het snoer te trekken, maar pakt
u de stekker stevig vast en trekt u deze
vervolgens uit het stopcontact.
Houd het stroomsnoer en het stoomsnoer
altijd zo dat hier niet aan kan worden
getrokken of dat het niet kan blijven
haken. Zorg ook dat niemand erover
kan struikelen.
Aanwijzingen met betrekking tot het
milieu en de afvoer:
Gooi het gebruikte toestel NIET met het
huisvuil weg! Neem contact op met de
gemeentelijke of lokale afvalverwerkings-
diensten voor informatie over een correct,
milieuvriendelijk wegvoeren van het toestel.
Het gefilterde water NIET drin-
ken. Buiten het bereik van kinde-
ren houden.
De demineralisatiekorrels NIET
inslikken. Ze mogen als huishou-
delijk afval worden afgevoerd.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN GOED
LET OP!
Waarschuwing: Wanneer deze
gebruiksaanwijzing en veiligheids-
voorschriften niet nageleefd worden,
kan er een gevaar door het toestel
ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor materiële
of lichamelijke schade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoor-
schriften af. Bewaar deze gebruiks-
aanwijzing voor alle personen die
het toestel gebruiken.
Algemeen overzicht en eigenschappen
1. Strijkplank
2. Strijkijzer
3. Stoomsnoer
4. Speciale Laurastarhoes
5. Veilige opbergbak
6. Inklapbare strijkijzersteun
7. Hendel, om de strijkplank in hoogte te
verstellen
8. Stoomsnoerhouder
9. Stoomknoppen
10. Aanzuig-/opblaasknop
11. Waterreservoir
12. Kleine en grote dop van het waterreservoir
13. Filtercompartiment en antikalkfilter
14. Ledigingsbak
15. Stoomgenerator
16. AAN/UIT hoofdknop met verklikkerlichtje
17. Laurastar SenSteamknop (optioneel)
18. Pulserende stoomknop (optioneel)
19. Ventilatorsnelheidknop (4 snelheden)
20. Verklikkerlichtje leeg waterreservoir
21. Stoomgenerator dop
22. Ledigingsdop
23. Stekker en stroomsnoer
24. Ventilator
25. Ventilatorstekker
26. Wieltjes
27. Beschermzool
28. Haak voor de beschermzool
Gefeliciteerd! U hebt een kwalitatief hoogstaand Laurastar strijksysteem gekocht dat design en Zwitserse
technologie combineert. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig
door te lezen alvorens het toestel voor het eerst in gebruik te nemen, en deze gebruiksaanwijzing voor toekom-
stige raadpleging te bewaren. Vind al onze video’s en suggesties terug op www.laurastar.com
WAARSCHUWING: Uw Laurastar product produceert warmte en stoom; sommige onder-
delen kunnen erg heet worden en kunnen tijdens het gebruik brandwonden veroorzaken.
OPMERKING: Dit toestel produceert warmte en kan brandwonden veroorzaken. De onder-
delen die erg heet worden, worden met dit symbool aangegeven.
Index
Veiligheidsvoorschriften 48
Laurastar App 51
Installatie en opberging 51
Ingebruikname 53
Strijken 54
Vullen 56
Onderhoud 57
Klantendienst 58
Problemen en oplossingen 59
Laurastar App: V&A 60
Technische informatie 60
Garantie / Beperkte garantie
voor de VS en Canada 61
- 50 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 49 -
Stop de stekker van uw Laurastar in het
stopcontact. Activeer de bluetooth modus op
uw smartphone of tablet.
KOPPEL
uw smartphone aan uw Laurastar.
3
DOWNLOAD
LAURASTAR SMART APP
de Laurastar App
Als u de APP al hebt, download de laatste versie.
START
de App
1
2
Start de Laurastar App en volg de instructies op uw
smartphone of tablet.
Gebruikersinterface
LAURASTAR
Zodra de koppeling effectief is, is het
niet meer nodig om dezelfde smartphone
of tablet nogmaals te koppelen.
Druk de ventilatorsnelheidsknop in,
gevolgd door de aan/uit knop. Houd
beide knoppen kortstondig samen ingedrukt.
Laat beide knoppen los. Alle Ledlampjes
zullen gedurende 20 seconden knipperen.
Dit kan worden herhaald indien de
beschikbare tijd niet volstaat.
A B
C
MAX
E
F
D
G
H
I
MAX
Installatie en opberging
Openen van uw strijksysteem
Haal het toestel uit de doos en zet het verticaal gesloten neer, op de grond.
Neem de strijkplank met één hand vast aan de kant van de strijkijzerhouder (6).
Neem met de andere hand de strijkplank (1) in het midden vast en draai ze
horizontaal (maximale hoogte).
A
B
Klap de strijkijzersteun open.
Bevestig de hoes (4) en plaats deze vanaf de strijkijzersteun tot aan de punt
van de strijkplank, en span aan. De hoes die met dit product wordt geleverd is
speciaal gemaakt opdat de lucht gelijkmatig verdeeld wordt tijdens de aanzui-
ging en opblazing over de hele strijkplank. Gebruik alleen een gepatenteerde
hoes van Laurastar om zijn doeltreffendheid optimaal te houden. De hoes
kan op 30°C (warm water) gewassen worden, zonder te centrifugeren.
Haal het strijkijzer (2) uit zijn veilige opbergbak (5) en plaats het op de strijk-
ijzersteun (6).
Als u wilt, kunt u de strijkijzersteun weer inklappen (6a).
Stop de stoomsnoerhouder (8) in een van de twee gaten naast de strijkijzer-
steun (6) en zet het stoomsnoer erin vast (3a). Plaats de haak voor de
beschermzool (28) in het andere gat.
U kunt met het hendel (7) de strijkplank lager zetten. Er zijn zes standen. Om
de strijkplank hoger te zetten, trekt u deze omhoog zonder het hendel te
gebruiken.
Om uw Laurastar te verplaatsen, hoeft u alleen maar de punt van de strijkplank
op te tillen en de strijkplank te verrijden.
Voorbereiding van het toestel
Het wordt aangeraden om het stoomtank (15) te spoelen voordat u dit voor
de eerste keer gebruikt:
Controleer of de stekker (23) uit het stopcontact is.
Plaats de strijkplank (1) op zijn hoogste positie, verwijder dan het water-
reservoir (11).
Plaats de ledigingsbak (14) onder de ledigingsdop (22).
Schroef eerst de stoomgenerator dop (21) en vervolgens de ledigingsdop
(22) los.
Verwijder de kleine en grote dop van het waterreservoir (12). Verwijder de
filter en de filterinzet (13).
E
Vul het waterreservoir met WARM LEIDINGWATER tot het MAXIMALE
niveau.
Plaats de brede, trechtervormige dop (12) op de plaats van het waterreser-
voir (11) bovenop de stoomtank (15) en zet het waterreservoir erbovenop.
G
Zodra al het water is doorgespoeld kunt u beide knoppen weer vastschroeven.
Gooi het water weg.
Welk water dient u te gebruiken?
Uw Laurastar is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Het blijft
absoluut noodzakelijk om de meegeleverde antikalkfilter (13) te
gebruiken om optimaal en langer van uw Laurastar te kunnen genieten.
OPMERKING: Gebruik nooit toevoegin-
gen (bijv. geparfumeerd water), water
dat chemische stoffen bevat of water
uit de droogkast, omdat deze produc-
ten schadelijk zijn voor een goede
werking van uw Laurastar-toestel.
Opbergen van uw systeem
Schakel uw toestel uit door op de AAN/UIT hoofdknop (16) van uw
toestel te drukken.
Trek de stekker (23) uit en rol het stroomsnoer om de voet van de strijk-
plank. Als u een model hebt met een automatisch oprolsnoer, trek dan
aan het snoer om het oprollen te activeren.
Plaats de stoomsnoerhouder (8) horizontaal in het hiervoor bedoelde gat.
Stop strijkijzer in de veilige opbergbak (5). Zet de strijkijzersteun in ge-
sloten stand. Pak de strijkplank met een hand beet bij de strijkijzersteun
(6). Til met de andere hand de strijkplank (1) op en zet deze in verticale
stand.
H
I
Berg uw systeem verticaal op. U kunt het water in het reservoir laten
tot de volgende keer.
OPMERKING: Als u uw systeem horizontaal opbergt, dient u het
waterreservoir (11) leeg te maken.
D
F
C
- 52 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 51 -
LAURASTAR
AAN/UIT
SenSteam
Pulserende
stoom
Water
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
2-3
x
A
B
C
D
Ingebruikname
LET OP: Vul ALTIJD het waterreservoir (11) volledig voordat u
uw Laurastar aanzet. Verwarming zonder water kan het toestel
beschadigen.
OPMERKING: Wanneer het toestel opgewarmd wordt zonder
water, komt de garantie van uw toestel te vervallen.
Installatie van de antikalkfilter en vullen
Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
Plaats de strijkplank in zijn hoogste positie.
Haal het waterreservoir (11) uit. Haal de doppen van het waterreservoir eraf.
Installeer de antikalkfilter (13).
A
Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXIMALE
niveau bereiken.
B
Sluit het waterreservoir met de doppen en zet het terug op de stoomtank
(15).
Indien het water niet doorloopt, laat het antikalkpatroon dan 3 minuten
weken in vers water.
Gebruikersinterface
ON/OFF = het groene verklikkerlichtje knippert totdat het systeem klaar is
voor gebruik.
= Optie Laurastar SenSteam. Als uw toestel is uitgerust met de optie
Laurastar SenSteam (17), geeft het witte verklikkerlichtje aan dat de functie
AAN staat.
= Optie pulserende stoom. Als uw toestel is uitgerust met de pulserende
stoomfunctie (18), geeft het witte verklikkerlichtje aan dat de functie AAN
staat. Ventilatorsnelheidknop (19) = keuze uit vier snelheden. Het witte
verklikkerlichtje geeft de gekozen intensiteit aan.
Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) = het rode, druppelvormige verklik-
kerlichtje geeft aan dat er geen water meer in het reservoir (11) zit.
Inschakelen van het toestel
Steek de stekker (23) in het stopcontact. Als uw model is uitgerust met
een automatisch oprolsnoer, trek dan eerst aan het stroomsnoer totdat het
einde van het snoer bij de opening van het oprolsnoer te zien is.
Druk op de AAN/UIT hoofdknop (16). Het groene verklikkerlichtje knippert
3-5 minuten.
C
Wanneer het groene verklikkerlichtje stopt met knipperen en blijft branden,
is het toestel klaar voor gebruik. U kunt strijken.
OPMERKING: Voor uw comfort en uw veiligheid wordt uw Laurastar
systeem automatisch uitgeschakeld wanneer het 10 minuten niet
wordt gebruikt.
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
LauraStar Auto Picto 01/09/16
OPMERKING: Voor u met het strijken begint of na een lange
onderbreking, drukt u 2 of 3 keer op de stoomknop (9) van het
strijkijzer maar niet in de richting van het wasgoed.
Zo wordt alle condensatie uit het strijkijzer afgevoerd en worden
watervlekken op het wasgoed voorkomen.
LET OP: Richt de verticale stoom nooit op personen of dieren.
Twee strijkfuncties
Voor een zo goed mogelijk strijkresultaat, kunt u uit twee strijkfuncties
kiezen:
Opblaasmodus: Wanneer u op de aanzuig-/opblaasknop (10)
op het strijkijzer drukt, wordt de ventilator (24) in de opblaasmodus ge-
activeerd. Deze zal lucht onder uw stof blazen, waardoor valse plooien
worden vermeden.
Aanzuigmodus: Wanneer u nogmaals op de aanzuig-/opblaasknop
(10) drukt, wordt de ventilator (24) in de aanzuigmodus geactiveerd. Deze
zal lucht aanzuigen en uw stof op de strijkplank kleven, waardoor het
strijken van plooien vereenvoudigd wordt.
Door op de aanzuig-/opblaasknop (10) te drukken, gaat u van de opblaas-
modus over naar de aanzuigmodus of omgekeerd. U kunt kiezen uit vier
verschillende snelheden door de ventilatorsnelheidknop (19) op de gebrui-
kersinterface van de stoomtank in te drukken.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (alleen bij sommige modellen)
Met de Laurastar SenSteam-functie (17) geeft uw strijkijzer automatisch
stoom af zonder op de stoomknop (9) te hoeven drukken. De stoom wordt
automatisch geactiveerd wanneer het strijkijzer een voorwaartse bewe-
ging maakt, en stopt wanneer het strijkijzer stilstaat of een achterwaartse
beweging maakt.
C
Om terug te gaan naar de normale handmatige modus, drukt u nogmaals op
de Laurastar SenSteam knop (17).
PULSE (18) (alleen bij sommige modellen)
Druk de pulse stoomknop (18) in om de pulserende stoomfunctie te active-
ren. Druk daarna op de stoomknop om automatisch kleine en regelmatige
stoomstralen
D
te genereren. Om terug te gaan naar de normale modus,
drukt u nogmaals op de pulserende stoomknop (18).
Principe van het stomen
Voor een goed strijkresultaat is het noodzakelijk dat de stoom zich goed
door de stof verspreidt om de spanning van de vezels weg te nemen en
dient de stof te worden gedroogd om de vezels te fixeren. Alleen zo kunnen
plooien volledig worden weggewerkt.
Tip: Voor een optimaal resultaat strijkt u het kledingstuk eerst met stoom
en dan zonder stoom, zodat het strijkijzer de stof kan drogen.
Strijken
B
A
- 54 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 53 -
Strijkmodus
Textiel Velours
Opblazing Achterkant Plooien
Binnenkant
en zomen,
mouwen
Bovenkant
en plooien
ü ü ü
Aanzuiging
Knopen en
kraag
Omslagen
en plooien
Knopen en
kraag
Plooien
ü
10 cm/4
in
E
F
G
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
Beschermzool (27)
De beschermzool is onmisbaar voor donkere stoffen die kunnen gaan
glanzen en voor delicate en synthetische stoffen die aan het strijkijzer
kunnen gaan plakken.
Hoe de beschermzool (27) gebruiken?
Plaats eerst de punt van het strijkijzer (2) voor in de beschermzool (27)
en druk het strijkijzer vervolgens naar beneden om het in de zool vast
te zetten.
Wacht ongeveer 2 minuten totdat de strijkzool de juiste temperatuur
heeft bereikt.
Om de beschermzool te verwijderen, trekt u aan het lipje en neemt u het
nog hete strijkijzer eruit.
WAARSCHUWING: De beschermzool en het ijzer zijn heet!
Wees voorzichtig wanneer u de beschermzool wegneemt.
OPMERKING: De beschermzool na gebruik ALTIJD verwijderen.
Tips: Gebruik voor mohair, kasjmier, velours en angora de beschermzool (27)
niet. Strijk de stof vanop een afstand van ongeveer 10 cm (4 in) en dien
de stoom toe om vervilting te voorkomen. Neem het kledingstuk vervolgens
in de hand en klop het op om het zijn volume terug te geven.
Voor velours, ribfluweel en jersey wordt aangeraden zonder de be-
schermzool (27) te stomen op ongeveer 2-3 cm (1-2 in) van de stof en die
vervolgens met de hand glad te strijken.
E
F
G
Verticaal ontkreuken
Hang het kledingstuk op een kleerhanger of aan het verticale haakje
(verkrijgbaar op www.laurastar.com of bij een erkende dealer van Laurastar).
Ga met het strijkijzer lichtjes van boven naar onder over de stof met korte
stoomstoten. Opmerking: Bijna alle stoffen zijn gemakkelijk te ontkreuken,
met uitzondering van katoen, linnen en sommige soorten zijde.
Als een stof moeilijk te ontkreuken is, legt u die op de strijkplank en strijkt
ze op de normale manier.
H
WAARSCHUWING: Kleding die men draagt niet strijken
of verticaal ontkreuken. Nooit verticaal ontkreuken in de
richting van personen of dieren.
Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) en geluidssignaal
Als het waterreservoir van de stoomtank leeg is, klinkt een geluidssignaal
en gaat het verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) branden om dit aan
te geven.
Wanneer het geluidssignaal klinkt, stopt het stomen en dient u het
waterreservoir (11) bij te vullen.
Vullen van het waterreservoir (11)
Haal het waterreservoir (11) van zijn plek. Haal de doppen van het
reservoir eraf.
Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het
MAXIMALE niveau bereiken.
Sluit de doppen en zet het reservoir terug op zijn plek bovenop de
stoomtank (15).
Vullen
B
A
- 56 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 55 -
MAX
F
A
B
C
D
E
Om lang van uw apparaat te kunnen genieten, moet u elke maand
of na 10 uur gebruik de stoomgenerator omspoelen en het strijkijzer
schoonmaken.
WAARSCHUWING: Stel het toestel VOLLEDIG BUITEN WER-
KING voordat u het gaat reinigen. Schakel het toestel uit
en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel ten
minste 2 uur afkoelen. U mag het toestel uitsluitend reinigen
als het koud is!
OPMERKING: Spoel het toestel alleen met water. Gebruik NOOIT
ontkalkingsproducten of andere chemische producten.
Reinigen van het strijkijzer (2)
Is de strijkzool vuil, gebruik dan het reinigingsmatje volgens de meegele-
verde aanwijzingen. Dit reinigingsmatje is verkrijgbaar via www.laurastar.
com of bij een erkende dealer van Laurastar.
Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een normaal schuur-
sponsje. Verwijder vervolgens het aluminiumoxide onder de strijkzool met
een vochtig doekje.
Maak de stoomgaten in de beschermzool van het strijkijzer schoon
zodra ze verstopt raken of kalk bevatten. Reinig de gaten met de speciale
reinigingstool. Deze reinigingstool is verkrijgbaar via www.laurastar.com
of bij een erkende dealer van Laurastar.
Vervangen van de antikalkfilter (13)
De antikalkfilter moet worden vervangen zodra de korrels helemaal bruin
zijn.
Haal het waterreservoir (11) van zijn plek. Haal de doppen van het
waterreservoir eraf. Verwijder de antikalkfilter (13).
Gooi de filter (13) weg bij het huishoudelijk afval en spoel het comparti-
ment schoon. Installeer een nieuwe antikalkfilter in het waterreservoir.
E
Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het
MAXIMALE niveau bereiken. Zet het reservoir dan terug op zijn plek
bovenop de stoomtank (15).
Opmerking: U kunt de plastic onderdelen van het waterreservoir (11) in de
vaatwasser stoppen.
Onderhoud
A
B
D
F
C
Reiniging van de stoomgenerator (alleen bij een koud toestel)
Om de efficiënte werking van uw toestel te verlengen en om kalkvorming te
voorkomen, dient u de stoomgenerator (15) regelmatig schoon te spoelen.
WAARSCHUWING: Spoel enkel met water. Gebruik NOOIT
ontkalkingsproducten of andere chemische producten.
Om het toestel te reinigen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
Controleer of de stekker (23) uit het stopcontact verwijderd is.
Plaats de strijkplank (1) in zijn hoogste positie, verwijder dan het water-
reservoir (11). Plaats de ledigingsbak (14) onder de ledigingsdop (22).
Schroef eerst de stoomgenerator dop (21) en vervolgens de ledigingsdop
(22) los.
Verwijder de kleine en grote dop van het waterreservoir (12). Verwijder
de filter met filterinzet (13).
H
Vul het waterreservoir met WARM LEIDINGWATER tot het MAXIMALE
niveau.
I
Plaats de brede, trechtervormige dop (12) op het waterreservoir (11)
bovenop de stoomtank (15) en zet het waterreservoir erbovenop. Laat
het water er dan doorheen stromen.
J
Herhaal de handeling totdat het water dat uit de stoomtank komt geen
restanten meer bevat. Wanneer het water niet door de opening van de
ledigingsdop stroomt, neem dan u contact op met de klantendienst van
Laurastar.
Zodra al het water is doorgespoeld en het waterreservoir leeg is, schroeft
u beide doppen weer vast. Gooi het water weg. Plaats de filter terug in
het waterreservoir, sluit de doppen en zet het reservoir terug op zijn plek
bovenop de stoomtank (15).
Neem contact op met Laurastar via het menu klantendienst of op onze website:
www.laurastar.com
Daar vindt u andere adressen van importeurs / partners van officiële diensten evenals de complete lijst met
Laurastar accessoires.
BELANGRIJK: Lees altijd eerst het hoofdstuk Problemen en oplossingen op pagina 59 alvorens
een product terug te sturen naar de klantendienst.
Klantendienst
MAX
H
J
I
- 58 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 57 -
Technische gegevens
Benaming: Strijksysteem met drukstoom
Technische informatie
Laurastar App: vragen en antwoorden
CE UL
Totaal vermogen
2200 W 1600 W
Vermogen stoomtank
1400 W 1000 W
Vermogen strijkijzer
800 W 600 W
Stoomdruk
3,5 bar 50psi
Inhoud van de stoomtank
1,1 l 37,2 oz.
Stroomvoorziening
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Gewicht van het strijkijzer
1,1 kg 2,4 lb
Totaal gewicht
23,1 kg 51 lb
Hoogte van de strijkplank
82-102 cm 32.3-40.2 in
Afmetingen gesloten strijkplank
(H x B x D)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Terugzending naar de klantendienst
Schakel het toestel uit en haal de stekker (23) uit het stopcontact. Houd uw aankoopcontract, factuur of
kassabon bij de hand. Bel de klantendienst en volg de gegeven instructies op.
Problemen en oplossingen
Lees de volgende punten alvorens contact op te nemen met de Klantendienst van Laurastar:
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
STOOMTANK
Maakt een brommend geluid bij het
vrijkomen van stoom uit het strijkijzer.
Maakt een krakend geluid als het
toestel wordt ingeschakeld.
Het strijkijzer stoomt niet meer. De
druk is weggevallen.
Trillingen van het toestel.
Het toestel warmt op zonder dat het met
water is gevuld.
De stoomtank is leeg.
Het toestel is uitgeschakeld.
De stekker (23) is uit het stopcontact.
Vul het waterreservoir (11).
Zet de AAN/UIT hoofdknop AAN (16).
Steek de stekker (23) in het
stopcontact.
Vul het waterreservoir (11)
Dit geluid is normaal bij een nieuw toestel
en zal na verloop van tijd verdwijnen.
Indien meerdere smartphones/tablets ge-
koppeld werden zal u Laurastar de dichtstbi-
jzijnde smartphone/tablet herkennen indien
de bluetoothfunctie geactiveerd werd.
Vraag Antwoord Supplementaire info
APP LAURASTAR
Hoe kunt u de instellingen ingevoerd
via de App in het geheugen van uw
Laurastar houden?
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
STRIJKIJZER
De strijkzool druppelt.
Het strijkijzer wordt niet warm.
Het toestel werd onlangs niet
gespoeld.
De stoomgenerator is met een ander
product als water gespoeld.
De stekker (23) is niet aangesloten.
Het toestel is uitgeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact.
Schakel het toestel in.
Spoel de stoomtank (15) door totdat
het spoelwater geen resten meer
bevat.
Neem contact op met de klantendienst
van Laurastar.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
VENTILATOR
De ventilator maakt geen enkel geluid.
De punt van de strijkplank wordt nat
wanneer hij opgeborgen is.
De ventilatorstekker (25) is niet
aangesloten.
Er zit condens in de strijkplank (1).
Laat het toestel openstaan totdat al
het water verdampt is.
Gebruik minder stoom. Raadpleeg
de gebruiksinstructies op pagina 54,
‘Principe van het stomen’.
Sluit de ventilatorstekker (25) opnieuw
aan.
Hoeveel smartphones en/of tablets
kan ik aan mijn Laurastar koppelen?
Hoe de fabrieksinstellingen (factory
reset) terugvinden ?
Alle instellingen die u via de App heeft ge-
regeld worden automatisch in uw Laurastar
opgeslagen en u kunt die dus terugvinden
elke keer u uw apparaat inschakelt.
Il est possible de connecter un nombre
Het is mogelijk een onbeperkt aantal
verschillende smartphones/tablets te
koppelen.
Hou de ON/OFF knop en de ventila-
torsnelheidsknop gelijktijdig ingedrukt
gedurende 10 sekonden. Zodra alle
Ledlampjes gaan knipperen zijn de
fabrieksinstellingen terug actief.
LET OP!
Een foute manipulatie, gewenstof
ongewenst, kan de fabrieksinstellingen
wissen.Dit heeft tot gevolg dat de Laurastar
waarborg nietig verklaard word en dat
eventuele herstellingskosten door de
gebruiker moeten worden betaald.
Uw Laurastar laadt de instellingen
van de dichtstbijzijnde smartphone/
tablet op, indien deze verschillen van de
laatst gebruikte en uw bluetoothfunctie
actief is.
- 60 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 59 -
Internationale garantie van Laurastar
Deze garantie is op geen enkele wijze in strijd met de wettelijke
rechten van de gebruiker ingevolge de geldende nationale wetgeving
inzake de verkoop van consumptiegoederen, waaronder begrepen
de rechten als vastgelegd in Richtlijn 2011/83 /EU van het Europees
Parlement en de Raad van 25 oktober 2011 betreffend bepaalde as-
pecten van de verkoop en van garanties van consumptiegoederen,
noch met de rechten die de gebruiker op grond van de verkoops-
overeenkomst ten opzichte van de verkoper heeft. Indien een door
Laurastar in de handel gebracht toestel fabricagefouten bevat, dan
zal Laurastar deze fouten volledig verhelpen met inachtneming van
de navolgende voorwaarden.
1. Strekking van de garantie
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op de producten
die door, of voor rekening van, Laurastar zijn gefabriceerd, en
als zodanig herkenbaar zijn door het merk, de handelsnaam of
het logo van Laurastar die op deze producten zijn aangebracht.
De garantie is niet van toepassing op producten, accessoires
of onderdelen die niet van Laurastar zijn. Op deze garantie kan
slechts aanspraak worden gemaakt indien het toestel onbruik-
baar is geworden of het gebruik ervan niet meer naar behoren
mogelijk is vanwege een fabricagefout, een assemblagefout of
een materiaalfout in het toestel en indien deze fout reeds aanwezig
was op het moment dat het product in het bezit van de gebruiker
kwam. In het bijzonder is deze garantie niet van toepassing:
als de verminderde gebruiksmogelijkheden van het toestel
te wijten zijn aan een professioneel gebruik van het toestel,
te weten een intensief gebruik waarvoor de gebruiker een
geldelijke beloning ontvangt;
op de normale slijtage van de onderdelen en de accessoires
van het toestel;
indien door derden of door een niet erkende Laurastar-repara-
teur reparaties aan het toestel zijn verricht volgend op, in het
bijzonder de waarschuwingen betreffende de ingebruikname,
het gebruik en het onderhoud van het toestel;
als het toestel anders wordt gebruikt dan bedoeld is.
Onder “anders dan bedoeld” valt met name schade die het
gevolg is van:
het vallen van het toestel of een onderdeel;
door onachtzaamheid opgelopen deuken of krassen;
een continu op het strijkijzer bevestigde beschermzool;
het niet reinigen van het toestel;
het gebruik van verkeerd water;
het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die niet
van Laurastar zijn;
• de stekker permanent in het stopcontact laten zitten.
2. Aanspraken van de gebruiker
Indien een gebruiker conform deze garantiebepalingen aan-
spraak op garantie maakt en deze aanspraak wordt erkend, dan
is Laurastar vrij om te bepalen op welke wijze zij het defect het
best zal kunnen verhelpen. De gebruiker heeft op grond van deze
garantie geen aanvullende rechten, noch kan hij op grond hiervan
aanvullende aanspraken maken. In het bijzonder kan de gebrui-
ker in verband met het defect geen kostenvergoeding eisen, noch
een vergoeding wegens eventuele gevolgschade. Bovendien
komt het transport van het toestel van de woonplaats van de
gebruiker naar Laurastar, alsmede het retourtransport, voor risico
van de gebruiker.
3. Geldigheidsduur
Deze garantie geldt uitsluitend voor erkende claims van de
gebruiker die door de gebruiker tijdens de garantieperiode bij
Laurastar zijn ingediend.
De garantietermijn bedraagt 1 jaar voor landen die geen lid zijn
van de Europese Unie en 2 jaar voor de lidstaten van de Euro-
pese Unie en Zwitserland. De garantietermijn gaat in op het
moment dat het toestel aan de gebruiker wordt geleverd.
Indien garantieaanspraken worden gedaan nadat de garantieter-
mijn is verstreken of indien de voor een aanspraak benodigde
documenten of bewijzen worden ingediend op het moment dat
de garantietermijn is verstreken, dan kan de gebruiker op grond
van deze garantie geen rechten doen gelden of aanspraken maken.
4. Directe kennisgeving van defecten
Ontdekt de gebruiker een defect in het toestel, dan is hij verplicht
dit onmiddellijk aan Laurastar mee te delen. Gebeurt dit niet, dan
komt het recht op deze garantie te vervallen.
5. Gebruikmaking van deze garantie
Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie, dient de ge-
bruiker contact op te nemen met de klantendienst van Laurastar
(zie pagina 52), hetzij:
telefonisch;
per e-mail;
per fax.
De gebruiker dient de aanwijzingen van de klantendienst op te
volgen en op eigen risico het volgende op te sturen:
het toestel met het defect of de defecten;
een kopie van het aankoopcontract, de factuur of de kassabon
of een ander document waaruit de aankoopdatum of -plaats
blijkt.
De klantendienst geeft graag meer informatie over dit onderwerp.
Andere adressen van importeurs en officiële servicepartners zijn
te vinden op www.laurastar.com.
Is een toestel naar een erkende Laurastar-reparateur gestuurd en
zijn hierin geen defecten aangetroffen, dan zullen de verzend- en
retourkosten voor rekening van de gebruiker zijn.
6. Dienst na verkoop van Laurastar™
Wordt een Laurastar-toestel aan de erkende reparateur toe-
vertrouwd voor een reparatie die niet binnen het kader van de
garantie valt of die na het verstrijken van de garantietermijn
plaatsvindt, dan wordt deze reparatie aangemerkt als “buiten
de garantie vallende reparatie”. Hiervoor zal dan een factuur
worden uitgeschreven.
Uitsluitend voor Frankrijk geldende clausule:
Naast de hiervoor uiteengezette contractuele garantie genie-
ten de klanten ook van een wettelijke garantie voor verborgen
gebreken als bedoeld in artikel 1641 en volgende van het Franse
Burgerlijk Wetboek.
Bijzondere clausule alleen van toepassing op China:
De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing indien de
herstelaanvraag, omruiling of retourzending van defecte produc-
ten in China plaatsvindt, tenzij aan alle onderstaande voorwaar-
den is voldaan:
1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen, zoals de
officiële handelsfactuur, de garantiekaart etc. om aan te tonen
dat het product in kwestie werd gekocht via een officieel ver-
koopkanaal in China dat direct of indirect wordt erkend door
Laurastar; en
2. Op het product in kwestie moet een verplicht certificeringslabel
worden aangebracht dat specifiek is voor China.
Bijzondere clausule alleen van toepassing op Zuid-Korea:
De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing indien de
herstelaanvraag, omruiling of retourzending van defecte pro-
ducten in Zuid-Korea plaatsvindt, tenzij aan alle onderstaande
voorwaarden is voldaan:
1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen, zoals de
officiële handelsfactuur, de garantiekaart etc. om aan te tonen
dat het product in kwestie werd gekocht via een officieel ver-
koopkanaal in Zuid-Korea dat direct of indirect wordt erkend
door Laurastar; en
2. Op het product in kwestie moet een verplicht certificeringslabel
worden aangebracht dat specifiek is voor Zuid-Korea.
De uitsluiting van Zuid-Korea van de internationale garantie
treedt in werking vanaf juni 2017.
Laurastar garandeert haar product tegen ieder defect van het
materiaal en arbeid binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals zij zijn beschreven in de gebruiksaanwijzing. De garantie
bedraagt één jaar vanaf de aankoopdatum die op de factuur of
op de kassabon staat. Deze huidige beperkte garantie is uitslui-
tend van toepassing op de oorspronkelijke koper en kan niet
overgedragen worden. Laurastar zal gratis en naar haar keuze al
de defecte materialen repareren of vervangen tijdens deze be-
perkte garantieperiode. Om te kunnen genieten van deze garan-
tieservice, dient het defecte materiaal opgestuurd of overgedra-
gen te worden aan een erkende reparatiedienst van Laurastar.
Deze beperkte garantie is de enige optie van de klant en is enkel
van toepassing op de nieuwe producten van Laurastar.
De beperkte garantie is niet van toepassing op normale slijtage
of verslechtering, de slijtage van het stroomsnoer, de slijtage
van de zool of van de onderdelen en accessoires van het toestel.
Ze dekt niet de schade die veroorzaakt wordt door een niet-con-
form gebruik of opslag, een overmatig of verkeerd gebruik, een
niet-toegestane reparatie die uitgevoerd is door specialisten die
niet door Laurastar worden erkend, of die voortkomen uit een
ongeluk, een nalatigheid, een wijzing of een aansluiting van
het toestel aan een stroombron die niet overeenkomt met de
aangegeven stroomspanning. Het materiaal dat gebruikt wordt
voor commerciële doeleinden of voor niet-huishoudelijk gebruik,
wordt niet door deze beperkte garantie gedekt. Wij verstaan on-
der “overmatig of verkeerd gebruik” van de producten eveneens
het gebruik van het materiaal voor doeleinden of op een manier
die niet conform is met de gegeven instructies in de gebruiks-
aanwijzing die bij het materiaal geleverd wordt. Voorbeelden
van “overmatig of verkeerd gebruik” zijn bijvoorbeeld, maar zon-
der beperkingen, schade veroorzaakt door de val van het toestel
of één van zijn onderdelen op de grond, het niet reinigen van het
waterreservoir, het niet wegnemen van de beschermzool na ge-
bruik, het gebruik van een andere vloeistof dan water, de stekker
na gebruik niet uit het stopcontact trekken en het gebruik van
producten, accessoires en onderdelen die niet door Laurastar
voorzien zijn. Deze huidige beperkte garantie dekt evenmin
schade veroorzaakt door het niet naleven van de aangegeven
instructies in de handleiding.
IEDERE IMPLICIETE GARANTIE, INCLUSIEF EN ZONDER
BEPERKING TOT DE IMPLICIETE KWALITEITSGARANTIE
OF DE GESCHIKTHEID VOOR PRIVÉGEBRUIK IS BEPERKT
DOOR DE DUUR VAN DEZE HUIDIGE BEPERKTE GARAN-
TIE. LAURASTAR KAN IN GEEN GEVAL VERANTWOOR-
DELIJK WORDEN GESTELD VOOR SCHADE MET EEN
WAARDE DIE HOGER IS DAN DE AANKOOPPRIJS VAN
HET PRODUCT OF DIRECTE OF INDIRECTE SCHADE VAN
WELKE AARD DAN OOK, DIE VOORTVLOEIT UIT DE GE-
SCHIKTHEID OF ONGESCHIKTHEID VAN DE KLANT OM
HET PRODUCT TE GEBRUIKEN.
Sommige staten en sommige rechtsgebieden maken geen be-
perking of uitsluiting van directe of indirecte schade mogelijk,
of zelfs een beperking van de impliciete garantieduur; daarom
kunnen de beperkingen of uitsluitingen hierboven genoemd
niet worden toegepast. Deze huidige beperkte garantie geeft
de klant specifieke wettelijke rechten en u kunt andere rechten
hebben naargelang de staat.
DIENST NA VERKOOP VAN LAURASTAR™
Wanneer u een klacht indient ten aanzien van deze beperkte
garantie, verzoeken wij u contact op te nemen met de klan-
tendienst van Laurastar (zie pagina 52), per telefoon, e-mail of
fax. U dient de instructies na te leven die door de klantendienst
worden gegeven en de volgende artikelen op eigen risico te
verzenden:
het toestel;
een kopie van het aankoopcontract, van de factuur, van de
kassabon, of iedere andere informatie die erop betrekking
heeft. Andere adressen van importeurs en officiële service-
partners zijn te vinden op www.laurastar.com.
Wanneer een toestel teruggezonden wordt en er geen de-
fect wordt vastgesteld in het erkende reparatiecentrum van
Laurastar, zijn de verzend- en retourkosten op rekening van
de gebruiker.
Wanneer een toestel van Laurastar bij een erkend reparatiecen-
trum wordt gebracht voor werkzaamheden die buiten deze huidige
beperkte garantie vallen, of na de periode van één jaar van de
beperkte garantie, zal deze worden beschouwd als “een reparatie
buiten de beperkte garantie” en zal worden gefactureerd.
Beperkte garantie van Laurastar
voor de Verenigde Staten en Canada
- 62 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
NL
- 61 -
NORME DI SICUREZZA
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE INTEGRALMENTE LE
ISTRUZIONI D’USO
Questo apparecchio è destinato unica-
mente all’utilizzo in ambiente domestico
privato.
Usare l’apparecchio solo in un ambiente
interno e solo per stirare tessuti, attenen-
dosi alle presenti istruzioni d’uso.
In caso d’emergenza, togliere immediata-
mente la spina elettrica dalla presa a muro.
Non immergere alcun componente dell’ap-
parecchio nell’acqua o in altri tipi di liquido.
L’apparecchio deve essere collegato
ESCLUSIVAMENTE a prese a muro con
messa a terra. Si consiglia di utilizzare
un interruttore differenziale FI. NON
UTILIZZARE MAI spine mobili, adattatori
multi-presa o altri tipi di prolunghe. La
spina elettrica deve essere facilmente
accessibile in caso di urgenza.
La piastra del ferro e il getto di vapore
sono molto caldi. NON stirare mai capi di
abbigliamento mentre sono indossati, né
utilizzare il vapore su di essi.
Non dirigere il getto di vapore verso per-
sone o animali durante lo stiro verticale.
Questo apparecchio genera calore. Du-
rante l’utilizzo dell’apparecchio, tenere le
mani e il corpo lontano dalla piastra del
ferro e dal getto di vapore – sono CALDI.
Il contatto con parti metalliche calde,
acqua calda o vapore può causare ustioni.
Usare prudenza quando si ripone il ferro
a vapore sul posa-ferro.
IL CONTATTO CON IL VAPORE SOTTO PRES-
SIONE PUÒ CAUSARE USTIONI GRAVI.
NON aprire il tappo del generatore di
vapore o quello di scarico quando
l’apparecchio è in funzione.
Svitare il tappo del generatore di vapore
e quello di scarico con cautela: il vapore
caldo e sotto pressione inizierà a fuo-
riuscire dopo pochi giri.
Posizionarsi indietro rispetto all’appa-
recchio quando si svita e si rimuove il
tappo del generatore di vapore o quello
di scarico: fuoriuscirà vapore caldo.
MAI lasciare l’apparecchio collegato
senza sorveglianza.
SPEGNERE l’apparecchio prima di scolle-
garlo dalla presa a muro. Lasciare SEM-
PRE raffreddare l’apparecchio per almeno
due ore prima di svuotarlo.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Questo apparecchio NON è destinato ad
essere utilizzato da bambini, da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, né da persone prive di esperienza,
se non sotto la sorveglianza di una persona
responsabile della loro sicurezza. Questo
apparecchio NON è destinato ad essere
utilizzato da bambini di età inferiore agli
8 anni, anche qualora siano sorvegliati o
abbiano seguito una formazione specifica.
Appoggiare l’apparecchio solo su super-
fici piane, stabili e resistenti al fuoco.
NON appoggiare MAI il ferro sulla fodera
Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Sorvegliare i bambini
per impedire che giochino con
l’apparecchio.
AVVERTENZA!
PERICOLO!
dell’asse da stiro o sui capi di vestiario.
Per evitare rischi di incendio, riporre
il ferro esclusivamente sul posa-ferro.
Togliere e riposare la soletta protettiva
con cautela dopo l’uso. Posare la soletta
calda sul posa-ferro resistente al calore.
La pulizia, le riparazioni e la manutenzio-
ne devono essere eseguiti ESCLUSIVA-
MENTE ad apparecchio spento e freddo,
lasciandolo raffreddare per almeno due
ore. Svitare i tappi con cautela: il vapo-
re sotto pressione inizia ad uscire già
dopo alcuni giri, comportando il rischio
di ustioni.
NON mettere il cavo di alimentazione
a contatto con superfici calde. Lasciar
raffreddare completamente l’apparec-
chio prima di riporlo.
ACQUA NON POTABILE!
NON utilizzare l’apparecchio se è dan-
neggiato in seguito a una caduta, se
presenta segni visibili di danneggia-
mento o se il tubo del vapore o il cavo
di alimentazione sono difettosi. Per far
riparare l’apparecchio, rivolgersi esclusi-
vamente a un Servizio Clienti Laurastar
autorizzato.
Un riassemblaggio non corretto può
provocare rischi di scariche elettriche
durante l’uso dell’apparecchio.
NON mettere in funzione l’apparecchio
senz’acqua.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno morbido e umido. NON usare
solventi, olio o benzina.
Per evitare sovraccarichi dell’impianto
elettrico, NON utilizzare contemporane-
amente altri apparecchi ad alta potenza
(watt).
NON aprire MAI il tappo del generatore
di vapore o quello di scarico mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Quando l’appa-
recchio si è completamente raffreddato,
svitare i tappi con cautela: il vapore sotto
pressione restante inizia a uscire dopo
alcuni giri del tappo, comportando il
rischio di ustioni.
NON cercare di inserire oggetti nelle
aperture dell’apparecchio. In caso di
infiltrazione d’acqua o se corpi estranei
entrano nell’apparecchio, togliere imme-
diatamente la spina dalla presa a muro.
Per far riparare l’apparecchio, rivolgersi
esclusivamente a un Servizio Clienti
autorizzato Laurastar.
Per evitare rischi di scariche elettriche,
NON tirare il cavo di alimentazione per
toglierlo dalla presa a muro, ma afferrare
saldamente la spina ed estrarla.
Posizionare il cavo di alimentazione e
il tubo del vapore in modo che non sia
possibile tirarli o rimanervi impigliati.
Verificare che nessuno rischi di inciam-
pare nel cavo o nel tubo.
Note riguardanti l’ambiente e le mo-
dalità di smaltimento:
NON gettare l’apparecchio usato fra i
normali rifiuti domestici! Informarsi presso
gli uffici comunali o i servizi locali sulle
possibilità di smaltimento nel rispetto
dell’ambiente.
NON bere l’acqua filtrata. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
NON ingerire i granuli di deminera-
lizzazione. Possono essere smaltiti
insieme ai rifiuti domestici.
CONSERVARE QUESTE ISTRU-
ZIONI CON CURA
ATTENZIONE!
- 64 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 63 -
Collegare la spina elettrica della Laurastar alla presa
a muro. Attivare Bluetooth sullo smartphone o
tablet.
Questo processo può essere ripetuto se il
tempo a disposizione non è sufficiente. Dopo
aver eseguito la connessione, non sarà
necessario ripeterla per lo stesso smartphone
o tablet.
Interfaccia per l’utilizzatore
Avviare l’App Laurastar e seguire le istruzioni
sullo smartphone o tablet.
COLLEGARE
lo smartphone alla Laurastar
3
SCARICARE
LAURASTAR SMART APP
l’App Laurastar
Se è già installata, verificare che l’App sia aggiornata.
1
AVVIARE
l’App
2
LAURASTAR
Sulla Laurastar, premere sul pulsante velocità
ventola (19), tenerlo pressato e premere sul pulsante
principale ON/OFF (16).
Rilasciare i due pulsanti. Tutti i LED dell’interfaccia
per l’utilizzatore lampeggeranno per 20 secondi.
A B
C
NOTA: il mancato rispetto delle
presenti istruzioni d’uso e norme di
sicurezza può rendere pericoloso
l’utilizzo dell’apparecchio. Il produttore
declina ogni responsabilità per danni
materiali o lesioni derivanti dal man-
cato rispetto delle norme di sicurezza.
Conservare le presenti istruzioni
d’uso e metterle a disposizione di
chiunque utilizzi l’apparecchio.
Panoramica e funzionalità
1. Asse da stiro
2. Ferro
3. Tubo del vapore
4. Fodera speciale Laurastar
5. Vano di sicurezza
6. Posa-ferro ribaltabile
7. Maniglie regolazione altezza
8. Guidafilo per il tubo del vapore
9. Pulsanti vapore
10. Pulsante aspirazione/soffieria
11. Serbatoio d’acqua
12. Piccolo e grande coperchio del
serbatoio d’acqua
13. Scompartimento filtro e filtro anticalcare
14. Vaschetta di scarico
15. Generatore di vapore
16. Pulsante principale ON/OFF con spia
luminosa
17. Pulsante Laurastar SenSteam (opzione)
18. Pulsante vapore pulsato (opzione)
19. Pulsante velocità ventola (4 velocità)
20. Spia luminosa esaurimento acqua
21. Tappo del generatore di vapore
22. Tappo di scarico
23. Spina elettrica e cavo di alimentazione
24. Ventola
25. Spina della ventola
26. Rotelle
27. Soletta protettiva
28. Gancio per soletta protettiva
Congratulazioni! Avete appena acquistato un sistema da stiro Laurastar di alta qualità, che unisce design e
tecnologia svizzera. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni d’uso e le norme di sicurezza prima di mettere
in funzione l’apparecchio per la prima volta. Conservare le norme di sicurezza per poterle consultare in futuro.
Tutti i video con le nostre istruzioni e i nostri consigli sono disponibili su www.laurastar.com
AVVERTENZA: questo prodotto Laurastar
TM
emette calore e vapore; alcuni componenti possono
essere molto caldi e provocare ustioni durante il funzionamento.
ATTENZIONE: questo apparecchio produce calore e può comportare pericolo di ustione.
Gli elementi che diventano molto caldi sono contrassegnati da questo simbolo
Montaggio e riassetto dell’apparecchio
Montaggio del sistema da stiro
Estrarre l’apparecchio dalla confezione e posizionarlo in verticale, chiuso,
sul suolo.
Con una mano afferrare l’asse da stiro dal lato del posa-ferro (6). Con l’altra
mano afferrare l’asse (1) al centro e ruotarlo in posizione orizzontale (altezza
massima).
A
B
Voltare il posa-ferro nella posizione esterna.
Collocare la fodera (4) partendo dall’estremità del posa-ferro fino alla punta
dell’asse e regolarla. La fodera fornita in dotazione con il prodotto è studiata
appositamente per distribuire uniformemente l’aria sull’asse da stiro in fase
di aspirazione e di soffieria. Per non ridurne l’efficacia, utilizzare solo fode-
re omologate Laurastar. La fodera è lavabile a 30°C (acqua tiepida), senza
centrifuga.
Estrarre il ferro (2) dal suo vano di sicurezza (5) e riporlo sul posa-ferro (6).
Se desiderate, potete rivoltare il posa-ferro in posizione ravvicinata (6a).
Fissare il guidafilo (8) in uno dei due fori presenti sull’asse, situati sul lato
del vano di sicurezza del ferro (6) e inserirvi il tubo del vapore (3a). Fissare il
gancio della soletta protettiva (28) nell’altro foro dell’asse.
Premendo le maniglie di regolazione dell’altezza (7) è possibile abbassare
l’asse da stiro (sono previste sei posizioni). Per rialzarlo basterà sollevare
l’asse senza utilizzare le maniglie.
Per spostare l’apparecchio Laurastar, sollevare leggermente la punta dell’asse
e muoverlo sulle rotelle.
Indice
Norme di sicurezza 63
Laurastar Smart App 66
Montaggio e riassetto
dell’apparechio 66
Messa in funzione 68
Stiro 69
Riempimento 71
Manutenzione 72
Servizio Clienti 73
Problemi e soluzioni 74
App Laurastar: D & R 75
Informazioni tecniche 75
Garanzia/Garanzia limitata
per USA e Canada 76
C
- 66 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 65 -
LAURASTAR
10 min.
3-5 min.
MAX
E
F
D
G
A
C
MAX
B
ON/OFF
SenSteam
Vapore
pulsato
Velocità
ventola
Acqua
MAX
H
I
Preparazione dell’apparecchio
È consigliato risciacquare il generatore di vapore (15) anteriormente al primo utilizzo:
Verificare che la spina elettrica (23) sia scollegata dalla presa di corrente
nel muro.
Fissare l’asse (1) nella posizione più alta e togliere il serbatoio d’acqua (11).
Posizionare la vaschetta di scarico (14) sotto la valvola di scarico (22).
Svitare prima il tappo del generatore (21) e poi il tappo di scarico (22).
D
Togliere il coperchio piccolo e quello grande (12) dal serbatoio dell’acqua. Estrarre
il filtro (13).
Riempire il serbatoio con acqua calda del rubinetto fino al livello MAX.
F
Posare il coperchio grande a forma d’imbuto (12) al posto del serbatoio dell’acqua
(11), al di sopra del generatore (15) e posizionarvi il serbatoio al di sopra.
G
Quando tutta l’acqua sarà defluita, riavvitare i due tappi.
Gettare l’acqua.
Che acqua usare?
Il sistema Laurastar è progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
È tuttavia indispensabile l’utilizzo del filtro anticalcare (13) in dotazione, per
beneficiare appieno e più a lungo del vostro apparecchio Laurastar.
NOTA: non usare mai additivi (ad es empio,
acqua profumata), né acqua contenente pro-
dotti chimici, né acqua di recupero dell’asciu-
gatrice, perché questi prodotti pregiudicano il
buon funzionamento del vostro Laurastar.
Come riporre il sistema
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore principale ON/OFF (16)
Estrarre la spina elettrica (23) ed avvolgere il cavo di alimentazione intorno ai
piedi dell’asse. Se il modello acquistato prevede l’avvolgitore automatico, tirare
leggermente il cavo per mettere in moto l’avvolgimento automatico.
Posizionare il guidafilo (8) in orizzontale nel foro preposto a questo scopo.
Mettere il ferro nel suo vano di sicurezza (5). Posizionare il posa-ferro in posizione
ravvicinata. Con una mano afferrare l’asse da stiro dal lato del posa-ferro (6).
Con l’altra mano afferrare l’asse (1) e ribaltarlo in posizione verticale.
H
I
Riporre il sistema in posizione verticale. È possibile lasciare l’acqua nel serbatoio
(11) fino al prossimo utilizzo.
NOTA: se l’apparecchio è riposto in posizione orizzontale, è necessario
vuotare il serbatoio d’acqua (11).
Messa in funzione
ATTENZIONE: riempire SEMPRE il serbatoio d’acqua (11) prima
di mettere in funzione il vostro apparecchio Laurastar.
Utilizzare l’apparecchio senza acqua può essere dannoso
per l’elettrodomestico.
NOTA: utilizzando l’apparecchio senza acqua, si annulla
ogni garanzia a copertura dell’apparecchio.
Inserimento della cartuccia anticalcare e riempimento
Verificare che la spina elettrica sia scollegata alla presa elettrica.
Fissare l’asse da stiro (1) nella posizione più alta.
Estrarre il serbatoio d’acqua (11). Togliere i coperchi del serbatoio. Inse-
rire il filtro anticalcare (13).
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve
raggiungere il livello MAX.
Chiudere con i coperchi, quindi riposizionare il serbatoio sul generatore
di vapore (15).
Se l’acqua non esce, immergere il filtro anticalcare in acqua fredda
per 3 minuti.
Interfaccia per l’utilizzatore
ON/OFF = la spia luminosa verde lampeggia fino a quando il prodotto è
pronto per essere utilizzato.
= Opzione Laurastar SenSteam. Se l’apparecchio acquistato è prov-
visto dell’opzione SenSteam (17), la spia luminosa bianca segnala che la
funzione è attivata.
= Opzione vapore pulsato. Se l’apparecchio acquistato è provvisto
dell’opzione Vapore Pulsato (18), la spia luminosa bianca segnala che
la funzione è attivata (ON). Pulsante velocità ventola (19) = 4 velocità a
scelta. La spia luminosa bianca segnala l’intensità scelta tra le 4 velocità.
Spia luminosa esaurimento acqua (20) = la spia luminosa rossa a forma
di goccia segnala che non c’è più acqua nel serbatoio (11).
Accendere l’apparecchio
Collegare la spina elettrica (23) alla presa a muro. Se l’apparecchio acqui-
stato prevede l’avvolgitore automatico, tirare prima il cavo di alimenta-
zione fino a che il termine del cavo sia visibile all’ uscita dall’avvolgitore.
Premere il pulsante principale ON/OFF (16), la spia luminosa verde lam-
peggerà da 3 a 5 minuti.
C
Quando la spia verde rimane accesa, smettendo di lampeggiare, l’appa-
recchio è pronto. È ora possibile stirare.
NOTA: per sicurezza e comodità, il sistema Laurastar si spegne
automaticamente dopo 10 minuti di inattività.
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
LauraStar Auto Picto 01/09/16
E
A
B
- 68 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 67 -
Modalità di stiro
Tessuto Velluto
Soffieria Dorso Pieghe
Interno e
fodere,
maniche
Parte
superiore
e pieghe
ü ü ü
Aspirazione
Bottoni
e collo
Retro e
pieghe
Bottoni e
colli
Pieghe
ü
2-3
x
A
B
10 cm/4
in
E
F
G
C
D
NOTA: prima di iniziare a stirare o dopo una pausa prolungata, pre-
mere 2 o 3 volte il pulsante del vapore (9) del ferro, lontano dai capi
da stirare. In questo modo l’eventuale condensa fuoriesce dal ferro
evitando la formazione di macchie d’acqua sui capi da stirare.
ATTENZIONE: non dirigere il getto di vapore verticale verso
persone o animali.
Per un perfetto stiro a vapore, proponiamo due modalità di stiro:
Modalità soffieria: premendo il pulsante aspirazione/soffieria (10) si
attiva la ventola (24) in modalità soffieria. L’aria viene soffiata sotto il tessuto,
limitando così le pieghe accidentali.
Modalità aspirazione: premendo nuovamente il pulsante aspirazione/
soffieria (10) si attiva la ventola (24) in modalità aspirazione. L’aria viene
aspirata e il tessuto aderisce all’asse facilitando così lo stiro delle pieghe.
Premendo il pulsante aspirazione/soffieria (10), si passa dalla modalità soffieria
alla modalità aspirazione e viceversa. È possibile regolarne l’intensità premendo
il pulsante di regolazione velocità della ventola (4 velocità) (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17)
Laurastar SenSteam (17) permette di ottenere una diffusione del vapore auto-
matica senza premere il pulsante vapore (9). Il vapore esce automaticamente
quando il ferro avanza e si arresta quando il ferro si ferma o retrocede.
Per passare di nuovo alla modalità manuale, premere nuovamente il pulsante
Laurastar SenSteam (17).
PULSE (18) (solo su alcuni modelli)
Attivare la funzione pulse premendo il pulsante pulse (18). Quindi premere il
pulsante vapore (9) per ottenere dei lievi getti di vapore continuo. Per disattivare
il vapore pulsato premere nuovamente il pulsante PULSE (18).
Principio del vapore
Uno stiro impeccabile esige una diffusione del vapore attraverso il tessuto per
distendere le fibre e un’asciugatura per fissarle. È soltanto a questa condizione
che le pieghe saranno totalmente eliminate.
Consigli: per migliorare la qualità dello stiro e aumentare l’autonomia dell’appa-
recchio, stirare il tessuto una volta con il vapore e poi una seconda volta senza
vapore, per asciugarlo.
Soletta protettiva (27)
La soletta protettiva è indispensabile per i tessuti scuri, che tendono a
diventare lucidi, per i tessuti delicati come la seta e per i sintetici, che
tendono ad aderire al ferro.
Come utilizzare la soletta protettiva (27):
Inserire innanzitutto la punta del ferro (2) nella parte anteriore della
soletta protettiva (27) e abbassare il ferro per fissarlo nella soletta.
Attendere circa 2 minuti affinché la soletta raggiunga la temperatura
adeguata.
Per togliere la soletta protettiva, tirare la linguetta e sollevare il ferro
ancora caldo.
AVVERTENZA: la piastra protettiva e il ferro sono caldi!
Rimuovere la piastra protettiva con prudenza.
NOTA: rimuovere SEMPRE la piastra protettiva dopo l’uso.
Consigli: non mettere a contatto la soletta protettiva (27) con i capi in
mohair, cachemire, velluto e angora. Per evitare l’infeltrimento, stirare il
tessuto a una distanza di circa 10 cm (4 pollici), distribuendo bene il
vapore. Sollevare quindi il capo di vestiario e scuoterlo per restituirgli
il volume originale.
Per il velluto liscio, quello a coste e il jersey, si consiglia di vaporizzare il
tessuto senza soletta protettiva (27) alla distanza di 2-3 cm (1-2 pollici) e
di lisciarlo quindi con le mani.
Stiro
E
F
G
C
D
B
A
- 70 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 69 -
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
MAX
F
A
B
C
D
E
Per prolungare la durata dell’apparecchio si consiglia di sciac-
quare il generatore di valore e pulire il ferro da stiro ogni 10 ore di
utilizzo o comunqueuna volta al mese.
AVVERTENZA: prima della pulizia l’apparecchio deve essere
SCOLLEGATO dalla presa, SPENTO e FREDDO. Lasciarlo raf-
freddare per almeno due ore. Accertarsi sempre che l’appa-
recchio sia freddo prima di procedere alla pulizia!
NOTA: sciacquare l’apparecchio solo con acqua. NON usare MAI
prodotti decalcificanti o altri prodotti chimici!
Pulizia del ferro (2)
Se la piastra del ferro è sporca, utilizzare il tappetino di pulizia Laurastar
attenendosi alle istruzioni. È possibile ordinare questo accessorio su
www.laurastar.com o presso un rivenditore autorizzato Laurastar.
Le macchie ostinate possono essere eliminate con una spugna abrasiva
per stoviglie. Dopo aver effettuato questa operazione, togliere l’ossido di
alluminio presente sotto la piastra pulendola con un panno umido.
Pulire i fori di uscita del vapore, quando sono ostruiti, con l’attrezzo per
la pulizia. È possibile ordinare questo accessorio su www.laurastar.com o
presso un rivenditore autorizzato Laurastar).
C
Sostituzione del filtro anticalcare (13)
Il filtro anticalcare deve essere cambiato quando i granuli del filtro risultano
completamente marroni.
Togliere il serbatoio d’acqua (11) dal suo alloggiamento. Togliere i coperchi
del serbatoio. Estrarre il filtro anticalcare (13).
D
Eliminate il filtro (13) con i rifiuti domestici e risciacquate il suo allog-
giamento. Inserire un nuovo filtro anticalcare nel serbatoio d’acqua.
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve rag-
giungere il livello MAX. Quindi riposizionare il serbatoio sul generatore
di vapore (15).
F
NOTA: è possibile lavare in lavastoviglie i componenti in plastica del
serbatoio dell’acqua (11).
Stiro verticale
Appendere il capo su una gruccia o per mezzo del supporto per lo stiro verticale
(accessorio disponibile su www.laurastar.com o presso i rivenditori autorizzati
Laurastar). Con un movimento dall’alto verso il basso, toccare leggermente il
tessuto producendo brevi getti di vapore. Nota: le pieghe si tolgono facilmente
da quasi tutti i tessuti, ad eccezione di cotone, lino e alcuni tipi di seta.
H
Se non si riescono ad eliminare facilmente pieghe e stropicciature da un tessuto,
si consiglia di stendere il capo sull’asse e stirarlo normalmente.
AVVERTENZA: non passare il ferro o il vapore verticale sui capi
mentre vengono indossati. Non dirigere il vapore verticale verso
persone o animali.
Spia luminosa di esaurimento acqua (20) e segnale acustico
La mancanza d’acqua nel serbatoio è segnalata da un indicatore acustico e
dalla spia luminosa di esaurimento acqua (20) lampeggiante.
Dopo l’emissione del segnale acustico, il vapore smette di fuoriuscire e bisogna
riempire il serbatoio d’acqua (11) di nuovo.
Come riempire il serbatoio d’acqua (11)
Togliere il serbatoio d’acqua (11) dal suo alloggiamento. Togliere i coperchi
del serbatoio.
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiungere
il livello MAX.
Chiudere con i coperchi, quindi riposizionare il serbatoio sul generatore di
vapore (15).
Manutenzione
Riempimento
B
A
B
A
E
- 72 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 71 -
Risciacquo del generatore di vapore (da eseguire unicamente
quando l’apparecchio è freddo)
Per prolungare l’efficacia dell’apparecchio ed evitare residui di calcare,
è indispensabile sciacquare regolarmente il generatore di vapore (15).
AVVERTENZA: sciacquare solo con acqua. NON usare MAI
prodotti decalcificanti o altri prodotti chimici!
Per il risciacquo, seguire queste istruzioni:
Verificare che la spina (23) non sia collegata alla presa a muro.
Fissare l’asse (1) all’altezza massima, togliere il serbatoio d’acqua (11) e
posizionare la vaschetta di scarico (14) sotto il tappo di scarico (22).
Svitare prima il tappo del generatore di vapore (21), quindi il tappo di
scarico (22).
Togliere entrambi i coperchi (12) del serbatoio. Estrarre il filtro anticalcare
(13).
H
Riempire il serbatoio con acqua calda di rubinetto. L’acqua filtrata deve
raggiungere il livello MAX.
I
Posare il coperchio grande a forma d’imbuto (12) al posto del serbatoio
dell’acqua (11), sopra il generatore di vapore (15) e posizionarvi il serbatoio
al di sopra. Quindi lasciare defluire tutta l’acqua.
J
Ripetere l’operazione finché l’acqua in uscita dal generatore di vapore
non conterrà più residui. Se l’acqua non esce dallo scarico, rivolgersi al
Servizio Clienti Laurastar.
Riavvitare i tappi del generatore di vapore e di scarico quando tutta
l’acqua sarà defluita. Eliminare l’acqua. Inserire nuovamente il filtro an-
ticalcare nel serbatoio, richiuderlo con i coperchi e riposizionarlo sopra
al generatore di vapore (15).
Per contattare Laurastar, consultare il menu Servizio Clienti del nostro sito www.laurastar.com.
Sul sito troverete altri indirizzi di importatori ufficiali e service partners. Figura anche la lista completa degli
accessori Laurastar.
IMPORTANTE: prima di rinviare qualsiasi prodotto al Servizio Clienti, riferirsi alla sezione Problemi
e soluzioni.
Servizio Clienti
MAX
H
J
I
Problemi e soluzioni
Prima di chiamare il Servizio Clienti Laurastar, vogliate per favore controllare i punti seguenti:
Problema Probabile causa Rimedio
GENERATORE DI VAPORE
Ronzio quando il vapore fuoriesce
dal ferro.
Scricchiolii all’accensione
dell’apparecchio.
Il ferro non produce più vapore.
La pressione si è abbassata.
Vibrazione dell’apparecchio.
L’apparecchio è in fase di riscaldamento
ma non è stato riempito d’acqua.
Il generatore di vapore è vuoto.
L’apparecchio è spento.
La spina (23) è scollegata.
Riempire il serbatoio dell’acqua (11).
Accendere l’interruttore principale
(16) dell’apparecchio.
Collegare la spina elettrica (23).
Riempire il serbatoio d’acqua (11).
Questo rumore è normale per un appa-recchio
nuovo. Scompare durante l’utilizzo.
Rivolgersi al Servizio Clienti
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa (23). Tenere a portata di mano il contratto d’acquisto,
la fattura o lo scontrino di cassa. Chiamare il Servizio Clienti e seguire le istruzioni che si ricevono.
Problema Probabile causa Rimedio
FERRO
La piastra sgocciola.
Il ferro non si scalda.
L’apparecchio non è stato risciacquato
da parecchio tempo.
il generatore di vapore è stato
risciacquato con un prodotto diverso
dall’acqua.
La spina elettrica (23) non è collegata.
L’apparecchio è spento.
Collegare la spina elettrica alla presa.
Accendere l’apparecchio.
Risciacquare il generatore di vapore
(15) fino a che l’acqua di risciacquo
non contenga più residui.
Chiamare il Servizio Clienti.
Problema Probabile causa Rimedio
VENTOLA
La ventola non emette alcun suono.
La punta dell’asse si bagna quando
l’asse è riposto.
Il connettore della ventola (25) non è
collegato.
Si forma condensa nella struttura
dell’asse (1).
Lasciare l’apparecchio aperto fino a
completa evaporazione dell’acqua.
È consigliabile utilizzare meno vapore.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso,
paragrafo “principio del vapore”.
Inserire il connettore della ventola (25).
- 74 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 73 -
Garanzia internazionale Laurastar
La presente garanzia non ha alcun effetto sui diritti legali dell’u-
tente previsti dalla legislazione nazionale vigente che regola la
vendita di beni di consumo, inclusi i diritti previsti dalla Direttiva
2011/83/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 25 otto-
bre 2011 su determinati aspetti della vendita e delle garanzie dei
beni di consumo, né sui diritti di cui gode l’utente nei confronti
del venditore, in virtù del contratto di vendita. Se un apparecchio
commercializzato da Laurastar presenta difetti di fabbricazione,
Laurastar si fa carico della totale eliminazione di tali difetti nei
limiti definiti qui di seguito.
1. Estensione della protezione
La presente garanzia si applica esclusivamente ai prodotti fabbri-
cati da Laurastar o per conto di quest’ultima, che possono essere
identificati tramite marchio, nome commerciale o logo Laurastar
apposto sugli stessi. La garanzia non si applica a prodotti, acces-
sori, parti di ricambio non a marchio Laurastar.
La presente garanzia è valida solo se l’apparecchio diventa
inutilizzabile o se il suo utilizzo è considerevolmente compro-
messo a causa di un difetto di fabbricazione, d’assemblaggio
oppure di un difetto del materiale dell’apparecchio stesso,
e se tale difetto esisteva già al momento della consegna dell’ap-
parecchio all’utente.
Non è valida in particolare in caso di:
impedimento all’utilizzo dell’apparecchio causato da uso pro-
fessionale dello stesso, ovvero da uso intensivo per il quale
l’utente riceva una remunerazione;
normale usura dei componenti e degli accessori;
intervento esterno o da parte di un riparatore non autorizzato
da Laurastar;
mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle istruzioni
d’uso, in particolare delle avvertenze relative a messa in fun-
zione, utilizzo e manutenzione dell’apparecchio;
uso non conforme.
In particolare sono compresi nel concetto di “uso non conforme”
i danni causati da:
caduta dell’apparecchio o di un suo componente;
colpi o ammaccature causati da negligenza;
soletta protettiva tenuta costantemente sul ferro;
mancato risciacquo dell’apparecchio;
utilizzo di acqua non idonea;
utilizzo di prodotti, accessori e parti di ricambio non a marchio
Laurastar;
spina collegata permanentemente alla presa di corrente.
2. Pretese dell’utente
Qualora, a causa di un difetto, un utente si avvalga di un diritto
previsto dalla presente garanzia, Laurastar potrà, a sua discre-
zione, adottare il metodo che riterrà più appropriato per elimi-
nare tale difetto. La presente garanzia non conferisce all’utente
alcuna possibilità di avanzare pretese né diritti supplementari;
in particolare l’utente non potrà pretendere il rimborso di spese
correlate al difetto, né indennizzi per eventuali danni conseguenti.
Pertanto, il trasporto dell’apparecchio dal domicilio dell’utente
alla sede Laurastar, e viceversa, sarà a rischio dell’utente.
3. Periodo di validità
La presente garanzia è valida esclusivamente per i diritti che
concede all’utente e che quest’ultimo potrà far valere nei
confronti di Laurastar durante il periodo di garanzia.
Il periodo di garanzia è di un anno a decorrere dalla data di
consegna dell’apparecchio all’utente nei Paesi non membri
dell’Unione Europea, e di due anni nei Paesi membri dell’Unione
Europea e in Svizzera. Se la comunicazione della presenza di
difetti ha luogo dopo la scadenza del periodo di garanzia o se
i documenti o le prove necessarie a comprovare tali difetti, se-
condo la presente dichiarazione, vengono presentati solo dopo
la scadenza del periodo di garanzia, l’utente non potrà avanzare
alcuna pretesa in virtù della presente garanzia.
4. Immediata notifica dei difetti
Qualora l’utente scopra un difetto dell’apparecchio, è tenuto
a comunicarlo immediatamente a Laurastar. In caso contrario,
perde i diritti concessi dalla presente garanzia.
5. Modalità di esercizio dei diritti derivanti dalla presente
dichiarazione
Per avvalersi dei diritti derivanti dalla presente garanzia, l’utente
dovrà contattare il Servizio Clienti Laurastar (vedere pagina 24)
nei seguenti modi:
via telefono;
via e-mail;
via fax.
Dovrà seguire le istruzioni del servizio assistenza clienti e inviare
a proprio rischio:
l’apparecchio difettoso;
una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello scon-
trino o di qualsiasi altro documento comprovante la data e il
luogo di acquisto.
Il Servizio Clienti è disponibile per ogni ulteriore informazione
in merito.
Altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali sono
disponibili sul sito www.laurastar.com.
Se un apparecchio che non presenta alcun difetto viene inviato
al centro assistenza autorizzato Laurastar, le spese di invio e di
restituzione saranno a carico dell’utente.
6. Servizio dopo-vendita Laurastar
TM
Se un apparecchio Laurastar viene affidato a un centro assi-
stenza autorizzato per un intervento che non rientra in quanto
previsto dalle clausole di garanzia, oppure dopo la scadenza del
periodo di garanzia, tale intervento sarà considerato come una
«riparazione fuori garanzia» e sarà fatturato.
Caratteristiche tecniche
Definizione: Sistema di stiro con vapore sotto pressione
Dichiarazione di conformità CE
Informationi tecniche
App Laurastar: domande e risposte
CE UL
Potenza totale
2200 W 1600 W
Potenza del generatore
1400 W 1000 W
Potenza del ferro
800 W 600 W
Pressione del vapore
3,5 bar 50 psi
Capacità del generatore di vapore
1,1 l 37,2 oz.
Alimentazione elettrica
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Peso del ferro
1,1 kg 2,4 lb
Peso totale
23,1 kg 51 lb
Altezza dell’asse
82-102 cm 32.3-40.2 in
Dimensioni dell’asse ripiegato
(A x L x P)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Si plusieurs smartphones / tablettes ont été
connectés, votre Laurastar reconnaît le smart-
phone / tablette le plus proche, si la fonction
Bluetooth est activée.
Domanda Riposta Informazioni supplementari
APP LAURASTAR
Come memorizzare le impostazioni
fatte con l’App?
Quanti smartphones/tablets posso
connettere alla mia Laurastar?
Come posso ritrovare le impostazioni
di fabbrica (factory reset)?
Tutte le impostazioni fatte con l’App
sono memorizzate automaticamente nella
memoria della Laurastar e si ritrovano
ogni volta che si accende l’apparecchio.
Se diversi smartphones/tablets sono
stati connessi, l’apparecchio Laurastar
riconosce lo smartphone/tablet più
vicino, se la funzione Bluetooth è
attivata.
È possibile connettere un numero illimi-
tato di smartphones o tablets differenti.
Alla messa in funzione si ritrovano le
impostazioni dell’ultimo smartphone/
tablet utilizzato.
Premere lungamente e simultaneamente
sul pulsante principale ON/OFF e il pulsante
velocità del ventilatore. Tenere i due
pulsanti premuti durante 10 secondi.
Quando tutti i LEDs dell’interfaccia per
l’utilizzatore si mettono a lampeggiare, le
impostazioni di fabbrica sono ripristinate.
AVVERTIMENTO
Una manipolazione erronea, sia volontaria
che involontaria, potrebbe causare la can-
cellazione delle impostazioni di fabbrica.
Questo invalida la garanzia Laurastar ed
eventuali spese di riparazione saranno a
carico dell’utente.
L’apparecchio Laurastar carica
automaticamente le impostazioni
dello smartphone/tablet più vicino,
se differente dall’ultimo utilizzato
e se la funzione Bluetooth è attivata.
- 76 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
IT
- 75 -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA COMPLETAMENTE LAS INS-
TRUCCIONES DE USO ANTES DE
UTILIZAR EL DISPOSITIVO.
Este dispositivo está destinado exclusiva-
mente al uso para particulares.
Utilice este dispositivo exclusivamente
en interior y para el planchado de piezas
textiles, siempre siguiendo las presentes
instrucciones de uso.
En caso de urgencia, desenchufe el dispo-
sitivo de la toma de corriente de inmediato.
NO sumerja ninguna pieza del dispositivo
en agua o cualquier otro líquido.
El dispositivo SOLO debe conectarse a una
toma de corriente mural con toma de tierra.
Recomendamos el uso de interruptores
diferenciales. No usar NUNCA un enchufe
móvil, un adaptador múltiple o cualquier
otro alargador. La toma de corriente debe
estar fácilmente accesible para casos de
urgencia.
La suela de la plancha y el chorro de vapor
generan mucho calor, por lo que NO se
debe planchar una prenda ni aplicarle el
chorro de vapor si una persona la lleva
puesta.
No dirigir el vapor vertical hacia personas
o animales durante el alisado vertical.
El dispositivo produce calor. Mantenga las
manos y el cuerpo lejos de la suela de la
plancha y del chorro de vapor durante la
utilización del dispositivo, ya que están
MUY CALIENTES. El contacto con las
partes metálicas calientes, con el agua
caliente o con el vapor puede provocar
quemaduras. Coloque la plancha en la
base con sumo cuidado.
EL CONTACTO CON EL VAPOR A PRESIÓN
PUEDE CAUSAR GRAVES QUEMADURAS.
NO abra el tapón del generador o el tapón
de vaciado mientras el dispositivo está
en uso.
Desenrosque el tapón del generador y el
tapón de vaciado con precaución, ya que
tras varias vueltas de rosca comenzará
a salir vapor caliente a presión.
Aléjese un poco del dispositivo al retirar
el tapón del generador o el tapón de
vaciado, ya que se comenzará a liberar
vapor caliente.
No dejar el dispositivo conectado sin
supervisión.
APAGUE el dispositivo antes de conectarlo
o desconectarlo de la toma de corriente.
Deje enfriar el dispositivo SIEMPRE durante
2 horas antes de vaciarlo.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
Este dispositivo NO está orientado al uso
por parte de niños ni personas con capa-
cidades mentales, físicas o sensoriales
reducidas, así como por parte de personas
que no conozcan el manejo del disposi-
tivo, salvo si está presente una persona
encargada de supervisar la seguridad. Este
dispositivo NO deben usarlo niños meno-
res de 8 años, ni siquiera bajo supervisión
o previa formación.
El dispositivo siempre debe apoyarse
Mantenga el dispositivo fuera
del alcance de los niños.
Asegúrese de que los niños no
juegan con el dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO!
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
Clausola speciale valida solo per la Francia
Oltre alla garanzia contrattuale sopra esposta, i clienti godono
della garanzia legale per vizi occulti ai sensi degli articoli 1641
e seguenti del Codice Civile francese.
Clausola speciale valida solo per la Cina
La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se la
richiesta di riparazione, sostituzione o restituzione di un prodotto
difettoso sia effettuata in Cina, a meno che non siano soddisfat-
te tutte le seguenti condizioni:
1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giustificativi –
la fattura commerciale ufficiale, la scheda di garanzia, ecc. – al
fine di dimostrare che il prodotto in questione è stato acquistato
all’interno di un circuito di vendita ufficiale in Cina, direttamente
o indirettamente autorizzato da Laurastar; e
2. sul prodotto in questione dovrà essere apposta un’etichetta
di certificazione obbligatoria specifica per la Cina.
Clausola speciale valida solo per la Corea del Sud
La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se la
richiesta di riparazione, sostituzione o restituzione di un prodotto
difettoso sia effettuata in Corea del Sud, a meno che non siano
soddisfatte tutte le seguenti condizioni:
1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giustificativi –
la fattura commerciale ufficiale, la scheda di garanzia, ecc.
– al fine di dimostrare che il prodotto in questione è stato
acquistato all’interno di un circuito di vendita ufficiale in
Corea del Sud, direttamente o indirettamente autorizzato da
Laurastar; e
2. sul prodotto in questione dovrà essere apposta un’etichetta
di certificazione obbligatoria specifica per la Corea del Sud.
L’esclusione della Corea del Sud dalla garanzia internazionale
entrerà in vigore a partire dal giugno 2017.
Laurastar garantisce il prodotto da qualsiasi difetto del mate-
riale e della manodopera in condizioni di utilizzo normale così
come descritto nelle istruzioni d’uso. La garanzia ha la durata di
un anno a partire dalla data di acquisto riportata sulla fattura
o sullo scontrino. La presente garanzia limitata vale esclusiva-
mente per l’acquirente originale e non è trasferibile. Laurastar
riparerà o sostituirà gratuitamente e a propria discrezione
qualsiasi materiale difettoso durante il periodo di validità della
presente garanzia limitata. Per avvalersi del servizio di assi-
stenza coperto da garanzia è necessario inviare o consegnare
il materiale difettoso a un centro di assistenza post-vendita
autorizzato da Laurastar. La presente garanzia limitata è l’u-
nico rimedio a disposizione del cliente e si applica soltanto ai
prodotti Laurastar nuovi.
La garanzia limitata non copre l’usura e il deterioramento nor-
mali, l’usura del cavo elettrico di alimentazione, l’usura della
piastra o quella dei componenti e degli accessori dell’appa-
recchio. Non copre i danni causati da utilizzo o conservazione
non conformi, da utilizzo inadeguato o abusivo, da riparazioni
non autorizzate effettuate da specialisti non approvati da Lau-
rastar, né i danni conseguenti a incidente, negligenza, modifica
o collegamento dell’apparecchio a una fonte di alimentazione
avente tensione diversa da quella specificata. Il materiale
utilizzato per finalità commerciali o non domestiche non è coper-
to dalla presente garanzia limitata. Con l’espressione «utilizzo
scorretto o uso errato» dei prodotti si intende anche l’utilizzo
del materiale per finalità e in modi non conformi alle indicazioni
riportate nelle istruzioni d’uso fornite con il materiale. Gli esempi
di «utilizzo scorretto o uso errato» comprendono in particolare, ma
senza alcuna limitazione, i danni causati dalla caduta dell’appa-
recchio o da uno dei suoi componenti, il mancato risciacquo del
serbatoio dell’acqua, la mancata rimozione della soletta protet-
tiva dopo l’uso, l’uso di un liquido diverso dall’acqua, l’inosser-
vanza della regola di scollegare la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso e l’utilizzo di prodotti, accessori e componenti se-
parati non forniti da Laurastar. La presente garanzia limitata
non copre i danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni
fornite nelle istruzioni d’uso.
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, COMPRESA, SENZA
ALCUNA LIMITAZIONE, LA GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN UTILIZZO SPECI-
FICO, SARÀ LIMITATA ALLA DURATA DELLA PRESENTE
GARANZIA LIMITATA. LAURASTAR NON RISPONDERÀ IN
NESSUN CASO DI DANNI IL CUI VALORE SIA SUPERIORE
AL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO O DI DANNI
DIRETTI O INDIRETTI DI QUALSIASI NATURA, DERIVAN-
TI DA IDONEITÀ O INIDONEITÀ DA PARTE DEL CLIENTE
ALL’USO DEL PRODOTTO.
Alcuni Stati e alcune giurisdizioni non prevedono l’esclusione
o la limitazione dei danni diretti o indiretti, ovvero la limitazione
della durata della garanzia implicita; per questo motivo le limi-
tazioni o le esclusioni di cui sopra potrebbero non essere appli-
cabili. La presente garanzia limitata attribuisce al cliente diritti
legali specifici ed è possibile che questi goda di altri diritti, che
possono essere diversi da uno stato all’altro.
SERVIZIO DOPO-VENDITA LAURASTAR
TM
Per presentare un reclamo ai sensi della presente garanzia
limitata, rivolgersi al Servizio Clienti Laurastar (vedere pagina
24), via telefono, e-mail o fax. È necessario seguire le istruzioni
fornite dal Servizio Clienti e inviare, a proprio rischio, quanto segue :
l’apparecchio,
una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello scon-
trino o di eventuali altre informazioni correlate. Altri indirizzi
di importatori e partner ufficiali di assistenza ai clienti sono
disponibili sul sito www.laurastar.com.
Qualora un apparecchio, che non presenta alcun difetto, venga
inviato al centro dopo-vendita autorizzato Laurastar, le spese di
invio e di restituzione saranno a carico dell’utente.
Qualora un apparecchio Laurastar venga inviato al centro
dopo-vendita autorizzato per un intervento che non rientra in
quanto previsto dalle disposizioni della presente garanzia limi-
tata o dopo un periodo di un anno dall’inizio della validità della
garanzia limitata, tale intervento sarà considerato come una
«riparazione fuori garanzia» e sarà fatturato.
Garanzia limitata Laurastar
TM
per gli Stati Uniti e il Canada
- 77 - - 78 -
sobre una superficie plana, estable y resis-
tente al fuego. No apoye NUNCA la plancha
sobre la tabla de planchar o la ropa. Para
evitar cualquier riesgo de incendio, coloque
la plancha únicamente sobre su base.
Tenga cuidado al colocar y retirar la suela
protectora después de cada uso. Apoye
la suela caliente sobre la base resistente
al calor.
La limpieza, las reparaciones y las labores
de mantenimiento del dispositivo SOLO
deben tener lugar si el dispositivo está
apagado y se ha enfriado durante al me-
nos 2 horas. Desenrosque los tapones
con precaución, ya que el vapor a presión
acumulado empezará a liberarse al cabo
de varias vueltas. Riesgo de quemaduras.
NO ponga en contacto el cable eléctrico con
las superficies calientes. Deje enfriar por
completo la plancha antes de guardarla.
AGUA NO POTABLE.
NO use el dispositivo si este ha resultado
dañado tras una caída, si presenta signos
visibles de deterioro o si el tubo de vapor
o el cable eléctrico están defectuosos.
Llame únicamente al Servicio de Atención
al Cliente de Laurastar para la reparación
del dispositivo.
Un montaje incorrecto del dispositivo
puede entrañar riesgos de descarga
eléctrica durante su uso.
NO encienda el dispositivo si este no
contiene agua.
Limpie el exterior del dispositivo con una
bayeta húmeda. NO use disolventes, aceite
o gasolina.
Para evitar una sobrecarga en su instala-
ción eléctrica, no encienda otro dispositivo
de alta potencia (vatios) al mismo tiempo.
No abra NUNCA el tapón del generador
de vapor o el tapón de vaciado mientras
el dispositivo está en uso. Una vez que el
dispositivo se haya enfriado por completo,
desenrosque el tapón de vaciado/el tapón
del generador con precaución: el vapor a
presión aún existente en el interior comen-
zará a salir tras dar varias vueltas al tapón.
Riesgo de quemaduras.
NO intentar insertar objetos en las aber-
turas del dispositivo. En el caso de que se
produzca una infiltración de agua o se en-
cuentren objetos extraños en el dispositivo,
desenchúfelo inmediatamente de la toma
de corriente. Llame únicamente al Servicio
de Atención al Cliente de Laurastar para
la reparación del dispositivo.
Para evitar cualquier riesgo de descarga
eléctrica, NO desenchufar el dispositivo
tirando del cable, sino agarrando firmemente
el conector y tirando de él.
Coloque el cable eléctrico y el tubo de vapor
de tal modo que no puedan ser objeto de
desconexiones o tropiezos accidentales.
Asegúrese de que nadie corre el riesgo
de tropezar con dichos cables.
Nota sobre el medioambiente y las
medidas de eliminación:
NO tire el dispositivo usado junto a la
basura doméstica normal. Haga uso de
los servicios municipales o locales que
ofrecen una eliminación de este tipo de
productos correcta y respetuosa con el
medioambiente.
NO beba el agua filtrada. Man-
tenga el dispositivo fuera del
alcance de los niños.
NO ingiera los residuos proce-
dentes de la desmineralización.
Pueden eliminarse junto al resto
de residuos domésticos.
CONSERVE ESTAS INSTRUC-
CIONES
¡ATENCIÓN!
Nota: El incumplimiento de las
presentes instrucciones/instrucciones
de seguridad puede entrañar un
peligro para el dispositivo. El
fabricante no asume responsabilidad
ninguna por el deterioro de los
materiales o las heridas resultantes
del incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad.
Conserve estas instrucciones para
que cualquier persona que utilice el
dispositivo pueda consultarlas.
Vista general y funcionalidades
1. Tabla de planchar
2. Plancha
3. Manguera de vapor
4. Funda especial Laurastar
5. Caja de seguridad para almacenaje
6. Base abatible
7. Asas de altura regulable
8. Guía para manguera de vapor
9. Botones de vapor
10. Botón para aspiración/ventilación
11. Depósito de agua
12. Tapa grande y pequeña del depósito de
agua
13. Compartimento del filtro y filtro antical
14. Bandeja de vaciado
15. Generador de vapor
16. Botón principal ON/OFF con indicador
luminoso
17. Botón Laurastar SenSteam (opcional)
18. Botón de vapor pulsado (opcional)
19. Botón de velocidad del ventilador
(4 velocidades)
20. Testigo luminoso de falta de agua
21. Tapón del generador de vapor
22. Tapón de vaciado
23. Conector y cable eléctrico
24. Ventilador
25. Conector del ventilador
26. Ruedas
27. Suela protectora
28. Gancho para suela protectora
¡Felicidades! Acaba de adquirir un sistema de planchado Laurastar de gran calidad que aúna diseño y tecno-
logía suiza. Le rogamos que lea atentamente las presentes instrucciones de uso y seguridad antes de utilizar
el dispositivo por primera vez. Asimismo, le instamos a que conserve las instrucciones para posibles consultas
futuras. Descubra todos nuestros vídeos de instrucciones de uso y consejos en www.laurastar.com
ADVERTENCIA: Su producto Laurastar
TM
emite calor y vapor. Ciertos elementos pueden estar
muy calientes y provocar quemaduras durante su funcionamiento.
NOTA: Este dispositivo genera calor y puede causar quemaduras. Las partes que alcanzan
altas temperaturas están marcadas con el siguiente símbolo.
Índice
Instrucciones de seguridad 78
Aplicación Laurastar Smart 81
Montaje y guardado 81
Puesta en marcha 83
Planchado 84
Llenado 86
Mantenimiento 87
Servicio de Atención al Cliente 88
Problemas y soluciones 89
Aplicación Laurastar: preguntas
y respuestas 90
Información técnica 90
Garantía/Garantía limitada
para EE. UU. y Canadá 91
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
- 79 - - 80 -
Enchufe el dispositivo de su Laurastar
en la toma de corriente. Active el modo
Bluetooth de su smatphone o tablet.
Una vez pulsados los dos botones, todos
los LED de la interfaz del usuario parpadearán
durante 20 segundos.
Puede repetir este proceso si el tiempo
disponible no es suficiente. Una vez esté
conectado, no necesitará volver a conectar
el mismo smartphone o la misma tablet.
interfaz del usuario
Abra la aplicación Laurastar y siga las
instrucciones en su smartphone o tablet.
CONECTE
su smartphone a su Laurastar
3
DESCARGUE
APLICACIÓN LAURASTAR SMART
la aplicación Laurastar
Si ya la ha descargado,
compruebe que esté actualizada.
1
ABRA
la aplicación
2
LAURASTAR
Accione el botón de velocidad del ventilador
(19) de su Laurastar, manténgalo pulsado
y accione el botón principal ON/OFF (16).
MAX
E
F
D
G
MAX
H
I
A B
C
Montaje y guardado
Montaje del sistema de planchado
Saque el dispositivo de la caja y colóquelo verticalmente sobre el suelo
en posición cerrada.
Con una mano, agarre la tabla por la base para apoyar la plancha (6).
Con la otra mano, agarre el borde de la tabla (1) por el medio y hágala
desplegarse hasta que quede horizontal (altura máxima).
A
B
Despliegue la base para la plancha hasta que alcance la posición
exterior.
C
Coloque la funda (4) en su sitio, desde el lateral de la base para la plancha
hasta la punta, y ajústela. La funda entregada con este producto está
especialmente concebida para ofrecer una distribución uniforme del aire a lo
largo de toda la tabla durante la aspiración y la ventilación. Use exclusivamente
fundas homologadas por Laurastar para que la eficacia del sistema no se
vea reducida. La funda es lavable a 30 °C (agua tibia) sin centrifugado.
Saque la plancha (2) de la caja de seguridad (5) y colóquela sobre su
base (6).
Si así lo desea, puede abatir la base hasta dejarla en la posición que
desee (6a).
Fije la guía de cable (8) en uno de los dos orificios de la tabla situados en
el lado de la base (6) e inserte la manguera de vapor (3a). Fije el gancho
de la suela protectora (28) en el otro orificio de la tabla.
Cerrando las asas de ajuste (7) de la tabla, puede bajar su altura (seis
posiciones posibles). Para subir la altura de la tabla, solo debe levantarla
sin usar las asas.
Para mover el Laurastar, levante la punta de la tabla y tire de ella.
Preparación del dispositivo
Se aconseja enjuagar el generador de vapor (15) antes del primer uso:
Verifique que el conector (23) está desenchufado de la toma de corriente.
Fije la tabla (1) en la posición más alta y retire el depósito de agua (11).
Coloque la bandeja de vaciado (14) bajo el tapón de vaciado (22).
Primero, desenrosque el tapón del generador de vapor (21) y, a
continuación, el tapón de vaciado (22).
D
Retire la tapa grande y la pequeña (12) del depósito de agua. Retire el
compartimento del filtro y el filtro (13).
E
Rellene el depósito con agua caliente del grifo hasta el nivel MAX.
F
Coloque la tapa grande en forma de embudo (12) en el lugar del depósito
de agua (11), sobre el generador (15) y coloque el depósito encima.
G
Una vez que toda el agua haya salido, vuelva a enroscar los dos tapones.
Tire el agua.
¿Qué agua debo usar?
Su Laurastar está diseñada para funcionar con agua del grifo. No
obstante, es indispensable usar el filtro antical (13) incluido para
poder disfrutar plenamente de su Laurastar durante más tiempo.
NOTA: No utilice aditivos (p. ej. agua
perfumada) ni agua que contenga
productos químicos. Tampoco agua
recuperada de la secadora, ya que
estos productos lastran el buen
funcionamiento de su Laurastar.
Almacenaje del sistema
Apague el dispositivo accionando el botón ON/OFF (16).
Desenchufe el conector (23) y enrolle el cable de alimentación alrededor
de los pies de la tabla. Si su modelo cuenta con enrollador automático,
tire del cable para poner en marcha el enrollado automático.
Coloque la guía de cable (8) en posición horizontal en el orificio previsto
para tal efecto.
Coloque la plancha en la caja de seguridad para almacenaje (5). Pliegue
la base para la plancha hasta que alcance la posición cerrada. Con
una mano, agarre el lateral con la base para la plancha (6). Con la
otra, agarre el borde de la tabla (1) y hágala pivotar hasta colocarla en
posición vertical.
H
I
Guarde el sistema de planchado en posición vertical. Puede dejar el
agua del depósito para el siguiente uso.
NOTA: Si guarda el dispositivo en posición horizontal, debe
vaciar el depósito de agua (11).
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
- 82 -- 81 -
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
2-3
x
A
B
ON/OFF
SenSteam
Vapor
Pulsado
Velocidad
Ventilador
Agua
C
D
Puesta en marcha
¡ATENCIÓN! Llene SIEMPRE el depósito de agua (11) antes
de poner en marcha su Laurastar. El proceso de calentado
sin agua podría deteriorar el dispositivo.
NOTA: La garantía del sistema queda invalidada si se
calienta el dispositivo sin agua.
Instalación del cartucho antical y llenado
Verifique que el conector está desenchufado de la toma de corriente.
Fije la tabla en la posición más alta.
Extraiga el depósito del agua (11). Extraiga las tapas del depósito de
agua. Instale el filtro antical (13).
A
Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta
el nivel MAX.
B
Cierre el depósito con las correspondientes tapas y coloque el depósito
de nuevo en el generador (15).
Interfaz del usuario
ON/OFF = el testigo verde luminoso parpadea hasta que el dispositivo
esté listo para su uso.
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
= Opción Laurastar SenSteam. Si su dispositivo está equipado con
la opción SenSteam (17), el testigo luminoso blanco señalará que la
función está activa.
LauraStar Auto Picto 01/09/16
= Opción vapor pulsado. Si su dispositivo está equipado con la
opción vapor pulsado (18), el testigo luminoso blanco señalará que
la función está activa. Botón de velocidad del ventilador (19) = 4
velocidades. El testigo luminoso blanco señala la intensidad elegida de
entre las 4 velocidades.
Testigo luminoso de falta de agua (20) = el testigo luminoso rojo de falta
de agua en forma de gota indica que no queda agua en el depósito (11).
Encienda el dispositivo
Enchufe el conector (23) en la toma. Si su modelo cuenta con enrollador
automático, tire del cable de alimentación hasta que la marca de fin de
cable sea visible en la salida del cable.
Accione el botón principal ON/OFF (16). El testigo luminoso verde
parpadeará durante 3-5 minutos.
C
Cuando el testigo verde se mantenga fijo, el dispositivo estará listo.
Puede empezar a planchar.
NOTA: Para su comodidad y seguridad, el sistema Laurastar se
detiene pasados los 10 minutos de inactividad.
NOTA: Antes de empezar el planchado o tras una pausa larga,
accione 2-3 veces el botón de vapor (9) de la plancha sin diri-
girla a la ropa. De este modo se evacúa toda la condensación
de la plancha y se evitan las manchas de agua en las prendas.
¡ATENCIÓN! No usar el vapor vertical dirigido hacia
personas o animales.
Modos de planchado
Para disfrutar de un mejor planchado a vapor, le proponemos dos modos
de planchado:
Modo ventilación:
A
Al accionar el botón aspiración/ventilación (10),
se activa el ventilador (24) en modo ventilación. Esto hará que la ropa
reciba un chorro de aire, eliminando las falsas arrugas.
Modo aspiración:
B
Al accionar de nuevo el botón aspiración/venti-
lación (10), se activa el ventilador (24) en modo aspiración. Esto hará que
el aire sea aspirado, facilitando la desaparición de las arrugas.
Pase de un modo a otro accionando el botón aspiración/ventilación (10).
Puede regular la intensidad (4 velocidades) accionando el botón de regula-
ción del ventilador (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (solo algunos modelos)
Laurastar SenSteam (17) le permite disfrutar de una difusión de vapor
automática sin necesidad de accionar el botón de vapor (9). El vapor
sale de forma automática a medida que la plancha avanza y deja de salir
mientras esta esté inmovilizada o yendo hacia atrás
C
.
Para pasar a modo manual, accionar de nuevo el botón Laurastar
SenSteam (17).
PULSE (18) (solo en algunos modelos)
Active la función Pulse accionando el botón de vapor pulsado (18). Accione
el botón de vapor (9) para activar pequeños chorros de vapor de forma
continua
D
. Para desactivar el vapor pulsado, accione de nuevo el botón
de vapor pulsado (18).
Principio del vapor
Un planchado impecable exige que se produzca una difusión del vapor a
través del tejido para destensar las fibras y un proceso de secado para
fijarlas. Esta es la única manera de eliminar por completo las arrugas.
Consejo: para mejorar la calidad del planchado y aumentar la autonomía
de su dispositivo, planche una vez el tejido con vapor y una segunda vez sin
vapor para secar el tejido.
Planchado
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
- 84 -- 83 -
Modo de planchado
Textil Terciopelo
Ventilación Espalda Pinzas
Interior
y forros,
mangas
Dobla-
dillos y
pliegues
ü ü ü
Aspiración
Botones y
cuello
Reverso
y pliegues
Botones
y cuello
Pliegues
ü
10 cm/4
in
E
F
G
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
Suela protectora (27)
La suela protectora es indispensable para los tejidos oscuros que pueden
adquirir lustre o los tejidos delicados como la seda y los tejidos sintéticos
que tienden a adherirse a la plancha.
Cómo usar la suela protectora (27):
Coloque la punta de la plancha (2) en la punta de la suela protectora (27)
y después baje la plancha para fijar la suela.
E
Espere unos 2 minutos para que la suela alcance la temperatura óptima.
Para retirar la suela protectora, tire de la lengüeta y retírela con la
plancha aún caliente.
F
ADVERTENCIA: La suela protectora y la plancha están
calientes. Retire la suela protectora con cuidado.
NOTA: Retire SIEMPRE la suela protectora después de su uso.
Consejos: No poner en contacto con la suela protectora la lana mohair, la
cachemira, el terciopelo y la angora (27). Planche el tejido a una distancia
de unos 10 cm mientras emite vapor para no fieltrar el tejido.
G
Después
tome la prenda y agítela para devolverle su volumen.
Para el terciopelo, la pana y el jersey, se aconseja vaporizar sin suela
protectora (27) a 2-3 cm del tejido y después nivelar a mano.
Alisado vertical
Cuelgue la prenda en una percha o mediante el soporte de alisado vertical
(disponible en www.laurastar.com o en su distribuidor de Laurastar más
cercano). Realice movimientos de arriba abajo, tocando ligeramente el
tejido mientras lanza pequeños chorros de vapor. Nota: casi todos los
tejidos pueden alisarse con facilidad, a excepción del algodón, el lino y
ciertas sedas.
H
Si encuentra dificultades para alisar un tejido, páselo a la tabla y plánchelo
con normalidad.
ADVERTENCIA: No planchar o alisar verticalmente prendas
que se lleven puestas. No usar el vapor vertical dirigido
hacia personas o animales.
Testigo luminoso de falta de agua (20) y señal sonora
Un indicador sonoro emite un sonido y el testigo luminoso de falta de agua
(20) parpadea para señalar que no queda agua en el depósito del agua.
A
En el momento en que la señal sonora suena, el sistema deja de emitir
vapor y el depósito debe rellenarse (11).
Para rellenar el depósito de agua (11)
Retire el depósito de agua (11) de su emplazamiento. Extraiga las tapas
del depósito.
Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta
el nivel MAX.
Cierre el depósito con las correspondientes tapas y coloque el depósito
de nuevo en el generador (15).
B
Llenado
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
- 86 -- 85 -
MAX
F
A
B
C
D
E
Para que su dispositivo dure más tiempo, se debe enjuagar el
generador de vapor y limpiar la plancha cada 10 horas de uso o
de forma mensual.
ADVERTENCIA: para proceder a la limpieza del dispositivo,
este debe estar apagado, desenchufado y frío. Deje que el
dispositivo se enfríe durante al menos 2 horas. La limpieza
debe efectuarse siempre en frío.
NOTA: Enjuague con agua exclusivamente. No use NUNCA
productos desincrustantes u otros productos químicos.
Limpieza de la plancha (2)
Si la suela de la plancha está sucia, use la bayeta de limpieza y siga las
instrucciones. Puede adquirirla en www.laurastar.com o en su distribuidor
Laurastar más cercano.
A
Las manchas persistentes pueden limpiarse con un estropajo abrasivo
para vajilla. Una vez realizada esta operación, elimine el óxido de aluminio
presente en la suela limpiándola con un trapo húmedo.
B
Limpie los orificios de salida de vapor con la herramienta de limpieza
si están taponados o tienen cal. Puede adquirirla en www.laurastar.com
o en su distribuidor Laurastar más cercano.
C
Cambio del filtro antical (13)
El filtro antical debe cambiarse una vez que los gránulos del filtro estén
completamente marrones.
Retire el depósito de agua (11) de su emplazamiento. Extraiga las tapas
del depósito de agua. Retire el filtro antical (13).
D
Tire el filtro (13) junto al resto de desechos domésticos y enjuague el
compartimento. Instale un nuevo filtro antical en el depósito del agua.
E
Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta
el nivel MAX. Coloque el depósito de nuevo en el generador (15).
F
Nota: puede lavar los elementos plásticos del depósito de agua (11) en el
lavavajillas.
Mantenimiento
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
Enjuague del generador de vapor (plancha fría únicamente)
Para prolongar la eficacia de su dispositivo y evitar las trazas de cal, es
necesario que enjuague con regularidad el generador de vapor (15).
ADVERTENCIA: Enjuague con agua exclusivamente. No
use NUNCA productos desincrustantes u otros productos
químicos.
Para el enjuague, siga las siguientes instrucciones:
Verifique que el conector (23) está desenchufado de la toma de corriente.
Fije la tabla (1) en la posición más alta y retire el depósito de agua (11).
Coloque la bandeja de vaciado (14) bajo el tapón de vaciado (22).
Primero, desenrosque el tapón del generador de vapor (21) y, a
continuación, el tapón de vaciado (22).
Retire la tapa grande y la pequeña (12) del depósito de agua. Retire el
compartimento del filtro y el filtro (13).
H
Rellene el depósito con agua caliente del grifo hasta el nivel MAX.
I
Coloque la tapa grande en forma de embudo (12) en el lugar del depósito
de agua (11), sobre el generador (15) y coloque el depósito encima. Deje
que se vacíe toda el agua.
J
Repita la operación hasta que el agua que sale del generador de vapor
no contenga residuos. Si el agua no sale por el orificio de vaciado, llame
al Servicio de Atención al Cliente Laurastar.
Una vez que toda el agua haya salido, vuelva a enroscar los dos tapones.
Tire el agua. Vuelva a colocar el filtro en el depósito del agua, cierre las
tapas y colóquelo de nuevo en el generador (15).
Para ponerse en contacto con Laurastar, diríjase al menú de Atención al Cliente de nuestra web:
www.laurastar.com
En ella encontrará direcciones de importadores y establecimientos asociados que ofrecen servicio oficial,
así como la lista completa de accesorios Laurastar.
IMPORTANTE: antes de solicitar ayuda en el Servicio de Atención al Cliente, consulte el capítulo
Problemas y soluciones.
Servicio de Atención al Cliente
MAX
H
J
I
- 88 -- 87 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
Problemas y soluciones
Aplicación Laurastar: preguntas y respuestas
Antes de llamar al Servicio de Atención al Cliente Laurastar, verifique los siguientes apartados:
Características técnicas
Descripción: Sistema de planchado con vapor a presión
Información técnica
CE UL
Potencia total
2200 W 1600 W
Potencia del generador
1400 W 1000 W
Potencia de la plancha
800 W 600 W
Presión del vapor
3,5 bar 50 psi
Capacidad del generador de vapor
1,1 l 37,2 oz.
Alimentación eléctrica
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Peso de la plancha
1,1 kg 2,4 lb
Peso total
23,1 kg 51 lb
Altura de la tabla
82-102 cm 32,3-40,2 in
Dimensiones plegada
(alto x ancho x largo)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 in
Devolución al Servicio de Atención al Cliente.
Apague el dispositivo y desenchufe el conector (23). Localice el contrato de compra, la factura o el tique de
caja. Llame al Servicio de Atención al Cliente y siga las instrucciones.
Pregunta Respuesta Información complementaria
APLICACIÓN LAURASTAR:
Síntoma Causa probable Solución
GENERADOR DE VAPOR
Emite un zumbido cuando la plancha
emite vapor.
Suenan crujidos al encender el
dispositivo.
La plancha ha dejado de emitir vapor.
La presión ha bajado.
Vibración del dispositivo.
Se ha puesto a calentar el dispositivo
sin haberlo llenado de agua.
El generador de vapor está vacío.
El dispositivo está apagado.
El conector (23) está desenchufado.
Rellene el depósito del agua (11).
Accione el botón principal (16) del
dispositivo.
Enchufe el conector (23).
Rellene el depósito del agua (11).
Este ruido es normal en un dispositivo
nuevo, desaparecerá a medida que
se use.
Síntoma Causa probable Solución
PLANCHA
La suela gotea.
La plancha no calienta.
El dispositivo no se ha enjuagado
últimamente.
El generador de vapor se ha enjuagado
con un producto que no era agua.
El conector (23) está desenchufado.
El dispositivo está apagado.
Enchufe el conector.
Encienda el dispositivo.
Enjuague el generador de vapor (15)
hasta que el agua salga sin residuos.
Llame al Servicio de Atención al
Cliente.
Síntoma Causa probable Solución
VENTILADOR
El ventilador no emite ningún sonido.
La punta de la tabla se humedece en
posición de guardado.
El conector (25) está desenchufado.
Hay condensación en el interior de la
tabla (1).
Deje el dispositivo en posición
abierta hasta que se evapore por
completo el agua.
Utilice menos vapor. Consulte el
apartado Principio del vapor de las
instrucciones de uso.
Enchufe el conector del ventilador (25).
¿Cómo se guardan en la memoria
las configuraciones realizadas con la
aplicación?
¿Cuántos smartphones y/o tablets se
pueden conectar al Laurastar?
¿Cómo se restablecen los parámetros
de fábrica (factory reset)?
Todas las configuraciones efectuadas con
la aplicación se guardan automáticamente
en su Laurastar. Las encontrará cada vez
que encienda el dispositivo.
Es posible conectar un número ilimitado
de smartphones o tablets diferentes. Al
encenderlo, encontrará los parámetros
del último smartphone/tablet usado.
Accione de forma simultánea y durante
un tiempo el botón principal ON/OFF y el
botón de velocidad del ventilador. Accione
ambos botones durante 10 segundos.
Una vez que todos los LED de la interfaz
comiencen a parpadear, los parámetros
de fábrica se habrán restaurado.
CUIDADO
Una manipulación errónea, voluntaria o
involuntaria, podría llevar al borrado de
los parámetros de fábrica. Esto invalida
la garantía Laurastar y los posibles
gastos de reparación correrán a cargo
del usuario.
Su Laurastar carga automáticamente
los parámetros del smartphone/tablet
más cercano si es diferente al último
usado y si la función Bluetooth está
activada.
Si se conectan diferentes smartphones/
tablets, su Laurastar reconocerá el
smartphone/tablet más próximo, siempre
que la función Bluetooth esté activada.
- 90 -- 89 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
ES
Garantía internacional de Laurastar
La presente garantía no afecta a los derechos legales de los que
disfruta el usuario según la legislación nacional en vigor que rija la
venta de bienes de consumo, que incluyen los derechos previstos
por la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo
del 25 de octubre de 2011 en ciertos aspectos de la venta y las
garantías de los bienes de consumo, ni los derechos de los que
dispone el usuario en virtud de lo estipulado en el contrato de venta
con respecto al vendedor. Si un dispositivo comercializado por
Laurastar muestra defectos de fabricación, Laurastar se hará cargo
de la eliminación total de estos defectos dentro de los límites
definidos a continuación.
1. Límites de la protección
La presente garantía se aplica exclusivamente a los productos
fabricados por o por cuenta de Laurastar que puedan ser identi-
ficados por la marca y en los cuales figure el nombre comercial
o logo de Laurastar. La garantía no se aplica a los productos,
accesorios o piezas de recambio no pertenecientes a Laurastar.
La presente garantía es válida solo en caso de que el dispositivo
pase a ser inutilizable o cuyo uso sea considerablemente dificultoso
debido a un defecto de fabricación, de ensamblaje o del material del
dispositivo, y siempre que dicho defecto existiese en el momento
de la entrega del dispositivo al usuario.
No es válida en los siguientes casos particulares:
Si el problema del dispositivo deriva de un uso profesional del
dispositivo por el cual el usuario recibe una remuneración.
Cuando el problema se debe al desgaste normal de los
componentes y accesorios.
Cuando el problema se debe a una intervención exterior o de
una reparación no aprobada por Laurastar.
Cuando el problema se debe al incumplimiento de las
indicaciones contenidas en las presentes instrucciones de uso,
en particular las advertencias en materia de puesta en marcha,
uso y mantenimiento del dispositivo.
En caso de uso no conforme a las instrucciones.
En el apartado de «uso no conforme» se incluyen los daños
causados por:
La caída del dispositivo o de uno de sus componentes.
Los golpes o marcas causados por negligencias.
Guardar la suela protectora colocada en la plancha.
No enjuagar el dispositivo.
El uso de un agua diferente a la indicada.
El uso de productos, accesorios y recambios no fabricados por
Laurastar.
Enchufar el conector a la toma de corriente de forma
permanente.
2. Derechos del usuario
Cuando un usuario reclama, según lo dispuesto en la presente
garantía, un derecho establecido por la garantía, Laurastar tiene
el derecho de decidir cuál es el método más apropiado para
eliminar el defecto. La presente garantía no confiere al usuario
ningún derecho suplementario. En particular, el usuario no
podrá reclamar un reembolso de los gastos relacionados con el
defecto, ni una indemnización por los posibles daños producidos
como consecuencia del defecto. Además, los gastos derivados
del transporte del dispositivo de la vivienda del usuario a las
instalaciones de Laurastar, así como el transporte de retorno, son
responsabilidad del usuario.
3. Plazo de validez
La presente garantía solo tiene validez para los derechos que en
ella se atribuyen al usuario y que este último puede ejercer ante
Laurastar durante el plazo establecido.
El plazo de la garantía es de 1 año en los países no miembros de
la Unión Europea y de 2 años en los países miembros de la Unión
Europea y en Suiza, tomando como fecha de referencia el día de
la entrega al usuario del dispositivo. Si los defectos se comunican
tras la finalización del plazo de garantía o si los documentos o
pruebas (necesarios para reclamar los fallos según la presente
declaración) se presentan después de la finalización del plazo de
garantía, el usuario no tendrá ningún derecho a reclamar en virtud
de la presente garantía.
4. Notificación inmediata de defectos
Tan pronto como el usuario descubra un defecto en el dispositivo,
debe comunicarlo a Laurastar. En caso contrario, perderá el derecho
a reclamar que le otorga la presente garantía.
5. Modalidades de ejercicio de los derechos que se
desprenden de la presente declaración
Para ejercer los derechos que se recogen en la presente garantía,
el usuario debe ponerse en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Laurastar:
Por teléfono
Por correo electrónico
Por fax
Debe seguir las instrucciones del Servicio de Atención al Cliente y
enviar por su cuenta:
El dispositivo que presenta el fallo o los fallos
Una copia del contrato de venta, de la factura, del tique de caja
o cualquier otro documento que pruebe la fecha o el lugar de
venta
El Servicio de Atención al Cliente está a disposición del cliente
para cualquier información suplementaria en torno a este asunto.
Encontrará más direcciones de importadores y servicios oficiales
asociados en www.laurastar.com.
Si se envía un dispositivo a un centro de servicio asociado de
Laurastar sin presentar defecto alguno, los gastos de envío y
devolución correrán por cuenta del usuario.
6. Servicio postventa Laurastar
TM
Si un dispositivo Laurastar se envía a un centro de servicio
asociado para una intervención no recogida en las cláusulas
de la garantía o tras la finalización del plazo de garantía, dicha
intervención se considerará como una «reparación fuera de
garantía» y se facturará de forma normal.
Cláusula especial válida únicamente en Francia:
Además de la garantía contractual expuesta en el presente
documento, los clientes disfrutan de la garantía legal en materia
de vicios ocultos dispuesta en los artículos 1641 y siguientes del
Código Civil francés.
Cláusula especial válida únicamente en China:
La presente garantía no se aplica si la solicitud de reparación,
cambio o reembolso del producto defectuoso se realiza en China,
salvo si se cumplen las siguientes condiciones:
1. El cliente debe proporcionar los documentos justificativos
adecuados, como la factura comercial oficial, la tarjeta de
garantía, etc., para comprobar que el producto en cuestión se
ha comprado en un circuito de venta oficial en China, directa o
indirectamente autorizado por Laurastar; y
2. El producto en cuestión debe presentar una etiqueta de
certificación obligatoria específica para China.
Cláusula especial válida únicamente en la República
de Corea:
La presente garantía no se aplica si la solicitud de reparación,
cambio o reembolso del producto defectuoso se realiza en
la República de Corea, salvo si se cumplen las siguientes
condiciones:
1. El cliente debe proporcionar los documentos justificativos
adecuados, como la factura comercial oficial, la tarjeta de
garantía, etc., para comprobar que el producto en cuestión se ha
comprado en un circuito de venta oficial en la República de Corea,
directa o indirectamente autorizado por Laurastar; y
2. El producto en cuestión debe presentar una etiqueta de
certificación obligatoria específica para la República de Corea.
La exclusión de la garantía internacional de la República de Corea
tendrá efecto a partir de junio de 2017.
Laurastar ofrece una garantía frente a cualquier defecto del
material o mano de obra en las condiciones de uso normal
descritas en las instrucciones de uso. La garantía es de 1 año a
partir de la fecha de compra que figure en la factura o en el tique
de caja. La presente garantía limitada se aplica exclusivamente
al comprador original y no es transferible. Laurastar decidirá si
reemplazará o reparará de forma gratuita cualquier material
defectuoso durante el período establecido por la garantía
limitada. Para disfrutar de un servicio postventa en los términos
establecidos en la garantía, el material dañado deberá enviarse
a un centro de servicio postventa asociado con Laurastar. La
presente garantía limitada es el único recurso con el que cuenta el
cliente y solo se aplica a productos nuevos Laurastar.
La garantía limitada no cubre el desgaste y el deterioro normales,
el desgaste del cable eléctrico, el desgaste de la suela o el
desgaste de los componentes y accesorios del dispositivo.
No cubre los daños causados por un uso o almacenamiento
incorrectos, un uso inadecuado o abusivo, una reparación
no autorizada efectuada por especialistas no asociados con
Laurastar, un accidente, una negligencia, una modificación o
una conexión del dispositivo a una fuente de alimentación con
una tensión diferente a la especificada. El material usado con
fines comerciales o no domésticos tampoco está cubierto por la
presente garantía limitada. En el «uso inadecuado o abusivo» de
los productos se incluye el uso del material con un fin o de un
modo diferentes a los especificados en las instrucciones de uso
que se entregan con el material. Los ejemplos de «uso inadecuado
o abusivo» incluyen, aunque no se limitan a, los daños causados
por la caída del dispositivo o uno de sus componentes al suelo,
no enjuagar el depósito de agua, no retirar la suela protectora
tras su uso, emplear un líquido distinto al agua, no desenchufar
el conector de la toma de corriente después de su uso y usar
productos, accesorios y piezas de recambio diferentes a los
ofrecidos por Laurastar. La presente garantía limitada no cubre
los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones
estipuladas en las instrucciones de uso.
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO Y SIN
LIMITARSE A LA GARANTÍA COMERCIAL O PARA UN USO
PARTICULAR, ESTARÁ LIMITADA POR LA DURACIÓN DE
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. LAURASTAR NO SE
HARÁ CARGO EN NINGÚN CASO DE DAÑOS POR UN VALOR
QUE SUPERE EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO
O DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, SEAN DE LA
NATURALEZA QUE SEAN, DERIVADOS DE LA CAPACIDAD
O INCAPACIDAD DEL CLIENTE A LA HORA DE UTILIZAR EL
PRODUCTO.
Ciertos países y jurisdicciones no permiten la limitación o
exclusión de daños directos o indirectos, así como la limitación de
la duración de una garantía implícita, por lo que las limitaciones
o exclusiones dispuestas en el presente documento pueden
no aplicarse. La presente garantía limitada confiere al cliente
derechos específicos que pueden complementarse con diferentes
derechos dependiendo del país.
SERVICIO POSTVENTA LAURASTAR
TM
Si desea presentar una reclamación en virtud de lo dispuesto en
la presente garantía limitada, póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente por teléfono, correo electrónico o fax. Debe
seguir las instrucciones proporcionadas por el Servicio de Atención
al Cliente y enviar los siguientes elementos:
El dispositivo
Una copia del contrato de venta, de la factura, del tique de
caja o cualquier otro documento relacionado.
Encontrará más direcciones de importadores y servicios
oficiales asociados en www.laurastar.com.
En caso de que se devuelva un dispositivo que no presente fallo
alguno a un centro de servicio postventa asociado con Laurastar, el
usuario deberá correr con los gastos de envío y devolución.
En caso de envío de un dispositivo Laurastar al centro de servicio
postventa asociado para una reparación que no esté prevista en
la presente garantía limitada, o una vez que el plazo de garantía
de un año haya expirado, se considerará como «reparación fuera
del ámbito de aplicación de la garantía limitada» y se facturará
de forma normal.
Garantía limitada de Laurastar
TM
para Estados Unidos y Canadá
- 92 -- 91 -
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA INTEGRALMENTE O MANUAL DE
INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O
APARELHO.
Este aparelho destina-se exclusivamente
a uma utilização doméstica.
Utilize o aparelho unicamente no interior
e para engomar têxteis de acordo com as
instruções constantes do presente manual.
Em caso de urgência, retire imediatamente
a ficha da tomada elétrica da parede.
Não mergulhe nenhuma peça do aparelho
em água ou em qualquer outro líquido.
O aparelho deve ser ligado UNICAMENTE
a uma tomada de parede com ligação à
terra. Recomendamos os interruptores FI.
NUNCA utilize uma tomada móvel, um blo-
co de tomadas ou qualquer outra extensão.
A tomada elétrica deve estar facilmente
acessível em caso de urgência.
A base do ferro e o jato de vapor aquecem
muito. NÃO passe nem aplique vapor em
peças de vestuário que alguém esteja a
usar.
Não dirija o vapor vertical para pessoas
ou animais quando estiver a passar ver-
ticalmente.
O aparelho produz calor. Mantenha as
mãos e o corpo longe da base do ferro
e do jato de vapor durante a utilização –
estão QUENTES. O contacto com as par-
tes metálicas quentes, a água quente ou o
vapor podem provocar queimaduras. Seja
prudente ao colocar o ferro no suporte.
O CONTACTO COM O VAPOR SOB PRES-
SÃO PODE PROVOCAR QUEIMADURAS
GRAVES.
NÃO abra a tampa do gerador de vapor
ou a tampa de drenagem com o aparelho
a funcionar.
Desenrosque a tampa do gerador de vapor
e a tampa de drenagem com precaução –
após algumas rotações, começará a sair
vapor quente sob pressão.
Mantenha-se afastado do aparelho en-
quanto desenrosca e retira a tampa do
gerador de vapor ou a tampa de drenagem
– começará a sair vapor quente.
Nunca deixe o aparelho ligado sem
vigilância.
DESLIGUE o aparelho antes de o ligar
ou desligar da tomada de parede. Deixe
SEMPRE o aparelho arrefecer durante, pelo
menos, duas horas antes de o esvaziar.
MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRIAN-
ÇAS.
O aparelho NÃO deve ser utilizado por
crianças nem por pessoas com capacida-
de física, sensorial ou mental reduzida ou
sem experiência, salvo se estiverem sob
a supervisão de uma pessoa encarregada
pela sua segurança. O aparelho NÃO deve
ser utilizado por crianças com menos de
oito anos, mesmo que estejam sob super-
visão ou que tenham recebido formação.
O aparelho deve ser sempre colocado/
pousado num suporte plano, estável e
resistente ao fogo. NUNCA pouse o ferro
sobre a capa da tábua de engomar ou sobre
a roupa. Para evitar o risco de incêndio,
Manter fora do alcance das
crianças. Vigie as crianças,
para impedir que brinquem
com o aparelho.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO!
pouse o ferro de engomar unicamente
no respetivo suporte.
Preste atenção ao retirar e colocar a
base de proteção após utilização. Pou-
se a base quente no suporte resistente
ao calor.
A limpeza, as reparações e a manutenção
do aparelho devem ser efetuadas UNI-
CAMENTE com o aparelho desligado e
frio, devendo ter arrefecido pelo menos
duas horas. Desenrosque as tampas com
precaução: o vapor sob pressão rema-
nescente começa a sair após algumas
rotações. Risco de queimaduras.
NÃO coloque o cabo elétrico em con-
tacto com superfícies quentes. Deixe o
ferro arrefecer completamente antes de
o arrumar.
ÁGUA NÃO POTÁVEL.
NÃO utilize o aparelho se este tiver sido
danificado por uma queda, se apresentar
danos visíveis ou se o tubo de vapor ou
o cabo elétrico estiverem danificados.
Para reparar o aparelho, recorra exclusi-
vamente ao Serviço de Apoio ao Cliente
Laurastar.
Uma montagem incorreta pode provocar
o risco de choque elétrico aquando da
utilização do aparelho.
NÃO ligue o aparelho sem água.
Limpe o exterior do aparelho com um
pano suave e húmido. NÃO utilize
solventes, óleo ou gasolina!
A fim de evitar a sobrecarga da sua ins-
talação elétrica, não utilize ao mesmo
tempo outro aparelho de alta potência
(watt).
NUNCA abra a tampa de drenagem ou a
tampa do gerador de vapor com o apa-
relho a funcionar. Depois de o aparelho
arrefecer completamente, desenrosque
a tampa de drenagem / a tampa do
gerador de vapor com precaução: após
algumas rotações, começará a sair o
vapor sob pressão remanescente. Risco
de queimaduras.
NÃO tente introduzir objetos nas abertu-
ras do aparelho. Em caso de infiltração de
água ou de entrada de objetos estranhos
no aparelho, desligue imediatamente a
ficha da tomada de parede. Para reparar
o aparelho, recorra exclusivamente ao
Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar.
Para evitar o risco de choque elétrico,
NÃO puxe o cabo elétrico para o retirar da
tomada de parede. Segure firmemente
a ficha e retire-a da tomada.
Coloque o cabo elétrico e o tubo de vapor
de modo a não poderem ser puxados
ou ficar presos. Certifique-se igualmente
de que não há risco de alguém tropeçar
nos cabos.
Observações relativas ao ambiente
e medidas de eliminação:
NÃO elimine o aparelho usado juntamente
com os resíduos domésticos normais!
Informe-se junto dos serviços municipais
ou locais acerca das possibilidades de
o eliminar corretamente, respeitando
o ambiente.
NÃO beba a água filtrada. Man-
ter fora do alcance das crianças.
NÃO ingira o granulado de
desmineralização. O granulado
pode ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos.
GUARDE CUIDADOSAMENTE
ESTAS INSTRUÇÕES
ATENÇÃO!
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 94 -
- 93 -
Ligue a ficha do seu Laurastar
à tomada elétrica. Ative o modo Bluetooth
no seu smartphone ou tablet.
Solte os 2 botões. Todos os LEDs da interface
do utilizador piscam durante 20 segundos.
Este processo pode ser repetido se o tempo
disponível não for suficiente. Depois de
estabelecida a ligação, não será necessário
voltar a ligar o mesmo smartphone ou
o mesmo tablet.
interface do utilizador
Inicie a Aplicação Laurastar e siga as
instruções apresentadas no seu smartphone
ou tablet.
LIGAR
o seu smartphone ao seu Laurastar
3
TRANSFERIR
APLICAÇÃO LAURASTAR SMART
a Aplicação Laurastar
Se já a tiver, certifique-se de que
está atualizada.
1
INICIAR
a Aplicação
2
LAURASTAR
No seu Laurastar, prima o botão de velocidade
do ventilador (19) , mantenha-o premido
e prima o botão principal ON/OFF (16) .
A B
C
Observação: o incumprimento do
presente manual de instruções/
das indicações de segurança
pode causar perigo por parte do
aparelho. O fabricante rejeita toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais ou lesões resultantes do
incumprimento das indicações de
segurança. Guarde o presente manual
de instruções para ser consultado
por qualquer pessoa que utilize o
aparelho.
Visão geral e funcionalidades
1. Tábua de engomar
2. Ferro
3. Tubo de vapor
4. Capa especial Laurastar
5. Caixa de arrumação em segurança
6. Suporte de ferro rebatível
7. Pegas para ajuste em altura
8. Guia-fio do tubo de vapor
9. Botões do vapor
10. Botão de aspiração/ventilação
11. Reservatório de água
12. Tampas grande e pequena do reservatório
de água
13. Compartimento do filtro e filtro anticalcário
14. Recipiente de drenagem
15. Gerador de vapor
16. Botão principal ON/OFF com indicador
luminoso
17. Botão Laurastar SenSteam (opção)
18. Botão de vapor pulsado (opção)
19. Botão de velocidade do ventilador
(4 velocidades)
20. Indicador luminoso de falta de água
21. Tampa do gerador de vapor
22. Tampa de drenagem
23. Ficha e cabo elétrico
24. Ventilador
25. Ficha do ventilador
26. Rodas
27. Base de proteção
28. Gancho para a base de proteção
Parabéns! Acaba de adquirir um sistema de engomar Laurastar de alta qualidade, que alia design e tecnologia
suíça. Leia atentamente o presente manual de instruções, bem como as indicações de segurança, antes de utilizar
o aparelho pela primeira vez e conserve o manual de instruções para futura utilização. Pode visualizar todos os
nossos vídeos do manual de instruções e conselhos em www.laurastar.com
ADVERTÊNCIA: o seu produto Laurastar
TM
emite calor e vapor. Determinados elementos
podem aquecer muito e provocar queimaduras quando o aparelho está a funcionar.
NOTA: o aparelho gera calor e pode provocar queimaduras. As partes que aquecem muito
ostentam este símbolo.
Índice
Indicações de segurança 93
Aplicação Laurastar Smart 96
Montagem e arrumação 96
Colocação em funcionamento 98
Engomar 99
Enchimento 101
Manutenção 102
Serviço de Apoio ao Cliente 103
Problemas e soluções 104
Aplicação Laurastar: P & R 105
Informações técnicas 105
Garantia / Garantia limitada
para os EUA e Canadá 106
Montagem e arrumação
Montagem do seu sistema de engomar
Retire o aparelho da embalagem e coloque-o fechado, na vertical,
no chão.
Com uma mão, segure a tábua, do lado do suporte do ferro (6).
Com a outra mão, segure o bordo da tábua (1) pelo meio e faça-a
girar para a horizontal (altura máxima).
A
B
Baixe o suporte do ferro para fora.
C
Coloque a capa (4), começando pelo lado do suporte do ferro e
terminando na ponta da tábua, e ajuste-a. A capa fornecida com
este produto foi especialmente concebida para assegurar uma
repartição uniforme do ar em toda a tábua aquando da aspiração e
da ventilação. Para não diminuir a sua eficácia, utilize apenas capas
homologadas pela Laurastar. A capa é lavável a 30 ºC (água tépida),
sem centrifugação.
Retire o ferro (2) da caixa de arrumação em segurança (5) e pouse-o
no suporte de ferro (6).
Se pretender, pode rebater o suporte do ferro para a posição mais
próxima. (6a)
.
Fixe o guia-fio (8) num dos dois orifícios da tábua que se encontram
junto ao suporte do ferro (6) e insira o tubo de vapor no guia (3a).
Fixe o gancho da base de proteção (28) no outro orifício da tábua.
Pode baixar a tábua (seis alturas possíveis), pressionando as
respetivas pegas de regulação (7). Para elevar a tábua, bastar puxá-la
para cima, sem utilizar as pegas.
Para deslocar o seu Laurastar, levante a ponta da tábua e faça-o rolar.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 96 -
- 95 -
MAX
E
F
D
G
MAX
H
I
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
ON/OFF
SenSteam
Vapor
Pulsado
Velocidade
Ventilador
Água
Preparação do aparelho
Recomendamos que passe o gerador de vapor (15) por água antes da primeira
utilização:
Certifique-se de que a ficha (23) está desligada da tomada de parede.
Fixe a tábua (1) na posição mais elevada e, em seguida, retire o reservatório
de água (11).
Coloque o recipiente de drenagem (14) debaixo da tampa de drenagem (22).
Desenrosque primeiro a tampa do gerador de vapor (21) e, em seguida, a
tampa de drenagem (22).
D
Retire as tampas pequena e grande (12) do reservatório de água. Retire o
compartimento do filtro e o filtro (13).
E
Encha o reservatório com água quente da torneira até ao nível MAX.
F
Coloque a tampa grande em forma de funil (12) no lugar do reservatório de
água (11), em cima do gerador (15), e coloque o reservatório de água por
cima.
G
Depois de escoar toda a água, com o reservatório vazio, enrosque as duas
tampas.
Deite fora a água.
Que água utilizar?
O seu Laurastar foi concebido para funcionar com água da torneira. No
entanto, é indispensável utilizar o filtro anticalcário (13) fornecido para
beneficiar plenamente e durante mais tempo de todas as vantagens do
seu Laurastar.
OBSERVAÇÃO: nunca utilize aditivos (por
exemplo, água perfumada), água com
produtos químicos ou água recuperada da
máquina de secar roupa, dado que estes
produtos prejudicam o bom funcionamento
do seu Laurastar.
Arrumação do seu sistema
Desligue o aparelho, premindo o botão principal ON/OFF (16).
Retire a ficha da tomada (23) e enrole o cabo de alimentação em volta dos
pés da tábua. Se o seu modelo incluir o enrolador automático, puxe o cabo
para desencadear o processo de enrolamento automático.
Coloque o guia-fio (8) na horizontal no orifício previsto para o efeito.
Coloque o ferro na caixa de arrumação em segurança (5). Baixe o suporte do
ferro para a posição mais próxima. Com uma mão, segure a parte em que se
encontra o suporte do ferro (6). Com a outra, segure o bordo da tábua (1) e
faça-a girar para a vertical.
H
I
Arrume o seu sistema na vertical. Pode deixar a água no reservatório até
à próxima utilização.
NOTA: se arrumar o seu aparelho na horizontal, deve esvaziar o
reservatório de água (11).
Colocação em funcionamento
ATENÇÃO: encha SEMPRE o reservatório de água (11)
antes de ligar o seu Laurastar. O aquecimento sem água
pode deteriorar o aparelho.
OBSERVAÇÃO: o aquecimento sem água anula a garantia
do seu sistema!
Instalação do cartucho anticalcário e enchimento
Certifique-se de que a ficha está desligada da tomada de parede.
Fixe a tábua na posição mais elevada.
Retire o reservatório de água (11). Retire as tampas do reservatório de
água. Instale o filtro anticalcário (13).
A
Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve
atingir o nível MAX.
B
Feche com as tampas e volte a colocar o reservatório em cima do
gerador (15).
Se a água não correr, mergulhe o cartucho anticalcário em água fria
durante três minutos.
Interface de utilizador
ON/OFF = o indicador luminoso verde pisca até o aparelho estar
pronto a ser utilizado.
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
= Opção Laurastar SenSteam. Se o seu aparelho estiver equipado
com a opção SenSteam (17), o indicador luminoso branco indica que
a função está ativa.
LauraStar Auto Picto 01/09/16
= Opção vapor pulsado. Se o seu aparelho estiver equipado com
a opção Vapor Pulsado (18), o indicador luminoso branco indica que
a função está ativa (ON). Botão de velocidade do ventilador (19) =
4 velocidades à escolha. O indicador luminoso branco indica a
intensidade escolhida entre as 4 velocidades.
Indicador luminoso de falta de água (20) = o indicador luminoso
vermelho de falta de água em forma de gota indica que não há água
no reservatório (11).
Ligar o seu aparelho
Ligue a ficha (23) na tomada. Se o seu modelo incluir o enrolador
automático, puxe o cabo de alimentação até a marca de fim de cabo
ficar visível na saída do enrolador.
Prima o botão principal ON/OFF (16). O indicador luminoso verde pisca
durante 3 a 5 minutos.
C
Quando o indicador verde ficar permanentemente aceso, o aparelho
está pronto. Pode começar a engomar.
NOTA: para seu conforto e segurança, o sistema Laurastar
desliga-se após 10 minutos sem ser utilizado.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 98 -
- 97 -
2-3
x
A
B
C
D
Modo de engomar
Tipo de tecido Veludo
Ventilação Costas Pinças
Interior
e forros,
mangas
Parte
superior e
pregas
ü ü ü
Aspiração
Botões e
colarinho
Avesso
e pregas
Botões
e colarinho
Pregas
ü
10 cm/4
in
E
F
G
NOTA: antes de começar a engomar ou depois de uma pausa
prolongada, prima duas ou três vezes o botão de vapor (9) do ferro,
orientando a saída de vapor para longe da roupa. Esta operação
serve para libertar a condensação do ferro e evitar manchas de
água na roupa.
ATENÇÃO: não utilize o vapor vertical na direção de pessoas
ou animais.
Dois modos de engomar
Para engomar a vapor da melhor forma, propomos-lhe dois modos de engomar:
Modo de ventilação:
A
Premindo o botão de aspiração/ventilação (10),
ativa o ventilador (24) no modo de ventilação. Será ventilado ar para a
roupa a partir da parte inferior, limitando assim as rugas indesejadas.
Modo de aspiração:
B
Premindo novamente o botão de aspiração/ven-
tilação (10), ativa o ventilador (24) no modo de aspiração. Será aspirado
ar da sua roupa, o que a fixará à tábua, facilitando a eliminação de rugas.
Para alternar entre os dois modos, basta premir o botão de aspiração/ven-
tilação (10). Pode regular a intensidade (4 velocidades) premindo o botão de
regulação do ventilador (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (apenas em certos modelos)
O Laurastar SenSteam (17) permite-lhe obter uma difusão de vapor automática
sem premir o botão de vapor (9). O vapor sai automaticamente quando o ferro
avança e para quando o ferro se imobiliza ou recua
C
.
Para passar para o modo manual, prima novamente o botão Laurastar
SenSteam (17).
PULSE (18) (apenas em certos modelos)
Ative a função Pulse, premindo o botão de vapor pulsado (18). Em seguida,
prima o botão de vapor (9) para obter pequenos jatos de vapor contínuos
D
.
Para desativar o vapor pulsado, prima novamente o botão de vapor pulsado (18).
Princípio do vapor
Engomar de forma impecável exige difusão de vapor através do tecido, para
esticar as fibras, e secagem para as fixar. Apenas dessa forma as rugas serão
completamente eliminadas.
Conselho: para engomar com mais qualidade e aumentar a autonomia do seu
aparelho, passe uma vez com vapor e uma segunda vez sem vapor, para secar
o tecido.
Engomar
Base de proteção (27)
A base de proteção é indispensável para os tecidos escuros suscetíveis de
adquirir brilho, para os tecidos delicados, como a seda, e para os tecidos
sintéticos com tendência para colar ao ferro.
Como utilizar a base de proteção (27):
Coloque a ponta do ferro (2) na parte da frente da base de proteção (27)
e baixe o ferro para o fixar na base.
E
Espere cerca de dois minutos até a base atingir a temperatura adequada.
Para retirar a base de proteção, puxe a patilha e retire o ferro ainda
quente.
F
ADVERTÊNCIA: a base de proteção e o ferro estão quentes!
Retire a base de proteção com prudência.
OBSERVAÇÃO: retire SEMPRE a base de proteção após a
utilização.
Conselhos: não coloque peças em mohair, caxemira, veludo e angorá em
contacto com a base de proteção (27). Passe as peças destes materiais a
uma distância de cerca de 10 cm (4 polegadas), difundindo vapor, a fim de
não os feltrar.
G
Em seguida, pegue na peça e agite-a para esta recuperar
o seu volume.
Para o veludo, a bombazina e o jérsei, aconselha-se que vaporize as peças,
sem a base de proteção (27), a 2-3 cm (1-2 polegadas) do tecido e que, em
seguida, as alise com a mão.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 100 -
- 99 -
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
MAX
F
A
B
C
D
E
Passagem vertical
Suspenda a peça de vestuário num cabide ou com o suporte de passagem vertical
(disponível em www.laurastar.com ou no seu revendedor autorizado Laurastar).
Com um movimento de cima para baixo, toque ligeiramente no tecido libertando,
ao mesmo tempo, pequenos jatos de vapor. Observação: é fácil desenrugar quase
todos os tecidos, com exceção do algodão, do linho e de certas sedas.
H
Se for um tecido difícil de desenrugar, coloque-o na tábua e passe-o
normalmente.
ADVERTÊNCIA: não passe ou desenrugue na vertical peças de
vestuário que estejam a ser usadas. Não desenrugue na vertical
na direção de pessoas ou animais.
Indicador luminoso de falta de água (20) e alerta sonoro
Quando a água no reservatório de água se esgota, é emitido um alerta sonoro e
o indicador luminoso de falta de água (20) começa a piscar.
A
Quando o alerta sonoro é emitido, o vapor para e deverá encher o reservatório
de água (11).
Para encher o reservatório de água (11)
Retire o reservatório de água (11) do lugar. Retire as tampas do reservatório.
Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o nível
MAX.
Feche com as tampas e volte a colocar o reservatório em cima do gerador
(15).
B
Enchimento
Para assegurar a durabilidade do aparelho, deve passar por água
o gerador de vapor e limpar o ferro de engomar após dez horas de
utilização ou todos os meses.
ADVERTÊNCIA: antes de começar a limpar, o aparelho deve
estar desligado, frio e com a ficha desligada da tomada.
Deixe o aparelho arrefecer pelo menos duas horas. A
limpeza deve sempre ser efetuada a frio!
OBSERVAÇÃO! Nunca utilize produtos de descalcificação ou
outros produtos químicos. Limpe o aparelho unicamente com água!
Limpeza do ferro (2)
Se a base do ferro estiver suja, utilize a base de limpeza de acordo com
as instruções. Pode adquiri-la em www.laurastar.com ou num revendedor
autorizado Laurastar.
A
As manchas resistentes podem ser eliminadas com uma esponja abrasiva
para a loiça. Depois de efetuar esta operação, elimine o óxido de alumínio
presente na base com um pano húmido.
B
Limpe as aberturas de saída de vapor com o acessório de limpeza sempre
que estejam entupidas ou com calcário. Pode adquiri-lo em www.laurastar.com
ou num revendedor autorizado Laurastar.
C
Mudança do filtro anticalcário (13)
O filtro anticalcário deve ser mudado sempre que o granulado do filtro
estiver completamente castanho.
Retire o reservatório de água (11) do lugar. Retire as tampas do
reservatório de água. Retire o filtro anticalcário (13).
D
Deite fora o filtro (13) nos resíduos domésticos e passe o compartimento
por água. Instale um novo filtro anticalcário no reservatório de água.
E
Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir
o nível MAX. Volte a colocar o reservatório em cima do gerador (15).
F
Nota: pode lavar os elementos de plástico do reservatório de água (11) na
máquina de lavar loiça.
Manutenção
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 102 -
- 101 -
Enxaguamento do gerador de vapor (unicamente com o ferro frio)
Para prolongar a eficácia do seu aparelho e evitar vestígios de calcário,
deve imperativamente enxaguar regularmente o gerador de vapor (15).
ADVERTÊNCIA: enxaguar apenas com água. Nunca utilize
produtos de descalcificação ou outros produtos químicos.
Para o enxaguamento, siga as seguintes instruções:
Certifique-se de que a ficha (23) está desligada da tomada de parede.
Fixe a tábua (1) na posição mais elevada e, em seguida, retire o
reservatório de água (11). Coloque o recipiente de drenagem (14)
debaixo da tampa de drenagem (22).
Desenrosque primeiro a tampa do gerador de vapor (21) e, em seguida,
a tampa de drenagem (22).
Retire as tampas pequena e grande (12) do reservatório de água. Retire
o compartimento do filtro com o filtro (13).
H
Encha o reservatório com água quente da torneira até ao nível MAX.
I
Coloque a tampa grande em forma de funil (12) no lugar do reservatório
de água (11), em cima do gerador (15), e coloque o reservatório de água
por cima. Deixe escoar toda a água.
J
Repita a operação até a água que sai do gerador de vapor não conter
resíduos. Se a água não sair pelo orifício de drenagem, contacte o
Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar.
Depois de escoar toda a água, com o reservatório vazio, enrosque as
duas tampas. Deite fora a água. Substitua o filtro do reservatório de
água, volte a enroscar as tampas e coloque novamente o reservatório
em cima do gerador (15).
Para contactar a Laurastar, consulte o menu do Serviço de Apoio ao Cliente no nosso site:
www.laurastar.com
No nosso site encontrará outros endereços de importadores e parceiros de serviço oficiais, bem como a
lista completa dos acessórios Laurastar.
IMPORTANTE: antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente, consulte o capítulo "Problemas
e Soluções".
Serviço de Apoio ao Cliente
MAX
H
J
I
Problemas e soluções
Antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar, verifique os seguintes pontos:
Devolução ao Serviço de Apoio ao Cliente
Desligue o aparelho e retire a ficha (23) da tomada. Tenha à mão o contrato de compra, a fatura ou o recibo
de compra. Ligue para o Serviço de Apoio ao Cliente e siga as instruções que lhe forem dadas.
Sintoma Causa provável Solução
GERADOR DE VAPOR
O ferro faz um zumbido quando emite
vapor.
O aparelho emite estalidos quando
é ligado.
O ferro não emite vapor. A pressão
baixou.
Vibração do aparelho.
O aparelho foi ligado sem água.
O gerador de vapor está vazio.
O aparelho está desligado.
A ficha (23) não está ligada à tomada
de parede.
Encha o reservatório de água (11)
Ligue o botão principal (16) do
aparelho.
Ligue a ficha à tomada de parede (23).
Encha o reservatório de água (11).
Este ruído é normal num aparelho novo
e desaparece com a utilização.
Sintoma Causa provável Solução
FERRO
A base pinga.
O ferro não aquece
O aparelho não é enxaguado há algum
tempo.
O gerador de vapor foi enxaguado com
outro produto além de água.
A ficha (23) não está ligada à tomada
de parede.
O aparelho está desligado.
Ligue a ficha à tomada de parede.
Ligue o aparelho.
Enxague o gerador de vapor (15) até a
água que sai do gerador de vapor não
conter resíduos.
Contacte o Serviço de Apoio ao
Cliente.
Sintoma Causa provável Solução
VENTILADOR
O ventilador não emite qualquer som.
A ponta da tábua fica molhada quando
está arrumada.
A ficha do ventilador (25) não está ligada.
Há condensação na capa da tábua (1). • Deixe o aparelho aberto até à
evaporação completa da água.
Utilize menos vapor. Consulte o
manual de instruções, no parágrafo
“Princípio do vapor”.
Ligue a ficha do ventilador (25).
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 104 -
- 103 -
Aplicação Laurastar: perguntas e respostas
Características técnicas
Designação: Sistema de engomar a vapor sob pressão
Informações técnicas
CE UL
Potência total
2200 W 1600 W
Potência do gerador
1400 W 1000 W
Potência do ferro
800 W 600 W
Pressão do vapor
3,5 bar 50 psi
Capacidade do gerador de vapor
1,1 l 37,2 oz.
Alimentação elétrica
220-240 VCA / 50-60 Hz 120 VCA / 60 Hz
Peso do ferro
1,1 kg 2,4 lb
Peso total
23,1 kg 51 lb
Altura da tábua
82-102 cm 32,3-40,2 in
Dimensões dobrada (A x L x P)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 = 8,7 in
Garantia internacional Laurastar
A presente garantia não prejudica os direitos legais do utilizador ao
abrigo da legislação nacional em vigor que rege a venda de bens
de consumo, incluindo os direitos previstos na Diretiva 2011/83/UE
do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de outubro de 2011,
relativa a determinados aspetos da venda e das garantias de bens
de consumo, nem os direitos conferidos pelo contrato de venda ao
utilizador em relação ao vendedor. Em caso de defeitos de fabrico
de um aparelho comercializado pela Laurastar, esta assegura a eli-
minação total desses defeitos nas condições a seguir indicadas.
1. Âmbito da proteção
A presente garantia é aplicável exclusivamente aos produtos fa-
bricados pela Laurastar, ou por conta desta, que podem ser iden-
tificados pela marca, pela designação comercial ou pelo logótipo
Laurastar que ostentam. A garantia não é aplicável aos produtos,
acessórios ou peças sobressalentes que não sejam Laurastar.
A presente garantia é válida unicamente se o aparelho ficar inuti-
lizável ou se a sua utilização estiver seriamente limitada por força
de um defeito de fabrico, de montagem ou do material do aparelho,
desde que o defeito em causa já existisse aquando da entrega do
aparelho ao utilizador.
A presente garantia não é aplicável, nomeadamente:
quando a utilização ficar limitada na sequência de uma utilização
profissional do aparelho, ou seja, uma utilização intensiva pela
qual o utilizador recebe uma remuneração pecuniária
ao desgaste normal dos componentes e acessórios do aparelho
na sequência de uma intervenção exterior ou de um reparador
não autorizado pela Laurastar
em caso de incumprimento das indicações constantes do
manual de instruções, mais concretamente das advertências
sobre o funcionamento, utilização e manutenção do aparelho
em caso de utilização indevida.
A noção de "utilização indevida" inclui, nomeadamente, os danos
causados:
pela queda do aparelho ou de um componente
por pancadas ou marcas resultantes de negligência
pela manutenção permanente da base de proteção no ferro
pelo não enxaguamento do aparelho
pela utilização de água indevida
pela utilização de produtos, acessórios e peças sobressalentes
que não sejam Laurastar
pela ligação permanente da ficha à tomada de parede
2. Pretensões do utilizador
Sempre que um utilizador reclame, em conformidade com a
presente garantia, uma pretensão prevista pela mesma, a
Laurastar pode escolher livremente o modo de eliminação
mais adequado do defeito. A presente garantia não confere ao
utilizador qualquer pretensão nem qualquer direito suplementar.
Em particular, o utilizador não poderá reclamar o reembolso de
despesas relacionadas com o defeito nem qualquer indemnização
por eventuais danos subsequentes. Por outro lado, o transporte do
aparelho do domicílio do utilizador até à Laurastar, bem como o
transporte de regresso, é feito por conta e risco do utilizador.
3. Prazo de validade
A presente garantia é válida unicamente para as pretensões que
confere ao utilizador e que este último reclame à Laurastar durante
o período de garantia.
O período de garantia é de um ano para os países não membros da
União Europeia e de dois anos para os países membros da União
Europeia e para a Suíça, a contar da data de entrega do aparelho
ao utilizador. Se os defeitos forem comunicados após o termo do
período de garantia ou se os documentos ou provas necessários
para reclamar os direitos concedidos ao abrigo da presente
garantia apenas forem apresentados após o termo do período de
garantia, o utilizador não terá qualquer direito à sua pretensão ao
abrigo da presente garantia.
4. Comunicação imediata dos defeitos
Logo que descobre que o aparelho tem um defeito, o utilizador deve
comunicá-lo imediatamente à Laurastar. Caso contrário, perde as
pretensões que lhe são conferidas pela presente garantia.
5. Modalidades de exercício das pretensões decorrentes
da presente declaração
Para reclamar as pretensões decorrentes da presente garantia,
o utilizador deve contactar o Serviço de Apoio ao Cliente da
Laurastar:
por telefone
por e-mail
por fax.
O utilizador deve seguir as instruções do Serviço de Apoio ao
Cliente e enviar por sua conta e risco:
o aparelho que apresenta o(s) defeito(s)
uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo ou de
qualquer outro documento suscetível de comprovar a data ou
o local de compra.
O Serviço de Apoio ao Cliente está à sua disposição para quaisquer
informações suplementares sobre esta matéria.
Pode encontrar outros endereços de importadores e parceiros
de serviço oficiais em www.laurastar.com.
Se for enviado para o centro de assistência autorizado Laurastar
um aparelho que não apresente qualquer defeito, as despesas de
transporte ficam a cargo do utilizador.
6. Serviço pós-venda Laurastar
TM
Se um aparelho Laurastar for confiado a um centro de assistência
autorizado Laurastar para uma intervenção não abrangida pela
garantia ou após o termo do período de garantia, a mesma será
considerada uma "reparação fora da garantia" e será faturada.
Cláusula especial válida unicamente em França:
Além da garantia contratual acima exposta, os clientes beneficiam
da garantia legal relativa aos defeitos ocultos prevista nos
artigos 1641.º e seguintes do Código Civil francês.
Pergunta Resposta Informações complementares
APLICAÇÃO LAURASTAR
Como guardar na memória as configu-
rações efetuadas com a Aplicação?
Quantos smartphones e/ou tablets
posso ligar ao meu Laurastar?
Como posso restaurar a configuração
de fábrica (factory reset)?
Todas as configurações efetuadas com a
Aplicação são registadas automaticamen-
te no seu Laurastar e carregadas
sempre que liga o seu aparelho.
É possível ligar um número ilimitado
de smartphones ou tablets diferentes.
Ao ligar, o seu sistema retoma a
configuração do último smartphone/
tablet utilizado.
Prima continuamente e em simultâneo
o botão principal ON/OFF e o botão de
velocidade do ventilador. Mantenha
os dois botões premidos durante dez
segundos. Quando todos os LEDs da
interface do utilizador começarem a
piscar, a configuração de fábrica terá
sido reposta.
ADVERTÊNCIA
Uma manipulação inadequada,
voluntária ou involuntária, pode apagar
a configuração de fábrica, o que anula
a garantia Laurastar. Os custos de uma
eventual reparação deverão ser suporta-
dos pelo utilizador.
O seu Laurastar carrega automatica-
mente a configuração do smartphone/
tablet mais próximo, se for diferente da
última utilizada e se a função Bluetooth
estiver ativada.
Se tiverem sido ligados vários smartphones/
tablets, o seu Laurastar carregará as configu-
rações do smartphone/tablet mais próximo,
desde que a função Bluetooth esteja ativada.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PT
- 106 -
- 105 -
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Należy używać go wyłącznie do prasowania wyrobów
tekstylnych w pomieszczeniach, przestrzegając przy
tym zaleceń tej instrukcji obsługi.
W nagłych wypadkach należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazda ściennego.
Nie wolno zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie
lub jakiejkolwiek innej cieczy.
Urządzenie może być podłączone WYŁĄCZNIE do
uziemionego gniazda ściennego. Zalecamy stoso-
wanie przełączników różnicowo-prądowych. NIGDY
NIE stosować wtyczek przenośnych, przedłużaczy
wielogniazdowych ani innych podobnych urządzeń.
Wtyczka sieciowa musi być łatwo dostępna na
wypadek sytuacji awaryjnej.
Stopa żelazka i strumień pary są bardzo gorące. NIE
prasować ani nie kierować strumienia pary na ubrania
w momencie, gdy są noszone przez kogoś.
Nie kierować pionowego strumienia pary w stronę
osób lub zwierząt podczas prasowania w pionie.
Urządzenie wytwarza ciepło. Podczas użytkowania
urządzenia należy trzymać dłonie i inne części ciała
w bezpiecznej odległości od stopy żelazka i strumie-
nia pary – są GORĄCE. Zetknięcie się z gorącymi
metalowymi częściami, gorącą wodą lub parą może
spowodować poparzenia. Przy odkładaniu żelazka na
podstawkę należy zachować ostrożność.
ZETKNIĘCIE SIĘ Z PARĄ POD CIŚNIENIEM MOŻE
SPOWODOWAĆ POWAŻNE POPARZENIA.
NIE otwierać zaślepki generatora ani zaślepki otworu
spustowego podczas działania urządzenia.
Należy zachować ostrożność podczas odkręcania
zaślepki generatora i zaślepki otworu spustowego
– po kilku obrotach zaczyna ulatniać się gorąca para
pod ciśnieniem.
Należy odsunąć się od urządzenia podczas odkręcania i
zdejmowania zaślepki generatora oraz zaślepki otworu
spustowego – zacznie się ulatniać gorąca para.
Nigdy nie pozostawiać podłączonego urządzenia bez
nadzoru.
NALEŻY WYŁĄCZYĆ urządzenie przed podłączeniem
go lub odłączeniem od gniazda ściennego. Przed
spuszczeniem wody ZAWSZE pozostawić urządzenie
do ostygnięcia na co najmniej 2 godziny .
PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
To urządzenie NIE jest przeznaczone do użytkowania
przez dzieci, jak również przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej ani
przez osoby nieposiadające doświadczenia, chyba
że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. To urządzenie NIE jest przeznaczone
do użytkowania przez dzieci w wieku poniżej 8 lat,
nawet jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały
przeszkolone.
Urządzenie zawsze powinno być odkładane na płaskie,
stabilne i ognioodporne podłoże. NIGDY NIE odkła-
dać żelazka na pokrowiec deski do prasowania ani na
tkaniny. Aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka pożaru,
odkładać żelazko wyłącznie na podstawkę pod żelazko.
Zachować ostrożność przy zdejmowaniu i odkłada-
niu ochronnej nakładki na stopę żelazka po jej użyciu.
Odkładać gorącą nakładkę na podstawkę pod żelazko
odporną na wysokie temperatury.
Czyszczenie, naprawy i konserwacja urządzenia mogą
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Należy nadzorować dzieci, aby unie-
możliwić im zabawę urządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Cláusula especial aplicável unicamente na China
A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido de
reparação, troca ou devolução do produto defeituoso for efetuado
na China, salvo se estiverem reunidas as seguintes condições:
1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos adequados,
como a fatura comercial oficial, o cartão de garantia, etc., a fim
de provar que o produto em causa foi comprado num circuito de
venda oficial na China, direta ou indiretamente autorizado pela
Laurastar; e
2. O produto em causa deve ostentar um rótulo de certificação
obrigatória específico para a China.
Cláusula especial aplicável unicamente na República da
Coreia
A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido de
reparação, troca ou devolução do produto defeituoso for efetuado
na República da Coreia, salvo se estiverem reunidas as seguintes
condições:
1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos adequados,
como a fatura comercial oficial, o cartão de garantia, etc., a fim de
provar que o produto em causa foi comprado num circuito de venda
oficial na República da Coreia, direta ou indiretamente autorizado
pela Laurastar; e
2. O produto em causa deve ostentar um rótulo de certificação
obrigatória específico para a República da Coreia.
A exclusão da República da Coreia da garantia internacional produz
efeitos a partir de junho de 2017.
A Laurastar garante o seu produto contra todos os defeitos de
material e de mão de obra nas condições de utilização normais
descritas no manual de instruções. A garantia é válida por um ano
a contar da data de compra que consta da fatura ou do recibo. A
presente garantia limitada é válida, unicamente, para o comprador
original e não é transferível. A Laurastar reparará ou substituirá
gratuitamente, a seu critério, todo o material com defeito durante o
período de validade da presente garantia limitada. Para beneficiar
de assistência no âmbito da garantia, o material danificado deve
ser expedido ou entregue num centro de assistência pós-venda
autorizado pela Laurastar. A presente garantia limitada é o único
recurso do cliente e é aplicável, exclusivamente, aos novos
produtos Laurastar.
A garantia limitada não cobre o desgaste e a deterioração normais
do aparelho, o desgaste do cabo elétrico, o desgaste da base ou
dos componentes e acessórios do aparelho. A garantia não cobre
os danos causados pela utilização ou arrumação indevidas, por
uma utilização inadequada ou abusiva ou por uma reparação não
autorizada efetuada por técnicos não autorizados pela Laurastar
nem os danos resultantes de acidente, negligência, alteração ou
ligação do aparelho a uma fonte de alimentação com uma voltagem
diferente da especificada. O material utilizado para fins comerciais
ou não domésticos não é coberto pela presente garantia limitada.
Por "utilização inadequada ou abusiva" dos produtos entende-
se igualmente a utilização do material para fins e de forma que
não estejam em conformidade com as indicações constantes do
manual de instruções fornecido com o material. São exemplos
não exaustivos de "utilização inadequada ou abusiva" os danos
causados pela queda no chão do aparelho ou de um dos seus
componentes, o não enxaguamento do reservatório de água, a
não remoção da base de proteção após a utilização, a utilização
de qualquer líquido que não água, o facto de não desligar o
ficha elétrica da tomada de parede após a utilização, bem como
a utilização de produtos, acessórios e peças sobressalentes não
fornecidos pela Laurastar. A presente garantia limitada não cobre
os danos causados pelo incumprimento das indicações constantes
do manual de instruções.
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM
LIMITAÇÃO, A GARANTIA IMPLÍCITA DE QUALIDADE
COMERCIAL OU DE ADEQUAÇÃO A UMA UTILIZAÇÃO
ESPECÍFICA, SERÁ LIMITADA AO PERÍODO DE VALIDADE
DA PRESENTE GARANTIA LIMITADA. A LAURASTAR NÃO
SE RESPONSABILIZARÁ, EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA,
POR DANOS DE VALOR SUPERIOR AO PREÇO DE COMPRA
DO PRODUTO OU POR DANOS DIRETOS OU INDIRETOS DE
QUALQUER NATUREZA DECORRENTES DA APTIDÃO OU
INAPTIDÃO DO CLIENTE PARA UTILIZAR O PRODUTO.
Determinados Estados e determinadas jurisdições não autorizam
a limitação ou a exclusão de danos diretos ou indiretos, bem como
a limitação do período de validade de uma garantia implícita; por
esse motivo, as limitações e exclusões supramencionadas podem
não lhe ser aplicáveis. A presente garantia limitada confere ao
cliente direitos legais específicos; contudo, o cliente pode ter
direitos adicionais que diferem consoante o Estado.
SERVIÇO PÓS-VENDA LAURASTAR
TM
Para apresentar uma reclamação ao abrigo da presente garantia
limitada, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar por
telefone, e-mail ou fax. Deve seguir as instruções fornecidas pelo
Serviço de Apoio ao Cliente e enviar por sua conta e risco:
o aparelho;
uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo
ou qualquer outro documento que contenha informações
pertinentes. Pode encontrar outros endereços de importadores
e parceiros oficiais de assistência a clientes em
www.laurastar.com.
Caso envie um aparelho que não apresente qualquer defeito para o
centro de assistência pós-venda autorizado Laurastar, as despesas
de expedição e de devolução ficam a cargo do utilizador.
Em caso de entrega de um aparelho Laurastar no centro de
assistência pós-venda autorizado para uma reparação fora do
âmbito das disposições da presente garantia limitada, ou após o
termo do período de um ano da garantia limitada, a reparação será
considerada como uma "reparação fora do âmbito de aplicação da
garantia limitada" e será faturada ao cliente.
Garantia limitada Laurastar
TM
para os Estados Unidos e o Canadá
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 108 -
- 107 -
być wykonywane WYŁĄCZNIE, gdy urządzenie
jest wyłączone, zimne i pozostawione do wy-
stygnięcia na co najmniej 2 godziny. Ostrożnie od-
kręcać zaślepki: po kilku obrotach zaczyna ulatniać
się para od ciśnieniem, która jeszcze pozostała w
urządzeniu. Ryzyko oparzeń.
NIE dopuszczać do zetknięcia przewodu elektrycz-
nego z gorącymi powierzchniami. Przed scho-
waniem żelazka należy poczekać, aż całkowicie
wystygnie.
WODA NIEZDATNA DO PICIA.
NIE używać urządzenia, jeśli zostało uszkodzone
w wyniku upadku, jeśli posiada widoczne oznaki
uszkodzeń albo jeśli przewód parowy lub elek-
tryczny jest wadliwy. Naprawa urządzenia może
być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany
punkt serwisowy Laurastar.
Nieprawidłowy montaż może spowodować ryzyko
porażenia prądem podczas używania urządzenia.
NIE uruchamiać urządzenia bez wody.
Czyścić zewnętrzną powierzchnię urządzenia za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki. NIE stosować
rozpuszczalników, oleju ani benzyny!
Aby uniknąć przeciążenia instalacji elektrycznej,
nie należy używać jednocześnie innego urządze-
nia o dużej mocy.
NIGDY NIE otwierać zaślepki otworu spustowego
ani zaślepki generatora pary podczas działania
urządzenia. Po całkowitym wystygnięciu urzą-
dzenia należy ostrożnie odkręcić zaślepkę otworu
spustowego/zaślepkę generatora pary: po kilku
obrotach pozostająca w urządzeniu para od ciśnie-
niem zacznie się ulatniać. Ryzyko oparzeń.
NIE próbować wkładać przedmiotów do otworów
urządzenia. Jeśli do urządzenia dostanie się woda
lub ciała obce, należy natychmiast wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazda ściennego. Naprawa urządzenia
może być wykonywana wyłącznie przez autoryzo-
wany punkt serwisowy Laurastar.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, NIE wycią-
gać przewodu elektrycznego z gniazda ściennego,
ciągnąc za niego, lecz chwycić mocno wtyczkę
siecio i wyciągnąć ją.
Ułożyć przewód elektryczny i przewód parowy w
taki sposób, by uniknąć ryzyka ich pociągnięcia lub
zaczepienia o nie. Należy również upewnić się, że
nie ma niebezpieczeństwa potknięcia się o te kable.
Informacje dotyczące środowiska natu-
ralnego i pozbywania się produktu:
NIE wyrzucać zużytego urządzenia razem z odpadami
gospodarstwa domowego! Zwrócić się do urzędu
gminy lub jednostki samorządu terytorialnego w
celu uzyskania informacji o możliwości usunięcia
produktu z poszanowaniem środowiska naturalnego.
NIE pić przeltrowanej wody. Prze-
chowywać poza zasięgiem dzieci.
NIE spożywać granulatu deminerali-
zującego. Można wyrzucać go wraz z
odpadami gospodarstwa domowego.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKC
UWAGA!
Uwaga: niestosowanie się do tej instrukcji
obsługi/zaleceń bezpieczeństwa może
spowodować zagrożenie ze strony
urządzenia. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne
lub uszkodzenia ciała wynikające z
nieprzestrzegania zaleceń bezpieczeństwa.
Zachować tę instrukcję obsługi dla osób
korzystających z urządzenia.
Elementy i funkcje urządzenia
1. Deska do prasowania
2. Żelazko
3. Przewód parowy
4. Specjalny pokrowiec Laurastar
5. Zabezpieczony schowek
6. Składana podstawka pod żelazko
7. Uchwyty do regulowania wysokości
8. Prowadnica przewodu parowego
9. Przyciski pary
10. Przycisk zasysania/nadmuchu
11. Zbiornik na wodę
12. Duża i mała pokrywka zbiornika na wodę
13. Komora ltra i ltr przeciw kamieniowi
14. Zbiornik do spuszczania wody
15. Generator pary
16. Główny przycisk ON/OFF z lampką sygnalizacyjną
17. Przycisk Laurastar SenSteam (opcja)
18. Przycisk pary pulsacyjnej (opcja)
19. Przycisk prędkości wentylatora (4 prędkości)
20. Sygnalizator pustego zbiornika na wodę
21. Zaślepka generatora pary
22. Zaślepka otworu spustowego
23. Wtyczka sieciowa i przewód elektryczny
24. Wentylator
25. Wtyczka wentylatora
26. Kółka
27. Nakładka ochronna
28. Haczyk na nakładkę ochronną
Gratulacje! Zakupili Państwo wysokiej jakości system do prasowania łączący eleganckie wzornictwo ze szwajcarską technologią.
Prosimy o uważne zapoznanie się z tą instrukcją obsługi i z zaleceniami bezpieczeństwa przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
oraz o zachowanie instrukcji, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Wszystkie nasze lmy instruktażowe i porady są dostępne
na stronie www.laurastar.com
OSTRZEŻENIE: Ten produkt Laurastar
TM
wytwarza ciepło i parę; niektóre elementy mogą być bardzo gorące
i powodować oparzenia w czasie działania urządzenia.
INFORMACJA: To urządzenie wytwarza ciepło i może powodować oparzenia. Części, które mocno się
nagrzewają, są oznaczone tym symbolem.
Spis treści
Zalecenia bezpieczeństwa 108
Aplikacja Laurastar Smart 111
Montaż i składanie 111
Uruchamianie 113
Prasowanie 114
Napełnianie 116
Konserwacja 117
Obsługa klienta 118
Problemy i ich rozwiązania 119
Aplikacja Laurastar: Pytania i odpowiedzi 120
Dane techniczne 120
Gwarancja/Ograniczona gwarancja
dla Stanów Zjednoczonych i Kanady 121
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 110 -
- 109 -
Podłącz wtyczkę systemu Laurastar
do gniazdka elektrycznego.
Aktywuj funkcję Bluetooth w swoim
smartfonie lub tablecie.
Puść oba przyciski. Wszystkie diody LED na interfejsie
użytkownika migają przez 20 sekund.
Można powtórzyć ten proces, jeśli dostępny czas
jest niewystarczający. Po nawiązaniu połączenia
nie trzeba ponownie łączyć tego samego smartfona
lub tabletu.
interfejs użytkownika
Uruchom aplikację Laurastar i postępuj zgodnie
z instrukcjami wyświetlanymi na smartfonie
lub tablecie.
POŁĄCZ
swój smartfon z systemem Laurastar
POBIERZ
APLIKACJA LAURASTAR SMART
aplikację Laurastar
Jeśli już masz aplikację, upewnij się,
że jest zaktualizowana.
1
URUCHOM
aplikację
LAURASTAR
Na urządzeniu Laurastar naciśnij i przytrzymaj
przycisk prędkości wentylatora (19),
a następnie naciśnij główny przycisk ON/OFF (16).
2
3
A B
C
MAX
E
F
D
G
MAX
H
I
Montaż i składanie
Montaż systemu do prasowania
Wyjąć urządzenie z kartonu i ustawić złożone na ziemi w pozycji pionowej.
Chwycić deskę dłonią od strony podstawki pod żelazko (6). Chwycić drugą dłonią brzeg
deski (1) w jej środkowej części i rozłożyć ją do pozycji poziomej (maksymalna wysokość).
A
B
Odchylić podstawkę pod żelazko na zewnątrz.
C
Umieścić pokrowiec (4) na desce, zaczynając od strony podstawki pod żelazko aż po
zwężający się koniec i wyrównać go. Pokrowiec dostarczony wraz z tym produktem jest tak
zaprojektowany, by podczas zasysania i nadmuchu równomiernie rozprowadzać powietrze
na całej desce. W celu zachowania skuteczności należy używać tylko oryginalnego pokrowca
Laurastar. Pokrowiec może być prany w 30°C (w letniej wodzie) bez wirowania.
Wyjąć żelazko (2) z zabezpieczonego schowka (5) i położyć je na podstawce (6).
W razie potrzeby można opuścić podstawkę pod żelazko do pozycji złożonej (6a).
Ustawić prowadnicę przewodu (8) w jednym z dwóch otworów deski umieszczonych z boku
podstawki pod żelazko (6), przeciągnąć przez nią przewód parowy (3a). Umieścić haczyk do
stopki ochronnej (28) w drugim otworze deski.
Zaciskając uchwyty regulujące (7) deski, można ją obniżyć (sześć możliwych wysokości).
Aby ustawić ją na wyższym poziomie, wystarczy ją podnieść bez konieczności używania
uchwytów.
Aby przemieścić system Laurastar, wystarczy podnieść spiczaste zakończenie deski
i przetoczyć ją w wybrane miejsce.
Przygotowanie urządzenia
Zaleca się opłukać generator pary (15) przed pierwszym użyciem:
Należy sprawdzić, czy wtyczka sieciowa (23) jest odłączona od gniazda ściennego.
Ustawić deskę (1) w najwyższej pozycji i wyjąć zbiornik na wodę (11).
Ustawić zbiornik do spuszczania wody (14) pod zaślepką otworu spustowego (22).
Odkręcić najpierw zaślepkę generatora pary (21), a potem zaślepkę otworu spustowego
(22).
D
Zdjąć małą i dużą pokrywkę (12) zbiornika na wodę. Wyjąć komorę filtra wraz z filtrem
(13).
E
Napełnić zbiornik ciepłą wodą z kranu aż do poziomu MAX.
F
Ułożyć dużą pokrywkę w formie lejka (12) na miejscu zbiornika na wodę (11) ponad
generatorem (15) i umieścić zbiornik powyżej.
G
Po odprowadzeniu całej wody ponownie przykręcić zaślepki.
Wylać wodę.
Jakiej wody używać?
System Laurastar został opracowany do działania z użyciem wody z
kranu. Konieczne jest jednak stosowanie filtra przeciw kamieniowi (13)
umożliwiającego pełne i dłuższe korzystanie z systemu Laurastar.
UWAGA: nigdy nie należy stosować dodatków
(np. wody zapachowej) ani wody zawierającej
substancje chemiczne, jak również wody
pobranej z suszarki do ubrań, gdyż mają one
negatywny wpływ na działanie produktu
Laurastar.
Składanie systemu
Wyłączyć urządzenie, naciskając główny przycisk ON/OFF (16).
Wyjąć wtyczkę sieciową (23) i owinąć przewód zasilania wokół nóżek deski. Jeśli model
zawiera automatyczną zwijarkę przewodu, pociągnąć za przewód, aby uruchomić zwijanie.
Umieścić prowadnicę przewodu (8) w pozycji poziomej w przewidzianym do tego otworze.
Umieścić żelazko w zabezpieczonym schowku (5). Opuścić podstawkę pod żelazko do pozycji
złożonej. Chwycić jedną dłonią część z podstawką pod żelazko (6). Drugą dłonią chwycić
brzeg deski (1) i złożyć ją do pozycji pionowej.
H
I
Ustawić deskę w pozycji pionowej. Można zostawić wodę w zbiorniku do następnego
prasowania.
INFORMACJA: W przypadku przechowywania urządzenia w pozycji pionowej
należy opróżnić zbiornik na wodę (11).
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 112 -
- 111 -
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
ON/OFF
SenSteam
Para
pulsacyjna
Prędkość
wentylatora
Woda
2-3
x
A
B
C
D
Uruchamianie
UWAGA: przed uruchomieniem systemu Laurastar należy ZAWSZE
napełnić zbiornik na wodę (11). Nagrzanie produktu bez wody
mogłoby doprowadzić do jego uszkodzenia.
UWAGA: nagrzewanie produktu bez wody powoduje utratę gwarancji
na system!
Instalacja wkładu ltrującego przeciw kamieniowi i napełnianie
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest odłączona od gniazda ściennego.
Ustawić deskę w najwyższej pozycji.
Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika na wodę. Zainstalować filtr przeciw
kamieniowi (13).
A
Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu
MAX.
B
Założyć pokrywki i ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15).
Jeśli woda nie płynie, zanurzyć wkład przeciw kamieniowi w chłodnej wodzie na 3 minuty.
Panel sterujący
ON/OFF = zielona lampka miga do chwili, gdy urządzenie jest gotowe do pracy.
= opcja Laurastar SenSteam Jeśli urządzenie jest wyposażone w opcję SenSteam (17),
biała lampka sygnalizuje, że funkcja jest aktywna.
LauraStar Auto Picto 01/09/16
= opcja pary pulsacyjnej. Jeśli urządzenie jest wyposażone w opcję pary pulsacyjnej
(18), biała lampka sygnalizuje, że funkcja jest włączona. Przycisk prędkości wentylatora
(19) = 4 prędkości do wyboru. Biała lampka sygnalizuje wielkość wybranej prędkości.
Sygnalizator pustego zbiornika na wodę (20) = czerwona lampka w kształcie kropli wody
sygnalizująca, że zbiornik na wodę jest pusty (11).
Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową (23) do gniazdka. Jeśli model zawiera automatyczną zwijarkę
przewodu, najpierw wyciągać przewód zasilania aż do pojawienia się znacznika końca
przewodu na wylocie zwijarki.
Przycisnąć główny przycisk ON/OFF (16). Zielona lampka miga przez 3-5 minut.
C
Gdy zielona lampka zaczyna świecić w sposób ciągły, urządzenie jest gotowe. Można
rozpocząć prasowanie.
INFORMACJA: Dla Państwa wygody i bezpieczeństwa system Laurastar
wyłącza się po 10 minutach nieużywania.
INFORMACJA: przed rozpoczęciem prasowania i po dłuższej przerwie
nacisnąć dwu- lub trzykrotnie przycisk pary (9) na żelazku z dala od tkanin.
Umożliwia to usunięcie skroplonej pary z żelazka i uniknięcie mokrych plam
na ubraniach.
UWAGA: Nie kierować pionowego strumienia pary w stronę osób lub
zwierząt.
Dwa tryby prasowania
Aby prasowanie parą było skuteczniejsze, proponujemy dwa tryby prasowania:
Tryb nadmuchu:
A
Poprzez naciśnięcie przycisku zasysania/nadmuchu (10) uruchamia
się wentylator (24) w trybie nadmuchu. Na tkaniny skierowany będzie nadmuch powietrza
ograniczający marszczenie się materiału.
Tryb zasysania:
B
Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku zasysania/nadmuchu (10)
uruchamia się wentylator (24) w trybie zasysania. Powietrze będzie zasysane, dzięki czemu
tkanina będzie lepiej przylegała do deski, ograniczając marszczenie się materiału.
Przechodzenie z jednego trybu do drugiego odbywa się poprzez naciskanie przycisku
zasysania/nadmuchu (10). Można regulować siłę (4 prędkości), naciskając przycisk regulacji
wentylatora (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (tylko w wybranych modelach)
Laurastar SenSteam (17) umożliwia automatyczne rozprowadzanie pary bez naciskania przy-
cisku pary (9). Para jest wyrzucana automatycznie, gdy żelazko porusza się do przodu, a gdy
jest nieruchome lub cofa się, uwalnianie pary jest wstrzymane
C
.
Aby przejść do trybu ręcznego, należy nacisnąć ponownie przycisk Laurastar SenSteam (17).
PULSE (18) (tylko w wybranych modelach)
Funkcja pulsowania jest uruchamiana poprzez naciśnięcie przycisku pary pulsacyjnej (18).
Następnie należy nacisnąć przycisk pary (9), aby rozpocząć uwalnianie pary w krótkich seriach
D
. Aby wyłączyć parę pulsacyjną, nacisnąć ponownie przycisk pary pulsacyjnej (18).
Zasada działania pary
Aby tkanina była idealnie wyprasowana, konieczne jest wniknięcie pary w materiał w celu roz-
prostowania włókien oraz wysuszenie w celu utrwalenia ich kształtu. Jest to warunek niezbędny,
by zagniecenia zostały w pełni wyeliminowane.
Rada: aby poprawić jakość prasowania i zwiększyć autonomię swojego urządzenia, najpierw
wyprasować tkaninę z użyciem pary, a potem bez pary, co umożliwi jej wysuszenie.
Prasowanie
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 114 -
- 113 -
Tryb prasowania
Rodzaj odzieży Aksamit
Nadmuch Tył Zakładki
Wewnętrzna
strona i
podszewka,
rękawy
Góra i
zakładki
ü ü ü
Zasysanie
Guziki i
kołnierzyk
Kant
i zakładki
Guziki
i kołnierzyk
Zakładki
ü
10 cm/4
in
E
F
G
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
Nakładka ochronna (27)
Nakładka ochronna jest niezbędna do ciemnych tkanin, które łatwo ulegają wybłyszczeniu, do
delikatnych tkanin, jak na przykład jedwab, i do tkanin syntetycznych, które mogą przywierać
do żelazka.
Jak używać nakładki ochronnej (27):
Najpierw umieścić czubek żelazka (2) w przedniej części nakładki ochronnej (27) i opuścić
żelazko, aby zamocować je w nakładce.
E
Odczekać około 2 minuty, aby nakładka osiągnęła odpowiednią temperaturę.
Aby zdjąć nakładkę ochronną, pociągnąć za zaczep i wyjąć jeszcze gorące żelazko.
F
OSTRZEŻENIE: nakładka ochronna i żelazko są gorące! Przy zdejmo-
waniu nakładki ochronnej należy zachować ostrożność.
UWAGA: ZAWSZE zdejmować nakładkę ochronną po jej użyciu.
Porady: nie dopuszczać do zetknięcia z nakładką ochronną (27) takich tkanin jak moher, kaszmir,
aksamit i angora. Prasować tkaninę z odległości około 10 cm (4 in) z wykorzystaniem pary,
aby nie dopuścić do jej sfilcowania.
G
Następnie chwycić sztukę odzieży i strzepnąć ją, aby
przywrócić jej objętość.
Jeśli chodzi o aksamit, sztruks i dżersej, zalecane jest prasowanie parą bez nakładki ochronnej
(27) z odległości 2–3 cm, a następnie wyrównanie tkaniny dłonią.
Prasowanie w pionie
Rozwiesić ubranie na wieszaku lub na pomocniku do prasowania w pionie (dostępnym na stronie
www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora produktów Laurastar). Wykonując ruch z
góry do dołu, dotykać delikatnie tkaniny, uwalniając jednocześnie parę krótkimi seriami. Uwaga:
prawie wszystkie tkaniny rozprasowują się łatwo za wyjątkiem bawełny, lnu i niektórych odmian
jedwabiu.
H
Jeśli tkanina rozprasowuje się z trudem, należy rozłożyć ją na desce i uprasować w
tradycyjny sposób.
OSTRZEŻENIE: nie prasować ani nie odświeżać w pionie ubrań
znajdujących się na ciele. Nigdy nie prasować w pionie, kierując
urządzenie w stronę osób lub zwierząt.
Sygnalizator pustego zbiornika na wodę (20) i sygnał dźwiękowy
Gdy zbiornik na wodę jest pusty, rozlega się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy i zaczyna migać
sygnalizator braku wody (20).
A
W momencie włączenia sygnału dźwiękowego para przestaje być uwalniana i konieczne jest
napełnienie zbiornika na wodę (11).
Napełnianie zbiornika na wodę (11)
Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika.
Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX.
Założyć pokrywki i ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15).
B
Napełnianie
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 116 -
- 115 -
MAX
F
A
B
C
D
E
Aby zwiększyć trwałość urządzenia, należy płukać generator pary i czyścić
żelazko co 10 godzin użytkowania lub raz w miesiącu.
OSTRZEŻENIE: przed czyszczeniem urządzenie musi być wyłączone,
odłączone od zasilania i zimne. Należy pozostawić urządzenie do
ostygnięcia na co najmniej 2 godziny. Można czyścić tylko zimne
urządzenie!
UWAGA! Nigdy nie stosować środków odkamieniających ani innych produktów
chemicznych, płukać wyłącznie wodą!
Czyszczenie żelazka (2)
Jeśli stopa żelazka jest brudna, należy użyć maty czyszczącej zgodnie z instrukcją. Można ją
zakupić poprzez stronę www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora Laurastar.
A
Uporczywe zabrudzenia mogą być usuwane za pomocą szorstkiej gąbki do naczyń. Po
wykonaniu tej czynności należy usunąć tlenek glinu ze stopy żelazka, czyszcząc ją za pomocą
wilgotnej ściereczki.
B
Czyścić otwory wylotowe pary za pomocą narzędzia do czyszczenia, gdy tylko dojdzie do
zatkania lub osadzenia się kamienia. Można je zakupić poprzez stronę www.laurastar.com lub
u autoryzowanego dystrybutora Laurastar.
C
Wymiana ltra przeciw kamieniowi (13)
Filtr przeciw kamieniowi musi być wymieniony, gdy granulat zmieni barwę na bardzo ciemną.
Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika na wodę. Wyjąć filtr przeciw
kamieniowi (13).
D
Wyrzucić filtr (13) do odpadów gospodarstwa domowego i opłukać komorę. Zainstalować
nowy filtr przeciw kamieniowi w zbiorniku na wodę.
E
Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX.
Ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15).
F
Informacja: plastikowe części zbiornika na wodę (11) mogą być myte w zmywarce.
Konserwacja
Płukanie generatora pary (tylko przy zimnym żelazku)
Aby przedłużyć trwałość urządzenia i uniknąć śladów kamienia, konieczne jest regularne
płukanie generatora pary (15).
OSTRZEŻENIE: płukać wyłącznie wodą. Nigdy nie stosować środków
odkamieniających ani innych produktów chemicznych.
W celu wypłukania generatora należy postępować w następujący sposób:
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa (23) jest odłączona od gniazda ściennego.
Ustawić deskę (1) w najwyższej pozycji i wyjąć zbiornik na wodę (11). Ustawić zbiornik do
spuszczania wody (14) pod zaślepką otworu spustowego (22).
Odkręcić najpierw zaślepkę generatora pary (21), a potem zaślepkę otworu spustowego (22).
Zdjąć małą i dużą pokrywkę (12) zbiornika na wodę. Wyjąć komorę filtra wraz z filtrem (13).
H
Napełnić zbiornik ciepłą wodą z kranu aż do poziomu MAX.
I
Ułożyć dużą pokrywkę w formie lejka (12) na miejscu zbiornika na wodę (11) nad
generatorem (15) i umieścić zbiornik powyżej. Następnie poczekać, aż cała woda spłynie.
J
Powtarzać czynność do chwili, gdy woda wypływająca z generatora nie będzie zawierała
żadnego osadu. Jeśli woda nie wypływa przez otwór spustowy, należy skontaktować
się z Działem Obsługi Klienta Laurastar.
Po spuszczeniu całej wody ponownie przykręcić zaślepki. Wylać wodę. Ponownie umieścić
filtr w zbiorniku na wodę, zamknąć pokrywy i umieścić całość nad generatorem (15).
Aby skontaktować się z rmą Laurastar, należy kliknąć zakładkę Obsługa klienta na naszej stronie:
www.laurastar.com
Znajdują się tam inne adresy oficjalnych importerów i partnerów serwisowych, jak również pełna lista akcesoriów Laurastar.
WAŻNE: przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta prosimy o zapoznanie się z rozdziałem
„Problemy i ich rozwiązania”.
Obsługa klienta
MAX
H
J
I
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 118 -
- 117 -
Problemy i ich rozwiązania
Przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta należy sprawdzić następujące punkty:
Kontakt z działem obsługi klienta
Wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania (23). Wyjąć umowę zakupu, fakturę lub paragon. Skontaktować się z działem obsługi
klienta i postępować według uzyskanych instrukcji.
Aplikacja Laurastar: pytania i odpowiedzi
Dane techniczne
Oznaczenie: System do prasowania parą pod ciśnieniem
Dane techniczne
CE UL
Moc całkowita 2200 W 1600 W
Moc generatora 1400 W 1000 W
Moc żelazka 800 W 600 W
Ciśnienie pary 3,5 bara 50 psi
Pojemność generatora pary 1,1 l 37,2 oz.
Zasilanie elektryczne 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Waga żelazka 1,1 kg 2,4 lb
Łączna waga 23,1 kg 51 lb
Wysokość deski 82-102 cm 32,3–40,2 cala
Wymiary (W x D x S) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 cala
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
GENERATOR PARY
Brzęczenie podczas uwalniania pary z żelazka.
Trzaski przy włączaniu urządzenia.
Żelazko nie uwalnia już pary. Ciśnienie spadło.
Drganie urządzenia.
Urządzenie nagrzewa się przy pustym zbiorniku
na wodę.
Generator pary jest pusty.
Urządzenie jest wyłączone.
Wtyczka sieciowa (23) jest odłączona.
Napełnić zbiornik na wodę (11)
Nacisnąć główny przycisk (16) urządzenia.
Podłączyć wtyczkę sieciową (23).
Napełnić zbiornik na wodę (11).
Dla nowego urządzenia jest to normalny dźwięk,
który zanika w trakcie użytkowania.
ŻELAZKO
Woda kapie ze stopy żelazka.
Żelazko nie nagrzewa się.
Urządzenie nie było ostatnio płukane.
Generator pary został opłukany innym produktem
niż woda.
Wtyczka sieciowa (23) jest odłączona.
Urządzenie jest wyłączone.
Podłączyć wtyczkę sieciową.
Włączyć urządzenie.
Płukać generator pary (15) do chwili, gdy woda
użyta do płukania nie będzie już zawierała osadu.
Skontaktować się z Działem Obsługi Klienta.
WENTYLATOR
Wentylator nie wydaje żadnego dźwięku.
Spiczaste zakończenie deski jest mokre w pozycji
do przechowywania.
Wtyczka wentylatora (25) jest odłączona.
Przy desce (1) ma miejsce kondensacja pary. Pozostawić urządzenie otwarte do momentu
całkowitego wyparowania wody.
Używać mniejszej ilości pary. Zapoznać
się z instrukcją obsługi w części
„Zasada działania pary”.
Podłączyć wtyczkę wentylatora (25).
Pytanie Odpowiedź Informacje dodatkowe
APLIKACJA LAURASTAR
Jak zapisać w pamięci ustawienia wprowadzone
za pomocą aplikacji?
Ile smartfonów i/lub tabletów mogę podłączyć
do urządzenia Laurastar?
Jak przywrócić ustawienia fabryczne (factory
reset)?
Wszystkie ustawienia wprowadzone za pomocą
aplikacji są automatycznie zapisywane w urządzeniu
Laurastar i będą dostępne każdorazowo po włączeniu
urządzenia.
Można podłączyć nieograniczoną liczbę różnych
smartfonów lub tabletów. Po uruchomieniu
dostępne są ustawienia wprowadzone za pomocą
ostatnio używanego smartfona/tabletu.
Naciskać przez dłuższą chwilę jednocześnie główny
przycisk ON/OFF i przycisk ustawiania prędkości
wentylatora. Przytrzymać wciśnięte przyciski przez
około 10 sekund. Miganie wszystkich kontrolek LED
panelu sterującego oznacza przywrócenie ustawień
fabrycznych.
OSTRZEŻENIE
Zamierzone lub niezamierzone nieodpowiednie
posługiwanie się urządzeniem może doprowadzić
do wykasowania ustawień fabrycznych.
W takim przypadku gwarancja Laurastar traci
ważność, a ewentualne koszty naprawy obciążają
użytkownika.
Urządzenie Laurastar wczytuje automatycznie
ustawienia najbliżej położonego smartfona/tabletu,
o ile jest on inny od ostatnio używanego i funkcja
Bluetooth jest włączona.
W przypadku podłączenia wielu smartfonów/
tabletów, urządzenie Laurastar rozpoznaje najbliżej
położony smartfon/tablet, o ile funkcja Bluetooth
jest włączona.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 120 -
- 119 -
Międzynarodowa gwarancja Laurastar
Niniejsza gwarancja nie narusza w żaden sposób ustawowych praw użytkownika przy-
sługujących mu na mocy prawa krajowego obowiązującego w zakresie sprzedaży towa-
rów konsumpcyjnych, łącznie z prawami przyznanymi na mocy Dyrektywy Parlamentu
Europejskiego i Rady 2011/83/UE z dnia 25 października 2011 r. w sprawie niektórych
aspektów sprzedaży i gwarancji dotyczących towarów konsumpcyjnych, jak również
praw przysługujących użytkownikowi względem sprzedawcy na mocy umowy sprzedaży.
Jeśli urządzenie sprzedawane przez Laurastar posiada wady fabryczne, Laurastar ma
obowiązek całkowitego usunięcia tych wad w zakresie opisanym poniżej.
1. Zakres ochrony
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do wyrobów wyprodukowanych przez
lub na rzecz firmy Laurastar, które mogą zostać zidentyfikowane za pomocą marki, nazwy
handlowej lub logo Laurastar, które na nich widnieje. Gwarancja nie ma zastosowania do
produktów, akcesoriów lub części zamiennych firm innych niż Laurastar.
Niniejsza gwarancja jest ważna wyłącznie w przypadku, gdy użytkowanie urządzenia
staje się niemożliwe lub w znacznym stopniu utrudnione z powodu wady fabrycznej,
wady powstałej podczas montażu lub wady materiału, z którego urządzenie jest
wyprodukowane oraz w przypadku, gdy wada ta istniała już w momencie przekazania
urządzenia użytkownikowi.
Nie ma ona zastosowania w szczególności:
gdy utrudnienia w użytkowaniu urządzenia wynikają z jego wykorzystania do celów
komercyjnych, czyli z intensywnego użytkowania w zamian za wynagrodzenie
pieniężne
w przypadku normalnego zużycia części i akcesoriów
w przypadku ingerencji osób trzecich oraz napraw dokonywanych przez osoby bez
autoryzacji Laurastar
w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi, a szczególnie
ostrzeżeń dotyczących uruchamiania, użytkowania i konserwacji urządzenia
w przypadku niewłaściwego użytkowania.
Pojęcie „niewłaściwego użytkowania” obejmuje w szczególności szkody spowodowane
przez:
upadek urządzenia lub jego części
uderzenia lub ślady będące skutkiem zaniedbania
nakładkę ochronną pozostawioną na żelazku na stałe
brak płukania urządzenia
używanie wody niezgodnej z zaleceniami
używanie produktów, akcesoriów i części zamiennych innych firm niż Laurastar
podłączenie wtyczki sieciowej do gniazda ściennego na stałe
2. Roszczenia użytkownika
Gdy użytkownik przedstawia roszczenia w sposób zgodny z niniejszą gwarancją,
Laurastar ma swobodę wyboru najodpowiedniejszego środka do wdrożenia w
celu usunięcia wady. Niniejsza gwarancja nie upoważnia użytkownika do żadnych
dodatkowych roszczeń i nie przyznaje mu żadnych dodatkowych praw; użytkownik
nie może w szczególności żądać zwrotu kosztów poniesionych w związku z wadą ani
odszkodowania za ewentualne późniejsze szkody. Ponadto transport urządzenia z
miejsca zamieszkania użytkownika do firmy Laurastar, jak również transport powrotny
odbywają się na ryzyko użytkownika.
3. Okres obowiązywania
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do roszczeń, do których przyznaje
prawo użytkownikowi i które ten ostatni należycie zgłosi firmie Laurastar w okresie
obowiązywania gwarancji.
Okres obowiązywania gwarancji wynosi 1 rok dla krajów niebędących członkami Unii
Europejskiej oraz 2 lata dla państw członkowskich Unii Europejskiej i dla Szwajcarii,
licząc od daty dostarczenia urządzenia użytkownikowi. W przypadku zgłoszenia
wad po upływie terminu gwarancji lub dostarczenia po upływie terminu gwarancji
dokumentów lub dowodów niezbędnych do wykazania wad zgodnie z niniejszą
deklaracją, użytkownikowi nie przysługują żadne prawa ani możliwość zgłaszania
roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji.
4. Niezwłoczne zgłaszanie wad
Gdy użytkownik wykrywa wadę urządzenia, jest zobowiązany niezwłocznie zgłosić
ją firmie Laurastar. W innym wypadku traci prawo do roszczeń przysługujących mu z
tytułu niniejszej gwarancji.
5. Tryb zgłaszania roszczeń z tytułu niniejszej deklaracji
W celu zgłoszenia roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji użytkownik powinien
skontaktować się z Działem Obsługi Klienta Laurastar:
telefonicznie
za pomocą poczty elektronicznej
za pomocą faksu.
Powinien dostosować się do instrukcji Działu Obsługi Klienta i wysłać na własne ryzyko:
wadliwe urządzenie
kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub jakiegokolwiek innego dokumentu
potwierdzającego datę lub miejsce zakupu.
Dział Obsługi Klienta jest do Państwa dyspozycji w razie potrzeby uzyskania
dodatkowych informacji w tym zakresie.
Inne adresy oficjalnych importerów i partnerów serwisowych znajdują się na stronie
www.laurastar.com.
W przypadku przesłania do autoryzowanego punktu serwisowego Laurastar urządzenia
bez wad, użytkownik ponosi koszt jego wysyłki i zwrotu.
6. Obsługa posprzedażowa Laurastar
TM
W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do autoryzowanego punktu
serwisowego w celu wykonania naprawy, która nie wchodzi w zakres niniejszej
gwarancji lub po wygaśnięciu terminu gwarancji, zostanie ona uznana za „naprawę
poza gwarancją i będzie zafakturowana.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Francji:
Oprócz umownej gwarancji przedstawionej powyżej klientom przysługuje również
ustawowa gwarancja na wady ukryte na podstawie art. 1641 i kolejnych Kodeksu
cywilnego.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Chin
Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w przypadku zgłoszenia żądania
naprawy, wymiany lub zwrotu wadliwego produktu w Chinach, chyba że spełnione
zostaną wszystkie poniższe warunki:
1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie dokumenty poświadczające, takie
jak oficjalna faktura, karta gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt został
zakupiony w oficjalnym punkcie sprzedaży w Chinach bezpośrednio lub pośrednio
autoryzowanym przez Laurastar; oraz
2. Na produkcie musi znajdować się obowiązkowa etykieta certyfikacyjna wymagana
w Chinach.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Republiki Korei
Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w przypadku zgłoszenia żądania
naprawy, wymiany lub zwrotu wadliwego produktu w Republice Korei, chyba że
spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki:
1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie dokumenty poświadczające, takie
jak oficjalna faktura, karta gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt został
zakupiony w oficjalnym punkcie sprzedaży w Republice Korei bezpośrednio lub pośrednio
autoryzowanym przez Laurastar; oraz
2. Na produkcie musi znajdować się obowiązkowa etykieta certyfikacyjna wymagana
w Republice Korei.
Wyłączenie Republiki Korei z gwarancji międzynarodowej będzie miało miejsce od
czerwca 2017 r.
Laurastar udziela gwarancji na swój produkt w zakresie wszelkich wad dotyczących
materiałów i wykonania w warunkach normalnego użytkowania opisanych w
instrukcji obsługi. Gwarancja jest udzielana na jeden rok począwszy od daty zakupu
widniejącej na fakturze lub paragonie. Niniejsza ograniczona gwarancja jest udzielana
wyłącznie pierwszemu nabywcy i nie może być przekazywana. Laurastar naprawi
lub bezpłatnie wymieni według swojego wyboru każde wadliwe urządzenie w
okresie obowiązywania tej ograniczonej gwarancji. W celu skorzystania z gwarancji
należy wysłać lub przekazać uszkodzony sprzęt do autoryzowanego punktu obsługi
posprzedażowej Laurastar. Niniejsza ograniczona gwarancja jest jedynym środkiem
odwoławczym przysługującym klientowi i ma zastosowanie wyłącznie do nowych
produktów Laurastar.
Ograniczona gwarancja nie obejmuje zużycia i pogorszenia stanu wynikających
z normalnego użytkowania, zużycia przewodu elektrycznego, stopy żelazka
lub części i akcesoriów urządzenia. Nie obejmuje szkód poniesionych w wyniku
użytkowania lub przechowywania niezgodnego z zaleceniami, użytkowania
niewłaściwego lub przekraczającego zakres zastosowania, naprawy dokonanej
przez osoby bez autoryzacji Laurastar lub w wyniku wypadku, zaniedbania,
modyfikacji albo podłączenia urządzenia do źródła zasilania o natężeniu innym
niż podane w specyfikacji. Sprzęt wykorzystywany do celów komercyjnych lub
innych niż domowy użytek nie podlega niniejszej ograniczonej gwarancji. Za
„użytkowanie nieodpowiednie lub przekraczające zakres zastosowania” uważa
się również użytkowanie sprzętu w celu i w sposób niezgodny z zaleceniami
podanymi w instrukcji obsługi dostarczonej ze sprzętem. Przykładami „użytkowania
nieodpowiedniego lub przekraczającego zakres zastosowania są w szczególności,
lecz nie wyłącznie, szkody spowodowane upadkiem urządzenia lub jednej z jego
części na ziemię, brakiem płukania zbiornika na wodę, niezdejmowaniem nakładki
ochronnej po jej użyciu, stosowaniem płynu innego niż woda, nieodłączeniem
wtyczki elektrycznej od gniazda ściennego po użyciu urządzenia oraz używaniem
produktów, akcesoriów i części zamiennych niedostarczonych przez Laurastar.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych
nieprzestrzeganiem zaleceń podanych w instrukcji obsługi.
WSZELKIE GWARANCJE DOROZUMIANE, W TYM, LECZ NIE WYŁĄCZNIE,
DOROZUMIANA GWARANCJA PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB
PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, BĘDĄ OGRANICZONE DO
OKRESU OBOWIĄZYWANIA NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI.
LAURASTAR NIE ODPOWIADA W ŻADNYM WYPADKU ZA SZKODY,
KTÓRYCH WARTOŚĆ PRZEKRACZA CENĘ ZAKUPU PRODUKTU LUB ZA
WSZELKIEGO RODZAJU SZKODY BEZPOŚREDNIE ALBO POŚREDNIE
WYNIKAJĄCE ZE ZDOLNOŚCI LUB NIEZDOLNOŚCI KLIENTA DO
UŻYTKOWANIA PRODUKTU.
Niektóre stany i okręgi sądowe nie zezwalają na ograniczenie lub wyłączenie szkód
bezpośrednich lub pośrednich ani na ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji
dorozumianej; z tej przyczyny wyżej wymienione ograniczenia lub wyłączenia mogą
nie mieć zastosowania w Państwa przypadku. Niniejsza ograniczona gwarancja
przyznaje klientowi określone prawa i w zależności od stanu mogą przysługiwać
Państwu inne uprawnienia.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA LAURASTAR
TM
Jeśli składają Państwo reklamację z tytułu tej ograniczonej gwarancji, prosimy
skontaktować się z Działem Obsługi Klienta Laurastar telefonicznie, mailowo lub za
pomocą faksu. Należy postępować zgodnie z instrukcjami Działu Obsługi Klienta i
wysłać na własne ryzyko:
urządzenie,
kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub jakąkolwiek inną informację
odnoszącą się do nich. Inne adresy oficjalnych importerów i partnerów ds.
wsparcia klienta znajdują się na stronie www.laurastar.com.
W przypadku dostarczenia urządzenia bez wad do punktu obsługi posprzedażowej
autoryzowanego przez Laurastar użytkownik poniesie koszt wysyłki i zwrotu.
W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do punktu obsługi posprzedażowej
autoryzowanego przez Laurastar w celu wykonania prac przekraczających zakres
niniejszej ograniczonej gwarancji lub po upływie rocznego terminu obowiązywania
ograniczonej gwarancji będą one uważane za „naprawę przekraczającą zakres
zastosowania ograniczonej gwarancji” i zostaną zafakturowane.
Ograniczona gwarancja Laurastar
TM
dla Stanów Zjednoczonych i Kanady
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
PL
- 122 -
- 121 -
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
ПРОЧТИТЕ ВЕСЬ ТЕКСТ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Прибор предназначен только для частного ис-
пользования.
Используйте прибор только внутри помещений
и для глаженья текстильных изделий с соблю-
дением настоящей инструкции.
В экстренных случаях немедленно извлеките
сетевую вилку из настенной розетки.
Не погружайте детали прибора в воду или любую
другую жидкость.
Прибор должен подключаться ТОЛЬКО к на-
стенной розетке с заземлением. Рекомендуется
использовать устройства защитного отключения
(УЗО). ЗАПРЕЩЕНО использовать переносные ро-
зетки, многорозеточные блоки и любые другие
удлинители. К сетевой вилке должен обеспечи-
ваться легкий доступ в экстренных случаях.
Подошва утюга и струя пара очень горячие. ЗА-
ПРЕЩЕНО утюжить и отпаривать одежду на людях.
Не направляйте утюги на людей или животных
во время вертикального отпаривания.
Прибор является источником высокой темпера-
туры. Во время использования прибора держите
руки и тело на расстоянии от подошвы утюга и
струи пара: они ГОРЯЧИЕ. Контакт с металличе-
скими частями прибора, горячей водой или па-
ром может привести к получению ожогов. Будьте
осторожны при установке утюга на подставку.
КОНТАКТ С ПАРОМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К ПОЛУЧЕНИЮ СЕРЬЕЗНЫХ ОЖОГОВ.
ЗАПРЕЩЕНО открывать пробку парогенератора
или сливную пробку во время работы прибора.
Осторожно открутите пробку парогенератора
и сливную пробку: горячий пар под давлением
начнет выходить через несколько оборотов.
Держитесь на расстоянии от прибора во время
откручивания пробки парогенератора или слив-
ной пробки: начнет выходить горячий пар.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
ВЫКЛЮЧАЙТЕ прибор перед его подключением
или отключением от настенной розетки. ОБЯЗА-
ТЕЛЬНО дайте прибору остыть в течение не менее
2 часов перед сливом.
ХРАНИТЬ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Прибор НЕ предназначен для использования
детьми и людьми с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными возможно-
стями или не имеющими достаточного опыта,
кроме случаев, когда они находятся под присмо-
тром лица, ответственного за их безопасность.
Прибор НЕ предназначен для использования
детьми в возрасте до 8 лет, даже если они на-
ходятся под присмотром или прошли соответ-
ствующее обучение.
Прибор в режиме ожидания или неиспользу-
ющийся прибор всегда должен находиться на
плоской, устойчивой и огнеупорной подставке.
ЗАПРЕЩЕНО ставить утюг на чехол гладильного
стола или на вещи. Во избежание риска возник-
новения пожара ставьте утюг только на специ-
альную подставку.
Будьте осторожны при снятии защитной насадки
для подошвы после использования. Поместите
горячую подошву на термостойкую подставку.
Чистка, ремонт и обслуживание прибора должны
выполняться, ТОЛЬКО когда он выключен и охла-
ждался в течение не менее 2 часов. Осторожно
открутите пробки: остающийся пар под давле-
Хранить в местах, недоступных
для детей. Не разрешайте детям
играть с прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТЬ!
нием начнет выходить через несколько оборотов.
Риск получения ожогов.
Электрический кабель НЕ ДОЛЖЕН соприкасаться
с горячими поверхностями. Перед укладкой на
хранение прибор должен полностью остыть.
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
НЕ используйте прибор, если он был поврежден при
падении, на нем присутствуют видимые признаки
повреждений и при наличии дефектов на паровом
шланге или на электрическом кабеле. Ремонт при-
бора могут выполнять только официальные пред-
ставители отдела обслуживания клиентов Laurastar.
Неправильная обратная сборка может повлечь
риск возникновения электрических разрядов во
время использования прибора.
НЕ включайте прибор, не наполнив его водой.
Протирайте внешнюю поверхность прибора мяг-
кой влажной тканью. ЗАПРЕЩЕНО использовать
растворители, масло и бензин!
Во избежание перегрузки электропроводки
не включайте одновременно другие приборы
высокой мощности.
ЗАПРЕЩЕНО открывать сливную пробку или пробку
парогенератора во время работы прибора. После
полного охлаждения прибора осторожно открутите
сливную пробку / пробку парогенератора: остав-
шийся пар под давлением начнет выходить через
несколько оборотов. Риск получения ожогов.
НЕ вставляйте посторонние предметы в отвер-
стия прибора. В случае просачивания воды или
попадания в прибор посторонних предметов
немедленно отключите сетевую вилку от настенной
розетки. Ремонт прибора могут выполнять только
официальные представители отдела обслуживания
клиентов Laurastar.
Во избежание риска возникновения электрического
разряда, при отключении от настенной розетки
НЕ тяните за кабель, а крепко удерживайте и
извлекайте сетевую вилку.
Размещайте электрокабель и паровой шланг так,
чтобы их было невозможно извлечь или зацепить.
Убедитесь также в том, что никто не споткнется
о кабели.
Примечания относительно утилизации и
защиты окружающей среды
НЕ выбрасывайте использованные приборы вместе
с остальными бытовыми отходами! Обратитесь в
местные или муниципальные службы по поводу
правильной утилизации приборов с соблюдением
правил охраны окружающей среды.
НЕ пейте фильтрованную воду. Хра-
нить в местах, недоступных для детей.
НЕ глотайте гранулы для деминера-
лизации воды. Их можно выбрасы-
вать с бытовыми отходами.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
ВНИМАНИЕ!
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 124 -
- 123 -
Вставьте сетевую вилку вашего
прибора Laurastar в розетку. Активируйте
Bluetooth на вашем смартфоне или планшете.
Отпустите обе кнопки. Все световые индикаторы
интерфейса пользователя будут мигать в течение
20 секунд.
Действие можно повторить, если отведенного
времени недостаточно для соединения.
После того, как соединение будет установлено,
повторно проводить процедуру подключения
этого же смартфона или планшета нет необходимости.
интерфейс пользователя
Запустите приложение Laurastar и следуйте
инструкциям на вашем смартфоне или планшете.
ПОДКЛЮЧИТЕ
ваш смартфон к прибору Laurastar
2
ЗАГРУЗИТЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR SMART
приложение Laurastar
Если вы скачали приложение ранее, проверьте,
что у вас установлена последняя версия.
1
ЗАПУСТИТЕ
приложение
3
LAURASTAR
Нажмите на приборе Laurastar кнопку
переключения скоростей вентилятора (19),
удерживая ее, нажмите на кнопку
главного выключателя (16).
A B
C
Примечание: В случае несоблюдения
настоящей инструкции или правил
техники безопасности вы можете
подвергаться опасности вследствие
работы прибора. Производитель не несет
ответственности за материальный ущерб
или травмы, полученные вследствие
несоблюдения настоящих правил техники
безопасности. Сохраните настоящую
инструкцию по эксплуатации для лиц,
пользующихся прибором.
Общий вид и функциональные возможности
1. Гладильный стол
2. Утюг
3. Паровой шланг
4. Специальный чехол Laurastar
5. Бокс для безопасного хранения утюга
6. Откидная подставка для утюга
7. Ручки регулировки по высоте
8. Держатель парового шланга
9. Кнопки подачи пара
10. Кнопка функций аспирации/поддува
11. Резервуар для воды
12. Большая и малая крышки резервуара для воды
13. Отсек фильтра и фильтр от накипи
14. Сливной бак
15. Парогенератор
16. Кнопка главного выключателя со световым
индикатором
17. Кнопка функции Laurastar SenSteam (опция)
18. Кнопка импульсной подачи пара (опция)
19. Кнопка переключения скоростей вентилятора
(4 скорости)
20. Световой индикатор отсутствия воды
21. Пробка парогенератора
22. Сливная пробка
23. Сетевая вилка и электрокабель
24. Вентилятор
25. Вилка вентилятора
26. Колесики
27. Защитная насадка на подошву
28. Крючок для защитной насадки
Поздравляем! Вы приобрели высококачественную гладильную систему Laurastar, сочетающую в себе швейцарские дизайн и техно-
логию. Пожалуйста, внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и правила техники безопасности перед включением
системы и сохраните этот документ для последующего использования. Видеоролики с рекомендациями и инструкцией по
эксплуатации можно посмотреть на сайте www.laurastar.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данная система Laurastar
TM
является источником высокой температуры
и вырабатывает пар. Во время работы некоторые ее элементы могут сильно нагреваться и
становиться причиной получения ожогов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прибор является источником высокой температуры и может стать причиной
получения ожогов. Этим знаком обозначены сильно нагревающиеся части.
Содержание
Правила техники безопасности 123
Приложение Laurastar Smart 126
Установка и складывание 126
Включение 128
Глаженье 129
Наполнение водой 131
Уход 132
Обслуживание клиентов 133
Проблемы и их устранение 134
Приложение Laurastar: вопросы
и ответы 135
Техническая информация 135
Гарантия/Ограниченная гарантия
для США и Канады 136
Установка и складывание
Установка гладильной системы
Извлеките прибор из коробки и поставьте его в закрытом виде вертикально на пол.
Возьмитесь за стол одной рукой со стороны подставки для утюга (6). Другой рукой
возьмитесь за середину края стола (1) и установите его в горизонтальное положение
(на максимальную высоту).
A
B
Откиньте подставку для утюга в дальнее положение.
C
Наденьте защитный чехол (4) со стороны подставки для утюга и протяните его до
заостренной оконечности стола, поправьте чехол. Чехол, поставляемый с настоящим
прибором, специально разработан для равномерного распределения воздуха при
аспирации и поддуве по всей поверхности стола. Используйте только официально
сертифицированные чехлы Laurastar для гарантии их полной эффективности. Чехол
можно стирать при температуре 30 °C (в теплой воде), без отжима.
Достаньте утюг (2) из бокса для безопасного хранения (5) и поставьте его на
подставку (6).
При желании подставку можно установить ближе (6а).
Закрепите держатель парового шланга (8) в одном из отверстий сбоку подставки для
утюга (6), вставьте в него паровой шланг (3a). Закрепите крючок для защитной насадки
подошвы (28) в другом отверстии стола.
Зажимая регулировочные ручки (7), стол можно опускать (шесть вариантов высоты).
Чтобы установить стол обратно в верхнее положение, ручки не нужны: достаточно
просто приподнять стол.
Для перемещения гладильной системы Laurastar приподнимите стол за заостренную
оконечность и перекатите его.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 126 -
- 125 -
MAX
E
F
D
G
MAX
H
I
LAURASTAR
MAX
10 мин.
3-5 мин.
A
B
C
ВКЛ./
ВЫКЛ.
SenSteam
Импульсная
подача пара
Скорость
вентилятора
Вода
Подготовка прибора
Перед первым использованием рекомендуется промыть парогенератор (15):
Убедитесь, что сетевая вилка (23) извлечена из настенной розетки.
Закрепите стол (1) в самом верхнем положении, затем снимите резервуар для воды (11).
Поместите сливной бак (14) под сливной пробкой (22).
Открутите сначала пробку парогенератора (21), затем сливную пробку (22).
D
Снимите маленькую и большую крышки (12) резервуара воды. Снимите отсек фильтра и
фильтр (13).
E
Залейте в резервуар горячую водопроводную воду до максимального уровня (MAX).
F
Расположите большую крышку в форме воронки (12) на месте резервуара для воды (11) над
парогенератором (15) и сверху установите резервуар.
G
После вытекания всей воды закрутите обратно обе пробки.
Вылейте слитую воду в канализацию.
Какую воду использовать?
Прибор Laurastar спроектирован для работы на водопроводной воде.
Обязательно используйте входящий в комплект поставки фильтр от накипи
(13) для эффективной и долгосрочной работы прибора Laurastar.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещено использовать
воду с различными добавками (например,
ароматизированную воду), химическими
веществами и воду из сушильных машин,
поскольку эти продукты наносят вред
исправной работе прибора Laurastar.
Складывание гладильной системы
Выключите прибор с помощью кнопки главного выключателя (16).
Извлеките сетевую вилку (23) и обмотайте шнур питания вокруг стоек стола. Чтобы привести
в действие автоматический сматыватель (при наличии такового на вашей модели), потяните
за кабель.
Установите держатель шланга (8) в горизонтальное положение в отверстии,
предусмотренном для этой цели.
Поместите утюг в бокс для безопасного хранения (5). Сложите подставку для утюга в
ближнее положение. Одной рукой возьмитесь за сторону с подставкой (6). Другой рукой
возьмитесь за край стола (1) и сложите его вертикально.
H
I
Уберите систему в место хранения в вертикальном положении. Воду в резервуаре
можно оставить до следующего использования.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если прибор хранится в горизонтальном положении, воду
из резервуара необходимо слить (11).
Включение
ВНИМАНИЕ: ОБЯЗАТЕЛЬНО наполняйте водой резервуар (11)
перед включением прибора Laurastar. Включение нагрева без
воды может повредить прибор.
ПРИМЕЧАНИЕ: Включение нагрева без воды отменяет гарантию
на прибор!
Установка картриджа фильтра от накипи и наполнение водой
Убедитесь, что сетевая вилка извлечена из настенной розетки.
Закрепите стол в самом верхнем положении.
Извлеките резервуар для воды (11). Снимите крышки резервуара для воды.
Установите фильтр от накипи (13).
A
Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить
до максимального уровня (MAX).
B
Закройте крышки, затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15).
Если вода не поступает, погрузите картридж фильтра от накипи в холодную воду на
3 минуты.
Интерфейс пользователя
ВКЛ./ВЫКЛ. = световой индикатор мигает до момента готовности прибора к
эксплуатации.
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
= Опция Laurastar SenSteam. Если прибор оборудован опцией SenSteam
(17), об активации этой функции свидетельствует белый световой индикатор.
LauraStar Auto Picto 01/09/16
= Опция импульсной подачи пара. Если прибор оборудован опцией
импульсной подачи пара (18), о включении этой функции свидетельствует белый
световой индикатор.
Кнопка переключения скоростей вентилятора (19) = 4 скорости на выбор. Белый
световой индикатор указывает выбранную одну из 4 скоростей.
Световой индикатор отсутствия воды (20) = красный световой индикатор отсутствия
воды в виде капли сообщает о том, что в резервуаре закончилась вода (11).
Включение прибора
Вставьте сетевую вилку (23) в розетку. Если ваша модель оборудована
автоматическим сматывателем, сначала потяните шнур питания, пока на выходе из
сматывателя не станет видна отметка конца кабеля.
Нажмите на кнопку главного выключателя (16). Зеленый световой индикатор мигает
в течение 3-5 минут.
C
Прибор готов к работе, когда зеленый индикатор горит непрерывно. Можно начинать
глаженье.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для удобства и безопасности система Laurastar
выключается через 10 минут бездействия.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 128 -
- 127 -
2-3
x
A
B
C
D
Режим глаженья
Текстиль Бархат
Поддув Спинка Вытачки
Внутренняя
сторона,
подкладки,
рукава
Верхняя
часть и
складки
ü ü ü
Аспирация
Пуговицы и
воротник
Отвороты
и складки
Пуговицы
и воротник
Складки
ü
ЩЕЛЧОК
10 см / 4 дюйма
E
F
G
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед глаженьем или после продолжительного простоя
нажмите 2-3 раза на кнопку подачи пара на утюге (9) на удалении от
вещей. Это позволит удалить конденсат в утюге и избежать появления
пятен влаги на одежде.
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО направлять утюг на людей или животных
при включенной функции вертикального отпаривания.
Два режима глаженья
Для максимально эффективного использования пара мы предлагаем два режима
глаженья:
Режим поддува:
A
Нажатием на кнопку функций аспирации/поддува (10) вентилятор
(24) включается в режиме поддува. Под ткань подается воздух, препятствуя, таким образом,
образованию лишних складок.
Режим аспирации:
B
Повторным нажатием на кнопку функций аспирации/поддува
(10) вентилятор (24) включается в режиме аспирации. Начнется всасывание воздуха, благо-
даря чему ткань будет плотно прилегать к столу, упрощая разглаживание складок.
Переключение с одного режима на другой осуществляется нажатием на кнопку функций аспи-
рации/поддува (10). Интенсивность (4 скорости) регулируется с помощью кнопки настройки
вентилятора (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (только на некоторых моделях)
Технология Laurastar SenSteam (17) обеспечивает автоматическую подачу пара без нажатия
на кнопку подачи пара (9). Подача пара включается автоматически, когда утюг передвигается
вперед, и прекращается, когда он не двигается или передвигается назад
C
.
Чтобы перейти в ручной режим, снова нажмите на кнопку функции Laurastar SenSteam (17).
ИМПУЛЬСНАЯ ПОДАЧА (18) (только на некоторых моделях)
Включение функции осуществляется нажатием на кнопку импульсной подачи пара (18). По-
сле следует нажимать кнопку подачи пара (9), чтобы пар поступал непрерывно небольшими
порциями
D
. Чтобы выключить функцию, снова нажмите на кнопку импульсной подачи пара
(18).
Принцип отпаривания
Для качественного разглаживания требуется прохождение пара через ткань, чтобы размягчить
волокна и зафиксировать их путем просушивания. Только при этом условии обеспечивается
полное отсутствие складок.
Рекомендация: чтобы улучшить качество глаженья и увеличить время автономной работы
прибора, прогладьте ткань сначала с паром, а затем второй раз без пара, чтобы ее просушить.
Глаженье
Защитная насадка на подошву (27)
Защитная насадка необходима для темных тканей, чувствительных к лощению, а также
для деликатных тканей (шелк, синтетика), пристающих к утюгу.
Использование защитной насадки на подошву (27):
Сначала поместите острие утюга (2) в переднюю часть защитной насадки (27), затем
опустите в нее и зафиксируйте остальную часть утюга.
E
Выждите около 2 минут, пока защитная насадка нагреется до нужной температуры.
Чтобы снять защитную насадку для подошвы, потяните за язычок и извлеките еще
горячий утюг.
F
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Защитная насадка для подошвы и утюг горячие!
Будьте осторожны при снятии защитной насадки для подошвы.
ПРИМЕЧАНИЕ: ОБЯЗАТЕЛЬНО снимайте защитную насадку для подошвы
после использования.
Рекомендации: Во время глаженья мохера, кашемира, бархата и ангорской шерсти ткани
не должны соприкасаться с защитной насадкой для подошвы (27). Такие материалы сле-
дует разглаживать на расстоянии около 10 см (4 дюймов) с подачей пара во избежание
образования ворса.
G
После глаженья возьмите вещь руками и встряхните ее, чтобы
вернуть ей объем.
Вещи из бархата, вельвета и джерси рекомендуется пропаривать без защитной насадки
(27) на расстоянии 2
-
3 см (1
-
2 дюйма) от ткани, после чего разравнивать их рукой.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 130 -
- 129 -
LAURASTAR
LAURASTAR
бип
MAX
H
A
B
2 ч
MAX
F
A
B
C
D
E
Вертикальное отпаривание
Повесьте одежду на плечики или стойку для вертикального отпаривания (в наличии на
сайте www.laurastar.com или у официальных дистрибьюторов Laurastar). Выполняйте
движение сверху вниз, слегка касаясь ткани и подавая небольшие порции пара.
Примечание: почти все ткани отпариваются легко, кроме хлопка, льна и некоторых видов
шелка.
H
Если ткань отпаривается с трудом, положите ее на стол и гладьте обычным способом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещено глаженье или вертикальное
отпаривание одежды на людях. Запрещено направлять утюг на
людей или животных при включенной функции вертикального
отпаривания.
Световой индикатор отсутствия воды (20) и звуковой сигнал
Когда в резервуаре заканчивается вода, раздается звуковой сигнал и начинает мигать
световой индикатор отсутствия воды (20).
A
Как только раздается звуковой сигнал, подача пара прекращается. После этого нужно
наполнить резервуар для воды (11).
Наполнение резервуара для воды (11)
Снимите резервуар для воды (11) с парогенератора. Снимите крышки резервуара.
Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до
максимального уровня (MAX).
Закройте крышки, затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15).
B
Наполнение водой
Для продления срока службы прибора следует промывать парогенератор
и выполнять чистку утюга через каждые 10 часов эксплуатации или один
раз в месяц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед каждой чисткой прибор должен быть
выключен, отключен от сети и быть холодным. Дайте прибору
остыть в течение не менее 2 часов. Чистка должна всегда
выполняться только после охлаждения прибора!
ПРИМЕЧАНИЕ! Запрещено использовать средства для удаления накипи и
другие химические вещества. Промывать только водой!
Чистка утюга (2)
При загрязнении подошвы утюга используйте коврик для чистки, следуя соответствующим
инструкциям. Его можно приобрести на сайте www.laurastar.com или у официального
дистрибьютора Laurastar.
A
Неподдающиеся пятна можно отчистить с помощью абразивной губки для мытья посуды.
После выполнения операции удалите оксид алюминия с подошвы, протерев ее влажной
тканью.
B
При образовании накипи в отверстиях для выхода пара очищайте их с помощью
специального чистящего инструмента. Его можно приобрести на сайте www.laurastar.com
или у официального дистрибьютора Laurastar.
C
Замена фильтра от накипи (13)
Фильтр от накипи нужно менять, когда его гранулы становятся полностью коричневыми.
Снимите резервуар для воды (11) с парогенератора. Снимите крышки резервуара для
воды. Снимите фильтр от накипи (13).
D
Фильтр от накипи (13) можно выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Промойте
отсек для фильтра. Установите новый фильтр от накипи в резервуар для воды.
E
Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна
доходить до максимального уровня (MAX). Затем поместите резервуар обратно на
парогенератор (15).
F
Примечание: пластиковые детали резервуара для воды (11) можно мыть в посудомоечной
машине.
Уход
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 132 -
- 131 -
Промывание парогенератора (только при остывшем утюге)
Для продления эффективной работы прибора и во избежание появления следов накипи
обязательно регулярно промывайте парогенератор (15).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: промывать только водой. Запрещено
использовать средства для удаления накипи и другие
химические вещества.
При промывке парогенератора соблюдайте следующие инструкции:
Убедитесь, что сетевая вилка (23) извлечена из настенной розетки.
Закрепите стол (1) в самом верхнем положении, затем снимите резервуар для воды (11).
Поместите сливной бак (14) под сливной пробкой (22).
Открутите сначала пробку парогенератора (21), затем сливную пробку (22).
Снимите маленькую и большую крышки (12) резервуара воды. Снимите отсек фильтра
вместе с фильтром (13).
H
Залейте в резервуар горячую водопроводную воду до максимального уровня (MAX).
I
Расположите большую крышку в форме воронки (12) на месте резервуара для воды (11) над
парогенератором (15) и сверху установите резервуар. Слейте всю воду.
J
Повторяйте эти действия, пока в воде, выходящей из парогенератора, не исчезнет осадок.
Если вода не вытекает через сливное отверстие, обратитесь к представителю отдела
обслуживания клиентов Laurastar.
После вытекания всей воды закрутите обратно обе пробки. Вылейте слитую воду в
канализацию. Поместите фильтр обратно в резервуар для воды, закройте крышки и
установите резервуар над парогенератором (15).
Чтобы связаться с компанией Laurastar, зайдите в меню «Поддержка» на нашем сайте:
www.laurastar.com
Здесь можно найти адреса других официальных импортеров и партнеров, а также полный список аксессуаров Laurastar.
ВАЖНО: перед обращением в отдел обслуживания клиентов ознакомьтесь с содержанием раздела
«Проблемы и их устранение».
Обслуживание клиентов
2 ч
MAX
H
J
I
Проблемы и их устранение
Перед тем как обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar, проверьте следующие пункты:
Обращение в отдел обслуживания клиентов
Выключите прибор и извлеките сетевую вилку (23). Подготовьте свой экземпляр договора купли-продажи, счет-фактуру и кассовый
чек. Позвоните в отдел обслуживания клиентов и следуйте полученным инструкциям.
Признак Возможная причина Устранение
ПАРОГЕНЕРАТОР
Гудение при выпуске пара из утюга.
Потрескивание при включении прибора.
Утюг не выпускает пар. Падение давления.
Вибрация прибора.
Включен нагрев прибора, не наполненного
водой.
Пустой парогенератор.
Прибор выключен.
Извлечена сетевая вилка (23).
Наполните резервуар для воды (11).
Нажмите кнопку главного выключателя (16)
прибора.
Подключите сетевую вилку (23).
Наполните резервуар для воды (11).
Наличие такого звука нормально для нового при-
бора, он исчезнет при дальнейшей эксплуатации.
Признак Возможная причина Устранение
УТЮГ
Протекает подошва.
Утюг не нагревается.
Прибор давно не промывался.
Парогенератор промывался не водой,
а другим средством.
Извлечена сетевая вилка (23).
Прибор выключен.
Подключите сетевую вилку.
Включите прибор.
Промойте парогенератор (15), пока в воде не
исчезнет осадок.
Свяжитесь с отделом обслуживания клиентов.
Признак Возможная причина Устранение
ВЕНТИЛЯТОР
Вентилятор не издает никаких звуков.
Заостренная оконечность стола намокает в
положении хранения.
Не подключена вилка вентилятора (25).
Наличие конденсата в корпусе стола (1). Оставьте прибор открытым до полного
испарения влаги.
Используйте меньше пара. Ознакомьтесь с
содержанием инструкции по эксплуатации в
параграфе «Принцип отпаривания».
Подключите вилку вентилятора (25).
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 134 -
- 133 -
Приложение Laurastar: вопросы и ответы
Технические характеристики
Наименование: Гладильная система с подачей пара под давлением
Техническая информация
CE UL
Полная мощность 2200 Вт 1600 Вт
Мощность парогенератора 1400 Вт 1000 Вт
Мощность утюга 800 Вт 600 Вт
Давление пара 3,5 бар 50 psi
Емкость парогенератора 1,1 л 37,2 унции
Электропитание 220-240 В перем. тока / 50-60 Гц 120 В перем. тока / 60 Гц
Масса утюга 1,1 кг 2,4 фунта
Общая масса 23,1 кг 51 фунт
Высота стола 82-102 см 32,3-40,2 дюйма
Размеры в сложенном виде (ВxШ x Г) 132 x 42 x 22 см 52 x 16,6 x 8,7 дюйма
Международная гарантия Laurastar
Настоящая гарантия не затрагивает юридических прав пользователя в
соответствии с применимым национальным законодательством, регулирую-
щим продажу потребительских товаров, включая права, предусмотренные
Директивой 2011/83/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011
года о некоторых аспектах продажи и гарантий потребительских товаров, а
также прав, доступных пользователю в соответствии с договором купли-продажи
в отношении его продавца. Если прибор, продаваемый компанией Laurastar,
содержит производственные дефекты, компания Laurastar берет на себя полное
устранение таких дефектов в определенном ниже объеме.
1. Объем покрытия
Настоящая гарантия распространяется только на изделия, произведенные ком-
панией Laurastar или от ее имени, которые можно идентифицировать по марке,
коммерческому наименованию или нанесенному на него логотипу Laurastar.
Гарантия не распространяется на продукты, аксессуары или запасные части, не
произведенные компанией Laurastar.
Настоящая гарантия действительна только тогда, когда прибор становится не-
пригодным для эксплуатации или его использование значительно затруднено
из-за производственного брака, неправильной сборки или дефекта в материале
прибора, а также если эти недостатки уже существовали при передаче прибора
пользователю.
Настоящая гарантия недействительна:
если препятствие для эксплуатации прибора возникло вследствие его
применения в профессиональных целях, а именно в условиях интенсивного
использования, за которое пользователь взимал денежное вознаграждение
в случае естественного износа его составных частей и аксессуаров
в случае внешнего вмешательства или ремонта, выполненного не
официальным представителем Laurastar
вследствие несоблюдения указаний, содержащихся в инструкции по
эксплуатации, особенно предупреждений относительно включения,
эксплуатации и техобслуживания прибора
в случае ненадлежащего использования.
Понятие «ненадлежащее использование» подразумевает, в частности,
повреждения, полученные вследствие:
падения прибора или его составной части
вмятин или отметин из-за невнимательности;
постоянного нахождения защитной насадки на утюге
непромывания прибора
использования неподходящей воды
использования продуктов, аксессуаров и запасных частей, произведенных
не компанией Laurastar
постоянного подключения сетевой вилки к настенной розетке.
2. Претензии пользователя
В случае подачи пользователем претензии согласно настоящей гарантии
компания Laurastar вправе выбрать подходящий для нее способ устранения
дефекта. Настоящая гарантия не предоставляет пользователю дополнительные
права в рамках претензий. В частности, пользователь не может требовать ни
возвращения расходов, связанных с дефектом, ни компенсации за вероятный
последующий ущерб. Кроме того, ответственность за транспортировку прибора
от местожительства пользователя в компанию Laurastar, равно как и за его
обратную перевозку, возлагается на пользователя.
3. Срок действия
Настоящая гарантия действительна только в отношении претензий, права на
которые она предоставляет пользователю и которые последний предъявляет
компании Laurastar в течение срока действия гарантии.
Гарантия действительна в течение 1 года для стран, не являющихся членами
Европейского союза, и 2 лет для стран-членов Европейского союза и Швейцарии,
начиная с даты доставки прибора пользователю. Если уведомление о наличии
дефектов поступает после истечения срока гарантии либо если документы
или доказательства, необходимые для подтверждения их наличия согласно
настоящему заявлению, предоставляются только после истечения срока
гарантии, никакие права на претензии для пользователя настоящей гарантией
не предусматриваются.
4. Немедленное уведомление о дефектах
При обнаружении дефекта прибора пользователь обязан немедленно
уведомить о нем компанию Laurastar. В противном случае пользователь
лишается прав на претензии, предоставляемые ему настоящей гарантией.
5. Условия подачи претензий, вытекающих из настоящего
заявления
Для предъявления претензий, вытекающих из настоящей гарантии,
пользователь должен обратиться в отдел обслуживания клиентов компании
Laurastar:
по телефону
по электронной почте
по факсу.
Пользователь должен следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и
под собственную ответственность отправить:
прибор с обнаруженным(и) дефектом(ами)
копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любого
другого документа, подтверждающего дату или место покупки.
Отдел обслуживания клиентов всегда готов предоставить дополнительную
информацию по этому вопросу.
Найти адреса других официальных импортеров и партнеров можно на сайте
www.laurastar.com.
В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора,
не имеющего никаких дефектов, расходы по отправке и обратной доставке
возлагаются на пользователя.
6. Послепродажное обслуживание Laurastar
TM
Если прибор Laurastar доставляется в официальный сервисный центр для
выполнения ремонта, не предусмотренного условиями гарантии, или после
истечения ее срока действия, такой ремонт считается негарантийным и
подлежит оплате согласно выставленному счету.
Особое условие, действительное только для Франции:
Кроме вышеизложенной договорной гарантии, клиенты пользуются
юридической гарантией на скрытые дефекты, предусмотренной в статье 1641
и последующих статьях Гражданского кодекса.
Особое условие, применяемое только для Китая
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене
или возврате бракованного изделия выдвигается в Китае, кроме случаев, когда
удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие
как официальный счет-фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения
факта приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в
Китае, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar.
2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой
обязательной сертификации, требующейся в Китае.
Вопрос Ответ Дополнительная информация
ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR
Как сохранить в памяти введенные в прило-
жении настройки?
Сколько смартфонов и/или планшетов можно
подключить к моему прибору Laurastar?
Как вернуться к заводским настройкам?
Все настройки, выполняемые в приложении,
автоматически сохраняются в памяти вашего
прибора Laurastar и используются при каждом
очередном включении.
Количество различных подключаемых смартфо-
нов или планшетов не ограничено. При запуске
активными являются настройки последнего
использовавшегося смартфона/планшета.
Нажмите одновременно кнопку главного
выключателя и кнопку переключения скоростей
вентилятора и удерживайте их в течение 10 се-
кунд. Заводские настройки будут восстановлены,
когда начнут мигать все светодиоды интерфейса
пользователя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Преднамеренные или непроизвольные ошибоч-
ные действия могут привести к удалению завод-
ских настроек. В этом случае действие гарантии
Laurastar прекращается и возможные расходы по
ремонту возлагаются на пользователя.
Ваш прибор Laurastar автоматически загружает
настройки ближайшего смартфона/планшета,
если он отличается от последнего использо-
вавшегося и при условии активации функции
Bluetooth.
В случае подключения нескольких смартфонов/
планшетов ваш прибор Laurastar опознает ближай-
ший смартфон/планшет, если активирована
функция Bluetooth.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
RU
- 136 -
- 135 -
- 138 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
安全须知
使用设备前,请仔细阅读使用
说明。
•本设备仅供家庭日常使用。
•本设备仅供在室内使用,请遵
照使用方法熨烫织物。
•发生紧急情况时,请立即从墙
面插座上拔下电源插头。
•切勿将设备的任何部件浸入到
水或任何其它液体中。
•设备仅可连接到接地线的墙
面插座上。我们推荐使用FI开
关。切勿使用活动插头、多路
转接插座或任何其它接线板。
发生紧急情况时,必须能够轻
松接触电源插头。
•熨斗底板和蒸汽流温度非常
高,切勿直接熨烫穿在人身
上的衣物或向其喷射蒸汽。
•垂直熨烫时,请勿向人或动物
垂直喷射蒸汽。
•本设备会产生热量。使用过程
中,手和身体请远离熨斗底板
和蒸汽流—它们的温度非常
高。与高温金属部件、热水和
蒸汽接触可能会导致烫伤。将
熨斗放在熨斗架上时请小心。
•与喷射的蒸汽接触可能会导致
严重烫伤。
•使用过程中,切勿打开发生器
或排水盒的盖子。
•拧松发生器和排水盒盖子时要
小心—拧松几圈后,热蒸汽
会在压力的作用下开始喷出。
•拧松并取下发生器和排水盒盖子
时请后退—此时热蒸汽会开始
喷出。
•无人看管时请务必断开电源。
•在将电源插头插入墙面插座或
拔下插头之前,请关闭设备。
排空设备前,必须将其放置冷
却2小时以上。
•请放置在儿童无法触及的地
方。
•本设备不适合儿童以及身体、
感觉系统或心理有障碍的人士
使用,没有使用经验的人士需
在监管下使用,以确保安全。
即使有人监管或经过培训,本
设备仍不适于8岁以下的儿童
使用。
•本设备应始终放置在平稳且防
火的平面支架上。切勿将熨斗
放置在熨烫板套或衣物上。为
了避免火灾风险,熨斗只能放
置在熨斗架上。
•每次使用后,需小心取下保护
底板并妥善存放。请将未冷却
的底板放置在耐热熨斗架上。
•在设备断电并冷却至少2小时
后,方可对其进行清洁、维修
和维护。拧松盖子时请小心:
拧松几圈后,蒸汽可能会在残
请放置在儿童无法触及的
地方。请看护好孩子,避免
其误将设备当作玩具。
警告!
危险!
Особое условие, применяемое только для Республики Корея
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене
или возврате бракованного изделия выдвигается в Республике Корея, кроме
случаев,когда удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие
как официальный счет-фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения
факта приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в
Республике Корея, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании
Laurastar.
2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой
обязательной сертификации, требующейся в Республике Корея.
Исключение Республики Корея из международной гарантии действует с июня
2017 года.
Компания Laurastar предоставляет гарантию на оборудование и выполнение
работ при соблюдении условий нормальной эксплуатации, изложенных в
инструкции. Гарантия действительна в течение одного года с даты покупки,
указанной в счете-фактуре или кассовом чеке. Настоящая ограниченная
гарантия применяется только в отношении первоначального покупателя и не
может передаваться другому лицу. Компания Laurastar обязуется бесплатно и на
свой выбор отремонтировать или заменить любое неисправное оборудование
в течение действия настоящей ограниченной гарантии. Чтобы воспользоваться
гарантийным обслуживанием, неисправное оборудование должно быть
отправлено или передано в официальный центр послепродажного обслуживания
Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия является единственным основанием
для предъявления претензии клиентом и применяется только к новым изделиям
Laurastar.
Действие ограниченной гарантии не распространяется на естественные
износ и порчу, износ электрического кабеля, износ подошвы утюга, а также
на износ составных частей и аксессуаров прибора. Гарантия не покрывает
ущерб, нанесенный вследствие ненадлежащего использования или хранения,
неадекватной или чрезмерной эксплуатации, несогласованного ремонта
специалистами, не имеющими разрешения компании Laurastar, либо вследствие
поломки, халатности, внесения в прибор изменений или его подключения к
источнику питания, не соответствующему указанному напряжению. Настоящая
ограниченная гарантия не распространяется на оборудование, используемое в
коммерческих целях или не для бытовых нужд. Под неправильной эксплуатацией
или чрезмерным использованием изделий подразумевается также
использование оборудования в целях и способами, которые не соответствуют
указаниям, изложенным в инструкции по эксплуатации, поставляемой вместе
с оборудованием. К примерам неправильной эксплуатации или чрезмерного
использования относятся, в частности, но без каких-либо ограничений,
повреждения, полученные вследствие падения прибора или одной из его
составных частей на пол, непромывания резервуара для воды, оставления на
утюге защитной насадки для подошвы после окончания работы, использования
иной жидкости вместо воды, неотключения вилки от настенной розетки после
окончания работы и использования продуктов, аксессуаров и запасных частей,
не поставляемых компанией Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия не
распространяется на повреждения, связанные с несоблюдением указаний,
изложенных в инструкции по эксплуатации.
ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ
ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО
СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ,
ОГРАНИЧИВАЮТСЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ
ГАРАНТИИ. КОМПАНИЯ LAURASTAR НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УЩЕРБ, СТОИМОСТЬ КОТОРОГО ПРЕВЫШАЕТ ПОКУПНУЮ ЦЕНУ
ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО ЗА ПРЯМОЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО
ХАРАКТЕРА, НАНЕСЕННЫЙ ВСЛЕДСТВИЕ СПОСОБНОСТИ ИЛИ
НЕСПОСОБНОСТИ КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЗДЕЛИЕ.
В некоторых штатах и юрисдикциях не допускается ограничение или исключение
случайного или косвенного ущерба или ограничение продолжительности
подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения или
исключения могут не относиться к вам. Настоящая ограниченная гарантия
предоставляет клиенту определенные юридические права, и у вас могут быть
другие права, которые отличаются в зависимости от штата.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTAR
TM
Если ваша рекламация предъявляется в рамках настоящей ограниченной
гарантии, вы можете обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar по
телефону, электронной почте или факсу. Вы должны следовать инструкциям
отдела обслуживания клиентов и под собственную ответственность направить:
сам прибор;
копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любую
другую соответствующую информацию. Найти адреса других официальных
импортеров и партнеров по оказанию помощи клиентам можно на сайте
www.laurastar.com.
В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не
имеющего никаких дефектов, на пользователя возлагаются расходы по отправке
и обратной доставке.
В случае передачи прибора Laurastar в официальный центр послепродажного
обслуживания для выполнения работ, не предусмотренных условиями
настоящей ограниченной гарантии, или после истечения годового срока действия
ограниченной гарантии, такие работы считаются ремонтом, не предусмотренным
ограниченной гарантией, и подлежат оплате согласно выставленному счету.
Ограниченная гарантия Laurastar
TM
для США и Канады
- 137 -
- 138 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
安全须知
使用设备前,请仔细阅读使用
说明。
•本设备仅供家庭日常使用。
•本设备仅供在室内使用,请遵
照使用方法熨烫织物。
•发生紧急情况时,请立即从墙
面插座上拔下电源插头。
•切勿将设备的任何部件浸入到
水或任何其它液体中。
•设备仅可连接到接地线的墙
面插座上。我们推荐使用FI开
关。切勿使用活动插头、多路
转接插座或任何其它接线板。
发生紧急情况时,必须能够轻
松接触电源插头。
•熨斗底板和蒸汽流温度非常
高,切勿直接熨烫穿在人身
上的衣物或向其喷射蒸汽。
•垂直熨烫时,请勿向人或动物
垂直喷射蒸汽。
•本设备会产生热量。使用过程
中,手和身体请远离熨斗底板
和蒸汽流—它们的温度非常
高。与高温金属部件、热水和
蒸汽接触可能会导致烫伤。将
熨斗放在熨斗架上时请小心。
•与喷射的蒸汽接触可能会导致
严重烫伤。
•使用过程中,切勿打开发生器
或排水盒的盖子。
•拧松发生器和排水盒盖子时要
小心—拧松几圈后,热蒸汽
会在压力的作用下开始喷出。
•拧松并取下发生器和排水盒盖子
时请后退—此时热蒸汽会开始
喷出。
•无人看管时请务必断开电源。
•在将电源插头插入墙面插座或
拔下插头之前,请关闭设备。
排空设备前,必须将其放置冷
却2小时以上。
•请放置在儿童无法触及的地
方。
•本设备不适合儿童以及身体、
感觉系统或心理有障碍的人士
使用,没有使用经验的人士需
在监管下使用,以确保安全。
即使有人监管或经过培训,本
设备仍不适于8岁以下的儿童
使用。
•本设备应始终放置在平稳且防
火的平面支架上。切勿将熨斗
放置在熨烫板套或衣物上。为
了避免火灾风险,熨斗只能放
置在熨斗架上。
•每次使用后,需小心取下保护
底板并妥善存放。请将未冷却
的底板放置在耐热熨斗架上。
•在设备断电并冷却至少2小时
后,方可对其进行清洁、维修
和维护。拧松盖子时请小心:
拧松几圈后,蒸汽可能会在残
请放置在儿童无法触及的
地方。请看护好孩子,避免
其误将设备当作玩具。
警告!
危险!
Особое условие, применяемое только для Республики Корея
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене
или возврате бракованного изделия выдвигается в Республике Корея, кроме
случаев,когда удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие
как официальный счет-фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения
факта приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в
Республике Корея, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании
Laurastar.
2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой
обязательной сертификации, требующейся в Республике Корея.
Исключение Республики Корея из международной гарантии действует с июня
2017 года.
Компания Laurastar предоставляет гарантию на оборудование и выполнение
работ при соблюдении условий нормальной эксплуатации, изложенных в
инструкции. Гарантия действительна в течение одного года с даты покупки,
указанной в счете-фактуре или кассовом чеке. Настоящая ограниченная
гарантия применяется только в отношении первоначального покупателя и не
может передаваться другому лицу. Компания Laurastar обязуется бесплатно и на
свой выбор отремонтировать или заменить любое неисправное оборудование
в течение действия настоящей ограниченной гарантии. Чтобы воспользоваться
гарантийным обслуживанием, неисправное оборудование должно быть
отправлено или передано в официальный центр послепродажного обслуживания
Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия является единственным основанием
для предъявления претензии клиентом и применяется только к новым изделиям
Laurastar.
Действие ограниченной гарантии не распространяется на естественные
износ и порчу, износ электрического кабеля, износ подошвы утюга, а также
на износ составных частей и аксессуаров прибора. Гарантия не покрывает
ущерб, нанесенный вследствие ненадлежащего использования или хранения,
неадекватной или чрезмерной эксплуатации, несогласованного ремонта
специалистами, не имеющими разрешения компании Laurastar, либо вследствие
поломки, халатности, внесения в прибор изменений или его подключения к
источнику питания, не соответствующему указанному напряжению. Настоящая
ограниченная гарантия не распространяется на оборудование, используемое в
коммерческих целях или не для бытовых нужд. Под неправильной эксплуатацией
или чрезмерным использованием изделий подразумевается также
использование оборудования в целях и способами, которые не соответствуют
указаниям, изложенным в инструкции по эксплуатации, поставляемой вместе
с оборудованием. К примерам неправильной эксплуатации или чрезмерного
использования относятся, в частности, но без каких-либо ограничений,
повреждения, полученные вследствие падения прибора или одной из его
составных частей на пол, непромывания резервуара для воды, оставления на
утюге защитной насадки для подошвы после окончания работы, использования
иной жидкости вместо воды, неотключения вилки от настенной розетки после
окончания работы и использования продуктов, аксессуаров и запасных частей,
не поставляемых компанией Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия не
распространяется на повреждения, связанные с несоблюдением указаний,
изложенных в инструкции по эксплуатации.
ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ
ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО
СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ,
ОГРАНИЧИВАЮТСЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ
ГАРАНТИИ. КОМПАНИЯ LAURASTAR НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УЩЕРБ, СТОИМОСТЬ КОТОРОГО ПРЕВЫШАЕТ ПОКУПНУЮ ЦЕНУ
ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО ЗА ПРЯМОЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО
ХАРАКТЕРА, НАНЕСЕННЫЙ ВСЛЕДСТВИЕ СПОСОБНОСТИ ИЛИ
НЕСПОСОБНОСТИ КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЗДЕЛИЕ.
В некоторых штатах и юрисдикциях не допускается ограничение или исключение
случайного или косвенного ущерба или ограничение продолжительности
подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения или
исключения могут не относиться к вам. Настоящая ограниченная гарантия
предоставляет клиенту определенные юридические права, и у вас могут быть
другие права, которые отличаются в зависимости от штата.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTAR
TM
Если ваша рекламация предъявляется в рамках настоящей ограниченной
гарантии, вы можете обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar по
телефону, электронной почте или факсу. Вы должны следовать инструкциям
отдела обслуживания клиентов и под собственную ответственность направить:
сам прибор;
копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любую
другую соответствующую информацию. Найти адреса других официальных
импортеров и партнеров по оказанию помощи клиентам можно на сайте
www.laurastar.com.
В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не
имеющего никаких дефектов, на пользователя возлагаются расходы по отправке
и обратной доставке.
В случае передачи прибора Laurastar в официальный центр послепродажного
обслуживания для выполнения работ, не предусмотренных условиями
настоящей ограниченной гарантии, или после истечения годового срока действия
ограниченной гарантии, такие работы считаются ремонтом, не предусмотренным
ограниченной гарантией, и подлежат оплате согласно выставленному счету.
Ограниченная гарантия Laurastar
TM
для США и Канады
- 137 -
- 140 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
余的压力作用下开始喷出。此时
仍有烫伤风险。
•切勿将电线与高温表面接触。
请待熨斗彻底冷却后再进行整理
收纳。
•设备中的水不可饮用。
•当本设备掉落并损坏、存在肉眼
可见的损坏或蒸汽管或电线出现
破损时,请勿使用。本设备的维
修只能由Laurastar授权的专业
客服人员进行。
•安装不当可能会导致在使用时
漏电。
•切勿在没有水的情况下启动设
备。
•请用柔软的湿布擦拭设备的外表
面。切勿使用溶剂、油或汽油!
•为避免造成电源超载,请勿同时
使用其它大功率设备。
•使用过程中,切勿打开排水盒或
蒸汽发生器的盖子。当设备完全
冷却后,小心拧下排水盒/蒸汽
发生器的盖子:拧松几圈后,蒸
汽可能会在残余的压力作用下开
始喷出。此时仍有烫伤风险。
•请勿尝试在设备开口处塞入物
体。如果有水渗入或有异物进
入设备,请立即从墙面插座上
拔下电源插头。本设备的维修
只能由Laurastar授权的专业客
服人员进行。
•为了避免发生漏电,请勿直接拉
扯连接墙面插座的电线,而应该
紧紧捏住插头然后拔下。
•请小心收纳电线和蒸汽管,避免
其被拉扯或勾住。还应确保其不
会绊倒他人。
•环境和废弃物相关注意事项:
切勿将废弃设备丢入家庭日常垃
圾中!请联系当地市政服务部
门,咨询正确环保的废弃方法。
请妥善保管本说明书
注意
注意:如果不遵守本使用说明/
安全须知,本设备可能会带来
危险。对于不遵守安全须知所造
成的财产损失或人身伤害,制造
商将不承担任何责任。请妥善保
管本使用说明,以供所有使用设
备的人员查阅。
总览和
1. 熨烫板
2. 熨斗
3. 蒸汽管
4. Laurastar专业熨烫板套
5. 收纳格
6. 折叠熨斗架
7. 高度调节手柄
8. 蒸汽管支架
9. 蒸汽按钮
10.吸风/鼓风机按钮
11.水箱
12.水箱的大小盖
13.滤料盒和软水滤料
14.排水盒
15.蒸汽发生器
16.带指示灯的主开关按钮
17.LaurastarSenSteam按钮(选配)
18.脉冲蒸汽按钮(选配)
19.鼓风机速度按钮(4档速度)
20.缺水指示灯
21.蒸汽发生器盖
22.排水盒盖
23.电源插头和电线
24.鼓风机
25.鼓风机插头
26.轮子
27.保护底板
28.保护底板挂钩
恭喜您购买了这套融合瑞士设计与科技的Laurastar熨烫系统。我们衷心建议您在首次使用
设备前仔细阅读使用说明和安全须知,并妥善保管本说明书,以便将来查阅。欢迎您访问
www.laurastar.com,查看使用方法的相关视频和建议。
警告:您的Laurastar
TM
产品会产生热量和蒸汽;在使用时,某些部件的温度非常
高,可能会导致烫伤。
注意:本设备会产生热量,可能会导致烫伤。高温部件带有此标识。
目录
安全须知 138
LaurastarSmart应用程序 141
安装和整理 141
启动 143
熨烫 144
注水 146
维护 147
客服 148
问题和解决方案 149
Laurastar应用程序:
问题解答 150
技术信息 150
美国和加拿大保修/有限保修 151
切勿饮用过滤水。请放置在
儿童无法触及的地方。
切勿食用水质软化颗粒。水
质软化颗粒可与日常垃圾一
同丢弃。
- 139 -
- 142 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
Laurastar
产品的电源插头接入插座。
启动智能手机或平板电脑的蓝牙功能
放开两个按钮。
用户界面上所有
LED
灯闪烁
20
秒。
如果时间不够,该操作可重复进行。
一旦连接成功,就不再需要重复连接
同一部智能手机或平板电脑。
用户界面
打开
Laurastar
应用程序,
根据说明操作智能手机或平板电脑。
连接
智能手机至
Laurastar
产品
3
下载
LAURASTAR SMART 应用程序
Laurastar应用程序
如果您已经下载,请检查确认应用程序
已更新至最新版本。
1
打开
应用程序
2
LAURASTAR
同时按下
Laurastar
产品上的
鼓风机速度按钮
19
和主开关按钮
16
经办人:葛岩
联系电话:受理电话+86-10-83886296;
部门:中国质量认证中心产品二部
地址:中国北京南四环西路188号9区
邮编:100070
MAX
E
F
D
G
MAX
A B
C
H
I
安装和整理
安装熨烫系统
•将设备从纸箱中取出,不要展开,将其垂直立在地上。
•用一只手抓住带熨斗架(6)的一侧。另一只手抓住熨烫板(1)
中部的边缘,将其向水平方向旋转(最大高度)。
A
B
•展开熨斗架。
C
•将熨烫板套(4)从熨斗架的一侧向熨烫板的末端套好,并整
理平整。本产品配套的熨烫板套经过专门设计,可将吸风/
鼓风时的空气均匀分布在整个板面上。为了不影响使用效
果,我们建议您使用Laurastar认可的熨烫板套。熨烫板套
可用30°C的温水洗涤,不可甩干。
•将熨斗(2)从收纳格(5)中取出,放在熨斗架(6)上。
•您可以根据需要将熨斗架调整得近一些(6a)。
•将蒸汽管支架(8)固定在熨烫板熨斗架(6)侧的一个孔中(共
两个孔),并插入蒸汽管(3a)。将保护底板挂钩(28)固定在
熨烫板的另一个孔中。
•可通过调节把手(7)将熨烫板调低(共六个高度)。如要调
高,只需轻轻抬起熨烫板,无需使用调节把手。
•如需移动Laurastar熨烫机,抬起熨烫板的一端,然后推动
即可。
设备的准备
建议在首次使用前清洗蒸汽发生器(15):
•检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。
•将熨烫板(1)固定在最高档位置,然后取下水箱(11)。
•将排水盒(14)放置在排水盒盖(22)下方。
•先拧下蒸汽发生器(21)的盖子,然后拧下排水盒盖(22)。
D
•取下水箱的大、小盖(12)。取出滤料盒和滤料(13)。
E
•用水龙头向水箱中注入热水,直至水位达到MAX标线。
F
•将水箱(11)上的漏斗形大盖子(12)放在发生器(15)上方,然
后将水箱放在上面。
G
•当水全部流出后,拧开两个盖子。
•将水倒掉。
使用什么水?
Laurastar产品适用于水龙头流出的自来水。但是必须使用随
设备提供的软水滤料(13),方可充分发挥Laurastar的作用,
并最大程度延长设备的使用寿命。
注意:切勿使用任何添加剂(例如,
香水)、含有化学制剂的水或从烘干
机回收的水,因为这些物质会影响
Laurastar的功能。
收纳系统
•按下主开关按钮(16),关闭设备。
•拔下电源插头(23),将电源线缠在熨烫板支脚上。如果设备
型号配有自动收线器,拉动电线,启动自动收线器。
•将蒸汽管支架(8)放平,放入专用的收纳孔中。
•将熨斗放入收纳格(5)中。将熨斗架折至较近的档位。一只
手抓住带熨斗架(6)的一侧。另一只手抓住熨烫板(1)的边
缘,将熨烫板翻转到竖直状态。
H

I
•竖直状态下收纳设备。您可以将水箱中的水保留至下次
使用。
•注意:如果需要水平收纳设备,则需要排空水箱(11)。
- 141 -
- 144 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
2-3
x
A
B
开关
SenSteam
蒸汽脉冲
速度
鼓风机
C
D
启动
注意:启动LAURASTAR前,请务必确保水箱(11)中有
水。在没有水的情况下启动可能会损坏设备。
注意:在无水的情况下启动设备会使系统的保修失效!
软水桶的安装和填充
•检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。
•将熨烫板固定到最高档位。
•取下水箱(11)。取下水箱的盖子。安装软水滤料(13)。
A
•用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。
B
•将盖子盖严,将水箱安放在发生器(15)上。
•如果水不流动,可将软水桶放入清水中浸泡3分钟。
用户界面
•开关按钮=设备准备好前,绿色指示灯为闪烁状态。
•=LaurastarSenSteam选项。如果您的设备配有
SenSteam(17)选项,白色指示灯亮起表示该功能已启用。
•=脉冲蒸汽选项。如果您的设备配有脉冲蒸汽(18)选项,
白色指示灯亮起表示该功能已启用。鼓风机速度按钮(19)=
4档速度可选。选择速度后,对应的白色指示灯亮起。
•缺水指示灯(20)=水滴形状的红色指示灯亮起表示水箱(11)
中没有水。
启动设备
•将电源插头(23)插入插座。如果设备型号配有自动收线器,
则先拉动电源线,直到收线器口处的电线末端指示灯亮起。
•按下主开关按钮(16)。绿色指示灯闪烁3到5分钟。
C
• 当绿色指示灯常亮,则表示设备已准备好,可以开始熨烫了。
•注意:出于方便和安全考虑,
Laurastar
系统会在停止使用
10
分钟后关闭。
•注意:开始熨烫前或在长时间暂停使用后,请在远离
衣物的地方按下熨斗蒸汽按钮(9)2或3次。这样做是
为了排出熨斗中凝结的水珠,防止在衣物上留下水渍。
注意:切勿向人或动物方向垂直喷射蒸汽。
两种熨烫模式
为了使蒸汽熨烫达到最佳效果,我们为您提供两种熨烫
模式:
•鼓风模式:
A
按下吸风/鼓风按钮(10),即可启动鼓风机
(24)的鼓风模式。空气在织物下方流动,减少二次褶皱。
•吸风模式:
B
重新按下吸风/鼓风按钮(10),启动鼓风机
(24)的吸风模式。空气将被吸入,从而使衣物贴在熨烫
板上,更易于消除褶皱。
按下吸风/鼓风按钮(10),可在两种模式间切换。可通过鼓风
机调节按钮(19)调节风速(4档速度)。
LAURASTARSENSTEAM(17)(仅限特定型号)
启用Laurastar SenSteam(17)功能后,设备将自动喷出蒸
汽,无需手动按下蒸汽按钮(9)。熨斗向前移动时蒸汽将自动
喷出,熨斗停止不动或后退时蒸汽停止
C
。
如要切换到手动模式,再次按下LaurastarSenSteam按钮
(17)即可。
脉冲(18)(仅限特定型号)
按下脉冲蒸汽按钮(18),启动脉冲功能。然后按下蒸汽按
钮(9),获得持续的小股蒸汽流。
D
再次按下脉冲蒸汽按
钮(18),可关闭脉冲蒸汽。
蒸汽原理
无可挑剔的熨烫需要蒸汽能够穿过织物,将纤维舒展开来,
再通过干燥将其定型。只有这样,才能完全消除褶皱。
建议:为了实现最佳熨烫效果,并延长设备的续航时间,
请用蒸汽熨烫一次织物,然后再无蒸汽熨烫一次,从而使
织物干燥。
熨烫
LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16
LauraStar Auto Picto 01/09/16
- 143 -
- 146 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
熨烫模式
织物 天鹅绒
鼓风 背面 褶裥
内侧和
衬里,
袖子
裙腰和
裙褶
ü ü ü
吸风
扣子和
领子
裤脚和
裤线
扣子和
领子
裙褶
ü
10 cm/4
in
E
F
G
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
保护底板(27)
对于一些对轧光敏感的深色织物、丝绸等娇贵面料以及容易
贴附到铁上的合成面料,保护底板不可或缺。
如何使用保护底板(27):
•首先将熨斗(2)的顶端放置在保护底板(27)前方,然后放下
熨斗,将其固定在底板上。
E
•等待2分钟,让底板达到合适的温度。
• 如要取下保护底板,拉起把手,趁热取下熨斗。
F

警告:保护底板和熨斗均为高温部件!取下保护底板时
要小心。
注意:每次使用后都必须取下保护底板。
建议:熨烫马海毛、开司米、天鹅绒和安哥拉山羊毛材质的
织物时,不要使保护底板(27)接触到织物。在距离织物10厘
米(4英寸)左右喷射蒸汽即可熨烫,以免使面料粘结。
G
然后
拿起衣物抖动一下,恢复其蓬松质感。
对于天鹅绒、灯心绒和平纹针织面料,建议不使用保护底板
(27),在距离面料2-3厘米(1-2英寸)处蒸汽熨烫,然后用手整
理平整。
垂直熨烫
将衣物挂在衣架或挂烫架上(可通过www.laurastar.com或当
地Laurastar授权零售商购买)。一边喷射小股蒸汽,一边从上
到下轻轻接触衣物。注意:大部分织物都可以轻松熨平,但
羊毛、亚麻和一些丝绸面料除外。
H
如果面料很难熨平,请将其置于熨烫板上,并按照正常的流
程进行熨烫。 
警告:切勿水平或垂直熨烫穿在身上的衣物。切勿向人
或动物方向垂直喷射蒸汽。
缺水指示灯(20)和声音提示
声音提示和缺水指示灯(20)闪烁均表示水箱缺水。
A
提示音响时,蒸汽将停止,向水箱(11)注水后,方可继续使
用。
向水箱(11)注水
•将水箱(11)取下。取下水箱的盖子。
•用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。

•将盖子盖严,将水箱安放在发生器(15)上。
B
注水
- 145 -
- 148 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
MAX
F
A
B
C
D
E
为了延长设备的使用寿命,每使用10小时或每个月需要
冲洗蒸汽发生器并清洁熨斗。
警告:在进行任何清洁操作前,设备必须关闭、断开
电源并完全冷却。让设备冷却至少2小时。清洁操作必
须在冷却状态下进行!
注意!切勿使用除垢产品或其它化学制剂,只能用清水冲洗!
清洁熨斗(2)
如果熨斗底板脏污,可以按照说明使用底板清洁垫。底板清
洁垫可通过www.laurastar.com或当地Laurastar授权零售
商购买。
A
顽固污渍可以使用清洗餐具的海绵处理。进行此操作后,用
潮湿的抹布清除底板下方的铝氧化物。
B
如果蒸汽出口发生堵塞或出现水垢,则需要立即使用清洁工
具进行清除。清洁工具可通过www.laurastar.com或当地
Laurastar授权零售商购买。
C
更换软水滤料(13)。
当软水颗粒完全变成褐色,则需要进行更换滤料。
•将水箱(11)取下。取下水箱的盖子。拆下软水滤料(13)。
D
•将滤料(13)作为日常垃圾丢弃,冲洗容器。在水箱中安装新
的滤料。
E
•用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。
然后将水箱安放在发生器(15)上。
F
注意:水箱(11)的塑料零件可以用洗碗机清洗。

维护
冲洗蒸汽发生器(只能在熨斗冷却后进行)
为了延长设备的使用寿命,防止水垢沉积,必须定期冲洗蒸
汽发生器(15)。
警告:只能用清水冲洗。切勿使用除垢产品或其它化学
制剂!
清洗步骤如下:
•检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。
•将熨烫板(1)固定在最高档位置,然后取下水箱(11)。将排
水盒(14)放置在排水盒盖(22)下方。
•先拧下蒸汽发生器(21)的盖子,然后拧下排水盒盖(22)。

•取下水箱的大、小盖(12)。取出滤料盒和滤料(13)。
H
•用水龙头向水箱中注入热水,直到水位达到MAX标线。
I
•将水箱(11)上的漏斗形大盖子(12)放在发生器(15)上方,然
后将水箱放在上面。然后让水排空。
J
•重复上述步骤,直到从蒸汽发生器中流出的水不包含任何
杂质。如果水无法从排水口流出,请致电Laurastar客服。
•当水全部流出后,拧开两个盖子。将水倒掉。更换水箱中
的滤料,重新拧上盖子,再将水箱安放到发生器(15)上方。
如需联系Laurastar,可访问我们网站上的“客户服务”页面:www.laurastar.com
您可以在该页面上找到其他进口商和官方服务合作伙伴的地址,以及Laurastar配件的
完整列表。
重要提示:在将问题发送给客服前,我们建议您先阅读“问题和解决方案”章节的内容。
客服
MAX
H
J
I
- 147 -
- 150 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
问题和解决方案
Laurastar应用程序:问题和解答
在致电Laurastar客服之前,请检查以下各项:
技术特性
名称:压力蒸汽熨烫系统
技术信息
CE UL
总功率
2200W 1600W
发生器功率
1400W 1000W
熨斗功率
800W 600W
蒸汽压力
3.5bar 50psi
蒸汽发生器容量
1.1l 37.2oz.
电源
220-240VAC/50-60Hz 120VAC/60Hz
熨斗重量
1.1kg 2.4lb
总重量
23.1kg 51lb
熨烫板高度
82-102cm 32.3-40.2in
折叠后尺寸(高x长x厚)
132x42x22cm 52x16.6x8.7in
运送至客服
关闭设备,拔下电源插头(23)。找到您的购买合同、发票以及购物小票。给客服打电话,
按照指示进行操作。
问题 解答 补充信息
LAURASTAR应用程序
问题 可能原因 解决方法
蒸汽发生器
熨斗喷射蒸汽时发出嗡嗡声。
启动设备时发出噼啪声。
熨斗不喷蒸汽。压力下降。
设备震动。
设备在未注水的情况下加热。
•蒸汽发生器是空的。
•设备关闭。
•电源插头(23)未连接。
•向水箱(11)注水。
•点亮设备主开关按钮(16)
•连接电源插头(23)。
向水箱(11)注水。
新机发出这种声音是正常的。
在使用过程中会消失。
问题 可能原因 解决方法
熨斗
底板滴水。
熨斗不热。
• 设备最近没有清洗。
• 清洗蒸汽发生器时使用了清水以
外的其它产品。
• 电源插头(23)未连接。
• 设备关闭。
• 连接电源插头。
• 启动设备。
• 冲洗蒸汽发生器(15),直到冲洗
后的水不再包含任何杂质。
• 致电客服。
问题 可能原因 解决方法
鼓风机
鼓风机不发出任何声音。
收纳时熨烫板的顶端沾湿。
鼓风机插头(25)未连接。
熨烫板(1)外壳有凝结的水。 • 敞开设备,直到水完全蒸发。
• 少使用一些蒸汽。建议参考
使用说明“蒸汽原理”部分的
内容。
连接鼓风机插头(25)。
如何保存通过应用程序进行的
设置?
我可以用几台智能手机/平板
电脑连接Laurastar设备?
如何恢复出厂设置?
通过应用程序进行的所有设置均
Laurastar设
中,每次启动设备时均可恢复。
连接的智能手机或平板电脑的
数量不受限制。启动时,将恢
复上次使用的智能手机/平板
电脑的设置。
同时按住主开关按钮和鼓风机
速度按钮。按住两个按钮10秒。
当用户界面的所有LED灯开始
闪烁,则已恢复出厂设置。
注意
有意或无意的错误操作可能会删
除出厂设置。这会导致Laurastar
保修失效,如果需要维修,用户
可能会需要承担费用。
启动蓝牙功能后,如果上次使用
的智能手机/平板电脑不是距离最
近的设备,则Laurastar将自动加
载距离最近的设备的设置。
启动蓝牙功能后,如果曾连接过多
台智能手机/平板电脑,Laurastar
设备将识别距离最近的设备。
- 149 -
- 152 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
CN
Laurastar国际保修
本保修条款不影响现行国家消费品销售相关法律规定
的用户合法权利,其中包括2011年10月25日欧洲议会
和理事会颁布的2011/83/UE指令,即关于消费品销售
和保修相关方面的权利,亦不影响销售合同中销售方
赋予用户的相关权利。如果Laurastar销售的设备存在
制造缺陷,Laurastar将在下文定义的范围内完全消除
这些缺陷。
1. 保护范围
本保修条款仅适用于由Laurastar或Laurastar授权制造
商所制造的产品,这些产品可通过商标、商品名称或商
品随附的Laurastar标志辨识。本保修条款不适用于非
Laurastar产品、配件或部件。
本保修条款仅在以下情况下有效:由于制造缺陷、装
配错误或设备材料缺陷而导致设备无法使用或使用受
到严重损害,并且在将设备交付给用户时已经存在此
缺陷。
在以下特殊情况下,保修无效:
• 将设备用于商业用途而导致故障,即用户通过频繁使
用设备而获得盈利
• 部件和配件的正常磨损
• 经过无Laurastar授权的外部人士或维修人员的检修
• 用户未遵守使用说明中的指示,特别是有关设备启
动、使用和维护的警告
• 使用不当。
“使用不当”尤其包括由以下原因造成的损坏:
• 设备或部件掉落
• 由于疏忽导致的碰撞或痕迹
• 保护底板长时间安装在熨斗上
• 未及时清洗设备
• 未按规定用水
• 使用了非Laurastar产品、配件或部件
• 电源插头长期插在墙面插座上
2. 用户声明
当用户根据本保修条款行使后者所授予他/她的权利
时,Laurastar可以自由选择并实施最合适的方法来消
除缺陷。本保修条款不赋予用户任何额外权利;特别
是用户不能要求补偿与故障相关的费用,以及对于任
何后续损失的赔偿。另外,将设备从用户家中运输到
Laurastar以及运回途中的风险需由用户承担。
3. 有效期限
本保修条款仅适用于赋予用户的权利,以及用户在保
修期内向Laurastar行使的权利。
非欧盟国家的保修期为1年,欧盟成员国以及瑞士的保
修期为自设备交付用户之日起2年。如果在保修期结
束后告知有缺陷,或者在保修期到期后提交证明缺陷
的文件或证据,则用户不能享有本保修条款所规定的
权利。
4. 立即告知缺陷
当用户发现设备有缺陷时,必须立即通知Laurastar。
否则,用户将失去本保修条款所赋予其的权利。
5. 行使本声明规定权利的程序
如要行使本保修条款所规定的权利,用户需通过以下
方式联系Laurastar客服:
• 电话
• 电子邮件
• 传真
用户必须遵循客服人员的指示,寄送以下物品,运输
风险需由用户承担:
• 存在缺陷的设备
• 购买合同副本、发票、收据或能证明购买日期或地
点的任何其它文件。
如您有其它疑问,可咨询客服。
您可以访问www.laurastar.com获得其他进口商和
官方服务合作伙伴的地址。
如果运回Laurastar授权服务中心的设备没有任何
缺陷,运输和退回的费用由用户承担。
6. Laurastar
TM
售后服务
如果用户将保修条款之外或已超过保修期的Laurastar
设备委托给授权服务中心进行维修,则服务中心将其
视为“保修范围外的维修”,将产生一定费用。
法国专门适用条款:
除上述保修条款之外,法国客户还享有法国《民法
典》第1641条及后续几条关于隐蔽瑕疵的法律条文所
赋予的权利。
中国专门适用条款:
中国境内缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全部
条件,方可适用上述保修条款:
1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、
保修卡等),以证明有问题的产品是通过Laurastar
直接或间接授权的中国正规销售渠道购买;且
2. 有问题的产品上需粘贴中国专用强制认证标签。
韩国专门适用条款:
韩国境内缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全部
条件,方可适用上述保修条款:
1.客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、
保修卡等),以证明有问题的产品是通过Laurastar直
接或间接授权的韩国正规销售渠道购买;且
2. 有问题的产品上需粘贴韩国专用强制认证标签。
自2017年6月起,韩国将不再适用国际保修条款。
如使用说明中所述,Laurastar保证其产品在正常使
用条件下不会出现材料和工艺方面的缺陷。保修期为
自发票或收据上的购买之日起一年。本有限保修条
款仅适用于原始购买者,不得转让。在本有限保修期
内,Laurastar将自行选择维修或更换任何有缺陷的
设备。如要享受保修服务,损坏的设备必须运输或送
至授权的Laurastar售后服务中心。本有限保修是我们
为客户提供的唯一援助方式,仅适用于全新Laurastar
产品。
有限保修范围不包括正常损耗、电缆损耗、底板损
耗或设备部件和配件的损耗。有限保修不涵盖因使
用或存储方式不合规、不当使用或过度使用、未经
Laurastar授权的人员擅自维修或因意外、疏忽、改
装或将设备连接到非指定电压电源而造成的损坏。用
于商业或非家庭用途的设备不在本有限保修范围内。
产品的“错误使用或过度使用”还涵盖设备的用途和
使用方式不符合设备随附的使用说明中的指示。“错
误使用或过度使用”包括但不限于以下原因造成的
损坏:设备或部件掉落在地面上,未清洗水箱,使用
后未取下保护底板,使用了除清水以外的其它液体,
使用后未将电源插头从墙面插座上拔下,使用了非
Laurastar提供的产品、配件和备件等。本有限保修不
包括因不遵守使用说明中的指示而造成的损坏。
所有隐含保修,包括但不限于对适销性或针对特定用
途的适用性的隐含保修,仅限于本有限保修的期限。
对于超过产品购买价格的价值相关的损失以及由于客
户资质以及使用产品不当所造成的任何形式的直接或
间接损失,LAURASTAR不承担任何责任。
有些州和司法管辖区不允许限制或排除直接或间接
损失,或限制隐含保修的期限;因此,上述限制或
排除可能对您不适用。本有限保修条款赋予客户特
定法律权利,根据各州法律的不同,您可能还享有
其它权利。
LAURASTAR
TM
售后服务
如果您要根据本有限保修条款提出诉求,请通过电
话、电子邮件或传真联系Laurastar客服。用户必须遵
循客服人员的指示,寄送以下物品,运输风险需由用
户自己承担:
• 设备;
• 购买合同副本、发票、收据或任何其它相关文件。
您可以访问www.laurastar.com获得其他进口商
和客户支持官方服务合作伙伴的地址。
如果退回Laurastar授权售后服务中心的设备不存在
故障,则往返运输的费用需由用户承担。
如果将Laurastar设备交付给授权售后服务中心进行本
有限保修条款以外的操作,或已超过一年的有限保修
期,则将按照“有限保修范围之外的维修”处理,并
将产生一定的费用。
Laurastar
TM
美国和加拿大有限保修
- 151 -
- 154 -
안전 사항
제품을
사용하기 전에 본 설명서 전문을
읽어야 합니다.
기기는 가정용으로만 사용할 있습니다.
기기는 설명서에 명시된 내용에 따라
실내에서 직물 제품에만 사용해야 합니다.
비상 상황 발생 시, 즉시 콘센트에서 전원
플러그를 뽑습니다.
기기의 어떤 부분도 또는 기타 액체에
잠기지 않도록 주의하십시오.
기기는 접지된 콘센트에만 연결해야
합니다. FI 회로 차단기 사용을 권장하며,
휴대용 콘센트 또는 복수회로 어댑터, 기타
확장 장치를 사용할 수 없습니다. 비상 상황
발생 전원 플러그를 즉시 뽑을 있는
장소에서 사용해야 합니다.
다리미 열판과 스팀 분사구는 매우 뜨겁기
때문에 사람이 착용하고 있는 옷을 다림질
하거나 착용하고 있는 옷을 향해 스팀을
사용하지 마십시오.
수직 스팀 사용 상태에서 수직 스팀이 사람
또는 동물을 향하게 사용하지 마십시오.
기기는 열을 발생시킵니다. 다리미 사용
중에는 열판과 스팀 분사구가 매우 뜨겁기
때문에 손과 신체가 열판 스팀 분사구에
닿지 않도록 주의합니다. 뜨거운 금속 부분
및 뜨거운 물 또는 스팀에 닿을 경우 화상을
입을 있습니다. 다리미를 다리미 받침대에
놓을 때 주의하십시오.
고압 스팀에 닿을 경우 심각한 화상이
발생할 있습니다.
작동 중에 제너레이터 또는 배출 캡을 열지
마십시오.
뜨거운 고압 스팀이 남아 있는 경우, 캡을
돌리면 새어 나올 있기 때문에 주의해서
제너레이터 캡 및 배출 캡을 분리합니다.
뜨거운 스팀이 새어 나올 있기 때문에
제너레이터 또는 배출 분리 기기에서
물러서십시오.
다리미가 켜진 상태에서 절대 자리를 비우지
마십시오.
콘센트에 플러그를 꽂거나 플러그를 뽑기
전에 다리미 전원을 꺼야 합니다. 물을 비우기
전에 항상 최소 2시간 정도 기기가 식을
때까지 기다립니다.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용 및 보관
합니다.
기기는 안전을 책임질 있는 보호자 없이
어린이 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이
불충분하거나 경험이 부족한 사람이 사용할
없습니다. 감독 또는 교육과 무관하게
8세 이하의 어린이는 기기를 사용할
없습니다.
다리미는 항상 평평하고 안정적이며 불이
붙지 않는 표면에 놓아야 합니다. 다리미를
또는 직물 위에 올려 놓지 마십시오.
위험 방지하기 위해 다리미를 다리미
받침대에 놓아야 합니다.
사용 보호용 밑판을 분리하여 내려 놓을
주의하십시오. 뜨거운 밑판은 내열 다리미
받침대에 놓습니다.
기기의 세척 수리, 유지보수는 다리미의
전원을 끄고 최소 2시간 정도 기기의 열기가
식을 때까지 기다린 이루어져야 합니다.
주의해서 캡을 분리합니다. 남아 있는 고압
스팀이 캡을 몇 번 돌리면 새어 나와 화상의
위험이 있습니다.
전기 케이블이 뜨거운 표면에 닿지 않도록
주의합니다. 보관 전에 다리미의 열기가
완전히 식을 때까지 기다립니다.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용
보관합니다. 어린이가 본 기기를 가지고
놀지 않도록 주의해야 합니다.
경고!
위험!
물을 마시지 마십시오.
제품을 떨어뜨려서 손상되거나 손상된
부분이 명확히 보이거나 스팀 호스 또는
전기 케이블에 문제가 있는 경우 기기를
사용하지 마십시오. 승인된 LAURASTAR
고객 서비스 센터로 문의하십시오.
정확하지 않은 재조립은 기기 작동 감전
위험을 발생시킬 수 있습니다.
물이 없는 상태에서 기기를 사용하지
마십시오.
부드러운 젖은 수건으로 기기 외부를 닦아
줍니. 용제 휘발유, 오일을 사용하지
마십시오.
전기 장치 과부하를 방지하기 위해 다른
고전력 장치(와트)와 동시에 콘센트에
연결하여 사용하지 마십시오.
작동 중에 배출 또는 스팀 제너레이터
캡을 열지 마십시오. 기기가 완전히 식은
후, 주의해서 배출 캡/스팀 제너레이터
캡을 분리합니다. 남아 있는 고압 스팀이
캡을 돌리면 새어 나와 화상의 위험이
있습니다.
기기 틈새에 물체를 삽입하지 마십시오.
또는 이물질이 기기에 들어가는
경우, 즉시 다리미의 전원 플러그를 뽑고
승인된 LAURASTAR 고객 서비스 센터로
문의하십시오.
감전 위험을 방지하기 위해 콘센트에 꽂힌
전기 케이블을 잡아 당기지 말고 플러그를
잡고 뽑아 주십시오.
전기 케이블과 스팀 호스는 잡아 당겨지거나
걸려서 넘어지지 않도록 설치합니다.
환경 정보 및 폐기 방법:
폐기기는 일반 가정용 폐기물로 폐기하지
마십시오! 적합한 환경 친화적 폐기
시설에 대해 또는 지방 정부 기관에
문의하십시오.
필터로 여과된 물을 마시지 마십시오.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용
및 보관합니다.
광물질제거용 알갱이를 먹지 마십시오.
알갱이는 일반 가정 폐기물로 처리할
수 있습니다.
본 설명서를 안전하게 보관하십시오.
주의!
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
- 153 -
Laurastar 제품의 전원 플러그를 벽면의 전원 소켓에
꽂습니다. 제품의 전원은 반드시 꺼져 있어야 합니다.
스마트폰이나 태블릿의 블루투스 모드를 작동시키세요.
2개의 버튼에서 손을 뗍니다. 사용자 인터페이스의
모든
LED20초 동안 깜박입니다.
예열 시간이 충분하지 않을 경우, 이 과정이
반복될 수 있습니다. 일단 연결이 완료되면,
동일한 스마트폰이나 태블릿에 다시 연결하지
않아도 됩니다.
사용자 인터페이스
스마트폰이나 태블릿으로 Laurastar 앱을 실행하시고
지시 사항을 따라주세요.
스마트폰에
Laurastar 제품 연결하기
3
LAURASTAR
LAURASTAR SMART APP
앱 다운로드
앱을 이미 다운로드 받으셨을 경우, 최신 버전으로 업데이트가
되었는지 확인하세요.
1
실행하기
2
LAURASTAR
Laurastar팬 속도 조절 버튼 (19)
누르고 그 상태로 메인
ON/OFF 버튼 (16)
누릅니다.
A B
C
- 156 -
경고:
본 설명서/안전 사항을 준수 하지
않을 경우 위험한 상황이 발생할 수 있습니다.
안전 사항을 준수하지 않아서 발생한
부상 또는 물질적 손해에 대해 제조업체는
어떠한 책임도 지지 않습니다. 본 설명서는
기기를 사용하는 모든 사람이 참조할 수
있도록 비치되어야 합니다.
개요 및 기능
1.
다림질 보드
2.
다리미
3.
스팀 호스
4.
LAURASTAR 특수 커버
5.
다리미 안전 보관함
6.
접을 수 있는 다리미 받침대
7.
높이 조절 레버
8.
스팀 호스 홀더
9.
스팀 버튼
10.
진공/송풍 버튼
11.
워터 리저버
12.
워터 리저버의 대형 및 소형 커버
13.
필터 칸과 석회질 침전 방지 필터
14.
배수 트레이
15.
스팀 제너레이터
16.
표시등이 있는 메인 ON/OFF 버튼
17.
LAURASTAR SenSteam 버튼 (옵션)
18.
펄스 스팀 버튼 (옵션)
19.
팬 속도 버튼 (속도 4단계)
20.
저수 표시등
21.
스팀 제너레이터 캡
22.
배출 캡
23.
전원 플러그와 전기 케이블
24.
25.
팬 플러그
26.
27.
보호용 밑판
28.
보호용 밑판 걸이
스위스 디자인과 기술을 결합한 LAURASTAR의 고품질 다리미 시스템을 구입하신 것을 축하드립니다. 기기를 처음 사용
하시기 전에 본 사용 설명서와 안전 사항을 주의깊게 읽고, 향후 참고를 위해 보관해 주십시오. 다리미 사용 방법과 다림질
팁에 대한 동영상을 www.laurastar.com에서 보실 수 있습니다.
경고:
LAURASTAR
TM
제품은 열과 증기를 발생시키기 때문에 일부 부품이 작동 매우 뜨거우며, 화상을
일으킬 수 있습니다.
참조: 본 기기는 열을 발생시키기 때문에 화상의 위험이 있습니다. 작동 시 고온 상태가 되는 부분은 본 설명서에
다음의 기호로 표시되어 있습니다.
목차
안전 사항
153
LAURASTAR Smart 어플리케이션
156
설치 및 보관
156
시작하기
158
다림질하기
159
채우기
161
유지보수
162
고객 서비스
163
문제 해결
164
LAURASTAR 어플리케이션:
질문 & 답변
165
기술 정보
165
보증 / 미국 및 캐나다 제한 보증
166
설치 및 보관
다리미 시스템 설치
기기를 상자에서 꺼낸 후 접힌 상태에서 수직 방향으로 놓습니다.
손으로 다리미 받침대(6) 쪽의 보드를 잡습니다. 다른 손으로 보드(1)
가운데 가장자리 부분을 잡고 수평 방향으로 보드를 펼칩니다(최고 높이).
A
B
다리미 받침대를 바깥쪽으로 펼칩니다.
C
커버(4)를 다리미 받침대쪽에서부터 보드 끝까지 씌운 다음 맞게 조절
합니다. 제품과 함께 제공된 보드 커버는 송풍 진공 모드일때 보드
전체에 일정하게 공기가 흐를 있도록 특별 디자인된 제품입니다. 커버의
성능이 저하되지 않도록 LAURASTAR의 승인을 받은 커버만 사용합니다.
커버는 30°C(미온수)로 세탁할 수 있지만 탈수하지 마십시오.
다리미(2)를 다리미 안전 보관함(5)에서 꺼내 다리미 받침대(6)에 놓습니다.
원하시면 다리미 받침대를 접어 놓을 수 있습니다 (6a).
다리미 받침대(6) 옆에 위치한 구멍 개의 구멍에 스팀 호스 홀더(8)를
고정하고, 스팀 호스를 홀더 안으로 밀어 넣습니다(3a). 보호용 밑판 걸이(28)를
남은 한 개의 구멍에 고정합니다.
높이 조절 레버(7)를 사용해 보드의 높이를 낮출 있습니다(높이 6단계 조절
가능). 보드의 높이를 높이려면 레버를 사용하지 말고 손으로 가볍게 보드를
들어올려 줍니다.
보드 끝을 들어올리면 휠을 이용해 LAURASTAR를 쉽게 이동시킬
있습니다.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
- 155 -
MAX
E
F
D
G
H
I
MAX
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
ON/OFF
SenSteam
펄스 스팀
팬 속도
- 158 -
기기 준비
기기를 처음 사용하시기 전에 스팀 제너레이터(15)를 세척해주시기 바랍니다.
전원 플러그(23)가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다.
보드(1)를 가장 높게 고정하고 워터 리저버(11)를 분리합니다.
배수 캡(22) 아래에 배수 트레이(14)를 놓습니다.
먼저 스팀 제너레이터 캡(21)을 분리한 후, 배수 캡(22)을 분리합니다.
D
워터 리저버의 소형 대형 커버(12)를 분리합니다. 필터 칸과 필터(13)를 꺼냅니다.
E
워터 리저버에 뜨거운 수돗물을 최고 높이(MAX)까지 채웁니다.
F
깔때기 형태의 대형 커버(12)를 제너레이터(15) 위의 워터 리저버(11) 자리에 놓고
위에 워터 리저버를 올려 놓습니다.
G
모든 물을 흘려 보낸 후, 2개의 캡을 장착합니다.
물을 버립니다.
어떤 물을 사용해야 합니까?
LAURASTAR는 수돗물을 사용하도록 설계되었습니다. 그러나 LAURASTAR 수명을
연장하기 위해, 제공된 석회 침전 방지 필터(13) 사용을 권장합니다.
참조: 첨가제(향기나는 등), 화학 제품이 포함된
물, 건조기에서 배출된 등을 사용하지 마십시오.
이와 같은 물질들은 LAURASTAR 기능을 저하시킬
것입니다.
시스템 보관
메인 ON/OFF 버튼(16)을 눌러 전원을 차단합니다.
전원 플러그를(23) 뽑고 전기 케이블을 보드 다리에 감습니다. 사용 모델에 자동
리와인더가 포함된 경우, 전기 케이블을 잡아 당기면 자동으로 감깁니다.
스팀 호스 홀더(8)를 분리하여 수평으로 눕혀 보관용 구멍에 장착합니다.
다리미를 안전 보관함(5)에 놓습니다. 다리미 받침대를 접습니다. 손으로 다리미
받침대(6) 부분을 잡습니다. 다른 손으로 보드(1) 끝부분을 잡고 보드를 수직으로
접습니다.
H
I
다리미 시스템을 수직으로 세워서 보관합니다. 다음 사용 전까지 워터 리저버의 물을
비우지 않아도 됩니다.
참조: 기기를 수평으로 보관하기 위해서는 워터 리저버(11)를 비워야 합니다.
시작하기
주의: LAURASTAR를 작동시키기 전에 항상 워터 리저버(11)에 물을
가득 채웁니다. 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키면 기기가 손상될
수 있습니다.
참조: 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키는 경우 보증 효력이
상실됩니다.
석회질 침전 방지 필터 카트리지 설치 및 채우기
전원 플러그가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다.
보드를 가장 높게 고정합니다.
워터 리저버(11)를 분리합니다. 워터 리저버 커버를 분리합니다. 석회질 침전
방지 필터(13)를 설치합니다.
A
워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에
도달해야 합니다.
B
커버를 닫고 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다.
필터에서 물이 흘러 나오지 않으면 석회질 침전 방지 필터 카트리지를 3분
동안 시원한 물에 담그십시오.
사용자 인터페이스
ON/OFF = 녹색등이 사용 준비가 될 때까지 깜박입니다.
=
LAURASTAR SenSteam 옵션 사용 모델에 SenSteam 옵션(17)이
포함된 경우, 백색등이 켜지면서 기능이 작동 중이라는 것을 표시합니다.
=
펄스 스팀 옵션 사용 모델에 펄스 스팀 옵션(18)이 포함된 경우, 백색등이
켜지면서 기능이 작동 중이라는 것을 표시합니다. 속도 버튼 (19) = 속도
4단계 선택 가능 백색등이 속도 4단계 중 선택된 속도를 표시합니다.
저수 표시등(20) = 물방울 모양의 적색 표시등이 켜지면서 워터 리저버(11)에
물이 없다는 것을 표시합니다.
기기 전원 켜기
전원 플러그(23)를 콘센트에 꽂습니다. 사용 모델에 자동 리와인더가 포함된
경우, 전기 케이블을 케이블 끝이 표시된 지점이 보일 때까지 잡아 당깁니다.
메인 ON/OFF 버튼(16)을 누릅니다. 녹색등이 3분-5분 동안 깜박일 것입니다.
C
녹색등이 점멸을 멈추고 켜져 있으면, 사용 준비가 것입니다. 다림질을
시작할 수 있습니다.
참조: LAURASTAR 시스템은 편리함과 안전을 위해 10분 동안 사용이 중단된
경우 전원이 꺼집니다.
LauraStar Auto Picto 01/09/16
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
- 157 -
2-3
x
A
B
C
D
다림질 모드
직물 벨벳
송풍 후면 다트
내부 및 안감,
소매
상단, 주름
ü ü ü
진공 단추, 깃
접힌 부분,
주름
단추,
주름
ü
10 cm/4
in
E
F
G
- 160 -
참조: 다림질을 하기 전에 또는 사용 중단 시간이 길어진 경우, 다리미 스팀 버튼(9)을
옷에서 멀리 향하도록 한 상태에서 2-3회 누릅니다. 이렇게 하면, 다리미에 응결된
물이 제거되고 옷에 물 자국이 남지않을 것입니다.
주의: 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오.
두 개의 다림질 모드
가능한 최상의 스팀 다림질 결과를 위해, 두 개의 다림질 모드를 제공합니다.
송풍 모드:
A
진공/송풍 버튼(10)을 누르면 팬(24)이 송풍 모드로 작동됩니다. 옷감
안에 공기를 불어 넣어 주름이 생기지 않도록 합니다.
진공 모드:
B
진공/송풍 버튼(10)을 다시 한 번 누르면 팬(24)이 진공 모드로 작동됩
니다. 공기를 흡입하여 보드 위에 옷감을 단단하게 고정할 수 있어 주름을 쉽게 제거할
수 있습니다.
진공/송풍 버튼(10)을 눌러 모드를 전환합니다. 속도 조절 버튼(19)을 눌러 속도
(4단계)를 조절할 수 있습니다.
LAURASTAR SENSTEAM(17) (특정 모델만 해당)
LAURASTAR SenSteam(17)은 스팀 버튼(9)을 누르지 않아도 스팀이 자동으로 분사됩니다.
다리미가 앞으로 이동하면 스팀이 자동으로 분사되고 다리미가 움직이지 않거나 뒤로
이동하면 스팀이 분사되지 않습니다.
C
수동 모드로 전환하려면 LAURASTAR SenSteam 버튼(17)을 다시 한 번 누릅니다.
펄스(18) (특정 모델만 해당)
펄스 스팀 버튼(18)을 눌러 펄스 기능을 작동시킵니다. 그리고 스팀 버튼(9)을 누르면
소량의 스팀이 연속으로 분사됩니다.
D
펄스 스팀 버튼(18)을 다시 누르면 펄스
스팀 기능이 중단됩니다.
스팀 원리
완벽한 다림질을 위해서는 직물을 유연하게 만들도록 직물 전체에 스팀을 분사하고,
변형되지 않고 건조할 있어야 합니다. 이와 같은 조건을 모두 충족시켜야만 주름을
완전 제거할 수 있습니다.
조언: 다림질 품질을 향상시키고 기기의 연속 동작시간을 증가시키기 위해 스팀으로
한 후, 스팀 없이 다림질을 해서 직물을 건조시킵니다.
다림질하기
보호용 밑판(27)
보호용 밑판은 반짝이게 될 수 있는 어두운 색상의 직물과 다리미에 달라 붙을 수
있는 합성 직물 및 실크와 같은 민감 직물에 반드시 사용해야 합니다.
보호용 밑판(27) 사용법:
우선 보호용 밑판(27)의 앞쪽 지점에 다리미(2) 앞코를 맞추고 내리면 밑판에
다리미가 고정됩니다.
E
약 2분 정도 기다리면 적당한 온도에 맞추어 집니다.
뒷쪽의 꼭지를 당기고 여전히 뜨거운 다리미를 분리하면 보호용 밑판이
분리됩니다.
F
경고: 보호용 밑판과 다리미가 뜨겁습니다! 보호용 밑판을 분리할
주의하십시오.
참조: 사용 후 반드시 보호용 밑판을 분리하십시오.
조언: 모헤어, 캐시미어, 벨벳, 앙고라의 경우, 보호용 밑판(27)에 직접 닿지 않게
합니다. 스팀을 분사하면서 10cm (4인치) 거리에서 다림질을 하면 직물이
눌어붙지 않습니다.
G
손으로 옷을 잡고 흔들면 원래대로 복귀됩니다.
벨벳, 코듀로이, 저지 직물의 경우, 직물에서 약 2-3cm (1-2인치) 거리에서 보호용
밑판(27) 없이 스팀 다림질하고 손으로 직물을 펼 것을 권장합니다.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
- 159 -
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
MAX
F
A
B
C
D
E
- 162 -
수직 다림질
옷걸이나 수직 다림질용 받침대(www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR
소매업체에서 구매 가능)에 옷을 걸고 소량의 스팀을 분사하면서 직물이 살짝 닿도록
기기를 상하로 움직입니다. 참조: 면과 린넨, 실크 일부를 제외하고 거의 모든 직물을
간단하게 다릴 수 있습니다.
H
직물 주름을 제거하기 어려운 경우, 보드에 놓고 일반적인 방법으로 다림질을 합니다.
경고: 사람이 착용하고 있는 옷은 다림질 하거나 수직 스팀으로 다림질하지
마십시오. 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오.
저수 표시등(20)과 소리에 의한 경보
경고음이 울리고 저수 표시등(20)이 깜박이며 워터 리저버에 물이 없다는 것을
표시합니다.
A
경고음이 울리는 즉시 스팀 분사가 중단되므로 워터 리저버(11)에 물을 채워야 합니다.
워터 리저버(11) 채우기
워터 리저버(11)가 장착되어 있는 자리에서 워터 리저버를 분리합니다. 워터 리저버
커버를 분리합니다.
워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에 도달해야
합니다.
커버를 닫고 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다.
B
채우기
기기의 수명을 연장하기 위해, 1회 또는 다림질 10시간 마다 스팀 제너레이터
세척과 다리미 청소를 권장합니다.
경고: 기기를 청소하기 전, 기기는 반드시 전원이 꺼져 있고 플러그가
콘센트에 연결되어 있지 않아야 하며 열기가 식은 상태여야 합니다.
최소 2시간 정도 기기가 식을 때까지 기다립니다. 완전히 기기가 식은
상태에서만 청소합니다.
참조! 물때 제거제 또는 기타 화학 제품을 사용하지 마시고 물로만 세척하십시오.
다리미(2) 청소
다리미 열판이 더러워진 경우, 본사 열판 청소 매트를 사용 설명서에 따라
사용합니다. 열판 청소 매트는 www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR
소매업체에서 구매하실 수 있습니다.
A
제거하기 어려운 오염은 설거지용 수세미로 제거할 있습니다. 설거지용 수세미로
제거한 후, 젖은 수건으로 열판에 남아있는 산화 알루미늄을 제거합니다.
B
스팀 분사구에 찌꺼기가 끼거나 물때가 끼는 즉시 세척 도구를 이용해 분사구를
청소해 줍니다. 세척 도구는 www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR
소매업체에서 구매하실 수 있습니다.
C
석회질 침전 방지 필터(13) 교환
필터 알갱이가 완전히 갈색이 되면 석회질 침전 방지 필터를 교환해야 합니다.
워터 리저버(11)가 장착되어 있는 자리에서 워터 리저버를 분리합니다. 워터
리저버 커버를 분리합니다. 석회질 침전 방지 필터(13)를 꺼냅니다.
D
필터(13)를 가정용 폐기물로 처리하고 필터 칸을 세척합니다.
새 석회질 침전 방지 필터를 워터 리저버에 설치합니다.
E
워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에
도달해야 합니다. 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다.
F
참조: 워터 리저버(11)의 플라스틱 구성품은 식기세척기 사용이 가능합니다.
유지보수
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
- 161 -
- 164 -
스팀 제너레이터 세척 (다리미 열기가 식은 후에만)
기기의 수명을 연장하고 석회 자국을 남기지 않기 위해 스팀 제터레이터(15)를
반드시 정기적으로 세척해야 합니다.
경고: 물로만 세척하십시오. 물때 제거제 또는 기타 화학 제품을 사용하지
마십시오.
다음 설명에 따라 세척해 주십시오.
전원 플러그(23)가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다.
보드(1)를 가장 높게 고정하고 워터 리저버(11)를 분리합니다. 배수 캡(22) 아래에
배수 트레이(14)를 놓습니다.
먼저 스팀 제너레이터 캡(21)을 분리한 후, 배수 캡(22)을 분리합니다.
워터 리저버의 소형 및 대형 커버(12)를 분리합니다. 필터와 함께 필터 칸(13)을
꺼냅니다.
H
워터 리저버에 뜨거운 수돗물을 최고 높이(MAX)까지 채웁니다.
I
깔때기 형태의 대형 커버(12)를 제너레이터(15) 위의 워터 리저버(11) 자리에 놓고
그 위에 워터 리저버를 올려 놓습니다. 물이 모두 통과하도록 합니다.
J
스팀 제너레이터에서 나오는 물에 잔류물이 섞여 나오지 않을 때까지 이 작업을
반복합니다. 배수구에서 물이 나오지 않을 경우, LAURASTAR 고객 서비스
센터에 연락하십시오.
모든 물을 흘려 보낸 후, 2개의 캡을 장착합니다. 물을 버립니다. 필터를 다시
워터 리저버에 설치하고 커버를 닫아 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시
장착합니다.
LAURASTAR에 문의하시려면, LAURASTAR 웹사이트의 고객 서비스 탭을 이용해 주십시오:
www.laurastar.com
수입업체 및 공식 서비스 협력업체, LAURASTAR 액세서리 목록을 보실 수 있습니다.
중요: 고객 서비스 센터에 제품을 보내기 전에 문제 해결 부분을 읽어보시기 바랍니다.
고객 서비스
MAX
H
J
I
문제 해결
LAURASTAR 고객 서비스 센터에 문의하기 전에 다음 사항을 확인해 보시기 바랍니다.
고객 서비스 센터로 기기 전달
기기의 전원을 끄고 전원 플러그(23)를 뽑습니다. 구매 계약서, 청구서 또는 영수증을 준비합니다. 고객 서비스
센터에 문의하여 지시 사항에 따라 조치합니다.
증상 보편적인 원인 조치
증상 보편적인 원인 조치
증상 보편적인 원인 조치
스팀 제너레이터
다리미에서 스팀이 생성될 때 윙윙거리는
소리가 납니다.
전원을 켤 때, 찰칵거리는 소리가 납니다.
스팀이 생성되지 않습니다. 압력이
낮아집니다.
기기 진동.
물이 없는 상태에서 기기가 가열되고
있습니다.
스팀 제너레이터가 비어 있습니다.
기기 전원이 꺼졌습니다.
전원 플러그(23)가 연결되어 있지
않습니다.
워터 리저버(11)에 물을 채웁니다.
기기 메인 전원 버튼(16)을 누릅니다.
전원 플러그(23)를 꽂습니다.
워터 리저버(11)에 물을 채웁니다.
처음 기기를 사용하는 경우 정상적으로
발생하는 소음으로 사용 중에 사라집니다.
다리미
다리미 열판에서 물방울이 떨어집니다.
다리미가 가열되지 않습니다.
최근에 기기를 세척하지 않았습니다.
스팀 제너레이터를 물 이외 다른 제품으로
세척했습니다.
전원 플러그(23)가 연결되어 있지 않습니다.
기기 전원이 꺼졌습니다.
전원 플러그를 꽂습니다.
기기 전원을 켭니다.
스팀 제너레이터(15)를 세척한 물에서
잔류물이 나오지 않을 때까지 스팀 제너
레이터를 세척합니다.
고객 서비스 센터에 문의합니다.
팬에서 소리가 나지 않습니다.
접힌 상태에서 보드 끝부분이 젖어 있습니다.
팬 플러그(25)가 연결되어 있지 않습니다.
보드(1) 커버 내에 응결된 물이 있습니다.
물이 완전히 증발될 때까지 기기를 펼쳐
놓습니다.
스팀 사용을 줄입니다. 사용 설명서의
‘스팀 원리’ 부분을 참고하여 주시기
바랍니다.
팬 플러그(25)를 꽂습니다.
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
- 163 -
- 166 -
LAURASTAR 어플리케이션: 질문과 답변
기술 특성
명칭: 압축 스팀 다림질 시스템
기술 정보
CE UL
총 출력
2200 W 1600 W
제너레이터 출력
1400 W 1000 W
다리미 출력
800 W 600 W
스팀 압력
3.5 bar 50 psi
스팀 제너레이터 용량
1.1 l 37.2 oz
전원 공급
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
다리미 중량
1.1 kg 2.4 lb
전체 중량
23.1 kg 51 lb
보드 높이
82-102 cm 32.3-40.2 in
접은 상태의 제원 (H x L x B)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
질문 답변 추가 정보
LAURASTAR 어플리케이션
어플리케이션으로 지정한 설정 내용이
어떻게 저장됩니까?
몇 대의 스마트폰 또는 태블릿을
LAURASTAR와 연결할 수 있습니까?
어떻게 기본 설정(factory reset)으로
복원합니까?
어플리케이션으로 지정한 모든 설정 내용은
LAURASTAR에 자동으로 저장되며 기기를
켤 때마다 이 내용을 확인하실 수 있습니다.
다양한 종류의 스마트폰 또는 태블릿을 대수
제한 없이 연결할 수 있습니다. 기기 작동 시,
가장 최근에 사용한 스마트폰/태블릿의 설정
내용을 확인할 수 있습니다.
메인 ON/OFF 버튼과 팬 속도 버튼을 동시에
길게 누릅니다. 두 개의 버튼을 10초 동안 누르
십시오. 사용자 인터페이스의 모든 LED가
깜박이기 시작하면 기본 설정으로 복원된
것입니다.
주의사항
의도적으로 또는 의도치 않게 기기를 잘못
취급하는 경우, 기본 설정이 삭제될 수
있습니다. 이는 LAURASTAR 보증을
무효화하며, 발생할 수 있는 수리 비용은
사용자가 부담하게 될 것입니다.
LAURASTAR는 가장 가까이 있는 스마트폰/
태블릿과 가장 최근에 사용한 스마트폰/태블
릿이 다르고 블루투스 기능이 활성화된 경우,
가장 가까이 있는 스마트폰/태블릿의 설정 내
용을 자동으로 로드합니다.
여러 개의 스마트폰/태블릿을 연결한 경우,
블루투스 기능을 활성화시키면 LAURASTAR
가 가장 가까이 있는 스마트폰/태블릿을
인식합니다.
LAURASTAR 국제 보증
본 보증은 유럽의회 지침 2011/83/EU 및 2011년 10월 25일 유럽 이사회
의 소비재 매매 및 보증 지침에 명시된 권리 및 해당 판매업체와 관련하여
판매 계약에 의해 사용자에게 부여된 권리를 포함한, 소비재 판매에 적용
되는 국가법에 따른 사용자의 법적 권리에 어떠한 영향도 미치지 않습니다.
LAURASTAR가 판매한 기기에서 제조 결함이 발견된 경우, LAURASTAR는
이하 명시된 범위 내에서 해당 결함을 완벽하게 처리할 책임이 있습니다.
1. 보증 범위
본 보증은 제품에 부착된 LAURASTAR 로고 또는 상표, 브랜드에 의해 확인
가능한 LAURASTAR 또는LAURASTAR를 대리해서 제조된 제품에만 적
용됩니다. 보증은 LAURASTAR가 제조하지 않은 제품 및 부속품 또는 부품
에 적용되지 않습니다.
본 보증은 제조 결함 조립 결함, 기기 자재 결함, 기기를 사용자에게
공급한 시점에 이미 존재하고 있던 결함으로 인해 기기를 사용할 수 없게 된
경우 또는 이와 같은 결함이 사용에 현저히 방해가 되는 경우에만
용됩니다.
특히 본 보증은 이하의 경우에는 적용되지 않습니다:
사용자가 금전적인 보상을 받을 수 있는 강도 높은 사용, 즉, 전문적인
기기 사용으로 인해 기기 사용에 장애가 발생한 경우
기기 부속품 및 부품의 일반적인 마모
LAURASTAR가 승인하지 않은 제3자 또는 수리업체가 기기에 실시한
작업
기기 사용 시작 및 사용, 유지보수와 관련된 경고를 포함하여 설명서에
명시된 지침을 준수하지 않은 경우
지침을 준수하지 않은 사용
‘지침을 준수하지 않은 사용’은 특히 이하 행위에 의해 발생한 피해를
포함합니다:
기기 또는 구성품 낙하
부주의에 의한 타격 또는 자국
다리미에 보호용 밑판을 계속 부착한 상태로 유지한 경우
기기 세척을 하지 않은 경우
지침을 준수하지 않은 물 사용
LAURASTAR가 제공하지 않은 제품 및 부속품, 부품을 사용한 경우
콘센트에 전원 플러그를 계속 꽂아 둔 경우
2. 사용자 권리
사용자가 본 보증에 합당한 방식으로 사용자에게 부여된 권리를 행사하는
경우, LAURASTAR는 결함을 해결하기 위한 최적의 방법을 실행할 수
있습니다. 보증은 사용자에게 어떠한 자격 또는 기타 추가적인 권리를
부여하지 않습니다. 특히, 사용자는 결함과 관련된 비용 및 이에 따라
발생할 있는 손해에 대한 보상을 청구할 없습니다. 또한, 사용자
거주지에서 LAURASTAR 사업장까지의 기기 운송 기기가 사용자에게
다시 운송될 때 발생할 수 있는 모든 위험은 사용자의 책임입니다.
3. 유효 기간
본 보증은 본 보증이 사용자에게 부여한 권리 및 보증 기간 동안 사용자가
보증 규정 범위 내에서 LAURASTAR를 상대로 행사한 권리에 대해서만
유효합니다.
유럽연합 회원국 이외 국가에서 보증 기간은 사용자에게 기기가
인도된 날로부터 1년이며, 유럽연합 회원국 스위스에서 보증 기간은
2년입니다. 보증 기간 만료 결함을 알린 경우 또는 보증에 따라
결함을 주장하기 위해 필요한 증거 자료 또는 서류를 보증 기간 만료
전까지 제시하지 않은 경우, 사용자는 보증을 근거로 어떠한 요구나
권리도 주장할 수 없습니다.
4. 결함 즉시 통보
사용자는 기기 결함을 발견한 즉시 LAURASTAR에 통보해야 합니다.
사용자가 즉시 통보하지 못한 경우, 보증에 의해 부여된 권리를
상실합니다.
5. 본 보증에 의해 발생하는 권리 행사 방법
보증에 의한 권리 행사를 위해 사용자는 이하 방식들 가지를
선택하여 LAURASTAR 고객 서비스 센터에 연락해야 합니다:
전화
이메일
팩스
권리를 행사하는 사용자는 고객 서비스 센터의 지시에 따라 자신의 책임
하에 이하 사항을 제출해야 합니다:
결함이 발견된 기기
구입 날짜 또는 장소를 증명할 있는 구매 계약서, 청구서, 영수증
또는 기타 적합한 서류 사본.
고객 서비스 센터는 본 사항에 대한 추가 정보를 제공할 수 있습니다.
수입업체 공식 서비스 협력업체 주소는 www.laurastar.com을
참조하십시오.
결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 서비스 센터에 운송하는 경우, 해당
운송 비용 및 반송 비용은 사용자가 부담합니다.
6. LAURASTAR 애프터서비스
TM
LAURASTAR 기기를 본 보증 규정 이외 작업을 위해 또는 보증 기간
만료 이후 승인된 서비스 센터에 맡긴 경우, ‘보증 이외 수리’로 간주되어
청구서가 발행될 것입니다.
프랑스에만 적용되는 특별 규정:
상기에 명시된 계약 상의 보증과 함께 고객은 프랑스 민법 제1641조
이하에 명시된 숨겨진 결함에 대한 법적 보증을 받을 수 있습니다.
중국에만 적용되는 특별 규정
결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 중국에서 이루어진 경우
상기에 명시된 보증은 적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된
경우는 제외됩니다.
1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은 중국 공식 판매 경로를
통해 해당 제품을 구입하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장,
품질보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다.
2. 해당 제품에는 중국 강제 인증(CCC) 마크가 부착되어 있어야 합니다.
대한민국에만 적용되는 특별 규정
결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 대한민국에서 이루어진
경우 상기에 명시된 보증은 적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두
충족된 경우는 제외됩니다.
1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은 대한민국 공식 판매
경로를 통해 해당 제품을 구입하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업
송장, 품질보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다.
2. 해당 제품에는 대한민국 품질인증 마크가 부착되어 있어야 합니다.
2017년 6월부터 대한민국은 국제 보증에서 제외됩니다.
- 165 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
KR
LAURASTAR는 사용 설명서에 명시된 바와 같은 일반적인 고객의 사용에
대한 제품의 모든 자재 제조기술 상의 결함에 대해 보증합니다. 보증
기간은 청구서 또는 영수증에 표시된 구매일로부터 1년입니다. 제한
보증은 원래 구매자에게만 적용되며 양도할 없습니다. LAURASTAR
는 임의로 본 제한 보증 기간 동안 결함 기기를 무상으로 수리 또는 교체할
수 있습니다. 보증 서비스를 받기 위해, 손상 제품을 승인된 LAURASTAR
애프터서비스 센터에 보내거나 직접 전달해야 합니다. 제한 보증은
고객의 유일한 구제 수단이며 사용하지 않은 새로운 LAURASTAR
제품에만 적용됩니다.
제한 보증은 일반적인 마모 손상, 전기 코드 마모, 열판 마모 또는
기기 구성품 부속품 마모에 적용되지 않습니다. 부적합한 사용 또는
보관, 오용, 남용, LAURASTAR 기술자 이외 제3자에 의한 승인되지 않은
수리, 사고, 부주의, 변경, 지정 전압 이외 전원 사용으로 발생한 피해,
상업적 또는 가정용 이외 목적으로 사용한 장비에는 제한 보증이
적용되지 않습니다. 제품의 ‘오용 또는 남용’은 장비와 함께 제공된 사용
설명서에 명시된 지시 사항을 준수하지 않은 임의 방식 또는 임의 목적으로
장비를 사용하는 것을 포함합니다. 제품 ‘오용 또는 남용’의 예는 기기 또는
기기 구성품을 바닥에 떨어뜨려서 발생한 피해, 워터 리저버 비세척, 사용
후 보호용 밑판 미분리, 물 이외 액체 사용, 사용 후 벽 콘센트에서 플러그
미분리, LAURASTAR에 의해 제공되지 않은 부품 및 부속품 사용에 의해
발생한 피해를 포함하며 이에 국한되지 않습니다. 제한 보증은 사용
설명서에 포함된 지시 사항을 준수하지 않아서 발생한 피해에는 적용되지
않습니다.
제한 보증기간에만 적용되는 묵시적 보증은 특정 목적에 대한 적합성
상업성에 대한 묵시적 보증을 포함하며 이에 국한되지 않습니다.
LAURASTAR는 어떠한 경우에도 제품 구매 가격을 초과하는 손해 또는
고객의 제품 사용 능력 또는 무능력으로 인해 발생한 직간접적 피해에 대해
책임지지 않습니다.
일부 주와 사법권은 묵시적 보증 기간 제한, 직간접적 피해 제한 또는
제외를 허용하지 않기 때문에 앞서 언급된 제한 또는 제외가 귀하에게
적용되지 않을 있습니다. 제한 보증을 통해 사용자는 특정 법적
권리를 가지며 관할 지역에 따라 차이가 있는 기타 권리를 보유할
있습니다.
LAURASTAR 애프터서비스
TM
본 제한 보증에 따른 청구는 LAURASTAR 고객 서비스 센터에 전화, 이메일
또는 팩스로 연락하십시오. 고객 서비스 센터의 지시를 준수해야 하며
고객의 위험 부담으로 이하 항목을 제출해야 합니다:
기기
구매 계약서, 청구서, 영수증 또는 본 사항에 대한 기타 정보 사본.
수입업체 및 공식 고객 지원 협력업체 주소는 www.laurastar.com을
참조하십시오.
결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 애프터 서비스 센터에 보내는 경우,
운송비 및 반송비를 사용자가 부담합니다.
LAURASTAR 기기를 보증 기간 만료 이후 또는 제한 보증 규정 이외
작업을 위해 승인된 애프터서비스 센터에 맡긴 경우, ‘제한 보증 적용 이외
수리’로 간주되어 청구서가 발행될 것입니다.
미국 및 캐나다에 적용되는 LAURASTAR
TM
제한 보증
 
     
  
          

  
       .

  

      .
    
         .   
    .
        
              
           .
.  
 
 
    


   
 

      
    .  



  
     
 
            
   

       .  
   «    »
 .

  
   

   
    
     «   »  .
     
         

    
       
.            
     
  
.

      
    
.     
    
  
    
    
   
          

 
 

. 
 

        
      
   
  

    
    .  
.     
  
TM
    
   
      
 
    .  


 
     
:    

  .    
  
   


  
  
  

.www.laurastar.com
  
              
.
 
   
               
 

        
.   "      "
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
- 167 - - 168 -
  : 
 
  
  :
 

 
UL 


  2200 1600
  1400 1000
  800 600
  3.5 50
  

1.1 37.2
 

 50-60 / 
   220-240
 60 / 
   120
  1.1  2.4

 
 23.1  51
  82-102 40.2 - 32.3
( x x )  
 
 132x42x22  52x16.6x8.7
  
  
        
 
         


 2011 /
 
 25  

 
 UE/2011/83
         
  
    
   
 .  
.
         
1 . 

       

       
 .            

. 
       
    
         
  
   
      

 
.    
   
:    
    


  
  
 
  


 
  
 
   

     
    

 
 
  
.
 
:  
 «
 »  
    

     

     
  

  
   
     
   
 
2 . 
            
      .

       
           
  
      
 .   
   
.   
   
3 . 
           
.      




 


       
  .    
  

 
 


              

       
    
.      
4 .  
  .

  
  
   
.       
5 ..
       
           
:  
  


 
  
.   
         
     
   
     
    
   
.
.        
    


   
  
  
  
.www.laurastar.com
   
          
.   
 

6 .
TM
     
   
        
«  »  

    
. 
: 
    
 
     
   

.
     1641 
 


 

  

           
: 
    
      
    .1
    

      
    



  

.
  
       .2
 
  

  
         
: 
      
      
    .1
    
      
    



  
 
.   
       .2
.2017 /  

       
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR

   
 
 
   



  /     
  


) 
 
    
(
  
 
  

 
   

. 

    
   
   . 

 

  /
     
. 

     

 
 
 .   ON/OFF
   .

 
 

      
. 

     
  
  .  
 

       
.
 
    

    
 

  /

.

     
 



  /    
 
 /
     

.Bluetooth   
  
 


 
- 169 - - 170 -
  : 
 
  
  :
 

 
UL 


  2200 1600
  1400 1000
  800 600
  3.5 50
  

1.1 37.2
 

 50-60 / 
   220-240
 60 / 
   120
  1.1  2.4

 
 23.1  51
  82-102 40.2 - 32.3
( x x )  
 
 132x42x22  52x16.6x8.7
  
  
        
 
         


 2011 /
 
 25  

 
 UE/2011/83
         
  
    
   
 .  
.
         
1 . 

       

       
 .            

. 
       
    
         
  
   
      

 
.    
   
:    
    


  
  
 
  


 
  
 
   

     
    

 
 
  
.
 
:  
 «
 »  
    

     

     
  

  
   
     
   
 
2 . 
            
      .

       
           
  
      
 .   
   
.   
   
3 . 
           
.      




 


       
  .    
  

 
 


              

       
    
.      
4 .  
  .

  
  
   
.       
5 ..
       
           
:  
  


 
  
.   
         
     
   
     
    
   
.
.        
    


   
  
  
  
.www.laurastar.com
   
          
.   
 

6 .
TM
     
   
        
«  »  

    
. 
: 
    
 
     
   

.
     1641 
 


 

  

           
: 
    
      
    .1
    

      
    



  

.
  
       .2
 
  

  
         
: 
      
      
    .1
    
      
    



  
 
.   
       .2
.2017 /  

       
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR

   
 
 
   



  /     
  


) 
 
    
(
  
 
  

 
   

. 

    
   
   . 

 

  /
     
. 

     

 
 
 .   ON/OFF
   .

 
 

      
. 

     
  
  .  
 

       
.
 
    

    
 

  /

.

     
 



  /    
 
 /
     

.Bluetooth   
  
 


 
- 169 - - 170 -
(    )    
.  (15)    
         
   
   
   .    :
.  
: 
   
.  (23)
     
 (14)   .(11)  
   

(
1) 

.(22)  
.(22)     (21)    
H
.(13)
 
   .   (12)
 
  
I
.MAX 
 
       
  (15)  (11)   
 (12)   
  
J
.     . 
  
 .
            
.   
    
    
  .  .   


.(15)    
:


           
www.laurastar.com
.    
 
  
    
.             :

 
MAX
H
J
I
 
:        
   

.
    
 .
     
  
 .(23)
    

CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
 
  

 
  

 
  

 
.    
 
.     
.
 .   
 
. 

.   


.  
.

.
 (23)
 
.(11)  

.(16)

   

.(23)
 

.(11)  

 
    
.  

.
 
.  
.
  
 
.
   

.
 (23)
 
.

.
 

.

     (15)  

.
  
. 


.   
 
. 

   

.
 (25) 
 
.(1)  
 
 .  


 

  
 .    
." "  
.(25) 
   
- 171 - - 172 -
LAURASTAR
LAURASTAR
bip
MAX
H
A
B
MAX
F
A
B
C
D
E
  
www.


  )       
  

  
  
    .(     laurastar.com
    : . 
 
   
   
H
.     
 
. 
     
      
   . 
     
   :
.  
 
  
  (20)     
A
.      (20)        

.(11)         
 
  
(11)    
. 
  .  (11)  

.MAX 
   
     .     
B
.(15)        


10               
.     
.
  

        :
!  
    .
 
 
 

         
     !
! 
(2)  
    .   
 

    
A
.     www.laurastar.com




    .
      
B
.       

    .   
       
C
.     www.laurastar.com



(13)  


.  

     

 
D
.(13)  

 .    .  (
11)  





 .
 
 
   (13)
 
E
. 
  .MAX 
   
     .   

F
.(15)   
. 
 (11)       :

CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
- 173 - - 174 -
2-3
x
A
B
C
D


 






ü ü ü
 





 


ü
10 cm/4
in
E
F
G
 

  
 (9)       
  :
.      
      
.  
      :
 
: 
    

  
 /      (24)   
A
:
.
        .(10)
(24) 
   (10)  /    
B
: 
.          .
  .(10)  /         

.(19)          
  
( 
  )
SENSTEAM (17) 
     

   SenSteam (17)   

  
       
 
 .(9)
.
C
.SenSteam (17)   
   
    
( 
  ) (
18) 
(9)       .(18)        

      .
D
    
 
  
.(18)    

 
  
  .  

 
   


. 

     
    
 
   :
. 
 

(27)  
   
   
  

  
   
.   
  

:(27)    
.   
 
 (27)   
 (2)  
.   


 
.    


  
     
.     !     :
.    
  :
 .(27)   
 

      :
 
 
G
.
 
 
  ( 4)  10
  

.  
 
 (27)    
 
 
 
     
.     (
  )  2-3 
E
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
F
- 175 - - 176 -
MAX
E
F
D
G
MAX
H
I
LAURASTAR
MAX
10 min.
3-5 min.
A
B
C
/


SenSteam
 
 



:
   (15)    
.  (23)
     
.(11)  
   

 (
1) 

.(22)    (14)  
D
.(22)     (21)    
E
.(13)

   .   (12)
 
  
F
.MAX 
 
       
  (15)  (11)   
 (12)   
  
G
. 
.   


. 
     

 
   .    
    
.      
 (13)
(
  )
  :
 
        
.  
  
  
ON/OFF (16) 
/

   
  
    
 .  
  
 (23)
 

.   
 

 

.   
 (8)  



 .
 
   .(5) 
 
 
.
    (1) 
 
 .(6)    
I
H
.
 
 
    . 
 
.(11)      
 
   
 :


  .    (11)   
  :
.

       
!      
  :
    
. 

    
. 
 

A
.(13)  

 .    .(11)   
B
.MAX 
  
     .    
.(15)        

. 3  
      
  
 
.
     
  
  = ON/OFF 


SenSteam (17) 
   .SenSteam   =
.
     
 

 (18)    
    .   =
LauraStar Auto Picto 01/09/16


 . 4
 = (19)    .ON 
    
.       
      

 = (20)   
.(11) 
 
  

 

    . (23)
 

.
     

 

  
 
  .(16) 
/

  
C
. 53

.
   .
   
 
  
  
   10        :
.
- 177 - - 178 -
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
3
1
interface utilisateur
2
LAURASTAR
ﻞﻳﺰﻨﺗ
رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻖﻴﺒﻄﺗ
ﻞﻴﺻﻮﺗ
رﺎﺘﺳارﻮﻟ زﺎﻬﺠﺑ ﺬﻟا ﻒﺗﺎﻬﻟا
.ﻪﺜﻳﺪﺤﺗ ﻦﻣ يﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا ﻜﻠ ﺖــﻨﻛ اذإ
LAURASTAR SMART ﻖﻴﺒﻄﺗ
رﺎﺘــﺳارﻮﻟ زﺎﻬﺠﻟ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺻو
.ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘ
ﺬﻟا ﻒﺗﺎﻬﻟا ﲆﻋ ثﻮﺗﻮﻠﺒﻟا ﺔﻴﺻﺎﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺔﻴﻧوﱰﻜﻟﻹا ﺔﺣﻮﻠﻟا وأ
رز ﲆﻋ ﻲﻄﻐﺿا ،رﺎﺘﺳارﻮﻟ زﺎﻬﺟ ﲆﻋ
ﻲﻄﻐﺿا ﻪﺴﻔﻧ ﺖﻗﻮﻟا ﰲو ، (
19) ﺔﺣوﺮﳌا ﺔﻋ
.
ON/OFF (16) فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﳼﺎﺳﻷا رﺰﻟا ﲆﻋ
تارﺎﺷﻹا ﻊﻴﻤﺟ ﺾﻣﻮﺘﺳ ﺬﺋﺪﻌﺑ .ﻦﻳرﺰﻟا ﺮﺗا ﻢﺛ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ
20 ةﺪﳌ مﺪﺨﺘﺴﳌا ﺔﻬﺟاﻮﻟ ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا
.
ً
ﺎﻴﻓﺎﻛ حﺎﺘﳌا ﺖﻗﻮﻟا ﻦﻜﻳ  اذإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ ةدﺎﻋإ ﻦﻜ
ﻞﺻو ةدﺎﻋإ ﱃإ ﺟﺎﺘﺤﺗ ﻻ ،لﺎﺼﺗﻻا ﺔﻴﻠﻤﻋ حﺎﺠﻧ ﺪﻌﺑ
.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﺔﻴﻧوﱰﻜﻟﻹا ﺔﺣﻮﻠﻟا وأ ﻪﺴﻔﻧ ﺬﻟا ﻒﺗﺎﻬﻟا
ةرداﻮﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗاو رﺎﺘﺳارﻮﻟ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺔﻴﻧوﱰﻜﻟﻹا ﺔﺣﻮﻠﻟا وأ ﺬﻟا ﻒﺗﺎﻬﻟا ﲆﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا
A B
C
  
 
   :
 .      
 
 
   
 
 
.  
      
    
  
.
  
1 .
 
2 .
3 . 
4 .   
5 . 
6 .   
7 .  
8 .    

9 . 
10 . / 
11 . 
12 . 
 
 
13 . 

 
14 . 
15 . 
16 .  
 
 / 

 
17 .(
 )
SenSteam  
18 .(
 )   
19 .( 4)   
20 .    
21 .  
22 . 
23 .
 
 
24 . 
25 .
  
26 . 
27 . 
28 .  

  
    .  
      
  
  !
     
  .
     
      
www.laurastar.com


   
.              
TM
    :
  
   
 
   

 
       

182  
179   
179  

177 
176

174 
173 
172  
171  
170   : 
170  
   / 
169  
 
 

  
.  
 
     
  (1)   
 
 .(6)      

B
A
.(
 )  
  
C
.     

  
 .       
 (4)  
              
  .        
   
 .
.   30      
.(6)      (5) 
   (2)  
.
(6a) .  
 
   

 (6)       
 
 (8) 


.
  
 (28)   

 .(3a)  
   .(7)   
   (  )  
.       
.  
       
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
- 179 - - 180 -
.    


.
  
   

  
  
. 
 
. 
  
  
.  

  

    
  
 . 


    
  .FI
  .        
. 
   
  

  
.     
 
 
     
.   
    .
  
 
     
   .
  
 
       
     . 


.
   


  
  
.

       
.
       

.
     
        
.  
  
.  
 

 

 .      

.  
 
 
 
.
 
 

  


    
  
   

    

    .  
 
   
   
.
    
  
   
 
 
    

  .
       .
.     
.       
       
.
      
.
 
 


   
     
  

    .
   
.

 . 
 

. 

 
.
 
 
   
     
     
 
    
.

 
.      
 
 .
     
.    

!
!
   .
 

.
 
    .   
.
 
!
    
    
   
.  
.     
.      
!
       

     
  

() 
   
.
      
 
    /    .
          
   .
  
 
. 
 
 
. 
  


 

    
    
. 
.     
 
    
  
  
    

.  
 
 
   

 . 
  

. 
   

.     

! 
 

 


     


.     
CN
AR
RU
TR
PT
ES
IT
NL
DE
FR
EN
AR
- 181 - - 182 -

Documenttranscriptie

Congratulations! You have just purchased a high-quality Laurastar ironing system that combines Swiss design and technology. Please read this instruction manual and the safety instructions carefully before using your appliance for the first time and retain this instruction manual for future use. Find all our tutorial videos and suggestions on www.laurastar.com 1 WARNING: Your LaurastarTM product generates heat and steam. Various parts of the appliance may become very hot during operation and can cause burns. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Ironing board Iron Steam Hose Special Laurastar cover Safety storage box Folding iron-rest Adjustable height handles Steam hose holder Steam buttons Vacuum/blower button Water reservoir Small and large water reservoir lid Filter compartment and anti-scale filter Drain tray Steam generator Main ON/OFF button with indicator light Laurastar SenSteam button (option) Pulsed steam button (option) Fan speed button (4 speeds) Empty water indicator light Steam generator cap Drain cap Power plug and Electric cable Fan Fan plug Wheels Protective soleplate Protective soleplate hook 2 Table of Contents Safety instructions 3 Laurastar Smart App 6 Installation and storage 6 Start up 8 Ironing 9 Filling 11 Maintenance 12 Customer service 13 Problems and solutions 14 Laurastar App: Q & A 15 Technical information 15 DOWNLOAD the Laurastar App -5- Release the 2 buttons. All the user interface LEDs will flash during 20 seconds. LAUNCH the App user interface LAURASTAR FR DE Launch the Laurastar App and follow the instructions on your smartphone or tablet. 3 NL CONNECT your smartphone to your Laurastar Insert the power plug of your Laurastar into the wall socket. Activate Bluetooth on your smartphone or tablet. A B This process can be repeated if the time available is not sufficient. Once the connection established, it is not necessary to reconnect the same smartphone or tablet. IT Installation and storage Installing your ironing system ES • Remove the appliance from the box and position it vertically on the ground in a closed position. • Hold the table with one hand on the iron rest side (6). Hold the middle of the table (1) with the other hand and pivot it to a horizontal position (maximum height). A B • Unfold the iron-rest to the open position. C • Fit the ironing board cover (4), securing it from the side of the iron rest to the tip of the ironing board, then adjust. The cover supplied with this product is specially designed to ensure uniform distribution of air over the whole board in vacuum or blower mode. Use only a Laurastar approved cover to ensure that its effectiveness is not impaired. The cover is washable at 30°C (warm water); do not spin dry. Guarantee / Limited Warranty for the United States and Canada 16 Warning: Failure to comply with this instruction manual and the safety instructions may result in serious injury or damage to property. The manufacturer accepts no responsibility for such injury or damage in the event that these safety instructions are not followed. Keep this instruction manual for reference by any and all persons who may use the appliance. On your Laurastar, push the fan speed button (19), keep it pressed and push the main ON/OFF button (16). If you have it already, make sure that the App is up to date. NOTE : This appliance generates heat and can cause burns. Those parts which get very hot are marked with this symbol. Overview and features EN EN LAURASTAR SMART APP PT TR RU • Take the iron (2) out of its safety storage box (5) and place it on the iron-rest (6). C • You can fold the iron-rest into the close position (6a) if you desire. • Insert the steam hose holder (8) in one of the two holes beside the iron-rest (6), fix the steam hose on the steam hose holder (3a). Insert the protective soleplate hook (28) in the other hole. • You can lower the table height by clamping the handles (7). There are six levels. To lift the table, simply pull it up without using the handles. • To move your Laurastar, simply raise the tip of the board and roll. -6- CN AR Preparing the appliance We recommend that you rinse out the steam generator (15) before using it for the first time: • Check that the plug (23) is disconnected from the mains socket. • Set the ironing board (1) to its highest position, then remove the water reservoir (11). • Place the drain tray (14) beneath the drain cap (22). • First unscrew the steam generator cap (21), then unscrew the drain cap (22). E G Start up CAUTION: ALWAYS fill the water reservoir (11) completely before turning on your Laurastar. Operating the appliance without water could damage the appliance. PLEASE NOTE: Operating the appliance without water will void any limited warranties provided with your appliance. A Installation of the anti-scale cartridge and filling • Check that the power plug is disconnected from the mains socket. • Set the ironing board to its highest position. • Take the water reservoir (11) out. Take off the water reservoir lids. Install the anti-scale filter (13). A • Fill the reservoir with tap water. The filtered water has to reach the MAX level. B • Close the water reservoir with the lids and put the reservoir back on the steam generator (15). • If the water does not flow, soak the anti-scale filter in cold water for 3 minutes. D MAX F D • Remove the small and the large lid (12) from the water reservoir. Remove the filter compartment with the filter (13). E • Fill the water reservoir with warm tap water up to the MAX level. F • Position the large funnel shaped lid (12) at the place of the water reservoir (11) on top of the steam generator (15) and place the water reservoir above it. G • Once all the water has flown through and the reservoir is empty, screw the two caps in place again. • Dispose of the water. B MAX Which water should be used? Your Laurastar has been designed for use with tap water. It is still absolutely necessary to use the supplied anti-scale filter (13) in order to benefit fully and longer from your Laurastar. I ON/OFF NOTICE: Never use additives (e.g. perfumed water), water containing chemical products or water from tumble dryers as these products will have a detrimental effect on the function of your Laurastar. MAX H LAURASTAR Storing your system • To turn your appliance off, press the main ON/OFF button (16). • Remove the power plug (23) and roll the electric cable around the feet of the table. If your model has the automatic rewind, pull on the cable in order to activate the rewind. • Place the steam hose holder (8) horizontally in the hole designed for this purpose. • Place the iron in the iron safety storage box (5). Fold the iron-rest into the “close” position on top of the table. Hold the table with one hand on the iron rest side (6). With the other hand grasp the ironing board (1), tilt the table into the vertical position. H I • Store your system in a vertical position. You can leave the water in the reservoir until the next usage. • NOTE: if you store your system in a horizontal position, you must empty the water reservoir (11). -7- SenSteam User interface • ON/OFF = the green indicator light flashes until the appliance is ready to be used. • = Option Laurastar SenSteam. If your appliance is equipped with the Laurastar SenSteam option (17), the white indicator light signals that the function is on. • = Option Pulsed Steam. If your appliance is equipped with the Pulsed Steam option (18), the white indicator light signals that the function is ON. Fan speed button (19) = choice of four speeds. The white indicator light signals the intensity chosen. • Empty water light (20) = the red drop shaped indicator light signals that there is no more water in the reservoir (11). EN EN FR DE NL IT ES PT LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 Pulse Fan speed Water C 3-5 min. LauraStar Auto Picto 01/09/16 Switching on your appliance • Insert the power plug (23) in the socket. If your model is equipped with the automatic rewinder, first pull the electric cable untill the end-of-cable mark is visible at the rewinder opening. • Press the main ON/OFF button (16), the green indicator light will flash for 3-5 minutes. C • When the green indicator light stops flashing and stays on, the appliance is ready. You can start ironing. • NOTE: For your comfort and safety, your Laurastar system will switch off after 10 minutes of non-use. 10 min. -8- TR RU CN AR • NOTE: Before ironing, or after an extended break, press the iron’s steam button (9) 2 or 3 times, while pointing it away from the clothes. This will release any condensation from the iron and prevent water marks on the clothes. CAUTION: Do not point the iron at people or pets while using vertical steam. A B C D Fabric type Ironing mode 2-3 x Velvet Blower Back Darts Inside and linings, sleeves Top and pleats Vacuum Buttons and collar Turn-ups and pleats Buttons and collars Pleats ü ü ü FR ü Ironing Two ironing modes For the best possible steam ironing result, we offer two modes of ironing : • Blower mode: A Pressing the vacuum/blower button (10) on the iron activates the fan (24) in blower mode. this blows air into the fabric from below, helping to reduce unwanted creases. • Vacuum mode: B PPressing the vacuum/blower button (10) again, activates the fan (24) in vacuum mode. This draws in air, holding the garment in place on the board to facilitate perfect pleats. Press the vacuum/blower button (10) to switch from blower to vacuum mode and vice versa. You can adjust the intensity (4 speeds) pressing the fan speed button (19) on the user interface of the steam generator. DE NL Protective soleplate (27) The protective soleplate is indispensable for dark-coloured fabrics which can become shiny, for delicate fabric like silk and synthetic fabrics which have a tendency to stick to the iron. E LAURASTAR SENSTEAM (17) (certain models only) Laurastar SenSteam (17) allows you to obtain an automatic steam diffusion without pressing the steam button (9). The steam is automatically activated when the iron moves forward and stops when the iron rests or moves back C . To switch back to regular mode, press the Laurastar SenSteam button (17) again. F Using the protective soleplate (27): • First place the tip of the iron (2) at the front of the protective soleplate (27) and lower the iron to fix it in place in the soleplate. E • Wait approximately 2 minutes for the soleplate to reach the correct temperature. • To remove the protective soleplate, pull on the tab and remove the iron F while it is still hot. WARNING: The protective soleplate is hot! Use caution when you remove the protective soleplate. PULSE (18) (certain models only) Press the pulsed steam button (18) to activate the pulse function. Then press the steam button (9) to automatically generate small and regular steam jets D . To switch back to regular mode, press the pulsed steam button again (18). Steam principle Perfect ironing requires diffusion of steam across the fabric, in order to relax the fibres, and drying to fix them in place. Creases can only be completely removed if these conditions are present. Advice: For best results, first iron the item with steam and then iron it again without steam, thereby enabling the iron to dry the fabric. EN EN IT ES PT TR NOTICE: ALWAYS remove the protective soleplate after use. G 10cm/4in Advice: For mohair, cashmere, velvet and angora: do not allow the fabric to come into contact with the protective soleplate (27). Iron the fabric at a distance of approximately 10 cm (4 in) while diffusing steam, so that the fabric does not become felted. G Then take the item of clothing in your hand and shake it to restore its volume. For velvet, corduroy and jersey, we recommend steaming without the protective soleplate (27) at around 2-3 cm (1-2 in) from the fabric, then levelling out by hand. RU CN AR -9- - 10 - Vertical smoothing out Suspend the item of clothing on a hanger or on the vertical support bracket (available on www.laurastar.com or at your approved Laurastar retailer). Moving the iron from top to bottom, lightly touch the fabric using short bursts of steam. Note: almost all fabrics smooth out easily, with the exception of cotton, linen and certain silks. H If a fabric is difficult to smooth out, place it on the ironing board and iron it normally. WARNING: Do not iron or vertical steam clothes that are being worn. Do not point vertical steam in the direction of people or pets. H Filling bip LAURASTAR TAR RAS LAU Maintenance To extend the life of your appliance, we recommend that you rinse the steam generator and clean your iron every month or after every 10 hours of ironing. NOTICE! Only rinse the appliance with water. NEVER use descaling products or other chemical products. B Empty water indicator light (20) and warning tone A warning tone sounds and the empty water indicator light (20) flashes to signal that there is no water left in the steam generator’s reservoir. A As soon as the warning tone sounds, the steam stops and you must refill the water reservoir (11). C A How to fill the water reservoir (11) • Remove the water reservoir (11) from its place. Take off the reservoir lids. • Fill the reservoir with tap water. The filtered water must reach the MAX level. • Close the lids and put the reservoir back in its place on top of the steam generator (15). B B WARNING: the appliance should be UNPLUGGED, OFF and COLD before cleaning. Switch off and unplug the appliance. Allow your appliance to cool down for at least 2 hours. Always make sure your appliance is cold before cleaning ! A E D MAX Cleaning the iron (2) If the iron’s soleplate is dirty, use the cleaning mat in accordance with the instructions. This can be obtained at www.laurastar.com or from your approved Laurastar retailer. A Stubborn stains can be cleaned using an abrasive dishwashing sponge. After completing this operation, remove the aluminium oxide present under the soleplate by cleaning it with a damp cloth. B Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they become blocked up or calcified. Clean the holes using the appropriate tool. This can be obtained at www.laurastar.com or from your approved Laurastar retailer. C Anti-scale filter change (13) The anti-scale filter has to be changed when the granules are completely brown. • Remove the water reservoir (11) from its place. Take off the water reservoir lids. Remove the anti-scale filter (13). D • Dispose of the filter (13) in the regular houshold garbage and rinse the compartment. Install a new anti-scale filter in the water reservoir. E • Fill the reservoir with tap water. The filtered water must reach the MAX level. Then put the reservoir back in its place on top of the steam generator (15). F EN EN FR DE NL IT ES PT TR RU Note: you can wash the plastic elements of the water reservoir (11) in the dishwasher. CN F MAX - 11 - AR - 12 - Rinsing the steam generator (cold iron only) In order to prolong the effectiveness of your appliance and avoid any traces of limescale, you must rinse the steam generator (15) on a regular basis. Problems and solutions Before calling the Laurastar Customer Service department, please check the following points: J MAX I Rinse the steam generator in accordance with the following instructions : • Check that the power plug (23) is disconnected from the mains socket. • Set the ironing board (1) to its highest position, then remove the water reservoir (11). Place the drain tray (14) beneath the drain cap (22). • First unscrew the steam generatorcap (21) then the drain cap (22). • Remove the small and the large lid from the water reservoir (12). Remove the filter compartment with the filter (13). H • Fill the water reservoir with warm tap water up to the MAX level. I • Position the large funnel shaped lid (12) at the place of the water reservoir (11) on top of the steam generator (15) and position the water reservoir above it. Then let the water flow through. J • Repeat the operation until the water coming out of the steam generator is free of residues. If no water comes out of the drain opening, call the Laurastar Customer Service department. • Once all the water has flown through and the reservoir is empty, screw the two caps in place again. Dispose of the water. Place the filter back in the water reservoir, close with the lids and put the reservoir back in its place on top of the steam generator (15). Likely cause Remedy Makes a buzzing noise when steam is emitted from the iron. Vibration from the appliance. This noise is normal for a new appliance, it will disappear in the course of use. Makes a crackling noise when the appliance is switched on. The appliance has been set to heat up but has not been filled with water. Fill the water reservoir (11) The iron no longer emits steam. The pressure has fallen. • The steam generator is empty. • The appliance is switched off. • The plug (23) is disconnected from the mains socket. • Fill the water reservoir (11) • Turn the main switch ON (16) • Connect the power plug (23) to the mains socket. Symptom The soleplate drips. Likely cause • The appliance has not been rinsed out recently. • The steam generator has been rinsed with a product other than water. IRON H The iron does not heat up. Symptom FAN WARNING: Only rinse with water. NEVER use descaling products or other chemical products. STEAM GENERATOR Symptom • The plug (23) is disconnected from the mains socket. • The appliance is switched off. Likely cause EN EN Remedy FR DE NL • Rinse out the Steam generator (15) until the rinsing water does not contain any more residues. • Call the Laurastar Consumer Service. IT • Plug in the appliance. • Switch on the appliance. Remedy There is no sound from the fan. The fan plug (25) is disconnected from the mains socket. Reconnect the fan plug (25) to the mains socket. The tip of the ironing board table becomes wet when folded. There is condensation inside the ironing board table (1). • Leave the appliance open until the water has completely evaporated. ES PT • Use less steam. Please refer to the instruction manual, paragraph «Steam principles». TR Return to the Customer Service department Switch off the appliance and disconnect the plug (23) from the mains socket. Locate your purchase contract, invoice or receipt. Call the Customer Service department and follow the instructions given. Customer Service To contact Laurastar, visit the Consumer Service menu of our website : www.laurastar.com You will find other addresses of official importers and service partners, as well as the complete list of the Laurastar accessories. CN IMPORTANT: before returning any product to the Customer Service department, please refer to the Problems and Solutions section. - 13 - RU AR - 14 - Laurastar App: questions and answers Question APP LAURASTAR How can I keep in memory the settings I have made with the App? How many smartphones or tablets can I connect to my Laurastar? How can I restore the factory settings (factory reset)? Answer Laurastar international guarantee Additional information All the settings made with the Laurastar App are automatically stored in your Laurastar’s memory and you will find them each time you turn on your appliance. If several smartphones/tablets have been connected, your Laurastar will recognize the closest smartphone/tablet if the Bluetooth function is activated. It is possible to connect an unlimited number of different smartphones or tablets. When you start your Laurastar, you will find the settings of the last smartphone or tablet used. Your Laurastar automatically loads the settings of the closest smartphone or tablet, if different from the last used and if the Bluetooth function is activated. Make a simultaneous long press on the main ON/OFF and the fan speed button. Keep the two buttons pressed for 10 seconds. When all the LEDs of the user interface start to blink, the factory settings are reset. WARNING Intended or unintended incorrect handling might cause erasing of the factory settings. This voids the Laurastar warranty and possible costs of repair will be in charge of the user. Technical information Technical characteristics CE UL Total output 2200 W 1600 W Generator output 1400 W 1000 W Iron output 800 W 600 W Steam pressure 3,5 bar 50 psi Steam generator capacity 1,1 l 37,2 oz. Electricity supply 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Weight of iron 1,1 kg 2,4 lb Total weight 23,1 kg 51 lb Board height 82-102 cm 32.3-40.2 in Dimensions when folded (H x W x D) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in Designation: Pressure steam ironing system - 15 - The present guarantee does not, in any way, affect the statutory rights of the user pursuant to the national legislation in force governing the sale of consumer goods, including the rights set out by Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on certain aspects of sales and guarantees for consumer goods, or the rights held by the user, by virtue of the sales contract, with regard to the respective vendor. In the event that an appliance sold by Laurastar contains manufacturing defects, Laurastar shall be liable for the complete elimination of these defects within the scope defined below. 1. Scope of cover This guarantee only applies to products manufactured by or on behalf of Laurastar, which may be identified by the brand, the trade name or the Laurastar logo affixed to the product. The guarantee does not apply to non-Laurastar products, accessories or spare parts. This guarantee shall be applicable only if the appliance becomes unusable, or if its use is significantly hindered, due to a manufacturing defect, an assembly defect or a defect in the material of the appliance, and if this defect was already in existence when the appliance was supplied to the user. It shall not be applicable, in particular: • if the hindrance to use of the appliance is due to professional use of the appliance, namely intensive use for which the user receives monetary remuneration • to normal wear and tear of the appliance’s components and accessories • to an intervention by a third party or a repairer not approved by Laurastar • to failure to comply with the instructions contained in the instruction manual, specifically the warnings concerning start-up, use and maintenance of the appliance • to non-compliant use. The concept of “non-compliant use” notably includes damage caused by : • the fall of the appliance or of a component • blows or marks resulting from negligence • keeping the protective soleplate on the iron permanently • failure to rinse the boiler • use of water that does not comply with the specifications • use of non-Laurastar products, accessories and spare parts. • Continuous connection of the power plug to the mains socket. 2. Entitlements held by the user When a user asserts, in a manner compliant with the present guarantee, an entitlement arising from the said guarantee, Laurastar shall be free to implement the most appropriate method for eliminating the defect. This guarantee does not grant the user any entitlement or any additional right; in particular, the user may not claim for reimbursement of expenses in relation to the defect, or compensation for any consequential loss or damage. Moreover, transportation of the appliance from the user’s place of residence to Laurastar’s premises, and return transportation, shall be carried out at the user’s risk. 3. Term of validity This guarantee is only valid for the entitlements that it accords to the user and that the user has asserted against Laurastar within the guarantee term. The guarantee term is one year for countries that are not members of the European Union and two years for European Union Member States and Switzerland, calculated from the date of delivery of the appliance to the user. If defects are notified after the guarantee term has come to an end, or if the documents or items of evidence that are necessary to assert the defects in accordance with the present declaration are not present until after the end of the guarantee term, the user shall not hold any rights or entitlements by virtue of this guarantee. 4. Immediate notification of defects When the user discovers a defect in the appliance, he / she undertakes to communicate this to Laurastar without delay. If the user does not do so, he / she shall lose the entitlements afforded by the present guarantee. 5. Methods for asserting entitlements arising from the present declaration In order to assert the entitlements resulting from this guarantee, the user must contact the Laurastar Customer Service department, either : • by telephone • by e-mail • by fax. He / she must follow the instructions from the Customer Service department and send, at his / her own risk: • the appliance with the defect(s) • a copy of the purchase contract, of the invoice, of the till receipt or any other suitable document as evidence of the date or place of purchase. The Customer Service department is available to provide any additional information on this subject. You will find other addresses for importers and official service partners at www.laurastar.com. If an appliance is returned to the Laurastar approved service centre when there is no defect present, the user shall be liable for the dispatch and return costs. EN EN FR DE NL IT ES PT TR RU CN 6. Laurastar™ after-sales service If a Laurastar appliance is delivered to an agreed service centre for an intervention that is not covered by any warranty clause or after the warranty period, said intervention will be considered as a «out-of-warranty repair» and shall be invoiced. - 16 - AR Special clause only applicable in France: Special clause only applicable in the Republic of Korea: In addition to the contractual guarantee detailed above, customers benefit from the legal guarantee for hidden defects set out in Article 1641 et seq. of the French Civil Code. The aforementioned guarantee does not apply if the faulty product return or request for repair or exchange is made in the Republic of Korea, except if all of the following conditions apply: Special clause only applicable in China: 1. The customer must provide all required evidence, such as the official sales receipt, guarantee certificate, etc. in order to prove that the product in question was purchased from the official sales channel in the Republic of Korea that is directly or indirectly authorised by Laurastar; and The aforementioned guarantee does not apply if the faulty product return or request for repair or exchange is made in China, except if all of the following conditions apply: 1. The customer must provide all required evidence, such as the official sales receipt, guarantee certificate, etc. in order to prove that the product in question was purchased from the official sales channel in China that is directly or indirectly authorised by Laurastar; and 2. A compulsory certification sticker that is specific to the Republic of Korea must be affixed to the product in question. The exclusion of the Republic of Korea from the international guarantee went into effect in June 2017. 2. A compulsory certification sticker that is specific to China must be affixed to the product in question. Laurastar limited warranty for USA & Canada TM Laurastar warrants its product to be free from defects in materials and workmanship under normal customer use as described in the instruction manual for 1 year from the date of purchase as identified on the invoice or cash receipt. This limited warranty extends only to the original purchaser and is not transferable. Laurastar, at its option, will at no charge repair or replace defective equipment during the period of this limited warranty. To obtain warranty service, the damaged equipment must be sent or taken to an authorized Laurastar customer service center. This limited warranty is the customer’s exclusive remedy and applies only to new Laurastar products. This limited warranty does not cover normal wear and tear, wear of the electric cable, wear of the soleplate, or wear of the appliance’s components and accessories. Damage caused by improper operation or storage, misuse or abuse, unauthorized repair by non-Laurastar specialists, accident or neglect, alteration, or connecting to a power source outside the specified voltage. Equipment used for a commercial or any other nondomestic or household purpose is not covered by this limited warranty. “Misuse or abuse” of the product includes the use of the equipment for any purpose, or in any manner, not in accordance with the instructions contained in the instruction manual provided with the equipment. Examples of “misuse or abuse” of the product include, but are not limited to, damage caused by the appliance or one of its components falling to the floor, failure to rinse the water reservoir, failure to remove the protective soleplate, use of any liquid other than water, the fact of not unplugging the power plug from the mains socket after each usage and the use of products, accessories and spare parts not supplied by Laurastar. The present limited warranty does not cover damages caused by non-respect of the instructions stipulated by this instruction manual. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THIS LIMITED WARRANTY. LAURASTAR SHALL UNDER NO CIRCUMSTANCES BE LIABLE FOR DAMAGES IN EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT OR FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND ARISING OUT OF THE CUSTOMER’S ABILITY OR INABILITY TO USE THE PRODUCT. Some states and jurisdictions do not allow the limitation or exclusion of incidental or consequential damages, or limitation on the length of an implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This limited warranty gives the customer specific legal rights, and you may have other rights that vary from state to state. LAURASTAR™ AFTER-SALES SERVICE If you have a claim under this limited warranty, please contact the Laurastar Customer Service department, either by telephone, e-mail or fax. You must follow the instructions from the Customer Service department and send, at your own risk: • the appliance; • a copy of the purchase contract, invoice, till receipt, or any additional information on this subject. You will find other addresses for importers and official service partners at www.laurastar.com. If an appliance is returned to the Laurastar approved service center when there is no defect present, the user shall be liable for the dispatch and return costs If a Laurastar appliance is entrusted to the approved service center for work outside the provisions of this limited warranty, or after the limited warranty one-year term has come to an end, this shall be deemed a “repair outside limited warranty” and shall form the subject of an invoice. - 17 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ LISEZ TOUT LE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. • Cet appareil est destiné uniquement à l’usage dans un ménage privé. • Utilisez cet appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage de pièces textiles dans le respect de ce mode d’emploi. • En cas d’urgence, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise murale. DANGER ! • N’immergez aucune pièce de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. • L’appareil doit être connecté UNIQUEMENT à une prise murale avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. NE JAMAIS utiliser une fiche mobile, un adaptateur multiprises ou tout autre prolongateur. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. • La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, NE PAS repasser ou appliquer de la vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles. • Ne pas diriger la vapeur verticale sur des personnes ou des animaux pendant le défroissage vertical. • L’appareil produit de la chaleur. Gardez vos mains et votre corps loin de la semelle du fer et du jet de vapeur durant l’utilisation – ils sont CHAUDS. Le contact avec les parties métalliques chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur peut provoquer des brûlures. Prudence lorsque vous remettez le fer sur le repose-fer. • LE CONTACT AVEC DE LA VAPEUR SOUS PRESSION PEUT CAUSER DE GRAVES BRÛLURES. EN • NE PAS ouvrir le bouchon du générateur ou le bouchon de vidange durant le fonctionnement. • Dévissez le bouchon du générateur et le bouchon de vidange avec précaution – de la vapeur chaude sous pression commence à sortir après quelques tours. • Reculez-vous de l'appareil lorsque vous dévissez et ôtez le bouchon du générateur ou le bouchon de vidange – de la vapeur chaude commencera à sortir. • Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. AVERTISSEMENT ! FR FR DE NL IT • ÉTEIGNEZ l'appareil avant de le brancher ou de le débrancher de la prise murale. TOUJOURS laisser refroidir l’appareil ES pendant au moins 2 heures avant de le vidanger. • TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. • Cet appareil n’est PAS destiné à l’utiliPT sation par des enfants, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec un manque d’expérience, sauf s’ils TR sont sous la surveillance d’une personne chargée de leur sécurité. Cet appareil n’est PAS destiné à être utilisé par les enfants en-dessous de 8 ans même s’ils sont RU surveillés ou ont effectué une formation. Tenir hors de la portée des enfants. Surveillez les enfants pour empêcher CN qu’ils ne jouent avec l’appareil. • L’appareil doit toujours être reposé/mis en attente sur un support plat, stable et résistant au feu. NE JAMAIS reposer le fer à repasser sur la housse de repassage ou - 18 - AR le linge. Pour éviter tout risque d’incendie, poser le fer à repasser uniquement sur le repose-fer. • Attention quand vous enlevez et déposez la semelle protectrice après utilisation. Posez la semelle chaude sur le pose-fer resistant à la chaleur. • Le nettoyage, les réparations et l’entretien de l’appareil doivent être effectués UNIQUEMENT si l’appareil est éteint, froid et refroidi pendant au moins 2 heures. Dévissez les bouchons avec précaution : la vapeur sous pression encore existante commence à sortir après quelques tours. Risque de brûlures. • NE PAS mettre le câble électrique en contact avec des surfaces chaudes. Laissez refroidir complètement le fer avant de le ranger. NE PAS boire l’eau filtrée. Tenir hors de portée des enfants. NE PAS ingérer les granulés de déminéralisation. Ils peuvent en outre être jetés avec les ordures ménagères. ATTENTION ! • EAU NON-POTABLE. • NE PAS utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute, s’il présente des signes visibles de dégâts ou si le tube vapeur ou le câble électrique est défectueux. Faire intervenir uniquement le Service Clients Laurastar autorisé pour la remise en état de l’appareil. • Un réassemblage incorrect peut provoquer un risque de décharge électrique lors de l’utilisation de l’appareil. • NE PAS mettre l’appareil en marche sans eau. • Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. NE PAS utiliser de - 19 - solvants, d'huile ou d'essence ! • Pour éviter une surcharge de votre installation électrique, ne faites pas fonctionner un autre appareil à haute puissance (watt) simultanément. • NE JAMAIS ouvrir le bouchon de vidange ou le bouchon du générateur de vapeur en cours de fonctionnement. Lorsque l’appareil a complètement refroidi, dévissez le bouchon de vidange / le bouchon du générateur de vapeur avec précaution : la vapeur encore sous pression existante commencera à sortir après quelques tours. Risque de brûlures. • NE PAS essayer d’insérer des objets dans les ouvertures de l’appareil. En cas d’infiltration d’eau ou si des corps étrangers entrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise murale. Faire intervenir uniquement le Service Clients Laurastar autorisé pour la remise en état de l’appareil. • Pour éviter tout risque de décharge électrique, NE PAS retirer le câble électrique de la prise murale en tirant dessus, mais saisissez fermement la fiche secteur et retirez-la. • Positionner le câble électrique et le tube vapeur de telle sorte qu'ils ne puissent pas être tirés ou accrochés. Assurez-vous également que personne ne risque de trébucher dans ces câbles. • Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination : NE PAS jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers courants ! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le respect de l’environnement. CONSERVEZ PRÉCIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS Félicitations ! Vous venez d'acquérir un système de repassage Laurastar de qualité alliant design et technologie suisse. Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité avant la première mise en marche de l’appareil et de bien vouloir conserver ce mode d’emploi pour une utilisation future. Retrouvez toutes nos vidéos de mode d'emploi et conseils sur www.laurastar.com EN AVERTISSEMENT : Votre produit LaurastarTM émet de la chaleur et de la vapeur ; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement. FR FR NOTE : Cet appareil génère de la chaleur et peut causer des brûlures. Les parties qui deviennent très chaudes sont marquées avec ce symbole. Vue d'ensemble et fonctionnalités 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Table de repassage Fer Tube vapeur Housse spéciale Laurastar Rangement de sécurité Repose-fer rabattable Poignées d’ajustement pour la hauteur Guide-fil pour le tube vapeur Boutons vapeur Bouton aspiration/soufflerie Réservoir d'eau Grand et petit couvercle du réservoir d’eau Compartiment du filtre et filtre anticalcaire Bac de vidange Générateur de vapeur Bouton principal ON/OFF avec indicateur lumineux Bouton Laurastar SenSteam (option) Bouton vapeur pulseé (option) Bouton vitesse ventilateur (4 vitesses) Témoin lumineux de fin d’eau Bouchon du générateur de vapeur Bouchon de vidange Fiche secteur et câble électrique Ventilateur Fiche du ventilateur Roulettes Semelle protectrice Crochet pour semelle protectrice DE Table des matières Consignes de sécurité 18 App Laurastar Smart 21 Montage et rangement 21 Mise en marche 23 Repassage 24 Remplissage 26 Entretien 27 Service Clients 28 Problèmes et solutions 29 App Laurastar : Q & R 30 Informations techniques 30 Garantie / Garantie limitée pour les USA et le Canada IT ES PT TR 31 Remarque : Le non-respect de ce mode d’emploi / des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil. - 20 - NL RU CN AR APP LAURASTAR SMART 1 TÉLÉCHARGEZ l’App Laurastar Sur votre Laurastar, appuyez sur le bouton vitesse du ventilateur (19), gardez-le pressé et appuyez sur le bouton principal ON/OFF (16). Si vous l’avez déjà, vérifiez qu’elle soit mise à jour. 2 E Relâchez les 2 boutons. Toutes les LEDs de l’interface utilisateur clignotent pendant 20 secondes. LANCEZ l’App G interface utilisateur MAX LAURASTAR F Lancez l’App Laurastar et suivez les instructions sur votre smartphone ou tablette. 3 D CONNECTEZ votre smartphone à votre Laurastar Ce processus peut être répété si le temps disponible n’est pas suffisant. Une fois la connexion effectuée, plus besoin de reconnecter le même smartphone ou la même tablette. Branchez la fiche secteur de votre Laurastar à la prise électrique. Activez le mode Bluetooth sur votre smartphone ou votre tablette. A B C Quelle eau utiliser ? Votre Laurastar a été conçue pour fonctionner avec de l'eau du robinet. Il est toutefois indispensable d'utiliser le filtre anticalcaire (13) fourni pour profiter pleinement et plus longtemps de votre Laurastar. Montage et rangement Montage de votre système de repassage • Sortez l'appareil du carton et dressez-le fermé à la verticale, sur le sol. • Saisissez la table d’une main du côté du repose-fer (6). De l'autre main saisissez le rebord de la table (1) par le milieu et faites-la pivoter à l’horizontal (hauteur maximale). A B • Rabattez le repose-fer en position extérieure. C • Mettez la housse (4) en place depuis le côté du repose-fer jusqu'à la pointe de la table, ajustez. La housse livrée avec ce produit est spécialement conçue pour une répartition uniforme de l'air lors de l’aspiration et de la soufflerie sur toute la table. Veuillez n’utiliser qu’une housse homologuée par Laurastar pour ne pas diminuer son efficacité. La housse est lavable à 30°C (eau tiède), sans essorage. • Sortez le fer (2) du rangement sécurisé (5) et posez-le sur le repose-fer (6). • Vous pouvez rabattre le repose-fer en position rapprochée si vous le désirez. (6a). • Fixez le guide-fil (8) dans un des deux trous de la table situés sur le côté du repose-fer (6), y insérer le tube vapeur (3a). Fixez le crochet de la semelle protectrice (28) dans l’autre trou de la table. • En serrant les poignées de réglage (7) de la table, vous pouvez la descendre (six hauteurs possibles). Pour la remonter, soulevez simplement la table, sans utiliser les poignées. • Pour déplacer votre Laurastar, soulevez la pointe de la table et roulez. - 21 - Préparation de l'appareil Il est conseillé de rincer le générateur de vapeur (15) avant la première utilisation: • Vérifiez que la fiche secteur (23) soit débranchée de la prise murale. • Fixez la table (1) dans sa position la plus haute, puis retirez le réservoir d'eau (11). • Mettez le bac de vidange (14) sous le bouchon de vidange (22). • Dévissez d'abord le bouchon du générateur de vapeur (21) puis le bouchon de vidange (22). D • Ôtez le petit et le grand couvercle (12) du réservoir d'eau. Retirez le compartiment du filtre et le filtre (13). E • Remplissez le réservoir avec de l'eau chaude du robinet jusqu'au niveau MAX. F • Placez le grand couvercle en forme d'entonnoir (12) à la place du réservoir d'eau (11), au-dessus du générateur (15) et placez le réservoir par-dessus. G • Après écoulement de toute l’eau, revissez les 2 bouchons. • Jetez l’eau. REMARQUE : N'utilisez jamais d'additifs (ex. eau parfumée) ni d'eau contenant des produits chimiques ni d'eau de récupération du sèche-linge car ces produits nuisent au bon fonctionnement de votre Laurastar. MAX Rangement de votre système • Éteignez votre appareil en appuyant sur le bouton principal ON/OFF (16). H • Retirez la fiche secteur (23) et enroulez le câble d'alimentation autour des pieds de la table. Si votre modèle comporte l'enrouleur automatique, tirez sur le câble afin d'enclencher l'enroulement automatique. • Mettez le guide-fil (8) à l'horizontale dans le trou prévu à cet effet. I • Mettez le fer dans le rangement sécurisé (5). Rabattez le repose-fer en position rapprochée. D'une main, saisissez la partie avec le repose-fer (6). De l'autre main, saisissez le rebord de la table (1) et faites basculer la table à la verticale. H I EN FR FR DE NL IT ES PT TR RU CN • Rangez votre système en position verticale. Vous pouvez laisser l’eau dans le réservoir d'eau jusqu’à la prochaine utilisation. • NOTE : Si votre appareil est rangé en position horizontale, vous devez vider le réservoir d'eau (11). - 22 - AR Mise en marche 2-3 x ATTENTION : TOUJOURS remplir le réservoir d’eau (11) avant de mettre votre Laurastar en marche. La mise en chauffe sans eau pourrait le détériorer. ATTENTION : Ne pas utiliser la vapeur verticale en direction de personnes ou d’animaux. REMARQUE : La mise en chauffe sans eau invalide la garantie de votre système ! A Installation de la cartouche anticalcaire et remplissage • Vérifiez que la fiche secteur soit débranchée de la prise murale. • Fixez la table dans sa position la plus haute. • Sortez le réservoir d'eau (11). Ôtez les couvercles du réservoir d'eau. Installez le filtre anticalcaire (13). A • Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre le niveau MAX. B • Fermez avec les couvercles, puis replacez le réservoir sur le générateur (15). • Si l’eau ne coule pas, trempez la cartouche anti-calcaire dans de l’eau fraîche pendant 3 minutes. B MAX LAURASTAR ON/OFF SenSteam Vapeur Pulsée Interface utilisateur • ON/OFF = le témoin lumineux vert clignote jusqu'à ce que l’appareil soit prêt à être utilisé. • = Option Laurastar SenSteam. Si votre appareil est équipé de l'option SenSteam (17), le témoin lumineux blanc signale que la fonction est active. • = Option vapeur pulsée. Si votre appareil est équipé de l'option Vapeur pulsée (18), le témoin lumineux blanc signale que la fonction est ON. Bouton vitesse ventilateur (19) = 4 vitesses à choix. Le témoin lumineux blanc signale l'intensité choisie entre les 4 vitesses. • Témoin lumineux de fin d'eau (20) = le témoin lumineux rouge de fin d’eau en forme de goutte signale qu'il n'y a plus d'eau dans le réservoir (11). A B C LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 Vitesse Ventilateur Eau C 3-5 min. 10 min. LauraStar Auto Picto 01/09/16 Allumer votre appareil • Branchez la fiche secteur (23) dans la prise. Si votre modèle comporte l'enrouleur automatique, tirez d'abord le câble d'alimentation jusqu'à ce que le repère visuel de fin de câble soit visible à la sortie de l'enrouleur. • Appuyez sur le bouton principal ON/OFF (16). Le témoin lumineux vert clignote pendant 3 à 5 minutes. C • Quand le témoin vert reste allumé, l'appareil est prêt. Vous pouvez repasser. • NOTE : Pour votre confort et votre sécurité, votre système Laurastar s'éteint au bout de 10 minutes de non-utilisation. - 23 - • NOTE : Avant de commencer le repassage ou après une pause prolongée, appuyez 2 ou 3 fois sur le bouton vapeur (9) du fer à l'écart du linge. Ceci afin d'évacuer toute condensation du fer et d'éviter des taches d'eau sur les vêtements. D EN FR FR Repassage Deux modes de repassage Pour effectuer au mieux votre repassage vapeur, nous vous proposons deux modes de repassage : • Mode soufflerie : A En appuyant sur le bouton aspiration/soufflerie (10), vous activez le ventilateur (24) en mode soufflerie. De l’air va être soufflé sous votre tissu, limitant ainsi les faux plis. • Mode aspiration : B En appuyant à nouveau sur le bouton aspiration/ soufflerie (10), vous activez le ventilateur (24) en mode aspiration. De l’air va être aspiré et plaquera votre tissu sur la table, facilitant la disparition des plis. Passez d'un mode à l'autre en appuyant sur le bouton aspiration/soufflerie (10). Vous pouvez régler l'intensité (4 vitesses), en appuyant sur le bouton de réglage du ventilateur (19). LAURASTAR SENSTEAM (17) (uniquement certains modèles) Laurastar SenSteam (17) vous permet d'obtenir une diffusion de vapeur automatique sans appuyer sur le bouton vapeur (9). La vapeur sort automatiquement lorsque le fer avance et s'arrête lorsqu'il s'immobilise ou recule C . Pour passer en mode manuel appuyez à nouveau sur le bouton Laurastar SenSteam (17). PULSE (18) (uniquement certains modèles) Activez la fonction pulse en appuyant sur le bouton vapeur pulsée (18). Puis appuyez sur le bouton vapeur (9) pour obtenir des petits jets de vapeur en continu D . Pour désactiver la vapeur pulsée, appuyez à nouveau sur le bouton vapeur pulsée (18). Principe de la vapeur Un repassage impeccable exige une diffusion de vapeur au travers du tissu pour détendre les fibres et un séchage pour les fixer. C’est à cette condition seulement que les plis seront totalement éliminés. Conseil : pour améliorer la qualité du repassage et augmenter l’autonomie de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la vapeur, puis une seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu. - 24 - DE NL IT ES PT TR RU CN AR Mode de repassage Textile Velours Soufflerie Dos Pinces Intérieur et doublures, manches Haut et plis Aspiration Boutons et col Revers et plis Boutons et col Plis ü ü Défroissage vertical Suspendez le vêtement sur un cintre ou au moyen du support de défroissage vertical (disponible sur www.laurastar.com ou chez votre revendeur agréé Laurastar). En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement le tissu tout en donnant de petits jets de vapeur. Remarque : presque tous les tissus se défroissent facilement, à l’exception du coton, du lin et de certaines soies. H Si un tissu se défroisse difficilement, mettez-le sur la table et repassez-le normalement. H ü ü AVERTISSEMENT : Ne pas repasser ou défroisser verticalement des vêtements qui sont portés. Ne pas défroisser verticalement en direction de personnes ou d'animaux. Remplissage bip LAURASTAR Semelle protectrice (27) La semelle protectrice est indispensable pour les tissus foncés qui sont sensibles au lustrage, les tissus délicats comme la soie et les tissus synthétiques qui ont tendance à coller au fer. E F Comment utiliser la semelle protectrice (27) : • Placez la pointe du fer (2) en premier à l’avant de la semelle protectrice (27) et abaissez le fer pour le fixer dans la semelle. E • Attendez environ 2 minutes pour que la semelle atteigne la bonne température. • Pour retirer la semelle protectrice, tirez sur la languette et retirez le fer encore chaud. F AVERTISSEMENT : La semelle protectrice et le fer sont chauds ! Prudence lorsque vous enlevez la semelle protectrice. TAR RAS LAU Témoin lumineux de fin d'eau (20) et signal sonore Un avertisseur sonore retentit et le témoin lumineux de fin d'eau (20) clignote pour signaler qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir d’eau. A Dès que le signal retentit, la vapeur s'arrête et vous devez alors remplir le réservoir d'eau (11). 10 cm /4in DE NL IT ES Pour remplir le réservoir d’eau (11) • Retirez le réservoir d'eau (11) de son emplacement. Ôtez les couvercles du réservoir. • Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre le niveau MAX. • Fermez avec les couvercles, puis replacez le réservoir sur le générateur (15). B B PT TR MAX RU Conseils : Pour le mohair, cachemire, velours et angora, ne pas les mettre en contact avec la semelle protectrice (27). Repassez le tissu à une distance d’environ 10 cm (4 in) tout en diffusant de la vapeur, afin de ne pas le feutrer. G Puis prenez le vêtement en main et agitez-le pour lui redonner son volume. Pour le velours, le velours côtelé et le jersey, il est conseillé de vaporiser sans semelle protectrice (27) à 2-3 cm (1-2 in) du tissu, puis de l'égaliser à la main. - 25 - FR FR A REMARQUE : TOUJOURS enlever la semelle protectrice après utilisation. G EN CN AR - 26 - Entretien Rinçage du générateur de vapeur (fer froid seulement) Pour prolonger l’efficacité de votre appareil et éviter les traces de calcaire, vous devez impérativement rincer régulièrement le générateur de vapeur (15). Pour la longévité de votre appareil, il faut rincer le générateur de vapeur et nettoyer le fer à repasser toutes les 10 heures d’utilisation ou tous les mois. AVERTISSEMENT : rincer à l’eau uniquement. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d'autres produits chimiques. AVERTISSEMENT : avant tout nettoyage, l’appareil doit être éteint, débranché et froid. Laissez votre appareil refroidir au moins 2h. Le nettoyage s’effectue toujours à froid ! A H REMARQUE ! Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques, rincer à l'eau uniquement ! B C E D Nettoyage du fer (2) Si la semelle du fer est sale, utilisez le tapis de nettoyage en suivant les instructions. Vous pouvez l’obtenir sur www.laurastar.com ou chez votre revendeur agréé Laurastar. A Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge abrasive pour vaisselle. Après avoir effectué cette opération, éliminez l’oxyde d’aluminium présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d’un chiffon humide. B Nettoyez les ouvertures de sortie de la vapeur dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage. Vous pouvez l’obtenir sur www.laurastar.com ou chez votre revendeur agréé Laurastar. C J MAX I Changement du filtre anticalcaire (13) Le filtre anticalcaire doit être changé lorsque les granulés du filtre sont complétement bruns. • Retirez le réservoir d'eau (11) de son emplacement. Ôtez les couvercles du réservoir d'eau. Retirez le filtre anticalcaire (13). D • Jetez le filtre (13) aux ordures ménagères et rincez le compartiment. Installez un nouveau filtre anticalcaire dans le réservoir d'eau. E • Remplissez le réservoir d'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre le niveau MAX. Puis replacez le réservoir sur le générateur (15). F Note : vous pouvez mettre les éléments plastiques du réservoir d'eau (11) au lave-vaisselle. Pour le rinçage, conformez-vous aux instructions suivantes : • Vérifiez que la fiche secteur (23) soit débranchée de la prise murale. • Fixez la table (1) dans sa position la plus haute, puis retirez le réservoir d'eau (11). Mettez le bac de vidange (14) sous le bouchon de vidange (22). • Dévissez d'abord le bouchon du générateur de vapeur (21) puis le bouchon de vidange (22). • Ôtez le petit et le grand couvercle (12) du réservoir d'eau. Retirez le compartiment du filtre avec le filtre (13). H • Remplissez le réservoir avec de l'eau chaude du robinet jusqu'au niveau MAX. I • Placez le grand couvercle en forme d'entonnoir (12) à la place du réservoir d'eau (11), au-dessus du générateur (15) et placez le réservoir par-dessus. Puis laissez s'écouler toute l'eau. J • Répétez l’opération jusqu’à ce que l’eau sortant du générateur de vapeur ne contienne plus de résidus. Si l’eau ne sort pas par l’orifice de vidange, appelez le Service Clients Laurastar. • Après écoulement de toute l’eau, revissez les 2 bouchons. Jetez l’eau. Replacez le filtre dans le réservoir d'eau, refermez avec les couvercles et replacez-le au-dessus du générateur (15). MAX DE NL IT ES PT RU Service Clients IMPORTANT : avant tout renvoi au Service Clients, veuillez vous référer au chapitre Problèmes et solutions. - 27 - FR FR TR Pour contacter Laurastar, rendez-vous sur le menu Service Clients de notre site : www.laurastar.com Vous y trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels, ainsi que la liste complète des accessoires Laurastar. F EN - 28 - CN AR Problèmes et solutions App Laurastar : questions et réponses Avant d’appeler le Service Clients Laurastar, vérifiez les points suivants : Remède Émet un bourdonnement lors de l’émission de vapeur du fer. Vibration de l’appareil. Ce bruit est normal pour un appareil neuf, il disparaît en cours d’utilisation. Émet des craquements lorsqu’on allume l’appareil. L’appareil est mis en chauffe sans avoir été rempli d’eau. Remplissez le réservoir d’eau (11). Le fer n’émet plus de vapeur. La pression est tombée. • Le générateur de vapeur est vide. • Remplissez le réservoir d’eau (11) • L’appareil est éteint. • Allumez le bouton principal (16) de l’appareil. • La fiche secteur (23) est débranchée. Symptôme FER La semelle goutte. Le fer ne chauffe pas Symptôme VENTILATEUR Cause probable Cause probable • L’appareil n’a pas été rincé récemment. • Branchez la fiche secteur (23). APP LAURASTAR GÉNÉRATEUR DE VAPEUR Symptôme Question Réponse Tous les réglages effectués avec l’App sont enregistrés automatiquement dans votre Laurastar et vous les retrouvez chaque fois que vous allumez votre appareil. Si plusieurs smartphones / tablettes ont été connectés, votre Laurastar reconnaît le smartphone / tablette le plus proche, si la fonction Bluetooth est activée. FR FR Combien de smartphones et / ou tablettes puis-je connecter à ma Laurastar ? Il est possible de connecter un nombre illimité de smartphones ou de tablettes différents. Au démarrage, vous retrouvez les réglages du dernier smartphone / tablette utilisé. Votre Laurastar charge automatiquement les réglages du smartphone / tablette le plus proche, s’il est différent du dernier utilisé et si la fonction Bluetooth est activée. DE Appuyez longuement et simultanément sur le bouton principal ON/OFF et le bouton vitesse du ventilateur. Gardez les deux boutons appuyées pendant 10 secondes. Lorsque tous les LEDs de l’interface utilisateur se mettent à clignoter, les réglages d’usine sont restaurés. MISE EN GARDE Une manipulation erronée, volontaire ou involontaire, pourrait conduire à l’effacement des réglages d’usine. Ceci invalide la garantie Laurastar et d’éventuels frais de réparation seront à charge de l’utilisateur. Comment faire pour retrouver les réglages d’usine (factory reset) ? Remède • Rincez le générateur de vapeur (15) jusqu’à ce que l’eau de rinçage ne contienne plus de résidus. • La fiche secteur (23) est débranchée. • Branchez la fiche secteur. Informations techniques • L’appareil est éteint. • Allumez l’appareil. Caractéristiques techniques • Appelez le Service Clients. Remède Le ventilateur n’émet aucun son. La fiche du ventilateur (25) est débranchée. Branchez la fiche du ventilateur (25). La pointe de la table se mouille en position de rangement. Il y a de la condensation dans la coque de la table (1). • Laissez l’appareil ouvert jusqu’à évaporation complète de l’eau. • Utilisez moins de vapeur. Veuillez vous référer au mode d’emploi, paragraphe «Principe de la vapeur». Renvoi au Service Clients Eteignez l’appareil et débranchez la fiche secteur (23). Munissez-vous de votre contrat d’achat, de la facture ou du ticket de caisse. Appelez le Service Clients et suivez les instructions données. EN Comment garder en mémoire les réglages effectués avec l’App ? • Le générateur de vapeur a été rincé avec un produit autre que de l’eau. Cause probable Infos complémentaires NL IT CE UL Puissance totale 2200 W 1600 W Puissance du générateur 1400 W 1000 W Puissance du fer 800 W 600 W Pression de la vapeur 3,5 bar 50 psi Capacité du générateur de vapeur 1,1 l 37,2 oz. Alimentation électrique 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Poids du fer 1,1 kg 2,4 lb Poids total 23,1 kg 51 lb Hauteur de la table 82-102 cm 32.3-40.2 in Dimensions replié (H x L x P) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in ES PT TR RU Désignation : Système de repassage à vapeur sous pression CN AR - 29 - - 30 - Clause spéciale uniquement applicable pour la Chine : Garantie internationale de Laurastar La présente garantie n’affecte en rien les droits légaux de l’utilisateur au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente de biens de consommation, y inclus les droits prévus par la Directive 2011/83/UE du Parlement Européen et du Conseil du 25 octobre 2011 sur certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, ni les droits dont dispose l’utilisateur, en vertu du contrat de vente, à l’égard de son vendeur. Si un appareil commercialisé par Laurastar comporte des défauts de fabrication, Laurastar prend en charge l’élimination totale de ces défauts dans l’étendue définie ci-après. 1. Etendue de la protection La présente garantie s’applique uniquement aux produits fabriqués par ou pour le compte de Laurastar qui peuvent être identifiés par la marque, le nom commercial ou le logo Laurastar qui y est apposé. La garantie ne s’applique pas aux produits, accessoires ou aux pièces détachées non Laurastar. La présente garantie est valable uniquement lorsque l’appareil devient inutilisable, ou que son utilisation est considérablement entravée, en raison d’un défaut de fabrication, d’un défaut d’assemblage ou d’un défaut dans la matière de l’appareil, et si ce défaut existait déjà lors de la remise de l’appareil à l’utilisateur. Elle n’est pas valable, en particulier : • lorsque l’entrave à l’utilisation de l’appareil est due à un usage professionnel de l’appareil, à savoir un usage intensif pour lequel l’utilisateur reçoit une rémunération pécuniaire • à l’usure normale de ses composants et accessoires • à une intervention de l’extérieur ou d’un réparateur non agréé par Laurastar • au non-respect des indications contenues dans le mode d'emploi, plus particulièrement des avertissements concernant la mise en route, l’utilisation et la maintenance de l’appareil • à un usage non conforme. Sont notamment compris dans la notion « d’usage non conforme » les dégâts causés par : • la chute de l’appareil ou d’un composant • les coups ou marques donnés par négligence • la semelle protectrice gardée constamment sur le fer • le non-rinçage de l'appareil • l’utilisation d’eau non conforme • l’utilisation de produits, accessoires et pièces détachées non Laurastar • le branchement de la fiche secteur à la prise murale en permanence 2. Prétentions de l’utilisateur Lorsqu’un utilisateur fait valoir, de façon conforme à la présente garantie, une prétention que cette dernière lui accorde, Laurastar a le libre choix de mettre en oeuvre le mode d’élimination du défaut le plus approprié. La présente garantie ne confère à l’utilisateur aucune prétention ni aucun droit supplémentaire ; en particulier, l’utilisateur ne pourra pas réclamer le remboursement de frais en relation avec le défaut, ni une indemnité pour d’éventuels dommages subséquents. Par ailleurs, le transport de l’appareil du domicile de l’utilisateur jusque chez Laurastar, ainsi que le transport de retour, se font aux risques de l’utilisateur. 3. Durée de validité La présente garantie est valable uniquement pour les prétentions qu’elle accorde à l’utilisateur et que ce dernier a fait valoir auprès de Laurastar durant le délai de garantie. Le délai de garantie est d’1 an pour les pays non-membres de l'Union Européenne et de 2 ans pour les pays membres de l'Union Européenne ainsi que la Suisse, dès la livraison de l’appareil à l’utilisateur. Si des défauts sont annoncés après l’échéance du délai de garantie ou si les documents ou preuves, nécessaires pour faire valoir les défauts selon la présente déclaration, ne sont présentés qu’après l’échéance du délai de garantie, l’utilisateur n’aura aucun droit ni aucune prétention en vertu de la présente garantie. 4. Avis immédiat des défauts Lorsque l’utilisateur découvre un défaut de l’appareil, il est tenu de le communiquer sans délai à Laurastar. Dans le cas contraire, il perd les prétentions que la présente garantie lui accorde. 5. Modalités d’exercice des prétentions qui découlent de la présente déclaration Pour faire valoir les prétentions qui découlent de la présente garantie, l’utilisateur doit contacter le Service Clients Laurastar : • par téléphone • par e-mail • par fax. Il doit suivre les instructions du Service Clients et envoyer à ses propres risques : • l'appareil qui présente le ou les défauts • une copie du contrat d'achat, de la facture, du ticket de caisse ou tout autre document apte à prouver la date ou le lieu d'achat. Le Service Clients est à disposition pour tout renseignement supplémentaire à ce sujet. Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com. Si un appareil est retourné au centre de service agréé Laurastar alors qu’il ne présente aucun défaut, les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur. 6. Service après-vente Laurastar TM Si un appareil Laurastar est confié au centre de service agréé pour une intervention en dehors des clauses de garantie ou après l’expiration du délai de garantie, celle-ci sera considérée comme une «réparation hors garantie» et fera l’objet d’une facture. Clause spéciale valable uniquement pour la France : Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, les clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code Civil. - 31 - La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande de réparation, échange ou retour de produit défectueux est réalisée en Chine, sauf si toutes les conditions suivantes sont réunies : 1. Le client doit fournir des pièces justificatives convenables, telles que la facture commerciale officielle, la carte de garantie, etc., afin de prouver que le produit en question a été acheté auprès d’un circuit de vente officiel en Chine, directement ou indirectement autorisé par Laurastar ; et 2. Une étiquette de certification obligatoire spécifique à la Chine doit être apposée sur le produit en question. Clause spéciale uniquement applicable pour la République de Corée : réparation, échange ou retour de produit défectueux est réalisée en République de Corée, sauf si toutes les conditions suivantes sont réunies : 1. Le client doit fournir des pièces justificatives convenables, telles que la facture commerciale officielle, la carte de garantie, etc., afin de prouver que le produit en question a été acheté auprès d’un circuit de vente officiel en République de Corée, directement ou indirectement autorisé par Laurastar ; et 2. Une étiquette de certification obligatoire spécifique à la République de Corée doit être apposée sur le produit en question. EN FR FR L’exclusion de la République de Corée de la garantie internationale prendra effet à partir de juin 2017. DE La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande de Garantie limitée LaurastarTM pour les Etats-Unis & le Canada Laurastar garantit son produit contre tout défaut de matériel et de main-d’œuvre dans les conditions d’utilisation normale telles que décrites dans le mode d’emploi. La garantie est d’un an à partir de la date d’achat figurant sur la facture ou sur le ticket de caisse. La présente garantie limitée s’applique seulement à l’acheteur d’origine et n’est pas transférable. Laurastar réparera ou remplacera gratuitement et à son choix tout matériel défectueux pendant la période de cette garantie limitée. Pour bénéficier d’un service sous garantie, le matériel endommagé devra être expédié ou remis à un centre de service après-vente Laurastar agréé. La présente garantie limitée est le seul recours du client et ne s’applique qu’aux nouveaux produits Laurastar. La garantie limitée ne s’étend pas à l’usure et à la détérioration normales, à l’usure du câble électrique, à l’usure de la semelle ou à celle des composants et accessoires de l’appareil. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation ou un stockage non conformes, une utilisation inadéquate ou abusive, une réparation non autorisée effectuée par des spécialistes non agréés Laurastar, ou consécutifs à un accident, une négligence, une modification ou un branchement de l’appareil à une source d’alimentation en dehors de la tension spécifiée. Le matériel utilisé à une fin commerciale ou non domestique n’est pas couvert par cette garantie limitée. Par “mauvaise utilisation ou usage abusif” des produits, on entend aussi l’utilisation du matériel à une fin et d’une manière non conforme aux instructions spécifiées dans le mode d’emploi fourni avec le matériel. Les exemples de “mauvaise utilisation ou d’usage abusif” comprennent notamment mais sans limitation aucune des dommages causés par la chute de l’appareil ou de l’un de ses composants sur le sol, le non-rinçage du réservoir d’eau, le non-enlèvement de la semelle protectrice après emploi, l’emploi d’un liquide autre que l’eau, le fait de ne pas débrancher la prise électrique de la prise murale après utilisation et l’utilisation de produits, d’accessoires et de pièces détachées non fournis par Laurastar. La présente garantie limitée ne couvre pas les dommages causés par le non-respect des consignes stipulées dans le mode d’emploi. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS SANS S’Y LIMITER LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER SERA LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. LAURASTAR NE RÉPONDRA EN AUCUN CAS DE DOMMAGES POUR UNE VALEUR DÉPASSANT LE PRIX D’ACHAT DU PRODUIT OU DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELLE NATURE QUE CE SOIT, DÉCOULANT DE L’APTITUDE OU DE L’INADAPTITUDE DU CLIENT À L’UTILISATION DU PRODUIT. Certains états et certaines juridictions ne permettent pas la limitation ou l’exclusion de dommages directs ou indirects, voire une limitation de la longueur d’une garantie implicite ; c’est pourquoi les limitations ou exclusions susvisées peuvent ne pas vous être appliquées. La présente garantie limitée confère au client des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits différant d’un état à l’autre. NL IT ES PT SERVICE APRÈS-VENTE LAURASTARTM Si vous présentez une réclamation au titre de cette garantie limitée, veuillez vous adresser au Service Clients de Laurastar, par téléphone, e-mail ou fax. Vous devez suivre les instructions données par le Service Clients et envoyer à votre propre risque : TR • l’appareil ; • une copie du contrat d’achat, de la facture, du ticket de caisse, ou toute autre information s’y rapportant. Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et de partenaires officiels d’assistance clients sur www.laurastar.com. En cas de retour d’un appareil ne présentant pas de défaut au centre de service après-vente agréé Laurastar, l’utilisateur supportera les frais d’expédition et de retour. En cas de remise d’un appareil Laurastar au centre de service aprèsvente agréé pour des travaux entrepris en dehors des dispositions de la présente garantie lLimitée, ou après l’écoulement du délai d’une année de la garantie limitée, ceci sera considéré comme "réparation hors du champ d’application de la garantie limitée" et fera l’objet d’une facturation. - 32 - RU CN AR SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE VOR BENUTZUNG DES GERÄTS DIE GESAMTE BEDIENUNGSANLEITUNG DURCH. • Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in Privathaushalten bestimmt. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich im Innenbereich und zum Bügeln von Textilien gemäß dieser Bedienungsanleitung. • Im Notfall Netzstecker sofort aus der Steckdose ziehen. GEFAHR! • Tauchen Sie kein Geräteteil in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. • Das Gerät darf AUSSCHLIESSLICH nur an geerdete Wandsteckdosen angeschlossen werden. Wir empfehlen FI-Schutzschalter. Verwenden Sie NIEMALS eine fliegende Steckdose, eine Mehrfachsteckdose oder ein Verlängerungskabel. Der Netzstecker muss im Notfall leicht erreichbar sein. • Die Bügeleisensohle und der Dampfstrahl sind sehr heiß. Wenn Sie Kleidungsstücke bügeln oder bedampfen, dürfen diese dabei NICHT von einer Person am Körper getragen werden. • Beim vertikalen Bedampfen den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere richten. • Das Gerät erzeugt Hitze. Halten Sie Ihre Hände und Ihren Körper während der Benutzung von der Bügeleisensohle und vom Dampfstrahl fern – beides ist HEISS. Die Berührung mit heißen Metallteilen, heißem Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim Zurücklegen des Dampfbügeleisens auf die Bügeleisenablage ist Vorsicht geboten. • DER KONTAKT MIT UNTER DRUCK STEHENDEM DAMPF KANN SCHWERE VERBRENNUNGEN VERURSACHEN. • Öffnen Sie beim Betrieb des Gerätes NICHT - 33 - den Einfüllverschluss oder den Entleerungsverschluss. • Gehen Sie beim Abschrauben des Dampferzeuger-Verschlusses und Entleerungsverschlusses mit Vorsicht vor – nach wenigen Drehungen entweicht unter Druck stehender, heißer Dampf. • Treten Sie beim Abschrauben und beim Entfernen des Dampferzeuger-Verschlusses und des Entleerungs-Verschlusses vom Gerät zurück – es wird heißer Dampf entweichen. • Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. ACHTUNG! • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Stecker in die Wandsteckdose stecken bzw. ihn herausziehen. Lassen Sie das Gerät IMMER mindestens zwei Stunden abkühlen, bevor Sie es entleeren. • DARF NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN GELANGEN. • Dieses Gerät darf NICHT von Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unerfahrenen Personen bedient werden, es sei denn, sie werden von einer Person beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Dieses Gerät darf NICHT von Kindern unter acht Jahren benutzt werden, selbst unter Aufsicht oder wenn sie eine Schulung absolviert haben. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Stellen Sie das Bügeleisen immer auf einer flachen, stabilen und feuerfesten Fläche ab. Stellen Sie das Bügeleisen NIEMALS auf das Bügelbrett, den Bügelbezug oder auf die Kleidung ab. Stellen Sie das Bügeleisen ausschließlich auf die Bügeleisenablage, um Bränden vorzubeugen. • Beim Abnehmen und Absetzen der Schutzsohle nach Gebrauch ist Vorsicht geboten. Legen Sie die heiße Sohle auf die hitzebeständige Bügeleisenablage. • Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten am Gerät dürfen NUR vorgenommen werden, wenn das Bügeleisen ausgeschaltet, kalt und mindestens zwei Stunden abgekühlt ist. Schrauben Sie die Verschlüsse vorsichtig ab: Der noch vorhandene Dampf steht unter Druck und tritt nach einigen Umdrehungen aus. Es besteht Verbrennungsgefahr. • Das Netzkabel NICHT mit heißen Flächen in Berührung bringen. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor Sie es wegräumen. Das gefilterte Wasser NICHT trinken. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Das Filtergranulat NICHT verschlucken. Das Filtergranulat kann mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. ACHTUNG ! • KEIN TRINKWASSER. • Das Gerät NICHT benutzen, wenn es durch Herunterfallen beschädigt wurde, sichtliche Anzeichen von Schäden aufweist oder der Dampfschlauch oder das Netzkabel beschädigt sind. Wenden Sie sich zur Instandsetzung des Geräts ausschließlich an den autorisierten Laurastar-Kundendienst. • Bei unsachgemäßer Montage kann es bei der Benutzung des Geräts zu Stromschlägen kommen. • Gerät NICHT ohne Wasser betreiben. - 34 - • Das Gehäuse des Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. KEINE Lösungsmittel, KEIN Öl und KEIN Benzin verwenden. • Kein anderes Gerät mit hoher Leistung (Watt) gleichzeitig in Betrieb nehmen, damit Ihr Stromkreis nicht überlastet wird. • Den Entleerungs- oder Dampferzeuger-Verschlusses NIE während des Gerätebetriebs abschrauben. Schrauben Sie den Entleerungs-/Dampferzeuger-Verschluss erst ab, wenn das Gerät vollkommen abgekühlt ist. Vorsicht: Der noch vorhandene Dampf steht unter Druck und tritt nach einigen Umdrehungen aus. Es besteht Verbrennungsgefahr. • Versuchen Sie NICHT, Gegenstände in die Öffnungen des Geräts zu stecken. Sollte Wasser oder ein Fremdkörper in das Gerät gelangen, sofort den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. Wenden Sie sich zur Instandsetzung des Geräts ausschließlich an den autorisierten Laurastar-Kundendienst. • Zum Ausstecken NICHT am Stromkabel ziehen, sondern den Stecker fest in die Hand nehmen und herausziehen. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlages. • Stromkabel und Dampfschlauch so positionieren, dass man nicht daran ziehen oder hängenbleiben kann. Stellen Sie auch sicher, dass niemand darüber stolpern kann. • Hinweise zum Umweltschutz und zur Entsorgung: Das gebrauchte Gerät NICHT im Hausmüll entsorgen! Erkundigen Sie sich bei den kommunalen oder örtlichen Behörden über Möglichkeiten zur sachgemäßen und umweltfreundlichen Entsorgung. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF EN FR DE DE NL IT ES PT TR RU CN AR Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Qualitäts-Dampfbügelsystem von Laurastar erworben, das hochwertiges Design und Schweizer Technologie miteinander vereint. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können. Unsere Tutorial-Videos und Tipps finden Sie unter www.laurastar.com LAURASTAR SMART APP 1 ACHTUNG: Ihr LaurastarTM-Gerät erzeugt Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des Geräts können während des Betriebs sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. HINWEIS: Dieses Gerät erzeugt Hitze, es besteht Verbrennungsgefahr. Geräteteile, die in der Bedienungsanleitung mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, werden sehr heiß. Übersicht und Funktionen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Bügeltisch Bügeleisen Dampfschlauch Spezieller Laurastar-Bezug Sicherheitsbox Klappbare Bügeleisenablage Griffe zur Höheneinstellung Kabelhalter für den Dampfschlauch Dampftasten Schalter Ansaugen / Gebläse Wassertank Kleiner und großer Wassertankdeckel Filterbehälter und Kalkfilter Auffangschale Dampferzeuger EIN / AUS Hauptschalter mit Kontrolllampe Laurastar SenSteam Schalter (Option) Pulsed Steam Schalter (Option) Ventilator-Geschwindigkeitsschalter (4 Geschwindigkeiten) Wasser-Leerstandleuchte Dampferzeuger-Verschluss Entleerungsverschluss Netzstecker und Netzkabel Ventilator Stecker des Ventilators Rollen Schutzsohle Haken für die Schutzsohle 2 DOWNLOADEN Sie die Laurastar App DrückenSie auf den Ventilator-Geschwindigkeitsschalter (19), halten Sie ihn gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf den EIN/AUS Hauptschalter (16). EN Falls Sie die App bereits haben, aktualisieren Sie diese bitte. Sämtliche LEDs der Bedienoberfläche blinken 20 Sekunden lang. FR STARTEN Sie die App Bedienoberfläche LAURASTAR Starten Sie die Laurastar App und folgen Sie den Anweisungen auf Ihrem Smartphone oder Tablet. Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise 33 Laurastar Smart App 36 Aufbauen und Verstauen 36 Inbetriebnahme 38 Bügeln 39 Füllen 41 Wartung und Pflege 42 Kundendienst 43 Probleme und Lösungen 44 App: Fragen & Antworten 45 Technische Informationen 45 3 VERBINDEN Sie Ihr Smartphone mit Ihrem Laurastar Smart B - 35 - Dieser Vorgang kann wiederholt werden, wenn die Zeit nicht ausreicht. Wenn die Verbindung einmal hergestellt ist, ist es nicht erforderlich, dasselbe Smartphone oder Tablet erneut zu verbinden. Aufbauen Ihres Bügelsystems • Halten Sie den Bügeltisch mit einer Hand an der Seite der Bügeleisenablage (6). Umfassen Sie mit der anderen Hand das Bügelbrett (1) in der Mitte und klappen Sie es horizontal (maximale Höhe). A B • Klappen Sie die Bügeleisenablage auf. C • Ziehen Sie den Bügelbrettbezug (4) von der Bügeleisenablage zur Spitze des Bügelbrettes hin auf und vergewissern Sie sich, dass er richtig sitzt. Der mitgelieferte Bezug ist speziell so konzipiert, dass sich die Luft bei Betrieb des Ansaug- und Gebläsesystems gleichmäßig über die Bügelfläche verteilt. Verwenden Sie ausschließlich Laurastar Bezüge, denn nur so kann das System seine volle Leistung erbringen. Der Bezug kann bei 30°C (warmem Wasser) gewaschen werden; nicht schleudern. C IT Aufbauen und Verstauen • Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es in geschlossener Position senkrecht auf den Boden. Garantie / Eingeschränkte Garantie für USA und Kanada 46 Achtung: Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung / der Sicherheitshinweise kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder Sachschäden führen. Der Hersteller weist jede Haftung für Sachschäden oder Verletzungen aufgrund der Missachtung der Sicherheitshinweise zurück. Diese Bedienungsanleitung ist für jede Person, die das Gerät benutzt, aufzubewahren. NL Stecken Sie den Netzstecker Ihres Laurastar in die Steckdose. Aktivieren Sie den Bluetooth Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet. A DE DE • Nehmen Sie das Bügeleisen (2) aus seiner Sicherheitsbox (5) und stellen Sie es auf die Bügeleisenablage (6). • Sie können die Bügeleisenablage wieder auf die Bügelfläche umklappen (6a) wenn Sie dies wünschen. • Führen Sie den Kabelhalter (8) in eines der beiden Löcher seitlich der Bügeleisenablage (6) und befestigen Sie den Dampfschlauch am Kabelhalter. Führen Sie den Haken der Schutzsohle (28) in das andere Loch ein. • Durch Drücken der Griffe (7) können Sie den Bügeltisch tiefer stellen (sechs verschiedene Höhen). Zum Erhöhen des Tisches umfassen Sie die Bügelfläche und ziehen ihn einfach nach oben, ohne die Griffe zu benutzen. • Zum Bewegen Ihres Laurastar Systems einfach die Spitze des Bügelbrettes anheben und rollen. - 36 - ES PT TR RU CN AR Vorbereitung des Geräts Es wird empfohlen, den Dampferzeuger (15) vor dem erstmaligen Gebrauch durchzuspülen: • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker (23) gezogen ist. • Stellen Sie das Bügelbrett (1) auf die höchste Position und nehmen Sie den Wassertank (11) ab. • Stellen Sie die Auffangschale (14) unter den Entleerungsverschluss (22). E G MAX F • Schrauben Sie zuerst den Dampferzeuger-Verschluss (21) und dann den Entleerungsverschluss (22) auf. D • Nehmen Sie den kleinen und den großen Deckel (12) vom Wassertank ab. Nehmen Sie den Filterbehälter (13) heraus. E • Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit heißem Leitungswasser. Inbetriebnahme VORSICHT: Füllen Sie den Wassertank (11) IMMER vollständig, bevor Sie Ihr Laurastar-Gerät in Betrieb nehmen. Durch den Betrieb des Gerätes ohne Wasser könnte das Gerät beschädigt werden. BITTE BEACHTEN SIE: Der Betrieb des Gerätes ohne Wasser führt zum Erlöschen jeglicher eingeschränkter Garantien für Ihr Gerät. A Anbringen des Kalkfilters und Befüllen mit Wasser • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. • Stellen Sie das Bügelbrett auf die höchste Position. F • Setzen Sie den großen trichterförmigen Deckel (12) anstelle des Wassertanks (11), auf die Öffnung des Dampferzeugers (15) und setzen Sie den Wassertank oben auf. G • Sobald das gesamte Wasser abgeflossen ist, schrauben Sie die beiden Verschlüsse zu. • Entsorgen Sie das Wasser in der Auffangschale (14). D B MAX Welches Wasser ist zu verwenden ? Ihr Laurastar-Gerät funktioniert mit Leitungswasser. Es ist jedoch notwendig, den mitgelieferten Kalkfilter (13) zu verwenden, damit Ihr Laurastar-Gerät seine optimale Leistung erbringen kann und Sie länger Freude daran haben. HINWEIS: Niemals Zusätze (z. B. parfümiertes Wasser) oder mit chemischen Mitteln versetztes Wasser oder Sammelwasser aus dem Wäschetrockner verwenden, da diese Produkte den ordnungsgemäßen Betrieb Ihres LaurastarGerätes beeinträchtigen. MAX H I LAURASTAR Verstauen Ihres Systems • Schalten Sie Ihr Gerät mit dem EIN /AUS Hauptschalter (16) aus. • Ziehen Sie den Netzstecker (23) aus der Steckdose und wickeln Sie das Stromkabel um die Tischbeine. Falls Ihr Modell mit automatischem Kabeleinzug ausgestattet ist, ziehen Sie am Kabel, um den Rücklauf in Bewegung zu bringen. • Befestigen Sie den Kabelhalter (8) waagerecht in der dafür vorgesehenen Öffnung neben der Bügeleisenablage. • Stellen Sie das Bügeleisen in die Sicherheitsbox (5). Klappen Sie die Bügeleisenablage auf die Bügelfläche um. Fassen Sie den Tisch mit einer Hand an der Bügeleisenablage (6). Umfassen Sie mit der anderen Hand seitlich die Bügelfläche (1) und kippen Sie den Tisch bis in die senkrechte Position. H I Bedienoberfläche • EIN/AUS = die grüne Lampe blinkt so lange, bis das Gerät betriebsbereit ist. EIN/AUS • = Option Laurastar SenSteam. Falls Ihr Gerät mit der Option Laurastar SenSteam (17) ausgestattet ist, zeigt die weiße Lampe an, dass diese Funktion eingeschaltet ist. SenSteam • = Option Pulsed Steam. Falls Ihr Gerät mit der Option Pulsed Steam (18) ausgestattet ist, zeigt die weiße Lampe an, dass diese Funktion eingeschaltet ist. Ventilator-Geschwindigkeitsschalter (19) = vier GePulsed schwindigkeiten zur Auswahl. Die weiße Lampe zeigt an, welche Stärke steam ausgewählt wurde. Ventilator LauraStar Auto Picto 01/09/16 • Wasser-Leerstandsleuchte (20) = die Lampe in Form eines roten Tropfens Geschwindigkeit zeigt an, dass sich kein Wasser mehr im Wassertank (11) befindet. Wasser LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 Einschalten des Geräts • Netzstecker (23) in die Steckdose einstecken. Falls Ihr Modell mit einer automatischen Kabelaufwicklung ausgestattet ist, ziehen Sie zunächst so lange am Stromkabel, bis die Kabelende-Markierung an der Rücklauföffnung zum Vorschein kommt. C 3-5 min. • Verstauen Sie Ihr System in senkrechter Position. Das Wasser kann bis zum nächsten Gebrauch im Tank verbleiben. • HINWEIS: Falls Sie Ihr System in waagerechter Position verstauen, müssen Sie zunächst den Wassertank (11) leeren. - 37 - • Entnehmen Sie den Wassertank (11) und entfernen Sie die Deckel des Wassertanks. Setzen Sie den Kalkfilter (13) ein. A • Befüllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss die MAX-Markierung erreichen. B • Setzen Sie die Deckel des Wassertanks wieder auf und bringen Sie den Wassertank wieder am Dampferzeuger (15) an. • Wenn das Wasser nicht durch den Filter läuft tauchen Sie die Kalkfilterkartusche 3 Minuten lang in frisches Wasser. 10 min. • Drücken Sie auf den EIN/AUS Hauptschalter (16), die grüne Lampe blinkt nun 3-5 Minuten lang. C • Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die grüne Lampe nicht mehr blinkt und dauerhaft leuchtet. Sie können nun mit dem Bügeln beginnen. • HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet das LaurastarSystem automatisch ab, wenn es 10 Minuten lang nicht benutzt wird. - 38 - EN FR DE DE NL IT ES PT TR RU CN AR • HINWEIS: Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen bzw. nach einer längeren Pause, drücken Sie in einem gewissen Abstand zur Bügelwäsche zweioder dreimal auf die Dampftaste (9) des Bügeleisens. Dadurch wird das Kondenswasser ausgeschieden, das ansonsten Wasserflecken auf der Kleidung hinterlassen könnte. VORSICHT: Beim vertikalen Bedampfen das Bügeleisen nicht auf Menschen oder Tiere richten. Textilien Bügelmodus 2-3 x Bügeln A B C Zwei Bügelmodi Für ein bestmögliches Bügelergebnis bieten wir Ihnen zwei Bügelmodi: • Gebläsemodus: A Durch Drücken des Schalters Ansaugen/Gebläse (10) am Bügeleisen wird der Ventilator (24) im Gebläsemodus aktiviert. Dabei wird Luft unter den Stoff geblasen und so werden ungewollte Falten vermieden. • Ansaugmodus: B Durch erneutes Drücken des Schalters Ansaugen/Gebläse (10) wird der Ventilator (24) im Ansaugmodus aktiviert. Dabei wird das Kleidungsstück auf den Tisch angesaugt, sodass Falten leichter verschwinden. Drücken Sie auf den Schalter Ansaugen/Gebläse (10), um von einem Modus auf den anderen zu wechseln. Durch Drücken des Ventilator-Geschwindigkeitsschalters (19) können Sie zwischen vier verschiedenen Intensitäten wählen. Gebläse Rückseite Bundfalten Innenseite und Futter, Ärmel Oberer Teil und Falten Ansaugen Knopfleiste und Kragen Umschlag und Falten Knopfleiste und Kragen Falten ü ü ü FR NL Schutzsohle (27) Die Schutzsohle ist unverzichtbar für dunkle Stoffe, die zum Glänzen neigen, für empfindliche Stoffe wie Seide, sowie für synthetische Textilien, die leicht am Bügeleisen haften bleiben. So verwenden Sie die Schutzsohle (27) richtig: • Setzen Sie zuerst die Bügeleisenspitze (2) in die Spitze der Schutzsohle (27) und bewegen Sie das Bügeleisen dann nach unten, bis es in der Sohle einrastet. E • Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Sohle die richtige Temperatur erreicht hat. E LAURASTAR SENSTEAM (17) (Nur bestimmte Modelle) Laurastar SenSteam (17) ermöglicht einen automatischen Dampfaustritt, ohne dabei die Dampftaste (9) zu drücken. Der Dampf wird automatisch aktiviert, sobald sich das Bügeleisen nach vorne bewegt, und stoppt, sobald das Bügeleisen im Stillstand ist oder sich nach hinten bewegt. C F IT ES • Zum Abnehmen der Schutzsohle an der Lasche ziehen und das Bügeleisen noch heiß herausnehmen. F ACHTUNG: Die Schutzsohle und das Bügeleisen sind heiß! Beim Abnehmen der Schutzsohle ist Vorsicht geboten. PULSED STEAM (18) (nur bestimmte Modelle) Durch Drücken auf den Schalter Pulsed Steam (18) aktivieren Sie die Funktion “pulsierender Dampf“. Drücken Sie nun auf die Dampftaste (9), um automatische in kurzer Folge austretende Dampfimpulse zu erzeugen. D Drücken Sie erneut auf den Schalter Laurastar Pulsed Steam (18), um in den regulären Modus zurückzugelangen. Wirkungsprinzip des Dampfes Für ein einwandfreies Bügelergebnis muss der Dampf zunächst im Gewebe verteilt werden, um die Fasern zu entspannen. Daran anschließend müssen die Fasern zum Fixieren getrocknet werden. Nur unter diesen Bedingungen werden Falten vollständig beseitigt. Tipp: Bessere Bügelergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Stoff einmal mit Dampf und anschließend noch einmal ohne Dampf bügeln, um den Stoff zu trocknen. ü EN DE DE Drücken Sie erneut auf den Schalter Laurastar SenSteam (17), um in den regulären Modus zurückzugelangen. D Samt PT HINWEIS: Nehmen Sie die Schutzsohle nach Gebrauch IMMER ab. G 10cm/4in Tipp: Mohair, Kaschmir, Samt und Angora nicht mit der Schutzsohle (27) in Berührung bringen. Bügeln Sie das Gewebe in einem Abstand von ca. 10 cm (4 Zoll), indem Sie es bedampfen, damit der Stoff nicht verfilzt. G Nehmen Sie das Kleidungsstück danach in die Hand und schütteln Sie es aus, um ihm sein Volumen zurückzugeben. Bei Samt, Cord und Jersey wird empfohlen, die Textilien ohne Schutzsohle (27) in einem Abstand von ca. 2-3 cm (1-2 Zoll) zu bedampfen und anschließend manuell glatt zu streichen. TR RU CN AR - 39 - - 40 - Vertikales Glätten Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel oder auf die Vertikale Bügelhalterung (unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten Laurastar-Händler erhältlich). Bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten und berühren Sie den Stoff leicht mit dem Bügeleisen, während Sie kleine Dampfstöße abgeben. Hinweis: Fast alle Textilien – mit Ausnahme von Baumwolle, Leinen und bestimmten Seidenstoffen – lassen sich mühelos entknittern. H Sollte sich ein Stoff nur schwer glätten lassen, legen Sie das Kleidungsstück auf den Bügeltisch und bügeln Sie es auf die übliche Weise. ACHTUNG: Die Kleidungsstücke dürfen während des Bügelns oder vertikalen Glättens nicht von einer Person am Körper getragen werden. Beim vertikalen Glätten den Dampf nicht auf Personen oder Tiere richten. H Wartung A Wasser-Leerstandleuchte (20) und Signalton LAURASTAR FR Reinigung des Bügeleisens (2) Wenn kein Wasser mehr im Wassertank ist, ertönt ein Signalton und die WasserLeerstandleuchte (20) blinkt. A A C Füllen des Wassertanks (11) • Nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Entfernen Sie die Deckel. • Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss die MAX-Markierung erreichen. • Setzen Sie die Deckel auf und bringen Sie den Wassertank an der Oberseite des Dampferzeugers (15) wieder an. B B ACHTUNG: Das Gerät vor der Reinigung AUSSCHALTEN und AUSSTECKEN und vollständig ABKÜHLEN lassen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose heraus. Lassen Sie Ihr Gerät mindestens zwei Stunden lang abkühlen. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung stets, dass das Gerät ausgekühlt ist! B Bei Ertönen des Signaltons schaltet der Dampf ab, und der Wassertank (11) muss neu gefüllt werden. TAR RAS LAU EN DE DE HINWEIS! Spülen Sie das Gerät immer nur mit Wasser. Verwenden Sie NIEMALS Entkalker oder andere chemische Mittel. Füllen bip Um lange Freude an Ihrem Gerät zu haben, empfehlen wir Ihnen, monatlich bzw. nach einer Gebrauchsdauer von zehn Stunden, den Dampferzeuger durchzuspülen und das Bügeleisen zu reinigen. E D MAX Wenn die Sohle verunreinigt ist, verwenden Sie die Reinigungsmatte gemäß den Anweisungen. Sie ist unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten Laurastar-Händler erhältlich. A Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem abrasiven Abwaschschwamm beseitigt werden. Entfernen Sie danach das Aluminiumoxid unter der Sohle mit einem feuchten Tuch. B Reinigen Sie die Dampflöcher in der Bügeleisensohle, sobald sie verstopft oder verkalkt sind. Reinigen Sie die Löcher mit dem dafür vorgesehenen Werkzeug. Dieses ist unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten Laurastar-Händler erhättlich. C NL IT ES Wechsel des Kalkfilters (13) Der Kalkfilter muss gewechselt werden, sobald das Granulat ganz braun ist. • Nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Entfernen Sie die beiden Deckel. Nehmen Sie den Kalkfilter (13) heraus. D PT • Entsorgen Sie Filterkartusche im normalen Restmüll und spülen Sie den Behälter aus. Setzen Sie eine neue Kalkkartusche in den Filterbehälter ein. E • Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss die MAX-Markierung erreichen. Bringen Sie dann den Wassertank an der Oberseite des Dampferzeugers (15) wieder an. F TR RU Hinweis: Die Kunststoffteile des Wassertanks (11) können in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. CN F MAX - 41 - AR - 42 - J MAX I I • Setzen Sie den großen trichterförmigen Deckel (12) anstelle des Wassertanks, (11) auf die Öffnung des Dampferzeugers (15) und setzen Sie den Wassertank oben auf. Lassen Sie dann das Wasse abfließen. J • Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis das aus dem Dampferzeuger auslaufende Wasser keine Verunreinigungen mehr aufweist. Sollte kein Wasser aus der Entleerungsöffnung fließen, wenden Sie sich an den Laurastar-Kundendienst. • Sobald das gesamte Wasser abgeflossen ist, schrauben Sie die beiden Verschlüsse wieder an. Entsorgen Sie das Wasser. Setzen Sie den Filter wieder in den Wassertank, bringen Sie die Deckel wieder an und setzen Sie den Wassertank oben auf den Dampferzeuger (15). Problem DAMPFERZEUGER H Gehen Sie zum Durchspülen des Dampferzeuger wie folgt vor: • Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker (23) gezogen ist. • Stellen Sie das Bügelbrett (1) auf die höchste Position und nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Stellen Sie die Auffangschale (14) unter den Entleerungsverschluss (22). • Schrauben Sie zuerst den Dampferzeuger-Verschluss (21) und dann den Entleerungsverschluss (22) auf. • Nehmen Sie den kleinen und den großen Deckel (12) vom Wassertank (11) ab. Nehmen Sie den Filterbehälter (13) heraus. H • Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit heißem Leitungswasser. Bevor Sie den Laurastar-Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie bitte folgende Punkte: Mögliche Ursache Das Gerät vibriert. Beim Einschalten des Geräts sind Knackgeräusche zu hören. Das Gerät heizt, wurde jedoch nicht mit Wasser aufgefüllt. Füllen Sie den Wassertank (11) Es kommt kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen. Der Druck ist abgefallen. • Der Dampferzeuger ist leer. • Füllen Sie den Wassertank (11) • Schalten Sie den Hauptschalter EIN (16) • Stecken Sie den Netzstecker (23) in die Steckdose. • Das Gerät ist ausgeschaltet. • Der Stecker (23) ist ausgesteckt. Problem Mögliche Ursache • Das Gerät wurde schon länger nicht mehr durchgespült. • Der Dampferzeuger wurde mit einem anderen Mittel als Wasser durchgespült. Das Bügeleisen wird nicht heiß. • Der Stecker (23) ist nicht eingesteckt. • Das Gerät ist ausgeschaltet. Problem Mögliche Ursache Dieses Geräusch ist normal für ein neues System. Es wird beim Gebrauch verschwinden. Maßnahme • Spülen Sie den Dampferzeuger (15) durch, bis das austretende Wasser keine Verunreinigungen mehr enthält. • Rufen Sie den Laurastar Kundendienst an. • Schalten Sie das Gerät ein. Der Stecker (25) des Ventilators ist ausgesteckt. Stecken Sie den Stecker (25) des Ventilators ein. Wenn der Bügeltisch zusammengeklappt ist und aufrecht steht, wird die Spitze nass. Im Innern des Bügeltisches (1) kondensiert Wasser. • Lassen Sie das Gerät offen stehen, bis das Wasser vollständig verdunstet ist. • Verwenden Sie weniger Dampf. Richten Sie sich nach den Gebrauchsanweisungen zum «Wirkungsprinzip des Dampfes» . NL IT ES PT TR RU CN AR WICHTIG: Bevor Sie ein Produkt an den Kundendienst zurücksenden, lesen Sie bitte das Kapitel „Probleme und Lösungen“ auf Seite 44. - 43 - DE DE Maßnahme Es ist kein Ventilatorgeräusch zu hören. Sie können Laurastar über das Kundenservice-Menü unserer Website: www.laurastar.com erreichen. Hier finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern sowie eine komplette Liste des Laurastar-Zubehörs. FR • Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Einsendung an den Kundendienst Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker (23). Legen Sie Ihren Kaufvertrag, die Rechnung oder den Kassenbeleg bereit. Rufen Sie den Kundendienst an und befolgen Sie dessen Anweisungen. Kundendienst EN Maßnahme Beim Dampfaustritt aus dem Bügeleisen ist ein Brummton zu hören. Aus der Sohle tropft Wasser. BÜGELEISEN ACHTUNG: Nur mit Wasser spülen. Verwenden Sie niemals Entkalker oder andere chemische Mittel. Probleme und Lösungen VENTILATOR Ausspülen des Dampferzeugers (nur bei kaltem Bügeleisen) Damit Ihr Gerät lange reibungslos funktioniert und keine Kalkablagerungen entstehen, müssen Sie den Dampferzeuger (15) regelmäßig durchspülen. - 44 - Laurastar App: Fragen und Antworten APP LAURASTAR Frage Antwort Zusätzliche Informationen Wie kann ich die Einstellungen die ich mit der App gemacht habe, speichern? Alle App Einstellungen sind automatisch in Ihrem Laurastar gespeichert. Sie finden sie wieder jedesmal vor, wenn Sie Ihr Laurastar einschalten. Falls mehrere Smartphones / Tablets verbunden wurden, erkennt Ihr Laurastar das Smartphone / Tablet das am nächsten liegt, wenn die Bluetooth Funktion aktiviert ist. Wie viele Smartphone / Tablets kann ich mit meinem Laurastar verbinden? Es können eine unbegrenzte Anzahl verschiedener Smartphones und Tablets verbunden werden. Beim Einschalten Ihres Laurastar finden Sie die Einstellungen des letzen Smartphones / Tablets das benutzt wurde. Ihr Laurastar lädt automatisch die Einstellungen des Smartphones / Tablets das am nächsten liegt, wenn es ein anderes ist, als das welches zuletzt benutzt wurde, und wenn die Funktion Bluetooth aktiviert ist. Auf Ihrem Laurastar, drücken Sie lange und gleichzeitig auf den EIN/AUS Hauptschalter und den Ventilator-Geschwindigkeitsschalter. Drücken Sie ca. 10 Sekunden lang. Wenn sämtliche LEDs der Bedienoberfläche blinken, sind die Werkseinstellungen wieder zurückgestellt. WARNUNG Eine bewußte oder unbewußte falsche Handhabung könnte die Werkseinstellungen löschen. Dadurch würde die Laurastar Garantie ungültig und eventuelle Reparaturkosten gehen zu Lasten des Benutzers. Wie kann ich die Werkseinstellungen meines Laurastar wieder herstellen (factory reset)? Technische Informationen Technische Daten CE UL Gesamtleistung 2200 W 1600 W Leistung des Dampferzeugers 1400 W 1000 W Leistung des Bügeleisens 800 W 600 W Dampfdruck 3,5 bar 50 psi Füllmenge des Dampferzeugers 1,1 l 37,2 oz. Netzanschluss 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Gewicht des Bügeleisens 1,1 kg 2,4 lb Gesamtgewicht 23,1 kg 51 lb Bügeltischhöhe 82-102 cm 32.3-40.2 in Abmessungen zusammengeklappt (H x B x T) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem - 45 - Internationale Garantie von Laurastar Diese Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die gesetzlich vorgesehenen Verbraucherschutzrechte gemäß der geltenden nationalen Gesetzgebung, die den Verkauf von Verbrauchsgütern regelt, sowie auf die Rechte im Sinne der Richtlinie 2011/83/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2011 im Hinblick auf bestimmte Aspekte des Verkaufs und von Garantien von Verbrauchsgütern oder die Rechte, die der Verbraucher kraft seines Kaufvertrags gegenüber seinem Verkäufer hat. Wenn ein von Laurastar vertriebenes Gerät Fabrikationsfehler aufweist, übernimmt Laurastar im nachfolgend festgelegten Umfang die vollständige Behebung dieser Fehler. 1. Umfang des Garantieschutzes Diese Garantie gilt nur für Produkte, die von oder im Auftrag von Laurastar hergestellt wurden und daran erkannt werden können, dass sich die Marke, der Handelsname oder das Logo von Laurastar auf dem Gerät befinden. Die Garantie gilt nicht für Produkte, Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von Laurastar sind. Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät aufgrund eines Fabrikationsfehlers, eines Montagefehlers oder eines Materialfehlers am Gerät nicht mehr verwendet werden kann oder seine Benutzung dadurch stark beeinträchtigt ist, und wenn dieser Fehler bereits bei der Aushändigung des Geräts an den Benutzer vorlag: • Sie gilt insbesondere nicht, wenn die Beschränkung der Benutzung des Geräts auf eine gewerbliche Nutzung des Geräts, das heißt eine intensive Nutzung zurückzuführen ist, für die der Verbraucher eine Gegenleistung in Form von Geld erhält • bei normalen Abnutzungserscheinungen der Bestandteile und des Zubehörs des Geräts • bei einem Eingriff von Dritten oder eines Reparateurs, bei dem es sich nicht um eine von Laurastar autorisierte Person handelt • bei Missachtung der Angaben in dieser Bedienungsanleitung und insbesondere der Warnhinweise bezüglich der Inbetriebnahme, Benutzung und Instandhaltung des Geräts • bei unsachgemäßer Verwendung. Zur „unsachgemäßen Verwendung“ zählen insbesondere Schäden, die auf folgende Ursachen zurückzuführen sind: • Sturz des Geräts oder eines Gerätebestandteils • Stöße oder Beschädigungsspuren durch Fahrlässigkeit • Die Schutzsohle wurde nie vom Bügeleisen abgenommen • Das Gerät wurde nicht durchgespült • Verwendung ungeeigneten Wassers • Verwendung von Produkten, Zubehör und Ersatzteilen, die nicht von Laurastar sind. • Der Netzstecker ist dauerhaft in der Wandsteckdose verblieben. 2. Ansprüche des Benutzers Wenn ein Benutzer einen Anspruch gemäß dieser Garantie geltend macht, der im Sinne dieser Garantie zulässig ist, ist es Laurastar freigestellt, die am besten geeignete Art der Fehlerbehebung umzusetzen. Dem Benutzer werden durch diese Garantie keinerlei zusätzliche Ansprüche oder Rechte verliehen; der Benutzer kann insbesondere weder die Rückerstattung der Kosten in Ver- bindung mit dem Fehler noch eine Entschädigung für eventuelle Folgeschäden einfordern. Darüber hinaus erfolgen der Transport des Geräts vom Wohnsitz des Benutzers bis zu Laurastar sowie der Rücktransport auf Gefahr des Benutzers. 3. Gültigkeitsdauer Diese Garantie gilt nur für die Ansprüche, die dem Benutzer darin eingeräumt werden und die der Benutzer innerhalb der Garantiezeit gegenüber Laurastar geltend gemacht hat. Diese Garantiezeit beträgt ein Jahr für Länder, die keine Mitgliedsstaaten der Europäischen Union sind, und zwei Jahre für Mitgliedsländer der Europäischen Union und die Schweiz, und zwar ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Geräts an den Benutzer. Wenn nach Ende der Garantiezeit Fehler angezeigt werden oder wenn die zur Geltendmachung der Fehler im Sinne dieser Erklärung erforderlichen Dokumente oder Nachweise erst nach Ende der Garantiezeit vorgelegt werden, unterhält der Verbraucher keine Rechte und Ansprüche im Sinne dieser Garantie. 4. Sofortige Mitteilung der Mängel Wenn der Benutzer einen Gerätefehler entdeckt, hat er diesen unverzüglich Laurastar mitzuteilen. Andernfalls verliert er die Ansprüche, die ihm mit dieser Garantie zuerkannt werden. 5. Arten der Geltendmachung von Ansprüchen, die sich aus dieser Erklärung ergeben Um Ansprüche geltend zu machen, die sich aus dieser Garantie ergeben, hat der Benutzer den Laurastar-Kundendienst (s. Seite 43) zu kontaktieren, und zwar per: • Telefon • E-Mail • Fax. Er muss die Anweisungen des Kundendienstes befolgen und auf eigene Gefahr Folgendes einsenden: • das Gerät mit dem oder den Fehler(n) • eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassenzettels oder jedes anderen Dokuments, das einen Beleg über das Kaufdatum oder den Kaufort darstellt. Der Kundendienst steht Ihnen für alle weiteren Informationen zu diesem Thema gerne zur Verfügung. Sie finden alle Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern unter www.laurastar.com Wenn ein Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen die Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers. 6. Laurastar™ Kundendienst Wenn ein Gerät von Laurastar außerhalb der Garantiebestimmungen oder nach Ablauf der Garantiezeit für eine Reparatur bei einer autorisierten Servicestelle abgegeben wird, gilt dies als „Reparatur außerhalb der Garantie“, die in Rechnung gestellt wird. Nur für Frankreich geltende Sonderbestimmung: Neben der hier genannten vertraglichen Garantie profitieren - 46 - EN FR DE DE NL IT ES PT TR RU CN AR die Kunden von einer gesetzlichen Garantie für versteckte Mängel im Sinne der Artikel 1641ff. des französischen Code Civil (Bürgerliches Gesetzbuch). Besondere Klausel ausschließlich für China: Die oben erwähnte Garantie findet keine Anwendung, wenn die Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe des defekten Produkts in China bearbeitet wird, es sei denn, sämtliche der folgenden Bedingungen sind erfüllt: 1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die offizielle Warenrechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um nachzuweisen, dass das entsprechende Produkt über einen offiziellen Vertriebskanal in China, der direkt oder indirekt von Laurastar zugelassen ist, erworben wurde; und 2. Das entsprechende Produkt muss mit einem obligatorischen Zertifizierungsetikett speziell für China versehen sein. Besondere Klausel ausschließlich für die Republik Korea: Die oben erwähnte Garantie findet keine Anwendung, wenn die Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe des defekten Produkts in der Republik Korea bearbeitet wird, es sei denn, sämtliche der folgenden Bedingungen sind erfüllt: 1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die offizielle Warenrechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um nachzuweisen, dass das entsprechende Produkt über einen offiziellen Vertriebskanal in der Republik Korea, der direkt oder indirekt von Laurastar zugelassen ist, erworben wurde; und 2. Das entsprechende Produkt muss mit einem obligatorischen Zertifizierungsetikett speziell für die Republik Korea versehen sein. Der Ausschluss der Republik Korea von der internationalen Garantie tritt ab Juni 2017 in Kraft. Eingeschränkte Garantie von LaurastarTM für die USA und Kanada Laurastar gewährleistet, dass bei seinem Produkt im Rahmen einer normalen Nutzung gemäß der Bedienungsanleitung keine Material- und Fabrikationsfehler auftreten. Die Laufzeit der Garantie beträgt ein Jahr ab dem Kaufdatum, das auf der Rechnung oder auf dem Kassenzettel erscheint. Die vorliegende eingeschränkte Garantie wird nur dem ursprünglichen Käufer gewährt und ist nicht übertragbar. Während der Laufzeit dieser eingeschränkten Garantie repariert oder ersetzt Laurastar je nach eigenem Ermessen und kostenlos alle defekten Geräte. Um in den Genuss einer Serviceleistung zu kommen, die von der Garantie abgedeckt ist, muss das beschädigte Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle geschickt bzw. übergeben werden. Die vorliegende eingeschränkte Garantie stellt den einzigen Anspruch dar, den der Kunde geltend machen kann, und gilt nur für neue Produkte von Laurastar. Die eingeschränkte Garantie deckt nicht die normalen Verschleiß- und Abnutzungserscheinungen, den Verschleiß des Netzkabels, den Verschleiß der Sohle oder der Bestandteile und des Zubehörs des Gerätes ab. Sie deckt keine Schäden ab, die auf folgende Ursachen zurückzuführen sind: unsachgemäße Verwendung oder Lagerung, zweckfremde oder missbräuchliche Verwendung, nicht autorisierte Reparatur durch nicht von Laurastar autorisierte Fachleute, Unfall, mangelnde Sorgfalt, Veränderungen oder Anschluss des Geräts an ein Stromnetz, das nicht die spezifizierte Spannung aufweist. Geräte, die zu gewerblichen Zwecken bzw. nicht für den Hausgebrauch genutzt werden, sind nicht in diese eingeschränkte Garantie eingeschlossen. Als „zweckfremde oder missbräuchliche Verwendung“ der Produkte gilt auch die Verwendung der Geräte zu Zwecken und in einer Art und Weise, die nicht den in der mitgelieferten Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen entsprechen. Ohne Anspruch auf Vollständigkeit können etwa folgende Beispiele für „zweckfremde oder missbräuchliche Verwendung“ genannt werden: Beschädigung durch Herunterfallen des Geräts oder eines seiner Bestandteile auf den Boden; der Wassertank wird nicht durchgespült; die Schutzsohle wird nach Gebrauch nicht abgenommen; Verwendung anderer Flüssigkeiten als Wasser; der Stecker wird nach dem Gebrauch nicht aus der Wandsteckdose herausgezogen, und Verwendung von Produkten, Zubehör und Ersatzteilen, die nicht von Laurastar sind. Die vorliegende eingeschränkte Garantie deckt keine Schäden ab, die auf die Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen zurückzuführen sind. JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND DER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK, IST AUF DIE DAUER DER VORLIEGENDEN EINGESCHRÄNKTEN GARANTIE BESCHRÄNKT. LAURASTAR HAFTET AUF KEINEN FALL FÜR SCHÄDEN, DEREN WERT DEN KAUFPREIS DES PRODUKTS ÜBERSTEIGT ODER NEBEN- BZW. FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, DIE AUF DIE FÄHIGKEIT BZW. UNFÄHIGKEIT DES KUNDEN, DAS PRODUKT ZU BENUTZEN, ZURÜCKZUFÜHREN SIND. In bestimmten Bundesstaten und Amtsbezirken ist es verboten, Neben- bzw. Folgeschäden zu begrenzen oder auszuschließen, oder die Dauer der stillschweigenden Garantie zu begrenzen. Deshalb kann es sein, dass die o. g. Einschränkungen oder Ausschlüsse Sie nicht betreffen. Die vorliegende eingeschränkte Garantie stattet den Kunden mit spezifischen gesetzlichen Rechten aus. Sie können je nach Bundesstaat andere Rechte haben. LAURASTAR™ KUNDENDIENST Bei Reklamationen im Sinne dieser eingeschränkten Garantie wenden Sie sich bitte per Telefon, E-Mail oder Fax an den Laurastar-Kundendienst (siehe Seite 43). Sie müssen die Anweisungen des Kundendienstes befolgen und auf eigene Gefahr Folgendes einsenden: • das Gerät; • eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassen zettels oder jegliche andere diesbezügliche Information. Sie finden weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Kundendienstpartnern unter www.laurastar.com. Wenn ein Gerät an ein autorisiertes Laurastar-Kundendienstzentrum zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen die Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers. Wenn ein Laurastar-Gerät außerhalb der Garantiebestimmungen oder nach Ablauf der einjährigen Laufzeit der eingeschränkten Garantie für eine Reparatur bei einer autorisierten LaurastarServicestelle abgegeben wird, gilt dies als „Reparatur außerhalb der eingeschränkten Garantie“ und wird in Rechnung gestellt. - 47 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEES DE HELE GEBRUIKSAANWIJZING ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK TE NEMEN. • Dit toestel is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. • Gebruik dit toestel uitsluitend binnenshuis en voor het strijken van textiel conform de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing. • Trek in noodgevallen onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. GEVAAR! • Dompel geen enkel onderdeel van het toestel in water of enige andere vloeistof. • Sluit het toestel UITSLUITEND op een geaard stopcontact aan. Wij bevelen F1-schakelaars aan. Gebruik NOOIT contrastekkers, verdeelstekkers of andere verlengstukken. De stekker dient in noodgevallen gemakkelijk te bereiken zijn. • De strijkzool en de stoomstraal zijn erg heet. Strijk NOOIT kleding direct op het lichaam en breng hierop ook geen stoomstoten aan. • Richt de verticale stoom nooit op personen of dieren. • Het toestel produceert warmte. Houd uw handen en uw lichaam uit de buurt van de strijkzool en de stoomstraal tijdens het gebruik - deze zijn HEET. Het contact met hete metalen onderdelen, heet water of stoom kan brandwonden veroorzaken. Plaats het stoomstrijkijzer altijd voorzichtig terug op de steun. • CONTACT MET STOOM ONDER DRUK KAN ERNSTIGE BRANDWONDEN VEROORZAKEN. • Open de stoomgenerator- en ledigingsdop NIET terwijl het toestel in gebruik is. • Schroef de stoomgeneratordop en ledigingsdop voorzichtig los – de hete stoom onder druk begint na een paar draaibewegingen te ontsnappen. • Houd afstand van het toestel terwijl u de stoomgeneratordop of ledigingsdop losschroeft en verwijdert – er ontsnapt hete stoom uit. • Laat het toestel niet op het stroomnet aangesloten als u niet in de buurt bent. EN FR DE NL NL WAARSCHUWING! • Schakel het toestel UIT alvorens de stekker in het stopcontact te steken of uit te trekken. Laat het toestel ALTIJD ten minste 2 uur afkoelen voordat u het ledigt. • BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN. • Dit toestel dient NIET door kinderen te worden gebruikt of door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of onvoldoende ervaring, behalve wanneer een persoon toezicht houdt. Dit toestel is NIET bestemd voor kinderen onder de 8 jaar, zelfs onder toezicht of wanneer ze instructies hebben gehad. Buiten het bereik van kinderen houden. Houd toezicht op uw kinderen zodat ze niet met dit toestel spelen. • Het toestel dient altijd op een vlakke, stabiele en vuurvaste ondergrond te worden geplaatst. Plaats het strijkijzer NOOIT op de strijkhoes of het wasgoed. Om brandgevaar te voorkomen plaatst u het strijkijzer uitsluitend in de steun. • Wees voorzichtig wanneer u de beschermzool na gebruik verwijdert. - 48 - IT ES PT TR RU CN AR Leg de hete strijkzool op de hittebestendige steun. • Het onderhoud en de reparaties van het toestel mogen UITSLUITEND uitgevoerd worden wanneer het toestel uitgeschakeld, koud en ten minste sinds 2 uur afgekoeld is. Schroef de stoomgenerator dop voorzichtig los: de aanwezige stoom onder druk begint te ontsnappen na enkele draaibewegingen, met gevaar voor brandwonden. • Breng het stroomsnoer NIET in contact met hete oppervlakken. Laat het strijkijzer volledig afkoelen alvorens het op te bergen. Het gefilterde water NIET drinken. Buiten het bereik van kinderen houden. De demineralisatiekorrels NIET inslikken. Ze mogen als huishoudelijk afval worden afgevoerd. LET OP! • GEEN DRINKWATER. • Gebruik het toestel NIET als het beschadigd is door een val of wanneer het zichtbare tekenen van schade vertoont, of wanneer het stoomsnoer of het stroomsnoer defect is. Het toestel mag alleen in behandeling worden genomen door de erkende klantendienst van Laurastar. • Wanneer het toestel onjuist opnieuw wordt geassembleerd, bestaat er gevaar voor elektrische ontlading. • Schakel het toestel NIET in zonder water. • Reinig het toestel aan de buitenzijde met een zachte, vochtige doek. Gebruik hiervoor GEEN oplosmiddelen, olie of benzine. • Om overbelasting van uw elektrische in- 49 - stallatie te voorkomen, is het raadzaam tegelijk met het strijkijzer geen andere toestellen te gebruiken die veel stroom (watt) verbruiken. • Maak de ledigingsdop of de stoomgeneratordop NOOIT los als het strijkijzer is ingeschakeld. Wanneer het toestel volledig afgekoeld is, schroeft u de ledigingsdop/stoomgenerator dop voorzichtig los: de aanwezige stoom onder druk begint te ontsnappen na enkele draaibewegingen. Gevaar voor brandwonden! • Probeer NOOIT voorwerpen in de openingen van het toestel te steken. Indien water of vreemde voorwerpen in het toestel binnendringen, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Het toestel mag alleen in behandeling worden genomen door de erkende klantendienst van Laurastar. • Om gevaar voor elektrische ontlading te voorkomen, dient u NOOIT het stroomsnoer uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken, maar pakt u de stekker stevig vast en trekt u deze vervolgens uit het stopcontact. • Houd het stroomsnoer en het stoomsnoer altijd zo dat hier niet aan kan worden getrokken of dat het niet kan blijven haken. Zorg ook dat niemand erover kan struikelen. • Aanwijzingen met betrekking tot het milieu en de afvoer: Gooi het gebruikte toestel NIET met het huisvuil weg! Neem contact op met de gemeentelijke of lokale afvalverwerkingsdiensten voor informatie over een correct, milieuvriendelijk wegvoeren van het toestel. BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN GOED Gefeliciteerd! U hebt een kwalitatief hoogstaand Laurastar strijksysteem gekocht dat design en Zwitserse technologie combineert. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door te lezen alvorens het toestel voor het eerst in gebruik te nemen, en deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige raadpleging te bewaren. Vind al onze video’s en suggesties terug op www.laurastar.com WAARSCHUWING: Uw Laurastar product produceert warmte en stoom; sommige onderdelen kunnen erg heet worden en kunnen tijdens het gebruik brandwonden veroorzaken. EN FR OPMERKING: Dit toestel produceert warmte en kan brandwonden veroorzaken. De onderdelen die erg heet worden, worden met dit symbool aangegeven. Algemeen overzicht en eigenschappen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Strijkplank Strijkijzer Stoomsnoer Speciale Laurastarhoes Veilige opbergbak Inklapbare strijkijzersteun Hendel, om de strijkplank in hoogte te verstellen Stoomsnoerhouder Stoomknoppen Aanzuig-/opblaasknop Waterreservoir Kleine en grote dop van het waterreservoir Filtercompartiment en antikalkfilter Ledigingsbak Stoomgenerator AAN/UIT hoofdknop met verklikkerlichtje Laurastar SenSteamknop (optioneel) Pulserende stoomknop (optioneel) Ventilatorsnelheidknop (4 snelheden) Verklikkerlichtje leeg waterreservoir Stoomgenerator dop Ledigingsdop Stekker en stroomsnoer Ventilator Ventilatorstekker Wieltjes Beschermzool Haak voor de beschermzool DE Index Veiligheidsvoorschriften 48 Laurastar App 51 Installatie en opberging 51 Ingebruikname 53 Strijken 54 Vullen 56 Onderhoud 57 Klantendienst 58 Problemen en oplossingen 59 Laurastar App: V&A 60 Technische informatie 60 Garantie / Beperkte garantie voor de VS en Canada 61 NL NL IT ES PT TR RU Waarschuwing: Wanneer deze gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften niet nageleefd worden, kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor materiële of lichamelijke schade bij het niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle personen die het toestel gebruiken. - 50 - CN AR Voorbereiding van het toestel Het wordt aangeraden om het stoomtank (15) te spoelen voordat u dit voor de eerste keer gebruikt: • Controleer of de stekker (23) uit het stopcontact is. • Plaats de strijkplank (1) op zijn hoogste positie, verwijder dan het waterreservoir (11). • Plaats de ledigingsbak (14) onder de ledigingsdop (22). • Schroef eerst de stoomgenerator dop (21) en vervolgens de ledigingsdop (22) los. D LAURASTAR SMART APP 1 DOWNLOAD de Laurastar App Druk de ventilatorsnelheidsknop in, gevolgd door de aan/uit knop. Houd beide knoppen kortstondig samen ingedrukt. Als u de APP al hebt, download de laatste versie. 2 START de App E Laat beide knoppen los. Alle Ledlampjes zullen gedurende 20 seconden knipperen. Dit kan worden herhaald indien de beschikbare tijd niet volstaat. G Gebruikersinterface MAX F LAURASTAR Start de Laurastar App en volg de instructies op uw smartphone of tablet. 3 KOPPEL uw smartphone aan uw Laurastar. G Stop de stekker van uw Laurastar in het stopcontact. Activeer de bluetooth modus op uw smartphone of tablet. A D B • Verwijder de kleine en grote dop van het waterreservoir (12). Verwijder de filter en de filterinzet (13). E • Vul het waterreservoir met WARM LEIDINGWATER tot het MAXIMALE niveau. F • Plaats de brede, trechtervormige dop (12) op de plaats van het waterreservoir (11) bovenop de stoomtank (15) en zet het waterreservoir erbovenop. Welk water dient u te gebruiken? Uw Laurastar is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Het blijft absoluut noodzakelijk om de meegeleverde antikalkfilter (13) te gebruiken om optimaal en langer van uw Laurastar te kunnen genieten. Installatie en opberging Openen van uw strijksysteem • Haal het toestel uit de doos en zet het verticaal gesloten neer, op de grond. • Neem de strijkplank met één hand vast aan de kant van de strijkijzerhouder (6). Neem met de andere hand de strijkplank (1) in het midden vast en draai ze horizontaal (maximale hoogte). A B OPMERKING: Gebruik nooit toevoegingen (bijv. geparfumeerd water), water dat chemische stoffen bevat of water uit de droogkast, omdat deze producten schadelijk zijn voor een goede werking van uw Laurastar-toestel. MAX • Klap de strijkijzersteun open. C • Haal het strijkijzer (2) uit zijn veilige opbergbak (5) en plaats het op de strijkijzersteun (6). H • Als u wilt, kunt u de strijkijzersteun weer inklappen (6a). • Stop de stoomsnoerhouder (8) in een van de twee gaten naast de strijkijzersteun (6) en zet het stoomsnoer erin vast (3a). Plaats de haak voor de beschermzool (28) in het andere gat. C • U kunt met het hendel (7) de strijkplank lager zetten. Er zijn zes standen. Om de strijkplank hoger te zetten, trekt u deze omhoog zonder het hendel te gebruiken. • Om uw Laurastar te verplaatsen, hoeft u alleen maar de punt van de strijkplank op te tillen en de strijkplank te verrijden. - 51 - FR DE NL NL • Zodra al het water is doorgespoeld kunt u beide knoppen weer vastschroeven. • Gooi het water weg. Zodra de koppeling effectief is, is het niet meer nodig om dezelfde smartphone of tablet nogmaals te koppelen. • Bevestig de hoes (4) en plaats deze vanaf de strijkijzersteun tot aan de punt van de strijkplank, en span aan. De hoes die met dit product wordt geleverd is speciaal gemaakt opdat de lucht gelijkmatig verdeeld wordt tijdens de aanzuiging en opblazing over de hele strijkplank. Gebruik alleen een gepatenteerde hoes van Laurastar om zijn doeltreffendheid optimaal te houden. De hoes kan op 30°C (warm water) gewassen worden, zonder te centrifugeren. EN I Opbergen van uw systeem • Schakel uw toestel uit door op de AAN/UIT hoofdknop (16) van uw toestel te drukken. • Trek de stekker (23) uit en rol het stroomsnoer om de voet van de strijkplank. Als u een model hebt met een automatisch oprolsnoer, trek dan aan het snoer om het oprollen te activeren. • Plaats de stoomsnoerhouder (8) horizontaal in het hiervoor bedoelde gat. • Stop strijkijzer in de veilige opbergbak (5). Zet de strijkijzersteun in gesloten stand. Pak de strijkplank met een hand beet bij de strijkijzersteun (6). Til met de andere hand de strijkplank (1) op en zet deze in verticale stand. H I • Berg uw systeem verticaal op. U kunt het water in het reservoir laten tot de volgende keer. • OPMERKING: Als u uw systeem horizontaal opbergt, dient u het waterreservoir (11) leeg te maken. - 52 - IT ES PT TR RU CN AR Ingebruikname 2-3 x LET OP: Vul ALTIJD het waterreservoir (11) volledig voordat u uw Laurastar aanzet. Verwarming zonder water kan het toestel beschadigen. LET OP: Richt de verticale stoom nooit op personen of dieren. OPMERKING: Wanneer het toestel opgewarmd wordt zonder water, komt de garantie van uw toestel te vervallen. A Installatie van de antikalkfilter en vullen • Controleer of de stekker uit het stopcontact is. • Plaats de strijkplank in zijn hoogste positie. • Haal het waterreservoir (11) uit. Haal de doppen van het waterreservoir eraf. Installeer de antikalkfilter (13). A • Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXIMALE niveau bereiken. B • Sluit het waterreservoir met de doppen en zet het terug op de stoomtank (15). • Indien het water niet doorloopt, laat het antikalkpatroon dan 3 minuten weken in vers water. B MAX LAURASTAR AAN/UIT SenSteam Gebruikersinterface • ON/OFF = het groene verklikkerlichtje knippert totdat het systeem klaar is voor gebruik. • = Optie Laurastar SenSteam. Als uw toestel is uitgerust met de optie Laurastar SenSteam (17), geeft het witte verklikkerlichtje aan dat de functie AAN staat. • = Optie pulserende stoom. Als uw toestel is uitgerust met de pulserende stoomfunctie (18), geeft het witte verklikkerlichtje aan dat de functie AAN staat. Ventilatorsnelheidknop (19) = keuze uit vier snelheden. Het witte verklikkerlichtje geeft de gekozen intensiteit aan. • Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) = het rode, druppelvormige verklikkerlichtje geeft aan dat er geen water meer in het reservoir (11) zit. A B C LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 Pulserende stoom Water LauraStar Auto Picto 01/09/16 Inschakelen van het toestel • Steek de stekker (23) in het stopcontact. Als uw model is uitgerust met een automatisch oprolsnoer, trek dan eerst aan het stroomsnoer totdat het einde van het snoer bij de opening van het oprolsnoer te zien is. C 3-5 min. 10 min. • Druk op de AAN/UIT hoofdknop (16). Het groene verklikkerlichtje knippert 3-5 minuten. C • Wanneer het groene verklikkerlichtje stopt met knipperen en blijft branden, is het toestel klaar voor gebruik. U kunt strijken. • OPMERKING: Voor uw comfort en uw veiligheid wordt uw Laurastar systeem automatisch uitgeschakeld wanneer het 10 minuten niet wordt gebruikt. - 53 - • OPMERKING: Voor u met het strijken begint of na een lange onderbreking, drukt u 2 of 3 keer op de stoomknop (9) van het strijkijzer maar niet in de richting van het wasgoed. Zo wordt alle condensatie uit het strijkijzer afgevoerd en worden watervlekken op het wasgoed voorkomen. D EN FR Strijken Twee strijkfuncties Voor een zo goed mogelijk strijkresultaat, kunt u uit twee strijkfuncties kiezen: • Opblaasmodus: A Wanneer u op de aanzuig-/opblaasknop (10) op het strijkijzer drukt, wordt de ventilator (24) in de opblaasmodus geactiveerd. Deze zal lucht onder uw stof blazen, waardoor valse plooien worden vermeden. • Aanzuigmodus: B Wanneer u nogmaals op de aanzuig-/opblaasknop (10) drukt, wordt de ventilator (24) in de aanzuigmodus geactiveerd. Deze zal lucht aanzuigen en uw stof op de strijkplank kleven, waardoor het strijken van plooien vereenvoudigd wordt. Door op de aanzuig-/opblaasknop (10) te drukken, gaat u van de opblaasmodus over naar de aanzuigmodus of omgekeerd. U kunt kiezen uit vier verschillende snelheden door de ventilatorsnelheidknop (19) op de gebruikersinterface van de stoomtank in te drukken. LAURASTAR SENSTEAM (17) (alleen bij sommige modellen) Met de Laurastar SenSteam-functie (17) geeft uw strijkijzer automatisch stoom af zonder op de stoomknop (9) te hoeven drukken. De stoom wordt automatisch geactiveerd wanneer het strijkijzer een voorwaartse beweging maakt, en stopt wanneer het strijkijzer stilstaat of een achterwaartse beweging maakt. C Om terug te gaan naar de normale handmatige modus, drukt u nogmaals op de Laurastar SenSteam knop (17). PULSE (18) (alleen bij sommige modellen) Druk de pulse stoomknop (18) in om de pulserende stoomfunctie te activeren. Druk daarna op de stoomknop om automatisch kleine en regelmatige stoomstralen D te genereren. Om terug te gaan naar de normale modus, drukt u nogmaals op de pulserende stoomknop (18). Principe van het stomen Voor een goed strijkresultaat is het noodzakelijk dat de stoom zich goed door de stof verspreidt om de spanning van de vezels weg te nemen en dient de stof te worden gedroogd om de vezels te fixeren. Alleen zo kunnen plooien volledig worden weggewerkt. Tip: Voor een optimaal resultaat strijkt u het kledingstuk eerst met stoom en dan zonder stoom, zodat het strijkijzer de stof kan drogen. - 54 - DE NL NL IT ES PT TR RU CN AR Strijkmodus Textiel Velours Opblazing Achterkant Plooien Binnenkant en zomen, mouwen Bovenkant en plooien Aanzuiging Knopen en kraag Omslagen en plooien Knopen en kraag Plooien ü ü Verticaal ontkreuken H Hang het kledingstuk op een kleerhanger of aan het verticale haakje (verkrijgbaar op www.laurastar.com of bij een erkende dealer van Laurastar). Ga met het strijkijzer lichtjes van boven naar onder over de stof met korte stoomstoten. Opmerking: Bijna alle stoffen zijn gemakkelijk te ontkreuken, met uitzondering van katoen, linnen en sommige soorten zijde. Als een stof moeilijk te ontkreuken is, legt u die op de strijkplank en strijkt ze op de normale manier. H WAARSCHUWING: Kleding die men draagt niet strijken of verticaal ontkreuken. Nooit verticaal ontkreuken in de richting van personen of dieren. ü ü Beschermzool (27) De beschermzool is onmisbaar voor donkere stoffen die kunnen gaan glanzen en voor delicate en synthetische stoffen die aan het strijkijzer kunnen gaan plakken. E F Hoe de beschermzool (27) gebruiken? • Plaats eerst de punt van het strijkijzer (2) voor in de beschermzool (27) en druk het strijkijzer vervolgens naar beneden om het in de zool vast te zetten. E • Wacht ongeveer 2 minuten totdat de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt. • Om de beschermzool te verwijderen, trekt u aan het lipje en neemt u het nog hete strijkijzer eruit. F Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) en geluidssignaal LAURASTAR TAR RAS LAU A G 10 cm /4in DE Als het waterreservoir van de stoomtank leeg is, klinkt een geluidssignaal en gaat het verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) branden om dit aan te geven. A Wanneer het geluidssignaal klinkt, stopt het stomen en dient u het waterreservoir (11) bij te vullen. NL IT ES Vullen van het waterreservoir (11) • Haal het waterreservoir (11) van zijn plek. Haal de doppen van het reservoir eraf. • Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXIMALE niveau bereiken. • Sluit de doppen en zet het reservoir terug op zijn plek bovenop de stoomtank (15). B B WAARSCHUWING: De beschermzool en het ijzer zijn heet! Wees voorzichtig wanneer u de beschermzool wegneemt. OPMERKING: De beschermzool na gebruik ALTIJD verwijderen. FR NL Vullen bip EN PT TR MAX Tips: Gebruik voor mohair, kasjmier, velours en angora de beschermzool (27) niet. Strijk de stof vanop een afstand van ongeveer 10 cm (4 in) en dien de stoom toe om vervilting te voorkomen. Neem het kledingstuk vervolgens in de hand en klop het op om het zijn volume terug te geven. G Voor velours, ribfluweel en jersey wordt aangeraden zonder de beschermzool (27) te stomen op ongeveer 2-3 cm (1-2 in) van de stof en die vervolgens met de hand glad te strijken. RU CN AR - 55 - - 56 - Reiniging van de stoomgenerator (alleen bij een koud toestel) Om de efficiënte werking van uw toestel te verlengen en om kalkvorming te voorkomen, dient u de stoomgenerator (15) regelmatig schoon te spoelen. Onderhoud Om lang van uw apparaat te kunnen genieten, moet u elke maand of na 10 uur gebruik de stoomgenerator omspoelen en het strijkijzer schoonmaken. WAARSCHUWING: Spoel enkel met water. Gebruik NOOIT ontkalkingsproducten of andere chemische producten. WAARSCHUWING: Stel het toestel VOLLEDIG BUITEN WERKING voordat u het gaat reinigen. Schakel het toestel uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel ten minste 2 uur afkoelen. U mag het toestel uitsluitend reinigen als het koud is! A OPMERKING: Spoel het toestel alleen met water. Gebruik NOOIT ontkalkingsproducten of andere chemische producten. B H J MAX I Reinigen van het strijkijzer (2) C E D Is de strijkzool vuil, gebruik dan het reinigingsmatje volgens de meegeleverde aanwijzingen. Dit reinigingsmatje is verkrijgbaar via www.laurastar. com of bij een erkende dealer van Laurastar. A Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een normaal schuursponsje. Verwijder vervolgens het aluminiumoxide onder de strijkzool met een vochtig doekje. B Maak de stoomgaten in de beschermzool van het strijkijzer schoon zodra ze verstopt raken of kalk bevatten. Reinig de gaten met de speciale reinigingstool. Deze reinigingstool is verkrijgbaar via www.laurastar.com of bij een erkende dealer van Laurastar. C Vervangen van de antikalkfilter (13) De antikalkfilter moet worden vervangen zodra de korrels helemaal bruin zijn. • Haal het waterreservoir (11) van zijn plek. Haal de doppen van het waterreservoir eraf. Verwijder de antikalkfilter (13). D Om het toestel te reinigen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Controleer of de stekker (23) uit het stopcontact verwijderd is. • Plaats de strijkplank (1) in zijn hoogste positie, verwijder dan het waterreservoir (11). Plaats de ledigingsbak (14) onder de ledigingsdop (22). • Schroef eerst de stoomgenerator dop (21) en vervolgens de ledigingsdop (22) los. • Verwijder de kleine en grote dop van het waterreservoir (12). Verwijder de filter met filterinzet (13). H • Vul het waterreservoir met WARM LEIDINGWATER tot het MAXIMALE niveau. I • Plaats de brede, trechtervormige dop (12) op het waterreservoir (11) bovenop de stoomtank (15) en zet het waterreservoir erbovenop. Laat het water er dan doorheen stromen. J • Herhaal de handeling totdat het water dat uit de stoomtank komt geen restanten meer bevat. Wanneer het water niet door de opening van de ledigingsdop stroomt, neem dan u contact op met de klantendienst van Laurastar. • Zodra al het water is doorgespoeld en het waterreservoir leeg is, schroeft u beide doppen weer vast. Gooi het water weg. Plaats de filter terug in het waterreservoir, sluit de doppen en zet het reservoir terug op zijn plek bovenop de stoomtank (15). EN FR DE NL NL IT ES PT TR • Gooi de filter (13) weg bij het huishoudelijk afval en spoel het compartiment schoon. Installeer een nieuwe antikalkfilter in het waterreservoir. E • Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXIMALE niveau bereiken. Zet het reservoir dan terug op zijn plek bovenop de stoomtank (15). F F Opmerking: U kunt de plastic onderdelen van het waterreservoir (11) in de vaatwasser stoppen. MAX RU Klantendienst Neem contact op met Laurastar via het menu klantendienst of op onze website: www.laurastar.com Daar vindt u andere adressen van importeurs / partners van officiële diensten evenals de complete lijst met Laurastar accessoires. BELANGRIJK: Lees altijd eerst het hoofdstuk Problemen en oplossingen op pagina 59 alvorens een product terug te sturen naar de klantendienst. - 57 - - 58 - CN AR Problemen en oplossingen Laurastar App: vragen en antwoorden Lees de volgende punten alvorens contact op te nemen met de Klantendienst van Laurastar: Trillingen van het toestel. Dit geluid is normaal bij een nieuw toestel en zal na verloop van tijd verdwijnen. Maakt een krakend geluid als het toestel wordt ingeschakeld. Het toestel warmt op zonder dat het met water is gevuld. Vul het waterreservoir (11) Het strijkijzer stoomt niet meer. De druk is weggevallen. • De stoomtank is leeg. • Vul het waterreservoir (11). • Het toestel is uitgeschakeld. • Zet de AAN/UIT hoofdknop AAN (16). • De stekker (23) is uit het stopcontact. • Steek de stekker (23) in het stopcontact. De strijkzool druppelt. STRIJKIJZER Oplossing Maakt een brommend geluid bij het vrijkomen van stoom uit het strijkijzer. Probleem Mogelijke oorzaak • Het toestel werd onlangs niet gespoeld. • De stoomgenerator is met een ander product als water gespoeld. Het strijkijzer wordt niet warm. Probleem VENTILATOR Mogelijke oorzaak APP LAURASTAR STOOMTANK Probleem Vraag Indien meerdere smartphones/tablets gekoppeld werden zal u Laurastar de dichtstbijzijnde smartphone/tablet herkennen indien de bluetoothfunctie geactiveerd werd. FR Hoeveel smartphones en/of tablets kan ik aan mijn Laurastar koppelen? Il est possible de connecter un nombre Het is mogelijk een onbeperkt aantal verschillende smartphones/tablets te koppelen. Uw Laurastar laadt de instellingen van de dichtstbijzijnde smartphone/ tablet op, indien deze verschillen van de laatst gebruikte en uw bluetoothfunctie actief is. DE Hou de ON/OFF knop en de ventilatorsnelheidsknop gelijktijdig ingedrukt gedurende 10 sekonden. Zodra alle Ledlampjes gaan knipperen zijn de fabrieksinstellingen terug actief. LET OP! Een foute manipulatie, gewenstof ongewenst, kan de fabrieksinstellingen wissen.Dit heeft tot gevolg dat de Laurastar waarborg nietig verklaard word en dat eventuele herstellingskosten door de gebruiker moeten worden betaald. Hoe de fabrieksinstellingen (factory reset) terugvinden ? • Spoel de stoomtank (15) door totdat het spoelwater geen resten meer bevat. Technische informatie • De stekker (23) is niet aangesloten. • Steek de stekker in het stopcontact. Technische gegevens • Het toestel is uitgeschakeld. • Schakel het toestel in. De ventilator maakt geen enkel geluid. De ventilatorstekker (25) is niet aangesloten. Sluit de ventilatorstekker (25) opnieuw aan. De punt van de strijkplank wordt nat wanneer hij opgeborgen is. Er zit condens in de strijkplank (1). • Laat het toestel openstaan totdat al het water verdampt is. • Gebruik minder stoom. Raadpleeg de gebruiksinstructies op pagina 54, ‘Principe van het stomen’. Terugzending naar de klantendienst Schakel het toestel uit en haal de stekker (23) uit het stopcontact. Houd uw aankoopcontract, factuur of kassabon bij de hand. Bel de klantendienst en volg de gegeven instructies op. EN Alle instellingen die u via de App heeft geregeld worden automatisch in uw Laurastar opgeslagen en u kunt die dus terugvinden elke keer u uw apparaat inschakelt. Oplossing Oplossing Supplementaire info Hoe kunt u de instellingen ingevoerd via de App in het geheugen van uw Laurastar houden? • Neem contact op met de klantendienst van Laurastar. Mogelijke oorzaak Antwoord NL NL IT CE UL Totaal vermogen 2200 W 1600 W Vermogen stoomtank 1400 W 1000 W Vermogen strijkijzer 800 W 600 W Stoomdruk 3,5 bar 50psi Inhoud van de stoomtank 1,1 l 37,2 oz. Stroomvoorziening 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Gewicht van het strijkijzer 1,1 kg 2,4 lb Totaal gewicht 23,1 kg 51 lb Hoogte van de strijkplank 82-102 cm 32.3-40.2 in Afmetingen gesloten strijkplank (H x B x D) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in ES PT TR RU Benaming: Strijksysteem met drukstoom CN AR - 59 - - 60 - Internationale garantie van Laurastar Deze garantie is op geen enkele wijze in strijd met de wettelijke rechten van de gebruiker ingevolge de geldende nationale wetgeving inzake de verkoop van consumptiegoederen, waaronder begrepen de rechten als vastgelegd in Richtlijn 2011/83 /EU van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2011 betreffend bepaalde aspecten van de verkoop en van garanties van consumptiegoederen, noch met de rechten die de gebruiker op grond van de verkoopsovereenkomst ten opzichte van de verkoper heeft. Indien een door Laurastar in de handel gebracht toestel fabricagefouten bevat, dan zal Laurastar deze fouten volledig verhelpen met inachtneming van de navolgende voorwaarden. 1. Strekking van de garantie Deze garantie is uitsluitend van toepassing op de producten die door, of voor rekening van, Laurastar zijn gefabriceerd, en als zodanig herkenbaar zijn door het merk, de handelsnaam of het logo van Laurastar die op deze producten zijn aangebracht. De garantie is niet van toepassing op producten, accessoires of onderdelen die niet van Laurastar zijn. Op deze garantie kan slechts aanspraak worden gemaakt indien het toestel onbruikbaar is geworden of het gebruik ervan niet meer naar behoren mogelijk is vanwege een fabricagefout, een assemblagefout of een materiaalfout in het toestel en indien deze fout reeds aanwezig was op het moment dat het product in het bezit van de gebruiker kwam. In het bijzonder is deze garantie niet van toepassing: • als de verminderde gebruiksmogelijkheden van het toestel te wijten zijn aan een professioneel gebruik van het toestel, te weten een intensief gebruik waarvoor de gebruiker een geldelijke beloning ontvangt; • op de normale slijtage van de onderdelen en de accessoires van het toestel; • indien door derden of door een niet erkende Laurastar-reparateur reparaties aan het toestel zijn verricht volgend op, in het bijzonder de waarschuwingen betreffende de ingebruikname, het gebruik en het onderhoud van het toestel; • als het toestel anders wordt gebruikt dan bedoeld is. Onder “anders dan bedoeld” valt met name schade die het gevolg is van: • het vallen van het toestel of een onderdeel; • door onachtzaamheid opgelopen deuken of krassen; • een continu op het strijkijzer bevestigde beschermzool; • het niet reinigen van het toestel; • het gebruik van verkeerd water; • het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die niet van Laurastar zijn; • de stekker permanent in het stopcontact laten zitten. 2. Aanspraken van de gebruiker Indien een gebruiker conform deze garantiebepalingen aanspraak op garantie maakt en deze aanspraak wordt erkend, dan is Laurastar vrij om te bepalen op welke wijze zij het defect het best zal kunnen verhelpen. De gebruiker heeft op grond van deze garantie geen aanvullende rechten, noch kan hij op grond hiervan aanvullende aanspraken maken. In het bijzonder kan de gebrui- ker in verband met het defect geen kostenvergoeding eisen, noch een vergoeding wegens eventuele gevolgschade. Bovendien komt het transport van het toestel van de woonplaats van de gebruiker naar Laurastar, alsmede het retourtransport, voor risico van de gebruiker. 3. Geldigheidsduur Deze garantie geldt uitsluitend voor erkende claims van de gebruiker die door de gebruiker tijdens de garantieperiode bij Laurastar zijn ingediend. De garantietermijn bedraagt 1 jaar voor landen die geen lid zijn van de Europese Unie en 2 jaar voor de lidstaten van de Europese Unie en Zwitserland. De garantietermijn gaat in op het moment dat het toestel aan de gebruiker wordt geleverd. Indien garantieaanspraken worden gedaan nadat de garantietermijn is verstreken of indien de voor een aanspraak benodigde documenten of bewijzen worden ingediend op het moment dat de garantietermijn is verstreken, dan kan de gebruiker op grond van deze garantie geen rechten doen gelden of aanspraken maken. 4. Directe kennisgeving van defecten Ontdekt de gebruiker een defect in het toestel, dan is hij verplicht dit onmiddellijk aan Laurastar mee te delen. Gebeurt dit niet, dan komt het recht op deze garantie te vervallen. 5. Gebruikmaking van deze garantie Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie, dient de gebruiker contact op te nemen met de klantendienst van Laurastar (zie pagina 52), hetzij: • telefonisch; • per e-mail; • per fax. De gebruiker dient de aanwijzingen van de klantendienst op te volgen en op eigen risico het volgende op te sturen: • het toestel met het defect of de defecten; • een kopie van het aankoopcontract, de factuur of de kassabon of een ander document waaruit de aankoopdatum of -plaats blijkt. De klantendienst geeft graag meer informatie over dit onderwerp. Andere adressen van importeurs en officiële servicepartners zijn te vinden op www.laurastar.com. Is een toestel naar een erkende Laurastar-reparateur gestuurd en zijn hierin geen defecten aangetroffen, dan zullen de verzend- en retourkosten voor rekening van de gebruiker zijn. 6. Dienst na verkoop van Laurastar™ Wordt een Laurastar-toestel aan de erkende reparateur toevertrouwd voor een reparatie die niet binnen het kader van de garantie valt of die na het verstrijken van de garantietermijn plaatsvindt, dan wordt deze reparatie aangemerkt als “buiten de garantie vallende reparatie”. Hiervoor zal dan een factuur worden uitgeschreven. Uitsluitend voor Frankrijk geldende clausule: Naast de hiervoor uiteengezette contractuele garantie genieten de klanten ook van een wettelijke garantie voor verborgen - 61 - gebreken als bedoeld in artikel 1641 en volgende van het Franse Burgerlijk Wetboek. Bijzondere clausule alleen van toepassing op China: De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing indien de herstelaanvraag, omruiling of retourzending van defecte producten in China plaatsvindt, tenzij aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan: 1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen, zoals de officiële handelsfactuur, de garantiekaart etc. om aan te tonen dat het product in kwestie werd gekocht via een officieel verkoopkanaal in China dat direct of indirect wordt erkend door Laurastar; en 2. Op het product in kwestie moet een verplicht certificeringslabel worden aangebracht dat specifiek is voor China. Bijzondere clausule alleen van toepassing op Zuid-Korea: De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing indien de herstelaanvraag, omruiling of retourzending van defecte producten in Zuid-Korea plaatsvindt, tenzij aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan: 1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen, zoals de officiële handelsfactuur, de garantiekaart etc. om aan te tonen dat het product in kwestie werd gekocht via een officieel verkoopkanaal in Zuid-Korea dat direct of indirect wordt erkend door Laurastar; en De beperkte garantie is niet van toepassing op normale slijtage of verslechtering, de slijtage van het stroomsnoer, de slijtage van de zool of van de onderdelen en accessoires van het toestel. Ze dekt niet de schade die veroorzaakt wordt door een niet-conform gebruik of opslag, een overmatig of verkeerd gebruik, een niet-toegestane reparatie die uitgevoerd is door specialisten die niet door Laurastar worden erkend, of die voortkomen uit een ongeluk, een nalatigheid, een wijzing of een aansluiting van het toestel aan een stroombron die niet overeenkomt met de aangegeven stroomspanning. Het materiaal dat gebruikt wordt voor commerciële doeleinden of voor niet-huishoudelijk gebruik, wordt niet door deze beperkte garantie gedekt. Wij verstaan onder “overmatig of verkeerd gebruik” van de producten eveneens het gebruik van het materiaal voor doeleinden of op een manier die niet conform is met de gegeven instructies in de gebruiksaanwijzing die bij het materiaal geleverd wordt. Voorbeelden van “overmatig of verkeerd gebruik” zijn bijvoorbeeld, maar zonder beperkingen, schade veroorzaakt door de val van het toestel of één van zijn onderdelen op de grond, het niet reinigen van het waterreservoir, het niet wegnemen van de beschermzool na gebruik, het gebruik van een andere vloeistof dan water, de stekker na gebruik niet uit het stopcontact trekken en het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die niet door Laurastar voorzien zijn. Deze huidige beperkte garantie dekt evenmin schade veroorzaakt door het niet naleven van de aangegeven instructies in de handleiding. IEDERE IMPLICIETE GARANTIE, INCLUSIEF EN ZONDER FR 2. Op het product in kwestie moet een verplicht certificeringslabel worden aangebracht dat specifiek is voor Zuid-Korea. De uitsluiting van Zuid-Korea van de internationale garantie treedt in werking vanaf juni 2017. Beperkte garantie van Laurastar™ voor de Verenigde Staten en Canada Laurastar garandeert haar product tegen ieder defect van het materiaal en arbeid binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals zij zijn beschreven in de gebruiksaanwijzing. De garantie bedraagt één jaar vanaf de aankoopdatum die op de factuur of op de kassabon staat. Deze huidige beperkte garantie is uitsluitend van toepassing op de oorspronkelijke koper en kan niet overgedragen worden. Laurastar zal gratis en naar haar keuze al de defecte materialen repareren of vervangen tijdens deze beperkte garantieperiode. Om te kunnen genieten van deze garantieservice, dient het defecte materiaal opgestuurd of overgedragen te worden aan een erkende reparatiedienst van Laurastar. Deze beperkte garantie is de enige optie van de klant en is enkel van toepassing op de nieuwe producten van Laurastar. EN BEPERKING TOT DE IMPLICIETE KWALITEITSGARANTIE OF DE GESCHIKTHEID VOOR PRIVÉGEBRUIK IS BEPERKT DOOR DE DUUR VAN DEZE HUIDIGE BEPERKTE GARANTIE. LAURASTAR KAN IN GEEN GEVAL VERANTWOORDELIJK WORDEN GESTELD VOOR SCHADE MET EEN WAARDE DIE HOGER IS DAN DE AANKOOPPRIJS VAN HET PRODUCT OF DIRECTE OF INDIRECTE SCHADE VAN WELKE AARD DAN OOK, DIE VOORTVLOEIT UIT DE GESCHIKTHEID OF ONGESCHIKTHEID VAN DE KLANT OM HET PRODUCT TE GEBRUIKEN. Sommige staten en sommige rechtsgebieden maken geen beperking of uitsluiting van directe of indirecte schade mogelijk, of zelfs een beperking van de impliciete garantieduur; daarom kunnen de beperkingen of uitsluitingen hierboven genoemd niet worden toegepast. Deze huidige beperkte garantie geeft de klant specifieke wettelijke rechten en u kunt andere rechten hebben naargelang de staat. DE NL NL IT ES PT DIENST NA VERKOOP VAN LAURASTAR™ Wanneer u een klacht indient ten aanzien van deze beperkte garantie, verzoeken wij u contact op te nemen met de klantendienst van Laurastar (zie pagina 52), per telefoon, e-mail of fax. U dient de instructies na te leven die door de klantendienst worden gegeven en de volgende artikelen op eigen risico te verzenden: TR • het toestel; • een kopie van het aankoopcontract, van de factuur, van de kassabon, of iedere andere informatie die erop betrekking heeft. Andere adressen van importeurs en officiële servicepartners zijn te vinden op www.laurastar.com. Wanneer een toestel teruggezonden wordt en er geen defect wordt vastgesteld in het erkende reparatiecentrum van Laurastar, zijn de verzend- en retourkosten op rekening van de gebruiker. Wanneer een toestel van Laurastar bij een erkend reparatiecentrum wordt gebracht voor werkzaamheden die buiten deze huidige beperkte garantie vallen, of na de periode van één jaar van de beperkte garantie, zal deze worden beschouwd als “een reparatie buiten de beperkte garantie” en zal worden gefactureerd. - 62 - RU CN AR NORME DI SICUREZZA PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO, LEGGERE INTEGRALMENTE LE ISTRUZIONI D’USO • Questo apparecchio è destinato unicamente all’utilizzo in ambiente domestico privato. • Usare l’apparecchio solo in un ambiente interno e solo per stirare tessuti, attenendosi alle presenti istruzioni d’uso. • In caso d’emergenza, togliere immediatamente la spina elettrica dalla presa a muro. PERICOLO! • Non immergere alcun componente dell’apparecchio nell’acqua o in altri tipi di liquido. • L’apparecchio deve essere collegato ESCLUSIVAMENTE a prese a muro con messa a terra. Si consiglia di utilizzare un interruttore differenziale FI. NON UTILIZZARE MAI spine mobili, adattatori multi-presa o altri tipi di prolunghe. La spina elettrica deve essere facilmente accessibile in caso di urgenza. • La piastra del ferro e il getto di vapore sono molto caldi. NON stirare mai capi di abbigliamento mentre sono indossati, né utilizzare il vapore su di essi. • Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali durante lo stiro verticale. • Questo apparecchio genera calore. Durante l’utilizzo dell’apparecchio, tenere le mani e il corpo lontano dalla piastra del ferro e dal getto di vapore – sono CALDI. Il contatto con parti metalliche calde, acqua calda o vapore può causare ustioni. Usare prudenza quando si ripone il ferro a vapore sul posa-ferro. • IL CONTATTO CON IL VAPORE SOTTO PRESSIONE PUÒ CAUSARE USTIONI GRAVI. - 63 - • NON aprire il tappo del generatore di vapore o quello di scarico quando l’apparecchio è in funzione. • Svitare il tappo del generatore di vapore e quello di scarico con cautela: il vapore caldo e sotto pressione inizierà a fuoriuscire dopo pochi giri. • Posizionarsi indietro rispetto all’apparecchio quando si svita e si rimuove il tappo del generatore di vapore o quello di scarico: fuoriuscirà vapore caldo. • MAI lasciare l’apparecchio collegato senza sorveglianza. AVVERTENZA! • SPEGNERE l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa a muro. Lasciare SEMPRE raffreddare l’apparecchio per almeno due ore prima di svuotarlo. • TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. • Questo apparecchio NON è destinato ad essere utilizzato da bambini, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, né da persone prive di esperienza, se non sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza. Questo apparecchio NON è destinato ad essere utilizzato da bambini di età inferiore agli 8 anni, anche qualora siano sorvegliati o abbiano seguito una formazione specifica. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Sorvegliare i bambini per impedire che giochino con l’apparecchio. • Appoggiare l’apparecchio solo su superfici piane, stabili e resistenti al fuoco. NON appoggiare MAI il ferro sulla fodera dell’asse da stiro o sui capi di vestiario. Per evitare rischi di incendio, riporre il ferro esclusivamente sul posa-ferro. • Togliere e riposare la soletta protettiva con cautela dopo l’uso. Posare la soletta calda sul posa-ferro resistente al calore. • La pulizia, le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguiti ESCLUSIVAMENTE ad apparecchio spento e freddo, lasciandolo raffreddare per almeno due ore. Svitare i tappi con cautela: il vapore sotto pressione inizia ad uscire già dopo alcuni giri, comportando il rischio di ustioni. • NON mettere il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo. NON bere l’acqua filtrata. Tenere lontano dalla portata dei bambini. NON ingerire i granuli di demineralizzazione. Possono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. ATTENZIONE! • ACQUA NON POTABILE! • NON utilizzare l’apparecchio se è danneggiato in seguito a una caduta, se presenta segni visibili di danneggiamento o se il tubo del vapore o il cavo di alimentazione sono difettosi. Per far riparare l’apparecchio, rivolgersi esclusivamente a un Servizio Clienti Laurastar autorizzato. • Un riassemblaggio non corretto può provocare rischi di scariche elettriche durante l’uso dell’apparecchio. • NON mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua. • Pulire l’esterno dell’apparecchio con un - 64 - panno morbido e umido. NON usare solventi, olio o benzina. • Per evitare sovraccarichi dell’impianto elettrico, NON utilizzare contemporaneamente altri apparecchi ad alta potenza (watt). • NON aprire MAI il tappo del generatore di vapore o quello di scarico mentre l’apparecchio è in funzione. Quando l’apparecchio si è completamente raffreddato, svitare i tappi con cautela: il vapore sotto pressione restante inizia a uscire dopo alcuni giri del tappo, comportando il rischio di ustioni. • NON cercare di inserire oggetti nelle aperture dell’apparecchio. In caso di infiltrazione d’acqua o se corpi estranei entrano nell’apparecchio, togliere immediatamente la spina dalla presa a muro. Per far riparare l’apparecchio, rivolgersi esclusivamente a un Servizio Clienti autorizzato Laurastar. • Per evitare rischi di scariche elettriche, NON tirare il cavo di alimentazione per toglierlo dalla presa a muro, ma afferrare saldamente la spina ed estrarla. • Posizionare il cavo di alimentazione e il tubo del vapore in modo che non sia possibile tirarli o rimanervi impigliati. Verificare che nessuno rischi di inciampare nel cavo o nel tubo. • Note riguardanti l’ambiente e le modalità di smaltimento: NON gettare l’apparecchio usato fra i normalirifiutidomestici!Informarsipresso gli uffici comunali o i servizi locali sulle possibilità di smaltimento nel rispetto dell’ambiente. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA EN FR DE NL IT IT ES PT TR RU CN AR Congratulazioni! Avete appena acquistato un sistema da stiro Laurastar di alta qualità, che unisce design e tecnologia svizzera. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni d’uso e le norme di sicurezza prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta. Conservare le norme di sicurezza per poterle consultare in futuro. Tutti i video con le nostre istruzioni e i nostri consigli sono disponibili su www.laurastar.com LAURASTAR SMART APP 1 AVVERTENZA: questo prodotto Laurastar emette calore e vapore; alcuni componenti possono essere molto caldi e provocare ustioni durante il funzionamento. TM 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Asse da stiro Ferro Tubo del vapore Fodera speciale Laurastar Vano di sicurezza Posa-ferro ribaltabile Maniglie regolazione altezza Guidafilo per il tubo del vapore Pulsanti vapore Pulsante aspirazione/soffieria Serbatoio d’acqua Piccolo e grande coperchio del serbatoio d’acqua Scompartimento filtro e filtro anticalcare Vaschetta di scarico Generatore di vapore Pulsante principale ON/OFF con spia luminosa Pulsante Laurastar SenSteam (opzione) Pulsante vapore pulsato (opzione) Pulsante velocità ventola (4 velocità) Spia luminosa esaurimento acqua Tappo del generatore di vapore Tappo di scarico Spina elettrica e cavo di alimentazione Ventola Spina della ventola Rotelle Soletta protettiva Gancio per soletta protettiva 2 Indice Norme di sicurezza Laurastar Smart App Montaggio e riassetto dell’apparechio 63 66 Messa in funzione Stiro Riempimento Manutenzione Servizio Clienti Problemi e soluzioni App Laurastar: D & R Informazioni tecniche Garanzia/Garanzia limitata per USA e Canada 68 69 71 72 73 74 75 75 Sulla Laurastar, premere sul pulsante velocità ventola (19), tenerlo pressato e premere sul pulsante principale ON/OFF (16). Rilasciare i due pulsanti. Tutti i LED dell’interfaccia per l’utilizzatore lampeggeranno per 20 secondi. AVVIARE l’App Interfaccia per l’utilizzatore LAURASTAR FR DE Avviare l’App Laurastar e seguire le istruzioni sullo smartphone o tablet. 3 66 NL COLLEGARE lo smartphone alla Laurastar Collegare la spina elettrica della Laurastar alla presa a muro. Attivare Bluetooth sullo smartphone o tablet. A B Questo processo può essere ripetuto se il tempo a disposizione non è sufficiente. Dopo aver eseguito la connessione, non sarà necessario ripeterla per lo stesso smartphone o tablet. IT IT Montaggio e riassetto dell’apparecchio Montaggio del sistema da stiro ES • Estrarre l’apparecchio dalla confezione e posizionarlo in verticale, chiuso, sul suolo. • Con una mano afferrare l’asse da stiro dal lato del posa-ferro (6). Con l’altra mano afferrare l’asse (1) al centro e ruotarlo in posizione orizzontale (altezza massima). A B • Voltare il posa-ferro nella posizione esterna. C • Collocare la fodera (4) partendo dall’estremità del posa-ferro fino alla punta dell’asse e regolarla. La fodera fornita in dotazione con il prodotto è studiata appositamente per distribuire uniformemente l’aria sull’asse da stiro in fase di aspirazione e di soffieria. Per non ridurne l’efficacia, utilizzare solo fodere omologate Laurastar. La fodera è lavabile a 30°C (acqua tiepida), senza centrifuga. • Estrarre il ferro (2) dal suo vano di sicurezza (5) e riporlo sul posa-ferro (6). 76 NOTA: il mancato rispetto delle presenti istruzioni d’uso e norme di sicurezza può rendere pericoloso l’utilizzo dell’apparecchio. Il produttore declina ogni responsabilità per danni materiali o lesioni derivanti dal mancato rispetto delle norme di sicurezza. Conservare le presenti istruzioni d’uso e metterle a disposizione di chiunque utilizzi l’apparecchio. - 65 - SCARICARE l’App Laurastar Se è già installata, verificare che l’App sia aggiornata. ATTENZIONE: questo apparecchio produce calore e può comportare pericolo di ustione. Gli elementi che diventano molto caldi sono contrassegnati da questo simbolo Panoramica e funzionalità EN PT TR RU • Se desiderate, potete rivoltare il posa-ferro in posizione ravvicinata (6a). • Fissare il guidafilo (8) in uno dei due fori presenti sull’asse, situati sul lato del vano di sicurezza del ferro (6) e inserirvi il tubo del vapore (3a). Fissare il gancio della soletta protettiva (28) nell’altro foro dell’asse. C • Premendo le maniglie di regolazione dell’altezza (7) è possibile abbassare l’asse da stiro (sono previste sei posizioni). Per rialzarlo basterà sollevare l’asse senza utilizzare le maniglie. • Per spostare l’apparecchio Laurastar, sollevare leggermente la punta dell’asse e muoverlo sulle rotelle. - 66 - CN AR Messa in funzione Preparazione dell’apparecchio È consigliato risciacquare il generatore di vapore (15) anteriormente al primo utilizzo: • Verificare che la spina elettrica (23) sia scollegata dalla presa di corrente nel muro. • Fissare l’asse (1) nella posizione più alta e togliere il serbatoio d’acqua (11). • Posizionare la vaschetta di scarico (14) sotto la valvola di scarico (22). E G MAX F • Svitare prima il tappo del generatore (21) e poi il tappo di scarico (22). D • Togliere il coperchio piccolo e quello grande (12) dal serbatoio dell’acqua. Estrarre il filtro (13). E • Riempire il serbatoio con acqua calda del rubinetto fino al livello MAX. F • Posare il coperchio grande a forma d’imbuto (12) al posto del serbatoio dell’acqua (11), al di sopra del generatore (15) e posizionarvi il serbatoio al di sopra. G ATTENZIONE: riempire SEMPRE il serbatoio d’acqua (11) prima di mettere in funzione il vostro apparecchio Laurastar. Utilizzare l’apparecchio senza acqua può essere dannoso per l’elettrodomestico. NOTA: utilizzando l’apparecchio senza acqua, si annulla ogni garanzia a copertura dell’apparecchio. A Inserimento della cartuccia anticalcare e riempimento • Verificare che la spina elettrica sia scollegata alla presa elettrica. • Fissare l’asse da stiro (1) nella posizione più alta. • Estrarre il serbatoio d’acqua (11). Togliere i coperchi del serbatoio. Inserire il filtro anticalcare (13). A • Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiungere il livello MAX. B • Chiudere con i coperchi, quindi riposizionare il serbatoio sul generatore di vapore (15). • Se l’acqua non esce, immergere il filtro anticalcare in acqua fredda per 3 minuti. • Quando tutta l’acqua sarà defluita, riavvitare i due tappi. • Gettare l’acqua. D B MAX Che acqua usare? Il sistema Laurastar è progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto. È tuttavia indispensabile l’utilizzo del filtro anticalcare (13) in dotazione, per beneficiare appieno e più a lungo del vostro apparecchio Laurastar. MAX H NOTA: non usare mai additivi (ad es empio, acqua profumata), né acqua contenente prodotti chimici, né acqua di recupero dell’asciugatrice, perché questi prodotti pregiudicano il buon funzionamento del vostro Laurastar. Come riporre il sistema • Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore principale ON/OFF (16) • Estrarre la spina elettrica (23) ed avvolgere il cavo di alimentazione intorno ai piedi dell’asse. Se il modello acquistato prevede l’avvolgitore automatico, tirare leggermente il cavo per mettere in moto l’avvolgimento automatico. • Posizionare il guidafilo (8) in orizzontale nel foro preposto a questo scopo. • Mettere il ferro nel suo vano di sicurezza (5). Posizionare il posa-ferro in posizione ravvicinata. Con una mano afferrare l’asse da stiro dal lato del posa-ferro (6). Con l’altra mano afferrare l’asse (1) e ribaltarlo in posizione verticale. H I I LAURASTAR • Riporre il sistema in posizione verticale. È possibile lasciare l’acqua nel serbatoio (11) fino al prossimo utilizzo. • NOTA: se l’apparecchio è riposto in posizione orizzontale, è necessario vuotare il serbatoio d’acqua (11). Interfaccia per l’utilizzatore • ON/OFF = la spia luminosa verde lampeggia fino a quando il prodotto è pronto per essere utilizzato. • = Opzione Laurastar SenSteam. Se l’apparecchio acquistato è provON/OFF visto dell’opzione SenSteam (17), la spia luminosa bianca segnala che la funzione è attivata. • = Opzione vapore pulsato. Se l’apparecchio acquistato è provvisto SenSteam dell’opzione Vapore Pulsato (18), la spia luminosa bianca segnala che la funzione è attivata (ON). Pulsante velocità ventola (19) = 4 velocità a Vapore scelta. La spia luminosa bianca segnala l’intensità scelta tra le 4 velocità. pulsato • Spia luminosa esaurimento acqua (20) = la spia luminosa rossa a forma LauraStar Auto Picto 01/09/16 Velocità di goccia segnala che non c’è più acqua nel serbatoio (11). FR DE NL IT IT ES PT LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 ventola Acqua C 3-5 min. Accendere l’apparecchio • Collegare la spina elettrica (23) alla presa a muro. Se l’apparecchio acquistato prevede l’avvolgitore automatico, tirare prima il cavo di alimentazione fino a che il termine del cavo sia visibile all’ uscita dall’avvolgitore. • Premere il pulsante principale ON/OFF (16), la spia luminosa verde lampeggerà da 3 a 5 minuti. C • Quando la spia verde rimane accesa, smettendo di lampeggiare, l’apparecchio è pronto. È ora possibile stirare. • NOTA: per sicurezza e comodità, il sistema Laurastar si spegne automaticamente dopo 10 minuti di inattività. TR RU CN AR 10 min. - 67 - EN - 68 - • NOTA: prima di iniziare a stirare o dopo una pausa prolungata, premere 2 o 3 volte il pulsante del vapore (9) del ferro, lontano dai capi da stirare. In questo modo l’eventuale condensa fuoriesce dal ferro evitando la formazione di macchie d’acqua sui capi da stirare. ATTENZIONE: non dirigere il getto di vapore verticale verso persone o animali. A B C D Modalità di stiro 2-3 x Stiro Per un perfetto stiro a vapore, proponiamo due modalità di stiro: • Modalità soffieria: A premendo il pulsante aspirazione/soffieria (10) si attiva la ventola (24) in modalità soffieria. L’aria viene soffiata sotto il tessuto, limitando così le pieghe accidentali. • Modalità aspirazione: B premendo nuovamente il pulsante aspirazione/ soffieria (10) si attiva la ventola (24) in modalità aspirazione. L’aria viene aspirata e il tessuto aderisce all’asse facilitando così lo stiro delle pieghe. Tessuto Velluto Soffieria Dorso Pieghe Interno e fodere, maniche Parte superiore e pieghe Aspirazione Bottoni e collo Retro e pieghe Bottoni e colli Pieghe ü FR ü Soletta protettiva (27) La soletta protettiva è indispensabile per i tessuti scuri, che tendono a diventare lucidi, per i tessuti delicati come la seta e per i sintetici, che tendono ad aderire al ferro. E LAURASTAR SENSTEAM (17) Laurastar SenSteam (17) permette di ottenere una diffusione del vapore automatica senza premere il pulsante vapore (9). Il vapore esce automaticamente quando il ferro avanza e si arresta quando il ferro si ferma o retrocede. C Per passare di nuovo alla modalità manuale, premere nuovamente il pulsante Laurastar SenSteam (17). Principio del vapore Uno stiro impeccabile esige una diffusione del vapore attraverso il tessuto per distendere le fibre e un’asciugatura per fissarle. È soltanto a questa condizione che le pieghe saranno totalmente eliminate. Consigli: per migliorare la qualità dello stiro e aumentare l’autonomia dell’apparecchio, stirare il tessuto una volta con il vapore e poi una seconda volta senza vapore, per asciugarlo. ü DE Premendo il pulsante aspirazione/soffieria (10), si passa dalla modalità soffieria alla modalità aspirazione e viceversa. È possibile regolarne l’intensità premendo il pulsante di regolazione velocità della ventola (4 velocità) (19). PULSE (18) (solo su alcuni modelli) Attivare la funzione pulse premendo il pulsante pulse (18). Quindi premere il pulsante vapore (9) per ottenere dei lievi getti di vapore continuo. D Per disattivare il vapore pulsato premere nuovamente il pulsante PULSE (18). ü EN F Come utilizzare la soletta protettiva (27): • Inserire innanzitutto la punta del ferro (2) nella parte anteriore della soletta protettiva (27) e abbassare il ferro per fissarlo nella soletta. E • Attendere circa 2 minuti affinché la soletta raggiunga la temperatura adeguata. • Per togliere la soletta protettiva, tirare la linguetta e sollevare il ferro F ancora caldo. NL IT IT ES PT AVVERTENZA: la piastra protettiva e il ferro sono caldi! Rimuovere la piastra protettiva con prudenza. NOTA: rimuovere SEMPRE la piastra protettiva dopo l’uso. G 10cm/4in Consigli: non mettere a contatto la soletta protettiva (27) con i capi in mohair, cachemire, velluto e angora. Per evitare l’infeltrimento, stirare il tessuto a una distanza di circa 10 cm (4 pollici), distribuendo bene il vapore. G Sollevare quindi il capo di vestiario e scuoterlo per restituirgli il volume originale. Per il velluto liscio, quello a coste e il jersey, si consiglia di vaporizzare il tessuto senza soletta protettiva (27) alla distanza di 2-3 cm (1-2 pollici) e di lisciarlo quindi con le mani. TR RU CN AR - 69 - - 70 - H bip LAURASTAR TAR RAS LAU Stiro verticale Manutenzione Appendere il capo su una gruccia o per mezzo del supporto per lo stiro verticale (accessorio disponibile su www.laurastar.com o presso i rivenditori autorizzati Laurastar). Con un movimento dall’alto verso il basso, toccare leggermente il tessuto producendo brevi getti di vapore. Nota: le pieghe si tolgono facilmente da quasi tutti i tessuti, ad eccezione di cotone, lino e alcuni tipi di seta. H Se non si riescono ad eliminare facilmente pieghe e stropicciature da un tessuto, si consiglia di stendere il capo sull’asse e stirarlo normalmente. AVVERTENZA: non passare il ferro o il vapore verticale sui capi mentre vengono indossati. Non dirigere il vapore verticale verso persone o animali. Per prolungare la durata dell’apparecchio si consiglia di sciacquare il generatore di valore e pulire il ferro da stiro ogni 10 ore di utilizzo o comunqueuna volta al mese. EN A AVVERTENZA: prima della pulizia l’apparecchio deve essere SCOLLEGATO dalla presa, SPENTO e FREDDO. Lasciarlo raffreddare per almeno due ore. Accertarsi sempre che l’apparecchio sia freddo prima di procedere alla pulizia! FR Riempimento B NOTA: sciacquare l’apparecchio solo con acqua. NON usare MAI prodotti decalcificanti o altri prodotti chimici! C A B MAX Pulizia del ferro (2) Spia luminosa di esaurimento acqua (20) e segnale acustico La mancanza d’acqua nel serbatoio è segnalata da un indicatore acustico e dalla spia luminosa di esaurimento acqua (20) lampeggiante. A Dopo l’emissione del segnale acustico, il vapore smette di fuoriuscire e bisogna riempire il serbatoio d’acqua (11) di nuovo. Se la piastra del ferro è sporca, utilizzare il tappetino di pulizia Laurastar attenendosi alle istruzioni. È possibile ordinare questo accessorio su www.laurastar.com o presso un rivenditore autorizzato Laurastar. A Le macchie ostinate possono essere eliminate con una spugna abrasiva per stoviglie. Dopo aver effettuato questa operazione, togliere l’ossido di alluminio presente sotto la piastra pulendola con un panno umido. B Pulire i fori di uscita del vapore, quando sono ostruiti, con l’attrezzo per la pulizia. È possibile ordinare questo accessorio su www.laurastar.com o presso un rivenditore autorizzato Laurastar). C Come riempire il serbatoio d’acqua (11) • Togliere il serbatoio d’acqua (11) dal suo alloggiamento. Togliere i coperchi del serbatoio. • Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiungere il livello MAX. • Chiudere con i coperchi, quindi riposizionare il serbatoio sul generatore di vapore (15). B E D Sostituzione del filtro anticalcare (13) Il filtro anticalcare deve essere cambiato quando i granuli del filtro risultano completamente marroni. • Togliere il serbatoio d’acqua (11) dal suo alloggiamento. Togliere i coperchi del serbatoio. Estrarre il filtro anticalcare (13). D • Eliminate il filtro (13) con i rifiuti domestici e risciacquate il suo alloggiamento. Inserire un nuovo filtro anticalcare nel serbatoio d’acqua. E • Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiungere il livello MAX. Quindi riposizionare il serbatoio sul generatore di vapore (15). F NOTA: è possibile lavare in lavastoviglie i componenti in plastica del serbatoio dell’acqua (11). DE NL IT IT ES PT TR RU CN F MAX - 71 - AR - 72 - J MAX I Per il risciacquo, seguire queste istruzioni: • Verificare che la spina (23) non sia collegata alla presa a muro. • Fissare l’asse (1) all’altezza massima, togliere il serbatoio d’acqua (11) e posizionare la vaschetta di scarico (14) sotto il tappo di scarico (22). • Svitare prima il tappo del generatore di vapore (21), quindi il tappo di scarico (22). • Togliere entrambi i coperchi (12) del serbatoio. Estrarre il filtro anticalcare (13). H • Riempire il serbatoio con acqua calda di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiungere il livello MAX. I • Posare il coperchio grande a forma d’imbuto (12) al posto del serbatoio dell’acqua (11), sopra il generatore di vapore (15) e posizionarvi il serbatoio al di sopra. Quindi lasciare defluire tutta l’acqua. J • Ripetere l’operazione finché l’acqua in uscita dal generatore di vapore non conterrà più residui. Se l’acqua non esce dallo scarico, rivolgersi al Servizio Clienti Laurastar. • Riavvitare i tappi del generatore di vapore e di scarico quando tutta l’acqua sarà defluita. Eliminare l’acqua. Inserire nuovamente il filtro anticalcare nel serbatoio, richiuderlo con i coperchi e riposizionarlo sopra al generatore di vapore (15). Problema GENERATORE DI VAPORE H Prima di chiamare il Servizio Clienti Laurastar, vogliate per favore controllare i punti seguenti: Probabile causa Vibrazione dell’apparecchio. Questo rumore è normale per un appa-recchio nuovo. Scompare durante l’utilizzo. Scricchiolii all’accensione dell’apparecchio. L’apparecchio è in fase di riscaldamento ma non è stato riempito d’acqua. Riempire il serbatoio d’acqua (11). Il ferro non produce più vapore. La pressione si è abbassata. • Il generatore di vapore è vuoto. • Riempire il serbatoio dell’acqua (11). • Accendere l’interruttore principale (16) dell’apparecchio. • Collegare la spina elettrica (23). • L’apparecchio è spento. • La spina (23) è scollegata. Problema La piastra sgocciola. Probabile causa • L’apparecchio non è stato risciacquato da parecchio tempo. • il generatore di vapore è stato risciacquato con un prodotto diverso dall’acqua. Il ferro non si scalda. Problema Rimedio • Risciacquare il generatore di vapore (15) fino a che l’acqua di risciacquo non contenga più residui. • Chiamare il Servizio Clienti. FR DE NL IT IT • La spina elettrica (23) non è collegata. • Collegare la spina elettrica alla presa. • L’apparecchio è spento. • Accendere l’apparecchio. Probabile causa EN Rimedio Ronzio quando il vapore fuoriesce dal ferro. FERRO AVVERTENZA: sciacquare solo con acqua. NON usare MAI prodotti decalcificanti o altri prodotti chimici! Problemi e soluzioni VENTOLA Risciacquo del generatore di vapore (da eseguire unicamente quando l’apparecchio è freddo) Per prolungare l’efficacia dell’apparecchio ed evitare residui di calcare, è indispensabile sciacquare regolarmente il generatore di vapore (15). Rimedio La ventola non emette alcun suono. Il connettore della ventola (25) non è collegato. Inserire il connettore della ventola (25). La punta dell’asse si bagna quando l’asse è riposto. Si forma condensa nella struttura dell’asse (1). • Lasciare l’apparecchio aperto fino a completa evaporazione dell’acqua. ES PT • È consigliabile utilizzare meno vapore. Fare riferimento alle istruzioni d’uso, paragrafo “principio del vapore”. TR Rivolgersi al Servizio Clienti Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa (23). Tenere a portata di mano il contratto d’acquisto, la fattura o lo scontrino di cassa. Chiamare il Servizio Clienti e seguire le istruzioni che si ricevono. Servizio Clienti Per contattare Laurastar, consultare il menu Servizio Clienti del nostro sito www.laurastar.com. Sul sito troverete altri indirizzi di importatori ufficiali e service partners. Figura anche la lista completa degli accessori Laurastar. CN IMPORTANTE: prima di rinviare qualsiasi prodotto al Servizio Clienti, riferirsi alla sezione Problemi e soluzioni. - 73 - RU AR - 74 - App Laurastar: domande e risposte APP LAURASTAR Domanda Riposta Informazioni supplementari Come memorizzare le impostazioni fatte con l’App? Tutte le impostazioni fatte con l’App sono memorizzate automaticamente nella memoria della Laurastar e si ritrovano ogni volta che si accende l’apparecchio. Seplusieurs diversi smartphones smartphones/tablets sono Si / tablettes ont été stati connessi, l’apparecchio Laurastar connectés, votre Laurastar reconnaît le smartriconosce lo smartphone/tablet più phone / tablette le plus proche, si la fonction vicino, seestlaactivée. funzione Bluetooth è Bluetooth attivata. Quanti smartphones/tablets posso connettere alla mia Laurastar? È possibile connettere un numero illimitato di smartphones o tablets differenti. Alla messa in funzione si ritrovano le impostazioni dell’ultimo smartphone/ tablet utilizzato. L’apparecchio Laurastar carica automaticamente le impostazioni dello smartphone/tablet più vicino, se differente dall’ultimo utilizzato e se la funzione Bluetooth è attivata. Premere lungamente e simultaneamente sul pulsante principale ON/OFF e il pulsante velocità del ventilatore. Tenere i due pulsanti premuti durante 10 secondi. Quando tutti i LEDs dell’interfaccia per l’utilizzatore si mettono a lampeggiare, le impostazioni di fabbrica sono ripristinate. AVVERTIMENTO Una manipolazione erronea, sia volontaria che involontaria, potrebbe causare la cancellazione delle impostazioni di fabbrica. Questo invalida la garanzia Laurastar ed eventuali spese di riparazione saranno a carico dell’utente. Come posso ritrovare le impostazioni di fabbrica (factory reset)? Informationi tecniche Caratteristiche tecniche CE UL Potenza totale 2200 W 1600 W Potenza del generatore 1400 W 1000 W Potenza del ferro 800 W 600 W Pressione del vapore 3,5 bar 50 psi Capacità del generatore di vapore 1,1 l 37,2 oz. Alimentazione elettrica 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Peso del ferro 1,1 kg 2,4 lb Peso totale 23,1 kg 51 lb Altezza dell’asse 82-102 cm 32.3-40.2 in Dimensioni dell’asse ripiegato (A x L x P) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in Definizione: Sistema di stiro con vapore sotto pressione Dichiarazione di conformità CE - 75 - Garanzia internazionale Laurastar La presente garanzia non ha alcun effetto sui diritti legali dell’utente previsti dalla legislazione nazionale vigente che regola la vendita di beni di consumo, inclusi i diritti previsti dalla Direttiva 2011/83/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 25 ottobre 2011 su determinati aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo, né sui diritti di cui gode l’utente nei confronti del venditore, in virtù del contratto di vendita. Se un apparecchio commercializzato da Laurastar presenta difetti di fabbricazione, Laurastar si fa carico della totale eliminazione di tali difetti nei limiti definiti qui di seguito. 1. Estensione della protezione La presente garanzia si applica esclusivamente ai prodotti fabbricati da Laurastar o per conto di quest’ultima, che possono essere identificati tramite marchio, nome commerciale o logo Laurastar apposto sugli stessi. La garanzia non si applica a prodotti, accessori, parti di ricambio non a marchio Laurastar. La presente garanzia è valida solo se l’apparecchio diventa inutilizzabile o se il suo utilizzo è considerevolmente compromesso a causa di un difetto di fabbricazione, d’assemblaggio oppure di un difetto del materiale dell’apparecchio stesso, e se tale difetto esisteva già al momento della consegna dell’apparecchio all’utente. Non è valida in particolare in caso di: • impedimento all’utilizzo dell’apparecchio causato da uso professionale dello stesso, ovvero da uso intensivo per il quale l’utente riceva una remunerazione; • normale usura dei componenti e degli accessori; • intervento esterno o da parte di un riparatore non autorizzato da Laurastar; • mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso, in particolare delle avvertenze relative a messa in funzione, utilizzo e manutenzione dell’apparecchio; • uso non conforme. In particolare sono compresi nel concetto di “uso non conforme” i danni causati da: • caduta dell’apparecchio o di un suo componente; • colpi o ammaccature causati da negligenza; • soletta protettiva tenuta costantemente sul ferro; • mancato risciacquo dell’apparecchio; • utilizzo di acqua non idonea; • utilizzo di prodotti, accessori e parti di ricambio non a marchio Laurastar; • spina collegata permanentemente alla presa di corrente. 2. Pretese dell’utente Qualora, a causa di un difetto, un utente si avvalga di un diritto previsto dalla presente garanzia, Laurastar potrà, a sua discrezione, adottare il metodo che riterrà più appropriato per eliminare tale difetto. La presente garanzia non conferisce all’utente alcuna possibilità di avanzare pretese né diritti supplementari; in particolare l’utente non potrà pretendere il rimborso di spese correlate al difetto, né indennizzi per eventuali danni conseguenti. Pertanto, il trasporto dell’apparecchio dal domicilio dell’utente alla sede Laurastar, e viceversa, sarà a rischio dell’utente. 3. Periodo di validità La presente garanzia è valida esclusivamente per i diritti che concede all’utente e che quest’ultimo potrà far valere nei confronti di Laurastar durante il periodo di garanzia. Il periodo di garanzia è di un anno a decorrere dalla data di consegna dell’apparecchio all’utente nei Paesi non membri dell’Unione Europea, e di due anni nei Paesi membri dell’Unione Europea e in Svizzera. Se la comunicazione della presenza di difetti ha luogo dopo la scadenza del periodo di garanzia o se i documenti o le prove necessarie a comprovare tali difetti, secondo la presente dichiarazione, vengono presentati solo dopo la scadenza del periodo di garanzia, l’utente non potrà avanzare alcuna pretesa in virtù della presente garanzia. 4. Immediata notifica dei difetti Qualora l’utente scopra un difetto dell’apparecchio, è tenuto a comunicarlo immediatamente a Laurastar. In caso contrario, perde i diritti concessi dalla presente garanzia. 5. Modalità di esercizio dei diritti derivanti dalla presente dichiarazione Per avvalersi dei diritti derivanti dalla presente garanzia, l’utente dovrà contattare il Servizio Clienti Laurastar (vedere pagina 24) nei seguenti modi: • via telefono; • via e-mail; • via fax. Dovrà seguire le istruzioni del servizio assistenza clienti e inviare a proprio rischio: • l’apparecchio difettoso; • una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello scontrino o di qualsiasi altro documento comprovante la data e il luogo di acquisto. Il Servizio Clienti è disponibile per ogni ulteriore informazione in merito. Altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali sono disponibili sul sito www.laurastar.com. Se un apparecchio che non presenta alcun difetto viene inviato al centro assistenza autorizzato Laurastar, le spese di invio e di restituzione saranno a carico dell’utente. EN FR DE NL IT IT ES PT TR RU 6. Servizio dopo-vendita LaurastarTM CN Se un apparecchio Laurastar viene affidato a un centro assistenza autorizzato per un intervento che non rientra in quanto previsto dalle clausole di garanzia, oppure dopo la scadenza del periodo di garanzia, tale intervento sarà considerato come una «riparazione fuori garanzia» e sarà fatturato. AR - 76 - Clausola speciale valida solo per la Francia Oltre alla garanzia contrattuale sopra esposta, i clienti godono della garanzia legale per vizi occulti ai sensi degli articoli 1641 e seguenti del Codice Civile francese. Clausola speciale valida solo per la Cina La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se la richiesta di riparazione, sostituzione o restituzione di un prodotto difettoso sia effettuata in Cina, a meno che non siano soddisfatte tutte le seguenti condizioni: 1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giustificativi – la fattura commerciale ufficiale, la scheda di garanzia, ecc. – al fine di dimostrare che il prodotto in questione è stato acquistato all’interno di un circuito di vendita ufficiale in Cina, direttamente o indirettamente autorizzato da Laurastar; e 2. sul prodotto in questione dovrà essere apposta un’etichetta di certificazione obbligatoria specifica per la Cina. Clausola speciale valida solo per la Corea del Sud La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se la richiesta di riparazione, sostituzione o restituzione di un prodotto difettoso sia effettuata in Corea del Sud, a meno che non siano soddisfatte tutte le seguenti condizioni: 1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giustificativi – la fattura commerciale ufficiale, la scheda di garanzia, ecc. – al fine di dimostrare che il prodotto in questione è stato acquistato all’interno di un circuito di vendita ufficiale in Corea del Sud, direttamente o indirettamente autorizzato da Laurastar; e 2. sul prodotto in questione dovrà essere apposta un’etichetta di certificazione obbligatoria specifica per la Corea del Sud. L’esclusione della Corea del Sud dalla garanzia internazionale entrerà in vigore a partire dal giugno 2017. Garanzia limitata LaurastarTM per gli Stati Uniti e il Canada Laurastar garantisce il prodotto da qualsiasi difetto del materiale e della manodopera in condizioni di utilizzo normale così come descritto nelle istruzioni d’uso. La garanzia ha la durata di un anno a partire dalla data di acquisto riportata sulla fattura o sullo scontrino. La presente garanzia limitata vale esclusivamente per l’acquirente originale e non è trasferibile. Laurastar riparerà o sostituirà gratuitamente e a propria discrezione qualsiasi materiale difettoso durante il periodo di validità della presente garanzia limitata. Per avvalersi del servizio di assistenza coperto da garanzia è necessario inviare o consegnare il materiale difettoso a un centro di assistenza post-vendita autorizzato da Laurastar. La presente garanzia limitata è l’unico rimedio a disposizione del cliente e si applica soltanto ai prodotti Laurastar nuovi. La garanzia limitata non copre l’usura e il deterioramento normali, l’usura del cavo elettrico di alimentazione, l’usura della piastra o quella dei componenti e degli accessori dell’apparecchio. Non copre i danni causati da utilizzo o conservazione non conformi, da utilizzo inadeguato o abusivo, da riparazioni non autorizzate effettuate da specialisti non approvati da Laurastar, né i danni conseguenti a incidente, negligenza, modifica o collegamento dell’apparecchio a una fonte di alimentazione avente tensione diversa da quella specificata. Il materiale utilizzato per finalità commerciali o non domestiche non è coperto dalla presente garanzia limitata. Con l’espressione «utilizzo scorretto o uso errato» dei prodotti si intende anche l’utilizzo del materiale per finalità e in modi non conformi alle indicazioni riportate nelle istruzioni d’uso fornite con il materiale. Gli esempi di «utilizzo scorretto o uso errato» comprendono in particolare, ma senza alcuna limitazione, i danni causati dalla caduta dell’apparecchio o da uno dei suoi componenti, il mancato risciacquo del serbatoio dell’acqua, la mancata rimozione della soletta protettiva dopo l’uso, l’uso di un liquido diverso dall’acqua, l’inosservanza della regola di scollegare la spina dalla presa di corrente dopo l’uso e l’utilizzo di prodotti, accessori e componenti separati non forniti da Laurastar. La presente garanzia limitata non copre i danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni fornite nelle istruzioni d’uso. QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, COMPRESA, SENZA ALCUNA LIMITAZIONE, LA GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN UTILIZZO SPECIFICO, SARÀ LIMITATA ALLA DURATA DELLA PRESENTE GARANZIA LIMITATA. LAURASTAR NON RISPONDERÀ IN NESSUN CASO DI DANNI IL CUI VALORE SIA SUPERIORE AL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO O DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI DI QUALSIASI NATURA, DERIVANTI DA IDONEITÀ O INIDONEITÀ DA PARTE DEL CLIENTE ALL’USO DEL PRODOTTO. Alcuni Stati e alcune giurisdizioni non prevedono l’esclusione o la limitazione dei danni diretti o indiretti, ovvero la limitazione della durata della garanzia implicita; per questo motivo le limitazioni o le esclusioni di cui sopra potrebbero non essere applicabili. La presente garanzia limitata attribuisce al cliente diritti legali specifici ed è possibile che questi goda di altri diritti, che possono essere diversi da uno stato all’altro. SERVIZIO DOPO-VENDITA LAURASTAR TM Per presentare un reclamo ai sensi della presente garanzia limitata, rivolgersi al Servizio Clienti Laurastar (vedere pagina 24), via telefono, e-mail o fax. È necessario seguire le istruzioni fornite dal Servizio Clienti e inviare, a proprio rischio, quanto segue : • l’apparecchio, • una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello scontrino o di eventuali altre informazioni correlate. Altri indirizzi di importatori e partner ufficiali di assistenza ai clienti sono disponibili sul sito www.laurastar.com. Qualora un apparecchio, che non presenta alcun difetto, venga inviato al centro dopo-vendita autorizzato Laurastar, le spese di invio e di restituzione saranno a carico dell’utente. Qualora un apparecchio Laurastar venga inviato al centro dopo-vendita autorizzato per un intervento che non rientra in quanto previsto dalle disposizioni della presente garanzia limitata o dopo un periodo di un anno dall’inizio della validità della garanzia limitata, tale intervento sarà considerato come una «riparazione fuori garanzia» e sarà fatturato. - 77 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LEA COMPLETAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO. • Este dispositivo está destinado exclusivamente al uso para particulares. • Utilice este dispositivo exclusivamente en interior y para el planchado de piezas textiles, siempre siguiendo las presentes instrucciones de uso. • En caso de urgencia, desenchufe el dispositivo de la toma de corriente de inmediato. ¡PELIGRO! • NO sumerja ninguna pieza del dispositivo en agua o cualquier otro líquido. • El dispositivo SOLO debe conectarse a una toma de corriente mural con toma de tierra. Recomendamos el uso de interruptores diferenciales. No usar NUNCA un enchufe móvil, un adaptador múltiple o cualquier otro alargador. La toma de corriente debe estar fácilmente accesible para casos de urgencia. • La suela de la plancha y el chorro de vapor generan mucho calor, por lo que NO se debe planchar una prenda ni aplicarle el chorro de vapor si una persona la lleva puesta. • No dirigir el vapor vertical hacia personas o animales durante el alisado vertical. • El dispositivo produce calor. Mantenga las manos y el cuerpo lejos de la suela de la plancha y del chorro de vapor durante la utilización del dispositivo, ya que están MUY CALIENTES. El contacto con las partes metálicas calientes, con el agua caliente o con el vapor puede provocar quemaduras. Coloque la plancha en la base con sumo cuidado. • EL CONTACTO CON EL VAPOR A PRESIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES QUEMADURAS. • NO abra el tapón del generador o el tapón de vaciado mientras el dispositivo está en uso. • Desenrosque el tapón del generador y el tapón de vaciado con precaución, ya que tras varias vueltas de rosca comenzará a salir vapor caliente a presión. • Aléjese un poco del dispositivo al retirar el tapón del generador o el tapón de vaciado, ya que se comenzará a liberar vapor caliente. • No dejar el dispositivo conectado sin supervisión. ¡ADVERTENCIA! • APAGUE el dispositivo antes de conectarlo o desconectarlo de la toma de corriente. Deje enfriar el dispositivo SIEMPRE durante 2 horas antes de vaciarlo. • MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. • Este dispositivo NO está orientado al uso por parte de niños ni personas con capacidades mentales, físicas o sensoriales reducidas, así como por parte de personas que no conozcan el manejo del dispositivo, salvo si está presente una persona encargada de supervisar la seguridad. Este dispositivo NO deben usarlo niños menores de 8 años, ni siquiera bajo supervisión o previa formación. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que los niños no juegan con el dispositivo. • El dispositivo siempre debe apoyarse - 78 - EN FR DE NL IT ES ES PT TR RU CN AR sobre una superficie plana, estable y resistente al fuego. No apoye NUNCA la plancha sobre la tabla de planchar o la ropa. Para evitar cualquier riesgo de incendio, coloque la plancha únicamente sobre su base. • Tenga cuidado al colocar y retirar la suela protectora después de cada uso. Apoye la suela caliente sobre la base resistente al calor. • La limpieza, las reparaciones y las labores de mantenimiento del dispositivo SOLO deben tener lugar si el dispositivo está apagado y se ha enfriado durante al menos 2 horas. Desenrosque los tapones con precaución, ya que el vapor a presión acumulado empezará a liberarse al cabo de varias vueltas. Riesgo de quemaduras. • NO ponga en contacto el cable eléctrico con las superficies calientes. Deje enfriar por completo la plancha antes de guardarla. NO beba el agua filtrada. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños. NO ingiera los residuos procedentes de la desmineralización. Pueden eliminarse junto al resto de residuos domésticos. ¡ATENCIÓN! • Limpie el exterior del dispositivo con una bayeta húmeda. NO use disolventes, aceite o gasolina. • Para evitar una sobrecarga en su instalación eléctrica, no encienda otro dispositivo de alta potencia (vatios) al mismo tiempo. • No abra NUNCA el tapón del generador de vapor o el tapón de vaciado mientras el dispositivo está en uso. Una vez que el dispositivo se haya enfriado por completo, desenrosque el tapón de vaciado/el tapón del generador con precaución: el vapor a presión aún existente en el interior comenzará a salir tras dar varias vueltas al tapón. Riesgo de quemaduras. • NO intentar insertar objetos en las aberturas del dispositivo. En el caso de que se produzca una infiltración de agua o se encuentren objetos extraños en el dispositivo, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Llame únicamente al Servicio de Atención al Cliente de Laurastar para la reparación del dispositivo. • Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica, NO desenchufar el dispositivo tirando del cable, sino agarrando firmemente el conector y tirando de él. • Coloque el cable eléctrico y el tubo de vapor de tal modo que no puedan ser objeto de desconexiones o tropiezos accidentales. Asegúrese de que nadie corre el riesgo de tropezar con dichos cables. • AGUA NO POTABLE. • NO use el dispositivo si este ha resultado dañado tras una caída, si presenta signos visibles de deterioro o si el tubo de vapor • Nota sobre el medioambiente y las o el cable eléctrico están defectuosos. medidas de eliminación: Llame únicamente al Servicio de Atención NO tire el dispositivo usado junto a la al Cliente de Laurastar para la reparación basura doméstica normal. Haga uso de del dispositivo. los servicios municipales o locales que • Un montaje incorrecto del dispositivo ofrecen una eliminación de este tipo de puede entrañar riesgos de descarga productos correcta y respetuosa con el eléctrica durante su uso. medioambiente. • NO encienda el dispositivo si este no CONSERVE ESTAS INSTRUCcontiene agua. ¡Felicidades! Acaba de adquirir un sistema de planchado Laurastar de gran calidad que aúna diseño y tecnología suiza. Le rogamos que lea atentamente las presentes instrucciones de uso y seguridad antes de utilizar el dispositivo por primera vez. Asimismo, le instamos a que conserve las instrucciones para posibles consultas futuras. Descubra todos nuestros vídeos de instrucciones de uso y consejos en www.laurastar.com ADVERTENCIA: Su producto LaurastarTM emite calor y vapor. Ciertos elementos pueden estar muy calientes y provocar quemaduras durante su funcionamiento. FR NOTA: Este dispositivo genera calor y puede causar quemaduras. Las partes que alcanzan altas temperaturas están marcadas con el siguiente símbolo. Vista general y funcionalidades 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Tabla de planchar Plancha Manguera de vapor Funda especial Laurastar Caja de seguridad para almacenaje Base abatible Asas de altura regulable Guía para manguera de vapor Botones de vapor Botón para aspiración/ventilación Depósito de agua Tapa grande y pequeña del depósito de agua Compartimento del filtro y filtro antical Bandeja de vaciado Generador de vapor Botón principal ON/OFF con indicador luminoso Botón Laurastar SenSteam (opcional) Botón de vapor pulsado (opcional) Botón de velocidad del ventilador (4 velocidades) Testigo luminoso de falta de agua Tapón del generador de vapor Tapón de vaciado Conector y cable eléctrico Ventilador Conector del ventilador Ruedas Suela protectora Gancho para suela protectora DE Índice Instrucciones de seguridad 78 Aplicación Laurastar Smart 81 Montaje y guardado 81 Puesta en marcha 83 Planchado 84 Llenado 86 Mantenimiento 87 Servicio de Atención al Cliente 88 Problemas y soluciones 89 Aplicación Laurastar: preguntas y respuestas 90 Información técnica 90 Garantía/Garantía limitada para EE. UU. y Canadá 91 CIONES - 79 - EN - 80 - Nota: El incumplimiento de las presentes instrucciones/instrucciones de seguridad puede entrañar un peligro para el dispositivo. El fabricante no asume responsabilidad ninguna por el deterioro de los materiales o las heridas resultantes del incumplimiento de estas instrucciones de seguridad. Conserve estas instrucciones para que cualquier persona que utilice el dispositivo pueda consultarlas. NL IT ES ES PT TR RU CN AR APLICACIÓN LAURASTAR SMART 1 DESCARGUE la aplicación Laurastar Accione el botón de velocidad del ventilador (19) de su Laurastar, manténgalo pulsado y accione el botón principal ON/OFF (16). Una vez pulsados los dos botones, todos los LED de la interfaz del usuario parpadearán durante 20 segundos. Si ya la ha descargado, compruebe que esté actualizada. 2 E ABRA la aplicación G interfaz del usuario MAX LAURASTAR Abra la aplicación Laurastar y siga las instrucciones en su smartphone o tablet. 3 D CONECTE su smartphone a su Laurastar B Montaje y guardado Montaje del sistema de planchado • Saque el dispositivo de la caja y colóquelo verticalmente sobre el suelo en posición cerrada. • Con una mano, agarre la tabla por la base para apoyar la plancha (6). Con la otra mano, agarre el borde de la tabla (1) por el medio y hágala desplegarse hasta que quede horizontal (altura máxima). A B • Despliegue la base para la plancha hasta que alcance la posición exterior. C • Coloque la funda (4) en su sitio, desde el lateral de la base para la plancha hasta la punta, y ajústela. La funda entregada con este producto está especialmente concebida para ofrecer una distribución uniforme del aire a lo largo de toda la tabla durante la aspiración y la ventilación. Use exclusivamente fundas homologadas por Laurastar para que la eficacia del sistema no se vea reducida. La funda es lavable a 30 °C (agua tibia) sin centrifugado. • Saque la plancha (2) de la caja de seguridad (5) y colóquela sobre su base (6). C ¿Qué agua debo usar? Su Laurastar está diseñada para funcionar con agua del grifo. No obstante, es indispensable usar el filtro antical (13) incluido para poder disfrutar plenamente de su Laurastar durante más tiempo. Puede repetir este proceso si el tiempo disponible no es suficiente. Una vez esté conectado, no necesitará volver a conectar el mismo smartphone o la misma tablet. Enchufe el dispositivo de su Laurastar en la toma de corriente. Active el modo Bluetooth de su smatphone o tablet. A F Preparación del dispositivo Se aconseja enjuagar el generador de vapor (15) antes del primer uso: • Verifique que el conector (23) está desenchufado de la toma de corriente. • Fije la tabla (1) en la posición más alta y retire el depósito de agua (11). • Coloque la bandeja de vaciado (14) bajo el tapón de vaciado (22). • Primero, desenrosque el tapón del generador de vapor (21) y, a continuación, el tapón de vaciado (22). D • Retire la tapa grande y la pequeña (12) del depósito de agua. Retire el compartimento del filtro y el filtro (13). E • Rellene el depósito con agua caliente del grifo hasta el nivel MAX. F • Coloque la tapa grande en forma de embudo (12) en el lugar del depósito de agua (11), sobre el generador (15) y coloque el depósito encima. G • Una vez que toda el agua haya salido, vuelva a enroscar los dos tapones. • Tire el agua. • Si así lo desea, puede abatir la base hasta dejarla en la posición que desee (6a). • Fije la guía de cable (8) en uno de los dos orificios de la tabla situados en el lado de la base (6) e inserte la manguera de vapor (3a). Fije el gancho de la suela protectora (28) en el otro orificio de la tabla. • Cerrando las asas de ajuste (7) de la tabla, puede bajar su altura (seis posiciones posibles). Para subir la altura de la tabla, solo debe levantarla sin usar las asas. • Para mover el Laurastar, levante la punta de la tabla y tire de ella. - 81 - NOTA: No utilice aditivos (p. ej. agua perfumada) ni agua que contenga productos químicos. Tampoco agua recuperada de la secadora, ya que estos productos lastran el buen funcionamiento de su Laurastar. MAX Almacenaje del sistema • Apague el dispositivo accionando el botón ON/OFF (16). H I • Desenchufe el conector (23) y enrolle el cable de alimentación alrededor de los pies de la tabla. Si su modelo cuenta con enrollador automático, tire del cable para poner en marcha el enrollado automático. EN FR DE NL IT ES ES PT TR • Coloque la guía de cable (8) en posición horizontal en el orificio previsto para tal efecto. • Coloque la plancha en la caja de seguridad para almacenaje (5). Pliegue la base para la plancha hasta que alcance la posición cerrada. Con una mano, agarre el lateral con la base para la plancha (6). Con la otra, agarre el borde de la tabla (1) y hágala pivotar hasta colocarla en posición vertical. H I • Guarde el sistema de planchado en posición vertical. Puede dejar el agua del depósito para el siguiente uso. • NOTA: Si guarda el dispositivo en posición horizontal, debe vaciar el depósito de agua (11). - 82 - RU CN AR Puesta en marcha 2-3 x ¡ATENCIÓN! Llene SIEMPRE el depósito de agua (11) antes de poner en marcha su Laurastar. El proceso de calentado sin agua podría deteriorar el dispositivo. ¡ATENCIÓN! No usar el vapor vertical dirigido hacia personas o animales. NOTA: La garantía del sistema queda invalidada si se calienta el dispositivo sin agua. A B MAX LAURASTAR ON/OFF SenSteam Instalación del cartucho antical y llenado • Verifique que el conector está desenchufado de la toma de corriente. • Fije la tabla en la posición más alta. • Extraiga el depósito del agua (11). Extraiga las tapas del depósito de agua. Instale el filtro antical (13). A • Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta el nivel MAX. B • Cierre el depósito con las correspondientes tapas y coloque el depósito de nuevo en el generador (15). Interfaz del usuario • ON/OFF = el testigo verde luminoso parpadea hasta que el dispositivo esté listo para su uso. • = Opción Laurastar SenSteam. Si su dispositivo está equipado con la opción SenSteam (17), el testigo luminoso blanco señalará que la función está activa. = Opción vapor pulsado. Si su dispositivo está equipado con la • opción vapor pulsado (18), el testigo luminoso blanco señalará que la función está activa. Botón de velocidad del ventilador (19) = 4 velocidades. El testigo luminoso blanco señala la intensidad elegida de entre las 4 velocidades. • Testigo luminoso de falta de agua (20) = el testigo luminoso rojo de falta de agua en forma de gota indica que no queda agua en el depósito (11). A B C Vapor LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 Pulsado Velocidad Ventilador Agua C 3-5 min. 10 min. LauraStar Auto Picto 01/09/16 Encienda el dispositivo • Enchufe el conector (23) en la toma. Si su modelo cuenta con enrollador automático, tire del cable de alimentación hasta que la marca de fin de cable sea visible en la salida del cable. • Accione el botón principal ON/OFF (16). El testigo luminoso verde parpadeará durante 3-5 minutos. C • Cuando el testigo verde se mantenga fijo, el dispositivo estará listo. Puede empezar a planchar. • NOTA: Para su comodidad y seguridad, el sistema Laurastar se detiene pasados los 10 minutos de inactividad. - 83 - • NOTA: Antes de empezar el planchado o tras una pausa larga, accione 2-3 veces el botón de vapor (9) de la plancha sin dirigirla a la ropa. De este modo se evacúa toda la condensación de la plancha y se evitan las manchas de agua en las prendas. D EN FR Planchado Modos de planchado Para disfrutar de un mejor planchado a vapor, le proponemos dos modos de planchado: • Modo ventilación: A Al accionar el botón aspiración/ventilación (10), se activa el ventilador (24) en modo ventilación. Esto hará que la ropa reciba un chorro de aire, eliminando las falsas arrugas. • Modo aspiración: B Al accionar de nuevo el botón aspiración/ventilación (10), se activa el ventilador (24) en modo aspiración. Esto hará que el aire sea aspirado, facilitando la desaparición de las arrugas. Pase de un modo a otro accionando el botón aspiración/ventilación (10). Puede regular la intensidad (4 velocidades) accionando el botón de regulación del ventilador (19). LAURASTAR SENSTEAM (17) (solo algunos modelos) Laurastar SenSteam (17) le permite disfrutar de una difusión de vapor automática sin necesidad de accionar el botón de vapor (9). El vapor sale de forma automática a medida que la plancha avanza y deja de salir mientras esta esté inmovilizada o yendo hacia atrás C . Para pasar a modo manual, accionar de nuevo el botón Laurastar SenSteam (17). PULSE (18) (solo en algunos modelos) Active la función Pulse accionando el botón de vapor pulsado (18). Accione el botón de vapor (9) para activar pequeños chorros de vapor de forma continua D . Para desactivar el vapor pulsado, accione de nuevo el botón de vapor pulsado (18). Principio del vapor Un planchado impecable exige que se produzca una difusión del vapor a través del tejido para destensar las fibras y un proceso de secado para fijarlas. Esta es la única manera de eliminar por completo las arrugas. Consejo: para mejorar la calidad del planchado y aumentar la autonomía de su dispositivo, planche una vez el tejido con vapor y una segunda vez sin vapor para secar el tejido. DE NL IT ES ES PT TR RU CN AR - 84 - Modo de planchado Textil Terciopelo Ventilación Espalda Pinzas Interior y forros, mangas Dobladillos y pliegues Aspiración Botones y cuello Reverso y pliegues Botones y cuello Pliegues ü ü Alisado vertical Cuelgue la prenda en una percha o mediante el soporte de alisado vertical (disponible en www.laurastar.com o en su distribuidor de Laurastar más cercano). Realice movimientos de arriba abajo, tocando ligeramente el tejido mientras lanza pequeños chorros de vapor. Nota: casi todos los tejidos pueden alisarse con facilidad, a excepción del algodón, el lino y ciertas sedas. H Si encuentra dificultades para alisar un tejido, páselo a la tabla y plánchelo con normalidad. H ü ü ADVERTENCIA: No planchar o alisar verticalmente prendas que se lleven puestas. No usar el vapor vertical dirigido hacia personas o animales. Llenado bip LAURASTAR Suela protectora (27) La suela protectora es indispensable para los tejidos oscuros que pueden adquirir lustre o los tejidos delicados como la seda y los tejidos sintéticos que tienden a adherirse a la plancha. E F Cómo usar la suela protectora (27): • Coloque la punta de la plancha (2) en la punta de la suela protectora (27) y después baje la plancha para fijar la suela. E • Espere unos 2 minutos para que la suela alcance la temperatura óptima. • Para retirar la suela protectora, tire de la lengüeta y retírela con la plancha aún caliente. F ADVERTENCIA: La suela protectora y la plancha están calientes. Retire la suela protectora con cuidado. NOTA: Retire SIEMPRE la suela protectora después de su uso. G 10 cm /4in TAR RAS LAU Testigo luminoso de falta de agua (20) y señal sonora Un indicador sonoro emite un sonido y el testigo luminoso de falta de agua (20) parpadea para señalar que no queda agua en el depósito del agua. A En el momento en que la señal sonora suena, el sistema deja de emitir vapor y el depósito debe rellenarse (11). FR DE NL IT ES A Para rellenar el depósito de agua (11) • Retire el depósito de agua (11) de su emplazamiento. Extraiga las tapas del depósito. • Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta el nivel MAX. • Cierre el depósito con las correspondientes tapas y coloque el depósito de nuevo en el generador (15). B B EN ES PT TR MAX Consejos: No poner en contacto con la suela protectora la lana mohair, la cachemira, el terciopelo y la angora (27). Planche el tejido a una distancia de unos 10 cm mientras emite vapor para no fieltrar el tejido. G Después tome la prenda y agítela para devolverle su volumen. Para el terciopelo, la pana y el jersey, se aconseja vaporizar sin suela protectora (27) a 2-3 cm del tejido y después nivelar a mano. RU CN AR - 85 - - 86 - Mantenimiento Enjuague del generador de vapor (plancha fría únicamente) Para prolongar la eficacia de su dispositivo y evitar las trazas de cal, es necesario que enjuague con regularidad el generador de vapor (15). Para que su dispositivo dure más tiempo, se debe enjuagar el generador de vapor y limpiar la plancha cada 10 horas de uso o de forma mensual. ADVERTENCIA: Enjuague con agua exclusivamente. No use NUNCA productos desincrustantes u otros productos químicos. ADVERTENCIA: para proceder a la limpieza del dispositivo, este debe estar apagado, desenchufado y frío. Deje que el dispositivo se enfríe durante al menos 2 horas. La limpieza debe efectuarse siempre en frío. A H NOTA: Enjuague con agua exclusivamente. No use NUNCA productos desincrustantes u otros productos químicos. B C E D Limpieza de la plancha (2) Si la suela de la plancha está sucia, use la bayeta de limpieza y siga las instrucciones. Puede adquirirla en www.laurastar.com o en su distribuidor Laurastar más cercano. A Las manchas persistentes pueden limpiarse con un estropajo abrasivo para vajilla. Una vez realizada esta operación, elimine el óxido de aluminio presente en la suela limpiándola con un trapo húmedo. B Limpie los orificios de salida de vapor con la herramienta de limpieza si están taponados o tienen cal. Puede adquirirla en www.laurastar.com o en su distribuidor Laurastar más cercano. C Cambio del filtro antical (13) El filtro antical debe cambiarse una vez que los gránulos del filtro estén completamente marrones. • Retire el depósito de agua (11) de su emplazamiento. Extraiga las tapas del depósito de agua. Retire el filtro antical (13). D • Tire el filtro (13) junto al resto de desechos domésticos y enjuague el compartimento. Instale un nuevo filtro antical en el depósito del agua. E • Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta el nivel MAX. Coloque el depósito de nuevo en el generador (15). F Nota: puede lavar los elementos plásticos del depósito de agua (11) en el lavavajillas. J MAX I Para el enjuague, siga las siguientes instrucciones: • Verifique que el conector (23) está desenchufado de la toma de corriente. • Fije la tabla (1) en la posición más alta y retire el depósito de agua (11). Coloque la bandeja de vaciado (14) bajo el tapón de vaciado (22). • Primero, desenrosque el tapón del generador de vapor (21) y, a continuación, el tapón de vaciado (22). • Retire la tapa grande y la pequeña (12) del depósito de agua. Retire el compartimento del filtro y el filtro (13). H • Rellene el depósito con agua caliente del grifo hasta el nivel MAX. I • Coloque la tapa grande en forma de embudo (12) en el lugar del depósito de agua (11), sobre el generador (15) y coloque el depósito encima. Deje que se vacíe toda el agua. J • Repita la operación hasta que el agua que sale del generador de vapor no contenga residuos. Si el agua no sale por el orificio de vaciado, llame al Servicio de Atención al Cliente Laurastar. • Una vez que toda el agua haya salido, vuelva a enroscar los dos tapones. Tire el agua. Vuelva a colocar el filtro en el depósito del agua, cierre las tapas y colóquelo de nuevo en el generador (15). MAX Servicio de Atención al Cliente IMPORTANTE: antes de solicitar ayuda en el Servicio de Atención al Cliente, consulte el capítulo Problemas y soluciones. - 87 - FR DE NL IT ES ES PT TR Para ponerse en contacto con Laurastar, diríjase al menú de Atención al Cliente de nuestra web: www.laurastar.com En ella encontrará direcciones de importadores y establecimientos asociados que ofrecen servicio oficial, así como la lista completa de accesorios Laurastar. F EN - 88 - RU CN AR Problemas y soluciones Aplicación Laurastar: preguntas y respuestas Antes de llamar al Servicio de Atención al Cliente Laurastar, verifique los siguientes apartados: Vibración del dispositivo. Suenan crujidos al encender el dispositivo. Se ha puesto a calentar el dispositivo sin haberlo llenado de agua. Rellene el depósito del agua (11). La plancha ha dejado de emitir vapor. La presión ha bajado. • El generador de vapor está vacío. • Rellene el depósito del agua (11). • El dispositivo está apagado. • Accione el botón principal (16) del dispositivo. • El conector (23) está desenchufado. La suela gotea. PLANCHA Solución Emite un zumbido cuando la plancha emite vapor. Síntoma Causa probable • El dispositivo no se ha enjuagado últimamente. Este ruido es normal en un dispositivo nuevo, desaparecerá a medida que se use. • Enchufe el conector (23). La plancha no calienta. • Enchufe el conector. • El dispositivo está apagado. • Encienda el dispositivo. Causa probable Solución El ventilador no emite ningún sonido. El conector (25) está desenchufado. Enchufe el conector del ventilador (25). La punta de la tabla se humedece en posición de guardado. Hay condensación en el interior de la tabla (1). • Deje el dispositivo en posición abierta hasta que se evapore por completo el agua. • Utilice menos vapor. Consulte el apartado Principio del vapor de las instrucciones de uso. Devolución al Servicio de Atención al Cliente. Apague el dispositivo y desenchufe el conector (23). Localice el contrato de compra, la factura o el tique de caja. Llame al Servicio de Atención al Cliente y siga las instrucciones. Información complementaria EN Todas las configuraciones efectuadas con la aplicación se guardan automáticamente en su Laurastar. Las encontrará cada vez que encienda el dispositivo. Si se conectan diferentes smartphones/ tablets, su Laurastar reconocerá el smartphone/tablet más próximo, siempre que la función Bluetooth esté activada. FR ¿Cuántos smartphones y/o tablets se pueden conectar al Laurastar? Es posible conectar un número ilimitado de smartphones o tablets diferentes. Al encenderlo, encontrará los parámetros del último smartphone/tablet usado. Su Laurastar carga automáticamente los parámetros del smartphone/tablet más cercano si es diferente al último usado y si la función Bluetooth está activada. DE Accione de forma simultánea y durante un tiempo el botón principal ON/OFF y el botón de velocidad del ventilador. Accione ambos botones durante 10 segundos. Una vez que todos los LED de la interfaz comiencen a parpadear, los parámetros de fábrica se habrán restaurado. CUIDADO Una manipulación errónea, voluntaria o involuntaria, podría llevar al borrado de los parámetros de fábrica. Esto invalida la garantía Laurastar y los posibles gastos de reparación correrán a cargo del usuario. ¿Cómo se restablecen los parámetros de fábrica (factory reset)? • Enjuague el generador de vapor (15) hasta que el agua salga sin residuos. • El conector (23) está desenchufado. Respuesta ¿Cómo se guardan en la memoria las configuraciones realizadas con la aplicación? Solución • El generador de vapor se ha enjuagado • Llame al Servicio de Atención al con un producto que no era agua. Cliente. Síntoma VENTILADOR Causa probable APLICACIÓN LAURASTAR: GENERADOR DE VAPOR Síntoma Pregunta NL IT Información técnica ES Características técnicas CE UL Potencia total 2200 W 1600 W Potencia del generador 1400 W 1000 W Potencia de la plancha 800 W 600 W Presión del vapor 3,5 bar 50 psi Capacidad del generador de vapor 1,1 l 37,2 oz. Alimentación eléctrica 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Peso de la plancha 1,1 kg 2,4 lb Peso total 23,1 kg 51 lb Altura de la tabla 82-102 cm 32,3-40,2 in Dimensiones plegada (alto x ancho x largo) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 in ES PT TR RU Descripción: Sistema de planchado con vapor a presión CN AR - 89 - - 90 - Garantía internacional de Laurastar La presente garantía no afecta a los derechos legales de los que disfruta el usuario según la legislación nacional en vigor que rija la venta de bienes de consumo, que incluyen los derechos previstos por la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 25 de octubre de 2011 en ciertos aspectos de la venta y las garantías de los bienes de consumo, ni los derechos de los que dispone el usuario en virtud de lo estipulado en el contrato de venta con respecto al vendedor. Si un dispositivo comercializado por Laurastar muestra defectos de fabricación, Laurastar se hará cargo de la eliminación total de estos defectos dentro de los límites definidos a continuación. 1. Límites de la protección La presente garantía se aplica exclusivamente a los productos fabricados por o por cuenta de Laurastar que puedan ser identificados por la marca y en los cuales figure el nombre comercial o logo de Laurastar. La garantía no se aplica a los productos, accesorios o piezas de recambio no pertenecientes a Laurastar. La presente garantía es válida solo en caso de que el dispositivo pase a ser inutilizable o cuyo uso sea considerablemente dificultoso debido a un defecto de fabricación, de ensamblaje o del material del dispositivo, y siempre que dicho defecto existiese en el momento de la entrega del dispositivo al usuario. No es válida en los siguientes casos particulares: • Si el problema del dispositivo deriva de un uso profesional del dispositivo por el cual el usuario recibe una remuneración. • Cuando el problema se debe al desgaste normal de los componentes y accesorios. • Cuando el problema se debe a una intervención exterior o de una reparación no aprobada por Laurastar. • Cuando el problema se debe al incumplimiento de las indicaciones contenidas en las presentes instrucciones de uso, en particular las advertencias en materia de puesta en marcha, uso y mantenimiento del dispositivo. • En caso de uso no conforme a las instrucciones. En el apartado de «uso no conforme» se incluyen los daños causados por: • La caída del dispositivo o de uno de sus componentes. • Los golpes o marcas causados por negligencias. • Guardar la suela protectora colocada en la plancha. • No enjuagar el dispositivo. • El uso de un agua diferente a la indicada. • El uso de productos, accesorios y recambios no fabricados por Laurastar. • Enchufar el conector a la toma de corriente de forma permanente. 2. Derechos del usuario Cuando un usuario reclama, según lo dispuesto en la presente garantía, un derecho establecido por la garantía, Laurastar tiene el derecho de decidir cuál es el método más apropiado para eliminar el defecto. La presente garantía no confiere al usuario ningún derecho suplementario. En particular, el usuario no podrá reclamar un reembolso de los gastos relacionados con el defecto, ni una indemnización por los posibles daños producidos como consecuencia del defecto. Además, los gastos derivados del transporte del dispositivo de la vivienda del usuario a las instalaciones de Laurastar, así como el transporte de retorno, son responsabilidad del usuario. 3. Plazo de validez La presente garantía solo tiene validez para los derechos que en ella se atribuyen al usuario y que este último puede ejercer ante Laurastar durante el plazo establecido. El plazo de la garantía es de 1 año en los países no miembros de la Unión Europea y de 2 años en los países miembros de la Unión Europea y en Suiza, tomando como fecha de referencia el día de la entrega al usuario del dispositivo. Si los defectos se comunican tras la finalización del plazo de garantía o si los documentos o pruebas (necesarios para reclamar los fallos según la presente declaración) se presentan después de la finalización del plazo de garantía, el usuario no tendrá ningún derecho a reclamar en virtud de la presente garantía. 4. Notificación inmediata de defectos Tan pronto como el usuario descubra un defecto en el dispositivo, debe comunicarlo a Laurastar. En caso contrario, perderá el derecho a reclamar que le otorga la presente garantía. 5. Modalidades de ejercicio de los derechos que se desprenden de la presente declaración Para ejercer los derechos que se recogen en la presente garantía, el usuario debe ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Laurastar: • Por teléfono • Por correo electrónico • Por fax Debe seguir las instrucciones del Servicio de Atención al Cliente y enviar por su cuenta: • El dispositivo que presenta el fallo o los fallos • Una copia del contrato de venta, de la factura, del tique de caja o cualquier otro documento que pruebe la fecha o el lugar de venta El Servicio de Atención al Cliente está a disposición del cliente para cualquier información suplementaria en torno a este asunto. Encontrará más direcciones de importadores y servicios oficiales asociados en www.laurastar.com. Si se envía un dispositivo a un centro de servicio asociado de Laurastar sin presentar defecto alguno, los gastos de envío y devolución correrán por cuenta del usuario. 6. Servicio postventa LaurastarTM Si un dispositivo Laurastar se envía a un centro de servicio asociado para una intervención no recogida en las cláusulas de la garantía o tras la finalización del plazo de garantía, dicha intervención se considerará como una «reparación fuera de garantía» y se facturará de forma normal. Cláusula especial válida únicamente en Francia: Además de la garantía contractual expuesta en el presente documento, los clientes disfrutan de la garantía legal en materia de vicios ocultos dispuesta en los artículos 1641 y siguientes del Código Civil francés. - 91 - Cláusula especial válida únicamente en China: La presente garantía no se aplica si la solicitud de reparación, cambio o reembolso del producto defectuoso se realiza en China, salvo si se cumplen las siguientes condiciones: 1. El cliente debe proporcionar los documentos justificativos adecuados, como la factura comercial oficial, la tarjeta de garantía, etc., para comprobar que el producto en cuestión se ha comprado en un circuito de venta oficial en China, directa o indirectamente autorizado por Laurastar; y 2. El producto en cuestión debe presentar una etiqueta de certificación obligatoria específica para China. Cláusula especial válida únicamente en la República de Corea: La presente garantía no se aplica si la solicitud de reparación, cambio o reembolso del producto defectuoso se realiza en la República de Corea, salvo si se cumplen las siguientes condiciones: 1. El cliente debe proporcionar los documentos justificativos adecuados, como la factura comercial oficial, la tarjeta de garantía, etc., para comprobar que el producto en cuestión se ha comprado en un circuito de venta oficial en la República de Corea, directa o indirectamente autorizado por Laurastar; y 2. El producto en cuestión debe presentar una etiqueta de certificación obligatoria específica para la República de Corea. La exclusión de la garantía internacional de la República de Corea tendrá efecto a partir de junio de 2017. Garantía limitada de LaurastarTM para Estados Unidos y Canadá Laurastar ofrece una garantía frente a cualquier defecto del material o mano de obra en las condiciones de uso normal descritas en las instrucciones de uso. La garantía es de 1 año a partir de la fecha de compra que figure en la factura o en el tique de caja. La presente garantía limitada se aplica exclusivamente al comprador original y no es transferible. Laurastar decidirá si reemplazará o reparará de forma gratuita cualquier material defectuoso durante el período establecido por la garantía limitada. Para disfrutar de un servicio postventa en los términos establecidos en la garantía, el material dañado deberá enviarse a un centro de servicio postventa asociado con Laurastar. La presente garantía limitada es el único recurso con el que cuenta el cliente y solo se aplica a productos nuevos Laurastar. La garantía limitada no cubre el desgaste y el deterioro normales, el desgaste del cable eléctrico, el desgaste de la suela o el desgaste de los componentes y accesorios del dispositivo. No cubre los daños causados por un uso o almacenamiento incorrectos, un uso inadecuado o abusivo, una reparación no autorizada efectuada por especialistas no asociados con Laurastar, un accidente, una negligencia, una modificación o una conexión del dispositivo a una fuente de alimentación con una tensión diferente a la especificada. El material usado con fines comerciales o no domésticos tampoco está cubierto por la presente garantía limitada. En el «uso inadecuado o abusivo» de los productos se incluye el uso del material con un fin o de un modo diferentes a los especificados en las instrucciones de uso que se entregan con el material. Los ejemplos de «uso inadecuado o abusivo» incluyen, aunque no se limitan a, los daños causados por la caída del dispositivo o uno de sus componentes al suelo, no enjuagar el depósito de agua, no retirar la suela protectora tras su uso, emplear un líquido distinto al agua, no desenchufar el conector de la toma de corriente después de su uso y usar productos, accesorios y piezas de recambio diferentes a los ofrecidos por Laurastar. La presente garantía limitada no cubre los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones estipuladas en las instrucciones de uso. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO Y SIN LIMITARSE A LA GARANTÍA COMERCIAL O PARA UN USO PARTICULAR, ESTARÁ LIMITADA POR LA DURACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. LAURASTAR NO SE HARÁ CARGO EN NINGÚN CASO DE DAÑOS POR UN VALOR QUE SUPERE EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO O DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, SEAN DE LA NATURALEZA QUE SEAN, DERIVADOS DE LA CAPACIDAD O INCAPACIDAD DEL CLIENTE A LA HORA DE UTILIZAR EL PRODUCTO. Ciertos países y jurisdicciones no permiten la limitación o exclusión de daños directos o indirectos, así como la limitación de la duración de una garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones dispuestas en el presente documento pueden no aplicarse. La presente garantía limitada confiere al cliente derechos específicos que pueden complementarse con diferentes derechos dependiendo del país. EN FR DE NL IT ES ES PT SERVICIO POSTVENTA LAURASTARTM Si desea presentar una reclamación en virtud de lo dispuesto en la presente garantía limitada, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente por teléfono, correo electrónico o fax. Debe seguir las instrucciones proporcionadas por el Servicio de Atención al Cliente y enviar los siguientes elementos: TR • El dispositivo • Una copia del contrato de venta, de la factura, del tique de caja o cualquier otro documento relacionado. Encontrará más direcciones de importadores y servicios oficiales asociados en www.laurastar.com. En caso de que se devuelva un dispositivo que no presente fallo alguno a un centro de servicio postventa asociado con Laurastar, el usuario deberá correr con los gastos de envío y devolución. En caso de envío de un dispositivo Laurastar al centro de servicio postventa asociado para una reparación que no esté prevista en la presente garantía limitada, o una vez que el plazo de garantía de un año haya expirado, se considerará como «reparación fuera del ámbito de aplicación de la garantía limitada» y se facturará de forma normal. - 92 - RU CN AR INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ou a tampa de drenagem com o aparelho LEIA INTEGRALMENTE O MANUAL DE a funcionar. INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O • Desenrosque a tampa do gerador de vapor APARELHO. • Este aparelho destina-se exclusivamente e a tampa de drenagem com precaução – após algumas rotações, começará a sair a uma utilização doméstica. • Utilize o aparelho unicamente no interior vapor quente sob pressão. e para engomar têxteis de acordo com as • Mantenha-se afastado do aparelho eninstruções constantes do presente manual. quanto desenrosca e retira a tampa do • Em caso de urgência, retire imediatamente gerador de vapor ou a tampa de drenagem – começará a sair vapor quente. a ficha da tomada elétrica da parede. • Nunca deixe o aparelho ligado sem PERIGO! vigilância. • Não mergulhe nenhuma peça do aparelho ADVERTÊNCIA! em água ou em qualquer outro líquido. • O aparelho deve ser ligado UNICAMENTE • DESLIGUE o aparelho antes de o ligar a uma tomada de parede com ligação à ou desligar da tomada de parede. Deixe terra. Recomendamos os interruptores FI. SEMPRE o aparelho arrefecer durante, pelo NUNCA utilize uma tomada móvel, um blo- menos, duas horas antes de o esvaziar. co de tomadas ou qualquer outra extensão. • MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRIANA tomada elétrica deve estar facilmente ÇAS. • O aparelho NÃO deve ser utilizado por acessível em caso de urgência. • A base do ferro e o jato de vapor aquecem crianças nem por pessoas com capacidamuito. NÃO passe nem aplique vapor em de física, sensorial ou mental reduzida ou peças de vestuário que alguém esteja a sem experiência, salvo se estiverem sob a supervisão de uma pessoa encarregada usar. • Não dirija o vapor vertical para pessoas pela sua segurança. O aparelho NÃO deve ou animais quando estiver a passar ver- ser utilizado por crianças com menos de oito anos, mesmo que estejam sob superticalmente. • O aparelho produz calor. Mantenha as visão ou que tenham recebido formação. mãos e o corpo longe da base do ferro Manter fora do alcance das e do jato de vapor durante a utilização – crianças. Vigie as crianças, estão QUENTES. O contacto com as parpara impedir que brinquem tes metálicas quentes, a água quente ou o com o aparelho. vapor podem provocar queimaduras. Seja • O aparelho deve ser sempre colocado/ prudente ao colocar o ferro no suporte. • O CONTACTO COM O VAPOR SOB PRES- pousado num suporte plano, estável e SÃO PODE PROVOCAR QUEIMADURAS resistente ao fogo. NUNCA pouse o ferro sobre a capa da tábua de engomar ou sobre GRAVES. • NÃO abra a tampa do gerador de vapor a roupa. Para evitar o risco de incêndio, - 93 - pouse o ferro de engomar unicamente • A fim de evitar a sobrecarga da sua insno respetivo suporte. talação elétrica, não utilize ao mesmo • Preste atenção ao retirar e colocar a tempo outro aparelho de alta potência base de proteção após utilização. Pou- (watt). se a base quente no suporte resistente • NUNCA abra a tampa de drenagem ou a ao calor. tampa do gerador de vapor com o apa• A limpeza, as reparações e a manutenção relho a funcionar. Depois de o aparelho do aparelho devem ser efetuadas UNI- arrefecer completamente, desenrosque CAMENTE com o aparelho desligado e a tampa de drenagem / a tampa do frio, devendo ter arrefecido pelo menos gerador de vapor com precaução: após duas horas. Desenrosque as tampas com algumas rotações, começará a sair o precaução: o vapor sob pressão rema- vapor sob pressão remanescente. Risco nescente começa a sair após algumas de queimaduras. rotações. Risco de queimaduras. • NÃO tente introduzir objetos nas abertu• NÃO coloque o cabo elétrico em con- ras do aparelho. Em caso de infiltração de tacto com superfícies quentes. Deixe o água ou de entrada de objetos estranhos ferro arrefecer completamente antes de no aparelho, desligue imediatamente a o arrumar. ficha da tomada de parede. Para reparar o aparelho, recorra exclusivamente ao NÃO beba a água filtrada. Man- Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar. ter fora do alcance das crianças. • Para evitar o risco de choque elétrico, NÃO ingira o granulado de NÃO puxe o cabo elétrico para o retirar da desmineralização. O granulado tomada de parede. Segure firmemente pode ser eliminado juntamente a ficha e retire-a da tomada. com os resíduos domésticos. • Coloque o cabo elétrico e o tubo de vapor de modo a não poderem ser puxados ATENÇÃO! ou ficar presos. Certifique-se igualmente • ÁGUA NÃO POTÁVEL. de que não há risco de alguém tropeçar • NÃO utilize o aparelho se este tiver sido nos cabos. danificado por uma queda, se apresentar danos visíveis ou se o tubo de vapor ou • Observações relativas ao ambiente o cabo elétrico estiverem danificados. e medidas de eliminação: Para reparar o aparelho, recorra exclusi- NÃO elimine o aparelho usado juntamente vamente ao Serviço de Apoio ao Cliente com os resíduos domésticos normais! Laurastar. Informe-se junto dos serviços municipais • Uma montagem incorreta pode provocar ou locais acerca das possibilidades de o risco de choque elétrico aquando da o eliminar corretamente, respeitando utilização do aparelho. o ambiente. • NÃO ligue o aparelho sem água. • Limpe o exterior do aparelho com um GUARDE CUIDADOSAMENTE pano suave e húmido. NÃO utilize ESTAS INSTRUÇÕES solventes, óleo ou gasolina! - 94 - EN FR DE NL IT ES PT PT TR RU CN AR Parabéns! Acaba de adquirir um sistema de engomar Laurastar de alta qualidade, que alia design e tecnologia suíça. Leia atentamente o presente manual de instruções, bem como as indicações de segurança, antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e conserve o manual de instruções para futura utilização. Pode visualizar todos os nossos vídeos do manual de instruções e conselhos em www.laurastar.com APLICAÇÃO LAURASTAR SMART 1 ADVERTÊNCIA: o seu produto LaurastarTM emite calor e vapor. Determinados elementos podem aquecer muito e provocar queimaduras quando o aparelho está a funcionar. NOTA: o aparelho gera calor e pode provocar queimaduras. As partes que aquecem muito ostentam este símbolo. Visão geral e funcionalidades 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Tábua de engomar Ferro Tubo de vapor Capa especial Laurastar Caixa de arrumação em segurança Suporte de ferro rebatível Pegas para ajuste em altura Guia-fio do tubo de vapor Botões do vapor Botão de aspiração/ventilação Reservatório de água Tampas grande e pequena do reservatório de água Compartimento do filtro e filtro anticalcário Recipiente de drenagem Gerador de vapor Botão principal ON/OFF com indicador luminoso Botão Laurastar SenSteam (opção) Botão de vapor pulsado (opção) Botão de velocidade do ventilador (4 velocidades) Indicador luminoso de falta de água Tampa do gerador de vapor Tampa de drenagem Ficha e cabo elétrico Ventilador Ficha do ventilador Rodas Base de proteção Gancho para a base de proteção 2 Índice Indicações de segurança 93 Aplicação Laurastar Smart 96 Montagem e arrumação 96 Colocação em funcionamento 98 Engomar 99 Enchimento 101 Manutenção 102 Serviço de Apoio ao Cliente 103 Problemas e soluções 104 Aplicação Laurastar: P & R 105 Informações técnicas 105 Garantia / Garantia limitada para os EUA e Canadá - 95 - No seu Laurastar, prima o botão de velocidade do ventilador (19) , mantenha-o premido e prima o botão principal ON/OFF (16) . Se já a tiver, certifique-se de que está atualizada. Solte os 2 botões. Todos os LEDs da interface do utilizador piscam durante 20 segundos. FR interface do utilizador INICIAR a Aplicação LAURASTAR DE Inicie a Aplicação Laurastar e siga as instruções apresentadas no seu smartphone ou tablet. 3 NL LIGAR o seu smartphone ao seu Laurastar Este processo pode ser repetido se o tempo disponível não for suficiente. Depois de estabelecida a ligação, não será necessário voltar a ligar o mesmo smartphone ou o mesmo tablet. Ligue a ficha do seu Laurastar à tomada elétrica. Ative o modo Bluetooth no seu smartphone ou tablet. A B C IT Montagem e arrumação Montagem do seu sistema de engomar • Retire o aparelho da embalagem e coloque-o fechado, na vertical, no chão. • Com uma mão, segure a tábua, do lado do suporte do ferro (6). Com a outra mão, segure o bordo da tábua (1) pelo meio e faça-a girar para a horizontal (altura máxima). A B • Baixe o suporte do ferro para fora. C • Coloque a capa (4), começando pelo lado do suporte do ferro e terminando na ponta da tábua, e ajuste-a. A capa fornecida com este produto foi especialmente concebida para assegurar uma repartição uniforme do ar em toda a tábua aquando da aspiração e da ventilação. Para não diminuir a sua eficácia, utilize apenas capas homologadas pela Laurastar. A capa é lavável a 30 ºC (água tépida), sem centrifugação. • Retire o ferro (2) da caixa de arrumação em segurança (5) e pouse-o no suporte de ferro (6). 106 Observação: o incumprimento do presente manual de instruções/ das indicações de segurança pode causar perigo por parte do aparelho. O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade por danos materiais ou lesões resultantes do incumprimento das indicações de segurança. Guarde o presente manual de instruções para ser consultado por qualquer pessoa que utilize o aparelho. EN TRANSFERIR a Aplicação Laurastar • Se pretender, pode rebater o suporte do ferro para a posição mais próxima. (6a). • Fixe o guia-fio (8) num dos dois orifícios da tábua que se encontram junto ao suporte do ferro (6) e insira o tubo de vapor no guia (3a). Fixe o gancho da base de proteção (28) no outro orifício da tábua. • Pode baixar a tábua (seis alturas possíveis), pressionando as respetivas pegas de regulação (7). Para elevar a tábua, bastar puxá-la para cima, sem utilizar as pegas. • Para deslocar o seu Laurastar, levante a ponta da tábua e faça-o rolar. - 96 - ES PT PT TR RU CN AR E G MAX F D Preparação do aparelho Recomendamos que passe o gerador de vapor (15) por água antes da primeira utilização: • Certifique-se de que a ficha (23) está desligada da tomada de parede. • Fixe a tábua (1) na posição mais elevada e, em seguida, retire o reservatório de água (11). • Coloque o recipiente de drenagem (14) debaixo da tampa de drenagem (22). • Desenrosque primeiro a tampa do gerador de vapor (21) e, em seguida, a tampa de drenagem (22). D • Retire as tampas pequena e grande (12) do reservatório de água. Retire o compartimento do filtro e o filtro (13). E • Encha o reservatório com água quente da torneira até ao nível MAX. F • Coloque a tampa grande em forma de funil (12) no lugar do reservatório de água (11), em cima do gerador (15), e coloque o reservatório de água por cima. G • Depois de escoar toda a água, com o reservatório vazio, enrosque as duas tampas. • Deite fora a água. Colocação em funcionamento ATENÇÃO: encha SEMPRE o reservatório de água (11) antes de ligar o seu Laurastar. O aquecimento sem água pode deteriorar o aparelho. A B MAX Que água utilizar? O seu Laurastar foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é indispensável utilizar o filtro anticalcário (13) fornecido para beneficiar plenamente e durante mais tempo de todas as vantagens do seu Laurastar. MAX H LAURASTAR ON/OFF OBSERVAÇÃO: nunca utilize aditivos (por exemplo, água perfumada), água com produtos químicos ou água recuperada da máquina de secar roupa, dado que estes produtos prejudicam o bom funcionamento do seu Laurastar. SenSteam Vapor Pulsado Velocidade Ventilador Água Arrumação do seu sistema • Desligue o aparelho, premindo o botão principal ON/OFF (16). • Retire a ficha da tomada (23) e enrole o cabo de alimentação em volta dos pés da tábua. Se o seu modelo incluir o enrolador automático, puxe o cabo para desencadear o processo de enrolamento automático. OBSERVAÇÃO: o aquecimento sem água anula a garantia do seu sistema! C • Coloque o guia-fio (8) na horizontal no orifício previsto para o efeito. I • Coloque o ferro na caixa de arrumação em segurança (5). Baixe o suporte do ferro para a posição mais próxima. Com uma mão, segure a parte em que se encontra o suporte do ferro (6). Com a outra, segure o bordo da tábua (1) e faça-a girar para a vertical. H I 3-5 min. • Arrume o seu sistema na vertical. Pode deixar a água no reservatório até à próxima utilização. • NOTA: se arrumar o seu aparelho na horizontal, deve esvaziar o reservatório de água (11). - 97 - 10 min. Instalação do cartucho anticalcário e enchimento • Certifique-se de que a ficha está desligada da tomada de parede. • Fixe a tábua na posição mais elevada. • Retire o reservatório de água (11). Retire as tampas do reservatório de água. Instale o filtro anticalcário (13). A • Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o nível MAX. B • Feche com as tampas e volte a colocar o reservatório em cima do gerador (15). • Se a água não correr, mergulhe o cartucho anticalcário em água fria durante três minutos. Interface de utilizador • ON/OFF = o indicador luminoso verde pisca até o aparelho estar pronto a ser utilizado. • = Opção Laurastar SenSteam. Se o seu aparelho estiver equipado com a opção SenSteam (17), o indicador luminoso branco indica que a função está ativa. • = Opção vapor pulsado. Se o seu aparelho estiver equipado com a opção Vapor Pulsado (18), o indicador luminoso branco indica que a função está ativa (ON). Botão de velocidade do ventilador (19) = 4 velocidades à escolha. O indicador luminoso branco indica a intensidade escolhida entre as 4 velocidades. • Indicador luminoso de falta de água (20) = o indicador luminoso vermelho de falta de água em forma de gota indica que não há água no reservatório (11). EN FR DE NL IT ES PT PT LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 LauraStar Auto Picto 01/09/16 Ligar o seu aparelho • Ligue a ficha (23) na tomada. Se o seu modelo incluir o enrolador automático, puxe o cabo de alimentação até a marca de fim de cabo ficar visível na saída do enrolador. • Prima o botão principal ON/OFF (16). O indicador luminoso verde pisca durante 3 a 5 minutos. C • Quando o indicador verde ficar permanentemente aceso, o aparelho está pronto. Pode começar a engomar. • NOTA: para seu conforto e segurança, o sistema Laurastar desliga-se após 10 minutos sem ser utilizado. - 98 - TR RU CN AR • NOTA: antes de começar a engomar ou depois de uma pausa prolongada, prima duas ou três vezes o botão de vapor (9) do ferro, orientando a saída de vapor para longe da roupa. Esta operação serve para libertar a condensação do ferro e evitar manchas de água na roupa. ATENÇÃO: não utilize o vapor vertical na direção de pessoas ou animais. A B C D Modo de engomar 2-3 x Tipo de tecido Veludo Ventilação Costas Pinças Interior e forros, mangas Parte superior e pregas Aspiração Botões e colarinho Avesso e pregas Botões e colarinho Pregas ü ü ü FR ü Engomar Dois modos de engomar Para engomar a vapor da melhor forma, propomos-lhe dois modos de engomar: • Modo de ventilação: A Premindo o botão de aspiração/ventilação (10), ativa o ventilador (24) no modo de ventilação. Será ventilado ar para a roupa a partir da parte inferior, limitando assim as rugas indesejadas. • Modo de aspiração: B Premindo novamente o botão de aspiração/ventilação (10), ativa o ventilador (24) no modo de aspiração. Será aspirado ar da sua roupa, o que a fixará à tábua, facilitando a eliminação de rugas. Para alternar entre os dois modos, basta premir o botão de aspiração/ventilação (10). Pode regular a intensidade (4 velocidades) premindo o botão de regulação do ventilador (19). DE NL Base de proteção (27) A base de proteção é indispensável para os tecidos escuros suscetíveis de adquirir brilho, para os tecidos delicados, como a seda, e para os tecidos sintéticos com tendência para colar ao ferro. E LAURASTAR SENSTEAM (17) (apenas em certos modelos) O Laurastar SenSteam (17) permite-lhe obter uma difusão de vapor automática sem premir o botão de vapor (9). O vapor sai automaticamente quando o ferro avança e para quando o ferro se imobiliza ou recua C . Para passar para o modo manual, prima novamente o botão Laurastar SenSteam (17). F Como utilizar a base de proteção (27): • Coloque a ponta do ferro (2) na parte da frente da base de proteção (27) e baixe o ferro para o fixar na base. E • Espere cerca de dois minutos até a base atingir a temperatura adequada. • Para retirar a base de proteção, puxe a patilha e retire o ferro ainda quente. F ADVERTÊNCIA: a base de proteção e o ferro estão quentes! Retire a base de proteção com prudência. PULSE (18) (apenas em certos modelos) Ative a função Pulse, premindo o botão de vapor pulsado (18). Em seguida, prima o botão de vapor (9) para obter pequenos jatos de vapor contínuos D . Para desativar o vapor pulsado, prima novamente o botão de vapor pulsado (18). Princípio do vapor Engomar de forma impecável exige difusão de vapor através do tecido, para esticar as fibras, e secagem para as fixar. Apenas dessa forma as rugas serão completamente eliminadas. Conselho: para engomar com mais qualidade e aumentar a autonomia do seu aparelho, passe uma vez com vapor e uma segunda vez sem vapor, para secar o tecido. EN IT ES PT PT TR OBSERVAÇÃO: retire SEMPRE a base de proteção após a utilização. G 10cm/4in Conselhos: não coloque peças em mohair, caxemira, veludo e angorá em contacto com a base de proteção (27). Passe as peças destes materiais a uma distância de cerca de 10 cm (4 polegadas), difundindo vapor, a fim de não os feltrar. G Em seguida, pegue na peça e agite-a para esta recuperar o seu volume. Para o veludo, a bombazina e o jérsei, aconselha-se que vaporize as peças, sem a base de proteção (27), a 2-3 cm (1-2 polegadas) do tecido e que, em seguida, as alise com a mão. RU CN AR - 99 - - 100 - Passagem vertical Suspenda a peça de vestuário num cabide ou com o suporte de passagem vertical (disponível em www.laurastar.com ou no seu revendedor autorizado Laurastar). Com um movimento de cima para baixo, toque ligeiramente no tecido libertando, ao mesmo tempo, pequenos jatos de vapor. Observação: é fácil desenrugar quase todos os tecidos, com exceção do algodão, do linho e de certas sedas. H Se for um tecido difícil de desenrugar, coloque-o na tábua e passe-o normalmente. H Manutenção Para assegurar a durabilidade do aparelho, deve passar por água o gerador de vapor e limpar o ferro de engomar após dez horas de utilização ou todos os meses. ADVERTÊNCIA: antes de começar a limpar, o aparelho deve estar desligado, frio e com a ficha desligada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer pelo menos duas horas. A limpeza deve sempre ser efetuada a frio! A ADVERTÊNCIA: não passe ou desenrugue na vertical peças de vestuário que estejam a ser usadas. Não desenrugue na vertical na direção de pessoas ou animais. OBSERVAÇÃO! Nunca utilize produtos de descalcificação ou outros produtos químicos. Limpe o aparelho unicamente com água! Enchimento bip LAURASTAR TAR RAS LAU Indicador luminoso de falta de água (20) e alerta sonoro Quando a água no reservatório de água se esgota, é emitido um alerta sonoro e o indicador luminoso de falta de água (20) começa a piscar. A Quando o alerta sonoro é emitido, o vapor para e deverá encher o reservatório de água (11). B A C FR DE NL IT ES Para encher o reservatório de água (11) • Retire o reservatório de água (11) do lugar. Retire as tampas do reservatório. • Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o nível MAX. • Feche com as tampas e volte a colocar o reservatório em cima do gerador (15). B B Limpeza do ferro (2) Se a base do ferro estiver suja, utilize a base de limpeza de acordo com as instruções. Pode adquiri-la em www.laurastar.com ou num revendedor autorizado Laurastar. A As manchas resistentes podem ser eliminadas com uma esponja abrasiva para a loiça. Depois de efetuar esta operação, elimine o óxido de alumínio presente na base com um pano húmido. B Limpe as aberturas de saída de vapor com o acessório de limpeza sempre que estejam entupidas ou com calcário. Pode adquiri-lo em www.laurastar.com ou num revendedor autorizado Laurastar. C EN E D MAX Mudança do filtro anticalcário (13) O filtro anticalcário deve ser mudado sempre que o granulado do filtro estiver completamente castanho. • Retire o reservatório de água (11) do lugar. Retire as tampas do reservatório de água. Retire o filtro anticalcário (13). D • Deite fora o filtro (13) nos resíduos domésticos e passe o compartimento por água. Instale um novo filtro anticalcário no reservatório de água. E • Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o nível MAX. Volte a colocar o reservatório em cima do gerador (15). F Nota: pode lavar os elementos de plástico do reservatório de água (11) na máquina de lavar loiça. PT PT TR RU CN F MAX AR - 101 - - 102 - J MAX I Sintoma GERADOR DE VAPOR H Para o enxaguamento, siga as seguintes instruções: • Certifique-se de que a ficha (23) está desligada da tomada de parede. • Fixe a tábua (1) na posição mais elevada e, em seguida, retire o reservatório de água (11). Coloque o recipiente de drenagem (14) debaixo da tampa de drenagem (22). • Desenrosque primeiro a tampa do gerador de vapor (21) e, em seguida, a tampa de drenagem (22). • Retire as tampas pequena e grande (12) do reservatório de água. Retire o compartimento do filtro com o filtro (13). H • Encha o reservatório com água quente da torneira até ao nível MAX. I • Coloque a tampa grande em forma de funil (12) no lugar do reservatório de água (11), em cima do gerador (15), e coloque o reservatório de água por cima. Deixe escoar toda a água. J • Repita a operação até a água que sai do gerador de vapor não conter resíduos. Se a água não sair pelo orifício de drenagem, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar. • Depois de escoar toda a água, com o reservatório vazio, enrosque as duas tampas. Deite fora a água. Substitua o filtro do reservatório de água, volte a enroscar as tampas e coloque novamente o reservatório em cima do gerador (15). Antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar, verifique os seguintes pontos: Causa provável Vibração do aparelho. Este ruído é normal num aparelho novo e desaparece com a utilização. O aparelho emite estalidos quando é ligado. O aparelho foi ligado sem água. Encha o reservatório de água (11). O ferro não emite vapor. A pressão baixou. • O gerador de vapor está vazio. • Encha o reservatório de água (11) • O aparelho está desligado. • Ligue o botão principal (16) do aparelho. • A ficha (23) não está ligada à tomada de parede. Sintoma A base pinga. Causa provável • A ficha (23) não está ligada à tomada de parede. • O aparelho está desligado. Sintoma Causa provável Solução • Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente. NL IT • Ligue a ficha à tomada de parede. • Ligue o aparelho. ES Solução O ventilador não emite qualquer som. A ficha do ventilador (25) não está ligada. Ligue a ficha do ventilador (25). A ponta da tábua fica molhada quando está arrumada. Há condensação na capa da tábua (1). • Deixe o aparelho aberto até à evaporação completa da água. • Utilize menos vapor. Consulte o manual de instruções, no parágrafo “Princípio do vapor”. Para contactar a Laurastar, consulte o menu do Serviço de Apoio ao Cliente no nosso site: www.laurastar.com No nosso site encontrará outros endereços de importadores e parceiros de serviço oficiais, bem como a lista completa dos acessórios Laurastar. PT PT TR RU CN IMPORTANTE: antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente, consulte o capítulo "Problemas e Soluções". - 103 - DE • Ligue a ficha à tomada de parede (23). Devolução ao Serviço de Apoio ao Cliente Desligue o aparelho e retire a ficha (23) da tomada. Tenha à mão o contrato de compra, a fatura ou o recibo de compra. Ligue para o Serviço de Apoio ao Cliente e siga as instruções que lhe forem dadas. Serviço de Apoio ao Cliente FR • O aparelho não é enxaguado há algum • Enxague o gerador de vapor (15) até a tempo. água que sai do gerador de vapor não conter resíduos. • O gerador de vapor foi enxaguado com outro produto além de água. O ferro não aquece EN Solução O ferro faz um zumbido quando emite vapor. FERRO ADVERTÊNCIA: enxaguar apenas com água. Nunca utilize produtos de descalcificação ou outros produtos químicos. Problemas e soluções VENTILADOR Enxaguamento do gerador de vapor (unicamente com o ferro frio) Para prolongar a eficácia do seu aparelho e evitar vestígios de calcário, deve imperativamente enxaguar regularmente o gerador de vapor (15). AR - 104 - Aplicação Laurastar: perguntas e respostas Pergunta APLICAÇÃO LAURASTAR Como guardar na memória as configurações efetuadas com a Aplicação? Quantos smartphones e/ou tablets posso ligar ao meu Laurastar? Como posso restaurar a configuração de fábrica (factory reset)? Resposta Garantia internacional Laurastar Informações complementares Todas as configurações efetuadas com a Aplicação são registadas automaticamente no seu Laurastar e carregadas sempre que liga o seu aparelho. Se tiverem sido ligados vários smartphones/ tablets, o seu Laurastar carregará as configurações do smartphone/tablet mais próximo, desde que a função Bluetooth esteja ativada. É possível ligar um número ilimitado de smartphones ou tablets diferentes. Ao ligar, o seu sistema retoma a configuração do último smartphone/ tablet utilizado. O seu Laurastar carrega automaticamente a configuração do smartphone/ tablet mais próximo, se for diferente da última utilizada e se a função Bluetooth estiver ativada. Prima continuamente e em simultâneo o botão principal ON/OFF e o botão de velocidade do ventilador. Mantenha os dois botões premidos durante dez segundos. Quando todos os LEDs da interface do utilizador começarem a piscar, a configuração de fábrica terá sido reposta. ADVERTÊNCIA Uma manipulação inadequada, voluntária ou involuntária, pode apagar a configuração de fábrica, o que anula a garantia Laurastar. Os custos de uma eventual reparação deverão ser suportados pelo utilizador. Informações técnicas Características técnicas CE UL Potência total 2200 W 1600 W Potência do gerador 1400 W 1000 W Potência do ferro 800 W 600 W Pressão do vapor 3,5 bar 50 psi Capacidade do gerador de vapor 1,1 l 37,2 oz. Alimentação elétrica 220-240 VCA / 50-60 Hz 120 VCA / 60 Hz Peso do ferro 1,1 kg 2,4 lb Peso total 23,1 kg 51 lb Altura da tábua 82-102 cm 32,3-40,2 in Dimensões dobrada (A x L x P) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 = 8,7 in Designação: Sistema de engomar a vapor sob pressão - 105 - A presente garantia não prejudica os direitos legais do utilizador ao abrigo da legislação nacional em vigor que rege a venda de bens de consumo, incluindo os direitos previstos na Diretiva 2011/83/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de outubro de 2011, relativa a determinados aspetos da venda e das garantias de bens de consumo, nem os direitos conferidos pelo contrato de venda ao utilizador em relação ao vendedor. Em caso de defeitos de fabrico de um aparelho comercializado pela Laurastar, esta assegura a eliminação total desses defeitos nas condições a seguir indicadas. 1. Âmbito da proteção A presente garantia é aplicável exclusivamente aos produtos fabricados pela Laurastar, ou por conta desta, que podem ser identificados pela marca, pela designação comercial ou pelo logótipo Laurastar que ostentam. A garantia não é aplicável aos produtos, acessórios ou peças sobressalentes que não sejam Laurastar. A presente garantia é válida unicamente se o aparelho ficar inutilizável ou se a sua utilização estiver seriamente limitada por força de um defeito de fabrico, de montagem ou do material do aparelho, desde que o defeito em causa já existisse aquando da entrega do aparelho ao utilizador. A presente garantia não é aplicável, nomeadamente: • quando a utilização ficar limitada na sequência de uma utilização profissional do aparelho, ou seja, uma utilização intensiva pela qual o utilizador recebe uma remuneração pecuniária • ao desgaste normal dos componentes e acessórios do aparelho • na sequência de uma intervenção exterior ou de um reparador não autorizado pela Laurastar • em caso de incumprimento das indicações constantes do manual de instruções, mais concretamente das advertências sobre o funcionamento, utilização e manutenção do aparelho • em caso de utilização indevida. A noção de "utilização indevida" inclui, nomeadamente, os danos causados: • pela queda do aparelho ou de um componente • por pancadas ou marcas resultantes de negligência • pela manutenção permanente da base de proteção no ferro • pelo não enxaguamento do aparelho • pela utilização de água indevida • pela utilização de produtos, acessórios e peças sobressalentes que não sejam Laurastar • pela ligação permanente da ficha à tomada de parede 2. Pretensões do utilizador Sempre que um utilizador reclame, em conformidade com a presente garantia, uma pretensão prevista pela mesma, a Laurastar pode escolher livremente o modo de eliminação mais adequado do defeito. A presente garantia não confere ao utilizador qualquer pretensão nem qualquer direito suplementar. Em particular, o utilizador não poderá reclamar o reembolso de despesas relacionadas com o defeito nem qualquer indemnização por eventuais danos subsequentes. Por outro lado, o transporte do aparelho do domicílio do utilizador até à Laurastar, bem como o transporte de regresso, é feito por conta e risco do utilizador. 3. Prazo de validade A presente garantia é válida unicamente para as pretensões que confere ao utilizador e que este último reclame à Laurastar durante o período de garantia. O período de garantia é de um ano para os países não membros da União Europeia e de dois anos para os países membros da União Europeia e para a Suíça, a contar da data de entrega do aparelho ao utilizador. Se os defeitos forem comunicados após o termo do período de garantia ou se os documentos ou provas necessários para reclamar os direitos concedidos ao abrigo da presente garantia apenas forem apresentados após o termo do período de garantia, o utilizador não terá qualquer direito à sua pretensão ao abrigo da presente garantia. 4. Comunicação imediata dos defeitos Logo que descobre que o aparelho tem um defeito, o utilizador deve comunicá-lo imediatamente à Laurastar. Caso contrário, perde as pretensões que lhe são conferidas pela presente garantia. 5. Modalidades de exercício das pretensões decorrentes da presente declaração Para reclamar as pretensões decorrentes da presente garantia, o utilizador deve contactar o Serviço de Apoio ao Cliente da Laurastar: • por telefone • por e-mail • por fax. O utilizador deve seguir as instruções do Serviço de Apoio ao Cliente e enviar por sua conta e risco: • o aparelho que apresenta o(s) defeito(s) • uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo ou de qualquer outro documento suscetível de comprovar a data ou o local de compra. O Serviço de Apoio ao Cliente está à sua disposição para quaisquer informações suplementares sobre esta matéria. Pode encontrar outros endereços de importadores e parceiros de serviço oficiais em www.laurastar.com. Se for enviado para o centro de assistência autorizado Laurastar um aparelho que não apresente qualquer defeito, as despesas de transporte ficam a cargo do utilizador. 6. Serviço pós-venda LaurastarTM Se um aparelho Laurastar for confiado a um centro de assistência autorizado Laurastar para uma intervenção não abrangida pela garantia ou após o termo do período de garantia, a mesma será considerada uma "reparação fora da garantia" e será faturada. Cláusula especial válida unicamente em França: Além da garantia contratual acima exposta, os clientes beneficiam da garantia legal relativa aos defeitos ocultos prevista nos artigos 1641.º e seguintes do Código Civil francês. EN FR DE NL IT ES PT PT TR RU CN AR - 106 - Cláusula especial aplicável unicamente na China A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido de reparação, troca ou devolução do produto defeituoso for efetuado na China, salvo se estiverem reunidas as seguintes condições: 1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos adequados, como a fatura comercial oficial, o cartão de garantia, etc., a fim de provar que o produto em causa foi comprado num circuito de venda oficial na China, direta ou indiretamente autorizado pela Laurastar; e 2. O produto em causa deve ostentar um rótulo de certificação obrigatória específico para a China. Cláusula especial aplicável unicamente na República da Coreia A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido de reparação, troca ou devolução do produto defeituoso for efetuado na República da Coreia, salvo se estiverem reunidas as seguintes condições: 1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos adequados, como a fatura comercial oficial, o cartão de garantia, etc., a fim de provar que o produto em causa foi comprado num circuito de venda oficial na República da Coreia, direta ou indiretamente autorizado pela Laurastar; e 2. O produto em causa deve ostentar um rótulo de certificação obrigatória específico para a República da Coreia. A exclusão da República da Coreia da garantia internacional produz efeitos a partir de junho de 2017. Garantia limitada Laurastar para os Estados Unidos e o Canadá TM A Laurastar garante o seu produto contra todos os defeitos de material e de mão de obra nas condições de utilização normais descritas no manual de instruções. A garantia é válida por um ano a contar da data de compra que consta da fatura ou do recibo. A presente garantia limitada é válida, unicamente, para o comprador original e não é transferível. A Laurastar reparará ou substituirá gratuitamente, a seu critério, todo o material com defeito durante o período de validade da presente garantia limitada. Para beneficiar de assistência no âmbito da garantia, o material danificado deve ser expedido ou entregue num centro de assistência pós-venda autorizado pela Laurastar. A presente garantia limitada é o único recurso do cliente e é aplicável, exclusivamente, aos novos produtos Laurastar. A garantia limitada não cobre o desgaste e a deterioração normais do aparelho, o desgaste do cabo elétrico, o desgaste da base ou dos componentes e acessórios do aparelho. A garantia não cobre os danos causados pela utilização ou arrumação indevidas, por uma utilização inadequada ou abusiva ou por uma reparação não autorizada efetuada por técnicos não autorizados pela Laurastar nem os danos resultantes de acidente, negligência, alteração ou ligação do aparelho a uma fonte de alimentação com uma voltagem diferente da especificada. O material utilizado para fins comerciais ou não domésticos não é coberto pela presente garantia limitada. Por "utilização inadequada ou abusiva" dos produtos entendese igualmente a utilização do material para fins e de forma que não estejam em conformidade com as indicações constantes do manual de instruções fornecido com o material. São exemplos não exaustivos de "utilização inadequada ou abusiva" os danos causados pela queda no chão do aparelho ou de um dos seus componentes, o não enxaguamento do reservatório de água, a não remoção da base de proteção após a utilização, a utilização de qualquer líquido que não água, o facto de não desligar o ficha elétrica da tomada de parede após a utilização, bem como a utilização de produtos, acessórios e peças sobressalentes não fornecidos pela Laurastar. A presente garantia limitada não cobre os danos causados pelo incumprimento das indicações constantes do manual de instruções. QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, A GARANTIA IMPLÍCITA DE QUALIDADE COMERCIAL OU DE ADEQUAÇÃO A UMA UTILIZAÇÃO ESPECÍFICA, SERÁ LIMITADA AO PERÍODO DE VALIDADE DA PRESENTE GARANTIA LIMITADA. A LAURASTAR NÃO SE RESPONSABILIZARÁ, EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, POR DANOS DE VALOR SUPERIOR AO PREÇO DE COMPRA DO PRODUTO OU POR DANOS DIRETOS OU INDIRETOS DE QUALQUER NATUREZA DECORRENTES DA APTIDÃO OU INAPTIDÃO DO CLIENTE PARA UTILIZAR O PRODUTO. Determinados Estados e determinadas jurisdições não autorizam a limitação ou a exclusão de danos diretos ou indiretos, bem como a limitação do período de validade de uma garantia implícita; por esse motivo, as limitações e exclusões supramencionadas podem não lhe ser aplicáveis. A presente garantia limitada confere ao cliente direitos legais específicos; contudo, o cliente pode ter direitos adicionais que diferem consoante o Estado. SERVIÇO PÓS-VENDA LAURASTAR TM Para apresentar uma reclamação ao abrigo da presente garantia limitada, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar por telefone, e-mail ou fax. Deve seguir as instruções fornecidas pelo Serviço de Apoio ao Cliente e enviar por sua conta e risco: • o aparelho; • uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo ou qualquer outro documento que contenha informações pertinentes. Pode encontrar outros endereços de importadores e parceiros oficiais de assistência a clientes em www.laurastar.com. Caso envie um aparelho que não apresente qualquer defeito para o centro de assistência pós-venda autorizado Laurastar, as despesas de expedição e de devolução ficam a cargo do utilizador. Em caso de entrega de um aparelho Laurastar no centro de assistência pós-venda autorizado para uma reparação fora do âmbito das disposições da presente garantia limitada, ou após o termo do período de um ano da garantia limitada, a reparação será considerada como uma "reparação fora do âmbito de aplicação da garantia limitada" e será faturada ao cliente. - 107 - ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. • Należy używać go wyłącznie do prasowania wyrobów tekstylnych w pomieszczeniach, przestrzegając przy tym zaleceń tej instrukcji obsługi. • W nagłych wypadkach należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda ściennego. NIEBEZPIECZEŃSTWO! • Nie wolno zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie lub jakiejkolwiek innej cieczy. • Urządzenie może być podłączone WYŁĄCZNIE do uziemionego gniazda ściennego. Zalecamy stosowanie przełączników różnicowo-prądowych. NIGDY NIE stosować wtyczek przenośnych, przedłużaczy wielogniazdowych ani innych podobnych urządzeń. Wtyczka sieciowa musi być łatwo dostępna na wypadek sytuacji awaryjnej. • Stopa żelazka i strumień pary są bardzo gorące. NIE prasować ani nie kierować strumienia pary na ubrania w momencie, gdy są noszone przez kogoś. • Nie kierować pionowego strumienia pary w stronę osób lub zwierząt podczas prasowania w pionie. • Urządzenie wytwarza ciepło. Podczas użytkowania urządzenia należy trzymać dłonie i inne części ciała w bezpiecznej odległości od stopy żelazka i strumienia pary – są GORĄCE. Zetknięcie się z gorącymi metalowymi częściami, gorącą wodą lub parą może spowodować poparzenia. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę należy zachować ostrożność. • ZETKNIĘCIE SIĘ Z PARĄ POD CIŚNIENIEM MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE POPARZENIA. • NIE otwierać zaślepki generatora ani zaślepki otworu spustowego podczas działania urządzenia. • Należy zachować ostrożność podczas odkręcania zaślepki generatora i zaślepki otworu spustowego EN – po kilku obrotach zaczyna ulatniać się gorąca para pod ciśnieniem. • Należy odsunąć się od urządzenia podczas odkręcania i zdejmowania zaślepki generatora oraz zaślepki otworu spustowego – zacznie się ulatniać gorąca para. • Nigdy nie pozostawiać podłączonego urządzenia bez nadzoru. FR DE OSTRZEŻENIE! • NALEŻY WYŁĄCZYĆ urządzenie przed podłączeniem go lub odłączeniem od gniazda ściennego. Przed spuszczeniem wody ZAWSZE pozostawić urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 2 godziny . • PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI. • To urządzenie NIE jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci, jak również przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej ani przez osoby nieposiadające doświadczenia, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. To urządzenie NIE jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku poniżej 8 lat, nawet jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone. Przechowywać poza zasięgiem dzieci. Należy nadzorować dzieci, aby uniemożliwić im zabawę urządzeniem. • Urządzenie zawsze powinno być odkładane na płaskie, stabilne i ognioodporne podłoże. NIGDY NIE odkładać żelazka na pokrowiec deski do prasowania ani na tkaniny. Aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka pożaru, odkładać żelazko wyłącznie na podstawkę pod żelazko. • Zachować ostrożność przy zdejmowaniu i odkładaniu ochronnej nakładki na stopę żelazka po jej użyciu. Odkładać gorącą nakładkę na podstawkę pod żelazko odporną na wysokie temperatury. • Czyszczenie, naprawy i konserwacja urządzenia mogą - 108 - NL IT ES PT PL TR RU CN AR być wykonywane WYŁĄCZNIE, gdy urządzenie jest wyłączone, zimne i pozostawione do wystygnięcia na co najmniej 2 godziny. Ostrożnie odkręcać zaślepki: po kilku obrotach zaczyna ulatniać się para od ciśnieniem, która jeszcze pozostała w urządzeniu. Ryzyko oparzeń. • NIE dopuszczać do zetknięcia przewodu elektrycznego z gorącymi powierzchniami. Przed schowaniem żelazka należy poczekać, aż całkowicie wystygnie. NIE pić przefiltrowanej wody. Przechowywać poza zasięgiem dzieci. NIE spożywać granulatu demineralizującego. Można wyrzucać go wraz z odpadami gospodarstwa domowego. UWAGA! • WODA NIEZDATNA DO PICIA. • NIE używać urządzenia, jeśli zostało uszkodzone w wyniku upadku, jeśli posiada widoczne oznaki uszkodzeń albo jeśli przewód parowy lub elektryczny jest wadliwy. Naprawa urządzenia może być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy Laurastar. • Nieprawidłowy montaż może spowodować ryzyko porażenia prądem podczas używania urządzenia. • NIE uruchamiać urządzenia bez wody. • Czyścić zewnętrzną powierzchnię urządzenia za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki. NIE stosować rozpuszczalników, oleju ani benzyny! • Aby uniknąć przeciążenia instalacji elektrycznej, nie należy używać jednocześnie innego urządzenia o dużej mocy. • NIGDY NIE otwierać zaślepki otworu spustowego ani zaślepki generatora pary podczas działania urządzenia. Po całkowitym wystygnięciu urządzenia należy ostrożnie odkręcić zaślepkę otworu spustowego/zaślepkę generatora pary: po kilku - 109 - obrotach pozostająca w urządzeniu para od ciśnieniem zacznie się ulatniać. Ryzyko oparzeń. • NIE próbować wkładać przedmiotów do otworów urządzenia. Jeśli do urządzenia dostanie się woda lub ciała obce, należy natychmiast wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda ściennego. Naprawa urządzenia może być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy Laurastar. • Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, NIE wyciągać przewodu elektrycznego z gniazda ściennego, ciągnąc za niego, lecz chwycić mocno wtyczkę sieciową i wyciągnąć ją. • Ułożyć przewód elektryczny i przewód parowy w taki sposób, by uniknąć ryzyka ich pociągnięcia lub zaczepienia o nie. Należy również upewnić się, że nie ma niebezpieczeństwa potknięcia się o te kable. • Informacje dotyczące środowiska naturalnego i pozbywania się produktu: NIE wyrzucać zużytego urządzenia razem z odpadami gospodarstwa domowego! Zwrócić się do urzędu gminy lub jednostki samorządu terytorialnego w celu uzyskania informacji o możliwości usunięcia produktu z poszanowaniem środowiska naturalnego. NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ Gratulacje! Zakupili Państwo wysokiej jakości system do prasowania łączący eleganckie wzornictwo ze szwajcarską technologią. Prosimy o uważne zapoznanie się z tą instrukcją obsługi i z zaleceniami bezpieczeństwa przed pierwszym uruchomieniem urządzenia oraz o zachowanie instrukcji, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Wszystkie nasze filmy instruktażowe i porady są dostępne na stronie www.laurastar.com OSTRZEŻENIE: Ten produkt LaurastarTM wytwarza ciepło i parę; niektóre elementy mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia w czasie działania urządzenia. EN FR INFORMACJA: To urządzenie wytwarza ciepło i może powodować oparzenia. Części, które mocno się nagrzewają, są oznaczone tym symbolem. Elementy i funkcje urządzenia 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Deska do prasowania Żelazko Przewód parowy Specjalny pokrowiec Laurastar Zabezpieczony schowek Składana podstawka pod żelazko Uchwyty do regulowania wysokości Prowadnica przewodu parowego Przyciski pary Przycisk zasysania/nadmuchu Zbiornik na wodę Duża i mała pokrywka zbiornika na wodę Komora filtra i filtr przeciw kamieniowi Zbiornik do spuszczania wody Generator pary Główny przycisk ON/OFF z lampką sygnalizacyjną Przycisk Laurastar SenSteam (opcja) Przycisk pary pulsacyjnej (opcja) Przycisk prędkości wentylatora (4 prędkości) Sygnalizator pustego zbiornika na wodę Zaślepka generatora pary Zaślepka otworu spustowego Wtyczka sieciowa i przewód elektryczny Wentylator Wtyczka wentylatora Kółka Nakładka ochronna Haczyk na nakładkę ochronną DE Spis treści Zalecenia bezpieczeństwa 108 Aplikacja Laurastar Smart 111 Montaż i składanie 111 Uruchamianie 113 Prasowanie 114 Napełnianie 116 Konserwacja 117 Obsługa klienta 118 Problemy i ich rozwiązania 119 PT Aplikacja Laurastar: Pytania i odpowiedzi 120 PL Dane techniczne Gwarancja/Ograniczona gwarancja dla Stanów Zjednoczonych i Kanady IT ES 120 TR 121 Uwaga: niestosowanie się do tej instrukcji obsługi/zaleceń bezpieczeństwa może spowodować zagrożenie ze strony urządzenia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody materialne lub uszkodzenia ciała wynikające z nieprzestrzegania zaleceń bezpieczeństwa. Zachować tę instrukcję obsługi dla osób korzystających z urządzenia. - 110 - NL RU CN AR APLIKACJA LAURASTAR SMART 1 POBIERZ aplikację Laurastar Na urządzeniu Laurastar naciśnij i przytrzymaj przycisk prędkości wentylatora (19), a następnie naciśnij główny przycisk ON/OFF (16). Jeśli już masz aplikację, upewnij się, że jest zaktualizowana. 2 E Puść oba przyciski. Wszystkie diody LED na interfejsie użytkownika migają przez 20 sekund. URUCHOM aplikację G interfejs użytkownika MAX LAURASTAR Uruchom aplikację Laurastar i postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na smartfonie lub tablecie. 3 D POŁĄCZ swój smartfon z systemem Laurastar Można powtórzyć ten proces, jeśli dostępny czas jest niewystarczający. Po nawiązaniu połączenia nie trzeba ponownie łączyć tego samego smartfona lub tabletu. Podłącz wtyczkę systemu Laurastar do gniazdka elektrycznego. Aktywuj funkcję Bluetooth w swoim smartfonie lub tablecie. A B Jakiej wody używać? System Laurastar został opracowany do działania z użyciem wody z kranu. Konieczne jest jednak stosowanie filtra przeciw kamieniowi (13) umożliwiającego pełne i dłuższe korzystanie z systemu Laurastar. Montaż i składanie Montaż systemu do prasowania • Wyjąć urządzenie z kartonu i ustawić złożone na ziemi w pozycji pionowej. • Chwycić deskę dłonią od strony podstawki pod żelazko (6). Chwycić drugą dłonią brzeg deski (1) w jej środkowej części i rozłożyć ją do pozycji poziomej (maksymalna wysokość). A UWAGA: nigdy nie należy stosować dodatków (np. wody zapachowej) ani wody zawierającej substancje chemiczne, jak również wody pobranej z suszarki do ubrań, gdyż mają one negatywny wpływ na działanie produktu Laurastar. MAX B • Odchylić podstawkę pod żelazko na zewnątrz. C • Umieścić pokrowiec (4) na desce, zaczynając od strony podstawki pod żelazko aż po zwężający się koniec i wyrównać go. Pokrowiec dostarczony wraz z tym produktem jest tak zaprojektowany, by podczas zasysania i nadmuchu równomiernie rozprowadzać powietrze na całej desce. W celu zachowania skuteczności należy używać tylko oryginalnego pokrowca Laurastar. Pokrowiec może być prany w 30°C (w letniej wodzie) bez wirowania. • Wyjąć żelazko (2) z zabezpieczonego schowka (5) i położyć je na podstawce (6). C F Przygotowanie urządzenia Zaleca się opłukać generator pary (15) przed pierwszym użyciem: • Należy sprawdzić, czy wtyczka sieciowa (23) jest odłączona od gniazda ściennego. • Ustawić deskę (1) w najwyższej pozycji i wyjąć zbiornik na wodę (11). • Ustawić zbiornik do spuszczania wody (14) pod zaślepką otworu spustowego (22). • Odkręcić najpierw zaślepkę generatora pary (21), a potem zaślepkę otworu spustowego (22). D • Zdjąć małą i dużą pokrywkę (12) zbiornika na wodę. Wyjąć komorę filtra wraz z filtrem (13). E • Napełnić zbiornik ciepłą wodą z kranu aż do poziomu MAX. F • Ułożyć dużą pokrywkę w formie lejka (12) na miejscu zbiornika na wodę (11) ponad generatorem (15) i umieścić zbiornik powyżej. G • Po odprowadzeniu całej wody ponownie przykręcić zaślepki. • Wylać wodę. • W razie potrzeby można opuścić podstawkę pod żelazko do pozycji złożonej (6a). • Ustawić prowadnicę przewodu (8) w jednym z dwóch otworów deski umieszczonych z boku podstawki pod żelazko (6), przeciągnąć przez nią przewód parowy (3a). Umieścić haczyk do stopki ochronnej (28) w drugim otworze deski. • Zaciskając uchwyty regulujące (7) deski, można ją obniżyć (sześć możliwych wysokości). Aby ustawić ją na wyższym poziomie, wystarczy ją podnieść bez konieczności używania uchwytów. • Aby przemieścić system Laurastar, wystarczy podnieść spiczaste zakończenie deski i przetoczyć ją w wybrane miejsce. Składanie systemu • Wyłączyć urządzenie, naciskając główny przycisk ON/OFF (16). H FR DE NL IT ES PT PL TR • Wyjąć wtyczkę sieciową (23) i owinąć przewód zasilania wokół nóżek deski. Jeśli model zawiera automatyczną zwijarkę przewodu, pociągnąć za przewód, aby uruchomić zwijanie. • Umieścić prowadnicę przewodu (8) w pozycji poziomej w przewidzianym do tego otworze. • Umieścić żelazko w zabezpieczonym schowku (5). Opuścić podstawkę pod żelazko do pozycji złożonej. Chwycić jedną dłonią część z podstawką pod żelazko (6). Drugą dłonią chwycić brzeg deski (1) i złożyć ją do pozycji pionowej. H I I EN • Ustawić deskę w pozycji pionowej. Można zostawić wodę w zbiorniku do następnego prasowania. RU CN • INFORMACJA: W przypadku przechowywania urządzenia w pozycji pionowej należy opróżnić zbiornik na wodę (11). AR - 111 - - 112 - Uruchamianie 2-3 x UWAGA: przed uruchomieniem systemu Laurastar należy ZAWSZE napełnić zbiornik na wodę (11). Nagrzanie produktu bez wody mogłoby doprowadzić do jego uszkodzenia. UWAGA: nagrzewanie produktu bez wody powoduje utratę gwarancji na system! A B MAX LAURASTAR ON/OFF Instalacja wkładu filtrującego przeciw kamieniowi i napełnianie • Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest odłączona od gniazda ściennego. • Ustawić deskę w najwyższej pozycji. • Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika na wodę. Zainstalować filtr przeciw kamieniowi (13). A • Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX. B • Założyć pokrywki i ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15). • Jeśli woda nie płynie, zanurzyć wkład przeciw kamieniowi w chłodnej wodzie na 3 minuty. Panel sterujący • ON/OFF = zielona lampka miga do chwili, gdy urządzenie jest gotowe do pracy. • = opcja Laurastar SenSteam Jeśli urządzenie jest wyposażone w opcję SenSteam (17), biała lampka sygnalizuje, że funkcja jest aktywna. • = opcja pary pulsacyjnej. Jeśli urządzenie jest wyposażone w opcję pary pulsacyjnej (18), biała lampka sygnalizuje, że funkcja jest włączona. Przycisk prędkości wentylatora (19) = 4 prędkości do wyboru. Biała lampka sygnalizuje wielkość wybranej prędkości. • Sygnalizator pustego zbiornika na wodę (20) = czerwona lampka w kształcie kropli wody sygnalizująca, że zbiornik na wodę jest pusty (11). A B C LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 SenSteam Prędkość wentylatora Woda C Włączanie urządzenia • Włożyć wtyczkę sieciową (23) do gniazdka. Jeśli model zawiera automatyczną zwijarkę przewodu, najpierw wyciągać przewód zasilania aż do pojawienia się znacznika końca przewodu na wylocie zwijarki. • Przycisnąć główny przycisk ON/OFF (16). Zielona lampka miga przez 3-5 minut. C • Gdy zielona lampka zaczyna świecić w sposób ciągły, urządzenie jest gotowe. Można rozpocząć prasowanie. • INFORMACJA: Dla Państwa wygody i bezpieczeństwa system Laurastar wyłącza się po 10 minutach nieużywania. D EN FR Prasowanie Dwa tryby prasowania Aby prasowanie parą było skuteczniejsze, proponujemy dwa tryby prasowania: • Tryb nadmuchu: A Poprzez naciśnięcie przycisku zasysania/nadmuchu (10) uruchamia się wentylator (24) w trybie nadmuchu. Na tkaniny skierowany będzie nadmuch powietrza ograniczający marszczenie się materiału. • Tryb zasysania: B Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku zasysania/nadmuchu (10) uruchamia się wentylator (24) w trybie zasysania. Powietrze będzie zasysane, dzięki czemu tkanina będzie lepiej przylegała do deski, ograniczając marszczenie się materiału. Przechodzenie z jednego trybu do drugiego odbywa się poprzez naciskanie przycisku zasysania/nadmuchu (10). Można regulować siłę (4 prędkości), naciskając przycisk regulacji wentylatora (19). LAURASTAR SENSTEAM (17) (tylko w wybranych modelach) Laurastar SenSteam (17) umożliwia automatyczne rozprowadzanie pary bez naciskania przycisku pary (9). Para jest wyrzucana automatycznie, gdy żelazko porusza się do przodu, a gdy jest nieruchome lub cofa się, uwalnianie pary jest wstrzymane C . Aby przejść do trybu ręcznego, należy nacisnąć ponownie przycisk Laurastar SenSteam (17). PULSE (18) (tylko w wybranych modelach) Funkcja pulsowania jest uruchamiana poprzez naciśnięcie przycisku pary pulsacyjnej (18). Następnie należy nacisnąć przycisk pary (9), aby rozpocząć uwalnianie pary w krótkich seriach D . Aby wyłączyć parę pulsacyjną, nacisnąć ponownie przycisk pary pulsacyjnej (18). LauraStar Auto Picto 01/09/16 Para pulsacyjna • INFORMACJA: przed rozpoczęciem prasowania i po dłuższej przerwie nacisnąć dwu- lub trzykrotnie przycisk pary (9) na żelazku z dala od tkanin. Umożliwia to usunięcie skroplonej pary z żelazka i uniknięcie mokrych plam na ubraniach. • UWAGA: Nie kierować pionowego strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. Zasada działania pary Aby tkanina była idealnie wyprasowana, konieczne jest wniknięcie pary w materiał w celu rozprostowania włókien oraz wysuszenie w celu utrwalenia ich kształtu. Jest to warunek niezbędny, by zagniecenia zostały w pełni wyeliminowane. Rada: aby poprawić jakość prasowania i zwiększyć autonomię swojego urządzenia, najpierw wyprasować tkaninę z użyciem pary, a potem bez pary, co umożliwi jej wysuszenie. DE NL IT ES PT PL TR RU CN 3-5 min. AR 10 min. - 113 - - 114 - Tryb prasowania Rodzaj odzieży Aksamit Nadmuch Tył Zakładki Wewnętrzna strona i podszewka, rękawy Zasysanie Guziki i kołnierzyk Kant i zakładki Guziki i kołnierzyk Góra i zakładki Zakładki ü ü Prasowanie w pionie Rozwiesić ubranie na wieszaku lub na pomocniku do prasowania w pionie (dostępnym na stronie www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora produktów Laurastar). Wykonując ruch z góry do dołu, dotykać delikatnie tkaniny, uwalniając jednocześnie parę krótkimi seriami. Uwaga: prawie wszystkie tkaniny rozprasowują się łatwo za wyjątkiem bawełny, lnu i niektórych odmian jedwabiu. H Jeśli tkanina rozprasowuje się z trudem, należy rozłożyć ją na desce i uprasować w tradycyjny sposób. H ü OSTRZEŻENIE: nie prasować ani nie odświeżać w pionie ubrań znajdujących się na ciele. Nigdy nie prasować w pionie, kierując urządzenie w stronę osób lub zwierząt. ü Napełnianie bip LAURASTAR Nakładka ochronna (27) Nakładka ochronna jest niezbędna do ciemnych tkanin, które łatwo ulegają wybłyszczeniu, do delikatnych tkanin, jak na przykład jedwab, i do tkanin syntetycznych, które mogą przywierać do żelazka. E F Jak używać nakładki ochronnej (27): • Najpierw umieścić czubek żelazka (2) w przedniej części nakładki ochronnej (27) i opuścić żelazko, aby zamocować je w nakładce. E • Odczekać około 2 minuty, aby nakładka osiągnęła odpowiednią temperaturę. • Aby zdjąć nakładkę ochronną, pociągnąć za zaczep i wyjąć jeszcze gorące żelazko. F TAR RAS LAU G 10 cm /4in FR DE Sygnalizator pustego zbiornika na wodę (20) i sygnał dźwiękowy Gdy zbiornik na wodę jest pusty, rozlega się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy i zaczyna migać sygnalizator braku wody (20). A W momencie włączenia sygnału dźwiękowego para przestaje być uwalniana i konieczne jest napełnienie zbiornika na wodę (11). NL Napełnianie zbiornika na wodę (11) • Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika. • Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX. • Założyć pokrywki i ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15). B ES IT A B PT PL OSTRZEŻENIE: nakładka ochronna i żelazko są gorące! Przy zdejmowaniu nakładki ochronnej należy zachować ostrożność. UWAGA: ZAWSZE zdejmować nakładkę ochronną po jej użyciu. EN TR MAX Porady: nie dopuszczać do zetknięcia z nakładką ochronną (27) takich tkanin jak moher, kaszmir, aksamit i angora. Prasować tkaninę z odległości około 10 cm (4 in) z wykorzystaniem pary, aby nie dopuścić do jej sfilcowania. G Następnie chwycić sztukę odzieży i strzepnąć ją, aby przywrócić jej objętość. Jeśli chodzi o aksamit, sztruks i dżersej, zalecane jest prasowanie parą bez nakładki ochronnej (27) z odległości 2–3 cm, a następnie wyrównanie tkaniny dłonią. RU CN AR - 115 - - 116 - Konserwacja Płukanie generatora pary (tylko przy zimnym żelazku) Aby przedłużyć trwałość urządzenia i uniknąć śladów kamienia, konieczne jest regularne płukanie generatora pary (15). Aby zwiększyć trwałość urządzenia, należy płukać generator pary i czyścić żelazko co 10 godzin użytkowania lub raz w miesiącu. OSTRZEŻENIE: płukać wyłącznie wodą. Nigdy nie stosować środków odkamieniających ani innych produktów chemicznych. OSTRZEŻENIE: przed czyszczeniem urządzenie musi być wyłączone, odłączone od zasilania i zimne. Należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 2 godziny. Można czyścić tylko zimne urządzenie! A H UWAGA! Nigdy nie stosować środków odkamieniających ani innych produktów chemicznych, płukać wyłącznie wodą! Czyszczenie żelazka (2) Jeśli stopa żelazka jest brudna, należy użyć maty czyszczącej zgodnie z instrukcją. Można ją zakupić poprzez stronę www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora Laurastar. A Uporczywe zabrudzenia mogą być usuwane za pomocą szorstkiej gąbki do naczyń. Po wykonaniu tej czynności należy usunąć tlenek glinu ze stopy żelazka, czyszcząc ją za pomocą wilgotnej ściereczki. B Czyścić otwory wylotowe pary za pomocą narzędzia do czyszczenia, gdy tylko dojdzie do zatkania lub osadzenia się kamienia. Można je zakupić poprzez stronę www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora Laurastar. C B J MAX I D H FR DE NL • Napełnić zbiornik ciepłą wodą z kranu aż do poziomu MAX. I • Ułożyć dużą pokrywkę w formie lejka (12) na miejscu zbiornika na wodę (11) nad generatorem (15) i umieścić zbiornik powyżej. Następnie poczekać, aż cała woda spłynie. IT J • Powtarzać czynność do chwili, gdy woda wypływająca z generatora nie będzie zawierała żadnego osadu. Jeśli woda nie wypływa przez otwór spustowy, należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta Laurastar. • Po spuszczeniu całej wody ponownie przykręcić zaślepki. Wylać wodę. Ponownie umieścić filtr w zbiorniku na wodę, zamknąć pokrywy i umieścić całość nad generatorem (15). C E W celu wypłukania generatora należy postępować w następujący sposób: • Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa (23) jest odłączona od gniazda ściennego. • Ustawić deskę (1) w najwyższej pozycji i wyjąć zbiornik na wodę (11). Ustawić zbiornik do spuszczania wody (14) pod zaślepką otworu spustowego (22). • Odkręcić najpierw zaślepkę generatora pary (21), a potem zaślepkę otworu spustowego (22). • Zdjąć małą i dużą pokrywkę (12) zbiornika na wodę. Wyjąć komorę filtra wraz z filtrem (13). EN Wymiana filtra przeciw kamieniowi (13) Filtr przeciw kamieniowi musi być wymieniony, gdy granulat zmieni barwę na bardzo ciemną. • Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika na wodę. Wyjąć filtr przeciw kamieniowi (13). D • Wyrzucić filtr (13) do odpadów gospodarstwa domowego i opłukać komorę. Zainstalować nowy filtr przeciw kamieniowi w zbiorniku na wodę. E • Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX. Ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15). F ES PT PL TR Informacja: plastikowe części zbiornika na wodę (11) mogą być myte w zmywarce. RU Obsługa klienta Aby skontaktować się z firmą Laurastar, należy kliknąć zakładkę Obsługa klienta na naszej stronie: www.laurastar.com Znajdują się tam inne adresy oficjalnych importerów i partnerów serwisowych, jak również pełna lista akcesoriów Laurastar. F MAX WAŻNE: przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta prosimy o zapoznanie się z rozdziałem „Problemy i ich rozwiązania”. - 117 - - 118 - CN AR Problemy i ich rozwiązania Aplikacja Laurastar: pytania i odpowiedzi Przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta należy sprawdzić następujące punkty: Pytanie Prawdopodobna przyczyna Brzęczenie podczas uwalniania pary z żelazka. Drganie urządzenia. Dla nowego urządzenia jest to normalny dźwięk, który zanika w trakcie użytkowania. Trzaski przy włączaniu urządzenia. Urządzenie nagrzewa się przy pustym zbiorniku na wodę. Napełnić zbiornik na wodę (11). Żelazko nie uwalnia już pary. Ciśnienie spadło. • Generator pary jest pusty. • Napełnić zbiornik na wodę (11) • Urządzenie jest wyłączone. • Nacisnąć główny przycisk (16) urządzenia. • Wtyczka sieciowa (23) jest odłączona. Problem ŻELAZKO Rozwiązanie Prawdopodobna przyczyna • Podłączyć wtyczkę sieciową (23). Informacje dodatkowe Wszystkie ustawienia wprowadzone za pomocą aplikacji są automatycznie zapisywane w urządzeniu Laurastar i będą dostępne każdorazowo po włączeniu urządzenia. W przypadku podłączenia wielu smartfonów/ tabletów, urządzenie Laurastar rozpoznaje najbliżej położony smartfon/tablet, o ile funkcja Bluetooth jest włączona. Ile smartfonów i/lub tabletów mogę podłączyć do urządzenia Laurastar? Można podłączyć nieograniczoną liczbę różnych smartfonów lub tabletów. Po uruchomieniu dostępne są ustawienia wprowadzone za pomocą ostatnio używanego smartfona/tabletu. Urządzenie Laurastar wczytuje automatycznie ustawienia najbliżej położonego smartfona/tabletu, o ile jest on inny od ostatnio używanego i funkcja Bluetooth jest włączona. Jak przywrócić ustawienia fabryczne (factory reset)? Naciskać przez dłuższą chwilę jednocześnie główny przycisk ON/OFF i przycisk ustawiania prędkości wentylatora. Przytrzymać wciśnięte przyciski przez około 10 sekund. Miganie wszystkich kontrolek LED panelu sterującego oznacza przywrócenie ustawień fabrycznych. OSTRZEŻENIE Zamierzone lub niezamierzone nieodpowiednie posługiwanie się urządzeniem może doprowadzić do wykasowania ustawień fabrycznych. W takim przypadku gwarancja Laurastar traci ważność, a ewentualne koszty naprawy obciążają użytkownika. Jak zapisać w pamięci ustawienia wprowadzone za pomocą aplikacji? APLIKACJA LAURASTAR GENERATOR PARY Problem Odpowiedź Rozwiązanie Woda kapie ze stopy żelazka. • Urządzenie nie było ostatnio płukane. Żelazko nie nagrzewa się. • Wtyczka sieciowa (23) jest odłączona. • Podłączyć wtyczkę sieciową. • Urządzenie jest wyłączone. • Włączyć urządzenie. • Płukać generator pary (15) do chwili, gdy woda użyta do płukania nie będzie już zawierała osadu. • Generator pary został opłukany innym produktem niż woda. • Skontaktować się z Działem Obsługi Klienta. EN FR DE NL IT Dane techniczne Dane techniczne WENTYLATOR Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Wentylator nie wydaje żadnego dźwięku. Wtyczka wentylatora (25) jest odłączona. Podłączyć wtyczkę wentylatora (25). Spiczaste zakończenie deski jest mokre w pozycji do przechowywania. Przy desce (1) ma miejsce kondensacja pary. • Pozostawić urządzenie otwarte do momentu całkowitego wyparowania wody. • Używać mniejszej ilości pary. Zapoznać się z instrukcją obsługi w części „Zasada działania pary”. Kontakt z działem obsługi klienta Wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania (23). Wyjąć umowę zakupu, fakturę lub paragon. Skontaktować się z działem obsługi klienta i postępować według uzyskanych instrukcji. CE UL Moc całkowita 2200 W 1600 W Moc generatora 1400 W 1000 W Moc żelazka 800 W 600 W Ciśnienie pary 3,5 bara 50 psi Pojemność generatora pary 1,1 l 37,2 oz. Zasilanie elektryczne 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz Waga żelazka 1,1 kg 2,4 lb Łączna waga 23,1 kg 51 lb Wysokość deski 82-102 cm 32,3–40,2 cala Wymiary (W x D x S) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 cala ES PT PL TR RU Oznaczenie: System do prasowania parą pod ciśnieniem CN AR - 119 - - 120 - Ograniczona gwarancja LaurastarTM dla Stanów Zjednoczonych i Kanady Międzynarodowa gwarancja Laurastar Niniejsza gwarancja nie narusza w żaden sposób ustawowych praw użytkownika przysługujących mu na mocy prawa krajowego obowiązującego w zakresie sprzedaży towarów konsumpcyjnych, łącznie z prawami przyznanymi na mocy Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/83/UE z dnia 25 października 2011 r. w sprawie niektórych aspektów sprzedaży i gwarancji dotyczących towarów konsumpcyjnych, jak również praw przysługujących użytkownikowi względem sprzedawcy na mocy umowy sprzedaży. Jeśli urządzenie sprzedawane przez Laurastar posiada wady fabryczne, Laurastar ma obowiązek całkowitego usunięcia tych wad w zakresie opisanym poniżej. 1. Zakres ochrony Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do wyrobów wyprodukowanych przez lub na rzecz firmy Laurastar, które mogą zostać zidentyfikowane za pomocą marki, nazwy handlowej lub logo Laurastar, które na nich widnieje. Gwarancja nie ma zastosowania do produktów, akcesoriów lub części zamiennych firm innych niż Laurastar. Niniejsza gwarancja jest ważna wyłącznie w przypadku, gdy użytkowanie urządzenia staje się niemożliwe lub w znacznym stopniu utrudnione z powodu wady fabrycznej, wady powstałej podczas montażu lub wady materiału, z którego urządzenie jest wyprodukowane oraz w przypadku, gdy wada ta istniała już w momencie przekazania urządzenia użytkownikowi. Nie ma ona zastosowania w szczególności: • gdy utrudnienia w użytkowaniu urządzenia wynikają z jego wykorzystania do celów komercyjnych, czyli z intensywnego użytkowania w zamian za wynagrodzenie pieniężne • w przypadku normalnego zużycia części i akcesoriów • w przypadku ingerencji osób trzecich oraz napraw dokonywanych przez osoby bez autoryzacji Laurastar • w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi, a szczególnie ostrzeżeń dotyczących uruchamiania, użytkowania i konserwacji urządzenia • w przypadku niewłaściwego użytkowania. Pojęcie „niewłaściwego użytkowania” obejmuje w szczególności szkody spowodowane przez: • upadek urządzenia lub jego części • uderzenia lub ślady będące skutkiem zaniedbania • nakładkę ochronną pozostawioną na żelazku na stałe • brak płukania urządzenia • używanie wody niezgodnej z zaleceniami • używanie produktów, akcesoriów i części zamiennych innych firm niż Laurastar • podłączenie wtyczki sieciowej do gniazda ściennego na stałe 2. Roszczenia użytkownika Gdy użytkownik przedstawia roszczenia w sposób zgodny z niniejszą gwarancją, Laurastar ma swobodę wyboru najodpowiedniejszego środka do wdrożenia w celu usunięcia wady. Niniejsza gwarancja nie upoważnia użytkownika do żadnych dodatkowych roszczeń i nie przyznaje mu żadnych dodatkowych praw; użytkownik nie może w szczególności żądać zwrotu kosztów poniesionych w związku z wadą ani odszkodowania za ewentualne późniejsze szkody. Ponadto transport urządzenia z miejsca zamieszkania użytkownika do firmy Laurastar, jak również transport powrotny odbywają się na ryzyko użytkownika. 3. Okres obowiązywania Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do roszczeń, do których przyznaje prawo użytkownikowi i które ten ostatni należycie zgłosi firmie Laurastar w okresie obowiązywania gwarancji. Okres obowiązywania gwarancji wynosi 1 rok dla krajów niebędących członkami Unii Europejskiej oraz 2 lata dla państw członkowskich Unii Europejskiej i dla Szwajcarii, licząc od daty dostarczenia urządzenia użytkownikowi. W przypadku zgłoszenia wad po upływie terminu gwarancji lub dostarczenia po upływie terminu gwarancji dokumentów lub dowodów niezbędnych do wykazania wad zgodnie z niniejszą deklaracją, użytkownikowi nie przysługują żadne prawa ani możliwość zgłaszania roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji. 4. Niezwłoczne zgłaszanie wad Gdy użytkownik wykrywa wadę urządzenia, jest zobowiązany niezwłocznie zgłosić ją firmie Laurastar. W innym wypadku traci prawo do roszczeń przysługujących mu z tytułu niniejszej gwarancji. 5. Tryb zgłaszania roszczeń z tytułu niniejszej deklaracji W celu zgłoszenia roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji użytkownik powinien skontaktować się z Działem Obsługi Klienta Laurastar: • telefonicznie • za pomocą poczty elektronicznej • za pomocą faksu. Powinien dostosować się do instrukcji Działu Obsługi Klienta i wysłać na własne ryzyko: • wadliwe urządzenie • kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub jakiegokolwiek innego dokumentu potwierdzającego datę lub miejsce zakupu. Dział Obsługi Klienta jest do Państwa dyspozycji w razie potrzeby uzyskania dodatkowych informacji w tym zakresie. Inne adresy oficjalnych importerów i partnerów serwisowych znajdują się na stronie www.laurastar.com. W przypadku przesłania do autoryzowanego punktu serwisowego Laurastar urządzenia bez wad, użytkownik ponosi koszt jego wysyłki i zwrotu. 6. Obsługa posprzedażowa LaurastarTM W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy, która nie wchodzi w zakres niniejszej gwarancji lub po wygaśnięciu terminu gwarancji, zostanie ona uznana za „naprawę poza gwarancją” i będzie zafakturowana. Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Francji: Oprócz umownej gwarancji przedstawionej powyżej klientom przysługuje również ustawowa gwarancja na wady ukryte na podstawie art. 1641 i kolejnych Kodeksu cywilnego. Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Chin Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w przypadku zgłoszenia żądania naprawy, wymiany lub zwrotu wadliwego produktu w Chinach, chyba że spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki: 1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie dokumenty poświadczające, takie jak oficjalna faktura, karta gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt został zakupiony w oficjalnym punkcie sprzedaży w Chinach bezpośrednio lub pośrednio autoryzowanym przez Laurastar; oraz 2. Na produkcie musi znajdować się obowiązkowa etykieta certyfikacyjna wymagana w Chinach. Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Republiki Korei Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w przypadku zgłoszenia żądania naprawy, wymiany lub zwrotu wadliwego produktu w Republice Korei, chyba że spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki: 1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie dokumenty poświadczające, takie jak oficjalna faktura, karta gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt został zakupiony w oficjalnym punkcie sprzedaży w Republice Korei bezpośrednio lub pośrednio autoryzowanym przez Laurastar; oraz 2. Na produkcie musi znajdować się obowiązkowa etykieta certyfikacyjna wymagana w Republice Korei. Wyłączenie Republiki Korei z gwarancji międzynarodowej będzie miało miejsce od czerwca 2017 r. - 121 - Laurastar udziela gwarancji na swój produkt w zakresie wszelkich wad dotyczących materiałów i wykonania w warunkach normalnego użytkowania opisanych w instrukcji obsługi. Gwarancja jest udzielana na jeden rok począwszy od daty zakupu widniejącej na fakturze lub paragonie. Niniejsza ograniczona gwarancja jest udzielana wyłącznie pierwszemu nabywcy i nie może być przekazywana. Laurastar naprawi lub bezpłatnie wymieni według swojego wyboru każde wadliwe urządzenie w okresie obowiązywania tej ograniczonej gwarancji. W celu skorzystania z gwarancji należy wysłać lub przekazać uszkodzony sprzęt do autoryzowanego punktu obsługi posprzedażowej Laurastar. Niniejsza ograniczona gwarancja jest jedynym środkiem odwoławczym przysługującym klientowi i ma zastosowanie wyłącznie do nowych produktów Laurastar. Ograniczona gwarancja nie obejmuje zużycia i pogorszenia stanu wynikających z normalnego użytkowania, zużycia przewodu elektrycznego, stopy żelazka lub części i akcesoriów urządzenia. Nie obejmuje szkód poniesionych w wyniku użytkowania lub przechowywania niezgodnego z zaleceniami, użytkowania niewłaściwego lub przekraczającego zakres zastosowania, naprawy dokonanej przez osoby bez autoryzacji Laurastar lub w wyniku wypadku, zaniedbania, modyfikacji albo podłączenia urządzenia do źródła zasilania o natężeniu innym niż podane w specyfikacji. Sprzęt wykorzystywany do celów komercyjnych lub innych niż domowy użytek nie podlega niniejszej ograniczonej gwarancji. Za „użytkowanie nieodpowiednie lub przekraczające zakres zastosowania” uważa się również użytkowanie sprzętu w celu i w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi dostarczonej ze sprzętem. Przykładami „użytkowania nieodpowiedniego lub przekraczającego zakres zastosowania” są w szczególności, lecz nie wyłącznie, szkody spowodowane upadkiem urządzenia lub jednej z jego części na ziemię, brakiem płukania zbiornika na wodę, niezdejmowaniem nakładki ochronnej po jej użyciu, stosowaniem płynu innego niż woda, nieodłączeniem wtyczki elektrycznej od gniazda ściennego po użyciu urządzenia oraz używaniem produktów, akcesoriów i części zamiennych niedostarczonych przez Laurastar. Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych nieprzestrzeganiem zaleceń podanych w instrukcji obsługi. WSZELKIE GWARANCJE DOROZUMIANE, W TYM, LECZ NIE WYŁĄCZNIE, DOROZUMIANA GWARANCJA PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, BĘDĄ OGRANICZONE DO OKRESU OBOWIĄZYWANIA NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. LAURASTAR NIE ODPOWIADA W ŻADNYM WYPADKU ZA SZKODY, KTÓRYCH WARTOŚĆ PRZEKRACZA CENĘ ZAKUPU PRODUKTU LUB ZA WSZELKIEGO RODZAJU SZKODY BEZPOŚREDNIE ALBO POŚREDNIE WYNIKAJĄCE ZE ZDOLNOŚCI LUB NIEZDOLNOŚCI KLIENTA DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU. Niektóre stany i okręgi sądowe nie zezwalają na ograniczenie lub wyłączenie szkód bezpośrednich lub pośrednich ani na ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji dorozumianej; z tej przyczyny wyżej wymienione ograniczenia lub wyłączenia mogą nie mieć zastosowania w Państwa przypadku. Niniejsza ograniczona gwarancja przyznaje klientowi określone prawa i w zależności od stanu mogą przysługiwać Państwu inne uprawnienia. OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA LAURASTARTM Jeśli składają Państwo reklamację z tytułu tej ograniczonej gwarancji, prosimy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta Laurastar telefonicznie, mailowo lub za pomocą faksu. Należy postępować zgodnie z instrukcjami Działu Obsługi Klienta i wysłać na własne ryzyko: • urządzenie, EN FR DE NL IT • kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub jakąkolwiek inną informację odnoszącą się do nich. Inne adresy oficjalnych importerów i partnerów ds. wsparcia klienta znajdują się na stronie www.laurastar.com. W przypadku dostarczenia urządzenia bez wad do punktu obsługi posprzedażowej autoryzowanego przez Laurastar użytkownik poniesie koszt wysyłki i zwrotu. W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do punktu obsługi posprzedażowej autoryzowanego przez Laurastar w celu wykonania prac przekraczających zakres niniejszej ograniczonej gwarancji lub po upływie rocznego terminu obowiązywania ograniczonej gwarancji będą one uważane za „naprawę przekraczającą zakres zastosowania ograniczonej gwarancji” i zostaną zafakturowane. ES PT PL TR RU CN AR - 122 - ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ПРОЧТИТЕ ВЕСЬ ТЕКСТ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. • Прибор предназначен только для частного использования. • Используйте прибор только внутри помещений и для глаженья текстильных изделий с соблюдением настоящей инструкции. • В экстренных случаях немедленно извлеките сетевую вилку из настенной розетки. ОПАСНОСТЬ! • Не погружайте детали прибора в воду или любую другую жидкость. • Прибор должен подключаться ТОЛЬКО к настенной розетке с заземлением. Рекомендуется использовать устройства защитного отключения (УЗО). ЗАПРЕЩЕНО использовать переносные розетки, многорозеточные блоки и любые другие удлинители. К сетевой вилке должен обеспечиваться легкий доступ в экстренных случаях. • Подошва утюга и струя пара очень горячие. ЗАПРЕЩЕНО утюжить и отпаривать одежду на людях. • Не направляйте утюги на людей или животных во время вертикального отпаривания. • Прибор является источником высокой температуры. Во время использования прибора держите руки и тело на расстоянии от подошвы утюга и струи пара: они ГОРЯЧИЕ. Контакт с металлическими частями прибора, горячей водой или паром может привести к получению ожогов. Будьте осторожны при установке утюга на подставку. • КОНТАКТ С ПАРОМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОЛУЧЕНИЮ СЕРЬЕЗНЫХ ОЖОГОВ. • ЗАПРЕЩЕНО открывать пробку парогенератора или сливную пробку во время работы прибора. • Осторожно открутите пробку парогенератора и сливную пробку: горячий пар под давлением начнет выходить через несколько оборотов. • Держитесь на расстоянии от прибора во время откручивания пробки парогенератора или сливной пробки: начнет выходить горячий пар. • Не оставляйте включенный прибор без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • ВЫКЛЮЧАЙТЕ прибор перед его подключением или отключением от настенной розетки. ОБЯЗАТЕЛЬНО дайте прибору остыть в течение не менее 2 часов перед сливом. • ХРАНИТЬ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ. • Прибор НЕ предназначен для использования детьми и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или не имеющими достаточного опыта, кроме случаев, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность. Прибор НЕ предназначен для использования детьми в возрасте до 8 лет, даже если они находятся под присмотром или прошли соответствующее обучение. Хранить в местах, недоступных для детей. Не разрешайте детям играть с прибором. • Прибор в режиме ожидания или неиспользующийся прибор всегда должен находиться на плоской, устойчивой и огнеупорной подставке. ЗАПРЕЩЕНО ставить утюг на чехол гладильного стола или на вещи. Во избежание риска возникновения пожара ставьте утюг только на специальную подставку. • Будьте осторожны при снятии защитной насадки для подошвы после использования. Поместите горячую подошву на термостойкую подставку. • Чистка, ремонт и обслуживание прибора должны выполняться, ТОЛЬКО когда он выключен и охлаждался в течение не менее 2 часов. Осторожно открутите пробки: остающийся пар под давле- 123 - нием начнет выходить через несколько оборотов. • Во избежание риска возникновения электрического Риск получения ожогов. разряда, при отключении от настенной розетки • Электрический кабель НЕ ДОЛЖЕН соприкасаться НЕ тяните за кабель, а крепко удерживайте и с горячими поверхностями. Перед укладкой на извлекайте сетевую вилку. хранение прибор должен полностью остыть. • Размещайте электрокабель и паровой шланг так, чтобы их было невозможно извлечь или зацепить. НЕ пейте фильтрованную воду. Хра- Убедитесь также в том, что никто не споткнется нить в местах, недоступных для детей. о кабели. НЕ глотайте гранулы для деминерализации воды. Их можно выбрасы- • Примечания относительно утилизации и вать с бытовыми отходами. защиты окружающей среды НЕ выбрасывайте использованные приборы вместе ВНИМАНИЕ! с остальными бытовыми отходами! Обратитесь в • НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА. местные или муниципальные службы по поводу • НЕ используйте прибор, если он был поврежден при правильной утилизации приборов с соблюдением падении, на нем присутствуют видимые признаки правил охраны окружающей среды. повреждений и при наличии дефектов на паровом шланге или на электрическом кабеле. Ремонт при- БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ бора могут выполнять только официальные пред- ИНСТРУКЦИЮ ставители отдела обслуживания клиентов Laurastar. • Неправильная обратная сборка может повлечь риск возникновения электрических разрядов во время использования прибора. • НЕ включайте прибор, не наполнив его водой. • Протирайте внешнюю поверхность прибора мягкой влажной тканью. ЗАПРЕЩЕНО использовать растворители, масло и бензин! • Во избежание перегрузки электропроводки не включайте одновременно другие приборы высокой мощности. • ЗАПРЕЩЕНО открывать сливную пробку или пробку парогенератора во время работы прибора. После полного охлаждения прибора осторожно открутите сливную пробку / пробку парогенератора: оставшийся пар под давлением начнет выходить через несколько оборотов. Риск получения ожогов. • НЕ вставляйте посторонние предметы в отверстия прибора. В случае просачивания воды или попадания в прибор посторонних предметов немедленно отключите сетевую вилку от настенной розетки. Ремонт прибора могут выполнять только официальные представители отдела обслуживания клиентов Laurastar. - 124 - EN FR DE NL IT ES PT TR RU RU CN AR Поздравляем! Вы приобрели высококачественную гладильную систему Laurastar, сочетающую в себе швейцарские дизайн и технологию. Пожалуйста, внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и правила техники безопасности перед включением системы и сохраните этот документ для последующего использования. Видеоролики с рекомендациями и инструкцией по эксплуатации можно посмотреть на сайте www.laurastar.com ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR SMART 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данная система LaurastarTM является источником высокой температуры и вырабатывает пар. Во время работы некоторые ее элементы могут сильно нагреваться и становиться причиной получения ожогов. ПРИМЕЧАНИЕ: Прибор является источником высокой температуры и может стать причиной получения ожогов. Этим знаком обозначены сильно нагревающиеся части. Общий вид и функциональные возможности 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Гладильный стол Утюг Паровой шланг Специальный чехол Laurastar Бокс для безопасного хранения утюга Откидная подставка для утюга Ручки регулировки по высоте Держатель парового шланга Кнопки подачи пара Кнопка функций аспирации/поддува Резервуар для воды Большая и малая крышки резервуара для воды Отсек фильтра и фильтр от накипи Сливной бак Парогенератор Кнопка главного выключателя со световым индикатором Кнопка функции Laurastar SenSteam (опция) Кнопка импульсной подачи пара (опция) Кнопка переключения скоростей вентилятора (4 скорости) Световой индикатор отсутствия воды Пробка парогенератора Сливная пробка Сетевая вилка и электрокабель Вентилятор Вилка вентилятора Колесики Защитная насадка на подошву Крючок для защитной насадки 3 Содержание Правила техники безопасности 123 Приложение Laurastar Smart 126 Установка и складывание 126 Включение 128 Глаженье 129 Наполнение водой 131 Уход 132 Обслуживание клиентов 133 Проблемы и их устранение 134 Приложение Laurastar: вопросы и ответы 135 Техническая информация 135 Гарантия / Ограниченная гарантия для США и Канады 136 - 125 - Примечание: В случае несоблюдения настоящей инструкции или правил техники безопасности вы можете подвергаться опасности вследствие работы прибора. Производитель не несет ответственности за материальный ущерб или травмы, полученные вследствие несоблюдения настоящих правил техники безопасности. Сохраните настоящую инструкцию по эксплуатации для лиц, пользующихся прибором. ЗАГРУЗИТЕ приложение Laurastar Нажмите на приборе Laurastar кнопку переключения скоростей вентилятора (19), удерживая ее, нажмите на кнопку главного выключателя (16). Если вы скачали приложение ранее, проверьте, что у вас установлена последняя версия. Отпустите обе кнопки. Все световые индикаторы интерфейса пользователя будут мигать в течение 20 секунд. EN FR интерфейс пользователя ЗАПУСТИТЕ приложение LAURASTAR DE Запустите приложение Laurastar и следуйте инструкциям на вашем смартфоне или планшете. 2 NL ПОДКЛЮЧИТЕ ваш смартфон к прибору Laurastar Действие можно повторить, если отведенного времени недостаточно для соединения. После того, как соединение будет установлено, повторно проводить процедуру подключения этого же смартфона или планшета нет необходимости. Вставьте сетевую вилку вашего прибора Laurastar в розетку. Активируйте Bluetooth на вашем смартфоне или планшете. A B Установка и складывание Установка гладильной системы • Извлеките прибор из коробки и поставьте его в закрытом виде вертикально на пол. • Возьмитесь за стол одной рукой со стороны подставки для утюга (6). Другой рукой возьмитесь за середину края стола (1) и установите его в горизонтальное положение (на максимальную высоту). A B • Откиньте подставку для утюга в дальнее положение. C • Наденьте защитный чехол (4) со стороны подставки для утюга и протяните его до заостренной оконечности стола, поправьте чехол. Чехол, поставляемый с настоящим прибором, специально разработан для равномерного распределения воздуха при аспирации и поддуве по всей поверхности стола. Используйте только официально сертифицированные чехлы Laurastar для гарантии их полной эффективности. Чехол можно стирать при температуре 30 °C (в теплой воде), без отжима. • Достаньте утюг (2) из бокса для безопасного хранения (5) и поставьте его на подставку (6). C IT • При желании подставку можно установить ближе (6а). • Закрепите держатель парового шланга (8) в одном из отверстий сбоку подставки для утюга (6), вставьте в него паровой шланг (3a). Закрепите крючок для защитной насадки подошвы (28) в другом отверстии стола. • Зажимая регулировочные ручки (7), стол можно опускать (шесть вариантов высоты). Чтобы установить стол обратно в верхнее положение, ручки не нужны: достаточно просто приподнять стол. • Для перемещения гладильной системы Laurastar приподнимите стол за заостренную оконечность и перекатите его. - 126 - ES PT TR RU RU CN AR E G MAX F D Подготовка прибора Перед первым использованием рекомендуется промыть парогенератор (15): • Убедитесь, что сетевая вилка (23) извлечена из настенной розетки. • Закрепите стол (1) в самом верхнем положении, затем снимите резервуар для воды (11). • Поместите сливной бак (14) под сливной пробкой (22). • Открутите сначала пробку парогенератора (21), затем сливную пробку (22). D • Снимите маленькую и большую крышки (12) резервуара воды. Снимите отсек фильтра и фильтр (13). E • Залейте в резервуар горячую водопроводную воду до максимального уровня (MAX). F • Расположите большую крышку в форме воронки (12) на месте резервуара для воды (11) над парогенератором (15) и сверху установите резервуар. G • После вытекания всей воды закрутите обратно обе пробки. • Вылейте слитую воду в канализацию. Включение ВНИМАНИЕ: ОБЯЗАТЕЛЬНО наполняйте водой резервуар (11) перед включением прибора Laurastar. Включение нагрева без воды может повредить прибор. ПРИМЕЧАНИЕ: Включение нагрева без воды отменяет гарантию на прибор! A B MAX Какую воду использовать? Прибор Laurastar спроектирован для работы на водопроводной воде. Обязательно используйте входящий в комплект поставки фильтр от накипи (13) для эффективной и долгосрочной работы прибора Laurastar. LAURASTAR ВКЛ./ ВЫКЛ. ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещено использовать воду с различными добавками (например, ароматизированную воду), химическими веществами и воду из сушильных машин, поскольку эти продукты наносят вред исправной работе прибора Laurastar. MAX SenSteam • Извлеките сетевую вилку (23) и обмотайте шнур питания вокруг стоек стола. Чтобы привести в действие автоматический сматыватель (при наличии такового на вашей модели), потяните за кабель. • Установите держатель шланга (8) в горизонтальное положение в отверстии, предусмотренном для этой цели. I • Поместите утюг в бокс для безопасного хранения (5). Сложите подставку для утюга в ближнее положение. Одной рукой возьмитесь за сторону с подставкой (6). Другой рукой возьмитесь за край стола (1) и сложите его вертикально. H I Импульсная подача пара Скорость вентилятора Вода C 3-5 мин. • Уберите систему в место хранения в вертикальном положении. Воду в резервуаре можно оставить до следующего использования. • ПРИМЕЧАНИЕ: Если прибор хранится в горизонтальном положении, воду из резервуара необходимо слить (11). - 127 - Интерфейс пользователя • ВКЛ./ВЫКЛ. = световой индикатор мигает до момента готовности прибора к эксплуатации. • = Опция Laurastar SenSteam. Если прибор оборудован опцией SenSteam (17), об активации этой функции свидетельствует белый световой индикатор. • = Опция импульсной подачи пара. Если прибор оборудован опцией импульсной подачи пара (18), о включении этой функции свидетельствует белый световой индикатор. • Кнопка переключения скоростей вентилятора (19) = 4 скорости на выбор. Белый световой индикатор указывает выбранную одну из 4 скоростей. • Световой индикатор отсутствия воды (20) = красный световой индикатор отсутствия воды в виде капли сообщает о том, что в резервуаре закончилась вода (11). LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 Складывание гладильной системы • Выключите прибор с помощью кнопки главного выключателя (16). H Установка картриджа фильтра от накипи и наполнение водой • Убедитесь, что сетевая вилка извлечена из настенной розетки. • Закрепите стол в самом верхнем положении. • Извлеките резервуар для воды (11). Снимите крышки резервуара для воды. Установите фильтр от накипи (13). A • Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до максимального уровня (MAX). B • Закройте крышки, затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15). • Если вода не поступает, погрузите картридж фильтра от накипи в холодную воду на 3 минуты. EN FR DE NL IT ES PT LauraStar Auto Picto 01/09/16 Включение прибора • Вставьте сетевую вилку (23) в розетку. Если ваша модель оборудована автоматическим сматывателем, сначала потяните шнур питания, пока на выходе из сматывателя не станет видна отметка конца кабеля. • Нажмите на кнопку главного выключателя (16). Зеленый световой индикатор мигает в течение 3-5 минут. C • Прибор готов к работе, когда зеленый индикатор горит непрерывно. Можно начинать глаженье. • ПРИМЕЧАНИЕ: Для удобства и безопасности система Laurastar выключается через 10 минут бездействия. TR RU RU CN AR 10 мин. - 128 - • ПРИМЕЧАНИЕ: Перед глаженьем или после продолжительного простоя нажмите 2-3 раза на кнопку подачи пара на утюге (9) на удалении от вещей. Это позволит удалить конденсат в утюге и избежать появления пятен влаги на одежде. ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО направлять утюг на людей или животных при включенной функции вертикального отпаривания. A B C D Текстиль Режим глаженья 2-3 x Глаженье Два режима глаженья Для максимально эффективного использования пара мы предлагаем два режима глаженья: • Режим поддува: A Нажатием на кнопку функций аспирации/поддува (10) вентилятор (24) включается в режиме поддува. Под ткань подается воздух, препятствуя, таким образом, образованию лишних складок. • Режим аспирации: B Повторным нажатием на кнопку функций аспирации/поддува (10) вентилятор (24) включается в режиме аспирации. Начнется всасывание воздуха, благодаря чему ткань будет плотно прилегать к столу, упрощая разглаживание складок. Переключение с одного режима на другой осуществляется нажатием на кнопку функций аспирации/поддува (10). Интенсивность (4 скорости) регулируется с помощью кнопки настройки вентилятора (19). Бархат Поддув Спинка Вытачки Внутренняя сторона, подкладки, рукава Аспирация Пуговицы и воротник Отвороты и складки Пуговицы и воротник Складки ü ü ü FR ü DE NL Защитная насадка на подошву (27) Защитная насадка необходима для темных тканей, чувствительных к лощению, а также для деликатных тканей (шелк, синтетика), пристающих к утюгу. E LAURASTAR SENSTEAM (17) (только на некоторых моделях) Технология Laurastar SenSteam (17) обеспечивает автоматическую подачу пара без нажатия на кнопку подачи пара (9). Подача пара включается автоматически, когда утюг передвигается вперед, и прекращается, когда он не двигается или передвигается назад C . Чтобы перейти в ручной режим, снова нажмите на кнопку функции Laurastar SenSteam (17). ЩЕЛЧОК F Использование защитной насадки на подошву (27): • Сначала поместите острие утюга (2) в переднюю часть защитной насадки (27), затем опустите в нее и зафиксируйте остальную часть утюга. E • Выждите около 2 минут, пока защитная насадка нагреется до нужной температуры. • Чтобы снять защитную насадку для подошвы, потяните за язычок и извлеките еще горячий утюг. F IT ES PT ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Защитная насадка для подошвы и утюг горячие! Будьте осторожны при снятии защитной насадки для подошвы. ИМПУЛЬСНАЯ ПОДАЧА (18) (только на некоторых моделях) Включение функции осуществляется нажатием на кнопку импульсной подачи пара (18). После следует нажимать кнопку подачи пара (9), чтобы пар поступал непрерывно небольшими порциями D . Чтобы выключить функцию, снова нажмите на кнопку импульсной подачи пара (18). Принцип отпаривания Для качественного разглаживания требуется прохождение пара через ткань, чтобы размягчить волокна и зафиксировать их путем просушивания. Только при этом условии обеспечивается полное отсутствие складок. Рекомендация: чтобы улучшить качество глаженья и увеличить время автономной работы прибора, прогладьте ткань сначала с паром, а затем второй раз без пара, чтобы ее просушить. Верхняя часть и складки EN ПРИМЕЧАНИЕ: ОБЯЗАТЕЛЬНО снимайте защитную насадку для подошвы после использования. G 10 см / 4 дюйма Рекомендации: Во время глаженья мохера, кашемира, бархата и ангорской шерсти ткани не должны соприкасаться с защитной насадкой для подошвы (27). Такие материалы следует разглаживать на расстоянии около 10 см (4 дюймов) с подачей пара во избежание образования ворса. G После глаженья возьмите вещь руками и встряхните ее, чтобы вернуть ей объем. Вещи из бархата, вельвета и джерси рекомендуется пропаривать без защитной насадки (27) на расстоянии 2-3 см (1-2 дюйма) от ткани, после чего разравнивать их рукой. TR RU RU CN AR - 129 - - 130 - Уход Вертикальное отпаривание Повесьте одежду на плечики или стойку для вертикального отпаривания (в наличии на сайте www.laurastar.com или у официальных дистрибьюторов Laurastar). Выполняйте движение сверху вниз, слегка касаясь ткани и подавая небольшие порции пара. Примечание: почти все ткани отпариваются легко, кроме хлопка, льна и некоторых видов шелка. H Если ткань отпаривается с трудом, положите ее на стол и гладьте обычным способом. H ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запрещено глаженье или вертикальное отпаривание одежды на людях. Запрещено направлять утюг на людей или животных при включенной функции вертикального отпаривания. Наполнение водой бип LAURASTAR TAR RAS LAU Световой индикатор отсутствия воды (20) и звуковой сигнал Когда в резервуаре заканчивается вода, раздается звуковой сигнал и начинает мигать световой индикатор отсутствия воды (20). A Как только раздается звуковой сигнал, подача пара прекращается. После этого нужно наполнить резервуар для воды (11). 2ч ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед каждой чисткой прибор должен быть выключен, отключен от сети и быть холодным. Дайте прибору остыть в течение не менее 2 часов. Чистка должна всегда выполняться только после охлаждения прибора! A ПРИМЕЧАНИЕ! Запрещено использовать средства для удаления накипи и другие химические вещества. Промывать только водой! B A C Чистка утюга (2) При загрязнении подошвы утюга используйте коврик для чистки, следуя соответствующим инструкциям. Его можно приобрести на сайте www.laurastar.com или у официального дистрибьютора Laurastar. A Неподдающиеся пятна можно отчистить с помощью абразивной губки для мытья посуды. После выполнения операции удалите оксид алюминия с подошвы, протерев ее влажной тканью. B При образовании накипи в отверстиях для выхода пара очищайте их с помощью специального чистящего инструмента. Его можно приобрести на сайте www.laurastar.com или у официального дистрибьютора Laurastar. C EN FR DE NL IT ES Наполнение резервуара для воды (11) • Снимите резервуар для воды (11) с парогенератора. Снимите крышки резервуара. • Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до максимального уровня (MAX). • Закройте крышки, затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15). B B Для продления срока службы прибора следует промывать парогенератор и выполнять чистку утюга через каждые 10 часов эксплуатации или один раз в месяц. E D MAX Замена фильтра от накипи (13) Фильтр от накипи нужно менять, когда его гранулы становятся полностью коричневыми. • Снимите резервуар для воды (11) с парогенератора. Снимите крышки резервуара для воды. Снимите фильтр от накипи (13). D • Фильтр от накипи (13) можно выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Промойте отсек для фильтра. Установите новый фильтр от накипи в резервуар для воды. E • Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до максимального уровня (MAX). Затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15). F Примечание: пластиковые детали резервуара для воды (11) можно мыть в посудомоечной машине. PT TR RU RU CN F MAX AR - 131 - - 132 - H J MAX I При промывке парогенератора соблюдайте следующие инструкции: • Убедитесь, что сетевая вилка (23) извлечена из настенной розетки. • Закрепите стол (1) в самом верхнем положении, затем снимите резервуар для воды (11). Поместите сливной бак (14) под сливной пробкой (22). • Открутите сначала пробку парогенератора (21), затем сливную пробку (22). • Снимите маленькую и большую крышки (12) резервуара воды. Снимите отсек фильтра вместе с фильтром (13). H • Залейте в резервуар горячую водопроводную воду до максимального уровня (MAX). I • Расположите большую крышку в форме воронки (12) на месте резервуара для воды (11) над парогенератором (15) и сверху установите резервуар. Слейте всю воду. J • Повторяйте эти действия, пока в воде, выходящей из парогенератора, не исчезнет осадок. Если вода не вытекает через сливное отверстие, обратитесь к представителю отдела обслуживания клиентов Laurastar. • После вытекания всей воды закрутите обратно обе пробки. Вылейте слитую воду в канализацию. Поместите фильтр обратно в резервуар для воды, закройте крышки и установите резервуар над парогенератором (15). Признак ПАРОГЕНЕРАТОР ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: промывать только водой. Запрещено использовать средства для удаления накипи и другие химические вещества. Перед тем как обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar, проверьте следующие пункты: Возможная причина Вибрация прибора. Наличие такого звука нормально для нового прибора, он исчезнет при дальнейшей эксплуатации. Потрескивание при включении прибора. Включен нагрев прибора, не наполненного водой. Наполните резервуар для воды (11). Утюг не выпускает пар. Падение давления. • Пустой парогенератор. • Наполните резервуар для воды (11). • Прибор выключен. • Нажмите кнопку главного выключателя (16) прибора. • Извлечена сетевая вилка (23). EN Устранение Гудение при выпуске пара из утюга. FR DE • Подключите сетевую вилку (23). Признак Протекает подошва. Возможная причина • Прибор давно не промывался. • Парогенератор промывался не водой, а другим средством. УТЮГ 2ч Проблемы и их устранение Утюг не нагревается. Признак ВЕНТИЛЯТОР Промывание парогенератора (только при остывшем утюге) Для продления эффективной работы прибора и во избежание появления следов накипи обязательно регулярно промывайте парогенератор (15). Устранение • Свяжитесь с отделом обслуживания клиентов. • Извлечена сетевая вилка (23). • Подключите сетевую вилку. • Прибор выключен. • Включите прибор. Возможная причина NL • Промойте парогенератор (15), пока в воде не исчезнет осадок. Устранение Вентилятор не издает никаких звуков. Не подключена вилка вентилятора (25). Подключите вилку вентилятора (25). Заостренная оконечность стола намокает в положении хранения. Наличие конденсата в корпусе стола (1). • Оставьте прибор открытым до полного испарения влаги. • Используйте меньше пара. Ознакомьтесь с содержанием инструкции по эксплуатации в параграфе «Принцип отпаривания». Обращение в отдел обслуживания клиентов Выключите прибор и извлеките сетевую вилку (23). Подготовьте свой экземпляр договора купли-продажи, счет-фактуру и кассовый чек. Позвоните в отдел обслуживания клиентов и следуйте полученным инструкциям. IT ES PT TR RU RU Обслуживание клиентов Чтобы связаться с компанией Laurastar, зайдите в меню «Поддержка» на нашем сайте: www.laurastar.com Здесь можно найти адреса других официальных импортеров и партнеров, а также полный список аксессуаров Laurastar. CN ВАЖНО: перед обращением в отдел обслуживания клиентов ознакомьтесь с содержанием раздела «Проблемы и их устранение». - 133 - AR - 134 - Приложение Laurastar: вопросы и ответы Вопрос ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR Как сохранить в памяти введенные в приложении настройки? Сколько смартфонов и/или планшетов можно подключить к моему прибору Laurastar? Как вернуться к заводским настройкам? Международная гарантия Laurastar Ответ Дополнительная информация Все настройки, выполняемые в приложении, автоматически сохраняются в памяти вашего прибора Laurastar и используются при каждом очередном включении. В случае подключения нескольких смартфонов/ планшетов ваш прибор Laurastar опознает ближайший смартфон/планшет, если активирована функция Bluetooth. Количество различных подключаемых смартфонов или планшетов не ограничено. При запуске активными являются настройки последнего использовавшегося смартфона/планшета. Ваш прибор Laurastar автоматически загружает настройки ближайшего смартфона/планшета, если он отличается от последнего использовавшегося и при условии активации функции Bluetooth. Нажмите одновременно кнопку главного выключателя и кнопку переключения скоростей вентилятора и удерживайте их в течение 10 секунд. Заводские настройки будут восстановлены, когда начнут мигать все светодиоды интерфейса пользователя. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Преднамеренные или непроизвольные ошибочные действия могут привести к удалению заводских настроек. В этом случае действие гарантии Laurastar прекращается и возможные расходы по ремонту возлагаются на пользователя. Техническая информация Технические характеристики CE UL Полная мощность 2200 Вт 1600 Вт Мощность парогенератора 1400 Вт 1000 Вт Мощность утюга 800 Вт 600 Вт Давление пара 3,5 бар 50 psi Емкость парогенератора 1,1 л 37,2 унции Электропитание 220-240 В перем. тока / 50-60 Гц 120 В перем. тока / 60 Гц Масса утюга 1,1 кг 2,4 фунта Общая масса 23,1 кг 51 фунт Высота стола 82-102 см 32,3-40,2 дюйма Размеры в сложенном виде (В x Ш x Г) 132 x 42 x 22 см 52 x 16,6 x 8,7 дюйма Наименование: Гладильная система с подачей пара под давлением - 135 - Настоящая гарантия не затрагивает юридических прав пользователя в соответствии с применимым национальным законодательством, регулирующим продажу потребительских товаров, включая права, предусмотренные Директивой 2011/83/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 года о некоторых аспектах продажи и гарантий потребительских товаров, а также прав, доступных пользователю в соответствии с договором купли-продажи в отношении его продавца. Если прибор, продаваемый компанией Laurastar, содержит производственные дефекты, компания Laurastar берет на себя полное устранение таких дефектов в определенном ниже объеме. 1. Объем покрытия Настоящая гарантия распространяется только на изделия, произведенные компанией Laurastar или от ее имени, которые можно идентифицировать по марке, коммерческому наименованию или нанесенному на него логотипу Laurastar. Гарантия не распространяется на продукты, аксессуары или запасные части, не произведенные компанией Laurastar. Настоящая гарантия действительна только тогда, когда прибор становится непригодным для эксплуатации или его использование значительно затруднено из-за производственного брака, неправильной сборки или дефекта в материале прибора, а также если эти недостатки уже существовали при передаче прибора пользователю. Настоящая гарантия недействительна: • если препятствие для эксплуатации прибора возникло вследствие его применения в профессиональных целях, а именно в условиях интенсивного использования, за которое пользователь взимал денежное вознаграждение • в случае естественного износа его составных частей и аксессуаров • в случае внешнего вмешательства или ремонта, выполненного не официальным представителем Laurastar • вследствие несоблюдения указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации, особенно предупреждений относительно включения, эксплуатации и техобслуживания прибора • в случае ненадлежащего использования. Понятие «ненадлежащее использование» подразумевает, в частности, повреждения, полученные вследствие: • падения прибора или его составной части • вмятин или отметин из-за невнимательности; • постоянного нахождения защитной насадки на утюге • непромывания прибора • использования неподходящей воды • использования продуктов, аксессуаров и запасных частей, произведенных не компанией Laurastar • постоянного подключения сетевой вилки к настенной розетке. 2. Претензии пользователя В случае подачи пользователем претензии согласно настоящей гарантии компания Laurastar вправе выбрать подходящий для нее способ устранения дефекта. Настоящая гарантия не предоставляет пользователю дополнительные права в рамках претензий. В частности, пользователь не может требовать ни возвращения расходов, связанных с дефектом, ни компенсации за вероятный последующий ущерб. Кроме того, ответственность за транспортировку прибора от местожительства пользователя в компанию Laurastar, равно как и за его обратную перевозку, возлагается на пользователя. 3. Срок действия Настоящая гарантия действительна только в отношении претензий, права на которые она предоставляет пользователю и которые последний предъявляет EN компании Laurastar в течение срока действия гарантии. Гарантия действительна в течение 1 года для стран, не являющихся членами Европейского союза, и 2 лет для стран-членов Европейского союза и Швейцарии, начиная с даты доставки прибора пользователю. Если уведомление о наличии дефектов поступает после истечения срока гарантии либо если документы или доказательства, необходимые для подтверждения их наличия согласно настоящему заявлению, предоставляются только после истечения срока гарантии, никакие права на претензии для пользователя настоящей гарантией не предусматриваются. 4. Немедленное уведомление о дефектах При обнаружении дефекта прибора пользователь обязан немедленно уведомить о нем компанию Laurastar. В противном случае пользователь лишается прав на претензии, предоставляемые ему настоящей гарантией. 5. Условия подачи претензий, вытекающих из настоящего заявления Для предъявления претензий, вытекающих из настоящей гарантии, пользователь должен обратиться в отдел обслуживания клиентов компании Laurastar: • по телефону • по электронной почте • по факсу. Пользователь должен следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и под собственную ответственность отправить: • прибор с обнаруженным(и) дефектом(ами) • копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любого другого документа, подтверждающего дату или место покупки. Отдел обслуживания клиентов всегда готов предоставить дополнительную информацию по этому вопросу. Найти адреса других официальных импортеров и партнеров можно на сайте www.laurastar.com. В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не имеющего никаких дефектов, расходы по отправке и обратной доставке возлагаются на пользователя. 6. Послепродажное обслуживание LaurastarTM Если прибор Laurastar доставляется в официальный сервисный центр для выполнения ремонта, не предусмотренного условиями гарантии, или после истечения ее срока действия, такой ремонт считается негарантийным и подлежит оплате согласно выставленному счету. Особое условие, действительное только для Франции: Кроме вышеизложенной договорной гарантии, клиенты пользуются юридической гарантией на скрытые дефекты, предусмотренной в статье 1641 и последующих статьях Гражданского кодекса. Особое условие, применяемое только для Китая Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене или возврате бракованного изделия выдвигается в Китае, кроме случаев, когда удовлетворены все следующие условия: 1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие как официальный счет-фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения факта приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в Китае, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar. 2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой обязательной сертификации, требующейся в Китае. - 136 - FR DE NL IT ES PT TR RU RU CN AR Особое условие, применяемое только для Республики Корея Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене или возврате бракованного изделия выдвигается в Республике Корея, кроме случаев,когда удовлетворены все следующие условия: 1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие как официальный счет-фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения факта приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в Республике Корея, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar. 2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой обязательной сертификации, требующейся в Республике Корея. Исключение Республики Корея из международной гарантии действует с июня 2017 года. Ограниченная гарантия LaurastarTM для США и Канады Компания Laurastar предоставляет гарантию на оборудование и выполнение работ при соблюдении условий нормальной эксплуатации, изложенных в инструкции. Гарантия действительна в течение одного года с даты покупки, указанной в счете-фактуре или кассовом чеке. Настоящая ограниченная гарантия применяется только в отношении первоначального покупателя и не может передаваться другому лицу. Компания Laurastar обязуется бесплатно и на свой выбор отремонтировать или заменить любое неисправное оборудование в течение действия настоящей ограниченной гарантии. Чтобы воспользоваться гарантийным обслуживанием, неисправное оборудование должно быть отправлено или передано в официальный центр послепродажного обслуживания Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия является единственным основанием для предъявления претензии клиентом и применяется только к новым изделиям Laurastar. Действие ограниченной гарантии не распространяется на естественные износ и порчу, износ электрического кабеля, износ подошвы утюга, а также на износ составных частей и аксессуаров прибора. Гарантия не покрывает ущерб, нанесенный вследствие ненадлежащего использования или хранения, неадекватной или чрезмерной эксплуатации, несогласованного ремонта специалистами, не имеющими разрешения компании Laurastar, либо вследствие поломки, халатности, внесения в прибор изменений или его подключения к источнику питания, не соответствующему указанному напряжению. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на оборудование, используемое в коммерческих целях или не для бытовых нужд. Под неправильной эксплуатацией или чрезмерным использованием изделий подразумевается также использование оборудования в целях и способами, которые не соответствуют указаниям, изложенным в инструкции по эксплуатации, поставляемой вместе с оборудованием. К примерам неправильной эксплуатации или чрезмерного использования относятся, в частности, но без каких-либо ограничений, повреждения, полученные вследствие падения прибора или одной из его составных частей на пол, непромывания резервуара для воды, оставления на утюге защитной насадки для подошвы после окончания работы, использования иной жидкости вместо воды, неотключения вилки от настенной розетки после окончания работы и использования продуктов, аксессуаров и запасных частей, не поставляемых компанией Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, связанные с несоблюдением указаний, изложенных в инструкции по эксплуатации. ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ОГРАНИЧИВАЮТСЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ. КОМПАНИЯ LAURASTAR НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, СТОИМОСТЬ КОТОРОГО ПРЕВЫШАЕТ ПОКУПНУЮ ЦЕНУ ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО ЗА ПРЯМОЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО ХАРАКТЕРА, НАНЕСЕННЫЙ ВСЛЕДСТВИЕ СПОСОБНОСТИ ИЛИ НЕСПОСОБНОСТИ КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЗДЕЛИЕ. В некоторых штатах и юрисдикциях не допускается ограничение или исключение случайного или косвенного ущерба или ограничение продолжительности подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения или исключения могут не относиться к вам. Настоящая ограниченная гарантия предоставляет клиенту определенные юридические права, и у вас могут быть другие права, которые отличаются в зависимости от штата. ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTARTM Если ваша рекламация предъявляется в рамках настоящей ограниченной гарантии, вы можете обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar по телефону, электронной почте или факсу. Вы должны следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и под собственную ответственность направить: • сам прибор; • копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любую другую соответствующую информацию. Найти адреса других официальных импортеров и партнеров по оказанию помощи клиентам можно на сайте www.laurastar.com. В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не имеющего никаких дефектов, на пользователя возлагаются расходы по отправке и обратной доставке. В случае передачи прибора Laurastar в официальный центр послепродажного обслуживания для выполнения работ, не предусмотренных условиями настоящей ограниченной гарантии, или после истечения годового срока действия ограниченной гарантии, такие работы считаются ремонтом, не предусмотренным ограниченной гарантией, и подлежат оплате согласно выставленному счету. - 137 - 安全须知 使用设备前,请仔细阅读使用 说明。 • 本设备仅供家庭日常使用。 • 本设备仅供在室内使用,请遵 照使用方法熨烫织物。 • 发生紧急情况时,请立即从墙 面插座上拔下电源插头。 危险! • 切勿将设备的任何部件浸入到 水或任何其它液体中。 •设备仅可连接到接地线的墙 面插座上。我们推荐使用FI开 关。切勿使用活动插头、多路 转接插座或任何其它接线板。 发生紧急情况时,必须能够轻 松接触电源插头。 •熨斗底板和蒸汽流温度非常 高,切勿直接熨烫穿在人身 上的衣物或向其喷射蒸汽。 • 垂直熨烫时,请勿向人或动物 垂直喷射蒸汽。 • 本设备会产生热量。使用过程 中,手和身体请远离熨斗底板 和蒸汽流 — 它们的温度非常 高。与高温金属部件、热水和 蒸汽接触可能会导致烫伤。将 熨斗放在熨斗架上时请小心。 • 与喷射的蒸汽接触可能会导致 严重烫伤。 • 使用过程中,切勿打开发生器 或排水盒的盖子。 • 拧松发生器和排水盒盖子时要 小心 — 拧松几圈后,热蒸汽 会在压力的作用下开始喷出。 EN • 拧松并取下发生器和排水盒盖子 时请后退 — 此时热蒸汽会开始 喷出。 FR 警告! • 无人看管时请务必断开电源。 • 在将电源插头插入墙面插座或 拔下插头之前,请关闭设备。 排空设备前,必须将其放置冷 却2小时以上。 •请放置在儿童无法触及的地 方。 • 本设备不适合儿童以及身体、 感觉系统或心理有障碍的人士 使用,没有使用经验的人士需 在监管下使用,以确保安全。 即使有人监管或经过培训,本 设备仍不适于8岁以下的儿童 使用。 请放置在儿童无法触及的 地方。请看护好孩子,避免 其误将设备当作玩具。 • 本设备应始终放置在平稳且防 火的平面支架上。切勿将熨斗 放置在熨烫板套或衣物上。为 了避免火灾风险,熨斗只能放 置在熨斗架上。 • 每次使用后,需小心取下保护 底板并妥善存放。请将未冷却 的底板放置在耐热熨斗架上。 • 在设备断电并冷却至少2小时 后,方可对其进行清洁、维修 和维护。拧松盖子时请小心: 拧松几圈后,蒸汽可能会在残 - 138 - DE NL IT ES PT TR RU CN CN AR Особое условие, применяемое только для Республики Корея Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене или возврате бракованного изделия выдвигается в Республике Корея, кроме случаев,когда удовлетворены все следующие условия: 1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие как официальный счет-фактуру, гарантийную карточку и т. д., для подтверждения факта приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в Республике Корея, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar. 2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой обязательной сертификации, требующейся в Республике Корея. Исключение Республики Корея из международной гарантии действует с июня 2017 года. Ограниченная гарантия LaurastarTM для США и Канады Компания Laurastar предоставляет гарантию на оборудование и выполнение работ при соблюдении условий нормальной эксплуатации, изложенных в инструкции. Гарантия действительна в течение одного года с даты покупки, указанной в счете-фактуре или кассовом чеке. Настоящая ограниченная гарантия применяется только в отношении первоначального покупателя и не может передаваться другому лицу. Компания Laurastar обязуется бесплатно и на свой выбор отремонтировать или заменить любое неисправное оборудование в течение действия настоящей ограниченной гарантии. Чтобы воспользоваться гарантийным обслуживанием, неисправное оборудование должно быть отправлено или передано в официальный центр послепродажного обслуживания Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия является единственным основанием для предъявления претензии клиентом и применяется только к новым изделиям Laurastar. Действие ограниченной гарантии не распространяется на естественные износ и порчу, износ электрического кабеля, износ подошвы утюга, а также на износ составных частей и аксессуаров прибора. Гарантия не покрывает ущерб, нанесенный вследствие ненадлежащего использования или хранения, неадекватной или чрезмерной эксплуатации, несогласованного ремонта специалистами, не имеющими разрешения компании Laurastar, либо вследствие поломки, халатности, внесения в прибор изменений или его подключения к источнику питания, не соответствующему указанному напряжению. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на оборудование, используемое в коммерческих целях или не для бытовых нужд. Под неправильной эксплуатацией или чрезмерным использованием изделий подразумевается также использование оборудования в целях и способами, которые не соответствуют указаниям, изложенным в инструкции по эксплуатации, поставляемой вместе с оборудованием. К примерам неправильной эксплуатации или чрезмерного использования относятся, в частности, но без каких-либо ограничений, повреждения, полученные вследствие падения прибора или одной из его составных частей на пол, непромывания резервуара для воды, оставления на утюге защитной насадки для подошвы после окончания работы, использования иной жидкости вместо воды, неотключения вилки от настенной розетки после окончания работы и использования продуктов, аксессуаров и запасных частей, не поставляемых компанией Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, связанные с несоблюдением указаний, изложенных в инструкции по эксплуатации. ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ОГРАНИЧИВАЮТСЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ. КОМПАНИЯ LAURASTAR НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, СТОИМОСТЬ КОТОРОГО ПРЕВЫШАЕТ ПОКУПНУЮ ЦЕНУ ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО ЗА ПРЯМОЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО ХАРАКТЕРА, НАНЕСЕННЫЙ ВСЛЕДСТВИЕ СПОСОБНОСТИ ИЛИ НЕСПОСОБНОСТИ КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЗДЕЛИЕ. В некоторых штатах и юрисдикциях не допускается ограничение или исключение случайного или косвенного ущерба или ограничение продолжительности подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения или исключения могут не относиться к вам. Настоящая ограниченная гарантия предоставляет клиенту определенные юридические права, и у вас могут быть другие права, которые отличаются в зависимости от штата. ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTARTM Если ваша рекламация предъявляется в рамках настоящей ограниченной гарантии, вы можете обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar по телефону, электронной почте или факсу. Вы должны следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и под собственную ответственность направить: • сам прибор; • копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любую другую соответствующую информацию. Найти адреса других официальных импортеров и партнеров по оказанию помощи клиентам можно на сайте www.laurastar.com. В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не имеющего никаких дефектов, на пользователя возлагаются расходы по отправке и обратной доставке. В случае передачи прибора Laurastar в официальный центр послепродажного обслуживания для выполнения работ, не предусмотренных условиями настоящей ограниченной гарантии, или после истечения годового срока действия ограниченной гарантии, такие работы считаются ремонтом, не предусмотренным ограниченной гарантией, и подлежат оплате согласно выставленному счету. - 137 - 安全须知 使用设备前,请仔细阅读使用 说明。 • 本设备仅供家庭日常使用。 • 本设备仅供在室内使用,请遵 照使用方法熨烫织物。 • 发生紧急情况时,请立即从墙 面插座上拔下电源插头。 危险! • 切勿将设备的任何部件浸入到 水或任何其它液体中。 •设备仅可连接到接地线的墙 面插座上。我们推荐使用FI开 关。切勿使用活动插头、多路 转接插座或任何其它接线板。 发生紧急情况时,必须能够轻 松接触电源插头。 •熨斗底板和蒸汽流温度非常 高,切勿直接熨烫穿在人身 上的衣物或向其喷射蒸汽。 • 垂直熨烫时,请勿向人或动物 垂直喷射蒸汽。 • 本设备会产生热量。使用过程 中,手和身体请远离熨斗底板 和蒸汽流 — 它们的温度非常 高。与高温金属部件、热水和 蒸汽接触可能会导致烫伤。将 熨斗放在熨斗架上时请小心。 • 与喷射的蒸汽接触可能会导致 严重烫伤。 • 使用过程中,切勿打开发生器 或排水盒的盖子。 • 拧松发生器和排水盒盖子时要 小心 — 拧松几圈后,热蒸汽 会在压力的作用下开始喷出。 EN • 拧松并取下发生器和排水盒盖子 时请后退 — 此时热蒸汽会开始 喷出。 FR 警告! • 无人看管时请务必断开电源。 • 在将电源插头插入墙面插座或 拔下插头之前,请关闭设备。 排空设备前,必须将其放置冷 却2小时以上。 •请放置在儿童无法触及的地 方。 • 本设备不适合儿童以及身体、 感觉系统或心理有障碍的人士 使用,没有使用经验的人士需 在监管下使用,以确保安全。 即使有人监管或经过培训,本 设备仍不适于8岁以下的儿童 使用。 请放置在儿童无法触及的 地方。请看护好孩子,避免 其误将设备当作玩具。 • 本设备应始终放置在平稳且防 火的平面支架上。切勿将熨斗 放置在熨烫板套或衣物上。为 了避免火灾风险,熨斗只能放 置在熨斗架上。 • 每次使用后,需小心取下保护 底板并妥善存放。请将未冷却 的底板放置在耐热熨斗架上。 • 在设备断电并冷却至少2小时 后,方可对其进行清洁、维修 和维护。拧松盖子时请小心: 拧松几圈后,蒸汽可能会在残 - 138 - DE NL IT ES PT TR RU CN CN AR 余的压力作用下开始喷出。此时 只 能 由 Laurastar授权的专业客 仍有烫伤风险。 服人员进行。 • 切 勿 将 电 线 与 高 温 表 面 接 触 。 • 为了避免发生漏电,请勿直接拉 请待熨斗彻底冷却后再进行整理 扯连接墙面插座的电线,而应该 收纳。 紧紧捏住插头然后拔下。 • 请小心收纳电线和蒸汽管,避免 切勿饮用过滤水。请放置在 其被拉扯或勾住。还应确保其不 儿童无法触及的地方。 会绊倒他人。 切勿食用水质软化颗粒。水 质软化颗粒可与日常垃圾一 • 环境和废弃物相关注意事项: 同丢弃。 切勿将废弃设备丢入家庭日常垃 圾中!请联系当地市政服务部 注意! 门,咨询正确环保的废弃方法。 • 设备中的水不可饮用。 • 当本设备掉落并损坏、存在肉眼 可见的损坏或蒸汽管或电线出现 破损时,请勿使用。本设备的维 修只能 由 Laurastar 授 权 的 专 业 客服人员进行。 •安装不当可能会导致在使用时 漏电。 •切勿在没有水的情况下启动设 备。 • 请用柔软的湿布擦拭设备的外表 面。切勿使用溶剂、油或汽油! • 为避免造成电源超载,请勿同时 使用其它大功率设备。 • 使用过程中,切勿打开排水盒或 蒸汽发生器的盖子。当设备完全 冷却后,小心拧下排水盒/蒸汽 发生器的盖子:拧松几圈后,蒸 汽可能会在残余的压力作用下开 始喷出。此时仍有烫伤风险。 •请勿尝试在设备开口处塞入物 体。如果有水渗入或有异物进 入设备,请立即从墙面插座上 拔下电源插头。本设备的维修 请妥善保管本说明书 - 139 - 恭喜您购买了这套融合瑞士设计与科技的Laurastar熨烫系统。我们衷心建议您在首次使用 设备前仔细阅读使用说明和安全须知,并妥善保管本说明书,以便将来查阅。欢迎您访问 www.laurastar.com,查看使用方法的相关视频和建议。 警告:您的Laurastar TM产品会产生热量和蒸汽;在使用时,某些部件的温度非常 高,可能会导致烫伤。 EN FR 注意:本设备会产生热量,可能会导致烫伤。高温部件带有此标识。 总览和功能 1. 熨烫板 2. 熨斗 3. 蒸汽管 4. Laurastar专业熨烫板套 5. 收纳格 6. 折叠熨斗架 7. 高度调节手柄 8. 蒸汽管支架 9. 蒸汽按钮 10. 吸风/鼓风机按钮 11. 水箱 12. 水箱的大小盖 13. 滤料盒和软水滤料 14. 排水盒 15. 蒸汽发生器 16. 带指示灯的主开关按钮 17. Laurastar SenSteam按钮(选配) 18. 脉冲蒸汽按钮(选配) 19. 鼓风机速度按钮(4档速度) 20. 缺水指示灯 21. 蒸汽发生器盖 22. 排水盒盖 23. 电源插头和电线 24. 鼓风机 25. 鼓风机插头 26. 轮子 27. 保护底板 28. 保护底板挂钩 DE 目录 安全须知 138 Laurastar Smart应用程序 141 安装和整理 141 启动 143 熨烫 144 注水 146 维护 147 客服 148 问题和解决方案 149 Laurastar应用程序: 问题解答 150 技术信息 150 美国和加拿大保修/有限保修 151 注意:如果不遵守本使用说明/ 安全须知,本设备可能会带来 危险。对于不遵守安全须知所造 成的财产损失或人身伤害,制造 商将不承担任何责任。请妥善保 管本使用说明,以供所有使用设 备的人员查阅。 NL IT ES PT TR RU CN CN AR - 140 - 设备的准备 LAURASTAR SMART 应用程序 1 下载 3 • 将排水盒(14)放置在排水盒盖(22)下方。 • 先拧下蒸汽发生器(21)的盖子,然后拧下排水盒盖(22)。 LAURASTAR 打开 应用程序 • 取下水箱的大、小盖(12)。取出滤料盒和滤料(13)。 MAX 如果时间不够,该操作可重复进行。 一旦连接成功,就不再需要重复连接 同一部智能手机或平板电脑。 连接 智能手机至Laurastar产品 B F E • 用水龙头向水箱中注入热水,直至水位达到MAX标线。 F • 将水箱(11)上的漏斗形大盖子(12)放在发生器(15)上方,然 后将水箱放在上面。 G • 当水全部流出后,拧开两个盖子。 D 经办人:葛岩 联系电话:受理电话+86-10-83886296; 部门:中国质量认证中心产品二部 地址:中国北京南四环西路188号9区 邮编:100070 安装和整理 NL 使用什么水? IT 安装熨烫系统 注意:切勿使用任何添加剂(例如, 香水)、含有化学制剂的水或从烘干 机回收的水,因为这些物质会影响 Laurastar的功能。 MAX • 用一只手抓住带熨斗架(6)的一侧。另一只手抓住熨烫板(1) 中部的边缘,将其向水平方向旋转(最大高度)。 A B • 展开熨斗架。 C • 将熨烫板套(4)从熨斗架的一侧向熨烫板的末端套好,并整 理平整。本产品配套的熨烫板套经过专门设计,可将吸风/ 鼓风时的空气均匀分布在整个板面上。为了不影响使用效 果,我们建议您使用Laurastar认可的熨烫板套。熨烫板套 可用30°C的温水洗涤,不可甩干。 收纳系统 H • 将熨斗(2)从收纳格(5)中取出,放在熨斗架(6)上。   C • 将蒸汽管支架(8)固定在熨烫板熨斗架(6)侧的一个孔中(共 两个孔),并插入蒸汽管(3a)。将保护底板挂钩(28)固定在 熨烫板的另一个孔中。 • 按下主开关按钮(16),关闭设备。 • 拔下电源插头(23),将电源线缠在熨烫板支脚上。如果设备 型号配有自动收线器,拉动电线,启动自动收线器。 • 将蒸汽管支架(8)放平,放入专用的收纳孔中。 • 您可以根据需要将熨斗架调整得近一些(6a)。   I • 将熨斗放入收纳格(5)中。将熨斗架折至较近的档位。一只 手抓住带熨斗架(6)的一侧。另一只手抓住熨烫板(1)的边 缘,将熨烫板翻转到竖直状态。 H I • 可通过调节把手(7)将熨烫板调低(共六个高度)。如要调 高,只需轻轻抬起熨烫板,无需使用调节把手。 • 在竖直状态下收纳设备。您可以将水箱中的水保留至下次 使用。 • 如需移动Laurastar熨烫机,抬起熨烫板的一端,然后推动 即可。 • 注意:如果需要水平收纳设备,则需要排空水箱(11)。 - 141 - DE • 将水倒掉。 Laurastar产品适用于水龙头流出的自来水。但是必须使用随 设备提供的软水滤料(13),方可充分发挥Laurastar的作用, 并最大程度延长设备的使用寿命。 • 将设备从纸箱中取出,不要展开,将其垂直立在地上。 FR D G 将 Laurastar 产品的电源插头接入插座。 启动智能手机或平板电脑的蓝牙功能 。 A • 将熨烫板(1)固定在最高档位置,然后取下水箱(11)。 E 用户界面 打开 Laurastar 应用程序, 根据说明操作智能手机或平板电脑。 EN • 检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。 放开两个按钮。 用户界面上所有 LED 灯闪烁 20 秒。 Laurastar应用程序 如果您已经下载,请检查确认应用程序 已更新至最新版本。 2 建议在首次使用前清洗蒸汽发生器(15): 同时按下 Laurastar产品上的 鼓风机速度按钮 ( 19 ) 和主开关按钮 ( 16 )。 - 142 - ES PT TR RU CN CN AR 启动 2-3 x 注意:启动LAURASTAR前,请务必确保水箱(11)中有 水。在没有水的情况下启动可能会损坏设备。 • 注意:开始熨烫前或在长时间暂停使用后,请在远离 衣物的地方按下熨斗蒸汽按钮(9) 2或3次。这样做是 为了排出熨斗中凝结的水珠,防止在衣物上留下水渍。 注意:切勿向人或动物方向垂直喷射蒸汽。 注意:在无水的情况下启动设备会使系统的保修失效! A FR 软水桶的安装和填充 • 检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。 A • 将熨烫板固定到最高档位。 • 鼓风模式: A 按下吸风/鼓风按钮(10),即可启动鼓风机 (24)的鼓风模式。空气在织物下方流动,减少二次褶皱。 B • 将盖子盖严,将水箱安放在发生器(15)上。 • 如果水不流动,可将软水桶放入清水中浸泡3分钟。 B MAX 开关 SenSteam • 开关按钮 = 设备准备好前,绿色指示灯为闪烁状态。 • = Laurastar SenSteam选项。如果您的设备配有 SenSteam (17)选项,白色指示灯亮起表示该功能已启用。 LAURASTAR SENSTEAM (17)(仅限特定型号) C • = 脉冲蒸汽选项。如果您的设备配有脉冲蒸汽(18)选项, 白色指示灯亮起表示该功能已启用。鼓风机速度按钮(19) = 4档速度可选。选择速度后,对应的白色指示灯亮起。 速度 鼓风机 水 • 缺水指示灯(20) = 水滴形状的红色指示灯亮起表示水箱(11) 中没有水。 LauraStar Auto Picto 01/09/16 脉冲(18)(仅限特定型号) 启动设备 按下脉冲蒸汽按钮(18),启动脉冲功能。然后按下蒸汽按 钮(9),获得持续的小股蒸汽流。 D 再次按下脉冲蒸汽按 钮(18),可关闭脉冲蒸汽。 • 将电源插头(23)插入插座。如果设备型号配有自动收线器, 则先拉动电源线,直到收线器口处的电线末端指示灯亮起。 蒸汽原理 D C • 按下主开关按钮(16)。绿色指示灯闪烁3到5分钟。 3-5 min. 启用Laurastar SenSteam (17)功能后,设备将自动喷出蒸 汽,无需手动按下蒸汽按钮(9)。熨斗向前移动时蒸汽将自动 喷出,熨斗停止不动或后退时蒸汽停止 C 。 如要切换到手动模式,再次按下Laurastar SenSteam按钮 (17)即可。   LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 蒸汽脉冲 • 吸风模式: B 重新按下吸风/鼓风按钮(10),启动鼓风机 (24)的吸风模式。空气将被吸入,从而使衣物贴在熨烫 板上,更易于消除褶皱。  NL IT 按下吸风/鼓风按钮(10),可在两种模式间切换。可通过鼓风 机调节按钮(19)调节风速(4档速度)。 用户界面 LAURASTAR DE 为了使蒸汽熨烫达到最佳效果,我们为您提供两种熨烫 模式: A • 用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。 B 熨烫 两种熨烫模式 • 取下水箱(11)。取下水箱的盖子。安装软水滤料(13)。 EN C • 当绿色指示灯常亮,则表示设备已准备好,可以开始熨烫了。 • 注意:出于方便和安全考虑,Laurastar系统会在停止使用 10分钟后关闭。 无可挑剔的熨烫需要蒸汽能够穿过织物,将纤维舒展开来, 再通过干燥将其定型。只有这样,才能完全消除褶皱。 建议:为了实现最佳熨烫效果,并延长设备的续航时间, 请用蒸汽熨烫一次织物,然后再无蒸汽熨烫一次,从而使 织物干燥。 10 min. - 143 - - 144 - ES PT TR RU CN CN AR 熨烫模式 织物 天鹅绒 鼓风 背面 褶裥 内侧和 衬里, 袖子 裙腰和 裙褶 吸风 扣子和 领子 裤脚和 裤线 扣子和 领子 裙褶 ü ü 垂直熨烫 将衣物挂在衣架或挂烫架上(可通过www.laurastar.com或当 地Laurastar授权零售商购买)。一边喷射小股蒸汽,一边从上 到下轻轻接触衣物。注意:大部分织物都可以轻松熨平,但 羊毛、亚麻和一些丝绸面料除外。 H 如果面料很难熨平,请将其置于熨烫板上,并按照正常的流 程进行熨烫。 H ü ü EN FR 警告:切勿水平或垂直熨烫穿在身上的衣物。切勿向人 或动物方向垂直喷射蒸汽。 DE 注水 bip LAURASTAR 保护底板(27) 对于一些对轧光敏感的深色织物、丝绸等娇贵面料以及容易 贴附到铁上的合成面料,保护底板不可或缺。 E 如何使用保护底板(27): • 首先将熨斗(2)的顶端放置在保护底板(27)前方,然后放下 熨斗,将其固定在底板上。 E • 等待2分钟,让底板达到合适的温度。 • 如要取下保护底板,拉起把手,趁热取下熨斗。 F F TAR RAS LAU NL 缺水指示灯(20)和声音提示 声音提示和缺水指示灯(20)闪烁均表示水箱缺水。 A 提示音响时,蒸汽将停止,向水箱(11)注水后,方可继续使 用。 A ES B 向水箱(11)注水 • 将水箱(11)取下。取下水箱的盖子。 • 用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。   • 将盖子盖严,将水箱安放在发生器(15)上。 B 警告:保护底板和熨斗均为高温部件!取下保护底板时 要小心。 注意:每次使用后都必须取下保护底板。 建议:熨烫马海毛、开司米、天鹅绒和安哥拉山羊毛材质的 织物时,不要使保护底板(27)接触到织物。在距离织物10厘 米(4英寸)左右喷射蒸汽即可熨烫,以免使面料粘结。 G 然后 拿起衣物抖动一下,恢复其蓬松质感。 对于天鹅绒、灯心绒和平纹针织面料,建议不使用保护底板 (27),在距离面料2-3厘米(1-2英寸)处蒸汽熨烫,然后用手整 理平整。 G IT PT TR MAX RU CN CN 10 cm /4in AR - 145 - - 146 - 维护 冲洗蒸汽发生器(只能在熨斗冷却后进行) 为了延长设备的使用寿命,防止水垢沉积,必须定期冲洗蒸 汽发生器(15)。 为了延长设备的使用寿命,每使用10小时或每个月需要 冲洗蒸汽发生器并清洁熨斗。 警告:只能用清水冲洗。切勿使用除垢产品或其它化学 制剂! 警告:在进行任何清洁操作前,设备必须关闭、断开 电源并完全冷却。让设备冷却至少2小时。清洁操作必 须在冷却状态下进行! A • 检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。 H • 将熨烫板(1)固定在最高档位置,然后取下水箱(11)。将排 水盒(14)放置在排水盒盖(22)下方。 清洁熨斗(2) B J MAX I 顽固污渍可以使用清洗餐具的海绵处理。进行此操作后,用 潮湿的抹布清除底板下方的铝氧化物。 B C FR 清洗步骤如下: 注意!切勿使用除垢产品或其它化学制剂,只能用清水冲洗! 如果熨斗底板脏污,可以按照说明使用底板清洁垫。底板清 洁垫可通过www.laurastar.com或当地Laurastar授权零售 商购买。 A EN • 先拧下蒸汽发生器(21)的盖子,然后拧下排水盒盖(22)。  • 取下水箱的大、小盖(12)。取出滤料盒和滤料(13)。 H • 用水龙头向水箱中注入热水,直到水位达到MAX标线。 NL I • 将水箱(11)上的漏斗形大盖子(12)放在发生器(15)上方,然 后将水箱放在上面。然后让水排空。 J 如果蒸汽出口发生堵塞或出现水垢,则需要立即使用清洁工 具进行清除。清洁工具可通过www.laurastar.com或当地 Laurastar授权零售商购买。 C DE • 重复上述步骤,直到从蒸汽发生器中流出的水不包含任何 杂质。如果水无法从排水口流出,请致电Laurastar客服。 • 当水全部流出后,拧开两个盖子。将水倒掉。更换水箱中 的滤料,重新拧上盖子,再将水箱安放到发生器(15)上方。 IT ES 更换软水滤料(13)。 E 当软水颗粒完全变成褐色,则需要进行更换滤料。 PT • 将水箱(11)取下。取下水箱的盖子。拆下软水滤料(13)。 D • 将滤料(13)作为日常垃圾丢弃,冲洗容器。在水箱中安装新 的滤料。 E D TR • 用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。 然后将水箱安放在发生器(15)上。 F 注意:水箱(11)的塑料零件可以用洗碗机清洗。 RU CN 客服 如需联系Laurastar,可访问我们网站上的“客户服务”页面:www.laurastar.com 您可以在该页面上找到其他进口商和官方服务合作伙伴的地址,以及Laurastar配件的 完整列表。 F MAX 重要提示:在将问题发送给客服前,我们建议您先阅读“问题和解决方案”章节的内容。 - 147 - - 148 - CN AR 问题和解决方案 Laurastar应用程序:问题和解答 在致电Laurastar客服之前,请检查以下各项: 问题 可能原因 解决方法 熨斗喷射蒸汽时发出嗡嗡声。 设备震动。 新机发出这种声音是正常的。 在使用过程中会消失。 启动设备时发出噼啪声。 设备在未注水的情况下加热。 向水箱(11)注水。 熨斗不喷蒸汽。压力下降。 • 蒸汽发生器是空的。 • 向水箱(11)注水。 • 设备关闭。 • 点亮设备主开关按钮(16) • 电源插头(23)未连接。 • 连接电源插头(23)。 问题 可能原因 解决方法 • 设备最近没有清洗。 熨斗不热。 • 电源插头(23)未连接。 • 连接电源插头。 • 设备关闭。 • 启动设备。 熨斗 底板滴水。 如何保存通过应用程序进行的 设置? LAURASTAR应用程序 蒸汽发生器 问题 我可以用几台智能手机/平板 电脑连接Laurastar设备? 如何恢复出厂设置? • 冲  洗蒸汽发生器(15),直到冲洗 后的水不再包含任何杂质。 • 清洗蒸汽发生器时使用了清水以 外的其它产品。 • 致电客服。 解答 EN 补充信息 通过应用程序进行的所有设置均 自动记录在您的Laurastar设备 中,每次启动设备时均可恢复。 启动蓝牙功能后,如果曾连接过多 台智能手机/平板电脑,Laurastar 设备将识别距离最近的设备。 连接的智能手机或平板电脑的 数量不受限制。启动时,将恢 复上次使用的智能手机/平板 电脑的设置。 启动蓝牙功能后,如果上次使用 的智能手机/平板电脑不是距离最 近的设备,则Laurastar将自动加 载距离最近的设备的设置。 同时按住主开关按钮和鼓风机 速度按钮。按住两个按钮10秒。 当用户界面的所有LED灯开始 闪烁,则已恢复出厂设置。 注意 有意或无意的错误操作可能会删 除出厂设置。这会导致Laurastar 保修失效,如果需要维修,用户 可能会需要承担费用。 FR DE NL IT 技术信息 鼓风机 技术特性 问题 可能原因 鼓风机不发出任何声音。 鼓风机插头(25)未连接。 连接鼓风机插头(25)。 解决方法 收纳时熨烫板的顶端沾湿。 熨烫板(1)外壳有凝结的水。 CE UL 总功率 2200 W 1600 W • 敞开设备,直到水完全蒸发。 发生器功率 1400 W 1000 W • 少  使用一些蒸汽。建议参考 使用说明“蒸汽原理”部分的 内容。 熨斗功率 800 W 600 W 蒸汽压力 3.5 bar 50 psi 蒸汽发生器容量 1.1 l 37.2 oz. 电源 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz 熨斗重量 1.1 kg 2.4 lb 运送至客服 关闭设备,拔下电源插头(23)。找到您的购买合同、发票以及购物小票。给客服打电话, 按照指示进行操作。 总重量 23.1 kg 51 lb 熨烫板高度 82-102 cm 32.3-40.2 in 折叠后尺寸(高x长x厚) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in ES PT TR RU CN 名称:压力蒸汽熨烫系统 CN AR - 149 - - 150 - Laurastar国际保修 本保修条款不影响现行国家消费品销售相关法律规定 的用户合法权利,其中包括2011年10月25日欧洲议会 和理事会颁布的2011/83/UE指令,即关于消费品销售 和保修相关方面的权利,亦不影响销售合同中销售方 赋予用户的相关权利。如果Laurastar销售的设备存在 制造缺陷,Laurastar将在下文定义的范围内完全消除 这些缺陷。 1. 保护范围 本保修条款仅适用于由Laurastar或Laurastar授权制造 商所制造的产品,这些产品可通过商标、商品名称或商 品随附的Laurastar标志辨识。本保修条款不适用于非 Laurastar产品、配件或部件。 本保修条款仅在以下情况下有效:由于制造缺陷、装 配错误或设备材料缺陷而导致设备无法使用或使用受 到严重损害,并且在将设备交付给用户时已经存在此 缺陷。 在以下特殊情况下,保修无效: • 将设备用于商业用途而导致故障,即用户通过频繁使 用设备而获得盈利 • 部件和配件的正常磨损 • 经过无Laurastar授权的外部人士或维修人员的检修 • 用户未遵守使用说明中的指示,特别是有关设备启 动、使用和维护的警告 • 使用不当。 “使用不当”尤其包括由以下原因造成的损坏: • 设备或部件掉落 • 由于疏忽导致的碰撞或痕迹 • 保护底板长时间安装在熨斗上 • 未及时清洗设备 • 未按规定用水 • 使用了非Laurastar产品、配件或部件 • 电源插头长期插在墙面插座上 2. 用户声明 当用户根据本保修条款行使后者所授予他/她的权利 时,Laurastar可以自由选择并实施最合适的方法来消 除缺陷。本保修条款不赋予用户任何额外权利;特别 是用户不能要求补偿与故障相关的费用,以及对于任 何后续损失的赔偿。另外,将设备从用户家中运输到 Laurastar以及运回途中的风险需由用户承担。 3. 有效期限 本保修条款仅适用于赋予用户的权利,以及用户在保 修期内向Laurastar行使的权利。 非欧盟国家的保修期为1年,欧盟成员国以及瑞士的保 修期为自设备交付用户之日起2年。如果在保修期结 束后告知有缺陷,或者在保修期到期后提交证明缺陷 的文件或证据,则用户不能享有本保修条款所规定的 权利。 LaurastarTM美国和加拿大有限保修 4. 立即告知缺陷 当用户发现设备有缺陷时,必须立即通知Laurastar。 否则,用户将失去本保修条款所赋予其的权利。 5. 行使本声明规定权利的程序 如要行使本保修条款所规定的权利,用户需通过以下 方式联系Laurastar客服: • 电话 • 电子邮件 • 传真 用户必须遵循客服人员的指示,寄送以下物品,运输 风险需由用户承担: • 存在缺陷的设备 • 购买合同副本、发票、收据或能证明购买日期或地 点的任何其它文件。 如您有其它疑问,可咨询客服。 您可以访问www.laurastar.com获得其他进口商和 官方服务合作伙伴的地址。 如果运回Laurastar授权服务中心的设备没有任何 缺陷,运输和退回的费用由用户承担。 6. LaurastarTM售后服务 如果用户将保修条款之外或已超过保修期的Laurastar 设备委托给授权服务中心进行维修,则服务中心将其 视为“保修范围外的维修”,将产生一定费用。 法国专门适用条款: 除上述保修条款之外,法国客户还享有法国《民法 典》第1641条及后续几条关于隐蔽瑕疵的法律条文所 赋予的权利。 中国专门适用条款: 中国境内缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全部 条件,方可适用上述保修条款: 1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、 保修卡等),以证明有问题的产品是通过Laurastar 直接或间接授权的中国正规销售渠道购买;且 2. 有问题的产品上需粘贴中国专用强制认证标签。 如使用说明中所述,Laurastar保证其产品在正常使 用条件下不会出现材料和工艺方面的缺陷。保修期为 自发票或收据上的购买之日起一年。本有限保修条 款仅适用于原始购买者,不得转让。在本有限保修期 内,Laurastar将自行选择维修或更换任何有缺陷的 设备。如要享受保修服务,损坏的设备必须运输或送 至授权的Laurastar售后服务中心。本有限保修是我们 为客户提供的唯一援助方式,仅适用于全新Laurastar 产品。 有限保修范围不包括正常损耗、电缆损耗、底板损 耗或设备部件和配件的损耗。有限保修不涵盖因使 用或存储方式不合规、不当使用或过度使用、未经 Laurastar授权的人员擅自维修或因意外、疏忽、改 装或将设备连接到非指定电压电源而造成的损坏。用 于商业或非家庭用途的设备不在本有限保修范围内。 产品的“错误使用或过度使用”还涵盖设备的用途和 使用方式不符合设备随附的使用说明中的指示。“错 误使用或过度使用”包括但不限于以下原因造成的 损坏:设备或部件掉落在地面上,未清洗水箱,使用 后未取下保护底板,使用了除清水以外的其它液体, 使用后未将电源插头从墙面插座上拔下,使用了非 Laurastar提供的产品、配件和备件等。本有限保修不 包括因不遵守使用说明中的指示而造成的损坏。 EN LAURASTARTM售后服务 如果您要根据本有限保修条款提出诉求,请通过电 话、电子邮件或传真联系Laurastar客服。用户必须遵 循客服人员的指示,寄送以下物品,运输风险需由用 户自己承担: FR • 设备; • 购买合同副本、发票、收据或任何其它相关文件。 您可以访问www.laurastar.com获得其他进口商 和客户支持官方服务合作伙伴的地址。 如果退回Laurastar授权售后服务中心的设备不存在 故障,则往返运输的费用需由用户承担。 如果将Laurastar设备交付给授权售后服务中心进行本 有限保修条款以外的操作,或已超过一年的有限保修 期,则将按照“有限保修范围之外的维修”处理,并 将产生一定的费用。 DE NL IT 所有隐含保修,包括但不限于对适销性或针对特定用 途的适用性的隐含保修,仅限于本有限保修的期限。 对于超过产品购买价格的价值相关的损失以及由于客 户资质以及使用产品不当所造成的任何形式的直接或 间接损失,LAURASTAR不承担任何责任。 ES 有些州和司法管辖区不允许限制或排除直接或间接 损失,或限制隐含保修的期限;因此,上述限制或 排除可能对您不适用。本有限保修条款赋予客户特 定法律权利,根据各州法律的不同,您可能还享有 其它权利。 PT TR 韩国专门适用条款: 韩国境内缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全部 条件,方可适用上述保修条款: 1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、 保修卡等),以证明有问题的产品是通过Laurastar直 接或间接授权的韩国正规销售渠道购买;且 2. 有问题的产品上需粘贴韩国专用强制认证标签。 自2017年6月起,韩国将不再适用国际保修条款。 RU CN CN AR - 151 - - 152 - 안전 사항 제품을 사용하기 전에 본 설명서 전문을 읽어야 합니다. • 본 기기는 가정용으로만 사용할 수 있습니다. • 본 기기는 본 설명서에 명시된 내용에 따라 실내에서 직물 제품에만 사용해야 합니다. • 비상 상황 발생 시, 즉시 콘센트에서 전원 플러그를 뽑습니다. 위험! • 기기의 어떤 부분도 물 또는 기타 액체에 잠기지 않도록 주의하십시오. • 본 기기는 접지된 콘센트에만 연결해야 합니다. FI 회로 차단기 사용을 권장하며, 휴대용 콘센트 또는 복수회로 어댑터, 기타 확장 장치를 사용할 수 없습니다. 비상 상황 발생 시 전원 플러그를 즉시 뽑을 수 있는 장소에서 사용해야 합니다. • 다리미 열판과 스팀 분사구는 매우 뜨겁기 때문에 사람이 착용하고 있는 옷을 다림질 하거나 착용하고 있는 옷을 향해 스팀을 사용하지 마십시오. • 수직 스팀 사용 상태에서 수직 스팀이 사람 또는 동물을 향하게 사용하지 마십시오. • 본 기기는 열을 발생시킵니다. 다리미 사용 중에는 열판과 스팀 분사구가 매우 뜨겁기 때문에 손과 신체가 열판 및 스팀 분사구에 닿지 않도록 주의합니다. 뜨거운 금속 부분 및 뜨거운 물 또는 스팀에 닿을 경우 화상을 입을 수 있습니다. 다리미를 다리미 받침대에 놓을 때 주의하십시오. • 고압 스팀에 닿을 경우 심각한 화상이 발생할 수 있습니다. • 작동 중에 제너레이터 캡 또는 배출 캡을 열지 마십시오. • 뜨거운 고압 스팀이 남아 있는 경우, 캡을 몇 번 돌리면 새어 나올 수 있기 때문에 주의해서 제너레이터 캡 및 배출 캡을 분리합니다. • 뜨거운 스팀이 새어 나올 수 있기 때문에 제너레이터 캡 또는 배출 캡 분리 시 기기에서 물러서십시오. • 다리미가 켜진 상태에서 절대 자리를 비우지 마십시오. 경고! • 콘센트에 플러그를 꽂거나 플러그를 뽑기 전에 다리미 전원을 꺼야 합니다. 물을 비우기 전에 항상 최소 2시간 정도 기기가 식을 때까지 기다립니다. • 어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용 및 보관 합니다. • 본 기기는 안전을 책임질 수 있는 보호자 없이 어린이 및 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이 불충분하거나 경험이 부족한 사람이 사용할 수 없습니다. 감독 또는 교육과 무관하게 8세 이하의 어린이는 본 기기를 사용할 수 없습니다. 어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용 및 보관합니다. 어린이가 본 기기를 가지고 놀지 않도록 주의해야 합니다. • 다리미는 항상 평평하고 안정적이며 불이 붙지 않는 표면에 놓아야 합니다. 다리미를 보드 커버 또는 직물 위에 올려 놓지 마십시오. 화재 위험을 방지하기 위해 다리미를 다리미 받침대에 놓아야 합니다. • 사용 후 보호용 밑판을 분리하여 내려 놓을 때 주의하십시오. 뜨거운 밑판은 내열 다리미 받침대에 놓습니다. • 기기의 세척 및 수리, 유지보수는 다리미의 전원을 끄고 최소 2시간 정도 기기의 열기가 식을 때까지 기다린 후 이루어져야 합니다. 주의해서 캡을 분리합니다. 남아 있는 고압 스팀이 캡을 몇 번 돌리면 새어 나와 화상의 위험이 있습니다. • 전기 케이블이 뜨거운 표면에 닿지 않도록 주의합니다. 보관 전에 다리미의 열기가 완전히 식을 때까지 기다립니다. - 153 - 필터로 여과된 물을 마시지 마십시오. 어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용 및 보관합니다. 광물질제거용 알갱이를 먹지 마십시오. 알갱이는 일반 가정 폐기물로 처리할 수 있습니다. 주의! • 물을 마시지 마십시오. • 제품을 떨어뜨려서 손상되거나 손상된 부분이 명확히 보이거나 스팀 호스 또는 전기 케이블에 문제가 있는 경우 기기를 사용하지 마십시오. 승인된 LAURASTAR 고객 서비스 센터로 문의하십시오. • 정확하지 않은 재조립은 기기 작동 시 감전 위험을 발생시킬 수 있습니다. • 물이 없는 상태에서 기기를 사용하지 마십시오. • 부드러운 젖은 수건으로 기기 외부를 닦아 줍니다. 용제 및 휘발유, 오일을 사용하지 마십시오. • 전기 장치 과부하를 방지하기 위해 다른 고전력 장치(와트)와 동시에 한 콘센트에 연결하여 사용하지 마십시오. • 작동 중에 배출 캡 또는 스팀 제너레이터 캡을 열지 마십시오. 기기가 완전히 식은 후, 주의해서 배출 캡/스팀 제너레이터 캡을 분리합니다. 남아 있는 고압 스팀이 캡을 몇 번 돌리면 새어 나와 화상의 위험이 있습니다. • 기기 틈새에 물체를 삽입하지 마십시오. 물 또는 이물질이 기기에 들어가는 경우, 즉시 다리미의 전원 플러그를 뽑고 승인된 LAURASTAR 고객 서비스 센터로 문의하십시오. • 감전 위험을 방지하기 위해 콘센트에 꽂힌 전기 케이블을 잡아 당기지 말고 플러그를 잡고 뽑아 주십시오. • 전기 케이블과 스팀 호스는 잡아 당겨지거나 걸려서 넘어지지 않도록 설치합니다. • 환경 정보 및 폐기 방법: 폐기기는 일반 가정용 폐기물로 폐기하지  마십시오! 적합한 환경 친화적 폐기 시설에 대해 시 또는 지방 정부 기관에 문의하십시오. 본 설명서를 안전하게 보관하십시오. EN FR DE NL IT ES PT TR RU CN KR AR - 154 - 스위스 디자인과 기술을 결합한 LAURASTAR의 고품질 다리미 시스템을 구입하신 것을 축하드립니다. 기기를 처음 사용 하시기 전에 본 사용 설명서와 안전 사항을 주의깊게 읽고, 향후 참고를 위해 보관해 주십시오. 다리미 사용 방법과 다림질 팁에 대한 동영상을 www.laurastar.com에서 보실 수 있습니다. LAURASTAR SMART APP 1 경고: LAURASTARTM 제품은 열과 증기를 발생시키기 때문에 일부 부품이 작동 시 매우 뜨거우며, 화상을 일으킬 수 있습니다. 참조: 본 기기는 열을 발생시키기 때문에 화상의 위험이 있습니다. 작동 시 고온 상태가 되는 부분은 본 설명서에 다음의 기호로 표시되어 있습니다. 개요 및 기능 목차 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 안전 사항 153 LAURASTAR Smart 어플리케이션 156 설치 및 보관 156 다림질 보드 다리미 스팀 호스 LAURASTAR 특수 커버 다리미 안전 보관함 접을 수 있는 다리미 받침대 높이 조절 레버 스팀 호스 홀더 스팀 버튼 진공/송풍 버튼 워터 리저버 워터 리저버의 대형 및 소형 커버 필터 칸과 석회질 침전 방지 필터 배수 트레이 스팀 제너레이터 표시등이 있는 메인 ON/OFF 버튼 LAURASTAR SenSteam 버튼 (옵션) 펄스 스팀 버튼 (옵션) 팬 속도 버튼 (속도 4단계) 저수 표시등 스팀 제너레이터 캡 배출 캡 전원 플러그와 전기 케이블 팬 팬 플러그 휠 보호용 밑판 보호용 밑판 걸이 시작하기 158 다림질하기 159 채우기 161 유지보수 162 고객 서비스 163 문제 해결 164 LAURASTAR 어플리케이션: 질문 & 답변 165 기술 정보 165 보증 / 미국 및 캐나다 제한 보증 166 2 EN LAURASTAR 앱 다운로드 Laurastar의 팬 속도 조절 버튼 (19)을 누르고 그 상태로 메인 ON/OFF 버튼 (16)을 누릅니다. 앱을 이미 다운로드 받으셨을 경우, 최신 버전으로 업데이트가 되었는지 확인하세요. 2개의 버튼에서 손을 뗍니다. 사용자 인터페이스의 모든 LED가 20초 동안 깜박입니다. 앱 실행하기 사용자 인터페이스 LAURASTAR 3 NL 스마트폰에 Laurastar 제품 연결하기 Laurastar 제품의 전원 플러그를 벽면의 전원 소켓에 꽂습니다. 제품의 전원은 반드시 꺼져 있어야 합니다. 스마트폰이나 태블릿의 블루투스 모드를 작동시키세요. A B 예열 시간이 충분하지 않을 경우, 이 과정이 반복될 수 있습니다. 일단 연결이 완료되면, 동일한 스마트폰이나 태블릿에 다시 연결하지 않아도 됩니다. IT 설치 및 보관 다리미 시스템 설치 • 기기를 상자에서 꺼낸 후 접힌 상태에서 수직 방향으로 놓습니다. • 한 손으로 다리미 받침대(6) 쪽의 보드를 잡습니다. 다른 손으로 보드(1) ES 가운데 가장자리 부분을 잡고 수평 방향으로 보드를 펼칩니다(최고 높이). A B • 다리미 받침대를 바깥쪽으로 펼칩니다. C PT • 커버(4)를 다리미 받침대쪽에서부터 보드 끝까지 씌운 다음 잘 맞게 조절 합니다. 본 제품과 함께 제공된 보드 커버는 송풍 및 진공 모드일때 보드 전체에 일정하게 공기가 흐를 수 있도록 특별 디자인된 제품입니다. 커버의 성능이 저하되지 않도록 LAURASTAR의 승인을 받은 커버만 사용합니다. 커버는 30°C(미온수)로 세탁할 수 있지만 탈수하지 마십시오. TR • 다리미(2)를 다리미 안전 보관함(5)에서 꺼내 다리미 받침대(6)에 놓습니다. • 다리미 받침대(6) 옆에 위치한 두 개 구멍 중 한 개의 구멍에 스팀 호스 홀더(8)를 RU 고정하고, 스팀 호스를 홀더 안으로 밀어 넣습니다(3a). 보호용 밑판 걸이(28)를 남은 한 개의 구멍에 고정합니다. • 높이 조절 레버(7)를 사용해 보드의 높이를 낮출 수 있습니다(높이 6단계 조절 C 가능). 보드의 높이를 높이려면 레버를 사용하지 말고 손으로 가볍게 보드를 들어올려 줍니다. CN KR • 보드 끝을 들어올리면 휠을 이용해 LAURASTAR를 쉽게 이동시킬 수 있습니다. - 155 - DE 스마트폰이나 태블릿으로 Laurastar 앱을 실행하시고 지시 사항을 따라주세요. • 원하시면 다리미 받침대를 접어 놓을 수 있습니다 (6a). 경고: 본 설명서/안전 사항을 준수 하지 않을 경우 위험한 상황이 발생할 수 있습니다. 안전 사항을 준수하지 않아서 발생한 부상 또는 물질적 손해에 대해 제조업체는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 본 설명서는 기기를 사용하는 모든 사람이 참조할 수 있도록 비치되어야 합니다. FR AR - 156 - 기기 준비 시작하기 기기를 처음 사용하시기 전에 스팀 제너레이터(15)를 세척해주시기 바랍니다. • • • • • E G EN 전원 플러그(23)가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다. 주의: LAURASTAR를 작동시키기 전에 항상 워터 리저버(11)에 물을 가득 채웁니다. 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키면 기기가 손상될 수 있습니다. 보드(1)를 가장 높게 고정하고 워터 리저버(11)를 분리합니다. 배수 캡(22) 아래에 배수 트레이(14)를 놓습니다. 먼저 스팀 제너레이터 캡(21)을 분리한 후, 배수 캡(22)을 분리합니다. D 워터 리저버의 소형 및 대형 커버(12)를 분리합니다. 필터 칸과 필터(13)를 꺼냅니다. E A • 워터 리저버에 뜨거운 수돗물을 최고 높이(MAX)까지 채웁니다. • 깔때기 형태의 대형 커버(12)를 제너레이터(15) 위의 워터 리저버(11) 자리에 놓고 그 F MAX F 석회질 침전 방지 필터 카트리지 설치 및 채우기 위에 워터 리저버를 올려 놓습니다. G • 전원 플러그가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다. • 보드를 가장 높게 고정합니다. • 워터 리저버(11)를 분리합니다. 워터 리저버 커버를 분리합니다. 석회질 침전 • 모든 물을 흘려 보낸 후, 2개의 캡을 장착합니다. • 물을 버립니다. D 방지 필터(13)를 설치합니다. A B LAURASTAR 참조: 첨가제(향기나는 물 등), 화학 제품이 포함된 물, 건조기에서 배출된 물 등을 사용하지 마십시오. 이와 같은 물질들은 LAURASTAR 기능을 저하시킬 것입니다. 도달해야 합니다. B 사용자 인터페이스 ON/OFF IT • ON/OFF = 녹색등이 사용 준비가 될 때까지 깜박입니다. • = LAURASTAR SenSteam 옵션 사용 모델에 SenSteam 옵션(17)이 ES 포함된 경우, 백색등이 켜지면서 기능이 작동 중이라는 것을 표시합니다. = 펄스 스팀 옵션 사용 모델에 펄스 스팀 옵션(18)이 포함된 경우, 백색등이 켜지면서 기능이 작동 중이라는 것을 표시합니다. 팬 속도 버튼 (19) = 속도 LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16 4단계 선택 가능 백색등이 속도 4단계 중 선택된 속도를 표시합니다. 펄스 스팀 SenSteam • PT • 저수 표시등(20) = 물방울 모양의 적색 표시등이 켜지면서 워터 리저버(11)에 시스템 보관 • 메인 ON/OFF 버튼(16)을 눌러 전원을 차단합니다. 팬 속도 • 전원 플러그를(23) 뽑고 전기 케이블을 보드 다리에 감습니다. 사용 모델에 자동 물 리와인더가 포함된 경우, 전기 케이블을 잡아 당기면 자동으로 감깁니다. • 스팀 호스 홀더(8)를 분리하여 수평으로 눕혀 보관용 구멍에 장착합니다. • 다리미를 안전 보관함(5)에 놓습니다. 다리미 받침대를 접습니다. 한 손으로 다리미 • 참조: 기기를 수평으로 보관하기 위해서는 워터 리저버(11)를 비워야 합니다. 기기 전원 켜기 C RU • 녹색등이 점멸을 멈추고 켜져 있으면, 사용 준비가 된 것입니다. 다림질을 시작할 수 있습니다. 3-5 min. • 참조: LAURASTAR 시스템은 편리함과 안전을 위해 10분 동안 사용이 중단된 경우 전원이 꺼집니다. CN KR AR 10 min. - 157 - TR • 전원 플러그(23)를 콘센트에 꽂습니다. 사용 모델에 자동 리와인더가 포함된 • 메인 ON/OFF 버튼(16)을 누릅니다. 녹색등이 3분-5분 동안 깜박일 것입니다. • 다리미 시스템을 수직으로 세워서 보관합니다. 다음 사용 전까지 워터 리저버의 물을 비우지 않아도 됩니다. 물이 없다는 것을 표시합니다. LauraStar Auto Picto 01/09/16 경우, 전기 케이블을 케이블 끝이 표시된 지점이 보일 때까지 잡아 당깁니다. C 받침대(6) 부분을 잡습니다. 다른 손으로 보드(1) 끝부분을 잡고 보드를 수직으로 접습니다. H I I NL 동안 시원한 물에 담그십시오. LAURASTAR는 수돗물을 사용하도록 설계되었습니다. 그러나 LAURASTAR 수명을 연장하기 위해, 제공된 석회 침전 방지 필터(13) 사용을 권장합니다. H DE • 워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에 • 커버를 닫고 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다. • 필터에서 물이 흘러 나오지 않으면 석회질 침전 방지 필터 카트리지를 3분 MAX 어떤 물을 사용해야 합니까? MAX FR 참조: 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키는 경우 보증 효력이 상실됩니다. - 158 - • 참조: 다림질을 하기 전에 또는 사용 중단 시간이 길어진 경우, 다리미 스팀 버튼(9)을 옷에서 멀리 향하도록 한 상태에서 2-3회 누릅니다. 이렇게 하면, 다리미에 응결된 물이 제거되고 옷에 물 자국이 남지않을 것입니다. 주의: 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오. A 직물 다림질 모드 2-3 x 벨벳 송풍 후면 다트 내부 및 안감, 소매 상단, 주름 진공 단추, 깃 접힌 부분, 주름 단추, 깃 주름 ü ü EN ü ü FR 다림질하기 DE 두 개의 다림질 모드 가능한 최상의 스팀 다림질 결과를 위해, 두 개의 다림질 모드를 제공합니다. • 송풍 모드: A 진공/송풍 버튼(10)을 누르면 팬(24)이 송풍 모드로 작동됩니다. 옷감 안에 공기를 불어 넣어 주름이 생기지 않도록 합니다. NL • 진공 모드: B B 진공/송풍 버튼(10)을 다시 한 번 누르면 팬(24)이 진공 모드로 작동됩 니다. 공기를 흡입하여 보드 위에 옷감을 단단하게 고정할 수 있어 주름을 쉽게 제거할 수 있습니다. 진공/송풍 버튼(10)을 눌러 모드를 전환합니다. 팬 속도 조절 버튼(19)을 눌러 속도 (4단계)를 조절할 수 있습니다. 보호용 밑판(27) E 보호용 밑판은 반짝이게 될 수 있는 어두운 색상의 직물과 다리미에 달라 붙을 수 있는 합성 직물 및 실크와 같은 민감 직물에 반드시 사용해야 합니다. LAURASTAR SENSTEAM(17) (특정 모델만 해당) C 보호용 밑판(27) 사용법: LAURASTAR SenSteam(17)은 스팀 버튼(9)을 누르지 않아도 스팀이 자동으로 분사됩니다. 다리미가 앞으로 이동하면 스팀이 자동으로 분사되고 다리미가 움직이지 않거나 뒤로 이동하면 스팀이 분사되지 않습니다. C • 우선 보호용 밑판(27)의 앞쪽 지점에 다리미(2) 앞코를 맞추고 내리면 밑판에 다리미가 고정됩니다. E F 펄스 스팀 버튼(18)을 눌러 펄스 기능을 작동시킵니다. 그리고 스팀 버튼(9)을 누르면 소량의 스팀이 연속으로 분사됩니다. D 펄스 스팀 버튼(18)을 다시 한 번 누르면 펄스 스팀 기능이 중단됩니다. 조언: 다림질 품질을 향상시키고 기기의 연속 동작시간을 증가시키기 위해 스팀으로 다림질을 한 후, 스팀 없이 다림질을 해서 직물을 건조시킵니다. 분리됩니다. F PT 경고: 보호용 밑판과 다리미가 뜨겁습니다! 보호용 밑판을 분리할 때 주의하십시오. 참조: 사용 후 반드시 보호용 밑판을 분리하십시오. 스팀 원리 완벽한 다림질을 위해서는 직물을 유연하게 만들도록 직물 전체에 스팀을 분사하고, 변형되지 않고 건조할 수 있어야 합니다. 이와 같은 조건을 모두 충족시켜야만 주름을 완전히 제거할 수 있습니다. ES • 약 2분 정도 기다리면 적당한 온도에 맞추어 집니다. • 뒷쪽의 꼭지를 당기고 여전히 뜨거운 다리미를 분리하면 보호용 밑판이 수동 모드로 전환하려면 LAURASTAR SenSteam 버튼(17)을 다시 한 번 누릅니다. 펄스(18) (특정 모델만 해당) D IT 조언: 모헤어, 캐시미어, 벨벳, 앙고라의 경우, 보호용 밑판(27)에 직접 닿지 않게 합니다. 스팀을 분사하면서 약 10cm (4인치) 거리에서 다림질을 하면 직물이 눌어붙지 않습니다. G 손으로 옷을 잡고 흔들면 원래대로 복귀됩니다. 벨벳, 코듀로이, 저지 직물의 경우, 직물에서 약 2-3cm (1-2인치) 거리에서 보호용 밑판(27) 없이 스팀 다림질하고 손으로 직물을 펼 것을 권장합니다. G TR RU CN KR 10cm/4in AR - 159 - - 160 - 수직 다림질 H 유지보수 옷걸이나 수직 다림질용 받침대(www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR 소매업체에서 구매 가능)에 옷을 걸고 소량의 스팀을 분사하면서 직물이 살짝 닿도록 기기를 상하로 움직입니다. 참조: 면과 린넨, 실크 일부를 제외하고 거의 모든 직물을 간단하게 다릴 수 있습니다. H 기기의 수명을 연장하기 위해, 월 1회 또는 다림질 10시간 마다 스팀 제너레이터 세척과 다리미 청소를 권장합니다. 경고: 기기를 청소하기 전, 기기는 반드시 전원이 꺼져 있고 플러그가 콘센트에 연결되어 있지 않아야 하며 열기가 식은 상태여야 합니다. 최소 2시간 정도 기기가 식을 때까지 기다립니다. 완전히 기기가 식은 상태에서만 청소합니다. 직물 주름을 제거하기 어려운 경우, 보드에 놓고 일반적인 방법으로 다림질을 합니다. 경고: 사람이 착용하고 있는 옷은 다림질 하거나 수직 스팀으로 다림질하지 마십시오. 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오. A 참조! 물때 제거제 또는 기타 화학 제품을 사용하지 마시고 물로만 세척하십시오. LAURASTAR 다리미 열판이 더러워진 경우, 본사 열판 청소 매트를 사용 설명서에 따라 사용합니다. 열판 청소 매트는 www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR 소매업체에서 구매하실 수 있습니다. A B 저수 표시등(20)과 소리에 의한 경보 TAR RAS LAU 경고음이 울리고 저수 표시등(20)이 깜박이며 워터 리저버에 물이 없다는 것을 표시합니다. A DE NL 제거하기 어려운 오염은 설거지용 수세미로 제거할 수 있습니다. 설거지용 수세미로 제거한 후, 젖은 수건으로 열판에 남아있는 산화 알루미늄을 제거합니다. B 경고음이 울리는 즉시 스팀 분사가 중단되므로 워터 리저버(11)에 물을 채워야 합니다. 스팀 분사구에 찌꺼기가 끼거나 물때가 끼는 즉시 세척 도구를 이용해 분사구를 청소해 줍니다. 세척 도구는 www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR 소매업체에서 구매하실 수 있습니다. C A IT C 워터 리저버(11) 채우기 ES • 워터 리저버(11)가 장착되어 있는 자리에서 워터 리저버를 분리합니다. 워터 리저버 B FR 다리미(2) 청소 채우기 bip EN 커버를 분리합니다. • 워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에 도달해야 합니다. • 커버를 닫고 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다. E B 석회질 침전 방지 필터(13) 교환 필터 알갱이가 완전히 갈색이 되면 석회질 침전 방지 필터를 교환해야 합니다. PT • 워터 리저버(11)가 장착되어 있는 자리에서 워터 리저버를 분리합니다. 워터 리저버 커버를 분리합니다. 석회질 침전 방지 필터(13)를 꺼냅니다. D • 필터(13)를 가정용 폐기물로 처리하고 필터 칸을 세척합니다. D 새 석회질 침전 방지 필터를 워터 리저버에 설치합니다. E MAX TR • 워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에 도달해야 합니다. 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다. F 참조: 워터 리저버(11)의 플라스틱 구성품은 식기세척기 사용이 가능합니다. RU CN KR F MAX AR - 161 - - 162 - 스팀 제너레이터 세척 (다리미 열기가 식은 후에만) 문제 해결 기기의 수명을 연장하고 석회 자국을 남기지 않기 위해 스팀 제터레이터(15)를 반드시 정기적으로 세척해야 합니다. LAURASTAR 고객 서비스 센터에 문의하기 전에 다음 사항을 확인해 보시기 바랍니다. 증상 다음 설명에 따라 세척해 주십시오. H • 전원 플러그(23)가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다. • 보드(1)를 가장 높게 고정하고 워터 리저버(11)를 분리합니다. 배수 캡(22) 아래에 스팀 제너레이터 경고: 물로만 세척하십시오. 물때 제거제 또는 기타 화학 제품을 사용하지 마십시오. I 처음 기기를 사용하는 경우 정상적으로 발생하는 소음으로 사용 중에 사라집니다. 전원을 켤 때, 찰칵거리는 소리가 납니다. 물이 없는 상태에서 기기가 가열되고 있습니다. 워터 리저버(11)에 물을 채웁니다. 스팀이 생성되지 않습니다. 압력이 낮아집니다. • 스팀 제너레이터가 비어 있습니다. • 워터 리저버(11)에 물을 채웁니다. • 기기 전원이 꺼졌습니다. • 기기 메인 전원 버튼(16)을 누릅니다. • 전원 플러그(23)가 연결되어 있지 • 전원 플러그(23)를 꽂습니다. 증상 꺼냅니다. H 그 위에 워터 리저버를 올려 놓습니다. 물이 모두 통과하도록 합니다. J • 스팀 제너레이터에서 나오는 물에 잔류물이 섞여 나오지 않을 때까지 이 작업을 FR DE 않습니다. • 먼저 스팀 제너레이터 캡(21)을 분리한 후, 배수 캡(22)을 분리합니다. • 워터 리저버의 소형 및 대형 커버(12)를 분리합니다. 필터와 함께 필터 칸(13)을 • 워터 리저버에 뜨거운 수돗물을 최고 높이(MAX)까지 채웁니다. I • 깔때기 형태의 대형 커버(12)를 제너레이터(15) 위의 워터 리저버(11) 자리에 놓고 조치 기기 진동. 다리미 열판에서 물방울이 떨어집니다. 보편적인 원인 • 최근에 기기를 세척하지 않았습니다. • 스팀 제너레이터를 물 이외 다른 제품으로 세척했습니다. 다리미 MAX 보편적인 원인 다리미에서 스팀이 생성될 때 윙윙거리는 소리가 납니다. 배수 트레이(14)를 놓습니다. J EN 다리미가 가열되지 않습니다. 반복합니다. 배수구에서 물이 나오지 않을 경우, LAURASTAR 고객 서비스 센터에 연락하십시오. 조치 NL • 스팀 제너레이터(15)를 세척한 물에서 잔류물이 나오지 않을 때까지 스팀 제너 레이터를 세척합니다. • 고객 서비스 센터에 문의합니다. • 전원 플러그(23)가 연결되어 있지 않습니다. • 전원 플러그를 꽂습니다. • 기기 전원이 꺼졌습니다. • 기기 전원을 켭니다. • 모든 물을 흘려 보낸 후, 2개의 캡을 장착합니다. 물을 버립니다. 필터를 다시 IT ES 워터 리저버에 설치하고 커버를 닫아 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다. 팬 증상 보편적인 원인 조치 팬에서 소리가 나지 않습니다. 팬 플러그(25)가 연결되어 있지 않습니다. 팬 플러그(25)를 꽂습니다. 접힌 상태에서 보드 끝부분이 젖어 있습니다. 보드(1) 커버 내에 응결된 물이 있습니다. • 물이 완전히 증발될 때까지 기기를 펼쳐 놓습니다. PT • 스팀 사용을 줄입니다. 사용 설명서의 ‘스팀 원리’ 부분을 참고하여 주시기 바랍니다. TR 고객 서비스 센터로 기기 전달 기기의 전원을 끄고 전원 플러그(23)를 뽑습니다. 구매 계약서, 청구서 또는 영수증을 준비합니다. 고객 서비스 센터에 문의하여 지시 사항에 따라 조치합니다. 고객 서비스 LAURASTAR에 문의하시려면, LAURASTAR 웹사이트의 고객 서비스 탭을 이용해 주십시오: www.laurastar.com CN KR 수입업체 및 공식 서비스 협력업체, LAURASTAR 액세서리 목록을 보실 수 있습니다. 중요: 고객 서비스 센터에 제품을 보내기 전에 문제 해결 부분을 읽어보시기 바랍니다. - 163 - RU AR - 164 - LAURASTAR 어플리케이션: 질문과 답변 질문 LAURASTAR 어플리케이션 어플리케이션으로 지정한 설정 내용이 어떻게 저장됩니까? 몇 대의 스마트폰 또는 태블릿을 LAURASTAR와 연결할 수 있습니까? 어떻게 기본 설정(factory reset)으로 복원합니까? LAURASTAR 국제 보증 답변 추가 정보 어플리케이션으로 지정한 모든 설정 내용은 LAURASTAR에 자동으로 저장되며 기기를 켤 때마다 이 내용을 확인하실 수 있습니다. 여러 개의 스마트폰/태블릿을 연결한 경우, 블루투스 기능을 활성화시키면 LAURASTAR 가 가장 가까이 있는 스마트폰/태블릿을 인식합니다. 다양한 종류의 스마트폰 또는 태블릿을 대수 제한 없이 연결할 수 있습니다. 기기 작동 시, 가장 최근에 사용한 스마트폰/태블릿의 설정 내용을 확인할 수 있습니다. LAURASTAR는 가장 가까이 있는 스마트폰/ 태블릿과 가장 최근에 사용한 스마트폰/태블 릿이 다르고 블루투스 기능이 활성화된 경우, 가장 가까이 있는 스마트폰/태블릿의 설정 내 용을 자동으로 로드합니다. 메인 ON/OFF 버튼과 팬 속도 버튼을 동시에 길게 누릅니다. 두 개의 버튼을 10초 동안 누르 십시오. 사용자 인터페이스의 모든 LED가 깜박이기 시작하면 기본 설정으로 복원된 것입니다. 주의사항 의도적으로 또는 의도치 않게 기기를 잘못 취급하는 경우, 기본 설정이 삭제될 수 있습니다. 이는 LAURASTAR 보증을 무효화하며, 발생할 수 있는 수리 비용은 사용자가 부담하게 될 것입니다. 본 보증은 유럽의회 지침 2011/83/EU 및 2011년 10월 25일 유럽 이사회 의 소비재 매매 및 보증 지침에 명시된 권리 및 해당 판매업체와 관련하여 판매 계약에 의해 사용자에게 부여된 권리를 포함한, 소비재 판매에 적용 되는 국가법에 따른 사용자의 법적 권리에 어떠한 영향도 미치지 않습니다. LAURASTAR가 판매한 기기에서 제조 결함이 발견된 경우, LAURASTAR는 이하 명시된 범위 내에서 해당 결함을 완벽하게 처리할 책임이 있습니다. 1. 보증 범위 본 보증은 제품에 부착된 LAURASTAR 로고 또는 상표, 브랜드에 의해 확인 가능한 LAURASTAR 또는LAURASTAR를 대리해서 제조된 제품에만 적 용됩니다. 보증은 LAURASTAR가 제조하지 않은 제품 및 부속품 또는 부품 에 적용되지 않습니다. 본 보증은 제조 상 결함 및 조립 결함, 기기 자재 결함, 기기를 사용자에게 공급한 시점에 이미 존재하고 있던 결함으로 인해 기기를 사용할 수 없게 된 경우 또는 이와 같은 결함이 사용에 현저히 방해가 되는 경우에만 적 용됩니다. 특히 본 보증은 이하의 경우에는 적용되지 않습니다: • 사용자가 금전적인 보상을 받을 수 있는 강도 높은 사용, 즉, 전문적인 기기 사용으로 인해 기기 사용에 장애가 발생한 경우 • 기기 부속품 및 부품의 일반적인 마모 • LAURASTAR가 승인하지 않은 제3자 또는 수리업체가 기기에 실시한 작업 기술 정보 • 기기 사용 시작 및 사용, 유지보수와 관련된 경고를 포함하여 설명서에 명시된 지침을 준수하지 않은 경우 기술 특성 • 지침을 준수하지 않은 사용 CE UL 총 출력 2200 W 1600 W 제너레이터 출력 1400 W 1000 W 다리미 출력 800 W 600 W 스팀 압력 3.5 bar 50 psi 스팀 제너레이터 용량 1.1 l 37.2 oz 전원 공급 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz 다리미 중량 1.1 kg 2.4 lb 전체 중량 23.1 kg 51 lb 보드 높이 82-102 cm 32.3-40.2 in 접은 상태의 제원 (H x L x B) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in ‘지침을 준수하지 않은 사용’은 특히 이하 행위에 의해 발생한 피해를 포함합니다: • • • • • • • 기기 또는 구성품 낙하 4. 결함 즉시 통보 사용자는 기기 결함을 발견한 즉시 LAURASTAR에 통보해야 합니다. 사용자가 즉시 통보하지 못한 경우, 본 보증에 의해 부여된 권리를 상실합니다. 5. 본 보증에 의해 발생하는 권리 행사 방법 • 전화 • 이메일 • 팩스 권리를 행사하는 사용자는 고객 서비스 센터의 지시에 따라 자신의 책임 하에 이하 사항을 제출해야 합니다: • 결함이 발견된 기기 • 구입 날짜 또는 장소를 증명할 수 있는 구매 계약서, 청구서, 영수증 또는 기타 적합한 서류 사본. 수입업체 및 공식 서비스 협력업체 주소는 www.laurastar.com을 참조하십시오. 결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 서비스 센터에 운송하는 경우, 해당 운송 비용 및 반송 비용은 사용자가 부담합니다. 6. LAURASTAR 애프터서비스 LAURASTAR 기기를 본 보증 규정 이외 작업을 위해 또는 보증 기간 만료 이후 승인된 서비스 센터에 맡긴 경우, ‘보증 이외 수리’로 간주되어 청구서가 발행될 것입니다. 프랑스에만 적용되는 특별 규정: 중국에만 적용되는 특별 규정 결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 중국에서 이루어진 경우 상기에 명시된 보증은 적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된 경우는 제외됩니다. 콘센트에 전원 플러그를 계속 꽂아 둔 경우 2. 사용자 권리 사용자가 본 보증에 합당한 방식으로 사용자에게 부여된 권리를 행사하는 경우, LAURASTAR는 결함을 해결하기 위한 최적의 방법을 실행할 수 있습니다. 본 보증은 사용자에게 어떠한 자격 또는 기타 추가적인 권리를 부여하지 않습니다. 특히, 사용자는 결함과 관련된 비용 및 이에 따라 발생할 수 있는 손해에 대한 보상을 청구할 수 없습니다. 또한, 사용자 거주지에서 LAURASTAR 사업장까지의 기기 운송 및 기기가 사용자에게 다시 운송될 때 발생할 수 있는 모든 위험은 사용자의 책임입니다. IT TM 기기 세척을 하지 않은 경우 LAURASTAR가 제공하지 않은 제품 및 부속품, 부품을 사용한 경우 NL 고객 서비스 센터는 본 사항에 대한 추가 정보를 제공할 수 있습니다. 다리미에 보호용 밑판을 계속 부착한 상태로 유지한 경우 본 보증은 본 보증이 사용자에게 부여한 권리 및 보증 기간 동안 사용자가 보증 규정 범위 내에서 LAURASTAR를 상대로 행사한 권리에 대해서만 유효합니다. 1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은 중국 공식 판매 경로를 통해 해당 제품을 구입하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장, 품질보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다. 2. 해당 제품에는 중국 강제 인증(CCC) 마크가 부착되어 있어야 합니다. ES PT TR 대한민국에만 적용되는 특별 규정 결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 대한민국에서 이루어진 경우 상기에 명시된 보증은 적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된 경우는 제외됩니다. 1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은 대한민국 공식 판매 경로를 통해 해당 제품을 구입하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장, 품질보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다. RU 2. 해당 제품에는 대한민국 품질인증 마크가 부착되어 있어야 합니다. 2017년 6월부터 대한민국은 국제 보증에서 제외됩니다. 유럽연합 회원국 이외 국가에서 보증 기간은 사용자에게 기기가 인도된 날로부터 1년이며, 유럽연합 회원국 및 스위스에서 보증 기간은 2년입니다. 보증 기간 만료 후 결함을 알린 경우 또는 본 보증에 따라 결함을 주장하기 위해 필요한 증거 자료 또는 서류를 보증 기간 만료 전까지 제시하지 않은 경우, 사용자는 본 보증을 근거로 어떠한 요구나 권리도 주장할 수 없습니다. - 165 - DE 상기에 명시된 계약 상의 보증과 함께 고객은 프랑스 민법 제1641조 이하에 명시된 숨겨진 결함에 대한 법적 보증을 받을 수 있습니다. 지침을 준수하지 않은 물 사용 FR 본 보증에 의한 권리 행사를 위해 사용자는 이하 방식들 중 한 가지를 선택하여 LAURASTAR 고객 서비스 센터에 연락해야 합니다: 부주의에 의한 타격 또는 자국 3. 유효 기간 명칭: 압축 스팀 다림질 시스템 EN CN KR AR - 166 - ‫‪EN‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫ضمان لوراستار المحدود للواليات المتحدة أ‬ ‫المريكية وكندا‬ ‫تضمن لوراستار منتجها ضد عيوب المواد أو اليد العاملة وذلك ضمن ش�وط االستعمال العادي‬ ‫ف‬ ‫كتيب التعليمات‪ .‬إن مدة الضمان هي سنة واحدة بدءاً من تاريخ ش‬ ‫ال�اء‬ ‫كما تم وصفها ي� ّ‬ ‫أ‬ ‫صل‬ ‫الظاهر عىل الفاتورة أو عىل الإ يصال‪ .‬ويطبق هذا الضمان المحدود عىل الشاري ال ي‬ ‫وهو ليس قابال للتحويل‪ .‬خالل مدة صالحية هذا الضمان المحدود‪ ،‬ستقوم لوراستار مجاناً‬ ‫بتصليح أو تبديل أي أجزاء معيبة بحسب ما تراه مناسباً‪ .‬لالستفادة من الخدمة الخاضعة‬ ‫للضمان‪ ،‬يجب إرسال أو تسليم المعدات التالفة إىل أحد مراكز لوراستار لخدمة ما بعد البيع‬ ‫المعتمدة‪ .‬يمثل هذا الضمان المحدود مطالبة الزبون الوحيدة‪ ،‬ويطبق فقط عىل المنتجات‬ ‫الجديدة من لوراستار‪.‬‬ ‫ئ‬ ‫ين‬ ‫بل النعل أو‬ ‫العادي�‪ ،‬أو إتالف الكابل‬ ‫البل والإتالف‬ ‫وال يشمل الضمان المحدود‬ ‫ي‬ ‫الكهربا� أو ي‬ ‫ي‬ ‫مكونات وتوابع الجهاز‪ .‬كما ال يغطي أ‬ ‫ين‬ ‫مطابق�‪ ،‬أو‬ ‫ال ض�ار الناتجة عن استخدام أو تخزين يغ�‬ ‫ين‬ ‫استخدام يغ� مالئم أو مفرط‪ ،‬أو تصليح يغ� مسموح لدى ي ن‬ ‫متخصص� يغ� معتمدين‬ ‫تقني�‬ ‫لدى لوراستار‪ ،‬أو أ‬ ‫ال ض�ار الناجمة عن حادث أو إهمال أو تعديل أو وصل الجهاز بمصدر طاقة‬ ‫خارج نطاق الطاقة المحددة‪ .‬وال يغطي هذا الضمان المحدود الجهاز المستخدم ألغراض‬ ‫ن‬ ‫نز‬ ‫يع� «سوء االستخدام أو االستعمال التعسفي» للمنتجات أي استخدام‬ ‫تجارية أو يغ� م�لية‪ .‬ي‬ ‫ف‬ ‫كتيب التعليمات المتوفر مع‬ ‫المعدات بهدف أو بطريقة يغ� مطابقة للتوجيهات المحددة ي� ّ‬ ‫المعدات‪ .‬ويشمل «سوء االستخدام أو االستعمال التعسفي»‪ ،‬عىل سبيل المثال دون الحرص‪،‬‬ ‫ال ض�ار الناتجة عن سقوط الجهاز أو إحدى مكوناته عىل أ‬ ‫أ‬ ‫الرض‪ ،‬عدم غسل خزان المياه‪ ،‬عدم‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا�‬ ‫إزالة بطانة الحماية بعد االستعمال‪ ،‬استخدام سائل يغ� الماء‪ ،‬عدم نزع القابس‬ ‫ي‬ ‫من مقبس الحائط بعد االستعمال واستعمال منتجات وتوابع وقطع غيار لم توفرها لوراستار‪.‬‬ ‫ال يغطي هذا الضمان المحدود أ‬ ‫ال ض�ار الناتجة عن عدم االمتثال للتوجيهات المحددة ف ي�‬ ‫كتيب التعليمات‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫‪미국 및 캐나다에 적용되는 LAURASTARTM제한 보증‬‬ ‫ن‬ ‫الضم�‬ ‫تقترص جميع الضمانات الضمنية‪ ،‬بما ف ي� ذلك عىل سبيل المثال ال الحرص‪ ،‬الضمان‬ ‫ي‬ ‫للقابلية التسويقية أو المالءمة لغرض ي ن‬ ‫مع�‪ ،‬عىل مدة صالحية هذا الضمان المحدود‪.‬‬ ‫لن تستجيب لوراستار ف ي� أي حال من االحوال أل ض�ار تتجاوز قيمتها سعر ش�اء المنتج أو‬ ‫مبا�ة أو يغ� ش‬ ‫ضأ�ار ش‬ ‫مبا�ة من أي نوع كانت‪ ،‬ناتجة عن كفاءة أو عدم كفاءة الزبون‬ ‫الستعمال المنتج‪.‬‬ ‫ال تسمح بعض الواليات أو الواليات القضائية بتحديد أو استثناء أ‬ ‫ش‬ ‫المبا�ة أو يغ�‬ ‫ال ض�ار‬ ‫ن‬ ‫المبا�ة‪ ،‬أو ت‬ ‫ش‬ ‫الضم�؛ لذلك ال يمكن تطبيق القيود أو االستثناءات‬ ‫ح� تحديد مدة الضمان‬ ‫ي‬ ‫المذكورة أعاله عليك‪ .‬يخول هذا الضمان المحدود للزبون حقوقاً قانونية محددة كما يمكن أن‬ ‫يكون لك حقوقاً إضافية تختلف من والية إىل أخرى‪.‬‬ ‫خدمة ما بعد البيع للوراستار‬ ‫‪TM‬‬ ‫تقدمت بمطالبة عىل أساس هذا الضمان المحدود‪ ،‬يُرجى االتصال بخدمة الزبائن لدى‬ ‫إذا ّ‬ ‫ت ن‬ ‫و� أو جهاز الفاكس‪ .‬عليك اتباع تعليمات خدمة‬ ‫لوراستار عن طريق الهاتف أو ب‬ ‫ال�يد الإلك� ي‬ ‫الزبائن وإرسال‪ ،‬عىل مسؤوليتك الخاصة‪:‬‬ ‫•الجهاز؛‬ ‫•نسخة من عقد ش‬ ‫ال�اء أو الفاتورة أو الإيصال أو أي معلومات متعلقة بها‪ .‬يمكنك أن‬ ‫ت ن‬ ‫ين‬ ‫تحصل عىل عناوين المستوردين ش‬ ‫و�‬ ‫و�كاء المساعدة‬ ‫الرسمي� عىل الموقع الإ لك� ي‬ ‫ي‬ ‫‪.www.laurastar.com‬‬ ‫إذا تم إرسال أي جهاز إىل مركز خدمة ما بعد البيع للوراستار المعتمد ولم يُظهر أي عيب‪،‬‬ ‫يتحمل المستخدم تكلفة الإرسال والإرجاع‪.‬‬ ‫إذا تم تسليم جهاز لوراستار إىل مركز خدمة ما بعد البيع معتمد للقيام بأعمال خارجة عن‬ ‫عت� ذلك بمثابة‬ ‫نطاق هذا الضمان المحدود أو بعد مرور سنة عىل الضمان المحدود‪ ،‬يُ ب‬ ‫"تصليح خارج عن نطاق تطبيق الضمان المحدود" وال يكون مجانا‪.‬‬ ‫‪제한 보증기간에만 적용되는 묵시적 보증은 특정 목적에 대한 적합성‬‬ ‫‪및 상업성에 대한 묵시적 보증을 포함하며 이에 국한되지 않습니다.‬‬ ‫‪LAURASTAR는 어떠한 경우에도 제품 구매 가격을 초과하는 손해 또는‬‬ ‫‪고객의 제품 사용 능력 또는 무능력으로 인해 발생한 직간접적 피해에 대해‬‬ ‫‪책임지지 않습니다.‬‬ ‫‪일부 주와 사법권은 묵시적 보증 기간 제한, 직간접적 피해 제한 또는‬‬ ‫‪제외를 허용하지 않기 때문에 앞서 언급된 제한 또는 제외가 귀하에게‬‬ ‫‪적용되지 않을 수 있습니다. 본 제한 보증을 통해 사용자는 특정 법적‬‬ ‫‪권리를 가지며 관할 지역에 따라 차이가 있는 기타 권리를 보유할 수‬‬ ‫‪있습니다.‬‬ ‫‪LAURASTAR 애프터서비스TM‬‬ ‫‪본 제한 보증에 따른 청구는 LAURASTAR 고객 서비스 센터에 전화, 이메일‬‬ ‫‪또는 팩스로 연락하십시오. 고객 서비스 센터의 지시를 준수해야 하며‬‬ ‫‪고객의 위험 부담으로 이하 항목을 제출해야 합니다:‬‬ ‫‪• 기기‬‬ ‫‪• 구매 계약서, 청구서, 영수증 또는 본 사항에 대한 기타 정보 사본.‬‬ ‫‪수입업체 및 공식 고객 지원 협력업체 주소는 www.laurastar.com을‬‬ ‫‪참조하십시오.‬‬ ‫‪결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 애프터 서비스 센터에 보내는 경우,‬‬ ‫‪운송비 및 반송비를 사용자가 부담합니다.‬‬ ‫‪LAURASTAR 기기를 보증 기간 만료 이후 또는 본 제한 보증 규정 이외‬‬ ‫‪작업을 위해 승인된 애프터서비스 센터에 맡긴 경우, ‘제한 보증 적용 이외‬‬ ‫‪수리’로 간주되어 청구서가 발행될 것입니다.‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪- 168 -‬‬ ‫‪- 167 -‬‬ ‫‪LAURASTAR는 사용 설명서에 명시된 바와 같은 일반적인 고객의 사용에‬‬ ‫‪대한 제품의 모든 자재 및 제조기술 상의 결함에 대해 보증합니다. 보증‬‬ ‫‪기간은 청구서 또는 영수증에 표시된 구매일로부터 1년입니다. 본 제한‬‬ ‫‪보증은 원래 구매자에게만 적용되며 양도할 수 없습니다. LAURASTAR‬‬ ‫‪는 임의로 본 제한 보증 기간 동안 결함 기기를 무상으로 수리 또는 교체할‬‬ ‫‪수 있습니다. 보증 서비스를 받기 위해, 손상 제품을 승인된 LAURASTAR‬‬ ‫‪애프터서비스 센터에 보내거나 직접 전달해야 합니다. 본 제한 보증은‬‬ ‫‪고객의 유일한 구제 수단이며 사용하지 않은 새로운 LAURASTAR‬‬ ‫‪제품에만 적용됩니다.‬‬ ‫‪본 제한 보증은 일반적인 마모 및 손상, 전기 코드 마모, 열판 마모 또는‬‬ ‫‪기기 구성품 및 부속품 마모에 적용되지 않습니다. 부적합한 사용 또는‬‬ ‫‪보관, 오용, 남용, LAURASTAR 기술자 이외 제3자에 의한 승인되지 않은‬‬ ‫‪수리, 사고, 부주의, 변경, 지정 전압 이외 전원 사용으로 발생한 피해,‬‬ ‫‪상업적 또는 가정용 이외 목적으로 사용한 장비에는 본 제한 보증이‬‬ ‫‪적용되지 않습니다. 제품의 ‘오용 또는 남용’은 장비와 함께 제공된 사용‬‬ ‫‪설명서에 명시된 지시 사항을 준수하지 않은 임의 방식 또는 임의 목적으로‬‬ ‫‪장비를 사용하는 것을 포함합니다. 제품 ‘오용 또는 남용’의 예는 기기 또는‬‬ ‫‪기기 구성품을 바닥에 떨어뜨려서 발생한 피해, 워터 리저버 비세척, 사용‬‬ ‫‪후 보호용 밑판 미분리, 물 이외 액체 사용, 사용 후 벽 콘센트에서 플러그‬‬ ‫‪미분리, LAURASTAR에 의해 제공되지 않은 부품 및 부속품 사용에 의해‬‬ ‫‪발생한 피해를 포함하며 이에 국한되지 않습니다. 본 제한 보증은 사용‬‬ ‫‪설명서에 포함된 지시 사항을 준수하지 않아서 발생한 피해에는 적용되지‬‬ ‫‪않습니다.‬‬ ‫تطبيق لوراستار‪ :‬أسئلة وأجوبة‬ ‫‪EN‬‬ ‫سؤال‬ ‫ت‬ ‫ال� أجريت بواسطة‬ ‫كيف يمكن حفظ الإعدادات ي‬ ‫التطبيق؟‬ ‫ت‬ ‫ال� تُجرى بواسطة التطبيق‬ ‫ت ّ‬ ‫ُسجل جميع الإعدادات ي‬ ‫أوتوماتيكياً ف ي� جهازك لوراستار وستجدينها ف ي� كل مرة‬ ‫ن‬ ‫تشغل� فيها الجهاز‪.‬‬ ‫ي‬ ‫ف� حال ّتم وصل عدة هواتف ذكية ‪ /‬لوحات ت‬ ‫إلك�ونية‪،‬‬ ‫ي‬ ‫الذك ‪ /‬اللوحة‬ ‫يتعرف جهاز ألوراستار فعىل الهاتف ي‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫الإلك�ونية القرب إليه ي� حال تشغيل وظيفة ‪.Bluetooth‬‬ ‫ت‬ ‫اللإلك�ونية‬ ‫كم كم عدد الهواتف الذكية ‪ /‬اللوحات‬ ‫ال� ن‬ ‫ت‬ ‫يمكن� وصلها بجهاز لوراستار؟‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫يمكن وصل عدد يغ� محدود من الهواتف الذكية أو‬ ‫اللوحات ت‬ ‫الإلك�ونية المختلفة‪ .‬تجدين عند تشغيل‬ ‫الجهاز إعدادات آخر جهاز هاتف ذك ‪ /‬لوحة ت‬ ‫إلك�ونية‬ ‫ي‬ ‫تم استخدامه‪.‬‬ ‫ئ‬ ‫التلقا� لإعدادات الهاتف‬ ‫يقوم جهاز لوراستار بالتحميل‬ ‫ي‬ ‫الإلك�ونية أ‬ ‫الذك ‪ /‬اللوحة ت‬ ‫القرب إليه إذا كان مختلفاً عن‬ ‫أ ي‬ ‫خ� الذي اس ُتعمل وإذا كانت وظيفة بلوتوث ُمشغّ لة‪.‬‬ ‫ال ي‬ ‫كيف يمكن الرجوع إىل الإعدادات أ‬ ‫الصلية (إعدادات‬ ‫المصنع)؟‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ساس‬ ‫اضغطي مطوال ً ي‬ ‫و� آن واحد عىل زر التشغيل ال ي‬ ‫واصل الضغط عىل‬ ‫‪ ON/OFF‬وزر رسعة المروحة‪.‬‬ ‫ي‬ ‫الزرين سوياً لمدة ش‬ ‫ثوان‪ .‬عندما تومض جميع‬ ‫ّ‬ ‫ع� ٍ‬ ‫إشارات واجهة المستخدم الضوئية‪ ،‬يتم إعادة ضبط‬ ‫إعدادات المصنع‪.‬‬ ‫تطبيق لوراستار‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫جواب‬ ‫مكملة‬ ‫معلومات ّ‬ ‫تحذير‬ ‫يتسبب التعامل الخاطئ‪ ،‬بصورة إرادية أو‬ ‫يمكن أن ف ّ‬ ‫يغ� إرادية‪ ،‬ي� محو إعدادات المصنع‪ .‬وذلك يلغي‬ ‫ضمان لوراستار وتقع كلفة التصليح المحتملة عىل عاتق‬ ‫المستخدم‪.‬‬ ‫معلومات تقنية‬ ‫الخصائص التقنية‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫معاي� السالمة أ‬ ‫الوروبية‬ ‫ي‬ ‫معاي� السالمة ‪UL‬‬ ‫ي‬ ‫الجمالية‬ ‫القوة إ‬ ‫‪ 2200‬واط‬ ‫‪ 1600‬واط‬ ‫قوة المولد‬ ‫‪ 1400‬واط‬ ‫‪ 1000‬واط‬ ‫قوة المكواة‬ ‫‪ 800‬واط‬ ‫‪ 600‬واط‬ ‫ضغط البخار‬ ‫‪ 3.5‬بار‬ ‫‪ 50‬وحدة ضغط‬ ‫قدرة مولد البخار‬ ‫‪ 1.1‬ت‬ ‫لي�‬ ‫‪ 37.2‬أونصة‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا�‬ ‫التيار‬ ‫ي‬ ‫ه�تز‬ ‫‪ 220-240‬فولت تيار تم�دد ‪ 50-60 /‬ي‬ ‫ه�تز‬ ‫‪ 120‬فولت تيار تم�دد ‪ 60 /‬ي‬ ‫وزن الحديد‬ ‫‪ 1.1‬كيلوغرام‬ ‫‪ 2.4‬رطل‬ ‫جمال‬ ‫الوزن إ‬ ‫ال ي‬ ‫‪ 23.1‬كيلوغرام‬ ‫‪ 51‬رطل‬ ‫ارتفاع الطاولة‬ ‫‪ 82-102‬سم‬ ‫‪ 40.2 - 32.3‬بوصة‬ ‫‪ 132x42x22‬سم‬ ‫‪ 52x16.6x8.7‬بوصة‬ ‫الحجم ف ي� وضعية الطي (العلو ‪ x‬العرض ‪ x‬العمق)‬ ‫ك عىل البخار المضغوط‬ ‫التسمية‪ :‬جهاز ي ّ‬ ‫‪CN‬‬ ‫ضمان لوراستار العالمية‬ ‫ال يؤثر هذا الضمان عىل حقوق المستخدم القانونية بموجب ش‬ ‫الت�يعات الوطنية السارية‬ ‫ت‬ ‫ال� تنظم مبيعات السلع االستهالكية‪ ،‬بما فيها الحقوق المنصوص عليها ف ي� المبدأ التوجيهي‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫ش‬ ‫ال� تتعلق‬ ‫‪ UE/2011/83‬ب‬ ‫لل�لمان ال ب ي‬ ‫ورو� والمجلس بتاريخ ‪ 25‬ت�ين الول‪/‬أكتوبر ‪ 2011‬ي‬ ‫ببعض جوانب المبيعات والضمانات عىل المواد االستهالكية‪ ،‬وال عىل حقوق المستخدم‬ ‫بموجب عقد البيع‪ .‬ف ي� حال تضمن جهاز ُمباع من قبل لوراستار عيوباً صناعية‪ ،‬تتكفل لوراستار‬ ‫يل‪.‬‬ ‫بإزالة هذه العيوب بشكل تام ضمن النطاق المحدد فيما ي‬ ‫‪1.1‬نطاق الحماية‬ ‫ت‬ ‫وال� يمكن‬ ‫ال إال ينطبق هذا الضمان إال عىل المنتجات ُ‬ ‫المص ّنعة من قبل لوراستار أو نيابة عنها ي‬ ‫التعرف عليها من خالل العالمة التجارية أو االسم التجاري أو شعار لوراستار الملصق عليها‪ .‬ال‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫ال� ليست لوراستار‪.‬‬ ‫ينطبق الضمان عىل المنتجات والتوابع وقطع الغيار ي‬ ‫يكون هذا الضمان ساري المفعول فقط عندما يصبح الجهاز يغ� قابل لالستعمال أو إذا كان‬ ‫استخدامه ُمعاقاً للغاية بسبب عيب صناعي أو عيب ف ي� التجميع أو عيب ف ي� مواد الجهاز وإذا‬ ‫كان هذا العيب موجوداً عند تسليم الجهاز إىل المستخدم‪.‬‬ ‫وال يكون ساري المفعول ف ي� الحاالت التالية عىل وجه الخصوص‪:‬‬ ‫•عندما يكون سبب الإعاقة يتمثل ف ي� استخدام الجهاز استخداماً مهنيا أي مك ّثفاً ويتلقى‬ ‫المستخدم أجراً مالياً عنه‬ ‫ف‬ ‫البل العادي لمكوناته وتوابعه‬ ‫• ي� حال ي‬ ‫•تدخل خارجي أو إصالح لدى ن‬ ‫تق� يغ� معتمد من قبل لوراستار‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫كتيب التعليمات وال سيما التحذيرات المتعلقة بتشغيل‬ ‫التقيد بالتوجيهات الواردة ي� ّ‬ ‫•عدم ّ‬ ‫الجهاز واستخدامه وصيانته‬ ‫•االستعمال يغ� المطابق‪.‬‬ ‫هذا ويشمل «االستعمال غ� المطابق» أ‬ ‫ال ض�ار الناجمة عن‪:‬‬ ‫ي‬ ‫•سقوط الجهاز أو أحد مكوناته‬ ‫•ال�ض بات أو العالمات الناجمة عن الإهمال‬ ‫•ترك بطانة الحماية بشكل دائم عىل المكواة‬ ‫•عدم غسل الجهاز‬ ‫•استخدام ماء يغ� مطابق‬ ‫•استخدام المنتجات والتوابع وقطع الغيار يغ� المصنعة من قبل لوراستار‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� موصول بالمقبس عىل الحائط‬ ‫•ترك القابس‬ ‫ي‬ ‫‪2.2‬مطالب المستخدم‬ ‫عندما يقوم المستخدم بطريقة مطابقة لهذا الضمان بالمطالبة بحق يخوله له هذا الضمان‪،‬‬ ‫تملك لوراستار حرية تطبيق طريقة إزالة العيوب أ‬ ‫ال ثك� مالءمة‪ .‬ال يمنح هذا الضمان أي ادعاء‬ ‫ف‬ ‫إضا� للمستخدم‪ ،‬إذ ال يحق للمستخدم المطالبة بدفع أي تكاليف لها عالقة بالعيب‬ ‫أو حق ي‬ ‫أو تعويض عن ضأ�ار محتملة ناجمة عنه‪ .‬بالإضافة إىل ذلك‪ ،‬يتحمل المستخدم تكاليف نقل‬ ‫وإرجاع الجهاز من نز‬ ‫م�له إىل لوراستار وعودته‪.‬‬ ‫‪3.3‬مدة الصالحية‬ ‫يكون هذا الضمان ساري المفعول فقط للمطالبات الذي يمنحها للمستخدم عىل أن يكون‬ ‫تقدم بها لدى لوراستار خالل مدة الصالحية‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫أ‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ين‬ ‫وسنت� للبلدان‬ ‫ورو�‬ ‫إن مدة الصالحية‬ ‫هي سنة واحدة للبلدان يغ� العضاء ي� االتحاد ال ب ي‬ ‫أ‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ورو� وسويرسا‪ ،‬وذلك بدءاً من تسليم الجهاز إىل المستخدم‪ .‬إذا تم‬ ‫العضاء ي� االتحاد ال ب ي‬ ‫الإعالن عن أي عيب بعد انتهاء صالحية الضمان أو تم تقديم مستندات أو إثباتات ض�ورية‬ ‫لإظهار العيوب المتعلقة بهذا الإعالن بعد انتهاء مدة صالحية الضمان‪ ،‬لن يكون للمستخدم‬ ‫أي حق أو ادعاء بموجب هذا الضمان‪.‬‬ ‫‪4.4‬إشعار فوري بالعيوب‬ ‫عندما يكتشف المستخدم عيباً ف� الجهاز‪ ،‬عليه أن يعلم لوراستار فوراً أ‬ ‫بالمر‪ .‬وإال فإنه‬ ‫ُ‬ ‫ي‬ ‫سيخرس حق المطالبة الذي يخوله له هذا الضمان‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪- 170 -‬‬ ‫‪- 169 -‬‬ ‫العالن‪.‬‬ ‫‪5.5‬كيفية ممارسة حق المطالبة الذي يمنحه هذا إ‬ ‫من أجل تأكيد حق المطالبة الناجم عن هذا الضمان‪ ،‬عىل المستخدم االتصال بخدمة‬ ‫الزبائن لدى لوراستار‪:‬‬ ‫•عن طريق الهاتف‬ ‫ت ن‬ ‫و�‬ ‫•عن طريق ب‬ ‫ال�يد الإلك� ي‬ ‫•عن طريق جهاز الفاكس‪.‬‬ ‫وينبغي عليه اتباع تعليمات خدمة الزبائن وإرسال‪ ،‬عىل مسؤوليته الخاصة‪،‬‬ ‫•الجهاز الذي يتضمن العيب أو العيوب‬ ‫•نسخة من عقد ش‬ ‫ال�اء أو الفاتورة أو الإيصال أو أي مستند آخر يُثبت تاريخ أو مكان‬ ‫ش‬ ‫ال�اء‪.‬‬ ‫ترصفك من أجل أي معلومات إضافية بخصوص هذا الموضوع‪.‬‬ ‫إن خدمة الزبائن تحت ّ‬ ‫الرسمي� عىل الموقع عىل ت‬ ‫ين‬ ‫يمكنك أن تحصل عىل عناوين المستوردين ش‬ ‫الإن�نت‬ ‫و�كاء الخدمة‬ ‫ي‬ ‫‪.www.laurastar.com‬‬ ‫إذا تم إرسال أي جهاز إىل مركز خدمة لوراستار المعتمد ولم يُظهر أي عيب‪ ،‬تكون كلفة‬ ‫الإرسال والإعادة عىل عاتق المستخدم‪.‬‬ ‫‪TM‬‬ ‫‪6.6‬خدمة ما بعد البيع لدى لوراستار‬ ‫إذا تم تسليم جهاز لوراستار إىل مركز الخدمة المعتمد لإصالحه خارج نطاق الضمان أو‬ ‫عت� التصليح بمثابة «تصليح خارج عن الضمان» وال‬ ‫بعد انتهاء مدة صالحية الضمان‪ ،‬يُ ب‬ ‫يكون مجانا‪.‬‬ ‫بند خاص ساري المفعول ف ي� فرنسا فقط‪:‬‬ ‫ن‬ ‫بالإضافة إىل الضمان ي ن‬ ‫القانو� للعيوب المخبأة‬ ‫المب� أعاله‪ ،‬يستفيد الزبائن من الضمان‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫المد�‪.‬‬ ‫المذكورة ف ي� المادة ‪ 1641‬وما يليها من القانون‬ ‫ي‬ ‫بند خاص يُط ّبق ف� ي ن‬ ‫الص� فقط‬ ‫ي‬ ‫ال يطبق الضمان المذكور أعاله عىل طلب التصليح أو التبديل أو رد المنتج المعيب ف� ي ن‬ ‫الص�‪،‬‬ ‫ي‬ ‫ش‬ ‫إال عند توفر جميع ال�وط التالية‪:‬‬ ‫توف� المستندات الالزمة كالفاتورة التجارية الرسمية وبطاقة الضمان‬ ‫‪ .1‬يتوجب عىل الزبون ي‬ ‫وغ�ها من أجل إثبات ش�اء المنتج من مركز بيع رسمي ف� ي ن‬ ‫الص�‪ ،‬معتمد من لوراستار بطريقة‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫مبا�ة أو يغ� ش‬ ‫ش‬ ‫مبا�ة؛‬ ‫بالص�‪.‬ن‬ ‫‪ .2‬يجب أن يحمل المنتج عالمة التصديق الإلزامية الخاصة‬ ‫ي‬ ‫بند خاص يُط ّبق فقط ف ي� جمهورية كوريا‬ ‫ال يطبق الضمان المذكور أعاله عىل طلب التصليح أو التبديل أو رد المنتج المعيب ف ي�‬ ‫جمهورية كوريا‪ ،‬إال عند توفر جميع ش‬ ‫ال�وط التالية‪:‬‬ ‫توف� المستندات الالزمة كالفاتورة التجارية الرسمية وبطاقة الضمان‬ ‫‪ .1‬يتوجب عىل الزبون ي‬ ‫وغ�ها من أجل إثبات ش�اء المنتج من مركز بيع رسمي ف ي� جمهورية كوريا‪ ،‬معتمد من لوراستار‬ ‫ي‬ ‫مبا�ة أو يغ� ش‬ ‫بطريقة ش‬ ‫مبا�ة؛‬ ‫‪ .2‬يجب أن يحمل المنتج عالمة التصديق الإلزامية الخاصة بجمهورية كوريا‪.‬‬ ‫طبق ابتداء من حزيران‪/‬يونيو ‪.2017‬‬ ‫إن استثناء جمهورية كوريا من الضمان العالمي يُ ّ‬ ‫تطبيق لوراستار‪ :‬أسئلة وأجوبة‬ ‫‪EN‬‬ ‫سؤال‬ ‫ت‬ ‫ال� أجريت بواسطة‬ ‫كيف يمكن حفظ الإعدادات ي‬ ‫التطبيق؟‬ ‫ت‬ ‫ال� تُجرى بواسطة التطبيق‬ ‫ت ّ‬ ‫ُسجل جميع الإعدادات ي‬ ‫أوتوماتيكياً ف ي� جهازك لوراستار وستجدينها ف ي� كل مرة‬ ‫ن‬ ‫تشغل� فيها الجهاز‪.‬‬ ‫ي‬ ‫ف� حال ّتم وصل عدة هواتف ذكية ‪ /‬لوحات ت‬ ‫إلك�ونية‪،‬‬ ‫ي‬ ‫الذك ‪ /‬اللوحة‬ ‫يتعرف جهاز ألوراستار فعىل الهاتف ي‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫الإلك�ونية القرب إليه ي� حال تشغيل وظيفة ‪.Bluetooth‬‬ ‫ت‬ ‫اللإلك�ونية‬ ‫كم كم عدد الهواتف الذكية ‪ /‬اللوحات‬ ‫ال� ن‬ ‫ت‬ ‫يمكن� وصلها بجهاز لوراستار؟‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫يمكن وصل عدد يغ� محدود من الهواتف الذكية أو‬ ‫اللوحات ت‬ ‫الإلك�ونية المختلفة‪ .‬تجدين عند تشغيل‬ ‫الجهاز إعدادات آخر جهاز هاتف ذك ‪ /‬لوحة ت‬ ‫إلك�ونية‬ ‫ي‬ ‫تم استخدامه‪.‬‬ ‫ئ‬ ‫التلقا� لإعدادات الهاتف‬ ‫يقوم جهاز لوراستار بالتحميل‬ ‫ي‬ ‫الإلك�ونية أ‬ ‫الذك ‪ /‬اللوحة ت‬ ‫القرب إليه إذا كان مختلفاً عن‬ ‫أ ي‬ ‫خ� الذي اس ُتعمل وإذا كانت وظيفة بلوتوث ُمشغّ لة‪.‬‬ ‫ال ي‬ ‫كيف يمكن الرجوع إىل الإعدادات أ‬ ‫الصلية (إعدادات‬ ‫المصنع)؟‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ساس‬ ‫اضغطي مطوال ً ي‬ ‫و� آن واحد عىل زر التشغيل ال ي‬ ‫واصل الضغط عىل‬ ‫‪ ON/OFF‬وزر رسعة المروحة‪.‬‬ ‫ي‬ ‫الزرين سوياً لمدة ش‬ ‫ثوان‪ .‬عندما تومض جميع‬ ‫ّ‬ ‫ع� ٍ‬ ‫إشارات واجهة المستخدم الضوئية‪ ،‬يتم إعادة ضبط‬ ‫إعدادات المصنع‪.‬‬ ‫تطبيق لوراستار‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫جواب‬ ‫مكملة‬ ‫معلومات ّ‬ ‫تحذير‬ ‫يتسبب التعامل الخاطئ‪ ،‬بصورة إرادية أو‬ ‫يمكن أن ف ّ‬ ‫يغ� إرادية‪ ،‬ي� محو إعدادات المصنع‪ .‬وذلك يلغي‬ ‫ضمان لوراستار وتقع كلفة التصليح المحتملة عىل عاتق‬ ‫المستخدم‪.‬‬ ‫معلومات تقنية‬ ‫الخصائص التقنية‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫معاي� السالمة أ‬ ‫الوروبية‬ ‫ي‬ ‫معاي� السالمة ‪UL‬‬ ‫ي‬ ‫الجمالية‬ ‫القوة إ‬ ‫‪ 2200‬واط‬ ‫‪ 1600‬واط‬ ‫قوة المولد‬ ‫‪ 1400‬واط‬ ‫‪ 1000‬واط‬ ‫قوة المكواة‬ ‫‪ 800‬واط‬ ‫‪ 600‬واط‬ ‫ضغط البخار‬ ‫‪ 3.5‬بار‬ ‫‪ 50‬وحدة ضغط‬ ‫قدرة مولد البخار‬ ‫‪ 1.1‬ت‬ ‫لي�‬ ‫‪ 37.2‬أونصة‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا�‬ ‫التيار‬ ‫ي‬ ‫ه�تز‬ ‫‪ 220-240‬فولت تيار تم�دد ‪ 50-60 /‬ي‬ ‫ه�تز‬ ‫‪ 120‬فولت تيار تم�دد ‪ 60 /‬ي‬ ‫وزن الحديد‬ ‫‪ 1.1‬كيلوغرام‬ ‫‪ 2.4‬رطل‬ ‫جمال‬ ‫الوزن إ‬ ‫ال ي‬ ‫‪ 23.1‬كيلوغرام‬ ‫‪ 51‬رطل‬ ‫ارتفاع الطاولة‬ ‫‪ 82-102‬سم‬ ‫‪ 40.2 - 32.3‬بوصة‬ ‫‪ 132x42x22‬سم‬ ‫‪ 52x16.6x8.7‬بوصة‬ ‫الحجم ف ي� وضعية الطي (العلو ‪ x‬العرض ‪ x‬العمق)‬ ‫ك عىل البخار المضغوط‬ ‫التسمية‪ :‬جهاز ي ّ‬ ‫‪CN‬‬ ‫ضمان لوراستار العالمية‬ ‫ال يؤثر هذا الضمان عىل حقوق المستخدم القانونية بموجب ش‬ ‫الت�يعات الوطنية السارية‬ ‫ت‬ ‫ال� تنظم مبيعات السلع االستهالكية‪ ،‬بما فيها الحقوق المنصوص عليها ف ي� المبدأ التوجيهي‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫ش‬ ‫ال� تتعلق‬ ‫‪ UE/2011/83‬ب‬ ‫لل�لمان ال ب ي‬ ‫ورو� والمجلس بتاريخ ‪ 25‬ت�ين الول‪/‬أكتوبر ‪ 2011‬ي‬ ‫ببعض جوانب المبيعات والضمانات عىل المواد االستهالكية‪ ،‬وال عىل حقوق المستخدم‬ ‫بموجب عقد البيع‪ .‬ف ي� حال تضمن جهاز ُمباع من قبل لوراستار عيوباً صناعية‪ ،‬تتكفل لوراستار‬ ‫يل‪.‬‬ ‫بإزالة هذه العيوب بشكل تام ضمن النطاق المحدد فيما ي‬ ‫‪1.1‬نطاق الحماية‬ ‫ت‬ ‫وال� يمكن‬ ‫ال إال ينطبق هذا الضمان إال عىل المنتجات ُ‬ ‫المص ّنعة من قبل لوراستار أو نيابة عنها ي‬ ‫التعرف عليها من خالل العالمة التجارية أو االسم التجاري أو شعار لوراستار الملصق عليها‪ .‬ال‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫ال� ليست لوراستار‪.‬‬ ‫ينطبق الضمان عىل المنتجات والتوابع وقطع الغيار ي‬ ‫يكون هذا الضمان ساري المفعول فقط عندما يصبح الجهاز يغ� قابل لالستعمال أو إذا كان‬ ‫استخدامه ُمعاقاً للغاية بسبب عيب صناعي أو عيب ف ي� التجميع أو عيب ف ي� مواد الجهاز وإذا‬ ‫كان هذا العيب موجوداً عند تسليم الجهاز إىل المستخدم‪.‬‬ ‫وال يكون ساري المفعول ف ي� الحاالت التالية عىل وجه الخصوص‪:‬‬ ‫•عندما يكون سبب الإعاقة يتمثل ف ي� استخدام الجهاز استخداماً مهنيا أي مك ّثفاً ويتلقى‬ ‫المستخدم أجراً مالياً عنه‬ ‫ف‬ ‫البل العادي لمكوناته وتوابعه‬ ‫• ي� حال ي‬ ‫•تدخل خارجي أو إصالح لدى ن‬ ‫تق� يغ� معتمد من قبل لوراستار‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫كتيب التعليمات وال سيما التحذيرات المتعلقة بتشغيل‬ ‫التقيد بالتوجيهات الواردة ي� ّ‬ ‫•عدم ّ‬ ‫الجهاز واستخدامه وصيانته‬ ‫•االستعمال يغ� المطابق‪.‬‬ ‫هذا ويشمل «االستعمال غ� المطابق» أ‬ ‫ال ض�ار الناجمة عن‪:‬‬ ‫ي‬ ‫•سقوط الجهاز أو أحد مكوناته‬ ‫• ض‬ ‫ال�بات أو العالمات الناجمة عن الإهمال‬ ‫•ترك بطانة الحماية بشكل دائم عىل المكواة‬ ‫•عدم غسل الجهاز‬ ‫•استخدام ماء يغ� مطابق‬ ‫•استخدام المنتجات والتوابع وقطع الغيار يغ� المصنعة من قبل لوراستار‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� موصول بالمقبس عىل الحائط‬ ‫•ترك القابس‬ ‫ي‬ ‫‪2.2‬مطالب المستخدم‬ ‫عندما يقوم المستخدم بطريقة مطابقة لهذا الضمان بالمطالبة بحق يخوله له هذا الضمان‪،‬‬ ‫تملك لوراستار حرية تطبيق طريقة إزالة العيوب أ‬ ‫ال ثك� مالءمة‪ .‬ال يمنح هذا الضمان أي ادعاء‬ ‫ف‬ ‫إضا� للمستخدم‪ ،‬إذ ال يحق للمستخدم المطالبة بدفع أي تكاليف لها عالقة بالعيب‬ ‫أو حق ي‬ ‫أو تعويض عن ضأ�ار محتملة ناجمة عنه‪ .‬بالإضافة إىل ذلك‪ ،‬يتحمل المستخدم تكاليف نقل‬ ‫وإرجاع الجهاز من نز‬ ‫م�له إىل لوراستار وعودته‪.‬‬ ‫‪3.3‬مدة الصالحية‬ ‫يكون هذا الضمان ساري المفعول فقط للمطالبات الذي يمنحها للمستخدم عىل أن يكون‬ ‫تقدم بها لدى لوراستار خالل مدة الصالحية‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫أ‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ين‬ ‫وسنت� للبلدان‬ ‫ورو�‬ ‫إن مدة الصالحية‬ ‫هي سنة واحدة للبلدان يغ� العضاء ي� االتحاد ال ب ي‬ ‫أ‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ورو� وسويرسا‪ ،‬وذلك بدءاً من تسليم الجهاز إىل المستخدم‪ .‬إذا تم‬ ‫العضاء ي� االتحاد ال ب ي‬ ‫الإعالن عن أي عيب بعد انتهاء صالحية الضمان أو تم تقديم مستندات أو إثباتات ض�ورية‬ ‫لإظهار العيوب المتعلقة بهذا الإعالن بعد انتهاء مدة صالحية الضمان‪ ،‬لن يكون للمستخدم‬ ‫أي حق أو ادعاء بموجب هذا الضمان‪.‬‬ ‫‪4.4‬إشعار فوري بالعيوب‬ ‫عندما يكتشف المستخدم عيباً ف� الجهاز‪ ،‬عليه أن يعلم لوراستار فوراً أ‬ ‫بالمر‪ .‬وإال فإنه‬ ‫ُ‬ ‫ي‬ ‫سيخرس حق المطالبة الذي يخوله له هذا الضمان‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪- 170 -‬‬ ‫‪- 169 -‬‬ ‫العالن‪.‬‬ ‫‪5.5‬كيفية ممارسة حق المطالبة الذي يمنحه هذا إ‬ ‫من أجل تأكيد حق المطالبة الناجم عن هذا الضمان‪ ،‬عىل المستخدم االتصال بخدمة‬ ‫الزبائن لدى لوراستار‪:‬‬ ‫•عن طريق الهاتف‬ ‫ت ن‬ ‫و�‬ ‫•عن طريق ب‬ ‫ال�يد الإلك� ي‬ ‫•عن طريق جهاز الفاكس‪.‬‬ ‫وينبغي عليه اتباع تعليمات خدمة الزبائن وإرسال‪ ،‬عىل مسؤوليته الخاصة‪،‬‬ ‫•الجهاز الذي يتضمن العيب أو العيوب‬ ‫•نسخة من عقد ش‬ ‫ال�اء أو الفاتورة أو الإيصال أو أي مستند آخر يُثبت تاريخ أو مكان‬ ‫ش‬ ‫ال�اء‪.‬‬ ‫ترصفك من أجل أي معلومات إضافية بخصوص هذا الموضوع‪.‬‬ ‫إن خدمة الزبائن تحت ّ‬ ‫الرسمي� عىل الموقع عىل ت‬ ‫ين‬ ‫يمكنك أن تحصل عىل عناوين المستوردين ش‬ ‫الإن�نت‬ ‫و�كاء الخدمة‬ ‫ي‬ ‫‪.www.laurastar.com‬‬ ‫إذا تم إرسال أي جهاز إىل مركز خدمة لوراستار المعتمد ولم يُظهر أي عيب‪ ،‬تكون كلفة‬ ‫الإرسال والإعادة عىل عاتق المستخدم‪.‬‬ ‫‪TM‬‬ ‫‪6.6‬خدمة ما بعد البيع لدى لوراستار‬ ‫إذا تم تسليم جهاز لوراستار إىل مركز الخدمة المعتمد لإصالحه خارج نطاق الضمان أو‬ ‫عت� التصليح بمثابة «تصليح خارج عن الضمان» وال‬ ‫بعد انتهاء مدة صالحية الضمان‪ ،‬يُ ب‬ ‫يكون مجانا‪.‬‬ ‫بند خاص ساري المفعول ف ي� فرنسا فقط‪:‬‬ ‫ن‬ ‫بالإضافة إىل الضمان ي ن‬ ‫القانو� للعيوب المخبأة‬ ‫المب� أعاله‪ ،‬يستفيد الزبائن من الضمان‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫المد�‪.‬‬ ‫المذكورة ف ي� المادة ‪ 1641‬وما يليها من القانون‬ ‫ي‬ ‫بند خاص يُط ّبق ف� ي ن‬ ‫الص� فقط‬ ‫ي‬ ‫ال يطبق الضمان المذكور أعاله عىل طلب التصليح أو التبديل أو رد المنتج المعيب ف� ي ن‬ ‫الص�‪،‬‬ ‫ي‬ ‫ش‬ ‫إال عند توفر جميع ال�وط التالية‪:‬‬ ‫توف� المستندات الالزمة كالفاتورة التجارية الرسمية وبطاقة الضمان‬ ‫‪ .1‬يتوجب عىل الزبون ي‬ ‫وغ�ها من أجل إثبات ش�اء المنتج من مركز بيع رسمي ف� ي ن‬ ‫الص�‪ ،‬معتمد من لوراستار بطريقة‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫مبا�ة أو يغ� ش‬ ‫ش‬ ‫مبا�ة؛‬ ‫بالص�‪.‬ن‬ ‫‪ .2‬يجب أن يحمل المنتج عالمة التصديق الإلزامية الخاصة‬ ‫ي‬ ‫بند خاص يُط ّبق فقط ف ي� جمهورية كوريا‬ ‫ال يطبق الضمان المذكور أعاله عىل طلب التصليح أو التبديل أو رد المنتج المعيب ف ي�‬ ‫جمهورية كوريا‪ ،‬إال عند توفر جميع ش‬ ‫ال�وط التالية‪:‬‬ ‫توف� المستندات الالزمة كالفاتورة التجارية الرسمية وبطاقة الضمان‬ ‫‪ .1‬يتوجب عىل الزبون ي‬ ‫وغ�ها من أجل إثبات ش�اء المنتج من مركز بيع رسمي ف ي� جمهورية كوريا‪ ،‬معتمد من لوراستار‬ ‫ي‬ ‫مبا�ة أو يغ� ش‬ ‫بطريقة ش‬ ‫مبا�ة؛‬ ‫‪ .2‬يجب أن يحمل المنتج عالمة التصديق الإلزامية الخاصة بجمهورية كوريا‪.‬‬ ‫طبق ابتداء من حزيران‪/‬يونيو ‪.2017‬‬ ‫إن استثناء جمهورية كوريا من الضمان العالمي يُ ّ‬ ‫غسل مولد البخار بالماء (فقط عندما تكون المكواة باردة)‬ ‫من أجل إطالة كفاءة جهازك وتفادي آثار الكلس‪ ،‬من ض‬ ‫ال�وري غسل مولد البخار (‪ )15‬بالماء بانتظام‪.‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫المشاكل والحلول‬ ‫قبل االتصال بخدمة الزبائن لدى لوراستار‪ ،‬راجعي النقاط التالية‪:‬‬ ‫إنذار‪ :‬غسل الجهاز بالماء فقط‪ .‬ال يجب أبداً استخدام أي مسحوق إلزالة الكلس أو يغ�ه‬ ‫من المواد الكيميائية‪.‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪MAX‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪J‬‬ ‫المحتمل‬ ‫السبب ُ‬ ‫يُصدر طنيناً عند انبعاث البخار من المكواة‪.‬‬ ‫تز‬ ‫اه�از الجهاز‪.‬‬ ‫إن هذا الصوت طبيعي ف ي� جهاز جديد‬ ‫وسيختفي خالل االستخدام‪.‬‬ ‫يُصدر صوت قرقعة عند تشغيل الجهاز‪.‬‬ ‫ين‬ ‫تسخ� الجهاز دون تعبئته بالمياه‪.‬‬ ‫ّتم‬ ‫عب ئ ي� خزان المياه (‪.)11‬‬ ‫ّ‬ ‫خف الضغط‪.‬‬ ‫ال تُصدر المكواة أي بخار‪ّ .‬‬ ‫• مولد البخار فارغ‪.‬‬ ‫عب ئ ي� خزان المياه (‪.)11‬‬ ‫• ّ‬ ‫• شغّ ل زر تشغيل الجهاز أ‬ ‫ساس (‪.)16‬‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� (‪.)23‬‬ ‫صل القابس‬ ‫• ‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫• الجهاز ُمطفأ‪.‬‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� (‪ )23‬يغ� موصول‪.‬‬ ‫• القابس‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫العراض‬ ‫النعل يقطُر‪.‬‬ ‫المحتمل‬ ‫السبب ُ‬ ‫• لم يُغسل الجهاز مؤخراً‪.‬‬ ‫المكواة‬ ‫‪H‬‬ ‫مولد البخار‬ ‫‪FR‬‬ ‫امتثل للتعليمات التالية‪:‬‬ ‫لغسل الجهاز بالماء‪،‬‬ ‫ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� (‪ )23‬بمقبس الحائط‪.‬‬ ‫•تأكّدي من عدم وصل القابس‬ ‫ي‬ ‫• ّثب ت ي� الطاولة (‪ )1‬ف ي�‬ ‫اسح� خزان المياه (‪ .)11‬ضعي وعاء التفريغ (‪ )14‬تحت‬ ‫ّ‬ ‫وضعيتها العليا‪ ،‬ثم ب ي‬ ‫سدادة التفريغ (‪.)22‬‬ ‫•ابدأي بفكّ سدادة مولد البخار (‪ )21‬ومن ثم سدادة التفريغ (‪.)22‬‬ ‫الفل� مع ت‬ ‫الكب� (‪ )12‬من خزان المياه‪ .‬انزعي قسم ت‬ ‫الفل� (‪H .)13‬‬ ‫•انزعي الغطاء‬ ‫الصغ� والغطاء ي‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫•قومي بملء خزان المياه بماء الحنفية الساخن ت‬ ‫ح� المستوى القىص ‪I .MAX‬‬ ‫الكب� عىل شكل القمع (‪ )12‬ف ي� مكان خزان المياه (‪ ،)11‬فوق المولد (‪ )15‬وضعي خزان‬ ‫•ضعي الغطاء ي‬ ‫المياه فوقه‪ .‬ثم قومي بترصيف كل الماء‪J .‬‬ ‫•أعيدي العملية إىل أن تصبح المياه الخارجة من مولد البخار خالية من ت‬ ‫ال�سبات‪ .‬ف ي� حال لم تخرج‬ ‫اتصل بخدمة الزبائن لدى لوراستار‪.‬‬ ‫المياه من فتحة التفريغ‪،‬‬ ‫ي‬ ‫السدادت� بعد تدفق كل الماء‪ .‬ارمي الماء‪ .‬ضعي ت‬ ‫ين‬ ‫الفل� ف ي� خزان المياه‪ ،‬أعيدي إقفال الغطاءيْن‬ ‫اقفل‬ ‫• ي‬ ‫وضعيه فوق مولد البخار (‪.)15‬‬ ‫أ‬ ‫العراض‬ ‫المكواة ال تسخن‪.‬‬ ‫أ‬ ‫العراض‬ ‫• ّتم غسل الجهاز بمادة يغ� المياه‪.‬‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� (‪ )23‬يغ� موصول‪.‬‬ ‫• القابس‬ ‫ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا�‪.‬‬ ‫صل القابس‬ ‫• ‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫المروحة‬ ‫المحتمل‬ ‫السبب ُ‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫• شغّ يل الجهاز‪.‬‬ ‫الحل‬ ‫ال تُصدر المروحة أي صوت‪.‬‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� للمروحة (‪ )25‬يغ� موصول‪.‬‬ ‫القابس‬ ‫ي‬ ‫وضعية التوضيب‪.‬‬ ‫يتبلّل طرف الطاولة ف ي�‬ ‫ّ‬ ‫هناك تك ّثف ف ي� هيكل الطاولة (‪.)1‬‬ ‫• اترك الجهاز مفتوحاً ت‬ ‫ح� تبخّ ر المياه الكامل‪.‬‬ ‫ي‬ ‫كتيب‬ ‫اجعة‬ ‫ر‬ ‫م‬ ‫رجى‬ ‫ي‬ ‫البخار‪.‬‬ ‫من‬ ‫• استخدمي قدرا أقل‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫التعليمات‪ ،‬الفقرة "مبدأ البخار"‪.‬‬ ‫الرسال إىل خدمة الزبائن‬ ‫إ‬ ‫ئ‬ ‫ئ‬ ‫ش‬ ‫ش‬ ‫المزودة‪.‬‬ ‫تزودي بعقد ال�اء أو فاتورة أو إيصال ال�اء‪.‬‬ ‫أطف� الجهاز وقومي بفصل القابس‬ ‫اتصل بخدمة الزبائن واتبعي التعليمات ّ‬ ‫الكهربا� (‪ّ .)23‬‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫اتصل بخدمة الزبائن‪.‬‬ ‫• ‬ ‫ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� بالمروحة (‪.)25‬‬ ‫قومي بوصل القابس‬ ‫ي‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫الحل‬ ‫أغسل مولد البخار (‪ )15‬إىل أن تصبح مياه الغسيل‬ ‫• ‬ ‫ي‬ ‫خالية من ت‬ ‫ال� ّسبات‪.‬‬ ‫• الجهاز ُمطفأ‪.‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫الحل‬ ‫خدمة الزبائن‬ ‫من أجل االتصال بلوراستار‪ ،‬توجهي إىل قائمة خدمة الزبائن عىل موقعنا إ ت ن‬ ‫و�‪:‬‬ ‫اللك� ي‬ ‫‪www.laurastar.com‬‬ ‫ين‬ ‫ستجدين هناك عناوين المستوردين ش‬ ‫الرسمي�‪ ،‬فضال ً عن الئحة كاملة لتوابع لوراستار‪.‬‬ ‫و�كاء الصيانة‬ ‫مهم‪ :‬قبل إرسال أي جهاز إىل خدمة الزبائن‪ ،‬نرجو منك مراجعة فصل المشاكل والحلول‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫‪- 172 -‬‬ ‫‪- 171 -‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫إزالة التجاعيد العمودية‬ ‫علقة أو عىل دعامة إزالة التجاعيد العمودية (المتوفرة عىل الموقع إ ت ن‬ ‫علّقي الثوب عىل ّ‬ ‫و� ‪www.‬‬ ‫اللك� ي‬ ‫العىل إىل أ‬ ‫‪ laurastar.com‬أو لدى بائع لوراستار المعتمد)‪ .‬وبواسطة حركة من أ‬ ‫السفل‪ ،‬قومي بتمرير‬ ‫صغ�ة من البخار‪ .‬مالحظة‪ :‬تختفي التجاعيد بسهولة من‬ ‫الجهاز‬ ‫عىل النسيج بخفّة مع إطالق تدفّقات ي‬ ‫أ‬ ‫معظم النسجة‪ ،‬باستثناء القطن والكتان وبعض أنواع الحرير‪H .‬‬ ‫أ‬ ‫بكيه بطريقة عادية‪.‬‬ ‫إذا صعب إزالة التجاعيد عن أحد القمشة‪ ،‬ضعيه عىل الطاولة وقومي ّ‬ ‫الصيانة‬ ‫من أجل المحافظة عىل جهازك لمدة أطول‪ ،‬عليك غسل مولد البخار وتنظيف المكواة بعد كل ‪10‬‬ ‫ساعات من االستخدام أو كل شهر‪.‬‬ ‫وغ� موصول بالكهرباء وبارداً‪.‬‬ ‫إنذار‪ :‬قبل القيام بالتنظيف‪ ،‬يجب أأن يكون الجهاز مطفأً ي‬ ‫ين‬ ‫القل‪ .‬يتم تنظيف الجهاز دائماً عندما يكون باردا!‬ ‫ساعت� عىل‬ ‫اترك جهازك بي�د لمدة‬ ‫ي‬ ‫ك المالبس وال إزالة التجاعيد عنها عمودياً خالل ارتدائها‪ .‬ال يجب محاولة‬ ‫تحذير‪ :‬ال يجب ي ّ‬ ‫عمودياً صوب أ‬ ‫الشخاص أو الحيوانات‪.‬‬ ‫إزالة التجاعيد‬ ‫‪A‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫التعبئة‬ ‫‪NL‬‬ ‫إشارة ضوئية عن نفاذ الماء (‪ )20‬وإشارة صوتية‬ ‫تدوي إشارة صوتية وتومض إشارة نفاذ الماء الضوئية (‪ )20‬للتنبيه إىل فراغ الخزان من المياه‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫الشارة الصوتية‪ ،‬يتوقف البخار وعليك عندئذ تعبئة خزان المياه (‪.)11‬‬ ‫تدوي إ‬ ‫ما إن ّ‬ ‫‪bip‬‬ ‫‪LAURASTAR‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪A‬‬ ‫مالحظة! ال يجب استخدام أي مسحوق إلزالة الكلس أو أي مواد كيميائية أخرى‪ ،‬يتم غسيله بواسطة‬ ‫المياه فقط!‬ ‫تنظيف المكواة (‪)2‬‬ ‫استعمل سجادة التنظيف باتباع التعليمات‪ .‬يمكنك اقتناؤها عىل الموقع‬ ‫ً‪،‬‬ ‫ا‬ ‫سخ‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫المكواة‬ ‫إن كان نعل‬ ‫ّ‬ ‫ي‬ ‫إ ت ن‬ ‫و� ‪ www.laurastar.com‬أو لدى بائع لوراستار المعتمد‪A .‬‬ ‫اللك� ي‬ ‫يمكن تنظيف البقع الصعبة بواسطة إسفنجة ن‬ ‫أزيل أكسيد‬ ‫العملية‪،‬‬ ‫بهذه‬ ‫القيام‬ ‫بعد‬ ‫كاشطة‪.‬‬ ‫أوا�‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫اللومينيوم الموجود تحت النعل بتنظيفه بواسطة قطعة قماش رطبة‪B .‬‬ ‫نظفي فتحات خروج البخار عند انسدادها أو تكلّسها بواسطة أداة التنظيف‪ .‬يمكنك اقتناؤها عىل الموقع‬ ‫إ ت ن‬ ‫و� ‪ www.laurastar.com‬أو لدى بائع لوراستار المعتمد‪C .‬‬ ‫اللك� ي‬ ‫‪TAR‬‬ ‫‪RAS‬‬ ‫‪LAU‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫كيفية تعبئة خزان المياه (‪)11‬‬ ‫اسح� خزان المياه (‪ )11‬من مكانه‪ .‬انزعي الغطاءيْن عن الخزان‪.‬‬ ‫• بي‬ ‫المفل�ة إىل المستوى أ‬ ‫ت‬ ‫القىص ‪.MAX‬‬ ‫•قومي بملء خزان الماء بماء الحنفية‪ .‬يجب أن تصل المياه‬ ‫أقفل الخزان بوضع الغطاءين‪ ،‬ثم ضعي الخزان عىل المولد (‪B .)15‬‬ ‫• ي‬ ‫‪E‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪MAX‬‬ ‫تغي� ت‬ ‫الفل� المضاد للكلس (‪)13‬‬ ‫ي‬ ‫الفل� المضاد للكلس عندما تصبح حبيبات ت‬ ‫تغي� ت‬ ‫الفل� ب ّنية اللون بالكامل‪.‬‬ ‫يجب ي‬ ‫اسح� ت‬ ‫الفل� المضاد للكلس (‪D .)13‬‬ ‫اسح� خزان المياه (‪ )11‬من مكانه‪ .‬انزعي غطاءي خزان المياه‪ .‬ب ي‬ ‫• بي‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫•ارمي ت‬ ‫الفل� (‪ )13‬مع النفايات نز‬ ‫رك� فل�اً جديداً مضاداً للكلس‬ ‫لية‬ ‫الم�‬ ‫واغسل قسم الفل� بالماء‪ .‬ب يّ‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫ي� خزان المياه‪E .‬‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫المفل�ة إىل المستوى القىص ‪ .MAX‬ثم ضعي‬ ‫عب ئ ي� خزان المياه بماء الحنفية‪ .‬يجب أن تصل المياه‬ ‫• ّ‬ ‫الخزان عىل المولد (‪F .)15‬‬ ‫مالحظة‪ :‬يمكنك غسل قطع خزان المياه البالستيكية (‪ )11‬ف ي� غسالة الصحون‪.‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪MAX‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪- 174 -‬‬ ‫‪- 173 -‬‬ ‫‪2-3 x‬‬ ‫انتبهي‪ :‬ال توجهي البخار العمودي صوب أ‬ ‫الشخاص أو الحيوانات‪.‬‬ ‫الك‬ ‫يّ‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫للك‬ ‫أسلوبان ي ّ‬ ‫ين‬ ‫للك من أجل الحصول عىل ي ّك بخاري أفضل‪:‬‬ ‫أسلوب�‬ ‫نعرض عليك‬ ‫يّ‬ ‫•أسلوب النفخ‪ A :‬يمكنك تشغيل المروحة (‪ )24‬بأسلوب النفخ عند الضغط عىل زر السحب‪ /‬النفخ‬ ‫(‪ .)10‬وسيتم عندئذ نفخ الهواء عىل القماش‪ ،‬مما يقلّل التجعدات‪.‬‬ ‫ين‬ ‫تشغل� المروحة (‪)24‬‬ ‫•أسلوب السحب‪ B :‬عند الضغط عىل زر السحب‪ /‬النفخ (‪ )10‬مرة أخرى‪،‬‬ ‫بأسلوب السحب‪ .‬وسيتم سحب الهواء‪ ،‬مما يتيح التصاق النسيج بالطاولة واختفاء التجاعيد بسهولة‪.‬‬ ‫انتقل من أسلوب إىل آخر عن طريق الضغط عىل زر السحب‪ /‬النفخ (‪ .)10‬يمكنك اختيار‬ ‫ي‬ ‫رسعة المروحة ي ن‬ ‫ب� أربع رسعات‪ ،‬وذلك عن طريق الضغط عىل زر ضبط المروحة (‪.)19‬‬ ‫المخمل‬ ‫النفخ‬ ‫الظهر‬ ‫الثنيات‬ ‫الداخل والبطانة‪،‬‬ ‫أ‬ ‫الكمام‬ ‫أ‬ ‫العلى‬ ‫والطيات‬ ‫ّ‬ ‫السحب‬ ‫أ‬ ‫الزرار والياقة‬ ‫الجهة‬ ‫الداخلية‬ ‫والطيات‬ ‫ّ‬ ‫أ‬ ‫الزرار والياقة‬ ‫الطيات‬ ‫ّ‬ ‫لوراستار (‪( SENSTEAM (17‬متوفر فقط ف ي� بعض الطرازات)‬ ‫أوتوماتيك للبخار دون الضغط عىل زر البخار‬ ‫يسمح لك لوراستار (‪ SenSteam (17‬بالحصول عىل شن�‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ش‬ ‫وسينت� البخار أوتوماتيكياً عندما تتقدم المكواة ويتوقف عندما تتوقف المكواة ي� مكانها أو ت�اجع‬ ‫(‪.)9‬‬ ‫‪.C‬‬ ‫من أجل االنتقال إىل أ‬ ‫السلوب اليدوي‪ ،‬اضغطي مجدداً عىل زر لوراستار (‪.SenSteam (17‬‬ ‫‪E‬‬ ‫بطانة الحماية (‪)27‬‬ ‫ال� تميل إىل اللمعان أ‬ ‫إن بطانة الحماية ض�ورية عند ك أ‬ ‫النسجة الداكنة ت‬ ‫والقمشة الحساسة مثل الحرير‬ ‫ي‬ ‫يّ‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫ال� تميل إىل االلتصاق بالمكواة‪.‬‬ ‫والقمشة االصطناعية ي‬ ‫‪F‬‬ ‫مالحظة‪ :‬يجب دائماً إزالة بطانة الحماية بعد االستعمال‪.‬‬ ‫نصائح‪ :‬ال يجب أن يالمس صوف الموه� والكشم� والمخمل وصوف أ‬ ‫النغورا بطانة الحماية (‪ .)27‬قومي‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫‪G‬‬ ‫احمل قطعة المالبس‬ ‫ثم‬ ‫يلبد‪.‬‬ ‫حوال ‪ 10‬سم (‪ 4‬بوصات) مع ّ‬ ‫لك ال ّ‬ ‫ضخ البخار ي‬ ‫بالك عىل مسافة ي‬ ‫ي‬ ‫يّ‬ ‫وحركيها إلعادتها إىل حجمها‪.‬‬ ‫بضخ البخار دون بطانة الحماية (‪ )27‬عىل‬ ‫س‪ ،‬يُنصح ّ‬ ‫أما فيما يتعلق بالمخمل والمخمل المضلّع ي‬ ‫والج� ي‬ ‫مسافة ‪ 2-3‬سم (بوصة أو ي ن‬ ‫اثنت�) من القماش ثم تسويته باليد‪.‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪10 cm/ 4in‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪- 176 -‬‬ ‫‪ü‬‬ ‫تحذير‪ :‬إن بطانة الحماية والمكواة ساخنتان! انتبهي عند إزالة بطانة الحماية‪.‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫‪ü‬‬ ‫‪ü‬‬ ‫‪ü‬‬ ‫كيفية استخدام بطانة الحماية (‪:)27‬‬ ‫•ضعي طرف المكواة (‪ )2‬أوال ف� جهة بطانة الحماية (‪ )27‬أ‬ ‫وأنزل المكواة لتثبيتها داخل البطانة‪.‬‬ ‫مامية‬ ‫ال‬ ‫ًي‬ ‫ي‬ ‫ين‬ ‫لك تصل البطانة إىل الحرارة المناسبة‪.‬‬ ‫حوال‬ ‫دقيقت� ي‬ ‫•انتظري ي‬ ‫ن‬ ‫واسح� المكواة وهي ال تزال ساخنة‪F .‬‬ ‫ُس�‬ ‫•من أجل فك بطانة الحماية‪ّ ،‬‬ ‫شدي عىل االل ي ّ‬ ‫بي‬ ‫النابض (‪( )18‬متوفر فقط ف ي� بعض الطرازات)‬ ‫شغّ يل وظيفة النابض عن طريق الضغط عىل زر البخار النابض (‪ .)18‬ومن ثم اضغطي عىل زر البخار (‪)9‬‬ ‫صغ�ة من البخار بصورة مستمرة ‪ . D‬من أجل أيقاف البخار النابض‪ ،‬اضغطي‬ ‫للحصول عىل تدفّقات ي‬ ‫مجدداً عىل زر البخار النابض (‪.)18‬‬ ‫مبدأ البخار‬ ‫لتلي� أ‬ ‫يتطلّب الك الممتاز توزيع البخار بع� النسيج ي ن‬ ‫اللياف والتجفيف لتثبيتها‪ .‬إنه ش‬ ‫ال�ط الوحيد للقضاء‬ ‫يّ‬ ‫نهائياً عىل التجاعيد‪.‬‬ ‫ين‬ ‫بك النسيج مع البخار أوال‪ ،‬ثم دون‬ ‫نصيحة‪ :‬من أجل‬ ‫الك وتعزيز كفاءة جهازك‪ ،‬قومي ي ّ‬ ‫تحس� نوعية ي ّ‬ ‫بخار ت‬ ‫ح� يجف النسيج‪.‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫النسيج‬ ‫الكي‬ ‫أسلوب ّ‬ ‫‪EN‬‬ ‫•مالحظة‪ :‬قبل البدء بالك أو بعد وقفة طويلة‪ ،‬اضغطي عىل زر البخار (‪ )9‬ي ن‬ ‫مرت� أو ثالث بعيداً عن‬ ‫يّ‬ ‫المالبس‪ ،‬وذلك من أجل إخراج أي تكثّف من المكواة وتفادي بقع المياه عىل المالبس‪.‬‬ ‫‪- 175 -‬‬ ‫‪E‬‬ ‫تحض� الجهاز‬ ‫ي‬ ‫ينصح بغسل مولد البخار (‪ )15‬بالماء قبل االستخدام أ‬ ‫الول‪:‬‬ ‫ُ‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� (‪ )23‬بمقبس الحائط‪.‬‬ ‫القابس‬ ‫وصل‬ ‫عدم‬ ‫من‬ ‫ّدي‬ ‫ك‬ ‫تأ‬ ‫•‬ ‫ي‬ ‫• ّثب ت ي� الطاولة (‪ )1‬ف ي�‬ ‫اسح� خزان المياه (‪.)11‬‬ ‫ّ‬ ‫وضعيتها العليا‪ ،‬ثم ب ي‬ ‫•ضعي وعاء التفريغ (‪ )14‬تحت سدادة التفريغ (‪.)22‬‬ ‫•ابدأي بفكّ سدادة مولد البخار (‪ )21‬ومن ثم سدادة التفريغ (‪D .)22‬‬ ‫ت‬ ‫الكب� (‪ )12‬من خزان المياه‪ .‬انزعي قسم ت‬ ‫والفل� (‪E .)13‬‬ ‫الفل�‬ ‫•انزعي الغطاء‬ ‫الصغ� والغطاء ي‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫•قومي بملء خزان المياه بماء الحنفية الساخن ح� المستوى القىص ‪F .MAX‬‬ ‫الكب� عىل شكل القمع (‪ )12‬ف ي� مكان خزان المياه (‪ ،)11‬فوق المولد (‪ )15‬وضعي خزان‬ ‫•ضعي الغطاء ي‬ ‫المياه فوقه‪G .‬‬ ‫ين‬ ‫السدادت� بعد تدفق كل الماء‪.‬‬ ‫اقفل‬ ‫• ي‬ ‫•ارمي الماء‪.‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪G‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪MAX‬‬ ‫‪F‬‬ ‫التشغيل‬ ‫ين‬ ‫تسخ� الجهاز‬ ‫انتبهي‪ :‬عليك دائماً تعبئة خزان المياه (‪ )11‬قبل تشغيل جهاز لوراستار‪ .‬إن‬ ‫دون تزويده بالماء يمكن أن يلحق به ضأ�اراً‪.‬‬ ‫ين‬ ‫تسخ� الجهاز دون تزويده بالماء يؤدي إىل إلغاء الضمان!‬ ‫مالحظة‪ :‬إن‬ ‫‪A‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫مالحظة‪ :‬ال تستخدمي أبداً إضافات (مثل المياه المعطّرة)‬ ‫أو أي مياه تحتوي عىل مواد كيميائية أو مياه مجفّف الغسيل‬ ‫ألن تلك المواد ضت� بحسن أداء جهاز لوراستار‪.‬‬ ‫‪MAX‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪H‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫الك‬ ‫توضيب نظام ي ّ‬ ‫أ‬ ‫للتشغيل‪/‬اليقاف (‪.ON/OFF )16‬‬ ‫ساس‬ ‫إ‬ ‫•أطفئي الجهاز بع� الضغط عىل الزر ال ي‬ ‫ئ‬ ‫ئ‬ ‫يتضمن‬ ‫الكهربا� حول أقدام الطاولة‪ّ .‬أما إذا كان طرازك‬ ‫الكهربا� (‪ )23‬ولفّي الكابل‬ ‫اسح� القابس‬ ‫ّ‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫• بي‬ ‫ّاف أ‬ ‫فشدي عىل الكابل لتشغيله‪.‬‬ ‫ال‬ ‫اللف‬ ‫وتوماتيك‪ّ ،‬‬ ‫ي‬ ‫موجه السلك (‪ )8‬أفقياً ف ي� الثقب المخصص لهذا الغرض‪.‬‬ ‫أدخل ّ‬ ‫• ي‬ ‫•ضعي المكواة ف� التوضيب آ‬ ‫المن (‪ .)5‬أغلقي مسند المكواة ف‬ ‫أمسك بإحدى‬ ‫بة‪.‬‬ ‫المقر‬ ‫الوضعية‬ ‫�‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ّ‬ ‫مسند المكواة (‪ .)6‬وامسك باليد أ‬ ‫الخرى طرف الطاولة (‪ )1‬وقومي بقلب الطاولة عمودياً‪.‬‬ ‫يديك جهة‬ ‫ي‬ ‫‪MAX‬‬ ‫التشغيل‪/‬‬ ‫اليقاف‬ ‫إ‬ ‫‪LauraStar Auto Picto 01/09/16‬‬ ‫تشغيل الجهاز‬ ‫الكهربا� (‪ )23‬بالمقبس‪ .‬إذا كان الطراز يتضمن اللفّاف أ‬ ‫ئ‬ ‫وتوماتيك‪ ،‬فابدأي بسحب‬ ‫ال‬ ‫صل القابس‬ ‫ّ‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫• ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� ت‬ ‫ح� ظهور عالمة نهاية الكابل خارج اللفّاف‪.‬‬ ‫الكابل‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫الشارة الضوئية ض‬ ‫الخ�اء لمدة تت�اوح‬ ‫ساس‬ ‫للتشغيل‪/‬اليقاف (‪ .)16‬تومض إ‬ ‫إ‬ ‫•اضغطي عىل الزر ال ي‬ ‫ين‬ ‫ب� ‪ 3‬و ‪ 5‬دقائق‪C .‬‬ ‫ض‬ ‫ً‬ ‫بالك‪.‬‬ ‫•عندما تبقى إ‬ ‫الشارة الضوئية الخ�اء ُمضاءة‪ ،‬يكون الجهاز جاهزا لالستخدام‪ .‬يمكنك البدء ي ّ‬ ‫•مالحظة‪ :‬من أجل راحتك وسالمتك‪ ،‬ينطفئ جهاز لوراستار بعد مرور ‪ 10‬دقائق عىل عدم‬ ‫االستخدام‪.‬‬ ‫‪SenSteam‬‬ ‫البخار النابض‬ ‫الرسعة مروحة‬ ‫المياه‬ ‫‪C‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪LauraStar Auto Steam Picto 01/09/16‬‬ ‫‪LAURASTAR‬‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫التال‪.‬‬ ‫• ّ‬ ‫الك ي� وضعية عمودية‪ .‬يمكنك ترك الماء ي� الخزان ح� االستخدام ي‬ ‫وض ب ي� نظام ي ّ‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫•مالحظة‪ :‬ي� حال توضيب الجهاز ي� وضعية أفق ّية‪ ،‬عليك أن تفرغي خزان المياه (‪.)11‬‬ ‫‪3-5 min.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪10 min.‬‬ ‫‪- 178 -‬‬ ‫‪B‬‬ ‫واجهة المستخدم‬ ‫الشارة الضوئية ض‬ ‫الخ�اء إىل أن يصبح الجهاز جاهزاً لالستخدام‪.‬‬ ‫•زر ‪ = ON/OFF‬تومض إ‬ ‫الشارة‬ ‫•‬ ‫تش� إ‬ ‫مزود بخيار (‪ ،SenSteam (17‬ي‬ ‫= خيار لوراستار ‪ .SenSteam‬إن كان جهازك ّ‬ ‫مفعلة‪.‬‬ ‫الضوئية البيضاء إىل أن الوظيفة ّ‬ ‫الشارة الضوئية‬ ‫•‬ ‫تش� إ‬ ‫مزود بخيار البخار النابض (‪ ،)18‬ي‬ ‫= خيار البخار النابض‪ .‬إن كان جهازك ّ‬ ‫مفعلة ‪ .ON‬زر رسعة المروحة (‪ = )19‬خيار ي ن‬ ‫الشارة‬ ‫تش� إ‬ ‫ب� ‪ 4‬رسعات‪ .‬ي‬ ‫البيضاء إىل أن الوظيفة ّ‬ ‫الضوئية البيضاء إىل خيار الرسعة الذي تم اختياره‪.‬‬ ‫الشارة الضوئية الحمراء بشكل القطرة إىل فراغ المياه من‬ ‫تش� إ‬ ‫•إشارة ضوئية عن نفاذ الماء (‪ = )20‬ي‬ ‫الخزان (‪.)11‬‬ ‫‪B‬‬ ‫ما نوع الماء الذي يمكنك استخدامه؟‬ ‫مصمم للعمل مع مياه الحنفية‪ .‬لكن من ض‬ ‫ال�وري استخدام ت‬ ‫الفل� المضاد‬ ‫إن جهازكم من لوراستار ّ‬ ‫لك يعمل جهاز لوراستار بفعالية كاملة لمدة أطول‪.‬‬ ‫للكلس(‪ )13‬ي‬ ‫تركيب العبوة المضادة للكلس والتعبئة‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� يغ� موصول بالمقبس‪.‬‬ ‫•تأكدي من أن القابس‬ ‫ي‬ ‫• ّثب ت ي� الطاولة ف ي� وضعيتها العليا‪.‬‬ ‫•أخرجي خزان المياه (‪ .)11‬انزعي غطاءي خزان المياه‪ .‬رك� ت‬ ‫الفل� المضاد للكلس (‪A .)13‬‬ ‫بّي‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫•قومي بملء خزان الماء بماء الحنفية‪ .‬يجب أن تصل المياه المفل�ة إىل المستوى القىص ‪.MAX‬‬ ‫اقفل الخزان بواسطة الغطاءين‪ ،‬ثم ضعي الخزان عىل المولد (‪.)15‬‬ ‫• ي‬ ‫ف‬ ‫تجر المياه‪ ،‬قومي بغطس العبوة المضادة للكلس ف ي� الماء البارد لمدة ‪ 3‬دقائق‪.‬‬ ‫• ي� حال لم ِ‬ ‫‪- 177 -‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫تهانينا! لقد ت‬ ‫اش�يت نظام ك لوراستار ذي النوعية العالية والذي يجمع ي ن‬ ‫كتيب التعليمات وإرشادات‬ ‫ب� التصميم والتكنولوجيا السويرسية‪ .‬نرجو منك قراءة ّ‬ ‫السالمة بانتباه قبل تشغيل ي ّالجهاز للمرة أ‬ ‫الوىل واالحتفاظ به للرجوع إليه ف ي� المستقبل‪ .‬يمكنك أيضاً مشاهدة جميع الفيديوهات عن طريقة االستعمال‬ ‫والنصائح عىل موقعنا إ ت ن‬ ‫و� ‪www.laurastar.com‬‬ ‫اللك� ي‬ ‫ﺗﻄﺒﻴﻖ ‪LAURASTAR SMART‬‬ ‫‪1‬‬ ‫تحذير‪ :‬إن منتجك من لوراستار‪ TM‬يولد الحرارة والبخار ويمكن أن تكون بعض أجزائه ساخنة للغاية وأن تتسبب بالحروق خالل تشغيله‪.‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫‪2‬‬ ‫الفهرس‬ ‫الك‬ ‫‪1.1‬طاولة ي ّ‬ ‫‪2.2‬المكواة‬ ‫‪3.3‬أنبوب البخار‬ ‫‪4.4‬غطاء خاص من لوراستار‬ ‫‪5.5‬توضيب آمن‬ ‫‪6.6‬مسند المكواة قابل للطي‬ ‫‪7.7‬مقابض لضبط االرتفاع‬ ‫موجه السلك الخاص بأنبوب البخار‬ ‫‪ّ 8.8‬‬ ‫‪9.9‬أزرار البخار‬ ‫‪1010‬زر السحب‪ /‬النفخ‬ ‫‪1111‬خزان المياه‬ ‫كب� لخزان المياه‬ ‫صغ� وغطاء ي‬ ‫‪1212‬غطاء ي‬ ‫ت‬ ‫‪1313‬قسم ت‬ ‫والفل� المضاد للكلس‬ ‫الفل�‬ ‫‪1414‬وعاء التفريغ‬ ‫‪1515‬مولد البخار‬ ‫أ‬ ‫مزود بإشارة ضوئية‬ ‫ساس للتشغيل ‪ /‬إ‬ ‫اليقاف ّ‬ ‫‪1616‬الزر ال ي‬ ‫ف‬ ‫إضا�)‬ ‫‪1717‬زر لوراستار ‪( SenSteam‬خيار ي‬ ‫ف‬ ‫إضا�)‬ ‫‪1818‬زر البخار النابض (خيار ي‬ ‫‪1919‬زر رسعة المروحة (‪ 4‬رسعات)‬ ‫‪2020‬إشارة ضوئية عن نفاذ الماء‬ ‫‪2121‬سدادة مولد البخار‬ ‫‪2222‬سدادة التفريغ‬ ‫ئ‬ ‫ئ‬ ‫كهربا�‬ ‫كهربا� وكابل‬ ‫‪2323‬قابس‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫‪2424‬مروحة‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا�‬ ‫‪2525‬قابس المروحة‬ ‫ي‬ ‫‪2626‬العجالت‬ ‫‪2727‬بطانة الحماية‬ ‫‪ّ 2828‬‬ ‫علقة بطانة الحماية‬ ‫إرشادات السالمة‬ ‫‪182‬‬ ‫تطبيق لوراستار سمارت‬ ‫ت‬ ‫ال�كيب والتوضيب‬ ‫‪179‬‬ ‫‪179‬‬ ‫التشغيل‬ ‫‪177‬‬ ‫الك‬ ‫ي ّ‬ ‫التعبئ ة‬ ‫‪176‬‬ ‫‪174‬‬ ‫الصيانة‬ ‫‪173‬‬ ‫خدمة الزبائن‬ ‫‪172‬‬ ‫المشاكل والحلول‬ ‫‪171‬‬ ‫تطبيق لوراستار‪ :‬أسئلة وأجوبة‬ ‫‪170‬‬ ‫معلومات تقنية‬ ‫‪170‬‬ ‫الضمان ‪ /‬الضمان المحدود للواليات‬ ‫المتحدة أ‬ ‫المريكية وكندا‬ ‫‪169‬‬ ‫مالحظة‪ :‬إن عدم التق ّيد بكت ّيب التعليمات وإرشادات‬ ‫السالمة قد يعرضك للخطر عند استعمال الجهاز‪ .‬ال‬ ‫تتحمل ش‬ ‫ال�كة المص ّنعة أي مسؤولية ألي ضأ�ار مادية‬ ‫أو إصابات قد تنتج عن عدم التق ّيد بإرشادات السالمة‪.‬‬ ‫يُرجى االحتفاظ بكت ّيب التعليمات من أجل مستخدمي‬ ‫الجهاز‪.‬‬ ‫ﻋﲆ ﺟﻬﺎز ﻟﻮراﺳﺘﺎر‪ ،‬اﺿﻐﻄﻲ ﻋﲆ زر‬ ‫ﴎﻋﺔ اﳌﺮوﺣﺔ )‪ ، (19‬وﰲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ اﺿﻐﻄﻲ‬ ‫ﻋﲆ اﻟﺰر اﻷﺳﺎﳼ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف )‪ON/OFF (16‬‬ ‫إذا ﻛﻨــﺖ متﻠﻜني اﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪي ﻣﻦ ﺗﺤﺪﻳﺜﻪ‪.‬‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ال� تصبح حرارتها ساخنة جداً تحمل هذه العالمة‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬يولد هذا الجهاز الحرارة ويمكن أن يتس ّبب ي� إ‬ ‫الصابة بالحروق‪ .‬إن الجزاء ي‬ ‫نظرة شاملة عىل الجهاز وخصائصه‬ ‫ﺗﻨﺰﻳﻞ‬ ‫ﺗﻄﺒﻴﻖﻟﻮراﺳﺘﺎر‬ ‫ﺛﻢ اﺗﺮيك اﻟﺰرﻳﻦ‪ .‬ﺑﻌﺪﺋﺬ ﺳﺘﻮﻣﺾ ﺟﻤﻴﻊ اﻹﺷﺎرات‬ ‫اﻟﻀﻮﺋﻴﺔ ﻟﻮاﺟﻬﺔ اﳌﺴﺘﺨﺪم ﳌﺪة ‪ 20‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‬ ‫‪interface utilisateur‬‬ ‫‪LAURASTAR‬‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻟﻮراﺳﺘﺎر واﺗﺒﺎع اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﻮادرة‬ ‫ﻋﲆ اﻟﻬﺎﺗﻒ اﻟﺬيك أو اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻹﻟﻜﱰوﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫اﻟﻬﺎﺗﻒ اﻟﺬيك ﺑﺠﻬﺎز ﻟﻮراﺳﺘﺎر‬ ‫وﺻﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ﻟﺠﻬﺎز ﻟﻮراﺳــﺘﺎر‬ ‫مبﻘﺒﺲ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ‪.‬‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﺒﻠﻮﺗﻮث ﻋﲆ اﻟﻬﺎﺗﻒ اﻟﺬيك‬ ‫أو اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻹﻟﻜﱰوﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪A‬‬ ‫ميﻜﻦ إﻋﺎدة ﻫﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ إذا مل ﻳﻜﻦ اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺘﺎح ﻛﺎﻓﻴﺎً‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻧﺠﺎح ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻻﺗﺼﺎل‪ ،‬ﻻ ﺗﺤﺘﺎﺟني إﱃ إﻋﺎدة وﺻﻞ‬ ‫اﻟﻬﺎﺗﻒ اﻟﺬيك ﻧﻔﺴﻪ أو اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻹﻟﻜﱰوﻧﻴﺔ ﻧﻔﺴﻬﺎ‪.‬‬ ‫ت‬ ‫ال�كيب والتوضيب‬ ‫الك‬ ‫تركيب نظام ي ّ‬ ‫•أخرجي الجهاز من العلبة وضعيه عمودياً عىل أ‬ ‫الرض وهو مقفل‪.‬‬ ‫•أمسك الطاولة بيدك من جهة مسند المكواة (‪ .)6‬وامسك باليد أ‬ ‫الخرى حافة الطاولة (‪ )1‬من الوسط‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫أ‬ ‫وقومي بتحريكها أفقياً عىل محورها (العلو القىص)‪B A .‬‬ ‫•افتحي مسند المكواة نحو الجهة الخارجية‪.‬‬ ‫قدم‬ ‫الم ّ‬ ‫•ضعي الغطاء (‪ )4‬بدءاً من جهة مسند المكواة نحو طرف الطاولة واضبطيه‪ُ .‬صمم الغطاء ُ‬ ‫مع هذا المنتج خصيصا لتوزيع الهواء بشكل متناسق عىل كامل الطاولة عند القيام بعمليات السحب‬ ‫مسجل لدى لوراستار فقط لعدم الحد من فعالية الجهاز‪ .‬يمكن غسل‬ ‫والنفخ‪ .‬يُرجى استخدام غطاء ّ‬ ‫الغطاء بمياه فاترة تبلغ درجة حرارتها ‪ 30‬درجة مئوية دون عرصه‪.‬‬ ‫•أخرجي المكواة (‪ )2‬من التوضيب آ‬ ‫المن (‪ )5‬وضعيها عىل المسند المخصص لها (‪.)6‬‬ ‫ف‬ ‫مقربة إذا أردت‪.)6a( .‬‬ ‫•يمكنك طي المسند ي� وضعية ّ‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫وادخل فيه‬ ‫الثقب� الموجودين عىل الطاولة من جهة مسند المكواة (‪)6‬‬ ‫موجه السلك (‪ )8‬ي� أحد ي‬ ‫• ّثب ت ي� ّ‬ ‫ي‬ ‫علقة بطانة الحماية (‪ )28‬ف� ثقب الطاولة آ‬ ‫أنبوب البخار (‪ .)3a‬ثب ت‬ ‫ّ‬ ‫الخر‪.‬‬ ‫�‬ ‫ي‬ ‫ّ ي‬ ‫شد مسكات ضبط االرتفاع (‪ .)7‬أما لرفع مستوى‬ ‫•يمكنك إنزال الطاولة (ست درجات ممكنة) من خالل ّ‬ ‫الطاولة‪ ،‬ما عليك إال رفع الطاولة دون استخدام المسكات‪.‬‬ ‫وحركيها عىل العجالت‪.‬‬ ‫•من أجل نقل طاولة لوراستار‪ ،‬ارفعي طرف الطاولة ّ‬ ‫‪C‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪- 180 -‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪- 179 -‬‬ ‫‪EN‬‬ ‫‪FR‬‬ ‫‪DE‬‬ ‫‪NL‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫‪ES‬‬ ‫‪PT‬‬ ‫‪TR‬‬ ‫‪RU‬‬ ‫‪CN‬‬ ‫إرشادات السالمة‬ ‫ئ‬ ‫اقر� كت ّيب التعليمات بكامله قبل استخدام الجهاز‪.‬‬ ‫ي‬ ‫نزل‪.‬‬ ‫•إن هذا الجهاز ّ‬ ‫مخصص ففقط لالستخدام الم� ي‬ ‫ولك القطع‬ ‫فقط‬ ‫الداخل‬ ‫�‬ ‫الجهاز‬ ‫•استخدمي هذا‬ ‫ي‬ ‫يّ‬ ‫القماشية وفقاً لتعليمات االستخدام‪.‬‬ ‫• ف� حالة الطوارئ‪ ،‬ت ز‬ ‫ان�عي قابس الكهرباء فوراً من المقبس‪.‬‬ ‫ي‬ ‫خطر!‬ ‫•ال تغمري أي قطعة من الجهاز ف ي� الماء أو ف ي� أي سائل آخر‪.‬‬ ‫•يجب وصل الجهاز فقط بقابس الكهرباء المثبت ف ي� الحائط‬ ‫نوص باستخدام مفاتيح التحويل‬ ‫ّ‬ ‫والمزود بوصلة أرضية‪ .‬ي‬ ‫ً‬ ‫متعدد‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫متحرك‬ ‫قابس‬ ‫أي‬ ‫ا‬ ‫أبد‬ ‫تستخدمي‬ ‫‪ .FI‬ال‬ ‫مكيف ّ‬ ‫ّ‬ ‫القوابس أو أي وصلة طويلة من أي نوع كانت‪ .‬يجب أن‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� ف ي� حالة الطوارئ‪.‬‬ ‫يسهل الوصول إىل القابس‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫المعد� وتدفّق البخار ساخنان للغاية‪ ،‬فال‬ ‫•إن نعل المكواة‬ ‫ي‬ ‫يجب أبداً ي ّك المالبس أو تعريضها إىل البخار خالل ارتدائها‪.‬‬ ‫•ال يجب توجيه البخار العمودي نحو أ‬ ‫الشخاص أو‬ ‫الحيوانات خالل إزالة التجاعيد العمودية‪.‬‬ ‫•إن هذا الجهاز يولّد الحرارة‪ .‬أبقي يديك وجسمك بعيدين‬ ‫عن نعل المكواة الحديدي وعن تدفّق البخار خالل‬ ‫ين‬ ‫ساخن�‪ .‬فإن مالمسة القطع‬ ‫االستعمال‪ ،‬ألنهما يكونان‬ ‫المعدنية الساخنة أو الماء الساخن أو البخار يمكن أن‬ ‫تتسبب ف ي� إالصابة بالحروق‪ .‬توخي الحذر أيضا عند وضع‬ ‫ّ‬ ‫المخصص لها‪.‬‬ ‫المسند‬ ‫عىل‬ ‫المكواة‬ ‫ّ‬ ‫تتسبب مالمسة البخار المضغوط ف ي� إالصابة‬ ‫•يمكن أن ّ‬ ‫خط�ة‪.‬‬ ‫بحروق ي‬ ‫•ال يجب فتح سدادة المولد أو سدادة التفريغ خالل‬ ‫التشغيل‪.‬‬ ‫فك سدادة المولد وسدادة التفريغ بكل حذر‪ ،‬إذ يبدأ‬ ‫• ّي‬ ‫البخار الساخن والمضغوط بالخروج بعد بضعة لفّات‪.‬‬ ‫•ابتعدي عن الجهاز عند قيامك بفك ونزع سدادة المولد‬ ‫وسدادة التفريغ ألن البخار الساخن سيبدأ بالخروج‪.‬‬ ‫•ال تت� يك أبداً الجهاز موصوال ً بالكهرباء دون مراقبة‪.‬‬ ‫تحذير!‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ئ‬ ‫اترك دائماً‬ ‫أطف� الجهاز قبل وصله‬ ‫بالمقبس أو نزعه منه‪ .‬ي‬ ‫• ي‬ ‫أ‬ ‫ين‬ ‫ساعت� عىل القل قبل إفراغه‪.‬‬ ‫الجهاز بي�د لمدة‬ ‫‪- 182 -‬‬ ‫•وضعيه بعيداً عن متناول أ‬ ‫الطفال‪.‬‬ ‫أ‬ ‫مخصص لالستخدام من قبل الطفال‪،‬‬ ‫•إن هذا‬ ‫الجهاز يغ� ّ‬ ‫وال من قبل أ‬ ‫الحسية‬ ‫أو‬ ‫الجسدية‬ ‫ات‬ ‫ر‬ ‫القد‬ ‫ذوي‬ ‫شخاص‬ ‫ال‬ ‫ّ‬ ‫الخ�ة‪ ،‬إال تحت مراقبة‬ ‫قليل ب‬ ‫أو العقلية المحدودة‪ ،‬أو ي‬ ‫شخص مسؤول عن سالمتهم‪ .‬إن هذا الجهاز يغ� مخصص‬ ‫لالستخدام من قبل أ‬ ‫الطفال ما دون الثامنة‪ ،‬ت‬ ‫ح� إذا كانوا‬ ‫ين‬ ‫متدرب�‪.‬‬ ‫تحت المراقبة أو كانوا‬ ‫أ‬ ‫حفظ الجهاز بعيدا عن متناول الطفال‪ .‬مراقبة‬ ‫أ‬ ‫الطفال لمنعهم من اللعب بالجهاز‪.‬‬ ‫•يجب دائماً وضع الجهاز عىل ي ز‬ ‫رك�ة مسطحة وثابتة ومقاومة‬ ‫ت‬ ‫الك أو عىل‬ ‫للنار‪ .‬ال ت� يك أبداً المكواة عىل غطاء طاولة ي ّ‬ ‫المالبس‪ .‬ومن أجل تفادي أي خطر اندالع حريق‪ ،‬ضعي‬ ‫المكواة فقط عىل المسند المخصص لها‪.‬‬ ‫•انتبهي عند نزع أو وضع بطانة الحماية بعد االستخدام‪.‬‬ ‫ضعي نعل المكواة الحديدي عىل مسند المكواة المقاوم‬ ‫للحرارة‪.‬‬ ‫•يجب تنظيف الجهاز وإجراء عمليات التصليح والصيانة‬ ‫ساعت� عىل أ‬ ‫وم ب�داً لمدة ي ن‬ ‫القل‪.‬‬ ‫فقط إذا كان مطفأً وبارداً ُ ّ‬ ‫فك السدادات بحذر ألن البخار الذي ال يزال مضغوطاً‬ ‫ّي‬ ‫يبدأ بالخروج بعد بضعة لفّات‪ .‬وقد يمثل ذلك خطر‬ ‫التعرض للحروق‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ئ‬ ‫واترك‬ ‫الساخنة‪.‬‬ ‫السطوح‬ ‫يالمس‬ ‫الكهربا�‬ ‫•ال تت� يك الكابل‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫المكواة بت�د تماماً قبل توضيبها‪.‬‬ ‫ت‬ ‫المفل�ة‪ .‬وحفظها بعيدا عن‬ ‫عدم ش�ب المياه‬ ‫متناول أ‬ ‫الطفال‪.‬‬ ‫عدم تناول حبيبات التنقية‪ .‬لكن يمكن رميها مع‬ ‫النفايات نز‬ ‫الم�لية‪.‬‬ ‫•يمكن أن يؤدي أي خطأ ف ي� إعادة تركيب الجهاز إىل صدمة‬ ‫كهربائية عند استخدامه‪.‬‬ ‫•ال يجب تشغيل الجهاز دون ماء‪.‬‬ ‫•نظفي الجهاز من الخارج بواسطة قماش ناعم ورطب‪ .‬ال‬ ‫تستعمل أي نوع من المذيبات أو الزيوت أو نز‬ ‫الب�ين!‬ ‫ي‬ ‫•من أجل تج ّنب أي حمولة زائدة عىل شبكة الكهرباء‪ ،‬ال تقومي‬ ‫ئ‬ ‫كهربا� آخر قوي (قوة الواط) ف ي� الوقت‬ ‫بتشغيل أي جهاز‬ ‫ي‬ ‫نفسه‪.‬‬ ‫ً‬ ‫•ال تفتحي أبدا سدادة التفريغ أو سدادة مولد البخار خالل‬ ‫التشغيل‪ .‬افتحي سدادة التفريغ ‪ /‬سدادة مولد البخار بحذر‬ ‫بعد أن يكون الجهاز قد برد بالكامل وسيبدأ البخار الذي ال‬ ‫يزال مضغوطاً بالخروج بعد بضعة لفّات‪ .‬وقد يمثل ذلك‬ ‫التعرض للحروق‪.‬‬ ‫خطر ّ‬ ‫تحاول إدخال أي قطعة ف ي� فتحات الجهاز‪ .‬ف ي� حال ترسب‬ ‫•ال‬ ‫ي‬ ‫المياه أو دخول أي جسم غريب ف� الجهاز‪ ،‬ت ز‬ ‫ان�عي فوراً قابس‬ ‫ي‬ ‫الكهرباء من المقبس‪ .‬يُرجى االستعانة بخدمة الزبائن لدى‬ ‫لوراستار المخولة من أجل إصالح الجهاز فقط‪.‬‬ ‫•من أجل تج ّنب أي خطر صدمة كهربائية‪ ،‬ال نز‬ ‫ت�عي الكابل‬ ‫ئ‬ ‫امسك‬ ‫شده نحوك‪ ،‬بل‬ ‫الكهربا� من المقبس عن طريق ّ‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� بكل ثبات وانزعيه‪.‬‬ ‫القابس‬ ‫ي‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� وأنبوب البخار‬ ‫احرص عىل أن يكون الكابل‬ ‫•‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ين‬ ‫شدهما أو تعليقهما‪ .‬وتأ كّدي‬ ‫موضع� بشكل ال يتيح ّ‬ ‫أيضاً من عدم إمكانية ث‬ ‫تع� أحدبسبب الكابالت‪.‬‬ ‫•مالحظات تتعلق بالبيئة وإجراءات رمي الجهاز‪.‬‬ ‫المستعمل ف� النفايات نز‬ ‫الم�لية اليومية! يُرجى‬ ‫ال ِ‬ ‫ترمي الجهاز ُ‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫المكانيات‬ ‫الدارات البلدية أو المحلية عن إ‬ ‫االستعالم ي� إ‬ ‫المناسبة للتخلص منه مع مراعاة البيئة‪.‬‬ ‫حافظي بعناية عىل هذه التعليمات‬ ‫تنبيه!‬ ‫•المياه يغ� صالحة ش‬ ‫لل�ب‪.‬‬ ‫ض‬ ‫وت�ر‪ ،‬أو إذا ظهرت‬ ‫•ال يجب استخدام الجهاز إذا وقع ّ‬ ‫عليه عالمات ض�ر واضحة أو إذا كان أنبوب البخار أو‬ ‫ئ‬ ‫الكهربا� متلفاً‪ .‬يُرجى االستعانة بخدمة الزبائن لدى‬ ‫الكابل‬ ‫ي‬ ‫لوراستار المخولة من أجل إصالح الجهاز فقط‪.‬‬ ‫‪- 181 -‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

LauraStar SMART I WHITE de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding