Graco Inc. GH 833 Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Waarschuwing
10 311279D
Waarschuwing
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met veilig(e) installatie, gebruik, aarding,
onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de
lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding
verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan
deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom
brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer
brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof
kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met
de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de Aardingsinstructies.
Alleen geaarde slangen gebruiken.
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken.
Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid
naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het
onmiddellijk door een arts behandelen.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en
ernstig letsel veroorzaken.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
TERUGSLAGGEVAAR
Zet u schrap; het pistool kan terugslaan als de trekker wordt ingedrukt, waardoor u kunt vallen en ernstig letsel kunt
oplopen.
Waarschuwing
311279D 11
RISICO’S BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet over-
schrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik materialen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur. Zie de
Technische gegevens in alle handleidingen van de verschillende apparaten. Lees de waarschuwingen van de
fabrikant voor de materialen en de oplosmiddelen en vraag de leverancier of de distributeur naar de materiaal-
veiligheidsformulieren (MSDS).
Controleer de apparatuur elke dag. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang
ze alleen door originele OEM-reserveonderdelen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer
informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en
hete oppervlakken.
Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of
er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de
stroom- of luchttoevoer.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkool-
waterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan
leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel
en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige
zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de
dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid
spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom
ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig
is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied
aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brand-
wonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
WAARSCHUWING
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen
12 311279D
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen
,
English Français Español Deutsch Nederlands
1
Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Hydraulikpumpenventil Kraan hydraulische pomp
2
Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la
presión
Druckregler Drukregeling
3
Lock Ring Bague de verrouillage Anillo de bloqueo Feststellring Borgring
4
Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Druckentlastungsventil Aftapkraan
5
Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Motor-EIN-/AUS-Schalter AAN/UIT-schakelaar van
de motor
6
Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorregler Motorbediening
7
Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Abzugssperre Veiligheidspal
8
Serial Number ID Label Étiquette d’identification avec
numéro de série
Etiqueta de identificación
del número de serie
Seriennummernschild Serienummerplaatje
9
Lift location, page 13 Emplacement du dispositif
de levage, page 13
Posición de elevación,
página 13
Hebepunkt, Seite 13 Heflocatie, blz. 13
10
Suction holder Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración Saugrohrhalter Aanzuighouder
11
Hydraulic Oil Fill Bouchon du réservoir d’huile
hydraulique
Llenado del aceite hidráulico Hydrauliköleinfüllung Vulopening voor hydraulische
olie
3
2
4
1
6
7
8
5
9
10
11
Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
311279D 13
Lift Instructions / Instructions de levage /
Instrucciones de elevación /
Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Refer to Component Identification, item 9, page 12.
Voir Identification des composants, point 9, page 12.
Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12.
Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12.
Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.
When lifting sprayer,
balance weight evenly
across two straps/chains
as shown.
Wrap each strap/chain
securely around frame
where indicated on frame
label as shown.
Be sure straps/chains
used for lifting are rated
to support weight
of sprayer: 360 lbs
(163 kg).
Do not lift unit with only
one strap secured across
pump. This could put
stress on frame and
damage pump.
Lors du levage du
pulvérisateur, maintenir
le poids en équilibre
entre les deux courroies
ou chaînes, comme
illustré.
Placer correctement
chaque courroie ou
chaîne autour du cadre
aux endroits indiqués par
l’étiquette sur le cadre,
comme illustré.
S’assurer que les
courroies ou chaînes
utilisées pour le levage
sont suffisantes pour
supporter le poids
du pulvérisateur,
soit 163 kg.
Ne pas soulever l’appa-
reil à l’aide d’une seule
courroie attachée à la
pompe. Ceci risque de
soumettre le cadre à trop
de contraintes et d’ainsi
endommager la pompe.
Cuando levante el
pulverizador, distribuya
uniformemente el peso
entre dos correas/
cadenas, tal como
se indica.
Envuelva de forma
segura cada correa/
cadena alrededor del
bastidor, en los lugares
indicados en la etiqueta
del bastidor.
Asegúrese de que las
correas/cadenas
utilizadas para levantar
el aspirador estén
homologadas para
soportar el peso del
mismo: 360 lbs (163 kg).
No levante la unidad
con sólo una correa
sujetando la bomba.
Podría causar tensión
en el bastidor y causar
daños en la bomba.
Beim Heben des
Spritzgeräts das Gewicht
wie gezeigt gleichmäßig
zwischen zwei Riemen/
Ketten verteilen.
Die Riemen/Ketten an
den auf dem Rahmen-
schild angegeben Stellen
wie gezeigt sicher um
den Rahmen legen.
Darauf achten, dass die
zum Heben verwendeten
Riemen/Ketten für das
Gewicht des Spritzgeräts
ausgelegt sind: 163 kg.
Das Gerät nicht mit nur
einem Riemen an der
Pumpe heben. Dadurch
könnte der Rahmen zu
stark belastet und die
Pumpe beschädigt
werden.
Wanneer u het
spuitapparaat optilt,
balanceer het gewicht
dan gelijkmatig verdeeld
over de twee riemen/
kettingen, zoals
afgebeeld.
Wikkel elke riem/ketting
stevig om het frame heen
zoals staat aangeduid
op het afgebeelde
framelabel.
Zorg ervoor dat de
riemen/kettingen die
voor het heffen worden
gebruikt het gewicht
van het spuitapparaat
kunnen dragen: 360 lbs
(163 kg).
Het systeem niet heffen
met slechts één riem die
rond de pomp is vast-
gezet. Hierdoor kan
spanning op het
frame komen te staan
waardoor de pomp
kan beschadigen.
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279D 15
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Complete Setup
1 Connect appropriate
Graco high-pressure
hose to sprayer. Tighten
securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of
hose to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible
Graco haute pression
adéquat sur le
pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre
extrémité du flexible
sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulveriza-
dor. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten
Graco-Hochdruckschlau
ch am Spritzgerät
anschließen. Gut
festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauch-
ende an der Pistole
anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz
abnehmen.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan op
het spuittoestel. Vast
aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de
tipbeschermer.
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
16 311279D
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter), if necessary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure pré-
maturée. Effectuer cette
opération à chaque pulvé-
risation et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou
de la 5W–20 (hiver), si
nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensa
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras. Haga esto
cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8 Llene el depósito de
combustible.
Einrichtung fertig stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um
vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
De opstelling voltooien
5 Breng een schone
inlaatzeef aan.
6 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer) of
5W-20 (in de winter), indien
nodig.
8 Vul de brandstoftank.
ti5239a
Approximate
Fill Level
ti5240a
(cold)
ti5241a
ti5242a
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279D 17
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.
Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank
capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).
10 Verify all hose/fitting
connections are tight.
11 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des
composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique
de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou
207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir
d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).
10 S’assurer que tous les
raccords des flexibles
sont bien serrés.
11 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Instalación
9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del
componente, página 12. Añada únicamente aceite
hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros)
ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones
(15,14 litros).
10 Verifique que todas
las conexiones de las
mangueras/racores
están apretadas.
11 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponenten-
bezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46
169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der
Hydrauliktank fasst ca. 15 l.
10 Überprüfen, ob alle
Schlauch-/Fitting-
anschlüsse dicht sind.
11 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
De opstelling voltooien
9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.
Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon
(15,14 liter).
10 Controleer of alle
slang/fittingverbindingen
goed vast zitten.
11 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat
aan een goede aarding.
Safe Range (cold)
ti5243a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
18 311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Inbetriebnahme / Opstarten
1 Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2 Open prime valve
(vertical).
3 Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
4 Set pump valve OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
3 Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimum.
4 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a la
lata y a una tierra
verdadera.
2 Abra la válvula de
cebado (vertical).
3 Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
4 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt ist.
Erdungsdraht am Eimer
und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
3 Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
4 Pumpenventil auf OFF
stellen.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoel-
vloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
2 Open de inspuitkraan
(verticaal).
3 Draai de drukregeling
linksom op de laagste
druk.
4 Zet de pompkraan
op UIT.
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
20 311279D
6 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
6 Mettre la vanne de pompe
en marche.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
6 Abra la válvula de la
bomba (ON).
- El motor hidráulico está
activado -
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6 Pumpenventil auf ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
g Gashebel auf die gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
6 Zet de pompkraan op ON.
- De hydraulisch motor is nu
geactiveerd -
e Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de
motor is gestart.
g Draai het gas op de
gewenste stand.
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279D 21
7 Increase pressure enough
to start hydraulic motor
stroking and allow fluid to
circulate for 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal
(Off).
8 Take spray gun trigger
safety OFF.
9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
7 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit pendant
15 secondes ; relâcher la
pression, tourner la vanne
d’amorçage en position
l’horizontale.
8 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
9 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement
la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre
en douceur.
7 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico y deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal (cerrada).
8 Suelte el seguro del
gatillo de la pistola OFF.
9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
7 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
8 Abzugsschutz der
Spritzpistole auf OFF
stellen.
9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen,
bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
7 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
vulkraan op de
horizontale stand (uit).
8 Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het
spuitpistool.
9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
ti5403a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
22 311279D
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or
a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve
pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,
1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
10 Place siphon tube in
paint pail.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears. Assemble
tip and guard, page 23.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement
ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression,
page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite.
Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer
à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien
rincé. Passer à 6.
10 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture.
11 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 23.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descom-
presión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el
procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Vaya al paso 6.
10 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
11 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 23.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten
versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14.
Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbe-
triebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
10 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben.
11 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 23.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand
of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek,
schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de
Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als
er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool
ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld.
Ga verder bij 6.
10 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
11 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 23.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279D 23
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert seat
and OneSeal.
NOTE: Before screwing tip and
guard assembly on gun, relieve
system pressure, page 14, and
be sure gun trigger safety is ON.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse SwitchTip.
Monter le siège et le joint
OneSeal.
REMARQUE : avant de visser
l’ensemble buse et garde sur le
pistolet, effectuer la Décompres-
sion, page 14, et s’assurer que la
sécurité de la gâchette du pistolet
est mise.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher la
buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
NOTA: Antes de enroscar la
boquilla y el portaboquillas en la
pistola, libere la presión del
sistema, página 14, y asegúrese
de que el seguro del gatillo está
activado.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la
pistola para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz
und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
HINWEIS: Bevor Düse und
Düsenschutz auf die Pistole
geschraubt werden, den System-
druck entlasten (Seite 14) und
sicherstellen, dass die Abzugs-
sperre der Pistole AN ist.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON stel-
len, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und Spritz-
arbeiten fortsetzen.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
OPMERKING: Voor u de tip
met de tiphouder op het pistool
schroeft, moet u de systeemdruk
ontlasten, zie blz. 14. Controleer
ook of de trekkerbeveiliging van
het pistool op ON staat.
2 Schroef het geheel op het
pistool. Handvast
aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheids-
pal en druk de trekker
van het pistool in om de ver-
stopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
ti5258a
ti4138a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
24 311279D
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking and allow
fluid to circulate for
15 seconds; turn
pressure down, turn
horizontal (Off).
3 Turn spray gun trigger
safety OFF.
4 Adjust pressure to
desired setting. Begin
spraying.
1 Mettre la vanne de
pompe en marche.
2 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit
pendant 15 secondes ;
relâcher la pression,
tourner à l’horizontale
(arrêt).
3 DÉVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4 Régler la pression à la
pression souhaitée.
Commencer la
pulvérisation.
1 Abra la válvula de la
bomba (ON).
2 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el
motor hidráulico y deje
que el fluido circule
durante 15 segundos;
baje la presión, gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal
(apagada).
3 Cierre el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización (OFF).
4 Ajuste la presión al valor
deseado. Comience
apulverizar.
1 Pumpenventil auf ON
stellen.
2 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
3 Abzugssperre der
Spritzpistole entriegeln.
4 Den Druck nach Bedarf
einstellen und mit dem
Spritzen beginnen.
1 Zet de pompkraan
op ON.
2 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
kraan op de horizontale
stand (off).
3 Zet de trekkerbeveiliging
van het spuitpistool op
OFF.
4 Zet de druk op de
gewenste instelling.
Begin met spuiten.
ti7108a
ti5403a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
26 311279D
5 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil
base paint.
6 Turn engine ON and
start engine.
7 Set pump valve ON.
Close prime valve
(horizontal).
8 Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Turn pressure
control up until motor
begins to drive pump.
5 Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’huile.
6 Mettre le moteur en
MARCHE.
7 Mettre la vanne de la
pompe en MARCHE.
Fermer la vanne
d’amorçage (horizontal).
8 Appuyer le pistolet
contre le seau de pein-
ture. DEVERROUILLER
la gâchette. Augmenter
la pression jusqu’à
ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe.
5 Retire el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e intro-
dúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
7 Active la válvula de la
bomba. Cierre la válvula
de cebado (horizontal).
8 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo (OFF). Aumente
el valor del control de
presión hasta que el
motor comience a
accionar la bomba.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und
in die Spülflüssigkeit
legen. Wasser für Farbe
auf Wasserbasis und
Lösungsbenzin für
Farbe auf Ölbasis
verwenden.
6 Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor
zu starten.
7 Pumpenventil auf ON
stellen. Entlüftungsventil
schließen (waagerecht
stellen).
8 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz
auf OFF drehen. Druck
mit Druckregler
erhöhen, bis der Motor
beginnt, die Pumpe
anzutreiben.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6 Draai de motor op ON
en start de motor.
7 Zet de pompschakelaar
op ON. Draai de
vulkraan dicht
(horizontaal).
8 Houd het pistool tegen
een verfemmer. Ont-
grendel de veiligheidspal
van de trekker van het
spuitpistool. Draai de
drukregeling van de
pomp omhoog tot de
motor de pomp begint
aan te drijven.
PAINT
FLUSH
ti5269a
ti7108a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
311279D 27
9 Trigger gun until flushing
fluid appears.
10 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Open prime valve
(vertical) and allow
flushing fluid to circulate
for approximately
20 seconds to clean
drain tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid. Turn pump valve
OFF. Turn engine OFF.
9 Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le produit
de rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le seau
et actionner le pistolet
pour rincer soigneuse-
ment le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical) et
faire circuler le produit
de rinçage pendant
environ 20 secondes
pour nettoyer le tuyau
de vidange.
12 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de rin-
çage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
Mettre la vanne
de pompe sur ARRÊT.
ARRÊTER le moteur.
9 Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
10 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y dis-
párela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
11 Abra la válvula de
cebado (vertical) y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente
20 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
12 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
Apague la válvula de la
bomba (OFF). Apague
el motor (OFF).
9 Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die
Eimerwand drücken
und abziehen, um das
System gründlich zu
spülen. Abzug loslassen
und Abzugssicherung
verriegeln (auf ON
stellen).
11 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen) und
Spülflüssigkeit ca.
20 Sekunden lang
zirkulieren lassen,
um das Spülrohr zu
reinigen.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben
und Spritzgerät ca.
15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
Pumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9 Druk de trekker van het
pistool in tot er spoel-
vloeistof verschijnt.
10 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de
emmer aan en druk
de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem
op de veiligheidspal.
11 Open de inspuitkraan
(verticaal) omlaag en
laat de spoelvloeistof
circa 20 seconden
circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
12 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof
en laat het spuitapparaat
15 tot 30 seconden
draaien om het mate-
riaal af te voeren. Draai
de pompkraan op OFF.
Schakel de motor
op OFF.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
28 311279D
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer to
help prevent freezing or corrosion
and increase sprayer life.
13 Close prime valve
(horizontal). Trigger gun into
flushing pail to purge fluid
from hose. Open prime valve
(vertical).
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun. Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté-
rieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empê-
cher le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amorçage
(horizontal). Actionner le
pistolet au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
produit du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage (vertical).
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonction-
nement dû à des dépôts de
produit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulveriza-
dor. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado
(horizontal). Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado (vertical).
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete a
mano la empuñadura de la
pistola.
15 Limpie la boquilla, el porta-
boquillas y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acumu-
lación de producto seco.
Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungs-
benzin, Öl oder "Pump Armor" spül-
en und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion
im Spritzgerät belassen.
13 Entlüftungsventil schließen
(waagerecht stellen). Pistole
in den Spüleimer abziehen,
um das Material aus dem
Schlauch zu beseitigen.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher ange-
zogen sein. Filtergehäuse
handfest anziehen. Pistoleng-
riff handfest anziehen.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe
zu vermeiden. Teile
zusammenbauen und locker
an der Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuit-
apparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur
van de pomp te verlengen.
13 Draai de voorspuitkraan dicht
(horizontaal). Spuit met het
pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te
spoelen. Draai de inspuit-
kraan open (verticaal).
14 Installeer het filter in de
filterkom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai het
handvat van het pistool
handvast.
15 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan. Veeg het spuit-
apparaat, de slang en het
pistool af met een doek die
is gedrenkt in water of was-
benzine.
Pump Armor
ti2895a
FLUSH
ti5277a
ti5276a
Storingen opsporen en verhelpen
311279D 37
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk
(start niet)
De hydraulische druk is te hoog Draai de knop voor de hydraulische
druk linksom op de laagste stand
Benzinemotor start niet De schakelaar staat op OFF, oliepeil
is laag, geen benzine
Raadpleeg de bijgeleverde
handleiding van de benzinemotor
De benzinemotor werkt niet goed Defecte motor Raadpleeg de bijgeleverde
handleiding van de benzinemotor
De benzinemotor werkt wel, maar
de verdringerpomp werkt niet
Pompkraan staat op OFF Zet de pompkraan op ON
Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 12
Het uitlaatfilter van de verdringer-
pomp (indien gebruikt) is vuil
of verstopt
Reinig het filter
De tip of het tipfilter (indien gebruikt)
is verstopt.
Verwijder de tip en/of het filter en
reinig het
Te weinig hydraulische vloeistof Zet het spuittoestel uit.
Vul vloeistof* bij
Riem versleten, kapot of eraf Vervangen. Zie handleiding 311283
De hydraulische pomp is versleten
of beschadigd
Breng het toestel naar de Graco-
leverancier ter reparatie
De stang van verdringerpomp zit vast
door opgedroogde verf
Geef de pomp een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 311485
De hydraulische motor komt niet los Zet de pompkraan op OFF. Draai de
druk omlaag. Schakel de motor UIT.
Wrik de stang omhoog of omlaag tot
de hydraulische motor loskomt.
Handleiding 311283
De verdringerpomp werkt, maar er is
weinig opbrengst bij opgaande slag
De keerklep van de zuiger zit niet
goed
Voer onderhoud uit aan de
kogelklep van de zuiger.
Zie handleiding 311485
Zuigerpakkingen versleten of
beschadigd
Vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485
De onderpomp werkt, maar de
uitvoer is laag bij de neergaande slag
en/of beide slagen.
Zuigerpakkingen versleten of
beschadigd
Draai de pakkingmoer vast of
vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485
Keerklep van de inlaat zit niet goed Geef de kogelkeerklep een
onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 311485
Luchtlek in de aanzuigbuis
Er lekt verf; de verf loopt langs de
zijkant van het oliereservoir
Het oliereservoir zit los Draai het oliereservoir voldoende aan
op de lekkage te stoppen
Halspakkingen versleten of
beschadigd
Vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485
Veel lekkage rond de zuigerstangnok
van de hydraulische motor
De dichting van de zuigerstang is
versleten of beschadigd
Vervang deze onderdelen.
Zie handleiding 311283
Storingen opsporen en verhelpen
38 311279D
Geringe materiaalaanvoer Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 4
Het uitlaatfilter van de verdringer-
pomp (indien gebruikt) is vuil
of verstopt
Reinig het filter
De ingaande leiding naar de pomp-
inlaat zit los
Vastdraaien
De hydraulische motor is versleten of
beschadigd
Breng het toestel naar de Graco-
leverancier ter reparatie
Grote drukval in de materiaalslang Gebruik een slang met grotere
diameter of een kortere slang
Het spuittoestel raakt oververhit Verf op de hydraulische onderdelen Reinigen
Het oliepeil is laag Vullen met olie
Verf komt sputterend uit pistool Lucht in vloeistofpomp of -slang Kijk of er verbindingen los zitten bij
het aanzuigsysteem, draai ze aan en
vul dan de pomp opnieuw
Losse inlaat aanzuigbuis Vastdraaien
Geringe of geen materiaalaanvoer Vul de materiaalhouder voor de
toevoer bij
Zeer luidruchtige hydraulische pomp Laag peil van de hydraulische
vloeistof
Zet het spuittoestel UIT. Vloeistof
bijvullen*
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco
goedgekeurde vloeistof, zie blz. 7.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Technische gegevens
311279D 43
Technische gegevens
Spuittoestel GH833 benzine
Hydraulische druk psi (bar) 2750 (19,0)
Inhoud hydraulisch reservoir in gallons (liters) 4,0 (15,1)
Motor pks (kW) Honda 13 (9,7)
Maximum afgifte in gallon/min (liter/min) 4,0 (15,1)
Maximum tipformaat
• 1 pistool 0,065
• 2 pistolen 0,046
• 3 pistolen 0,037
• 4 pistolen 0,032
• 5 pistolen 0,028
• 6 pistolen 0,026
Vloeistofinlaat in inches 1-1/2 tot 11-1/2 NPT (u)
Vloeistofuitlaat in inches 1 tot 11-1/2 NPT (i)
Afmetingen
Gewicht in lb (kg) 360 (163)
Hoogte in inches (cm) 40 (101,6)
Breedte in inches (cm) 27 (68,6)
Lengte in inches (cm) 47 (119,3)
Geluidsniveaus*
Geluidsdruk 96 dB(A)
Geluidsvermogen 110 dB(A)
*Gemeten bij maximale normale belasting
Graco-goedgekeurde hydraulische olie
169236 - 5 gallon (19 liter)
207428 - 1 gallon (3,8 liter)

Documenttranscriptie

Waarschuwing Waarschuwing Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar. WAARSCHUWING BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt: • Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes. • Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst. • Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven). • Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine. • Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn. • Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de Aardingsinstructies. • Alleen geaarde slangen gebruiken. • Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit. • Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is. • Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is. GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het onmiddellijk door een arts behandelen. • Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten. • De hand nooit op de spuittip plaatsten. • Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek. • Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht. • Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. • Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen. • Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk. TERUGSLAGGEVAAR Zet u schrap; het pistool kan terugslaan als de trekker wordt ingedrukt, waardoor u kunt vallen en ernstig letsel kunt oplopen. 10 311279D Waarschuwing WAARSCHUWING RISICO’S BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. • Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen. • De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. • Gebruik materialen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen van de verschillende apparaten. Lees de waarschuwingen van de fabrikant voor de materialen en de oplosmiddelen en vraag de leverancier of de distributeur naar de materiaalveiligheidsformulieren (MSDS). • Controleer de apparatuur elke dag. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang ze alleen door originele OEM-reserveonderdelen. • Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. • De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie. • Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. • Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan de slang. • Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied. • Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren. • Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. • De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd. • Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen. GEVAAR DOOR AANZUIGING Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken. GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken. GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden. • Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen. • Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen. GEVAAR VAN BRANDWONDEN Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt): • Een veiligheidsbril • Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen • Handschoenen • Gehoorbescherming 311279D 11 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen , 2 8 1 11 3 4 9 10 6 5 English Français 7 Español Deutsch Nederlands 1 Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Hydraulikpumpenventil Kraan hydraulische pomp 2 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Druckregler Drukregeling 3 Lock Ring Bague de verrouillage Anillo de bloqueo Feststellring Borgring 4 Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Druckentlastungsventil Aftapkraan 5 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur Interruptor encendido/apagado (ON/OFF) del motor Motor-EIN-/AUS-Schalter AAN/UIT-schakelaar van de motor 6 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorregler Motorbediening 7 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Abzugssperre Veiligheidspal 8 Serial Number ID Label Étiquette d’identification avec numéro de série Etiqueta de identificación del número de serie Seriennummernschild Serienummerplaatje 9 Lift location, page 13 Emplacement du dispositif de levage, page 13 Posición de elevación, página 13 Hebepunkt, Seite 13 Heflocatie, blz. 13 10 Suction holder Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración Saugrohrhalter Aanzuighouder 11 Hydraulic Oil Fill Bouchon du réservoir d’huile hydraulique Llenado del aceite hidráulico Hydrauliköleinfüllung Vulopening voor hydraulische olie 12 311279D Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies Refer to Component Identification, item 9, page 12. Voir Identification des composants, point 9, page 12. Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12. Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12. Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12. • When lifting sprayer, balance weight evenly across two straps/chains as shown. • Wrap each strap/chain securely around frame where indicated on frame label as shown. • Be sure straps/chains used for lifting are rated to support weight of sprayer: 360 lbs (163 kg). • Do not lift unit with only one strap secured across pump. This could put stress on frame and damage pump. • Lors du levage du pulvérisateur, maintenir le poids en équilibre entre les deux courroies ou chaînes, comme illustré. • Placer correctement chaque courroie ou chaîne autour du cadre aux endroits indiqués par l’étiquette sur le cadre, comme illustré. • S’assurer que les courroies ou chaînes utilisées pour le levage sont suffisantes pour supporter le poids du pulvérisateur, soit 163 kg. • Ne pas soulever l’appareil à l’aide d’une seule courroie attachée à la pompe. Ceci risque de soumettre le cadre à trop de contraintes et d’ainsi endommager la pompe. • Cuando levante el pulverizador, distribuya uniformemente el peso entre dos correas/ cadenas, tal como se indica. • Envuelva de forma segura cada correa/ cadena alrededor del bastidor, en los lugares indicados en la etiqueta del bastidor. • Asegúrese de que las correas/cadenas utilizadas para levantar el aspirador estén homologadas para soportar el peso del mismo: 360 lbs (163 kg). • No levante la unidad con sólo una correa sujetando la bomba. Podría causar tensión en el bastidor y causar daños en la bomba. • Beim Heben des Spritzgeräts das Gewicht wie gezeigt gleichmäßig zwischen zwei Riemen/ Ketten verteilen. • Die Riemen/Ketten an den auf dem Rahmenschild angegeben Stellen wie gezeigt sicher um den Rahmen legen. • Darauf achten, dass die zum Heben verwendeten Riemen/Ketten für das Gewicht des Spritzgeräts ausgelegt sind: 163 kg. • Das Gerät nicht mit nur einem Riemen an der Pumpe heben. Dadurch könnte der Rahmen zu stark belastet und die Pumpe beschädigt werden. • Wanneer u het spuitapparaat optilt, balanceer het gewicht dan gelijkmatig verdeeld over de twee riemen/ kettingen, zoals afgebeeld. • Wikkel elke riem/ketting stevig om het frame heen zoals staat aangeduid op het afgebeelde framelabel. • Zorg ervoor dat de riemen/kettingen die voor het heffen worden gebruikt het gewicht van het spuitapparaat kunnen dragen: 360 lbs (163 kg). • Het systeem niet heffen met slechts één riem die rond de pomp is vastgezet. Hierdoor kan spanning op het frame komen te staan waardoor de pomp kan beschadigen. 311279D 13 Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen Complete Setup 1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely. Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4. 2 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas. 3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen. 3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer. Connect other end of hose to gun. Installation complète 1 Brancher un flexible Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer. Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 – 4. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. Instalación 1 Conecte la manguera Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente. Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 – 4. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. Einrichtung fertig stellen 1 Geeigneten Graco-Hochdruckschlau ch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen. Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen. 2 Das andere Schlauchende an der Pistole anschließen. De opstelling voltooien 1 Sluit de juiste Gracohogedrukslang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien. 311279D Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4. 2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool. 15 Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen Approximate Fill Level (cold) ti5239a ti5241a ti5240a ti5242a Complete Setup 5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store. 7 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary. 8 Fill fuel tank. 6 Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage. 7 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire. 8 Remplir le réservoir de carburant. 6 Llene la tuerca prensa estopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde. 7 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. 8 Llene el depósito de combustible. 6 Halspackungsmutter mit TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen. 7 Motorölstand kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen. 8 Kraftstofftank füllen. 6 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat. 7 Controleer het oliepeil van de motor. Vul bij met SAE 10W-30 (in de zomer) of 5W-20 (in de winter), indien nodig. 8 Vul de brandstoftank. Installation complète 5 Monter un filtre d’entrée propre. Instalación 5 Instale un filtro de entrada nuevo. Einrichtung fertig stellen 5 Sauberen Einlassfilter einbauen. De opstelling voltooien 5 16 Breng een schone inlaatzeef aan. 311279D Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen ti5243a Safe Range (cold) Complete Setup 9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12. Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters). 10 Verify all hose/fitting connections are tight. 11 Attach sprayer grounding clamp to earth ground. 10 S’assurer que tous les raccords des flexibles sont bien serrés. 11 Fixer la pince de terre sur la borne de terre. 10 Verifique que todas las conexiones de las mangueras/racores están apretadas. 11 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera. 10 Überprüfen, ob alle Schlauch-/Fittinganschlüsse dicht sind. 11 Erdungsklammer des Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen. 10 Controleer of alle slang/fittingverbindingen goed vast zitten. 11 Bevestig de aardingsklem van het spuitapparaat aan een goede aarding. Installation complète 9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou 207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons). Instalación 9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del componente, página 12. Añada únicamente aceite hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros) ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones (15,14 litros). Einrichtung fertig stellen 9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponentenbezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46 169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der Hydrauliktank fasst ca. 15 l. De opstelling voltooien 9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12. Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46 169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter). De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon (15,14 liter). 311279D 17 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti7108a 1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2 Open prime valve (vertical). 3 Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 4 Set pump valve OFF. 1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre. 2 Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical). 3 Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimum. 4 Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. 1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. 2 Abra la válvula de cebado (vertical). 3 Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 4 Cierre la válvula de la bomba (OFF). 1 Saugschlauch und 2 Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen). 3 Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen. 4 Pumpenventil auf OFF stellen. 1 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding. Open de inspuitkraan (verticaal). 3 Draai de drukregeling linksom op de laagste druk. 4 Zet de pompkraan op UIT. 18 2 311279D Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5264a ti5263a ti5251a ti7108a 6 Set pump valve ON. - Hydraulic motor is now active e Pull starter rope. f After engine starts, move choke to open. g Set throttle to desired setting. 6 Mettre la vanne de pompe en marche. - Le moteur hydraulique est maintenant en marche - e Tirer sur le cordon de démarrage. f Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert. g Régler l’accélérateur en position désirée. 6 Abra la válvula de la bomba (ON). - El motor hidráulico está activado - e Tire de la cuerda de arranque. f Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador. g Coloque el acelerador en la posición deseada. 6 Pumpenventil auf ON stellen. - Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv - e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des Motors den Choke öffnen. g Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen. 6 Zet de pompkraan op ON. - De hydraulisch motor is nu geactiveerd - e 20 Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de motor is gestart. g Draai het gas op de gewenste stand. 311279D Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5403a 7 7 7 7 7 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal (Off). Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner la vanne d’amorçage en position l’horizontale. Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (cerrada). Den Druck weit genug erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen. Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan op de horizontale stand (uit). 311279D 8 Take spray gun trigger safety OFF. 9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. 8 Mettre le verrou de sûreté 9 de la gâchette sur OFF. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. 8 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF. 9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. 8 Abzugsschutz der Spritzpistole auf OFF stellen. 9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft. 8 Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. 9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt. 21 Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten 22 Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 10 Place siphon tube in paint pail. 11 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 23. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression, page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite. Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6. 10 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 11 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 23. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descompresión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Vaya al paso 6. 10 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 11 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 23. Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14. Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbetriebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen. 10 Siphonrohr in einen Farbeimer geben. 11 Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 23. Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld. Ga verder bij 6. 10 Plaats de sifonbuis in de verfemmer. 11 Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 23. 311279D Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti4138a ti5258a SwitchTip and Guard Assembly 1 Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal. Clearing Tip Clogs NOTE: Before screwing tip and guard assembly on gun, relieve system pressure, page 14, and be sure gun trigger safety is ON. 2 Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal. REMARQUE : avant de visser l’ensemble buse et garde sur le pistolet, effectuer la Décompression, page 14, et s’assurer que la sécurité de la gâchette du pistolet est mise. NOTA: Antes de enroscar la boquilla y el portaboquillas en la pistola, libere la presión del sistema, página 14, y asegúrese de que el seguro del gatillo está activado. 2 Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen. HINWEIS: Bevor Düse und Düsenschutz auf die Pistole geschraubt werden, den Systemdruck entlasten (Seite 14) und sicherstellen, dass die Abzugssperre der Pistole AN ist. VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. Despeje de las obstrucciones de la boquilla 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo (OFF) y dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 1 Abzug loslassen, aber Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. 2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen. Verstoppingen in de tip verwijderen OPMERKING: Voor u de tip met de tiphouder op het pistool schroeft, moet u de systeemdruk ontlasten, zie blz. 14. Controleer ook of de trekkerbeveiliging van het pistool op ON staat. 2 311279D 2 Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen. SwitchTip en beschermhouder Breng de SwitchTip aan. Breng de zitting en de OneSeal aan. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Reinigung verstopfter Düsen 2 1 1 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. Umkehrdüse und Düsenschutz 1 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying. Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal. 2 Déboucher la buse 2 1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog. Screw assembly onto gun. Hand tighten. Ensemble buse SwitchTip et garde 1 1 1 Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. 2 VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten. Schroef het geheel op het pistool. Handvast aandraaien. 23 Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten ti5403a ti7108a 1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn horizontal (Off). 3 Turn spray gun trigger safety OFF. 4 Adjust pressure to desired setting. Begin spraying. 1 Mettre la vanne de pompe en marche. 2 Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner à l’horizontale (arrêt). 3 DÉVERROUILLER la gâchette du pistolet. 4 Régler la pression à la pression souhaitée. Commencer la pulvérisation. 1 Abra la válvula de la bomba (ON). 2 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (apagada). 3 Cierre el seguro del gatillo de la pistola de pulverización (OFF). 4 Ajuste la presión al valor deseado. Comience a pulverizar. 1 Pumpenventil auf ON stellen. 2 Den Druck weit genug erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen. 3 Abzugssperre der Spritzpistole entriegeln. 4 Den Druck nach Bedarf einstellen und mit dem Spritzen beginnen. 1 Zet de pompkraan op ON. 2 Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de kraan op de horizontale stand (off). 3 Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF. 4 Zet de druk op de gewenste instelling. Begin met spuiten. 24 311279D Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti7108a PAINT ti5269a FLUSH 5 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 6 Turn engine ON and start engine. 7 Set pump valve ON. Close prime valve (horizontal). 8 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. 5 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 6 Mettre le moteur en MARCHE. 7 Mettre la vanne de la pompe en MARCHE. Fermer la vanne d’amorçage (horizontal). 8 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. 5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 6 Encienda el motor y póngalo en marcha. 7 Active la válvula de la bomba. Cierre la válvula de cebado (horizontal). 8 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. 5 Saugschlauch aus dem Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden. 6 Motorschalter auf ON stellen, um den Motor zu starten. 7 Pumpenventil auf ON stellen. Entlüftungsventil schließen (waagerecht stellen). 8 Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. 5 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis. 6 Draai de motor op ON en start de motor. 7 Zet de pompschakelaar op ON. Draai de vulkraan dicht (horizontaal). 8 Houd het pistool tegen een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. 26 311279D Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen 9 Trigger gun until flushing fluid appears. 10 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 11 Open prime valve (vertical) and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. 12 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump valve OFF. Turn engine OFF. 9 Actionner le pistolet jusqu’à ce que le produit de rinçage s’écoule. 10 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 11 Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical) et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 12 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur. 9 Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 10 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 11 Abra la válvula de cebado (vertical) y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 12 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF). 9 Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt. 10 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen). 11 Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen) und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen. 12 Siphonschlauch aus der Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Pumpenventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF). 9 Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt. 10 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal. 11 Open de inspuitkraan (verticaal) omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen. 12 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. Draai de pompkraan op OFF. Schakel de motor op OFF. 311279D 27 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti5277a FLUSH ti2895a ti5276a Pump Armor Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life. 13 Close prime valve (horizontal). Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve (vertical). 14 Install filter into filter bowl. Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle. 15 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. Attention : en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie. 13 Fermer la vanne d’amorçage (horizontal). Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le produit du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical). 14 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main. 15 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador. 13 Cierre la válvula de cebado (horizontal). Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado (vertical). 14 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. 15 Limpie la boquilla, el portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral. Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen. 13 Entlüftungsventil schließen (waagerecht stellen). Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen). 14 Filter im Filtergehäuse anbringen. Das PlastikMittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen. 15 Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen. Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen. 13 Draai de voorspuitkraan dicht (horizontaal). Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open (verticaal). 14 Installeer het filter in de filterkom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast. 15 Reinig de tip, de houder en de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan. Veeg het spuitapparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of wasbenzine. 28 311279D Storingen opsporen en verhelpen Storingen opsporen en verhelpen PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De benzinemotor trekt moeilijk (start niet) De hydraulische druk is te hoog Draai de knop voor de hydraulische druk linksom op de laagste stand Benzinemotor start niet De schakelaar staat op OFF, oliepeil is laag, geen benzine Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de benzinemotor De benzinemotor werkt niet goed Defecte motor Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de benzinemotor De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp werkt niet Pompkraan staat op OFF Zet de pompkraan op ON Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 12 Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt Reinig het filter De tip of het tipfilter (indien gebruikt) is verstopt. Verwijder de tip en/of het filter en reinig het Te weinig hydraulische vloeistof Zet het spuittoestel uit. Vul vloeistof* bij Riem versleten, kapot of eraf Vervangen. Zie handleiding 311283 De hydraulische pomp is versleten of beschadigd Breng het toestel naar de Gracoleverancier ter reparatie De stang van verdringerpomp zit vast Geef de pomp een onderhoudsbeurt. door opgedroogde verf Zie handleiding 311485 De hydraulische motor komt niet los De verdringerpomp werkt, maar er is De keerklep van de zuiger zit niet weinig opbrengst bij opgaande slag goed Zuigerpakkingen versleten of beschadigd De onderpomp werkt, maar de Zuigerpakkingen versleten of uitvoer is laag bij de neergaande slag beschadigd en/of beide slagen. Keerklep van de inlaat zit niet goed Luchtlek in de aanzuigbuis Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het oliereservoir Voer onderhoud uit aan de kogelklep van de zuiger. Zie handleiding 311485 Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311485 Draai de pakkingmoer vast of vervang de pakkingen. Zie handleiding 311485 Geef de kogelkeerklep een onderhoudsbeurt. Zie handleiding 311485 Het oliereservoir zit los Draai het oliereservoir voldoende aan op de lekkage te stoppen Halspakkingen versleten of beschadigd Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311485 Veel lekkage rond de zuigerstangnok De dichting van de zuigerstang is van de hydraulische motor versleten of beschadigd 311279D Zet de pompkraan op OFF. Draai de druk omlaag. Schakel de motor UIT. Wrik de stang omhoog of omlaag tot de hydraulische motor loskomt. Handleiding 311283 Vervang deze onderdelen. Zie handleiding 311283 37 Storingen opsporen en verhelpen PROBLEEM Geringe materiaalaanvoer OORZAAK OPLOSSING Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 4 Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt Reinig het filter De ingaande leiding naar de pompinlaat zit los Vastdraaien De hydraulische motor is versleten of Breng het toestel naar de Gracobeschadigd leverancier ter reparatie Het spuittoestel raakt oververhit Verf komt sputterend uit pistool Zeer luidruchtige hydraulische pomp Grote drukval in de materiaalslang Gebruik een slang met grotere diameter of een kortere slang Verf op de hydraulische onderdelen Reinigen Het oliepeil is laag Vullen met olie Lucht in vloeistofpomp of -slang Kijk of er verbindingen los zitten bij het aanzuigsysteem, draai ze aan en vul dan de pomp opnieuw Losse inlaat aanzuigbuis Vastdraaien Geringe of geen materiaalaanvoer Vul de materiaalhouder voor de toevoer bij Laag peil van de hydraulische vloeistof Zet het spuittoestel UIT. Vloeistof bijvullen* *Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco goedgekeurde vloeistof, zie blz. 7. 38 311279D Technische gegevens Technische gegevens Spuittoestel Hydraulische druk psi (bar) Inhoud hydraulisch reservoir in gallons (liters) Motor pk’s (kW) Maximum afgifte in gallon/min (liter/min) Maximum tipformaat • 1 pistool • 2 pistolen • 3 pistolen • 4 pistolen • 5 pistolen • 6 pistolen Vloeistofinlaat in inches Vloeistofuitlaat in inches GH833 benzine 2750 (19,0) 4,0 (15,1) Honda 13 (9,7) 4,0 (15,1) 0,065 0,046 0,037 0,032 0,028 0,026 1-1/2 tot 11-1/2 NPT (u) 1 tot 11-1/2 NPT (i) Afmetingen Gewicht in lb (kg) Hoogte in inches (cm) Breedte in inches (cm) Lengte in inches (cm) 360 (163) 40 (101,6) 27 (68,6) 47 (119,3) Geluidsniveaus* Geluidsdruk Geluidsvermogen 96 dB(A) 110 dB(A) *Gemeten bij maximale normale belasting Graco-goedgekeurde hydraulische olie 169236 - 5 gallon (19 liter) 207428 - 1 gallon (3,8 liter) 311279D 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Graco Inc. GH 833 Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor