Hitachi D 6SH Handling Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Handling Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

D6SH
D 6SB
Drill
Bohrmaschine
Perceuse
Trapano
Boormachine
Taladro
Berbequim
¢Ú··ÓÔ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
D6SH
001Cover_D6SH_WE 3/10/09, 9:121
1
1
2
3
2
3
4
7
8
5
6
4
1
9
0
8
7
00Table_D6SH_WE 3/10/09, 9:251
2
Nederlands
Stopstang
Stopstanghouder
Stopstangbout
Haak
Boorkop
Sleutel
Aandraaien (Rechtsom)
Losdraaien (Linksom)
Ring
Klembus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Français
Tige de butée
Support de butée
Boulon de butée
Crochet
Mandrin
Clé de mandrin
Serrer (Sens horaire)
Desserrer (Sens
antihoraire)
Anneau
Manchon
Deutsch
Anschlagstange
Stangenhalter
Feststellschraube
Haken
Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Anziehen
(Im Uhrzeigersinn)
Lösen (Gegen den
Uhrzeigersinn)
Ring
Manschette
Italiano
Asta di arresto
Supporto di arresto
Bullone di arresto
Gancio
Mandrino
Chiave per mandrino
Stringere (Senso orario)
Loosen
(Counterclockwise)
Anello
Collare
Español
Barra de tope
Soporte de la barra de
tope
Perno de sujeción de la
barra de tope
Gancho
Portabrocas
Liave de portabrocas
Apretar (A derecha)
Aflojar (A izquierda)
Anillo
Manguito
Português
Barra da bucha
Suporte da barra da
bucha
Parafuso da barra da
bucha
Gancho
Mandril
Chave de mandril
Apertar (para a direita)
Afrouxar
(para a esquerda)
Anel
Manguito
Ελληνικά
Ράδς αναστλέα
Στήριγµα αναστλέα
Μπυλνι αναστλέα
Γάντς
Σιγκτήρας δραπάνυ
Κλειδί σιγκτήρα
Σίτε (δειστρα)
αλαρώστε
(αριστερστρα)
∆ακτύλις
Συνδετικς δακτύλις
English
Stopper rod
Stopper holder
Stopper bolt
Hook
Drill chuck
Chuck wrench
Tighten (Clockwise)
Loosen
(Counterclockwise)
Ring
Sleeve
00Table_D6SH_WE 3/10/09, 9:252
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_D6SH_WE 3/10/09, 9:253
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_D6SH_WE 3/10/09, 9:264
5
English
SPECIFICATIONS
Model D6SH D6SB
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 240 W*
No-load speed 4500 min
–1
3000 min
–1
Capacity: steel 6.5 mm 6.5 mm
wood 9 mm 13 mm
Weight (without cord)
Spec. for keyed chuck 0.9 kg
Spec. for keyless chuck 1.0 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1
(2) Stopper Ass’y (Spec. only for keyed chuck) ....... 1
(3) Hook ............................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATION
Drilling holes into various metals, lumbers and
plastics.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting the drill bit
Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
wrench to secure it, tightening the chuck by each
of the three holes in turn. (Fig. 3)
For keyless chuck (Fig. 4)
(1) Mounting the bit
After inserting a drill bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front)
5. Selecting the appropriate drill bit
(1) When drilling holes in metals or plastics:
Use ordinary metalworking drill bits;
Applicable drill sizes range from 0.5 mm min. to
6.5 mm max.
(2) When drilling holes in lumber:
Use woodworking drill bits.
For small holes of 6.5 mm dia, or less, use
metalworking drill bits.
6. RCD
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30mA or less at all times is
recommended.
PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
1. Pressure:
Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
pressure on the drill. Such action will only result
in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency
and/or shortened service life of the drill.
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4. When mounting the drill bit, insert it fully into the
drill chuck and completely tighten the drill chuck
with the chuck wrench.
If mounting is not done porperly, it is very dangerous
as the drill bit may slip or loosen during operation.
5. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
7. When placing the drill on the floor, make sure that
the drill has stopped completely.
8. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly
confirm that no items such as electric cables or
conduits are buried inside.
9. When working in high position, take care of
downword direction.
01Eng_D6SH_WE 3/11/13, 12:02 PM5
6
English
2. When drilling completely through the material:
When the drill bit bores completely through the
material, careless handling often results in a broken
drill bit or damage to the drill body itself due to
the sudden movement of the drill.
Always be alert and ready to release the pushing
force when drilling through the material.
3. Switch operation:
By pulling the trigger switch and depressing the
stopper, the switch is held in the ON position for
continuous operation. To turn the drill OFF, pull the
trigger switch again and release.
4. Precautions on Boring
The drill may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the
drill bit in water or oil.
5. Using stopper assembly (Spec. only for keyed chuck)
(Fig.1)
NOTE: The stopper rod can be fixed on whichever
side of the housing.
Adjust the stopper rod to reach a required drilling
depth. To fix it securely, use the stopper bolt.
CAUTION
A stopper assembly is not attached to products
equipped with a keyless chuck because the stopper
rod would come into contact with the keyless chuck.
A stopper assembly should never be mounted on
any product equipped with a keyless chuck in
disregard of the above warning because such action
could result in a serious accident.
6. Caution immediately after use
Immediately after use, if the Drill is still revolving
and it is placed on a location where considerable
ground chips and dust have accumulated, dust may
occasionally be absorbed into the Drill mechanism.
Always pay attention to this possibility.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bit
Since use of an abraded drill bit will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately,
Failure to do so could result in serious hazard.
3. Servicing
Consult an authorized Service Center in the event
of power tool failure.
4. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
power tool to the Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject of
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
01Eng_D6SH_WE 3/11/13, 12:02 PM6
7
Deutsch
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
02Ger_D6SH_WE 3/10/09, 9:277
8
Deutsch
TECHNISCHEN DATEN
Modell D6SH D6SB
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 240 W*
Leerlaufdrehzahl 4500 min
–1
3000 min
–1
Bohrdurchmesser: Stahl 6,5 mm 6,5 mm
Holz 9 mm 13 mm
Gewicht (ohne Kabel)
Modell mit Bohrfutterschlüssel 0,9 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter
1,0 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter
Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
4. Den Bohrer zum Anbringen voll in das Bohrfutter
einschieben und das Bohrfutter fest mit dem
Futterschlüssel anziehen.
Unsachgemäße Anbringung ist sehr gefährlich, das
es während des Betriebs zu Rutschen oder Lösen
des Bohrers kommen kann.
5. Tragen Sie keine Handschuhe aus Material, das sich
aufrollen kann, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Stoff,
Fäden usw.
6. Berühren Sie den Bohrer nicht während des Betriebs
oder direkt nach dem Betrieb. Der Bohrer wird beim
Betrieb sehr heiß, und es können schwere
Verbrennungen verursacht werden.
7. Stellen Sie sicher, daß der Bohrer völlig angehalten
hat, bevor Sie ihn auf den Boden ablegen.
8. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden
oder eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel
oder Leitungen eingebettet sind.
9. Achten Sie bei Arbeit an hohen Orten auf den
Bereich unter Ihnen.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel
(Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel) ........ 1
(2) Tiefenanschlag
(Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel) ........ 1
(3) Haken .......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Löcherbohren in verschiedenen Metalle, Holz und
Kunststoffe.
02Ger_D6SH_WE 3/12/13, 10:53 AM8
9
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einsetzen des Bohrers:
Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und
der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum
Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der
Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei
Löcher gesteckt. (Abb. 3)
Für Schnellspann-Bohrfutter (Abb. 4)
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Bohrer o. dergl. Oder
eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-
Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette
durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von
vorne gesehen) festdrehen.
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen.
5. Wahl des angemessenen Bohrers
(1) Beim Bohren von Löchern in Metall oder Plastik:
Verwenden Sie normale Metallbohrer.
Angemessene Bohrergrößen liegen im Bereich von
0,5 mm bis 6,5 mm.
(2) Beim Bohren von Löchern in Holz:
Verwenden Sie Holzbohrer.
Verwenden Sie Metallbohrer für kleine Löcher bis
zu 6,5 mm Durchmesser.
6. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30
mA.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
1. Druck:
Das Bohren wird durch Ausübung eines starken
Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt.
Zusätzlicher Druck führt nur zu einem beschädigten
Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder
verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine.
2. Beim Durchbohren durch das Material:
Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt,
führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem
abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des
Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen
Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer
darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim
Durchbohren des Materials zu verringern.
3. Betätigung des Schalters:
Durch Betätigung des Drückerschalters und
Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für
kontinuierlichens Bohren auf “Ein” gehalten. Für
das Ausschalten wird der Drückerschalter erneut
betätigt und losgelassen.
4. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions-
fähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
5. Verwendung des Tiefenanschlags (Spezifikation nur
für Spannfutterschlüssel) (Abb. 1)
HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann an einer
beliebigen Seite des Gehäuses angebracht
werden.
Stellen Sie die Anschlagstange so ein, daß die
gewünschte Bohrtiefe erreicht wird. Ziehen Sie die
Feststellschraube an, um die Anschlagstange zu
fixieren.
ACHTUNG
An Produkten, die mit einem schlüssellosen Futter
ausgerüstet sind, ist keine Stopperbaugruppe
angebracht, da die Stopperstange in Kontakt mit
dem schlüssellosen Futter kommen würde.
Eine Stopperbaugruppe sollte niemals unter
Missachtung der obigen Warnung an einem Produkt
angebracht werden, das mit einem schlüssellosen
Futter ausgerüstet ist, da dies schwerwiegende
Unfälle verursachen kann.
6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
Benutzung:
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Schalten Sie für Wartung und Inspektion den
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
1. Inspektion des Bohrers
Da ein abgenutzter Bohrer Motorstörungen
verursacht und die Wirksamkeit verringert, sollten
Sie den Bohrer unverzüglich durch einen neuen
ersetzen oder ihn schärfen, wenn Verschleiß
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Instandhaltung:
Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungs-
werkstatt zu Rate ziehen.
4. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
02Ger_D6SH_WE 3/12/13, 10:53 AM9
10
Deutsch
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten
Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der
Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten
zusammen mit dem Elektrowerkzeug der
autorisierten Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschurgs- und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s
2
nicht.
02Ger_D6SH_WE 3/10/09, 9:2710
11
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_D6SH_WE 3/10/09, 9:2711
12
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clef pour mandrin
(Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .... 1
(2) Ensemble de butée
(Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .... 1
(3) Crochet ........................................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous sur différents métaux, bois et
matière plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
SPECIFICATIONS
Modèle D6SH D6SB
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 240 W*
Vitesse sans charge 4500 min
–1
3000 min
–1
Capacité: Acier 6,5 mm 6,5 mm
Bois 9 mm 13 mm
Poids (sans fil)
avec mandrin à clavette 0,9 kg
avec mandrin sans clé 1,0 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
POUR PERCEUSE
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil et
communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
4. Pour installer le foret, l’insérer à fond dans le
mandrin et serrer le mandrin à fond avec la clé de
mandrin.
Si le foret n’est pas monté correctement, il sera très
dangereux car il risque de glisser et de se dégager
pendant le travail.
5. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. Ne pas toucher le foret pendant le travail ou tout
de suite après. Il devient très chaud pendant le
fonctionnement et pourrait provoquer de graves
brûlures.
7. Avant de poser la perceuse sur le sol, s’assurer que
le foret est complètement arrêté.
8. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond,
bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques
ni de conduites derrière.
9. Lors d’un travail en hauteur, vérifier qu’il n’y a
personne dessous.
03Fre_D6SH_WE 3/12/13, 10:57 AM12
13
Français
4. Fixation du foret de perçage
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser
la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le
mandrin par ses trois trous à tour de rôle. (Fig. 3)
Pour mandrin sans clé (Fig. 4)
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de perçage etc. dans le
mandarin sans clé, maintenir fermement l’anneau
et serre le manchon en le tournant vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant).
Si le manchon se desserre pendant le
foncitionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de
l’avant).
5. Sélection du foret
(1) Pour percer des trous dans du métal ou du plastique:
Utiliser des forets pour travail des métaux ordinaires.
La dimension du foret sera comprise entre 0,5 mm
min. et 6,5 mm max.
(2) Pour percer des trous dans du bois :
Utiliser des forets pour travail du bois.
Pour des petits trous d’un diamètre égal ou inférieur
à 6,5 mm, utiliser des forets pour travail des
métaux.
6. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
FONCTIONNEMENT
1. Pression:
Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer
le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage,
et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
2. Le matériau est entièrement percé:
Lorsque le foret perce complétement le matériau,
un maniement négligent conduit souvent à la rupture
du foret ou à la détérioration du corps même de
la perceuse par suite du mouvement brusque de
la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez
prêts à relâcher la force de pression lorsque le
matériau est percé en entier.
3. Fonctionnement de l’interrupteur:
En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet
d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position
MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente
et relâcher.
4. Précautions lors du perçage:
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne
pas le refroidir avec eau ou huile.
5. Utilisation de l’ensemble de butée (Spéc.
uniquement pour mandrin avec clavette) (Fig. 1)
REMARQUE: La tige de butée se fixe sur l’un ou
l’autre côté du boîtier.
Régler la tige de butée de façon à obtenir la profondeur
de perçage requise. La fixer solidement à l’aide du
boulon de butée.
ATTENTION
Il n’y a pas d’ensemble de butée sur les produits
équipés d’un mandrin sans clavette car la tige de
la butée entrerait en contact avec le mandrin sans
clavette.
Ne jamais monter d’ensemble de butée sur un
produit équipé d’un mandrin sans clavette en dépit
de l’avertissement ci-dessus car cela pourrait
entraîner un accident grave.
6. Précaution à prendre aussitôt après usage:
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par
le méchanisme de perçage. Toujours prévoir cette
possibilité peu souhaitable.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Bien éteindre l’outil et le débrancher de la prise avant
de procéder à l’entretien et à l’inspection.
1. Inspection du foret
L’utilisation d’un foret usé par abrasion provoquant
un mauvais fonctionnement du moteur et une
réduction du rendement, remplacer le foret ou
l’affûter dès que l’on constate une abrasion.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien:
Consulter un agent agréé en cas de panne.
4. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente agrée.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil
électrique nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
03Fre_D6SH_WE 3/12/13, 10:57 AM13
14
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de pression acoustique pondérée A: 76 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
03Fre_D6SH_WE 3/10/09, 9:2714
15
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_D6SH_WE 3/10/09, 9:2715
16
Italiano
CARATTERISTICHE
Modello D6SH D6SB
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 240 W*
Velocità senza carico 4500 min
–1
3000 min
–1
Capacità del mandrino: Acciaio 6,5 mm 6,5 mm
Legno 9 mm 13 mm
Peso (senza filo)
Spec. per mandrino imbiettato 0,9 kg
Spec. per mandrino senza bietta 1,0 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave per mandrino
(Spec. solo per mandrino imbiettato) ....................... 1
(2) Gruppo fermo
(Spec. solo per mandrino imbiettato) ....................... 1
(3) Gancio ......................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Trapanaggio di fori su metalli vari, plastica e legno.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta
Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per
mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino
in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro. (Fig. 3)
Per mandrino senza chiave (Fig. 4)
(1) Per montare un attrezzo sulla punta
Dopo aver inserito una punta del trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saidamente l’anello
e stringere it collare girandolo verso destra (in
senso orario quando visto da davanti).
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL TRAPANO
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde
a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il
proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da taglio con
un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le
parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa
elettrica all'operatore.
4. Quando si monta la punta del trapano, inserirla a
fondo nel mandrino e serrare completamente il
mandrino con la chiave del mandrino.
Se il montaggio non viene eseguito correttamente
è molto pericoloso, perché la punta del trapano può
scivolare o allentarsi durante il funzionamento.
5. Non indossare guanti di materiale soggetto ad
arrotolarsi, come cotone, lana, tessuto o spago, ecc.
6. Non toccare la punta durante o subito dopo il
funzionamento. La punta diventa molto calda dur-
ante il funzionamento e può causare serie ustioni.
7. Quando si posa il trapano per terra, assicurarsi che
si sia fermato completamente.
8. Prima di trapanare una parete, un pavimento o un
soffito, verificare accuratamente che non siano
presenti all’interno cavi elettrici o tubazioni.
9. Quando si lavora in luoghi elevati, fare attenzione
sotto di sè.
04Ita_D6SH_WE 3/12/13, 11:06 AM16
17
Italiano
Se il collare dovesse allentarsi durante il
funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza
serrante aumenta quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti).
5. Selezione della punta trapano appropriata
(1) Quando si trapanano fori in metallo o plastica:
Usare normali punte da trapano per metallo.
Le dimensioni applicabili vanno da un minimo di 0,5
mm ad un massimo di 6,5 mm.
(2) Quando si trapano fori in legname:
Usare punte da trapano per legno.
Per fori piccoli di 6,5 mm o meno di diametro usare
punte da trapano per metallo.
6. RCD
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30mA o
meno.
PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
1. Pressione:
Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita
una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà
conseguenze solo in un danneggiamento della punta,
in una minore efficacia di perforazione e/o in una
diminuzione della vita del trapano.
2. Quando si perfora il materiale da parte a parte:
Quando la punta perfora tutto il materiale, un
maneggio non attnto ha spesso come risultato una
punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano,
dovuti all’improvviso movimento del trapano. Restare
sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione
quando si perfora il materiale da parte a parte.
3. Funzionamento dell’interruttore:
Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto,
l’interruttore è tenuto acceso (posizione ON) per una
foratura continua. Per spegnere l’interruttore
(posizione OFF), premere sul grilletto, di nuovo, e poi
rilasciarlo.
4. Precauzione nel praticare fori:
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la punta
in acqua od in olio.
5. Uso del gruppo di arresto (Spec. solo per mandrino
imbiettato) (Fig. 1)
NOTA: L’asta di arresto può essere fissata su
qualsiasi lato dell’alloggiamento.
Regolare l’asta di arresto in modo da poter
raggiungere la profondità di trapanatura desiderata.
Per fissarla saldamente usare il bullone di arresto.
ATTENZIONE
I prodotti con mandrino senza chiave non possiedono
un gruppo di arresto perché l’asta di quest’ultimo
entrerebbe in contatto col mandrino stesso.
Non installare mai un gruppo di blocco in prodotti
dotati di mandrino senza chiave, perché non
rispettando l’avvertenza data si possono causare
incidenti seri.
6. Precauzione da prendere immediatamente dopo
l’uso:
Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora in
rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci
siano abbondanti detriti della trapanatura e polvere,
la polvere può eventualmente essere risucchiata e
penetrare nei meccanismi del trapano. Fare attenzione
a questa eventualità.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Assicurarsi di regolare l’interruttore di alimentazione su
OFF e di scollegare la spina dalla presa di corrente
durante la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione della punta del trapano
Poiché l’uso di una punta trapano usurata può causare
problemi di funzionamento del motore e una riduzione
dell’efficienza, sostituire la punta del trapano con
un’altra nuova o riaffilarla prontamente quando si
nota usura.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
4. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
La riparazione, modifica e ispezione di utensili
elettrici Hitachi deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato.
Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene
presentato insieme all’utensile elettrico al centro
assistenza autorizzato quando si richiedono
riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_D6SH_WE 3/12/13, 11:06 AM17
18
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 76 dB
(A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s
2
.
04Ita_D6SH_WE 3/10/09, 9:2818
19
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
05Ned_D6SH_WE 3/10/09, 9:2819
20
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Model D6SH D6SB
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 240 W*
Toerental onbelast 4500 min
–1
3000 min
–1
Boordiameter: Staal 6,5 mm 6,5 mm
Hout 9 mm 13 mm
Gewicht (zonder snoer)
Gegevens voor boorkop met sleutel 0,9 kg
Gegevens voor sleutelloze boorkop 1,0 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
BOORMACHINE
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van
klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen
met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het
snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen
van het gereedschap ook onder stroom komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Voor het bevestigen van het boorstuk moet u het
gewenste boorstuk geheel in de boorkop steken en
de boorkop vervolgens goed met de sleutel
vastdraaien.
Het is uitermate gevaarlijk om het boorstuk niet
goed vast te draaien. Het boorstuk zou namelijk los
kunnen schieten tijdens het boren.
5. Draag geen handschoenen van materiaal dat
gemakkelijk oprolt, zoals katoen, wol, een doek of
doek van touw.
6. Raak het boorstuk niet tijdens het boren of direct
na het boren aan. Het boorstuk wordt namelijk heet
bij gebruik en u zou anders brandwonden op kunnen
lopen.
7. Controleer alvorens de boor ergens neer te leggen
dat de boor geheel gestopt is.
8. Controleer alvorens een gat in een muur, vloer of
plafond te boren dat er geen onderdelen als
elektrische kabels, leidingen en circuits kunnen
worden beschadigd.
9. Bij werkzaamheden in de hoogte moet u uitermate
voorzichtig zijn en goed opletten.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Boorhoudersleute
(Uitgez. bij boorkop met sleutel) .......................... 1
(2) Stopper montage
(Uitgez. bij boorkop met sleutel) .......................... 1
(3) Haak ........................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
05Ned_D6SH_WE 3/12/13, 12:06 PM20
21
Nederlands
TOEPASSINGEN
Het boren van gaten in verschillende metalen, hout
en plastic.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is,
terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Het inzetten van de boor
De boor wordt aangebracht in de boorhouder en
de daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor
het vastdraaien. Voor het vastdraaien van de
zijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaar
in elk van de drie gaten. (Afb. 3)
Voor boorkop zonder sleutel (Afb. 4)
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor enz. in de snelspanboorhouder, pak
de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts,
van voren af gezien).
Mocht de klembus tijens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn, plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien).
5. Kiezen van het juiste boorstuk
(1) Voor het boren van gaten in metaal of plastic:
Gebruik een standaardboorstuk voor metaal;
U kunt boorstukken vanaf minimaal 0,5 mm t/m
maximaal 6,5 mm gebruiken.
(2) Voor het boren van gaten in hout:
Gebruik een boorstuk voor hout.
Gebruik een boorstuk voor metaal voor kleine gaten
van 6,5 mm of kleiner.
6. RCD
Het gebruik van een reststroomapparaat met een
nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
PRAKTISCHE WERKWIJZE
1. Druk:
Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt
tot een beschadigde boor, een verminderde
boorprestatie en/of kortere levensduur van de
boormachine.
2. Bij het boren door het materiaal:
Wanneer de boor volledig door het materiaal
heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
een afgebroken boor of tot een beschadiging van
de boormachine zelf vanwege de plotselinge
beweging van de boormachine. Men moet er steeds
op voorbereid zijn de druk bij het doorboren van
het materiaal te verminderen.
3. Bediening van de schakelaar:
Door het bedienen van de trekschakelaar en het
indrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaar
voor doorlopend boren op “AAN” gehouden. Voor
het uitschakelen bedient men opnieuw de
trekschakelaar en laat deze los.
4. Veiligheidsmaatregelen bij het boren:
De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden,
is echter nog in staat verder te functioneren. De
boor niet afkoelen in water of olie.
5. Gebruik van de stophendelmontage (Uitgez. bij
boorkop met sleutel) (Afb. 1)
OPMERKING: U kunt de stophendelstang aan beide
kanten van de behuizing bevestigen.
Stel de stophendelstang af voor de gewenste
boordiepte. Gebruik de stophendelbout om de stand
te vergrendelen.
LET OP
Er is geen stopper aanwezig op producten met een
sleutelloze boorkop omdat de stang van de stopper
de sleutelloze boorkop zou raken.
Een dergelijke stopper mag ook in geen geval
naderhand worden gemonteerd op een product met
een sleutelloze boorkop met het oog op
bovenstaande waarschuwing, want hierdoor kunnen
zich ernstige ongelukken voordoen.
6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik:
Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de
boormachine nog draait, en op een plaats gelegd
werd, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval
en stof opeengehoopt hebben, stof in het
boormechanisme gezogen worden. Op deze
ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Schakel de spanning beslist uit (OFF) en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens onderhoud of inspecties
uit te voeren.
1. Inspectie van het boorstuk
De motor functioneert mogelijk niet juist en de
efficientie wordt verminderd door gebruik van een
bot, versleten boorstuk. Plaats in dat geval direct
een nieuw boorstuk of laat het boorstuk slijpen.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Service
Bij weigering van het gereedschap een bevoegde
dealer raadplegen
05Ned_D6SH_WE 3/12/13, 12:06 PM21
22
Nederlands
4. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij
het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 76 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
05Ned_D6SH_WE 3/12/13, 12:06 PM22
23
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_D6SH_WE 3/10/09, 9:2823
24
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacion de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
ESPECIFICACIONES
Modelo D6SH D6SB
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada 240 W*
Velocidad de marcha en vacío 4500 min
–1
3000 min
–1
Capacidad: Acero 6,5 mm 6,5 mm
Madera 9 mm 13 mm
Peso (sin cable)
con portabrocas con llave 0,9 kg
con portabrocas sin llave 1,0 kg
* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina,pues varían de acuerdo al
país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Liave de mandril (Especificación sólo para
portabrocas con llave) ............................................ 1
(2) Conjunto de tope (Especificación sólo para
portabrocas con llave) ............................................ 1
(3) Gancho ....................................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
Hacer perforaciones en distintos metales maderas y
plásticos.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
TALADRO
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
4. Cuando monte la broca, insértela completamente
en el portabrocas y apriete firmemente el
portabrocas con las lleve para el mismo.
El no realizar adecuadamente el montaje puede
resultar muy peligroso, porque la broca puede
aflojarse durante la operación.
5. No utilice guantes hechos de material que pueda
enrollarse, como algodón, lana, tela, cuerda, etc.
6. No toque la broca durante la operación ni
inmediatamente después de ésta. La broca se
calentará mucho durante la operación y podría
causar quemaduras serias.
7. Antes de colocar la taladradora en el suelo,
cerciórese de que se haya parado completamente.
8. Antes de taladrar en una pared, suelo, o techo,
confirme que no haya objetos tales como cables
eléctricos ni conductos empotrados.
9. Cuando trabaje en una posición elevada, tenga
cuidado con lo que pueda haber debajo.
06Spa_D6SH_WE 3/12/13, 12:16 PM24
25
Español
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montar la broca de taladro:
Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar
la liave del mandril para asegurarlo, apretando el
mandril en cada uno de sus orificios alternamente.
(Fig. 3)
Para portabrocas sin llave (Fig. 4)
(1) Montaje de la broca
Después de inserter una broca, etc., en el portabrocas
automático, sujete firmemente el anillo y apriete el
manguito girándolo hacia la derecha (visto desda
el frente).
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete sera más intense
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
5. Selección de la broca adecuada
(1) Para taladrar en metales o plásticos:
Utilice brocas para metal normales.
La gama de tamaños de brocas apropiada es de 0,5
mm como mínimo a 6,5 mm como máximo.
(2) Para taladrar en madera:
Para orificios pequeños de 6,5 mm de diá., o menos,
utilice brocas para metal.
6. RCD
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
1. Presión:
Cuando se empieza a taladrar NO se acelera
aplicando una presión pesada en el taladrador. Una
tal acción tendria sólo como resultado una broca
de taladro dañada, y disminuiria la eficiencia de
taladro y/o acortaria la vida de servicio del taladrador.
2. Perforando el material completamente a través del
material:
Si la broca de taladro perfora completamente a
través del material, un manejo sin cuidado resulta
a menudo una broca de taladro rota o daño del
mismo cuerpo de taladro, a causa del movimiento
repentino del taladro. Siempre estar atento y
preparado para relajar la fuerza de apretar al taladrar
a través del material.
3. Operación del conmutador:
Apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene en
posición ON (conectado) para taladrar
continuamente. Para desconectar OFF el taladrador,
volver a apretar el pulsador y soltarlo.
4. Precauciones al perforar:
La broca de taladro puede ponerse demasiado
caliente durante la operación. En cualquier caso es
suficientemente utilizable. No intentar enfriar la broca
de taladro en agua o aceite.
5. Utilización del conjunto de tope (Especificación sólo
para portabrocas con llave) (Fig. 1)
NOTA: Esta barra de tope podrá fijarse en cualquiera
de los lados de la carcasa.
Ajuste la barra de tope de acuerdo con la
profundidad de taladrado requerida. Para fijarla
con seguridad, utilice el perno de sujeción de la
barra de tope.
PRECAUCIÓN
No se provee conjunto de tope en los productos
equipados con portabrocas sin llave debido a que
el vástago del tope entraría en contacto con el
mismo.
No se deberá instalar jamás un conjunto de tope
en un producto equipado con portabrocas sin llave
haciendo caso omiso de lo de arriba, debido a que
tal acción podrá producir un accidente de gravedad.
6. Precaución respecto al tiempo inmediatamente
después de haber sido usado:
Inmediatamente después de haber sido usado
mientras se está todavía moviendo, si el taladrador
está puesto en un sitio donde se han acumulado
considerablemente partículas de la superficie o
polvo, puede ser absorbido ocasionalmente el polvo
dentro del mecanismo del taladrador. Prestar
siempre atención a esta posibilidad indeseable.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCIÓN
Antes de realizar el mantenimiento y la inspección,
cerciórese de poner el interruptor de alimentación en
OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente.
1. Inspección de la broca
Como la utilización de una broca desgastada puede
causar el mal funcionamiento del motor y reducir
la eficacia del trabajo, reemplace la broca por otra
nueva o afílela lo antes posible cuando note que
esté desgastada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Servicio
Consultar a un representante de servicio autorizado
en caso de fallo de las harramientas eléctrica.
4. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta eléctrica al
Centro de Servicio Autorizado, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
06Spa_D6SH_WE 3/12/13, 12:16 PM25
26
Español
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de presión auditiva ponderada A: 76 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s
2
.
06Spa_D6SH_WE 3/10/09, 9:2826
27
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
07Por_D6SH_WE 3/10/09, 9:2927
28
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Chave de Mandril (Especificado somente para o
mandril chaveado) .................................................... 1
(2) Conjunto de bucha (Especificado somente para
o mandril chaveado) ................................................ 1
(3) Gancho ....................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Fazer furos em vários tipos de metais, madeiras e
plásticos.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O
BERBEQUIM
1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de
impacto.
A exposição a ruídos pode provocar a perda de
audição.
2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos
ou com o próprio cabo de alimentação. O contacto
do acessório de corte com um cabo com corrente
poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta
podendo electrocutar o utilizador.
4. Ao fazer a montagem da broca, insira-a totalmente
no mandril, apertando-o completamente com a
chave de mandril.
Se a montagem não tiver sido feita de maneira
correta, pode ser muito perigoso já que a broca
pode deslizar ou afrouxar durante a operação.
5. Não use luvas feitas de material que possa se
enrolar como algodão, lã, tecido ou malha, etc.
6. Não toque na broca durante ou imediatamente após
a operação. A broca se aquece muito durante a
operação, podendo provocar graves queimaduras.
7. Ao colocar o berbequim no chão, certifique-se de
que ele parou completamente de funcionar.
8. Antes de furar uma parede, chão ou teto, verifique
minuciosamente se há algum fio elétrico ou algum
conduto embutido nesses locais.
9. Ao trabalhar em posição alta, fique atento com o
que se passa embaixo.
Modelo D6SH D6SB
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 240 W*
Rotação sem carga 4500 min
–1
3000 min
–1
Capacidade: Aço 6,5 mm 6,5 mm
Madeira 9 mm 13 mm
Peso (sem o cabo elétrico)
Esp. para mandril chaveado 0,9 kg
Esp. para mandril sem chave 1,0 kg
* Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme as áreas.
ESPECIFICAÇÕES
07Por_D6SH_WE 3/12/13, 11:42 AM28
29
Português
4. Ajuste da broca
Ajuste a broca no mandril e utilize a chave de
mandril para prendê-la, apertando o mandril em
cada um dos três orifícios por vez. (Fig. 3)
Para mandril sem chave (Fig. 4)
(1) Montagem da broca
Depois de inserir a broca, etc. no mandril sem
chave, segure com firmeza o anel e aperte o maguito
girando-o para a direita (no sentido horário, visto
a partir da frente).
Se o manguito se afrouxar durante a operação,
aperte-o ainda mais. A força do aperto se torna
mais forte quando o manguito está bem firme.
(2) Desmontagem da broca
Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito
girando-o para a esquerda (no sentido anti-horário,
visto a partir da frente).
5. Seleção da broca apropriada
(1) Ao fazer furos em metais ou plásticos:
Utilize brocas comuns para trabalho em metal;
Os tamanhos apropriados das brocas vão desde 0,5
mm a 6,5 mm no máximo.
(2) Ao fazer furos em madeira:
Utilize brocas para trabalho em madeira.
Para furos pequenos de 6,5 mm de diâmetro, ou
menos, utilize brocas para trabalho em metal.
6. RCD
Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30mA.
PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE MANUSEIO
1. Pressão:
A operação de furar NÃO vai se acelerar colocando-
se uma maior pressão no berbequim. Isto vai apenas
provocar danos à broca, diminuir a eficácia da
perfuração e/ou reduzir a vida útil do berbequim.
2. Ao fazer furos que atravessem completamente o
material:
Quando a broca atravessa completamente o material,
um manuseio descuidado resulta com freqüência
em quebra da broca ou danos à ferramenta devido
a um movimento súbito do berbequim.
Esteja sempre atento e pronto para liberar a força
impulsora quando estiver fazendo furos que
atravessem completamente o material.
3. Operação de ligar e desligar:
Ao apertar o gatilho e pressionar a bucha, o
comutador fica na posição de ligar (ON) para uma
operação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim,
aperte o gatilho outra vez e solte-o.
4. Cuidados com a perfuração
O berbequim pode se sobreaquecer durante a
operação; no entanto, continua a poder funcionar.
Não tente esfriar a broca com água ou com óleo.
5. Utilização do conjunto de bucha (Especificado
somente para o mandril chaveado) (Fig. 1)
NOTA: A barra da bucha pode ser presa em qualquer
dos lados.
Ajuste a barra da bucha para que atinja uma
profundidade de perfuração. Para prendê-la
firmemente, use o parafuso da barra da bucha.
CUIDADO
Em produtos equipados com mandril automático
(sem chave), os conjuntos de bujão não estão
presos a eles porque a vareta do bujão entraria em
contato com o mandril automático.
Não se deve ignorar a advertência acima e montar
um conjunto de bujão em produtos equipados com
mandril automático para não provocar um acidente
sério.
6. Precauções imediatamente após uso
Imediatamente depois do uso, se o berbequim ainda
estiver girando e for colocado num local onde haja
uma quantidade considerável de lascas e poeira
acumuladas, a sujeira pode ser ocasionalmente
absorvida pelo mecanismo do berbequim. Esteja
sempre atento a esta possibilidade.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
CUIDADO
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar
o plugue da tomada durante os serviços de manutenção
e inspeção.
1. Inspeção das brocas
Como o emprego de brocas esmerilhadas pode
causar mau funcionamento do motor e diminuir a
eficiência, ao notar desgaste nas brocas, substitua-
as por novas ou mande-as afiar sem demora.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Consertos
No caso de defeitos na ferramenta elétrica, consulte
uma Oficina Autorizada.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando
da solicitação de conserto ou de manutenção.
As normas de segurança e os padrões prescritos
em cada país devem ser observados na operação
e na manutenção das ferramentas elétricas.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que
se encontra no fundo destas instruções de utilização,
para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
07Por_D6SH_WE 3/12/13, 11:42 AM29
30
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com
a ISO 4871.
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 76 dB
(A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede
os 2,5 m/s
2
.
07Por_D6SH_WE 3/10/09, 9:2930
31
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρί%ες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó·
‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%µενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
08Gre_D6SH_WE 3/10/09, 9:2931
32
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μντέλ D6SH D6SB
Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 240 W*
Ταύτητα ωρίς ρτί 4500 min
–1
3000 min
–1
Iκαντητα: Ατσάλι 6,5 mm 6,5 mm
ύλ 9 mm 13 mm
Βάρς (ωρίς τ καλώδι)
Ειδ. για σιγκτήρα µε κλειδί 0,9 kg
Ειδ. για σιγκτήρα ωρίς κλειδί 1,0 kg
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πρϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¢ƒ∞¶∞¡√ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
‰Ú·¿ÓÔ˘.
Έκθεση στν θρυ µπρεί να καλέσει απώλεια
ακής.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÚÁ·Ï›·.
Απώλεια ελέγυ µπρεί να καλέσει τραυµατισµ.
3. Συγκρατήστε τ ηλεκτρκίνητ εργαλεί µε
µνωµένες επιάνειες λαής, κατά την επιτέλεση
µίας λειτυργίας πυ τ εάρτηµα κπής µπρεί να
έρθει σε επαή µε κρυή καλωδίωση ή µε τ δικ
τυ καλώδι. Τ εάρτηµα κπής πυ έρεται σε
επαή µε υπ τάση σύρµα ενδέεται να καταστήσει
υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυ
ηλεκτρκίνητυ εργαλείυ και θα εκθέσει τν ειριστή
σε ηλεκτρπληία.
4. Κατά την στερέωση της λεπίδας τυ δραπάνυ,
άλτε την πλήρως µέσα στ σιγκτήρα τυ
δραπάνυ και σίτε γερά τν σιγκτήρα τυ
δραπάνυ µε τ κλειδί τυ σιγκτήρα.
Αν η στερέωση δεν γίνει σωστά, αυτ είναι πλύ
επικίνδυν επειδή η λεπίδα τυ δραπάνυ µπρεί
να γλιστρήσει πρς τα έω ή να αλαρώσει κατά
την λειτυργία.
5. Μην ράτε γάντια τιαγµένα απ υλικ πυ έει
την τάση να τυλίγεται πως τ αµάκι, τ µαλλί,
τ ύασµα ή ίνα κλπ.
6. Μην αγγίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά την λειτυργία. Η λεπίδα γίνεται πλύ
εστή κατά την λειτυργία και µπρεί να πρκαλέσει
σαρά εγκαύµατα.
7. ταν τπθετείτε τ δράπαν πάνω στ πάτωµα,
σιγυρευτείτε τι τ δράπαν έει σταµατήσει
τελείως.
8. Πριν απ τ τρυπάνισµα σε τί, ταάνι ή πάτωµα,
σιγυρευτείτε τι δεν υπάρυν ηλεκτρικά καλώδια
ή κυκλώµατα στ εσωτερικ.
9. ταν εργάεστε σε υψηλή θέση, δώστε πρσή
στην πρς τα κάτω κατεύθυνση.
08Gre_D6SH_WE 3/12/13, 11:45 AM32
33
∂ÏÏËÓÈο
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Κλειδί Σιγκτήρα (Τε.. αρακτ µν για τ
σιγκτήρα µε κλέιδί) ............................................... 1
(2) Συγκρτηµα Αναστλέα (Τε.. αρακτ µν για
τ σιγκτήρα µε κλέιδί) ......................................... 1
(3) Γάντ΄ς ....................................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Άνιγµα τρυπών σε διάρα µέταλλα, υλείες και
πλαστικά.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Εγκαταστήστε την λεπίδα τυ δραπάνυ µέσα στ
σιγκτήρα και ρησιµπιήστε τ κλειδί τυ
σικτήρα για να την στερεώσετε, σίγγντας τ
σιγκτήρα µέσω της καθεµιάς απ τις τρεις τρύπες
στη σειρά. (∂ÈÎ. 3)
°È· ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (∂ÈÎ. 4)
(1) Στερέωση της λεπίδας
Μετά την εισαγωγή της λεπίδας τυ δραπάνυ κλπ.
µέσα στν σιγκτήρα τυ δραπάνυ πυ δεν απαιτεί
κλειδί, πιάστε γερά τ δακτύλι και σίετε τ
συνδετικ δακτύλι περιστρέντάς τν πρς τα
δειά (πρς τη δειά κατεύθυνση πως αίνεται
απ εµπρς).
Αν  συνδετικς δακτύλις αλαρώσει κατά την
λειτυργία, σίτε τν ακµα περισστερ. Η
δύναµη σίης γίνεται ισυρτερη ταν 
συνδετικς δακτύλις σίγγεται.
(2) Ααίρεση της λεπίδας
Πιάστε γερά τ δακτύλι και εσίετε τ συνδετικ
δακτύλι περιστρέντάς τν πρς τα αριστερά
(πρς την αριστερή κατεύθυνση πως αίνεται
απ εµπρς).
5. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ ÏÂ›‰·˜ ‰Ú·¿ÓÔ˘
(1) ταν ανίγετε τρύπες σε µέταλλα ή πλαστικά:
ρησιµπιήστε συνηθισµένες λεπίδες δραπάνυ
για µεταλλικές εργασίες.
Κατάλληλη διακύµανση µεγέθων λεπίδας απ 0,5
mm ελάιστ έως 6,5 mm µέγιστ.
(2) ταν ανίγετε τρύπες σε υλεία:
ρησιµπιήστε λεπίδες για υλυργικές εργασίες.
Για µικρές τρύπες µε διάµετρ 6,5 mm, ή λιγτερ,
ρησιµπιήστε λεπίδες δραπάνυ για µεταλλικές
εργασίες.
6. RCD
Συνιστάται συνέεια η ρήση διάταης
παραµένντς ρεύµατς µε νµαστικ παραµένν
ρεύµα 30mA ή λιγτερ.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ Ã∂πƒπ™ª√À
1. ¶›ÂÛË:
Τ τρυπάνισµα ∆ΕΝ επιταύνεται εαρµντας
υψηλή πίεση πάνω στ δράπαν. Τέτια ενέργεια
θα πρκαλέσει µν τη ηµιά στη λεπίδα τυ
δραπάνυ, την ελάττωση της ικαντητας
τρυπανίσµατς και / ή την ελάττωση της διάρκειας
ωής τυ δραπάνυ.
2. ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ‰È·ÌÂÚ¤˜ ÙÚ‡ËÌ· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi:
ταν η λεπίδα τυ δραπάνυ τρυπά εντελώς τ
υλικ,  απρσεκτς ειρισµς συνήθως πρκαλεί
τ σπάσιµ της λεπίδας τυ δραπάνυ ή τη ηµιά
στ ίδι τ δράπαν εαιτίας της ανικής κίνησης
τυ δραπάνυ.
Πάνττε να ρίσκεστε σε εγρήγρση και να είστε
έτιµι να διακψετε την δύναµη ώθησης ταν
κάνετε διαµπερές τρύπηµα στ υλικ.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË:
Τραώντας την σκανδάλη διακπτης και πιέντας
τν αναστλέα,  διακπτης κρατιέται στην ανικτή
θέση Ν για συνεή λειτυργία. Για να σταµατήσετε
τ δράπαν OFF, τραήετε την σκανδάλη
διακπτης ανά και ελευθερώστε την.
4. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÛÙÔ ∆Ú‡ËÌ·
Τ δράπαν µπρεί να υπερθερµανθεί κατά τ
τρύπηµα. Εντύτις είναι αρκετά λειτυργικ. Μην
ψύετε την λεπίδα τυ δραπάνυ σε νερ ή λάδι.
5. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ·Ó·ÛÙÔϤ· (∆¯..
÷ڷÎÙ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÎϤȉ›) (∂ÈÎ. 1)
™∏ª∂πø™∏: Η ράδς τυ αναστλέα µπρεί να
στερεωθεί στην πιαδήπτε πλευρά
τυ καλύµµατς.
Ρυθµίστε τη ράδ τυ αναστλέα ώστε να τάσει
στ απαιτύµεν άθς τρυπήµατς. Για να τη
στερεώσετε γερά, ρησιµπιήστε τ µπυλνι τυ
αναστλέα.
¶ƒ√™√Ã∏
Η συναρµγή τυ στπερ δεν είναι συνδεδεµένη
στα πρϊντα πυ επλίνται µε ένα ωρίς κλειδί
σικτήρα επειδή η ράδς τυ στπερ θα ερταν
σε επαή µε τν ωρίς κλειδί σικτήρα.
Η συναρµγή τυ στπερ δεν πρέπει πτέ να
συνδεθεί σε πιδήπτε πρϊν πυ είναι
επλισµέν µε ένα ωρίς κλειδί σικτήρα
αµελώντας την παραπάνω πρειδπίηση, επειδή
τέτια ενέργεια µπρεί να δηγήσει σε ένα σαρ
ατύηµα.
6. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
Αµέσως µετά απ τη ρήση, εάν τ ∆ράπαν
συνείει να περιστρέεται και τπθετείται σε µια
θέση πυ αρκετά ρινίσµατα και σκνη έυν
συσσωρευτεί, η σκνη µπρεί κατά περίσταση να
απρρηθεί στ µηανισµ τυ ∆ραπάνυ. Πάντα
να έετε στ µυαλ σας αυτή την πιθαντητα.
08Gre_D6SH_WE 3/12/13, 11:45 AM33
34
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε να κλείσετε τ ρεύµα OFF και να
απσυνδέσετε τ ύσµα απ την πρί%α κατά την
συντήρηση και τν έλεγ.
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η ρήση των θαρµένων λεπίδων θα
πρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και την
µειωµένη απδτικτητα, αντικαταστήστε τις
λεπίδες τυ δραπάνυ µε καινύργιες ή ακνίστε
τις ωρίς καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
Συµυλευτείτε ένα ευσιδτηµέν Κέντρ
Ευπηρέτησης στην περίπτωση λάης τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ.
4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης
της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µα%ί µε τ ηλεκτρικ εργαλεί στ
Ευσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης της Hitachi
ταν %ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνει%µενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 76 dB
(A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρί%ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
.
08Gre_D6SH_WE 3/10/09, 9:2934
35
D6SH
ABC D
1 980-057 1 10TL2
2 314-679 1 6.5TLRA “1”
2A 321-712 1
3 314-668 1
4 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
5 314-669 1
6 314-670 1
7 987-105 1 S-10
8 626-VVM 1 626VVMC2ERPS2S
9 360-439E 1 220V-230V
10 340-391E 1 220V-230V
11 626-VVM 1 626VVMC2ERPS2S
12 314-671 1
13 314-673 1
14 ———— 1
15 301-653 6 D4×20
16 314-677 1
17 314-676 1
18 314-675 1
19 ———— 1
20 963-069 2 M5
21 314-678 1
22 930-483 2
23 999-041 2
24 980-063 2
25 953-327 1 D8.8
26 937-631 1
27 984-750 2 D4×16
28 ———— 1
29 994-734 1
30 930-804 2 M4.0
31 930-039 1
32 314-674 1
09Back_D6SH_WE 3/10/09, 9:2935
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε !ρησιµπιηθεί σ"ραγίδα)
09Back_D6SH_WE 3/10/09, 9:2936
37
1
2
3
4
5
09Back_D6SH_WE 3/10/09, 9:2937
38
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_D6SH_WE 3/10/09, 9:2938
305
Code No. C99080776 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Boormachine D6SH, D6SB
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-
1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-
3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/
EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Taladro D6SH, D6SB
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las
Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface
también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/
EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Berbequim D6SH, D6SB
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as
Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está
também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Αντικείµεν δήλωσης: Hitachi ∆ραπαν D6SH, D6SB
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ#λυτη υπευθυν#τητα #τι αυτ# τ πρι#ν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρ#τυπα ή τα έγρα'α δηµιυργίας
πρτύπων EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συµ'ωνία µε τις δηγίες
2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ# τ πρϊ#ν συµµρ'ώνεται
επίσης µε την δηγία RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρ#τυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν τε+νικ#
'άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πρι#ν µε τ σηµάδι CE.
English
Object of declaration: Hitachi Drill D6SH, D6SB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC
and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrmaschine D6SH, D6SB
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-
1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch
mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse D6SH, D6SB
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives
2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à
la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano D6SH, D6SB
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle
Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre
conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 5. 2013
Mr. John de Loughry
European Standards and
Compliance Manager
31. 5. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
09Back_D6SH_WE 3/12/13, 1:21 PM39

Documenttranscriptie

Drill Bohrmaschine Perceuse Trapano Boormachine Taladro Berbequim ¢Ú··ÓÔ D 6SH • D 6SB D6SH Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001Cover_D6SH_WE 1 3/10/09, 9:12 2 1 ➡ 4 3 2 1 7 ➡ 6 8 5 3 4 7 8 9 0 1 00Table_D6SH_WE 1 3/10/09, 9:25 English Français Deutsch Italiano 1 Stopper rod Anschlagstange Tige de butée Asta di arresto 2 Stopper holder Stangenhalter Support de butée Supporto di arresto 3 Stopper bolt Feststellschraube Boulon de butée Bullone di arresto 4 Hook Haken Crochet Gancio 5 Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino 6 Chuck wrench Bohrfutterschlüssel Clé de mandrin Chiave per mandrino 7 Tighten (Clockwise) Anziehen (Im Uhrzeigersinn) Serrer (Sens horaire) Stringere (Senso orario) 8 Loosen (Counterclockwise) Lösen (Gegen den Uhrzeigersinn) Desserrer (Sens antihoraire) Loosen (Counterclockwise) 9 Ring Ring Anneau Anello 0 Sleeve Manschette Manchon Collare 1 Stopstang Barra de tope Barra da bucha Ράβδος αναστολέα 2 Stopstanghouder Soporte de la barra de tope Suporte da barra da bucha Στήριγµα αναστολέα 3 Stopstangbout Perno de sujeción de la barra de tope Parafuso da barra da bucha Μπουλνι αναστολέα 4 Haak Gancho Gancho Γάντζος 5 Boorkop Portabrocas Mandril Σφιγκτήρας δραπάνου 6 Sleutel Liave de portabrocas Chave de mandril Κλειδί σφιγκτήρα 7 Aandraaien (Rechtsom) Apretar (A derecha) Apertar (para a direita) Σφίξτε (δεξιστροφα) Χαλαρώστε (αριστερστροφα) Português Español Nederlands Ελληνικά 8 Losdraaien (Linksom) Aflojar (A izquierda) Afrouxar (para a esquerda) 9 Ring Anillo Anel ∆ακτύλιος 0 Klembus Manguito Manguito Συνδετικς δακτύλιος 2 00Table_D6SH_WE 2 3/10/09, 9:25 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 3 00Table_D6SH_WE 3 3/10/09, 9:25 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_D6SH_WE 4 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 4 3/10/09, 9:26 English DRILL SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 4. When mounting the drill bit, insert it fully into the drill chuck and completely tighten the drill chuck with the chuck wrench. 5. 6. 7. 8. 9. If mounting is not done porperly, it is very dangerous as the drill bit may slip or loosen during operation. Do not wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. When placing the drill on the floor, make sure that the drill has stopped completely. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that no items such as electric cables or conduits are buried inside. When working in high position, take care of downword direction. SPECIFICATIONS Model D6SH Voltage (by areas)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 240 W* No-load speed Capacity: steel wood Weight (without cord) Spec. for keyed chuck 4500 min–1 3000 min–1 6.5 mm 9 mm 6.5 mm 13 mm 0.9 kg Spec. for keyless chuck 1.0 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. For keyless chuck STANDARD ACCESSORIES (1) Chuck Wrench (Spec. only for keyed chuck) ...... 1 (2) Stopper Ass’y (Spec. only for keyed chuck) ....... 1 (3) Hook ............................................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATION 䡬 Drilling holes into various metals, lumbers and plastics. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Fitting the drill bit Fit the drill bit into the chuck and use the chuck wrench to secure it, tightening the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 3) 5 01Eng_D6SH_WE 5 (Fig. 4) (1) Mounting the bit After inserting a drill bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). 䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) 5. Selecting the appropriate drill bit (1) When drilling holes in metals or plastics: Use ordinary metalworking drill bits; Applicable drill sizes range from 0.5 mm min. to 6.5 mm max. (2) When drilling holes in lumber: Use woodworking drill bits. For small holes of 6.5 mm dia, or less, use metalworking drill bits. 6. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended. PRACTICAL HANDLING PROCEDURES 1. Pressure: Drilling will NOT be accelerated by placing heavy pressure on the drill. Such action will only result in a damaged drill bit, decreased drilling efficiency and/or shortened service life of the drill. 3/11/13, 12:02 PM English 2. When drilling completely through the material: When the drill bit bores completely through the material, careless handling often results in a broken drill bit or damage to the drill body itself due to the sudden movement of the drill. Always be alert and ready to release the pushing force when drilling through the material. 3. Switch operation: By pulling the trigger switch and depressing the stopper, the switch is held in the ON position for continuous operation. To turn the drill OFF, pull the trigger switch again and release. 4. Precautions on Boring The drill may become overheated during operation; however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill bit in water or oil. 5. Using stopper assembly (Spec. only for keyed chuck) (Fig.1) NOTE: The stopper rod can be fixed on whichever side of the housing. Adjust the stopper rod to reach a required drilling depth. To fix it securely, use the stopper bolt. CAUTION A stopper assembly is not attached to products equipped with a keyless chuck because the stopper rod would come into contact with the keyless chuck. A stopper assembly should never be mounted on any product equipped with a keyless chuck in disregard of the above warning because such action could result in a serious accident. 6. Caution immediately after use Immediately after use, if the Drill is still revolving and it is placed on a location where considerable ground chips and dust have accumulated, dust may occasionally be absorbed into the Drill mechanism. Always pay attention to this possibility. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bit Since use of an abraded drill bit will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately, Failure to do so could result in serious hazard. 3. Servicing Consult an authorized Service Center in the event of power tool failure. 4. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the power tool to the Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. 01Eng_D6SH_WE 6 In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject of change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. 6 3/11/13, 12:02 PM Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 7 02Ger_D6SH_WE 7 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 3/10/09, 9:27 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BOHRMASCHINE 1. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. 4. Den Bohrer zum Anbringen voll in das Bohrfutter einschieben und das Bohrfutter fest mit dem Futterschlüssel anziehen. Unsachgemäße Anbringung ist sehr gefährlich, das es während des Betriebs zu Rutschen oder Lösen des Bohrers kommen kann. 5. Tragen Sie keine Handschuhe aus Material, das sich aufrollen kann, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Stoff, Fäden usw. 6. Berühren Sie den Bohrer nicht während des Betriebs oder direkt nach dem Betrieb. Der Bohrer wird beim Betrieb sehr heiß, und es können schwere Verbrennungen verursacht werden. 7. Stellen Sie sicher, daß der Bohrer völlig angehalten hat, bevor Sie ihn auf den Boden ablegen. 8. Stellen Sie vor Bohren in eine Wand, einen Boden oder eine Decke sicher, daß keine elektrischen Kabel oder Leitungen eingebettet sind. 9. Achten Sie bei Arbeit an hohen Orten auf den Bereich unter Ihnen. TECHNISCHEN DATEN Modell D6SH Spannung (je nach Gebiet)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 240 W* Leerlaufdrehzahl Bohrdurchmesser: Stahl Holz Gewicht (ohne Kabel) Modell mit Bohrfutterschlüssel Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg 1,0 kg *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR ANWENDUNGSGEBIETE (1) Bohrfutterschlüssel (Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel) ........ 1 (2) Tiefenanschlag (Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel) ........ 1 (3) Haken .......................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 䡬 Löcherbohren in verschiedenen Metalle, Holz und Kunststoffe. 8 02Ger_D6SH_WE 8 3/12/13, 10:53 AM Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Einsetzen des Bohrers: Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt. Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der drei Löcher gesteckt. (Abb. 3) Für Schnellspann-Bohrfutter (Abb. 4) (1) Anbringen der Werkzeugspitze Nach dem Einsetzen einer Bohrer o. dergl. Oder eines entsprechenden Teils in das SchnellspannBohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. 䡬 Sollte sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft. (2) Abnehmen der Werkzeugspitze Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen. 5. Wahl des angemessenen Bohrers (1) Beim Bohren von Löchern in Metall oder Plastik: Verwenden Sie normale Metallbohrer. Angemessene Bohrergrößen liegen im Bereich von 0,5 mm bis 6,5 mm. (2) Beim Bohren von Löchern in Holz: Verwenden Sie Holzbohrer. Verwenden Sie Metallbohrer für kleine Löcher bis zu 6,5 mm Durchmesser. 6. RCD Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA. PRAKTISCHE ARBEITSWEISE 1. Druck: Das Bohren wird durch Ausübung eines starken Drucks auf den Bohrer nicht beschleunigt. Zusätzlicher Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer, verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter Lebensdauer der Bohrmaschine. 2. Beim Durchbohren durch das Material: Wenn der Bohrer ganz durch das Material bohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zu einem abgebrochenen Bohrer oder einer Beschädigung des Bohrgehäuses selbst aufgrund der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man muß immer darauf gefaßt und bereit sein, den Druck beim Durchbohren des Materials zu verringern. 3. Betätigung des Schalters: Durch Betätigung des Drückerschalters und Eindrükken der Arretierung wird der Schalter für kontinuierlichens Bohren auf “Ein” gehalten. Für das Ausschalten wird der Drückerschalter erneut betätigt und losgelassen. 4. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren: Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt werden, er ist jedoch noch hinreichend funktionsfähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen. 5. Verwendung des Tiefenanschlags (Spezifikation nur für Spannfutterschlüssel) (Abb. 1) HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann an einer beliebigen Seite des Gehäuses angebracht werden. Stellen Sie die Anschlagstange so ein, daß die gewünschte Bohrtiefe erreicht wird. Ziehen Sie die Feststellschraube an, um die Anschlagstange zu fixieren. ACHTUNG An Produkten, die mit einem schlüssellosen Futter ausgerüstet sind, ist keine Stopperbaugruppe angebracht, da die Stopperstange in Kontakt mit dem schlüssellosen Futter kommen würde. Eine Stopperbaugruppe sollte niemals unter Missachtung der obigen Warnung an einem Produkt angebracht werden, das mit einem schlüssellosen Futter ausgerüstet ist, da dies schwerwiegende Unfälle verursachen kann. 6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung: Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten. WARTUNG UND INSPEKTION VORSICHT Schalten Sie für Wartung und Inspektion den Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 1. Inspektion des Bohrers Da ein abgenutzter Bohrer Motorstörungen verursacht und die Wirksamkeit verringert, sollten Sie den Bohrer unverzüglich durch einen neuen ersetzen oder ihn schärfen, wenn Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Instandhaltung: Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungswerkstatt zu Rate ziehen. 4. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen 9 02Ger_D6SH_WE 9 3/12/13, 10:53 AM Deutsch ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten Kundendienststelle ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschurgs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht. 10 02Ger_D6SH_WE 10 3/10/09, 9:27 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. 11 03Fre_D6SH_WE 11 b) c) d) e) f) g) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 3/10/09, 9:27 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR PERCEUSE 1. Portez des bouchons avec les perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 4. Pour installer le foret, l’insérer à fond dans le mandrin et serrer le mandrin à fond avec la clé de mandrin. Si le foret n’est pas monté correctement, il sera très dangereux car il risque de glisser et de se dégager pendant le travail. 5. Ne pas porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. Ne pas toucher le foret pendant le travail ou tout de suite après. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et pourrait provoquer de graves brûlures. 7. Avant de poser la perceuse sur le sol, s’assurer que le foret est complètement arrêté. 8. Avant de percer un mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques ni de conduites derrière. 9. Lors d’un travail en hauteur, vérifier qu’il n’y a personne dessous. SPECIFICATIONS Modèle D6SH Tension (par zone)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrée 240 W* Vitesse sans charge Capacité: Acier Bois Poids (sans fil) avec mandrin à clavette 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg avec mandrin sans clé 1,0 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones. ACCESSOIRES STANDARD AVANT LA MISE EN MARCHE (1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .... 1 (2) Ensemble de butée (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) .... 1 (3) Crochet ........................................................................ 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 12 APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous sur différents métaux, bois et matière plastiques. 03Fre_D6SH_WE 12 3/12/13, 10:57 AM Français 4. Fixation du foret de perçage Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses trois trous à tour de rôle. (Fig. 3) Pour mandrin sans clé (Fig. 4) (1) Montage de la foret Aprés avoir mis un foret de perçage etc. dans le mandarin sans clé, maintenir fermement l’anneau et serre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). 䡬 Si le manchon se desserre pendant le foncitionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. (2) Démontage de la foret Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). 5. Sélection du foret (1) Pour percer des trous dans du métal ou du plastique: Utiliser des forets pour travail des métaux ordinaires. La dimension du foret sera comprise entre 0,5 mm min. et 6,5 mm max. (2) Pour percer des trous dans du bois : Utiliser des forets pour travail du bois. Pour des petits trous d’un diamètre égal ou inférieur à 6,5 mm, utiliser des forets pour travail des métaux. 6. RCD Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur avec un courant résiduel de 30 mA ou moins. FONCTIONNEMENT 1. Pression: Le perçage n’est pas accéléré si on applique une pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage, et/ou réduire la durée de vie de la perceuse. 2. Le matériau est entièrement percé: Lorsque le foret perce complétement le matériau, un maniement négligent conduit souvent à la rupture du foret ou à la détérioration du corps même de la perceuse par suite du mouvement brusque de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez prêts à relâcher la force de pression lorsque le matériau est percé en entier. 3. Fonctionnement de l’interrupteur: En pressant la détente et en appuyant sur le cliquet d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position MARCHE pour un perçage continu. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la détente et relâcher. 4. Précautions lors du perçage: Le foret de perçage peut s’échauffer lors du fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas le refroidir avec eau ou huile. 5. Utilisation de l’ensemble de butée (Spéc. uniquement pour mandrin avec clavette) (Fig. 1) REMARQUE: La tige de butée se fixe sur l’un ou l’autre côté du boîtier. Régler la tige de butée de façon à obtenir la profondeur de perçage requise. La fixer solidement à l’aide du boulon de butée. 13 03Fre_D6SH_WE 13 ATTENTION Il n’y a pas d’ensemble de butée sur les produits équipés d’un mandrin sans clavette car la tige de la butée entrerait en contact avec le mandrin sans clavette. Ne jamais monter d’ensemble de butée sur un produit équipé d’un mandrin sans clavette en dépit de l’avertissement ci-dessus car cela pourrait entraîner un accident grave. 6. Précaution à prendre aussitôt après usage: Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux et poussière, la poussière peut être absorbée par le méchanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité peu souhaitable. ENTRETIEN ET CONTROLE ATTENTION Bien éteindre l’outil et le débrancher de la prise avant de procéder à l’entretien et à l’inspection. 1. Inspection du foret L’utilisation d’un foret usé par abrasion provoquant un mauvais fonctionnement du moteur et une réduction du rendement, remplacer le foret ou l’affûter dès que l’on constate une abrasion. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien: Consulter un agent agréé en cas de panne. 4. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente agrée. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil électrique nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 3/12/13, 10:57 AM Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de pression acoustique pondérée A: 76 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type ne dépasse pas 2,5 m/s2. 14 03Fre_D6SH_WE 14 3/10/09, 9:27 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 15 04Ita_D6SH_WE 15 3/10/09, 9:27 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. 2. 3. 4. 5. 6. 7. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL TRAPANO 8. 1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a percussione. 9. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore. Quando si monta la punta del trapano, inserirla a fondo nel mandrino e serrare completamente il mandrino con la chiave del mandrino. Se il montaggio non viene eseguito correttamente è molto pericoloso, perché la punta del trapano può scivolare o allentarsi durante il funzionamento. Non indossare guanti di materiale soggetto ad arrotolarsi, come cotone, lana, tessuto o spago, ecc. Non toccare la punta durante o subito dopo il funzionamento. La punta diventa molto calda durante il funzionamento e può causare serie ustioni. Quando si posa il trapano per terra, assicurarsi che si sia fermato completamente. Prima di trapanare una parete, un pavimento o un soffito, verificare accuratamente che non siano presenti all’interno cavi elettrici o tubazioni. Quando si lavora in luoghi elevati, fare attenzione sotto di sè. CARATTERISTICHE Modello D6SH Voltaggio (per zona)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 240 W* Velocità senza carico Capacità del mandrino: Acciaio Legno Peso (senza filo) Spec. per mandrino imbiettato Spec. per mandrino senza bietta 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg 1,0 kg *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) Chiave per mandrino (Spec. solo per mandrino imbiettato) ....................... 1 (2) Gruppo fermo (Spec. solo per mandrino imbiettato) ....................... 1 (3) Gancio ......................................................................... 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Trapanaggio di fori su metalli vari, plastica e legno. Per mandrino senza chiave PRIMA DELL’USO 1. Alimentazion Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 04Ita_D6SH_WE 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Montaggio della punta Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro. (Fig. 3) 16 (Fig. 4) (1) Per montare un attrezzo sulla punta Dopo aver inserito una punta del trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saidamente l’anello e stringere it collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti). 16 3/12/13, 11:06 AM Italiano 䡬 Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto. (2) Per staccare l’attrezzo dalla punta Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti). 5. Selezione della punta trapano appropriata (1) Quando si trapanano fori in metallo o plastica: Usare normali punte da trapano per metallo. Le dimensioni applicabili vanno da un minimo di 0,5 mm ad un massimo di 6,5 mm. (2) Quando si trapano fori in legname: Usare punte da trapano per legno. Per fori piccoli di 6,5 mm o meno di diametro usare punte da trapano per metallo. 6. RCD Si raccomanda di usare sempre un interruttore differenziale con una potenza nominale di 30mA o meno. PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO 1. Pressione: Il lavoro di foratura NON sarà accelerato se si esercita una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà conseguenze solo in un danneggiamento della punta, in una minore efficacia di perforazione e/o in una diminuzione della vita del trapano. 2. Quando si perfora il materiale da parte a parte: Quando la punta perfora tutto il materiale, un maneggio non attnto ha spesso come risultato una punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano, dovuti all’improvviso movimento del trapano. Restare sempre in guardia e pronti a rilasciare la pressione quando si perfora il materiale da parte a parte. 3. Funzionamento dell’interruttore: Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto, l’interruttore è tenuto acceso (posizione ON) per una foratura continua. Per spegnere l’interruttore (posizione OFF), premere sul grilletto, di nuovo, e poi rilasciarlo. 4. Precauzione nel praticare fori: La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento; essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la punta in acqua od in olio. 5. Uso del gruppo di arresto (Spec. solo per mandrino imbiettato) (Fig. 1) NOTA: L’asta di arresto può essere fissata su qualsiasi lato dell’alloggiamento. Regolare l’asta di arresto in modo da poter raggiungere la profondità di trapanatura desiderata. Per fissarla saldamente usare il bullone di arresto. ATTENZIONE I prodotti con mandrino senza chiave non possiedono un gruppo di arresto perché l’asta di quest’ultimo entrerebbe in contatto col mandrino stesso. Non installare mai un gruppo di blocco in prodotti dotati di mandrino senza chiave, perché non rispettando l’avvertenza data si possono causare incidenti seri. 6. Precauzione da prendere immediatamente dopo l’uso: Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora in rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci siano abbondanti detriti della trapanatura e polvere, la polvere può eventualmente essere risucchiata e penetrare nei meccanismi del trapano. Fare attenzione a questa eventualità. MANUTENZIONE E CONTROLLO ATTENZIONE Assicurarsi di regolare l’interruttore di alimentazione su OFF e di scollegare la spina dalla presa di corrente durante la manutenzione e l’ispezione. 1. Ispezione della punta del trapano Poiché l’uso di una punta trapano usurata può causare problemi di funzionamento del motore e una riduzione dell’efficienza, sostituire la punta del trapano con un’altra nuova o riaffilarla prontamente quando si nota usura. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione In caso di mancato funzionamento di un utensile elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata. 4. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato. Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene presentato insieme all’utensile elettrico al centro assistenza autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 17 04Ita_D6SH_WE 17 3/12/13, 11:06 AM Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di pressione sonora pesato A: 76 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera 2,5 m/s2. 18 04Ita_D6SH_WE 18 3/10/09, 9:28 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. 19 05Ned_D6SH_WE 19 b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. 3/10/09, 9:28 Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE BOORMACHINE 1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van klopboormachines. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 4. Voor het bevestigen van het boorstuk moet u het gewenste boorstuk geheel in de boorkop steken en de boorkop vervolgens goed met de sleutel vastdraaien. Het is uitermate gevaarlijk om het boorstuk niet goed vast te draaien. Het boorstuk zou namelijk los kunnen schieten tijdens het boren. 5. Draag geen handschoenen van materiaal dat gemakkelijk oprolt, zoals katoen, wol, een doek of doek van touw. 6. Raak het boorstuk niet tijdens het boren of direct na het boren aan. Het boorstuk wordt namelijk heet bij gebruik en u zou anders brandwonden op kunnen lopen. 7. Controleer alvorens de boor ergens neer te leggen dat de boor geheel gestopt is. 8. Controleer alvorens een gat in een muur, vloer of plafond te boren dat er geen onderdelen als elektrische kabels, leidingen en circuits kunnen worden beschadigd. 9. Bij werkzaamheden in de hoogte moet u uitermate voorzichtig zijn en goed opletten. TECHNISCHE GEGEVENS Model D6SH Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen 240 W* Toerental onbelast Boordiameter: Staal Hout Gewicht (zonder snoer) Gegevens voor boorkop met sleutel Gegevens voor sleutelloze boorkop 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg 1,0 kg * Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Boorhoudersleute (Uitgez. bij boorkop met sleutel) .......................... 1 (2) Stopper montage (Uitgez. bij boorkop met sleutel) .......................... 1 (3) Haak ........................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 20 05Ned_D6SH_WE 20 3/12/13, 12:06 PM Nederlands TOEPASSINGEN 䡬 Het boren van gaten in verschillende metalen, hout en plastic. VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Het inzetten van de boor De boor wordt aangebracht in de boorhouder en de daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor het vastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukken steekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elk van de drie gaten. (Afb. 3) Voor boorkop zonder sleutel (Afb. 4) (1) Monteren van een boor/draaistuk Steek de boor enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien). 䡬 Mocht de klembus tijens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn, plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien). 5. Kiezen van het juiste boorstuk (1) Voor het boren van gaten in metaal of plastic: Gebruik een standaardboorstuk voor metaal; U kunt boorstukken vanaf minimaal 0,5 mm t/m maximaal 6,5 mm gebruiken. (2) Voor het boren van gaten in hout: Gebruik een boorstuk voor hout. Gebruik een boorstuk voor metaal voor kleine gaten van 6,5 mm of kleiner. 6. RCD Het gebruik van een reststroomapparaat met een nominale reststroom van 30 mA of minder wordt aanbevolen. PRAKTISCHE WERKWIJZE 1. Druk: Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot een beschadigde boor, een verminderde boorprestatie en/of kortere levensduur van de boormachine. 2. Bij het boren door het materiaal: Wanneer de boor volledig door het materiaal heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot een afgebroken boor of tot een beschadiging van de boormachine zelf vanwege de plotselinge beweging van de boormachine. Men moet er steeds op voorbereid zijn de druk bij het doorboren van het materiaal te verminderen. 3. Bediening van de schakelaar: Door het bedienen van de trekschakelaar en het indrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaar voor doorlopend boren op “AAN” gehouden. Voor het uitschakelen bedient men opnieuw de trekschakelaar en laat deze los. 4. Veiligheidsmaatregelen bij het boren: De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is echter nog in staat verder te functioneren. De boor niet afkoelen in water of olie. 5. Gebruik van de stophendelmontage (Uitgez. bij boorkop met sleutel) (Afb. 1) OPMERKING: U kunt de stophendelstang aan beide kanten van de behuizing bevestigen. Stel de stophendelstang af voor de gewenste boordiepte. Gebruik de stophendelbout om de stand te vergrendelen. LET OP Er is geen stopper aanwezig op producten met een sleutelloze boorkop omdat de stang van de stopper de sleutelloze boorkop zou raken. Een dergelijke stopper mag ook in geen geval naderhand worden gemonteerd op een product met een sleutelloze boorkop met het oog op bovenstaande waarschuwing, want hierdoor kunnen zich ernstige ongelukken voordoen. 6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik: Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de boormachine nog draait, en op een plaats gelegd werd, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval en stof opeengehoopt hebben, stof in het boormechanisme gezogen worden. Op deze ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden. ONDERHOUD EN INSPECTIE LET OP Schakel de spanning beslist uit (OFF) en trek de stekker uit het stopcontact alvorens onderhoud of inspecties uit te voeren. 1. Inspectie van het boorstuk De motor functioneert mogelijk niet juist en de efficientie wordt verminderd door gebruik van een bot, versleten boorstuk. Plaats in dat geval direct een nieuw boorstuk of laat het boorstuk slijpen. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Service Bij weigering van het gereedschap een bevoegde dealer raadplegen 21 05Ned_D6SH_WE 21 3/12/13, 12:06 PM Nederlands 4. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 76 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie is niet meer dan 2,5 m/s2. 22 05Ned_D6SH_WE 22 3/12/13, 12:06 PM Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 23 06Spa_D6SH_WE 23 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 3/10/09, 9:28 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO 1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 4. Cuando monte la broca, insértela completamente en el portabrocas y apriete firmemente el portabrocas con las lleve para el mismo. El no realizar adecuadamente el montaje puede resultar muy peligroso, porque la broca puede aflojarse durante la operación. 5. No utilice guantes hechos de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, tela, cuerda, etc. 6. No toque la broca durante la operación ni inmediatamente después de ésta. La broca se calentará mucho durante la operación y podría causar quemaduras serias. 7. Antes de colocar la taladradora en el suelo, cerciórese de que se haya parado completamente. 8. Antes de taladrar en una pared, suelo, o techo, confirme que no haya objetos tales como cables eléctricos ni conductos empotrados. 9. Cuando trabaje en una posición elevada, tenga cuidado con lo que pueda haber debajo. ESPECIFICACIONES Modelo D6SH Voltaje (por áreas)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrada 240 W* Velocidad de marcha en vacío Capacidad: Acero Madera Peso (sin cable) con portabrocas con llave 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg con portabrocas sin llave 1,0 kg * Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina,pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA (1) Liave de mandril (Especificación sólo para portabrocas con llave) ............................................ 1 (2) Conjunto de tope (Especificación sólo para portabrocas con llave) ............................................ 1 (3) Gancho ....................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso. 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentacion de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. APLICACIONES 䡬 Hacer perforaciones en distintos metales maderas y plásticos. 24 06Spa_D6SH_WE 24 3/12/13, 12:16 PM Español 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montar la broca de taladro: Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar la liave del mandril para asegurarlo, apretando el mandril en cada uno de sus orificios alternamente. (Fig. 3) Para portabrocas sin llave (Fig. 4) (1) Montaje de la broca Después de inserter una broca, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desda el frente). 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete sera más intense cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). 5. Selección de la broca adecuada (1) Para taladrar en metales o plásticos: Utilice brocas para metal normales. La gama de tamaños de brocas apropiada es de 0,5 mm como mínimo a 6,5 mm como máximo. (2) Para taladrar en madera: Para orificios pequeños de 6,5 mm de diá., o menos, utilice brocas para metal. 6. RCD Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA. PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO 1. Presión: Cuando se empieza a taladrar NO se acelera aplicando una presión pesada en el taladrador. Una tal acción tendria sólo como resultado una broca de taladro dañada, y disminuiria la eficiencia de taladro y/o acortaria la vida de servicio del taladrador. 2. Perforando el material completamente a través del material: Si la broca de taladro perfora completamente a través del material, un manejo sin cuidado resulta a menudo una broca de taladro rota o daño del mismo cuerpo de taladro, a causa del movimiento repentino del taladro. Siempre estar atento y preparado para relajar la fuerza de apretar al taladrar a través del material. 3. Operación del conmutador: Apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene en posición ON (conectado) para taladrar continuamente. Para desconectar OFF el taladrador, volver a apretar el pulsador y soltarlo. 4. Precauciones al perforar: La broca de taladro puede ponerse demasiado caliente durante la operación. En cualquier caso es suficientemente utilizable. No intentar enfriar la broca de taladro en agua o aceite. 5. Utilización del conjunto de tope (Especificación sólo para portabrocas con llave) (Fig. 1) NOTA: Esta barra de tope podrá fijarse en cualquiera de los lados de la carcasa. Ajuste la barra de tope de acuerdo con la profundidad de taladrado requerida. Para fijarla con seguridad, utilice el perno de sujeción de la barra de tope. PRECAUCIÓN No se provee conjunto de tope en los productos equipados con portabrocas sin llave debido a que el vástago del tope entraría en contacto con el mismo. No se deberá instalar jamás un conjunto de tope en un producto equipado con portabrocas sin llave haciendo caso omiso de lo de arriba, debido a que tal acción podrá producir un accidente de gravedad. 6. Precaución respecto al tiempo inmediatamente después de haber sido usado: Inmediatamente después de haber sido usado mientras se está todavía moviendo, si el taladrador está puesto en un sitio donde se han acumulado considerablemente partículas de la superficie o polvo, puede ser absorbido ocasionalmente el polvo dentro del mecanismo del taladrador. Prestar siempre atención a esta posibilidad indeseable. MANTENIMIENTO E INSPECCION PRECAUCIÓN Antes de realizar el mantenimiento y la inspección, cerciórese de poner el interruptor de alimentación en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente. 1. Inspección de la broca Como la utilización de una broca desgastada puede causar el mal funcionamiento del motor y reducir la eficacia del trabajo, reemplace la broca por otra nueva o afílela lo antes posible cuando note que esté desgastada. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Servicio Consultar a un representante de servicio autorizado en caso de fallo de las harramientas eléctrica. 4. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 25 06Spa_D6SH_WE 25 3/12/13, 12:16 PM Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de presión auditiva ponderada A: 76 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración cuadrática media de raíz ponderada típica no supera los 2,5 m/s2. 26 06Spa_D6SH_WE 26 3/10/09, 9:28 Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 27 07Por_D6SH_WE 27 3/10/09, 9:29 Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. AVISO DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM 1. Use protectores para os ouvidos com as brocas de impacto. A exposição a ruídos pode provocar a perda de audição. 2. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos pessoais. 3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos ou com o próprio cabo de alimentação. O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. 4. Ao fazer a montagem da broca, insira-a totalmente no mandril, apertando-o completamente com a chave de mandril. Se a montagem não tiver sido feita de maneira correta, pode ser muito perigoso já que a broca pode deslizar ou afrouxar durante a operação. 5. Não use luvas feitas de material que possa se enrolar como algodão, lã, tecido ou malha, etc. 6. Não toque na broca durante ou imediatamente após a operação. A broca se aquece muito durante a operação, podendo provocar graves queimaduras. 7. Ao colocar o berbequim no chão, certifique-se de que ele parou completamente de funcionar. 8. Antes de furar uma parede, chão ou teto, verifique minuciosamente se há algum fio elétrico ou algum conduto embutido nesses locais. 9. Ao trabalhar em posição alta, fique atento com o que se passa embaixo. ESPECIFICAÇÕES Modelo D6SH Voltagem (por áreas)* D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 240 W* Rotação sem carga Capacidade: Aço Madeira Peso (sem o cabo elétrico) Esp. para mandril chaveado 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg Esp. para mandril sem chave 1,0 kg * Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme as áreas. ACESSÓRIOS-PADRÃO ANTES DA OPERAÇÃO (1) Chave de Mandril (Especificado somente para o mandril chaveado) .................................................... 1 (2) Conjunto de bucha (Especificado somente para o mandril chaveado) ................................................ 1 (3) Gancho ....................................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. APLICAÇÕES 䡬 Fazer furos em vários tipos de metais, madeiras e plásticos. 28 07Por_D6SH_WE 28 3/12/13, 11:42 AM Português 4. Ajuste da broca Ajuste a broca no mandril e utilize a chave de mandril para prendê-la, apertando o mandril em cada um dos três orifícios por vez. (Fig. 3) Para mandril sem chave (Fig. 4) (1) Montagem da broca Depois de inserir a broca, etc. no mandril sem chave, segure com firmeza o anel e aperte o maguito girando-o para a direita (no sentido horário, visto a partir da frente). 䡬 Se o manguito se afrouxar durante a operação, aperte-o ainda mais. A força do aperto se torna mais forte quando o manguito está bem firme. (2) Desmontagem da broca Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, visto a partir da frente). 5. Seleção da broca apropriada (1) Ao fazer furos em metais ou plásticos: Utilize brocas comuns para trabalho em metal; Os tamanhos apropriados das brocas vão desde 0,5 mm a 6,5 mm no máximo. (2) Ao fazer furos em madeira: Utilize brocas para trabalho em madeira. Para furos pequenos de 6,5 mm de diâmetro, ou menos, utilize brocas para trabalho em metal. 6. RCD Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30mA. PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE MANUSEIO 1. Pressão: A operação de furar NÃO vai se acelerar colocandose uma maior pressão no berbequim. Isto vai apenas provocar danos à broca, diminuir a eficácia da perfuração e/ou reduzir a vida útil do berbequim. 2. Ao fazer furos que atravessem completamente o material: Quando a broca atravessa completamente o material, um manuseio descuidado resulta com freqüência em quebra da broca ou danos à ferramenta devido a um movimento súbito do berbequim. Esteja sempre atento e pronto para liberar a força impulsora quando estiver fazendo furos que atravessem completamente o material. 3. Operação de ligar e desligar: Ao apertar o gatilho e pressionar a bucha, o comutador fica na posição de ligar (ON) para uma operação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim, aperte o gatilho outra vez e solte-o. 4. Cuidados com a perfuração O berbequim pode se sobreaquecer durante a operação; no entanto, continua a poder funcionar. Não tente esfriar a broca com água ou com óleo. 5. Utilização do conjunto de bucha (Especificado somente para o mandril chaveado) (Fig. 1) NOTA: A barra da bucha pode ser presa em qualquer dos lados. Ajuste a barra da bucha para que atinja uma profundidade de perfuração. Para prendê-la firmemente, use o parafuso da barra da bucha. CUIDADO Em produtos equipados com mandril automático (sem chave), os conjuntos de bujão não estão 29 07Por_D6SH_WE 29 presos a eles porque a vareta do bujão entraria em contato com o mandril automático. Não se deve ignorar a advertência acima e montar um conjunto de bujão em produtos equipados com mandril automático para não provocar um acidente sério. 6. Precauções imediatamente após uso Imediatamente depois do uso, se o berbequim ainda estiver girando e for colocado num local onde haja uma quantidade considerável de lascas e poeira acumuladas, a sujeira pode ser ocasionalmente absorvida pelo mecanismo do berbequim. Esteja sempre atento a esta possibilidade. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO CUIDADO Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar o plugue da tomada durante os serviços de manutenção e inspeção. 1. Inspeção das brocas Como o emprego de brocas esmerilhadas pode causar mau funcionamento do motor e diminuir a eficiência, ao notar desgaste nas brocas, substituaas por novas ou mande-as afiar sem demora. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Consertos No caso de defeitos na ferramenta elétrica, consulte uma Oficina Autorizada. 4. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando da solicitação de conserto ou de manutenção. As normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser observados na operação e na manutenção das ferramentas elétricas. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. 3/12/13, 11:42 AM Português NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de pressão sonora ponderada A medida: 76 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede os 2,5 m/s2. 30 07Por_D6SH_WE 30 3/10/09, 9:29 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. b) º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). c) 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. d) e) f) g) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. 31 08Gre_D6SH_WE 31 3/10/09, 9:29 ∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¢ƒ∞¶∞¡√ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ 1. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘. Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια ακοής. 2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘ ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÚÁ·Ï›·. Απώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ. 3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε µονωµένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση µίας λειτουργίας που το εξάρτηµα κοπής µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση ή µε το δικ του καλώδιο. Το εξάρτηµα κοπής που έρχεται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα ενδέχεται να καταστήσει υπ τάση και τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία. 4. Κατά την στερέωση της λεπίδας του δραπάνου, βάλτε την πλήρως µέσα στο σφιγκτήρα του δραπάνου και σφίξτε γερά τον σφιγκτήρα του δραπάνου µε το κλειδί του σφιγκτήρα. Αν η στερέωση δεν γίνει σωστά, αυτ είναι πολύ επικίνδυνο επειδή η λεπίδα του δραπάνου µπορεί να γλιστρήσει προς τα έξω ή να χαλαρώσει κατά την λειτουργία. 5. Μην φοράτε γάντια φτιαγµένα απ υλικ που έχει την τάση να τυλίγεται πως το βαµβάκι, το µαλλί, το ύφασµα ή ίνα κλπ. 6. Μην αγγίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. 7. 8ταν τοποθετείτε το δράπανο πάνω στο πάτωµα, σιγουρευτείτε τι το δράπανο έχει σταµατήσει τελείως. 8. Πριν απ το τρυπάνισµα σε τοίχο, ταβάνι ή πάτωµα, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα στο εσωτερικ. 9. 8ταν εργάζεστε σε υψηλή θέση, δώστε προσοχή στην προς τα κάτω κατεύθυνση. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ D6SH Μοντέλο D6SB (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Τάση (ανά περιοχές)* 240 W* Ισχύς εισδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Iκαντητα: Ατσάλι Ξύλο Βάρος (χωρίς το καλώδιο) Ειδ. για σφιγκτήρα µε κλειδί 4500 min–1 3000 min–1 6,5 mm 9 mm 6,5 mm 13 mm 0,9 kg Ειδ. για σφιγκτήρα χωρίς κλειδί 1,0 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. 32 08Gre_D6SH_WE 32 3/12/13, 11:45 AM ∂ÏÏËÓÈο (1) Κλειδί Σφιγκτήρα (Τεχ.. Χαρακτ µνο για το σφιγκτήρα µε κλέιδί) ............................................... 1 (2) Συγκρτηµα Αναστολέα (Τεχ.. Χαρακτ µνο για το σφιγκτήρα µε κλέιδί) ......................................... 1 (3) Γάντ΄ζος ....................................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. (2) 8ταν ανοίγετε τρύπες σε ξυλεία: Χρησιµοποιήστε λεπίδες για ξυλουργικές εργασίες. Για µικρές τρύπες µε διάµετρο 6,5 mm, ή λιγτερο, χρησιµοποιήστε λεπίδες δραπάνου για µεταλλικές εργασίες. 6. RCD Συνιστάται συνέχεια η χρήση διάταξης παραµένοντος ρεύµατος µε ονοµαστικ παραµένον ρεύµα 30mA ή λιγτερο. ∂º∞ƒª√°∂™ ¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ Ã∂πƒπ™ª√À 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε διάφορα µέταλλα, ξυλείες και πλαστικά. 1. ¶›ÂÛË: Το τρυπάνισµα ∆ΕΝ επιταχύνεται εφαρµζοντας υψηλή πίεση πάνω στο δράπανο. Τέτοια ενέργεια θα προκαλέσει µνο τη ζηµιά στη λεπίδα του δραπάνου, την ελάττωση της ικαντητας τρυπανίσµατος και / ή την ελάττωση της διάρκειας ζωής του δραπάνου. 2. ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ‰È·ÌÂÚ¤˜ ÙÚ‡ËÌ· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi: 8ταν η λεπίδα του δραπάνου τρυπά εντελώς το υλικ, ο απρσεκτος χειρισµς συνήθως προκαλεί το σπάσιµο της λεπίδας του δραπάνου ή τη ζηµιά στο ίδιο το δράπανο εξαιτίας της ξαφνικής κίνησης του δραπάνου. Πάντοτε να βρίσκεστε σε εγρήγορση και να είστε έτοιµοι να διακψετε την δύναµη ώθησης ταν κάνετε διαµπερές τρύπηµα στο υλικ. 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË: Τραβώντας την σκανδάλη διακπτης και πιέζοντας τον αναστολέα, ο διακπτης κρατιέται στην ανοικτή θέση ΟΝ για συνεχή λειτουργία. Για να σταµατήσετε το δράπανο OFF, τραβήξετε την σκανδάλη διακπτης ξανά και ελευθερώστε την. 4. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÛÙÔ ∆Ú‡ËÌ· Το δράπανο µπορεί να υπερθερµανθεί κατά το τρύπηµα. Εντούτοις είναι αρκετά λειτουργικ. Μην ψύχετε την λεπίδα του δραπάνου σε νερ ή λάδι. 5. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ·Ó·ÛÙÔϤ· (∆¯.. ÷ڷÎÙ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÎϤȉ›) (∂ÈÎ. 1) ™∏ª∂πø™∏: Η ράβδος του αναστολέα µπορεί να στερεωθεί στην οποιαδήποτε πλευρά του καλύµµατος. Ρυθµίστε τη ράβδο του αναστολέα ώστε να φτάσει στο απαιτούµενο βάθος τρυπήµατος. Για να τη στερεώσετε γερά, χρησιµοποιήστε το µπουλνι του αναστολέα. ¶ƒ√™√Ã∏ Η συναρµογή του στπερ δεν είναι συνδεδεµένη στα προϊντα που εξοπλίζονται µε ένα χωρίς κλειδί σφικτήρα επειδή η ράβδος του στπερ θα ερχταν σε επαφή µε τον χωρίς κλειδί σφικτήρα. Η συναρµογή του στπερ δεν πρέπει ποτέ να συνδεθεί σε οποιοδήποτε προϊν που είναι εξοπλισµένο µε ένα χωρίς κλειδί σφικτήρα αµελώντας την παραπάνω προειδοποίηση, επειδή τέτοια ενέργεια µπορεί να οδηγήσει σε ένα σοβαρ ατύχηµα. 6. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Αµέσως µετά απ τη χρήση, εάν το ∆ράπανο συνεχίζει να περιστρέφεται και τοποθετείται σε µια θέση που αρκετά ρινίσµατα και σκνη έχουν συσσωρευτεί, η σκνη µπορεί κατά περίσταση να απορροφηθεί στο µηχανισµ του ∆ραπάνου. Πάντα να έχετε στο µυαλ σας αυτή την πιθαντητα. ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 8ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Εγκαταστήστε την λεπίδα του δραπάνου µέσα στο σφιγκτήρα και χρησιµοποιήστε το κλειδί του σφικτήρα για να την στερεώσετε, σφίγγοντας το σφιγκτήρα µέσω της καθεµιάς απ τις τρεις τρύπες στη σειρά. (∂ÈÎ. 3) °È· ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (∂ÈÎ. 4) (1) Στερέωση της λεπίδας Μετά την εισαγωγή της λεπίδας του δραπάνου κλπ. µέσα στον σφιγκτήρα του δραπάνου που δεν απαιτεί κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξετε το συνδετικ δακτύλιο περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς τη δεξιά κατεύθυνση πως φαίνεται απ εµπρς). 䡬 Αν ο συνδετικς δακτύλιος χαλαρώσει κατά την λειτουργία, σφίξτε τον ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο συνδετικς δακτύλιος σφίγγεται. (2) Αφαίρεση της λεπίδας Πιάστε γερά το δακτύλιο και ξεσφίξετε το συνδετικ δακτύλιο περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή κατεύθυνση πως φαίνεται απ εµπρς). 5. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ ÏÂ›‰·˜ ‰Ú·¿ÓÔ˘ (1) 8ταν ανοίγετε τρύπες σε µέταλλα ή πλαστικά: Χρησιµοποιήστε συνηθισµένες λεπίδες δραπάνου για µεταλλικές εργασίες. Κατάλληλη διακύµανση µεγέθων λεπίδας απ 0,5 mm ελάχιστο έως 6,5 mm µέγιστο. 33 08Gre_D6SH_WE 33 3/12/13, 11:45 AM ∂ÏÏËÓÈο ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ ¶ƒ√™√Ã∏ Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα κατά την συντήρηση και τον έλεγχο. 1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Επειδή η χρήση των φθαρµένων λεπίδων θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την µειωµένη αποδοτικτητα, αντικαταστήστε τις λεπίδες του δραπάνου µε καινούργιες ή ακονίστε τις χωρίς καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η φθορά. 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Συµβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης στην περίπτωση βλάβης του ηλεκτρικού εργαλείου. 4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το ηλεκτρικ εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 76 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s2. ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. 34 08Gre_D6SH_WE 34 3/10/09, 9:29 35 09Back_D6SH_WE 35 3/10/09, 9:29 D6SH A 1 2 2A 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 B 980-057 314-679 321-712 314-668 600-1VV 314-669 314-670 987-105 626-VVM 360-439E 340-391E 626-VVM 314-671 314-673 ———— 301-653 314-677 314-676 314-675 ———— 963-069 314-678 930-483 999-041 980-063 953-327 937-631 984-750 ———— 994-734 930-804 930-039 314-674 C 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 2 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 M4.0 D4×16 D8.8 M5 D4×20 S-10 626VVMC2ERPS2S 220V-230V 220V-230V 626VVMC2ERPS2S 6001VVCMPS2L D 10TL2 6.5TLRA “1” English Nederlands GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 36 09Back_D6SH_WE 36 3/10/09, 9:29 1 2 3 4 ✄ 5 37 09Back_D6SH_WE 37 3/10/09, 9:29 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 38 09Back_D6SH_WE 38 3/10/09, 9:29 Nederlands English Object of declaration: Hitachi Drill D6SH, D6SB EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Bohrmaschine D6SH, D6SB EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Perceuse D6SH, D6SB DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Onderwerp van verklaring: Hitachi Boormachine D6SH, D6SB EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN607451, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN610003-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/ EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Objeto de declaración: Hitachi Taladro D6SH, D6SB DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/ EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Berbequim D6SH, D6SB DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trapano D6SH, D6SB DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αντικείµενο δήλωσης: Hitachi ∆ραπανο D6SH, D6SB EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ ∆ηλώνουµε µε απ#λυτη υπευθυν#τητα #τι αυτ# το προι#ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ#τυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ# το προϊ#ν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρ#τυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ# φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι#ν µε το σηµάδι CE. Hitachi Koki Europe Ltd. 31. 5. 2013 Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Mr. John de Loughry European Standards and Compliance Manager Head office in Japan 31. 5. 2013 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 09Back_D6SH_WE 39 3/12/13, 1:21 PM 305 Code No. C99080776 F Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi D 6SH Handling Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Handling Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen