Hendi 282731 Cotton Candy Machine Handleiding

Type
Handleiding
COTTON CANDY MACHINE
282731
GB: You should read this user manual carefully before
using the appliance.
DE: Sie sollten diese Bedienungsanleitung sorgfältig
lesen, bevor Sie das Gerät verwenden.
NL: Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat gebruikt.
PL: Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
FR: Vous devez lire attentivement ce manuel
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
IT: È necessario leggere attentamente questo
manuale utente prima di utilizzare l’apparecchio.
RO: Ar trebui să citiți cu atenție acest manual de
utilizare înainte de a utiliza aparatul.
RU: Перед использованием прибора внимательно
прочтите это руководство пользователя.
GR: Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
HR: Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovaj
korisnički priručnik.
CZ: Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.
HU: A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el
ezt a felhasználói kézikönyvet.
SK: Pred uvedením spotrebiča do prevádzky by ste si
mali dôkladne prečítať návod na použitie.
SI: Pred uporabo naprave natančno preberite ta
navodila za uporabo.
2
GB: Keep these instructions with the appliance.
DE: Bewahren Sie diese Anweisungen zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Bewaar deze instructies bij het apparaat.
PL: Przechowuj tę instrukcję razem z urządzeniem.
FR: Conservez ces instructions avec l’appareil.
IT: Conservare queste istruzioni insieme all’apparecchio.
RO: Păstrați aceste instrucțiuni la aparat.
RU: Храните эти инструкции вместе с прибором.
GR: Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες στη συσκευή.
HR: Držite ove upute s aparatom.
CZ: Tyto pokyny uschovejte u přístroje.
HU: Tartsa ezeket az utasításokat a készüléknél.
SK: Tieto pokyny si uschovajte spolu so spotrebičom.
SI: Navodila shranite skupaj z napravo.
GB: For indoor use only.
DE: Nur für den Innengebrauch.
NL: Alleen voor Gebruik binnenshuis.
PL: Tylko do użytku w pomieszczeniach.
FR: Pour une utilisation en intérieur uniquement.
IT: Solo per uso interno.
RO: Numai pentru uz interior.
RU: Только для использования внутри помещений.
GR: Μόνο για εσωτερική χρήση.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
SK: Iba na vnútorné použitie.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
3
GB
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt to repair the appliance yourself. In
case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
WARNING! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
WARNING!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
GB
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is designed only for making candy floss only. Not suitable for other food.
Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury.
This appliance must be operated and maintained by specialized trained personnel in
kitchen of the restaurant or canteens or bar staff.
Do not place any objects on the top of the appliance. Do not place objects with open
flames, e.g. candles on top of or beside of the appliance. Do not place objects filled with
water.
Keep the appliance away from the hot surfaces and heat sources such as heat stoves,
fire, ovens, gas burners or other flammable objects such as alcohol, fuels, etc.
When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen
furniture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of non-
combustible material; if not, they shall be clad with a suitable non-combustible heat
insulating material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations.
CAUTION! RISK OF BURNS! The surface of the appliance and adjacent areas
are very hot. Touch only the power switch, and the temperature control knob
only.
Do not cover the appliance during the operation.
Do not use hard utensils to hit the enclosure. Do not use water jet, flush directly with
water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
Leave at least 10cm surrounding the appliance for ventilation purpose. Use the appliance
only in a well-ventilated area and avoid blocking the ventilation holes. Place the appliance
on a stable, clean, dry, level and heat-resistant surface.
Clean the appliance after each use for the reason of hygiene.
WARNING! Allow completely cool down before cleaning and storage.
Do not touch the surface of the heating head while the machine is on.
Do not place hand into the pan to remove the sugar while the machine is on.
Do not move the machine while it is on. Allow the machine to cool before moving it or
removing excess sugar.
Avoid the long periods of continuous operation in order to prolong the life of the motor.
5
GB
Allow the machine to rest for 20 minutes after 1 hour of continuous operation.
An equipotential bonding terminal is provided to allow cross bonding with other
equipment.
CAUTION! DANGEROUS ZONE! Keep clear
Intended use
The appliance is intended for professional use.
The appliance is designed only for making candy
floss only. Not suitable for other food. Any other
use may lead to damage to the appliance or per-
sonal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparation before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Make sure no packaging debris remain on the
appliance.
Check for completeness (1 sugar spoon included)
and any transport damage. In case of damages
or incomplete deliv¬ery, please contact supplier
(See --- > Warranty page).
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
Ensure there is enough clearance around the ap-
pliance. Place the appliance in a well-ventilated
area.
Install the heating head and pan correctly.
Note: Due to the manufacturing residues, the
appliance may emit a slight odor in the first few
cycles. This is normal and does not indicate any
defect or hazard. Make sure the appliance is well
ventilated.
6
GB
Main parts of the appliance
Sugar spoon
Heating head
Pan
Voltage meter
Heating switch
Power switch
Drawer
Power socket
Fuse
Operation
Attention:
DO NOT touch directly the pan and heating head. Wear heat resistant gloves (not supplied) if necessary.
Turn on the power switch and let the machine run
for 1-2 minutes. If the machine needs adjusted,
the machine will shake. Please make sure the
machine is running smoothly before continuing.
Turn on the heating switch and let the machine
warm-up for about 4-5 minutes.
Pour one spoonful of the granulated sugar into
the center of the running head.
The candy floss will form after roughly 30 sec-
onds. Use a candy stick or other related object
for the candy floss to stick to. Revolve the stick in
a circular motion following the pan.
To continue to make candy floss, repeat the above
procedures.
Once all candy floss has been gathered, put little
water into the heating head and repeat 4-5 times
for cleaning inside.
Turn off and unplug the machine for cleaning
outside(see ----->Cleaning and Maintenance)
Note:
Allow the motor to rest for 20 minutes after work-
ing continuously for an hour
Cleaning and Maintenance
WARNING! Always disconnect the appliance from
the electrical power supply and allow the appliance
completely cool down before cleaning.
Never use abrasive sponges or aggressive deter-
gents, steel wool or metallic utensils to clean the
heating area.
Avoid the use of sprays as this may damage the
heating area.
Never immerse the appliance in water or any oth-
er liquid.
This appliance should be cleaned regularly and
any food deposit removed.
Clean the surface of the heating area with a damp
cloth (water with mild detergent).
Storage
Always make sure the appliance has already
been disconnected from the electrical wall outlet
and cooled down completely.
Store the appliance in a cool and clean place.
7
GB
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution.
If you are unable to solve the problem, please
contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Voltage meter is abnormal.
Heating head and indicators do
not functional
1. Power plug and the outlet are not
connected firmly
1. Check again the connections
and make sure they are firmly
connected
2. Fuse is blew out 2. Replace the fuse
3. Electrical components are damaged 3. Contact your supplier
Voltage meter is normal. Heat-
ing head does not functional but
indicators light on.
Heating element becomes defective. Contact your supplier
Voltage meter is normal. Heater
head is functional but no indica-
tors light on.
Indicators becomes defective. Contact your supplier
Technical specification
Item no.: 282731
Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50/60Hz
Rated input power: 1200W
Protection class: Class I
Waterproof protection class: IPX3
Dimensions (W x D x H): 520x520x(H)500mm
Net weight: approx. 11kg
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
8
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert wer-
den. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes
Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
WARNUNG: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
WARNUNG! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
9
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Herstellung von Zuckerwatte bestimmt. Nicht für an-
dere Lebensmittel geeignet. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder
an Personen führen.
Das Gerät sollte durch qualifiziertes Küchenpersonal in Restaurants und Kantinen oder
oder durch ein Bedienpersonal in Imbissständen bedient und gewartet werden.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Weder in der Nähe des Gerätes noch auf
ihm dürfen keine brennenden Gegenstände (z.B. brennende Kerzen) angeordnet werden.
Ebenso dürfen keine mit Wasser gefüllten Gegenstände in der Nähe des Geräts oder auf
ihm vorhanden sein.
Das Gerät ist weit entfernt von heißen Oberflächen und Wärmequellen wie Öfen, Feuer,
Herde, Brenner oder von leichtbrennenden Objekten wie Alkohol oder Brennstoff zu la-
gern.
Wenn dieses Gerät in unmittelbarer Nähe zu einer Wand, Trennwänden, Küchenmöbeln,
dekorativen Oberflächen usw. gestellt werden soll, empfiehlt es sich ihre Bedeckung mit
feuerbeständigen Materialien; wenn dieses aber nicht möglich ist, sind sie mit einem
10
DE
geeigneten nicht brennbaren, wärmedämmenden Material bekleidet, wobei die Brand-
schutzvorschriften zu beachten sind.
ACHTUNG! ES BESTEHT DIE VERBRENNUNGSGEFAHR! Die Oberfläche
des Geräts und die angrenzenden Bereiche sind sehr heiß. Berühren Sie
nur den Schalter und den Drehknopf zur Temperaturregelung.
Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Verwenden Sie keine harten Gegenstände, um das Gehäuse zu treffen. Verwenden Sie
weder einen direkten Wasserstrahl noch einen Dampfreiniger zur Reinigung des Geräts,
spülen Sie es auch nicht mit Wasser - es besteht die Gefahr des Stromschlags.
Um eine ausreichende Belüftung des Geräts zu gewährleisten, belassen Sie einen Frei-
raum von mindestens 10 cm rundum und über dem Gerät. Verwenden Sie das Gerät nur
an gut belüfteten Stellen und achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht blo-
ckiert sind. Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, trockene, ebene und stabile Fläche,
die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Aus hygienischen Gründen ist das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
WARNUNG! - Vor der Reinigung und Aufbewahrung des Geräts muss man abwarten, bis
es völlig abgekühlt ist.
Berühren Sie die Oberfläche des Heizkopfes nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
Greifen Sie nicht in die Pfanne, um den Zucker zu entfernen, während das Gerät
eingeschaltet ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet ist. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es bewegen oder überschüssigen Zucker entfernen.
Vermeiden Sie den langen Dauerbetrieb, um die Lebensdauer des Motors zu verlängern.
Lassen Sie das Gerät nach 1 Stunde Dauerbetrieb 20 Minuten lang ruhen.
Das Gerät ist mit einem Verbinder für den Anschluss einer externen Ausgleichslei
tung ausgerüstet, welche den Potentialausgleich gewährleistet.
VORSICHT! GEFAHRENBEREICH! Abstand halten.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Herstellung
von Zuckerwatte bestimmt. Nicht für andere Le-
bensmittel geeignet. Die Verwendung des Gerä-
tes für andere Zwecke kann zu seiner Beschädi-
gung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
11
DE
Montage der Erdung
Der Dispenser ist ein Gerät der I. Schutzklasse und
bedarf der Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko des elektrischen Schlages durch Anwendung
einer Ableitung des elektrischen Stromes. Das
Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit Erdungsste-
cker ausgestattet. Stecken Sie den Stecker nicht in
die Steckdose, wenn das Gerät nicht entsprechend
installiert und geerdet wurde.
Vor erstem Gebrauch
Die Verpackung und die Schutzeinrichtungen
sind abzunehmen und zu entsorgen. Vergewis-
sern Sie sich, dass es auf dem Gerät keine Ver-
packungsreste mehr gibt.
Überprüfen Sie das Gerät auf Vollständigkeit (1
Zuckerlöffel im Lieferumfang enthalten) und
eventuelle Beschädigungen während des Trans-
ports. Im Falle von Beschädigungen oder einer
unvollständigen Lieferung setzen Sie sich mit
dem Lieferanten in Verbindung (siehe --> Garan-
tie).
Bewahren Sie die Verpackung zwecks der Lage-
rung des Geräts, wenn es über eine längere Zeit
nicht verwendet wird.
Vergewissern Sie sich, dass genügend Freiraum
um das Gerät vorhanden ist. Stellen Sie das Ge-
rät an einem gut belüfteten Ort.
Installieren Sie den Heizkopf und die Pfanne kor-
rekt.
Achtung: Wegen der Herstellungsrückstände kann
ein unangenehmer Geruch bei einigen ersten Ar-
beitszyklen des Geräts entweichen. Das ist aber
normal und bedeutet weder eine Beschädigung
des Geräts noch eine Gefährdung für den Nutzer.
Überprüfen Sie, ob das Gerät gut belüftet wird.
Hauptteile des Gerätes
Zuckerlöffel
Heizkopf
Pfanne
Spannungsmesser
Heizungsschalter
Netzschalter
Schublade
Netzanschluss
Sicherung
12
DE
Betrieb
Achtung:
Die Pfanne und den Heizkopf NICHT direkt berühren. Tragen Sie hitzebeständige Handschuhe
(nicht mitgeliefert), falls erforderlich.
Schalten Sie den Netzschalter ein und lassen Sie
das Gerät 1-2 Minuten lang laufen. Wenn das Ge-
rät vibriert, muss es justiert werden. Bitte stellen
Sie sicher, dass das Gerät ruhig läuft, bevor Sie
fortfahren.
Schalten Sie den Heizungsschalter ein und las-
sen Sie das Gerät ca. 4-5 Minuten aufwärmen.
Geben Sie einen Löffel Kristallzucker in die Mitte
des eingeschalteten Kopfes.
Die Zuckerwatte bildet sich nach etwa 30 Sekun-
den. Verwenden Sie einen Zuckerwattestab oder
einen anderen ähnlichen Gegenstand, an dem
die Zuckerwatte haften bleibt. Drehen Sie den
Stab in einer kreisförmigen Bewegung in Rich-
tung der Pfannendrehung.
Um weiterhin Zuckerwatte herzustellen, wieder-
holen Sie die oben beschriebenen Verfahren.
Sobald die gesamte Zuckerwatte aufgenommen
ist, geben Sie ein wenig Wasser in den Heizkopf
und wiederholen Sie den Vorgang 4-5 Mal, um
das Innere zu reinigen.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netz-
stecker und reinigen Sie es an der Außenseite.
(siehe ----->Reinigung und Wartung).
Achtung:
Lassen Sie den Motor nach einem ununterbro-
chenen Betrieb von einer Stunde 20 Minuten lang
ruhen.
Reinigung und Wartung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät von der Strom-
quelle, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Lassen Sie das Gerät völlig abkühlen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Heizbereichs
niemals Scheuerschwämme, aggressive Reini-
gungsmittel, Stahlwolle oder metallische Uten-
silien.
Vermeiden Sie die Verwendung von Sprays, da
dies den Heizbereich beschädigen kann.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie das Gerät und entfernen Sie die Es-
sensreste regelmäßig.
Reinigen Sie die Oberfläche des Heizbereichs mit
einem feuchten Tuch, benetzt mit Wasser und ei-
nem nicht aggressivem Reinigungsmittel.
Lagerung
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung, dass das
Gerät aus der Steckdose genommen wird und
völlig abgekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und
kühlen Ort.
13
DE
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, ma-
chen Sie sich mit der nachfolgenden Tabelle
zwecks der Suche nach einer entsprechenden
Lösung vertraut.
Wenn Sie das Problem nicht lösen können, set-
zen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Der Spannungsmesser zeigt
einen anormalen Wert an. Der
Heizkopf und die Anzeigen
funktionieren nicht
1.
Netzstecker und Steckdose sind
nicht fest miteinander verbunden
1.
Überprüfen Sie nochmals die
Anschlüsse und stellen Sie sicher,
dass sie fest verbunden sind
2. Die Sicherung ist durchgebrannt 2. Ersetzen Sie die Sicherung
3.
Elektrische Komponenten sind
beschädigt
3.
Setzen Sie sich mit dem Lieferan-
ten in Verbindung.
Der Spannungsmesser zeigt
einen normalen Wert an. Der
Heizkopf funktioniert nicht, aber
die Anzeigen leuchten auf.
Heizelement ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Der Spannungsmesser zeigt
einen normalen Wert an. Der
Heizkopf funktioniert, aber es
leuchten keine Anzeigen auf.
Die Anzeigen sind defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes: 282731
Betriebsspannung und Frequenz
: 220-240V~ 50/60Hz
Nennleistung: 1200W
Schutzgrad: Klasse I
Dichtigkeitsbeiwert: IPX3
Außenabmessungen (W x D x H): 520x520x(H)500mm
Nettogewicht ca.: 11kg
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
14
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
15
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
GEVAAR VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
WAARSCHUWING! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten
op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
16
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het maken van suikerspinnen. Niet geschikt voor
ander voedsel. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Dit apparaat moet worden gebruikt en onderhouden door gespecialiseerd en getraind
personeel in keukens van restaurants of kantines of barpersoneel.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbronnen, bijv. kaarsen
op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met water op of in de buurt van
het apparaat.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en warmtebronnen, zoals ka-
chels, vuur, ovens, gasbranders of brandbare stoffen zoals alcohol, brandstoffen, etc.
Als dit apparaat in de buurt van muren, scheidingswanden, keukenmeubilair, decora-
tieve afwerkingen, etc. wordt geplaatst, wordt aanbevolen dat deze zijn gemaakt van
niet-brandbaar materiaal; als dit niet het geval is, moeten ze worden gecoat met een
niet-brandbare warmte-isolerend materiaal, en moet er zeer veel aandacht worden be-
steed aan de brandpreventievoorschriften.
LET OP! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Het oppervlak van het apparaat
en de aangrenzende oppervlakken worden erg heet. Raak alleen de po-
wer-knop en de temperatuurknop aan.
Bedek het apparaat niet tijdens gebruik.
Gebruik geen hard keukengerei om op de behuizing te slaan. Gebruik geen waterstralen
of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het
apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken.
Laat minimaal 10cm vrij rond het apparaat voor voldoende ventilatie. Gebruik het appa-
17
NL
raat alleen in een goed geventileerde ruimte en voorkom dat de ventilatiegaten worden
geblokkeerd. Plaats het apparaat op een stabiele, schone, droge, vlakke en hittebesten-
dige ondergrond.
Reinig het apparaat na elk gebruikt omwille van hygiënische redenen.
WAARSCHUWING! Laat volledig afkoelen alvorens te reinigen en op te bergen.
Raak de oppervlakte van de verwarmingskop niet aan terwijl de machine is ingeschakeld.
Steek nooit uw handen in de pan om de suiker te verwijderen terwijl de machine is
ingeschakeld.
Verplaats de machine niet terwijl deze is ingeschakeld. Laat de machine afkoelen voordat
u deze verplaatst of het teveel aan suiker verwijdert.
Om de levensduur van de motor te verlengen, dient u de machine niet te lang onafgebroken
te laten werken. Laat de machine na 1 uur onafgebroken gebruik 20 minuten rusten.
Er zit een potentiaalvereffeningsaansluiting op de achterkant van het apparaat voor
‘cross bonding’ met andere apparatuur.
OPGELET! GEVARENZONE! Vrij houden.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het ma-
ken van suikerspinnen. Niet geschikt voor ander
voedsel. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Voorbereiding voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Zorg er-
voor dat er geen vuil van de verpakking achter-
blijft op het apparaat.
Controleer of er geen onderdelen ontbreken (1
suikerlepel inbegrepen) en controleer op eventu-
ele transportschade. Neem in het geval van ont-
brekende onderdelen of transportschade onmid-
dellijk contact op met uw leverancier (Zie --- >
Garantiepagina).
Bewaar de verpakking om uw apparaat op te
bergen als het voor een lange periode niet wordt
gebruikt.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte vrij is rond
het apparaat. Plaats het apparaat in een goed ge-
ventileerde ruimte.
Installeer de verwarmingskop en pan op de juiste
wijze.
Opmerking: Door fabricageresten kan het appa-
raat de eerste gebruikscycli een lichte geur afge-
ven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
18
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
Suikerlepel
Verwarmingskop
Pan
Spanningsmeter
Verwarmingsschakelaar
Aan-/uitschakelaar
Lade
Voedingsingang
Zekering
Bediening
Attentie:
Raak de pan en verwarmingskop NIET direct aan. Draag indien nodig hittebestendige wanten
(niet meegeleverd).
Schakel de aan-/uitschakelaar in en laat de
machine 1-2 minuten werken. De machine zal
schudden als deze moet worden aangepast. Zorg
ervoor dat de machine soepel werkt voordat u
verdergaat.
Schakel de aan-/uitschakelaar in aan en laat de
machine 4-5 minuten opwarmen.
Schep één lepel kristalsuiker in het midden van
de werkende kop.
De suikerspin zal na ongeveer 30 seconden wor-
den gevormd. Gebruik een suikerspinstokje of
ander soortgelijk voorwerp waar de suikerspin
aan kan vastplakken. Draai het stokje in een cir-
kelvormige beweging in de richting van de pan.
Herhaal de bovengenoemde stappen om meer
suikerspinnen te blijven maken.
Nadat alle suikerspin is verzameld, kunt u wat
water in de verwarmingskop gieten en dit 4-5
keer herhalen om de binnenzijde schoon te ma-
ken.
Schakel de machine uit en koppel deze los om
de buitenzijde te reinigen. (zie ----->Reiniging en
onderhoud)
Opmerking:
Laat de motor na een uur onafgebroken gebruik
20 minuten rusten.
19
NL
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Trek de stekker van het appa-
raat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat
volledig afkoelen alvorens het te reinigen.
Gebruik nooit schurende sponzen, agressieve
schoonmaakmiddelen, staalwol of metalen ge-
reedschap om de verwarmingszone schoon te
maken.
Vermijd het gebruik van sprays, aangezien dit de
verwarmingszone kan beschadigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Dit apparaat moet regelmatig worden gereinigd
en daarbij moeten voedselresten worden verwij-
derd.
Maak het oppervlak van de verwarmingszone
schoon met een vochtige doek (water met een
mild schoonmaakmiddel).
Opslag
Zorg er altijd voor dat het apparaat al is losgekop-
peld van het stopcontact en volledig is afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele en schone plaats
op.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk
dan in de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, neem
dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De spanningsmeter is abnormaal.
De verwarmingskop en indicatoren
werken niet
1. De stekker zit niet stevig in het
stopcontact
1. Controleer de aansluitingen
opnieuw en zorg ervoor dat deze
stevig zijn aangesloten
2. De zekering is doorgebrand 2. Vervang de zekering
3. De elektrische componenten
zijn beschadigd
3. Neem contact op met de leveran-
cier.
De spanningsmeter is normaal. De
verwarmingskop werkt niet, maar
de indicatielampjes branden.
Het verwarmingselement is defect. Neem contact op met de leverancier.
De spanningsmeter is normaal. De
verwarmingskop werkt, maar de
indicatielampjes branden niet.
De indicatoren zijn defect. Neem contact op met de leverancier.
20
NL
Technische specificaties
Itemnr.: 282731
Bedrijfsspanning en frequentie: 220-240V~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen: 1200W
Beschermingsklasse: Klasse I
Waterbeschermingsklasse: IPX3
Afmetingen apparaat (W x D x H):
520x520x(H)500mm
Nettogewicht : ca. 11kg
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
21
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przy-
padku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym
punkcie naprawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
22
PL
UWAGA! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do produkcji waty cukrowej. Nie nadaje się do
innych produktów spożywczych. Każde inne zastosowanie może doprowadzić do uszko-
dzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Urządzenie powinno być obsługiwane i konserwowane przez wykwalifikowany personel
kuchenny w restauracjach, stołówkach, punktach gastronomicznych lub przez osoby ob-
sługujące bar.
Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu lub na urządzeniu nie umiesz-
czaj żadnych płonących obiektów (np. zapalonych świec). W pobliżu lub na urządzeniu
umieszczaj żadnych przedmiotów napełnionych wodą.
Przechowuj urządzenie z dala od gorących powierzchni i źródeł ciepła, takich jak piecyki,
ogień, piekarniki, palniki oraz z dala od obiektów łatwopalnych, takich jak alkohol, paliwo
itp.
Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli ku-
chennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, by pokryte były one materiałami
niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim nie-
palnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpoża-
rowymi.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA! Powierzchnia urządzenia
oraz powierzchnie je otaczające są bardzo gorące. Dotykaj jedynie włącznika
i pokrętła regulacji temperatury.
.
Nie przykrywaj urządzenia podczas pracy.
Nie używaj twardych przyborów, aby uderzać w obudowę. Nie czyść urządzenia za po-
mocą bezpośredniego strumienia wody lub myjki parowej, ani nie płucz przy użyciu wody
- ryzyko porażenia prądem.
Pozostaw co najmniej 10 cm miejsca wokół urządzenia w celu zapewnienia właściwej
23
PL
wentylacji. Z urządzenia korzystaj wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach i zwróć
uwagę, by nie blokować otworów wentylacyjnych. Urządzenie ustaw na stabilnej, czystej,
suchej i równej powierzchni odpornej na działanie wysokich temperatur.
Ze względów higienicznych umyj urządzanie po każdym użyciu.
OSTRZEŻENIE! Przed czyszczeniem i przechowywaniem pozostaw urządzenie do całko-
witego wystygnięcia.
Dopóki maszyna jest włączona, nie dotykaj powierzchni głowicy grzewczej.
• Dopóki maszyna jest włączona, nie usuwaj cukru z misy gołą ręką.
Dopóki maszyna jest włączona, nie przemieszczaj jej. Zanim przeprowadzisz maszynę w
inne miejsce lub usuniesz nadmiarowy cukier, poczekaj, aż wystygnie.
Aby wydłużyć okres eksploatacji silnika, nie pozostawiaj maszyny włączonej na długo. Po
1 godzinie ciągłej pracy pozostaw maszynę wyłączoną na 20 minut.
Urządzenie wyposażone jest w złącze do podłączenia z zewnętrznym przewodem
wyrównawczym zapewniającym wyrównanie potencjałów .
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dbaj o czystość.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pro-
dukcji waty cukrowej. Nie nadaje się do innych
produktów spożywczych. Użycie urządzenia w ja-
kimkolwiek innym celu może prowadzić do jego
uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Upewnij się, czy na urządzeniu nie pozostały
fragmenty opakowania.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności
(dołączona 1 łyżka do podawania cukru) i ewen-
tualnych uszkodzeń podczas transportu. W przy-
padku uszkodzeń lub niekompletnej dostawy,
skontaktuj się z dostawcą (patrz --> Gwarancja).
Zachowaj opakowanie w celu przechowania urzą-
dzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy okres
czasu.
Upewnij się, czy wokół urządzenia została zacho-
wana odpowiednia przestrzeń. Umieść urządze-
nie w dobrze wentylowanym miejscu.
• Prawidłowo zamontuj misę i głowicę grzewczą.
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień
z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny
zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użyt-
kownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze wen-
tylowane.
24
PL
Główne części urządzenia
Łyżka do poda-
wania cukru
Głowica grzewcza
Misa
Woltomierz
Wyłącznik grzania
Wyłącznik zasilania
Szuflada
Gniazdo zasilania
Bezpiecznik
Działanie
Uwaga:
NIE dotykaj bezpośrednio misy ani głowicy grzewczej. Jeśli jest to konieczne, załóż rękawice odporne na
wysokie temperatury (niedołączone do zestawu).
Włącz maszynę wyłącznikiem zasilania i poczekaj
1–2 minuty. Jeśli wymagana będzie konfiguracja,
maszyna będzie drgała. Zanim przejdziesz do
kolejnego kroku, upewnij się, że maszyna działa
płynnie.
Włącz głowicę grzewczą wyłącznikiem grzania i
poczekaj 4–5 minut, aż maszyna się nagrzeje.
Wsyp jedną łyżkę cukru granulowanego na śro-
dek pracującej głowicy.
Produkcja waty cukrowej zacznie się po około 30
sekundach. Użyj patyczka lub podobnego przed-
miotu do nawinięcia waty cukrowej. Wykonuj pa-
tyczkiem ruch kołowy wokół misy.
Powtarzaj powyższe czynności, aby kontynuować
produkcję waty cukrowej.
Po zebraniu całej waty cukrowej wlej odrobinę
wody do głowicy grzewczej. Powtórz czynność
4–5 razy, aby wyczyścić wnętrze urządzenia.
Przed czyszczeniem zewnętrznych części maszy-
ny wyłącz ją. (patrz -----> czyszczenie i konser-
wacja)
Note:
Po godzinie nieprzerwanej eksploatacji odczekaj
20 minut, aby nie przeciążyć silnika.
25
PL
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! Przed czyszczeniem zawsze odłącz
urządzenie od źródła zasilania wyjmując wtyczkę z
gniazdka. Pozostaw do całkowitego wystygnięcia.
Do czyszczenia obszaru grzewczego nie używaj
gąbek ściernych, żrących detergentów, wełny
stalowej ani metalowych przyborów.
Unikaj stosowania środków w sprayu, ponie-
waż mogą one uszkodzić powierzchnię obszaru
grzewczego.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w in-
nym płynie.
Urządzenie należy regularnie czyścić i usuwać
resztki pożywienia.
Powierzchnię obszaru grzewczego czyść przy
użyciu szmatki zmoczonej wodą z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Przechowywanie
Przed przechowywaniem upewnij się, czy urzą-
dzenie zostało odłączone z gniazdka i całkowicie
wystygło.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczy-
taj poniższą tabelę w celu znalezienia prawidło-
wego rozwiązania.
Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj
się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Nieprawidłowa wartość wol-
tomierza. Głowica grzewcza i
kontrolki nie działają
1.
Możliwe, że nieprawidłowo podłączono
wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
1.
Jeszcze raz sprawdź połącze-
nia i upewnij się, że wszystko
podłączono prawidłowo.
2.
Możliwe, że spalił się bezpiecznik. 2. Wymień bezpiecznik.
3.
Możliwe, że doszło do uszkodzenia
komponentów elektrycznych. 3. Skontaktuj się z dostawcą.
Prawidłowa wartość woltomie-
rza. Głowica grzewcza nie działa
pomimo tego, że kontrolka
została podświetlona.
Element grzejny jest wadliwy. Skontaktuj się z dostawcą.
Prawidłowa wartość wolto-
mierza. Głowica grzewcza
działa, ale kontrolka nie została
podświetlona.
Doszło do awarii kontrolek. Skontaktuj się z dostawcą.
Specyfikacja techniczna
Nr artykułu: 282731
Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50/60Hz
Moc znamionowa: 1200W
Klasa ochronności: Klasa I
Współczynnik szczelności: IPX3
Wymiary urządzenia
(W x D x H): 520x520x(H)500mm
Waga netto: ok. 11kg
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
26
PL
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urzą-
dzenie zostanie wymienione na inne, pod warun-
kiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie
z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do
innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy
sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika,
wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko-
rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas
zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód za-
kupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowa-
dzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz spe-
cyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzed-
niego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
27
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et
dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
AVERTISSEMENT: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou
dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être consi-
déré comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
28
FR
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes de sécurité spéciales
Cet appareil est conçu uniquement pour la fabrication de barbe à papa. Ne convient pas
pour d’autres aliments. Toute autre utilisation est susceptible d’endommager l’appareil
ou de provoquer des blessures corporelles.
L’appareil doit être utilisé et entretenu par le personnel de cuisine qualifié ou par des
personnes employées dans des restaurants, les cantines, les services de restauration et
par le personnel du bar bar.
Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil
d’objets brûlants (par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil
ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau.
Maintenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes et des sources de chaleurs tels que
les fours ; les cuisinières, le feu et loin des objets inflammables tels que l’alcool, le com-
bustible etc.
Si l’appareil doit être placé à proximité d’un mur, des cloisons, des meubles de cuisine,
des décors etc. il est recommandé de les recouvrir d’un matériau non combustible et si
cela est possible de couvrir de telles surfaces d’un matériau non inflammable d’isolation
thermique et respecter les dispositions en matière de protection contre-incendie.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! La surface de l’appareil et les sur-
faces qui sont autour sont très chaudes. Ne touchez que l’interrupteur et le
bouton de réglage de la température.
Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Ne pas utiliser d’ustensiles rigides pouvant heurter le boîtier. Ne nettoyez pas l’appareil
29
FR
à l’aide d’un jet d’eau direct ou le nettoyeur à vapeur et ne rincez pas en utilisant de l’eau
– le risque de choc électrique.
Laissez au moins 10 cm d’espace autour de l’appareil pour assurer une bonne ventila-
tion. Utilisez l’appareil uniquement dans des endroits bien ventilés et faites attention à
ne pas obstruer les trous de ventilation. Placez l’appareil sur une surface stable, propre,
sèche et plane, résistant à des températures élevées.
Pour des raisons d’hygiène nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
ATTENTION ! Avant le nettoyage et le stockage laissez l’appareil refroidir.
Ne pas toucher la surface de la tête chauffante si la machine est en marche.
Ne pas mettre la main dans le récipient pour retirer le sucre lorsque la machine est en
marche.
Ne pas déplacer la machine lorsqu’elle est en marche. Laissez refroidir la machine avant
de la déplacer ou de retirer l’excédent de sucre.
Afin de prolonger la durée de vie du moteur,.évitez les longues périodes de fonctionnement
continu Laissez la machine au repos pendant 20 minutes après 1 heure de fonctionnement
continu.
Sur la partie arrière de l’appareil il y a une prise équipotentielle qui permet l’assem-
blage en croix d’un autre appareil.
ATTENTION ! ZONE DANGEREUSE ! Restez à distance.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cet appareil est conçu uniquement pour la fa-
brication de barbe à papa. Ne convient pas pour
d’autres aliments. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La cuisinière est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
30
FR
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage. Assurez-vous
que sur l’appareil il n’y a plus de restes d’em-
ballage.
Vérifiez que l’appareil est complet (1 cuillère à
sucre incluse) et en ce qui concerne les dom-
mages éventuels pendant le transport. En cas de
dommages ou de livraison incomplète, contactez
votre fournisseur (voir --> Garantie).
Conservez l’emballage pour le stockage de l’ap-
pareil si celui-ci n’est pas utilisé pendant une
longue période.
Assurez-vous qu’autour de l’appareil il y a de
l’espace adéquat. Placez l’appareil dans un en-
droit bien ventilé.
Installez correctement la tête de chauffage et le
récipient.
Attention : En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une odeur désagréable au
début du fonctionnement. Ce phénomène est tout
à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonc-
tionnement ou le fonctionnement dangereux. As-
surez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Principales pièces de l’appareil
Cuillère à sucre
Tête chauffante
Récipient
Voltmètre
Interrupteur
de chauffage
Interrupteur
Tiroir
Prise de courant
Fusible
31
FR
Fonctionnement
Attention:
NE PAS TOUCHER directement le récipient et la tête chauffante. Portez des gants résistant à la cha-
leur (non fournis), si nécessaire.
Allumez l’interrupteur d’alimentation et laissez
la machine fonctionner pendant 1 à 2 minutes.
Les secousses de la machine signifient qu’elle
nécessite d’être réglée. Veuillez vous assurer
du bon fonctionnement de la machine avant de
continuer.
Allumez l’interrupteur de chauffage et laissez la
machine chauffer pendant environ 4 à 5 minutes.
Versez une cuillerée de sucre granulé au centre
de la tête de course.
La barbe à papa se formera au bout de 30 se-
condes environ. Utilisez un bâtonnet ou tout
autre objet similaire pour accrocher la barbe à
papa. Faites tourner le bâtonnet dans un mouve-
ment circulaire en suivant le récipient.
Pour continuer à fabriquer de la barbe à papa,
répétez les procédures ci-dessus.
Lorsque toute la barbe à papa a été recueillie,
mettez un peu d’eau dans la tête chauffante et
répétez l’opération 4 à 5 fois pour nettoyer l’in-
térieur.
Éteignez et débranchez la machine pour en net-
toyer l’extérieur. (voir -----> Nettoyage et entre-
tien)
Attention :
Laissez le moteur au repos pendant 20 minutes
après une heure de travail continu.
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Avant le nettoyage débranchez tou-
jours l’appareil de la source d’alimentation en reti-
rant la fiche de la prise électrique. Laissez refroidir
l’appareil complètement.
N’utilisez jamais d’éponges abrasives ou de
détergents agressifs, de laine d’acier ou d’us-
tensiles métalliques pour nettoyer la surface de
chauffe.
Évitez d’utiliser des sprays car ils pourraient en-
dommager la surface de chauffe.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
L’appareil doit être régulièrement nettoyé et il est
obligatoire d’éliminer les restes de nourriture.
Nettoyez la surface de chauffe avec un chiffon
humide (eau et détergent doux).
Stockage
Avant le stockage assurez-vous que l’appareil a
été déconnecté de la prise murale et a complè-
tement refroidi.
Stockez l’appareil dans un endroit frais et propre.
32
FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, li-
sez le tableau ci-dessous pour trouver une bonne
solution.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
Anomalie du voltmètre. La tête de
chauffage et les voyants ne fonc-
tionnent pas
1.
La fiche d'alimentation et la
prise ne sont pas connectées
fermement
1.
Vérifiez à nouveau les connexions
et assurez-vous qu'elles sont
fermement connectées
2.
Le fusible a sauté 2.
Remplacez le fusible
3.
Les composants électriques
sont endommagés 3.
Contactez votre revendeur.
Anomalie du voltmètre La tête de
chauffage ne fonctionne pas mais
les voyants s'allument.
L’élément chauffant devient
défectueux. Contactez votre revendeur.
Anomalie du voltmètre La tête de
chauffage fonctionne mais aucun
voyant ne s'allume.
Les voyants sont défectueux. Contactez votre revendeur.
Technical specification
Numéro de produit: 282731
Tension et fréquence: 220-240V~ 50/60Hz
Puissance nominale: 1200W
Classe de protection: Classe I
Classe de résistance à l’eau: IPX3
Dimensions de l’appareil (W x D x H):
520x520x(haut.)500mm
Poids net : env. 11kg
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
33
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
34
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
PERICOLI DI SCOSSE ELETTRICHE! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo.
Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
ATTENZIONE: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’ap-
parecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
ATTENZIONE! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come col-
legato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
35
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
Questo apparecchio è progettato solo per fare zucchero filato. Non idoneo per altri ali-
menti. Usi diversi potrebbero danneggiare l’apparecchiatura o provocare lesioni perso-
nali.
L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato e mantenuto dal personale di cucina qualificato
in ristoranti, mense, punti di ristoro o da persone che servono bar.
Non mettere qualsiasi oggetto sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio o
sull’apparecchio qualsiasi oggetto che brucia (ad es. candele). Non mettere vicino all’ap-
parecchio qualsiasi oggetto con l’acqua.
Stoccare l’apparecchio lontano da superfici calde e fonti di calore come
Tenere l’apparecchio lontano dalle superfici calde e altri fonti di calore come forni, fornel-
li, oggetti infiammabili come alcool e carburante ecc.
Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino ad una parete, pareti divisorie, mobi-
li da cucina, rivestimenti decorativi ecc. Si consiglia di coprire queste superfici con un
materiale non combustibile, se non è possibile, coprire queste superfici con il materiale
infiammabile isolante termicamente e rispettare le norme antincendio.
ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONI! La superfice dell’apparecchio e le su-
perficie circostanti sono molto caldi. Toccare solo l’interruttore e la manopo-
la di regolazione della temperatura.
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
Non usare utensili rigidi per colpire o urtare il telaio. Non usare getti d’acqua, non
risciacquare sotto acqua corrente o con pulitori a vapore poiché i componenti si bagnano
e vi è il rischio di folgorazione elettrica.
36
IT
Lacciare almeno 10 cm intorno all’apparecchio per garantire una corretta ventilazio-
ne. Utilizzare solo in luoghi ben ventilati e prestare attenzione a non bloccare i sfiati di
ventilazione. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita, asciutta e piatta
resistente alle alte temperature.
Per motivi igienici pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE! Prima della pulizia e lo stoccaggio lasciare l’apparecchio raffreddare com-
pletamente.
Non toccare la superficie della testa riscaldante mentre la macchina è accesa.
Non inserire la mano nel contenitore per rimuovere lo zucchero mentre la macchina è
accesa.
Non spostare la macchina mentre è accesa. Lasciar raffreddare la macchina prima di
spostarla o rimuovere lo zucchero in eccesso.
Evitare lunghi periodi di funzionamento continuativo per prolungare la durata del motore.
Lasciar riposare la macchina per 20 minuti dopo un’ora di funzionamento continuativo.
Sulla parte posteriore si trova una presa equipotenziale che permette il collegamento a
croce di un altro dispositivo.
CAUTELA! AREA PERICOLOSA! Tenersi alla larga.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è progettato solo per fare
zucchero filato. Non idoneo per altri alimenti.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può
causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Prima del primo utilizzo
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le prote-
zioni. Assicurarsi che sull’apparecchio non ci
sono più i frammenti dell’imballaggio.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per la
completezza (1 cucchiaio per zucchero incluso)
e possibili danni durante il trasporto. In caso di
danni o consegna incompleta, contattare il forni-
tore (vedere --> Garanzia).
Conservare l’imballaggio per un eventuale stoc-
caggio dell’apparecchio se non è utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
Assuccarsi che intorno all’apparecchio è stato
mantenuto lo spazio adeguato. Collocare l’appa-
recchio in un luogo ben ventilato.
Installare correttamente la testa riscaldante e il
contenitore.
Attenzione: A causa di residui di produzione, l’ap-
parecchio può emettere un odore sgradevole all’i-
nizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è
normale e non significa che il funzionamento non
corretto o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è
ben ventilato.
37
IT
Parti principali del dispositivo
Cucchiaio per
zucchero
Testa riscaldante
Contenitore
Voltmetro
Interruttore di
riscaldamento
Interruttore di
accensione
Cassetto
Presa di ali-
mentazione
Fusibile
Funzionamento
Attenzione:
NON toccare direttamente il contenitore e la testa riscaldante. Se necessario, indossare guanti re-
sistenti al calore (non in dotazione).
Accendere l’interruttore di alimentazione e la-
sciare la macchina in funzione per 1-2 minuti. Se
la macchina dev’essere regolata, tremerà. Assi-
curarsi che la macchina funzioni senza intoppi
prima di continuare.
Accendere l’interruttore di riscaldamento e la-
sciare che la macchina si riscaldi per 4-5 minuti.
Versare un cucchiaio pieno di zucchero granulare
nel centro della testa in funzione.
Lo zucchero filato inizia a formarsi dopo circa 30
secondi. Usare un bastoncino per zucchero o un
altro oggetto simile su cui far aderire lo zucchero
filato. Ruotare il bastoncino con un movimento
circolare seguendo il contenitore.
Per continuare a fare lo zucchero filato, ripetere
le procedure descritte sopra.
Quando tutto lo zucchero filato è stato raccolto,
versare poca acqua nella testa riscaldante e ri-
petere l’operazione 4-5 volte per pulire l’interno.
Spegnere e scollegare a macchina dall’alimenta-
zione per pulire l’esterno. (vedere ----->Pulizia e
manutenzione)
Attenzione:
Lasciar riposare il motore per 20 minuti dopo che
ha lavorato continuamente per un’ora.
38
IT
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Prima della pulizia scollegare sem-
pre l’apparecchio dalla fonte di alimentazione to-
gliendo la spina dalla presa. Lasciare raffreddare
completamente.
Non utilizzare mai spugne abrasive o detergenti
aggressivi, lana d’acciaio o utensili metallici per
pulire la zona riscaldante.
Evitare l’uso di spray in quanto potrebbero dan-
neggiare l’area di riscaldamento.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri li-
quidi.
L’apparecchio deve essere pulito regolarmente;
si deve rimuovere i residui di cibo.
Pulire la superficie con un panno umido (acqua
con detergente delicato).
Stoccaggio
Prima dello stoccaggio assicurarsi che l’apparec-
chio è stato scollegato dalla presa murale.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e
pulito.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente,
leggere la seguente tabella per trovare la solu-
zione
Se non è possibile risolvere il problema contatta-
re il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Il voltmetro è anomalo. La testa ri-
scaldante e le spie non funzionano
1. Spina di alimentazione e presa
non sono collegate saldamente
1. Controllare di nuovo i collega-
menti e assicurarsi che siano
collegati saldamente
2. Il fusibile è bruciato 2. Sostituire il fusibile
3. I componenti elettrici sono
danneggiati 3. Contattare il rivenditore
Il voltmetro è normale. La testa
riscaldante non funziona, ma le
spie sono accese.
L’elemento riscaldante è difet-
toso. Contattare il rivenditore
Il voltmetro è normale. La testa
riscaldante funziona, ma nessuna
spia è accesa.
Le spie diventano difettose. Contattare il rivenditore
Specifiche tecniche
Numero del prodotto: 282731
Tensione e frequenza: 220-240V~ 50/60Hz
Consumo di energia: 1200W
Classe di protezione: Classe I
Resistenza all’acqua: IPX3
Dimensioni dell’apparecchio (W x D x H):
520x520x(H)500mm
Peso netto : 11 kg circa
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
39
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
40
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul
unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
AVERTISMENT! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide.
Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
AVERTISMENT! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa-
te pe eticheta aparatului.
41
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Acest aparat este conceput numai pentru fabricarea vatei de zahăr. Nu este adecvat pen-
tru alte alimente. Utilizarea în alt scop decât cel destinat poate conduce la deteriorarea
aparatului sau poate provoca vătămare corporală.
Acest aparat trebuie utilizat și întreținut de lucrători specializați și instruiți din rândul
personalului de la bucătăria restaurantului sau cantinei sau de către personalul de la
bar.
Nu amplasați obiecte în partea de sus a aparatului. Nu puneți obiecte care prezintă foc
deschis (de exemplu, lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezați obiecte care pline
cu apă.
Sursele de suprafețele fierbinți și de sursele de căldură cum ar fi sobele, focul, cuptoa-
rele, arzătoarele de gaz sau obiectele inflamabile cum ar fi alcoolul, combustibilul etc.
Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despărțitor, mobilier de bucă-
tărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necom-
bustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de
atenție la respectarea normelor de prevenire a incendiilor.
ATENȚIE! RISC DE ARSURI! Suprafața aparatului și zonele învecinate sunt
foarte fierbinți. Atingeți doar întrerupătorul și butonul de comandă.
Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării.
Nu utilizați ustensile rigide pentru a apăsa pe carcasă. Nu folosiți niciodată jeturi de apă,
nu turnați direct apă peste aparat și nu curățați aparatul cu abur deoarece piesele se vor
uda ceea ce ar duce la scurt-circuite.
Lăsați un spațiu liber de cel puțin 10 cm în jurul aparatului pentru ventilație. Utilizați
42
RO
aparatul numai în zone bine aerisite și evitați blocarea orificiilor de ventilație. Amplasați
aparatul pe o suprafață stabilă, curată, uscată, stabilă, plană și termorezistentă.
Din motive de igienă, curățați aparatul după fiecare utilizare.
AVERTISMENT! - Lăsați aparatul să se răcească deplin înainte de a-l curăța sau depo-
zita.
Nu atingeți suprafața dispozitivului de încălzire în timp ce aparatul este pornit.
Nu puneți mâna în recipient pentru a îndepărta zahărul în timp ce aparatul este pornit.
Nu mutați aparatul în timp ce este pornit. Lăsați aparatul să se răcească înainte de a-l
muta sau de a elimina excesul de zahăr.
Evitați perioadele lungi de funcționare continuă pentru a prelungi durata de viață a
motorului. Lăsați aparatul în repaus timp de 20 de minute după o oră de funcționare
continuă.
Este montată o bornă de legătură echipotențială în partea din spate a aparatului,
care să asigure interconexiunea cu alte echipamente.
AVERTIZARE! ZONĂ PERICULOASĂ! Păstrați distanța
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este conceput numai pentru fabri-
carea vatei de zahăr. Nu este adecvat pentru alte
alimente. Orice altă utilizare poate provoca ava-
rierea aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție.
Aveți grijă ca pe aparat să nu rămână resturi de
ambalaj.
Verificați integralitatea coletului (1 lingură pentru
zahăr inclusă) și să nu se fi produs avarii în tim-
pul transportului. În cazul unor avarii sau al unei
livrări incomplete, luați legătura cu furnizorul
(Vedeți ---> Garanția).
Păstrați ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
Asigurați-vă că în jurul aparatului este suficient
loc liber. Așezați aparatul numai în zone bine ae-
risite.
Instalați corect dispozitivul de încălzire și recipi-
entul.
Notă: Resturile rămasă din fabricație pot face ca
aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor
cicluri de funcționare. Acest lucru este normal și
nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asi-
gurați-vă că aparatul este bine ventilat.
43
RO
Principalele piese ale aparatului
Lingură pentru zahăr
Dispozitiv de încălzire
Recipient
Voltmetru
Buton încălzire
Buton de pornire/oprire
Sertar
Priză de alimentare
Siguranță
Operare
Atenție:
NU puneți mâna direct pe cratiță sau pe dispozitivul de încălzire. Purtați mănuși rezistente la căldură
(nu sunt furnizate) dacă este necesar.
Apăsați pe butonul de pornire/oprire și lăsați
aparatul să funcționeze timp de 1-2 minute. Dacă
este necesară reglarea aparatului, acesta va vi-
bra. Asigurați-vă că aparatul funcționează corect
înainte de a continua.
Apăsați pe butonul de încălzire și lăsați aparatul
să funcționeze timp de 4-5 minute.
Turnați o lingură de zahăr tos în centrul capului
de rulare.
În aproximativ 30 de secunde se va forma vata
de zahăr. Utilizați un băț sau un obiect similar de
care să se prindă vata de zahăr. Rotiți bățul cu o
mișcare circulară pe marginea recipientului.
Pentru a continua obținerea vatei de zahăr, repe-
tați procedurile de mai sus.
Odată ce întregul conținut de vată de zahăr a fost
colectat, puneți puțină apă în dispozitivul de în-
călzire și repetați această operațiune de 4-5 ori
pentru a curăța aparatul în interior.
Opriți și deconectați aparatul pentru a-l curăța pe
exterior. (consultați —>Curățenie și întreținere)
Notă:
Lăsați motorul în repaus timp de 20 de minute
după ce a funcționat în continuu timp de o oră.
44
RO
Curățarea și întreținerea
AVERTISMENT! Deconectați întotdeauna aparatul
de la sursa de alimentare și permiteți-i să se ră-
cească înainte de a-l curăța.
Nu folosiți niciodată bureți abrazivi sau detergenți
agresivi, burete de sarma sau ustensile metalice
pentru a curăța zona de încălzire.
Evitați utilizarea spray-urilor, deoarece acestea
pot deteriora zona de încălzire.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
vreun alt lichid.
Acest aparat trebuie curățat în mod regulat, iar
depunerile de alimente trebuie îndepărtate.
Curățați suprafața zonei de încălzire cu o cârpă
umedă (apă cu detergent).
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros și curat.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluția.
Dacă nu puteți rezolva problema luați legătura cu
furnizorul/agentul de service.
Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă
Voltmetrul este anormal. Dispo-
zitivul de încălzire și indicatorii nu
funcționează
1.
Conectorul de alimentare și
priza nu sunt conectate strâns
1.
Verificați din nou conexiunile și asi-
gurați-vă că sunt conectate strâns
2.
Siguranța este ar 2.
Înlocuiți siguranța
3.
Componentele electrice sunt
deteriorate 3.
Contactați furnizorul dumneavoastră
Voltmetrul este normal. Dispozi-
tivul de încălzire nu funcționează,
dar indicatoarele se aprind.
Elementul de încălzire este defect. Contactați furnizorul dumneavoastră
Voltmetrul este normal. Dispozi-
tivul de încălzire este funcțional,
dar indicatoarele nu se aprind.
Indicatoarele sunt defecte. Contactați furnizorul dumneavoastră
Specificația tehnică
Articol nr.: 282731
Tensiune și frecvență de funcționare: 220-240V~
50/60Hz
Puterea nominală de intrare: 1200W
Clasa de protecție: Clasa I
Clasa de protecție contra apei: IPX3
Dimensiunile mașinii (W x D x H):
520x520x(H)500mm
Greutate netă : aprox 11kg
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
45
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
46
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ТОКОМ! Не следует самостоятельно чинить электро-
аппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицирован-
ным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроап-
паратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро-
вод.
47
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Данный прибор предназначен только для изготовления сахарной ваты. Не пригодно
для других пищевых продуктов. Использование для любой иной цели может повлечь
повреждение устройства или травмы.
Устройство должен обслуживать квалифицированный персонал кухни в ресторанах,
столовых, пунктах общественного питания или баре.
Не ставьте на устройство никакие предметы. Рядом с устройством не помещайте
источники открытого огня (например, горящие свечи). Не помещайте в непосред-
ственной близости от устройства какие-либо предметы, наполненные водой.
Держите устройство подальше от горячих поверхностей и источников тепла, таких
как печи, огонь, духовки, нагревательные плиты и вдали от легковоспламеняющихся
предметов, таких, как алкоголь,топливо и т.п.
48
RU
Если устройство должно быть размещено вблизи стены, перегородки, кухоннной ме-
бели, декоративной отделки и т.д., рекомендуется, чтобы они были покрыты негорю-
чими материалами; а, если это невозможно, эти поверхности следует покрыть подхо-
дящим негорючим термоизоляционным материалом и действовать в соответствии с
правилами пожарной безопасности.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ! Поверхность устройства и окружаю-
щие её поверхности очень горячие. Прикасайтесь только к переключате-
лю и ручке регулировки температуры.
Не накрывайте устройство во время работы.
Не ударяйте по корпусу твердыми приборами. Не чистите устройство с помощью пря-
мой струи воды или паровой мойки и не смывайте водой – существует риск пораже-
ния электрическим током.
Оставьте не менее 10 см вокруг устройства для обеспечения надлежащей вентиля-
ции. Используйте устройство только в хорошо вентилируемых местах и обратите вни-
мание, чтобы не блокировать вентиляционные отверстия. Установите устройство на
твердую, чистую, сухую и ровную поверхность, устойчивую к воздействию высоких
температур.
По гигиеническим соображениям, очищайте устройство после каждого использова-
ния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед очисткой и хранением оставьте устройство, чтобы оно
полностью остыло.
Не прикасайтесь к поверхности нагревательной головки, когда прибор включен.
Не помещайте руку на поддон для удаления сахара при включенном приборе.
Не перемещайте прибор, пока он включен. Дайте прибору остыть, прежде чем
перемещать его или удалять излишки сахара.
Избегайте длительных периодов непрерывной работы, чтобы продлить срок службы
двигателя. Выключайте прибор на 20 минут после 1 часа непрерывной работы.
Устройство оснащено разъемом для подключения внешнего кабеля для
выравнивания потенциалов.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНАЯ ЗОНА! Не подходить.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессиональ-
ного использования.
Данный прибор предназначен только для из-
готовления сахарной ваты. Не пригодно для
других пищевых продуктов.
Использование
устройства для любых других целей может при-
вести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
49
RU
Монтаж устройства
Гранитор является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено заземляющим проводом с вилкой с
заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в
розетку, если устройство не установлено надле-
жащим образом и не заземлено.
ено надлежащим образом и не заземлено.
Перед первым использованием
Снимите и удалите упаковку и защиту. Провеь-
те, чтобы на устройстве не остались фрагменты
упаковки.
Проверьте комплектность устройства (1 ложка
для сахара в комплекте) и возможные повреж-
дения во время транспорта. В случае обнару-
жения повреждений или неполной поставки,
свяжитесь с поставщиком (смотри --> Гаран-
тия).
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длитель-
ного периода времени.
Убедитесь, что вокруг устройства имеется до-
статочно пространства. Поместите устройство в
хорошо вентилируемом месте.
Устанавливайте нагревательную головку и под-
дон правильно.
Замечание: Из-за остатка от производственного
процесса, в течение первых нескольких запу-
сков из устройства может выходить неприятный
запах. Это нормальное явление и не указывает
на повреждение устройства или опасность для
пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо
вентилируется.
Основные части устройства
Ложка для сахара
Нагревательная головка
Поддон
Вольтметр
Выключатель
нагревания
Выключатель
питания
Ящик
Электрическая
розетка
Предохранитель
50
RU
Использование
Внимание:
НЕ прикасайтесь напрямую к поддону и нагревательной головке. Используйте термостой-
кие перчатки (не входят в комплект), если это необходимо.
Включите выключатель питания и дайте при-
бору поработать в течение 1-2 минут. Если
прибор нужно будет отрегулировать, он начнет
трястись. Прежде чем продолжить, убедитесь,
что прибор стабильно работает.
Включите выключатель питания и дайте прибо-
ру разогреться в течение 4-5 минут.
Насыпьте одну ложку гранулированного сахара
в центр рабочей головки.
Сахарная вата образуется примерно через 30
секунд. Используйте палочку для леденцов или
другой предмет, на который нужно надевать
вату. Поверните палочку по кругу вслед за под-
доном.
Чтобы продолжить изготовление сахарную
вату, повторите вышеуказанные процедуры.
После сбора всей сахарной ваты, необходимо
налить немного воды в нагревательную голов-
ку повторите 4-5 раз для очистки изнутри.
Выключите прибор и отключите его от розетки
для очистки снаружи. (см. ----->Очистка и об-
служивание)
Замечание:
Дайте двигателю отдохнуть в течение 20 минут
после одного часа непрерывной работы.
Очистка и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед чисткой всегда от-
ключайте устройство от источника питания, вы-
нув вилку из розетки. Оставьте устройство, чтобы
оно полностью остыло.
Не использовать абразивные губки, агрес-
сивные моющие средства, стальную вату или
металлические приборы для очистки зоны на-
грева.
Избегать использования аэрозолей, так как
они могут повредить поверхность зоны нагре-
ва.
Никогда не погружайте устройство в воду или
другую жидкость.
Устройство следует регулярно очищать и уда-
лять остатки пищи.
Очистить поверхность зоны нагрева тряпкой,
смоченной водой и мягким моющим средством.
Хранение
Перед хранением убедитесь, что устройство от-
ключено от розетки и полностью остыло.
Устройство храните в чистом и прохладном ме-
сте.
51
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
прочитайте таблицу ниже, чтобы найти пра-
вильное решение.
Если вы не можете решить проблему, обрати-
тесь к поставщику
Проблема Возможная причина Возможное решение
Вольтметр работает аномаль-
но. Нагревательная головка и
индикаторы не работают
1.
Электрический штекер не подключен
в розетку
1.
Еще раз проверьте соеди-
нения и убедитесь, что они
прочно соединены
2.
Плавкий предохранитель сгорел 2.
Замените предохранитель
3.
Электрические компоненты повреж-
дены 3.
Обратитесь к поставщику.
Вольтметр работает нормально.
Нагревательная головка не
работает, но индикаторы горят.
Неисправность нагревательного
элемента. Обратитесь к поставщику.
Вольтметр работает нормально.
Нагревательная головка работа-
ет, но индикаторы не горят.
Неисправность индикаторов. Обратитесь к поставщику.
Технические характеристики
№ продукта: 282731
Рабочее напряжение (В) и частота (Гц): 220-240В~
50/60Гц
Максимальная потребляемая мощность: 1200Вт
Степень защиты: I Класс
Класс защиты от воды: IPX3
Размеры устройства (WxDxH):
520x520x(H)500
мм
Καθαρό βάρος: Περ. 11 кг
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
52
RU
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
53
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Δια-
βάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη
συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
54
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για την παραγωγή μαλλιού της γριάς. Δεν ενδείκνυται
για άλλα είδη φαγητού. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά στο
συσκευή ή σε τραυματισμό.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται και να συντηρείται από εξειδικευμένο, εκπαιδευμένο
προσωπικό στην κουζίνα του εστιατορίου ή προσωπικό καντινών ή μπαρ.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με ανοικτές
φλόγες, π.χ. κεριά, στην κορυφή της συσκευής ή δίπλα σε αυτήν. Μην τοποθετείτε αντικείμενα
που περιέχουν νερό.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από καυτές επιφάνειες και πηγές θερμότητας όπως
θερμάστρες, φωτιά, φούρνους, εστίες γκαζιού ή άλλα εύφλεκτα αντικείμενα, όπως
οινόπνευμα, καύσιμα κ.λπ.
Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσματα, έπιπλα κουζίνας, διακοσμητικά
φινιρίσματα κ.λπ., προτείνεται τα αντικείμενα αυτά να αποτελούνται από μη εύφλεκτα υλικά.
Διαφορετικά, θα πρέπει να επενδύονται με κατάλληλο μη εύφλεκτο θερμομονωτικό υλικό
και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισμοί πυροπροστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ!! Η επιφάνεια της συσκευής και οι πα-
ρακείμενες περιοχές είναι εξαιρετικά θερμές. Αγγίζετε μόνο τον διακόπτη
ενεργοποίησης και το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας.
Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή στη διάρκεια λειτουργίας της.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά σκεύη για να χτυπήσετε το θάλαμο. Μην χρησιμοποιείτε
πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρισμού με ατμό, καθώς τα
εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
55
GR
Αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 10 εκ. γύρω από τη συσκευή για σωστό εξαερισμό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε χώρους με καλό εξαερισμό και μην φράσσετε τις οπές
εξαερισμού. Τοποθετείτε τη συσκευή σε σταθερή, καθαρή, στεγνή, επίπεδη και ανθεκτική
στη θερμότητα επιφάνεια.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση, για λόγους υγιεινής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως πριν την καθαρίσετε και την
φυλάξετε.
• Μην αγγίζετε την επιφάνεια της κεφαλής θέρμανσης όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Μην βάζετε το χέρι στο ταψί για να αφαιρέσετε τη ζάχαρη όταν το μηχάνημα είναι σε
λειτουργία.
Μην μετακινείτε το μηχάνημα όταν είναι σε λειτουργία. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν
το μετακινήσετε ή αφαιρέσετε την ζάχαρη που περισσεύει.
Αποφύγετε μεγάλα διαστήματα συνεχούς λειτουργίας για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής
του κινητήρα. Αφήστε το μηχάνημα να ξεκουραστεί για 20 λεπτά μετά από 1 ώρα συνεχούς
λειτουργίας.
Στο πίσω τμήμα της συσκευής παρέχεται τερματικό ισοδυναμικής σύνδεσης, που επι-
τρέπει τη σύνδεση με άλλο εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΖΩΝΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ! Αποφύγετε την επαφή.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για την παρα-
γωγή μαλλιού της γριάς. Δεν ενδείκνυται για άλλα
είδη φαγητού. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία και
περιτύλιγμα. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν απομείνει
υλικά συσκευασίας στη συσκευή.
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι πλήρης (Περιλαμβά-
νεται 1 κουτάλι ζάχαρης) και για τυχόν ζημιές κατά
τη μεταφορά. Σε περίπτωση ζημιών ή μη ολοκλη-
ρωμένης παράδοσης, επικοινωνήστε με τον προ-
μηθευτή (Βλ. ---> σελίδα Εγγύησης).
Διατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συ-
σκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο διάστημα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος γύρω από
τη συσκευή. Τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρο με
καλό εξαερισμό.
Τοποθετήστε σωστά την κεφαλή θέρμανσης και το
ταψί
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία πα-
ραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να προκαλεί μια ελα-
φριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουργίας
της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει ατέ-
λεια ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διαθέτει
καλό εξαερισμό.
56
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
Κουτάλι ζάχαρης
Κεφαλή θέρμανσης
Ταψί
Μετρητής τάσης
Διακόπτης θέρμανσης
Διακόπτης τροφοδοσίας
Συρτάρι
Υποδοχή ρεύματος
Ασφάλεια
Λειτουργία
Προσοχή:
ΜΗΝ αγγίζετε το ταψί και την κεφαλή θέρμανσης. Φοράτε γάντια ανθεκτικά στη θερμότητα (δεν
παρέχονται) εάν χρειάζεται.
Ανάψτε το διακόπτη τροφοδοσίας και αφήστε το
μηχάνημα να λειτουργήσει για 1-2 λεπτά. Εάν το
μηχάνημα χρειάζεται ρύθμιση, θα ξεκινήσει να
κουνάει. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα λειτουργεί
σωστά πριν συνεχίσετε.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη θέρμανσης και αφήστε
το μηχάνημα να ζεσταθεί για περίπου 4-5 λεπτά.
Ρίξτε μια κουταλιά ψιλή ζάχαρη στο κέντρο της κε-
φαλής.
Το μαλλί της γριάς θα παρασκευαστεί σε περίπου
30 δευτερόλεπτα. Χρησιμοποιήστε ένα ξυλάκι ή
άλλο παρόμοιο αντικείμενο για να κολλήσετε το
μαλλί της γριάς. Περιστρέψτε το ξυλάκι σε κυκλική
κίνηση μέσα στο ταψί.
Για να συνεχίσετε να φτιάχνετε μαλλί της γριάς,
επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
Μόλις μαζέψετε το μαλλί της γριάς, βάλτε λίγο νερό
στην κεφαλή θέρμανσης και επαναλάβετε 4-5 φο-
ρές για καθαρισμό στο εσωτερικό.
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το μηχάνημα
για καθαρισμό του εξωτερικού περιβλήματος. (βλ.-
---->Καθαρισμός και συντήρηση).
Σημείωση:
Αφήστε τον κινητήρα να ξεκουραστεί για 20 λεπτά
μετά από συνεχόμενη λειτουργίας 1 ώρας.
57
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει πλήρως,
πριν τον καθαρισμό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά σφουγγάρια ή
επιθετικά απορρυπαντικά, ατσάλινο μαλλί ή με-
ταλλικά εργαλεία για τον καθαρισμό της περιοχής
θέρμανσης.
Αποφύγετε τη χρήση σπρέι, καθώς αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην περιοχή θέρμανσης.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή σε άλλο
υγρό.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να
αφαιρούνται τυχόν υπολείμματα τροφίμων.
Καθαρίστε την επιφάνεια της περιοχής θέρμανσης
με ένα υγρό πανί (νερό με ήπιο απορρυπαντικό).
Φύλαξη
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει ήδη αποσυνδεθεί
από την πρίζα και έχει κρυώσει πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό
χώρο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτεί-
τε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις.
Αν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοι-
νωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η ηλεκτρική τάση δεν είναι φυσιολογική.
Η κεφαλή θέρμανσης και οι ενδείξεις δε
λειτουργούν.
1.
Το φις δεν έχει συνδεθεί καλά
στην πρίζα.
1.
Ελέγξτε ξανά τις συνδέσεις
και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά
συνδεδεμένες
2.
Η ασφάλεια έχει καεί 2.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια
3.
Τα ηλεκτρικά εξαρτήματα είναι
χαλασμένα
3.
Επικοινωνήστε με τον προμη-
θευτή σας
Η ηλεκτρική τάση είναι σωστή. Η
κεφαλή θέρμανσης δε λειτουργεί αλλά οι
ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν.
Heating element becomes
defective.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας
Η ηλεκτρική τάση είναι σωστή. Η
κεφαλή θέρμανσης λειτουργεί αλλά οι
ενδεικτικές λυχνίες δεν ανάβουν.
Οι ενδεικτικές λυχνίες είναι ελατ-
τωματικές.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος: 282731
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 220-240V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 1200W
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IPX3
Διαστάσεις (W x D x Y): 520x520x(Y)500mm
Καθαρό βάρος: περίπου 11kg
μείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
58
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
59
HR
Poštovani korisniče,
Hvala vam što ste kupili ovaj Hendi uređaj. Prije prvog korištenja uređaja, molimo pažljivo pročitajte ovaj
priručnik, posebice naručujejući sigurnosne propise navedene u nastavku
Sigurnosni propisi
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo za komercijalnu uporabu.
Uređaj se smije upotrebljavati samo u svrhe za koje je namijenjen i dizajniran. Proizvođač
nije odgovoran ni za kakva oštećenja uzrokovana neispravnim radom i nepravilnom
uporabom.
Uređaj i električni utikač držite dalje od vode i drugih tekućina. Ako uređaj padne u vodu,
odmah izvucite utikač iz utičnice i ne upotrebljavajte ga dok ga ne provjeri ovlašteni
serviser. Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do rizika u životu.
Nikada nemojte sami pokušavati otvoriti kućište uređaja.
U kućište uređaja nemojte umetati nikakve predmete.
Utikač nemojte dodirivati vlažnim rukama ili vlažnim rukama.
OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Ne pokušavajte sami popravljati uređaj. U
slučaju kvara popravke smije izvoditi samo kvalificirano osoblje.
Nikada ne upotrebljavajte oštećeni uređaj! Uređaj odvojite od utičnice i obratite se
prodavaču ako je oštećen.
UPOZORENJE! Električne dijelove uređaja nemojte uranjati u vodu ili neku drugu
tekućinu. Nikada nemojte držati uređaj pod tekućom vodom.
Redovito provjeravajte utikač i kabel napajanja za slučaj oštećenja. Ako su utikač ili kabel
za napajanje oštećeni, mora ih zamijeniti ovlašteni serviser ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle opasnosti ili ozljede.
Pazite da kabel ne dođe u dodir s oštrim ili vrućim predmetima i držite ga dalje od
otvorenog požara. Da biste izvukli utikač iz utičnice, uvijek ga povucite, a ne za kabel.
Uvjerite se da je kabel (ili produžni kabel) postavljen tako da ga neće predstavljati opasnost
od spoticanja.
• Uvijek pazite na uređaj kada ga upotrebljavate.
UPOZORENJE!
Dok je utikač u utičnici, uređaj je priključen na izvor napajanja.
• Prije nego izvadite utikač iz utičnice isključite uređaj.
• Uređaj nikada nemojte nositi za kabel.
• Ne upotrebljavajte nijednu dodatnu opremu koja se isporučuje zajedno s uređajem.
Uređaj spajajte samo na električnu utičnicu s naponom i frekvencijom navedenim na
naljepnici uređaja.
Utikač uključite u lako dostupnu električnu utičnicu kako bi se u hitnom slučaju uređaj
mogao odmah isključiti iz utičnice. Za potpuno isključivanje uređaja, izvucite utikač iz
utičnice.
Prije iskopčavanja utikača uvijek isključite uređaj.
Pomoćne dodatke nemojte upotrebljavati samo koje je preporučio proizvođač. Ako to
60
HR
ne učinite, može doći do sigurnosnog rizika za korisnika i može oštetiti uređaj. Koristite
samo originalne dijelove i dodatnu opremu.
Uređaj ne smiju upotrebljavati osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim
sposobnostima (uključujući djecu) te osobe bez iskustva i znanja.
Djeca ni u kojem slučaju ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj.
• Uređaj i kabel držite izvan dohvata djece.
Uređaj uvijek iskopčajte iz električne mreže ako ga ostavljate bez nadzora ili ga ne
koristite te ako ga ne namjeravate sastavljati, rastavljati ili čistiti.
Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom uporabe.
Posebni propisi o sigurnosti
Ovaj je uređaj namijenjen samo izradi konca za slatkiše. Nije prikladno za ostale
namirnice. Svaka druga uporaba može dovesti do oštećenja uređaja ili osobnih ozljeda.
Uređajem treba upravljati i održavati stručno osposobljeno osoblje u kuhinji restorana,
kantina ili osoblja bara.
Ne stavljajte predmete na vrh uređaja. Ne stavljajte predmete s otvorenim plamenom,
npr. svijeće na vrh ili pored uređaja. Ne stavljajte predmete napunjene vodom.
Uređaj držite dalje od vrućih površina i izvora topline kao što su grijači, požar, pećnice,
plinski plamenici ili drugi zapaljivi predmeti kao što su alkohol, goriva itd.
Kad se ovaj uređaj mora postaviti u blizini zida, pregrada, kuhinjskog namještaja,
ukrasnih završnih radova itd., preporučuje se da su izrađeni od negorivog materijala; ako
nisu, preporučuje se da se pristanu na klasu s prikladnim izolacijskim materijalom od
nečitljive topline i da se najbliža pozornost posveti protupožarnim propisima.
OPREZ! OPASNOST OD OPEKLINA! Površina uređaja i susjednih područja je
vrlo vruća. Dodirnite samo prekidač za uključivanje i samo gumb za regulaciju
temperature.
Tijekom rada ne prekrivajte uređaj.
Nemojte stavljati tvrdi pribor u kućište. Ne upotrebljavajte vodeni mlaz, ispirite izravno
vodom ili sredstvom za čišćenje pare jer se dijelovi mogu smočiti i može doći do strujnog
udara.
Ostavite najmanje 10 cm prostora oko uređaja u svrhu ventilacije. Uređaj upotrebljavajte
samo u dobro prozračenom prostoru i izbjegavajte blokiranje ventilacijskih otvora. Uređaj
postavite na stabilnu, čistu, suhu, ravnu i otpornu na toplinu.
Očistite aparat nakon svake uporabe iz razloga higijene.
UPOZORENJE! Ostavite da se potpuno ohladi prije čišćenja i spremanja.
Ne dodirujte površinu glave za grijanje dok je stroj uključen.
Nemojte stavljati ruku u posudu za uklanjanje šećera dok je perilica uključena.
Ne pomičite stroj dok je uključen. Pustite da se uređaj ohladi prije nego što uklonite višak
šećera.
Izbjegavajte dulja razdoblja stalnog rada motora kako biste produžili njegov vijek trajanja.
Nakon 1 sata neprekidnog rada pustite stroj da miruje 20 minuta.
61
HR
Ekvipotencijalno vezana terminal omogućuje križno povezivanje s drugim osobama
opremu.
OPREZ! OPASNA ZONA! Pazite.
Namjena
Uređaj je namijenjen za profesionalnu uporabu.
Uređaj je namijenjen samo izradi konca za slat-
kiše. Nije prikladno za ostale namirnice. Svaka
druga uporaba može dovesti do oštećenja uređa-
ja ili osobnih ozljeda.
Uporaba uređaja za bilo koju drugu svrhu smatra
se pogrešnom uporabom uređaja. Korisnik je is-
ključivo odgovoran za neprimjerenu uporabu ure-
đaja.
Ugradnja uzemljenja
Ovaj je uređaj klasificiran kao zaštitni uređaj I klase
i mora se spojiti na zaštitno uzemljenje. Uzemlja-
vanjem se smanjuje rizik od strujnog udara time
što uređaj dobiva dodatnu žicu za odvod električne
struje. Ovaj je uređaj opremljen kabelom koji ima
žicu za uzemljenje s priključkom za uzemljenje.
Utikač mora biti utaknut u utičnicu koja je pravilno
instalirana i uzemljena.
Priprema prije prve upotrebe
Uklonite svu zaštitnu ambalažu i omot. Provjerite
da na uređaju nema ostataka pakiranja.
Provjerite je li kompletnost (priložena 1 žlica
šećera) i je li oštećena prijevoz. U slučaju štete
ili nepotpunog deliviza, kontaktirajte dobavljača
(Pogledajte --- > jamstveni list).
Vodite računa o pakiranju koje ćete spremiti ure-
đaj kada ga ne upotrebljavate dulje vrijeme.
Uvjerite se da oko uređaja ima dovoljno slobod-
nog prostora. Uređaj postavite u dobro prozrače-
no područje.
• Pravilno montirajte grijaću glavu i tavu.
Napomena: Zbog ostataka proizvodnje, uređaj u
prvih nekoliko ciklusa ispušta blagi miris. To je
normalno i ne ukazuje na bilo kakav nedostatak ili
opasnost. Provjerite je li uređaj dobro prozračen.
62
HR
Glavni dijelovi uređaja
Žlica šećera
Grijaća glava
Posuda
Mjerač napona
Prekidač grijanja
Prekidač napajanja
Ladica
Utičnica za napajanje
Osigurač
Rad
Pozor:
NEMOJTE dodirivati lonac i glavu grijača. Po potrebi nosite rukavice otporne na toplinu (ne isporučuju se).
Uključite prekidač i pustite da stroj radi 1-2 mi-
nute. Ako je stroj potrebno podesiti, stroj će se
protresti. Molimo provjerite da li stroj radi glatko
prije nego što nastavite.
Uključite prekidač grijanja i pustite da se uređaj
zagrijava otprilike 4-5 minuta.
Ulijte jednu žlicu zrnatog šećera u središte udar-
ne glave.
Zubni konac za slatkiše tvorit će se nakon otpri-
like 30 sekundi. Upotrijebite stik slatkiša ili drugi
povezani predmet da biste zalijepili zubni konac
slatkiša. Nakon posude zakrenite štapić kružnim
pokretima.
Za nastavak izrade konca za slatkiše ponovite
gore navedene postupke.
Kad se prikupi sav konac za bombone, stavite
malo vode u grijaću glavu i ponovite 4-5 puta za
čišćenje unutrašnjosti.
Isključite i iskopčajte stroj radi čišćenja vani(vidi
--->Čišćenje i održavanje)
Napomena:
Nakon neprekidnog rada ostavite motor u traja-
nju od 20 minuta na sat
Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE! Prije čišćenja uvijek iskopčajte
uređaj iz električne mreže i ostavite da se potpuno
ohladi.
Nikad nemojte koristiti abrazivne spužve ili agre-
sivne deterdžente, čeličnu vunu ili metalni pribor
za čišćenje područja grijanja.
Izbjegavajte upotrebu sprejeva jer bi to moglo
oštetiti grijaće površine.
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu ili bilo koju
drugu tekućinu.
Ovaj uređaj treba redovito čistiti i svaki sloj hrane
mora biti uklonjen.
Površinu za zagrijavanje očistite vlažnom krpom
(vodom s blagim deterdžentom).
Skladištenje
Uvijek provjerite je li uređaj već odspojen s elek-
trične zidne utičnice i potpuno ohladite.
• Uređaj čuvajte na hladnom i čistom mjestu.
63
HR
Rješavanje problema
Ako uređaj ne radi ispravno, pogledajte donju ta-
blicu za rastvor.
Ako ne možete riješiti problem, obratite se do-
bavljaču / pružatelju usluga.
Problem Mogući uzrok Moguće rješenje
Mjerač napona je neispravan.
Grijaća glava i indikatori ne rade
1. Priključak i utičnica nisu čvrsto spojeni 1. Ponovno provjerite spojeve i uv-
jerite se da su čvrsto priključeni
2. Osigurač je ispuhan 2. Zamijenite osigurač.
3. Električni dijelovi su oštećeni 3. Kontaktirajte svog dobavljača
Mjerač napona je normalan.
Zagrijavanje glave ne radi, ali
svijetli indikator.
Grijaći element postaje neispravan. Kontaktirajte svog dobavljača
Mjerač napona je normalan.
Glava grijača je u funkciji, ali se
ne pali indikator.
Pokazivači postaju neispravni. Kontaktirajte svog dobavljača
Tehničke pojedinosti
Broj stavke: 282731
Radni napon i frekvencija: 220-240V~ 50/60 Hz
Nazivna ulazna struja: 1200W
Klasa zaštite: Klasa I
Vodootporna zaštita: IPX3
Dimenzije (Š x D x V): 520 x 520 x (V)500 mm
Neto težina: približno 11 kg
Napomene: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
Jamstvo
Neispravnosti koje utječu na funkcionalnost ure-
đaja koje se pojave u roku od jedne godine nakon
kupnje popravljat će se besplatnim popravkom ili
zamjenom, pod uvjetom da je uređaj korišten i odr-
žavan u skladu s uputama i da se ni na koji način
nije zlouporabio ili neispravno koristio. To ne utje-
če na vaša zakonska prava. Ako je uređaj pokriven
jamstvom, navedite gdje i kada je kupljen i uključite
dokaz o kupnji (npr. račun).
U skladu s našim pravilima o kontinuiranom razvo-
ju proizvoda pridržavamo pravo na promjenu opisa
proizvoda, pakiranja i dokumentacije bez prethod-
ne obavijesti.
Odbacivanje otpada i okoliš
Kada prestaje s uporabom uređaja, proizvod se ne
smije odlagati s drugim kućnim otpadom. Umjesto
toga, vaša je odgovornost odlagati na vašu otpadnu
opremu predajući je na određeno odlagalište. Ne-
pridržavanje tog pravila može se kazniti u skladu
s primjenjivim propisima o odlaganju otpada. Za-
sebnim sakupljanjem i recikliranjem vaše otpad-
ne opreme u vrijeme odlaganja čuvaju se prirodni
resursi i osigurava se njezino recikliranje na način
koji štiti ljudsko zdravlje i okoliš. Za više informaci-
ja o tome gdje možete uskratiti svoj otpad radi re-
cikliranja, obratite se lokalnoj tvrtki za prikupljanje
otpada. Proizvođači i uvoznici ne preuzimaju odgo-
vornost za recikliranje, tretman i ekološko zbrinja-
vanje, bilo izravno ili putem javnog sustava.
64
CZ
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní
pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé.
Bezpečnostní předpisy
• Tento spotřebič je určen pouze ke komerčnímu použití.
Spotřebič používejte pouze k zamýšlenému účelu, pro který byl navržen, jak je popsáno
v této příručce.
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným provozem a nesprávným
používáním.
Udržujte spotřebič a elektrickou zástrčku mimo vodu a jiné kapaliny. V případě, že
spotřebič spadne do vody, okamžitě vyjměte zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte spotřebič,
dokud nebyl zkontrolován certifikovaným technikem. Nedodržení těchto pokynů způsobí
život ohrožující rizika.
• Nikdy se nepokoušejte otevřít kryt spotřebiče sami.
• Nevkládejte předměty do pouzdra spotřebiče.
• Nedotýkejte se zástrčky mokrými nebo vlhkými rukama.
NEBEZPEČÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepokoušejte se opravit spotřebič sami,
opravy provádějí pouze kvalifikovaní pracovníci.
Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Když je poškozen, odpojte spotřebič od zásuvky
a obraťte se na prodejce.
VAROVÁNÍ! Neponořte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou.
Pravidelně kontrolujte napájecí zástrčku a kabel pro případné poškození. Pokud je
poškozen, musí být nahrazen servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo nebezpečí nebo zranění.
Ujistěte se, že kabel nepřichází do kontaktu s ostrými nebo horkými předměty a udržujte
jej mimo otevřený oheň. Nikdy nevytahujte napájecí kabel, abyste jej odpojili od zásuvky,
vždy vytáhněte zástrčku.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nebo prodlužovací kabel nezpůsobují nebezpečí výletu.
• Spotřebič během používání nenechávejte bez dozoru.
VAROVÁNÍ!
Dokud je zástrčka v zásuvce, je spotřebič připojen ke zdroji napájení.
• Vypněte spotřebič před odpojením ze zásuvky.
Napájecí zástrčku připojte ke snadno přístupné elektrické zásuvce, takže v případě nouze
lze spotřebič okamžitě odpojit.
• Nikdy nenoste spotřebič za šňůru.
• Nepoužívejte žádná další zařízení, která nejsou dodávána společně se spotřebičem.
Připojte spotřebič pouze k elektrické zásuvce s napětím a frekvencí uvedenými na štítku
spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství než příslušenství doporučené výrobcem. Pokud tak
neučiníte, mohlo by představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohlo by dojít k
65
CZ
poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství.
Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti.
• Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti.
• Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
VAROVÁNÍ: VŽDY vypněte spotřebič a odpojte od elektrické zásuvky před čištěním,
údržbou nebo skladováním.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Tento spotřebič je určen pouze k výrobě sladkých nití. Nevhodné pro jiné potraviny.
Jakékoli jiné použití může vést k poškození spotřebiče nebo zranění osob.
Tento spotřebič musí obsluhovat a udržovat specializovaný vyškolený personál v kuchyni
restaurace, jídelny nebo baru.
Na horní stranu spotřebiče nepokládejte žádné předměty. Na spotřebič ani vedle něj
nepokládejte předměty s otevřeným ohněm, např. svíčky. Nedávejte předměty naplněné
vodou.
Spotřebič udržujte mimo dosah horkých povrchů a zdrojů tepla, jako jsou sporáky, oheň,
trouby, plynové hořáky nebo jiné hořlavé předměty, jako je alkohol, paliva atd.
Pokud má být tento spotřebič umístěn v těsné blízkosti stěny, příček, kuchyňského
nábytku, dekorativních povrchových úprav atd., doporučuje se, aby byly vyrobeny z
nehořlavého materiálu; pokud ne, musí být obloženy vhodným nehořlavým tepelně
izolačním materiálem a aby byla věnována maximální pozornost předpisům pro prevenci
požáru.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Povrch spotřebiče a přilehlé oblasti jsou
velmi horké. Dotkněte se pouze hlavního vypínače a pouze ovladače teploty.
Během provozu spotřebič nezakrývejte.
K zásahu do skříně nepoužívejte tvrdé náčiní. Nepoužívejte vodní trysku, proplachujte
ji přímo vodou nebo čisticím prostředkem na páru, protože by mohlo dojít k namočení
součástí a úrazu elektrickým proudem.
Nechte spotřebič obklopovat alespoň 10 cm pro účely větrání. Spotřebič používejte pouze
v dobře větraných prostorách a zabraňte zablokování větracích otvorů. Spotřebič položte
na stabilní, čis, suchý, rovný a tepelně odolný povrch.
Z hygienických důvodů vyčistěte spotřebič po každém použití.
VAROVÁNÍ! ed čištěním a skladováním nechte zcela vychladnout.
Nedotýkejte se povrchu topné hlavy, když je zařízení zapnuté.
Nedávejte ruku do pánve, abyste odstranili cukr, když je přístroj zapnutý.
Nepohybujte strojem, když je zapnutý. Před přemístěním nebo odstraněním přebytečného
cukru nechte stroj vychladnout.
Vyhněte se dlouhému nepřetržitému provozu, abyste prodloužili životnost motoru. Po 1
hodině nepřetržitého provozu nechte stroj 20 minut odpočívat.
66
CZ
K dispozici je ekvipotenciální připojovací svorka, která umožňuje křížové propojení s
jinými zařízení.
POZOR! NEBEZPEČNÁ ZÓNA! Držte se stranou.
Zamýšlené použití
Spotřebič je určen k profesionálnímu použití.
Tento spotřebič je určen pouze k výrobě sladkých
nití. Nevhodné pro jiné potraviny. Jakékoli jiné
použití může vést k poškození spotřebiče nebo
zranění osob.
Provoz spotřebiče k jakémukoli jinému účelu se
považuje za nesprávné použití přístroje. Uživatel
nese výhradní odpovědnost za nesprávné použití
zařízení.
Uzemňovací instalace
Tento spotřebič je klasifikován jako třída ochrany
I a musí být připojen k ochrannému prostředku.
Uzemnění snižuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem tím, že poskytuje únikový vodič pro elektrický
proud. Tento spotřebič je vybaven napájecím ka-
belem, který má uzemňovací vodič a uzemněnou
zástrčku. Zástrčka musí být zapojena do zásuvky,
která je správně instalována a uzemněna.
Příprava před prvním použitím
Odstraňte všechny ochranné obaly. Ujistěte se, že
na spotřebiči nezůstaly žádné nečistoty z obalu.
Zkontrolujte úplnost (včetně 1 cukrové lžičky) a
případné poškození při přepravě. V případě po-
škození nebo nedokončeného zboží kontaktujte
dodavatele (viz --- > Záruční strana).
Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte, uchová-
vejte jeho obal.
Ujistěte se, že je kolem spotřebiče dostatek mís-
ta. Spotřebič umístěte na dobře větrané místo.
Nainstalujte správně topnou hlavu a pánev.
Poznámka: Z důvodu zbytků z výroby může spo-
třebič během prvních několika cyklů vydávat mír-
ný zápach. To je normální a neznamená to žádnou
závadu ani nebezpečí. Ujistěte se, že je spotřebič
dobře větraný.
67
CZ
Hlavní části spotřebiče
Cukrová lžička
Topná hlava
Pánev
Měřič napětí
Vyhřívací spínač
Hlavní vypínač
Zásuvka
Napájecí zásuvka
Pojistka
Provoz
Pozor:
NEDOTÝKEJTE se přímo pánve a topné hlavy. V případě potřeby používejte tepelně odolné rukavice (nejsou
součástí dodávky).
Zapněte hlavní vypínač a nechte stroj běžet 1–2
minuty. Pokud je nutné stroj seřídit, stroj se pro-
třepe. Než budete pokračovat, ujistěte se, že stroj
běží hladce.
Zapněte vypínač ohřevu a nechte spotřebič asi
4-5 minut zahřát.
Nalijte jednu lžičku granulovaného cukru do stře-
du běžecké hlavy.
Po přibližně 30 sekundách se vytvoří sladká nit.
Použijte tyčinku na sladkosti nebo jiný související
předmět, aby se sladká nit přilepila. Otočte tyčin-
kou kruhovým pohybem po nádobě.
Chcete-li pokračovat v přípravě sladké niti, opa-
kujte výše uvedené postupy.
Po nasbírání všech sladkých nití vložte do topné
hlavy trochu vody a opakujte 4–5 čištění uvnitř.
Vypněte a odpojte přístroj pro čištění venku(viz
----->Čištění a údržba)
Poznámka:
Po nepřetržité práci po dobu jedné hodiny nechte
motor 20 minut odpočívat
Čištění a údržba
VAROVÁNÍ! Spotřebič vždy odpojte od elektrické
sítě a před čištěním jej nechte zcela vychladnout.
K čištění varné plochy nikdy nepoužívejte abra-
zivní houbičky nebo agresivní čisticí prostředky,
ocelovou vlnu nebo kovové náčiní.
Vyhněte se použití sprejů, protože by to mohlo po-
škodit topnou oblast.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné ka-
paliny.
Tento spotřebič je nutné pravidelně čistit a od-
stranit veškeré zbytky jídla.
Očistěte povrch topné oblasti vlhkým hadříkem
(voda s jemným čisticím prostředkem).
Skladování
Vždy se ujistěte, že je spotřebič již odpojen od
elektrické zásuvky a zcela vychladl.
• Spotřebič s kladujte na chladném a čistém místě.
68
CZ
Odstraňování problémů
Pokud spotřebič nefunguje správně, zkontrolujte
prosím, zda je roztok v tabulce níže.
Pokud problém nemůžete vyřešit, obraťte se na
dodavatele/poskytovatele služeb.
Problém Možná příčina Možné řešení
Měřič napětí je abnormální. Top-
ná hlava a kontrolky nefungují
1. Napájecí zástrčka a zásuvka nejsou
pevně připojeny
1. Znovu zkontrolujte připojení
a ujistěte se, že jsou pevně
připojena
2. Pojistka je vypálená 2. Vyměňte pojistku
3. Elektrické součásti jsou poškozené 3. Kontaktujte svého dodavatele
Měřič napětí je normální. Topná
hlava nefunguje, ale kontrolky
svítí.
Topné těleso je vadné. Kontaktujte svého dodavatele
Měřič napětí je normální. Hlava
ohřívače je funkční, ale nesvítí
žádné kontrolky.
Indikátory jsou vadné. Kontaktujte svého dodavatele
Technické specifikace
Č. položky: 282731
Provozní napětí a frekvence: 220-240V~ 50/60 Hz
Jmenovitý vstupní výkon: 1200W
Třída ochrany: Třída I
Třída nepromokavé ochrany: IPX3
Rozměry (Š x H x V): 520 x 520 x (V)500 mm
Čistá hmotnost: přibližně 11 kg
Poznámky: Technické specifikace podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Záruka
Jakákoli závada ovlivňující funkčnost spotřebiče,
která se projeví do jednoho roku po zakoupení,
bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou
za předpokladu, že spotřebič byl použit a udržován
v souladu s pokyny a nebyl žádným způsobem zne-
užíván nebo zneužit. Vaše zákonná práva nejsou
dotčena. Pokud je spotřebič nárokován v záruce,
uveďte, kde a kdy byl zakoupen, a přiložte doklad o
koupi (např. potvrzení).
V souladu s naší politikou neustálého vývoje pro-
duktů si vyhrazujeme právo bez předchozího upo-
zornění měnit specifikace produktu, balení a doku-
mentace.
Vyřazení a životní prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu nesmí být vý-
robek likvidován s jiným domovním odpadem. Mís-
to toho je vaší odpovědností nakládat s odpadním
zařízením tak, že je předáte určenému sběrnému
místu. Nedodržení tohoto pravidla může být po-
trestáno v souladu s platnými předpisy o nakládá-
ní s odpady. Samostatný sběr a recyklace vašeho
odpadního zařízení v době likvidace pomůže šetřit
přírodní zdroje a zajistit jejich recyklaci způsobem,
který chrání lidské zdraví a životní prostředí.
Pro více informací o tom, kde můžete odložit svůj
odpad k recyklaci, kontaktujte místní společnost
pro sběr odpadu. Výrobci a dovozci nepřebírají od-
povědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou
likvidaci, a to buď přímo, nebo prostřednictvím ve-
řejného systému.
69
HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Hendi készüléket. A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa
el ezt a kézikönyvet, különös figyelmet fordítva az alább ismertetett biztonsági előírásokra.
Biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag kereskedelmi használatra szolgál.
A készüléket csak rendeltetésszerű és tervezett célra szabad használni. A gyártó nem
vállal felelősséget a nem megfelelő működésből és használatból eredő károkért.
Tartsa távol a készüléket és az elektromos csatlakozódugót víztől és egyéb folyadékoktól.
Abban az esetben, ha a készülék vízbe esik, azonnal húzza ki a dugaszt a konnektorból,
és ne használja addig, amíg a készüléket szakképzett szakember nem ellenőrizte. Ezen
utasítások be nem tartása életveszélyt okozhat.
Soha ne kísérelje meg saját maga kinyitni a készülékházat.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék házába.
Ne érintse meg a dugaszt nedves vagy nedves kézzel.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készüléket.
Meghibásodás esetén a javításokat csak szakképzett személyzet végezheti.
Soha ne használjon sérült készüléket! Húzza ki a készüléket a konnektorból, és ha
sérült, forduljon a kereskedőhöz.
FIGYELMEZTETÉS! Ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit vízbe vagy más
folyadékba. Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alatt.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó és a vezeték nem sérült-e.
Ha a hálózati csatlakozódugó vagy a tápkábel sérült, akkor a veszély vagy a sérülés
elkerülése érdekében azt szervizképviseletnek vagy más hasonlóan képzett személynek
kell kicserélnie.
Győződjön meg arról, hogy a vezeték nem érintkezik éles vagy forró tárgyakkal, és tartsa
távol nyílt tűztől. A dugasz kihúzásához mindig a dugaszt húzza, ne a kábelt.
Győződjön meg arról, hogy a kábel (vagy a hosszabbító kábel) úgy van elhelyezve, hogy ne
okozzon botlásveszélyt.
• Használat közben mindig tartsa szemmel a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS!
Amíg a dugasz a konnektorban van, a készülék csatlakoztatva van az
áramforráshoz.
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt kihúzná a dugaszt az aljzatból.
• Soha ne szállítsa a készüléket a vezetékénél fogva.
• Ne használjon a készülékhez nem mellékelt további eszközöket.
A készüléket kizárólag a készülék címkéjén feltüntetett feszültséggel és frekvenciával
csatlakoztassa elektromos hálózathoz.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót egy könnyen hozzáférhető elektromos
aljzathoz, hogy vészhelyzet esetén azonnal ki lehessen húzni a hálózati aljzatból. A
készülék teljes kikapcsolásához húzza ki a hálózati dugaszt a konnektorból.
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leválasztaná a csatlakozódugót.
70
HU
Soha ne használjon a gyártó által ajánlott tartozékoktól eltérő tartozékokat. Ennek
elmulasztása a felhasználó biztonságát és a készülék károsodását okozhatja. Csak
eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Ezt a készüléket nem arra tervezték, hogy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve
a gyermekeket is) használják.
A készüléket gyermekek semmilyen körülmények között nem használhatják.
A készüléket és annak vezetékét tartsa gyermekektől elzárva.
Mindig válassza le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, vagy ha nincs
használatban, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül a használat során.
Különleges biztonsági előírások
Ez a készülék kizárólag cukorkaselyem készítésére szolgál. Más élelmiszerekhez nem
alkalmas. Minden más használat a készülék károsodásához vagy személyi sérüléshez
vezethet.
Ezt a készüléket az étterem konyhájában vagy az étkezőkben vagy a bárban dolgozó
személyzet szakképzett személyzetének kell üzemeltetnie és karbantartania.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék tetejére. Ne helyezzen nyílt lánggal (pl.
gyertyával) rendelkező tárgyakat a készülék tetejére vagy mellé. Ne helyezzen vízzel
feltöltött tárgyakat.
Tartsa távol a készüléket a forró felületektől és hőforrásoktól, például hőtűzhelyektől,
tűztől, sütőktől, gázégőktől vagy más gyúlékony tárgyaktól, például alkoholtól,
üzemanyagoktól stb.
Ha a készüléket falhoz, válaszfalhoz, konyhabútorhoz, dekoratív felülethez stb. közel
helyezik el, javasolt, hogy nem éghető anyagból készüljenek; ha nem, akkor megfelelő,
nem éghető hőszigetelő anyaggal kell ellátni őket, és a tűzmegelőzési szabályoknak a
lehető legnagyobb figyelmet kell szentelni.
VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY! A készülék felülete és a szomszédos területek
nagyon forrók. Csak a főkapcsolót és a hőmérséklet-szabályozó gombot
érintse meg.
Ne takarja le a készüléket működés közben.
Ne használjon kemény eszközöket a burkolat megütésére. Ne használjon vízsugarat,
öblítse ki közvetlenül vízzel vagy gőztisztítóval, mert az alkatrészek nedvesek lehetnek,
és áramütést okozhatnak.
Szellőztetés céljából hagyjon legalább 10 cm-t a készülék körül. A készüléket kizárólag jól
szellőző helyen használja, és kerülje a szellőzőnyílások elzárását. Helyezze a készüléket
stabil, tiszta, száraz, vízszintes és hőálló felületre.
• Higiénia miatt minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS! Tisztítás és tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni.
Ne érintse meg a fűtőfej felületét, amíg a gép be van kapcsolva.
71
HU
Ne tegye a kezét a serpenyőbe a cukor eltávolításához, amíg a készülék be van kapcsolva.
Ne mozgassa a gépet bekapcsolt állapotban. Hagyja lehűlni a gépet, mielőtt mozgatná
vagy eltávolítaná a felesleges cukrot.
A motor élettartamának meghosszabbítása érdekében kerülje a hosszú folyamatos
működést. 1 órás folyamatos működés után hagyja pihenni a gépet 20 percig.
Egy ekvipotenciális összekötő terminál biztosítja, amely lehetővé teszi a más felsze-
relést.
VIGYÁZAT! VESZÉLYES ZÓNA! Tartsa tisztán.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket professzionális használatra tervez-
ték.
A készülék kizárólag cukorkaselyem készítésé-
re szolgál. Más élelmiszerekhez nem alkalmas.
Minden más használat a készülék károsodásá-
hoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
A készülék bármilyen más célra történő
működ-
tetése a készülék nem rendeltetésszerű hasz-
nálatának minősül. A felhasználó kizárólagos
felelősséggel tartozik az eszköz nem megfelelő
használatáért.
Földelés
A készülék I. védettségi osztályba sorolt készülék,
amelyet védőföldeléshez kell csatlakoztatni. A föl-
delés csökkenti az áramütés veszélyét azáltal, hogy
az elektromos áram számára elvezető vezetéket
biztosít. A készülék földelővezetékkel és földelődu-
góval rendelkezik. A dugaszt megfelelően felsze-
relt és földelt aljzatba kell csatlakoztatni.
Az első használat előtt készítse elő
Távolítson el minden védőcsomagolást és cso-
magolóanyagot. Ügyeljen arra, hogy a készülé-
ken ne maradjon csomagolóanyag-törmelék.
Ellenőrizze a teljességet (1 cukorkanállal) és a
szállítás során keletkezett esetleges sérülése-
ket. Sérülés vagy hiányos szállítás esetén fordul-
jon a beszállítóhoz (lásd --- > Garancia oldal).
Tartsa a csomagolást a készülék hosszabb ideig
történő használaton kívül helyezéséhez.
Gondoskodjon arról, hogy elegendő hely legyen a
készülék körül. Helyezze a készüléket jól szellőző
helyre.
Szerelje fel megfelelően a fűtőfejet és az edényt.
Megjegyzés: A gyártási maradványok miatt a ké-
szülék az első néhány ciklusban enyhe szagot
bocsáthat ki. Ez normális jelenség, és nem jelez
semmilyen hibát vagy veszélyt. Ellenőrizze, hogy a
készülék jól szellőzik-e.
72
HU
A készülék fő részei
Cukorkanál
Fűtőfej
Pásztázás
Feszültségmérő
Fűtőkapcsoló
Főkapcsoló
Fiók
Csatlakozóaljzat
Biztosíték
Üzemeltetés
Figyelem:
NE érintse meg közvetlenül az edényt és a fűtőfejet. Szükség esetén viseljen hőálló kesztyűt (nincs
mellékelve).
Kapcsolja be a főkapcsolót, és hagyja a gépet 1-2
percig működni. Ha a gépet be kell állítani, a gép
rázódik. A folytatás előtt győződjön meg arról,
hogy a gép simán működik.
Kapcsolja be a fűtés kapcsolót, és hagyja a gépet
bemelegedni körülbelül 4-5 percig.
Öntsön egy kanálnyi granulált cukrot a futófej
közepébe.
Az édesség fogselyem körülbelül 30 másodperc
elteltével képződik. Használjon cukorkatartót
vagy más kapcsolódó tárgyat a cukorka fogsely-
méhez, hogy hozzátapadjon. Az edényt követően
körkörös mozgással forgassa el a rudat.
A fenti eljárások megismétlésével folytassa a
fogselyem készítését.
Miután az összes cukorkaselymet összegyűjtötte,
öntsön kevés vizet a fűtőfejbe, és ismételje meg
4-5-ször a belső tisztításhoz.
Kapcsolja ki és húzza ki a gépet a külső tisztítás-
hoz(lásd ---->Tisztítás és karbantartás)
Megjegyzés:
Hagyja pihenni a motort 20 percig, miután egy
órán át folyamatosan dolgozott
73
HU
Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS! Tisztítás előtt mindig válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról, és hagyja
teljesen lehűlni.
Soha ne használjon súrolószivacsot vagy agresz-
szív tisztítószert, acélgyapotot vagy fémes kony-
hai eszközt a fűtőterület tisztításához.
Kerülje a spray használatát, mivel ez károsíthatja
a fűtőfelületet.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más fo-
lyadékba.
A készüléket rendszeresen tisztítani kell, és min-
den ételmaradékot el kell távolítani.
Tisztítsa meg a fűtőfelület felületét nedves ruhá-
val (kímélő tisztítószeres vízzel).
Tárolás
Mindig győződjön meg arról, hogy a készüléket
leválasztották az elektromos fali csatlakozóal-
jzatról, és teljesen lehűlt.
A készüléket hűvös, tiszta helyen tárolja.
Hibaelhárítás
Ha a készülék nem működik megfelelően, kérjük,
ellenőrizze az alábbi táblázatban az oldatot.
Ha nem tudja megoldani a problémát, forduljon
a szolgáltatóhoz.
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A feszültségmérő rendellenes. A
fűtőfej és a jelzők nem működnek
1. A hálózati dugasz és a hálózati
aljzat nincs megfelelően csat-
lakoztatva
1. Ellenőrizze újra a csatlakozásokat,
és győződjön meg róla, hogy meg-
felelően csatlakoznak-e
2. A biztosíték kiégett 2. Cserélje ki a biztosítékot
3. Az elektromos alkatrészek
sérültek 3. Forduljon a szállítóhoz
A feszültségmérő normális. A fűtőfej
nem működik, de a jelzőfények
világítanak.
A fűtőelem meghibásodik. Forduljon a szállítóhoz
A feszültségmérő normális. A
fűtőfej működik, de nem világít a
jelzőfény.
A jelzőfények meghibásodnak. Forduljon a szállítóhoz
Műszaki adatok
Cikkszám: 282731
Üzemi feszültség és frekvencia: 220-240V~ 50/60 Hz
Névleges bemeneti teljesítmény: 1200W
Védelmi osztály: I. osztály
Vízállósági védettségi osztály: IPX3
Méretek (Sz x Ma x Mé): 520 x 520 x Mé500 mm
Nettó tömeg: kb. 11 kg
Megjegyzések: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
74
HU
Jótállás
A készülék működését befolyásoló minden olyan
hiba, amely a vásárlást követő egy éven belül vá-
lik nyilvánvalóvá, ingyenes javítással vagy cserével
megjavítható, feltéve, hogy a készüléket az utasí-
tásoknak megfelelően használták és karbantar-
tották, és semmilyen módon nem használták fel
helytelenül vagy használták fel helytelenül. Az Ön
törvényben biztosított jogait ez nem érinti. Ha a ké-
szüléket garanciális igény terheli, adja meg, hogy
hol és mikor vásárolta meg, és mellékelje a vásár-
lást igazoló bizonylatot (pl. nyugtát).
A folyamatos termékfejlesztésre vonatkozó irányel-
vünkkel összhangban fenntartjuk a jogot a termék,
a csomagolás és a dokumentáció előzetes értesí-
tés nélküli módosítására.
Elvetés és környezet
A készülék üzemen kívül helyezése során a termé-
ket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlanítani. Ehelyett az Ön felelőssége, hogy
a hulladékgyűjtő berendezéseket a kijelölt gyűjtő-
helyre szállítsa. Ennek a szabálynak a figyelmen
kívül hagyása a hulladék ártalmatlanítására vonat-
kozó hatályos előírásokkal összhangban büntetést
vonhat maga után. A hulladékgyűjtő berendezések
hulladékkezeléskori külön gyűjtése és újrahasz-
nosítása elősegíti a természeti erőforrások meg-
őrzését, és biztosítja, hogy az újrahasznosítás az
emberi egészség és a környezet védelmét szolgá-
ló módon történjen. További információkért arról,
hogy hová lehet lerakni a hulladékot újrahasznosí-
tásra, kérjük, forduljon a helyi hulladékgyűjtő vál-
lalathoz. A gyártók és az importőrök nem vállalnak
felelősséget az újrahasznosításért, a kezelésért és
az ökológiai hulladékkezelésért sem közvetlenül,
sem pedig nyilvános rendszeren keresztül.
75
SK
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si kúpili tento prístroj Hendi. Pozorne si prečítajte túto príručku a venujte osobitnú
pozornosť bezpečnostným predpisom, ktoré sú uvedené nižšie, pred prvou inštaláciou a používaním tohto
zariadenia.
Bezpečnostné predpisy
Tento spotrebič je určený len na komerčné použitie.
Spotrebič používajte len na určený účel, na ktorý bol navrhnutý tak, ako je opísané v tejto
príručke.
Výrobca nenesie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nesprávnou prevádzkou a
nesprávnym používaním.
Spotrebič a elektrickú zástrčku uchovávajte mimo dosahu vody a iných kvapalín. V
prípade, že spotrebič spadne do vody, okamžite vyberte zástrčku zo zásuvky. Spotrebič
nepoužívajte, kým ho nekontroluje certifikovaný technik. Nedodržanie týchto pokynov
spôsobí život ohrozujúce riziká.
• Nikdy sa nepokúšajte otvoriť kryt spotrebiča sami.
• Nevkladajte predmety do krytu spotrebiča.
• Nedotýkajte sa zástrčky mokrými alebo vlhkými rukami.
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Nepokúšajte sa opraviť
spotrebič sami, opravy majú vykonávať len kvalifikovaný personál.
Nikdy nepoužívajte poškodený spotrebič! Keď dôjde k poškodeniu, odpojte spotrebič od
zásuvky a obráťte sa na predajcu.
VAROVANIE! Neponorte elektrické časti spotrebiča do vody alebo iných kvapalín.
• Nikdy nedržte spotrebič pod tečúcou vodou.
Pravidelne kontrolujte, či je napájacia zástrčka a kábel poškodený. Ak je poškodený, musí
byť nahradený servisným agentom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo
nebezpečenstvu alebo zraneniu.
Uistite sa, že kábel nie je v kontakte s ostrými alebo horúcimi predmetmi a nechajte ho
mimo otvoreného ohňa. Nikdy nevytiahnite napájací kábel, aby ste ho odpojili od zásuvky,
vždy vytiahnite zástrčku.
Uistite sa, že napájací kábel a/alebo predlžovací kábel nespôsobujú nebezpečenstvo
vypnutia.
• Počas používania nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru.
VAROVANIE!
Pokiaľ je zástrčka v zásuvke, spotrebič je pripojený k zdroju napájania.
• Pred odpojením zariadenia zo zásuvky vypnite spotrebič.
Pripojte napájaciu zástrčku k ľahko dostupnej elektrickej zásuvke, aby bolo v prípade núdze
možné okamžite odpojiť spotrebič.
• Nikdy nenoste spotrebič za kábel.
• Nepoužívajte žiadne ďalšie zariadenia, ktoré nie sú dodávané spolu so spotrebičom.
Spotrebič pripojte iba k elektrickej zásuvke s napätím a frekvenciou uvedenou na štítku
spotrebiča.
76
SK
Nikdy nepoužívajte iné príslušenstvo ako príslušenstvo odporúčané výrobcom. Nedodržanie
tohto postupu by mohlo predstavovať bezpečnostné riziko pre užívateľa a mohlo by dôjsť k
poškodeniu spotrebiča. Používajte iba originálne diely a príslušenstvo.
Tento prístroj by nemal prevádzkovať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností a vedomostí.
• Tento spotrebič by za žiadnych okolností nemali používať deti.
• Spotrebič a jeho napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
UPOZORNENIE: VŽDY vypnite spotrebič a odpojte od elektrickej zásuvky pred čistením,
údržbou alebo skladovaním.
Osobitné bezpečnostné predpisy
Tento spotrebič je určený iba na výrobu zubnej nite. Nevhodné pre iné potraviny. Akékoľvek
iné použitie môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo zraneniu osôb.
Tento spotrebič musí obsluhovať a udržiavať špecializovaný vyškolený personál v kuchyni
reštaurácie alebo jedálni či bare.
Na hornú časť spotrebiča neklaďte žiadne predmety. Na spotrebič ani vedľa neho neklaďte
predmety s otvoreným ohňom, napr. sviečky. Neukladajte predmety naplnené vodou.
Spotrebič uchovávajte mimo horúcich povrchov a zdrojov tepla, ako sú variče, oheň, rúry,
plynové horáky alebo iné horľavé predmety, ako je alkohol, palivá atď.
Ak sa má spotrebič umiestniť v tesnej blízkosti steny, priečinkov, kuchynského nábytku,
dekoratívnych povrchových úprav atď., odporúča sa, aby bol vyrobený z nehorľavého
materiálu. Ak nie, musí sa oplášteť vhodným nehorľavým tepelne izolačným materiálom
a aby sa najbližšia pozornosť venovala protipožiarnym predpisom.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Povrch spotrebiča a priľahlé
oblasti sú veľmi horúce. Dotknite sa iba hlavného vypínača a ovládača teploty.
Spotrebič počas prevádzky nezakrývajte.
Na uchytenie krytu nepoužívajte tvrdé pomôcky. Nepoužívajte vodný prúd, preplachujte
priamo vodou alebo čističom pary, pretože diely sa namočia a môže dôjsť k zásahu
elektrickým prúdom.
Z dôvodu vetrania nechajte spotrebič v blízkosti minimálne 10 cm. Spotrebič používajte
len v dobre vetranom priestore a zabráňte zablokovaniu vetracích otvorov. Spotrebič
položte na stabilný, čistý, suchý, rovný a teplovzdorný povrch.
Spotrebič vyčistite po každom použití z dôvodu hygieny.
VAROVANIE! Pred čistením a uskladnením nechajte úplne vychladnúť.
Nedotýkajte sa povrchu ohrievacej hlavy, keď je stroj zapnutý.
Nedávajte ruku do panvice, aby ste odstránili cukor, kým je spotrebič zapnutý.
Nehýbte so strojom, kým je zapnutý. Pred premiestnením alebo odstránením prebytočného
cukru nechajte spotrebič vychladnúť.
Vyhýbajte sa dlhým obdobiam nepretržitej prevádzky, aby sa predĺžila životnosť motora.
77
SK
Po 1 hodine nepretržitej prevádzky nechajte stroj oddychovať po dobu 20 minút.
K dispozícii je ekvipotenciálny spojovací terminál, ktorý umožňuje vzájomné spojenie
s inými zariadenia.
POZOR! NEBEZPEČNÁ ZÓNA! Majte prehľad.
Zamýšľané použitie
Spotrebič je určený na profesionálne použitie.
Spotrebič je určený iba na výrobu zubnej nite. Ne-
vhodné pre iné potraviny. Akékoľvek iné použitie
môže viesť k poškodeniu spotrebiča alebo zrane-
niu osôb.
Používanie spotrebiča na akýkoľvek iný účel sa po-
važuje za nesprávne použitie zariadenia. Používateľ
nesie výhradnú zodpovednosť za nesprávne použí-
vanie zariadenia.
Inštalácia uzemnenia
Tento spotrebič je klasifikovaný ako trieda ochrany
I a musí byť pripojený k ochrannej ploche. Uzemne-
nie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom tým, že
poskytuje únikový vodič pre elektrický prúd. Tento
spotrebič je vybavený napájacím káblom, ktorý má
uzemňovací vodič a uzemnenú zástrčku. Zástrčka
musí byť zapojená do zásuvky, ktorá je správne na-
inštalovaná a uzemnená.
Príprava pred prvým použitím
Odstráňte všetky ochranné obaly a obaly. Uistite
sa, že na spotrebiči nezostali žiadne zvyšky oba-
lov.
Skontrolujte, či je balenie kompletné (1 cukro-
vá lyžica v balení) a či nedošlo k poškodeniu pri
preprave. V prípade poškodenia alebo neúplnej
predajne sa obráťte na dodávateľa (pozri --- >
Stránka záruky).
Obal uschovajte na dlhodobé uskladnenie spot-
rebiča.
Skontrolujte, či je okolo spotrebiča dostatok voľ-
ného priestoru. Spotrebič umiestnite na dobre
vetrané miesto.
• Ohrievaciu hlavu a panvicu na inštalujte správne.
Poznámka: Vzhľadom na zvyšky z výroby môže
spotrebič počas prvých niekoľkých cyklov vydávať
mierny zápach. Je to normálne a neznamená to
žiadnu chybu ani nebezpečenstvo. Skontrolujte, či
je spotrebič dobre vetraný.
78
SK
Hlavné časti spotrebiča
Krémová lyžica
Ohrievacia hlava
Panvica
Merač napätia
Spínač ohrevu
Hlavný vypínač
Zásuvka
Napájacia zásuvka
Poistka
Prevádzka
Upozornenie:
NEDOTÝKAJTE sa priamo panvice a vyhrievacej hlavy. V prípade potreby používajte rukavice odolné
voči teplu (nie sú súčasťou dodávky).
Zapnite hlavný vypínač a nechajte stroj bežať 1 – 2
minúty. Ak je potrebné stroj nastaviť, stroj bude
triasť. Pred pokračovaním sa uistite, že spotrebič
funguje hladko.
Zapnite spínač ohrevu a nechajte spotrebič za-
hriať na 4 až 5 minút.
Nalejte jednu lyžicu granulovaného cukru do
stredu bežeckej hlavy.
Pleseň cukríka sa vytvorí približne po 30 sekun-
dách. Použite tyčinku alebo iný príbuzný predmet,
aby ste sa na ňu prilepili dentálna niť. Za panvi-
cou otáčajte tyčou kruhovým pohybom.
Ak chcete pokračovať vo vytváraní zubnej niť, zo-
pakujte vyššie uvedené postupy.
Po zhromaždení celej zubnej nite nalejte do
ohrevnej hlavy malé množstvo vody a na vyčiste-
nie vnútra rúry zopakujte 4- až 5-krát.
Vypnite a odpojte spotrebič od elektrickej sie-
te, aby ste ho mohli vyčistiť vonku (pozrite si
----->Čistenie a údržba)
Poznámka:
Nechajte motor oddýchnuť 20 minút po nepretrži-
tej práci po dobu jednej hodiny.
Čistenie a údržba
VAROVANIE! Pred čistením vždy odpojte spotrebič
od elektrického napájania a nechajte ho úplne vy-
chladnúť.
Na čistenie ohrievacej oblasti nikdy nepoužívaj-
te abrazívne špongie ani agresívne čistiace pro-
striedky, oceľovú vlnu ani kovové pomôcky.
Nepoužívajte spreje, pretože by to mohlo poškodiť
vyhrievaciu oblasť.
Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani žiadnej
inej tekutiny.
Tento spotrebič by sa mal pravidelne čistiť a mali
by sa odstrániť všetky zvyšky jedla.
Povrch ohrievacej oblasti vyčistite vlhkou han-
dričkou (vodou s jemným čistiacim prostried-
kom).
Skladovanie
Vždy skontrolujte, či je spotrebič odpojený od
elektrickej zásuvky a či je úplne vychladený.
79
SK
Spotrebič skladujte na chladnom a čistom mies-
te.
Store the appliance in a cool and clean place.
Riešenie problémov
Ak spotrebič nefunguje správne, pozrite si nižšie
uvedenú tabuľku roztoku.
Ak problém nedokážete vyriešiť, obráťte sa na do-
dávateľa/poskytovateľa služieb.
Problém Možná príčina Možné riešenie
Merač napätia je abnormálny.
Ohrievacia hlava a indikátory
nefungujú
1. Sieťová zástrčka a zásuvka nie sú
pevne zapojené
1. Znovu skontrolujte pripojenia a
uistite sa, že sú pevne pripojené
2. Poistka je vypálená 2. Vymeňte poistku
3. Elektrické komponenty sú poškodené 3. Kontaktujte svojho dodávateľa
Merač napätia je normálny.
Ohrievacia hlava nefunguje, ale
svieti.
Ohrievací prvok je chybný. Kontaktujte svojho dodávateľa
Merač napätia je normálny.
Hlava ohrievača je funkčná, ale
nerozsvietia sa žiadne indikátory.
Indikátory sú chybné. Kontaktujte svojho dodávateľa
Technické špecifikácie
Č. položky: 282731
Prevádzkové napätie a frekvencia: 220-240V~ 50/60
Hz
Menovitý vstupný výkon: 1200W
Trieda ochrany: Trieda I
Trieda ochrany proti vode: IPX3
Rozmery (Š x H x V): 520 x 520 x (V)500 mm
Čistá hmotnosť: cca 11 kg
Poznámky: Technická špecifikácia podlieha zmene bez predchádzajúceho oznámenia.
Záruka
Akákoľvek chyba ovplyvňujúca funkčnosť spotrebi-
ča, ktorá sa prejaví do jedného roka po zakúpení,
bude opravená bezplatnou opravou alebo výmenou
za predpokladu, že spotrebič bol použitý a udržia-
vaný v súlade s pokynmi a nebol zneužitý ani zne-
užitý. Vaše zákonné práva nie sú dotknuté. Ak je
spotrebič nárokovaný na základe záruky, uveďte,
kde a kedy bol zakúpený, a uveďte doklad o kúpe
(napr. potvrdenie o prijatí).
V súlade s našou politikou nepretržitého vývoja
produktov si vyhradzujeme právo bez predchádza-
júceho upozornenia meniť špecifikácie výrobku,
balenia a dokumentácie.
Vyhadzovanie a životné prostredie
Pri vyraďovaní spotrebiča z prevádzky sa liek ne-
smie likvidovať s iným domovým odpadom. Na-
miesto toho je vašou zodpovednosťou zlikvidov
svoje odpadové zariadenie odovzdaním určenému
zbernému miestu. Nedodržanie tohto pravidla
môže byť penalizované v súlade s platnými pred-
pismi o zneškodňovaní odpadu. Samostatný zber
a recyklácia vášho odpadového zariadenia v čase
likvidácie pomôže zachovať prírodné zdroje a za-
bezpečiť ich recyklovanie spôsobom, ktorý chráni
ľudské zdravie a životné prostredie.
Pre viac informácií o tom, kde môžete odložiť svoj
odpad na recykláciu, kontaktujte miestnu spo-
ločnosť na zber odpadu. Výrobcovia a dovozcovia
nepreberú zodpovednosť za recykláciu, úpravu
a ekologickú likvidáciu, a to buď priamo, ani pro-
stredníctvom verejného systému.
80
SI
Spoštovana stranka,
Zahvaljujemo se vam, da ste kupili to napravo Hendi. Pred prvo uporabo naprave natančno preberite ta
priročnik in pri tem bodite posebno pozorni na varnostne predpise, opisane spodaj.
Varnostni predpisi
Ta naprava je namenjena samo komercialni uporabi.
Napravo lahko uporabljate samo za namen, za katerega je bila namenjena in oblikovana.
Proizvajalec ni odgovoren za škodo, ki nastane zaradi nepravilnega delovanja in nepravilne
uporabe.
Naprave in električnega vtiča ne približujte vodi in drugim tekočinam. Če naprava pade
v vodo, takoj iztaknite vtič iz vtičnice in je ne uporabljajte, dokler vam ne bo preveril
strokovnjak. Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči tveganje za življenje.
Nikoli ne poskušajte sami odpreti ohišja naprave.
V ohišje naprave ne vstavljajte nobenih predmetov.
Čepa se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! Naprave ne poskušajte popraviti sami. V
primeru okvare mora popravila opraviti usposobljeno osebje.
Nikoli ne uporabljajte poškodovane naprave! Izključite napravo iz vtičnice in se obrnite
na trgovca, če je poškodovana.
OPOZORILO! Električnih delov naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Naprave
nikoli ne držite pod tekočo vodo.
Redno preverjajte, ali sta vtič in kabel morda poškodovana. Če sta vtič ali napajalni
kabel poškodovana, ju mora zamenjati predstavnik servisne službe ali druga strokovno
usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti ali poškodbam.
Zagotovite, da kabel ne pride v stik z ostrimi ali vročimi predmeti in ga hranite proč od
odprtega ognja. Če želite izvleči vtič iz vtičnice, vedno izvlecite vtič in ne kabla.
Poskrbite, da bo kabel (ali podaljšek) postavljen tako, da ne bo povzročal nevarnosti
spotaknitve.
• Med uporabo naprave vedno pazite.
OPOZORILO!
Dokler je vtič v vtičnici, je naprava priključena na vir napajanja.
• Preden izvlečete vtič iz vtičnice, izklopite napravo.
• Nikoli ne nosite naprave za kabel.
• Ne uporabljajte nobenih dodatnih naprav, ki niso priložene napravi.
Napravo priključite v električno vtičnico samo z napetostjo in frekvenco, ki sta navedeni
na nalepki naprave.
Vtič vključite v električno vtičnico, ki je lahko dostopna in omogoča takojšen odklop
naprave. Za popoln izklop naprave iztaknite vtič iz vtičnice.
Pred odklopom vtiča vedno izklopite napravo.
Nikoli ne uporabljajte drugih dodatkov, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec. V
nasprotnem primeru lahko predstavljate tveganje za uporabnika in poškodujete napravo.
Uporabljajte samo originalne dele in dodatke.
81
SI
Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja.
Te naprave v nobenem primeru ne smejo uporabljati otroci.
• Napravo in kabel hranite zunaj dosega otrok.
Aparat pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem vedno izključite iz električnega
omrežja, če ga pustite brez nadzora ali če ni v uporabi.
• Naprave med uporabo nikoli ne puščajte brez nadzora.
Posebni varnostni predpisi
Ta naprava je namenjena samo za pripravo sladkarij. Ni primerno za druga živila. Kakršna
koli druga uporaba lahko povzroči poškodbe naprave ali telesne poškodbe.
To napravo mora uporabljati in vzdrževati strokovno usposobljeno osebje v kuhinji
restavracije ali v pločevinkah ali baru.
Na vrh naprave ne postavljajte predmetov. Ne postavljajte predmetov z odprtim ognjem,
npr. sveč na napravo ali z njenoraven. Ne postavljajte predmetov, napolnjenih z vodo.
Naprave ne približujte vročim površinam in virom toplote, kot so štedilniki na vročino,
ogenj, pečice, plinski gorilniki ali drugi vnetljivi predmeti, kot so alkohol, goriva itd.
Ko je ta naprava postavljena v bližino stene, pregrad, kuhinjskega pohištva, okrasnih
površin itd., je priporočljivo, da je izdelana iz nevnetljivega materiala; v nasprotnem
primeru mora biti prevlečena z ustrezno negorljivo toplotno izolacijsko površino in čim
bolj pozorna na predpise za preprečevanje požara.
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Površina naprave in njenih bližnjih predelov
je zelo vroča. Dotaknite se samo stikala za vklop in gumba za nastavitev
temperature.
Med delovanjem naprave ne prekrivajte.
Za udarjanje po zaprtem prostoru ne uporabljajte trdih posod. Ne uporabljajte vodnega
curka, splaknite neposredno z vodo ali parnim čistilnikom, ker se deli lahko zmočijo in
pride do električnega udara.
Pustite vsaj 10 cm okoli naprave za prezračevanje. Napravo uporabljajte samo v dobro
prezračenem prostoru in ne blokirajte prezračevalnih odprtin. Napravo postavite na
stabilno, čisto, suho in vodoravno površino, odporno proti vročini.
• Napravo očistite po vsaki uporabi zaradi higiene.
OPOZORILO! Pred čiščenjem in shranjevanjem počakajte, da se popolnoma ohladi.
Ne dotikajte se površine grelne glave, ko je stroj vklopljen.
Ne dajajte roke v posodo, da bi iz nje odstranili sladkor, medtem ko je stroj vklopljen.
Stroja ne premikajte, ko je vklopljen. Pustite, da se naprava ohladi, preden jo premaknete
ali odstranite odvečni sladkor.
Izogibajte se dolgim obdobjem neprekinjenega delovanja, da podaljšate življenjsko dobo
motorja. Po 1 uri neprekinjenega delovanja pustite stroj stati 20 minut.
Na voljo je ekvipotencialni priključek za vezavo, ki omogoča navzkrižno vezavo z
drugimi opremo.
82
SI
POZOR! NEVARNO OBMOČJE! Bodite čisti.
Namen uporabe
Naprava je namenjena profesionalni uporabi.
Naprava je namenjena samo za pripravo slad-
karije. Ni primerno za druga živila. Kakršna koli
druga uporaba lahko povzroči poškodbe naprave
ali telesne poškodbe.
Upravljanje naprave za kakršen koli drug namen
se šteje za zlorabo naprave. Uporabnik je izključno
odgovoren za neprimerno uporabo naprave.
Ozemljitev
Ta naprava je razvrščena kot naprava zaščitne-
ga razreda I in mora biti priključena na zaščitno
ozemljitev. Ozemljitev zmanjša nevarnost električ-
nega udara, tako da zagotovi evakuacijsko žico za
električni tok. Ta naprava je opremljena s kablom z
ozemljitveno žico z ozemljitvenim vtičem. Vtič mo-
rate vtakniti v vtičnico, ki je pravilno nameščena in
ozemljena.
Priprava pred prvo uporabo
Odstranite vso zaščitno ovojnino in ovojnino. Pre-
pričajte se, da na napravi ni ostankov embalaže.
Preverite popolnost (1 priložena sladkorna žlica)
in morebitne poškodbe med prevozom. V prime-
ru škode ali nepopolne dezinfekcije se obrnite na
dobavitelja (glejte --- > stran garancije).
Embalažo hranite za shranitev naprave, ko je ne
uporabljate dalj časa.
Poskrbite, da je okoli naprave dovolj prostora.
Napravo postavite v dobro prezračevan prostor.
• Pravilno namestite grelno glavo in ponev.
Opomba: Zaradi ostankov pri proizvodnji lahko na-
prava v prvih nekaj ciklih oddaja rahel vonj. To je
normalno in ne pomeni okvare ali nevarnosti. Pre-
pričajte se, da je naprava dobro prezračena.
Glavni deli naprave
Žlica s sladkorjem
Grelna glava
Posoda
Merilnik napetosti
Stikalo za ogrevanje
Stikalo za vklop/izklop
Predal
Vtičnica
Varovalka
83
SI
Delovanje
Pozor:
NE dotikajte se neposredno posode in grelne glave. Po potrebi nosite rokavice, odporne proti vročini (niso
priložene).
Vklopite stikalo za vklop in pustite, da stroj deluje
1-2 minuti. Če je treba napravo prilagoditi, se bo
pretresla. Pred nadaljevanjem se prepričajte, da
stroj deluje gladko.
Vklopite stikalo za ogrevanje in pustite, da se stroj
ogreva približno 4-5 minut.
V sredino tekoče glave nalijte eno žlico granulira-
nega sladkorja.
Nitka za sladkarije nastane po približno 30 se-
kundah. Za pritrditev zobne nitke uporabite
palčko za sladkarije ali drug povezan predmet.
Po posodi palico krožno obračajte.
Če želite še naprej pripravljati sladkarsko nitko,
ponovite zgornje postopke.
Ko ste zbrali vso nitko sladkarij, v glavo nalijte
malo vode in ponovite 4–5-krat za čiščenje v not-
ranjosti.
Izklopite in izključite stroj za čiščenje zunanjosti
(glejte ---->Čiščenje in vzdrževanje)
Opomba:
Motor naj po neprekinjenem delu eno uro počiva
20 minut.
Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO! Napravo pred čiščenjem vedno izklju-
čite iz električnega omrežja in počakajte, da se po-
polnoma ohladi.
Za čiščenje grelnega območja nikoli ne upo-
rabljajte grobih gobic ali agresivnih čistil, jeklene
volne ali kovinskih pripomočkov.
Izogibajte se uporabi razpršil, saj lahko s tem po-
škodujete ogrevalno območje.
Naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali druge te-
kočine.
To napravo je treba redno čistiti in odstraniti os-
tanke hrane.
Površino grelnega območja očistite z vlažno krpo
(vodo z blagim detergentom).
Shranjevanje
Vedno se prepričajte, da je bila naprava izključe-
na iz električne vtičnice in povsem ohlajena.
• Napravo hranite na hladnem in čistem mestu.
Odpravljanje težav
Če naprava ne deluje pravilno, v spodnji razpre-
delnici preverite rešitev.
Če težave ne morete rešiti, se obrnite na dobavi-
telja/ponudnika storitev.
Težava Možen vzrok Možna rešitev
Napetostni merilnik je neobiča-
jen. Grelna glava in indikatorji ne
delujejo.
1. Vtič in vtič nista dobro priklju-
čena.
1. Ponovno preverite povezave
in se prepričajte, da so dobro
priključene
2. Varovalka se odplakne 2. Zamenjava varovalke
3. Električni sestavni deli so poško-
dovani 3. Obrnite se na svojega dobavitelja
Merilnik napetosti je običajen. Grel-
na glava ne deluje, vendar svetijo
indikatorji.
Grelni element se pokvari. Obrnite se na svojega dobavitelja
Merilnik napetosti je običajen. Glava
grelnika deluje, vendar ne sveti
noben indikator.
Indikatorji se pokvarijo. Obrnite se na svojega dobavitelja
84
SI
Tehnične specifikacije
Št. izdelka: 282731
Delovna napetost in frekvenca: 220-240V~ 50/60 Hz
Nazivna vhodna moč: 1200W
Razred zaščite: Razred I
Vodoodporen razred zaščite: IPX3
Mere (Š x G x V): 520 x 520 x V (V)500 mm
Neto teža: približno 11 kg
Opombe: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
Garancija
Okvare, ki vplivajo na funkcionalnost naprave in
se pojavijo v enem letu po nakupu, se popravijo s
brezplačnim popravilom ali zamenjavo, če je bila
naprava uporabljena in se je ohranila v skladu z
navodili in ni bila zlorabljena ali napačno upora-
bljena. To ne vpliva na vaše zakonske pravice. Če
je za napravo veljala garancija, navedite, kje in kdaj
je bila kupljena, in priložite dokazilo o nakupu (npr.
račun).
Skladno z našo politiko nenehnega razvoja izdel-
kov si pridržujemo pravico do spremembe izdelka,
embalaže in specifikacij dokumentacije brez pred-
hodnega obvestila.
Odstranjevanje in okolje
Med odstranjevanjem naprave ne odvrzite izdelka
skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Namesto
tega ste sami odgovorni za odstranjevanje odpadne
opreme na določeno zbirno mesto. Neupoštevanje
tega pravila lahko kaznuje v skladu z veljavnimi
predpisi o odlaganju odpadkov. Ločeno zbiranje in
recikliranje vaše odpadne opreme v času odlaga-
nja bo pomagalo ohraniti naravne vire in zagotoviti,
da se reciklira na način, ki varuje zdravje ljudi in
okolje. Za več informacij o tem, kam lahko odložite
svoje odpadke za recikliranje, se obrnite na lokalno
podjetje za zbiranje odpadkov. Proizvajalci in uvo-
zniki ne prevzemajo odgovornosti za recikliranje,
obdelavo in ekološko odstranjevanje, bodisi nepos-
redno bodisi prek javnega sistema.
85
86
87
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
https://www.linkedin.com/company/hendi-tools-for-chefs/
www.youtube.com/HendiEquipment
- GB: Changes, printing and typesetting errors reserved.
- DE: Änderungen, Druck- und Satzfehler vorbehalten.
- NL: Wijzigingen, druk- en zetfouten voorbehouden.
- PL: Zastrzega się możliwość zmian, błędów w druku i składzie.
- FR: Sous réserve d’erreurs de modification, d’impression et de
composition.
- IT: Con riserva di modifiche, errori di stampa e composizione.
- RO: Rezervate modificările, tipărirea și erorile de tipărire.
-
RU: Мы оставляем за собой право вносить изменения, ошибки
печати и набора.
-
GR: Επιφυλάσσονται αλλαγές, εκτύπωση και στοιχειοθεσία.
- HR: Pridržane su promjene, pogreške u ispisu i slanju slova.
- CZ: Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny.
- HU: A változtatások, a nyomtatási és a betűzési hibák fenntartva.
- SK: Zmeny, chyby v tlači a sadzbe vyhradené.
- SI: Spremembe, tiskanje in tipnastavitev napake shranjenih.
© 2022 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 30-05-2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hendi 282731 Cotton Candy Machine Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren