Graco 311286C Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding
Waarschuwingen
12 311286C
Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en
reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van
deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze al-
gemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een
omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWINGEN
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of
exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische
lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuit-
apparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal
6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen.
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting
niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de
Aardingsvoorschriften.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan
onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem
kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken
veroorzaken.
Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
gaat plegen aan de apparatuur.
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt
door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake
van ernstig letsel. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór
reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
WAARSCHUWINGEN
311286C 13
WAARSCHUWINGEN
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem
niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur
in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische
Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Vraag de leverancier of de verkoper van
het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor alle informatie over het materiaal
dat u gebruikt.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk; vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier
voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan
de slang.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halo-
geenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van
dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIG MATERIAAL EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in
de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing
van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot
beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
311286C 15
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
English Français Español Italiano Portugues Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge élec-
trique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctri-
cas y estáticas al pro-
porcionar un cable por
donde puede escapar
la corriente eléctrica
debida a la acumu-
lación estática o en
caso de que haya un
cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a ter-
ra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed elet-
trico dovuto all’accu-
mulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettri-
ca.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e elec-
trostático, fornecendo
um cabo de fuga para
a corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de cur-
to-circuito.
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een ont-
snappingsdraad biedt
voor de elektrische
stroom die ontstaat
als gevolg van sta-
tische elektriciteit en
bij eventuele kortsluit-
ing.
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regula-
mentos locais.
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcon-
tact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en voor-
schriften.
ti2810a
16 311286C
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electri-
cian. Do not use an adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser
d’adaptateur.
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonction-
nent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm
2
) minimum.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija suminis-
trada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Prolunghe
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 11 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm
2
(12 AWG).
Requisitos de energia Cabos de extensão
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm
2
), no mínimo.
Voedingvereisten Verlengsnoeren
Geen veranderingen aanbren-
gen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm
2
)
kabel.
WLD
*URXQG
WLD
120 volt plug
311286C 17
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only con-
ductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Do not place pail on a nonconduc-
tive surface such as paper or card-
board which interrupts grounding
continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding con-
tinuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Ne pas poser le seau sur une sur-
face non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continu-
ité de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau métal-
lique: brancher un fil de terre sur le
seau en pinçant une extrémité sur
le seau et l’autre sur une véritable
terre, comme une conduite d’eau
par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o car-
tone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mante-
nere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
Baldes
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a con-
tinuidade da ligação à terra seria
interrompida.
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verda-
deiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
Emmers
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
De emmer niet op een niet-gelei-
dende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
WLD
WLD
WLE
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión / Sfogo della pressione / Descompressão / Drukontlasting
18 311286C
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión /
Sfogo della pressione / Descompressão / Drukontlasting
Pressure Relief
1 Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4 Put drain tube in pail. Turn
prime valve down.
Décompression
1 Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que
la tension se dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4 Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas.
Descompresión
1 Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire la protección
y la boquilla SwitchTip.
3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4 Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
Sfogo della pressione
1 SPEGNERE il motore.
Attendere 7 secondi per la
dissipazione dell’energia.
2 Inserire la sicura del
grilletto della pistola.
Rimuovere la protezione
elo SwitchTip
3 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare la
pressione.
4 Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio.
Abbassare la valvola di
adescamento.
Descompressão
1 Desligue a alimentação
(posição OFF). Aguarde
7 segundos, para a
corrente se dissipar.
2 Bloqueie o dispositivo de
segurança do gatilho da
pistola. Retire o protector
eo SwitchTip.
3 Reduza a pressão para
o valor mínimo. Accione a
pistola para descomprimir.
4 Coloque o tubo de drena-
gem no balde. rode a vál-
vula de segurança para
baixo.
Drukontlasting
1 Draai de hoofdschakelaar
op OFF. Wacht 7 seconden
totdat de stroom volledig
is afgevloeid.
2 Vergrendel de veilig-
heidspal van het pistool.
Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk te
ontlasten.
4 Plaats de afvoerbuis in
de opvangbak. Draai de
inspuitkraan omlaag.
ti4265a
ti2769a
FLUSH
ti2599a
-
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti2595a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
311286C 19
Setup / Installation / Puesta en marcha /
Configurazione / Instalação / Opstellen
1 Connect Graco airless hose
to sprayer.
Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
type airless sur le pulvéri-
sateur.
Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
1 Connettere un flessibile air-
less Graco allo spruzzatore.
Serrare fermamente.
2 Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione
dell’ugello.
1 Ligue o tubo de alta pressão
Graco ao equipamento.
Aperte firmemente.
2 Ligue a outra extremidade
da mangueira à pistola.
3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico.
1 Sluit de Graco-airless slang
aan op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
2 Sluit het andere uiteinde van
de slang aan op het pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer.
ti4252a
ti2702a
ti2703a
ti2769a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
20 311286C
5 Check inlet strainer for clogs
and debris.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Vérifier si la crépine d’entrée
est bouchée ou contient des
impuretés.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5 Revise el elemento filtrante
de entrada en busca de
obstrucciones o suciedad.
6 Llene la tuerca prensaesto-
pas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7 Apague el suministro de
energía.
8 Enchufe el cable de alimen-
tación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión a
tierra.
5 Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
e detriti.
6 Riempire il dado premiguar-
nizioni con TSL per preve-
nire l’usura prematura delle
guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di alimen-
tazione in una presa elettrica
correttamente collegata a
terra.
5 Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6 Encha a porca de aperto dos
empanques com TSL para
evitar o desgaste prematuro
do empanque.
Efectue o referido procedi-
mento sempre que utilizar
o equipamento.
7 Desligue o equipamento
(OFF).
8 Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada com protec-
ção terra.
5 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6 Vul de halspakkingmoer met
TSL om te voorkomen dat de
pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten.
7 Draai de stroomschakelaar
op OFF.
8 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
Approximate Fill Level
ti4265a
ti2810a
Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen
311286C 21
9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de
rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et
l’huile d’entreposage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta
en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de
almacenamiento.
9 Abbassare la valvola di
adescamento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni
1.- 5. di avviamento per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore.
Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base
oleosa e per l’olio di conservazione.
9 Rode a válvula de
segurança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com
líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de
Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize
água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a
armazenagem.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een
massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure
uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op
waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
ti2719a
PAINT
FLUSH
ti2756a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
22 311286C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
1 Régler la régulation de pres-
sion au niveau le plus bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler le
produit pendant 15 secon-
des dans le tuyau de
vidange; réduire la pression.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1 Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2 Encienda la fuente de
alimentación.
3 Aumente 1/2 la presión para
poner en marcha el motor y
deje que el fluido circule por
el tubo de drenaje durante
15 segundos; baje la
presión.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición horizon-
tal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización.
1 Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2 Accendere il motore. 3 Aumentare la pressione
a 1/2 per avviare il motore
e consentire al fluido
di circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi; abbassare la
pressione.
4 Posizionare la valvola di
adescamento orizzontal-
mente. Disinserire la sicura
del grilletto della pistola
aspruzzo.
1 Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
2 Ligue o equipamento. 3 Aumente a pressão em 1/2
para colocar o motor em
funcionamento e permitir a
circulação do líquido através
do tubo de drenagem
durante 15 segundos;
reduza a pressão.
4 Rode a válvula de segu-
rança para a posição hori-
zontal. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola.
1 Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2 Draai de stroomschakelaar
op ON.
3 Verhoog de druk tot 1/2 om
de motor te starten en het
materiaal 15 seconden lang
te laten circuleren door de
afvoerbuis; draai de druk
omlaag.
4 Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand. Zet de
trekkerbeveiliging van het
spuitpistool op OFF.
-
ti4266a
-
1/2
15sec.
ti2712a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311286C 23
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pres-
sure to 1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
6 Place siphon tube in paint
pail.
7 Trigger gun again into flushing
pail until paint appears. Move
gun to paint pail and trigger
for 20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and guard,
page 9.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la pres-
sion du produit jusqu’à
moitié. Rincer pendant
1minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7 Actionner le pistolet en le ten-
ant dans un seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Diriger le pistolet
vers le seau de peinture et
presser la gâchette pendant
20 secondes. VERROUIL-
LER le pistolet. Monter la
buse et la garde, page 9.
5 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave durante
1minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el Pro-
cedimiento de descompresión.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
7
Vuelva a dispara la pistola en
el recipiente de lavado hasta
que salga pintura. Mueva la
pistola al bidón de pintura y
dispárela durante 20 segun-
dos. Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla y la
protección, página 9.
5 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pres-
sione del fluido a 1/2. Lavare
per 1 minuto.
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite con la
mano o con uno straccio. Se sono
presenti perdite, scaricare la pres-
sione. Serrare i raccordi. Eseguire
l’avviamento, passi 1.- 5. Se non
ci sono perdite, proseguire con il
passo 6.
6 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
7
Attivare nuovamente la pistola
nel secchio di lavaggio finché
non compare la vernice.
Muovere la pistola per verni-
ciare il secchio e attivare
per 20 secondi. Impostare
la sicura della pistola su ON.
Montare l’ugello e la protezi-
one, pagina 9.
5 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione a
pistola e aumente a pressão
do líquido para 1/2. Deixe
o líquido circular durante
1minuto.
Verifique se há fugas. Não impeça
as fugas com a mão nem com
um pano! Caso haja fugas, efec-
tue a descompressão. Aperte os
encaixes. Efectue os passos 1. a
5. do procedimento de Colocação
em serviço. Caso não se veri-
fiquem fugas, prossiga para o
passo 6.
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
7
Accione novamente a pistola
para dentro do balde de
lavagem até aparecer tinta.
Desloque a pistola para
o balde de tinta e accione
durante 20 segundos.
Accione o dispositivo de
segurança da pistola. Monte
o bico e o respectivo protec-
tor, página 9.
5 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pis-
tool in en verhoog langzaam
de materiaaldruk tot 1/2.
Spoel 1 minuut lang.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet
met de hand of met een doek
afstoppen! Als er sprake is van
een lekken, voer dan de druk-
ontlastingsprocedure uit. Draai
de koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken
zijn, ga dan verder bij 6.
6 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
7
Spuit met het pistool weer in
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar de
verfemmer en druk de trekker
nog 20 seconden in. Zet de
veiligheidspal van het pistool
op ON. Zet de tip en de
beschermer in elkaar;
zie blz. 9.
FLUSH
ti2599a
ti4271a
1
/
2
PAINT
ti2714a
WASTE
ti2713a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
24 311286C
1 Insert SwitchTip. 2 Insert metal seal and
OneSeal.
3 Screw assembly onto gun.
Tighten.
1 Monter la buse SwitchTip. 2 Mettre un joint métallique
et un joint type OneSeal.
3 Visser l’ensemble sur
le pistolet.
La resserrer.
1 Introduzca la boquilla
SwitchTip.
2 Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
3 Enrosque el conjunto
en la pistola.
Apriete.
1 Inserire lo SwitchTip. 2 Inserire la guarnizione
metallica e OneSeal.
3 Avvitare il gruppo sulla
pistola.
Stringere.
1 Introduza o SwitchTip. 2 Introduza o vedante metálico
e o OneSeal.
3 Aparafuse a unidade
à pistola.
Apertar os parafusos
dos terminais.
1 Breng de SwitchTip in. 2 Breng de metalen dichting
en de OneSeal in.
3 Schroef het geheel op het
pistool.
Vastdraaien.
ti2708a
ti2709a
ti2710a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311286C 25
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust pres-
sure to eliminate heavy edges.
Use smaller tip size if pressure
adjustment can not eliminate
heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth. Overlap by 50%.
Trigger gun before moving and
release after moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand or
into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Pulvériser boucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et
relâcher la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la
buse SwitchTip. DEVERROUIL-
LER la gâchette. Actionner le
pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet
sur votre main ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DEVERROUIL-
LER la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg. de
la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Super-
ponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
Switch en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Spruzzare Pulizia delle ostruzioni
1 Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per elimi-
nare i bordi pesanti. Utilizzare
un ugello di dimensioni più
piccole se la regolazione della
pressione non riesce a eliminare
i bordi pesanti.
2 Tenere la pistola perpendico-
lare, a 25-30 cm dalla superficie.
Spruzzare avanti e indietro.
Sovrapporre del 50%. Azionare
la pistola prima di usarla e rila-
sciarla dopo averla usata.
1 Rilasciare il grilletto e inserire la
sicura della pistola. TOGLIERE
la sicura e premere il grilletto per
liberare l’ostruzione. Non pun-
tare mai la pisola sulle mani o
in uno straccio!
2 Inserire la sicura, rimettere lo
SwitchTip nella posizione origi-
nale, TOGLIERE la sicura e
continuare a spruzzare.
Aplicar Desobstrão
1 Pinte um leque de teste. Regule
a pressão, para eliminar
extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da
pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
2 Segure a pistola na perpendicu-
lar, a uma distância de 25 a
30 cm da superfície. Pinte com
um movimento para a frente e
para trás. Sobreponha em 50%.
Accione a pistola antes de ini-
ciar o movimento e liberte o
gatilho no final do movimento.
1 Solte o gatilho e coloque o dis-
positivo de segurança. Rode o
SwitchTip. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho.
Accione a pistola, para a des-
obstruir. Nunca aponte a pistola
para a mão nem para um pano!
2 Coloque o dispositivo de segu-
rança do gatilho. Volte a colocar
o SwitchTip na posição original.
Retire o dispositivo de segu-
rança e continue a pintar.
Spuiten Verstopping verwijderen
1 Spuit een testpatroon. Pas de
druk aan om zware randen te
voorkomen. Gebruik een kleiner
formaat tip als de zware randen
niet verdwijnen door aanpassing
van de druk.
2 Houd het pistool loodrecht op
10-12 inch (25-30 cm) van het
oppervlak. Spuit heen en weer.
Zorg voor een overlapping van
50%. Druk de trekker van het
pistool in voordat u gaat
bewegen en laat de trekker
los na de beweging.
1 Laat de trekker los, VERGREN-
DEL de veiligheidspal. Keer de
SwitchTip. ONTGRENDEL de
veiligheidspal. Druk de trekker
van het pistool in om de verstop-
ping eruit te spuiten. Het pistool
nooit op uw hand richten of in
een doek spuiten!
2 VERGRENDEL de veiligheids-
pal. Zet de SwitchTip weer in
de oorspronkelijke stand. ONT-
GRENDEL de veiligheidspal
weer en ga door met spuiten.
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
ti2760a
ti2759a
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
26 311286C
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital /
Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
Operation Main Menu
Short press moves to next display.
Press and hold (5 seconds) changes
units or resets data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
3 Short press DTS button to
move to Job Gallons
(or Liters x 10).
Note: JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et main-
tenir enfoncé (5 s) pour changer les
unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des
traits apparaissent quand la
pression est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
3 Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à gallons
par job (ou litres x 10).
Remarque: JOB s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvé-
risés à une pression supérieure à
1000 psi (70 bars, 7 MPa).
Menú principal de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón se
avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
3 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (JOB) que
muestra galones (o litros x 10).
Nota: JOB muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 MPa).
Funzionamento Menu principale
Premendo rapidamente si passa al
display successivo. Premendo a
lungo (per 5 secondi) si cambia di
unità o si effettua il ripristino dei dati.
1 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il
grilletto per scaricare la pres-
sione. Abbassare la valvola
di adescamento.
2 Accendere il motore. Viene
visualizzato il display della
pressione. Viene visualizzata
un’area grigia quando la pres-
sione è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
3 Premere rapidamente il pul-
sante DTS per spostare i gal-
loni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: JOB viene visualizzato breve-
mente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar
à indicação seguinte. Ao premir
continuamente (5 segundos), altera
as unidades e restaura os dados.
1 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir. Rode a válvula
de segurança para baixo.
2 Ligue o fornecimento de cor-
rente. Aparece a indicação da
pressão. Quando a pressão
é inferior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa) são visualizados
traços.
3 Prima o botão DTS para passar
ao volume do trabalho (em
galões ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB (trabalho)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima
de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
Bediening, Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het
volgende scherm. Als de knop u langer
indrukt (5 seconden), verandert u de
eenheden of stelt u alles weer in op de
basisinstelling.
1 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het
pistool in om de druk te ontlas-
ten. Draai de inspuitkraan naar
beneden.
2 Schakel het apparaat in. De
druk wordt getoond op het
display. Als de druk minder
dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
is, zijn er streepjes te zien.
3 Druk kort op de DTS-knop
om naar Gallons voor dit werk
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord JOB
verschijnt kort, waarna het aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
ti2719a
-
FLUSH
ti2599a
ti4266a
psi
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
311286C 27
Operation Main MenuBediening Hoofdmenu
4 Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note: LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa)
5 Short press DTS button to move
to AutoClean Timer operation
(Manual 309955).
Note: If pump is started in timer
mode, timer counts down to zero and
shuts pump OFF. Use for flushing only.
6 Short press DTS button to return
to Pressure.
7 When W-DOG is ON, pump
stops and EMPTY displays when
paint pail is empty. Turn pressure
control to lowest position to
restart.
Fonctionnement Menu principal
4 Appuyer et maintenir enfoncé
pour remise à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque: LIFE s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pul-
vérisés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
5 Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à fonction-
nement du minuteur de la
fonction AutoClean (manuel
309955).
Remarque: Si l’on démarre la pompe
en mode minuteur, ce dernier compte
à rebours et ARRETE la pompe. A
n’utiliser que pour le rinçage.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
àlapression.
7 Quand W-DOG est en
MARCHE, la pompe s’arrête et
VIDE s’affiche quand le seau de
peinture est vide. Mettre la régu-
lation de pression sur la position
mini pour redémarrer.
Menú principal de funcionamiento
4 Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota: LIFE muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 Mpa).
5 Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a funcionamiento del
Temporizador de limpieza
automática (Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca en modo
de temporizador, éste realiza una
cuenta atrás hasta cero y detiene la
bomba (OFF). Utilice este procedi-
miento sólo para lavado.
6 Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
7 Cuando W-DOG esACTI-
VADO, la bomba se detiene y
aparece visualizado EMPTY
(VACÍO) cuando la lata de pin-
tura está vacía. Para volver a
comenzar, gire el control de
presión hasta su posición más
baja.
Funzionamento – Menu principale
4 Premere e tenere premuto per
azzerare o premere rapidamente
il pulsante DTS per spostare i
galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota: LIFE viene visualizzato breve-
mente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
5 Premere rapidamente il pulsante
DTS per passare al timer Auto-
clean (manuale 309955).
Nota: se la pompa viene avviata in
modalità timer, il timer eseguirà il
conto alla rovescia fino a zero e speg-
nerà la pompa. Utilizzare esclusiva-
mente per il lavaggio.
6 Premere rapidamente il pulsante
DTS per tornare a Pressione.
7Se W-DOG è attivo, la pompa si
ferma e viene visualizzato
VUOTO quando il secchio di ver-
nice è vuoto. Posizionare il con-
trollo di pressione alla posizione
più bassa per il riavvio.
Funcionamento – Menu Principal
4 Prima e mantenha este botão
premido para colocar em zeros,
ou prima o botão DTS para
passar ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à data)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima de
1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
5 Prima o botão DTS para aceder
à opção de funcionamento do
temporizador da limpeza
automática (Manual 309955).
Nota: se a bomba for colocada em
funcionamento no modo de tempo-
rizador, este faz uma contagem
decrescente até zero e desliga a
bomba. Utilize apenas para lavar.
6 Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
7 Quando W-DOG está na
posição ON (ligado), a bomba
pára e a indicação EMPTY
(vazio) surge quando o balde de
tinta está vazio. Coloque o regu-
lador da pressão na posição
inferior, para reiniciar.
Bediening Hoofdmenu
4 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om hem weer op
nul in te stellen, of druk kort op
de DTS-knop om naar het
verzameltotaal aan gallons
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord LIFE ver-
schijnt kort, waarna het totaal aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
5 Druk kort op de DTS-knop om
naar de bediening van de
AutoClean Timer te gaan
(Handleiding 309955).
Opmerking: Als de pomp wordt
gestart in de Timer-functie, dan telt de
timer af tot nul en wordt de pomp UIT-
geschakeld. Alleen gebruiken voor
spoelen.
6 Druk kort op de DTS-knop om
weer naar Druk te gaan.
7 Wanneer W-DOG op ON staat,
stopt de pomp en verschijnt het
woord EMPTY als de verfhouder
leeg is. Draai de drukregeling op
de laagste stand om weer te
starten.
OR
psi
-
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
28 311286C
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, steps
1 - 4 if they have not
already been done.
2 Press DTS button and turn
power switch ON.
3 The model (e.g. U795) and
MOTOR ON scroll past and
then total motor run hours
is displayed.
4 Short press DTS button.
LAST ERROR CODE
scrolls by and last error
code is displayed; e.g.,
E=07. (Manual 309941)
Menu secondaire
1Opérer la Décompres-
sion, points 1 - 4, si cela
n’a pas encore été fait.
2 Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3 Le modèle (p. ex. U795)
et MOTEUR MARCHE
défilent, puis le total des
heures de marche du
moteur s’affiche.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS. DERNIER
CODE D’ERREUR défile,
puis le dernier code
d’erreur s’affiche; p. ex.,
E=07. (Manuel 309941)
Menú secundario
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión, si no habían sido
realizados ya.
2 Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3 La pantalla se desplaza
por el modelo (p. ej. U795)
y MOTOR ON y después
aparece el número total de
horas de funcionamiento
del motor.
4 Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR
CODE y aparece visuali-
zado el último código de
error; p. ej., E=07. (Manual
309941)
Menu secondario
1Eseguire Decompres-
sione, passi 1 - 4 se non
sono stati già eseguiti.
2 Premere il pulsante DTS
e accendere l’interruttore
di alimentazione.
3 Il modello (ad es. U795)
e MOTORE ACCESO viene
visualizzato temporane-
amente e successivamente
viene visualizzato il numero
totale di ore di funziona-
mento del motore.
4 Premere rapidamente il
pulsante DTS. ULTIMO
CODICE DI ERRORE viene
visualizzato temporanea-
mente e successivamente
visualizzato l’ultimo codice
di errore; ad es., E=07
(manuale 309941).
Menu Secundário
1 Efectue os passos 1 - 4 do
procedimento de Descom-
pressão, se os mesmos
ainda não tiverem sido
efectuados.
2 Prima o botão DTS
e coloque o interruptor
eléctrico na posição ON
(ligado).
3 Passam as indicações do
modelo (ex.°: U795) e de
MOTOR ON (motor ligado)
e, depois, a da totalidade
de horas de funcionamento
do motor.
4 Prima o botão DTS. Surge
a indicação LAST ERROR
CODE (último código de
erro) e o último código de
erro é indicado; ex.°: E=07.
(Manual 309941)
Secundair menu
1 Voer stappen 1- 4 van de
Drukontlastingsproce-
dure, uit als dat nog niet is
gebeurd.
2 Druk op de DTS-knop en
draai tegelijkertijd de hoofd-
schakelaar op ON.
3 Het model (bijv. U795) en
MOTOR ON komen langs
op het scherm, waarna het
totale aantal bedrijfsuren
van de motor te zien is.
4 Druk kort op de DTS-knop.
LAST ERROR CODE komt
langs op het display waarna
de laatste foutcode ver-
schijnt; bijv., E=07.
(Handleiding 309941)
ti4266a
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
311286C 29
Secondary Menu Change Display Units:
5 Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
6 Short press DTS button. The
W-DOG scrolls past and OFF is
displayed. OFF is the default. To
turn the W-DOG feature ON, go
to step 7.
7 Press and hold DTS button to
turn W-DOG feature ON
or
Short press to move to
SOFTWARE REV
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Menu secondaire Changement des unités
affichées:
5 Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs et
le ramener à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS. Le W-DOG défile
et ARRET s’affiche. ARRET est
l’affichage par défaut. Pour
mettre le W-DOG en MARCHE,
passer au point 7.
7 Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé pour mettre le
W-DOG en MARCHE
ou
Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV
Appuyer sur le bouton DTS et le main-
tenir enfoncé pendant 8 secondes
pour changer les unités de pression
(psi, bar, MPa) et opter pour les
unités désirées.
Sélectionner les bars ou MPa change
les gallons en litres x 10.
Menú secundario Cambiar las unidades
de la visualización:
5 Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para borrar el código
de error.
6 Pulse brevemente el botón DTS.
Desaparece de la pantalla
W-DOG y aparece visualizado
OFF. OFF es el valor predeter-
minado. Para ACTIVAR la fun-
ción W-DOG, vaya al paso 7.
7 Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para ACTIVAR la
función W-DOG.
O
Pulse brevemente para avan-
zar hasta SOFTWARE REV
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cam-
biar las unidades de presión (psi, bar,
MPa), a las unidades deseadas.
Al seleccionar bar o MPa se cambia
ade galones a litros x 10.
Menu secondario Cambiare le unità di
visualizzazione:
5 Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per annullare il
codice di errore su zero.
6 Premere rapidamente il pul-
sante DTS. W-DOG viene visu-
alizzato temporaneamente e
successivamente la scritta OFF.
OFF è l’impostazione pre-
definita. Per attivare la funzi-
one W-DOG, andare al punto 7.
7 Premere e tenere premuto il pul-
sante DTS per attivare la funzi-
one W-DOG.
O
Premere rapidamente per
passare alla REV SOFTWARE
Premere e tenere premuto per
8 secondi il pulsante DTS per cambi-
are le unità di pressione (psi, bar,
MPa) nelle unità desiderate.
La selezione di bar o MPa cambia
i galloni in litri x 10.
Menu Secundário Alternar entre indicações:
5 Prima e mantenha o botão DTS
premido para eliminar o código
de erro para zero.
6 Prima o botão DTS. Passa a
indicação W-DOG e surge OFF
(desligado). OFF (desligado) é a
predefinição. Para colocar a
função W-DOG na posição ON
(ligado), consulte o passo 7.
7 Prima e mantenha o botão DTS
premido para ligar (ON) a
função W-DOG.
ou
Prima o botão DTS para
passar para SOFTWARE REV
Prima continuamente, durante 8 segun-
dos, o botão DTS, para alternar entre
unidades de pressão (
psi, bar, MPa
)
até obter a unidade pretendida.
A selecção de bar ou MPa altera
galões para litros x 10.
Secundair menu De meeteenheden op
het scherm veranderen:
5 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de foutcode
te wissen en op nul te zetten.
6 Druk kort op de DTS-knop. De
W-DOG komt langs op het dis-
play waarna OFF verschijnt.
OFF is de standaard waarde.
Ga naar stap 7 om de
W-DOG-functie IN te schakelen.
7 Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de
W-DOG-functie IN te schakelen
of
Druk kort om naar
SOFTWARE REV te gaan
Druk op de DTS-knop en houd hem
8 seconden ingedrukt om de druk-
waarde-eenheid te veranderen naar
de gewenste eenheid (psi, bar, MPa).
De keuze van bar of MPa verandert
ook gallons in liters x 10.
OR
bar
Psi
MPa
psi
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
30 311286C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
1Do Pressure Relief, steps 1
- 4. Remove siphon tube set
from paint and place in flush-
ing fluid.
NOTE: Use water for water base
paint and mineral spirits for oil
base paint.
2 Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
3 Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears
4 Move gun to wastepail, hold
gun against pail, trigger gun
to thoroughly flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
1 Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
Utiliser de l’eau pour une pein-
ture à base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture à
l’huile.
2 Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
3 Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pisto-
let jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
4 Approcher le pistolet du seau
à déchets, l’appuyer contre le
seau et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et la VERROUIL-
LER.
1 Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-
presión. Retire el conjunto
del tubo de aspiración del
cubo de pintura e introdúz-
calo en el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral para pin-
turas al aceite.
2 Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
3 Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra la
lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que aparezca líquido
de lavado.
4 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la
pistola contra el bidón y dis-
párela para lavar el sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
1 Eseguire Decompressione,
passi 1 - 4. Rimuovere il
flessibile del sifone dalla ver-
nice e metterlo nel fluido di
lavaggio.
Utilizzare l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua ragia
minerale per la vernice a base
oleosa.
2 Accendere il motore.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
3 Aumentare la pressione a
1/2. Tenere la pistola contro
il secchio metallico per la
vernice. Togliere la sicura
della pistola. Attivare la
pistola finché non compare
il fluido di lavaggio.
4 Spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, mante-
nere la pistola contro il
secchio, attivare la pistola
per lavare completamente il
sistema. Rilasciare il grilletto
e inserire il fermo della sicura
della pistola.
1 Efectue os passos 1 - 4 do
procedimento de Descom-
pressão. Retire o conjunto
do tubo de sucção da tinta e
coloque-o no líquido de lava-
gem.
Utilize água para tintas à base de
água e diluente para tintas
à base de óleo.
2 Ligue o equipamento
(posição ON). Rode a vál-
vula de segurança para
a posição horizontal.
3 Aumente a pressão para
½.Segure a pistola contra
um balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola até
aparecer líquido de lavagem.
4 Vire a pistola para o balde de
resíduos, segure a pistola
contra o balde e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema. Solte o gatilho
e coloque o respectivo dis-
positivo de segurança.
1 Voer stappen 1- 4 van de
Drukontlastingsprocedur.
Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoel-
vloeistof.
Gebruik water voor verf op water-
basis en thinner voor verf op olie-
basis.
2 Draai de hoofdschakelaar
op ON. Draai de inspuit-
kraan in de horizontale
stand.
3 Verhoog de druk tot 1/2.
Houd het pistool tegen de
verfhouder. ONTGRENDEL
de veiligheidspal van de
trekker. Druk de trekker van
het pistool in tot er spoel-
vloeistof verschijnt.
4 Breng het pistool over naar
de afvalemmer, houd het
tegen de emmer aan en druk
de trekker in tot het systeem
grondig is gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem op de
veiligheidspal.
PAINT
FLUSH
ti2756a
ti2712a
ti4266a
PAINT
ti2770a
ti4271a
1
/
2
WASTE
ti2599b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
311286C 31
5 Turn prime valve down and
allow flushing fluid to circu-
late for 15 seconds to clean
drain tube.
6 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer
for 15 to 30 seconds to drain
fluid.
7 Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose. Turn power
OFF.
8 Open prime valve.
Unplug sprayer.
5 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant 15 secon-
des pour nettoyer le tuyau
de vidange.
6 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
7 Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet au-des-
sus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
Mettre sur ARRET.
8 Ouvrir la vanne
d’amorçage.
Débrancher le pulvéri-
sateur.
5 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6 Suba el tubo de aspiración por
encima del líquido de lavado y
haga funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
7 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el reci-
piente de lavado para purgar
el fluido de la manguera.
Apague el sistema.
8 Abra la válvula de
cebado. Desenchufe
el pulverizador.
5 Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio di
circolare per 15 secondi
per pulire il flessibile di
drenaggio.
6 Sollevare il tubo del sifone sul
fluido di lavaggio e far funzio-
nare lo spruzzatore da 15 a
30 secondi per scaricare il
fluido.
7 Chiudere la valvola di
drenaggio. Azionare la pis-
tola nel secchio di lavaggio
per spurgare il fluido dal
flessibile. SPEGNERE il
motore.
8 Aprire la valvola di
adescamento. Scolle-
gare lo spruzzatore.
5 Rode a válvula de segu-
rança para baixo e permita
que o líquido de lavagem
circule durante aproxima-
damente 15 segundos,
para limpar o tubo de
drenagem.
6 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de
lavagem e coloque o equipa-
mento em funcionamento
durante 15 a 30 segundos,
para drenar o líquido.
7 Feche a válvula de retorno.
Accione a pistola para dentro
do balde de lavagem para
purgar o produto do tubo.
Desligue a alimentação
(posição OFF).
8 Abra a válvula de
segurança. Desligue
o equipamento.
5 Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoel-
vloeistof 15 seconden
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
6 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat
het spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien om het
materiaal af te voeren.
7 Draai de afvoerkraan dicht.
Spuit met het pistool in de
spoelbak om het materiaal uit
de slang te spoelen. Zet de
hoofdschakelaar op OFF.
8 Draai de inspuitkraan
open. Ontkoppel het
spuitapparaat.
ti2719a
PAINT
FLUSH
ti2820a
ti2712a
WASTE
ti2713a
ti2719a
ti2718a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
32 311286C
9 Remove filters from gun
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
10 If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a
protective coating to pre-
vent freezing or corrosion.
11 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
9 Démonter les filtres du pis-
tolet et du pulvérisateur,
si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter
les filtres.
10 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
11 Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
9 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la pistola
y del pulverizador. Limpie
e inspeccione. Instale los
filtros.
10 Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protec-
ción para bombas y deje
este recubrimiento protec-
tor en el pulverizador para
ayudar a evitar la congela-
ción o la corrosión.
11 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
9 Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla pistola,
se installati. Pulire ed
ispezionare. Installare
i filtri.
10 Se si lava con acqua, lavare
di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per
pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per
evitare il congelamento
o la corrosione.
11 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
9 Retire os filtros da pistola
e do equipamento de pin-
tura, caso instalados.
Limpe e inspeccione.
Instale os filtros.
10 Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar um revesti-
mento protector para ajudar
a evitar congelação ou
corrosão.
11 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido em
água ou diluente.
9 Verwijder de filters uit het
pistool en het spuitapparaat
als deze zijn aangebracht.
Reinig ze en kijk ze na.
Installeer de filters.
10 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor voor
een beschermlaag om
bevriezing of corrosie te
voorkomen.
11 Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool schoon
met een doek die u in water
of thinner hebt gedoopt.
ti2814b
Pump Armor
ti2895a
ti2776a

Documenttranscriptie

Waarschuwingen Waarschuwingen Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar. WAARSCHUWINGEN BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt: • Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes. • Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven). • Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen. • Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine. • Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn. • Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de Aardingsvoorschriften. • Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is. • Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken. • Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur. • Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. • Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken. • Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn. • Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan. GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Onmiddellijk laten behandelen door een arts. • Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten. • De hand nooit op de spuittip plaatsten. • Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek. • Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht. • Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. 12 311286C WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. • De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. • Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Vraag de leverancier of de verkoper van het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor alle informatie over het materiaal dat u gebruikt. • Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen. • Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. • De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie. • Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. • Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang. • Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. • Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied. • Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen. GEVAAR VAN GIFTIG MATERIAAL EN GIFTIGE DAMPEN Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden. • Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen. • Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen. UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt): • Een veiligheidsbril • Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen • Handschoenen • Gehoorbescherming 311286C 13 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding English Français Español Italiano Portugues Nederlands The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit. Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit. Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito. Lo spruzzatore deve essere collegato a terra. La messa a terra riduce il rischio di shock statico ed elettrico dovuto all’accumulo statico o a eventuali corti circuiti grazie a un filo di fuga per la corrente elettrica. O equipamento tem que ter ligação à terra. A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico e electrostático, fornecendo um cabo de fuga para a corrente eléctrica gerada pela carga electrostática ou para ou em caso de curto-circuito. Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op statische en elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van statische elektriciteit en bij eventuele kortsluiting. ti2810a • The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. • Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale. • El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. • La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales. • Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. • La spina deve essere collegata a una uscita che sia correttamente installata e collegata a terra secondo tutte le ordinanze e norme locali. • O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. • A ficha deve estar ligada a uma tomada eléctrica devidamente instalada e ligada à terra, de acordo com as normas e regulamentos locais. • In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. • De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften. 311286C 15 *URXQG 120 volt plug WLD WLD • • • • • • 16 Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter. Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur. ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador. Power Requirements Extension Cords • • • 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A, 1 phase. 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 7.5A, 1 phase. Use an extension cord with an undamaged ground contact. Spécification électrique Rallonges • • • Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, 1 phase. Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, 1 phase. Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état. Requisitos eléctricos Cables de extensión • • • Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, monofásico. Las unidades de 230V requieren 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, monofásico. Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado. Prolunghe Non modificare la spina. Se non si adatta all’uscita, far installare l’uscita collegata a terra da un tecnico qualificato. Non utilizzare adattatori. • • Requisitos de energia Cabos de extensão Não altere a ficha! Se a ficha não encaixar na tomada, peça a um electricista qualificado que instale uma com ligação à terra. Não utilize um adaptador. • • Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen. Geen adapter gebruiken. • • As unidades de 100-120 V precisam de 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11 A, 1 fase. As unidades de 230 V precisam de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A, 1 fase. Utilizzare una prolunga con un contatto di terra non danneggiato. Utilize um cabo de extensão com um pino de ligação à terra em perfeitas condições. Voedingvereisten Verlengsnoeren • • • Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A, 1-fase worden gebruikt. Voor 230V systemen moet 230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A, 1-fase worden gebruikt. If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2) minimum. • Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs, de 12 AWG (2,5 mm2) minimum. • Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo. Requisiti di alimentazione Le unità da 100-120 V richiedono alimentazione da 100-120 V ca, 50/60 Hz, 11 A, monofase Le unità da 230 V richiedono alimentazione da 230 V ca, 50/60 Hz, 7,5 A, monofase. • Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact. • Se è necessaria la prolunga, utilizzare una prolunga tripolare da almeno 2,5 mm2 (12 AWG). • Se for necessário um cabo de extensão, utilize um trifilar de 12 AWG (2,5 mm2), no mínimo. • Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan minimaal een 3-draads, 12 AWG (2,5 mm2) kabel. 311286C WLE WLD WLD Pails • Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. • Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity. • Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe. • To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun. • Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. • Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. • No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra. • Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua. • Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola. • Non poggiare il secchio su superfici non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità di messa a terra. • Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare un filo di terra al secchio fissando un’estremità al secchio e l’altra a una messa a terra efficace come un tubo dell’acqua. • Per conservare la continuità di terra quando si lava o si scarica la pressione, mantenere una parte metallica della pistola a spruzzo a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra. Quindi premere il grilletto. • Não coloque o balde sobre uma superfície não condutora, como papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria interrompida. • Ligação à terra de um balde metálico: ligue um fio terra ao balde, fixando uma extremidade ao balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como a um cano de água. • Para manter a continuidade da ligação à terra durante a lavagem ou descompressão: encoste a parte metálica da pistola de pintura firmemente a um balde metálico com ligação à terra. De seguida, accione a pistola. • De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken. • Een metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een ware massa, bijvoorbeeld een waterbuis. • Om de goede continuïteit van de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in. Seaux • Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple. Bidones • Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. Secchi • Solvente e fluidi a base oleosa: seguire le normative locali. Utilizzare esclusivamente secchi metallici conduttivi posti su di una superficie collegata a terra, come il cemento. Baldes • Solventes e produtos à base de óleo: cumpra o regulamento local. Utilize apenas baldes metálicos condutores, colocados numa superfície com ligação à terra, como é o caso do cimento. Emmers • Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis: conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond. 311286C 17 Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión / Sfogo della pressione / Descompressão / Drukontlasting Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión / Sfogo della pressione / Descompressão / Drukontlasting ti4265a - ti2769a WASTE RESÍDUOS À JETER DESECHO ti2599a FLUSH ti2595a Pressure Relief 1 Turn power OFF. Wait 7 seconds for power to dissipate. 2 Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip. 3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. 4 Put drain tube in pail. Turn prime valve down. 2 Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip. 3 Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 4 Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 2 Enganche el seguro del gatillo. Retire la protección y la boquilla SwitchTip. 3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. 4 Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo. 2 Inserire la sicura del grilletto della pistola. Rimuovere la protezione e lo SwitchTip 3 Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. 4 Mettere il flessibile di drenaggio nel secchio. Abbassare la valvola di adescamento. 2 Bloqueie o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. Retire o protector e o SwitchTip. 3 Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir. 4 Coloque o tubo de drenagem no balde. rode a válvula de segurança para baixo. 2 Vergrendel de veiligheidspal van het pistool. Verwijder de beschermer en de SwitchTip. 3 Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. 4 Plaats de afvoerbuis in de opvangbak. Draai de inspuitkraan omlaag. Décompression 1 Mettre HORS tension. Attendre 7 secondes que la tension se dissipe. Descompresión 1 Apague la fuente de alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía. Sfogo della pressione 1 SPEGNERE il motore. Attendere 7 secondi per la dissipazione dell’energia. Descompressão 1 Desligue a alimentação (posição OFF). Aguarde 7 segundos, para a corrente se dissipar. Drukontlasting 1 18 Draai de hoofdschakelaar op OFF. Wacht 7 seconden totdat de stroom volledig is afgevloeid. 311286C Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen ti2703a ti2769a ti2702a ti4252a 1 Connect Graco airless hose to sprayer. Tighten securely. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 1 Brancher un flexible Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 1 Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la boquilla. 1 Connettere un flessibile airless Graco allo spruzzatore. Serrare fermamente. 2 Collegare l’altra estremità del flessibile alla pistola. 3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione dell’ugello. 1 Ligue o tubo de alta pressão Graco ao equipamento. Aperte firmemente. 2 Ligue a outra extremidade da mangueira à pistola. 3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico. 1 Sluit de Graco-airless slang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien. 2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool. 3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer. 311286C 19 Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen ti4265a Approximate Fill Level ti2810a 5 Check inlet strainer for clogs and debris. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet. 5 Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. 6 Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7 COUPER l’alimentation électrique. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 5 Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Apague el suministro de energía. 8 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. 5 Controllare il flessibile di ingresso da intasamenti e detriti. 6 Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza. 7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica correttamente collegata a terra. 5 Verifique se o filtro de entrada está obstruído ou tem resíduos. 6 Encha a porca de aperto dos empanques com TSL para evitar o desgaste prematuro do empanque. Efectue o referido procedimento sempre que utilizar o equipamento. 7 Desligue o equipamento (OFF). 8 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada com protecção terra. 5 Controleer of de zeef verstopt of vervuild is. 6 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten. 7 Draai de stroomschakelaar op OFF. 8 Steek de stekker van de stroomsnoer in een goed geaard stopcontact. 20 311286C Setup / Installation / Puesta en marcha / Configurazione / Instalação / Opstellen ti2719a PAINT FLUSH ti2756a 9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil. 9 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. 9 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 9 Abbassare la valvola di adescamento. 10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni 1.- 5. di avviamento per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione. 9 Rode a válvula de segurança para baixo. 10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a armazenagem. 9 Draai de inspuitkraan omlaag. 10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner. 311286C 21 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten ti2712a ti4266a 15sec. - 1/2 - 1 Turn pressure control to lowest pressure. 2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/2 to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down. 4 Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger safety OFF. 1 Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression de moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression. 4 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 1 Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 2 Encienda la fuente de alimentación. 3 Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión. 4 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. 1 Posizionare il controllo di pressione alla pressione più bassa. 2 Accendere il motore. 3 Aumentare la pressione a 1/2 per avviare il motore e consentire al fluido di circolare attraverso il flessibile di drenaggio per 15 secondi; abbassare la pressione. 4 Posizionare la valvola di adescamento orizzontalmente. Disinserire la sicura del grilletto della pistola a spruzzo. 1 Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo. 2 Ligue o equipamento. 3 Aumente a pressão em 1/2 para colocar o motor em funcionamento e permitir a circulação do líquido através do tubo de drenagem durante 15 segundos; reduza a pressão. 4 Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Retire o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. 1 Draai de drukregeling op de laagste druk. 2 Draai de stroomschakelaar op ON. 3 Verhoog de druk tot 1/2 om de motor te starten en het materiaal 15 seconden lang te laten circuleren door de afvoerbuis; draai de druk omlaag. 4 Draai de inspuitkraan in de horizontale stand. Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF. 22 311286C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten 1/ 2 ti2599a ti2714a ti2713a ti4271a FLUSH PAINT WASTE 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute. Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, do Pressure Relief. Tighten fittings. Do Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6. 6 Place siphon tube in paint pail. 7 Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, page 9. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute. Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6. 6 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 7 Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, page 9. 5 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto. Inspeccione los racores en busca 6 de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6. Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 7 Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, página 9. 5 Tenere la pistola contro il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido a 1/2. Lavare per 1 minuto. 6 Verificare la presenza di perdite. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, scaricare la pressione. Serrare i raccordi. Eseguire l’avviamento, passi 1.- 5. Se non ci sono perdite, proseguire con il passo 6. Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice. 7 Attivare nuovamente la pistola nel secchio di lavaggio finché non compare la vernice. Muovere la pistola per verniciare il secchio e attivare per 20 secondi. Impostare la sicura della pistola su ON. Montare l’ugello e la protezione, pagina 9. 5 Encoste a pistola a um balde de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente a pressão do líquido para 1/2. Deixe o líquido circular durante 1 minuto. Verifique se há fugas. Não impeça 6 as fugas com a mão nem com um pano! Caso haja fugas, efectue a descompressão. Aperte os encaixes. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de Colocação em serviço. Caso não se verifiquem fugas, prossiga para o passo 6. Coloque o tubo de sucção no balde de tinta. 7 Accione novamente a pistola para dentro do balde de lavagem até aparecer tinta. Desloque a pistola para o balde de tinta e accione durante 20 segundos. Accione o dispositivo de segurança da pistola. Monte o bico e o respectivo protector, página 9. 5 Houd het pistool tegen de geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk tot 1/2. Spoel 1 minuut lang. Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. – 5. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij 6. Plaats de sifonbuis in de verfemmer. 7 Spuit met het pistool weer in de opvangbak tot er verf te zien is. Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in. Zet de veiligheidspal van het pistool op ON. Zet de tip en de beschermer in elkaar; zie blz. 9. 311286C 6 23 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten ti2710a ti2708a ti2709a 1 Insert SwitchTip. 2 Insert metal seal and OneSeal. 3 Screw assembly onto gun. Tighten. 1 Monter la buse SwitchTip. 2 Mettre un joint métallique et un joint type OneSeal. 3 Visser l’ensemble sur le pistolet. La resserrer. 1 Introduzca la boquilla SwitchTip. 2 Introduzca el sello metálico y la junta OneSeal. 3 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete. 1 Inserire lo SwitchTip. 2 Inserire la guarnizione metallica e OneSeal. 3 Avvitare il gruppo sulla pistola. Stringere. 1 Introduza o SwitchTip. 2 Introduza o vedante metálico e o OneSeal. 3 Aparafuse a unidade à pistola. Apertar os parafusos dos terminais. 1 Breng de SwitchTip in. 2 Breng de metalen dichting en de OneSeal in. 3 Schroef het geheel op het pistool. Vastdraaien. 24 311286C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten heavy edges ti2757a ti2758a ti2760a Spray 1 Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges. Clear Clog 2 Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving. Pulvériser 1 Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo! 2 Tenere la pistola perpendicolare, a 25-30 cm dalla superficie. Spruzzare avanti e indietro. Sovrapporre del 50%. Azionare la pistola prima di usarla e rilasciarla dopo averla usata. 1 Rilasciare il grilletto e inserire la sicura della pistola. TOGLIERE la sicura e premere il grilletto per liberare l’ostruzione. Non puntare mai la pisola sulle mani o in uno straccio! 311286C 2 VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. 2 Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. Pulizia delle ostruzioni 2 Inserire la sicura, rimettere lo SwitchTip nella posizione originale, TOGLIERE la sicura e continuare a spruzzare. Desobstrução 2 Segure a pistola na perpendicular, a uma distância de 25 a 30 cm da superfície. Pinte com um movimento para a frente e para trás. Sobreponha em 50%. Accione a pistola antes de iniciar o movimento e liberte o gatilho no final do movimento. Spuiten 1 Spuit een testpatroon. Pas de druk aan om zware randen te voorkomen. Gebruik een kleiner formaat tip als de zware randen niet verdwijnen door aanpassing van de druk. 2 Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying. Elimine la obstrucción Aplicar 1 Pinte um leque de teste. Regule a pressão, para eliminar extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico menor se a regulação da pressão não eliminar as extremidades acentuadas. 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon! 2 Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. Spruzzare 1 Spruzzare un getto di prova. Regolare la pressione per eliminare i bordi pesanti. Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della pressione non riesce a eliminare i bordi pesanti. 1 Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog. Never point gun at your hand or into a rag! Déboucher 2 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé. Pulverizar 1 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. ti2759a 1 Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip. Retire o dispositivo de segurança do gatilho. Accione a pistola, para a desobstruir. Nunca aponte a pistola para a mão nem para um pano! 2 Coloque o dispositivo de segurança do gatilho. Volte a colocar o SwitchTip na posição original. Retire o dispositivo de segurança e continue a pintar. Verstopping verwijderen 2 Houd het pistool loodrecht op 10-12 inch (25-30 cm) van het oppervlak. Spuit heen en weer. Zorg voor een overlapping van 50%. Druk de trekker van het pistool in voordat u gaat bewegen en laat de trekker los na de beweging. 1 Laat de trekker los, VERGRENDEL de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten! 2 VERGRENDEL de veiligheidspal. Zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand. ONTGRENDEL de veiligheidspal weer en ga door met spuiten. 25 Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem ti4266a - ti2599a FLUSH ti2719a psi Operation Main Menu Short press moves to next display. Press and hold (5 seconds) changes units or resets data. 1 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure. Turn prime valve down. 2 Turn power ON. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). Short press DTS button to move to Job Gallons (or Liters x 10). Note: JOB displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 2 Mettre sous tension. L’afficheur de la pression apparaît. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa). 3 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à gallons par job (ou litres x 10). Remarque: JOB s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). 2 Encienda el suministro de potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas. 3 Pulse brevemente el botón DTS para pasar a tarea (JOB) que muestra galones (o litros x 10). Nota: JOB muestra brevemente a continuación el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 MPa). 2 Accendere il motore. Viene visualizzato il display della pressione. Viene visualizzata un’area grigia quando la pressione è inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa). 3 Premere rapidamente il pulsante DTS per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10). Nota: JOB viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa (1000 psi). 3 Fonctionnement Menu principal Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (5 s) pour changer les unités ou réinitialiser les données. 1 Réduire la pression au réglage minimum. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. Menú principal de funcionamiento Pulsando brevemente el botón se avanza hasta la visualización siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (5 segundos) se cambian las unidades o se reponen a cero los datos. 1 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión. Gire hacia abajo la válvula de cebado. Funzionamento Menu principale Premendo rapidamente si passa al display successivo. Premendo a lungo (per 5 secondi) si cambia di unità o si effettua il ripristino dei dati. 1 Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione. Abbassare la valvola di adescamento. Funcionamento – Menu Principal Basta premir levemente para passar à indicação seguinte. Ao premir continuamente (5 segundos), altera as unidades e restaura os dados. 1 Reduza a pressão para o valor mínimo. Accione a pistola para descomprimir. Rode a válvula de segurança para baixo. 2 Ligue o fornecimento de corrente. Aparece a indicação da pressão. Quando a pressão é inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços. 3 1 Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten. Draai de inspuitkraan naar beneden. 2 Schakel het apparaat in. De druk wordt getoond op het display. Als de druk minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er streepjes te zien. 3 Prima o botão DTS para passar ao volume do trabalho (em galões ou litros x 10). Nota: a indicação JOB (trabalho) surge por momentos, seguida pelo volume em galões pintado acima de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa). Bediening, Hoofdmenu Als u kort drukt, gaat u naar het volgende scherm. Als de knop u langer indrukt (5 seconden), verandert u de eenheden of stelt u alles weer in op de basisinstelling. 26 Druk kort op de DTS-knop om naar Gallons voor dit werk (of liters x 10) te gaan. Opmerking: Het woord JOB verschijnt kort, waarna het aantal gespoten gallons op een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt. 311286C Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem OR - psi Operation Main MenuBediening Hoofdmenu 4 Press and hold to reset to zero, or short press DTS button to move to Lifetime Gallons (or Liters x 10). Note: LIFE displays briefly, then the number of gallons sprayed above 1000 psi (70 bar, 7 MPa) 5 Short press DTS button to move to AutoClean Timer operation (Manual 309955). Note: If pump is started in timer mode, timer counts down to zero and shuts pump OFF. Use for flushing only. 6 Short press DTS button to return to Pressure. 7 When W-DOG is ON, pump stops and EMPTY displays when paint pail is empty. Turn pressure control to lowest position to restart. 6 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la pression. 7 Quand W-DOG est en MARCHE, la pompe s’arrête et VIDE s’affiche quand le seau de peinture est vide. Mettre la régulation de pression sur la position mini pour redémarrer. 6 Pulse brevemente el botón DTS para regresar a la visualización de Presión. 7 Cuando W-DOG está ACTIVADO, la bomba se detiene y aparece visualizado EMPTY (VACÍO) cuando la lata de pintura está vacía. Para volver a comenzar, gire el control de presión hasta su posición más baja. 6 Premere rapidamente il pulsante DTS per tornare a Pressione. 7 Se W-DOG è attivo, la pompa si ferma e viene visualizzato VUOTO quando il secchio di vernice è vuoto. Posizionare il controllo di pressione alla posizione più bassa per il riavvio. 5 Prima o botão DTS para aceder à opção de funcionamento do temporizador da limpeza automática (Manual 309955). Nota: se a bomba for colocada em funcionamento no modo de temporizador, este faz uma contagem decrescente até zero e desliga a bomba. Utilize apenas para lavar. 6 Prima o botão DTS para regressar à pressão. 7 Quando W-DOG está na posição ON (ligado), a bomba pára e a indicação EMPTY (vazio) surge quando o balde de tinta está vazio. Coloque o regulador da pressão na posição inferior, para reiniciar. 5 6 Druk kort op de DTS-knop om weer naar Druk te gaan. 7 Wanneer W-DOG op ON staat, stopt de pomp en verschijnt het woord EMPTY als de verfhouder leeg is. Draai de drukregeling op de laagste stand om weer te starten. Fonctionnement Menu principal 4 Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à Total gallons (ou litres x 10). Remarque: LIFE s’affiche un instant, puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à 1000 psi (70 bars, 7 MPa). 5 Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à fonctionnement du minuteur de la fonction AutoClean (manuel 309955). Remarque: Si l’on démarre la pompe en mode minuteur, ce dernier compte à rebours et ARRETE la pompe. A n’utiliser que pour le rinçage. Menú principal de funcionamiento 4 Pulse y mantenga pulsado el botón para volver a cero, o pulse brevemente el botón DTS para pasar a Lifetime que muestra galones (o litros x 10). Nota: LIFE muestra brevemente a continuación el número de galones pulverizados por encima de 1000 psi (70 bar, 7 Mpa). 5 Pulse brevemente el botón DTS para pasar a funcionamiento del Temporizador de limpieza automática (Manual 309955). Nota: Si la bomba arranca en modo de temporizador, éste realiza una cuenta atrás hasta cero y detiene la bomba (OFF). Utilice este procedimiento sólo para lavado. Funzionamento – Menu principale 4 Premere e tenere premuto per azzerare o premere rapidamente il pulsante DTS per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10). Nota: LIFE viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa (1000 psi). 5 Premere rapidamente il pulsante DTS per passare al timer Autoclean (manuale 309955). Nota: se la pompa viene avviata in modalità timer, il timer eseguirà il conto alla rovescia fino a zero e spegnerà la pompa. Utilizzare esclusivamente per il lavaggio. Funcionamento – Menu Principal 4 Prima e mantenha este botão premido para colocar em zeros, ou prima o botão DTS para passar ao volume até à data (em galões ou litros x 10). Nota: a indicação LIFE (até à data) surge por momentos, seguida pelo volume em galões pintado acima de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa). Bediening Hoofdmenu 4 Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om hem weer op nul in te stellen, of druk kort op de DTS-knop om naar het verzameltotaal aan gallons (of liters x 10) te gaan. Opmerking: Het woord LIFE verschijnt kort, waarna het totaal aantal gespoten gallons op een druk boven 1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt. 311286C Druk kort op de DTS-knop om naar de bediening van de AutoClean Timer te gaan (Handleiding 309955). Opmerking: Als de pomp wordt gestart in de Timer-functie, dan telt de timer af tot nul en wordt de pomp UITgeschakeld. Alleen gebruiken voor spoelen. 27 Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem ti4266a Secondary Menu 1 Do Pressure Relief, steps 1 - 4 if they have not already been done. 2 Press DTS button and turn power switch ON. 3 The model (e.g. U795) and MOTOR ON scroll past and then total motor run hours is displayed. 4 Short press DTS button. LAST ERROR CODE scrolls by and last error code is displayed; e.g., E=07. (Manual 309941) 2 Appuyer sur le bouton DTS et mettre le bouton marche-arrêt sur MARCHE. 3 Le modèle (p. ex. U795) et MOTEUR MARCHE défilent, puis le total des heures de marche du moteur s’affiche. 4 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS. DERNIER CODE D’ERREUR défile, puis le dernier code d’erreur s’affiche; p. ex., E=07. (Manuel 309941) 2 Pulse el botón DTS y encienda el interruptor de potencia. 3 La pantalla se desplaza por el modelo (p. ej. U795) y MOTOR ON y después aparece el número total de horas de funcionamiento del motor. 4 Pulse brevemente el botón DTS. Desaparece de la pantalla LAST ERROR CODE y aparece visualizado el último código de error; p. ej., E=07. (Manual 309941) 2 Premere il pulsante DTS e accendere l’interruttore di alimentazione. 3 Il modello (ad es. U795) e MOTORE ACCESO viene visualizzato temporaneamente e successivamente viene visualizzato il numero totale di ore di funzionamento del motore. 4 Premere rapidamente il pulsante DTS. ULTIMO CODICE DI ERRORE viene visualizzato temporaneamente e successivamente visualizzato l’ultimo codice di errore; ad es., E=07 (manuale 309941). 2 Prima o botão DTS e coloque o interruptor eléctrico na posição ON (ligado). 3 Passam as indicações do modelo (ex.°: U795) e de MOTOR ON (motor ligado) e, depois, a da totalidade de horas de funcionamento do motor. 4 Prima o botão DTS. Surge a indicação LAST ERROR CODE (último código de erro) e o último código de erro é indicado; ex.°: E=07. (Manual 309941) 2 Druk op de DTS-knop en draai tegelijkertijd de hoofdschakelaar op ON. 3 Het model (bijv. U795) en MOTOR ON komen langs op het scherm, waarna het totale aantal bedrijfsuren van de motor te zien is. 4 Druk kort op de DTS-knop. LAST ERROR CODE komt langs op het display waarna de laatste foutcode verschijnt; bijv., E=07. (Handleiding 309941) Menu secondaire 1 Opérer la Décompression, points 1 - 4, si cela n’a pas encore été fait. Menú secundario 1 Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión, si no habían sido realizados ya. Menu secondario 1 Eseguire Decompressione, passi 1 - 4 se non sono stati già eseguiti. Menu Secundário 1 Efectue os passos 1 - 4 do procedimento de Descompressão, se os mesmos ainda não tiverem sido efectuados. Secundair menu 1 28 Voer stappen 1- 4 van de Drukontlastingsprocedure, uit als dat nog niet is gebeurd. 311286C Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem psi Psi OR bar MPa Secondary Menu 5 Press and hold DTS button to clear error code to zero. Change Display Units: 6 Short press DTS button. The W-DOG scrolls past and OFF is displayed. OFF is the default. To turn the W-DOG feature ON, go to step 7. 7 Press and hold DTS button to turn W-DOG feature ON or Short press to move to SOFTWARE REV Menu secondaire 5 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour effacer le code d’erreurs et le ramener à zéro. Changement des unités affichées: 6 Appuyer un coup bref sur le bouton DTS. Le W-DOG défile et ARRET s’affiche. ARRET est l’affichage par défaut. Pour mettre le W-DOG en MARCHE, passer au point 7. 7 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour mettre le W-DOG en MARCHE ou Appuyer un bref instant pour passer à SOFTWARE REV Menú secundario 5 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para borrar el código de error. Premere e tenere premuto il pulsante DTS per annullare il codice di errore su zero. 6 Pulse brevemente el botón DTS. Desaparece de la pantalla W-DOG y aparece visualizado OFF. OFF es el valor predeterminado. Para ACTIVAR la función W-DOG, vaya al paso 7. 7 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para ACTIVAR la función W-DOG. O Pulse brevemente para avanzar hasta SOFTWARE REV Prima e mantenha o botão DTS premido para eliminar o código de erro para zero. 6 Premere rapidamente il pulsante DTS. W-DOG viene visualizzato temporaneamente e successivamente la scritta OFF. OFF è l’impostazione predefinita. Per attivare la funzione W-DOG, andare al punto 7. 7 Premere e tenere premuto il pulsante DTS per attivare la funzione W-DOG. O Premere rapidamente per passare alla REV SOFTWARE Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de foutcode te wissen en op nul te zetten. 311286C Premere e tenere premuto per 8 secondi il pulsante DTS per cambiare le unità di pressione (psi, bar, MPa) nelle unità desiderate. La selezione di bar o MPa cambia i galloni in litri x 10. Alternar entre indicações: 6 Prima o botão DTS. Passa a indicação W-DOG e surge OFF (desligado). OFF (desligado) é a predefinição. Para colocar a função W-DOG na posição ON (ligado), consulte o passo 7. 7 Prima e mantenha o botão DTS premido para ligar (ON) a função W-DOG. ou Prima o botão DTS para passar para SOFTWARE REV Secundair menu 5 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS durante 8 segundos para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa), a las unidades deseadas. Al seleccionar bar o MPa se cambia a de galones a litros x 10. Cambiare le unità di visualizzazione: Menu Secundário 5 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pendant 8 secondes pour changer les unités de pression (psi, bar, MPa) et opter pour les unités désirées. Sélectionner les bars ou MPa change les gallons en litres x 10. Cambiar las unidades de la visualización: Menu secondario 5 Press and hold DTS button for 8 seconds to change pressure units (psi, bar, MPa) to desired units. Selection of bar or MPa changes gallons to liters x 10. Prima continuamente, durante 8 segundos, o botão DTS, para alternar entre unidades de pressão (psi, bar, MPa) até obter a unidade pretendida. A selecção de bar ou MPa altera galões para litros x 10. De meeteenheden op het scherm veranderen: 6 Druk kort op de DTS-knop. De W-DOG komt langs op het display waarna OFF verschijnt. OFF is de standaard waarde. Ga naar stap 7 om de W-DOG-functie IN te schakelen. 7 Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de W-DOG-functie IN te schakelen of Druk kort om naar SOFTWARE REV te gaan Druk op de DTS-knop en houd hem 8 seconden ingedrukt om de drukwaarde-eenheid te veranderen naar de gewenste eenheid (psi, bar, MPa). De keuze van bar of MPa verandert ook gallons in liters x 10. 29 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2712a ti4266a 1/ 2 ti2599b PAINT ti4271a ti2770a PAINT FLUSH WASTE ti2756a 1 Do Pressure Relief, steps 1 - 4. Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. NOTE: Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 2 1 Opérer la Décompression, points 1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. 1 1 Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. Eseguire Decompressione, passi 1 - 4. Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa. 2 1 1 30 4 Move gun to wastepail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 3 Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 4 Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER. 3 Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado. 4 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 3 Aumentare la pressione a 1/2. Tenere la pistola contro il secchio metallico per la vernice. Togliere la sicura della pistola. Attivare la pistola finché non compare il fluido di lavaggio. 4 Spostare la pistola verso il secchio per i rifiuti, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto e inserire il fermo della sicura della pistola. 3 4 Aumente a pressão para ½.Segure a pistola contra um balde de tinta. RETIRE o dispositivo de segurança do gatilho. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem. Vire a pistola para o balde de resíduos, segure a pistola contra o balde e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e coloque o respectivo dispositivo de segurança. 4 Breng het pistool over naar de afvalemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal. Mettre en MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. 2 Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears Turn power ON. Turn prime valve horizontal. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 2 3 Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. Accendere il motore. Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. Efectue os passos 1 - 4 do procedimento de Descompressão. Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo. Voer stappen 1- 4 van de Drukontlastingsprocedur. Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op water- 3 basis en thinner voor verf op oliebasis. 2 2 Ligue o equipamento (posição ON). Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Draai de hoofdschakelaar op ON. Draai de inspuitkraan in de horizontale stand. Verhoog de druk tot 1/2. Houd het pistool tegen de verfhouder. ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt. 311286C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2719a ti2719a ti2712a ti2713a PAINT ti2820a FLUSH ti2718a WASTE 5 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube. 6 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. 7 Close drain valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Turn power OFF. 8 Open prime valve. Unplug sprayer. 5 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 6 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. 7 Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur ARRET. 8 Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher le pulvérisateur. 5 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 6 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. 7 Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema. 8 Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador. 5 Abbassare la valvola di adescamento e consentire al fluido di lavaggio di circolare per 15 secondi per pulire il flessibile di drenaggio. 6 Sollevare il tubo del sifone sul fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido. 7 Chiudere la valvola di drenaggio. Azionare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. SPEGNERE il motore. 8 Aprire la valvola di adescamento. Scollegare lo spruzzatore. 5 Rode a válvula de segurança para baixo e permita que o líquido de lavagem circule durante aproximadamente 15 segundos, para limpar o tubo de drenagem. 6 Coloque o tubo de sucção acima do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante 15 a 30 segundos, para drenar o líquido. 7 Feche a válvula de retorno. Accione a pistola para dentro do balde de lavagem para purgar o produto do tubo. Desligue a alimentação (posição OFF). 8 Abra a válvula de segurança. Desligue o equipamento. 5 Draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoelvloeistof 15 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen. 6 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. 7 Draai de afvoerkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Zet de hoofdschakelaar op OFF. 8 Draai de inspuitkraan open. Ontkoppel het spuitapparaat. 311286C 31 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti2776a Pump Armor ti2814b ti2895a 9 Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters. 10 If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 11 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 9 Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres. 10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 9 Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Limpie e inspeccione. Instale los filtros. 10 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 11 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 9 Rimuovere i filtri dallo spruzzatore e dalla pistola, se installati. Pulire ed ispezionare. Installare i filtri. 10 Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione. 11 Asciugare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale. 9 Retire os filtros da pistola e do equipamento de pintura, caso instalados. Limpe e inspeccione. Instale os filtros. 10 Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento protector para ajudar a evitar congelação ou corrosão. 11 Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente. 9 Verwijder de filters uit het pistool en het spuitapparaat als deze zijn aangebracht. Reinig ze en kijk ze na. Installeer de filters. 10 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen. 11 Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt. 32 311286C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Graco 311286C Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding