Bauknecht BVH 92 2B K Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding
IT Istruzioni per l’uso
EN Instructions for use
DE Betriebsanleitung
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzingen
ES Instrucciones de uso
RU Инструкция по зксплуатации
2
4x
1x
2,8 m
*
*
*
1x
1x
8x
4x
4x
*
1x
4x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
1x
4x
1x
1x
1x
1x
2x
KIT 1
KIT 2
2x
3,5x9,5mm
1x
1x
2x
3,5x9,5mm
2x
KIT WINDOW
A
B
N
L
A
B
1
min.50
min.500
min.40
min.40
1a
807
492
211
inst.
A
807
492
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
830
515
211
P
P
25 60mm
÷
inst.
B
1b
834
519
492
807
minimum 50
minimum 50
211
830
515
211
s
s
6.5 mm
P
P
25 60mm
÷
807
834
519
492
minimum 50
minimum 50
r 12
2
.a
.b
.b
2a
1 x
2,8 m
inst.
A
2b
1 x
2,8 m
inst.
B
3.1
3
OK!
.a
OK!
.b
N
L1
L2
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
N
L1
L2
L3
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
220V
240V
220V
240V
BROWN
BLACK
GREY
Y/G
BLUE
220V
240V
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
5
4
OK!
4x
inst.
B
x4
x8
*
*
6
7
1
7.1
7.4
7.2
7.3
BACK
FRONT
.a
.b
*
*
*
*
*
*
600
45
490
211
550
455
7.5.a
*
211
490
600
>
>
560
89
227
* *
7.5.b
*
*
*
*
*
*
*
KIT 2
KIT 1
8
8.1
+
=
+
=
KIT 1
9
*
211
KIT 1
9.1
600
515
720
570
252
473
≥ 60
211
9.2
KIT 1
60/120
max 800
max 630
650
700
515
252
≥ 60
KIT 2
10
*
KIT 2
10.1
600
515
720
570
107
473
60
211
KIT 2
10.2
211
60/120
max 800
300
max 630
650
700
515
60
12
11.2
11.3
11.4
11.1
13.1
13
clack!
13.2
13.4
13.3
14
2,1 - 3,0 kw
Ø 120mm
2
1
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
2,1 - 3,0 kw
Ø 120mm
3
4
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
3
4
1
2
Ø 230mm
3 - 3,7 kw
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
OK!
NO!
15
36
IT
SICUREZZA GENERALE
Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque
intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in
conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di
sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento
dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla rete elettrica.
-Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore
omnipolare a norme che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regoe di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili
dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare
attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio; mantenre i bambini a distanza
e sorvegliarli, in quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso.
- Per i portatori di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso
del piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio.
.-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio.
-Evitare il contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti
dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati,rischio di incendio
-Non riporre materiale infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti
ricchi di grasso e di olio.
-Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa
elettrica.
-L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore
37
esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
-La cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e
generare incendi.
- Il processo di cottura deve essere sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve
essere sorvegliato continuamente.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e
soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di
incendio: non poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore, rischio di scosse elettriche
-Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie
del piano di cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
- Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte
inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un
elettricista qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare
affidamento sul rivelatore di pentole.
- Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre
l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza
recipienti.
- Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona.
- Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, oppure non posate mai
direttamente dei prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe
irrimediabilmente il vostro apparecchio.
- Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima
averlo aperto: potrebbe esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani cottura.
- L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il
riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere. L'eccessivo calore
potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una potenza meno elevata.
- l recipienti devono esser posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In
nessun caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano di cottura.
- In situazione di elevate temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di
38
potenza delle zone di cottura.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire il prodotto dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è
totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in
dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli apparecchi alimentati con un’energia che non sia elettricità
sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella stanza non deve
superare 4 Pa (4 × 10-5 bar).
E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
39
Durante l’installazione, assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga danneggiato -
rischio di incendio o di scosse elettriche.
Non utilizzare l'apparecchio a piedi scalzi o se non si è asciutti. Attivare l'apparecchio
soltanto ad installazione completata.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di danni al cavo di alimentazione o alla spina, in caso di
funzionamento anomalo o se l’apparecchio è stato danneggiato o è caduto.
Se il cavo in dotazione risulta danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo identico
fornito dal produttore, da un tecnico autorizzato o da personale qualificato - rischio di scosse
elettriche.
L’apparecchio deve essere maneggiato e installato da due o più persone - rischio di lesioni.
Tenere i bambini lontano dall’area di installazione.
Una volta completata l’installazione, l’imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve
essere conservato lontano dalla portata dei bambini - rischio di soffocamento.
I minori di 3 anni devono essere tenuti a distanza dall’apparecchio; i bambini da 3 a 8 anni
possono avvicinarsi all’apparecchio soltanto se strettamente sorvegliati.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati
dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è destinato
esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti
dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il fabbricante
declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per
l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare
il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
INSTALLAZIONE
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ; 2,5-6 cm in caso di
installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50
cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del produttore della cucina.
Istallazione TOP: (fig.1a); Installazione FLUSH:(fig.1b)
40
MONTAGGIO
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi, contattare il
rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc)
,
eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
- per ottimizzare l'installazione filtrante è consigliabile realizzare una fessura nello zoccolo dove poter inserire una griglia commerciale.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S), che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ;
prima dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe
comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.);
il collante va distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice;
dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa 24 ore.
L'adesivo sigillante monocomponente va utilizzato solo nel caso di installazione Flush facendo attenzione a metterlo come indicato in Fig. 1B.
Per l'installazione delle guarnizione P fare attenzione a posizionarla correttamente come indicato in figura:
- installazione TOP: la guarnizione P va attaccata al vetro (fig. 2A)
- instrallazione flush - la guarnizione P va attaccata al mobile. (fig. 2B)
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura
elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti
caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Fig. 3
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
-L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia d’installazione
e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente
capitolo.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà
installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi
- Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per
potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2).
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo effettuare il collegamento a rete fissa
tramite un interruttore omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione
III, e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di
rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con
qualifica similare.
Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2
minuti successivi). Per la sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione Funzionamento.
41
UTILIZZAZIONE
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema è il
trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore
viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
Recipienti di cottura
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale.
Diametri fondi pentola consigliati
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della
pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo già in
dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspirante nella parte illustrata di questo manuale.
Fig. 7.5.a - 7.5.b
Collegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico
aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8 10.2
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto NON viene fornito con il necessario per l'installazione della versione Filtrante. Andrà acquistato separatamente il KIT FILTRANTE.
Nel kit troverete inclusi anche quattro batterie di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi e le istruzioni per il montaggio del kit.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale).
Nota:in questa configurazione è consigliabile effettuare sempre un apertura sullo zoccolo del mobile x agevolare il ricircolo dell'aria.
42
COMANDI
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti / Display
1.
ON/
OFF del piano cottura/aspiratore 8.
A
ttivazione Temperature Manager (Warming
Function)
2. Selezione zona di cottura
9. Pa
usa
Display zona di cottura 10. Key Lock
3.
A
umento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione 11. Indicatore Aspiratore attivo
Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione
A
ttivazione Indicatore di Saturazione Filtri
4.
A
ttivazione Timer “STAND_ALONE 12. Selezione/Attivazione aspiratore
Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura Display Aspiratore
5.
A
umento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Zone di cottura
Display saturazione Filtro carbone/ceramico
Filtro
grassi
6.
ttivazione Timer Zone di cottura 13. Reset Saturazione Filtri
Indicatore Timer Zone di cottura attivo 14.
A
ttivazione funzione automatica aspiratore
7.
A
ttivazione Automatic Heat Up
43
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “
” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Bridge attiva
Funzione Temperature Manager
attiva
Funzione Child Lock attiva
Funzione Pausa attiva
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “
” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente ON/OFF (1) piano cottura/
aspiratore: il simbolo
si illumina;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (2)
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello
), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
potenza ritorna al livello precedente.
44
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello
) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nell’area di
Selezione/Display (2) con il simbolo”
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
• premere
(10)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key
Lock attivo il simbolo
, lampeggerà ad indicare che la
funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter
agire sul piano.
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• da zona di cottura accesa premere
(7)
• nel Display (2) viene visualizzata una "
" lampeggiante,
che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura: la
funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo
settaggio di temperatura;
Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura: la
funzione Automatic Heat si disattiva.
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo
(7) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager è una funzione di controllo che
permette il mantenimento del calore ad una temperatura
costante, ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere
in caldo i cibi già pronti. La funzione Temperature Manager si
attiva alla prima pressione del tasto
Nel display (2) della zona che sta lavorando in Temperature
Manager compare il simbolo
Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo
(8) tornerà ad essere illuminato con
luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per
questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane
comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come
segnalato nel Display (2)
Premere ancora
(8) per disattivare e spegnere, fino
a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “
.
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Temperature
Manager (Warming Function) selezionare prima la zona
desiderata tramite la zona di Selezione (2) ;
la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di
Selezione (3), portando il Power Level a
”.
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere “
(9)
• viene visualizzata una “
” lampeggiante nei display (2)
Per disattivare la funzione:
• premere
(9)
la Barra di Selezione (3) si illumina
• premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per
disattivare la funzione
Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima
della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse
impostazioni precedentemente settate.
Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone
cottura (e dalla zona aspirante).
Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4)
Utilizzare i simboli
(5) per impostare la durata del
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4)
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii.
Il formato del Timer è
.
-
. per le ore
-
per i minuti
Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59 min
Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente;
al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale
acustico
Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un
tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente
formato
-
. minuti
-
secondi
con punto a luce fissa
45
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
• impostare impostare la durata del Timer a
, tramite
(5)
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è
possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni
zona cottura
Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono
automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito
segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
• Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2)
(power level 0)
• Premere
(6) relativo alla zona di cottura
• Utilizzare i simboli
(5) per impostare la durata del
Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
durante il settaggio il simbolo (6) è lampeggiante
Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo
(6) , il Timer della
zona cottura viene resettato
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di
cottura.
Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della
zona di cottura selezionata in quel momento; se nessuna
zona è selezionata, premendo sul Display (4) viene
visualizzato il countdown del Timer “STAND-ALONE”.
La modalità di viuslizzazione del countdown è la stesas
del Timer “STAND-ALONE” (vedi paragrafo precedente
Timer “STAND ALONE)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
• impostare impostare la durata del Timer a
, tramite
(5)
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo e regolando la potenza di assorbimento di tutte le
zone di cottura attive, facendo in modo, che l'assorbimento
totale del piano, non superi il livello massimo di assorbimento
impostato.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto ON/OFF (1) , al momento del collegamento
del piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della
rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
• premere
(che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti
dall’alimentazione del prodotto)
• continuando a tenere premuto
premere, una alla
volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di
cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale destra
(FR)
• ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico
• una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare
il tasto
a questo punto:
• il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostre
in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio:
selezionare il Display (2-RL) scorrere successivamente sulla
Barra di selezione (3), fin quando nel Display non saranno
visulizzati i simboli C” e “8”, nel Display (2-FL) verrà
mostrato il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation premere
il Display (2) della zona frontale sinistra (FL) scorrere
successivamente sulla Barra di selezione (3), per impostare
il nuovo settaggio
• per salvare la scelta effettuata premere il tasto
(1), per
2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a
confermare l’avvenuto settaggio
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
46
Per attivare la Funzione Bridge:
selezionare contemporaneamente le due zone di cottura
che si vogliono utilizzare
• nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il
simbolo “
• tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare
il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel
Display (2) della zona di cottura “Master
• per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/
aspiratore: il simbolo si illumina;
continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodic
rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre
potranno essere utilizzate, e si attiveranno,
successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo.
IMPORTANTE :
tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con
luce di leggera intensità, che diventerà più intensa
soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di
aspirazione
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area
di Selezione/Display (12)
Power Booster
Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il
livello 3)
Power Booster 1 : temporizzato per 15min
Power Booster 2 : temporizzato per 5 min.,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente
impostato.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1
Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2
Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di
Selezione/Display (12) con il simbolo”
” lampeggiante
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la
capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato
nelle zone di cottura.
Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la
sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in
modo da eliminare vapori ed odori residui.
Per attivare questa funzione:
Premere
(14)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se durante il funzionamento automatico vengono
selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3,
il funzionamento automatico si interrompe;
se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento
automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel
frattemo il simbolo “
” rimane lampeggiante.
Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento
automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà
automaticamente, in modo graduale.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri :
Filtri odori carbone/ceramici
”(13) si accende
Filtro grassi
”(13) lampeggia
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere
come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore
saturazione filtri”)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo “
(13) ;
(13) si spegne, facendo ripartire il conteggio
dell’indicatore.
Attivazione indicatore saturazione filtri
Questo indicatore è normalmente disattivato.
Per attivarlo procedere come segue:
accendere il piano aspirante tramite
;
• con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere
la Zona di selezione (12)
• premere a lungo “
” (11) fin quando non
compariranno nel Display (12) le lettere “F” – “G”
lampeggianti alternate
F = filtri odore carbone/ceramici
G = filtro grassi
47
Filtri odore carbone/ceramici
• premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
letteraF
• premere “
(13) – luce lampeggiante
• premere di nuovo a lungo “
” (11) per confermare
l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
• premere sul Display (12) nel momento in cui compare la
letteraG
• premere “
(13) – luce fissa
• premere di nuovo a lungo “
” (11) per confermare
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su
cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
-Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e
specializzato.
-Il KIT deve essere separatamente certificato in accordo
alle norme di sicurezza pertinenti al componente ed al
suo impiego con l’apparecchio. L’installazione deve
essere effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli
impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
-il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima
tensione di sicurezza (SELV).
-il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni,
incendi provocati da difetti e/o problemi di
malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
48
TABELLA DI COTTURA
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di potenza e andamento cottura
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risotto Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Verdure,
legumi
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura 6-7
Fritte Riscaldamento dell’olio 9 Frittura 8-9
Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7
Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto 7-8
Carni
Arrosto
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8
Grigliatura su
entrambi i lati
3-4
Rosolatura
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Pesce
A
i ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Fritto
Riscaldamento dell’olio o materia
grassa
8-9 Frittura 7-8
Uova
Frittate
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 6-7
Omelette
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura 5-6
Pancake
Riscaldamento della padella con
burro
6 Cottura 6-7
Salse
Pomodoro
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Ragù
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Besciamella
Preparazione della base (sciogliere
burro e farina)
5-6
Portare a leggera
ebollizione
3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
Riso al latte Scaldare latte 5-6
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
49
TABELLA DI POTENZA
Livello di
potenza
Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del
cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o
riscaldare velocemente liquidi di cottura
8-9 Friggere - bollire
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere
prodotti surgelati, bollire rapidamente
7-8
Rosolare
soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive,
cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
Alta potenza
6-7
Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
4-5
Cuocere
stufare
soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate,
cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta
Media
potenza
3-4
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti,
pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es
acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
1-2
Fondere
scongelare
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente
il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
Bassa
potenza 1
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni
di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti
di portata e mantecare risotti
OFF
Potenza
zero
Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
50
MANUTENZIONE
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che
la spia di indicazione calore sia scomparsa.
Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del
Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta
sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza
igienica.
Fig. 12
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore
Fig. 13
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 11.2 - 11.3
Filtro Ai Carboni Attivi - Plissettato
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in una
matrice tessuto non tessuto che li rende facilmente e completamente accessibili dalle impurità, creando così un'elevata superficie di
assorbimento. La saturazione dei filtri a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e
della regolarità della pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori non possono essere rigenerati e vanno sostituiti all’attivarsi della spia di
segnalazione.
51
SMALTIMENTO
I materiali di imballaggio sono riciclabili al 100% e contrassegnati dal simbolo .
È quindi necessario smaltire le differenti componenti dell’imballaggio in maniera responsabile e in conformità alle norme
locali in materia di smaltimento dei rifiuti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Fate buon uso del calore residuo della vostra piastra elettrica spegnendola alcuni minuti prima di terminare la cottura.
La base della pentola o della padella dovrebbe coprire interamente la piastra elettrica; l’uso di un contenitore dalla base più piccola
della piastra comporterà uno spreco di energia.
Coprite pentole e padelle con coperchi aderenti durante la cottura, e non usate più acqua del necessario. Cucinare senza
posizionare il coperchio comporta un grande aumento nel consumo di energia.
Utilizzate soltanto pentole e padelle dal fondo piano.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
A
spettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
E3 Recipiente non adatto
Perdità delle proprietà
magnetiche
Rimuovere la pentola
E5
Problemi di comunicazione tra
interfaccia utente e modulo induzione
Non arriva corrente
elettrica al modulo;
il cavo di alimentazione
non è stato colleganto
correttamente oppure è
difettoso
Scollegare il piano alla
rete elettrica e controllare
il collegamento
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … C … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
52
DATI TECNICI
A
ltezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
223 830 515
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il
manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati
energetici:
• Visitare il sito web docs.bauknecht.eu
• Usare il codice QR
• Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al
numero di telefono riportato sul libretto di
garanzia). Quando si contatta il Servizio
A
ssistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta
matricola del prodotto.
53
EN
GENERAL SAFETY
Caution! Strictly observe the following instructions:
-The device must be disconnected from the electrical network before performing any
installation work.
-Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with
the manufacturer's instructions and with local safety regulations. Do not repair or replace any
part of the device unless specifically stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough to allow the device, built-in to the cabinet, to be
connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation complies with current safety standards, a regular
omnipolar switch is required that assures the complete disconnection of the mains under
category III over-voltage conditions, in accordance with the installation rules.
-Do not use multiple sockets or extension cords.
-Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by
the user.
- The device and its accessible parts heat up during use. Be careful not to touch the heating
elements.
-Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them, as
the accessible parts may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active implants it is important to check, prior to using the
induction hob, that their pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other flammable materials until all the device components have
sufficiently cooled,.risk of fire
-Do not place flammable materials on or near the device.
-Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of foods rich in fat and oil.
-If the surface is cracked, switch off the device to avoid the possibility of an electric shock.
-The device is not intended to be run with an external timer or a separate remote control
system.
-Unattended cooking on a hob with oil or fat may be dangerous and may cause a fire.
- The cooking process must be supervised. A short-term cooking process must be constantly
54
monitored.
- NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the
flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not rest objects on the
cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners, risk of electric shock
-Do not place metal objects such as knives, forks, spoons and lids on the hob surface as
they may overheat.
- Before connecting the device to the electrical network: check the data plate (on the bottom
of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the network values and
that the connection socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its control device and do not rely on the pot detector.
-Avoid spills; when boiling or heating liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on with pots and pans empty or without containers.
- Once cooking is complete, turn off the relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with, and never directly place products packaged with
aluminium on top of the cooking surface. The aluminium would melt and irreparably damage
your device.
- Never heat a tin or a tin can containing foods without first opening it: it might explode!
This warning also applies to all other types of hobs.
- A high power level such as the Booster function should not be used to heat certain liquids
such as oil for frying. Excessive heat may be dangerous. In these cases we recommend the
use of a lower power level.
-The containers must be placed directly on the hob and should be centred. Under no
circumstances may anything be inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the device automatically decreases the power level of the
cooking zones.
Before performing any cleaning or maintenance, disconnect the product from the electrical
network by detaching the plug or disconnecting the home's master switch.
For all installation and maintenance operations, always use work gloves
The device can be used by children 8 years or older and by persons with physical, sensory
or mental impairments, or by people without any experience or the necessary knowledge,
provided they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
55
device and provided they have a thorough understanding of the associated risks.
Children must be supervised to ensure they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly
supervised.
The room must be properly ventilated when the cooker hood is used at the same time as
other combustion devices, gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST ONCE PER
MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions.
Failure to follow the rules for hood cleaning and filter replacement and cleaning shall result in
a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must therefore
be avoided under all circumstances.
Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire.
CAUTION: When the hob is on, the accessible parts of the hood may become hot.
Caution! Do not connect the device to the electrical network until installation is entirely
complete.
In regards to the technical and safety measures that must be adopted for fume extraction,
regulations issued by local authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes
generated by gas combustion or other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied with the product for its installation, or if not supplied,
purchase the correct type of screws. Use screws with the right length, as indicated in the
installation guide.
When the cooker hood is used together with other devices powered with non-electrical
energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
This manual must be stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved,
it must remain with the product.
During installation, make sure the appliance does not damage the power cable - risk of fire
or electric shock.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Only activate the appliance when
the installation has been completed.
Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard - risk of electric
56
shock.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Keep children away from the instalaltion site.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of
children – risk of suffocation.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8
years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
Strictly observe the instructions in this manual. No liability will be assumed for any
problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual.
The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated
by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any
liability for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
The product may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the operating,
maintenance and installation instructions remain the same.
! Read the instructions carefully: they contain important information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the
installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available
for purchase.
INSTALLATION
The electrical and mechanical installation must be performed by qualified personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the case of FLUSH
installations.
The minimum clearance between the cooktop and wall must be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at least 50 cm with
respect to the wall units above.
NB = The suggested clearances are indicative: when designing the spaces, follow the instructions of the kitchen manufacturer.
TOP installation: (fig.1a); FLUSH installation:(fig.1b)
MOUNTING
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the case of problems, contact your
dealer or Customer Service, before proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation location.
Check for accessories inside the packaging (placed there for ease of transport) such as bags containing screws, the warranty card, etc..
Remove them and keep them safe.
Also check that there is a power socket near the installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully remove shavings or sawdust.
- to optimise the filter installation, it is advisable to cut a slot in the plinth to insert a grille (available on the market)
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant (S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued must be carefully cleaned, removing all substances that may compromise
adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders, old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
57
The single component adhesive sealant must only be used for Flush installations, taking care to apply it as indicated in Fig. 1B.
When installing gasket P, take care to position it correctly as shown in the figure:
- TOP installation: the gasket P must be attached to the glass Fig. 2A.
- Flush installation: the gasket P must be attached to the furniture element.Fig. 2B.
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
ELECTRICAL CONNECTION
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified personnel familiar with the applicable installation and safety standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or things in the case of failure to follow the guidelines provided in this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom of the device corresponds to that of the house where it will be installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other cables
- If the household appliance is not equipped with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200
Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the electrical network, therefore, make the connection to the fixed network via a
standard omnipolar switch, which assures the complete disconnection of the mains under category III over-voltage conditions, and which is
readily accessible after the installation.
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power supply and checking its correct operation, always check that the network cable
has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by authorised customer service personnel or equally qualified person.
Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within
the following 2 minutes). For the Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual.
USE
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct
transfer of energy from the generator to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is
immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses.
Cooking containers
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual.
58
Recommended pan bottom diameters
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel
Use only pots bearing the symbol
Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a
magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual.
Fig. 7.5.a - 7.5.b
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise
levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves (maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8 10.2
The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room.
The product is NOT supplied with the necessary components for installation of the Filtration version. The FILTRATION KIT must be purchased
separately.
The kit also includes four sets of filters that retain odours thanks to the activated carbon and instructions to assemble the kit.
For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual).
Note: in this configuration it is recommended to always make an opening in the plinth of the furniture to facilitate air recirculation.
59
CONTROLS
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys / Display
1. ON/OFF of the hob/extractor
8. Temperature Manager activation (Warming
Function)
2. Cooking zone selection 9. Pause
Cooking zone displa
y
10. Key Lock
3. Increase/Decrease of Power Level and Extraction Power 11. Indicator Extractor active
Display of Power Level and Extraction Power
A
ctivation Filter Saturation Indicator
4.
A
ctivation “STAND_ALONE” timer 12. Extractor Selection/Activation
Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer
Extractor Displa
y
5. Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer /
Cooking Zones Timer
Display saturation carbon/ceramic Filter - Grease
filter
6.
A
ctivation of Cooking Zones Timer 13. Reset Filter Saturation
Indicator of Cooking Zones Timer active
14.
A
ctivation of extractor automatic function
7.
A
utomatic Heat Up Activation
60
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this cooktop are designed to comply with the
most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds, if the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn the cooktop on” without “Selecting the cooking
zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock
Function” or the “Timer” function).
Caution! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the “
” symbol will appear on the
cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
The following is shown on the cooking zone displays:
Cooking zone on
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge Function active
Temperature Manager Function
active
Child Lock Function active
Child Pause active
Automatic Heat UP function
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the “
” symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Switch-on
Press (touch) briefly ON/OFF (1) hob/extractor: the symbol
lights up;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT:
all the available functions will be illuminated with light
intensity, which will become more intense only when they
are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area
corresponding to the desired cooking area.
Power Level
The hob features 9 power levels
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (2)
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
61
Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3)
(above the level
) and activate the Power Booster
The Power Booster level is indicated in the Selection / Display
area (2) with the symbol”
Key Lock
The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus
preventing accidental tampering, leaving set functions active.
Activation:
• press
(10)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if any other function is pressed during the active Key
Lock, the symbol
, will flash to indicate that the function is
in use and must be deactivated if necessary in order to use
the hob.
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows the set power to be
reached more quickly; with this function it is possible to cook
food faster without the risk of burning it, insofar as the
temperature does not exceed the set level.
This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
• from the cooking zone on press
(7)
• a flashing "
" is shown in the Display (2) which alternates
with the power set in the cooking zone.
Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic
Heat Up function remains active, with the new temperature
setting;
Decreasing the power level of the cooking zone: the
Automatic Heat function is deactivated.
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol
(7) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
Temperature Manager (Warming Function)
Temperature Manager is a control function that allows the
maintaining of heat at a constant temperature, at an optimised
power level; ideal to keep ready-cooked foods warm. The
Temperature Manager function is activated the first time the
key
is pressed
The symbol
appears in the display (2) of the zone that is
working in the Temperature Manager
Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol
(8) will return to being illuminated with a slight
intensity light, and it will be possible to proceed, also for this
area, to activation of the function; the function remains active
in the area where it has already been set, as indicated in the
Display (2)
• Press
(8) again to deactivate and switch off , until
bringing of the level shown in the Display (2) to “
.
Note: if there are several zones working in the Temperature
Manager (Warming Function), first select the desired zone
using the Selection zone (2) ;
the function can also be deactivated via the Selection Bar (3),
bringing the Power Level to
”.
Pause
The Pause function allows active functions on the cooktop to
be suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press “
(9)
• a flashing “
” is shown in the displays (2)
To deactivate the function:
• press
(9)
the Selection Bar (3) lights up
• press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the
function
Note: deactivation restores the conditions of the hob before
the pause; the hob continues to work with the same settings
previously set.
Note: if after 10 minutes thePause Function is not
deactivated, the hob switches off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the cooking
zones (and the extraction zone).
The timer is activated by pressing the Zone/Display (4)
Use the symbols
(5) to set the duration of the
Timer,which is displayed in the Zone/Display (4)
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the countdown starts.
The format of the Timer is
.
-
. for the times
-
for the minutes
Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min.
In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed;
at the end of the countdown, an acoustic signal will sound
Note: in the display of the countdown, for a time less than 10
minutes, the following format is evident
-
. minutes
-
seconds
with fixed light point
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
• set the duration of the Timer to
, via (5)
62
Cooking Zones Timer
The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be
set, also at the same time, on each cooking zone
At the end of the period set, the cooking zones switch off
automatically and the user is notified with a dedicated acoustic
signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level ¹0)
• Press
(6) relating to the cooking zone
Use the symbols
(5) to set the duration of the
Timer, which is displayed in the Zone/Display (4) during
setting the symbol
(6) is flashing
Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the Cooking Zone Timer will start.
Note: by pressing and holding
(6) , the cooking zone
timer is reset
If desired, repeat the operation for several cooking zones.
Note: each cooking zone can have a different Timer set; in
the display (4) he countdown of the cooking zone selected at
that moment will appear; if no zone is selected, pressing the
Display (4) will display the "STAND-ALONE" Timer
countdown.
The countdown mode is the same as the "STAND-
ALONE" timer one (see previous paragraph "STAND
ALONE" Timer)
When the timer has finished the countdown, an acoustic
signal sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone (2)
• set the duration of the Timer to
, using (5)
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be used while
limiting its maximum absorption, adjusting the absorbed power in
all active cooking zones, ensuring the hob’s total absorbed power
doesn’t exceed the set maximum absorption level.
Note: the setting must take place with the hob off, without
pressing the ON/OFF (1) key, when the hob is connected to
the mains, or when the electric mains are reconnected within
the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- press
(which will be flashing, only for the first 2
minutes after powering of the product)
- continuing to hold down
press, one at a time, all the
areas of Selection/Display (2) of the cooking zones, anti-
clockwise starting from the front right zone (FR)
• each press will be accompanied by a short audible signal
once all the Displays (2) have been pressed, it will be
possible to release the key
at this point:
the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in
alternate sequence the symbols
Cand 0, indicating that it
is possible to perform the setting:
select the Display (2-RL) then scroll on the Selection bar (3),
until the symbols ”C,and ”8,appear the Display (2-FL) will
show the current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
2 = 3.1 KW
** by default the setting is 7.4 KW
To change the Power Limitation setting
press the Display (2) of the left front area (FL)
then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting
to save the choice made, press the ON/OFF key (1), for 2
seconds; a prolonged audible signal will be emitted to confirm
the successful setting
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work
in a combined manner, creating a single zone with the same
power level. This function allows evenly distributed cooking with
large-sized pots and pans.
The frontMaster” cooking zone can be used in combination with
the corresponding “Secondary cooking zone at the back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
simultaneously select the two cooking zones you want to
use
the Display (2) of the "Secondary” cooking zone shows the
symbol "
"
using the Selection bar (3), it will be possible to set the
Level (Power) of exercise, which will be shown in the
Display (2) of the "Master” cooking zone
to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge
Function, causes the automatic shut-down of both cooking zones,
as in this case they are considered a single combined area.
USING THE EXTRACTOR FAN
Switch-on
Press (touch) briefly ON/OFF (1) hob/extractor: the symbol
lights up;
continuing to press, all the available functions will become
visible for a few moments, e, after which only the main
ones will remain active; the others can be used, and will
be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT: all the available functions will be illuminated
with light intensity, which will become more intense only
when they are activated.
63
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Starting the extractor:
Touch (press) the Selection zone (12) to activate the
extractor
Extraction speed (power):
The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed
(power)
Touch and slide your fingers along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the
Selection/Display area (12)
Power Booster
The product has 2 additional power levels (above level 3)
Power Booster 1 : timed for 15 min.
Power Booster 2 : timed for 5 min.
after which the power returns to the previously set level.
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3)
(over level 3) and activate the Power Booster 1
The Power Booster level 1 is indicated in the Selection /
Display area (12) with the number "4" flashing
Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3)
(over level 3) and activate the Power Booster 2
The Power Booster level 2 is indicated in the Selection /
Display area (12) with the symbol”
” flashing
Automatic operation
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the
extraction capacity to the maximum cooking level used in the
cooking zone.
When the cooking zones are switched off, the hood adapts its
extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual
vapours and odours.
To activate this function:
Press
(14)
Repeat the operation to deactivate.
Note: if during automatic operation are selected from the
Selection bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic
operation is interrupted;
if, instead, the Power Boosters are selected, automatic
operation will resume at the end of the timing, while in the
meantime the symbol
” remains flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic
mode active, the extractor fan will automatically turn off in a
gradual manner.
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Carbon/ceramic odour filters
”(13) comes on
Grease filter
”(13) flashes Note: this function is disabled by
default (see how to enable it in the paragraph "Activation
filter saturation indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (greases and/or
carbon/ceramic), press and hold “
(13) ;
(13) turns off, restarting the indicator count.
Activation filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated.
To activate it, proceed as follows:
turn on the extractor hob via
;
with the extraction motor and cooking zones off, press the
Selection zone (12)
long press
” (11) until the letters “F” – “G” appear
alternately flashing in the Display (12)
F = carbon/ceramic odour filters
G = grease filter
Carbon/ceramic odour filters
.press on the Display (12) when the letter “F” appears
press “
(13) – flashing light
long press “
(11) again to confirm the activation
of the carbon/ceramic odour filter indicator
Grease filter
press on the Display (12) when the letter “G” appears
press “
(13) – fixed light
long press “
(11) again to confirm activation of the
grease filter indicator
The device can also be used in combination with a
Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use
in EXTRACTOR mode), air extraction will stop working each
time the window in the room, on which the KIT is applied, is
closed.
- The KIT must be electrically connected to the device
by qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be separately certified in accordance
with the safety standards relative to the component
and its use with the device. Installation must be
carried out in accordance with current regulations for
domestic systems.
CAUTION:
- the wiring of the KIT to be connected to the device
must be part of a certified safety extra low voltage
(SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability
for any inconveniences, damage, fires caused by
defects and/or problems associated with malfunction
and/or incorrect installation of the KIT.
64
COOKING TABLES
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage Powers Second stage Powers
Pasta, rice
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Boiled rice Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
5-6
Risotto Frying and roasting 7-8 Cooking 4-5
Vegetables,
legumes
Boiled Heating water Booster-9 Boiling 6-7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté Heating accessory 7-8 Cooking 6-7
Stewed Heating accessory 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8
Meats
Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Grilled Pre-heating pan 7-8
Grilling on both
sides
7-8
Browning
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 4-5
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fish
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Eggs
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Pancakes Heating pan with butter 6 Cooking 6-7
Sauces
Tomato
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Meat sauce
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Béchamel
Preparing the base (melt butter and
flour)
5-6
Bring to simmering
point
3-4
Desserts,
creams
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
65
POWER TABLES
Power level Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food
up to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9 Fry - boil
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
7-8 Brown - fry - boil - grill
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling
(for short times, 5-10 minutes)
High powe
r
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
4-5 Cook - stew - fry - grill
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
Medium
power
3-4 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk),
stirring pasta
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
Low powe
r
1 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes
and stirring risotto
OFF Zero power Support surface
Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
66
MAINTENANCE
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has
turned off.
Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as
to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene.
Fig. 12
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed.
Fig. 13
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 11.2 - 11.3
Activated Carbon Filter - Pleated
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours thanks to the activated carbons. The activated carbons are integrated
into a non-woven fabric matrix, making them easily and completely accessible to impurities, thus creating a high absorption surface.
The activated carbon filters are saturated after more or less prolonged use, depending on the type of kitchen and the regularity with
which the grease filter is cleaned. These odour filters cannot be regenerated and must be replaced when the warning lamp turns on.
67
DISPOSAL
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol .
The various parts of the packaging must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
This device is marked in compliance with the European Directive 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this product is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health.
The symbol
on the product or accompanying documentation indicates that this product should not be treated as household
waste but should be handed over at a suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Dispose of the
device in accordance with local regulations on waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local authority, a collection service for household waste or the shop where the product was
purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301. EN 60350-2
;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct
use in order to reduce the impact on the environment: When starting to cook, turn on the hood at minimum speed and leave it on for
a few minutes even after cooking is complete. Increase the speed only if there is a large amount of fumes and steam, using the
Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when
necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
Make the most of your hot plate’s residual heat by switching it off a few minutes before you finish cooking.
The base of your pot or pan should cover the hot plate completely; a container that is smaller than the hot plate will cause energy to
be wasted.
Cover your pots and pans with tight-fitting lids while cooking and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly
increase energy consumption.
Use only flat-bottomed pots and pans
MALFUNCTIONS
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
E3 Container unsuitable
Loss of magnetic
properties
Remove the pot
E5
Communication problems between the
user interface and induction module
Electricity is not reaching
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
faulty
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
For all other error
signals
( E … U … C … )
Call customer service and report the error code
68
TECHNICAL DATA
Height
(cm)
Width
(cm)
Depth
(cm)
223 830 515
Components not provided with the product
Y
ou can download the Safety Instructions,
User Manual, Product Fiche and Energy data
by:
• Visiting our website docs.bauknecht.eu
• Using QR Code
• Alternatively, contact our After-sales Service
(See phone number in the warranty booklet).
When contacting our After-sales Service, please
state the codes provided on your product's
identification plate.
69
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Achtung! Befolgen Sie die exakt die folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung von jeglichen Arbeiten von der Stromversorgung
getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen, von einem qualifizierten Techniker, entsprechend
den Anweisungen des Herstellers und mit Berücksichtigung der örtlichen Vorschriften in
Bezug auf Sicherheit durchgeführt werden. Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder ersetzen
Sie es nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um die Verbindung des Gerätes im eingebauten
Zustand an das Stromnetz zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen Sicherheitsbestimmungen entspricht, muss ein
Leitungsschutzschalter eingebaut sein, der die vollständige Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der Überspannungskategorie III, in Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist, müssen die elektrischen Komponenten, dem
Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Betrieb heiß. Achten Sie darauf, die
erhitzten Elemente nicht zu berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen; behalten Sie ihre Kinder im
Auge und halten Sie sie vom Gerät fern, da die zugänglichen Teile während des Betriebs
heiß werden können.
- Für Menschen mit Herzschrittmachern und aktiven Implantaten ist es wichtig, vor dem
Gebrauch des Induktionsherdes, zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät
kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die Heizelemente des Gerätes nicht berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern oder anderen brennbaren Materialien, bis nicht alle
Komponenten des Gerätes ausreichend abgekühlt sind, brandrisiko
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht Feuer fangen. Überwachen Sie das Kochen von
Lebensmitteln, die reich an Fett und Öl sind.
70
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines
Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit Hilfe eines externen Timers (Zeitschaltuhr) oder
einer separaten Fernbedienung, in Betrieb genommen zu werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich sein und zu
einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht werden. Auch ein kurzer Kochvorgang muss
kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit Wasser zu löschen. Im Gegenteil, schalten Sie zuerst das
Gerät aus und ersticken Sie die Flammen dann zum Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände auf der Kochflächen ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden, stromschlagrisiko
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf der
Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild
(auf der Unterseite des Geräts), um sicherzustellen, dass die Spannung und die
Stromversorgung dem des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im
Zweifelsfall rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das Kochfeld an seinem Steuergerät aus und verlassen
Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen oder Erhitzen
von Flüssigkeiten, die Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten Kochflächen keine leeren Töpfe oder Pfannen stehen
und stellen Sie keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas, das in Alufolie
verpackt ist, direkt auf dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde schmelzen und Ihr Gerät
irreparabel beschädigen.
- Erhitzen Sie niemals eine mit Nahrungsmittel gefüllte Dose oder Konserve aus Blech, ohne
sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten Leistung wie z.B. Die Booster Funktion ist für das
Erwärmen einiger Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte
gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu einer niedrigeren Stufe geraten.
71
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem Herd gestellt werden und muss zentriert werden.
Auf keinen Fall irgendetwas zwischen dem Kochgeschirr und dem Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt das Gerät automatisch die Stromzufuhr des
jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder Wartung, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz indem
Sie den Stecker ziehen oder schalten Sie den Strom am Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt werden und
von Menschen mit eingeschränkten physischen, motorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mängel an Erfahrung oder notwendiger Kenntnis, sofern sie unter Aufsicht stehen oder
nachdem sie in die sichere Benutzung des Gerätes eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen Geräten mit Gasverbrennung oder andere Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von Innen als auch von Außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL PRO MONAT), dabei aber genau die Angaben der
Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben bezüglich der Reinigung der Haube und dem Erneuern
bzw. Reinigen der Filter kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen ist für die Filter schädlich und kann Brände
verursachen und muss daher in jedem Fall vermieden werden.
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl
Feuer fangen kann.
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch ist, können die zugänglichen Teile der Haube heiß
werden.
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
Was die technischen und die Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem Abzug der Dämpfe
angeht, halten Sie sich strikt an die Vorschriften der örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das für die
Abfuhr von Rauchgasen, die durch Gasverbrennung oder die Verbrennung anderer
Brennstoffen erzeugt werden, verwendetet wird.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das Gitter korrekt eingebaut zu haben!
72
Bei der Montage, verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im
Lieferumfang enthalten, erwerben Sie Schrauben gemäß der Vorgaben. Verwenden Sie bei
den Schrauben die richtige Länge, wie sie im Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und gleichzeitig andere Geräte, die eine andere Energiequelle
als Strom haben, in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum nicht mehr als 4 Pa
überschreiten (4 x 10-5 bar)..
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie jederzeit heranziehen zu können. Im
Falle eines Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher, dass die
Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt ist.
Im Zuge der Installation müssen Sie sicherstellen, dass das Gerät das Netzkabel nicht
beschädigt - Brand- bzw. Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie nass oder barfüßig sind. Nehmen Sie das Gerät
erst nach der vollständigen Installation in Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, das
Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert oder wenn es beschädigt oder heruntergefallen ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
einer qualifizierten Person durch ein gleichwertiges ersetzt werden, um eine Gefährdung
durch Stromschlag zu vermeiden.
Das Gerät muss von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden -
Verletzungsrisiko.
Halten Sie Kinder vom Installationsort fern.
Nach Abschluss der Installationsarbeiten müssen die Verpackungsabfälle (Plastik,
Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden -
Erstickungsgefahr.
Kleinkinder (0-3 Jahre) müssen vom Gerät ferngehalten werden. Kinder (3-8 Jahre) müssen
vom Gerät ferngehalten oder stetig überwacht werden.
Dieses Gerät ist nicht für professionellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät
nich im Außenbereich.
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen. Es
wird keinerlei Haftung übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen von Speisen und
Absaugen von Rauch der beim Kochen selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt
(z. B. das Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eine
unsachgemäße Verwendung oder falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in dieser Broschüre dargestellten Abbildungen unterscheiden, jedoch bleiben
die Anweisungen für den Gebrauch, die Wartung und die Installation gleich.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern wichtige Informationen über die Installation, Verwendung und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen Veränderungen zu.
73
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren, überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Anderenfalls kontaktieren
Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile
die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind.
BEFESTIGUNG
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem Personal durchgeführt
werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-Installation und 2,5 –
6 cm bei einer FLUSH-Installation hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4 cm und
mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken sein.
HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte: Bei der Planung der Räume müssen die Anweisungen des
Herstellers der Küche befolgt werden.
TOP-Installation: (Abb. 1a); FLUSH-Installation: (Abb. 1b)
MONTAGE
Vor dem Einbau:
Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen Sie sicher, dass es keine Schäden während des Transports erlitten hat
und im Falle von Problemen, kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort, passt.
Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben, Garantie etc.)
befinden (aus Transportgründen), welche gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut werden: Geräte die der Kühlung dienen, Geschirrspülmaschinen, Herde,
Öfen, Waschmaschinen und Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und Holzsplitter oder
Sägespäne müssen gründlich entfernt werden.
- Für die Installation mit Umluft machen Sie am besten eine Öffnung in den Sockel, in die Sie ein normales, im Handel erhältliches
Lüftungsgitter einsetzen.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente) mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen könnten,
zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel, Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden trocknen.
Der einkomponentige Kleb- und Dichtstoff sollte nur im Falle der Installation Flush verwendet werden, wobei darauf zu achten ist,
dass er wie in Abb. 1B dargestellt angebracht wird.
Bei der Montage der Dichtung P ist darauf zu achten, dass sie wie in der Abbildung dargestellt richtig positioniert wird:
- Installation TOP: Die Dichtung P muss am Glas befestigt werden Abb. 2A
- Installation Flush – die Dichtung P muss am Möbel befestigt werden.Abb. 2B
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser Anleitung, kann
Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit folgenden
Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
74
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation und
Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen, Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im
vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses
entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer
Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das Stromnetzt über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben genannten
Überspannungskategorie III garantiert und nach dem Einbau leicht erreichbar ist.
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das
Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno oder von
einer Person mit ähnlicher Eignung.
Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“ (Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen maximalen
Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme einzustellen.
Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes selbst
durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2 Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der Leistungsbegrenzung
konsultieren Sie dieses Handbuch im Abschnitt „Betrieb“.
BETRIEBSART
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses
Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort
abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden.
Kochgeschirr
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser
Gebrauchsanweisung zu Rate.
Abmessung des Kochgeschirrs
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab.
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
75
Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie
können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet,
falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden
müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Bild 7.5.a - 7.5.b
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen
(Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung
und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8 10.2
Die Abzugsluft strömt durch eingebaute Fett- und Geruchsfilter und wird gefiltert zurück in den Raum geleitet.
Der Artikel wird NICHT mit dem notwendigen Material für die Installation der Filterversion geliefert. Der FILTER-BAUSATZ muss
gesondert gekauft werden.
In dem Bausatz sind vier Filterbatterien, welche mittels Aktivkohle die Gerüche einfangen, und die Montageanleitungen für den
Bausatz enthalten.
Für mehr Informationen siehe die Seite zum Zubehör der Filterversion (in dem Teil mit den Abbildungen dieses Handbuchs).
Hinweis: In dieser Konfiguration empfehlen wir, immer eine Öffnung an der Fußleiste des Möbels zu bohren, um die Luftzirkulation
im Raum zu erleichtern.
76
BEDIENELEMENTE
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten / Display
1. ON/OFF des Kochfelds/Gebläses
8.
A
ktivierung des Temperature Manager (Warming
Function) (Temperaturmanager-Warmhaltefunktion)
2.
A
uswahl des Kochfelds 9. Pause
Display Kochbereich
10. Key Lock (Tastensperre)
3. Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und
Absaugleistung
11.
A
nzeige Gebläse aktiv
A
nzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung
A
ktivierung Anzeige Filtersättigung
4.
A
ktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) 12.
A
uswahl/Aktivierung Gebläse
Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) /
Timer Kochfeld
Display Gebläse
5. Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“
(unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilter
6.
A
ktivierung Timer Kochfeld 13. Reset Sättigung Filter
A
ngabe Timer Kochfeld akti
v
14.
A
ktivierung automatische Funktion Gebläse
7.
A
ktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen)
77
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren
sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd
oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten Funktionen
automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte
Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde,
benötigt (z.B.: “Das Kochfeld einschalten” ohne “Den
Kochbereich wählen” und dieBetriebstemperatur”, oder die
“Funktion Lock” oder diejenige des “Timer).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer Verwendung
könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend
erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem
Display der Kochbereiche erscheint das Symbol „
” , um
anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.150
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe)
-
Residual Heat Indicator
(Anzeige der Restwärme)
Pot Detector
(Kochtopferkennung)
Funktion Bridge aktiv
Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) aktiv
Funktion Child Lock aktiv
Funktion Pause aktiv
Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
Eigenschaften des Kochfelds
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem
optischem Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “
” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
ON/OFF (1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen): Das
Symbol
leuchtet auf;
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten
Kochbereich antippen (drücken).
Power Level (Leistungsstufe)
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (2) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe
), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
78
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe
), dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im
Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „
“ angezeigt
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds
zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
(10) drücken
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist
eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol
und
weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird
und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu
können.
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese
Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne
das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur
die eingestellte Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• bei eingeschaltetem Kochbereich
(7) drücken
• auf dem Display (2) blinkt „
“ abwechselnd mit der im
Kochbereich eingestellten Leistungsstufe
Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion
Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der
neuen „Temperatureinstellung“ aktiv;
Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die
Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert.
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol
(7) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in
dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt,
aktiv
Temperature Manager (Warming Function)
(Temperaturmanager-Warmhaltefunktion)
Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete
Speisen warm zu halten. Die Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) wird beim nächsten Drücken der Taste
aktiviert
Am Display (2) des im Temperature Manager
(Temperaturmanager) arbeitenden Kochbereichs erscheint
das Symbol
Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol
(8) wieder leicht
beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion
aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in dem
sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt, aktiv
• Erneut
(8) zum Deaktivieren und Ausschalten
drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „
“ ist.
Hinweis: Wenn mehrere Bereiche mit dem Temperature
Manager (Warming Function) (Temperaturmanager-
Warmhaltefunktion) betrieben werden, dann muss zuerst der
gewünschte Bereich im Abschnitt Auswahl (2) ausgewählt
werden;
die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert
werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf
gebracht wird.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• „
(9) drücken
• am Display blinkt „
(2)
Um die Funktion zu deaktivieren:
(9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet
• den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu
deaktivieren
Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen
des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das
Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen
Einstellungen weiter.
Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht
deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab.
Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das
Gebläse aus
Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von den
Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist.
Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4) aktiviert
Die Symbole
(5) verwenden, um die Dauer des Timers
einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt wird
Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen
Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann.
Das Format des Timers ist
.
-
. Für die Stunden
79
- für die Minuten
Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min
eingestellt werden.
Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit
angezeigt;
am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal
abgegeben
Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer
verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format
-
. Minuten
-
Sekunden
durchgehend
Zum Ausschalten des Timers:
Bereich /Display (4) auswählen
• die Dauer des Timers auf
einstellen, mittels
(5)
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch
gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann
Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die
Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch
ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
• Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken)
(power level ¹0)
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Die Symbole
(5) verwenden, um die Dauer des
Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt
wird; während dem Einstellen blinkt das Symbol
(6)
Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu
drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann.
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von
(6) wird
der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere
Kochbereiche wiederholt werden.
Hinweis: Für jeden Kochbereich kann ein anderer Timer
eingestellt werden; auf dem Display (4) erscheint der
Countdown für das aktuell ausgewählte Kochfeld; wenn kein
Bereich ausgewählt wurde, wird durch Drücken am Display (4)
der Countdown des Timers „STAND-ALONE“ (unabhängiger
Timer) angezeigt.
Die Art, auf die der Countdown angezeigt wird, ist
dieselbe wie beim Timer „STAND-ALONE“ (unabhängiger
Timer) (siehe vorhergehender Absatz Timer „STAND-
ALONE“)
Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein
akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
• die Dauer des Timers auf
einstellen, mittels
(5).
Power Limitation (Leistungsbegrenzer)
Mit der Funktion Power Limitation kann man die maximale
Absorption des Produkts beschränken und die
Absorptionsleistung aller aktiven Kochzonen so regulieren,
dass die gesamte Absorption des Felds nicht über die
eingestellte maximale Absorption steigt.
Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand
der Kochplatte, ohne dass die Taste ON/OFF (EIN/AUS) (1)
gedrückt wird, im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an
das Stromversorgungsnetz oder im Zuge des
Wiederanschlusses an das Stromversorgungsnetz innerhalb
von 2 Minuten erfolgen.
Zur Einstellung der Power Limitation
(Leistungsbegrenzer):
• Drücken Sie auf
(blinkt nur für die ersten 2 Minuten
nach Anschluss des Produktes an die Stromversorgung)
gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der
Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom
vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn
drücken
• bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal
abgegeben
• nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste
ausgelassen warden nun:
• zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL)
abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin, dass
die Einstellung durchgeführt werden kann:
das Display (2-RL) auswählen danach die Auswahlleiste (3) so
lange schieben, bis die Symbole „C“ und „8“ am Display angezeigt
werden, am Display (2-FL) wird die aktuelle Einstellung
angezeigt**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW
Um die Einstellung der Power Limitation (Leisungsbegrenzer)
zu ändern
• auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL) drücken
• die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung
durchzuführen
• zur Bestätigung der Auswahl die Taste ON/OFF (EIN/AUS) (1)
zwei Sekunden lang drücken; es wird ein längeres akustisches
Signal abgegeben, um die durchgeführte Einstellung zu bestätigen
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
80
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
• am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint
das Symbol „
• über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der
Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes
Master“ angezeigt wird
• um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der
Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide
Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein
einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
ON/OFF (1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen): Das
Symbol
leuchtet auf;
durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren
Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die
Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen
können verwendet werden und werden später, während
der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG:
Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht
beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Über denhlbereich (12) streichen (drücken), um das
Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen
(Leistungsstufen)
Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich
Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen (mehr
als Stufe 3)
- Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen Zeitraum
von 15 min beschränkt
- Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen Zeitraum
von 5 min beschränkt.
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte Stufe
zurück.
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit den
Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster
(Leistungsverstärker) 1 aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im Bereich
Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“ blinkt
Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit den
Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2 aktivieren
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im Bereich
Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol „
“ blinkt
Automatikbetrieb
Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete
Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die
höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an.
Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die
Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert
sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu
beseitigen.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie
(14)
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am
Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen
1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen;
wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker)
ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen
der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der
Zwischenzeit blinkt das Symbol „
“.
Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb
abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der
Wrasenabzug automatisch ab.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Geruchsfilter Kohle/Keramik
“(13) schaltet sich ein
Fettfilter
“(13) blinkt
Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert
(zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige
Sättigung Filter“)
Reset Sättigung Filter
Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder
Kohle/Keramik), „
" gedrückt halten (13);
(13) schaltet sich aus und startet den Countdown
der Anzeige.
81
Aktivierung Anzeige Sättigung Filter
Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet.
Um sie zu aktivieren:
• die Gebläsefläche mit
einschalten;
• mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten
Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
• „
“ (11) lange drücken, bis am Display (12) die
Buchstaben „F“ – „G“ abwechselnd blinken
F = Geruchsfilter Kohle/Keramik
G = Fettfilter
Geruchsfilter Kohle/Keramik
• Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „F
erscheint
• „
(13) drücken –blinkendes Licht
• Erneut „
“ (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu
bestätigen
Fettfilter
• s Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G“ erscheint
• „
(13) drücken – durchgehendes Licht
• Erneut „
“ (11) lange drücken, um die Aktivierung
der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem
KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im
ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal
ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht
worden ist, geschlossen ist.
-Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät muss
von einem spezialisierten Fachtechniker ausgeführt
werden.
-Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften, die
für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät gelten
getrennt, zertifiziert werden. Die Installation muss im
Einklang mit den geltenden Regelungen für Hausanlagen
ausgeführt werden.
ACHTUNG:
-Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät angeschlossen
wird, müssen zu einem zertifizierten Kreislauf mit
Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören.
-Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch
Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht
fachgerechter Installation des KITs.
82
KOCHTABELLEN
Lebensmittelkategorie
Gerichte oder
Kochvorgang-Art
Leistungsstufe und Kochablauf
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen und
am Sieden halten
5-6
Risotto
A
nbraten Gemüse und
Rösten
7-8 Kochen 4-5
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Gesottene Wasser erhitzen Booster-9 Sieden 6-7
Gebratene
A
ufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
A
ngebratene Gemüse
goldbraun braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun
braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Beidseitig grillen 7-8
Bräunen
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Fisch
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit
Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Eier
Frittaten
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
6 Kochen 6-7
Omelette
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
6 Kochen 5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Pancakes
Erwärmen der Pfanne mit
Butter
6 Kochen 6-7
Soßen
Tomatensoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6
falls mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Bolognese
Fleischsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6
falls mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Béchamelsoße
Vorbereitung der Basis
(Butter und Mehl
schmelzen)
5-6 Leicht aufkochen 3-4
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
2-3
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Leicht am Sieden
halten
2-3
83
LEISTUNGSTABELLEN
Leistungsstufea Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9 Braten - Sieden
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Hohe
Leistunga
7-8
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5
Kochen - Schmoren -
A
nbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2
Schmelzen
A
uftauen
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1
Schmelzen
A
uftauen
Warmhalten
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS Null-Leistung Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
84
WARTUNG
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist.
Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu
entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen, welches
sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung zu gewährleisten.
Bild 12
Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere Auffangschale.
Bild 13
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU REINIGUNG
KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit
schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der
Spülmaschine kann sich der metallische Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht.
Bild 11.2 - 11.3
Aktivkohlefilter - Plissiert
(Nur für die Filterversion)
Hält die unangenehmen Gerüche beim Garen fest.
Das Produkt ist mit vier Filtersätzen, die durch den Einsatz von Aktivkohle Gerüche festhalten. Die Aktivkohle ist auf Vlies fixiert ,
sodass die Wrasen leicht und vollständig an ihr haften bleiben und so eine hohe Absorptionsfläche geschaffen wird. Die
Aktivkohlefilter sind nach einer mehr oder weniger längeren Zeit, je nach dem Küchentyp und der Regelmäßigkeit, mit welcher die
Fettfilter gereinigt werden, gesättigt. Diese Geruchsfilter können nicht regeneriert werden und müssen ausgewechselt werden,
sobald die Kontrollanzeige leuchtet.
85
ENTSORGUNG
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% recycelbar und ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet .
Die verschiedenen Teile der Verpackung müssen daher verantwortungsvoll und unter Beachtung der lokalen gesetzlichen
Vorschriften in Bezug auf die Abfallbeseitigung entsorgt werden.
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen Sie
sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen für die Umwelt und
die Gesundheit.
Die Kennzeichnung
auf diesem Produkt oder den Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt
werden darf, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Bei der Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften. Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung
und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus, bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC 60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3; EN 60350-2
;-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen beginnen, schalten Sie
die Haube auf der niedrigsten Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des Kochvorgangs noch für einige Minuten
eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an Rauch und Dampf und verwenden Sie die
Booster-Funktion nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der Effizienz
und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in diesem Handbuch
angegeben ist.
Nutzen Sie die Restwärme der heißen Herdplatte, indem Sie sie einige Minuten vor dem Ende des Garvorgangs ausschalten.
Der Boden Ihres Topfes oder der Pfanne sollte die heiße Platte vollständig bedecken. Kochgeschirr, das kleiner als die heiße Platte
ist, führt zu Energieverschwendung.
Decken Sie Ihre Töpfe und Pfannen beim Kochen mit gut verschließenden Deckeln ab und verwenden Sie so wenig Wasser wie
möglich. Kochen ohne Deckel erhöht den Energieverbrauch erheblich.
Verwenden Sie nur Pfannen und Töpfe mit flachem Boden.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
E3 Kochgeschirr ist nicht geeignet
Verlust der magnetischen
Eigenschaften
Entfernen Sie den Topf
E5
Probleme bei der Kommunikation
zwischen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
Es gelangt kein Strom zu
den einzelnen Modulen;
die Stromverbindung
wurde nicht richtig
angeschlossen oder ist
fehlerhaft
Trennen Sie das Kochfeld
vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … C … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
86
TECHNISCHE DATEN
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Tiefe
(cm)
223 830 515
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Sie können die Sicherheitshinweise,
Bedienungsanleitung, Technischen Daten und
Energiedaten wie folgt herunterladen:
• Besuchen Sie unsere Internetseite
docs.bauknecht.eu
• Verwenden Sie den QR-Code
• Alternativ können Sie unserer Kundendienst
kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem
Garantieheft). Wird unser Kundendienst
kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild
des Produkts angeben.
87
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Attention! Suivre attentivement les instructions ci-dessous :
- L'appareil doit être déconnecté de l'alimentation électrique avant d'effectuer tout travail
d'installation.
- L'installation et l'entretien doivent être effectués par un technicien qualifié, conformément
aux instructions du fabricant et dans le respect des réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre la connexion de
l'appareil, encastré dans un meuble, au circuit électrique.
- Pour que l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un
interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique
dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus être accessibles
par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Faire
attention à ne pas toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil; garder les enfants à
distance et les surveiller, parce que les parties accessibles peuvent devenir très chaudes
pendant l'utilisation.
- Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de vérifier,
avant d'utiliser le plan à induction, que le stimulateur est compatible avec l'appareil.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de l'appareil.
- Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous
les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis, risque d’incendie
- Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la cuisson
des aliments riches en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter la possibilité de décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis en fonction au moyen d'une minuterie externe ou
88
bien d'un système de commande à distance séparé.
- La cuisson sans surveillance sur un plan de cuisson avec de l'huile ou de la graisse peut
être dangereuse et provoquer un incendie.
- Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit
être surveillé en permanence.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Au lieu de cela, éteindre
l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur, risque d’électrochoc
- Ne pas poser des objets métalliques, tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles
sur la surface du plan de cuisson car ils pourraient s'échauffer.
- Avant de raccorder le modèle au circuit électrique : contrôler la plaque signalétique (sur le
fond de l'appareil) pour s'assurer que la tension et la puissance correspondent à celles du
circuit et que la prise de branchement soit adaptée. En cas de doute, appeler un électricien
qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de cuisson à travers son dispositif de commande et ne
pas faire confiance au détecteur de casseroles.
- Éviter de renverser du liquide, donc pour bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport
de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des poêles vides ou
sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée, éteindre la zone relative.
- Lors de la cuisson, ne jamais utiliser des feuilles d'aluminium, ou ne jamais poser
directement des produits emballés avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait et
endommagerait irrémédiablement votre appareil.
- Ne jamais chauffer une boîte ou une boîte de conserve contenant des aliments sans
l'ouvrir : elle risque d'exploser!
Cette mise en garde vaut pour tous les autres types de plans de cuisson.
- L'utilisation d'une grande puissance comme la fonction Booster ne convient pas pour le
chauffage de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être
dangereuse. Dans ces cas, nous recommandons l'utilisation d'une puissance inférieure.
- Les récipients doivent être placés directement sur le plan de cuisson et doivent être
centrés. En aucun cas, il ne faut insérer quelque chose entre la casserole et la plaque de
cuisson.
- Dans le cas de températures élevées, l'appareil diminue automatiquement le niveau de
89
puissance de la zone de cuisson.
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher le produit du circuit en
enlevant la fiche ou par l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans l'expérience ni les
connaissances nécessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir reçu les instructions
relatives à l'utilisation sure de l'appareil et à la compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
La pièce doit être suffisamment aérée quand la hotte de cuisine est utilisée simultanément
aux autres appareils de combustion au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS), respecter les instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage de la hotte et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et provoquer des incendies et doit
donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de la hotte
peuvent chauffer.
Attention! Il ne faut jamais brancher l'appareil au circuit électrique tant que l'installation n'a
pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l'évacuation des
fumées, respecter étroitement les règlements des autorités locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit destiné à l'évacuation des fumées des
appareils à combustion au gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la grille !
Utiliser seulement les vis de fixation fournies avec le produit ou, si elles ne sont pas
comprises, acheter les bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils non alimentés par l'énergie électrique sont en
marche simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 ×
10-5 bar).
Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de
vente, de cession ou de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit.
Pendant l'installation, assurez-vous que l'appareil n'endommage pas le câble d'alimentation !
risque d'incendie ou d’électrochoc !
90
N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes mouillé ou pieds nus. N'activez l'appareil que
lorsque l'installation est terminée.
N’utilisez jamais cet appareil si son câble d'alimentation ou sa fiche sont endommagés, s'il
ne fonctionne pas correctement, s'il est endommagé ou s'il est tombé.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble identique par
le fabricant, son technicien de réparation ou des personnes ayant une qualification similaire,
afin d'éviter tout risque d'électrocution.
L'appareil doit être manipulé et installé par deux personnes ou plus afin d’éviter tout risque
de blessure.
Gardez les enfants loin du site d’installation.
Une fois installés, les déchets d'emballage (plastique, pièces en polystyrène, etc.) doivent
être rangés hors de portée des enfants ! Risque d'étouffement !
Les enfants en bas âge (0 à 3 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil. Les petits
enfants (3 à 8 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'une surveillance
permanente.
Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel. N’utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel. Nous déclinons toute
responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-
respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à
un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de
la cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le
fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation inappropriée ou un mauvais
réglage des commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les
mêmes.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la sécuri.
! Ne pas faire des changements dans les produits électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec l'installation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non
fournies, à acheter.
ISTALLATION
L'installation tant électrique que mécanique, doit être effectuée par du personnel qualifié.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les installations TOP et 2,5 à 6
cm pour les installations FLUSH.
La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par rapports aux
éléments suspendus.
NB = Les distances suggérées sont fournies à titre dexemple : respecter, dans la conception des espaces, les consignes du
fabricant de la cuisine.
Installation TOP : (fig.1a) ; Installation FLUSH : (fig.1b)
91
MONTAGE
Avant de commencer l'installation :
• Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été endommagé pendant le transport, en cas de problème, contactez votre revendeur
ou le service clientèle, avant de procéder à l'installation.
• Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée pour la zone d'installation choisie.
• S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas (à des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que des enveloppes avec des vis,
des garanties, etc.), il doit être éventuellement enlevé et conservé.
• Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
• Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et sèche-linge.
• Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les copeaux ou les résidus de
sciure.
pour optimiser l’installation en mode filtrant, il est conseillable de réaliser une fissure dans la plinthe pour pouvoir y placer une
grille disponible dans le commerce
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S), résistant aux températures jusqu'à 250° ;
avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à coller en éliminant les substances pouvant compromettre l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles, poussière, résidus de colle, etc.);
le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre;
après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures.
Le joint de finition monocomposant doit être utilisé uniquement en cas d’installation Flush en faisant attention à le mettre de la façon indiquée
dans la Fig. 1B.
Pour l’installation des garnitures P, faire attention à les positionner correctement comme indiqué en figure :
- installation TOP : la garniture P doit être collée au verre Fig. 2A
- installation flush - la garniture P doit être collée au meuble.Fig. 2B
ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Fig. 3
- Débrancher l'appareil du circuit électrique
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié, familiarisé avec les normes applicables en matière d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes, les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des directives fournies
dans ce chapitre.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long que les autres câbles.
- Dans le cas où l'appareil n'est pas équipé de câble d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de minimum 2,5 mm2 pour une
puissance allant jusqu'à 7200 watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être de 4 mm2).
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un raccordement au circuit fixe via
un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension
III, et qui soit facilement accessible après l'installation.
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier toujours que le câble
d'alimentation soit monté correctement.
Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit être effectuée par le service d'assistance technique autorisé ou par une personne
ayant le même statut.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique (dans les 2 minutes
qui suivent). Pour la séquence de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement.
92
UTILISATION
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de ce
système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de chaleur
est immédiatement interrompue, en évitant une perte de chaleur inutile.
Récipients pour la cuisson
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
Diamètres fonds de casseroles conseillés
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez vérifier si le
matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont pas détectables
magnétiquement.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel.
Fig. 7.5.a - 7.5.b
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera considérablement
le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible (angle maximal du coude : 90°).
! Éviter de changer drastiquement la section du conduit
Version filtrante
Fig. 8 10.2
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni SANS le nécessaire pour l’installation de la version filtrante. Le KIT FILTRANT doit être acheté séparément.
Le kit contient aussi quatre séries de filtres qui capturent les odeurs grâce au charbon actif et les instructions pour le montage du kit.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce manuel.
Remarque : nous conseillons, pour cette configuration, de percer la plinthe du meuble pour faciliter la recirculation de l’air.
93
COMMANDES
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches / Écran
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur
8.
A
ctivation Temperature manager (Température
directrice) (Warning Function)
2. Sélection de la zone de cuisson 9. Pause
A
ffichage zone de cuisson
10. Key Lock (clé de verrouillage)
3.
A
ugmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et
Puissance d'aspiration
11. Voyant Aspirateur acti
f
A
ffichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance
d'aspiration
A
ctivation Voyant de saturation des filtres
4.
A
ctivation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) 12. Sélection/Activation aspirateur
Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) /
Minuteur Zones de cuisson
A
ffichage aspirateur
5.
A
ugmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur
autonome) / Minuteur Zones de cuisson
A
ffichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre
à graisse
6.
A
ctivation Timer (minuteur) zones de cuisson 13. Réinitialisation Saturation des filtres
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson acti
f
14.
A
ctivation fonction automatique aspirateur
7.
A
ctivation Automatic Heat Up (Chauffage automatique)
94
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour
se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux
ou si celles-ci sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans
« Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de
fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage) » ou « Timer »).
Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation
prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des
zones de cuisson, apparaît le symbole «
» pour indiquer
que la phase est active.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level (Niveau de
puissance)
-
Residual Heat Indicator (Voyant
chauffage résiduel)
Pot Detector (Détecteur de
casserole)
Fonction Bridge désactivée
Fonction Temperature Manager
activée
Fonction Child Lock activée
Fonction Pause activée
Fonction Automatic Heat UP
(Chauffage automatique)
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation (activation sécurisée)
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector (Détecteur de casserole)
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down (arrêt sécurisé)
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel)
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence
de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur
l'écran de la zone correspondante, par le symbole «
» :
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Presser (effleurer) brèvement ON/OFF (1) plan de
cuisson/aspirateur: le symbole
s'éclaire;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
correspondant à la zone de cuisson désirée.
Power Level (Niveau de puissance)
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance :
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (2)
95
Power Booster (amplificateur de puissance)
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau
), qui reste activé 5 minutes puis la
puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de laBarre de sélection (3)
(au delà du niveau
) et activer Power Booster (amplificateur
de puissance)
Le niveau Power Booster (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran (2) par le symbole
«
»
Key Lock (clé de verrouillage)
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer
les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà
configurées actives.
Activation :
• presser
(10)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : En pressant une quelconque autre fonction
pendant que Key Lock (clé de verrouillage) est activée
,
elle clignotera pour signaler que la fonction est activée et doit
être éventuellement désactivée pour pouvoir agir sur la
plaque.
Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) permet
d'amener plus rapidement à régime la puissance programmée ;
cette fonction permet d'avoir une cuisson plus rapide sans risquer
de brûler les aliments car la température ne dépasse pas celle du
niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1 -8 .
Activation :
• depuis une zone de cuisson allumée, presser
(7)
• l’écran (2) affiche une «
» clignotante s’alternant à la
puissance programmée pour la zone de cuisson
En augmentant le niveau de puissance de la zone de
cuisson : la fonction Automatic Heat Up (Chauffage
automatique) reste activée avec le nouveau réglage de
température ;
En diminuant le niveau de puissance de la zone de cuisson :
la fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) se
désactive.
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole (7) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
Temperature Manager (Température directrice -
Warming Function)
Temperature Manager (température directrice) est une
fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à
une température constante, à un niveau de puissance
optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les aliments
prêts au chaud. La fonction Temperature Manager
(température directrice) s’active dès la première pression de
la touche
L’écran (2) de la zone en mode Temperature Manager
(température directrice) affiche le symbole
Remarque : En sélectionnant simultanément une autre zone
de cuisson, le symbole
(8) s’éclairera à nouveau
légèrement, ce qui permettra de procéder, pour cette zone
aussi, à l’activation de la fonction ; la fonction reste tout de
même activée dans la zone où elle a été activée, comme
signalé sur l’écran (2)
• Presser encore
(8) pour désactiver et éteindre,
jusqu’à amener le niveau affiché à Display (2) sur «
».
Remarque : Si plusieursa zone fonctionnent en mode
Temperature Manager (température directrice - Warning
Function) sélectionner d’abord la zone souhaitée à travers la
zone delection (2) ;
la fonction peut être désactivée aussi par la Barre de
sélection (3), en amenant le Power Level (niveau de
puissance) à «
».
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• presser «
» (9)
• «
» clignote à l’écran (2)
Pour désactiver la fonction :
• presser
(9)
la Barre de sélection (3) s’éclaire
• presser/glisser sur la Barre de sélection (3) pour déactiver
la fonction
Remarque : La désactivation rétablit les conditions de la
plaque avant la pause, la plaque continue à fonctionner avec
les mêmes paramètres précédemment programmés.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Remarque : la Fonction Pause n’influence pas l’aspiration
96
Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome)
La fonction Timer (minuteur) est un compte à rebours
indépendant des zones de cuisson (et de la zone aspirante).
Le Minuteur s’active en appuyant sur la Zone/Écran (4)
Utiliser les symboles
(5) pour programmer la durée
du Timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4)
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le compte à rebours.
Le format du Timer (minuteur) est
.
-
. pour les heures
-
pour les minutes
Remarque : la configuration maximale du timer est de1h et 59
minutes
Dans la Zone/Écran (4) s’affichera le temps restant ;
un signal sonore se déclenche à la fin du compte à rebours
Remarque : pour un délai inférieur à 10 minutes, dans
l’affichage du compte à rebours, le format est le suivant
-
. minutes
-
secondes
avec point éclairé en mode fixe
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner Zone/Écran (4)
• programmer la durée du Timer (minuteur)à
, avec
(5)
Timer (minuteur) zones de cuisson
La fonction Timer (minuteur) Zones de cuisson est un compte
à rebours programmable, même simultanément, sur chaque
zone de cuisson.
Au terme du délai programmé, les zones de cuisson
s’éteignent automatiquement et l’utilisateur est averti par un
signal sonore.
Activation d ela fonction Timer (minuteur) zones de cuisson
• Effleurer (presser) la zone de Sélection/Écran (2)
(power level - niveau de puissance¹0)
• Presser
(6) relative à la zone de cuisson
• Utiliser les symboles
(5) pour programmer la
durée du timer (minuteur), qui s’affiche sur la Zone/Écran (4);
pendant le réglage le symbole
(6) clignote
Remarque : attendre 10 secondes sans appuyer aucune
autre commande pour lancer le Timer (minuteur) zone de
cuisson.
Remarque : en appuyant à nouveau longuement
(6) , le
Timer (minuteur) de la zone de cuisson est réinitialisé
Si on le souhaite, répéter l’opération pour plusieurs zones
de cuisson.
Remarque : un Timer (minuteur) peut être configuré pour
chaque zone ; l’écran (4) affiche le compte à rebours de la
zone de cuisson sélectionnée à cet instant ; si aucune zone
n’est sélectionnée, appuyer sur l’écran (4) affiche le compte à
rebours du Timer « STAND-ALONE » (minuteur autonome).
Le mode d’affichage du compte à rebours est le même
que le Timer « STAND-ALONE » (minuteur autonome)
(consulter le paragraphe précédent Timer « STAND
ALONE »(minuteur autonome).)
Quand le minuteur a terminé le compte à rebours il émet
unsignal sonore et la zone de cuisson s’éteint.
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner la zone de cuisson (2)
• programmer la durée du Timer (minuteur) à
, avec
(5).
Power Limitation (limitation de puissance)
La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet
de programmer le fonctionnement du produit en limitant
l'absorption à un seuil maximal et en réglant la puissance
d'absorption de toutes les zones de cuisson actives en faisant
en sorte que l’absorption totale du plan ne dépasse pas le
niveau maximal d’absorption configuré.
Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte,
sans appuyez sur la touche ON/OFF (1) , lors du
branchement la plaque de cuisson au réseau électrique ou de
la reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui
suivent.
Pour régler la fonction Power Limitation (limitation de
puissance) :
• presser
(Qui clignotera seulement les 2 premières
minutes de l’alimentation du produit)
• en maintenant la pression
appuyer, une à la fois, sur
toutes les zones de lection/écran(2) les zones de cuisson,
dans le sens inverse des aiguilles d’une en commençant de la
zone avant droite (FR)
• un signal sonore rapide est émis à chaque pression
• après avoir appuyé sur tous les écrans (2), relâcher la
touche
maintenant :
L’écran (2) de la zone arrière gauche (RL) affichera l’un
après lautre les symboles « C » et « 0 »pour signaler qu’il est
possible d’effectuer le réglage :
sélectionner l’écran (2-RL)
Glisser ensuite sur la Barre de sélection(3), jusqu’à ce que
l’écran affiche les symboles « C » et « 8 »,
l’écran (2-FL) affiche le réglage actuel**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** le réglage est configuré par défaut à 7,4 KW
97
Pour changer les paramètres de la fonction Power
Limitation (limitation de puissance)
• appuyer sur l’écran (2) de la zone avant gauche (FL)
• glisser ensuite sur la barres de sélection (3), pour
enregistrer le nouveau réglage
• pour sauvegarder la sélection, appuyez 2 secondes sur la
touche ON/OFF (1),; un long signal sonore sera émis pour
confirmer le réglage
Bridge Zones
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone au même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale “Master” avec la zone correspondante derrière
Secondaire
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
sélectionner simultanément les deux zones de cuisson à
utiliser
• sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Secondaire », le
symbole «
» s’affiche - avec la Barre de sélection (3) , il
sera possible de configurer le Niveau de puissance, qui sera
affiché sur l’Afficheur (2) de la zone de cuisson « Master »
• pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
mème procédure d'activation
Remarque : la fonction Timer (minuteur) zones de cuisson,
activée durant la fonction Bridge, comportera l’arrêt
automatique des deux zones de cuisson, puisqu’elles seront
considérées, dans ce cas, comme une seule zone combinée.
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Presser (effleurer) brèvement ON/OFF (1) plan de
cuisson/aspirateur: le symbole
s'éclaire;
en maintenant la pression, toutes les fonctions disponibles
seront visibles pendant quelques instants, après quoi
seules les fonctions principales resteront activées ; les
autres pourront être utilisées, et s'activeront, ensuite
pendant l'utilisation du dispositif.
IMPORTANT :
toutes les fonctions disponibles seront éclairées
légèrement éclairées, cette lumière s'intensifiera
seulement à leur activation.
Presser à nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres.
Allumage de l’aspirateur :
Effleurer (presser) la Zone de sélection (12) pour activer
l’aspirateur
Vitesse (puissance) d’aspiration :
L’aspirateur est équipée de 3 niveaux de vitesse (puissance)
d’aspiration
Effleurer et glisser avec le doigt le long de la Barre de
sélection (3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance ;
Le niveau de puissance configuré sera affiché dans la
zone de Sélection/Écran (12)
Power Booster (amplificateur de puissance)
La plaque est équipée de 2 niveaux de puissance
supplémentaires (au-delà de 3)
- Power Booster (amplificateur de puissance) 1 : temporisé
15 min
- Power Booster (amplificateur de puissance) 2 : temporisé
5 min
après quoi la puissance revient au niveau précédemment
programmé.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 1
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 1 (amplificateur de puissance) est
indiqué dans la zone de Sélection/Écran par le symbole « 4 »
clignote
Effleurer et glisser le doigt le long de la Barre de sélection
(3) (au delà du niveau 3) et activer Power Booster 2
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster 2 (amplifier puissance) est indiq
dans la zone de Sélection/Écran (12) par le symbole «
»
clignote
Fonctionnement automatique
La hotte s'éclaire à la vitesse la plus indiquée en adaptant la
capacité d'aspiration au niveau de cuisson maximal, utilisé par
les zones de cuisson.
Quand les zones de cuisson sont éteintes, la hotte adapte la
vitesse d’aspiration, en la diminuant progressivement, de
façon à éliminer les vapeurs et les odeurs résiduelles.
Pour activer cette fonction :
Presser
(14)
Répéter l’opération pour désactiver.
Remarque : si durant le fonctionnement automatique la Barre
de sélection (3) les vitesses de 1 à 3 sont sélectionnées, le
fonctionnement automatique s’interrompt ;
En revanche, en sélectionnant les Power Boster
(amplificateur de puissance), le fonctionnement
automatique redémarre à la fin du délai programmé, entre-
temps le symbole «
» reste en mode clignotant.
Remarque : en cas d’arrêt du plan avec le Fonctionnement
automatique activé, l’arrêt de l’aspirateur se fera
automatiquement, progressivement.
Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut effectuer l’entretien des filtres :
Filtres anti-odeur charbon/céramique
”(13) s’éclaire
Filtre à graisse
”(13) clignote
98
Remarque : cette fonction se désactive par défaut (lire
comment l'activer au paragraphe « Activation voyant
saturation des filtres »)
Réinitialisation saturation des filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou
charbon/céramique) presser longuement «
» (13) ;
(13) s’éteint en lançant le compteur du voyant.
Activation voyant de saturation des filtres
Ce voyant est généralement désactivé.
Procéder de la façon suivante pour l’activer :
• allumer la plaque de cuisson avec
;
• avec le moteur d’aspiration et les zones de cuisson éteintes,
presser la Zone de sélection (12)
• presser longuement «
» (11) jusqu’à l’affichage à
l’écran (12) les lettres « F » – « G » qui s’altèrnent en
clignotant
F = filtres anti-odeur charbon/céramique
G = filtre à graisse
Filtres anti-odeur charbon/céramique
• Presser sur l’écran (12)s que la lettre « F » s’affiche
• presser «
» (13) – lumière clignotante
• Presser de nouveau longuement sur «
» (11) pour
confirmer l’activation du voyant des filtres anti-odeur
charbon/céramique
Filtre à graisse
• presser sur l’écran (12)s que la lettre « G » s’affiche
• presser «
» (13) – lumière fixe
Presser de nouveau longuement sur «
» (11) pour
confirmer l’activation du voyant filtre à graisse
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec
un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air
cessera chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur
laquelle est appliqué le KIT, sera fermée.
-Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit être
effectué par un personnel technique qualifié et spécialisé.
-Le KIT doit être certifié séparément, conformément aux
normes de sécurité pertinentes au composant et à son
utilisation avec l’appareil. L’installation doit être effectuée
conformément aux règlementations pour les installations
domestiques en vigueur.
ATTENTION :
-le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire partie d’un
circuit certifié à très basse tension de sécurité (TBTS).
-le fabricant de cet appareil décline toute responsabilité en
cas de problèmes, de dommages, ou d'incendies provoqués
par des défauts et/ou des problèmes de dysfonctionnement
et/ou une installation incorrecte du KIT.
99
TABLEAUX DE CUISSON
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement cuisson
Première étape Puissances Deuxième étape Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risotto Saisir et griller 7-8 Cuisson 4-5
Légumes,
légumineuses
Blanchis Chauffage de l'eau Booster-9 Ébullition 6-7
Frits Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9
Sautés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7
Mijotés Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4
Saisis Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Grillées Préchauffage de la poêle 7-8
Griller sur les deux
côtés
7-8
Brunissement
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Poisson
Grillés Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Frits
Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse
8-9 Friture 7-8
Œuf
Omelettes
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 6-7
Omelette
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 5-6
A
la coque/durs Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6
Pancake
Chauffage de la poêle avec du
beurre
6 Cuisson 6-7
Sauces
Tomate
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Bolognaise
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Béchamel
Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine)
5-6
Porter à
frémissement
3-4
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière
Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
4-5
Puddings Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
2-3
Riz au lait Réchauffer le lait 5-6
Maintenir le
frémissement
2-3
100
TABLEAUX DE PUISSANCE
Niveau de puissance Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Puissance
maximale
Boost Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9 Friggere - bollire
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5-10 minutes)
6-7
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
OFF
Puissance
zéro
Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H-L-O)
101
ENTRETIEN
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont éteintes et le voyant
de chaleur a disparu.
Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer. Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les instructions du
fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de décharge,
placée sur la partie inférieure du produit de manière à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 12
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever complètement le bac inférieur.
Fig. 13
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER D'USTENSILES OU
OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non agressifs, à la
main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les
mêmes.
Fig. 11.2 - 11.3
Filtre À Charbon Actif - Plis
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les odeurs désagréables de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont intégrés
dans une matrice textile non-tissé qui les rend facilement et complètement accessibles par les impuretés, en créant ainsi une
surface d’absorption élevée. La saturation des filtres aux charbons actifs se produit après une utilisation plus ou moins intense en
fonction du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à graisse. Ces filtres à odeurs ne peuvent pas être nettos et
doivent être remplacés lorsque le voyant d'indication s'allume.
102
ÉLIMINATION
Le matériau d’emballage est 100 % recyclable et marqué par le symbole correspondant .
Ainsi, les différentes parties de l'emballage doivent être éliminées de manière éco-responsable et dans le respect scrupuleux des
règlements en matière d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l'environnement et la santé.
Le symbole
sur le produit ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité comme un
déchet ménager mais doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le
magasin où le produit a été acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes sur la :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI 60704-3; ISO
3741; EN 50564; CEI 62301.; EN 60350-2;
• CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une utilisation
correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant de commencer à cuisiner puis
l'éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de
vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des
odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
Tirez le meilleur parti de la chaleur résiduelle de votre plaque chauffante en l’éteignant quelques minutes avant la fin de la cuisson.
La base de votre casserole ou poêle doit recouvrir complètement la plaque chauffante ; un récipient plus petit que la plaque
chauffante entraînera un gaspillage d'énergie.
Couvrez vos casseroles et poêles avec des couvercles hermétiques pendant la cuisson et utilisez le moins d'eau possible. Cuire
sans couvercle augmentera considérablement la consommation d'énergie.
Utilisez uniquement des casseroles et des poêles à fond plat.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES
SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2
La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
A
ttendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
E3 Récipient non adapté
Perte des propriétés
magnétiques
Retirer la casserole
E5
Problèmes de communication entre
l'interface utilisateur et le module à
induction
Le courant électrique
n'arrive pas au module :
Le câble d'alimentation
n'a pas été connec
correctement ou est
défectueux.
Débrancher la plaque du
circuit électrique et
vérifier le raccordement
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E
U C )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
103
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
223 830 515
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de
sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche
produit et les données énergétiques en :
• Visitant notre site internet docs.bauknecht..eu
• Utilisant le Code QR
• Vous pouvez également contacter notre
service après-vente (voir numéro de téléphone
dans le livret de garantie). Lorsque vous
contactez notre Service Après-vente, veuillez
indiquer les codes visibles sur la plaque
signalétique de l’appareil.
104
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Let op! Neem de volgende instructies strikt in acht:
- Alvorens enige handeling voor de installatie uit te voeren, moet het apparaat zijn
losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
- De montage of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde
technicus, in overeenstemming met de instructies van de fabrikant en volgens de plaatselijke
voorschriften betreffende de veiligheid. Geen enkel deel van het apparaat repareren of
vervangen, tenzij uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding voor gebruik.
- Aarding van het apparaat is verplicht.
- De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het
in het meubel ingebouwde apparaat mogelijk te maken.
- Opdat de montage voldoet aan de huidige veiligheidsnormen, is een meerpolige
schakelaar volgens de norm vereist die de volledige ontkoppeling van het net garandeert
onder de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
- Geen stekkerdozen of verlengsnoeren gebruiken.
-Na het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk
zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. Let op om
de verwarmingselementen niet aan te raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen; houd kinderen op afstand en onder
toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik zeer heet kunnen worden.
- Voor mensen met pacemakers en actieve implantaten is het belangrijk om te controleren,
voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, of uw stimulator compatibel is met
het apparaat.
- Tijdens en na gebruik de verwarmingselementen van het apparaat niet aanraken.
- Vermijd het contact met doeken of andere brandbare materialen totdat alle onderdelen van
het apparaat voldoende zijn afgekoeld, brandgevaar
- Geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn nabijheid plaatsen.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de
bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie.
- Indien het oppervlak is aangetast of gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld
105
om het gevaar van elektrische schok te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden gesteld.
- Een kookproces met olie of vet op een kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en
brand veroorzaken.
- Het kookproces moet onder toezicht staan. Een kort kookproces moet constant bewaakt
worden.
- NOOIT proberen vlammen met water te blussen. In plaats daarvan, het apparaat
uitschakelen en de vlammen doven met, bijvoorbeeld, een deksel of een blusdeken.
Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookplaten.
- Geen stoomreiniger gebruiken, risico op elektrische schokken
- Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat omdat deze oververhit zouden kunnen raken.
- Alvorens het model op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (aan de
onderkant van het apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en dat het stopcontact geschikt is. In geval
van twijfel contact opnemen met een gekwalificeerde elektricien.
Belangrijk:
- Na gebruik de kookplaat uitschakelen door middel van het bedieningspaneel en niet
vertrouwen op de pan-detector.
- Om het morsen van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van
vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt worden.
- Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld met lege pannen of steelpannen, of
zonder recipiënten.
- Aan het einde van het kookproces de betreffende zone uitschakelen.
- Tijdens het koken nooit vellen aluminiumfolie gebruiken of direct in aluminium verpakte
producten plaatsen. Het aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar
beschadigen.
- Nooit een blikje met voedingsmiddelen opwarmen zonder dit eerst te openen: het zou
kunnen ontploffen!
Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten.
- Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het
verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De overmatige hitte zou
gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen aan.
- De recipiënten moeten rechtstreeks en in het midden op de kookplaat worden geplaatst. In
106
geen geval andere objecten tussen de pan en de kookplaat plaatsen.
- In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch het
vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er enige handeling voor reiniging of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het product
worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens alle handelingen voor installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring
of de nodige kennis, mits deze onder toezicht staan of nadat deze instructies kregen voor
een veilig gebruik van het apparaat en betreffende het begrip van de gevaren die inherent
zijn aan het apparaat.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder dat
deze onder toezicht staan.
De ruimtes moeten beschikken over voldoende ventilatie wanneer de afzuigkap gelijktijdig
gebruikt wordt met andere apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap moet regelmatig zowel intern als extern gereinigd worden (TEN MINSTE
EENMAAL PER MAAND) en hierbij moeten alle uitdrukkelijke aanwijzingen van de
onderhoudsinstructies in acht worden genomen.
De niet-naleving van de voorschriften voor het reinigen van de afzuigkap en voor het
vervangen en reinigen van de filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel direct op de vlam voor te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en moet
derhalve altijd vermeden worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht worden uitgevoerd om te voorkomen dat de olie
oververhit raakt en vlam vat.
LET OP: Wanneer de kookplaat in werking is, kunnen de toegankelijke delen van de
afzuigkap heet worden.
Let op! Het apparaat niet op het elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de installatie niet
volledig voltooid is.
Voor wat betreft de technische en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen
moeten de eisen van de regelgeving van de plaatselijke bevoegde instanties strikt in acht
worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet geleid worden in een kanaal dat ook gebruikt wordt voor het
afvoeren van rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap nooit gebruiken zonder het correct gemonteerde rooster!
107
Gebruik alleen de met het product voor de installatie geleverde bevestigingsschroeven of,
indien deze niet geleverd zijn, koop het correcte type schroef. Gebruik een correcte lengte
voor de schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig functioneert met apparaten die gevoed worden door een
andere energie dan elektriciteit, mag de negatieve druk in de ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar)
niet overschrijden.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd
kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding bij het
product blijven.Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment
geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de
handleiding bij het product blijven.During installation, make sure the appliance does not
damage the power cable - risk of fire or electric shock.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Only activate the appliance when
the installation has been completed.
Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard - risk of electric
shock.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Keep children away from the instalaltion site.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of
children – risk of suffocation.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8
years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen. Wij aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het
apparaat als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze handleiding. Het
apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik voor het koken van
voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen ander gebruik
is toegestaan (bijv. het verwarmen van ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de
bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor gebruik, onderhoud
en montage blijven hetzelfde.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders contact opnemen met uw
leverancier en niet verder gaan met de installatie.
108
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet
verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd
worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
HET ISTALLEREN
Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken installatie vereist
een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten 4 cm en
ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes erboven.
NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de fabrikant
van de keuken.
OPBOUWINSTALLATIE: (afb.1a); VERZONKEN INSTALLATIE: (afb.1b)
MONTAGE
Voordat u begint met de installatie:
• Na het uitpakken van het product controleren of het niet beschadigd is tijdens het transport en in geval van problemen, alvorens
verder te gaan met de installatie, contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice.
• Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft voor de gekozen installatiezone.
• Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de
garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden.
• Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone een stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
• Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens, wasmachine en
wasdrogers.
Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat geplaatst
wordt.
om de installatie van de filterversie te optimaliseren, wordt aangeraden om in de plint een gleuf aan te brengen en daarin
een in de handel verkrijgbaar rooster te plaatsen
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met een thermische weerstand tot aan 250°;
voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de
hechting zouden kunnen aantasten, verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.);
de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst verdeeld worden;
na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten opdrogen.
De één-component afdichtingslijm mag alleen worden gebruikt in het geval van een verzonken installatie, waarbij wordt gezorgd dat
deze wordt geplaatst zoals weergegeven in Afb. 1B.
Let bij het installeren van de P-afdichting op de juiste positionering, zoals weergegeven in de afbeelding:
- TOP-installatie: de P-afdichting is bevestigd aan het glas Afb. 2A
- Verzonken installatie - de P-afdichting is bevestigd aan de kast.Afb. 2B
LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan gevaren van
elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met de
volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
109
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Afb. 3
- Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de van kracht
zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg zijn van
de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de
woning waar het apparaat geïnstalleerd zal worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders.
- In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de
geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn).
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de vaste
netvoeding worden uitgevoerd door middel van een meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige ontkoppeling van de
netvoeding garandeert onder de omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na de installatie gemakkelijk bereikbaar
moet zijn.
Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst gecontroleerd
worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een
persoon met een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie
kan worden ingesteld.
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van
het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten). Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelvolgorde van de
Power Limitator.
HET GEBRUIK
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van
dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw commando’s.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk
onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen.
Recipiёnten voor het koken
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt
moet worden.
Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat.
110
Gebruik alleen pannen met het symbool
Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een
eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden
bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van deze
handleiding.
afb. 7.5.a - 7.5.b
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging en
een aanzienlijke toename van het geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten (maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8 10.2
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt NIET geleverd met de benodigdheden voor de installatie van de filterversie. De FILTERKIT moet apart worden
gekocht.
In de kit vindt u ook vier filterpacks die geurtjes vasthouden met behulp van de actieve kool, en de montage-instructies van de kit.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze
handleiding).
Opmerking: in deze configuratie is het raadzaam om altijd een opening te maken aan de basis van de unit x om luchtrecirculatie te
vergemakkelijken.
111
BEDIENINGSELEMENTEN
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen / Display
1. ON/OFF van de kookplaat/afzuigkap
8.
A
ctivering Temperature Manager (Warming
Function) [Temperatuurbeheer -
Verwarmingsfunctie]
2. Selectie kookzone 9. Pauze
Display kookzone
10. Key Lock [Toetsenvergrendeling]
3. Verhogen/verlagen Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
11. Indicator actieve Afzuigkap
Weergave Power Level [Vermogensniveau] en
Aanzuigvermogen
A
ctivering indicator Verzadiging Filters
4.
A
ctivering Timer “STAND_ALONE” [Onafhankelijke timer] 12. Selectie/Activering afzuigkap
Display : Timer “STAND_ALONE [Onafhankelijke timer]” /
Timer Kookzones
Display Afzuigkap
5. Verhogen/verlagen tijd Timer “STAND_ALONE
[Onafhankelijke timer]” / Timer Kookzones
Display verzadiging Koolstoffilter/Keramisch filter -
Vetfilter
6.
A
ctivering Timer Kookzones 13. Reset Verzadiging Filters
Indicator Timer Kookzones actie
f
14.
A
ctivering functie automatische afzuigkap
7.
A
ctivering Automatic Heat Up [Automatische opwarming]
112
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Bij het ontwerp van alle functies van deze kookplaat is
voldaan aan de meest strenge veiligheidsnormen.
Derhalve:
• Worden bepaalde functies niet geactiveerd, of worden ze
automatisch gedeactiveerd, wanneer er geen pannen
aanwezig zijn op de kookzones of wanneer ze niet goed
geplaatst zijn.
• In andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat inschakelen” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of de “Timer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool “
” om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt weergegeven:
Kookzone ingeschakeld
Power Level [Vermogensniveau]
-
Residual Heat Indicator
[Indicator restwarmte]
Pot Detector [Pannendetector]
Functie Bridge actief
Functie Temperature Manager
[Temperatuurbeheer] actief
Functie Child Lock [Kinderslot]
actief
Functie Pauze [Kinderslot] actief
Functie
A
utomatic Heat UP
[Automatische opwarming] actief
Kenmerken van de kookplaat
Safe Activation [Veilige inschakeling]
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector [Pannendetector]
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down [Veilige uitschakeling]
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte]
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Voor de activering van de functies moet
allereerst de gewenste zone geactiveerd worden
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap: het
symbool
wordt verlicht;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
Druk op (raak aan) de zone Selectie/Display (2) die
overeenkomt met de gewenste kookzone.
Power Level [Vermogensniveau]
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (2)
113
Power Booster [Vermogensboost]
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau
), dat 5 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
het niveau
) om de Power Booster [Vermogensboost] te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] wordt in de zone
Selectie/Display (2) aangegeven met het symbool ”
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling]kunnen
de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te
voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de
reeds ingestelde functies actief te laten.
Activering:
• druk op
(10)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer met actieve Key Lock
[Toetsenvergrendeling] gedrukt wordt op een willekeurige
andere functie, zal het symbool
knipperen om aan te
geven dat de functie gebruikt wordt en eventueel
gedeactiveerd moet worden om op de kookplaat te kunnen
handelen.
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Door middel van de functie Automatic Heat UP [Automatische
opwarming] is het mogelijk om het ingestelde vermogen
sneller naar de bijbehorende waarde te brengen; deze functie
biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het
risico voor aanbranden van de levensmiddelen omdat de
temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activering:
• druk bij ingeschakelde kookzone op
(7)
• op het Display (2) wordt een knipperende "
"
weergegeven, afgewisseld met op de kookzone ingestelde
vermogen
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verhoogd
wordt: blijft de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] actief met de nieuwe temperatuurinstelling;
Wanneer het vermogensniveau van de kookzone verlaagd
wordt: wordt de functie Automatic Heat Up [Automatische
opwarming] gedeactiveerd.
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool
(7) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
Temperature Manager (Verwarmingsfunctie) -
[Temperatuurbeheer - Verwarmingsfunctie]
Temperature Manager is een regelfunctie door middel
waarvan de warmte op een constante temperatuur
gehandhaafd kan worden, op een geoptimaliseerd vermogen
tussen 0 en 1; ideaal voor het warm houden van reeds gare
gerechten. De functie Temperature Manager wordt
geactiveerd met één druk op de toets
Op het display (2) van de met Temperature Manager
functionerende kookzone verschijnt het symbool
Let op : wanneer tegelijkertijd een andere kookzone
geselecteerd wordt, wordt het symbool
(8) opnieuw
verlicht met matige sterkte en kan de functie dus ook voor
deze zone geactiveerd worden; de functie blijft in ieder geval
actief in de zone waarop hij reeds in ingesteld, zoals
aangegeven op het Display (2)
• Druk voor de deactivering en uitschakeling nogmaals op
(8) , tot het op Display (2) weergegeven niveau wordt
gebracht naar “
.
Let op : wanneer er meerdere zones zijn die in Temperature
Manager (Verwarmingsfunctie) functioneren, selecteer dan
eerst de gewenste zone door middel van de zone Selectie
(2) ;
de functie kan ook gedeactiveerd worden door op de
Selectiebalk (3) het Power Level [Vermogensniveau] terug
te brengen naar “
”.
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activering:
• druk op “
(9)
• er wordt een knipperende “
” weergegeven op de
displays (2)
Voor de deactivering van de functie:
• druk op
(9) de Selectiebalk (3) wordt verlicht
• druk op/verschuif de vingers op de Selectiebalk (3) om de
functie te deactiveren
Let op : de deactivering hersteld naar de conditie van de
kookplaat van voor de pauze: de kookplaat blijft functioneren
met de eerder gemaakte instellingen.
Let op : wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, zal de kookplaat automatisch
uitschakelen.
Opmerking: de Functie Pauze is niet van invloed op de
afzuigfunctie
114
Timer “STAND ALONE” [Onafhankelijke timer]
De functie Timer is een countdown die onafhankelijk is van de
kookzones (en van de afzuigzone).
De Timer wordt geactiveerd door te drukken op de
Zone/Display (4)
Gebruik de symbolen
(5) om de duur van de Timer
in te stellen, weergegeven in de Zone/Display (4)
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de countdown te starten.
Het formaat van de Timer is
.
-
. voor de uren
-
voor de minuten
Opmerking: de timer kan worden ingesteld tot maximaal 1
uur en 59 minuten
In de Zone/Display (4) wordt de resterende tijd weergegeven;
aan het einde van de countdown wordt een geluidssignaal
afgegeven
Opmerking : de weergave van de countdown met een
resterende tijd van minder dan 10 minuten heeft het volgende
formaat
-
. minuten
-
seconden
met een vast verlicht punt
Voor het uitschakelen van de Timer:
• selecteer Zone/Display (4)
• stel de duur van de Timer in op
, door middel van
(5)
Timer Kookzones
De functie Timer Kookzones is een countdown die voor elke
kookzone, ook gelijktijdig, kan worden ingesteld
Aan het einde van de ingestelde duur worden de kookzones
automatisch uitgeschakeld en wordt de gebruiker
gewaarschuwd met een geluidssignaal.
Activering van de functie Timer Kookzones
• Raak de zone Selectie/Display (2) aan (druk op) (power
level ¹0)
• Druk op
(6) van de betreffende kookzone
• Gebruik de symbolen
(5) om de duur van de
Timer in te stellen; deze wordt weergegeven in de
Zone/Display (4);
tijdens de instelling zal het symbool
(6) knipperen
Opmerking : wacht 10 seconden zonder op andere toetsen te
drukken om de Timer Kookzones te starten.
Opmerking : druk nogmaals, deze keer lang, op
(6) om
de Timer van de kookzone te resetten
De handeling kan naar wens op meerdere kookzones
herhaald worden.
Let op : elke kookzone kan een andere Timer ingesteld
hebben, op display (4) verschijnt de countdown van de
momenteel geselecteerde kookzone; is er geen kookzone
geselecteerd, dan wordt met druk op Display (4) de
countdown van de Timer “STAND-ALONE” weergegeven.
De manier van weergave van de countdown is gelijk aan
die van de Timer “STAND-ALONE” (zie vorige paragraaf
Timer “STAND ALONE [Onafhankelijke timer])
Wanneer de timer de countdown voltooit, wordt een
geluidssignaal afgegeven en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
Voor de uitschakeling van de Timer:
• selecteer de kookzone (2)
• stel de duur van de Timer in op
, door middel van
(5).
Power Limitation
Door middel van de functie Power Limitation kan de werking
van het product zo worden ingesteld dat het maximale
stroomverbruik van alle actieve kookzones wordt beperkt en
het totale stroomverbruik van de kookplaat de ingestelde
maximale waarde niet overschrijdt.
Opmerking: de instelling moet worden uitgevoerd met de
uitgeschakelde kookplaat, zonder te drukken op de toets
ON/ OFF(1), op het moment van aansluiting van de kookplaat
op het elektriciteitsnet of bij de nieuwe aansluiting van het
elektriciteitsnet, binnen 2 minuten.
Voor de instelling van de Power Limitation:
• druk op
(de toets knippert, alleen gedurende de eerste 2 minuten dat
het product elektrisch gevoed wordt)
• houd
ingedrukt en druk, één voor één, op alle zones
voor Selectie/Display (2) van de kookzones, te beginnen met
de zone rechtsvoor (FR) en met de wijzers van de klok mee
• bij elke druk wordt er een kort geluidssignaal afgegeven
• nadat gedrukt is op alle Displays (2), kan de toets
worden losgelaten
op dit punt:
- toont Display (2) van de zone linksachter (RL) op volgorde
afwisselend de symbolen “C” en0”, om aan te geven dat de
instelling kan worden uitgevoerd:
selecteer het Display (2-RL) schuif vervolgens over de
Selectiebalk (3), tot op het Display de symbolen C” en “8
worden weergegeven, op het Display (2-FL) wordt de huidige
instelling weergegeven**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
115
Druk, om de instelling van de Power Limitation te
wijzigen,
• op Display (2) van de zone linksvoor (FL)
• schuif vervolgens over de Selectiebalk (3) om de nieuwe
instelling te selecteren
• druk, om de gemaakte keuze op te slaan, gedurende 2
seconden op de toets ON/OFF (1),; er wordt een lang
geluidssignaal afgegeven ter bevestiging van de uitgevoerde
instelling
Bridge Zones
De kookzones aan dankzij de functie Bridge, in staat om
gecombineerd te werken en zo één enkele zone met hetzelfde
vermogensniveau te creëren. Deze functie staat toe om, in
geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige
bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste kookzone “Master te gebruiken
in combinatie met de overeenkomstige Secundaire
kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Voor de activering van de functie Bridge:
selecteer gelijktijdig de twee kookzones die men wenst
te gebruiken
• op het Display (2) van de “secundaire” kookzone
verschijnt het symbool “
- door middel van de Selectiebalk (3) kan het
Werkingsniveau (vermogen) worden ingesteld,
weergegeven op het Display (2) van de kookzone “Master
• voor de deactivering van de Functie Bridge is het
voldoende de activeringsprocedure te herhalen
Opmerking: de Timer Kookzones, geactiveerd tijdens de
functie Bridge, heeft de automatische uitschakeling van beide
kookzones tot gevolg omdat ze in dit geval beschouwd
worden als één enkele gecombineerde zone.
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakeling
Druk kort op (raak aan) ON/OFF (1) kookplaat/afzuigkap: het
symbool
wordt verlicht;
door te blijven drukken, worden alle beschikbare functies
voor enkele ogenblikken weergegeven, vervolgens blijven
alleen de voornaamste functies actief; de andere functies
kunnen gebruikt worden, en worden later geactiveerd,
tijdens het gebruik van het apparaat.
BELANGRIJK:
alle beschikbare functies worden gematigd verlicht; de
verlichting wordt pas sterker op het moment van
activering van de functies.
Druk nogmaals op om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakeling van de afzuigkap:
Raak (druk) de Selectiezone (12) aan om de afzuigkap te
activeren
Aanzuigsnelheid (vermogen):
De afzuigkap heeft 3 niveaus voor aanzuigsnelheid
(vermogen)
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
Het ingestelde vermogensniveau wordt weergegeven in
de zone Selectie/Display (12)
Power Booster [Vermogensboost]
Het product heeft 2 extra vermogensniveaus (hoger dan
niveau 3)
- Power Booster [Vermogensboost] 1 : getimed gedurende
15min
- Power Booster [Vermogensboost] 2 : getimed gedurende 5
min.,
waarna het vermogen terugkeert naar het eerder ingestelde
niveau.
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 1 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 1 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende nummer “4”
Raak de Selectiebalk (3) aan en verschuif de vingers (voorbij
niveau 3) om de Power Booster [Vermogensboost] 2 te
activeren
Het niveau Power Booster [Vermogensboost] 2 wordt
aangegeven in de zone Selectie/Display (12) met het
knipperende symbool ”
Automatische werking
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
en past het aanzuigvermogen aan op het maximale in de
kookzones gebruikte bereidingsniveau.
Wanneer de kookzones worden uitgeschakeld, zal de
afzuigkap zijn aanzuigsnelheid aanpassen door deze
geleidelijk te verminderen, om de resterende dampen en
geuren af te voeren.
Voor de activering van deze functie:
Druk op
(14)
Herhaal dezelfde handeling voor de deactivering.
Let op : wanneer tijdens de automatische werking op de
Selectiebalk (3) de snelheden van 1 tot 3 worden
geselecteerd, wordt de automatische werking onderbroken;
wanneer in plaats daarvan de Power Booster
[Vermogensboost] worden geselecteerd, wordt de
automatische werking aan het einde van de timing hervat; het
symbool “
” blijft ondertussen knipperen.
116
Opmerking: wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld terwijl
de Automatische werking actief is, zal de uitschakeling van
de afzuigkap automatisch en geleidelijk plaatsvinden.
Indicator verzadiging filters
De kap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Koolstof/Keramisch geurfilter
”(13) gaat branden
Vetfilter
”(13) knippert
Opmerking: deze functie is standaard gedeactiveerd
(raadpleeg voor de activering paragraaf “Activering
indicator verzadiging filters”)
Reset verzadiging filters
Druk, na het uitvoeren van het onderhoud van de filters (vetfilter
en/of koolstof/keramisch filter) lang op “
(13) ;
(13) gaat uit en de telling van de indicator wordt
opnieuw gestart.
Activering indicator verzadiging filters
Deze indicator is normaal gesproken gedeactiveerd.
Ga voor zijn activering als volgt te werk:
• schakel de kookplaatafzuiging in door middel van
;
• druk met de uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de
Selectiezone (12)
• druk lang op “
” (11) tot op Display (12) de
afwisselend knipperende letters “F” – “G” verschijnen
F = koolstof/keramisch geurfilter
G = vetfilter
Koolstof/Keramisch geurfilter
• druk op Display (12) op het moment dat de letter “F
verschijnt
• druk op “
(13) – knipperende indicator
• druk nogmaals lang op
” (11) om de activering
van de indicator koolstof/keramisch geurfilter te
bevestigen
Vetfilter
• druk op Display (12) op het moment dat de letter “G
verschijnt
• druk op “
(13) – vast brandend lampje
• druk nogmaals lang op
” (11) om de activering
van de indicator vetfilter te bevestigen
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in
combinatie met een SET Window-sensor (niet door de
fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen
bij gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging
worden onderbroken telkens wanneer het venster van de
ruimte, waarop de SET is gemonteerd, gesloten is.
-De elektrische aansluiting van de SET op het apparaat
moet worden uitgevoerd door technisch gekwalificeerd
en gespecialiseerd personeel.
-De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van
toepassing op het onderdeel en met zijn gebruik met het
apparaat. De installatie moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de geldende normen voor
huishoudelijke systemen.
OPGELET:
-de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten SET
moet deel uitmaken van een gecertificeerd circuit in zeer
lage veiligheidsspanning (SELV).
-de fabrikant van dit apparaat wijst alle aansprakelijkheid
af voor eventuele problemen, schade en brand die het
gevolg zijn van defecten en/of een slechte werking en/of
een onjuiste installatie van de SET.
117
BEREIDINGSTABEL
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase Vermogen Tweede fase Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta
Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst Verwarming van het water Booster-9
Koken van de rijst
en aan de kook
houden
5-6
Risotto Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt Verwarming van het water Booster-9 Koken 6-7
Gebakken Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9
Sauteren Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7
Stoofschotels Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4
Licht gefruite
gerechten
Verwarming van het accessoire 7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8
Grillen aan beide
zijden
7-8
Aanbraden
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Pesce
A
an het spit Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Gebakken/
gefrituurd
Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8
Uova
Gebakken
Verwarming van de pan met boter
of vet
6 Bereiding 6-7
Omelet
Verwarming van de pan met boter
of vet
6 Bereiding 5-6
Zacht/hard
gekookt
Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6
Pannenkoek Verwarming van de pan met boter 6 Bereiding 6-7
Salse
Tomaat
A
anbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Ragout
A
anbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Bechamelsaus
Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen)
5-6
Zachtjes aan de
kook brengen
3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème
Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
4-5
Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
Rijs met melk Melk verwarmen 5-6
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
118
VERMOGENSTABEL
Vermogensniveau Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9 Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8
Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
A
anbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten – grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5
Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF
Vermogen
nul
Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
119
ONDERHOUD
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld zijn en of de
warmte-indicator verdwenen is.
Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen, zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de
aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door middel van het
afvoerventiel op de onderste achterzijde van het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging met de hoogste hygiënische
veiligheid uit te voeren.
afb. 12
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen.
afb. 13
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN GEREEDSCHAP OF
INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters dit
vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen zullen absoluut
niet wijzigen.
afb. 11.2 - 11.3
Filter Met Actieve Kool - Geplooid
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename geuren op.
Het product is uitgerust met vier filtersets die de geuren opvangen dankzij de actieve kool. De actieve kool is opgenomen in een
matrix van gebonden textielvlies die de kool gemakkelijk en volledig bereikbaar maakt voor de onzuiverheden en een groot
absorptie-oppervlak vormt. De verzadiging van de filters met actieve kool vindt plaats na een meer of minder lange gebruiksperiode,
afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen niet geregenereerd
worden en moeten vervangen worden wanneer het waarschuwingslampje gaat branden.
120
VERWIJDERING
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en gemarkeerd met het recylingssymbool .
De verschillende verpakkingsmaterialen moeten derhalve op milieuvriendelijke manier en in volledige overeenstemming met de
plaatselijke regelgeving inzake afvalverwerking verwijderd worden.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) -
(Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier
wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de
gezondheid.
Het symbool
op het product of op de begeleidende papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden als
huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie
over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product contact opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling
van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst met de normen inzake:
• Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.; EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct
gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de minimale snelheid
inschakelen en hem ook na het einde van de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid alleen verhogen in geval van
een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de
geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Voor het efficiënt
behouden van het vetfilter moet dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de
geluidsemissies te beperken, is het raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem te
gebruiken.
Maak optimaal gebruik van de restwarmte van uw kookplaat door hem enkele minuten voor het verstrijken van de kooktijd uit te
schakelen.
De bodem van de gebruikte pan moet de kookzone volledig bedekken: een pan die kleiner is dan de kookzone leidt tot
energieverspilling.
Bedek uw pannen tijdens het koken met goed passende deksels en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel leidt tot
een aanzienlijk hoger energieverbruik.
Gebruik uitsluitend pannen en potten met een vlakke bodem.
STORINGEN
FOUTCODE BESCHRIJVING
MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
E3 Ongeschikt recipiënt
Verlies van de
magnetische
eigenschappen
Pan verwijderen
E5
Communicatieproblemen tussen
gebruikersinterface en inductiemodule
De module wordt niet
gevoed;
de voedingskabel is niet
correct aangesloten of is
defect
Koppel de kookplaat los
van het elektriciteitsnet en
controleer de aansluiting
Voor alle andere
foutmeldingen
( E
U C )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
121
TECHNISCHE GEGEVENS
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Diepte
(cm)
223 830 515
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de
Handleiding, de Productfiche en de
Energiegegevens downloaden:
• Op onze website docs.bauknecht.eu
• Gebruik makend van de QR-code
• Anders, contacteer onze Klantenservice (Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje).
Wanneer u contact neemt met de Klantenservice,
gelieve de codes te vermelden die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan.
122
ES
SEGURIDAD GENERAL
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones:
- Antes de realizar cualquier trabajo de instalación, desconecte el aparato de la red eléctrica.
- La instalación o el mantenimiento debe ser realizado por un técnico cualificado, de
conformidad con las instrucciones del fabricante y en cumplimiento de la normativa local en
materia de seguridad. No repare ni sustituya ninguna parte del aparato a menos que se
indique específicamente en el manual de uso.
- La instalación de la puesta a tierra del aparato es obligatoria.
- El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir la conexión del
aparato, empotrado en el mueble, a la red eléctrica.
- Para que la instalación cumpla con las normas de seguridad vigentes, es necesario montar
un interruptor de corte omnipolar homologado que asegure la desconexión completa de la
red eléctrica según las condiciones de la categoría de sobretensión III, de acuerdo con las
indicaciones de instalación.
- No utilice tomas eléctricas múltiples ni alargadoras eléctricos.
- Una vez finalizada la instalación, los componentes eléctricos no deberán ser accesibles al
usuario.
- El equipo y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tener cuidado de no tocar
los elementos de calentamiento.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato; procure vigilar a los niños y
manténgalos a una distancia prudente, ya que las partes accesibles pueden calentarse
mucho durante el uso.
- Para los portadores de marcapasos e implantes activos es importante comprobar, antes
del uso de la placa de inducción, que el implante sea compatible con el aparato.
Durante y después del uso, no toque los elementos de calentamiento del dispositivo.
Evite el contacto con paños u otros materiales inflamables hasta que todos los
componentes del aparato se hayan enfriado lo suficiente,.riesgo de incendios
No coloque materiales inflamables sobre el dispositivo o en sus proximidades.
Las grasas y aceites ya utilizados son fácilmente inflamables. Supervisar la cocción de los
alimentos ricos en grasas y aceites.
- Si la superficie se encuentra agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una
descarga eléctrica.
123
El aparato no está destinado a ser puesto en funcionamiento por medio de un temporizador
externo o un sistema separado de control remoto.
La cocción sin supervisión sobre una placa de cocción con aceite o grasa puede ser
peligrosa y causar incendios.
El proceso de cocción debe ser supervisado. Un proceso de cocción a corto plazo debe ser
supervisado continuamente.
NUNCA intente apagar el fuego con agua. En su lugar, apague el aparato y use por ejemplo
una tapa o una manta ignífuga para sofocar las llamas. Peligro de incendio: no coloque
objetos sobre las superficies de cocción.
- No utilice limpiadoras a vapor, riesgo de electrocución
- No coloque objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, sobre la
superficie de la placa de cocción ya que podrían sobrecalentarse.
- Antes de conectar el producto a la red eléctrica: verifique la placa de datos (montada en la
parte inferior del aparato) para cerciorarse de que el voltaje y la potencia se correspondan
con aquellos de la red eléctrica y que el enchufe sea adecuado. En caso de duda, póngase
en contacto con un electricista cualificado.
Importante:
- Después de su uso, apague la placa de cocción por medio de su dispositivo de control sin
tener en cuenta el detector de ollas.
- Evite derrames de líquidos, por lo tanto, para hervir o calentar líquidos, disminuya el
suministro de calor.
- No deje los elementos de calentamiento encendidos con ollas o sartenes vacías o sin
recipientes.
- Cuando se termine de cocinar, apague la zona correspondiente.
- Al cocinar, nunca utilice papel de aluminio, tampoco apoye directamente productos
envasados con aluminio. - El aluminio fundiría y dañaría irreparablemente su aparato.
- Nunca caliente latas o tarros de lata de alimentos sin haberlas abierto previamente:
¡podrían explotar!
Esta advertencia aplica para todos los otros tipos de placas de cocción.
- El empleo de una potencia elevada tal como la función Booster no es adapta para el
calentamiento de algunos líquidos, como por ejemplo el aceite para freír. El calor excesivo
puede ser peligroso. En estos casos se recomienda usar una potencia más baja.
- Coloque los recipientes centrados, directamente sobre la placa de cocción. Bajo ninguna
circunstancia coloque otros objetos entre la olla y la placa de cocción.
124
- En situaciones de altas temperaturas, el aparato disminuye automáticamente el nivel de
potencia de las zonas de cocción.
Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, desconecte el producto de la
red eléctrica, quitando el enchufe o desconectando el interruptor general de la habilitación.
Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento es preciso usar guantes de
trabajo.
Este producto no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento del aparato por una persona responsable de su
seguridad
Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin
ninguna supervisión.
El ambiente debe disponer de ventilación adecuada, cuando la campana extractora se
utiliza junto con otros aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe limpiarse con frecuencia tanto por dentro como por fuera (AL MENOS
UNA VEZ AL MES), de todas maneras siempre se deberá cumplir con lo indicado en las
instrucciones de mantenimiento.
El incumplimiento de las instrucciones de limpieza de la campana y de sustitución y limpieza
de los filtros implica riesgos de incendio.
Está terminantemente prohibido cocinar alimentos con llamas libres.
El empleo de llamas libres es perjudicial para los filtros y puede originar incendios, por lo
tanto, se debe evitar en cualquier circunstancia.
Se recomienda mantener constantemente bajo control la cocción de alimentos por fritura,
para evitar que el aceite recalentado arda.
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento de la placa de cocción, las partes accesibles de la
campana pueden calentarse considerablemente.
¡Cuidado! No conecte el aparato a la red eléctrica antes de haber terminado la instalación
por completo.
En lo que respecta a las medidas técnicas y de seguridad que deben adoptarse para la
evacuación de los humos, aténgase estrictamente a lo previsto en los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe encauzarse en una tubería que se utiliza para la evacuación de los
humos producidos por el aparato de combustión de gas o de otros combustibles.
Nunca utilice la campana si la rejilla no está montada correctamente!
Utilice únicamente los tornillos de fijación para la instalación incluidos en el suministro del
125
producto, de no ser así, asegúrese de comprar el tipo de tornillo adecuado. Utilice tornillos
de longitud correcta tal como especificado en la Guía de instalación.
Cuando la campana y los aparatos alimentados con una fuente de energía distinta a la
electricidad, funcionan simultáneamente, la presión negativa en el local no debe sobrepasar
los 4 Pa (4 × 10-5 bares).
Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En
caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca junto con el producto.
Durante la instalación, asegurarse que el dispositivo no dañe el cable de alimentación -
riesgo de incendio o electrocución.
No utilizar el dispositivo si se está mojado o descalzo. Activar el dispositivo sólo cuando la
instalación haya finalizado.
No hacer funcionar este dispositivo si tiene un cable de alimentación o enchufe dañado, si
no funciona correctamente, o si está dañado o se ha caído.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por uno idéntico por el
fabricante, el representante o personas cualificadas afines para evitar el riesgo de
electrocución.
El dispositivo debe ser manipulado e instalado por dos o más personas - riesgo de lesiones.
Mantener a los niños alejados del lugar de instalación.
Una vez instalado, los residuos de embalaje (plástico, piezas de poliestireno extruido, etc.)
deben almacenarse fuera del alcance de los niños - riesgo de asfixia.
Los niños de muy corta edad (0-3 años) deben mantenerse alejados del dispositivo. Los
niños pequeños (de 3 a 8 años) también deben mantenerse alejados del aparato a menos
que tengan la supervisión de un adulto.
Este dispositivo no es para uso profesional. No utilizar el dispositivo al aire libre.
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. El
fabricante no acepta responsabilidad alguna por los posibles problemas, daños o incendios
causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las instrucciones incluidas en el
presente manual. El aparato está destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de
alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la cocción. No se admiten usos
distintos a los indicados (por ejemplo, recalentar alimentos). El fabricante no se
responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos de los mandos.
El producto puede tener un aspecto estético diferente al mostrado en las ilustraciones de este manual, sin embargo, las
instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas.
! Lea detenidamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! No realice modificaciones eléctricas al producto
! Antes de proceder a la instalación del dispositivo asegúrese de que ninguno de los componentes esté dañado. De no ser así, póngase
en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación.
! Verifique la integridad del producto antes de proceder a su instalación. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e
interrumpa la instalación.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o
elementos no suministrados, que deben comprarse a parte.
126
INSTALACIÓN
La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser llevada a cabo por personal especializado.
El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en un nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación TOP; 2,5-6
cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe ser de al menos 5 cm frontalmente, de al menos 4 cm lateralmente y
de al menos 50 cm respecto a los colgantes superiores.
NOTA = Las distancias sugeridas son indicativas: en el proyecto de los espacios deben ser seguidas las indicaciones del
fabricante de la cocina.
Instalação TOP: (fig. 1a); Instalação FLUSH: (fig. 1b)
MONTAJE
Antes de iniciar con la instalación:
Después de desembalar el producto verifique que no se haya dañado durante el transporte y en caso de problemas, contacte
con el distribuidor o el Servicio de Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación.
Asegúrese de que el producto comprado sea de un tamaño adecuado para la zona de instalación escogida.
Asegúrese de que en el interior del embalaje no hay (por motivos de transporte) materiales de embalaje (tales como bolsas con
tornillos, garantías, etc.), que en su caso deberá ser quitado y guardado.
Verifique también que cerca de la zona de instalación se encuentre disponible una toma de corriente.
Preparación del mueble para el empotrado:
- El producto no puede ser instalado encima de dispositivos de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o secadoras.
- Realizar todos los trabajos de corte del mueble antes de montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las virutas o los
residuos de aserrín.
- para optimizar la instalación filtrante es recomendable realizar una fisura en el zócalo donde poder introducir una rejilla
comercial
IMPORTANTE: utilice un adhesivo sellador monocomponente(S), con resistencia a la temperatura de hasta 250° ;
antes de realizar la instalación es preciso limpiar esmeradamente las superficies a encolar eliminando toda sustancia que pueda
perjudicar el encolado
(p.ej.: agente antiadherente, conservantes, grasas, aceites, polvos, residuos de viejos adhesivos etc.);
el adhesivo debe ser distribuido de modo uniforme a lo largo de todo el perímetro del marco;
tras finalizar el encolado, deje secar el adhesivo durante unas 24 horas.
El adhesivo sellador monocomponente debe ser utilizado únicamente en el caso de instalación Flush, procurando aplicarlo como se
indica en la Fig. 1B.
Para la instalación de la junta P procurar colocarla correctamente como se indica en la figura:
- instalación TOP: la junta P debe fijarse al cristal Fig. 2A
- instalación flush - la junta P debe fijarse al mueble. Fig. 2B
¡ATENCIÓN! La falta de montaje de tornillos y elementos de fijación según lo indicado en estas instrucciones puede comportar
riesgos de naturaleza eléctrica.
Nota: para una correcta instalación del producto es recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las siguientes
características:
- film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato
- que cumpla la normativa DIN EN 60454
- retardante de llama
- resistencia excelente al envejecimiento
- resistencia a los cambios de temperatura
- se puede utilizar con bajos valores de temperatura
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Fig. 3
- Desconectar el aparato de la red eléctrica
- La instalación debe ser realizada por personal profesionalmente cualificado y con conocimiento de las normas vigentes en materia
de instalación y seguridad.
- El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de las
instrucciones proporcionadas en el presente capítulo.
- El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la encimera.
127
- Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos, montada en la parte inferior del aparato, se corresponda a la del local
en el que se va instalar.
-No utilice cables de extensión.
- La puesta a tierra es obligatoria por ley
- El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo respecto de los otros cables
- Si el electrodoméstico no está equipado con cable de alimentación, utilice uno con sección mínima de los conductores igual a 2,5
mm2 para voltajes de hasta 7200 vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4 mm2.
- En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura de 50°C por encima de la temperatura ambiente.
- El aparato está diseñado para estar permanentemente conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso efectuar la conexión
a la red fija mediante un interruptor omnipolar homologado, que asegure la desconexión completa de la red eléctrica según las
condiciones de la categoría de sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la instalación.
¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre compruebe que el
cable de la red haya sido correctamente instalado.
¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado o por
una persona con cualificación similar.
Nota : el producto cuenta con una función Power Limitator que permite programar un umbral de absorción máximo kw
El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del producto a la red eléctrica o en el momento de la reconexión de la
red eléctrica misma (en los 2 minutos sucesivos). Para la secuencia de ajuste del Power Limitation consulte la sección
Funcionamiento de este manual.
UTILIZACIÓN
Uso de la placa de cocción
El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico de la inducción magnética. La característica fundamental de este
sistema es la transferencia directa de energía del generador a la olla.
Beneficios:
Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de inducción es:
- Más segura: menor temperatura sobre la superficie del vidrio.
- Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos.
- Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los mandos
- Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma en calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la
transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así pérdidas innecesarias de calor.
Recipientes para la cocción
IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones adecuadas, las zonas de cocción no se encienden.
Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona individual, consulte la parte ilustrada de este manual.
Diámetros del fondo de olla recomendados
Importante:
para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no utilice:
- recipientes con fondo que no sea perfectamente plano.
- recipientes de metal con una base esmaltada.
- recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie de la placa.
- nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del panel de control de la placa
Utilice solo ollas con el símbolo
128
Recipientes ya existentes
La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar calor. Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede
comprobar si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas no son adecuadas si no se detectan
magnéticamente.
Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien en la
versión filtrante de recirculación interior.
Versión aspirante
Fig.7
Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de empalme
incluida en el suministro.
El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro del aro de empalme:
- en caso de salida rectangular 222 x 89 mm
- en caso de salida redonda Ø 150 mm (*)
Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de este manual.
Fig. 7.5.a - 7.5.b
Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida de
empalme).
El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con diámetro inferior conllevará una disminución en términos de
rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido.
Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello.
! Usar un conducto cuya longitud se la mínima indispensable.
! Usar un conducto con la menor cantidad de codos posibles (ángulo máximo del codo 90°).
! Evitar cambios bruscos de sección del conducto
Versión filtrante
Fig.8 10.2
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la habitación.
El producto NO es suministrado con lo necesario para la instalación de la versión Filtrante. Se comprará por separado el KIT
FILTRANTE.
En el kit encontrará incluidas además cuatro baterías de filtros que retienen los olores gracias a los carbones activos y las
instrucciones para el montaje del kit.
Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este manual).
Nota: en esta configuración es recomendable efectuar siempre una apertura en el zócalo del mueble para facilitar la recirculación
del aire.
129
MANDOS
Panel de control
Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan.
Teclas / Display (Pantalla)
1. ON
/
OFF de la placa de cocción/aspirador
8.
A
ctivación Temperature Manager (Gestión
Temperatura) (Warming Function) (Función de
calentamiento)
2. Selección zona de cocción 9. Pausa
Indicador zona de cocción
10. Key Lock (Cerradura con llave)
3.
A
umento/Disminución Power Level (Nivel de Potencia) y
Potencia de Aspiración
11. Indicador Aspirador activo
Visualización Power Level (Nivel de Potencia) y Potencia de
Aspiración
A
ctivación Indicador de Saturación Filtros
4.
ctivación Timer “STAND_ALONE” (INDEPENDIENTE) 12. Selección/Activación aspirador
Display (Pantalla): Timer “STAND_ALONE”
(INDEPENDIENTE) / Timer Zonas de cocción
Display (Pantalla) Aspirador
5.
A
umento/Disminución tiempo Timer “STAND_ALONE”
(INDEPENDIENTE) / Timer Zonas de cocción
Display (Pantalla) saturación Filtro
carbón/cerámico – Filtro grasas
6.
A
ctivación Timer Zonas de cocción 13. Reset (Reajuste) Saturación Filtros
Indicador Timer Zonas de cocción activo
14.
A
ctivación función automática aspirador
7.
A
ctivación Automatic Heat Up (Calentamiento Automático)
130
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Antes de iniciar:
Todas las funciones de esta placa de cocción están
diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de
seguridad.
Por esta razón:
• Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan
automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de
cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta.
• En otros casos, las funciones activadas se desactivan
automáticamente después de pocos segundos cuando la
función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se
da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin
“Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de
ejercicio”, o la “Función Lock” (Función bloqueo) o la
“Timer”).(Temporizador)
¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado el
apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato,
debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el
display de las zonas de cocción, aparece el símbolo “
” para
indicar que se está en esta etapa.
Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la
zona de cocción.
Display (Pantalla) zona cocción
En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se
indica:
Zona de cocción encendida
Power Level
-
Residual Heat Indicator
(Indicador de calor residual)
Pot Detector (Detector de ollas)
Función Bridge activada
Función Temperature Manager
(Gestión Temperatura) activada
Función Child Lock activada
Función Pausa activada
Función Automatic Heat UP
(Calentamiento Automático)
Características de la placa
Safe Activation (Activación de Seguridad)
El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas
de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien
se interrumpe en caso de ausencia de ollas.
Pot Detector (Detector de ollas)
El producto detecta de manera automática la presencia de
ollas en las zonas de cocción.
Safety Shut Down (Apagado de Seguridad)
Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con
un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel
de potencia programado.
Residual Heat Indicator (Indicador de Calor Residual)
Con el apagado de una o más zonas de cocción la presencia del
calor residual es indicada a través de una señal visual en la
pantalla de la zona correspondiente, mediante el símbolo “
” .
Funcionamiento
Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar
previamente la zona que se desea utilizar
Encendido
Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de cocción/
aspirador: el símbolo
se ilumina;
continuando a presionar, todas las funciones disponibles
se harán visibles por algunos instantes,
despuéspermanecerán activas solamente las principales;
las otras podrán ser utilizadas, y se activarán,
sucesivamente, durante el uso del dispositivo.
IMPORTANTE :
todas las funciones disponibles resultarán iluminadas
con luz de ligera intensidad, que se hará más intensa
solamente en el momento que serán activadas.
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Selección de las zonas de cocción
Toque (presione) el área de Selección/Display (Pantalla) (2)
correspondiente a la zona de cocción deseada.
Power Level (Nivel de Potencia)
La placa está dotada de 9 niveles de potencia
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia.
El nivel de potencia configurado será visualizado en el
área de Selección/Display (Pantalla) (2)
Power Booster (Amplificador de Fuerza)
El producto cuenta con un nivel de potencia adicional
(superior al nivel
), que permanece activo durante 5
minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se
estaba usando anteriormente.
131
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3) (sobre en nivel
) y activar el Power Booster
(Amplificador de Fuerza)
El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) está indicado
en el área de Selección/Display (2) con el símbolo”
Key Lock (Cerradura con llave)
El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa,
para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas
las funciones ya programadas.
Activación:
• presione
(10)
Repita la operación para desactivar.
Nota : si es presionada cualquier otra función durante la Key
Lock activa el símbolo
, parpadeará para indicar que la
función está en uso y debe ser eventualmente desactivada
para poder actuar en la placa.
Automatic Heat UP (Calentamiento Automático)
La función Automatic Heat UP (Calentamiento Automático)
permite llevar más rápidamente a régimen la potencia
programada; con esta función tenemos la ventaja de tener
una cocción más rápida, pero sin el riesgo de quemar los
alimentos, porque la temperatura no sobrepasa la del nivel
programado.
Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8
Activación:
• desde zona de cocción encendida presionar
(7)
• en el Display (2) es visualizada una "
" parpadeante, que
se alterna a la potencia configurada en la zona cocción
Aumentando el nivel de potencia de la zona de cocción : la
función Automatic Heat Up (Calentamiento Automático)
permanece activa, con la nueva configuración de
temperatura;
Disminuyendo el nivel de potencia de la zona de cocción : la
función Automatic Heat (Calentamiento Automático) se
desactiva.
Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de
cocción, el símbolo
(7) regresará a estar iluminado
con luz de ligera intensidad, y se podrá así proceder, también
para esta zona, a la activación de la función; la función
permanece de cualquier modo activa en la zona donde ha
sido ya configurada, como es señalado en el Display (2)
Temperature Manager (Gestión Temperatura) (Warming
Function) (Función de Calentamiento)
Temperature Manager (Gestión Temperatura) es una función
de control que permite el mantenimiento del calor a una
temperatura constante, a un nivel de potencia optimizado;
ideal para mantener en calor los alimentos ya listos. La
función Temperature Manager (Gestión Temperatura) se
activa en la primera presión de la tecla
En el display (2) de la zona que está trabajando en
Temperature Manager (Gestión Temperatura) aparece el
símbolo
Nota : seleccionando contemporáneamente otra zona de
cocción, el símbolo
(8) regresará a estar iluminado con
luz de ligera intensidad, y se podrá así proceder, también
para esta zona, a la activación de la función; la función
permanece de cualquier modo activa en la zona donde ha
sido ya configurada, como es señalado en el Display (2)
• Presione una vez más
(8) para desactivar y
apagar, hasta llevar el nivel visualizado en el Display (2) a
.
Nota : si hay más zonas que trabajan en Temperature Manager
(Gestión Temperatura) (Warming Function) (Función de
Calentamiento) seleccionar primero la zona deseada mediante la
zona de Selección (2) ;
la función se puede desactivar además mediante la Barra de
Selección (3), llevando el Power Level a (Nivel de Potencia)
”.
Pausa
La función Pausa permite suspender cualquier función activa
en la placa, llevando a cero la potencia de cocción.
Activación:
• presione “
(9)
• es visualizada una “
” parpadeante en los display (2)
Para desactivar la función:
• presione
(9) la Barra de Selección (3) se ilumina
• presione/recorra en la Barra de Selección (3) para
desactivar la función
Nota : la desactivación restaura las condiciones de la placa
antes de la pausa, la placa continúa a trabajar con las mismas
configuraciones precedentemente aplicadas.
Nota : si después de 10 minutos, la Función Pausa no es
desactivada, la placa se apaga automáticamente.
Nota: la Función Pausa no tiene impacto en la aspiración
Timer “STAND ALONE” (INDEPENDIENTE)
La función Timer es una cuenta atrás independiente de las
zonas de cocción (y de la zona aspirante).
El Timer se activa presionando la Zona/Display (4)
Utilice los símbolos
(5) para configurar la duración
del Timer,que es visualizada en el Zona/Display (4)
Nota : espere 10 segundos sin presionar ninguna otro mando,
para que la cuenta atrás inicie.
El formato del Timer es
.
-
. para las horas
-
para los minutos
132
Nota:el temporizador se puede configurar hasta un máximo
de 1h y 59 min
En la Zona/Display (4) será visualizado el tiempo remanente;
al final de la cuenta atrás será emitida una señal acústica
Nota : en la visualización de la cuenta atrás, para un tiempo
restante inferior a los 10 minutos, se tendrá el siguiente
formato
-
. minutos
-
segundos
con punto de luz fija
Para el apagado del Timer:
• seleccione Zona/Display (4)
• configure la duración del Timer en
, mediante
(5)
Timer Zonas de Cocción
La función Timer Zonas de Cocción es una cuenta atrás que
es posible configurar, también contemporáneamente, en cada
zona cocción
Al final del periodo configurado las zonas cocción de apagan
automáticamente y el usuario es advertido con respectiva
señal acústica.
Activación de la función Timer Zonas de Cocción
• Toque (presione) el área de Selección/Display (2) (power
level ¹0) (Nivel de Potencia)
• Presione
(6) relativo a la zona de cocción
• Utilice los símbolos
(5) para configurar la duración
del Timer ,que es visualizada en el Zona/Display (4);
durante la configuración el símbolo
(6) está parpadeante
Nota : espere 10 segundos sin presionar ningún otro mando,
para que el Timer Zona de Cocción inicie.
Nota : presionando de nuevo de modo prolongado
(6) ,
el Timer de la zona cocción es reseteado
Si lo desea, repita la operación para más zonas de
cocción.
Nota : cada zona de cocción puede tener configurado un
Timer diverso; en el display (4) aparecerá la cuenta atrás de
la zona de cocción seleccionada en ese momento; si ninguna
zona es seleccionada, presionando en el Display (4) es
visualizada la cuenta atrás del Timer “STAND-ALONE”
(INDEPENDIENTE).
La modalidad de visualización de la cuenta atrás es la
misma del Timer “STAND-ALONE” (INDEPENDIENTE) (ver
párrafo precedente Timer “STAND ALONE
(INDEPENDIENTE)
Cuando el timer ha terminado la cuenta atrás es emitida una
señal acústica y la zona de cocción se apaga.
Para el apagado del Timer:
• seleccione la zona de cocción (2)
• configure la duración del Timer en
, mediante
(5).
Power Limitation (Limitación de energía)
La función Power Limitation permite configurar el
funcionamiento del producto limitando la absorción máxima y
regulando la potencia de absorción de todas las zonas de
cocción activas, haciendo de manera, que la absorción total
de la placa, no supere el nivel máximo de absorción
configurado.
Nota : la configuración se debe realizar con la placa apagada,
sin presionar la tecla
ON/OFF (1) , en el momento de la
conexión de la placa de cocción a la red eléctrica, o a la
reconexión de la red eléctrica misma, dentro de los 2 minutos
sucesivos.
Para configurar el Power Limitation (Limitación de
energía) :
- presione
(que estará parpadeante, solamente por los primeros 2
minutos desde la alimentación del producto)
- continuando a mantener presionado
presione, una a
la vez, todas las áreas de Selección/Display (2) de las zonas
de cocción, en sentido antihorario partiendo de la zona frontal
derecha (FR)
con cada presión será emitida una breve señal acústica
una vez presionados todos los Display (2), será posible
soltar la tecla
en este punto:
el Display (2) de la zona posterior izquierda (RL) mostrará
en secuencia alternada los símbolos
Cy 0, para indicar
que es posible realizar la configuración:
seleccione el Display (2-RL) recorra sucesivamente en la
Barra de selección (3), hasta que en el Display no serán
visualizados los símbolos Cy 8,
en el Display (2-FL) será mostrada la configuración actual**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
2 = 3,1 KW
** de default la configuración está programada a 7,4 KW
Para cambiar la configuración del Power Limitation
(Limitación de energía)
presione el Display (2) de la zona frontal izquierda (FL)
recorra sucesivamente en la Barra de selección (3), para
programar la nueva configuración
para guardar la selección realizada presione la tecla
ON/OFF (1), por 2 segundos; será emitida una señal acústica
prolongada para confirmar la realización de la configuración
133
Bridge Zones
Las zonas de cocción gracias a la función Bridge, pueden
funcionar en modalidad combinada creando una zona única
con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una
cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño.
Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de
cocción frontalMaster” con la correspondiente en la parte
posterior Secundaria
(para comprobar cuáles son las zonas en las que está
prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este
manual)
Para activar la Función Bridge:
• seleccione contemporáneamente las dos zonas de
cocción que se desean utilizar
en la Pantalla (2) de la zona de cocción “Secundaria
aparece el símbolo “
mediante la Barra de selección (3) será posible
configurar en Nivel (Potencia) de ejercicio, que será
visualizado en la Pantalla (2) de la zona de cocción “Master
para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el
mismo procedimiento activación
Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione
Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le
zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come
unica area combinata.
EMPLEO DEL ASPIRADOR
Encendido
Presione (toque) brevemente ON/OFF (1) placa de cocción/
aspirador: el símbolo
se ilumina;
continuando a presionar, todas las funciones disponibles
se harán visibles por algunos instantes,
despuéspermanecerán activas solamente las principales;
las otras podrán ser utilizadas, y se activarán,
sucesivamente, durante el uso del dispositivo.
IMPORTANTE :
todas las funciones disponibles resultarán iluminadas
con luz de ligera intensidad, que se hará más intensa
solamente en el momento que serán activadas.
Presione de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Encendido del aspirador:
Toque (presione) la Zona de selección (12) para activar el
aspirador
Velocidad (potencia) de aspiración:
El aspirador está dotado de 3 niveles de velocidad (potencia)
de aspiración
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia.
El nivel de potencia configurado será visualizado en el
área de Selección/Display (Pantalla) (12)
Power Booster (Amplificador de Fuerza)
El producto está dotado de 2 niveles de potencia
suplementarios (además del nivel 3)
-Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 : temporizado
por 15min
-Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 : temporizado
por 5 min.,
después la potencia regresa al nivel precedentemente
configurado.
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3) (además del nivel 3) y active el Power
Booster (Amplificador de Fuerza) 1
El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) 1 es
indicado en el área de Selección/Display (12) con el número
“4” parpadeante
Toque y recorra con los dedos de modo prolongado la Barra
de selección (3) (además del nivel 3) y active el Power
Booster (Amplificador de Fuerza) 2
El nivel Power Booster (Amplificador de Fuerza) 2 es
indicado en el área de Selección/Display (12) con el símbolo”
” parpadeante
Funcionamiento automático
La campana se enciende a la velocidad más adecuada,
adaptando la capacidad de aspiración al nivel máximo de
cocción usado en las zonas de cocción.
Cuando las zonas de cocción son apagadas, la campana
adapta su velocidad de aspiración, disminuyéndola
gradualmente, de modo de eliminar vapores y olores
residuos.
Para activar esta función:
Presione
(14)
Repita la operación para desactivar.
Nota : si durante el funcionamiento automático son
seleccionadas desde la Barra de selección (3) las
velocidades desde 1 a 3, el funcionamiento automático se
interrumpe;
si en cambio se seleccionan los Power Boster (Amplificador
de Fuerza), el funcionamiento automático retomará al final de
la temporización, mientras tanto el símbolo “
permanece parpadeante.
Nota: en caso de apagado de la placa con Funcionamiento
automático activo, el apagado del aspirador se realizará
automáticamente, de modo gradual.
Indicador de saturación filtros
La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el
mantenimiento de los filtros:
Filtros olores carbón/cerámicos
”(13) se enciende
Filtro grasas
”(13) parpadea
Nota : esta función está deshabilitada de default (ver
cómo habilitarla en el párrafo” Activación indicador
saturación filtros”)
134
Reset saturación filtros
Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros
(grasas y/o carbón/cerámicos) presione de modo prolongado
(13) ;
(13) se apaga, haciendo volver a partir el conteo
del indicador.
Activación indicador saturación filtros
Este indicador generalmente está desactivado.
Para activarlo, proceda del modo siguiente:
encienda la placa aspirante mediante ;
con motor de aspiración y zonas de cocción apagadas
presione la Zona de selección (12)
presione de modo prolongado “
” (11) hasta que no
aparezcan en el Display (12) las letras “F” – “G”
parpadeantes alternadas
F = filtros olor carbón/cerámicos
G = filtro grasas
Filtros olor carbón/cerámicos
presione en el Display (12) en el momento que aparece la
letra “F
presione “
(13) – luz parpadeante
presione de nuevo de modo prolongado “
” (11) para
confirmar la activación del indicador filtros olores
carbón/cerámicos
Filtro grasas
presione en el Display (12) en el momento que aparece la
letra “G
presione “
(13) – luz fija
presione de nuevo de modo prolongado “
” (11) para
confirmar la activación del indicador filtro grasas
El aparato está elaborado para ser utilizado en
combinación con un KIT sensor Window (no
suministrado por el fabricante).
Instalando el KIT sensor Window (solo en el caso de uso en
modalidad ASPIRANTE), la aspiración del aire dejará de
funcionar cada vez que la ventana, presente en la habitación
en la cual se aplica el KIT, esté cerrada.
-La conexión eléctrica del KIT al aparato debe ser
realizada por personal técnico cualificado y
especializado.
-El KIT debe ser certificado por separado de acuerdo a las
normas de seguridad pertinentes al componente y a su
utilización con el aparato. La instalación debe ser
realizada de acuerdo a las reglamentaciones vigentes
para la instalaciones domésticas.
ATENCIÓN:
-el cableado del KIT para conectar al aparato debe ser
parte de un circuito certificado con muy baja tensión de
seguridad (SELV).
-el fabricante de este aparato rechaza toda
responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños,
incendios provocados por defectos y/o problemas de mal
funcionamiento y/o instalación inadecuada del KIT.
135
TABLAS DE COCCIÓN
Categoría de
alimentos
Platos o tipo
de cocción
Nivel de potencia y proceso de cocción
Primera fase Potencias Segunda fase Potencias
Pasta, arroz
Pasta fresca Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Pasta fresca Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Arroz cocido Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
5-6
Risotto Sofreír y tostar 7-8 Cocción 4-5
Verduras,
legumbres
Cocidos Calentamiento del agua Booster-9 Cocción 6-7
Fritos Calentamiento del aceite 9 Frito 8-9
Sofritos Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción 6-7
Estofados Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción 3-4
Sofritos Calentamiento del accesorio 7-8 Dorar el sofrito 7-8
Carnes
Asar
Dorar carne con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
A
l ferri Precalentamiento de la olla 7-8 Grillar ambos lados 7-8
Dorado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 4-5
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Pescados
A
l ferri Precalentamiento de la olla 7-8 Cocción 7-8
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Frito
Calentamiento del aceite o materia
grasa
8-9 Frito 7-8
Huevos
Fritos
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
6-7
Omelet
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
5-6
Hervido Calentamiento del agua Booster-9 Cocción 5-6
Pancake
Calentamiento de la sartén con
mantequilla
6
Cocción
6-7
Salsas
Tomate
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Ragù
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Besciamela
Preparación de la base (derretir
mantequilla y harina)
5-6
Llevar a ebullición
ligera
3-4
Dulces,
cremas
Crema
pastelería
Llevar la leche a ebullición 4-5
Mantener ligera
ebullición
4-5
Pudines Llevar la leche a ebullición 4-5
Mantener ligera
ebullición
2-3
Arroz con leche Calentar leche 5-6
Mantener ligera
ebullición
2-3
136
TABLAS DE POTENCIA
Nivel de potencia Tipo de cocción
Uso del nivel
(la indicación combina la experiencia y los hábitos
de cocción)
Max potencia
Boost Calentar rápidamente
Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la
comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de
agua o rápidamente calentar líquidos de cocción
8-9 Freír - hervir
Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados,
hervir rápidamente
Alta potencia
7-8 Dorar – sofreír - hervir - grillar
Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y
asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos)
6-7
Dorar - cocinar – estofar
sofreír - grillar
Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera,
cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20
minutos), precalentar accesorios
Media
potencia
4-5
Cocinar
estofar
sofreír -
grillar
Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar
(larga duración). Condimentar la pasta
3-4
Cocinar - cocinar a fuego lento –
adensar - condimentar
Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas,
asados, pescado), en presencia de líquidos de
acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo,
leche), condimentar la pasta
2-3
Cocinar - cocinar a fuego lento –
adensar - condimentar
Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes
inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en
presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo
agua, vino, caldo, leche)
Baja potencia
1-2
Fundir
descongelar
mantener
caliente - condimentar
Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el
chocolate, descongelar productos pequeños
1
Fundir– descongelar – mantener
caliente - condimentar
Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de
alimentos recién cocinados o mantener la temperatura
en los platos para servir y condimentar el risotto
OFF Potencia cero Superficie de apoyo
Placa de cocción en posición de stand-by o apagado
(posible presencia de calor residual de la final de la
cocción, señalado con H-L-O)
137
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la placa de cocción
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción
estén apagadas y que el indicador de calor esté apagado.
Limpieza
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray para horno o quitamanchas.
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para eliminar los residuos y las manchas causadas por los residuos de
alimentos.
El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del vidrio.
Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina o productos específicos para limpiar la placa (siga las instrucciones
del fabricante).
¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!!
Importante:
En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga,
situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar todos los residuos y poder realizar una limpieza con total seguridad de
higiene.
Fig. 12
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar completamente la bandeja inferior
Fig. 13
Mantenimiento del aspirador
Limpieza
Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE UTENSILIOS NI
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Filtro para grasa
Retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad), con detergentes
no agresivos, manualmente o bien en el lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura.
Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Fig. 11.2 - 11.3
Filtro De Carbón Activado - Plisado
(Sólo para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables de la cocción.
El producto está equipado con cuatro juegos de filtros que retienen los olores por medio de los carbones activados. Los carbones
activados están integrados en una matriz de tela no tejida que los vuelven fácilmente y completamente accesibles por las
impuridades, creando así una elevada superficie de absorción. La saturación de los filtros de carbón activadose ocasiona tras un
uso más o menos prolongado según el tipo de cocina y la frecuencia de la limpieza del filtro de grasa. Estos filtros anti olor no se
pueden regenerar y deben reemplazarse cuando se enciende la luz de advertencia.
138
ELIMINACIÓN
El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo de reciclar .
Por lo tanto, las distintas partes del embalaje deben eliminarse de forma responsable y en pleno cumplimiento de la normativa de
las autoridades locales que regula la eliminación de residuos.
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea 2012/19/CE, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Asegurándose de que este producto se deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un desecho
doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para
la eliminación del producto siga las normativas locales para la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de
recolección de residuos domésticos o con la tienda donde se ha comprado el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las normativas sobre:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.; EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones para la
correcta utilización con el fin de limitar el impacto sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar, encienda la campana a la
velocidad mínima, dejándola encendida unos minutos incluso después de terminar de cocinar. Aumente la velocidad solo si se
produjera una gran cantidad de humo y vapor, accionado la función booster solamente en los casos extremos. Para que el sistema
de reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para que el filtro
de grasa se mantenga eficiente, es preciso limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia y reducir al mínimo el
ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de canalización que figura en este manual.
Aproveche al máximo el calor residual de su placa apagándola unos minutos antes de terminar la cocción.
La base de la olla o de la sartén debe cubrir completamente la placa caliente; un recipiente que sea más pequeño que la placa
provocará un desperdicio de energía.
Cubra las ollas y sartenes con tapas herméticas mientras cocina y use la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin tapa
aumentará significativamente el consumo de energía.
Use sólo ollas y sartenes de fondo plano.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN CAUSAS POSIBLES ELIMINACIÓN ERROR
E2
La zona de mandos se apaga debido a
una temperatura demasiado elevada
La temperatura interna de
las partes electrónicas es
demasiado alta
Espere a que la placa se
enfríe antes de utilizarla
de nuevo
E3 Recipiente no adecuado
Pérdida de las
propiedades magnéticas
Quite la olla
E5
Problemas de comunicación entre la
interfaz de usuario y el módulo de
inducción
El módulo no recibe
corriente eléctrica;
El cable de alimentación
no ha sido conectado
correctamente o es
defectuoso
Desconecte la placa de la
red eléctrica y compruebe
la conexión
Para todas las demás
indicaciones de error
( E
U C )
Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error
139
DATOS TÉCNICOS
A
ltura
(cm)
A
nchura
(cm)
Profundidad
(cm)
223 830 515
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de
seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del
producto y los Datos de energía:
• Visitando nuestra página web
docs.bauknecht.eu
• Usando el código QR
• También puede, ponerse en contacto con
nuestro Servicio postventa (Consulte el
número de teléfono en el folleto de la garantía).
Cuando se ponga en contacto con nuestro
Servicio Postventa , deberá indicar los códigos
que figuran en la placa de características de su
producto.
140
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание!
Тщательно придерживайтесь следующих указаний:
- Устройство должно быть отключено от электрической сети перед началом
проведения любой операции по установке.
- Работы по установке или обслуживанию должны выполняться
специализированным техником, в соответствии с указаниями
производителя и с соблюдением действующего местного
законодательства в области безопасности.
Не ремонтируйте и не
заменяйте какие-либо детали устройства, если об этом прямо не сказано в
руководстве по эксплуатации.
- Заземление устройства является обязательным.
- Кабель питания должен быть достаточно длинным, чтобы обеспечить подключение
прибора, встроенного в мебель, к электрической сети.
- Чтобы установка соответствовала действующим нормам
безопасности, следует установить обычный многополярный
выключатель, который обеспечит полное отключение от сети в случае
возникновения условий, входящих в категорию перенапряжения III, в
соответствии с правилами установки.
- Не используйте тройник или удлинители.
- По окончании установки электрические узлы не должны быть
доступны пользователю.
- Устройство и его доступные части нагреваются в процессе использования.
Осторожно! Не прикасайтесь к нагретым частям.
- Не позволяйте детям играть с устройством; держите детей на расстоянии и под
присмотром, поскольку доступные части устройства могут сильно нагреваться во
время использования.
- Перед использованием индуктивной панели пользователи
кардиостимуляторов и активных имплантатов должны проверить свой
прибор на совместимость с устройством.
- В процессе и после использования не касайтесь раскалённых деталей устройства.
- Избегайте контакта с тканями или другими легко воспламеняющими материалами,
пока все части устройства не охладятся до приемлемого уровня, пожароопасность
- Не размещайте легко воспламеняющиеся материалы на устройстве или вблизи него.
141
- Перегретые жиры и масла легко воспламеняются. Следите за приготовлением
продуктов с большим содержанием жиров и масла.
- Если поверхность имеет трещины, выключите устройство во
избежание поражения электрическим током.
- Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего
таймера или отдельной системы дистанционного управления.
- Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием
жира или масла без присмотра может быть опасным и привести к
пожару.
- Процесс приготовления пищи должен осуществляться под присмотром.
Кратковременный процесс приготовления должен проходить под постоянным
наблюдением.
- НИКОГДА не пытайтесь погасить огонь водой. Выключите прибор и погасите огонь,
например, при помощи крышки или огнеупорного одеяла. Опасность пожара: не
кладите предметы на варочную поверхность.
- Не используйте пароочистители. риск поражения электрическим током
- Не кладите металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и
крышки, на варочную поверхность, поскольку они могут нагреваться.
- Перед подключением устройства к электрической сети проверьте табличку с
данными (установленную на внешней части устройства) чтобы убедиться, что
напряжение и мощность соответствуют характеристикам сети, а тип вилки питания
соответствует требуемому. При возникновении сомнений обратитесь к
квалифицированному электрику.
Важно:
- После использования выключите варочную поверхность с помощью устройства
управления и не полагайтесь на детектор кастрюль.
- Избегайте разлива жидкости, для этого, при кипячении или нагревании жидкостей
уменьшите интенсивность нагрева.
- Не оставлять нагревательные элементы включенными с пустыми кастрюлями и
сковородками или без них.
- Окончив приготовление пищи, выключите соответствующую зону.
- Для приготовления запрещено использовать листы алюминиевой фольги или
непосредственно продукты в алюминиевой упаковке.
Алюминий расплавится и
нанесет непоправимый ущерб вашему устройству.
- Запрещено разогревать жестяные банки или коробки с пищевыми продуктами,
142
предварительно не открыв их,
поскольку они могут взорваться!
Это предупреждение относится также ко всем другим типам варочных поверхностей.
- Использование высокой мощности, например, при активации
функции Booster, не подходит для разогревания никоторых жидкостей,
таких как масло для жарки.
Избыточное тепло может быть опасным.
В этих
случаях рекомендуется использовать меньшую мощность.
- Емкости следует ставить непосредственно на варочную поверхность по центру
относительно источника нагрева. Запрещено вставлять какие-либо предметы между
кастрюлей и варочной поверхностью.
- В случае высокой температуры устройство автоматически уменьшает уровень
мощности варочных зон.
Перед выполнением любых операций по очистке или техобслуживанию отключите
изделие от электросети, вытянув вилку или отключив главный выключатель.
При выполнении операций по установке и техобслуживанию используйте рабочие
перчатки.
Устройством могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями, а также лица с недостаточным опытом, при условии,
что они находятся под присмотром или после получения инструкций
по безопасному использованию устройства и при условии понимания
потенциальных рисков, связанных с ним.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Не разрешайте детям выполнять очистку и техобслуживание устройства без
присмотра.
Помещение должно быть оснащено соответствующей системой вентиляции, если
вытяжка на кухне используется одновременно с другими устройствами, работающими
на газу или другом топливе.
Вытяжку следует периодически очищать как внутри, так и снаружи (МИНИМУМ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ). В любом случае, следуйте указаниям, приведенным в руководстве по
техобслуживанию.
Несоблюдение правил очистки вытяжки, а также замены и очистки фильтров влечет
за собой опасность возгорания.
Категорически запрещено приготовление пищи на открытом огне.
В любом случае следует избегать использования открытого огня, поскольку это
опасно для фильтров и может стать причиной возгорания.
Процесс жарки должен осуществляться под присмотром, поскольку перегретое масло
может воспламениться.
ВНИМАНИЕ! При работе варочной поверхности доступные части
143
вытяжки могут нагреваться.
Внимание! Не подключайте устройство к электрической сети до
полного завершения установки.
Что касается мер безопасности и технических мер, принимаемых при выбросе дыма,
строго придерживайтесь предписаний местных компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен направляться в канал, используемый для отвода
дыма, образующегося в устройствах, сжигающих газ или другое топливо.
Не используйте вытяжку без правильно установленной решетки!
Используйте только крепежные болты, поставляемые с изделием для установки,
либо, при их отсутствии, приобретите болты соответствующего типа. Болты,
указанные в руководстве по установке, должны иметь необходимую длину.
Когда вытяжка и устройства, питаемые не от электросети, работают одновременно,
отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Па (4х10-5 бар)
Важно сохранить данное руководство, чтобы можно было обратиться
к нему в любой
момент. В случае продажи, передачи или перемещения устройства убедитесь, что
руководство передается вместе с ним.
В ходе установки убедитесь, что кабель питания не поврежден - риск возгорания или
удара электротоком.
Не работайте с устройством на босу ногу или с мокрыми ногами. Включайте
устройство только после полного завершения установки.
Не эксплуатируйте устройство с поврежденным кабелем питания или неисправной
вилкой, а также в случае неполадок в его работе, повреждениях устройства, или
после его падения.
В случае выявления повреждений кабеля необходимо заменять его точно таким же,
предоставленным поставщиком устройства, привлекая уполномоченного электрика
или квалифицированный персонал - риск удара электротоком.
Устройство должно перемещаться и устанавливаться силами двух или более человек
- риск травмирования.
Не допускайте детей в зону проведения работ по установке устройства.
По завершении установки, все упаковочные материалы (пластик, полистироловые
части и т.п.) должны храниться вне досягаемости детей - риск удушения.
Детям младше 3 лет нельзя приближаться к устройству, дети в возрасте от 3 до 8 лет
могут подходить к устройству только под надзором взрослых.
Это устройство не предназначено для профессионального использования. Не
применяйте устройство вне помещений.
Неукоснительно придерживайтесь указаний, приведенных в данном
руководстве. Производитель снимает с себя всякую ответственность за
возникшие неисправности, причиненный ущерб или пожары, которые
возникли при использовании устройства вследствие несоблюдения
144
указаний, приведенных в данном руководстве. Устройство
предназначено исключительно для домашнего использования при
приготовлении продуктов питания и вытяжки паров, образующихся
при этом. Запрещено использование для других целей (напр. обогрев жилища).
Производитель снимает с себя всякую ответственность при
неправильном использовании или при неправильной настройке
органов управления.
Изделие может иметь дизайн, не совпадающий с иллюстрациями в данной брошюре, однако указания по эксплуатации,
техническому обслуживанию и установке остаются неизменными.
! Внимательно прочитайте указания: они содержат важную информацию по установке, эксплуатации и безопасности.
! Не вмешивайтесь в конструкцию электрооборудования устройства.
! Перед началом установки оборудования проверьте целостность и сохранность всех компонентов.
В противном случае
обратитесь к поставщику и не выполняйте установку.
! Убедитесь в целостности изделия перед установкой. В противном случае обратитесь к поставщику и не
выполняйте установку.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на некоторые
модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
УСТАНОВКА
Установка как электрической части, так и механической, должна выполняться специализированным персоналом.
Прибор предназначен для встраивания в рабочую поверхность толщиной 2-6 см, в случае установки типа TOP, и 2,5-6 см, в случае
установки типа FLUSH.
Минимальное расстояние между варочной поверхностью и стенкой должно быть не менее 5 см фронтально и не менее 4 см по
бокам. Расстояние до навесных шкафов должно быть минимум 50 см.
Примечание. Рекомендованные расстояния приведены ориентировочно. При расчете размеров следует учитывать
указания производителя кухни.
Установка ВЕРХ: (рис.1a); Установка ЗАПОДЛИЦО: (рис.1b)
УСТАНОВКА
Перед началом установки:
После распаковки прибора убедитесь, что он не поврежден в процессе транспортировки, а в случае обнаружения проблем,
обратитесь к дистрибьютору или в отдел обслуживания клиентов, прежде чем приступить к установке.
Убедитесь, что приобретённый прибор соответствует размерам выбранной зоны установки.
Убедитесь, что внутри упаковки нет (с целью транспортировки) комплектующих материалов (например, пакетиков с винтами,
гарантии и т.д.); при наличии их следует извлечь и сохранить.
Кроме того,
следует убедиться, что вблизи места установки имеется электрическая розетка.
Подготовка мебели для встраивания:
- изделие не должно устанавливаться над устройствами охлаждения, посудомоечными машинами, плитами, печами,
стиральными и сушильными машинами.
- выполните все работы по резке мебели перед установкой варочной поверхности и аккуратно удалите опилки.
- Для оптимизации установки фильтрующей версии рекомендуется изготовить отверстие в цоколе, куда следует вставить
решетку, имеющуюся в продаже.
ВАЖНО: используйте однокомпонентный клей-герметик (S), который устойчив к температурам до 250 °С. Перед установкой
склеиваемые поверхности следует тщательно очистить, удалив любые вещества, которые могут помешать склеиванию (напр.,
средства для разъединения, консервации, жиры, масла, пыль, остатки старого клея и др.). Клей следует нанести равномерно по
всему периметру рамки. После склеивания дайте клею просохнуть в течение 24 часов.
Однокомпонентный клейкий герметик следует использовать только в случае установки заподлицо, при этом наносить его следует
так, как показано на рис. 1B.
При установке прокладки P необходимо следить за ее правильным размещением, как показано на рисунке:
- установка СВЕРХУ: прокладка Р крепится к
стеклу рис. 2A
- установка заподлицо - прокладка Р крепится к мебельному элементу.рис. 2B
ВНИМАНИЕ! Несоблюдение указаний данного руководства при установке винтов и фиксирующих приспособлений влечет за собой
риски электрического характера.
145
Примечание: для правильной установки изделия рекомендуется обернуть трубопроводы клейкой лентой, которая имеет
следующие характеристики:
- эластичная пленка из мягкого ПВХ, с клеющим слоем на основе акрилата;
- соответствие стандарту DIN EN 60454;
- плохая горючесть;
- отличная устойчивость к старению;
- устойчивость к перепадам температуры;
- устойчивость к низким температурам.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Рис. 3
- Отсоедините прибор от электрической сети.
- Установка должна быть выполнена профессионально подготовленными лицами, ознакомленными с действующими нормами,
касающимися установки и безопасности.
- Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб людям, животным или имуществу, полученный в результате
несоблюдения указаний, приведенных в данном разделе.
- Кабель питания должен быть достаточно длинным для снятия варочной поверхности с рабочей поверхности.
- Убедитесь, что напряжение, указанное на табличке с данными, которая установлена на нижней части прибора, соответствует
напряжению в помещении.
- Не используйте удлинители.
- Заземление обязательно по закону.
- Электрический кабель заземления должен быть на 2 см длиннее других кабелей.
- Если бытовой прибор не снабжен кабелем питания, используйте кабель с диаметром проводов минимум 2,5 мм2 при мощности до
7200 Вт, а при большей мощности сечение должно составлять 4 мм2.
- На протяжении всей длины кабеля его температура не должна превышать более чем на 50 °C температуру в помещении.
- Прибор предназначен для постоянного подключения к электрической сети, поэтому следует установить обычный многополярный
выключатель, который обеспечит полное отключение от сети в случае возникновения условий, входящих в категорию
перенапряжения III, и который будет легко доступный после установки.
Внимание! Перед подключением устройства к сети питания и проверкой правильности работы, обязательно убедитесь в том
, что
сетевой кабель подключен правильно.
Внимание! Замена кабеля межсистемной связи должна выполняться авторизованным сервисным центром или непосредственно
лицом с аналогичным уровнем квалификации.
Примечание: изделие снабжено функцией Power Limitator (ограничитель мощности), которая позволяет установить максимальный
порог потребления мощности в киловаттах.
Настройку следует выполнять при подключении изделия к электрической сети или после повторного
подключения к электросети (в
течение следующих 2 минут). Порядок настройки функции Power Limitation указан в разделе «Работа» данного руководства.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Использование варочной поверхности
Система индукционного нагрева основана на физическом явлении магнитной индукции. Основной характеристикой этой системы
является прямая передача энергии от генератора к кастрюле.
Преимущества:
Если сравнивать с электрическими варочными поверхностями, ваша индукционная панель:
- безопаснее: меньшая температура на стеклянной поверхности.
- быстрее: время разогрева еды меньше.
- точнее: поверхность реагирует незамедлительно на ваши
команды
- эффективнее: 90% энергопотребления превращается в тепло. Кроме того, когда кастрюля снята с поверхности, передача тепла
перерывается незамедлительно, что предотвращает бесполезное рассеивание тепла.
Емкости для варки
ВАЖНО: если диаметр кастрюли не соответствует требуемому, зоны варки не включатся.
Чтобы узнать минимальный диаметр кастрюли, соответствующий каждой из зон, обратитесь к иллюстрированной части этого
руководства.
146
Рекомендуемые диаметры дна кастрюль
Важно:
во избежание необратимого повреждения варочной поверхности не используйте:
- емкости с не полностью плоским дном;
- металлические емкости с эмалированным дном;
- емкости с шершавым основанием (во избежание царапин на поверхности);
- никогда не ставьте горячие кастрюли и сковородки на панель управления варочной поверхности.
Используйте только кастрюли, которые имеют символ
Существующие емкости
При индукционном нагреве для генерирования тепла используется явление магнетизма. Поэтому емкости должны содержать
железо. Чтобы проверить является ли материал кастрюли магнитным, воспользуйтесь обычным магнитом. Кастрюли непригодны
для использования, если магнит не реагирует на них.
Использование вытяжки
Система вытяжки может изготавливаться в вытяжной версии, с выводом паров наружу, и фильтрующей версии, с внутренней
рециркуляцией.
Использование с режиме отвода воздуха
Рис. 7
Пары выводятся наружу по каналам (приобретаются отдельно), прикрепленным к соединительному фланцу, входящему в комплект
поставки.
Размер вытяжного канала должен соответствовать размеру соединительного кольца:
- при квадратном сечении выходного отверстия: 222х89 мм
- при круглом сечении выходного отверстия: Ø 150 мм (*)
Для получения дополнительной информации обращайтесь к странице иллюстрированной части данного руководства, посвященной
принадлежностям
вытяжной версии.
Рис. 7.5.a - 7.5.b
Подсоедините изделие к вытяжным трубам и отверстиям в стене, имеющим диаметр, который равен диаметру выходного
отверстия (соединительного фланца).
Использование вытяжных труб и отверстий в стене с меньшим диаметром приведет к ухудшению рабочих характеристик системы
вытяжки и существенному увеличению уровня шума.
Поэтому производитель снимает с себя всякую ответственность, связанную с этим фактом.
! Длина канала должна быть не менее необходимой.
! Используйте канал с минимально возможным количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Не допускайте существенного изменения сечения канала.
Использование в режиме рециркуляции воздуха
Рис.
8 10.2
Всасываемый воздух фильтруется с помощью специальных жиро- и запахоулавливающих фильтров, а затем возвращается в
помещение.
При поставке продукт НЕ оснащается тем, что нужно для установки модели с Фильтрующим комплектом. Необходимо отдельно
закупать ФИЛЬТРУЮЩИЙ КОМПЛЕКТ.
В комплекте будут находиться четыре фильтрующих батареи, задерживающие запахи благодаря активированному углю и
инструкции по монтажу комплекта
.
Для получения дополнительной информации обращайтесь к странице иллюстрированной части данного руководства, посвященной
принадлежностям фильтрующей версии.
Примечание: в этой конфигурации рекомендуется всегда обеспечивать проем в цоколе у мебели для облегчения рециркуляции
воздуха.
147
КОМАНДЫ
Панель управления
Примечание: для выбора функции достаточно слегка коснутся (нажать) соответствующей пиктограммы.
Кнопки / дисплей
1. ON/OFF варочной поверхности/вытяжки
8. Включение Temperature Manager - управление
температурой (Warming Function - функция
подогрева)
2. Выбор варочной зоны 9. Пауза
Дисплей варочной зоны
10. Key Lock (блокировка кнопок)
3. Увеличение/уменьшение Power Level (уровня мощности) и
мощности вытяжки
11. Индикатор подключенной вытяжки
Вывод Power Level (уровня мощности) и мощности
вытяжки
Включение индикатора загрязнения фильтров
4. Подключение
таймера “STAND_ALONE” (отдельный) 12. Выбор/подключение вытяжки
Дисплей: Таймер “STAND_ALONE” (отдельный) / таймер
варочных зон
Дисплей вытяжки
5. Увеличение/уменьшение времени таймера
“STAND_ALONE” (отдельный)/ таймера варочных зон
Дисплей загрязнения угольного/керамического
фильтра - фильтр жиров
6. Подключение таймера варочных зон 13. Сброс загрязнения фильтров
Индикатор подключенного таймера варочных зон
14. Подключение автоматической функции вытяжки
7. Подключение Automatic Heat Up (автоматический нагрев)
148
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Нужно знать перед началом использования:
Все функции этой варочной поверхности спроектированы
с соблюдением строгих норм безопасности.
Поэтому:
Некоторые функции не активируются или
отключаются автоматически при отсутствии кастрюль
на поверхности или при их неправильном
размещении.
В некоторых случаях активированные функции
автоматически отключаются через несколько секунд, если
для выбранной функции необходима дополнительная
настройка (напр.:Включить варочную поверхность
без функцийВыбор варочной зоны иРабочая
температура”, либоФункция Lock (блокировка)” или
Таймер).
Внимание! В случае (например) длительного
использования выключение варочной зоны может не быть
мгновенным, потому что она находится в фазе
охлаждения. На дисплее варочной зоны появится символ
”, обозначающий эту фазу.
Перед приближением к варочной зоне подождите, пока
дисплей погаснет.
Дисплеи варочной зоны
На дисплеях, соответствующих варочным зонам,
отображаются следующие данные:
Варочная зона включена
Power Level (Уровень
мощности)
-
Индикатор остаточного тепла
Pot Detector (датчик наличия
кухонной посуды)
Функция Bridge (перекрытие)
включена
Функция Temperature
Manager (управление
температурой) включена
Функция Child Lock (защита
от детей) включена
Функция Пауза
Функция Automatic Heat UP
(автоматический нагрев)
Характеристики варочной поверхности
Safe Activation (безопасное включение)
Изделие включается только при наличии кастрюль в
варочных зонах: процесс нагрева не запускается или
прекращается при отсутствии или снятии кастрюль.
Pot Detector (датчик наличия кухонной посуды)
Устройство автоматически определяет наличие кастрюль
в варочных зонах.
Safety Shut Down (Предохранительное отключение)
В целях безопасности каждая варочная зона имеет
максимальное время работы, которое зависит от
установленного уровня мощности.
Residual Heat Indicator (индикатор остаточного
тепла)
После выключения одной или нескольких варочных зон на
наличие остаточного тепла указывает специальный
сигнал на дисплее индикатор соответствующей зоны в
виде символа
”.
Работа
Примечание: для активации любой функции необходимо
предварительно активировать требуемую зону.
Включение
Кратко нажать (провести) ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1)
варочная поверхность/вытяжка, символ
загорится.
Если продолжать нажатие, кратковременно появятся
все доступные функции, затем останутся активными
только основные. Другие функции подключатся и
могут быть использованы далее во время
пользования устройством.
ВАЖНО:
все доступные функции будут подсвечиваться с
небольшой яркостью, подсветка станет ярче только
тогда, когда функция будет подключена.
Еще раз нажмите для отключения
Примечание: Данная функция является приоритетной
по отношению ко всем остальным.
Выбор варочных зон
Коснуться (нажать) область выбор/дисплей (2),
соответствующую нужной варочной зоне.
Power Level (Уровень мощности)
Варочная поверхность имеет 9 уровней мощности.
Прикоснуться и провести пальцами вдоль Панели
выбора (3):
вправо для увеличения уровня мощности;
влево для уменьшения уровня мощности.
Заданный уровень мощности появится в области
Выбор/дисплей (2)
149
Power Booster (усилитель мощности)
Изделие имеет дополнительный уровень мощности (выше
уровня
), который активируется на 5 минут, после чего
мощность снижается до предыдущего уровня.
Коснуться и провести пальцами вдоль Панели выбора (3)
(свыше уровня
) и подключить Power Booster (усилитель
мощности)
Уровень Power Booster (усилителя мощности) указан в
области Выбора/дисплея (2) символом
Key Lock (блокировка кнопок)
Функция Key Lock позволяет блокировать настройки
поверхности, чтобы избежать их случайного изменения.
При этом уже установленные функции остаются
активными.
Включение:
нажмите
(10)
Для отключения повторите действие.
Примечание: если в активном режиме Key Lock будет
нажата любая другая функция, символ
будет мигать,
что означает действие функции и необходимость ее
отключения, чтобы работать с варочной поверхностью.
Automatic Heat UP (автоматический нагрев)
Функция Automatic Heat UP позволяет быстрее достичь
заданную мощность. Используя данную функцию, можно
обеспечить более быстрое приготовление, однако без
риска пригорания пищи, поскольку температура не будет
превышать установленное значение.
Данная функция доступна для уровней мощности 1-8.
Включение:
на включенной варочной зоне нажмите
(7)
на дисплее (2) появится мигающая "
", которая
чередуется со значением заданной в варочной зоне
мощности
Если увеличить уровень мощности в варочной зоне:
функция Automatic Heat Up останется активной с новой
настройкой температуры;
Если уменьшить уровень мощности в варочной зоне:
функция Automatic Heat отключится.
Примечание: при одновременном выборе другой
варочной зоны символ
(7) вернется к подсветке
низкой яркости, теперь и в этой зоне можно активировать
функцию. Функция в любом случае останется
подключенной в зоне, где она уже была задана, об этом
сигнализируется на дисплее (2)
Temperature Manager (Warming Function)
(управление температурой, функция подогрева)
Функция Temperature Manager управляет температурой,
обеспечивая поддержание тепла при постоянной
температуре на оптимизированном уровне мощности.
Функция идеально подходит для поддержания в
подогретом состоянии уже приготовленных блюд. Функция
Temperature Manager активируется при первом нажатии
кнопки.
На дисплее (2) зоны, работающей в режиме управления
температурой, появится символ
Примечание: при одновременном выборе другой
варочной зоны символ
(8) вернется к подсветке
низкой яркости, теперь и в этой зоне можно активировать
функцию. Функция в любом случае останется
подключенной в зоне, где она уже была задана, об этом
сигнализируется на дисплее (2)
Еще раз нажмите
(8) для отключения и
выключения, пока уровень, выведенный на дисплее (2),
не станет
.
Примечание: если сразу несколько зон работают в
режиме управления температурой (функция подогрева),
выберите сначала нужную зону в области Выбор (2) ;
функцию можно отключить также с помощью Панели
выбора (3), для этого привести уровень мощности на
”.
Пауза
Функция Пауза позволяет приостановить любую активную
функцию на поверхности с уменьшением мощности до
ноля.
Включение:
нажмите
(9)
появится мигающая
на дисплее (2)
Для отключения функции:
нажмите
(9) Панель выбора (3) загорится
нажмите/проведите по Панели выбора (3) для
отключения функции
Примечание: отключение восстанавливает состояние
варочной поверхности перед паузой, варочная
поверхность продолжает работу с теми же настройками,
что были заданы ранее.
Примечание: если по прошествии 10 минут функцию
Pausa не отключить, варочная поверхность
автоматически выключится.
Примечание:
функция паузы не влияет на вытяжку
Таймер “STAND ALONE” (отдельный)
Функция таймера производит обратный отсчет времени
независимо от варочных зон (а также от зоны вытяжки).
Таймер включается нажатием на зону/дисплей (4)
Используйте символы
(5) для настройки
продолжительности таймера, которая выводится в
зоне/дисплее (4)
Примечание : подождать 30 секунд и не нажимать
никакую команду, чтобы запустился обратный отсчет.
150
Формат таймера следующий .
-
. часы
-
минуты
Прим.: можно устанавливать таймер на время, не
превышающее 1ч. 59 мин.
В зоне/дисплее (4) выводится оставшееся время.
После завершения обратного отсчета подается звуковой
сигнал.
Примечание : при выводе обратного отсчета оставшегося
времени менее 10 минут, формат будет следующим
-
. минуты
-
секунды
с точкой неподвижного света
Для выключения таймера:
выберите зону/дисплей (4)
настройте продолжительность таймера на
, с
помощью
(5)
Таймер варочных зон
Функция таймера варочных зон является обратным
отсчетом, который можно задать в каждой варочной зоне,
в том числе и одновременно.
В конце заданного периода варочные зоны автоматически
выключатся, а пользователя предупредит специальный
звуковой сигнал.
Подключение функции таймера варочных зон
Коснитесь (нажмите) область выбор/дисплей (2)
(уровень мощности 0)
Нажмите
(6) варочной зоны
Используйте символы
(5) для настройки
продолжительности таймера, которая отображается в
зоне/дисплее (4)
Во время настройки символ
(6) мигает
Примечание : подождите 10 секунд, не нажимая никаких
команд, чтобы запустился таймер варочных зон.
Примечание : еще одно длительное нажатие
(6)
сбрасывает таймер варочной зоны
При необходимости повторите действие для
нескольких варочных зон.
Примечание: в каждой варочной зоне можно настроить
свой отличающийся таймер. На дисплее (4) появится
обратный отсчет варочной зоны, выбранной на данный
момент. Если не выбрано ни одной зоны, после нажатия
на дисплей (4) появится обратный отсчет таймера
“STAND-ALONE” (отдельный).
Режим отображения обратного отсчета является тем
же, что и для таймера “STAND-ALONE” (отдельный)
(см. предыдущий параграф таймер “STAND ALONE
(отдельный))
Когда таймер завершил обратный отсчет, подается
звуковой сигнал и варочная зона отключается.
Для выключения таймера:
выберите варочную зону (2)
настройте продолжительность таймера на
с
помощью
(5)
Power Limitation (ограничение мощности)
Функция ограничения мощности (Power Limitation)
позволяет настраивать работу изделия на ограничение
максимума потребления мощности, регулируя
потребляемую мощность всех варочных зон так, чтобы
общее потребление варочной поверхности не превышало
заданного уровня.
Прим.: эта настройка должна производиться при
выключенной варочной поверхности, без
предварительного нажатия кнопки
ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ)
(1) , в момент подсоединения устройства к сети
электропитания или после повторного подсоединения, в
течение 2 последующих минут.
Для настройки функции Power Limitation:
нажмите кнопку
;
(которая будет мигать только первые 2 минуты после
подсоединения изделия к сети электропитания)
продолжая удерживать кнопку
нажимать, по
одной, на все участки Выбора/Дисплеи (2) варочных зон
в направлении против часовой стрелки, начиная с
передней правой (FR)
при каждом нажатии будет издаваться короткий звуковой
сигнал;
после нажатия на все дисплеи (2), можно будет
отпустить кнопку в этот момент:
- Дисплей (2) задней левой зоны (RL) отобразит
чередование символовCи0”, указывая на возможность
выполнения этой настройки:
выбрать дисплей (2-RL) после чего провести по Панели
выбора (3), пока на дисплее не отобразятся символы C
и8”, на дисплее (2-FL) отобразится текущая настройка**
0 = 7,4 кВт
1 = 4,5 кВт
2 = 3,1 кВт
** по
умолчанию установлено значение 7,4 кВт
Чтобы поменять настройку функции Power Limitation
нажать на дисплей (2) передней левой зоны (FL)
после чего провести по Панели выбора (3), чтобы
задать новую уставку
для сохранения сделанного выбора нажимать кнопку
ON/OFF (1), в течение 2 секунд; прозвучит длинный
звуковой сигнал, подтверждающий выполнение настройки
151
Bridge Zones (перекрытие зон)
Варочные зоны, благодаря функции Bridge, могут
работать совместно, создавая единую зону с одинаковым
уровнем мощности. Данная функция обеспечивает
равномерное приготовление с использованием
сковородок и кастрюль больших размеров.
Совместно можно использовать фронтальную варочную
зону «Ведущая» и соответствующую зону «Вторичная»,
находящуюся в задней части
(чтобы узнать, для каких зон предусмотрена данная
функция, обращайтесь
к иллюстрированной части данного
руководства).
Для активации функции Bridge:
выберите одновременно две варочные зоны,
которые планируется использовать
на дисплее (2) варочной зоны Вторичнаяпоявится
символ
при помощи Панели выбора (3) можно будет задать
уровень (Мощность) работы, который будет
отображаться на дисплее (2) зоныВедущая»
для отключения функции Bridge достаточно повторить
процедуру включения
Прим.: Таймер варочных зон, включенный в ходе
работы функции перекрытия Bridge, приведет к
автоматическому выключению обоих зон, поскольку они
будут регулироваться как одна объединенная
зона.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫТЯЖКИ
Включение
Кратко нажать (коснуться) ON/OFF(ВКЛ/ВЫКЛ) (1)
варочной поверхности/вытяжки, символ
загорится.
Если продолжать нажатие, кратковременно появятся
все доступные функции, затем останутся активными
только основные. Другие функции подключатся и
могут быть использованы далее во время
пользования устройством.
ВАЖНО:
все доступные функции будут подсвечиваться с
небольшой яркостью, подсветка станет ярче только
тогда, когда функция будет подключена.
Еще раз нажмите для отключения
Примечание: Данная функция является приоритетной
по отношению ко всем остальным.
Включение вытяжки:
Коснитесь (нажмите) зону выбора (12) для подключения
вытяжки
Скорость (мощность) вытяжки:
Вытяжной вентилятор имеет 3 уровня скорости
(мощности) вытяжки.
Прикоснуться и провести пальцами вдоль Панели
выбора (3):
вправо для увеличения уровня мощности;
влево для уменьшения уровня мощности.
Заданный уровень мощности появится в области
Выбор/дисплей (12)
Усилитель нагрева Power Booster
На изделии предусмотрено 2 дополнительных уровня
мощности (помимо уровня 3)
-Power Booster (усилитель мощности) 1 : с уставкой
таймера на 15 мин
-Power Booster (усилитель мощности) 2 : с уставкой
таймера на 5 мин
Затем мощность вернется к ранее заданному уровню.
Прикоснитесь и проведите пальцами вдоль Панели
выбора (3) (за пределы уровня 3) для включения Power
Booster (усилитель мощности) 1
Уровень Power Booster (усилитель
мощности) 1 обозначен
в области выбора/дисплея (12) мигающей цифрой “4”
Прикоснитесь и проведите пальцами вдоль Панели
выбора (3) (за пределы уровня 3) для включения Power
Booster (усилитель мощности) 2
Уровень Power Booster (усилитель мощности) 2 обозначен
в области выбора/дисплея (12) мигающим символом
Работа в автоматическом режиме
Вытяжка включится с наиболее подходящей скоростью,
приспособив скорость отсоса к максимальному уровню
мощности, используемому в варочных зонах.
Когда варочные зоны отключаются, вытяжка адаптирует
свою скорость и постепенно снижает ее, чтобы удалить
остаточный пар и запахи.
Для активации данной функции:
Нажмите
(14)
Для отключения повторите действие.
Прим.: если, в автоматическом режиме на Панели
выбора (3) будут выбраны скорость от 1 до 3,
автоматический режим отключается;
Если выбирается Power Boster (усилитель мощности),
автоматический режим вновь включится после
завершения отсчета таймера, а тем временем символ
будет мигать.
Прим.: в случае отключения варочной поверхности,
находящейся в автоматическом режиме, выключение
вытяжки произойдет автоматически и постепенно.
Индикатор уровня загрязнения фильтров
Вытяжной зонт указывает на необходимость выполнения
техобслуживание фильтров:
Угольные/керамические
запахоулавливающие фильтры
”(13) загорается
Жироулавливающий фильтр
”(13) мигает
Примечание: данная функция отключена по
умолчанию (о ее включении см. в параграфе
"Включение индикатора загрязненности фильтров")
152
Сброс уровня загрязненности фильтров
После завершения обслуживания фильтров
(жироулавливающего и (или) угольных/керамических)
длительно нажмите
(13) ;
(13) погаснет и начнется отсчет индикатора.
Включение индикатора уровня загрязнения
фильтров
Данный индикатор обычно отключен.
Для его включения выполните следующие действия:
включите вытяжку с помощью ;
когда двигатель вытяжки и варочные зоны выключены,
нажмите Зону выбора (12)
длительно нажимайте
” (11), пока не появятся
на дисплее (12) буквы “F” – “G”, мигающие поочередно
F = угольные/керамические запахоулавливающие
фильтры
G = жироулавливающий фильтр
Угольные/керамические запахоулавливающие
фильтры
нажмите на дисплей (12), когда появится букваF
нажмите
(13)подсветка мигает
еще раз длительно нажмите
” (11) для
подтверждения включения индикатора
угольных/керамических запахоулавливающих
фильтров
Жироулавливающий фильтр
нажмите на дисплей (12), когда появится букваG
нажмите
(13)подсветка горит ровно
еще раз длительно нажмите
” (11) для
подтверждения включения индикатора
жироулавливающего фильтра
Данный электроприбор подготовлен для совместной
работы с КОМПЛЕКТОМ датчика Окна (не
предоставляется производителем)
При установке КОМПЛЕКТА датчика Окна (только в
случае работы в режиме ВЫТЯЖКИ ВОЗДУХА), отсос
воздуха будет прекращаться каждый раз при закрытии
окна помещения, на котором установлен датчик.
- Подключение КОМПЛЕКТА датчика Окна должно
осуществляться квалифицированным
техническими специалистами.
- КОМПЛЕКТ должен сертифицироваться отдельно
в соответствии с нормативами по ТБ,
относящимися к компоненту и к своему
применению с установкой. Монтаж должен
выполняться в соответствии с действующими
предписаниями для домашних установок.
ВНИМАНИЕ:
- проводка КОМПЛЕКТА, подсоединяющая его к
установке, должна быть частью контура,
сертифицированного для безопасного
сверхнизкого напряжения (БСНН/SELV).
- -изготовитель данного электроприбора снимает с
себя всякую ответственность за возможные
неприятности, убытки и пожары, обусловленные
дефектами или проблемами с работой и/или
неправильной установкой этого КОМПЛЕКТА.
153
TABELE DE GĂTIT
Категория
продуктов
Блюда или
типология
варки
Уровень мощности и тенденция готовки
Первая фаза Мощности Вторая фаза Мощности
Тесто, рис
Свежее тесто Нагревание воды Booster-9
Готовка теста и
поддерживание кипения
7-8
Свежее тесто Нагревание воды Booster-9
Готовка теста и
поддерживание кипения
7-8
Вареный рис Нагревание воды Booster-9
Готовка теста и
поддерживание кипения
5-6
Ризотто Поджаривание и тостирование
7-8 Готовка 4-5
Овощи, бобовые
Варенные Нагревание воды
Booster-
9
Кипятить 6-7
Жаренные Нагревание подсолнечного масла 9 Жарение 8-9
Перемешанные Нагревание аксессуара 7-8 Варка 6-7
Тушенные Нагревание аксессуара 7-8 Варка 3-4
Поджаренные Нагревание аксессуара 7-8
Поджаривание к
золотистому цвету
7-8
Мясо
Печеня
Поджаривание к золотистому цвету на
подсолнечном масле (если со сливочным
мощность 6)
7-8 Варка 3-4
Смаженое Предварительный разогрев кастрюли 7-8
Поджаривание с
обеих сторон
7-8
Поджаренное
Поджаривание к золотистому цвету на
подсолнечном масле (если со сливочным
мощность 6)
7-8 Варка 4-5
В соусе/тушеное
Поджаривание к на подсолнечном масле
(если со сливочным мощность 6)
7-8 Варка 3-4
Рыба
Гриль Нагревание кастрюли 7-8 Варка 7-8
В соусе
/тушенная
Поджаривание на подсолнечном масле (если
со сливочным мощность 6)
7-8 Варка 3-4
Жаренная Нагревание подсолнечного масла и жиров 8-9 Жарение 7-8
Яйца
Жаренные
Нагревание сковородки со сливочным
маслом и жиром
6 Варка 6-7
Омлет
Нагревание сковородки со сливочным
маслом и жиром
6 Варка 5-6
Коке /вкрутую Нагревание воды
Booster-
9
Варка 5-6
Блином
Нагревание сковородки со сливочным
маслом
6 Варка 6-7
Соусы
Томатный
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным, мощность 6)
6-7 Варка 3-4
Рагу
Поджаривание на подсолнечном масле
(если со сливочным, мощность 6)
6-7 Варка 3-4
Бешамель
Подготовка базы (растопить сливочное
масло и муку)
5-6
Довести до легкого
кипения
3-4
Сладкое,
кремы
Заварной крем Довести молоко до кипения 4-5
Поддерживать легкое
кипение
4-5
Пудинги Довести молоко до кипения 4-5
Поддерживать легкое
кипение
2-3
Рис на молоке Нагреть молоко 5-6
Поддерживать легкое
кипение
2-3
154
ТАБЛИЦА МОЩНОСТИ
Уровень мощности Типология варки
Использование уровень
(указания сочетают в себе опыт и привычки
приготовления)
Макс
мощность
Boost Быстро разогревать
Идеально для поднимания в короткое время
температуру еды до быстрого кипения, в случаи
воды или быстрого разогрева жидкостей варки
8-9 Жарить - кипятить
Идеально для поджаривания к золотистому цвету,
начинать варку, жарить замороженные продукты,
быстро кипятить
Высокая
мощность
7-8
Поджаривать к золотистому
цветуподжаривать - кипеть -
гриль
Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать
кипение, варить, гриль (на короткое время, 5-10
минут)
6-7
Поджаривать к золотистому
цвету - варитьтушить
поджаривать - гриль
Идеально для поджаривания, чтобы поддерживать
легкое кипение, варить и гриль (на среднее время,
10-20 минут), подогревать аксессуары
Средняя
мощность
4-5
Варить
кипятить на
медленном огнесгущать -
перемешивать
Идеально для тушения, поддерживать легкое
кипение, варить (на длительное время).
Перемешивать макароны
3-4
Варитькипятить на
медленном огнесгущать -
перемешивать
Идеально для длительных готово
к
(рис, соусы,
жаркое, рыба) с присутствием в составе жидкостей
(вода, вино, бульон, молоко), перемешивать
макароны
2-3
Варить
кипятить на
медленном огнесгущать -
перемешивать
Идеально для длительных готовок (объем меньше
литра: рис, соусы, жаркое, рыба) с присутствием в
составе жидкостей (вода, вино, бульон, молоко)
Низкая
мощность
1-2
Расплавлять
размораживать
поддерживать на тепле -
перемешивать
Идеально для смягчения масла, растопить
деликатно шоколад, разморозить продукты
маленьких размеров
1
Расплавлять
размораживать
поддерживать на тепле -
перемешивать
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di
cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di
portata e mantecare risotti
ВЫКЛ
Мощность
ноль
Опорная поверхность
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
155
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техобслуживание варочной поверхности
Внимание! Перед началом любой операции по чистке или обслуживанию убедитесь, что варочные зоны
выключены и что индикатор тепла погас.
Очистка
Варочную панель следует очищать после каждого использования.
Важно:
Не используйте жёсткие губки, скребки. Их использование, со временем, может повредить стекло.
Не используйте сильнодействующие химические моющие средства, такие как спрей для печи или пятновыводители.
После каждого использования, дайте поверхности остыть и очистите её от накипи и остатков пищи.
Сахар и продукты с высоким содержанием сахара повреждают варочную поверхность и должны быть удалены немедленно.
Соль, сахар и песок могут оцарапать стеклянную поверхность.
Используйте мягкую ткань, бумажные полотенца для кухни или специальные продукты для чистки поверхности
(придерживайтесь указаний производителя).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПАРООЧИСТИТЕЛИ!!!
Важно:
При случайной и сильной утечке жидкости из кастрюли можно воспользоваться сливным клапаном, расположенным в
нижней части устройства, что позволяет избежать любых остатков и выполнить очистку в условиях максимальной
гигиенической безопасности.
Рис. 12
Для более глубокой и полной очистки можно извлечь нижнюю емкость.
Рис. 13
Техобслуживание вытяжки
Очистка:
Для очистки используйте ТОЛЬКО мягкую ткань, смоченную нейтральным моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ИЛИ ПРИБОРЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ!
Не допускайте использование абразивных средств.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТ!
Жироулавливающий фильтр
Служит для удержания частиц жира, образующихся при приготовлении пищи.
Очистку следует выполнять один раз в месяц (или когда срабатывает система засорения фильтров) с помощью
неагрессивных моющих средств, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре в кратковременном цикле.
При мойке в посудомоечной машине металлический жироулавливающий фильтр может обесцветиться, однако его
фильтрующие характеристики совершенно не изменятся.
Рис. 11.2 - 11.3
Угольный ФильтрГофрированный
(только для фильтрующих версий)
Служит для удержания неприятных запахов, образующихся при приготовлении пищи.
Устройство оснащено четырьмя батареями фильтров, которые удерживают запахи за счет использования активированного
угля. Элементы из активированного угля интегрированы в матрицу из нетканого материала, что делает их легко и
полностью доступными для загрязнений, создавая таким образом большую площадь поглощающей поверхности.
Насыщение фильтров с активированным углем происходит после более или менее продолжительного времени
эксплуатации в зависимости от типа кухни и периодичности очистки жироулавливающего фильтра. Эти фильтры для
улавливания запахов не восстанавливаются и подлежат замене при включении сигнального индикатора.
156
УТИЛИЗАЦИЯ
Упаковочные материалы на 100% подлежат вторичной переработке и помечены символом. .
Поэтому необходимо утилизировать различные компоненты упаковки ответственным образом и в соответствии с
местными нормативами по утилизации отходов.
.
Данное устройство маркировано согласно директиве ЕС 2012/19/ЕС, WEEE (отходы электрического и электронного
оборудования). Убедившись в том, что данное изделие утилизируется правильно, пользователь вносит свой вклад в
предотвращение потенциальных отрицательных последствий для окружающей среды и
здоровья человека.
Символ
на изделии или прилагаемой к нему документации указывает на то, что данное устройство не должно
утилизироваться как бытовые отходы. Его следует сдать в соответствующий сборочный пункт, занимающийся переработкой
электрического и электронного оборудования. Утилизацию отходов следует выполнять с соблюдением действующих
нормативных требований. Для получения подробной информации о переработке, рециркуляции и утилизации
данного
изделия обращайтесь к местным органам, ответственным за утилизацию бытовых отходов, или в магазин, в котором было
куплено изделие.
Оборудование спроектировано, испытано и изготовлено согласно следующим стандартам:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Рабочие характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.; EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Рекомендации по
правильной эксплуатации оборудования с целью уменьшения влияния на окружающую среду: В начале приготовления
включите вытяжку на
минимальной скорости; по окончании приготовления оставьте устройство включенным на несколько
минут. Увеличивайте скорость только при наличии большого количества дыма и пара, используя функцию Booster только в
исключительных случаях. Для поддержания эффективности системы удаления запахов заменяйте, когда это необходимо,
угольный(-е) фильтр(ы). Для поддержания эффективности жироулавливающего фильтра очищайте его при необходимости.
Для
увеличения эффективности и уменьшения уровня шума установите вытяжные каналы максимального диаметра,
указанного в данном руководстве.
Рационально используйте остаточное тепло электроплиток, выключая их на несколько минут раньше завершения готовки.
Днище кастрюли или сковородки должно полностью покрывать поверхность разогрева электроплитки. Использование
посуды с днищами меньшего диаметра приводит к растрате энергии.
Накрывайте кастрюли
и сковородки прилегающими крышками во время готовки, и не наливайте большее, чем необходимо
количество воды. Готовка в открытой посуде приводит к значительному увеличению потребления энергии.
Применяйте только такие кастрюли и сковородки, которые имеют ровное днище.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
КОД ОШИБКИ ОПИСАНИЕ
ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
УСТРАНЕНИЕ
ОШИБКИ
E2
Зона управления отключается из-за
слишком высокой температуры
Внутренняя температура
электронных узлов
слишком высокая
Дождитесь охлаждения
поверхности перед
повторным
использованием
E3 Емкость непригодна
Утеря магнитных
свойств
Снимите кастрюлю
E5
Проблемы связи между
интерфейсом пользователя и
индукционным модулем
Не поступает питание на
модуль;
кабель питания
неправильно подключен
или поврежден
Отсоедините варочную
поверхность от сети
питания и проверьте
соединение
При появлении
остальных сообщений
об ошибках
( E … U … C … )
Обратитесь в службу технической поддержки и сообщите код ошибки
157
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Высота
(cm)
Ширина
(cm)
Глубина
(cm)
223 830 515
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по
безопасности, руководство по
эксплуатации, технический лист изделия и
показатели энергоэффективности:
Посетите наш веб-сайт docs.bauknecht.eu
Используйте QR-код
Или обратитесь в наш Сервисный центр
(Номер телефона указан в гарантийном
талоне). При обращении в наш Сервисный
центр сообщите коды, указанные на
паспортной табличке изделия.
158
159
159
LIB0160307 Ed. 09/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Bauknecht BVH 92 2B K Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding