STIHL Akku-Laubbläser BGA 45 de handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

{
STIHL BGA 45
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
G Instruction Manual
21 - 38
F Notice d’emploi
39 - 59
I Istruzioni d’uso
60 - 78
n Handleiding
79 - 97
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007663_007_D
0458-719-9621-A
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blasgerät und Ladekabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.5 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.8 Eingebauter Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.9 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.10 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.11 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.12 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6 Blasgerät laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.1 Blasgerät laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
7 Blasgerät zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
7.1 Blasrohr und Düse anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8 Aktivierungsschlüssel einstecken und abziehen
. . . .
13
8.1 Aktivierungsschlüssel einstecken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8.2 Aktivierungsschlüssel abziehen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . . .
13
9.1 Blasgerät einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
9.2 Blasgerät ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10 Blasgerät und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10.2 Eingebauten Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.1 Blasgerät halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.2 Blasen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
13.1 Blasgerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.1 Blasgerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.2 Ladekabel aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15.1 Blasgerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15.2 Ladekabel reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16.2 Blasgerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16.3 Ladekabel warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Ladekabels
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.1 Blasgerät STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.2 Ladekabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
0458-719-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
20 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20.1 Blasgerät und Ladekabel entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . .
19
21 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
21.1 Blasgerät STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
21.2 Ladekabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-719-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Blasgerät und Ladekabel
Der Akku ist fest in das Blasgerät eingebaut.
1 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
2 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
3 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
4LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Blasgeräts und
Störungen an.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9621-A
4
deutsch
4 Sicherheitshinweise
5 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Blasgerät.
6 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
7 Ladebuchse
Die Ladebuchse nimmt den Ladestecker auf.
8 Aktivierungsschlüssel
Der Aktivierungsschlüssel aktiviert das Blasgerät.
9 Schlüsselaufnahme
Die Schlüsselaufnahme nimmt den
Aktivierungsschlüssel auf.
10 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
11 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
12 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
13 Ladestecker
Der Ladestecker verbindet das Ladekabel mit der
Ladebuchse.
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet den Ladestecker mit dem
Netzstecker.
15 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet das Ladekabel mit einer
Steckdose.
16 Ladekabel
Das Ladekabel dient zum Laden des Blasgeräts.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Ladekabel
sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Einleitung
Dieses Produkt wurde sicher konstruiert und besitzt
Schutzeinrichtungen. Dennoch folgende
Sicherheitshinweise beachten um mögliche Gefährdungen
zu vermeiden.
4.2 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät und Ladekabel
bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt an, in welche Richtung der
Entsperrschieber geschoben werden muss.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Dieses Symbol zeigt an, dass zum Laden das
LadekabelLK45 verwendet werden muss.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
So montieren, dass die Pfeile senkrecht nach oben
zeigen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
L
W
A
LK 45
0458-719-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA45 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät darf bei Regen nicht verwendet werden.
Das Blasgerät wird von einem eingebauten Akku mit
Energie versorgt.
Das Ladekabel STIHL LK45 lädt das Blasgerät STIHL
BGA45.
WARNUNG
Ladekabel, Netzteile oder Netzgeräte, die nicht von STIHL
für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Blasgeräte STIHL BGA45 mit einem
Ladekabel STIHL LK45 laden.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät und Ladekabel so verwenden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.4 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts und des Ladekabels nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Aktivierungsschlüssel während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports,
Ladens, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur abziehen.
Blasgerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Blasgerät vor Hitze und Feuer schützen.
Zulässigen Temperaturbereich des Blasgeräts
einhalten.
5m (16 ft)
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-719-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät und das
Ladekabel zu verwenden und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person
damit arbeiten.
Der Benutzer ist volljährig.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem
Blasgerät arbeitet und das Ladekabel
verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.5 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch
aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich
elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag
auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät
hineingezogen werden können.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-719-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6 Arbeitsbereich und Umgebung
4.6.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 5m zu Gegenständen einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
Das Blasgerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Blasgerät kann beschädigt
werden.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6.2 Ladekabel
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladekabels und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Ladekabel nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladekabel spielen können.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladekabel bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das
Ladekabel in Brand geraten oder explodieren. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Ladekabel vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Ladekabel in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Ladekabel nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen 0°C und
+40°C einsetzen und aufbewahren.
4.7 Sicherheitsgerechter Zustand
4.7.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
5m (16 ft)
0458-719-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
Eine beschädigtes Blasgerät nicht laden.
Falls das Blasgerät verschmutzt oder nass ist:
Blasgerät reinigen und trocknen lassen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau eines für
dieses Blasgerät passenden Blasrohrs und passender
Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
Kontakte der Schlüsselaufnahme nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Blasgerät nicht öffnen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7.2 Ladekabel
Das Ladekabel ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladekabel ist unbeschädigt.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladekabel verwenden.
Falls das Ladekabel verschmutzt oder nass ist:
Ladekabel reinigen und trocknen lassen.
Ladekabel nicht verändern.
Elektrische Kontakte des Ladekabels
nicht mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
Ladekabel nicht öffnen.
4.8 Eingebauter Akku
WARNUNG
Der eingebaute Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der eingebaute
Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist,
kann das Blasgerät in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät von metallischen Gegenständen fernhalten.
Blasgerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Blasgerät nicht hohem Druck aussetzen.
Blasgerät nicht Mikrowellen aussetzen.
Blasgerät vor Hitze und Feuer schützen.
Blasgerät nicht ins Feuer werfen.
Blasgerät im Temperaturbereich zwischen
0°C und +50°C einsetzen und
aufbewahren.
0458-719-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Blasgerät vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
Ein beschädigtes Blasgerät nicht transportieren.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls das Blasgerät ungewöhnlich riecht oder raucht:
Blasgerät nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls das Blasgerät brennt: Blasgerät mit einem
Feuerlöscher oder Wasser löschen.
4.9 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere nnen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Aktivierungsschlüssel abziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
4.10 Laden
WARNUNG
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung ist beschädigt.
Der Netzstecker ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
0458-719-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung und der
Netzstecker unbeschädigt sind.
Netzstecker in eine richtig installierte Steckdose
stecken.
Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung im
Ladekabel führen. Das Ladekabel kann beschädigt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladekabels übereinstimmen.
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladekabel ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladekabel kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Ladekabel nicht abdecken.
Falls mehrere Ladekabel an einer Steckdose
angeschlossen sind, können während des Ladens
elektrische Leitungen überlastet werden. Die elektrischen
Leitungen können sich erwärmen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladekabel einzeln an eine Steckdose anschließen.
Ladekabel nicht an Mehrfach-Steckdosen anschließen.
4.11 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass es sich nicht
bewegen kann.
Verpackung oder Transportbehälter mit Spanngurten,
Riemen oder einem Netz so sichern, dass die
Verpackung oder der Transportbehälter sich nicht
bewegen kann.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte der Schlüsselaufnahme und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Das Blasgerät kann beschädigt werden.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
0458-719-9621-A
11
deutsch
5 Blasgerät einsatzbereit machen
Das Blasgerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Blasgerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Blasgerät
beschädigt werden.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
Blasgerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Aktivierungsschlüssel getrennt vom Blasgerät
aufbewahren.
4.12.2 Ladekabel
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladekabels nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
Ladekabel außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Ladekabel ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladekabel bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das
Ladekabel beschädigt werden.
Falls das Ladekabel warm ist: Ladekabel abkühlen
lassen.
Ladekabel sauber und trocken
aufbewahren.
Ladekabel in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladekabel im Temperaturbereich zwischen 0°C und
+40°C aufbewahren.
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls hrend der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Aktivierungsschlüssel eingesetzt ist, kann das Blasgerät
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Blasgerät und das Ladekabel beschädigen. Falls das
Blasgerät oder das Ladekabel nicht richtig gereinigt
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Blasgerät und Ladekabel so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Blasgerät und Ladekabel nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls das Blasgerät oder das Ladekabel gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, @ 4.7.1.
Ladekabel, @ 4.7.2.
Eingebauten Akku prüfen, @ 10.2.
Blasgerät vollständig laden, @ 6.
Blasgerät reinigen, @ 15.1.
Blasrohr und Düse anbauen, @ 7.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
0458-719-9621-A
12
deutsch
6 Blasgerät laden und LEDs
Bedienungselemente prüfen, @ 10.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel abziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6.1 Blasgerät laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Blasgeräts oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und das Ladekabel an das
Blasgerät angeschlossen wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn das
Blasgerät vollständig geladen ist, wird der
Ladevorgang automatisch beendet.
Während des Ladens erwärmen sich das Blasgerät und das
Ladekabel.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Netzstecker(2) in eine gut zugängliche Steckdose(1)
stecken.
WARNUNG
Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladekabel kann
beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
Anschlussleitung(3) verlegen.
Ladestecker (4) in die Ladebuchse (5) stecken.
Die LEDs(6) leuchten grün und zeigen den Ladezustand
an.
Falls die LEDs(6) nicht mehr leuchten: Ladestecker(4)
aus der Ladebuchse(5) ziehen.
Das Blasgerät ist vollständig geladen.
Netzstecker(2) aus der Steckdose(1) ziehen.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste(1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Blasgerät laden.
6.3 LEDs
Die LEDs können den Ladezustand oder Störungen des
Blasgeräts anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
6 Blasgerät laden und LEDs
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9621-A
13
deutsch
7 Blasgerät zusammenbauen
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
7.1 Blasrohr und Düse anbauen
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
Loch(2) und Zapfen(3) auf gleiche Höhe bringen.
Düse (1) auf das Blasrohr (4) schieben.
Die Düse(1) rastet hörbar ein und kann nicht mehr
abgebaut werden.
Zapfen(6) und Nut(5) auf gleiche Höhe bringen.
Blasrohr(4) auf das Gehäuse(7) schieben.
Blasrohr(4) so lange in Richtung drehen, bis es
einrastet.
Das Blasrohr muss nicht mehr abgebaut werden.
8.1 Aktivierungsschlüssel einstecken
Aktivierungsschlüssel(1) in die Schlüsselaufnahme(2)
stecken.
8.2 Aktivierungsschlüssel abziehen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Aktivierungsschlüssel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
7 Blasgerät zusammenbauen
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Aktivierungsschlüssel einstecken und
abziehen
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9621-A
14
deutsch
10 Blasgerät und Akku prüfen
Entsperrschieber(1) mit dem Daumen in Richtung
Blasrohr schieben und halten.
Schalthebelsperre(2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Der Entsperrschieber(1) kann losgelassen werden.
Schalthebel(3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Schalthebelsperre und Schalthebel
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Entsperrschieber und die Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber oder die Schalthebelsperre sind
defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel, Schalthebelsperre und Entsperrschieber
loslassen.
Falls der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel, die Schalthebelsperre oder der
Entsperrschieber sind defekt.
Blasgerät einschalten
Aktivierungsschlüssel einstecken.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Blasrohr
schieben und halten.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3LEDs rot blinken: Aktivierungsschlüssel abziehen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt:
Aktivierungsschlüssel abziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Eingebauten Akku prüfen
Drucktaste drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im eingebauten Akku besteht eine Störung.
10 Blasgerät und Akku prüfen
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9621-A
15
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
Blasgerät reinigen.
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
Falls das Blasgerät verpackt wird: Blasgerät so
verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Verpackung oder der Transportbehälter sind
elektrisch nicht leitfähig.
Das Blasgerät kann sich in der Verpackung oder dem
Transportbehälter nicht bewegen.
Die Verpackung oder der Transportbehälter ist so
gesichert, dass die Verpackung oder der
Transportbehälter sich nicht bewegen kann.
Aufgrund des eingebauten Akkus unterliegt das Blasgerät
den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Das
Blasgerät ist als UN3481 (Lithium-Ionen-Batterien in
Ausrüstungen) eingestuft und wurde gemäß UNHandbuch
Prüfungen und Kriterien TeilIII, Unterabschnitt38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
0458-719-9621-A
16
deutsch
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
STIHL empfiehlt, das Blasgerät in einem Ladezustand
zwischen 40% und 60% (2 grün leuchtende LEDs)
aufzubewahren.
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
Das Blasgerät ist in einem geschlossenen Raum.
Das Blasgerät ist im Temperaturbereich zwischen 0°C
und +50°C.
14.2 Ladekabel aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladekabel so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Ladekabel ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Ladekabel ist sauber und trocken.
Das Ladekabel ist in einem geschlossenen Raum.
Das Ladekabel ist getrennt vom Blasgerät.
Das Ladekabel ist im Temperaturbereich zwischen 0°C
und +40°C.
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Aktivierungsschlüssel
abziehen.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
15.2 Ladekabel reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladestecker aus der Ladebuchse ziehen.
Ladekabel mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
16.2 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.3 Ladekabel warten und reparieren
Das Ladekabel muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls das Ladekabel defekt oder beschädigt ist: Ladekabel
ersetzen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
16 Warten und Reparieren
0458-719-9621-A
17
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Ladekabels beheben
17 Störungen beheben
Störung LEDs am
Blasgerät
Ursache Abhilfe
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Blasgeräts ist zu gering.
Blasgerät laden.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist feucht. Blasgerät trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Blasgerät ausschalten und nach 5Sekunden
erneut einschalten.
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
Das Blasgerät ist nicht
vollständig geladen.
Blasgerät vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Blasgeräts ist
überschritten.
Blasgerät ersetzen.
Das Blasgerät wird
nicht geladen.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Aktivierungsschlüssel abziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Im Blasgerät oder im
Ladekabel besteht eine
Störung.
Aktivierungsschlüssel abziehen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-719-9621-A
18
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHLBGA45
Gewicht: 2,1kg
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 38m/s
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 18V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: 0°C bis +50°C
Falls bei einer höheren Temperatur als +30°C mit dem
Blasgerät gearbeitet wird, kann sich die Akku-Laufzeit
verkürzen und die Leistung des Blasgeräts verringern.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Ladekabel STIHLLK45
Nennspannung: 100-240V, 50-60Hz
Nennleistung: 14,6W
Ladestrom: 0,65A
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: 0°C bis +40°C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wertfür die Schalldruckpegel beträgt 2dB(A). Der K-
Wertfür die Schallleistungspegel beträgt 2dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN50636-2-100:
76dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN50636-2-100: 87dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN50636-2-100,
Bedienungsgriff: 3,2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
18 Technische Daten
19 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
0458-719-9621-A
19
deutsch
20 Entsorgen
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20.1 Blasgerät und Ladekabel entsorgen
Das Blasgerät enthält einen eingebauten Akku, der getrennt
entsorgt werden muss.
Blasgerät von einem STIHL Fachhändler entsorgen
lassen.
Der STIHL Fachhändler entsorgt den eingebauten Akku
getrennt vom Blasgerät.
Ladekabel, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.
21.1 Blasgerät STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA45
Serienidentifizierung: 4513
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN55014-1,
EN55014-2, EN60335-1 und EN50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 86dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 89dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREASSTIHLAG&Co.KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
21.2 Ladekabel STIHLLK45
Dieses Ladekabel ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/
35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladekabel angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Deutschland erhältlich.
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20 Entsorgen
21 EU-Konformitätserklärung
22 Anschriften
0458-719-9621-A
20
deutsch
22 Anschriften
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +4960713055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43186596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41449493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +38736352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +3851 6370010
Fax: +3851 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90216 394 00 40
Fax: +90216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_GB
0458-719-9621-A
English
21
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
23
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3.1 Blower and Charging Cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.2 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.3 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4.4 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4.5 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.6 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.7 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.8 Built-in Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.9 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.10 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.11 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.12 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
30
5 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
31
5.1 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
31
6 Charging the Blower, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
6.1 Charging the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
6.2 State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
6.3 LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
7 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
7.1 Mounting the Blower Tube and Nozzle
. . . . . . . . . . . . . .
32
8 Inserting and Removing Activation Key
. . . . . . . . . . . . .
32
8.1 Inserting the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
8.2 Removing the Activation Key
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
9 Switching the Blower On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
10 Testing the Blower and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
10.2 Checking the Built-In Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
11 Operating the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
11.1 Holding and Controlling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . .
34
11.2 Blow-Sweeping
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
13.1 Transporting the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
14.1 Storing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
14.2 Storing the Charging Cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
15.1 Cleaning the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
15.2 Cleaning the charging cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
16 Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
16.2 Servicing and Repairing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . .
35
16.3 Servicing and repairing the charging cable
. . . . . . . . .
35
17 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
17.1 Troubleshooting Blower or Charging Cable
. . . . . . . . .
36
18 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
18.1 STIHL BGA45 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
18.2 STIHLLK45 Charging Cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
18.3 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
19 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
19.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
0458-719-9621-A
22
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Safety information for STIHL batteries and products
with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
20 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
20.1 Disposing of Blower and Charging Cable
. . . . . . . . . . .
38
21 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
21.1 STIHL BGA45 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
21.2 STIHLLK45 Charging Cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-719-9621-A
23
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Blower and Charging Cable
The rechargeable battery is built into the blower.
1 Release Slide
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
2 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
3 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
4LEDs
Indicate blower’s state of charge and malfunctions.
5 Button
Activates the LEDs on the blower.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9621-A
24
English
4 Safety Precautions
6 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the
blower.
7 Charging Socket
Accommodates the charger plug.
8Activation Key
Activates the blower.
9 Key Socket
Accommodates the activation key.
10 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
11 Blower tube
Directs the airstream.
12 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
13 Charger Plug
Connects charging cable to charger socket.
14 Connecting Cable
Connects charger plug to appliance plug.
15 Appliance Plug
Connects charging cable to wall outlet.
16 Charging Cable
Serves to charge the blower.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower and
charging cable:
4.1 Introduction
This product was designed for safe operation and features
safety devices. Nevertheless, you should observe the
following safety precautions in order to avoid possible
dangers.
4.2 Warning Signs
Meanings of warning signs and labels on the blower and
charging cable:
This symbol indicates in what direction the
release slide has to be pushed.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
L
W
A
This symbol shows that an LK 45 charging cable
must be used.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Mount so that the arrows point vertically upwards.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
LK 45
0458-719-9621-A
25
English
4 Safety Precautions
4.3 Intended Use
The STIHL BGA 45 blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar matter.
Do not use the blower in the rain.
A built-in battery supplies the blower with power.
The STIHL LK45 charging cable recharges the STIHL
BGA45 blower.
WARNING
Charging cables or power supply units not explicitly
approved for the blower by STIHL may cause a fire or
explosion. This can result in serious or fatal injuries and
damage to property.
Always recharge a STIHL BGA 45 blower
with a STIHL LK 45 charging cable.
Using the blower or the charging cable for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the blower and charging cable as described in this
instruction manual.
4.4 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the blower
and charging cable. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
If you pass the blower and charging cable on to another
user: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the blower and the
charging cable. If the user’s physical,
sensory or mental ability is restricted, he
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into
the blower.
Always remove the activation key during work
breaks, transport, charging, storage,
maintenance and repairs.
Protect the blower from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
Maintain safe distance.
Protect the blower from heat and fire.
Observe the blower’s specified temperature
range.
5m (16 ft)
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-719-9621-A
26
English
4 Safety Precautions
or she may work only under the
supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user must be legally recognized as
an adult.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the blower for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.5 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically
charged. If the blower is touched, there may be a static
electricity discharge which can produce a mild electric
shock. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.6 Work Area and Surroundings
4.6.1 Blower
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Maintain a clearance of 5 meters from objects.
Do not leave the blower unattended.
Make sure that children cannot play with the blower.
The blower is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the blower.
Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
5m (16 ft)
0458-719-9621-A
27
English
4 Safety Precautions
Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.6.2 Charging Cable
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of and cannot assess the dangers of a charging cable or
electric current. Innocent bystanders, children and
animals may be seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the charging cable
unattended.
Make sure that children cannot play with
the charging cable.
The charging cable is not protected against all ambient
conditions. If the charging cable is exposed to certain
ambient conditions, it may catch fire or explode. This can
result in serious injuries and damage to property.
Protect the charging cable from rain and dampness.
Operate the charging cable in a dry place, indoors only.
Do not operate the charging cable in an easily
combustible or explosive environment.
Use and store the charging cable at a temperature
between0°C and +40°C.
4.7 Safe Condition
4.7.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following points are
observed:
Blower is undamaged.
Blower is clean and dry.
The controls function properly and have not been
modified.
Only original STIHL accessories are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged blower.
Never recharge a damaged blower.
If the blower is dirty or wet: Clean the blower and allow
it to dry.
Never modify your blower. Exception: Mounting a
blower tube and nozzle approved for this blower model.
If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the blower’s openings.
Never bridge the contacts in the activation key socket
with metallic objects (short circuit).
Do not open the blower.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Do not work in the rain or a damp location.
0458-719-9621-A
28
English
4 Safety Precautions
4.7.2 Charging Cable
The charging cable is in a safe condition if the following
points are observed:
Charging cable is undamaged.
Charging cable is clean and dry.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
Do not use a damaged charging cable.
If the charging cable is dirty or wet: Clean the charging
cable and allow it to dry.
Do not modify the charging cable.
Never bridge the charging cable's
contacts with metallic objects (short
circuit).
Do not open the charging cable.
4.8 Built-in Battery
WARNING
The built-in battery is not protected against all ambient
conditions. If the built-in battery is exposed to certain
ambient conditions, the blower may catch fire or explode.
This can result in serious or fatal injuries and damage to
property.
Keep the blower away from metallic objects.
Protect the blower from rain and damp do not immerse
it in fluids.
Do not expose blower to high pressure.
Do not expose blower to microwaves.
Protect the blower from chemicals and salts.
Never transport a damaged blower.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the blower smells unusual or emits smoke: Do not use
the blower and keep it away from combustible
substances.
If the blower catches fire: Extinguish the blower with a
fire extinguisher or water.
4.9 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
Protect the blower from heat and fire.
Do not throw the blower into a fire.
Use and store the blower at a temperature
between0°C and +50°C.
0458-719-9621-A
29
English
4 Safety Precautions
Operate the blower alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Blow sweep with the wind.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured
and damage to property may occur.
Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the activation key and contact your
STIHL servicing dealer.
Blower vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
4.10 Charging
WARNING
Contact with live components may occur for the following
reasons:
Connecting cable is damaged.
Plug is damaged.
Wall outlet is not properly installed.
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
Check that the connecting cable and plug are not
damaged.
Insert the plug in a properly installed wall outlet.
Overvoltage can occur in the charging cable if the line
voltage or frequency are incorrect during charging. The
charging cable may be damaged.
Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charging cable’s rating label.
A damaged or defective charging cable may produce an
unusual smell or emit smoke during the charging process.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charging cable can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not cover the charging cable.
If several charging cables are connected to one wall
outlet, electric cables may be overloaded during the
charging process. The cords can overheat and cause a
fire. This can result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Connect the charging cable to a single wall outlet.
Do not connect the charging cable to multiple sockets.
4.11 Transporting
WARNING
The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to
property.
0458-719-9621-A
30
English
4 Safety Precautions
Pack the blower in packaging or a transport box in such
a way that it cannot move.
Secure the packaging or transport box with lashing
straps or a net so that the packaging or transport box
cannot move.
4.12 Storing
4.12.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured.
Store the blower out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts in the
activation key socket and metal components. The blower
may be damaged.
Store the blower in a clean and dry condition.
The blower is not protected against all ambient conditions.
The blower may be damaged if it is exposed to certain
ambient conditions.
Store the blower in a clean and dry condition.
Store the blower in a closed location.
Store the activation key separately from the blower.
4.12.2 Charging Cable
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charging cable. Children may sustain serious or fatal
injuries.
Keep the charging cable out of the reach of children.
The charging cable is not protected against all ambient
conditions. The charging cable may be damaged if it is
exposed to certain ambient conditions.
If the charging cable is hot: Allow the charging cable to
cool down.
Store the charging cable in a clean and
dry condition.
Store the charging cable in a confined
space.
Store the charging cable within temperature range of
0°C to +40°C.
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The blower may start unintentionally if the activation key
remains inserted during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower and the charging
cable. If the blower or charging cable are not cleaned
Remove the activation key.
Remove the activation key.
Remove the activation key.
Remove the activation key.
0458-719-9621-A
31
English
5 Preparing the Blower for Operation
correctly, components may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative. This can
result in serious injuries.
Clean the blower and charging cable as described in
this instruction manual.
If the blower or charging cable are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the blower or
charging cable.
If the blower or the charging cable require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
5.1 Preparing the Blower for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
–Blower, @ 4.7.1.
Charging cable, @ 4.7.2.
Check the built-in battery, @ 10.2.
Fully charge the blower, @ 6.
Clean the blower, @ 15.1.
Mount the blower tube and nozzle, @ 7.
Check the controls, @ 10.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the activation key and contact your STIHL
servicing dealer.
Malfunction in blower.
If you cannot carry out this work: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Charging the Blower
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the blower or ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see www.stihl.com/
charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the charging cable is connected to the
blower. The charging process stops
automatically when the blower is fully
charged.
The blower and charging cable heat up during the charging
process.
Remove the activation key.
Insert the plug(2) in a convenient wall outlet (1).
WARNING
Persons may trip over the connecting cable. This can result
in injuries and may damage the charging cable.
Lay the connecting cable flat on the floor.
Position the connecting cable (3).
5 Preparing the Blower for Operation
6 Charging the Blower, LEDs
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0458-719-9621-A
32
English
7 Assembling the Blower
Insert the charger plug (4) in the charge socket (5).
The LEDs (6) glow green and show the state of charge.
If the LEDs(6) stop glowing: Disconnect the charger plug
(4) from the charge socket (5).
The blower is fully charged.
Disconnect the plug (2) from the wall outlet (1).
6.2 State of Charge
Press the button(1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Recharge the
blower.
6.3 LEDs
The LEDs can indicate the state of charge or malfunctions in
the blower. The LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.
Malfunction in blower.
7.1 Mounting the Blower Tube and Nozzle
Switch off the blower and remove the activation key.
Line up the hole (2) and the lug (3).
Push the nozzle (1) onto the blower tube(4).
The nozzle (1) engages audibly and can no longer be
removed.
Line up the lug (6) and the slot (5).
Push the blower tube(4) onto the housing(7).
Rotate nozzle (4) in direction of until it engages.
There is no need to remove the blower tube again.
8.1 Inserting the Activation Key
Insert the activation key (1) in the socket (2).
7 Assembling the Blower
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
8 Inserting and Removing Activation
Key
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9621-A
33
English
9 Switching the Blower On/Off
8.2 Removing the Activation Key
Stand the blower on a level surface.
Remove the activation key.
Keep the activation key out of the reach of children.
9.1 Switching On
Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap you thumb around the handle.
Push the release slide (1) in the direction of the blower
tube with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout(2) with your hand and hold it
there.
You can let go of the release slide (1).
Pull the trigger(3) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle.
9.2 Switching Off
Release the trigger and lockout lever at the same time.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Remove the activation
key and contact your STIHL servicing dealer.
Blower has a malfunction.
10.1 Checking the Controls
Release slide, trigger lockout and trigger
Remove the activation key.
Attempt to pull the trigger lever without depressing the
release slide and the trigger lockout.
If the trigger can be pulled: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer.
Release slide or trigger lockout is faulty.
Push the release slide in the direction of the blower tube
with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout and hold it in that position.
Pull the trigger.
Let go of the trigger, trigger lockout and release slide.
If the trigger, trigger lockout or release slide is stiff or does
not spring back to the idle position: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.
The trigger, trigger lockout or release slide has a
malfunction.
Switching On
Insert the activation key.
Push the release slide in the direction of the blower tube
with your thumb and hold it there.
Depress the trigger lockout and hold it in that position.
Pull the triggerand hold it there.
Air flows from the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the activation key and contact
your STIHL servicing dealer.
Malfunction in blower.
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Remove the activation
key and contact your STIHL servicing dealer.
Blower has a malfunction.
9 Switching the Blower On/Off
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
10 Testing the Blower and Battery
0458-719-9621-A
34
English
11 Operating the Blower
10.2 Checking the Built-In Battery
Press the button.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the built-in battery.
11.1 Holding and Controlling the Blower
Hold and control the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
11.2 Blow-Sweeping
Point the nozzle at the ground.
Walk slowly and steadily forwards.
12.1 After Finishing Work
Switch off the blower and remove the activation key.
Clean the blower.
13.1 Transporting the Blower
Switch off the blower and remove the activation key.
Carry the blower by the control handle.
Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.
If the blower need to be packed: Observe the following
points when packing the blower:
Packaging or transport box must be non-conductive.
Make sure the blower cannot shift inside the packaging
or transport box.
Secure the packaging or transport box so that the
packaging or transport box cannot move.
Owing to the built-in battery, the blower is subject to the
requirements for transporting dangerous goods. The blower
is classified as UN 3481 (lithium-ion batteries in equipment)
and has been tested in accordance with UN Manual of Tests
and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
11 Operating the Blower
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 After Finishing Work
13 Transporting
0458-719-9621-A
35
English
14 Storing
14.1 Storing the Blower
STIHL recommends that you store the blower with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Switch off the blower and remove the activation key.
Observe the following points when storing the blower:
Blower is out of the reach of children.
Blower is clean and dry.
Charging cable is in an enclosed space.
Blower is in a temperature range between 0°C and
+50°C.
14.2 Storing the Charging Cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Observe the following points when storing the charging
cable:
Charging cable is out of the reach of children.
Charging cable is clean and dry.
Charging cable is in an enclosed space.
Charging cable is separated from the blower.
Charging cable is in a temperature range between 0°C
and +40°C.
15.1 Cleaning the Blower
Switch off the blower and remove the activation key.
Clean the blower with a damp cloth.
Clean the intake screen with a soft brush.
15.2 Cleaning the charging cable
Disconnect the plug from the wall outlet.
Disconnect the charger plug from the charge socket.
Clean the charging cable with a damp cloth.
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months
Have the blower checked by a STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.
If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16.3 Servicing and repairing the charging cable
The charging cable requires no servicing and cannot be
repaired.
If the charging cable is defective or damaged: Replace the
charging cable.
14 Storing
15 Cleaning
16 Maintenance and Repairs
0458-719-9621-A
36
English
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Blower or Charging Cable
17 Troubleshooting
Condition LEDs on blower Cause Remedy
Blower does not start
when switched on
1LED flashes
green
Blower has low charge. Recharge the blower.
3LEDs glow red Blower too hot. Remove the activation key.
Allow blower to cool down.
3LEDs flash red. There is a electrical
malfunction.
Remove the activation key.
Do not use the blower and contact your STIHL
servicing dealer.
Blower is damp. Allow the blower to dry.
Blower cuts out
during operation
3LEDs glow red Blower too hot. Remove the activation key.
Allow blower to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Switch off the blower, wait 5 seconds and then
switch on again.
Blower runtime is too
short
The blower is not fully
charged.
Fully charge the blower.
Normal blower life has
been exceeded.
Replace the blower.
Blower is not being
charged.
3LEDs glow red Blower too hot. Remove the activation key.
Allow blower to cool down.
Malfunction in blower or
charging cable.
Remove the activation key.
Contact your STIHL servicing dealer.
0458-719-9621-A
37
English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA45 Blower
Weight: 2.1kg
Air speed with nozzle mounted: 38m/s
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 18V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
0°C up to +50°C
If the blower is used at temperatures higher than +30°C, the
battery runtime may be shortened and the blower’s
performance reduced.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHLLK45 Charging Cable
Voltage: 100-240V, 50--60Hz
Power rating: 14.6W
Charge current: 0.65A
Permissible temperature range for operation and storage:
0°C up to 40°C
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
18.3 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN50636-2-100: 76dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN50636-
2-100: 87dB(A)
Vibration measurement a
hv
measured according to
EN506362100; control handle: 3.2 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/
EC is available at www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
18 Specifications
19 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
0458-719-9621-A
38
English
20 Disposal
20.1 Disposing of Blower and Charging Cable
The blower contains a built-in rechargeable battery which
must be disposed of separately.
Return the blower to a STIHL servicing dealer for disposal.
The STIHL dealer removes the built-in battery from the
blower for separate disposal.
Dispose of the charging cable, accessories and packaging
in accordance with local regulations and environmental
requirements.
21.1 STIHL BGA45 Blower
ANDREASSTIHLAG&Co.KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless electric blower
–Make: STIHL
Model: BGA45
Serial identification: 4513
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 and
EN50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, AnnexV.
Measured sound power level: 86dB(A)
Guaranteed sound power level: 89dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
21.2 STIHLLK45 Charging Cable
This charging cable is manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336Waiblingen, Germany.
20 Disposal
21 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_F
0458-719-9621-A
français
39
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
2.1 Autres documents afférents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
41
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.1 Souffleur et câble de recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.2 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.3 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
43
4.4 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.5 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.6 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.7 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
46
4.8 Batterie intégrée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.9 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.10 Recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.12 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
49
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
50
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
50
6 Recharge du souffleur et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
6.1 Recharge du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.3 DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7 Assemblage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.1 Montage du tube de soufflage et de la buse
. . . . . . . .
51
8 Introduction et extraction de la clé de sécurité
. . . . . .
52
8.1 Introduction de la clé de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
8.2 Extraction de la clé de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . .
52
9.1 Mise en marche du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
9.2 Arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . .
53
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
53
10.2 Contrôle de la batterie intégrée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
11 Travail avec le souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . . .
54
11.2 Soufflage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
13.1 Transport du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
14.1 Rangement du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
14.2 Rangement du câble de recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
15.1 Nettoyage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
15.2 Nettoyage du câble de recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
16 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
16.2 Maintenance et réparation du souffleur
. . . . . . . . . . . . .
55
16.3 Maintenance et réparation du câble de recharge
. . .
55
17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou du
câble de recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
18 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.1 Souffleur STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.2 Câble de recharge STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
57
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
58
0458-719-9621-A
40
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants:
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée:
www.stihl.com/safety-data-sheets
19.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
58
20 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
20.1 Mise au rebut du souffleur et du câble de
recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
21 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
21.1 Souffleur STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
21.2 Câble de recharge STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-719-9621-A
41
français
3 Vue d'ensemble
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Souffleur et câble de recharge
La batterie est intégrée dans le souffleur et ne peut pas être
retirée.
1 Bouton poussoir de déverrouillage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le bouton poussoir de déverrouillage
déverrouille la gâchette de commande.
2 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et
l'arrête.
3 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice
d'emploi.
3 Vue d'ensemble
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9621-A
42
français
4 Prescriptions de sécurité
4DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge du souffleur et signalent des
dérangements.
5Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur le souffleur.
6 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les
pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
7 Prise de recharge
C'est dans cette prise que l'on introduit la fiche de
recharge.
8 Clé de sécurité ou d'activation
La clé de sécurité active le souffleur.
9 Prise pour clé de sécurité
C'est dans cette prise que l'on introduit la clé de sécurité.
10 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et
porter le souffleur.
11 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
12 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
13 Fiche de recharge
La fiche de recharge relie le câble de recharge avec la
prise de recharge.
14 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie la fiche de
recharge avec la fiche de branchement sur le secteur.
15 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le câble de
recharge avec une prise de courant.
16 Câble de recharge
Le câble de recharge sert à la recharge du souffleur.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur le souffleur et le câble de recharge ont les significations
suivantes:
4.1 Introduction
Ce produit est muni de plusieurs dispositifs de protection et
a été fabriqué de telle sorte qu'il offre une grande sécurité.
Il est cependant nécessaire de respecter les prescriptions
de sécurité suivantes pour éviter les dangers éventuels.
Ce symbole indique dans quel sens il faut
pousser le bouton poussoir de déverrouillage.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ce symbole indique que pour la recharge il faut
utiliser le câble de rechargeLK45.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Au montage, veiller à ce que les flèches soient
orientées à la verticale vers le haut.
4 Prescriptions de sécurité
L
W
A
LK 45
0458-719-9621-A
43
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur et
le câble de recharge ont les significations suivantes:
4.3 Utilisation conforme à la destination prévue
Ce souffleur STIHL BGA45 convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières
similaires.
Le souffleur ne doit pas être utilisé sous la pluie.
Une batterie intégrée fournit l'énergie nécessaire au
fonctionnement du souffleur.
Le câble de recharge STIHL LK45 recharge le souffleur
STIHLBGA45.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de câbles de recharge ou de blocs
d'alimentation secteur qui ne sont pas autorisés par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Recharger le souffleur STIHL BGA45
avec un câble de recharge STIHLLK45.
Si le souffleur ou le câble de recharge n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur et le câble de recharge comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
4.4 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
souffleur et du câble de recharge. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas
d'être aspirés dans le souffleur.
Retirer la clé de sécurité pour les pauses de
travail, le transport, la recharge, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la machine.
Préserver le souffleur de la pluie et de l'humidité,
et ne pas le plonger dans un liquide quelconque.
Respecter la distance de sécuri
indiquée.
Préserver le souffleur de la chaleur et du feu.
5m (16 ft)
Respecter la plage de températures admissibles
pour le souffleur.
0458-719-9621-A
44
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on confie le souffleur ou le câble de recharge à une
autre personne: il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes:
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute son
intégrité physique, sensorielle et
mentale pour être capable d'utiliser
correctement le souffleur et le câble de
recharge et de travailler avec le
souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas
de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler
avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de
cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est majeur.
Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur et d'utiliser le câble de
recharge pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre personne
compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.5 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge
électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
0458-719-9621-A
45
français
4 Prescriptions de sécurité
souffleur, une décharge électrique peut se produire et
causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.6 Aire de travail et voisinage
4.6.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des
objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 5m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
Le souffleur n'est pas protécontre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le souffleur risque d'être endommagé.
Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.6.2 Câble de recharge
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du câble de recharge
et du courant électrique. Des passants, des enfants ou
des animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas.
Ne pas laisser le câble de recharge
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le câble de recharge.
Le câble de recharge n'est pas protégé contre toutes les
influences de l'environnement. Si le ble de recharge est
exposé à certaines influences de l'environnement, le
câble de recharge risque de prendre feu ou d'exploser.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Préserver le câble de recharge de la pluie et de
l'humidité.
Utiliser le câble de recharge dans un local fermé et sec.
Ne pas utiliser le câble de recharge dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
Utiliser et ranger le ble de recharge dans la plage de
températures de 0°C à +40°C.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 5m tout autour de l'aire de
travail.
Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
5m (16 ft)
0458-719-9621-A
46
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.7.1 Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies:
Le souffleur ne présente aucun endommagement.
Le souffleur est propre et sec.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement.
Ne pas recharger un souffleur endommagé.
Si le souffleur est encrassé ou mouillé: nettoyer le
souffleur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception: montage d'un tube de soufflage et d'une
buse qui conviennent pour ce souffleur.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas: ne
pas travailler avec le souffleur.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
Ne pas court-circuiter les contacts de la prise pour clé
de sécurité avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le souffleur.
Au moindre doute: consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7.2 Câble de recharge
Le câble de recharge se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies:
Le câble de recharge ne présente aucun
endommagement.
Le câble de recharge est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
Utiliser un câble de recharge ne présentant aucun
endommagement.
Si le câble de recharge est encrassé ou mouillé:
nettoyer le câble de recharge et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au câble de recharge.
Ne pas court-circuiter les contacts du
câble de recharge avec des objets
métalliques.
Ne pas ouvrir le câble de recharge.
4.8 Batterie intégrée
AVERTISSEMENT
La batterie intégrée n'est pas protégée contre toutes les
influences de l'environnement. Si la batterie intégrée est
exposée à certaines influences de l'environnement, le
souffleur risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelles.
0458-719-9621-A
47
français
4 Prescriptions de sécurité
Tenir le souffleur à l'écart de tout objet métallique.
Préserver le souffleur de la pluie et de l'humidité, et ne
pas le plonger dans un liquide quelconque.
Ne pas soumettre le souffleur à une forte pression.
Ne pas exposer le souffleur aux micro-ondes.
Tenir le souffleur à l'écart des produits chimiques et des
sels.
Ne pas transporter un souffleur endommagé.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau: les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux: se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si le souffleur dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée: ne pas utiliser le souffleur, le tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si le souffleur brûle: éteindre le souffleur avec un
extincteur ou de l'eau.
4.9 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises: ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur: utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue: faire une pause.
Souffler dans le sens du vent.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des
personnes et des animaux et de causer des dégâts
matériels.
Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible
que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
Préserver le souffleur de la chaleur et du
feu.
Ne pas jeter le souffleur au feu.
Utiliser et ranger le souffleur dans la plage
de températures de 0°C à +50°C.
0458-719-9621-A
48
français
4 Prescriptions de sécurité
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, retirer la clé de sécurité et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains:
consulter un médecin.
4.10 Recharge
AVERTISSEMENT
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants:
Le cordon d'alimentation électrique est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique est
endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement installée.
Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation électrique et sa
fiche ne sont pas endommagés.
Introduire la fiche dans une prise de courant installée
correctement.
Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
câble de recharge. Cela risquerait d'endommager le câble
de recharge.
S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du câble de recharge.
Au cours de la recharge, un câble de recharge
endommagé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du câble de recharge et risque de causer un
incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne pas recouvrir le câble de recharge.
Si plusieurs câbles de recharge sont branchés sur la
même prise de courant, au cours de la recharge, des
câbles électriques peuvent être soumis à des surcharges.
Les câbles électriques peuvent chauffer et causer un
incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne brancher qu'un seul câble de recharge sur une prise
de courant.
Ne pas brancher le câble de recharge sur une prise de
courant multiple.
4.11 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
0458-719-9621-A
49
français
4 Prescriptions de sécurité
Immobiliser le souffleur dans l'emballage ou dans le
boîtier de transport de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
Assurer l'emballage ou le boîtier de transport avec des
sangles ou un filet de telle sorte que l'emballage ou le
boîtier de transport ne puisse pas se déplacer.
4.12 Rangement
4.12.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la prise pour clé de sécurité et de
composants métalliques. Le souffleur pourrait être
endommagé.
Conserver le souffleur au propre et au sec.
Le souffleur n'est pas protécontre toutes les influences
de l'environnement. Si le souffleur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le souffleur risque d'être
endommagé.
Conserver le souffleur au propre et au sec.
Conserver le souffleur dans un local fermé.
Conserver la clé de sécurité séparément du souffleur.
4.12.2 Câble de recharge
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un câble de recharge. Les enfants risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Conserver le câble de recharge hors de portée des
enfants.
Le câble de recharge n'est pas protégé contre toutes les
influences de l'environnement. Si le ble de recharge est
exposé à certaines influences de l'environnement, le
câble de recharge risque d'être endommagé.
Si le câble de recharge est chaud: laisser le câble de
recharge refroidir.
Conserver le câble de recharge au propre
et au sec.
Conserver le câble de recharge dans un
local fermé.
Conserver le câble de recharge dans la plage de
températures de 0°C à +40°C.
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la clé de sécurité avant le nettoyage,
la maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être
mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Retirer la clé de sécurité.
Retirer la clé de sécurité.
Retirer la clé de sécurité.
0458-719-9621-A
50
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur et le
câble de recharge. Si le souffleur ou le câble de recharge
n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer le souffleur et le câble de recharge comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si le souffleur ou le câble de recharge n'est pas entretenu
ou réparé comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur et du câble de recharge.
Si une maintenance ou une réparation du souffleur ou
du câble de recharge s'avère nécessaire: consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes:
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité:
Souffleur, @ 4.7.1.
Câble de recharge, @ 4.7.2.
Contrôler la batterie intégrée, @ 10.2.
Recharger complètement le souffleur, @ 6.
Nettoyer le souffleur, @ 15.1.
Monter le tube de soufflage et la buse, @ 7.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3DEL clignotent de couleur rouge: retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées: ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge du souffleur
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température du souffleur ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche est branchée sur une prise
de courant et que l'on raccorde le câble de
recharge avec le souffleur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que le
souffleur est rechargé à fond, la recharge est
terminée automatiquement.
Au cours de la recharge, le souffleur et le câble de recharge
se réchauffent.
Retirer la clé de sécurité.
Retirer la clé de sécurité.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
6 Recharge du souffleur et DEL
0458-719-9621-A
51
français
7 Assemblage du souffleur
Introduire la fiche(2) dans une prise de courant(1)
aisément accessible.
AVERTISSEMENT
Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le câble de recharge pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le
sol.
Poser le cordon d'alimentation électrique(3).
Introduire la fiche de recharge(4) dans la prise de
recharge(5).
Les DEL(6) s'allument de couleur verte et indiquent le
niveau de charge actuel.
Une fois que les DEL(6) ne sont plus allumées: retirer la
fiche de recharge(4) de la prise de recharge(5).
Le souffleur est complètement rechargé.
Débrancher la fiche secteur(2) de la prise de courant(1).
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche(1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env.5secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte: recharger le
souffleur.
6.3 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge du souffleur ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge:
éliminer les dérangements, @ 17.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
7.1 Montage du tube de soufflage et de la buse
Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité.
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
7 Assemblage du souffleur
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9621-A
52
français
8 Introduction et extraction de la clé de sécurité
Faire coïncider le trou(2) et le téton(3).
Glisser la buse(1) sur le tube de soufflage(4).
La buse(1) s'encliquette avec un déclic audible et il n'est
plus possible de la démonter.
Faire coïncider le téton(6) et la rainure(5).
Glisser le tube de soufflage(4) sur le carter(7).
Tourner le tube de soufflage(4) en direction du
symbole
, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Il ne faut plus démonter le tube de soufflage.
8.1 Introduction de la clé de sécurité
Introduire la clé de sécurité(1) dans la prise pour clé de
sécurité(2).
8.2 Extraction de la clé de sécurité
Placer le souffleur sur une surface plane.
Retirer la clé de sécurité.
Conserver la clé de sécurité hors de portée des enfants.
9.1 Mise en marche du souffleur
Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage(1) en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande(2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Le bouton poussoir de déverrouillage(1) peut être
relâché.
Enfoncer la gâchette de commande(3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
8 Introduction et extraction de la clé de
sécurité
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
0000-GXX-2269-A0
1
2
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9621-A
53
français
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
9.2 Arrêt du souffleur
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air: retirer la clé de sécurité
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.1 Contrôle des éléments de commande
Bouton poussoir de déverrouillage, blocage de gâchette de
commande et gâchette de commande
Retirer la clé de sécurité.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
pousser le bouton poussoir de déverrouillage et sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande: ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage ou le blocage de
gâchette de commande est défectueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande, le blocage de
gâchette de commande et le bouton poussoir de
déverrouillage.
Si la gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage
fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort: ne pas utiliser le
souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande, le blocage de gâchette de
commande ou le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Mise en marche du souffleur
Introduire la clé de sécurité.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de soufflage et le
maintenir dans cette position.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La buse débite de l'air.
Si 3DEL clignotent de couleur rouge: retirer la clé de
sécurité et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air: retirer la clé de sécurité
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.2 Contrôle de la batterie intégrée
Enfoncer la touche.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus: ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie intégrée.
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
0458-719-9621-A
54
français
11 Travail avec le souffleur
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
11.2 Soufflage
Diriger la buse vers le sol.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12.1 Après le travail
Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité.
Nettoyer le souffleur.
13.1 Transport du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité.
Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule:
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
S'il est nécessaire d'emballer le souffleur, l'emballer de
telle sorte que les conditions suivantes soient remplies:
L'emballage ou le boîtier de transport n'est pas
conducteur d'électricité.
Le souffleur ne peut pas se déplacer dans l'emballage
ou le boîtier de transport.
L'emballage ou le boîtier de transport est assuré de telle
sorte que l'emballage ou le boîtier de transport ne
puisse pas se déplacer.
Étant donné que la batterie est intégrée, le souffleur est
soumis aux exigences applicables au transport de
marchandises dangereuses. Le souffleur est classé dans la
catégorie ONU3481 (batteries lithium-ion contenues dans
des équipements) et il a été testé conformément aux
prescriptions du «Manuel d'épreuves et de critères»,
partieIII, sous-section38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir:
www.stihl.com/safety-data-sheets.
11 Travail avec le souffleur
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Après le travail
13 Transport
0458-719-9621-A
55
français
14 Rangement
14.1 Rangement du souffleur
STIHL conseille de conserver le souffleur avec un niveau de
charge compris entre 40% et 60% (2DEL allumées de
couleur verte).
Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité.
Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies:
Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
Le souffleur est propre et sec.
Le souffleur est conservé dans un local fermé.
Le souffleur se trouve dans une plage de températures
de 0°C à +50°C.
14.2 Rangement du câble de recharge
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Ranger le câble de recharge de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies:
Le câble de recharge se trouve hors de portée des
enfants.
Le câble de recharge est propre et sec.
Le câble de recharge est conservé dans un local fermé.
Le câble de recharge est séparé du souffleur.
Le câble de recharge se trouve dans une plage de
températures de 0°C à +40°C.
15.1 Nettoyage du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la clé de sécurité.
Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
15.2 Nettoyage du câble de recharge
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Débrancher la fiche de recharge de la prise de recharge.
Nettoyer le câble de recharge avec un chiffon humide.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants:
Une fois par an
Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.
16.2 Maintenance et réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux: consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.3 Maintenance et réparation du câble de recharge
Le câble de recharge ne nécessite aucune maintenance et
il ne peut pas être réparé.
Si le câble de recharge est défectueux ou endommagé:
remplacer le câble de recharge.
14 Rangement
15 Nettoyage
16 Maintenance et réparation
0458-719-9621-A
56
français
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou du câble de recharge
17 Dépannage
Dérangement DEL sur le
souffleur
Cause Remède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge du
souffleur est trop faible.
Recharger le souffleur.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la clé de sécurité.
Laisser le souffleur refroidir.
3DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la clé de sécurité.
Ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est humide. Laisser le souffleur sécher.
Le souffleur s'arrête
au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la clé de sécurité.
Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Arrêter le souffleur puis le remettre en marche au
bout de 5secondes.
Le temps de
fonctionnement du
souffleur est trop
court.
Le souffleur n'est pas
complètement rechargé.
Recharger complètement le souffleur.
La durée de vie du
souffleur est dépassée.
Remplacer le souffleur.
Le souffleur ne se
recharge pas.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la clé de sécurité.
Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement dans
le souffleur ou dans le
câble de recharge.
Retirer la clé de sécurité.
Consulter un revendeur spécialisé STIHL.
0458-719-9621-A
57
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHLBGA45
Poids: 2,1kg
Vitesse de l'air avec buse montée: 38m/s
Technologie de batterie: lithium-ion
Tension: 18V
Capacité en Ah: voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh: voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement: de 0°C à +50°C
Si l'on travaille avec le souffleur à une température ambiante
supérieure à +30°C, la puissance du souffleur peut baisser
et le temps de travail possible avec une charge de la batterie
peut être réduit.
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/
battery-life.
18.2 Câble de recharge STIHLLK45
Tension nominale: 100-240V, 50-60Hz
Puissance nominale: 14,6W
Courant de charge: 0,65A
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement: de 0°C à +40°C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeurK pour le niveau de pression sonore est de
2dB(A). La valeurK pour le niveau de puissance acoustique
est de 2dB(A). La valeurK pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN50636-2-100:
76dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN50636-2-
100: 87dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN50636-2-100, à la
poignée de commande: 3,2m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
«Vibrations 2002/44/CE» concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
18 Caractéristiques techniques
0458-719-9621-A
58
français
19 Pièces de rechange et accessoires
19.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.1 Mise au rebut du souffleur et du câble de
recharge
Le souffleur renferme une batterie intégrée qui doit être
éliminée séparément.
Faire éliminer le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.
Le revendeur spécialisé STIHL élimine alors séparément
la batterie et le souffleur.
Le câble de recharge, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
21.1 Souffleur STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit: souffleur à batterie
Marque de fabrique: STIHL
Type: BGA45
Numéro d'identification de série: 4513
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1
et EN50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexeV.
Niveau de puissance acoustique mesuré: 86dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti: 89dB(A)
Conservation des documents techniques:
ANDREASSTIHLAG&Co.KG
Produktzulassung (ServiceHomologationProduits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21.2 Câble de recharge STIHLLK45
Ce câble de recharge a été fabriqué et commercialisé en
conformité avec les directives suivantes: 2014/35/UE,
2014/30/UE et 2011/65/UE.
19 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
20 Mise au rebut
21 Déclaration de conformité UE
0458-719-9621-A
59
français
21 Déclaration de conformité UE
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le câble de recharge.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336Waiblingen, Allemagne.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_I
0458-719-9621-A
italiano
60
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
61
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
62
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
3.1 Soffiatore e cavo di carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.2 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.3 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.4 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
65
4.6 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
4.7 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
4.8 Batteria integrata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
4.9 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4.10 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4.11 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.12 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
70
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
70
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
70
6 Carica del soffiatore e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
6.1 Caricare il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . . .
71
6.3 LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
7 Assemblaggio del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
7.1 Montare il tubo soffiatore e l’ugello
. . . . . . . . . . . . . . . . .
72
8 Innesto e rimozione della chiave di attivazione
. . . . .
72
8.1 Innestare la chiave di attivazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
8.2 Togliere la chiave di attivazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
9 Accendere e spegnere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . .
72
9.1 Accendere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
9.2 Spegnimento del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
10 Controllo di soffiatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
10.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
73
10.2 Controllare la batteria incorporata
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
11 Lavorare con il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
11.2 Soffiatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
13.1 Trasporto del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
14.1 Conservazione del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
14.2 Conservazione del cavo di carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
15.1 Pulizia del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
15.2 Pulizia del cavo di carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
16 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
16.2 Manutenzione e riparazione del soffiatore
. . . . . . . . . .
75
16.3 Manutenzione e riparazione del cavo di carica
. . . . .
75
17 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o del cavo di
carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
18 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
18.1 Soffiatore STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
18.2 Cavo di carica STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
18.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
0458-719-9621-A
61
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
19.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
20.1 Smaltimento di soffiatore e cavo di carica
. . . . . . . . . .
78
21 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
21.1 Soffiatore STIHL BGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
21.2 Cavo di carica STIHL LK 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-719-9621-A
62
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Soffiatore e cavo di carica
La batteria è saldamente integrata nel soffiatore.
1 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di comando insieme
al blocco della leva di comando.
2 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il soffiatore.
3 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
4LED
I LED indicano lo stato di carica del soffiatore e le
anomalie.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni
per l'uso.
3Sommario
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9621-A
63
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
5 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul soffiatore.
6 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in
movimento nel soffiatore.
7 Boccola di carico
La boccola di carico serve per attaccare la spina di
carico.
8 Chiave di attivazione
La chiave di attivazione attiva il soffiatore.
9 Serratura chiave
La serratura chiave serve per attaccare la chiave di
attivazione.
10 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare
e indossare il soffiatore.
11 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
12 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
13 Spina di carico
La spina di carico unisce il cavo di carica con la boccola
di carico.
14 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce la spina di carico con la
spina di rete.
15 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di carica ad una presa.
16 Cavo di carica
Il cavo di carica serve per caricare il soffiatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e sul cavo di
carico e hanno i seguenti significati:
4.1 Introduzione
Questo prodotto è stato costruito per essere sicuro ed è
dotato di dispositivi di sicurezza. Per evitare potenziali
rischi, tuttavia, è necessario attenersi alle seguenti
avvertenze di sicurezza.
4.2 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su soffiatore e cavo di carica hanno
i seguenti significati:
Questo simbolo indica in quale direzione deve
essere spinto il cursore di sblocco.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
Questo simbolo indica che per la carica è
necessario utilizzare il cavo di caricaLK45.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Montarlo in modo tale che le frecce siano rivolte
verticalmente verso l’alto.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
L
W
A
LK 45
0458-719-9621-A
64
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3 Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore STIHL BGA45 serve per soffiare via foglie, erba,
carta e materiali simili.
Il soffiatore non deve essere usato in caso di pioggia.
Il soffiatore viene alimentato da una batteria incorporata.
Il cavo di carica STIHL LK45 carica il soffiatore STIHL
BGA45.
AVVERTENZA
Cavi di carica, gli alimentatori o gli alimentatori di rete non
approvati da STIHL per l'uso con il soffiatore possono
provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
Caricare il soffiatore STIHL BGA45 con
cavo di carica STIHL LK45.
Se il soffiatore o il cavo di carica non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Usare il soffiatore e il cavo di carica seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
4.4 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
soffiatore e del cavo di carica. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il soffiatore o il cavo di carica vengono consegnati ad
un'altra persona: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza
che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Togliere la chiave di attivazione durante le
interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la
carica, la conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere il soffiatore dalla pioggia e non
immergerlo in liquidi.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Proteggere il soffiatore da calore e fiamme.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per il soffiatore.
5m (16 ft)
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-719-9621-A
65
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il soffiatore e il cavo di carica
e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e
intellettuali, potrà lavorare soltanto sotto
la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L'utente è maggiorenne.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore e con il cavo di carica.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere sollevata può caricare
elettrostaticamente il soffiatore. Se il soffiatore viene
toccato, può scaricarsi elettricamente e provocare una
leggera scossa elettrica. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.6 Zona di lavoro e area circostante
4.6.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 5m dagli oggetti.
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati nel
soffiatore.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN166 o con le disposizioni
nazionali.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 5m attorno
all'area di lavoro.
5m (16 ft)
0458-719-9621-A
66
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Non lasciare il soffiatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
soffiatore.
Il soffiatore non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la
pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa
elettrica. L’utente può rimanere ferito e il soffiatore può
essere danneggiato.
I componenti elettrici del soffiatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.6.2 Cavo di carica
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare il cavo di carica incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il cavo di carica.
Il cavo di carica non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il cavo di carica viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
Proteggere il cavo di carica dall’acqua e dall’umidità.
Azionare il cavo di carica in un ambiente chiuso e
asciutto.
Non azionare il cavo di carica in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
Utilizzare e conservare il cavo di carica ad una
temperatura compresa tra 0°C e +40°C.
4.7 Condizioni di sicurezza
4.7.1 Soffiatore
Il soffiatore si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il soffiatore solo se non è danneggiato.
Non caricare il soffiatore se danneggiato.
Se il soffiatore è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo
asciugare.
Non modificare il soffiatore. Eccezione: montaggio di un
tubo soffiatore e ugello apposito per questo soffiatore.
Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
0458-719-9621-A
67
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il soffiatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo soffiatore.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffiatore.
Non collegare i contatti della serratura della chiave con
oggetti metallici e non cortocircuitarli.
Non aprire il soffiatore.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.7.2 Cavo di carica
Il cavo di carica si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il cavo di carica non è danneggiato.
Il cavo di carica è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Utilizzare un cavo di carica che non sia danneggiato.
Se il cavo di carica è sporco o bagnato: pulire e lasciare
asciugare il cavo di carica.
Non alterare il cavo di carica.
Non collegare i contatti elettrici del cavo
di carica con oggetti metallici e non
cortocircuitarli.
Non aprire il cavo di carica.
4.8 Batteria integrata
AVVERTENZA
La batteria integrata non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria integrata viene esposta a
determinate condizioni ambientali, il soffiatore può
incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Tenere il soffiatore lontano da oggetti metallici.
Proteggere il soffiatore dalla pioggia e non immergerlo
in liquidi.
Non esporre il soffiatore ad alta pressione.
Non esporre il soffiatore alle microonde.
Proteggere il soffiatore da sostanze chimiche e sali.
Non trasportare il soffiatore se danneggiato.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: sciacquare gli occhi per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi ad
un medico.
Proteggere il soffiatore da calore e fiamme.
Non gettare il soffiatore nel fuoco.
Utilizzare e conservare il soffiatore ad una
temperatura compresa tra 0°C e +50°C.
0458-719-9621-A
68
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se il soffiatore ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: non utilizzare il soffiatore e tenerlo lontano da
sostanze infiammabili.
Se il soffiatore brucia: spegnere il soffiatore con un
estintore oppure acqua.
4.9 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il soffiatore.
Comandare solo il soffiatore.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
Soffiare in direzione del vento.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali
oppure di provocare danni materiali.
Non soffiare in direzione di persone, animali e oggetti.
Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la chiave di attivazione e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il soffiatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
4.10 Carica
AVVERTENZA
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento è danneggiato.
La spina di rete è danneggiata.
La presa non è installata correttamente.
Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento e la spina non
siano danneggiati.
Innestare la spina di rete in una presa installata
correttamente.
0458-719-9621-A
69
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel cavo di carica. Il cavo di carica può
essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del cavo di carica.
Durante la carica è possibile che un cavo di carica
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il cavo di carica può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non coprire il cavo di carica.
Se sono collegati ad una presa più cavi di carica, durante
la carica potrebbero essere sovraccaricati i cavi elettrici. I
cavi elettrici possono riscaldarsi e provocare un incendio.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Collegare il cavo di carica singolarmente ad una presa.
Non collegare il cavo di carica a prese multiple.
4.11 Trasporto
AVVERTENZA
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare il soffiatore nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
L'imballaggio o il contenitore di trasporto con le cinghie
o una rete rete vanno fissati in modo tale che
l’imballaggio o il contenitore di trasporto non si
muovano.
4.12 Conservazione
4.12.1 Soffiatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare il soffiatore fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sulla serratura della chiave e i
componenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il soffiatore può essere danneggiato.
Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
Il soffiatore non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il soffiatore viene esposto a determinate
condizioni ambientali, può danneggiarsi.
Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
Conservare il soffiatore in un ambiente chiuso.
Conservare la chiave di attivazione separatamente dal
soffiatore.
Togliere la chiave di attivazione.
Togliere la chiave di attivazione.
Togliere la chiave di attivazione.
0458-719-9621-A
70
italiano
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
4.12.2 Cavo di carica
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un cavo di carica. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
Conservare il cavo di carica fuori dalla portata di
bambini.
Il cavo di carica non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il cavo di carica viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
Se il cavo di carica è caldo: Lasciare raffreddare il cavo
di carica.
Conservare il cavo di carica in luogo
pulito e asciutto.
Conservare il cavo di carica in un
ambiente chiuso.
Conservare il cavo di carica ad una temperatura
compresa tra 0°C e +40°C.
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la chiave di attivazione, il soffiatore potrebbe
accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Detergenti aggressivi, la pulizia con getto d’acqua od
oggetti appuntiti possono danneggiare il soffiatore e il
cavo di carica. Se il soffiatore o il cavo di carica non
vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire il soffiatore e il cavo di carica seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
Se il soffiatore o il cavo di carica non vengono sottoposti
a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il soffiatore e il cavo di carica a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il soffiatore o il cavo di carica devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Soffiatore, @ 4.7.1.
Cavo di carica, @ 4.7.2.
Controllare la batteria incorporata, @ 10.2.
Caricare completamente il soffiatore, @ 6.
Pulire il soffiatore, @ 15.1.
Montare il tubo soffiatore e l’ugello, @ 7.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3LED rossi: togliere la chiave di
attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Togliere la chiave di attivazione.
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
0458-719-9621-A
71
italiano
6 Carica del soffiatore e LED
6.1 Caricare il soffiatore
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura del soffiatore o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Se la spina è inserita in una presa e il cavo di
carica viene collegato al soffiatore, il
processo di carica inizia automaticamente.
Quando il soffiatore è completamente carico,
il processo di carica termina
automaticamente.
Durante il processo di carica, il soffiatore e il cavo di carica
si scaldano.
Togliere la chiave di attivazione.
Inserire la spina di rete (2) in una presa accessibile(1).
AVVERTENZA
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento
Le persone possono rimanere ferite e il cavo di carica
potrebbe rimanere danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
Posare il cavo di collegamento (3).
Innestare il connettore di carica (4) nella presa di carica
(5).
I LED (6) si accendono con luce verde e indicano lo stato
di carica.
Se i LED (6) non si accendono più: scollegare la spina di
carica (4) dalla presa di carica (5).
Il soffiatore è completamente carico.
Scollegare la spina di rete (2) dalla presa (1).
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante(1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano
lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare il soffiatore.
6.3 LED
I LED possono indicare il livello di carica o i guasti del
soffiatore. I LED possono accendersi o lampeggiare con
luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 17.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
6 Carica del soffiatore e LED
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9621-A
72
italiano
7 Assemblaggio del soffiatore
7.1 Montare il tubo soffiatore e l’ugello
Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione.
Portare foro(2) e perno (3) alla stessa altezza.
Calzare l’ugello(1) sul tubo soffiatore(4).
L’ugello(1) scatta in modo udibile in posizione e non p
più essere smontato.
Portare perno(6) e scanalatura (5) alla stessa altezza.
Calzare il tubo soffiatore(4) sull’alloggiamento(7).
Ruotare il tubo soffiatore(4) in direzione
fino allo scatto.
Il tubo soffiatore non deve più essere smontato.
8.1 Innestare la chiave di attivazione
Inserire la chiave di attivazione(1) nella serratura della
chiave(2).
8.2 Togliere la chiave di attivazione
Sistemare il soffiatore su una superficie piana.
Togliere la chiave di attivazione.
Conservare la chiave di attivazione fuori dalla portata di
bambini.
9.1 Accendere il soffiatore
Tenere il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
7 Assemblaggio del soffiatore
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Innesto e rimozione della chiave di
attivazione
9 Accendere e spegnere il soffiatore
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9621-A
73
italiano
10 Controllo di soffiatore e batteria
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice in direzione
del tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
9.2 Spegnimento del soffiatore
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: togliere la chiave
di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10.1 Controllo degli elementi di comando
Cursore di sblocco, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
Togliere la chiave di attivazione.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
cursore di sblocco e il bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: non usare il soffiatore
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il cursore di sblocco o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del
tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare leva di comando, bloccaggio leva di comando e
cursore di sblocco.
Se la leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difficili da muovere o non
ritornano nella posizione di partenza: non usare il
soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando, il bloccaggio leva di comando o il
cursore di sblocco sono difettosi.
Accendere il soffiatore
Innestare la chiave di attivazione.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in direzione del
tubo soffiatore e tenerlo in posizione.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
Se lampeggiano 3 LED rossi: togliere la chiave di
attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: togliere la chiave
di attivazione e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10.2 Controllare la batteria incorporata
Premere il pulsante.
I LED si accendono o lampeggiano.
10 Controllo di soffiatore e batteria
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9621-A
74
italiano
11 Lavorare con il soffiatore
Se i LED non si accendono o lampeggiano: non usare il
soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
È presente un guasto nella batteria incorporata.
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
11.2 Soffiatura
Indirizzare l'ugello sul pavimento.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione.
Pulire il soffiatore.
13.1 Trasporto del soffiatore
Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione.
trasportare il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando.
Se il soffiatore viene trasportato in un veicolo: Fissare il
soffiatore in modo tale che il soffiatore si ribalti o che si
muova.
Se il soffiatore viene imballato: Imballare il soffiatore in
modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:
l'imballaggio o il contenitore di trasporto non sono
conduttori elettrici.
Il soffiatore non può muoversi nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto.
L'imballaggio o il contenitore di trasporto sono fissati in
modo tale che non si muovano.
Per via della batteria integrata, il soffiatore rientra nella
categorie delle merci pericolose per quanto concerne il
trasporto. Il soffiatore è classificato come UN 3481 (batterie
agli ioni di litio contenute nelle apparecchiature) ed è stata
testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III
Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/
safety-data-sheets.
11 Lavorare con il soffiatore
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
0458-719-9621-A
75
italiano
14 Conservazione
14.1 Conservazione del soffiatore
STIHL raccomanda di conservare il soffiatore con un livello
di carica compreso tra il 40% e il 60% (2 LED con luce
verde fissa).
Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione.
Conservare il soffiatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
Il soffiatore è in un ambiente chiuso.
Il soffiatore è in un intervallo di temperatura compreso
tra 0°C e +50°C.
14.2 Conservazione del cavo di carica
Staccare la spina dalla presa.
Conservare il cavo di carica in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il cavo di carica è fuori dalla portata dei bambini.
Il cavo di carica è pulito e asciutto.
Il cavo di carica è in un ambiente chiuso.
Il cavo di carica è staccato dal soffiatore.
Il cavo di carica è in un intervallo di temperatura
compreso tra 0°C e +40°C.
15.1 Pulizia del soffiatore
Spegnere il soffiatore e togliere la chiave di attivazione.
pulire il soffiatore con un panno umido.
Pulire la rete di protezione con un pennello o una spazzola
morbida.
15.2 Pulizia del cavo di carica
Staccare la spina dalla presa
Scollegare il connettore di carica dalla boccola di carica.
Pulire il cavo di carica con un panno umido.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni anno
Fare controllare il soffiatore da un rivenditore STIHL.
16.2 Manutenzione e riparazione del soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione,
oppure è danneggiato o difettoso: rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
16.3 Manutenzione e riparazione del cavo di carica
Il cavo di carica non deve essere sottoposto a manutenzione
e non può essere riparato.
Se il cavo di carica è difettoso o danneggiato: sostituire il
cavo di carica.
14 Conservazione
15 Pulizia
16 Manutenzione e riparazione
0458-719-9621-A
76
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o del cavo di carica
17 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sul soffiatore Causa Rimedio
Il soffiatore non parte
quando si accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica del
soffiatore è troppo basso.
Caricare il soffiatore.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Togliere la chiave di attivazione.
lasciare raffreddare il soffiatore.
3 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Guasto elettrico. Togliere la chiave di attivazione.
non usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il soffiatore è umido. Lasciare asciugare il soffiatore.
Il soffiatore si spegne
durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Togliere la chiave di attivazione.
lasciare raffreddare il soffiatore.
Guasto elettrico. Spegnere il soffiatore e riaccenderlo dopo 5
secondi.
Il tempo di esercizio
del soffiatore è
troppo breve.
Il soffiatore non è
completamente carico.
Caricare completamente il soffiatore.
La durata del soffiatore è
superata.
Sostituire il soffiatore
Il soffiatore non viene
caricato.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Togliere la chiave di attivazione.
lasciare raffreddare il soffiatore.
Nel soffiatore o nel cavo di
carica è presente un
guasto.
Togliere la chiave di attivazione.
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0458-719-9621-A
77
italiano
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA45
Peso: 2,1kg
Velocità dell’aria con ugello montato: 38m/s
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 18V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da 0°C a +50°C
Se si lavora con il soffiatore ad una temperatura superiore a
+30°C, potrebbe abbreviarsi la durata della batteria e
ridursi la potenza del soffiatore.
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Cavo di carica STIHL LK 45
Tensione nominale: 100-240V, 50-60Hz
Potenza nominale: 14,6W
Corrente di carica: 0,65A
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da 0°C a +40°C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging-
times.
18.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN50636-2-100: 76dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN50636-2-100: 87dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN50636-2-100,
impugnatura di comando: 3,2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
18 Dati tecnici
19 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
0458-719-9621-A
78
italiano
20 Smaltimento
20.1 Smaltimento di soffiatore e cavo di carica
Il soffiatore è dotato di batteria integrata, che deve essere
smaltita separatamente.
Fare smaltire il soffiatore da un rivenditore STIHL.
Il concessionario STIHL smaltisce la batteria incorporata
separatamente dal soffiatore.
Smaltire cavo di carica, accessori e imballaggio a norma
e in modo ecologico.
21.1 Soffiatore STIHL BGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA45
Identificazione di serie: 4513
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e2000/14/
CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle
versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1 e
EN50636-2-100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 86dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 89dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREASSTIHLAG&Co.KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21.2 Cavo di carica STIHL LK 45
Il presente cavo di carica è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/
UE e 2011/65/UE.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul cavo di carica.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336Waiblingen, Deutschland.
20 Smaltimento
21 Dichiarazione di conformità UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-719-9621-A. VA4.D18.
0000007567_007_NL
0458-719-9621-A
Nederlands
79
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
80
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
81
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
3.1 Bladblazer en laadkabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.2 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.3 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.4 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.5 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.6 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.7 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.8 Ingebouwde accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.9 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.10 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.11 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.12 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . .
89
5 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
6 Bladblazer laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6.1 Bladblazer laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6.3 Leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
7 Bladblazer completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
7.1 Blaaspijp en blaasmond monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
8 Activeringssleutel aanbrengen en lostrekken
. . . . . . .
91
8.1 Activeringssleutel aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
8.2 Activeringssleutel lostrekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
91
9.1 Bladblazer inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
9.2 Bladblazer uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
10 Bladblazer en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
10.2 Ingebouwde accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
11 Werken met de bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
. . . . . . . . . . . . . . . .
93
11.2 Blazen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
13.1 Bladblazer vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
14.1 Bladblazer opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
14.2 Laadkabel opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15.1 Bladblazer reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
15.2 Laadkabel schoonmaken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
16 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
16.2 Bladblazer onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
94
16.3 Laadkabel onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
94
17 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
17.1 Storingen aan de bladblazer of de laadkabel
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
18 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.1 Bladblazer STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.2 Laadkabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
0458-719-9621-A
80
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voorSTIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHLproduct.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinformatie voor STIHLaccu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
20 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
20.1 Bladblazer en laadkabel milieuvriendelijk
afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
21 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
21.1 Bladblazer STIHLBGA45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
21.2 Laadkabel STIHLLK45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-719-9621-A
81
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Bladblazer en laadkabel
De accu is vast ingebouwd in de bladblazer.
1 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
2 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
3 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
4 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu van de
bladblazer aan en storingen weer.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
14
9
2
1
3
0000-GXX-2273-A1
6
4
5
7
8
10
11
12
15
16
#
#
13
0458-719-9621-A
82
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
5Druktoets
De druktoets activeert de leds op de bladblazer.
6 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen
bewegende deeltjes in de bladblazer.
7 Laadbus
De laadbus zorgt voor contact met de laadstekker.
8 Activeringssleutel
De activeringssleutel activeert de bladblazer.
9 Sleutelcontact
Het sleutelcontact zorgt voor contact met de
activeringssleutel.
10 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het
werken met en het dragen van de bladblazer.
11 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
12 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom.
13 Laadstekker
De laadstekker verbindt de laadkabel met de laadbus.
14 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de laadstekker met de
netstekker.
15 Netstekker
De netstekker verbindt de laadkabel met een
contactdoos.
16 Laadkabel
De laadkabel dient voor het laden van de bladblazer.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de bladblazer en
de laadkabel en hebben de volgende betekenis:
4.1 Inleiding
Dit product werd veilig geconstrueerd en is voorzien van
veiligheidsinrichtingen. Toch ook op de volgende
veiligheidsinstructies letten om mogelijke gevaren te
voorkomen.
4.2 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer en de
laadkabel hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft aan in welke richting de
deblokkeringsschuif moet worden verschoven.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
Dit pictogram geeft weer dat voor het laden de
laadkabelLK45 moet worden gebruikt.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Zo monteren, dat de pijlen verticaal naar boven zijn
gericht.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
L
W
A
LK 45
0458-719-9621-A
83
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3 Gebruik conform de voorschriften
De bladblazer STIHL BGA45 dient voor het wegblazen van
bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen.
De bladblazer mag niet in de regen worden gebruikt.
De bladblazer wordt door een ingebouwde accu van energie
voorzien.
De laadkabel STIHL LK45 laadt de bladblazer
STIHLBGA45.
WAARSCHUWING
Laadkabels, elektrische onderdelen of elektrische
apparaten die niet door STIHL voor de bladblazer zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosies.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Bladblazers STIHLBGA45 laden met
behulp van een laadkabel STIHLLK45.
Als de bladblazer of de laadkabel niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en kan er materiële schade ontstaan.
Bladblazer en laadkabel zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
4.4 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de bladblazer en de laadkabel niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de bladblazer of de laadkabel aan een andere
persoon wordt doorgegeven: de handleiding meegeven.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in de
bladblazer kan worden gezogen.
Activeringssleutel tijdens werkonderbrekingen,
het vervoer, het laden, de opslag, onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden lostrekken.
De bladblazer beschermen tegen regen en vocht
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
De bladblazer beschermen tegen hitte en vuur.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de
bladblazer aanhouden.
5m (16 ft)
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-719-9621-A
84
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de bladblazer en
de laadkabel te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker is meerderjarig.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHLdealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de bladblazer gaat werken en
de laadkabel in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.5 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een lange broek dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen. Het
opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading van de
bladblazer veroorzaken. Als de bladblazer wordt
aangeraakt, kan deze zich elektrisch ontladen, waarbij
een lichte elektrische schok ontstaat. De gebruiker kan
letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.6 Werkgebied en -omgeving
4.6.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen
niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Lang haar in een knot dragen en zo
beveiligen dat dit niet in de bladblazer kan
worden gezogen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-719-9621-A
85
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een afstand van 5m ten opzichte van voorwerpen/
obstakels aanhouden.
Bladblazer niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen
spelen.
De bladblazer is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de bladblazer kan worden beschadigd.
Elektrische componenten van de bladblazer kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.6.2 Laadkabel
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
laadkabel en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren
op afstand houden.
Laadkabel niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de
laadkabel kunnen spelen.
De laadkabel is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de laadkabel aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de laadkabel in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Laadkabel beschermen tegen regen en vocht.
Laadkabel in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
Laadkabel niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
De laadkabel gebruiken bij temperaturen tussen de 0°C
en +40°C en bij deze temperaturen ook opslaan.
4.7 Veilige staat
4.7.1 Bladblazer
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon en droog.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
Een beschadigde bladblazer niet laden.
Als de bladblazer vervuild of nat is: de bladblazer
reinigen en laten drogen.
Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen.
Uitzondering: montage van een bij deze bladblazer
passende blaaspijp en passende blaasmond.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 5m om het
werkgebied houden.
Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
5m (16 ft)
0458-719-9621-A
86
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de bladblazer werken.
Alleen origineel STIHLtoebehoren voor deze
bladblazer monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer
steken.
De contacten van het sleutelcontact niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Bladblazer niet openmaken.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.7.2 Laadkabel
De laadkabel verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De laadkabel is niet beschadigd.
De laadkabel is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een onbeschadigde laadkabel gebruiken.
Als de laadkabel vuil of nat is: de laadkabel
schoonmaken en laten drogen.
Geen wijzigingen aan de laadkabel aanbrengen.
Elektrische contacten van de laadkabel
niet met metalen voorwerpen met elkaar
verbinden en kortsluiten.
Laadkabel niet openmaken.
4.8 Ingebouwde accu
WAARSCHUWING
De ingebouwde accu is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de ingebouwde accu
blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de
bladblazer in brand vliegen of exploderen. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Bladblazer weghouden van metalen voorwerpen.
De bladblazer beschermen tegen regen en vocht en niet
onderdompelen in vloeistoffen.
Bladblazer niet blootstellen aan hoge druk.
Bladblazer niet in een magnetron plaatsen.
Bladblazer tegen chemicaliën en zouten beschermen.
Een beschadigde bladblazer niet vervoeren.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Bladblazer beschermen tegen hitte en vuur.
Bladblazer niet in het vuur werpen.
De bladblazer gebruiken bij temperaturen
tussen de 0°C en +50°C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
0458-719-9621-A
87
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de bladblazer een ongewone geur afgeeft of rookt:
de bladblazer niet gebruiken en weghouden van
brandbare stoffen.
Als de bladblazer in brand staat: de bladblazer met een
brandblusser of water blussen.
4.9 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de bladblazer werken.
Bladblazer alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
In de windrichting blazen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen
en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen
blazen.
Als de werking van de bladblazer zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHLdealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
bladblazer worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
4.10 Laden
WAARSCHUWING
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel is beschadigd.
De netstekker is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Controleren dat de aansluitkabel en de netstekker niet
zijn beschadigd.
Netstekker aansluiten op een correct geïnstalleerde
contactdoos.
0458-719-9621-A
88
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
laadkabel. De laadkabel kan worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de laadkabel.
Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
laadkabel stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De laadkabel kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Laadkabel niet afdekken.
Als er meerdere laadkabels op een contactdoos zijn
aangesloten, kan de elektrische bedrading tijdens het
laden worden overbelast. De elektrische bedrading kan
warm worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Laadkabel afzonderlijk op een contactdoos aansluiten.
Laadkabel niet op een tafelcontactdoos of verdeeldoos
aansluiten.
4.11 Vervoeren
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De bladblazer in de verpakking of de transportcontainer
zo verpakken dat deze niet kan verschuiven.
Verpakking of de transportcontainer met spanbanden,
riemen of een net zo borgen dat de verpakking of de
transportcontainer niet kan verschuiven.
4.12 Opslaan
4.12.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op het sleutelcontact en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer
kan worden beschadigd.
Bladblazer schoon en droog opslaan.
De bladblazer is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de bladblazer aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de bladblazer worden
beschadigd.
Bladblazer schoon en droog opslaan.
De bladblazer in een gesloten ruimte opslaan.
De activeringssleutel apart van de bladblazer bewaren.
Activeringssleutel lostrekken.
Activeringssleutel lostrekken.
Activeringssleutel lostrekken.
0458-719-9621-A
89
Nederlands
5 Bladblazer inzetgereed maken
4.12.2 Laadkabel
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de laadkabel niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De laadkabel buiten het bereik van kinderen opslaan.
De laadkabel is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de laadkabel aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de laadkabel worden
beschadigd.
Als de laadkabel warm is: de laadkabel laten afkoelen.
De laadkabel schoon en droog opslaan.
De laadkabel in een gesloten ruimte
opslaan.
De laadkabel opslaan bij temperaturen tussen de 0°C
en +40°C.
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de activeringssleutel is
aangebracht, kan de bladblazer onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer
en de laadkabel beschadigen. Als de bladblazer of de
laadkabel niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Bladblazer en laadkabel zo reinigen als in deze
handleiding staat beschreven.
Als de bladblazer of de laadkabel niet correct werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De bladblazer en laadkabel niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de bladblazer of de laadkabel onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Bladblazer, @ 4.7.1.
Laadkabel, @ 4.7.2.
Ingebouwde accu controleren, @ 10.2.
Bladblazer volledig laden, @ 6.
Bladblazer reinigen, @ 15.1.
Blaaspijp en blaasmond monteren, @ 7.
Bedieningselementen controleren, @ 10.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3leds rood knipperen: de
activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met
een STIHLdealer.
In de bladblazer zit een storing.
Activeringssleutel lostrekken.
5 Bladblazer inzetgereed maken
0458-719-9621-A
90
Nederlands
6 Bladblazer laden en leds
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Bladblazer laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de bladblazer of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken
van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder
www.stihl.com/charging-times weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de laadkabel wordt
aangesloten op de bladblazer, start de
laadprocedure automatisch. Als de
bladblazer volledig is geladen wordt de
laadprocedure automatisch beëindigd.
Tijdens het laden worden de bladblazer en de laadkabel
warm.
Activeringssleutel lostrekken.
Netstekker(2) in een goed bereikbare contactdoos(1)
aansluiten.
WAARSCHUWING
Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de laadkabel kan
worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
Aansluitkabel(3) aanbrengen.
Laadstekker(4) in de laadbus(5) steken.
De leds(6) branden groen en geven de laadtoestand
weer.
Als de leds(6) niet meer branden: de laadstekker(4) uit
de laadbus(5) trekken.
De bladblazer is volledig geladen.
Netstekker(2) uit de contactdoos(1) trekken.
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets(1) indrukken.
De leds branden ca.5seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: bladblazer laden.
6.3 Leds
De leds kunnen de laadtoestand of storingen in de
bladblazer weergeven. De leds kunnen groen of rood
branden of knipperen.
6 Bladblazer laden en leds
4
3
2
1
0000-GXX-2274-A0
6
5
3
0000-GXX-2268-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
0458-719-9621-A
91
Nederlands
7 Bladblazer completeren
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 17.
In de bladblazer zit een storing.
7.1 Blaaspijp en blaasmond monteren
Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
Boring(2) en pen(3) op dezelfde hoogte brengen.
Blaasmond (1) op de blaaspijp (4) schuiven.
De blaasmond(1) klikt hoorbaar vast en kan niet meer
worden verwijderd.
Pen(6) en groef(5) met elkaar in lijn brengen.
Blaaspijp(4) op het huis(7) schuiven.
Blaaspijp(4) zolang in de richting
draaien tot deze vastklikt.
De blaaspijp hoeft niet meer te worden uitgebouwd.
8.1 Activeringssleutel aanbrengen
Activeringssleutel(1) in het sleutelcontact(2) steken.
8.2 Activeringssleutel lostrekken
Bladblazer op een vlakke ondergrond plaatsen.
Activeringssleutel lostrekken.
De activeringssleutel buiten het bereik van kinderen
opslaan.
9.1 Bladblazer inschakelen
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
7 Bladblazer completeren
7
2
3
0000-GXX-2275-A0
1
4
5
6
8 Activeringssleutel aanbrengen en
lostrekken
9 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
0000-GXX-2269-A0
1
2
0458-719-9621-A
92
Nederlands
10 Bladblazer en accu controleren
Deblokkeringsschuif(1) met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering(2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif(1) kan worden losgelaten.
Schakelhendel(3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt
lucht uit de blaasmond.
9.2 Bladblazer uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met een
STIHLdealer.
De bladblazer is defect.
10.1 Bedieningselementen controleren
Deblokkeringsschuif, schakelhendelblokkering en
schakelhendel
Activeringssleutel lostrekken.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
deblokkeringsschuif en de schakelhendelblokkering in te
drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHLdealer.
De deblokkeringsschuif of de schakelhendelblokkering
zijn defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel, schakelhendelblokkering en
deblokkeringsschuif loslaten.
Als de schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif moeilijk bewegen of niet terugkeren
in de uitgangsstand: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHLdealer.
De schakelhendel, de schakelhendelblokkering of de
deblokkeringsschuif is defect.
Bladblazer inschakelen
Activeringssleutel aanbrengen.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
Als 3leds rood knipperen: de activeringssleutel
lostrekken en contact opnemen met een STIHLdealer.
In de bladblazer zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
activeringssleutel lostrekken en contact opnemen met een
STIHLdealer.
De bladblazer is defect.
10 Bladblazer en accu controleren
1
0000-GXX-2270-A0
2
3
0458-719-9621-A
93
Nederlands
11 Werken met de bladblazer
10.2 Ingebouwde accu controleren
Druktoets indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: bladblazer niet
gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de ingebouwde accu zit een storing.
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden en sturen dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
11.2 Blazen
Blaasmond op de grond richten.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
12.1 Na de werkzaamheden
Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer reinigen.
13.1 Bladblazer vervoeren
Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep
dragen.
Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer
zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en
verschuiven.
Als de bladblazer wordt verpakt: Bladblazer zo verpakken,
dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De verpakking of de transportcontainer zijn niet
elektrisch geleidend.
De bladblazer kan in de verpakking of in de
transportcontainer niet verschuiven.
De verpakking of de transportcontainer is zo geborgd
dat de verpakking of de transportcontainer niet kan
schuiven.
Door de ingebouwde accu valt de bladblazer onder de eisen
die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke
goederen. De bladblazer is als UN3481 (lithium-ionen-
accu's in uitrustingen) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien TeilIII (Tests en
criteria deelIII), sub38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
11 Werken met de bladblazer
0000-GXX-2266-A0
0000-GXX-2271-A0
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
0458-719-9621-A
94
Nederlands
14 Opslaan
14.1 Bladblazer opslaan
STIHLadviseert, de bladblazer in een laadtoestand tussen
40% en60% (2groen brandende leds) op te slaan.
Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
De bladblazer bevindt zich in een gesloten ruimte.
De bladblazer staat bloot aan temperaturen tussen de
0°C en +50°C.
14.2 Laadkabel opslaan
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De laadkabel zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De laadkabel bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De laadkabel is schoon en droog.
De laadkabel bevindt zich in een gesloten ruimte.
De laadkabel is losgekoppeld van de bladblazer.
De laadkabel staat bloot aan temperaturen tussen de
0°C en +40°C.
15.1 Bladblazer reinigen
Bladblazer uitschakelen en activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een
zachte borstel.
15.2 Laadkabel schoonmaken
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Laadsteker uit de laadbus trekken.
Laadkabel met een vochtige doek schoonmaken.
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHLadviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Jaarlijks
Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
controleren.
16.2 Bladblazer onderhouden en repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHLdealer.
16.3 Laadkabel onderhouden en repareren
De laadkabel hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de laadkabel defect of beschadigd is: laadkabel
vervangen.
14 Opslaan
15 Reinigen
16 Onderhoud en reparatie
0458-719-9621-A
95
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen aan de bladblazer of de laadkabel opheffen
17 Storingen opheffen
Storing Leds op de
bladblazer
Oorzaak Remedie
De bladblazer loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1led knippert
groen.
De laadtoestand van de
bladblazer is te laag.
Bladblazer laden.
3leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer laten afkoelen.
3leds knipperen
rood.
Er is een elektrische
storing.
Activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHLdealer.
De bladblazer is vochtig. Bladblazer laten drogen.
De bladblazer
schakelt tijdens het
werken uit.
3leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
Bladblazer uitschakelen en na 5seconden
opnieuw inschakelen.
De werktijd van de
bladblazer is te kort.
De bladblazer is niet
volledig geladen.
Bladblazer volledig laden.
De levensduur van de
bladblazer is
overschreden.
Bladblazer vervangen.
De bladblazer wordt
niet geladen.
3leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Activeringssleutel lostrekken.
Bladblazer laten afkoelen.
In de bladblazer of in de
laadkabel zit een storing.
Activeringssleutel lostrekken.
Contact opnemen met een STIHLdealer.
0458-719-9621-A
96
Nederlands
18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHLBGA45
Gewicht: 2,1kg
Luchtsnelheid met gemonteerde blaasmond: 38m/s
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 18 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
0°C tot +50°C
Als bij hogere temperaturen dan +30°C met de bladblazer
wordt gewerkt, kan de looptijd van de accu zijn verkort en
het vermogen van de bladblazer zijn afgenomen.
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
18.2 Laadkabel STIHLLK45
Netspanning: 100-240V, 50-60Hz
Nominaal vermogen: 14,6W
Laadstroom: 0,65A
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
0°C tot +40°C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
18.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waardevoor het geluiddrukniveau bedraagt 2dB(A).
De K-waardevoor het geluidvermogensniveau bedraagt
2dB(A). De K-waardevoor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
GeluiddrukniveauL
pA
gemeten volgens EN50636-2-100:
76dB(A).
GeluidvermogensniveauL
wA
gemeten volgens
EN50636-2-100: 87dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN50636-2-100,
bedieningshandgreep: 3,2m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t.de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
18.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
18 Technische gegevens
19 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
0458-719-9621-A
97
Nederlands
20 Milieuverantwoord afvoeren
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.1 Bladblazer en laadkabel milieuvriendelijk
afvoeren
De bladblazer is voorzien van een ingebouwde accu, die
apart moet worden afgevoerd (tot schroot worden verwerkt).
Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
afvoeren.
De STIHL dealer voert de ingebouwde accu gescheiden
van de bladblazer af.
Laadkabel, toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.
21.1 Bladblazer STIHLBGA45
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accubladblazer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BGA45
Serie-identificatie: 4513
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en2000/
14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1 en EN50636-2-100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn2000/14/EG, bijlageV.
Gemeten geluidvermogensniveau: 86dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 89dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREASSTIHLAG&Co.KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de bladblazer.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21.2 Laadkabel STIHLLK45
Deze laadkabel werd in overeenstemming met de volgende
richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de laadkabel.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
20 Milieuverantwoord afvoeren
21 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04587199621A*
0458-719-9621-A
0458-719-9621-A
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL Akku-Laubbläser BGA 45 de handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor