Enraf-Nonius Curapuls Handleiding

Type
Handleiding
NL109-1670750-44 IFU Page 1 van 32
GEBRUIKSAANWIJZING
INHOUDSOPGAVE
1 INTRODUCTIE ................................................................................................................................................. 2
2 BESCHRIJVING SYMBOLEN EN MERKTEKENS OP HET APPARAAT .................................................................. 3
3 ONDERDELEN VAN HET APPARAAT ............................................................................................................... 5
4 INHOUD VAN DE VERPAKKING....................................................................................................................... 7
5 INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 8
6 BEOOGD GEBRUIK EN BEOOGDE GEBRUIKER ................................................................................................ 9
7 INDICATIES ................................................................................................................................................... 10
8 CONTRA-INDICATIES .................................................................................................................................... 11
9 PREVENTIEVE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES...................................................................................................... 12
10 BEDIENINGEN ............................................................................................................................................... 14
11 TOEPASSINGSINFORMATIE .......................................................................................................................... 21
12 ONDERHOUD EN PROBLEMEN OPLOSSEN ................................................................................................... 22
13 SPECIFICATIES .............................................................................................................................................. 25
14 CONTACT ...................................................................................................................................................... 27
15 PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID .................................................................................................................... 28
16 BIJSTELLEN ELEKTRODE ARMEN .................................................................................................................. 29
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 2 van 32
1 INTRODUCTIE
Bedankt voor de aanschaf van uw CURAPULS 670.
De CURAPULS 670 is ontwikkeld en geproduceerd door Enraf-Nonius B.V. en biedt een
volledig nieuwe dimensie binnen de kortegolftherapie (PSWT), mogelijk gemaakt door een
geavanceerd softwareontwerp.
Het resultaat is een buitengewoon veelzijdig apparaat met een groot bedieningsgemak.
Het laten helen van zacht weefsel door een toename van de celstofwisseling en een diepe
verwarming van weefsel kan worden gerealiseerd door middel van inductie-elektroden.
De CURAPULS 670 is voorzien van een aanraakscherm.
De gebruiksvriendelijke interface bevat verschillende ingestelde protocollen, parameters die
handmatig ingesteld kunnen worden, en favorieten die kunnen worden aangemaakt en
opgeslagen voor later gebruik.
Het is belangrijk dat u de hiernavolgende instructies zorgvuldig doorleest voordat
u uw CURAPULS 670 in gebruik neemt.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen als dit
apparaat gebruikt wordt voor andere doeleinden dan beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Als het gebruik van dit apparaat de oorzaak is van of bijgedragen heeft aan een
ongewenst voorval zoals overlijden of ernstig letsel van de gebruiker, dan
MOETEN de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat daarvan
onmiddellijk op de hoogte worden gesteld!
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 3 van 32
2 BESCHRIJVING SYMBOLEN EN MERKTEKENS OP HET APPARAAT
Gebruikte symbolen
Omschrijving
Volg de instructies in de handleiding.
Het is belangrijk dat u de preventieve veiligheids- en gebruiksinstructies
aandachtig doorleest en toepast.
Algemeen Verbodsteken.
Verbod betekent: "U MAG NIET ..."
Waarschuwing of Let op :
Geeft een gevaarlijke situatie aan welke, indien deze niet voorkomen wordt,
kan leiden tot:
a. Overlijden of ernstig letsel van de patiënt (of)
b. Klein tot middelgroot letsel van de patiënt (of)
c. Schade aan de apparatuur
Algemeen Verplichtsteken.
Verplichte actie betekent: "U moet ..."
Ontkoppel het apparaat niet wanneer dit symbool op het scherm wordt
weergegeven.
Geeft aan dat dit apparaat niet-ioniserende straling genereert.
Type BF toegepast onderdeel
Geeft apparaten aan die een met geleidend contact met de patiënt
toepassen, of middellang of langdurig contact met de patiënt.
De duwhandgreep is gemaakt om het apparaat te duwen. Pas op dat het
apparaat niet omvalt als er aan de greep getrokken wordt.
Geeft de temperatuurlimieten aan waaraan het medische hulpmiddel veilig
kan worden blootgesteld.
Geeft de luchtvochtigheid aan waaraan het medische hulpmiddel veilig kan
worden blootgesteld.
Geeft de luchtdruk aan waaraan het medische hulpmiddel veilig kan worden
blootgesteld.
Elektronisch afval kan worden hergebruikt.
Geeft de elektrische en elektronische onderdelen van het apparaat aan die
kunnen worden gerecycled en die apart moeten worden afgevoerd.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 4 van 32
Zorg dat het apparaat droog blijft.
Naam en adres van fabrikant en de productiedatum.
Referentie- of modelnummer
Serienummer, gebruikt voor identificatie van het apparaat.
Het CE-merkteken in combinatie met een nummer geeft aan dat deze in
overeenstemming is met de richtlijn van de Europese Raad aangaande
medische apparatuur en dat dit apparaat/hulpmiddel onder direct toezicht
staat van de aangemelde instantie.
Afknel gevaar handen!
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 5 van 32
3 ONDERDELEN VAN HET APPARAAT
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 6 van 32
Genummerd
onderdeel
Beschrijving
1.
Wielen
2.
Voet
3.
Aansluiting voor stroomkabel
4.
Aan-uitschakelaar
5.
Kolom
6.
Bevestigingspunten voor elektrodearmen
7.
Verbindingskabels voor elektroden
8.
Duwhandgreep
9.
Aanraakscherm
10.
USB-aansluiting
11.
Electrode arm vergrendeling
12.
Vergrendeling van wielen
13.
Electrode vergrendeling
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 7 van 32
4 INHOUD VAN DE VERPAKKING
De hieronder aangegeven Standaard Accessoires zijn ondergebracht in de verpakking van
het hoofdapparaat:
STANDAARD ACCESSOIRES
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Stroomkabel/netsnoer
1x 1462.550 Electrode arm
1x 1670.752 Gebruiksaanwijzing (PDF op CD)
1x 1462.571 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Coaxkabel van 150 cm, 50 Ohm
1x 1670.751 Informatie Boekje
2x 3441.456 Pijpsleutel 10mm
1x 6121.040 Inbussleutel
2x 2994.064 Kabelklem
OPTIONELE ACCESSOIRES
1462.570 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Behandelstoel, blank gelakt hout
3441.401 Bank, blank gelakt hout
3441.338 Voetenbankje, blank gelakt hout
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 8 van 32
5 INSTALLATIE
HET APPARAAT UITPAKKEN
Het apparaat weegt circa 27,2 kg.
Wij adviseren u het apparaat met minimaal twee personen uit te pakken.
INSPECTIE
Voer de volgende stappen meteen bij het uitpakken van het apparaat uit:
Controleer de leveringsdocumenten om er zeker van te zijn dat de levering compleet is.
Controleer of de verpakking alle artikelen bevat die worden vermeld in de lijst met
standaardtoebehoren (Raadpleeg het hoofdstuk Inhoud van de verpakking in deze
gebruiksaanwijzing).
Controleer de externe onderdelen en accessoires op mogelijke schade door transport.
ELEKTRODE ARMEN AANSLUITEN
De elektrodearmen moeten op de juiste manier worden gemonteerd aan de zijkant van het
apparaat, zoals op de afbeelding is te zien. De meegeleverde inbussleutel moet worden
gebruikt om ze te bevestigen.
ELEKTRODES (CIRCUPLODES) AANSLUITEN
Draai de vergrendelingsknop voor de elektrode los.
Duw de elektrode door het gat in de elektrodearm tot de elektrodestaaf aan de andere
kant van het gat te zien is.
Draai de vergrendelingsknop voor de elektrode vast.
Blokkeer de wielen aan de achterzijde en vergrendel de elektrodearm om te voorkomen
dat de arm en de Circuplode gaan bewegen.
Sluit de kabel aan op de elektrode.
Plaats de elektrodekabel in de kabelklem aan de buitenzijde van de arm.
Duw de connector van de elektrodekabel in de aansluiting [7] aan de achterzijde van het
paneel.
Als u transportschade constateert, neem dan contact op met uw leverancier.
Gebruik het apparaat niet!
Goed
Fout
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 9 van 32
AANSLUITEN OP DE NETSPANNING
Sluit het apparaat met behulp van het netsnoer aan op een stopcontact.
De knipperende stip in het bovenste scherm [9] geeft aan dat het apparaat is aangesloten op
de netspanning en dat deze in stand-by staat.
Het apparaat losmaken:
Schakel het apparaat uit met behulp van de aan-uitknop [4].
Ontkoppel het apparaat van het stopcontact.
TRANSPORT CONDITIES
Zorg ervoor dat de electrode-armen zijn ingeklapt als
het apparaat verplaatst wordt van de ene ruimte naar
de andere.
De duwhandgreep is gemaakt om het apparaat te
duwen.
Pas op dat het apparaat niet omvalt als er aan de
greep getrokken wordt.
6 BEOOGD GEBRUIK EN BEOOGDE GEBRUIKER
De CURAPULS 670 is een systeem dat is bedoeld om korte golf puls therapie (PSWT) uit te
voeren.
De CURAPULS 670 is bedoeld om te worden gebruikt, en mag UITSLUITEND worden gebruikt
door of onder toezicht van professionele gebruikers op het gebied van fysieke geneeskunde
en revalidatie.
Zorg dat de netspanning is uitgeschakeld als u de kabel uit de elektrode verwijdert.
Terwijl de elektrode wordt ondersteund door de elektrodearm, houdt u de elektrode
vast terwijl u de kabel verwijdert om te voorkomen dat de elektrode op de grond valt.
Bevestig de armen zodanig dat ze niet kunnen bewegen tijdens een behandeling.
Observeer de patiënt en de positie van de armen voortdurend tijdens de
behandeling.
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of de patiënt niet in contact
komt met het apparaat, de verbindingskabel van de elektrode, de elektroden, of
andere apparaten of metalen objecten.
Zorg ervoor dat het apparaat elektrisch is geaard door het apparaat aan te sluiten op
een geaard stopcontact dat in overeenstemming is met de van toepassing zijnde
nationale en lokale elektrische voorschriften.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 10 van 32
7 INDICATIES
De CURAPULS 670 kan worden gebruikt voor de onderstaande symptomen en medische
aandoeningen:
Het herstel van wonden versnellen
De rekbaarheid van weefsel vergroten
Oedeem verminderen
Bloeduitstortingen verminderen
Ontsteking remmen
De stijfheid van gewrichten verminderen
Pijn verminderen
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 11 van 32
8 CONTRA-INDICATIES
De CURAPULS 670 mag NIET gebruikt worden tijdens of voor:
Patiënten met een pacemaker
Zwangerschap
Bloedend weefsel
Kwaadaardig weefsel
Actieve tuberculose
Behandeling van de buik en het bekken tijdens de menstruatie
Ernstige beperkingen in de doorbloeding zoals ischemisch weefsel, trombose en
aanverwante aandoeningen.
Blootstelling aan intensieve röntgentherapie of andere ioniserende straling (in de
afgelopen 6 maanden) in het te behandelen gebied.
Patiënten die niet in staat zijn de instructies van de therapeut te begrijpen of die niet in
staat zijn mee te werken aan de behandeling.
Geïmplanteerde metalen
Actieve epifysaire regio's bij kinderen
Speciale weefsels (bijv. ogen en testikels)
Koorts
Bacteriële infecties
Hartstoornissen
Thermische gevoeligheidsstoornissen
BIJWERKINGEN
Er zijn geen bijwerkingen gerapporteerd voor het gebruik van CURAPULS 670.
Voer GEEN korte golftherapie uit wanneer een patiënt in het verleden een
geïmplanteerde geleidingsdraad heeft gehad, tenzij u er zeker van bent dat het
implantaat en alle geleidingsdraden volledig zijn verwijderd. Houd er rekening mee
dat geleidingsdraden vaak blijven zitten nadat het implantaat is verwijderd.
Het wordt als veilig beschouwd om een lage dosis (gemiddeld vermogen van minder
dan 5 Watt) toe te dienen wanneer er metaal aanwezig is in de weefsels. Metalen
sokkels worden doorgaans als aanvaardbaar beschouwd wanneer er een gemiddeld
vermogen van minder dan 5 Watt wordt toegediend.
Gebruik korte golf diathermie NIET voor patiënten met borstimplantaten, omdat er
melding is dat dit weefselnecrose, huidafbraak en afstoten van implantaten kan
veroorzaken.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 12 van 32
9 PREVENTIEVE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder constant toezicht van een arts of
gediplomeerd therapeut.
Dit apparaat moet buiten bereik van kinderen worden gehouden.
De patiënt en het apparaat moeten voortdurend in de gaten worden gehouden door
de therapeut.
Zorg ervoor dat u op de hoogte blijft van de contra-indicaties.
In verband met de veiligheid van de fysiotherapeut wordt aangeraden dat wanneer het
apparaat eenmaal is ingeschakeld, de fysiotherapeut en het overige personeel
minimaal 1 meter uit de buurt blijven van het apparaat, de geleidingsdraden en de
elektroden. Zwangere fysiotherapeuten of personen met gezondheidsproblemen
kunnen een collega vragen het CURAPULS 670-apparaat in te schakelen.
Het apparaat schakelt automatisch uit.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin kort golf- of microgolfdiathermie
wordt toegepast, aangezien dit kan leiden tot brandwonden onder de elektroden.
Er kunnen problemen ontstaan bij het waarborgen van elektromagnetische
compatibiliteit in huishoudelijke apparaten en apparaten die rechtstreeks zijn
aangesloten op een laagspanningsnetwerk door geleide en/of uitgestraalde storingen.
Gebruik dit apparaat niet in zogenaamde “natte ruimtes” (ruimten voor
hydrotherapie).
Mocht er vocht of een vreemd voorwerp in het apparaat terecht komen, zet dan het
apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door
een geautoriseerde servicetechnicus voordat u het apparaat weer gebruikt.
Een goede luchtcirculatie is essentieel om de opbouw van interne warmte te
voorkomen. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals radiatoren
of ventilatiekanalen, en voorkom rechtstreekse blootstelling aan zonlicht.
Dek de ventilatieopeningen niet af.
Wees voorzichtig bij het gebruik van dit apparaat in de buurt van andere apparatuur.
Mogelijke elektromagnetische of andere interferentie kan optreden bij dit apparaat of
bij de andere apparatuur. Probeer de interferentie zoveel mogelijk te beperken door
geen gekoppelde apparaten te gebruiken.
Volg nauwkeurig de WAARSCHUWINGEN zoals aangegeven in het hoofdstuk “EMC
gegevens”.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare
anestheticamengsels in combinatie met lucht, zuurstof of stikstofoxide.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, warmte die wordt uitgestraald door
verwarmingsradiatoren, overmatige hoeveelheden stof, vocht, trillingen en
mechanische schokken.
Voordat u een behandeling uitvoert op een patiënt, dient u bekend te zijn met de
bedieningsprocedures voor elke beschikbare behandelingsmethode, evenals
indicaties, contra-indicaties, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen. Lees andere
informatiebronnen voor aanvullende informatie met betrekking tot toepassing van de
kortegolftherapie.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 13 van 32
Gebruik de elektrodearm met de elektroden niet als handgreep om het apparaat te
verplaatsen. Hierdoor kan de elektrodearm beschadigd raken, wat kan leiden tot een
onjuiste werking van het apparaat.
Zorg ervoor dat de electrode-armen zijn ingeklapt als het apparaat verplaatst wordt
van de ene ruimte naar de andere. De duwhandgreep is gemaakt om het apparaat te
duwen. Pas op dat het apparaat niet omvalt als er aan de greep getrokken wordt.
Zorg dat de netspanning is uitgeschakeld als u de kabel uit de elektrode verwijdert.
Zorg dat u op de hoogte bent van de beperkingen en gevaren die te maken hebben met
kortegolfpulsapparaten. Let op de waarschuwings- en bedieningsstickers op het
apparaat.
Als er vloeistoffen in het apparaat lekken moet u de stekker uit het stopcontact trekken
en het apparaat laten controleren door een gekwalificeerd persoon (zie de alinea over
technisch onderhoud).
Het gebruik van knoppen of verstelmogelijkheden of het uitvoeren van procedures die
hier niet omschreven worden, kunnen leiden tot gevaarlijke blootstelling aanultrasone
energie.
Gebruik de CURAPULS 670 NIET als deze is aangesloten op apparaten die niet van Enraf-
Nonius B.V. zijn.
Laat de Circuplode niet vallen, want dit kan leiden tot onjuist functioneren van het
apparaat.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 14 van 32
10 BEDIENINGEN
BEDIENINGSTOETSEN
Symbolen die worden gebruikt op het display
Start
Info
Vorige
Kanaal A
Volgende
Kanaal B
Accepteren
Totale behandelingsduur
Afspelen
Pulsherhalingsfrequentie
Onderbreken
Pulsduur
Stoppen
Piekvermogen
Noodstop
Gemiddeld vermogen
Verwijderen
Omhoog
Omlaag
Opslaan
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 15 van 32
INSTELLEN
Inschakelen:
Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt er een welkomstscherm weergegeven terwijl het
apparaat een zelftest uitvoert. Na de zelftest wordt het “Startmenu” geopend en is het
apparaat klaar voor gebruik.
START MENU
Vanuit het Startmenu kan de gebruiker
een behandeling starten door
1) Een vooraf ingesteld klinisch
protocol te selecteren, of door
2) Een eerder opgeslagen favoriet op
te halen of
3) Door handmatig een protocol in te
stellen.
De gebruiker kan tevens de gewenste
systeeminstellingen doorvoeren via het
startmenu.
BEDIENINGSMETHODE
Het apparaat kan bediend worden middels een slimme modus en een conventionele
modus.
In de conventionele modus (=slimme modus uitgeschakeld) kunnen het piekvermogen, de
pulsherhalingssnelheid, de pulsduur en de behandeltijd worden ingesteld binnen het vereiste
bereik van de elektroden die op het apparaat kunnen worden aangesloten. Al deze
parameters worden weergegeven in het behandelingsscherm. Het gemiddelde vermogen dat
resulteert uit deze parameters wordt tevens weergegeven.
In de slimme modus hoeft alleen het gemiddelde vermogen te worden ingesteld. Op basis
van de beste beschikbare gegevens heeft Enraf-Nonius een algoritme ontwikkeld dat de juiste
pulsherhalingsfrequentie, de juiste pulsduur en het juiste piekvermogen selecteert die het
beste bij het door u geselecteerde gemiddelde vermogen past. De unieke geïntegreerde
schuifbalk helpt u zelfs bij het kiezen van het juiste gemiddelde vermogen op basis van het
indicatieteken (op een schaal van acuut tot chronisch) of de behoefte aan een niet-thermische
of thermische behandeling.
Ga naar systeeminstellingen om de juiste bedieningsmethode te selecteren. Standaard is
deze ingesteld op “Aan”.
Gebruik het apparaat niet na extreme temperatuurschommelingen!
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 16 van 32
Parameters
Het piekvermogen (of pulsvermogen) :
Het piekvermogen (of pulsvermogen) is de “hoogte” van de puls. Dit betekent het aantal
Watts dat wordt geleverd gedurende de tijd dat de puls “aan” is. Deze parameter kan
worden aangepast in stappen van 5 Watt
Circuplode 90
0-100 Watt
Circuplode 140
0-200 Watt
Circuplode E
0-200 Watt
PULSHERHALINGSSNELHEID/(PULS-)FREQUENTIE:
De pulsherhalingssnelheid (of pulsfrequentie) is het aantal keren per seconde dat een puls
“aan" is.
GEMIDDELD VERMOGEN:
Het gemiddelde vermogen wordt bepaald door het piekvermogen, de pulsduur en de
pulsherhalingssnelheid.
Het gemiddelde vermogen dat voortkomt uit de parameters wordt berekend en
weergegeven wanneer het apparaat in de conventionele modus staat. (Wanneer het
apparaat in de slimme modus staat, kan het gemiddelde vermogen worden geselecteerd.
Het apparaat kiest de juiste parameters op basis van de beste beschikbare gegevens.)
Bereik:
Circuplode 90
0-32 W
Circuplode 140
0-32 W
Circuplode E
0-64 W
64 Watt is het maximale totale vermogen voor de 2 kanalen bij elkaar.
Bijvoorbeeld, als op een van de kanalen een Circuplode-E 50 Watt levert, kan het tweede
kanaal slechts tot maximaal 14 Watt leveren.
Opmerking: Als meer dan 64 Watt geselecteerd wordt voor de beide kanalen bij elkaar
opgeteld, zal het apparaat een foutmelding geven; De gecombineerde output van de twee
kanalen is te hoog”.
PULSDUUR:
De pulsduur is de tijd dat één puls “aan" is, uitgedrukt in microseconden (µs). Dit kan
worden uitgelegd als de breedte van één puls.
Bereik: 65-400 μs.
Behandelingsduur: Tot 30 minuten
Circuplode 90
26-400 Hz
Circuplode 140
26-400 Hz
Circuplode E
26-800 Hz
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 17 van 32
In de onderstaande afbeelding worden de verschillende parameters weergegeven.
CURAPULS 670 Parameters
KLINISCHE PROTOCOLLEN
Wanneer u Klinische Protocollen selecteert, wordt
er een lijst met protocollen weergegeven.
De indicaties worden gesorteerd van boven naar
beneden, op basis van het te behandelen
lichaamsdeel. Dit betekent dat ze van top tot teen
worden vermeld
Druk op om de corresponderende
informatie over de behandeling weer te geven.
Druk op het pictogram  om omhoog of
omlaag te navigeren op de pagina.
Druk op om de weergegeven
behandeling te selecteren.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 18 van 32
HANDMATIGE BEDIENING
SCENARIO 1-SLIMME MODUS IS INGESCHAKELD
Op basis van de beste beschikbare gegevens
heeft Enraf-Nonius een algoritme ontwikkeld dat
de juiste pulsherhalingsfrequentie, de juiste
pulsduur en het juiste piekvermogen selecteert
die het beste bij het door u geselecteerde
gemiddelde vermogen passen. De unieke
geïntegreerde schuifbalk helpt u zelfs bij het
kiezen van het juiste gemiddelde vermogen op
basis van het indicatieteken (op een schaal van
acuut tot chronisch) of de behoefte aan een niet-
thermische of thermische behandeling.
1. Selecteer Handmatige bediening in het
Startmenu.
2. Het scherm Handmatige bediening wordt
weergegeven.
3. De behandelingsparameters worden
weergegeven voor het actieve tabblad Kanaal.
4. In het voorbeeld hierboven is het actieve
tabblad kanaal A.
5. Druk op het tabblad Kanaal B om toegang te
krijgen tot de parameterinstellingen van dat
kanaal.
6. De totale behandelingsduur en het
gemiddelde vermogen worden weergegeven.
7. Druk op de parameter die u wilt aanpassen. Er
wordt een nieuw scherm geopend waarmee u
de juiste waarde kunt selecteren.
8. Pas de vereiste behandeltijd aan via het
pictogram  of door een van de vooraf
ingestelde waarden te selecteren.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 19 van 32
HANDMATIGE BEDIENING
9. Het gemiddelde vermogen kan worden
aangepast met behulp van de knoppen  of
door de schuifbalk te gebruiken.
Selecteer de positie op de schuifbalk op basis
van het indicatieteken (op een schaal van
acuut tot chronisch) of de behoefte aan een
niet-thermische of thermische behandeling.
Het corresponderende Gemiddelde vermogen
wordt weergegeven
Het apparaat stelt de juiste onderliggende
parameters voor u in
(Pulsherhalingsfrequentie, Pulsduur en
Piekvermogen).
10. Druk op om te accepteren en terug naar
het behandelingsscherm te gaan.
SCENARIO 2-SLIMME MODUS IS UITGESCHAKELD
1. Wanneer de slimme modus is uitgeschakeld,
kunnen alle parameters afzonderlijk worden
ingesteld.
2. De behandelingsparameters worden
weergegeven voor het actieve tabblad Kanaal.
3. In het voorbeeld hierboven is het actieve
tabblad kanaal A. Druk op het tabblad Kanaal B
om toegang te krijgen tot de
parameterinstellingen van dat kanaal.
4. De totale behandelingsduur, de
pulsherhalingsfrequentie, de pulsduur, het
piekvermogen en het berekende gemiddelde
vermogen worden weergegeven.
5. Druk op de parameter die u wilt aanpassen. Er
wordt een nieuw scherm geopend waarmee u
de juiste waarde kunt selecteren.
6. Pas de waarde aan met behulp van de knoppen
 of selecteer een van de vooraf ingestelde
waarden.
7. Als het gemiddelde vermogen verandert door
de geselecteerde parameter, wordt dit ook
weergegeven.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 20 van 32
HANDMATIGE BEDIENING
SCENARIO 2-SLIMME MODUS IS UITGESCHAKELD
8. Druk op om te accepteren en terug naar
het behandelingsscherm te gaan.
9. In de navigatiebalk van het
behandelingsscherm kunt u deze parameters
als favoriet opslaan met behulp van de knop
. Druk op om de behandeling te
starten.
10. Op het tabblad Kanaal wordt
11. of weergegeven om aan te geven
of de behandeling gaande is, is onderbroken of
is gestopt.
12. Er wordt een timer weergegeven die aangeeft
hoe lang het nog gaat duren voor de
behandeling is voltooid.
13. welke elektrode is aangesloten (90mm,
140mm of E voor Ovaal).
14. het werkelijke Gemiddelde vermogen dat aan
de patiënt wordt geleverd.
15. De behandeling wordt automatisch gestopt
wanneer de behandeltijd is verstreken of kan
worden gestopt door op de toets Stoppen
te drukken om het actieve kanaal te
stoppen of door op de knop te drukken
om beide actieve kanalen tegelijkertijd stop te
zetten.
FAVORIETEN
U kunt uw favorieten terughalen door Favorieten te selecteren in het Startmenu en door ze
in de lijst te selecteren.
Als u een favoriet wilt verwijderen, drukt u eerst op en selecteert u vervolgens de
favoriet die moet worden verwijderd.
Voor of na de behandeling (niet tijdens) kunnen de geselecteerde parameters als favoriet
worden opgeslagen.
Druk op in de navigatiebalk van het behandelingsscherm en geef de favoriet
vervolgens een naam. De lijst met favorieten die automatisch wordt gegenereerd, wordt
gesorteerd van A naar Z.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 21 van 32
11 TOEPASSINGSINFORMATIE
Zorg dat u het volgende hebt uitgevoerd voordat u de behandeling start:
U hebt de inhoud van deze handleiding gelezen en begrepen.
De remmen op de wielen van het apparaat zijn vergrendeld.
U volgt de vermeldingen in de veiligheidsinstructies nauwgezet op.
Controleer de patiënt op mogelijke contra-indicaties.
Voer altijd een standaard huidgevoeligheidstest uit voordat u een kortegolftherapie
gaat uitvoeren en als u verwacht dat er een thermisch effect gaat optreden (d.w.z. een
gemiddeld vermogen dat hoger is dan 5 W).
Zorg ervoor dat de patiënt zich in een comfortabele positie bevindt.
Gebruik alleen meubilair zonder metaal (meubilair van hout of gelijmd meubilair. Zie
het gedeelte Optionele Accessoires).
Patiënten die worden behandeld, mogen geen metalen objecten in de omgeving
aanraken, zoals metalen meubilair, radiatoren of raamkozijnen.
Verwijder kleding van het te behandelen gebied.
Verwijder alle gehoorapparaten, horloges, ringen, kettingen, armbanden en andere
metalen objecten voordat de behandeling wordt gestart.
Selecteer de juiste elektrode(n):
a. Circuplode Ø 140 mm: voor het behandelen van grotere lichaamsdelen zoals
heup- en schoudergewrichten.
b. Circuplode Ø 90 mm: voor het behandelen van kleine lichaamsdelen zoals
pols- en enkelgewrichten.
c. Circuplode-E: voor het behandelen van grote, langwerpige lichaamsdelen
zoals kniegewrichten.
Stel de juiste parameters in zoals wordt aangegeven in deze Gebruiksaanwijzing.
Plaats de elektroden in de juiste positie door de arm en de elektrode te bewegen zoals
wordt aangegeven in deze Gebruiksaanwijzing.
Plaats de elektroden dichtbij de huid. Bij voorkeur op max. 1 cm afstand.
Gebruik één absorberende laag handdoeken tussen de patiënt en de elektrode om
eventuele transpiratie te absorberen tijdens de behandeling en om te voorkomen dat
er hotspots ontstaan doordat er zweet op het huidoppervlak aanwezig blijft.
Start de behandeling.
De behandeling wordt alleen gestart als er voldoende energie op het weefsel kan
worden overgedragen.
Als de contactcontrole in orde is, begint de tijd te lopen en gaat het Led lampje op de
circuplode branden om aan te geven dat de therapie wordt uitgevoerd.
Bepaal altijd de dosering op basis van de warmteperceptie van de patiënt. Elk gevoel
dat sterker is dan milde warmte, kan brandwonden veroorzaken.
Als de patiënt MEER dan een milde warmte ervaart, verlaagt u de intensiteit.
Wij raden u aan de intensiteit niet te verhogen tijdens een behandeling.
De behandeling stopt automatisch wanneer de behandeltijd is verstreken.
Vraag de patiënt om eventuele reacties die optreden duidelijk te melden.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 22 van 32
Vraag regelmatig om feedback van de patiënt over de subjectieve warmteperceptie.
Dit mag niet meer zijn dan een “mitis” dosis, wat inhoudt dat er slechts een lichte of
milde warmte mag worden gevoeld.
12 ONDERHOUD EN PROBLEMEN OPLOSSEN
REINIGING EN ONTSMETTING
Apparaat
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
Weergavepaneel
Het weergavepaneel beschikt over een anti-reflectielaag, die op een
speciale manier moet worden gereinigd. Gebruik een zachte en droge
katoenen doek of een microvezeldoekje om het paneel te reinigen.
Gebruik een niet schurend reinigingsmiddel voor glas om
vingerafdrukken en vet te verwijderen. Breng een kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel aan op een zachte katoenen doek en reinig vervolgens
zorgvuldig het paneel.
Circuplode
Reinig de Circuplode met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
Voordat u begint met reinigen, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Spuit het reinigingsmiddel niet rechtstreeks op het glazen paneel.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die sterke alkaliën, loog of zuur bevatten en geen
reinigingsmiddelen die fluoride of ammoniak bevatten.
Gebruik geen vloeibare reinigingsmiddelen, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Zorg dat er geen vloeistoffen het apparaat of de accessoires kunnen binnendringen
terwijl u bezig bent met reinigen en desinfecteren!
Maak alle aansluitingen en connectoren droog als deze nat zijn geworden voordat u
het apparaat weer gaat gebruiken!
Mechanische schokken en/of trillingen MOETEN worden voorkomen wanneer u de
Circuplode reinigt!
Laat de Circuplode niet vallen!
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 23 van 32
PROBLEMEN OPLOSSEN
TECHNISCH ONDERHOUD
SOFTWARE UPDATE
De software versie kan worden bijgewerkt door de USB-stick in de USB-poort te
steken. Wanneer de software wordt bijgewerkt, wordt dit symbool op het
scherm weergegeven. Zolang dit scherm wordt weergegeven, kan het apparaat
niet op de normale manier worden bediend.
Ontkoppel de CURAPULS 670 niet wanneer dit symbool op het scherm wordt
weergegeven!
Wanneer er een foutmelding of een waarschuwing wordt aangegeven, dient u het
gebruik van het apparaat onmiddellijk te staken en contact op te nemen met de
leverancier of met Enraf-Nonius B.V. voor service. Fouten en waarschuwingen duiden
op een intern probleem met het apparaat dat op locatie moet worden getest door
een door Enraf-Nonius B.V gecertificeerde onderhoudsmonteur voordat u het
systeem weer kunt bedienen of gebruiken.
Een apparaat dat een fout of een waarschuwing aangeeft, kan mogelijk letsel
toebrengen aan de patiënt, de gebruiker, of kan mogelijk leiden tot omvangrijke
interne schade aan het systeem.
In geval van weergavestoringen of andere duidelijke defecten ontkoppelt u het
apparaat meteen en neemt u contact op met een gecertificeerde
onderhoudsmonteur.
Het is verplicht om de CURAPULS 670 jaarlijks te laten controleren door een
gekwalificeerde inspecteur van Enraf-Nonius of door een officiële distributeur.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van onderhoud
of reparaties door niet-gekwalificeerde personen!
Voordat u gebruikersonderhoud gaat uitvoeren, schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 24 van 32
VERWACHTE LEVENSDUUR
De CURAPULS 670 blijft geschikt voor het beoogde gebruik, mits het jaarlijks wordt
onderhouden door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur van Enraf-Nonius B.V. of door
een officiële distributeur zoals beschreven in de servicehandleiding en de
onderhoudsmonteur van mening is dat het apparaat geschikt is voor gebruik volgens de
specificaties.
EINDE LEVENSDUUR
De CURAPULS 670 bevat materialen die hergebruikt kunnen worden en/of schadelijk zijn
voor het milieu.
Zorg ervoor dat u goed op de hoogte bent van lokale regels en regelgevingen
betreffende het afvoeren van apparatuur en accessoires.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 25 van 32
13 SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning:
100 - 240 Volt
Frequentie:
50/60 Hz
Max. energieverbruik
400 VA
Lekstroom naar patiënt:
typically, 1 μA
idem eerstefouttoestand:
typically, 2 μA
Afmetingen
(Lengte x Breedte x Hoogte)
(Gewicht)
Hoofdeenheid
48 x 56 x 110 cm
27,2 kg
Eén elektrodearm
-
3 kg
Elektrodekabel
150 cm
-
Uitgangsvermogen
Basisfrequentie:
27.12 MHz
Pulsduur:
65 - 400 µs
Pulsfrequentie:
26 - 800 Hz
Pulsvermogen:
0 - 200 W
Gemiddeld
vermogen:
0 - 64 W
Behandelingsduur:
0 - 30 minuten
Technische wijzigingen voorbehouden!
VEILIGHEIDS- EN PRESTATIENORMEN
IEC 60601-1
Algemene vereisten voor de veiligheid van
elektrische medische systemen
Klasse I
Elektrode geclassificeerd als Type BF
IEC 60601-2-3
Bijzondere eisen voor de algemene veiligheid en
essentiële prestatie van korte golf
therapietoestellen
IEC 60601-1-3
Niet-ioniserende straling
Classificatie medisch apparaat
IIa; Regel 9 Annex IX of 93/42/EEC
Dit apparaat voldoet aan alle eisen van de richtlijn
medische hulpmiddelen (93/42/EEG).
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 26 van 32
EMC GEGEVENS
Voor medische elektrische apparaten zoals de CURAPULS 670 gelden speciale
voorzorgsmaatregelen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
en deze moeten geplaatst en in gebruik genomen worden in overeenstemming met
het EMC-advies in de handleiding en bijbehorende documenten.
Draagbare en mobiele RF-communicatiesystemen (bv. mobiele telefoons) kunnen
interfereren met medische elektrische apparaten. Dit apparaat kan beter niet worden
gebruikt in de buurt van of gestapeld op andere apparaten, omdat dit kan leiden tot
onjuist functioneren. Als gebruik in dergelijke gevallen onvermijdelijk is, moet de
werking van dit apparaat en andere apparaten gecontroleerd worden, om uzelf ervan
te verzekeren dat deze normaal werken.
De CURAPULS 670 mag alleen worden gebruikt met het originele netsnoer, zoals
gespecificeerd in de lijst met geleverde onderdelen. Het gebruik van dit apparaat met
een ander netsnoer kan leiden tot grotere uitstoot of verminderde immuniteit tegen
interferentie van andere apparaten.
Dit apparaat is geclassificeerd als Groep 2, Klasse A.
Groep 2 omvat alle industriële, wetenschappelijke of medische apparatuur waarin
opzettelijk energie met radiofrequentie wordt gegenereerd en/of gebruikt in de vorm
van elektromagnetische straling voor de behandeling van materiaal, vonkverspaning
en booglasapparaten.
De emissie-eigenschappen van deze apparatuur maken het geschikt voor gebruik in
industriële zones en ziekenhuizen (CISPR 11 klasse A). Als het apparaat wordt gebruikt
in residentiële omgevingen (waarvoor CISPR 11 klasse B normaal gesproken vereist is)
biedt het apparaat mogelijk niet afdoende bescherming tegen communicatieservices
die werken met een radiofrequentie. De gebruiker moet risicobeperkende
maatregelen nemen, zoals verhuizen of de apparatuur verplaatsen.
Het apparaat mag niet vlak naast of gestapeld op andere apparaten worden gebruikt.
Het gebruik van accessoires, zenders en kabels anders dan gespecificeerd of geleverd
door de fabrikant van deze apparatuur kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verlaagde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat, wat kan
leiden tot onjuist functioneren.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 27 van 32
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR TRANSPORT EN OPSLAG
Omgevingstemperatuur:
10° tot +70° C
Relatieve vochtigheid:
10 tot 90% (niet-condenserend)
Atmosferische druk:
500 tot 1060 hPa
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN BIJ NORMAAL GEBRUIK
Omgevingstemperatuur:
10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid:
10 tot 90 % (niet-condenserend)
Atmosferische druk:
800 tot 1060 hPa
BESTELINFORMATIE
Kijk voor bestelinformatie, standaardaccessoires en aanvullende accessoires voor de
CURAPULS 670 op de website www.enraf-nonius.com.
14 CONTACT
Kijk voor hulp en ondersteuning op onze website http://www.enraf-nonius.com/.
De laatste versie van deze gebruiksaanwijzing (in elektronische of gedrukte vorm) kan
kosteloos worden verkregen via onze website www.enraf-nonius.com of door contact op te
nemen met uw leverancier of door te bellen met nummer: +31-(0)10-2030600. De
gebruiksaanwijzing zal (gratis) binnen 7 (zeven) kalenderdagen worden opgestuurd.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 28 van 32
15 PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
In veel landen is wetgeving met betrekking tot productaansprakelijkheid van kracht.
Dergelijke wetgeving impliceert, onder meer, dat de fabrikant na een periode van 10 jaar
nadat een product in roulatie is gebracht, niet meer verantwoordelijk kan worden gehouden
voor mogelijke tekortkomingen van het product.
Voor zover maximaal toegestaan op grond van het toepasselijke recht zijn Enraf-Nonius of
diens leveranciers of wederverkopers in geen geval aansprakelijk voor indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade die voorkomt uit het gebruik of het niet kunnen gebruiken van
het product, inclusief, zonder beperkingen, schade door verlies van goodwill, werk of
productiviteit, computerstoringen, en alle andere vormen van zakelijke schade of verlies, ook
indien men op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid van het optreden hiervan, en
ongeacht de juridische of billijke theorie (contract, onrechtmatige daad of anderszins) waarop
de claim is gebaseerd. In geen enkel geval zal de totale aansprakelijkheid van Enraf-Nonius in
het kader van de bepalingen van deze overeenkomst groter zijn dan de som van de bedragen
betaald voor dit product en de bedragen voor ondersteuning van het product, ontvangen
door Enraf-Nonius in de context van een afzonderlijke ondersteuningsovereenkomst (indien
van toepassing), met uitzondering van dood of persoonlijk letsel veroorzaakt door nalatigheid
van Enraf-Nonius in de mate waarin het toepasselijk recht beperking van aansprakelijkheid in
zulke gevallen verbiedt. Enraf-Nonius kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
gevolgen die voortvloeien uit onjuiste informatie van personeel, of fouten in deze handleiding
en/of andere begeleidende documentatie (waaronder zakelijke documentatie).
De wederpartij (de gebruiker van het product of diens vertegenwoordiger) vrijwaart Enraf-
Nonius van alle claims door derden van welke aard dan ook en ongeacht de relatie met de
wederpartij.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 29 van 32
16 BIJSTELLEN ELEKTRODE ARMEN
Zie de onderstaande afbeeldingen voor het bijstellen van de elektrodearmen. Gebruik
hiervoor de bij de Curapuls 670 geleverde pijpsleutels. Voor bijstelling verdient het
aanbeveling uw zwaarste elektrode aan de arm te monteren. De drie xatiepunten
gelijkmatig aandraaien.
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 30 van 32
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 31 van 32
Samenstelling xatiesysteem:
Zie onderstaande afbeelding. De xatieknop zit standaard aan de voorzijde , maar kan
indien gewenst ook aan de achterzijde worden gemonteerd.
Bediening fixatieknop
NEDERLANDS
NL109-1670750-44 IFU Page 32 van 32
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Nederland
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |[email protected]
EN109-1670750-44 IFU Page 1 of 32
INSTRUCTIONS FOR USE
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................. 2
2 SYMBOLS ........................................................................................................................................................ 3
3 DEVICE COMPONENTS ................................................................................................................................... 5
4 PACKAGE CONTENTS ...................................................................................................................................... 7
5 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 8
6 INTENDED USE AND INTENDED USER ............................................................................................................ 9
7 INDICATIONS ................................................................................................................................................ 10
8 CONTRA-INDICATIONS ................................................................................................................................. 11
9 PRECAUTIONARY INSTRUCTIONS ................................................................................................................. 12
10 OPERATION .................................................................................................................................................. 14
11 APPLICATION INFORMATION ....................................................................................................................... 21
12 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ................................................................................................... 22
13 SPECIFICATIONS ........................................................................................................................................... 24
14 CONTACT ...................................................................................................................................................... 26
15 PRODUCT LIABILITY ...................................................................................................................................... 27
16 READJUSTMENT ELECTRODE ARMS ............................................................................................................. 28
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 2 of 32
1 INTRODUCTION
We are pleased that you have purchased a CURAPULS 670.
The CURAPULS 670, is designed and manufactured by Enraf-Nonius B.V., offers a new
dimension in Pulsed Short-Wave Therapy (PSWT), made possible by advanced software
design. The result is a unit with extraordinary versatility based on simplicity of operation.
Soft tissue healing as a result of an increase in cellular metabolism and deep heating of tissue
is achieved with ease by means of inductive electrodes.
The CURAPULS 670 is equipped with a touch screen. The user-friendly interface includes set
protocols, parameters that can be set manually and favorites can be created and stored for
future use.
It is important to read the following instructions carefully before using your
CURAPULS 670 properly and safely.The manufacturer cannot be held responsible
for the results of using this device for any purposes other than described in these
operating instructions.
If the use of this device may have caused or contributed to an undesirable event
such as death or serious injury to the user, the manufacturer and the Competent
Authority of the Member State MUST be notified immediately!
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 3 of 32
2 SYMBOLS
Symbol Used
Description
Follow the instructions in the Instructions for Use.
It is important that you read, understand and observe the precautionary and
operating instructions.
General Prohibition Sign.
Prohibition is used to mean “You MUST NOT…”
Warning or Caution:
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in:
a. Death or serious injury to the patient (or)
b. Minor to moderate injury to the patient (or)
c. Damage to the equipment
General mandatory action sign.
Mandatory action is used to mean, “You must…”
Do Not Unplug the unit when this symbol is displayed on screen.
Indicates this device generates non-ionizing radiation.
Type BF Applied part.
Indicates devices that have conductive contact with the patient, or having medium
or long-term contact with the patient.
The push handle is designed to push the device. Be careful not to tip the device
over when pulling it.
Temperature Range.
Indicates acceptable temperature range
Humidity Limits.
Indicates acceptable relative humidity
Atmospheric Pressure.
Indicates the range of atmospheric pressure to which the medical device can be
safely exposed.
This is an electronic or electrical device. Dispose of this product according to local
regulations. This will help to recycle.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 4 of 32
Keep the device dry
Manufacturer name and address
Reference Number or Part Number
Indicates the serial number so that a specific medical device can be identified.
CE Mark along with number indicates conformity with European Council of
directive concerning Medical Devices and this device is under the direct
supervision of the Notified Body.
Risk of crushing hands!
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 5 of 32
3 DEVICE COMPONENTS
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 6 of 32
Numbered Part
Description
1.
Wheels
2.
Foot
3.
Connector for power cord
4.
On/Off Switch
5.
Column
6.
Fixation points for electrode arms
7.
Connection electrode cables
8.
Push Handle
9.
Touch Screen
10.
USB Connection
11.
Electrode Arm lock knob
12.
Wheel lock
13.
Electrode lock knob
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 7 of 32
4 PACKAGE CONTENTS
Below mentioned Standard accessories will be contained in the main device packaging:
STANDARD ACCESSORIES
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Power Cord
1x 1462.550 Electrode arm
1x 1670.752 Instructions for Use (PDF on CD)
1x 1462.571 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Coaxial Cable 150 cm 50 Ohm
1x 1670.751 Information Booklet
2x 3441.456 Pipe key 10mm
1x 6121.040 Hexagon wrench S4.0
2x 2994.064 Cable Clamp
OPTIONAL ACCESSORIES
1462.570 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Treatment chair, clear lacquered wood
3441.401 Treatment couch, clear lacquered wood
3441.338 Footrest, clear lacquered wood
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 8 of 32
5 INSTALLATION
UNPACKING THE UNIT
The unit weighs approximately 27,2 kg, it must be unpacked by at least 2 persons.
INSPECTION
Immediately upon unpacking the unit, perform the following steps:
Verify the delivery documents to make sure that the delivery is complete.
Verify that the packaging contains all the items listed in the standard accessories list
(Refer chapter- Package Contents in this Instructions for Use).
Check the external components and accessories for possible damage due to transport.
ATTACHING ELECTRODE ARMS
The electrode arms have to be mounted in the correct way on the side of the device as
shown in the picture. The socket head screw wrench supplied should be used to attach
them.
Correct
Wrong
ATTACHING ELECTRODES(CIRCUPLODES)
Loosen the electrode lock knob.
Push the electrode through the hole in the electrode arm until the electrode rod is seen
on the other side of the hole.
Tighten the Electrode Lock Knob.
Lock the rear end wheels and the Electrode arm to prevent movement of the arm and
Circuplode.
Attach the cable to the electrode.
Fit the cord of the electrode into the cable clip on the outside of the arm.
Plug the connector of the electrode cable into the output socket [7] on the rear panel.
In case of damage from transport is noticed, contact your local distributor.
DO NOT USE the device!
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 9 of 32
CONNECTION TO MAINS SUPPLY
Plug in the device to a wall socket using the mains cable.
The flashing dot in the upper display [9] indicates that the unit is connected to the mains
supply and is on stand-by.
To disconnect the device:
Switch off the device using on/off button [4].
Unplug the device from the wall socket.
TRANSPORT CONDITION
When moving the device from one room to another,
please make sure the electrode arms are folded in
with the Circuplodes close to the device.
The push handle is designed to push the device.
Be careful not to tip the device over when pulling it.
6 INTENDED USE AND INTENDED USER
The CURAPULS 670 is a system intended to perform Pulsed Short-Wave Therapy (PSWT).
The CURAPULS 670 is intended to be used, and shall ONLY be used, by or under the
supervision of professional users in the field of physical medicine and rehabilitation.
To remove the cable from the electrode, make certain the power is off.
While the electrode is being supported by the electrode arm, hold the electrode while
removing the cable to prevent the electrode from dropping to the floor.
Tighten electrode arms so that they do not move during therapy.
Observe the patient and the position of the electrode arms at all times during therapy.
Inform the patient that the electrode arms are not supposed to move during therapy.
Before using the unit, verify the patient is not in contact with the unit, the electrode
connection cable, the electrodes, or other devices or metal objects.
Use of any other cable other than the supplied cable is strictly PROHIBITED as it
affects patient safety and the proper function of the device.
Make certain that the unit is electrically grounded by connecting only to a grounded
electrical service receptacle conforming to the applicable national and local electrical
codes.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 10 of 32
7 INDICATIONS
The CURAPULS 670 can be used for the below mentioned symptoms or medical conditions:
Speeding the recovery of wounds,
Increasing tissue extensibility,
Decreasing oedema,
Decreasing haematoma,
Relieving inflammation,
Relieving joint stiffness, and
Relieving pain
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 11 of 32
8 CONTRA-INDICATIONS
The CURAPULS 670 MUST NOT be used during or for:
Patients with Pacemakers
Pregnancy
Current tissue bleeding.
Malignancy
Active tuberculosis
Treatment of the abdomen and pelvis during menstruation.
Severe circulatory compromise or deficit including ischaemic tissue, thrombosis and
associated conditions
Deep X Ray therapy or other ionizing radiations (in the last 6 months) in the region to be
treated.
Patients who are unable to comprehend the therapist’s instructions or who are unable
to cooperate.
Implanted metals
Active epiphyseal regions in children
Specialized tissues (e.g. eye and testes)
Fever
Bacterial infections
Heart disorders
Thermic sensibility disorders
SIDE-EFFECTS
No Side effects are reported due to the normal use of CURAPULS 670.
Do not administer shortwave when a patient had an implanted lead in the past unless
you are sure that the implant and all leads in their entirety have been removed. Note
that leads are often left implanted after the implant is removed.
It is considered safe to deliver a low dose (less than 5 Watts mean power) when there
is metal in the tissues. Metal plinths are generally considered acceptable when the
applied mean power is less than 5 Watts.
Do NOT use shortwave diathermy in patients with breast implants, as it has been
reported to cause tissue necrosis, skin erosion, and implant extrusion.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 12 of 32
9 PRECAUTIONARY INSTRUCTIONS
This device should be used only under the continued supervision of a physician or
licensed practitioner.
This device should be kept out of the reach of children.
The patient and the device must be in sight of the therapist at all times.
Keep yourself informed of the contra-indications.
In the interest of physiotherapist safety, it is recommended that once the device has
been switched on, the physiotherapist and all other personnel should keep at least 1
meter from the operating device, leads and electrodes. Pregnant physiotherapists or
others with concerns may want to ask a colleague to turn the CURAPULS 670 device
on. The device will turn off automatically.
Do not operate the unit in an environment of short-wave or micro-wave diathermy use
as this can result in burns beneath the electrodes.
There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in
domestic and those directly connected to a low voltage power supply networks due to
conducted as well as radiated disturbances.
Do not use this device in so called “Wet Rooms” (hydrotherapy rooms).
Should any liquid or foreign object fall into the cabinet, turn off the power, unplug the
unit and have it checked by your nearest authorized service dealer before any further
operation.
Good air circulation is essential to prevent internal heat build-up. Do not install the unit
in a location near the heat sources such as radiators or air ducts and prevent exposure
to direct sunlight.
Do not cover the ventilation openings.
Care must be taken when operating this equipment around other equipment. Potential
electromagnetic or other interference could occur to this or to the other equipment.
Try to minimize this interference by not using other equipment in conjunction with it.
Strictly follow the WARNINGS mentioned in the chapter “EMC Details”.
This equipment is not suitable for use in the presence of flammable anesthetics
mixture with air, oxygen, or nitrous oxide.
Do not expose the unit to direct sunlight, heat radiated from a heat radiator, excessive
amounts of dust, moisture, vibrations and mechanical shocks.
Before administering any treatment to a patient, you should become acquainted with
the operating procedures for each mode of treatment available, as well as the
indications, contraindications, warnings and precautions. Consult other resources for
additional information regarding the application of shortwave therapy.
Do not use the electrode arm with electrodes as handle to move the device. This may
damage the electrode arm and result in improper functioning of the device.
Ensure that the electrode arms are folded when the device is moved from one room to
another. The push handle is made to push the device. Make sure that the appliance
does not fall over when the handle is pulled.
Make sure the power is turned off when you remove the cable from the electrode.
Know the limitations and hazards associated with using any pulsed shortwave device.
Observe the precautionary and operational decals placed on the unit.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 13 of 32
In the case of ingress of liquids, unplug the unit from the mains supply and have it
checked by an authorized person (see the paragraph on technical maintenance).
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous exposure to ultrasonic energy.
Do not operate the CURAPULS 670 when connected to any unit other than Enraf-
Nonius B.V. devices.
Do not drop the Circuplode as it may result in improper functioning of the device.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 14 of 32
10 OPERATION
OPERATION KEYS
Symbols used in the display panel:
Home
Info
Back
Channel A
Next
Channel B
Accept
Total Treatment Time
Play
Pulse Repetition Frequency
Pause
Pulse Duration
Stop
Peak Power
Emergency Stop
Mean Power
Delete
Up
Down
Save
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 15 of 32
SET UP
SWITCH ON
AFTER SWITCHING ON THE DEVICE, A WELCOME SCREEN WILL BE DISPLAYED WHILE THE DEVICE PERFORMS A SELF-
TEST.
AT THE END OF THE SELF-TEST THE UNIT ENTERS THE HOME MENU AND IS READY FOR USE.
HOME MENU
From the Home menu, user can start a
treatment by selecting
1) A preset clinical protocol, or by
2) Retrieving a previously stored
favorite or
3) Setting a protocol manually.
User can also set the desired system
settings from home menu.
MODE OF OPERATION
The device incorporates smart mode or conventional mode of operation.
In conventional mode (=smart mode off), peak power, pulse repetition rate, pulse duration
and treatment time can be set within the required range for the electrodes that can be
connected to the device. All these parameters are shown in the treatments screen. The mean
power that is the result from these parameters will be shown too.
In smart mode, all one needs to set is the mean power. Based on the best available evidence,
Enraf-Nonius has developed an algorithm that will select the appropriate Pulse repetition
frequency, Pulse duration and Peak power to go with your selected Mean power. The unique
incorporated slider bar will even help you decide on picking the right Mean power based on
the character of the indication (Acute to Chronic scale) or the need for a non-thermal or
thermal treatment.
To select the mode of operation, go to system settings. By default, it is set to “On”.
Do not use the device after extreme temperature fluctuations!
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 16 of 32
Parameters
The Peak power (or Pulse power):
The Peak power (or Pulse power) is the "height" of the pulse. This means the amount of
Watts delivered during the time that the pulse is "on". This parameter is adjustable per 5
Watt
Circuplode 90
0-100 Watt
Circuplode 140
0-200 Watt
Circuplode E
0-200 Watt
PULSE REPETITION RATE / (PULSE-)FREQUENCY:
Pulse repetition rate (or Pulse Frequency) is the number of times that a pulse is "on" per
second.
Circuplode 90
26-400 Hz
Circuplode 140
26-400 Hz
Circuplode E
26-800 Hz
MEAN POWER:
The mean power is determined by the peak power, the pulse duration and the pulse
repetition rate.
The mean power resulting from the parameters is calculated and displayed when the device
is in conventional mode.
(When the device is in smart mode, the mean power can be selected. The device will choose
the appropriate parameters based on best available evidence).
Range:
Circuplode 90
0-32 W
Circuplode 140
0-32 W
Circuplode E
0-64 W
64 Watt is the maximum total output for the 2 channels combined.
For example, if on one channel a Circuplode E is delivering 50 Watt, the Circuplode on the
second channel can only be programmed to deliver up to 14 Watt.
Note: If the selected total output power is more than 64W, the unit displays an error
message “The combined output power is too high”.
PULSE DURATION:
Pulse duration is the time that one pulse is "on" expressed in microseconds (us). This could
be explained as the width of a single pulse
Range: 65-400 μs
Treatment time : up to 30 minutes.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 17 of 32
Below picture shows the different parameters
CURAPULS 670 Parameters
CLINICAL PROTOCOLS
When selecting Clinical Protocols, a list of
protocols will be displayed.
The indications are sorted top-down based on the
body part to be treated. This means they are listed
from head to toe
Press to display the corresponding
treatment information.
Press  icon to scroll up and scroll down
the page.
Press to select the displayed
treatment.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 18 of 32
MANUAL OPERATION
SCENARIO 1-SMART MODE IS ON
Based on the best available evidence, Enraf-
Nonius has developed an algorithm that will
select the appropriate Pulse repetition frequency,
Pulse duration and Peak power to go with your
selected Mean power. The unique incorporated
slider bar will even help you decide on picking the
right Mean power based on the character of the
indication (Acute to Chronic scale) or the need for
a non-thermal or thermal treatment.
1. Select Manual Operation from the Home
menu.
2. The Manual operation screen will be displayed
as shown below.
3. Treatment parameters will be displayed for the
active Channel tab.
4. In the example above, the active tab is channel
A.
5. Press Channel Tab B to access the parameter
settings for that channel.
6. Total treatment time, and Mean power are
displayed.
7. Press the parameter you want to adjust. A new
screen will open to allow you to select the right
value.
8. Adjust the required Treatment time via the
 icon or by selecting one of the preset
values.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 19 of 32
MANUAL OPERATION
9. The Mean power can be adjusted using 
buttons or by using the slider bar.
Select the position on the slider bar based on the
character of the indication (Acute to Chronic scale)
or the need for a non-thermal or thermal
treatment. The corresponding Mean power will be
displayed
The device will set the appropriate underlying
parameters for you (Pulse repetition frequency,
Pulse duration and Peak power).
10. Press to accept and go back to the
treatment screen.
SCENARIO 2-SMART MODE IS OFF
1. When the smart mode is off, all parameters
can be set independently.
2. Treatment parameters will be displayed for
the active Channel tab.
3. In the example above, the active tab is channel
A. Press Channel Tab B to access the parameter
settings for that channel.
4. Total treatment time, Pulse repetition
frequency, Pulse duration, Peak power and the
calculated Mean power are displayed.
5. Press the parameter you want to adjust. A new
screen will open to allow you to select the right
value.
6. Adjust the value using the buttons or
select one of the pre-set values.
7. If the mean power changes as a result of the
selected parameter, this will be displayed too.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 20 of 32
MANUAL OPERATION
SCENARIO 2-SMART MODE IS OFF
8. Press to accept and go back to the
treatment screen.
In the navigation bar of the treatment screen, the
button will be available to store these
parameters as a favorite. Press to start
treatment.
The Channel tab will show
or to indicate whether the
treatment is running, paused or stopped.
A countdown timer which indicates how
much time is left until completion of the
treatment.
which electrode is connected (90mm,
140mm or E for Ellipse).
the actual Mean power delivered to the
patient.
Treatment stops automatically when the
treatment time has elapsed or can be stopped by
pressing the Stop key to stop the active
channel or press the button to stop both
active channels at the same time.
FAVORITES
Your favorite can be retrieved by selecting Favorites in the Home menu and selecting it from
the list.
To delete a favorite, first press and then select the favorite to be deleted.
Before or after (not during) treatment, the selected parameters can be stored as a favorite.
Press in the navigation bar of the treatment screen and subsequently give the
favorite a name. The list of favorites that is automatically created is sorted A to Z.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 21 of 32
11 APPLICATION INFORMATION
Before starting the treatment please make sure:
You have read and understood the content of this manual.
The brakes on the wheels of the device are locked.
You strictly follow the WARNINGS and CAUTIONS mentioned under precautionary
instructions.
Check the patient for any possible contra-indications.
Always perform a routine skin sensation test prior to a SWT application when a
thermal effect is anticipated (i.e. a mean power in excess of 5W).
Make sure the patient is in a comfortable position.
Use only metal free furniture (wooden, glued furniture. See Optional accessories
section).
Patients under treatment must not be able to touch surrounding metal objects
such as metal furniture, radiators or window-frames.
Remove clothing from the treatment area.
Remove all hearing aids, watches, rings, chains, bracelets and other metal
objects before starting the treatment.
Select the appropriate electrode(s):
a. Circuplode Ø 140 mm: for the treatment of larger body parts such as hip
and shoulder joints
b. Circuplode Ø 90 mm: for the treatment of small body parts such as wrist
and ankle joints
c. Circuplode-E: for the treatment of large oblong shaped body parts such
as knee joints.
Set the appropriate parameters like indicated in this instructions for use.
Bring the electrodes in the appropriate position by moving the arm and
electrode like indicated in this instructions for use.
Position the electrode close to the skin. Preferably max. 1 cm distance.
Use a single layer of absorbent toweling between the patient and the electrode
to absorb any perspiration produced during the treatment and to prevent the
development of hot spots due to pooling of perspiration on the skin’s surface.
Start the treatment.
Treatment will only start if sufficient energy can be transferred to the tissue. If
contact control is okay, time will start counting down and the led-light on the
circuplode will light up to indicate therapy is in progress.
Always determine the dosage based on the patient’s perception of heat. Any
sensation greater than mild warmth could cause a burn.
If the patient experiences more than mild heating, reduce intensity.
We recommend not to increase the set intensity during treatment.
Treatment stops automatically when the treatment time has elapsed.
Ask the patient to report on any reaction that may occur.
Regularly check for the patient`s feedback on the subjective perception of heat.
This shall not be more than a “mitis” dose, which means only a slight or mild
sensation of heat may be felt.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 22 of 32
12 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
CLEANING AND DISINFECTION
Device
Clean the unit with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaners.
Display Panel
The display panel contains an anti-reflective coating, which needs special
care when cleaned. Use a soft and dry cotton cloth or micro fiber tissue to
clean the panel. To remove fingerprints or grease, use a non-abrasive glass
cleaning agent. Apply a small amount of the cleaning agent to a soft cotton
cloth and then carefully clean the panel.
Circuplode
Clean the Circuplode with a moist cloth.
Do not use abrasive cleaners
TROUBLESHOOTING
Before performing any user maintenance, switch off the device and disconnect the plug
from the mains supply.
Do not spray the cleaning agent directly on the glass panel.
Do not use cleaning agents that contain strong alkalis, lye, acid, detergents with
fluoride or detergents with ammonia.
Use no liquid detergents, these can damage the device.
Do not allow any liquids to penetrate the unit or its accessories while cleaning and
disinfecting!
Dry all sockets and connectors that have become wet before any further use!
Mechanical shocks /or vibrations MUST be avoided while cleaning the Circuplode!
Do not drop the Circuplode!
In the event that an error message or Warning appears, immediately stop all use of
the unit and contact the supplier or Enraf-Nonius B.V. for service. Errors and
Warnings indicate an internal problem with the unit that must be tested by a field
service technician certified by Enraf-Nonius B.V before any further operation or use
of the system.
Use of a unit that indicates an Error or Warning may pose a risk of injury to the
patient, user, or extensive internal damage to the system.
In case of display failure or other obvious defects, unplug the unit immediately and
notify a certified service technician.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 23 of 32
TECHNICAL MAINTENANCE
SOFTWARE UPDATE
The software version can be updated by inserting the USB stick to the USB Port.
While updating the software, this symbol appears on the screen and normal
operation of the device is not possible when this screen is displayed.
Do not unplug the CURAPULS 670 when this symbol is displayed on the screen!
EXPECTED SERVICE LIFETIME
This device will remain suitable for its intended use as long as it is subjected to yearly
maintenance by a qualified service engineer as described in the service manual.
The service engineer will decide whether the device is suitable for use according to the
specifications.
END OF LIFE
Your CURAPULS 670 contains materials which can be recycled and/or are noxious for the
environment.
It is mandatory to have the CURAPULS 670 checked annually by authorized personnel
of Enraf-Nonius or by its authorized distributor.
The manufacturer will not be held responsible for the results of maintenance or repairs
by unauthorized persons!
Before performing any user maintenance, switch off the device and disconnect the plug
from the mains supply.
Please ensure that you are well informed of the local rules and regulations
regarding to the removal of equipment and accessories.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 24 of 32
13 SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Mains voltage:
100 - 240 Volt
Frequency:
50/60 Hz
Max, Power consumption:
400 VA
Patient leakage current:
typically, 1 μA
Idem single fault condition:
typically, 2 μA
Dimension
(Length x Width x Height)
(Weight)
Main Unit
48 x 56 x 110 cm
Max. 27,2 kg
One Electrode Arm
-
3 kg
Electrode Cable
150 cm
-
Output Power
Base Frequency:
27.12 MHz
Pulse duration:
65 - 400 µs
Pulse frequency:
26 - 800 Hz
Pulse power:
0 - 200 W
Mean power:
0 - 64 W
Treatment time:
0 - 30 minutes
Technical modifications reserved!
SAFETY AND PERFORMANCE STANDARDS
IEC 60601-1
General requirements for the safety of electrical
medical systems.
Class I
Electrode classified as Type BF
IEC 60601-2-3
Particular requirements for the safety of
shortwave therapy equipment.
IEC 60601-1-3
Non-ionizing radiation.
Medical device classification
IIa; Rule 9 Annex IX of 93/42/EEC
This equipment complies with all requirements of
the Medical Device Directive (93/42/EEC).
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 25 of 32
EMC DETAILS
Medical electrical devices such as the CURAPULS 670 are subject to special precautions
with regard to electromagnetic compatibility (EMC) and must be installed and
commissioned in accordance with the EMC advice given in the instructions for use and
accompanying documents.
Portable and mobile RF communication systems (e.g. mobile phones) may interfere
with medical electrical devices. Use of this equipment adjacent to or stacked with other
equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use
is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally.”
The CURAPULS 670 should only be operated with the original power cable specified in
the list of contents delivered. Operating the device with any other power cable can
lead to increased emissions or reduced interference immunity of the device.
This device is a Group2, Class A device.
Group 2 contains all ISM equipment in which, radio-frequency energy is intentionally
generated and/or used in the form of electromagnetic radiation for the treatment of
material, EDM and arc welding equipment.
The emissions characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial
areas and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for
which CISPR 11 class B is normally required) this equipment might not offer adequate
protection to radio-frequency communication services. The user might need to take
mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
The device should not be used when placed immediately next to or stacked on top of
other devices.
Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by
the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in
improper operation.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 26 of 32
ENVIRONMENT CONDITIONS
ENVIRONMENT CONDITIONS FOR TRANSPORT AND STORAGE
Environment temperature:
10° to +70° C
Relative humidity:
10 to 90% (non-condensing)
Atmospheric pressure:
500 to 1060 hPa
ENVIRONMENT CONDITIONS NORMAL USE
Environment temperature:
10° to 40° C
Relative humidity:
10 to 90 % (non-condensing)
Atmospheric pressure:
800 to 1060 hPa
ORDERING INFORMATION
For the ordering data of the CURAPULS 670, standard accessories and additional accessories
we refer to the website www.enraf-nonius.com.
14 CONTACT
For assistance, please visit our website http://www.enraf-nonius.com/ .
The latest version (in electronic or printed format) of this Instructions for Use can be
obtained free of charge from our website www.enraf-nonius.com or by contacting
distributor or by calling the telephone number: +31-(0)10-2030600.The Instructions for Use
will be sent (free of charge) to you within 7 (seven) calendar days.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 27 of 32
15 PRODUCT LIABILITY
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law
implies, amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product has
been brought into circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for
possible shortcomings of the product.
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its
suppliers or resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages
arising from the use of or inability to use the product, including, without limitation, damages
for loss of goodwill, work and productivity, computer failure or malfunction, or any and all
other commercial damages or losses, even if advised of the possibility thereof, and regardless
of the legal or equitable theory (contract, tort or otherwise) upon which the claim is based.
In any case, Enraf-Nonius entire liability under any provision of this agreement shall not
exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and fees for support of the
product received by Enraf-Nonius under a separate support agreement (if any), with the
exception of death or personal injury caused by the negligence of Enraf-Nonius to the extent
applicable law prohibits the limitation of damages in such cases. Enraf-Nonius cannot be held
liable for any consequence resulting from incorrect information provided by its personnel, or
errors incorporated in this manual and / or other accompanying documentation (including
commercial documentation).
The opposing party (product’s user or its representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all
claims arising from third parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing
party.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 28 of 32
16 READJUSTMENT ELECTRODE ARMS
See drawings for the readjustment of the electrode arms. The wrenches supplied with the
Curapuls 670 should be used for readjustment. We advise mounting the heaviest electrode
you have when readjusting the electrode arms. The three fixing bolts should be equally
tightened.
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 29 of 32
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 30 of 32
Fixation system:
See drawing. The fixing knobs are mounted at the front of the electrode arm as standard
If required, they can also be mounted at the rear side.
Operation fixation button:
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 31 of 32
ENGLISH
EN109-1670750-44 IFU Page 32 of 32
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | The Netherlands
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |[email protected]
DE109-1670750-44 IFU Page 1 von 32
GEBRAUCHSANWEISUNG
INHALTSVERZEICHNIS
1 EINFÜHRUNG ................................................................................................................................................. 2
2 SYMBOLE ........................................................................................................................................................ 3
3 GERÄTEKOMPONENTEN ................................................................................................................................ 5
4 VERPACKUNGSINHALT ................................................................................................................................... 7
5 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 8
6 VERWENDUNGSZWECK UND VORGESEHENE BENUTZER ............................................................................ 10
7 INDIKATIONEN ............................................................................................................................................. 10
8 KONTRAINDIKATIONEN ................................................................................................................................ 11
9 VORSICHTSMASSNAHMEN .......................................................................................................................... 12
10 BEDIENUNG .................................................................................................................................................. 14
11 INFORMATIONEN ZUR ANWENDUNG ......................................................................................................... 21
12 WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG ............................................................................................................ 23
13 SPEZIFIKATIONEN ......................................................................................................................................... 25
14 KONTAKT ...................................................................................................................................................... 27
15 PRODUKTHAFTUNG ..................................................................................................................................... 28
16 NACHSTELLEN DER HALTEARME FÜR ELEKTRODEN .................................................................................... 29
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 2 von 32
1 EINFÜHRUNG
Wir freuen uns, dass Sie ein CURAPULS 670 gekauft haben.
Das CURAPULS 670 wurde von Enraf-Nonius B.V. entwickelt und hergestellt und bietet durch
ein fortschrittliches Software-Design eine neue Dimension in der pulsierenden
Kurzwellentherapie (PSWT). Das Ergebnis ist eine Einheit mit einer außergewöhnlichen
Vielseitigkeit, die auf der Einfachheit der Bedienung basiert.
Die Heilung des Weichgewebes wird durch die Stimulierung des Zellstoffwechsels und eine
Tiefenerwärmung des Gewebes mithilfe induktiver Elektroden bewirkt.
Das CURAPULS 670 ist mit einem Touch-Screen ausgestattet. Die benutzerfreundliche
Oberfläche umfasst voreingestellte Protokolle und Parameter, die manuell festgelegt, sowie
Favoriten, die erstellt und für den zukünftigen Gebrauch gespeichert werden können.
Es ist wichtig, dass Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durchlesen, bevor
Sie Ihr CURAPULS 670 verwenden. Der Hersteller kann nicht für die Ergebnisse
der Verwendung dieses Geräts verantwortlich gemacht werden, wenn das Gerät
für andere als in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Zwecke verwendet
wurde.
Wenn die Verwendung dieses Geräts eine unerwünschte Nebenwirkung, z. B.
Tod oder eine schwerwiegende Verletzung, verursacht oder dazu beiträgt, sind
der Hersteller und die zuständige Behörde des Mitgliedstaates UMGEHEND zu
benachrichtigen!
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 3 von 32
2 SYMBOLE
Verwendete
Symbole
Beschreibung
Befolgen Sie die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung.
Es ist wichtig, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen
lesen, verstehen und beachten.
Allgemeines Verbotszeichen
Ein Verbotszeichen besagt „SIE DÜRFEN NICHT“
Warnung oder Vorsicht:
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung
a. Beim Patienten zu schwerwiegenden Verletzungen oder sogar zum Tode
führen kann (oder)
b. Beim Patienten zu mittelschweren Verletzungen führen kann (oder)
c. Zu Schäden am Gerät führen kann.
Allgemeines obligatorisches Handlungszeichen.
Zwangsmaßnahme bedeutet: "Sie müssen ..."
Schalten Sie das Gerät nicht aus und ziehen Sie nicht den Netzstecker, solange
dieses Symbol auf dem Display angezeigt wird.
Zeigt an, dass dieses Gerät nichtionisierende Strahlung erzeugt
Anwendungsteil Typ BF
Weist auf Geräte hin, die leitenden Kontakt mit dem Patienten oder mittel-
oder langfristigen Kontakt mit dem Patienten haben.
Mit dem Schiebegriff kann das Gerät geschoben werden. Achten Sie darauf,
dass das Gerät beim Ziehen nicht umkippt.
Temperaturbereich
Gibt den akzeptablen Temperaturbereich an.
Feuchtigkeitsbereich
Gibt die akzeptable relative Luftfeuchtigkeit an.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 4 von 32
Luftdruckbereich
Gibt den Bereich des Luftdrucks an, dem das medizinische Gerät sicher
ausgesetzt werden kann.
Elektrische Altgeräte, die recycelt werden können
Gibt die elektrischen und elektronischen Teile des Geräts an, die recycelt
werden können bzw. die separat entsorgt werden müssen.
Halten Sie das Gerät trocken.
Name und Anschrift des Herstellers und Herstellungsdatum.
Referenznummer oder Teilenummer
Zeigt die Seriennummer des Herstellers des Geräts an, sodass ein bestimmtes
medizinisches Gerät identifiziert werden kann.
Das CE-Zeichen zusammen mit Nummer weist auf die Einhaltung der EU-
Richtlinie zu medizinischen Geräten hin sowie darauf, dass dieses Gerät der
direkten Aufsicht der benannten Stelle unterliegt.
Quetschgefahr für die Hände!
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 5 von 32
3 GERÄTEKOMPONENTEN
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 6 von 32
Teilenummer
Beschreibung
1.
Rollen
2.
Fuß
3.
Anschluss für Netzkabel
4.
Ein-/Aus-Schalter
5.
Säule
6.
Fixierungspunkte für Haltearme für Elektrode
7.
Anschluss für Elektrodenkabel
8.
Schiebegriff
9.
Touch-Screen
10.
USB-Anschluss
11.
Elektrodenverriegelungsknopf Haltearm
12.
Rollenbremse
13.
Elektrodenverriegelungsknopf
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 7 von 32
4 VERPACKUNGSINHALT
In der Geräteverpackung sind die folgenden Standardzubehörteile enthalten.
STANDARDZUBEHÖR
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Stromkabel
1x 1462.550 Haltearm für Elektrode
1x 1670.752 Gebrauchsanweisung (PDF auf CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Koaxialkabel 150 cm 50 Ohm
1x 1670.751 Informationsbroschüre
2x 3441.456 Rohrschlüssel 10 mm
1x 6121.040 Sechskantschlüssel S4.
2x 2994.064 Kabelschelle
SONDERZUBEHÖR
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Behandlungsstuhl, Holz, klar lackiert
3441.401 Behandlungsliege, Holz, klar lackiert
3441.338 Fußstütze, Holz, klar lackiert
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 8 von 32
5 INSTALLATION
AUSPACKEN DES GERÄTS
Das Gerät wiegt ungefähr 27,2 kg; daher muss das Auspacken mit mindestens 2 Personen
erfolgen.
INSPEKTION
Gehen Sie unmittelbar nach dem Auspacken des Geräts wie folgt vor:
Prüfen Sie anhand des Lieferscheins, ob die Lieferung komplett ist.
Prüfen Sie, ob die Verpackung sämtliche in der Standardzubehörliste aufgeführte Teile
enthält (siehe den Abschnitt „Verpackungsinhalt“ in dieser Gebrauchsanweisung).
Überprüfen Sie die externen Komponenten und das Zubehör auf etwaige
Transportschäden.
MONTAGE DER HALTEARME FÜR ELEKTRODEN
Die Haltearme für Elektroden müssen auf korrekte Weise an der Geräteseite montiert
werden, die in der Abbildung dargestellt ist. Verwenden Sie zur Befestigung bitte den
mitgelieferten Inbusschlüssel.
Richtig
Falsch
MONTAGE DER ELEKTRODEN (CIRCUPLODES)
Lösen Sie den Knopf der Elektrodenverriegelung.
Schieben Sie die Elektrode durch das Loch im Haltearm für Elektrode, bis der
Elektrodenstab an der anderen Seite des Lochs sichtbar wird.
Ziehen Sie den Knopf der Elektrodenverriegelung wieder an.
Arretieren Sie die hinteren Drehknöpfe und die Verriegelung des Haltearms für
Elektrode, sodass sich der Arm und die Circuplode nicht bewegen können.
Befestigen Sie das Kabel an der Elektrode.
Führen Sie das Elektrodenkabel in die Kabelhalterung außen am Arm.
Stecken Sie das Elektrodenkabel in die Ausgangsbuchse [7] an der Rückwand.
Benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler vor Ort, falls Sie Transportschäden festgestellt
haben. Verwenden Sie in dem Fall das Gerät NICHT!
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 9 von 32
ANSCHLUSS DER NETZSPANNUNG
Stecken Sie das Netzkabel des Geräts in eine Wandsteckdose.
Der blinkende Punkt im oberen Display [9] zeigt an, dass das Gerät an die Netzspannung
angeschlossen ist und sich im Standby-Modus befindet.
Das Gerät vom Netz trennen:
Das Gerät mithilfe des Ein-/Ausschalters [4] ausschalten.
Den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen.
TRANSPORTBEDINGUNGEN
Beim Transportieren des Geräts in einen anderen
Raum ist sicher zu stellen, dass die Elektrodenarme mit
den Circuploden direkt am Gerät eingeklappt werden
Mit dem Schiebegriff kann das Gerät geschoben
werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät beim
Ziehen nicht umkippt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das Kabel aus der Elektrode
entfernen.
Während die Elektrode vom Haltearm für Elektrode gehaltert wird, halten Sie die
Elektrode fest und ziehen das Kabel heraus, sodass die Elektrode nicht zu Boden fällt.
Die Arme sollten gut fest sitzen, sodass sie sich während der Behandlung nicht bewegen.
Behalten Sie den Patienten und die Position der Arme während der Behandlung stets im
Auge.
Informieren Sie den Patienten darüber, dass sich die Arme während der Behandlung
nicht bewegen sollten.
Stellen Sie vor Verwendung des Geräts sicher, dass der Patient das Gerät, den
Elektrodenverbindungsschlauch, die Elektroden oder andere Geräte oder
Metallgegenstände nicht berühren kann.
Es darf NUR das mitgelieferte Netzkabel verwendet werden, da sonst die Sicherheit
des Patienten und der einwandfreie Betrieb des Geräts nicht gewährleistet werden
können.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät geerdet ist, indem Sie es stets an eine entsprechend
den geltenden landesweiten und lokalen Vorschriften für Elektroinstallationen
geerdete Steckdose anschließen.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 10 von 32
6 VERWENDUNGSZWECK UND VORGESEHENE BENUTZER
Das System CURAPULS 670 wurde für die Durchführung der pulsierenden Kurzwellentherapie
(PSWT) entwickelt.
Die Verwendung des CURAPULS 670 ist ausschließlich zum Gebrauch durch professionelle
Anwender im Bereich der physikalischen und rehabilitativen Medizin oder unter ihrer Aufsicht
vorgesehen.
7 INDIKATIONEN
Das CURAPULS 670 kann für die im Folgenden genannten Symptome oder
Gesundheitsbeschwerden verwendet werden:
Förderung der Wundheilung
Erhöhung der Dehnfähigkeit von Gewebe
Verkleinerung von Ödemen
Verkleinerung von Hämatomen
Linderung von Entzündungen
Linderung von Gelenksteife, und
Schmerzlinderung
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 11 von 32
8 KONTRAINDIKATIONEN
Das CURAPULS 670 DARF NICHT verwendet werden bei:
Patienten mit Herzschrittmachern
Schwangerschaft
Akuter Gewebeblutung
Bösartigen Tumoren
Aktiver Tuberkulose
Zur Behandlung des Abdomens und des Beckens während der Menstruation
Schweren Kreislaufstörungen oder Problemen einschließlich ischämischen Gewebes,
Thrombose und damit zusammenhängende Zustände
Röntgentiefenbestrahlung oder andere Behandlungen mit ionisierenden Strahlen (in den
vergangenen 6 Monaten) im Behandlungsgebiet.
Patienten, die nicht in der Lage sind, Anweisungen des Therapeuten zu verstehen oder
mit den Behandlungsanforderungen zu kooperieren.
Metallimplantaten
Aktiven Epiphysenregionen bei Kindern
Bestimmtem Gewebe (z. B. Augen und Hoden)
Fieber
Bakteriellen Infektionen
Herzerkrankungen
Sensiblitätsstörungen für thermische Reize
NEBENWIRKUNGEN
Nebenwirkungen aufgrund der Verwendung von CURAPULS 670 wurden nicht berichtet.
Wenden Sie die Kurzwellenbehandlung nicht bei Patienten an, denen in der
Vergangenheit ein Elektrodenkabel implantiert wurde, sofern nicht sicher ist, dass das
Implantat und sämtliche Kabel komplett entfernt wurden. Bitte beachten Sie, dass die
Kabel nach Entfernung des Implantats häufig im Körper verbleiben.
Die Verabreichung einer geringen Dosis (weniger als 5 Watt mittlere Leistung) gilt als
sicher, wenn sich Metall im Gewebe befindet. Behandlungsliegen aus Metall gelten
als akzeptabel, wenn die angewendete Leistung unter 5 Watt liegt.
Setzen Sie Kurzwellendiathermie nicht bei Patienten mit Brustimplantaten ein, da
Berichte vorliegen, dass dies Gewebenekrose, Hauterosion und Implantat Extrusion
verursachen kann.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 12 von 32
9 VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Gerät darf nur unter ständiger Aufsicht eines Arztes oder zugelassenen
Fachpersonals eingesetzt werden.
Stellen Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf.
Behalten Sie als Therapeut den Patienten und das Gerät stets im Auge.
Halten Sie sich über Kontraindikationen auf dem Laufenden.
Zur eigenen Sicherheit sollten der Physiotherapeut und anderes Personal nach dem
Einschalten des Geräts mindestens einen Meter Abstand zum Gerät, den Kabel und den
Elektroden halten. Physiotherapeuten oder andere Mitarbeiter, die schwanger sind
oder Gesundheitsprobleme haben, sollten einen Kollegen bitten, das CURAPULS 670
einzuschalten. Das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung, in der Kurzwellen- oder
Mikrowellen-Diathermie eingesetzt wird, da dies zu Verbrennungen unter den
Elektroden führen kann.
Aufgrund leitungsgebundener und gestrahlter Störungen kann die elektromagnetische
Verträglichkeit in Inlandsnetzen und bei direktem Anschluss an
Niederspannungsnetzwerke nicht immer gewährleistet sein.
Verwenden Sie das Gerät nicht in sogenannten Feuchträumen (Hydrotherapieräumen).
Sollte versehentlich Flüssigkeit oder ein Gegenstand auf das Gerät fallen, schalten Sie
den Strom aus, ziehen Sie den Stecker von der Stromversorgung ab und lassen Sie es
von dem anerkannten Servicehändler in Ihrer Nähe prüfen, bevor Sie es wieder in
Betrieb nehmen.
Eine gute Luftzirkulation ist wesentlich, um interne Wärmestaus zu vermeiden. Das
Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle wie z. B. Heizkörpern oder
Lüftungskanälen installiert werden. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
Beim Betrieb dieses Geräts in der Nähe von anderen Geräten muss mit Vorsicht
vorgegangen werden. Es könnten potenzielle elektromagnetische oder andere
Interferenzen an diesem Gerät oder anderen Geräten auftreten. Versuchen Sie, diese
Interferenzen zu vermeiden, indem Sie keine anderen Geräte zusammen mit diesem
Gerät verwenden.
Befolgen Sie die im Kapitel “Einzelheiten zu EMV” genannten WARNHINWEISE
strengstens.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Betrieb in Umgebungen, in denen entflammbare
Anästhesiemischungen mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas vorhanden sind.
Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, Hitze, die von einem Heizkörper
ausgestrahlt wird, übermäßigem Staub, Feuchtigkeit, Vibrationen und mechanischen
Stößen aus.
Bevor Sie mit der Behandlung bei einem Patienten beginnen, sollten Sie sich mit dem
Betriebsabläufen für jeden verfügbaren Behandlungsmodus sowie mit den
Indikationen, Kontraindikationen, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut
machen. Konsultieren Sie weitere Quellen, um zusätzliche Informationen zur
Anwendung der Kurzwellentherapie zu erhalten.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 13 von 32
Verwenden Sie den Haltearm für Elektrode mit Elektroden nicht als Griff, um das Gerät
zu fortzubewegen. Der Haltearm für Elektrode kann dadurch beschädigt werden und
den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen.
Während die Elektrode vom Haltearm für Elektrode gehalten wird, halten Sie die
Elektrode fest und ziehen das Kabel heraus, sodass die Elektrode nicht zu Boden fällt.
Seien Sie sich der Einschränkungen und Gefahren im Zusammenhang mit der
Verwendung eines Geräts für die pulsierende Kurzwellentherapie bewusst. Beachten
Sie die auf der Einheit angebrachten Warn- und Betriebshinweise.
Bei Eintreten von Flüssigkeit ziehen Sie den Stecker von der Stromversorgung ab und
lassen Sie das Gerät von einer autorisierten Person überprüfen (siehe Absatz zur
technischen Wartung).
Eine Steuerung, Anpassung oder Anwendung, die den hierin enthaltenen Anweisungen
nicht entspricht, kann zu einer gefährlichen Belastung durch Kurzwellenenergie führen.
Betreiben Sie das CURAPULS 670 nicht in Verbindung mit irgendwelchen anderen als
den Geräten von Enraf-Nonius B.V.
Lassen Sie die Circuplode nicht fallen, da dies die ordnungsgemäße Funktion des Geräts
beeinträchtigen kann.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 14 von 32
10 BEDIENUNG
BEDIENUNGSTASTEN
Auf dem Display verwendete Symbole:
Home
Info
Zurück
Kanal A
Weiter
Kanal B
Akzeptieren
Gesamte Behandlungszeit
Start
Pulsfolgefrequenz
Pause
Impulsdauer
Stopp
Spitzenleistung
Not-Aus
Mittlere Leistung
Löschen
Nach oben
Nach unten
Speichern
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 15 von 32
EINRICHTUNG
EINSCHALTEN
Nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, erscheint ein Begrüßungsfenster und das Gerät
führt einen Selbsttest durch. Nach dem Selbsttest zeigt das Gerät das „Home-Menü an und
ist betriebsbereit.
HOME-MENÜ
Vom Home-Menü aus kann der Nutzer
eine Behandlung beginnen, indem
1) er ein vordefiniertes Protokoll
wählt,
2) eine bereits zuvor gespeicherte
Behandlung wählt (Favorites) oder
3) von Hand ein Protokoll einstellt.
Vom Home-Menü aus können auch die
gewünschten Systemeinstellungen
vorgenommen werden.
BETRIEBSMODUS
Das Gerät bietet zwei Betriebsmodi, und zwar Smart und Konventionell.
Im Konventionell-Modus (=Smart-Modus aus) können Spitzenleistung, Pulsfolgefrequenz,
Impulsdauer und die Behandlungszeit im Rahmen des erforderlichen Bereichs für die
Elektroden eingestellt werden, die an das Gerät angeschlossen werden können. All diese
Parameter werden im Behandlungsfenster angezeigt. Auch die mittlere Leistung, die sich aus
diesen Parametern ergibt, wird angezeigt.
Im Smart-Modus braucht nur die mittlere Leistung eingestellt zu werden. Enraf-Nonius hat
anhand der besten verfügbaren Forschungsevidenz einen Algorithmus entwickelt, der die zu
der von Ihnen gewählten mittleren Leistung passende Pulsfolgefrequenz, Impulsdauer und
Spitzenleistung einstellt. Der spezielle Schieberegler hilft Ihnen dabei, je nach Art der
Indikation (akut oder chronisch) oder je nach Bedarf (thermisch oder nicht thermisch) die
angemessene mittlere Leistung zu wählen.
Um den Betriebsmodus einzustellen, gehen Sie zu Systemeinstellungen. Der Standardwert
ist „On“ (Ein).
Verwenden Sie das Gerät nach extremen Temperaturschwankungen nicht!
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 16 von 32
PARAMETERS
DIE SPITZENLEISTUNG (ODER IMPULSLEISTUNG):
Die Spitzenleistung (oder Impulsleistung) ist die Impuls“höhe“, also die Wattzahl, die
während der Zeit, in welcher der Impuls eingeschaltet ist, abgegeben wird. Dieser
Parameter lässt sich in Schritten von 5 Watt einstellen.
Circuplode 90
0-100 Watt
Circuplode 140
0-200 Watt
Circuplode E
0-200 Watt
PULSFOLGERATE / (IMPULS-)FREQUENZ:
Die Pulsfolgerate (oder Impulsfrequenz) ist die Zahl der Impulse, die pro Sekunde
abgegeben werden.
Circuplode 90
26-400 Hz
Circuplode 140
26-400 Hz
Circuplode E
26-800 Hz
MITTLERE LEISTUNG:
Die mittlere Leistung wird von der Spitzenleistung, der Impulsdauer und der Pulsfolgerate
bestimmt.
Die sich aus diesen Parametern ergebende mittlere Leistung wird berechnet und angezeigt,
wenn sich das Gerät im Konventionell-Modus befindet.
(Befindet sich das Gerät im Smart-Modus, kann die mittlere Leistung ausgewählt werden.
Das Gerät wählt dann selbst anhand der besten verfügbaren Forschungsevidenz die
geeigneten Parameter.)
Bereich:
Circuplode 90
0-32 W
Circuplode 140
0-32 W
Circuplode E
0-64 W
Die maximale Gesamtleistung für die beiden kombinierten Kanäle beträgt 64 Watt.
Wenn beispielsweise eine Circuplode E auf einem Kanal 50 Watt liefert, dann kann die
Circuplode auf dem zweiten Kanal nur auf eine Leistung von bis zu 14 Watt programmiert
werden.
Hinweis: Wenn die ausgewählte Gesamtausgangsleistung 64 W überschreitet, wird auf dem
Gerät folgende Fehlermeldung angezeigt “Die kombinierte Ausgangsleistung liegt zu hoch”.
IMPULSDAUER:
Die Impulsdauer ist die Dauer, die ein Impuls eingeschaltet ist, ausgedrückt in
Mikrosekunden (μs). Dies lässt sich als die Weite eines einzelnen Impulses erklären.
Bereich: 65-400 μs.
BEHANDLUNGSZEIT: BIS ZU 30 MINUTEN.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 17 von 32
Die nachstehende Abbildung zeigt die einzelnen Parameter
CURAPULS 670 Parameter
KLINISCHE PROTOKOLLE
Nach der Auswahl von „Clinical Protocols“
(Klinische Protokolle) wird eine Liste mit
Protokollen angezeigt.
Darin werden von oben nach unten die
Indikationen je nach dem zu behandelnden
Körperteil aufgeführt, also vom Kopf bis zum Zeh.
Drücken Sie auf , um die
dazugehörigen Behandlungsinformationen
anzuzeigen.
Zum Blättern durch diese Seite drücken Sie
auf .
Um eine bestimmte Behandlung
auszuwählen, drücken Sie auf .
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 18 von 32
MANUAL BEDIENUNG
SZENARIO 1 - SMART-MODUS IST EINGESCHALTET
Enraf-Nonius hat anhand der besten verfügbaren
Forschungsergebisse einen Algorithmus
entwickelt, der die zu der von Ihnen gewählten
mittleren Leistung passende Pulsfolgefrequenz,
Impulsdauer und Spitzenleistung einstellt. Der
spezielle Schieberegler hilft Ihnen dabei, je nach
Art der Indikation (akut oder chronisch) oder je
nach Bedarf (thermisch oder nicht thermisch) die
angemessene mittlere Leistung zu wählen.
1. Wählen Sie im Home-Menü die Option Manual
Operation (Manuelle Bedienung).
2. Das entsprechende Fenster erscheint .
3. Die Behandlungsparameter werden für den
aktiven Kanal angezeigt.
4. Im oben gezeigten Beispiel ist dies Kanal A.
5. Drücken Sie auf „B“, um zu den
Parametereinstellungen für Kanal B zu
gelangen.
6. Im Fenster werden die gesamte
Behandlungszeit und die mittlere Leistung
angezeigt.
7. Wenn Sie einen Parameter ändern möchten,
drücken Sie auf den betreffenden Parameter.
Es öffnet sich dann ein neues Fenster, in dem
Sie den gewünschten Wert einstellen können.
8. Stellen Sie die gewünschte Behandlungszeit
mithilfe des -Symbols ein oder indem Sie
einen der vordefinierten Werte wählen.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 19 von 32
Manual Bedienung
9. Die mittlere Leistung lässt sich mithilfe der
-Tasten oder mithilfe des Schiebereglers
ändern.
Schieben Sie den Schieberegler je nach Art der
Anzeige (akut oder chronisch) oder je nach
Bedarf (thermisch oder nicht thermisch) in die
gewünschte Position. Anschließend wird die
entsprechende mittlere Leistung angezeigt.
Das Gerät stellt die dazu passenden Parameter
(Pulsfolgefrequenz, Impulsdauer und
Spitzenleistung) selbsttätig ein.
10. Um die Wahl zu akzeptieren, drücken Sie auf
und kehren zum Behandlungsfenster
zurück.
SZENARIO 2 - SMART-MODUS IST
AUSGESCHALTET
1. Bei ausgeschaltetem Smart-Modus können Sie
alle Parameter unabhängig voneinander
einstellen.
2. Die Behandlungsparameter werden für den
aktiven Kanal angezeigt.
3. In dem obigen Beispiel ist Kanal A der aktive
Kanal. Drücken Sie auf „B“, um zu den
Parametereinstellungen r Kanal B zu
gelangen.
4. Im Fenster werden die gesamte
Behandlungszeit, Pulsfolgefrequenz,
Impulsdauer, Spitzenleistung und die mittlere
Leistung angezeigt.
5. Wenn Sie einen Parameter ändern möchten,
drücken Sie auf den betreffenden Parameter.
Es öffnet sich dann ein neues Fenster, in dem
Sie den gewünschten Wert einstellen können.
6. Sie können den gewünschten Wert mithilfe der
-Tasten oder durch die Auswahl eines der
vordefinierten Werte einstellen.
7. Wenn sich aufgrund der gewählten Parameter
die mittlere Leistung ändert, wird dies
ebenfalls angezeigt.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 20 von 32
Manual Bedienung
SZENARIO 2 - SMART-MODUS IST
AUSGESCHALTET
8. Um die Wahl zu akzeptieren, drücken Sie auf
und kehren zum Behandlungsfenster
zurück.
In der Navigationsleiste des Behandlungsfensters
können Sie diese Parameter mithilfe der -
Taste als Favoriten speichern. Drücken Sie ,
um die Behandlung zu starten.
Für den betreffenden Kanal erscheinen die
Anzeigen:
oder , um anzugeben, dass die
Behandlung läuft, pausiert oder gestoppt
wurde;
ein Countdown-Zähler, der die
verbleibende Zeit bis zum
Behandlungsende anzeigt;
welche Elektrode angeschlossen ist (90
mm, 140 mm oder E für Ellipse);
die aktuelle mittlere Leistung, die dem
Patienten verabreicht wird.
Die Behandlung stoppt automatisch nach Ablauf
der eingestellten Behandlungszeit oder kann
durch Betätigung der Stopptaste ( )
abgebrochen werden, um den aktiven Kanal zu
stoppen, oder durch Betätigung der -Taste,
um beide aktiven Kanäle gleichzeitig zu stoppen.
FAVORITEN
Sie finden Ihre Favoriten, wenn Sie auf die Option „Favorites“ im Home-Menü und
anschließend in der Liste auf den gewünschten Favoriten drücken.
Um einen Favoriten zu löschen, drücken Sie zunächst auf und wählen den Favoriten,
der gelöscht werden soll.
Vor oder nach (allerdings nicht während) der Behandlung können die gewählten Parameter
als Favorit gespeichert werden.
Drücken Sie in der Navigationsleiste des Touch-Screens auf und geben Sie dem
Favoriten einen Namen. Die Favoritenliste, die automatisch erstellt wird, ist alphabetisch
sortiert.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 21 von 32
11 INFORMATIONEN ZUR ANWENDUNG
Stellen Sie vor Beginn der Behandlung sicher, dass:
Sie den Inhalt dieser Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben ;
Die Bremsen an den Rollen des Gerätes arretiert sind ;
Sie sich strikt an die bei den Vorsichtsmaßnahmen genannten Warnungen und Hinweise
halten.
Prüfen Sie, ob es für diesen Patienten möglicherweise Kontraindikationen gibt.
Führen Sie vor der Anwendung der Kurzwellentherapie immer einen
Hautempfindlichkeitstest durch, wenn eine thermische Wirkung vorhersehbar ist (z. B.
bei einer mittleren Leistung von über 5 Watt).
Überzeugen Sie sich, dass der Patient eine bequeme Haltung eingenommen hat.
Verwenden Sie ausschließlich metallfreie Möbel (Holz, verleimte Holzverbinder. Siehe
den Abschnitt Sonderzubehör).
Die Patienten dürfen während der Behandlung nicht mit etwaigen
Metallgegenständen in Berührung kommen, beispielsweise
Metallmöbeln, Heizkörpern oder Fensterrahmen.
Entfernen Sie Kleidung aus dem Behandlungsbereich.
Entfernen Sie vor Beginn der Behandlung sämtliche Hörhilfen, Uhren, Ringe, Ketten,
Armbänder oder sonstige Metallgegenstände.
Wählen Sie die entsprechende(n) Elektrode(n):
a. Circuplode Ø 140 mm: zur Behandlung größerer Körperteile, wie Hüfte und
Schultergelenke
b. Circuplode Ø 90 mm: zur Behandlung kleinerer Körperteile, wie Hand- und
Fußgelenke
c. Circuplode-E: zur Behandlung größerer, länglicher Körperteile, wie
Kniegelenke.
Stellen Sie, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, die geeigneten Parameter
ein.
Bringen Sie die Elektroden in die gewünschte Position, indem Sie den Arm und die
Elektrode wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben bewegen.
Positionieren Sie die Elektrode nahe an der Haut, vorzugsweise in einer Entfernung
von 1 cm.
Legen Sie zwischen Patienten und Elektrode ein einlagiges absorbierendes Tissue, um
eventuellen durch die Behandlung entstehenden Schweiß aufzufangen und um die
Entwicklung von Hot-Spots aufgrund einer Bündelung von Schweiß auf der
Hautoberfläche zu verhindern.
Starten Sie die Behandlung.
Die Behandlung startet nur dann, wenn ausreichend Energie durch das Tissue dringen
kann.
Wenn die Kontaktkontrolle in Ordnung ist, startet der Countdown-Zähler und die LED-
Leuchte an der Circuplode leuchtet, um anzugeben, dass die Behandlung läuft.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 22 von 32
Legen Sie die Dosis stets anhand des Wärmeempfindens des Patienten fest. Ein
Empfinden, das stärker ist als eine milde Wärme, kann zu Verbrennungen führen.
Sobald der Patient mehr als nur eine milde Wärme verspürt, reduzieren Sie die
Intensität.
Wir empfehlen, die eingestellte Intensität während der Behandlung nicht zu erhöhen.
Die Behandlung stoppt automatisch nach Ablauf der eingestellten Behandlungszeit.
Bitten Sie den Patienten, womöglich aufgetretene Reaktionen zu kommentieren.
Erkundigen Sie sich regelmäßig beim Patienten nach seinem subjektiven
Wärmeempfinden. Dem Patienten darf nicht mehr als eine milde Dosis verabreicht
werden, dass heißt, dass er nicht mehr als eine leichte oder wohltuende Wärme spürt.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 23 von 32
12 WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Gerät
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
Scheuermittel.
Display
Das Display ist mit einer Antireflexfolie versehen, die mit besonderer
Umsicht gereinigt werden muss. Verwenden Sie zur Displayreinigung ein
weiches und trockenes Baumwolltuch oder ein Mikrofasertuch. Um
Fingerabdrücke oder Fett zu entfernen, verwenden Sie einen nicht
scheuernden Glasreiniger. Geben Sie eine kleine Menge Reinigungsmittel
auf ein weiches Baumwolltuch und reinigen Sie damit vorsichtig das
Display.
Circuplode
Reinigen Sie die Circuplode mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuermittel.
FEHLERBEHEBUNG
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie mit Reinigungsarbeiten beginnen.
Reinigungsmittel nicht direkt auf die Glasplatte sprühen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die starke Alkalien, Laugen oder Säuren
enthalten und keine fluorid- oder ammoniakhaltigen Reiniger.
Keine flüssigen Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen können.
Sorgen Sie dafür, dass während der Reinigung und Desinfektion keine Flüssigkeiten in
das Gerät oder das Zubehör eindringen können!
Trocknen Sie sämtliche Anschlussbuchsen und Stecker, die feucht geworden sind,
sorgfältig ab, bevor Sie das Gerät wieder benutzen!
Mechanische Stöße und/oder Vibrationen während der Reinigung der Circuplode sind
unter allen Umständen zu VERMEIDEN!
Lassen Sie die Circuplode nicht fallen!
Falls eine Fehlermeldung oder eine Warnmeldung erscheint, stellten Sie unmittelbar
den Betrieb des Geräts ein und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder die Enraf-
Nonius B.V., um das Problem zu beheben. Fehlermeldungen und Warnmeldungen
weisen auf ein internes Problem im Gerät hin. In diesem Fall muss das Gerät von
einem von Enraf-Nonius B.V. zertifizierten Servicetechniker geprüft werden, bevor
das Gerät wieder in Betrieb genommen oder benutzt werden darf.
Die Verwendung eines Geräts trotz Fehler- oder Warnmeldung kann Verletzungen
des Patienten oder des Bedieners oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben.
Im Falle einer Fehlermeldung oder anderer offensichtlicher Defekte ziehen Sie sofort
den Netzstecker und benachrichtigen Sie einen zertifizierten Servicetechniker.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 24 von 32
TECHNISCHE WARTUNG
SOFTWARE UPDATE
Ein Update der Software-Version kann mithilfe eines USB-Stick im USB-Port
durchgeführt werden. Während des Updates der Software erscheint dieses
Symbol auf dem Display, und der normale Betrieb des Geräts ist während dieser
Zeit nicht möglich.
Schalten Sie das CURAPULS 670 nicht aus und ziehen Sie nicht den Netzstecker,
solange dieses Symbol auf dem Display angezeigt wird!
ERWARTETE LEBENSZEIT
Der CURAPULS 670 bleibt für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet,
vorausgesetzt, er wird jährlich von einem qualifizierten Servicetechniker von Enraf-Nonius
B.V. oder von einem offiziellen Händler, wie im Servicehandbuch beschrieben, und der
Servicetechniker ist der Meinung, dass das Gerät für die Verwendung gemäß den
Spezifikationen geeignet ist.
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Das CURAPULS 670 enthält Materialien, die recycelt werden können und/oder schädlich für
die Umwelt sind.
Das CURAPULS 670 MUSS jährlich von autorisiertem Personal von Enraf-Nonius oder
von dessen autorisiertem Fachhändler überprüft werden.
Der Hersteller haftet nicht für die Ergebnisse der Wartungsarbeiten oder Reparaturen,
die durch unbefugte Personen ausgeführt wurden!
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die lokalen Vorschriften in Bezug auf die
Entsorgung des Geräts und Zubehörs genau kennen.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 25 von 32
13 SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung:
100 - 240 Volt
Frequenz:
50/60 Hz
Max. Energieverbrauch:
400 VA
Patientenleckstrom:
generell, 1 μA
idem, einfacher Fehlerzustand:
generell, 2 μA
Abmessungen
(Länge x Breite x Höhe)
(Gewicht)
Hauptgerät
48 x 56 x 110 cm
27,2 kg
1 Haltearm für Elektrode
-
3 kg
Elektrodenkabel
150 cm
-
Abgabeleistung
Basisfrequenz:
27.12 MHz
Impulsdauer:
65 - 400 µs
Impulsfrequenz:
26 - 800 Hz
Impulsleistung:
0 - 200 W
Mittlere Leistung:
0 - 64 W
Behandlungszeit:
0 - 30 Minuten
Technische Änderungen vorbehalten!
SICHERHEITS- UND LEISTUNGSSTANDARDS
IEC 60601-1
Allgemeine Anforderungen für die Sicherheit von
elektrischen medizinischen Systemen.
Klasse I
Als Typ BF klassifizierte Elektrode
IEC 60601-2-3
Spezielle Anforderung an die Sicherheit von
Kurzwellen-Therapiegeräten.
IEC 60601-1-3
Nicht-ionisierende Strahlung
Medical device classification
IIa; Rule 9 Annex IX of 93/42/EEC
Dieses Gerät entspricht allen Anforderungen der
Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG).
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 26 von 32
ANGABEN ZUR EMV
Medizinische elektrische Geräte wie das CURAPULS 670 unterliegen speziellen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und
müssen in Übereinstimmung mit den EMV-Empfehlungen in der Gebrauchsanweisung
und den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden.
Tragbare und mobile RF-Kommunikationssysteme (z. B. Handys) können elektrische
Medizingeräte stören. Die Verwendung dieses Geräts neben oder gestapelt auf
anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies zu fehlerhaftem Betrieb führen
könnte. Falls eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten dieses Gerät sowie die
anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal
funktionieren.
Das CURAPULS 670 darf nur mit dem Original-Netzkabel betrieben werden, das in der
Liste des Lieferumfangs angegeben ist. Der Betrieb des Geräts mit einem anderen
Netzkabel kann zu stärkeren Emissionen oder einer geringeren Immunität des Geräts
gegenüber Interferenzen führen.
Dieses Gerät ist ein Gerät der Gruppe 2, Klasse A.
Gruppe 2 enthält alle ISM-Geräte, in denen Hochfrequenzenergie absichtlich generiert
und/oder in Form von elektromagnetischer Strahlung für die Behandlung von Material,
EDM- und Lichtbogenschweißeinrichtungen verwendet wird.
Aufgrund der Emissionsmerkmale dieses Geräts ist es für die Verwendung in
industriellen Bereichen und Krankenhäusern geeignet (Klasse A der CISPR 11). Bei
Verwendung in einem Wohnumfeld (wofür generell Klasse B der CISPR 11 erforderlich
ist) ist möglicherweise nicht der angemessene Schutz von RF-
Kommunikationssystemen durch dieses Gerät gegeben. Der Bediener muss dann
möglicherweise entsprechende Maßnahmen ergreifen, beispielsweise die
Umplatzierung oder Neuausrichtung des Geräts.
Das Gerät sollte nicht verwendet werden, wenn es direkt neben oder gestapelt auf
anderen Geräten platziert wird.
Die Verwendung von nicht aufgeführtem oder nicht vom Hersteller des Geräts zur
Verfügung gestelltem Zubehör, Messumformern und Kabeln kann zu erhöhten
elektromagnetischen Emissionen oder zu einer reduzierten elektromagnetischen
Immunität dieses Geräts und zu einem unsachgemäßen Betrieb führen.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 27 von 32
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR TRANSPORT UND LAGERUNG
Umgebungstemperatur:
10° bis +70° C
Relative Luftfeuchtigkeit:
10 bis 90%( nicht kondensierend)
Luftdruck:
500 bis 1060 hPa
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR NORMALER GEBRAUCH
Umgebungstemperatur:
10° bis 40° C
Relative Luftfeuchtigkeit:
10 bis 90 % (nicht kondensierend)
Luftdruck:
800 bis 1060 hPa
BESTELLINFORMATIONEN
Die Bestelldaten des CURAPULS 670, der standardmäßigen Zubehörteile und weiterer
Zubehörteile finden Sie auf unserer Website www.enraf-nonius.com .
14 KONTAKT
Für technische Unterstützung besuchen Sie bitte unsere Website www.enraf-nonius.com .
Die neueste Version dieser Gebrauchsanweisung (in elektronischer oder ausgedruckter
Form) erhalten Sie kostenfrei auf unserer Website www.enraf-nonius.com oder indem Sie
den für Sie zuständigen Fachhändler kontaktieren oder die Nummer +31-(0)10-2030600
anrufen. Die Gebrauchsanweisung wird Ihnen (kostenfrei) innerhalb von 7 (sieben)
Kalendertagen zugesendet.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 28 von 32
15 PRODUKTHAFTUNG
Zahlreiche Länder unterliegen den Bestimmungen eines Produkthaftungsgesetzes. Dieses
Produkthaftungsgesetz besagt unter anderem, dass der Hersteller nach Ablauf von 10 Jahren
nach der Vermarktung eines Produkts für eventuelle Produktfehler keine Haftung mehr trägt.
Bis zum maximal rechtlich zulässigen Umfang übernimmt Enraf-Nonius oder dessen Zulieferer
bzw. Wiederverkäufer in keinem Fall Haftung für mittelbare, Sonder-, Neben- oder
Folgeschäden, die aus der Verwendung bzw. der Nichtverwendbarkeit des Produkts
entstehen, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf Schäden durch Verlust des
Geschäftsansehens, Arbeitsausfälle, Produktivitätsverluste, Computerversagen oder -
fehlfunktionen sowie jegliche anderen kommerziellen Schäden oder Verluste, selbst dann
nicht, wenn bereits Informationen über die Möglichkeit derartiger Schäden vorliegen und
unabhängig von der Rechtstheorie (Vertragsrecht, Schadenersatzrecht oder sonstige Rechte),
auf der ein Haftungsanspruch beruht. Die Gesamthöhe der Haftung von Enraf-Nonius aus den
Bestimmungen dieser Vereinbarung überschreitet auf keinen Fall die Summe aller Entgelte,
die für dieses Produkt gezahlt wurden sowie der Entgelte für Produkt-Support, die Enraf-
Nonius im Rahmen einer anderen Unterstützungsvereinbarung möglicherweise erhalten hat,
mit Ausnahme von Todesfällen oder Personenschäden als Folge eines fahrlässigen Verhaltens
auf Seiten von Enraf-Nonius, in dem Ausmaß, in dem eine Haftungsbeschränkung in
derartigen Fällen durch geltendes Recht untersagt ist. Enraf-Nonius haftet nicht für etwaige
Folgen, die sich aus fehlerhaften Informationen seiner Mitarbeiter, aus Fehlern in dieser
Gebrauchsanweisung und/oder anderen Begleitunterlagen (einschließlich kommerzieller
Dokumentation) ergeben.
Die Gegenpartei (Benutzer des Produkts bzw. dessen Vertreter) stellt Enraf-Nonius gegenüber
allen Ansprüchen Dritter frei, ungeachtet ihrer Art oder Beziehung zur Gegenpartei.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 29 von 32
16 NACHSTELLEN DER HALTEARME FÜR ELEKTRODEN
Auf die Zeichnungen sehen Sie wie man beim Nachstellen vorgeht. Verwenden Sie hierzu die
zum Curapuls 670. Standardpacket gehörende Rohrschlüssel. Beim Nachstellen empehlt es
sich die schwerste Elektrode am Arm zu montieren. Die drei Fixationspunkte gleichmässig
andrehen.
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 30 von 32
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 31 von 32
Zusammenstellung Fixationssystem:
Beachten Sie untenstehende Abbildung. Der Fixations-knopf bendet sich normalerweise
auf der vorderen Seite des Arms und kann auf Wunsch an der hinteren Seite angebracht
werden.
Bedienung Fixationsknopf
DEUTSCH
DE109-1670750-44 IFU Page 32 von 32
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam |Die Niederlände
Tel.: +31 (0)10-20 30 600 |[email protected]
FR109-1670750-44 IFU Page 1 de 32
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
TABLE DES MATIÈRES
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................. 2
2 SYMBOLES ...................................................................................................................................................... 3
3 COMPOSANTS DU DISPOSITIF ........................................................................................................................ 5
4 CONTENU DU COLIS ....................................................................................................................................... 7
5 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 8
6 USAGE PRÉVU ET UTILISATEUR PRÉVU .......................................................................................................... 9
7 INDICATIONS ................................................................................................................................................ 10
8 CONTRE-INDICATIONS ................................................................................................................................. 11
9 INSTRUCTIONS PRÉALABLES ........................................................................................................................ 12
10 UTILISATION ................................................................................................................................................. 14
11 INFORMATIONS D’APPLICATION.................................................................................................................. 21
12 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE ......................................................................................................................... 23
13 CARACTÉRISTIQUES ..................................................................................................................................... 25
14 CONTACT ...................................................................................................................................................... 27
15 RESPONSABILITÉ DU FAIT DU PRODUIT ....................................................................................................... 28
16 AJUSTEMENT DES BRAS PORTE-ÉLECTRODES .............................................................................................. 29
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 2 de 32
1 INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir procédé à l'achat d'une CURAPULS 670.
Le CURAPULS 670, conçu et fabriqué par Enraf-Nonius B.V., donne une nouvelle dimension à
la thérapie par ondes courtes pulsées grâce à une technologie logicielle de pointe. Il en
résulte un appareil extraordinairement polyvalent qui s’utilise facilement.
La cicatrisation des tissus mous sous l’effet d’une hausse du métabolisme cellulaire et du
réchauffement des tissus en profondeur est possible sans difficulté grâce à des électrodes
inductives.
Le CURAPULS 670 dispose d’un écran tactile. L’interface intuitive comporte des protocoles
préprogrammés et une fonction de paramétrage manuel et vous permet de créer et
d’enregistrer des favoris afin de les réutiliser ultérieurement.
Il est important de lire attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser
votre CURAPULS 670. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
conséquences de l’utilisation de cet appareil à des fins autres que celles décrites
dans ce mode d’emploi.
Si l’utilisation de cet appareil entraîne un événement indésirable tel que le décès
ou des blessures graves à l’utilisateur, le fabricant et l’autorité compétente de
l’État membre DOIVENT en être informés sans délai !
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 3 de 32
2 SYMBOLES
Symboles utilisés
Description
Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions
préalables et le mode d’emploi.
Interdiction générale
Ce signe est utilisé pour indiquer que « vous NE DEVEZ PAS »
Avertissement ou prudence:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut avoir pour
conséquence :
a. Des blessures graves ou le décès du patient (ou)
b. Des blessures légères ou modérées du patient (ou)
c. Des dommages à l’équipement
Signe d'action obligatoire générale.
Par action obligatoire, on entend «vous devez…»
Ne débranchez pas l’unité lorsque ce symbole s’affiche à l’écran.
Indique que cet appareil génère des rayonnements non ionisants.
Pièces détachées utilisées de type BF
Indique les appareils qui ont un contact conducteur avec le patient ou qui ont
un contact à moyen ou long terme avec ce dernier.
La poignée de poussée est destinée à pousser l’appareil. Faites attention de ne
pas faire basculer l’appareil lorsque vous l’inclinez pour le tirer.
Limites de température
Indique la plage de température acceptable.
Limites d’humidité
Indique la plage acceptable d’humidité relative.
Limites de pression atmosphérique
Indique la plage de pression atmosphérique à laquelle l’appareil peut être
exposé en toute sécurité.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 4 de 32
Déchets électriques pouvant être recyclés
Indique que les composants électriques et électroniques de l’appareil peuvent
être recyclés et doivent être jetés séparément.
Gardez l’appareil au sec
Nom du fabricant, adresse et date de fabrication.
Numéro de référence ou de pièce détachée
Indique le numéro de série du fabricant afin d’identifier un dispositif médical
précis.
Le sigle CE et le nombre qui l’accompagne indiquent la conformité avec la
Directive du Conseil de l’Union européenne relative aux dispositifs médicaux et
que cet appareil est sous la surveillance directe de l’Organisme notifié.
Coupez les mains dangereuses!
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 5 de 32
3 COMPOSANTS DU DISPOSITIF
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 6 de 32
Pièce numérotée
Description
1.
Roues
2.
Pied
3.
Connecteur pour le cordon d’alimentation
4.
Interrupteur marche / arrêt
5.
Colonne
6.
Points de fixation pour les bras porte-électrode
7.
Câbles de l’électrode de connexion
8.
Poignée de poussée
9.
Écran tactile
10.
Connexion USB
11.
Bouton de verrouillage du bras d'électrode
12.
Verrouillage de la roue
13.
Bouton de verrouillage d'électrode
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 7 de 32
4 CONTENU DU COLIS
Les accessoires standards mentionnés ci-dessous se trouveront dans l’emballage principal
de l’appareil.
ACCESSOIRES STANDARDS
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Cordon d’alimentation
1x 1462.550 Bras porte-électrode
1x 1670.752 Manuel d’utilisation (PDF sur CD)
1x 1462.571 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Câble coaxial de 150 cm de 50 Ω
1x 1670.751 Brochure d'information
2x 3441.456 Clé à tube 10 mm
1x 6121.040 Clé hexagonale S4.0
2x 2994.064 Serre-câble
ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES PRINCIPAUX
1462.570 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Fauteuil de traitement, bois laqué clair
3441.401 Table de traitement, bois laqué clair
3441.338 Repose-pieds, bois laqué clair
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 8 de 32
5 INSTALLATION
DEBALLAGE DE LUNITE
L’unité pèse environ 27,2 kg. Elle doit être déballée par un minimum de 2 personnes.
VERIFICATION
Immédiatement après avoir déballé l’unité, procédez comme suit :
Vérifiez les documents de la livraison pour vous assurer que la livraison est complète.
Vérifiez que l’emballage contient tous les éléments répertoriés dans la liste des
accessoires standards (reportez-vous au chapitre Contenu du colis de ce manuel
d’utilisation).
Vérifiez que les composants externes et les accessoires ne présentent aucun dommage
éventuel dû au transport.
FIXATION DES BRAS PORTE-ELECTRODE
Les bras porte-électrode doivent être montés de manière correcte sur le côté de l’appareil,
tel qu’illustré dans l’image. La clé Allen fournie doit être utilisée pour les fixer.
Correct
Faux
FIXATION DES ELECTRODES (CIRCUPLODES)
Desserrez le bouton de verrouillage de l’électrode.
Poussez l’électrode à travers le trou dans le bras porte-électrode jusqu’à ce que la tige de
l’électrode soit visible de l’autre côté du trou.
Serrez le bouton de verrouillage de l’électrode.
Verrouillez les roues de l’extrémité arrière et le verrouillage du bras porte-électrode pour
empêcher tout mouvement du bras et de la Circuplode.
Fixez le câble à l’électrode.
Placez le cordon de l’électrode dans le clip du câble à l’extérieur du bras.
Branchez le connecteur du câble de l’électrode dans la prise de sortie [7] du panneau
arrière.
Si vous constatez des dommages causés par le transport, contactez votre distributeur local.
N’UTILISEZ PAS l’appareil !
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 9 de 32
RACCORDEMENT AU SECTEUR
Branchez l’appareil sur une prise murale à l’aide du câble secteur.
Le point clignotant sur l’affichage supérieur [9] indique que l’unité est connectée au secteur
et qu’elle est en mode veille.
Pour débrancher l’appareil :
Éteignez l’appareil à l’aide du bouton marche / arrêt [4].
Débranchez l’appareil de la prise murale.
CONDITION DE TRANSPORT
Lorsque vous déplacez l’appareil d’une pièce à l’autre,
assurez-vous que les bras porte-électrode sont pliés
avec le Circuplodes près de l’appareil.
La poignée de poussée est destinée à pousser
l’appareil. Faites attention de ne pas faire basculer
l’appareil lorsque vous l’inclinez pour le tirer.
6 USAGE PRÉVU ET UTILISATEUR PRÉVU
Le CURAPULS 670 est un système conçu pour la thérapie par ondes courtes pulsées.
Le CURAPULS 670 est destiné à être utilisé et doit être utilisé UNIQUEMENT par ou sous la
supervision d’utilisateurs professionnels dans le domaine de la médecine physique et de la
rééducation.
Pour retirer le câble de l’électrode, assurez-vous que le courant est coupé.
Tandis que l’électrode est soutenue par le bras porte-électrode, tenez l’électrode en
retirant le câble pour éviter que l’électrode ne tombe sur le sol.
Serrez les bras pour ne pas qu’ils bougent au cours de la thérapie.
Observez le patient et la position des bras pendant toute la durée du traitement.
Informez le patient que les bras ne doivent pas se déplacer lors de la thérapie.
Avant d’utiliser l’unité, vérifiez que le patient n’est pas en contact avec l’unité, le
câble de connexion de l’électrode, les électrodes ou d’autres dispositifs ou objets
métalliques.
L’utilisation d’un câble autre que le câble fourni est strictement INTERDITE, car cela
affecte la sécurité du patient et le bon fonctionnement de l’appareil.
Assurez-vous que l’unité est électriquement mise à la terre en étant branchée
uniquement à une prise de service électrique mise à la terre conforme aux codes
électriques locaux et nationaux applicables.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 10 de 32
7 INDICATIONS
Le CURAPULS 670 peut être utilisé dans le cadre des pathologies et symptômes mentionnés
ci-dessous :
Accélération de la cicatrisation des plaies
Augmentation de l’extensibilité des tissus
Réduction d’œdèmes
Réduction d’hématomes
Soulagement d’inflammations
Soulagement de raideurs articulaires
Soulagement de douleurs
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 11 de 32
8 CONTRE-INDICATIONS
Le CURAPULS 670 ne doit PAS être utilisé pendant ou avant:
Patients avec pacemakers
Grossesse
Saignements de tissus en cours
Malignité
Tuberculose active
Traitement de l’abdomen et du pelvis durant la menstruation
Graves problèmes ou déficits circulatoires, y compris lésions des tissus ischémiques,
thrombose et pathologies associées
Thérapie profonde par rayons X ou autres rayonnements ionisants (au cours des
6 derniers mois) dans la région à traiter
Patients incapables de comprendre les instructions du thérapeute ou incapables de
coopérer
Objets métalliques implantés
Régions épiphysaires actives chez les enfants
Tissus spécialisés (exemple : yeux et testicules)
Fièvre
Infections bactériennes
Troubles cardiaques
Troubles de la sensibilité thermique
N’administrez pas d’ondes courtes lorsqu’un patient a disposé d’un défibrillateur
automatique implantable dans le passé, sauf si vous êtes sûr(e) que l’implant et
toutes les sondes ont été retirées dans leur intégralité. Notez que les sondes sont
souvent laissées dans le corps après le retrait de l’implant.
On estime qu’il n’y a aucun danger à délivrer une faible dose (puissance moyenne
inférieure à 5 W) lorsque du métal est présent dans les tissus. Les tables de thérapie
en métal sont généralement considérées comme acceptables lorsque la puissance
moyenne appliquée est inférieure à 5 W.
Ne pas recourir à la diathermie par ondes courtes chez les patients ayant des
implants mammaires, étant donné que des cas de nécrose tissulaire, d'érosion
cutanée et d'extrusion de l'implant ont été rapportés.
EFFETS SECONDAIRES
Il n’a pas été signalé d’effets secondaires suite à l’utilisation du CURAPULS 670.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 12 de 32
9 INSTRUCTIONS PRÉALABLES
Cet appareil doit être utilisé uniquement sous la surveillance continue d’un médecin
ou d’un praticien autorisé.
Cet appareil doit être gardé hors de la portée des enfants.
Le thérapeute ne doit jamais quitter des yeux le patient ni l’appareil.
Restez vigilant(e) quant aux contre-indications possibles.
Dans l’intérêt de la sécurité des physiothérapeutes, il est recommandé qu’une fois la
machine allumée, le physiothérapeute et tout autre personnel se tiennent à une
distance d’au moins 1 mètre de la machine en fonctionnement, des conducteurs et des
électrodes. Les physiothérapeutes enceintes ou les physiothérapeutes préoccupés
peuvent demander à un collègue d’allumer la machine CURAPULS 670. L’appareil
s’éteint automatiquement.
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans un environnement d’utilisation de diathermie
à ondes courtes ou à micro-ondes, car cela peut entraîner des brûlures sous les
électrodes.
Il peut y avoir des difficultés possibles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans les réseaux domestiques et ceux directement connectés à un réseau
d’alimentation basse tension en raison de perturbations rayonnées ainsi que
conduites.
N’utilisez pas cet appareil dans les « pièces humides » (salles d’hydrothérapie).
Si un liquide ou un corps étranger tombe dans l’armoire, coupez le courant, débranchez
l’unité et faites-la vérifier par votre distributeur agréé le plus proche avant toute autre
opération.
Une bonne circulation de l’air est essentielle pour éviter l’accumulation de chaleur
interne. N’installez pas l’unité dans un endroit proche de sources de chaleur, comme
des radiateurs ou conduits d’air, et évitez l’exposition à la lumière directe du soleil.
Ne recouvrez pas les orifices de ventilation.
Une attention particulière doit être portée en cas d’utilisation de cet équipement à
proximité d’autres appareils. Il peut y avoir des interférences, électromagnétiques ou
autres, sur cet équipement ou sur les autres appareils. Essayez de minimiser ces
interférences en n’utilisant pas d’autre équipement conjointement avec ce dernier.
Vous suivez strictement les AVERTISSEMENTS mentionnés dans les “Informations
CEM”.
Cet équipement n’est pas adapté à une utilisation en présence d’un mélange
d’anesthésiques inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, à la chaleur d’un radiateur, à la
poussière, à l’humidité, aux vibrations et aux chocs mécaniques.
Avant d’administrer un traitement au patient, assurez-vous de connaître les
procédures d’utilisation pour chaque mode de traitement disponible, ainsi que les
indications, contre-indications, avertissements et précautions d’utilisation. Pour plus
d’informations sur les applications de la thérapie par ondes courtes, consultez
d’autres ressources.
N’utilisez pas le bras porte-électrode avec les électrodes en tant que poignée pour
déplacer l’appareil. Cela peut endommager le bras porte-électrode et entraîner un
dysfonctionnement de l’appareil.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 13 de 32
Lorsque vous déplacez l’appareil d’une pièce à l’autre, assurez-vous que les bras porte-
électrode sont pliés avec le Circuplodes près de l’appareil. La poignée de poussée est
destinée à pousser l’appareil. Faites attention de ne pas faire basculer l’appareil
lorsque vous l’inclinez pour le tirer.
Veuillez-vous assurer de connaître les limites et risques associés à l’utilisation
d’appareils de thérapie par ondes courtes pulsées. Assurez-vous de respecter les
indications portées sur les étiquettes d’avertissement et d’utilisation figurant sur
l’appareil.
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez l’appareil et débranchez la prise du secteur.
En cas d’infiltration de liquides, débranchez l’appareil de l’alimentation secteur et
faites-le vérifier par une personne habilitée (voir le paragraphe sur l’entretien
technique).
L’utilisation de procédures de contrôle, d’ajustement ou d’exécution autres que celles
décrites dans le présent manuel peut entraîner une exposition dangereuse aux ondes
ultrasoniques.
N’utilisez pas le CURAPULS 670 lorsqu’il est connecté à une unité autre que les
dispositifs Enraf-Nonius B.V.
Ne faites pas tomber la Circuplode, car cela risquerait de provoquer des
dysfonctionnements de l’appareil !
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 14 de 32
10 UTILISATION
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT
Symboles utilisés sur l’écran d’affichage
Accueil
Informations
Précédent
Canal A
Suivant
Canal B
Accepter
Temps de traitement total
Commencer
Fréquence de répétition des
impulsions
Mettre en pause
Durée d’impulsion
Arrêter
Puissance de crête
Arrêt d’urgence
Puissance moyenne
Supprimer
Haut
Bas
Enregistrer
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 15 de 32
Configuration
MISE SOUS TENSION :
Après avoir allumé l’appareil, un écran de bienvenue s’affiche pendant que l’appareil
effectue un test automatique. À la fin du test automatique, l’unité entre dans le « Menu
Home (Accueil) » et est prête à être utilisée.
MENU HOME (ACCUEIL)
Depuis le menu Home (Accueil),
l’utilisateur peut commencer un
traitement en :
1) sélectionnant un protocole
clinique préprogrammé ;
2) récupérant un protocole favori
précédemment enregistré ;
3) définissant manuellement un
protocole.
L’utilisateur peut également définir les
réglages système souhaités à partir du
menu Home (Accueil).
MODE DE FONCTIONNEMENT
L’appareil intègre 2 modes de fonctionnement : les modes smart (intelligent) et
conventional (conventionnel).
En mode conventionnel (= mode intelligent désactivé), la puissance de crête, le taux de
répétition des impulsions, la durée d’impulsion et le temps de traitement peuvent être
définis dans la plage requise pour les électrodes qui peuvent être connectées à l’appareil.
Tous ces paramètres sont affichés dans l’écran des traitements. La puissance moyenne
résultant de ces paramètres sera également affichée.
En mode smart (intelligent), le seul paramètre à configurer est la puissance moyenne. Sur la
base des meilleures données disponibles, l’entreprise a développé un algorithme qui
sélectionne la fréquence de répétition des impulsions, la durée d’impulsion et la puissance de
crête appropriée pour votre puissance moyenne sélectionnée. La barre coulissante intégrée
unique vous aidera même à choisir la puissance moyenne correcte en fonction du caractère
de l’indication (échelle aiguë à chronique) ou la nécessité d’un traitement thermique ou non
thermique. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, accédez aux réglages du système.
Par défaut, il est défini sur « On » (Activé).
N’utilisez pas l’appareil après des variations de température extrêmes!
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 16 de 32
PARAMETRES
PEAK POWER / PULSE POWER (PUISSANCE DE CRETE / PUISSANCE DIMPULSION) :
La puissance de crête (ou puissance d’impulsion) est la « hauteur » de l’impulsion. Cela
signifie la quantité de watts fournie durant la période pendant laquelle la pulsation est «
activée ». Ce paramètre est réglable par incréments de 5 W.
Circuplode 90
0 à 100 W
Circuplode 140
0 à 200 W
Circuplode-E
0 à 200 W
PULSE REPETITION RATE / PULSE FREQUENCY (TAUX DE REPETITION DES IMPULSIONS /
FREQUENCE DES IMPULSIONS):
Le taux de répétition des impulsions (ou fréquence des impulsions) est le nombre de fois,
par seconde, où une impulsion est « activée ».
Circuplode 90
26 à 400 Hz
Circuplode 140
26 à 400 Hz
Circuplode-E
26 à 800 Hz
MEAN POWER (PUISSANCE MOYENNE):
La puissance moyenne est déterminée par la puissance de crête, la durée d’impulsion et le
taux de répétition des impulsions.
La puissance moyenne résultante des paramètres est calculée et affichée lorsque l’appareil
est en mode conventionnel.
(Lorsque l’appareil est en mode intelligent, il est possible de sélectionner la puissance
moyenne. L’appareil choisira les paramètres appropriés en fonction des meilleures données
disponibles).
Gamme:
Circuplode 90
0-32 W
Circuplode 140
0-32 W
Circuplode E
0-64 W
64 watts correspond à la puissance totale maximum pour les deux canaux combinés.
Par exemple, si sur un canal, un Circuplode E fournit 50 watts, le Circuplode du second canal
peut uniquement être programmé afin de fournir à hauteur de 14 watts.
Remarque : si la puissance de sortie totale sélectionnée est supérieure à 64 watts, l’unité
affiche un message d’erreur « La puissance de sortie combinée est trop élevée ».
PULSE DURATION (DUREE DIMPULSION):
La durée d’impulsion est la durée pendant laquelle une impulsion est « activée ». Elle est
exprimée en microsecondes (μs). Elle peut être expliquée comme étant la largeur d’une
même impulsion.
Gamme : 65 à 400 μs.
Treatment time (temps de traitement): à 30 minutes.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 17 de 32
Le schéma ci-dessous illustre les différents paramètres.
CURAPULS 670 Paramètres
PROTOCOLES PREPROGRAMMES
En sélectionnant « Clinical Protocols » (Protocoles
préprogrammés), une liste de protocoles s’affiche.
Les indications sont classées du haut vers le bas en
fonction de la partie du corps à traiter. Cela signifie
qu’elles sont indiquées de la tête aux pieds.
Appuyez sur pour afficher les
informations du traitement correspondant.
Appuyez sur l’icône  pour faire défiler
la page vers le haut ou vers le bas.
Appuyez sur pour sélectionner le
traitement affiché.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 18 de 32
PARAMETRAGE MANUEL
SCENARIO 1 - LE MODE INTELLIGENT EST ACTIVE
Sur la base des meilleures données disponibles,
l’entreprise a développé un algorithme qui
sélectionne la fréquence de répétition des
impulsions, la durée d’impulsion et la puissance de
crête appropriée pour votre puissance moyenne
sélectionnée. La barre coulissante intégrée unique
vous aidera même à choisir la puissance moyenne
correcte en fonction du caractère de l’indication
(échelle aiguë à chronique) ou la nécessité d’un
traitement thermique ou non thermique.
1. Sélectionnez Manual Operation (Paramétrage
manuel) depuis le menu Home (Accueil).
2. L’écran Manual Operation (Paramétrage
manuel) s’affiche comme indiqué ici.
3. Les paramètres du traitement s’affichent pour
l’onglet du canal actif.
4. Dans l’exemple ci-dessus, l’onglet actif est le
canal A.
5. Appuyez sur l’onglet Channel B (Canal B) pour
accéder aux paramètres de ce canal.
6. Le temps de traitement total et la puissance
moyenne s’affichent.
7. Appuyez sur le paramètre que vous souhaitez
régler. Un nouvel écran s’ouvre pour vous
permettre de sélectionner la bonne valeur.
8. Réglez le temps de traitement requis via l’icône
 ou en sélectionnant l’une des valeurs
préprogrammées.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 19 de 32
PARAMETRAGE MANUEL
9. Il est possible de régler la puissance moyenne
à l’aide des boutons  ou de la barre
coulissante.Sélectionnez la position sur la
barre coulissante en fonction du caractère de
l’indication (échelle aiguë à chronique) ou de la
nécessité d’un traitement non thermique ou
thermique. La puissance moyenne
correspondante s’affiche alors.
L’appareil définit à votre place les paramètres
sous-jacents appropriés (fréquence de
répétition des impulsions, durée d’impulsion et
puissance de crête).
10. Appuyez sur pour accepter et revenir à
l’écran des traitements.
SCENARIO 2 - LE MODE INTELLIGENT EST DESACTIVE
1. Lorsque le mode intelligent est désactivé, tous
les paramètres peuvent être définis
indépendamment.
2. Les paramètres du traitement s’affichent pour
l’onglet du canal actif.
3. Dans l’exemple ci-dessus, l’onglet actif est le
canal A. Appuyez sur l’onglet Channel B (Canal
B) pour accéder aux paramètres de ce canal.
4. Le temps de traitement total, la fréquence de
répétition des impulsions, la durée
d’impulsion, la puissance de crête et la
puissance moyenne calculée s’affichent.
5. Appuyez sur le paramètre que vous souhaitez
régler. Un nouvel écran s’ouvre pour vous
permettre de sélectionner la bonne valeur.
6. Réglez la valeur à l’aide des boutons  ou
sélectionnez l’une des valeurs
préprogrammées.
7. Si la puissance moyenne change à cause du
paramètre sélectionné, cela s’affichera
également.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 20 de 32
PARAMETRAGE MANUEL
FAVORIS
Vous pouvez récupérer votre favori en sélectionnant Favorites (Favoris) dans le menu Home
(Accueil) et en le sélectionnant dans la liste.
Pour supprimer un favori, appuyez d’abord sur puis sélectionnez le favori à
supprimer.
Avant ou après le traitement (pas pendant), il est possible d’enregistrer comme favoris des
paramètres sélectionnés.
Appuyez sur dans la barre de navigation de l’écran des traitements et nommez votre
favori. La liste des favoris qui est automatiquement créée est triée de A à Z.
SCENARIO 2 - LE MODE INTELLIGENT EST DESACTIVE
8. Appuyez sur pour accepter et revenir à
l’écran des traitements.
Dans la barre de navigation de l’écran des
traitements, le bouton sera disponible
pour enregistrer ces paramètres comme favoris.
Appuyez sur pour commencer le
traitement.
L’onglet Channel (Canal) affichera :
ou pour indiquer si le
traitement est en cours, mis en pause ou
arrêté ;
un compte à rebours qui indique le temps
restant avant la fin du traitement ;
l’électrode qui est connectée (90 mm,
140 mm ou E pour Ellipse) ;
la puissance moyenne réelle qui est
délivrée au patient.
Le traitement s’arrête automatiquement lorsque
le temps de traitement est écoulé. Il peut
également être arrêté en appuyant sur la touche
d’arrêt pour arrêter le canal actif ou en
appuyant sur le bouton pour arrêter les
deux canaux actifs en même temps.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 21 de 32
11 INFORMATIONS D’APPLICATION
Avant de commencer le traitement, assurez-vous que :
Vous avez lu et compris le contenu de ce manuel ;
Les freins des roues de l’unité sont verrouillés ;
Vous suivez strictement les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE mentionnés dans les
instructions préalables.
Vérifiez que le patient ne présente aucune contre-indication éventuelle.
Effectuez toujours un test de sensation cutanée de routine avant toute thérapie par
ondes courtes lorsqu’un effet thermique est prévu (c’est-à-dire une puissance
moyenne supérieure à 5 W).
Assurez-vous que le patient se trouve dans une position confortable.
Utilisez uniquement des meubles exempts de métal (meubles en bois ou assemblés
avec de la colle. Voir la section Accessoires complémentaires principaux).
Les patients en cours de traitement ne doivent pas avoir la possibilité de toucher des
objets métalliques environnants, tels que des meubles, des radiateurs ou des châssis
de fenêtres en métal.
Retirez les vêtements de la zone à traiter.
Avant de commencer le traitement, retirez tous les appareils auditifs, montres,
bagues,
chaînes, bracelets et autres objets métalliques.
Sélectionnez l’électrode ou les électrodes appropriées :
a. Circuplode Ø 140 mm : pour le traitement des parties du corps de plus grande
taille, telles que les articulations de la hanche et de l’épaule ;
b. Circuplode Ø 90 mm : pour le traitement des parties du corps de petite taille,
telles que les articulations du poignet et de la cheville ;
c. Circuplode-E : pour le traitement des parties du corps de grande taille et de
forme allongée, telles que les articulations du genou.
Réglez les paramètres appropriés comme indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Amenez les électrodes dans la position appropriée en déplaçant le bras et l’électrode
comme indiqué dans ce manuel d’utilisation.
Placez l’électrode près de la peau ; de préférence à une distance maximale de 1 cm.
Utilisez une serviette absorbante monocouche entre le patient et l’électrode pour
absorber toute transpiration produite au cours du traitement et pour éviter le
développement de zones sensibles en raison de l’accumulation de transpiration à la
surface de la peau.
Commencez le traitement.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 22 de 32
Le traitement ne démarre que si une énergie suffisante peut être transférée au tissu
cellulaire.
Si le contrôle du contact est correct, le compte à rebours est lancé et le voyant
lumineux de la Circuplode s’allume pour indiquer que la thérapie est en cours.
Déterminez toujours le dosage en fonction de la perception de chaleur du patient.
Toute sensation supérieure à une chaleur modérée peut provoquer une brûlure.
Si le patient ressent une chaleur plus que modérée, réduisez l’intensité.
Nous recommandons de ne pas augmenter l’intensité réglée au cours du traitement.
Le traitement s’arrête automatiquement lorsque le temps de traitement est écoulé.
Demandez au patient de rendre compte de toute réaction éventuelle.
Vérifiez régulièrement le retour d’informations du patient sur la perception subjective
de chaleur. Il ne doit pas s’agir d’une dose plus que « légère », ce qui signifie que le
patient peut seulement ressentir une sensation de chaleur légère ou modérée.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 23 de 32
12 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Appareil
Nettoyez l’unité à l’aide d’un tissu humide. N’utilisez pas de nettoyants
abrasifs.
Écran
d’affichage
L’écran d’affichage contient un revêtement antireflet qui nécessite des
soins particuliers lors de son nettoyage. Utilisez un chiffon en coton doux
et sec ou un tissu en microfibres pour nettoyer l’écran. Pour éliminer les
traces de doigts ou de gras, utilisez un produit de nettoyage non abrasif
pour verre. Appliquez une petite quantité du produit de nettoyage sur un
chiffon doux en coton, puis nettoyez soigneusement l’écran.
Circuplode
Nettoyez la Circuplode à l’aide d’un tissu humide. N’utilisez pas de
nettoyants abrasifs.
DEPANNAGE
Avant de commencer le nettoyage, éteignez et débranchez l’appareil.
Ne pulvérisez pas le produit de nettoyage directement sur le panneau de verre.
N’utilisez pas de produits de nettoyage contenant des alcalis forts, de la soude, de
l’acide, des détergents au fluorure ou des détergents à l’ammoniac.
N’utilisez pas de détergents liquides, car ils peuvent endommager l’appareil.
Ne laissez aucun liquide pénétrer dans l’unité ou ses accessoires pendant le nettoyage
et la désinfection !
Séchez toutes les prises et les connecteurs humides avant toute utilisation ultérieure !
Les vibrations ou chocs mécaniques DOIVENT être évités lors du nettoyage de la
Circuplode !
Ne faites pas tomber la Circuplode !
Dans le cas où un message d’erreur ou un avertissement apparaît, arrêtez
immédiatement toute utilisation de l’appareil et contactez le fournisseur ou Enraf-
Nonius B.V. pour l’entretien. Les erreurs et les avertissements indiquent un problème
interne avec l’unité qui doit être testé par un technicien d’entretien de terrain certifié
par Enraf-Nonius B.V avant toute autre opération ou utilisation du système.
L’utilisation d’une unité qui indique une erreur ou un avertissement peut présenter
un risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur, ou un risque de dommage
interne considérable au système.
En cas de défaillance de l’écran ou d’autres défauts évidents, débranchez
immédiatement l’unité et prévenez un technicien d’entretien agréé.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 24 de 32
ENTRETIEN TECHNIQUE
MISE À JOUR LOGICIELLE
Il est possible de mettre à jour la version du logiciel en insérant la clé USB sur le
port USB. Lors de la mise à jour du logiciel, ce symbole apparaît sur l’écran. Le
fonctionnement normal de l’appareil n’est pas possible lorsque cet écran est
affiché. Ne débranchez pas le CURAPULS 670 lorsque ce symbole s’affiche à
l’écran.
DUREE DE VIE PREVUE
Le CURAPULS 670 reste adapté à l'usage auquel il est destiné, à condition qu'il soit
entretenu annuellement par un technicien qualif d'Enraf-Nonius BV ou par un
distributeur officiel, comme décrit dans le manuel de maintenance, à condition que le
technicien estime que l'appareil convient à une utilisation conforme les spécifications.
FIN DE VIE
Le CURAPULS 670 doit obligatoirement être vérifié tous les ans par un employé habilité
de chez Enraf-Nonius ou par un distributeur agréé. Le fabricant ne peut pas être tenu
responsable des conséquences d’un entretien ou de réparations réalisés par une
personne non habilitée !
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez l’appareil et débrancher la prise du secteur !
Le CURAPULS 670 contient des matériaux recyclables et/ou nocifs pour l’environnement.
Merci de bien veiller à être informé(e) des règles et réglementations locales en
ce qui concerne le retrait de l’équipement et des accessoires.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 25 de 32
13 CARACTÉRISTIQUES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension principale :
100 à 240 V
Fréquence :
50/60 Hz
Consommation électrique max. :
400 VA
Courant de fuite du patient :
généralement 1 μA
Condition de premier défaut idem :
généralement 2 μA
Dimension
(Longueur x largeur x hauteur)
(Poids)
Unité principale
48 x 56 x 110 cm
27,2 kg
Un bras porte-électrode
-
3 kg
Câble de l’électrode
150 cm
-
Puissance de sortie
Fréquence de base :
27.12 MHz
Durée d’impulsion :
65 à 400 µs
Fréquence des impulsions :
26 à 800 Hz
Puissance d’impulsion :
0 à 200 W
Puissance moyenne :
0 à 64 W
Durée du traitement :
0 à 30 minutes
Sous réserve de modifications techniques
NORMES DE SECURITE ET DE PERFORMANCE
IEC 60601-1
Exigences générales pour la sécurité des systèmes
médicaux électriques.
Class I
Électrode classée comme type BF.
IEC 60601-2-3
Exigences particulières pour la sécurité de
l’équipement de traitement à ondes courtes.
IEC 60601-1-3
Rayonnement non ionisant
Catégorie de dispositif médical
IIa; Rule 9 Annex IX of 93/42/EEC
Cet appareil est conforme à toutes les exigences de
la Directive relative aux dispositifs médicaux
(93/42/CEE).
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 26 de 32
INFORMATIONS CEM
Les appareils électriques médicaux comme le CURAPULS 670 font l’objet de
précautions particulières au regard de la compatibilité électromagnétique (CEM) et
doivent être installés et mis en service conformément aux recommandations CEM
figurant dans le manuel d’utilisation et dans les documents y afférents.
Les systèmes de communication portables et mobiles par ondes radio (comme les
téléphones portables) peuvent interférer avec les dispositifs médicaux électriques.
L’utilisation de cet équipement à proximité d’autres appareils ou leur empilement sont
déconseillés, car cela risque de provoquer des dysfonctionnements. Dans le cas où une
telle utilisation est nécessaire, cet équipement et les autres appareils doivent être
vérifiés avant de s’assurer qu’ils fonctionnent normalement.
Le CURAPULS 670 ne doit être utilisé qu’avec le câble d’alimentation d’origine qui
figure sur la liste des éléments livrés. L’utilisation de l’appareil avec un autre câble
d’alimentation peut augmenter les émissions ou réduire son immuni aux
interférences.
L’appareil est un dispositif de groupe 2, classe A.
Le Groupe 2 réunit tous les équipements ISM au sein desquels l’énergie à fréquence
radioélectrique est volontairement générée et/ou utilisée sous la forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement des matériaux, les appareils à
électroérosion et les équipements de soudage à l’arc.
Les caractéristiques d’émission de cet équipement le rendent adapté à une utilisation
dans les zones industrielles et les hôpitaux (classe A CISPR 11). En cas d’utilisation
dans un environnement résidentiel (pour lequel la classe B CISPR 11 est normalement
requise), cet équipement risque de ne pas offrir de protection adéquate aux services
de communication par radiofréquence. L’utilisateur devra peut-être prendre des
mesures de limitation, telles que le déplacement ou la réorientation de l’équipement.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils ou posé sur ceux-ci.
L’utilisation d’accessoires, de transmetteurs et de câbles autres que ceux indiqués ou
fournis par le fabricant de l’équipement peut résulter en une augmentation des
émissions électromagnétiques ou en une diminution de l’immunité
électromagnétique de cet équipement et avoir pour conséquence un mauvais
fonctionnement.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 27 de 32
CONDITIONS AMBIANTES
CONDITIONS AMBIANTES DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
Température ambiante :
-10 °C à +70 °C
Humidité relative :
10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmosphérique :
500 à 1 060 hPa
CONDITIONS NORMALES DUTILISATION
Température ambiante :
10 °C à 40 °C
Humidité relative :
10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmosphérique :
800 à 1 060 hPa
INFORMATIONS RELATIVES A LA COMMANDE
Pour les informations de commande du CURAPULS 670, des accessoires standards et des
accessoires complémentaires, référez-vous au site www.enraf-nonius.com.
14 CONTACT
Pour toute question relative à l’assistance, nous vous invitons à vous rendre sur notre site
Web http://www.enraf-nonius.com/ .
La dernière version de ce manuel d’utilisation (au format électronique ou papier) est
disponible gratuitement depuis notre site web www.enraf-nonius.com ou en contactant le
distributeur ou en téléphonant le numéro de téléphone suivant : +31-(0)10-2030600. Le
manuel d’utilisation vous sera envoyé (gratuitement) dans les 7 (sept) jours calendaires.
FRANAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 28 de 32
15 RESPONSABILITÉ DU FAIT DU PRODUIT
La plupart des pays ont instauré une législation sur la responsabilité du fait du produit. Cette
législation dispose, entre autres choses, qu’après un délai de 10 ans à compter de la mise en
circulation du produit, le fabricant ne peut plus être tenu responsable des potentiels défauts
dudit produit.
Dans toute la mesure autorisée par la loi applicable, Enraf-Nonius ou ses distributeurs ou
revendeurs ne peuvent, en aucun cas, être tenus responsables de tout dommage indirect,
spécial, accessoire ou consécutif résultant de l’utilisation ou de l’incapacité à utiliser le
produit, y compris sans limitation, les pertes de clientèle, de travail ou de productivité, les
défaillances ou dysfonctionnements informatiques, ou tout autre dommage ou perte de
nature commerciale, même si une telle éventualité a été évoquée, et indépendamment du
fondement (contractuel, délictuel ou autre) sur lequel repose la plainte. Dans tous les cas, la
responsabilité globale d’Enraf-Nonius en vertu des dispositions du présent contrat ne peut
excéder la somme totale des montants payés pour ce produit et pour l’assistance qui lui est
associée en vertu dun contrat d’assistance séparé (s’il y a lieu), excepté en cas de décès ou
de dommages corporels causés par la négligence d’Enraf-Nonius dans la mesure les lois
applicables interdisent les limitations des dommages et intérêts dans de telles situations.
Enraf-Nonius ne peut être tenu responsable de toute conséquence résultant d’informations
incorrectes fournies par son personnel, ou d’erreurs incorporées dans ce manuel et/ou
d’autres documents joints (y compris la documentation commerciale).
La partie adverse (l’utilisateur du produit ou son représentant) est tenue de dégager Enraf-
Nonius de toute responsabilité à l’égard des réclamations provenant de tierces parties, quels
que soient leur nature ou leur lien avec la partie adverse.
FRANÇAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 29 de 32
16 AJUSTEMENT DES BRAS PORTE-ÉLECTRODES
Les illustrations indiquent la manière dont on peut ajuster les bras (si cela serait nécessaire).
Utilisez les clés à tube fournies aux Curapuls 670. Montez l’électrode la plus lourde au bras.
Serrez les vis sur les points de xation de façon égale.
FRANÇAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 30 de 32
FRANÇAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 31 de 32
Composition du système de xation:
Voir (l’illustration ci-dessous. Le bouton de xation se trouve normalement à I’avant du bras;
au besoin, il peut être monté a I’autre côté.
La façon correcte de tourner le bouton de fixation
FRANÇAIS
FR109-1670750-44 IFU Page 32 de 32
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Les Pays-Bas
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |[email protected]
IT109-1670750-44 IFU Page 1 da 32
ISTRUZIONI PER L'USO
SOMMARIO
1 INTRODUZIONE .............................................................................................................................................. 2
2 SIMBOLI .......................................................................................................................................................... 3
3 COMPONENTI DELL’APPARECCHIO ................................................................................................................ 5
4 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE.................................................................................................................. 7
5 INSTALLAZIONE .............................................................................................................................................. 8
6 USO PREVISTO E DESTINATARI PREVISTI ....................................................................................................... 9
7 INDICAZIONI ................................................................................................................................................. 10
8 CONTROINDICAZIONI ................................................................................................................................... 11
9 ISTRUZIONI PRECAUZIONALI ........................................................................................................................ 12
10 FUNZIONAMENTO........................................................................................................................................ 14
11 INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE ........................................................................................................... 21
12 MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ........................................................................................ 22
13 SPECIFICHE ................................................................................................................................................... 24
14 CONTATTO ................................................................................................................................................... 26
15 RESPONSABILITÀ PER IL PRODOTTO ............................................................................................................ 27
16 REGOLARE LE BRACCIA DELL´ELETTRODO ................................................................................................... 28
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 2 da 32
1 INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il tuo CURAPULS 670.
CURAPULS 670, progettato e realizzato da Enraf-Nonius B.V., offre una nuova dimensione per
la terapia ad onde corte pulsata (PSWT, Pulsed Short-Wave Therapy), grazie al design
avanzato del software. Il risultato è un'unità estremamente versatile, dal funzionamento
semplicissimo.
La guarigione dei tessuti molli come conseguenza dell’aumento del metabolismo cellulare e
del riscaldamento in profondità del tessuto viene facilmente ottenuta per mezzo di elettrodi
induttivi.
CURAPULS 670 è dotato di un touchscreen. L'interfaccia intuitiva comprende protocolli e
parametri che possono essere configurati manualmente e favoriti da creare e salvare per uso
futuro.
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni prima di utilizzare CURAPULS 670. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità in merito alle conseguenze
dell'uso del dispositivo per fini diversi da quelli stabiliti nel presente manuale per
l'uso.
Qualora l'uso dell'apparecchio causi un evento indesiderabile quale un decesso o
lesioni gravi, è NECESSARIO avvisare immediatamente il produttore e l’autorità
competente dello Stato Membro!
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 3 da 32
2 SIMBOLI
Simbolo usato
Descrizione
Seguire le istruzioni contenute nel Manuale per l'uso.
È importante leggere, comprendere e rispettare le istruzioni precauzionali e
operative.
Avviso di divieto
Il divieto significa “Non bisogna…”
Avviso o attenzione:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
a. La morte o gravi lesioni al paziente (o)
b. Lesioni minori o moderate al paziente (o)
c. Danni all'apparecchiatura
Segno di azione obbligatorio generale.
L'azione obbligatoria è usata per significare "Devi ..."
Non scollegare l’unità quando questo simbolo è visualizzato sullo schermo.
Indica che questo dispositivo genera radiazioni non ionizzanti.
Parte applicata di tipo BF
Indica i dispositivi che hanno contatto conduttivo con il paziente o che hanno
contatto a medio o a lungo termine con il paziente.
L'apposito manubrio serve per spingere l'apparecchio. Allo spostamento in
trazione attenzione a non ribaltare l'apparecchio.
Limiti di temperatura
Indica l'intervallo di temperatura accettabile.
Limiti di umidità
Indica l’intervallo di umidità relativa accettabile.
Limiti di pressione atmosferica
Indica l'intervallo di pressione atmosferica al quale è possibile esporre il dispositivo
medico in modo sicuro.
Rifiuti di articoli elettrici che possono essere riciclati
Indica i componenti elettrici ed elettronici dell’apparecchio che sono riciclabili e
che devono essere smaltiti separatamente.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 4 da 32
Tenere asciutto l'apparecchio
Nome e indirizzo del produttore e data di fabbricazione.
Numero di riferimento o codice parte
Indica il numero di serie del produttore che consente di identificare un dispositivo
medico specifico.
Il marchio CE con il numero indica la conformità alla Direttiva del Consiglio Europeo
sui dispositivi medici e indica che questo dispositivo è soggetto alla supervisione
diretta dell'organismo notificato.
Rischio di schiacciamento delle mani!
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 5 da 32
3 COMPONENTI DELL’APPARECCHIO
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 6 da 32
Componente
numerato
Descrizione
1.
Ruote
2.
Pedale
3.
Connettore per cavo di alimentazione
4.
Interruttore On/Off
5.
Colonna
6.
Punti di fissaggio per stativi porta elettrodo
7.
Cavi di connessione per elettrodi
8.
Maniglia di spinta
9.
Touchscreen
10.
Connessione USB
11.
Pomello blocco braccio elettrodo
12.
Blocca-ruote
13.
Pomello blocco elettrodo
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 7 da 32
4 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Gli accessori standard sotto indicati sono inclusi nella confezione principale
dell’apparecchio.
ACCESSORI STANDARD
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Cavo di alimentazione/cavo di rete
1x 1462.550 Stativo porta elettrodo
1x 1670.752 Manuale per l’uso (PDF su CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Cavo coassiale 150 cm 50 Ohm
1x 1670.751 Opuscolo informativo
2x 3441.456 Chiave fissa 10 mm
1x 6121.040 Chiave esagonale S4.0
2x 2994.064 Fissacavo
ACCESSORI OPZIONALI
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Sedia da trattamento in legno laccato chiaro
3441.401 Divano da trattamento in legno laccato chiaro
3441.338 Poggiapiede in legno laccato chiaro
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 8 da 32
5 INSTALLAZIONE
DISIMBALLAGGIO DELLUNITÀ
L’unità pesa circa 27,2 kg e deve essere disimballata da almeno 2 persone.
ISPEZIONE
Subito dopo avere disimballato l’unità, eseguire la procedura seguente:
Verificare i documenti di consegna per accertarsi che la consegna sia completa.
Verificare che la confezione contenga tutti i componenti indicati nell’elenco degli
accessori standard (Fare riferimento al capitolo “Contenuto della confezione” nel
presente Manuale per l’uso).
Ispezionare i componenti e gli accessori esterni per verificare la presenza di eventuali
danni dovuti al trasporto.
FISSAGGIO DEGLI STATIVI PORTA ELETTRODO
Gli stativi porta elettrodo devono essere montati in modo corretto sul lato dell’apparecchio
come mostrato nella figura. Per il fissaggio degli stativi porta elettrodo, utilizzare la chiave per
viti a esagono incassato in dotazione.
Giusto
Sbagliato
FISSAGGIO DEGLI ELETTRODI (CIRCUPLODE)
Allentare la manopola di bloccaggio degli elettrodi.
Spingere l’elettrodo attraverso il foro nello stativo porta elettrodo finché l’asta
dell’elettrodo non sarà visibile sull’altro lato del foro.
Serrare la manopola di bloccaggio degli elettrodi.
Bloccare le ruote posteriori e lo stativo porta elettrodo per evitare lo spostamento dello
stativo e del Circuplode.
Fissare il cavo all’elettrodo.
Inserire il cavo dell’elettrodo nella clip del cavo all’esterno dello stativo.
Inserire il connettore del cavo dell’elettrodo nella presa di uscita [7] sul pannello
posteriore.
Se si notano danni da trasporto, contattare il proprio distributore locale.
NON USARE l'apparecchio!
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 9 da 32
COLLEGAMENTO ALLALIMENTAZIONE DI RETE
Per collegare l’apparecchio, inserire il cavo di rete in una presa a muro.
Il puntino lampeggiante sul display superiore [9] indica che l’unità è collegata
all’alimentazione di rete ed è in standby.
Per scollegare l’apparecchio:
Spegnere l’apparecchio utilizzando il tasto On/Off [4].
Scollegare l’apparecchio dalla presa a muro.
CONDIZIONE DI TRASPORTO
Per lo spostamento dell'apparecchio all'interno dei
locali ripiegare i bracci elettrodi assicurandosi che gli
elettrodi siano completamente ritratti.
L'apposito manubrio serve per spingere l'apparecchio.
Allo spostamento in trazione attenzione a non
ribaltare l'apparecchio.
6 USO PREVISTO E DESTINATARI PREVISTI
CURAPULS 670 è un sistema concepito per eseguire la terapia ad onde corte pulsata (PSWT,
Pulsed Short-Wave Therapy).
CURAPULS 670 è destinato a essere utilizzato e deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTE da o
sotto la supervisione di utenti professionali nel campo della medicina fisica e della
riabilitazione.
Prima di rimuovere il cavo dall’elettrodo, accertarsi che l’alimentazione sia disattivata.
Mentre l’elettrodo è supportato dallo stativo porta elettrodo, eseguire la rimozione del
cavo reggendo l’elettrodo per evitare che cada a terra.
Serrare gli stativi in modo che non si spostino durante la terapia.
Tenere sempre sotto osservazione il paziente e la posizione degli stativi durante la
terapia.
Informare il paziente che gli stativi non dovrebbero spostarsi durante la terapia.
Prima di utilizzare l’unità, verificare che il paziente non sia a contatto con l’unità, il cavo
di connessione degli elettrodi, gli elettrodi o altri dispositivi o oggetti in metallo.
L’utilizzo di un cavo diverso da quello fornito è strettamente VIETATO in quanto
compromette la sicurezza del paziente e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
Accertarsi che l’unità sia messa elettricamente a terra attraverso il collegamento
ad una presa elettrica di servizio debitamente messa a terra, conformemente alle
norme nazionali e locali applicabili in materia di collegamenti elettrici.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 10 da 32
7 INDICAZIONI
CURAPULS 670 può essere usato per i sintomi o le condizioni mediche descritte di seguito:
Accelerazione della cicatrizzazione delle ferite,
Miglioramento dell’estensibilità del tessuto,
Riassorbimento di edemi,
Riassorbimento di ematomi,
Riduzione di infiammazioni,
Riduzione della rigidità articolare e
Attenuazione del dolore
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 11 da 32
8 CONTROINDICAZIONI
Pazienti con pacemaker
Gravidanza
Emorragie tissutali in atto.
Tumore maligno
Tubercolosi attiva
Trattamenti addominali e pelvici durante la mestruazione.
Disturbi o deficit circolatori gravi tra cui tessuti ischemici, trombosi e patologie
associate
Terapia a raggi X in profondità o altre radiazioni ionizzanti (negli ultimi 6 mesi) nella
regione da trattare.
Pazienti che non sono in grado di comprendere le istruzioni del terapista o che non
sono in grado di collaborare.
Protesi metalliche
Regioni epifisarie attive nei bambini
Tessuti specifici (ad es. occhi e testicoli)
Febbre
Infezioni batteriche
Disturbi cardiaci
Disturbi della sensibilità termica
Non somministrare onde corte ad un paziente a cui in passato è stato impiantato un
elettrocatetere, a meno che non si abbia la certezza che l’impianto e tutti gli
elettrocateteri siano stati interamente rimossi. Si tenga presente che, alla rimozione
dell’impianto, spesso gli elettrocateteri rimangono impiantati.
In presenza di metallo nei tessuti, la somministrazione di una dose bassa (potenza
media inferiore a 5 Watt) è considerata sicura. I lettini in metallo sono generalmente
considerati accettabili quando la potenza media applicata è inferiore a 5 Watt.
Non usare la diatermia a onde corte per i pazienti con protesi mammarie. In questa
tipologia di pazienti si sono riscontrate necrosi tessutali, lesioni cutanee e rigetto
della protesi.
EFFETTI COLLATERALI
Non sono stati segnalati effetti collaterali causati dall'uso di CURAPULS 670.
I CURAPULS 670 NON DEVE essere usato durante o per:
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 12 da 32
9 ISTRUZIONI PRECAUZIONALI
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente sotto la continua
sorveglianza di un medico o di uno specialista fornito di apposita licenza.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Il paziente e l’apparecchio devono essere costantemente monitorati dal terapista.
Informarsi sulle controindicazioni.
Per motivi di sicurezza, dopo l’accensione della macchina, si raccomanda al
fisioterapista e tutto il personale di tenersi ad una distanza di almeno 1 m dalla
macchina, dai cavi e dagli elettrodi. Le fisioterapiste in stato di gravidanza o aventi altre
problematiche possono affidare l’incarico dell’accensione della macchina CURAPULS
670 ad un collega. L’apparecchio si spegnerà automaticamente.
Non mettere in funzione l’unità in un ambiente in cui si utilizza la diatermia a onde
corte o microonde, per evitare che questo possa provocare ustioni sotto gli elettrodi.
Si potrebbero riscontrare delle difficoltà nel garantire la compatibilità elettromagnetica
negli ambienti residenziali e in quelli collegati direttamente a reti di alimentazione a
bassa tensione a causa di disturbi condotti e radiati.
Determinare sempre il dosaggio in base alla percezione del calore da parte del
paziente. Qualsiasi sensazione più forte di un lieve calore può causare un’ustione.
Non utilizzare l’apparecchio nei cosiddetti “ambienti umidi” (locali per idroterapia).
In caso di penetrazione di liquido o oggetti estranei all’interno dell’apparecchio,
spegnerlo immediatamente, scollegarlo dalla presa a muro e farlo controllare dal
centro assistenza autorizzato più vicino prima di utilizzarlo nuovamente.
Una buona circolazione dell’aria è fondamentale per evitare un accumulo di calore
interno. Non installare l’unità in prossimità di fonti di calore quali termosifoni o
condotti di aerazione ed evitare l’esposizione alla luce diretta del sole.
L’unità deve essere installata in modo che il calore prodotto possa essere trasferito
all’ambiente circostante. Non coprire i fori di ventilazione.
Prestare attenzione quando si usa quest'apparecchio in prossimità di altri apparecchi.
Si potrebbero verificare interferenze elettromagnetiche o di altro tipo con questo o
con l'altro apparecchio. Cercare di ridurre le interferenze evitando di usare
l'apparecchio in concomitanza con altri apparecchi.
Attenersi strettamente alle indicazioni di PRUDENZA riportate al capitolo
"Informazioni CEM".
Informarsi debitamente sulle leggi e sulle norme locali relative allo smaltimento di
apparecchiature e accessori.
Quest'apparecchio non è idoneo per l'uso in presenza di miscele anestetiche
infiammabili con aria, ossigeno o ossido di azoto.
Non esporre l'unità alla luce diretta del sole, al calore emesso da un calorifero, a
quantità eccessive di polvere, umidità, vibrazioni e urti meccanici.
Prima di somministrare un trattamento a un paziente, è necessario acquisire familiari
con le procedure operative per ogni modalità di trattamento disponibile, nonché con
le indicazioni, le controindicazioni, le avvertenze e le precauzioni. Consultare altre
risorse per ulteriori informazioni sull'applicazione della terapia onde corte.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 13 da 32
Non utilizzare lo stativo porta elettrodo con gli elettrodi come impugnatura per
spostare l’apparecchio, per evitare di danneggiare lo stativo porta elettrodo e
compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
Per lo spostamento dell'apparecchio all'interno dei locali ripiegare i bracci elettrodi
assicurandosi che gli elettrodi siano completamente ritratti. L'apposito manubrio serve
per spingere l'apparecchio. Allo spostamento in trazione attenzione a non ribaltare
l'apparecchio.
Informarsi sui limiti e sui pericoli connessi con l'utilizzo di qualsiasi dispositivo per la
terapia ad onde corte pulsata. Osservare le decalcomanie precauzionali e operative
poste sull'unità.
In caso di penetrazione di liquidi, scollegare l'unità dalla rete elettrica e farla controllare
da una persona autorizzata (v. paragrafo sulla manutenzione tecnica).
L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedure diverse da quelle specificate
in questo documento può comportare un'esposizione pericolosa all'energia a onde
corte.
Non utilizzare CURAPULS 670 in collegamento a un'unità che non sia un dispositivo di
Enraf-Nonius B.V.
Non fare cadere il Circuplode per non compromettere il funzionamento
dell’apparecchio.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 14 da 32
10 FUNZIONAMENTO
TASTI DI FUNZIONAMENTO
Simboli utilizzati sul pannello del display
Home
Info
Indietro
Canale A
Avanti
Canale B
Conferma
Tempo di trattamento totale
Riproduci
Frequenza di ripetizione degli
impulsi
Pausa
Durata dell’impulso
Stop
Potenza di picco
Arresto di emergenza
Potenza media
Elimina
Su
Giù
Salva
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 15 da 32
PREPARAZIONE
ACCENSIONE
Dopo avere acceso l’apparecchio, verrà visualizzata una schermata di benvenuto mentre
l’apparecchio esegue un autotest. Al termine dell’autotest, l’unità entra nel “Menu Home
ed è pronta per l’uso.
MENU HOME
Dal menu Home, l’utente piniziare un
trattamento selezionando
1. Un protocollo clinico preimpostato,
oppure
2. Richiamando un favorito
precedentemente memorizzato,
oppure
3. Impostando manualmente un
protocollo.
Dal menu Home, l’utente può inoltre
definire le impostazioni di sistema
desiderate.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
L’apparecchio include due modalità di funzionamento: una modalità smart e una modalità
tradizionale.
Nella modalità tradizionale (=modalità smart disattivata), è possibile impostare la potenza di
picco, la frequenza di ripetizione degli impulsi, la durata dell’impulso e il tempo di trattamento
nell’intervallo richiesto per gli elettrodi collegabili all’apparecchio. Tutti questi parametri sono
visualizzati nella schermata dei trattamenti. Verrà indicata anche la potenza media, che è il
risultato di tutti questi parametri.
In modalità smart, è necessario impostare solo la potenza media. Sulla base dei dati scientifici
disponibili, Enraf-Nonius ha sviluppato un algoritmo che selezionerà l’appropriata Frequenza
di ripetizione degli impulsi, Durata dell’impulso e Potenza di picco da associare alla Potenza
media selezionata. L’esclusiva barra di scorrimento integrata consentirà inoltre di selezionare
la potenza media corretta in base alla natura dell’indicazione (scala da Acuta a Cronica) o
all’esigenza di un trattamento termico o non termico.
Per selezionare la modalità di funzionamento, accedere alle impostazioni di sistema. Per
impostazione predefinita, la modalità di funzionamento è impostata su “On”.
Non utilizzare l’apparecchio dopo che è stato esposto a variazioni estreme di
temperatura!
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 16 da 32
PARAMETRI
POTENZA DI PICCO (O POTENZA DELLIMPULSO):
La Potenza di picco (o Potenza dell’impulso) è l’”altezza” dell’impulso, ossia la quantità di
Watt erogata nel momento in cui viene attivato l’impulso. Questo parametro è regolabile
per 5 Watt
Circuplode 90
0-100 Watt
Circuplode 140
0-200 Watt
Circuplode E
0-200 Watt
FREQUENZA DI RIPETIZIONE DEGLI IMPULSI / FREQUENZA DEGLI IMPULSI:
La Frequenza di ripetizione degli impulsi (o Frequenza degli impulsi) è il numero di volte in
cui viene attivato un impulso al secondo.
Circuplode 90
26-400 Hz
Circuplode 140
26-400 Hz
Circuplode E
26-800 Hz
POTENZA MEDIA:
La potenza media è determinata dalla potenza di picco, dalla durata dell’impulso e dalla
frequenza di ripetizione degli impulsi.
La potenzia media ricavata dai parametri viene calcolata e visualizzata quando l’apparecchio
è in modalità tradizionale.
(Quando l’apparecchio è in modalità smart, la potenza media è selezionabile. L’apparecchio
selezionerà i parametri appropriati in base ai dati scientifici disponibili).
Intervallo:
Circuplode 90
0-32 W
Circuplode 140
0-32 W
Circuplode E
0-64 W
64 Watt è il valore totale massimo di potenza per ambedue i canali.
Ad esempio, se su un canale l'elettrodo E eroga 50 Watt, il Circuplode sul secondo canale
può solo essere programmato per erogare 14 Watt max.
Nota: se la potenza totale selezionata supera 64 Watt, il display visualizza un messaggio di
errore "Eccessiva potenza totale".
DURATA DELLIMPULSO:
La Durata dell’impulso è l’intervallo di tempo di attivazione di un impulso espresso in
microsecondi (μs). Può essere definita come l’ampiezza di un singolo impulso.
Intervallo: 65-400 μs.
Tempo di trattamento : 30 minuti.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 17 da 32
La figura sotto riportata mostra i vari parametri
CURAPULS 670 Parametri
PROTOCOLLI CLINICI
Selezionando Protocolli clinici, verrà visualizzato un
elenco di protocolli.
Le indicazioni sono visualizzate dall’alto verso il
basso in base all’area corporea da trattare, ossia
dalla testa al dito del piede
Premere per visualizzare le
informazioni sul trattamento
corrispondente.
Premere l’icona  per scorrere la pagina
verso l’alto e verso il basso.
Premere per selezionare il
trattamento visualizzato.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 18 da 32
FUNZIONAMENTO MANUALE
SCENARIO 1: MODALITÀ SMART ATTIVATA
Sulla base dei dati scientifici disponibili, Enraf-
Nonius ha sviluppato un algoritmo che selezionerà
l’appropriata Frequenza di ripetizione degli impulsi,
Durata dell’impulso e Potenza di picco da associare
alla Potenza media selezionata. L’esclusiva barra di
scorrimento integrata consentirà inoltre di
selezionare la potenza media corretta in base alla
natura dell’indicazione (scala da Acuta a Cronica) o
all’esigenza di un trattamento termico o non
termico.
1. Selezionare Manuale dal menu Home.
2. Si aprirà la schermata Manuale come illustrato
di seguito.
3. Verranno visualizzati i parametri di trattamento
per la scheda Canale attiva.
4. Nell’esempio sopra, la scheda attiva è il canale
A.
5. Premere la scheda Canale B per accedere alle
impostazioni dei parametri relative a quel
canale.
6. Vengono visualizzati il Tempo di trattamento
totale e la Potenza media.
7. Premere il parametro che si desidera regolare. Si
aprirà una nuova schermata che consentirà di
selezionare il valore corretto.
8. Regolare il Tempo di trattamento richiesto
mediante l’icona  o selezionando uno dei
valori preimpostati.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 19 da 32
FUNZIONAMENTO MANUALE
9. La Potenza media può essere regolata
mediante i tasti  o utilizzando la barra di
scorrimento.
Selezionare la posizione sulla barra di
scorrimento in base alla natura
dell’indicazione (scala da Acuta a Cronica) o
all’esigenza di un trattamento termico o non
termico. Verrà visualizzata la Potenza media
corrispondente.
L’apparecchio imposterà automaticamente i
parametri sottostanti appropriati (Frequenza
di ripetizione degli impulsi, Durata dell’impulso
e Potenza di picco).
10. Premere per confermare e tornare alla
schermata del trattamento.
SCENARIO 2: MODALITÀ SMART DISATTIVATA
1. Quando la modalità Smart è disattivata, tutti i
parametri possono essere impostati
indipendentemente.
2. Verranno visualizzati i parametri di
trattamento per la scheda Canale attiva.
3. Nell’esempio sopra, la scheda attiva è il canale
A. Premere la scheda Canale B per accedere
alle impostazioni dei parametri relative a quel
canale.
4. Vengono visualizzati il Tempo di trattamento
totale, la Frequenza di ripetizione degli impulsi,
la Durata dell’impulso, la Potenza di picco e la
Potenza media calcolata.
5. Premere il parametro che si desidera regolare.
Si aprirà una nuova schermata che consentirà
di selezionare il valore corretto.
6. Regolare il valore con i tasti o selezionare
uno dei valori preimpostati.
7. Se la potenza media cambia
conseguentemente alla selezione di un nuovo
parametro, verrà nuovamente visualizzata.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 20 da 32
Funzionamento manuale
FAVORITI
È possibile richiamare il proprio favorito selezionando Favoriti nel menu Home ed
effettuando la selezione dall’elenco.
Per eliminare un favorito, premere innanzitutto quindi selezionare il favorito che si
desidera eliminare.
Prima o dopo (non durante) il trattamento, è possibile salvare i parametri selezionati come
favorito.
Premere nella barra di navigazione della schermata trattamento e successivamente
assegnare un nome al favorito. Viene creato automaticamente un elenco dei favoriti in
ordine alfabetico (dalla A alla Z).
SCENARIO 2: MODALI SMART DISATTIVATA
8. Premere per confermare e tornare alla
schermata del trattamento .
Nella barra di navigazione della schermata
trattamento, è disponibile il tasto per
memorizzare questi parametri come favorito.
Premere per iniziare il trattamento.
La scheda Canale visualizzerà
o per indicare se il trattamento è in
esecuzione, in pausa o in arresto.
Un timer con conto alla rovescia indicante il
tempo rimanente al completamento del
trattamento.
quale elettrodo è collegato (90 mm, 140 mm o
E per Ellipse).
l’effettiva Potenza media erogata al paziente.
Il trattamento si interrompe automaticamente
una volta scaduto il tempo di trattamento oppure
può essere interrotto premendo il tasto Stop
per arrestare il canale attivo o premendo il
tasto per arrestare contemporaneamente
entrambi i canali attivi.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 21 da 32
11 INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE
Prima di iniziare il trattamento, accertarsi:
Di avere letto e compreso il contenuto del presente manual;
Che i freni sulle ruote dell’unità siano bloccati;
Di osservare strettamente i messaggi di AVVERTENZA e PRUDENZA riportati nelle istruzioni
precauzionali.
Verificare che il paziente non presenti eventuali controindicazioni.
Prima di un’applicazione SWT, eseguire sempre un test di sensibilità cutanea di routine
quando è previsto un effetto termico (potenza media superiore a 5 W).
Accertarsi che il paziente si trovi in una posizione comoda.
Utilizzare solo mobili privi di metallo (mobili in legno incollati. Vedere la sezione
Accessori opzionali)
I pazienti sottoposti a trattamento non devono poter toccare oggetti in metallo
circostanti, come ad esempio mobili, termosifoni o infissi in metallo.
Togliere gli indumenti dall’area di trattamento.
Prima di iniziare il trattamento, rimuovere qualsiasi apparecchio acustico, orologio,
anello, collana, braccialetto e altri oggetti metallici.
Selezionare l’elettrodo/gli elettrodi appropriato/i:
a. Circuplode Ø 140 mm: per il trattamento di parti corporee piuttosto ampie,
quali anca o articolazioni della spalla
b. Circuplode Ø 90 mm: per il trattamento di piccole zone corporee, quali polso e
articolazioni della caviglia
c. Circuplode E: per il trattamento di ampie zone corporee di forma oblunga
quali articolazioni del ginocchio.
Impostare i parametri appropriati come indicato nel presente manuale per l’uso.
Portare gli elettrodi nella posizione appropriata spostando lo stativo e l’elettrodo
come indicato nel presente manuale per l’uso.
Posizionare l’elettrodo vicino alla pelle. Preferibilmente ad una distanza di max. 1 cm.
Utilizzare un singolo strato di carta assorbente tra il paziente e l’elettrodo per
assorbire eventuale sudore prodotto durante il trattamento ed evitare aumenti di
temperatura localizzati dovuti all’accumulo di sudore sulla superficie cutanea.
Iniziare il trattamento.
Il trattamento inizierà solo se è possibile trasferire al tessuto una quantità sufficiente di
energia. Se-il controllo del contatto risulta corretto, inizierà il conteggio alla rovescia e la
spia sul Circuplode si illuminerà ad indicare che la terapia è in corso.
Determinare sempre il dosaggio in base alla percezione del calore da parte del
paziente. Qualsiasi sensazione più forte di un lieve calore può causare un’ustione.
Se-il paziente avverte una sensazione più forte di un lieve calore, ridurre l’intensità.
Si raccomanda di non aumentare l’intensità impostata durante il trattamento.
Il trattamento si interrompe automaticamente una volta scaduto il tempo di trattamento.
Chiedere al paziente di segnalare qualsiasi reazione eventualmente avvertita.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 22 da 32
Verificare regolarmente le osservazioni del cliente sulla percezione soggettiva del calore.
La dose deve sempre essere “mite”, ovvero deve essere avvertita solo una lieve
sensazione di calore.
12 MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PULIZIA E DISINFEZIONE
Apparecchio
Pulire l’unità con un panno umido. Non utilizzare detergenti abrasivi.
Pannello del
display
Il pannello del display include un rivestimento antiriflesso che necessita di
particolare cura durante la pulizia. Utilizzare un panno asciutto in cotone
morbido o un tessuto in microfibra per pulire il pannello. Per rimuovere
impronte di dita o grasso, utilizzare un detergente per vetri non abrasivo.
Applicare una piccola quantità di detergente su un panno in cotone
morbido e pulire con cura il pannello.
Circuplode
Pulire il Circuplode con un panno umido. Non utilizzare detergenti abrasivi.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di procedere a qualsiasi intervento di pulizia, spegnere l’apparecchio e scollegare
la spina dall’alimentazione di rete.
Non spruzzare il detergente direttamente sul pannello in vetro.
Non usare agenti per la pulizia contenenti alcali forti, soda caustica, acido, detergenti
con fluoruro o con ammoniaca.
Non utilizzare detergenti liquidi per evitare che possano danneggiare l’apparecchio.
Evitare che eventuali liquidi penetrino nell’unità o nei suoi accessori durante la pulizia
e la disinfezione!
Asciugare tutte le prese di corrente e i connettori che si sono bagnati prima di qualsiasi
ulteriore utilizzo!
È NECESSARIO evitare urti meccanici o vibrazioni durante la pulizia del Circuplode!
Non fare cadere il Circuplode!
Nel caso in cui compaia un messaggio di errore o un’avvertenza, interrompere
immediatamente qualsiasi utilizzo dell’unità e contattare il fornitore o Enraf-Nonius
B.V. per l’assistenza. Gli errori e le avvertenze indicano un problema interno all’unità
che deve essere verificato da un tecnico dell’assistenza certificato da Enraf-Nonius B.V
prima di qualsiasi successivo utilizzo o funzionamento del sistema.
L’utilizzo di un’unità indicante un errore o unavvertenza può comportare rischi di
lesioni al paziente e all’utente oppure danni interni di notevole entità al sistema.
In caso di guasto allo schermo o altri difetti ovvi, scollegare immediatamente l’unità e
contattare un tecnico dell’assistenza certificato.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 23 da 32
MANUTENZIONE TECNICA
AGGIORNAMENTO DEL SOFTWARE
La versione del software può essere aggiornata inserendo la chiavetta USB nella
porta USB.
Durante l’aggiornamento del software, sullo schermo compare questo simbolo e
il normale funzionamento dell’apparecchio non è possibile mentre è visualizzata
questa schermata.
Non scollegare CURAPULS 670 quando questo simbolo è visualizzato sullo
schermo.
ATTESO DURATA
Il CURAPULS 670 rimane adatto all'uso previsto, a condizione che venga mantenere
annualmente da un tecnico di assistenza qualificato Enraf-Nonius B.V. o da un distributore
ufficiale come descritto nel manuale di servizio e che l'ingegnere di servizio ritenga che il
dispositivo sia idoneo all'uso secondo le specifiche.
FINE DURATA
Il CURAPULS 670 contiene materiali riciclabili e/o dannosi per l'ambiente.
È obbligatorio far controllare ogni anno CURAPULS 670 da personale autorizzato di
Enraf-Nonius o dal distributore autorizzato.
Il produttore declina ogni responsabilità per le conseguenze di interventi di riparazione
o di manutenzione svolti da personale non autorizzato!
Prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere l’apparecchio e
scollegare la spina dall’alimentazione di rete.
Informarsi debitamente sulle leggi e sulle norme locali relative allo
smaltimento di apparecchiature e accessori.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 24 da 32
13 SPECIFICHE
DATI TECHNICI
Alimentazione di rete:
100 - 240 Volt
Frequenza:
50/60 Hz
Consumo massimo di energia:
400 VA
Corrente di dispersione nel paziente:
generalmente, 1 μA
idem, in condizioni di singolo guasto:
generalmente, 2 μA
Dimensioni
(Lunghezza x Larghezza x
Altezza)
(Peso)
Unità principale
48 x 56 x 110 cm
27,2 kg
Uno stativo porta elettrodo
-
3 kg
Cavo dell’elettrodo
150 cm
-
Potenza di uscita
Frequenza di base:
27.12 MHz
Durata dell’impulso:
65 - 400 µs
Frequenza degli impulsi:
26 - 800 Hz
Potenza degli
impulsi:
0 - 200 W
Potenza media:
0 - 64 W
Tempo di trattamento:
0 - 30 minuti
Sono riservate modifiche tecniche
STANDARD DI SICUREZZA E DELLE PRESTAZIONI
IEC 60601-1
Requisiti generali per la sicurezza dei dispositivi
elettromedicali.
Classe I
Elettrodo classificato come Tipo BF
IEC 60601-2-3
Norme di sicurezza specifiche per
apparecchiature terapeutiche a onde corte.
IEC 60601-1-3
Radiazioni non ionizzanti
Classificazione dispositivo medicale
IIa; Rule 9 Annex IX of 93/42/EEC
Questa apparecchiatura è conforme a tutti i
requisiti della Direttiva 93/42/CEE sui
dispositivi medici.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 25 da 32
DETTAGLI SULLA COMPATIBILITA ELETTROMAGNETICA
I dispositivi elettromedicali come CURAPULS 670 sono soggetti a speciali misure
precauzionali per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono
essere installati e messi in funzione in conformità alle istruzioni EMC fornite nel
manuale per l'uso e nei documenti di accompagnamento.
I sistemi di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza (ad es. telefoni cellulari)
possono interferire con i dispositivi elettromedicali. Evitare l'uso di questa
apparecchiatura vicino o accatastata su altre apparecchiature, per non
comprometterne il funzionamento. Se tale utilizzo è necessario, osservare
l'apparecchiatura e l'altra apparecchiatura per verificare che funzionino normalmente.
CURAPULS 670 deve essere utilizzato solo con il cavo di alimentazione originale
specificato nell'elenco dei contenuti forniti. L'utilizzo del dispositivo con un qualsiasi
altro cavo di alimentazione può causare l'aumento delle emissioni o la riduzione
dell'immunità alle interferenze del dispositivo.
Questo apparecchio è un dispositivo di gruppo 2, classe A.
Il gruppo 2 contiene tutte le apparecchiature ISM in cui viene generata e/o utilizzata
intenzionalmente energia a radiofrequenza sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il trattamento di materiale, apparecchiature EDM e per la
saldatura ad arco.
Le caratteristiche delle emissioni di questa apparecchiatura la rendono adatta per
l’uso in aree industriali e ospedali (CISPR 11 classe A). Se utilizzata in ambiente
domestico (per cui è generalmente necessario CISPR 11 classe B), l’apparecchiatura
potrebbe interferire con i servizi di comunicazione a radio frequenza. Potrebbe essere
necessario per l’utente adottare provvedimenti, ad esempio, cambiare
l’orientamento o la posizione dell’apparecchiatura.
Il dispositivo non deve essere utilizzato se posizionato immediatamente accanto o
accatastato su altri dispositivi.
L'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal
produttore dell'apparecchiatura potrebbe determinare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una ridotta immunità elettromagnetica dell'apparecchiatura e
comprometterne il funzionamento.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 26 da 32
CONDIZIONI AMBIENTALI
CONDIZIONI AMBIENTALI PER IL TRASPORTO E LA CONSERVAZIONE
Temperatura ambiente:
da -10° a 70° C
Umidità relativa:
da 10 a 90% (senza condensa)
Pressione atmosferica:
da 500 a 1060 hPa
CONDIZIONI AMBIENTALI PER IL NORMALE UTILIZZO
Temperatura ambiente:
da 10° a 40° C
Umidità relativa:
da 10 a 90% (senza condensa)
Pressione atmosferica:
da 800 a 1060 hPa
INFORMAZIONI PER GLI ORDINI
Per informazioni relative agli ordini di CURAPULS 670 e di tutti gli accessori standard e
opzionali, consultare il sito Web www.enraf-nonius.com.
14 CONTATTO
Per assistenza visitare il nostro sito Web www.enraf-nonius.com
La versione più aggiornata (in formato digitale o cartaceo) del presente Manuale per l’uso è
disponibile gratuitamente sul nostro sito Web www.enraf-nonius.com oppure contattando
il distributore o chiamando il numero telefonico +31-(0)10-2030600.
Il manuale per l'uso verrà inviato (gratuitamente) entro 7 (sette) giorni di calendario.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 27 da 32
15 RESPONSABILITÀ PER IL PRODOTTO
In molti Paesi è in vigore una legge che disciplina la responsabilità per il prodotto. Tale legge
sulla responsabilità del prodotto implica, tra l'altro, che una volta trascorso un periodo di 10
anni dall'immissione in commercio di un prodotto, il produttore non può più essere ritenuto
responsabile per eventuali carenze del prodotto.
Nella misura massima consentita dalla legge applicabile, Enraf-Nonius e i suoi fornitori o
rivenditori non saranno in alcun caso ritenuti responsabili per danni indiretti, speciali,
accidentali o consequenziali derivanti dall'uso o dall'impossibilità di utilizzare il prodotto,
inclusi, senza limitazione, i danni all'immagine e le perdite di lavoro e produttività, errori
informatici o malfunzionamenti o qualsiasi altro danno o perdita commerciale, anche se ne è
stata notificata la possibilità e indipendentemente dal principio legale o giuridico (contratto,
infrazione o altro) su cui si basa la richiesta. In ogni caso, l'intera responsabilità di Enraf-Nonius
in virtù di qualsiasi disposizione del presente accordo non deve superare complessivamente
la somma dell'importo pagato per questo prodotto e l'importo dell'assistenza per il prodotto
ricevuta da Enraf-Nonius in base ad un (eventuale) accordo di assistenza separato, ad
eccezione di morte o lesioni personali causate dalla negligenza di Enraf-Nonius nella misura
in cui la legge applicabile vieti la limitazione dei danni in tali casi. Enraf-Nonius non può essere
ritenuta responsabile per eventuali conseguenze derivanti da informazioni non corrette
fornite dal proprio personale o per eventuali errori inclusi nel presente manuale e/o in altra
documentazione di accompagnamento (inclusa la documentazione commerciale).
La controparte (l'utente del prodotto o il suo rappresentante) esonererà Enraf-Nonius da
qualsiasi richiesta derivante da terzi, indipendentemente dalla natura o da qualsiasi rapporto
con la controparte.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 28 da 32
16 REGOLARE LE BRACCIA DELL´ELETTRODO
Vedere i disegni per la regolazione dei bracci degli elettrodi. Utilizzare le chiavi per tubi
fornite con Curapuls 670 per questo scopo. Per la regolazione, si consiglia di montare
l'elettrodo più pesante sul braccio. Stringere uniformemente i tre punti di fissaggio.
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 29 da 32
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 30 da 32
Sistema di compilazione:
Guarda l'immagine qui sotto. La manopola di fissaggio è di serie sulla parte anteriore
del braccio e può anche essere montata sul retro se necessario
Pulsante di fissaggio operazione
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 31 da 32
ITALIANO
IT109-1670750-44 IFU Page 32 da 32
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Olanda
Tel.: +31 (0)10-20 30 600 |[email protected]
ES109-1670750-44 IFU Page 1 de 32
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN .............................................................................................................................................. 2
2 SÍMBOLOS ...................................................................................................................................................... 3
3 COMPONENTES DEL DISPOSITIVO ................................................................................................................. 5
4 CONTENIDO DEL PAQUETE ............................................................................................................................ 7
5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................................. 8
6 USO Y USUARIO PREVISTOS ......................................................................................................................... 10
7 INDICACIONES .............................................................................................................................................. 10
8 CONTRAINDICACIONES ................................................................................................................................ 11
9 INSTRUCCIONES DE PRECAUCIÓN ............................................................................................................... 12
10 FUNCIONAMIENTO ...................................................................................................................................... 14
11 INFORMACIÓN DE APLICACIÓN ................................................................................................................... 21
12 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................... 22
13 ESPECIFICACIONES ....................................................................................................................................... 24
14 CONTACTO ................................................................................................................................................... 26
15 RESPONSABILIDAD DEL PRODUCTO ............................................................................................................. 27
16 AJUSTE DE LOS BRAZOS ELEKTRODOS ......................................................................................................... 28
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 2 de 32
1 INTRODUCCIÓN
CURAPULS 670, diseñado y fabricado por Enraf-Nonius B.V., aporta una nueva dimensión en
terapia de onda corta pulsada gracias a su diseño por software avanzado. El resultado es una
unidad con una extraordinaria versatilidad basada en la facilidad de manejo.
La cicatrización de los tejidos blandos como resultado del aumento en el metabolismo celular
y el calentamiento profundo del tejido se obtienen fácilmente mediante electrodos
inductivos.
CURAPULS 670 está equipado con una pantalla táctil. La pantalla, muy intuitiva, dispone de
protocolos preconfigurados y parámetros cuyo valor puede establecer manualmente;
además, puede crear favoritos y almacenarlos para un uso posterior.
Es importante leer detenidamente las instrucciones siguientes antes de utilizar su
CURAPULS 670. El fabricante no se hace responsable de los resultados de usar
este dispositivo para fines distintos de los que se describen en estas
instrucciones de uso.
Si el uso de este dispositivo produce un evento no deseado, como la muerte o
lesiones graves del usuario, DEBE informarse de inmediato al fabricante y a las
autoridades competentes del estado miembro.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 3 de 32
2 SÍMBOLOS
Símbolos Usados
Descripción
Siga las instrucciones de uso.
Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaución y de
funcionamiento.
Señal de prohibición general.
La prohibición se usa para significar "NO DEBES"
Advertencia o precaución:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar:
a. La muerte o una lesión grave al paciente (o)
b. Lesiones de leves a moderadas al paciente (o)
c. Daños en el equipo.
Señal de acción obligatoria general.
La acción obligatoria se utiliza para significar, "Usted debe ..."
No desenchufe la unidad cuando se muestre este símbolo en pantalla.
Indica que este producto genera radiación no ionizante.
Pieza aplicada de tipo BF
Indica los productos que tienen contacto conductor con el paciente, o que
tienen contacto a medio o largo plazo con el paciente.
El manillar de empuje está diseñado para empujar el dispositivo. Procure no
volcar el dispositivo al tirar de él.
Límites de temperatura
Indica el rango de temperatura aceptable.
Límites de humedad
Indica el rango de humedad relativa aceptable.
Límites de presión atmosférica
Indica el rango de presión atmosférica al que se puede exponer el producto
sanitario con seguridad.
Deseche los artículos eléctricos que se puedan reciclar.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 4 de 32
Indica que los componentes eléctricos y electrónicos del dispositivo pueden
reciclarse y deben desecharse por separado.
Mantenga seco el producto.
Nombre del fabricante, dirección y fecha de fabricación.
Número de referencia o número de pieza.
Indica el número de serie del fabricante para que sea posible identificar un
producto médico específico.
La marca CE junto con el número indica la conformidad con el Consejo
Europeo de la directiva relativa a los productos sanitarios y que este producto
está bajo la supervisión directa del organismo notificado.
Riesgo de aplastamiento de manos !
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 5 de 32
3 COMPONENTES DEL DISPOSITIVO
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 6 de 32
Pieza numerada
Descripción
1.
Ruedas
2.
Pata
3.
Conector para cable de corriente
4.
Interruptor de encendido/apagado
5.
Columna
6.
Puntos de fijación para brazos de electrodo
7.
Cables de conexión de electrodo
8.
Manilla
9.
Pantalla táctil
10.
Conexión USB
11.
Rueda de bloqueo del brazo de electrodo
12.
Bloqueo de ruedas
13.
Bloqueo del electrodo
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 7 de 32
4 CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete del dispositivo principal incluirá los siguientes accesorios estándar mencionados.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Cable de corriente
1x 1462.550 Brazo de electrodo
1x 1670.752 Instrucciones de uso (PDF en CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Cable coaxial de 150 cm, 50 Ohmios
1x 1670.751 Folleto informativo
2x 3441.456 Llave de tubo 10 mm
1x 6121.040 Llave hexagonal S4.0
2x 2994.064 Abrazadera de cable
ACCESORIOS OPCIONALES
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Silla terapéutica, madera lacada en color claro
3441.401 Camilla terapéutica, madera lacada en color claro
3441.338 Escabel terapéutico, madera lacada en color claro
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 8 de 32
5 INSTALACIÓN
DESEMBALAR LA UNIDAD
La unidad pesa aproximadamente 27,2 kg y debe ser desembalada por al menos dos
personas.
INSPECCIÓN
Inmediatamente después de desembalar la unidad, realice los siguientes pasos:
Revise los documentos de entrega para comprobar que la entrega esté completa.
Compruebe que el paquete contiene todos los elementos indicados en la lista de
accesorios estándar (ver el capítulo Contenido del paquete en estas Instrucciones de
uso).
Compruebe los componentes externos y accesorios en busca de posibles daños debidos
al transporte.
FIJAR LOS BRAZOS DE ELECTRODO
Los brazos de electrodo deben instalarse correctamente en el lateral del dispositivo, como se
indica en la figura. Debe usarse la llave para tornillos de cabeza hueca suministrada para su
fijación.
Correcto
Incorrecto
FIJAR LOS ELECTRODOS (CIRCUPLODES)
Afloje el mando de bloqueo del electrodo.
Introduzca el electrodo por el orificio en el brazo de electrodo hasta que la barra del
electrodo aparezca por el otro lado del orificio.
Apriete el mando de bloqueo del electrodo.
Bloquee las ruedas traseras y el bloqueo del brazo del electrodo para impedir el
movimiento del brazo y el Circuplode.
Conecte el cable al electrodo.
Sujete el cable del electrodo en el clip para cable en la parte exterior del brazo.
Enchufe el conector del cable del electrodo al conector de salida [7] en el panel trasero.
En caso de observar daños por el transporte, contacte con su distribuidor local.
NO UTILICE el dispositivo!
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 9 de 32
CONEXIÓN A LA CORRIENTE
Conecte el dispositivo a un enchufe usando el cable de corriente.
El punto intermitente en la pantalla superior [9] indica que la unidad está conectada a la
corriente y está en reposo.
Para desconectar el dispositivo:
Apague el dispositivo mediante el botón de encendido/apagado [4].
Desenchufe el dispositivo.
CONDICIONES DE TRANSPORTE
Asegúrese de que los brazos del electrodo están
plegados y de que los circuplodes se encuentran cerca
de él a la hora de trasladar el dispositivo de una
habitación a otra.
El manillar de empuje está diseñado para empujar el
dispositivo. Procure no volcar el dispositivo al tirar de
él.
Para desconectar el cable del electrodo, asegúrese de que el dispositivo esté
apagado.
Mientras el electrodo está sujeto por el brazo de electrodo, sujete el electrodo
mientras desconecta el cable para evitar que el electrodo caiga al suelo.
Apriete los brazos para que no se muevan durante el tratamiento.
Observe al paciente y la posición de los brazos en todo momento durante el
tratamiento.
Informe al paciente de que los brazos no deben moverse durante el tratamiento.
Antes de usar la unidad, compruebe que el paciente no esté en contacto con la
unidad, el cable de conexión del electrodo, los electrodos ni otros dispositivos u
objetos metálicos
El uso de cualquier otro cable distinto del suministrado está estrictamente PROHIBIDO ya que
afecta a la seguridad de los pacientes y al correcto funcionamiento del dispositivo.
Asegúrese de que la unidad cuenta con una toma de tierra apropiada conectándola exclusivamente a un
enchufe eléctrico conforme con los códigos eléctricos nacionales y locales vigentes.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 10 de 32
6 USO Y USUARIO PREVISTOS
CURAPULS 670 es un sistema diseñado para realizar terapia de onda corta pulsada (PSWT).
CURAPULS 670 está previsto para ser usado, y SOLO debe utilizarse por o bajo la supervisión
de usuarios profesionales en el campo de la medicina física y la rehabilitación.
7 INDICACIONES
El CURAPULS 670 puede utilizarse para los síntomas o afecciones médicas especificados a
continuación.
Acelerar la recuperación de heridas,
Aumentar la elasticidad del tejido,
Reducir edemas,
Reducir hematomas,
Aliviar la inflamación,
Mitigar las articulaciones rígidas, y
Aliviar el dolor
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 11 de 32
8 CONTRAINDICACIONES
El CURAPULS 670 NO debe utilizarse durante ni para:
Pacientes con marcapasos
Mujeres embarazadas
Hemorragias.
Cáncer
Tuberculosis activa
Terapia para el abdomen y la pelvis durante la menstruación
Paros circulatorios graves o deficiencias, como por ejemplo, del tejido isquémico,
trombosis y otras afecciones relacionadas
Terapia con rayos X profundos u otras radiaciones ionizantes (en los últimos 6 meses) en
la región de tratamiento.
Pacientes que no sean capaces de comprender las instrucciones del médico o no puedan
colaborar.
Implantes metálicos
Regiones epifisarias activas en niños
Tejidos especializados (como los ojos y los testículos)
Fiebre
Infecciones bacterianas
Afecciones cardíacas
Trastornos de sensibilidad térmica
EFECTOS SECUNDARIOS
No se han notificado efectos secundarios durante el uso de CURAPULS 670.
No administrar ondas cortas cuando un paciente haya tenido un electrodo
implantado en el pasado a menos que esté seguro de que el implante y todos los
cables se han retirado completamente. Tenga en cuenta que a menudo se dejan
implantados los cables después de retirar el implante.
Se considera seguro administrar una dosis baja (menos de 5 vatios de potencia
media) cuando exista metal en los tejidos. Los soportes metálicos normalmente se
consideran aceptables cuando la potencia media aplicada es inferior a 5 vatios.
NO debe usarse diatermia de onde corta en pacientes con implantes mamarios, ya
que se han detectado casos de necrosis de tejidos, erosión cutánea y extrusión del
implante.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 12 de 32
9 INSTRUCCIONES DE PRECAUCIÓN
Este dispositivo solo debe usarse bajo la supervisión continua de un médico o sanitario
con licencia.
Este dispositivo debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
El paciente y el dispositivo deben permanecer a la vista del terapeuta en todo
momento.
Infórmese de las contraindicaciones.
En interés de la seguridad del fisioterapeuta, se recomienda que después de encender
la máquina, el fisioterapeuta y el resto del personal debe mantenerse a una distancia
mínima de 1 metro de la máquina en funcionamiento, de los cables y los electrodos.
Las fisioterapeutas embarazadas u otros grupos de riesgo pueden pedir a un
compañero que encienda la máquina CURAPULS 670. El dispositivo se apagará
automáticamente.
No utilice la unidad en un entorno de uso de diatermia de onda corta o microondas, ya
que podría motivar quemaduras bajo los electrodos.
Podrían existir dificultades para verificar la compatibilidad electromagnética en
entornos domésticos o en aquellos conectados directamente a redes eléctricas de baja
tensión debido a las perturbaciones conducidas y radiadas.
No utilice este dispositivo en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
Si algún líquido u objeto extraño se introduce en el armario, apague la unidad,
desenchúfela y solicite una revisión a su centro de servicio autorizado más próximo
antes de continuar utilizándola.
Es imprescindible una buena circulación de aire para evitar el sobrecalentamiento
interno. No instale la unidad en un lugar próximo a fuentes de calor, como radiadores
o conductos de aire, y evite la exposición a la luz solar directa.
No cubra las aberturas de ventilación.
Se debe tener cuidado al trabajar con este producto cerca de otro equipo. Podrían
producirse interferencias electromagnéticas o de otro tipo tanto en este equipo como
en el otro. Trate de minimizar estas interferencias evitando el uso de otros equipos
junto con este.
Siga rigurosamente las ADVERTENCIAS citadas en el capítulo “Detalles sobre la CEM”.
Este equipo no es adecuado para su uso en presencia de mezcla de anestésicos
inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
No exponga la unidad a la luz solar directa, el calor irradiado por un radiador,
cantidades excesivas de polvo, humedad, vibraciones o golpes mecánicos.
Antes de administrar cualquier tratamiento a un paciente, debe familiarizarse con los
procedimientos operativos para cada modo de tratamiento disponible, así como con
las indicaciones, las contraindicaciones, las advertencias y las precauciones. Consulte
otros recursos para obtener más información respecto de la aplicación de terapia de
onda corta.
No utilice el brazo de electrodo con electrodos a modo de asa para mover el dispositivo.
Podría dañar el brazo de electrodo y ocasionar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo.
Para desconectar el cable del electrodo, asegúrese de que el dispositivo esté apagado.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 13 de 32
Conozca las limitaciones y los riesgos asociados al uso de cualquier producto de onda
corta pulsada. Respete las indicaciones de las etiquetas sobre precaución y
funcionamiento colocadas en la unidad.
Si entrasen líquidos, desenchufe la unidad de la red eléctrica y solicite una revisión a
una persona autorizada (véase el apartado sobre mantenimiento técnico).
El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos de los
especificados aquí pueden provocar una exposición peligrosa a la energía de onda
corta.
No utilice CURAPULS 670 cuando esté conectado a una unidad distinta de los
dispositivos Enraf-Nonius B.V.
No deje caer el Circuplode, ya que esto podría ocasionar un funcionamiento incorrecto.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 14 de 32
10 FUNCIONAMIENTO
TECLAS DE OPERACIÓN
Símbolos usados en la pantalla
Inicio
Información
Atrás
Canal A
Siguiente
Canal B
Aceptar
Tiempo total del tratamiento
Reproducir
Frecuencia de repetición de los
pulsos
Pausa
Duración de los pulsos
Detener
Potencia máxima
Parada de emergencia
Potencia media
Borrar
Arriba
Abajo
Guardar
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 15 de 32
CONFIGURACIÓN
Habilitar:
Después de encender el dispositivo, se muestra una pantalla de bienvenida mientras el
dispositivo realiza una autocomprobación. Después de la autocomprobación, se abre el
"Menú de inicio" y el dispositivo está listo para su uso.
MENU DE INICIO
Desde el menú de inicio, el usuario puede
iniciar un tratamiento seleccionando
1. Un protocolo clínico
preconfigurado, o bien
2. Recuperando un favorito guardado
previamente, o
3. Definiendo un protocolo
manualmente.
El usuario también puede configurar los
ajustes deseados del sistema desde el
menú de inicio.
MODO DE FUNCIONAMIENTO
El dispositivo incluye los modos de funcionamiento inteligente o convencional.
En el modo convencional (=modo inteligente desactivado), es posible ajustar la potencia
máxima, la tasa de repetición de pulso, la duración de pulso y el tiempo del tratamiento en el
rango deseado para los electrodos que pueden conectarse al dispositivo. Todos estos
parámetros se muestran en la pantalla de tratamientos. También se mostrará la potencia
media que resulta de estos parámetros.
En el modo inteligente, solo es necesario ajustar la potencia media. Basándose en las mejores
evidencias disponibles, Enraf-Nonius ha desarrollado un algoritmo que seleccionará la
frecuencia de repetición de pulsos, la duración de pulsos y la potencia máxima apropiadas
para obtener la potencia media seleccionada. La exclusiva barra deslizadora incorporada le
ayudará a elegir la potencia media apropiada en función de la naturaleza de la indicación
(escala de agudo a crónico) así como la necesidad de un tratamiento térmico o no térmico.
Para seleccionar el modo de funcionamiento, acceda a los ajustes del sistema. Por defecto
está ajustado en “Activado”.
No utilice el dispositivo después de fluctuaciones extremas de temperatura!
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 16 de 32
PARÁMETROS
LA POTENCIA MÁXIMA (O POTENCIA DE PULSO):
La potencia máxima (o potencia de pulso) es la "altura" del pulso. Esto significa la cantidad
de vatios que se administrarán durante el tiempo que el pulso esté "activado". Este
parámetro puede ajustarse en intervalos de 5 vatios
Circuplode 90
0-100 vatios
Circuplode 140
0-200 vatios
Circuplode E
0-200 vatios
TASA DE REPETICION DE PULSO/FRECUENCIA DE PULSO:
La tasa de repetición de pulso (o frecuencia de pulso) es el número de veces que un pulso
está "activado" por segundo.
Circuplode 90
26-400 Hz
Circuplode 140
26-400 Hz
Circuplode E
26-800 Hz
POTENCIA MEDIA:
La potencia media está determinada por la potencia máxima, la duración de pulso y la tasa
de repetición de pulso.
La potencia media resultante de los parámetros se calcula y muestra cuando el dispositivo
se usa en el modo convencional.
(Cuando el dispositivo se usa en el modo inteligente, es posible seleccionar la potencia
media. El dispositivo elegirá los parámetros apropiados en función de la mejor evidencia
disponible).
Range:
Circuplode 90
0-32 W
Circuplode 140
0-32 W
Circuplode E
0-64 W
Nota: La salida total máxima de 2 canales en combinación es de 64 vatios.
Por ejemplo, si el canal del circuplode E está suministrando 50 vatios, el circuplode del
segundo canal solamente puede programarse para suministrar hasta 14 vatios.
Nota: Si la potencia de salida seleccionada es superior a 60 W, la unidad reproduce un
mensaje de error: “La combinación de potencia de salida es demasiado elevada”.
DURACION DEL PULSO:
La duración del pulso es el tiempo que un pulso está "activado" expresado en
microsegundos (µs). Puede explicarse como la anchura de un pulso.
Rango: 65-400 μs.
Tiempo de tratamiento: para 30 minutes.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 17 de 32
La figura siguiente muestra los distintos parámetros
CURAPULS 670 Parámetros
PROTOCOLOS CLÍNICOS
Al seleccionar Protocolos clínicos, se mostrará una
lista de protocolos.
Las indicaciones se ordenan de arriba abajo en
función de la parte del cuerpo a tratar. Esto
significa que se ordenan de la cabeza a los pies
Pulse para mostrar la información del
tratamiento correspondiente.
Pulse el icono  para subir y bajar por la
página.
Pulse para seleccionar el tratamiento
mostrado.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 18 de 32
FUNCIONAMIENTO MANUAL
ESCENARIO 1-MODO INTELIGENTE ACTIVADO
Basándose en las mejores evidencias disponibles,
Enraf-Nonius ha desarrollado un algoritmo que
seleccionará la frecuencia de repetición de pulsos,
la duración de pulsos y la potencia máxima
apropiadas para obtener la potencia media
seleccionada. La exclusiva barra deslizadora
incorporada le ayudará a elegir la potencia media
apropiada en función de la naturaleza de la
indicación (escala de agudo a crónico) así como la
necesidad de un tratamiento térmico o no térmico.
1. Seleccione Funcionamiento manual en el menú
de inicio.
2. Se mostrará la pantalla de funcionamiento
manual, como se muestra a continuación.
3. Se mostrarán los parámetros de tratamiento
para la pestaña del canal activo.
4. En el ejemplo anterior, la pestaña activa es el
canal A.
5. Pulse la pestaña del canal B para acceder a la
configuración de los parámetros para este canal.
6. Se muestran el tiempo total del tratamiento y la
potencia media.
7. Pulse el parámetro que desea ajustar. Se abrirá
una nueva pantalla donde puede seleccionar el
valor deseado.
8. Ajuste el tiempo de tratamiento deseado
mediante el icono  o seleccionando uno de
los valores preestablecidos.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 19 de 32
FUNCIONAMIENTO MANUAL
9. La potencia media puede ajustarse usando los
botones  o mediante la barra deslizadora.
Seleccione la posición de la barra deslizadora
en función de la naturaleza de la indicación
(escala de agudo a crónico) o de la necesidad
de un tratamiento térmico o no térmico. Se
mostrará la potencia media correspondiente.
El dispositivo ajustará los parámetros
apropiados por usted (frecuencia de repetición
de pulso, duración de pulso y potencia
máxima).
10. Pulse para aceptar y regresar a la
pantalla de tratamiento.
ESCENARIO 2-MODO INTELIGENTE
DESACTIVADO
1. Cuando el modo inteligente está desactivado,
pueden ajustarse todos los parámetros de
forma independiente.
2. Se mostrarán los parámetros de tratamiento
para la pestaña del canal activo.
3. En el ejemplo anterior, la pestaña activa es el
canal A. Pulse la pestaña del canal B para
acceder a la configuración de los parámetros
para este canal.
4. Se muestran el tiempo total del tratamiento, la
frecuencia de repetición de pulso, la duración
de pulso, la potencia máxima y la potencia
media calculada.
5. Pulse el parámetro que desea ajustar. Se abrirá
una nueva pantalla donde puede seleccionar el
valor deseado.
6. Ajuste el valor usando los botones  o
seleccione uno de los valores preestablecidos.
7. Si la potencia media cambia como resultado
del parámetro seleccionado, también se
mostrará.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 20 de 32
FUNCIONAMIENTO MANUAL
FAVORITOS
Puede recuperar su favorito seleccionando Favoritos en el menú de inicio y seleccionándolo
en la lista.
Para borrar un favorito, primero pulse y después seleccione el favorito que desea
borrar.
Antes o después del tratamiento (no durante), los parámetros seleccionados pueden
guardarse como un favorito.
Pulse en la barra de navegación de la pantalla de tratamiento y después elija un
nombre para el favorito. La lista de favoritos que se crea automáticamente está ordenada
alfabéticamente.
ESCENARIO 2-MODO INTELIGENTE
DESACTIVADO
8. Pulse para aceptar y regresar a la
pantalla de tratamiento.
En la barra de navegación de la pantalla de
tratamiento, el botón estará disponible
para guardar estos parámetros como un favorito.
Pulse para iniciar el tratamiento.
La pestaña del canal mostrará
o para indicar si el tratamiento
está en curso, pausado o detenido.
Un temporizador de cuenta atrás que indica
cuánto tiempo queda hasta que finalice el
tratamiento.
el electrodo conectado (90 mm, 140 mm o E
para Ellipse).
la potencia media real administrada al
paciente.
El tratamiento se detiene automáticamente
cuando ha transcurrido el tiempo del tratamiento
o puede detenerse pulsando la tecla Stop
para detener el canal activo o pulsando el botón
para detener ambos canales activos al
mismo tiempo.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 21 de 32
11 INFORMACIÓN DE APLICACIÓN
Antes de iniciar el tratamiento, asegúrese:
De haber leído y entendido el contenido de este manual.
Los frenos en las ruedas de la unidad están bloqueados.
Sigue estrictamente las ADVERTENCIAS y los AVISOS mencionados en las instrucciones de
precaución.
Chequee al paciente en busca de posibles contraindicaciones.
Realice siempre una prueba de sensibilidad cutánea rutinaria antes de una aplicación
de SWT cuando se anticipe un efecto térmico
(por ejemplo, una potencia media superior a 5 W).
Asegúrese de que el paciente esté en una posición cómoda.
Utilice solo muebles no metálicos (muebles de madera adherida. Consulte el apartado
Accesorios opcionales)
Los pacientes en tratamiento no deben tocar los objetos metálicos cercanos, como
Muebles metálicos, radiadores o marcos de ventanas.
Retire la ropa del lugar de tratamiento.
Retire cualquier audífono, reloj, anillos, cadenas, pulseras y otros objetos metálicos
antes de iniciar el tratamiento.
Seleccione los electrodos apropiados:
a. Circuplode Ø 140 mm: para el tratamiento de partes del cuerpo más grandes,
como las articulaciones de la cadena y los hombros.
b. Circuplode Ø 90 mm: para el tratamiento de partes del cuerpo pequeñas,
como las articulaciones de la muñeca y el tobillo.
c. Circuplode-E: para el tratamiento de partes del cuerpo grandes y con forma
ovalada,como las articulaciones de la rodilla.
Ajuste los parámetros apropiados como se indica en estas instrucciones de uso.
Ponga los electrodos en la posición apropiada moviendo el brazo y el electrodo como
se indica en estas instrucciones de uso.
Coloque el electrodo cerca de la piel. Preferiblemente a una distancia máx. de 1 cm.
Utilice una sola capa de toalla absorbente entre el paciente y el electrodo para
absorber
cualquier sudor producido durante el tratamiento y para impedir la formación de
puntos
calientes debido a la acumulación de sudor sobre la superficie de la piel.
Inicie el tratamiento.
El tratamiento solo se iniciará si es posible transferir energía suficiente al tejido.
Si el control de contacto es correcto, el tiempo empezará a contar y la luz LED del
circuplode se encenderá para indicar que el tratamiento está en curso.
Determine siempre la dosis en función de la percepción del calor del paciente.
Cualquier sensación superior al calor moderado puede provocar quemaduras.
Si el paciente siente más que un calor moderado, reduzca la intensidad.
No recomendamos incrementar la intensidad ajustada durante el tratamiento.
El tratamiento se detiene automáticamente cuando finaliza el tiempo de tratamiento.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 22 de 32
Interrogue al paciente acerca de cualquier reacción que pueda haber ocurrido.
Interrogue periódicamente al paciente acerca de su percepción subjetiva del calor. No
deberá ser superior a una dosis “mitis”, lo que significa que solo debe tenerse una
sensación de calor ligera o moderada.
12 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Limpieza y desinfección
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de comenzar a limpiar, apague el aparato y desenchufarlo.
No rocíe el agente limpiador directamente sobre la pantalla de cristal.
No utilice agentes limpiadores que contengan álcalis fuertes, lejía, ácidos, detergentes
con fluoruro o detergentes con amoniaco.
No utilice detergentes líquidos, pues pueden dañar el dispositivo.
No permita que ningún líquido penetre en las unidades o sus accesorios durante la
limpieza y desinfección.
Seque todos los enchufes y conectores que se hayan humedecido antes de usarlos.
DEBEN evitarse los golpes mecánicos y/o vibraciones durante la limpieza del
Circuplode!
No deje caer el Circuplode!
Dispositivo
Limpie la unidad con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos.
Pantalla
La pantalla contiene un revestimiento antirreflectante que necesita
cuidados especiales durante la limpieza. Utilice un paño de algodón suave
y seco o un tejido de microfibras para limpiar la pantalla. Para eliminar las
huellas dactilares o la grasa, utilice un agente limpiacristales no abrasivo.
Aplique una pequeña cantidad del agente limpiador en un paño suave de
algodón y después limpie la pantalla con cuidado.
Circuplode
Limpie el Circuplode con un paño húmedo. No utilice limpiadores
abrasivos.
En caso de que aparezca un mensaje de error o advertencia, deje de usar la unidad de
inmediato y póngase en contacto con el distribuidor o con Enraf-Nonius B.V. para
repararla. Los errores y advertencias indican un problema interno con la unidad que
debe ser revisado por un técnico de servicio certificado por Enraf-Nonius B.V antes de
continuar utilizando el sistema.
El uso de una unidad que indique un error o advertencia puede entrañar riesgo de
lesiones para el paciente, el usuario o graves daños internos para el sistema.
En caso de fallo de la pantalla u otros defectos evidentes, desconecte la unidad de
inmediato e informe a un técnico de servicio certificado.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 23 de 32
MANTENIMIENTO TÉCNICO
ACTUALIZACION DEL SOFTWARE
La versión del software puede actualizarse conectando la unidad USB al puerto
USB. Mientras se actualiza el software, aparece este símbolo en la pantalla y no
es posible
utilizar el dispositivo normalmente mientras se muestra esta pantalla.
No desenchufe CURAPULS 670 cuando se muestra este símbolo en la pantalla!
TIEMPO DE VIDA ESPERADO
El CURAPULS 670 sigue siendo adecuado para el uso previsto, siempre que lo mantenga
anualmente un técnico de servicio calificado de Enraf-Nonius B.V. o por un distribuidor oficial
como se describe en el manual de servicio y el ingeniero de servicio opina que el dispositivo
es adecuado para su uso de acuerdo con las especificaciones.
FIN DE LA VIDA ÚTIL
CURAPULS 670 contiene materiales que pueden reciclarse y/o son nocivos para el medio
ambiente.
Es obligatorio someter a CURAPULS 670 a una revisión anual por parte de personal
autorizado de Enraf-Nonius o su distribuidor autorizado.
El fabricante no podrá considerarse responsable de los resultados del mantenimiento
o las reparaciones efectuadas por personas no autorizadas!
Antes de realizar cualquier mantenimiento, apague el dispositivo y desenchúfelo de la
corriente.
Asegúrese de informarse bien
acerca de las normas y reglamentos locales acerca de la retirada del equipo y
los accesorios.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 24 de 32
13 ESPECIFICACIONES
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red:
100 - 240 voltios
Frecuencia:
50/60 Hz
Consumo máx. de corriente:
400 VA
Corriente de fuga del paciente:
normalmente, 1 μA
ídem, en condición de fallo único:
normalmente, 2 μA
Dimensiones
(Largo x Ancho x Alto)
(Peso)
Unidad principal
48 x 56 x 110 cm
27,2 kg
Un brazo de electrodo
-
3 kg
Cable de electrodo
150 cm
-
Potencia de salida
Frecuencia base:
27.12 MHz
Duración del
pulso:
65 - 400 µs
Frecuencia del pulso:
26 - 800 Hz
Potencia del
pulso:
0 - 200 W
Potencia media:
0 - 64 W
Tiempo de
tratamiento:
0 - 30 minutos
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
NORMAS DE SEGURIDAD Y RENDIMIENTO
IEC 60601-1
Requisitos generales para la seguridad de los
sistemas médicos eléctricos.
Clase I
Electrodo clasificado como tipo BF
IEC 60601-2-3
Exigencias específicas para la seguridad del
equipamiento para terapia de onda corta.
IEC 60601-1-3
Radiación no ionizante
Clasificación de producto sanitario
IIa; Rule 9 Annex IX of 93/42/EEC
Este equipo cumple todos los requisitos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a los productos
sanitarios.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 25 de 32
INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Los productos sanitarios eléctricos como CURAPULS 670 están sujetos a precauciones
especiales en cuanto a la compatibilidad electromagnética (EMC) y deben instalarse y
ponerse en servicio de acuerdo con los consejos relativos a EMC indicados en las
instrucciones de uso y la información complementaria.
Los sistemas de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles (por ejemplo,
teléfonos móviles) pueden interferir con los productos sanitarios eléctricos. Debe evitarse
el uso de este equipo junto a otro o encima de este, ya que podría producirse un
funcionamiento incorrecto. Si tal uso es necesario, es necesario observar ambos equipos
para verificar que están funcionando normalmente.
Los CURAPULS 670 solo debe utilizarse con el cable de alimentación original especificado
en la lista de contenidos entregada. Si utiliza el producto con cualquier otro cable de
alimentación, puede generar un aumento de las emisiones o una disminución de la
inmunidad a las interferencias del producto.
Este producto se clasifica en el Grupo 2, Clase A.
El grupo 2 contiene todos los equipos industriales, científicos y médicos en los que la
energía de radiofrecuencia se genera o se utiliza intencionalmente en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento de equipos de materiales, electroerosión y
soldadura de arco.
Las características de emisión de este equipo lo hacen adecuado para su uso en zonas
industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si el dispositivo se utiliza en entornos
residenciales (para los cuales CISPR 11 Clase B normalmente se requiere), es posible que
el dispositivo no proporcione una protección adecuada contra los servicios de
comunicaciones que funcionan a una frecuencia de radio. El usuario debe tomar medidas
de mitigación de riesgos, como mover o mover el equipo.
El producto no se debe utilizar cuando se coloca inmediatamente al lado o apilado encima
de otros productos.
El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de los especificados o
proporcionados por el fabricante de este producto podría provocar el aumento de las
emisiones electromagnéticas o la disminución de inmunidad electromagnética de
este equipo y, por tanto, originar un funcionamiento inadecuado.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 26 de 32
CONDICIONES AMBIENTALES
CONDICIONES AMBIENTALES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Temperatura ambiente:
10° hasta +70 °C
Humedad relativa:
del 10 al 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica:
500 hasta 1060 hPa
CONDICIONES AMBIENTALES DE USO NORMAL
Temperatura ambiente:
10 ° hasta 40 °C
Humedad relativa:
del 10 al 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica:
800 hasta 1060 hPa
INFORMACIÓN SOBRE PEDIDOS
Para los datos de pedido de CURAPULS 670, los accesorios estándar y los accesorios
adicionales, consulte la página web www.enraf-nonius.com.
14 CONTACTO
Busque ayuda y soporte en nuestro sitio web http://www.enraf-nonius.com/.
La última versión (en formato electrónico o impreso) de estas Instrucciones de uso
pueden obtenerse de manera gratuita en nuestra página web www.enraf-nonius.com o
bien contactando con su distribuidor o llamando al número de teléfono: +31-(0)10-
2030600.
Le enviaremos las instrucciones de uso (de manera gratuita) en el plazo de 7 (siete) días
naturales.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 27 de 32
15 RESPONSABILIDAD DEL PRODUCTO
En muchos países ha entrado en vigor una Ley de responsabilidad del producto. Esta Ley de
responsabilidad del producto implica, entre otras cosas, que una vez transcurrido un período
de 10 años después de la puesta en circulación de un producto, el fabricante ya no puede ser
considerado responsable de posibles deficiencias del producto.
Hasta donde lo permita la legislación aplicable, en ningún caso Enraf-Nonius o sus
proveedores o distribuidores se harán responsables de cualquier daño indirecto, especial,
incidental o consecuente que surja del uso o la incapacidad de usar el producto, incluyendo,
sin limitación, daños por pérdidas de fondo de comercio, trabajo y productividad, errores o
mal funcionamiento informáticos, o cualquier otro daño o pérdida comercial, incluso si se
hubiese advertido de la posibilidad de dichos daños, y con independencia de la teoría legal o
equitativa (contrato, agravio u otro) en que se base la reclamación. La responsabilidad total
de Enraf-Nonius en virtud de cualquier disposición de este acuerdo no excederá en ningún
caso en conjunto la suma de los honorarios pagados por este producto y los honorarios por
el soporte técnico para el producto recibidos por Enraf-Nonius bajo un acuerdo de soporte
técnico independiente (si lo hubiera), con excepción de la muerte o las lesiones personales
causadas por la negligencia de Enraf-Nonius en la medida en que la legislación aplicable
prohíba la limitación de daños en tales casos. Enraf-Nonius no se hace responsable de ninguna
consecuencia causada por información incorrecta facilitada por su personal ni de errores
incluidos en este manual y/u otra documentación acompañante (incluida documentación
comercial).
La parte contraria (el usuario del producto o su representante) exonerará a Enraf-Nonius de
todas las reclamaciones que surjan de terceros, cualquiera que sea su naturaleza o relación
con la parte contraria.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 28 de 32
16 AJUSTE DE LOS BRAZOS ELEKTRODOS
Ver las ilustraciones para el ajuste de los brazos. Utilice las Haves tubulares suministradas
con el equipo Curapuls 670. Es recomendable conectar al brazo el electrodo más pesado
antes del ajuste. Enrosque con fuerza igual las tuercas en los tres puntos de jación.
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 29 de 32
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 30 de 32
Sistema de jación:
Ver la ilustración abajo. El pomo de jación se encuentra normalmente en la parte delantera
del brazo. Si es necesario, también puede montarse en la parte trasera.
La manera de girar el pomo de fijación
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 31 de 32
ESPAÑOL
ES109-1670750-44 IFU Page 32 de 32
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Los Países Bajos
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Enraf-Nonius Curapuls Handleiding

Type
Handleiding