Enraf-Nonius voetenbank t.b.v. 3441.338 Handleiding

Type
Handleiding
Footrest
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
VOORWOORD
Uw aanschaf van het houten voetenbankje
stellen wij zeer op prijs. Het houten voeten-
bankje is speciaal ontworpen voor de veel
eisende fysio- en manueel therapeut.
Bij de ontwikkeling en productie van dit
bankje is veel zorg besteed aan betrouw-
baarheid, veiligheid, gebruiksgemak en
duurzaamheid.
Om op een goede en veilige manier met
uw houten voetenbankje te kunnen werken,
is het belangrijk dat u onderstaande aanwij-
zingen voor het gebruik goed doorneemt.
AANWIJZINGEN M.B.T. VEILIGHEID
Het houten voetenbankje is voor korte-
golftherapie. Het voetenbankje is vrij van
metalen.
Voor de veiligheidsmaatregelen, de indica-
ties en de contra-indicaties van kortegolf-
therapie verwijzen wij naar de handleidin-
gen van de betreffende apparaten.
REINIGING EN ONDERHOUD
Het houten voetenbankje kan gereinigd
worden met een vochtige doek en een
vloeibaar huishoudschoonmaakmiddel.
Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw voetenbankje bevat materialen die
hergebruikt kunnen worden en materialen
die schadelijk zijn voor het milieu. Bij het
afvoeren, aan het einde van de levensduur,
kunnen gespecialiseerde bedrijven deze
artikelen demonteren om er de schadelijke
materialen en de her te gebruiken materi-
alen uit te halen. Hiermee draagt u bij tot
een beter milieu. Informeer s.v.p. naar de
plaatselijke regels voor het afvoeren van
het houten voetenbankje.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmeting (L x B x H): 40 x 19 x 15 cm
Gewicht: 1 kg
Maximale belastbaarheid: 135 kg
Materiaal: blank gelakt hout
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Technische wijzigingen voorbehouden
BESTELGEGEVENS
3441.338 Voetenbankje blank gelakt hout
NL
UK
DE
FOREWORD
We are pleased that you have purchased
the Enraf-Nonius wooden footrest. This
footrest is specially designed for the de-
mands of the physical and manual thera-
pist.
During development and production of
this footrest a great deal of care was put
into the reliability, safety, ease of use and
durability.
It is important to read the following instruc-
tions carefully before using your footrest
properly and safely.
SAFETY INSTRUCTIONS
The wooden footrest is intended to be
used with shortwave therapy. As thus, the
c contains no metal parts. For the safety
instructions, the indications and contra-
indications of shortwave therapy we refer
to your user’s manual of the shortwave
therapy units.
CLEANING AND MAINTENANCE
The footrest may be cleaned with a damp
cloth and a domestic liquid cleaner
Environment Information
Your footrest contains materials which can
be recycled and/or are noxious for the en-
vironment. At the end of the duration of life,
specialised concerns can take apart the
footrest and sort out the noxious materials
and materials for recycling. By doing so
you contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of
the local rules and regulations regarding to
the removal of equipment and accessories.
TECHNICAL DATA
Dimensions (HxWxD) : 40 x 19 x 15 cm
Weight : 1 kg
Maximum load : 135 kg.
Material: clear lacquered wood
Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Technical Modifications reserved.
ORDERING DATA
3441.338 Wooden footrest
VORWORT
Wir freuen uns, daß Sie sich für unsere
KW-bestrahlung Fußschemel entschieden
haben.
Diese Fußschemel wurde besonders nach
den Anforderungen von Physiotherapeuten
und Masseuren entworfen. Bei der Kon-
struktion und Entwicklung dieser Fußsche-
mel wurde besonderer Wert auf Sicherheit,
Komfort und Lebensdauer gelegt.
Für eine optimale und sichere Handhabung
der Fußschemel ist es unbedingt erforder-
lich, diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
zu lesen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die hölzerne Fußschemel dient zur
Kurzwellentherapie. Die Fußschemel ist
metallfrei. Im Zusammenhang mit den
Sicherheitsmaßnahmen, den Indikationen
und Kontraindikationen zur Kurzwellenthe-
rapie verweisen wir auf die Handbücher zu
den betreffenden Geräten.
PRÉFACE
Nous vous remercions d’avoir porté votre
choix sur la escabeau de therapie à ondes
courtes de Enraf-Nonius.
Cette escabeau a été développée spé-
cialement pour répondre aux besoins du
PREFACIO
Nos complace que Vd. haya comprado la
escabel para terapia de onda corta. Esta
escabel que vale para la tratamiento está
especialmente diseñada para las deman-
das del terapeuta físicas y manuales
Durante el desarrollo y producción de estas
escabel se ha prestado particular atención
a la fiabilidad, seguridad, utilización fácil y
larga vida útil.
Con el fin de usar la escabel de forma
correcta y segura, es importante que lea
cuidadosamente éstas instrucciones antes
de utilizarla.
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
La escabel para terapia de onda corta sirve
para las terapias de onda corta. L’escabel
para terapia de onda corta es libre de
metales. Para las medidas de seguridad,
las indicaciones y contraindicaciones de la
terapia de onda corta, véase los manuales
de los aparatos pertinentes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La escabel puede limpiarse con un paño
húmedo, utilizando un limpiador líquido
doméstico.
Información medioambiental
Su escabel contiene materiales que pue-
den ser reciclados y otros que pueden ser
nocivos para el medio
ambiente. Al final de la vida del equipo,
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Die Fußschemel kann mit einem feuchten
Tuch und einem leichten Haushaltsreini-
gungsmittel gereinigt werden.
Umwelt-Informationen
Ihr Fußschemel enthält Materialien die
wiederverwendet werden können oder
schädlich für die Umwelt sind. Bei der
Entsorgung am Ende des Lebensdauers
können spezialisierte Betriebe Ihr Fußsche-
mel zerlegen und damit schädliche oder
wiederverwendbare Materialien trennen.
Hiermit tragen Sie zu einer besseren Um-
welt bei.
Informieren Sie sich über die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung von alten
Geräten und Zubehör.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen (BxLxH) : 40 x 19 x 15 cm
Gewicht : 1 kg
Maximaler belastbarkeit : 135 kg.
Material: Klarlackierten Holz
Umgebungsbedingungen für normalen
Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
BESTELLDATEN
3441.338 KW-Bestrahlungs - Fußschemel
DONNÉES DE COMMANDE
3441.338 Escabeau de thérapie à ondes
courtes
empresas especialistas pueden coger su
viejo equipo y separar los
materiales nocivos y los materiales para
reciclaje. Haciendo esto, Vd. contribuye a
un medio ambiente mejor.
Por favor infórmese de las normas locales
para no deshacerse del equipo y acceso-
rios al final de la vida
de mismo.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones (a x a x l) : 15 x 19 x 40 cm.
Peso : 1 kg
Capacidad max. : 135 kg
Mader de haya lacada
Condiciones medio-ambientales para uso
normal
Temp medio-ambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
DATOS DE PEDIDO
3441.338 Escabel terapia de onda corta
F
kinésithérapeute. Lors de sa conception et
sa production un grand soin a été apporté
à sa fiabilité, sa sécurité, sa facilité d’utili-
sation et sa robustesse.
Pour utiliser l’escabeau dans les meilleures
conditions et en toute sécurité, il est impor-
tant que vous lisiez d’abord les indications
MESURES DE SÉCURITÉ
L escabeau en bois est destiné à la thé-
rapie par ondes courtes. Il ne contient pas
de métaux. Pour les mesures de sécurité,
les indications et les contre-indications de
la thérapie par ondes courtes, nous vous
renvoyons aux manuels des appareils
concernés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L escabeau peut être nettoyée avec un lin-
ge humide et un liquide détergent ménager.
Informations pour l’environnement
Votre escabeau contient des matériaux
à recycler et/ou qui sont dangereux pour
l’environnement. Lors de la mise au rebut,
à la fin de la durée de fonctionnement, des
entreprises spécialisées peuvent démonter
votre table pour enlever les matériaux dan-
gereux et récupérables. Ainsi, vous contri-
buez à la protection de l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour
l’enlèvement de l’appareillage et des ac-
cessoires.
DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions ( l x l x h) : 40 x 19 x 15 cm
Poids : 1 kg
Poid maximal : 135 kg
Matériel: Bois vernis naturel
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
ous réserve de modifications techniques.
ES
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB ROTTERDAM
The Netherlands
Tel: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Part number: 1400743-42
2nd edition, July 2006
Copyright: & Exclusive Sales and Service:
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Enraf-Nonius voetenbank t.b.v. 3441.338 Handleiding

Type
Handleiding