Wolf Garten LI-ION Power 40 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

4
LI-ION POWER 34 - LI-ION POWER 37 - LI-ION POWER 40
F
1 Interrupteur
2 Etrier de sécurité
3 Protection antipliage du câble
4 Indicator du niveau de remplissage
5 Indicateur du niveau de remplissage
6 Commutateur CCM (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Clapet de sécurité
8 Pile rechargeable
9 Réglage de la hauteur du guidon
10 Reglage de la hauteur de coupe
11 Croquis de la hauteur de coupe
12 Visualisation de l'état de charge
13 Clé de contact
I
1 Interrutore per avviare
2 Archi di sicurezza
3 Regolazione profondit di lavoro
4 Indicatore di pieno carico
5 Raccoglierba
6 Interruttore CCM (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Deflettore
8 Batteria di ricambio
9 Regolazione altezza impugnatura
10 Regolazione dell‘altezza di taglio
11 Indicator dell‘ altezza
12 Indicatore del livello di carica
13 Chiave di contatto
n
1 In- en uitschakelaar
2 Veiligheidsbeugel
3 Kabel knikbeschermer
4 Vulindikator
5 Grasvangzak
6 CCM-Schakelaar (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Achterklep
8 Verwisselbare accu
9 Duwboomhoogte instelling
10 Maaihoogte instelling
11 Maaihoogte aanwijzing
12 Weergave laadtoestand
13 Contactsleutel
d
1 Strömbrytare start-stop
2 Sikkerhedsbøjle
3 Kabelknækbeskyttelse
4 Indikator for græsmængde
5 Upsamlaren
6 CCM-afbryder (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Baklucken
8 Akkuskift
9 Indstilling af grebets højde
10 Instäällning av klipphöjden
11 Höjdavläsning av klipphöjden
12 Ladetilstandsindikator
13 Kontaktnøgle
f
1 Virtakytkin
2 Turvasanka
3 Kaapelin taittosuoja
4 Täyttöasteen ilmaisin
5 Välitanko
6 CCM-kytkin (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Aisan kiinnittäminen
8 Vaihdettava akku
9 Aisan korkeuden säätö
10 Leikkuukorkeuden säätö
11 Leikkuukorkeuden ilmaisin
12 Lataustilan näyttö
13 Virta-avain
N
1Bryter
2 Sikkerhetsbøyle
3 Knekkebeskyttelse for kabel
4 Oppsamlingsmåling
5 Oppsamlingsmåling
6 CCM-bryter (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Bakplate
8 Vekselakku
9 Innstilling av håndtakhøyden
10 Hoyde innstelling
11 Hoyde merkingen
12 Ladetilstandsdisplay
13 Låsnøkkel
D
1 Ein-/ Ausschalter
2 Sicherheitsbügel
3 Kabelknickschutz
4 Füllstandsanzeige
5 Grasfangsack
6
CCM-Schalter (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Schutzklappe
8 Wechselakku
9 Griffhöheneinstellung
10 Schnitthöheneinstellung
11 Schnitthöhenanzeige
12 Ladezustandsanzeige
13 Kontaktschlüssel
G
1 On-/Off-switch
2 Operator presence bail arm
3 Cable anti-king protection
4 Filling indicator
5 Collector
6
CCM switch (cut-collect-mulch)
LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40
7 Deflector plate
8 Exchangeable battery
9 Handle height adjustment
10 Height adjustment
11 Indicator to cutting
12 Charge status indicator
13 Contact key
30
n
n Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . .30
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
De verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . .35
Reserveonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Typische kenmerken in het kort
Lithium-ionen technologie
Verwisselbaar accusysteem
Snellaadsysteem
Centrale instelling van de maaihoogte 5-voudig
Inklapbare handgreep voor plaatsbesparend opbergen en
eenvoudig transport
Instelling van de handgreep 2-voudig
Gemakkelijk leeg te maken, ruime opvangzak met
vulpeilindicator
Hoogwaardige materialen, uitstekende verwerking en
attractief design
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Algemene aanwijzingen
z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons
bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of
dieren.
z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
z De maaier mag niet aan een temperatuur boven 80° C bloot-
gesteld worden, d.w.z. bij felle zon niet buiten of lange tijd in
een kofferruimte laten staan.
Voor het maaien
z Draag altijd stevige schoenen en een lange broek tijdens het
maaien.
z Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen.
z Controleer het te maaien terrein en verwijder alle voorwerpen
die door de grasmaaier gegrepen en weggeslingerd kunnen
worden.
z Controleer de aan de buitenkant van de grasmaaier geïnstal-
leerde leiding en de aansluitkabel op beschadiging en ouder-
dom (broosheid). Uitsluitend in onberispelijke staat gebruiken.
z Laat de kabel uitsluitend door een vakman repareren.
z Controleer de grasopvangbak vaak op slijtage en vervorming.
z Controleer voor het gebruik (optische controle), of de messen
en bevestigingsmiddelen bot of beschadigd zijn. Vervang bot-
te of beschadigde messen altijd als set, om geen onbalans te
veroorzaken.
Bij het maaien
z Kantel de grasmaaier niet, als u de motor inschakelt, tenzij de
maaier bij het opstarten gekanteld moet worden. Als dit het
geval is, kantel de maaier dan niet meer dan absoluut noodz-
akelijk is en til alleen het gedeelte omhoog dat zich niet aan
de kant van de gebruiker bevindt. Controleer altijd, of uw han-
den allebei in werkpositie zijn, voordat u de grasmaaier weer
terug op de bodem zet.
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u
zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het
correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is
aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen
en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aan-
wijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in
acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwij-
zing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebru-
iken.
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwij-
zing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzo-
ne houden!
Let op! - Scherpe
snijmessen - vóór
onderhoud-
swerkzaamheden
contactsleutel en
accu verwijderen!
Let op! De mes-
sen draaien na!
Wacht totdat
alle roterende
delen tot stil-
stand zijn geko-
men.
Afhankelijk van
het systeem kan
het 2-3 sec.
duren, voordat
de motor opstart.
1.
2.
2-3sec.
Originele gebruiksaanwijzing
31
n
z Houdt de veiligheidsafstand aan die door de stang van de
handgreep aangegeven is.
z Zet de motor pas aan, als uw voeten zich op een veilige af-
stand van de messen bevinden.
z Let op een stabiele stand, vooral op een helling. Nooit snel,
maar altijd rustig naar voren lopen.
z Op hellende plaatsen maaien:
Maai altijd dwars op de helling, niet op- en neerwaarts
Wees zeer voorzichtig als u van richting verandert
Maai niet op steile hellingen
z Wees zeer voorzichtig als u terugwaarts maait en de maaier
naar u toe trekt.
z Voorzichtig, grijp niet naar lopende snijkanten.
z Ga niet voor de grasuitwerpopening staan.
z Open de veiligheidsklep nooit als de motor nog loopt.
z Rij nooit met een lopende motor over grind – steenslag!
z Maai zo mogelijk niet in nat gras.
z Onder de volgende omstandigheden moet het apparaat
uitgeschakeld en de contactsleutel uitgetrokken worden en
moet het apparaat tot stilstand gekomen zijn:
bij het achterlaten van de maaier
om een geblokkeerd mes vrij te maken
om de maaihoogte in te stellen
om de opvangzak leeg te maken
als een vreemd voorwerp geraakt werd (controleer dan
eerst, of de maaier of de snijgereedschappen beschadigd
zijn. Verhelp in dit geval dan eerst de beschadiging).
als de maaier door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk
uitschakelen en de oorzaak zoeken)
als de aansluitleiding tijdens het gebruik beschadigd wordt
om de maaier op te tillen of weg te dragen
om de maaier te kantelen of te transporteren (bijv. van-/
naar het gazon of over een weg)
Het onderhoud
1 Opgelet! Roterend snijmes.
Vóór al het onderhoud en schoonmaakwerk:
z Contactsleutel en accu verwijderen.
z Raak de draaiende messen niet aan.
z Controleer regelmatig of alle zichtbare bevestigingsschroeven
en moeren, vooral die van de messenbalk, goed vast zitten en
draai ze zonodig aan.
z Plaats de grasmaaier niet in vochtige ruimtes.
z Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde
delen.
z Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders
heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de vei-
ligheidsvoorschriften.
Acculader
z Deze oplader is alleen geschikt voor het opladen van de WOLF-
Accu gazonmaaier LI-ION POWER 34.
z Gebruik de oplader nooit in voochtige of natte omgeving, al-
leen gebruiken in afgesloten ruimtes.
z Trek de kabel er alleen uit door aan de stekker te trekken.
Trekken aan kabel lan de kabel en de stekker beschadigen,
waardoor de elektrische zekerheid niet meer gewaarborgd
ios.
z Gebruik nooit de acculader, warneer de kabel, stekker of het
apparaat zelf beschadigd is. Breng de acculader naar de
dichtstbijzijnde werksplaats.
z Voorkom dat het koelingsmechanisme van het apparaat niet
fuunctioneert door het ventilatiedeel af te dekken. Gebruik het
apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
z Open in geen geval de acculader. Breng deze bij een storing
naar een erkende vakwerkplaats.
z Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders
heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de vei-
ligheidsvoorschriften.
Batterie
z Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de accu komen.
Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen met
water. Als de vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de
hulp van een arts in. Naar buiten komende accuvloeistof kan
tot huidirritaties of brandwonden leiden.
z Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij ondes-
kundig gebruik kunnen dampen uittreden. Zorg voor toevoer
van frisse lucht en zoek een arts op, als klachten optreden. De
dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorz-
aken.
1 Brandgevaar!
z Accu's nooit in de omgeving van zuren en licht
ontvlambare materialen laden.
z Accu uitsluitend bij een omgevingstemperatuur van 0 tot
+40 °C laden. Na sterke belasting accu eerst laten
afkoelen.
1 Explosiegevaar!
Accu tegen hitte en vuur beschermen
z Niet op radiatoren leggen of lang blootstellen aan sterk
zonlicht.
z Accu uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen 0
°C t/m + 40 °C gebruiken.
1 Gevaar voor kortsluiting
z Bij afvalverwijdering, transport of opslag van de accu
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moe-
ten de contacten afgeplakt worden.
z De accupack mag niet geopend worden.
Accu‘s mileugerecht verwijderen
z WOLF accu´s zijn Li-ION accumulatoren en
moeten dus als afval worden verwijderd. De-
fecte accu´s moeten door de vakhandel wor-
den verwijderd. De accu´s moeten uit het
toestel worden genomen, voordat het tot
schroot wordt verwerkt.
z WOLF accu´s zijn in technisch opzicht het
meest geschikt om elektrische toestellen, die
onafhankelijk van het stroomnet functioneren,
van energie te voorzien. Li-ION-cellen zijn
schadelijk voor het milieu, als ze samen met
het gewone huisvuil als afval worden verwij-
derd.
z WOLF Garten wil het milieuvriendelijke ged-
rag van de consumenten stimuleren. In sa-
menwerking met u en de WOLF vakhandel
garanderen wij de terugname en de opwer-
king van afgewerkte accu‘s.
32
n
Afvalverwijdering
Montage
Duwboom bevestigen
1 Opgelet!
De kabel kan beschadigen tijdens het opbergen of het
verwijderen van de vergrendeling.
z Plaats de kabel in de in de beschermhoes .
z Wanneer men de hoogte van de hendel instelt let erop
dat de kabel niet gevouwen is .
1. Klap het onderste gedeelte van de duwboom omhoog en
schroef het met de twee handwieltjes vast (1).
2. Stel de gewenste hoogte van de duwboom in .
3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en
schroef het met de vleugelmoeren vast (2).
Vangzak monteren
z Zie afbeeldingen.
Gebruik
Algemeen
Contactsleutel
1 Attentie! Roterend mes
Vóór alle instelwerkzaamheden:
z Contactsleutel verwijderen.
z Niet in lopend snijgereedschap grijpen.
3 De hybride gazonmaaier wordt uitsluitend van stroom
voorzien, als de contactsleutel in het apparaat steekt.
Gebruikstijden
z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te ne-
men.
Aanwijzingen voor het gebruik van WOLF accumaaiers
3 De maximale maaicapaciteit van uw accumaaier hangt
van verschillende factoren af:
Het soort gras
Accumaaiers zijn voor goed onderhouden, normaal onder-
houden en in beperkte mate ook voor ongemaaid gras na
een vakantie geschikt. De maaicapaciteit neemt echter in
dezelfde volgorde af. Het gebruik van accumaaiers op zel-
den gemaaide weiden met wilde bloemen moet worden af-
geraden.
De structuur van het gras
De maaicapaciteit neemt af, naarmate de grasmat dichter
wordt. De maaicapaciteit is het laagst op uitzonderlijk dichte
grasmatten, bijv. golfbanen.
De toestand van het gras
De toestand van het gazon (droog, bedauwd, nat) heeft een
grote invloed op de maaiprestaties. Bij droog gazon levert
het apparaat de beste maaiprestaties. Bij natte gazons
wordt meer energie voor het snijden en opvangen verbruikt.
Om die reden zijn de maaiprestaties dan minder.
De loop-/maaisnelheid
De loopsnelheid beïnvloedt de maaiduur en is daardoor ook
van invloed op de haalbare maaicapaciteit. Het is daarom
raadzaam vlot door te maaien. De oppervlakte niet
tweemaal maaien en de maaibanen zo min mogelijk laten
overlappen. Door vaak in- en uitschakelen loopt de aanwe-
zige accucapaciteit eveneens terug.
Accu opladen
1 Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes ge-
bruiken!
3 Algemene aanwijzingen voor het opladen:
Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu moet
u de volgende punten in acht nemen:
z Voordat u de accu voor het eerst gebruikt, moet hij
opgeladen worden.
z Oplaadtijden zie pagina 128.
z Bij een geringe accuspanning schakelt de gazonmaaier
automatisch uit. In dit geval moet de accu opgeladen
worden.
z De li-ion-accu moet voor een lange pauze, bijv. voor de
opslag in de winter, opgeladen worden.
z De li-ion-accu kan in iedere laadstatus worden geladen
en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder
de accu te beschadigen (geen memory-effect).
1. Trek de sleutel uit het contactslot. .
2. Ontgrendel de accudeksel door er met uw vinger op te druk-
ken .
3. Neem de accu uit de accuschacht .
4. Sluit de accu op de acculader aan .
5. Sluit de acculader op een stopcontact (230 V
~) aan .
Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met
het huishoudelijk afval meegegeven worden. Re-
cycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
A
B
C
A
B
C
B
C
D
E
F
G
H
J
K
K
L
M
N
N
33
n
3 Aanwijzingen bij de acculader:
z de rode LED brandt: accu wordt geladen
z de groene LED brandt: laadproces is afgesloten
z Als alleen de acculader op een stopcontact aangesloten
is, dan brandt geen LED.
z Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu
mag het toestel nooit langer dan 2 dagen aan de accula-
der aangesloten zijn.
3 Aanwijzingen voor de laadtoestandweergave:
Hang de verzamelzak op
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Maak de verzamelzak niet vast totdat uw voeten zich op
een veilige afstand van het snij onderdeel bevinden.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chas-
sis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Stel snijhoogte in
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de ap-
paratuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot
stilstand is gekomen.
z Motor uitschakelen en contactsleutel uittrekken.
1. Trek de hendel naar buiten.
2. Stel de gewenste maaihoogte in.
3. Druk de hendel weer naar binnen.
Maaihoogte - Grasconditie
z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat
wordt een hogere maaihoogte aanbevolen.
z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm.
Maaier inschakelen
z Maaier op een glad oppervlak starten.
z Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen .
Motor aanzetten
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken.
3. Knop (1) loslatten.
Motor uitzetten
Hefboom (2) loslaten.
3 Tips voor het maaien
Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaiv-
lakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen .
Overbelastingsbeveiliging
3 Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor auto-
matisch uit!
Contactsleutel uittrekken en de oorzaak verhelpen!
z Overbelasting: Maaihoogte te laag, u loopt te snel
vooruit.
z Blokkering: Vreemde voorwerpen op het te maaien ter-
rein (bijv. takken).
z De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden.
Leeg verzamelzak
Als de verzamelzak vol is gaat de klep uit zichzelf naar beneden.
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Motor uitschakelen en contactsleutel uittrekken.
z Leeg de verzamelzak.
z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte
voordat men begint.
3 Instructies voor de niveau indicator:
Voor een efficiënte werking van de niveau indicator dient
men regelmatig de holtes onder de niveau indicator in de
verzamelzak te reinigen met een handborstel.
Maaien / Vangen (LI-ION POWER 37, LI-ION POWER
40)
Maai-/ opvangfunctie activeren
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Start de motor niet totdat uw voeten zich op een veilige
afstand van het snij onderdeel bevinden.
1. Verwijder de vangzak.
2. Draai de knop naar “SNIJ/VERZAMEL”.
3. Hang de verzamelzak op indien nodig.
4. Start de motor.
de groene LED brandt:
Accucapaciteit =
de gele LED brandt:
Accucapaciteit =
de rode LED knippert (accu bijna leeg):
Accucapaciteit =
De accu moet geladen worden
de rode LED brandt (het apparaat schakelt uit):
Accucapaciteit =
of
Storing (bijv. accu is te heet)
O
P
Q
R
R
S
T
U
34
n
Mulchen (LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40)
Bij het „mulchen“ wordt het gras d.m.v. een speciaal maaisysteem
meermaals gesneden en komt vervolgens weer op de bodem te-
recht. Daardoor is er geen maaiafval. Bovendien beschermt „mul-
chen“ het gazon tegen uitdroging en de meststoffen kunnen
optimaal worden opgenomen.
3 Instructies voor mulchen
Wij adviseren:
z Afhankelijk van de groei van het gras, mulch 1 – 2 x per
week
z Het gras mag niet te lang of nat zijn!
z Ga langzaam tijdens het mulchen
z Let op dat de snijplaten overlappen.
z Snij het gras niet meer dan 20 mm.
3 Opmerking:
Het mulchen is niet aan te raden in het geval van met mos
aangetast of verstrikt gras, daar het snij materiaal op het
mos oppervlakte blijft en/of verstrikt raakt en dus niet
geabsorbeerd kan worden door de grond.
z Het gazon regelmatig loswerken en bemesten.
Mulchfunctie activeren
1 Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Start de motor niet totdat uw voeten zich op een veilige
afstand van het snij onderdeel bevinden.
1. Verwijder de vangzak.
2. Draai de schakelaar naar „MULCH“.
3. Start de motor.
De verzorging
Algemeen
1 Attentie! Roterend mes
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden:
z Contactsleutel uittrekken.
z Accu verwijderen.
z Niet in lopend snijgereedschap grijpen.
Reinigen
z Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
z In geen geval met water schoonspuiten.
z Reinig de mulchklep regelmatig met een handveger (LI-ION
POWER 37, LI-ION POWER 40) .
Stalling tijdens de winter
z Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoon-
gemaakt worden.
z Laat uw maaier in de herfst nakijken bij een WOLF service
werkplaats.
z Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten op-
bergen.
z De li-ion-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het
opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te be-
schadigen (geen memory-effect).
Mes vervangen
1 Attentie! Roterend mes
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden:
z Contactsleutel uittrekken.
z Accu verwijderen.
z Niet in lopend snijgereedschap grijpen.
z Beschermende handschoenen dragen.
1 Opgelet!
Er kan een onevenwichtigheid onstaan na het slijpen van
het mes.
z Laat de messen altijd slijpen bij een gespecialiseerde
werkplaats, daar er een onevenwichtigheids controle
moet plaatsvinden volgens de veiligheidsnormen.
z Verwissel de messen altijd bij een gespecialiseerde werk-
plaats. Een torque sleutel van 10 mm is verplicht vereist. Vast-
draaien torque van de schroeven: 6 - 7 N-m (LI-ION POWER
34, LI-ION POWER 37).
z Verwissel de messen altijd bij een gespecialiseerde werk-
plaats. Een torque sleutel van 13 mm is verplicht vereist. Vast-
draaien torque van de schroeven: 16-18 N-m (LI-ION
POWER 40).
z Alleen originele onderdelen gebruiken.
U
V
W
35
n
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze
maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw
apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie,
indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is.
Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op
met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
Probleem Mogelijke oorzaak
Verhelpen
Onrustige loop,
apparaat vibreert
sterk
Mes beschadigd WOLF Reparatieservice
Mes is niet goed bevestigd, zit los zie pagina 34 (Mes vervangen)
Motor loopt niet
Accu leeg zie pagina 32 (Accu opladen)
accu defect zie pagina 35 (Reserveonderdelen)
Contactsleutel niet ingestoken zie pagina 32 (Algemeen)
Slechte maai-
/vangprestatie
Mes bot WOLF Reparatieservice
Opvangzak verstopt zie pagina 33 (Leeg verzamelzak)
Niet aangepaste maaihoogte zie pagina 33 (Stel snijhoogte in)
accu defect zie pagina 35 (Reserveonderdelen)
Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving
4904 031 Grasvangzak compl. (LI-ION POWER 34)
4907 031 Grasvangzak compl. (LI-ION POWER 37)
4970 031 Grasvangzak compl. (LI-ION POWER 40)
4908 096 Vi 34 X Mesbalk 34 cm
4939 096 Vi 37 A Mesbalk 37 cm
4949 096 Vi 40 A Mesbalk 40 cm
4919 096 LI-ION POWER Pack 2 Verwisselbare accu
4939 090 LI-ION POWER Pack 1 Verwisselbare accu
4939 072 Acculader (standaard)
BG-; CZ-Sekaka trávy; DK-Plæneklipper; D-Rasenmäher; GR-; GB-Lawn mower; FIN-Polttomoottorikäyttöiset; F-Tondeuse à
gazon; HR-Kosilica za travu; H-Pázsitnyírógép; I-Tosaerba; NL-Gazonmaaier; N-Gressklipper; PL-Kosiarka; RO-Cositoare de iarb; RUS-
; SK-Sekaka trávy; SLO-Kosilnica; S-Gräsklippare; TR-Çim biçme makinesi
BG- ; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR- ; GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur
opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-Lime de
lucru; RU- ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çalma genilii
BG-   ; CZ-Nastavení výšky strništ; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR- 
 ; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F
-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási
magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci cicia; RO-
Reglarea înlimii de tiere; RUS-   ; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning
av klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas
BG-; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PL-
Ciar; RO-Greutate; RUS-; SK-Hmotnos; SLO-Teža; S-Vikt; TR-Arlk
BG- ; CZ-otáky elektromotoru; DK-omdrejningstal; D-Drehzahl; GR-  ; GB-speed of electric
motor; FIN-kierrosluku sähkömoottori; F-Vitesse du moteur électrique; HR-Broj okretaja elektromotora; H-Elektromotor fordulatszáma; I-numero di giri
motore elettrico; NL-toerental elektromotor; N-turtall elektromotor; PL-liczba obrotów silnika elektrycznego; RO-turaie electromotor;
RUS-
 ; SK-otáky elektromotora; SLO-Število vrtljajev elektromotorja; S-varvtal elmotor; TR-Devir says, elektronik motor
BG-; CZ-Naptí; DK-Spænding; D-Voltage; GR-; GB-electric trimmer; FIN-Jännite/nimellisvirta; F-Tension; HR-Napon; H-
feszültség; I-Tensione; NL-Spanning; N-Spenning; PL-Napicie; RO-Tensiune; RUS-; SK-Napätie; SLO-Napetost; S-Spänning; TR-Ge-
rilim
BG- / .    ; CZ-Kapacita / max. plošný výkon; DK-Kapacitet / Maks. Fladeydelse; D-Kapazität / max. Flä-
chenleistung; GR-  ; GB-Capacity / max. area; FIN-Kapasiteetti / enimm. leikkuuala; F-Capacité / rendement de surface
max.
; HR-Kapacitet / maks. snaga po površini; H-kapacitás / max. területi teljesítmény; I-Tensione / max. corrente nominale; NL-Capaciteit / Max.
Maaioppervlakte; N-Kapasitet / maks. flateeffekt; PL-Pojemno / max. wydajno powierzchniowa; RO-Capacitate / maxim randament pe suprafa;
RUS- / .    ; SK-Kapacita / Max. Plošný výkon; SLO-Kapaciteta / maks. površinska
zmogljivost; S-Kapacitet / max. yteffekt; TR-Kapasite / maks.Yüzey Kapasitesi
BG-  : /; CZ-Nabíjeka: Vstup/Výstup; DK-ladeapparat: Input/Output; D-Ladegerät: Input/Output; GR-
  :  / ; GB-Charger: Input/Output; FIN-Latauslaite: Input/Output; F-Chargeur: Input/Output;
HR-Vanjski punja: Input/Output; H-küls töltkészülék: bemenet/kimenet; I-Caricabatterie: Input/Output; NL-Acculader: Input/Output; N-Ladeappa-
rat: Input/Output; PL-adowarka: Zasilanie/Wyjcie; RO-Încrctor: Input/Output; RUS-  :  / ; SK-Nabí-
jaka: Vstup/Výstup; SLO-Zunanji polnilnik: Input/Output; S-Laddningsaggregat: Ineffekt/Uteffekt; TR-Harici arj cihaz: Giri/Çk
BG-  ; CZ-Doba nabíjení; DK-Ladetid; D-Ladezeit; GR- ; GB-electric trimmer; FIN-Latausaika; F-Durée de char-
gement; HR-Vrijeme punjenja; H-töltési id; I-Tempo di carica; NL-Oplaadtijd; N-Ladetid; PL-Czas adowania; RO-Durat de încrcare; RUS-
; SK-Doba nabíjania; SLO-as polnjenja; S-Laddningstid; TR-arj süresi
BG- – /;
CZ-Vibrace penášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR- -
; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä; F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; H-
Kezet és kart ér rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i rce;
RO-Oscilaii–mân-bra; RUS-  ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar;
TR-El, kol sallamalar
BG-/   (L
WA
/ L
WAg
); CZ-Zmený / zaruený akustický výkon (L
WA
/ L
WAg
); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau
(L
WA
/ L
WAg
); D-gemessene / garantierte Schallleistung (L
WA
/ L
WAg
); GR- /    (L
WA
/ L
WAg
); GB-Measured / guaranteed
sound power (L
WA
/ L
WAg
); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (L
WA
/ L
WAg
); F-Puissance sonore mesurée / garantie (L
WA
/ L
WAg
); HR-Izmjerena / zajemena
jakost zvuka (L
WA
/ L
WAg
); H-Mért / garantált hangteljesítmény (L
WA
/ L
WAg
); I-Potenza acustica misurata / garantita (L
WA
/ L
WAg
); NL-Gemeten/gegarande-
erd geluidsniveau (L
WA
/ L
WAg
); N-Målte / garanterte lydeffekt (L
WA
/ L
WAg
); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (L
WA
/ L
WAg
); RO-Putere sonor
msurat / garantat (L
WA
/ L
WAg
); RUS- /     (L
WA
/ L
WAg
); SK-Nameraný / zaruený
akustický výkon (L
WA
/ L
WAg
); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (L
WA
/ L
WAg
); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (L
WA
/ L
WAg
); TR-Ölçülmü /
Garantie edilen ses gücü (L
WA
/ L
WAg
)
BG-  (L
pA
); CZ-Akustický tlak (L
pA
); DK-Lydtryk (L
pA
); D-Schalldruck (L
pA
); GR-  (L
pA
); GB-Sound pressure (L
pA
); FIN-
Äänenpainetaso (L
pA
); F-Pression acoustique (L
pA
); HR-Zvuni tlak (L
pA
); H-Hangnyomás (L
pA
); I-Pressione acustica (L
pA
); NL-Geluidsdruk (L
pA
); N-
Lydtrykk (L
pA
); PL-Cinienie akustyczne (L
pA
); RO-Presiunea sunetului (L
pA
); RUS-   (L
pA
); SK-Akustický tlak (L
pA
); SLO-
Akustinipritisk (L
pA
) ; S-Ljudtryck (L
pA
); TR-Ses basnc (L
pA
)
BG-  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR- ;
GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál;
I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i
dostpna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-   …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina Dokumenti; S-Tek-
niska dokument; TR-‘deki teknik belgeler

Documenttranscriptie

LI-ION POWER 34 - LI-ION POWER 37 - LI-ION POWER 40 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ein-/ Ausschalter Sicherheitsbügel Kabelknickschutz Füllstandsanzeige Grasfangsack CCM-Schalter (cut-collect-mulch) LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Schutzklappe Wechselakku Griffhöheneinstellung Schnitthöheneinstellung Schnitthöhenanzeige Ladezustandsanzeige Kontaktschlüssel G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 On-/Off-switch Operator presence bail arm Cable anti-king protection Filling indicator Collector CCM switch (cut-collect-mulch) LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Deflector plate Exchangeable battery Handle height adjustment Height adjustment Indicator to cutting Charge status indicator Contact key F n f 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 CCM-Schakelaar (cut-collect-mulch) 1 2 3 4 5 6 LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Achterklep Verwisselbare accu Duwboomhoogte instelling Maaihoogte instelling Maaihoogte aanwijzing Weergave laadtoestand Contactsleutel 7 8 9 10 11 12 13 7 8 9 10 11 12 13 Interrupteur Etrier de sécurité Protection antipliage du câble Indicator du niveau de remplissage Indicateur du niveau de remplissage Commutateur CCM (cut-collect-mulch) LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Clapet de sécurité Pile rechargeable Réglage de la hauteur du guidon Reglage de la hauteur de coupe Croquis de la hauteur de coupe Visualisation de l'état de charge Clé de contact 7 8 9 10 11 12 13 In- en uitschakelaar Veiligheidsbeugel Kabel knikbeschermer Vulindikator Grasvangzak Virtakytkin Turvasanka Kaapelin taittosuoja Täyttöasteen ilmaisin Välitanko CCM-kytkin (cut-collect-mulch) LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Aisan kiinnittäminen Vaihdettava akku Aisan korkeuden säätö Leikkuukorkeuden säätö Leikkuukorkeuden ilmaisin Lataustilan näyttö Virta-avain I d N 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 CCM-afbryder (cut-collect-mulch) 1 2 3 4 5 6 LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Baklucken Akkuskift Indstilling af grebets højde Instäällning av klipphöjden Höjdavläsning av klipphöjden Ladetilstandsindikator Kontaktnøgle 7 8 9 10 11 12 13 7 8 9 10 11 12 13 4 Interrutore per avviare Archi di sicurezza Regolazione profondit di lavoro Indicatore di pieno carico Raccoglierba Interruttore CCM (cut-collect-mulch) LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Deflettore Batteria di ricambio Regolazione altezza impugnatura Regolazione dell‘altezza di taglio Indicator dell‘ altezza Indicatore del livello di carica Chiave di contatto 7 8 9 10 11 12 13 Strömbrytare start-stop Sikkerhedsbøjle Kabelknækbeskyttelse Indikator for græsmængde Upsamlaren Bryter Sikkerhetsbøyle Knekkebeskyttelse for kabel Oppsamlingsmåling Oppsamlingsmåling CCM-bryter (cut-collect-mulch) LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40 Bakplate Vekselakku Innstilling av håndtakhøyden Hoyde innstelling Hoyde merkingen Ladetilstandsdisplay Låsnøkkel Originele gebruiksaanwijzing n Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Typische kenmerken in het kort Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Inhoud Veiligheidsvoorschriften Montage . . . . . . . . Gebruik . . . . . . . . . De verzorging. . . . . . Opheffen van storingen Reserveonderdelen. . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 .32 .32 .34 .35 .35 .35 – – – – – – – – Lithium-ionen technologie Verwisselbaar accusysteem Snellaadsysteem Centrale instelling van de maaihoogte 5-voudig Inklapbare handgreep voor plaatsbesparend opbergen en eenvoudig transport Instelling van de handgreep 2-voudig Gemakkelijk leeg te maken, ruime opvangzak met vulpeilindicator Hoogwaardige materialen, uitstekende verwerking en attractief design Veiligheidsvoorschriften Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of dieren. z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht. z De maaier mag niet aan een temperatuur boven 80° C blootgesteld worden, d.w.z. bij felle zon niet buiten of lange tijd in een kofferruimte laten staan. Voor het maaien Let op! - Scherpe snijmessen - vóór onderhoudswerkzaamheden contactsleutel en accu verwijderen! 1. 2-3sec. 2. Let op! De messen draaien na! Wacht totdat alle roterende delen tot stilstand zijn gekomen. Afhankelijk van het systeem kan het 2-3 sec. duren, voordat de motor opstart. Algemene aanwijzingen z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere doeleinden gebruikt worden. 30 z Draag altijd stevige schoenen en een lange broek tijdens het maaien. z Maai nooit op blote voeten of in lichte sandalen. z Controleer het te maaien terrein en verwijder alle voorwerpen die door de grasmaaier gegrepen en weggeslingerd kunnen worden. z Controleer de aan de buitenkant van de grasmaaier geïnstalleerde leiding en de aansluitkabel op beschadiging en ouderdom (broosheid). Uitsluitend in onberispelijke staat gebruiken. z Laat de kabel uitsluitend door een vakman repareren. z Controleer de grasopvangbak vaak op slijtage en vervorming. z Controleer voor het gebruik (optische controle), of de messen en bevestigingsmiddelen bot of beschadigd zijn. Vervang botte of beschadigde messen altijd als set, om geen onbalans te veroorzaken. Bij het maaien z Kantel de grasmaaier niet, als u de motor inschakelt, tenzij de maaier bij het opstarten gekanteld moet worden. Als dit het geval is, kantel de maaier dan niet meer dan absoluut noodzakelijk is en til alleen het gedeelte omhoog dat zich niet aan de kant van de gebruiker bevindt. Controleer altijd, of uw handen allebei in werkpositie zijn, voordat u de grasmaaier weer terug op de bodem zet. n z Houdt de veiligheidsafstand aan die door de stang van de handgreep aangegeven is. z Zet de motor pas aan, als uw voeten zich op een veilige afstand van de messen bevinden. z Let op een stabiele stand, vooral op een helling. Nooit snel, maar altijd rustig naar voren lopen. z Op hellende plaatsen maaien: – Maai altijd dwars op de helling, niet op- en neerwaarts – Wees zeer voorzichtig als u van richting verandert – Maai niet op steile hellingen z Wees zeer voorzichtig als u terugwaarts maait en de maaier naar u toe trekt. z Voorzichtig, grijp niet naar lopende snijkanten. z Ga niet voor de grasuitwerpopening staan. z Open de veiligheidsklep nooit als de motor nog loopt. z Rij nooit met een lopende motor over grind – steenslag! z Maai zo mogelijk niet in nat gras. z Onder de volgende omstandigheden moet het apparaat uitgeschakeld en de contactsleutel uitgetrokken worden en moet het apparaat tot stilstand gekomen zijn: – bij het achterlaten van de maaier – om een geblokkeerd mes vrij te maken – om de maaihoogte in te stellen – om de opvangzak leeg te maken – als een vreemd voorwerp geraakt werd (controleer dan eerst, of de maaier of de snijgereedschappen beschadigd zijn. Verhelp in dit geval dan eerst de beschadiging). – als de maaier door onbalans sterk vibreert (onmiddellijk uitschakelen en de oorzaak zoeken) – als de aansluitleiding tijdens het gebruik beschadigd wordt – om de maaier op te tillen of weg te dragen – om de maaier te kantelen of te transporteren (bijv. van-/ naar het gazon of over een weg) Het onderhoud 1 z z z z Opgelet! Roterend snijmes. Vóór al het onderhoud en schoonmaakwerk: z Contactsleutel en accu verwijderen. z Raak de draaiende messen niet aan. Controleer regelmatig of alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren, vooral die van de messenbalk, goed vast zitten en draai ze zonodig aan. Plaats de grasmaaier niet in vochtige ruimtes. Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde delen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Acculader z Deze oplader is alleen geschikt voor het opladen van de WOLFAccu gazonmaaier LI-ION POWER 34. z Gebruik de oplader nooit in voochtige of natte omgeving, alleen gebruiken in afgesloten ruimtes. z Trek de kabel er alleen uit door aan de stekker te trekken. Trekken aan kabel lan de kabel en de stekker beschadigen, waardoor de elektrische zekerheid niet meer gewaarborgd ios. z Gebruik nooit de acculader, warneer de kabel, stekker of het apparaat zelf beschadigd is. Breng de acculader naar de dichtstbijzijnde werksplaats. n z Voorkom dat het koelingsmechanisme van het apparaat niet fuunctioneert door het ventilatiedeel af te dekken. Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. z Open in geen geval de acculader. Breng deze bij een storing naar een erkende vakwerkplaats. z Gebruik uitsluitend originele onderdelen van WOLF, anders heeft u geen garantie, dat uw grasmaaier voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Batterie z Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de accu komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de hulp van een arts in. Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. z Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen uittreden. Zorg voor toevoer van frisse lucht en zoek een arts op, als klachten optreden. De dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorzaken. 1 1 1 Brandgevaar! z Accu's nooit in de omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen laden. z Accu uitsluitend bij een omgevingstemperatuur van 0 tot +40 °C laden. Na sterke belasting accu eerst laten afkoelen. Explosiegevaar! Accu tegen hitte en vuur beschermen z Niet op radiatoren leggen of lang blootstellen aan sterk zonlicht. z Accu uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C t/m + 40 °C gebruiken. Gevaar voor kortsluiting z Bij afvalverwijdering, transport of opslag van de accu moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moeten de contacten afgeplakt worden. z De accupack mag niet geopend worden. Accu‘s mileugerecht verwijderen z WOLF accu´s zijn Li-ION accumulatoren en moeten dus als afval worden verwijderd. Defecte accu´s moeten door de vakhandel worden verwijderd. De accu´s moeten uit het toestel worden genomen, voordat het tot schroot wordt verwerkt. z WOLF accu´s zijn in technisch opzicht het meest geschikt om elektrische toestellen, die onafhankelijk van het stroomnet functioneren, van energie te voorzien. Li-ION-cellen zijn schadelijk voor het milieu, als ze samen met het gewone huisvuil als afval worden verwijderd. z WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s. 31 Afvalverwijdering Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze. Montage Duwboom bevestigen A B C 1 Opgelet! De kabel kan beschadigen tijdens het opbergen of het verwijderen van de vergrendeling. z Plaats de kabel in de in de beschermhoes A . z Wanneer men de hoogte van de hendel instelt let erop dat de kabel niet gevouwen is B . 1. Klap het onderste gedeelte van de duwboom omhoog en schroef het met de twee handwieltjes vast C (1). 2. Stel de gewenste hoogte van de duwboom in B . 3. Klap het bovenste gedeelte van de duwboom omhoog en schroef het met de vleugelmoeren vast C (2). Vangzak monteren D E F G H J z Zie afbeeldingen. Gebruik De loop-/maaisnelheid De loopsnelheid beïnvloedt de maaiduur en is daardoor ook van invloed op de haalbare maaicapaciteit. Het is daarom raadzaam vlot door te maaien. De oppervlakte niet tweemaal maaien en de maaibanen zo min mogelijk laten overlappen. Door vaak in- en uitschakelen loopt de aanwezige accucapaciteit eveneens terug. Algemeen Contactsleutel K 1 3 Attentie! Roterend mes Vóór alle instelwerkzaamheden: z Contactsleutel verwijderen. z Niet in lopend snijgereedschap grijpen. De hybride gazonmaaier wordt uitsluitend van stroom voorzien, als de contactsleutel in het apparaat steekt. Gebruikstijden z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Aanwijzingen voor het gebruik van WOLF accumaaiers 3 32 De maximale maaicapaciteit van uw accumaaier hangt van verschillende factoren af: Het soort gras Accumaaiers zijn voor goed onderhouden, normaal onderhouden en in beperkte mate ook voor ongemaaid gras na een vakantie geschikt. De maaicapaciteit neemt echter in dezelfde volgorde af. Het gebruik van accumaaiers op zelden gemaaide weiden met wilde bloemen moet worden afgeraden. De structuur van het gras De maaicapaciteit neemt af, naarmate de grasmat dichter wordt. De maaicapaciteit is het laagst op uitzonderlijk dichte grasmatten, bijv. golfbanen. De toestand van het gras De toestand van het gazon (droog, bedauwd, nat) heeft een grote invloed op de maaiprestaties. Bij droog gazon levert het apparaat de beste maaiprestaties. Bij natte gazons wordt meer energie voor het snijden en opvangen verbruikt. Om die reden zijn de maaiprestaties dan minder. Accu opladen 1 3 Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken! Algemene aanwijzingen voor het opladen: Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu moet u de volgende punten in acht nemen: z Voordat u de accu voor het eerst gebruikt, moet hij opgeladen worden. z Oplaadtijden zie pagina 128. z Bij een geringe accuspanning schakelt de gazonmaaier automatisch uit. In dit geval moet de accu opgeladen worden. z De li-ion-accu moet voor een lange pauze, bijv. voor de opslag in de winter, opgeladen worden. z De li-ion-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te beschadigen (geen memory-effect). 1. Trek de sleutel uit het contactslot. K . 2. Ontgrendel de accudeksel door er met uw vinger op te drukken L . 3. Neem de accu uit de accuschacht M . 4. Sluit de accu op de acculader aan N . 5. Sluit de acculader op een stopcontact (230 V~) aan N . n 3 3 Aanwijzingen bij de acculader: z de rode LED brandt: accu wordt geladen z de groene LED brandt: laadproces is afgesloten z Als alleen de acculader op een stopcontact aangesloten is, dan brandt geen LED. z Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu mag het toestel nooit langer dan 2 dagen aan de acculader aangesloten zijn. Aanwijzingen voor de laadtoestandweergave: de groene LED brandt: Motor uitzetten R Hefboom (2) loslaten. 3 Tips voor het maaien Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen S . Overbelastingsbeveiliging 3 – Accucapaciteit = de gele LED brandt: – Accucapaciteit = Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor automatisch uit! Contactsleutel uittrekken en de oorzaak verhelpen! z Overbelasting: Maaihoogte te laag, u loopt te snel vooruit. z Blokkering: Vreemde voorwerpen op het te maaien terrein (bijv. takken). z De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden. de rode LED knippert (accu bijna leeg): Leeg verzamelzak T – Accucapaciteit = – De accu moet geladen worden Als de verzamelzak vol is gaat de klep uit zichzelf naar beneden. 1 de rode LED brandt (het apparaat schakelt uit): – Accucapaciteit = of – Storing (bijv. accu is te heet) Hang de verzamelzak op O 1 Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Maak de verzamelzak niet vast totdat uw voeten zich op een veilige afstand van het snij onderdeel bevinden. 1. Trek de veiligheidsklep omhoog. 2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chassis (zie pijl). 3. Plaats de veiligheidsklep weer terug. Stel snijhoogte in P 3 Instructies voor de niveau indicator: Voor een efficiënte werking van de niveau indicator dient men regelmatig de holtes onder de niveau indicator in de verzamelzak te reinigen met een handborstel. Maaien / Vangen (LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40) Maai-/ opvangfunctie activeren U 1 1 Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Motor uitschakelen en contactsleutel uittrekken. 1. Trek de hendel naar buiten. 2. Stel de gewenste maaihoogte in. 3. Druk de hendel weer naar binnen. Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Motor uitschakelen en contactsleutel uittrekken. z Leeg de verzamelzak. z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte voordat men begint. 1. 2. 3. 4. Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Start de motor niet totdat uw voeten zich op een veilige afstand van het snij onderdeel bevinden. Verwijder de vangzak. Draai de knop naar “SNIJ/VERZAMEL”. Hang de verzamelzak op indien nodig. Start de motor. Maaihoogte - Grasconditie z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat wordt een hogere maaihoogte aanbevolen. z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm. Maaier inschakelen z Maaier op een glad oppervlak starten. z Niet op hoog gras - hier desnoods licht kantelen Q . Motor aanzetten R 1. Knop (1) indrukken en vasthouden. 2. Hefboom (2) aantrekken. 3. Knop (1) loslatten. n 33 Mulchen (LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40) 3 Bij het „mulchen“ wordt het gras d.m.v. een speciaal maaisysteem meermaals gesneden en komt vervolgens weer op de bodem terecht. Daardoor is er geen maaiafval. Bovendien beschermt „mulchen“ het gazon tegen uitdroging en de meststoffen kunnen optimaal worden opgenomen. 3 Instructies voor mulchen Wij adviseren: z Afhankelijk van de groei van het gras, mulch 1 – 2 x per week z Het gras mag niet te lang of nat zijn! z Ga langzaam tijdens het mulchen z Let op dat de snijplaten overlappen. z Snij het gras niet meer dan 20 mm. Opmerking: Het mulchen is niet aan te raden in het geval van met mos aangetast of verstrikt gras, daar het snij materiaal op het mos oppervlakte blijft en/of verstrikt raakt en dus niet geabsorbeerd kan worden door de grond. z Het gazon regelmatig loswerken en bemesten. Mulchfunctie activeren U 1 Opgelet! Roterend snijmes Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is gekomen. z Start de motor niet totdat uw voeten zich op een veilige afstand van het snij onderdeel bevinden. 1. Verwijder de vangzak. 2. Draai de schakelaar naar „MULCH“. 3. Start de motor. De verzorging Algemeen 1 Attentie! Roterend mes Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden: z Contactsleutel uittrekken. z Accu verwijderen. z Niet in lopend snijgereedschap grijpen. Reinigen z Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger schoongemaakt worden. z In geen geval met water schoonspuiten. z Reinig de mulchklep regelmatig met een handveger (LI-ION POWER 37, LI-ION POWER 40) V . Stalling tijdens de winter z Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig schoongemaakt worden. z Laat uw maaier in de herfst nakijken bij een WOLF service werkplaats. z Nooit de maaier met water afspuiten of in vochtige ruimten opbergen. z De li-ion-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te beschadigen (geen memory-effect). 34 Mes vervangen W 1 1 Attentie! Roterend mes Vóór alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden: z Contactsleutel uittrekken. z Accu verwijderen. z Niet in lopend snijgereedschap grijpen. z Beschermende handschoenen dragen. Opgelet! Er kan een onevenwichtigheid onstaan na het slijpen van het mes. z Laat de messen altijd slijpen bij een gespecialiseerde werkplaats, daar er een onevenwichtigheids controle moet plaatsvinden volgens de veiligheidsnormen. z Verwissel de messen altijd bij een gespecialiseerde werkplaats. Een torque sleutel van 10 mm is verplicht vereist. Vastdraaien torque van de schroeven: 6 - 7 N-m (LI-ION POWER 34, LI-ION POWER 37). z Verwissel de messen altijd bij een gespecialiseerde werkplaats. Een torque sleutel van 13 mm is verplicht vereist. Vastdraaien torque van de schroeven: 16-18 N-m (LI-ION POWER 40). z Alleen originele onderdelen gebruiken. n Opheffen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Verhelpen Onrustige loop, apparaat vibreert sterk • Mes beschadigd • WOLF Reparatieservice • Mes is niet goed bevestigd, zit los • zie pagina 34 (Mes vervangen) • Accu leeg • zie pagina 32 (Accu opladen) • accu defect • zie pagina 35 (Reserveonderdelen) • Contactsleutel niet ingestoken • zie pagina 32 (Algemeen) • Mes bot • WOLF Reparatieservice • Opvangzak verstopt • zie pagina 33 (Leeg verzamelzak) • Niet aangepaste maaihoogte • zie pagina 33 (Stel snijhoogte in) • accu defect • zie pagina 35 (Reserveonderdelen) Motor loopt niet Slechte maai/vangprestatie Reserveonderdelen Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving 4904 031 Grasvangzak compl. (LI-ION POWER 34) 4907 031 Grasvangzak compl. (LI-ION POWER 37) 4970 031 Grasvangzak compl. (LI-ION POWER 40) 4908 096 Vi 34 X Mesbalk 34 cm 4939 096 Vi 37 A Mesbalk 37 cm 4949 096 Vi 40 A Mesbalk 40 cm 4919 096 LI-ION POWER Pack 2 Verwisselbare accu 4939 090 LI-ION POWER Pack 1 Verwisselbare accu 4939 072 Acculader (standaard) Garantie In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging. n 35 BG-Œ ; CZ-SekaŽka trávy; DK-Plæneklipper; D-Rasenmäher; GR-|W[VQ[?>Z@; GB-Lawn mower; FIN-Polttomoottorikäyttöiset; F-Tondeuse à gazon; HR-Kosilica za travu; H-Pázsitnyírógép; I-Tosaerba; NL-Gazonmaaier; N-Gressklipper; PL-Kosiarka; RO-Cositoare de iarb&; RUS  ; SK-SekaŽka trávy; SLO-Kosilnica; S-Gräsklippare; TR-Çim biçme makinesi BG-‘ ’; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR-“6”?WJ QV^H;_HJ; GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-L&%ime de lucru; RU-•  ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çal('ma geni'li)i BG-‘ –!   —    ; CZ-Nastavení výšky strništ˜; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR-™X\š>;< ?W[ X›W[J ZW=+J; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci ciœcia; ROReglarea în&l%imii de t&iere; RUS-Ÿ        ; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning av klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas( BG-¡ – ; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-¢”VWJ; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PLCiœar; RO-Greutate; RUS-£; SK-Hmotnos¤; SLO-Teža; S-Vikt; TR-A)(rl(k BG- ; CZ-otáŽky elektromotoru; DK-omdrejningstal; D-Drehzahl; GR-¥V>\š@J ;?VW¦§Y <6QZ?VWZ>Y<?+VH; GB-speed of electric motor; FIN-kierrosluku sähkömoottori; F-Vitesse du moteur électrique; HR-Broj okretaja elektromotora; H-Elektromotor fordulatszáma; I-numero di giri motore elettrico; NL-toerental elektromotor; N-turtall elektromotor; PL-liczba obrotów silnika elektrycznego; RO-tura%ie electromotor; RUS-¨   – ; SK-otáŽky elektromotora; SLO-Število vrtljajev elektromotorja; S-varvtal elmotor; TR-Devir say(s(, elektronik motor BG-ª —  ; CZ-Naptí; DK-Spænding; D-Voltage; GR-«9V<?>Z@?<?H; GB-electric trimmer; FIN-Jännite/nimellisvirta; F-Tension; HR-Napon; Hfeszültség; I-Tensione; NL-Spanning; N-Spenning; PL-Napiœcie; RO-Tensiune; RUS-ª—  ; SK-Napätie; SLO-Napetost; S-Spänning; TR-Gerilim BG-Œ  / £ . #    #; CZ-Kapacita / max. plošný výkon; DK-Kapacitet / Maks. Fladeydelse; D-Kapazität / max. Flächenleistung; GR-HY§?H?W «V@YWJ ¦@V?>;<J; GB-Capacity / max. area; FIN-Kapasiteetti / enimm. leikkuuala; F-Capacité / rendement de surface max.; HR-Kapacitet / maks. snaga po površini; H-kapacitás / max. területi teljesítmény; I-Tensione / max. corrente nominale; NL-Capaciteit / Max. Maaioppervlakte; N-Kapasitet / maks. flateeffekt; PL-Pojemno / max. wydajno powierzchniowa; RO-Capacitate / maxim& randament pe suprafa%&; RUS-­  ®® /  . £#®  !  $; SK-Kapacita / Max. Plošný výkon; SLO-Kapaciteta / maks. površinska zmogljivost; S-Kapacitet / max. yteffekt; TR-Kapasite / maks.Yüzey Kapasitesi BG-°’   !±: °$ /³$ ; CZ-NabíjeŽka: Vstup/Výstup; DK-ladeapparat: Input/Output; D-Ladegerät: Input/Output; GR`´9?QV>Z+ ;[;ZQ[+ ¦@V?>;<J: `_;W]WJ 6+›<J/µ´W]WJ =HVW¶+J; GB-Charger: Input/Output; FIN-Latauslaite: Input/Output; F-Chargeur: Input/Output; HR-Vanjski punjaŽ: Input/Output; H-küls· tölt·készülék: bemenet/kimenet; I-Caricabatterie: Input/Output; NL-Acculader: Input/Output; N-Ladeapparat: Input/Output; PL-¸adowarka: Zasilanie/Wyjcie; RO-Înc&rc&tor: Input/Output; RUS-° ’   !±: °$ / ° $ ; SK-NabíjaŽka: Vstup/Výstup; SLO-Zunanji polnilnik: Input/Output; S-Laddningsaggregat: Ineffekt/Uteffekt; TR-Harici 'arj cihaz(: Giri'/Ç(k(' BG-°    —  ; CZ-Doba nabíjení; DK-Ladetid; D-Ladezeit; GR-«V@YWJ ¦@V?>;<J; GB-electric trimmer; FIN-Latausaika; F-Durée de chargement; HR-Vrijeme punjenja; H-töltési id·; I-Tempo di carica; NL-Oplaadtijd; N-Ladetid; PL-Czas adowania; RO-Durat& de înc&rcare; RUS-°   ; SK-Doba nabíjania; SLO-ºas polnjenja; S-Laddningstid; TR-»arj süresi BG-¡   – / ; CZ-Vibrace p¼enášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR-|VH]H;šW_ ¶QV>WX½VH¶_WYH; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä; F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; HKezet és kart ér· rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i rœce; RO-Oscila%ii–mân&-bra%; RUS-Ÿ ®   ®± ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar; TR-El, kol sallamalar BG-³  /– !  # (LWA/ LWAg); CZ-Zm¼ený / zaruŽený akustický výkon (LWA/ LWAg); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau (LWA/ LWAg); D-gemessene / garantierte Schallleistung (LWA/ LWAg); GR-¾Q?V<š¿Y< / Q^^[<š¿Y< <¶<?>Z+ >;¶XJ (LWA/ LWAg); GB-Measured / guaranteed sound power (LWA/ LWAg); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (LWA/ LWAg); F-Puissance sonore mesurée / garantie (LWA/ LWAg); HR-Izmjerena / zajemŽena jakost zvuka (LWA/ LWAg); H-Mért / garantált hangteljesítmény (LWA/ LWAg); I-Potenza acustica misurata / garantita (LWA/ LWAg); NL-Gemeten/gegarandeerd geluidsniveau (LWA/ LWAg); N-Målte / garanterte lydeffekt (LWA/ LWAg); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (LWA/ LWAg); RO-Putere sonor& m&surat& / garantat& (LWA/ LWAg); RUS-³   ± /  ± ! ® ! ± # (LWA/ LWAg); SK-Nameraný / zaruŽený akustický výkon (LWA/ LWAg); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustiŽna moŽ (LWA/ LWAg); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (LWA/ LWAg); TR-Ölçülmü' / Garantie edilen ses gücü (LWA/ LWAg) BG-À!   – (LpA); CZ-Akustický tlak (LpA); DK-Lydtryk (LpA); D-Schalldruck (LpA); GR-¥ZW[;?>Z+ =_Q;< (LpA); GB-Sound pressure (LpA); FINÄänenpainetaso (LpA); F-Pression acoustique (LpA); HR-ZvuŽni tlak (LpA); H-Hangnyomás (LpA); I-Pressione acustica (LpA); NL-Geluidsdruk (LpA); NLydtrykk (LpA); PL-Cinienie akustyczne (LpA); RO-Presiunea sunetului (LpA); RUS-Ÿ ® ! –   (LpA); SK-Akustický tlak (LpA); SLOAkustiŽnipritisk (LpA) ; S-Ljudtryck (LpA); TR-Ses bas(nc( (LpA) BG-¡ $    !  ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR-ÁQ¶Y>Z+ ?QZš<V_9;<; GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-TehniŽke dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál; I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i dostœpna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-¡ $    !   …; SK-Technické podklady u; SLO-TehniŽna Dokumenti; S-Tekniska dokument; TR-‘deki teknik belgeler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Wolf Garten LI-ION Power 40 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor