Philips GC360/30 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding
EN User manual
DE Benutzerhandbuch
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
SV Användarhandbok
FI Käyttöopas
DA Brugervejledning
NO Brukerhåndbok
IT Manuale utente
ES Manual del usuario
PT Manual do utilizador
GC360, GC361
GC362, GC363
GC364, GC365
2
3
7
9
23
28
33
34
38
42
64
3
2
1
3
9
5
6
7
8
GC362, GC363, GC365
4
4
EN
a Steamer head
b Steam ready light
c Water tank
d Power button
e Power cord
f Brush
g Heat-resistant bag
(GC362, GC363, GC365)
h Glove
i Steam trigger button
DE
a Kopf der Dampfeinheit
b Dampf-
Bereitschaftsanzeige
c Wasserbehälter
d Ein-/Ausschalter
e Netzkabel
f Bürste
g Hitzebeständige Tasche
(GC362, GC363, GC365)
h Handschuh
i Dampfauslöser
NL
a Stoomkop
b 'Stoom gereed'-lampje
c Waterreservoir
d Aan-uitknop
e Netsnoer
f Borstel
g Hittebestendige opbergtas
(GC362, GC363, GC365)
h Handschoen
i Stoomhendelknop
FR
a Embout vapeur
b Voyant indiquant que la
vapeur est prête
c Réservoir d’eau
d Bouton marche/arrêt
e Cordon d’alimentation
f Brosse
g Housse résistant à la
chaleur (GC362, GC363,
GC365)
h Gant
i Bouton actionnant la
vapeur
5
SV
a Ånghuvud
b Klarlampa för ånga
c Vattentank
d strömbrytare
e Strömsladd
f Borste
g Värmetålig påse
(GC362, GC363, GC365)
h Handske
i Ångaktivatorknapp
FI
a höyrystimen pää
b höyryn valmiusvalo
c vesisäiliö
d virtapainike
e virtajohto
f harja
g lämmönkestä pussi
(GC362, GC363, GC365)
h hansikas
i höyrypainike
DA
a Damphoved
b Dampindikator
c Vandtank
d Tænd/sluk-knap
e Netledning
f Børste
g Varmebestandig pose
(GC362, GC363, GC365)
h Handske
i Dampudløserknap
NO
a Damphode
b Dampindikatorlampe
c Vannbeholder
d Av/på-knapp
e Nettledning
f Børste
g Varmebestandig bag
(GC362, GC363, GC365)
h Hanske
i Dampbryter
6
IT
a Bocchetta del sistema di
stiratura a vapore
b Spia "Steam ready"
(vapore pronto)
c Serbatoio dell'acqua
d Pulsante di accensione
e Cavo di alimentazione
f Spazzola
g Borsa termoresistente
(GC362, GC363, GC365)
h Guanto
i Pulsante del vapore
ES
a Cabezal del vaporizador
b Piloto indicador de vapor
listo
c Depósito de agua
d Botón de encendido
e Cable de alimentación
f Cepillo
g Bolsa resistente al calor
(GC362, GC363, GC365)
h Guante
i Botón de vapor
PT
a Cabeça do vaporizador
b Luz indicadora de vapor
pronto a utilizar
c Depósito de água
d Botão de alimentação
e Cabo de alimentação
f Escova
g Saco resistente ao calor
(GC362, GC363, GC365)
h Luva
i Botão do vapor
7
EN Do not use your bare hand as a supporting surface
when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße
Hand nicht als stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem
Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer
u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak
te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
FR Ne dirigez pas la vapeur vers votre main à travers le
vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour le tendre.
Ne déposez pas le défroisseur sur son cordon
d’alimentation après utilisation.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du
använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön
jälkeen.
8
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens
du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
IT Non reggere il capo a mani nude come supercie
durante la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a
vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso.
ES No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador sobre el cable de
alimentación después de usar el aparato.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de
suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de
alimentação após a utilização.
9
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread
the laundry properly after you have washed it. Hang the
garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn
Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten.
Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als
u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de
kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
10
FR Vous pouvez défroisser les vêtements plus facilement
si vous les étendez correctement après le lavage.
Accrochez les vêtements à des cintres pour qu’ils
sèchent sans froisser.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir
de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de
torkar så blir de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität
ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan
vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det
korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer
med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du
henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til
tørk på kleshengere for færre skrukker.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi
correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un
appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor
facilidad si extiende la colada de forma adecuada
después de lavarla. Cuelgue las prendas en perchas
para que se sequen con menos arrugas.
PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de
roupa se estender a roupa adequadamente depois de
a lavar. Pendure as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
11
EN When you are steaming, press the steamer head
against the garment and pull the sides of the garment
with your other hand to stretch it.
DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf
der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen
Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het
kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met
uw andere hand strak.
FR Pour bien défroisser, appuyez l’embout du défroisseur
contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement
avec votre autre main pour le tendre.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget
och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra
ut det.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta
vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta
sivuista.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet
og trække i tøjets sider med din anden hånd for at
strække det.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget
mens du strekker plagget ved å trekke i sidene.
12
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and
pants, close the rst button to help straighten the fabric.
For shirt pockets, move the steamer head upwards
while pressing against the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and
move the steamer head downwards. Steam while you
pull the sleeve diagonally down with the other hand.
For garment with collar, move the steamer horizontally
along the collar.
Note: The appliance can be used for creating a natural
look and for quick touch-ups. For garments with tough
wrinkles and for a more formal look, it is recommended
to use an iron in addition.
IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del
sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con
l’altra mano per tenderlo.
ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del
vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la
prenda con la otra mano para estirarla.
PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do
vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da
peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido.
13
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei
Kleidungsstücken mit Knopeisten, wie Hemden, Jacken
und Hosen, den ersten Knopf.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei
Hemdtaschen auf dem Sto nach oben und drücken Sie
ihn gleichzeitig dagegen.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der
Schulteräche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit
nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit
der anderen Hand diagonal nach unten.
Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die
Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen
Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden.
Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein
formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung
eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden,
colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat
de stof rechter blijft hangen.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop
omhoog terwijl u tegen de stof drukt.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag
om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de
andere hand diagonaal naar beneden trekt.
Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer
horizontaal langs de kraag.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het
creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken
snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige
kreukels en voor een meer formele look wordt u
geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken.
14
FR Pour les vêtements avec des boutons comme les
chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier
bouton pour aider à aligner le tissu.
Pour les poches de chemise, déplacez le défroisseur
vers le haut tout en appuyant sur contre le tissu.
Pour les manches, commencez à lépaule et déplacer le
défroisseur vers le bout des manches. Appliquez la vapeur
en tendant la manche à la diagonale avec votre autre main.
Pour les vêtements avec col, déplacez le défroisseur
horizontalement le long du col.
Remarque : Cet appareil peut être utilisé pour créer un
style naturel et pour un défroissage rapide. Pour les plis
tenaces ou pour un style plus formel, il est recommandé
d’utiliser un fer à repasser.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till
exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut.
För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du
trycker det mot tyget.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och
drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar
ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
För plagg med krage, yttar du ångenheten horisontellt
längs kragen.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig
stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra
veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas
att du dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa
on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu
paremmin.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää
kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin.
15
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta
höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä
samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä
vaakasuoraan kaulusta pitkin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään
luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos
vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman
lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser,
lukkes den første knap, så stoet kan glattes ud.
Når du damper skjortelommer, skal du ytte
damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoet.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet
og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du
trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.
Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret
langs kraven.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et
naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj
med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du også anvende et strygejern.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan
du lukke den øverste knappen for å rette ut stoet mer.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet
oppover mens du presser det mot stoet.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet
og ytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt
nedover med den andre hånden mens du damper.
For plagg med krage ytter du dampenheten vannrett
langs kragen.
16
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker
og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med
vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi
at du også bruker et strykejern.
IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e
pantaloni, chiudere il primo bottone anché il tessuto
sia ben teso.
In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del
sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si
preme sul tessuto.
Per eettuare l’operazione sulle maniche, iniziare
dalla parte della spalla e procedere verso il basso.
Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona
diagonale con l’altra mano.
Per i capi provvisti di colletto, muovere il sistema di
stiratura a vapore in orizzontale lungo il colletto.
Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un
look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe
persistenti e per un look più formale, si consiglia di
utilizzare anche un ferro da stiro.
ES En el caso de prendas con botones como camisas,
chaquetas y pantalones, cierre el primer botón para
ayudar a estirar el tejido.
En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del
vaporizador hacia arriba mientras sigue presionando
contra el tejido.
Para vaporizar las mangas, empiece desde la zona del
hombro y mueva la cabecera del vaporizador hacia
abajo. Vaporice mientras tira de la manga hacia abajo
en diagonal con la otra mano.
Para prendas con cuello, mueva el vaporizador
horizontalmente a lo largo del cuello.
17
Nota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto
natural o para retoques rápidos. Para prendas con
arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal,
es recomendable utilizar también una plancha.
PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e
calças, feche o primeiro botão para ajudar a esticar o tecido.
Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador
para cima enquanto a pressiona contra o tecido.
Para vaporizar mangas, comece na área dos ombros e
desloque a cabeça do vaporizador para baixo. Vaporize
enquanto puxa a manga para baixo na diagonal com a
outra mão.
Em peças de roupa com colarinho, desloque o
vaporizador horizontalmente ao longo do colarinho.
Nota: o aparelho pode ser utilizado para criar uma aparência
natural e para retoques rápidos. Para peças de roupa
com vincos difíceis e para uma aparência mais formal,
recomendamos a utilização complementar de um ferro.
18
EN Keep the steamer head a slight distance away from
dresses with frills, rues, ruching or sequins. Use only
the steam to loosen the fabric. You can also steam from
the inside.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und
Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas
Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto
zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite
anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met
franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom
uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
FR Laissez un peu d’espace entre l’embout du défroisseur
et les robes à volants, à ruches et à paillettes. N’utilisez
la vapeur que pour relâcher le tissu. Vous pouvez
également passer l’intérieur du vêtement à la vapeur.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med
volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan
för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai
paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä
höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser,
rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen
til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med
rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare
damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget
fra innsiden.
19
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a
breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare
il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile
vaporizzare all’interno del capo.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente
alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos
o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos
se suelten. También puede vaporizar el interior de las
prendas.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada
de vestidos com franjas, franzidos, plissados ou
lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o tecido.
Também pode vaporizar a partir do interior.
20
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g.
ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats
on sleeves and pants and better remove creases on
dicult areas such as shirt collar or cus.
DE Der Sto kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf
Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei
Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an
schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten
zu erzielen.
NL Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak
(bijvoorbeeld een strijkplank, bank of matras) als u nette
vouwen wilt maken in mouwen of broeken, of als u
vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of
de manchetten van een overhemd) wilt verwijderen.
FR Le vêtement peut être placé sur une surface horizontale (par
ex. une planche à repasser, un canapé, un matelas) pour
créer un pli durable sur les manches ou les jambes d’un
pantalon et pour mieux éliminer les plis sur les zones les plus
diciles, comme le col ou les manchettes d’une chemise.
SV Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soa,
madrass) för att göra skarpa veck på ärmar och byxor
och bättre ta bort veck på svåra områden som krage
och muddar.
FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai
muulle vaakasuoralle pinnalle, jos hihoihin tai housuihin
on saatava terävät laskokset tai jos vaatteessa on
ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai
kalvosimissa.
DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks.
strygebræt, sofa, madras) for at lave skarpe folder
på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder
på vanskelige områder som skjortekraven eller
manchetterne.
21
NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks.
strykebrett, sofa, madrass) for å lage pressfolder på ermer
og bukser, og for å gjøre det enklere å fjerne skrukker fra
vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter.
IT Il capo può essere posizionato su una supercie
orizzontale (es. asse da stiro, divano, materasso)
per realizzare pieghe su maniche e pantaloni e per
rimuovere meglio le pieghe dalle aree più dicili come
colletto e polsini.
ES La prenda puede colocarse sobre una supercie
horizontal (por ejemplo, tabla de planchar, sofá,
colchón) para hacer pliegues denidos en las camisas
y los pantalones, y eliminar mejor las arrugas en zonas
difíciles como el cuello de la camisa o los puños.
PT As peças de roupa podem ser colocadas numa superfície
horizontal (por ex. tábua de engomar, sofá, colchão)
para marcar pregas perfeitas em mangas e calças e para
remover melhor vincos em áreas difíceis, como colarinhos
ou punhos.
22
EN For more tips on how to steam dierent types
of garments, please visit www. philips.com/
garmentsteamers.
DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener
Arten von Stoen nden Sie unter www. philips.com/
garmentsteamers.
NL Voor meer tips over het stomen van verschillende
soorten kledingstukken gaat u naar www. philips.com/
garmentsteamers .
FR Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la
vapeur diérents types de vêtements, veuillez consulter
le www. philips.com/garmentsteamers.
SV För er tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan
du besöka www. philips.com/garmentsteamers.
FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on
osoitteessa www. philips.com/garmentsteamers.
DA Du kan nde ere tip om, hvordan du damper forskellige
typer tøj på www. philips.com/garmentsteamers.
NO Du nner ere tips til hvordan du damper forskjellige
typer plagg på www. philips.com/garmentsteamers.
IT Per ulteriori suggerimenti su come eettuare la
vaporizzazione su vari tipi di indumenti, visitare il sito
Web www. philips.com/garmentsteamers.
ES Para obtener más consejos sobre cómo vaporizar
diferentes tipos de prendas, visite www. philips.com/
garmentsteamers.
PT Para obter mais sugestões sobre como vaporizar
diferentes tipos de peças de roupa, aceda a
www. philips.com/garmentsteamers.
23
EN This appliance has been designed to be used with tap
water. However, if you live in an area with hard water, fast
scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to
use distilled or demineralized water (50% demineralized/
distilled water mixed with water could be used as well) to
prolong the lifetime of the appliance.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer,
vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch,
descaling agents, ironing aids, chemically descaled
water or other chemicals as they may cause water
spitting, brown staining or damage to your appliance.
DE Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie jedoch in einer
Region mit hartem Wasser leben, kann es schnell zu
Kalkablagerungen kommen. Es wird daher empfohlen,
destilliertes oder demineralisiertes Wasser zu
verwenden (50 % demineralisiertes/destilliertes Wasser
vermischt mit Leitungswasser kann ebenfalls verwendet
werden), um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser
(z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien
hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen
Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.
NL Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Maar als u in een regio met hard water woont, kan
er snel kalkaanslag ontstaan. Daarom wordt het
aangeraden gedistilleerd of gedemineraliseerd water
te gebruiken (u kunt ook 50% gedemineraliseerd/
gedistilleerd water vermengd met water gebruiken) om
de levensduur van het apparaat te verlengen.
24
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater
uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld
water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoen toe. Deze kunnen bruine vlekken en
schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen
dat uw apparaat water gaat sputteren.
FR Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de
l’eau du robinet. Cependant, si vous habitez dans une
zone où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent se
former rapidement. Par conséquent, il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée (ou 50 %
d’eau déminéralisée ou distillée mélangée à de l’eau)
an de prolonger la durée de vie de l’appareil.
Avertissement : Ne pas ajouter de parfum, d’eau de
sèche-linge, de vinaigre, d’eau traitée magnétiquement
(p. ex. : Aqua+), d’amidon, de détartrant, de produits
facilitant le repassage, d’eau détartrée chimiquement
ou d’autres produits chimiques, car ils pourraient causer
des crachotements d’eau, des taches brunes ou des
dommages à votre appareil.
SV Apparaten är konstruerad för att användas med
kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten
kan det dock snabbt bildas kalkavlagringar. Du bör
därför använda destillerat eller avsaltat vatten (även 50
% avsaltat/destillerat vatten blandat med vatten kan
användas) för att förlänga apparatens livslängd.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare,
ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat
vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna äckar eller skada på apparaten.
FI Tämä laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä. Jos
asut alueella, jossa on kova vesi, kalkkia voi muodostua
nopeasti. Siksi on suositeltavaa käyttää tislattua tai
demineralisoitua vettä (tai 50 % tislattua vettä ja 50 %
vesijohtovettä). Tämä pidentää laitteesi elinikää.
25
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon
on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita,
kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja,
koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden
pirskahtelua ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
DA Der skal kommes vand fra hanen i apparatet. Hvis
du bor i et område med hårdt vand, kan der dog
hurtigt komme kalkaejringer. Derfor anbefales det
at bruge destilleret eller demineraliseret vand (50%
demineraliseret/destilleret vand blandet op med vand
kan også anvendes), så apparatets levetid forlænges.
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler,
eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks. Aqua+),
stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk
afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre
vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
NO Dette apparatet er utformet for bruk med springvann.
Hvis du bor i et område med hardt vann, kan det raskt
danne seg mye kalk. Derfor anbefaler vi at du bruker
destillert eller avmineralisert vann (50 % avmineralisert/
destillert vann blandet med vann kan også brukes) hvis
du vil forlenge levetiden til apparatet.
Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel,
eddik, magnetisk behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse,
avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann
eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til
vannsprut, brune ekker eller skade på apparatet.
IT Questo apparecchio è stato progettato per essere
utilizzato con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se nella
zona in cui si abita l’acqua è molto dura, potrebbe
formarsi rapidamente del calcare. Pertanto, si consiglia
di utilizzare acqua distillata o demineralizzata (è
comunque possibile utilizzare una miscela composta
dal 50% di acqua demineralizzata/distillata e acqua
normale) per prolungare la vita utile dell’apparecchio.
26
Avviso: non aggiungere profumo, acqua proveniente
dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata magneticamente
(es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti, prodotti
per la stiratura, acqua decalcicata chimicamente o
altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare
la fuoriuscita di acqua, la comparsa di macchie
marroncine oppure danni all’apparecchio.
ES El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del
grifo. No obstante, si vive en una zona con agua dura,
la cal puede acumularse rápidamente. Por lo tanto, se
recomienda utilizar agua destilada o desmineralizada
(o un 50 % de agua destilada o desmineralizada
mezclada con agua del grifo) para prolongar la vida
útil del aparato.
Aviso: No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo,
Aqua+), almidón, productos desincrustantes ni otros
productos químicos, ya que pueden provocar fugas de
agua, manchas marrones o daños en el aparato.
PT Este aparelho foi concebido para ser utilizado com
água canalizada. No entanto, se residir numa área
com água dura, poderá ocorrer uma acumulação
rápida de calcário. Por isso, recomenda-se a utilização
de água destilada ou desmineralizada (também
pode ser utilizada uma proporção de 50% de água
desmineralizada/destilada misturada com água
corrente) para prolongar a vida útil do aparelho..
Aviso: não adicione perfume, água de uma máquina de
secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex.,
Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar
a engomar, água descalcicada quimicamente nem
outros químicos, pois estes podem causar expelição de
água, manchas castanhas ou danos no aparelho.
27
2 3
4 5 6
9
1
7 8
28
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is
plugged in and powered on to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used
approximately after 45 seconds when the light goes o.
When steam is ready, direct the steam away for a few
seconds before you begin your session, as the initial
steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the
garment. The garment may also be slightly damp due to
the steam.
After your session, leave your garment out to dry before
you keep or wear it.
DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter
Dampfeinheit aueuchtet, bedeutet dies, dass sich
die Dampfeinheit aufheizt und eingeschaltet ist. Die
Dampfeinheit ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit,
wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche
Temperatur erreicht ist, halten Sie das
dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für
einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste
ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse
Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann
durch den Dampf auch leicht feucht werden.
29
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang
vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank
räumen oder anziehen.
NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de
stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te
geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de
stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het
lampje is uitgegaan.
Richt de stoom gedurende enkele seconden van u
af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt,
aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het
kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook
enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het
opbergt of draagt.
FR Le voyant indiquant que la vapeur est prête s’allume
lorsque le défroisseur est branché et allumé pour indiquer
que le défroisseur chaue. Le défroisseur est prêt à être
utilisé après 45 secondes environ, lorsque le voyant s’éteint.
Lorsque la vapeur est prête, dirigez le jet de vapeur
ailleurs que vers le vêtement, car la vapeur initiale
pourrait contenir des gouttelettes d’eau.
Appuyez continuellement sur le bouton actionnant la
vapeur pendant le défroissage.
Le défroissage à la vapeur pourrait laisser de petites
zones humides sur le vêtement. Le vêtement pourrait
également être légèrement humide en raison de la
vapeur.
Après le défroissage, laissez vos vêtements sécher
avant de les ranger ou de les porter.
30
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts
och slås på innebär det att ångenheten värms
upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär
45 sekunder efter att lampan slocknar.
När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget
i några sekunder eftersom den första ångan kan
innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktäckar på
plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av
ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan
du lägger undan eller använder det.
FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin virta
on kytketty, ja se ilmaisee, että höyrystin lämpenee.
Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua,
kun merkkivalo sammuu.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman
sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä
voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä
kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin
asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle.
DA Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm
og tændes, for at vise, at den er ved at varme op.
Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset
slukker.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par
sekunder, før du begynder behandlingen, idet den
første damp kan indeholde vanddråber.
31
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på
tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du
opbevarer eller bærer det.
NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er
koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten
varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45
sekunder når lampen slukker.
Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par
sekunder før du begynner, siden den første dampen
kan inneholde vanndråper.
Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.
Dampingen kan lage små, våte ekker på plagget.
Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen.
Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det
eller rydder det på plass.
IT La spia “Steam ready” (Vapore pronto) si accende
quando il sistema di stiratura a vapore è collegato e
acceso, ad indicare che il sistema si sta riscaldando.
Il sistema di stiratura a vapore è pronto per essere
utilizzato dopo circa 45 secondi quando la spia si spegne.
Quando il vapore è pronto, prima di iniziare la sessione,
vaporizzare per alcuni secondi lontano dal capo, poiché
potrebbe contenere delle gocce d’acqua.
Durante la vaporizzazione, tenere sempre premuto il
pulsante del vapore.
Il processo di vaporizzazione può bagnare il capo
in alcune zone. Inoltre, a causa del vapore, il capo
potrebbe inumidirsi leggermente.
Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare prima di riporlo
o indossarlo.
32
ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el
vaporizador está enchufado y encendido para indicar
que este se está calentando. El vaporizador estará
listo para su uso aproximadamente transcurridos
45 segundos desde que se apaga el piloto.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia
otro lado durante unos segundos antes de empezar
a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener
algunas gotas de agua.
Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma
continua mientras vaporiza.
El proceso de vaporización puede hacer que aparezcan
pequeñas manchas de agua en la prenda. También puede
que la prenda se quede algo húmeda debido al vapor.
Después de la sesión de vaporización, deje que las
prendas se sequen antes de guardarlas o ponérselas.
PT Quando liga o vaporizador à corrente e o liga, a luz
indicadora de “vapor pronto a utilizar” acende-se para
indicar que o aparelho está a aquecer. O vaporizador
está pronto a utilizar quando a luz se apagar, após
cerca de 45 segundos.
Quando vapor estiver pronto a usar, liberte vapor noutra
direcção durante alguns segundos antes de iniciar a sua
sessão, visto que o vapor inicial pode conter gotas de água.
Mantenha o botão de vapor premido continuamente
durante a vaporização.
O processo de vaporização pode criar pequenas
manchas húmidas na roupa. A peça de roupa também
pode car levemente humedecida devido ao vapor.
Depois da sessão, deixe a sua peça de roupa secar
antes de a guardar ou vestir.
33
EN Put the glove on the hand you are using to hold a
garment. The glove protects your hand against the
steam from the steamer head.
DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie
das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre
Hand vor dem Dampf aus der Dampfeinheit.
NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een
kledingstuk vasthoudt. De handschoen beschermt uw
hand tegen stoom uit de stoomkop.
FR Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un
vêtement. Le gant protège votre main contre la vapeur
provenant du défroisseur.
SV Sätt handsken på den hand du använder för att hålla i
plagget. Handsken skyddar din hand mot ångan.
1
3 4
2
~
45 sec.
34
EN The brush attachment improves steam penetration to
achieve faster and better steaming result on thick and
heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be
used together with steam by pressing the steam trigger
and slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or
detach the brush attachment. Be careful, the steamer
head may still be hot.
FI Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine
suojaa kättäsi höyrystimen päästä tulevalta höyryltä.
DA Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en
beklædningsgenstand. Handsken beskytter din hånd
imod damp fra damphovedet.
NO Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp
plagget. Hansken beskytter hånden mot damp fra
damphodet.
IT Indossare il guanto sulla mano che sostiene
l’indumento. Il guanto protegge la mano dal vapore
emesso dalla bocchetta del sistema di stiratura.
ES Póngase el guante en la mano con la que sujeta la
prenda. El guante protege la mano del vapor que emite
el cabezal del vaporizador.
PT Coloque a luva na mão que utiliza para segurar a peça
de roupa. A luva protege a sua mão do vapor da cabeça
do vaporizador.
35
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für
schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken
und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken. Die
Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet
werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten
und die Borsten langsam entlang des Stoes bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den
Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter
doordringt voor snellere en betere stoomresultaten
bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door
de stoomhendel in te drukken en de borstelharen
langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit
het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of
verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn.
FR La brosse amovible améliore la pénétration de la vapeur
pour un résultat plus rapide et ecace sur les tissus épais
et robustes, comme ceux des vestons et des manteaux.
La brosse est conçue pour être utilisée en conjonction
avec la vapeur en la frottant doucement sur le vêtement
pendant que le jet de vapeur est actionné par le bouton.
Remarque : Débranchez toujours le défroisseur avant
d’installer ou d’enlever la brosse. Soyez prudent, car
l’embout du défroisseur pourrait encore être chaud.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för
att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och
tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på
ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget.
36
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller
tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan
fortfarande vara varmt.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen.
Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden vaatteiden,
esimerkiksi takkien, höyryttämisessä. Harjaspäätä
käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen
harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen,
sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så
du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på
tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges
sammen med damp ved at trykke på dampudløseren
og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du
monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig,
damphovedet kan stadig være varmt.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som
gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg
som kåper og jakker. Børstehodet skal brukes ved å
trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte
langs plagget.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller
tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet
fortsatt kan være varmt.
IT Laccessorio spazzola migliora la penetrazione del
vapore in tessuti spessi e pesanti come cappotti e
giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura
migliori e più rapidi. La spazzola deve essere utilizzata
congiuntamente al vapore premendo il pulsante del
vapore e passando lentamente le setole sul capo.
37
Nota: prima di inserire o disinserire l’accessorio
spazzola, accertarsi di scollegare il sistema di stiratura
a vapore. Prestare attenzione, perché la bocchetta
potrebbe essere ancora calda.
ES El accesorio de cepillo mejora la penetración del vapor
para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en
prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas.
El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el
botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por
la prenda.
Nota: Desenchufe siempre el vaporizador antes de
colocar o retirar el cepillo. Tenga cuidado, el vaporizador
aún puede estar caliente.
PT O acessório de escova melhora a penetração do vapor
para alcançar resultados de vaporização mais rápidos
e melhores em peças grossas e pesadas, como casacos
e sobretudos. A escova destina-se a ser utilizada
com vapor premindo o botão de vapor e deslocando
lentamente as cerdas ao longo da peça de roupa.
Nota: desligue sempre o vaporizador antes de encaixar
ou desencaixar o acessório de escova. Tenha cuidado, a
cabeça do vaporizador pode ainda estar quente.
21
3
38
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale
build-up. Rinse the water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits o the steamer head with a damp
cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem
Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen
Sie den Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu
entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der
Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts
nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om
kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om
eventuele kalkaanslag te verwijderen.
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop
met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te
maken.
39
FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque
utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre.
Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts.
Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur
avec un chion humide et un détergent liquide non
abrasif.
Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer,
de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que
de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att
förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort
alla avlagringar.
Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet
med en fuktig trasa och ett icke-slipande, ytande
rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton när du rengör apparaten.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö
aina käytön jälkeen. Poista mahdolliset saostumat
huuhtelemalla vesisäiliö.
Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen
naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai
-välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
40
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre
kalkaejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle
aejringer.
Tør eventuelle aejringer af damphovedet med en fugtig
klud og et ikke-ridsende ydende rengøringsmiddel.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende
rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom
sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du
alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll
vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer.
Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut
og et ytende vaskemiddel uten skureeekt.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller
væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso
per evitare la formazione di calcare. Risciacquare il
serbatoio dellacqua per eliminare eventuali residui.
Rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di
stiratura a vapore con un panno umido e un detergente
liquido non abrasivo.
Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o
detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per
pulire l’apparecchio.
ES Para evitar que se acumule la cal, vacíe el depósito de
agua después de cada uso. Enjuague el depósito de
agua para eliminar los restos.
Elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con
un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no
abrasivo.
41
1
~
60 min.
3
2
4
GC362
GC363
GC365
5
Aviso: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni
líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização
para evitar a acumulação de calcário. Enxagúe o depósito
de água para eliminar eventuais depósitos.
Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador
com um pano húmido e um detergente líquido não
abrasivo.
Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou
líquidos agressivos, como álcool, petróleo ou acetona,
para limpar o aparelho.
42
Problem Possible cause Solution
EN
The steamer
does not
heat up.
The steamer is
not plugged in
properly or not
switched on.
Check if the mains plug
is inserted properly
and its wall socket is
working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer
does not
produce any
steam.
The steamer is
not plugged in
properly or not
switched on.
Check if the mains plug
is inserted properly
and its wall socket is
working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer has
not heated up
suciently.
Let the steamer heat
up for 45 seconds
(steam-ready lights up).
The steamer is ready to
be used when the light
goes o.
You have not
pressed the
steam trigger
fully.
Press the steam trigger
fully for a few seconds.
The water level
in the water tank
is too low.
Unplug the steamer
and rell the water
tank.
The water tank is
not in place.
Insert the water tank
properly.
43
Problem Possible cause Solution
Water
droplets
drip from
the steamer
head.
The steamer has
not heated up
suciently.
Let the steamer heat
up for 45 seconds
(steam-ready lights up).
The steamer is ready to
be used when the light
goes o.
The steamer
produces
a pumping
sound/
the handle
vibrates.
Water is pumped
to the steamer
head to be
converted into
steam.
This is normal.
Water inside the
tank has all been
used up.
Rell the water tank.
Water leaks
from the
water tank.
Water tank
lling door is not
closed properly
Ensure that lling door
is closed properly.
Steam leaves
stains on the
garment or
impurities
come out of
the steamer
head
Apart from
tap water, you
have lled
other liquids /
additives or
descaling agents
into the water
tank.
Use only tap,
demineralized or
ltered water when
lling up the water
tank.
44
Problem Mögliche Ursache Lösung
DE
Die
Dampfeinheit
erwärmt sich
nicht.
Die Dampfeinheit ist
nicht ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde
und ob die Steckdose
funktioniert.
Prüfen Sie, ob
die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die
Dampfeinheit
erzeugt keinen
Dampf.
Die Dampfeinheit ist
nicht ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde
und ob die Steckdose
funktioniert.
Prüfen Sie, ob
die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die Dampfeinheit
heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die
Dampfeinheit
45 Sekunden
lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige
leuchtet auf). Die
Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige
erlischt.
Sie haben den
Dampfauslöser
nicht vollständig
heruntergedrückt.
Halten Sie den
Dampfauslöser für
einige Sekunden
gedrückt.
45
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu
niedrig.
Ziehen Sie den
Netzstecker der
Dampfeinheit aus
der Steckdose,
und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
Der Wasserbehälter ist
nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Setzen Sie den
Wasserbehälter
ordnungsgemäß ein.
Wasser tropft
aus dem
Kopf der
Dampfeinheit.
Die Dampfeinheit
heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die
Dampfeinheit
45 Sekunden
lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige
leuchtet auf). Die
Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige
erlischt.
die Dampfein-
heit erzeugt
ein Pumpge-
räusch/der
Gri vibriert.
Wasser wird zum Kopf
der Dampfeinheit
gepumpt und
anschließend in
Dampf umgewandelt.
Das ist normal.
Das Wasser im Behälter
wurde vollständig
aufgebraucht.
Füllen Sie den
Wasserbehälter.
Aus dem
Wassertank
tritt Wasser
aus.
Die Füllabdeckung des
Wasserbehälters ist
nicht ordnungsgemäß
geschlossen.
Stellen Sie sicher, dass
die Füllabdeckung
ordnungsgemäß
geschlossen ist.
Der Dampf hin-
terlässt Flecken
auf der Kleidung,
oder Verun-
reinigungen
kommen aus
dem Kopf der
Dampfeinheit
Neben Leitungswasser
haben Sie andere
Flüssigkeiten/
Zusätze oder
Entkalkungsmittel in
den Wasserbehälter
gegeben.
Verwenden Sie nur
Leitungswasser,
demineralisiertes oder
geltertes Wasser
zum Füllen des
Wasserbehälters.
46
Probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
NL
De stomer
warmt niet
op.
De stomer
is niet goed
aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten
en of het stopcontact
werkt.
Controleer of de stomer
is ingeschakeld.
De stomer
produceert
geen stoom.
De stomer
is niet goed
aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten
en of het stopcontact
werkt.
Controleer of de stomer
is ingeschakeld.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer
ongeveer 45 seconden
opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed'
brandt). U kunt de
stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
U hebt de
stoomhendel
niet helemaal
ingedrukt.
Druk de stoomhendel
een paar seconden lang
volledig in.
Het waterniveau
in het
waterreservoir is
te laag.
Haal de stekker van
de stomer uit het
stopcontact en vul het
waterreservoir opnieuw.
47
Probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Het
waterreservoir zit
niet op zijn plek.
Plaats het
waterreservoir op de
juiste manier.
Er vallen
druppeltjes
water uit de
stoomkop.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer
ongeveer 45 seconden
opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed'
brandt). U kunt de
stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
De stomer
maakt een
pompend
geluid/de
hendel trilt.
Er wordt
water naar
de stoomkop
gepompt waar
het in stoom
wordt omgezet.
Dit is normaal.
Het water in het
reservoir is op.
Vul het waterreservoir
weer.
Er lekt water
uit het water-
reservoir.
De vulopening
van het
waterreservoir
is niet goed
gesloten
Zorg dat de
watervulopening goed
is gesloten.
De stoom
laat vlekken
achter op het
kledingstuk
of er komen
onzuiverhe-
den uit de
stoomkop
U hebt naast
kraanwater ook
andere vloeistof-
fen, toevoegin-
gen of ontkal-
kingsmiddelen in
het waterreser-
voir gedaan.
Gebruik alleen
kraanwater,
gedemineraliseerd
water of gelterd
water wanneer u het
waterreservoir vult.
48
Problème Cause possible Solution
FR
Le
défroisseur
ne chaue
pas.
Le défroisseur
nest pas
branché
correctement ou
nest pas allumé.
Assurez-vous que le
cordon d’alimentation
est correctement
branché et que la prise
murale fonctionne.
Vériez si le défroisseur
est allumé.
Le
défroisseur
ne produit
pas de
vapeur.
Le défroisseur
nest pas
branché
correctement ou
nest pas allumé.
Assurez-vous que le
cordon d’alimentation
est correctement
branché et que la prise
murale fonctionne.
Vériez si le défroisseur
est allumé.
Le défroisseur
na pas
susamment
chaué.
Laissez le défroisseur
chauer pendant 45
secondes (pendant que
le voyant s’allume). Le
défroisseur est prêt à
être utilisé lorsque le
voyant s’éteint.
Vous n’avez pas
appuyé à fond
sur le bouton.
Appuyez complètement
et pendant quelques
secondes sur le bouton
actionnant la vapeur.
Le réservoir ne
contient pas
assez d’eau.
Débranchez le
défroisseur et
remplissez le réservoir
d’eau.
49
Problème Cause possible Solution
Le réservoir d’eau
nest pas en place.
Insérez correctement le
réservoir d’eau.
Des
gouttelettes
d’eau sont
projetées
avec la
vapeur.
Le défroisseur
na pas
susamment
chaué.
Laissez le défroisseur
chauer pendant
45 secondes (pendant
que le voyant s’allume).
Le défroisseur est prêt
à être utilisé lorsque le
voyant s’éteint.
Le
défroisseur
émet un bruit
de pompe /
le manche
vibre.
Leau est
pompée dans le
défroisseur pour
être convertie en
vapeur.
Ce phénomène est
normal.
Toute l’eau du
réservoir a été
utilisée.
Remplir le réservoir
d’eau.
Leau
s’écoule du
réservoir
d’eau.
La fenêtre de
remplissage du
réservoir nest
pas fermée
correctement
Assurez-vous que
fenêtre de remplissage
du réservoir est fermée
correctement.
La vapeur
laisse des
taches sur
le vêtement
ou des
impuretés
sortent de
l’embout du
défroisseur
Vous avez ajouté
d’autres liquides
que de l’eau du
robinet, comme
des additifs
ou des agents
détartrants, dans
le réservoir d’eau.
Utilisez uniquement
l’eau du robinet, de
l’eau déminéralisée
ou de l’eau ltrée lors
du remplissage du
réservoir.
50
Problem Möjlig orsak Lösning
SV
Ångenheten
blir inte varm.
Ångenheten är
inte ordentligt
ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om
ångenheten är
påslagen.
Ångenheten
avger inte
någon ånga.
Ångenheten är
inte ordentligt
ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om
ångenheten är
påslagen.
Ångstrykjärnet
har inte värmts
upp tillräckligt.
Låt ångenheten
värmas upp i
45 sekunder
(ånglampan tänds).
Ångenheten är klar
att användas när
belysningen slocknar.
Du har inte
tryckt ned
ångaktivatorn
helt.
Tryck på ångaktivatorn
helt i några sekunder.
Vattennivån i
vattenbehållaren
är för låg.
Dra ur ångenheten
och fyll på
vattentanken.
51
Problem Möjlig orsak Lösning
Vattenbehållaren
sitter inte på
plats.
Sätt fast
vattenbehållaren
korrekt.
Vattendroppar
kan droppa
från
ånghuvudet.
Ångstrykjärnet
har inte värmts
upp tillräckligt.
Låt ångenheten
värmas upp i 45
sekunder (ånglampan
tänds). Ångenheten är
klar att användas när
belysningen slocknar.
Ångenheten
ger ifrån sig
ett pumpande
ljud/
handtaget
vibrerar.
Vatten pumpas
till ånghuvudet
för att omvandlas
till ånga.
Det är normalt.
Allt vatten inuti
tanken har
använts.
Fyll
vattenbehållaren.
Det läcker
vatten från
vattentanken.
Vattentankens
öppning är inte
ordentligt stängd
Se till att
vattentankens
öppning är ordentligt
stängd.
Ångan lämnar
äckar
kläderna eller
annan smuts
kommer ut ur
ånghuvudet
Du har fyllt på
med andra
vätskor/
tillsatser eller
avkalkningsmedel
i vattenbehållaren
än kranvatten.
Använd endast vatten
från kranen, avsaltat
vatten eller ltrerat
vatten vid påfyllning
av vattentanken.
52
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
FI
Höyrystin ei
kuumennu.
Höyrystimen
pistoke ei
ole kunnolla
pistorasiassa tai
höyrystimeen ei
ole kytketty virtaa.
Tarkista, onko
virtajohto kunnolla
kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko
höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei
tuota lainkaan
höyryä.
Höyrystimen
pistoke ei
ole kunnolla
pistorasiassa tai
höyrystimeen ei
ole kytketty virtaa.
Tarkista, onko
virtajohto kunnolla
kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko
höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei ole
kuumentunut
riittävästi.
Anna höyrystimen
kuumeta 45 sekuntia
(höyrystimen
merkkivalo syttyy).
Höyrystin on
käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Et ole painanut
höyrypainiketta
pohjaan saakka.
Paina höyrypainike
pohjaan muutaman
sekunnin ajaksi.
Vesisäiliössä on
liian vähän vettä.
Irrota höyrystimen
virtajohto ja täytä
vesisäiliö.
53
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Vesisäiliö ei ole
paikallaan.
Aseta vesisäiliö
kunnolla paikalleen.
Höyrystimen
päästä valuu
vesitippoja.
Höyrystin ei ole
kuumentunut
riittävästi.
Anna höyrystimen
kuumeta 45 sekuntia
(höyrystimen
merkkivalo syttyy).
Höyrystin on
käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Höyrystimestä
kuuluu
pumppaavaa
ääntä tai kahva
tärisee.
Vettä pumpataan
höyrystimen
päähän, jossa se
muuttuu höyryksi.
Tämä on normaalia.
Säiliössä ollut
vesi on käytetty
loppuun.
Täytä vesisäiliö.
Vesisäiliöstä
vuotaa vettä.
Vedentäyttöaukon
luukkua ei ole
suljettu kunnolla.
Tarkista, että
vedentäyttöaukon
luukku on suljettu
kunnolla.
Höyry jättää
tahroja
vaatteisiin tai
höyrystimen
päästä tulee
epäpuhtauksia.
Vesisäiliöön on
lisätty vesijohtove-
den lisäksi muita
nesteitä, lisäainei-
ta tai kalkinpoisto-
ainetta.
Lisää vesisäiliöön
vain vesijohtovettä
tai demineralisoitua
tai suodatettua
vettä.
54
Problem Mulig årsag Løsning
DA
Steameren
varmer ikke op.
Steameren er ikke
sluttet korrekt til
stikkontakten eller
ikke tændt.
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Apparatet
danner ikke
damp.
Steameren er ikke
sluttet korrekt til
stikkontakten eller
ikke tændt.
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Steameren er
ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Du har ikke trykket
dampudløseren
helt ned.
Tryk dampudløseren
helt ned i et par
sekunder.
Vandstanden i
vandbeholderen
er for lav.
Tag stikket ud af
steameren, og fyld
vand i beholderen.
55
Problem Mulig årsag Løsning
Vandtanken er
ikke på plads.
Sæt vandtanken i
korrekt.
Der drypper
vand fra
damphovedet.
Steameren er
ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Steameren
afgiver en
pumpende
lyd/
håndgrebet
vibrerer.
Der pumpes
vand ind i
damphovedet,
hvor det
omdannes til
damp.
Dette er normalt.
Vandet inde i
tanken er løbet
ud.
Fyld vandtanken op
igen.
Der drypper
vand fra
vandtanken.
Vandtankens
påfyldningslåg
er ikke ordentligt
lukket
Kontroller, at
påfyldningslåget er
lukket ordentligt.
Dampen
efterlader
pletter
tøjet, eller
der kommer
urenheder
ud af
damphovedet
Ud over vand fra
hanen har du fyldt
andre væsker/
tilsætningsstoer
eller
afkalkningsmiddel
i vandtanken.
Brug kun vand
fra hanen,
demineraliseret
eller ltreret vand
ved påfyldning af
vandtanken.
56
Problem Mulig årsak Løsning
NO
Dampenheten
varmes ikke
opp.
Dampenheten er
ikke koblet til
riktig måte eller
ikke slått på.
Kontroller at
støpselet er satt
inn ordentlig og
at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at
dampenheten er
slått på.
Dampenheten
avgir ikke
damp.
Dampenheten er
ikke koblet til
riktig måte eller
ikke slått på.
Kontroller at
støpselet er satt
inn ordentlig og
at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at
dampenheten er
slått på.
Dampenheten er
ikke tilstrekkelig
oppvarmet.
La dampenheten
varmes opp i 45
sekunder (dampin-
dikatorlampen ly-
ser). Dampenheten
er klar til bruk når
lampen slukker.
Du har ikke trykket
dampbryteren helt
inn.
Trykk
dampbryteren
helt inn i et noen
sekunder.
57
Problem Mulig årsak Løsning
Vannivået i
vannbeholderen
er for lavt.
Koble fra apparatet,
og fyll på
vannbeholderen.
Vannbeholderen
er ikke riktig
plassert.
Plasser
vannbeholderen
riktig.
Det kommer
vanndråper
ut av
dampenheten.
Dampenheten er
ikke tilstrekkelig
oppvarmet.
La dampenheten
varmes opp i 45
sekunder (dampin-
dikatorlampen ly-
ser). Dampenheten
er klar til bruk når
lampen slukker.
Dampenheten
lager en
pumpelyd/
håndtaket
vibrerer.
Vann pumpes inn
i dampenheten for
å bli omformet til
damp.
Dette er normalt.
Vannet i
beholderen er
brukt opp.
Fyll
vannbeholderen på
nytt.
Det lekker
vann fra vann-
beholderen.
Luken der du fyller
på vann, er ikke
ordentlig lukket.
Kontroller at
påfyllingsluken er
ordentlig lukket.
Dampen
etterlater
ekker
tøyet eller
det kommer
urenheter ut av
damphodet
Du har fylt andre
væsker enn
springvann i
vannbeholderen,
f.eks.
tilsetningsstoer
eller
avkalkingsmidler.
Bruk bare
springvann,
avmineralisert vann
eller ltrert vann
når du fyller opp
vannbeholderen.
58
Problema Possibile causa Soluzione
IT
Il sistema di
stiratura a
vapore non si
riscalda.
Il sistema di
stiratura a vapore
non è collegato
correttamente o
non è acceso.
Controllare se la spina
di alimentazione è stata
correttamente inserita e se
la presa a muro funziona.
Controllare se il sistema
di stiratura a vapore sia
acceso.
Il sistema di
stiratura a
vapore non
produce
vapore.
Il sistema di
stiratura a vapore
non è collegato
correttamente o
non è acceso.
Controllare se la spina
di alimentazione è stata
correttamente inserita e se
la presa a muro funziona.
Controllare se il sistema
di stiratura a vapore sia
acceso.
Il sistema di
stiratura a vapore
non si è riscaldato
sucientemente.
Far riscaldare il sistema
di stiratura a vapore per
45 secondi (la spia "Steam
ready" (Vapore pronto)
si accende). Il sistema
di stiratura a vapore è
pronto per essere utilizzato
quando la spia si spegne.
Non avete premuto
completamente
il pulsante del
vapore.
Premere il pulsante del
vapore no in fondo per
alcuni secondi.
Il livello dell'acqua
presente all'interno
del serbatoio è
troppo basso.
Scollegare il sistema
di stiratura a vapore
e riempire il serbatoio
dell'acqua.
Il serbatoio
dell'acqua non
è collocato
correttamente.
Inserite il serbatoio
dell'acqua in maniera
corretta.
59
Problema Possibile causa Soluzione
Gocce
d'acqua
fuoriescono
dalla
bocchetta
del sistema
di pulizia a
vapore.
Il sistema di
stiratura a vapore
non si è riscaldato
sucientemente.
Far riscaldare il sistema di
stiratura a vapore per 45
secondi (la spia "Steam
ready" (Vapore pronto)
si accende). Il sistema
di stiratura a vapore è
pronto per essere utilizzato
quando la spia si spegne.
Il sistema
di stiratura
a vapore
emette un
rumore di
pompaggio/
l'impugnatura
vibra.
L'acqua viene
pompata verso
la bocchetta del
sistema di pulizia a
vapore per essere,
poi, convertita in
vapore.
Si tratta di un fenomeno
normale.
Tutta l'acqua
all'interno del
serbatoio è stata
utilizzata.
Ricaricate il serbatoio
dell'acqua.
Sono presenti
fuoriuscite
dal serbatoio
dell'acqua.
Lo sportello di
riempimento
dell'acqua
non è chiuso
correttamente
Assicurarsi che l'apertura
di riempimento sia chiusa
correttamente.
Il vapore
lascia
macchie sui
capi o delle
impurità
fuoriescono
dalla
bocchetta
del sistema
di stiratura a
vapore
Oltre all'acqua di
rubinetto, sono
stati utilizzati
altri liquidi /
additivi o agenti
disincrostanti per
riempire il serbatoio
dell'acqua.
Utilizzare solo acqua
di rubinetto, distillata
o demineralizzata per
riempire il serbatoio
dell'acqua.
60
Problema Posible causa Solución
ES
El
vaporizador
no se
calienta.
El vaporizador
no está bien
conectado o no
está conectado.
Compruebe si el
enchufe se ha insertado
correctamente y la toma
de pared funciona.
Compruebe si el
vaporizador está
encendido.
El
vaporizador
no produce
vapor.
El vaporizador
no está bien
conectado o no
está conectado.
Compruebe si el
enchufe se ha insertado
correctamente y la toma
de pared funciona.
Compruebe si el
vaporizador está
encendido.
El vaporizador no
se ha calentado
lo suciente.
Deje que el vaporizador
se caliente durante
45 segundos (el piloto
indicador de vapor listo
se ilumina). El vaporizador
estará listo para usarse
cuando la luz se apague.
No ha pulsado el
botón de vapor
completamente.
Pulse el botón de vapor
completamente durante
unos segundos.
El nivel de agua
del depósito
de agua es
demasiado bajo.
Desenchufe el
vaporizador y rellene el
depósito de agua.
61
Problema Posible causa Solución
El depósito de
agua no está en
el lugar.
Inserte el depósito de
agua correctamente.
Salen
gotas de
agua por la
cabecera del
vaporizador.
El vaporizador no
se ha calentado
lo suciente.
Deje que el vaporizador
se caliente durante
45 segundos (el piloto
indicador de vapor listo
se ilumina). El vaporizador
estará listo para usarse
cuando la luz se apague.
El
vaporizador
produce un
sonido de
bombeo/el
mango vibra.
El agua se
bombea hacia
la cabecera del
vaporizador para
convertirla en
vapor.
Esto es normal.
Se ha utilizado
toda el agua del
depósito.
Rellene el depósito de
agua.
Hay fugas de
agua en el
depósito.
La puerta de
la abertura de
llenado del
depósito de agua
no está cerrada
correctamente
Asegúrese de que la
abertura de llenado está
correctamente cerrada.
El vapor deja
manchas
en la ropa o
impurezas
que
salen del
cabezal del
vaporizador
Aparte de agua
del grifo, ha
rellenado el
depósito de
agua de otros
líquidos/aditivos
o productos
desincrustantes.
Utilice únicamente agua
del grifo o agua ltrada
o desmineralizada para
rellenar el depósito de
agua.
62
Problema Possível causa Solução
PT
O vaporizador
não aquece.
A cha do
vaporizador não
está introduzida
correctamente ou
este não está ligado.
Verique se a cha
de alimentação
está introduzida
correctamente e se a
tomada eléctrica está
a funcionar.
Verique se o
vaporizador está
ligado.
O vaporizador
não produz
vapor.
A cha do
vaporizador não
está introduzida
correctamente ou
este não está ligado.
Verique se a cha
de alimentação
está introduzida
correctamente e se a
tomada eléctrica está
a funcionar.
Verique se o
vaporizador está
ligado.
O vaporizador ainda
não aqueceu o
suciente.
Deixe o vaporizador
aquecer durante
45 segundos (a luz
indicadora de vapor
pronto a utilizar
acende). O vaporizador
está pronto a utilizar
quando a luz se
apagar.
Não premiu o botão
de vapor totalmente.
Prima totalmente
o botão de vapor
durante alguns
segundos.
63
Problema Possível causa Solução
O nível de água no
depósito da água é
demasiado baixo.
Desligue a cha do
vaporizador e encha
novamente o depósito
da água.
O depósito da água
não está na sua
posição.
Coloque o depósito de
água correctamente.
Caem gotas de
água da cabeça
do vaporizador.
O vaporizador ainda
não aqueceu o
suciente.
Deixe o vaporizador
aquecer durante
45 segundos (a luz
indicadora de vapor
pronto a utilizar
acende). O vaporizador
está pronto a utilizar
quando a luz se
apagar.
O vaporizador
produz um
som de
bombeamento/a
pega vibra.
A água é bombeada
para cabeça do
vaporizador para ser
convertida em vapor.
É normal.
A água no interior
do depósito foi
totalmente utilizada.
Encha novamente o
depósito de água.
Há uma fuga
de água no
depósito de
água.
A abertura de
enchimento do
depósito de água
não está fechada
correctamente
Certique-se de
que a abertura
de enchimento
está fechada
correctamente.
O vapor deixa
manchas na
peça de roupa
ou saem
impurezas pela
cabeça do
vaporizador
Encheu o depósito
de água com outros
líquidos/aditivos
ou anticalcários
para além de água
canalizada.
Utilize apenas
água canalizada,
desmineralizada ou
ltrada para encher o
depósito de água.
©2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 09623

Documenttranscriptie

GC360, GC361 GC362, GC363 GC364, GC365 EN User manual DA Brugervejledning DE Benutzerhandbuch NO Brukerhåndbok NL Gebruiksaanwijzing IT Manuale utente FR Mode d’emploi ES Manual del usuario SV Användarhandbok PT Manual do utilizador FI Käyttöopas 2 3 33 7 34 9 38 23 42 28 64 1 2 9 8 3 7 GC362, GC363, GC365 6 4 5 3 EN NL a Steamer head a Stoomkop b Steam ready light b 'Stoom gereed'-lampje c Water tank c Waterreservoir d Power button d Aan-uitknop e Power cord e Netsnoer f Brush f Borstel g Heat-resistant bag (GC362, GC363, GC365) g Hittebestendige opbergtas (GC362, GC363, GC365) h Glove h Handschoen i Steam trigger button i Stoomhendelknop DE FR a Kopf der Dampfeinheit a Embout vapeur b DampfBereitschaftsanzeige b Voyant indiquant que la vapeur est prête c Wasserbehälter c Réservoir d’eau d Ein-/Ausschalter d Bouton marche/arrêt e Netzkabel e Cordon d’alimentation f Bürste f Brosse g Hitzebeständige Tasche (GC362, GC363, GC365) g Housse résistant à la chaleur (GC362, GC363, GC365) h Handschuh i Dampfauslöser 4 h Gant i Bouton actionnant la vapeur SV DA a Ånghuvud a Damphoved b Klarlampa för ånga b Dampindikator c Vattentank c Vandtank d strömbrytare d Tænd/sluk-knap e Strömsladd e Netledning f Borste f Børste g Värmetålig påse (GC362, GC363, GC365) g Varmebestandig pose (GC362, GC363, GC365) h Handske h Handske i Ångaktivatorknapp i Dampudløserknap FI NO a höyrystimen pää a Damphode b höyryn valmiusvalo b Dampindikatorlampe c vesisäiliö c Vannbeholder d virtapainike d Av/på-knapp e virtajohto e Nettledning f harja f Børste g lämmönkestävä pussi (GC362, GC363, GC365) g Varmebestandig bag (GC362, GC363, GC365) h hansikas h Hanske i höyrypainike i Dampbryter 5 IT PT a Bocchetta del sistema di stiratura a vapore a Cabeça do vaporizador b Spia "Steam ready" (vapore pronto) c Serbatoio dell'acqua d Pulsante di accensione e Cavo di alimentazione f Spazzola g Borsa termoresistente (GC362, GC363, GC365) h Guanto i Pulsante del vapore ES a Cabezal del vaporizador b Piloto indicador de vapor listo c Depósito de agua d Botón de encendido e Cable de alimentación f Cepillo g Bolsa resistente al calor (GC362, GC363, GC365) h Guante i Botón de vapor 6 b Luz indicadora de vapor pronto a utilizar c Depósito de água d Botão de alimentação e Cabo de alimentação f Escova g Saco resistente ao calor (GC362, GC363, GC365) h Luva i Botão do vapor EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt. Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken. Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer. FR Ne dirigez pas la vapeur vers votre main à travers le vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour le tendre. Ne déposez pas le défroisseur sur son cordon d’alimentation après utilisation. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning. FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta. Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön jälkeen. 7 DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk. IT Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas. No coloque el cabezal del vaporizador sobre el cable de alimentación después de usar el aparato. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de alimentação após a utilização. 8 EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder kreukels. 9 FR Vous pouvez défroisser les vêtements plus facilement si vous les étendez correctement après le lavage. Accrochez les vêtements à des cintres pour qu’ils sèchent sans froisser. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder. NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker. IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino meno pieghe. ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor facilidad si extiende la colada de forma adecuada después de lavarla. Cuelgue las prendas en perchas para que se sequen con menos arrugas. PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de roupa se estender a roupa adequadamente depois de a lavar. Pendure as peças de roupa em cabides para as secar com menos vincos. 10 EN When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand auseinander, um sie zu spannen. NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met uw andere hand strak. FR Pour bien défroisser, appuyez l’embout du défroisseur contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement avec votre autre main pour le tendre. SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra ut det. FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta sivuista. DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider med din anden hånd for at strække det. NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. 11 IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo. ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla. PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido. EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand. For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar. Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron in addition. 12 DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten. Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens. Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen. NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt. Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer horizontaal langs de kraag. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken. 13 FR Pour les vêtements avec des boutons comme les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour aider à aligner le tissu. Pour les poches de chemise, déplacez le défroisseur vers le haut tout en appuyant sur contre le tissu. Pour les manches, commencez à l’épaule et déplacer le défroisseur vers le bout des manches. Appliquez la vapeur en tendant la manche à la diagonale avec votre autre main. Pour les vêtements avec col, déplacez le défroisseur horizontalement le long du col. Remarque : Cet appareil peut être utilisé pour créer un style naturel et pour un défroissage rapide. Pour les plis tenaces ou pour un style plus formel, il est recommandé d’utiliser un fer à repasser. SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen. För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn. FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu paremmin. Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin. 14 Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä. Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin. Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa. DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap, så stoffet kan glattes ud. Når du damper skjortelommer, skal du flytte damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoffet. Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd. Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret langs kraven. Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du også anvende et strygejern. NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet. Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper. For plagg med krage flytter du dampenheten vannrett langs kragen. 15 Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi at du også bruker et strykejern. IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il primo bottone affinché il tessuto sia ben teso. In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto. Per effettuare l’operazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona diagonale con l’altra mano. Per i capi provvisti di colletto, muovere il sistema di stiratura a vapore in orizzontale lungo il colletto. Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe persistenti e per un look più formale, si consiglia di utilizzare anche un ferro da stiro. ES En el caso de prendas con botones como camisas, chaquetas y pantalones, cierre el primer botón para ayudar a estirar el tejido. En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del vaporizador hacia arriba mientras sigue presionando contra el tejido. Para vaporizar las mangas, empiece desde la zona del hombro y mueva la cabecera del vaporizador hacia abajo. Vaporice mientras tira de la manga hacia abajo en diagonal con la otra mano. Para prendas con cuello, mueva el vaporizador horizontalmente a lo largo del cuello. 16  ota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto N natural o para retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha. PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e calças, feche o primeiro botão para ajudar a esticar o tecido. Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador para cima enquanto a pressiona contra o tecido. Para vaporizar mangas, comece na área dos ombros e desloque a cabeça do vaporizador para baixo. Vaporize enquanto puxa a manga para baixo na diagonal com a outra mão. Em peças de roupa com colarinho, desloque o vaporizador horizontalmente ao longo do colarinho. Nota: o aparelho pode ser utilizado para criar uma aparência natural e para retoques rápidos. Para peças de roupa com vincos difíceis e para uma aparência mais formal, recomendamos a utilização complementar de um ferro. 17 EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden. NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van binnenuit stomen. FR Laissez un peu d’espace entre l’embout du défroisseur et les robes à volants, à ruches et à paillettes. N’utilisez la vapeur que pour relâcher le tissu. Vous pouvez également passer l’intérieur du vêtement à la vapeur. SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån. FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser, rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra indersiden. NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden. 18 IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare all’interno del capo. ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas. PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada de vestidos com franjas, franzidos, plissados ou lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o tecido. Também pode vaporizar a partir do interior. 19 EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g. ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats on sleeves and pants and better remove creases on difficult areas such as shirt collar or cuffs. DE Der Stoff kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten zu erzielen. NL Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak (bijvoorbeeld een strijkplank, bank of matras) als u nette vouwen wilt maken in mouwen of broeken, of als u vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of de manchetten van een overhemd) wilt verwijderen. FR Le vêtement peut être placé sur une surface horizontale (par ex. une planche à repasser, un canapé, un matelas) pour créer un pli durable sur les manches ou les jambes d’un pantalon et pour mieux éliminer les plis sur les zones les plus difficiles, comme le col ou les manchettes d’une chemise. SV Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soffa, madrass) för att göra skarpa veck på ärmar och byxor och bättre ta bort veck på svåra områden som krage och muddar. FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai muulle vaakasuoralle pinnalle, jos hihoihin tai housuihin on saatava terävät laskokset tai jos vaatteessa on ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai kalvosimissa. DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks. strygebræt, sofa, madras) for at lave skarpe folder på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder på vanskelige områder som skjortekraven eller manchetterne. 20 NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks. strykebrett, sofa, madrass) for å lage pressfolder på ermer og bukser, og for å gjøre det enklere å fjerne skrukker fra vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter. IT Il capo può essere posizionato su una superficie orizzontale (es. asse da stiro, divano, materasso) per realizzare pieghe su maniche e pantaloni e per rimuovere meglio le pieghe dalle aree più difficili come colletto e polsini. ES La prenda puede colocarse sobre una superficie horizontal (por ejemplo, tabla de planchar, sofá, colchón) para hacer pliegues definidos en las camisas y los pantalones, y eliminar mejor las arrugas en zonas difíciles como el cuello de la camisa o los puños. PT As peças de roupa podem ser colocadas numa superfície horizontal (por ex. tábua de engomar, sofá, colchão) para marcar pregas perfeitas em mangas e calças e para remover melhor vincos em áreas difíceis, como colarinhos ou punhos. 21 EN For more tips on how to steam different types of garments, please visit www. philips.com/ garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www. philips.com/ garmentsteamers. NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www. philips.com/ garmentsteamers . FR Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la vapeur différents types de vêtements, veuillez consulter le www. philips.com/garmentsteamers. SV För fler tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka www. philips.com/garmentsteamers. FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa www. philips.com/garmentsteamers. DA Du kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på www. philips.com/garmentsteamers. NO Du finner flere tips til hvordan du damper forskjellige typer plagg på www. philips.com/garmentsteamers. IT Per ulteriori suggerimenti su come effettuare la vaporizzazione su vari tipi di indumenti, visitare il sito Web www. philips.com/garmentsteamers. ES Para obtener más consejos sobre cómo vaporizar diferentes tipos de prendas, visite www. philips.com/ garmentsteamers. PT Para obter mais sugestões sobre como vaporizar diferentes tipos de peças de roupa, aceda a www. philips.com/garmentsteamers. 22 EN This appliance has been designed to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to use distilled or demineralized water (50% demineralized/ distilled water mixed with water could be used as well) to prolong the lifetime of the appliance. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. DE  Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie jedoch in einer Region mit hartem Wasser leben, kann es schnell zu Kalkablagerungen kommen. Es wird daher empfohlen, destilliertes oder demineralisiertes Wasser zu verwenden (50 % demineralisiertes/destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser kann ebenfalls verwendet werden), um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern. Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät führen kann. NL Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Maar als u in een regio met hard water woont, kan er snel kalkaanslag ontstaan. Daarom wordt het aangeraden gedistilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken (u kunt ook 50% gedemineraliseerd/ gedistilleerd water vermengd met water gebruiken) om de levensduur van het apparaat te verlengen. 23 Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. FR Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Cependant, si vous habitez dans une zone où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent se former rapidement. Par conséquent, il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée (ou 50 % d’eau déminéralisée ou distillée mélangée à de l’eau) afin de prolonger la durée de vie de l’appareil. Avertissement : Ne pas ajouter de parfum, d’eau de sèche-linge, de vinaigre, d’eau traitée magnétiquement (p. ex. : Aqua+), d’amidon, de détartrant, de produits facilitant le repassage, d’eau détartrée chimiquement ou d’autres produits chimiques, car ils pourraient causer des crachotements d’eau, des taches brunes ou des dommages à votre appareil. SV Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten kan det dock snabbt bildas kalkavlagringar. Du bör därför använda destillerat eller avsaltat vatten (även 50 % avsaltat/destillerat vatten blandat med vatten kan användas) för att förlänga apparatens livslängd. Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten. FI  Tämä laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti. Siksi on suositeltavaa käyttää tislattua tai demineralisoitua vettä (tai 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä). Tämä pidentää laitteesi elinikää. 24  aroitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun V vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen. DA Der skal kommes vand fra hanen i apparatet. Hvis du bor i et område med hårdt vand, kan der dog hurtigt komme kalkaflejringer. Derfor anbefales det at bruge destilleret eller demineraliseret vand (50% demineraliseret/destilleret vand blandet op med vand kan også anvendes), så apparatets levetid forlænges. Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet. NO Dette apparatet er utformet for bruk med springvann. Hvis du bor i et område med hardt vann, kan det raskt danne seg mye kalk. Derfor anbefaler vi at du bruker destillert eller avmineralisert vann (50 % avmineralisert/ destillert vann blandet med vann kan også brukes) hvis du vil forlenge levetiden til apparatet. Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel, eddik, magnetisk behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til vannsprut, brune flekker eller skade på apparatet. IT Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se nella zona in cui si abita l’acqua è molto dura, potrebbe formarsi rapidamente del calcare. Pertanto, si consiglia di utilizzare acqua distillata o demineralizzata (è comunque possibile utilizzare una miscela composta dal 50% di acqua demineralizzata/distillata e acqua normale) per prolungare la vita utile dell’apparecchio. 25 Avviso: non aggiungere profumo, acqua proveniente dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata magneticamente (es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita di acqua, la comparsa di macchie marroncine oppure danni all’apparecchio. ES  El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo. No obstante, si vive en una zona con agua dura, la cal puede acumularse rápidamente. Por lo tanto, se recomienda utilizar agua destilada o desmineralizada (o un 50 % de agua destilada o desmineralizada mezclada con agua del grifo) para prolongar la vida útil del aparato. Aviso: No añada perfume, agua de una secadora, vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo, Aqua+), almidón, productos desincrustantes ni otros productos químicos, ya que pueden provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato. PT Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada. No entanto, se residir numa área com água dura, poderá ocorrer uma acumulação rápida de calcário. Por isso, recomenda-se a utilização de água destilada ou desmineralizada (também pode ser utilizada uma proporção de 50% de água desmineralizada/destilada misturada com água corrente) para prolongar a vida útil do aparelho.. Aviso: não adicione perfume, água de uma máquina de secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 27 EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in and powered on to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam. After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it. DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit aufleuchtet, bedeutet dies, dass sich die Dampfeinheit aufheizt und eingeschaltet ist. Die Dampfeinheit ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt. Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche Temperatur erreicht ist, halten Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann. Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend gedrückt. Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden. 28 Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen. NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom. Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt. FR Le voyant indiquant que la vapeur est prête s’allume lorsque le défroisseur est branché et allumé pour indiquer que le défroisseur chauffe. Le défroisseur est prêt à être utilisé après 45 secondes environ, lorsque le voyant s’éteint. Lorsque la vapeur est prête, dirigez le jet de vapeur ailleurs que vers le vêtement, car la vapeur initiale pourrait contenir des gouttelettes d’eau. Appuyez continuellement sur le bouton actionnant la vapeur pendant le défroissage. Le défroissage à la vapeur pourrait laisser de petites zones humides sur le vêtement. Le vêtement pourrait également être légèrement humide en raison de la vapeur. Après le défroissage, laissez vos vêtements sécher avant de les ranger ou de les porter. 29 SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts och slås på innebär det att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär 45 sekunder efter att lampan slocknar. När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar. Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning. När du ångstryker kan det uppstå små fuktfläckar på plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av ångan. Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan du lägger undan eller använder det. FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin virta on kytketty, ja se ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo sammuu. Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja. Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan. Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta. Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle. DA Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm og tændes, for at vise, at den er ved at varme op. Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset slukker. Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par sekunder, før du begynder behandlingen, idet den første damp kan indeholde vanddråber. 30 Hold altid dampudløseren nede under dampning. Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp. Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det. NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45 sekunder når lampen slukker. Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par sekunder før du begynner, siden den første dampen kan inneholde vanndråper. Hold alltid inne dampbryteren mens du damper. Dampingen kan lage små, våte flekker på plagget. Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen. Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det eller rydder det på plass. IT La spia “Steam ready” (Vapore pronto) si accende quando il sistema di stiratura a vapore è collegato e acceso, ad indicare che il sistema si sta riscaldando. Il sistema di stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato dopo circa 45 secondi quando la spia si spegne. Quando il vapore è pronto, prima di iniziare la sessione, vaporizzare per alcuni secondi lontano dal capo, poiché potrebbe contenere delle gocce d’acqua. Durante la vaporizzazione, tenere sempre premuto il pulsante del vapore. Il processo di vaporizzazione può bagnare il capo in alcune zone. Inoltre, a causa del vapore, il capo potrebbe inumidirsi leggermente. Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare prima di riporlo o indossarlo. 31 ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador está enchufado y encendido para indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto. Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener algunas gotas de agua. Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma continua mientras vaporiza. El proceso de vaporización puede hacer que aparezcan pequeñas manchas de agua en la prenda. También puede que la prenda se quede algo húmeda debido al vapor. Después de la sesión de vaporización, deje que las prendas se sequen antes de guardarlas o ponérselas. PT Quando liga o vaporizador à corrente e o liga, a luz indicadora de “vapor pronto a utilizar” acende-se para indicar que o aparelho está a aquecer. O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar, após cerca de 45 segundos. Quando vapor estiver pronto a usar, liberte vapor noutra direcção durante alguns segundos antes de iniciar a sua sessão, visto que o vapor inicial pode conter gotas de água. Mantenha o botão de vapor premido continuamente durante a vaporização. O processo de vaporização pode criar pequenas manchas húmidas na roupa. A peça de roupa também pode ficar levemente humedecida devido ao vapor. Depois da sessão, deixe a sua peça de roupa secar antes de a guardar ou vestir. 32 1 2 3 4 ~45 sec. EN Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects your hand against the steam from the steamer head. DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus der Dampfeinheit. NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een kledingstuk vasthoudt. De handschoen beschermt uw hand tegen stoom uit de stoomkop. FR Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un vêtement. Le gant protège votre main contre la vapeur provenant du défroisseur. SV Sätt handsken på den hand du använder för att hålla i plagget. Handsken skyddar din hand mot ångan. 33 FI Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine suojaa kättäsi höyrystimen päästä tulevalta höyryltä. DA Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en beklædningsgenstand. Handsken beskytter din hånd imod damp fra damphovedet. NO Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp plagget. Hansken beskytter hånden mot damp fra damphodet. IT Indossare il guanto sulla mano che sostiene l’indumento. Il guanto protegge la mano dal vapore emesso dalla bocchetta del sistema di stiratura. ES Póngase el guante en la mano con la que sujeta la prenda. El guante protege la mano del vapor que emite el cabezal del vaporizador. PT Coloque a luva na mão que utiliza para segurar a peça de roupa. A luva protege a sua mão do vapor da cabeça do vaporizador. EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot. 34 DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoffen wie Mänteln und Jacken. Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoffes bewegen. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die Dampfeinheit kann noch heiß sein. NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn. FR La brosse amovible améliore la pénétration de la vapeur pour un résultat plus rapide et efficace sur les tissus épais et robustes, comme ceux des vestons et des manteaux. La brosse est conçue pour être utilisée en conjonction avec la vapeur en la frottant doucement sur le vêtement pendant que le jet de vapeur est actionné par le bouton. Remarque : Débranchez toujours le défroisseur avant d’installer ou d’enlever la brosse. Soyez prudent, car l’embout du défroisseur pourrait encore être chaud. SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget. 35 Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt. FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä. Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin. Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma. DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet. Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt. NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker. Børstehodet skal brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte langs plagget. Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet fortsatt kan være varmt. IT L’accessorio spazzola migliora la penetrazione del vapore in tessuti spessi e pesanti come cappotti e giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura migliori e più rapidi. La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo. 36  ota: prima di inserire o disinserire l’accessorio N spazzola, accertarsi di scollegare il sistema di stiratura a vapore. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere ancora calda. ES El accesorio de cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por la prenda.  ota: Desenchufe siempre el vaporizador antes de N colocar o retirar el cepillo. Tenga cuidado, el vaporizador aún puede estar caliente. PT O acessório de escova melhora a penetração do vapor para alcançar resultados de vaporização mais rápidos e melhores em peças grossas e pesadas, como casacos e sobretudos. A escova destina-se a ser utilizada com vapor premindo o botão de vapor e deslocando lentamente as cerdas ao longo da peça de roupa.  ota: desligue sempre o vaporizador antes de encaixar N ou desencaixar o acessório de escova. Tenha cuidado, a cabeça do vaporizador pode ainda estar quente. 1 2 3 37 EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu entfernen. Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit. Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton. NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen. Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. 38 FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts. Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar. Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten. FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen. Poista mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö. Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella. Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai hankaussientä). 39 DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaflejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aflejringer. Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-ridsende flydende rengøringsmiddel. Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer. Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et flytende vaskemiddel uten skureeffekt. Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre apparatet. IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso per evitare la formazione di calcare. Risciacquare il serbatoio dell’acqua per eliminare eventuali residui. Rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore con un panno umido e un detergente liquido non abrasivo. Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio. ES Para evitar que se acumule la cal, vacíe el depósito de agua después de cada uso. Enjuague el depósito de agua para eliminar los restos. Elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo. 40 Aviso: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização para evitar a acumulação de calcário. Enxagúe o depósito de água para eliminar eventuais depósitos. Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador com um pano húmido e um detergente líquido não abrasivo. Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou líquidos agressivos, como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. 1 2 3 ~60 min. 4 5 GC362 GC363 GC365 41 Problem EN The steamer does not heat up. Solution Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. The steamer The steamer is Check if the mains plug does not not plugged in is inserted properly produce any properly or not and its wall socket is steam. switched on. working. Check if the steamer is switched on. The steamer has Let the steamer heat not heated up up for 45 seconds sufficiently. (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off. You have not Press the steam trigger pressed the fully for a few seconds. steam trigger fully. The water level Unplug the steamer in the water tank and refill the water is too low. tank. The water tank is Insert the water tank not in place. properly. 42 Possible cause The steamer is not plugged in properly or not switched on. Problem Water droplets drip from the steamer head. Possible cause The steamer has not heated up sufficiently. Solution Let the steamer heat up for 45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off. The steamer Water is pumped This is normal. produces to the steamer a pumping head to be sound/ converted into the handle steam. vibrates. Water inside the Refill the water tank. tank has all been used up. Water leaks Water tank Ensure that filling door from the filling door is not is closed properly. water tank. closed properly Steam leaves Apart from Use only tap, stains on the tap water, you demineralized or garment or have filled filtered water when impurities other liquids / filling up the water come out of additives or tank. the steamer descaling agents head into the water tank. 43 DE 44 Problem Die Dampfeinheit erwärmt sich nicht. Mögliche Ursache Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Lösung Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist. Die Die Dampfeinheit ist Überprüfen Sie, ob Dampfeinheit nicht ordnungsgemäß das Gerät richtig an erzeugt keinen eingesteckt oder die Stromversorgung Dampf. eingeschaltet. angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist. Die Dampfeinheit Lassen Sie die heizt nicht Dampfeinheit ausreichend auf. 45 Sekunden lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige leuchtet auf). Die Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt. Sie haben den Halten Sie den Dampfauslöser Dampfauslöser für nicht vollständig einige Sekunden heruntergedrückt. gedrückt. Problem Mögliche Ursache Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Lösung Ziehen Sie den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach. Der Wasserbehälter ist Setzen Sie den nicht ordnungsgemäß Wasserbehälter eingesetzt. ordnungsgemäß ein. Wasser tropft Die Dampfeinheit Lassen Sie die aus dem heizt nicht Dampfeinheit Kopf der ausreichend auf. 45 Sekunden Dampfeinheit. lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige leuchtet auf). Die Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt. die Dampfein- Wasser wird zum Kopf Das ist normal. heit erzeugt der Dampfeinheit ein Pumpge- gepumpt und räusch/der anschließend in Griff vibriert. Dampf umgewandelt. Das Wasser im Behälter Füllen Sie den wurde vollständig Wasserbehälter. aufgebraucht. Aus dem Die Füllabdeckung des Stellen Sie sicher, dass Wassertank Wasserbehälters ist die Füllabdeckung tritt Wasser nicht ordnungsgemäß ordnungsgemäß aus. geschlossen. geschlossen ist. Der Dampf hin- Neben Leitungswasser Verwenden Sie nur terlässt Flecken haben Sie andere Leitungswasser, auf der Kleidung, Flüssigkeiten/ demineralisiertes oder oder VerunZusätze oder gefiltertes Wasser reinigungen Entkalkungsmittel in zum Füllen des kommen aus den Wasserbehälter Wasserbehälters. dem Kopf der gegeben. Dampfeinheit 45 Probleem NL De stomer warmt niet op. De stomer produceert geen stoom. Mogelijke oorzaak De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. De stomer is niet voldoende opgewarmd. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. 46 Oplossing Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. Druk de stoomhendel een paar seconden lang volledig in. Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Probleem Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Mogelijke oorzaak Het waterreservoir zit niet op zijn plek. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het water in het reservoir is op. Er lekt water De vulopening uit het water- van het reservoir. waterreservoir is niet goed gesloten De stoom U hebt naast laat vlekken kraanwater ook achter op het andere vloeistofkledingstuk fen, toevoeginof er komen gen of ontkalonzuiverhe- kingsmiddelen in den uit de het waterreserstoomkop voir gedaan. Oplossing Plaats het waterreservoir op de juiste manier. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. Dit is normaal. Vul het waterreservoir weer. Zorg dat de watervulopening goed is gesloten. Gebruik alleen kraanwater, gedemineraliseerd water of gefilterd water wanneer u het waterreservoir vult. 47 Problème FR Le défroisseur ne chauffe pas. Le défroisseur ne produit pas de vapeur. 48 Cause possible Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé. Solution Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne. Vérifiez si le défroisseur est allumé. Le défroisseur Assurez-vous que le n’est pas cordon d’alimentation branché est correctement correctement ou branché et que la prise n’est pas allumé. murale fonctionne. Vérifiez si le défroisseur est allumé. Le défroisseur Laissez le défroisseur n’a pas chauffer pendant 45 suffisamment secondes (pendant que chauffé. le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint. Vous n’avez pas Appuyez complètement appuyé à fond et pendant quelques sur le bouton. secondes sur le bouton actionnant la vapeur. Le réservoir ne Débranchez le contient pas défroisseur et assez d’eau. remplissez le réservoir d’eau. Problème Cause possible Le réservoir d’eau n’est pas en place. Des Le défroisseur gouttelettes n’a pas d’eau sont suffisamment projetées chauffé. avec la vapeur. Solution Insérez correctement le réservoir d’eau. Laissez le défroisseur chauffer pendant 45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint. Le L’eau est Ce phénomène est défroisseur pompée dans le normal. émet un bruit défroisseur pour de pompe / être convertie en le manche vapeur. vibre. Toute l’eau du Remplir le réservoir réservoir a été d’eau. utilisée. L’eau La fenêtre de Assurez-vous que s’écoule du remplissage du fenêtre de remplissage réservoir réservoir n’est du réservoir est fermée d’eau. pas fermée correctement. correctement La vapeur Vous avez ajouté Utilisez uniquement laisse des d’autres liquides l’eau du robinet, de taches sur que de l’eau du l’eau déminéralisée le vêtement robinet, comme ou de l’eau filtrée lors ou des des additifs du remplissage du impuretés ou des agents réservoir. sortent de détartrants, dans l’embout du le réservoir d’eau. défroisseur 49 Problem SV Ångenheten blir inte varm. Ångenheten avger inte någon ånga. Möjlig orsak Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Lösning Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Tryck på ångaktivatorn helt i några sekunder. Du har inte tryckt ned ångaktivatorn helt. Vattennivån i Dra ur ångenheten vattenbehållaren och fyll på är för låg. vattentanken. 50 Problem Möjlig orsak Vattenbehållaren sitter inte på plats. Vattendroppar Ångstrykjärnet kan droppa har inte värmts från upp tillräckligt. ånghuvudet. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/ handtaget vibrerar. Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga. Allt vatten inuti tanken har använts. Det läcker Vattentankens vatten från öppning är inte vattentanken. ordentligt stängd Lösning Sätt fast vattenbehållaren korrekt. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Det är normalt. Fyll på vattenbehållaren. Se till att vattentankens öppning är ordentligt stängd. Ångan lämnar Du har fyllt på Använd endast vatten fläckar på med andra från kranen, avsaltat kläderna eller vätskor/ vatten eller filtrerat annan smuts tillsatser eller vatten vid påfyllning kommer ut ur avkalkningsmedel av vattentanken. ånghuvudet i vattenbehållaren än kranvatten. 51 Ongelma FI Höyrystin ei kuumennu. Ratkaisu Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei Höyrystimen Tarkista, onko tuota lainkaan pistoke ei virtajohto kunnolla höyryä. ole kunnolla kiinni pistorasiassa pistorasiassa tai ja onko pistorasia höyrystimeen ei toiminnassa. ole kytketty virtaa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei ole Anna höyrystimen kuumentunut kuumeta 45 sekuntia riittävästi. (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu. Et ole painanut Paina höyrypainike höyrypainiketta pohjaan muutaman pohjaan saakka. sekunnin ajaksi. Vesisäiliössä on Irrota höyrystimen liian vähän vettä. virtajohto ja täytä vesisäiliö. 52 Mahdollinen syy Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Ongelma Höyrystimen päästä valuu vesitippoja. Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee. Vesisäiliöstä vuotaa vettä. Mahdollinen syy Vesisäiliö ei ole paikallaan. Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi. Säiliössä ollut vesi on käytetty loppuun. Vedentäyttöaukon luukkua ei ole suljettu kunnolla. Ratkaisu Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen. Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu. Tämä on normaalia. Täytä vesisäiliö. Tarkista, että vedentäyttöaukon luukku on suljettu kunnolla. Höyry jättää Vesisäiliöön on Lisää vesisäiliöön tahroja lisätty vesijohtove- vain vesijohtovettä vaatteisiin tai den lisäksi muita tai demineralisoitua höyrystimen nesteitä, lisäainei- tai suodatettua päästä tulee ta tai kalkinpoisto- vettä. epäpuhtauksia. ainetta. 53 Problem Mulig årsag Steameren er ikke DA Steameren varmer ikke op. sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Apparatet danner ikke damp. 54 Løsning Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Steameren er ikke Kontroller, om sluttet korrekt til stikket er sat korrekt stikkontakten eller i stikkontakten, og ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Steameren er Lad steameren ikke varmet varme op i tilstrækkeligt op. 45 sekunder (dampindikatorerne lyser). Steameren er klar til brug, når indikatoren lyser konstant. Du har ikke trykket Tryk dampudløseren dampudløseren helt ned i et par helt ned. sekunder. Vandstanden i Tag stikket ud af vandbeholderen steameren, og fyld er for lav. vand i beholderen. Problem Mulig årsag Vandtanken er ikke på plads. Der drypper Steameren er vand fra ikke varmet damphovedet. tilstrækkeligt op. Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer. Der drypper vand fra vandtanken. Dampen efterlader pletter på tøjet, eller der kommer urenheder ud af damphovedet Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp. Vandet inde i tanken er løbet ud. Vandtankens påfyldningslåg er ikke ordentligt lukket Ud over vand fra hanen har du fyldt andre væsker/ tilsætningsstoffer eller afkalkningsmiddel i vandtanken. Løsning Sæt vandtanken i korrekt. Lad steameren varme op i 45 sekunder (dampindikatorerne lyser). Steameren er klar til brug, når indikatoren lyser konstant. Dette er normalt. Fyld vandtanken op igen. Kontroller, at påfyldningslåget er lukket ordentligt. Brug kun vand fra hanen, demineraliseret eller filtreret vand ved påfyldning af vandtanken. 55 Problem NO Dampenheten varmes ikke opp. Løsning Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten Dampenheten er Kontroller at avgir ikke ikke koblet til på støpselet er satt damp. riktig måte eller inn ordentlig og ikke slått på. at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten er La dampenheten ikke tilstrekkelig varmes opp i 45 oppvarmet. sekunder (dampindikatorlampen lyser). Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker. Du har ikke trykket Trykk dampbryteren helt dampbryteren inn. helt inn i et noen sekunder. 56 Mulig årsak Dampenheten er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på. Problem Det kommer vanndråper ut av dampenheten. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. Mulig årsak Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Vannbeholderen er ikke riktig plassert. Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet. Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp. Vannet i beholderen er brukt opp. Det lekker Luken der du fyller vann fra vann- på vann, er ikke beholderen. ordentlig lukket. Dampen Du har fylt andre etterlater væsker enn flekker på springvann i tøyet eller vannbeholderen, det kommer f.eks. urenheter ut av tilsetningsstoffer damphodet eller avkalkingsmidler. Løsning Koble fra apparatet, og fyll på vannbeholderen. Plasser vannbeholderen riktig. La dampenheten varmes opp i 45 sekunder (dampindikatorlampen lyser). Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker. Dette er normalt. Fyll vannbeholderen på nytt. Kontroller at påfyllingsluken er ordentlig lukket. Bruk bare springvann, avmineralisert vann eller filtrert vann når du fyller opp vannbeholderen. 57 IT Problema Il sistema di stiratura a vapore non si riscalda. Il sistema di stiratura a vapore non produce vapore. 58 Possibile causa Il sistema di stiratura a vapore non è collegato correttamente o non è acceso. Soluzione Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare se il sistema di stiratura a vapore sia acceso. Il sistema di Controllare se la spina stiratura a vapore di alimentazione è stata non è collegato correttamente inserita e se correttamente o la presa a muro funziona. non è acceso. Controllare se il sistema di stiratura a vapore sia acceso. Il sistema di Far riscaldare il sistema stiratura a vapore di stiratura a vapore per non si è riscaldato 45 secondi (la spia "Steam sufficientemente. ready" (Vapore pronto) si accende). Il sistema di stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato quando la spia si spegne. Non avete premuto Premere il pulsante del completamente vapore fino in fondo per il pulsante del alcuni secondi. vapore. Il livello dell'acqua Scollegare il sistema presente all'interno di stiratura a vapore del serbatoio è e riempire il serbatoio troppo basso. dell'acqua. Il serbatoio Inserite il serbatoio dell'acqua non dell'acqua in maniera è collocato corretta. correttamente. Problema Possibile causa Soluzione Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. Il sistema di stiratura a vapore emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore per 45 secondi (la spia "Steam ready" (Vapore pronto) si accende). Il sistema di stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato quando la spia si spegne. Si tratta di un fenomeno normale. L'acqua viene pompata verso la bocchetta del sistema di pulizia a vapore per essere, poi, convertita in vapore. Tutta l'acqua all'interno del serbatoio è stata utilizzata. Sono presenti Lo sportello di fuoriuscite riempimento dal serbatoio dell'acqua dell'acqua. non è chiuso correttamente Il vapore Oltre all'acqua di lascia rubinetto, sono macchie sui stati utilizzati capi o delle altri liquidi / impurità additivi o agenti fuoriescono disincrostanti per dalla riempire il serbatoio bocchetta dell'acqua. del sistema di stiratura a vapore Ricaricate il serbatoio dell'acqua. Assicurarsi che l'apertura di riempimento sia chiusa correttamente. Utilizzare solo acqua di rubinetto, distillata o demineralizzata per riempire il serbatoio dell'acqua. 59 Problema ES El vaporizador no se calienta. El vaporizador no produce vapor. 60 Posible causa El vaporizador no está bien conectado o no está conectado. Solución Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador Compruebe si el no está bien enchufe se ha insertado conectado o no correctamente y la toma está conectado. de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador no Deje que el vaporizador se ha calentado se caliente durante lo suficiente. 45 segundos (el piloto indicador de vapor listo se ilumina). El vaporizador estará listo para usarse cuando la luz se apague. No ha pulsado el Pulse el botón de vapor botón de vapor completamente durante completamente. unos segundos. El nivel de agua Desenchufe el del depósito vaporizador y rellene el de agua es depósito de agua. demasiado bajo. Problema Salen gotas de agua por la cabecera del vaporizador. El vaporizador produce un sonido de bombeo/el mango vibra. Posible causa El depósito de agua no está en el lugar. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Se ha utilizado toda el agua del depósito. Hay fugas de La puerta de agua en el la abertura de depósito. llenado del depósito de agua no está cerrada correctamente El vapor deja Aparte de agua manchas del grifo, ha en la ropa o rellenado el impurezas depósito de que agua de otros salen del líquidos/aditivos cabezal del o productos vaporizador desincrustantes. Solución Inserte el depósito de agua correctamente. Deje que el vaporizador se caliente durante 45 segundos (el piloto indicador de vapor listo se ilumina). El vaporizador estará listo para usarse cuando la luz se apague. Esto es normal. Rellene el depósito de agua. Asegúrese de que la abertura de llenado está correctamente cerrada. Utilice únicamente agua del grifo o agua filtrada o desmineralizada para rellenar el depósito de agua. 61 Problema PT O vaporizador não aquece. Possível causa A ficha do vaporizador não está introduzida correctamente ou este não está ligado. O vaporizador não produz vapor. A ficha do vaporizador não está introduzida correctamente ou este não está ligado. O vaporizador ainda não aqueceu o suficiente. Não premiu o botão de vapor totalmente. 62 Solução Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o vaporizador está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o vaporizador está ligado. Deixe o vaporizador aquecer durante 45 segundos (a luz indicadora de vapor pronto a utilizar acende). O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar. Prima totalmente o botão de vapor durante alguns segundos. Problema Possível causa Solução O nível de água no depósito da água é demasiado baixo. Desligue a ficha do vaporizador e encha novamente o depósito da água. Coloque o depósito de água correctamente. O depósito da água não está na sua posição. Caem gotas de O vaporizador ainda Deixe o vaporizador água da cabeça não aqueceu o aquecer durante do vaporizador. suficiente. 45 segundos (a luz indicadora de vapor pronto a utilizar acende). O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar. O vaporizador A água é bombeada É normal. produz um para cabeça do som de vaporizador para ser bombeamento/a convertida em vapor. pega vibra. A água no interior Encha novamente o do depósito foi depósito de água. totalmente utilizada. Há uma fuga A abertura de Certifique-se de de água no enchimento do que a abertura depósito de depósito de água de enchimento água. não está fechada está fechada correctamente correctamente. O vapor deixa Encheu o depósito Utilize apenas manchas na de água com outros água canalizada, peça de roupa líquidos/aditivos desmineralizada ou ou saem ou anticalcários filtrada para encher o impurezas pela para além de água depósito de água. cabeça do canalizada. vaporizador 63 ©2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4239 001 09623
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Philips GC360/30 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding