LauraStar SMART U de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
- 1 -
www.laurastar.com
Quick start guide - Mise en marche rapide - Kurzanleitung - Snelle ingebruikname - Messa
in funzione rapida - Puesta en marcha rápida - Iniciação rápida - Szybkie rozpoczęcie pracy -
КРАТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ НАЧАЛА РАБОТЫ
- 快速启用指南 - 快速啟用指南 -
퀵스타트 -   
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
使用说明
使用說明
사용설명서
 
1
5 7 8
12
9
13
11
10
14
15
17
16
6
2
3
4
AR
KR
CHS
CHT
RU
PL
PT
ES
IT
DE
FR
NL
EN
7 7
15
22
21
11
11
- 3 - - 5 -- 2 -
Opt. 3Opt. 2
27
1 1
2 2
3 3
3
3a
4 4
5 5
6 6
6
6a
8 8
9
10
13
14
17
16
16
20
23
24
25
18
19
26
26
12
28
1. Only use an iron for its intended use.
2. To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the iron in water or other liquids.
3. Always turn the iron OFF before plugging
or unplugging the iron from the electrical
outlet. Never pull on the cord to disconnect
the iron from the electrical outlet; instead,
grasp the plug and pull on the plug to dis-
connect the iron.
4. Do not let the cord touch hot surfaces. Let
the iron cool completely before putting the
iron away. Coil the cord loosely around the
iron when storing.
5. Always disconnect the iron from the electri-
cal outlet before filling the iron with water,
emptying the water from the iron, and when
the iron is not in use.
6. Do not operate the iron with a damaged cord
or in the event the iron has been dropped or
damaged. To avoid the risk of electric shock,
do not disassemble the iron. Take it to a
qualified serviceman for examination and
repair. Incorrect assembly might result in a
risk of electric shock when the iron is used
after reassembly.
7. Close supervision is required for any appli-
ance used by or near children. Do not leave
the iron unattended while the iron is con-
nected or on an ironing board.
8. Burns can occur from touching hot metal
parts, hot water, or steam. Use caution when
you turn a STEAM IRON upside down - there
might be hot water in the reservoir.
9. To avoid a circuit overload, do not operate
an iron on the same circuit with another
high wattage appliance.
10. If an extension cord is absolutely necessary,
a cord with an ampere rating equal to or
greater than the maximum rating of the iron
shall be used. A cord rated for less amperage
can result in a risk of fire or electric shock
due to overheating. Care shall be taken to
arrange the cord so that it cannot be pulled
or be tripped over.
This appliance is intended for private houshold
use only.
Only use this appliance indoors and for ironing
textile items in accordance with this Operator
Manual.
In an emergency, immediately unplug the plug
from the wall socket.
The appliance must ONLY be connected to a
grounded wall socket outlet. We recommend
FI circuit breakers. The power plug must be
easily accessible in case of emergency.
The iron soleplate and steam jet are very hot.
DO NOT iron or apply steam to clothing while
it is being worn.
Do not point steam in the direction of people
or pets during vertical steaming.
This appliance produces heat. Keep your hands
and body away from the iron soleplate and
steam jet while in use – they will be HOT.
Take care when returning the steam iron to
the iron rest.
CONTACT WITH STEAM UNDER PRESSURE
CAN RESULT IN SEVERE BURNS.
DO NOT open the steam generator cap or the
drain cap while operating the appliance.
Never leave the appliance unattended while
switched on.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an iron, basic precautions should always
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
- 4 -
EN
ALWAYS allow the appliance to cool down for
at least 2 hours before emptying.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when
it is energized or cooling down.
This appliance is NOT intended for use by
children, or persons with reduced physical,
sensory or mental capacity, or lack of experi-
ence, unless they are supervised by a person
responsible for their safety. This appliance is
NOT intended to be used by children under the
age of 8 regardless of supervision or training.
Keep out of reach of children.
Children must be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
DO NOT drink filtered water.
Keep out of reach of children. DO
NOT ingest the demineraliza-
tion granules. They may be dis-
posed of with household waste.
Always place the iron on a flat, stable and
fire-resistant surface. NEVER rest the iron on
the ironing board cover or clothes. To avoid
risk of fire, ensure that the iron is placed only
on the iron rest.
Take care when removing and setting down
the protective soleplate after use. Place the
hot soleplate on the heat-resistant iron rest.
Cleaning, repairs, and maintenance on the
appliance should ONLY be performed when
the iron is switched off, cold and allowed to
cool down for at least 2 hours. Unscrew the
caps with care: any pressurized steam present
will begin to escape after a few turns, posing
a risk of burns.
Allow the iron to cool down completely
before storing.
DO NOT operate the appliance without
water.
Clean the exterior of the appliance with a
soft, damp cloth. DO NOT use solvents, oil
or petrol.
DO NOT attempt to insert objects into the
openings of the appliance. If water or a for-
eign body enters the appliance, immediately
unplug the iron from the wall socket. Contact
an authorized Laurastar Customer Service
representative for information on repair.
To avoid risk of electric shock, DO NOT pull
the electric cable from the wall socket – take
a firm hold of the plug and remove it.
Position the electric cable and the steam hose
so that they cannot be pulled or caught to
avoid a tripping hazard.
The filling, or decalcifying, or rinsing, or in-
spection apertures that are under pressure,
shall not be opened during use.
Do not use the appliance if it has been dam-
aged in a fall, shows visible signs of damage,
or has a faulty steam hose or electric cable.
To avoid the risk of electric shock, do not
open or disassemble the appliance. Contact
an authorized Laurastar Customer Service
representative for information on repair. In-
correct reassembly can cause a risk of electric
shock when the appliance is used.
Environmental information and waste
disposal measures :
DO NOT dispose of the used appliance with
normal household waste !
Ask your municipal or local authorities about
appropriate environmentally-friendly
disposal facilities.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- 6 -- 5 -
EN
Warning: Failure to comply with this
instruction manual and the safety
instructions may result in serious injury
or damage to property. The manufacturer
accepts no responsibility for such injury
or damage in the event that these safety
instructions are not followed. Keep this
instruction manual for reference by
any and all persons who may use the
appliance.
Overview and features
1. Ironing board
2. Iron
3. Steam Hose
4. Special Laurastar cover
5. Safety storage box
6. Folding iron-rest
7. Adjustable height handles
8. Steam hose holder
9. Steam buttons
10. Vacuum/blower button
11. Water reservoir
12. Small and large water reservoir lid
13. Filter compartment and anti-scale filter
14. Drain tray
15. Steam generator
16. Main ON/OFF button with indicator light
17. Laurastar SenSteam button (option)
18. Pulsed steam button (option)
19. Fan speed button (4 speeds)
20. Empty water indicator light
21. Steam generator cap
22. Drain cap
23. Power plug and Electric cable
24. Fan
25. Fan plug
26. Wheels
27. Protective soleplate
28. Protective soleplate hook
Congratulations! You have just purchased a high-quality Laurastar ironing system that combines
Swiss design and technology. Please read this instruction manual and the safety instructions carefully
before using your appliance for the first time and retain this instruction manual for future use.
Find all our tutorial videos and suggestions on www.laurastar.com
WARNING: Your Laurastar
TM
product generates heat and steam. Various parts of the appliance
may become very hot during operation and can cause burns.
NOTE : This appliance generates heat and can cause burns. Those parts which get very hot
are marked with this symbol.
Table of Contents
Safety instructions 3
Laurastar Smart App 7
Installation and storage 7
Start up 9
Ironing 10
Filling 12
Maintenance 13
Customer service 14
Problems and solutions 15
Laurastar App: Q & A 16
Technical information 16
Guarantee / Limited Warranty
for the United States and Canada 17
FCC Statement
This device complies with part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation
Caution: The user is cautioned that
changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority
to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be
determined by turning
the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
following measures:
- Reorient or relocate the receiving
antenna.
- Increase the separation between the
equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
This equipment complies with FCC
radiation exposure limits set forth for
uncontrolled equipment and meets the FCC
RF exposure guidelines. This equipment
has very low levels of RF energy that
are deemed to comply without testing of
specific absorption ration.
ISED statements
This device complies with Industry Canada
license-exempt RSS standard(s). Operation
is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference,
and (2) this device must accept any
interference, including interference that
may cause undesired operation of the
device.
This equipment complies with Canada
radiation exposure limits set forth
for uncontrolled environments. This
transmitter must not be co-located or
operating in conjunction with any other
antenna or transmitter.
- 8 -- 7 -
EN
E
F
D
G
I
Preparing the appliance
We recommend that you rinse out the steam generator (15) before using it
for the first time:
Check that the plug (23) is disconnected from the mains socket.
Set the ironing board (1) to its highest position, then remove the water
reservoir (11).
Place the drain tray (14) beneath the drain cap (22).
First unscrew the steam generator cap (21), then unscrew the drain cap
(22).
D
Remove the small and the large lid (12) from the water reservoir. Remove
the lter compartment with the filter (13).
E
Fill the water reservoir with warm tap water up to the MAX level.
F
Position the large funnel shaped lid (12) at the place of the water reservoir (11)
on top of the steam generator (15) and place the water reservoir above it.
G
Once all the water has flown through and the reservoir is empty, screw the
two caps in place again.
Dispose of the water.
Which water should be used?
Your Laurastar has been designed for use with tap water. It is still absolutely
necessary to use the supplied anti-scale filter (13) in order to benefit fully
and longer from your Laurastar.
NOTICE: Never use additives (e.g.
perfumed water), water containing
chemical products or water from tumble
dryers as these products will have a
detrimental effect on the function of your
Laurastar.
Storing your system
To turn your appliance off, press the main ON/OFF button (16).
Remove the power plug (23) and roll the electric cable around the feet of
the table. If your model has the automatic rewind, pull on the cable in order
to activate the rewind.
Place the steam hose holder (8) horizontally in the hole designed for this
purpose.
Place the iron in the iron safety storage box (5). Fold the iron-rest into the
“close” position on top of the table. Hold the table with one hand on the
iron rest side (6). With the other hand grasp the ironing board (1), tilt the
table into the vertical position.
H
I
Store your system in a vertical position. You can leave the water in the
reservoir until the next usage.
NOTE: if you store your system in a horizontal position, you must
empty the water reservoir (11).
H
A B
C
Installation and storage
Installing your ironing system
Remove the appliance from the box and position it vertically on the ground
in a closed position.
Hold the table with one hand on the iron rest side (6). Hold the middle
of the table (1) with the other hand and pivot it to a horizontal position
(maximum height).
A
B
Unfold the iron-rest to the open position.
C
Fit the ironing board cover (4), securing it from the side of the iron rest
to the tip of the ironing board, then adjust. The cover supplied with this
product is specially designed to ensure uniform distribution of air over the
whole board in vacuum or blower mode. Use only a Laurastar approved
cover to ensure that its effectiveness is not impaired. The cover is was-
hable at 30°C (warm water); do not spin dry.
Take the iron (2) out of its safety storage box (5) and place it on the iron-
rest (6).
You can fold the iron-rest into the close position (6a) if you desire.
Insert the steam hose holder (8) in one of the two holes beside the iron-
rest (6), fix the steam hose on the steam hose holder (3a). Insert the
protective soleplate hook (28) in the other hole.
You can lower the table height by clamping the handles (7). There are six
levels. To lift the table, simply pull it up without using the handles.
To move your Laurastar, simply raise the tip of the board and roll.
- 10 -
3-6 min.
- 9 -
EN
NOTE: Before ironing, or after an extended break, press the iron’s
steam button (9) 2 or 3 times, while pointing it away from the clothes.
This will release any condensation from the iron and prevent water
marks on the clothes.
CAUTION : Do not point the iron at people or pets while using
vertical steam.
Ironing
Two ironing modes
For the best possible steam ironing result, we offer two modes of ironing :
Blower mode :
A
Pressing the vacuum/blower button (10) on the iron
activates the fan (24) in blower mode. this blows air into the fabric from
below, helping to reduce unwanted creases.
Vacuum mode :
B
Pressing the vacuum/blower button (10) again,
activates the fan (24) in vacuum mode. This draws in air, holding the
garment in place on the board to facilitate perfect pleats.
Press the vacuum/blower button (10) to switch from blower to vacuum mode
and vice versa. You can adjust the intensity (4 speeds) pressing the fan speed
button (19) on the user interface of the steam generator.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (certain models only)
Laurastar SenSteam (17) allows you to obtain an automatic steam diffusion
without pressing the steam button (9). The steam is automatically activated
when the iron moves forward and stops when the iron rests or moves back
C
.
To switch back to regular mode, press the Laurastar SenSteam button (17)
again.
PULSE (18) (certain models only)
Press the pulsed steam button (18) to activate the pulse function. Then press
the steam button (9) to automatically generate small and regular steam jets
D
. To switch back to regular mode, press the pulsed steam button again (18).
Steam principle
Perfect ironing requires diffusion of steam across the fabric, in order to relax
the fibres, and drying to fix them in place. Creases can only be completely
removed if these conditions are present.
Advice: For best results, first iron the item with steam and then iron it again
without steam, thereby enabling the iron to dry the fabric.
Protective soleplate (27)
The protective soleplate is indispensable for dark-coloured fabrics which can
A
B
C
D
Start up
CAUTION: Always fill the water reservoir (11) completely
before turning on your Laurastar. Operating the appliance
without water could damage the appliance.
PLEASE NOTE: Operating the appliance without water will void any
limited warranties provided with your appliance.
Installation of the anti-scale cartridge and filling
Check that the power plug is disconnected from the mains socket.
Set the ironing board to its highest position.
Take the water reservoir (11) out. Take off the water reservoir lids.
Install the anti-scale filter (13).
A
Fill the reservoir with tap water. The filtered water has to reach the
MAX level.
B
Close the water reservoir with the lids and put the reservoir back on the
steam generator (15).
If the water does not flow, soak the anti-scale filter in cold water for 3
minutes.
User interface
ON/OFF = the green indicator light flashes until the appliance is ready to
be used.
= Option Laurastar SenSteam. If your appliance is equipped with the
Laurastar SenSteam option (17), the white indicator light signals that the
function is on.
= Option Pulsed Steam. If your appliance is equipped with the Pulsed
Steam option (18), the white indicator light signals that the function is ON.
Fan speed button (19) = choice of four speeds. The white indicator light
signals the intensity chosen.
Empty water light (20) = the red drop shaped indicator light signals that
there is no more water in the reservoir (11).
Switching on your appliance
Insert the power plug (23) in the socket. If your model is equipped with the
automatic rewinder, first pull the electric cable untill the end-of-cable mark
is visible at the rewinder opening.
Press the main ON/OFF button (16), the green indicator light will flash for
3-6 minutes.
C
When the green indicator light stops flashing and stays on, the appliance is
ready. You can start ironing.
NOTE: For your comfort and safety, your Laurastar system will
switch off after 10 minutes of non-use.
ON/OFF
SenSteam
Pulse
Fan speed
Water
B
C
A
- 12 -- 11 -
EN
Vertical smoothing out
Suspend the item of clothing on a hanger or on the vertical support bracket
(available on www.laurastar.com or at your approved Laurastar retailer).
Moving the iron from top to bottom, lightly touch the fabric using short bursts
of steam. Note: almost all fabrics smooth out easily, with the exception of
cotton, linen and certain silks.
H
If a fabric is difficult to smooth out, place it on the ironing board and iron it
normally.
WARNING: Do not iron or vertical steam clothes that are
being worn. Do not point vertical steam in the direction of
people or pets.
Filling
Empty water indicator light (20) and warning tone
A warning tone sounds and the empty water indicator light (20) flashes to
signal that there is no water left in the steam generator’s reservoir.
A
As soon as the warning tone sounds, the steam stops and you must refill the
water reservoir (11).
How to fill the water reservoir (11)
Remove the water reservoir (11) from its place. Take off the reservoir lids.
Fill the reservoir with tap water. The filtered water must reach the MAX
level.
Close the lids and put the reservoir back in its place on top of the steam
generator (15).
B
H
A
B
IRONING MODE
Fabric type
Velvet
Blower Back Darts
Inside and
linings,
sleeves
Top and
pleats
ü ü ü
Vacuum
Buttons
and collar
Turn-ups
and pleats
Buttons and
collars
Pleats
ü
E
F
G
become shiny, for delicate fabric like silk and synthetic fabrics which have a
tendency to stick to the iron.
Using the protective soleplate (27) :
First place the tip of the iron (2) at the front of the protective soleplate
(27) and lower the iron to fix it in place in the soleplate.
E
Wait approximately 2 minutes for the soleplate to reach the correct
temperature.
To remove the protective soleplate, pull on the tab and remove the iron while
it is still hot.
F
WARNING: The protective soleplate is hot! Use caution when you
remove the protective soleplate.
NOTICE: ALWAYS remove the protective soleplate after use.
Advice: For mohair, cashmere, velvet and angora: do not allow the fabric
to come into contact with the protective soleplate (27). Iron the fabric at
a distance of approximately 10 cm (4 in) while diffusing steam, so that the
fabric does not become felted.
G
Then take the item of clothing in your hand
and shake it to restore its volume.
For velvet, corduroy and jersey, we recommend steaming without the
protective soleplate (27) at around 2-3 cm (1-2 in) from the fabric, then
levelling out by hand.
- 14 -- 13 -
EN
Rinsing the steam generator (cold iron only)
In order to prolong the effectiveness of your appliance and avoid any traces of
limescale, you must rinse the steam generator (15) on a regular basis.
WARNING: Only rinse with water. NEVER use descaling
products or other chemical products.
Rinse the steam generator in accordance with the following instructions :
Check that the power plug (23) is disconnected from the mains socket.
Set the ironing board (1) to its highest position, then remove the water
reservoir (11). Place the drain tray (14) beneath the drain cap (22).
First unscrew the steam generatorcap (21) then the drain cap (22).
Remove the small and the large lid from the water reservoir (12). Remo-
ve the filter compartment with the filter (13).
H
Fill the water reservoir with warm tap water up to the MAX level.
I
Position the large funnel shaped lid (12) at the place of the water reservoir
(11) on top of the steam generator (15) and position the water reservoir
above it. Then let the water flow through.
J
Repeat the operation until the water coming out of the steam generator is
free of residues. If no water comes out of the drain opening, call the Lauras-
tar Customer Service department.
Once all the water has flown through and the reservoir is empty, screw the
two caps in place again. Dispose of the water. Place the filter back in the
water reservoir, close with the lids and put the reservoir back in its place
on top of the steam generator (15).
To contact Laurastar, visit the Consumer Service menu of our website :
www.laurastar.com
You will find other addresses of official importers and service partners, as well as the complete list of the Laurastar
accessories.
IMPORTANT: before returning any product to the Customer Service department, please refer to the
Problems and Solutions section.
Customer Service
H
J
I
Maintenance
To extend the life of your appliance, we recommend that you rinse
the steam generator and clean your iron every month or after every
10 hours of ironing.
WARNING: the appliance should be UNPLUGGED, OFF and
COLD before cleaning. Switch off and unplug the appliance.
Allow your appliance to cool down for at least 2 hours.
Always make sure your appliance is cold before cleaning !
NOTICE! Only rinse the appliance with water. NEVER use descaling
products or other chemical products.
Cleaning the iron (2)
If the iron’s soleplate is dirty, use the cleaning mat in accordance with
the instructions. This can be obtained at www.laurastar.com or from your
approved Laurastar retailer.
A
Stubborn stains can be cleaned using an abrasive dishwashing sponge. After
completing this operation, remove the aluminium oxide present under the
soleplate by cleaning it with a damp cloth.
B
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they become blocked
up or calcified. Clean the holes using the appropriate tool. This can be
obtained at www.laurastar.com or from your approved Laurastar retailer.
C
Anti-scale filter change (13)
The anti-scale filter has to be changed when the granules are completely
brown.
Remove the water reservoir (11) from its place. Take off the water reser-
voir lids. Remove the anti-scale filter (13).
D
Dispose of the filter (13) in the regular houshold garbage and rinse the
compartment.
Install a new anti-scale filter in the water reservoir.
E
Fill the reservoir with tap water. The filtered water must reach the MAX
level. Then put the reservoir back in its place on top of the steam gene-
rator (15).
F
Note: you can wash the plastic elements of the water reservoir (11) in the
dishwasher.
F
A
B
C
D
E
- 16 -- 15 -
EN
Laurastar App: questions and answers
Question Answer Additional information
APP LAURASTAR
How can I keep in memory the settings I
have made with the App?
All the settings made with the Laurastar
App are automatically stored in your
Laurastar’s memory and you will find them
each time you turn on your appliance.
If several smartphones/tablets have been
connected, your Laurastar will recognize the
closest smartphone/tablet if the Bluetooth
function is activated.
How many smartphones or tablets can I
connect to my Laurastar?
It is possible to connect an unlimited
number of different smartphones or tablets.
When you start your Laurastar, you will find
the settings of the last smartphone or tablet
used.
Your Laurastar automatically loads the
settings of the closest smartphone or
tablet, if different from the last used and
if the Bluetooth function is activated.
How can I restore the factory settings
(factory reset)?
Make a simultaneousz long press on the
main ON/OFF and the fan speed button.
Keep the two buttons pressed for 10
seconds. When all the LEDs of the user
interface start to blink, the factory settings
are reset.
WARNING
Intended or unintended incorrect handling
might cause erasing of the factory settings.
This voids the Laurastar warranty and
possible costs of repair will be in charge
of the user.
Technical information
Technical characteristics
CE UL
Total output
2200 W 1600 W
Generator output
1400 W 1000 W
Iron output
800 W 600 W
Steam pressure
3,5 bar 50 psi
Steam generator capacity
1,1 l 37,2 oz.
Electricity supply
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Weight of iron
1,1 kg 2,4 lb
Total weight
23,1 kg 51 lb
Board height
82-102 cm 32.3-40.2 in
Dimensions when folded (H x W x D)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Designation: Pressure steam ironing system
Problems and solutions
Before calling the Laurastar Customer Service department, please check the following points:
Symptom Likely cause
Remedy
GENERATOR
Makes a buzzing noise when steam is
emitted from the iron.
Vibration from the appliance. This noise is normal for a new appliance,
it will disappear in the course of use.
Makes a crackling noise when the
appliance is switched on.
The appliance has been set to heat up but
has not been filled with water.
Fill the water reservoir (11)
The iron no longer emits steam.
The pressure has fallen.
The steam generator is empty.
The appliance is switched off.
The plug (23) is disconnected from the
mains socket.
Fill the water reservoir (11)
Turn the main switch ON (16)
Connect the power plug (23) to the
mains socket.
Symptom Likely cause
Remedy
IRON
The soleplate drips. The appliance has not been rinsed out
recently.
The steam generator has been rinsed
with a product other than water.
Rinse out the Steam generator (15) until
the rinsing water does not contain any
more residues.
Call the Laurastar Consumer Service.
The iron does not heat up. The plug (23) is disconnected from the
mains socket.
The appliance is switched off.
Plug in the appliance.
Switch on the appliance.
Symptom Likely cause
Remedy
FAN
There is no sound from the fan. The fan plug (25) is disconnected from the
mains socket.
Reconnect the fan plug (25) to the mains
socket.
The tip of the ironing board table becomes
wet when folded.
There is condensation inside the ironing
board table (1).
Leave the appliance open until the
water has completely evaporated.
Use less steam. Please refer to the
instruction manual, paragraph «Steam
principles».
Return to the Customer Service department
Switch off the appliance and disconnect the plug (23) from the mains socket. Locate your purchase contract, invoice
or receipt. Call the Customer Service department and follow the instructions given.
- 18 -- 17 -
EN
Special clause only applicable in France:
In addition to the contractual guarantee detailed above, customers benefit
from the legal guarantee for hidden defects set out in Article 1641 et
seq. of the French Civil Code.
Special clause only applicable in China/Taiwan:
The aforementioned guarantee does not apply if the faulty product
return or request for repair or exchange is made in China/Taiwan,
except if all of the following conditions apply:
1. The customer must provide all required evidence, such as the official
sales receipt, guarantee certificate, etc. in order to prove that the
product in question was purchased from the official sales chan-
nel in China/Taiwan that is directly or indirectly authorised by
Laurastar; and
2. A compulsory certification sticker must be affixed to the respec-
tive product by Laurastar with regard to its sale and use in China/
Taiwan.
Special clause only applicable in the Republic of Korea:
The aforementioned guarantee does not apply if the faulty product
return or request for repair or exchange is made in the Republic of
Korea, except if all of the following conditions apply:
1. The customer must provide all required evidence, such as the official
sales receipt, guarantee certificate, etc. in order to prove that the
product in question was purchased from the official sales channel
in the Republic of Korea that is directly or indirectly authorised
by Laurastar; and
2. A compulsory certification sticker that is specific to the Republic
of Korea must be affixed to the product in question.
3. The exclusion of the Republic of Korea from the international
guarantee went into effect in June 2017.
Laurastar warrants its product to be free from defects in materials
and workmanship under normal customer use as described in the
instruction manual for 1 year from the date of purchase as identified
on the invoice or cash receipt. This limited warranty extends only
to the original purchaser and is not transferable. Laurastar, at its
option, will at no charge repair or replace defective equipment during
the period of this limited warranty. To obtain warranty service, the
damaged equipment must be sent or taken to an authorized Laurastar
customer service center. This limited warranty is the customer’s
exclusive remedy and applies only to new Laurastar products.
This limited warranty does not cover normal wear and tear,
wear of the electric cable, wear of the soleplate, or wear of the
appliance’s components and accessories. Damage caused by
improper operation or storage, misuse or abuse, unauthorized
repair by non-Laurastar specialists, accident or neglect,
alteration, or connecting to a power source outside the specified
voltage. Equipment used for a commercial or any other non-
domestic or household purpose is not covered by this limited
warranty. “Misuse or abuse” of the product includes the use of the
equipment for any purpose, or in any manner, not in accordance
with the instructions contained in the instruction manual provided
with the equipment. Examples of “misuse or abuse” of the product
include, but are not limited to, damage caused by the appliance or
one of its components falling to the floor, failure to rinse the water
reservoir, failure to remove the protective soleplate, use of any
liquid other than water, the fact of not unplugging the power plug
from the mains socket after each usage and the use of products,
accessories and spare parts not supplied by Laurastar. The present
limited warranty does not cover damages caused by non-respect of
the instructions stipulated by this instruction manual.
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE LIMITED
TO THE DURATION OF THIS LIMITED WARRANTY. LAURASTAR
SHALL UNDER NO CIRCUMSTANCES BE LIABLE FOR
DAMAGES IN EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE
PRODUCT OR FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES OF ANY KIND ARISING OUT OF THE CUSTOMER’S
ABILITY OR INABILITY TO USE THE PRODUCT.
Some states and jurisdictions do not allow the limitation or
exclusion of incidental or consequential damages, or limitation on the
length of an implied warranty, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This limited warranty gives the customer
specific legal rights, and you may have other rights that vary from
state to state.
LAURASTAR
AFTER-SALES SERVICE
If you have a claim under this limited warranty, please contact the
Laurastar Customer Service department, either by telephone, e-mail
or fax. You must follow the instructions from the Customer Service
department and send, at your own risk:
the appliance;
a copy of the purchase contract, invoice, till receipt, or any addi-
tional information on this subject.
You will find other addresses for importers and official service
partners at www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved service center
when there is no defect present, the user shall be liable for the
dispatch and return costs
If a Laurastar appliance is entrusted to the approved service center
for work outside the provisions of this limited warranty, or after the
limited warranty one-year term has come to an end, this shall be
deemed a “repair outside limited warranty” and shall form the subject
of an invoice.
Laurastar
TM
limited warranty for USA & Canada
Laurastar international guarantee
The present guarantee does not, in any way, affect the sta-
tutory rights of the user pursuant to the national legislation in force
governing the sale of consumer goods, including the rights set out by
Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council
of 25 October 2011 on certain aspects of sales and guarantees
for consumer goods, or the rights held by the user, by virtue of the
sales contract, with regard to the respective vendor. In the event
that an appliance sold by Laurastar contains manufacturing defects,
Laurastar shall be liable for the complete elimination of these defects
within the scope defined below.
1. Scope of cover
This guarantee only applies to products manufactured by or
on behalf of Laurastar, which may be identified by the brand,
the trade name or the Laurastar logo affixed to the product.
The guarantee does not apply to non-Laurastar products,
accessories or spare parts.
This guarantee shall be applicable only if the appliance
becomes unusable, or if its use is significantly hindered, due to a
manufacturing defect, an assembly defect or a defect in the material
of the appliance, and if this defect was already in existence when the
appliance was supplied to the user.
It shall not be applicable, in particular:
if the hindrance to use of the appliance is due to professional use
of the appliance, namely intensive use for which the user receives
monetary remuneration
to normal wear and tear of the appliance’s components and ac-
cessories
to an intervention by a third party or a repairer not approved by
Laurastar
to failure to comply with the instructions contained in the instruc-
tion manual, specifically the warnings concerning start-up, use
and maintenance of the appliance
to non-compliant use.
The concept of “non-compliant use” notably includes damage caused by :
the fall of the appliance or of a component
blows or marks resulting from negligence
keeping the protective soleplate on the iron permanently
failure to rinse the boiler
use of water that does not comply with the specifications
use of non-Laurastar products, accessories and spare parts.
Continuous connection of the power plug to the mains socket.
2. Entitlements held by the user
When a user asserts, in a manner compliant with the present
guarantee, an entitlement arising from the said guarantee,
Laurastar shall be free to implement the most appropriate method
for eliminating the defect. This guarantee does not grant the user
any entitlement or any additional right; in particular, the user may
not claim for reimbursement of expenses in relation to the defect,
or compensation for any consequential loss or damage. Moreover,
transportation of the appliance from the user’s place of residence to
Laurastar’s premises, and return transportation, shall be carried out
at the user’s risk.
3. Term of validity
This guarantee is only valid for the entitlements that it accords to
the user and that the user has asserted against Laurastar within the
guarantee term.
The guarantee term is one year for countries that are not members
of the European Union and two years for European Union Member
States and Switzerland, calculated from the date of delivery of the
appliance to the user. If defects are notified after the guarantee term
has come to an end, or if the documents or items of evidence that
are necessary to assert the defects in accordance with the present
declaration are not present until after the end of the guarantee term,
the user shall not hold any rights or entitlements by virtue of this
guarantee.
4. Immediate notification of defects
When the user discovers a defect in the appliance, he / she
undertakes to communicate this to Laurastar without delay. If the
user does not do so, he / she shall lose the entitlements afforded by
the present guarantee.
5. Methods for asserting entitlements arising from the
present declaration
In order to assert the entitlements resulting from this guarantee,
the user must contact the Laurastar Customer Service department,
either :
by telephone
by e-mail
by fax.
He / she must follow the instructions from the Customer Service
department and send, at his / her own risk:
the appliance with the defect(s)
a copy of the purchase contract, of the invoice, of the till receipt
or any other suitable document as evidence of the date or place
of purchase.
The Customer Service department is available to provide any
additional information on this subject.
You will find other addresses for importers and official service partners
at www.laurastar.com.
If an appliance is returned to the Laurastar approved service centre
when there is no defect present, the user shall be liable for the
dispatch and return costs.
6. Laurastar™ after-sales service
If a Laurastar appliance is delivered to an agreed service centre for
an intervention that is not covered by any warranty clause or after
the warranty period, said intervention will be considered as a «out-of-
warranty repair» and shall be invoiced.
- 19 - - 20 -
FR
1. Utiliser le fer uniquement dans le but auquel
il est destiné.
2. Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne
pas immerger le fer dans leau ou tout autre
liquide.
3. Toujours mettre le fer hors tension (OFF) avant
de le brancher ou de le débrancher. Ne jamais
tirer sur le cordon pour débrancher le fer. Tirer
la fiche pour débrancher l’appareil.
4. Le cordon ne doit pas entrer en contact avec
des surfaces chaudes. Laisser le fer refroidir
complètement avant de le ranger. Enrouler
le cordon autour du fer sans serrer avant de
ranger l’appareil.
5. Toujours débrancher le fer pour le remplir
d’eau, le vider et lorsqu’il ne sert pas.
6. Ne pas utiliser le fer si son cordon est abîmé,
si l’appareil est tombé ou s’il est endommagé.
Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne
pas démonter le fer. Confier l’inspection et
la réparation de l’appareil au personnel d’un
centre dentretien qualifié. Un assemblage
incorrect peut provoquer un choc électrique
au moment de la remise en service.
7. Faire preuve dune extrême vigilance lor-
sque l’appareil est utilisé par un enfant ou
à proximité d’un enfant. Ne pas laisser le
fer sans surveillance s’il est branché ou s’il
est posé sur une planche à repasser.
8. Les pièces métalliques, leau chaude ou la
vapeur peuvent occasionner des brûlures.
User de prudence pour retourner le fer à
vapeur, car de l’eau brûlante peut s’écouler
du réservoir.
9. Pour éviter toute surcharge du circuit, ne pas
brancher un autre appareil haute puissance
sur le même circuit.
10. Si l’emploi d’une rallonge se révèle ab-
solument nécessaire, utiliser un cordon
dont l’ampérage est égal ou supérieur
à l’ampérage maximum du fer. Lutilisa-
tion d’un cordon possédant un ampérage
inférieur présente un risque de surchauffe
pouvant conduire à un départ de feu ou à un
choc électrique. Veiller à placer le cordon de
telle manre qu’il ne puisse pas être tiré in-
opinément, ni faire trébucher les personnes
passant à proximité de lappareil.
Cet appareil est destiné uniquement à l’usage
dans un ménage privé.
Utilisez cet appareil uniquement à l’intérieur
et pour le repassage de pièces textiles dans
le respect de ce mode d’emploi.
En cas d’urgence, retirez immédiatement la
fiche secteur de la prise murale.
Lappareil doit être connecté UNIQUEMENT
à une prise murale avec mise à terre. Nous
recommandons les commutateurs FI. La fiche
secteur doit être facilement accessible en cas
d’urgence.
La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, NE PAS repasser ou appliquer de la
vapeur sur des vêtements que des personnes
portent sur elles.
Ne pas diriger la vapeur verticale sur
des personnes ou des animaux pendant
lefroissage vertical.
Lappareil produit de la chaleur. Gardez vos
mains et votre corps loin de la semelle du fer
et du jet de vapeur durant l’utilisation – ils sont
CHAUDS. Prudence lorsque vous remettez le
fer sur le repose-fer.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez un fer à repasser, des précautions
de bases doivent être suivies, dont les suivantes :
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION
LE CONTACT AVEC DE LA VAPEUR SOUS
PRESSION PEUT CAUSER DE GRAVES
BRÛLURES.
NE PAS ouvrir le bouchon du générateur ou
le bouchon de vidange durant le fonction-
nement.
Ne jamais laisser l’appareil branché sans
surveillance.
Tenir hors de la portée des
enfants. Surveillez les enfants
pour empêcher qu’ils ne jouent
avec l’appareil
NE PAS boire l’eau filtrée.
Tenir hors de portée des enfants.
NE PAS ingérer les granulés de
déminéralisation. Ils peuvent
en outre être jetés avec les
ordures ménagères.
TOUJOURS laisser refroidir l’appareil
pendant au moins 2 heures avant de le
vidanger.
Cet appareil nest PAS destiné à l’utilisation
par des enfants, ainsi que par des personnes
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou avec
un manque d’expérience, sauf s’ils sont sous
la surveillance d’une personne chargée de
leur sécurité. Cet appareil nest PAS desti-
né à être utilisé par les enfants en-dessous
de 8 ans même s’ils sont surveillés ou ont
effectué une formation.
Lappareil doit toujours être reposé/mis
en attente sur un support plat, stable et
résistant au feu. NE JAMAIS reposer le
fer à repasser sur la housse de repassage
ou le linge. Pour éviter tout risque d’incen-
die, poser le fer à repasser uniquement sur
le repose-fer.
Attention quand vous enlevez et déposez
la semelle protectrice après utilisation.
Posez la semelle chaude sur le pose-fer
resistant à la chaleur.
Le nettoyage, les réparations et l’entre-
tien de l’appareil doivent être effectués
UNIQUEMENT si l’appareil est éteint, froid
et refroidi pendant au moins 2 heures.
Dévissez les bouchons avec précaution :
la vapeur sous pression encore existante
commence à sortir après quelques tours.
Risque de brûlures.
Laissez refroidir complètement le fer avant
de le ranger.
NE PAS mettre l’appareil en marche sans
eau.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon doux et humide. NE PAS utiliser de
solvants, d’huile ou d’essence !
Pour éviter une surcharge de votre insta-
llation électrique, ne faites pas fonctionner
un autre appareil à haute puissance (watt)
simultanément.
NE PAS essayer d’insérer des objets
dans les ouvertures de l’appareil. En cas
d’infiltration d’eau ou si des corps
étrangers entrent dans l’appareil,
débranchez immédiatement la fiche
secteur de la prise murale. Faire
intervenir uniquement le Service Clients
Laurastar autorisé pour la remise en état
de l’appareil.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, NE PAS retirer le câble
électrique de la prise murale en tirant
dessus, mais saisissez fermement la fiche
secteur et retirez-la.
Positionner le câble électrique et le tube
vapeur de telle sorte qu’ils ne puissent
pas être tirés ou accrochés. Assurez-vous
également que personne ne risque de tré-
bucher dans ces câbles.
Remarques concernant l’environnement et
mesures d’élimination :
NE PAS jeter l’appareil usagé dans les
- 21 - - 22 -
FR
Remarque : Le non-respect de ce mode
d’emploi / des consignes de sécurité
peut entraîner une mise en danger par
l’appareil. Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages
matériels ou des blessures résultant
d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi
pour toute personne utilisant l’appareil.
Vue d'ensemble et fonctionnalités
1. Table de repassage
2. Fer
3. Tube vapeur
4. Housse spéciale Laurastar
5. Rangement de sécurité
6. Repose-fer rabattable
7. Poignées d’ajustement pour la hauteur
8. Guide-fil pour le tube vapeur
9. Boutons vapeur
10. Bouton aspiration/soufflerie
11. Réservoir d'eau
12. Grand et petit couvercle du réservoir d’eau
13. Compartiment du filtre et filtre anticalcaire
14. Bac de vidange
15. Générateur de vapeur
16. Bouton principal ON/OFF avec
indicateur lumineux
17. Bouton Laurastar SenSteam (option)
18. Bouton vapeur pulseé (option)
19. Bouton vitesse ventilateur (4 vitesses)
20. Témoin lumineux de fin d’eau
21. Bouchon du générateur de vapeur
22. Bouchon de vidange
23. Fiche secteur et câble électrique
24. Ventilateur
25. Fiche du ventilateur
26. Roulettes
27. Semelle protectrice
28. Crochet pour semelle protectrice
Félicitations ! Vous venez d'acquérir un système de repassage Laurastar de qualité alliant design et technologie
suisse. Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité
avant la première mise en marche de l’appareil et de bien vouloir conserver ce mode d’emploi pour une utilisation
future. Retrouvez toutes nos vidéos de mode d'emploi et conseils sur www.laurastar.com
AVERTISSEMENT : Votre produit Laurastar
TM
émet de la chaleur et de la vapeur ; certains
éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
NOTE : Cet appareil génère de la chaleur et peut causer des brûlures. Les parties qui deviennent
très chaudes sont marquées avec ce symbole.
Table des matières
Consignes de sécurité 19
App Laurastar Smart 23
Montage et rangement 23
Mise en marche 25
Repassage 26
Remplissage 28
Entretien 29
Service Clients 30
Problèmes et solutions 31
App Laurastar : Q & R 32
Informations techniques 32
Garantie / Garantie limitée
pour les USA et le Canada 33
déchets ménagers courants! Se renseigner
auprès des services municipaux ou locaux
des possibilités d’élimination correcte dans
le respect de l’environnement.
Les orifices de remplissage, de rinçage, de
détartrage ou d’inspections qui sont sous
pressions ne doivent pas être ouverts durant
le fonctionnement.
Ne pas utiliser lappareil s’il a été endom-
magé durant une chute, s’il montre des
signes visibles de dommages ou s’il a un
cordon ou un tube vapeur endommagé.
Contactez uniquement le Service Client
Laurastar autorisé pour la remise en état
de l’appareil. Un réassemblage incorrect
peut provoquer un risque de décharge
électrique lors de l’utilisation de l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Déclaration ISED
Le présent appareil est conforme aux
CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence.
Lexploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes :
(1) l’appareil ne doit pas produire de
brouillage, et
(2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter
tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en
compromettre le fonctionnement.
Cet équipement est conforme aux limites
d’exposition aux rayonnements énoncées
par le Canada pour un environnement
non contrôlé. Le présent émetteur ne doit
pas être co-localisé ou fonctionner en
association avec une autre antenne ou
transmetteur.
- 23 - - 24 -
FR
E
F
D
G
I
H
Préparation de l'appareil
Il est conseillé de rincer le générateur de vapeur (15) avant la première
utilisation:
Vérifiez que la fiche secteur (23) soit débranchée de la prise murale.
Fixez la table (1) dans sa position la plus haute, puis retirez le réservoir
d'eau (11).
Mettez le bac de vidange (14) sous le bouchon de vidange (22).
Dévissez d'abord le bouchon du générateur de vapeur (21) puis le bouchon
de vidange (22).
D
Ôtez le petit et le grand couvercle (12) du réservoir d'eau. Retirez le comparti-
ment du filtre et le filtre (13).
E
Remplissez le réservoir avec de l'eau chaude du robinet jusqu'au niveau
MAX.
F
Placez le grand couvercle en forme d'entonnoir (12) à la place du réservoir
d'eau (11), au-dessus du générateur (15) et placez le réservoir par-dessus.
G
Après écoulement de toute l’eau, revissez les 2 bouchons.
Jetez l’eau.
Quelle eau utiliser ?
Votre Laurastar a été conçue pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est
toutefois indispensable d’utiliser le filtre anticalcaire (13) fourni pour profiter
pleinement et plus longtemps de votre Laurastar.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’additifs
(ex. eau parfumée) ni d’eau contenant
des produits chimiques ni d’eau de
récupération du sèche-linge car ces
produits nuisent au bon fonctionnement
de votre Laurastar.
Rangement de votre système
Éteignez votre appareil en appuyant sur le bouton principal ON/OFF (16).
Retirez la fiche secteur (23) et enroulez le câble d’alimentation autour des
pieds de la table. Si votre modèle comporte l’enrouleur automatique, tirez
sur le câble afin d’enclencher l’enroulement automatique.
Mettez le guide-fil (8) à l’horizontale dans le trou prévu à cet effet.
Mettez le fer dans le rangement sécurisé (5). Rabattez le repose-fer en
position rapprochée. D’une main, saisissez la partie avec le repose-fer (6).
De l’autre main, saisissez le rebord de la table (1) et faites basculer la table
à la verticale.
H
I
Rangez votre système en position verticale. Vous pouvez laisser l’eau dans
le réservoir d’eau jusqu’à la prochaine utilisation.
NOTE : Si votre appareil est rangé en position horizontale, vous
devez vider le réservoir d’eau (11).
Montage et rangement
Montage de votre système de repassage
Sortez l'appareil du carton et dressez-le fermé à la verticale, sur le sol.
Saisissez la table d’une main du côté du repose-fer (6). De l'autre main sai-
sissez le rebord de la table (1) par le milieu et faites-la pivoter à l’horizontal
(hauteur maximale).
A
B
Rabattez le repose-fer en position extérieure.
C
Mettez la housse (4) en place depuis le côté du repose-fer jusqu'à la pointe
de la table, ajustez. La housse livrée avec ce produit est spécialement
conçue pour une répartition uniforme de l'air lors de l’aspiration et de la
soufflerie sur toute la table. Veuillez n’utiliser qu’une housse homologuée
par Laurastar pour ne pas diminuer son efficacité. La housse est lavable à
30°C (eau tiède), sans essorage.
Sortez le fer (2) du rangement sécurisé (5) et posez-le sur le repose-fer (6).
Vous pouvez rabattre le repose-fer en position rapprochée si vous le dé-
sirez. (6a)
.
Fixez le guide-fil (8) dans un des deux trous de la table situés sur le côté du
repose-fer (6), y insérer le tube vapeur (3a). Fixez le crochet de la semelle
protectrice (28) dans l’autre trou de la table.
En serrant les poignées de réglage (7) de la table, vous pouvez la descen-
dre (six hauteurs possibles). Pour la remonter, soulevez simplement la
table, sans utiliser les poignées.
Pour déplacer votre Laurastar, soulevez la pointe de la table et roulez.
A B
C
3-6 min.
- 25 - - 26 -
FR
A
B
C
D
NOTE : Avant de commencer le repassage ou après une pause
prolongée, appuyez 2 ou 3 fois sur le bouton vapeur (9) du fer à
l'écart du linge. Ceci afin d'évacuer toute condensation du fer et
d'éviter des taches d'eau sur les vêtements.
ATTENTION : Ne pas utiliser la vapeur verticale en direction
de personnes ou d’animaux.
Repassage
Deux modes de repassage
Pour effectuer au mieux votre repassage vapeur, nous vous proposons deux
modes de repassage :
Mode soufflerie :
A
En appuyant sur le bouton aspiration/soufflerie (10),
vous activez le ventilateur (24) en mode soufflerie. De l’air va être soufflé
sous votre tissu, limitant ainsi les faux plis.
Mode aspiration :
B
En appuyant à nouveau sur le bouton aspiration/souf-
flerie (10), vous activez le ventilateur (24) en mode aspiration. De l’air va être
aspiré et plaquera votre tissu sur la table, facilitant la disparition des plis.
Passez d'un mode à l'autre en appuyant sur le bouton aspiration/soufflerie (10).
Vous pouvez régler l'intensité (4 vitesses), en appuyant sur le bouton de
réglage du ventilateur (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (uniquement certains modèles)
Laurastar SenSteam (17) vous permet d'obtenir une diffusion de vapeur
automatique sans appuyer sur le bouton vapeur (9). La vapeur sort
automatiquement lorsque le fer avance et s'arrête lorsqu'il s'immobilise ou
recule
C
.
Pour passer en mode manuel appuyez à nouveau sur le bouton Laurastar
SenSteam (17).
PULSE (18) (uniquement certains modèles)
Activez la fonction pulse en appuyant sur le bouton vapeur pulsée (18). Puis
appuyez sur le bouton vapeur (9) pour obtenir des petits jets de vapeur en
continu
D
. Pour désactiver la vapeur pulsée, appuyez à nouveau sur le
bouton vapeur pulsée (18).
Principe de la vapeur
Un repassage impeccable exige une diffusion de vapeur au travers du tissu
pour détendre les fibres et un séchage pour les fixer. C’est à cette condition
seulement que les plis seront totalement éliminés.
Conseil : pour améliorer la qualité du repassage et augmenter
l’autonomie de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la
vapeur, puis une seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu.
Mise en marche
ATTENTION : Toujours remplir le réservoir d’eau (11) avant
de mettre votre Laurastar en marche. La mise en chauffe
sans eau pourrait le détériorer.
REMARQUE : La mise en chauffe sans eau invalide la garantie de
votre système !
Installation de la cartouche anticalcaire et remplissage
Vérifiez que la fiche secteur soit débranchée de la prise murale.
Fixez la table dans sa position la plus haute.
Sortez le réservoir d'eau (11). Ôtez les couvercles du réservoir d'eau. Insta-
llez le filtre anticalcaire (13).
A
Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre
le niveau MAX.
B
Fermez avec les couvercles, puis replacez le réservoir sur le généra-
teur (15).
Si l’eau ne coule pas, trempez la cartouche anti-calcaire dans de l’eau
fraîche pendant 3 minutes.
Interface utilisateur
ON/OFF = le témoin lumineux vert clignote jusqu'à ce que l’appareil soit
prêt à être utilisé.
= Option Laurastar SenSteam. Si votre appareil est équipé de l'op-
tion SenSteam (17), le témoin lumineux blanc signale que la fonction est
active.
= Option vapeur pulsée. Si votre appareil est équipé de l'option Va-
peur pulsée (18), le témoin lumineux blanc signale que la fonction est ON.
Bouton vitesse ventilateur (19) = 4 vitesses à choix. Le témoin lumineux
blanc signale l'intensité choisie entre les 4 vitesses.
Témoin lumineux de fin d'eau (20) = le témoin lumineux rouge de fin
d’eau en forme de goutte signale qu'il n'y a plus d'eau dans le réservoir
(11).
Allumer votre appareil
Branchez la fiche secteur (23) dans la prise. Si votre modèle comporte l'en-
rouleur automatique, tirez d'abord le câble d'alimentation jusqu'à ce que
le repère visuel de fin de câble soit visible à la sortie de l'enrouleur.
Appuyez sur le bouton principal ON/OFF (16). Le témoin lumineux vert clig-
note pendant 3 à 6 minutes.
C
Quand le témoin vert reste allumé, l'appareil est prêt. Vous pouvez re-
passer.
NOTE : Pour votre confort et votre sécurité, votre système Laurastar
s'éteint au bout de 10 minutes de non-utilisation.
ON/OFF
SenSteam
B
C
A
Vitesse
Ventilateur
Eau
Vapeur
Pulsée
- 27 - - 28 -
FR
H
A
B
Défroissage vertical
Suspendez le vêtement sur un cintre ou au moyen du support de défroissage
vertical (disponible sur www.laurastar.com ou chez votre revendeur agréé
Laurastar). En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement le
tissu tout en donnant de petits jets de vapeur. Remarque : presque tous les
tissus se défroissent facilement, à l’exception du coton, du lin et de certaines
soies.
H
Si un tissu se défroisse difficilement, mettez-le sur la table et repassez-le
normalement.
AVERTISSEMENT : Ne pas repasser ou défroisser
verticalement des vêtements qui sont portés. Ne pas
défroisser verticalement en direction de personnes ou
d'animaux.
Remplissage
Témoin lumineux de fin d'eau (20) et signal sonore
Un avertisseur sonore retentit et le témoin lumineux de fin d'eau (20) clignote
pour signaler qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir d’eau.
A
Dès que le signal retentit, la vapeur s'arrête et vous devez alors remplir le
réservoir d'eau (11).
Pour remplir le réservoir d’eau (11)
Retirez le réservoir d'eau (11) de son emplacement. Ôtez les couvercles
du réservoir.
Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre
le niveau MAX.
Fermez avec les couvercles, puis replacez le réservoir sur le générateur
(15).
E
F
G
MODE DE REPASSAGE
Textile Velours
Soufflerie Dos Pinces
Intérieur et
doublures,
manches
Haut et plis
ü ü ü
Aspiration
Boutons
et col
Revers
et plis
Boutons
et col
Plis
ü
Semelle protectrice (27)
La semelle protectrice est indispensable pour les tissus foncés qui sont
sensibles au lustrage, les tissus délicats comme la soie et les tissus
synthétiques qui ont tendance à coller au fer.
Comment utiliser la semelle protectrice (27) :
Placez la pointe du fer (2) en premier à l’avant de la semelle protectrice
(27) et abaissez le fer pour le fixer dans la semelle.
E
Attendez environ 2 minutes pour que la semelle atteigne la bonne tem-
pérature.
Pour retirer la semelle protectrice, tirez sur la languette et retirez le fer
encore chaud.
F
AVERTISSEMENT : La semelle protectrice et le fer sont chauds !
Prudence lorsque vous enlevez la semelle protectrice.
REMARQUE : TOUJOURS enlever la semelle protectrice
après utilisation.
Conseils : Pour le mohair, cachemire, velours et angora, ne pas les mettre
en contact avec la semelle protectrice (27). Repassez le tissu à une distance
d’environ 10 cm (4 in) tout en diffusant de la vapeur, afin de ne pas le feutrer.
G
Puis prenez le vêtement en main et agitez-le pour lui redonner son
volume.
Pour le velours, le velours côtelé et le jersey, il est conseillé de vaporiser
sans semelle protectrice (27) à 2-3 cm (1-2 in) du tissu, puis de l'égaliser à
la main.
- 29 - - 30 -
FR
H
J
I
Rinçage du générateur de vapeur (fer froid seulement)
Pour prolonger l’efficacité de votre appareil et éviter les traces de calcaire,
vous devez impérativement rincer régulièrement le générateur de vapeur (15).
AVERTISSEMENT : rincer à l’eau uniquement. Ne jamais utiliser
de produits de détartrage ou d'autres produits chimiques.
Pour le rinçage, conformez-vous aux instructions suivantes :
Vérifiez que la fiche secteur (23) soit débranchée de la prise murale.
Fixez la table (1) dans sa position la plus haute, puis retirez le réservoir
d'eau (11). Mettez le bac de vidange (14) sous le bouchon de vidange (22).
Dévissez d'abord le bouchon du générateur de vapeur (21) puis le bouchon
de vidange (22).
Ôtez le petit et le grand couvercle (12) du réservoir d'eau. Retirez le com-
partiment du filtre avec le filtre (13).
H
Remplissez le réservoir avec de l'eau chaude du robinet jusqu'au niveau
MAX.
I
Placez le grand couvercle en forme d'entonnoir (12) à la place du réservoir
d'eau (11), au-dessus du générateur (15) et placez le réservoir par-dessus.
Puis laissez s'écouler toute l'eau.
J
Répétez l’opération jusqu’à ce que l’eau sortant du générateur de vapeur
ne contienne plus de résidus. Si l’eau ne sort pas par l’orifice de vidange,
appelez le Service Clients Laurastar.
Après écoulement de toute l’eau, revissez les 2 bouchons. Jetez l’eau.
Replacez le filtre dans le réservoir d'eau, refermez avec les couvercles et
replacez-le au-dessus du générateur (15).
Pour contacter Laurastar, rendez-vous sur le menu Service Clients de notre site : www.laurastar.com
Vous y trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels, ainsi que la liste complète des
accessoires Laurastar.
IMPORTANT : avant tout renvoi au Service Clients, veuillez vous référer au chapitre Problèmes et
solutions.
Service Clients
F
A
B
C
D
E
Entretien
Pour la longévité de votre appareil, il faut rincer le générateur de vapeur et
nettoyer le fer à repasser toutes les 10 heures d’utilisation ou tous les mois.
AVERTISSEMENT : avant tout nettoyage, l’appareil doit être
éteint, débranché et froid. Laissez votre appareil refroidir au
moins 2h. Le nettoyage s’effectue toujours à froid !
REMARQUE ! Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou
d’autres produits chimiques, rincer à l'eau uniquement !
Nettoyage du fer (2)
Si la semelle du fer est sale, utilisez le tapis de nettoyage en suivant les
instructions. Vous pouvez l’obtenir sur www.laurastar.com ou chez votre
revendeur agréé Laurastar.
A
Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour vaisselle. Après avoir effectué cette opération, éliminez
l’oxyde d’aluminium présent sous la semelle en la nettoyant au moyen
d’un chiffon humide.
B
Nettoyez les ouvertures de sortie de la vapeur dès qu’elles sont bouchées ou
entartrées avec l’outil de nettoyage. Vous pouvez l’obtenir sur www.
laurastar.com ou chez votre revendeur agréé Laurastar.
C
Changement du filtre anticalcaire (13)
Le filtre anticalcaire doit être changé lorsque les granulés du filtre sont
complétement bruns.
Retirez le réservoir d'eau (11) de son emplacement. Ôtez les couvercles du
réservoir d'eau. Retirez le filtre anticalcaire (13).
D
Jetez le filtre (13) aux ordures ménagères et rincez le compartiment.
Installez un nouveau filtre anticalcaire dans le réservoir d'eau.
E
Remplissez le réservoir d'eau du robinet. L'eau filtrée doit atteindre le ni-
veau MAX. Puis replacez le réservoir sur le générateur (15).
F
Note : vous pouvez mettre les éléments plastiques du réservoir d'eau (11)
au lave-vaisselle.
- 31 - - 32 -
FR
App Laurastar : questions et réponses
Question Réponse Infos complémentaires
APP LAURASTAR
Comment garder en mémoire les réglages
effectués avec l’App ?
Tous les réglages effectués avec l’App sont
enregistrés automatiquement dans votre
Laurastar et vous les retrouvez chaque fois
que vous allumez votre appareil.
Si plusieurs smartphones / tablettes ont
été connectés, votre Laurastar reconnaît
le smartphone / tablette le plus proche,
si la fonction Bluetooth est activée.
Combien de smartphones et / ou tablettes
puis-je connecter à ma Laurastar ?
Il est possible de connecter un nombre
illimité de smartphones ou de tablettes
différents. Au démarrage, vous retrouvez
les réglages du dernier smartphone /
tablette utilisé.
Votre Laurastar charge automatiquement les
réglages du smartphone / tablette le plus
proche, s’il est différent du dernier utilisé et
si la fonction Bluetooth est activée.
Comment faire pour retrouver les réglages
d’usine (factory reset) ?
Appuyez longuement et simultanément sur
le bouton principal ON/OFF et le bouton
vitesse du ventilateur. Gardez les deux
boutons appuyées pendant 10 secondes.
Lorsque tous les LEDs de l’interface
utilisateur se mettent à clignoter, les
réglages d’usine sont restaurés.
MISE EN GARDE
Une manipulation erronée, volontaire
ou involontaire, pourrait conduire à
l’effacement des réglages d’usine. Ceci
invalide la garantie Laurastar et d’éventuels
frais de réparation seront à charge de
l’utilisateur.
Informations techniques
Caractéristiques techniques
CE UL
Puissance totale
2200 W 1600 W
Puissance du générateur
1400 W 1000 W
Puissance du fer
800 W 600 W
Pression de la vapeur
3,5 bar 50 psi
Capacité du générateur de vapeur
1,1 l 37,2 oz.
Alimentation électrique
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Poids du fer
1,1 kg 2,4 lb
Poids total
23,1 kg 51 lb
Hauteur de la table
82-102 cm 32.3-40.2 in
Dimensions replié (H x L x P)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Désignation : Système de repassage à vapeur sous pression
Problèmes et solutions
Avant d’appeler le Service Clients Laurastar, vérifiez les points suivants :
Symptôme Cause probable Remède
GÉNÉRATEUR DE VAPEUR
Émet un bourdonnement lors de l’émission
de vapeur du fer.
Vibration de l’appareil. Ce bruit est normal pour un appareil neuf,
il disparaît en cours d’utilisation.
Émet des craquements lorsqu’on allume
l’appareil.
L’appareil est mis en chauffe sans avoir été
rempli d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (11).
Le fer n’émet plus de vapeur.
La pression est tombée.
Le générateur de vapeur est vide.
L’appareil est éteint.
La fiche secteur (23) est débranchée.
Remplissez le réservoir d’eau (11)
Allumez le bouton principal (16) de
l’appareil.
Branchez la fiche secteur (23).
Symptôme Cause probable Remède
FER
La semelle goutte. L’appareil n’a pas été rincé récemment.
Le générateur de vapeur a été rincé
avec un produit autre que de l’eau.
Rincez le générateur de vapeur (15)
jusqu’à ce que l’eau de rinçage ne
contienne plus de résidus.
Appelez le Service Clients.
Le fer ne chauffe pas La fiche secteur (23) est débranchée.
L’appareil est éteint.
Branchez la fiche secteur.
Allumez l’appareil.
Symptôme Cause probable Remède
VENTILATEUR
Le ventilateur n’émet aucun son. La fiche du ventilateur (25) est débranchée. Branchez la fiche du ventilateur (25).
La pointe de la table se mouille en position
de rangement.
Il y a de la condensation dans la coque de
la table (1).
Laissez l’appareil ouvert jusqu’à
évaporation complète de l’eau.
Utilisez moins de vapeur. Veuillez vous
référer au mode d’emploi, paragraphe
«Principe de la vapeur».
Renvoi au Service Clients
Eteignez l’appareil et débranchez la fiche secteur (23). Munissez-vous de votre contrat d’achat, de la facture ou du
ticket de caisse. Appelez le Service Clients et suivez les instructions données.
- 33 - - 34 -
FR
Clause spéciale uniquement applicable pour la Chine/Taïwan :
La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande de
réparation, échange ou retour de produit défectueux est réalisée en
Chine/à Taïwan, sauf si toutes les conditions suivantes sont réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justificatives convenables, telles
que la facture commerciale officielle, la carte de garantie, etc.,
afin de prouver que le produit en question a été acheté auprès
d’un circuit de vente officiel en Chine/à Taïwan, directement ou
indirectement autorisé par Laurastar ; et
2. Une étiquette de certification obligatoire apposée sur le produit
en question par Laurastar concernant sa vente et son utilisation
en Chine/à Taïwan.
Clause spéciale uniquement applicable pour la République
de Corée :
La garantie susmentionnée ne s’applique pas si la demande de
réparation, échange ou retour de produit défectueux est réalisée en
République de Corée, sauf si toutes les conditions suivantes sont
réunies :
1. Le client doit fournir des pièces justificatives convenables, telles
que la facture commerciale officielle, la carte de garantie, etc.,
afin de prouver que le produit en question a été acheté auprès
d’un circuit de vente officiel en République de Corée, directement
ou indirectement autorisé par Laurastar ; et
2. Une étiquette de certification obligatoire spécifique à la
République de Corée doit être apposée sur le produit en question.
3. L’exclusion de la République de Corée de la garantie internatio-
nale prendra effet à partir de juin 2017.
Laurastar garantit son produit contre tout défaut de matériel et de
main-d’œuvre dans les conditions d’utilisation normale telles que
décrites dans le mode d’emploi. La garantie est d’un an à partir
de la date d’achat figurant sur la facture ou sur le ticket de caisse.
La présente garantie limitée s’applique seulement à l’acheteur
d’origine et n’est pas transférable. Laurastar réparera ou remplacera
gratuitement et à son choix tout matériel défectueux pendant la
période de cette garantie limitée. Pour bénéficier d’un service sous
garantie, le matériel endommagé devra être expédié ou remis à un
centre de service après-vente Laurastar agréé. La présente garantie
limitée est le seul recours du client et ne s’applique qu’aux nouveaux
produits Laurastar.
La garantie limitée ne s’étend pas à l’usure et à la détérioration
normales, à l’usure du câble électrique, à l’usure de la semelle ou
à celle des composants et accessoires de l’appareil. Elle ne couvre
pas les dommages causés par une utilisation ou un stockage non
conformes, une utilisation inadéquate ou abusive, une réparation
non autorisée effectuée par des spécialistes non agréés Laurastar,
ou consécutifs à un accident, une négligence, une modification ou
un branchement de l’appareil à une source d’alimentation en dehors
de la tension spécifiée. Le matériel utilisé à une fin commerciale ou
non domestique n’est pas couvert par cette garantie limitée. Par
“mauvaise utilisation ou usage abusif” des produits, on entend aussi
l’utilisation du matériel à une fin et d’une manière non conforme
aux instructions spécifiées dans le mode d’emploi fourni avec le
matériel. Les exemples de “mauvaise utilisation ou d’usage abusif”
comprennent notamment mais sans limitation aucune des dommages
causés par la chute de l’appareil ou de l’un de ses composants sur
le sol, le non-rinçage du réservoir d’eau, le non-enlèvement de la
semelle protectrice après emploi, l’emploi d’un liquide autre que
l’eau, le fait de ne pas débrancher la prise électrique de la prise
murale après utilisation et l’utilisation de produits, d’accessoires et
de pièces détachées non fournis par Laurastar. La présente garantie
limitée ne couvre pas les dommages causés par le non-respect des
consignes stipulées dans le mode d’emploi.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS SANS S’Y LIMITER LA
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE
À UN USAGE PARTICULIER SERA LIMITÉE À LA DURÉE DE LA
PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. LAURASTAR NE RÉPONDRA EN
AUCUN CAS DE DOMMAGES POUR UNE VALEUR DÉPASSANT
LE PRIX D’ACHAT DU PRODUIT OU DE DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS DE QUELLE NATURE QUE CE SOIT, DÉCOULANT DE
L’APTITUDE OU DE L’INADAPTITUDE DU CLIENT À L’UTILISATION
DU PRODUIT.
Certains états et certaines juridictions ne permettent pas la limitation
ou l’exclusion de dommages directs ou indirects, voire une limitation
de la longueur d’une garantie implicite ; c’est pourquoi les limitations
ou exclusions susvisées peuvent ne pas vous être appliquées.
La présente garantie limitée confère au client des droits légaux
spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits différant d’un état
à l’autre.
SERVICE APRÈS-VENTE LAURASTAR
TM
Si vous présentez une réclamation au titre de cette garantie limitée,
veuillez vous adresser au Service Clients de Laurastar, par téléphone,
e-mail ou fax. Vous devez suivre les instructions données par le Service
Clients et envoyer à votre propre risque :
l’appareil ;
une copie du contrat d’achat, de la facture, du ticket de caisse,
ou toute autre information s’y rapportant. Vous trouverez d’autres
adresses d’importateurs et de partenaires officiels d’assistance
clients sur www.laurastar.com.
En cas de retour d’un appareil ne présentant pas de défaut au centre
de service après-vente agréé Laurastar, l’utilisateur supportera les
frais d’expédition et de retour.
En cas de remise d’un appareil Laurastar au centre de service après-
vente agréé pour des travaux entrepris en dehors des dispositions de
la présente garantie lLimitée, ou après l’écoulement du délai d’une
année de la garantie limitée, ceci sera considéré comme «réparation
hors du champ d’application de la garantie limitée» et fera l’objet
d’une facturation.
Garantie limitée Laurastar
TM
pour les Etats-Unis & le Canada
Garantie internationale de Laurastar
La présente garantie n’affecte en rien les droits légaux de
l’utilisateur au titre de la législation nationale en vigueur régissant
la vente de biens de consommation, y inclus les droits prévus par
la Directive 2011/83/UE du Parlement Européen et du Conseil du 25
octobre 2011 sur certains aspects de la vente et des garanties des
biens de consommation, ni les droits dont dispose l’utilisateur, en
vertu du contrat de vente, à l’égard de son vendeur. Si un appareil
commercialisé par Laurastar comporte des défauts de fabrication,
Laurastar prend en charge l’élimination totale de ces défauts dans
l’étendue définie ci-après.
1. Etendue de la protection
La présente garantie s’applique uniquement aux produits fabriqués
par ou pour le compte de Laurastar qui peuvent être identifiés par la
marque, le nom commercial ou le logo Laurastar qui y est apposé. La
garantie ne s’applique pas aux produits, accessoires ou aux pièces
détachées non Laurastar.
La présente garantie est valable uniquement lorsque l’appareil
devient inutilisable, ou que son utilisation est considérablement
entravée, en raison d’un défaut de fabrication, d’un défaut
d’assemblage ou d’un défaut dans la matière de l’appareil, et si ce
défaut existait déjà lors de la remise de l’appareil à l’utilisateur.
Elle n’est pas valable, en particulier :
lorsque l’entrave à l’utilisation de l’appareil est due à un usage
professionnel de l’appareil, à savoir un usage intensif pour lequel
l’utilisateur reçoit une rémunération pécuniaire
à l’usure normale de ses composants et accessoires
à une intervention de l’extérieur ou d’un réparateur non agréé par
Laurastar
au non-respect des indications contenues dans le mode d’emploi,
plus particulièrement des avertissements concernant la mise en
route, l’utilisation et la maintenance de l’appareil
à un usage non conforme.
Sont notamment compris dans la notion « d’usage non conforme »
les dégâts causés par :
la chute de l’appareil ou d’un composant
les coups ou marques donnés par négligence
la semelle protectrice gardée constamment sur le fer
le non-rinçage de l’appareil
l’utilisation d’eau non conforme
l’utilisation de produits, accessoires et pièces détachées non
Laurastar
le branchement de la fiche secteur à la prise murale en perma-
nence
2. Prétentions de l’utilisateur
Lorsqu’un utilisateur fait valoir, de façon conforme à la présente
garantie, une prétention que cette dernière lui accorde, Laurastar a
le libre choix de mettre en oeuvre le mode d’élimination du défaut le
plus approprié. La présente garantie ne confère à l’utilisateur aucune
prétention ni aucun droit supplémentaire ; en particulier, l’utilisateur
ne pourra pas réclamer le remboursement de frais en relation avec le
défaut, ni une indemnité pour d’éventuels dommages subséquents.
Par ailleurs, le transport de l’appareil du domicile de l’utilisateur
jusque chez Laurastar, ainsi que le transport de retour, se font aux
risques de l’utilisateur.
3. Durée de validité
La présente garantie est valable uniquement pour les prétentions
qu’elle accorde à l’utilisateur et que ce dernier a fait valoir auprès de
Laurastar durant le délai de garantie.
Le délai de garantie est d’1 an pour les pays non-membres de
l’Union Européenne et de 2 ans pour les pays membres de l’Union
Européenne ainsi que la Suisse, dès la livraison de l’appareil à
l’utilisateur. Si des défauts sont annoncés après l’échéance du délai
de garantie ou si les documents ou preuves, nécessaires pour faire
valoir les défauts selon la présente déclaration, ne sont présentés
qu’après l’échéance du délai de garantie, l’utilisateur n’aura aucun
droit ni aucune prétention en vertu de la présente garantie.
4. Avis immédiat des défauts
Lorsque l’utilisateur découvre un défaut de l’appareil, il est tenu de le
communiquer sans délai à Laurastar. Dans le cas contraire, il perd les
prétentions que la présente garantie lui accorde.
5. Modalités d’exercice des prétentions qui découlent de la
présente déclaration
Pour faire valoir les prétentions qui découlent de la présente garantie,
l’utilisateur doit contacter le Service Clients Laurastar :
par téléphone
par e-mail
par fax.
Il doit suivre les instructions du Service Clients et envoyer à ses
propres risques :
l’appareil qui présente le ou les défauts
une copie du contrat d’achat, de la facture, du ticket de caisse
ou tout autre document apte à prouver la date ou le lieu d’achat.
Le Service Clients est à disposition pour tout renseignement
supplémentaire à ce sujet.
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de
service officiels sur www.laurastar.com.
Si un appareil est retourné au centre de service agréé Laurastar alors
qu’il ne présente aucun défaut, les frais d’envoi et de retour sont à la
charge de l’utilisateur.
6. Service après-vente Laurastar
TM
Si un appareil Laurastar est confié au centre de service agréé
pour une intervention en dehors des clauses de garantie ou après
l’expiration du délai de garantie, celle-ci sera considérée comme une
«réparation hors garantie» et fera l’objet d’une facture.
Clause spéciale valable uniquement pour la France :
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, les clients
bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
- 35 - - 36 -
DE
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE VOR BENUTZUNG DES
GERÄTS DIE GESAMTE BEDIENUNGS-
ANLEITUNG DURCH.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Be-
nutzung in Privathaushalten bestimmt.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich
im Innenbereich und zum Bügeln von Textilien
gemäß dieser Bedienungsanleitung.
Im Notfall Netzstecker sofort aus der Steck-
dose ziehen.
Tauchen Sie kein Geräteteil in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Das Gerät darf AUSSCHLIESSLICH nur an
geerdete Wandsteckdosen angeschlossen
werden. Wir empfehlen FI-Schutzschalter.
Verwenden Sie NIEMALS eine fliegende
Steckdose, eine Mehrfachsteckdose oder
ein Verlängerungskabel. Der Netzstecker
muss im Notfall leicht erreichbar sein.
Die Bügeleisensohle und der Dampfstrahl
sind sehr heiß. Wenn Sie Kleidungsstücke
bügeln oder bedampfen, dürfen diese dabei
NICHT von einer Person am Körper getragen
werden.
Beim vertikalen Bedampfen den Dampf nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät erzeugt Hitze. Halten Sie Ihre Hän-
de und Ihren Körper während der Benutzung
von der Bügeleisensohle und vom Dampf-
strahl fern – beides ist HEISS. Die Berührung
mit heißen Metallteilen, heißem Wasser oder
Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim
Zurücklegen des Dampfbügeleisens auf die
Bügeleisenablage ist Vorsicht geboten.
DER KONTAKT MIT UNTER DRUCK STE-
HENDEM DAMPF KANN SCHWERE VER-
BRENNUNGEN VERURSACHEN.
Öffnen Sie beim Betrieb des Gerätes NICHT
den Einfüllverschluss oder den Entleerungs-
verschluss.
Gehen Sie beim Abschrauben des Dampf-
erzeuger-Verschlusses und Entleerungsver-
schlusses mit Vorsicht vor – nach wenigen
Drehungen entweicht unter Druck stehender,
heißer Dampf.
Treten Sie beim Abschrauben und beim Ent-
fernen des Dampferzeuger-Verschlusses und
des Entleerungs-Verschlusses vom Gerät zu-
rück – es wird heißer Dampf entweichen.
Das eingeschaltete Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den
Stecker in die Wandsteckdose stecken bzw.
ihn herausziehen. Lassen Sie das Gerät
IMMER mindestens zwei Stunden abkühlen,
bevor Sie es entleeren.
DARF NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
GELANGEN.
Dieses Gerät darf NICHT von Kindern, Perso-
nen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
unerfahrenen Personen bedient werden, es
sei denn, sie werden von einer Person beauf-
sichtigt, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist. Dieses Gerät darf NICHT von Kindern
unter acht Jahren benutzt werden, selbst
unter Aufsicht oder wenn sie eine Schulung
absolviert haben.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf einer
flachen, stabilen und feuerfesten Fläche ab.
Stellen Sie das Bügeleisen NIEMALS auf das
Bügelbrett, den Bügelbezug oder auf die
Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Kinder
beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
GEFAHR!
Kleidung ab. Stellen Sie das Bügeleisen aus-
schließlich auf die Bügeleisenablage, um
Bränden vorzubeugen.
Beim Abnehmen und Absetzen der Schutz-
sohle nach Gebrauch ist Vorsicht geboten.
Legen Sie die heiße Sohle auf die hitzebe-
ständige Bügeleisenablage.
Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbei-
ten am Gerät dürfen NUR vorgenommen wer-
den, wenn das Bügeleisen ausgeschaltet, kalt
und mindestens zwei Stunden abgekühlt ist.
Schrauben Sie die Verschlüsse vorsichtig ab:
Der noch vorhandene Dampf steht unter
Druck und tritt nach einigen Umdrehungen
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Das Netzkabel NICHT mit heißen Flächen in
Berührung bringen. Lassen Sie das Bü-
geleisen vollständig abkühlen, bevor Sie es
wegräumen.
KEIN TRINKWASSER.
Das Gerät NICHT benutzen, wenn es durch
Herunterfallen beschädigt wurde, sichtliche
Anzeichen von Schäden aufweist oder der
Dampfschlauch oder das Netzkabel beschä-
digt sind. Wenden Sie sich zur Instandsetzung
des Geräts ausschließlich an den autorisierten
Laurastar-Kundendienst.
Bei unsachgemäßer Montage kann es bei
der Benutzung des Geräts zu Stromschlägen
kommen.
Gerät NICHT ohne Wasser betreiben.
Das Gehäuse des Geräts mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen. KEINE Lösungsmittel,
KEIN Öl und KEIN Benzin verwenden.
Kein anderes Gerät mit hoher Leistung (Watt)
gleichzeitig in Betrieb nehmen, damit Ihr
Stromkreis nicht überlastet wird.
Den Entleerungs- oder Dampferzeuger-Ver-
schluss NIE während des Gerätebetriebs ab-
schrauben. Schrauben Sie den Entleerungs-/
Dampferzeuger-Verschluss erst ab, wenn das
Gerät vollkommen abgekühlt ist. Vorsicht: Der
noch vorhandene Dampf steht unter Druck
und tritt nach einigen Umdrehungen aus. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Versuchen Sie NICHT, Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts zu stecken. Sollte
Wasser oder ein Fremdkörper in das Gerät
gelangen, sofort den Stecker aus der Wand-
steckdose ziehen. Wenden Sie sich zur In-
standsetzung des Geräts ausschließlich an
den autorisierten Laurastar-Kundendienst.
Zum Ausstecken NICHT am Stromkabel zie-
hen, sondern den Stecker fest in die Hand
nehmen und herausziehen. Andernfalls be-
steht die Gefahr eines Stromschlages
.
Stromkabel und Dampfschlauch so posi-
tionieren, dass man nicht daran ziehen oder
hängenbleiben kann. Stellen Sie auch si-
cher, dass niemand darüber stolpern kann.
Hinweise zum Umweltschutz und zur
Entsorgung:
Das gebrauchte Gerät NICHT im Haus-
ll entsorgen! Erkundigen Sie sich bei
den kommunalen oder örtlichen Behörden
über Möglichkeiten zur sachgemäßen und
umweltfreundlichen Entsorgung.
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF
Das gefilterte Wasser NICHT
trinken. Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen.
Das Filtergranulat NICHT
verschlucken. Das Filtergranulat
kann mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden.
ACHTUNG !
- 37 - - 38 -
DE
Aufbauen und Verstauen
Aufbauen Ihres Bügelsystems
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und stellen Sie es in geschlos-
sener Position senkrecht auf den Boden.
Halten Sie den Bügeltisch mit einer Hand an der Seite der Bügeleisenabla-
ge (6). Umfassen Sie mit der anderen Hand das Bügelbrett (1) in der Mitte
und klappen Sie es horizontal (maximale Höhe).
A
B
Klappen Sie die Bügeleisenablage auf.
C
Ziehen Sie den Bügelbrettbezug (4) von der Bügeleisenablage zur Spitze des
Bügelbrettes hin auf und vergewissern Sie sich, dass er richtig sitzt. Der
mitgelieferte Bezug ist speziell so konzipiert, dass sich die Luft bei Betrieb
des Ansaug- und Gebläsesystems gleichmäßig über die Bügelfläche ver-
teilt. Verwenden Sie ausschließlich Laurastar Bezüge, denn nur so kann das
System seine volle Leistung erbringen. Der Bezug kann bei 30°C (warmem
Wasser) gewaschen werden; nicht schleudern.
Nehmen Sie das Bügeleisen (2) aus seiner Sicherheitsbox (5) und stellen
Sie es auf die Bügeleisenablage (6).
Sie können die Bügeleisenablage wieder auf die Bügelfläche umklappen
(6a) wenn Sie dies wünschen.
Führen Sie den Kabelhalter (8) in eines der beiden Löcher seitlich der Bü-
geleisenablage (6) und befestigen Sie den Dampfschlauch am Kabelhalter.
Führen Sie den Haken der Schutzsohle (28) in das andere Loch ein.
Durch Drücken der Griffe (7) können Sie den Bügeltisch tiefer stellen (sechs
verschiedene Höhen). Zum Erhöhen des Tisches umfassen Sie die Bügelflä-
che und ziehen ihn einfach nach oben, ohne die Griffe zu benutzen.
Zum Bewegen Ihres Laurastar Systems einfach die Spitze des Bügelbrettes
anheben und rollen.
A B
C
C
Achtung: Die Missachtung
dieser Bedienungsanleitung /
der Sicherheitshinweise kann zu
schwerwiegenden Verletzungen oder
Sachschäden führen. Der Hersteller
weist jede Haftung für Sachschäden oder
Verletzungen aufgrund der Missachtung
der Sicherheitshinweise zurück. Diese
Bedienungsanleitung ist für jede Person,
die das Gerät benutzt, aufzubewahren.
Übersicht und Funktionen
1. Bügeltisch
2. Bügeleisen
3. Dampfschlauch
4. Spezieller Laurastar-Bezug
5. Sicherheitsbox
6. Klappbare Bügeleisenablage
7. Griffe zur Höheneinstellung
8. Kabelhalter für den Dampfschlauch
9. Dampftasten
10. Schalter Ansaugen / Gebläse
11. Wassertank
12. Kleiner und großer Wassertankdeckel
13. Filterbehälter und Kalkfilter
14. Auffangschale
15. Dampferzeuger
16. EIN / AUS Hauptschalter mit
Kontrolllampe
17. Laurastar SenSteam Schalter (Option)
18. Pulsed Steam Schalter (Option)
19. Ventilator-Geschwindigkeitsschalter
(4 Geschwindigkeiten)
20. Wasser-Leerstandleuchte
21. Dampferzeuger-Verschluss
22. Entleerungsverschluss
23. Netzstecker und Netzkabel
24. Ventilator
25. Stecker des Ventilators
26. Rollen
27. Schutzsohle
28. Haken für die Schutzsohle
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Qualitäts-Dampfbügelsystem von Laurastar erworben,
das hochwertiges Design und Schweizer Technologie miteinander vereint. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können.
Unsere Tutorial-Videos und Tipps finden Sie unter www.laurastar.com
ACHTUNG: Ihr Laurastar
TM
-Gerät erzeugt Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des Geräts
können während des Betriebs sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen.
HINWEIS: Dieses Gerät erzeugt Hitze, es besteht Verbrennungsgefahr. Geräteteile, die in der
Bedienungsanleitung mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, werden sehr heiß.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 35
Laurastar Smart App 38
Aufbauen und Verstauen 38
Inbetriebnahme 40
Bügeln 41
Füllen 43
Wartung und Pflege 44
Kundendienst 45
Probleme und Lösungen 46
App: Fragen & Antworten 47
Technische Informationen 47
Garantie / Eingeschränkte
Garantie für USA und Kanada 48
3-6 min.
- 39 - - 40 -
DE
B
C
A
EIN/AUS
Pulsed
steam
Ventilator
Geschwindigkeit
Wasser
Inbetriebnahme
VORSICHT: Füllen Sie den Wassertank (11) IMMER
vollständig, bevor Sie Ihr Laurastar-Gerät in Betrieb
nehmen. Durch den Betrieb des Gerätes ohne Wasser
könnte das Gerät beschädigt werden.
BITTE BEACHTEN SIE: Der Betrieb des Gerätes ohne Wasser führt
zum Erlöschen jeglicher eingeschränkter Garantien für Ihr Gerät.
Anbringen des Kalkfilters und Befüllen mit Wasser
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist.
Stellen Sie das Bügelbrett auf die höchste Position.
Entnehmen Sie den Wassertank (11) und entfernen Sie die Deckel des
Wassertanks. Setzen Sie den Kalkfilter (13) ein.
A
Befüllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser
muss die MAX-Markierung erreichen.
B
Setzen Sie die Deckel des Wassertanks wieder auf und bringen Sie den
Wassertank wieder am Dampferzeuger (15) an.
Wenn das Wasser nicht durch den Filter läuft tauchen Sie die Kalkfilter-
kartusche 3 Minuten lang in frisches Wasser.
Bedienoberfläche
EIN/AUS = die grüne Lampe blinkt so lange, bis das Gerät betriebsbereit ist.
= Option Laurastar SenSteam. Falls Ihr Gerät mit der Option Laurastar
SenSteam (17) ausgestattet ist, zeigt die weiße Lampe an, dass diese Funk-
tion eingeschaltet ist.
= Option Pulsed Steam. Falls Ihr Gerät mit der Option Pulsed Steam (18)
ausgestattet ist, zeigt die weiße Lampe an, dass diese Funktion eingeschal-
tet ist. Ventilator-Geschwindigkeitsschalter (19) = vier Geschwindigkeiten zur
Auswahl. Die weiße Lampe zeigt an, welche Stärke ausgewählt wurde.
Wasser-Leerstandsleuchte (20) = die Lampe in Form eines roten Tropfens zei-
gt an, dass sich kein Wasser mehr im Wassertank (11) befindet.
Einschalten des Geräts
Netzstecker (23) in die Steckdose einstecken. Falls Ihr Modell mit einer auto-
matischen Kabelaufwicklung ausgestattet ist, ziehen Sie zunächst so lange
am Stromkabel, bis die Kabelende-Markierung an der Rücklauföffnung zum
Vorschein kommt.
Drücken Sie auf den EIN/AUS Hauptschalter (16), die grüne Lampe blinkt nun
3-6 Minuten lang.
C
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die grüne Lampe nicht mehr blinkt und
dauerhaft leuchtet. Sie können nun mit dem Bügeln beginnen.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen schaltet das Laurastar-System
automatisch ab, wenn es 10 Minuten lang nicht benutzt wird.
SenSteam
Vorbereitung des Geräts
Es wird empfohlen, den Dampferzeuger (15) vor dem erstmaligen Gebrauch
durchzuspülen:
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker (23) gezogen ist.
Stellen Sie das Bügelbrett (1) auf die höchste Position und nehmen Sie
den Wassertank (11) ab.
Stellen Sie die Auffangschale (14) unter den Entleerungsverschluss (22).
Schrauben Sie zuerst den Dampferzeuger-Verschluss (21) und dann den
Entleerungsverschluss (22) auf.
D
Nehmen Sie den kleinen und den großen Deckel (12) vom Wassertank ab.
Nehmen Sie den Filterbehälter (13) heraus.
E
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit heißem Lei-
tungswasser.
F
Setzen Sie den großen trichterförmigen Deckel (12) anstelle des Wasser-
tanks (11), auf die Öffnung des Dampferzeugers (15) und setzen Sie den
Wassertank oben auf.
G
Sobald das gesamte Wasser abgeflossen ist, schrauben Sie die beiden
Verschlüsse zu.
Entsorgen Sie das Wasser in der Auffangschale (14).
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Laurastar-Gerät funktioniert mit Leitungswasser. Es ist jedoch notwendig,
den mitgelieferten Kalkfilter (13) zu verwenden, damit Ihr Laurastar-Gerät
seine optimale Leistung erbringen kann und Sie länger Freude daran haben.
HINWEIS: Niemals Zusätze (z. B.
parfümiertes Wasser) oder mit chemischen
Mitteln versetztes Wasser oder
Sammelwasser aus dem Wäschetrockner
verwenden, da diese Produkte den
ordnungsgemäßen Betrieb Ihres Laurastar
Gerätes beeinträchtigen.
Verstauen Ihres Systems
Schalten Sie Ihr Gerät mit dem EIN /AUS Hauptschalter (16) aus.
Ziehen Sie den Netzstecker (23) aus der Steckdose und wickeln Sie das
Stromkabel um die Tischbeine. Falls Ihr Modell mit automatischem Kabe-
leinzug ausgestattet ist, ziehen Sie am Kabel, um den Rücklauf in Bewe-
gung zu bringen.
Befestigen Sie den Kabelhalter (8) waagerecht in der dafür vorgesehenen
Öffnung neben der Bügeleisenablage.
Stellen Sie das Bügeleisen in die Sicherheitsbox (5). Klappen Sie die
Bügeleisenablage auf die Bügelfläche um. Fassen Sie den Tisch mit einer
Hand an der Bügeleisenablage (6). Umfassen Sie mit der anderen Hand
seitlich die Bügelfläche (1) und kippen Sie den Tisch bis in die senkrechte
Position.
H
I
Verstauen Sie Ihr System in senkrechter Position. Das Wasser kann bis
zum nächsten Gebrauch im Tank verbleiben.
HINWEIS: Falls Sie Ihr System in waagerechter Position verstauen,
müssen Sie zunächst den Wassertank (11) leeren.
E
F
D
G
I
H
- 41 - - 42 -
DE
E
F
G
BÜGELMODUS
Textilien Samt
Gebläse Rückseite Bundfalten
Innenseite
und Futter,
Ärmel
Oberer
Teil und
Falten
ü ü ü
Ansaugen
Knopfleiste
und Kragen
Umschlag
und Falten
Knopfleiste
und Kragen
Falten
ü
Schutzsohle (27)
Die Schutzsohle ist unverzichtbar für dunkle Stoffe, die zum Glänzen neigen,
für empfindliche Stoffe wie Seide, sowie für synthetische Textilien, die leicht
am Bügeleisen haften bleiben.
So verwenden Sie die Schutzsohle (27) richtig:
Setzen Sie zuerst die Bügeleisenspitze (2) in die Spitze der Schutzsohle
(27) und bewegen Sie das Bügeleisen dann nach unten, bis es in der Sohle
einrastet.
E
Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Sohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Zum Abnehmen der Schutzsohle an der Lasche ziehen und das Bügeleisen
noch heiß herausnehmen.
F
ACHTUNG: Die Schutzsohle und das Bügeleisen sind heiß!
Beim Abnehmen der Schutzsohle ist Vorsicht geboten.
HINWEIS: Nehmen Sie die Schutzsohle nach Gebrauch IMMER ab.
Tipp: Mohair, Kaschmir, Samt und Angora nicht mit der Schutzsohle (27) in
Berührung bringen. Bügeln Sie das Gewebe in einem Abstand von ca. 10 cm
(4 Zoll), indem Sie es bedampfen, damit der Stoff nicht verfilzt.
G
Nehmen
Sie das Kleidungsstück danach in die Hand und schütteln Sie es aus, um ihm
sein Volumen zurückzugeben.
Bei Samt, Cord und Jersey wird empfohlen, die Textilien ohne Schutzsohle (27)
in einem Abstand von ca. 2-3 cm (1-2 Zoll) zu bedampfen und anschließend
manuell glatt zu streichen.
HINWEIS: Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen bzw. nach einer
längeren Pause, drücken Sie in einem gewissen Abstand zur
Bügelwäsche zwei- oder dreimal auf die Dampftaste (9) des
Bügeleisens. Dadurch wird das Kondenswasser ausgeschieden,
das ansonsten Wasserflecken auf der Kleidung hinterlassen könnte.
VORSICHT: Beim vertikalen Bedampfen das Bügeleisen
nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Bügeln
Zwei Bügelmodi
Für ein bestmögliches Bügelergebnis bieten wir Ihnen zwei Bügelmodi:
Gebläsemodus:
A
Durch Drücken des Schalters Ansaugen/Gebläse
(10) am Bügeleisen wird der Ventilator (24) im Gebläsemodus aktiviert.
Dabei wird Luft unter den Stoff geblasen und so werden ungewollte Falten
vermieden.
Ansaugmodus:
B
Durch erneutes Drücken des Schalters Ansaugen/Geblä-
se (10) wird der Ventilator (24) im Ansaugmodus aktiviert. Dabei wird das
Kleidungsstück auf den Tisch angesaugt, sodass Falten leichter verschwin-
den.
Drücken Sie auf den Schalter Ansaugen/Gebläse (10), um von einem
Modus auf den anderen zu wechseln. Durch Drücken des Ventilator-
Geschwindigkeitsschalters (19) können Sie zwischen vier verschiedenen
Intensitäten wählen.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (Nur bestimmte Modelle)
Laurastar SenSteam (17) ermöglicht einen automatischen Dampfaustritt,
ohne dabei die Dampftaste (9) zu drücken. Der Dampf wird automatisch
aktiviert, sobald sich das Bügeleisen nach vorne bewegt, und stoppt, sobald
das Bügeleisen im Stillstand ist oder sich nach hinten bewegt.
C
Drücken Sie erneut auf den Schalter Laurastar SenSteam (17), um in den
regulären Modus zurückzugelangen.
PULSED STEAM (18) (nur bestimmte Modelle)
Durch Drücken auf den Schalter Pulsed Steam (18) aktivieren Sie die Funktion
“pulsierender Dampf“. Drücken Sie nun auf die Dampftaste (9), um automatische
in kurzer Folge austretende Dampfimpulse zu erzeugen.
D
Drücken Sie erneut
auf den Schalter Laurastar Pulsed Steam (18), um in den regulären Modus
zurückzugelangen.
Wirkungsprinzip des Dampfes
Für ein einwandfreies Bügelergebnis muss der Dampf zunächst im Gewebe
verteilt werden, um die Fasern zu entspannen. Daran anschließend müssen die
Fasern zum Fixieren getrocknet werden. Nur unter diesen Bedingungen werden
Falten vollständig beseitigt.
Tipp: Bessere Bügelergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Stoff einmal mit Dampf
und anschließend noch einmal ohne Dampf bügeln, um den Stoff zu trocknen.
A
B
C
D
- 43 - - 44 -
DE
F
A
B
C
D
E
Wartung
Um lange Freude an Ihrem Gerät zu haben, empfehlen wir Ihnen,
monatlich bzw. nach einer Gebrauchsdauer von zehn Stunden, den
Dampferzeuger durchzuspülen und das Bügeleisen zu reinigen.
ACHTUNG: Das Gerät vor der Reinigung ausschalten und
ausstecken und vollständig abkühlen lassen. Schalten Sie
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes
aus der Steckdose heraus. Lassen Sie Ihr Gerät mindestens
zwei Stunden lang abkühlen. Vergewissern Sie sich vor der
Reinigung stets, dass das Gerät ausgekühlt ist!
HINWEIS! Spülen Sie das Gerät immer nur mit Wasser. Verwenden
Sie NIEMALS Entkalker oder andere chemische Mittel.
Reinigung des Bügeleisens (2)
Wenn die Sohle verunreinigt ist, verwenden Sie die Reinigungsmatte
gemäß den Anweisungen. Sie ist unter www.laurastar.com oder bei Ihrem
autorisierten Laurastar-Händler erhältlich.
Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem abrasiven Abwaschschwamm
beseitigt werden. Entfernen Sie danach das Aluminiumoxid unter der Sohle
mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Dampflöcher in der Bügeleisensohle, sobald sie verstopft
oder verkalkt sind. Reinigen Sie die Löcher mit dem dafür vorgesehenen
Werkzeug. Dieses ist unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten
Laurastar-Händler erhättlich.
C
Wechsel des Kalkfilters (13)
Der Kalkfilter muss gewechselt werden, sobald das Granulat ganz braun ist.
Nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Entfernen Sie die beiden Deckel. Neh-
men Sie den Kalkfilter (13) heraus.
D
Entsorgen Sie Filterkartusche im normalen Restmüll und spülen Sie den Be-
hälter aus. Setzen Sie eine neue Kalkkartusche in den Filterbehälter ein.
E
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss
die MAX-Markierung erreichen. Bringen Sie dann den Wassertank an der
Oberseite des Dampferzeugers (15) wieder an.
F
Hinweis: Die Kunststoffteile des Wassertanks (11) können in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
H
A
B
Vertikales Glätten
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel oder auf die Vertikale
Bügelhalterung (unter www.laurastar.com oder bei Ihrem autorisierten
Laurastar-Händler erhältlich). Bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach
unten und berühren Sie den Stoff leicht mit dem Bügeleisen, während Sie
kleine Dampfstöße abgeben. Hinweis: Fast alle Textilien mit Ausnahme
von Baumwolle, Leinen und bestimmten Seidenstoffen – lassen sich
mühelos entknittern.
H
Sollte sich ein Stoff nur schwer glätten lassen, legen Sie das Kleidungsstück
auf den Bügeltisch und bügeln Sie es auf die übliche Weise.
ACHTUNG: Die Kleidungsstücke dürfen während des
Bügelns oder vertikalen Glättens nicht von einer Person am
Körper getragen werden. Beim vertikalen Glätten den Dampf
nicht auf Personen oder Tiere richten.
Füllen
Wasser-Leerstandleuchte (20) und Signalton
Wenn kein Wasser mehr im Wassertank ist, ertönt ein Signalton und die Wasser-
Leerstandleuchte (20) blinkt.
A
Bei Ertönen des Signaltons schaltet der Dampf ab, und der Wassertank (11)
muss neu gefüllt werden.
Füllen des Wassertanks (11)
Nehmen Sie den Wassertank (11) ab. Entfernen Sie die Deckel.
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Das gefilterte Wasser muss
die MAX-Markierung erreichen.
Setzen Sie die Deckel auf und bringen Sie den Wassertank an der Oberseite
des Dampferzeugers (15) wieder an.
B
- 45 - - 46 -
DE
Probleme und Lösungen
Bevor Sie den Laurastar-Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursach Maßnahme
DAMPFERZEUGER
Beim Dampfaustritt aus dem Bügeleisen ist
ein Brummton zu hören.
Das Gerät vibriert. Dieses Geräusch ist normal für ein
neues System. Es wird beim Gebrauch
verschwinden.
Beim Einschalten des Geräts sind
Knackgeräusche zu hören.
Das Gerät heizt, wurde jedoch nicht mit
Wasser aufgefüllt.
Füllen Sie den Wassertank (11)
Es kommt kein Dampf mehr aus dem
Bügeleisen. Der Druck ist abgefallen.
Der Dampferzeuger ist leer.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Der Stecker (23) ist ausgesteckt.
Füllen Sie den Wassertank (11)
Schalten Sie den Hauptschalter EIN (16)
Stecken Sie den Netzstecker (23) in die
Steckdose.
Problem Mögliche Ursach Maßnahme
BÜGELEISEN
Aus der Sohle tropft Wasser. Das Gerät wurde schon länger nicht
mehr durchgespült.
Der Dampferzeuger wurde mit
einem anderen Mittel als Wasser
durchgespült.
Spülen Sie den Dampferzeuger (15)
durch, bis das austretende Wasser
keine Verunreinigungen mehr enthält.
Rufen Sie den Laurastar Kundendienst
an.
Das Bügeleisen wird nicht heiß. Der Stecker (23) ist nicht eingesteckt.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Schließen Sie das Gerät an die Strom-
versorgung an.
Schalten Sie das Gerät ein.
Problem Mögliche Ursach Maßnahme
VENTILATOR
Es ist kein Ventilatorgeräusch zu hören. Der Stecker (25) des Ventilators ist
ausgesteckt.
Stecken Sie den Stecker (25) des Ventilators
ein.
Wenn der Bügeltisch zusammengeklappt
ist und aufrecht steht, wird die Spitze nass.
Wenn der Bügeltisch zusammengeklappt
ist und aufrecht steht, wird die Spitze nass.
Lassen Sie das Gerät offen stehen, bis
das Wasser vollständig verdunstet ist.
Verwenden Sie weniger Dampf. Richten
Sie sich nach den Gebrauchsanwei-
sungen zum «Wirkungsprinzip des
Dampfes» .
Einsendung an den Kundendienst
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker (23). Legen Sie Ihren Kaufvertrag, die Rechnung oder den
Kassenbeleg bereit. Rufen Sie den Kundendienst an und befolgen Sie dessen Anweisungen.
H
J
I
Ausspülen des Dampferzeugers (nur bei kaltem Bügeleisen)
Damit Ihr Gerät lange reibungslos funktioniert und keine Kalkablagerungen
entstehen, müssen Sie den Dampferzeuger (15) regelmäßig durchspülen.
ACHTUNG: Nur mit Wasser spülen. Verwenden Sie niemals
Entkalker oder andere chemische Mittel.
Gehen Sie zum Durchspülen des Dampferzeuger wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker (23) gezogen ist.
Stellen Sie das Bügelbrett (1) auf die höchste Position und nehmen Sie
den Wassertank (11) ab. Stellen Sie die Auffangschale (14) unter den Ent-
leerungsverschluss (22).
Schrauben Sie zuerst den Dampferzeuger-Verschluss (21) und dann den
Entleerungsverschluss (22) auf.
Nehmen Sie den kleinen und den großen Deckel (12) vom Wassertank (11)
ab. Nehmen Sie den Filterbehälter (13) heraus.
H
Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit heißem Lei-
tungswasser.
I
Setzen Sie den großen trichterförmigen Deckel (12) anstelle des Wasser-
tanks, (11) auf die Öffnung des Dampferzeugers (15) und setzen Sie den
Wassertank oben auf. Lassen Sie dann das Wasse abfließen.
J
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis das aus dem Dampferzeu-
ger auslaufende Wasser keine Verunreinigungen mehr aufweist. Sollte
kein Wasser aus der Entleerungsöffnung fließen, wenden Sie sich an den
Laurastar-Kundendienst.
Sobald das gesamte Wasser abgeflossen ist, schrauben Sie die beiden Ver-
schlüsse wieder an. Entsorgen Sie das Wasser. Setzen Sie den Filter wieder
in den Wassertank, bringen Sie die Deckel wieder an und setzen Sie den
Wassertank oben auf den Dampferzeuger (15).
Sie können Laurastar über das Kundenservice-Menü unserer Website:
www.laurastar.com erreichen.
Hier finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern sowie eine komplette Liste des
Laurastar-Zubehörs.
WICHTIG: Bevor Sie ein Produkt an den Kundendienst zurücksenden, lesen Sie bitte das Kapitel
„Probleme und Lösungen“ auf Seite 44.
Kundendienst
- 47 - - 48 -
DE
Internationale Garantie von Laurastar
Diese Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die gesetzlich
vorgesehenen Verbraucherschutzrechte gemäß der geltenden
nationalen Gesetzgebung, die den Verkauf von Verbrauchsgütern
regelt, sowie auf die Rechte im Sinne der Richtlinie 2011/83/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2011 im
Hinblick auf bestimmte Aspekte des Verkaufs und von Garantien von
Verbrauchsgütern oder die Rechte, die der Verbraucher kraft seines
Kaufvertrags gegenüber seinem Verkäufer hat. Wenn ein von Laurastar
vertriebenes Gerät Fabrikationsfehler aufweist, übernimmt Laurastar
im nachfolgend festgelegten Umfang die vollständige Behebung dieser
Fehler.
1. Umfang des Garantieschutzes
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die von oder im Auftrag von
Laurastar hergestellt wurden und daran erkannt werden können, dass
sich die Marke, der Handelsname oder das Logo von Laurastar auf
dem Gerät befinden. Die Garantie gilt nicht für Produkte, Zubehör oder
Ersatzteile, die nicht von Laurastar sind.
Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät aufgrund eines
Fabrikationsfehlers, eines Montagefehlers oder eines Materialfehlers
am Gerät nicht mehr verwendet werden kann oder seine Benutzung
dadurch stark beeinträchtigt ist, und wenn dieser Fehler bereits bei der
Aushändigung des Geräts an den Benutzer vorlag:
Sie gilt insbesondere nicht, wenn die Beschränkung der Benutzung
des Geräts auf eine gewerbliche Nutzung des Geräts, das heißt eine
intensive Nutzung zurückzuführen ist, für die der Verbraucher eine
Gegenleistung in Form von Geld erhält
bei normalen Abnutzungserscheinungen der Bestandteile und des
Zubehörs des Geräts
bei einem Eingriff von Dritten oder eines Reparateurs, bei dem es
sich nicht um eine von Laurastar autorisierte Person handelt
bei Missachtung der Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
insbesondere der Warnhinweise bezüglich der Inbetriebnahme, Be-
nutzung und Instandhaltung des Geräts
bei unsachgemäßer Verwendung.
Zur „unsachgemäßen Verwendung“ zählen insbesondere Schäden, die
auf folgende Ursachen zurückzuführen sind:
Sturz des Geräts oder eines Gerätebestandteils
Stöße oder Beschädigungsspuren durch Fahrlässigkeit
Die Schutzsohle wurde nie vom Bügeleisen abgenommen
Das Gerät wurde nicht durchgespült
Verwendung ungeeigneten Wassers
Verwendung von Produkten, Zubehör und Ersatzteilen, die nicht von
Laurastar sind.
Der Netzstecker ist dauerhaft in der Wandsteckdose verblieben.
2. Ansprüche des Benutzers
Wenn ein Benutzer einen Anspruch gemäß dieser Garantie geltend
macht, der im Sinne dieser Garantie zulässig ist, ist es Laurastar
freigestellt, die am besten geeignete Art der Fehlerbehebung
umzusetzen. Dem Benutzer werden durch diese Garantie keinerlei
zusätzliche Ansprüche oder Rechte verliehen; der Benutzer kann
insbesondere weder die Rückerstattung der Kosten in Verbindung
mit dem Fehler noch eine Entschädigung für eventuelle Folgeschäden
einfordern. Darüber hinaus erfolgen der Transport des Geräts vom
Wohnsitz des Benutzers bis zu Laurastar sowie der Rücktransport auf
Gefahr des Benutzers.
3. Gültigkeitsdauer
Diese Garantie gilt nur für die Ansprüche, die dem Benutzer darin
eingeräumt werden und die der Benutzer innerhalb der Garantiezeit
gegenüber Laurastar geltend gemacht hat.
Diese Garantiezeit beträgt ein Jahr für Länder, die keine
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union sind, und zwei Jahre für
Mitgliedsländer der Europäischen Union und die Schweiz, und zwar
ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Geräts an den Benutzer. Wenn
nach Ende der Garantiezeit Fehler angezeigt werden oder wenn die zur
Geltendmachung der Fehler im Sinne dieser Erklärung erforderlichen
Dokumente oder Nachweise erst nach Ende der Garantiezeit vorgelegt
werden, unterhält der Verbraucher keine Rechte und Ansprüche im
Sinne dieser Garantie.
4. Sofortige Mitteilung der Mängel
Wenn der Benutzer einen Gerätefehler entdeckt, hat er diesen
unverzüglich Laurastar mitzuteilen. Andernfalls verliert er die
Ansprüche, die ihm mit dieser Garantie zuerkannt werden.
5. Arten der Geltendmachung von Ansprüchen, die sich aus
dieser Erklärung ergeben
Um Ansprüche geltend zu machen, die sich aus dieser Garantie
ergeben, hat der Benutzer den Laurastar-Kundendienst (s. Seite 43) zu
kontaktieren, und zwar per:
Telefon
E-Mail
Fax.
Er muss die Anweisungen des Kundendienstes befolgen und auf eigene
Gefahr Folgendes einsenden:
das Gerät mit dem oder den Fehler(n)
eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassenzettels oder
jedes anderen Dokuments, das einen Beleg über das Kaufdatum
oder den Kaufort darstellt.
Der Kundendienst steht Ihnen für alle weiteren Informationen
zu diesem Thema gerne zur Verfügung. Sie finden alle
Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern unter
www.laurastar.com
Wenn ein Gerät an eine autorisierte Laurastar-Servicestelle
zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen die
Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers.
6. Laurastar™ Kundendienst
Wenn ein Gerät von Laurastar außerhalb der Garantiebestimmungen
oder nach Ablauf der Garantiezeit für eine Reparatur bei einer
autorisierten Servicestelle abgegeben wird, gilt dies als „Reparatur
außerhalb der Garantie“, die in Rechnung gestellt wird.
Nur für Frankreich geltende Sonderbestimmung:
Neben der hier genannten vertraglichen Garantie profitieren die Kunden
von einer gesetzlichen Garantie für versteckte Mängel im Sinne der
Artikel 1641ff. des französischen Code Civil (Bürgerliches Gesetzbuch).
Laurastar App: Fragen und Antworten
Frage Antwort Zusätzliche Informatione
APP LAURASTAR
Wie kann ich die Einstellungen die ich mit
der App gemacht habe, speichern?
Alle App Einstellungen sind automatisch in
Ihrem Laurastar gespeichert. Sie finden sie
wieder jedesmal vor, wenn Sie Ihr Laurastar
einschalten.
Falls mehrere Smartphones / Tablets
verbunden wurden, erkennt Ihr Laurastar
das Smartphone / Tablet das am nächsten
liegt, wenn die Bluetooth Funktion aktiviert
ist.
Wie viele Smartphone / Tablets kann ich mit
meinem Laurastar verbinden?
Es können eine unbegrenzte Anzahl
verschiedener Smartphones und Tablets
verbunden werden. Beim Einschalten Ihres
Laurastar finden Sie die Einstellungen des
letzen Smartphones / Tablets das benutzt
wurde.
Ihr Laurastar lädt automatisch die Einstel-
lungen des Smartphones / Tablets das am
nächsten liegt, wenn es ein anderes ist,
als das welches zuletzt benutzt wurde, und
wenn die Funktion Bluetooth aktiviert ist.
Wie kann ich die Werkseinstellungen
meines Laurastar wieder herstellen (factory
reset)?
Auf Ihrem Laurastar, drücken Sie
lange und gleichzeitig auf den EIN/
AUS Hauptschalter und den Ventilator-
Geschwindigkeitsschalter. Drücken Sie ca.
10 Sekunden lang. Wenn sämtliche LEDs
der Bedienoberfläche blinken, sind die
Werkseinstellungen wieder zurückgestellt.
WARNUNG
Eine bewußte oder unbewußte
falsche Handhabung könnte die
Werkseinstellungen löschen. Dadurch
würde die Laurastar Garantie ungültig
und eventuelle Reparaturkosten gehen zu
Lasten des Benutzers.
Technische Informationen
Technische Daten
CE UL
Gesamtleistung
2200 W 1600 W
Leistung des Dampferzeugers
1400 W 1000 W
Leistung des Bügeleisens
800 W 600 W
Dampfdruck
3,5 bar 50 psi
Füllmenge des Dampferzeugers
1,1 l 37,2 oz.
Netzanschluss
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Gewicht des Bügeleisens
1,1 kg 2,4 lb
Gesamtgewicht
23,1 kg 51 lb
Bügeltischhöhe
82-102 cm 32.3-40.2 in
Abmessungen zusammengeklappt (H
x B x T)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
- 49 -
Besondere Klausel ausschließlich für China/Taiwan:
Die oben erwähnte Garantie findet keine Anwendung, wenn die
Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe des defekten
Produkts in China/Taiwan bearbeitet wird, es sei denn, sämtliche der
folgenden Bedingungen sind erfüllt:
1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die offizielle Waren-
rechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um nachzuweisen,
dass das entsprechende Produkt über einen offiziellen
Vertriebskanal in China/Taiwan, der direkt oder indirekt von
Laurastar zugelassen ist, erworben wurde; und
2. Auf dem entsprechenden Produkt von Laurastar muss ein oblig-
atorisches Zertifizierungsetikett im Hinblick auf den Verkauf und
die Verwendung in China/Taiwan angebracht sein.
Besondere Klausel ausschließlich für die Republik Korea:
Die oben erwähnte Garantie findet keine Anwendung, wenn die
Anfrage nach Reparatur, Ersatz oder Rückgabe des defekten Produkts
in der Republik Korea bearbeitet wird, es sei denn, sämtliche der
folgenden Bedingungen sind erfüllt:
1. Der Kunde muss geeignete Nachweise wie die offizielle Waren-
rechnung, die Garantiekarte etc. vorweisen, um nachzuweisen,
dass das entsprechende Produkt über einen offiziellen Ver-
triebskanal in der Republik Korea, der direkt oder indirekt von
Laurastar zugelassen ist, erworben wurde; und
2. Das entsprechende Produkt muss mit einem obligatorischen
Zertifizierungsetikett speziell für die Republik Korea versehen
sein.
3. Der Ausschluss der Republik Korea von der internationalen
Garantie tritt ab Juni 2017 in Kraft.
Laurastar gewährleistet, dass bei seinem Produkt im Rahmen
einer normalen Nutzung gemäß der Bedienungsanleitung keine
Material- und Fabrikationsfehler auftreten. Die Laufzeit der
Garantie beträgt ein Jahr ab dem Kaufdatum, das auf der Rechnung oder
auf dem Kassenzettel erscheint. Die vorliegende eingeschränkte Garantie
wird nur dem ursprünglichen Käufer gewährt und ist nicht übertragbar.
Während der Laufzeit dieser eingeschränkten Garantie repariert oder
ersetzt Laurastar je nach eigenem Ermessen und kostenlos alle defekten
Geräte. Um in den Genuss einer Serviceleistung zu kommen, die von der
Garantie abgedeckt ist, muss das beschädigte Gerät an eine autorisierte
Laurastar-Servicestelle geschickt bzw. übergeben werden. Die vorliegende
eingeschränkte Garantie stellt den einzigen Anspruch dar, den der Kunde
geltend machen kann, und gilt nur für neue Produkte von Laurastar.
Die eingeschränkte Garantie deckt nicht die normalen Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen, den Verschleiß des Netzkabels, den Verschleiß
der Sohle oder der Bestandteile und des Zubehörs des Gerätes ab. Sie
deckt keine Schäden ab, die auf folgende Ursachen zurückzuführen
sind: unsachgemäße Verwendung oder Lagerung, zweckfremde oder
missbräuchliche Verwendung, nicht autorisierte Reparatur durch nicht
von Laurastar autorisierte Fachleute, Unfall, mangelnde Sorgfalt,
Veränderungen oder Anschluss des Geräts an ein Stromnetz, das
nicht die spezifizierte Spannung aufweist. Geräte, die zu gewerblichen
Zwecken bzw. nicht für den Hausgebrauch genutzt werden, sind nicht in
diese eingeschränkte Garantie eingeschlossen. Als „zweckfremde oder
missbräuchliche Verwendung“ der Produkte gilt auch die Verwendung
der Geräte zu Zwecken und in einer Art und Weise, die nicht den in
der mitgelieferten Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
entsprechen. Ohne Anspruch auf Vollständigkeit können etwa folgende
Beispiele für „zweckfremde oder missbräuchliche Verwendung“ genannt
werden: Beschädigung durch Herunterfallen des Geräts oder eines seiner
Bestandteile auf den Boden; der Wassertank wird nicht durchgespült;
die Schutzsohle wird nach Gebrauch nicht abgenommen; Verwendung
anderer Flüssigkeiten als Wasser; der Stecker wird nach dem Gebrauch
nicht aus der Wandsteckdose herausgezogen, und Verwendung von
Produkten, Zubehör und Ersatzteilen, die nicht von Laurastar sind. Die
vorliegende eingeschränkte Garantie deckt keine Schäden ab, die
auf die Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen zurückzuführen sind.
JEGLICHE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE, EINSCHLIESSLICH,
JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND DER EIGNUNG
ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK, IST AUF DIE DAUER DER
VORLIEGENDEN EINGESCHRÄNKTEN GARANTIE BESCHRÄNKT.
LAURASTAR HAFTET AUF KEINEN FALL FÜR SCHÄDEN, DEREN
WERT DEN KAUFPREIS DES PRODUKTS ÜBERSTEIGT ODER
NEBEN- BZW. FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, DIE AUF DIE
FÄHIGKEIT BZW. UNFÄHIGKEIT DES KUNDEN, DAS PRODUKT ZU
BENUTZEN, ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
In bestimmten Bundesstaten und Amtsbezirken ist es verboten, Neben-
bzw. Folgeschäden zu begrenzen oder auszuschließen, oder die Dauer
der stillschweigenden Garantie zu begrenzen. Deshalb kann es sein,
dass die o. g. Einschränkungen oder Ausschlüsse Sie nicht betreffen. Die
vorliegende eingeschränkte Garantie stattet den Kunden mit spezifischen
gesetzlichen Rechten aus. Sie können je nach Bundesstaat andere Rechte
haben.
LAURASTAR™ KUNDENDIENST
Bei Reklamationen im Sinne dieser eingeschränkten Garantie wenden
Sie sich bitte per Telefon, E-Mail oder Fax an den Laurastar-Kundendienst
(siehe Seite 43). Sie müssen die Anweisungen des Kundendienstes
befolgen und auf eigene Gefahr Folgendes einsenden:
das Gerät;
eine Kopie des Kaufvertrags, der Rechnung, des Kassenzettels oder
jegliche andere diesbezügliche Information. Sie finden weitere
Adressen von Importeuren und offizielen Kundendienstpartnern unter
www.laurastar.com.
Wenn ein Gerät an ein autorisiertes Laurastar-Kundendienstzentrum
zurückgesendet wird, obwohl es keinen Fehler aufweist, gehen die
Versandkosten für die Retoure zulasten des Benutzers.
Wenn ein Laurastar-Gerät außerhalb der Garantiebestimmungen
oder nach Ablauf der einjährigen Laufzeit der eingeschränkten
Garantie für eine Reparatur bei einer autorisierten Laurastar-
Servicestelle abgegeben wird, gilt dies als „Reparatur außerhalb der
eingeschränkten Garantie“ und wird in Rechnung gestellt.
Eingeschränkte Garantie von Laurastar
TM
für die USA und Kanada
- 50 -
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES DE HELE GEBRUIKSAANWIJZING
ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK
TE NEMEN.
Dit toestel is alleen bestemd voor huishoudeli-
jk gebruik.
Gebruik dit toestel uitsluitend binnenshuis
en voor het strijken van textiel conform de
voorschriften in deze gebruiksaanwijzing.
Trek in noodgevallen onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
Dompel geen enkel onderdeel van het
toestel in water of enige andere vloeistof.
Sluit het toestel UITSLUITEND op een geaard
stopcontact aan. Wij bevelen F1-schake-
laars aan. Gebruik NOOIT contrastekkers,
verdeelstekkers of andere verlengstukken.
De stekker dient in noodgevallen gemakkelijk
te bereiken zijn.
De strijkzool en de stoomstraal zijn erg heet.
Strijk NOOIT kleding direct op het lichaam
en breng hierop ook geen stoomstoten aan.
Richt de verticale stoom nooit op personen
of dieren.
Het toestel produceert warmte. Houd uw
handen en uw lichaam uit de buurt van
de strijkzool en de stoomstraal tijdens
het gebruik - deze zijn HEET. Het contact
met hete metalen onderdelen, heet water
of stoom kan brandwonden veroorzaken.
Plaats het stoomstrijkijzer altijd voorzichtig
terug op de steun.
CONTACT MET STOOM ONDER DRUK
KAN ERNSTIGE BRANDWONDEN VERO-
ORZAKEN.
Open de stoomgenerator- en ledigingsdop
NIET terwijl het toestel in gebruik is.
Schroef de stoomgeneratordop en ledigings-
dop voorzichtig los – de hete stoom onder
druk begint na een paar draaibewegingen te
ontsnappen.
Houd afstand van het toestel terwijl u de
stoomgeneratordop of ledigingsdop loss-
chroeft en verwijdert – er ontsnapt hete
stoom uit.
Laat het toestel niet op het stroomnet aang-
esloten als u niet in de buurt bent.
Schakel het toestel UIT alvorens de stekker
in het stopcontact te steken of uit te trekken.
Laat het toestel ALTIJD ten minste 2 uur
afkoelen voordat u het ledigt.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN.
Dit toestel dient NIET door kinderen te
worden gebruikt of door personen met
fysieke, sensorische of geestelijke bep-
erkingen of onvoldoende ervaring, behalve
wanneer een persoon toezicht houdt. Dit
toestel is NIET bestemd voor kinderen onder
de 8 jaar, zelfs onder toezicht of wanneer ze
instructies hebben gehad.
Het toestel dient altijd op een vlakke, sta-
biele en vuurvaste ondergrond te worden
geplaatst. Plaats het strijkijzer NOOIT op de
strijkhoes of het wasgoed. Om brandgevaar
te voorkomen plaatst u het strijkijzer uitslu-
itend in de steun.
Wees voorzichtig wanneer u de bescher-
mzool na gebruik verwijdert. Leg de hete
strijkzool op de hittebestendige steun.
Het onderhoud en de reparaties van het
toestel mogen UITSLUITEND uitgevoerd
worden wanneer het toestel uitgeschakeld,
WAARSCHUWING!
GEVAAR!
Buiten het bereik van kinderen
houden. Houd toezicht op uw
kinderen zodat ze niet met dit
toestel spelen.
- 51 - - 52 -
NL
Waarschuwing: Wanneer
deze gebruiksaanwijzing en
veiligheidsvoorschriften niet nageleefd
worden, kan er een gevaar door het
toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor materiële of
lichamelijke schade bij het niet naleven van
deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor alle personen
die het toestel gebruiken.
Algemeen overzicht en eigenschappen
1. Strijkplank
2. Strijkijzer
3. Stoomsnoer
4. Speciale Laurastarhoes
5. Veilige opbergbak
6. Inklapbare strijkijzersteun
7. Hendel, om de strijkplank in hoogte te verste-
llen
8. Stoomsnoerhouder
9. Stoomknoppen
10. Aanzuig-/opblaasknop
11. Waterreservoir
12. Kleine en grote dop van het waterreservoir
13. Filtercompartiment en antikalkfilter
14. Ledigingsbak
15. Stoomgenerator
16. AAN/UIT hoofdknop met verklikkerlichtje
17. Laurastar SenSteamknop (optioneel)
18. Pulserende stoomknop (optioneel)
19. Ventilatorsnelheidknop (4 snelheden)
20. Verklikkerlichtje leeg waterreservoir
21. Stoomgenerator dop
22. Ledigingsdop
23. Stekker en stroomsnoer
24. Ventilator
25. Ventilatorstekker
26. Wieltjes
27. Beschermzool
28. Haak voor de beschermzool
Gefeliciteerd! U hebt een kwalitatief hoogstaand Laurastar strijksysteem gekocht dat design en Zwitserse
technologie combineert. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
te lezen alvorens het toestel voor het eerst in gebruik te nemen, en deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige
raadpleging te bewaren. Vind al onze video’s en suggesties terug op www.laurastar.com
WAARSCHUWING: Uw Laurastar product produceert warmte en stoom; sommige onderdelen
kunnen erg heet worden en kunnen tijdens het gebruik brandwonden veroorzaken.
OPMERKING: Dit toestel produceert warmte en kan brandwonden veroorzaken. De
onderdelen die erg heet worden, worden met dit symbool aangegeven.
Index
Veiligheidsvoorschriften 50
Laurastar App 53
Installatie en opberging 53
Ingebruikname 55
Strijken 56
Vullen 58
Onderhoud 59
Klantendienst 60
Problemen en oplossingen 61
Laurastar App: V&A 62
Technische informatie 62
Garantie / Beperkte garantie
voor de VS en Canada 63
koud en ten minste sinds 2 uur afgekoeld is.
Schroef de stoomgenerator dop voorzichtig
los: de aanwezige stoom onder druk begint
te ontsnappen na enkele draaibewegingen,
met gevaar voor brandwonden.
Breng het stroomsnoer NIET in contact
met hete oppervlakken. Laat het strijkijzer
volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
GEEN DRINKWATER.
Gebruik het toestel NIET als het beschadigd
is door een val of wanneer het zichtbare
tekenen van schade vertoont, of wanneer
het stoomsnoer of het stroomsnoer defect
is. Het toestel mag alleen in behandeling
worden genomen door de erkende klanten-
dienst van Laurastar.
Wanneer het toestel onjuist opnieuw wordt
geassembleerd, bestaat er gevaar voor elek-
trische ontlading.
Schakel het toestel NIET in zonder water.
Reinig het toestel aan de buitenzijde met
een zachte, vochtige doek. Gebruik hiervoor
GEEN oplosmiddelen, olie of benzine.
Om overbelasting van uw elektrische instal-
latie te voorkomen, is het raadzaam tegelijk
met het strijkijzer geen andere toestellen te
gebruiken die veel stroom (watt) verbruiken.
Maak de ledigingsdop of de stoomgener-
atordop NOOIT los als het strijkijzer is in-
geschakeld. Wanneer het toestel volledig
afgekoeld is, schroeft u de ledigingsdop/
stoomgenerator dop voorzichtig los: de
aanwezige stoom onder druk begint te
ontsnappen na enkele draaibewegingen.
Gevaar voor brandwonden!
Probeer NOOIT voorwerpen in de openingen
van het toestel te steken. Indien water of
vreemde voorwerpen in het toestel bin-
nendringen, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen. Het toestel mag alleen
in behandeling worden genomen door de
erkende klantendienst van Laurastar.
Om gevaar voor elektrische ontlading te
voorkomen, dient u NOOIT het strooms-
noer uit het stopcontact te halen door aan
het snoer te trekken, maar pakt u de stekker
stevig vast en trekt u deze vervolgens uit het
stopcontact.
Houd het stroomsnoer en het stoomsnoer
altijd zo dat hier niet aan kan worden get-
rokken of dat het niet kan blijven haken. Zorg
ook dat niemand erover kan struikelen.
Aanwijzingen met betrekking tot het
milieu en de afvoer:
Gooi het gebruikte toestel NIET met het
huisvuil weg! Neem contact op met de
gemeentelijke of lokale afvalverwerkings-
diensten voor informatie over een correct,
milieuvriendelijk wegvoeren van het toestel.
BEWAAR DEZE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GOED
LET OP!
Het gefilterde water NIET drinken.
Buiten het bereik van kinderen
houden. De demineralisatiekorrels
NIET inslikken. Ze mogen als
huishoudelijk afval worden
afgevoerd.
- 53 - - 54 -
NL
E
F
D
G
I
H
Voorbereiding van het toestel
Het wordt aangeraden om de stoomtank (15) te spoelen voordat u deze voor
de eerste keer gebruikt:
Controleer of de stekker (23) uit het stopcontact is.
Plaats de strijkplank (1) op zijn hoogste positie, verwijder dan het wate-
rreservoir (11).
Plaats de ledigingsbak (14) onder de ledigingsdop (22).
Schroef eerst de stoomgenerator dop (21) en vervolgens de ledigingsdop
(22) los.
D
Verwijder de kleine en grote dop van het waterreservoir (12). Verwijder de
filter en de filterinzet (13).
E
Vul het waterreservoir met WARM LEIDINGWATER tot het MAXIMALE
niveau.
F
Plaats de brede, trechtervormige dop (12) op de plaats van het waterreservoir
(11) bovenop de stoomtank (15) en zet het waterreservoir erbovenop.
G
Zodra al het water is doorgespoeld kunt u beide knoppen weer vastschroeven.
Gooi het water weg.
Welk water dient u te gebruiken?
Uw Laurastar is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Het blijft absoluut
noodzakelijk om de meegeleverde antikalkfilter (13) te gebruiken om optimaal
en langer van uw Laurastar te kunnen genieten.
OPMERKING: Gebruik nooit toevoegingen
(bijv. geparfumeerd water), water dat
chemische stoffen bevat of water uit
de droogkast, omdat deze producten
schadelijk zijn voor een goede werking
van uw Laurastar-toestel.
Opbergen van uw systeem
Schakel uw toestel uit door op de AAN/UIT hoofdknop (16) van uw to-
estel te drukken.
Trek de stekker (23) uit en rol het stroomsnoer om de voet van de stri-
jkplank. Als u een model hebt met een automatisch oprolsnoer, trek dan
aan het snoer om het oprollen te activeren.
Plaats de stoomsnoerhouder (8) horizontaal in het hiervoor bedoelde gat.
Stop het strijkijzer in de veilige opbergbak (5). Zet de strijkijzersteun in geslo-
ten stand. Pak de strijkplank met een hand beet bij de strijkijzersteun (6). Til
met de andere hand de strijkplank (1) op en zet deze in verticale stand.
IH
Berg uw systeem verticaal op. U kunt het water in het reservoir laten tot
de volgende keer.
OPMERKING: Als u uw systeem horizontaal opbergt, dient u het
waterreservoir (11) leeg te maken.
A B
C
Installatie en opberging
Openen van uw strijksysteem
Haal het toestel uit de doos en zet het verticaal gesloten neer, op de grond.
Neem de strijkplank met één hand vast aan de kant van de strijkijzerhouder
(6). Neem met de andere hand de strijkplank (1) in het midden vast en draai
ze horizontaal (maximale hoogte).
A
B
Klap de strijkijzersteun open.
C
Bevestig de hoes (4) en plaats deze vanaf de strijkijzersteun tot aan de punt
van de strijkplank, en span aan. De hoes die met dit product wordt geleverd
is speciaal gemaakt opdat de lucht gelijkmatig verdeeld wordt tijdens de
aanzuiging en opblazing over de hele strijkplank. Gebruik alleen een gepa-
tenteerde hoes van Laurastar om zijn doeltreffendheid optimaal te houden.
De hoes kan op 30°C (warm water) gewassen worden, zonder te centrifu-
geren.
Haal het strijkijzer (2) uit zijn veilige opbergbak (5) en plaats het op de stri-
jkijzersteun (6).
Als u wilt, kunt u de strijkijzersteun weer inklappen (6a).
Stop de stoomsnoerhouder (8) in een van de twee gaten naast de strijki-
jzersteun (6) en zet het stoomsnoer erin vast (3a). Plaats de haak voor de
beschermzool (28) in het andere gat.
U kunt met het hendel (7) de strijkplank lager zetten. Er zijn zes standen.
Om de strijkplank hoger te zetten, trekt u deze omhoog zonder het hendel
te gebruiken.
Om uw Laurastar te verplaatsen, hoeft u alleen maar de punt van de stri-
jkplank op te tillen en de strijkplank te verrijden.
3-6 min.
- 55 - - 56 -
NL
A
B
C
D
OPMERKING: Voor u met het strijken begint of na een lange
onderbreking, drukt u 2 of 3 keer op de stoomknop (9) van het
strijkijzer maar niet in de richting van het wasgoed. Zo wordt alle
condensatie uit het strijkijzer afgevoerd en worden watervlekken
op het wasgoed voorkomen.
LET OP: Richt de verticale stoom nooit op personen of
dieren.
Strijken
Twee strijkfuncties
Voor een zo goed mogelijk strijkresultaat, kunt u uit twee strijkfuncties kiezen:
Opblaasmodus:
A
Wanneer u op de aanzuig-/opblaasknop (10) op het
strijkijzer drukt, wordt de ventilator (24) in de opblaasmodus geactiveerd.
Deze zal lucht onder uw stof blazen, waardoor valse plooien worden ver-
meden.
Aanzuigmodus:
B
Wanneer u nogmaals op de aanzuig-/opblaasknop (10)
drukt, wordt de ventilator (24) in de aanzuigmodus geactiveerd. Deze zal
lucht aanzuigen en uw stof op de strijkplank kleven, waardoor het strijken
van plooien vereenvoudigd wordt.
Door op de aanzuig-/opblaasknop (10) te drukken, gaat u van de opblaasmodus
over naar de aanzuigmodus of omgekeerd. U kunt kiezen uit vier verschillende
snelheden door de ventilatorsnelheidknop (19) op de gebruikersinterface van
de stoomtank in te drukken.
LAURASTAR SENSTEAM (17) (alleen bij sommige modellen)
Met de Laurastar SenSteam-functie (17) geeft uw strijkijzer automatisch
stoom af zonder op de stoomknop (9) te hoeven drukken. De stoom wordt
automatisch geactiveerd wanneer het strijkijzer een voorwaartse beweging
maakt, en stopt wanneer het strijkijzer stilstaat of een achterwaartse
beweging maakt.
C
Om terug te gaan naar de normale handmatige modus, drukt u nogmaals op
de Laurastar SenSteam knop (17).
PULSE (18) (alleen bij sommige modellen)
Druk de pulse stoomknop (18) in om de pulserende stoomfunctie te activeren.
Druk daarna op de stoomknop om automatisch kleine en regelmatige
stoomstralen
D
te genereren. Om terug te gaan naar de normale modus,
drukt u nogmaals op de pulserende stoomknop (18).
Principe van het stomen
Voor een goed strijkresultaat is het noodzakelijk dat de stoom zich goed door
de stof verspreidt om de spanning van de vezels weg te nemen en dient de
stof te worden gedroogd om de vezels te fixeren. Alleen zo kunnen plooien
volledig worden weggewerkt.
Tip: Voor een optimaal resultaat strijkt u het kledingstuk eerst met stoom en
dan zonder stoom, zodat het strijkijzer de stof kan drogen.
B
C
A
Ventilator-
snelheid
SenSteam
Ingebruikname
LET OP: Vul ALTIJD het waterreservoir (11) volledig voordat
u uw Laurastar aanzet. Verwarming zonder water kan het
toestel beschadigen.
OPMERKING: Wanneer het toestel opgewarmd wordt zonder water,
komt de garantie van uw toestel te vervallen.
Installatie van de antikalkfilter en vullen
Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
Plaats de strijkplank in zijn hoogste positie.
Haal het waterreservoir (11) eruit. Haal de doppen van het waterreservoir
eraf. Installeer de antikalkfilter (13).
A
Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXI-
MALE niveau bereiken.
B
Sluit het waterreservoir met de doppen en zet het terug op de stoomtank
(15).
Indien het water niet doorloopt, laat het antikalkpatroon dan 3 minuten
weken in vers water.
Gebruikersinterface
ON/OFF = het groene verklikkerlichtje knippert totdat het systeem klaar
is voor gebruik.
= Optie Laurastar SenSteam. Als uw toestel is uitgerust met de op-
tie Laurastar SenSteam (17), geeft het witte verklikkerlichtje aan dat de
functie AAN staat.
= Optie pulserende stoom. Als uw toestel is uitgerust met de pulse-
rende stoomfunctie (18), geeft het witte verklikkerlichtje aan dat de func-
tie AAN staat. Ventilatorsnelheidknop (19) = keuze uit vier snelheden.
Het witte verklikkerlichtje geeft de gekozen intensiteit aan.
Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) = het rode, druppelvormige ver-
klikkerlichtje geeft aan dat er geen water meer in het reservoir (11) zit.
Inschakelen van het toestel
Steek de stekker (23) in het stopcontact. Als uw model is uitgerust met
een automatisch oprolsnoer, trek dan eerst aan het stroomsnoer totdat
het einde van het snoer bij de opening van het oprolsnoer te zien is.
Druk op de AAN/UIT hoofdknop (16). Het groene verklikkerlichtje knippert
3-6 minuten.
C
Wanneer het groene verklikkerlichtje stopt met knipperen en blijft bran-
den, is het toestel klaar voor gebruik. U kunt strijken.
OPMERKING: Voor uw comfort en uw veiligheid wordt uw Laurastar
systeem automatisch uitgeschakeld wanneer het 10 minuten niet
wordt gebruikt.
AAN/UIT
Pulserende
stoom
Water
- 57 - - 58 -
NL
H
A
B
Verticaal ontkreuken
Hang het kledingstuk op een kleerhanger of aan het verticale haakje
(verkrijgbaar op www.laurastar.com of bij een erkende dealer van Laurastar).
Ga met het strijkijzer lichtjes van boven naar onder over de stof met korte
stoomstoten. Opmerking: Bijna alle stoffen zijn gemakkelijk te ontkreuken,
met uitzondering van katoen, linnen en sommige soorten zijde.
Als een stof moeilijk te ontkreuken is, legt u die op de strijkplank en strijkt u
deze op de normale manier.
H
WAARSCHUWING: Kleding die men draagt niet strijken
of verticaal ontkreuken. Nooit verticaal ontkreuken in de
richting van personen of dieren.
Vullen
Verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) en geluidssignaal
Als het waterreservoir van de stoomtank leeg is, klinkt een geluidssignaal
en gaat het verklikkerlichtje leeg waterreservoir (20) branden om dit aan te
geven.
A
Wanneer het geluidssignaal klinkt, stopt het stomen en dient u het
waterreservoir (11) bij te vullen.
Vullen van het waterreservoir (11)
Haal het waterreservoir (11) van zijn plek. Haal de doppen van het
reservoir eraf.
Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXI-
MALE niveau bereiken.
Sluit de doppen en zet het reservoir terug op zijn plek bovenop de stoom-
tank (15).
B
E
F
G
STRIJKMODUS
Textiel Velours
Opblazing Achterkant Plooien
Binnenkant
en zomen,
mouwen
Bovenkant
en plooien
ü ü ü
Aanzuiging
Knopen en
kraag
Omslagen
en plooien
Knopen en
kraag
Plooien
ü
Beschermzool (27)
De beschermzool is onmisbaar voor donkere stoffen die kunnen gaan glanzen
en voor delicate en synthetische stoffen die aan het strijkijzer kunnen gaan
plakken.
Hoe de beschermzool (27) gebruiken?
Plaats eerst de punt van het strijkijzer (2) voor in de beschermzool (27)
en druk het strijkijzer vervolgens naar beneden om het in de zool vast te
zetten.
E
Wacht ongeveer 2 minuten totdat de strijkzool de juiste temperatuur heeft
bereikt.
Om de beschermzool te verwijderen, trekt u aan het lipje en neemt u het
nog hete strijkijzer eruit.
F
WAARSCHUWING: De beschermzool en het ijzer zijn heet!
Wees voorzichtig wanneer u de beschermzool wegneemt.
OPMERKING: De beschermzool na gebruik ALTIJD verwijderen.
Tips: Gebruik voor mohair, kasjmier, velours en angora de beschermzool (27)
niet. Strijk de stof vanop een afstand van ongeveer 10 cm en dien de stoom
toe om vervilting te voorkomen. Neem het kledingstuk vervolgens in de hand
en klop het op om het zijn volume terug te geven.
G
Voor velours, ribfluweel en jersey wordt aangeraden zonder de
beschermzool (27) te stomen op ongeveer 2-3 cm van de stof en die
vervolgens met de hand glad te strijken.
- 59 - - 60 -
NL
H
J
I
Reiniging van de stoomgenerator (alleen bij een koud toestel)
Om de efficiënte werking van uw toestel te verlengen en om kalkvorming te
voorkomen, dient u de stoomgenerator (15) regelmatig schoon te spoelen.
WAARSCHUWING: Spoel enkel met water. Gebruik NOOIT
ontkalkingsproducten of andere chemische producten.
Om het toestel te reinigen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
Controleer of de stekker (23) uit het stopcontact verwijderd is.
Plaats de strijkplank (1) in zijn hoogste positie, verwijder dan het water-
reservoir (11). Plaats de ledigingsbak (14) onder de ledigingsdop (22).
Schroef eerst de stoomgenerator dop (21) en vervolgens de ledigingsdop
(22) los.
Verwijder de kleine en grote dop van het waterreservoir (12). Verwijder de
filter met filterinzet (13).
H
Vul het waterreservoir met WARM LEIDINGWATER tot het MAXIMALE
niveau.
I
Plaats de brede, trechtervormige dop (12) op het waterreservoir (11)
bovenop de stoomtank (15) en zet het waterreservoir erbovenop. Laat het
water er dan doorheen stromen.
J
Herhaal de handeling totdat het water dat uit de stoomtank komt geen
restanten meer bevat. Wanneer het water niet door de opening van de
ledigingsdop stroomt, neem dan contact op met de klantendienst van
Laurastar.
Zodra al het water is doorgespoeld en het waterreservoir leeg is, schroeft
u beide doppen weer vast. Gooi het water weg. Plaats de filter terug in het
waterreservoir, sluit de doppen en zet het reservoir terug op zijn plek bovenop
de stoomtank (15).
Neem contact op met Laurastar via het menu klantendienst of op onze website: www.laurastar.com
Daar vindt u andere adressen van importeurs / partners van officiële diensten evenals de complete lijst met Laurastar
accessoires.
BELANGRIJK: Lees altijd eerst het hoofdstuk Problemen en oplossingen op pagina 59 alvorens een
product terug te sturen naar de klantendienst.
Klantendienst
F
A
B
C
D
E
Onderhoud
Om lang van uw apparaat te kunnen genieten, moet u elke maand of na 10
uur gebruik de stoomgenerator omspoelen en het strijkijzer schoonmaken.
WAARSCHUWING: Stel het toestel VOLLEDIG BUITEN
WERKING voordat u het gaat reinigen. Schakel het toestel
uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het toestel ten
minste 2 uur afkoelen. U mag het toestel uitsluitend reinigen
als het koud is!
OPMERKING: Spoel het toestel alleen met water. Gebruik NOOIT
ontkalkingsproducten of andere chemische producten.
Reinigen van het strijkijzer (2)
Is de strijkzool vuil, gebruik dan het reinigingsmatje volgens de meegeleverde
aanwijzingen. Dit reinigingsmatje is verkrijgbaar via www.laurastar.com of
bij een erkende dealer van Laurastar.
A
Hardnekkige vlekken kunnen worden verwijderd met een normaal
schuursponsje. Verwijder vervolgens het aluminiumoxide onder de strijkzool
met een vochtig doekje.
B
Maak de stoomgaten in de beschermzool van het strijkijzer schoon
zodra ze verstopt raken of kalk bevatten. Reinig de gaten met de speciale
reinigingstool. Deze reinigingstool is verkrijgbaar via www.laurastar.com
of bij een erkende dealer van Laurastar.
C
Vervangen van de antikalkfilter (13)
De antikalkfilter moet worden vervangen zodra de korrels helemaal bruin zijn.
Haal het waterreservoir (11) van zijn plek. Haal de doppen van het water-
reservoir eraf. Verwijder de antikalkfilter (13).
D
Gooi de filter (13) weg bij het huishoudelijk afval en spoel het comparti-
ment schoon. Installeer een nieuwe antikalkfilter in het waterreservoir.
E
Vul het reservoir met leidingwater. Het gefilterde water moet het MAXI-
MALE niveau bereiken. Zet het reservoir dan terug op zijn plek bovenop
de stoomtank (15).
F
Opmerking: U kunt de plastic onderdelen van het waterreservoir (11)
in de vaatwasser stoppen.
- 61 - - 62 -
NL
Laurastar App: vragen en antwoorden
Vraag Antwoord Extra informatie
LAURASTAR APP
Hoe kunt u de instellingen ingevoerd via
de App in het geheugen van uw Laurastar
houden?
Alle instellingen die u via de App heeft ge-
regeld worden automatisch in uw Laurastar
opgeslagen en u kunt die dus terugvinden
telkens als u uw apparaat inschakelt.
Indien meerdere smartphones/tablets
gekoppeld werden, zal uw Laurastar de
dichtstbijzijnde smartphone/tablet herkennen
indien de bluetoothfunctie geactiveerd werd.
Hoeveel smartphones en/of tablets kan ik
aan mijn Laurastar koppelen?
Het is mogelijk een onbeperkt aantal
verschillende smartphones/tablets te
koppelen.
Uw Laurastar laadt de instellingen van
de dichtstbijzijnde smartphone/tablet
op, indien deze verschillen van de laatst
gebruikte en uw bluetoothfunctie actief is.
Hoe kan ik de fabrieksinstellingen (factory
reset) terugvinden ?
Houd de ON/OFF knop en de
ventilatorsnelheidsknop gelijktijdig
ingedrukt gedurende 10 seconden.
Zodra alle ledlampjes gaan knipperen
zijn de fabrieksinstellingen terug actief.
LET OP!
Een foute manipulatie, gewenst of
ongewenst, kan de fabrieksinstellingen
wissen.Dit heeft tot gevolg dat de Laurastar
waarborg nietig verklaard wordt en dat
eventuele herstellingskosten door de
gebruiker moeten worden betaald.
Technische informatie
Technische gegevens
CE UL
Totaal vermogen
2200 W 1600 W
Vermogen stoomtank
1400 W 1000 W
Vermogen strijkijzer
800 W 600 W
Stoomdruk
3,5 bar 50psi
Inhoud van de stoomtank
1,1 l 37,2 oz.
Stroomvoorziening
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Gewicht van het strijkijzer
1,1 kg 2,4 lb
Totaal gewicht
23,1 kg 51 lb
Hoogte van de strijkplank
82-102 cm 32.3-40.2 in
Afmetingen gesloten strijkplank
(H x B x D)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Benaming: Strijksysteem met drukstoom
Problemen en oplossingen
Lees de volgende punten alvorens contact op te nemen met de Klantendienst van Laurastar:
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
STOOMTANK
Maakt een brommend geluid bij het
vrijkomen van stoom uit het strijkijzer.
Trillingen van het toestel. Dit geluid is normaal bij een nieuw toestel
en zal na verloop van tijd verdwijnen.
Maakt een krakend geluid als het toestel
wordt ingeschakeld.
Het toestel warmt op zonder dat het met
water is gevuld.
Vul het waterreservoir (11)
Het strijkijzer stoomt niet meer. De druk
is weggevallen.
De stoomtank is leeg.
Het toestel is uitgeschakeld.
De stekker (23) is uit het stopcontact.
Vul het waterreservoir (11).
Zet de AAN/UIT hoofdknop AAN (16).
Steek de stekker (23) in het stopcon-
tact.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
STRIJKIJZER
De strijkzool druppelt. Het toestel werd onlangs niet gespoeld.
De stoomgenerator is met een ander
product als water gespoeld.
Spoel de stoomtank (15) door totdat het
spoelwater geen resten meer bevat.
Neem contact op met de klantendienst
van Laurastar.
Het strijkijzer wordt niet warm. De stekker (23) is niet aangesloten.
Het toestel is uitgeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact.
Schakel het toestel in.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
VENTILATOR
De ventilator maakt geen enkel geluid. De ventilatorstekker (25) is niet
aangesloten.
Sluit de ventilatorstekker (25) opnieuw aan.
De punt van de strijkplank wordt nat
wanneer hij opgeborgen is.
Er zit condens in de strijkplank (1). Laat het toestel openstaan totdat al het
water verdampt is.
Gebruik minder stoom. Raadpleeg
de gebruiksinstructies op pagina 54,
‘Principe van het stomen’.
Terugzending naar de klantendienst
Schakel het toestel uit en haal de stekker (23) uit het stopcontact. Houd uw aankoopcontract, factuur of kassabon
bij de hand. Bel de klantendienst en volg de gegeven instructies op.
- 63 - - 64 -
NL
Uitsluitend voor Frankrijk geldende clausule:
Naast de hiervoor uiteengezette contractuele garantie genieten de
klanten ook van een wettelijke garantie voor verborgen gebreken als
bedoeld in artikel 1641 en volgende van het Franse Burgerlijk Wetboek.
Bijzondere clausule alleen van toepassing op China/Taiwan:
De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing indien de
herstelaanvraag, omruiling of retourzending van defecte producten in
China/Taiwan plaatsvindt, tenzij aan alle onderstaande voorwaarden
is voldaan:
1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen, zoals de offi-
ciële handelsfactuur, de garantiekaart etc. om aan te tonen dat het
product in kwestie werd gekocht via een officieel verkoopkanaal in
China/Taiwan dat direct of indirect wordt erkend door Laurastar; en
2. Een verplicht certificeringslabel met betrekking tot verkoop en
gebruik in China/Taiwan dient door Laurastar op het product in
kwestie te zijn aangebracht.
Bijzondere clausule alleen van toepassing op Zuid-Korea:
De bovengenoemde waarborg is niet van toepassing indien de
herstelaanvraag, omruiling of retourzending van defecte producten in
Zuid-Korea plaatsvindt, tenzij aan alle onderstaande voorwaarden is
voldaan:
1. De klant moet de juiste bewijsstukken overleggen, zoals de officiële
handelsfactuur, de garantiekaart etc. om aan te tonen dat het
product in kwestie werd gekocht via een officieel verkoopkanaal in
Zuid-Korea dat direct of indirect wordt erkend door Laurastar; en
2. Op het product in kwestie moet een verplicht certificeringslabel
worden aangebracht dat specifiek is voor Zuid-Korea.
3. De uitsluiting van Zuid-Korea van de internationale garantie
treedt in werking vanaf juni 2017.
Laurastar garandeert haar product tegen ieder defect van het
materiaal en arbeid binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals
zij zijn beschreven in de gebruiksaanwijzing. De garantie bedraagt
één jaar vanaf de aankoopdatum die op de factuur of op de kassabon
staat. Deze huidige beperkte garantie is uitsluitend van toepassing
op de oorspronkelijke koper en kan niet overgedragen worden.
Laurastar zal gratis en naar haar keuze al de defecte materialen
repareren of vervangen tijdens deze beperkte garantieperiode. Om
te kunnen genieten van deze garantieservice, dient het defecte
materiaal opgestuurd of overgedragen te worden aan een erkende
reparatiedienst van Laurastar. Deze beperkte garantie is de enige
optie van de klant en is enkel van toepassing op de nieuwe producten
van Laurastar.
De beperkte garantie is niet van toepassing op normale slijtage of
verslechtering, de slijtage van het stroomsnoer, de slijtage van de zool
of van de onderdelen en accessoires van het toestel. Ze dekt niet de
schade die veroorzaakt wordt door een niet-conform gebruik of opslag,
een overmatig of verkeerd gebruik, een niet-toegestane reparatie die
uitgevoerd is door specialisten die niet door Laurastar worden erkend,
of die voortkomen uit een ongeluk, een nalatigheid, een wijzing of een
aansluiting van het toestel aan een stroombron die niet overeenkomt
met de aangegeven stroomspanning. Het materiaal dat gebruikt
wordt voor commerciële doeleinden of voor niet-huishoudelijk
gebruik, wordt niet door deze beperkte garantie gedekt. Wij verstaan
onder “overmatig of verkeerd gebruik” van de producten eveneens
het gebruik van het materiaal voor doeleinden of op een manier die
niet conform is met de gegeven instructies in de gebruiksaanwijzing
die bij het materiaal geleverd wordt. Voorbeelden van “overmatig of
verkeerd gebruik” zijn bijvoorbeeld, maar zonder beperkingen, schade
veroorzaakt door de val van het toestel of één van zijn onderdelen op
de grond, het niet reinigen van het waterreservoir, het niet wegnemen
van de beschermzool na gebruik, het gebruik van een andere vloeistof
dan water, de stekker na gebruik niet uit het stopcontact trekken en
het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die niet door
Laurastar voorzien zijn. Deze huidige beperkte garantie dekt evenmin
schade veroorzaakt door het niet naleven van de aangegeven
instructies in de handleiding.
IEDERE IMPLICIETE GARANTIE, INCLUSIEF EN ZONDER
BEPERKING TOT DE IMPLICIETE KWALITEITSGARANTIE OF DE
GESCHIKTHEID VOOR PRIVÉGEBRUIK IS BEPERKT DOOR DE
DUUR VAN DEZE HUIDIGE BEPERKTE GARANTIE. LAURASTAR
KAN IN GEEN GEVAL VERANTWOORDELIJK WORDEN
GESTELD VOOR SCHADE MET EEN WAARDE DIE HOGER IS
DAN DE AANKOOPPRIJS VAN HET PRODUCT OF DIRECTE
OF INDIRECTE SCHADE VAN WELKE AARD DAN OOK, DIE
VOORTVLOEIT UIT DE GESCHIKTHEID OF ONGESCHIKTHEID
VAN DE KLANT OM HET PRODUCT TE GEBRUIKEN.
Sommige staten en sommige rechtsgebieden maken geen beperking
of uitsluiting van directe of indirecte schade mogelijk, of zelfs
een beperking van de impliciete garantieduur; daarom kunnen
de beperkingen of uitsluitingen hierboven genoemd niet worden
toegepast. Deze huidige beperkte garantie geeft de klant specifieke
wettelijke rechten en u kunt andere rechten hebben naargelang de
staat.
DIENST NA VERKOOP VAN LAURASTAR™
Wanneer u een klacht indient ten aanzien van deze beperkte
garantie, verzoeken wij u contact op te nemen met de klantendienst
van Laurastar (zie pagina 52), per telefoon, e-mail of fax. U dient de
instructies na te leven die door de klantendienst worden gegeven en
de volgende artikelen op eigen risico te verzenden:
het toestel;
een kopie van het aankoopcontract, van de factuur, van de kassab-
on, of iedere andere informatie die erop betrekking heeft. Andere
adressen van importeurs en officiële servicepartners zijn te vinden
op www.laurastar.com.
Wanneer een toestel teruggezonden wordt en er geen defect wordt
vastgesteld in het erkende reparatiecentrum van Laurastar, zijn de
verzend- en retourkosten op rekening van de gebruiker.
Wanneer een toestel van Laurastar bij een erkend reparatiecentrum
wordt gebracht voor werkzaamheden die buiten deze huidige beperkte
garantie vallen, of na de periode van één jaar van de beperkte
garantie, zal deze worden beschouwd als “een reparatie buiten de
beperkte garantie” en zal worden gefactureerd.
Beperkte garantie van Laurastar
voor de Verenigde Staten en Canada
Internationale garantie van Laurastar
Deze garantie is op geen enkele wijze in strijd met de wettelijke
rechten van de gebruiker ingevolge de geldende nationale wetgeving
inzake de verkoop van consumptiegoederen, waaronder begrepen
de rechten als vastgelegd in Richtlijn 2011/83 /EU van het Europees
Parlement en de Raad van 25 oktober 2011 betreffend bepaalde
aspecten van de verkoop en van garanties van consumptiegoederen,
noch met de rechten die de gebruiker op grond van de
verkoopsovereenkomst ten opzichte van de verkoper heeft. Indien een
door Laurastar in de handel gebracht toestel fabricagefouten bevat,
dan zal Laurastar deze fouten volledig verhelpen met inachtneming
van de navolgende voorwaarden.
1. Strekking van de garantie
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op de producten die door,
of voor rekening van, Laurastar zijn gefabriceerd, en als zodanig
herkenbaar zijn door het merk, de handelsnaam of het logo van
Laurastar die op deze producten zijn aangebracht.
De garantie is niet van toepassing op producten, accessoires of
onderdelen die niet van Laurastar zijn. Op deze garantie kan slechts
aanspraak worden gemaakt indien het toestel onbruikbaar is
geworden of het gebruik ervan niet meer naar behoren mogelijk is
vanwege een fabricagefout, een assemblagefout of een materiaalfout
in het toestel en indien deze fout reeds aanwezig was op het moment
dat het product in het bezit van de gebruiker kwam. In het bijzonder is
deze garantie niet van toepassing:
als de verminderde gebruiksmogelijkheden van het toestel te wi-
jten zijn aan een professioneel gebruik van het toestel, te weten
een intensief gebruik waarvoor de gebruiker een geldelijke be-
loning ontvangt;
op de normale slijtage van de onderdelen en de accessoires van
het toestel;
indien door derden of door een niet erkende Laurastar-reparateur
reparaties aan het toestel zijn verricht volgend op, in het bijzonder
de waarschuwingen betreffende de ingebruikname, het gebruik en
het onderhoud van het toestel;
als het toestel anders wordt gebruikt dan bedoeld is.
Onder “anders dan bedoeld” valt met name schade die het gevolg
is van:
het vallen van het toestel of een onderdeel;
door onachtzaamheid opgelopen deuken of krassen;
een continu op het strijkijzer bevestigde beschermzool;
het niet reinigen van het toestel;
het gebruik van verkeerd water;
het gebruik van producten, accessoires en onderdelen die niet van
Laurastar zijn;
de stekker permanent in het stopcontact laten zitten.
2. Aanspraken van de gebruiker
Indien een gebruiker conform deze garantiebepalingen aanspraak op
garantie maakt en deze aanspraak wordt erkend, dan is Laurastar
vrij om te bepalen op welke wijze zij het defect het best zal kunnen
verhelpen. De gebruiker heeft op grond van deze garantie geen
aanvullende rechten, noch kan hij op grond hiervan aanvullende
aanspraken maken. In het bijzonder kan de gebruiker in verband
met het defect geen kostenvergoeding eisen, noch een vergoeding
wegens eventuele gevolgschade. Bovendien komt het transport
van het toestel van de woonplaats van de gebruiker naar Laurastar,
alsmede het retourtransport, voor risico van de gebruiker.
3. Geldigheidsduur
Deze garantie geldt uitsluitend voor erkende claims van de gebruiker
die door de gebruiker tijdens de garantieperiode bij Laurastar zijn
ingediend.
De garantietermijn bedraagt 1 jaar voor landen die geen lid zijn van
de Europese Unie en 2 jaar voor de lidstaten van de Europese Unie
en Zwitserland. De garantietermijn gaat in op het moment dat het
toestel aan de gebruiker wordt geleverd. Indien garantieaanspraken
worden gedaan nadat de garantietermijn is verstreken of indien de
voor een aanspraak benodigde documenten of bewijzen worden
ingediend op het moment dat de garantietermijn is verstreken, dan
kan de gebruiker op grond van deze garantie geen rechten doen
gelden of aanspraken maken.
4. Directe kennisgeving van defecten
Ontdekt de gebruiker een defect in het toestel, dan is hij verplicht dit
onmiddellijk aan Laurastar mee te delen. Gebeurt dit niet, dan komt
het recht op deze garantie te vervallen.
5. Gebruikmaking van deze garantie
Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie, dient de gebruiker
contact op te nemen met de klantendienst van Laurastar (zie pagina
52), hetzij:
telefonisch;
per e-mail;
per fax.
De gebruiker dient de aanwijzingen van de klantendienst op te volgen
en op eigen risico het volgende op te sturen:
het toestel met het defect of de defecten;
een kopie van het aankoopcontract, de factuur of de kassabon of
een ander document waaruit de aankoopdatum of -plaats blijkt.
De klantendienst geeft graag meer informatie over dit onderwerp.
Andere adressen van importeurs en officiële servicepartners zijn te
vinden op www.laurastar.com.
Is een toestel naar een erkende Laurastar-reparateur gestuurd en
zijn hierin geen defecten aangetroffen, dan zullen de verzend- en
retourkosten voor rekening van de gebruiker zijn.
6. Dienst na verkoop van Laurastar™
Wordt een Laurastar-toestel aan de erkende reparateur toevertrouwd
voor een reparatie die niet binnen het kader van de garantie valt
of die na het verstrijken van de garantietermijn plaatsvindt, dan
wordt deze reparatie aangemerkt als “buiten de garantie vallende
reparatie”. Hiervoor zal dan een factuur worden uitgeschreven.
- 65 - - 66 -
IT
NORME DI SICUREZZA
PRIMA DI USARE LAPPARECCHIO,
LEGGERE INTEGRALMENTE LE
ISTRUZIONI D’USO
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’utilizzo in ambiente domestico privato.
Usare l’apparecchio solo in un ambiente in-
terno e solo per stirare tessuti, attenendosi
alle presenti istruzioni d’uso.
In caso demergenza, togliere immediata-
mente la spina elettrica dalla presa a muro.
Non immergere alcun componente dell’ap-
parecchio nell’acqua o in altri tipi di liquido.
Lapparecchio deve essere collegato ESCLU-
SIVAMENTE a prese a muro con messa a
terra. Si consiglia di utilizzare un interruttore
differenziale FI. NON UTILIZZARE MAI spine
mobili, adattatori multi-presa o altri tipi di
prolunghe. La spina elettrica deve essere
facilmente accessibile in caso di urgenza.
La piastra del ferro e il getto di vapore sono
molto caldi. NON stirare mai capi di abbiglia-
mento mentre sono indossati, né utilizzare il
vapore su di essi.
Non dirigere il getto di vapore verso persone
o animali durante lo stiro verticale.
Questo apparecchio genera calore. Durante
l’utilizzo dell’apparecchio, tenere le mani e
il corpo lontano dalla piastra del ferro e dal
getto di vapore – sono CALDI. Il contatto con
parti metalliche calde, acqua calda o vapore
può causare ustioni. Usare prudenza quando
si ripone il ferro a vapore sul posa-ferro.
IL CONTATTO CON IL VAPORE SOTTO PRES-
SIONE PUÒ CAUSARE USTIONI GRAVI.
NON aprire il tappo del generatore di vapore
o quello di scarico quando l’apparecchio è in
funzione.
Svitare il tappo del generatore di vapore e
quello di scarico con cautela: il vapore caldo
e sotto pressione inizierà a fuoriuscire dopo
pochi giri.
Posizionarsi indietro rispetto all’apparecchio
quando si svita e si rimuove il tappo del gener-
atore di vapore o quello di scarico: fuoriuscirà
vapore caldo.
MAI lasciare l’apparecchio collegato senza
sorveglianza.
SPEGNERE l’apparecchio prima di scollegarlo
dalla presa a muro. Lasciare SEMPRE raf-
freddare l’apparecchio per almeno due ore
prima di svuotarlo.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Questo apparecchio NON è destinato ad es-
sere utilizzato da bambini, da persone con ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, né
da persone prive di esperienza, se non sotto
la sorveglianza di una persona responsabile
della loro sicurezza. Questo apparecchio NON
è destinato ad essere utilizzato da bambini di
età inferiore agli 8 anni, anche qualora siano
sorvegliati o abbiano seguito una formazione
specifica.
Appoggiare l’apparecchio solo su superfici
piane, stabili e resistenti al fuoco. NON ap-
poggiare MAI il ferro sulla fodera dell’asse da
stiro o sui capi di vestiario. Per evitare rischi
di incendio, riporre il ferro esclusivamente
sul posa-ferro.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Sorvegliare i bambini
per impedire che giochino con
l’apparecchio.
AVVERTENZA!
PERICOLO!
Togliere e riposare la soletta protettiva con
cautela dopo luso. Posare la soletta calda
sul posa-ferro resistente al calore.
La pulizia, le riparazioni e la manutenzione
devono essere eseguiti ESCLUSIVAMENTE
ad apparecchio spento e freddo, lasciando-
lo raffreddare per almeno due ore. Svitare i
tappi con cautela: il vapore sotto pressione
inizia ad uscire già dopo alcuni giri, com-
portando il rischio di ustioni.
NON mettere il cavo di alimentazione a
contatto con superfici calde. Lasciar raf-
freddare completamente l’apparecchio
prima di riporlo.
ACQUA NON POTABILE!
NON utilizzare l’apparecchio se è danneg-
giato in seguito a una caduta, se presenta
segni visibili di danneggiamento o se il tubo
del vapore o il cavo di alimentazione sono
difettosi. Per far riparare l’apparecchio,
rivolgersi esclusivamente a un Servizio
Clienti Laurastar autorizzato.
Un riassemblaggio non corretto può provo-
care rischi di scariche elettriche durante
l’uso dell’apparecchio.
NON mettere in funzione l’apparecchio
senz’acqua.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un pan-
no morbido e umido. NON usare solventi,
olio o benzina.
Per evitare sovraccarichi dell’impianto
elettrico, NON utilizzare contemporanea-
mente altri apparecchi ad alta potenza
(watt).
NON aprire MAI il tappo del generatore di
vapore o quello di scarico mentre l’appare-
cchio è in funzione. Quando l’apparecchio
si è completamente raffreddato, svitare i
tappi con cautela: il vapore sotto pressione
restante inizia a uscire dopo alcuni giri del
tappo, comportando il rischio di ustioni.
NON cercare di inserire oggetti nelle ap-
erture dell’apparecchio. In caso di infiltra-
zione d’acqua o se corpi estranei entrano
nell’apparecchio, togliere immediatamente
la spina dalla presa a muro. Per far riparare
l’apparecchio, rivolgersi esclusivamente a
un Servizio Clienti autorizzato Laurastar.
Per evitare rischi di scariche elettriche,
NON tirare il cavo di alimentazione per
toglierlo dalla presa a muro, ma afferrare
saldamente la spina ed estrarla.
Posizionare il cavo di alimentazione e il tubo
del vapore in modo che non sia possibile
tirarli o rimanervi impigliati. Verificare che
nessuno rischi di inciampare nel cavo o nel
tubo.
Note riguardanti l’ambiente e le modalità
di smaltimento:
NON gettare l’apparecchio usato fra i
normali rifiuti domestici! Informarsi presso
gli uffici comunali o i servizi locali sulle
possibilità di smaltimento nel rispetto
dell’ambiente.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI CON CURA
NON bere l’acqua filtrata. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
NON ingerire i granuli di
demineralizzazione. Possono
essere smaltiti insieme ai rifiuti
domestici.
ATTENZIONE!
- 67 - - 68 -
IT
A B
C
Montaggio e riassetto dell’apparecchio
Montaggio del sistema da stiro
Estrarre l’apparecchio dalla confezione e posizionarlo in verticale, chiuso,
sul suolo.
Con una mano afferrare l’asse da stiro dal lato del posa-ferro (6). Con l’al-
tra mano afferrare l’asse (1) al centro e ruotarlo in posizione orizzontale
(altezza massima).
A
B
Voltare il posa-ferro nella posizione esterna
C
Collocare la fodera (4) partendo dall’estremità del posa-ferro fino alla punta
dell’asse e regolarla. La fodera fornita in dotazione con il prodotto è studia-
ta appositamente per distribuire uniformemente l’aria sull’asse da stiro in
fase di aspirazione e di soffieria. Per non ridurne l’efficacia, utilizzare solo
fodere omologate Laurastar. La fodera è lavabile a 30°C (acqua tiepida),
senza centrifuga.
Estrarre il ferro (2) dal suo vano di sicurezza (5) e riporlo sul posa-ferro (6).
Se desiderate, potete rivoltare il posa-ferro in posizione ravvicinata (6a).
Fissare il guidafilo (8) in uno dei due fori presenti sull’asse, situati sul lato
del vano di sicurezza del ferro (6) e inserirvi il tubo del vapore (3a). Fissare
il gancio della soletta protettiva (28) nell’altro foro dell’asse.
Premendo le maniglie di regolazione dell’altezza (7) è possibile abbassare
l’asse da stiro (sono previste sei posizioni). Per rialzarlo basterà sollevare
l’asse senza utilizzare le maniglie.
Per spostare l’apparecchio Laurastar, sollevare leggermente la punta de-
ll’asse e muoverlo sulle rotelle.
NOTA: il mancato rispetto delle presenti istruzioni
d’uso e norme di sicurezza può rendere pericoloso
l’utilizzo dell’apparecchio. Il produttore declina
ogni responsabilità per danni materiali o lesioni
derivanti dal mancato rispetto delle norme di
sicurezza. Conservare le presenti istruzioni d’uso
e metterle a disposizione di chiunque utilizzi
l’apparecchio.
Panoramica e funzionalità
1. Asse da stiro
2. Ferro
3. Tubo del vapore
4. Fodera speciale Laurastar
5. Vano di sicurezza
6. Posa-ferro ribaltabile
7. Maniglie regolazione altezza
8. Guidafilo per il tubo del vapore
9. Pulsanti vapore
10. Pulsante aspirazione/soffieria
11. Serbatoio d’acqua
12. Piccolo e grande coperchio del
serbatoio d’acqua
13. Scompartimento filtro e filtro anticalcare
14. Vaschetta di scarico
15. Generatore di vapore
16. Pulsante principale ON/OFF con spia luminosa
17. Pulsante Laurastar SenSteam (opzione)
18. Pulsante vapore pulsato (opzione)
19. Pulsante velocità ventola (4 velocità)
20. Spia luminosa esaurimento acqua
21. Tappo del generatore di vapore
22. Tappo di scarico
23. Spina elettrica e cavo di alimentazione
24. Ventola
25. Spina della ventola
26. Rotelle
27. Soletta protettiva
28. Gancio per soletta protettiva
Congratulazioni! Avete appena acquistato un sistema da stiro Laurastar di alta qualità, che unisce design e
tecnologia svizzera. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni d’uso e le norme di sicurezza prima di
mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta. Conservare le norme di sicurezza per poterle consultare in
futuro. Tutti i video con le nostre istruzioni e i nostri consigli sono disponibili su www.laurastar.com
AVVERTENZA: questo prodotto Laurastar
TM
emette calore e vapore; alcuni componenti
possono essere molto caldi e provocare ustioni durante il funzionamento.
ATTENZIONE: questo apparecchio produce calore e può comportare pericolo di ustione.
Gli elementi che diventano molto caldi sono contrassegnati da questo simbolo.
Indice
Norme di sicurezza 65
Laurastar Smart App 68
Montaggio e riassetto
dell’apparechio 68
Messa in funzione 70
Stiro 71
Riempimento 73
Manutenzione 74
Servizio Clienti 75
Problemi e soluzioni 76
App Laurastar: D & R 77
Informazioni tecniche 77
Garanzia/Garanzia limitata
per USA e Canada 78
3-6 min.
- 69 - - 70 -
IT
B
C
A
SenSteam
ON/OFF
Messa in funzione
ATTENZIONE: riempire SEMPRE il serbatoio d’acqua (11) prima
di mettere in funzione il vostro apparecchio Laurastar.
Utilizzare l’apparecchio senza acqua può essere dannoso
per l’elettrodomestico.
NOTA: utilizzando l’apparecchio senza acqua, si annulla ogni
garanzia a copertura dell’apparecchio.
Inserimento della cartuccia anticalcare e riempimento
Verificare che la spina elettrica sia scollegata alla presa elettrica.
Fissare l’asse da stiro (1) nella posizione più alta.
Estrarre il serbatoio d’acqua (11). Togliere i coperchi del serbatoio. Inserire
il filtro anticalcare (13).
A
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiun-
gere il livello MAX.
B
Chiudere con i coperchi, quindi riposizionare il serbatoio sul generatore di
vapore (15).
Se l’acqua non esce, immergere il filtro anticalcare in acqua fredda per
3 minuti.
Interfaccia per l’utilizzatore
ON/OFF = la spia luminosa verde lampeggia fino a quando il prodotto è pronto
per essere utilizzato.
= Opzione Laurastar SenSteam. Se l’apparecchio acquistato è provvisto
dell’opzione SenSteam (17), la spia luminosa bianca segnala che la funzione
è attivata.
= Opzione vapore pulsato. Se l’apparecchio acquistato è provvisto dell’
opzione Vapore Pulsato (18), la spia luminosa bianca segnala che la funzione
è attivata (ON). Pulsante velocità ventola (19) = 4 velocità a scelta. La spia
luminosa bianca segnala l’intensità scelta tra le 4 velocità.
Spia luminosa esaurimento acqua (20) = la spia luminosa rossa a forma di
goccia segnala che non c’è più acqua nel serbatoio (11).
Accendere l’apparecchio
Collegare la spina elettrica (23) alla presa a muro. Se l’apparecchio acquis-
tato prevede l’avvolgitore automatico, tirare prima il cavo di alimentazione
fino a che il termine del cavo sia visibile all’uscita dall’avvolgitore.
Premere il pulsante principale ON/OFF (16), la spia luminosa verde lampe-
ggerà da 3 a 6 minuti.
C
Quando la spia verde rimane accesa, smettendo di lampeggiare, l’apparec-
chio è pronto. È ora possibile stirare.
NOTA: per sicurezza e comodità, il sistema Laurastar si spegne automati-
camente dopo 10 minuti di inattività.
Vapore
pulsato
Velocità
ventola
Acqua
E
F
D
G
I
H
Preparazione dell’apparecchio
È consigliato risciacquare il generatore di vapore (15) anteriormente al primo
utilizzo:
Verificare che la spina elettrica (23) sia scollegata dalla presa di corrente
nel muro.
Fissare l’asse (1) nella posizione più alta e togliere il serbatoio d’acqua
(11).
Posizionare la vaschetta di scarico (14) sotto la valvola di scarico (22).
Svitare prima il tappo del generatore (21) e poi il tappo di scarico (22).
D
Togliere il coperchio piccolo e quello grande (12) dal serbatoio dell’acqua.
Estrarre il filtro (13).
E
Riempire il serbatoio con acqua calda del rubinetto fino al livello MAX.
F
Posare il coperchio grande a forma d’imbuto (12) al posto del serbatoio
dell’acqua (11), al di sopra del generatore (15) e posizionarvi il serbatoio
al di sopra.
G
Quando tutta l’acqua sarà defluita, riavvitare i due tappi.
Gettare l’acqua.
Che acqua usare?
Il sistema Laurastar è progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
È tuttavia indispensabile l’utilizzo del filtro anticalcare (13) in dotazione,
per beneficiare appieno e più a lungo del vostro apparecchio Laurastar.
NOTA: non usare mai additivi (ad esempio,
acqua profumata), né acqua contenente
prodotti chimici, né acqua di recupero
dell’asciugatrice, perché questi prodotti
pregiudicano il buon funzionamento del
vostro Laurastar.
Come riporre il sistema
Spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore principale ON/OFF (16)
Estrarre la spina elettrica (23) ed avvolgere il cavo di alimentazione in-
torno ai piedi dell’asse. Se il modello acquistato prevede l’avvolgitore
automatico, tirare leggermente il cavo per mettere in moto l’avvolgimento
automatico.
Posizionare il guidafilo (8) in orizzontale nel foro preposto a questo scopo.
Mettere il ferro nel suo vano di sicurezza (5). Posizionare il posa-ferro in
posizione ravvicinata. Con una mano afferrare l’asse da stiro dal lato del
posa-ferro (6). Con l’altra mano afferrare l’asse (1) e ribaltarlo in posizione
verticale.
H
I
Riporre il sistema in posizione verticale. È possibile lasciare l’acqua nel
serbatoio (11) fino al prossimo utilizzo.
NOTA: se l’apparecchio è riposto in posizione orizzontale, è nec-
essario vuotare il serbatoio d’acqua (11).
- 71 - - 72 -
IT
E
F
G
MODALITÀ DI STIRO
Tessuto Velluto
Soffieria Dorso Pieghe
Interno e
fodere,
maniche
Parte
superiore
e pieghe
ü ü ü
Aspirazione
Bottoni
e collo
Retro e
pieghe
Bottoni e
colli
Pieghe
ü
Soletta protettiva (27)
La soletta protettiva è indispensabile per i tessuti scuri, che tendono
a diventare lucidi, per i tessuti delicati come la seta e per i sintetici, che
tendono ad aderire al ferro.
Come utilizzare la soletta protettiva (27):
Inserire innanzitutto la punta del ferro (2) nella parte anteriore della soletta
protettiva (27) e abbassare il ferro per fissarlo nella soletta.
E
Attendere circa 2 minuti affinché la soletta raggiunga la temperatura ade-
guata.
Per togliere la soletta protettiva, tirare la linguetta e sollevare il ferro an-
cora caldo.
F
AVVERTENZA: la piastra protettiva e il ferro sono caldi!
Rimuovere la piastra protettiva con prudenza.
NOTA: rimuovere SEMPRE la piastra protettiva dopo l’uso.
Consigli: non mettere a contatto la soletta protettiva (27) con i capi in mohair,
cachemire, velluto e angora. Per evitare l’infeltrimento, stirare il tessuto a
una distanza di circa 10 cm (4 pollici), distribuendo bene il vapore.
G
Sollevare quindi il capo di vestiario e scuoterlo per restituirgli il volume
originale.
Per il velluto liscio, quello a coste e il jersey, si consiglia di vaporizzare il
tessuto senza soletta protettiva (27) alla distanza di 2-3 cm (1-2 pollici) e di
lisciarlo quindi con le mani.
A
B
C
D
NOTA: prima di iniziare a stirare o dopo una pausa prolungata,
premere 2 o 3 volte il pulsante del vapore (9) del ferro, lontano dai
capi da stirare. In questo modo l’eventuale condensa fuoriesce dal
ferro evitando la formazione di macchie d’acqua sui capi da stirare.
ATTENZIONE: non dirigere il getto di vapore verticale verso
persone o animali.
Stiro
Per un perfetto stiro a vapore, proponiamo due modalità di stiro:
Modalità soffieria:
A
premendo il pulsante aspirazione/soffieria (10) si
attiva la ventola (24) in modalità soffieria. L’aria viene soffiata sotto il tes-
suto, limitando così le pieghe accidentali.
Modalità aspirazione:
B
premendo nuovamente il pulsante aspirazione/
soffieria (10) si attiva la ventola (24) in modalità aspirazione. L’aria viene
aspirata e il tessuto aderisce all’asse facilitando così lo stiro delle pieghe.
Premendo il pulsante aspirazione/soffieria (10), si passa dalla modalità
soffieria alla modalità aspirazione e viceversa. È possibile regolarne
l’intensità premendo il pulsante di regolazione velocità della ventola
(4 velocità) (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17)
Laurastar SenSteam (17) permette di ottenere una diffusione del
vapore automatica senza premere il pulsante vapore (9). Il vapore esce
automaticamente quando il ferro avanza e si arresta quando il ferro si ferma
o retrocede.
C
Per passare di nuovo alla modalità manuale, premere nuovamente il
pulsante Laurastar SenSteam (17).
PULSE (18) (solo su alcuni modelli)
Attivare la funzione pulse premendo il pulsante pulse (18). Quindi premere
il pulsante vapore (9) per ottenere dei lievi getti di vapore continuo.
D
Per
disattivare il vapore pulsato premere nuovamente il pulsante PULSE (18).
Principio del vapore
Uno stiro impeccabile esige una diffusione del vapore attraverso il tessuto
per distendere le fibre e un’asciugatura per fissarle. È soltanto a questa
condizione che le pieghe saranno totalmente eliminate.
Consigli: per migliorare la qualità dello stiro e aumentare l’autonomia
dell’apparecchio, stirare il tessuto una volta con il vapore e poi una seconda
volta senza vapore, per asciugarlo.
- 73 - - 74 -
IT
F
A
B
C
D
E
Manutenzione
Per prolungare la durata dell’apparecchio si consiglia di sciacquare il
generatore di vapore e pulire il ferro da stiro ogni 10 ore di utilizzo o comunque
una volta al mese.
AVVERTENZA: prima della pulizia l’apparecchio deve essere
SCOLLEGATO dalla presa, SPENTO e FREDDO. Lasciarlo
raffreddare per almeno due ore. Accertarsi sempre che
l’apparecchio sia freddo prima di procedere alla pulizia!
NOTA: sciacquare l’apparecchio solo con acqua. NON usare mai
prodotti decalcificanti o altri prodotti chimici!
Pulizia del ferro (2)
Se la piastra del ferro è sporca, utilizzare il tappetino di pulizia Laurastar
attenendosi alle istruzioni. È possibile ordinare questo accessorio su
www.laurastar.com o presso un rivenditore autorizzato Laurastar.
A
Le macchie ostinate possono essere eliminate con una spugna abrasiva
per stoviglie. Dopo aver effettuato questa operazione, togliere l’ossido di
alluminio presente sotto la piastra pulendola con un panno umido.
B
Pulire i fori di uscita del vapore, quando sono ostruiti, con l’attrezzo per la
pulizia. È possibile ordinare questo accessorio su www.laurastar.com o presso
un rivenditore autorizzato Laurastar).
C
Sostituzione del filtro anticalcare (13)
Il filtro anticalcare deve essere cambiato quando i granuli del filtro risultano
completamente marroni.
Togliere il serbatoio d’acqua (11) dal suo alloggiamento. Togliere i coperchi
del serbatoio. Estrarre il filtro anticalcare (13).
D
Eliminate il filtro (13) con i rifiuti domestici e risciacquate il suo alloggia-
mento. Inserire un nuovo filtro anticalcare nel serbatoio d’acqua.
E
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiun-
gere il livello MAX. Quindi riposizionare il serbatoio sul generatore di va-
pore (15).
F
NOTA: è possibile lavare in lavastoviglie i componenti in plastica del
serbatoio dell’acqua (11).
H
A
B
Stiro verticale
Appendere il capo su una gruccia o per mezzo del supporto per lo stiro
verticale (accessorio disponibile su www.laurastar.com o presso i rivenditori
autorizzati Laurastar). Con un movimento dall’alto verso il basso, toccare
leggermente il tessuto producendo brevi getti di vapore. Nota: le pieghe
si tolgono facilmente da quasi tutti i tessuti, ad eccezione di cotone, lino e
alcuni tipi di seta.
H
Se non si riescono ad eliminare facilmente pieghe e stropicciature da un
tessuto, si consiglia di stendere il capo sull’asse e stirarlo normalmente.
AVVERTENZA: non passare il ferro o il vapore verticale
sui capi mentre vengono indossati. Non dirigere il vapore
verticale verso persone o animali.
Riempimento
Spia luminosa di esaurimento acqua (20) e segnale acustico
La mancanza d’acqua nel serbatoio è segnalata da un indicatore acustico e
dalla spia luminosa di esaurimento acqua (20) lampeggiante.
A
Dopo l’emissione del segnale acustico, il vapore smette di fuoriuscire e
bisogna riempire il serbatoio d’acqua (11) di nuovo.
Come riempire il serbatoio d’acqua (11)
Togliere il serbatoio d’acqua (11) dal suo alloggiamento. Togliere i coperchi
del serbatoio.
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. L’acqua filtrata deve raggiun-
gere il livello MAX.
Chiudere con i coperchi, quindi riposizionare il serbatoio sul generatore
di vapore (15).
B
- 75 - - 76 -
IT
Problemi e soluzioni
Prima di chiamare il Servizio Clienti Laurastar, vogliate per favore controllare i punti seguenti:
Problema Probabile causa Rimedio
GENERATORE DI VAPORE
Ronzio quando il vapore fuoriesce dal ferro. Vibrazione dell’apparecchio. Questo rumore è normale per un apparecchio
nuovo. Scompare durante l’utilizzo.
Scricchiolii all’accensione dell’apparecchio. L’apparecchio è in fase di riscaldamento ma
non è stato riempito d’acqua.
Riempire il serbatoio d’acqua (11).
Il ferro non produce più vapore.
La pressione si è abbassata.
Il generatore di vapore è vuoto.
L’apparecchio è spento.
La spina (23) è scollegata.
Riempire il serbatoio dell’acqua (11).
Accendere l’interruttore principale (16)
dell’apparecchio.
Collegare la spina elettrica (23).
Problema Probabile causa Rimedio
FERRO
La piastra sgocciola. L’apparecchio non è stato risciacquato
da parecchio tempo.
Il generatore di vapore è stato
risciacquato con un prodotto diverso
dall’acqua.
Risciacquare il generatore di vapore
(15) fino a che l’acqua di risciacquo non
contenga più residui.
Chiamare il Servizio Clienti.
Il ferro non si scalda. La spina elettrica (23) non è collegata.
L’apparecchio è spento.
Collegare la spina elettrica alla presa.
Accendere l’apparecchio.
Problema Probabile causa Rimedio
VENTOLA
La ventola non emette alcun suono. Il connettore della ventola (25) non è
collegato.
Inserire il connettore della ventola (25).
La punta dell’asse si bagna quando l’asse
è riposto.
Si forma condensa nella struttura dell’asse
(1).
Lasciare l’apparecchio aperto fino a
completa evaporazione dell’acqua.
È consigliabile utilizzare meno vapore.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso,
paragrafo “principio del vapore”.
Rivolgersi al Servizio Clienti
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa (23). Tenere a portata di mano il contratto d’acquisto,
la fattura o lo scontrino di cassa. Chiamare il Servizio Clienti e seguire le istruzioni che si ricevono.
H
J
I
Risciacquo del generatore di vapore (da eseguire unicamente
quando l’apparecchio è freddo)
Per prolungare l’efficacia dell’apparecchio ed evitare residui di calcare,
è indispensabile sciacquare regolarmente il generatore di vapore (15).
AVVERTENZA: sciacquare solo con acqua. NON usare mai
prodotti decalcificanti o altri prodotti chimici!
Per il risciacquo, seguire queste istruzioni:
Verificare che la spina (23) non sia collegata alla presa a muro.
Fissare l’asse (1) all’altezza massima, togliere il serbatoio d’acqua (11) e
posizionare la vaschetta di scarico (14) sotto il tappo di scarico (22).
Svitare prima il tappo del generatore di vapore (21), quindi il tappo di sca-
rico (22).
Togliere entrambi i coperchi (12) del serbatoio. Estrarre il filtro anticalcare (13).
H
Riempire il serbatoio con acqua calda di rubinetto. L’acqua filtrata deve
raggiungere il livello MAX.
I
Posare il coperchio grande a forma d’imbuto (12) al posto del serbatoio dell’ac-
qua (11), sopra il generatore di vapore (15) e posizionarvi il serbatoio al di
sopra. Quindi lasciare defluire tutta l’acqua.
J
Ripetere l’operazione finché l’acqua in uscita dal generatore di vapore non
conterrà più residui. Se l’acqua non esce dallo scarico, rivolgersi al Servi-
zio Clienti Laurastar.
Riavvitare i tappi del generatore di vapore e di scarico quando tutta
l’acqua sarà defluita. Eliminare l’acqua. Inserire nuovamente il filtro an-
ticalcare nel serbatoio, richiuderlo con i coperchi e riposizionarlo sopra al
generatore di vapore (15).
Per contattare Laurastar, consultare il menu Servizio Clienti del nostro sito www.laurastar.com.
Sul sito troverete altri indirizzi di importatori ufficiali e service partners. Figura anche la lista completa degli
accessori Laurastar.
IMPORTANTE: prima di rinviare qualsiasi prodotto al Servizio Clienti, riferirsi alla sezione Problemi
e soluzioni.
Servizio Clienti
- 77 - - 78 -
IT
Garanzia internazionale Laurastar
La presente garanzia non ha alcun effetto sui diritti legali dell’utente
previsti dalla legislazione nazionale vigente che regola la vendita
di beni di consumo, inclusi i diritti previsti dalla Direttiva 2011/83/
UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 25 ottobre 2011 su
determinati aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo,
né sui diritti di cui gode l’utente nei confronti del venditore, in virtù del
contratto di vendita. Se un apparecchio commercializzato da Laurastar
presenta difetti di fabbricazione, Laurastar si fa carico della totale
eliminazione di tali difetti nei limiti definiti qui di seguito.
1. Estensione della protezione
La presente garanzia si applica esclusivamente ai prodotti fabbricati
da Laurastar o per conto di quest’ultima, che possono essere
identificati tramite marchio, nome commerciale o logo Laurastar
apposto sugli stessi. La garanzia non si applica a prodotti, accessori,
parti di ricambio non a marchio Laurastar.
La presente garanzia è valida solo se l’apparecchio diventa
inutilizzabile o se il suo utilizzo è considerevolmente compromesso
a causa di un difetto di fabbricazione, d’assemblaggio
oppure di un difetto del materiale dell’apparecchio stesso,
e se tale difetto esisteva già al momento della consegna
dell’apparecchio all’utente.
Non è valida in particolare in caso di:
impedimento all’utilizzo dell’apparecchio causato da uso professio-
nale dello stesso, ovvero da uso intensivo per il quale l’utente riceva
una remunerazione;
normale usura dei componenti e degli accessori;
intervento esterno o da parte di un riparatore non autorizzato da
Laurastar;
mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso, in
particolare delle avvertenze relative a messa in funzione, utilizzo e
manutenzione dell’apparecchio;
uso non conforme.
In particolare sono compresi nel concetto di “uso non conforme” i danni
causati da:
caduta dell’apparecchio o di un suo componente;
colpi o ammaccature causati da negligenza;
soletta protettiva tenuta costantemente sul ferro;
mancato risciacquo dell’apparecchio;
utilizzo di acqua non idonea;
utilizzo di prodotti, accessori e parti di ricambio non a marchio
Laurastar;
spina collegata permanentemente alla presa di corrente.
2. Pretese dell’utente
Qualora, a causa di un difetto, un utente si avvalga di un diritto
previsto dalla presente garanzia, Laurastar potrà, a sua discrezione,
adottare il metodo che riterrà più appropriato per eliminare tale
difetto. La presente garanzia non conferisce all’utente alcuna
possibilità di avanzare pretese né diritti supplementari; in particolare
l’utente non potrà pretendere il rimborso di spese correlate al difetto,
né indennizzi per eventuali danni conseguenti. Pertanto, il trasporto
dell’apparecchio dal domicilio dell’utente alla sede Laurastar, e
viceversa, sarà a rischio dell’utente.
3. Periodo di validità
La presente garanzia è valida esclusivamente per i diritti che concede
all’utente e che quest’ultimo potrà far valere nei confronti di Laurastar
durante il periodo di garanzia.
Il periodo di garanzia è di un anno a decorrere dalla data di consegna
dell’apparecchio all’utente nei Paesi non membri dell’Unione Europea,
e di due anni nei Paesi membri dell’Unione Europea e in Svizzera. Se
la comunicazione della presenza di difetti ha luogo dopo la scadenza
del periodo di garanzia o se i documenti o le prove necessarie a
comprovare tali difetti, secondo la presente dichiarazione, vengono
presentati solo dopo la scadenza del periodo di garanzia, l’utente non
potrà avanzare alcuna pretesa in virtù della presente garanzia.
4. Immediata notifica dei difetti
Qualora l’utente scopra un difetto dell’apparecchio, è tenuto a
comunicarlo immediatamente a Laurastar. In caso contrario, perde i
diritti concessi dalla presente garanzia.
5. Modalità di esercizio dei diritti derivanti dalla presente
dichiarazione
Per avvalersi dei diritti derivanti dalla presente garanzia, l’utente
dovrà contattare il Servizio Clienti Laurastar (vedere pagina 24) nei
seguenti modi:
via telefono;
via e-mail;
via fax.
Dovrà seguire le istruzioni del servizio assistenza clienti e inviare a
proprio rischio:
l’apparecchio difettoso;
una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello scontrino
o di qualsiasi altro documento comprovante la data e il luogo di
acquisto.
Il Servizio Clienti è disponibile per ogni ulteriore informazione in
merito.
Altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali sono
disponibili sul sito www.laurastar.com.
Se un apparecchio che non presenta alcun difetto viene inviato
al centro assistenza autorizzato Laurastar, le spese di invio e di
restituzione saranno a carico dell’utente.
6. Servizio dopo-vendita Laurastar
TM
Se un apparecchio Laurastar viene affidato a un centro assistenza
autorizzato per un intervento che non rientra in quanto previsto dalle
clausole di garanzia, oppure dopo la scadenza del periodo di garanzia,
tale intervento sarà considerato come una «riparazione fuori garanzia»
e sarà fatturato.
Clausola speciale valida solo per la Francia
Oltre alla garanzia contrattuale sopra esposta, i clienti godono della
garanzia legale per vizi occulti ai sensi degli articoli 1641 e seguenti
del Codice Civile francese.
App Laurastar: domande e risposte
Domanda Riposta Informazioni supplementari
APP LAURASTAR
Come memorizzare le impostazioni fatte
con l’App?
Tutte le impostazioni fatte con l’App
sono memorizzate automaticamente nella
memoria della Laurastar e si ritrovano ogni
volta che si accende l’apparecchio.
Se diversi smartphones/tablets sono
stati connessi, l’apparecchio Laurastar
riconosce lo smartphone/tablet più vicino,
se la funzione Bluetooth è attivata.
Quanti smartphones/tablets posso
connettere alla mia Laurastar?
È possibile connettere un numero illimitato
di smartphones o tablets differenti.
Alla messa in funzione si ritrovano le
impostazioni dell’ultimo smartphone/tablet
utilizzato.
L’apparecchio Laurastar carica automatica-
mente le impostazioni dello smartphone/
tablet più vicino, se differente dall’ultimo
utilizzato e se la funzione Bluetooth è
attivata.
Come posso ritrovare le impostazioni di
fabbrica (factory reset)?
Premere lungamente e simultaneamente
sul pulsante principale ON/OFF e il
pulsante velocità del ventilatore. Tenere i
due pulsanti premuti durante 10 secondi.
Quando tutti i LEDs dell’interfaccia per
l’utilizzatore si mettono a lampeggiare, le
impostazioni di fabbrica sono ripristinate.
AVVERTIMENTO
Una manipolazione erronea, sia volontaria
che involontaria, potrebbe causare la
cancellazione delle impostazioni di fabbrica.
Questo invalida la garanzia Laurastar ed
eventuali spese di riparazione saranno a
carico dell’utente.
Informationi tecniche
Caratteristiche tecniche
CE UL
Potenza totale
2200 W 1600 W
Potenza del generatore
1400 W 1000 W
Potenza del ferro
800 W 600 W
Pressione del vapore
3,5 bar 50 psi
Capacità del generatore di vapore
1,1 l 37,2 oz.
Alimentazione elettrica
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Peso del ferro
1,1 kg 2,4 lb
Peso totale
23,1 kg 51 lb
Altezza dell’asse
82-102 cm 32.3-40.2 in
Dimensioni dell’asse ripiegato
(A x L x P)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
Definizione: Sistema di stiro con vapore sotto pressione
Dichiarazione di conformità CE
- 79 -
Clausola speciale valida solo per la Cina e Taiwan
La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se la richiesta
di riparazione, sostituzione o restituzione di un prodotto difettoso sia
effettuata in Cina o in Taiwan, a meno che non siano soddisfatte tutte
le seguenti condizioni:
1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giustificativi – la
fattura commerciale ufficiale, la scheda di garanzia, ecc. – al
fine di dimostrare che il prodotto in questione è stato acquistato
all’interno di un circuito di vendita ufficiale in Cina e in Taiwan,
direttamente o indirettamente autorizzato da Laurastar; e
2. Laurastar dovrà apporre un’etichetta di certificazione obbligatoria
specifica sul prodotto in questione per la vendita e l’utilizzo in
Cina e in Taiwan.
Clausola speciale valida solo per la Corea del Sud
La garanzia sopra esposta non sarà considerata valida se la richiesta
di riparazione, sostituzione o restituzione di un prodotto difettoso sia
effettuata in Corea del Sud, a meno che non siano soddisfatte tutte
le seguenti condizioni:
1. Il cliente dovrà fornire gli opportuni documenti giustificativi –
la fattura commerciale ufficiale, la scheda di garanzia, ecc. – al
fine di dimostrare che il prodotto in questione è stato acquistato
all’interno di un circuito di vendita ufficiale in Corea del Sud, di-
rettamente o indirettamente autorizzato da Laurastar; e
2. sul prodotto in questione dovrà essere apposta un’etichetta di
certificazione obbligatoria specifica per la Corea del Sud.
3. L’esclusione della Corea del Sud dalla garanzia internazionale
entrerà in vigore a partire dal giugno 2017.
Laurastar garantisce il prodotto da qualsiasi difetto del materiale e
della manodopera in condizioni di utilizzo normale così come descritto
nelle istruzioni d’uso. La garanzia ha la durata di un anno a partire
dalla data di acquisto riportata sulla fattura o sullo scontrino. La
presente garanzia limitata vale esclusivamente per l’acquirente
originale e non è trasferibile. Laurastar riparerà o sostituirà
gratuitamente e a propria discrezione qualsiasi materiale difettoso
durante il periodo di validità della presente garanzia limitata. Per
avvalersi del servizio di assistenza coperto da garanzia è necessario
inviare o consegnare il materiale difettoso a un centro di assistenza
post-vendita autorizzato da Laurastar. La presente garanzia limitata
è l’unico rimedio a disposizione del cliente e si applica soltanto ai
prodotti Laurastar nuovi.
La garanzia limitata non copre l’usura e il deterioramento normali,
l’usura del cavo elettrico di alimentazione, l’usura della piastra
o quella dei componenti e degli accessori dell’apparecchio.
Non copre i danni causati da utilizzo o conservazione non
conformi, da utilizzo inadeguato o abusivo, da riparazioni non
autorizzate effettuate da specialisti non approvati da Laurastar,
né i danni conseguenti a incidente, negligenza, modifica o
collegamento dell’apparecchio a una fonte di alimentazione
avente tensione diversa da quella specificata. Il materiale
utilizzato per finalità commerciali o non domestiche non è coperto
dalla presente garanzia limitata. Con l’espressione «utilizzo scorretto
o uso errato» dei prodotti si intende anche l’utilizzo del materiale
per finalità e in modi non conformi alle indicazioni riportate nelle
istruzioni d’uso fornite con il materiale. Gli esempi di «utilizzo
scorretto o uso errato» comprendono in particolare, ma senza alcuna
limitazione, i danni causati dalla caduta dell’apparecchio o da uno
dei suoi componenti, il mancato risciacquo del serbatoio dell’acqua,
la mancata rimozione della soletta protettiva dopo l’uso, l’uso di un
liquido diverso dall’acqua, l’inosservanza della regola di scollegare
la spina dalla presa di corrente dopo l’uso e l’utilizzo di prodotti,
accessori e componenti separati non forniti da Laurastar. La presente
garanzia limitata non copre i danni causati dal mancato rispetto delle
indicazioni fornite nelle istruzioni d’uso.
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA, COMPRESA, SENZA
ALCUNA LIMITAZIONE, LA GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN UTILIZZO SPECIFICO,
SARÀ LIMITATA ALLA DURATA DELLA PRESENTE GARANZIA
LIMITATA. LAURASTAR NON RISPONDERÀ IN NESSUN CASO
DI DANNI IL CUI VALORE SIA SUPERIORE AL PREZZO DI
ACQUISTO DEL PRODOTTO O DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI
DI QUALSIASI NATURA, DERIVANTI DA IDONEITÀ O
INIDONEITÀ DA PARTE DEL CLIENTE ALL’USO DEL PRODOTTO.
Alcuni Stati e alcune giurisdizioni non prevedono l’esclusione o la
limitazione dei danni diretti o indiretti, ovvero la limitazione della
durata della garanzia implicita; per questo motivo le limitazioni o le
esclusioni di cui sopra potrebbero non essere applicabili. La presente
garanzia limitata attribuisce al cliente diritti legali specifici ed è
possibile che questi goda di altri diritti, che possono essere diversi
da uno stato all’altro.
SERVIZIO DOPO-VENDITA LAURASTAR
TM
Per presentare un reclamo ai sensi della presente garanzia
limitata, rivolgersi al Servizio Clienti Laurastar (vedere
pagina 24), via telefono, e-mail o fax. È necessario seguire
le istruzioni fornite dal Servizio Clienti e inviare, a proprio
rischio, quanto segue :
l’apparecchio,
una copia del contratto d’acquisto, della fattura, dello scontrino o
di eventuali altre informazioni correlate. Altri indirizzi di importa-
tori e partner ufficiali di assistenza ai clienti sono disponibili sul
sito www.laurastar.com.
Qualora un apparecchio, che non presenta alcun difetto, venga
inviato al centro dopo-vendita autorizzato Laurastar, le spese di invio
e di restituzione saranno a carico dell’utente.
Qualora un apparecchio Laurastar venga inviato al centro dopo-
vendita autorizzato per un intervento che non rientra in quanto
previsto dalle disposizioni della presente garanzia limitata o dopo un
periodo di un anno dall’inizio della validità della garanzia limitata,
tale intervento sarà considerato come una «riparazione fuori
garanzia» e sarà fatturato.
Garanzia limitata Laurastar
TM
per gli Stati Uniti e il Canada
- 80 -
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LEA COMPLETAMENTE LAS INSTRUC-
CIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR
EL DISPOSITIVO.
Este dispositivo está destinado exclusiva-
mente al uso para particulares.
Utilice este dispositivo exclusivamente
en interior y para el planchado de piezas
textiles, siempre siguiendo las presentes
instrucciones de uso.
En caso de urgencia, desenchufe el dispos-
itivo de la toma de corriente de inmediato.
NO sumerja ninguna pieza del dispositivo
en agua o cualquier otro líquido.
El dispositivo SOLO debe conectarse a una
toma de corriente mural con toma de tierra.
Recomendamos el uso de interruptores
diferenciales. No usar NUNCA un enchufe
móvil, un adaptador múltiple o cualquier otro
alargador. La toma de corriente debe estar
fácilmente accesible para casos de urgencia.
La suela de la plancha y el chorro de vapor
generan mucho calor, por lo que NO se debe
planchar una prenda ni aplicarle el chorro de
vapor si una persona la lleva puesta.
No dirigir el vapor vertical hacia personas o
animales durante el alisado vertical.
El dispositivo produce calor. Mantenga las
manos y el cuerpo lejos de la suela de la
plancha y del chorro de vapor durante la
utilización del dispositivo, ya que están
MUY CALIENTES. El contacto con las partes
metálicas calientes, con el agua caliente o
con el vapor puede provocar quemaduras.
Coloque la plancha en la base con sumo
cuidado.
EL CONTACTO CON EL VAPOR A PRESIÓN
PUEDE CAUSAR GRAVES QUEMADURAS.
NO abra el tapón del generador o el tapón de
vaciado mientras el dispositivo está en uso.
Desenrosque el tapón del generador y el
tapón de vaciado con precaución, ya que
tras varias vueltas de rosca comenzará a
salir vapor caliente a presión.
Aléjese un poco del dispositivo al retirar el
tapón del generador o el tapón de vaciado,
ya que se comenzará a liberar vapor caliente.
No dejar el dispositivo conectado sin su-
pervisión.
APAGUE el dispositivo antes de conectarlo o
desconectarlo de la toma de corriente. Deje
enfriar el dispositivo SIEMPRE durante 2
horas antes de vaciarlo.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
Este dispositivo NO está orientado al uso por
parte de niños ni personas con capacidades
mentales, físicas o sensoriales reducidas,
así como por parte de personas que no
conozcan el manejo del dispositivo, salvo
si está presente una persona encargada de
supervisar la seguridad. Este dispositivo NO
deben usarlo niños menores de 8 años, ni
siquiera bajo supervisión o previa formación.
El dispositivo siempre debe apoyarse
sobre una superficie plana, estable y resis-
tente al fuego. No apoye NUNCA la plancha
sobre la tabla de planchar o la ropa. Para
evitar cualquier riesgo de incendio, coloque
la plancha únicamente sobre su base.
Mantenga el dispositivo fuera
del alcance de los niños.
Asegúrese de que los niños no
juegan con el dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO!
- 81 - - 82 -
ES
Tenga cuidado al colocar y retirar la suela pro-
tectora después de cada uso. Apoye la suela
caliente sobre la base resistente al calor.
La limpieza, las reparaciones y las labores
de mantenimiento del dispositivo SOLO de-
ben tener lugar si el dispositivo está apagado
y se ha enfriado durante al menos 2 horas.
Desenrosque los tapones con precaución, ya
que el vapor a presión acumulado empezará
a liberarse al cabo de varias vueltas. Riesgo
de quemaduras.
NO ponga en contacto el cable eléctrico con
las superficies calientes. Deje enfriar por com-
pleto la plancha antes de guardarla.
AGUA NO POTABLE.
NO use el dispositivo si este ha resultado
dañado tras una caída, si presenta signos
visibles de deterioro o si el tubo de vapor
o el cable eléctrico están defectuosos.
Llame únicamente al Servicio de Atención
al Cliente de Laurastar para la reparación
del dispositivo.
Un montaje incorrecto del dispositivo
puede entrañar riesgos de descarga
eléctrica durante su uso.
NO encienda el dispositivo si este no
contiene agua.
Limpie el exterior del dispositivo con una
bayeta húmeda. NO use disolventes, aceite
o gasolina.
Para evitar una sobrecarga en su instalación
eléctrica, no encienda otro dispositivo de alta
potencia (vatios) al mismo tiempo.
No abra NUNCA el tapón del generador
de vapor o el tapón de vaciado mientras
el dispositivo está en uso. Una vez que el
dispositivo se haya enfriado por completo,
desenrosque el tapón de vaciado/el tapón del
generador con precaución: el vapor a presión
aún existente en el interior comenzará a salir
tras dar varias vueltas al tapón. Riesgo de
quemaduras.
NO intentar insertar objetos en las aberturas
del dispositivo. En el caso de que se produzca
una infiltración de agua o se encuentren obje-
tos extraños en el dispositivo, desenchúfelo
inmediatamente de la toma de corriente.
Llame únicamente al Servicio de Atención
al Cliente de Laurastar para la reparación
del dispositivo.
Para evitar cualquier riesgo de descarga
eléctrica, NO desenchufar el dispositivo
tirando del cable, sino agarrando firmemente
el conector y tirando de él.
Coloque el cable eléctrico y el tubo de va-
por de tal modo que no puedan ser objeto
de desconexiones o tropiezos accidentales.
Asegúrese de que nadie corre el riesgo de
tropezar con dichos cables.
Nota sobre el medioambiente y las
medidas de eliminación:
NO tire el dispositivo usado junto a la basura
doméstica normal. Haga uso de los servicios
municipales o locales que ofrecen una elim-
inación de este tipo de productos correcta y
respetuosa con el medioambiente.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
NO beba el agua filtrada.
Mantenga el dispositivo fuera
del alcance de los niños.
NO ingiera los residuos
procedentes de la
desmineralización. Pueden
eliminarse junto al resto de
residuos domésticos.
¡ATENCIÓN!
Nota: El incumplimiento de las presentes
instrucciones/instrucciones de seguridad
puede entrañar un peligro para el
dispositivo. El fabricante no asume
responsabilidad ninguna por el deterioro
de los materiales o las heridas resultantes
del incumplimiento de estas instrucciones
de seguridad. Conserve estas instrucciones
para que cualquier persona que utilice el
dispositivo pueda consultarlas.
Vista general y funcionalidades
1. Tabla de planchar
2. Plancha
3. Manguera de vapor
4. Funda especial Laurastar
5. Caja de seguridad para almacenaje
6. Base abatible
7. Asas de altura regulable
8. Guía para manguera de vapor
9. Botones de vapor
10. Botón para aspiración/ventilación
11. Depósito de agua
12. Tapa grande y pequeña del depósito de agua
13. Compartimento del filtro y filtro antical
14. Bandeja de vaciado
15. Generador de vapor
16. Botón principal ON/OFF con indicador luminoso
17. Botón Laurastar SenSteam (opcional)
18. Botón de vapor pulsado (opcional)
19. Botón de velocidad del ventilador
(4 velocidades)
20. Testigo luminoso de falta de agua
21. Tapón del generador de vapor
22. Tapón de vaciado
23. Conector y cable eléctrico
24. Ventilador
25. Conector del ventilador
26. Ruedas
27. Suela protectora
28. Gancho para suela protectora
¡Felicidades! Acaba de adquirir un sistema de planchado Laurastar de gran calidad que aúna diseño y tecnología
suiza. Le rogamos que lea atentamente las presentes instrucciones de uso y seguridad antes de utilizar el dispositivo
por primera vez. Asimismo, le instamos a que conserve las instrucciones para posibles consultas futuras. Descubra
todos nuestros vídeos de instrucciones de uso y consejos en www.laurastar.com
ADVERTENCIA: Su producto Laurastar
TM
emite calor y vapor. Ciertos elementos pueden estar
muy calientes y provocar quemaduras durante su funcionamiento.
NOTA: Este dispositivo genera calor y puede causar quemaduras. Las partes que alcanzan
altas temperaturas están marcadas con el siguiente símbolo.
Índice
Instrucciones de seguridad 80
Aplicación Laurastar Smart 83
Montaje y guardado 83
Puesta en marcha 85
Planchado 86
Llenado 88
Mantenimiento 89
Servicio de Atención al Cliente 90
Problemas y soluciones 91
Aplicación Laurastar: preguntas
y respuestas 92
Información técnica 92
Garantía/Garantía limitada
para EE. UU. y Canadá 93
- 83 - - 84 -
ES
E
F
D
G
I
H
Preparación del dispositivo
Se aconseja enjuagar el generador de vapor (15) antes del primer uso:
Verifique que el conector (23) está desenchufado de la toma de corriente.
Fije la tabla (1) en la posición más alta y retire el depósito de agua (11).
Coloque la bandeja de vaciado (14) bajo el tapón de vaciado (22).
Primero, desenrosque el tapón del generador de vapor (21) y, a
continuación, el tapón de vaciado (22).
D
Retire la tapa grande y la pequeña (12) del depósito de agua. Retire el
compartimento del filtro y el filtro (13).
E
Rellene el depósito con agua caliente del grifo hasta el nivel MAX.
F
Coloque la tapa grande en forma de embudo (12) en el lugar del depósito
de agua (11), sobre el generador (15) y coloque el depósito encima.
G
Una vez que toda el agua haya salido, vuelva a enroscar los dos tapones.
Tire el agua.
¿Qué agua debo usar?
Su Laurastar está diseñada para funcionar con agua del grifo. No obstante,
es indispensable usar el filtro antical (13) incluido para poder disfrutar
plenamente de su Laurastar durante más tiempo.
NOTA: No utilice aditivos (p. ej. agua
perfumada) ni agua que contenga
productos químicos. Tampoco agua
recuperada de la secadora, ya que estos
productos lastran el buen funcionamiento
de su Laurastar.
Almacenaje del sistema
Apague el dispositivo accionando el botón ON/OFF (16).
Desenchufe el conector (23) y enrolle el cable de alimentación alrededor de los
pies de la tabla. Si su modelo cuenta con enrollador automático, tire del cable
para poner en marcha el enrollado automático.
Coloque la guía de cable (8) en posición horizontal en el orificio previsto para tal
efecto.
Coloque la plancha en la caja de seguridad para almacenaje (5). Pliegue la base
para la plancha hasta que alcance la posición cerrada. Con una mano, agarre el
lateral con la base para la plancha (6). Con la otra, agarre el borde de la tabla (1)
y hágala pivotar hasta colocarla en posición vertical.
H
I
Guarde el sistema de planchado en posición vertical. Puede dejar el agua del
depósito para el siguiente uso.
NOTA: Si guarda el dispositivo en posición horizontal, debe vaciar el
depósito de agua (11).
A B
C
Montaje y guardado
Montaje del sistema de planchado
Saque el dispositivo de la caja y colóquelo verticalmente sobre el suelo en
posición cerrada.
Con una mano, agarre la tabla por la base para apoyar la plancha (6). Con la
otra mano, agarre el borde de la tabla (1) por el medio y hágala desplegarse
hasta que quede horizontal (altura máxima).
A
B
Despliegue la base para la plancha hasta que alcance la posición exterior.
C
Coloque la funda (4) en su sitio, desde el lateral de la base para la plancha
hasta la punta, y ajústela. La funda entregada con este producto está
especialmente concebida para ofrecer una distribución uniforme del aire a lo
largo de toda la tabla durante la aspiración y la ventilación. Use exclusivamente
fundas homologadas por Laurastar para que la eficacia del sistema no se
vea reducida. La funda es lavable a 30 °C (agua tibia) sin centrifugado.
Saque la plancha (2) de la caja de seguridad (5) y colóquela sobre su base
(6).
Si así lo desea, puede abatir la base hasta dejarla en la posición que desee
(6a).
Fije la guía de cable (8) en uno de los dos orificios de la tabla situados en el
lado de la base (6) e inserte la manguera de vapor (3a). Fije el gancho de la
suela protectora (28) en el otro orificio de la tabla.
Cerrando las asas de ajuste (7) de la tabla, puede bajar su altura (seis
posiciones posibles). Para subir la altura de la tabla, solo debe levantarla
sin usar las asas.
Para mover el Laurastar, levante la punta de la tabla y tire de ella.
3-6 min.
- 85 - - 86 -
ES
A
B
C
D
NOTA: Antes de empezar el planchado o tras una pausa larga,
accione 2-3 veces el botón de vapor (9) de la plancha sin dirigirla a
la ropa. De este modo se evacúa toda la condensación de la plancha
y se evitan las manchas de agua en las prendas.
¡ATENCIÓN! No usar el vapor vertical dirigido hacia personas
o animales.
Planchado
Modos de planchado
Para disfrutar de un mejor planchado a vapor, le proponemos dos modos de
planchado:
Modo ventilación:
A
Al accionar el botón aspiración/ventilación (10), se
activa el ventilador (24) en modo ventilación. Esto hará que la ropa reciba
un chorro de aire, eliminando las falsas arrugas.
Modo aspiración:
B
Al accionar de nuevo el botón aspiración/ventilación
(10), se activa el ventilador (24) en modo aspiración. Esto hará que el aire
sea aspirado, facilitando la desaparición de las arrugas.
Pase de un modo a otro accionando el botón aspiración/ventilación (10).
Puede regular la intensidad (4 velocidades) accionando el botón de regulación
del ventilador (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (solo algunos modelos)
Laurastar SenSteam (17) le permite disfrutar de una difusión de vapor
automática sin necesidad de accionar el botón de vapor (9). El vapor sale
de forma automática a medida que la plancha avanza y deja de salir mientras
esta esté inmovilizada o yendo hacia atrás
C
.
Para pasar a modo manual, accionar de nuevo el botón Laurastar
SenSteam (17).
PULSE (18) (solo en algunos modelos)
Active la función Pulse accionando el botón de vapor pulsado (18). Accione el
botón de vapor (9) para activar pequeños chorros de vapor de forma continua
D
. Para desactivar el vapor pulsado, accione de nuevo el botón de vapor
pulsado (18).
Principio del vapor
Un planchado impecable exige que se produzca una difusión del vapor a
través del tejido para destensar las fibras y un proceso de secado para fijarlas.
Esta es la única manera de eliminar por completo las arrugas.
Consejo: para mejorar la calidad del planchado y aumentar la autonomía de su
dispositivo, planche una vez el tejido con vapor y una segunda vez sin vapor
para secar el tejido.
B
C
A
SenSteam
ON/OFF
Vapor
Pulsado
Velocidad
Ventilador
Agua
Puesta en marcha
¡ATENCIÓN! Llene SIEMPRE el depósito de agua (11) antes
de poner en marcha su Laurastar. El proceso de calentado
sin agua podría deteriorar el dispositivo.
NOTA: La garantía del sistema queda invalidada si se calienta el
dispositivo sin agua.
Instalación del cartucho antical y llenado
Verifique que el conector está desenchufado de la toma de corriente.
Fije la tabla en la posición más alta.
Extraiga el depósito del agua (11). Extraiga las tapas del depósito de agua.
Instale el filtro antical (13).
A
Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta
el nivel MAX.
B
Cierre el depósito con las correspondientes tapas y coloque el depósito de
nuevo en el generador (15).
Interfaz del usuario
ON/OFF = el testigo verde luminoso parpadea hasta que el dispositivo esté
listo para su uso.
= Opción Laurastar SenSteam. Si su dispositivo está equipado con la
opción SenSteam (17), el testigo luminoso blanco señalará que la función
está activa.
= Opción vapor pulsado. Si su dispositivo está equipado con la opción
vapor pulsado (18), el testigo luminoso blanco señalará que la función está
activa. Botón de velocidad del ventilador (19) = 4 velocidades. El testigo
luminoso blanco señala la intensidad elegida de entre las 4 velocidades.
Testigo luminoso de falta de agua (20) = el testigo luminoso rojo de falta
de agua en forma de gota indica que no queda agua en el depósito (11).
Encienda el dispositivo
Enchufe el conector (23) en la toma. Si su modelo cuenta con enrollador
automático, tire del cable de alimentación hasta que la marca de fin de
cable sea visible en la salida del cable.
Accione el botón principal ON/OFF (16). El testigo luminoso verde parpa-
deará durante 3-6 minutos.
C
Cuando el testigo verde se mantenga fijo, el dispositivo estará listo. Puede
empezar a planchar.
NOTA: Para su comodidad y seguridad, el sistema Laurastar se detiene
pasados los 10 minutos de inactividad.
- 87 - - 88 -
ES
H
A
B
Alisado vertical
Cuelgue la prenda en una percha o mediante el soporte de alisado vertical
(disponible en www.laurastar.com o en su distribuidor de Laurastar más
cercano). Realice movimientos de arriba abajo, tocando ligeramente el tejido
mientras lanza pequeños chorros de vapor. Nota: casi todos los tejidos pueden
alisarse con facilidad, a excepción del algodón, el lino y ciertas sedas.
H
Si encuentra dificultades para alisar un tejido, páselo a la tabla y plánchelo
con normalidad.
ADVERTENCIA: No planchar o alisar verticalmente prendas
que se lleven puestas. No usar el vapor vertical dirigido
hacia personas o animales.
Llenado
Testigo luminoso de falta de agua (20) y señal sonora
Un indicador sonoro emite un sonido y el testigo luminoso de falta de agua
(20) parpadea para señalar que no queda agua en el depósito del agua.
A
En el momento en que la señal sonora suena, el sistema deja de emitir vapor
y el depósito debe rellenarse (11).
Para rellenar el depósito de agua (11)
Retire el depósito de agua (11) de su emplazamiento. Extraiga las tapas
del depósito.
Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta
el nivel MAX.
Cierre el depósito con las correspondientes tapas y coloque el depósito de
nuevo en el generador (15).
B
MODO DE PLANCHADO
Textil Terciopelo
Ventilación Espalda Pinzas
Interior
y forros,
mangas
Dobladillos
y pliegues
ü ü ü
Aspiración
Botones y
cuello
Reverso
y pliegues
Botones
y cuello
Pliegues
ü
E
F
G
Suela protectora (27)
La suela protectora es indispensable para los tejidos oscuros que pueden
adquirir lustre o los tejidos delicados como la seda y los tejidos sintéticos
que tienden a adherirse a la plancha.
Cómo usar la suela protectora (27):
Coloque la punta de la plancha (2) en la punta de la suela protectora (27)
y después baje la plancha para fijar la suela.
E
Espere unos 2 minutos para que la suela alcance la temperatura óptima.
Para retirar la suela protectora, tire de la lengüeta y retírela con la plancha
aún caliente.
F
ADVERTENCIA: La suela protectora y la plancha están
calientes. Retire la suela protectora con cuidado.
NOTA: Retire SIEMPRE la suela protectora después de su uso.
Consejos: No poner en contacto con la suela protectora la lana mohair, la
cachemira, el terciopelo y la angora (27). Planche el tejido a una distancia de
unos 10 cm mientras emite vapor para no fieltrar el tejido.
G
Después tome
la prenda y agítela para devolverle su volumen.
Para el terciopelo, la pana y el jersey, se aconseja vaporizar sin suela
protectora (27) a 2-3 cm del tejido y después nivelar a mano.
- 89 - - 90 -
ES
H
J
I
Enjuague del generador de vapor (plancha fría únicamente)
Para prolongar la eficacia de su dispositivo y evitar las trazas de cal, es
necesario que enjuague con regularidad el generador de vapor (15).
ADVERTENCIA: Enjuague con agua exclusivamente. No
use NUNCA productos desincrustantes u otros productos
químicos.
Para el enjuague, siga las siguientes instrucciones:
Verifique que el conector (23) está desenchufado de la toma de corriente.
Fije la tabla (1) en la posición más alta y retire el depósito de agua (11).
Coloque la bandeja de vaciado (14) bajo el tapón de vaciado (22).
Primero, desenrosque el tapón del generador de vapor (21) y, a continuación,
el tapón de vaciado (22).
Retire la tapa grande y la pequeña (12) del depósito de agua. Retire el
compartimento del filtro y el filtro (13).
H
Rellene el depósito con agua caliente del grifo hasta el nivel MAX.
I
Coloque la tapa grande en forma de embudo (12) en el lugar del depósito
de agua (11), sobre el generador (15) y coloque el depósito encima. Deje
que se vacíe toda el agua.
J
Repita la operación hasta que el agua que sale del generador de vapor no
contenga residuos. Si el agua no sale por el orificio de vaciado, llame al
Servicio de Atención al Cliente Laurastar.
Una vez que toda el agua haya salido, vuelva a enroscar los dos tapones.
Tire el agua. Vuelva a colocar el filtro en el depósito del agua, cierre las
tapas y colóquelo de nuevo en el generador (15).
Para ponerse en contacto con Laurastar, diríjase al menú de Atención al Cliente de nuestra web:
www.laurastar.com
En ella encontrará direcciones de importadores y establecimientos asociados que ofrecen servicio oficial, así como
la lista completa de accesorios Laurastar.
IMPORTANTE: Antes de solicitar ayuda en el Servicio de Atención al Cliente, consulte el capítulo
Problemas y soluciones.
Servicio de Atención al Cliente
F
A
B
C
D
E
Mantenimiento
Para que su dispositivo dure más tiempo, se debe enjuagar el generador de
vapor y limpiar la plancha cada 10 horas de uso o de forma mensual.
ADVERTENCIA: Para proceder a la limpieza del dispositivo,
este debe estar apagado, desenchufado y frío. Deje que el
dispositivo se enfríe durante al menos 2 horas. La limpieza
debe efectuarse siempre en frío.
NOTA: Enjuague con agua exclusivamente. No use NUNCA
productos desincrustantes u otros productos químicos.
Limpieza de la plancha (2)
Si la suela de la plancha está sucia, use la bayeta de limpieza y siga las
instrucciones. Puede adquirirla en www.laurastar.com o en su distribuidor
Laurastar más cercano.
A
Las manchas persistentes pueden limpiarse con un estropajo abrasivo
para vajilla. Una vez realizada esta operación, elimine el óxido de aluminio
presente en la suela limpiándola con un trapo húmedo.
B
Limpie los orificios de salida de vapor con la herramienta de limpieza
si están taponados o tienen cal. Puede adquirirla en www.laurastar.com o
en su distribuidor Laurastar más cercano.
C
Cambio del filtro antical (13)
El filtro antical debe cambiarse una vez que los gránulos del filtro estén
completamente marrones.
Retire el depósito de agua (11) de su emplazamiento. Extraiga las tapas
del depósito de agua. Retire el filtro antical (13).
D
Tire el filtro (13) junto al resto de desechos domésticos y enjuague el
compartimento. Instale un nuevo filtro antical en el depósito del agua.
E
Rellene el depósito con agua del grifo. El agua filtrada debe llegar hasta el
nivel MAX. Coloque el depósito de nuevo en el generador (15).
F
Nota: puede lavar los elementos plásticos del depósito de agua (11) en el
lavavajillas.
- 91 - - 92 -
ES
Aplicación Laurastar: preguntas y respuestas
Pregunta Respuesta Información complementaria
APLICACIÓN LAURASTAR:
¿Cómo se guardan en la memoria
las configuraciones realizadas con la
aplicación?
Todas las configuraciones efectuadas con
la aplicación se guardan automáticamente
en su Laurastar. Las encontrará cada vez
que encienda el dispositivo.
Si se conectan diferentes smartphones/
tablets, su Laurastar reconocerá el
smartphone/tablet más próximo, siempre
que la función Bluetooth esté activada.
¿Cuántos smartphones y/o tablets se
pueden conectar al Laurastar?
Es posible conectar un número ilimitado
de smartphones o tablets diferentes. Al
encenderlo, encontrará los parámetros del
último smartphone/tablet usado.
Su Laurastar carga automáticamente los
parámetros del smartphone/tablet más
cercano si es diferente al último usado y si
la función Bluetooth está activada.
¿Cómo se restablecen los parámetros de
fábrica (factory reset)?
Accione de forma simultánea y durante un
tiempo el botón principal ON/OFF y el botón
de velocidad del ventilador. Accione ambos
botones durante 10 segundos. Una vez que
todos los LED de la interfaz comiencen a
parpadear, los parámetros de fábrica se
habrán restaurado.
CUIDADO
Una manipulación errónea, voluntaria o
involuntaria, podría llevar al borrado de
los parámetros de fábrica. Esto invalida la
garantía Laurastar y los posibles gastos de
reparación correrán a cargo del usuario.
Información técnica
Características técnicas
CE UL
Potencia total
2200 W 1600 W
Potencia del generador
1400 W 1000 W
Potencia de la plancha
800 W 600 W
Presión del vapor
3,5 bar 50 psi
Capacidad del generador de vapor
1,1 l 37,2 oz.
Alimentación eléctrica
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Peso de la plancha
1,1 kg 2,4 lb
Peso total
23,1 kg 51 lb
Altura de la tabla
82-102 cm 32,3-40,2 in
Dimensiones plegada
(alto x ancho x largo)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 in
Descripción: Sistema de planchado con vapor a presión
Problemas y soluciones
Antes de llamar al Servicio de Atención al Cliente Laurastar, verifique los siguientes apartados:
Síntoma Causa probable Solución
GENERADOR DE VAPOR
Emite un zumbido cuando la plancha emite
vapor.
Vibración del dispositivo. Este ruido es normal en un dispositivo
nuevo, desaparecerá a medida que se use.
Suenan crujidos al encender el dispositivo. Se ha puesto a calentar el dispositivo sin
haberlo llenado de agua.
Rellene el depósito del agua (11).
La plancha ha dejado de emitir vapor. La
presión ha bajado.
El generador de vapor está vacío.
El dispositivo está apagado.
El conector (23) está desenchufado.
Rellene el depósito del agua (11).
Accione el botón principal (16) del
dispositivo.
Enchufe el conector (23).
Síntoma Causa probable Solución
PLANCHA
La suela gotea. El dispositivo no se ha enjuagado
últimamente.
El generador de vapor se ha enjuagado
con un producto que no era agua.
Enjuague el generador de vapor (15)
hasta que el agua salga sin residuos.
Llame al Servicio de Atención al
Cliente.
La plancha no calienta. El conector (23) está desenchufado.
El dispositivo está apagado.
Enchufe el conector.
Encienda el dispositivo.
Síntoma Causa probable Solución
VENTILADOR
El ventilador no emite ningún sonido. El conector (25) está desenchufado. Enchufe el conector del ventilador (25).
La punta de la tabla se humedece en
posición de guardado.
Hay condensación en el interior de la tabla
(1).
Deje el dispositivo en posición abierta
hasta que se evapore por completo
el agua.
Utilice menos vapor. Consulte el
apartado Principio del vapor de las
instrucciones de uso.
Devolución al Servicio de Atención al Cliente.
Apague el dispositivo y desenchufe el conector (23). Localice el contrato de compra, la factura o el tique de caja.
Llame al Servicio de Atención al Cliente y siga las instrucciones.
- 93 - - 94 -
ES
Cláusula especial válida únicamente en Francia:
Además de la garantía contractual expuesta en el presente
documento, los clientes disfrutan de la garantía legal en materia de
vicios ocultos dispuesta en los artículos 1641 y siguientes del Código
Civil francés.
Cláusula especial válida únicamente en China/Taiwán:
La presente garantía no se aplica si la solicitud de reparación, cambio
o reembolso del producto defectuoso se realiza en China/Taiwán,
salvo si se cumplen las siguientes condiciones:
1. El cliente debe proporcionar los documentos justificativos ade-
cuados, como la factura comercial oficial, la tarjeta de garantía,
etc., para comprobar que el producto en cuestión se ha comprado
en un circuito de venta oficial en China/Taiwán, directa o indirec-
tamente autorizado por Laurastar; y
2. El producto de Laurastar debe presentar una etiqueta de certifica-
ción obligatoria con respecto a su venta y uso en China/Taiwán.
Cláusula especial válida únicamente en la República
de Corea:
La presente garantía no se aplica si la solicitud de reparación, cambio
o reembolso del producto defectuoso se realiza en la República de
Corea, salvo si se cumplen las siguientes condiciones:
1. El cliente debe proporcionar los documentos justificativos adec-
uados, como la factura comercial oficial, la tarjeta de garantía,
etc., para comprobar que el producto en cuestión se ha comprado
en un circuito de venta oficial en la República de Corea, directa o
indirectamente autorizado por Laurastar; y
2. El producto en cuestión debe presentar una etiqueta de certifi-
cación obligatoria específica para la República de Corea.
3. La exclusión de la garantía internacional de la República de Corea
tendrá efecto a partir de junio de 2017.
Laurastar ofrece una garantía frente a cualquier defecto del material
o mano de obra en las condiciones de uso normal descritas en las
instrucciones de uso. La garantía es de 1 año a partir de la fecha de
compra que figure en la factura o en el tique de caja. La presente
garantía limitada se aplica exclusivamente al comprador original y no
es transferible. Laurastar decidirá si reemplazará o reparará de forma
gratuita cualquier material defectuoso durante el período establecido
por la garantía limitada. Para disfrutar de un servicio postventa en
los términos establecidos en la garantía, el material dañado deberá
enviarse a un centro de servicio postventa asociado con Laurastar. La
presente garantía limitada es el único recurso con el que cuenta el
cliente y solo se aplica a productos nuevos Laurastar.
La garantía limitada no cubre el desgaste y el deterioro normales, el
desgaste del cable eléctrico, el desgaste de la suela o el desgaste
de los componentes y accesorios del dispositivo. No cubre los
daños causados por un uso o almacenamiento incorrectos, un uso
inadecuado o abusivo, una reparación no autorizada efectuada
por especialistas no asociados con Laurastar, un accidente, una
negligencia, una modificación o una conexión del dispositivo a una
fuente de alimentación con una tensión diferente a la especificada. El
material usado con fines comerciales o no domésticos tampoco está
cubierto por la presente garantía limitada. En el «uso inadecuado o
abusivo» de los productos se incluye el uso del material con un fin o
de un modo diferentes a los especificados en las instrucciones de uso
que se entregan con el material. Los ejemplos de «uso inadecuado o
abusivo» incluyen, aunque no se limitan a, los daños causados por la
caída del dispositivo o uno de sus componentes al suelo, no enjuagar
el depósito de agua, no retirar la suela protectora tras su uso, emplear
un líquido distinto al agua, no desenchufar el conector de la toma
de corriente después de su uso y usar productos, accesorios y piezas
de recambio diferentes a los ofrecidos por Laurastar. La presente
garantía limitada no cubre los daños causados por el incumplimiento
de las indicaciones estipuladas en las instrucciones de uso.
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO Y SIN
LIMITARSE A LA GARANTÍA COMERCIAL O PARA UN USO
PARTICULAR, ESTARÁ LIMITADA POR LA DURACIÓN DE LA
PRESENTE GARANTÍA LIMITADA. LAURASTAR NO SE HARÁ
CARGO EN NINGÚN CASO DE DAÑOS POR UN VALOR QUE
SUPERE EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO O DE DAÑOS
DIRECTOS O INDIRECTOS, SEAN DE LA NATURALEZA QUE
SEAN, DERIVADOS DE LA CAPACIDAD O INCAPACIDAD DEL
CLIENTE A LA HORA DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
Ciertos países y jurisdicciones no permiten la limitación o exclusión
de daños directos o indirectos, así como la limitación de la duración
de una garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones
dispuestas en el presente documento pueden no aplicarse. La
presente garantía limitada confiere al cliente derechos específicos
que pueden complementarse con diferentes derechos dependiendo
del país.
SERVICIO POSTVENTA LAURASTAR
TM
Si desea presentar una reclamación en virtud de lo dispuesto en la
presente garantía limitada, póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente por teléfono, correo electrónico o fax. Debe seguir
las instrucciones proporcionadas por el Servicio de Atención al Cliente
y enviar los siguientes elementos:
El dispositivo
Una copia del contrato de venta, de la factura, del tique de caja o
cualquier otro documento relacionado. Encontrará más direcciones
de importadores y servicios oficiales asociados en www.laurastar.
com.
En caso de que se devuelva un dispositivo que no presente fallo
alguno a un centro de servicio postventa asociado con Laurastar, el
usuario deberá correr con los gastos de envío y devolución.
En caso de envío de un dispositivo Laurastar al centro de servicio
postventa asociado para una reparación que no esté prevista en la
presente garantía limitada, o una vez que el plazo de garantía de un
año haya expirado, se considerará como «reparación fuera del ámbito
de aplicación de la garantía limitada» y se facturará de forma normal.
Garantía limitada de Laurastar
TM
para Estados Unidos y Canadá
Garantía internacional de Laurastar
La presente garantía no afecta a los derechos legales de los que
disfruta el usuario según la legislación nacional en vigor que rija la
venta de bienes de consumo, que incluyen los derechos previstos por
la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 25
de octubre de 2011 en ciertos aspectos de la venta y las garantías de
los bienes de consumo, ni los derechos de los que dispone el usuario
en virtud de lo estipulado en el contrato de venta con respecto al
vendedor. Si un dispositivo comercializado por Laurastar muestra
defectos de fabricación, Laurastar se hará cargo de la eliminación
total de estos defectos dentro de los límites definidos a continuación.
1. Límites de la protección
La presente garantía se aplica exclusivamente a los productos
fabricados por o por cuenta de Laurastar que puedan ser identificados
por la marca y en los cuales figure el nombre comercial o logo de
Laurastar. La garantía no se aplica a los productos, accesorios o
piezas de recambio no pertenecientes a Laurastar.
La presente garantía es válida solo en caso de que el dispositivo
pase a ser inutilizable o cuyo uso sea considerablemente dificultoso
debido a un defecto de fabricación, de ensamblaje o del material del
dispositivo, y siempre que dicho defecto existiese en el momento de
la entrega del dispositivo al usuario.
No es válida en los siguientes casos particulares:
Si el problema del dispositivo deriva de un uso profesional del
dispositivo por el cual el usuario recibe una remuneración.
Cuando el problema se debe al desgaste normal de los compo-
nentes y accesorios.
Cuando el problema se debe a una intervención exterior o de una
reparación no aprobada por Laurastar.
Cuando el problema se debe al incumplimiento de las indicaciones
contenidas en las presentes instrucciones de uso, en particular las
advertencias en materia de puesta en marcha, uso y mantenimien-
to del dispositivo.
En caso de uso no conforme a las instrucciones.
En el apartado de «uso no conforme» se incluyen los daños causados
por:
La caída del dispositivo o de uno de sus componentes.
Los golpes o marcas causados por negligencias.
Guardar la suela protectora colocada en la plancha.
No enjuagar el dispositivo.
El uso de un agua diferente a la indicada.
El uso de productos, accesorios y recambios no fabricados por
Laurastar.
Enchufar el conector a la toma de corriente de forma permanente.
2. Derechos del usuario
Cuando un usuario reclama, según lo dispuesto en la presente
garantía, un derecho establecido por la garantía, Laurastar tiene el
derecho de decidir cuál es el método más apropiado para eliminar
el defecto. La presente garantía no confiere al usuario ningún
derecho suplementario. En particular, el usuario no podrá reclamar
un reembolso de los gastos relacionados con el defecto, ni una
indemnización por los posibles daños producidos como consecuencia
del defecto. Además, los gastos derivados del transporte del
dispositivo de la vivienda del usuario a las instalaciones de Laurastar,
así como el transporte de retorno, son responsabilidad del usuario.
3. Plazo de validez
La presente garantía solo tiene validez para los derechos que en ella
se atribuyen al usuario y que este último puede ejercer ante Laurastar
durante el plazo establecido.
El plazo de la garantía es de 1 año en los países no miembros de
la Unión Europea y de 2 años en los países miembros de la Unión
Europea y en Suiza, tomando como fecha de referencia el día de la
entrega al usuario del dispositivo. Si los defectos se comunican tras
la finalización del plazo de garantía o si los documentos o pruebas
(necesarios para reclamar los fallos según la presente declaración)
se presentan después de la finalización del plazo de garantía, el
usuario no tendrá ningún derecho a reclamar en virtud de la presente
garantía.
4. Notificación inmediata de defectos
Tan pronto como el usuario descubra un defecto en el dispositivo,
debe comunicarlo a Laurastar. En caso contrario, perderá el derecho
a reclamar que le otorga la presente garantía.
5. Modalidades de ejercicio de los derechos que se
desprenden de la presente declaración
Para ejercer los derechos que se recogen en la presente garantía,
el usuario debe ponerse en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Laurastar:
Por teléfono
Por correo electrónico
Por fax
Debe seguir las instrucciones del Servicio de Atención al Cliente y
enviar por su cuenta:
El dispositivo que presenta el fallo o los fallos
Una copia del contrato de venta, de la factura, del tique de caja o
cualquier otro documento que pruebe la fecha o el lugar de venta
El Servicio de Atención al Cliente está a disposición del cliente para
cualquier información suplementaria en torno a este asunto.
Encontrará más direcciones de importadores y servicios oficiales
asociados en www.laurastar.com.
Si se envía un dispositivo a un centro de servicio asociado de
Laurastar sin presentar defecto alguno, los gastos de envío y
devolución correrán por cuenta del usuario.
6. Servicio postventa Laurastar
TM
Si un dispositivo Laurastar se envía a un centro de servicio asociado
para una intervención no recogida en las cláusulas de la garantía
o tras la finalización del plazo de garantía, dicha intervención se
considerará como una «reparación fuera de garantía» y se facturará
de forma normal.
- 95 - - 96 -
PT
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA INTEGRALMENTE O MANUAL DE
INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O
APARELHO.
Este aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica.
Utilize o aparelho unicamente no interior
e para engomar têxteis de acordo com as
instruções constantes do presente manual.
Em caso de urgência, retire imediatamente a
ficha da tomada elétrica da parede.
Não mergulhe nenhuma peça do aparelho
em água ou em qualquer outro líquido.
O aparelho deve ser ligado UNICAMENTE a
uma tomada de parede com ligação à terra.
Recomendamos os interruptores FI. NUNCA
utilize uma tomada móvel, um bloco de tom-
adas ou qualquer outra extensão. A tomada
elétrica deve estar facilmente acessível em
caso de urgência.
A base do ferro e o jato de vapor aquecem
muito. NÃO passe nem aplique vapor em
peças de vestuário que alguém esteja a usar.
Não dirija o vapor vertical para pessoas ou an-
imais quando estiver a passar verticalmente.
O aparelho produz calor. Mantenha as mãos
e o corpo longe da base do ferro e do jato de
vapor durante a utilização – estão QUENTES.
O contacto com as partes metálicas quentes,
a água quente ou o vapor podem provocar
queimaduras. Seja prudente ao colocar o
ferro no suporte.
O CONTACTO COM O VAPOR SOB PRESSÃO
PODE PROVOCAR QUEIMADURAS GRAVES.
NÃO abra a tampa do gerador de vapor ou
a tampa de drenagem com o aparelho a
funcionar.
Desenrosque a tampa do gerador de vapor
e a tampa de drenagem com precaução –
após algumas rotações, começará a sair
vapor quente sob pressão.
Mantenha-se afastado do aparelho enquanto
desenrosca e retira a tampa do gerador de
vapor ou a tampa de drenagem – começará
a sair vapor quente.
Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância.
Desligue o aparelho antes de o ligar ou de-
sligar da tomada de parede. Deixe SEMPRE
o aparelho arrefecer durante, pelo menos,
duas horas antes de o esvaziar.
MANTER FORA DO ALCANCE DAS CRI-
AAS.
O aparelho NÃO deve ser utilizado por cri-
anças nem por pessoas com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida ou sem
experiência, salvo se estiverem sob a super-
visão de uma pessoa encarregada pela sua
segurança. O aparelho NÃO deve ser utilizado
por crianças com menos de oito anos, mesmo
que estejam sob supervisão ou que tenham
recebido formação.
O aparelho deve ser sempre colocado/pou-
sado num suporte plano, estável e resistente
ao fogo. NUNCA pouse o ferro sobre a capa
da tábua de engomar ou sobre a roupa. Para
evitar o risco de incêndio, pouse o ferro de
engomar unicamente no respetivo suporte
Preste atenção ao retirar e colocar a base
de proteção após utilização. Pouse a base
quente no suporte resistente ao calor.
Manter fora do alcance das
crianças. Vigie as crianças, para
impedir que brinquem com o
aparelho.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO!
A limpeza, as reparações e a manutenção
do aparelho devem ser efetuadas UNICA-
MENTE com o aparelho desligado e frio, de-
vendo ter arrefecido pelo menos duas horas.
Desenrosque as tampas com precaução: o
vapor sob pressão remanescente começa a
sair após algumas rotações. Risco de quei-
maduras.
NÃO coloque o cabo elétrico em contacto com
superfícies quentes. Deixe o ferro arrefecer
completamente antes de o arrumar.
ÁGUA NÃO POTÁVEL.
NÃO utilize o aparelho se este tiver sido dan-
ificado por uma queda, se apresentar danos
visíveis ou se o tubo de vapor ou o cabo
elétrico estiverem danificados. Para reparar
o aparelho, recorra exclusivamente ao Serviço
de Apoio ao Cliente Laurastar.
Uma montagem incorreta pode provocar o
risco de choque elétrico aquando da utilização
do aparelho.
NÃO ligue o aparelho sem água.
Limpe o exterior do aparelho com um pano
suave e húmido. NÃO utilize solventes, óleo
ou gasolina!
A fim de evitar a sobrecarga da sua instalação
elétrica, não utilize ao mesmo tempo outro
aparelho de alta potência (watt).
NUNCA abra a tampa de drenagem ou a
tampa do gerador de vapor com o aparelho
a funcionar. Depois de o aparelho arrefecer
completamente, desenrosque a tampa de
drenagem / a tampa do gerador de vapor com
precaução: após algumas rotações, começará
a sair o vapor sob pressão remanescente.
Risco de queimaduras.
NÃO tente introduzir objetos nas aberturas do
aparelho. Em caso de infiltração de água ou
de entrada de objetos estranhos no aparelho,
desligue imediatamente a ficha da tomada
de parede. Para reparar o aparelho, recorra
exclusivamente ao Serviço de Apoio ao Cli-
ente Laurastar.
Para evitar o risco de choque elétrico, NÃO
puxe o cabo elétrico para o retirar da toma-
da de parede. Segure firmemente a ficha e
retire-a da tomada.
Coloque o cabo elétrico e o tubo de vapor de
modo a não poderem ser puxados ou ficar
presos. Certifique-se igualmente de que não
há risco de alguém tropeçar nos cabos.
Observações relativas ao ambiente e
medidas de eliminação:
NÃO elimine o aparelho usado juntamente
com os resíduos domésticos normais! In-
forme-se junto dos serviços municipais ou
locais acerca das possibilidades de o eliminar
corretamente, respeitando o ambiente.
GUARDE CUIDADOSAMENTE
ESTAS INSTRUÇÕES
NÃO beba a água filtrada. Manter
fora do alcance das crianças.
NÃO ingira o granulado de
desmineralização. O granulado
pode ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos.
ATENÇÃO!
- 97 - - 98 -
PT
A B
C
Montagem e arrumação
Montagem do seu sistema de engomar
Retire o aparelho da embalagem e coloque-o fechado, na vertical,
no chão.
Com uma mão, segure a tábua, do lado do suporte do ferro (6). Com a
outra mão, segure o bordo da tábua (1) pelo meio e faça-a girar para a
horizontal (altura máxima).
A
B
Baixe o suporte do ferro para fora.
C
Coloque a capa (4), começando pelo lado do suporte do ferro e terminando
na ponta da tábua, e ajuste-a. A capa fornecida com este produto foi es-
pecialmente concebida para assegurar uma repartição uniforme do ar em
toda a tábua aquando da aspiração e da ventilação. Para não diminuir a sua
eficácia, utilize apenas capas homologadas pela Laurastar. A capa é lavável
a 30 ºC (água tépida), sem centrifugação.
Retire o ferro (2) da caixa de arrumação em segurança (5) e pouse-o no
suporte do ferro (6).
Se pretender, pode rebater o suporte do ferro para a posição mais próxima.
(6a).
Fixe o guia-fio (8) num dos dois orifícios da tábua que se encontram junto
ao suporte do ferro (6) e insira o tubo de vapor no guia (3a). Fixe o gancho
da base de proteção (28) no outro orifício da tábua.
Pode baixar a tábua (seis alturas possíveis), pressionando as respetivas
pegas de regulação (7). Para elevar a tábua, bastar puxá-la para cima, sem
utilizar as pegas.
Para deslocar o seu Laurastar, levante a ponta da tábua e faça-o rolar.
Observação: o incumprimento do
presente manual de instruções /
das indicações de segurança pode
causar perigo por parte do aparelho.
O fabricante rejeita toda e qualquer
responsabilidade por danos materiais
ou lesões resultantes do incumprimento
das indicações de segurança. Guarde
o presente manual de instruções para
ser consultado por qualquer pessoa que
utilize o aparelho.
Visão geral e funcionalidades
1. Tábua de engomar
2. Ferro
3. Tubo de vapor
4. Capa especial Laurastar
5. Caixa de arrumação em segurança
6. Suporte de ferro rebatível
7. Pegas para ajuste em altura
8. Guia-fio do tubo de vapor
9. Botões do vapor
10. Botão de aspiração/ventilação
11. Reservatório de água
12. Tampas grande e pequena do reservatório
de água
13. Compartimento do filtro e filtro anticalcário
14. Recipiente de drenagem
15. Gerador de vapor
16. Botão principal ON/OFF com indicador
luminoso
17. Botão Laurastar SenSteam (opção)
18. Botão de vapor pulsado (opção)
19. Botão de velocidade do ventilador
(4 velocidades)
20. Indicador luminoso de falta de água
21. Tampa do gerador de vapor
22. Tampa de drenagem
23. Ficha e cabo elétrico
24. Ventilador
25. Ficha do ventilador
26. Rodas
27. Base de proteção
28. Gancho para a base de proteção
Parabéns! Acaba de adquirir um sistema de engomar Laurastar de alta qualidade, que alia design e tecnologia
suíça. Leia atentamente o presente manual de instruções, bem como as indicações de segurança, antes de utilizar
o aparelho pela primeira vez e conserve o manual de instruções para futura utilização. Pode visualizar todos os
nossos vídeos do manual de instruções e conselhos em www.laurastar.com
ADVERTÊNCIA: o seu produto Laurastar
TM
emite calor e vapor. Determinados elementos
podem aquecer muito e provocar queimaduras quando o aparelho está a funcionar.
NOTA: o aparelho gera calor e pode provocar queimaduras. As partes que aquecem muito
ostentam este símbolo.
Índice
Indicações de segurança 95
Aplicação Laurastar Smart 98
Montagem e arrumação 98
Colocação em funcionamento 100
Engomar 101
Enchimento 103
Manutenção 104
Serviço de Apoio ao Cliente 105
Problemas e soluções 106
Aplicação Laurastar : P & R 107
Informações técnicas 107
Garantia / Garantia limitada
para os EUA e Canadá 108
3-6 min.
- 99 - - 100 -
PT
B
C
A
SenSteam
ON/OFF
Colocação em funcionamento
ATENÇÃO: encha SEMPRE o reservatório de água (11) antes
de ligar o seu Laurastar. O aquecimento sem água pode
deteriorar o aparelho.
OBSERVAÇÃO: o aquecimento sem água anula a garantia do seu sistema!
Instalação do cartucho anticalcário e enchimento
Certifique-se de que a ficha está desligada da tomada de parede.
Fixe a tábua na posição mais elevada.
Retire o reservatório de água (11). Retire as tampas do reservatório de
água. Instale o filtro anticalcário (13).
A
Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o
nível MAX.
B
Feche com as tampas e volte a colocar o reservatório em cima do gerador
(15).
Se a água não correr, mergulhe o cartucho anticalcário em água fria duran-
te três minutos.
Interface de utilizador
ON/OFF = o indicador luminoso verde pisca até o aparelho estar pronto a
ser utilizado.
= Opção Laurastar SenSteam. Se o seu aparelho estiver equipado com
a opção SenSteam (17), o indicador luminoso branco indica que a função
está ativa.
= Opção vapor pulsado. Se o seu aparelho estiver equipado com a
opção Vapor Pulsado (18), o indicador luminoso branco indica que a função
está ativa (ON). Botão de velocidade do ventilador (19) = 4 velocidades à
escolha. O indicador luminoso branco indica a intensidade escolhida entre
as 4 velocidades.
Indicador luminoso de falta de água (20) = o indicador luminoso vermelho de
falta de água em forma de gota indica que não há água no reservatório (11).
Ligar o seu aparelho
Ligue a ficha (23) na tomada. Se o seu modelo incluir o enrolador automá-
tico, puxe o cabo de alimentação até a marca de fim de cabo ficar visível
na saída do enrolador.
Prima o botão principal ON/OFF (16). O indicador luminoso verde pisca du-
rante 3 a 6 minutos.
C
Quando o indicador verde ficar permanentemente aceso, o aparelho está
pronto. Pode começar a engomar.
NOTA: para seu conforto e segurança, o sistema Laurastar desli-
ga-se após 10 minutos sem ser utilizado.
Vapor
Pulsado
Velocidade
Ventilador
Água
E
F
D
G
I
H
Preparação do aparelho
Recomendamos que passe o gerador de vapor (15) por água antes da
primeira utilização:
Certifique-se de que a ficha (23) está desligada da tomada de parede.
Fixe a tábua (1) na posição mais elevada e, em seguida, retire o reserva-
tório de água (11).
Coloque o recipiente de drenagem (14) debaixo da tampa de drenagem (22).
Desenrosque primeiro a tampa do gerador de vapor (21) e, em seguida, a
tampa de drenagem (22).
D
Retire as tampas pequena e grande (12) do reservatório de água. Retire o
compartimento do filtro e o filtro (13).
E
Encha o reservatório com água quente da torneira até ao nível MAX.
F
Coloque a tampa grande em forma de funil (12) no lugar do reservatório
de água (11), em cima do gerador (15), e coloque o reservatório de água
por cima.
G
Depois de escoar toda a água, com o reservatório vazio, enrosque as duas
tampas.
Deite fora a água.
Que água utilizar?
O seu Laurastar foi concebido para funcionar com água da torneira. No
entanto, é indispensável utilizar o filtro anticalcário (13) fornecido para
beneficiar plenamente e durante mais tempo de todas as vantagens do seu
Laurastar.
OBSERVAÇÃO: nunca utilize aditivos (por
exemplo, água perfumada), água com
produtos químicos ou água recuperada
da máquina de secar roupa, dado
que estes produtos prejudicam o bom
funcionamento do seu Laurastar.
Arrumação do seu sistema
Desligue o aparelho, premindo o botão principal ON/OFF (16).
Retire a ficha da tomada (23) e enrole o cabo de alimentação em volta
dos pés da tábua. Se o seu modelo incluir o enrolador automático, puxe
o cabo para desencadear o processo de enrolamento automático.
Coloque o guia-fio (8) na horizontal no orifício previsto para o efeito.
Coloque o ferro na caixa de arrumação em segurança (5). Baixe o suporte
do ferro para a posição mais próxima. Com uma mão, segure a parte em
que se encontra o suporte do ferro (6). Com a outra, segure o bordo da
tábua (1) e faça-a girar para a vertical.
H
I
Arrume o seu sistema na vertical. Pode deixar a água no reservatório até
à próxima utilização.
NOTA: se arrumar o seu aparelho na horizontal, deve esvaziar o reserva-
tório de água (11).
- 101 - - 102 -
PT
MODO DE ENGOMAR
Tipo de tecido Veludo
Ventilação Costas Pinças
Interior
e forros,
mangas
Parte
superior e
pregas
ü ü ü
Aspiração
Botões e
colarinho
Avesso
e pregas
Botões
e colarinho
Pregas
ü
E
F
G
Base de proteção (27)
A base de proteção é indispensável para os tecidos escuros suscetíveis de
adquirir brilho, para os tecidos delicados, como a seda, e para os tecidos
sintéticos com tendência para colar ao ferro.
Como utilizar a base de proteção (27):
Coloque a ponta do ferro (2) na parte da frente da base de proteção (27) e
baixe o ferro para o fixar na base.
E
Espere cerca de dois minutos até a base atingir a temperatura adequada.
Para retirar a base de proteção, puxe a patilha e retire o ferro ainda quente.
F
ADVERTÊNCIA: a base de proteção e o ferro estão quentes!
Retire a base de proteção com prudência.
OBSERVAÇÃO: retire SEMPRE a base de proteção após a utilização.
Conselhos: não coloque peças em mohair, caxemira, veludo e angorá em
contacto com a base de proteção (27). Passe as peças destes materiais a
uma distância de cerca de 10 cm (4 polegadas), difundindo vapor, a fim de
não os feltrar.
G
Em seguida, pegue na peça e agite-a para esta recuperar
o seu volume.
Para o veludo, a bombazina e o jérsei, aconselha-se que vaporize as peças,
sem a base de proteção (27), a 2-3 cm (1-2 polegadas) do tecido e que, em
seguida, as alise com a mão.
A
B
C
D
NOTA: antes de começar a engomar ou depois de uma pausa
prolongada, prima duas ou três vezes o botão de vapor (9) do ferro,
orientando a saída de vapor para longe da roupa. Esta operação
serve para libertar a condensação do ferro e evitar manchas de
água na roupa.
ATENÇÃO: não utilize o vapor vertical na direção de pessoas
ou animais.
Engomar
Dois modos de engomar
Para engomar a vapor da melhor forma, propomos-lhe dois modos de
engomar:
Modo de ventilação:
A
Premindo o botão de aspiração/ventilação (10),
ativa o ventilador (24) no modo de ventilação. Será ventilado ar para
a roupa a partir da parte inferior, limitando assim as rugas indesejadas.
Modo de aspiração:
B
Premindo novamente o botão de aspiração/
ventilação (10), ativa o ventilador (24) no modo de aspiração. Será
aspirado ar da sua roupa, o que a fixará à tábua, facilitando a eliminação
de rugas.
Para alternar entre os dois modos, basta premir o botão de aspiração/
ventilação (10). Pode regular a intensidade (4 velocidades) premindo o botão
de regulação do ventilador (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (apenas em certos modelos)
O Laurastar SenSteam (17) permite-lhe obter uma difusão de vapor
automática sem premir o botão de vapor (9). O vapor sai automaticamente
quando o ferro avança e para quando o ferro se imobiliza ou recua
C
.
Para passar para o modo manual, prima novamente o botão Laurastar
SenSteam (17).
PULSE (18) (apenas em certos modelos)
Ative a função Pulse, premindo o botão de vapor pulsado (18). Em seguida,
prima o botão de vapor (9) para obter pequenos jatos de vapor contínuos
D
.
Para desativar o vapor pulsado, prima novamente o botão de vapor pulsado
(18).
Princípio do vapor
Engomar de forma impecável exige difusão de vapor através do tecido, para
esticar as fibras, e secagem para as fixar. Apenas dessa forma as rugas serão
completamente eliminadas.
Conselho: para engomar com mais qualidade e aumentar a autonomia do
seu aparelho, passe uma vez com vapor e uma segunda vez sem vapor, para
secar o tecido.
- 103 - - 104 -
PT
F
A
B
C
D
E
Manutenção
Para assegurar a durabilidade do aparelho, deve passar por água o gerador
de vapor e limpar o ferro de engomar após dez horas de utilização ou todos
os meses.
ADVERTÊNCIA: antes de começar a limpar, o aparelho deve
estar desligado, frio e com a ficha desligada da tomada.
Deixe o aparelho arrefecer pelo menos duas horas. A limpeza
deve sempre ser efetuada a frio!
OBSERVAÇÃO! Nunca utilize produtos de descalcificação ou outros
produtos químicos. Limpe o aparelho unicamente com água!
Limpeza do ferro (2)
Se a base do ferro estiver suja, utilize a base de limpeza de acordo com
as instruções. Pode adquiri-la em www.laurastar.com ou num revendedor
autorizado Laurastar.
A
As manchas resistentes podem ser eliminadas com uma esponja abrasiva
para a loiça. Depois de efetuar esta operação, elimine o óxido de alumínio
presente na base com um pano húmido.
B
Limpe as aberturas de saída de vapor com o acessório de limpeza sempre que
estejam entupidas ou com calcário. Pode adquiri-lo em www.laurastar.com ou
num revendedor autorizado Laurastar.
C
Mudança do filtro anticalcário (13)
O filtro anticalcário deve ser mudado sempre que o granulado do filtro estiver
completamente castanho.
Retire o reservatório de água (11) do lugar. Retire as tampas do reservatório
de água. Retire o filtro anticalcário (13).
D
Deite fora o filtro (13) nos resíduos domésticos e passe o compartimento
por água. Instale um novo filtro anticalcário no reservatório de água.
E
Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o
nível MAX. Volte a colocar o reservatório em cima do gerador (15).
F
Nota: pode lavar os elementos de plástico do reservatório de água (11) na
máquina de lavar loiça.
H
A
B
Passagem vertical
Suspenda a peça de vestuário num cabide ou com o suporte de passagem
vertical (disponível em www.laurastar.com ou no seu revendedor autorizado
Laurastar). Com um movimento de cima para baixo, toque ligeiramente no
tecido libertando, ao mesmo tempo, pequenos jatos de vapor. Observação: é
fácil desenrugar quase todos os tecidos, com exceção do algodão, do linho
e de certas sedas.
H
Se for um tecido difícil de desenrugar, coloque-o na tábua e passe-o
normalmente.
ADVERTÊNCIA: não passe ou desenrugue na vertical peças
de vestuário que estejam a ser usadas. Não desenrugue na
vertical na direção de pessoas ou animais.
Enchimento
Indicador luminoso de falta de água (20) e alerta sonoro
Quando a água no reservatório de água se esgota, é emitido um alerta
sonoro e o indicador luminoso de falta de água (20) começa a piscar.
A
Quando o alerta sonoro é emitido, o vapor para e deverá encher o reservatório
de água (11).
Para encher o reservatório de água (11)
Retire o reservatório de água (11) do lugar. Retire as tampas do reserva-
tório.
Encha o reservatório com água da torneira. A água filtrada deve atingir o
nível MAX.
Feche com as tampas e volte a colocar o reservatório em cima do gerador
(15).
B
- 105 - - 106 -
PT
Problemas e soluções
Antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar, verifique os seguintes pontos:
Sintoma Causa provável Solução
GERADOR DE VAPOR
O ferro faz um zumbido quando emite vapor. Vibração do aparelho. Este ruído é normal num aparelho novo
e desaparece com a utilização.
O aparelho emite estalidos quando é ligado. O aparelho foi ligado sem água. Encha o reservatório de água (11).
O ferro não emite vapor. A pressão baixou. O gerador de vapor está vazio.
O aparelho está desligado.
A ficha (23) não está ligada à tomada
de parede.
Encha o reservatório de água (11)
Ligue o botão principal (16) do aparelho.
Ligue a ficha à tomada de parede (23).
Sintoma Causa provável Solução
FERRO
A base pinga. O aparelho não é enxaguado há algum
tempo.
O gerador de vapor foi enxaguado com
outro produto além de água.
Enxague o gerador de vapor (15) até a
água que sai do gerador de vapor não
conter resíduos.
Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente.
O ferro não aquece. A ficha (23) não está ligada à tomada
de parede.
O aparelho está desligado.
Ligue a ficha à tomada de parede.
Ligue o aparelho.
Sintoma Causa provável Solução
VENTILADOR
O ventilador não emite qualquer som. A ficha do ventilador (25) não está ligada. Ligue a ficha do ventilador (25).
A ponta da tábua fica molhada quando está
arrumada.
Há condensação na capa da tábua (1). Deixe o aparelho aberto até à evapo-
ração completa da água.
Utilize menos vapor. Consulte o manual
de instruções, no parágrafo “Princípio
do vapor”.
Devolução ao Serviço de Apoio ao Cliente
Desligue o aparelho e retire a ficha (23) da tomada. Tenha à mão o contrato de compra, a fatura ou o recibo de
compra. Ligue para o Serviço de Apoio ao Cliente e siga as instruções que lhe forem dadas.
H
J
I
Enxaguamento do gerador de vapor (unicamente com o ferro frio)
Para prolongar a eficácia do seu aparelho e evitar vestígios de calcário, deve
imperativamente enxaguar regularmente o gerador de vapor (15).
ADVERTÊNCIA: enxaguar apenas com água. Nunca utilize
produtos de descalcificação ou outros produtos químicos.
Para o enxaguamento, siga as seguintes instruções:
Certifique-se de que a ficha (23) está desligada da tomada de parede.
Fixe a tábua (1) na posição mais elevada e, em seguida, retire o
reservatório de água (11). Coloque o recipiente de drenagem (14) debaixo
da tampa de drenagem (22).
Desenrosque primeiro a tampa do gerador de vapor (21) e, em seguida, a
tampa de drenagem (22).
Retire as tampas pequena e grande (12) do reservatório de água. Retire o
compartimento do filtro com o filtro (13).
H
Encha o reservatório com água quente da torneira até ao nível MAX.
I
Coloque a tampa grande em forma de funil (12) no lugar do reservatório de
água (11), em cima do gerador (15), e coloque o reservatório de água por
cima. Deixe escoar toda a água.
J
Repita a operação até a água que sai do gerador de vapor não conter
resíduos. Se a água não sair pelo orifício de drenagem, contacte o Serviço
de Apoio ao Cliente Laurastar.
Depois de escoar toda a água, com o reservatório vazio, enrosque as duas
tampas. Deite fora a água. Substitua o filtro do reservatório de água, volte
a enroscar as tampas e coloque novamente o reservatório em cima do
gerador (15).
Para contactar a Laurastar, consulte o menu do Serviço de Apoio ao Cliente no nosso site:
www.laurastar.com
No nosso site encontrará outros endereços de importadores e parceiros de serviço oficiais, bem como a lista
completa dos acessórios Laurastar.
IMPORTANTE: antes de contactar o Serviço de Apoio ao Cliente, consulte o capítulo “Problemas e
Soluções”.
Serviço de Apoio ao Cliente
- 107 - - 108 -
PT
Garantia internacional Laurastar
A presente garantia não prejudica os direitos legais do utilizador ao
abrigo da legislação nacional em vigor que rege a venda de bens
de consumo, incluindo os direitos previstos na Diretiva 2011/83/UE
do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de outubro de 2011,
relativa a determinados aspetos da venda e das garantias de bens
de consumo, nem os direitos conferidos pelo contrato de venda ao
utilizador em relação ao vendedor. Em caso de defeitos de fabrico
de um aparelho comercializado pela Laurastar, esta assegura a
eliminação total desses defeitos nas condições a seguir indicadas.
1. Âmbito da proteção
A presente garantia é aplicável exclusivamente aos produtos
fabricados pela Laurastar, ou por conta desta, que podem ser
identificados pela marca, pela designação comercial ou pelo logótipo
Laurastar que ostentam. A garantia não é aplicável aos produtos,
acessórios ou peças sobressalentes que não sejam Laurastar.
A presente garantia é válida unicamente se o aparelho ficar
inutilizável ou se a sua utilização estiver seriamente limitada por força
de um defeito de fabrico, de montagem ou do material do aparelho,
desde que o defeito em causa já existisse aquando da entrega do
aparelho ao utilizador.
A presente garantia não é aplicável, nomeadamente:
quando a utilização ficar limitada na sequência de uma utilização
profissional do aparelho, ou seja, uma utilização intensiva pela
qual o utilizador recebe uma remuneração pecuniária
ao desgaste normal dos componentes e acessórios do aparelho
na sequência de uma intervenção exterior ou de um reparador não
autorizado pela Laurastar
em caso de incumprimento das indicações constantes do manual
de instruções, mais concretamente das advertências sobre o fun-
cionamento, utilização e manutenção do aparelho
em caso de utilização indevida.
A noção de “utilização indevida” inclui, nomeadamente, os danos
causados:
pela queda do aparelho ou de um componente
por pancadas ou marcas resultantes de negligência
pela manutenção permanente da base de proteção no ferro
pelo não enxaguamento do aparelho
pela utilização de água indevida
pela utilização de produtos, acessórios e peças sobressalentes que
não sejam Laurastar
pela ligação permanente da ficha à tomada de parede
2. Pretensões do utilizador
Sempre que um utilizador reclame, em conformidade com a presente
garantia, uma pretensão prevista pela mesma, a Laurastar pode
escolher livremente o modo de eliminação mais adequado do defeito.
A presente garantia não confere ao utilizador qualquer pretensão nem
qualquer direito suplementar. Em particular, o utilizador não poderá
reclamar o reembolso de despesas relacionadas com o defeito nem
qualquer indemnização por eventuais danos subsequentes. Por
outro lado, o transporte do aparelho do domicílio do utilizador até
à Laurastar, bem como o transporte de regresso, é feito por conta e
risco do utilizador.
3. Prazo de validade
A presente garantia é válida unicamente para as pretensões que
confere ao utilizador e que este último reclame à Laurastar durante
o período de garantia.
O período de garantia é de um ano para os países não membros da
União Europeia e de dois anos para os países membros da União
Europeia e para a Suíça, a contar da data de entrega do aparelho ao
utilizador. Se os defeitos forem comunicados após o termo do período
de garantia ou se os documentos ou provas necessários para reclamar
os direitos concedidos ao abrigo da presente garantia apenas forem
apresentados após o termo do período de garantia, o utilizador não
terá qualquer direito à sua pretensão ao abrigo da presente garantia.
4. Comunicação imediata dos defeitos
Logo que descobre que o aparelho tem um defeito, o utilizador deve
comunicá-lo imediatamente à Laurastar. Caso contrário, perde as
pretensões que lhe são conferidas pela presente garantia.
5. Modalidades de exercício das pretensões decorrentes da
presente declaração
Para reclamar as pretensões decorrentes da presente garantia, o
utilizador deve contactar o Serviço de Apoio ao Cliente da Laurastar:
por telefone
por e-mail
por fax.
O utilizador deve seguir as instruções do Serviço de Apoio ao Cliente
e enviar por sua conta e risco:
o aparelho que apresenta o(s) defeito(s)
uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo ou de
qualquer outro documento suscetível de comprovar a data ou o
local de compra.
O Serviço de Apoio ao Cliente está à sua disposição para quaisquer
informações suplementares sobre esta matéria.
Pode encontrar outros endereços de importadores e parceiros
de serviço oficiais em www.laurastar.com.
Se for enviado para o centro de assistência autorizado Laurastar
um aparelho que não apresente qualquer defeito, as despesas de
transporte ficam a cargo do utilizador.
6. Serviço pós-venda Laurastar
TM
Se um aparelho Laurastar for confiado a um centro de assistência
autorizado Laurastar para uma intervenção não abrangida pela
garantia ou após o termo do período de garantia, a mesma será
considerada uma “reparação fora da garantia” e será faturada.
Cláusula especial válida unicamente em França:
Além da garantia contratual acima exposta, os clientes beneficiam da
garantia legal relativa aos defeitos ocultos prevista nos artigos 1641.º
e seguintes do Código Civil francês.
Aplicação Laurastar: perguntas e respostas
Pergunta Resposta Informações complementares
APLICAÇÃO LAURASTAR
Como guardar na memória as configura-
ções efetuadas com a Aplicação?
Todas as configurações efetuadas com
a Aplicação são registadas automati-
camente no seu Laurastar e carregadas
sempre que liga o seu aparelho.
Se tiverem sido ligados vários smartphones/
tablets, o seu Laurastar carregará as configu-
rações do smartphone/tablet mais próximo,
desde que a função Bluetooth esteja ativada.
Quantos smartphones e/ou tablets posso
ligar ao meu Laurastar?
É possível ligar um número ilimitado de
smartphones ou tablets diferentes. Ao li-
gar, o seu sistema retoma a configuração
do último smartphone/tablet utilizado.
O seu Laurastar carrega automaticamente
a configuração do smartphone/tablet mais
próximo, se for diferente da última utilizada
e se a função Bluetooth estiver ativada.
Como posso restaurar a configuração de
fábrica (factory reset)?
Prima continuamente e em simultâneo o
botão principal ON/OFF e o botão de ve-
locidade do ventilador. Mantenha os dois
botões premidos durante dez segundos.
Quando todos os LEDs da interface do uti-
lizador começarem a piscar, a configuração
de fábrica terá sido reposta.
ADVERTÊNCIA
Uma manipulação inadequada, voluntária
ou involuntária, pode apagar a configura-
ção de fábrica, o que anula a garantia Lau-
rastar. Os custos de uma eventual repara-
ção deverão ser suportados pelo utilizador.
Informações técnicas
Características técnicas
CE UL
Potência total
2200 W 1600 W
Potência do gerador
1400 W 1000 W
Potência do ferro
800 W 600 W
Pressão do vapor
3,5 bar 50 psi
Capacidade do gerador de vapor
1,1 l 37,2 oz.
Alimentação elétrica
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Peso do ferro
1,1 kg 2,4 lb
Peso total
23,1 kg 51 lb
Altura da tábua
82-102 cm 32,3-40,2 in
Dimensões dobrada (A x L x P)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 in
Designação: Sistema de engomar a vapor sob pressão
- 109 -
Cláusula especial aplicável unicamente na China/Taiwan:
A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido de
reparação, troca ou devolução do produto defeituoso for efetuado na
China/Taiwan, salvo se estiverem reunidas as seguintes condições:
1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos adequa-
dos, como a fatura comercial oficial, o cartão de garantia, etc.,
a fim de provar que o produto em causa foi comprado num
circuito de venda oficial na China/Taiwan, direta ou indiretamente
autorizado pela Laurastar; e
2. Um rótulo de certificação obrigatório deve ser colocado no res-
petivo produto pela Laurastar relativamente à sua venda e uti-
lização na China/Taiwan.
Cláusula especial aplicável unicamente na República da Coreia:
A garantia supramencionada não é aplicável se o pedido de
reparação, troca ou devolução do produto defeituoso for efetuado
na República da Coreia, salvo se estiverem reunidas as seguintes
condições:
1. O cliente deve apresentar documentos comprovativos adequa-
dos, como a fatura comercial oficial, o cartão de garantia, etc., a
fim de provar que o produto em causa foi comprado num circuito
de venda oficial na República da Coreia, direta ou indiretamente
autorizado pela Laurastar; e
2. O produto em causa deve ostentar um rótulo de certificação
obrigatória específico para a República da Coreia.
3. A exclusão da República da Coreia da garantia internacional pro-
duz efeitos a partir de junho de 2017.
A Laurastar garante o seu produto contra todos os defeitos de
material e de mão de obra nas condições de utilização normais
descritas no manual de instruções. A garantia é válida por um ano
a contar da data de compra que consta da fatura ou do recibo. A
presente garantia limitada é válida, unicamente, para o comprador
original e não é transferível. A Laurastar reparará ou substituirá
gratuitamente, a seu critério, todo o material com defeito durante
o período de validade da presente garantia limitada. Para beneficiar
de assistência no âmbito da garantia, o material danificado deve
ser expedido ou entregue num centro de assistência pós-venda
autorizado pela Laurastar. A presente garantia limitada é o único
recurso do cliente e é aplicável, exclusivamente, aos novos produtos
Laurastar.
A garantia limitada não cobre o desgaste e a deterioração normais
do aparelho, o desgaste do cabo elétrico, o desgaste da base ou
dos componentes e acessórios do aparelho. A garantia não cobre
os danos causados pela utilização ou arrumação indevidas, por
uma utilização inadequada ou abusiva ou por uma reparação não
autorizada efetuada por técnicos não autorizados pela Laurastar
nem os danos resultantes de acidente, negligência, alteração ou
ligação do aparelho a uma fonte de alimentação com uma voltagem
diferente da especificada. O material utilizado para fins comerciais
ou não domésticos não é coberto pela presente garantia limitada.
Por “utilização inadequada ou abusiva” dos produtos entende-se
igualmente a utilização do material para fins e de forma que não
estejam em conformidade com as indicações constantes do manual
de instruções fornecido com o material. São exemplos não exaustivos
de “utilização inadequada ou abusiva” os danos causados pela
queda no chão do aparelho ou de um dos seus componentes, o não
enxaguamento do reservatório de água, a não remoção da base de
proteção após a utilização, a utilização de qualquer líquido que não
água, o facto de não desligar o ficha elétrica da tomada de parede
após a utilização, bem como a utilização de produtos, acessórios e
peças sobressalentes não fornecidos pela Laurastar. A presente
garantia limitada não cobre os danos causados pelo incumprimento
das indicações constantes do manual de instruções.
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM
LIMITAÇÃO, A GARANTIA IMPLÍCITA DE QUALIDADE
COMERCIAL OU DE ADEQUAÇÃO A UMA UTILIZAÇÃO
ESPECÍFICA, SERÁ LIMITADA AO PERÍODO DE VALIDADE
DA PRESENTE GARANTIA LIMITADA. A LAURASTAR NÃO
SE RESPONSABILIZARÁ, EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA,
POR DANOS DE VALOR SUPERIOR AO PREÇO DE COMPRA
DO PRODUTO OU POR DANOS DIRETOS OU INDIRETOS DE
QUALQUER NATUREZA DECORRENTES DA APTIDÃO OU
INAPTIDÃO DO CLIENTE PARA UTILIZAR O PRODUTO.
Determinados Estados e determinadas jurisdições não autorizam a
limitação ou a exclusão de danos diretos ou indiretos, bem como
a limitação do período de validade de uma garantia implícita; por
esse motivo, as limitações e exclusões supramencionadas podem
não lhe ser aplicáveis. A presente garantia limitada confere ao
cliente direitos legais específicos; contudo, o cliente pode ter direitos
adicionais que diferem consoante o Estado.
SERVIÇO PÓS-VENDA LAURASTAR
TM
Para apresentar uma reclamação ao abrigo da presente garantia
limitada, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente Laurastar por
telefone, e-mail ou fax. Deve seguir as instruções fornecidas pelo
Serviço de Apoio ao Cliente e enviar por sua conta e risco:
o aparelho;
uma cópia do contrato de compra, da fatura, do recibo ou qualquer
outro documento que contenha informações pertinentes. Pode
encontrar outros endereços de importadores e parceiros oficiais
de assistência a clientes em www.laurastar.com.
Caso envie um aparelho que não apresente qualquer defeito para o
centro de assistência pós-venda autorizado Laurastar, as despesas de
expedição e de devolução ficam a cargo do utilizador.
Em caso de entrega de um aparelho Laurastar no centro de
assistência pós-venda autorizado para uma reparação fora do
âmbito das disposições da presente garantia limitada, ou após o
termo do período de um ano da garantia limitada, a reparação será
considerada como uma “reparação fora do âmbito de aplicação da
garantia limitada” e será faturada ao cliente.
Garantia limitada Laurastar
TM
para os Estados Unidos e o Canadá
- 110 -
PL
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAJ CAŁĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED
YCIEM URZĄDZENIA.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Należy używać go wyłącznie do prasowania wyrobów
tekstylnych w pomieszczeniach, przestrzegając przy tym
zaleceń tej instrukcji obsługi.
W nagłych wypadkach należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazda ściennego.
Nie wolno zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie
lub jakiejkolwiek innej cieczy.
Urządzenie może być podłączone WYŁĄCZNIE do uzie-
mionego gniazda ściennego. Zalecamy stosowanie prze-
łączników różnicowo-prądowych. NIGDY NIE stosować
wtyczek przenośnych, przedłużaczy wielogniazdowych
ani innych podobnych urządzeń. Wtyczka sieciowa musi
być łatwo dospna na wypadek sytuacji awaryjnej.
Stopa żelazka i strumień pary są bardzo gorące. NIE
prasować ani nie kierować strumienia pary na ubrania
w momencie, gdy są noszone przez kogoś.
Nie kierować pionowego strumienia pary w stronę osób
lub zwierząt podczas prasowania w pionie.
Urządzenie wytwarza ciepło. Podczas użytkowania
urządzenia należy trzymać dłonie i inne części ciała w
bezpiecznej odległości od stopy żelazka i strumienia pary
– są GORĄCE. Zetknięcie się z gorącymi metalowymi
częściami, gorącą wodą lub parą może spowodować
poparzenia. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę
należy zachować ostrożność.
ZETKNIĘCIE SIĘ Z PARĄ POD CIŚNIENIEM MOŻE SPO-
WODOWAĆ POWAŻNE POPARZENIA.
NIE otwierać zaślepki generatora ani zaślepki otworu
spustowego podczas działania urządzenia.
Należy zachować ostrożność podczas odkręcania
zaślepki generatora i zaślepki otworu spustowego –
po kilku obrotach zaczyna ulatniać się gorąca para pod
ciśnieniem.
Należy odsunąć się od urządzenia podczas odkręcania i
zdejmowania zaślepki generatora oraz zaślepki otworu
spustowego – zacznie się ulatniać gorąca para.
Nigdy nie pozostawiać podłączonego urządzenia bez
nadzoru.
NALEŻY WYŁĄCZYĆ urządzenie przed podłączeniem go
lub odłączeniem od gniazda ściennego. Przed spuszcze-
niem wody ZAWSZE pozostawić urządzenie do ostygnię-
cia na co najmniej 2 godziny .
PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI.
To urządzenie NIE jest przeznaczone do użytkowania
przez dzieci, jak również przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, czuciowej lub umysłowej ani przez
osoby nieposiadające doświadczenia, chyba że są pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
To urządzenie NIE jest przeznaczone do użytkowania
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat, nawet jeśli znajdują
się pod nadzorem lub zostały przeszkolone.
Urządzenie zawsze powinno być odkładane na płaskie,
stabilne i ognioodporne podłoże. NIGDY NIE odkładać
żelazka na pokrowiec deski do prasowania ani na tkaniny.
Aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka pożaru, odkładać
żelazko wyłącznie na podstawkę pod żelazko.
Zachować ostrożność przy zdejmowaniu i odkładaniu
ochronnej nakładki na stopę żelazka po jej użyciu. Odkła-
dać gorącą nakładkę na podstawkę pod żelazko odporną
na wysokie temperatury.
Czyszczenie, naprawy i konserwacja urządzenia mogą
być wykonywane WYŁĄCZNIE, gdy urządzenie jest
wyłączone, zimne i pozostawione do wystygnięcia
na co najmniej 2 godziny. Ostrożnie odkręcać zaślepki: po
kilku obrotach zaczyna ulatniać się para od ciśnieniem,
która jeszcze pozostała w urządzeniu. Ryzyko oparzeń.
Przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Należy nadzorować dzieci, aby
uniemożliwić im zabawę urządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
- 111 - - 112 -
PL
Uwaga: niestosowanie się do tej instrukcji
obsługi/zaleceń bezpieczeństwa może
spowodować zagrożenie ze strony urządzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody materialne lub uszkodzenia ciała
wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
bezpieczeństwa. Zachować tę instrukcję
obsługi dla osób korzystających z urządzenia.
Elementy i funkcje urządzenia
1. Deska do prasowania
2. Żelazko
3. Przewód parowy
4. Specjalny pokrowiec Laurastar
5. Zabezpieczony schowek
6. Składana podstawka pod żelazko
7. Uchwyty do regulowania wysokości
8. Prowadnica przewodu parowego
9. Przyciski pary
10. Przycisk zasysania/nadmuchu
11. Zbiornik na wodę
12. Duża i mała pokrywka zbiornika na wodę
13. Komora ltra i ltr przeciw kamieniowi
14. Zbiornik do spuszczania wody
15. Generator pary
16. Główny przycisk ON/OFF z lampką sygnalizacyjną
17. Przycisk Laurastar SenSteam (opcja)
18. Przycisk pary pulsacyjnej (opcja)
19. Przycisk prędkości wentylatora (4 prędkości)
20. Sygnalizator pustego zbiornika na wodę
21. Zaślepka generatora pary
22. Zaślepka otworu spustowego
23. Wtyczka sieciowa i przewód elektryczny
24. Wentylator
25. Wtyczka wentylatora
26. Kółka
27. Nakładka ochronna
28. Haczyk na nakładkę ochronną
Gratulacje! Zakupili Państwo wysokiej jakości system do prasowania łączący eleganckie wzornictwo ze szwajcarską technologią.
Prosimy o uważne zapoznanie się z tą instrukcją obsługi i z zaleceniami bezpieczeństwa przed pierwszym uruchomieniem urządzenia oraz
o zachowanie instrukcji, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Wszystkie nasze lmy instruktażowe i porady są dostępne na
stronie www.laurastar.com
OSTRZEŻENIE: Ten produkt Laurastar
TM
wytwarza ciepło i parę; niektóre elementy mogą być bardzo gorące i
powodować oparzenia w czasie działania urządzenia.
INFORMACJA: To urządzenie wytwarza ciepło i może powodować oparzenia. Części, które mocno się nagrzewają,
są oznaczone tym symbolem.
Spis treści
Zalecenia bezpieczeństwa 110
Aplikacja Laurastar Smart 113
Montaż i składanie 113
Uruchamianie 115
Prasowanie 116
Napełnianie 118
Konserwacja 119
Obsługa klienta 120
Problemy i ich rozwiązania 121
Aplikacja Laurastar: Pytania i odpowiedzi 122
Dane techniczne 122
Gwarancja/Ograniczona gwarancja
dla Stanów Zjednoczonych i Kanady 123
NIE dopuszczać do zetknięcia przewodu elektrycznego
z gorącymi powierzchniami. Przed schowaniem żelazka
należy poczekać, aż całkowicie wystygnie.
WODA NIEZDATNA DO PICIA.
NIE używać urządzenia, jeśli zostało uszkodzone w wy-
niku upadku, jeśli posiada widoczne oznaki uszkodz
albo jeśli przewód parowy lub elektryczny jest wadliwy.
Naprawa urządzenia może być wykonywana wyłącznie
przez autoryzowany punkt serwisowy Laurastar.
Nieprawidłowy montaż może spowodować ryzyko
porażenia prądem podczas używania urządzenia.
NIE uruchamiać urządzenia bez wody.
Czyścić zewnętrzną powierzchnię urządzenia za
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki. NIE stosować
rozpuszczalników, oleju ani benzyny!
Aby uniknąć przeciążenia instalacji elektrycznej, nie
należy używać jednocześnie innego urządzenia o
dużej mocy.
NIGDY NIE otwierać zaślepki otworu spustowego ani
zaślepki generatora pary podczas działania urządzenia.
Po całkowitym wystygnięciu urządzenia należy ostrożnie
odkręcić zaślepkę otworu spustowego/zaślepkę gene-
ratora pary: po kilku obrotach pozostająca w urządzeniu
para od ciśnieniem zacznie się ulatniać. Ryzyko oparzeń.
NIE próbować wkładać przedmiotów do otworów
urządzenia. Jeśli do urządzenia dostanie się woda lub
ciała obce, należy natychmiast wyjąć wtyczkę siecio-
wą z gniazda ściennego. Naprawa urządzenia może
być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy Laurastar.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, NIE wyciągać
przewodu elektrycznego z gniazda ściennego, ciągnąc
za niego, lecz chwycić mocno wtyczkę sieciową i
wyciągnąć ją.
Ułożyć przewód elektryczny i przewód parowy w taki
sposób, by uniknąć ryzyka ich pociągnięcia lub zacze-
pienia o nie. Należy również upewnić się, że nie ma
niebezpieczeństwa potknięcia się o te kable.
Informacje dotyczące środowiska naturalne-
go i pozbywania się produktu:
NIE wyrzucać zużytego urządzenia razem z odpadami
gospodarstwa domowego! Zwrócić się do urzędu gminy
lub jednostki samorządu terytorialnego w celu uzyskania
informacji o możliwości usunięcia produktu z poszano-
waniem środowiska naturalnego.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKC
NIE pić przeltrowanej wody.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
NIE spożywać granulatu
demineralizującego. Można wyrzuc
go wraz z odpadami gospodarstwa
domowego.
UWAGA!
- 113 - - 114 -
PL
E
F
D
G
I
H
Przygotowanie urządzenia
Zaleca się opłukać generator pary (15) przed pierwszym użyciem:
Należy sprawdzić, czy wtyczka sieciowa (23) jest odłączona od gniazda ściennego.
Ustawić deskę (1) w najwyższej pozycji i wyjąć zbiornik na wodę (11).
Ustawić zbiornik do spuszczania wody (14) pod zaślepką otworu spustowego (22).
Odkręcić najpierw zaślepkę generatora pary (21), a potem zaślepkę otworu spustowego
(22).
D
Zdjąć małą i dużą pokrywkę (12) zbiornika na wodę. Wyjąć komorę ltra wraz z ltrem (13).
E
Napełnić zbiornik ciepłą wodą z kranu aż do poziomu MAX.
F
Ułożyć dużą pokrywkę w formie lejka (12) na miejscu zbiornika na wodę (11) ponad
generatorem (15) i umieścić zbiornik powyżej.
G
Po odprowadzeniu całej wody ponownie przykręcić zaślepki.
Wylać wodę.
Jakiej wody używać?
System Laurastar został opracowany do działania z użyciem wody z kranu. Konieczne jest jednak
stosowanie ltra przeciw kamieniowi (13) umożliwiającego pełne i dłuższe korzystanie z systemu
Laurastar.
UWAGA: nigdy nie należy stosować dodatków
(np. wody zapachowej) ani wody zawierającej
substancje chemiczne, jak również wody pobranej
z suszarki do ubrań, gdyż mają one negatywny
wpływ na działanie produktu Laurastar.
Składanie systemu
Wyłączyć urządzenie, naciskając główny przycisk ON/OFF (16).
Wyjąć wtyczkę sieciową (23) i owinąć przewód zasilania wokół nóżek deski. Jeśli model zawiera
automatyczną zwijarkę przewodu, pociągnąć za przewód, aby uruchomić zwijanie.
Umieścić prowadnicę przewodu (8) w pozycji poziomej w przewidzianym do tego otworze.
Umieścić żelazko w zabezpieczonym schowku (5). Opuścić podstawkę pod żelazko do pozycji
złożonej. Chwycić jedną dłonią część z podstawką pod żelazko (6). Drugą dłonią chwycić brzeg
deski (1) i złożyć ją do pozycji pionowej.
H
I
Ustawić deskę w pozycji pionowej. Można zostawić wodę w zbiorniku do następnego
prasowania.
INFORMACJA: W przypadku przechowywania urządzenia w pozycji pionowej
należy opróżnić zbiornik na wodę (11).
A B
C
Montaż i składanie
Montaż systemu do prasowania
Wyjąć urządzenie z kartonu i ustawić złożone na ziemi w pozycji pionowej.
Chwycić deskę dłonią od strony podstawki pod żelazko (6). Chwycić drugą dłonią brzeg deski
(1) w jej środkowej części i rozłożyć ją do pozycji poziomej (maksymalna wysokość).
A
B
Odchylić podstawkę pod żelazko na zewnątrz.
C
Umieścić pokrowiec (4) na desce, zaczynając od strony podstawki pod żelazko aż po
zwężający się koniec i wyrównać go. Pokrowiec dostarczony wraz z tym produktem jest tak
zaprojektowany, by podczas zasysania i nadmuchu równomiernie rozprowadzać powietrze
na całej desce. W celu zachowania skuteczności należy używać tylko oryginalnego pokrowca
Laurastar. Pokrowiec może być prany w 30°C (w letniej wodzie) bez wirowania.
Wyjąć żelazko (2) z zabezpieczonego schowka (5) i położyć je na podstawce (6).
W razie potrzeby można opuścić podstawkę pod żelazko do pozycji złożonej (6a).
Ustawić prowadnicę przewodu (8) w jednym z dwóch otworów deski umieszczonych z boku
podstawki pod żelazko (6), przeciągnąć przez nią przewód parowy (3a). Umieścić haczyk do
stopki ochronnej (28) w drugim otworze deski.
Zaciskając uchwyty regulujące (7) deski, można ją obniżyć (sześć możliwych wysokości). Aby
ustawić ją na wyższym poziomie, wystarczy ją podnieść bez konieczności używania uchwytów.
Aby przemieścić system Laurastar, wystarczy podnieść spiczaste zakończenie deski
i przetoczyć ją w wybrane miejsce.
3-6 min.
- 115 - - 116 -
PL
A
B
C
D
INFORMACJA: przed rozpoczęciem prasowania i po dłuższej przerwie nacisnąć
dwu- lub trzykrotnie przycisk pary (9) na żelazku z dala od tkanin. Umożliwia to
usunięcie skroplonej pary z żelazka i uniknięcie mokrych plam na ubraniach.
UWAGA: Nie kierować pionowego strumienia pary w stronę osób lub
zwierząt.
Prasowanie
Dwa tryby prasowania
Aby prasowanie parą było skuteczniejsze, proponujemy dwa tryby prasowania:
Tryb nadmuchu:
A
Poprzez naciśnięcie przycisku zasysania/nadmuchu (10) uruchamia się
wentylator (24) w trybie nadmuchu. Na tkaniny skierowany będzie nadmuch powietrza ograni-
czający marszczenie się materiału.
Tryb zasysania:
B
Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku zasysania/nadmuchu (10)
uruchamia się wentylator (24) w trybie zasysania. Powietrze będzie zasysane, dzięki czemu
tkanina będzie lepiej przylegała do deski, ograniczając marszczenie się materiału.
Przechodzenie z jednego trybu do drugiego odbywa się poprzez naciskanie przycisku zasysania/
nadmuchu (10). Można regulować siłę (4 prędkości), naciskając przycisk regulacji wentylatora (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (tylko w wybranych modelach)
Laurastar SenSteam (17) umożliwia automatyczne rozprowadzanie pary bez naciskania przycisku
pary (9). Para jest wyrzucana automatycznie, gdy żelazko porusza się do przodu, a gdy jest
nieruchome lub cofa się, uwalnianie pary jest wstrzymane
C
.
Aby przejść do trybu ręcznego, należy nacisnąć ponownie przycisk Laurastar SenSteam (17).
PULSE (18) (tylko w wybranych modelach)
Funkcja pulsowania jest uruchamiana poprzez naciśnięcie przycisku pary pulsacyjnej (18).
Następnie należy nacisnąć przycisk pary (9), aby rozpocząć uwalnianie pary w krótkich seriach
D
.
Aby wyłączyć parę pulsacyjną, nacisnąć ponownie przycisk pary pulsacyjnej (18).
Zasada działania pary
Aby tkanina była idealnie wyprasowana, konieczne jest wniknięcie pary w materiał w celu
rozprostowania włókien oraz wysuszenie w celu utrwalenia ich kształtu. Jest to warunek niezbędny,
by zagniecenia zostały w pełni wyeliminowane.
Rada: aby poprawić jakość prasowania i zwiększyć autonomię swojego urządzenia, najpierw
wyprasować tkaninę z użyciem pary, a potem bez pary, co umożliwi jej wysuszenie.
B
C
A
SenSteam
ON/OFF
Uruchamianie
UWAGA: przed uruchomieniem systemu Laurastar należy ZAWSZE
napełnić zbiornik na wodę (11). Nagrzanie produktu bez wody mogłoby
doprowadzić do jego uszkodzenia.
UWAGA: nagrzewanie produktu bez wody powoduje utratę gwarancji na system!
Instalacja wkładu ltrującego przeciw kamieniowi i napełnianie
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest odłączona od gniazda ściennego.
Ustawić deskę w najwyższej pozycji.
Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika na wodę. Zainstalować ltr przeciw
kamieniowi (13).
A
Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przefiltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX.
B
Założyć pokrywki i ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15).
Jeśli woda nie płynie, zanurzyć wkład przeciw kamieniowi w chłodnej wodzie na 3 minuty.
Panel sterujący
ON/OFF = zielona lampka miga do chwili, gdy urządzenie jest gotowe do pracy.
= opcja Laurastar SenSteam Jeśli urządzenie jest wyposażone w opcję SenSteam (17),
biała lampka sygnalizuje, że funkcja jest aktywna.
= opcja pary pulsacyjnej. Jeśli urządzenie jest wyposażone w opcję pary pulsacyjnej (18),
biała lampka sygnalizuje, że funkcja jest włączona. Przycisk prędkości wentylatora (19) = 4
prędkości do wyboru. Biała lampka sygnalizuje wielkość wybranej prędkości.
Sygnalizator pustego zbiornika na wodę (20) = czerwona lampka w kształcie kropli wody
sygnalizująca, że zbiornik na wodę jest pusty (11).
Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę sieciową (23) do gniazdka. Jeśli model zawiera automatyczną zwijarkę
przewodu, najpierw wyciągać przewód zasilania aż do pojawienia się znacznika końca
przewodu na wylocie zwijarki.
Przycisnąć główny przycisk ON/OFF (16). Zielona lampka miga przez 3-6 minut.
C
Gdy zielona lampka zaczyna świecić w sposób ciągły, urządzenie jest gotowe. Można rozpocząć
prasowanie.
INFORMACJA: Dla Państwa wygody i bezpieczeństwa system Laurastar
wyłącza się po 10 minutach nieużywania.
Para
pulsacyjna
Prędkość
wentylatora
Woda
- 117 - - 118 -
PL
H
A
B
Prasowanie w pionie
Rozwiesić ubranie na wieszaku lub na pomocniku do prasowania w pionie (dostępnym na stronie
www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora produktów Laurastar). Wykonując ruch z
góry do dołu, dotykać delikatnie tkaniny, uwalniając jednocześnie parę krótkimi seriami. Uwaga:
prawie wszystkie tkaniny rozprasowują się łatwo za wyjątkiem bawełny, lnu i niektórych odmian
jedwabiu.
H
Jeśli tkanina rozprasowuje się z trudem, należy rozłożyć ją na desce i uprasować w tradycyjny sposób.
OSTRZEŻENIE: nie prasować ani nie odświeżać w pionie ubrań
znajdujących się na ciele. Nigdy nie prasować w pionie, kierując
urządzenie w stronę osób lub zwierząt.
Sygnalizator pustego zbiornika na wodę (20) i sygnał dźwiękowy
Gdy zbiornik na wodę jest pusty, rozlega się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy i zaczyna migać
sygnalizator braku wody (20).
A
W momencie włączenia sygnału dźwiękowego para przestaje być uwalniana i konieczne jest
napełnienie zbiornika na wodę (11).
Napełnianie zbiornika na wodę (11)
Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika.
Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przeltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX.
Założyć pokrywki i ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15).
B
E
F
G
Nakładka ochronna (27)
Nakładka ochronna jest niezbędna do ciemnych tkanin, które łatwo ulegają wybłyszczeniu, do
delikatnych tkanin, jak na przykład jedwab, i do tkanin syntetycznych, które mogą przywierać do
żelazka.
Jak używać nakładki ochronnej (27):
Najpierw umieścić czubek żelazka (2) w przedniej części nakładki ochronnej (27) i opuścić
żelazko, aby zamocować je w nakładce.
E
Odczekać około 2 minuty, aby nakładka osiągnęła odpowiednią temperaturę.
Aby zdjąć nakładkę ochronną, pociągnąć za zaczep i wyjąć jeszcze gorące żelazko.
F
OSTRZEŻENIE: nakładka ochronna i żelazko są gorące! Przy zdejmowa-
niu nakładki ochronnej należy zachować ostrożność.
UWAGA: ZAWSZE zdejmować nakładkę ochronną po jej użyciu.
Porady: nie dopuszczać do zetknięcia z nakładką ochronną (27) takich tkanin jak moher, kaszmir,
aksamit i angora. Prasować tkaninę z odległości około 10 cm (4 in) z wykorzystaniem pary,
aby nie dopuścić do jej slcowania.
G
Następnie chwycić sztukę odzieży i strzepnąć ją, aby
przywrócić jej objętość.
Jeśli chodzi o aksamit, sztruks i dżersej, zalecane jest prasowanie parą bez nakładki ochronnej (27)
z odległości 2–3 cm, a następnie wyrównanie tkaniny dłonią.
Tryb prasowania
Rodzaj odzieży Aksamit
Nadmuch Tył Zakładki
Wewnętrzna
strona i
podszewka,
rękawy
Góra i
zakładki
ü ü ü
Zasysanie
Guziki i
kołnierzyk
Kant
i zakładki
Guziki
i kołnierzyk
Zakładki
ü
- 119 - - 120 -
PL
H
J
I
Płukanie generatora pary (tylko przy zimnym żelazku)
Aby przedłużyć trwałość urządzenia i uniknąć śladów kamienia, konieczne jest regularne płukanie
generatora pary (15).
OSTRZEŻENIE: płukać wyłącznie wodą. Nigdy nie stosować środków
odkamieniających ani innych produktów chemicznych.
W celu wypłukania generatora należy postępować w następujący sposób:
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa (23) jest odłączona od gniazda ściennego.
Ustawić deskę (1) w najwyższej pozycji i wyjąć zbiornik na wodę (11). Ustawić zbiornik do
spuszczania wody (14) pod zaślepką otworu spustowego (22).
Odkręcić najpierw zaślepkę generatora pary (21), a potem zaślepkę otworu spustowego (22).
Zdjąć małą i dużą pokrywkę (12) zbiornika na wodę. Wyjąć komorę ltra wraz z ltrem (13).
H
Napełnić zbiornik ciepłą wodą z kranu aż do poziomu MAX.
I
Ułożyć dużą pokrywkę w formie lejka (12) na miejscu zbiornika na wodę (11) nad generatorem
(15) i umieścić zbiornik powyżej. Następnie poczekać, aż cała woda spłynie.
J
Powtarzać czynność do chwili, gdy woda wypływająca z generatora nie będzie zawierała
żadnego osadu. Jeśli woda nie wypływa przez otwór spustowy, należy skontaktować się z
Działem Obsługi Klienta Laurastar.
Po spuszczeniu całej wody ponownie przykręcić zaślepki. Wylać wodę. Ponownie umieścić ltr w
zbiorniku na wodę, zamknąć pokrywy i umieścić całość nad generatorem (15).
Aby skontaktować się z rmą Laurastar, należy kliknąć zakładkę Obsługa klienta na naszej stronie:
www.laurastar.com
Znajdują się tam inne adresy ocjalnych importerów i partnerów serwisowych, jak również pełna lista akcesoriów Laurastar.
WAŻNE: przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta prosimy o zapoznanie się z rozdziałem
„Problemy i ich rozwiązania”.
Obsługa klienta
F
A
B
C
D
E
Konserwacja
Aby zwiększyć trwałość urządzenia, należy płukać generator pary i czyścić
żelazko co 10 godzin użytkowania lub raz w miesiącu.
OSTRZEŻENIE: przed czyszczeniem urządzenie musi być wyłączone,
odłączone od zasilania i zimne. Należy pozostawić urządzenie do
ostygnięcia na co najmniej 2 godziny. Można czyścić tylko zimne
urządzenie!
UWAGA! Nigdy nie stosować środków odkamieniających ani innych produktów
chemicznych, płukać wyłącznie wodą!
Czyszczenie żelazka (2)
Jeśli stopa żelazka jest brudna, należy użyć maty czyszczącej zgodnie z instrukcją. Można ją zakupić
poprzez stronę www.laurastar.com lub u autoryzowanego dystrybutora Laurastar.
A
Uporczywe zabrudzenia mogą być usuwane za pomocą szorstkiej gąbki do naczyń. Po wykonaniu
tej czynności należy usunąć tlenek glinu ze stopy żelazka, czyszcząc ją za pomocą wilgotnej
ściereczki.
B
Czyścić otwory wylotowe pary za pomocą narzędzia do czyszczenia, gdy tylko dojdzie do
zatkania lub osadzenia się kamienia. Można je zakupić poprzez stronę www.laurastar.com lub u
autoryzowanego dystrybutora Laurastar.
C
Wymiana ltra przeciw kamieniowi (13)
Filtr przeciw kamieniowi musi być wymieniony, gdy granulat zmieni barwę na bardzo ciemną.
Wyjąć zbiornik na wodę (11). Zdjąć pokrywki zbiornika na wodę. Wyjąć ltr przeciw kamieniowi
(13).
D
Wyrzucić ltr (13) do odpadów gospodarstwa domowego i opłukać komorę. Zainstalować
nowy ltr przeciw kamieniowi w zbiorniku na wodę.
E
Napełnić zbiornik wodą z kranu. Przeltrowana woda powinna sięgnąć do poziomu MAX.
Ponownie umieścić pojemnik na generatorze (15).
F
Informacja: plastikowe części zbiornika na wodę (11) mogą być myte w zmywarce.
- 121 - - 122 -
PL
Aplikacja Laurastar: pytania i odpowiedzi
Pytanie Odpowiedź Informacje dodatkowe
Jak zapisać w pamięci ustawienia wprowadzone za
pomocą aplikacji?
Wszystkie ustawienia wprowadzone za pomocą
aplikacji są automatycznie zapisywane w urządzeniu
Laurastar i będą dostępne każdorazowo po włączeniu
urządzenia.
W przypadku podłączenia wielu smartfonów/tabletów,
urządzenie Laurastar rozpoznaje najbliżej położony
smartfon/tablet, o ile funkcja Bluetooth jest włączona.
Ile smartfonów i/lub tabletów mogę podłączyć do
urządzenia Laurastar?
Można podłączyć nieograniczoną liczbę różnych
smartfonów lub tabletów. Po uruchomieniu dostępne
są ustawienia wprowadzone za pomocą ostatnio
używanego smartfona/tabletu.
Urządzenie Laurastar wczytuje automatycznie
ustawienia najbliżej położonego smartfona/tabletu, o ile
jest on inny od ostatnio używanego i funkcja Bluetooth
jest włączona.
Jak przywrócić ustawienia fabryczne (factory reset)? Naciskać przez dłuższą chwilę jednocześnie główny
przycisk ON/OFF i przycisk ustawiania prędkości
wentylatora. Przytrzymać wciśnięte przyciski przez
około 10 sekund. Miganie wszystkich kontrolek LED
panelu sterującego oznacza przywrócenie ustawień
fabrycznych.
OSTRZEŻENIE
Zamierzone lub niezamierzone nieodpowiednie
posługiwanie się urządzeniem może doprowadzić do
wykasowania ustawień fabrycznych.
W takim przypadku gwarancja Laurastar traci
ważność, a ewentualne koszty naprawy obciążają
użytkownika.
Dane techniczne
Dane techniczne
CE UL
Moc całkowita 2200 W 1600 W
Moc generatora 1400 W 1000 W
Moc żelazka 800 W 600 W
Ciśnienie pary 3,5 bara 50 psi
Pojemność generatora pary 1,1 l 37,2 oz.
Zasilanie elektryczne 220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
Waga żelazka 1,1 kg 2,4 lb
Łączna waga 23,1 kg 51 lb
Wysokość deski 82-102 cm 32,3–40,2 cala
Wymiary (W x D x S) 132 x 42 x 22 cm 52 x 16,6 x 8,7 cala
Oznaczenie: System do prasowania parą pod ciśnieniem
APLIKACJA LAURASTAR
Problemy i ich rozwiązania
Przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta należy sprawdzić następujące punkty:
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Brzęczenie podczas uwalniania pary z żelazka. Drganie urządzenia. Dla nowego urządzenia jest to normalny dźwięk,
który zanika w trakcie użytkowania.
Trzaski przy włączaniu urządzenia. Urządzenie nagrzewa się przy pustym zbiorniku
na wodę.
Napełnić zbiornik na wodę (11).
Żelazko nie uwalnia już pary. Ciśnienie spadło. Generator pary jest pusty.
Urządzenie jest wyłączone.
Wtyczka sieciowa (23) jest odłączona.
Napełnić zbiornik na wodę (11)
Nacisnąć główny przycisk (16) urządzenia.
Podłączyć wtyczkę sieciową (23).
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Woda kapie ze stopy żelazka. Urządzenie nie było ostatnio płukane.
Generator pary został opłukany innym produktem
niż woda.
Płukać generator pary (15) do chwili, gdy woda
użyta do płukania nie będzie już zawierała osadu.
Skontaktować się z Działem Obsługi Klienta.
Żelazko nie nagrzewa się. Wtyczka sieciowa (23) jest odłączona.
Urządzenie jest wyłączone.
Podłączyć wtyczkę sieciową.
Włączyć urządzenie.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Wentylator nie wydaje żadnego dźwięku. Wtyczka wentylatora (25) jest odłączona. Podłączyć wtyczkę wentylatora (25).
Spiczaste zakończenie deski jest mokre w pozycji do
przechowywania.
Przy desce (1) ma miejsce kondensacja pary. Pozostawić urządzenie otwarte do momentu
całkowitego wyparowania wody.
Używać mniejszej ilości pary. Zapoznać
się z instrukcją obsługi w części
Zasada działania pary”.
Kontakt z działem obsługi klienta
Wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania (23). Wyjąć umowę zakupu, fakturę lub paragon. Skontaktować się z działem obsługi klienta
i postępować według uzyskanych instrukcji.
WENTYLATOR
ŻELAZKO
GENERATOR PARY
- 123 - - 124 -
PL
Laurastar udziela gwarancji na swój produkt w zakresie wszelkich wad dotyczących
materiałów i wykonania w warunkach normalnego użytkowania opisanych w instrukcji
obsługi. Gwarancja jest udzielana na jeden rok począwszy od daty zakupu widniejącej na
fakturze lub paragonie. Niniejsza ograniczona gwarancja jest udzielana wyłącznie pierwszemu
nabywcy i nie może być przekazywana. Laurastar naprawi lub bezpłatnie wymieni według
swojego wyboru każde wadliwe urządzenie w okresie obowiązywania tej ograniczonej
gwarancji. W celu skorzystania z gwarancji należy wysłać lub przekazać uszkodzony sprzęt do
autoryzowanego punktu obsługi posprzedażowej Laurastar. Niniejsza ograniczona gwarancja
jest jedynym środkiem odwoławczym przysługującym klientowi i ma zastosowanie wyłącznie
do nowych produktów Laurastar.
Ograniczona gwarancja nie obejmuje zużycia i pogorszenia stanu wynikających z normalnego
użytkowania, zużycia przewodu elektrycznego, stopy żelazka lub części i akcesoriów
urządzenia. Nie obejmuje szkód poniesionych w wyniku użytkowania lub przechowywania
niezgodnego z zaleceniami, użytkowania niewłaściwego lub przekraczającego zakres
zastosowania, naprawy dokonanej przez osoby bez autoryzacji Laurastar lub w wyniku
wypadku, zaniedbania, modyfikacji albo podłączenia urządzenia do źródła zasilania o
natężeniu innym niż podane w specykacji. Sprzęt wykorzystywany do celów komercyjnych
lub innych niż domowy użytek nie podlega niniejszej ograniczonej gwarancji. Za „użytkowanie
nieodpowiednie lub przekraczające zakres zastosowania uważa się również użytkowanie
sprzętu w celu i w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi dostarczonej
ze sprzętem. Przykładami „użytkowania nieodpowiedniego lub przekraczającego zakres
zastosowania są w szczególności, lecz nie wyłącznie, szkody spowodowane upadkiem
urządzenia lub jednej z jego części na ziemię, brakiem płukania zbiornika na wodę,
niezdejmowaniem nakładki ochronnej po jej użyciu, stosowaniem płynu innego niż woda,
nieodłączeniem wtyczki elektrycznej od gniazda ściennego po użyciu urządzenia oraz
używaniem produktów, akcesoriów i części zamiennych niedostarczonych przez Laurastar.
Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych nieprzestrzeganiem
zaleceń podanych w instrukcji obsługi.
WSZELKIE GWARANCJE DOROZUMIANE, W TYM, LECZ NIE WYŁĄCZNIE,
DOROZUMIANA GWARANCJA PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI
DO OKREŚLONEGO CELU, BĘDĄ OGRANICZONE DO OKRESU OBOWIĄZYWANIA
NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. LAURASTAR NIE ODPOWIADA W
ŻADNYM WYPADKU ZA SZKODY, KTÓRYCH WARTOŚĆ PRZEKRACZA CENĘ
ZAKUPU PRODUKTU LUB ZA WSZELKIEGO RODZAJU SZKODY BEZPOŚREDNIE
ALBO POŚREDNIE WYNIKAJĄCE ZE ZDOLNOŚCI LUB NIEZDOLNOŚCI KLIENTA DO
UŻYTKOWANIA PRODUKTU.
Niektóre stany i okręgi sądowe nie zezwalają na ograniczenie lub wyłączenie szkód
bezpośrednich lub pośrednich ani na ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji
dorozumianej; z tej przyczyny wyżej wymienione ograniczenia lub wyłączenia mogą nie mieć
zastosowania w Państwa przypadku. Niniejsza ograniczona gwarancja przyznaje klientowi
określone prawa i w zależności od stanu mogą przysługiwać Państwu inne uprawnienia.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA LAURASTAR
TM
Jeśli składają Państwo reklamację z tytułu tej ograniczonej gwarancji, prosimy skontaktować
się z Działem Obsługi Klienta Laurastar telefonicznie, mailowo lub za pomocą faksu. Należy
postępować zgodnie z instrukcjami Działu Obsługi Klienta i wysłać na własne ryzyko:
urządzenie,
kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub jakąkolwiek inną informację odnoszącą się
do nich. Inne adresy ocjalnych importerów i partnerów ds. wsparcia klienta znajdują się
na stronie www.laurastar.com.
W przypadku dostarczenia urządzenia bez wad do punktu obsługi posprzedażowej
autoryzowanego przez Laurastar użytkownik poniesie koszt wysyłki i zwrotu.
W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do punktu obsługi posprzedażowej
autoryzowanego przez Laurastar w celu wykonania prac przekraczających zakres niniejszej
ograniczonej gwarancji lub po upływie rocznego terminu obowiązywania ograniczonej
gwarancji będą one uważane za „naprawę przekraczającą zakres zastosowania ograniczonej
gwarancji” i zostaną zafakturowane.
Ograniczona gwarancja Laurastar
TM
dla Stanów Zjednoczonych i Kanady
Międzynarodowa gwarancja Laurastar
Niniejsza gwarancja nie narusza w żaden sposób ustawowych praw użytkownika
przysługujących mu na mocy prawa krajowego obowiązującego w zakresie sprzedaży
towarów konsumpcyjnych, łącznie z prawami przyznanymi na mocy Dyrektywy Parlamentu
Europejskiego i Rady 2011/83/UE z dnia 25 października 2011 r. w sprawie niektórych
aspektów sprzedaży i gwarancji dotyczących towarów konsumpcyjnych, jak również praw
przysługujących użytkownikowi względem sprzedawcy na mocy umowy sprzedaży. Jeśli
urządzenie sprzedawane przez Laurastar posiada wady fabryczne, Laurastar ma obowiązek
całkowitego usunięcia tych wad w zakresie opisanym poniżej.
1. Zakres ochrony
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do wyrobów wyprodukowanych przez
lub na rzecz rmy Laurastar, które mogą zostać zidentykowane za pomocą marki, nazwy
handlowej lub logo Laurastar, które na nich widnieje. Gwarancja nie ma zastosowania do
produktów, akcesoriów lub części zamiennych rm innych niż Laurastar.
Niniejsza gwarancja jest ważna wyłącznie w przypadku, gdy użytkowanie urządzenia staje się
niemożliwe lub w znacznym stopniu utrudnione z powodu wady fabrycznej, wady powstałej
podczas montażu lub wady materiału, z którego urządzenie jest wyprodukowane oraz w
przypadku, gdy wada ta istniała już w momencie przekazania urządzenia użytkownikowi.
Nie ma ona zastosowania w szczególności:
gdy utrudnienia w użytkowaniu urządzenia wynikają z jego wykorzystania do celów
komercyjnych, czyli z intensywnego użytkowania w zamian za wynagrodzenie pieniężne
w przypadku normalnego zużycia części i akcesoriów
w przypadku ingerencji osób trzecich oraz napraw dokonywanych przez osoby bez
autoryzacji Laurastar
w przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji obsługi, a szczególnie
ostrzeżeń dotyczących uruchamiania, użytkowania i konserwacji urządzenia
w przypadku niewłaściwego użytkowania.
Pojęcie „niewłaściwego użytkowania obejmuje w szczególności szkody spowodowane przez:
upadek urządzenia lub jego części
uderzenia lub ślady będące skutkiem zaniedbania
nakładkę ochronną pozostawioną na żelazku na stałe
brak płukania urządzenia
używanie wody niezgodnej z zaleceniami
używanie produktów, akcesoriów i części zamiennych innych rm niż Laurastar
podłączenie wtyczki sieciowej do gniazda ściennego na stałe
2. Roszczenia użytkownika
Gdy użytkownik przedstawia roszczenia w sposób zgodny z niniejszą gwarancją, Laurastar
ma swobodę wyboru najodpowiedniejszego środka do wdrożenia w celu usunięcia wady.
Niniejsza gwarancja nie upoważnia użytkownika do żadnych dodatkowych roszczeń i nie
przyznaje mu żadnych dodatkowych praw; użytkownik nie może w szczególności żądać
zwrotu kosztów poniesionych w związku z wadą ani odszkodowania za ewentualne
późniejsze szkody. Ponadto transport urządzenia z miejsca zamieszkania użytkownika do
rmy Laurastar, jak również transport powrotny odbywają się na ryzyko użytkownika.
3. Okres obowiązywania
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do roszczeń, do których przyznaje prawo
użytkownikowi i które ten ostatni należycie zgłosi rmie Laurastar w okresie obowiązywania
gwarancji.
Okres obowiązywania gwarancji wynosi 1 rok dla krajów niebędących członkami Unii
Europejskiej oraz 2 lata dla państw członkowskich Unii Europejskiej i dla Szwajcarii, licząc
od daty dostarczenia urządzenia użytkownikowi. W przypadku zgłoszenia wad po upływie
terminu gwarancji lub dostarczenia po upływie terminu gwarancji dokumentów lub
dowodów niezbędnych do wykazania wad zgodnie z niniejszą deklaracją, użytkownikowi
nie przysługują żadne prawa ani możliwość zgłaszania roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji.
4. Niezwłoczne zgłaszanie wad
Gdy użytkownik wykrywa wadę urządzenia, jest zobowiązany niezwłocznie zgłosić ją rmie
Laurastar. W innym wypadku traci prawo do roszczeń przysługujących mu z tytułu niniejszej
gwarancji.
5. Tryb zgłaszania roszczeń z tytułu niniejszej deklaracji
W celu zgłoszenia roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji użytkownik powinien skontaktować
się z Działem Obsługi Klienta Laurastar:
telefonicznie
za pomocą poczty elektronicznej
za pomocą faksu.
Powinien dostosować się do instrukcji Działu Obsługi Klienta i wysłać na własne ryzyko:
wadliwe urządzenie
kopię umowy zakupu, faktury, paragonu lub jakiegokolwiek innego dokumentu
potwierdzającego datę lub miejsce zakupu.
Dział Obsługi Klienta jest do Państwa dyspozycji w razie potrzeby uzyskania dodatkowych
informacji w tym zakresie.
Inne adresy ocjalnych importerów i partnerów serwisowych znajdują się na stronie www.
laurastar.com.
W przypadku przesłania do autoryzowanego punktu serwisowego Laurastar urządzenia bez
wad, użytkownik ponosi koszt jego wysyłki i zwrotu.
6. Obsługa posprzedażowa Laurastar
TM
W przypadku przekazania urządzenia Laurastar do autoryzowanego punktu serwisowego
w celu wykonania naprawy, która nie wchodzi w zakres niniejszej gwarancji lub po
wygaśnięciu terminu gwarancji, zostanie ona uznana za „naprawę poza gwarancją” i będzie
zafakturowana.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Francji:
Oprócz umownej gwarancji przedstawionej powyżej klientom przysługuje również
ustawowa gwarancja na wady ukryte na podstawie art. 1641 i kolejnych Kodeksu cywilnego.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Chin i Tajwanu:
Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w przypadku zgłoszenia żądania
naprawy, wymiany lub zwrotu wadliwego produktu w Chinach lub na Tajwanie, chyba że
spełnione zostaną wszystkie poniższe warunki:
1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie dokumenty poświadczające, takie jak
ocjalna faktura, karta gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt został zakupiony
w oficjalnym punkcie sprzedaży w Chinach/ na Tajwanie bezpośrednio lub pośrednio
autoryzowanym przez Laurastar; oraz
2. Na produkcie Laurastar musi znajdować się obowiązkowa etykieta certykacyjna związana
z jego sprzedażą i użytkowaniem, która wymagana jest w Chinach/ na Tajwanie.
Klauzula specjalna dotycząca wyłącznie Republiki Korei:
Wyżej wymieniona gwarancja nie ma zastosowania w przypadku zgłoszenia żądania
naprawy, wymiany lub zwrotu wadliwego produktu w Republice Korei, chyba że spełnione
zostaną wszystkie poniższe warunki:
1. Klient ma obowiązek dostarczyć odpowiednie dokumenty poświadczające, takie jak
ocjalna faktura, karta gwarancyjna itd., aby udowodnić, że dany produkt został zakupiony w
ocjalnym punkcie sprzedaży w Republice Korei bezpośrednio lub pośrednio autoryzowanym
przez Laurastar; oraz
2. Na produkcie musi znajdować się obowiązkowa etykieta certykacyjna wymagana w
Republice Korei.
Wyłączenie Republiki Korei z gwarancji międzynarodowej będzie miało miejsce od czerwca
2017 r.
- 125 - - 126 -
RU
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА ПРОЧ-
ТИТЕ ВЕСЬ ТЕКСТ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУ-
АТАЦИИ.
Прибор предназначен только для частного исполь-
зования.
Используйте прибор только внутри помещений и
для глаженья текстильных изделий с соблюдением
настоящей инструкции.
В экстренных случаях немедленно извлеките се-
тевую вилку из настенной розетки.
Не погружайте детали прибора в воду или любую
другую жидкость.
Прибор должен подключаться ТОЛЬКО к
настенной розетке с заземлением. Рекомендуется
использовать устройства защитного отключения
(УЗО). ЗАПРЕЩЕНО использовать переносные
розетки, многорозеточные блоки и любые другие
удлинители. К сетевой вилке должен обеспечиваться
легкий доступ в экстренных случаях.
Подошва утюга и струя пара очень горячие. ЗАПРЕ-
ЩЕНО утюжить и отпаривать одежду на людях.
Не направляйте утюги на людей или животных во
время вертикального отпаривания.
Прибор является источником высокой температуры.
Во время использования прибора держите руки и
тело на расстоянии от подошвы утюга и струи пара:
они ГОРЯЧИЕ. Контакт с металлическими частями
прибора, горячей водой или паром может привести
к получению ожогов. Будьте осторожны при уста-
новке утюга на подставку.
КОНТАКТ С ПАРОМ ПОД ДАВЛЕНИЕМ МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К ПОЛУЧЕНИЮ СЕРЬЕЗНЫХ ОЖОГОВ.
ЗАПРЕЩЕНО открывать пробку парогенератора или
сливную пробку во время работы прибора.
Осторожно открутите пробку парогенератора и
сливную пробку: горячий пар под давлением начнет
выходить через несколько оборотов.
Держитесь на расстоянии от прибора во время от-
кручивания пробки парогенератора или сливной
пробки: начнет выходить горячий пар.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
ВЫКЛЮЧАЙТЕ прибор перед его подключением или
отключением от настенной розетки. ОБЯЗАТЕЛЬНО
дайте прибору остыть в течение не менее 2 часов
перед сливом.
ХРАНИТЬ В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Прибор НЕ предназначен для использования
детьми и людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями или
не имеющими достаточного опыта, кроме случаев,
когда они находятся под присмотром лица,
ответственного за их безопасность. Прибор НЕ
предназначен для использования детьми в возрасте
до 8 лет, даже если они находятся под присмотром
или прошли соответствующее обучение.
Прибор в режиме ожидания или неиспользующий-
ся прибор всегда должен находиться на плоской,
устойчивой и огнеупорной подставке. ЗАПРЕЩЕНО
ставить утюг на чехол гладильного стола или на
вещи. Во избежание риска возникновения пожара
ставьте утюг только на специальную подставку.
Будьте осторожны при снятии защитной насадки для
подошвы после использования. Поместите горячую
подошву на термостойкую подставку.
Чистка, ремонт и обслуживание прибора должны
выполняться, ТОЛЬКО когда он выключен и охла-
ждался в течение не менее 2 часов. Осторожно
открутите пробки: остающийся пар под давлением
начнет выходить через несколько оборотов. Риск
получения ожогов.
Хранить в местах, недоступных для
детей. Не разрешайте детям играть
с прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТЬ!
Электрический кабель НЕ ДОЛЖЕН соприкасаться
с горячими поверхностями. Перед укладкой на
хранение прибор должен полностью остыть.
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
НЕ используйте прибор, если он был поврежден при
падении, на нем присутствуют видимые признаки
повреждений и при наличии дефектов на паровом
шланге или на электрическом кабеле. Ремонт
прибора могут выполнять только официальные
представители отдела обслуживания клиентов
Laurastar.
Неправильная обратная сборка может повлечь
риск возникновения электрических разрядов во
время использования прибора.
НЕ включайте прибор, не наполнив его водой.
Протирайте внешнюю поверхность прибора мяг-
кой влажной тканью. ЗАПРЕЩЕНО использовать
растворители, масло и бензин!
Во избежание перегрузки электропроводки
не включайте одновременно другие приборы
высокой мощности.
ЗАПРЕЩЕНО открывать сливную пробку или пробку
парогенератора во время работы прибора. После
полного охлаждения прибора осторожно открутите
сливную пробку/пробку парогенератора: остав-
шийся пар под давлением начнет выходить через
несколько оборотов. Риск получения ожогов.
НЕ вставляйте посторонние предметы в отвер-
стия прибора. В случае просачивания воды или
попадания в прибор посторонних предметов
немедленно отключите сетевую вилку от настенной
розетки. Ремонт прибора могут выполнять только
официальные представители отдела обслуживания
клиентов Laurastar.
Во избежание риска возникновения электрического
разряда, при отключении от настенной розетки
НЕ тяните за кабель, а крепко удерживайте и
извлекайте сетевую вилку.
Размещайте электрокабель и паровой шланг так,
чтобы их было невозможно извлечь или зацепить.
Убедитесь также в том, что никто не споткнется
о кабели.
Примечания относительно утилизации и
защиты окружающей среды
НЕ выбрасывайте использованные приборы вместе
с остальными бытовыми отходами! Обратитесь в
местные или муниципальные службы по поводу
правильной утилизации приборов с соблюдением
правил охраны окружающей среды.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
НЕ пейте фильтрованную воду.
Хранить в местах, недоступных
для детей.НЕ глотайте гранулы
для деминерализации воды. Их
можно выбрасывать с бытовыми
отходами.
ВНИМАНИЕ!
- 127 - - 128 -
RU
Установка и складывание
Установка гладильной системы
Извлеките прибор из коробки и поставьте его в закрытом виде вертикально на пол.
Возьмитесь за стол одной рукой со стороны подставки для утюга (6). Другой рукой
возьмитесь за середину края стола (1) и установите его в горизонтальное положение (на
максимальную высоту).
A
B
Откиньте подставку для утюга в дальнее положение.
C
Наденьте защитный чехол (4) со стороны подставки для утюга и протяните его до
заостренной оконечности стола, поправьте чехол. Чехол, поставляемый с настоящим
прибором, специально разработан для равномерного распределения воздуха при
аспирации и поддуве по всей поверхности стола. Используйте только официально
сертифицированные чехлы Laurastar для гарантии их полной эффективности. Чехол можно
стирать при температуре 30 °C (в теплой воде), без отжима.
Достаньте утюг (2) из бокса для безопасного хранения (5) и поставьте его на подставку (6).
При желании подставку можно установить ближе (6а).
Закрепите держатель парового шланга (8) в одном из отверстий сбоку подставки для
утюга (6), вставьте в него паровой шланг (3a). Закрепите крючок для защитной насадки
подошвы (28) в другом отверстии стола.
Зажимая регулировочные ручки (7), стол можно опускать (шесть вариантов высоты).
Чтобы установить стол обратно в верхнее положение, ручки не нужны: достаточно просто
приподнять стол.
Для перемещения гладильной системы Laurastar приподнимите стол за заостренную
оконечность и перекатите его.
A B
C
Примечание: в случае несоблюдения настоящей
инструкции или правил техники безопасности
вы можете подвергаться опасности вследствие
работы прибора. Производитель не несет
ответственности за материальный ущерб или
травмы, полученные вследствие несоблюдения
настоящих правил техники безопасности.
Сохраните настоящую инструкцию по
эксплуатации для лиц, пользующихся прибором.
Общий вид и функциональные возможности
1. Гладильный стол
2. Утюг
3. Паровой шланг
4. Специальный чехол Laurastar
5. Бокс для безопасного хранения утюга
6. Откидная подставка для утюга
7. Ручки регулировки по высоте
8. Держатель парового шланга
9. Кнопки подачи пара
10. Кнопка функций аспирации/поддува
11. Резервуар для воды
12. Большая и малая крышки резервуара для воды
13. Отсек фильтра и фильтр от накипи
14. Сливной бак
15. Парогенератор
16. Кнопка главного выключателя со световым
индикатором
17. Кнопка функции Laurastar SenSteam (опция)
18. Кнопка импульсной подачи пара (опция)
19. Кнопка переключения скоростей вентилятора
(4 скорости)
20. Световой индикатор отсутствия воды
21. Пробка парогенератора
22. Сливная пробка
23. Сетевая вилка и электрокабель
24. Вентилятор
25. Вилка вентилятора
26. Колесики
27. Защитная насадка на подошву
28. Крючок для защитной насадки
Поздравляем! Вы приобрели высококачественную гладильную систему Laurastar, сочетающую в себе швейцарские дизайн и технологию.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и правила техники безопасности перед включением
системы и сохраните этот документ для последующего использования. Видеоролики с рекомендациями и инструкцией по
эксплуатации можно посмотреть на сайте www.laurastar.com
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данная система Laurastar
TM
является источником высокой температуры
и вырабатывает пар. Во время работы некоторые ее элементы могут сильно нагреваться и
становиться причиной получения ожогов.
ПРИМЕЧАНИЕ: прибор является источником высокой температуры и может стать причиной
получения ожогов. Этим знаком обозначены сильно нагревающиеся части.
Содержание
Правила техники безопасности 125
Приложение Laurastar Smart 128
Установка и складывание 128
Включение 130
Глаженье 131
Наполнение водой 133
Уход 134
Обслуживание клиентов 135
Проблемы и их устранение 136
Приложение Laurastar: вопросы
и ответы 137
Техническая информация 137
Гарантия/Ограниченная гарантия
для США и Канады 138
3-6 min.
- 129 - - 130 -
RU
B
C
A
Включение
ВНИМАНИЕ: ОБЯЗАТЕЛЬНО наполняйте водой резервуар (11) перед
включением прибора Laurastar. Включение нагрева без воды может
повредить прибор.
ПРИМЕЧАНИЕ: включение нагрева без воды отменяет гарантию на прибор!
Установка картриджа фильтра от накипи и наполнение водой
Убедитесь, что сетевая вилка извлечена из настенной розетки.
Закрепите стол в самом верхнем положении.
Извлеките резервуар для воды (11). Снимите крышки резервуара для воды. Установите
фильтр от накипи (13).
A
Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до
максимального уровня (MAX).
B
Закройте крышки, затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15).
Если вода не поступает, погрузите картридж фильтра от накипи в холодную воду на
3 минуты.
Интерфейс пользователя
ВКЛ./ВЫКЛ. = световой индикатор мигает до момента готовности прибора к эксплуатации.
= опция Laurastar SenSteam. Если прибор оборудован опцией SenSteam (17), об
активации этой функции свидетельствует белый световой индикатор.
= опция импульсной подачи пара. Если прибор оборудован опцией импульсной
подачи пара (18), о включении этой функции свидетельствует белый световой индикатор.
Кнопка переключения скоростей вентилятора (19) = 4 скорости на выбор. Белый световой
индикатор указывает выбранную 1 из 4 скоростей.
Световой индикатор отсутствия воды (20) = красный световой индикатор отсутствия воды
в виде капли сообщает о том, что в резервуаре закончилась вода (11).
Включение прибора
Вставьте сетевую вилку (23) в розетку. Если ваша модель оборудована автоматическим
сматывателем, сначала потяните шнур питания, пока на выходе из сматывателя не станет
видна отметка конца кабеля.
Нажмите на кнопку главного выключателя (16). Зеленый световой индикатор мигает в
течение 3-6 минут.
C
Прибор готов к работе, когда зеленый индикатор горит непрерывно. Можно начинать
глаженье.
ПРИМЕЧАНИЕ: для удобства и безопасности система Laurastar
выключается через 10 минут бездействия.
ВКЛ./
ВЫКЛ.
SenSteam
Импульсная
подача пара
Скорость
вентилятора
Вода
E
F
D
G
I
H
Подготовка прибора
Перед первым использованием рекомендуется промыть парогенератор (15):
Убедитесь, что сетевая вилка (23) извлечена из настенной розетки.
Закрепите стол (1) в самом верхнем положении, затем снимите резервуар для воды (11).
Поместите сливной бак (14) под сливной пробкой (22).
Открутите сначала пробку парогенератора (21), затем сливную пробку (22).
D
Снимите маленькую и большую крышки (12) резервуара воды. Снимите отсек фильтра
и фильтр (13).
E
Залейте в резервуар горячую водопроводную воду до максимального уровня (MAX).
F
Расположите большую крышку в форме воронки (12) на месте резервуара для воды (11)
над парогенератором (15) и сверху установите резервуар.
G
После вытекания всей воды закрутите обратно обе пробки.
Вылейте слитую воду в канализацию.
Какую воду использовать?
Прибор Laurastar спроектирован для работы на водопроводной воде. Обязательно
используйте входящий в комплект поставки фильтр от накипи (13) для эффективной и
долгосрочной работы прибора Laurastar.
ПРИМЕЧАНИЕ: запрещено использовать
воду с различными добавками (например,
ароматизированную воду), химическими
веществами и воду из сушильных машин,
поскольку эти продукты наносят вред
исправной работе прибора Laurastar.
Складывание гладильной системы
Выключите прибор с помощью кнопки главного выключателя (16).
Извлеките сетевую вилку (23) и обмотайте шнур питания вокруг стоек стола. Чтобы
привести в действие автоматический сматыватель (при наличии такового на вашей
модели), потяните за кабель.
Установите держатель шланга (8) в горизонтальное положение в отверстии,
предусмотренном для этой цели.
Поместите утюг в бокс для безопасного хранения (5). Сложите подставку для утюга в
ближнее положение. Одной рукой возьмитесь за сторону с подставкой (6). Другой рукой
возьмитесь за край стола (1) и сложите его вертикально.
H
I
Уберите систему в место хранения в вертикальном положении. Воду в резервуаре
можно оставить до следующего использования.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если прибор хранится в горизонтальном положении,
воду из резервуара необходимо слить (11).
- 131 - - 132 -
RU
E
F
G
Защитная насадка на подошву (27)
Защитная насадка необходима для темных тканей, чувствительных к лощению, а также для
деликатных тканей (шелк, синтетика), пристающих к утюгу.
Использование защитной насадки на подошву (27):
Сначала поместите острие утюга (2) в переднюю часть защитной насадки (27), затем опу-
стите в нее и зафиксируйте остальную часть утюга.
E
Подождите около 2 минут, пока защитная насадка нагреется до нужной температуры.
Чтобы снять защитную насадку для подошвы, потяните за язычок и извлеките еще
горячий утюг.
F
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: защитная насадка для подошвы и утюг горячие!
Будьте осторожны при снятии защитной насадки для подошвы.
ПРИМЕЧАНИЕ: ОБЯЗАТЕЛЬНО снимайте защитную насадку для подошвы по-
сле использования.
Рекомендации: во время глаженья мохера, кашемира, бархата и ангорской шерсти ткани
не должны соприкасаться с защитной насадкой для подошвы (27). Такие материалы
следует разглаживать на расстоянии около 10см (4дюймов) с подачей пара во избежание
образования ворса.
G
После глаженья возьмите вещь руками и встряхните ее, чтобы
вернуть ей объем.
Вещи из бархата, вельвета и джерси рекомендуется пропаривать без защитной насадки (27) на
расстоянии 2
-
3см (1
-
2дюйма) от ткани, после чего разравнивать их рукой.
Режим глаженья
Текстиль Бархат
Поддув Спинка Вытачки
Внутренняя
сторона,
подкладки,
рукава
Верхняя
часть и
складки
ü ü ü
Аспирация
Пуговицы и
воротник
Отвороты
и складки
Пуговицы
и воротник
Складки
ü
A
B
C
D
ПРИМЕЧАНИЕ: перед глаженьем или после продолжительного простоя
нажмите 2-3 раза на кнопку подачи пара на утюге (9) на удалении от
вещей. Это позволит удалить конденсат в утюге и избежать появления
пятен влаги на одежде.
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО направлять утюг на людей или живот-
ных при включенной функции вертикального отпаривания.
Глаженье
Два режима глаженья
Для максимально эффективного использования пара мы предлагаем два режима
глаженья:
Режим поддува:
A
Нажатием на кнопку функций аспирации/поддува (10) вентиля-
тор (24) включается в режиме поддува. Под ткань подается воздух, препятствуя, таким
образом, образованию лишних складок.
Режим аспирации:
B
Повторным нажатием на кнопку функций аспирации/
поддува (10) вентилятор (24) включается в режиме аспирации. Начнется всасывание воздуха,
благодаря чему ткань будет плотно прилегать к столу, упрощая разглаживание складок.
Переключение с одного режима на другой осуществляется нажатием на кнопку функций
аспирации/поддува (10). Интенсивность (4 скорости) регулируется с помощью кнопки
настройки вентилятора (19).
LAURASTAR SENSTEAM (17) (только на некоторых моделях)
Технология Laurastar SenSteam (17) обеспечивает автоматическую подачу пара без
нажатия на кнопку подачи пара (9). Подача пара включается автоматически, когда утюг
передвигается вперед, и прекращается, когда он не двигается или передвигается назад
C
.
Чтобы перейти в ручной режим, снова нажмите на кнопку функции Laurastar SenSteam (17).
ИМПУЛЬСНАЯ ПОДАЧА (18) (только на некоторых моделях)
Включение функции осуществляется нажатием на кнопку импульсной подачи пара
(18). После следует нажимать кнопку подачи пара (9), чтобы пар поступал непрерывно
небольшими порциями
D
. Чтобы выключить функцию, снова нажмите на кнопку
импульсной подачи пара (18).
Принцип отпаривания
Для качественного разглаживания требуется прохождение пара через ткань, чтобы
размягчить волокна и зафиксировать их путем просушивания. Только при этом условии
обеспечивается полное отсутствие складок.
Рекомендация: чтобы улучшить качество глаженья и увеличить время автономной
работы прибора, прогладьте ткань сначала с паром, а затем второй раз без пара, чтобы ее
просушить.
- 133 - - 134 -
RU
F
A
B
C
D
E
Уход
Для продления срока службы прибора следует промывать парогенератор
и выполнять чистку утюга через каждые 10 часов эксплуатации или один
раз в месяц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед каждой чисткой прибор должен быть
выключен, отключен от сети и быть холодным. Дайте прибору
остыть в течение не менее 2 часов. Чистка должна всегда
выполняться только после охлаждения прибора!
ПРИМЕЧАНИЕ! Запрещено использовать средства для удаления накипи и
другие химические вещества. Промывать только водой!
Чистка утюга (2)
При загрязнении подошвы утюга используйте коврик для чистки, следуя соответствующим
инструкциям. Его можно приобрести на сайте www.laurastar.com или у официального
дистрибьютора Laurastar.
A
Неподдающиеся пятна можно отчистить с помощью абразивной губки для мытья посуды.
После выполнения операции удалите оксид алюминия с подошвы, протерев ее влажной
тканью.
B
При образовании накипи в отверстиях для выхода пара очищайте их с помощью
специального чистящего инструмента. Его можно приобрести на сайте www.laurastar.com
или у официального дистрибьютора Laurastar.
C
Замена фильтра от накипи (13)
Фильтр от накипи нужно менять, когда его гранулы становятся полностью коричневыми.
Снимите резервуар для воды (11) с парогенератора. Снимите крышки резервуара для
воды. Снимите фильтр от накипи (13).
D
Фильтр от накипи (13) можно выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Промойте отсек
для фильтра. Установите новый фильтр от накипи в резервуар для воды.
E
Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до
максимального уровня (MAX). Затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15).
F
Примечание: пластиковые детали резервуара для воды (11) можно мыть в посудомоечной
машине.
H
A
B
Вертикальное отпаривание
Повесьте одежду на плечики или стойку для вертикального отпаривания (в наличии на сайте
www.laurastar.com или у официальных дистрибьюторов Laurastar). Выполняйте движение
сверху вниз, слегка касаясь ткани и подавая небольшие порции пара. Примечание: почти
все ткани отпариваются легко, кроме хлопка, льна и некоторых видов шелка.
H
Если ткань отпаривается с трудом, положите ее на стол и гладьте обычным способом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: запрещено глаженье или вертикальное
отпаривание одежды на людях. Запрещено направлять утюг на
людей или животных при включенной функции вертикального
отпаривания.
Наполнение водой
Световой индикатор отсутствия воды (20) и звуковой сигнал
Когда в резервуаре заканчивается вода, раздается звуковой сигнал и начинает мигать
световой индикатор отсутствия воды (20).
A
Как только раздается звуковой сигнал, подача пара прекращается. После этого нужно
наполнить резервуар для воды (11).
Наполнение резервуара для воды (11)
Снимите резервуар для воды (11) с парогенератора. Снимите крышки резервуара.
Наполните резервуар водопроводной водой. Фильтрованная вода должна доходить до
максимального уровня (MAX).
Закройте крышки, затем поместите резервуар обратно на парогенератор (15).
B
- 135 - - 136 -
RU
Проблемы и их устранение
Перед тем как обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar, проверьте следующие пункты:
Признак Возможная причина Устранение
Гудение при выпуске пара из утюга. Вибрация прибора. Наличие такого звука нормально для нового прибо-
ра, он исчезнет при дальнейшей эксплуатации.
Потрескивание при включении прибора. Включен нагрев прибора, не наполненного водой. Наполните резервуар для воды (11).
Утюг не выпускает пар. Падение давления. Пустой парогенератор.
Прибор выключен.
Извлечена сетевая вилка (23).
Наполните резервуар для воды (11).
Нажмите кнопку главного выключателя (16)
прибора.
Подключите сетевую вилку (23).
Признак Возможная причина Устранение
Протекает подошва. Прибор давно не промывался.
Парогенератор промывался не водой,
а другим средством.
Промойте парогенератор (15), пока в воде не
исчезнет осадок.
Свяжитесь с отделом обслуживания клиентов.
Утюг не нагревается. Извлечена сетевая вилка (23).
Прибор выключен.
Подключите сетевую вилку.
Включите прибор.
Признак Возможная причина Устранение
Вентилятор не издает никаких звуков. Не подключена вилка вентилятора (25). Подключите вилку вентилятора (25).
Заостренная оконечность стола намокает в
положении хранения.
Наличие конденсата в корпусе стола (1). Оставьте прибор открытым до полного испаре-
ния влаги.
Используйте меньше пара. Ознакомьтесь с
содержанием инструкции по эксплуатации в
параграфе «Принцип отпаривания».
Обращение в отдел обслуживания клиентов
Выключите прибор и извлеките сетевую вилку (23). Подготовьте свой экземпляр договора купли-продажи, счет-фактуру и кассовый чек.
Позвоните в отдел обслуживания клиентов и следуйте полученным инструкциям.
ВЕНТИЛЯТОР УТЮГ
ПАРОГЕНЕРАТОР
H
J
I
Промывание парогенератора (только при остывшем утюге)
Для продления эффективной работы прибора и во избежание появления следов накипи
обязательно регулярно промывайте парогенератор (15).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: промывать только водой. Запрещено
использовать средства для удаления накипи и другие
химические вещества.
При промывке парогенератора соблюдайте следующие инструкции:
Убедитесь, что сетевая вилка (23) извлечена из настенной розетки.
Закрепите стол (1) в самом верхнем положении, затем снимите резервуар для воды (11).
Поместите сливной бак (14) под сливной пробкой (22).
Открутите сначала пробку парогенератора (21), затем сливную пробку (22).
Снимите маленькую и большую крышки (12) резервуара воды. Снимите отсек фильтра
вместе с фильтром (13).
H
Залейте в резервуар горячую водопроводную воду до максимального уровня (MAX).
I
Расположите большую крышку в форме воронки (12) на месте резервуара для воды (11)
над парогенератором (15) и сверху установите резервуар. Слейте всю воду.
J
Повторяйте эти действия, пока в воде, выходящей из парогенератора, не исчезнет осадок.
Если вода не вытекает через сливное отверстие, обратитесь к представителю отдела
обслуживания клиентов Laurastar.
После вытекания всей воды закрутите обратно обе пробки. Вылейте слитую воду в
канализацию. Поместите фильтр обратно в резервуар для воды, закройте крышки и
установите резервуар над парогенератором (15).
Чтобы связаться с компанией Laurastar, зайдите в меню «Поддержка» на нашем сайте:
www.laurastar.com
Здесь можно найти адреса других официальных импортеров и партнеров, а также полный список аксессуаров Laurastar.
ВАЖНО: перед обращением в отдел обслуживания клиентов ознакомьтесь с содержанием раздела «Проблемы
и их устранение».
Обслуживание клиентов
- 137 - - 138 -
RU
Международная гарантия Laurastar
Настоящая гарантия не затрагивает юридических прав пользователя в соответствии
с применимым национальным законодательством, регулирующим продажу
потребительских товаров, включая права, предусмотренные Директивой 2011/83/EU
Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 года о некоторых аспектах
продажи и гарантий потребительских товаров, а также прав, доступных пользователю
в соответствии с договором купли-продажи в отношении его продавца. Если прибор,
продаваемый компанией Laurastar, содержит производственные дефекты, компания
Laurastar берет на себя полное устранение таких дефектов в определенном ниже
объеме.
1. Объем покрытия
Настоящая гарантия распространяется только на изделия, произведенные
компанией Laurastar или от ее имени, которые можно идентифицировать по марке,
коммерческому наименованию или нанесенному на него логотипу Laurastar. Гарантия
не распространяется на продукты, аксессуары или запасные части, не произведенные
компанией Laurastar.
Настоящая гарантия действительна только тогда, когда прибор становится
непригодным для эксплуатации или его использование значительно затруднено из-за
производственного брака, неправильной сборки или дефекта в материале прибора, а
также если эти недостатки уже существовали при передаче прибора пользователю.
Настоящая гарантия недействительна:
если препятствие для эксплуатации прибора возникло вследствие его применения
в профессиональных целях, а именно в условиях интенсивного использования, за
которое пользователь взимал денежное вознаграждение
в случае естественного износа его составных частей и аксессуаров
в случае внешнего вмешательства или ремонта, выполненного не официальным
представителем Laurastar
вследствие несоблюдения указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации,
особенно предупреждений относительно включения, эксплуатации и
техобслуживания прибора
в случае ненадлежащего использования.
Понятие «ненадлежащее использование» подразумевает, в частности, повреждения,
полученные вследствие:
падения прибора или его составной части
вмятин или отметин из-за невнимательности;
постоянного нахождения защитной насадки на утюге
непромывания прибора
использования неподходящей воды
использования продуктов, аксессуаров и запасных частей, произведенных не
компанией Laurastar
постоянного подключения сетевой вилки к настенной розетке.
2. Претензии пользователя
В случае подачи пользователем претензии согласно настоящей гарантии компания
Laurastar вправе выбрать подходящий для нее способ устранения дефекта. Настоящая
гарантия не предоставляет пользователю дополнительные права в рамках претензий.
В частности, пользователь не может требовать ни возвращения расходов, связанных
с дефектом, ни компенсации за вероятный последующий ущерб. Кроме того,
ответственность за транспортировку прибора от местожительства пользователя
в компанию Laurastar, равно как и за его обратную перевозку, возлагается на
пользователя.
3. Срок действия
Настоящая гарантия действительна только в отношении претензий, права на которые
она предоставляет пользователю и которые последний предъявляет компании
Laurastar в течение срока действия гарантии.
Гарантия действительна в течение 1 года для стран, не являющихся членами
Европейского союза, и 2 лет для стран-членов Европейского союза и Швейцарии,
начиная с даты доставки прибора пользователю. Если уведомление о наличии
дефектов поступает после истечения срока гарантии либо если документы или
доказательства, необходимые для подтверждения их наличия согласно настоящему
заявлению, предоставляются только после истечения срока гарантии, никакие права
на претензии для пользователя настоящей гарантией не предусматриваются.
4. Немедленное уведомление о дефектах
При обнаружении дефекта прибора пользователь обязан немедленно уведомить
о нем компанию Laurastar. В противном случае пользователь лишается прав на
претензии, предоставляемые ему настоящей гарантией.
5. Условия подачи претензий, вытекающих из настоящего заявления
Для предъявления претензий, вытекающих из настоящей гарантии, пользователь
должен обратиться в отдел обслуживания клиентов компании Laurastar:
по телефону
по электронной почте
по факсу.
Пользователь должен следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и под
собственную ответственность отправить:
прибор с обнаруженным(и) дефектом(ами)
копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любого
другого документа, подтверждающего дату или место покупки.
Отдел обслуживания клиентов всегда готов предоставить дополнительную
информацию по этому вопросу.
Найти адреса других официальных импортеров и партнеров можно на сайте
www.laurastar.com.
В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не
имеющего никаких дефектов, расходы по отправке и обратной доставке возлагаются
на пользователя.
6. Послепродажное обслуживание Laurastar
TM
Если прибор Laurastar доставляется в официальный сервисный центр для выполнения
ремонта, не предусмотренного условиями гарантии, или после истечения ее срока
действия, такой ремонт считается негарантийным и подлежит оплате согласно
выставленному счету.
Приложение Laurastar: вопросы и ответы
Вопрос Ответ Дополнительная информация
Как сохранить в памяти введенные в приложении
настройки?
Все настройки, выполняемые в приложении,
автоматически сохраняются в памяти вашего
прибора Laurastar и используются при каждом
очередном включении.
В случае подключения нескольких смартфонов/
планшетов ваш прибор Laurastar опознает
ближайший смартфон/планшет, если активирована
функция Bluetooth.
Сколько смартфонов и/или планшетов можно
подключить к моему прибору Laurastar?
Количество различных подключаемых смартфонов
или планшетов не ограничено. При запуске
активными являются настройки последнего
использовавшегося смартфона/планшета.
Ваш прибор Laurastar автоматически загружает
настройки ближайшего смартфона/планшета, если
он отличается от последнего использовавшегося и
при условии активации функции Bluetooth.
Как вернуться к заводским настройкам? Нажмите одновременно кнопку главного
выключателя и кнопку переключения скоростей
вентилятора и удерживайте их в течение
10 секунд. Заводские настройки будут восста-
новлены, когда начнут мигать все светодиоды
интерфейса пользователя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Преднамеренные или непроизвольные ошибочные
действия могут привести к удалению заводских на-
строек. В этом случае действие гарантии Laurastar
прекращается и возможные расходы по ремонту
возлагаются на пользователя.
Техническая информация
Технические характеристики
CE UL
Полная мощность 2200Вт 1600Вт
Мощность парогенератора 1400Вт 1000Вт
Мощность утюга 800Вт 600Вт
Давление пара 3,5бар 50psi
Емкость парогенератора 1,1л 37,2 унции
Электропитание 220-240В перем. тока/50-60Гц 120В перем. тока/60Гц
Масса утюга 1,1кг 2,4фунта
Общая масса 23,1кг 51фунт
Высота стола 82-102см 32,3-40,2дюйма
Размеры в сложенном виде (ВxШ x Г) 132x42x22см 52x16,6x8,7дюйма
Наименование: гладильная система с подачей пара под давлением
ПРИЛОЖЕНИЕ LAURASTAR
- 139 -
Компания Laurastar предоставляет гарантию на оборудование и выполнение работ при
соблюдении условий нормальной эксплуатации, изложенных в инструкции. Гарантия
действительна в течение одного года с даты покупки, указанной в счете-фактуре или
кассовом чеке. Настоящая ограниченная гарантия применяется только в отношении
первоначального покупателя и не может передаваться другому лицу. Компания
Laurastar обязуется бесплатно и на свой выбор отремонтировать или заменить любое
неисправное оборудование в течение действия настоящей ограниченной гарантии.
Чтобы воспользоваться гарантийным обслуживанием, неисправное оборудование
должно быть отправлено или передано в официальный центр послепродажного
обслуживания Laurastar. Настоящая ограниченная гарантия является единственным
основанием для предъявления претензии клиентом и применяется только к новым
изделиям Laurastar.
Действие ограниченной гарантии не распространяется на естественные износ
и порчу, износ электрического кабеля, износ подошвы утюга, а также на износ
составных частей и аксессуаров прибора. Гарантия не покрывает ущерб, нанесенный
вследствие ненадлежащего использования или хранения, неадекватной или
чрезмерной эксплуатации, несогласованного ремонта специалистами, не имеющими
разрешения компании Laurastar, либо вследствие поломки, халатности, внесения в
прибор изменений или его подключения к источнику питания, не соответствующему
указанному напряжению. Настоящая ограниченная гарантия не распространяется
на оборудование, используемое в коммерческих целях или не для бытовых нужд.
Под неправильной эксплуатацией или чрезмерным использованием изделий
подразумевается также использование оборудования в целях и способами, которые не
соответствуют указаниям, изложенным в инструкции по эксплуатации, поставляемой
вместе с оборудованием. К примерам неправильной эксплуатации или чрезмерного
использования относятся, в частности, но без каких-либо ограничений, повреждения,
полученные вследствие падения прибора или одной из его составных частей на пол,
непромывания резервуара для воды, оставления на утюге защитной насадки для
подошвы после окончания работы, использования иной жидкости вместо воды,
неотключения вилки от настенной розетки после окончания работы и использования
продуктов, аксессуаров и запасных частей, не поставляемых компанией Laurastar.
Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, связанные
с несоблюдением указаний, изложенных в инструкции по эксплуатации.
ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ,
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ И ПРИГОДНОСТИ
ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ОГРАНИЧИВАЮТСЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬЮ
ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ. КОМПАНИЯ LAURASTAR НЕ НЕСЕТ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, СТОИМОСТЬ КОТОРОГО ПРЕВЫШАЕТ
ПОКУПНУЮ ЦЕНУ ИЗДЕЛИЯ, ЛИБО ЗА ПРЯМОЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ
ЛЮБОГО ХАРАКТЕРА, НАНЕСЕННЫЙ ВСЛЕДСТВИЕ СПОСОБНОСТИ ИЛИ
НЕСПОСОБНОСТИ КЛИЕНТА ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЗДЕЛИЕ.
В некоторых штатах и юрисдикциях не допускается ограничение или исключение
случайного или косвенного ущерба или ограничение продолжительности
подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения или исключения
могут не относиться к вам. Настоящая ограниченная гарантия предоставляет
клиенту определенные юридические права, и у вас могут быть другие права, которые
отличаются в зависимости от штата.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ LAURASTAR
TM
Если ваша рекламация предъявляется в рамках настоящей ограниченной гарантии, вы
можете обратиться в отдел обслуживания клиентов Laurastar по телефону, электронной
почте или факсу. Вы должны следовать инструкциям отдела обслуживания клиентов и
под собственную ответственность направить:
сам прибор;
копию договора купли-продажи, счета-фактуры, кассового чека или любую
другую соответствующую информацию. Найти адреса других официальных
импортеров и партнеров по оказанию помощи клиентам можно на сайте
www.laurastar.com.
В случае поступления в официальный сервисный центр Laurastar прибора, не
имеющего никаких дефектов, на пользователя возлагаются расходы по отправке и
обратной доставке.
В случае передачи прибора Laurastar в официальный центр послепродажного
обслуживания для выполнения работ, не предусмотренных условиями настоящей
ограниченной гарантии, или после истечения годового срока действия ограниченной
гарантии, такие работы считаются ремонтом, не предусмотренным ограниченной
гарантией, и подлежат оплате согласно выставленному счету.
Особое условие, действительное только для Франции:
Кроме вышеизложенной договорной гарантии, клиенты пользуются юридической
гарантией на скрытые дефекты, предусмотренной в статье 1641 и последующих
статьях Гражданского кодекса.
Особое условие, применяемое только для Китая/Тайваня:
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене или
возврате бракованного изделия выдвигается в Китае/на Тайване, кроме случаев, когда
удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие как
официальный счет-фактуру, гарантийную карточку ит.д., для подтверждения факта
приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в Китае/на
Тайване, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar.
2. Соответствующее изделие снабжено особой фирменной этикеткой обязательной
сертификации, требующейся для использования и продажи в Китае/на Тайване.
Особое условие, применяемое только для Республики Корея:
Вышеупомянутая гарантия не применяется, если требование о ремонте, обмене или
возврате бракованного изделия выдвигается в Республике Корея, кроме случаев,когда
удовлетворены все следующие условия:
1. Клиент должен предоставить надлежащие подтверждающие документы, такие как
официальный счет-фактуру, гарантийную карточку ит.д., для подтверждения факта
приобретения соответствующего изделия в официальной торговой сети в Республике
Корея, имеющей прямое или косвенное разрешение от компании Laurastar.
2. Соответствующее изделие должно быть снабжено особой этикеткой обязательной
сертификации, требующейся в Республике Корея.
3. Исключение Республики Корея из международной гарантии действует с июня 2017
года.
Ограниченная гарантия Laurastar
TM
для США и Канады
- 140 -
CHS
安全须知
使用设备前,请仔细阅读使用说
明。
•本设备仅供家庭日常使用。
•本设备仅供在室内使用,请遵照
使用方法熨烫织物。
•发生紧急情况时,请立即从墙面
插座上拔下电源插头。
•切勿将设备的任何部件浸入到水
或任何其它液体中。
•设备仅可连接到接地线的墙面插
座上。我们推荐使用FI开关。切
勿使用活动插头、多路转接插座
或任何其它接线板。发生紧急情
况时,必须能够轻松接触电源插
头。
•熨斗底板和蒸汽流温度非常高,
切勿直接熨烫穿在人身上的衣物
或向其喷射蒸汽。
•垂直熨烫时,请勿向人或动物垂
直喷射蒸汽。
•本设备会产生热量。使用过程
中,手和身体请远离熨斗底板和
蒸汽流—它们的温度非常高。
与高温金属部件、热水和蒸汽接
触可能会导致烫伤。将熨斗放在
熨斗架上时请小心。
•与喷射的蒸汽接触可能会导致
严重烫伤。
•使用过程中,切勿打开发生器或
排水盒的盖子。
•拧松发生器和排水盒盖子时要
小心—拧松几圈后,热蒸汽会在
压力的作用下开始喷出。
•拧松并取下发生器和排水盒盖子时
请后退—此时热蒸汽会开始喷
•无人看管时请务必断开电源。
•在将电源插头插入墙面插座或拔
下插头之前,请关闭设备。排空
设备前,必须将其放置冷却2小
时以上。
•请放置在儿童无法触及的地方。
•本设备不适合儿童以及身体、感
觉系统或心理有障碍的人士使
用,没有使用经验的人士需在监
管下使用,以确保安全。即使有
人监管或经过培训,本设备仍不
适于8岁以下的儿童使用。
•本设备应始终放置在平稳且防火
的平面支架上。切勿将熨斗放置
在熨烫板套或衣物上。为了避免
火灾风险,熨斗只能放置在熨斗
架上。
•每次使用后,需小心取下保护底
板并妥善存放。请将未冷却的底
板放置在耐热熨斗架上。
•在设备断电并冷却至少2小时
后,方可对其进行清洁、维修和
维护。拧松盖子时请小心:拧松
几圈后,蒸汽可能会在残余的压
力作用下开始喷出。此时仍有烫
伤风险。
•切勿将电线与高温表面接触。
请待熨斗彻底冷却后再进行整理
收纳。
请放置在儿童无法触及的
地方。请看护好孩子,避免
其误将设备当作玩具。
警告!
危险!
- 141 - - 142 -
CHS
•设备中的水不可饮用。
•当本设备掉落并损坏、存在肉眼
可见的损坏或蒸汽管或电线出现
破损时,请勿使用。本设备的维
修只能由Laurastar授权的专业客
服人员进行。
•安装不当可能会导致在使用时
漏电。
•切勿在没有水的情况下启动设
备。
•请用柔软的湿布擦拭设备的外表
面。切勿使用溶剂、油或汽油!
•为避免造成电源超载,请勿同时
使用其它大功率设备。
•使用过程中,切勿打开排水盒或
蒸汽发生器的盖子。当设备完全
冷却后,小心拧下排水盒/蒸汽
发生器的盖子:拧松几圈后,蒸
汽可能会在残余的压力作用下开
始喷出。此时仍有烫伤风险。
•请勿尝试在设备开口处塞入物
体。如果有水渗入或有异物进入
设备,请立即从墙面插座上拔下
电源插头。本设备的维修只能由
Laurastar授权的专业客服人员进
行。
•为了避免发生漏电,请勿直接拉
扯连接墙面插座的电线,而应该
紧紧捏住插头然后拔下。
•请小心收纳电线和蒸汽管,避免
其被拉扯或勾住。还应确保其不
会绊倒他人。
•环境和废弃物相关注意事项:
切勿将废弃设备丢入家庭日常垃
圾中!请联系当地市政服务部
门,咨询正确环保的废弃方法。
请妥善保管本说明书
注意
切勿饮用过滤水。请放置在
儿童无法触及的地方。
切勿食用水质软化颗粒。水质
软化颗粒可与日常垃圾一同丢
弃。
注意:如果不遵守本使用说明/安全须
知,本设备可能会带来危险。对于不
遵守安全须知所造成的财产损失或人
身伤害,制造商将不承担任何责任。
请妥善保管本使用说明,以供所有使
用设备的人员查阅。
总览和功能
1. 熨烫板
2. 熨斗
3. 蒸汽软管
4. Laurastar专业熨烫板套
5. 熨斗收纳格
6. 可折叠熨斗架
7. 高度调节手柄
8. 蒸汽软管支架
9. 蒸汽按钮
10.风扇按钮
11.水箱
12.水箱的大小盖
13.滤料盒和软水滤料
14.排水盒
15.蒸汽炉
16.带指示灯的主开关按钮
17.LaurastarSenSteam按钮(选配)
18.脉冲蒸汽按钮(选配)
19.风速调节按钮(4档速度)
20.缺水指示灯
21.蒸汽炉进水盖
22.排水盖
23.电源插头和电线
24.风扇
25.风扇插头
26.脚轮
27.熨斗活动底板
28.熨斗活动底板挂钩
恭喜您购买了这套融合瑞士设计与科技的Laurastar熨烫系统。我们衷心建议您在首次使用
设备前仔细阅读使用说明和安全须知,并妥善保管本说明书,以便将来查阅。欢迎您访问
www.laurastar.com,查看使用方法的相关视频和建议。
警告:您的Laurastar
TM
产品会产生热量和蒸汽;在使用时,某些部件的温度非常高,
可能会导致烫伤。
注意:本设备会产生热量,可能会导致烫伤。高温部件带有此标识。
目录
安全须知 140
LaurastarSmart应用程序 143
安装和整理 143
启动 145
熨烫 146
注水 148
维护 149
客服 150
问题和解决方案 151
Laurastar应用程序:
问题解答 152
技术信息 152
美国和加拿大保修/有限保修 153
Laurastar
产品的电源插头接入插座。
启动智能手机或平板电脑的蓝牙功能
放开两个按钮。
用户界面上所有
LED
灯闪烁
20
秒。
如果时间不够,该操作可重复进行。
一旦连接成功,就不再需要重复连接
同一部智能手机或平板电脑。
用户界面
打开
Laurastar
应用程序,
根据说明操作智能手机或平板电脑。
连接
智能手机至
Laurastar
产品
3
下载
LAURASTAR SMART 应用程序
Laurastar应用程序
如果您已经下载,请检查确认应用程序
已更新至最新版本。
1
打开
应用程序
2
同时按下
Laurastar
产品上的
鼓风机速度按钮
19
和主开关按钮
16
部门:中国质量认证中心产品二部
地址:中国北京南四环西路188号9区
邮编:100070
- 143 - - 144 -
CHS
A B
C
安装和整理
安装熨烫系统
•将设备从纸箱中取出,不要展开,将其垂直立在地上。
•用一只手抓住带熨斗架(6)的一侧。另一只手抓住熨烫板(1)
中部的边缘,将其向水平方向旋转(最大高度)。
A
B
•展开熨斗架。
C
•将熨烫板套(4)从熨斗架的一侧向熨烫板的末端套好,并整理
平整。本产品配套的熨烫板套经过专门设计,可将吸风/鼓
风时的空气均匀分布在整个板面上。为了不影响使用效果,
我们建议您使用Laurastar认可的熨烫板套。熨烫板套可用
30°C的温水洗涤,不可甩干。
•将熨斗(2)从收纳格(5)中取出,放在熨斗架(6)上。
•您可以根据需要将熨斗架调整得近一些(6a)。
•将蒸汽软管支架(8)固定在熨烫板熨斗架(6)侧的一个孔中
(共两个孔),并插入蒸汽软管(3a)。将熨斗活动底板挂钩(28)
固定在熨烫板的另一个孔中。
•可通过调节把手(7)将熨烫板调低(共六个高度)。如要调高,
只需轻轻抬起熨烫板,无需使用调节把手。
•如需移动Laurastar熨烫机,抬起熨烫板的一端,然后推动
即可。
E
F
D
G
I
H
设备的准备
建议在首次使用前清洗蒸汽炉(15):
•检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。
•将熨烫板(1)固定在最高档位置,然后取下水箱(11)。
•将排水盒(14)放置在排水盖(22)下方。
•先拧下蒸汽炉进水盖(21),然后拧下排水盖(22)。
D
•取下水箱的大、小盖(12)。取出滤料盒和滤料(13)。
E
•用水龙头向水箱中注入热水,直至水位达到MAX标线。
F
•将水箱(11)上的漏斗形大盖子(12)对准蒸汽炉进水口(15),
然后将水箱放在上面。
G
•当水全部流出后,拧紧两个盖子。
•将水倒掉。
使用什么水?
Laurastar产品适用于水龙头流出的自来水。但是必须使用随设
备提供的软水滤料(13),方可充分发挥Laurastar的作用,并最
大程度延长设备的使用寿命。
注意:切勿使用任何添加剂(例如,香
水)、含有化学制剂的水或从烘干机回收
的水,因为这些物质会影响Laurastar的
功能。
收纳系统
•按下主开关按钮(16),关闭设备。
•拔下电源插头(23),将电源线缠在熨烫板支脚上。如果设备
型号配有自动收线器,拉动电线,启动自动收线器。
•将蒸汽软管支架(8)放平,放入专用的收纳孔中。
•将熨斗放入收纳格(5)中。将熨斗架折至较近的档位。一只手
抓住带熨斗架(6)的一侧。另一只手抓住熨烫板(1)的边缘,将
熨烫板翻转到竖直状态。
H
I
•竖直状态下收纳设备。您可以将水箱中的水保留至下次
使用。
•注意:如果需要水平收纳设备,则需要排空水箱(11)。
3-6 min.
- 145 - - 146 -
CHS
B
C
A
启动
注意:启动LAURASTAR前,请务必确保水箱(11)中有
水。在没有水的情况下启动可能会损坏设备。
注意:在无水的情况下启动设备会使系统的保修失效!
软水滤料的安装和填充
•检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。
•将熨烫板固定到最高档位。
•取下水箱(11)。取下水箱的盖子。安装软水滤料(13)。
A
•用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。
B
•将盖子盖严,将水箱安放在发生器(15)上。
•如果水不流动,可将软水滤料放入清水中浸泡3分钟。
用户界面
•开关按钮=设备准备好前,绿色指示灯为闪烁状态。
•
= Laurastar SenSteam选项。如果您的设备配有
SenSteam(17)选项,白色指示灯亮起表示该功能已启用。
• =脉冲蒸汽选项。如果您的设备配有脉冲蒸汽(18)选项,
白色指示灯亮起表示该功能已启用。风速调节按钮(19)=4
速度可选。选择速度后,对应的白色指示灯亮起。
•缺水指示灯(20)=水滴形状的红色指示灯亮起表示水箱(11)
中没有水。
启动设备
•将电源插头(23)插入插座。外拉电源线时,请注意:拉至电
源线末端红色标记出现,请勿再继续外拉。
•按下主开关按钮(16)。绿色指示灯闪烁3到6分钟。
C
• 当绿色指示灯常亮,则表示设备已准备好,可以开始熨烫了。
•注意:出于方便和安全考虑,
Laurastar
系统会在停止使用
10
分钟后关闭。
开关
SenSteam
蒸汽脉冲
速度
鼓风机
A
B
C
D
注意:开始熨烫前或在长时间暂停使用后,请在远离衣物
的地方按下熨斗蒸汽按钮(9)2或3次。这样做是为了排
熨斗中凝结的水珠,防止在衣物上留下水渍。
 
注意:切勿向人或动物方向垂直喷射蒸汽。
熨烫
两种熨烫模式
为了使蒸汽熨烫达到最佳效果,我们为您提供两种熨烫模式:
•鼓风模式:
A
按下风扇按钮(10),即可启动鼓风机(24)的鼓风
模式。空气在织物下方流动,减少二次褶皱。
•吸风模式:
B
重新按下风扇按钮(10),启动鼓风机(24)的
模式。空气将被吸入,从而使衣物贴在熨烫板上,更易于
消除褶皱。
按下风扇按钮(10),可在两种模式间切换。可通过风速调节按钮
(19)调节风速(4档速度)。
LAURASTARSENSTEAM(17)(仅限特定型号)
启用LaurastarSenSteam(17)功能后,设备将自动喷出蒸汽,
无需手动按下蒸汽按钮(9)。熨斗向前移动时蒸汽将自动喷出,
熨斗停止不动或后退时蒸汽停止
C
。
如要切换到手动模式,再次按下LaurastarSenSteam按钮(17)
即可。
脉冲(18)(仅限特定型号)
按下脉冲蒸汽按钮(18),启动脉冲功能。然后按下蒸汽按钮
(9),获得持续的小股蒸汽流。
D
再次按下脉冲蒸汽按钮
(18),可关闭脉冲蒸汽。
蒸汽原理
无可挑剔的熨烫需要蒸汽能够穿过织物,将纤维舒展开来,再
通过干燥将其定型。只有这样,才能完全消除褶皱。
建议:为了实现最佳熨烫效果,并延长设备的续航时间,请用蒸
汽熨烫一次织物,然后再无蒸汽熨烫一次,从而使织物干燥。
- 147 - - 148 -
CHS
E
F
G
熨斗活动底板(27)
对于一些对轧光敏感的深色织物、丝绸等娇贵面料以及容易贴
附到铁上的合成面料,熨斗活动底板不可或缺。
如何使用熨斗活动底板(27):
•首先将熨斗(2)的顶端放置在熨斗活动底板(27)前方,然后放
下熨斗,将其固定在底板上。
E
•等待2分钟,让熨斗活动底板达到合适的温度。
•如要取下熨斗活动底板,拉起把手,趁热取下熨斗。
F
警告:熨斗活动底板和熨斗均为高温部件!取下熨斗活动
底板时要小心。
注意:每次使用后都必须取下熨斗活动底板。
建议:熨烫马海毛、开司米、天鹅绒和安哥拉山羊毛材质的织
物时,不要使熨斗活动底板(27)接触到织物。在距离织物10厘
米(4英寸)左右喷射蒸汽即可熨烫,以免使面料粘结。
G
然后
拿起衣物抖动一下,恢复其蓬松质感。
对于天鹅绒、灯心绒和平纹针织面料,建议不使用熨斗活动底
板(27),在距离面料2-3厘米(1-2英寸)处蒸汽熨烫,然后用手
整理平整。
熨烫模式
织物 天鹅绒
鼓风 背面 褶裥
内侧和
衬里,
袖子
裙腰和
裙褶
ü ü ü
吸风
扣子和
领子
裤脚和
裤线
扣子和
领子
裙褶
ü
H
A
B
垂直熨烫
将衣物挂在衣架或挂烫架上(可通过www.laurastar.com或当
地Laurastar授权零售商购买)。一边喷射小股蒸汽,一边从上
到下轻轻接触衣物。注意:大部分织物都可以轻松熨平,但羊
毛、亚麻和一些丝绸面料除外。
H
如果面料很难熨平,请将其置于熨烫板上,并按照正常的流程
进行熨烫。
警告:切勿水平或垂直熨烫穿在身上的衣物。切勿向人或
动物方向垂直喷射蒸汽。
注水
缺水指示灯(20)和声音提示
声音提示和缺水指示灯(20)闪烁均表示水箱缺水。
A
提示音响时,蒸汽将停止,向水箱(11)注水后,方可继续使用。
向水箱(11)注水
•将水箱(11)取下。取下水箱的盖子。
•用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。
•将盖子盖严,将水箱安放在发生器(15)上。
B
- 149 - - 150 -
CHS
F
A
B
C
D
E
维护
为了延长设备的使用寿命,每使用10小时或每个月需要冲
洗蒸汽炉并清洁熨斗。
警告:在进行任何清洁操作前,设备必须关闭、断开电
源并完全冷却。让设备冷却至少2小时。清洁操作必须在
冷却状态下进行!
注意!切勿使用除垢产品或其它化学制剂,只能用清水冲洗!
清洁熨斗(2)
如果熨斗底板脏污,可以按照说明使用底板清洁垫。底板清洁
垫可通过www.laurastar.com或当地Laurastar授权零售商购
买。
A
顽固污渍可以使用清洗餐具的海绵处理。进行此操作后,用潮
湿的抹布清除底板下方的铝氧化物。
B
如果蒸汽出口发生堵塞或出现水垢,则需要立即使用清洁工
具进行清除。清洁工具可通过www.laurastar.com或当地
Laurastar授权零售商购买。
C
更换软水滤料(13)。
当软水颗粒完全变成褐色,则需要进行更换滤料。
•将水箱(11)取下。取下水箱的盖子。拆下软水滤料(13)。
D
•将滤料(13)作为日常垃圾丢弃,冲洗容器。在水箱中安装新
的滤料。
E
•用水龙头向水箱中注水。过滤后的水位需达到MAX标线。
然后将水箱安放在发生器(15)上。
F
注意:水箱(11)的塑料零件可以用洗碗机清洗。
H
J
I
冲洗蒸汽炉(只能在熨斗冷却后进行)
为了延长设备的使用寿命,防止水垢沉积,必须定期冲洗蒸
(15)。
警告:只能用清水冲洗。切勿使用除垢产品或其它化学
制剂!
清洗步骤如下:
•检查电源插头(23)是否从墙面插座上断开。
•将熨烫板(1)固定在最高档位置,然后取下水箱(11)。将排水
盒(14)放置在排水盖(22)下方。
•先拧下蒸汽炉进水盖(21)的盖子,然后拧下排水盖(22)。

•取下水箱的大、小盖(12)。取出滤料盒和滤料(13)。
H
•用水龙头向水箱中注入热水,直到水位达到MAX标线。
I
•将水箱(11)上的漏斗形大盖子(12)对准蒸汽炉进水口(15)
然后将水箱放在上面。然后让水排空。
J
•重复上述步骤,直到从蒸汽发生器中流出的水不包含任何
如果水无法从排水口流出,请致电Laurastar客服。
•当水全部流出后,拧紧两个盖子。将水倒掉。更换水箱中的
滤料,重新拧上盖子,再将水箱安放到发生器(15)上方。
如需联系Laurastar,可访问我们网站上的“客户服务”页面:www.laurastar.com
您可以在该页面上找到其他进口商和官方服务合作伙伴的地址,以及Laurastar配件的
完整列表。
重要提示:在将问题发送给客服前,我们建议您先阅读“问题和解决方案”章节的内容。
客服
- 151 - - 152 -
CHS
问题和解决方案
在致电Laurastar客服之前,请检查以下各项:
问题 可能原因 解决方法
熨斗喷射蒸汽时发出嗡嗡声。 设备震动。 新机发出这种声音是正常的。
在使用过程中会消失。
启动设备时发出噼啪声。 设备在未注水的情况下加热。 向水箱(11)注水。
熨斗不喷蒸汽。压力下降。 •蒸汽炉是空的。
•设备关闭。
•电源插头(23)未连接。
•向水箱(11)注水。
•打开设备主开关按钮(16)
•连接电源插头(23)。
问题 可能原因 解决方法
底板滴水。 • 设备最近没有清洗。
• 清洗蒸汽炉时使用了清水以外的
其它产品。
• 冲洗蒸汽炉(15),直到冲洗后的
水不再包含任何杂质。
• 致电客服。
熨斗不热。 • 电源插头(23)未连接。
• 设备关闭。
• 冲洗蒸汽炉(15),直到冲洗后的
水不再包含任何杂质。
• 致电客服。
问题 可能原因 解决方法
鼓风机不发出任何声音。 鼓风机插头(25)未连接。 连接鼓风机插头(25)。
收纳时熨烫板的顶端沾湿。 • 敞开设备,直到水完全蒸发。
• 少使用一些蒸汽。建议参考
使用说明“蒸汽原理”部分的
内容。
• 敞开设备,直到水完全蒸发。
• 少使用一些蒸汽。建议参考
使用说明“蒸汽原理”部分的
内容。
运送至客服
关闭设备,拔下电源插头(23)。找到您的购买合同、发票以及购物小票。给客服打电话,
按照指示进行操作。
鼓风机
熨斗
蒸汽发生器
Laurastar应用程序:问题和解答
问题 解答 补充信息
如何保存通过应用程序进行的设
置?
通过应用程序进行的所有设置均自
Laurastar设
每次启动设备时均可恢复。
启动蓝牙功能后,如果曾连接过多
台智能手机/平板电脑,Laurastar
设备将识别距离最近的设备。
我可以用几台智能手机/平板
电脑连接Laurastar设备?
连接的智能手机或平板电脑的
数量不受限制。启动时,将恢复
上次使用的智能手机/平板电脑的
设置。
启动蓝牙功能后,如果上次使用的
智能手机/平板电脑不是距离最近的
设备,则Laurastar将自动加载距离
最近的设备的设置。
如何恢复出厂设置? 同时按住主开关按钮和风速调节
按钮。按住两个按钮10秒。
当用户界面的所有LED灯开始
闪烁,则已恢复出厂设置。
注意
有意或无意的错误操作可能会删除
出厂设置。这会导致Laurastar保修
失效,如果需要维修,用户可能会
需要承担费用。
技术信息
技术特性
CE UL
总功率
2200W 1600W
蒸汽炉功率
1400W 1000W
熨斗功率
800W 600W
蒸汽压力
3.5bar 50psi
蒸汽炉容量
1.1l 37.2oz.
电源
220-240VAC/50-60Hz 120VAC/60Hz
熨斗重量
1.1kg 2.4lb
总重量
23.1kg 51lb
熨烫板高度
82-102cm 32.3-40.2in
折叠后尺寸(高x长x厚)
132x42x22cm 52x16.6x8.7in
名称:压力蒸汽熨烫系统
LAURASTAR应用程序
- 153 - - 154 -
CHS
本保修条款不影响现行国家消费品销售相关法律规定的用
户合法权利,其中包括2011年10月25日欧洲议会和理事会
颁布的2011/83/UE指令,即关于消费品销售和保修相关方
面的权利,亦不影响销售合同中销售方赋予用户的相关权
利。如果Laurastar销售的设备存在制造缺陷,Laurastar
将在下文定义的范围内完全消除这些缺陷。
1. 保护范围
本保修条款仅适用于由Laurastar或Laurastar授权制造商所
制造的产品,这些产品可通过商标、商品名称或商品随附
的Laurastar标志辨识。本保修条款不适用于非Laurastar
产品、配件或部件。
本保修条款仅在以下情况下有效:由于制造缺陷、装
配错误或设备材料缺陷而导致设备无法使用或使用受
到严重损害,并且在将设备交付给用户时已经存在此
缺陷。
在以下特殊情况下,保修无效:
• 将设备用于商业用途而导致故障,即用户通过频繁使用
设备而获得盈利
• 部件和配件的正常磨损
• 经过无Laurastar授权的外部人士或维修人员的检修
• 用户未遵守使用说明中的指示,特别是有关设备启动、
使用和维护的警告
• 使用不当。
“使用不当”尤其包括由以下原因造成的损坏:
• 设备或部件掉落
• 由于疏忽导致的碰撞或痕迹
• 熨斗活动底板长时间安装在熨斗上
• 未及时清洗设备
• 未按规定用水
• 使用了非Laurastar产品、配件或部件
• 电源插头长期插在墙面插座上
2. 用户声明
当用户根据本保修条款行使后者所授予他/她的权利
时,Laurastar可以自由选择并实施最合适的方法来消除缺
陷。本保修条款不赋予用户任何额外权利;特别是用户不
能要求补偿与故障相关的费用,以及对于任何后续损失的
赔偿。另外,将设备从用户家中运输到Laurastar以及运回
途中的风险需由用户承担。
3. 有效期限
本保修条款仅适用于赋予用户的权利,以及用户在保修期
内向Laurastar行使的权利。
非欧盟国家的保修期为1年,欧盟成员国以及瑞士的保修
期为自设备交付用户之日起2年。如果在保修期结束后告
知有缺陷,或者在保修期到期后提交证明缺陷的文件或证
据,则用户不能享有本保修条款所规定的权利。
4. 立即告知缺陷
当用户发现设备有缺陷时,必须立即通知Laurastar。
否则,用户将失去本保修条款所赋予其的权利。
5. 行使本声明规定权利的程序
如要行使本保修条款所规定的权利,用户需通过以下方式
联系Laurastar客服:
• 电话
• 电子邮件
• 传真
用户必须遵循客服人员的指示,寄送以下物品,运输风险
需由用户承担:
• 存在缺陷的设备
• 购买合同副本、发票、收据或能证明购买日期或地点的
任何其它文件。
如您有其它疑问,可咨询客服。
您可以访问www.laurastar.com获得其他进口商和官方服
务合作伙伴的地址。
如果运回Laurastar授权服务中心的设备没有任何缺陷,
运输和退回的费用由用户承担。
6. Laurastar
TM
售后服务
如果用户将保修条款之外或已超过保修期的Laurastar设备
委托给授权服务中心进行维修,则服务中心将其视为“保
修范围外的维修”,将产生一定费用。
法国专门适用条款:
除上述保修条款之外,法国客户还享有法国《民法典》第
1641条及后续几条关于隐蔽瑕疵的法律条文所赋予的权
利。
中国/台湾地区专门适用条款:
中国/台湾地区缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全
部条件,方可适用上述保修条款:
1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、保修卡
等),以证明有问题的产品是通过Laurastar直接或间接
授权的中国/台湾地区正规销售渠道购买;且
2. 在中国/台湾地区销售和使用Laurastar相关产品的强制
认证标签。
韩国专门适用条款:
韩国境内缺陷产品的维修、更换或退货需满足以下全部条
件,方可适用上述保修条款:
1. 客户需提供充分的证明文件(例如正式商业发票、保修卡
等),以证明有问题的产品是通过Laurastar直接或间接
授权的韩国正规销售渠道购买;且
2. 有问题的产品上需粘贴韩国专用强制认证标签。
自2017年6月起,韩国将不再适用国际保修条款。
Laurastar国际保修
如使用说明中所述,Laurastar保证其产品在正常使用条件
下不会出现材料和工艺方面的缺陷。保修期为自
据上的购买之日起一年。本有限保修条款适用
购买者,不得转让。在本有限保修期内,Laurastar将自行
选择维修或更换任何有缺陷的设备。如要享受保修服务,
损坏的设备必须运输或送至授权的Laurastar售后服务中
心。本有限保修是我们为客户提供的唯一援助方式,仅适
用于全新Laurastar产品。
有限保修范围不包括正常损耗、电缆损耗、底板损耗或设备
部件和配件的损耗。有限保修不涵盖因使用或存储方式不合
规、不当使用或过度使用、未经Laurastar授权的人员擅自
维修或因意外、疏忽、改装或将设备连接到非指定电压电源
而造成的损坏。用于商业或非家庭用途的设备不在本有限保
修范围内。产品的“错误使用或过度使用”还涵盖设备的用
途和使用方式不符合设备随附的使用说明中的指示。“错误
使用或过度使用”包括但不限于以下原因造成的损坏:设备
或部件掉落在地面上,未清洗水箱,使用后未取下熨斗活动
底板,使用了除清水以外的其它液体,使用后未将电源插头
从墙面插座上拔下,使用了非Laurastar提供的产品、配件
和备件等。本有限保修不包括因不遵守使用说明中的指示
而造成的损坏。
所有隐含保修,包括但不限于对适销性或针对特定用途的适
用性的隐含保修,仅限于本有限保修的期限。对于超过产品
购买价格的价值相关的损失以及由于客户资质以及使用产品
不当所造成的任何形式的直接或间接损失,LAURASTAR不
承担任何责任。
有些州和司法管辖区不允许限制或排除直接或间接损失,
或限制隐含保修的期限;因此,上述限制或排除可能对您
不适用。本有限保修条款赋予客户特定法律权利,根据各
州法律的不同,您可能还享有其它权利。
LAURASTAR
TM
售后服务
如果您要根据本有限保修条款提出诉求,请通过电话、电
子邮件或传真联系Laurastar客服。用户必须遵循客服人员
的指示,寄送以下物品,运输风险需由用户自己承担:
• 设备;
• 购买合同副本、发票、收据或任何其它相关文件。您可
以访问www.laurastar.com获得其他进口商和客户支持
官方服务合作伙伴的地址。
如果退回Laurastar授权售后服务中心的设备不存在
故障,则往返运输的费用需由用户承担。
如果将Laurastar设备交付给授权售后服务中心进行本有限
保修条款以外的操作,或已超过一年的有限保修期,则将
按照“有限保修范围之外的维修”处理,并将产生一定的
费用。
Laurastar
TM
美国和加拿大有限保修
- 155 - - 156 -
CHT
1. 可將用於指定用途
2. 熨斗浸入水中或
電。
3. 前,
閉熨斗熨斗
,切
出。
4. 面。收
前,應
應將電線鬆散地繞在熨
5. 熨斗不使用熨斗
均應斗的頭從座拔出
6. 請勿在電線損壞或熨斗掉落或損
壞的情使用熨請勿拆開熨
,以 電。
的維修人員檢查和維修使用經拆
解並熨斗可能
電。
7. 童使用或在近使用的任
設備均需加以看管請勿在無
看管時讓連接電源或將其
板。
8. 燙的金屬部件熱水或蒸
可能熨斗倒
置時應小水器有熱
水。
9. 為避免路過請勿在有另一
設備運作的同路上操
斗。
10. 如有必要使用延長則應使用安
培額值等於或大於熨斗最大額
的電使用安培定值少的
能會因過熱而引致災或
電。
使 倒。
• 使 用。
•於室內使用本產品並按本使用
物。
• 況,
頭。
•本設備必須連接至有接地線的牆壁
座。我 F I 。應 使
可在緊急情時可接觸到的電源插
座。
• 高。
請勿直接熨燙正在穿著的衣物或對
汽。
•垂直熨燙時請勿讓蒸汽人或
出。
• 力。使 時,手
身體應遠離熨和蒸汽噴嘴
熨斗放在熨斗
心。
•噴射的蒸汽接觸可能會導致嚴
傷。
•在使用期間切勿打開蒸汽產生
蓋或排水蓋
•切勿在看管通電源
• 前,
2 時。
重要安全須知
使 ,應 施,
項:
使用前請閱讀所有須知
•設備通電後冷卻
電線置於8歲以童無法接觸
方。
•設備不適合童以
、沒 使
的人士使用除非有負責其安全
人士在旁監管使有監管或經
過培訓本設備仍不適合8下的
使 用。
將本設備於兒無法
方。 童,
備。
水。
備置於兒童無法接觸的
地方食用水質
應將與家居垃圾一同
棄。
•防火
上。
套或衣物上為避免發生火
熨斗置熨斗
• 使 ,應
放。
上。
•在關閉設備的電源並待其冷卻最少
2小時後進行清維修和保
旋開蓋子旋開幾圈後
出,
傷。
•請待熨徹底冷卻後再整理收
•請勿在未注水的情下操作設備
•用柔軟的濕布設備的外部
請勿使用溶油或汽油
•請勿嘗試將物件插入設備的開
果有水入或有異物入設備
頭。聯
絡Laurastar授權客戶服務代表以
訊。
•為避免觸請勿拉牆壁
,應
• 管,避
人。
•在使用期不應開啟仍有壓力的
孔、 孔、
孔。
•如本設備在掉落地損壞
明顯的損壞或蒸汽管或電線出現破
請勿使用請勿打開或拆開
,以 電。 L a u r a s t a r
訊。
使熨斗可能
電。
•環境資訊和廢棄物處置措施
請勿將廢設備混入家居垃圾
請聯絡當地市政部門或有關當
式。
請妥善保管本使用說明
- 157 - - 158 -
CHT
A B
C
安裝和收藏
安裝熨燙系統
•將設備從紙箱中取出,在其合上的情況下垂直置於地上。
•一隻手握住帶熨斗架(6)的一端。另一隻手握住熨燙板(1)的中
央,將其向水平方向旋轉(最高位置)。
A
B
•展開熨斗架。
C
•將熨燙板套(4)從熨斗架的一端向熨燙板的末端套好,並整理
平整。本產品隨附的熨燙板套經過專門設計,可將吸風/吹風
時的空氣平均分佈在整個板面上。為避免影響使用效果,建
議僅使用Laurastar認可的熨燙板套。熨燙板套可用30°C的
溫水洗滌,不可使用滾筒脫水。
•將熨斗(2)從安全收納盒(5)中取出,並置於熨斗架(6)上。
•您可以根據需要將熨斗架調整至關閉的位置(6a)。
•將蒸汽管支架(8)插入熨斗架(6)側邊的任何一個孔中(共設有
兩個孔),然後將蒸汽管固定在蒸汽管支架(3a)上。將防護
底板鉤(28)插入另一個孔中。
•可使用手柄(7)將熨燙板調低,共有六個高度可供選擇。如要
調高,只需輕輕抬起熨燙板即可,無需使用調節手柄。
•如需移動Laurastar,請抬起熨燙板的一端,然後推動即可。
注意:不遵守本使用說明和安
全須知,可能會導致嚴重受傷
或對財產造成損壞。對於不
遵守安全須知所造成的上述受
傷或損壞,製造商概不承擔任
何責任。請妥善保管本使用說
明,以供所有使用設備的人士
查閱。
概覽和功能
1. 熨燙板
2. 熨斗
3. 蒸汽管
4. Laurastar特別護套
5. 安全收納盒
6. 可折疊熨斗架
7. 可調節高度手柄
8. 蒸汽管支架
9. 蒸汽按鈕
10.吸風/吹風按鈕
11.儲水器
12.儲水器的小型和大型蓋子
13.過濾格和防水垢過濾器
14.排水盤
15.蒸汽產生器
16.帶指示燈的主開關按鈕
17.LaurastarSenSteam按鈕(可選)
18.脈衝蒸汽按鈕(可選)
19.風扇速度按鈕(4種速度)
20.缺水指示燈
21.蒸汽產生器蓋子
22.排水蓋
23.電源插頭和電線
24.風扇
25.風扇插頭
26.輪子
27.防護底板
28.防護底板鉤
恭喜!您購買了這套融合瑞士設計與技術的優質Laurastar熨燙系統。請於首次使用本設備前仔
細閱讀使用說明和安全須知,並妥善保管本使用說明,以便日後查閱。
歡迎瀏覽www.laurastar.com,查看所有示範影片和建議。
注意:本Laurastar
TM
設備會產生高溫及蒸汽。在使用期間,設備的不同部件可能會變
得極熱,或會導致燙傷。
注意:本設備會產生高溫並可能導致燙傷。高溫部件設有此標誌。
目錄
安全須知 155
LaurastarSmart應用程式 158
安裝和收藏 158
啟動 160
熨燙 161
注水 163
保養 164
客戶服務 165
問題和解決方案 166
Laurastar應用程式
常見問答 167
技術資訊 167
美國和加拿大的保證/有限保固168
3-6 min.
- 159 - - 160 -
CHT
B
C
A
啟動
警告:啟動LAURASTAR熨燙機前,請務必為儲水器(11)
注水。在未有注水的情況下啟動裝置或會造成損壞。
請注意:在未有注水的情況下操作設備,將會令設備的有限保
固失效。
防水垢過濾器的安裝和補充
•檢查電源插頭以確保其未有接上牆壁插座。
•將熨燙板調整至最高位置。
•取出儲水器(11)。移除儲水器的蓋子。安裝防水垢過濾器
(13)。
A
•為儲水器注入自來水。過濾後的水其水位必須達到「MAX」
水平。
B
•蓋好儲水器,然後將儲水器安裝至蒸汽產生器(15)上。
•如果水沒有流動,請將防水垢過濾器放入冷水中浸泡3分鐘。
用戶介面
•開關=設備準備就緒前,綠色指示燈會持續閃爍。
• = Laurastar SenSteam選項。如果您的設備配有
LaurastarSenSteam選項(17),白色指示燈亮起即表示該功
能已啟用。
• =脈衝蒸汽選項。如果您的設備配有脈衝蒸汽選項(18),
白色指示燈亮起即表示該功能已啟用。風扇速度按鈕(19)=
可選擇四種速度。白色指示燈表示所選的強度。
•缺水指示燈(20)=紅色水滴形狀指示燈表示儲水器(11)內沒
有水。
啟動設備
•將電源插頭(23)插入插座。如果您的設備的型號具有自動集
線器,請先輕拉電線,直到可見集線器開口處標誌電線末端
的標記。
•按下主開關按鈕(16),綠色指示燈會閃爍3至6分鐘。
C
•綠色指示燈停止閃爍並亮起時,即表示設備已準備就緒,你
可以開始熨燙衣物。
•注意:為方便使用和安全理由,Laurastar系統在停止使用
10分鐘後會自動關閉。
開關
SenSteam
脈衝
風扇
速度
E
F
D
G
I
H
使用設備前的準備
建議在首次使用前清洗蒸汽產生器(15):
•檢查電源插頭(23)以確保其未有接上牆壁插座。
•將熨燙板(1)調整至最高位置,然後取下儲水器(11)。
•將排水盤(14)放置於排水蓋(22)下方。
•首先旋開蒸汽產生器的蓋子(21),然後旋開排水蓋(22)。
D
•從儲水器旋出小型和大型蓋子(12)。取出過濾格和過濾器
(13)。
E
•為儲水器注入溫水,直到水位達到「MAX」水平。
F
•將儲水器(11)上的漏斗形大型蓋子(12)對準蒸汽產生器(15),
然後將儲水器放在上面。
G
•當所有水都流出且儲水器清空後,再旋緊兩個蓋子。
•將水倒掉。
應使用甚麼水?
Laurastar適合使用自來水,但必須使用隨附的防水垢過濾器
(13),方能充分發揮Laurastar的功效,並延長設備的使用壽
命。
注意:切勿使用任何添加劑(例如香水)、
含有化學產品的水或從乾衣機回收的水,
因其會影響Laurastar熨燙機的運作。
收納系統
•按下主開關按鈕(16),即可關閉設備。
•拔出電源插頭(23),將電線繞於熨燙板的支架。如果您的設
備的型號具有自動集線器,輕拉電線即可啟動集線器。
•將蒸汽管支架(8)平放,並置於專用的收納孔中。
•將熨斗放入安全收納盒(5)中。將熨斗架折疊至熨燙板頂部的
「合上」位置。一隻手握住帶熨斗架(6)的一端。另一隻手握
住熨燙板(1)的邊緣,將熨燙板傾斜並折疊至豎直狀態。
H
I
•豎直收納設備。您可保留儲水器內的水作下次使用。
•注意:如果需要橫放設備,則需要清空儲水器(11)。
- 161 - - 162 -
CHT
E
F
G
防護底板(27)
熨燙深色織物時必須使用防護底板,否則會令衣物表面變得閃
亮;而絲綢等細緻織物或人造織物容易黏在熨斗上,所以亦要
使用防護底板。
使用防護底板(27):
•首先將熨斗(2)的頂端置於防護底板(27)前方,然後放下熨
斗,將其固定在底板上。
E
•等待約2分鐘,讓防護底板達到合適的溫度。
•如要取下防護底板,請拉起把手並趁熱將熨斗與之分離。
F
警告:熨斗活动底板和熨斗均为高温部件!取下熨斗活动底板
时要小心。
• 使用後務必移除防護底板。
建議:熨燙馬海毛、羊絨、絲絨和安哥拉山羊毛材質的織物
時,切勿讓防護底板(27)接觸織物。在距離織物10公分(4英
寸)左右噴射蒸汽熨燙,以免織物黏結。
G
然後拿起衣物抖動
一下,使其恢復蓬鬆質感。
如要熨燙絲絨、燈心絨和針織衣物,建議不使用防護底板(27),
僅在距離織物2至3公分(1至2英寸)處以蒸汽熨燙,然後用手整
理平整。
熨燙模式
織物類型
絲絨
吹風 背面 褶襇
內部和
襯裡、
衣袖
頂部和
裙褶
ü ü ü
吸風
鈕扣和
衣領
褲腳和
褲線
鈕扣和衣
裙褶
ü
A
B
C
D
注意:開始熨燙前或在長時間暫停使用後,請在遠離衣物
的地方按下熨斗的蒸汽按鈕(9)2或3次。這樣可排出在熨
斗中凝結的水珠,避免在衣物上留下水漬。
 
警告:垂直熨燙時,請勿讓蒸汽向人或動物的方向噴出。
熨燙
兩種熨燙模式
為獲取最佳的蒸汽熨燙效果,我們的產品備有兩種熨燙模式:
•吹風模式:
A
按下吸風/吹風按鈕(10),即可啟動吸風模式的
風扇(24),空氣在織物下方流動,減少不必要的皺褶。
•吸風模式:
B
再次按下吸風/吹風按鈕(10),即可啟動吸風的
風扇(24)。這會吸入空氣,從而將衣物固定於熨燙板上,方
便消除皺褶。
按下吸風/吹風按鈕(10),可在兩種模式間切換。按下蒸汽產生
器用戶介面上的風扇速度按鈕(19),即可調校強度(4種速度)。
LAURASTARSENSTEAM(17)(僅限特定型號)
啟用LaurastarSenSteam(17)功能後,設備將自動噴出蒸汽,
無需手動按下蒸汽按鈕(9)。熨斗向前移動時蒸汽將自動噴出,
熨斗停止不動或後退時蒸汽會停止
C
。
如要切換至手動模式,再次按下LaurastarSenSteam按鈕(17)
即可。
脈衝(18)(僅限特定型號)
按下脈衝蒸汽按鈕(18),即可啟動脈衝功能。然後按下蒸汽按
鈕(9),便會自動噴出小股而均勻的蒸汽
D
。再次按下脈衝蒸
汽按鈕(18),即可切換至正常模式。
蒸汽原理
蒸汽穿過織物,舒展纖維,再透過乾燥將其定型,才可締造完
美的熨燙效果。只有這樣才能完全消除皺褶。
建議:為獲取最佳的熨燙效果,請先用蒸汽熨燙織物,然後在
不使用蒸汽的情況下再熨燙一次,從而使織物變乾。
- 163 - - 164 -
CHT
F
A
B
C
D
E
保養
為延長設備的使用壽命,我們建議每個月或每使用10小時
後清洗蒸汽產生器並清潔熨斗。
警告:在清潔前必須確保燙斗已關閉,切斷電源並完全
冷卻。關閉設備並拔出插頭。讓設備冷卻最少2小時。清
潔前必須確保裝置已冷卻。
請注意!只可使用清水清洗裝置,切勿使用除垢產品或其他化
學產品。
清潔熨斗(2)
如果熨斗的底板髒污,請按照指示以清潔墊作清潔。您可於
www.laurastar.com或當地Laurastar授權零售商處購買底板
清潔墊。
A
你可使用清洗碗碟的海綿清潔頑固污漬。清潔後,用濕布清除
底板下方的鋁氧化物。
B
如果蒸汽噴口堵塞或出現水垢,便需立即使用清潔工具清除。
使用適當的工具清潔噴孔。您可於www.laurastar.com或當地
Laurastar授權零售商處購買相關工具。
C
更換防水垢過濾器(13)
當顆粒完全變成棕色時,就必須更換防水垢過濾器。
•取出儲水器(11)。移除儲水器的蓋子。取出防水垢過濾器
(13)。
D
•將過濾器(13)與家居垃圾一同丟棄,並清洗過濾格。在儲水
器中安裝新的過濾器。
E
•為儲水器注入自來水。過濾後的水其水位必須達到「MAX」
水平。然後將儲水器安裝至蒸汽產生器(15)上。
F
注意:您可使用洗碗機清洗儲水器(11)的塑膠部件。
H
A
B
垂直熨燙
將衣物掛在衣架或掛燙架上(可於www.laurastar.com或當地
Laurastar授權零售商處購買)。以熨斗噴出的小股蒸汽,以熨
斗輕輕接觸並由上至下熨燙衣物。注意:大部分織物都可以輕
鬆熨平,棉布、亞麻和部分絲綢除外。
H
如果織物難以熨平,請將其置於熨燙板上,並按照正常程序
熨燙。
注意:請勿直接熨燙正在穿著的衣物或對其噴射蒸汽。
垂直熨燙時,請勿讓蒸汽向人或動物的方向噴出。
注水
缺水指示燈(20)和聲音提示
聲音提示響起和缺水指示燈(20)閃爍時,均表示蒸汽產生器的儲
水器缺水。
A
聲音提示響起時,蒸汽即會停止,為儲水器(11)注水後,方可
繼續使用。
如何為儲水器(11)注水
•取出儲水器(11)。移除儲水器的蓋子。
•為儲水器注入自來水。過濾後的水其水位必須達到「MAX」
水平。
•蓋好蓋子,然後將儲水器安裝至蒸汽產生器(15)上。
B
- 165 - - 166 -
CHT
問題和解決方案
致電Laurastar客戶服務之前,請查看以下各項:
問題 可能的原因
解決方法
蒸汽產生器
熨斗噴射蒸汽時發出嗡嗡聲。 設備震動。 新購置的設備發出這種聲音是正常
的,在使用過程中就會消失。
啟動設備時發出噼啪聲。 設備在未注水的情況下加熱。 請為儲水器(11)注水。
熨斗沒有產生蒸汽。壓力下降。 • 蒸汽產生器內沒有水。
• 設備已關閉。
• 電源插頭(23)未接上牆壁插座。
• 請為儲水器(11)注水。
• 開啟主開關(16)。
• 將電源插頭(23)插上牆壁插座。
問題 可能的原因
解決方法
熨斗
底板滴水。 • 最近沒有清洗設備。
• 使用清水以外的產品或液體清洗
蒸汽產生器。
• 清洗蒸汽產生器(15),直至清洗
後的水不含有任何雜質。
• 致電Laurastar客戶服務。
熨斗未能產生熱力。 • 電源插頭(23)未接上牆壁插座。
• 設備已關閉。
• 將設備的插頭連接電源。
• 啟動設備。
問題 可能的原因
解決方法
風扇
風扇沒有聲音。 未有連接風扇插頭(25)。 重新連接風扇插頭(25)。
摺疊時,熨燙板的頂端沾濕。 熨燙板(1)內部有蒸汽凝結。 • 開啟設備,直到水完全蒸發。
• 使用較少蒸汽。請參閱說明手冊
的「蒸汽原理」部份。
退貨至客戶服務
關閉設備並拔出電源插頭(23)。尋找您的購買合約、發票或收據。致電客戶服務並按指示
操作。
H
J
I
清洗蒸汽產生器(僅可於熨斗冷卻後清洗)
為延長設備的使用壽命,同時防止水垢積聚,必須定期清洗蒸
汽產生器(15)。
注意:只可使用水清洗。切勿使用除垢產品或其他化學
產品。
請按照以下步驟清洗蒸汽產生器:
•檢查電源插頭(23)以確保其未有接上牆壁插座。
•將熨燙板(1)調整至最高位置,然後取下儲水器(11)。將排水
盤(14)放置於排水蓋(22)下方。
•首先旋開蒸汽產生器的蓋子(21),然後旋開排水蓋(22)。

• 從儲水器旋出小型和大型蓋子(12)。取出過濾格和過濾器
(13)。
H
•為儲水器注入溫水,直到水位達到「MAX」水平。
I
•將儲水器(11)上的漏斗形大型蓋子(12)對準蒸汽產生器(15),
然後將儲水器放在上面。然後讓水流出。
J
•重複上述步驟,直至蒸汽產生器中流出的水不含任何雜質。
如果水無法從排水口排出,請致電Laurastar客戶服務。
•當所有水都流出且儲水器清空後,再旋緊兩個蓋子。將水倒
掉。將過濾器安裝至儲水器中,蓋好蓋子,然後將儲水器安
裝至蒸汽產生器(15)上。
如需聯絡Laurastar,可前往我們網站上的「客戶服務」頁面:www.laurastar.com
您可在該頁面上找到其他官方進口商和服務合作夥伴的地址,以及Laurastar配件的完整列表。
重要提示:將產品退回客戶服務前,請先參閱「問題和解決方案」部分。
客戶服務
- 167 - - 168 -
CHT
本保證條款不影響現行國家或地區消費品銷售相關法律
規定的用戶合法權利,其中包括2011年10月25日歐洲議
會和理事會頒佈的2011/83/UE指令,即關於消費品銷售
和保證相關方面的權利,亦不影響銷售合約中銷售方賦
予用戶的相關權利。如果Laurastar銷售的設備存在製造
上的瑕疵,Laurastar將在下文定義的範圍內負責徹底消
除這些瑕疵。
1.保證範圍
本保證條款僅適用於由Laurastar或Laurastar授權製造
商所製造的產品,這些產品可透過品牌、商品名稱或產
品所附的Laurastar標誌辨識。本保證條款不適用於非
Laurastar產品、配件或部件。
本保證條款僅在以下情況下有效:由於製造瑕疵、裝配
錯誤或設備材料瑕疵而導致設備無法使用或嚴重影響產
品的使用,同時在將設備交付給用戶前已存在此瑕疵。
本保證在以下特殊情況中無效:
• 將設備作商業用途使用(即用戶頻繁使用設備而獲得盈
利)而導致故障
• 部件和配件的正常磨損
• 由未經Laurastar授權的第三方或維修人員進行的檢修
• 用戶未遵守使用說明中的指示,尤其是有關啟動、使
用和保養設備的警告
• 不當使用
「不當使用」特別包括由以下原因造成的損壞:
• 設備或部件掉落至地上
• 因疏忽而引起的碰撞或刮痕
• 熨斗防護底板長時間安裝在熨斗上
• 未有清洗設備
• 使用不符合指引的水
• 使用了非Laurastar的產品、配件或部件
• 電源插頭長期插在牆壁插座上
2.用戶權利
當用戶根據本保證條款行使其所獲授予的權利
時,Laurastar可全權選擇並採取最適當的方式以消除
瑕疵。本保證條款不賦予用戶任何額外權利;尤其是用
戶不能要求補償與故障相關的費用,以及對於任何後
續損失或損壞的賠償。此外,將設備從用戶住宅運送至
Laurastar場所及運回途中的風險均需由用戶承擔。
3.有效期限
本保證條款僅適用於賦予用戶的權利,以及用戶在保證
期內向Laurastar行使的權利。
自設備交付用戶之日起計,非歐盟國家的保證期為1年,
歐盟成員國以及瑞士的保證期為2年。如果在保證期結束
後告知有瑕疵,或者在保證期到期後提交證明瑕疵的文
件或證據,用戶均不得享有本保證條款所規定的權利。
4.立即告知瑕疵
當用戶發現設備有瑕疵時,應立即通知Laurastar。
否則,用戶將失去本保證條款所賦予的權利。
5.行使本聲明規定權利的方式
如要行使本保證條款所規定的權利,用戶需以下列方式
聯絡Laurastar客戶服務:
• 電話
• 電郵
• 傳真
用戶必須按照客戶服務人員的指示寄回以下物品,並自
行承擔運送風險:
• 有瑕疵的設備
• 購買合約、發票、收據或能證明購買日期或地點的任
何其它文件。
客戶服務可以就此提供任何其他資訊。
您可以瀏覽www.laurastar.com,查看其他進口商和官
方服務合作夥伴的地址。
如果運送至Laurastar授權服務中心的設備並無任何瑕
疵,用戶需承擔運送和退回的費用。
6.Laurastar™售後服務
如果用戶將未受保固條款保障或已超過保固期的
Laurastar設備交託授權的服務中心維修,則服務中心會
將其視為「保固範圍外的維修」,並會產生一定費用。
僅適用於法國的特殊條款:
除上述合約保證條款外,法國客戶亦享有法國《民法
典》第1641條及後續幾條關於隱蔽瑕疵的法律條文所賦
予的權利。
僅適用於中國/台灣的特殊條款:
中國/台灣內瑕疵產品的維修、更換或退貨需符合以下全
部條件,方可適用上述保證條款:
1.客戶需提供充分的證明文件(如正式的銷售發票、
保證卡等),以證明相關產品是透過Laurastar直接或
間接授權的中國/台灣正規銷售管道購買;以及
2.在中國/台灣銷售和使用Laurastar相關產品的強制
認證貼紙。
僅適用於韓國的特殊條款:
韓國境內瑕疵產品的維修、更換或退貨需符合以下全部
條件,方可適用上述保證條款:
1.客戶需提供充分的證明文件(如正式的銷售發票、
保證卡等),以證明相關產品是透過Laurastar直接或
間接授權的韓國正規銷售管道購買;以及
2.相關產品上需貼有韓國專用的強制認證標籤。
自2017年6月起,國際保證條款不再適用於韓國。
Laurastar國際保證
Laurastar應用程式:常見問答
問題 解答 額外資訊
LAURASTAR應用程式
如何儲存我在應用程式上的設定? 在Laurastar應用程式上作出的所有
設定均會自動記錄在Laurastar設備
中,每次啟動設備時均可恢復。
啟動藍牙功能後,如果曾連接多台
智慧型手機/平板電腦,Laurastar
設備將識別最接近的設備。
我的Laurastar設備可連接多少台智
慧型手機/平板電腦?
設備可連接的智慧型手機或平板電
腦數量並無限制。啟動Laurastar
時,即會恢復上次使用的智慧型手
機/平板電腦的設定。
啟動藍牙功能後,如所使用的智慧
型手機或平板電腦有別於上次所使
用的裝置,Laurastar會自動載入最
接近的裝置的設定。
如何恢復原廠設定? 同時按住主開關按鈕和風扇速度按
鈕10秒,當用戶介面的所有LED燈
開始閃爍時,即已恢復原廠設定。
注意
有意或無意的錯誤操作均可能會刪
除原廠設定。這會導致Laurastar保
固失效。如需進行維修,用戶需承
擔可能出現的費用。
技術資訊
技術特點
CE UL
總功率
2200W 1600W
產生器功率
1400W 1000W
熨斗功率
800W 600W
蒸汽壓力
3.5bar 50psi
蒸汽產生器容量
1.1l 37.2oz.
電力供應
220-240VAC/50-60Hz 120VAC/60Hz
熨斗重量
1.1kg 2.4lb
總重量
23.1kg 51lb
熨燙板高度
82-102cm 32.3-40.2in
折疊後尺寸(高x寬x深)
132x42x22cm 52x16.6x8.7in
名稱:壓力蒸汽熨燙系統
- 169 -
在顧客按照使用說明中所述的指引正常使用裝置的情況
下,Laurastar為其產品在材料和工藝方面可能出現的
瑕疵提供保固。保固期為發票或收據所示購買日起的一
年。本有限保固條款僅適用於原始購買者,不得轉讓。
在本有限保固期內,Laurastar可全權選擇免費維修或更
換任何有瑕疵的設備。如要享用保固服務,必須將損壞
的設備寄送至或攜帶至Laurastar授權的售後服務中心。
本有限保固為我們向客戶提供的唯一補救方式,並僅適
用於全新的Laurastar產品。
本有限保固並不涵蓋正常磨損、電線磨損、底板磨損或
設備部件和配件的磨損。此外,保固亦不涵蓋因不當操
作或存放不當、誤用或濫用、由非Laurastar專業人員所
進行的未經授權維修、意外、疏忽、改裝或將設備連接
至非指定電壓電源而造成的損壞。用於商業或非家庭用途
的設備均不在本有限保固範圍內。產品的「誤用或濫用」
包括使用設備作任何用途,或使用方式不符合設備所隨附
的使用說明中的指示。「誤用或濫用」包括但不限於以下
原因造成的損壞:設備或部件掉落至地面、未有清洗儲水
器、未有移除熨斗防護底板、使用清水以外的其它液體、
每次使用後未有將電源插頭從牆壁插座上拔出,以及使用
非Laurastar提供的產品、配件和部件。本有限保固不包
括因不遵守使用說明指示而造成的損壞。
任何隱含保固,包括但不限於對適銷性或針對特定用途的
適用性的隱含保固,僅限於本有限保固的期限。對於超過
產品購買價格的相關損失以及由於客戶能力以及使用產品
不當所造成的任何形式的直接或間接損失,LAURASTAR
概不承擔任何責任。
部分州分和司法管轄區不允許限制或豁免直接或間接損
失,或限制隱含保固的期限;因此,上述限制或豁免可
能不適用於您。本有限保固條款賦予客戶特定法律權利,
根據各州法律的不同,您可能亦享有其它權利。
LAURASTAR
售後服務
如果您要根據本有限保固條款提出訴求,請透過電話、
電郵或傳真聯絡Laurastar客戶服務。您必須按照客戶服
務人員的指示寄回以下物品,並自行承擔運送風險:
• 設備;
• 購買合約、發票、收據或相關的任何其它文件。
您可以瀏覽www.laurastar.com,查看進口商和官方服
務合作夥伴的其他地址。
如果運回Laurastar授權服務中心的設備並無任何瑕疵,
用戶承擔需承擔運送和退回的費用。
如果用戶將未受保固條款保障或已超過一年保固期的
Laurastar設備交託授權的服務中心維修,則將其視為
「有限保固範圍外的維修」,並會產生一定費用。
美國和加拿大的Laurastar
TM
有限保固
- 170 -
KR
안전 사항
제품을
사용하기 전에 본 설명서 전문을 읽어야
합니다.
본 기기는 가정용으로만 사용할 수 있습니다.
기기는 설명서에 명시된 내용에 따라
실내에서 직물 제품에만 사용해야 합니다.
비상 상황 발생 시, 즉시 콘센트에서 전원
플러그를 뽑습니다.
기기의 어떤 부분도 또는 기타 액체에 잠기지
않도록 주의하십시오.
기기는 접지된 콘센트에만 연결해야 합니다.
FI 회로 차단기 사용을 권장하며, 휴대용 콘센트
또는 복수회로 어댑터, 기타 확장 장치를 사용할
수 없습니다. 비상 상황 발생 시 전원 플러그를
즉시 뽑을 수 있는 장소에서 사용해야 합니다.
다리미 열판과 스팀 분사구는 매우 뜨겁기
때문에 사람이 착용하고 있는 옷을 다림질
하거나 착용하고 있는 옷을 향해 스팀을
사용하지 마십시오.
수직 스팀 사용 상태에서 수직 스팀이 사람 또는
동물을 향하게 사용하지 마십시오.
기기는 열을 발생시킵니다. 다리미 사용
중에는 열판과 스팀 분사구가 매우 뜨겁기 때문에
손과 신체가 열판 스팀 분사구에 닿지 않도록
주의합니다. 뜨거운 금속 부분 뜨거운 또는
스팀에 닿을 경우 화상을 입을 있습니다.
다리미를 다리미 받침대에 놓을 주의하십시오.
고압 스팀에 닿을 경우 심각한 화상이 발생할
있습니다.
작동 중에 제너레이터 또는 배출 캡을 열지
마십시오.
뜨거운 고압 스팀이 남아 있는 경우, 캡을
돌리면 새어 나올 있기 때문에 주의해서
제너레이터 캡 및 배출 캡을 분리합니다.
뜨거운 스팀이 새어 나올 수 있기 때문에
제너레이터 캡 또는 배출 분리 기기에서
물러서십시오.
다리미가 켜진 상태에서 절대 자리를 비우지
마십시오.
콘센트에 플러그를 꽂거나 플러그를 뽑기 전에
다리미 전원을 꺼야 합니다. 물을 비우기 전에
항상 최소 2시간 정도 기기가 식을 때까지
기다립니다.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용 보관
합니다.
기기는 안전을 책임질 있는 보호자 없이
어린이 신체적, 감각적 또는 정신적 능력이
불충분하거나 경험이 부족한 사람이 사용할
없습니다. 감독 또는 교육과 무관하게 8세
이하의 어린이는 기기를 사용할 없습니다.
다리미는 항상 평평하고 안정적이며 불이 붙지
않는 표면에 놓아야 합니다. 다리미를 보드 커버
또는 직물 위에 올려 놓지 마십시오. 화재 위험을
방지하기 위해 다리미를 다리미 받침대에 놓아야
합니다.
사용 보호용 밑판을 분리하여 내려 놓을
주의하십시오. 뜨거운 밑판은 내열 다리미
받침대에 놓습니다.
기기의 세척 수리, 유지보수는 다리미의
전원을 끄고 최소 2시간 정도 기기의 열기가 식을
때까지 기다린 이루어져야 합니다. 주의해서
캡을 분리합니다. 남아 있는 고압 스팀이 캡을
번 돌리면 새어 나와 화상의 위험이 있습니다.
전기 케이블이 뜨거운 표면에 닿지 않도록
주의합니다. 보관 전에 다리미의 열기가 완전히
식을 때까지 기다립니다.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용
보관합니다. 어린이가 본 기기를 가지고
놀지 않도록 주의해야 합니다.
경고!
위험!
필터로 여과된 물을 마시지 마십시오.
어린이 손이 닿지 않는 곳에서 사용
및 보관합니다.
광물질제거용 알갱이를 먹지 마십시오.
알갱이는 일반 가정 폐기물로 처리할 수
있습니다.
- 171 - - 172 -
KR
물을 마시지 마십시오.
제품을 떨어뜨려서 손상되거나 손상된 부분이
명확히 보이거나 스팀 호스 또는 전기 케이블에
문제가 있는 경우 기기를 사용하지 마십시오.
승인된 LAURASTAR 고객 서비스 센터로
문의하십시오.
정확하지 않은 재조립은 기기 작동 감전
위험을 발생시킬 수 있습니다.
물이 없는 상태에서 기기를 사용하지 마십시오.
부드러운 젖은 수건으로 기기 외부를 닦아 줍니다.
용제 및 휘발유, 오일을 사용하지 마십시오.
전기 장치 과부하를 방지하기 위해 다른 고전력
장치(와트)와 동시에 콘센트에 연결하여
사용하지 마십시오.
작동 중에 배출 또는 스팀 제너레이터 캡을
열지 마십시오. 기기가 완전히 식은 후, 주의해서
배출 캡/스팀 제너레이터 캡을 분리합니다. 남아
있는 고압 스팀이 캡을 몇 번 돌리면 새어 나와
화상의 위험이 있습니다.
기기 틈새에 물체를 삽입하지 마십시오. 물 또는
이물질이 기기에 들어가는 경우, 즉시 다리미의
전원 플러그를 뽑고 승인된 LAURASTAR 고객
서비스 센터로 문의하십시오.
감전 위험을 방지하기 위해 콘센트에 꽂힌 전기
케이블을 잡아 당기지 말고 플러그를 잡고 뽑아
주십시오.
전기 케이블과 스팀 호스는 잡아 당겨지거나
걸려서 넘어지지 않도록 설치합니다.
환경 정보 및 폐기 방법:
폐기기는 일반 가정용 폐기물로 폐기하지
마십시오! 적합한 환경 친화적 폐기 시설에 대해
시 또는 지방 정부 기관에 문의하십시오.
본 설명서를 안전하게 보관하십시오.
주의!
경고:
설명서/안전 사항을 준수 하지
않을 경우 위험한 상황이 발생할 있습니다.
안전 사항을 준수하지 않아서 발생한
부상 또는 물질적 손해에 대해 제조업체는
어떠한 책임도 지지 않습니다. 설명서는
기기를 사용하는 모든 사람이 참조할 있도록
비치되어야 합니다.
개요 및 기능
1.
다림질 보드
2.
다리미
3.
스팀 호스
4.
LAURASTAR 특수 커버
5.
다리미 안전 보관함
6.
접을 수 있는 다리미 받침대
7.
높이 조절 레버
8.
스팀 호스 홀더
9.
스팀 버튼
10.
진공/송풍 버튼
11.
워터 리저버
12.
워터 리저버의 대형 및 소형 커버
13.
필터 칸과 석회질 침전 방지 필터
14.
배수 트레이
15.
스팀 제너레이터
16.
표시등이 있는 메인 ON/OFF 버튼
17.
LAURASTAR SenSteam 버튼 (옵션)
18.
펄스 스팀 버튼 (옵션)
19.
팬 속도 버튼 (속도 4단계)
20.
저수 표시등
21.
스팀 제너레이터 캡
22.
배출 캡
23.
전원 플러그와 전기 케이블
24.
25.
팬 플러그
26.
27.
보호용 밑판
28.
보호용 밑판 걸이
스위스 디자인과 기술을 결합한 LAURASTAR의 고품질 다리미 시스템을 구입해주셔서 감사합니다. 기기를 처음 사용
하시기 전에 본 사용 설명서와 안전 사항을 주의깊게 읽고, 향후 참고를 위해 보관해 주십시오. 다리미 사용 방법과 다림질 팁에
대한 동영상을 www.laurastar.com에서 보실 수 있습니다.
경고:
LAURASTAR
TM
제품은 열과 증기를 발생시키기 때문에 일부 부품이 작동 시 매우 뜨거우며, 화상을 일으킬
수 있습니다.
참조: 기기는 열을 발생시키기 때문에 화상의 위험이 있습니다. 작동 고온 상태가 되는 부분은 본 설명서에
다음의 기호로 표시되어 있습니다.
목차
안전 사항
170
LAURASTAR Smart 어플리케이션
173
설치 및 보관
173
시작하기
175
다림질하기
176
채우기
178
유지보수
179
고객 서비스
180
문제 해결
181
LAURASTAR 어플리케이션:
질문 & 답변
182
기술 정보
182
보증 / 미국 및 캐나다 제한 보증
183
- 173 - - 174 -
KR
A B
C
설치 및 보관
다리미 시스템 설치
기기를 상자에서 꺼낸 후 접힌 상태에서 수직 방향으로 놓습니다.
손으로 다리미 받침대(6) 쪽의 보드를 잡습니다. 다른 손으로 보드(1) 가운데
가장자리 부분을 잡고 수평 방향으로 보드를 펼칩니다(최고 높이).
A
B
다리미 받침대를 바깥쪽으로 펼칩니다.
C
커버(4)를 다리미 받침대쪽에서부터 보드 끝까지 씌운 다음 잘 맞게 조절
합니다. 제품과 함께 제공된 보드 커버는 송풍 진공 모드일때 보드 전체에
일정하게 공기가 흐를 있도록 특별 디자인된 제품입니다. 커버의 성능이
저하되지 않도록 LAURASTAR의 승인을 받은 커버만 사용합니다. 커버는 30°C(
미온수)로 세탁할 수 있지만 탈수하지 마십시오.
다리미(2)를 다리미 안전 보관함(5)에서 꺼내 다리미 받침대(6)에 놓습니다.
원하시면 다리미 받침대를 접어 놓을 수 있습니다 (6a).
다리미 받침대(6) 옆에 위치한 두 구멍 중 한 개의 구멍에 스팀 호스 홀더(8)를
고정하고, 스팀 호스를 홀더 안으로 밀어 넣습니다(3a). 보호용 밑판 걸이(28)를
남은 한 개의 구멍에 고정합니다.
높이 조절 레버(7)를 사용해 보드의 높이를 낮출 있습니다(높이 6단계 조절
가능). 보드의 높이를 높이려면 레버를 사용하지 말고 손으로 가볍게 보드를
들어올려 줍니다.
보드 끝을 들어올리면 휠을 이용해 LAURASTAR를 쉽게 이동시킬 수 있습니다.
E
F
D
G
I
H
기기 준비
기기를 처음 사용하시기 전에 스팀 제너레이터(15)를 세척해주시기 바랍니다.
전원 플러그(23)가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다.
보드(1)를 가장 높게 고정하고 워터 리저버(11)를 분리합니다.
배수 캡(22) 아래에 배수 트레이(14)를 놓습니다.
먼저 스팀 제너레이터 캡(21)을 분리한 후, 배수 캡(22)을 분리합니다.
D
워터 리저버의 소형 대형 커버(12)를 분리합니다. 필터 칸과 필터(13)를
꺼냅니다.
E
워터 리저버에 뜨거운 수돗물을 최고 높이(MAX)까지 채웁니다.
F
깔때기 형태의 대형 커버(12)를 제너레이터(15) 위의 워터 리저버(11) 자리에 놓고
그 위에 워터 리저버를 올려 놓습니다.
G
모든 물을 흘려 보낸 후, 2개의 캡을 장착합니다.
물을 버립니다.
어떤 물을 사용해야 합니까?
LAURASTAR는 수돗물을 사용하도록 설계되었습니다. 그러나 LAURASTAR
수명을 연장하기 위해, 제공된 석회 침전 방지 필터(13) 사용을 권장합니다.
참조: 첨가제(향기나는 등), 화학 제품이 포함된
물, 건조기에서 배출된 등을 사용하지 마십시오.
이와 같은 물질들은 LAURASTAR 기능을 저하시킬
것입니다.
시스템 보관
메인 ON/OFF 버튼(16)을 눌러 전원을 차단합니다.
전원 플러그를(23) 뽑고 전기 케이블을 보드 다리에 감습니다. 사용 모델에 자동
리와인더가 포함된 경우, 전기 케이블을 잡아 당기면 자동으로 감깁니다.
스팀 호스 홀더(8)를 분리하여 수평으로 눕혀 보관용 구멍에 장착합니다.
다리미를 안전 보관함(5)에 놓습니다. 다리미 받침대를 접습니다. 손으로
다리미 받침대(6) 부분을 잡습니다. 다른 손으로 보드(1) 끝부분을 잡고 보드를
수직으로 접습니다.
H
I
다리미 시스템을 수직으로 세워서 보관합니다. 다음 사용 전까지 워터 리저버의
물을 비우지 않아도 됩니다.
참조: 기기를 수평으로 보관하기 위해서는 워터 리저버(11)를 비워야 합니다.
3-6 min.
- 175 - - 176 -
KR
B
C
A
시작하기
주의: LAURASTAR를 작동시키기 전에 항상 워터 리저버(11)에 물을 가득
채웁니다. 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키면 기기가 손상될 수 있습니다.
참조: 물이 없는 상태에서 기기를 작동시키는 경우 보증 효력이 상실됩니다.
석회질 침전 방지 필터 카트리지 설치 및 채우기
전원 플러그가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다.
보드를 가장 높게 고정합니다.
워터 리저버(11)를 분리합니다. 워터 리저버 커버를 분리합니다. 석회질 침전 방지
필터(13)를 설치합니다.
A
워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에 도달해야
합니다.
B
커버를 닫고 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다.
필터에서 물이 흘러 나오지 않으면 석회질 침전 방지 필터 카트리지를 3분 동안
시원한 물에 담그십시오.
사용자 인터페이스
ON/OFF = 녹색등이 사용 준비가 될 때까지 깜박입니다.
=
LAURASTAR SenSteam 옵션 사용 모델에 SenSteam 옵션(17)이 포함된
경우, 백색등이 켜지면서 기능이 작동 중이라는 것을 표시합니다.
=
펄스 스팀 옵션 사용 모델에 펄스 스팀 옵션(18)이 포함된 경우, 백색등이
켜지면서 기능이 작동 중이라는 것을 표시합니다. 속도 버튼 (19) = 속도
4단계 선택 가능 백색등이 속도 4단계 중 선택된 속도를 표시합니다.
저수 표시등(20) = 물방울 모양의 적색 표시등이 켜지면서 워터 리저버(11)에 물이
없다는 것을 표시합니다.
기기 전원 켜기
전원 플러그(23)를 콘센트에 꽂습니다. 사용 모델에 자동 리와인더가 포함된 경우,
전기 케이블을 케이블 끝이 표시된 지점이 보일 때까지 잡아 당깁니다.
메인 ON/OFF 버튼(16)을 누릅니다. 녹색등이 3분-6분 동안 깜박일 것입니다.
C
녹색등이 점멸을 멈추고 켜져 있으면, 사용 준비가 것입니다. 다림질을 시작할
있습니다.
참조: LAURASTAR 시스템은 편리함과 안전을 위해 10분 동안 사용이 중단된 경
전원이 꺼집니다.
ON/OFF
SenSteam
펄스 스팀
팬 속도
A
B
C
D
참조: 다림질을 하기 전에 또는 사용 중단 시간이 길어진 경우, 다리미 스팀 버튼
(9)을 옷에서 멀리 향하도록 상태에서 2-3회 누릅니다. 이렇게 하면, 다리
미에 응결된 물이 제거되고 옷에 물 자국이 남지않을 것입니다.
주의: 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오.
다림질하기
두 개의 다림질 모드
가능한 최상의 스팀 다림질 결과를 위해, 두 개의 다림질 모드를 제공합니다.
송풍 모드:
A
진공/송풍 버튼(10)을 누르면 팬(24)이 송풍 모드로 작동됩니다.
옷감 안에 공기를 불어 넣어 주름이 생기지 않도록 합니다.
진공 모드:
B
진공/송풍 버튼(10)을 다시 한 번 누르면 팬(24)이 진공 모드로
동됩니다. 공기를 흡입하여 보드 위에 옷감을 단단하게 고정할 수 있어 주름을 쉽
게 제거할 수 있습니다.
진공/송풍 버튼(10)을 눌러 모드를 전환합니다. 속도 조절 버튼(19)을 눌러
(4단계)를 조절할 수 있습니다.
LAURASTAR SENSTEAM(17) (특정 모델만 해당)
LAURASTAR SenSteam(17)은 스팀 버튼(9)을 누르지 않아도 스팀이 자동으로
분사됩니다. 다리미가 앞으로 이동하면 스팀이 자동으로 분사되고 다리미가
움직이지거나이동하면 스팀이 분사되지 않습니다.
C
수동 모드로 전환하려면 LAURASTAR SenSteam 버튼(17)을 다시 한 번 누릅니다.
펄스(18) (특정 모델만 해당)
펄스 스팀 버튼(18)을 눌러 펄스 기능을 작동시킵니다. 그리고 스팀 버튼(9)을
누르 소량의 스팀이 연속으로 분사됩니다.
D
펄스 스팀 버튼(18)을 다시
누르면 펄스 스팀 기능이 중단됩니다.
스팀 원리
완벽한 다림질을 위해서는 직물을 유연하게 만들도록 직물 전체에 스팀을
분사하고, 변형되지 않고 건조할 있어야 합니다. 이와 같은 조건을 모두
충족시켜야만 주름을 완전히 제거있습다.
조언: 다림질 품질을 향상시키고 기기의 연속 동작시간을 증가시키기 위해
한 후, 스팀 없이 다림질을 해서 직물을 건조시킵니다.
- 177 - - 178 -
KR
E
F
G
보호용 밑판(27)
보호용 밑판은 반짝이게 있는 어두운 색상의 직물과 다리미에 달라 붙을
있는 합성 직물 및 실크와 같은 민감 직물에 반드시 사용해야 합니다.
보호용 밑판(27) 사용법:
우선 보호용 밑판(27)의 앞쪽 지점에 다리미(2) 앞코를 맞추고 내리면 밑판에
다리미가 고정됩니다.
E
약 2분 정도 기다리면 적당한 온도에 맞추어 집니다.
뒷쪽의 꼭지를 당기고 여전히 뜨거운 다리미를 분리하면 보호용 밑판이
분리됩니.
F
경고: 보호용 밑판과 다리미가 뜨겁습니다! 보호용 밑판을 분리할 때 주의
하십시오.
참조: 사용 후 반드시 보호용 밑판을 분리하십시오.
조언: 모헤어, 캐시미어, 벨벳, 앙고라의 경우, 보호용 밑판(27)에 직접 닿지 않게
합니다. 스팀을 분사하면서 10cm (4인치) 거리에서 다림질을 하면 직물이
눌어붙지 않습니다.
G
손으로 옷을 잡고 흔들면 원래대로 복귀됩니다.
벨벳, 코듀로이, 저지 직물의 경우, 직물에서 2-3cm (1-2인치) 거리에서 보호용
밑판(27) 없이 스팀 다림질하고 손으로 직물을 펼 것을 권장합니다.
다림질 모드
직물 벨벳
송풍 후면 다트
내부 및 안감,
소매
상단, 주름
ü ü ü
진공 단추, 깃
접힌 부분,
주름
단추,
주름
ü
H
A
B
수직 다림질
옷걸이나 수직 다림질용 받침대(www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR
소매업체에서 구매 가능)에 옷을 걸고 소량의 스팀을 분사하면서 직물이 살짝 닿도록
기기를 상하로 움직입니다. 참조: 면과 린넨, 실크 일부를 제외하고 거의 모든 직물을
간단하게 다릴 수 있습니다.
H
직물 주름을 제거하기 어려운 경우, 보드에 놓고 일반적인 방법으로 다림질을 합니다.
경고: 사람이 착용하고 있는 옷은 다림질 하거나 수직 스팀으로 다림질하지
마십시오. 사람 또는 동물을 향해 수직 스팀을 사용하지 마십시오.
채우기
저수 표시등(20)과 소리에 의한 경보
경고음이 울리고 저수 표시등(20)이 깜박이며 워터 리저버에 물이 없다는 것을
표시합니다.
A
경고음이 울리는 즉시 스팀 분사가 중단되므로 워터 리저버(11)에 물을 채워야 합니다.
워터 리저버(11) 채우기
워터 리저버(11)가 장착되어 있는 자리에서 워터 리저버를 분리합니다. 워터 리저버
커버를 분리합니다.
워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에
도달해야 합니다.
커버를 닫고 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다.
B
- 179 - - 180 -
KR
F
A
B
C
D
E
유지보수
기기의 수명을 연장하기 위해, 1회 또는 다림질 10시간 마다 스팀 제너레이터
세척과 다리미 청소를 권장합니다.
경고: 기기를 청소하기 전, 기기는 반드시 전원이 꺼져 있고 플러그가 콘센트에
연결되어 있지 않아야 하며 열기가 식은 상태여야 합니다. 최소 2시간 정도
기기가 식을 때까지 기다립니다. 완전히 기기가 식은 상태에서만 청소합니다.
주의하세요! 물때 제거제 또는 기타 화학 제품을 사용하지 마시고 물로만
세척하십시오.
다리미(2) 청소
다리미 열판이 더러워진 경우, 본사 열판 청소 매트를 사용 설명서에 따라 사용합니다.
열판 청소 매트는 www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR 소매업체에서
구매하실 수 있습니다.
A
제거하기 어려운 오염은 설거지용 수세미로 제거할 있습니다. 설거지용 수세미로
제거한 후, 젖은 수건으로 열판에 남아있는 산화 알루미늄을 제거합니다.
B
스팀 분사구에 찌꺼기가 끼거나 물때가 끼는 즉시 세척 도구를 이용해 분사구를 청소해
줍니다. 세척 도구는 www.laurastar.com 또는 승인된 LAURASTAR 소매업체에서
구매하실 수 있습니다.
C
석회질 침전 방지 필터(13) 교환
필터 알갱이가 완전히 갈색이 되면 석회질 침전 방지 필터를 교환해야 합니다.
워터 리저버(11)가 장착되어 있는 자리에서 워터 리저버를 분리합니다. 워터 리저버
커버를 분리합니다. 석회질 침전 방지 필터(13)를 꺼냅니다.
D
필터(13)를 가정용 폐기물로 처리하고 필터 칸을 세척합니다.
새 석회질 침전 방지 필터를 워터 리저버에 설치합니다.
E
워터 리저버에 수돗물을 채웁니다. 필터로 여과된 물이 최고 높이(MAX)에 도달해야
합니다. 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시 장착합니다.
F
참조: 워터 리저버(11)의 플라스틱 구성품은 식기세척기 사용이 가능합니다.
H
J
I
스팀 제너레이터 세척 (다리미 열기가 식은 후에만)
기기의 수명을 연장하고 석회 자국을 남기지 않기 위해 스팀 제터레이터(15)를 반드시
정기적으로 세척해야 합니다.
경고: 물로만 세척하십시오. 물때 제거제 또는 기타 화학 제품을 사용하지
마십시오.
다음 설명에 따라 세척해 주십시오.
전원 플러그(23)가 콘센트에 꽂혀 있지 않은지 확인합니다.
보드(1)를 가장 높게 고정하고 워터 리저버(11)를 분리합니다. 배수 캡(22) 아래에
배수 트레이(14)를 놓습니다.
먼저 스팀 제너레이터 캡(21)을 분리한 후, 배수 캡(22)을 분리합니다.
워터 리저버의 소형 대형 커버(12)를 분리합니다. 필터와 함께 필터 칸(13)을
꺼냅니다.
H
워터 리저버에 뜨거운 수돗물을 최고 높이(MAX)까지 채웁니다.
I
깔때기 형태의 대형 커버(12)를 제너레이터(15) 위의 워터 리저버(11) 자리에 놓고
그 위에 워터 리저버를 올려 놓습니다. 물이 모두 통과하도록 합니다.
J
스팀 제너레이터에서 나오는 물에 잔류물이 섞여 나오지 않을 때까지 이 작업을
반복합니다. 배수구에서 물이 나오지 않을 경우, LAURASTAR 고객 서비스 센터에
연락하십시오.
모든 물을 흘려 보낸 후, 2개의 캡을 장착합니다. 물을 버립니다. 필터를 다시
워터 리저버에 설치하고 커버를 닫아 제너레이터(15) 위에 워터 리저버를 다시
장착합니다.
LAURASTAR에 문의하시려면, LAURASTAR 웹사이트의 고객 서비스 탭을 이용해 주십시오:
www.laurastar.com
수입업체 및 공식 서비스 협력업체, LAURASTAR 액세서리 목록을 보실 수 있습니다.
중요: 고객 서비스 센터에 제품을 보내기 전에 문제 해결 부분을 읽어보시기 바랍니다.
고객 서비스
- 181 - - 182 -
KR
문제 해결
LAURASTAR 고객 서비스 센터에 문의하기 전에 다음 사항을 확인해 보시기 바랍니다.
증상 보편적인 원인 조치
다리미에서 스팀이 생성될 때 윙윙거리는 소
리가 납니다.
기기 진동. 처음 기기를 사용하는 경우 정상적으로
발생하는 소음으로 사용 중에 사라집니다.
전원을 켤 때, 찰칵거리는 소리가 납니다. 물이 없는 상태에서 기기가 가열되고
있습니다.
워터 리저버(11)에 물을 채웁니다.
스팀이 생성되지 않습니다. 압력이
낮아집니다.
스팀 제너레이터가 비어 있습니다.
기기 전원이 꺼졌습니다.
전원 플러그(23)가 연결되어 있지
않습니다.
워터 리저버(11)에 물을 채웁니다.
기기 메인 전원 버튼(16)을 누릅니다.
전원 플러그(23)를 꽂습니다.
증상 보편적인 원인 조치
다리미 열판에서 물방울이 떨어집니다.
최근에 기기를 세척하지 않았습니다.
스팀 제너레이터를 물 이외 다른 제품으로
세척했습니다.
스팀 제너레이터(15)를 세척한 물에서 잔류
물이 나오지 않을 때까지 스팀 제너레이터를
세척합니다.
고객 서비스 센터에 문의합니다.
다리미가 가열되지 않습니다.
전원 플러그(23)가 연결되어 있지 않습니다.
기기 전원이 꺼졌습니다.
전원 플러그를 꽂습니다.
기기 전원을 켭니다.
증상 보편적인 원인 조치
팬에서 소리가 나지 않습니다. 팬 플러그(25)가 연결되어 있지 않습니다. 팬 플러그(25)를 꽂습니다.
접힌 상태에서 보드 끝부분이 젖어 있습니다. 보드(1) 커버 내에 응결된 물이 있습니다.
물이 완전히 증발될 때까지 기기를 펼쳐 놓
습니다.
스팀 사용을 줄입니다. 사용 설명서의
‘스팀 원리’ 부분을 참고하여 주시기
바랍니다.
고객 서비스 센터로 기기 전달
기기의 전원을 끄고 전원 플러그(23)를 뽑습니다. 구매 계약서, 청구서 또는 영수증을 준비합니다. 고객 서비스 센터에 문의하여
지시 사항에 따라 조치합니다.
다리미 스팀 제너레이터
LAURASTAR 어플리케이션: 질문과 답변
질문 답변 추가 정보
어플리케이션으로 지정한 설정 내용이
어떻게 저장됩니까?
어플리케이션으로 지정한 모든 설정 내용은
LAURASTAR에 자동으로 저장되며 기기를
켤 때마다 이 내용을 확인하실 수 있습니다.
여러 개의 스마트폰/태블릿을 연결한 경우,
블루투스 기능을 활성화시키면 LAURASTAR
가 가장 가까이 있는 스마트폰/태블릿을
인식합니다.
몇 대의 스마트폰 또는 태블릿을 LAURASTAR
와 연결할 수 있습니까?
다양한 종류의 스마트폰 또는 태블릿을 대수 제
한 없이 연결할 수 있습니다. 기기 작동 시, 가장
최근에 사용한 스마트폰/태블릿의 설정 내용을
확인할 수 있습니다.
LAURASTAR는 가장 가까이 있는 스마트폰/태
블릿과 가장 최근에 사용한 스마트폰/태블릿이
다르고 블루투스 기능이 활성화된 경우, 가장
가까이 있는 스마트폰/태블릿의 설정 내용을 자
동으로 로드합니다.
어떻게 기본 설정(factory reset)으로
복원합니까?
메인 ON/OFF 버튼과 팬 속도 버튼을 동시에 길
게 누릅니다. 두 개의 버튼을 10초 동안 누르십
시오. 사용자 인터페이스의 모든 LED가
깜박이기 시작하면 기본 설정으로 복원된
것입니다.
주의사항
의도적으로 또는 의도치 않게 기기를 잘못 취급
하는 경우, 기본 설정이 삭제될 수
있습니다. 이는 LAURASTAR 보증을
무효화하며, 발생할 수 있는 수리 비용은
사용자가 부담하게 될 것입니다.
기술 정보
기술 특성
CE UL
총 출력
2200 W 1600 W
제너레이터 출력
1400 W 1000 W
다리미 출력
800 W 600 W
스팀 압력
3.5 bar 50 psi
스팀 제너레이터 용량
1.1 l 37.2 oz
전원 공급
220-240 VAC / 50-60 Hz 120 VAC / 60 Hz
다리미 중량
1.1 kg 2.4 lb
전체 중량
23.1 kg 51 lb
보드 높이
82-102 cm 32.3-40.2 in
접은 상태의 제원 (H x L x B)
132 x 42 x 22 cm 52 x 16.6 x 8.7 in
명칭: 압축 스팀 다림질 시스템
LAURASTAR 어플리케이션
- 183 - - 184 -
KR
LAURASTAR 국제 보증
보증은 유럽의회 지침 2011/83/EU 2011년 10월 25일 유럽 이사회의
소비재 매매 보증 지침에 명시된 권리 해당 판매업체와 관련하여 판매
계약에 의해 사용자에게 부여된 권리를 포함한, 소비재 판매에 적용되는 국가법에
따른 사용자의 법적 권리에 어떠한 영향도 미치지 않습니다. LAURASTAR가
판매한 기기에서 제조 결함이 발견된 경우, LAURASTAR는 이하 명시된 범위
내에서 해당 결함을 완벽하게 처리할 책임이 있습니다.
1. 보증 범위
보증은 제품에 부착된 LAURASTAR 로고 또는 상표, 브랜드에 의해 확인
LAURASTAR 또는LAURASTAR를 대리해서 제조된 제품에만 적용됩니다.
보증은 LAURASTAR가 제조하지 않은 제품 부속품 또는 부품에 적용되지
않습니다.
보증은 제조 결함 조립 결함, 기기 자재 결함, 기기를 사용자에게
공급한 시점에 이미 존재하고 있던 결함으로 인해 기기를 사용할 수 없게 된
또는 이와 같은 결함이 사용에 현저히 방해가 되는 경우에만 적용됩니다.
특히 본 보증은 이하의 경우에는 적용되지 않습니다:
사용자가 금전적인 보상을 받을 있는 강도 높은 사용, 즉, 전문적인 기기
사용으로 인해 기기 사용에 장애가 발생한 경우
기기 부속품 및 부품의 일반적인 마모
LAURASTAR가 승인하지 않은 제3자 또는 수리업체가 기기에 실시한 작업
기기 사용 시작 사용, 유지보수와 관련된 경고를 포함하여 설명서에 명시된
지침을 준수하지 않은 경우
지침을 준수하지 않은 사용
‘지침을 준수하지 않은 사용’은 특히 이하 행위에 의해 발생한 피해를
포함합니다:
기기 또는 구성품 낙하
부주의에 의한 타격 또는 자국
다리미에 보호용 밑판을 계속 부착한 상태로 유지한 경우
기기 세척을 하지 않은 경우
지침을 준수하지 않은 물 사용
LAURASTAR가 제공하지 않은 제품 및 부속품, 부품을 사용한 경우
콘센트에 전원 플러그를 계속 꽂아 둔 경우
2. 사용자 권리
사용자가 본 보증에 합당한 방식으로 사용자에게 부여된 권리를 행사하는 경우,
LAURASTAR는 결함을 해결하기 위한 최적의 방법을 실행할 수 있습니다.
보증은 사용자에게 어떠한 자격 또는 기타 추가적인 권리를 부여하지
않습니다. 특히, 사용자는 결함과 관련된 비용 이에 따라 발생할 있는
손해에 대한 보상을 청구할 수 없습니다. 또한, 사용자 거주지에서 LAURASTAR
사업장까지의 기기 운송 기기가 사용자에게 다시 운송될 발생할 있는
모든 위험은 사용자의 책임입니다.
3. 유효 기간
본 보증은 본 보증이 사용자에게 부여한 권리 및 보증 기간 동안 사용자가 보증
규정 범위 내에서 LAURASTAR를 상대로 행사한 권리에 대해서만 유효합니다.
유럽연합 회원국 이외 국가에서 보증 기간은 사용자에게 기기가
인도된 날로부터 1년이며, 유럽연합 회원국 스위스에서 보증 기간은
2년입니다. 보증 기간 만료 결함을 알린 경우 또는 보증에 따라 결함을
주장하기 위해 필요한 증거 자료 또는 서류를 보증 기간 만료 전까지 제시하지
않은 경우, 사용자는 본 보증을 근거로 어떠한 요구나 권리도 주장할 수 없습니다.
4. 결함 즉시 통보
사용자는 기기 결함을 발견한 즉시 LAURASTAR에 통보해야 합니다. 사용자가
즉시 통보하지 못한 경우, 본 보증에 의해 부여된 권리를 상실합니다.
5. 본 보증에 의해 발생하는 권리 행사 방법
본 보증에 의한 권리 행사를 위해 사용자는 이하 방식들 중 한 가지를 선택하여
LAURASTAR 고객 서비스 센터에 연락해야 합니다:
전화
이메일
팩스
권리를 행사하는 사용자는 고객 서비스 센터의 지시에 따라 자신의 책임 하에
이하 사항을 제출해야 합니다:
결함이 발견된 기기
구입 날짜 또는 장소를 증명할 수 있는 구매 계약서, 청구서, 영수증 또는 기타
적합한 서류 사본.
고객 서비스 센터는 본 사항에 대한 추가 정보를 제공할 수 있습니다.
수입업체 공식 서비스 협력업체 주소는 www.laurastar.com을 참조하십시오.
결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 서비스 센터에 운송하는 경우, 해당 운송
비용 및 반송 비용은 사용자가 부담합니다.
6. LAURASTAR 애프터서비스
TM
LAURASTAR 기기를 보증 규정 이외 작업을 위해 또는 보증 기간 만료 이후
승인된 서비스 센터에 맡긴 경우, ‘보증 이외 수리’로 간주되어 청구서가 발행될
것입니다.
프랑스에만 적용되는 특별 규정:
상기에 명시된 계약 상의 보증과 함께 고객은 프랑스 민법 제1641조 이하에
명시된 숨겨진 결함에 대한 법적 보증을 받을 수 있습니다.
중국 및 대만에만 적용되는 특별 규정:
결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 중국 및 대만에서 이루어진
경우 상기에 명시된 보증은 적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된
경우는 제외됩니다.
1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은 중국 대만 공식 판매
경로를 통해 해당 제품을 구입하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장,
품질보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다.
2. 모든 LAURASTAR의 제품에는 중국 및 대만에서의 판매와 사용과 관련된 강제
인증 마크가 부착되어 있어야 합니다.
대한민국에만 적용되는 특별 규정:
결함이 있는 제품의 수리 및 교환 또는 반품 요청이 대한민국에서 이루어진 경우
상기에 명시된 보증은 적용되지 않습니다. 단, 다음 조건들이 모두 충족된 경우는
제외됩니다.
1. 고객은 직간접적으로 LAURASTAR의 승인을 받은 대한민국 공식 판매
경로를 통해 해당 제품을 구입하였다는 사실을 증명하기 위해 공식 상업 송장,
품질보증서 등의 적합한 증빙 서류를 제출해야 합니다.
2. 해당 제품에는 대한민국 품질인증 마크가 부착되어 있어야 합니다.
2017년 6월부터 대한민국은 국제 보증에서 제외됩니다.
LAURASTAR는 사용 설명서에 명시된 바와 같은 일반적인 고객의 사용에 대한
제품의 모든 자재 제조기술 상의 결함에 대해 보증합니다. 보증 기간은
청구서 또는 영수증에 표시된 구매일로부터 1년입니다. 제한 보증은 원래
구매자에게만 적용되며 양도할 없습니다. LAURASTAR는 임의로 제한
보증 기간 동안 결함 기기를 무상으로 수리 또는 교체할 있습니다. 보증
서비스를 받기 위해, 손상 제품을 승인된 LAURASTAR 애프터서비스 센터에
보내거나 직접 전달해야 합니다. 본 제한 보증은 고객의 유일한 구제 수단이며
사용하지 않은 새로운 LAURASTAR 제품에만 적용됩니다.
제한 보증은 일반적인 마모 손상, 전기 코드 마모, 열판 마모 또는 기기
구성품 부속품 마모에 적용되지 않습니다. 부적합한 사용 또는 보관, 오용,
남용, LAURASTAR 기술자 이외의 제3자에 의한 승인되지 않은 수리, 사고,
부주의, 변경, 지정 전압 이외 전원 사용으로 발생한 피해, 상업적 또는 가정용
이외 목적으로 사용한 장비에는 본 제한 보증이 적용되지 않습니다. 제품의 ‘오용
또는 남용’은 장비와 함께 제공된 사용 설명서에 명시된 지시 사항을 준수하지
않은 임의 방식 또는 임의 목적으로 장비를 사용하는 것을 포함합니다. 제품 ‘
오용 또는 남용’의 예는 기기 또는 기기 구성품을 바닥에 떨어뜨려서 발생한
피해, 워터 리저버 비세척, 사용 후 보호용 밑판 미분리, 물 이외 액체 사용, 사용
후 벽 콘센트에서 플러그 미분리, LAURASTAR에 의해 제공되지 않은 부품
부속품 사용에 의해 발생한 피해를 포함하며 이에 국한되지 않습니다. 제한
보증은 사용 설명서에 포함된 지시 사항을 준수하지 않아서 발생한 피해에는
적용되지 않습니다.
제한 보증기간에만 적용되는 묵시적 보증은 특정 목적에 대한 적합성 및
상업성에 대한 묵시적 보증을 포함하며 이에 국한되지 않습니다. LAURASTAR
어떠한 경우에도 제품 구매 가격을 초과하는 손해 또는 고객의 제품 사용
능력 또는 무능력으로 인해 발생한 직간접적 피해에 대해 책임지지 않습니다.
일부 주와 사법권은 묵시적 보증 기간 제한, 직간접적 피해 제한 또는 제외를
허용하지 않기 때문에 앞서 언급된 제한 또는 제외가 귀하에게 적용되지 않을
있습니다. 본 제한 보증을 통해 사용자는 특정 법적 권리를 가지며 관할 지역에
따라 차이가 있는 기타 권리를 보유할 수 있습니다.
LAURASTAR 애프터서비스
TM
본 제한 보증에 따른 청구는 LAURASTAR 고객 서비스 센터에 전화, 이메일 또는
팩스로 연락하십시오. 고객 서비스 센터의 지시를 준수해야 하며 고객의 위험
부담으로 이하 항목을 제출해야 합니다:
기기
구매 계약서, 청구서, 영수증 또는 본 사항에 대한 기타 정보 사본. 수입업체
및 공식 고객 지원 협력업체 주소는 www.laurastar.com을 참조하십시오.
결함이 없는 기기를 LAURASTAR 승인 애프터 서비스 센터에 보내는 경우,
운송비 및 반송비를 사용자가 부담합니다.
LAURASTAR 기기를 보증 기간 만료 이후 또는 제한 보증 규정 이외 작업을
위해 승인된 애프터서비스 센터에 맡긴 경우, ‘제한 보증 적용 이외 수리’로
간주되어 청구서가 발행될 것입니다.
미국 및 캐나다에 적용되는 LAURASTAR
TM
제한 보증
- 185 - - 186 -
AR
 
     
   
           
 
  
       .

  
.
  

       .
   
     
        
          .
   
     .         
.        
  
 
   


  
   

      
    . 
   


 
     
              

 .

   
        .
        «    »
  »  .    

   
      
      « 
           
  
      
    
 
   
    .     
. 

   
     
    
 .     
    

 
   

   
 
.            

  

 

 
 
         
.          
   


       
     
.    
TM
     
     
       
 
      .  


 
    
:  

  .     
   
   

  
  
   

.www.laurastar.com
   
               
.
 
  
                 
  "  

        
.
   "  
  

   
        
UE/2011/83  
       
   
 2011 /
 
 25  

 

 
 .         
        
    

.
   
1 . 
 
       

       
   .           
. 
     
   
        
    
   
      

 
.    
 
:    
    


 

  
 
   


 
  
 
   

     
    

 
 
  
.
 
:  
 «
 »  
    

     

      
  

  
   
     
   
 
2 . 
             
       .

      
             

         
 .   
 
.   

3 . 
 
     
       
.    

 


 
 

       
 
   .    
  

 
 

           
          
  
.  
4 .  
    .

  
   
   
.     
5 ..
       
            
: 
  


 
  
.   
:         
     
.
    
     
    
   
.        
    


   
  
  
  
.www.laurastar.com

     
          
.   

6 .
TM
     
      
         
.
   «   »  

   
: 
    
  
     
   

.
     1641 
:  /

 

  


           
: 
     

       
    .1
    

     
  


  


 
    
  
     .2
. 

 
:  
 

  

          
: 
     

       
    .1
     
     
  


  

.   
       .2
.2017 /   

       
- 187 - - 188 -
AR
  : 
   

  /    
 


  /
     

.   
  

  
 
  

  
   

. 
  
 
   
 
    

    
 

  /

.

     
 


     
   
     . 


.  
  /
   

 

  /    
  

     
  
  .  
 

       
.

     

 

  
 .   ON/OFF
     .

 

.      
) 
 
    
(
 
 
UL 
 
 

 1600  2200 
 
 1000  1400  
 600  800  
 50  3.5  
 37.2
 1.1   

 60 / 
   120 
 50-60 / 
   220-240
 
 2.4  1.1  
 51  23.1

 
 40.2 - 32.3  82-102  
 52x16.6x8.7  132x42x22 ( x x )  
 
  
  :
 
 
:        
 
  
 
    
.  
. 
 .    
 
.(11)  
 .   

 .     
.(11)  

.(16)

   

.(23)
 

.  
.

.
 (23)
 
.
 .   
 
 
  
     (15)  

.
  
. 

.
  
 
.
   

.
 
.
 

.

.
 (23)
 
.

.  
 
  
.(25) 
    .
 (25) 
  .   
 
.  


 

  
 .  
 
.« »  
.(1)  
 
  . 

   

   

.
    
 .
     
  
 .(23)
    



 
- 189 - - 190 -
AR
H
J
I
(    )    
.  (15)    
         
   
  
  .    :
.  
: 
   
.  (23)
     
  (14)    .(11)  
   

 (
1) 

.(22) 
.(22)     (21)    
H
.(13)
 
   .   (12)
 
  
I
.MAX 
 
       
  (15)  (11)   
 (12)   
 
J
.     . 
   
 .
            
.   
   
    
  .  .   


.(15)    
:


           
www.laurastar.com
.    
 
 
    
.             :

 

10              
.     
 .
  

       :
!!
  
    .
 
 
 
         
      !
! 
(2)  
    .   


    
A
.     www.laurastar.com




   .
      
B
.        

    .   
       
C
.     www.laurastar.com



(13)  


.  

     

 
D
.(13)  

 .    .  (
11)  

 



.
 
 
   (
13)
 
E
. 
  .MAX 
 
     .  

F
.(15)   
. 
 (11)       :
F
A
B
C
D
E
- 191 - - 192 -
AR
A
H
B
  


   )       
   

  
  
    .(     www.laurastar.com
    : . 
 
 
   
H
.      
 
.  
     
      
   . 
    
   :
.  
 
 

  (20)     
A
.      (20)        

.(11)         
 
  
(11)    
.  
  .  (11)  

.MAX 
  
     .     
B
.(15)        



 






ü ü ü
 





 


ü
E
F
G
(27)  
   
   
  

  
   
.   
  

:(27)    
.   
 
 (27)   
 (2)   
E
.   


 
F
.    


  
     
.     !     :
.    
  :
 .(27)   
  

      :
 
 
G
.
 
 
  ( 4)  10
  

.  
 
 (27)    
 
 

     
.     (
  )  2-3 
 
3-6 min.
- 193 - - 194 -
AR
A
B
C
D

   
 (9)       
   :
.       
      
.  
      :

 
: 
    

 
 /      (24)   
A
:
.
        .(10)
(24) 
  (10)  /   
B
:
.          . 
   .(10)  /         

.(19)          
 
( 
  )
SENSTEAM (17) 
.(9)      

   SenSteam (17)   
.
C

  
       
 

.SenSteam (17)  
  
    
( 
  ) (
18) 
(9)       .(18)         

    .
D
  

 
.(18)    

 
  
  .  

 
   
 

. 

   
   
    
 
   :
. 

/


SenSteam
 
 



  .    (11)   
  :
.

       
!       
  :
    
. 

    
. 
 

A
.(13)  

 .    .(11)   
B
.MAX 
   
     .     
.(15)        

. 3  
      
  
 
.
    
  
  = ON/OFF 
 

 SenSteam (17) 

    .SenSteam   =
.
    


 (18)   

   .   =
 

 .4
  = (19)    .ON 
   
.      
    

 = (20)    
.(11) 
 
  

 

    . (23)
 

.
     


 
 
  
  .(16) 
/

   
C
. 63
.
   .
  
 
  
  
   10       :
.
A
B
C
G
D
- 195 - - 196 -
AR
H
I


:
   (15)    
.  (23)
     
.(11)  
   

 (
1) 

.(22)    (14)   
D
.(22)     (21)    
E
.(13)

   .   (12)
 
  
F
.MAX 
 
       
  (15)  (11)   
 (12)   
 
G
. 
.   


. 
     

  
   .  
    
.      
 (13) 
  (
  ) 
   :
 
  
       
.   
 
  
ON/OFF (16) 
/

   
  
  
 . 
 
 (23)
 

.   
 

 

.   
 (8)  


 
 .
 
   .(5) 
 
 
I
H
.
    (1)   
 
 .(6)   
.
 
 
    . 
 
.(11)      
 
   
 :
A B
C
 

  
.  
 
     
  (1)  
 
 .(6)      

B
A
.(
 )  
  
C
.     

  
.      
 (4)  
          
   
  .       
   
 .
.    30      
.(6)      (5) 
   (2)  
.(6a)   
 
   

 (6)       
 
 (8)  


.
  
 (28)   

 .(3a)  
   .(7)   
   (  )  
.        
.  
        

199  
196 LAURASTAR SMART 
196  

194 
193

191 
190 
189  
188  
187   : 
187  
   / 
186  
 
- 197 - - 198 -
AR
  
 
   :
 .      
 
 
   
 
 
.  
      
   
  
.
   
1 .
 
2 .
3 . 
4 .   
5 . 
6 .   
7 .  
8 .    

9 . 
10 . / 
11 . 
12 . 
 
 
13 . 

 
14 . 
15 . 
16 .  
 
 / 

 
17 .(
 )
SenSteam  
18 .(
 )   
19 .( 4)   
20 .    
21 .  
22 . 
23 .
 
 
24 . 
25 .
  
26 . 
27 . 
28 .  

 
    .  
      
 
  !
     
  .
    
     
www.laurastar.com


   
.            
TM
    :
  
   
 
   

 
       
!
      

      
  

 () 
   
.
      
  
    /    .
          
   .
  
 
. 
 
 
. 
  


 

    
    
. 
.      
 
     
  
 
    

.  
 
 
    

 . 
  

. 
   

.     

! 
 

 


     


.     
    
.     


.
   
   
 
  
  
. 

. 
   
  
.  
 
     

       
  
 . 

 
     
   .FI
   .        
. 
   
   

   
.      
 
  
     
.   
     .
   
  
    
     .
  
. 

      
     
  
.
 

  
  
.

.       
       

.
    
       
.    
  
.  
 

 

 .      

.  
 
 
 
.
 
 

    

   
    
  
   

   

    .  
 
    
   
.
    
  
   
 
 
   

 .
      .
.     
 .       
.       
      
 .
 
 


  

  
 
     .
  
.
 . 
 

. 

 
.
 
 
 
     
       
 
     
.


.     
 
   
.  
.    
.      
 
 .
  
  
.    

!
!

  .


.
 
    .  
.
 
!
- 199 -
www.laurastar.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

LauraStar SMART U de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding