Triton T12 DD Operating/Safety Instructions Manual

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operating/Safety Instructions Manual
Version date: 15.03.17
tritontools.com
T12 DD
T12 Drill Driver 12V
Operating & Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
687235_Manual.indd 1 15/03/2017 10:27
2
687235_Manual.indd 2 15/03/2017 10:27
3
1 2 3 4
5
67
11
10
8
9
687235_Manual.indd 3 15/03/2017 10:27
4
GB
Original Instructions
Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Specification
Model no.: T12DD
Voltage: 12V DC
No load speed: 0–400 & 0–1300min-1
Gears: 2
Speed control: Trigger
Max torque: 22Nm
Torque settings: 17+1
Chuck size: 10mm
Bit holder size: ¼”
Drilling capacity (wood): 20mm
Drilling capacity (metal): 6mm
Weight: 1.18kg (including battery)
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Introduction
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection)
For indoors use only (battery charger and PSU)
DO NOT incinerate batteries!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Environmental Protection Waste electrical products and batteries, including
Li-Ion batteries, should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
T-130˚
T3.15A
VVolts
Hz Hertz
~, AC Alternating current
,DC Direct current
A, mA Ampere, milli-Amp
W, kW Watt, kilowatt
noNo load speed
/min or min-1 Operations per minute
bpm Blows (impacts) per minute (drill)
Ah Amp hours (battery capacity)
°Degrees
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
ØDiameter
m/s2Metres per second squared (vibration
magnitude)
Technical Abbreviations Key
Battery
Battery Charger
Voltage: 12V DC
Capacity: 1.5Ah (3.0Ah optional)
Type: Li-ion
Charger type: Intelligent
Charging time: 1.5Ah: 1 hour 100% charge, ½ hour
80% charge
3.0Ah: 2 hour 100% charge, 1 hour
80% charge
Input voltage: 220–240V AC 50/60Hz, 60W
Output voltage: 12V DC 1500mA
Protection class:
687235_Manual.indd 4 15/03/2017 10:27
5
GB
Sound and Vibration Information
Sound pressure LPA:65dB(A)
Sound power LWA: 76dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah (main handle): <2.5m/s2
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise
and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.w
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
687235_Manual.indd 5 15/03/2017 10:27
6
GB
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting
to charge the battery.
Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your
battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
WARNING: Do not recharge non-rechargeable batteries.
Use batteries correctly
Only charge batteries using the charger provided
Only use batteries provided with this power tool, or others recommended by the supplier
Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short
Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these
instructions may cause overheating or fire
When not in use, batteries should be stored at room temperature (approximately 20°C)
Ensure batteries cannot accidentally short in storage
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features that may be triggered
during charging operation:
Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has
reached full charge capacity, protecting the internal components of the battery
Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the
recommended lowest safety voltage
Over-heat protection: Sensor switches off the tool if the battery becomes too hot during
operation. This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods
of time. Up to 30 minutes’ cooling time may be required, depending on the ambient
temperature
Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum
current draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume
normal operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a
few seconds
Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit
occurs; this prevents damage to the battery or tool
Drill Safety Warnings
WARNING: It is imperative to follow all national safety regulations concerning installation,
operation, and maintenance.
a) DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that
operators are qualified and familiar with the operating and safety instructions.
b) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
c) Use auxiliary handle(s) if supplied with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
d) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a ‘live’ wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could
give the operator an electric shock.
e) Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger are
protected against moisture at all times.
f) When using the drill, use safety equipment including safety glasses or shield, ear
defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear respiratory protection
suitable for the work being undertaken. A minimum rating of FFP2 is recommended. If
operating the tool causes discomfort in any way, stop immediately and review your method
of use.
g) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid
touching live components or conductors.
h) Ensure that the lighting is adequate.
i) Ensure that the drill bit is securely fixed in the chuck. Insecure drill bits can be ejected
from the machine causing a hazard.
j) Ensure the drill bit is not in contact with the workpiece prior to starting up the tool.
k) Before drilling, check there is sufficient clearance for the drill bit under the
workpiece.
l) DO NOT exert pressure on to the tool. To do so would shorten its service life.
m) Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them.
n) NEVER use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit.
o) If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off
before looking up.
p) Where possible, use clamps or a vice to hold your work.
q) Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts
repaired by a qualified service centre.
r) ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down.
s) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary.
Product Familiarisation
1. Chuck
2. Quick-Release Collar
3. Torque Adjustment Collar
4. Speed Selector
5. Forward/Reverse Selector
6. Battery Release Grips
7. 1.5Ah Battery
8. Trigger Switch
9. LED Guide Light
10. Magnetic 6mm/¼” Hex Drive
11. 1hr Battery Charger
Accessories (not shown):
1 x 1.5Ah Battery
1 x Soft Carry Case
Intended Use
General purpose drill for driving screws and for light drilling applications (excluding masonry).
This drill is optimally configured for driving screws and fasteners.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your new drill. Familiarise yourself with all its features and
functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
This drill driver’s battery has been shipped in low-charge condition. Charge the battery
before use.
Battery charger operation
The charger and battery may become warm while charging. This is normal and does not
indicate a problem
Use the charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent overheating,
do not cover the charger and do not charge the battery in direct sunlight or near sources
of heat
If the battery does not charge properly:
Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
If charging problems persist, have the drill, battery and battery charger checked by an
authorised Triton power tool technician
Charging the battery
1. Depress the Battery Release Grips (6) and remove the battery from the tool
2. Insert the battery into the Battery Charger (11). Do not use excessive force when inserting
the battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
Note: Initially, only the green LED may flash as it evaluates the status of the battery. When
charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF. When the battery is fully
charged the red LED will be OFF and the green LED will illuminate. The battery charger will
constantly monitor the condition of the battery when charging.
3. Remove the battery as soon as possible when completely charged
4. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry environment, out of
the reach of children
Normal battery charging time is approximately 1 hour for a recently discharged battery at
normal temperature
Charging times may vary, for example, initial first-charge when new or using the optional
high-capacity battery
It is not necessary to completely discharge the battery before recharging but you should not
attempt to recharge a battery that is already fully charged
Battery charging can be interrupted at any point to use the battery. Under normal
conditions, the charger charges at a higher rate, reducing the charging rate as the battery
approaches full charge. An 80% charge is achieved after approximately ½ hour of charging
687235_Manual.indd 6 15/03/2017 10:27
7
GB
3.0Ah High Capacity Battery (optional accessory)
A high-capacity battery is available that provides double the capacity. It also allows the drill driver
to stand vertically which may be advantageous for some uses. Please note the full charging time
will be approximately 2 hours for the high-capacity battery and 1 hour for 80% charge.
Battery Charging Table
Red LED Green LED
Charger plugged in OFF Flashing
Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON OFF
Highly discharged battery slow charging Flashing OFF
Abnormal battery temperature charging Flashing OFF
Fully charged OFF ON
Battery or charger fault Flashing Flashing
Temporary abnormal temperature condition ON ON
Note:
If the lights on the battery charger fail to illuminate according to the chart above, or indicate
a fault condition:
Check the battery is firmly seated in the battery charger
Check all connections and that mains power is switched on
Initial charge
The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery. Allow the battery
to reach full charge as indicated on the charger
After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED on the battery
charger, for the next 4–5 uses. This will ensure that the battery is performing to its highest
capacity
Subsequent full charges will take approximately 1 hour; however, the battery can be
recharged when the battery is only partially discharged
Re-charging the battery
After use, a Lithium-Ion battery must be allowed to cool down before charging
If a hot battery is inserted into the charger, both LEDs will illuminate. The charger will begin
to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery
The battery should fit easily into the battery charger or drill driver unit. If the battery is
difficult to fit, check the condition of the battery and contacts
Battery – length of service
The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload.
The battery charger and battery for this drill have been designed to provide a long and
trouble-free working life. The charger intelligently monitors the condition of the battery and
selects the ideal charging rate for the condition of the battery. It protects the battery from
over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance will be
reduced over time
To maximise battery life
Store and charge your battery in a cool area. Temperatures above or below normal room
temperature will reduce battery life
DO N OT store Lithium-Ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately
after they are discharged. For long term storage, store fully charged
All batteries gradually lose their charge, even Lithium-Ion batteries, but the discharge rate is
very low. If the drill is stored for long periods of time without use, recharge the battery every
three to four months and disconnect the battery from the power tool before storing. This
practice will prevent the Lithium-Ion battery being damaged when stored
Operation
Using the Quick-Release Collar
This drill driver is fitted with a Quick-Release collar that allows the chuck to be removed,
revealing a magnetic 6mm/¼” Hex Drive. This allows fast working with both a fitted drill
bit in the chuck, and the use of screwdriver bits in the bit holder. There is no need to
remove the drill bit from the chuck before using the screwdriver bits with this drill driver
To remove the Chuck:
Hold the Quick-Release Collar (2) and move towards the Chuck (1) then hold both together
and pull the Chuck away from the drill driver
To re-fit the Chuck:
Align the hex fitting of the Chuck with the hex socket of the Magnetic 6mm/¼” Hex Drive
(10) and push the Chuck into position while holding the Quick-Release Collar. A small
amount of sideways movement may be required to allow the Chuck to fit. Once fitted,
move the Quick-Release Collar towards the Torque Adjustment Collar (3) to secure the
Chuck. Check the Chuck is secure by holding only the Chuck and try to lightly pull it
from the tool
The Quick-Release mechanism is simple and fast to operate, allowing the drill driver
greater flexibility and speed in operation, although a small amount of practice may be
necessary to become accustomed to this feature
Fitting a drill or driver bit
WARNING: DO NOT fit any attachment with a maximum speed lower than the no load
speed of the machine.
Note: Screwdriver bits can also be fitted directly into the Magnetic 6mm/¼” Hex Drive (10)
when the Chuck is removed.
1. Rotate the Chuck (1) collar clockwise and insert the bit into the Chuck
2. Rotate the Chuck collar anti-clockwise to secure the drill bit
Note: DO NOT run the tool while tightening or releasing the Chuck. Ideally, select the locked
middle position of the Forward/Reverse Selector (5)
3. When the bit is held tightly, test it is positioned centrally by running the tool. The bit
should rotate smoothly without uneven rotation. If the bit is not central, release the Chuck,
reposition the bit and retighten the Chuck
Direction control
The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Selector (5)
To set the Chuck’s rotation clockwise, push the Forward/Reverse Selector to the left
To set the Chuck’s rotation anti-clockwise, push the Forward/Reverse Selector to the right
To lock the Chuck and prevent rotation, set the Forward/Reverse Selector to the middle
position
IMPORTANT: DO NOT attempt to move the Forward/Reverse Selector when the tool is running.
Speed control
This drill driver has a 2-speed gearbox:
1st gear range: 0–400min-1
2nd gear range: 0–1300min-1
Note: Use the Speed Selector (4) to set the gear. Forward for 1st gear, back for 2nd gear.
Note: The 1st gear would be used normally for driving screws, for example, and offers higher
torque and superior control at low rpm. The 2nd gear would normally be used exclusively
for drilling.
Torque control
This drill driver is fitted with torque control, which limits the torque output of the drill,
enabling screws to be driven without the risk of damage
There are 17 torque settings and one drill setting. The lower the number, the lower the
torque
To adjust the torque, select the 1st gear and rotate the Torque Adjustment Collar (3) until the
setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing
Check that the torque setting is correct by practising first on a piece of scrap material
For drilling, select the correct gear, rotate the clutch ring to the drill symbol. This will lock
the control for maximum torque
WARNING: The drill driver can be fitted with a drive adaptor for use with driving nuts and bolts.
DO NOT attempt to use this tool in the drill position when doing so. Use the 17 torque settings
and the 1st gear to allow the torque clutch to protect the tool from excessive load. The use of a
wrench to loosen or tighten the nut/bolt is recommended. This allows the tool to speed up the
operation, without risk of damage, when high torque is required at the beginning or end of the
operation.
Switching on
To start the tool, squeeze the Trigger Switch (8). The LED Guide Light (9) will illuminate
Further pressure on the Trigger Switch will increase the tool’s running speed
Note: It is possible the drill driver may switch off during heavy use due to thermal protection
of the battery and internal components. This may prevent the tool being used again for a short
period of time and does not represent a fault.
Drilling guidance
Use sharp drill bits and ensure that drill bits are suitable for the material being drilled
Begin drilling at slow speeds by partially squeezing the Trigger Switch (8)
Reduce pressure on the Trigger Switch when the drill bit is about to break through to the
other side of material
Avoid splintering on breakthrough by either clamping a piece of scrap wood to the back
of the workpiece or by continuing the hole from the back of the workpiece when the drill
bit first breaks through
687235_Manual.indd 7 15/03/2017 10:27
8
GB
Drilling metal
Support thin material with a piece of scrap wood
Mark the intended hole position using a hammer and centre punch
Use only HSS (High Speed Steel) drill bits or others recommended for drilling into metal
Prior to drilling large holes use a smaller bit to drill a pilot hole
Use a suitable lubricant to prolong the service life of the drill bit and produce good results
Accessories
A full range of accessories and products is available from your Triton stockist.
T12B – T12 1.5Ah Li-Ion Battery 12V
T12HCB – Hi-Cap Battery 3.0Ah 12V
Additional Triton products compatible with the included batteries:
T12CH – T12 Combi Hammer Drill 12V
T12AD – T12 Angle Drill 12V
T12ID – T12 Impact Driver 12V
T12RS – T12 Reciprocating Saw 12V
T12OT – T12 Oscillating Multi-Tool 12V
T12FL – 12V Swivel Head Torch
Maintenance
Cleaning
Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly and shorten the machine’s service life.
Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth.
If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
Storage
Store this tool and accessories in its case if supplied or a dry, secure place out of the
reach of children
Always remove the battery before storing this tool
If storing for an extended period of time, store the battery at full-charge, separate from the
tool, and ensure the battery is recharged every 3 months
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
687235_Manual.indd 8 15/03/2017 10:27
9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T12DD Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any
part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from
the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 12/07/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: T12DD
Description: 12V Drill Driver
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 9 15/03/2017 10:27
10
GB
10
NL
Technische afkortingen en symbolen
Specificaties
Model nr.: T12DD
Spanning: 12V DC
Onbelaste snelheid: 0 - 400 en 0 – 1300min-1
Versnellingen: 2
Snelheidscontrole: Trekker schakelaar
Max koppel: 22Nm
Boorhouder grootte: 10mm
Koppelstanden: 17+1
Boorcapaciteit (hout): 20mm
Boorcapaciteit (metaal): 6mm
Gewicht: 1.18kg (incl. accu)
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Verbrand batterijen/accu’s niet!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil
worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende
recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd
door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit
unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
T-130˚
T3.15A
VVolt
Hz Hertz
~, AC Wisselspanning
, DC Gelijkspanning
A, mA Ampère, milliampère
W, kW Watt, kilowatt
n0Onbelaste snelheid
/min or min-1 Operaties per minuut
bpm Slagen per minuut (boormachine)
Ah Ampère-uur (accu capaciteit)
°Graden
dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
ØDiameter
m/s2Meters per seconde (trilling)
Accu
Oplader
Spanning: 12V AC
Capaciteit: 1.5Ah (3.0Ah optioneel)
Type: Li-ion
Oplader type: Intelligent
Laadtijd: 1,5 Ah: 1 uur 100% lading, ½ uur 80%
lading
3,0 Ah: 2 uur 100% lading, 1 uur 80%
lading
Ingaande spanning: EU: 220-240 V AC 50/60 Hz, 60W
Uitgangsspanning: 12V DC 1500mA
Beschermingsklasse:
687235_Manual.indd 10 15/03/2017 10:27
11
GB
11
NL
Geluid en trilling
Geluidsdruk: 65dB(A)
Geluidsvermogen: 76dB(A)
Onzekerheid: 3dB
Trilling: <2.5m/s2
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluids- en trillingsniveaus in de specificaties zijn bepaald in overeenstemming met
internationale normen. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar
aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op
de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
687235_Manual.indd 11 15/03/2017 10:27
12
GB
12
NL
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de
oplader, voor het opladen van de accu.
Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de
machine. Houd dwe oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een
geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om
gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine
Gebruik enkel de bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier
Houd uw accu schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting
Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik, 15 minuten afkoelen. Het falen van het
opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting en/of brand
Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met een
kamertemperatuur van ± 20 ˚C op
Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer opgeborgen, niet kunnen zorgen voor een kortsluiting
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens opladen
of gebruik getriggerd kunnen worden
Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig
is opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden
laagste spanningspunt
Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer
de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de
machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de
accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of
wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te
beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning
terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt.
Dit voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Veiligheid voor accuboormachines
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot installatie,
gebruik en onderhoud op te volgen
a) Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle
gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
b) Draag gehoorbescherming bij het gebruik in de hamerstand. Blootstelling aan hoge
geluidsniveaus resulteert mogelijk in gehoorbeschadiging
c) Gebruik wanneer mogelijk de hulphandvaten. Het verliezen van de controle over de
machine resulteert mogelijk in persoonlijk letsel
d) Houdt de machine bij de geïsoleerde grip vast, wanneer de machine tijdens gebruik
in contact kan komen met stroomdraad. Aanraking met stroomdraad kan resulteren in
elektrische schok
e) Opladers zijn enkel geschikt voor binnen gebruik. Zorg ervoor dat de stroombron en
oplader te allen tijde beschermt zijn tegen vocht
f) Bij het gebruik van de boorhamer is de volgende veiligheidsuitrusting verplicht:
veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen. Wanneer het boren stof produceert
draagt u een stofmasker. Een minimale waardering van FFP2 is aanbevolen. Wanneer het
gebruik van de machine op enige wijze voor ongemak zorgt, stopt u het werk onmiddellijk.
g) Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/
of elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
h) Zorg voor een goede verlichting
i) Zorg ervoor dat beitel of boor bits stevig in de boorhouder vast zitten. Losse bits kunnen
losschieten en ongelukken veroorzaken
j) Breng het bit in contact met het werkstuk voordat u de machine start
k) Controleer voordat u begint met boren of er genoeg vrije ruimte is onder het werkstuk
l) Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
m) Boor bits worden tijdens gebruik erg heet. Laat ze na gebruik afkoelen.
n) Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het boor bit niet met uw handen
o) Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u het werk af
en schakelt u de machine uit voordat u opkijkt
p) Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het klemmen van
het werkstuk
q) Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde
onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
r) Wacht met het neerleggen van de boor totdat deze volledig tot stilstand is gekomen
s) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze
wanneer nodig vast
Onderdelenlijst
1. Boorhouder
2. Ontkoppelkraag
3. Koppel verstelkraag
4. Snelheidsregelaar
5. Rotatierichting schakelaar
6. Accu verlosschakels
7. 1.5 Ah accu
8. Trekker schakelaar
9. LED geleidingslicht
10. Magnetische 6 mm bit houder
11. 1 uur oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
1 x 1,5 Ah accu
1 x zachte opbergkoffer
Gebruiksdoel
Accuboormachine voor het indraaien van schroeven en lichte boorwerkzaamheden (exclusief
beton). De boor is optimaal geconfigureerd voor het indraaien van schroeven en andere
bevestigingsmiddelen
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
De boormachine wordt verscheept met een laag geladen accu. Laad deze voor gebruik
volledig op.
Laadprocedure
De accu en oplader worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en duidt
niet op problemen
Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen
bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
Wanneer het probleem aanhoudt, laat de boormachine door een elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakels (6) in en haal de accu van de boormachine
2. Plaats de accu in de oplader (11). Deze horen soepel samen te klikken
LET OP: Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven. Tijdens
het opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje. Wanneer de accu volledig is
opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje.
3. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
4. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek, buiten
het bereik van kinderen op
De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1 uur
Oplaadtijden verschillen
Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een
volle accu hoort niet verder geladen te worden
Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de
laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer een
half uur bereikt
3.0 Ah hi-cap accu (optioneel accessoire)
Een hi-cap accu met het dubbele vermogen is verkrijgbaar. Deze accu dient tevens als
standaard voor de boormachine. De volledige laadtijd van deze accu bedraagt ongeveer 2 uur
en 1 uur voor een laadniveau van 80%.
687235_Manual.indd 12 15/03/2017 10:27
13
GB
13
NL
Accu laadtabel
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau Langzame lading Knippert Uit
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
LET OP:
Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven beschreven:
Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
Controleer alle aansluitingen
Aanvankelijk opladen
De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de
accu volledig op
Voor de eerste 4-5 ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaad. Dit maximaliseert
de accuprestatie
Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur
Het herladen van de accu
Een li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voor deze opgeladen kan worden
Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zal het groene lichtje branden. De
oplader laad de accu op wanneer deze is afgekoeld (dit kan enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de accu en de
aansluiting
Accu gebruiksduur
De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. Deze boor
accu is ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader
selecteert de optimale ladingssnelheid. Zoals elke andere accu zal ook deze accu
uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven normale
kamertemperatuur reduceert de levensduur van de accu
Berg de accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer volledig
ontladen gelijk weer op
Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des te
sneller ontladen accu’s. Wanneer uw boor voor langere tijd opgeborgen wordt zonder
gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de
levensduur van de accu verlengd
Bediening
Het vervangen van de boorhouder
De boormachine is voorzien van een snel te verwisselen boorhouder. Dit maakt het
mogelijk de boorhouder te verwijderen wat een 6 mm magnetische bit houder onthuld.
Zo kan de boormachine zowel met een boor in de houder als met een schroefbit in de bit
houder gebruikt worden.
Het ontkoppelen van de boorhouder
Houdt de ontkoppelkraag (2) vast, beweeg deze naar de boorhouder (1), houdt deze samen
en trek de boorhouder van de boormachine
Het herplaatsen van de boorhouder
Lijn de fitting van de boorhouder met het contact van de bit houder (10) uit en duw de
boorhouder in positie. Een lichte zijwaartse beweging is daarbij mogelijk vereist. Wanneer
in plaats schuift u de ontkoppelkraag naar de koppel verstelkraag (3) toe om de houder te
vergrendelen. Controleer de bevestiging door licht aan de boorhouder te trekken
Het snel-verlossysteem is erg gemakkelijk in gebruik
Het bevestigen van een boor of schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig geen boren en schroef bits met een maximale snelheid lager
dan die van de machine
LET OP: Schroef bits kunnen tevens direct in de magnetische houder (10) geplaats worden
wanneer de boorhouder niet bevestigd is
1. Draai de boorhouder (1) rechtsom en plaats een boor of schroefbit
2. Draai de boorhouder linksom om het bit te vergrendelen.
LET OP: Schakel de machine tijdens het vergrendelen of ontgrendelen van bits niet in.
Vergrendel de rotatierichting schakelaar (5) in de middenpositie
3. Wanneer het bit in de houder vergrendeld is controleert u of het gecentreerd in de
boorhouder zit door de machine in te schakelen. Het bit hoort soepel te roteren. Wanneer
het bit niet centraal in de houder zit herpositioneert u het bit
Rotatierichting
De rotatierichting kan geselecteerd worden met behulp van de rotatierichting schakelaar (5)
Om de boorhouder rechtsom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar links
Om de boorhouder linksom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar rechts
Wanneer de schakelaar in de middenstand staat is de boor vergrendeld
BELANGRIJK: Probeer de schakelaar niet te verplaatsen wanneer de boorhouder roteert
Snelheidscontrole
De versnellingsbak van de boormachine heeft twee standen:
Eerste versnelling: 0 – 400 min-1
Tweede versnelling: 0 – 1300 min-1
Let op: Gebruik de snelheidsregelaar (4) om de versnelling te selecteren. Naar voren voor het
de eerste versnelling en naar achteren voor de tweede versnelling
Let op: De eerste versnelling wordt gebruikt voor het indrijven van schroeven met een hoge
koppel. De tweede versnelling wordt gebruikt voor boren
Koppelcontrole
De boormachine is voorzien van een koppelcontrole. Deze limiteert de koppel uitgang van
de machine om beschadiging bij de ingang van schroeven te voorkomen
Er zijn 17 koppelstanden en één boorstand. Hoe lager het cijfer des te lager de koppel
Om de koppel aan te passen draait u aan de koppel verstelkraag (3) tot het juiste cijfer
door de pijl op de behuizing van de machine wordt aangewezen
Controleer of de koppelinstelling juist is door deze op een stuk afvalmateriaal te testen
Voor boren draait u de kraag en selecteert u het boor symbool. Dit geeft de machine
maximale koppel
WAARSCHUWING: De boormachine kan voorzien worden van een aandrijfadapter voor het
indrijven van bouten en moeren. Met de aandrijfadapter bevestigt, gebruikt u de machine NIET
in de boorstand. Gebruik de 17 koppelstanden zodat de machine beschermd wordt tegen
overbelasting. Het gebruik van een moersleutel voor het aan- of losdraaien van de bout/moer
is aangeraden.
De boormachine inschakelen
Om de boormachine te starten drukt u de trekker schakelaar (8) in. Het LED lichtje (9)
zal branden
Door de druk op de schakelaar te verhogen, zal de boor/het schroefbit sneller roteren
Let op: Tijdens zwaar gebruik machine springt de thermische beveiliging mogelijk in waardoor
de machine automatisch uitschakelt. De machine kan mogelijk voor korte periode niet meer
gebruikt worden.
Boor geleiding
Gebruik scherpe boor bits en zorg ervoor dat de bits geschikt zijn voor het te boren
materiaal
Begin het boren langzaam door de trekker schakelaar gedeeltelijk in te drukken
Verminder de boorsnelheid wanneer de boor het werkstuk bijna doorboort
Om versplintering bij de doorboring van het werkstuk te voorkomen klemt u een stuk
afval materiaal op de achterzijde van het werkstuk, of boor vanuit de achter zijde van het
werkstuk wanneer de boor het werkstuk net doorboort
Het boren in metaal
Ondersteun dunne voorwerpen met afvalmateriaal
Markeer het te boren gat met een hamer en priem
Gebruik alleen HSS boren of boren aangeraden voor het boren in metaal
Voordat u grote gaten boort, boort u een klein lei gat
Gebruikt een juist smeermiddel om de levensduur van de boor verlengen en voor het
verkrijgen van goede resultaten
687235_Manual.indd 13 15/03/2017 10:27
14
GB
14
NL
Accessoires
Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
T12B – T12 1,5 Ah Li-ion accu 12 V
T12HCB – Hi-Cap accu 3,0 Ah 12 V
Triton machine die compatible zijn met de inbegrepen accu’s
T12CH – T12 combiboorhamer 12 V
T12AD – T12 hoekboormachine 12 V
T12ID – T12 accuslagschroevendraaier 12 V
T12RS – T12 reciprozaag 12 V
T12OT – T12 oscillerende Multitool 12V
T12FL – 12V zaklamp met draaikop
Onderhoud
Schoonmaak
Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne onderdelen snel
doen slijten en zo de levensduur van de machine verminderen
Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of een droge doek schoon
Blaas wanneer mogelijk droge perslucht door de ventilatiegaten van de machine.
Opberging
Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van
kinderen op
Verwijder de accu voordat u de machine opbergt
Voor langdurige opberging laad u de accu volledig op, bergt u deze apart op en laad u
deze elke 3 maanden op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
687235_Manual.indd 14 15/03/2017 10:27
15
GB
15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: T12DD
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 12-07-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059.
Geregistreerd adres: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: T12DD
Beschrijving: Accuboormachine, 12 V
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/30/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 15 15/03/2017 10:27
16
GB
16
FR
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire
attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation.
Traduction des instructions originales
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Pour usage intérieur uniquement (chargeur de batterie et unité alimentation)
NE PAS incinérer les batteries !
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
Protection de l’environnement Les appareils électriques usagés ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
T-130˚
T3.15A
Technische afkortingen en symbolen
Caractéristiques techniques
Numéro du modèle: T12DD
Tension: 12V CC
Vitesse à vide: 0 - 400 tr/min et 0 - 1300 tr/min
Vitesses: 2
Contrôle de la vitesse: Par pression de la gâchette
Couple max: 22Nm
Mandrin: 10mm
Réglages du couple: 17+1
Capacité de perçage (bois): 20mm
Capacité de perçage (métal): 6mm
Poids: 1.18kg (avec la batterie)
VVolt
Hz Hertz
~, AC Courant alternatif
, DC Courant continu
A, mA Ampère, Milliampère
W, kW Watt, kilowatt
n0Vitesse à vide
/min or min-1 (opérations) par minute
bpm Blows (impacts) per minute (drill)
Ah Ampères par heure (Résistance de la batterie)
°Degrés
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
ØDiamètre
m/s2Mètres par seconde au carré (magnitude des
vibrations)
Batterie
Chargeur
Tension: 12V AC
Capacité: 1.5Ah (3.0 Ah en option)
Type: Li-ion
Type: Intelligent
Temps de charge: Batterie 1.5 Ah : Charge à 100 % en 1
heure et à 80 % en une demi-heure
Batterie 3.0 Ah : Charge à 100 % en 2
heures et à 80 % en une heure
Tension d’entrée: 220-240 V CA 50/60Hz, 60 W
Tension de sortie: 12V CC 1 500 mA
Classe de protection:
687235_Manual.indd 16 15/03/2017 10:27
17
GB
17
FR
Informations sur le niveau
d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA: 65dB(A)
Puissance acoustique LWA:76dB(A)
Incertitude K: 3dB
Vibration pondérée ah (poignée
principale)
<2.5m/s2
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez
que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
» du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales.
Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier
utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes de sécurité générales
relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g. Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil
soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA
ou moins.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de
sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
687235_Manual.indd 17 15/03/2017 10:27
18
GB
18
FR
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs de batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
Reportez-vous la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de batterie
avant de commencer à charger la batterie.
N’utilisez PAS le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le
chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit
ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparation
agréé afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENT: N’essayez PAS de recharger une batterie non rechargeable.
Utilisation correcte des batteries
Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni.
N’utilisez avec cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par
votre fournisseur.
Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner
un court-circuit.
Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le
non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec
proche de la température ambiante (20 ˚C).
Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement
pendant la période de rangement.
Dispositifs de sécurité de la batterie et du chargeur
La batterie et le chargeur sont équipés d’un certain nombre de dispositifs de sécurité qui
peuvent se mettre en marche lors de la recharge ou pendant l’utilisation :
Protection contre la surcharge: le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie
a atteint sa capacité de charge maximale afin de protéger les composants internes.
Protection contre la sur-décharge: évite à la batterie d’être déchargée au-delà de la
tension minimale recommandée.
Protection contre la surchauffe: des capteurs arrêtent la batterie lorsque celle-ci
surchauffe. Cela arrive lorsque le moteur de l’outil est surchargé ou en cas d’utilisation
prolongée. En fonction de la température ambiante, l’outil devra refroidir 30 minutes avant
d’en reprendre l’utilisation.
Protection contre la surcharge: la batterie s’arrête temporairement si elle est surchargée
ou en cas de dépassement de l’intensité maximale absorbée. La batterie reprendra ses
opérations normales lorsque l’intensité absorbée sera revenue au niveau approprié. Cette
opération peut prendre quelques secondes.
Protection contre un court-circuit: la batterie s’arrêtera immédiatement lors d’un court-
circuit, cela évite d’endommager la batterie ou l’outil.
Consignes de Sécurité Supplément Pour les Outils de
Percage
AVERTISSEMENT: Il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de
sécurité concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil.
a) Il est INTERDIT à toute personne de moins de 18 ans d’utiliser cet appareil. Tout
utilisateur de l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse et doit connaitre
les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation.
b) Utilisez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut causer une perte auditive.
c) Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est/sont fournie(s). La perte de
contrôle peut donner lieu à des blessures.
d) Tenez l’outil électrique par sa poignée isolante, lorsque vous percez un accessoire de
perçage pourrait rentrer en contact avec des câbles et fils cachés. Lorsqu’ils sont en
contact avec un câble sous tension, peuvent exposer les pièces métallique de l’outil à une
tension et peuvent entraîner un choc électrique.
e) Les chargeurs de batterie sont prévus pour un usage intérieur uniquement.
Assurez-vous que la source d’alimentation et le chargeur soient protégés de l’humidité
en permanence.
f) L’utilisation d’une perceuse demande le port d’équipements de sécurité tels que
lunettes ou visière de sécurité, casque anti-bruit et habillement protecteur tel que
gants de sécurité. Portez un masque protecteur adapté à la tâche. Un indice minimal
FFP2 est recommandé. Si l’utilisation de cet outil vous cause une gêne quelconque, arrêtez
immédiatement et revoyez votre méthode d’utilisation.
g) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide
d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs
électriques sous tension.
h) Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
i) Assurez-vous que les forets soient bien fixés dans le mandrin. Les forets mal insérés
peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.
j) Assurez-vous que le foret ne soit pas en contact avec la pièce de travail avant de
mettre la perceuse en marche.
k) Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de suffisamment
d’espace libre sous la pièce à percer.
l) N’exercez PAS de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de vie utile.
m) Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées lors
du perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
n) Ne retirez jamais la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de la mèche.
o) Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez l’appareil
avant de vous concentrer sur l’évènement.
p) Dans la mesure du possible, et s’il y a lieu, immobilisez bien la pièce de travail.
q) Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de réparation homologué.
r) Attendez TOUJOURS que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la
déposer.
s) Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de fixation soient
bien serrés.
Descriptif produit
1. Mandrin
2. Bague de serrage (avec desserrage rapide)
3. Bague de réglage de présélection du couple
4. Sélecteur de vitesse
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Boutons de relâche de la batterie
7. Batterie 1,5 Ah
8. Gâchette
9. Guide de lumière LED
10. Porte-embout ¼’’ hexagonal magnétique
11. Chargeur de batterie 1 h
Accessoires (non montrés) :
Batterie 1.55 Ah
Sacoche de transport
Usage conforme
Perceuse-visseuse pour le serrage de vis et pour applications légères de perçage (non adaptée
au perçage de maçonnerie). Cette perceuse-visseuse est particulièrement adaptée pour
réaliser des opérations de vissage.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisatio
Cette perceuse-visseuse a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la batterie
avant utilisation.
Utilisation du chargeur de batterie
Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait
normal et n’indique pas un signe de problème
Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température ambiante. Pour éviter de
surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil
ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement
Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien
spécialisé.
Charger la batterie
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (6) et retirez la batterie de la
visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur (11). Ne pas exercer de force excessive pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas insérer correctement.
Remarque: Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de
l’état de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge
s’allume. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint. Le
chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
3. Retirez la batterie dès que la charge est pleine.
687235_Manual.indd 18 15/03/2017 10:27
19
GB
19
FR
4. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre,
sec et hors de portée des enfants.
Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie récemment déchargée
sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon ses
conditions
Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger,
mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée
Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions
normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de
la charge est obtenue en ½ heure
Batterie haute capacité 3,0 Ah (accessoire optionnel)
La batterie haute capacité est disponible pour doubler la capacité. Elle permet de maintenir la
perceuse verticalement. À noter que le temps de charge pour cette batterie est de 2 heures
pour une charge complète et d’une heure pour une charge à 80 %.
Table d’indication de charge
Voyant LED rouge Voyant LED vert
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de température de
charge anormale
allumé allumé
Remarque: Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations décrites ci-dessus
ou indiquent un défaut :
Vérifiez que la batterie soit correctement positionner sur le chargeur
Vérifiez tous les branchements
Charge initiale
La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le
chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-la. Répétez
cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
Les prochaines charges ne dureront que 1 heure, voire moins si la batterie n’est pas
complètement déchargée.
Charges suivantes
Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en lithium-ion avant
de charger.
Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin
vert s’allumera .Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le
chargeur commence à charger.
Insertion de la batterie
N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement,
positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment
(ou il est possible que la batterie et/ ou la visseuse soient endommagées).
Autonomie de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également été
conçue pour offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur intelligent contrôle
les conditions de charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de
la batterie. Ce qui protège la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop
important. Cependant, comme toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps
est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au-
dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
NE JAMAIS ranger une batterie Li-ion alors qu’elle est déchargée. Toujours recharger
immédiatement après qu’elle ait été déchargée.
Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température est élevée,
plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour une longue période sans
l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci
augmentera la durée de vie de la batterie.
Instructions d’utilisation
Utilisation de la bague à dégagement rapide
Cette perceuse-visseuse est dotée d’un mécanisme de changement rapide de mandrin
révélant un conducteur hexagonal magnétique de 6 mm / 1/4”. Cela permet de fixer
facilement et rapidement tout mandrin compatible avec ce mécanisme sur le porte-
embout. Il n’est pas nécessaire de retirer le foret de perçage du mandrin avant d’utiliser
un embout de vissage avec la fonction visseuse.
Retirer le mandrin:
Tirez sur la bague de serrage (2), et avec un mouvement de torsion retirez le mandrin (1)
pour l’enlever de l’arbre.
Replacer le mandrin:
Alignez l’emmanchement hex du mandrin avec la douille hex du porte-embout (10) et
mettre le mandrin en position tout en tenant la bague de serrage. De petits à-coups
latéraux peuvent être nécessaires pour le mettre en place. Une fois en place, ramenez
la bague de serrage vers la bague de réglage de présélection du couple. Vérifiez que le
mandrin soit bien sécurisé en tirant dessus et en tenant la perceuse par le mandrin.
La relâche rapide du système est simple pour vous permettre de travailler plus
efficacement, cependant un peu de pratique est nécessaire pour profiter pleinement de
cet avantage.
Fixer un foret ou un embout de vissage
ATTENTION: NE JAMAIS fixer des accessoires ayant une vitesse maximale inférieure à la
vitesse à vide de la visseuse.
Remarque: Les embouts de vissage peuvent être fixés directement sur le porte-embout
1/4”magnétique (10) lorsque le mandrin est enlevé.
1. Tourner la bague du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d’une montre et insérez le foret
ou l’embout dans le mandrin.
2. Tourner la bague du mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
maintenir en toute sécurité le foret ou l’embout.
Remarque: NE jamais actionner l’outil lors du serrage ou desserrage du mandrin. De préférence,
choisissez la position de blocage du sélecteur du sens de rotation (5).
3. Lorsque le foret ou l’embout est maintenu correctement dans le mandrin, actionnez la
perceuse pour vérifier qu’il soit bien centré. Si la rotation n’est pas régulière recommencez
l’opération.
Choisir le sens de rotation
Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur de rotation (5)
Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la
gauche.
Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur
vers la droite.
Lorsque le sélecteur est positionne au milieu, la perceuse-visseuse est bloquée.
IMPORTANT: N’essayez PAS de changer le sens de rotation alors que l’appareil est en marche.
Contrôle de la vitesse
Cette perceuse –visseuse possède une boite de vitesse à deux réglages:
Première plage de vitesse : de 0 à 400 tr/min
Seconde plage de vitesse : de 0 à 1 300 tr/min
Remarque: Utilisez le sélecteur de vitesse (4). Faites glisser le sélecteur vers l’avant pour la
première vitesse, vers l’arrière pour la seconde.
Remarque: La première plage de vitesse est généralement utilisée pour guider les vis, en
donnant un couple important et un meilleur contrôle à faible vitesse. La seconde plage de vitesse
est utilisée exclusivement pour percer.
Réglage de couple
Cette perceuse –visseuse possède un contrôle de couple, qui limite le couple appliqué à
l’embout, ce qui permet d’effectuer un vissage sans risque d’endommagement
Il y a 17 paramètres de couple pour le vissage et un pour le perçage. Plus le numéro du
paramètre est petit, plus le couple est faible.
Pour ajuster le couple, faites tourner la bague de réglage de présélection du couple,
jusqu’à ce que le numéro du paramètre voulu s’aligne avec la flèche indiquée sur la
perceuse-visseuse.
Vérifiez que le paramètre de couple a bien été choisi en effectuant un test sur un support
quelconque.
Pour le perçage, faites tourner la bague jusqu’au symbole de la perceuse. Le contrôle du
couple sera paramétré au maximum.
ATTENTION: Un adaptateur peut être installé sur la perceuse pour visser des écrous et des
boulons. Ne jamais utiliser cet adaptateur en mode perceuse. Utilisez les 17 réglages
du sélecteur de couple et la première vitesse pour empêcher toute surcharge de travail.
L’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer les écrous et les boulons est recommandée.
Ce qui permet de travailler également plus rapidement et en toute sécurité, surtout
lorsqu’un couple important est requis au début et à la fin d’un travail.
687235_Manual.indd 19 15/03/2017 10:27
20
GB
20
FR
Mise en marche
Pour démarrer la perceuse, appuyez sur la gâchette(8).Le guide de lumière LED s’allumera
automatiquement.
Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de rotation
Remarque: Il est possible que la perceuse s’éteigne lors de travaux important à cause du
déclenchement de la protection thermique de la batterie et des composants internes. La
perceuse pourra être utilisée après un certain moment, cela n’est donc pas un défaut de
l’appareil
Conseils pour le perçage
Utilisez un foret tranchant et assurez-vous qu’il soit compatible avec le matériau à percer.
Commencez par percer à faible vitesse en appuyant partiellement sur le bouton
d’activation (8).
Réduisez la pression exercée sur la perceuse lorsque le foret est sur le point de
transpercer le matériau.
Pour éviter que le matériau se fende lors de la percée, vous pouvez, soit contre poser un
morceau de bois sur la partie arrière de la pièce de travail, soit continuer de percer depuis
l’autre côté (si le foret a commencé à transpercer la pièce.
Perçage du métal
Pour les métaux peu épais, aidez-vous d’une pièce de bois.
Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un poinçon.
N’utilisez que des forets en acier rapide HSS ou tout autre foret spécialement
recommandé pour le métal.
Pour des perçages larges, effectuez d’abord un pré-perçage avec un foret de plus petit
diamètre pour s’en servir de guide.
Appliquez un lubrifiant sur vos forets pour garantir un meilleur résultat, mais également
pour les conserver plus longtemps.
Accessoires
Une gamme complète d’accessoires et d’autres produits sont disponibles auprès de votre
Triton.
T12B : Batterie Li-ion 1,5 Ah 12 V T12
T12HCB : Batterie haute capacité 3,0 Ah 12 V
Autres outils Triton compatibles avec les batteries fournies:
T12CH : Perceuse à percussion sans fil 12 V T12
T12AD : Perceuse d’angle 12 V T12
T12ID : Visseuse à chocs 12 V T12
T12RS : Scie sabre 12 V T12
T12OT : Outil oscillant multifonction 12 V T12
T12FL : Torche à tête pivotante sans batterie T12
Entretien
Nettoyage
Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec (le cas échéant
Entreposage
Ranger cet outil et ces accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors
portée des enfants.
Pensez à toujours retirer la batterie de l’appareil avant de le ranger.
Si vous envisagez d’entreposer votre appareil pour une longue durée, rangez la batterie
après l’avoir rechargée complètement au préalable, et conservez-la séparée de l’appareil.
Veillez à recharger la batterie une fois tous les 3 mois.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à
recycler l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
687235_Manual.indd 20 15/03/2017 10:27
21
GB
21
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: T12DD
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages caus par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 12/07/2016
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège
social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,
Royaume Uni.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identification : T12DD
Description : Perceuse-visseuse 12 V
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
687235_Manual.indd 21 15/03/2017 10:27
22
GB
22
DE
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Ladegerät: Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Nur für den Innengebrauch! ( Akku und Netzgerät)
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Maximalstrom
Umweltschutz Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-
Ionen-Batterien/-Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte
über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der
sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde
oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
T-130˚
T3.15A
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Technische Daten
Modellbezeichnung: T12DD
Spannung: 12V DC
Leerlaufdrehzahl: 0–400 min-1 und 0–1300 min-1
Geschwindigkeitsstufen: 2
Geschwindigkeitsregelung: über Auslöser
Max. Drehmoment: 22Nm
Bohrfutterkapazität: 10mm
Drehmomentstufen: 17+1
Max. Bohrdurchmesser (Holz): 20mm
Max. Bohrdurchmesser (Metall): 6mm
Gewicht: 1.18kg (inkl. Akku)
VVolt
Hz Hertz
~, AC Wecheelstrom
, DC Gleichstrom
A, mA Ampere, Milliampere
W, kW Watt, kilowatt
n0Leerlaufdrehzahl
/min or min-1 Umdrehungen pro Minute
bpm Schläge pro Minute (Schlagschrauber)
Ah Amperestunden (Akkukapazität)
°Grad
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
ØDurchmesser
m/s2Quadratmeter pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
Akku
Chargeur
Spannung: 12V DC
Kapazität: 1.5Ah (optionaler 3.0-Ah-Akku)
Akkutechnologie: Li-Ionen
Bauart: Intelligentes Ladegerät
Ladedauer: 1.5 Ah: 1 Std.: 100 % Ladung*; 0.5 Std.:
80 % Ladung
3.0 Ah: 2 Std.: 100 % Ladung*; 1 Std.:
80 % Ladung
Spannung: 220–240 V~ AC, 50/60 Hz, 60W
Ausgangsspannung: 12V DC 1 500 mA
Schutzklasse:
687235_Manual.indd 22 15/03/2017 10:27
23
GB
23
DE
Geräusch- und
Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel LPA: 65dB(A)
Schallleistungspegel LWA:76dB(A)
Unsicherheit K: 3dB
Hand-Arm-Vibration ah (Hauptgriff): <2.5m/s2
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine
normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete,
inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall-
sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf
den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
687235_Manual.indd 23 15/03/2017 10:27
24
GB
24
DE
Sicherheitshinweise für
Akku-Ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
Beachten Sie die im entsprechenden Abschnitt dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen
Anweisungen bezüglich der richtigen Verwendung des Akku-Ladegeräts, bevor Sie den
Akku aufladen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der mitgelieferten Akkus.
Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen
Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser
Anweisungen kann zu Überhitzung oder zum Brand führen.
Falls die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt ist, muss sie vor der Benutzung
durch den Hersteller, einen zugelassenen Kundendienst oder durch einen Fachmann
ersetzt werden.
Warnung! Versuchen Sie keinesfalls, nicht wiederaufladbare Batterien aufzuladen!
Akkumulatoren sachgemäß verwenden
Laden Sie Akkus nur mit dem zugehörigen Ladegerät auf. Verwenden Sie ausschließlich
die mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Akkus oder folgen Sie der Empfehlung
des Händlers. Halten Sie die Akkus sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen
Kurzschluss verursachen. Lassen Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensivem
Gebrauch 15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder zum Brand führen.
Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur (ca. 20
˚C) aufbewahren. Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung der Akkus nicht
versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann.
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von Sicherheitsmerkmalen, die während
der Aufladung oder des Betriebs ausgelöst werden können:
Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die empfohlene niedrigste
Sicherheitsspannung hinaus.
Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku während des
Betriebs zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des Gerätes oder übermäßig
lange Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss dann je nach Umgebungstemperatur bis
zu 30 Minuten abkühlen.
Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku vorübergehend den
Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale Stromaufnahme überschritten ist. Wenn
sich die Stromaufnahme wieder in einem normalen, sicheren Bereich befindet, nimmt der
Akku seinen Betrieb wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku bei einem
Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
WARNUNG! Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden
Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
a) Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener
müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften
vertraut sein.
b) Verwenden Sie beim Schlagbohren Gehörschützer. Hohe Lärmbelastungen verursachen
Hörverlust.
c) Benutzen Sie ggf. mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Durch einen
Kontrollverlust über das Gerät können Verletzungen verursacht werden.
d) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
e) Akkuladegeräte dürfen nur in Innenbereichen verwendet werden. Stellen Sie sicher,
dass die Stromversorgung und das Ladegerät stets vor Feuchtigkeit geschützt sind.
f) Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes Schutzausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Geschichtsschutz, Gehörschutz und Schutzkleidung einschließlich
Schutzhandschuhen. Tragen Sie eine für die auszuführende Arbeit geeignete
Atemschutzmaske mindestens der Kategorie FFP-2. Falls beim Betrieb des Gerätes
Unbehagen irgendeiner Art auftritt, unterbrechen Sie die Anwendung umgehend und
überprüfen Sie Ihre Arbeitsweise.
g) Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-,
Wasser- und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile
oder Leiter.
h) Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
i) Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer bzw. Meißel sicher im Bohrfutter befestigt ist.
Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine
Sicherheitsgefahr darstellen.
j) Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, d.h. Bohrer oder Meißel, erst nach dem Einschalten
des Gerätes auf das Werkstück auf.
k) Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass unter dem Werkstück ausreichend Freiraum
für das Einsatzwerkzeug besteht.
l) Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt
würde.
m) Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem
Berühren abkühlen.
n) Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem
Einsatzwerkzeug niemals mit den Händen.
o) Falls Sie beim Betrieb der Bohrmaschine unterbrochen werden, führen Sie den
begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
aufschauen.
p) Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur
sicheren Befestigung des Werkstücks.
q) Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und
Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren
bzw. ersetzen.
r) Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen.
s) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und
anderen Befestigungsmittel auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Geräteübersicht
1. Spannfutter
2. Schnellspannring
3. Drehmomentregler
4. Drehzahlregler
5. Drehrichtungsumschalter
6. Akku-Lösetasten
7. 1.5-Ah-Akku
8. Auslöseschalter
9. LED-Arbeitsleuchte
10. Magnetischer 6-mm-Sechskant-Bithalter
11. 1-Std.-Schnellladegerät
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör (nicht abgebildet):
1.5-Ah-Akku
Tragetasche
Bestimmungsgemäße Verwendung
Universal-Bohrschrauber zum Eindrehen von Schrauben und für leichte Bohranwendungen
(nicht für Mauerwerk geeignet). Dieser Bohrschrauber ist in erster Linie für Verschraubungen
konzipiert.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Dieser Akkubohrschrauber wird mit niedrigem Ladezustand ausgeliefert. Der Akku muss
daher vor Inbetriebnahme vollständig aufgeladen werden.
Betrieb des Akku-Ladegerätes
Das Ladegerät und der Akku können während des Aufladens warm werden. Dies ist völlig
normal und kein Hinweis auf ein technisches Problem.
Verwenden Sie das Ladegerät möglichst immer bei Zimmertemperatur. Um Überhitzung zu
vermeiden, bedecken Sie das Ladegerät nicht und laden Sie den Akku nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen auf.
Falls sich der Akku nicht ordnungsgemäß aufladen
lässt:
Überprüfen Sie den Strom an der Netzsteckdose, indem Sie eine Lampe o.ä. einstecken.
Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, lassen Sie den Akkubohrschrauber samt
Zubehör von einem Elektriker oder einem auf Elektrowerkzeuge spezialisierten Techniker
warten.
Aufladen des Akkus
1 Drücken Sie die Akku-Lösetasten (6) und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
2. Setzen Sie den Akku in das Ladegerät (11) ein. Wenden Sie dabei keinesfalls Gewalt an.
Wenn der Akku nicht einfach in die Ladeschale gleitet, ist dessen Position evtl. inkorrekt.
687235_Manual.indd 24 15/03/2017 10:27
25
GB
25
DE
Hinweis: Während das Ladegerät den Ladezustand des Akkus prüft, blinkt die grüne LED.
Sobald der Ladevorgang beginnt, leuchtet die rote LED auf und die grüne erlischt. Bei
abgeschlossener Ladung erlischt die rote LED und die grüne leuchtet auf. Das intelligente
Ladegerät prüft den Zustand des Akkus während des Ladevorganges ständig.
3. Entnehmen Sie den Akku nach erfolgter Ladung schnellstmöglich aus der Ladeschale.
4. Entfernen Sie das Ladegerät von der Spannungsversorgung und bewahren Sie es an einem
sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Ein regulärer Ladezyklus bei Zimmertemperatur dauert bei einem kürzlich entladenen
Akku ca. eine Stunde.
Ladezeiten können abweichen, z.B. bei der Erstaufladung oder bei Verwendung des
optionalen Hochleistungsakkus.
Es ist nicht nötig, den Akku vor der Wiederaufladung zunächst zu entladen, aber ein voller
Akku sollte nicht erneut geladen werden.
Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und der Akku verwendet werden. Unter
normalen Bedingungen beginnt das Ladegerät mit hohem Ladestrom, der sich zum Ende
des Ladevorgangs hin verringert. Ein Ladezustand von 80 % wird bereits nach 30 Min.
erreicht.
3-Ah-Hochleistungsakku (Sonderzubehör)
Ein Hochleistungsakku mit doppelter Kapazität ist separat erhältlich. Dieser verfügt außerdem
über einen flachen Boden, mit dem sich das Gerät aufrecht aufstellen lässt. Die Ladezeit des
optionalen Hochleistungsakkus beträgt bei einer vollen Aufladung ca. 120 Minuten und bei
einer 80%igen Aufladung eine Stunde.
Akku-Ladeanzeige
Rote LED Grüne LED
Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen Aus Blinkt
Prüfen des Akku-Ladezustands Aus Blinkt
Schnellaufladung des Akkus An Aus
Tiefentladener Akku; langsames Aufladen Blinkt Aus
Laden bei anomaler Akkutemperatur Blinkt Aus
Vollständig geladen Aus An
Akku oder Ladegerät defekt Blinkt Blinkt
Temporäre anomale Temperatur An An
Hinweis:
Gehen Sie wie folgt vor, falls die LED-Leuchten nicht wie beschrieben arbeiten:
Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß in die Ladeschale eingesetzt ist.
Überprüfen Sie alle Verbindungen und vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät mit
Netzspannung versorgt wird.
Erstaufladung
Die Ladezeit kann je nach Ladezustand des Akkus variieren. Laden Sie den Akku in jedem
Fall vollständig auf.
Nach den ersten 4-5 Benutzungs-Zyklen sollte der Akku jeweils wieder vollständig geladen
werden, damit er seine maximal mögliche Kapazität erreichen kann.
Danach wird ein Ladezyklus noch ca. eine Std. dauern und der Akku kann auch nur
teilgeladen werden.
Wiederaufladen des Akkus
Lithium-Ionen-Akkus müssen nach dem Gebrauch und vor der Wiederaufladung stets
abkühlen.
Wenn ein noch warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, leuchten beide LEDs auf.
Wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist (dies kann mehrere Minuten dauern), beginnt
die Aufladung automatisch.
Einsetzen des Akkus
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keinen übermäßigen Druck an. Wenn er sich
nicht leichtgängig einschieben lässt, liegt dies daran, dass er nicht richtig eingeführt
wird (dies kann jedoch auch auf Schäden am Akku, den Akkukontakten oder dem Gerät
zurückzuführen sein).
Akku-Nutzungsdauer
Die Laufzeit nach jeder Aufladung ist von der Nutzungsart abhängig. Der Akku dieses
Bohrschraubers ist so konstruiert, dass eine möglichst lange, störungsfreie Lebensdauer
gewährleistet ist. Das intelligente Ladegerät wählt stets die optimale Lademethode und
verhindert ein Überladen des Akkus oder das Aufladen bei zu hohen Ladeströmen. Wie bei
allen Akkus ist aber die Lebensdauer auch dieses Akkus begrenzt.
Verlängern der Akku-Nutzungsdauer
Lagern und laden Sie den Akku an einem kühlen Ort. Temperaturen über oder unter
Zimmertemperatur verkürzen die Lebensdauer des Akkus.
Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand. Laden Sie ihn unmittelbar nach der
Entladung wieder auf.
Alle Akkus, auch Li-Ionen-Akkus, entladen sich im Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur,
desto schneller verliert ein Akku seine Aufladung. Laden Sie den Akku bei länger
anhaltender Lagerung des Bohrschraubers alle drei bis vier Monate auf und trennen Sie
den Akku zur Lagerung vom Gerät. Dies verhindert eine Beschädigung des Li-Ionen-Akkus
während der Lagerung.
Bedienung
Spannfutterwechsel
Dieser Bohrschrauber ist mit einem Spannfutter-Schnellwechselmechanismus
ausgestattet, d.h. unter dem 10-mm-Schnellspannbohrfutter kommt ein 6-mm-
Sechskant-Bithalter zum Vorschein. Es lässt sich so jedes beliebige Spannfutter mit
passendem Schnellwechselmechanismus schnell und einfach an der Antriebswelle
montieren.
Entfernen des Spannfutters:
Ziehen Sie den Schnellspannring (2) nach vorne und ziehen Sie das Spannfutter (1) mit
einer Drehbewegung von der Antriebswelle ab.
Anbringen des Spannfutters:
Richten Sie die Sechskantaufnahme des Spannfutters mit der Sechskantbuchse des
Sechskant-Bithalters (10) aus und bringen Sie das Spannfutter in Position, während Sie
den Schnellspannring festhalten. Eine leichte Seitenbewegung kann dabei notwendig sein.
Ziehen Sie dann den Schnellspannring nach vorne in Richtung Drehmomentregler (3) und
fixieren Sie das Spannfutter. Prüfen Sie das Spannfutter auf festen Sitz, indem Sie nur das
Spannfutter festhalten und versuchen, es vom Gerät abzuziehen.
Der Schnellspannmechanismus lässt sich schnell und leicht bedienen und sorgt für mehr
Flexibilität und eine höhere Arbeitsgeschwindigkeit, seine Verwendung erfordert aber
mitunter ein wenig Übung.
Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs
WARNUNG! Bringen Sie keinen Aufsatz an, dessen maximale Geschwindigkeit unter der
Leerlaufdrehzahl des Gerätes liegt.
HINWEIS: Sechskant-Schraubbits können auch direkt in den magnetischen 6-mm-Sechskant-
Bithalter (10) unter dem Schnellspannbohrfutter eingesetzt werden.
1. Drehen Sie die Manschette des Spannfutters (1) im Uhrzeigersinn und setzen Sie das
Einsatzwerkzeug dann in das Spannfutter ein.
2. Befestigen Sei das Einsatzwerkzeug, indem Sie die Spannfuttermanschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Schalten Sie den Bohrschrauber nicht ein, während Sie das Spannfutter festziehen
oder lösen. Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (5) zur Sicherheit in die mittlere Position,
um dies zu gewährleisten.
3. Wenn das Einsatzwerkzeug fest eingespannt ist, prüfen Sie, ob es mittig sitzt, indem Sie
den Bohrschrauber einschalten. Das Einsatzwerkzeug sollte sich gleichmäßig drehen, ohne
zu „eiern”. Sitzt das Einsatzwerkzeug nicht mittig, lösen Sie das Spannfutter und ziehen Sie
es erneut fest.
Drehrichtungssteuerung
Die Drehrichtung kann mit Hilfe des Drehrichtungsumschalters (5) eingestellt werden.
Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter nach links, um Rechtslauf zu wählen.
Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter nach rechts, um Linkslauf zu wählen.
Befindet sich der Drehrichtungsumschalter in der Mitte, ist das Einsatzwerkzeug gesperrt.
Versuchen Sie niemals, den Drehrichtungsumschalter zu bewegen, wenn der
Bohrschrauber eingeschaltet ist.
Drehzahlsteuerung
Dieser Bohrschrauber verfügt über ein zweistufiges Getriebe.
Erste Getriebestufe: 0–400 min-1
Zweite Getriebestufe: 0–1300 min-1
Stellen Sie den gewünschten Gang am Drehzahlregler (4) ein, indem Sie ihn für den ersten
Gang nach vorne und für den zweiten Gang nach hinten schieben.
HINWEIS: Der erste Gang sollte z.B. zum Einschrauben von Schrauben verwendet werden,
da er über ein höheres Drehmoment und eine niedrigere Geschwindigkeit verfügt. Der zweite
Gang sollte zum Bohren verwendet werden.
Drehmomentregelung
Dieser Bohrschrauber verfügt über eine Drehmomentregelung. Damit lässt sich die
Drehmomentleistung begrenzen, so dass Schrauben sicher eingedreht werden können.
Es stehen 17 Drehmomenteinstellungen und eine Bohreinstellung zur Auswahl. Je
niedriger die Zahl, desto niedriger das Drehmoment.
Drehen Sie den Drehmomentregler (3), bis der Pfeil auf dem Gerätegehäuse auf der
gewünschten Drehmomenteinstellung steht.
687235_Manual.indd 25 15/03/2017 10:27
26
GB
26
DE
Vergewissern Sie sich, dass Sie das richtige Drehmoment gewählt haben, indem Sie
zunächst einen Probedurchlauf an einem Reststück vornehmen.
Drehen Sie den Drehmomentregler zum Bohren auf das Bohrer-Symbol. Dadurch wird der
Regler fest auf das maximale Drehmoment eingestellt.
Warnung: Es kann ein Adapter zur Verwendung mit Stecknüssen montiert werden.
Verwenden Sie das Werkzeug in diesem Fall niemals im Bohrmodus. Verwenden Sie eine
der 17 Drehmomentstufen, da in diesen die Sicherheitskupplung aktiv ist, welche das
Werkzeug vor Überlast schützt. Es wird empfohlen, Schraubverbindungen zunächst mit
einem konventionellen Schraubenschlüssel zu lösen. Der Schraubvorgang kann anschließend
beschleunigt werden, ohne dass die Gefahr besteht, das Gerät durch zu Beginn und am Ende
des Schraubvorgangs auftretende, übermäßige Drehmomente zu beschädigen.
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Bohrschraubers den Auslöseschalter (8). Die LED-
Arbeitsleuchte (9) wird dadurch eingeschaltet.
Je stärker der Auslöseschalter gedrückt wird, desto schneller dreht sich das
Einsatzwerkzeug.
Hinweis: Der Schlagschrauber schaltet sich bei hoher Beanspruchung evtl. aufgrund einer zu
hohen Betriebstemperatur ab. Dies stellt keinen Fehlerzustand dar und das Gerät kann nach
einer kurzen Arbeitspause wieder verwendet werden.
Hinweise zum Bohren
Verwenden Sie stets scharfe Bohrer und vergewissern Sie sich, dass sich die Bohrer für
den zu bohrenden Werkstoff eignen.
Bohren Sie anfangs mit langsamer Geschwindigkeit, indem Sie den Auslöseschalter nur
leicht betätigen.
Verringern Sie den Druck auf den Bohrschrauber, wenn der Bohrer den Werkstoff nahezu
vollständig durchdrungen hat.
Um ein Splittern beim Durchdringen zu verhindern, spannen Sie entweder ein Stück
Restholz an die Rückseite des Werkstücks oder bohren Sie das Loch von der Rückseite
des Werkstücks zu Ende, kurz bevor das Werkstück durchbohrt ist.
Metallbohren
Verwenden Sie bei dünnen Werkstücken zur Verstärkung zusätzlich ein Stück Restholz.
Markieren Sie die Position des Bohrloches mit Körner und Hammer.
Verwenden Sie ausschließlich HSS-Bohrer (aus Schnellarbeitsstahl) oder andere, für das
Bohren in Metall ausdrücklich geeignete Bohrer.
Bohren Sie vor dem Bohren großer Löcher zunächst ein Pilotloch.
Verwenden Sie ein geeignetes Schmiermittel, um die Lebensdauer des Bohrers zu erhöhen
und gute Bohrergebnisse zu erzielen.
Zubehör
Eine Reihe von T12-Zubehör und Verschleißartikeln sind über Ihren Triton-Fachhändler
erhältlich.
Lithium-Ionen-Akku T12B, 1,5 Ah, 12 V
Hochleistungsakku T12HCB, 3,0 Ah, 12 V
Weitere, mit den mitgelieferten Akkus kompatible Triton-Produkte:
Akku-Bohrhammer T12CH, 12 V
Akku-Winkelbohrmaschine T12AD, 12 V
Akku-Schlagschrauber T12ID, 12 V
Akku-Säbelsäge T12RS, 12 V
Oszillierendes Akku-Multifunktionswerkzeug T12OT, 12 V
Akku-Gelenkkopf-Taschenlampe T12FL, 12 V
Instandhaltung
Reinigung
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die Innenteile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Lagerung
Bewahren Sie dieses Werkzeug und sein Zubehör im mitgelieferten Gerätekoffer an einem
trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie vor der Lagerung den Akku stets aus dem Gerät.
Bewahren Sie bei langfristiger Lagerung den Akku vollständig aufgeladen und getrennt
vom Gerät auf und laden Sie ihn alle drei Monate wieder auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
Dieses Werkzeug wurde mit marktführenden Komponenten ausgestattet und verfügt über
modernste Schaltkreise zum Schutz des Gerätes. Unter normalen Einsatzbedingungen sollte
sich daher eine lange Lebensdauer ergeben.
687235_Manual.indd 26 15/03/2017 10:27
27
GB
27
DE
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service
Techn. Unterlagen bei: Triton-Tools
Datum: 12.07.2016
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton-Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Gemeinschaft.
Ident.-Nr.: T12DD
Produktbeschreibung: Akku-Bohrschrauber, 12 V
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: T12DD Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
687235_Manual.indd 27 15/03/2017 10:27
28
GB
28
IT
Simboli
La targhetta di identificazione sul dispositivo presenta vari simboli. Questi simboli indicano
informazioni importanti relativamente al prodotto o indicazioni per l’uso.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo accessorio Triton. Questo manuale contiene informazioni
necessarie per un uso sicuro ed efficace del prodotto. Questo prodotto ha caratteristiche
uniche, e anche se si ha familiarità con prodotti simili sarà comunque necessario leggere il
manuale al fine di comprendere appieno le caratteristiche di funzionamento del dispositivo
stesso. Verificare che tutti gli utenti dello strumento leggano e comprendano il presente
manuale nella sua interezza.
Traduzione delle istruzioni originali
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Indossare una protezione per le mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Caricatore: Costruzione di classe II (doppio isolamento per conferire una
protezione ancora maggiore) Nur für den Innengebrauch! ( Akku und Netzgerät)
Unicamente per uso in spazi chiusi (caricatore e PSU)
Non bruciare le batterie!
Fusibile con tempo di lag interno, corrente nominale 3.15A
Protezione Ambientale I rifiuti di prodotti elettrici e le batterie, comprese quelle
agli ioni di litio, non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Nel caso in cui
esistano strutture, provvedere al riciclaggio. Verificare con le autorità locali o il
rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
T-130˚
T3.15A
Elenco abbreviazioni tecniche
Specifiche Tecniche
Numero modello: T12DD
Tensione: 12V CC
Velocità in assenza di carico: 0 – 400 min-1 & 0 – 1300 min-1
Marce: 2
Controllo della velocità: Grilletto
Coppia massima: 22Nm
Dimensioni del mandrino: 10mm
Impostazioni coppia: 17+1
Capacità di foratura (legno): 20mm
Capacità di foratura (metallo): 6mm
Peso: 1.18kg (batteria compresa)
VVolt
Hz Hertz
~, CA Corrente alternata
, CC Corrente continua
A, mA Ampere, milli-Amp
W, kW Watt, kilowatt
n0Nessuna velocità di carico
/min or min-1 Operazioni al minuto
bpm Colpi (impatti) al minuto (trapano)
Ah Ore Amp (capacità della batteria)
°Gradi
dB(A) Livello audio decibel (ponderato A)
ØDiametro
m/s2Metri al secondo quadrato (magnitudo delle
vibrazioni)
Batteria
Caricatore batteria
Tensione: 12V CC
Capacità: 1.5Ah (accessorio opzionale 3.0Ah)
Tipo: Ioni di litio
Tipo di caricatore: Intelligente
Tempo di caricamento: 1.5Ah: 1 ora 100% di carica, ½ ora 80%
di carica
3.0Ah: 2 ore 100% di carica, \1 ora 80%
di carica
Tensione in ingresso: 220–240V CA 50/60Hz, 60W
Tensione in uscita: 12V CC 1500mA
Classe di protezione:
687235_Manual.indd 28 15/03/2017 10:27
29
GB
29
IT
Informazioni sonore e relative alle
vibrazioni
Pressione sonora LPA: 65dB(A)
Potenza sonora LWA:76dB(A)
Incertezza K: 3dB
Vibrazione ponderata ah (impugnatura
principale):
<2.5m/s2
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano sgradevoli,
anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare l’utensile immediatamente e
controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto
livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
ATTENZIONE: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni dell’utensile può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga
esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di
esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se
la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle
vibrazioni sia maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per
calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
I livelli sonori e le vibrazioni nella specifica sono determinati seguendo gli standard
internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in normali condizioni
di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato in
maniera impropria può essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.
osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro
utili agli utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(inclusi i bambini) con capacità fisiche o mentali ridotte o con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria
(senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in un utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
g. Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento
viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente
differenziale nominale di 30 mA o meno.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi
di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di incidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente
di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Utilizzo e cura di un elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Controllare che non ci sia un
disallineamento o un blocco delle parti in movimento, la rottura di alcune componenti
e altre condizioni che possano influire sul funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una
scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenza
a) Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’elettroutensile.
687235_Manual.indd 29 15/03/2017 10:27
30
GB
30
IT
Sicurezza del caricabatterie
Utilizzare il caricabatterie in modo corretto
Consultare la sezione di questo manuale relativa all’uso del carica batterie prima di tentare
di caricare la batteria.
Non tentare di utilizzare il carica batterie con batterie diverse da quelle in dotazione.
Tenere pulito il caricabatterie; corpi estranei o sporcizia potrebbe causare un corto o
un blocco nelle prese d’aria. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare
surriscaldamento o incendio.
Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, esso deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza o da personale qualificato al fine di evitare un
pericolo
AVVERTENZA: Non ricaricare batterie non ricaricabili.
Utilizzare le batterie in modo corretto
Caricare solo batterie servendosi del caricatore fornito in dotazione.
Utilizzare solo le batterie fornite con questo strumento elettrico, o altri consigliati dal
fornitore
Tenere pulite le batterie; oggetti estranei o sporcizia possono provocare un corto circuito
Lasciar raffreddare le batterie per 15 minuti dopo la ricarica o l’uso pesante La mancata
osservanza di queste istruzioni può provocare surriscaldamento o incendio.
Quando non sono in uso, le batterie devono essere conservate a temperatura ambiente
(circa 20 ˚ C).
Assicurarsi che le batterie non causino accidentalmente un corto-circuiti mentre si trovano
in deposito,
Caratteristiche di sicurezza della batteria e carica
batterie
La batteria e il carica batterie sono dotati di una serie di caratteristiche di sicurezza che
possono essere innescate durante la carica o il funzionamento:
Protezione da carica: Il caricatore si spegne automaticamente quando la batteria ha
raggiunto la capacità di carica completa, proteggendo le componenti interne della batteria
Protezione da scaricamento eccessivo: impedisce che la batteria si scarichi al di là
della più bassa tensione di sicurezza raccomandata
Protezione da surriscaldamento: il sensore spegne lo strumento se la batteria si
surriscalda durante il funzionamento. Questo può accadere se l’utensile è sovraccarico o
viene utilizzato per lunghi periodi di tempo. Il tempo di riscaldamento potrebbe durare fino
a 30 minuti, a seconda della temperatura ambiente
Protezione sovraccarico: la batteria si blocca temporaneamente se è sovraccarica o
se viene superato l’assorbimento massimo di corrente, proteggendo così le componenti
interne. La batteria riprenderà il normale funzionamento quando l’assorbimento di
corrente ritorna ad un normale livello di sicurezza. Questa operazione potrebbe richiedere
alcuni secondi
Protezione da cortocircuito: La batteria smetterà di funzionare immediatamente se si
verifica un cortocircuito, questo impedisce di danneggiare la batteria o lo strumento
Avvertenze di sicurezza in merito
all’uso del trapano
AVVERTENZA: È indispensabile attenersi a tutte le norme di sicurezza nazionali in materia
di installazione, funzionamento e manutenzione.
a) NON permettere a nessuno di età inferiore ai 18 anni di utilizzare questo strumento,
e garantire che gli operatori sono qualificati e conoscono le istruzioni per l’uso e
sicurezza.
b) Indossare protezioni per le orecchie durante la foratura d’impatto. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
c) Utilizzare impugnature supplementari, se fornito con lo strumento. La perdita di
controllo può causare lesioni personali.
d) Tenere lo strumento di potere dalle superfici di presa, quando si eseguono
operazioni in cui l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il cavo. Il contatto
dell’accessorio di taglio con un cavo “sotto tensione” può esporre le componenti metalliche
del dispositivo “sotto tensione”, e potrebbe dunque trasmettere una scossa elettrica
all’operatore.
e) I caricabatterie sono unicamente per uso interno. Verificare che l’alimentatore e il
caricabatterie sono protetti contro l’umidità in ogni momento.
f) Quando si usa il trapano, utilizzare dispositivi di sicurezza tra cui occhiali di
sicurezza o schermo, cuffie anti-rumore, e indumenti di protezione e guanti di
sicurezza. Indossare una protezione respiratoria adatta per il lavoro intrapreso. Si
raccomanda un rating minimo di FFP2. Se in fase di funzionamento lo strumento causa
disagio in qualsiasi modo, fermarsi immediatamente e rivedere il metodo di utilizzo.
g) Utilizzare un rivelatore di metalli e tensione per individuare linee elettriche, acqua o
gas nascosti. Evitare di toccare componenti sotto tensione i conduttori.
h) Verificare che il livello di illuminazione sia sufficiente.
i) Verificare che la punta del trapano sia saldamente fissata al mandrino. Le punte non
fissate in modo sicuro possono venire espulse dalla macchina causando un pericolo.
j) Verificare che la punta non sia a contatto con il pezzo prima di avviare l’utensile.
k) Prima di forare, verificare che ci sia spazio sufficiente per la punta sotto il pezzo da
lavorare.
l) NON esercitare pressione sull’utensile. Ciò potrebbe ridurne in modo significativo la
durata di vita.
m) Le punte si riscaldano in fase di funzionamento, lasciare raffreddare prima di
maneggiarle.
n) Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o rifiuti vicino alla punta.
o) Qualora sia stato interrotto il funzionamento col trapano, completare il processo e
spegnere il macchinario prima di distogliere lo sguardo
p) Ove possibile, utilizzare morsetti o una morsa per tenere fermo il pezzo sottoposto a
lavorazione.
q) Esaminare il mandrino regolarmente per i segni di usura o danneggiamento. Far
riparare le parti danneggiate rivolgendosi a un centro assistenza qualificato.
r) Attendere SEMPRE che il trapano si sia fermato completamente prima di metterlo giù.
s) Controllare periodicamente tutti i dadi, bulloni e altri elementi di fissaggio e serrare,
se necessario.
Acquisire familiarità col prodotto
1. Mandrino
2. Mandrino a rilascio rapido
3. Collare di regolazione coppia
4. Selettore di velocità
5. Selettore Avanti / Indietro
6. Manopole di rilascio della batteria
7. Batteria da 1.5Ah
8. Interruttore di avviamento
9. Luce-guida LED
10. Portapunta magnetica 6mm/ ¼” esagonale
11. Caricabatterie 1 ora
Accessori (non mostrati nell’immagine):
1 batteria da 1.5Ah
Custodia morbida per il trasporto
Uso Previsto
Trapano ad uso generale per avvitare viti oltre che per applicazioni di foratura leggere (esclusa
muratura). Questo trapano è configurato in modo ottimale per avvitare viti e dispositivi di
fissaggio.
Disimballaggio dello strumento
Disimballare con attenzione e procedere a un’ispezione del nuovo trapano. Acquisire
familiarità con tutte le caratteristiche e funzioni
Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
Questo trapano viene spedito con una carica limitata. Caricare la batteria prima dell’uso.
Funzionamento del caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria si riscaldano in fase di carica. Non si tratta di un’anomalia di
funzionamento e ciò non costituisce un problema.
Utilizzare il caricabatterie a temperature di ambiente normali, quando possibile. Per evitare
il surriscaldamento, non coprire il caricabatterie e non caricare la batteria in luce diretta
del sole o vicino a fonti di calore
Se la batteria non si carica correttamente:
Controllare la corrente alla rete elettrica inserendo una lampada o altro apparecchio
Se i problemi di ricarica persistono, portate a far ispezionare lo strumento presso un
elettricista o un tecnico di utensili elettrici
Caricamento della batteria
1. Stringere le pinze di rilascio batteria (6) e rimuovere la batteria dallo strumento
2. Montare la batteria nel caricabatteria (11). Non esercitare una forza eccessiva quando si
inserisce la batteria. Qualora non dovesse scorrere facilmente in posizione, significa che
non è stata inserita correttamente.
Nota: Inizialmente soltanto il LED verde può lampeggiare in quanto valuta lo stato della
batteria. Quando si carica il LED rosso si accende e il LED verde si spegne. Quando la batteria
è completamente carica, il LED rosso si spegne e il LED verde si accende. Il caricabatteria
controlla costantemente lo stato della batteria durante la ricarica
687235_Manual.indd 30 15/03/2017 10:27
31
GB
31
IT
3. Rimuovere la batteria il prima possibile quando completamente carica
4. Scollegare il carica batterie dalla presa di corrente e conservare in un ambiente pulito e
asciutto, fuori dalla portata dei bambini
Il normale tempo di ricarica della batteria è di circa 1 ora per una batteria completamente
scaricatasi di di recente a temperatura normale.
I tempi di caricamento possono variare, ad esempio in caso di primo caricamento oppure
quando viene usata la batteria opzionale ad alta capacità
Non è necessario scaricare completamente la batteria prima di ricaricarla ma non si deve
cercare di ricaricare una batteria che è già completamente carica
È possibile interrompere la ricarica in qualsiasi momento per utilizzare la batteria. In
condizioni normali il caricabatteria carica ad un tasso superiore ma riduce il tasso di
carica quando la batteria è completamente carica. Un 80% di carica si ottiene dopo ½
ora di ricarica
Batteria ad alta capacità 3.0Ah (accessorio opzionale)
Una batteria ad alta capacità è disponibile che fornisce il doppio della capacità. Esso consente
inoltre al trapano a stare nella posizione verticale che può essere vantaggiosa per alcuni usi.
Si prega di notare il tempo di ricarica completa sarà di 2 ore per la batteria ad alta capacità e
di 1 ora per una carica pari all’80%
Tabella di ricarica della batteri
LED rosso LED verde
Caricatore collegato OFF Lampeggiamento
Il caricatore sta valutando la batteria OFF Lampeggiamento
Caricamento rapido ON OFF
Batteria molto scarica, caricamento lento Lampeggiamento OFF
Temperatura anomala della batteria in fase di
caricamento
Lampeggiamento OFF
Completamente carica OFF ON
Gusto della batteria o del caricatore Lampeggiamento Lampeggiamento
Condizione provvisoria anomala a livello di
temperatura
ON ON
Nota:
Se le spie del caricabatterie non si illuminano secondo la tabella di cui sopra, o indicano una
condizione di guasto:
Controllare che la batteria sia inserita saldamente nel caricabatterie
Controllare tutti i collegamenti e che l’alimentazione elettrica sia attiva Carica iniziale
Carica iniziale
La carica iniziale varia a seconda della carica attuale della batteria. Lasciare che la
batteria raggiunga la carica completa, come indicato sul carica batterie
Dopo averla scaricata scaricato, ricaricare completamente la batteria, come indicato dal
LED sul caricabatteria, per i prossimi 4-5 usi. Ciò farà sì che la batteria sta eseguendo la
sua massima capacità
Le ricariche successive richiedono circa 1 ora, ma la batteria può essere ricaricata quando
la batteria è solo parzialmente scarica
Ricarica della batteria
Dopo l’uso, una batteria agli ioni di litio deve essere lasciata per raffreddarsi prima di
caricarla
Se una batteria calda viene inserita nel caricatore la luce verde si accende. Il
caricabatterie inizierà a caricarsi quando la batteria è sufficientemente raffreddata (questo
può richiedere alcuni minuti)
Installazione della batteria
La batteria dovrebbe inserirsi facilmente nel carica batterie o nell’unità dell’avvitatore. Se
la batteria risulta difficile da inserire, controllare lo stato della batteria e dei contatti
Batteria - Durata di servizio
La durata di servizio per ogni ciclo di carica dipende dal tipo di carico di lavoro. Il
caricabatteria e la batteria per questo esercizio sono stati progettati per fornire una lunga
vita senza problemi di lavoro. Il caricatore controlla in modo intelligente la condizione
della batteria e seleziona la frequenza ideale per la condizione di carica della batteria.
Protegge la batteria da sovraccarica o ricarica ad un tasso troppo alto. Tuttavia, come tutte
le batterie, le prestazioni saranno ridotte nel corso del tempo
Ottimizzare la durata di vita della batteria
Conservare e ricaricare la batteria in un luogo fresco. Le temperature al di sopra o di sotto
della temperatura ambiente normale riducono la durata di vita della batteria
NON conservare le batterie al litio in uno stato scarico. Ricaricare immediatamente
dopo che sono state scaricate. Per la conservazione a lungo termine, conservare
completamente carica
Tutte le batterie perdono gradualmente la loro carica, anche le batterie al litio, ma il tasso
di scarico è molto basso. Se il trapano viene conservato per lunghi periodi di tempo
senza essere usato, ricaricare la batteria ogni tre o quattro mesi e scollegare la batteria
dal dispositivo stesso prima di riporlo. Questa pratica impedisce che la batteria a litio si
danneggi quando viene conservata.
Funzionamento
Utilizzo del collare a sgancio rapido
Questo trapano è dotato di un collare a sgancio rapido che consente il mandrino di
essere rimosso, rivelando un portapunta ¼” magnetico. Questo permette un lavoro
rapido lavorare sia con una punta montata nel mandrino, e l’uso di punte a cacciavite nel
portapunta. Non è necessario smontare la punta dal mandrino prima di utilizzare la punta
di avvitamento con questo trapano
Per rimuovere il mandrino:
Tenere il collare a sgancio rapido (2) e spostare verso il mandrino (1) poi, tenendo tutti e
due insieme, tirare via il mandrino dal trapano avvitatore
Per reinserire il mandrino:
Allineare l’attacco esagonale del mandrino con la presa esagonale del portapunta
magnetico 6mm/¼” (10) e spingere il mandrino in posizione mentre si mantiene il collare
a sgancio rapido. Una piccola quantità di spostamento laterale può essere necessaria
per consentire al mandrino di adattarsi. Una volta installato, spostare il collare a sgancio
rapido verso il collare di regolazione coppia (3) per fissare il mandrino. Controllare
che il mandrino sia saldamente fissato tenendo solo il mandrino e cercando di tirare
leggermente il mandrino dall’utensile
Il meccanismo di sgancio rapido è semplice e rapido da usare, permettendo una massima
flessibilità e maggiore velocità in funzione al trapano, anche se una piccola quantità di
pratica può essere necessaria per abituarsi a questa caratteristica
Montaggio di una punta da trapano o di una punta
dell’elemento motore
AVVERTENZA: Non fissare mai accessori con una velocità massima inferiore alla velocità
senza carico della macchina.
Nota: La punta a cacciavite si può montare anche direttamente nel portapunta magnetico
6mm/¼” (10) quando il mandrino viene rimosso.
1. Ruotare il collare mandrino (1) in senso orario e inserire la punta nel mandrino
2. Ruotare il collare mandrino in senso antiorario per fissare la punta del trapano.
Nota: NON far funzionare l’utensile in fase di serraggio o di rilascio del mandrino. Selezionare
la posizione centrale di blocco del selettore Avanti / Indietro (5)
3. Quando la punta viene tenuta stretta, verificare sia posizionato al centro in fase di
azionamento dello strumento. La punta deve ruotare senza rotazione irregolare. Se la
punta non è in posizione centrale, rilasciare il mandrino, riposizionare la punta e riavvitare il
mandrino
Direzione di controllo
Il senso di rotazione può essere impostato utilizzando il selettore avanti / indietro (5)
Per ruotare il mandrino in senso orario, premere il tasto avanti / indietro verso sinistra
Per ruotare il mandrino in senso antiorario, premere il tasto avanti / indietro verso destra
Per bloccare il mandrino ed evitare la rotazione, impostare il selettore avanti / indietro in
posizione centrale
IMPORTANTE: NON tentare di spostare il selettore avanti / indietro quando lo strumento è
in funzione.
Controllo della velocità
Questo motore ha una scatola ingranaggi a 2 velocità:
1° marcia: 0-400min-1
2° marcia: 0-1,300min-1
Nota: Utilizzare il selettore di velocità (4) per impostare la marcia. Avanti per la 1° marcia,
indietro per la 2° marcia
Nota: La 1° marcia dovrebbe essere usata normalmente per la guida di viti, ad esempio, offre
una coppia più elevata ed un controllo superiore ai bassi regimi. La 2° marcia normalmente
deve essere utilizzata esclusivamente per la foratura
Controllo della coppia
Questo trapano è dotato di controllo di coppia, che limita la coppia di uscita del trapano,
consentendo alle viti di essere guidate senza correre il rischio di creare danni
687235_Manual.indd 31 15/03/2017 10:27
32
GB
32
IT
Ci sono 17 valori di coppia e una posizione di foratura. Minore è il numero, minore è la
coppia
Per regolare la coppia, ruotare la ghiera di regolazione di coppia (3) fino a quando
l’impostazione desiderata è allineato con la freccia sul corpo del trapano
Verificare che la coppia sia corretta pratica prima su un pezzo di materiale di scarto
Per la foratura, selezionare la marcia corretta, ruotare l’anello della d’innesto verso il
simbolo del trapano. In questo modo bloccare il controllo coppia massima
AVVERTENZA: Il trapano può essere munito di un adattatore di trasmissione per l’utilizzo con
dadi e bulloni di guida. Non tentare di utilizzare questo strumento nella posizione di foratura.
Utilizzare le 17 impostazioni di coppia e la prima marcia per consentire la limitazione di coppia
per proteggere lo strumento da carico eccessivo. L’uso di una chiave per allentare o stringere il
dado / bullone è raccomandato. Questo permette all’utensile di velocizzare l’operazione, senza
rischio di danni, quando è richiesta una coppia elevata all’inizio o alla fine dell’operazione
Accensione
Per avviare lo strumento, premere il grilletto (8). La luce a guida LED (9) si accende
Un’ulteriore pressione sul grilletto aumenterà la velocità di rotazione dell’utensile
Nota: È possibile che l’avvitatore ad impatto si spenga durante l’uso pesante a causa della
protezione termica della batteria e dei componenti interni. Ciò può impedire all’utensile di
essere utilizzato nuovamente per un breve periodo di tempo e non rappresenta un difetto.
Guida di foratura
utilizzare punte affilate e garantire che punte sono adatte per il materiale da perforare
Iniziare a basse velocità di perforazione da solo parzialmente schiacciando il grilletto (8)
Ridurre la pressione sul trapano, quando la punta è in procinto di sfondare dall’altra parte
del materiale
Per evitare la scheggiatura o rottura bloccare un pezzo di legno di scarto alla parte
posteriore del pezzo o continuare il foro dal retro del legno quando la punta perfora
prima il pezzo
Foratura dei metalli
Materiale di supporto sottile con un pezzo di legno di scarto
Segnare la posizione prevista foro con un martello e punzoni
Utilizzare solo trapani a HSS (acciaio ad alta velocità) o altri raccomandati per la foratura in
metallo
Prima di praticare fori di grandi dimensioni, utilizzare una punta ‘più piccola per praticare
un foro pilota
Utilizzare un lubrificante adatto per prolungare la durata della punta, e per produrre buoni
risultati
Accessori
Il vostro rivenditore Triton offre un’ampia gamma di accessori e prodotti.
T12B – T12 1.5Ah Batteria agli ioni di litio 12V
T12HCB – Batteria ad alta capacità 3.0Ah 12V
Ulteriori prodotti Triton compatibili con le batterie fornite in dotazione:
T12CH – T12 Trapano combo a 12V
T12AD – T12 Trapano angolare a 12V
T12ID – T12 Trapano a impatto 12V
T12RS – T12 Sega alternativa 12V
T12OT – T12 Multi-strumento oscillante 12V
T12FL – 12V Cannello con testa girevole
Manutenzione
Pulizia
Tenere la macchina pulita in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una rapida
usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione
Conservazione
Riporre l’accessorio nella sua custodia - ove fornita, in un luogo asciutto e sicuro, che sia
fuori dalla portata dei bambini
Togliere sempre le batterie prima di riporre l’accessorio
Se viene conservato a lungo, conservare la batteria carica, in un luogo separato dallo
strumento, e verificare che la batteria venga ricaricata ogni 3 mesi
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di attrezzi a corrente che non
sono più funzionali e possono essere riparati.
Non smaltire gli attrezzi a corrente o altri rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE) con i normali
rifiuti domestici
Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire attrezzi a corrente
687235_Manual.indd 32 15/03/2017 10:27
33
GB
33
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: T12DD Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se
qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione
entro 3 ANNI dalla data di
acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura
o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Organismo informato: TÜV SÜD Product Service
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Tools
Data: 12/07/2016
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Triton Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore.
L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione
pertinente dell’Unione.
Codice di identificazione: T12DD
Descrizione: Trapano-avvitatore, 12V
Si conforma alle seguenti direttive:
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 33 15/03/2017 10:27
34
GB
34
ES
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual
atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de
su nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la
herramienta lo hayan leído y entendido.
Traducción del manual original
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
Cargador: Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Para uso solo en interiores (batería y cargador)
No incinere las pilas/baterías
Desfase y corriente máxima del fusible interno de 3,15 A
Protección medioambiental Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de
litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle
las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto
con su distribuidor o con la autoridad local encargada de gestión de residuos.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
T-130˚
T3.15A
Abreviaturas de términos técnicos
Características técnicas
Modelo: T12DD
Tensión: 12V CC
Velocidad sin carga: 0 - 400 y 0 – 1.300 min-1
Velocidades: 2
Control de velocidad: gatillo
Ajustes de para de torsión: 17+1
Par de torsión máximo: 22Nm
Tamaño del portabrocas: 10mm
Tamaño del portapiezas: ¼”
Capacidad de perforación (madera): 20mm
Capacidad de perforación (metal): 6mm
Peso: 1.18kg (incluido batería)
VVoltio/s
Hz Hercio/s
~, AC Corriente alterna
, DC Corriente continua
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
n0Velocidad sin carga
/min or min-1 (Revoluciones/oscilaciones) por minuto
bpm Golpes por minuto (taladro percutor)
Ah Amperios por hora (Capacidad de la batería)
°Grados
dB(A) Nivel de decibelios (Ponderada A)
ØDiámetro
m/s2Metros cuadrados por segundo (vibración)
Batería
Cargador
Tensión: 12V CC
Capacidad: 1.5Ah (3.0Ah opcional)
Tipo: Litio
Tipo de carga: Intelligente
Tiempo de carga: 1.5Ah: 1 ora 100% di carica, ½ ora 80%
di carica
3.0Ah: 2 ore 100% di carica, \1 ora 80%
di carica
Tensión de entrada: 220–240V CA 50/60Hz, 60W
Tensión de salida: 12V CC 1500mA
Clase de protección:
687235_Manual.indd 34 15/03/2017 10:27
35
GB
35
ES
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 65dB(A)
Potencia acústica LWA:76dB(A)
Incertidumbre K: 3dB
Vibración ponderada αh (empuñadura
principal):
<2.5m/s2
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados según las directivas internacionales
vigentes. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones
normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los
niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la
página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre cuidadosamente todas las advertencias e instrucciones
seguridad para utilizar este producto de forma segura. No seguir estas instrucciones
podría causar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” descrito en este manual se refiere a una herramienta
alimentada por conexión eléctrica mediante cable (herramienta alámbrica) o una herramienta
eléctrica alimentada por batería (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y personas alejadas mientras esté trabajando con una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la
herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de su herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. Nunca
realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No utilice adaptadores de enchufe
sin toma de tierra. No modifique los enchufes y tomas de corriente para reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto corporal con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su
cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No utilice las herramientas eléctricas bajo la lluvia o en zonas extremadamente
húmedas. El contacto de agua dentro de la herramienta aumentará el riesgo de descargas
eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable
de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para uso exterior cuando utilice la herramienta
eléctrica en áreas exteriores. El uso de un cable adecuado para exteriores reducirá el
riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Distraerse mientras
esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (mascarillas antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco de protección y protección auditiva) reducirá el riesgo de lesiones
corporales.
c) Evite el arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Nunca transporte
herramientas con el dedo colocado en el interruptor o con el interruptor en posición de
encendido.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave colocada
sobre una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Colóquese en posición firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase de manera apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Extracción de polvo. Utilice siempre un sistema de extracción de polvo/aspiradora y
asegúrese de utilizarlos de manera apropiada. El uso de estos dispositivos reducirá los
peligros relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad con el producto a base de utilizarlo repetidamente
sustituya las normas de seguridad indicadas para utilizar esta herramienta. Utilizar
esta herramienta de forma incorrecta puede causar daños y lesiones personales.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) Nunca fuerce la herramienta eléctrica. Utilice esta herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta de forma correcta para cada aplicación.
b) No use esta herramienta eléctrica cuando el interruptor de encendido/apagado esté
averiado. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor de
encendido/apagado será peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe siempre la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no estén capacitadas para su uso.
e) Compruebe regularmente el funcionamiento de sus herramientas eléctricas.
Asegúrese de que no haya piezas en movimiento desalineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Repare siempre las piezas dañadas antes de utilizar la herramienta. La
falta de mantenimiento es la causa de la mayoría de accidentes.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice esta herramienta eléctrica y los accesorios según el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de esta
herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada podría ser peligroso
y causar lesiones.
h) Mantenga siempre las empuñaduras y superficies de agarre limpias y libres de grasa.
Las empuñaduras y superficies resbaladizas pueden provocar la pérdida de control de la
herramienta de forma inesperada.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
b) Nunca intente reparar cargadores o baterías dañadas. Repare el cargador y la batería
solamente en un servicio técnico autorizado.
687235_Manual.indd 35 15/03/2017 10:27
36
GB
36
ES
Instrucciones de seguridad para
cargadores de batería
Uso correcto del cargador de baterías
Consulte la sección en este manual relativa al uso del cargador de baterías antes de
empezar a cargar cualquiera batería.
No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto.
Mantenga limpio el cargador ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un
cortocircuito u obstruir los orificios de ventilación. No seguir estas instrucciones puede
provocar sobrecalentamiento o un incendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un
servicio técnico autorizado.
Advertencia: Nunca recargue baterías no recargables.
Uso correcto de las baterías
Sólo cargue las baterías con el cargador suministrado.
Sólo utilice las baterías suministradas con esta herramienta, o baterías recomendadas
por el proveedor.
Mantenga limpias las baterías, ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar
un cortocircuito.
Deje que se enfríen las baterías por 15 minutos después de la carga o de un uso
prolongado.
Cuando no use las baterías, deben guardarse en un lugar seco a temperatura ambiente
(20 °C).
Asegúrese de que las baterías no puedan accidentalmente cortocircuitarse durante su
almacenaje.
Funciones de seguridad de la batería y el cargador
La batería y el cargador incorporan varias funciones de seguridad las cuales se podrían activar
durante el proceso de carga:
Protección contra exceso de carga: El cargador se apaga automáticamente cuando
la batería alcanza el nivel máximo de carga, protegiendo así todos los componentes de
la batería.
Protección contra descarga: Evita que la batería se descargue por debajo del nivel de
tensión de seguridad más bajo.
Protección contra sobrecalentamiento: El sensor apagará automáticamente la batería
en caso de que se sobrecaliente durante el funcionamiento. Esto puede ocurrir si utiliza la
herramienta durante largos periodos de tiempo. Dependiendo de la temperatura ambiente,
puede que necesite dejar enfriar la herramienta durante 30 minutos.
Protección contra sobrecarga eléctrica: La batería se parará temporalmente si detecta
una sobrecarga eléctrica por encima del nivel máximo permitido. La batería volverá a
funcionar normalmente cuando el nivel de tensión eléctrica sea el adecuado. Esto podría
tardar unos segundos.
Protección contra cortocircuito: La batería se parará automáticamente en caso de
detectar un cortocircuito con el fin de no dañar la herramienta ni la batería.
Instrucciones de seguridad para taladros a batería
ADVERTENCIA: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad vigentes respecto a
la instalación, el uso y mantenimiento de esta herramienta.
a) Nunca permita que las personas menores de 18 años utilicen esta herramienta.
Asegúrese de que todos los usuarios estén familiarizados con las normas de
seguridad descritas en este manual.
b) Lleve siempre protección auditiva cuando trabaje con taladros percutores. La exposición
al ruido permanente puede causar problemas auditivos.
c) Utilice la empuñadura auxiliar si es necesario. La pérdida de control de la herramienta
puede provocar lesiones graves.
d) Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descarga eléctrica accidental. El contacto de un accesorio con un cable bajo tensión y las
partes metálicas de la herramienta puede provocar una descarga eléctrica al usuario.
e) Si tiene que cargar la batería en áreas exteriores, asegúrese de que el cargador y la fuente de
alimentación estén protegidos contra las inclemencias meteorológicas y la humedad.
f) Utilice siempre equipo de protección adecuado como guantes, gafas protectoras o
protectores para el oído. Lleve máscara protectora para protegerse del polvo. Se recomienda
utilizar como mínimo mascaras respiratorias tipo FFP2.
g) Utilice detectores de metales y de cables bajo tensión para localizar cables eléctricos y
conductos de agua o de gas ocultos. Evite el contacto con los componentes o conductores
bajo tensión.
h) Asegúrese siempre que el área de trabajo esté suficientemente iluminada.
i) Asegúrese de que la broca o el cincel estén fijados correctamente en el portabrocas.
Las brocas y cinceles que no se hayan colocado correctamente pueden salir expulsadas de la
herramienta y ser un peligro para el usuario.
j) Asegúrese de que la broca esté en contacto con la pieza de trabajo antes comenzar a
perforar.
k) Antes de perforar, asegúrese de tener suficiente espacio libre debajo de la pieza de
trabajo.
l) No presione excesivamente la herramienta cuando esté perforando, podría dañar la
herramienta.
m) Las brocas se calientan, déjelas que se enfríen antes de cambiarlas.
n) Nunca use sus manos para quitar impurezas y restos metálicos.
o) Nunca se distraiga, desconecte siempre la herramienta antes de realizar otra tarea.
p) Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un tornillo de
banco.
q) Examine el portabrocas con regularidad y compruebe que no esté desgastado o
dañado. Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
r) Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
herramienta.
s) Examine periódicamente todos los tornillos y elementos de fijación de su herramienta y
apriételos si es necesario.
Características del producto
1. Portabrocas
2. Collarín de sustitución rápida
3. Ajuste de par de torsión
4. Selector de velocidad
5. Selector de sentido de rotación
6. Botón para liberar la batería
7. Batería de 1,5 Ah
8. Interruptor de gatillo
9. Luz de guía LED
10. Portapuntas magnético hexagonal de ¼” (6,35 mm)
11. Cargador de batería de 1 hora
Accesorios (no mostrados):
1 x Batería 1,5 Ah
1 x Maletín de transporte
Aplicaciones
Taladro inalámbrico con función atornillador y taladro. Ideal para atornillar y perforar en
diferentes materiales (excluido mampostería). Para uso en tareas ligeras y medianas.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar
esta herramienta.
Antes de usar
Esta herramienta se suministra con el nivel de batería cargado al mínimo. Asegúrese de
cargar la batería completamente antes de utilizar esta herramienta.
Proceso de carga de la batería
El cargador puede calentarse durante el proceso de carga. Esto es completamente normal
y no supone ningún problema.
Siempre que sea posible, utilice el cargador a temperatura ambiente. Para evitar el
sobrecalentamiento, no tape el cargador y proteja la batería de la luz solar y de fuentes
de calor.
Si la batería no carga correctamente:
Compruebe la toma de corriente enchufando por ejemplo una lámpara.
Si el problema persiste, lleve la herramienta a un servicio técnico cualificado para que
la revisen.
Carga de la batería
1. Apriete la pinza para liberar la batería (6) para retirar la batería de la herramienta.
2. Inserte la batería en el cargador (11).No aplique demasiada fuerza. Si la batería no encaja
correctamente querrá decir que está mal colocada.
Nota: Inicialmente se encenderá la luz verde indicando el estado de la carga de la batería. La
luz roja se encenderá cuando la batería esté cargando, la luz verde permanecerá apagada.
Cuando la batería esté totalmente cargada la luz roja se apagará y la luz verde permanecerá
encendida. El cargador de batería se encargará de monitorizar el estado de carga de la batería.
3. Desconecte la batería después de completar la carga.
4. Desconecte el cargador de la fuente de alimentación y guárdelo en un lugar limpio y seco,
fuera del alcance de los niños.
El tiempo de duración para una carga completa a temperatura ambiente es de 1 hora. El
tiempo de carga puede verse alterado dependiendo de las condiciones de temperatura.
687235_Manual.indd 36 15/03/2017 10:27
37
GB
37
ES
La batería no necesita recargarse siempre por completo. Nunca vuelva a recargar una
batería completamente cargada.
Puede interrumpir la carga de batería en cualquier momento. Bajo condiciones normales,
el cargador cargará rápidamente. El 80 % de la carga se realizara durante los primeros
30 minutos.
Batería de alta capacidad 3 Ah (accesorio opcional)
Hay disponible una batería de doble de capacidad. También le permitirá colocar la herramienta
de forma vertical. Tenga en cuenta el tiempo de carga completa de este tipo de batería será
aproximadamente de 2 horas y 80 % de carga en 1 hora.
Tabla de carga de la batería
LED rojo LED verde
Cargador conectado Apagado Intermitente
Cargador evaluando el nivel de carga Apagado Intermitente
Carga rápida Encendido Apagado
Batería parcialmente descargada, carga lenta Intermitente Apagado
Temperatura de batería anormal Intermitente Apagado
Carga completa Encendido Encendido
Fallo en el cargador de batería Intermitente Intermitente
Condiciones de temperatura anormales Encendido Encendido
Nota: Compruebe la tabla anterior. Si las luces del cargador de batería no se iluminan, indicará
que existe algún fallo:
Compruebe que la batería esté correctamente colocada en el soporte del cargador.
Compruebe todas las conexiones y asegúrese de que la herramienta esté encendida.
Carga inicial
La carga inicial variará dependiendo del cargador de batería que esté utilizando.
Repita el proceso de carga y descarga aproximadamente 4 – 5 veces. Esto permitirá que
la batería funcione a su máxima capacidad.
Las siguientes cargas pueden durar 1 hora aproximadamente, de todas formas la batería
puede recargarse estando parcialmente descargada.
Recarga de la batería
Después de cada uso, la batería de litio debe de enfriarse antes de volver a cargarla.
Si coloca la batería estando caliente en el cargador, la luz verde se iluminará. El cargador
comenzará a cargar cuando la batería se haya enfriado (esto puede tardar unos minutos).
Instalación de la batería
No utilice demasiada fuerza cuando inserte la batería. Si no se desliza y encaja
correctamente, quiere decir que no está colocada correctamente o puede que los
terminales de la batería estén rotos.
Duración de la batería
La duración de la batería dependerá del tipo de carga de trabajo. Esta batería ha sido
diseñada para para prolongar su vida útil al máximo. De todas formas, como todas las
baterías, tienen una vida útil limitada. El cargador inteligente controla el estado de la
batería, selecciona la velocidad ideal de carga para la batería y protege la batería contra
el exceso de carga o carga a una velocidad muy alta. Sin embargo, como todas las
baterías, el rendimiento se reducirá con el tiempo.
Prolongar la duración de la batería
Guarde la batería en un lujar fresco. Las temperaturas con niveles superiores al de la
temperatura ambiente disminuirá la vida útil de la batería.
Nunca guarde baterías descargadas. Cárguelas inmediatamente después de cada uso.
Cargue al máximo la batería cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de
tiempo.
Todas las baterías pierden carga gradualmente, incluso las baterías de litio. Cuanto más
temperatura más rápido se descargará la batería. Recargue la batería cada 3 o 4 meses y
retírela de la herramienta cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de tiempo.
Esto evitará que la batería se pueda dañar.
Funcionamiento
Collarín de sustitución rápida
Este taladro/atornillador tiene incorporado un mecanismo para cambiar de portabrocas a
portapiezas magnético de ¼” (6,35 mm) rápidamente. Está función le permitirá utilizar
puntas de atornillador y brocas de forma rápida y fácil.
Retirar el portabrocas:
Tire del collarín de sustitución rápida (2) hacia el portabrocas (1) y con un movimiento de
giro retire el portabrocas del husillo.
Montaje del portabrocas:
Alinee el portabrocas con el portapuntas magnético de ¼” (6,35 mm) (10) y empuje el
portabrocas mientras mantiene sujeto el collarín. Pude que necesite realizar un ligero
movimiento para encajar el portabrocas. Una vez colocado, desplace el collarín hacia el
ajuste de par de torsión (3) para fijar el portabrocas correctamente. Compruebe que esté
colocado adecuadamente.
El mecanismo de cambio rápido le permitirá trabajar de forma rápida y eficiente. Puede
que necesite practicar para familiarizarse con esta función.
Instalación de una punta o broca
ADVERTENCIA: Nunca instale ningún accesorio con una velocidad máxima inferior a la
velocidad sin carga de la máquina.
Nota: Puede colocar directamente las puntas de atornillador en el portapuntas magnético de
¼” (6,35 mm) (10).
1. Gire el portabrocas (1) en sentido horario y coloque la broca en el portabrocas.
2. Gire el collarín del portabrocas en sentido antihorario para fijar la broca.
Nota: No encienda la herramienta cuando esté montando/desmontando la broca. Ajuste el
sentido de rotación (5) en posición central.
3. Cuando tenga la broca bien colocada, encienda la herramienta y compruebe que la broca
esté centrada. La broca debería girar correctamente. Si la broca no está centrada, libere el
portabrocas y vuelva a colocar la broca siguiendo los pasos descritos anteriormente.
Ajuste de sentido de rotación
La dirección de rotación puede establecerse utilizando el interruptor de sentido de rotación
(5).
Para hacer que el atornillador de impacto gire hacia la derecha, coloque el interruptor de
sentido de rotación hacia la izquierda.
Para hacer que el atornillador de impacto gire hacia la izquierda, coloque el interruptor de
rotación hacia la derecha.
Cuando el interruptor de sentido de rotación esté en posición central, el atornillador se
bloqueará.
No intente mover el interruptor de sentido de rotación cuando el atornillador esté funcionando.
Ajuste de velocidad
Este taladro está equipado con 2 velocidades distintas:
Primera velocidad: 0 – 400 min-1
Segunda velocidad: 0 – 1.300 min-1
Para seleccionar una velocidad, deslice el selector de velocidad (4) a la posición apropiada.
Colóquelo hacia delante para ajustar la velocidad lenta y hacia atrás para velocidad rápida.
Nota: Utilice la velocidad lenta para atornillar ya que le ofrecerá mayor par de torsión. Utilice la
velocidad rápida sólo para perforar.
Ajuste del par de torsión
Este taladro está equipado con un embrague de control de torsión para limitar el par de
torsión del taladro, permitiendo dirigir los tornillos sin tener que dañar la superficie de
trabajo.
Existen 17 ajustes de par de torsión diferentes. A menor par de torsión, menor será la
velocidad de giro.
Para ajustar el par de torsión, gire el ajuste de par de torsión (3) a la posición requerida
mediante la flecha indicada en la carcasa de la herramienta.
Compruebe que el ajuste sea el correcto practicando con un trozo de material desechable.
Para taladrar, ajuste la herramienta al símbolo de taladro. Esto permitirá que la
herramienta funcione a la velocidad máxima.
ADVERTENCIA: Esta herramienta también puede utilizarse con un adaptador para tuercas y
pernos. Nunca utilice la velocidad rápida para atornillar. Utilice uno de los 17 ajuste de par
de torsión junto con la velocidad lenta para realizar este tipo de tarea y evitar sobrecargar la
herramienta. Se recomienda previamente utilizar una llave para aflojar o apretar tuercas y
pernos, de esta forma evitará dañar la herramienta.
Encendido
Para encender el taladro atornillador, apriete el interruptor de gatillo (8). La luz guía LED (9)
se iluminará automáticamente.
La velocidad del taladro atornillador es controlada por la presión ejercida en el gatillo,
cuanto más se aprieta el gatillo, más rápidamente funciona el atornillador.
Nota: El taladro atornillador puede desconectarse automáticamente debido al mecanismo de
protección térmica contra sobrecargas, el cual evitará que la herramienta se pueda dañar en
caso de sobrecarga.
Consejos para perforar
Utilice brocas afiladas y solamente adecuadas para cada tarea.
Comience taladrando a velocidades bajas apretando el interruptor de gatillo ligeramente.
Reduzca la velocidad de giro cuando note que la broca pueda romper la pieza de trabajo.
687235_Manual.indd 37 15/03/2017 10:27
38
GB
38
ES
Para evitar que se produzcan astillas o que se pueda romper la pieza de trabajo, coloque
una pieza detrás de la pieza de trabajo o continúe el agujero por la parte de atrás una vez
que la broca haya atravesado la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Apoye materiales finos sobre un trozo de madera desechable.
Marque la posición del agujero previamente con un martillo o punzón.
Utilice solamente brocas de acero rápido (HSS) adecuadas para metal.
Antes de realizar agujeros largos, utilice una broca pequeña para taladrar un agujero
de guía.
Utilice lubricante adecuado para alargar la vida útil de la broca y obtener resultados de
calidad.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios compatibles disponibles a través de su distribuidor Triton:
T12B – Batería de litio T12, 12 V, 1,5 Ah.
T12HCB – Batería de litio T12, 12 V, 3 Ah.
Productos Triton compatibles con la batería suministrada:
T12CH – Taladro percutor combinado T2, 12 V
T12AD – Taladro angular T12, 12 V
T12ID – Atornillador de impacto 12 V
T12RS – Sierra sable T12, 12 V
T12OT – Herramienta multifunción T12, 12 V
T12FL – Linterna con cabezal giratorio T12
Mantenimiento
Limpieza
Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca
deje que los orificios de ventilación se bloqueen.
Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar
los orificios de ventilación.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
Retire siempre la batería antes de almacenar la herramienta.
Cargue y retire la batería cuando vaya a almacenar la herramienta durante un largo
periodo de tiempo. Recargue la batería cada 3 meses.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
687235_Manual.indd 38 15/03/2017 10:27
39
GB
39
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: T12DD Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garana, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, dos accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service
La documentación técnica se conserva en: Triton Tools
Fecha: 12/07/2016
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Triton Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la
legislación comunitaria de armonización pertinente.
Código de identificación: T12DD
Descripción: Taladro atornillador, 12 V
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2004/108/CE
Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
Directiva RoHS 2004/95/UE
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 39 15/03/2017 10:27
40
GB
40
PT
Tradução das instruções originais
Simbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Especificação
Modelo no.: T12DD
Voltagem: 12V CC
Velocidade sem carga: 0 a 400 e 0 a 1300min-1
Velocidades: 2
Controle de velocidade: Gatilho
Torque máx.: 22Nm
Ajustes de torque: 17+1
Tamanho do mandril: 10mm (3/8”)
Tam. do engaste de broca: 6,35 mm (1/4”)
Capacidade de perfuração (madeira): 20mm (3/4”)
Capacidade de perfuração (metal): 6mm (1/4”)
Peso: 1,18 kg (2-19/32lbs) (incluindo a bateria)
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações
necessárias para a operação segura e eficiente deste produto. Este equipamento
possui características peculiares e, mesmo que você esteja familiarizado com
produtos similares, é necessário ler este manual cuidadosamente para garantir que
compreenda totalmente as instruções. Assegure-se de que todos os usuários do
produto leiam e compreendam este manual, completamente.
Introdução
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Carregador: Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Apenas para uso interno (carregador de bateria e PSU)!
NÃO incinere baterias!
Fusível de retardo interno com corrente nominal de 3,15 A
Environmental Protection Waste O descarte de produtos elétricos e baterias
não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a reciclagem em locais próprios para
isso. Consulte as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
T-130˚
T3.15A
VVolts
Hz Hertz
~, CA Corrente alternada
, CC Corrente contínua
A, mA Ampere, milliampere
W, kW Watt, Quilowatt
n0 Velocidade sem carga
/min ou min-1 Operações por minuto
bpm Golpes (impactos) por minuto (furadeira)
Ah Ampere hora (capacidade de bateria)
°Graus
dB(A) Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
ØDiâmetro
m/s2Metros por segundo ao quadrado (magnitude
de vibração)
Abreviações Técnicas
Bateria
Carregador de bateria
Voltagem: 12V CC
Capacidade: 1,5 Ah (Acessório opcional de 3,0 Ah)
Tipo: Li-Ion
Tipo de carregador: Inteligente
Tempo de carga: 1,5 Ah: 1 hora, carga de 100%, ½ hora,
carga de 80%
3,0 Ah 2 horas, carga de 100%, 1 hora,
carga de 80%
Voltagem de entrada: 220 a 240V CA 50/60Hz, 60W
Voltagem de saída: 12V CC 1500mA
Classe de proteção:
687235_Manual.indd 40 15/03/2017 10:27
41
GB
41
PT
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA:65 dB(A)
Potência sonora LWA: 76 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Vibração ponderada ah (empunhadura
principal):
<2,5m/s2
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma
EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores..
O site: osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em locais
de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou
conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções
relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com
corrente residual nominal de 30mA ou menos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete
ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a
ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a.
Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas
elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode
reduzir os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a
produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa
e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use apenas
peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará oferecendo
segurança.
687235_Manual.indd 41 15/03/2017 10:27
42
GB
42
PT
Segurança do carregador de bateria
Use o carregador de bateria de forma correta
Consulte a seção deste manual que trata do carregador de bateria, antes de tentar
carregar a bateria.
Não tente usar o carregador com outras baterias além das fornecidas. Mantenha seu
carregador de bateria limpo; objetos estranhos ou sujeira poderão causar curto-circuitos
ou obstruir as entradas de ar. O não cumprimento destas instruções poderá provocar
superaquecimento ou incêndio.
Caso o cabo de alimentação elétrica esteja danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, pela assistência técnica autorizada, ou por pessoal qualificado, para evitar
perigos.
AVISO: Não tente recarregar baterias não recarregáveis.
Use as baterias de forma correta
Carregue as baterias apenas com o carregador fornecido.
Use apenas as baterias fornecidas com esta ferramenta, ou outras recomendadas pelo
fabricante.
Mantenha as baterias limpas; objetos estranhos e sujeira poderão causar curto-circuitos.
Deixe que as baterias esfriem por 15 minutos após a carga, ou depois de uso intenso. O
não cumprimento destas instruções poderá provocar superaquecimento ou incêndio.
Quando não estiverem em uso, as baterias devem ser guardadas à temperatura ambiente
(aproximadamente 20˚C).
Assegure-se de que as baterias não possam sofrer um curto-circuito acidental, enquanto
estiverem armazenadas.
Recursos de segurança das baterias e do carregador
A bateria e o carregador possuem vários recursos de segurança que podem ser acionados
durante a carga.
Proteção contra sobrecarga: O carregador se desliga automaticamente assim que a
bateria atinge plena carga, o que protege os componentes internos da bateria.
Proteção contra descarga excessiva: Impede que a bateria se descarregue abaixo da
voltagem mínima de segurança recomendada.
Proteção contra superaquecimento: Um sensor desliga a ferramenta, caso a
bateria aqueça demais durante a operação. Isto poderá acontecer, se a ferramenta for
sobrecarregada ou for usada durante muito tempo. Poderão ser necessários até 30
minutos para resfriamento, dependendo da temperatura ambiente.
Proteção contra sobrecarga: A bateria se desliga temporariamente, caso fique
sobrecarregada ou seja excedido o consumo máximo de corrente, protegendo os
componentes internos. A bateria retornará a operar normalmente, quando o consumo de
corrente retornar aos níveis normais seguros. Isto poderá levar alguns segundos.
Proteção contra curto-circuito: A bateria interromperá seu funcionamento
imediatamente, caso ocorra um curto-circuito, o que impede que seja danificada.
Avisos de segurança da
parafusadeira
AVISO: É obrigatório o cumprimento de todos os regulamentos nacionais relativos à
instalação, operação e manutenção.
a) NÃO permita que ninguém abaixo de 18 anos use esta ferramenta, e assegure-se
de que os operadores estão qualificados e familiarizados com as instruções de
segurança e de operação.
b) Use protetores auriculares quando realizar perfurações com impacto. A exposição a
ruído pode provocar perda auditiva.
c) Use a(s) empunhadura(s) auxiliar , caso fornecida(s) pela ferramenta. Perda de
controle pode causar ferimentos pessoais.
d) Segure a ferramenta elétrica pelas empunhaduras isolantes, quando estiver
realizando uma tarefa em que o acessório de corte possa entrar em contato com
fiação oculta ou com o cabo da própria ferramenta. O corte de um cabo “vivo” poderá
eletrificar as partes metálicas expostas da ferramenta, provocando um choque elétrico no
operador.
e) Os carregadores de baterias são apenas para uso interno. Assegure-se de que a fonte
de alimentação e o carregador estão sempre protegidos contra umidade.
f) Quando operar a parafusadeira, use equipamento de segurança, incluindo óculos
de proteção, proteção auditiva e vestuário de proteção, inclusive luvas. Use proteção
respiratória adequada ao trabalho sendo realizado. Recomenda-se uma proteção de classe
FFP2, no mínimo. Caso o uso da ferramenta provoque desconforto de algum modo, para
imediatamente e revise a forma de uso.
g) Use detectores de metal e voltagem para localizar tubulações elétricas, de água ou
gás. Evite tocar em componentes ou condutores eletrificados.
h) Assegure-se de que a iluminação é adequada.
i) Assegure-se de que a broca esteja presa firmemente ao mandril. Brocas soltas
poderão ser lançadas pela ferramenta, criando um perigo.
j) Certifique-se de que a broca de perfuração não está em contato com a peça de
trabalho, antes de ligar a ferramenta.
k) Antes de perfurar, verifique se existe folga suficiente para a broca de perfuração
embaixo da peça de trabalho.
l) NÃO exerça pressão na ferramenta. Fazer isso encurtaria sua vida útil.
m) As brocas ficam quentes durante o uso. Portanto, aguarde esfriarem antes de tocá-
las.
n) Nunca use as mãos para retirar serragem, cavacos ou resíduos próximo à broca.
o) Caso você seja interrompido, quando estiver operando a serra, conclua o processo e
desligue a ferramenta, antes de tirar o olhar da ferramenta.
p) Sempre que possível, use braçadeiras ou uma morsa para prender a peça de
trabalho.
q) Examine o mandril regularmente em busca de sinais de dano. Envie as peças
danificadas a um centro de assistência técnica qualificado.
r) Aguarde sempre até que parafusadeira pare completamente, antes de pousá-la na
bancada.
s) Verifique periodicamente se todas as porcas, parafusos e outros elementos de
fixação estão apertados, e aperte onde necessário.
Familiarização com o produto
1. Mandril
2. Colar de liberação rápida
3. Colar de ajuste de torque
4. Seletor de marcha
5. Seletor de reverso
6. Botão de desencaixe da bateria
7. Bateria de 1,5Ah
8. Gatilho
9. LED auxiliar
10. Acionador magnético hexagonal de 6 mm (¼”)
11. Carregador de bateria de 1hr
Acessórios (não mostrados)
1 x Bateria de 1,5Ah
1 x Bolsa de transporte
Uso Pretendido
Furadeira de uso geral para aperto de parafusos e para aplicações de perfuração leve
(excluindo-se alvenaria). Esta furadeira pode ser configurada, opcionalmente, para o aperto de
parafusos e dispositivos de fixação.
Desembalagem da sua ferramenta
Desembale cuidadosamente e inspecione sua nova ferramenta. Familiarize-se com todos os
seus recursos e funções.
Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
Esta parafusadeira/furadeira é entregue com a bateria quase descarregada. Portanto,
carregue a bateria antes do uso.
Segurança do carregador de bateria
O carregador e a bateria poderão aquecer durante a carga. Isto é normal e não é sinal
de problemas.
Sempre que possível, use o carregador à temperatura ambiente. Para evitar
superaquecimento, não cubra o carregador, não realize a carga da bateria sob luz solar
direta, nem perto de fontes de calor.
Caso a bateria não carregue corretamente:
Verifique a corrente na tomada elétrica, ligando uma lâmpada ou outro aparelho.
Caso os problemas de carregamento persistam, envie a ferramenta, a bateria e o
carregador para a avaliação de um técnico especializado em ferramentas elétricas,
autorizado pela Triton.
Carregamento da bateria
1. Pressione os botões de desencaixe da bateria (6) e remova a bateria da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador de bateria (11). Não use força demais, quando inserir a
bateria. Caso a bateria não entre com facilidade, não está sendo inserida corretamente.
Nota: Inicialmente, apenas o LED verde poderá piscar, uma vez que ele indica o estado da
bateria. Durante a carga, o LED vermelho se acende e o LED verde permanece apagado. Quando
a bateria atinge a carga total, o LED verde se acende e o LED vermelho se apaga. O carregador
de bateria monitora continuamente a condição da bateria, durante a carga.
687235_Manual.indd 42 15/03/2017 10:27
43
GB
43
PT
3. Remova a bateria assim que possível, após terminar a carga.
4. Desconecte o carregador da tomada e guarde-o em um local seco e limpo, fora do alcance
de crianças.
Normalmente o tempo de carregamento da bateria é de 1 hora, no caso de uma bateria
descarregada recentemente, à temperatura normal.
O tempo de carregamento poderá variar, por exemplo, na primeira carga de uma bateria
nova, ou quando se usa a bateria opcional de alta capacidade.
Não é necessário descarregar completamente a bateria, antes de recarregá-la, mas não se
deve tentar carregar uma bateria que já está totalmente carregada.
O carregamento de uma bateria pode ser interrompido a qualquer momento para uso da
bateria. Sob condições normais, o carregador realiza o carregamento da bateria em uma
taxa alta, reduzindo a taxa à medida que o nível da bateria se aproxima da carga total. Após
½ hora de carregamento, a bateria atinge um nível de 80% de carga.
Bateria de alta capacidade de 3,0Ah (acessório
opcional)
Esta bateria oferece o dobro da capacidade em relação à bateria padrão. Também permite que a
furadeira fique na vertical, o que pode ser vantajoso em alguns tipos de uso. Note que o tempo
total de carga será de aproximadamente 2 horas, no caso da bateria de alta capacidade, e de 1
hora para carga de 80%.
Tabela de carregamento de bateria
LED vermelho LED verde
Carregador ligado na tomada APAGADO Pisca
Avaliação da bateria APAGADO Pisca
Carregamento rápido ACESO APAGADO
Carregamento lento de bateria muito
descarregada
Pisca APAGADO
Carregamento de bateria com temperatura
anormal
Pisca APAGADO
Totalmente carregada APAGADO ACESO
Falha da bateria ou carregador Pisca Pisca
Condição temporária de temperatura anormal ACESO ACESO
Nota:
Caso os LEDs do carregador não funcionem de acordo com a tabela acima, ou indiquem uma
condição de falha:
Verifique se a bateria está encaixada firmemente no carregador.
Verifique todas as conexões elétricas e se a energia da rede está ligada.
Carregamento inicial
O carregamento inicial dependerá do nível de carga que existir na bateria. Deixe a bateria
carregar até que o carregador indique que foi atingida a carga total.
Após a descarga, recarregue a bateria completamente, conforme indicação do LED do
carregador, nos próximos 4 a -5 carregamentos. Isto fará com que a bateria trabalhe com o
melhor de seu desempenho.
Os carregamentos totais subsequentes demorarão cerca de 1 hora; contudo, a bateria
poderá ser recarregada, mesmo que esteja parcialmente descarregada.
Recarregamento da bateria
Após o uso, a bateria de íons de Lítio deve esfriar, antes de ser recarregada.
Caso uma bateria quente seja inserida no carregador, ambos os LEDs se acenderão. O
carregador iniciará a carga, apenas quando as baterias houverem esfriado o suficiente (o
que pode levar alguns minutos).
Instalação da bateria
A bateria deve entrar com facilidade no carregador de baterias, ou parafusadeira/furadeira.
Caso tenha dificuldade de inseri-lo, verifique o estado do conjunto e dos contatos.
Bateria - duração da carga
A duração de cada carga da bateria depende do tipo de trabalho realizado com a
ferramenta. O carregador e a bateria desta parafusadeira/furadeira foram concebidos para
proporcionar uma vida útil longa e sem problemas. O carregador monitora a condição
da bateria de forma inteligente e seleciona uma taxa de carregamento ideal para essa
condição. Também, protege a bateria contra sobrecarga ou contra taxas de carregamento
muito elevadas. Apesar disso, como em todas as baterias, o desempenho diminuirá com o
passar do tempo.
Para maximizar a vida útil
Guarde e carregue sua bateria em locais frescos. Temperaturas abaixo ou acima da
temperatura ambiente normal reduzem a vida útil da bateria.
NÃO armazene baterias de íons de Lítio descarregadas. Recarregue-as imediatamente,
após se descarregarem. Carregue a bateria totalmente, antes de armazená-la por longos
períodos.
Todas as baterias perdem gradualmente a carga, mesmo as baterias de íons de Lítio,
porém a taxa de descarga é muito lenta. Caso a parafusadeira/furadeira fique sem uso
durante muito tempo, recarregue a bateria a cada três ou quatro meses, e desconecte-a
da ferramenta, antes de guardá-la. Esta prática evita que as baterias de íons de lítio sejam
danificadas durante o armazenamento.
Operação
Uso do colar de liberação rápida
Esta parafusadeira/furadeira vem equipada com um colar de liberação rápida, que permite
que o mandril seja removido, e que, quando removido, expõe o acionador magnético
hexagonal de 6mm (¼”). Isto permite trabalhar rapidamente com uma broca ajustada
no mandril e, alternadamente, com uma chave de fenda encaixada no acionador.
Nesta ferramenta, não existe necessidade de remover a broca do mandril, para usar o
acionamento de chave de fenda.
Para remover o mandril:
Segure o colar de liberação rápida (2), movimente-o na direção do mandril (1) e, então,
segurando ambos, puxe-os para longe do acionador da parafusadeira/furadeira.
Para reinstalar o mandril:
Alinhe o encaixe hexagonal do mandril com o soquete hexagonal do acionador magnético
de 6mm (¼”) (10) e empurre o mandril para sua posição, ao mesmo tempo em que
segura o colar de liberação rápida. Pode ser necessário um pouco de movimentação
lateral para que o mandril encaixe na posição Uma vez encaixado, desloque o colar de
liberação rápida na direção do colar de ajuste de torque (3), para prender o mandril.
Verifique se o mandril está preso, segurando apenas o mandril e tentando arrancá-lo
levemente da ferramenta.
O mecanismo de liberação rápida é simples e rápido de usar, dando grande flexibilidade
à ferramenta na operação, embora possa ser necessária um pouco de prática para usar
este recurso.
Encaixe de uma broca ou ponta de chave de fenda
AVISO: NÃO use nenhum acessório com rotação máxima inferior à rotação sem carga da
parafusadeira/furadeira.
Nota: Pontas de chaves de fenda podem ser encaixadas diretamente no acionador magnético
hexagonal de 6 mm (¼”) (10), com o mandril removido.
1. Gire o colar do mandril (1) no sentido horário e insira a broca no mandril.
2. Gire o colar do mandril no sentido anti-horário para prender a broca.
Nota: NÃO acione a rotação da ferramenta enquanto instala ou remove o mandril. Idealmente,
escolha a posição central do seletor de reverso (5), que trava a ferramenta.
3. Quando a broca estiver bem apertada no mandril, acione a rotação da ferramenta para
verificar se está bem centralizada. A rotação da broca não deve ser irregular. Caso a broca
não esteja centralizada, pare a ferramenta, solte o mandril, reposicione a broca e reaperte o
mandril.
Controle de sentido de rotação
O sentido de rotação pode ser definido com o uso do botão seletor de reverso (5).
Para que o mandril gire no sentido horário, empurre o seletor de reverso para a esquerda.
Para que o mandril gire no sentido anti-horário, empurre o seletor de reverso para a
direita.
Para travar o mandril e impedir sua rotação, posicione o seletor de reverso na posição
central.
IMPORTANTE: NÃO tente mover o seletor de reverso quando a ferramenta estiver funcionando.
Controle de velocidade:
Esta furadeira possui uma caixa de transmissão com duas marchas:
1a marcha: 0 a 400 min-1
2a marcha: 0 a 1300 min-1
Nota: Use o seletor de marcha (4) para definir a velocidade de rotação. Para a frente, aciona a
1a marcha; para trás, aciona a 2a marcha.
Nota: A primeira marcha normalmente é usada para aperto de parafusos, por exemplo, e
oferece um torque maior, com mais controle em baixa rotação. A segunda marcha deve ser
usada, normalmente, exclusivamente para perfuração.
Controle de torque
Esta parafusadeira/furadeira é equipada com um controle de torque que limita o torque de
aperto, evitando que os parafusos sejam danificados por torque excessivo.
Existem 17 posições de torque e uma posição para perfuração. Quanto menor o número,
menor o torque.
687235_Manual.indd 43 15/03/2017 10:27
44
GB
44
PT
Para ajustar o torque, selecione a primeira marcha e gire o Colar de ajuste de torque (3),
até que o valor desejado fique alinhado com a seta que existe no corpo da furadeira.
Verifique se o torque ajustado está correto, testando o uso em um pedaço de material
descartável.
Para perfuração, selecione a velocidade correta, gire o anel do mandril até ao símbolo de
perfuração. Isto travará o controle no torque máximo.
AVISO: A parafusadeira/furadeira pode ser equipada com um adaptador para aperto de porcas
e parafusos. NÃO tente usar esta ferramenta na posição de perfuração com este adaptador
instalado. Use as 17 posições de torque e primeira marcha, para permitir que a embreagem
de torque proteja a ferramenta de cargas excessivas. O uso de uma chave manual para
soltar ou apertar porcas/parafusos, é recomendado. Isto permite que a ferramenta acelere a
operação, sem risco de ser danificada, quando é necessário torque muito elevado no início
ou final do aperto
Acionamento da rotação
Para começar a operação, aperte o gatilho (8). O LED indicador (9) se acenderá.
Mais pressão no gatilho aumentará a velocidade de rotação da ferramenta.
Nota: É possível que a furadeira desligue durante usos intensos, devido à proteção térmica da
bateria e dos componentes internos. Isso pode impedir a reutilização da ferramenta durante
um curto período, e não é uma indicação de falha.
Orientações sobre perfuração
Use brocas afiadas e garanta que as brocas são apropriadas para o material que vai ser
perfurado.
Comece perfurando com baixa velocidade com um aperto parcial no botão de gatilho (8).
Reduza a pressão no gatilho se a broca estiver quase atravessando o material sendo
perfurado.
Para evitar a produção de lascas no material sendo perfurado, prenda um pedaço de
madeira do outro lado, ou continue a perfuração pelo lado de trás, assim que a ponta da
broca aparecer nesse lado.
Perfuração de metal
Prenda materiais finos com um pedaço de madeira.
Marque a posição do furo com um punção e um martelo.
Use apenas brocas de aço de alta velocidade (HSS) ou outras recomendadas para furar
metais.
Antes de fazer um furo grande, faça um furo piloto com uma broca menor.
Use um lubrificante adequado para prolongar a vida útil de sua broca, e obter bons
resultados.
Acessórios
Seu revendedor Triton possui um estoque de acessórios e produtos à sua disposição.
T12B – Bateria de Íons de Lítio de 12 VT12 1,5A
T12HCB – Bateria de alta cap. de 3,0Ah 12V
Produtos adicionais Triton, compatíveis com as baterias incluídas:
T12CH – Furadeira Martelete T12 de 12V
T12AD – Furadeira Angular T12 de 12V
T12AD – Parafusadeira de Impacto T12 de 12V
T12RS – Serra Sabre T12 de 12V
T12OT – Multiferramenta Oscilante T12 de 12V
T12FL – Lanterna de cabeça giratória de 12V
Manutenção
Limpeza
Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nas fendas de ventilação.
Descarte
Armazene esta ferramenta e respectivos acessórios em sua bolsa, caso fornecida, ou em
um local seco e firme, fora do alcance de crianças.
Remova sempre a bateria antes de armazenar esta ferramenta
Caso pretenda armazená-la por um período de tempo estendido, guarde a bateria com
carga completa, separada da ferramenta e garanta que a bateria é recarregada a cada
3 meses.
Verwijdering
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam
mais e cujo reparo não é mais viável.
Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
687235_Manual.indd 44 15/03/2017 10:27
45
GB
45
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: T12DD Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer
peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de
obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá
reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou
a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias as a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
Orgão notificado: TÜV SÜD Product Service
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 12/07/16
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade do fabricante.
A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da
União (Norma europeia).
Código de identificação: T12DD
Descrição: Parafusadeira/Furadeira de 12V
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
Diretiva de EMC 2014/30/EU
Diretiva de RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 45 15/03/2017 10:27
46
GBE
46
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi
instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i
wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji,
dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami,
przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego
wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki
i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli
wszystkie zalecenia.
Wprowadzenie
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu dodatkowej
ochrony)
Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń (akumulator i
ładowarka, zasilacz)
NIE WOLNO spalać baterii!
Bezpiecznik wewnętrzny z opóźnieniem i maksymalnym
natężeniem prądu 13,5 A
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa
T-130˚
T3.15A
VWolt
Hz Herc
~, AC Prąd przemienny
,DC Prąd stały
A, mA Amper, milli-Amp
W, kW Wat, kilowat
noPrędkość bez obciążenia
/min or min-1 Obroty lub ruch postępowo zwrotny)
na minutę
bpm Obciążeń (udarów) na minutę
(wiertarka)
Ah Amperogodziny
°Stopnie
dB(A) Poziom hałasu w decybelach (A
mierzony)
ØŚrednica
m/s2Metry na sekundę do kwadratu
(wartość drgań)
Kluczowe Skróty Twechniczne
Dane techniczne
Numer modelu: T12DD
Napięcie prądu elektrycznego: 12V DC
Prędkość bez obciążenia: 0 - 400 & 0 – 1300 min-1
Biegi: 2
Regulacja prędkości: Przełącznik zapłonu
Maksymalny moment obrotowy: 22 Nm
Liczba ustawień momentu
obrotowego:
17+1
Rozmiar uchwytu: 10 mm (3⁄8")
Rozmiar uchwytu na bity: ¼" (6,35 mm)
Liczba ustawień momentu
obrotowego:
17+1
Wydajność wiercenia (drewno): 20 mm
Wydajność wiercenia (metal): 6 mm
Waga: 1,18kg (włączając akumulator)
Akumulator
Napięcie: 12V DC
Wydajność: 1,5 Ah (3,0 Ah opcjonalnie)
Typ: Li-Ion
687235_Manual.indd 46 15/03/2017 10:27
47
GBE
47
PL
Ładowarka
Typ baterii: Inteligentna
Czas ładowania: 1,5 Ah: 1 h ładowania 100%,
½ h 80%
3.0 Ah: 2 h 100% ,1 h 80%
Napięcie wejściowe: 220-240V AC 50/60Hz, 60W
Napięcie wyjściowe: 12V DC 1500 mA
Klasa ochrony:
Parametry emisji dźwięku i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego: 65 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 76 dB(A)
Niepewność pomiaru: 3 dB(A)
Wartość emisji wibracji przy
obciążeniu:
<2,5 m/s2
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. osha.europa.eu
dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy,
które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z
urządzenia przez długi czas.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub
nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko
obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy
włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania
i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub
ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
687235_Manual.indd 47 15/03/2017 10:27
48
GBE
48
PL
Bezpieczeństwo korzystania z
ładowarki
Należy korzystać z ładowarki w sposób prawidłowy
Zapoznaj się z częścią niniejszej instrukcji dotyczącą korzystania z
ładowarki przed przystąpieniem do ładowania baterii.
Nie wolno używać ładowarki do ładowania innych baterii niż dostarczone.
Utrzymuj ładowarkę w czystości; obce ciała lub zabrudzenia
mogą spowodować zwarcie lub blokadę otworów wentylacyjnych.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować przegrzanie lub pożar
Jeśli przewód zasilania ulegnie zniszczeniu, w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa należy przekazać urządzenie do naprawy przez
producenta, pracownika punktu serwisowego lub wykwalikowanego
specjalistę.
OSTRZEŻENIE: Nie należy ponownie ładować baterii jednorazowych.
Korzystaj z akumulatora w prawidłowy sposób
Ładuj baterię wyłącznie za pomocą dostarczonej ładowarki.
Korzystaj wyłącznie z baterii dostarczonych wraz z tym elektronarzędziem,
lub z innych baterii zalecanych przez dostawcę.
Utrzymuj baterie w czystości; obce ciała lub zanieczyszczenia mogą
spowodować spięcie.
Po ładowaniu lub długotrwałym korzystaniu pozostaw baterię do
ostygnięcia przez 15 minut. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować przegrzanie lub pożar.
Baterie nieużywane powinny być przechowywane w temperaturze
pokojowej (ok. 20˚C). Zadbaj o to, aby baterie nie wywołały spięcia
podczas przechowywania.
Nieużywane baterie powinny być przechowywane w temperaturze
pokojowej (ok. 20˚C). Zadbaj o to, aby baterie nie wywołały spięcia
podczas przechowywania.
Zabezpieczenia akumulatora i ładowarki
Bateria i ładowarka są wyposażone w liczne zabezpieczenia, które mogą
zostać uruchomione podczas ładowania lub działania urządzenia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym naładowaniem: Ładowarka wyłączy
się automatycznie w momencie, gdy bateria zostanie w pełni naładowany,
w celu ochrony wewnętrznych elementów baterii.
Zabezpieczenie przed nadmiernym rozładowaniem: Zabezpiecza
baterię przed rozładowaniem poniżej zalecanej bezpiecznej wartości
napięcia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem: Czujnik spowoduje wyłączenie
narzędzia, jeśli baterie ulegnie nadmiernemu nagrzaniu podczas działania.
Może się to zdarzyć w przypadku przeciążenia narzędzia lub jego
długotrwałego użytkowania. W zależności od temperatury otoczenia należy
pozostawić baterię do ostygnięcia na czas do 30 minut.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: W celu ochrony elementów
wewnętrznych bateria ulegnie chwilowemu zatrzymaniu w przypadku
przeciążenia lub gdy zostanie przekroczony maksymalny pobór prądu.
Bateria wznowi pracę, gdy pobór prądu powróci do normalnego,
bezpiecznego poziomu. Może to zająć kilka sekund.
Zabezpieczenie przed zwarciem: Bateria przerwie pracę natychmiast po
wystąpieniu zwarcia, co zapobiegnie uszkodzeniu baterii lub narzędzia.
Instrukcja bezpieczeństwa dotycząca
korzystania z wiertarek
WAŻNE: Konieczne jest aby przestrzegać wszystkich przepisów
bezpieczeństwa dotyczących instalacji, obsługi i konserwacji.
a) Nie wolno pozwolić, aby ktokolwiek w wieku poniżej 18 lat korzystał z
tego narzędzia. Należy się upewnić, że operatorzy są wykwalikowani i
zapoznali się z instrukcją obsługi i bezpieczeństwa.
b) Podczas wiercenia w udarze należy stosować środki ochrony słuchu.
Ekspozycja na hałas może grozić uszkodzeniem słuchu
c) Należy korzystać z dodatkowej rączki(ek), jeśli sjest dołączona do
elektronarzędzia. Utrata kontroli nad urządzeniem może grozić zranieniem
operatora.
d) Należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty, podczas obsługi,
gdyż elektronarzędzie tnące może mieć kontakt z ukrytym przewodem
bądź dojść do przypadkowego przecięcia własnego przewodu.
Akcesoria tnące mające kontakt z przewodem pod napięciem, mogą
sprawić, że metalowe elementy staną się przewodnikami prądu i mogą
grozić porażeniem prądem operatora.
e) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń. Jeśli zajdzie potrzeba, aby ładować akumulatory na
zewnątrz, należy się upewnić, że zasilacz i ładowarka są zabezpieczone
przed wilgocią przez cały czas.
f) Podczas obsługi wiertarki akumulatorowej należy używać sprzętu
ochronnego takiego jak: okulary ochronne, nauszniki przeciwhałasowe,
odzież ochronną oraz rękawice ochronne. A także maskę przeciwpyłową
w przypadku wytwarzania dużej ilości pyłu.
g) Należy używać odpowiednich przyrządów wyszukiwawczych w celu
lokalizacji ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych lub wodnych.
Należy unikać kontaktu z przewodami i instalacjami.
h) Należy się upewnić, że oświetlenie miejsca pracy jest odpowiednie.
i) Przed uruchomieniem elektronarzędzia, należy się upewnić, że wiertło
zostało prawidłowo umocowane w uchwycie. Niepewnie umocowane
wiertło może być wyrzucone z urządzenia i spowodować tym samym
zagrożenie dla użytkownika.
j) Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że wiertło znajduje się w
odpowiedniej odległości od obrabianego materiału.
k) Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że wiertło będzie miało
odpowiednio dużo przestrzeni pod obrabianym materiałem.
l) Nie należy wywierać nacisku podczas wiercenia, może to skrócić
żywotność elektronarzędzia.
m)Wiertła, które zostały nagrzane podczas pracy, należy pozostawić do
ostygnięcia przed dalszym użyciem.
n) Nigdy nie należy używać rąk do usunięcia wiórów lub zanieczyszczeń
w pobliżu wiertła.
o) Jeśli praca wiertarki musi zostać przerwana podczas jej obsługi,
należy zakończyć proces jej obsługi odłączając wiertarkę od zasilania
elektrycznego, zanim uwaga operatora będzie skierowana gdzie indziej.
p) W razie potrzeby należy użyć zacisków mocujących lub imadła podczas
pracy.
q) Należy regularnie kontrolować czy uchwyt wiertarski nie ma śladów
zużycia. Uszkodzone części należy naprawiać w autoryzowanych centrach
serwisowych.
r) Należy zawsze odczekać aż wiertarka zatrzyma się całkowicie. Nie wolno
próbować zatrzymać urządzenia przytrzymując uchwytu. NIGDY nie
wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się.
s) Należy okresowo skontrolować wszystkie śruby i nakrętki i dokręcać w
razie potrzeby.
Przedstawienie produktu
1. Uchwyt
2. Kołnierz szybkozwalniający
3. Kołnierz regulacyjny momentu obrotowego
4. Przełącznik prędkości
5. Przełącznik biegu w przód/wstecz
6. Zaciski zwalniające baterii
7. Bateria 1,5 Ah
8. Przełącznik zapłonu
9. Światło naprowadzające LED
10. Magnetyczny napęd sześciokątny 6 mm/¼”
11. Ładowarka do baterii, czas ładowania: 1 godzina
Akcesoria (nieprzedstawione na ilustracji):
Akumulator 1,5 Ah (1 szt.)
Miękki pokrowiec (1 szt.)
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Uniwersalna wiertarko-wkrętarka przeznaczona do wkręcania śrub lub
wykonywania lekkich wierceń (nie nadaje się do pracy w murze). Została
optymalnie skongurowana w celu wkręcania śrub i łączników.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się zwszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
Dostarczone narzędzie jest naładowane tylko w niewielkim stopniu. Naładuj
baterię przed rozpoczęciem korzystania
687235_Manual.indd 48 15/03/2017 10:27
49
GBE
49
PL
Obsługa ładowarki
Ładowarka oraz bateria mogą ulec nagrzaniu podczas ładowania. Jest to
normalne zjawisko nie stanowiące problemu.
Jeśli jest to możliwe, korzystaj z ładowarki w temperaturze pokojowej. W
celu zapobiegnięcia przegrzaniu nie nakrywaj ładowarki i nie ładuj baterii w
miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub w
pobliżu źródeł ciepła.
Jeśli bateria nie ładuje się w sposób prawidłowy:
Sprawdź napięcie gniazda zasilania podłączając do nie go lampę lub inne
urządzenie.
Jeśli problemy z ładowaniem nie ustępują, przekaż narzędzie, baterię i
ładowarkę do sprawdzenia przez elektryka lub specjalistę w dziedzinie
elektronarzędzi.
Ładowanie akumulatora:
1. Wyciśnij zaciski zwalniające baterii (6) i odłącz baterię od narzędzia.
2. Włóż baterię do ładowarki (11). Nie dociskaj baterii zbyt mocno do
ładowarki. Jeśli baterie nie wsuwa się z łatwością w ładowarkę, oznacza to,
że jest ona wkładana w sposób nieprawidłowy.
UWAGA: Początkowo zacznie migać tylko zielona lampka LED, co oznacza, że
ładowarka identykuje poziom naładowania baterii. Podczas procesu ładowania
zapali się czerwona lampka LED, a zielona lampka zostanie wyłączona. Po
zakończeniu ładowania baterii czerwona lampka LED zgaśnie, a zapali się
ponownie lampka zielona. Ładowarka nieprzerwanie monitoruje stan baterii
podczas ładowania.
3. Wyjmij baterię z ładowarki jak najszybciej po zakończeniu ładowania.
4. Odłącz ładowarkę od źródła zasilania i przechowuj w czystym, suchym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Normalny czas ładowania baterii to ok. 1 godzina w przypadku baterii
rozładowanej niedawno i w normalnej temperaturze.
Czas ładowania może ulec zmianie, np. podczas pierwszego ładowania
baterii lub w przypadku baterii opcjonalnej o dużej pojemności.
Nie jest konieczne całkowite rozładowanie baterii przed ponownym
ładowaniem, lecz nie należy ponownie ładować baterii, która jest już w pełni
naładowana.
Można przerwać ładowanie baterii w dowolnym momencie w celu jej
użytkowania. W normalnych warunkach ładowarka ładuje z większą
prędkością na początku ładowania. Prędkość ładowania zmniejsza się wraz
ze wzrostem poziomu naładowania baterii. Po upłynięciu 30 minut poziom
naładowania baterii osiągnie 80%.
Akumulator o pojemności 3,0 Ah (akcesorium
opcjonalne)
Istnieje możliwość nabycia baterii o dużej pojemności, która dwukrotnie wydłuży
czas użytkowania narzędzia. Umożliwia ona również ustawienie narzędzia w
pozycji pionowej, co może okazać się przydatne dla niektórych użytkowników.
W przypadku baterii o dużej pojemności pełny czas pełnego ładowania wynosi
2 h, zaś 80 % - 1 h.
Tabela ładowania akumulatora
Zielona
lampka LED
Czerwona
lampka LED
Ładowarka podłączona do zasilania Dioda
wyłączona
Dioda miga
Ładowarka identykuje stan
akumulatora
Dioda
wyłączona
Dioda miga
Szybkie ładowanie Dioda
włączona
Dioda
wyłączona
Bardzo niski poziom akumulatora,
wolne ładowanie
Dioda miga Dioda
wyłączona
Nietypowa temperatura akumulatora
podczas ładowania
Dioda miga Dioda
wyłączona
Akumulator naładowany Dioda
wyłączona
Dioda
włączona
Błąd ładowania akumulatora Dioda miga Dioda miga
Tymczasowa nietypowa temperatura
ładowania
Dioda
włączona
Dioda
włączona
UWAGA:
Jeśli lampki na ładowarce nie zapalają się zgodnie z powyższa tabelą lub
wskazują na błąd ładowania:
Sprawdź, czy bateria jest odpowiednio osadzona w ładowarce
Sprawdź wszystkie złącza i czy gniazdo zasilania jest włączone
Pierwsze ładowanie
Czas pierwszego ładowania zależy od aktualnego poziomu naładowania
baterii. Ładuj baterię, aż do jej całkowitego naładowania, wskazanego przez
ładowarkę.
Po całkowitym rozładowania, całkowicie naładuj baterię, zgodnie z
informacją wyświetlaną przez lampkę LED, przez kolejne 4 do 5 zużyć.
Zapewni to maksymalną wydajność baterii.
Pełne naładowanie baterii zajmuje 1 godzinę, jednakże można doładowywać
baterię, kiedy jest ona rozładowana jedynie częściowo.
Ponowne ładowanie akumulatora
Po zakończeniu korzystania z narzędzia należy pozostawić baterię litowo-
jonową do ostygnięcia przed rozpoczęciem ładowania.
Jeśli w ładowarce zostanie umieszczona gorąca bateria, spowoduje to
zapalenie się obu lampek LED. Ładowarka rozpocznie ładowanie dopiero po
wystarczającym ostygnięciu baterii (może to potrwać kilka minut).
Instalacja akumulatora
Umieszczenie baterii w ładowarce lub w narzędziu powinno być łatwe w
wykonaniu. Jeśli bateria nie przyłącza się do urządzeń w łatwy sposób,
sprawdź stan baterii i styków.
Akumulator - czas działania
Czas działania baterii po zakończonym cyklu ładowania zależy od rodzaju
obciążenia. Ładowarka oraz bateria wchodzące w skład zestawu tego
narzędzia zostały specjalnie zaprojektowane w celu zapewnienia długiego
i bezproblemowego czasu eksploatacji. Ładowarka w inteligentny sposób
monitoruje stan baterii i wybiera odpowiednią prędkość ładowania dla
danego stanu naładowania. Funkcja ta chroni baterię przed nadmiernym
naładowaniem i zbyt szybkim ładowaniem. Jednakże, podobnie jak w
przypadku wszystkich baterii, wydajność ta zostanie z czasem zredukowana.
W celu maksymalnego wydłużenia okresu eksploatacji
akumulatora
Przechowuj i ładuj baterię w chłodnym miejscu. Temperatury powyżej lub
poniżej normalnej temperatury pokojowej spowodują skrócenie czasu
eksploatacji baterii.
Nie przechowuj baterii litowo-jonowych w stanie rozładowanym. Ponownie
naładuj je natychmiast po całkowitym rozładowaniu. Całkowicie naładuj je na
czas długotrwałego przechowywania.
Poziom naładowania wszystkich baterii stopniowo spada. W przypadku
baterii litowo-jonowych proces ten jest bardzo powolny. Jeśli narzędzie
jest przechowywane przed długi czas, doładowuj baterię co 3-4 miesiące i
odłącz baterię od elektronarzędzia przed przechowywaniem. Zapobiegnie to
uszkodzeniu baterii litowo-jonowej w warunkach przechowywania.
Obsługa
Korzystanie z kołnierza szybko zwalniającego
Narzędzie jest wyposażone w kołnierz szybkozwalniający, który pozwala
na zdjęcie uchwytu wiertarskiego i odsłonięcie magnetycznego napędu
sześciokątnego 6 mm/¼”. Umożliwia to sprawne wykonywanie zadań przy
użyciu wiertła zamocowanego w uchwycie wiertarskim oraz śrubokręta
w uchwycie na końcówki. Nie trzeba wyjmować wiertła z uchwytu
wiertarskiego przed korzystaniem ze śrubokręta.
W celu zdjęcia uchwytu wiertarskiego:
Chwyć kołnierz szybkozwalniający (2) i przesuń go w stronę uchwytu
wiertarskiego. Następnie przytrzymaj oba elementy i ściągnij uchwyt z
napędu wiertła.
W celu ponownego zamocowania uchwytu wiertarskiego:
Wyrównaj mocowanie sześciokątne uchwytu z gniazdem sześciokątnym
magnetycznego napędu sześciokątnego 6 mm/¼” (10) i pchnij
uchwyt do odpowiedniej pozycji przytrzymując jednocześnie kołnierz
szybkozwalniający. Możliwa jest konieczność wykonania nieznacznych
ruchów na boki w celu właściwego osadzenia uchwytu. Po zamocowaniu
przesuń kołnierz szybkozwalniający w kierunku kołnierza regulacji
momentu obrotowego (3) w celu zablokowania uchwytu wiertarskiego.
Upewnij się, że uchwyt jest odpowiednio zamocowany. Chwyć uchwyt i
spróbuj zdjąć go z urządzenia.
687235_Manual.indd 49 15/03/2017 10:27
50
GBE
50
PL
Mechanizm szybkozwalniający jest łatwy i szybki w obsłudze, co
umożliwia większą elastyczność i prędkość napędu podczas pracy
narzędzia. Korzystanie z tej funkcji może wymagać pewnej praktyki w celu
przyzwyczajenia się do zasady jej działania.
Mocowanie wiertła lub końcówki śrubokrętu
OSTRZEŻENIE: Nie wolno instalować końcówek o prędkości maksymalnej
mniejszej niż prędkość urządzenia bez obciążenia.
UWAGA: Końcówki śrubokręta mogą być również mocowane bezpośrednio
w magnetycznym napędzie sześciokątnym 6 mm/¼” (10) po zdjęciu uchwytu
wiertarskiego.
1. Obróć kołnierz uchwytu wiertarskiego (1) w prawo i włóż wiertło.
2. Obróć kołnierz uchwytu w lewo w celu zablokowania wiertła.
UWAGA: Podczas zamykania i otwierania chwytu narzędzie powinno być
wyłączone. Ustaw przełącznik biegu w przód/wstecz (5) w pozycji środkowej.
3. Po zamocowaniu wiertła w uchwycie włącz narzędzie, aby upewnić się, że
jest ono odpowiednio wyśrodkowane. Wiertło powinno obracać się w sposób
swobodny i równomierny. Jeśli wiertło nie jest wyśrodkowane, otwórz uchwyt
i popraw ułożenie wiertła, a następnie ponownie zamknij uchwyt.
Kontrola kierunku
Kierunek obrotów jest ustawiany za pomocą przełącznika biegu w przód/
wstecz (5).
W celu ustawienia kierunku biegu w prawo pchnij przełącznik biegu w lewo.
W celu ustawienia kierunku biegu w lewo pchnij przełącznik biegu w prawo.
Kiedy przełącznik biegu w przód/wstecz znajduje się w ustawieniu
środkowym, urządzenie zostaje zablokowane.
Nie: przestawiaj przełącznika kierunku biegu, kiedy urządzenie jest
uruchomione.
Regulacja prędkości
Narzędzie posiada dwubiegową skrzynię biegów:
zakres biegu pierwszego: 0 – 400 min-1
zakres biegu drugiego: 0 – 1300 min-1
Ustawiaj biegi za pomocą przełącznika prędkości (4). Pozycja w przód - bieg
pierwszy, pozycja wstecz - bieg drugi.
UWAGA: Bieg pierwszy służy do zwykłego wkręcania śrub i oferuje większy
moment obrotowy oraz zwiększoną kontrolę przy niskiej wartości obr./min. Bieg
drugi jest stosowany wyłącznie w celu wiercenia.
Kontrola momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w układ sterowania momentem
obrotowym, który ogranicza wydajność momentu obrotowego końcówki,
chroniąc śruby przed uszkodzeniem podczas wkręcania.
Posiada on 17 ustawień momentu obrotowego i 1 ustawienie dla wiercenia.
Im niższy numer skali, tym niższy moment obrotowy.
W celu regulacji momentu obrotowego wybierz bieg pierwszy i obróć
kołnierz regulacji momentu obrotowego (3), aż do wyrównania żądanego
ustawienia ze strzałką na obudowie napędu wiertła.
Upewnij się, że ustawienie momentu obrotowego jest prawidłowe, poprzez
przeprowadzenie próby na niepotrzebnym kawałku materiału.
W przypadku wiercenia wybierz właściwy bieg i obróć pierścień sprzęgła
do symbolu wiertła. Spowoduje to zablokowanie maksymalnego momentu
obrotowego.
Ostrzeżenie: Narzędzie może zostać wyposażone w adaptor napędu do
stosowania w przypadku nakrętek i śrub. Podczas wykonywania tej czynności
nie uruchamiaj narzędzia, jeśli jest ono ustawione w trybie wiercenia. Wybierz
jedno z 17 ustawień momentu obrotowego na pierwszym biegu po to, aby
sprzęgło momentu obrotowego mogło chronić narzędzie przed nadmiernym
obciążeniem. Należy poluzować nakrętkę/śrubę za pomocą klucza. Umożliwi
to przyspieszenie działania narzędzia bez ryzyka jego uszkodzenia,
kiedy wymagany jest wysoki moment obrotowy na początku lub na końcu
wykonywanej czynności.
Włączanie
W celu uruchomienia urządzenia ściśnij przełącznik zapłonu (8). Spowoduje
to zapalenie się światła naprowadzającego LED (9).
Dalsze ściśnięcie przycisku zwiększy prędkość obrotów urządzenia.
UWAGA: Istnieje możliwość automatycznego wyłączenia się narzędzia z
powodu dużego obciążenia, dzięki zabezpieczeniu termicznemu baterii i
komponentów wewnętrznych. Może to spowodować zablokowanie narzędzia
na krótką chwilę, co nie stanowi usterki.
Wskazówki dotyczące wiercenia
Korzystaj z ostrych wierteł i upewnij się, że są one odpowiednie do rodzaju
materiału, w którym wykonywany jest otwór.
Rozpoczynaj wiercenie przy niskiej prędkości, ściskając przełącznik
zapłonu jedynie częściowo.
Zmniejsz siłę nacisku na przełącznik zapłonu, kiedy ostrze zbliża się do
przebicia materiału na drugą stronę.
W celu uniknięcia wyszczerbień lub odłupania materiału zaciśnij
niepotrzebny kawałek drewna na spodniej stronie przedmiotu obróbki lub
kontynuuj wykonywanie otworu od drugiej strony po nieznacznym przebiciu
się wiertła.
Wiercenie w metalu
Podeprzyj cienki materiał niepotrzebnym kawałkiem drewna.
Oznacz miejsce planowanego otworu za pomocą młotka i punktaka.
Korzystaj wyłącznie z wierteł wykonanych ze stali szybkotnącej (HSS) lub z
innych wierteł zalecanych do wykonywania wierceń w metalu.
Przed wykonaniem dużego otworu wykonaj niewielki otwór pilotażowy za
pomocą mniejszego wiertła.
Korzystaj z odpowiedniego środka smarnego w celu przedłużenia
żywotności wiertła i osiągnięcia odpowiedniego efektu podczas
wykonywanych prac.
Akcesoria
Pełny zakres akcesoriów oraz produktów jest dostępny u dystrybutora Triton.
T12B - T12 Akumulator Li-Ion 12 V 1,5 Ah
T12HCB – T12 Akumulator o dużej pojemności 12 V 3,0 Ah 12 V
Dodatkowe produkty Triton kompatybilne z akumulatorami:
T12CH – T12 Wiertarko-wkrętarka udarowa 12 V
T12AD – T12 Wiertarka kątowa 12 V
T12ID – T12 Wkrętarka udarowa 12 V
T12RS – T12 Piła szablasta 12 V
T12OT – T12 Wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne 12 V
T12FL – T12 Latarka z obrotową głowicą (bez akumulatora i ładowarki)
Konserwacja
Czyszczenie
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem
sprężonym (w stosownych przypadkach).
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci
Należy zawsze wyjąć akumulator z urządzenia przed przechowywaniem
W przypadku przechowywania produkt, p[rzez dłuższy okres czasu, należy
przechowywać akumulator w pełni naładowany, osobno, ponadto należy się
upewnić, że akumulator jest ładowany co 3 miesiące
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi, baterii lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów,
aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji
elektronarzędzi i baterii.
687235_Manual.indd 50 15/03/2017 10:27
51
GBE
51
PL
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową tritontools.
com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: T12DD Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
Jednostka notykowana: TÜV SÜD Product Service
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
Data: 12/07/2016
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny rmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność
producenta.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami
Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identykacyjny: T12DD
Opis: Wiertarko-wkrętarka 12 V
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EC
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 51 15/03/2017 10:27
52
GBEPTE
52
RU
Перевод исходных инструкций
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Осторожно!
Зарядное устройство Конструкция класса II (двойная
изоляция для дополнительной защиты)
Использовать только в помещении (для зарядного устройства
и блока питания).
НЕ сжигать аккумуляторы!
Внутренний плавкий предохранитель с задержкой
срабатывания с номинальным током 3,15 A
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий и аккумуляторов
(включая литий-ионные) с бытовым мусором запрещена.
Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие
специальное оборудование. За рекомендациями по
утилизации обращайтесь в местные органы власти или к
дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и
нормам безопасности.
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы.
Они предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по
его эксплуатации.
Символы и обозначения
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве
содержится информация, необходимая для безопасной и эффективной
эксплуатации изделия. Данное изделие отличается некоторыми
уникальными особенностями, и даже если вы уже знакомы с
аналогичными изделиями, важно внимательно прочитать это
руководство и понять содержащиеся в нем инструкции. Убедитесь,
что каждый пользователь инструмента ознакомился с руководством и
понял его.
T-130˚
T3.15A
ВНапряжение (В)
Гц Герц
~, AC Переменный ток
, DC Постоянный ток
A, mA Ампер, миллиампер
Вт, кВт Ватт, киловатт
n0 Частота вращения без нагрузки
1/мин или мин -1 Число операций в минуту
у/мин Число ударов в минуту (для дрели)
А*ч Ампер-час (емкость аккумулятора)
°Градусы
дБ(А) Уровень звука в децибелах
(взвешенный по А)
ØДиаметр
м/с2 Метры в секунду в квадрате
(значение вибрации)
Сокращения технических терминов
Технические характеристики
№ модели: T12DD
Напряжение: 12 В постоянного тока
Частота вращения без нагрузки: 0–400 и 0–1300 мин-1
Число передач: 2
Регулировка частоты вращения: Курок
Максимальный крутящий
момент:
22Н*м
Число ступеней регулировки
крутящего момента:
17+1
Размер патрона: 10 мм (3/8”)
Размер держателя режущего
инструмента:
¼” (6,35 мм)
Максимальный диаметр
отверстия (по дереву):
20 мм (3/4”)
Максимальный диаметр
отверстия (по металлу):
6 мм (1/4”)
Масса: 1,18 кг (2-19/32 фунта)
(с аккумулятором)
Аккумулятор
Напряжение: 12 В постоянного тока
Емкость: 1,5 А·ч (опция – 3,0 А·ч)
Тип: Литий-ионный
687235_Manual.indd 52 15/03/2017 10:27
53
GBEPTE
53
RU
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA:68 дБ (А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
76 дБ(А)
Погрешность K: 3 дБ
Взвешенное вибрационное
ускорение ah (главная рукоятка):
< 2,5 м/с2
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может
вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и
снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены
в соответствии с EN60745 или аналогичными международными
стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном
рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях.
Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации
инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и
вибраций. На сайте osha.europa.eu представлена информация по
уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться
полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых
условиях в течение продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями.
Пренебрежение предупреждениями и инструкциями чревато поражением
электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими
достаточного опыта или знаний, разрешается только при условии, что
они будут находиться под присмотром ответственного за их безопасность
или получат от него необходимые инструкции по работе с прибором. Не
оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного
случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере
(например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли). Электроинструмент вырабатывает искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов, радиаторов,
электрических плит и холодильников. Если ваше тело заземлено, то
риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то электроинструмент
следует подключать к источнику питания, снабженному устройством
защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и руководствуйтесь
здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается
пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем как
подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать
или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится
в положении «выключено». Если держать палец на выключателе
питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с
включенным выключателем питания, то риск несчастного случая
увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и украшения
не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения или
длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли, если
конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте
правила их эксплуатации. Такие устройства снижают риски,
связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать
его на хранение. Данная мера предосторожности исключает
случайный пуск инструмента.
Зарядное устройство
Тип зарядного устройства: Интеллектуальное
Продолжительность зарядки: 1,5 А·ч: 1 часа до 100 % зарядки,
1/2 часа до 80 % зарядки
3,0 А·ч: 2 часа до 100 %
зарядки*, 1 час до 80 % зарядки
Входное напряжение: 220–240 В переменного тока,
50/60 Гц, 60 Вт
Выходное напряжение: 12 В постоянного тока, 1500 мА
Класс защиты:
687235_Manual.indd 53 15/03/2017 10:27
54
GBEPTE
54
RU
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не было
биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или
признаков других неисправностей, способных повлиять на работу
электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию
разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих
несчастных случаев становится неудовлетворительное обслуживание
электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации электроинструмента,
оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия
и особенности предстоящей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может быть опасным.
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии
или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
Безопасность при работе с
зарядным устройством
Соблюдайте правила эксплуатации зарядного
устройства
Не пытайтесь заряжать аккумулятор, не ознакомившись с
правилами зарядки аккумулятора, приведенными в этом
руководстве.
Устройство разрешается применять для зарядки только тех
аккумуляторов, которые поставлялись в комплекте. Не пытайтесь
заряжать какие-либо другие аккумуляторы. Держите зарядное
устройство в чистоте. Посторонние предметы или грязь могут
засорить вентиляционные отверстия или вызвать короткое
замыкание. Невыполнение этих инструкций может привести к
перегреву или пожару.
Во избежание опасности замена поврежденного электрического
шнура должна выполняться производителем, его сервисным
представителем или лицами аналогичной квалификации.
ВНИМАНИЕ! Запрещается заряжать неперезаряжаемые батареи
Соблюдайте правила эксплуатации аккумуляторов
Заряжайте аккумуляторы только тем устройством, которое
поставляется в комплекте.
С инструментом разрешается использовать только комплектные или
рекомендованные поставщиком аккумуляторы.
Держите аккумуляторы в чистоте: посторонние предметы и грязь
могут вызвать короткое замыкание.
После зарядки или интенсивной работы давайте аккумуляторам
остыть в течение 15 минут. Невыполнение этих инструкций может
привести к перегреву или пожару.
Неиспользуемые аккумуляторы хранить при комнатной температуре
(около 20˚C).
Примите меры, исключающие случайное замыкание аккумуляторов
при хранении.
Защитные функции аккумулятора и зарядного
устройства
В конструкции аккумулятора и зарядного устройства предусмотрен
ряд систем защиты, которые могут срабатывать во время зарядки или
работы:
Защита от избыточной зарядки. Зарядное устройство автоматически
отключится, когда аккумулятор зарядится полностью. Таким
образом защищаются внутренние компоненты аккумулятора.
Защита от избыточной разрядки. Не допускает разрядки
аккумулятора до уровня ниже минимального безопасного
напряжения.
Защита от перегрева. Датчики отключат инструмент, если
аккумулятор начнет перегреваться при работе. Перегрев возникает
от перегрузки или продолжительной работы инструмента. В
зависимости от условий окружающей среды на остывание может
уйти до 30 минут.
Защита от перегрузки. В случае перегрузки или превышения
максимального потребляемого тока аккумулятор временно
отключится для защиты внутренних компонентов. Аккумулятор
продолжит работать нормально, как только потребляемый ток
опустится до нормального безопасного уровня. Это может занять
несколько секунд.
Защита от короткого замыкания. Для защиты аккумулятора и
инструмента от повреждений, в случае короткого замыкания
аккумулятор немедленно отключится.
Правила техники безопасности при
работе с дрелью
ВНИМАНИЕ! Требования местных нормативов, касающиеся
установки, эксплуатации и обслуживания, соблюдать в обязательном
порядке.
a) Не позволяйте работать с инструментом лицам, не достигшим 18
лет. Операторы должны быть квалифицированными и знакомыми с
правилами эксплуатации и техникой безопасности.
b) При сверлении в ударном режиме пользуйтесь средствами защиты
органов слуха. Воздействие шума может привести к нарушению
слуха.
c) Если с инструментом поставляется вспомогательная рукоятка –
пользуйтесь ею. Потеря контроля над инструментом может привести
к травме.
d) Если во время работы насадка может коснуться скрытой проводки
или собственного шнура питания, то электроинструмент следует
держать за изолированные рукоятки. Надрезание находящегося
под напряжением проводника может привести к тому, что
неизолированные металлические детали инструмента тоже окажутся
под напряжением. Это чревато поражением электрическим током.
e) Зарядные устройства для аккумуляторов предназначены для
эксплуатации только в помещениях. Проследите за тем, чтобы
блок питания и зарядное устройство никогда не подвергались
воздействию влаги.
f) При работе с дрелью пользуйтесь средствами защиты: защитными
очками или щитками, средствами защиты органов слуха и защитной
одеждой (включая защитные перчатки). Пользуйтесь средствами
защиты органов дыхания, соответствующими выполняемой операции.
Рекомендуемый класс – не ниже FFP2. Если работа с инструментом
вызывает какой-либо дискомфорт, немедленно остановитесь и
пересмотрите способ эксплуатации инструмента.
g) Воспользуйтесь металлоискателем и детектором напряжений для
обнаружения скрытых электрических линий, водо- и газопроводов.
Не касайтесь компонентов или проводников, находящихся под
напряжением.
h) Обеспечьте достаточное освещение.
i) Проследите за тем, чтобы сверло было надежно закреплено
в патроне. Плохо закрепленные сверла может выбросить из
инструмента. Это опасно!
j) Инструмент можно запускать только тогда, когда сверло не касается
заготовки.
k) Перед работой убедитесь, что под заготовкой достаточно места для
выхода сверла.
l) НЕ давите на инструмент. Это сократит срок его службы.
m)Сверла разогреваются во время работы. Не касайтесь их, пока они
не остынут.
n) ЗАПРЕЩАЕТСЯ удалять пыль, стружку и отходы с участков вблизи
сверла руками.
o) Если вас прервали во время работы, остановитесь, отключите
инструмент и только потом отвлекайтесь от него.
p) По возможности фиксируйте заготовку струбцинами или тисками.
q) Регулярно осматривайте патрон на предмет износа и повреждений.
Поврежденные детали сдавайте на ремонт в специализированный
сервисный центр.
r) НЕ кладите дрель до тех пор, пока она полностью не остановится.
s) Периодически проверяйте все гайки, болты и другие крепежные
детали и, при необходимости, подтягивайте их.
687235_Manual.indd 54 15/03/2017 10:27
55
GBEPTE
55
RU
Знакомство с изделием
1. Патрон
2. Быстросъемное крепление
3. Кольцо регулировки крутящего момента
4. Переключатель передач
5. Переключатель направления вращения
6. Кнопки защелки аккумулятора
7. Аккумулятор на 1,5 А·ч
8. Курок
9. Светодиодный указатель
10. Магнитный наконечник под шестигранный хвостовик 6 мм/¼”
11. Зарядное устройство (1 ч)
Оснастка (не показана):
1 аккумулятор 1,5 А·ч
1 мягкий чемоданчик для переноски
Назначение
Дрель-шуруповерт общего назначения для закручивания резьбового
крепежа и легких операций сверления (не предназначена для работы по
кирпичу/камню/бетону). Этот инструмент оптимален для закручивания
винтов и прочего крепежа.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите дрель. Ознакомьтесь со всеми
характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
В состоянии поставки дрель-шуруповерт и аккумулятор имеют
минимальный заряд. Зарядите его перед эксплуатацией.
Работа с зарядным устройством
Во время зарядки устройство и аккумулятор могут нагреваться. Это
нормально и не является признаком неисправности.
По возможности пользуйтесь зарядным устройством при комнатной
температуре. Во избежание перегрева не накрывайте устройство и
держите его подальше от прямого солнечного света и источников
тепла во время зарядки аккумулятора.
Если аккумулятор не заряжается
Проверьте работоспособность розетки с помощью лампы или
другого прибора.
Если проблема с зарядкой не устраняется, сдайте дрель,
аккумулятор и зарядное устройство специалисту по обслуживанию
электроинструмента, уполномоченному Triton.
Зарядка аккумулятора
1. Нажмите кнопки защелки (6) и вытащите аккумулятор из
инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство (11). Не прикладывайте
при этом чрезмерных усилий. Если аккумулятор не входит на свое на
место без усилий – он установлен неправильно.
Примечание. Первоначально может гореть (мигать) только зеленый
индикатор: он отражает состояние аккумулятора. Во время зарядки
будет гореть красный индикатор, а зеленый будет отключен. Когда
аккумулятор полностью зарядится, красный индикатор погаснет, а
зеленый загорится. Зарядное устройство будет постоянно отслеживать
состояние аккумулятора во время зарядки.
3. Когда аккумулятор зарядится полностью, вытащите его как можно
скорее.
4. Отсоедините зарядное устройство от источника питания и уберите в
чистое, сухое, недоступное для детей место.
Нормальная продолжительность зарядки только что разряженного
аккумулятора при нормальной температуре составляет
приблизительно 1 час.
Другая продолжительность зарядки может быть, например, при
зарядке нового аккумулятора в первый раз или при использовании
дополнительного аккумулятора повышенной емкости.
Не обязательно дожидаться полной разрядки аккумулятора.
Однако не допускается пытаться заряжать полностью заряженный
аккумулятор.
Если аккумулятор понадобится, то зарядку допускается прерывать
в любой момент. В нормальных условиях устройство заряжает
аккумулятор с высокой скоростью, но она уменьшается по мере зарядки.
Заряд достигает уровня 80 % приблизительно через 1/2 часа зарядки.
Аккумулятор повышенной емкости (3,0 А·ч)
(дополнительная оснастка)
Предлагается аккумулятор удвоенной емкости. Он также позволяет
ставить инструмент вертикально, что может оказаться удобным
в некоторых случаях. Помните, что полная зарядка аккумулятора
повышенной емкости занимает приблизительно 2 часа, а зарядка на
80% – 1 час.
Таблица зарядки аккумулятора
Красный
индикатор
Зеленый
индикатор
Зарядное устройство подключено
к сети
Выкл. Мигает
Зарядное устройство оценивает
состояние аккумулятора
Выкл. Мигает
Быстрая зарядка Горит Выкл.
Медленная зарядка сильно
разряженного аккумулятора
Мигает Выкл.
Ненормальная температура
аккумулятора при зарядке
Мигает Выкл.
Аккумулятор полностью заряжен Выкл. Горит
Неисправность аккумулятора или
зарядного устройства
Мигает Мигает
Временная ненормальная
температура
Горит Горит
Примечание.
Если индикаторы на зарядном устройстве не горят в соответствии
с таблицей выше или свидетельствуют о неисправности, выполните
следующие действия:
Убедитесь, что аккумулятор надежно вставлен в зарядное
устройство;
Проверьте все соединения и убедитесь, что питание включено.
Первоначальная зарядка
Первоначальная зарядка будет зависеть от исходного заряда
аккумулятора. Полностью зарядите аккумулятор, руководствуясь
индикаторами зарядного устройства.
После разрядки снова зарядите аккумулятор до конца (в
соответствии с индикатором зарядного устройства). Повторите
такой цикл 4-5 раз. После этого аккумулятор будет работать с
максимальной емкостью.
В будущем полная зарядка будет занимать приблизительно 1 час.
Допускается заряжать аккумулятор, не дожидаясь полной разрядки.
Зарядка аккумулятора
Не ставьте литий-ионный аккумулятор на зарядку сразу после
работы, дайте ему остыть.
Если в зарядное устройство вставлен горячий аккумулятор, то
загорятся оба индикатора. Устройство начнет зарядку только после
того, как аккумулятор остынет (на это может уйти несколько минут).
Установка аккумулятора
Аккумулятор должен легко входить в зарядное устройство или
в дрель-шуруповерт. Если он устанавливается туго, проверьте
состояние аккумулятора и контактов.
Срок службы аккумулятора
Продолжительность работы аккумулятора после каждого
цикла зарядки зависит от типа нагрузки. Зарядное устройство
и аккумулятор этой дрели рассчитаны на продолжительную и
беспроблемную эксплуатацию. Зарядное устройство осуществляет
диагностику аккумулятора и выбирает именно ту скорость зарядки,
687235_Manual.indd 55 15/03/2017 10:27
56
GBEPTE
56
RU
которая наилучшим образом соответствует его состоянию. Оно
защищает аккумулятор от избыточного заряда и зарядки на слишком
высокой скорости. Разумеется, со временем характеристики начнут
ухудшаться. Это случается со всеми аккумуляторами.
Как добиться максимального срока службы
аккумулятора
Храните и заряжайте аккумулятор в прохладном месте. Температуры
выше или ниже нормальной комнатной температуры уменьшают срок
службы аккумулятора.
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ хранить литий-ионные аккумуляторы в
разряженном состоянии. Разряженные аккумуляторы необходимо
заряжать незамедлительно. Перед продолжительным хранением
аккумулятор следует полностью зарядить.
Все аккумуляторы постепенно теряют заряд (даже литиево-ионные),
но это происходит с очень низкой скоростью. Если дрель долгое
время не используется, отсоедините аккумулятор от инструмента
перед хранением и заряжайте его каждые три или четыре месяца.
Это защитит литиево-ионный аккумулятор от повреждения.
Эксплуатация
Использование быстросъемного крепления
Эта дрель оснащена быстросъемным креплением, которое
позволяет демонтировать патрон и открывать доступ к магнитному
наконечнику под шестигранный хвостовик 6 м/¼”. Такая конструкция
позволяет удобно работать как с закрепляемыми в патроне
сверлами, так и с отвертками, вставляемыми в держатель: не нужно
вытаскивать сверло из патрона, чтобы установить наконечник
отвертки.
Порядок демонтажа патрона:
Удерживая быстросъемное крепление (2), передвиньте его к
патрону (1), затем, удерживая оба узла вместе, снимите патрон с
дрели-шуруповерта.
Порядок установки патрона:
Совместите шестигранный конец патрона с отверстием в
магнитном наконечнике на 6 мм/¼” (10) и задвиньте патрон на
место, удерживая быстросъемное крепление. Для посадки патрона
потребуется чуть сдвинуть его вбок. Установив патрон, переместите
быстросъемное крепление к кольцу регулировки крутящего момента
(3). Патрон будет закреплен. Проверьте надежность крепления:
возьмитесь за патрон и, не прикладывая больших усилий,
попробуйте стянуть его с дрели.
Быстросъемное крепление отличается простотой конструкции и
удобством. Оно расширяет возможности дрели-шуруповерта и
ускоряет работу. Однако для привыкания к этой функции может
потребоваться некоторое время.
Установка сверла или наконечника отвертки
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять оснастку, максимальная
частота вращения которой меньше холостой частоты вращения
инструмента.
Примечание. В магнитный наконечник под шестигранный хвостовик 6
мм/¼” (10) можно вставлять и наконечники отверток (патрон должен
быть снят).
1. Поверните гильзу патрона (1) по часовой стрелке и вставьте в него
инструмент.
2. Закрепите инструмент, повернув гильзу против часовой стрелки.
Примечание. Запрещается включать инструмент во время затягивания
или ослабления патрона. В идеале рекомендуется устанавливать
переключатель направления вращения (5) в среднее положение.
3. После того, как инструмент будет надежно закреплен, включите
дрель и проверьте, что инструмент не перекошен. Он должен
вращаться без биений. Если инструмент установлен с перекосом,
ослабьте патрон, переустановите инструмент и затяните патрон.
Выбор направления вращения
Направление вращения можно изменять переключателем
направления вращения (5).
Чтобы задать направление вращения по часовой стрелке, переведите
переключатель влево.
Чтобы задать направление вращения против часовой стрелки,
переведите переключатель вправо.
Чтобы заблокировать патрон, переведите переключатель в среднее
положение.
ВАЖНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать переключатель направления
вращения, если инструмент включен.
Регулировка частоты вращения
Дрель оснащена двухдиапазонным редуктором.
Диапазон частот вращения на 1й передаче: 0−400 об/мин
Диапазон частот вращения на 2й передаче: 0−1300 об/мин
Примечание. Выбор передачи осуществляется переключателем (4).
Вперед – 1-я передача, назад – 2-я передача.
Примечание. Первая передача, как правило, применяется для
закручивания крепежных деталей. При работе на этой передаче
развивается высокий крутящий момент и обеспечивается удобное
управления на низкой частоте вращения. Вторая передача, как правило,
применяется только для сверления.
Регулировка крутящего момента
Дрель-шуруповерт оснащена предохранительной муфтой,
ограничивающей передаваемый инструменту крутящий момент. Это
позволяет закручивать крепеж без риска повредить его.
Предусмотрены 17 настроек крутящего момента и одна настройка
для сверления. Чем меньше номер настройки – тем ниже крутящий
момент.
Чтобы изменить крутящий момент, включите первую передачу и
поверните кольцо регулировки крутящего момента (3) таким образом,
чтобы стрелка на корпусе дрели-шуруповерта указывала на номер
нужной настройки.
Проверьте правильность настройки на куске бракованного
материала.
Если вы собираетесь сверлить, выберите нужную передачу и
поверните кольцо регулировки так, чтобы стрелка указывала на
символ сверления. Крутящий момент при этом будет максимальным.
ВНИМАНИЕ! Дрель-шуруповерт можно оснастить переходником для
закручивания винтов и гаек. При этом запрещается устанавливать
крутящий момент на «сверление». Выберите одну из 17 настроек
момента и включите первую передачу, чтобы предохранительная муфта
защищала дрель от перегрузки. Для затяжки/ослабления винтов/гаек
рекомендуется применять гаечные ключи. Это позволит ускорить работу
без риска повредить дрель в начале или конце операции, когда требуется
высокий крутящий момент.
Включение
Чтобы включить инструмент нажмите курок (8). Загорится
светодиодный указатель (9).
При дальнейшем нажатии на курок скорость инструмента будет
увеличиваться.
Примечание. При большой нагрузке тепловая защита может отключить
дрель-шуруповерт во избежание повреждения аккумулятора и
внутренних деталей. Инструмент может какое-то время не включаться.
Это не является неисправностью.
Рекомендации по сверлению
Пользуйтесь хорошо заточенными сверлами и следите за тем, чтобы
они соответствовали обрабатываемому материалу.
Начинайте сверление с низкой частотой вращения, не утапливая
курок (8) слишком глубоко.
Перед тем, как сверло выйдет с обратной стороны заготовки,
ослабьте давление на курок.
Во избежание расщепления заготовки при выходе инструмента
рекомендуется либо подкладывать ненужную доску под обратную
сторону заготовки, либо досверливать отверстие с обратной
стороны, когда сверло начнет выходить.
Сверление металла
При обработке тонких заготовок подкладывайте под них ненужные
доски.
Размечайте центры отверстий керном и молотком.
Для обработки металла применяйте сверла только из
быстрорежущей стали или других рекомендованных материалов.
Сверление отверстий большого диаметра выполняется ступенчато,
начиная со сверла меньшего диаметра для формирования
направляющего отверстия.
Подходящий смазочный материал поможет продлить срок службы
сверла и повысить эффективность обработки.
687235_Manual.indd 56 15/03/2017 10:27
57
GBEPTE
57
RU
Уполномоченный орган: TÜV SÜD Product Service
Владелец технической документации: Triton Tools
Дата: 12/07/2016
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис
(Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что
Настоящая декларация была выпущена под единоличную
ответственность производителя.
Объект настоящей декларации отвечает требованиям
соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: T12DD
Описание: Дрель-шуруповерт 12 В
Соответствует следующим директивам и стандартам:
Директива по машинам 2006/42/EC
Директива по электромагнитной
совместимости 2014/30/EC
Директива об ограничении использования
вредных веществ 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Oснастка
Местные дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки и
инструментов.
T12B – Литий-ионный аккумулятор 12 В на 1,5 А-ч T12
T12HCB – Аккумулятор повышенной емкости 3,0 А-ч, 12 В
С комплектными аккумуляторами совместимы следующие изделия
Triton:
T12CH – Многоцелевая ударная дрель Triton T12 12 В
T12AD – Угловая дрель T12 12 В
T12ID – Ударная дрель T12 12 В
T12RS – Ножовка T12 12 В
T12OT – Универсальный виброинструмент T12 12 В
T12FL – Фонарик с поворотной головкой 12 В
Техническое обслуживание
Очистка
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы инструмента.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные
отверстия сухим и чистым сжатым воздухом.
Хранение
Храните инструмент и оснастку в чемоданчик (если имеется) в
сухом, надежном, недоступном для детей месте.
Всегда вытаскивайте аккумулятор, прежде чем укладывать
инструмент на хранение.
Если инструмент не будет работать длительное время, храните
аккумулятор в полностью заряженном состоянии отдельно от
инструмента. Выполняйте перезарядку каждые 3 месяца.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов
за информацией о правильных методах утилизации
электроинструмента.
687235_Manual.indd 57 15/03/2017 10:27
58
GBEPTEPLEPTE
58
HU
Az eredeti utasítások fordítása
Műszaki adatok
Modell Sz.: T12DD
Feszültség: 12 V egyenáram
Üresjárati fordulatszám: 0–400 és 0–1300 1/perc
Fokozatok száma: 2
Sebességszabályzás: Be/ki kapcsoló
Max. nyomaték: 22 Nm
Nyomatékbeállítás: 17+1
Tokmány mérete: 10 mm (38")
Bitbefogó fej mérete: ¼" (6,35 mm)
Fúrási teljesítmény (fa): 20 mm (34")
Fúrási teljesítmény (fém): 6 mm (14")
Tömeg: 1,18 kg (akkumulátorral együtt)
V Volt
Hz Hertz
~, AC Váltakozó feszültség
,DC Egyenfeszültség
A, mA Amper, milli-Amp
W, kW Watt, kilowatt
noÜresjárati fordulatszám
/perc v. min-1 Percenkénti irányváltás vagy fordulat
bpm Percenkénti löketek/ütések száma (fúró)
Ah Amperóra (akkumulátor kapacitás)
°Fok
dB(A) A-súlyozott zajszint decibelben
ØÁtmérő
m/s2Méter per szekundumnégyzet (rezgés
nagysága)
Műszaki rövidítések
Akkumulátor
Akkumulátortöltő
Feszültség: 12 V egyenáram
Kapacitás: 1,5 Ah (3 Ah; külön rendelhető)
Típus: Li-Ion
Akkumulátortöltő típusa: Intelligens
Töltési idő: 1,5 Ah: 1 óra: 100%-os töltöttség,
½ óra: 80%-os töltöttség
3 Ah: 2 óra: 100%-os töltöttség, 1
óra: 80%-os töltöttség
Bemeneti feszültség: 220 – 240 V AC, 50/60 Hz, 60 W
Kimeneti feszültség: 12 V DC, 1500 mA
Érintésvédelmi osztály:
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információk a
termékről vagy annak használatáról.
Szimbólumok
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Vigyázat!
Töltő: II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb
védettség érdekében)
Csak beltéri használatra (akkumulátortöltő és tápegység)
NE szúrja fel az akkumulátort!
Belső, késleltetett leoldású biztosíték. Névleges áramerősség:
3,15 A.
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket és elemeket, beleértve a
lítium-ion elemeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik
ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a
forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
T-130˚
T3.15A
687235_Manual.indd 58 15/03/2017 10:27
59
GBEPTEPLEPTE
59
HU
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok
Hangnyomás szintje, LPA:65 dB(A)
Hangteljesítmény, LWA: 76 dB(A)
Tűrés, K: 3 dB
Súlyozott vibráció, ah (fő
markolaton):
< 2,5 m/s2
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy
hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva.
A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő
normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy
nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint
megemelkedhet. A osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi
hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára,
akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi gyelmeztetést és
utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja
be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai
vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a
gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek,
hacsak nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve
nem követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében. A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes
alábbi gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsátanak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyermekeket és a
környékben tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz! Soha,
semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozóadaptert
ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem
módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az
áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el
az aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol
a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A
megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés
veszélyét.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot kültéri környezetben használja,
használjon a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri
alkalmazásra megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő
működtetése elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő
eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét az elektromos kéziszerszám működtetése közben.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben
kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
kéziszerszám működtetése során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor
vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló az OFF (KI)
helyzetben van-e.
Baleset forrása lehet, ha a szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját
a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a
kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. Az elektromos kéziszerszám valamely mozgó
alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb
irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, a
ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszám jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre
tervezték.
b) Az elektromos kéziszerszámot ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A
BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető elektromos kéziszerszám veszélyes,
ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
az elektromos kéziszerszámból, mielőtt bármilyen beállítást vagy
tartozékcserét hajtana létre, illetve eltárolná a szerszámot. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás
kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy a szerszám használatát vagy a
jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse az elektromos
kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek lehetnek a
gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk
meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet az elektromos kéziszerszám működésére. Használat
előtt javítassa meg az elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült.
A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet
okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, a kiegészítőket, a betétkéseket
stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve
a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki
az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
687235_Manual.indd 59 15/03/2017 10:27
60
GBEPTEPLEPTE
60
HU
Az akkumulátortöltőre vonatkozó
munkavédelmi tudnivalók
Az akkumulátortöltőt az utasításoknak megfelelően
használja.
Az akkumulátor töltése előtt olvassa el a jelen kézikönyvnek az
akkumulátortöltő használatára vonatkozó szakaszát.
Ne kísérelje meg a szerszámhoz mellékelt akkumulátortól eltérő
akkumulátor töltését. Tartsa az akkumulátortöltőt tisztán; az idegen tárgyak
vagy a szennyeződés rövidzárlatot vagy a szellőzőnyílások eltömődését
okozhatja. Ezen utasítások gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűzhöz vezethet.
Ha a tápkábel károsodott, a kockázatok elkerülése végett azt a gyártónak,
szervizképviseletének vagy hasonló szakképesítésű személynek kell
kicserélnie.
FIGYELEM: Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
Az akkumulátorokat az utasításoknak megfelelően
használja.
Az akkumulátorokat csak a mellékelt töltővel töltse.
Kizárólag a szerszámhoz mellékelt vagy a forgalmazó által javasolt
akkumulátorokat használjon.
Tartsa az akkumulátort tisztán; az idegen tárgyak vagy a szennyeződés
rövidzárlatot okozhatnak.
Töltés vagy nagy terhelést okozó használat után hagyja hűlni az
akkumulátort 15 percig. Ezen utasítások gyelmen kívül hagyása
túlmelegedéshez vagy tűzhöz vezethet.
Használaton kívül az akkumulátort szobahőmérsékleten (kb. 20 °C-on)
kell tárolni.
Biztosítsa, hogy az akkumulátorok pólusai tárolás közben véletlenül ne
zárlatolódjanak.
Az akkumulátor és a töltő biztonsági funkciói
Az akkumulátor és a töltő számos biztonsági funkcióval rendelkezik, melyek
töltéskor vagy működés közben kapcsolhatnak be:
Túltöltés elleni védelem: A töltő automatikusan kikapcsol, ha az
akkumulátor eléri a teljes töltöttséget, így megóvja az akkumulátor belső
alkatrészeit.
Túlzott kisütés elleni védelem: Megóvja az akkumulátort a javasolt
legalacsonyabb feszültség alá történő kisütés ellen.
Túlmelegedés elleni védelem: Egy érzékelő kikapcsolja a szerszámot,
ha az akkumulátor működés közben túlzottan felmelegszik. Ez akkor
fordulhat elő, ha a szerszámot túlterhelik vagy huzamosabb ideig
használják. Legfeljebb 30 perces hűlési szakasz szükséges a környezeti
hőmérséklettől függően.
Túlterhelés elleni védelem: A belső alkatrészek védelme érdekében az
akkumulátor ideiglenesen felfüggeszti a működést túlterheléskor vagy
a maximális áramfelvétel túllépésekor. Ha az áramfelvétel a szokásos,
biztonságos szintre csökken, az akkumulátor újra normál üzemmódban fog
működni. Ez néhány percet is igénybe vehet.
Zárlat elleni védelem: Az akkumulátor és a szerszám károsodásának
megakadályozása érdekében az akkumulátor azonnal abbahagyja a
működést, ha zárlat lép fel.
A fúrógépre vonatkozó
munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM: A készülék beüzemelésére, használatára és karbantartására
vonatkozó összes nemzeti munkavédelmi előírás betartása kötelező.
a) NE engedje, hogy 18 év alatti személyek használják a szerszámot,
valamint győződjön meg arról, hogy a szerszámot kezelő személy
képzett, és ismeri az üzemeltetési és munkavédelmi utasításokat.
b) Ütvefúráskor viseljen fülvédőt. A hangártalom halláskárosodást okozhat.
c) Használja a szerszámgéphez mellékelt, rászerelhető markolatot/
markolatokat. Az irányítás elvesztése balesetek forrása.
d) Az elektromos kéziszerszámot a szigetelt markoló felületeinél fogja,
ha olyan műveletet végez, amikor a vágóeszköz rejtett vezetékkel
vagy a saját tápkábelével érintkezhet. Ha a vágóeszköz „élő“ vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép fém alkatrészei is „áram alá“ kerülhetnek, és a
kezelőt áramütés érheti.
e) Az akkumulátortöltők csak beltérben használhatók. Mindig ügyeljen arra,
hogy a tápkábelt és az akkumulátortöltőt ne érhesse víz vagy nedvesség.
f) A fúrógép használata során használjon biztonsági felszereléseket,
mint pl. védőszemüveget vagy -pajzsot, fülvédőt és védőruházatot,
pl. munkakesztyűt. Viseljen az elvégzendő munkához megfelelő
légzésvédő maszkot. Minimum FFP2 besorolású maszk használata javasolt.
Amennyiben a szerszám használata bármilyen módon kellemetlen, álljon
meg, és gondolja át a használati módszert.
g) A rejtett elektromos-, víz- és gázvezetékek helyének meghatározásához
használjon fém- és áramdetektort. Kerülje az érintkezést az áram alatt
levő alkatrészekkel és vezetőelemekkel.
h) Biztosítson megfelelő világítást.
i) Ellenőrizze, hogy a fúrószár szilárdan rögzített-e a tokmányban. A
lazán rögzített fúrószárak kirepülhetnek a gépből, és veszélyhelyzetet
eredményezhetnek.
j) Ügyeljen arra, hogy a fúrószár ne érintkezzen a munkadarabbal a
szerszám bekapcsolása előtt.
k) Fúrás előtt ellenőrizze, hogy a fúrószárnak van-e elegendő helye a
munkadarab alatt.
l) NE fejtsen ki nyomást a szerszámra. Amennyiben így tesz, a szerszám
élettartama is lerövidülhet.
m) A fúrószár használat közben felmelegszik, ezért megfogása előtt
hagyja, hogy lehűljön.
n) SOHA NE kézzel távolítsa el a fúrás porát, forgácsot vagy hulladékot a
fúrószár környékéről.
o) Ha a fúró üzemeltetése során megzavarják, fejezze be a műveletet és
kapcsolja ki a gépet, mielőtt felnézne.
p) Lehetőség szerint használjon pillanatszorítót vagy satut a munkadarab
befogásához.
q) Rendszeresen ellenőrizze a tokmányt, hogy nem láthatóak-e rajta
elhasználódás vagy sérülés jelei. A sérült alkatrészt javíttassa meg a
márkaszervizzel.
r) Lerakás előtt MINDIG várja meg, hogy a fúrógép teljesen leálljon.
s) Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes anya, csavar és rögzítőelem
megfelelően meghúzott-e, és szükség esetén szorítsa meg.
A termék ismertetése
1. Tokmány
2. Gyorskioldó gyűrű
3. Nyomatékállító gyűrű
4. Sebességválasztó kapcsoló
5. Forgásirány-választó kapcsoló
6. Akkumulátor-kioldó gombok
7. 1,5 Ah kapacitású akkumulátor
8. Ravaszkapcsoló
9. LED-izzós segédfény
10. Mágneses, 6 mm-es, hatszögletű hajtófej
11. 1 órás akkumulátortöltő
Tartozékok (a képen nincsenek ábrázolva)
1 db 1,5 Ah kapacitású akkumulátor
1 db puha anyagú hordtáska
Rendeltetésszerű használat
Általános célú fúrógép csavarok ki- és behajtásához, valamint kis terhelésű
fúrási feladatok elvégzéséhez (az építőipari munkák kivételével). Ezt a
fúrógépet csavarok és kötőelemek ki- és behajtására tervezték.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a fúrógépet. Ismerkedjen meg az
összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki,
mielőtt használni kezdi a szerszámot.
Használat előtt
A fúró-csavarbehajtó és akkumulátora alacsony töltöttségi állapotban kerül
értékesítésre. Használat előtt töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő működése
Töltéskor az akkumulátortöltő és az akkumulátor felmelegedhet. Ez
szokásos jelenség, és nem jelent hibát.
Amikor csak lehetséges, normál szobahőmérsékleten használja a töltőt. A
túlmelegedés megakadályozásához ne takarja le a töltőt, továbbá ne töltse
az akkumulátort közvetlen napfényben vagy hőforrás közelében.
687235_Manual.indd 60 15/03/2017 10:27
61
GBEPTEPLEPTE
61
HU
Amennyiben az akkumulátor nem töltődik megfelelően:
Ellenőrizze az áramerősséget a feszültség kimenetnél egy lámpa vagy
egyéb eszköz segítségével.
Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse a fúrógépet, az
akkumulátort és a töltőt a hivatalos Triton szervizzel.
Az akkumulátor töltése
1. Nyomja be az akkumulátor-kioldó gombokat (6), majd vegye ki az
akkumulátort a gépből.
2. Illessze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe (11). Ne erőltesse az
akkumulátort a töltőbe. Ha az akkumulátor nem csúszik könnyedén a
helyére, akkor rosszul próbálta beilleszteni.
Megjegyzés: Kezdetben a zöld LED villoghat az akkumulátor állapotának
felmérése közben. Töltéskor a piros LED kezd világítani, és a zöld LED kialszik.
Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a piros LED kialszik, és a zöld LED
kezd világítani. Az akkumulátortöltő folyamatosan gyelemmel kíséri töltéskor az
akkumulátor állapotát.
3. Amikor teljesen feltöltődött, azonnal vegye le az akkumulátort a töltőről.
4. Húzza ki a töltőt a hálózati aljzatból, és tárolja tiszta, száraz, gyermekektől
elzárt helyen.
4. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry
environment, out of the reach of children
Az akkumulátor normál töltési időtartama körülbelül 1 óra egy nemrégen
kisütött akkumulátornál, normál hőmérséklet esetén.
A töltés időtartama változhat, ha például egy új akkumulátort először tölt,
vagy egy külön rendelhető, nagy kapacitású akkumulátort használ.
Töltés előtt nem szükséges teljesen kisütni az akkumulátort, azonban ne
kísérelje meg a már teljesen feltöltött akkumulátor töltését.
Az akkumulátor használatához a töltés bármikor megszakítható. Szokásos
körülmények között a töltő nagyobb áramerősséggel kezd tölteni, majd az
akkumulátor töltöttségének növekedésével csökkenti a töltőáramot. A 80%-
os töltöttség hozzávetőleg félórányi töltéssel érhető el.
3 Ah teljesítményű, nagy kapacitású akkumulátor
(külön rendelhető tartozék)
A külön rendelhető, nagy kapacitású akkumulátor a normál akkumulátor
kapacitásának kétszeresével rendelkezik. Lehetővé teszi a fúró-csavarbehajtó
függőleges helyzetét is, ami bizonyos esetekben előnyös lehet. Vegye
gyelembe, hogy a nagy kapacitású akkumulátor teljes töltési ideje körülbelül 2
óra, míg 80%-os töltöttséghez 1 óra töltés szükséges.
Akkumulátortöltési táblázat
Piros LED Zöld LED
A töltő bedugva KI Villog
A töltő ellenőrzi az akkumulátort KI Villog
Gyors töltés BE KI
Erősen lemerített akkumulátor lassú
töltése
Villog KI
Rendellenes akkumulátorhőmérséklet
töltéskor
Villog KI
Teljesen feltöltve KI BE
Akkumulátor- vagy töltőhiba Villog Villog
Ideiglenesen rendellenes hőmérséklet BE BE
Megjegyzés:
Amennyiben az akkumulátortöltő lámpái nem a fenti táblázatnak megfelelően
kezdenek el világítani, vagy hibát jeleznek:
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan ül-e a töltőben.
Ellenőrizze az összes csatlakozást, és azt, hogy a tápfeszültség be van-e
kapcsolva.
Első töltés
Az első töltés az akkumulátor feltöltöttségétől függően változhat. A töltő
fényei alapján hagyja, hogy az akkumulátor elérje a teljes töltöttséget.
Kisütés után teljesen töltse fel az akkumulátort a töltő fényei alapján a
következő 4-5 használatot követően. Ez biztosítja, hogy az akkumulátor a
legnagyobb kapacitását nyújthassa.
A további teljes feltöltésekhez körülbelül 1 óra időtartam szükséges,
azonban az akkumulátor akkor is tölthető, amikor csak részlegesen van
lemerítve.
Az akkumulátor töltése
Használat után a lítiumion akkumulátort a töltés megkezdése előtt hagyja
lehűlni.
Amennyiben felmelegedett akkumulátort helyez a töltőbe, mindkét LED
világítani kezd. A töltő akkor kezd tölteni, amikor az akkumulátor kellően
lehűlt (ez több percet is igénybe vehet).
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátornak könnyen bele kell illeszkednie a töltőbe vagy a fúró-
csavarbehajtóba. Amennyiben az akkumulátor beillesztése nehézkes,
ellenőrizze az akkumulátor és az érintkezők állapotát.
Az akkumulátor üzemideje
Az akkumulátor egyes töltési ciklusok közötti üzemideje a használat
során fellépő terheléstől függően változik. A jelen fúrógéphez mellékelt
akkumulátortöltőt és akkumulátort úgy tervezték, hogy élettartama hosszú,
problémamentes legyen. A töltő gyelemmel kíséri az akkumulátor állapotát,
és annak megfelelően választja ki az ideális töltőáramot. A töltő megóvja
az akkumulátort a túltöltéstől és a túl magas áramerősséggel való töltéstől.
Azonban, mint minden akkumulátornál, a teljesítmény idővel csökkenni fog.
Az akkumulátor élettartamának maximalizálása
Az akkumulátort hűvös helyen töltse és tárolja. A normál szobahőmérséklet
alatti hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor élettartamát.
NE tárolja a lítiumion akkumulátort kisütött állapotban. Az akkumulátorokat
a kisütés után haladéktalanul töltse fel. Hosszú távú tárolás esetén teljesen
töltse fel az akkumulátorokat.
Minden akkumulátor fokozatosan elveszti a töltését, még a lítiumion
akkumulátorok is, azonban a kisülés sebessége nagyon lassú. Ha a
fúrógépet hosszú ideig nem használja, az akkumulátort három- vagy
négyhavonta töltse fel, és tárolás előtt vegye ki a készülékből. Ezzel a
módszerrel megelőzhető a lítiumion akkumulátor károsodása tárolás közben.
Használat
A gyorskioldó gyűrű használata
Ez a fúró-csavarbehajtó gyorskioldó gyűrűvel rendelkezik, melynek
segítségével a tokmány eltávolítható, mely alatt a mágneses, 6 mm-es
hatszögletű hajtófej található. Ez gyors munkavégzést biztosít a tokmányba
illesztett fúrószárral vagy a bitfej-adapterbe helyezett csavarhúzó bitfejekkel
egyaránt. Nem szükséges a fúrószár eltávolítása a tokmányból, ha
csavarhúzó bitfejet szeretné használni ezzel a fúró-csavarbehajtóval.
A tokmány eltávolítása:
Fogja meg a gyorskioldó gyűrűt (2), és mozdítsa a tokmány (1) felé, majd
mindkettőt összefogva húzza le a tokmányt a fúró-csavarbehajtóról.
A tokmány visszahelyezése:
Állítsa egy vonalba a tokmány hatszögletű csatlakozóját a mágneses,
6 mm-es hatszögletű hajtófej (10) hüvelyével, majd tolja a tokmányt
a helyére, miközben a megtartja a gyorskioldó gyűrűt. A tokmány
felhelyezéséhez kismértékű oldalirányú mozgatás szükséges lehet.
Felhelyezés után mozgassa a gyorskioldó gyűrűt a nyomatékállító
gyűrű (3) irányába a tokmány rögzítéséhez. A tokmány rögzítettségének
ellenőrzéséhez csak a tokmányt fogja meg, és noman próbálja lehúzni a
szerszámról.
A gyorskioldó mechanizmus egyszerűen, könnyen kezelhető, és nagyobb
rugalmasságot, valamint gyorsaságot biztosít a szerszám használatakor,
habár némi gyakorlás szükséges ennek a funkciónak az elsajátításához.
Fúrószár vagy hajtófej felszerelése
FIGYELEM: NE használjon olyan tartozékot, melynek maximális
fordulatszáma alacsonyabb a gép üresjárati fordulatszámánál.
Megjegyzés: Ha a tokmány le van szerelve, a csavarhúzó bitfejek közvetlenül
is behelyezhetőek a mágneses, 6 mm-es, hatszögletű hajtófejbe (10).
1. Fordítsa el a tokmány (1) gyűrűjét az óramutató járásával megegyező
irányba, majd helyezze a bitfejet a tokmányba.
2. A tokmány gyűrűjét fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányba a
fúrószár rögzítéséhez.
Megjegyzés: NE járassa a kéziszerszámot a tokmány meghúzásakor vagy
fellazításakor. Válassza a forgásirány-választókapcsoló (5) középső, reteszelt
helyzetét.
3. Miután a bitfejet megszorította a tokmányban, a szerszám járatásával
ellenőrizze, hogy a bitfej központosan áll-e. A bitfejnek egyenletesen, kitérés
nélkül kell forognia. Amennyiben a bitfej nem áll központosan, oldja fel a
tokmányt, állítson a bitfejen, majd ismét húzza meg a tokmányt.
687235_Manual.indd 61 15/03/2017 10:27
62
GBEPTEPLEPTE
62
HU
Forgásirányváltás
A forgásirányt a forgásirány-választókapcsolóval (5) lehet beállítani.
A tokmány óramutató járásával megegyező forgásához tolja a
forgásirányváltó kapcsolót balra.
A tokmány óramutató járásával ellentétes forgásához tolja a forgásirányváltó
kapcsolót jobbra.
A tokmány rögzítéséhez és a forgás megakadályozásához állítsa a
forgásirányváltó kapcsolót középre.
FONTOS: NE kísérelje meg a forgásirányváltó kapcsolót megmozdítani, amikor
a szerszám működik.
Sebességszabályzás
A fúró-csavarbehajtó kétsebességes hajtóművel rendelkezik:
1. sebességfokozat: 0 – 4000 1/perc
2. sebességfokozat: 0 – 1300 1/perc
Megjegyzés: A sebességválasztó kapcsoló (4) segítségével állítsa be a
sebességfokozatot. Előretolva az 1., hátratolva a 2. fokozat kapcsolható.
Megjegyzés: Az 1. fokozat szokásos alkalmazási köre például csavarok ki- és
behajtása, és nagyobb nyomatékkal, valamint az alacsony fordulatszám kiváló
szabályzásával rendelkezik. A 2. fokozat kizárólag fúráshoz alkalmazandó.
Nyomatékszabályzás
A fúró-csavarbehajtó nyomatékszabályzással rendelkezik, mely korlátozza
a fúrógép által kifejtett nyomatékot, így a csavarok a károsodás veszélye
nélkül hajthatóak ki és be.
17 nyomatékfokozat és egy fúrási fokozat állítható be. Minél alacsonyabb a
fokozat, annál alacsonyabb a nyomaték.
A nyomaték beállításához válassza az 1. sebességfokozatot, és addig
forgassa a nyomatékállító gyűrűt (3), míg a megfelelő nyomatékfokozat egy
vonalba nem kerül a fúró-csavarbehajtó házán levő nyíllal.
Egy hulladék munkadarabon ellenőrizze, hogy a nyomatékbeállítás
megfelelő-e.
Fúráshoz válassza a megfelelő sebességfokozatot, majd forgassa el a
gyűrűt a fúrás szimbólumához. Ekkor a nyomatékszabályzás a legnagyobb
nyomatékra kapcsol.
FIGYELEM: A fúró-csavarbehajtó hajtóadapterrel szerelhető fel az anyák és
csavarok hajtásához. NE kísérelje meg fúrás helyzetben csavarbehajtáshoz
használni a szerszámot. Használja a 17 nyomatékfokozat egyikét és az 1.
sebességfokozatot, hogy a nyomatékhatároló tengelykapcsoló megóvja a
szerszámot a túlzott terheléstől. A csavaranya/csavar kilazításához vagy
meghúzásához használjon villáskulcsot. Ezzel a fúró-csavarbehajtó által végzett
művelet a károsodás veszélye nélkül gyorsul fel, mivel a be- vagy kihajtási
művelet elején és végén nagy nyomaték szükséges.
Bekapcsolás
A szerszám elindításához húzza meg a ravaszkapcsolót (8). A LED-izzós
segédfény (9) világítani kezd.
A gép fordulatszáma nő, ahogy egyre jobban húzza a ravaszkapcsolót.
Megjegyzés: Előfordulhat, hogy a fúró-csavarbehajtó nagy terhelésnél
kikapcsol az akkumulátor és a belső alkatrészek hővédelme révén. Ez rövid
időre meggátolhatja a szerszám ismételt használatát, és nem hibajelenség.
Fúrási útmutató
Éles fúrószárakat használjon, és ügyeljen arra, hogy a fúrószárak
megfelelőek legyenek a fúrandó anyaghoz.
A fúrást alacsony fordulatszámmal kezdje; ehhez részlegesen húzza meg
a ravaszkapcsolót (8).
Csökkentse a ravaszkapcsolóra kifejtett nyomást, ha a fúrószár közelít
ahhoz, hogy átszakítsa az anyagot.
Az anyagon való áttöréskor az anyag megrepesztésének elkerülésére
rögzítsen egy hulladék fadarabot a munkadarab hátuljához, vagy folytassa
a fúrást az anyag hátuljáról az anyagon való első áttörés után.
Fém fúrása
A vékony anyagot támassza meg egy hulladék fadarabbal.
Kalapács és pontozó segítségével jelölje meg a leendő furat
középpontjának helyét.
Kizárólag HSS (gyorsacél) anyagú vagy fém fúrásához ajánlott fúrószárakat
használjon.
Nagyméretű furat elkészítése előtt készítsen egy kisebb vezetőfuratot.
A fúrószár élettartamának meghosszabbítása és a jó eredmény elérése
érdekében a fúráshoz megfelelő kenőanyagot használjon.
Tartozékok
A Triton forgalmazóknál a tartozékok és termékek teljes választéka
megtalálható.
T12B – T12 1,5 Ah Li-ion akkumulátor, 12 V
T12HCB – nagy kapacitású akkumulátor, 3 Ah, 12 V
A mellékelt akkumulátorokkal kompatibilis további Triton termékek:
T12CH – T12 kombinált fúrókalapács, 12 V
T12AD – T12 sarokfúró, 12 V
T12ID – T12 ütvecsavarozó, 12 V
T12RS – T12 orrfűrész, 12 V
T12OT – T12 oszcilláló multifunkciós gép, 12 V
T12FL – 12 V-os, elfordítható fejű zseblámpa
Karbantartás
Tisztítás
Mindig tartsa a szerszámgépet tisztán. Szennyeződés és por hatására a
belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a gép élettartama.
Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához
Tárolás
Tárolja ezt a szerszámot és a tartozékait a hordtáskájában (ha van), és egy
biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
Tárolás előtt mindig vegye ki az akkumulátort a szerszámból.
Ha a gépet hosszú ideig nem használja, tárolás előtt vegye ki belőle az
akkumulátort, teljesen töltse fel, majd háromhavonta töltse fel ismét.
Leselejtezés
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos kéziszerszámot vagy egyéb
elektromos és elektronikus berendezést (WEEE) a háztartási hulladékkal
együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon a
szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
687235_Manual.indd 62 15/03/2017 10:27
63
GBEPTEPLEPTE
63
HU
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: T12DD Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV SÜD Product Service
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 12/07/2016
Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját felelősségére bocsájtotta ki.
A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs
törvényeinek.
Azonosító kód: T12DD
Leírás: Fúró-csavarbehajtó, 12 V
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
2006/42/EC gépészeti irányelv
2014/30/EC EMC irányelv
2011/65/EU RoHS irányelv
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
687235_Manual.indd 63 15/03/2017 10:27
64
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
64
CZ
Překlad originálního návodu
Technická data
V volty
Hz hertz
~, AC střídavý proud
,DC stejnosměrný proud
A, mA ampér, miliampér
W, kW watt, kilowatt
nootáčky naprázdno
/min or min-1 operace za minutu
bpm rázy za minutu (vrtačka)
Ah ampérhodina (kapacita baterie)
°stupně
dB(A) hladina akustického tlaku v decibelech
(vážená)
Øprůměr
m/s2metry za sekundu2 (velikost vibrací)
Tabulka technických zkratek
Baterie
Nabíječka baterie
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Pozor!
Nabíječka: Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
Pouze pro použití vevnitř!
Baterie nevhazujte do ohně!
Vnitřní proudová pojistka se aktivuje při 3,15 A.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad
nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Použité symboly
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
T-130˚
T3.15A
Model č.: T12DD
Napětí: 12 V DC
Otáčky naprázdno: 0 - 400 & 0 – 1300 min-1
Rychlosti: 2
Kontrola rychlosti: Spínač
Maximální kroutící moment: 22 Nm
Stupně krouticího momentu: 17+1
Velikost upínacího sklíčidla: 10 mm (38")
Velikost držák: 6,35 mm (14")
Maximální vrtací průměr (dřevo): 20 mm (34")
Maximální vrtací průměr (ocel): 6 mm (14")
Hmotnost: 1,18 kg (21932 liber) (včetně baterie)
Napětí: 12 V DC
Kapacita: 1,5 Ah (3,0 Ah volitelné
příslušenství)
Typ: Li-ion
Typ nabíječky: Inteligentní
Nabíjecí čas: 1,5 Ah: 1 hodina 100% nabití,
½ hodina 80% nabití
3,0 Ah: 2 hodiny 100% nabití,
1 hodina 80% nabití
Vstupní napětí: 220-240 V AC 50/60 Hz 0,25 A
Výstupní napětí: 12 V DC 1500 mA
Třída ochrany:
687235_Manual.indd 64 15/03/2017 10:27
65
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
65
CZ
Informace o hluku a vibracích
Akustický tlak: 65,0 dB(A)
Akustický výkon: 76 dB(A)
Tolerance: 3 dB(A)
Vážené vibrace: <2,5 m/s2
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v
EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty
odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách.
Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může
vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. osha.europa.eu nabízí informace o úrovni
hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro
hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ:Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí)
s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
687235_Manual.indd 65 15/03/2017 10:27
66
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
66
CZ
Bezpečnostní opatření pro nabíječky
baterií
Nabíječku baterií používejte správně
Předtím, než budete měnit baterii, prostudujte příslušnou část tohoto
návodu
Nezkoušejte používat nabíječku pro nabíjení jiných baterií, než těch, které
patří k tomuto nářadí. Udržujte nabíječku v čistotě; cizí předměty nebo
prach mohou způsobit zkrat nebo ucpání ventilačních otvorů. Nedodržení
těchto pokynů může způsobit přehřátí nebo požár
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem,
certikovaným servisem nebo kvalikovaným pracovníkem, aby se
předešlo nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Varování: Nenabíjejte baterie, které nejsou určeny pro dobíjení
Správné použití baterií
Pro nabíjení baterií použijte přiloženou nabíječku
Používejte baterie dodávané s tímto elektronářadím nebo jiné, doporučené
výrobcem
Udržujte baterie v čistotě; cizí předměty nebo prach mohou způsobit zkrat
Po nabití nebo náročné práci vždy počkejte 15 minut, než se baterie zchladí
Nedodržení těchto pokynů může způsobit přehřátí nebo požár
Pokud baterie nepoužíváte, skladujte je při pokojové teplotě (cca 20˚C).
Ujistěte se, že nemůže dojít k náhodnému zkratování uskladněných baterií
Bezpečnostní pojistky baterií a nabíječky
Baterie i nabíječka jsou vybaveny několika bezpečnostními pojistkami, které se
mohou aktivovat během nabíjení nebo práce s nářadím:
Ochrana proti nadměrnému nabití: Nabíječka se automaticky vypne,
když baterie dosáhne plné kapacity – tím se chrání vnitřní součástky
baterie
Ochrana proti nadměrnému vybití: chrání baterii před vybitím pod
doporučenou nejnižší úroveň napětí
Ochrana proti přehřátí: Senzor vypne nářadí, pokud je baterie během
práce příliš horká. K tomu může dojít, pokud je nářadí přetěžováno nebo se
s ním pracuje delší dobu v kuse. Může být třeba až 30 minutová pauza pro
ochlazení baterie v závislosti na teplotě okolí
Ochrana proti přetížení: Baterie dočasně přestane pracovat, pokud je
přetížena anebo je překročen maximální odběr proudu – tím se chrání
vnitřní součástky baterie. Baterie bude pokračovat v provozu, až se odběr
proudu vrátí na normální hodnotu. To může trvat několik sekund
Ochrana před zkratem: Baterie přestane okamžitě pracovat, pokud dojde
ke zkratu – to zabrání zničení baterie nebo nářadí
Bezpečnostní opatření pro vrtačky
Důležité: Je nutné dodržovat všechny platné bezpečnostní předpisy
týkající se instalace, provozu a údržby
a) Nedovolte, aby někdo mladší 18 let používal toto nářadí, a zajistěte, aby
ti, kteří s nářadím pracují, byli kvalikovaní a seznámeni s návodem k
obsluze a bezpečnostními instrukcemi
b) Pokud vrtáte, používejte chrániče sluchu. Vystavení se hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
c) Používejte přídavnou rukojeť, pokud je s nářadím dodávána. Ztráta
kontroly může způsobit poranění.
d) Držte nářadí za izolovanou rukojeť při provádění prací, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči. Řezací příslušenství a/nebo
šrouby po kontaktu s "živým " vodičem mohou způsobit, že nechráněné
kovové části nářadí se stanou také "živými" a způsobí obsluze úraz
elektrickým proudem.
e) Nabíječky jsou určeny pro použití vevnitř. Ujistěte se, že napájecí zdroj a
nabíječka jsou chráněny proti povětrnostním vlivům/vlhkosti
f) Když používáte vrtací šroubovák, používejte bezpečnostní ochranné
pomůcky, jako jsou ochranné brýle nebo štít, chrániče sluchu a
ochranný oděv jako jsou například bezpečnostní rukavice. Pokud při
vrtání vzniká prach, používejte respirátor – doporučujeme min. FFP2. Pokud
při práci cítíte nepohodlí, práci přerušte a prověřte, zda není třeba změnit
postup
g) Používejte detektory kovů a napětí, abyste našli skryté elektrické, vodní
nebo plynové vedení. Nedotýkejte se součástí pod napětím nebo vodičů
h) Ujistěte se, že osvětlení je dostatečné
i) Ujistěte se, že vrták je ve sklíčidlu pevně uchycen. Nezajištěné bity se
mohou z nářadí uvolnit a způsobit úraz
j) Ujistěte se, že vrták se dotýká materiálu, než spustíte nářadí
k) Před započetím vrtání se ujistěte, že pod materiálem je dostatek
prostoru pro špičku vrtáku, která se provrtá materiálem
l) Nepoužívejte tlak na nářadí, zkrátilo by to jeho životnost
m) Při provozu se vrtáky zahřívají – nechejte je vychladnout, než s nimi
budete manipulovat
n) Nikdy neodklízejte rukou prach, třísky nebo jiný odpad blízkou u vrtáku
o) Pokud jste při práci s vrtacím šroubovákem vyrušeni, nejdříve
dokončete práci a vrtací šroubovák vypněte
p) Pokud je to možné, používejte svěrky nebo svěrák pro uchycení
materiálu
q) Pravidelně kontrolujte sklíčidlo pro známky opotřebení nebo
poškození. Poškozené části ponechte opravit certikovaným servisním
centrem
r) Vždy počkejte do úplného zastavení vrtacího šroubováku, než ho položíte
s) Pravidelně kontrolujte všechny šrouby a jiné upevňovací prvky a dotáhněte
je v případě potřeby
Popis dílů
1. Upínací sklíčidlo
2. Rychloupínací objímka
3. Nastavovací kroužek předvolby kroutícího momentu
4. Přepínač volby rychlosti
5. Přepínač směru otáčení
6. Odjišťovací tlačítko baterie
7. Baterie 1,5 Ah
8. Spínač
9. LED světlo
10. Magnetický šestihranný 6 mm/¼" držák bitů
11. Nabíječka baterie – 1 hodina
Příslušenství (není vyobrazeno)
1 x baterie 1,5 Ah
1 x brašna
Doporučené použití
Určeno pro zašroubování a povolování šroubů a též pro lehké vrtání (s
výjimkou zdiva). Tento vrtací šroubovák je ideální k použití pro utahování
šroubů
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi.
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude
nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím,
než s nářadím začnete pracovat.
Před použitím
Tento vrtací šroubovák je dodáván s baterií málo nabitou. Před použitím
baterii dobijte
Použití nabíječky baterií
Nabíječka i baterie se mohou během nabíjení zahřát. Jedná se o běžný jev
a nejedná se o závadu
Nabíječku používejte při pokojové teplotě, je-li to možné. Abyste předešli
přehřátí, nezakrývejte nabíječku ani nenabíjejte baterii na slunci anebo u
zdrojů tepla
Pokud se baterie špatně dobíjí:
Zkontrolujte proud v zásuvce – např. zapojením lampy nebo jiného zařízení
Pokud problém s nabíjením přetrvává, nechejte šroubovák, baterii a
nabíječku zkontrolovat elektrikářem anebo opravářem elektronářadí
Nabíjení baterie
1. Stlačte odjišťovací tlačítko baterie (6) a vyjměte baterii z nářadí
2. Vložte baterii do nabíječky (11). Nepoužívejte přílišnou sílu při vkládání
baterie do nabíječky. Pokud nezapadne snadno do nabíječky, vkládáte ji
špatně
POZNÁMKA: Zpočátku může blikat pouze zelený LED indikátor, kdy probíhá
zjišťování stavu baterie. Při dobíjení svítí červený LED indikátor, zelený LED je
vypnutý. Když je baterie plně dobitá, červený LED indikátor zhasne a zelený LED
indikátor se rozsvítí. Nabíječka baterií neustále kontroluje stav baterie při dobíjení
687235_Manual.indd 66 15/03/2017 10:27
67
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
67
CZ
3. Vyjměte baterii z nabíječky co nejdříve po dobití je to možné
4. Vypojte nabíječku ze sítě a uložte ji na čisté, suché místo, mimo dosah dětí
Běžný nabíjecí čas je přibližně 1 hodina pro dobití nedávno vybité baterie při
pokojové teplotě
Dobíjecí čas se může měnit, např. pokud baterii dobíjíte poprvé anebo
pokud využíváte volitelnou vysokou kapacitu baterie
Není nutné baterii kompletně vybít před dobitím, ale neměli byste se
pokoušet dobíjet baterii, která je plně nabitá
Nabíjení baterie můžete kdykoliv přerušit, pokud baterii potřebujete použít. V
běžných podmínkách nabíječka zezačátku nabíjí vyšší rychlostí, rychlost se
snižuje při přiblížení se plné kapacitě baterie. 80% dobití je dosaženo po 30
minutách dobíjení
3,0 Ah Vysoce kapacitní baterie (volitelné příslušenství)
Vysoce kapacitní baterie nabízí dvojitou kapacitu. Při jejím použití je možné
šroubovák postavit kolmo (vytvoří stabilní základnu), což může být pro některé
uživatele vítané. Prosím, berte v úvahu, že nabíjení trvá přibližně 2 hodiny pro
plné dobití baterie a 1 hodinu pro 80% nabití baterie.
Tabulka nabíjení baterie
červený LED zelený LED
Nabíječka zapojena do sítě nesvítí bliká
Zjišťování stavu baterie nesvítí bliká
Rychlé nabíjení svítí nesvítí
Velmi vybitá baterie se pomalu nabíjí bliká nesvítí
Nesprávná teplota nabíjení baterie bliká nesvítí
Plné nabití nesvítí svítí
Závada baterie nebo nabíječky bliká bliká
Baterie je příliš zahřátá svítí svítí
Poznámka:
Pokud se LED indikátory nerozsvítí dle tabulky výše nebo signalizují závadu:
zkontrolujte, zda je baterie pevně usazena v nabíječce
zkontrolujte všechna připojení a to, zda funguje elektrická síť
První nabití
První nabití baterie závisí na existujícím nabití baterie a může trvat různě
dlouho. Vyčkejte na plné nabití – tedy dokud se zelený LED indikátor
nerozsvítí
Po vybití baterii znovu plně nabijte (opět počkejte, dokud se při nabíjení
nerozsvítí zelený LED indikátor). Toto opakujte 4-5x. Tím zajistíte plný výkon
baterie
Následující plná nabití budou trvat cca 1 hodinu. Baterii můžete dobíjet, i
pokud je pouze částečně vybitá
Znovu-nabití baterie
Po použití nářadí je nejdříve třeba počkat, než lithium-ionová baterie
zchladne; teprve pak ji můžete dát nabíjet
Pokud do nabíječky vložíte zahřátou baterii, oba LED indikátory se rozsvítí.
Nabíječka začne baterii dobít, až dostatečně zchladne – to může trvat
několik minut
Nasazení baterie
Baterie by měla snadno zapadnout do šroubováku i nabíječky. Pokud se
vám nedaří baterii nasadit, zkontrolujte baterii a kontaktní plochy
Baterie – výdrž a životnost
Výdrž baterie záleží na náročnosti vykonávané práce. Nabíječka i baterie
pro tento šroubovák byly navrženy tak, aby fungovaly spolehlivě a dlouho.
Nabíječka monitoruje stav baterie a podle toho volí vhodnou nabíjecí
rychlost. To chrání baterii před nadměrným nabitím nebo příliš rychlým
nabíjením. Ale, jako všechny baterie, výkon baterie se bude v průběhu času
snižovat
Pro dlouhodobou životnost baterie
Skladujte a nabíjejte baterii v běžném prostředí. Teploty nad a pod běžnou
pokojovou teplotu snižují životnost baterie
Neskladujte lithium-ionové baterie ve vybitém stavu. Nabijte je ihned poté, co
se vybily. Pro dlouhodobé skladování je vždy plně nabijte
Všechny baterie v průběhu času ztrácí nabití, i lithium-ionové baterie,
ale rychlost poklesu nabití je velmi nízká. Pokud šroubovák dlouhou
dobu nepoužíváte, dobijte baterii každé 3-4 měsíce a vyjměte baterii z
elektronářadí. Tím zamezíte zničení lithium-ionové baterie.
Pokyny pro použití
Použití rychloupínací objímky
Tento vrtací šroubovák je vybaven rychloupínací objímkou, která umožňuje
odepnutí upínacího sklíčidla, odhalující magnetický šestihranný 6 mm/¼"
držák bitů. To umožňuje rychlou práci jak s upevněným vrtákem v upínacím
sklíčidle, tak použití šroubovacích bitů v držáku bitů. Můžete tak zaráz
pracovat s upevněným vrtákem i šroubovacím bitem
Uvolnění upínacího sklíčidla:
Držte rychloupínací objímku (2), pohybujte jí směrem ke sklíčidlu (1). Držte
obě části a sklíčidlo uvolněte z vrtacího šroubováku
Uchycení upínacího sklíčidla:
Srovnejte šestihran na objímce s šestihranným otvorem na magnetickém
6 mm/¼" držáku bitů (10) a natlačte objímku na držák, zároveň držte
rychloupínací objímku. Je možné, že bude třeba provést pár pohybů do
strany, abyste sklíčidlo nasadili. Jakmile je sklíčidlo nasazeno, pohněte
rychloupínací objímkou směrem k nastavovacímu kroužku předvolby
kroutícího momentu (3) pro zajištění sklíčidla. Zkontrolujte, zda je sklíčidlo
bezpečně přichyceno – chytněte sklíčidlo a jemně se pokuste vytáhnout
sklíčidlo z nářadí
Rychloupínací mechanismus je jednoduchý a rychlý na obsluhu – dává
vrtacímu šroubováku větší exibilitu a rychlost při práci. Menší míra praxe
je třeba, abyste si tuto vlastnost plně osvojili
Upevnění vrtáku nebo bitu
VAROVÁNÍ: Nepřipevňujte vrtáky a bity s nejvyššími možnými otáčkami
nižšími, než jsou otáčky naprázdno tohoto nářadí
Poznámka: Vrtáky mohou být upevněny přímo do magnetického šestihranného
6 mm/¼" držáku bitů (10), pokud je odstraněno sklíčidlo
1. Otočte sklíčidlo (1) po směru hodinových ručiček a vložte bit do sklíčidla
2. Otočte sklíčidlem proti směru hodinových ručiček pro zajištění bitu
Poznámka: Nepouštějte nářadí, když uvolňujete nebo utahujete sklíčidlo.
Ideálně zvolte prostřední, zamčenou pozici přepínače směru otáčení (5)
3. Až bit pevně uchytíte, zkontrolujte, zda je vycentrován – pusťte nářadí
naprázdno. Bit by měl lehce rotovat bez známek nevyvážení. Pokud není bit
vycentrován, povolte sklíčidlo a bit znovu vložte a utáhněte
Směr otáčení
Směr otáčení můžete nastavit pomocí přepínače směru otáčení (5)
Pro pohyb sklíčidlem po směru hodinových ručiček, stlačte přepínač doleva
Pro pohyb sklíčidlem proti směru hodinových ručiček, stlačte přepínač
doprava
Když je přepínač směru otáčení v prostřední poloze, nářadí je zablokováno
DŮLEŽITÉ: Nepokoušejte se pohybovat přepínačem směru otáčení, když je
nářadí v chodu
Volba rychlosti
Tento vrtací šroubovák má dvourychlostní převodovku:
1. stupeň: 0 – 400 min-1
2. stupeň: 0 – 1300 min-1
Poznámka: Použijte přepínač volby rychlosti (4) pro nastavení stupně.
Dopředu pro 1. stupeň a dozadu pro 2. stupeň
Poznámka: První stupeň například použijte pro šroubování šroubů – poskytuje
vyšší kroutící moment a výbornou kontrolu při nízkých otáčkách/min. Druhý
stupeň můžete používat výhradně pro vrtání
Předvolba kroutícího momentu
Tento vrtací šroubovák je vybaven kontrolou kroutícího momentu, který
omezuje kroutící výkon šroubováku – tak můžete šroubovat bez obavy z
poškození šroubů
Je celkem 17 nastavení kroutícího momentu a jedno nastavení pro vrtání.
Čím nižší číslo, tím nižší kroutivý moment
Pro nastavení kroutícího momentu, zvolte první rychlostní stupeň a pootočte
kroužkem předvolby kroutícího momentu (3), až je požadované nastavení u
šipky na krytu šroubováku
Ujistěte se, že nastavení kroutícího momentu je správné – vyzkoušejte si to
nejdříve na kousku materiálu
Pokud potřebujete vrtat, vyberte 2. rychlostní stupeň a pootočte přepínačem
tak, aby symbol vrtání byl naproti šipce. Tím zajistíte maximální kroutící
moment
687235_Manual.indd 67 15/03/2017 10:27
68
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
68
CZ
Varování: Vrtací šroubovák může být doplněn o šroubovací bitový nástavec
pro použití s bity. V tom případě nepoužívejte nářadí ve vrtacím modu. Použijte
nastavení 17 kroutícího momentu a první rychlostní stupeň, abyste ochránili
spojku před přetížením. Použijte francouzský klíč pro povolení nebo utažení
nástavce. To umožní nářadí zrychlit bez nebezpečí poškození nářadí, když je
třeba použít vysoký kroutící moment na začátku nebo konci práce.
Zapnutí
Pro zapnutí nářadí zmáčkněte spínač (8). LED světlo (9) se rozsvítí
Vyšší tlak na spínač zrychlí nářadí
Poznámka: Je možné, že během náročné práce se šroubovák vypne – je to
kvůli ochraně baterie a vnitřních součástek. S nářadím tak nebudete moci chvíli
pracovat – nejedná se však o závadu
Vrtání
Používejte ostré vrtáky a ujistěte se, že vrtáky jsou vhodné pro materiál,
do kterého vrtáte
Vrtat začínejte při nižší rychlosti při částečně stisknutém spínači
Zmenšete tlak na spínač, když se vrták blíží ke druhé straně materiálu, do
kterého vrtáte
Abyste se vyhnuli otřepům na druhé straně, připevněte z druhé strany
kousek dřeva nebo dokončete vrtání z druhé strany
Vrtání do kovu
Tenký materiál podepřete kusem dřeva
Vyznačte si místo vrtání použitím důlčíku a kladiva
Používejte pouze HSS (vysokorychlostní ocel) vrtáky nebo jiné vrtáky, které
jsou určené pro vrtání do kovu
Než budete vrtat velkou díru, začněte s vyvrtáním malé menším vrtákem
Použijte vhodné mazivo pro prodloužení životnosti vrtáku a dobré výsledky
Příslušenství
U vašeho prodejce Triton je k dispozici celá řada příslušenství.
T12B-T12 1,5 Ah Li-Ion baterie 12 V
T12HCB –3,0 Ah 12 V vysokokapacitní baterie
Ostatní produkty Triton, které jsou kompatibilní s dodávanými bateriemi:
T12CH – T12 kombinované vrtací kladivo 12 V
T12AD – T12 úhlová vrtačka 12 V
T12ID – T12 rázový utahovák 12 V
T12RS – T12 Pila ocaska 12 V
T12OT – T12 oscilační multifunkční nářadí 12 V
T12FL – 12 V svítilna s otočnou hlavou
Údržba
Čištění
Udržujte nářadí v čistotě. Špína a prach způsobí rychlejší opotřebení
vnitřních součástek a zkrátí životnost vašeho nářadí
Očistěte tělo nářadí pomocí hadříku nebo jemného kartáčku
Pokud je to možné, použijte proud čistého suchého vzduchu pro vyčištění
ventilačních otvorů
Skladování
Toto nářadí a příslušenství uchovávejte v tašce, která je součástí balení,
nebo na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí
Před uložením nářadí vždy vyjměte baterii
Pokud budete nářadí skladovat delší dobu, baterii vždy plně nabijte, uložte
odděleně od nářadí a zajistěte, aby byla baterie nabita každé 3 měsíce
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože
již nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
687235_Manual.indd 68 15/03/2017 10:27
69
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
69
CZ
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: T12DD
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
Notikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 12/07/2016
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační
legislativou Unie.
Výrobek číslo: T12DD
Popis: Vrtací šroubovák 12 V
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
687235_Manual.indd 69 15/03/2017 10:27
70
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
70
SK
Preklad originálneho návodu
Technické informácie
Model: T12DD
Napätie: 12 V DC
Otáčky naprázdno: 0 - 400 & 0 – 1300 min-1
Rýchlosti: 2
Kontrola rýchlosti: Spínač
Maximálny krútiaci moment: 22 Nm
Stupne krútiaceho momentu: 17+1
Veľkosť upínacieho skľučovadla: 10 mm (38")
Veľkosť držiak: 6,35 mm (14")
Maximálny vŕtací priemer (drevo): 20 mm (34")
Maximálny vŕtací priemer (oceľ): 6 mm (14")
Hmotnosť: 1,18 kg (21932 libier) (vrátane batérie)
V volty
Hz hertz
~, AC striedavý prúd
,DC jednosmerný prúd
A, mA ampér, milliampér
W, kW watt, kilowatt
nootáčky naprázdno
/min or min-1 operácie za minútu
bpm rázy za minútu (vŕtačka)
Ah ampérhodina (kapacita batérie)
° stupne
dB(A) hladina akustického tlaku v decibeloch
(vážená)
Øpriemer
m/s2metre za sekundu2 (veľkosť vibrácií)
Tabuľka technických skratiek
Batérie
Nabíjačka batérie
Napätie: 12 V DC
Kapacita: 1,5 Ah (3,0 Ah voliteľné
príslušenstvo)
Typ: Li-ion
Typ nabíjačky: Inteligentná
Nabíjací čas: 1,5 Ah: 1 hodina 100% nabitie,
½ hodina 80% nabitie
3,0 Ah: 2 hodiny 100% nabitie,
1 hodina 80% nabitie
Vstupné napätie: 220-240 V AC 50/60 Hz 0,25 A
Výstupné napätie: 12 V DC 1500 mA
Trieda ochrany:
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Pozor!
Nabíjačka:
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Výhradne na vnútorné použitie!
Batérie nevhadzujte do ohňa!
Vnútorná prúdová poistka sa aktivuje pri 3,15 A.
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný
úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Použité symboly
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
T-130˚
T3.15A
687235_Manual.indd 70 15/03/2017 10:27
71
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
71
SK
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v
EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných
podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne
používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. osha.europa.
eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto
informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj
častejšie.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ:Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí)
s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Údaje o hluku a vibráciách
Akustický tlak: 65,0 dB(A)
Akustický výkon: 76 dB(A)
Tolerancia: 3 dB(A)
Vážené vibrácie: <2,5 m/s2
687235_Manual.indd 71 15/03/2017 10:27
72
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
72
SK
Bezpečnostné opatrenia pre
nabíjačky batérií
Nabíjačku batérií používajte správne
Predtým, než budete meniť batériu, preštudujte si príslušnú časť tohto
návodu
Neskúšajte používať nabíjačku na nabíjanie iných batérií než tých, ktoré
patria k tomuto náradiu. Udržujte nabíjačku v čistote; cudzie predmety,
alebo prach, môžu spôsobiť skrat, alebo upchanie ventilačných otvorov.
Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť prehriatie, alebo požiar
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
certikovaným servisom, alebo kvalikovaným pracovníkom, aby sa
predišlo nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom
Varovanie: Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú určené na dobíjanie
Správne použitie batérií
Na nabíjanie batérií použite priloženú nabíjačku
Používajte batérie dodávané s týmto elektronáradím, alebo iné, doporučené
výrobcom
Udržujte batérie v čistote; cudzie predmety, alebo prach, môžu spôsobiť
skrat
Po nabití, alebo náročnej práci, vždy počkajte 15 minút, než sa batéria
schladí
Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť prehriatie alebo požiar
Ak batérie nepoužívate, skladujte ich pri izbovej teplote (cca 20˚C). Uistite
sa, že nemôže dôjsť k náhodnému skratovaniu uskladnených batérií
Bezpečnostné poistky batérií a nabíjačky
Batérie aj nabíjačka sú vybavené niekoľkými bezpečnostnými poistkami, ktoré
sa môžu aktivovať počas nabíjania, alebo práce s náradím:
Ochrana proti nadmernému nabitiu: Nabíjačka sa automaticky vypne,
keď batéria dosiahne plnej kapacity – tým sa chránia vnútorné súčiastky
batérie
Ochrana proti nadmernému vybitiu: chráni batériu pred vybitím pod
doporučenú najnižšiu úroveň napätia
Ochrana proti prehriatiu: Senzor vypne náradie, ak je batéria počas práce
príliš horúca. K tomu môže dôjsť, ak je náradie preťažované, alebo sa s
ním pracuje dlhšiu dobu bez prestávky. Pauza na ochladenie batérie v
závislosti na teplote okolia môže byť napríklad až 30 minútová
Ochrana proti preťaženiu: Batéria dočasne prestane pracovať, keď je
preťažená, alebo je prekročený maximálny odber prúdu – tým sa chránia
vnútorné súčiastky batérie. Batéria bude pokračovať v prevádzke až keď sa
odber prúdu vráti na normálnu hodnotu. To môže trvať niekoľko sekúnd
Ochrana pred skratom: Batéria prestane okamžite pracovať, keď dôjde ku
skratu – to zabráni zničeniu batérie alebo náradia
Bezpečnostné opatrenia pre vŕtačky
Dôležité: Je nutné dodržiavať všetky platné bezpečnostné predpisy
týkajúce sa inštalácie, prevádzky a údržby
a) Nedovoľte, aby niekto mladší 18 rokov používal toto náradie, a zaistite,
aby tí, ktorí s náradím pracujú, boli kvalikovaní a oboznámení s
návodom na obsluhu a bezpečnostnými inštrukciami
b) Ak vŕtate, používajte chrániče sluchu. Vystavenie sa hluku môže spôsobiť
stratu sluchu
c) Používajte prídavnú rukoväť, ak je s náradím dodávaná. Strata kontroly
môže spôsobiť poranenie
d) Držte náradie za izolovanú rukoväť pri vykonávaní prác, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi. Skrutky po kontakte
so "živým" vodičom môžu spôsobiť, že nechránené kovové časti náradia sa
stanú tiež "živými" a spôsobí obsluhe úraz elektrickým prúdom.
e) Nabíjačky sú určené pre použitie vo vnútri. Uistite sa, že napájací zdroj a
nabíjačka sú chránené proti poveternostným vplyvom / vlhkosti
f) Keď používate vŕtací skrutkovač, používajte bezpečnostné ochranné
pomôcky, ako sú ochranné okuliare alebo štít, chrániče sluchu a
ochranný odev ako sú napríklad bezpečnostné rukavice. Ak pri vŕtaní
vzniká prach, používajte respirátor
g) Používajte detektory kovov a napätia, aby ste našli skryté elektrické,
vodné alebo plynové vedenie. Nedotýkajte sa súčastí pod napätím alebo
vodičov
h) Uistite sa, že osvetlenie je dostatočné
i) Uistite sa, že vrták je vo skľučovadlu pevne uchytený. Nezabezpečené
bity sa môžu z náradia uvoľniť a spôsobiť úraz
j) Uistite sa, že vrták sa dotýka materiálu, než spustíte náradie
k) Pred začatím vŕtania sa uistite, že pod materiálom je dostatok priestoru
pre špičku vrtáka, ktorá sa prevŕta materiálom
l) Nepoužívajte tlak na náradie, skrátilo by to jeho životnosť
m) Pri prevádzke sa vrtáky zahrievajú - nechajte ich vychladnúť, než s
nimi budete manipulovať
n) Nikdy neupratujte rukami prach, triesky alebo iný odpad blízku u vrtáka
o) Ak ste pri práci s vŕtacím skrutkovačom vyrušení, najskôr dokončite
prácu a vŕtací skrutkovač vypnite
p) Ak je to možné, používajte svorky alebo zverák pre uchytenie materiálu
q) Pravidelne kontrolujte skľučovadlo pre známky opotrebenia alebo
poškodenia. Poškodené časti nechajte opraviť certikovaným servisným
centrom
r) Vždy počkajte do úplného zastavenia vŕtacieho skrutkovača, než ho
položíte
s) Pravidelne kontrolujte všetky skrutky a iné upevňovacie prvky a
dotiahnite ich v prípade potreby
Popis dielov
1. Upínacie skľučovadlo
2. Rýchloupínacia objímka
3. Nastavovací krúžok predvoľby krútiaceho momentu
4. Prepínač voľby rýchlosti
5. Prepínač smeru otáčania
6. Odisťovacie tlačidlo batérie
7. Batéria 1,5 Ah
8. Spínač
9. LED svetlo
10. Magnetický šesťhranný 6 mm/¼" držiak bitov
11. Nabíjačka batérie – 1 hodina
Príslušenstvo (nie je vyobrazené)
1 x Batéria 1,5 Ah
1 x Brašňa
Odporúčané použitie
Určené pre zaskrutkovanie a povoľovanie skrutiek a tiež pre ľahké vŕtanie
(s výnimkou muriva). Tento vŕtací skrutkovač je ideálny na použitie pre
uťahovanie skrutiek
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý
diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než
s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
Tento vŕtací skrutkovač je dodávaný s batériou málo nabitou. Pred použitím
batériu dobite
Použitie nabíjačky batérií
Nabíjačka aj batérie sa môžu počas nabíjania zahriať. Jedná sa o bežný jav
a nejedná sa o závadu
Nabíjačku používajte pri izbovej teplote, ak to je možné. Aby ste predišli
prehriatiu, nezakrývajte nabíjačku ani nenabíjajte batériu na slnku, alebo
u zdrojov tepla
Ak sa batéria špatne dobíja:
Skontrolujte prúd v zásuvke – napr. zapojením lampy, alebo iného
zariadenia
Ak problém s nabíjaním pretrváva, nechajte skrutkovač, batériu aj nabíjačku
skontrolovať elektrikárom, alebo opravárom elektronáradia
Nabíjanie batérie
1. Stlačte odisťovacie tlačidlo batérie (6) a vyjmite batériu z náradia
2. Vložte batériu do nabíjačky (11). Nepoužívajte nadmernú silu pri vkladaní
batérie do nabíjačky. Ak nezapadne ľahko do nabíjačky, vkladáte ju
nesprávne
Poznámka: Zo začiatku môže blikať iba zelený LED indikátor, keď prebieha
zisťovanie stavu batérie. Pri dobíjaní svieti červený LED indikátor, zelený LED
je vypnutý. Keď je batéria plne dobitá, červený LED indikátor zhasne a zelený
LED indikátor sa rozsvieti. Nabíjačka batérií neustále kontroluje stav batérie pri
dobíjaní
687235_Manual.indd 72 15/03/2017 10:27
73
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
73
SK
3. Vyjmite batériu z nabíjačky čo najskôr po dobití
4. Vypojte nabíjačku zo siete a uložte ju na čisté, suché miesto, mimo dosah
detí
Bežný nabíjací čas je približne 1 hodina na dobitie nedávno vybitej batérie
pri izbovej teplote
Dobíjací čas sa môže meniť, napr. ak batériu dobíjate prvýkrát, alebo ak
využívate voliteľnú vysokú kapacitu batérie
Nie je nutné batériu kompletne vybiť pred dobitím, ale nemali by ste sa
pokúšať dobíjať batériu, ktorá je plne nabitá
Nabíjanie batérie môžete kedykoľvek prerušiť, ak batériu potrebujete použiť.
V bežných podmienkach nabíjačka zo začiatku nabíja vyššou rýchlosťou,
rýchlosť sa znižuje pri priblížení sa plnej kapacite batérie. 80% dobitia je
dosiahnuté po 30 minútach dobíjania
3,0 Ah Vysoko kapacitná batéria (voliteľné
príslušenstvo)
Vysoko kapacitná batéria ponúka dvojitú kapacitu. Pri jej použití je možné
skrutkovač postaviť kolmo (vytvorí stabilnú základňu), čo môže byť pre
niektorých užívateľov vítané. Prosím, berte do úvahy, že nabíjanie trvá približne 2
hodiny pre plné dobitie batérie a 1 hodinu pre 80% nabitie batérie.
Tabuľka nabíjania batérie
červený LED zelený LED
Nabíjačka zapojená do siete nesvieti bliká
Zisťovanie stavu batérie nesvieti bliká
Rýchle nabíjanie svieti nesvieti
Veľmi vybitá batéria sa pomaly nabíja bliká nesvieti
Nesprávna teplota nabíjania batérie bliká nesvieti
Plné nabitie nesvieti svieti
Závada batérie alebo nabíjačky bliká bliká
Batéria je príliš zahriata svieti svieti
Poznámka:
Ak sa LED indikátory nerozsvietia podľa tabuľky vyššie, alebo signalizujú
závadu:
skontrolujte, či je batéria pevne usadená v nabíjačke
skontrolujte všetky pripojenia, a to, či funguje elektrická sieť
Prvé nabitie
Prvé nabitie batérie závisí na existujúcom nabití batérie a môže trvať
rôzne dlho. Vyčkajte na plné nabitie – teda dokiaľ sa zelený LED indikátor
nerozsvieti
Po vybití batériu znova plne nabite (opäť počkajte, dokiaľ sa pri nabíjaní
nerozsvieti zelený LED indikátor). Toto opakujte 4-5x. Tým zaistíte plný
výkon batérie
Nasledujúce plné nabitia budú trvať cca 1 hodinu. Batériu môžete dobíjať, aj
keď je iba čiastočne vybitá
Opätovné nabitie batérie
Po použití náradia je nutné najprv počkať, než lítium-iónová batéria
schladne; až potom ju môžete dať nabíjať
Ak do nabíjačky vložíte zahriatu batériu, oba LED indikátory sa rozsvietia.
Nabíjačka začne batériu dobíjať až dostatočne schladne – to môže trvať
niekoľko minút
Nasadenie batérie
Batéria by mala ľahko zapadnúť do skrutkovača aj nabíjačky. Ak sa vám
nedarí batériu nasadiť, skontrolujte batériu a kontaktné plochy
Batéria – výdrž a životnosť
Výdrž batérie záleží na náročnosti vykonávanej práce. Nabíjačka aj batéria
k tomuto skrutkovači boli navrhnuté tak, aby fungovali spoľahlivo a dlho.
Nabíjačka monitoruje stav batérie a podľa toho volí vhodnú nabíjaciu
rýchlosť. To chráni batériu pred nadmerným nabitím alebo príliš rýchlym
nabíjaním. Ale, ako všetky batérie, výkon batérie sa bude v priebehu času
znižovať
Pre dlhodobú životnosť batérie
Skladujte a nabíjajte batériu v bežnom prostredí. Teploty nad a pod bežnou
izbovou teplotou znižujú životnosť batérie
Neskladujte lítium-iónové batérie vo vybitom stave. Nabite ich ihneď potom,
čo sa vybili. Pre dlhodobé skladovanie ich vždy plne nabite
Všetky batérie v priebehu času strácajú nabitie, aj lítium-iónové batérie,
ale rýchlosť poklesu nabitia je veľmi nízka. Ak skrutkovač dlhú dobu
nepoužívate, dobite batériu každé 3-4 mesiace a vyjmite batériu z
elektronáradia. Tým zamedzíte zničeniu lítium-iónovej batérie.
Pokyny na použitie
Použitie rýchloupínacej objímky
Tento vŕtací skrutkovač je vybavený rýchloupínacou objímkou, ktorá
umožňuje odopnutie upínacieho skľučovadla, odhaľujúci magnetický
šesťhranný 6 mm/¼" držiak bitov. To umožňuje rýchlu prácu tak s
upevneným vrtákom v upínacom skľučovadle, ako aj použitie skrutkovacích
bitov v držiaku bitov. Môžete tak naraz pracovať s upevneným vrtákom aj
skrutkovacím bitom
Uvoľnenie upínacieho skľučovadla:
Držte rýchloupínaciu objímku (2), pohybujte ňou smerom ku skľučovadlu
(1). Držte obe časti a skľučovadlo uvoľnite z vŕtacieho skrutkovača
Uchytenie upínacieho skľučovadla:
Zrovnajte šesťhran na objímke so šesťhranným otvorom na magnetickom
6 mm/¼" držiaku bitov (10) a natlačte objímku na držiak, zároveň držte
rýchloupínaciu objímku. Môže sa stať, že bude potrebné urobiť pár
pohybov do strany, aby ste skľučovadlo nasadili. Ako náhle je skľučovadlo
nasadené, pohnite rýchloupínacou objímkou smerom k nastavovaciemu
krúžku predvoľby krútiaceho momentu (3) na zaistenie skľučovadla.
Skontrolujte, či je skľučovadlo bezpečne prichytené – chyťte skľučovadlo a
jemne sa pokúste vytiahnuť ho z náradia
Rýchloupínací mechanizmus je jednoduchý a rýchly na obsluhu – dáva
vŕtaciemu skrutkovaču väčšiu exibilitu a rýchlosť pri práci. Menšia miera
praxe je potrebná, aby ste si túto vlastnosť plne osvojili
Upevnenie vrtáku alebo bitu
VAROVANIE: Nepripevňujte vrtáky a bity s najvyššími možnými otáčkami
nižšími, než sú otáčky naprázdno u tohto náradia
Poznámka: Vrtáky môžu byť upevnené priamo do magnetického šesťhranného
6 mm/¼" držiaku bitov (10), ak je odstránené skľučovadlo
1. Otočte skľučovadlom (1) v smere hodinových ručičiek a vložte bit do
skľučovadla
2. Otočte skľučovadlom proti smeru hodinových ručičiek na zaistenie bitu
Poznámka: Nepúšťajte náradie, keď uvoľňujete, alebo uťahujete skľučovadlo.
Ideálne zvoľte prostrednú, zamknutú pozíciu prepínača smeru otáčania (5)
3. Až bit pevne uchytíte, skontrolujte, či je vycentrovaný – pusťte náradie
naprázdno. Bit by mal ľahko rotovať bez známok nevyváženia. Ak bit nie je
vycentrovaný, povoľte skľučovadlo a bit znova vložte a utiahnite
Smer otáčania
Smer otáčania môžete nastaviť pomocou prepínača smeru otáčania (5)
Pre pohyb skľučovadlom v smere hodinových ručičiek, stlačte prepínač
doľava
Pre pohyb skľučovadlom proti smeru hodinových ručičiek, stlačte prepínač
doprava
Keď je prepínač smeru otáčania v prostrednej polohe, náradie je
zablokované
Dôležité: Nepokúšajte sa pohybovať prepínačom smeru otáčania, keď je
nástroj v chode
Voľba rýchlosti
Tento vŕtací skrutkovač má dvojrýchlostnú prevodovku:
1. stupeň: 0 – 400 min-1
2. stupeň: 0 – 1300 min-1
Poznámka: Použite prepínač voľby rýchlosti (4) na nastavenie stupňa.
Dopredu pre 1. stupeň a dozadu pre 2. stupeň
Poznámka: Prvý stupeň napríklad použite na skrutkovanie skrutiek – poskytuje
vyšší krútiaci moment a výbornú kontrolu pri nízkych otáčkach/min. Druhý
stupeň používajte výlučne na vŕtanie
Predvoľba krútiaceho momentu
Tento vŕtací skrutkovač je vybavený kontrolou krútiaceho momentu, ktorý
obmedzuje krútiaci výkon skrutkovača – tak môžete skrutkovať bez obavy z
poškodenia skrutiek
Je celkom 17 nastavení krútiaceho momentu a jedno nastavenie na vŕtanie.
Čím nižšie číslo, tým nižší krútiaci moment
687235_Manual.indd 73 15/03/2017 10:27
74
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
74
SK
Na nastavenie krútiaceho momentu zvoľte prvý rýchlostný stupeň a pootočte
krúžkom predvoľby krútiaceho momentu (3), až je požadované nastavenie u
šípky na kryte skrutkovača
Uistite sa, že nastavenie krútiaceho momentu je správne – vyskúšajte si to
najprv na kúsku materiálu
Ak potrebujete vŕtať, vyberte 2. rýchlostný stupeň a pootočte prepínačom
tak, aby symbol vŕtania bol naproti šípke. Tým zaistíte maximálny krútiaci
moment
VAROVANIE: Vŕtací skrutkovač môže byť doplnený o skrutkovací bitový
nástavec na použitie s bitmi. V tom prípade nepoužívajte náradie vo vŕtacom
režime. Použite nastavenie 17. krútiaceho momentu a prvý rýchlostný stupeň,
aby ste ochránili spojku pred preťažením. Použite francúzsky kľúč na povolenie
alebo utiahnutie nástavca. To umožní nástroj zrýchliť bez nebezpečenstva
poškodenia nástroja, keď je potrebné použiť vysoký krútiaci moment na začiatku,
alebo na konci práce
Zapnutie
Na zapnutie nástroja stlačte spínač (8). LED svetlo (9) sa rozsvieti
Vyšší tlak na spínač zrýchli nástroj
Poznámka: Je možné, že počas náročnej práce sa skrutkovač vypne – je to
kvôli ochrane batérie a vnútorných súčiastok. S nástrojom tak nebudete môcť
chvíľu pracovať – nejedná sa však o závadu
Vŕtanie
Používajte ostré vrtáky a uistite sa, že vrtáky sú vhodné na materiál, do
ktorého vŕtate
Vŕtať začnite pri nižšej rýchlosti pri čiastočne stlačenom spínači
Zmenšite tlak na spínač, keď sa vrták blíži k druhej strane materiálu, do
ktorého vŕtate
Aby ste sa vyhli otrepom na druhej strane, pripevnite z druhej strany kúsok
dreva, alebo dokončite vŕtanie z druhej strany.
Vŕtanie do kovu
Tenký materiál podoprite kusom dreva
Vyznačte si miesto vŕtania použitím jamkovača a kladiva
Používajte iba HSS (vysokorýchlostná oceľ) vrtáky, alebo iné vrtáky, ktoré
sú určené na vŕtanie do kovu
Než budete vŕtať veľkú dieru, začnite s vyvŕtaním malého otvoru menším
vrtákom
Použite vhodné mazivo na predĺženie životnosti vrtáku a dobré výsledky
Príslušenstvo
U vášho predajcu Triton je k dispozícii celý rad príslušenstva.
T12B-T12 1,5 Ah Li-Ion batéria 12 V
T12HCB -3,0 Ah 12 V vysokokapacitné batérie
Ostatné produkty Triton, ktoré sú kompatibilné s dodávanými batériami:
T12CH - T12 kombinované vŕtacie kladivo 12 V
T12AD - T12 uhlová vŕtačka 12 V
T12ID - T12 rázový skrutkovač 12 V
T12RS - T12 píla ocaska 12 V
T12OT - T12 oscilačná multifunkčné náradie 12 V
T12FL - 12 V svietidlo s otočnou hlavou
Údržba
Čistenie
Udržujte náradie v čistote
Špina a prach spôsobí rýchlejšie opotrebovanie vnútorných súčiastok a
skráti životnosť vášho náradia
Očistite telo náradia pomocou handričky alebo jemnej kefky
Ak je to možné, použite prúd čistého suchého vzduchu pre vyčistenie
ventilačných otvorov
Skladovanie
Toto náradie a príslušenstvo uchovávajte v taške, ktorá je súčasťou balenia,
alebo na bezpečnom, suchom mieste mimo dosahu detí
Pred uložením náradia vždy vyberte batériu
Ak budete náradie skladovať dlhšiu dobu, batériu vždy plne nabite, uložte
oddelene od náradia a zaistite, aby bola batéria nabitá každé 3 mesiace
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v
súlade s legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
687235_Manual.indd 74 15/03/2017 10:27
75
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
75
SK
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: T12DD
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
Notikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 12/07/2016
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Výrobok číslo: T12DD
Popis: Vŕtací skrutkovač 12V
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
Smernica RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
es
687235_Manual.indd 75 15/03/2017 10:27
76
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
77
76
TR
Orijinal talimatların çevirisi
Spesikasyon
Model no: T12DD
Voltaj: 12 V DC
Yüksüz hız: 0 - 400 ve 0 – 1300 dak-1
Dişliler: 2
Hız kontrolü: Tetik
Maksimum tork: 22 Nm
Tork ayarları: 17+1
Mandren boyutu: 10 mm (38")
tutucu boyutu: ¼" (6,35 mm)
Delme kapasitesi (ahşap): 20 mm (34")
Delme kapasitesi (metal): 6 mm (14")
Ağırlık: 1,18 kg (21932 lb) (batarya dâhil)
V Volt
Hz Hertz
~, AC Alternatif akım
,DC Direkt Akım
A, mA Amper, mili amp
W, kW Watt, kilowatt
noYüksüz hız
/dak veya dak-1 dakikada (tur veya ileri-geri hareket)
bpm Dakika başına darbe (darbeli matkap)
Ah Amp saat pil kapasitesi
° Derece
dB (A) Desibel – A ağırlıklı
Ø Çap
m/s2Titreşim büyüklüğü
Teknik Kısaltmaların Açıklaması
Batarya
Batarya şarj cihazı
Voltaj: 12 V DC
Kapasite: 1,5 Ah (tercihe bağlı olarak 3,0 Ah)
Tip: Li-iyon
Şarj cihazı tipi: Akıllı
Şarj süresi: 1.5Ah: 1 saatte %100 Şarj*,
1/2 saatte %80 şarj
3.0Ah: 2 saate %100 şarj,
1 saatte %80 şarj
Giriş Voltajı: 220-240 V AC 50/60 Hz, 60W
Çıkış Voltajı: 12 V DC 1500 mA
Koruma sınıfı:
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Dikkat!
Şarj Aleti: Sınıf II yapı (ilave koruma için çifte izolasyon)
Yalnızca iç mekan kullanımı için (pil şarj aleti ve PSU)
Pilleri ateşte YAKMAYIN!
Aralık süresi – gecikme sigortası anma akımı 3,15 A
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler ve Li-iyon piller dahil olmak üzere piller
evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri
dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar
veya satıcı ile görüşün..
İlgili mevzuata ve güvenlik standartlarına uygundur
El aletinin üzerindeki künyede semboller bulunabilir. Bunlar ürün ile ilgili önemli
bilgileri veya kullanma talimatlarını temsil eder.
Sembolleri̇n açiklamasi
Giriş
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır.
Bu ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor
olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle
okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice
öğrenmesini sağlayınız.
T-130˚
T3.15A
687235_Manual.indd 76 15/03/2017 10:27
77
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
77
76
TR
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası
standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış
monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve
titreşim üretebilir. osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler
boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve
titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya
yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu
cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
gelmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el
aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler
ve şe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya
düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
g) Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine DAİMA
30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım
Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir
tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin. Gereken
koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya
işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/
veya batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp
taşımadan önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el
aletlerini parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar
üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin şini güç kaynağından ve/veya batarya
grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış
kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını
etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti
hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi
bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
5) Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Ses ve titreşim bilgileri
Ses basıncı: 65,0 dB(A)
Ses gücü: 76 dB(A)
Belirsizlik: 3 dB(A)
Ağırlıklı titreşim: < 2,5 m/s2
687235_Manual.indd 77 15/03/2017 10:27
78
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
79
78
TR
Batarya Şarj Cihazı Güvenliği
Batarya şarj cihazını doğru kullanın
Bataryayı şarj etmeden önce bu el kitabında batarya şarj cihazının kullanımı
ile ilgili bölüme bakın.
Şarj cihazını, tedarik edilenler dışındaki bir batarya ile kullanmayın. Batarya
şarj cihazınızı temiz tutun; yabancı maddeler veya kir kısa devreye yol
açabilir veya hava deliklerini tıkayabilir. Bu talimatlara uyulmaması aşırı
ısınmaya veya yangına neden olabilir
Elektrik kablosu hasar gördüğü takdirde bir tehlike ortaya çıkmaması
için üretici, üreticinin servis temsilcisi veya benzer ehliyete sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir
DIKKAT: Şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj etmeyin
Bataryaları doğru kullanın
Bataryaları yalnızca temin edilmiş şarj cihazını kullanarak şarj edin.
Yalnızca bu elektrikli el aleti ile temin edilen bataryaları veya tedarikçi
tarafından tavsiye edilen diğer bataryaları kullanın.
Bataryaları temiz tutun; yabancı maddeler veya kir kısa devreye yol açabilir.
Bataryaları şarj ettikten veya yoğun şekilde kullandıktan sonra 15 dakika
soğumaya bırakın. Bu talimatlara uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangına
neden olabilir.
Bataryalar kullanımda değilken oda sıcaklığında (yaklaşık 20˚C)
saklanmalıdır.
Bataryaların depoda kazara kısa devre yapmamasına dikkat edin.
Batarya ve şarj cihazı güvenlik özellikleri
Bataryada ve şarj cihazında, şarj veya kullanım sırasında tetiklenebilen bazı
güvenlik özellikleri bulunmaktadır:
Aşırı şarj koruması: Batarya tam şarj kapasitesine ulaştığı zaman şarj
cihazı otomatik olarak kapanarak bataryanın dâhili parçalarını korur
Aşırı deşarj koruması: Bataryanın tavsiye edilen en düşük güvenli
voltajdan fazla boşalmasını önler
Aşırı ısınma koruması: Çalıştırma sırasında batarya çok ısındığı takdirde
sensör el aletini kapatır. El aleti çok yüklendiği veya çok uzun süre
kullanıldığı takdirde bu meydana gelebilir. Ortam sıcaklığına bağlı olarak 30
dakikaya kadar soğutma süresi gerekebilir
Aşırı yük koruması: Batarya fazla yüklendiği veya maksimum akım çekişi
aşıldığı zaman batarya geçici olarak durarak dâhili parçaları korur. Akım
çekişi güvenli normal bir düzeye döndüğü zaman batarya tekrar normal
şekilde çalışmaya başlar. Bu bir kaç saniye sürebilir
Kısa devre koruması: Bir kısa devre olması halinde batarya çalışmayı
hemen durdurarak bataryanın veya el aletinin zarar görmesini önler
Matkap Güvenliği Uyarıları
UYARI: Kurulum, çalıştırma ve bakımla ilgili tüm milli güvenli mevzuatının
izlenmesi zorunludur.
a) 18 yaş altı hiç kimsenin bu aleti kullanmasına izin VERMEYİN ve
kullananların yetkin, kullnım ve güvenlik talimatları hakkında bilgi
sahibi olduğundan emin olun.
b) Darbeli matkaplama yaparken koruyucu kulaklık takın. Sese maruz
kalmak bireysel yaralanmalara yol açabilir.
c) El aletiyle birlikte tedarik edilmişse, yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı bireysel yaralanmaya neden olabilir.
d) Kesme aksesuarının gizli kablolara veya kendi kablosuna temas
edebileceği durumlarda el aletini yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
e) Batarya şarj aletleri yalnızca iç mekan kullanımı içindir. Güç
beslemesinin ve şarj aletinin her zaman neme karşı korunduğundan emin
olun.
f) Matkabı kullanırken, koruyucu gözlüklerden veya maskeden,kulak
koruyuculardan ve emniyet eldivenleri de dahil olmak üzere koruyucu
kıyafetlerden faydalanın. Yapılan işe ygun koruyucu kıyafetleri giyin.
Minimum FFP2 sınıfı nerilir. Aleti çalıştırmak rahatsızlığa neden oluyorsa,
hemen bırakın ve kullanım yönteminizi gözden geçirin.
g) Gizlenmiş elektrik, su veya gaz hatlarının yerini tespit etmek için metal
ve voltaj dedektörleri kullanın. Elektrikli bileşenlere veya kondüktörlere
temas etmekten kaçının.
h) Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun.
i) Matkap ucunun madrene iyice sabitlendiğinden emin olun.
Sabitlenmemiş matkap uçları makineden çıkabilir ve tehlikeye neden olabilir.
j) El aletini çalıştırmaya başlamadan önce matkap ucunun iş parçasına
temas etmediğinden emin olun.
k) Matkaplamadan önce, iş parçasının altında matkap ucu için yeterli
açıklık olup olmadığını control edin.
l) El aletine baskı UYGULAMAYIN. Böyle yapmak kullanım ömrünü azaltır.
m) Matkap uçları çalışma sırasında ısınır, elinize almadan önce
soğumalarını bekleyin.
n) Ucun yakınındaki testere tozunu, yongaları ve atıkları temizlemek için
ASLA ellerinizi kullanmayın.
o) Matkabı çalışırken ara vermeniz gerekirse, işlemi tamamlayın ve aradan
önce kapatın.
p) Mümkünse iş parçasını tutmak için mengene veya kıskı kullanın.
q) Aşınma ve hasar olup olmadığını görmek için madreni düzenli olarak
kontrol edin.
r) Yere bırakmadan önce DAİMA matkabın tamamen durmasını bekleyin.
s) Tüm somunları, cıvataları ve diğer sabitleme parçalarını periyodik
olarak control edin ve gerekirse sıkın.
Ürünün Tanıtılması
1. Madren
2. Kolay-Açma Bileziği
3. Tork Ayar Bileziği
4. Hız Seçici
5. İleri/Geri Seçici
6. Batarya Çıkarma Tırnakları
7. 1,5 Ah Batarya
8. Tetik Düğmesi
9. LED Gösterge Işığı
10. Manyetik 6 mm / ¼" Altıgen Tornavida Yuvası
11. 1 saatte Batarya Şarj Cihazı
Aksesuarlar (gösterilmemiştir)
1 x 1,5 Ah Batarya
1 x Yumuşak Taşıma Çantası
Kullanım Amacı
Vida takma ve haf delme işlemleri (duvar işleri hariç) için genel amaçlı
matkap. Matkap, vidaları ve tespit parçalarını takmak için optimum şekilde
yapılandırılmıştır.
El aleti̇ni̇n ambalajinin açilmasi
El aletinizin ambalajını dikkatle açın ve muayene edin. Tüm özelliklerini ve
fonksiyonlarını iyice öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut olduğunu ve iyi durumda bulunduklarını
kontrol edin. Eksik veya hasarlı parçalar olduğu takdirde bu aleti kullanmaya
başlamadan önce bunların değiştirilmesini sağlayın
Kullanmadan Önce
Bu matkap-tornavida düşük şarj düzeyi ile sevk edilmiştir. Kullanmadan
önce bataryayı şarj edin
Batarya şarj cihazının kullanılması
Şarj sırasında şarj cihazı ve batarya ısınabilir. Bu normaldir ve bir sorun
olduğu anlamına gelmez
Şarj cihazını olanaklı olduğu sürece normal oda sıcaklıklarında kullanın.
Aşırı ısınma olmaması için şarj cihazını örtmeyin ve bataryayı doğrudan
güneş ışığında veya ısı kaynaklarının yakınında şarj etmeyin.
Batarya gereken şekilde şarj olmuyorsa:
Elektrik prizine bir lamba veya başka bir cihaz takarak prizdeki akımı
kontrol edin
Şarj sorunları devam ettiği takdirde matkabı, bataryayı ve batarya şarj
cihazını bir elektrikçiye veya elektrikli el aleti teknisyenine kontrol ettirin
Bataryanın şarj edilmesi
1. Batarya Çıkarma Tırnaklarına (6) basarak bataryayı el aletinden çıkarın
2. Bataryayı Batarya Şarj Cihazına (11) takın. Bataryayı takarken çok fazla
kuvvet uygulamayın. Yerine kolayca girmediği takdirde doğru şekilde
takmıyorsunuz demektir
NOT: Başlangıçta bataryanın durumu değerlendirileceği için yalnızca yeşil LED
ışık yanıp sönebilir. Şarj sırasında kırmızı LED yanar ve yeşil LED KAPALI olur.
Batarya tamamen şarj olduğu zaman kırmızı LED KAPANIR ve yeşil LED yanar.
Şarj cihazı şarj sırasında bataryanın durumunu sürekli olarak izler
3. Batarya tamamen şarj olduğu zaman en kısa zamanda bataryayı çıkarın
4. Şarj cihazını güç kaynağından ayırın ve çocukların erişemeyeceği şekilde
temiz ve kuru bir ortamda saklayın
Daha yeni boşalmış bir batarya için normal şarj süresi normal sıcaklıkta
yaklaşık 1 saattir
687235_Manual.indd 78 15/03/2017 10:27
79
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
79
78
TR
El aleti yeni olduğu zaman yapılan ilk başlangıç şarjı veya tercihe bağlı
yüksek kapasiteli batarya kullanılması gibi durumlarda şarj süreleri
değişebilir
Tekrar şarj etmeden önce bataryanın tamamen boşalması gerekmez ama
tamamen şarjlı durumdaki bir bataryayı tekrar şarj etmemelisiniz
Bataryayı kullanmak için batarya şarj işlemi her an durdurulabilir. Şarj cihazı
normal koşullar altında yüksek bir hız ile şarj yapar ve batarya tam şarja
ulaştıkça şarj hızını düşürür. 1/2 saat sonra %80 şarj elde edilir
3,0 Ah Yüksek Kapasiteli Batarya (tercihe bağlı
aksesuar)
İki kat kapasite sağlayan tercihe bağlı yüksek kapasiteli bir batarya
bulunmaktadır. Ayrıca matkap-tornavidanın dikey durmasını sağlar ve bazı işler
için bu avantajlı olabilir. Yüksek kapasiteli batarya için tam şarj süresinin yaklaşık
2 saat olduğuna ve %80 şarj için 1 saat olduğuna dikkat ediniz.
Batarya Şarj Tablosu
Kırmızı LED Yeşil LED
Şarj cihazının şi takıldığı zaman KAPALI Yanıp
sönüyor
Şarj cihazı bataryayı değerlendirirken KAPALI Yanıp
sönüyor
Hızlı şarj AÇIK KAPALI
Çok fazla boşalmış batarya için
yavaş şarj
Yanıp
sönüyor
KAPALI
Anormal batarya şarj sıcaklığı Yanıp
sönüyor
KAPALI
Tam şarj olduğu zaman KAPALI AÇIK
Batarya veya şarj cihazı arızası Yanıp
sönüyor
Yanıp
sönüyor
Geçici anormal sıcaklık durumu AÇIK AÇIK
NOT:
Batarya şarj cihazındaki ışıklar yukarıdaki tabloya göre yanmadığı veya bir
arıza durumu gösterdiği takdirde:
Bataryanın şarj cihazına iyice oturup oturmadığını kontrol edin
Tüm bağlantıları kontrol edin ve şebeke elektriğinin açık olup olmadığına
bakın
İlk şarj
İlk şarj, bataryada mevcut şarja bağlı olarak değişecektir. Bataryanın, şarj
cihazı üzerinde gösterilen şekilde tamamen şarj olmasını bekleyin
Batarya boşaldıktan sonra, bunu izleyen 4-5 kullanım için, batarya şarj
cihazındaki LED ışıklarının gösterdiği şekilde bataryayı tamamen şarj edin.
Böylece bataryanın tam performans göstermesini sağlamış olursunuz
Bundan sonraki tam şarjlar yaklaşık 1 saat alacaktır ama batarya yalnız
yarıya kadar boşaldığı zaman da tekrar şarj edilebilir
Bataryanın tekrar şarj edilmesi
Lityum-iyon batarya kullanıldıktan sonra şarj edilmeden önce soğumaya
bırakılmalıdır
Şarj cihazına sıcak bir batarya takılması durumunda her iki LED birden
yanar. Şarj cihazı ancak batarya yeteri kadar soğuduktan sonra şarj
yapmaya başlar (bu bir kaç dakika sürebilir)
Bataryanın takılması
Bataryanın batarya şarj cihazına veya matkap-tornavidaya kolayca girmesi
gerekir. Bataryayı takmak güç oluyorsa bataryanın ve kontakların durumunu
kontrol edin
Batarya – hizmet süresi
Her şarj döngüsünde hizmet süresi iş yükünün tipine bağlıdır. Bu matkabın
batarya şarj cihazı ve bataryası uzun ve sorunsuz bir çalışma ömrü
sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Şarj cihazı bataryanın durumunu akıllı
şekilde izler ve bataryanın durumuna göre ideal şarj hızını seçer. Bataryayı
aşırı şarjdan veya çok yüksek şarj hızından korur. Ancak tüm bataryalar gibi
zamanla performans düşer.
Batarya ömrünü en yükseğe çıkarmak için
Bataryanızı serin bir yerde saklayın ve şarj edin. Normal oda sıcaklığının
altındaki veya üstündeki sıcaklıklar bataryanın ömrünü kısaltır
Lityum-iyon bataryaları boşalmış olarak saklamayın. Boşaldıkları zaman
hemen şarj edin. Uzun süre saklamak için tamamen şarj edin
Tüm bataryalar yavaş yavaş şarj kaybeder, hatta lityum-iyon bataryalar bile,
ama boşalma hızı çok yavaştır. Matkap kullanılmadan uzun süre saklanacak
olduğu takdirde bataryayı üç veya dört ayda bir şarj edin ve bataryayı
saklamadan önce elektrikli el aletinden ayırın. Böyle yapmak lityum-iyon
bataryanın saklandığı süre boyunca zarar görmesini önler.
Kullanılması
Kolay-Açma Bileziğinin Kullanılması
Bu matkap-tornavidada, mandrenin sökülerek manyetik 6 mm / ¼" Altıgen
Tornavida Yuvasının ortaya çıkmasını sağlayan bir çabuk açma bileziği
bulunmaktadır. Böylece hem mandrene bir matkap ucu takılarak hem de
uç yuvasında tornavida uçları kullanılarak hızla çalışılabilir. Bu matkap-
tornavidada tornavida uçları kullanabilmek için matkap ucunun mandrenden
çıkarılması gerekmez
Mandrenin sökülmesi:
Kolay-Açma Bileziğini (2) tutarak mandrene (1) doğru götürün ve sonra her
ikisini birden tutarak mandreni matkap-tornavidadan uzağa doğru çekin
Mandrenin tekrar takılması:
Mandrenin altıgen takma ucunu Manyetik 6 mm / ¼” Altıgen Tornavida
Yuvasının (10) altıgen soketinin hizasına getirin ve kolay-açma bileziğini
tutarak mandreni yerine itin. Mandrenin yerine oturması için biraz yanlara
doğru hareket ettirmek gerekebilir. Mandreni yerine taktıktan sonra
sabitlemek için kolay-açma bileziğini Tork Ayarı Bileziğine (3) doğru
götürün. Mandrenin sabitlenmiş olduğunu kontrol etmek için yalnızca
mandreni tutarak hafçe el aletinden çıkarmaya çalışın
Kolayca ve hızla kullanılabilen kolay-açma mekanizmasına alışmak için
biraz alıştırma yapmak gerekebilir ama matkap-tornavidanın kullanılmasına
daha büyük bir esneklik ve hız sağlar
Matkap veya tornavida ucunun takılması
UYARI: Maksimum hızı makinenin yüksüz hızından düşük olan bir uç
takmayın
NOT: Mandren söküldüğü zaman tornavida uçları doğrudan Manyetik 6 mm /
¼" Altıgen Tornavida Yuvasına (10) takılabilir
1. Mandren (1) bileziğini saat yönünde çevirin ve ucu mandrene sokun
2. Mandren bileziğini saate ters yönde çevirerek matkap ucunu sabitleyin
NOT: Mandreni sıkarken veya açarken el aletini çalıştırmayın. İdeal olarak,
İleri/Geri Seçicinin (5) kilitli orta konumunu seçin
3. Uç sağlam şekilde takıldıktan sonra el aletini çalıştırarak ucun merkeze
yerleştiğini kontrol edin. Matkap ucu kötü şekilde değil düzgün şekilde
dönmelidir. Uç merkezde değil ise mandreni açın, ucu tekrar yerleştirin ve
mandreni tekrar sıkın
Yön kontrolü
• İleri/Geri Seçici (5) kullanılarak dönme yönü ayarlanabilir
• Mandreni saat yönünde döndürmek için ileri/geri seçiciyi sola itin
• Mandreni saate ters yönde döndürmek için ileri/geri seçiciyi sağa itin
• İleri/geri seçici orta konumda olduğu zaman el aleti kilitlenir
El aleti çalışırken ileri/geri seçiciyi hareket ettirmeyin
Hız kontrolü
Bu matkap-tornavidada 2 hızlı bir dişli kutusu vardır:
1. dişli aralığı: 0 – 400 min-1
2. dişli aralığı: 0 – 1300 min-1
Dişliyi ayarlamak için Hız Seçiciyi (4) kullanın: birinci dişli için ileri, ikinci dişli
için geri
NOT: Birinci dişli normal olarak vida takmak için kullanılmalıdır ve düşük devir
hızında yüksek bir tork ve daha iyi bir kontrol sağlar. İkinci dişli normal olarak
yalnızca delme işi için kullanılmalıdır
Tork kontrolü
Bu matkap-tornavidada tork kontrol olanağı vardır ve matkabın tork çıkışını
sınırlandırarak vidaların hasar riski olmadan takılmasını sağlar
17 tane tork ayarı ve bir tane matkap ayarı bulunmaktadır. Sayı ne kadar
küçükse tork o kadar düşük olur
Torku ayarlamak için birinci dişliyi seçin ve istediğiniz tork ayarı ile matkap-
tornavida muhafazasındaki ok aynı hizaya gelinceye kadar Tork Ayar
Bileziğini (3) döndürün
Önce hurda bir malzemede deneme yaparak tork ayarının doğru olduğunu
kontrol edin
687235_Manual.indd 79 15/03/2017 10:27
80
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
81
80
TR
Delik delmek için doğru dişliyi seçin ve kavrama bileziğini delme işaretine
çevirin. Bu işlem maksimum tork için kontrolü kilitler
Dikkat: Somun ve cıvata takmak için matkap-tornavidaya bir tornavida adaptörü
takılabilir. Ancak bunu yaptığınız zaman bu el aletini matkap konumunda
kullanmayın. Tork kavramasının el aletini aşırı yükten koruyabilmesi için 17 adet
tork ayarını ve birinci dişliyi kullanın. Somunu/cıvatayı açmak veya sıkmak için
bir somun anahtarı kullanılması tavsiye edilir. Böylece, işlemin başında veya
sonunda yüksek tork gereken durumlarda bir hasar riski olmaksızın el aletinin
işlem hızı yükselir
Çalıştırma
El aletini çalışmaya başlatmak için Tetik Düğmesini (8) sıkın. LED Gösterge
Işığı (9) yanar
Tetiğe daha fazla basınç uygulanması el aletinin çalışma hızını yükseltir
NOT: Bataryanın ve dâhili parçaların termik koruması nedeni ile matkap-
tornavida yoğun kullanım sırasında durabilir. Bu durumda el aleti kısa bir süre
kullanılamayabilir ama bir arıza anlamına gelmez
Delme için ipuçları
Keskin matkap uçları kullanın ve matkap uçlarının delinen malzemeye
uygun olduğunu kontrol edin
Başlangıçta tetiğe kısmen basarak düşük hızlarda delmeye başlayın
Matkap ucu malzemenin diğer tarafından çıkmak üzere iken tetikteki
basıncı azaltın
Diğer tarafından çıkarken malzemenin parçalanmaması için ya iş
parçasının arka tarafına mengene ile hurda bir malzeme bağlayın veya
matkap ucu ilk çıkışı yaptıktan sonra deliğe ahşabın diğer tarafından
devam edin
Metal delme
İnce malzemeyi bir parça hurda ahşap ile destekleyin
Delinecek yeri çekiç ve delik zımbası ile işaretleyin
Yalnız HSS (yüksek hız çeliği) matkap uçları veya metal delmek için tavsiye
edilen diğer uçları kullanın
Büyük delikler delmeden önce küçük bir matkap ucu ile pilot delik açın
Matkap ucunun hizmet ömrünü uzatmak ve iyi sonuç almak için uygun bir
yağlayıcı kullanın
Aksesuarlar
Tüm aksesuarlara ve ürünlere Triton bayinizden ulaşabilirsiniz.
T12B – T12 1.5Ah Li-Ion Batarya 12V
T12HCB – Hi-Cap Batarya 3.0Ah 12V
Ekteki bataryalarla uyumlu diğer Triton ürünleri
T12CH – T12 Combi Çekiç Matkap 12V
T12AD – T12 Açılı Matkap 12V
T12ID – T12 Darbeli Matkap 12V
T12RS – T12 İleri Geri Hareketli Testere 12V
T12OT – T12 Salınımlı Çoklu Alet 12V
T12FL – 12V Mafsallı Torç
Bakım
Temizlik
Makinenizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç kısımların çabuk aşınmasına
neden olur ve makinenin kullanım ömrünü azaltır.
Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırçayla veya kuru bir bezle temizleyin.
Mümkünse, havalandırma deliklerinden püskürtmek için temiz, kuru,
basınçlı hava kullanın.
Saklama
Bu el aletini ve varsa aksesuarlarını kuru, güvenli, çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın
Bu el aletini saklamadan önce daima pillerini çıkartın
Daha uzun bir süre için saklayacaksanız, bataryayı tam şarj edilmiş halde
saklayın ve bataryanın her 3 ayda bir tekrar şarj edildiğinden emin olun
İmha
Artık işlevsel olmayan ve onarılma ihtimali kalmayan elektrikli el aletlerini
imha ederken daima ulusal mevzuatlara uygun davranın.
Elektrikli el aletlerini veya diğer atık elektrikli ve elektronik ekipmanı (WEEE)
evsel atıklarla imha etmeyin
Elektrikli el aletlerinin imhası hakkında daha fazla bilgi için yerel atık imha
yetkilinizle iletişime geçin
687235_Manual.indd 80 15/03/2017 10:27
81
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE
81
80
TR
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için tritontools.com adresindeki web sitemizi
ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: T12DD Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD Product Service
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 12/07/2016
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22
8HZ, Birleşik Krallık.
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda yayınlanmıştır.
Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: T12DD
Açıklama: Matkap 12 V
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC
EMC Direkti 2014/30/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-2:2003+A1:2008
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL
re içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir
paanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı paayı ücretsiz
olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için gerli olmadığı gibi normal aşınmayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma
yüzünden olan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
687235_Manual.indd 81 15/03/2017 10:27
83
82
Notes:-
687235_Manual.indd 82 15/03/2017 10:27
83
82
Notes:-
687235_Manual.indd 83 15/03/2017 10:27
687235_Manual.indd 84 15/03/2017 10:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Triton T12 DD Operating/Safety Instructions Manual

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operating/Safety Instructions Manual

in andere talen