Hikoki DH 24 PC3 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
DH 24PC3
601
Code No. C99139972 N
Printed in Japan
1
2
4
6
8
3
5
7
1
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2005
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-
3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
1
L
2
3
4
4
5
6
7
R
R
L
8
9
9 8
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
DH 24PC3
601
Code No. C99139972 N
Printed in Japan
1
2
4
6
8
3
5
7
1
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2005
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-
3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
1
L
2
3
4
4
5
6
7
R
R
L
8
9
9 8
3
2 80
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
9
10
17
20
18 19
H
J
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet à poussière
Dust collector (B) Staubfänger (B)
Collecteur à poussière (B)
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Change lever Wahlhebel Sélecteur
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
Bit Bohrerspitze Mèche
Socket Fassung Prise
Side handle Handgriff Poignée laterale
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue conique
Cotter Dorn Clavette
Rest Auflage Support
Core bit Bohrkrone Couronne
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
Thread Gewinde Filetage
Center pin Mittelstift Goujon central
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore (D) per mandrino
Punta
Presa
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
12
11
I
L
13
15
14
12
11
16
K
L
M
O
N
K
P
21
3
;
A 2
4
3
4
9 9
88
4
G F
E
1
H
3
4
C
D
B
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
3
2 80
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
9
10
17
20
18 19
H
J
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet à poussière
Dust collector (B) Staubfänger (B)
Collecteur à poussière (B)
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Change lever Wahlhebel Sélecteur
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
Bit Bohrerspitze Mèche
Socket Fassung Prise
Side handle Handgriff Poignée laterale
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue conique
Cotter Dorn Clavette
Rest Auflage Support
Core bit Bohrkrone Couronne
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
Thread Gewinde Filetage
Center pin Mittelstift Goujon central
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore (D) per mandrino
Punta
Presa
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
12
11
I
L
13
15
14
12
11
16
K
L
M
O
N
K
P
21
3
;
A 2
4
3
4
9 9
88
4
G F
E
1
H
3
4
C
D
B
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
73
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
∆ώστε πρσή στην πρετιµασία της δκιµαστικής
τρύπας πυ είναι κατάλληλη στην υλιδα
λαµάνντας υπψην τη σκληρτητα τυ ύλυ. Αν
η τρύπα είναι υπερλικά µικρή ή ρηή, πυ απαιτεί
µεγάλη δύναµη για να ιδωθεί η ίδα µέσα της, τ
σπείρωµα της υλιδας µπρεί µερικές ρές να
καταστραεί.
6. ™Ê˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ
Αυτ τ περιστρικ συρί µπρεί να ρυθµιστεί
µν στη θέση περιστρής πατώντας τ κυµπί
ώθησης και στρέντας τ µλ αλλαγής στ
σηµεί
(∂ÈÎ. 11).
(1) Τπθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κπής εν
ψυρώ.
(2) Πατήστε τ κυµπί ώθησης και τπθετήστε τ
µλ αλλαγής µεταύ της θέσης
και της θέσης
(∂ÈÎ. 12).
Η περιστρή απελευθερώνεται, γυρίστε τη λαή
και πρσαρµστε τη σµίλη αράκτη στην επιθυµητή
θέση (∂ÈÎ. 13).
(3) Γυρίστε τ µλ αλλαγής στη θέση
(∂ÈÎ. 11).
Έτσι κλειδώνει τ σηµεί ταύρυ ή η σµίλη αράκτη.
7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 14)
(1) αλαρώστε τ κυµπί στην πλευρική λαή, και άλτε
τ µετρητή τυ άθυς στην τρύπα στερέωσης στην
πλευρική λαή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση τυ µετρητή άθυς σύµωνα µε
τ άθς της τρύπας και σίτε τ κυµπί γερά.
8. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfi
Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε τ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς
στ περιστρικ συρδράπαν (∂ÈÎ. 15).
(2) Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικ
στέλες) στν πρσαρµγέα τυ κωνικύ
στελέυς (∂ÈÎ. 15).
(3) Ανίτε τ διακπτη Ν, και ανίτε µια τρύπα στ
πρκαθρισµέν άθς.
(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικ
στέλες), άλτε τ κτη στην σισµή τυ
πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς και κτυπήστε
την κεαλή τυ κτη, πυ υπστηρίεται σε ένα
στήριγµα, µε ένα συρί (∂ÈÎ. 16).
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√
∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)
ταν ανίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες
ρησιµπιήστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα (για
ελαριά ρτία). Στην περίπτωση αυτή ρησιµπιήστε
την κεντρική περνη και τν άνα τυ κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς πυ παρένται ως πραιρετικά
εαρτήµατα.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε να κλείσετε τ ρεύµα OFF και να
απσυνδέσετε τ ίσµα απ την πρία.
(1) Στερεώστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα στν άνα
τυ κυλινδρικύ κπτικύ τµήµατς (∂ÈÎ. 17).
Λιπάνετε τ σπείρωµα τυ άνα τυ κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς για να διευκλύνεται την
απσυναρµλγηση.
(2) Στερεώστε τ κυλινδρικ κπτικ τµήµα στ
περιστρικ συρδράπαν (∂ÈÎ. 18).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην δηγητική πλάκα
µέρι πυ να σταµατήσει.
(4) Κπλάρετε την δηγητική πλάκα µε τ κυλινδρικ
κπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την δηγητική
πλάκα πρς τα αριστερά ή πρς τα δειά ώστε να
µην πέτει ακµα και αν λέπει πρς τα κάτω (∂ÈÎ.
19).
2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20)
(1) Συνδέστε τ ίσµα στην πηγή ρεύµατς.
(2) Ένα ελατήρι είναι εγκαταστηµέν στην κεντρική
περνη.
Σπρώτε τ ευθύγραµµα και ελαρά πρς τν τί
ή τ δάπεδ.
Συνδέστε τ κυλινδρικ τµήµα κπής ίσια στην
επιάνεια και αρίστε τη λειτυργία.
(3) ταν τρυπήσετε περίπυ 5 ιλ σε άθς η θέση της
τρύπας θα δηµιυργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ
ααιρώντας την κεντρική περνη και την δηγητική
πλάκα απ τ κυλινδικ τµήµα κπής.
(4) Η εαρµγή υπερλικής δύναµης ι µν δεν θα
επισπεύσει την εργασία, αλλά θα θείρει την άκρη
της λεπίδας τυ τρυπανιύ έντας ως απτέλεσµα
την ελάττωση της διάρκειας ωής τυ
συρδράπανυ.
¶ƒ√™√Ã∏
Κατά την ααίρεση της κεντρικής περνης και της
δηγητικής πλάκας, κλείστε τν διακπτη OFF και
απσυνδέστε τ ίσµα απ την µπρία.
3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21)
Ααιρέστε τν άνα τυ κυλινδικύ τµήµατς
κπής απ τ περιστρικ συρδράπαν και
κτυπήστε την κεαλή τυ άνα τυ κυλινδρικύ
τµήµατς κπής δυ ή τρεις ρές µε ένα συρί
κρατώντας τ κυλινδρικ τµήµα κπής, µετά τ
σπείρωµα θα γίνει αλαρ και τ κυλινδρικ τµήµα
κπής µπρεί να ααιρεθεί.
§π¶∞¡™∏
αµηλής ρευσττητας γράσ τπθετείτε πάνω σε αυτ
τ περιστρικ συρδράπαν έτσι ώστε να µπρεί
να ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα ωρίς
να αντικαταστήσε τ γράσ. Παρακαλώ επικινωνήστε
µε τν πλησιέστερ κέντρ ευπηρέτησης για την
αντικατάσταση τυ γράσυ αν τ γράσ στάει απ
κάπια αλαρωµένη ίδα.
Η παραπάνω ρήση τυ περιστρικύ συρδραπάνυ
ωρίς τ γράσ θα έει ως απτέλεσµα την υπερτριή
τυ µηανήµατς και την ελάττωση τυ ρνυ ωής
τυ.
¶ƒ√™√Ã∏
Ένα ειδικ γράσ ρησιµπιείτε σε αυτ τ
µηάνηµα, επµένως, η καννική απδση τυ
µηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά απ
την ρησιµπίηση διαρετικύ γράσυ. Παρακαλώ
εαιωθείτε τι κάπις απ τυς αντιπρσώπυς
τυ σέρις µας θα αναλάει την αντικατάστση τυ
γράσυ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα
πρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και την
ελάττωση της απδσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες
τρυπανιύ µε καινύργιες ή ακνίστε τις αµέσως
ταν διαπιστωθεί η θρά.
08Gre_DH24PC3_WE 26/12/05, 18:4173
3
2 80
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
9
10
17
20
18 19
H
J
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet à poussière
Dust collector (B) Staubfänger (B)
Collecteur à poussière (B)
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Change lever Wahlhebel Sélecteur
Push button Druckschalter Bouton-poussoir
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
Bit Bohrerspitze Mèche
Socket Fassung Prise
Side handle Handgriff Poignée laterale
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue conique
Cotter Dorn Clavette
Rest Auflage Support
Core bit Bohrkrone Couronne
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
Thread Gewinde Filetage
Center pin Mittelstift Goujon central
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore (D) per mandrino
Punta
Presa
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
12
11
I
L
13
15
14
12
11
16
K
L
M
O
N
K
P
21
3
;
A 2
4
3
4
9 9
88
4
G F
E
1
H
3
4
C
D
B
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
DH 24PC3
601
Code No. C99139972 N
Printed in Japan
1
2
4
6
8
3
5
7
1
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2005
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-
3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
1
L
2
3
4
4
5
6
7
R
R
L
8
9
9 8

Documenttranscriptie

1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. 4 1 3 4 6 5 DH 24PC3 6 8 L R 7 L R Representative office in Europe 28. 2. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 4 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Hitachi Power Tools Europe GmbH 3 2 Ελληνικά Italiano 2 K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 601 Code No. C99139972 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 9 7 8 9 1 8 1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. 4 1 3 4 6 5 DH 24PC3 6 8 L R 7 L R Representative office in Europe 28. 2. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 4 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Hitachi Power Tools Europe GmbH 3 2 Ελληνικά Italiano 2 K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 601 Code No. C99139972 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 9 7 8 9 1 8 9 4 3 10 18 17 C 19 D O N K B ; A P M 3 K L 4 2 11 12 21 20 8 8 L 9 9 13 English 14 G 4 F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P E 15 16 4 1 I H H 3 J 2 3 Drill bit Part of SDS-plus shank Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Push button Change lever Push button Drill chuck Chuck adapter Chuck adapter (D) Bit Socket Side handle Depth gauge Mounting hole Tape shank adapter Cotter Rest Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Deutsch Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Druckschalter Wahlhebel Druckschalter Bohrfutter Bohrfutteradapter Bohrfutteradapter (D) Bohrerspitze Fassung Handgriff Tiefenmesser Befestigungsöffnung Kegelschaftadapter Dorn Auflage Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Français Italiano Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Bouton-poussoir Sélecteur Bouton-poussoir Mandrin porte-foret Raccord de mandrin Raccord (D) de mandrin Mèche Prise Poignée laterale Jauge de profondeur Orifice de montage Raccord de queue conique Clavette Support Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Pulsante Leva di selezione Pulsante Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Laterale Calibro profondità Foro d’inserimento della bacchetta di arresto Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v· ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov. 80 9 4 3 10 18 17 C 19 D O N K B ; A P M 3 K L 4 2 11 12 21 20 8 8 L 9 9 13 English 14 G 4 F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P E 15 16 4 1 I H H 3 J 2 3 Drill bit Part of SDS-plus shank Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Push button Change lever Push button Drill chuck Chuck adapter Chuck adapter (D) Bit Socket Side handle Depth gauge Mounting hole Tape shank adapter Cotter Rest Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Deutsch Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Druckschalter Wahlhebel Druckschalter Bohrfutter Bohrfutteradapter Bohrfutteradapter (D) Bohrerspitze Fassung Handgriff Tiefenmesser Befestigungsöffnung Kegelschaftadapter Dorn Auflage Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Français Italiano Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Bouton-poussoir Sélecteur Bouton-poussoir Mandrin porte-foret Raccord de mandrin Raccord (D) de mandrin Mèche Prise Poignée laterale Jauge de profondeur Orifice de montage Raccord de queue conique Clavette Support Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Pulsante Leva di selezione Pulsante Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Laterale Calibro profondità Foro d’inserimento della bacchetta di arresto Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v· ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov. 80 Nederlands 1 Español 3 4 5 6 7 8 9 0 Boorstuk Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Drukknop Keuzeschakelaar Drukknop Boorkop A Boorkopadaptor B Boorkopadaptor (D) C D E F G I J Boorstuk Aansluithuls Zijgreep Diepte-maatlat Montagegat Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun Broca Parte del SDS plus vástago Cubierta frontal Sujetador Capa de polvo Colector de polvo (B) Tecla Palanquita selectora Tecla Portabrocas Adaptador del portabrocas Adaptador (D) del portabrocas Broca Cubo Mango lateral Calibre de profundidad Agujero de montaje Adaptador de la espiga ahusada Chaveta Apoyo K Kernstuk Barrena tubular L Kernstukschacht M N O Schroefdraad Middenpin Pasplaatje P Top van kernstuk 2 H Espiga de la barrena tubular Rosca Pasador central Placa guía Punta de barrena tubular Português Broca Coroa Cabo de peça SDS-plus Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Botão de pressão Seletor Botão de pressão Mandril Adaptador do mandril Adaptador do mandril (D) Palhetão Encaixe Empunhadura lateral Sonda Orifício de montagem Adaptador de cabo cônico Cavilha Suporte Cabo de coroa Rosca Pino central Placa-guia Cabo da coroa Ελληνικά Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus στελέχους Μπροστιν# περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκ#νης Συλλέκτης σκ#νης (Β) Κουµπί ώθησης Μοχλ#ς αλλαγής Κουµπί ώθησης Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας σφικτήρα Προσαρµογέας σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Πλευρική λαβή Μετρητής βάθους Τρύπα στερέωσης Κωνικ#ς προσαρµογέας στελέχους Κ#φτης Στήριγµα Κυλινδρικ# κοπτικ# τµήµα Άξονας κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περ#νη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος 4 English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. 5 d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. English 4. PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 1. 2. 3. 5. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 6. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* Power Input No-load speed Full-load impact rate Capacity: concrete steel wood Weight (without cord and side handle) (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 800W* 0 – 1150 min–1 –1 0 – 4600 min 3.4 – 24 mm 13 mm 32 mm 2.4 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Plastic case .................................................................. 1 (2) Side handle ................................................................. 1 (3) Depth gauge ............................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Drilling anchor holes (rotation + hammering) 䡬 Drill bit (Slender shaft) Drill bit (Slender shaft) Outer diameter 3.4 mm 3.5 mm Adapter for slender shaft (SDS-plus shank) Drill bit (slender shaft) Effective length Overall length 45 mm 90 mm 䡬 Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter Drill bit (Taper shank) Taper shank adapter (SDS-plus shank) Cotter Outer diameter 11.0 mm 12.3 mm 12.7 mm 14.3 mm 14.5 mm 17.5 mm 21.5 mm Taper mode Morse taper (No.1) Morse taper (No.2) A-taper B-taper Applicable drill bit Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Drill bit (taper shank) 21.5 mm Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided. 6 English 䡬 13 mm rotary hammer chuck For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer. shank bit ( Straight ) for impact drill 13 mm Rotary hammer chuck (SDS-plus shank) Chuck wrench 2. Anchor setting (hammering only) 䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer) Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer) Overall length: 160, 260 mm Anchor size W1/4” W5/16” W3/8” 䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer) Anchor size W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Anchor setting adapter (for manual Hammer) 3. Large hole boring (rotation + hammering) 䡬 Center pin, core bit, core bit shank and guide plate. (Guide plate) Center pin Center pin – Center pin (A) Center pin (B) Do not use core bits with outer diameter of 25 mm and 29 mm. 7 Core bit Core bit shank (SDS-plus shank) Core bit (outer diameter) 25 mm 29 mm (A) 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm (B) 50 mm with guide plate (The guide plate is not equipped with core bits with outer diameter of 25 mm and 29 mm.) Core bit shank Core bit shank (A) Core bit shank (B) English 4. Demolishing operation (Hammering only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Bull point (Square type) (SDS-plus shank) 5. Groove digging and edging (Hammering only) Cold chisel (SDS-plus shank) Cutter (SDS-plus shank) 6. Grooving (Hammering only) Grooving chisel (SDS-plus shank) 7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering) socket (Standard on the market ) (SDS-plus shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter 8 English 8. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLRB-D) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank) Chuck wrench 9. Drilling holes (rotation only) Drill chuck (13VLD-D) Chuck adapter (D) (SDS-plus shank) Chuck wrench 䡬 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood). 10. Driving Screws (rotation only) Chuck adapter (D) (SDS-plus shank) Bit No. Bit No. Screw Size Length No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 11. Dust cup, Dust collector (B) Dust cup Dust collector (B) Optional accessories are subject to change without notice. 9 12. Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) English APPLICATIONS Rotation and hammering function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories) 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories) Hammering only function 䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Mounting the drill bit (Fig. 1) CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. NOTE When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself (Fig. 1). (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit (Fig. 2). 5. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 3. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4). CAUTION 䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.) 䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling. 䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 6. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. HOW TO USE CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. The switch stopper is unusable during reverse. 2. Rotation + hammering This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and mark (Fig. 6). turning the change lever to the (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig. 7). (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient. CAUTION When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 7. 3. Rotation only This rotary hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark (Fig. 8). 10 English To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter (Fig. 9). (1) Attach the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. CAUTION 䡬 Application of force more than necessary will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. 䡬 Drill bits may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. 䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine. 4. When driving machine screws (Fig. 10) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. CAUTION 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the chuck adapter and bit attached. 5. When driving wood screws (Fig. 10) (1) Selecting a suitable driver bit Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 6. Hammering only This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark (Fig. 11). 11 (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to mark and mark (Fig. 12). middle of The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position (Fig. 13). mark (Fig. 11). (3) Turn the change lever to Then bull point or cold chisel is locked. 7. Using depth gauge (Fig. 14) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and thighten the knob securely. 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter (1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer (Fig. 15). (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter (Fig. 15). (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rests (Fig. 16). HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank (Fig. 17). Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. (2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18). (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faces downward (Fig. 19). 2. How to bore (Fig. 20) (1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating. (3) When boring about 5 mm in depth the position of the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. CAUTION When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle. 3. Dismounting (Fig. 21) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. English LUBRICATION Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer with lock off grease will cause the machine to seize up reduce the service life. CAUTION A special grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center. 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATION Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 8.5 m/s2. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 12 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 13 b) c) d) e) f) g) Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Deutsch Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS 1. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte. 3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt. 6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 800W* Leerlaufdrehzahl 0 – 1150 min–1 Vollastschlagzahl 0 – 4600 min–1 Kapazität: Beton Stahl Holz 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 2,4 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Plastikgehäuse ............................................................ 1 (2) Handgriff ..................................................................... 1 (3) Tiefenmesser .............................................................. 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Bohren von Ankerlöchern (Drehen und Hämmern) 䡬 Bohrer (dünner Schaft) Bohrer (dünner Shaft) Adapter für dünnen Schaft (SDS-Plus Schaft) Bohrer (dünner Schaft) Außendurchmesser 3,4 mm 3,5 mm Arbeitslänge Gesamtlänge 45 mm 90 mm 14 Deutsch 䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn Außendurchmesser Konusschaftadapter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A- oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist der passende Bohrer separat zu beziehen. B-Konus 䡬 13 mm Bohrhammerfutter Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer. ( Gerade Meißelspitze für Schlagbohrer ) 13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft) Bohrfutterschlüssel 2. Ankereinsatz (nur Hammerbetrieb) 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer) Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (mit Bohrhammer) Gesamtlänge: 160, 260 mm Ankergröße W1/4” W5/16” W3/8” 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Ankergröße W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” 15 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Deutsch 3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehen und Hämmern) 䡬 Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte. (Führungsplatte) Bohrkrone Mittelstift Mittelstift Bohrkrone (Außendurchmesser) – (A) Mittelstift (A) Mittelstift (B) Niemals Bohrkronen mit einem Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mm verwenden. Bohrkronenschenkel (SDS-Plus Schaft) (B) 25 mm 29 mm 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm Bohrkronenzapfen Bohrkronenzapfen (A) Bohrkronenzapfen (B) Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist nicht für Bohrkronen mit einem Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mm besitzen.) 4. Brechen (nur Hammerbetrieb) Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft) Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft) 5. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb) Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) 6. Nuten (nur Hammerbetrieb) Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) 16 Deutsch 7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern) auf ( Sockel markierter stelle ) (SDS-Plus Schaft) 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor 8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung) 䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel Spezialschraube Bohrfuter (13VLRB-D) Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft) Bohrffutterschlüssel 9. Löcherbohren (nur Drehung) Bohrfutter (13VLD-D) Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrfutterschlüssel 䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter. 10. Schneidschraube (nur Drehung) Bohrespitzennummer 17 Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrerspitzennummer Schraubengröße Länge Nr. 2 3 - 5 mm 25 mm Nr. 3 6 - 8 mm 25 mm Deutsch 11. Staubschale, Staubfang (B) Staubschale 12. Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Staubfang (B) Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGEN Dreh- und Hämmerfunktion 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Löchern in Kachel Nur Drehbohrfunktion 䡬 Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) 䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben (mit Sonderzubehör) Nur Hammer-Betrieb 䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. HINWEIS Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt (Abb. 1). (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen, und den Bohrer herausziehen (Abb. 2). 5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4) Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. 䡬 Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 3 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern. 䡬 Anbringen des Staubfangs (B) Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen (Abb. 4). ACHTUNG 䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden. 䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen. 䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.) 䡬 Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den Inhalt der Staubfang (B) ausleeren. 䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang (B) austauschen. 6. Wahl der Schrauberspitze Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt. 7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5) Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet) im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des Druckschalters drücken. Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters. GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden. 18 Deutsch 1. Betätigung des Schalters Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen des Drückerschalters und Eindrücken des Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung zurück. Beim Rückwärtslauf lässt sich der Drücker nur halb hineindrücken. Die Umdrehungsgeschwindigkeit entspricht etwa der halben Umdrehungsgeschwindigkeit des Vorwärtslaufes. Bei Rückwärtslauf können Sie den Drücker auch nicht einrasten. 2. Drehen und Hämmern Dieser Bohrhammer kann durch Drücken des Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die -Position auf Bohr- und Hammerbetrieb eingestellt werden (Abb. 6). (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen (Abb. 7). (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend. ACHTUNG Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 7 gezeigt. 3. Nur Drehbohren Der Bohrhammer kann durch Drücken des Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die -Position auf reinen Bohrbetrieb eingestellt werden (Abb. 8). Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters (Abb. 9). (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt „Anbringung des Bohrers” beziehen. ACHTUNG 䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. 䡬 Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden. 䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist. 䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Bohr- und Hammerbetrieb zu verwenden, wenn Bohrfutter und Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden. 4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10) Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) 19 beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen. ACHTUNG 䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. 䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. 䡬 Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-BohrBetriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und Bohrspitze aufgesetzt sind. 5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10) (1) Wahl einer passenden Bohrerspitze Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von Schlitzschrauben abgleitet. (2) Eischrauben 䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. 䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen. ACHTUNG Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden. 6. Reiner Hammerbetrieb Der Bohrhammer kann durch Drücken des Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die -Position auf reinen Hammerbetrieb eingestellt werden (Abb. 11). (1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an. (2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen und ein (Abb. 12). Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die gewünschte Position. (Abb. 13) -Position (3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die (Abb. 11). Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert. 7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14) (1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken. (2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und die Kopfschraube anziehen. 8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters (1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 15). (2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen (Abb. 15). (3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren. Deutsch (4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 16). BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG) Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden. 1. Anbringen ACHTUNG Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen. (1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 17). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren. (2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 18). (3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte einführen. (4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt (Abb. 19). 2. Bohrung (Abb. 20) (1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten. (3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen. (4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird. ACHTUNG Vor entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplate das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen. 3. Entfernung (Abb. 21) Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden. SCHMIERUNG Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die lebensdauer verkürtzt wird. ACHTUNG Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Bohrers Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. 5. Auswechseln des Netzkabels Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird, muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum zurückgegeben werden. 6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. 20 Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 8,5 m/s2. 21 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. c) d) e) f) g) L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. 22 Français g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION 1. Portez des bouchons L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. 6. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. SPECIFICACIONS Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance 800W* Vitesse sans charge 0 – 1150 min–1 Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4600 min–1 Capacité: béton acier bois 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Poids (sans fil et poignée latérale) 2,4 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîtier en plastique .................................................... 1 (2) Poignée latérale .......................................................... 1 (3) Jauge de profondeur ................................................. 1 Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion) 䡬 Foret de perçage (Tige fine) Foret de perçage (Tige fine) Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus) Foret de perçage (Tige fine) Diamètre extérieur 3,4 mm 3,5 mm 23 Longueur effective Longueur totale 45 mm 90 mm Français 䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette Diamètre extérieur 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Tupe de cône Foret de perçage utilisé Cône Morse (No.1) Foret de perçage utilisé (queue conique) 11,0 ~ 17,5 mm Cône Morse (No.2) Foret de perçage utilisé (queue conique) 21,5 mm Cône en A Cône en B Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. 䡬 Mandrin de 13 mm du marteau perforateur Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau perforateur. à corps droit pour ( Foretperçage ) à impact Mandrin de 13 mm du martean perforatuer (Tige SDS plus) Clé de mandrin 2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement) 䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique) Dimension de l’ancrage W1/4” W5/16” W3/8” Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour perceuse électrique) Longueur totale: 160, 260 mm 䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) Dimension de l’ancrage W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) 24 Français 3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + percussion) 䡬 Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage. ( ) Plaque centrale de guidage Goujon Couronne Goujon central Queue de couronne (Tige SDS plus) Couronne (diamètre externe) – (A) Goujon central (A) Goujon central (B) (B) 25 mm 29 mm 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage (La plaque de extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.) 4. Fonction de broyage (percussion uniquement) Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus) Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus) 5. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion uniquement) Buron froid (Tige SDS plus) Coupeur (Tige SDS plus) 6. Creusage de rainures (percussion uniquement) Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus) 25 Queue de couronne Queue de couronne (A) Queue de couronne (B) Français 7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion) (Tige SDS Plus) Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm (Price) 8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) 䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin vis spéciale Mandrin porte-foret (13VLRB-D) Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) Clé de mandrin 9. Perçage de trous (rotation seulement) Mandrin porte-foret (13VLD-D) Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) Clé de mandrin 䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois). 10. Vis d’entraînement (rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de mèche Dimension de vis Longueur No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 26 Français 11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B) Capuchon anti poussière 12. Graisse A pour marteau 500 g (en boîte) 70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert) Collecteur à poussière (B) Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Fonction de rotation et percussion 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option) Fonction percussion uniquement 䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Fixation du foret de perçage (Fig. 1) ATTENTION Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise. REMARQUE Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces d'origine conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 1). (3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret (Fig. 2). 5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 3, Fig. 4) Lors de l’utilisation du marteau perforateur en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 27 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. 䡬 Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée (Fig. 4). ATTENTION 䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. 䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile. 䡬 Lors de la mise sous tension du marteau perforateur alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. (Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.) 䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. 䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 6. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5) La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du bouton-poussoir. En appuyant sur côté-L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. UTILISATION ATTENTION Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail. Français 1. Fonctionnement de l’interrupteur La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse qu’en marche avant. Le cliquet d’arrêt est inutilisable pendant la marche inversée. 2. Rotation + percussion Ce marteau perforateur peut être réglé en mode perforateur ou percussion en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur sur la marque (Fig. 6). (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée (Fig. 7). (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur la perceuse. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. ATTENTION Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 7. 3. Rotation seulement Ce marteau perforateur peut être réglé en mode perforateur uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur sur la marque (Fig. 8). Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 9). (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. ATTENTION 䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. 䡬 La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire la perceuse du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression. 䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser la perceuse pour les fonctions de perforation et de percussion quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 10) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. ATTENTION 䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. 䡬 Appliquez le perforateur perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau foreur en fonction de rotation et percussion lorsque l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête fraisée, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête à rainure des vis. (2) Enfoncement de vis à bois 䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 䡬 Après avoir fait tourner le perforateur à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. ATTENTION Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. 6. Percussion uniquement Ce marteau perforateur peut être réglé en mode percussion uniquement mode en appuyant sur le bouton-poussoir et en tournant le sélecteur sur la (Fig. 11). marque (1) Montez la pointe à broyer ou le burin froid. (2) Appuyez sur le bouton-poussoir et positionnez le et la marque sélecteur entre la marque (Fig. 12). La perforation est activée, tournez l’attache coulissante et mettez le burin froid dans la position souhaitée (Fig. 13). (Fig. 11). (3) Tournez le sélecteur sur la marque Ainsi, la pointe à broyer ou le burin froid est verrouillé. 7. Utilisation de la quenouille (Fig. 14) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale. (2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton. 8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur la perceuse à percussion (Fig. 15). 28 Français (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique (Fig. 15). (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support (Fig. 16). COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage ATTENTION S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne (Fig. 17). Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. (2) Monter la queue de couronne sur la perceuse à percussion (Fig. 18). (3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas (Fig. 19). 2. Perçage (Fig. 20) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5 mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion. ATTENTION Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Démontage (Fig. 21) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne de la perceuse à percussion et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. GRAISSAGE Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette perceuse à percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. 29 Si l’on utilise la perceuse à percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. ATTENTION Pour cette perceuse utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente Hitachi agréé. 5. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé, rapporter l’outil à un centre de service après-vente Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon. 6. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 106 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 93 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 8,5 m/s2. 30 Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. 31 c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie. Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. Italiano g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Indossare protezioni per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni. 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 4. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 6. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 800W* Velocità senza carico 0 – 1150 min–1 Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 4600 min–1 Capacità: cemento acciaio legno 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 2,4 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Custodia di plastica .................................................... 1 (2) Impugnatura laterale .................................................. 1 (3) Calibro profondità ...................................................... 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 1. Foratura per ancoraggio (rotazione e martellamento) 䡬 Punta (Albero sottile) Punta (Albero sottile) Adattatore per albero sottile (Asta SDS Plus) Punta (Albero sottile) Diametro esterno 3,4 mm Lunghezza effettiva Lunghezza totale 45 mm 90 mm 3,5 mm 32 Italiano 䡬 Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico. Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico (Asta SDS Plus) Coppiglia Diametro esterno Tipo di conicità 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Punta usabile Conicità Morse (n.1) Punta (a gambo conico) 11,0 ~ 17,5 mm Conicità Morse (n.2) Punta (a gambo conico) 21,5 mm Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo. Conicità B 䡬 Morsa per martello perforatore 13 mm Per operazioni di trapanatura quando si usa un punta a gambo diritto per la trapanatura a percossa con un martello perforatore. Punta a diamanti dritta ( per trapanare a percossa ) Morsa per martello perforatore 13 mm (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 2. Ancoraggio (solo martellamento) 䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico) Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus) (per trapano a percussione elettrico) Lunghezza totale: 160, 260 mm Dimensioni dell’ancora W1/4” W5/16” W3/8” 䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale) Dimensioni dell’ancora W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” 33 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale) Italiano 3. Forature ad ancoraggio (rotazione e martellamento) 䡬 Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida. Piastra Punta della corona ( guida ) Corona Punta della corona Gambo della corona (Asta SDS Plus) Corona (diametro esterno) (A) Punta della corona (A) Punta della corona (B) Non usare corone con diametro di 25 o 29 mm. Gambo della corona 25 mm 29 mm – (B) 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm Gambo della corona (A) Gambo della corona (B) Con piastra guida (La piastra guida non è dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.) 4. Lavoro di rottura (solo martellamento) Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus) Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus) 5. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento) Scalpello freddo (asta SDS-plus) Taglierina (asta SDS-plus) 6. Scanalatura (solo martellamento) Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus) 34 Italiano 7. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento) (Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm (Prese sul mercato) 8. Foratura e viti di guide (solo rotazione) 䡬 Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino Vite speciale Mandrino (13VLRB-D) Adattatore (G) per mandrino (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 9. Foratura (solo rotazione) Mandrino (13VLD-D) Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno). 10. Viti d guida (solo relazione) Punta in. 35 Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus) Punta in. Dimensioni vite Lunghezza No. 2 3 - 5 mm 25 mm No. 3 6 - 8 mm 25 mm Italiano 11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B) Contenitore a polvere 12. Grasso A per martello 500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione) Camera a polvere (B) Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso. APPLICAZIONI Funzione di rotazione e martellamento 䡬 Apertura di fori da ancoraggio 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori in tegole Con sola rotazione 䡬 Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili a richiesta) 䡬 Viti di fissaggio per macchine, viti del legn (con accessori disponibili a richiesta) Solo martellamento 䡬 Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e bordatura scanalature. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Montaggio della punta trapano (Fig. 1) ATTENZIONE Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l'interruttore di scollegare la spina dalla presa di corrente. NOTA Quando si usano utensili come punte giganti, punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettatti dalla nostra azienda. (1) Pulire il gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili fino a che si aggancia (Fig. 1). (3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano (Fig. 2). 5. Quando si installa un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 3, Fig. 4) Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso l’alto mentre si remuove l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento. 䡬 Installazione del contenitore a polvere Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella Fig. 3. Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore. 䡬 Installazione della camera a polvere (B) Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura (Fig. 4). ATTENZIONE 䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B) sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli. 䡬 Inserire completamente la camera a polveer (B) alla parte della morsa dell’unità principale. 䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo. (Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm.) 䡬 Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due o tre perforazioni. 䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a polvere (B). 6. Scelta della punta Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta. 7. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 5) La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) del pulsante. Per far girare la punta in senso antiorario premere il pulsante verso sinistra (parte L). OPERAZIONE ATTENZIONE Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente quando si installano o rimuovono le punte del trapano e vari accessori. L’interruttore di alimentazione deve essere spento anche quando si fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare. 36 Italiano 1. Funzionaménto dell’interruttore Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore, premere di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone d’arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale. Tuttavia, il grilletto dell’interruttore può essere tirato solo a metà durante il funzionamento all’indietro e ruota a metà della velocità durante il funzionamento in avanti. Il fermo dell’interruttore è inutilizzabile durante il funzionamento all’indietro. 2. Rotazione e martellamento Questo martello rotante può essere impostato in modalità di rotazione e di martellamento premendo il pulsante e ruotando la leva di selezione sul simbolo (Fig. 6). (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato la punta sul luogo da forare (Fig. 7). (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano solo leggermente, in modo che si veda la polvere uscire dal foro. ATTENZIONE Se la punta, durante la penetrazione nel materiale, dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la tendenza a fermarsi (non può girare), il che causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare sempre saldamente sia l’impugnatura principale che laterale, come mostrato in Fig. 7. 3. Sola rotazione Questo Martello rotante può essere impostato solo in modalità di rotazione premendo il pulsante e ruotando la leva di selezione sul simbolo (Fig. 8). Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessorio disponibile a richiesta), procedere nel modo seguente. Montaggio del mandrino e dell’adattatore per mandrino (Fig. 9). (1) Applicazione del mandrino all’adattatore (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla sezione “Montaggio della punta”. ATTENZIONE 䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano. 䡬 Estraendo la punta dal foro è possibile che si producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni. 䡬 Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione! 䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione + martellamento quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridurrebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo. 37 4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 10) Innanzitutto inserire la punta del trapano nella fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino. Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità principale usando il procedimento descritto in 4 (1), (2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e stringere la vite. ATTENZIONE 䡬 Attenzione a non prolungare eccessivamente la durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire danneggiata a causa della forza eccessiva. 䡬 Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è possibile che la testa della vite o la punta del giravite si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non venga trasferita completamente alla vite. 䡬 Non tentare di usare il martello perforatore nella funzione di rotazione e battitura con l’adattore del mandrino e la punta del trapano attaccati. 5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 10) (1) Scelta dalla punta Se possibile, usare viti con taglio a croce, poiché, usando viti con taglio in testa, la punta potrebbe scivolare fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno 䡬 Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con cura. 䡬 Far girare prima il giravite a bassa velocità per un momento, fino a quando la perforatrice è parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità di avvitamento ideale. ATTENZIONE Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato. 6. Solo martellamento Questo martello rotante può essere impostato solo in modalità di martellamento premendo il pulsante e (Fig. 11). ruotando la leva di selezione sul simbolo (1) Montare la punta gigante o lo scalpello freddo. (2) Premere il pulsante e impostare la leva di selezione in e (Fig. 12). posizione intermedia tra il simbolo La rotazione verrà arrestata, quindi ruotare la presa e regolare lo scalpello freddo nella posizione desiderata (Fig. 13). (Fig. 11). (3) Ruotare la leva di selezione sul simbolo A questo punto la punta gigante o lo scalpello freddo sono bloccati. 7. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 14) (1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale e inserire la bacchetta di arresto nel foro di montaggio sul manico laterale. (2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a seconda della profondità del foro e fissare bene il bullone manopola. 8. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattatore per gambo conico (1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano (Fig. 15). (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore per punta a gambo conico (Fig. 15). Italiano (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti (Fig. 16). USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI) Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali. 1. Montaggio ATTENZIONE Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato alla presa di rete. (1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 17). Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 18). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida, a fondo. (4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la piastra guida verso destra o sinistra, in modo che non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 19). 2. Esecuzione di forature (Fig. 20) (1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) La punta della corona è provvista di una molla. Appoggiare la corona sulla superficie da forare. Fare in modo che le due superfici siano bene in contatto e mettere l’attrezzo in funzione. (3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa 5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo momento continuare la foratura senza punta della corona e la piastra guida. (4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo della punta e la diminuzione della durata del trapano. ATTENZIONE Prima di togliere la punta della corona e la piastra guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla presa di rete. 3. Smontaggio (Fig. 21) È possibile procedere con un altro metodo: togliere il gambo della corona dal trapano e battere fortemente con un martello due o tre volte la testa del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona può essere smontata. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Controllo della punta L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato Hitachi. 5. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato, l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo. 6. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. LUBRIFICAZIONE Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo. ATTENZIONE Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza. 38 Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 106 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 93 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 8,5 m/s2. 39 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen 40 Nederlands en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 1. Draag gehoorbescherming Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen. 4. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 5. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. 6. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen 800W* Onbelaste snelheid 0 – 1150 min–1 Anatal slagen belast 0 – 4600 min–1 Capaciteit: beton staal hout 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 2,4 kg * Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Plastic doos ................................................................. 1 (2) Zijgreep ....................................................................... 1 (3) Diepte-maatlat ............................................................ 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) 1. Boren van ankergaten (draaien + hameren) 䡬 Boorstuk (smalle as schacht) Boorstuk (smalle as schacht) Hulpstuk voor smalle as schacht (SDS Plus schacht) Boorstuk (smalle as schacht) Buitendiameter 3,4 mm 41 3,5 mm Effektieve lengte Totale lengte 45 mm 90 mm Nederlands 䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor Boorstuk (vernauwde schacht) Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht) Cotter Buitendiameter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Soort taper Toepasbaar boorstuk Morse taper (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11,0 ~ 17,5 mm Morse taper (Nr.2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk ervoor niet. B-taper 䡬 13 mm boorhamer-boorklem Voor het gebruik van een rechte schachtboorkop voor slagboren met de boorhamer. schachtboorkop ( Rechte ) voor slagboren 13 mm boorhamer-boorklem (SDS Plus schacht) Sleutel 2. Bepalen van anker (alleen hameren) 䡬 Ankerstellingsadaptor (voor electrische boorhamer) Anker formaat W1/4” W5/16” W3/8” Ankerstellingsadaptor (SDS Plus schacht) (voor electrische boorhamer) Totale lengte: 160, 260 mm 䡬 Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) Anker formaat W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) 42 Nederlands 3. Gat met grote diameter boren (draaien + hameren) 䡬 Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje. (Pasplaatje) Middenpin Kernstuk Middenpin Kernstukschacht (SDS Plus schacht) Kernstuk (buitendiameter) – (A) 32 mm 35 mm 38 mm Kernstukschacht (A) (B) 45 mm 50 mm Kernstukschacht (B) Middenpin (A) Middenpin (B) Gebruik geen kernstukken met een buitendiameter van 25 mm of 29 mm. Met pasplaatje (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kernstuk.) 4. Breken (alleen hameren) Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht) Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht) 5. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren) Beitel (SDS-plus schacht) Steekbeitel (SDS-plus schacht) 6. Sleuven (alleen hameren) Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht) 43 Kernstukschacht 25 mm 29 mm Nederlands 7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + hameren) (SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm chemische ankeradapter in de handel (verkrijgbare houders ) 8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven 䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel Speciale schroef Boorkop (13VLRB-D) Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht) Sleutel 9. Boren van gaten (alleen draaien) Boorkop (13VLD-D) Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Sleutel 䡬 13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout). 10. Drijven van schroeven (alleen draaibeweging) Boorstuk Nr. Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte Nr.2 3 – 5 mm 25 mm Nr.3 6 – 8 mm 25 mm 44 Nederlands 11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B) Stofvangkap 12. Hamevert A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) Stofverzamelaar (B) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN Draaien en hameren 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van gaten in tegels Alleen draaien 䡬 Boren in staal of hout (met los verkrijgbare toebehoren) 䡬 Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven (met los verkrijgbare toebehoren) Alleen hameren 䡬 Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van sleuven. VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1) LET OP Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen. OPMERKING Wanneer u wilt werken met puntboren, boorstukken enz., moet u gebruik maken van de originele onderdelen zoals aangegeven door ons bedrijf. (1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon. (2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in de gereedschapshouder totdat het boorstuk vergrendelt (Afb. 1). (3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan te trekken. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken (Afb. 2). 45 5. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 3, Afb. 4) Bij gebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes. 䡬 Aanbrengen van de stofvangkap Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 3. Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren. 䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B) Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep (Afb. 4). LET OP 䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. 䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het klemgedeelte van de hoofdeenheid. 䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm.) 䡬 Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van twee of drie gaten. 䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop vervangt. 6. Kiezen van aandrijfstuk Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden als men niet een boorstuk van de juiste grootte gebruikt om de schroef aan te draaien. 7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5) De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt. De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. Nederlands GEBRUIK LET OP Voorkom ongelukken en controleer dat de startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen. 1. Bediening van de schakelaar Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt. Doorlopend bedrijf verkrijgt men door het trekken van de drukschakelaar en het indrukken van de vergren delknop. Voor het uitschakelen trekt men de druk schakelaar er opnieuw uit en maakt de vergrendelknop los. Na het loslaten keert de drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats. De drukschakelaar kan tijdens de linksregeling niet verder dan halverwege worden ingedrukt en draait twee keer zo langzaam dan tijdens de normale rechtsregeling. De vergrendelknop kan tijdens de linksregeling niet gebruikt worden. 2. Draaien + hameren Door de drukknop in te drukken en de keuzeschakelaar teken te draaien kan deze boorhamer naar het gebruikt worden voor draaien en hameren (Afb. 6). (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en trek aan de schakelaar (Afb. 7). (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende. LET OP Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden. Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 7. 3. Alleen draaien Door de drukknop in te drukken en de keuzeschakelaar teken te draaien kan deze boorhamer naar het worden ingesteld voor alleen draaien (Afb. 8). Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra toebehoren). Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor (Afb. 9). (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte „Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen. LET OP 䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Dit resulteert in slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. 䡬 Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken. 䡬 Probeer geen ankergaten te boren of gaten in beton terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is. 䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de „draaien en hameren” functie terwijl de boorkop en de boorkopadaptor zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten. 4. Drijven van machineschroeven (Afb. 10) Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt. Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats de top van het schroefstuk in de gleuven van de kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet en draai de schoef vast. LET OP 䡬 Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou kunnen worden. 䡬 Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden. De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef worden overgebracht. 䡬 Probeer niet de slag-en draaifunktie van de hamerboor te gebruiken met de boorhuls en boorkop bevestigd. 5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 10) (1) Kiezen van de juiste boorpunt Gebruik indien mogelijk altijd een kruisgleufschroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een sleufkopschroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven 䡬 Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen. 䡬 Draai de boorhamer eerst langzaam totdat de schroef gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen. LET OP Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden. 6. Alleen hameren Door de drukknop in te drukken en de keuzeschakelaar teken te draaien kan deze boorhamer naar het worden ingesteld voor alleen hameren (Afb. 11). (1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Druk op de drukknop en zet de keuzeschakelaar in het teken en teken (Afb. 12). midden van het De draaifunctie is stopgezet, draai de greep en zet de beitel in de gewenste positie (Afb. 13). teken (Afb. 11). (3) Draai de keuzeschakelaar naar het De puntboor of beitel is aan de schacht vastgezet. 7. Gebruik van de stopper (Afb. 14) (1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de stopper in de U-vormige groef van de zijhendel. (2) Bepaal de positie van de sopper overeenkom-stig de diepte van het gat en draai de knop stevig vast. 8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor (1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de boorhamer (Afb. 15). (2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan de vernauwde schachtadapter (Afb. 15). (3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de gewenste diepte. 46 Nederlands (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund (Afb. 16). GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING) Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht. 1. Monteren LET OP Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact. (1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht (Afb. 17). Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken. (2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer (Afb. 18). (3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het linksof rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht (Afb. 19). 2. Boren (Afb. 20) (1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden. (3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt, kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. (4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. LET OP Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen. 3. Demonteren (Afb. 21) Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden. SMEREN Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur. LET OP Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort vet. Bij gebruik van een willekeurig ander soort vet kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het insmeren. 47 ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mogen inspectie en vervanging van de koolborstels alleen uitgevoerd worden door een erkend Hitachi service-centrum. 5. Vervangen van het stroomsnoer Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi Service-centrum worden geretourneerd om het stroomsnoer te laten vervangen. 6. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. OPMERKING Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 93 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 8,5 m/s2. 48 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. 49 c) d) e) f) g) El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. Español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protección de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 4. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 6. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida 800W* Velocidad sin carga 0 – 1150 min–1 Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4600 min–1 Capacidad: hormigón acero madera 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Peso (sin cable ni mango lateral) 2,4 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Caja de plástico .......................................................... 1 (2) Mango lateral .............................................................. 1 (3) Calibre de profundidad .............................................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (Eje fino) Broca de taladro (Eje fino) Adaptador para eje fino (SDS plus vástago) Broca de taladro (Eje fino) Diámetro externo 3,4 mm Longitud efectiva Longitud total 45 mm 90 mm 3,5 mm 50 Español 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta Diámetro externo Modo cónico 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Broca de taladro aplicable Cono Morse (No.1) Broca de taradro (vástago cónico) 11,0 ~ 17,5 mm Cono Morse (No.2) Broca de taradro (vástago cónico) 21,5 mm Cono A Cono B El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 䡬 Portabrocas del martillo perforador de 13 mm Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo perforador. Broca de vástago recto ( para martillo roto-percutor ) Portabrocas del martillo perforador de 13 mm (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 2. Montaje de ancla (golpeteo solamente) 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador) Adaptador de montaje de ancla (SDS plus vástago) (para martillo perforador) Longitud total: 160, 260 mm Medida de ancla W1/4” W5/16” W3/8” 51 Español 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) 3. Pertoración de orificio de diámetro grande (rotación + golpeteo) 䡬 Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía. (Placa guia) Pasador central Barrena tubular Espiga de la barrena tubular (SDS plus vástago) Pasador central Barrent tubular (diámetro externo) Espiga de la barrena tubular 25 mm 29 mm (A) Espiga de la barrena tubular (A) 32 mm Pasador central (A) 35 mm 38 mm 45 mm Pasador central (B) (B) Espiga de la barrena tubular (B) 50 mm No usar barrenas tubulares Con placa guía con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas 25 mm y 29 mm. tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.) – 4. Trabajo de roturación (golpeteo solamente) Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago) Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago) 5. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho (golpeteo solamente) Cortafríos (SDS plus vástago) Cortador (SDS plus vástago) 52 Español 6. Ranurado (golpeteo solamente) Cortafríos ranurador (SDS plus vástago) 7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) (Manguito adaptador a la venta el mercado) (SDS plus vástago) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 8. Perforación (rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Porabrocas (13VLRB-D) Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 9. Perforación (rotación solamente) Portabrocas (13VLD-D) Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Liave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera) 53 Español 10. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) No. de broca Tamaño del tornillo Longitud No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm 11. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de polvo 12. Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Colector de polvo (B) Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso. APPLICACION Rotación y función de golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos) Función de golpeteo solamente 䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y ajuste preciso del ancho. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montaje de la broca (Fig. 1) PRECAUCION Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente. NOTA Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien (Fig. 1). (3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca de taladro. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca (Fig. 2). 5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4) Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. 䡬 Instalación del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura (Fig. 4). 54 Español PRECAUCIÓN 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.) 䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 6. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la tecla. El lado L (izq.) de la tecla se usa para hacer girar la broca a la izquierda. COMO SE USA PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo. 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso. 2. Rotación + golpeteo Este martillo perforador se puede ajustar en el modo de rotación y en el modo de golpeteo pulsando la tecla y girando la palanquita selectora a la marca (Fig. 6). (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar (Fig. 7). (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. 55 Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCIÓN Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 7. 3. Rotación solamente Este martillo selector sólo se puede ajustar en el modo de rotación pulsando la tecla y girando la palanquita selectora a la marca (Fig. 8). Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 9). (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. PRECAUCIÓN 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. 䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. 䡬 No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 10) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. PRECAUCIÓN 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 10) (1) Emplear tornillos de cabeza estrellada en lo posible, debido a que los tornillos de cabeza ranurada hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. Español 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 6. Golpeteo solamente Este martillo perforador se puede ajustar en el modo de sólo golpeteo pulsando la tecla y girando la (Fig. 11). palanquita selectora a la marca (1) Instale el puntero o el cortafríos. (2) Pulse la tecla y ajuste la palanquita selectora en y la marca (Fig. 12). medio de la marca El giro se libera, gire sujetador y ajuste el cortafríos en la posición deseada (Fig. 13). (Fig. 11). (3) Gire la palanquita selectora a la marca Entonces se bloqueará el puntero o el cortafríos. 7. Modo de usar el tope (Fig. 14) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador (Fig. 15). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 15). (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 16. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga (Fig. 17). Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador (Fig. 18). (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo (Fig. 19). 2. Modo de taladrar (Fig. 20) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. PRECAUCIÓN Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 21) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. LUBRICACION A este martillo perforador deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. MANTENIMENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 56 Español 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse solamente en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 5. Reemplazo del cable de alimentación Si el cable de alimentación de la herramienta está dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de alimentación. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 106 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 93 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 8,5 m/s2. 57 Português REGRAS DE SEGURANÇA GERAL AVISO! Leia todas as instruções Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre protecção para os olhos. c) d) e) f) g) O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 58 Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DO MARTELO PERFURADOR 1. Use dispositivos de protecção auditiva A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição. 2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras. 3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais. 4. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. 5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa. 6. Use uma máscara de poeira Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam. ESPECIFICAÇÕES Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 800W* Rotação sem carga 0 – 1150 min–1 Taxa de impacto com carga completa 0 – 4600 min–1 Capacidade: concreto aço madeira 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 2,4 kg * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) Estojo de plástico ....................................................... 1 (2) Empunhadura lateral ................................................. 1 (3) Sonda .......................................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação e martelagem) 䡬 Broca (haste delgada) Broca (haste delgada) Adaptador para haste delgada (cabo SDS-plus) Broca (haste delgada) Diâmetro externo Comprimento efetivo Comprimento total 3,4 mm 3,5 mm 59 45 mm 90 mm Português 䡬 Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico Broca (cabo cônico) Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus) Cavilha Modo cônico Diâmetro externo Mordente cônico (Nº 1) Mordente cônico (Nº 2) 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Cone A Cone B Broca aplicável Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Broca (cabo cônico) 21,5 mm O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida. 䡬 Mandril de 13 mm de martelo perfurador Para operações de perfuração utilizando um cabo de haste reto para perfuração de impacto com um martelo perfurador. de haste reto para ( Cabo perfuração de impacto ) Mandril de 13 mm de martelo perfurador (cabo SDS-plus) Chave de mandril 2. Montagem de âncora (apenas martelagem) 䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador elétrico) Adaptador de montagem de âncora (cabo SDS-plus) (para martelo perfurador elétrico) Comprimento total: 160, 260 mm Tamanho da âncora W1/4” W5/16” W3/8” 䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual) Tamanho da âncora W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual) 60 Português 3. Perfuração de furos grandes (rotação e martelagem) 䡬 Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia. (Placa-guia) Pino central Pino central – Pino central (A) Pino central (B) Não use coroas com diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm. Coroa Cabo de coroa (cabo SDS-plus) Coroa (diâmetro externo) 25 mm 29 mm (A) 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm (B) 50 mm com placa-guia (A placa-guia não está equipada com coroas de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.) 4. Operação de trituração (apenas para martelagem) Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus) Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus) 5. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem) Buril (cabo SDS-plus) Cortador (cabo SDS-plus) 6. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem) Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus) 61 Cabo de coroa Cabo de coroa (A) Cabo de coroa (B) Português 7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem) (cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm padrão ( Encaixe ) do mercado 8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação) 䡬 Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril Parafuso especial Mandril (13VLRB-D) Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus) Chave de mandril 9. Fazer furos (somente rotação) Mandril (13VLD-D) Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus) Chave de mandril 䡬 Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira) 10. Aparafusar (somente rotação) Nº do palhetão Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus) Nº do palhetão Tamanho do parafuso Comprimento No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 62 Português 11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B) Receptáculo de poeira 12. Lubrificante A de martelo 500 g (em lata) 70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde) Coletor de poeira (B) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES Função de rotação e martelagem 䡬 Fazer furos ancorados 䡬 Fazer furos em concreto 䡬 Fazer furos em azulejo Função de rotação apenas 䡬 Perfurar em aço ou madeira (com acessórios opcionais) 䡬 Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira (com acessórios opcionais) Função apenas para martelagem 䡬 Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura e alinhamento. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Montagem da broca (Fig. 1) CUIDADO Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o comutador e desconectar o plugue da tomada. NOTA Ao utilizar ferramentas como pontas macho, brocas, etc., certifique-se de usar peças genuínas indicadas por nossa empresa. (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da ferramenta até que ela se trave sozinha (Fig. 1). (3) Verifique se a broca está travada puxando-a para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na direção da seta e puxe a broca para fora (Fig. 2). 5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig. 4) Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação. 63 䡬 Instalação do receptáculo de poeira Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 3. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador. 䡬 Instalação do coletor de poeira (B) Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra (Fig. 4). CUIDADO 䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal. 䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no mandril do aparelho principal. 䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.) 䡬 Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos perfurados. 䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira (B). 6. Seleção do palhetão As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos. 7. Confirme a direção da rotação do palhetão (Fig. 5) O palhetão gira no sentido horário (visto do lado de trás) ao empurrar o lado R do botão de pressão. O lado L do botão de pressão é empurrado para fazê-lo girar no sentido anti-horário. MODO DE USAR CUIDADO Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada para instalar ou retirar as brocas e outras peças. O interruptor também deve estar desligado durante a execução de um trabalho de quebra e depois de qualquer trabalho. Português 1. Operação do interruptor A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado. Consegue-se uma operação contínua ao se apertar o gatilho e pressionar a alavanca de parada. Para desligar o interruptor, aperte novamente o gatilho do interruptor para desengrenar a alavanca de parada e solte o gatilho para que ele volte à posição original. Contudo, o gatilho do interruptor só pode ser premido até meio em modo reverso e roda a meia velocidade em modo avante. O interruptor de parada não funciona no modo reverso. 2. Rotação e martelagem Este martelo perfurador pode ser regulado para o modo de perfurar e martelar premindo o botão de (Fig. 6). pressão e rodando o selector para a marca (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a ponta da broca na posição de perfuração (Fig. 7). (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente. CUIDADO Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 7. 3. Somente rotação Este martelo perfurador pode ser regulado apenas para o modo de perfuração premindo o botão de pressão e rodando o selector para a marca (Fig. 8). Para perfurar materiais de madeira ou de metal usando o mandril e o adaptador de mandril (acessórios opcionais) faça como se segue. Instalação do mandril e do adaptador de mandril (Fig. 9). (1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca. Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”. CUIDADO 䡬 A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. 䡬 As brocas podem se romper ao se retirar o martelo perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar. 䡬 Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos ou furos no concreto com a máquina ajustada para a função de somente rotação. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de martelagem com o mandril e o adaptador de mandril instalados. Do contrário, a vida útil de cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente. 4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 10) Insira primeiro o palhetão no suporte situado no fim do adaptador de mandril (D). Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo principal seguindo as instruções descritas em 4 (1), (2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e aperte o parafuso. CUIDADO 䡬 Preste atenção para não prolongar excessivamente o tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos podem ficar danificados devido à força excessiva. 䡬 Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e martelada com o adaptador de mandril e o palhetão instalados. 5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 10) (1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só têm uma fenda. (2) Aperto de parafusos na madeira 䡬 Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifíciospilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios. 䡬 Depois de girar o martelo perfurador em baixa velocidade por um tempo até que o parafuso esteja parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com mais força para obter a força motriz ótima. CUIDADO Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar. 6. Apenas para martelagem Este martelo de perfuração pode ser regulado apenas para o modo de martelagem premindo o botão de pressão e rodando o selector para a marca (Fig. 11). (1) Monte a ponta principal ou o buril. (2) Prima o botão de pressão e coloque o selector para a e (Fig. 12). marca do meio da marca A rotação é libertada, rode o mordente e ajuste o buril para a posição pretendida (Fig. 13). (Fig. 11). (3) Rode o selector para a marca Agora a ponta principal ou o buril estão fixos. 7. Utilização de sonda (Fig. 14) (1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira a sonda no orifício de montagem do cabo. (2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a profundidade do orifício e aperte firmemente o botão. 8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico. (1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo perfurador (Fig. 15). (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de cabo cônico (Fig. 15). (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes (Fig. 16). 64 Português MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE) Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais. 1. Montagem CUIDADO Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada. (1) Monte a coroa no cabo da coroa (Fig. 17). Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a desmontagem. (2) Monte a coroa no martelo perfurador (Fig. 18). (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-guia para a esquerda ou para a direita de maneira que ela não caia mesmo se estiver virada para baixo (Fig. 19). 2. Como fazer furos (Fig. 20) (1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central. Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no chão. Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e comece a operação. (3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a posição do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de retirar o pino central e a placa-guia da coroa. (4) A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. CUIDADO Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o interruptor e desconecte o plugue da tomada. 3. Desmontagem (Fig. 21) Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e martele duas ou três vezes com força a cabeça do cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se afrouxa e a coroa pode ser retirada. LUBRIFICAÇÃO Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil. CUIDADO Esta máquisa utiliza um lubrificante especial. Seu desempenho pode, portanto, ser afetado negativamente com o uso de outro tipo de lubrificante. Não deixe de fazer a troca de lubrificante numa oficina autorizada. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção dos palhetões Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste. 65 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita apenas numa Oficina Autorizada da Hitachi. 5. Substituição do cabo de alimentação Se o cabo de alimentação estiver danificado, a Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da Hitachi para substituição do mesmo. 6. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 106 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 93 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 8,5 m/s2. ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ ς τραυµατισµ ς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο). ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ 1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση εν ς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση εν ς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ . b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Εξοπλισµ ς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκ νη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαν τητες τραυµατισµού. c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·. Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακ πτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακ πτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαν τητες ατυχήµατος. d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζ µενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφ µενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ . e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτ ν τον τρ πο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµεν µενες καταστάσεις. f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκ νη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρ πο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακ πτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατ µων. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. 66 ∂ÏÏËÓÈο ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτ ν τον τρ πο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À 1. Φοράτε ωτοασπίδες Η έκθεση στο θ ρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. 2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. 3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί. 4. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται µε το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ . 5. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακ µα επικίνδυνη λειτουργία. 6. Φοράτε µάσκα για τη σκ νη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκ νη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκ νη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την υγεία των παρευρισκοµένων. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Τάση (ανά περιοχές)* 800W* Ισχύς εισ δου Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 1150 min–1 Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου Iκαν τητα: τσιµέντο ατσάλι ξύλο 0 – 4600 min–1 3,4 – 24 mm 13 mm 32 mm 2,4 kg Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή) * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι ν επειδή υπ κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. KANONIKA E•APTHMATA (1) Πλαστική θήκη ............................................................ 1 (2) Πλευρική λαβή ........................................................... 1 (3) Μετρητής βάθους ...................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 1. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) 䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Λεπτοµήκη στέλεχος) Λεπίδα τρυπανιού (Λεπτοµήκη στέλεχος) Προσαρµογέας για το λεπτοµήκη στέλεχος (SDS-plus στέλεχος) Λεπίδα τρυπανιού (λεπτοµήκη στέλεχος) Εξωτερική διάµετρος 3,4 mm 3,5 mm 67 Ωφέλιµο µήκος Συνολικ µήκος 45 mm 90 mm ∂ÏÏËÓÈο 䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους. Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος) Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) K φτης Εξωτερική διάµετρος Τύπος κωνικού στελέχους 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Εφαρµ σιµη λεπίδα τρυπανιού Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 1) Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 2) Α-κωνικ στέλεχος Β-κωνικ στέλεχος Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) 11,0 - 17,5 mm Λεπίδα τρυπανιού 21,5 mm (κωνικ στέλεχος) Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος ή του Β-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται. 䡬 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου Για εργασίες τρυπήµατος ταν γίνεται χρήση µιας λεπίδας µε ίσιο στέλεχος για κρουστικ τρύπηµα µε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο. µε ίσιο στέλεχος ( Λεπίδα για κρουστικ τρύπηµα ) 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου (SDS-plus στέλεχος) Κλειδί σφικτήρα 2. ∆ooı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚo˘ (ÛÊ˘ÚoÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος) (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ Μέγεθος άγκιστρου W1/4” W5/16” W3/8” 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) Μέγεθος άγκιστρου W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) 68 ∂ÏÏËÓÈο 3. ¢È¿ÙÚ˘ÛË ÌÂÁ¿Ï˘ ÙÚ‡·˜ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) 䡬 Κεντρική περ νη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος, οδηγητική πλάκα. (Οδηγητική Κεντρική περ νη Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα πλάκα) Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (SDS-plus στέλεχος) Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (εξωτερική διάµετρος) Κεντρική περ νη 25 mm 29 mm – (A) 32 mm 35 mm 38 mm (B) 45 mm 50 mm Κεντρική περ νη (Α) Κεντρική περ νη (Β) Μην χρησιµοποιήσετε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ. µε οδηγητική πλάκα (Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.) 4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Σηµείο ταύρου (στρογγυλ ς τύπος) (SDS-plus στέλεχος) Σηµείο ταύρου (τετράγωνος τύπος) (SDS-plus στέλεχος) 5. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Σµίλη χαράκτη (SDS-plus στέλεχος) Κ πτης (SDS-plus στέλεχος) 6. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλεχος) 69 Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Α) Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Β) ∂ÏÏËÓÈο 7. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) υποδοχή ( Κανονική ) στην αγορά (SDS-plus στέλεχος) 12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) 䡬 Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα Ειδική βίδα Σφικτήρας τρυπανιού (13VLRB-D) Προσαρµογέας σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχος) Κλειδί σφικτήρα 9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Σφικτήρας τρυπανιού (13VLD-D) Κλειδί σφικτήρα 䡬 Συγκρ τηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε ατσάλι ή ξύλο). 10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Αρ. Λεπίδας Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 70 ∂ÏÏËÓÈο 11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) Κύπελλο σκ νης 12. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A 500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Συλλέκτης σκ νης (Β) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατος 䡬 Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι Λειτουργία µ νο περιστροφής 䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) 䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλ βιδων (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) Λειτουργία σφυροκοπήµατος µ νο 䡬 Ελαφριά σµίλευση σκυροδέµατος, διάνοιξη και κρασπέδωση αύλακας. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρ κειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακ πτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακ πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαν τητα πρ κλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ]ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ σο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ . 4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1) ¶ƒ√™√Ã∏ Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακ πτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα. ™∏ª∂πø™∏ ]ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα, λεπίδες τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα που υποδεικνύονται απ την εταιρία µας. (1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας τρυπανιού. (2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει (∂ÈÎ. 1). (3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα τρυπανιού. 71 (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού, τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού (∂ÈÎ. 2). 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 3, ∂ÈÎ. 4) ]ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµ στε το κύπελλο σκ νης ή το συλλέκτη σκ νης (Β) για την συλλογή της σκ νης ή των σωµατιδίων για ευκολ τερη εργασία. 䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκ νης Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκ νης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. ]ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκ νης µε αυτ το σφυροδράπανο. 䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκ νης (Β) Για την χρήση του συλλέκτη σκ νης (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκ νης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής (∂ÈÎ. 4). ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Το κύπελλο σκ νης και ο συλλέκτης σκ νης (Β) είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο. 䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκ νης (Β) εντελώς µέσα στο τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής. 䡬 ]ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκ νης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, τ τε ο συλλέκτης σκ νης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακ πτη αφ του πιέσετε το συλλέκτη σκ νης στην επιφάνεια του τσιµέντου. (]ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκ νης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισσ τερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκ νης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκ νης (Β) εφαρµ ζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.) 䡬 Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών τρυπών. 䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκ νης (Β). 6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτ ς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών. ∂ÏÏËÓÈο 7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 5) Η λεπίδα περιστρέφεται πρoς τα δεξιά (καθώς βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την Rπλευρά τoυ αναστρεφ µενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα πρoς τα αριστερά. ¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ¶ƒ√™√Ã∏ Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακ πτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων άλλων µερών. Ο διακ πτης θα πρέπει επίσης να είναι κλειστ ς κατά την διάρκεια εν ς διαλείµµατος της δουλειάς και µετά το τέλος της δουλείας. 1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακ πτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακ πτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο διακ πτης τραβιέται περισσ τερο. Η συνεχής λειτουργία µπορεί να επιτευχθεί τραβώντας τη σκανδάλη διακ πτη και χαµηλώνοντας το στ περ. Για να κλείσετε το διακ πτη OFF, τραβήξτε τη σκανδάλη διακ πτη ξανά για να απενεργοποιήσετε το στ περ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακ πτη στην αρχική της θέση. Ωστ σο, η σκανδάλη διακ πτης µπορεί να τραβηχτεί µ νο στο µισ της διαδροµής κατά την αναστροφή και η ταχύτητα είναι περίπου η µισή σε σύγκριση µε την ταχύτητα κανονικής περιστροφής. Επιπλέον, κατά την αναστροφή δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το στ περ του διακ πτη. 2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί σε θέση περιστροφής και σφυροκοπήµατος πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το (∂ÈÎ. 6). µοχλ αλλαγής στο σηµείο (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακ πτη αφ του εφαρµ σετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού στη θέση του τρυπανίσµατος (∂ÈÎ. 7). (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ σφυροδράπανο δεν είναι καθ λου απαραίτητο. Είναι ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η σκ νη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά. ¶ƒ√™√Ã∏ ]ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή. Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7. 3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί µ νο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο σηµείο (∂ÈÎ. 8). Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω. Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του προσαρµογέα του σφικτήρα (∂ÈÎ. 9). (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον προσαρµογέα του σφικτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το συνδέσετε. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισσ τερης απ τι είναι απαραίτητο χι µ νο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και επιπρ σθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου. 䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση. 䡬 Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µ νο στην περιστροφική λειτουργία. 䡬 Μην πρoσπαθήσετε να χρησιµoπoιήσετε τo περιστρoφικ σφυροδράπανo στην λειτoυργία περιστροφής και σφυροκοπήµατoς µε τo σφικτήρα τρυπανιoύ και τoν πρoσαρµoγέα τoυ σφικτήρα συνδεδεµένoυς. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος. 4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Ì˯·ÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (∂ÈÎ. 10). Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το χρ νο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη. 䡬 Εφαρµ στε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα. 䡬 Μην προσαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος µε το προσαρµογέα του σφικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη. 5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 10) (1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος Χρησιµoπoιήστε βίδες µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ είναι δυνατ , επειδή η λεπίδα βιδώµατoς εύκoλα γλιστρά απo τις βίδες µε αυλακωτή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλ βιδες 䡬 Πριν το βίδωµα σε ξυλ βιδες, κάντε δοκιµαστικές τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµ στε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες. 䡬 Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλ βιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο, πατήστε το διακ πτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα. 72 ∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√™√Ã∏ ∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να καταστραφεί. 6. ™Ê˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο (∂ÈÎ. 11). σηµείο (1) Τοποθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κοπής εν ψυχρώ. (2) Πατήστε το κουµπί ώθησης και τοποθετήστε το και της θέσης µοχλ αλλαγής µεταξύ της θέσης (∂ÈÎ. 12). Η περιστροφή απελευθερώνεται, γυρίστε τη λαβή και προσαρµστε τη σµίλη χαράκτη στην επιθυµητή θέση (∂ÈÎ. 13). (∂ÈÎ. 11). (3) Γυρίστε το µοχλ αλλαγής στη θέση Έτσι κλειδώνει το σηµείο ταύρου ή η σµίλη χαράκτη. 7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 14) (1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε το µετρητή του βάθους στην τρύπα στερέωσης στην πλευρική λαβή. (2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα µε το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά. 8. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfi Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜. (1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 15). (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχους (∂ÈÎ. 15). (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο προκαθορισµένο βάθος. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 16). ¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√ ∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√) 5ταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά εξαρτήµατα. 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ¶ƒ√™√Ã∏ Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα. (1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (∂ÈÎ. 17). Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση. (2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 18). (3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα µέχρι που να σταµατήσει. 73 08Gre_DH24PC3_WE 73 (4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω (∂ÈÎ. 19). 2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20) (1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος. (2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική περνη. Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προς τον τοίχο ή το δάπεδο. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία. (3) 5ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση της τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής. (4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του σφυροδράπανου. ¶ƒ√™√Ã∏ Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα. 3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21) Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί. §π¶∞¡™∏ Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής του. ¶ƒ√™√Ã∏ Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά. 26/12/05, 18:41 ∂ÏÏËÓÈο 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ . 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ . 4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Για την συνεχιζ µενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi για να αντικατασταθεί. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καν νες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζ µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 106 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 93 dB (A) Αβεβαι τητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 8,5 m/s2 74 75 Item No. Part Name Item No. Part Name 1 FRONT CAP 49 SECOND PINION 2 STOPPER RING 50 CLUTCH SPRING 3 GRIP 51 CLUTCH 4 BALL HOLDER 52 SECOND SHAFT 5 HOLDER PLATE 53 RECIPROCATING BEARING 6 HOLDER SPRING 54 FIRST GEAR 7 WASHER (B) 55 SPACER 8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 56 BALL BEARING 626VVC2PS2 9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×35 57 FELT PACKING 10 GEAR COVER 58 O-RING (P-22) 11 NAME PLATE 59 PACKING WASHER 12 OIL SEAL 60 BALL BEARING 608DDC2PS2L 13 SLEEVE 61 WASHER (A) 14 FELT PACKING (B) 62 ARMATURE 15 BALL BEARING 6904DDPS2L 63 FAN GUIDE 16 SLEEVE (A) 64 HEX.HD.TAPPING SCREW D4×50 17 RETAINING RING 37MM 65 STATOR 18 PUSHING BUTTON 66 BALL BEARING 608VVC2PS2L 19 PUSHING SPRING 67 HITACHI LABEL 20 O-RING (S-18) 68 HOUSING 21 CHANGE LEVER 69 CHOKE COIL (A) 22 SPRING (B) 70 SWITCH 23 STEEL BALL D7.0 71 PUSHING BUTTON 24 CYLINDER 72 CHOKE COIL (B) 25 SECOND GEAR 73 INTERNAL WIRE (A) 26 SPRING (A) 74 CARBON BRUSH 27 WASHER (A) 75 BRUSH HOLDER 28 RETAINING RING FOR D30 SHAFT 76 INTERNAL WIRE (A) 29 SECOND HAMMER 77 CARBON BRUSH 30 O-RING (1AP-20) 78 NOISE SUPPRESSOR 31 HAMMER HOLDER 79 CORD ARMOR 32 O-RING (B) 80 CORD CLIP 33 DAMPER (A) 81 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 34 O-RING (C) 82 HANDLE COVER 35 DAMPER HOLDER 83 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 36 STOPPER RING 84 CORD 37 STRIKER 501 CASE 38 O-RING 502 SIDE HANDLE 39 PISTON 503 DEPTH GAUGE 40 O-RING 41 INNER COVER 42 PISTON PIN 43 WASHER (C) 44 FELT PACKING (A) 45 VALVE 46 FELT PACKING (B) 47 PINION SLEEVE 48 LOCK PLATE 76 77 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς Ονοµα και διεύθυνση πελάτη Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 78 1 2 3 4 ✄ 5 79 9 4 3 10 18 17 C 19 D O N K B ; A P M 3 K L 4 2 11 12 21 20 8 8 L 9 9 13 English 14 G 4 F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P E 15 16 4 1 I H H 3 J 2 3 Drill bit Part of SDS-plus shank Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Push button Change lever Push button Drill chuck Chuck adapter Chuck adapter (D) Bit Socket Side handle Depth gauge Mounting hole Tape shank adapter Cotter Rest Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Deutsch Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Druckschalter Wahlhebel Druckschalter Bohrfutter Bohrfutteradapter Bohrfutteradapter (D) Bohrerspitze Fassung Handgriff Tiefenmesser Befestigungsöffnung Kegelschaftadapter Dorn Auflage Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Français Italiano Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Bouton-poussoir Sélecteur Bouton-poussoir Mandrin porte-foret Raccord de mandrin Raccord (D) de mandrin Mèche Prise Poignée laterale Jauge de profondeur Orifice de montage Raccord de queue conique Clavette Support Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Pulsante Leva di selezione Pulsante Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Laterale Calibro profondità Foro d’inserimento della bacchetta di arresto Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. EÏÏËvÈο Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! ™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v· ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜ Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov. 80 1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. 4 1 3 4 6 5 DH 24PC3 6 8 L R 7 L R Representative office in Europe 28. 2. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 4 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Hitachi Power Tools Europe GmbH 3 2 Ελληνικά Italiano 2 K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 601 Code No. C99139972 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 9 7 8 9 1 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Hikoki DH 24 PC3 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor