Documenttranscriptie
Laser Rangefinder/Telémetro láser/Télémètre laser/
Laser-Entfernungsmesser/Telemetro laser/Laseravståndsmätare/
Laserafstandsmeter/Лазерный дальномер/Telêmetro a laser/
Dalmierz laserowy/Laseretäisyysmittari/Laseravstandsmåler/
Laserafstandsmåler/Laserový dálkoměr/Telemetru cu laser/
Lézeres távolságmérő
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Instruction manual/Manual de instrucciones/Manuel d’utilisation/Bedienungsanleitung/
Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/Pуководство по
продукции/Manual de instruções/Instrukcją obsługi/Käyttöohje/Instruksjonsmanual/
Brugsvejledning/Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
En
Es
Fr
De
It
English..................................................... 3
Español.................................................. 25
Français................................................. 47
Sv
Deutsch................................................. 69
Nl
Italiano.................................................. 91
Ru
Svenska............................................... 113
Pb
Nederlands.......................................... 135
Pl
Fi
No
Dk
Русский............................................... 157
Português brasileiro........................... 179
Polski................................................... 201
Cz
Suomi................................................... 223
Ro
Norsk................................................... 245
Hu
Dansk................................................... 267
Česky................................................... 289
Română............................................... 311
Magyar................................................ 333
2
English
CONTENTS
En
Es
Fr
De
It
Introduction
Read this First.......................................................................4
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS...................5
Getting to know the Laser Rangefinder
Key features...........................................................................8
Nomenclature/Composition...........................................9
Internal display................................................................. 10
Functions
STABILIZED function....................................................... 11
First Target Priority algorithm...................................... 11
LOCKED ON sign
(First Target Priority detection sign).......................... 11
Actual Distance Indicator.............................................. 11
Inserting/Replacing battery
Type of battery.................................................................. 12
Inserting/Replacing battery......................................... 12
Battery level indicator.................................................... 12
Navigating the menus
Changing the measurement display mode (F1).... 14
Changing the internal display luminance (F2)...... 15
Changing the distance display unit (F3).................. 16
Switching the Actual Distance Indicator (F4)
ON or OFF........................................................................... 17
Operation diagram of the setting menus............... 18
Measurement
Adjusting the focus of the internal display............ 19
Measuring........................................................................... 19
Single measurement....................................................... 20
Continuous measurement............................................ 20
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technical notes
Specifications.................................................................... 21
Troubleshooting/Repair................................................ 23
3
Introduction
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Read this First
Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder COOLSHOT PRO STABILIZED.
Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use.
After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference.
l About the manual
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission.
• Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product.
• Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain.
• The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
l About controls for radio interference
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
4
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Strictly observe the guidelines
contained in this manual in
order to use this product safely
and prevent possible injury or
property damage to you and
others. Understand the contents
thoroughly for correct use of the
product.
WARNING
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential death
or serious injury.
CAUTION
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential injury
or material loss.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
This product uses an invisible laser
beam. Be sure to observe the
following:
WARNING
• Do not press the PWR button while
looking into the laser emission
aperture. You may damage your
eyes.
• Do not aim at eyes.
• Do not point the laser at people.
• Do not look at lasers with other
optical instruments such as lenses
or binoculars. You may damage
your eyes.
• When not measuring, keep your
fingers away from the PWR button
to avoid accidentally emitting the
laser.
• When not in use for an extended
period, remove the battery.
• Do not disassemble, remodel, or
repair the product. The laser
emission may be harmful to your
health. If the product is
disassembled, remodeled, or
repaired, it is no longer
guaranteed by the manufacturer.
• Store the product in a place out of
reach of children.
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
WARNING
• Never look directly at the sun,
intense light, or lasers while using
this product. It may seriously
damage the eyes or cause
blindness.
CAUTION
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children. The bag
may block their mouths and noses
and cause them to suffocate.
• Be careful of children inadvertently
swallowing small parts or
accessories. If children swallow
such parts, see a doctor
immediately.
• Turn off this product when not in
use.
• When carrying this product, store
it in the case.
• If this product fails to operate
correctly for any reason,
discontinue use immediately and
consult with a Nikon authorized
service representative.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
6
• Do not leave this product in an
unstable place. It may fall and
cause injury or malfunction.
• Do not use this product while
walking. You may walk into
something or fall and cause injury
or malfunction.
• Do not swing this product by the
strap. You may hit others and
cause injury.
• The rubber parts of this product
(such as the eyecup) or rubber
parts of the included case and
strap may deteriorate if used or
stored for a long period of time.
The deteriorated rubber may
attach on clothes and cause stains.
Check their condition before use,
and consult with a Nikon
authorized service representative
if a defect is found.
• Using the rubber eyecup for
extended periods of time may
cause skin inflammation. If you
develop any symptoms, stop use
and see a doctor immediately.
PRECAUTIONS
(Lithium battery)
Incorrect use may cause the lithium
battery to rupture or leak, which will
corrode the device or stain your
hands and clothing.
Be sure to observe the following:
• Install the battery with the + and
– poles positioned correctly.
• Remove the battery when this is
depleted or will not be used for
extended periods.
• Keep the battery away from fire or
water. Never disassemble the
battery.
• Do not charge the lithium battery.
• Do not short the terminal of the
battery chamber.
• Do not carry the battery together
with keys or coins in a pocket or
bag. You may short the battery and
cause overheating.
• If liquid leaked from the lithium
battery comes into contact with
clothing or skin, rinse with plenty
of water. If it enters the eyes or
mouth, rinse with water and
consult a doctor immediately.
• When disposing of the lithium
battery, follow your local area
regulations.
HANDLING AND OPERATION
PRECAUTIONS
• Do not subject this product to
physical shock.
• If you accidentally apply strong
physical shock or drop the product
and suspect a malfunction, consult
with your local dealer or a Nikon
authorized service representative
immediately.
• Do not use the product
underwater.
• Wipe off any rain, water, sand, or
mud on the product as soon as
possible with a soft, clean cloth.
• When this product is exposed to
extreme temperature changes
(suddenly brought from a cold
place to a warm place or viceversa), the lens surfaces may get
cloudy. Do not use the product
until the cloudiness has
disappeared.
• Do not leave the product in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
• Do not leave the
eyepiece in direct
sunlight. The
condenser effect of
the lens may
damage the internal
display surface.
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUTIONS
LENS
Be careful that you do not directly
touch the lens surface with your
hands when cleaning it. Remove
dust or lint with a blower*. For
fingerprints or other stains that
cannot be removed with a blower,
wipe the lens with a dry soft cloth or
cleaning cloth for eyeglasses, using a
spiral motion that starts at the center
of the lens and working towards the
edges. Wiping too firmly or wiping
with a hard material may damage
the lens. If this fails, gently wipe the
lens using a cloth lightly dampened
with commercial lens cleaner.
MAIN BODY
After gently removing dust with a
blower, clean the body surface with a
soft, clean cloth. After use at a
seaside, wipe off salt that may be on
the body surface with a damp, soft,
clean cloth, and then wipe with a dry
cloth. Do not use benzene, thinner,
or other cleaners containing organic
solvents.
STORAGE
Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
product in a cool, dry place. After use
on a rainy day or at night, thoroughly
dry it at room temperature, then
store in a cool, dry place.
* A rubber cleaning tool that blows
air from a nozzle.
En Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this battery is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this product is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This product is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
Notice for customers in the State of California
WARNING: This product contains chemicals
including Lead which is known to the
State of California to cause cancer and
birth defects or other reproductive
harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Getting to know the Laser Rangefinder
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Key features
• STABILIZED function is employed for reducing the
vibrations caused by hand movement
• Red internal display is easy-to-read
• Employs the First Target Priority algorithm that
makes a flagstick easy to measure
• LOCKED ON sign (First Target Priority detection
sign) is lit when measuring overlapping subjects
and the distance to the closest subject is displayed
• High-quality 6× finder with multilayer coating
• Larger ocular for easy viewing
• Select from four measurement display modes
• Golf mode (default setting) displays the slope
adjusted distance (horizontal distance ± height)
which is useful for golf
• Built-in Actual Distance Indicator
• Press and hold down the PWR button to activate
the continuous measurement function (up to
approx. 8 seconds)
• Automatic power shut-off (approx. 8 sec.
unoperated from standby screen)
• Waterproof and fogproof (not designed for
underwater usage)
• Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser
This product uses an invisible laser beam for
measuring. It measures the time the laser beam
takes to travel from the rangefinder to the target
and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and
environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other
characteristics of the target.
Measurement may be inaccurate or fail in the
following cases:
• In snow, rain or fog
• Small or slender target
• Black or dark target
• Target has stepped surface
• Moving or vibrating target
• When measuring the surface of water
• Target measured through glass
• When the target is glass or a mirror
• When laser incidence to the target’s reflective
surface is oblique
l About measurement results
This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence.
8
Nomenclature/Composition
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Composition
• Body ×1
• Case ×1
1 MODE button
2 PWR button (POWER ON/Measurement
button)
3 6× monocular eyepiece
4 Eyecup/Diopter adjustment ring
5 Diopter index
6 Strap eyelet
7 Battery-chamber cover
8 Battery-chamber cover “Open” indication
9 Monocular objective lens/Laser emission
aperture
0 Actual Distance Indicator
a Invisible Laser detector aperture
b Product number label
c Indication
• Strap ×1
• Lithium battery (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*The carabiner-like ring that comes with the case is for the purpose of carrying the Laser Rangefinder only.
Do not hang anything heavy on it, nor tug on it strongly. It cannot be used for climbing.
9
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Internal display
1 Height (actual distance at golf mode setting)
: “Failure to measure” or “Unable to measure”
2 Target mark
: Aim at the target you want to measure.
Position the target at the center of the mark.
3 Unit of measure (m: meter/YD: yard)
4 Distance
: “Failure to measure” or “Unable to measure”
5 Battery level indicator
6 Measurement display mode indications
7 Laser irradiation mark
: Appears while the laser is being irradiated for a
measurement. Do not look towards the objective lens
side while this mark is shown.
8 LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
1
8
2
7
6
3
4
5
: When measuring overlapping subjects, and the
distance to the closest subject is displayed, this sign is
lit.
• The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has
entered, it does not effect the accuracy of measurement.
10
Functions
STABILIZED function
En
l ON and OFF
The STABILIZED function is activated concurrently when the Laser Rangefinder is ON.
When the Laser Rangefinder is OFF, the STABILIZED function automatically turns off.
First Target Priority algorithm
When measuring overlapping subjects, First Target Priority algorithm displays the distance to the closest
subject.
LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
When measuring overlapping subjects, such as a flagstick with trees in the background, and the distance
to a closest subject is displayed, LOCKED ON sign (First Target Priority detection sign)* is lit in the
viewfinder.
Pb
*Single measurement: When measuring overlapping subjects and the distance to a closest subject is
displayed, the sign appears.
Continuous measurement: When displayed figures shift to a closer subject, the sign appears.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
LOCKED ON sign (First Target Priority
detection sign) is lit.
Hu
Actual Distance Indicator
When the Actual Distance Indicator setting is ON and the measurement display mode is set to actual
distance mode, the Actual Distance Indicator blinks while the Laser Rangefinder is ON.
You can find out at a glance that the inclinometer function is not being used.
11
Inserting/Replacing battery
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
12
Type of battery
3V CR2 lithium battery ×1
Inserting/Replacing battery
1. Open the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it.
2. Insert the battery.
To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one.
Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in
the correct orientation (insert so that the - end faces up). If the battery is not inserted correctly, the
Laser Rangefinder will not operate.
3. Attach the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber
cover, securely screw it all the way and check that it is secured.
• The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to
maintain its waterproof capabilities.
Battery level indicator
Display
Description
After power on, displays for 2 seconds only.
Sufficient power available.
After power on, displays for 2 seconds only.
Power getting low.
Prepare to replace the battery.
Displayed continuously.
Low. Battery should be replaced with a new one.
Blinks. After blinking 3 times, automatically
powers off.
The battery is empty.
Replace the battery.
Navigating the menus
• Operating the MODE button
There are two ways to press the MODE button. Operate the button while following the descriptions in this manual.
- “Press and hold” means to continue pressing the button for 1.5 seconds or longer.
- “Press” means to press the button quickly (less than 1.5 seconds).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
Changing the measurement display mode (F1)
En
Es
Fr
De
It
Switch between four modes (refer to the figure below) according to your golf
playstyle. The displayed information differs depending on the mode. Factory
default setting is golf mode.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
• You can now change the measurement display mode.
3. The setting switches every time you press the PWR button.
Sv
Golf mode: Slope adjusted distance (horizontal distance
± height) and actual distance
Nl
Ru
Incline
Pb
Pl
Decline
Actual
distance
Slope adjusted
distance
N/A
Actual distance mode
N/A
(horizontal distance
± height)
Fi
Actual
distance
No
Dk
Actual distance and height mode
Horizontal distance and height mode
Cz
Ro
Incline
Hu
Decline
Height
Incline
Height
Horizontal
distance
Decline
Actual
distance
• If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for about 8 seconds, the
displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
14
Changing the internal display luminance (F2)
Adjust the brightness of the internal display. The factory default setting is A (Auto, automatic brightness
control). You can select A, or 1 to 5.
• A (Auto): The luminance is adjusted automatically according to the brightness of
the surroundings.
• 1 - 5: 1 is the darkest, while 5 is the brightest.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
3. Press the MODE button once.
• You can now change the internal display luminance.
4. The setting switches every time you press the PWR button.
A
1
2
3
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
4
5
• If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for about 8 seconds, the
displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
l Temporarily changing the internal display luminance setting
If the internal display is difficult to see due to the surrounding conditions, you can temporarily change
the brightness. The luminance changes every time you press the MODE button.
• The luminance level is not displayed in the internal display.
• A (Auto) cannot be set.
• When the Laser Rangefinder is turned OFF, the internal display returns to the original luminance.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Changing the distance display unit (F3)
En
Es
Fr
De
It
For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is
YD (yard).
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
3. Press the MODE button twice.
• You can now change the distance display unit.
4. The setting switches every time you press the PWR button.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
16
(yard)
(meter)
• If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for
about 8 seconds, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder
returns to standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
Switching the Actual Distance Indicator (F4) ON or OFF
When the Actual Distance Indicator setting is ON and the measurement display mode is set to actual
distance mode, the Actual Distance Indicator blinks while the Laser Rangefinder is ON. You can find out at
a glance that the inclinometer function is not being used. Factory default setting is On (on).
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
3. Press the MODE button three times.
• You can now change the Actual Distance Indicator.
4. The setting switches every time you press the PWR button.
(on)
(off )
• If you press the MODE button or do not operate the buttons for about
8 seconds, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns
to standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Operation diagram of the setting menus
En
Es
Standby
Measurement display mode: F1
Golf mode: Slope adjusted distance (horizontal
distance ± height) and actual distance
Fr
De
N/A
Horizontal distance
and height mode
It
Actual distance
mode
Actual distance and height
mode
Sv
Nl
Ru
Internal display luminance: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Distance display unit: F3
(yard)
Actual Distance Indicator: F4
(on)
Temporarily change the luminance level.
Switch between five luminance levels.
(meter)
(off )
Press and hold the MODE button.
Press the MODE button.
Press the PWR button.
• If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for about 8 seconds while operating
the setting menus, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to standby.
18
Measurement
Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce
negative effects or damage to your health due to laser radiation.
• Before measuring, be sure to confirm each menu setting. Refer to “Navigating the menus” for menu details
and how to change the settings.
Es
Fr
De
It
Adjusting the focus of the internal display
Sv
If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following
procedure.
1. Press the PWR button to turn on the power.
2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the
internal display comes into focus.
Nl
Ru
Pb
Diopter adjustment ring
Pl
Fi
Measuring
1. Press the PWR button to turn on the power.
• If you do not operate the button for about 8
seconds, the power turns off automatically.
En
2. Aim at the target.
Position the center of the target mark on the
target.
No
Dk
Cz
Ro
Target mark
Hu
Immediately after power-on
3. Press the PWR button to measure.
After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off.
Press the PWR button while the power is on to measure again.
19
En
Es
Single measurement
Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results.
Fr
De
It
Sv
Example of measured
distance display
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Example of measurement
failure
Continuous measurement
Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During
measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser irradiation mark is blinking. If
you release your finger from the button, continuous measurement stops.
Standby
Press the PWR button once
Single measurement
Ro
Hu
Press and hold down the PWR
button
Continuous measurement
l When measuring a flagstick at a golf course
Keep targeting the flagstick at the center of the target mark with the continuous measurement function
to minimize the effects of hand shake.
20
Technical notes
Specifications
Measurement range (actual distance)
Distance display (increment)
Accuracy (actual distance)*1
Magnification (×)
Effective diameter of objective lens (mm)
Angular field of view (real) (˚)
Eye relief (mm)
Exit pupil (mm)
Diopter adjustment
Dimensions (L × H × W) (mm/in.)
Weight (g/oz.)
Operating temperature (˚C/˚F)
Operating humidity (%RH)
Power source
Structure
Electromagnetic compatibility
En
7.5-1,090 meters/8-1,200 yards
Actual distance (upper): Every 1 m/yd.
Actual distance (lower): Every 0.5 m/yd.
Horizontal distance/Slope adjusted distance (lower): Every 0.2 m/yd.
Height (upper): Every 0.2 m/yd. (shorter than 100 m/yd.)
Every 1 m/yd. (100 m/yd. and over)
±0.75 m/yd. (shorter than 700 m/yd.)
±1.25 m/yd. (700 m/yd. and over, shorter than 1,000 m/yd.)
±1.75 m/yd. (1,000 m/yd. and over)
6
21
7.5
18.0
3.5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3.8 × 2.9 × 1.7
Approx. 170/6.0 (without battery)
-10 — +50/14 — 122
80 or less (without dew condensation)
CR2 lithium battery × 1 (DC 3V)
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated)
Waterproof (up to 1 m/3.3 ft for 10 minutes)*2, fogproof
Battery chamber is rainproof — JIS/IEC protection class 4 (IPX4) equivalent
(under Nikon’s testing conditions)*3
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
En
Environment
Es
Laser classification
Fr
Wavelength (nm)
Pulse duration (ns)
Output (W)
Beam divergence (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
22
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Class 1M/Laser Product
FDA/21 CFR Part 1040.10: Class I Laser Product
905
9.5
15
Vertical: 1.8, Horizontal: 0.25
• The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature,
and/or weather conditions.
Under Nikon’s measurement conditions.
*2
Waterproof models
This product has waterproof capabilities, and will suffer no damage to the optical system nor observation if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 1 m/3.3 ft for up to 10 minutes.
This product offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage to internal functions.
• Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
However, observe the following when using the Nikon Laser Rangefinder:
• Do not operate or hold the product in running water.
• If any moisture is found on movable parts of this product, stop using the product and wipe it off.
*3
The battery chamber is rainproof, not waterproof. Water may enter the device if the Rangefinder is submerged in water. If
water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to dry.
*1
Battery life
Approx. 2,400 times (at approx. 20°C (68°F))
This figure may differ according to conditions such as temperature and other factors. Use only as a guide.
• The battery supplied with this Nikon Laser Rangefinder is for operation checking. Due to natural electrical discharge, the
life of this battery will likely be shorter than that noted above.
Troubleshooting/Repair
En
If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the
store where you purchased it.
l If there is a problem with the product.
Problem
• Does not turn on
• Unable to measure
• Anomalous result
• Cannot see the internal display
• Difficult to see the internal display
• Do not know if STABILIZED
function is working
• Cannot turn off the STABILIZED
function
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• There are minute motion sounds •
when the power turns on and off
• There are sounds from the inside •
when the body is shaken while
the power is off
•
• [ ] is displayed in the internal
display
Cause/Solution
Press the PWR button (top of the body).
Check that the battery is inserted correctly.
Replace the battery with a new one.
Confirm the settings.
Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building
approx. 15 m/yd. ahead of you).
Clean the lens surface if necessary.
Check the brightness of the internal display, and adjust it as necessary.
Cover the objective lens so that checking the internal display is easier.
Compare the vibration of the target in the viewfinder when the Laser
Rangefinder is ON and OFF.
While the Laser Rangefinder is ON, the STABILIZED function is always activated.
The STABILIZED function is activated concurrently when the Laser
Rangefinder is ON. When the Laser Rangefinder is OFF, the STABILIZED
function automatically turns off.
The STABILIZED function cannot be turned on or off manually.
Due to the STABILIZED system motor, minute motion sounds occur.
These sounds are normal, please continue to use the Laser Rangefinder.
The stabilizing mechanism moves inside. These sounds are normal.
These sounds do not occur when the power is on, even if the body is
shaken.
Failure indication. Please contact your local dealer or the store where you
purchased the product.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
24
l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product.
Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident.
Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or
disassemble the product.
Español
CONTENIDO
En
Es
Fr
De
It
Introducción
Lea esto primero.............................................................. 26
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO...... 27
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave........................................................ 30
Nomenclatura/Componentes..................................... 31
Pantalla interna................................................................. 32
Funciones
Función STABILIZED (reducción de vibraciones)....... 33
Algoritmo de prioridad al primer sujeto................. 33
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto)............................................ 33
Indicador de distancia real........................................... 33
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería.................................................................. 34
Inserción/Sustitución de la batería............................ 34
Indicador del nivel de batería...................................... 34
Navegación por los menús
Cambio del modo de visualización de la medición (F1).... 36
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (F2)....... 37
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F3)...... 38
Encendido o apagado del Indicador de distancia
real (F4)................................................................................ 39
Diagrama de funcionamiento de los menús de
configuración.................................................................... 40
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna............... 41
Medición............................................................................. 41
Medición única................................................................. 42
Medición continua.......................................................... 42
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Notas técnicas
Especificaciones............................................................... 43
Solución de problemas/Reparación.......................... 45
25
Introducción
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
26
Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
• Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser
invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
ADVERTENCIA
• No pulse el botón PWR mientras mira
hacia el diafragma de emisión láser.
Su visión podría resultar dañada.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
27
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
28
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
• No utilice este producto mientras
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
• No balancee este producto con la
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
• Las piezas de goma de este
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
podrían deteriorarse si las utiliza o
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
a la ropa y provocar que se
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
representante del servicio
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
• El uso de las ojeras de goma
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida en un punto de
recogida apropiado. No la tire como
desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
29
Primeros pasos con el telémetro láser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
30
Características clave
• La función STABILIZED (reducción de vibraciones)
se utiliza para reducir las vibraciones provocadas
por el movimiento de la mano
• La pantalla interna roja es fácil de leer
• Utilice el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto
que hace que una bandera sea fácil de medir
• El símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad
al Primer Sujeto) se enciende cuando se miden sujetos
solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano
• Visor de alta calidad de 6× con recubrimiento
multicapa
• Ocular más grande para facilitar la visión
• Seleccione entre cuatro modos de visualización de
la medición
• El modo de golf (modo predeterminado) muestra la
distancia ajustada en pendiente (distancia
horizontal ± altura), lo que resulta útil al jugar al golf
• Indicador de distancia real integrado
• Mantenga pulsado el botón PWR para activar la
función de medición continua (hasta 8 segundos
aproximadamente)
• Apagado automático (aprox. 8 s después de
inactividad desde la pantalla de espera)
• Impermeable y resistente a la niebla (no diseñado
para un uso submarino)
• Láser invisible/seguro para la vista de clase 1M
según EN/IEC
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
Nomenclatura/Componentes
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
Botón MODE (modo)
Botón PWR (botón de Encendido/medición)
Ocular monocular de 6×
Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
Índice de dioptrías
Argolla para correa
Tapa del compartimento de la batería
Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
Diafragma del objetivo monocular/Emisión láser
Indicador de distancia real
Diafragma del detector láser invisible
Etiqueta de número de producto
Indicación
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le cuelgue nada pesado
ni tire del mismo con fuerza. No puede utilizarse para escalar.
31
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pantalla interna
1 Altura (distancia real en modo de golf )
: “Medición fallida” o “No se pudo medir”
2 Marca de sujeto
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
3 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
4 Distancia
: “Medición fallida” o “No se pudo medir”
5 Indicador del nivel de batería
6 Indicaciones del modo de visualización de la medición
7 Marca de emisión de láser
: Aparece mientras se está emitiendo el láser para una
medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo
mientras aparezca esta marca.
8 Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al
Primer Sujeto)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la
distancia al primer sujeto, se enciende este símbolo.
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo,
no afecta a la precisión de la medición.
32
Funciones
Función STABILIZED (reducción de vibraciones)
l Encendido y apagado
La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se activa simultáneamente cuando el telémetro láser
se enciende.
Cuando se apaga el telémetro láser, la función STABILIZED (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente.
En
Es
Fr
De
It
Algoritmo de prioridad al primer sujeto
Al medir sujetos solapados, el algoritmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.
Símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con Prioridad al Primer Sujeto)
Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia
a un objeto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (símbolo de detección con
Prioridad al Primer Sujeto)*
*Medición única: Al medir sujetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el
símbolo.
Medición continua: Cuando la distancia indicada cambia a un sujeto más cercano, aparece el símbolo.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
El símbolo LOCKED ON (símbolo de
detección con Prioridad al Primer
Sujeto) está encendido.
Hu
Indicador de distancia real
Cuando el ajuste de Indicador de distancia real esté encendido y el modo de visualización de la medición
esté ajustado en el modo de distancia real, el Indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro
láser está encendido.
Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro.
33
Inserción/Sustitución de la batería
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
34
Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Inserción/Sustitución de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo - esté
orientado hacia arriba). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando
fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
• Puede que sea difícil girar la tapa del compartimento de la batería porque este producto usa una junta
de goma para conservar sus capacidades impermeables.
Indicador del nivel de batería
Pantalla
Descripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga disponible es suficiente.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
Se visualiza continuamente.
Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Navegación por los menús
• Funcionamiento del botón MODE (modo)
Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este
manual.
- “Mantener pulsado” significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
- “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
35
Cambio del modo de visualización de la medición (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Cambie entre los cuatro modos (consulte la figura siguiente) en función de su estilo
de juego de golf. La información que se muestra difiere en función del modo. El
ajuste predeterminado de fábrica es el modo de golf.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar el modo de visualización de la medición.
3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Ascenso
Distancia
real
Distancia ajustada
en pendiente
Pb
Pl
Descenso
N/A
Modo de distancia real
N/A
(distancia horizontal
± altura)
Fi
Distancia
real
No
Dk
Modo de distancia real y altura
Modo de distancia horizontal y altura
Cz
Ro
Ascenso
Hu
Descenso
Altura
Ascenso
Altura
Distancia
horizontal
Descenso
Distancia
real
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
36
Cambio de la luminosidad de la pantalla interna (F2)
Ajuste el brillo de la pantalla interna. El ajuste predeterminado de fábrica es A (Auto, control automático
del brillo). Puede seleccionar A, o bien de 1 a 5.
• A (Auto): La luminosidad se ajusta automáticamente en función del brillo del
entorno.
• 1 - 5: 1 es la más oscura, mientras que 5 la más brillante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse una vez el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la luminosidad de la pantalla interna.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
A
1
2
3
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
4
5
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los
ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Cambio temporal del ajuste de luminosidad de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna debido a las condiciones del entorno, puede cambiar temporalmente
el brillo. La luminosidad cambia cada vez que pulsa el botón MODE (modo).
• El nivel de luminosidad no se muestra en la pantalla interna.
• A (Auto) no se puede ajustar.
• Cuando el telémetro láser esté apagado, la pantalla interna vuelve a su luminosidad original.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
37
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F3)
En
Es
Fr
De
It
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse dos veces el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
38
(yarda)
(metro)
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante
unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
Encendido o apagado del Indicador de distancia real (F4)
Cuando el ajuste de Indicador de distancia real esté encendido y el modo de visualización de la medición
esté ajustado en el modo de distancia real, el Indicador de distancia real parpadea mientras el telémetro
láser está encendido. Podrá ver de un vistazo que no se está utilizando la función de inclinómetro. El ajuste
predeterminado de fábrica es On (encendido).
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Pulse tres veces el botón MODE (modo).
• Ahora puede cambiar el Indicador de distancia real.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(encendido)
(apagado)
• Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos
8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
39
Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
En
Es
Espera
Modo de visualización de la medición: F1
Modo de golf: Distancia ajustada en pendiente
(distancia horizontal ± altura) y distancia real
Fr
De
N/A
Modo de distancia
horizontal y altura
It
Modo de
distancia real
Modo de distancia real y
altura
Sv
Nl
Ru
Luminosidad de la pantalla interna: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Unidad de visualización de distancias: F3
(yarda)
Indicador de distancia real: F4
(encendido)
Cambia temporalmente el nivel de luminosidad.
Cambia entre cinco niveles de luminosidad.
(metro)
(apagado)
Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Pulse el botón MODE (modo).
Pulse el botón PWR.
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras
utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al
modo de espera.
40
Medición
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
• Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús”
para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Es
Fr
De
It
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
procedimiento.
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
interna quede enfocada.
Sv
Nl
Ru
Pb
Aro de ajuste de dioptrías
Pl
Fi
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
En
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Marca de sujeto
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Inmediatamente después del encendido
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
41
En
Es
Fr
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los
resultados.
De
It
Sv
Nl
Ejemplo de visualización de
la distancia medida
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ejemplo de fallo de medición
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8
segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado
medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
Pulse una vez el botón PWR
Ro
Hu
42
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
Medición continua
l Al medir una bandera en un campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir
al mínimo el temblor de las manos.
Notas técnicas
Especificaciones
Gama de medición (distancia real)
Visualización de distancias (incremento)
Precisión (distancia real)*1
Aumento (×)
Diámetro efectivo del objetivo (mm)
Campo de visión angular (real) (˚)
Relieve ocular (mm)
Pupila de salida (mm)
Ajuste de dioptrías
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
Peso (g/oz.)
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F)
Humedad de funcionamiento (%RH)
Fuente de alimentación
Estructura
Compatibilidad electromagnética
En
7,5-1.090 metros/8-1.200 yardas
Distancia real (superior): Cada 1 m/yd.
Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd.
Distancia horizontal/Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd.
Altura (superior): Cada 0,2 m/yd. (hasta 100 m/yd.)
Cada 1 m/yd. (100 m/yd. y más)
±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Aprox. 170/6,0 (sin batería)
-10 — +50/14 — 122
80 o menos (sin condensación)
Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V)
Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
Impermeable (hasta 1 m/3,3 pies durante 10 minutos)*2 y resistente a la niebla
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia — equivalente a la clase de
protección JIS/IEC 4 (IPX4) (de acuerdo con las condiciones de prueba de Nikon)*3
FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
43
En
Medio ambiente
Es
Clasificación del láser
Fr
Longitud de onda (nm)
Duración del impulso (ns)
Salida (W)
Divergencia del haz (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
44
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
905
9,5
15
Vertical: 1,8, Horizontal: 0,25
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
Bajo condiciones de medición de Nikon.
*2
Modelos impermeables
Este producto es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños ni se verá perjudicada la observación si se sumerge o
cae al agua a una profundidad máxima de 1 m/3,3 pies durante un máximo de 10 minutos.
Este producto ofrece las siguientes ventajas:
• Puede usarse sin riesgo de daños para sus funciones internas en condiciones de gran humedad, polvo y lluvia.
• Diseño relleno de nitrógeno que lo hace resistente a la humedad y el enmohecimiento.
No obstante, al utilizar el telémetro láser de Nikon respete lo siguiente:
• No utilice ni mantenga el producto en agua corriente.
• Si aparece humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo.
*3
El compartimento de la batería es resistente a la lluvia pero no es impermeable. Si el Rangefinder se sumerge en agua,
puede entrar agua en el dispositivo. En el caso de que entre agua en el compartimento de la batería, elimine toda la
humedad y deje que transcurra el tiempo suficiente para que se seque.
*1
Duración de la batería
Aprox. 2.400 ciclos (a aprox. 20°C (68 °F))
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
• La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
l Si hay algún problema con el producto.
Problema
• No se enciende
• No se puede medir
• Resultado anómalo
•
•
•
•
•
•
• No se puede ver la pantalla interna •
• Es difícil ver la pantalla interna
•
• No se sabe si la función
STABILIZED (reducción de
•
vibraciones) funciona
• No puede apagarse la función
STABILIZED (reducción de
vibraciones)
• Al encender y apagar el aparato
se oye un ligero sonido de
movimiento
•
•
•
Causa/Solución
Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
Compruebe que la batería esté bien insertada.
Sustituya la batería vieja por otra nueva.
Confirme los ajustes.
Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
Limpie la superficie de la lente si es necesario.
Compruebe el brillo de la pantalla interna y ajústela según sea necesario. Cubra la lente
del objetivo de manera que la comprobación de la pantalla interna sea más sencilla.
Compare la vibración del objetivo en el visor cuando el telémetro láser
está encendido y apagado.
Si el telémetro láser está encendido, la función STABILIZED (reducción de
vibraciones) está activada siempre.
La función STABILIZED (reducción de vibraciones) se activa simultáneamente
cuando el telémetro láser se enciende. Cuando se apaga el telémetro láser, la
función STABILIZED (reducción de vibraciones) se apaga automáticamente.
La función STABILIZED (reducción de vibraciones) no puede encenderse
o apagarse manualmente.
Puede producirse un ligero sonido de movimiento procedente del motor
del sistema STABILIZED (reducción de vibraciones). Estos sonidos son
normales, puede seguir usando el telémetro láser.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
46
Problema
• Se emiten sonidos desde el
interior cuando se sacude el
cuerpo durante el apagado
• Se visualiza [ ] en la pantalla
interna
Causa/Solución
• El mecanismo de estabilización se mueve en el interior. Estos sonidos
son normales.
Estos sonidos no se emiten durante el encendido, incluso si se sacude el cuerpo.
• Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o con
la tienda donde compró el producto.
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
Français
SOMMAIRE
En
Es
Fr
De
It
Introduction
À lire en premier lieu...................................................... 48
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT.... 49
Se familiariser avec le télémètre laser
Caractéristiques principales......................................... 52
Nomenclature/Composition........................................ 53
Écran interne..................................................................... 54
Fonctions
Fonction STABILIZED (réduction des vibrations)....... 55
Algorithme de Priorité à la Première Cible............. 55
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible)................................ 55
Indicateur de distance réelle....................................... 55
Insérer/Remplacer la pile
Type de pile........................................................................ 56
Insérer/Remplacer la pile.............................................. 56
Indicateur de niveau de charge de la pile............... 56
Navigation dans les menus
Changer le mode d'affichage de la mesure (F1)........ 58
Changer la luminance de l'affichage interne (F2)..... 59
Changer l'unité d'affichage de la distance (F3)..... 60
Activer ou désactiver l'indicateur de distance
réelle (F4)............................................................................ 61
Diagramme d'utilisation des menus de réglage....... 62
Mesure
Réglage de la mise au point de l'affichage interne....... 63
Mesure................................................................................. 63
Mesure unique.................................................................. 64
Mesure en continu........................................................... 64
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Détails techniques
Spécifications.................................................................... 65
Guide de dépistage des pannes/Réparations....... 67
47
Introduction
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
À lire en premier lieu
Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte.
À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard.
l À propos du manuel
• Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement,
ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon.
• Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit.
• Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel.
• L’apparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement.
l À propos des contrôles d’interférences radio
• Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux
deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
• Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe
B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter
une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des
fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications
radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des
conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut
s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté.
Remarque à l’intention des clients du Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
48
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
Respectez à la lettre les instructions
de ce manuel pour utiliser ce produit
en toute sécurité, et pour éviter tout
risque de blessure ou de dommages à
vous-même et à votre entourage. Pour
pouvoir utiliser correctement ce
produit, vous devez comprendre
parfaitement le contenu de ce manuel.
ATTENTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par la mort ou de
sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par d'éventuelles
blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Ce produit utilise un faisceau laser
invisible. Veillez à respecter ce qui suit :
ATTENTION
• N'appuyez pas sur le bouton PWR
tout en regardant dans l'ouverture
de l'émetteur laser. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Ne visez pas les yeux.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
• Ne pointez pas le faisceau laser
(Objectif monoculaire)
vers d'autres personnes.
• Ne regardez pas les faisceaux laser
ATTENTION
avec d'autres instruments
• Ne regardez jamais directement le
optiques, comme un objectif ou
soleil, une lumière intense ou des
des jumelles. Vous pourriez
faisceaux laser en utilisant ce
endommager vos yeux.
produit. Ceci pourrait
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
endommager gravement vos yeux
ne placez pas vos doigts à
ou provoquer la cécité.
proximité du bouton PWR pour
PRÉCAUTION
éviter d'allumer le laser par
• Ne laissez pas le sac en plastique qui
accident.
a servi à emballer ce produit ou
• Si vous ne l'utilisez pas pendant
d'autres petites pièces à la portée des
une longue période de temps,
enfants. Le sac pourrait bloquer leur
retirez la pile.
bouche et leur nez, et les étouffer.
• Ne pas démonter, modifier ou
• Veillez à ce que des enfants
réparer le produit. L'émission de
n'avalent pas des petites pièces ou
rayon laser pourrait être nocive
des accessoires par inadvertance.
pour votre santé. La garantie
Si des enfants avalaient ce type de
constructeur ne s'applique plus
pièces, consultez immédiatement
aux produits qui ont été démontés,
un médecin.
modifiés ou réparés.
• Éteignez ce produit lorsqu'il n'est
• Ne laissez pas le produit à la
pas utilisé.
portée des enfants.
• Lorsque vous transportez ce
produit, rangez-le dans son étui.
• Si ce produit ne fonctionne pas
correctement pour quelque raison
que ce soit, cessez immédiatement
de l'utiliser et consultez un
réparateur agréé par Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
49
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
50
• Ne laissez pas ce produit dans un
endroit instable. Il pourrait tomber
et entraîner des blessures ou des
pannes.
• N'utilisez pas l'appareil en
marchant. Vous pourriez
rencontrer un obstacle, ou tomber
et causer des blessures ou une
panne.
• Ne balancez pas ce produit par la
bandoulière. Vous pourriez
toucher d'autres personnes et
causer des blessures.
• Les pièces en caoutchouc de ce
produit (telles que l'œilleton) ou
les pièces en caoutchouc du
boîtier et de la bandoulière fournis
avec celui-ci peuvent se détériorer
si elles sont utilisées ou stockées
pendant longtemps. Le
caoutchouc détérioré peut coller
aux vêtements et causer des
taches. Vérifiez leur état avant
l'utilisation et consultez un
réparateur agréé Nikon si vous
découvrez un défaut.
• L'utilisation de l'œilleton en
caoutchouc sur une longue
période de temps peut provoquer
une irritation cutanée. Si vous
remarquez ces symptômes, arrêtez
d'utiliser le produit et consultez
immédiatement un médecin.
PRÉCAUTIONS
(Pile au lithium)
PRÉCAUTIONS DE
MANIPULATION ET DE
Une utilisation incorrecte peut entraîner une FONCTIONNEMENT
rupture ou une fuite de la pile au lithium,
provoquant la corrosion de l'appareil ou des
taches sur vos mains et vos vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit :
• Installez la pile manière à ce que
les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée ou si vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant une
longue période de temps.
• Tenez la pile éloignée du feu ou de
l'eau. Ne démontez jamais la pile.
• Ne rechargez jamais la pile au lithium.
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne transportez pas la pile avec des
clefs ou des pièces dans une poche
ou un sac. Il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
• Si du liquide provenant d'une pile au
lithium venait à entrer en contact
avec un vêtement ou la peau, rincez
immédiatement à grande eau. S'il
venait à pénétrer dans les yeux ou la
bouche, rincez à l'eau et consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile au
lithium, conformez-vous aux lois
de recyclage locales.
• Ne soumettez pas ce produit à un
choc physique.
• Si vous exercez accidentellement
un fort choc physique ou que vous
faites tomber le produit et que
vous suspectez un
dysfonctionnement, consultez
immédiatement votre revendeur
local ou un réparateur agréé
Nikon.
• N'utilisez pas le produit sous l'eau.
• Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou
la boue de la surface du produit
dès que possible au moyen d'un
chiffon doux et propre.
• Lorsque ce produit est exposé à
des changements de température
extrêmes (suite à un déplacement
soudain d'un endroit froid à un
endroit chaud ou vice-versa), de la
condensation peut se former à la
surface de l'objectif. N'utilisez pas
le produit tant que la
condensation n'a pas disparu.
• Ne laissez pas le produit dans une
voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur.
• Ne laissez pas
l'oculaire à la
lumière directe du
soleil. L'effet de
condenseur de la
lentille peut
endommager la
surface de l'écran
interne.
SOINS ET PRÉCAUTIONS
D'ENTRETIEN
OBJECTIF
Veillez à ne pas toucher directement la
surface de l'objectif avec vos mains
lorsque vous le nettoyez. Retirez la
poussière ou les peluches avec un
soufflet*. Pour les traces de doigt ou les
autres taches qui ne peuvent être
enlevées avec un soufflet, essuyez
l'objectif avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon de nettoyage pour les
lunettes, en utilisant un mouvement en
spirale partant du centre de l'objectif
pour aller vers les bords. Si vous frottez
trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous
risquez d'endommager l'objectif. Si les
salissures n'ont pas été éliminées,
essuyez doucement l'objectif à l'aide
d'un chiffon légèrement humecté avec
du nettoyant pour objectif du commerce.
BOÎTIER PRINCIPAL
Après avoir retiré doucement la
poussière avec un soufflet, nettoyez
la surface du boîtier avec un chiffon
doux et propre. Après l'utilisation au
bord de la mer, essuyez le sel qui a
pu se déposer sur la surface du
boîtier avec un chiffon humide, doux
et propre, puis essuyez-le avec un
chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni
diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
RANGEMENT
En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent se former sur les surfaces de
l'objectif. Pour cette raison, rangez le
produit dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez-le sécher
entièrement à température ambiante
avant de le ranger dans un endroit
frais et sec.
Fr Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit
être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Cette pile doit être jetée séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
Fr Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit
être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Un soufflet est un outil de
nettoyage en caoutchouc qui souffle
de l'air par une petite buse.
51
Se familiariser avec le télémètre laser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
52
Caractéristiques principales
• La fonction STABILIZED (réduction des vibrations)
sert à limiter les effets de vibration des mains
• Affichage interne rouge facile à lire
• Utilise l'algorithme Priorité à la Première Cible qui permet
de mesurer facilement l'éloignement d'un drapeau
• L'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection
avec Priorité à la Première Cible) s’illumine lors de
la mesure de sujets qui se superposent et c’est la
distance au sujet le plus proche qui s’affiche
• Télémètre 6× de qualité supérieure avec
traitements multicouches
• Oculaire plus grand pour une lecture simplifiée
• Possibilité de choisir entre quatre modes
d'affichage de mesure
• Le mode golf (par défaut) affiche la distance de
réglage de la pente (distance horizontale ±
hauteur), qui peut être pratique pour le golf
• Indicateur de distance réelle intégré
• Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé
pour activer la fonction de mesure en continu
(pendant 8 secondes au maximum)
• Mise hors tension automatique (après environ
8 secondes d'inactivité depuis l'écran de veille)
• Étanche et antibuée (non conçu pour une
utilisation sous l'eau)
• Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
pour les yeux
Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour
la mesure. Il mesure le temps nécessaire au
faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre
le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et
les résultats de mesure dépendent des conditions
environnementales et climatiques, ainsi que de la
couleur, de la finition de surface, de la taille, de la
forme et d'autres caractéristiques de la cible.
Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent
échouer dans les cas suivants :
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• Cible petite ou mince
• Cible noire ou sombre
• La cible a une surface étagée
• La cible bouge ou vibre
• La cible est un plan d'eau
• La cible est visée à travers un verre
• La cible est en verre ou en miroir
• L’incidence du laser est oblique sur la surface
réfléchissante de la cible
l À propos des résultats de mesure
Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
Nomenclature/Composition
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b
c
8 7
Composition
• Boîtier ×1
• Housse ×1
0
a
b
c
Bouton MODE
Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure)
Oculaire monoculaire 6×
Œilleton/Bague de réglage dioptrique
Index dioptrique
Œillet pour courroie
Couvercle du logement de la pile
Indication “Ouvert” pour le couvercle du
logement de la pile
Objectif monoculaire/Ouverture de
l'émetteur laser
Indicateur de distance réelle
Ouverture du détecteur laser invisible
Étiquette de référence du produit
Indication
• Courroie ×1
• Pile au lithium (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Le mousqueton fourni avec la housse est uniquement destiné au transport du télémètre laser. N'y accrochez
rien de lourd et le tirez pas trop dessus. Il ne doit pas être utilisé pour l'escalade.
53
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Écran interne
1 Hauteur (distance réelle en mode golf )
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance impossible”
2 Repère de cible
: Visez la cible que vous souhaitez mesurer.
Positionnez la cible au centre du repère.
3 Unité de mesure (m : mètre/YD : yard)
4 Distance
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
5 Indicateur de niveau de charge de la pile
6 Indication du mode d'affichage de mesure
7 Marque d'irradiation laser
: S'affiche lorsque le laser est utilisé pour une mesure. Ne
regardez pas du côté de l’objectif tant que cette marque
est visible.
8 Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à
la Première Cible)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Lors de la mesure de sujets qui se superposent et c'est
la distance au sujet le plus proche qui s'affiche,
l'indicateur s'illumine.
• L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous y voyez de la poussière, cela
n'affecte pas la précision de la mesure.
54
Fonctions
Fonction STABILIZED (réduction des vibrations)
l Activation et désactivation
La fonction STABILIZED (réduction des vibrations) s'active à la mise sous tension du télémètre laser.
À la mise hors tension du télémètre laser, la fonction STABILIZED (réduction des vibrations) se désactive
automatiquement.
Algorithme de Priorité à la Première Cible
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, l'algorithme de Priorité à la Première Cible indique la
distance au sujet le plus proche.
Indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)
Lors de la mesure de sujets qui se superposent, par exemple un drapeau avec des arbres dans le fond, c'est la distance au
sujet le plus proche qui est affichée, et l'indicateur LOCKED ON (indicateur de détection avec Priorité à la Première Cible)*
s'illumine dans le viseur.
*Mesure unique : Lors de la mesure de sujets qui se superposent, c'est la distance au sujet le plus proche
qui s'affiche et l'indicateur apparaît.
Mesure en continu : Lorsque les valeurs affichées correspondent à un sujet qui se rapproche, l'indicateur apparaît.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
L'indicateur LOCKED ON (indicateur de
détection avec Priorité à la Première
Cible) s'illumine.
Hu
Indicateur de distance réelle
Lorsque le réglage de l'indicateur de distance réelle est activé et que le mode d'affichage de mesure est réglé
sur le mode de distance réelle, l'indicateur de distance réelle clignote lorsque le télémètre laser est sous tension.
Vous pouvez découvrir en un coup d'œil que la fonction d'inclinomètre n'est pas utilisée.
55
Insérer/Remplacer la pile
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
56
Type de pile
Pile au lithium 3V CR2 ×1
Insérer/Remplacer la pile
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le.
2. Insérer la pile.
Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle.
Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et
- de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité - soit tournée vers le haut). Si la pile
n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas.
3. Remettez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à
fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé.
• Le couvercle du logement de la pile peut être difficile à tourner car ce produit est équipé d'un joint
d'étanchéité en caoutchouc pour garantir son étanchéité.
Indicateur de niveau de charge de la pile
Affichage
Description
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Charge suffisante pour le fonctionnement.
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Le niveau de charge de la pile devient faible.
Préparez-vous à remplacer la pile.
S’affiche en continu.
Le niveau de charge de la pile est faible. La pile
doit être remplacée.
Clignote. S’arrête automatiquement après
avoir clignoté 3 fois.
La pile est déchargée.
Veuillez remplacer la pile.
Navigation dans les menus
• Utilisation du bouton MODE
Vous pouvez appuyer sur le bouton MODE de deux manières. Utilisez le bouton en suivant les descriptions
fournies dans ce manuel.
- “Appuyez et maintenez le bouton” signifie que vous devez continuer à appuyer sur le bouton pendant 1,5
seconde ou plus.
- “Appuyez” signifie que vous devez appuyer rapidement sur le bouton (moins de 1,5 seconde).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
57
Changer le mode d'affichage de la mesure (F1)
En
Es
Fr
De
It
Vous pouvez basculer entre quatre modes (voir la figure ci-dessous) selon votre
style de jeu de golf. Les informations affichées diffèrent selon le mode. Le réglage
par défaut en sortie d'usine est le mode golf.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer le mode d'affichage de mesure.
3. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
Sv
Mode golf : Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Nl
Ru
Montée
Pb
Pl
Pente
Distance
réelle
Distance de
réglage de la pente
Sans objet
Sans objet
(distance horizontale
± hauteur)
Fi
Mode distance réelle
Distance
réelle
No
Dk
Mode distance réelle et hauteur
Mode distance horizontale et hauteur
Cz
Ro
Montée
Hu
Pente
Hauteur
Distance
horizontale
Montée
Hauteur
Pente
Distance
réelle
• Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons pendant environ
8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
58
Changer la luminance de l'affichage interne (F2)
Réglez la luminosité de l'affichage interne. Le réglage par défaut est A (Auto, contrôle automatique de la
luminosité). Vous pouvez sélectionner A, ou 1 à 5.
• A (Auto) : La luminance est réglée automatiquement en fonction de la
luminosité de l'environnement.
• 1 - 5 : 1 est le plus obscur et 5 est le plus lumineux.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
3. Appuyez une fois sur le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer la luminance de l'affichage interne.
4. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
A
1
2
3
4
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
5
• Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons pendant
environ 8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
l Changer temporairement le réglage de luminance de l'affichage interne
Si l'affichage interne est difficile à voir en raison des conditions environnantes, vous pouvez changer
temporairement la luminosité. La luminance change chaque fois que vous appuyez sur le bouton
MODE.
• Le niveau de luminance n'est pas affiché dans l'affichage interne.
• A (Auto) ne peut pas être réglé.
• Lorsque vous désactivez le télémètre laser, l'affichage interne repasse à la luminance d'origine.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
59
Changer l'unité d'affichage de la distance (F3)
En
Es
Fr
De
It
Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par
défaut est YD (yard).
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
3. Appuyez deux fois sur le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer l'unité d'affichage de la distance.
4. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
60
(yard)
(mètre)
• Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les
boutons pendant environ 8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le
télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
Activer ou désactiver l'indicateur de distance réelle (F4)
Lorsque le réglage de l'indicateur de distance réelle est activé et que le mode d'affichage de mesure est
réglé sur le mode de distance réelle, l'indicateur de distance réelle clignote lorsque le télémètre laser est
sous tension. Vous pouvez découvrir en un coup d'œil que la fonction d'inclinomètre n'est pas utilisée. Le
réglage par défaut est On (activé).
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
3. Appuyez trois fois sur le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer l'indicateur de distance réelle.
4. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
(activé)
(désactivé)
• Si vous appuyez sur le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons
pendant environ 8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le
télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
61
Diagramme d'utilisation des menus de réglage
En
Es
Veille
Mode d'affichage de mesure : F1
Mode golf : Distance ajustée à la pente (distance
horizontale ± hauteur) et distance réelle
Fr
De
Mode distance
horizontale et hauteur
It
Sans
objet
Mode distance
réelle
Mode distance réelle et
hauteur
Sv
Nl
Ru
Luminance de l'affichage interne : F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Unité d'affichage de la distance : F3
(yard)
Indicateur de distance réelle : F4
(activé)
Changer temporairement le niveau de luminance.
Basculer entre cinq niveaux de luminance.
(mètre)
(désactivé)
Appuyez et maintenez le bouton MODE.
Appuyez sur le bouton MODE.
Appuyez sur le bouton PWR.
• Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons pendant environ
8 secondes lorsque vous utilisez les menus de réglage, le réglage affiché sera sauvegardé et le télémètre
laser repassera en veille.
62
Mesure
Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce
document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser.
• Avant d'effectuer une mesure, veillez à confirmer chaque réglage de menu. Reportez-vous à “Navigation
dans les menus” pour plus de détails sur le menu et sur la façon de modifier les réglages.
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
En
Es
Fr
De
It
Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique
jusqu'à ce que l'affichage interne soit net.
Sv
Nl
Ru
Pb
Bague de réglage dioptrique
Mesure
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
• Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ
8 secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement.
Pl
Fi
2. Visez la cible.
Positionnez le centre du repère sur la cible.
No
Dk
Cz
Repère de cible
Ro
Hu
Immédiatement après la mise sous tension
3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure.
Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis
l'appareil se met automatiquement hors tension.
Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure.
63
En
Es
Mesure unique
Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats.
Fr
De
It
Sv
Exemple d’affichage de
distance mesurée
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Exemple d’échec de mesure
Mesure en continu
Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au
maximum. Pendant la mesure, la marque d’émission laser clignote puis le résultat mesuré s’affiche. Si vous
relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête.
Veille
Appuyez une fois sur le
bouton PWR
Mesure unique
Ro
Hu
Appuyez et maintenez le
bouton PWR
Mesure en continu
l Lorsque vous mesurez un drapeau sur un parcours de golf
Maintenez le drapeau au centre du viseur pendant toute la durée de la mesure en continu, afin de
minimiser les vibrations liées au maintien à la main.
64
Détails techniques
Spécifications
Plage de mesure (distance réelle)
Affichage de distance (incrément)
Précision (distance réelle)*1
Grossissement (×)
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
Champ angulaire (réel) (°)
Dégagement oculaire (mm)
Pupille de sortie (mm)
Réglage dioptrique
Dimensions (L × H × l) (mm/in.)
Poids (g/oz.)
Température de fonctionnement (˚C/˚F)
Humidité ambiante de fonctionnement
(%RH)
Alimentation
Structure
Compatibilité électromagnétique
En
7,5-1090 mètres/8-1200 yards
Distance réelle (supérieure) : Tous les 1 m/yd.
Distance réelle (inférieure) : Tous les 0,5 m/yd.
Distance horizontale/Distance de réglage de la pente (inférieure) : Tous les 0,2 m/yd.
Hauteur (supérieure) : Tous les 0,2 m/yd. (moins de 100 m/yd.)
Tous les 1 m/yd. (100 m/yd. et au-delà)
±0,75 m/yd. (moins de 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. et au-delà, moins de 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. et au-delà)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Environ 170/6,0 (sans la pile)
-10 — +50/14 — 122
80 ou moins (sans condensation)
Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC)
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation)
Étanche (jusqu'à 1 mètre/3,3 pieds pendant 10 minutes)*2, anti-buée
Le logement de la pile est résistant à la pluie — équivalent à une protection
de classe 4 JIS/IEC (IPX4) (dans les conditions de test de Nikon)*3
FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE : Directive CEM, AS/NZS,
VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
65
En
Environnement
Es
Classification laser
Fr
Longueur d'onde (nm)
Durée d'impulsion (ns)
Puissance de sortie (W)
Divergence du faisceau (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
RoHS, WEEE
IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser
FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I
905
9,5
15
Verticale : 1,8, Horizontale : 0,25
• Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet
ciblé, et/ou des conditions météorologiques.
Dans les conditions de mesure Nikon.
*2
Modèles étanches
Ce produit est en mesure de résister à l'eau et son système optique et d'observation ne subira pas de dégâts s'il est
immergé ou tombe dans l'eau jusqu'à une profondeur maximale de 1 mètre/3,3 pieds et s'il n'y demeure pas plus de
10 minutes.
Ce produit offre les avantages suivants :
• Peut être utilisé dans des conditions de forte humidité, poussière et pluie sans risque de dommage aux fonctions
internes.
• Une conception avec remplissage d’azote le rend résistant à la condensation et aux moisissures.
Observez cependant les consignes suivantes lors de l'utilisation du télémètre laser Nikon :
• Ne mettez pas et n’utilisez pas le produit sous l’eau courante.
• Si vous trouvez de l'humidité sur les parties mobiles de ce produit, arrêtez de l'utiliser et essuyez-la.
*3
Le logement de la pile est résistant à la pluie, mais il n'est pas étanche. De l'eau peut pénétrer dans l'appareil si le
télémètre est immergé. Dans ce cas, essuyez soigneusement le logement de la pile et attendez qu'il soit parfaitement sec.
*1
Durée de vie de la pile
Environ 2400 fois (à environ 20°C (68°F))
Cette valeur peut varier selon la température et d'autres facteurs. Utiliser uniquement comme indication.
• La pile fournie avec ce télémètre laser Nikon sert à en vérifier le fonctionnement. À cause de la décharge naturelle, la
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
66
Guide de dépistage des pannes/Réparations
Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur
local ou le magasin où vous l’avez acheté.
l S'il y a un problème avec le produit.
Problème
• Ne s’allume pas
• Impossible d’effectuer une mesure
• Résultat anormal
• Impossible de voir l'affichage interne
• Affichage interne difficile à voir
• Impossible de déterminer si la
fonction STABILIZED (réduction
des vibrations) fonctionne
• Impossible de désactiver la
fonction STABILIZED (réduction
des vibrations)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• De légers bruits sont émis à la mise
sous tension et à la mise hors tension
• Des bruits se font entendre à
•
l’intérieur du boîtier lorsqu’il est
secoué et hors tension
•
• [ ] s'affiche à l'écran
Cause/Solution
Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier).
Vérifiez si la pile est insérée correctement.
Remplacez la pile avec une pile neuve.
Vérifiez les réglages.
Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par
exemple : un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous).
Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire.
Vérifiez la luminosité de l'affichage interne et réglez-le si nécessaire.
Couvrez la lentille de l'objectif afin de faciliter la vérification de l'affichage interne.
Comparez les vibrations de la cible dans le viseur lorsque le télémètre
laser est allumé et éteint.
À la mise sous tension du télémètre laser, la fonction STABILIZED
(réduction des vibrations) est toujours activée.
La fonction STABILIZED (réduction des vibrations) s'active à la mise sous
tension du télémètre laser. À la mise hors tension du télémètre laser, la fonction
STABILIZED (réduction des vibrations) se désactive automatiquement.
Il n'est pas possible d'activer ou de désactiver manuellement la fonction
STABILIZED (réduction des vibrations).
Le moteur du système STABILIZED (réduction des vibrations) peut produire
un léger bruit. Ce bruit est normal, continuez à utiliser le télémètre laser.
Le mécanisme de stabilisation bouge à l’intérieur. Ces bruits sont normaux.
Ces bruits ne se font pas entendre lorsque le produit est sous tension,
même si on le secoue.
Indique une erreur. Veuillez contacter votre revendeur ou le magasin
dans lequel vous avez acheté le produit.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
67
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
68
l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel
vous avez acheté le produit.
Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire.
Remarque : Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer
ou de démonter le produit.
Deutsch
INHALT
En
Es
Fr
De
It
Einführung
Lesen Sie dies zuerst....................................................... 70
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT.............................................................. 71
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale............................................................... 74
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung............... 75
Interne Anzeige................................................................ 76
Funktionen
STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion.......... 77
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus........................................ 77
LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen).... 77
Anzeige der tatsächlichen Entfernung.................... 77
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie................................................................. 78
Die Batterie einsetzen/austauschen......................... 78
Batteriestand-Anzeige................................................... 78
Navigieren durch die Menüs
Den Messanzeigemodus ändern (F1)....................... 80
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (F2)...... 81
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F3)........ 82
Aktivieren oder Deaktivieren der Anzeige der
tatsächlichen Entfernung (F4)..................................... 83
Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs....... 84
Messung
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige....... 85
Messung.............................................................................. 85
Einzelne Messung............................................................ 86
Kontinuierliche Messung.............................................. 86
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technische Hinweise
Technische Daten............................................................. 87
Fehlersuche/Reparatur.................................................. 89
69
Einführung
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Lesen Sie dies zuerst
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers COOLSHOT PRO STABILIZED.
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
• Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in
irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
• Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
• Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
• Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
70
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
• Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn
Sie in die Laser-Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre Augen
geschädigt werden.
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre SICHERHEITSHINWEISE
Augen.
(Monokular)
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
WARNUNG
• Betrachten Sie Laser nicht mit
• Beim Einsatz dieses Produkts niemals
anderen optischen Instrumenten,
direkt in die Sonne, intensives Licht
wie z. B. Objektiven oder
oder Laser schauen. Dadurch können
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
die Augen ernsthaft geschädigt werden
Augen geschädigt werden.
oder es kann zur Erblindung kommen.
• Wenn Sie keine Messung
VORSICHT
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
• Den zum Verpacken dieses Produkts
fern von der PWR-Taste, um ein
dienenden Beutel und andere Kleinteile
unbeabsichtigtes Emittieren des
unbedingt so aufbewahren, dass sie
Laserstrahls zu vermeiden.
dem Zugriff von Kindern entzogen sind.
• Entfernen Sie die Batterien aus
Der Beutel kann den Mund oder die
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Nase eines Kindes verschließen und zur
Zeit nicht verwenden.
Erstickung führen.
• Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten • Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
oder reparieren. Die
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Laseremissionen können Ihre
Teile verschluckt werden, müssen
Gesundheit gefährden. Wird das
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt • Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
die Herstellergarantie.
• Bewahren Sie das Produkt außerhalb • Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
71
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
72
• Dieses Produkt nicht auf eine
instabile Unterlage stellen. Es
könnte herunterfallen, wodurch
Verletzungen oder Fehlfunktionen
auftreten können.
• Nicht während des Gehens durch das
Produkt sehen. Sie könnten gegen
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
Fehlfunktionen auftreten können.
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
könnte andere Menschen treffen
und verletzen.
• Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die
Augenmuschel) oder Gummiteile der im
Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
Halteriemens können verschleißen,
wenn sie für einen längeren Zeitraum
verwendet oder gelagert werden. Das
verschlissene Gummi kann an Kleidung
haften bleiben und Flecken verursachen.
Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand
und wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn Sie
ein Problem feststellen.
• Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
Bei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
• Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
• Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln
oder Münzen in der Hosentasche oder einer
Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu
einem Kurzschluss der Batterie kommen,
sodass sie überhitzt.
• Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung oder
Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit
viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in
die Augen oder den Mund gelangt, spülen
Sie sie sofort mit viel Wasser aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
• Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren
Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub
oder Fussel mit einem Druckluftgerät*.
Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die
sich mit einem Druckluftgerät nicht
entfernen lassen, können Sie mit einem
trockenen weichen Tuch oder
Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen
Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung
von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie
sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes
Wischen oder Wischen mit einem harten
Material kann das Objektiv beschädigt
werden. Falls sich die Verunreinigungen
dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie
das Objektiv mit einem mit handelsüblichen
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
De Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
73
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
74
Hauptmerkmale
• Die STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion
wird eingesetzt, um durch Handbewegungen
verursachte Vibrationen zu reduzieren
• Die rote interne Anzeige ist leicht ablesbar
• Setzt den Priorität-1.-Zielalgorithmus ein, mit dem
ein Flaggenstock einfach messbar ist
• Das LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-ZielErkennungszeichen) leuchtet, wenn sich
überlappende Objekte gemessen werden, und die
Entfernung zum nächstgelegenen Ziel wird angezeigt
• Hochwertiger 6-fach-Entfernungsmesser mit
Mehrschichtenvergütung
• Größeres Okular für einfache Betrachtung
• Sie können eine Auswahl aus vier
Messanzeigemodi treffen
• Im Golfmodus (Werkseinstellung) wird die
steigungsangepasste Entfernung (horizontale Entfernung
± Höhe) angezeigt, die für das Golfen nützlich ist
• Integrierte Anzeige der tatsächlichen Entfernung
• Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die
Funktion für die kontinuierliche Messung zu
aktivieren (maximal ungefähr 8 Sekunden)
• Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne
Bedienung vom Standby-Bildschirm)
• Wasserdicht und beschlägt nicht (nicht für den
Einsatz Unterwasser geeignet)
• Unsichtbarer/augensicherer Laser der EN/IEC-Klasse 1M
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Kleines oder schmales Ziel
• Schwarzes oder dunkles Ziel
• Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
• Bewegliches oder vibrierendes Ziel
• Beim Messen der Oberfläche von Wasser
• Durch Glas gemessenes Ziel
• Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
• Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
l Hinweise zu den Messergebnissen
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten.
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
1
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Aufbau
• 1× Gehäuse
• 1× Aufbewahrungstasche
En
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-Taste
PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
Okular des Monokulars 6×
Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
Dioptrienindex
Trageriemenöse
Batteriefachabdeckung
Batteriefachabdeckung „Offen“-Anzeige
Monokulares Objektiv/LaserEmissionsblendenöffnung
Anzeige der tatsächlichen Entfernung
Laser-Detektorblendenöffnung
Produktnummer-Aufkleber
Anzeige
• 1× Trageriemen
• 1× Lithiumbatterie (CR2)
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Der karabinerartige Ring, der der Aufbewahrungstasche beiliegt, dient nur zum Tragen des LaserEntfernungsmessers. Hängen Sie keine schweren Gegenstände daran und ziehen Sie nicht fest an ihm. Er
kann nicht zum Klettern benutzt werden.
75
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Interne Anzeige
1 Höhe (tatsächliche Entfernung in der Golfmodus-Einstellung)
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Nicht imstande,
Entfernung zu messen“
2 Zielmarkierung
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der
Markierung.
3 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
4 Entfernung
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Nicht imstande,
Entfernung zu messen“
5 Batteriestand-Anzeige
6 Anzeigen für den Messanzeigemodus
7 Laserstrahlzeichen
: Wird angezeigt, während der Laser zur Messung
verwendet wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
8 LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten
und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel leuchtet dieses Zeichen.
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Obwohl möglicherweise
eindringender Staub sichtbar ist, wird dadurch die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
76
Funktionen
STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion
l Ein- und Ausschalten
Die STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion ist automatisch eingeschaltet, wenn der LaserEntfernungsmesser eingeschaltet ist.
Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, schaltet sich auch die STABILIZED
(Vibrationsreduktion)-Funktion automatisch mit aus.
Priorität-1.-Ziel-Algorithmus
Bei der Messung von sich überlappenden Objekten zeigt der Priorität-1.-Ziel-Algorithmus die Entfernung
zum nächstliegenden Objekt an.
LOCKED ON-Zeichen (Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)
Beim MEssen von sich überlappenden Objekten, wie z. B. ein Flaggenstock mit Bäumen im Hintergrund,
und bei der ANzeige der Entfernung zum nächstliegenden Objekt leuchtet das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen)* im Sucher.
*Einzelne Messung: Bei der Messung von sich überlappenden Objekten und bei der Anzeige der Entfernung zum
nächstgelegenen Ziel erscheint dieses Zeichen.
Kontinuierliche Messung: Wenn sich die angezeigten Objekte zu einem näheren Objekt verlagern, erscheint dieses Zeichen.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Das LOCKED ON-Zeichen
(Priorität-1-Ziel-Erkennungszeichen) leuchtet.
Hu
Anzeige der tatsächlichen Entfernung
Ist die Einstellung zur Anzeige der tatsächlichen Entfernung aktiviert und der Messanzeigemodus auf den tatsächlichen
Entfernungsmodus eingestellt, blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung, während der Entfernungsmesser eingeschaltet ist.
Sie können auf einen Blick sehen, dass die Neigungsmesser-Funktion nicht verwendet wird.
77
Die Batterie einsetzen/austauschen
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Art der Batterie
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Die Batterie einsetzen/austauschen
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen
Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Minus-Pol nach oben zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Die Batteriefachabdeckung lässt sich möglicherweise nicht so leicht drehen, da dieses Produkt über eine
Gummidichtung verfügt, damit das Gehäuse wasserdicht ist.
Batteriestand-Anzeige
Ro
Anzeige
Hu
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Wird konstant angezeigt.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
78
Beschreibung
Navigieren durch die Menüs
• Funktionsweise der MODE-Taste
Es gibt zwei Möglichkeiten, die MODE-Taste zu drücken. Beachten Sie zur Bedienung der Taste die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Erläuterungen.
- „Gedrückt halten“ bedeutet, die Taste 1,5 Sekunden oder länger kontinuierlich zu drücken.
- „Drücken“ bedeutet, die Taste kurz zu drücken (weniger als 1,5 Sekunden lang).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
79
Den Messanzeigemodus ändern (F1)
En
Es
Fr
De
It
Je nach Ihrem Golf-Spielstil haben Sie die Auswahl zwischen vier Modi (siehe
nachstehende Abbildung). Die angezeigten Informationen variieren je nach
Modus. Die Werkseinstellung ist der Golfmodus.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
• Nun können Sie den Messanzeigemodus ändern.
3. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
Sv
Golfmodus: Steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung
Nl
Ru
Steigung
Pb
Pl
Gefälle
Tatsächliche
Entfernung
Steigungsangepasste
Entfernung
Keine
Angabe
Modus tatsächliche Entfernung
Keine Angabe
(horizontale Entfernung
± Höhe)
Fi
Tatsächliche
Entfernung
No
Dk
Modus horizontale Entfernung und Höhe
Modus tatsächliche Entfernung und Höhe
Cz
Ro
Steigung
Hu
Gefälle
Höhe
Horizontale
Entfernung
Steigung
Gefälle
Höhe
Tatsächliche
Entfernung
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die angezeigte
Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
80
Ändern der Helligkeit der internen Anzeige (F2)
Stellen Sie die Helligkeit der internen Anzeige ein. Die Werkseinstellung lautet A (Auto, automatische
Helligkeitsregelung). Sie können A auswählen oder einen Wert zwischen 1 und 5.
• A (Auto): Die Anzeige wird entsprechend der Helligkeit der Umgebung
automatisch angepasst.
• 1-5: 1 ist die dunkelste und 5 die hellste Einstellung.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie ein Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Helligkeit der internen Anzeige ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
A
1
2
3
4
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
5
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste drücken, wird die
angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus
versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird.
l Vorübergehendes Ändern der Helligkeit der internen Anzeige
Wenn die interne Anzeige aufgrund der Umgebungsbedingungen schwer ablesbar ist, können Sie die
Helligkeit vorübergehend ändern. Die Helligkeit ändert sich bei jedem Drücken auf die MODE-Taste.
• Der Helligkeitspegel wird nicht auf der internen Anzeige angezeigt.
• A (Auto) kann nicht eingestellt werden.
• Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, wechselt die interne Anzeige zurück zur
ursprünglichen Helligkeit.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
81
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F3)
En
Es
Fr
De
It
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
Werkseinstellung lautet Y (Yard).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie zwei Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Anzeigeeinheit für die Entfernung ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
82
(Yard)
(Meter)
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
Aktivieren oder Deaktivieren der Anzeige der tatsächlichen Entfernung (F4)
Ist die Einstellung zur Anzeige der tatsächlichen Entfernung aktiviert und der Messanzeigemodus auf den
tatsächlichen Entfernungsmodus eingestellt, blinkt die Anzeige der tatsächlichen Entfernung, während
der Entfernungsmesser eingeschaltet ist. Sie können auf einen Blick sehen, dass die NeigungsmesserFunktion nicht verwendet wird. Die Werkseinstellung lautet On (ein).
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie drei Mal die MODE-Taste.
• Sie können nun die Anzeige der tatsächlichen Entfernung ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(ein)
(aus)
• Wenn Sie die MODE-Taste drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
83
Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs
En
Es
Standby
Messanzeigemodus: F1
Golfmodus: Steigungsangepasste Entfernung (horizontale
Entfernung ± Höhe) und tatsächliche Entfernung
Fr
De
Modus horizontale
Entfernung und Höhe
It
Keine Modus tatsächliche
Angabe Entfernung
Modus tatsächliche
Entfernung und Höhe
Sv
Nl
Ru
Helligkeit der internen Anzeige: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Einheit der Entfernungsanzeige: F3
(Yard)
(Meter)
Anzeige der tatsächlichen Entfernung: F4
(ein)
(aus)
Damit können Sie den Helligkeitspegel vorübergehend ändern.
Damit können Sie zwischen den fünf Helligkeitspegeln wechseln.
Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die PWR-Taste.
• Wenn Sie bei der Bedienung der Einstellungsmenüs die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang
keine Taste drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in
den Standby-Modus versetzt.
84
Messung
Achtung – Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
• Überprüfen Sie vor der Messung die jeweilige Modus-Einstellung. Details zu den Menüs und Erläuterungen
zum Ändern der Einstellungen finden Sie unter „Navigieren durch die Menüs“.
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
En
Es
Fr
De
It
Sv
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Nl
Ru
Pb
Dioptrien-Einstellring
Pl
Fi
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
• Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
No
Dk
Cz
Ro
Zielmarkierung
Hu
Sofort nach dem Einschalten
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
85
En
Es
Einzelne Messung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt.
Fr
De
It
Sv
Beispiel für die Anzeige einer
gemessenen Entfernung
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Beispiel für einen Messfehler
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu
aktivieren. Während der Messung blinkt das Laserstrahlzeichen und zeigt dann nacheinander das
gemessene Ergebnis an. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf.
Standby
Drücken Sie die PWR-Taste
Einzelne Messung
Ro
Hu
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Kontinuierliche Messung
l Beim Messen eines Flaggenstocks auf einem Golfplatz
Visieren Sie den Flaggenstock in der Mitte der Zielmarkierung mit kontinuierlicher Messfunktion an, um
die Auswirkungen durch Verwackeln zu verringern.
86
Technische Hinweise
Technische Daten
Messbereich (Tatsächliche Entfernung)
Entfernungsanzeige (Schritt)
Genauigkeit (tatsächliche Entfernung)*1
Vergrößerung (×)
Effektiver Durchmesser des Objektivs
(mm)
Sichtwinkel (wahr) (˚)
Augenabstand (mm)
Austrittspupille (mm)
Dioptrieneinstellung
Maße (L x B x H) (mm/in.)
Gewicht (g/oz.)
Betriebstemperatur (˚C/˚F)
Betriebsfeuchtigkeit (% rel. Feuchtigkeit)
Spannungsquelle
Struktur
Elektromagnetische Verträglichkeit
En
7,5-1.090 Meter/8-1.200 Yards
Tatsächliche Entfernung (oben): Alle 1 m/yd.
Tatsächliche Entfernung (unten): Alle 0,5 m/yd.
Horizontale Entfernung/Steigungsangepasste Entfernung (unten): Alle 0,2 m/yd.
Höhe (oben): Alle 0,2 m/yd. (unter 100 m/yd.)
Alle 1 m/yd. (mehr als 100 m/yd.)
±0,75 m/yd. (unter 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (mehr als 700 m/yd., unter 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (mehr als 1.000 m/yd.)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca. 170/6,0 (ohne Batterie)
-10 — +50/14 — 122
80 oder weniger (ohne Taukondensation)
1× Lithiumbatterie CR2 (3V DC)
Abschaltautomatik (nach ca. 8 Sekunden ohne Bedienung)
Wasserdicht (bis zu 1 Meter/3,3 Fuß für 10 Minuten)*2, beschlägt nicht
Das Batteriefach ist regendicht — entspricht der JIS/IEC-Schutzklasse 4 (IPX4)
(unter den Nikon Test-Bedingungen)*3
FCC Teil 15 UnterteilungB Klasse B, EU:EMV-Richtlinie, AS/NZS, VCCI-KlasseB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
87
En
Umwelt
Es
Laserklassifizierung
Fr
Wellenlänge (nm)
Impulsdauer (ns)
Ausgabe (W)
Lichtstrahlabweichung (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laser-Produkt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laser-Produkt der Klasse 1
905
9,5
15
Vertikal: 1,8/Horizontal: 0,25
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
Unter Nikon-Messbedingungen.
*2
Wasserfeste Modelle
Dieses Produkt ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System oder der Beobachtung, wenn es für bis
zu 10 Minuten in max. 1 Meter/3,3 Fuß tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Dieses Produkt bietet folgende Vorteile:
• Kann bei hoher Feuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr eines Schadens der internen Funktionen verwendet
werden.
• Stickstoff-gefülltes Design lässt es beständig gegen Kondensation und Schimmelbildung werden.
Beachten Sie das Folgende, wenn Sie den Nikon Laser-Entfernungsmesser verwenden:
• Das Gerät sollte nicht in fließendem Wasser verwendet noch in dieses gehalten werden.
• Wenn die beweglichen Teile dieses Geräts mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen, verwenden Sie es nicht mehr und
wischen Sie es trocken.
*3
Das Batteriefach ist regendicht, nicht wasserdicht. Wasser kann in das Gerät eindringen, wenn der Entfernungsmesser in
Wasser getaucht wird. Wischen Sie nach dem Eindringen von Wasser das Batteriefach sorgfältig aus, und lassen Sie
ausreichend Zeit, damit dieses vollständig trocknen kann.
*1
Batterielebensdauer
Ca. 2.400 mal (bei ca. 20°C (68°F))
Dieser Wert kann, entsprechend der Temperatur und anderer Faktoren, schwanken. Er gilt nur als Annäherungswert.
• Die mit dem Nikon Laser-Entfernungsmesser mitgelieferte Batterie dient nur zum Überprüfen des Betriebs. Bedingt durch
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
88
Fehlersuche/Reparatur
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor Sie sich an Ihren
lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
Problem
• Das Gerät schaltet sich nicht ein
• Es erfolgt keine Messung
• Falsches Ergebnis
• Die interne Anzeige wird nicht
dargestellt
• Die interne Anzeige ist schwer
ablesbar
• Ich weiß nicht, ob die
STABILIZED
(Vibrationsreduktion)-Funktion
funktioniert
• Ich kann die STABILIZED
(Vibrationsreduktion)-Funktion
nicht ausschalten
Ursache/Lösung
Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Bestätigen Sie die Einstellungen.
Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
•
•
•
•
•
• Überprüfen Sie die Helligkeit der internen Anzeige und passen Sie sie
ggf. an. Decken Sie das Objektiv ab, damit Sie die interne Anzeige
einfacher prüfen können.
• Vergleichen Sie die Vibration des Ziels im Sucher, wenn der LaserEntfernungsmesser ein- oder ausgeschaltet ist.
• Wenn der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet wird, ist die
STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion immer aktiviert.
• Die STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion ist automatisch
eingeschaltet, wenn der Laser-Entfernungsmesser eingeschaltet ist.
Wenn der Laser-Entfernungsmesser ausgeschaltet wird, schaltet sich
auch die STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion automatisch mit
aus.
• Die STABILIZED (Vibrationsreduktion)-Funktion kann nicht ein- oder
ausgeschaltet werden.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
89
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
90
Problem
• Beim Ein- und Ausschalten sind
minimale Bewegungsgeräusche
zu hören
• Es treten Geräusche aus dem
Inneren auf, wenn das Gehäuse
geschüttelt wird, während das
Gerät ausgeschaltet ist
• [ ] wird im internen Display
angezeigt
Ursache/Lösung
• Aufgrund des STABILIZED (Vibrationsreduktion)-System-Motors kommt
es zu minimalen Geräuschen. Diese Geräusche sind normal, bitte
verwenden Sie den Laser-Entfernungsmesser weiter.
• Der Stabilitätsmechanismus im Inneren bewegt sich. Diese Geräusche
sind normal.
Diese Geräusche treten nicht auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist, selbst
wenn das Gehäuse geschüttelt wird.
• Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
Italiano
INDICE
En
Es
Fr
De
It
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 92
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO.... 93
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali....................................... 96
Nomenclatura/Contenuto della confezione.......... 97
Display interno.................................................................. 98
Funzioni
Funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni).... 99
Algoritmo First Target Priority
(Priorità al bersaglio più vicino).................................. 99
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino)....................................................... 99
Indicatore della distanza effettiva.............................. 99
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria................................................................100
Inserimento/Sostituzione della batteria................100
Indicatore del livello di carica della batteria........100
Navigare tra i menu
Modifica della modalità di visualizzazione delle
misurazioni (F1)..............................................................102
Modifica della luminanza del display interno (F2)....103
Modifica dell’unità di misura della distanza
visualizzata (F3)..............................................................104
ATTIVAZIONE o DISATTIVAZIONE dell'indicatore
della distanza effettiva (F4)........................................105
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione.....106
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno......107
Misurazione......................................................................107
Misurazione singola......................................................108
Misurazione continua...................................................108
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Note tecniche
Specifiche tecniche.......................................................109
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione......................................111
91
Introduzione
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
• Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o
tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon.
• Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
• Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti
due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
• Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla
Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le
interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e,
se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio.
Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si
consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
92
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
• Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
• Non puntare l'unità verso gli occhi. PRECAUZIONI PER LA
• Non puntare il laser verso le
SICUREZZA (Monoculare)
persone.
• Non guardare i laser con altri
AVVERTENZA
strumenti ottici come lenti o
• Durante l'uso del prodotto, non
binocoli. Si rischiano danni alla
guardare direttamente il sole, luci
vista.
intense o laser. Si rischiano
• Quando lo strumento non è in fase
altrimenti gravi danni alla vista o la
di misurazione, mantenere le dita
cecità.
distanti dal tasto PWR per evitare
ATTENZIONE
l'emissione accidentale del laser.
• Conservare il sacchetto di plastica
• In caso di inutilizzo prolungato,
in cui è avvolto il prodotto o altri
estrarre la batteria.
pezzi di piccole dimensioni fuori
• Non smontare, modificare o
dalla portata dei bambini. Il
riparare il prodotto. L'emissione del
sacchetto può ostruirne la bocca e
laser può essere dannosa per la
il naso, con conseguente rischio di
salute. Il fabbricante non
soffocamento.
garantisce un prodotto che sia
• Fare attenzione ad evitare che i
stato smontato, modificato o
bambini ingoino pezzi di dimensioni
riparato.
ridotte o accessori. In caso di
• Conservare il prodotto fuori dalla
ingestione di piccole parti, rivolgersi
portata dei bambini.
immediatamente al medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
93
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
94
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
a persone o problemi di
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
cammina. Si rischia altrimenti di
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
persone o problemi di
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
tenendolo per la tracolla. Si
possono urtare e ferire altre
persone.
• L'uso o la conservazione prolungati
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
delle parti in gomma della
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
deteriorazione. La gomma
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
- disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
• Tenere la batteria lontana da fuoco o
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
• Non mettere in cortocircuito i terminali
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
• Non lasciare l'oculare
esposto alla luce
solare diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del display
interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è designato per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
95
Descrizione del telemetro laser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
96
Caratteristiche fondamentali
• La funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni)
viene utilizzata per ridurre le vibrazioni dovute al
movimento della mano
• Il display interno rosso è facile da leggere
• Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più
vicino) che facilita la misurazione di un'asticella segnabuca
• L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio più vicino) si accende quando si
misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata
la distanza dal soggetto più vicino
• Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato
• Oculare più ampio per facilitare l’osservazione
• Selezione di quattro modalità di visualizzazione
delle misurazioni
• In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la
distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale
± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf
• Indicatore della distanza effettiva incorporato
• Tenere premuto il tasto PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa
8 secondi)
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
mancato utilizzo dalla schermata di standby)
• Impermeabile e antiappannante (non destinato
all'uso subacqueo)
• Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali.
Nomenclatura/Contenuto della confezione
1
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
En
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
Tasto MODE
Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
Oculare singolo 6×
Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica
Indice di regolazione diottrica
Occhiello per la tracolla
Coperchietto del vano della batteria
Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
Lente per obiettivo monoculare/Apertura
di emissione del fascio laser
Indicatore della distanza effettiva
Apertura per il rilevatore laser invisibile
Etichetta con il numero del prodotto
Indicazione
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro
laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
97
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Display interno
1 Altezza (distanza effettiva in modalità golf )
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
2 Reticolo
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
3 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
4 Distanza
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
5 Indicatore del livello di carica della batteria
6 Indicazioni sulla modalità di visualizzazione della misurazione
7 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
8 Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più
vicino)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti,
quando viene visualizzata la distanza del soggetto più
vicino, questo simbolo si illumina.
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
penetrata, ciò non ha effetto sulla precisione della misurazione.
98
Funzioni
Funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni)
l Attivazione e disattivazione
All'accensione del telemetro laser, viene attivata simultaneamente la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni).
Quando il telemetro laser viene spento, la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) si disattiva automaticamente.
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza
la distanza del soggetto più vicino.
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)
Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la
visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON
(rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*.
*Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del
soggetto più vicino, compare il simbolo.
Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il simbolo.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
L'indicazione LOCKED ON (rilevamento
Priorità al bersaglio più vicino) si accende.
Hu
Indicatore della distanza effettiva
Quando l'impostazione dell'indicatore della distanza effettiva è “ON” (Attivazione) e la modalità di
visualizzazione della misurazione impostata è la modalità distanza effettiva, l'indicatore della distanza
effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso.
Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata.
99
Inserimento/Sostituzione della batteria
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
100
Tipo di batteria
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Inserimento/Sostituzione della batteria
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata
installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• La rotazione del coperchietto del vano batteria potrebbe risultare difficile, in quanto il prodotto è dotato
di una guarnizione di gomma che lo rende impermeabile.
Indicatore del livello di carica della batteria
Visualizzazione
Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita
con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Navigare tra i menu
• Azionamento del tasto MODE
Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente
manuale.
- “Tenere premuto” il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi.
- “Premere” il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
101
Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni (F1)
En
Es
Fr
De
It
È possibile commutare tra quattro modalità (osservare la figura in basso), in
funzione del proprio stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione
della modalità. L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
• È ora possibile cambiare la modalità di visualizzazione della misurazione.
3. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
Sv
Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva
Nl
Ru
Salita
Distanza
effettiva
Distanza con regolazione
dell'inclinazione
Pb
Pl
Declivio
Non
disponibile
Non disponibile
(distanza orizzontale ± altezza)
Fi
Modalità distanza effettiva
Distanza
effettiva
No
Dk
Modalità distanza effettiva e altezza
Modalità distanza orizzontale e altezza
Cz
Ro
Salita
Hu
Declivio
Altezza
Distanza
orizzontale
Salita
Declivio
Altezza
Distanza
effettiva
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
102
Modifica della luminanza del display interno (F2)
Regolare la luminosità del display interno. L'impostazione predefinita in fabbrica è A (Auto, comando
automatico della luminosità). È possibile selezionare A, oppure un valore da 1 a 5.
• A (Auto): La luminanza viene regolata automaticamente in funzione della
luminosità circostante.
• 1 - 5: Il valore 1 è il meno luminoso; il valore 5 corrisponde alla massima
luminosità.
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere una volta il tasto MODE.
• È ora possibile modificare la luminanza del display interno.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
A
1
2
3
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
4
5
Pl
Fi
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione
visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
l Modifica temporanea dell'impostazione della luminanza del display interno
Se risulta difficile leggere il display interno a causa delle condizioni ambientali, è possibile modificare
temporaneamente il grado di luminosità. La luminanza cambia ad ogni pressione sul tasto MODE.
• Il livello di luminanza non è indicato sul display interno.
• Non è possibile impostare A (Auto).
• Quando si spegne il telemetro laser, il display interno torna alla luminanza originale.
No
Dk
Cz
Ro
Hu
103
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F3)
En
Es
Fr
De
It
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere due volte il tasto MODE.
• È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
104
(iarde)
(metri)
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa
8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna
in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
ATTIVAZIONE o DISATTIVAZIONE dell'indicatore della distanza effettiva (F4)
Quando l'impostazione dell'indicatore della distanza effettiva è “ON” (Attivazione) e la modalità di
visualizzazione della misurazione impostata è la modalità distanza effettiva, l'indicatore della distanza
effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso. Basta un'occhiata per verificare che la funzione
inclinometro non è utilizzata. L'impostazione predefinita in fabbrica è On (attivazione).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere tre volte il tasto MODE.
• È ora possibile modificare l'indicatore della distanza effettiva.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(acceso)
(spento)
• Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi,
l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in
modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
105
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
En
Es
Standby
Modalità di visualizzazione della misurazione: F1
Modalità
Non
disponibile distanza effettiva
Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione
(distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva
Fr
De
Modalità distanza
orizzontale e altezza
It
Modalità distanza effettiva e
altezza
Sv
Nl
Ru
Luminanza del display interno: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Unità di visualizzazione della distanza: F3
(iarde)
(metri)
Indicatore della distanza effettiva: F4
(acceso)
(spento)
Modifica temporanea del livello di luminanza.
Commutazione tra cinque livelli di luminanza.
Tenere premuto il tasto MODE.
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto PWR.
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i
menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità
standby.
106
Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui
menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata “Navigare tra i menu”.
Es
Fr
De
It
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Sv
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
quando il display interno non è a fuoco.
Nl
Ru
Pb
Anello di regolazione diottrica
Pl
Fi
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
En
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
No
Dk
Cz
Ro
Reticolo
Hu
Immediatamente dopo l'accensione
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
107
En
Es
Misurazione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.
Fr
De
It
Sv
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il simbolo di emissione laser lampeggia e il risultato misurato viene visualizzato
consecutivamente. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Premere una volta il tasto PWR
Misurazione singola
Ro
Hu
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione continua
l Quando si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf
Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre
al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano.
108
Note tecniche
Specifiche tecniche
Campo di misurazione (distanza effettiva)
Visualizzazione della distanza
(incremento)
Precisione (distanza effettiva)*1
Ingrandimento (×)
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm)
Campo visivo angolare (reale) (˚)
Estrazione pupillare (mm)
Pupilla di uscita (mm)
Regolazione diottrica
Dimensioni (L x H x P) (mm/in.)
Peso (g/oz.)
Temperatura di funzionamento (˚C/˚F)
Umidità di funzionamento (%RH)
Alimentazione
Struttura
Compatibilità elettromagnetica
En
7,5-1.090 metri/8-1.200 iarde
Distanza effettiva (superiore): ogni 1 m/yd.
Distanza effettiva (inferiore): ogni 0,5 m/yd.
Distanza orizzontale/Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd.
Altezza (superiore): ogni 0,2 m/yd. (inferiore a 100 m/yd.)
Ogni 1 m/yd. (100 m/yd. e oltre)
±0,75 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (uguale o superiore a 1.000 m/yd.)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Circa 170/6,0 (senza batteria)
-10 — +50/14 — 122
80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
Batteria al litio CR2 ×1 (CC, 3V)
Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
Impermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti)*2, resistente alla nebbia
Il vano della batteria è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di
protezione JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle condizioni di test di Nikon)*3
FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
109
En
Ambiente
Es
Classificazione dei laser
Fr
Lunghezza d’onda (nm)
Durata degli impulsi (ns)
Potenza emessa (W)
Divergenza raggio (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
110
RoHS, RAEE
IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
905
9,5
15
Verticale: 1,8, Orizzontale: 0,25
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
Nelle condizioni di misura di Nikon.
*2
Modelli impermeabili
Questo prodotto è impermeabile e può pertanto essere immerso in acqua ad una profondità massima di 1 m/3,3 piedi per
un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi.
Questo prodotto offre i vantaggi seguenti:
• Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni alle funzioni interne.
• L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Tuttavia, osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon:
• Non utilizzare o tenere il prodotto sotto acqua corrente.
• In presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, interromperne l'uso e asciugarlo con un panno.
*3
Il vano della batteria resiste alla pioggia, ma non è impermeabile. Se il telemetro viene immerso in acqua, quest'ultima
potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. Se l'acqua dovesse penetrare nel vano della batterie, eliminare qualsiasi
traccia di umidità e lasciare asciugare il vano.
*1
Durata della batteria
Circa 2.400 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore
indicativo.
• La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
l Nel caso di un problema con il prodotto.
Problema
• Non si accende
• Impossibile effettuare la
misurazione
• Risultato anomalo
•
•
•
•
•
•
• Non si riesce a leggere il display interno •
• La lettura del display interno risulta difficile
•
• Non è chiaro se la funzione
STABILIZED (riduzione delle
•
vibrazioni) è attiva
• Impossibile disattivare la
funzione STABILIZED (riduzione
delle vibrazioni)
•
•
• All'accensione e allo spegnimento si •
sentono rumori di piccoli movimenti
• Se si agita il corpo dell'apparecchio •
spento, si sentono dei rumori
provenienti dall'interno
•
• Sul display interno viene
visualizzato [ ]
Causa/Soluzione
Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
Sostituire la batteria con una nuova.
Verificare le impostazioni.
Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
Se necessario, pulire la superficie della lente.
Verificare la luminosità del display interno e regolarla secondo necessità.
Coprire la lente dell'obiettivo in modo da facilitare la verifica del display interno.
Confrontare la vibrazione del bersaglio nel mirino quando il telemetro
laser viene acceso e spento.
Quando il telemetro laser è acceso, la funzione STABILIZED (riduzione
delle vibrazioni) è sempre attiva.
All'accensione del telemetro laser, viene attivata simultaneamente la funzione
STABILIZED (riduzione delle vibrazioni). Quando il telemetro laser viene spento,
la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) si disattiva automaticamente.
Non è possibile attivare o disattivare manualmente la funzione
STABILIZED (riduzione delle vibrazioni).
Il motore del sistema STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) genera rumori di piccoli
movimenti. Questi rumori sono normali ed è possibile continuare a utilizzare il telemetro laser.
Si tratta del meccanismo di stabilizzazione che si muove all'interno. Questi rumori sono normali.
Questi rumori non si producono quando l'apparecchio è acceso,
nemmeno se si agita il corpo.
Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
111
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
112
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
Svenska
INNEHÅLL
En
Es
Fr
De
It
Inledning
Läs detta först..................................................................114
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER....115
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper........................................................118
Terminologi/sammansättning..................................119
Intern display...................................................................120
Funktioner
STABILIZED-funktion (för vibrationsreduktion).......121
Algoritm för prioritet på första målet.....................121
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på
första målet).....................................................................121
Indikator för faktiskt avstånd.....................................121
Sätta i/byta batteri
Typ av batteri...................................................................122
Sätta i/byta batteri.........................................................122
Batterinivåindikator......................................................122
Navigera i menyerna
Ändra mätningsdisplayläget (F1).............................124
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (F2).....125
Ändra distansvisningsenheten (F3).........................126
Slå PÅ och stänga AV indikatorn för faktiskt
avstånd (F4)......................................................................127
Schema för inställningsmenyerna...........................128
Mätning
Ställa in fokus på den interna displayen................129
Mätning.............................................................................129
Enskild mätning..............................................................130
Kontinuerlig mätning...................................................130
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Teknisk information
Specifikationer................................................................131
Felsökning/reparation..................................................133
113
Inledning
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Läs detta först
Tack för att du har valt Nikon Laseravståndsmätare COOLSHOT PRO STABILIZED.
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
• Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
• Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
• Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar av
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
114
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
115
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
116
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
funktionsfel.
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
i något eller ramla, vilket kan
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
Du kan råka slå till andra och
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
(såsom ögonmusslan) och på det
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
förvaras under en längre period.
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
Kontrollera gummidelarnas skick
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
servicerepresentant om du
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
LINSEN
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett för separat
upphämtning vid ett lämplig
uppsamlingsställe. Batteriet får inte
kastas i hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
117
Lär känna laseravståndsmätaren
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Viktiga egenskaper
• STABILIZED-funktionen (för vibrationsreduktion)
används för att minska vibrationer som orsakas av
handrörelser
• Den röda interna displayen är lätt att läsa av
• Använder algoritmen för prioritet på första målet,
som gör det enkelt att mäta avståndet till en flagga
• LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på
första målet) lyser vid mätning av föremål som
överlappar varandra och avståndet till det
närmaste föremålet visas
• Högkvalitativ 6×-sökare med beläggning i flera lager
• Större objektiv för enkel sökning
• Välj mellan fyra mätningsdisplaylägen
• Golfläget (standardinställning) visar det
lutningsjusterade avståndet (horisontellt avstånd ±
höjd), vilket är användbart för golf
• Inbyggd indikator för faktiskt avstånd
• Tryck på och håll in PWR-knappen för att aktivera
funktionen för kontinuerlig mätning (i upp till ca
8 sekunder)
• Automatisk avstängning (ungefär 8 sekunder utan
användning i viloläge)
• Vattentät och imtät (inte konstruerad för
användning under vatten)
• Osynlig/Ögonsäker EN/IEC Klass 1M Laser
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
l Om mätresultat
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
118
Terminologi/sammansättning
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-knapp
PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
6× monokulärt okular
Ögonmussla/dioptrijusteringsring
Dioptriindex
Remögla
Batterilucka
Indikering för ”öppna” på batteriluckan
Monokulär objektivlins/laseröppning
Indikator för faktiskt avstånd
Osynlig laserdetektoröppning
Produktnummeretikett
Indikering
Sammansättning
• Hus ×1
• Fodral ×1
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Den karbinhakeliknande ringen som medföljer väskan är enbart avsedd för att bära laseravståndsmätaren.
Häng inget annat tungt i den och dra inte kraftigt i den. Den kan inte användas för klättring.
119
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
120
Intern display
1 Höjd (faktiskt avstånd vid golfläge)
: ”Misslyckad mätning” eller ”kunde inte mäta avstånd”
2 Målmarkering
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
3 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
4 Avstånd
: ”Misslyckad mätning” eller ”kunde inte mäta avstånd”
5 Batterinivåindikator
6 Indikeringar för mätningsdisplayläge
7 Laserstrålningsmärke
: Visas medan lasern används för en mätning. Titta inte
mot objektivets linssida när detta märke visas.
8 LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och
när avståndet till närmaste föremål visas, lyser denna
symbol.
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du kan se damm som trängt in påverkar inte detta
mätningens exakthet.
Funktioner
STABILIZED-funktion (för vibrationsreduktion)
l PÅ och AV
STABILIZED-funktionen (för vibrationsreduktion) är aktiverad när laseravståndsmätaren är PÅ.
När laseravståndsmätaren stängs AV stängs STABILIZED-funktionen (för vibrationsreduktion) av
automatiskt.
En
Es
Fr
De
It
Algoritm för prioritet på första målet
Vid mätning av överlappande föremål visar algoritmen för prioritet på första målet avståndet till det
föremål som är närmast.
LOCKED ON-symbol (symbol för prioritet på första målet)
Vid mätning av föremål som överlappar varandra, t.ex. en flagga på en golfbana med träd i bakgrunden, visas avståndet
till föremålet som är närmast och LOCKED ON-symbolen (symbolen för prioritet på första målet)* lyser i sökaren.
*Enskild mätning: Vid mätning av föremål som överlappar varandra och avståndet till närmaste föremål
visas, visas symbolen.
Kontinuerlig mätning: När visade siffror växlar till ett motiv som är närmare, visas symbolen.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
LOCKED ON-symbolen (symbol för prioritet
på första målet) lyser.
Hu
Indikator för faktiskt avstånd
När indikatorn för faktiskt avstånd är PÅ och mätningsdisplayläget är inställt på faktiskt avstånd, blinkar
indikatorn för faktiskt avstånd medan laseravståndsmätaren är PÅ.
Du kan direkt ta reda på ifall inklinometerfunktionen används eller inte.
121
Sätta i/byta batteri
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
122
Typ av batteri
3V CR2-litiumbatteri ×1
Sätta i/byta batteri
1. Öppna batteriluckan.
Vrid batteriluckan moturs och ta bort den.
2. Sätt i batteriet.
Ta ut det gamla batteriet innan du sätter i ett nytt.
Ta hjälp av batteriisättningsmarkeringen inuti batterifacket och vänd ändarna markerade med + och
- på batteriet åt rätt håll (änden med - ska vara vänd uppåt). Om batteriet inte sitter korrekt kommer
laseravståndsmätaren inte att fungera.
3. Sätt fast batteriluckan.
Vrid batteriluckan medurs så att den fastnar ordentligt. När du sätter fast batteriluckan ska du skruva åt
den hela vägen och kontrollera att den sitter ordentligt fast.
• Det kan vara svårt att vrida batteriluckan eftersom produkten är försedd med en gummipackning för att vara vattentät.
Batterinivåindikator
Display
Beskrivning
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Tillräcklig laddning.
Efter påslagning, visas endast i 2 sekunder.
Batteriladdningen börjar bli låg.
Förbered batteribyte.
Visas hela tiden.
Låg batteriladdning. Batteriet bör bytas mot ett nytt.
Blinkar. Stängs automatiskt av efter 3
blinkningar.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Navigera i menyerna
• Använda MODE-knappen
Du kan trycka på MODE-knappen på två sätt. Använd knappen enligt anvisningarna i den här handboken.
- ”Tryck på och håll in” betyder att du ska fortsätta att trycka på knappen i minst 1,5 sekund.
- ”Tryck” betyder att du ska trycka på knappen snabbt (i mindre än 1,5 sekund).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
123
Ändra mätningsdisplayläget (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Växla mellan fyra lägen (se bilden nedan) beroende på din golfspelstil. Den
information som visas är olika beroende på vilket läge som är valt.
Standardinställningen är golfläge.
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
• Du kan nu byta mätningsdisplayläge.
3. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
Golfläge: Lutningsjusterat avstånd (horisontellt avstånd
± höjd) och faktiskt avstånd
Stigning
Pb
Pl
Sluttning
Faktiskt
avstånd
Lutningsjusterat
avstånd
Ej
tillämpbart
Ej tillämpbart
(horisontellt avstånd ±
höjd)
Fi
Läge för faktiskt avstånd
Faktiskt
avstånd
No
Dk
Faktiskt avstånd och höjdläge
Horisontellt avstånd och höjdläge
Cz
Ro
Stigning
Hu
Sluttning
Höjd
Stigning
Höjd
Horisontellt
avstånd
Sluttning
Faktiskt
avstånd
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8
sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
124
Ändra ljusstyrkan på den interna displayen (F2)
Justera den interna displayens ljusstyrka. Standardinställningen är A (Auto, automatisk reglering av
ljusstyrkan). Du kan välja A eller ett värde från 1 till 5.
• A (Auto): Ljusstyrkan justeras automatiskt efter den omgivande ljusstyrkan.
• 1 - 5: 1 är mörkast och 5 är ljusast.
En
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen en gång.
• Du kan nu ändra den interna displayens ljusstyrka.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
De
A
1
2
3
Es
Fr
It
Sv
Nl
4
5
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8
sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
l Ändra inställningen av ljusstyrkan på den interna displayen tillfälligt
Om det är svårt att se den interna displayen på grund av de omgivande ljusförhållandena kan du
tillfälligt ändra ljusstyrkan. Ljusstyrkan ändras varje gång du trycker på MODE-knappen.
• Ljusstyrkenivån visas inte på den interna displayen.
• A (Auto) kan inte ställas in.
• När laseravståndsmätaren stängs AV återgår den interna displayen till att visa den ursprungliga
ljusstyrkan.
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
125
Ändra distansvisningsenheten (F3)
En
Es
Fr
De
It
Som mätenheter för mätresultaten kan du välja YD (yards) eller m (meter). Standardinställningen är YD
(yards).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen två gånger.
• Du kan nu ändra distansvisningsenheten.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
126
(yard)
(meter)
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder
knapparna på ungefär 8 sekunder, sparas den visade inställningen och
laseravståndsmätaren återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
Slå PÅ och stänga AV indikatorn för faktiskt avstånd (F4)
När indikatorn för faktiskt avstånd är PÅ och mätningsdisplayläget är inställt på faktiskt avstånd, blinkar
indikatorn för faktiskt avstånd medan laseravståndsmätaren är PÅ. Du kan direkt ta reda på ifall
inklinometerfunktionen används eller inte. Standardinställningen är On (på).
1. Tryck på PWR-knappen för att sätta på laseravståndsmätaren.
2. Tryck på och håll in MODE-knappen.
3. Tryck på MODE-knappen tre gånger.
• Du kan nu ändra indikatorn för faktiskt avstånd.
4. Inställningen ändras varje gång du trycker på PWR-knappen.
(på)
(av)
• Om du trycker på MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär
8 sekunder, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
• Inställningen sparas även efter det att du stängt AV laseravståndsmätaren.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
127
Schema för inställningsmenyerna
En
Es
Viloläge
Mätningsdisplayläge: F1
Ej
Läge för
tillämpbart faktiskt avstånd
Golfläge: Lutningsjusterat avstånd (horisontellt
avstånd ± höjd) och faktiskt avstånd
Fr
De
Horisontellt avstånd
och höjdläge
It
Faktiskt avstånd och höjdläge
Sv
Nl
Ru
Ljusstyrka på den interna displayen: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
Distansvisningsenhet: F3
(yard)
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Indikator för faktiskt avstånd: F4
(på)
Ändra ljusstyrkenivån tillfälligt.
Växla mellan fem ljusstyrkenivåer.
(meter)
(av)
Tryck på och håll in MODE-knappen.
Tryck på MODE-knappen.
Tryck på PWR-knappen.
• Om du trycker på och håller in MODE-knappen eller inte använder knapparna på ungefär 8 sekunder
medan du använder inställningsmenyerna, sparas den visade inställningen och laseravståndsmätaren
återgår till viloläge.
128
Mätning
Iakttag försiktighet — Användning av reglage, justeringar eller funktioner för andra ändamål än de som
anges häri kan på grund av farlig strålning orsaka negativa effekter för eller skada din hälsa.
• Kontrollera varje menyinställning innan du utför en mätning. I avsnittet ”Navigera i menyerna” finns
anvisningar för hur du ändrar inställningarna.
Es
Fr
De
It
Ställa in fokus på den interna displayen
Sv
Om det är svårt att se den interna displayen kan du ställa in fokus med hjälp av
följande anvisningar.
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
2. Titta i okularet och vrid ringen för dioptrijustering tills den interna displayen är i
fokus.
Nl
Ru
Pb
Dioptrijusteringsring
Pl
Fi
Mätning
1. Tryck på PWR-knappen för att slå på strömmen.
• Om du inte använder knappen på ungefär 8
sekunder stängs strömmen av automatiskt.
En
2. Sikta mot målet.
Positionera centrum av målmarkeringen mitt i
målet.
No
Dk
Cz
Ro
Målmarkering
Hu
Direkt efter att strömmen slås på.
3. Tryck på PWR-knappen för att utföra mätningen.
Efter mätning visas resultatet i cirka 8 sekunder, sedan slås strömmen automatiskt av.
Tryck på PWR-knappen medan strömmen är påslagen för att mäta en gång till.
129
En
Es
Enskild mätning
Om du trycker en gång på PWR-knappen startas enskild mätning, därefter visas resultatet.
Fr
De
It
Sv
Exempel på visning av
uppmätt avstånd
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Exempel på misslyckad
mätning
Kontinuerlig mätning
Tryck på och håll in PWR-knappen för att starta kontinuerlig mätning i upp till cirka 8 sekunder. Under
mätningen blinkar laserstrålningsmärket och sedan visas det uppmätta resultatet konsekutivt. Om du
släpper knappen avslutas den kontinuerliga mätningen.
Viloläge
Tryck på PWR-knappen en gång
Enskild mätning
Ro
Hu
Tryck på och håll in PWRknappen
Kontinuerlig mätning
l När du mäter avståndet till en flagga på en golfbana
Fortsätt att hålla flaggan i centrum av målmarkeringen för att minska effekten om dina händer skakar.
130
Teknisk information
Specifikationer
Mätintervall (faktiskt avstånd)
Avståndsvisning (ökning)
Exakthet (faktiskt avstånd)*1
Förstoringsgrad (×)
Objektivets effektiva diameter (mm)
Synfältsvinkel (faktisk) (°)
Pupillavstånd (mm)
Utgångspupill (mm)
Dioptrijustering
Mått (L × H × B) (mm/in. (tum))
Vikt (g/oz.)
Driftstemperatur (˚C/˚F)
Driftsluftfuktighet (%RH)
Strömförsörjning
Konstruktion
Elektromagnetisk kompatibilitet
En
7,5-1090 meter/8-1200 yards
Faktiskt avstånd (övre): Var 1 m/yd.
Faktiskt avstånd (nedre): Var 0,5 m/yd.
Horisontellt avstånd/lutningsjusterat avstånd (nedre): Var 0,2 m/yd.
Höjd (övre): Var 0,2 m/yd. (kortare än 100 m/yd.)
Var 1 m/yd. (100 m/yd. och längre)
±0,75 m/yd. (kortare än 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. och längre, kortare än 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. och längre)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca 170/6,0 (utan batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller lägre (utan kondensation)
CR2-litiumbatteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstängning (efter ung. 8 sekunder utan användning)
Vattentät (upp till 1 m/3,3 fot i 10 minuter)*2, imtät
Batterifacket är vattenresistent — motsvarande JIS/IEC-skydd, klass 4 (IPX4)
(under Nikons testförhållanden)*3
FCC del15 underdelB klass B, EU: EMC-direktivet, AS/NZS, VCCI klassB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
131
En
Miljö
Es
Laserklassificering
Fr
Våglängd (nm)
Pulslängd (ns)
Uteffekt (W)
Strålens avvikelse (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
132
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klass 1M/laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Laserprodukt av klass 1
905
9,5
15
Vertikalt: 1,8, horisontellt: 0,25
• Specifikationerna för produkten kanske inte uppnås på grund av målobjektets form, texturen och egenskaperna hos ytan
och/eller väderförhållandena.
Under Nikons mätförhållanden.
*2
Vattentäta modeller
Produkten är vattentät, och det optiska systemet skadas inte om produkten sänks ner eller tappas i vatten till ett maximalt
djup om 1 m/3,3 fot i upp till 10 minuter.
Produkten har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för att interna funktioner skadas.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera emellertid följande när du använder Nikons Laseravståndsmätare:
• Produkten får ej användas eller hållas under rinnande vatten.
• Om du upptäcker fukt på produktens rörliga delar ska du sluta använda den och torka bort fukten.
*3
Batterifacket är vattenresistent, inte vattentätt. Vatten kan tränga in i produkten om avståndsmätaren sänks ner i vatten.
Om vatten tränger in i batterifacket ska all fukt torkas ur och batterifacket ska sedan stå och torka.
*1
Batteriets livslängd
Ca 2400 gånger (vid ca 20°C (68°F))
Denna siffra kan variera med temperatur och andra faktorer. Betrakta den endast som vägledning.
• Det batteri som medföljer denna Nikon Laseravståndsmätare är endast för driftskontroll. Dock kommer batteriets
livslängd troligtvis att vara kortare än vad som anges ovan på grund av naturlig elektrisk urladdning.
Felsökning/reparation
En
Om produkten inte fungerar som förväntat kontrollerar du listan nedan innan du kontaktar din lokala
återförsäljare eller butiken där du köpte den.
l Om du får problem med produkten.
Problem
• Startar inte
• Mätningen fungerar inte
• Anomala resultat
• Det går inte att se den interna
displayen
• Det är svårt att se den interna displayen
• Vet inte om STABILIZEDfunktionen (för
vibrationsreduktion) fungerar
• Det går inte att stänga av
STABILIZED-funktionen (för
vibrationsreduktion)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Det hörs svaga mekaniska ljud
när strömmen slås på och av
•
• Det hörs ljud från insidan när
huset skakas med strömmen av
•
• [ ] visas i den interna displayen
•
Es
Fr
De
Orsak/åtgärd
It
Tryck på PWR-knappen (på avståndsmätarens ovansida).
Sv
Kontrollera att du har satt i batteriet på rätt sätt.
Byt ut batteriet mot ett nytt.
Nl
Kontrollera inställningarna.
Ru
Kontrollera om produkten kan mäta ett stort mål i närheten (t.ex. en
byggnad cirka 15 m/yards framför dig).
Pb
Rengör linsen om så behövs.
Pl
Kontrollera ljusstyrkan på den interna displayen och justera den om så
behövs. Om du täcker över objektivlinsen går det lättare att kontrollera
Fi
den interna displayen.
No
Jämför vibrationen för målet i sökaren när laseravståndsmätaren är PÅ och AV.
Medan laseravståndsmätaren är PÅ är STABILIZED-funktionen (för
Dk
vibrationsreduktion) alltid aktiverad.
Cz
STABILIZED-funktionen (för vibrationsreduktion) är aktiverad när
laseravståndsmätaren är PÅ. När laseravståndsmätaren stängs AV stängs
Ro
STABILIZED-funktionen (för vibrationsreduktion) av automatiskt.
Hu
STABILIZED-funktionen (för vibrationsreduktion) kan inte sättas på eller
stängas av manuellt.
På grund av STABILIZED-systemets motor (för vibrationsreduktion)
uppstår svaga mekaniska ljud. Dessa ljud är normala och du kan fortsätta
att använda laseravståndsmätaren.
Stabiliseringsmekanismen rör sig inuti. Dessa ljud är normala.
Dessa ljud uppstår inte när strömmen är på, även om huset skakas.
Felindikering. Kontakta närmaste återförsäljare eller affären där du köpte
produkten.
133
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
134
l Om en reparation erfordras kontaktar du din lokala återförsäljare eller butiken där du köpte produkten.
Du får inte reparera eller ta isär produkten. Det kan leda till allvarliga olyckor.
Observera att Nikon inte är ansvarigt för någon direkt eller indirekt skada om användaren själv försöker
reparera eller ta isär produkten.
Nederlands
INHOUD
En
Es
Fr
De
It
Inleiding
Lees dit eerst....................................................................136
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN
BEDIENING........................................................................137
Kennismaking met de laserafstandsmeter
Functieoverzicht.............................................................140
Benamingen/Onderdelen...........................................141
Interne display................................................................142
Functies
Functie STABILIZED (vibratiereductie)....................143
Prioriteit Eerste Doel-algoritme................................143
LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel)......................................................................143
Indicator werkelijke afstand.......................................143
Batterij plaatsen/Vervangen
Type batterij.....................................................................144
Batterij plaatsen/Vervangen......................................144
Indicator batterijlading................................................144
Door de menu's navigeren
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F1)......146
De helderheid van het interne display wijzigen (F2).......147
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F3).......148
De indicator voor de werkelijke afstand (F4) AAN
of UIT zetten.....................................................................149
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu.....150
Meting
De scherpte van het interne display aanpassen.....151
Meten.................................................................................151
Enkelvoudige meting...................................................152
Continumeting...............................................................152
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technische informatie
Specificaties.....................................................................153
Problemen oplossen/Reparatie................................155
135
Inleiding
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
136
Lees dit eerst
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon Laserafstandsmeter COOLSHOT PRO STABILIZED.
Lees deze handleiding voor gebruik van het product aandachtig door om zeker te zijn van een juist gebruik.
Bewaar de handleiding na het lezen op een toegankelijke plaats voor toekomstig gebruik.
l Over de handleiding
• Geen enkel deel van de handleiding mag in enige vorm of op enige manier worden gereproduceerd,
uitgezonden, overgenomen, opgeslagen op een terugzoeksysteem of worden vertaald in enige taal
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• Afbeeldingen en inhoud van het display, getoond in deze handleiding, kunnen afwijken van het daadwerkelijke product.
• Nikon kan niet aansprakelijk worden gehouden voor enige fouten die deze handleiding bevat.
• Het uiterlijk, de specificaties en mogelijkheden van dit product kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
l Over het voorkomen van radio-interferentie
• Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van
het instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
• Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B, conform deel
15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU EMC-richtlijn. Deze normen
zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een thuisomgeving. Dit
instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan
in de instructies is aangegeven, communicatie via radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in
een bepaalde omgeving geen interferentie zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in
de ontvangst van radio of televisie, wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de
gebruiker aangeraden een of meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heffen:
• Richt de antenne anders of verplaats hem.
• Vergroot de afstand tussen het instrument en de radio of televisie.
• Vraag de leverancier van het instrument of een ervaren radio/TV technicus om advies.
Mededeling voor klanten in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING
Houdt u zich strikt aan de richtlijnen
in deze handleiding, zodat u het
product veilig kunt gebruiken en
mogelijk letsel of materiële schade
kunt voorkomen. Zorg ervoor dat u
de inhoud goed begrijpt voor een
correct gebruik van het product.
•
•
•
•
WAARSCHUWING
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan
leiden tot ernstig letsel of de dood.
•
•
VOORZICHTIG
Dit symbool maakt u erop attent dat
incorrect gebruik door
veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud mogelijk kan leiden
tot mogelijk letsel of materiële schade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(Laser)
Het product gebruikt een
onzichtbare laserstraal. De volgende
aandachtspunten zijn belangrijk:
WAARSCHUWING
• Druk niet op de PWR-knop terwijl
u in de opening van de laserstraal
•
kijkt. Dit kan schade aan uw ogen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
veroorzaken.
(Monoculair)
Richt niet op ogen.
Richt de laser niet op mensen.
WAARSCHUWING
Kijk niet naar een laser met een
• Kijk nooit rechtstreeks naar de zon,
ander optisch instrument, zoals
een fel licht of een laser wanneer u
door een lens of verrekijker. Dit kan
dit product gebruikt. Dit kan
schade aan uw ogen veroorzaken.
ernstige schade aan de ogen of
Als u geen meting uitvoert, houd
blindheid veroorzaken.
dan uw vingers uit de buurt van de
VOORZICHTIG
PWR-knop zodat u niet per
• Houd het plastic verpakkingsmateriaal
ongeluk de laser activeert.
en andere kleine onderdelen buiten
Verwijder de batterij als u het
het bereik van kinderen. Het
instrument langere tijd niet gebruikt.
verpakkingsmateriaal kan de mond en
Demonteer of repareer het
neus afsluiten en verstikking
product niet en breng geen
veroorzaken.
aanpassingen aan. De laser kan
• Wees er alert op dat kinderen geen
schadelijk zijn voor uw
kleine onderdelen of accessoires
gezondheid. Als het product is
inslikken. Raadpleeg onmiddellijk
gedemonteerd, aangepast of
een arts als kinderen dergelijke
gerepareerd, valt het niet meer
onderdelen hebben ingeslikt.
onder de fabrieksgarantie.
• Zet het product uit als het niet
Bewaar het product buiten het
wordt gebruikt.
bereik van kinderen.
• Draag het product altijd in de
beschermtas.
• Als dit product om wat voor reden
dan ook niet goed werkt, gebruik
het dan niet meer en raadpleeg
een erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
137
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
138
• Leg dit product altijd op een
stabiel oppervlak. Anders kan het
product vallen en letsel of storing
veroorzaken.
• Gebruik dit product niet terwijl u
loopt. U kunt dan ergens tegenaan
lopen, of vallen en letsel of een
storing veroorzaken.
• Zwaai het instrument niet aan zijn
draagriem. U kunt dan iemand
raken en verwonden.
• De rubberen onderdelen van dit
product (zoals de oogschelp) of
rubberen onderdelen van de
meegeleverde beschermtas en
draagriem, kunnen na langdurig
gebruik of bewaren verteren. Het
verteerde rubber kan zich aan
kleding hechten en vlekken
veroorzaken. Controleer de staat
van de onderdelen voordat u deze
gebruikt en raadpleeg een
erkende Nikon
servicevertegenwoordiger.
• Als u de rubberen oogschelp
langere tijd gebruikt, kan de huid
ontstoken raken. Staak het gebruik
en raadpleeg onmiddellijk een arts
als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
INSTRUCTIES
(Lithiumbatterij)
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR BEHANDELING EN
Als u de lithiumbatterij niet op de juiste BEDIENING
manier behandelt, kan deze barsten en
gaan lekken. Dit kan leiden tot corrosie
van het instrument en vlekken
veroorzaken op uw handen en kleding.
De volgende aandachtspunten zijn
belangrijk:
• Plaats de batterij met de plus- en
minpolen op de juiste manier in
het instrument.
• Verwijder de batterij wanneer deze
leeg is of langere tijd niet gebruikt
zal worden.
• Houd de batterij uit de buurt van
vuur of water. Haal de batterij
nooit uit elkaar.
• Laad de lithiumbatterij niet op.
• Veroorzaak geen kortsluiting in
het batterijvak.
• Draag de batterij niet samen met
sleutels of munten in een zak of
tas. Hierdoor kan de batterij
kortsluiten en oververhit raken.
• Als er vloeistof uit de lithiumbatterij in
contact komt met kleding of huid, spoel
dan met veel water. Als het in de ogen
of mond komt, spoel dan met water en
raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Houd u bij het weggooien van de
lithiumbatterij aan de plaatselijke
regelgeving.
• Stel het product niet bloot aan
harde stoten.
• Als u het product per ongeluk een
harde stoot geeft of laat vallen en
u vermoedt dat er sprake is van
een storing, raadpleeg dan
onmiddellijk uw lokale
vertegenwoordiger of een erkende
Nikon servicevertegenwoordiger.
• Gebruik het product niet onder
water.
• Verwijder regendruppels, water,
zand of modder zo snel mogelijk
van het product. Gebruik hiervoor
een zachte, schone doek.
• Wanneer het product wordt
blootgesteld aan extreme
temperatuurwisselingen (snel van
een koude naar een warme ruimte
verplaatst wordt of omgekeerd),
kan het lensoppervlak beslagen
raken. U mag het product dan pas
weer gebruiken nadat de condens
is verdwenen.
• Laat het product op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto.
Bewaar het instrument ook niet in
de buurt van apparatuur die
warmte genereert.
• Laat de monoculaire
zoeker niet in direct
zonlicht liggen.
Condensvorming
op de lens kan het
oppervlak van het
interne display
beschadigen.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR VERZORGING EN
ONDERHOUD
LENS
Zorg ervoor dat u het lensoppervlak
niet direct aanraakt wanneer u deze
schoonmaakt. Verwijder stof of
pluisjes met een blaasbalgje*. Bij
vingerafdrukken of andere vlekken
die niet met een blaasbalgje
verwijderd kunnen worden, veegt u
de lens met een droge, zachte doek
of een brillendoekje schoon; maak
hierbij een draaiende beweging
vanuit het midden van de lens naar
de buitenranden. Wanneer u te hard
poetst of hard materiaal gebruikt,
kan de lens beschadigd raken. Als dit
niet helpt, gebruikt u een doek die
met een universele lensreiniger
vochtig is gemaakt om de lens
schoon te vegen.
BODY
Maak, nadat het stof met een
blaasbalgje is verwijderd, het
oppervlak van de body schoon met
een zachte, schone doek. Veeg, na
gebruik aan zee, zout op de body
weg met een vochtige, zachte,
schone doek en veeg het na met een
droge doek. Gebruik geen benzeen,
verdunner of andere
reinigingsmiddelen die organische
oplosmiddelen bevatten.
OPSLAG
Bij een hoge luchtvochtigheid kan
de lens beslaan of beschimmelen.
Berg het product daarom op een
koele en droge plaats op. Droog het
instrument na gebruik op een
regenachtige dag op
kamertemperatuur en berg hem
vervolgens op een koele en droge
plaats op.
* Een rubberen
schoonmaakinstrument dat lucht
blaast uit een mondstuk.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat deze batterij
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Deze batterij dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
Nl Symbool voor gescheiden inzameling zoals
dat wordt gebruikt in Europese landen
Dit symbool betekent dat dit product
apart moet worden ingezameld.
Het volgende is alleen van toepassing
op gebruikers in Europa.
• Dit product dient gescheiden
ingezameld te worden op een
daartoe bestemd inzamelpunt. Niet
wegwerpen bij het normale huisvuil.
• Neem voor verdere informatie
contact op met het verkooppunt, of
met de lokale instantie die
verantwoordelijk is voor het
verwerken van afval.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
139
Kennismaking met de laserafstandsmeter
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Functieoverzicht
• De STABILIZED (vibratiereductie) functie beperkt de
vibratie die wordt veroorzaakt door het trillen van de hand
• Het rode interne display is gereed om te lezen
• Gebruikt het Prioriteit Eerste Doel-algoritme dat
het meten van een vlag gemakkelijk maakt
• Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit
Eerste Doel) licht op als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven
• Hoogwaardige zoeker met 6× vergroting en
meerlagige coating
• Groter oculair voor meer kijkgemak
• Er kan gekozen worden uit vier modi om het
meetresultaat weer te geven
• De golf-modus (standaardinstelling) geeft de afstand
gecorrigeerd voor een helling weer (horizontale
afstand +/- hoogte) wat handig is bij het golfen
• Geïntegreerde indicator voor de werkelijke afstand
• Houd de PWR-knop ingedrukt om de
continumeting te activeren (tot ongeveer
8 seconden)
• Schakelt automatisch uit (als instrument circa
8 sec. niet wordt gebruikt)
• Water- en condensdicht (niet ontworpen voor
gebruik onder water)
• Onzichtbare/Oogveilige EN/IEC Klasse 1M Laser
Het product gebruikt een onzichtbare laserstraal
voor het meten. Het instrument meet hoe lang de
laserstraal doet over de afstand tussen de
afstandsmeter en het doel en weer terug. Het
reflecterend vermogen van de laser en de
meetresultaten kunnen variëren afhankelijk van
de weers- en omgevingsomstandigheden en de
kleur, het materiaal, de grootte, de vorm en
andere kenmerken van het doel.
In de volgende gevallen kunnen metingen
onnauwkeurig zijn of mislukken:
• Bij sneeuw, regen of mist
• Klein of smal doel
• Zwart of donker doel
• Doel heeft een oppervlak met verschillende
niveaus
• Doel beweegt of trilt
• De straal is gericht op een wateroppervlak
• Doel wordt door glas heen gemeten
• Als het doel een spiegel of van glas is
• Als de laser het reflecterende oppervlak van het
doel schuin raakt
l Over de meetresultaten
Dit apparaat is een standaard afstandsmeter. Gemeten resultaten kunnen niet als officieel bewijs worden gebruikt.
140
Benamingen/Onderdelen
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Onderdelen
• Body ×1
• Beschermtas ×1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-knop
PWR-knop (POWER ON-/Meetknop)
6× monoculaire zoeker
Oogschelp/Dioptriering
Dioptrie-index
Bevestigingsoog voor draagriem
Deksel batterijvak
Symbool voor “Openen” van batterijvak
Monoculaire objectieflens/Opening
laserstraal
Indicator werkelijke afstand
Onzichtbare opening voor laserdetector
Label met productnummer
Indicatie
• Draagriem ×1
• Lithiumbatterij (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*De karabijnachtige ring aan de beschermtas is alleen bedoeld om de laserafstandsmeter te kunnen dragen.
Hang er geen zware voorwerpen aan en trek er ook niet hard aan. De ring is niet geschikt om mee te
klimmen.
141
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Interne display
1 Hoogte (werkelijke afstand in de golf-modus)
: De meting is mislukt of de afstand kan niet worden
gemeten
2 Dradenkruis
: Richt op het doel dat u wilt meten.
Plaats het doel in het midden van het dradenkruis.
3 Meeteenheid (m: meter/YD: yard)
4 Afstand
: De meting is mislukt of de afstand kan niet worden
gemeten
5 Indicator batterijlading
6 Aanduidingen weergavemodus voor metingen
7 Symbool voor laserstraal
: Wordt weergegeven als de laserstraal een meting
uitvoert. Kijk niet in de objectieflens als dit symbool
wordt weergegeven.
8 LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Dit teken licht op als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten en de afstand tot het
eerste voorwerp wordt weergegeven.
• Het interne display van dit product wordt vergroot door het oculair. Hoewel u stof kunt zien dat naar
binnen gedrongen is, is dit echter niet van invloed op de nauwkeurigheid van de meting.
142
Functies
Functie STABILIZED (vibratiereductie)
En
l AAN en UIT
De functie STABILIZED (vibratiereductie) wordt geactiveerd als de laserafstandsmeter AAN wordt gezet.
De functie STABILIZED (vibratiereductie) schakelt automatisch uit als de laserafstandsmeter UIT wordt gezet.
Prioriteit Eerste Doel-algoritme
Bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan, geeft het Prioriteit Eerste Doel-algoritme de
afstand tot het dichtstbijzijnde voorwerp weer.
LOCKED ON-teken (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Het teken LOCKED ON (detectieteken voor Prioriteit Eerste Doel)* licht op in het display als voorwerpen die deels achter
elkaar staan worden gemeten, zoals een vlag met bomen op de achtergrond, en de afstand tot het eerste voorwerp
wordt weergegeven.
Pb
*Enkelvoudige meting: Als bij het meten van voorwerpen die deels achter elkaar staan de afstand tot het
dichtstbijzijnde voorwerp wordt weergegeven, verschijnt het teken.
Continumeting: Als het weergegeven getal de afstand weergeeft tot een voorwerp dat dichterbij is, verschijnt het teken.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
Het teken LOCKED ON (detectieteken
voor Prioriteit Eerste Doel) licht op.
Hu
Indicator werkelijke afstand
Wanneer de indicator voor de werkelijke afstand AAN staat en de weergavemodus voor metingen op de modus
werkelijke afstand staat, zal de indicator voor de werkelijke afstand knipperen terwijl de laserafstandsmeter AAN staat.
U kunt in een oogopslag controleren of de clinometerfunctie niet wordt gebruikt.
143
Batterij plaatsen/Vervangen
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
144
Type batterij
3V CR2 lithiumbatterij ×1
Batterij plaatsen/Vervangen
1. Open het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak linksom en verwijder het.
2. Batterij plaatsen.
Verwijder eerst de oude batterij voordat u deze vervangt door een nieuwe.
Plaats de + en - kant van de batterij in de juiste richting die wordt aangegeven door de markering in het batterijvak
(met de - kant omhoog plaatsen). De laserafstandsmeter werkt niet als de batterij verkeerd is geplaatst.
3. Bevestig het deksel van het batterijvak.
Draai het deksel van het batterijvak rechtsom en zet het vast. Draai het deksel van het batterijvak
helemaal door om het vast te zetten en controleer of het stevig zit.
• Doordat het product een rubberen afdichting heeft om de waterdichte eigenschappen te garanderen,
kan het moeilijk zijn om het deksel van het batterijvak te draaien.
Indicator batterijlading
Weergave
Omschrijving
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Voldoende lading voor gebruik.
Wordt na inschakeling slechts 2 seconden
weergegeven.
Batterij begint leeg te raken.
Zorg dat u een nieuwe batterij bij de hand hebt.
Wordt continu weergegeven.
Batterij is bijna leeg. De batterij moet worden
vervangen door een nieuwe.
Knippert. Schakelt automatisch uit na 3 keer
knipperen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij.
Door de menu's navigeren
• De MODE-knop gebruiken
Er zijn twee manieren om de MODE-knop in te drukken. Bedien de knop volgens de beschrijving in deze
handleiding.
- “Indrukken en ingedrukt houden” betekent dat de knop 1,5 seconde of langer ingedrukt moet blijven.
- “Indrukken” betekent dat de knop kort ingedrukt moet worden (minder dan 1,5 seconde).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
145
De weergavemodus voor metingen wijzigen (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Schakel tussen vier modi (zie hiervoor de afbeelding hieronder) volgens uw
speelstijl bij het golfen. De informatie die wordt weergegeven verschilt per modus.
De standaard fabrieksinstelling is de golf-modus.
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
• De weergavemodus voor metingen kan nu worden gewijzigd.
3. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
Golf-modus: Afstand gecorrigeerd voor helling
(horizontale afstand +/- hoogte) en werkelijke afstand
Stijgende hellingshoek
Pb
Pl
Dalende hellingshoek
Werkelijke
afstand
Afstand gecorrigeerd
voor helling
Niet
beschikbaar
Modus Werkelijke afstand
Niet
beschikbaar
(horizontale afstand +/hoogte)
Fi
Werkelijke
afstand
No
Dk
Cz
Ro
Modus Horizontale afstand en hoogte
Stijgende hellingshoek
Hu
Dalende hellingshoek
Modus Werkelijke afstand en hoogte
Hoogte
Stijgende hellingshoek
Horizontale
afstand
Dalende hellingshoek
Hoogte
Werkelijke
afstand
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
146
De helderheid van het interne display wijzigen (F2)
En
Pas de helderheid van het interne display aan. De standaard fabrieksinstelling is A (Auto, automatische
helderheidsregeling). De keuzemogelijkheden bestaan uit A, of 1 tot 5.
• A (Auto): De helderheid wordt automatisch aangepast afhankelijk van het licht
in de omgeving.
• 1 - 5: 1 is het donkerst en 5 is het lichtst.
1
2
3
4
Fr
De
It
Sv
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk één keer op de MODE-knop.
• De helderheid van het interne display kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
A
Es
Nl
Ru
Pb
5
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT staat.
l De helderheid van het interne display tijdelijk wijzigen
Wanneer het interne display door de omgevingsomstandigheden slecht gelezen kan worden, kan de
helderheid tijdelijk worden aangepast. De helderheid verandert iedere keer wanneer u de MODE-knop
indrukt.
• Het niveau van helderheid wordt niet weergegeven in het interne display.
• A (Auto) kan niet worden ingesteld.
• Wanneer de laserafstandsmeter UIT staat, keert het interne display terug naar de oorspronkelijke
helderheid.
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
147
De eenheid voor afstandsweergave wijzigen (F3)
En
Es
Fr
De
It
Selecteer YD (yards) of m (meters), voor de weergave-eenheid van de meetresultaten. De standaard
fabrieksinstelling is YD (yard).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk twee keer op de MODE-knop.
• De eenheid voor afstandsweergave kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
148
(yard)
(meter)
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer
8 seconden niet gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en
keert de laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
De indicator voor de werkelijke afstand (F4) AAN of UIT zetten
Wanneer de indicator voor de werkelijke afstand AAN staat en de weergavemodus voor metingen op de
modus werkelijke afstand staat, zal de indicator voor de werkelijke afstand knipperen terwijl de
laserafstandsmeter AAN staat. U kunt in een oogopslag controleren of de clinometerfunctie niet wordt
gebruikt. De standaard fabrieksinstelling is AAN (aan).
1. Druk op de PWR-knop om de laserafstandsmeter aan te zetten.
2. Houd de MODE-knop ingedrukt.
3. Druk drie keer op de MODE-knop.
• De indicator voor de werkelijke afstand kan nu worden gewijzigd.
4. De instelling verandert iedere keer wanneer u de PWR-knop indrukt.
(aan)
(uit)
• Wanneer u de MODE-knop indrukt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet
gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.
• De instelling wordt ook opgeslagen wanneer de laserafstandsmeter UIT
staat.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
149
Bedieningsoverzicht van het instellingenmenu
En
Es
Stand-by
Weergavemodus voor metingen: F1
Golf-modus: Afstand gecorrigeerd voor helling
(horizontale afstand +/- hoogte) en werkelijke afstand
Fr
De
Modus Horizontale
afstand en hoogte
It
Niet
Modus Werkelijke
beschikbaar afstand
Modus Werkelijke afstand en
hoogte
Sv
Nl
Ru
Helderheid van het interne display: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Eenheid voor afstandsweergave: F3
(yard)
Indicator werkelijke afstand: F4
(aan)
Het helderheidniveau tijdelijk wijzigen.
Schakel tussen vijf helderheidniveaus.
(meter)
(uit)
Houd de MODE-knop ingedrukt.
Druk op de MODE-knop.
Druk op de PWR-knop.
• Wanneer u de MODE-knop ingedrukt houdt of de knoppen ongeveer 8 seconden niet gebruikt, terwijl het
instellingenmenu wordt gebruikt, wordt de weergegeven instelling opgeslagen en keert de
laserafstandsmeter terug naar stand-by.
150
Meting
Voorzichtig — Als u zich bij het bedienen of afstellen van het instrument niet houdt aan de instructies in dit
document, kan dit negatieve effecten of schade aan de gezondheid tot gevolg hebben door straling.
• Controleer alle menu-instellingen voordat u begint met meten. Raadpleeg “Navigeer door de menu's” voor
menu-informatie en het wijzigen van de instellingen.
De scherpte van het interne display aanpassen
En
Es
Fr
De
It
Wanneer het interne display slecht gelezen kan worden, past u de scherpte als volgt aan.
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
2. Kijk door het oculair en draai de dioptriering tot u het interne display scherp ziet.
Sv
Nl
Ru
Pb
Dioptriering
Pl
Fi
Meten
1. Druk op de PWR-knop om de voeding in te schakelen.
• Als u de knop ongeveer 8 seconden niet gebruikt,
wordt de voeding automatisch uitgeschakeld.
2. Richt op het doel.
Plaats het midden van het dradenkruis op het doel.
No
Dk
Cz
Draadkruis
Ro
Hu
Onmiddellijk na inschakeling
3. Druk op de PWR-knop om te meten.
Na de meting wordt het resultaat gedurende ongeveer 8 seconden getoond, daarna schakelt het
instrument automatisch uit.
Druk op de PWR-knop terwijl de voeding ingeschakeld is om opnieuw te meten.
151
En
Es
Fr
Enkelvoudige meting
Wanneer u één keer op de PWR-knop drukt, start er een enkelvoudige meting, vervolgens wordt het
resultaat getoond.
De
It
Sv
Nl
Voorbeeld van weergave van
gemeten afstand
Ru
Voorbeeld van mislukte
meting
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Continumeting
Druk op de PWR-knop en houd deze ingedrukt om een continumeting van ongeveer 8 seconden te
starten. Tijdens het meten knippert het symbool voor Laser is actief. Vervolgens wordt de gemeten
afstand weergegeven. Als u uw vinger van de knop haalt, stopt de continumeting.
Stand-by
Druk één keer op de PWR-knop
Ro
Hu
De PWR-knop ingedrukt
houden
Enkelvoudige meting
Continumeting
l Bij het meten van een vlag op een golfbaan
Blijf met het midden van het dradenkruis op de vlag richten terwijl u de functie continumeting gebruikt
om afwijkingen door het trillen van de hand te minimaliseren.
152
Technische informatie
Specificaties
Meetbereik (werkelijke afstand)
Afstandsweergave
Nauwkeurigheid (werkelijke afstand)*1
Vergrotingsfactor (×)
Effectieve diameter objectieflens (mm)
Beeldhoek (werkelijk) (˚)
Oogafstand (mm)
Uittredepupil (mm)
Aanpassing van de dioptrie
Afmetingen (L × H × B) (mm/in.)
Gewicht (g/oz)
Gebruikstemperatuur (˚C/˚F)
Werkingsvochtigheid (%RH)
Voeding
Constructie
Elektromagnetische compatibiliteit
En
7,5-1.090 meter/8-1.200 yards
Werkelijke afstand (boven): Iedere 1 m/yd.
Werkelijke afstand (onder): Iedere 0,5 m/yd.
Horizontale afstand/Afstand gecorrigeerd voor helling (onder): Iedere 0,2 m/yd.
Hoogte (boven): Iedere 0,2 m/yd. (minder dan 100 m/yd.)
Iedere 1 m/yd. (100 m/yd. en meer)
±0,75 m/yd. (minder dan 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. en meer, minder dan 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. en meer)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ongeveer 170/6,0 gram (zonder batterij)
-10 — +50/14 — 122
80 of lager (zonder dauwcondensatie)
CR2 lithiumbatterij × 1 (DC 3V)
Automatische uitschakeling (als instrument ongeveer 8 sec. niet wordt gebruikt)
Waterdicht (tot 1 m/3,3 voet gedurende 10 minuten)*2, condensdicht
Batterijvak is regenbestendig — equivalent met JIS/IEC-beveiligingsklasse 4
(IPX4) (onder testomstandigheden van Nikon)*3
FCC Deel15 SubDeelB klasse B, EU:EMC richtlijn, AS/NZS, VCCI klasseB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
153
En
Milieu
Es
Laserclassificatie
Fr
Golflengte (nm)
Duur puls (ns)
Uitvoer (W)
Straalafwijking (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserproduct
FDA/21 CFR Deel 1040.10: Klasse I Laserproduct
905
9,5
15
Verticaal: 1,8, Horizontaal: 0,25
• De specificaties van het product worden mogelijk niet behaald afhankelijk van de vorm, oppervlaktestructuur en aard van
het doel, en/of de weersomstandigheden.
Onder meetomstandigheden van Nikon.
*2
Waterdichte modellen
Dit product is waterdicht, wat inhoudt dat het optische systeem en de observatie gegarandeerd geen schade zullen
oplopen wanneer u het product tot een diepte van 1 m/3,3 voet gedurende maximaal 10 minuten in water onderdompelt
of laat vallen.
Dit product biedt de volgende voordelen:
• Dit model kan zonder risico op schade aan interne onderdelen worden gebruikt bij een zeer hoge luchtvochtigheid, in
stoffige omstandigheden en als het regent.
• Omdat het instrument gevuld is met stikstof, is hij condens- en schimmelbestendig.
De volgende punten zijn echter van belang voor het gebruik van de Nikon laserafstandsmeter:
• Het product moet niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.
• Mochten de bewegende delen van dit product vochtig zijn, schakel het product dan uit, en veeg het vocht weg.
*3
Het batterijvak is regenbestendig, maar niet waterdicht. Er kan water in het instrument komen als de afstandsmeter
volledig in water wordt ondergedompeld. Als er water in het batterijvak is gekomen, verwijdert u het water en laat u het
batterijvak goed drogen.
*1
Levensduur van de batterij
Ongeveer 2.400 metingen (bij circa 20°C (68°F))
Dit aantal kan afwijken afhankelijk van de temperatuur en andere factoren. Dit is slechts een indicatie.
• De batterij die bij deze Nikon laserafstandsmeter wordt geleverd is bedoeld om te controleren op het instrument werkt.
Als gevolg van natuurlijke elektrische ontlading, zal de levensduur van deze batterij waarschijnlijk korter zijn dan
hierboven aangegeven.
154
Problemen oplossen/Reparatie
Als dit product niet naar behoren functioneert, bekijk dan eerst onderstaand overzicht voordat u contact
opneemt met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het instrument hebt gekocht.
l Als er een probleem is met het product.
Probleem
• Instrument schakelt niet in
• Instrument meet niet
• Abnormaal resultaat
• Het interne display kan niet
gelezen worden
• Het interne display kan slecht
gelezen worden
• Weet niet of de functie
STABILIZED (vibratiereductie)
werkt
• Kan de functie STABILIZED
(vibratiereductie) niet
uitschakelen
• Er zijn hele zachte geluiden te horen als
het instrument wordt aan- en uitgezet
• U kunt geluiden horen van binnenuit
wanneer de body wordt geschud
terwijl de stroom is uitgeschakeld
• [ ] wordt weergegeven in het
display
Oorzaak/Oplossing
Druk op de PWR-knop (boven op de body).
Controleer of de batterij juist is geplaatst.
Vervang de batterij.
Controleer de instellingen.
Controleer of het instrument een groot doel bij u in de buurt kan meten
(bijvoorbeeld: een gebouw dat op circa 15 m/yd. afstand van u staat).
• Maak zo nodig het lensoppervlak schoon.
•
•
•
•
•
• Controleer de helderheid van het interne display en pas dit zo nodig aan.
Dek de objectieflens af zodat het eenvoudiger is om het interne display
te controleren.
• Vergelijk de vibratie van het doel in de zoeker als de laserafstandsmeter AAN en UIT staat.
• Als de laserafstandsmeter AAN staat, is de functie STABILIZED
(vibratiereductie) altijd geactiveerd.
• De functie STABILIZED (vibratiereductie) wordt geactiveerd als de
laserafstandsmeter AAN wordt gezet. Als de laserafstandsmeter UIT wordt
gezet, schakelt de functie STABILIZED (vibratiereductie) automatisch uit.
• De functie STABILIZED (vibratiereductie) kan niet handmatig aan en uit worden gezet.
• De motor van het STABILIZED (vibratiereductie)-systeem veroorzaakt hele zachte
geluiden. Dit geluid is normaal. U kunt de laserafstandsmeter gewoon gebruiken.
• Het stabilisatiemechanisme beweegt binnenin. Deze geluiden zijn normaal.
Deze geluiden komen niet voor wanneer de stroom is ingeschakeld, zelfs niet
wanneer de body wordt geschud.
• Dit geeft een fout aan. Neem contact op met uw plaatselijke dealer of de
winkel waar u het instrument hebt gekocht.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
155
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
156
l Mocht een reparatie nodig zijn, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer of de winkel waar u het
instrument hebt gekocht.
Repareer of demonteer het instrument niet zelf. Dit kan resulteren in een ernstig ongeval.
Nikon is niet verantwoordelijk voor enige directe of indirecte schade als de gebruiker het instrument
probeert te repareren of demonteren.
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
En
Es
Fr
De
It
Введение
Прочитайте это в первую очередь.......................158
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................159
Знакомство с лазерным дальномером
Основные характеристики......................................162
Спецификация/состав...............................................163
Встроенный дисплей..................................................164
Функции
Функция STABILIZED (уменьшение вибрации)....165
Алгоритм приоритета ближайшей цели...........165
Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения
приоритета ближайшей цели)...............................165
Индикатор фактического расстояния................165
Установка/замена аккумуляторной батареи
Тип батареи.....................................................................166
Установка/замена аккумуляторной батареи...166
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи....166
Навигация по меню
Изменение режима отображения измерения (F1)......168
Изменение яркости внутреннего дисплея (F2)........169
Настройка единиц отображения расстояния (F3).......170
Включение и выключение индикатора
фактического расстояния (F4)................................171
Схема меню настроек................................................172
Измерение
Регулировка фокуса внутреннего дисплея......173
Проведение измерений............................................173
Разовое измерение.....................................................174
Непрерывное измерение........................................174
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Технические примечания
Технические характеристики.................................175
Поиск и устранение неисправностей/ремонт....177
157
Введение
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
158
Прочитайте это в первую очередь
Благодарим за приобретение лазерного дальномера Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Перед началом работы внимательно прочитайте данное руководство, чтобы правильно использовать изделие.
После прочтения держите данное руководство в легкодоступном месте для получения справки в дальнейшем.
l О данном руководстве
• Данное руководство запрещается воспроизводить, передавать, преобразовывать, хранить в
поисковой системе или переводить на любой язык в любой форме любыми средствами без
предварительного письменного разрешения от компании Nikon.
• Иллюстрации и изображения дисплея в данном руководстве могут отличаться от фактического
изделия.
• Компания Nikon не несет ответственности за любые ошибки в этом руководстве.
• Внешний вид данного изделия, его характеристики и возможности могут быть изменены без предварительного уведомления.
l О радиопомехах, создаваемых органами управления
• Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким двум условиям:
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут
нарушить нормальную работу прибора.
• Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B согласно
Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежащей защиты от
недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует, использует и может
излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуатации, а также может вызвать
недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать отсутствие помех в определенных
установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной недопустимых помех приема радио или
телевизионного сигнала, которые можно определить, включая и выключая прибор, пользователям
рекомендуется попытаться устранить помехи с помощью одного из нижеописанных способов:
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
• Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппаратуре.
Примечание для пользователей в Канаде
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Строго соблюдайте указания,
приведенные в данном руководстве,
чтобы безопасно использовать это
изделие и не допустить возможных
травм себя и окружающих или
повреждения имущества. Чтобы
правильно использовать изделие,
убедитесь, что вся информация,
изложенная в руководстве,
понимается правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на то, что любое неправильное
использование, игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на то, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения,
изложенные здесь, может привести к
травме или материальному ущербу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(лазерное устройство)
В этом изделии применяется
невидимый лазерный луч.
Придерживайтесь таких
рекомендаций:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Глядя в отверстие лазерного
(монокуляр)
излучателя, не нажимайте
кнопку PWR (Питание). Это может
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
привести к повреждению глаз.
• При использовании этого изделия ни
• Не направляйте в глаза.
в коем случае не смотрите
• Не направляйте луч лазера в
непосредственно но солнце, яркий
сторону других людей.
свет или лазеры. Это может привести
• Не смотрите на лазеры через другие
к серьезному повреждению глаз или
оптические приборы (например,
стать причиной слепоты.
через объективы или бинокли). Это
может привести к повреждению глаз.
ОСТОРОЖНО
• Когда измерения не выполняются,
не держите пальцы на кнопке PWR • Держите пластиковый мешок для
упаковки данного изделия и иные
(Питание), чтобы не допустить
мелкие детали в недоступных для детей
случайного включения лазера.
местах. Мешок может перекрыть рот
• Если прибор не предполагается
или нос, и ребенок может задохнуться.
использовать в течение
длительного времени, извлеките • Соблюдайте осторожность, чтобы
дети случайно не проглотили
из него аккумуляторную батарею.
мелкие детали или принадлежности.
• Не разбирайте, не модифицируйте и
не ремонтируйте это изделие.
Если дети проглотят такие детали,
Лазерное излучение может пагубно
немедленно обратитесь к врачу.
отразиться на здоровье. Если изделие • Выключайте данное изделие,
было разобрано, модифицировано
когда оно не используется.
или отремонтировано, гарантия
• Для переноски данного изделия
производителя на него не действует.
используйте футляр.
• Храните это изделие в
• Если данное изделие работает
недоступном для детей месте.
неправильно по любой причине,
немедленно прекратите его
использование и обратитесь в
сервисный центр компании Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
159
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
160
• Не оставляйте данное изделие
на неустойчивой поверхности.
Оно может упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в его работе.
• Не используйте данное изделие
при ходьбе. Можно споткнуться
или упасть, что способно
привести к травме или к
неполадкам в работе изделия.
• Не раскачивайте данное изделие,
держа его за ремень. При этом
можно задеть окружающих и
причинить им травму.
• При использовании или хранении в
течение долгого времени резиновые
детали данного изделия (например,
наглазник) или резиновые детали
поставляемого футляра и ремня
могут начать крошиться. Крошки
резины могут пристать к одежде
и оставить на ней пятна.
Проверяйте их состояние перед
использованием прибора и
обратитесь в сервисный центр
компании Nikon при обнаружении
какого-либо дефекта.
• Длительное использование
резинового наглазника может
вызвать раздражение кожи. При
появлении признаков
раздражения прекратите
использование и немедленно
обратитесь к врачу.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(литиевая батарея)
Неправильное использование
может привести к разрушению или
протечке литиевой батареи, что
способно повредить прибор или
оставить пятна на руках и одежде.
Придерживайтесь таких рекомендаций:
• Вставляйте батарею, соблюдая
полярность (+ и –).
• Извлекайте батарею, когда она
полностью разряжена, или если прибор
не предполагается использовать в
течение долгого времени.
• Не допускайте попадания
батареи в огонь или в воду.
Никогда не разбирайте батарею.
• Не заряжайте литиевую батарею.
• Не замыкайте оконечный
контакт батарейного отсека.
• Не переносите батарею в кармане или
сумке вместе с ключами или монетами.
Это может привести к короткому
замыканию и перегреву батареи.
• При протечке жидкости из
литиевой батареи на одежду или
кожу промойте пораженный
участок большим количеством
воды. Если жидкость попала в
глаза или в рот, промойте водой и
немедленно обратитесь к врачу.
• Утилизируйте литиевую батарею в
соответствии с местными требованиями.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не подвергайте это изделие
физическим сотрясениям.
• Если вы случайно подвергли это
изделие сотрясению или
уронили его и считаете, что оно
неисправно, немедленно
обратитесь к местному дилеру
или в сервисный центр
компании Nikon.
• Не используйте изделие под
водой.
• Как можно скорее удаляйте с
прибора капли дождя, воды, а
также песчинки или грязь
мягкой и чистой тканью.
• Если это изделие подвергается
резким изменениям
температуры (неожиданно
вносится из холода в теплое
помещение и наоборот),
поверхности объектива могут
запотеть. Не используйте прибор
до полного исчезновения
запотевания.
• Не оставляйте это изделие в
автомобиле в жаркий или
солнечный день или рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.
• Не оставляйте окуляр
под воздействием
прямых солнечных
лучей.
Конденсирующий
эффект линзы может
привести к
повреждению
поверхности
встроенного дисплея.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ УХОДЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ
ОБЪЕКТИВ
Старайтесь не прикасаться
непосредственно к поверхности
объектива при его очистке.
Удаляйте пыль или ворсинки с
помощью груши*. Отпечатки
пальцев и другие загрязнения,
которые не удается удалить с
помощью груши, следует удалять
сухой мягкой тканью или тканью
для очистки очков, перемещая ее
по спирали от центра объектива к
его краям. Слишком большое
усилие или жесткий материал
могут привести к повреждению
объектива. Если загрязнение удалить
не удается, осторожно протрите
объектив тканью, слегка смоченной
жидкостью для очистки объективов.
КОРПУС
Осторожно удалив пыль с
помощью груши, очистите
поверхность корпуса мягкой и
чистой тканью. После
использования прибора на
морском побережье, сотрите соль,
которая могла скопиться на
поверхности корпуса, влажной,
мягкой и чистой тканью, а затем
протрите насухо сухой тканью. Не
используйте бензол, растворитель
или другие чистящие вещества, в
состав которых входят
органические растворители.
ХРАНЕНИЕ
При высокой влажности на
поверхностях объектива может
появиться конденсат или плесень.
Поэтому это изделие следует
хранить в прохладном сухом месте.
После использования под дождем
или ночью следует тщательно
высушить прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
Ru Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что эта
батарея должна утилизироваться
отдельно от других отходов.
Приведенная ниже информация касается
только пользователей из стран Европы.
• Данная батарея должна
утилизироваться отдельно от
других отходов в соответствующих
приемных пунктах. Не утилизируйте
вместе с бытовыми отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к продавцу
или к местным властям,
ответственным за обработку отходов.
Ru Символ раздельного сбора отходов,
применяемый в европейских странах
Данный символ означает, что это
изделие следует утилизировать
отдельно от других.
Приведенная ниже информация
касается только пользователей из
стран Европы.
• Данное изделие должно
утилизироваться отдельно от
других в соответствующих
приемных пунктах. Не
утилизируйте вместе с бытовыми
отходами.
• Для получения более подробной
информации обратитесь к
продавцу или к местным властям,
ответственным за обработку
отходов.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Резиновая груша предназначена
для очистки прибора струей
воздуха, подаваемой через сопло.
161
Знакомство с лазерным дальномером
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
162
Основные характеристики
• Функция STABILIZED (уменьшение вибрации) используется В этом изделии для измерения применяется
для уменьшения вибрации, вызываемой движением рук
невидимый лазерный луч. Прибор измеряет
• Красный внутренний дисплей легко читается
• Используется алгоритм приоритета ближайшей цели, время, за которое лазерный луч доходит от
позволяющий легко измерить расстояние до флажка дальномера к цели и обратно. Коэффициент
отражения лазера и результаты измерений
• При измерении перекрывающихся объектов знак
«LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей могут отличаться в зависимости от
цели) подсвечивается в видоискателе, и расстояние до
климатических условий и состояния
ближайшего объекта выводится на дисплей
окружающей среды, цвета, отделки
• Высококачественный видоискатель с многослойным
покрытием, обеспечивающий 6-кратное увеличение поверхности, размера, формы и других
• Окуляр большего размера для удобства наблюдения характеристик цели.
• Для выбора доступны четыре режима отображения измерения Измерение может быть неточным или
• В режиме игры в гольф (стандартная настройка)
невозможным в следующих случаях:
на дисплей выводится расстояние с поправкой
на склон (горизонтальное расстояние ± высота), • Дождь, снег или туман
• Маленькая или узкая цель
что полезно при игре в гольф
• Встроенный индикатор фактического расстояния • Чёрная или тёмная цель
• Цель со ступенчатой поверхностью
• Нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание),
• Двигающаяся либо вибрирующая цель
чтобы активировать функцию непрерывного
измерения (прибл. до 8 секунд)
• Целью измерения выбрана поверхность воды
• Автоматическое отключение питания (прим.
• Измерение расстояния до цели проводится
через 8 секунд отсутствия каких-либо действий
через стекло
на экране ожидания)
• Если цель стеклянная или зеркальная
• Водонепроницаемая противотуманная конструкция • Если луч лазера попадает на отражающую
(не предназначена для использования под водой)
поверхность цели наклонно
• Невидимый и безопасный для глаз лазер класса
1M стандарта EN/IEC
l О результатах измерения
Данное устройство представляет собой базовый дальномер. Результаты его измерений не могут
использоваться в официальных свидетельствах.
Спецификация/состав
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Состав
• Корпус ×1
• Футляр ×1
1 Кнопка MODE (Режим)
2 Кнопка PWR (Питание) (кнопка ПИТАНИЕ
ВКЛ./Измерение)
3 Монокулярный окуляр с 6-кратным увеличением
4 Наглазник/кольцо диоптрийной настройки
5 Индекс диоптрийной настройки
6 Ушко ремня
7 Крышка батарейного отсека
8 Индикация «Open» (Откр.) крышки батарейного отсека
9 Линза монокулярного объектива/
отверстие лазерного излучателя
0 Индикатор фактического расстояния
a Отверстие приемника излучения
невидимого лазера
b Табличка с номером изделия
c Индикация
• Ремень ×1
• Литиевая батарея (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Кольцо, похожее на карабин, прилагаемое к футляру, предназначено только для переноски лазерного
дальномера. Не подвешивайте на него что-либо тяжёлое и не тащите за него сильно. Его нельзя
использовать для целей подъема.
163
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Встроенный дисплей
1 Высота (фактическое расстояние для установки режима
игры в гольф)
: «Не удалось выполнить измерение» или
«Невозможно измерить расстояние»
2 Указатель цели
: Наведите на цель, расстояние до которой
необходимо измерить.
Совместите цель с центром указателя цели.
3 Единицы измерения (m: м/YD: ярды)
4 Расстояние
: «Не удалось выполнить измерение» или
«Невозможно измерить расстояние»
5 Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
6 Указания режима отображения измерения
7 Указатель испускания лазерного луча
: Отображается во время испускания лазерного луча
при проведении измерения. Не смотрите в линзу
объектива, когда отображается этот знак.
8 Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета
ближайшей цели)
1
8
2
7
6
3
4
5
: При измерении перекрывающихся объектов и
выводе расстояния до ближайшего объекта на
дисплей светится этот знак.
164
• Внутренний дисплей на данном устройстве увеличивается окуляром. Хотя можно увидеть попавшую
внутрь пыль, это никак не влияет на точность измерений.
Функции
Функция STABILIZED (уменьшение вибрации)
l ВКЛ. и ВЫКЛ.
Включение функции STABILIZED (уменьшения вибрации) происходит при включении лазерного дальномера.
При выключении лазерного дальномера функция STABILIZED (уменьшения вибрации) автоматически выключается.
Алгоритм приоритета ближайшей цели
При измерении перекрывающихся объектов алгоритм приоритета ближайшей цели позволяет
отобразить расстояние до ближайшего объекта.
Знак «LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)
Когда происходит измерение перекрывающихся объектов, таких как, например, флажок с
деревьями на заднем плане, и расстояние до ближайшего объекта выводится на дисплей, то знак
«LOCKED ON» (знак обнаружения приоритета ближайшей цели)* подсвечивается в видоискателе.
*Разовое измерение: Если происходит измерение перекрывающихся объектов, и отображается
расстояние до ближайшего из них, то появляется этот знак.
Непрерывное измерение: Если отображаемые фигуры смещаются к ближайшему объекту, то появляется этот знак.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Горит знак «LOCKED ON»
(знак обнаружения приоритета
ближайшей цели).
Ro
Hu
Индикатор фактического расстояния
Если настройка индикатора фактического расстояния включена, и режим отображения измерения
установлен на режим фактического расстояния, то индикатор фактического расстояния мигает,
когда лазерный дальномер включен.
Можно быстро определить, что функция измерения уклона не используется.
165
Установка/замена аккумуляторной батареи
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
166
Тип батареи
Литиевая батарея CR2, 3В, ×1 шт.
Установка/замена аккумуляторной батареи
1. Откройте крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека против часовой стрелки и снимите ее.
2. Установите аккумуляторную батарею.
Чтобы заменить батарею, сначала извлеките старую и затем вставьте новую.
Следуя отметкам установки батареи внутри батарейного отсека, вставьте батарею с соблюдением
полярности «+» и «-» в правильной ориентации (вставьте так, чтобы «-» был направлен вверх).
Если батарея установлена неправильно, лазерный дальномер не будет работать.
3. Прикрепите крышку батарейного отсека.
Поверните крышку батарейного отсека по часовой стрелке и надежно закрепите ее. Устанавливая крышку
батарейного отсека, надежно и до конца привинтите ее и убедитесь, что она надежна закреплена.
• Крышка батарейного отсека может поворачиваться с трудом, поскольку в изделии используется
резиновая прокладка для обеспечения водонепроницаемости.
Индикатор уровня зарядки аккумуляторной батареи
Обозначение на экране
Описание
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Электропитание в порядке.
После включения питания появляется
только на 2 секунды.
Запас энергии критический.
Будьте готовы заменить батарею.
Присутствует на дисплее постоянно.
Электропитание не в порядке. Батарею следует
заменить новой.
Мигает. После 3-х миганий электропитание
будет автоматически выключено.
Батарея разряжена.
Замените батарею.
Навигация по меню
• Действие кнопки MODE (Режим)
Кнопку MODE (Режим) можно нажать двумя способами. Нажимайте кнопку, следуя описаниям,
приведенным в этом руководстве.
- «Нажать и удерживать» означает нажимать кнопку в течение 1,5 секунды или более.
- «Нажать» означает быстро нажать кнопку (менее чем на 1,5 секунды).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
167
Изменение режима отображения измерения (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Переключайтесь между четырьмя режимами (см. рисунок ниже) в соответствии со
своим стилем игры в гольф. Отображаемая информация различается в зависимости
от режима. Заводская настройка по умолчанию — режим игры в гольф.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
• Теперь можно изменить режим отображения измерения.
3. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
Режим игры в гольф: Расстояние с поправкой на склон
(горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое расстояние
Наклон вверх
Pb
Pl
Наклон вниз
Фактическое
расстояние
Расстояние с
поправкой на склон
не дост.
Режим фактического расстояния
не дост.
(горизонтальное
расстояние ± высота)
Fi
Фактическое
расстояние
No
Dk
Режим горизонтального расстояния и высоты
Режим фактического расстояния и высоты
Cz
Ro
Наклон вверх
Hu
Наклон вниз
Высота
Наклон вверх
Высота
Горизонтальное
расстояние
Наклон вниз
Фактическое
расстояние
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер
возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
168
Изменение яркости внутреннего дисплея (F2)
Отрегулируйте яркость внутреннего дисплея. Заводская настройка по умолчанию — A (авто,
автоматическое управление яркостью). Можно выбрать A или от 1 до 5.
• A (авто): Яркость регулируется автоматически в соответствии с яркостью окружения.
• 1 - 5: 1 — самая темная, а 5 — самая яркая настройка.
En
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) один раз.
• Теперь можно изменить яркость внутреннего дисплея.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR (Питание).
De
A
1
2
3
4
Es
Fr
It
Sv
Nl
5
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8
секунд, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
l Временное измерение настройки яркости внутреннего дисплея
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть вследствие внешних условий, можно
временно изменить яркость дисплея. Яркость изменяется при каждом нажатии кнопки MODE
(Режим).
• Уровень яркости не отображается на внутреннем дисплее.
• Режим A (авто) установить нельзя.
• При выключении лазерного дальномера яркость внутреннего дисплея возвращается в
исходное значение.
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
169
Настройка единиц отображения расстояния (F3)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
170
В качестве единиц для результатов измерений можно выбрать YD (ярды) или m (метры). Заводская
настройка по умолчанию: YD (ярды).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) два раза.
• Теперь можно изменить единицы отображения расстояния.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR
(Питание).
(ярд)
(метр)
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не
нажимаются приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка
сохраняется, и лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
Включение и выключение индикатора фактического расстояния (F4)
Если настройка индикатора фактического расстояния включена, и режим отображения измерения
установлен на режим фактического расстояния, то индикатор фактического расстояния мигает,
когда лазерный дальномер включен. Можно быстро определить, что функция измерения уклона не
используется. Заводская настройка по умолчанию: On (включен).
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения лазерного дальномера.
2. Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
3. Нажмите кнопку MODE (Режим) три раза.
• Теперь можно изменить индикатор фактического расстояния.
4. Переключение настройки происходит при каждом нажатии кнопки PWR
(Питание).
(включен)
(выключен)
• При нажатии кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются
приблизительно 8 секунд, отображаемая настройка сохраняется, и
лазерный дальномер возвращается в режим ожидания.
• Настройка сохраняется даже после выключения лазерного дальномера.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
171
Схема меню настроек
En
Es
Режим
ожидания
Режим отображения измерения: F1
Режим игры в гольф: Расстояние с поправкой на склон
(горизонтальное расстояние ± высота) и фактическое расстояние
Fr
De
Режим горизонтального
расстояния и высоты
It
не
дост.
Режим фактического
расстояния
Режим фактического
расстояния и высоты
Sv
Nl
Ru
Яркость внутреннего дисплея: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Единицы отображения расстояния: F3
(ярд)
(метр)
Индикатор фактического расстояния: F4
(включен)
(выключен)
Временное изменение уровня яркости.
Переключение между пятью уровнями яркости.
Нажмите и удерживайте кнопку MODE (Режим).
Нажмите кнопку MODE (Режим).
Нажмите кнопку PWR (Питание).
• При нажатии и удержании кнопки MODE (Режим), или если кнопки не нажимаются приблизительно 8
секунд, когда используется меню настроек, отображаемая настройка сохраняется, и лазерный
дальномер возвращается в режим ожидания.
172
Измерение
Осторожно: операции управления, настройки или использования, отличные от указанных здесь, могут
иметь отрицательные последствия или нанести вред здоровью вследствие лазерного излучения.
• Перед проведением измерений убедитесь в завершении установки каждой настройки меню.
Сведения о различных меню, а также об изменении настроек см. в разделе «Навигация по меню».
Регулировка фокуса внутреннего дисплея
Es
Fr
De
It
Если индикацию на внутреннем дисплее трудно рассмотреть, отрегулируйте
фокус, выполнив следующую операцию.
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
2. Смотрите через окуляр и поворачивайте регулировочное кольцо диоптра,
пока изображение на внутреннем дисплее не окажется в фокусе.
Sv
Nl
Ru
Pb
Кольцо диоптрийной настройки
Проведение измерений
1. Нажмите кнопку PWR (Питание) для включения питания.
• Если кнопку не нажимать в течение приблизительно
8 секунд, питание выключается автоматически.
En
Pl
Fi
2. Наведите дальномер на цель.
Совместите центр указателя цели с целью.
No
Dk
Cz
Указатель цели
Ro
Hu
Сразу же после включения питания
3. Нажмите кнопку PWR (Питание) для измерения.
Результат после измерения будет виден на дисплее в течение прим. 8 секунд; затем питание будет
автоматически выключено.
Пока питание включено, нажмите кнопку PWR (Питание) для повторного измерения.
173
En
Es
Разовое измерение
Однократное нажатие кнопки PWR (Питание) запускает разовое измерение, после чего появляется результат.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Пример дисплея с
измеренным расстоянием
Пример неудачного
измерения
Непрерывное измерение
Для начала непрерывного измерения нажмите и удерживайте кнопку PWR (Питание) в течение
прибл. 8 секунд. При измерении метка излучения лазера мигает, затем появляется результат
измерения. Если убрать палец с кнопки, то непрерывное измерение прекратится.
Режим ожидания
Нажмите кнопку PWR
(Питание) один раз
Нажмите и удерживайте
кнопку PWR (Питание)
Разовое измерение
Непрерывное измерение
l При измерении расстояния до флажка на поле для гольфа
Сохраняйте наводку на флажок в центре метки цели, используя функцию постоянного измерения
для уменьшения эффектов дрожания руки.
174
Технические примечания
Технические характеристики
Диапазон измерения (фактическое расстояние)
Отображение расстояния (приращение)
Точность (фактическое расстояние)*1
Увеличение (×)
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)
Угловое поле зрения (реальное) (˚)
Вынос выходного зрачка (мм)
Выходной зрачок (мм)
Диоптрийная настройка
Габариты (Д x В x Ш) (мм/дюймы)
Вес (г/унции)
Диапазон рабочих температур (˚C/˚F)
Рабочий уровень влажности
(% относительной влажности)
Источник питания
Конструкция
Электромагнитная совместимость
En
7,5-1090 метров/8-1200 ярдов
Фактическое расстояние (верхний): Каждый 1 м/ярд
Фактическое расстояние (нижний): Каждые 0,5 м/ярда
Горизонтальное расстояние, расстояние с поправкой на склон (нижний):
Каждые 0,2 м/ярда
Высота (верхний): Каждые 0,2 м/ярда (менее 100 м/ярдов)
Каждый 1 м/ярд (100 м/ярдов и более)
±0,75 м/ярда (менее 700 м/ярдов)
±1,25 м/ярда (700 м/ярдов и более, менее 1000 м/ярдов)
±1,75 м/ярда (1000 м/ярдов и более)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 м-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Прибл. 170/6,0 (без батареи)
-10 — +50/14 — 122
80 и менее (без конденсации росы)
Литиевая аккумуляторная батарея CR2 (3В постоянного тока) × 1 шт.
Автоматическое отключение питания (после бездействия в течение прибл. 8 секунд)
Изделие водонепроницаемо (при условии пребывания в воде на глубине
до 1 м, или 3,3 фута, не более 10 мин)*2; противотуманная конструкция
Брызгозащитный батарейный отсек — эквивалент класса защиты JIS/IEC 4
(IPX4) (согласно условиям тестирования Nikon)*3
FCC Часть15, подразделB, класс B, директива EU:EMC, AS/NZS, VCCI,
классB, CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
175
En
Охрана окружающей среды
Es
Класс лазера
Fr
Длина волны (нм)
Длительность импульса (нс)
Мощность (Вт)
Расхождение пучка (мрад)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Класс 1M/Лазерное изделие
FDA/21 CFR Часть 1040.10: Класс I Лазерное Изделие
905
9,5
15
Вертикальное: 1,8/Горизонтальное: 0,25
• Работа устройства может не соответствовать техническим характеристикам в зависимости от формы цели, ее
структуры, поверхности и характера и/или погодных условий.
*1
Согласно условиям измерения Nikon.
*2
Водонепроницаемые модели
Данное изделие обладает водонепроницаемостью; ни оптическая система, ни система наблюдения не будут
повреждены при погружении либо при падении в воду на глубину до 1 м, или 3,3 фута, и пребывании в воде до
10 минут.
Это изделие обеспечивает следующие преимущества:
• Может использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска нарушения
встроенных функций.
• Заполнение азотом предотвращает образование конденсата и плесени.
Однако, используя лазерный дальномер Nikon, придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Не используйте и не держите это изделие в проточной воде.
• При наличии влаги на подвижных частях этого изделия, прекратите использование и протрите изделие.
*3
Батарейный отсек брызгозащитный, но не водонепроницаемый. Если погрузить дальномер в воду, вода может
попасть внутрь устройства. При попадании воды в батарейный отсек вытрите его и дождитесь, пока отсек высохнет.
Срок службы батареи
Приблизительно 2400 раз (при температуре 20°C (68°F))
Указанное значение зависит от температуры и других факторов. Ориентируйтесь на данное значение как на
приблизительное.
• Батарея, входящая в комплектацию лазерного дальномера, предназначена для проверки работоспособности
прибора. Однако в связи с естественным электрическим разрядом ресурс этой батареи будет меньшим, чем
указано выше.
176
Поиск и устранение неисправностей/ремонт
Если изделие не работает так, как ожидалось, проверьте список ниже, прежде чем обращаться к
локальному дилеру или по месту приобретения дальномера.
l Если возникла какая-то проблема.
Проблема
• Не включается
• Измерить не удаётся
• Неправдоподобный результат
•
•
•
•
•
•
• Не видно внутренний дисплей •
• Трудно рассмотреть индикацию
на внутреннем дисплее
•
• Непонятно, работает ли
функция STABILIZED
•
(уменьшения вибрации)
• Не удается выключить
функцию STABILIZED
(уменьшения вибрации)
•
•
•
• При включении и выключении
питания раздаются короткие слабые
звуки, связанные с движением
•
• Когда питание отключено, при встряхивании
прибора слышны какие-то звуки
• На внутреннем дисплее
отображается символ [ ]
•
Причина и метод её устранения
Нажмите кнопку PWR (Питание) (сверху на корпусе).
Проверьте правильность установки батареи.
Замените батарею новой.
Проверьте настройки.
Проверьте, удается ли измерение на большой цели недалеко от вас
(например, здание на расстоянии прим. 15 метров/ярдов перед вами).
Очистите поверхность объектива, если это необходимо.
Проверьте яркость внутреннего дисплея и отрегулируйте ее, если
это необходимо. Накройте линзу объектива, чтобы упростить
проверку внутреннего дисплея.
Сравните вибрацию цели в видоискателе при включенном и
выключенном лазерном дальномере.
При включенном лазерном дальномере функция STABILIZED
(уменьшения вибрации) всегда активна.
Включение функции STABILIZED (уменьшения вибрации) происходит при
включении лазерного дальномера. При выключении лазерного дальномера
функция STABILIZED (уменьшения вибрации) автоматически выключается.
Функцию STABILIZED (уменьшения вибрации) невозможно включить
или выключить вручную.
Двигатель STABILIZED (уменьшения вибрации) издает короткие
слабые звуки, связанные с движением. Эти звуки являются
нормальными; продолжайте использовать лазерный дальномер.
Механизм стабилизации может перемещаться внутри корпуса,
поэтому такие звуки — нормальное явление.
Они не возникают, когда питание включено, даже если встряхнуть прибор.
Индикация неисправности. Обратитесь к местному дилеру или в
магазин, где было приобретено данное изделие.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
177
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
178
l Если требуется ремонт, обратитесь к вашему локальному дилеру или в магазин, где было
приобретено данное изделие.
Не ремонтируйте и не разбирайте прибор самостоятельно. Это может привести к серьёзным
неприятным последствиям.
Обратите внимание, что компания Nikon не несет ответственности за любой прямой или косвенный
ущерб, если пользователь пытается самостоятельно ремонтировать или разбирать изделие.
Português brasileiro
CONTEÚDO
En
Es
Fr
De
It
Introdução
Leia primeiro....................................................................180
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA......181
Conhecer o Telêmetro a laser
Principais características.............................................184
Nomenclatura/Composição.......................................185
Visor interno....................................................................186
Funções
Função STABILIZED (redução de vibração)...........187
Algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo...........187
Sinal LOCKED ON (sinal de detecção de Prioridade
de Primeiro Alvo)............................................................187
Indicador de Distância Real........................................187
Inserir/Substituir pilha
Tipo de pilha....................................................................188
Inserir/Substituir pilha.................................................188
Indicador do nível da pilha.........................................188
Como navegar nos menus
Alterar o modo de exibição da medição (F1).......190
Alterar a luminância do visor interno (F2).............191
Alterar a unidade de exibição da distância (F3)......192
Alternar o Indicador de Distância Real (F4) entre
ON e OFF...........................................................................193
Diagrama de operação dos menus de
configuração....................................................................194
Medição
Ajustar o foco do visor interno..................................195
Medição.............................................................................195
Medição simples............................................................196
Medição contínua..........................................................196
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Notas técnicas
Especificações.................................................................197
Problemas e soluções/Reparo...................................199
179
Introdução
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Leia primeiro
Obrigado por comprar o Telêmetro a laser COOLSHOT PRO STABILIZED da Nikon.
Antes de utilizar o produto, leia com cuidado este manual para garantir o uso adequado.
Após ler este manual, guarde-o em um lugar de fácil acesso para futuras consultas.
l Sobre o manual
• Nenhuma parte do manual pode ser reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada em um sistema de memória
removível nem traduzida para qualquer idioma, seja de que forma for, sem a autorização prévia por escrito da Nikon.
• As ilustrações e o conteúdo do visor usados neste manual podem apresentar diferenças em relação ao
produto real.
• A Nikon não se responsabiliza por quaisquer erros que este manual possa conter.
• O aspecto, as especificações e as capacidades deste produto estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
l Sobre os controles para a radiointerferência
• Este dispositivo está conforme a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às duas condições a seguir:
(1) Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial e
(2) Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferência que pode causar
operação indesejada.
• Este equipamento foi testado e concluiu-se que atende os limites para um dispositivo digital Classe B, de
acordo com a Parte 15 das Regras da FCC e da diretiva EU EMC. Estes limites foram projetados para oferecer
proteção razoável contra interferências prejudiciais em uma instalação residencial. Este equipamento gera,
usa e pode irradiar energia de frequência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com as
instruções, pode ocasionar interferências prejudiciais a comunicações por rádio. No entanto, não há garantia
de que não ocorram interferências em uma instalação específica. Se este equipamento causar interferências
prejudiciais à recepção de rádio ou televisão, que podem ser comprovadas ao desligar e ligar o equipamento,
recomenda-se que o usuário tente corrigir a interferência por meio de uma ou mais das medidas a seguir:
• Reorientar ou reposicionar a antena receptora.
• Aumentar a separação entre o equipamento e o receptor.
• Consultar o distribuidor ou um técnico de rádio/TV experiente para solicitar ajuda.
Aviso para clientes do Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
180
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO E SEGURANÇA
Observe estritamente as diretrizes
contidas neste manual para usar
este produto de forma segura e
prevenir possíveis lesões ou danos
à sua propriedade e à de outros.
Leia o conteúdo com atenção para
usar o produto corretamente.
ADVERTÊNCIA
Indica que o uso inadequado,
ignorando o conteúdo descrito neste
documento, pode potencialmente
resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Indica que o uso inadequado,
ignorando o conteúdo descrito neste
documento, pode potencialmente
resultar em lesões ou perdas materiais.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
(Laser)
Este produto emite um raio laser
invisível. Certifique-se de que
observa o seguinte:
ADVERTÊNCIA
• Não pressione o botão PWR
enquanto estiver olhando para a
abertura de emissão de laser. Isso
pode lesionar os seus olhos.
• Não o direcione para os olhos.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Não aponte o raio às pessoas.
(Monóculo)
• Não olhe para os lasers usando
outros instrumentos ópticos, como
ADVERTÊNCIA
lentes ou binóculos. Isso pode
• Nunca olhe diretamente para o sol,
lesionar os seus olhos.
luzes intensas ou raios laser
• Quando não estiver fazendo
enquanto usar este produto. Isso
medições, mantenha os dedos
pode prejudicar seriamente os
afastados do botão PWR para
seus olhos ou causar cegueira.
evitar a emissão acidental do laser.
CUIDADO
• Quando não for utilizado por um
período prolongado, retire a pilha. • Mantenha a bolsa plástica utilizada
para embalar este produto ou outras
• Não desmonte, reconstrua ou
peças pequenas fora do alcance de
repare o produto. A emissão do
crianças. A bolsa pode tapar a boca
raio laser pode ser prejudicial à sua
ou o nariz e causar sufocamento.
saúde. Se o produto for
• Tenha cuidado para que as
desmontado, reconstruído ou
crianças não engulam pequenas
reparado, ele não estará mais
peças ou acessórios. Se uma
coberto pela garantia do
criança engolir estas peças,
fabricante.
consulte imediatamente um
• Guarde o produto em um local
médico.
fora do alcance de crianças.
• Quando não estiver em uso,
desligue o produto.
• Para transportar o produto,
guarde-o no estojo.
• Se o produto não operar
corretamente por qualquer
motivo, descontinue o seu uso
imediatamente e contate um
representante de assistência
técnica autorizada Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
181
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
182
• Não deixe o produto em local
instável. Isso pode resultar em
queda, provocando lesões ou mau
funcionamento.
• Não use este produto ao caminhar.
Você pode esbarrar em algo ou
cair, provocando lesões ou mau
funcionamento do produto.
• Não balance o produto pela alça.
Você poderá atingir outras pessoas
e causar ferimentos.
• As peças de borracha deste
produto (como a viseira) ou as
partes de borracha do estojo e da
alça fornecidos podem deteriorar
se forem usadas ou armazenadas
por um período prolongado. A
borracha deteriorada pode se
prender às roupas e manchá-las.
Verifique suas condições antes de
utilizá-las e contate um
representante de assistência
técnica autorizada Nikon caso
encontre algum defeito.
• O uso de viseiras de borracha por
longos períodos pode causar
inflamação da pele. Se você exibir
algum sintoma, pare de usá-las e
consulte imediatamente um
médico.
PRECAUÇÕES
(Pilha de lítio)
O uso incorreto pode causar ruptura
ou vazamento na pilha de lítio,
resultando em corrosão do
dispositivo ou manchas nas mãos e
roupas.
Certifique-se de que observa o
seguinte:
• Instale a pilha com os polos + e
- na posição correta.
• Retire a pilha quando estiver sem
carga ou se não for ser utilizada
durante um longo período.
• Mantenha a pilha distante de fogo
ou água. Nunca desmonte a pilha.
• Não recarregue a pilha de lítio.
• Não provoque curto-circuito no
terminal do compartimento da
pilha.
• Não transporte a pilha junto com
chaves ou moedas no bolso ou na
bolsa. Isso pode causar curto-circuito
e provocar superaquecimento.
• Se o líquido vazar da pilha de lítio
e entrar em contato com o
vestuário ou a pele, enxágue com
muita água. Se entrar nos olhos ou
na boca, enxágue com água e
consulte um médico
imediatamente.
• Não descarte da pilha de lítio, siga
os regulamentos da sua área local.
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO E
MANUSEIO
• Não exponha este produto a
choques físicos.
• Se você acidentalmente aplicar
muita força física ao produto ou
deixá-lo cair e suspeitar que
apresenta mau funcionamento,
contate o seu distribuidor local ou
um representante de assistência
técnica autorizada Nikon
imediatamente.
• Este produto não é adequado para
uso subaquático.
• Remova chuva, água, areia ou
lama do produto assim que
possível com um pano macio e
limpo.
• Quando este produto é exposto a
mudanças extremas de
temperatura (mudança brusca de
um local frio para um local quente
ou vice-versa), a superfície das
lentes fica embaçada. Não use o
produto até que o embaçamento
desapareça.
• Não deixe o produto no carro em
um dia quente ou ensolarado, ou
perto de equipamento gerador de
calor.
• Não deixe o ocular
exposto à luz solar
direta. O efeito da
condensação na
lente pode danificar
a superfície do visor
interno.
PRECAUÇÕES DE CUIDADOS E
MANUTENÇÃO
LENTE
Tenha cuidado para não tocar
diretamente na superfície da lente
com as mãos durante a limpeza.
Remova a poeira ou a sujeira com
um soprador*. Para remover
impressões digitais ou outras
manchas que não podem ser
eliminadas com um soprador, limpe
a lente com um pano macio ou um
lenço de limpeza para óculos,
usando movimentos espirais,
começando pelo centro da lente e
trabalhando em direção às bordas.
Aplicar muita força ou usar material
rígido na limpeza poderá danificar a
lente. Se isso não for possível, utilize
um pano ligeiramente umedecido
com um produto comercial para
limpeza suave de lentes.
CORPO PRINCIPAL
Após remover a poeira usando um
soprador, limpe a superfície do corpo
com um pano macio e limpo. Após o
uso em áreas litorâneas, remova o sal
que possa ter acumulado na
superfície do corpo com um pano
macio e limpo umedecido e seque
com um pano seco. Não use
benzeno, solvente ou outros agentes
de limpeza que contenham solventes
orgânicos.
ARMAZENAMENTO
Pode ocorrer condensação da água
ou bolor na superfície da lente
devido à elevada umidade. Por isso,
guarde o produto em local fresco e
seco. Após o uso em um dia chuvoso
ou à noite, limpe-o cuidadosamente
à temperatura ambiente e guarde-o
em local fresco e seco.
* Uma ferramenta de limpeza de
borracha que sopra ar por um bocal.
Pb Símbolo para recolha de resíduos em
separado utilizado nos países Europeus
Este símbolo indica que esta pilha é para
ser recolhida separadamente.
Esta norma aplica-se somente aos
usuários nos países Europeus.
• Esta pilha foi designada para recolha
em separado num recipiente
apropriado. Não coloque no caixote
do lixo doméstico.
• Para mais informações, entre em
contato com o revendedor ou com as
autoridades locais responsáveis pela
gestão de lixo.
Pb Símbolo para recolha de resíduos em
separado utilizado nos países Europeus
Este símbolo indica que este produto é
para ser recolhido separadamente.
Esta norma aplica-se somente aos
usuários nos países Europeus.
• Este produto está designado para
recolha em separado num recipiente
apropriado. Não coloque no caixote
do lixo doméstico.
• Para mais informações, entre em
contato com o revendedor ou com as
autoridades locais responsáveis pela
gestão de lixo.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
183
Conhecer o Telêmetro a laser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Principais características
• A função STABILIZED (redução de vibração) é usada para
reduzir as vibrações causadas pelo movimento da mão
• Visor interno vermelho de fácil leitura
• Utiliza o algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo,
que facilita a leitura da bandeira
• O sinal LOCKED ON (sinal de detecção de
Prioridade de Primeiro Alvo) acende quando está
medindo objetos em sobreposição e é exibida a
distância até ao objeto mais próximo
• Sistema óptico 6× de alta qualidade com lentes
com revestimento multicamada
• Ocular maior para uma visualização mais fácil
• Selecione entre quatro modos de exibição de medições
• O modo golf (configuração padrão) exibe a
distância ajustada pelo declive (distância horizontal
± altura), o que ajuda muito na prática do golf
• Indicador de Distância Real embutido
• Mantenha pressionado o botão PWR para ativar a
função de medição contínua (até aprox. 8 segundos)
• Desligamento automático da energia
(aproximadamente 8 seg. sem uso a partir da tela
em espera)
• À prova d'água e de nevoeiro (não adequado para
uso subaquático)
• Laser da Classe 1M Invisível/Seguro para os olhos EN/IEC
Este produto emite um raio laser invisível para
medição. Mede o tempo que o raio laser demora a
percorrer a distância do telêmetro ao alvo e o
inverso. Os resultados da refletividade e da
medição podem variar de acordo com as
condições climáticas e ambientais, bem como a
cor, o acabamento da superfície, o tamanho,
forma e outras características do alvo.
A medição pode ser imprecisa ou falhar nos
seguintes casos:
• Com neve, chuva ou nevoeiro
• Alvo pequeno ou estreito
• Alvo preto ou escuro
• O alvo tem superfícies em degraus
• Alvo em movimento ou em vibração
• Ao medir uma superfície de água
• O alvo medido através de vidro
• Quando o alvo é vidro ou um espelho
• Quando a incidência do laser na superfície refletiva
do alvo é oblíqua
l Sobre os resultados de medição
Este dispositivo é um telêmetro básico. Seus resultados de medição não podem ser usados como provas oficiais.
184
Nomenclatura/Composição
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b
c
8 7
Composição
• Corpo ×1
• Estojo ×1
0
a
b
c
Botão MODE
Botão PWR (botão POWER ON/Medição)
Óculo monocular 6×
Viseira/Anel de ajuste de dioptria
Índice de dioptria
Olhal da alça
Tampa do compartimento da pilha
Indicação “Open” (“Abrir”) da tampa do
compartimento da pilha
Lente objetiva monocular/Abertura de
emissão do laser
Indicador de Distância Real
Abertura de detecção do laser invisível
Etiqueta de número de produto
Indicação
• Alça ×1
• Pilha de lítio (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*O anel tipo mosquetão fornecido com a caixa serve apenas para transportar o Telêmetro a laser.
Não pendure nada pesado no anel, nem o puxe com força. Não pode ser usado para escalar.
185
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Visor interno
1 Altura (distância real na configuração modo golf )
: “Falha na medição” ou “Incapaz de medir”
2 Marca do alvo
: Mire o alvo que quer medir.
Posicione o alvo no centro do retículo.
3 Unidade de medição (m: metro/YD: jarda)
4 Distância
: “Falha na medição” ou “Incapaz de medir”
5 Indicador do nível da pilha
6 Indicações do modo de exibição da medição
7 Marca de irradiação do laser
: Aparece enquanto o laser está sendo irradiado para uma
medição. Não olhe na direção da lateral das lentes
objetivas quando esta marca é exibida.
8 Sinal LOCKED ON (sinal de detecção de Prioridade de Primeiro
Alvo)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Quando se mede objetos em sobreposição e a
distância ao objeto mais próximo é exibida, esta luz
acende.
• O visor interno deste produto é ampliado pelo ocular. Mesmo que entre poeira, isso não afeta a precisão da
medição.
186
Funções
Função STABILIZED (redução de vibração)
l ON e OFF
A função STABILIZED (redução de vibração) é ativada simultaneamente quando o Telêmetro a laser está ON (ligado).
Quando o Telêmetro a laser está OFF (desligado), a função STABILIZED (redução de vibração) desliga-se
automaticamente.
Algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo
Ao efetuar a medição de objetos em sobreposição, o algoritmo de Prioridade de Primeiro Alvo exibe a
distância relativa ao objeto mais próximo.
Sinal LOCKED ON (sinal de detecção de Prioridade de Primeiro Alvo)
Ao efetuar a medição de objetos em sobreposição, tais como uma bandeira com árvores de fundo, e for
exibida a distância relativa ao objeto mais próximo, o sinal LOCKED ON (sinal de detecção de Prioridade de
Primeiro Alvo)* acende-se no visor.
*Medição simples: Quando a medição de objetos em sobreposição está sendo executada e é exibida a
distância relativa ao objeto mais próximo, o sinal aparece.
Medição continua: Quando as imagens exibidas mudam para um objeto mais próximo, o sinal aparece.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
O Sinal LOCKED ON (sinal de detecção
de Prioridade de Primeiro Alvo) acende.
Indicador de Distância Real
Quando o Indicador de Distância Real está ON (ligado) e o modo de exibição da medição está definido com
o modo de distância real, o Indicador de Distância Real pisca enquanto o Telêmetro a laser está ON (ligado).
Você pode verificar facilmente que a função de medição de inclinação não está sendo utilizada.
187
Inserir/Substituir pilha
En
Tipo de pilha
Es
Pilha de lítio 3V CR2 ×1
Fr
Inserir/Substituir pilha
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
188
1. Abra a tampa do compartimento da pilha.
Rode a tampa do compartimento da pilha no sentido anti-horário e retire-a.
2. Insira a pilha.
Para substituir a pilha, retire primeiro a antiga pilha antes de colocar a nova pilha.
Sigas as marcações de inserção da pilha dentro do compartilhamento da pilha para inserir os polos + e
- da pilha na orientação correta (insira de modo que o polo - fique voltado para cima). Se a pilha não for
colocada corretamente, o Telêmetro a laser não funcionará.
3. Prenda a tampa do compartimento da pilha.
Rode a tampa do compartimento da pilha no sentido horário e aperte-a com firmeza. Para prender a
tampa do compartimento da pilha, parafuse-a com firmeza e verifique se está presa com segurança.
• A tampa do compartimento da pilha pode oferecer resistência ao giro porque este produto utiliza
vedação de borracha para manter sua condição de resistência à água.
Indicador do nível da pilha
Visor
Descrição
Depois de ligar, apenas é exibido durante
2 segundos.
Carga disponível suficiente.
Depois de ligar, apenas é exibido durante
2 segundos.
Carga ficando baixa.
Preparar para substituir a pilha.
Exibido continuamente.
Baixa. A pilha deve ser substituída por uma nova.
Pisca. Depois de piscar 3 vezes, desliga-se
automaticamente.
A pilha está descarregada.
Substituir a pilha.
Como navegar nos menus
• Operação do botão MODE
Há duas formas de pressionar o botão MODE. Use o botão seguindo as descrições neste manual.
- “Mantenha pressionado” indica pressionar o botão continuamente por 1,5 segundos ou mais.
- “Pressione” indica pressionar o botão rapidamente (menos de 1,5 segundos).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
189
Alterar o modo de exibição da medição (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Alterne entre os quatro modos (veja a figura abaixo), conforme o seu estilo de jogar
golfe. A informação exibida será diferente de acordo com o modo. A configuração
padrão da fábrica é o modo golf.
1. Pressione o botão PWR para ligar o Telêmetro a laser.
2. Mantenha pressionado o botão MODE.
• Agora você pode alterar o modo de exibição da medição.
3. A configuração muda toda vez que você pressiona o botão PWR.
Modo golf: Distância ajustada pelo declive (distância
horizontal ± altura) e distância real
Inclinar para cima
Pb
Pl
Inclinar para baixo
Distância
real
Distância ajustada
pelo declive
N/D
Modo de distância real
Distância
real
N/D
(distância horizontal
± altura)
Fi
No
Dk
Distância real e modo de altura
Distância horizontal e modo de altura
Cz
Ro
Hu
Inclinar para cima
Inclinar para baixo
Altura
Distância
horizontal
Inclinar para cima
Inclinar para baixo
Altura
Distância
real
• Se você mantiver pressionado o botão MODE ou não operar os botões por cerca de 8 segundos, a
configuração de exibição é salva e o Telêmetro a laser volta ao modo de espera.
• A configuração é salva mesmo quando o Telêmetro a laser está OFF (desligado).
190
Alterar a luminância do visor interno (F2)
Ajuste o brilho do visor interno. A configuração padrão da fábrica é A (Auto, controle automático de
brilho). Você pode selecionar A ou de 1 a 5.
• A (Automático): A luminância é ajustada automaticamente de acordo com o
brilho na área ao redor.
• 1 - 5: 1 é o mais escuro e 5 é o mais brilhante.
1. Pressione o botão PWR para ligar o Telêmetro a laser.
2. Mantenha pressionado o botão MODE.
3. Pressione o botão MODE uma vez.
• Agora você pode alterar a luminância do visor interno.
4. A configuração muda toda vez que você pressiona o botão PWR.
A
1
2
3
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
4
5
• Se você mantiver pressionado o botão MODE ou não operar os botões por cerca de 8 segundos, a
configuração de exibição é salva e o Telêmetro a laser volta ao modo de espera.
• A configuração é salva mesmo quando o Telêmetro a laser está OFF (desligado).
l Alterar temporariamente a configuração de luminância do visor interno
Se for difícil ver pelo visor interno devido às condições da área ao redor, você pode alterar o brilho
temporariamente. A luminância muda cada vez que você pressiona o botão MODE.
• O nível de luminância não aparece no visor interno.
• Não é possível configurar A (Automático).
• Quando o Telêmetro a laser está OFF (desligado), o visor interno volta a ter a luminância original.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
191
Alterar a unidade de exibição da distância (F3)
En
Es
Fr
De
It
Para a unidade de exibição dos resultados de medição, selecione YD (jardas) ou m (metros).
A configuração padrão da fábrica é YD (jarda).
1. Pressione o botão PWR para ligar o Telêmetro a laser.
2. Mantenha pressionado o botão MODE.
3. Pressione o botão MODE duas vezes.
• Agora você pode alterar a unidade de exibição da distância.
4. A configuração muda toda vez que você pressiona o botão PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
192
(jarda)
(metro)
• Se você mantiver pressionado o botão MODE ou não operar os botões por
cerca de 8 segundos, a configuração de exibição é salva e o Telêmetro a laser
volta ao modo de espera.
• A configuração é salva mesmo quando o Telêmetro a laser está OFF
(desligado).
Alternar o Indicador de Distância Real (F4) entre ON e OFF
Quando o Indicador de Distância Real está ON (ligado) e o modo de exibição da medição está definido
com o modo de distância real, o Indicador de Distância Real pisca enquanto o Telêmetro a laser está ON
(ligado). Você pode verificar facilmente que a função de medição de inclinação não está sendo utilizada.
A configuração padrão da fábrica é ON (ligado).
1. Pressione o botão PWR para ligar o Telêmetro a laser.
2. Mantenha pressionado o botão MODE.
3. Pressione o botão MODE três vezes.
• Agora você pode alterar o Indicador de Distância Real.
4. A configuração muda toda vez que você pressiona o botão PWR.
(ligado)
(desligado)
• Se você pressionar o botão MODE ou não operar os botões por cerca de 8
segundos, a configuração de exibição é salva e o Telêmetro a laser volta ao
modo de espera.
• A configuração é salva mesmo quando o Telêmetro a laser está OFF
(desligado).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
193
Diagrama de operação dos menus de configuração
En
Es
Em espera
Modo de exibição da medição: F1
Modo golf: Distância ajustada pelo declive
(distância horizontal ± altura) e distância real
Fr
De
N/D
Distância horizontal
e modo de altura
It
Modo de
distância real
Distância real e modo de
altura
Sv
Nl
Ru
Luminância do visor interno: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Unidade de exibição da distância: F3
(jarda)
Indicador de Distância Real: F4
(ligado)
Alterar temporariamente o nível de luminância.
Alternar entre cinco níveis de luminância.
(metro)
(desligado)
Mantenha pressionado o botão MODE.
Pressione o botão MODE.
Pressione o botão PWR.
• Se você mantiver pressionado o botão MODE ou não operar os botões por cerca de 8 segundos enquanto
opera os menus de configuração, a configuração de exibição é salva e o Telêmetro a laser volta ao modo de
espera.
194
Medição
Atenção — Os controles, ajustes ou utilização de procedimentos além dos especificados no presente
documento podem produzir efeitos negativos ou prejudicar sua saúde devido a radiação laser.
• Antes de medir, verifique todas as configurações do menu. Consulte “Como navegar nos menus” para ver
detalhes do menu e saber como mudar as configurações.
Ajustar o foco do visor interno
En
Es
Fr
De
It
Se for difícil ver pelo visor interno, ajuste o foco seguindo este procedimento.
1. Pressione o botão PWR para ligar a energia.
2. Olhe pelo ocular e gire o anel de ajuste de dioptria até o visor interno entrar em foco.
Sv
Nl
Ru
Pb
Anel de ajuste de dioptria
1. Pressione o botão PWR para ligar a energia.
• Se você não operar o botão por cerca de 8 segundos,
a energia é automaticamente desligada.
Pl
Fi
Medição
2. Mire no alvo.
Posicione o centro do retículo no alvo.
No
Dk
Cz
Marca do alvo
Ro
Hu
Imediatamente após ligar a energia
3. Pressione o botão PWR para medir.
Após a medição, o resultado é exibido durante cerca de 8 segundos e, depois, a energia é
automaticamente desligada.
Pressione o botão PWR com a energia ligada para medir de novo.
195
En
Es
Medição simples
Pressionar o botão PWR uma vez inicia uma medição simples, apresentando os resultados de seguida.
Fr
De
It
Sv
Exemplo de exibição de uma
distância medida
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Exemplo de uma falha de
medição
Medição contínua
Mantenha pressionado o botão PWR durante cerca de 8 segundos para iniciar a medição contínua.
Durante a medição, a marca de irradiação a laser pisca e depois exibe o resultado medido de forma
consecutiva. Ao soltar o botão, a medição contínua para.
Em espera
Pressione o botão PWR uma vez
Medição simples
Ro
Hu
Mantenha pressionado o
botão PWR
Medição contínua
l Ao medir uma bandeira em um campo de golfe
Continue focando a bandeira no centro do retículo com a função de medição contínua para minimizar
os efeitos de tremores da mão.
196
Notas técnicas
Especificações
Faixa de medição (distância real)
Visualização de distância (incrementos)
Precisão (distância real)*1
Magnificação (×)
Diâmetro efetivo da objetiva (mm)
Campo de visão angular (real) (˚)
Alívio dos olhos (mm)
Pupila de saída (mm)
Ajuste da dioptria
Dimensões (C × A × L) (mm/pol.)
Peso (g/oz.)
Temperatura de operação (˚C/˚F)
Umidade de operação (%UR)
Fonte de energia
Estrutura
Compatibilidade eletromagnética
En
7,5-1 090 metros/8-1 200 jardas
Distância real (superior): Cada 1 m/yd.
Distância real (inferior): Cada 0,5 m/yd.
Distância horizontal/Distância ajustada pelo declive (inferior): Cada 0,2 m/yd.
Altura (superior): Cada 0,2 m/yd. (mais curto que 100 m/yd.)
Cada 1 m/yd. (100 m/yd. e superior)
±0,75 m/yd. (mais curto que 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. e superior, mais curto que 1 000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1 000 m/yd. e superior)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Aprox. 170/6,0 (sem pilha)
-10 — +50/14 — 122
80 ou inferior (sem condensação de orvalho)
Pilha de lítio CR2 × 1 (CC 3V)
Desligamento automático da energia (após aproximadamente 8 seg. sem uso)
À prova d'água (até 1 m/3,3 pés durante 10 minutos)*2, à prova de nevoeiro
O compartimento da pilha é à prova de respingos — Equivalente à proteção
JIS/IEC, classe 4 (IPX4) (sob as condições de teste da Nikon)*3
FCC Parte 15, Subparte B, Classe B, Diretiva EU:EMC, AS/NZS, VCCI Classe B,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
197
En
Ambiente
Es
Classificação de laser
Fr
Comprimento de onda (nm)
Duração de pulso (ns)
Saída (W)
Divergência de feixe (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
198
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Classe 1M/Produto de Laser
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Classe I Produto de Laser
905
9,5
15
Vertical: 1,8, Horizontal: 0,25
• As especificações do produto podem não ser alcançadas dependendo da forma do objeto, da textura e natureza da
superfície, e/ou das condições meteorológicas.
Sob as condições de medição da Nikon.
*2
Modelos à prova d’água
Este produto é à prova d'água e não sofrerá danos no sistema óptico nem na observação se submergido ou jogado a uma
profundidade máx. de 1 m/3,3 pés por até 10 minutos.
Este produto oferece as seguintes vantagens:
• Pode ser usado em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de danos das funções internas.
• Projeto preenchido de nitrogênio o torna resistente a condensação e bolor.
Contudo, observe o seguinte ao usar o Telêmetro a laser da Nikon:
• Não operar nem expor o produto à água corrente.
• Se você detectar umidade nas peças móveis deste produto, pare de usá-lo e remova a umidade.
*3
O compartimento da pilha é à prova de respingos, não à prova d'água. Pode entrar água no dispositivo se o Telêmetro for
submerso em água. Se entrar água no compartimento da pilha, seque qualquer umidade e aguarde até que o
compartimento seque.
*1
Vida da pilha
Aprox. 2 400 vezes (a aprox. 20°C (68°F))
Este valor pode ser diferente, conforme condições como a temperatura e outros fatores. Use somente como referência.
• A pilha fornecida juntamente com este Telêmetro a laser da Nikon foi usada para a verificação da operação. No entanto,
devido à descarga elétrica natural, a vida desta pilha provavelmente será mais curta do que a apontada acima.
Problemas e soluções/Reparo
Se este produto não funcionar como esperado, verifique a lista abaixo antes de falar com o seu
distribuidor local ou ir à loja onde comprou o produto.
l Se o produto apresentar um problema.
Problema
• Não liga
• Falha na medição
• Resultado anômalo
• Não é possível ver pelo visor interno
• É difícil ver pelo visor interno
•
•
•
•
•
•
•
• Não é possível saber se a função
STABILIZED (redução de
vibração) está funcionando
•
• Não é possível desligar a função
STABILIZED (redução de
vibração)
•
• São emitidos pequenos sons de
operação quando a energia é
ligada e desligada
• Com o aparelho desligado, o
corpo apresenta um barulho
interno ao ser sacudido
• [ ] é exibido no visor interno
•
•
•
•
•
Causa/Solução
Pressione o botão PWR (topo do corpo).
Verifique se a pilha está inserida corretamente.
Substitua a pilha por uma nova.
Confirme as configurações.
Confirme se consegue medir um alvo de grandes dimensões próximo de
você (exemplo: um edifício aprox. 15 m/yd. à sua frente).
Limpe a superfície da lente, se necessário.
Verifique o brilho do visor interno e ajuste-o conforme necessário. Cubra
a lente objetiva de forma a facilitar a verificação do visor interno.
Compare a vibração do alvo no telêmetro quando o Telêmetro a laser
está ON (ligado) e OFF (desligado).
Enquanto o Telêmetro a laser está ON (ligado), a função STABILIZED
(redução de vibração) está sempre ativada.
A função STABILIZED (redução de vibração) é ativada simultaneamente quando o
Telêmetro a laser está ON (ligado). Quando o Telêmetro a laser está OFF (desligado),
a função STABILIZED (redução de vibração) desliga-se automaticamente.
Não é possível ligar ou desligar a função STABILIZED (redução de vibração) manualmente.
Devido ao motor do sistema STABILIZED (redução de vibração), são
emitidos pequenos sons de operação. Estes sons são normais, continue a
usar o Telêmetro a laser.
O mecanismo de estabilização está solto no interior do aparelho. Estes
sons são normais.
Estes sons não ocorrem com o aparelho ligado, mesmo se o corpo for sacudido.
Indicação de falha. Contate o seu distribuidor local ou a loja onde comprou o produto.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
199
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
200
l Caso seja necessária uma reparação, contate o seu distribuidor local ou a loja onde comprou o produto.
Não repare ou desmonte. Pode resultar num incidente grave.
A Nikon não se responsabiliza por quaisquer danos diretos ou indiretos se o usuário tentar reparar ou
desmontar o produto.
Polski
SPIS TREŚCI
En
Es
Fr
De
It
Wprowadzenie
Ważne.................................................................................202
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I
UŻYTKOWANIA...............................................................203
Omówienie dalmierza laserowego
Kluczowe funkcje...........................................................206
Nazewnictwo/Zawartość opakowania...................207
Wyświetlacz wewnętrzny............................................208
Funkcje
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań).....................209
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu..................209
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w
trybie Priorytetu Pierwszego Planu).......................209
Wskaźnik odległości rzeczywistej............................209
Montaż/Wymiana akumulatora
Rodzaj baterii...................................................................210
Montaż/Wymiana akumulatora................................210
Wskaźniki stanu baterii................................................210
Korzystanie z menu
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F1).............212
Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (F2).....213
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F3)......214
Włączanie i wyłączanie wskaźnika odległości
rzeczywistej (F4).............................................................215
Schemat menu ustawień............................................216
Pomiar
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego........217
Wykonywanie pomiaru................................................217
Pojedynczy pomiar........................................................218
Ciągły pomiar..................................................................218
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Uwagi techniczne
Dane techniczne............................................................219
Rozwiązywanie problemów/Napraw.....................221
201
Wprowadzenie
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Ważne
Dziękujemy za zakup dalmierza laserowego COOLSHOT PRO STABILIZED firmy Nikon.
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją, aby
zyskać pewność, że produkt będzie prawidłowo użytkowany.
Po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, tak aby można
z niej było skorzystać w przyszłości.
l Informacje o instrukcji
• Bez uzyskania wcześniejszej pisemnej zgody firmy Nikon nie wolno kopiować, przesyłać, przepisywać,
przechowywać w systemach wyszukiwania ani tłumaczyć na żaden język w żadnej postaci i za
pośrednictwem żadnych środków żadnego z fragmentów niniejszej instrukcji.
• Produkt oraz wyświetlacz przedstawione na ilustracjach w niniejszej instrukcji mogą być inne niż w rzeczywistości.
• Firma Nikon nie odpowiada za żadne błędy, jakie może zawierać niniejsza instrukcja obsługi.
• Wygląd tego produktu, jego dane techniczne i możliwości mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
l Informacje o dostosowywaniu położenia w celu uniknięcia zakłóceń radiowych
• Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
• Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych
klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opracowane w celu zapewnienia
właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje,
korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami
może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż
zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze
sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby
użytkownik wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem RTV.
Informacja dla klientów w Kanadzie
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
202
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Należy ściśle przestrzegać
wytycznych zawartych w niniejszej
instrukcji, tak aby użytkowanie
produktu było bezpieczne oraz aby
nie doszło do uszkodzenia mienia ani
do obrażeń ciała użytkownika lub
innych osób. Dokładne zrozumienie
treści niniejszego dokumentu jest
niezbędne do prawidłowego
użytkowania tego produktu.
•
•
•
•
OSTRZEŻENIE
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści zawartych
w niniejszym dokumencie może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Informuje, że nieprawidłowe użytkowanie
będące wynikiem zignorowania treści
zawartych w niniejszym dokumencie
może spowodować ryzyko obrażenia
ciała lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA (Laser)
Ten produkt emituje niewidzialną
wiązkę promieni laserowych. Należy
stosować się do poniższych wytycznych:
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno naciskać przycisku PWR
podczas spoglądania w emiter
•
•
•
promienia laserowego. W
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
przeciwnym razie może dojść do
BEZPIECZEŃSTWA (Luneta)
uszkodzenia wzroku.
Nie wolno kierować urządzenia w
OSTRZEŻENIE
stronę oczu.
• Podczas korzystania z produktu nie
Nie kieruj wiązki lasera na ludzi.
wolno patrzeć bezpośrednio na
Nie wolno patrzeć na wiązkę lasera
słońce, źródła intensywnego światła
przez inny instrument optyczny, na
ani wiązki promieni laserowych.
przykład soczewkę lub lornetkę. W
Może to spowodować poważne
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
uszkodzenia wzroku.
Jeśli pomiar nie jest wykonywany,
UWAGA
wówczas należy trzymać palce z dala
• Plastikową torbę używaną do
od przycisku PWR, aby uniknąć
pakowania produktu i inne drobne
przypadkowej emisji wiązki laserowej.
przedmioty należy przechowywać
Jeśli produkt nie będzie użytkowany
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
przez dłuższy czas, wówczas należy
Zasłonięcie torbą ust i nosa dziecka
wyjąć z niego baterię.
może spowodować jego uduszenie.
Nie wolno rozmontowywać,
• Należy zachować ostrożność, aby dzieci
modyfikować ani naprawiać
przypadkowo nie połknęły drobnych
produktu. Promieniowanie laserowe
przedmiotów lub akcesoriów. Jeśli
może być szkodliwe dla zdrowia.
dziecko połknie taki przedmiot,
Rozmontowany, zmodyfikowany
wówczas należy natychmiast się
lub naprawiony produkt nie jest
skonsultować z lekarzem.
objęty gwarancją producenta.
• Jeśli produkt nie jest używany,
Produkt należy przechowywać w
wówczas należy go wyłączyć.
miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Podczas przenoszenia produktu
należy go przechowywać w futerale.
• Jeśli z jakiegokolwiek powodu produkt
nie będzie działał prawidłowo,
wówczas należy natychmiast
zaprzestać jego użytkowania i
skontaktować się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
203
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
204
• Nie wolno pozostawiać produktu
w niestabilnym miejscu. W
przeciwnym razie produkt może
spaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
• Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się pieszo.
W przeciwnym razie użytkownik
może wejść na przeszkodę lub
upaść i spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenie sprzętu.
• Nie wolno machać produktem,
trzymając go za pasek. Może to
spowodować uderzenie innej osoby
i doprowadzić do obrażeń ciała.
• Stan gumowych elementów produktu
(np. muszli ocznej) lub gumowych
elementów dołączonego futerału i
paska może się pogorszyć w wyniku
długotrwałego użytkowania lub
przechowywania. Uszkodzona guma
może przylec do odzieży i ją poplamić.
Przed użyciem tych elementów należy
sprawdzić ich stan, a w razie
stwierdzenia uszkodzenia należy się
skontaktować z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu firmy Nikon.
• Długotrwałe użytkowanie gumowej
muszli ocznej może spowodować
zapalenie skóry. W razie
zaobserwowania jakichkolwiek
objawów należy natychmiast
zaprzestać użytkowania produktu i
skonsultować się z lekarzem.
PRZESTROGI
(Bateria litowa)
Nieprawidłowe użytkowanie baterii
litowej może doprowadzić do jej
rozszczelnienia i wycieku jej zawartości,
co może spowodować korozję
urządzenia lub poplamienie rąk i odzieży.
Należy stosować się do poniższych
wytycznych:
• Baterię należy wkładać z
uwzględnieniem poprawnego
ułożenia biegunów + i -.
• Jeśli bateria jest wyczerpana lub nie
będzie użytkowana przez dłuższy
czas, wówczas należy ją wyjąć.
• Baterię należy trzymać z dala od
ognia i wody. W żadnym wypadku
nie należy demontować baterii.
• Nie należy ładować baterii litowej.
• Nie wolno łączyć styków w
komorze baterii.
• Nie wolno przenosić baterii w
kieszeni lub w torbie, w której
znajdują się klucze lub monety.
Może to spowodować połączenie
styków baterii i jej przegrzanie.
• Jeśli płyn z nieszczelnej baterii litowej
wejdzie w kontakt z odzieżą lub
skórą, wówczas należy go spłukać
dużą ilością wody. Jeśli płyn dostanie
się do oczu lub ust, wówczas należy
natychmiast go spłukać wodą i
skonsultować się z lekarzem.
• Baterie litowe należy utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
• Nie wolno narażać produktu na
uderzenia.
• W razie podejrzenia uszkodzenia
produktu w wyniku jego
przypadkowego silnego uderzenia
lub upuszczenia należy
natychmiast się skontaktować z
lokalnym sprzedawcą lub
przedstawicielem autoryzowanego
serwisu firmy Nikon.
• Nie wolno używać produktu pod
wodą.
• W przypadku kontaktu deszczu,
wody, piasku lub błota z
produktem należy go jak
najszybciej wytrzeć miękką i czystą
szmatką.
• Duże zmiany temperatury (np. w
przypadku nagłego przeniesienia
produktu z miejsca o niskiej
temperaturze do miejsca o
wysokiej temperaturze i na
odwrót) mogą spowodować
zaparowanie powierzchni
soczewki. Nie wolno korzystać z
produktu, jeśli soczewka jest
zaparowana.
• Nie wolno pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w pobliżu
sprzętu generującego ciepło.
• Nie pozostawiać
okularu wystawionego
na bezpośrednie
działanie światła
słonecznego. Światło
skupione przez
soczewkę może
uszkodzić
powierzchnię
wyświetlacza
wewnętrznego.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
SOCZEWKA
Podczas czyszczenia soczewki należy
zachować ostrożność, tak aby nie
dotknąć palcami jej powierzchni. Kurz i
kłaczki należy usunąć za pomocą
gruszki*. W przypadku śladów palców
lub innych zabrudzeń, których nie
można usunąć za pomocą gruszki,
soczewkę należy wytrzeć suchą i miękką
szmatką lub szmatką do czyszczenia
okularów, wykonując ruchy spiralne od
środka soczewki na zewnątrz.
Wycieranie z użyciem zbyt dużej siły lub
za pomocą twardego materiału może
spowodować uszkodzenie soczewki.
Jeśli zabrudzeń nie można usunąć w ten
sposób, wówczas soczewkę należy
delikatnie wytrzeć szmatką lekko
nasączoną dostępnym w sprzedaży
środkiem do czyszczenia soczewek.
KORPUS
Po ostrożnym usunięciu kurzu za
pomocą gruszki należy wyczyścić
powierzchnię korpusu miękką i
czystą szmatką. Po użyciu nad
morzem należy wytrzeć sól mogącą
się znajdować na powierzchni
korpusu za pomocą wilgotnej,
miękkiej i czystej szmatki, a
następnie wytrzeć korpus za pomocą
suchej szmatki. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych czyszczących środków
organicznych.
PRZECHOWYWANIE
Duża wilgotność powietrza może
spowodować kondensację pary
wodnej lub pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki. Z tego
powodu produkt należy
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Po użyciu w deszczowy
dzień lub w nocy należy dokładnie
osuszyć urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że bateria musi być
wyrzucana oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Bateria jest przeznaczona do
oddzielnej utylizacji i powinna być
dostarczona do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jej wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
Pl Symbol oznaczający segregowanie
odpadów, stosowany w krajach Europy
Ten symbol oznacza, że produkt musi
być wyrzucany oddzielnie.
Poniższe uwagi mają zastosowanie tylko
dla użytkowników z Europy.
• Ten produkt jest przeznaczony do
oddzielnej utylizacji i powinien być
dostarczony do odpowiedniego
punktu zbierania odpadów. Nie
należy jego wyrzucać z odpadami
gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z przedstawicielem
przedsiębiorstwa lub lokalnymi
władzami odpowiedzialnymi za
zarządzanie odpadami.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Gumowe narzędzie do czyszczenia,
które po ściśnięciu wydmuchuje z
dyszy powietrze.
205
Omówienie dalmierza laserowego
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
206
Kluczowe funkcje
• Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) redukująca
drgania powodowane ruchem ręki
• Czytelny czerwony wyświetlacz wewnętrzny
• Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu ułatwiający
wykonywanie pomiaru odległości do chorągiewki
• Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu) zapala się w przypadku
dokonywania pomiaru odległości do obiektów
nachodzących na siebie, przy czym podawana jest
odległość do obiektu znajdującego się bliżej
• Wysokiej jakości szukacz z powiększeniem 6× i
wielowarstwową powłoką
• Większy okular ułatwiający oglądanie
• Dostępne cztery tryby wyświetlania pomiaru
• Tryb gry w golfa (ustawienie domyślne) wyświetla
odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość), która jest
przydatna podczas gry w golfa
• Wbudowany wskaźnik odległości rzeczywistej
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR, aby włączyć
funkcję ciągłego pomiaru (przez ok. 8 sekund)
• Automatyczne wyłączanie (po ok. 8 s
bezczynności)
• Urządzenie wodoszczelne i mgłoodporne
(nieprzeznaczone do używania pod wodą)
• Produkt laserowy klasy 1M EN/IEC, promień
niewidoczny, technologia Eyesafe
Ten produkt emituje niewidzialną wiązkę
promieni laserowych umożliwiającą
wykonywanie pomiarów. Mierzony jest czas, jaki
zajmuje wiązce przebycie odległości od dalmierza
do celu i z powrotem. Odbicie promienia
laserowego i wyniki pomiaru mogą się różnić w
zależności od warunków klimatycznych i
środowiskowych, koloru i wykończenia
powierzchni, rozmiaru, kształtu i innych
właściwości celu.
Pomiar może okazać się niedokładny lub błędny
w następujących sytuacjach:
• Podczas opadów śniegu lub deszczu, lub we mgle
• Przedmiot jest mały lub cienki
• Przedmiot ma czarny lub ciemny kolor
• Cel o schodkowej powierzchni
• Ruchomy lub wibrujący cel
• Pomiar skierowany na powierzchnię wody
• Pomiar celu dokonywany przez szybę
• Przedmiot to szkło lub lustro
• Jeśli światło lasera pada na powierzchnię
odbijającą przedmiotu po skosie
l Informacje o wynikach pomiarów
To urządzenie należy do gamy dalmierzy podstawowych. Wyników pomiarów wykonanych za jego
pomocą nie można stosować w charakterze oficjalnego dowodu.
Nazewnictwo/Zawartość opakowania
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
8 7
Zawartość opakowania
• Korpus × 1
• Futerał × 1
b
c
Przycisk MODE (Tryb)
Przycisk PWR (Włączenie zasilania/Pomiar)
Okular lunety z powiększeniem 6×
Muszla oczna/Pierścień regulacji dioptrii
Wskaźnik dioptrii
Ucho na pasek
Pokrywa komory baterii
Wskaźnik otwarcia pokrywy komory baterii
Soczewka obiektywu lunety/Emiter
promienia laserowego
Wskaźnik odległości rzeczywistej
Detektor niewidzialnej wiązki promieni
laserowych
Etykieta z numerem produktu
Wskazania
• Pasek × 1
• Bateria litowa (CR2) × 1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Podobny do karabińczyka pierścień wchodzący w skład futerału służy do noszenia wyłącznie dalmierza
laserowego. Nie należy wieszać na nim ciężkich przedmiotów ani szarpać go. Element ten nie nadaje się do
uprawiania wspinaczki.
207
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Wyświetlacz wewnętrzny
1 Wysokość (odległość rzeczywista w trybie gry w golfa)
: Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak
możliwości dokonania pomiaru
2 Oznaczenie celu
: Skieruj na cel, na którym chcesz dokonać pomiaru.
Ustaw cel na środku oznaczenia.
3 Jednostka miary (m: metr/YD: jard)
4 Odległość
: Pomiar zakończony niepowodzeniem lub brak
możliwości dokonania pomiaru
5 Wskaźniki stanu baterii
6 Oznaczenia trybu wyświetlania pomiaru
7 Oznaczenie emitowania wiązki lasera
: Wyświetlany podczas dokonywania pomiaru za pomocą
wiązki lasera. Nie spoglądaj w kierunku strony soczewki
obiektywu, gdy wyświetlony jest ten znak.
8 Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie
Priorytetu Pierwszego Planu)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Wskaźnik zapala się w przypadku dokonywania
pomiaru odległości do obiektów nachodzących na
siebie, przy czym podawana jest odległość do obiektu
znajdującego się bliżej.
• Wewnętrzny wyświetlacz produktu jest powiększany przez okular. Kurz, który może być na nim widoczny,
nie wpływa na dokładność pomiarów.
208
Funkcje
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań)
En
l Włączanie i wyłączanie
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) włącza się w momencie włączenia dalmierza laserowego.
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) wyłącza się w momencie wyłączenia dalmierza laserowego.
Algorytm Priorytetu Pierwszego Planu
Es
Fr
De
It
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie algorytm Priorytetu
Pierwszego Planu wyświetla odległość do obiektu znajdującego się bliżej.
Sv
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)
Ru
Nl
Podczas dokonywania pomiaru odległości do obiektów nachodzących na siebie, np. chorągiewki na tle
drzew, po wyświetleniu odległości do obiektu znajdującego się bliżej w wizjerze zapala się wskaźnik
LOCKED ON (wskaźnik wykrywania w trybie Priorytetu Pierwszego Planu)*.
Pb
*Pojedynczy pomiar: Podczas pomiaru nakładających się obiektów i po wyświetleniu odległości do
najbliższego z nich zostanie wyświetlone oznaczenie.
Ciągły pomiar: Oznaczenie zostanie wyświetlone po przełączeniu się na bliższy obiekt.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
Wskaźnik LOCKED ON (wskaźnik
wykrywania w trybie Priorytetu
Pierwszego Planu) świeci się.
Hu
Wskaźnik odległości rzeczywistej
Jeśli wskaźnik odległości rzeczywistej jest włączony, a tryb wyświetlania pomiaru jest ustawiony na
odległość rzeczywistą, wówczas po włączeniu dalmierza laserowego wskaźnik odległości rzeczywistej miga.
Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona.
209
Montaż/Wymiana akumulatora
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
210
Rodzaj baterii
1 × bateria litowa CR2, 3V
Montaż/Wymiana akumulatora
1. Otwórz pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w lewo i ją zdejmij.
2. Włóż baterię.
Aby wymienić baterię, wyjmij starą baterię przed włożeniem nowej.
Włóż baterię zgodnie z oznaczeniami biegunów + i - w komorze baterii, tak aby biegun z oznaczeniem
− był skierowany do góry. Jeśli bateria nie zostanie prawidłowo włożona, wówczas dalmierz laserowy
nie będzie działać.
3. Załóż pokrywę komory baterii.
Obróć pokrywę komory baterii w prawo, aby ją przymocować. Zakładając pokrywę komory baterii,
obracaj ją do oporu, a następnie sprawdź, czy jest przymocowana.
• Obracanie pokrywy komory baterii może być trudne, ponieważ produkt jest wyposażony w gumową
uszczelkę zapewniającą wodoszczelność.
Wskaźniki stanu baterii
Wyświetlacz
Opis
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Wystarczający poziom baterii.
Po włączeniu świeci tylko przez 2 sekundy.
Niski poziom baterii.
Przygotuj się do wymiany baterii.
Świeci w sposób ciągły.
Niski poziom baterii. Wymień baterię na nową.
Miga. Po 3 błyskach zasilanie jest
automatycznie wyłączane.
Bateria jest wyczerpana.
Wymień baterię.
Korzystanie z menu
• Korzystanie z przycisku MODE
Z przycisku MODE można korzystać na dwa sposoby. Przycisku należy używać zgodnie z opisami zawartymi w
niniejszej instrukcji.
- „Naciśnięcie i przytrzymanie” oznacza naciśnięcie przycisku i jego przytrzymanie przez co najmniej
1,5 sekundy.
- „Naciśnięcie” oznacza szybkie naciśnięcie przycisku (przez krócej niż 1,5 sekundy).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
211
Zmiana trybu wyświetlania pomiaru (F1)
En
Es
Fr
De
It
W zależności od sposobu gry w golfa można wybrać jeden z czterech trybów (patrz
poniższa ilustracja). Wyświetlane informacje zależą od wybranego trybu. Domyślne
ustawienie fabryczne to tryb gry w golfa.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić tryb wyświetlania pomiaru.
3. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
Sv
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość
Nl
Ru
Pod górę
Pb
Pl
Tryb odległości rzeczywistej
Rzeczywista
odległość
Odległość z
uwzględnieniem
wzniesienia
Z góry
Nie dot.
Nie dot.
(odległość w poziomie
± wysokość)
Fi
Rzeczywista
odległość
No
Dk
Tryb odległości w poziomie i wysokości
Tryb odległości rzeczywistej i wysokości
Cz
Ro
Pod górę
Hu
Z góry
Wysokość
Odległość w
poziomie
Pod górę
Z góry
Wysokość
Rzeczywista
odległość
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu
gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
212
Zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego (F2)
En
Jasność wyświetlacza wewnętrznego można regulować. Domyślne ustawienie fabryczne to A (Auto,
automatyczne sterowanie jasnością). Można wybrać ustawienie A lub wartość od 1 do 5.
• A (Auto): Luminancja jest automatycznie dostosowywana do jasności otoczenia.
• 1–5: 1 to ustawienie najciemniejsze, a 5 — najjaśniejsze.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Jednokrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić luminancję wyświetlacza wewnętrznego.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
A
1
2
3
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
4
5
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza laserowego do trybu
gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
l Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny z powodu warunków otoczenia, wówczas można
tymczasowo zmienić jego jasność. Luminancję można zmienić, naciskając przycisk MODE.
• Informacja o poziomie luminancji nie jest widoczna na wyświetlaczu wewnętrznym.
• Nie można wybrać ustawienia A (Auto).
• Po wyłączeniu dalmierza laserowego luminancja wyświetlacza wewnętrznego powraca do
pierwotnego ustawienia.
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
213
Zmiana jednostki wyświetlania odległości (F3)
En
Es
Fr
De
It
Wyniki pomiarów można wyświetlać w jednej z tych jednostek: YD (jard) albo m (metr). Domyślne
ustawienie fabryczne to YD (jard).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Dwukrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz zmienić jednostkę wyświetlania odległości.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
214
(jard)
(metr)
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków
przez około 8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i
przełączenie dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
Włączanie i wyłączanie wskaźnika odległości rzeczywistej (F4)
Jeśli wskaźnik odległości rzeczywistej jest włączony, a tryb wyświetlania pomiaru jest ustawiony na
odległość rzeczywistą, wówczas po włączeniu dalmierza laserowego wskaźnik odległości rzeczywistej
miga. Dzięki temu można szybko sprawdzić, czy funkcja inklinometru jest włączona. Domyślne ustawienie
fabryczne to On (wł.).
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć dalmierz laserowy.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
3. Trzykrotnie naciśnij przycisk MODE.
• Możesz teraz włączyć lub wyłączyć wskaźnik odległości rzeczywistej.
4. Ustawienie można zmienić, naciskając przycisk PWR.
(wł.)
(wył.)
• Naciśnięcie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około
8 sekund spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie
dalmierza laserowego do trybu gotowości.
• Ustawienie zostanie zapisane, nawet jeśli dalmierz laserowy jest wyłączony.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
215
Schemat menu ustawień
En
Es
Tryb gotowości
Tryb wyświetlania pomiaru: F1
Nie
dot.
Tryb gry w golfa: Odległość z uwzględnieniem wzniesienia
(odległość w poziomie ± wysokość) oraz bieżąca odległość
Fr
De
Tryb odległości w
poziomie i wysokości
It
Tryb odległości
rzeczywistej
Tryb odległości rzeczywistej i
wysokości
Sv
Nl
Ru
Luminancja wyświetlacza wewnętrznego: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Jednostka wyświetlania odległości: F3
(jard)
(metr)
Wskaźnik odległości rzeczywistej: F4
(wł.)
(wył.)
Tymczasowa zmiana luminancji wyświetlacza wewnętrznego.
Przełączanie między pięcioma poziomami luminancji.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MODE.
Naciśnij przycisk MODE.
Naciśnij przycisk PWR.
• Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE lub nieużywanie przycisków przez około 8 sekund podczas
korzystania z menu ustawień spowoduje zapisanie wyświetlanego ustawienia i przełączenie dalmierza
laserowego do trybu gotowości.
216
Pomiar
Uwaga — Regulacja, modyfikacja oraz użytek w sposób inny od określonego w niniejszej instrukcji obsługi mogą
przynieść negatywne efekty lub spowodować obrażenia wynikające z działania promieniowania laserowego.
• Przed wykonaniem pomiaru należy sprawdzić wszystkie ustawienia. Szczegółowe informacje o menu oraz
o konfigurowaniu ustawień można znaleźć w rozdziale pt. „Korzystanie z menu”.
Es
Fr
De
It
Regulowanie ostrości wyświetlacza wewnętrznego
Sv
Jeśli wyświetlacz wewnętrzny jest mało czytelny, wówczas można wyregulować jego ostrość.
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
2. Spójrz w okular i obracaj pierścieniem regulacji dioptrii do momentu uzyskania
ostrości obrazu na wyświetlaczu wewnętrznym.
Nl
Ru
Pb
Pierścień regulacji dioptrii
Pl
Fi
Wykonywanie pomiaru
1. Naciśnij przycisk PWR, aby włączyć zasilanie.
• Nieużywanie przycisków przez około 8 sekund
spowoduje automatyczne wyłączenie zasilania.
En
2. Skieruj na cel.
Ustaw cel w środku oznaczenia celu.
No
Dk
Cz
Oznaczenie
celu
Ro
Hu
Natychmiast po włączeniu
3. Naciśnij przycisk PWR, aby wykonać pomiar.
Po dokonaniu pomiaru wynik jest wyświetlany przez 8 s, a następnie urządzenie wyłącza się.
Naciśnij przycisk PWR przy włączonym zasilaniu, aby ponownie wykonać pomiar.
217
En
Es
Pojedynczy pomiar
Jednokrotne naciśnięcie przycisku PWR uruchamia jednorazowy pomiar, którego wynik zostaje wyświetlony.
Fr
De
It
Sv
Przykład wyświetlonego
pomiaru odległości
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Przykład nieudanego
pomiaru
Ciągły pomiar
Aby rozpocząć ciągły pomiar, naciśnij i przytrzymaj przycisk PWR przez ok. 8 s. Podczas pomiaru znacznik
promieniowania laserowego miga, a następnie zostaje wyświetlony wynik pomiaru. Jeśli puścisz przycisk,
pomiar ciągły zostanie zatrzymany.
Tryb gotowości
Pojedyncze naciśnięcie
przycisku PWR
Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku PWR
Pojedynczy pomiar
Ciągły pomiar
l Podczas wykonywania pomiaru odległości do chorągiewki na polu golfowym
Utrzymuj chorągiewkę w środku oznaczenia celu przy włączonej funkcji ciągłego pomiaru w celu
zminimalizowania efektu powodowanego drganiem ręki.
218
Uwagi techniczne
Dane techniczne
Zakres pomiaru (rzeczywista odległość)
Wyświetlanie informacji o odległości
(przyrost)
Dokładność (odległość rzeczywista)*1
Powiększenie (×)
Efektywna średnica obiektywu (mm)
Pole widzenia (rzeczywiste) (˚)
Oddalenie źrenicy wyjściowej (mm)
Źrenica wyjściowa (mm)
Regulacja dioptrii
Wymiary (dł. × wys. × szer.) (mm/in.)
Masa (g/oz.)
Temperatura pracy (˚C/˚F)
Wilgotność pracy (%RH)
Źródło zasilania
Budowa
Kompatybilność elektromagnetyczna
En
7,5-1090 metrów/8-1200 jardów
Rzeczywista odległość (górny): Co 1 m/yd.
Rzeczywista odległość (dolny): Co 0,5 m/yd.
Odległość w poziomie/Odległość z uwzględnieniem wzniesienia (dolny): Co 0,2 m/yd.
Wysokość (górny): Co 0,2 m/yd. (krótsza niż 100 m/yd.)
Co 1 m/yd. (100 m/yd. i więcej)
±0,75 m/yd. (krótsza niż 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. i więcej, krótsza niż 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. i więcej)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Około 170/6,0 (bez baterii)
-10 — +50/14 — 122
80 lub mniej (bez kondensacji)
1 × bateria litowa CR2 (3V DC)
Automatyczne wyłączanie zasilania (po upływie 8 sekund nieużytkowania)
Wodoodporność (do 1 m/3,3 stopy przez 10 minut)*2, mgłoodporność
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie — zabezpieczenie JIS/IEC
klasy 4 (IPX4) lub podobne (w warunkach testowych firmy Nikon)*3
FCC, część 15, rozdział B, klasa B; dyrektywa EMC UE; AS/NZS; VCCI, klasa B;
CU TR 020; ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
219
En
Środowisko
Es
Klasyfikacja lasera
Fr
Długość fali (nm)
Czas trwania impulsu (ns)
Wyjście (W)
Rozbieżność wiązki (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Produkt Laserowy Klasy 1M
FDA/21 CFR Część 1040.10: Produkt Laserowy Klasy I
905
9,5
15
W pionie: 1,8, W poziomie: 0,25
• Charakterystyka robocza produktu może się różnić od zadeklarowanej w zależności od kształtu celu oraz faktury i materiału
jego powierzchni i/lub warunków pogodowych.
W warunkach testowych firmy Nikon.
*2
Modele wodoszczelne
Ten produkt jest warunkowo wodoodporny. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na maksymalną głębokość
1 m/3,3 stopy na 10 minut system optyczny ani obserwacyjny nie ulegną uszkodzeniu.
Ten produkt oferuje następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia wewnętrznych funkcji.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że dalmierz jest odporny na skraplanie i pleśń.
Podczas korzystania z dalmierza laserowego firmy Nikon należy się jednak stosować do następujących zaleceń:
• Nie obsługiwać ani nie umieszczać produktu pod bieżącą wodą.
• Jeśli na ruchomych częściach produktu znajdzie się wilgoć, wówczas należy zaprzestać użytkowania produktu i wytrzeć
wilgoć.
*3
Komora akumulatora jest odporna na zachlapanie, ale nie wodoszczelna. Mimo to woda może dostać się do środka, jeśli
dalmierz laserowy zostanie zanurzony w wodzie. Jeśli woda dostanie się do komory baterii, zetrzyj wilgoć i odczekaj, aż
komora zupełnie wyschnie.
*1
Czas pracy baterii
Około 2400 cykli (przy temperaturze ok. 20°C (68°F))
Podana wartość może się różnić w zależności od temperatury i innych czynników. Korzystaj z niej wyłącznie w celach
orientacyjnych.
• Bateria dołączona do tego dalmierza laserowego Nikon służy jedynie do sprawdzenia działania. Z uwagi na zjawisko
utraty ładunku, czas pracy tej baterii prawdopodobnie będzie krótszy niż powyższa wartość.
220
Rozwiązywanie problemów/Napraw
Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wówczas przed skontaktowaniem się z lokalnym sprzedawcą lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony, należy się zapoznać z poniższą listą.
l W przypadku problemu z produktem.
Problem
• Nie włącza się
• Brak możliwości dokonania
pomiaru
• Nietypowy wynik
• Wyświetlacz wewnętrzny jest nieczytelny
• Wyświetlacz wewnętrzny jest
mało czytelny
•
•
•
•
•
•
•
•
• Nie wiadomo, czy funkcja
STABILIZED (redukcja drgań) działa •
• Nie można wyłączyć funkcji
STABILIZED (redukcja drgań)
• Włączaniu/wyłączaniu
urządzenia towarzyszą dźwięki
• Przy potrząsaniu korpusem przy
wyłączonym zasilaniu z wnętrza
dobiegają dźwięki
• Na wyświetlaczu wewnętrznym
jest widoczny symbol [ ]
•
•
•
•
•
Powód/Rozwiązanie
Naciśnij przycisk PWR (górna część obudowy).
Sprawdź, czy bateria jest poprawnie włożona.
Wymień zużytą baterię na nową.
Sprawdź ustawienia.
Upewnij się, że urządzenie umożliwia pomiar dużego obiektu znajdującego
się w pobliżu (np. budynku znajdującego się w odległości ok. 15 m/yd.).
W razie potrzeby wyczyść powierzchnię obiektywu.
Sprawdź jasność wyświetlacza wewnętrznego i w razie potrzeby ją
wyreguluj. Zakryj soczewkę obiektywu, tak aby wyświetlacz wewnętrzny
był bardziej widoczny.
Porównaj drgania celu w wizjerze, gdy dalmierz jest włączony oraz wyłączony.
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) włącza się w momencie włączenia
dalmierza laserowego.
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) włącza się w momencie włączenia dalmierza laserowego.
Funkcja STABILIZED (redukcja drgań) wyłącza się w momencie wyłączenia dalmierza laserowego.
Funkcji STABILIZED (redukcja drgań) nie można włączać ani wyłączać ręcznie.
Dźwięki są spowodowane ruchem mechanizmu sterującego funkcją
STABILIZED (redukcja drgań). Są one zjawiskiem normalnym i nie
świadczą o awarii dalmierza.
Odpowiada za nie poruszający się wewnątrz mechanizm stabilizacji.
Dźwięki te są zjawiskiem normalnym.
Dźwięki te nie występują przy włączonym zasilaniu, nawet przy potrząsaniu korpusem.
Jest to symbol awarii. Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub
sklepem, w którym został zakupiony dalmierz.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
221
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
222
l Jeśli dalmierz wymaga naprawy, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub sklepem, w którym
zakupiono urządzenie.
Nie należy podejmować prób naprawy ani demontażu urządzenia. Niezastosowanie się do powyższego
ostrzeżenia może spowodować poważny wypadek.
Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody bezpośrednie ani pośrednie powstałe w
wyniku próby naprawy lub demontażu produktu przez użytkownika.
Suomi
SISÄLTÖ
En
Es
Fr
De
It
Johdanto
Lue tämä ensin................................................................224
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET....225
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
Pääominaisuudet...........................................................228
Nimikkeet/Kokoonpano..............................................229
Sisäinen näyttö...............................................................230
Toiminnot
STABILIZED (tärinänvaimennus) -toiminto...........231
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi..............231
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo)......................231
Todellisen etäisyyden ilmaisin..................................231
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
Paristotyyppi....................................................................232
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen....................232
Pariston varaustason näyttö......................................232
Valikoissa siirtyminen
Mittausnäytön tilan muuttaminen (F1).................234
Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (F2).......235
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F3)......236
Todellisen etäisyyden ilmaisimen (F4) kytkeminen
PÄÄLLE tai POIS PÄÄLTÄ...............................................237
Asetusvalikkojen käyttökaavio.................................238
Mittaus
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö.......................239
Mittaus käynnissä..........................................................239
Yksittäinen mittaus.......................................................240
Jatkuva mittaus...............................................................240
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tekniset tiedot
Ominaisuudet.................................................................241
Vianetsintä/Korjaus.......................................................243
223
Johdanto
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Lue tämä ensin
Kiitämme sinua Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED -laseretäisyysmittarin valinnasta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä oikean käytön varmistamiseksi.
Pidä tämä käyttöohje lukemisen jälkeen helposti saatavilla olevassa paikassa myöhempää tarvetta varten.
l Käyttöohjeesta
• Mitään käyttöohjeen osaa ei saa monistaa, levittää, jäljentää, tallentaa tiedonhakujärjestelmään tai kääntää
millekään kielellä missään muodossa, millään tavalla, ilman Nikonin etukäteistä kirjallista suostumusta.
• Tämän käyttöohjeen kuvat ja näytön sisältö saattavat poiketa todellisesta tuotteesta.
• Nikon ei vastaa mistään tämän käyttöohjeen mahdollisesti sisältämistä virheistä.
• Tämän tuotteen ulkonäkö, tekniset tiedot ja ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
l Radiohäiriöitä koskevista ohjaimista
• Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä ja
(2) tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa
aiheuttavat häiriöt.
• Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja
Euroopan Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on
varmistaa suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee
radiotaajuusenergiaa, joten jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin
siitä ei ole mitään takuuta, että häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion
tai television käyttöä, mikä voidaan helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää
poistamaan häiriötekijät jollakin seuraavista toimenpiteistä:
• Suuntaa tai kohdista vastaanottoantenni uudelleen.
• Lisää laitteen ja vastaanottimen välistä keskinäistä etäisyyttä.
• Ota yhteys jälleenmyyjään tai asiantuntevaan radio-/TV-asentajaan avun saamiseksi.
Ilmoitus Kanadassa asuville asiakkaille
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
224
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Noudata tämän käyttöohjeen
ohjeita tarkasti, jotta tuotteen
käyttö on turvallista ja vältetään
mahdolliset loukkaantumiset ja
omaisuusvahingot käyttäjälle ja
muille. Tuotteen oikea käyttö
edellyttää ohjeiden
perusteellista tuntemista.
VAROITUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä ilmoittaa, että väärinkäyttö
annetut ohjeet laiminlyöden voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai
aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
(Laser)
Tämä tuote käyttää näkymätöntä
lasersädettä. Huomioi seuraavat seikat:
VAROITUS
• Älä paina virtapainiketta silloin,
kun katsot laserlähettimen
aukkoon. Tästä voi aiheutua
silmävammoja.
• Älä suuntaa silmiin.
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET
• Älä osoita lasersädettä ihmisiä
(Monokulaari)
kohti.
• Älä katso lasereihin toisilla optisilla
VAROITUS
instrumenteilla, kuten linssien tai
• Älä koskaan katso suoraan
kiikareiden läpi. Tästä voi aiheutua
aurinkoon, voimakkaaseen valoon
silmävammoja.
tai lasereihin käyttäessäsi tätä
• Kun et mittaa, pidä sormet poissa
tuotetta. Seurauksena voi olla
virtapainikkeelta välttääksesi
vakava silmävamma tai sokeus.
laserin lähettämisen
HUOMAUTUS
epähuomiossa.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää
• Kun laitetta ei käytetä pitkään
muovipussia tai pieniä osia
aikaan, poista paristo.
pienten lasten ulottuville. Pussi
• Älä pura, korjaa tai tee muutoksia
saattaa tukkia lapsen suun ja
tuotteeseen. Lasersäteily voi olla
nenän ja aiheuttaa tukehtumisen.
vahingollista terveydelle. Jos tuote
• Varmista, että lapset eivät
puretaan, korjataan tai siihen
vahingossa niele pieniä osia tai
tehdään muutoksia, valmistajan
lisävarusteita. Jos lapset nielaisevat
takuu ei enää kata sitä.
näitä osia, hakeudu välittömästi
• Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta.
lääkärin hoitoon.
• Kytke tämä tuote pois käytöstä,
kun sitä ei käytetä.
• Kuljeta tätä tuotetta kotelossa.
• Jos tämä tuote ei toimi oikein
mistä tahansa syystä, lopeta
käyttäminen välittömästi ja ota
yhteys valtuutettuun Nikonhuoltoon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
225
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
226
• Älä aseta tätä tuotetta
epätasaiselle alustalle. Se voi
tippua ja aiheuttaa
loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä käytä tätä tuotetta kävellessäsi.
Voit törmätä johonkin tai kaatua ja
aiheuttaa loukkaantumisen tai
vikatoiminnan.
• Älä heiluta tätä tuotetta sen
hihnasta. Voit osua muihin ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
• Tämän tuotteen kumiosat (kuten
silmäsuppilo) tai toimitukseen
kuuluvan kotelon ja hihnan
kumiosat saattavat heikentyä, jos
niitä käytetään tai varastoidaan
pitkään. Heikentynyt kumi voi
kiinnittyä vaatteisiin ja aiheuttaa
tahroja. Tarkasta niiden kunto
ennen käyttöä ja ota yhteys
valtuutettuun Nikon-huoltoon, jos
havaitset vian.
• Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi aiheuttaa
ihon tulehtumista. Jos oireita
kehittyy, lopeta käyttö ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
HUOMAUTUKSET
(Litiumparisto)
Litiumpariston vääränlainen käyttö
voi johtaa sen vahingoittumiseen ja
vuotamiseen, mikä aiheuttaa laitteen
ruostumista tai käsien ja vaatteiden
tahriintumista.
Huomioi seuraavat seikat:
• Asenna paristo oikein niin, että
napaisuudet + ja – täsmäävät.
• Poista paristo, kun se on
tyhjentynyt tai sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Pidä paristo pois tulen tai veden
luota. Älä koskaan pura paristoa.
• Älä lataa litiumparistoa.
• Älä oikosulje paristolokeron
liitäntää.
• Älä kanna paristoa avaimien tai
kolikoiden kanssa samassa
taskussa tai pussissa. Paristoon voi
tulla oikosulku, ja se voi
ylikuumentua.
• Jos litiumparistosta vuotavaa
nestettä roiskuu vaatteille tai
iholle, huuhtele runsaalla vedellä.
Jos sitä joutuu silmiin tai suuhun,
huuhtele vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
• Hävitä litiumparisto paikallisten
määräysten mukaisesti.
KÄSITTELY- JA
KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
• Älä altista tätä tuotetta iskuille.
• Jos tuote saa vahingossa
voimakkaan iskun tai putoaa ja
epäilet vikatoimintaa, ota
välittömästi yhteys paikalliseen
jälleenmyyjän tai valtuutettuun
Nikon-huoltoon.
• Älä käytä tuotetta veden alla.
• Pyyhi sadepisarat, vesi, hiekka ja
mutatahrat pois tuotteesta niin
pian kuin mahdollista pehmeällä,
puhtaalla liinalla.
• Kun tämä tuote altistuu
äärimmäisille lämpötilamuutoksille
(jos se esimerkiksi tuodaan
nopeasti kylmästä paikasta
kuumaan paikkaan tai
päinvastoin), linssipinnoista voi
tulla sameita. Älä käytä tuotetta,
ennen kuin sameus on kadonnut.
• Älä jätä tuotetta autoon kuumana
tai aurinkoisena päivänä äläkä
myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen.
• Älä jätä okulaaria
suoraan
auringonvaloon.
Kosteuden
tiivistyminen linssin
pinnalle voi
vahingoittaa
sisäisen näytön
pintaa.
HOITO- JA
KUNNOSSAPITOHUOMAUTUKSET
LINSSI
Varmista, ettet koske linssipintaa
suoraan käsillä sen puhdistuksen
aikana. Poista pöly tai nukka
puhaltimella*. Jos linssissä on
sormenjälkiä tai muita tahroja, joita
ei voi poistaa puhaltimella, pyyhi
linssi kuivalla pehmeällä liinalla tai
silmälasien puhdistusliinalla pyörivin
liikkein linssin keskeltä aloittaen ja
kohti reunoja jatkaen. Pyyhkiminen
liian kovaa tai pyyhkiminen kovalla
materiaalilla saattaa vaurioittaa
linssiä. Jos tämä ei onnistu, pyyhi
linssiä varovasti liinalla, joka on
kostutettu vähäisellä määrällä
kaupallista linssinpuhdistusainetta.
PÄÄRUNKO
Poistettuasi pölyn kevyesti
puhaltimen avulla puhdista rungon
pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Jos tuotetta on käytetty
merenrannalla, pyyhi rungossa
mahdollisesti oleva suola kostealla,
pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pyyhi
sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Älä
käytä bentseeniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta sisältävää
pesuainetta.
SÄILYTYS
Kosteissa tiloissa linssipintoihin voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi tuotetta on hyvä
säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa. Sen jälkeen kun olet
käyttänyt etäisyysmittaria sateisena
päivänä tai iltana, kuivaa se
huolellisesti huoneenlämpötilassa ja
säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
* Kuminen puhdistustyökalu, joka
puhaltaa ilmaa suuttimesta.
Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä paristo
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä paristo kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Fi Erillisen keräyksen merkki Euroopan
maissa
Tämä merkki osoittaa, että tämä tuote
kerätään erikseen.
Seuraavat maininnat koskevat vain
käyttäjiä Euroopan maissa.
• Tämä tuote kerätään erikseen
asianmukaisista keräyspisteistä. Älä
hävitä paristoa talousjätteiden
mukana.
• Lisätietoja saat jälleenmyyjältä tai
paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
227
Tutustuminen laseretäisyysmittariin
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pääominaisuudet
• STABILIZED (tärinänvaimennus) -toimintoa käytetään
vähentämään käden liikkeen aiheuttamaa tärinää
• Punainen sisäinen näyttö on helppolukuinen
• Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi tekee
lipputangon mittaamisesta helppoa
• LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo) syttyy
mitattaessa limittäisiä kohteita, ja näytöllä näkyy
etäisyys lähimpään kohteeseen
• Laadukas 6-kertainen suurennus ja monikalvoinen
päällystys
• Suurempi okulaari helpompaa tarkastelua varten
• Valitse neljästä mittausnäytön tilasta.
• Golftilalla (oletusasetus) näytetään peliä
hyödyttävä kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora
etäisyys ± korkeus)
• Sisäänrakennettu todellisen etäisyyden ilmaisin
• Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta
aktivoidaan jatkuva mittaus (enintään noin
8 sekunnin ajan)
• Automaattinen virran sulkeminen (valmiustilanäytöltä,
jos laitetta ei ole käytetty 8 sekuntiin)
• Veden- ja sumunkestävä (ei vedenalaiseen käyttöön)
• Näkymätön/Silmälle vaaraton EN/IEC-luokan 1M
Laser
Tämä tuote käyttää näkymätöntä lasersädettä
mittaukseen. Se mittaa ajan, jonka lasersäde
tarvitsee kulkiessaan etäisyysmittarilta kohteelle
ja takaisin. Laserheijastuksen laatu ja
mittaustulokset vaihtelevat ilmaston ja
ympäristöolosuhteiden sekä kohteen värin,
pinnanlaadun, koon, muodon ja muiden
ominaisuuksien mukaan.
Mittaustulos voi olla epätarkka tai virheellinen
seuraavissa tapauksissa:
• Lumessa, sateessa tai sumussa
• Pieni tai kapea kohde
• Musta tai tumma kohde
• Kohteen pinnassa on porrastuksia
• Kohde liikkuu tai tärisee
• Kun kohteeksi valitaan veden pinta
• Kohdetta mitataan lasin läpi
• Jos kohde on lasia tai peili
• Kun laser osuu kohteen heijastavaan pintaan
vinossa
l Mittaustuloksista
Tämä laite on perusmallin etäisyysmittari. Sen antamia mittaustuloksia ei voida käyttää virallisina todisteina.
228
Nimikkeet/Kokoonpano
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Kokoonpano
• Runko, 1 kpl
• Kotelo, 1 kpl
1 MODE-painike
2 Virtapainike (VIRTA PÄÄLLE-/Mittauspainike)
3 6-kertaisella suurennuksella varustettu
okulaari
4 Silmäsuppilo/Diopterin säätörengas
5 Diopterin indeksi
6 Hihnan reikä
7 Paristolokeron kansi
8 Paristolokeron kannen Auki-merkintä
9 Monokulaarinen objektiivi /
Laserlähettimen aukko
0 Todellisen etäisyyden ilmaisin
a Näkymättömän laserin tunnistimen aukko
b Tuotenumero/Tyyppitarra
c Merkintä
• Hihna, 1 kpl
• Litiumparisto (CR2), 1 kpl
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Karabiinihaka, joka toimitetaan kotelon mukana, on tarkoitettu vain laseretäisyysmittarin kantamiseen. Älä
ripusta siihen mitään painavaa tai vedä sitä voimakkaasti. Sitä ei saa käyttää kiipeilyssä.
229
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Sisäinen näyttö
1 Korkeus (todellinen etäisyys golftilan asetuksessa)
: Mittaus epäonnistui tai etäisyyttä ei voi mitata
2 Kohdemerkki
: Tähtää mitattavaan kohteeseen.
Sijoita kohde merkin keskelle.
3 Mittayksikkö (m: metri/YD: jaardi)
4 Etäisyys
: Mittaus epäonnistui tai etäisyyttä ei voi mitata
5 Pariston varaustason näyttö
6 Mittausnäytön tilan ilmaisimet
7 Lasersäteilyn merkintä
: Tulee näkyviin, kun lasersäteilyä käytetään
mittaamiseen. Älä katso objektiivilinssin puolelle, kun
tämä merkki on näkyvissä.
8 LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen
prioriteettitunnistuksen merkkivalo)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Mitattaessa limittäisiä kohteita ja näytettäessä
etäisyyttä lähimpään kohteeseen tämä merkki palaa.
• Okulaari suurentaa tämän tuotteen sisäistä näyttöä. Voit ehkä nähdä pölyä sisällä, mutta se ei vaikuta
mittauksen tarkkuuteen.
230
Toiminnot
STABILIZED (tärinänvaimennus) -toiminto
l PÄÄLLÄ ja POIS PÄÄLTÄ
STABILIZED (tärinänvaimennus) -toiminto on aktivoituna samaan aikaan, kun laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ.
Kun laseretäisyysmittari on POIS PÄÄLTÄ, STABILIZED (tärinänvaimennus) -toiminto sammuu automaattisesti.
Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi
Limittyviä kohteita mitattaessa Lähimmän Kohteen Prioriteettialgoritmi näyttää etäisyyden lähimpään
kohteeseen.
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Mitattaessa limittyviä kohteita, kuten lipputankoa ja puita sen taustalla, ja etäisyys lähimpään kohteeseen näkyy
taustalla, LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän kohteen prioriteettitunnistuksen merkkivalo)* syttyy etsimeen.
Pb
*Yksittäinen mittaus: Päällekkäisiä kohteita mitattaessa, ja kun etäisyys lähimpään kohteeseen näytetään,
merkki tulee näyttöön.
Jatkuva mittaus: Kun esitetyt hahmot siirtyvät lähempään kohteeseen, merkki tulee näyttöön.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
LOCKED ON -merkkivalo (lähimmän
kohteen prioriteettitunnistuksen
merkkivalo) palaa.
Ro
Hu
Todellisen etäisyyden ilmaisin
Kun todellisen etäisyyden ilmaisimen asetus on PÄÄLLÄ ja mittausnäytön tila on asetettu todellisen
etäisyyden tilaan, todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu, kun laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ.
Yhdellä silmäyksellä selviää, että kaltevuusmittaritoimintoa ei käytetä.
231
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
232
Paristotyyppi
3 V:n CR2-litiumparisto, 1 kpl
Pariston kiinnittäminen/Vaihtaminen
1. Avaa paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta vastapäivään ja irrota se.
2. Aseta paristo.
Kun vaihdat paristoa, ota ensin vanha paristo pois ja aseta sitten uusi tilalle.
Noudata paristolokeron sisällä olevaa pariston asetusmerkintää ja aseta pariston plus- ja miinuspäät
oikein päin (miinuspuoli ylöspäin). Jos paristoa ei ole asetettu oikein, laseretäisyysmittari ei toimi.
3. Kiinnitä paristolokeron kansi.
Kierrä paristolokeron kantta myötäpäivään ja kiinnitä se tiukasti. Kun kiinnität paristolokeron kantta,
ruuvaa se kokonaan kiinni ja tarkista kiinnitys.
• Paristolokeron kannen kiertäminen voi olla vaikeaa, koska tuotteessa on kumitiiviste vesitiiviyden
ylläpitämistä varten.
Pariston varaustason näyttö
Näyttö
Kuvaus
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Riittävästi tehoa käytettävissä.
Virran kytkemisen jälkeen, näkyy vain 2
sekunnin ajan.
Teho laskemassa.
Valmistaudu pariston vaihtoon.
Näytetään jatkuvasti.
Alhainen. Paristo tulee vaihtaa uuteen.
Vilkkuu. 3 vilkunnan jälkeen automaattinen
virrankatkaisu.
Paristo on tyhjä.
Vaihda paristo.
Valikoissa siirtyminen
• MODE-painikkeen käyttö
MODE-painiketta voi painaa kahdella tavalla. Käytä painiketta tämän käyttöohjeen kuvausten mukaisesti.
– ”Painaminen ja painettuna pitäminen” tarkoittaa painikkeen painamista vähintään 1,5 sekunnin ajan.
– ”Painaminen” tarkoittaa painikkeen nopeaa painallusta (alle 1,5 sekuntia).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
233
Mittausnäytön tilan muuttaminen (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Vaihda neljän tilan välillä (katso alla oleva kuva) golfpelityylisi mukaan. Näytetyt
tiedot vaihtelevat tilan mukaan. Oletusasetuksena on golfasetus.
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
• Mittausnäytön tilaa voidaan nyt muuttaa.
3. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
Golftila: Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora etäisyys ±
korkeus) ja todellinen etäisyys
Nouseva
Pb
Pl
Laskeva
Todellinen
etäisyys
Kulmakorjattu
etäisyys
Ei saatavilla
Todellisen etäisyyden tila
Ei saatavilla
(vaakasuora
etäisyys ± korkeus)
Fi
Todellinen
etäisyys
No
Dk
Vaakasuoran etäisyyden ja korkeuden tila
Todellisen etäisyyden ja korkeuden tila
Cz
Ro
Hu
Nouseva
Laskeva
Korkeus
Nouseva
Korkeus
Vaakasuora
etäisyys
Laskeva
Todellinen
etäisyys
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin,
näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
234
Sisäisen näytön kirkkauden muuttaminen (F2)
Säädä sisäisen näytön kirkkautta. Oletusasetuksena on A (Auto, automaattinen kirkkaudensäätö). Voit
valita A:n tai 1 - 5.
• A (Auto): Kirkkautta säädetään automaattisesti ympäristön kirkkauden mukaan.
• 1 - 5: 1 on tummin, ja 5 on kirkkain.
En
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kerran.
• Sisäisen näytön kirkkautta voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
De
A
1
2
3
Es
Fr
It
Sv
Nl
4
5
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin,
näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
l Sisäisen näytön kirkkausasetuksen muuttaminen väliaikaisesti
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä ympäristöolosuhteiden vuoksi, kirkkautta voi muuttaa
väliaikaisesti. Kirkkaus muuttuu aina, kun MODE-painiketta painetaan.
• Kirkkaustasoa ei näy sisäisessä näytössä.
• A (Auto) -toimintoa ei voi asettaa.
• Kun laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ, sisäinen näyttö palautuu alkuperäiseen kirkkauteen.
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
235
Etäisyyden näyttöyksikön muuttaminen (F3)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
236
Valitse mittaustulosten näyttöyksiköksi YD (jaardit) tai m (metrit). Oletusasetuksena on YD (jaardit).
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kahdesti.
• Etäisyyden näyttöyksikköä voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
(jaardi)
(metri)
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita
noin 8 sekuntiin, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari
palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
Todellisen etäisyyden ilmaisimen (F4) kytkeminen PÄÄLLE tai POIS PÄÄLTÄ
Kun todellisen etäisyyden ilmaisimen asetus on PÄÄLLÄ ja mittausnäytön tila on asetettu todellisen
etäisyyden tilaan, todellisen etäisyyden ilmaisin vilkkuu, kun laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ. Yhdellä
silmäyksellä selviää, että kaltevuusmittaritoimintoa ei käytetä. Oletusasetuksena on On (päällä).
1. Kytke laseretäisyysmittari käyttöön painamalla virtapainiketta.
2. Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
3. Paina MODE-painiketta kolme kertaa.
• Todellisen etäisyyden ilmaisinta voidaan nyt muuttaa.
4. Asetus vaihtuu aina, kun virtapainiketta painetaan.
(päällä)
(pois päältä)
• Jos painat MODE-painiketta tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin, näytössä
oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
• Asetus tallennetaan, vaikka laseretäisyysmittari kytketään POIS PÄÄLTÄ.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
237
Asetusvalikkojen käyttökaavio
En
Es
Valmiustila
Mittausnäytön tila: F1
Ei
Todellisen
saatavilla etäisyyden tila
Golftila: Kulmakorjattu etäisyys (vaakasuora
etäisyys ± korkeus) ja todellinen etäisyys
Fr
De
Vaakasuoran etäisyyden
ja korkeuden tila
It
Todellisen etäisyyden ja
korkeuden tila
Sv
Nl
Ru
Sisäisen näytön kirkkaus: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
Etäisyyden näyttöyksikkö: F3
(jaardi)
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Todellisen etäisyyden ilmaisin: F4
(päällä)
Muuta kirkkaustasoa väliaikaisesti.
Vaihda viiden kirkkaustason välillä.
(metri)
(pois päältä)
Paina MODE-painiketta ja pidä se painettuna.
Paina MODE-painiketta.
Paina virtapainiketta.
• Jos painat MODE-painiketta ja pidät sen painettuna tai et käytä painikkeita noin 8 sekuntiin asetusvalikkoja
käytettäessä, näytössä oleva asetus tallennetaan ja laseretäisyysmittari palaa valmiustilaan.
238
Mittaus
Varo — Muut kuin tässä kuvatut ohjaimet, säädöt tai toimintatavat saattavat aiheuttaa lasersäteilystä
aiheutuvia, terveyteesi kohdistuvia negatiivisia vaikutuksia tai vaurioita.
• Ennen mittausta on varmistettava jokainen valikkoasetus. Valikoissa siirtyminen -kohdassa on tietoja
valikoista ja asetusten muuttamisesta.
Es
Fr
De
It
Sisäisen näytön tarkennuksen säätö
Sv
Jos sisäistä näyttöä on vaikea nähdä, säädä tarkennusta seuraavalla tavalla.
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
2. Katso okulaarin läpi ja käännä diopterin säätörengasta, kunnes sisäinen näyttö
tarkentuu.
Nl
Ru
Pb
Diopterin säätörengas
Pl
Fi
Mittaus käynnissä
1. Kytke virta painamalla virtapainiketta.
• Jos et käytä painiketta noin 8 sekuntiin, virta
katkeaa automaattisesti.
En
2. Tähtää kohteeseen.
Sijoita kohdemerkin keskikohta kohteeseen.
No
Dk
Cz
Ro
Kohdemerkki
Hu
Heti virran päällekytkennän jälkeen
3. Mittaa painamalla virtapainiketta.
Mittauksen jälkeen mitattuja tuloksia näytetään noin 8 sekunnin ajan, jonka jälkeen virta kytkeytyy pois päältä.
Mittaa uudelleen painamalla virtapainiketta virran ollessa kytkettynä.
239
En
Es
Yksittäinen mittaus
Virtapainikkeen painaminen kerran käynnistää yhden mittauksen, minkä jälkeen tulos tulee näytölle.
Fr
De
It
Sv
Esimerkki mitatun etäisyyden
näytöstä
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Esimerkki epäonnistuneesta
mittauksesta
Jatkuva mittaus
Painamalla ja pitämällä painettuna virtapainiketta käynnistyy jatkuva mittaus noin 8 sekunniksi.
Mittauksen aikana laserin säteilymerkki vilkkuu ja näyttää sitten mitatun tuloksen peräkkäin. Jos nostat
sormesi painikkeelta, jatkuva mittaus keskeytyy.
Valmiustila
Paina virtapainiketta kerran
Yksittäinen mittaus
Ro
Hu
Paina ja pidä painettuna
virtapainiketta
Jatkuva mittaus
l Mitattaessa etäisyyttä lipputankoon golfkentällä
Tarkenna lipputanko kohdemerkin keskelle jatkuvalla mittaustoiminnolla käden tärinän minimoimiseksi.
240
Tekniset tiedot
Ominaisuudet
Mittausalue (todellinen etäisyys)
Etäisyyden näyttö (lisäys)
Tarkkuus (todellinen etäisyys)*1
Suurennus (×)
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm)
Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (°)
Katseluetäisyys (mm)
Lähtöaukko (mm)
Diopterin säätö
Mitat (pituus × korkeus × leveys) (mm/
tuumaa)
Paino (g/oz.)
Käyttölämpötila (˚C/˚F)
Kosteus käyttöolosuhteissa (%, suhteellinen)
Virtalähde
Rakenne
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
En
7,5 – 1 090 metriä/8 – 1 200 jaardia
Todellinen etäisyys (ylempi): Näyttöväli 1 m/jaardi
Todellinen etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,5 m/jaardia
Vaakasuora etäisyys/kulmakorjattu etäisyys (alempi): Näyttöväli 0,2 m/jaardia
Korkeus (ylempi): Näyttöväli 0,2 m/jaardia (alle 100 m/jaardia)
Näyttöväli 1 m/jaardi (100 m/jaardia ja enemmän)
±0,75 m/jaardia (alle 700 m/jaardia)
±1,25 m/jaardia (700 m/jaardia ja enemmän, alle 1 000 m/jaardia)
±1,75 m/jaardia (1 000 m/jaardia ja enemmän)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Noin 170/6,0 (ilman paristoa)
-10 — +50/14 — 122
80 tai alle (ei kastekondensaatiota)
CR2-litiumparisto, 1 kpl (3V DC)
Automaattinen virrankatkaisu (kun käyttämättä noin 8 sekuntia)
Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 metrin/3,3 jalan syvyydessä)*2, sumunkestävä
Akkukotelo on sadevesitiivis — vastaa JIS/IEC-suojausluokkaa 4 (IPX4)
(Nikonin testiolosuhteissa)*3
FCC Osa15 AlaOsaB luokka B, EU:EMC-direktiivi, AS/NZS, VCCI-luokkaB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
241
En
Ympäristö
Es
Laserluokka
Fr
Aallonpituus (nm)
Pulssin kestoaika (ns)
Teho (W)
Suuntapoikkeama (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
242
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Luokan 1M/Lasertuote
FDA/21 CFR Osa 1040.10: Luokan I Lasertuote
905
9,5
15
pystysuora: 1,8/vaakasuora: 0,25
• Tuotteen ominaisuuksia ei ehkä saavuteta kohteen muodon, pinnan rakenteen ja ominaisuuksien ja/tai sääolosuhteiden
vuoksi.
Nikonin mittausolosuhteissa.
*2
Vesitiiviit mallit
Tällä tuotteella on vesitiiviysominaisuuksia, ja sen optinen järjestelmä tai havainnointiominaisuudet eivät vahingoitu, jos
se upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 metrin/3,3 jalan syvyyteen korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Tällä tuotteella on seuraavat edut:
• Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi kuitenkin seuraavat asiat Nikonin laseretäisyysmittarin käytössä:
• Älä käytä tai pidä tuotetta juoksevassa vedessä.
• Jos tuotteen liikkuvissa osissa näkyy kosteutta, lopeta käyttö ja pyyhi kosteus pois.
*3
Akkukotelo on sadevesitiivis, mutta ei vedenkestävä. Jos Rangefinder upotetaan veteen, sen sisään voi päästä vettä. Jos
paristolokeron sisään pääsee vettä, pyyhi kosteus pois ja anna lokeron kuivua.
*1
Pariston kestoaika
Noin 2 400 kertaa (noin lämpötilassa 20°C (68°F))
Tämä saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja muiden tekijöiden. Määrä on vain suuntaa-antava.
• Tämän Nikonin laseretäisyysmittarin mukana toimitettu paristo on tarkoitettu toiminnan tarkastamiseen. Luonnollisen
sähköisen purkautumisen vuoksi pariston kestoaika on todennäköisesti lyhyempi kuin edellä on mainittu.
Vianetsintä/Korjaus
Jos tuote ei toimi odotetulla tavalla, tarkasta alla oleva luettelo ennen kuin otat yhteyden paikalliseen
jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
l Jos tuotteen kanssa ilmenee ongelmia.
Ongelma
• Ei käynnisty
• Mittaus ei onnistu
• Poikkeava tulos
• Sisäistä näyttöä ei näy
• Sisäistä näyttöä on vaikea nähdä
• En tiedä, toimiiko STABILIZED
(tärinänvaimennus) -toiminto
• STABILIZED (tärinänvaimennus)
-toimintoa ei voi kytkeä pois
käytöstä
• Pieniä liikkeen ääniä kuuluu kun
virta käynnistetään tai
sammutetaan
• Laitteen sisältä kuuluu ääniä, kun runko
tärähtää virran ollessa kytketty pois
• [ ] näkyy sisäisessä näytössä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Syy/Ratkaisu
Paina virtapainiketta (rungon yläosassa).
Tarkista, että paristo on asetettu oikein.
Vaihda paristo uuteen.
Vahvista asetukset.
Vahvista, jos se kykenee mittaamaan lähelläsi sijaitsevan suuren kohteen
(esimerkki: rakennus n. 15 m/jaardin päässä edessäsi).
Puhdista linssin pinta tarvittaessa.
Tarkista sisäisen näytön kirkkaus ja säädä sitä tarvittaessa. Peitä
objektiivi, jotta sisäisen näytön tarkistaminen helpottuu.
Vertaa kohteen tärinää etsimessä laseretäisyysmittarin ollessa PÄÄLLÄ ja
POIS PÄÄLTÄ.
Kun laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ, STABILIZED (tärinänvaimennus)
-toiminto on aina aktivoituna.
STABILIZED (tärinänvaimennus) -toiminto on aktivoituna samaan aikaan,
kun laseretäisyysmittari on PÄÄLLÄ. Kun laseretäisyysmittari on POIS
PÄÄLTÄ, STABILIZED (tärinänvaimennus) -toiminto sammuu automaattisesti.
STABILIZED (tärinänvaimennus) -toimintoa ei voi kytkeä käyttöön tai pois
käytöstä manuaalisesti.
STABILIZED (tärinänvaimennus) -järjestelmän vuoksi kuuluu pientä
liikkeen ääntä. Nämä äänet ovat normaaleja. Voit jatkaa
laseretäisyysmittarin käyttöä.
Tasapainotusmekanismi liikkuu sisällä. Nämä äänet ovat normaaleja.
Näitä ääniä ei kuulu, kun virta on päällä, vaikka runko tärähtää.
Vikailmoitus. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai myymälään,
josta ostit tuotteen.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
243
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
244
l Jos vaadit korjausta, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai tuotteen ostopaikkaan.
Älä korjaa tai pura osiin. Sillä saattaa olla vakavia seurauksia.
Huomaa, ettei Nikon vastaa mistään suorasta tai epäsuorasta vahingosta, jos käyttäjä yrittää korjata
tuotetta tai purkaa sitä osiin.
Norsk
INNHOLD
En
Es
Fr
De
It
Introduksjon
Les dette først..................................................................246
SIKKERHETS- OG BRUKSTILTAK..................................247
Bli kjent med laseravstandsmåleren
Nøkkelfunksjoner...........................................................250
Nomenklatur/Sammensetning.................................251
Internt display.................................................................252
Funksjoner
Funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon).......253
Algoritme for Prioritering av Første Mål................253
LOCKED ON-tegnet (Deteksjonstegn for
prioritering av første mål)...........................................253
Indikator for faktisk avstand......................................253
Isetting/Bytte av batteri
Batteritype........................................................................254
Isetting/Bytte av batteri...............................................254
Batterinivåindikator......................................................254
Navigere i menyene
Endring av visningsmodus for målinger (F1).......256
Endring av bildelyshet for internt display (F2)....257
Endring av visningsenhet i displayet (F3).............258
Slå indikatoren for faktisk avstand (F4) PÅ eller AV......259
Diagram over innstillingsmenyene.........................260
Måling
Justere fokuset for det interne displayet...............261
Måling................................................................................261
Enkeltmåling....................................................................262
Kontinuerlig måling......................................................262
Tekniske merknader
Spesifikasjoner................................................................263
Feilsøking/Reparasjon..................................................265
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
245
Introduksjon
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Les dette først
Takk for at du har kjøpt en Nikon-laseravstandsmåler COOLSHOT PRO STABILIZED.
Les disse instruksjonene omhyggelig før du bruker produktet for å sørge for at du bruker det riktig.
Oppbevar denne håndboken lett tilgjengelig for senere referanse etter at du har lest den.
l Om håndboken
• Ingen del av håndboken skal reproduseres, overføres, transkriberes, lagres i et gjenfinningssystem eller
oversettes uten skriftlig tillatelse fra Nikon.
• Illustrasjonene og skjermbildene som vises i denne håndboken, kan avvike fra det faktiske produktet.
• Nikon vil ikke holdes ansvarlig for eventuelle feil i denne håndboken.
• Produktets utseende, spesifikasjoner og egenskaper kan endres uten varsel.
l Om radioforstyrrelser
• Denne enheten etterkommer kravene i del 15 i FCC-reglene. Bruk av enheten er underlagt følgende to
betingelser:
(1) Denne enheten må ikke forårsake sjenerende interferens, og
(2) Denne enheten må tåle alle typer interferens, inkludert interferens som kan føre til uønskede virkninger.
• Dette utstyret er testet og funnet å overholde grensene for en digital enhet i klasse B, i henhold til del 15 i
FCC-reglene og EU EMC-direktivet. Disse grensene er utarbeidet for å gi en rimelig beskyttelse mot skadelig
interferens fra en installasjon i en bolig. Utstyret genererer, benytter og kan sende ut radiofrekvensenergi og
kan, hvis det ikke monteres og brukes i henhold til instruksjonene, føre til skadelig interferens for
radiokommunikasjon. Det er imidlertid ingen garanti for at det ikke vil være interferens i en bestemt installasjon.
Hvis dette utstyret gir sjenerende interferens for radio- eller TV-mottak, noe som kan avgjøres ved å slå utstyret
av og på igjen, anbefales det at brukeren prøver å korrigere interferensen ved hjelp av ett av disse tiltakene:
• Snu eller plasser mottakerantennen på et annet sted.
• Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
• Ta kontakt med forhandleren eller en erfaren radio-/TV-tekniker for hjelp.
Melding til forbrukere i Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
246
SIKKERHETS- OG BRUKSTILTAK
Følg retningslinjene i denne
håndboken nøye slik at du
bruker utstyret på sikker måte og
unngår potensielle personskader
eller skader på eiendom. Forstå
innholdet grundig for korrekt
bruk av dette produktet.
ADVARSEL
Dette symbolet indikerer at feilaktig
bruk som ikke tar hensyn til
innholdet som beskrives her, kan
forårsake død eller alvorlige
personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet indikerer at feilaktig
bruk som ikke tar hensyn til
innholdet som beskrives her, kan
forårsake personskade eller materiell
skade.
SIKKERHETSTILTAK (Laser)
Dette produktet bruker en usynlig
laserstråle. Følg disse retningslinjene
nøye:
ADVARSEL
• Ikke trykk på på-/av-knappen
mens du ser inn i åpningen for
laserstrålen. Du kan skade øynene.
• Sikt aldri på øynene.
• Pek aldri laseren mot mennesker.
• Du må ikke se på laseren med et
annet optisk instrument, for
eksempel linser eller kikkerter. Du
kan skade øynene.
• Når du ikke måler, må du holde
fingrene borte fra på-/av-knappen
for å unngå at du utilsiktet sender
ut laserstrålen.
• Når avstandsmåleren ikke skal
brukes i en lengre periode, må du
ta ut batteriet.
• Du må ikke demontere, ombygge
eller reparere produktet.
Laserstrålen som sendes ut, kan
være helseskadelig. Et produkt
som er demontert, ombygget eller
reparert, er ikke garantert av
produsenten.
• Oppbevar produktet utenfor barns
rekkevidde.
SIKKERHETSTILTAK
(Monokular)
ADVARSEL
• Se aldri rett mot solen, et intenst
lys eller mot laserstråler når du
bruker dette produktet. Det kan
skade øynene alvorlig, eller
forårsake blindhet.
FORSIKTIG
• Sørg for å holde plastposen som
brukes for innpakning av
produktet, eller andre små deler,
ute av rekkevidde for barn. Posen
kan blokkere munn og nese, og
føre til at de ikke får puste.
• Sørg for at barn ikke svelger små
deler eller tilbehør. Hvis et barn
svelger en slik del, må du straks ta
kontakt med lege.
• Slå av produktet når det ikke er i
bruk.
• Når du bærer dette produktet, skal
det oppbevares i vesken.
• Hvis dette produktet ikke fungerer
som det skal, må du straks slutte å
bruke det, og ta kontakt med en
autorisert Nikonservicerepresentant.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
247
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
248
• Du må ikke sette dette produktet
på et ustabilt sted. Det kan falle
ned og forårsake skader eller
funksjonsfeil.
• Du må ikke bruke dette produktet
mens du går. Du kan krasje inn i
ting eller falle og forårsake
personskader eller funksjonsfeil.
• Du må ikke svinge produktet etter
bærestroppen. Det kan treffe noen
og forårsake personskade.
• Gummidelene i produktet (f.eks.
øyemuslingen) eller gummideler
på vesken og stroppen kan
forringes hvis de brukes eller
oppbevares over lang tid.
Forringet gummi kan feste seg på
tøy og forårsake flekker. Kontroller
tilstanden før bruk, og ta kontakt
med en autorisert Nikonservicerepresentant hvis du finner
defekter.
• Bruk av øyemuslinger av gummi i
en lengre periode kan forårsake
hudinflammasjon. Hvis det
oppstår symptomer på dette, må
du avslutte bruken og straks ta
kontakt med en lege.
TILTAK
(Litium-batteri)
Feil bruk kan føre til at litiumbatteriet sprekker og lekker, noe som
kan føre til korrosjon på utstyr og
flekker på klær.
Følg disse retningslinjene nøye:
• Installer batteriet med + og -polene plassert riktig vei.
• Ta ut batteriet når det er utgått
eller hvis utstyret ikke skal brukes
på lenge.
• Hold batteriet unna ild og vann.
Batteriet må aldri demonteres.
• Du må ikke lade litium-batteriet.
• Kontakten i batterirommet må ikke
kortsluttes.
• Batteriet må ikke oppbevares
sammen med nøkler eller mynter i
en lomme eller veske. Det kan føre
til overoppvarming hvis batteriet
kortsluttes.
• Hvis væske fra litium-batteriet
kommer i kontakt med klær eller
hud, må du skylle med mye vann.
Hvis det kommer inn i øynene eller
munnen, må du straks skylle med
vann og deretter ta kontakt med
lege.
• Når du kaster litium-batteriet, må
du følge det lokale regelverket.
HÅNDTERING OG
DRIFTSTILTAK
• Ikke utsett produktet for støt.
• Hvis du utilsiktet påførte produktet
et kraftig støt eller fall og
mistenker en feilfunksjon, skal du
umiddelbart ta kontakt med en
lokal forhandler eller en autorisert
Nikon-servicerepresentant.
• Ikke bruk produktet under vann.
• Tørk eventuelt regn, vann, sand
eller søle av produktet så fort som
mulig med en myk og ren klut.
• Hvis dette produktet utsettes for
plutselige temperaturendringer
(rett fra et kaldt sted til et varmt
sted, og motsatt), kan det
forekomme kondens på
objektivoverflatene. Du må ikke
bruke produktet før kondensen
har fordampet.
• Du må ikke la produktet ligge i
bilen på en varm eller solrik dag
eller i nærheten av utstyr som
genererer varme.
• Ikke utsett okularet
for direkte sollys.
Kondensatoreffekten
til linsen kan skade
overflaten på det
interne displayet.
STELL OG
VEDLIKEHOLDSTILTAK
OBJEKTIV
Vær forsiktig slik at du ikke kommer i
direkte kontakt med objektivets
overflate med hendene når du
rengjør det. Fjern støv eller lo med
en blåsebelg*. For fingeravtrykk eller
andre flekker som ikke kan fjernes
med en blåsebelg, skal du tørke
objektivet med en myk, tørr klut eller
brilleklut i sirkelbevegelser som
starter midt på objektivet og
fortsetter ut mot kanten. Hvis du
tørker for hardt eller bruker et hardt
materiale, kan det skade objektivet.
Hvis dette ikke fungerer, kan du
tørke objektivet med en klut som er
lett fuktet med vanlig linserens.
HUS
Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut etter at du har blåst
vekk støv forsiktig med en blåsebelg.
Etter at du har brukt det ved sjøen,
skal du tørke av salt som kan være på
husets overflate med en fuktet, myk
og ren klut, og deretter tørke av med
en tørr klut. Ikke bruk benzen, tynner
eller andre rengjøringsmidler som
inneholder løsningsmidler.
OPPBEVARING
Det kan forekomme kondens eller
mugg på objektivoverflaten ved høy
fuktighet. Produktet må derfor
oppbevares på et kjølig, tørt sted.
Hvis enheten har vært brukt i
regnvær eller om natten, må den
tørkes grundig ved romtemperatur
og oppbevares på et kjølig, tørt sted.
* Et rengjøringsverktøy av gummi
som blåser luft gjennom en dyse.
No Symbol for kildesortering i europeiske land
Dette symbolet indikerer at dette
batteriet skal kildesorteres.
Følgende punkter gjelder for alle
europeiske brukere.
• Dette batteriet skal kildersorteres på
godkjente innsamlingspunkter/
miljøstasjoner. Må ikke kastes med
normalt husholdningsavfall.
• For mer informasjon, kontakt din
forhandler eller lokale myndigheter.
No Symbol for kildesortering i europeiske land
Dette symbolet indikerer at dette
produktet skal kildesorteres.
Følgende punkter gjelder for alle
europeiske brukere.
• Dette produktet skal kildersorteres
på godkjente innsamlingspunkter/
miljøstasjoner. Må ikke kastes med
normalt husholdningsavfall.
• For mer informasjon, kontakt din
forhandler eller lokale myndigheter.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
249
Bli kjent med laseravstandsmåleren
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Nøkkelfunksjoner
• Funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon)
brukes for å redusere vibrasjoner forårsaket av
håndbevegelser
• Rødt internt display er lett å lese
• Bruker algoritme for prioritering av første mål som
gjør det lett å måle en flaggstang
• LOCKED ON-tegnet (Deteksjonstegnet for prioritering
av første mål) lyser når overlappende objekter måles
og avstanden til det nærmeste objektet vises
• Høykvalitets 6× avstandsmåler med
multilagsbelegg
• Større okular for enkel visning
• Velg fra fire måledisplay-moduser
• Golf-modus (standardinnstilling) viser
hellingsjustert avstand (horisontal avstand
± høyde), noe som er nyttig når du spiller golf
• Innebygd indikator for faktisk avstand
• Trykk på på-/av-knappen og hold den inne for å
aktivere funksjonen kontinuerlig måling (opptil ca.
8 sekunder)
• Slås av automatisk (om lag 8 sek. ubetjent fra
standbyskjermen)
• Vanntett og duggtett (ikke egnet for
undervannsbruk)
• Usynlig/sikker for øynene EN/IEC-Klasse 1M-Laser
Dette produktet bruker en usynlig laserstråle for
måling. Den måler hvor lang tid det tar for
laserstrålen å gå fra avstandsmåleren til målet og
tilbake igjen. Laserens reflektivitet og
måleresultater kan variere etter klimatiske og
miljømessige forhold så vel som farge,
overflatebehandling, størrelse, form og andre
egenskaper ved målet.
Målingen kan bli unøyaktig i følgende tilfelle:
• Det snør, regner eller er tåke
• Lite eller slankt mål
• Svart eller mørkt mål
• Målet har trinndelt overflate
• Målet flytter seg eller vibrerer
• Ved måling av overflaten på vann
• Målet måles gjennom glass
• Når målet er av glass eller speil
• Dersom laserstrålen er i skrå vinkel til den
reflekterende overflaten på målet
l Om måleresultater
Denne enheten er en grunnleggende avstandsmåler. Måleresultater fra den kan ikke brukes som formelle bevis.
250
Nomenklatur/Sammensetning
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Sammensetning
• Hus ×1
• Veske ×1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODUS-knapp
På-/Av-/Måleknapp
6× monokulært okular
Øyemusling-/diopterjusteringsring
Diopterindeks
Hull for stropp
Deksel for batterirom
Symbol for “åpent” deksel for batterirom
Monokulær objektivlinse/åpning for
laserstråle
Indikator for faktisk avstand
Usynlig laser-detektoråpning
Etikett for produktnummer
Indikasjon
• Stropp ×1
• Litium-batteri (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Den karabinaktige ringen som leveres sammen med esken, er bare beregnet til å bære laseravstandsmåleren
med. Ikke heng tunge ting i den eller trekk hardt i den. Den kan ikke brukes til klatring.
251
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
252
Internt display
1 Høyde (faktisk avstand i innstilling for golf-modus)
: “Mislyktes i å måle” eller “Kan ikke måle”
2 Målmerke
: Sikt på målet du ønsker å måle.
Plasser målet i sentrum av merket.
3 Måleenhet (m: meter/YD: yard)
4 Avstand
: “Mislyktes i å måle” eller “Kan ikke måle”
5 Batterinivåindikator
6 Målingsvisningsmodusindikasjoner
7 Laserstrålemerke
: Vises når laseren brukes til måling. Ikke se mot
objektivlinsen mens dette merket vises.
8 LOCKED ON-tegnet (Deteksjonstegn for prioritering av første
mål)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Ved måling av overlappende objekter og avstanden til
det nærmeste objektet vises, lyser dette tegnet.
• Det interne displayet i produktet blir forstørret av okularet. Selv om du kan se støv som har kommet inn,
påvirker det ikke nøyaktigheten til målingen.
Funksjoner
Funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon)
l PÅ og AV
Funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon) aktiveres når laseravstandsmåleren er PÅ.
Når laseravstandsmåleren er AV, slås funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon) automatisk av.
Algoritme for Prioritering av Første Mål
Ved måling av overlappende objekter viser algoritmen for Prioritering av Første Mål avstanden til det
nærmeste objektet.
LOCKED ON-tegnet (Deteksjonstegn for prioritering av første mål)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Ved måling av overlappende objekter, som en flaggstand med trær i bakgrunnen, og når avstanden til det
nærmeste objektet vises, lyser LOCKED ON-tegnet (Deteksjonstegnet for prioritering av første mål)* i
søkeren.
Pb
*Enkeltmåling: Når avstanden til det nærmeste objektet vises ved måling av overlappende objekter, vises
deteksjonstegnet.
Kontinuerlig måling: Når tallene som vises skifter til et objekt som er nærmere, vises deteksjonstegnet.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
Hu
LOCKED ON-tegnet (Deteksjonstegnet
for prioritering av første mål) lyser.
Indikator for faktisk avstand
Når indikatoren for faktisk avstand er PÅ og måledisplay-modus er satt til faktisk avstand-modus, blinker
indikator for faktisk avstand mens laseravstandsmåleren er PÅ.
Du finner raskt ut om inklinometerfunksjonen er i bruk.
253
Isetting/Bytte av batteri
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
254
Batteritype
3V CR2 litium-batteri ×1
Isetting/Bytte av batteri
1. Åpne dekselet på batterirommet.
Vri dekselet på batterirommet mot urviseren og løsne det.
2. Sett i batteriet.
Hvis du skal bytte batteri, skal du ta ut det gamle batteriet før du setter i det nye.
Følg batteriisettingsmerket inni batterirommet slik at + og - på batteriet kommer riktig vei (sett i slik at
enden med - peker opp). Hvis batteriet ikke settes inn på riktig måte, vil laseravstandsmåleren ikke
fungere.
3. Fest dekselet til batterirommet.
Vri dekselet på batterirommet med urviseren, og fest det godt. Når du skal feste dekselet til
batterirommet, skal du skru skruene helt inn og sjekke at det er festet.
• Dekselet til batterirommet kan være litt vanskelig å vri på grunn av gummipakningen som gjør den
vanntett.
Batterinivåindikator
Display
Beskrivelse
Vises i bare 2 sekunder etter strøm på.
Tilstrekkelig strøm tilgjengelig.
Vises i bare 2 sekunder etter strøm på.
Strømnivået begynner å bli lavt.
Gjør deg klar til å byte batteriet.
Vises kontinuerlig.
Lavt. Batteriet bør byttes i et nytt.
Blinker. Slås av automatisk etter å ha blinket
tre ganger.
Batteriet er tomt.
Bytt batteriet.
Navigere i menyene
• Bruke MODUS-knappen
MODUS-knappen kan trykkes på to måter. Bruk knappen mens du følger beskrivelsene i denne håndboken.
- “Trykk og hold” betyr å trykke kontinuerlig på knappen i minst 1,5 sekunder.
- “Trykk” betyr å trykke kort på knappen (kortere enn 1,5 sekunder).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
255
Endring av visningsmodus for målinger (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Bytt mellom fire moduser (se figur nedenfor) i henhold til din golfspillestil.
Informasjonen som vises, avhenger av modusen. Standard fabrikkinnstilling er
golf-modus.
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
• Du kan nå endre måledisplay-modus.
3. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
Golf-modus: Hellingsjustert avstand (horisontal avstand
± høyde) og faktisk avstand
Helling opp
Pb
Pl
Helling ned
Faktisk
avstand
Hellingsjustert
avstand
I/T
Modus for faktisk avstand
I/T
(horisontal avstand
± høyde)
Fi
Faktisk
avstand
No
Dk
Modus for horisontal avstand og høyde
Modus for faktisk avstand og høyde
Cz
Ro
Helling opp
Hu
Helling ned
Høyde
Helling opp
Høyde
Horisontal
avstand
Helling ned
Faktisk
avstand
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker knappene i ca. 8 sekunder,
lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
256
Endring av bildelyshet for internt display (F2)
Juster lysstyrken på det interne displayet. Standard fabrikkinnstilling er A (Auto, automatisk
lysstyrkeinnstilling). Du kan velge A, eller 1 til 5.
• A (Auto): Bildelysheten justeres automatisk i henhold til lyset i omgivelsene.
• 1 - 5: 1 er mørkest, 5 er lysest.
En
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
3. Trykk én gang på MODUS-knappen.
• Du kan nå endre bildelysheten for det interne displayet.
4. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
De
A
1
2
3
Es
Fr
It
Sv
Nl
4
5
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker knappene i ca. 8
sekunder, lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
l Midlertidig endring av bildelyshetsinnstillingen for internt display
Hvis det interne displayet er vanskelig å se på grunn av omgivelsene, kan du midlertidig endre
lysstyrken. Bildelysheten endres hver gang du trykker på MODUS-knappen.
• Bildelyshetsnivået vises ikke på det interne displayet.
• A (Auto) kan ikke stilles inn.
• Når laseravstandsmåleren slås AV, går det interne displayet tilbake til den opprinnelige bildelysheten.
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
257
Endring av visningsenhet i displayet (F3)
En
Es
Fr
De
It
Velg YD (yard) eller m (meter) som visningsenhet for måleresultater. Standard fabrikkinnstilling er YD
(yard).
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
3. Trykk to ganger på MODUS-knappen.
• Du kan nå endre visningsenhet i displayet.
4. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
258
(yard)
(meter)
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker
knappene i ca. 8 sekunder, lagres den viste innstillingen, og
laseravstandsmåleren går tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
Slå indikatoren for faktisk avstand (F4) PÅ eller AV
Når indikatoren for faktisk avstand er PÅ og måledisplay-modus er satt til faktisk avstand-modus, blinker
indikator for faktisk avstand mens laseravstandsmåleren er PÅ. Du finner raskt ut om
inklinometerfunksjonen er i bruk. Standard fabrikkinnstillinger On (på).
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på laseravstandsmåleren.
2. Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
3. Trykk tre ganger på MODUS-knappen.
• Du kan nå endre indikatoren for faktisk avstand.
4. Innstillingen endres hver gang du trykker på på-/av-knappen.
(på)
(av)
• Hvis du trykker på MODUS-knappen, eller ikke bruker knappene i ca.
8 sekunder, lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går
tilbake til standby.
• Innstillingen lagres hver gang laseravstandsmåleren slås AV.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
259
Diagram over innstillingsmenyene
En
Es
Standby
Målingsvisningsmodus: F1
Golf-modus: Hellingsjustert avstand (horisontal
avstand ± høyde) og faktisk avstand
Fr
De
I/T
Modus for horisontal
avstand og høyde
It
Modus for
faktisk avstand
Modus for faktisk avstand og
høyde
Sv
Nl
Ru
Bildelysheten for internt display: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Visningsenhet i displayet: F3
(yard)
Indikator for faktisk avstand: F4
(på)
Midlertidig endre bildelyshetsnivået.
Veksle mellom fem bildelyshetsnivåer.
(meter)
(av)
Trykk på MODUS-knappen, og hold den inne.
Trykk på MODUS-knappen.
Trykk på på-/av-knappen.
• Hvis du trykker på MODUS-knappen og holder den inne, eller ikke bruker knappene i ca. 8 sekunder mens
du bruker innstillingsmenyene, lagres den viste innstillingen, og laseravstandsmåleren går tilbake til
standby.
260
Måling
Forsiktig — Annen betjening, justering eller bruk av andre fremgangsmåter enn det som er beskrevet her
kan gi negative effekter eller helseskader på grunn av laserstråling.
• Før du foretar en måling, må du kontrollere hver menyinnstilling. Se “Navigere i menyene” for
menyinformasjon og hvordan du endrer innstillingene.
Es
Fr
De
It
Justere fokuset for det interne displayet
Sv
Hvis det er vanskelig å se det interne displayet, kan du justere fokuset med
følgende prosedyre.
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på strømmen.
2. Se i okularet, og roter diopterjusteringsringen til det interne displayet er i fokus.
Nl
Ru
Pb
Diopterjusteringsring
Pl
Fi
Måling
1. Trykk på på-/av-knappen for å slå på strømmen.
• Hvis ikke du bruker knappen innen ca. 8
sekunder, slås strømmen automatisk av.
En
2. Sikt på målet.
Plasser sentrum av målmerket på målet.
No
Dk
Cz
Ro
Målmerke
Hu
Umiddelbart etter at strømmen er slått på
3. Trykk på på-/av-knappen for å måle.
Etter målingen vises resultatet i om lag 8 sekunder, deretter slås enheten av automatisk.
Trykk på på-/av-knappen mens strømmen er på for å måle igjen.
261
En
Es
Enkeltmåling
Ved å trykke på på-/av-knappen starer enkeltmåling, deretter vises resultatet.
Fr
De
It
Sv
Eksempel på visning av målt
avstand
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Eksempel på målefeil
Kontinuerlig måling
Hold på-/av-knappen inne for å starte kontinuerlig måling i opptil ca. 8 sekunder. Under måingen blinker
laserstrålemerket, og viser deretter måleresultatet fortløpende. Hvis du slipper knappen, stopper den
kontinuerlige målingen.
Standby
Trykk på på-/av-knappen én gang
Enkeltmåling
Ro
Hu
Trykk på på-/av-knappen og
hold den inne
Kontinuerlig måling
l Når du måler en flaggstang på en golfbane
Hold flaggstangen i fokus i midten av målmerket med den kontinuerlige målefunksjonen for å minimere
skjelvingen på hånden.
262
Tekniske merknader
Spesifikasjoner
Måleområde (faktisk avstand)
Avstandsdisplay (trinnvis økning)
Nøyaktighet (faktisk avstand)*1
Forstørrelse (×)
Effektiv diameter på objektivlinse (mm)
Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚)
Øyestykke (mm)
Utgangspupill (mm)
Diopterjustering
Dimensjoner (L × H × B) (mm/in.)
Vekt (g/oz.)
Driftstemperatur (˚C/˚F)
Fuktighet ved drift (%RF)
Strømkilde
Konstruksjon
Elektromagnetisk kompatibilitet
En
7,5–1 090 meter/8–1 200 yard
Faktisk avstand (øvre): Hver 1 m/yd.
Faktisk avstand (nedre): Hver 0,5 m/yd.
Horisontal avstand/Hellingsjustert avstand (nedre): Hver 0,2 m/yd.
Høyde (øvre): Hver 0,2 m/yd. (kortere enn 100 m/yd.)
Hver 1 m/yd. (100 m/yd. og over)
±0,75 m/yd. (kortere enn 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. og over, kortere enn 1 000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1 000 m/yd. og over)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca. 170/6,0 (uten batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller mindre (uten kondensering)
CR2 litium-batteri × 1 (DC 3V)
Automatisk avstenging (etter ca. 8 sek. uten betjening)
Vanntett (opptil 1 m / 3,3 fot i 10 minutter)*2, duggtett
Batterikammeret er regntett — ekvivalent med JIS/IEC-beskyttelsesklasse 4
(IPX4) (under Nikons testbetingelser)*3
FCC Part 15 SubPart B klasse B, EU: EMC-direktiv, AS/NZS, VCCI klasse B,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
263
En
Miljø
Es
Laserklassifisering
Fr
Bølgelengde (nm)
Pulsvarighet (ns)
Effekt (W)
Strålingsdivergens (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
264
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klasse I Laserprodukt
905
9,5
15
Vertikalt: 1,8, Horisontal: 0,25
• Spesifikasjonene til dette produktet kan kanskje ikke oppnås avhengig av målobjektets form, overflatetekstur og natur, og/
eller værforhold.
Under Nikons målingsbetingelser.
*2
Vanntette modeller
Dette produktet er vanntett, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis det senkes ned eller mistes i vann med
en maksimal dybde på 1 m / 3,3 fot i opptil 10 minutter.
Dette produktet har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade på interne funksjoner.
• Nitrogenfylt konstruksjon gjør den motstandsdyktig mot kondens og mugg.
Vær imidlertid oppmerksom på følgende når du bruker Nikon-laseravstandsmåleren:
• Ikke bruk eller hold produktet i rennende vann.
• Hvis det er fuktighet på noen av de bevegelige delene på dette produktet, må du slutte å bruke produktet og tørke det av.
*3
Batterikammeret er regntett, ikke vanntett. Det kan komme vann inn i laseravstandsmåleren hvis den senkes ned i vann.
Hvis det kommer vann inn i batterirommet, må all fuktighet tørkes bort og batterirommet må få tid til å tørke.
*1
Batterilevetid
Ca. 2 400 ganger (ved ca. 20°C (68°F))
Dette tallet kan variere etter temperatur og andre faktorer. Brukes bare som en veiledning.
• Batteriet som følger med denne Nikon laseravstandsmåleren er beregnet for driftskontroll. Batteriets levetid vil imidlertid
på grunn av naturlig elektrisk utlading sannsynligvis være kortere enn det som står ovenfor.
Feilsøking/Reparasjon
En
Dersom dette produktet ikke fungerer som forventet, bør du sjekke listen nedenfor før du kontakter den
lokale forhandleren din eller butikken der du kjøpte produktet.
l Hvis det er et problem med produktet.
Problem
• Slår seg ikke på
• Måler ikke
• Feilaktig måleresultat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kan ikke se det interne displayet •
Vanskelig å se det interne displayet
Vet du ikke om funksjonen
•
•
STABILIZED
(vibrasjonsreduksjon) fungerer?
•
Kan ikke slå av funksjonen
STABILIZED
(vibrasjonsreduksjon)
•
•
Det er små bevegelseslyder når
enheten slås på og av
• Det kan høres lyder fra innsiden når
innfatningen ristes mens strømmen er av
• [ ] vises i det interne displayet
•
•
Årsak/Løsning
Trykk på på-/av-knappen (på toppen av enheten).
Sjekk at batteriet er satt riktig i.
Bytt batteriet i et nytt.
Kontroller innstillingene.
Bekreft at produktet kan måle et mål nær deg (eksempel: en bygning om
lag 15 m/yd. foran deg).
Rengjør linseoverflaten om nødvendig.
Kontroller lysstyrken på det interne displayet, og juster om nødvendig. Dekk
til objektivlinsen slik at det blir lettere å kontrollere det interne displayet.
Sammenlign målets vibrasjon i søkeren mens laseravstandsmåleren er PÅ og AV.
Når laseravstandsmåleren er PÅ, er funksjonen STABILIZED
(vibrasjonsreduksjon) alltid aktivert.
Funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon) aktiveres når
laseravstandsmåleren er PÅ. Når laseravstandsmåleren er AV, slås
funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon) automatisk av.
Funksjonen STABILIZED (vibrasjonsreduksjon) kan ikke slås på eller av manuelt.
Små bevegelseslyder vil høres på grunn av motoren til STABILIZEDsystemet (vibrasjonsreduksjon). Disse lydene er normale. Du kan
fortsette å bruke laseravstandsmåleren.
Stabiliseringsmekanismen beveger seg på innsiden. Disse lydene er normale.
Disse lydene oppstår ikke når strømmen er på, selv om innfatningen ristes.
Feilindikasjon. Kontakt den lokale forhandleren eller butikken der du
kjøpte produktet.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
265
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
266
l Hvis du ønsker reparasjon, må du kontakte den lokale forhandleren din eller butikken der du kjøpte
produktet.
Ikke foreta reparasjon eller demontering på egen hånd. Det kan føre til en alvorlig hendelse.
Vær oppmerksom på at Nikon ikke er ansvarlig for noen direkte eller indirekte skade av brukerens forsøk
på reparasjon eller demontering av produktet.
Dansk
INDHOLD
En
Es
Fr
De
It
Indledning
Læs dette først................................................................268
SIKKERHEDS- OG DRIFTSMÆSSIGE FORHOLDSREGLER........269
Lær laserafstandsmåleren at kende
Vigtige funktioner..........................................................272
Nomenklatur/Medfølgende dele.............................273
Internt display.................................................................274
Funktioner
Funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion)....275
Algoritme for Prioritering af Nærmeste Mål........275
LOCKED ON-kendetegn (kendetegn for Prioritet til
nærmeste mål)................................................................275
Indikator for faktisk afstand.......................................275
Ilægning/Udskiftning af batteri
Batteritype........................................................................276
Ilægning/Udskiftning af batteri................................276
Indikator for batteriniveau.........................................276
Navigering i menuerne
Ændring af visningsfunktion for afstandsmåling
(F1).......................................................................................278
Ændring af det interne displays luminans (F2)........279
Ændring af enhed for afstandsvisning (F3)..........280
Aktivering eller deaktivering af indikatoren for
faktisk afstand (F4).........................................................281
Betjeningsdiagram for indstillingsmenuerne......282
Måling
Justering af det interne displays fokus...................283
Måling................................................................................283
Enkelt måling...................................................................284
Fortsat måling.................................................................284
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tekniske bemærkninger
Specifikationer................................................................285
Fejlfinding/reparation..................................................287
267
Indledning
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Læs dette først
Tak, fordi du har købt Nikon Laserafstandsmåler COOLSHOT PRO STABILIZED.
Læs denne vejledning omhyggeligt, før du bruger produktet, så du bruger det korrekt.
Opbevar denne vejledning på et lettilgængeligt sted til senere brug, når du har læst den.
l Om vejledningen
• Denne vejledning må ikke reproduceres, overføres, transskriberes, opbevares i et hentningssystem eller oversættes til
andre sprog i nogen som helst form eller på nogen som helst måde uden Nikons forudgående, skriftlige tilladelse.
• Indholdet i illustrationer og display, der er vist i denne vejledning, kan afvige fra det faktiske produkt.
• Nikon kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i denne vejledning.
• Produktets udseende, specifikationer og egenskaber kan blive ændret uden varsel.
l Om betjeninger for radiointerferens
• Denne enhed overholder Del 15 i FCC-bestemmelserne. Brug er underlagt følgende to betingelser:
(1) Denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og
(2) Denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, inklusive interferens, der kan forårsage uønsket drift.
• Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en digital klasse B-enhed,
der overholder del 15 i FCC-bestemmelserne og EU's EMC-direktiv. Disse grænser er beregnet til at give
rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i beboelsesinstallationer. Dette udstyr genererer, bruger og
kan udsende radiofrekvensenergi, og hvis det ikke er installeret og bruges i overensstemmelse med
instruktionerne, kan det forårsage skadelig interferens for radiokommunikationer. Der er imidlertid ingen
garanti for, at interferens ikke vil opstå i en bestemt installation. Hvis dette udstyr forårsager skadelig
interferens til radio- eller tv-modtagelse, hvilket kan afgøres ved at slukke og tænde for udstyret, opfordres
brugeren til at prøve at korrigere interferensen ved at foretage en eller flere af følgende handlinger:
• Drej eller flyt modtagerantennen.
• Øg afstanden mellem udstyret og modtageren.
• Kontakt forhandleren eller en erfaren radio/tv-installatør for assistance.
Bemærkning til kunder i Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
268
SIKKERHEDS- OG DRIFTSMÆSSIGE FORHOLDSREGLER
Følg nøje retningslinjerne i denne
vejledning for at bruge produktet
sikkert og forhindre risikoen for
personskade eller materielle
skader for dig og andre. Sæt dig
omhyggeligt ind i indholdet, så du
kan bruge produktet korrekt.
ADVARSEL
Dette angiver, at ukorrekt brug, hvor
indholdet i dette dokument ikke
overholdes, kan resultere i fare for
død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Dette angiver, at ukorrekt brug, hvor
indholdet beskrevet i dette
dokument ikke overholdes, kan
resultere i fare for personskade eller
materielle skader.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
(Laser)
Dette produkt bruger en usynlig
laserstråle. Sørg for at overholde følgende:
ADVARSEL
• Tryk ikke på PWR-knappen, mens
du ser ind i
laseremissionsåbningen. Dine øjne
kan tage skade.
• Sigt ikke mod øjne.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
• Ret ikke laseren mod mennesker.
(Monokular kikkert)
• Se ikke på lasere med andre
optiske instrumenter som f.eks.
ADVARSEL
linser eller kikkerter. Dine øjne kan • Se aldrig direkte på solen, kraftigt
tage skade.
lys eller lasere med dette produkt.
• Når du ikke måler, skal du holde
Dine øjne kan tage alvorlig skade,
fingrene væk fra PWR-knappen for
eller du kan blive blind.
at undgå utilsigtet udsendelse af
FORSIGTIG
laserstrålen.
• Hold plastikposen, som produktet
• Tag batteriet ud, hvis produktet
eller andre mindre dele var
ikke skal bruges i en længere
indpakket i, uden for børns
periode.
rækkevidde. Posen kan blokere
• Du må ikke adskille, ombygge eller
mund og næse og forårsage
reparere produktet. Den udsendte
kvælning.
laserstråle kan være skadelig for
helbredet. Hvis produktet adskilles, • Pas på, at børn ikke kommer til at
sluge små dele eller tilbehør ved et
ombygges eller repareres, er det
uheld. Søg straks læge, hvis børn
ikke længere omfattet af
sluger sådanne dele.
producentens garanti.
• Sluk for produktet, når det ikke er i
• Opbevar produktet på et sted
brug.
uden for børns rækkevidde.
• Bær produktet i bæretasken, når
du medbringer det.
• Hvis produktet af en eller anden
grund ikke fungerer korrekt, skal
du omgående holde op med at
bruge det og kontakte en
autoriseret Nikonservicerepræsentant.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
269
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
270
• Efterlad ikke produktet på et
ustabilt sted. Det kan falde ned
med tilskadekomst eller
fejlfunktion til følge.
• Se ikke gennem produktet, mens
du går. Du kan gå ind i noget eller
falde med tilskadekomst eller
fejlfunktion til følge.
• Sving ikke produktet i remmen. Du
kan ramme nogen med
tilskadekomst til følge.
• Produktets gummidele (f.eks.
øjekoppen) eller gummidele i den
medfølgende bæretaske og rem
kan forringes ved lang tids brug
eller opbevaring. Nedbrudt gummi
kan sætte sig fast på tøj og give
skjolder. Kontroller deres tilstand
før brug, og kontakt en autoriseret
Nikon-servicerepræsentant i
tilfælde af en defekt.
• Hvis du bruger gummiøjestykket i
længere tid, kan det forårsage
betændelse i huden. Stop brugen,
og søg omgående læg, hvis du får
symptomer.
FORHOLDSREGLER
(Litiumbatteri)
Forkert brug kan forårsage brud på
litium-batteriet eller lækage, som
ætser enheden og pletter hænder og
tøj.
Sørg for at overholde følgende:
• Læg batteriet i med + og - polerne
korrekt placeret.
• Tag batteriet ud, når det er fladt
eller ikke skal bruges i længere tid.
• Hold batteriet væk fra åben ild
eller vand. Skil aldrig batteriet ad.
• Oplad aldrig litium-batteriet.
• Kortslut ikke batterikammerets
klemme.
• Opbevar ikke batteriet sammen
med nøgler eller mønter i lommen
eller tasken. Batteriet kan
kortslutte og forårsage
overophedning.
• Skyl med rigelige mængder vand,
hvis udløbet væske fra
litiumbatteriet kommer i kontakt
med tøj eller hud. Hvis du får den i
munden eller øjnene, skal du skylle
med vand og omgående søge
læge.
• Følg de lokale bestemmelser ved
bortskaffelse af litiumbatteriet.
FORHOLDSREGLER VED
HÅNDTERING OG BRUG
• Udsæt ikke produktet for fysiske
stød.
• Hvis du kommer til at støde
produktet hårdt eller taber det og
har mistanke om en fejlfunktion,
skal du omgående kontakte den
lokale forhandler eller en
autoriseret Nikonservicerepræsentant.
• Brug ikke produktet under vand.
• Tør regn, vand, sand eller mudder
af produktet så hurtigt som muligt
med en blød, ren klud.
• Hvis dette produkt udsættes for
ekstreme temperaturændringer
(pludselig bragt fra et koldt sted til
et varmt sted eller omvendt), kan
linseoverfladerne dugge. Brug ikke
produktet, før duggen er
forsvundet.
• Efterlad ikke produktet i bilen på
en varm solskinsdag eller tæt ved
udstyr, der genererer varme.
• Udsæt ikke
øjestykket for
direkte sollys.
Linsens
kondenseringseffekt
kan beskadige det
interne displays
overflade.
KABINETTET
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Når du forsigtigt har fjernet støv med
en pustebold, skal du rengøre
kabinettets overflade med en blød,
ren klud. Efter brug i
saltvandsområder skal du tørre salt
af kabinettets overflade med en
fugtig, blød, ren klud og derefter
tørre efter med en tør klud. Brug ikke
benzen, fortynder eller andre
organiske midler.
LINSE
OPBEVARING
Pas på, at du ikke rører direkte ved
linseoverfladen med hænderne, når
du gør den ren. Fjern støv eller fnug
med en pustebold*. Fingeraftryk
eller andre pletter, der ikke kan
fjernes med en pustebold, tørres af
objektivet med en tør, blød klud eller
en rengøringsklud til briller. Start
midt på linsen, og tør i en
spiralformet bevægelse ud mod
kanterne. Hvis du tørrer for hårdt
eller med et hårdt materiale, kan
linsen tage skade. Hvis dette ikke
lykkes, skal du forsigtigt tørre linsen
af med en klud, der er let fugtet med
et almindeligt rengøringsmiddel til
linser.
Der kan opstå kondens eller mug på
linserne på grund af høj fugtighed.
Derfor skal du opbevare produktet
på et køligt, tørt sted. Efter brug på
en regnfuld dag eller nat skal du lade
den tørre grundigt ved
stuetemperatur og derefter lægge
den et køligt, tørt sted.
* Et rengøringsværktøj, der blæser
luft fra en dyse.
Dk Symbol for separat bortskaffelse i de
europæiske lande
Dette symbol angiver, at dette batteri
skal bortskaffes separat.
Det følgende gælder kun for forbrugere i
de europæiske lande.
• Dette batteri skal bortskaffes på fx en
genbrugsplads eller lignende. Det
må ikke smides væk som normalt
husholdningsaffald.
• Kontakt din forhandler eller de lokale
myndigheder såsom teknisk
forvaltning for at få flere oplysninger.
Dk Symbol for separat bortskaffelse i de
europæiske lande
Dette symbol angiver, at dette produkt
skal bortskaffes separat.
Det følgende gælder kun for forbrugere i
de europæiske lande.
• Dette produkt skal bortskaffes på fx
en genbrugsplads eller lignende. Det
må ikke smides væk som normalt
husholdningsaffald.
• Kontakt din forhandler eller de lokale
myndigheder såsom teknisk
forvaltning for at få flere oplysninger.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
271
Lær laserafstandsmåleren at kende
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
272
Vigtige funktioner
• Funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion)
bruges til at reducere vibrationerne forårsaget af
håndbevægelser
• Det røde, interne display er let at læse
• Anvender algoritmen Prioritet til nærmeste mål,
der gør en flagstang let at måle
• LOCKED ON-kendetegn (kendetegn for Prioritet til
nærmeste mål) er tændt, når der måles afstand til
genstande, der overlapper hinanden, og afstanden
til nærmeste genstand bliver vist
• 6× afstandsmåler i høj kvalitet med coating i flere lag
• Større okular for let iagttagelse
• Vælg mellem fire visningstilstande for måling
• Golffunktion (standardindstilling) viser
hældningsjusteret afstand (vandret afstand
± højde), som er nyttig ved golfspil
• Indbygget indikator for faktisk afstand
• Tryk på PWR-knappen, og hold den nede for at
aktivere funktionen for fortsat måling (op til ca.
8 sekunder)
• Automatisk slukning (cirka 8 sek. uden betjening
fra standbyskærmen)
• Vandtæt og tågesikker (ikke beregnet til brug
under vand)
• Usynlig/øjensikker EN/IEC Klasse 1M Laser
Dette produkt bruger en usynlig laserstråle til
måling. Den måler den tid, som laserstrålen
bruger til at bevæge sig fra afstandsmåleren til
målet og tilbage igen. Laserreflektivitet og
målingsresultater kan variere alt efter klimatiske
og omgivende forhold samt efter målets farve,
overfladefinish, størrelse, form og andre
egenskaber.
Målingen kan være unøjagtig eller mislykket
under følgende forhold:
• I sne, regn eller tåge
• Lille eller smalt mål
• Sort eller mørkt mål
• Målet har en ujævn overflade
• Målet bevæger sig eller vibrerer
• Når målet er en vandoverflade
• Målet måles gennem glas
• Når målet er af glas eller er et spejl
• Når laseren falder skråt ind på målets reflekterende
overflade
l Om målingsresultater
Denne enhed er en grundlæggende afstandsmåler. Dens måleresultater kan ikke bruges som officielt
bevismateriale.
Nomenklatur/Medfølgende dele
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Medfølgende dele
• Kabinet ×1
• Bæretaske ×1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE-knap
PWR-knap (POWER ON/Måleknap)
6× monokulart øjestykke
Øjestykke/Diopterjusteringshjul
Diopterindeks
Øje til nakkerem
Batteridæksel
"Åben"-angivelse for batteridæksel
Monokular frontlinse/
Laseremissionsåbning
Indikator for faktisk afstand
Detektoråbning til usynlig laser
Mærkat med produktnummer
Indikation
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Den karabinhagelignende ring, der følger med etuiet, er udelukkende beregnet til at bære
laserafstandsmåleren. Hæng ikke noget tungt i den, og træk ikke hårdt i den. Den kan ikke bruges til
klatring.
273
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Internt display
1 Højde (faktisk afstand ved indstilling for golffunktion)
: "Måling mislykket" eller "Kunne ikke måle"
2 Målmærke
: Sigt mod målet, du vil foretage måling for.
Placer målet i midten af mærket.
3 Måleenhed (m: meter/YD: yard)
4 Afstand
: "Måling mislykket" eller "Kunne ikke måle"
5 Indikator for batteriniveau
6 Indikationer for visningstilstand for måling
7 Laserirradiationsmærke
: Vises, mens laseren udsendes til en måling. Se ikke mod
siden med frontlinsen, når dette mærke vises.
8 LOCKED ON-kendetegn (kendetegn for Prioritet til nærmeste
mål)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Når der måles afstand til overlappende genstande, og
afstanden til den nærmeste genstand bliver vist,
tænder dette kendetegn.
• Produktets interne display forstørres af øjestykket. Selvom du kan se støv, der er trængt ind, påvirker det
ikke målenøjagtigheden.
274
Funktioner
Funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion)
l Tænd og sluk
Funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion) aktiveres, når laserafstandsmåleren tændes.
Når laserafstandsmåleren er slukket, slukkes funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion) automatisk.
Algoritme for Prioritering af Nærmeste Mål
Når der måles afstand til overlappende genstande, viser algoritmen for Prioritet til Nærmeste Mål
afstanden til den nærmeste genstand.
LOCKED ON-kendetegn (kendetegn for Prioritet til nærmeste mål)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Når der måles afstand til overlappende genstande såsom en flagstang med træer i baggrunden, og
afstanden til det nærmeste mål vises, tændes LOCKED ON-kendetegnet (kendetegnet for Prioritet til
nærmeste mål)* i målsøgeren.
Pb
*Enkelt måling: Kendetegnet er tændt, når der måles afstand til genstande, der overlapper hinanden, og
afstanden til nærmeste genstand bliver vist.
Fortsat måling: Kendetegnet vises, når de viste tal skifter til et tættere mål.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
LOCKED ON-kendetegn (kendetegn for Prioritet til
nærmeste mål) er tændt.
Hu
Indikator for faktisk afstand
Når indstillingen Indikator for faktisk afstand er aktiveret, og visningstilstand for måling er indstillet til
tilstanden for faktisk afstand, blinker indikatoren for faktisk afstand, mens laserafstandsmåleren er tændt.
Du kan med et enkelt blik se, at hældningsmålerfunktionen ikke anvendes.
275
Ilægning/Udskiftning af batteri
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Batteritype
3V CR2 litium-batteri ×1
Ilægning/Udskiftning af batteri
1. Åbn batteridækslet.
Drej batteridækslet mod uret, og tag det af.
2. Sæt batteriet i.
Når du skal udskifte batteriet, skal du først tage det gamle batteri ud, før du sætter et nyt i.
Følg batteriisætningsmærket inde i batterikammeret for at vende batteriet (enderne + og -) korrekt
(enden med - skal vende opad). Hvis batteriet ikke sættes korrekt i, fungerer laserafstandsmåleren ikke.
3. Sæt batteridækslet på.
Drej batteridækslet med uret, og fastgør det. Skru batteridækslet helt på, og kontroller, at det sidder
fast, når du monterer det.
• Det kan være vanskeligt at dreje batteridækslet, fordi produktet har en gummipakning til opretholdelse
af de vandtætte egenskaber.
Indikator for batteriniveau
Ro
Display
Hu
Vises kun i 2 sekunder efter tænding.
Batteristyrken er tilstrækkelig.
Vises kun i 2 sekunder efter tænding.
Batteriet er næsten afladet.
Vær forberedt på at udskifte batteriet.
Vises kontinuerligt.
Lavt. Batteriet skal udskiftes med et nyt.
Blinker. Slukker automatisk efter 3 blink.
Batteriet er fladt.
Udskift batteriet.
276
Beskrivelse
Navigering i menuerne
• Brug af MODE-knappen
Du kan trykke på MODE-knappen på to måder. Betjen knappen ved at følge beskrivelserne i denne vejledning.
- "Tryk på og hold" betyder, at der skal trykkes på knappen i 1,5 sekund eller længere.
- "Tryk" betyder et hurtigt tryk på knappen (mindre end 1,5 sekunder).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
277
Ændring af visningsfunktion for afstandsmåling (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Skift mellem fire tilstande (se illustrationen herunder) i henhold til din golfspillestil.
De viste oplysninger varierer afhængigt af tilstanden. Fabriksstandardindstillingen
er golffunktionen.
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
• Du kan nu ændre visningstilstanden for måling.
3. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
Golffunktion: Hældningsjusteret afstand (vandret
± højde) og faktiske afstand
Opadgående
Pb
Pl
Nedadgående
Faktisk
afstand
Hældningsjusteret
afstand
I/R
Funktion for faktisk afstand
I/R
(vandret afstand ± højde)
Fi
Faktisk
afstand
No
Dk
Funktion for vandret afstand og højde
Funktion for faktisk afstand og højde
Cz
Ro
Opadgående
Hu
Nedadgående
Højde
Opadgående
Højde
Vandret
afstand
Nedadgående
Faktisk
afstand
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener knapperne i ca. 8
sekunder, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
278
Ændring af det interne displays luminans (F2)
Justering af det interne displays lysstyrke. Standardindstillingen fra fabrikken er A (Auto, automatisk
lysstyrkekontrol). Du kan vælge A eller 1 til 5.
• A (Auto): Luminansen justeres automatisk i henhold til lyset i omgivelserne.
• 1 – 5: 1 er mørkest, 5 er lysest.
En
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
3. Tryk på MODE-knappen én gang.
• Du kan nu ændre det interne displays luminans.
4. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
De
A
1
2
3
Es
Fr
It
Sv
Nl
4
5
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener knapperne i ca. 8
sekunder, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
l Midlertidig ændring af indstillingen for det interne displays luminans
Hvis det interne display er vanskeligt at se pga. det omgivende lys, kan du ændre lysstyrken
midlertidigt. Luminansen ændres, hver gang der trykkes på MODE-knappen.
• Luminansniveauet vises ikke i det interne display.
• A (Auto) kan ikke indstilles.
• Når laserafstandsmåleren slukkes, vender det interne display tilbage til den oprindelige luminans.
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
279
Ændring af enhed for afstandsvisning (F3)
En
Es
Fr
De
It
Vælg YD (yards) eller m (meter) som visningsenhed for måleresultaterne. Standardindstillingen fra
fabrikken er yard (YD).
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
3. Tryk på MODE-knappen to gange.
• Du kan nu ændre enheden for afstandsvisning.
4. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
280
(yard)
(meter)
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener
knapperne i ca. 8 sekunder, gemmes den viste indstilling, og
laserafstandsmåleren vender tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
Aktivering eller deaktivering af indikatoren for faktisk afstand (F4)
Når indstillingen Indikator for faktisk afstand er aktiveret, og visningstilstand for måling er indstillet til
tilstanden for faktisk afstand, blinker indikatoren for faktisk afstand, mens laserafstandsmåleren er tændt.
Du kan med et enkelt blik se, at hældningsmålerfunktionen ikke anvendes. Standardindstillingen fra
fabrikken er On (aktiveret).
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
3. Tryk på MODE-knappen tre gange.
• Du kan nu ændre indikatoren for faktisk afstand.
4. Indstillingen skifter, hver gang du trykker på PWR-knappen.
(aktiveret)
(deaktiveret)
• Hvis du trykker på MODE-knappen eller ikke betjener knapperne i ca.
8 sekunder, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender
tilbage til standby.
• Indstillingen gemmes, selvom laserafstandsmåleren slukkes.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
281
Betjeningsdiagram for indstillingsmenuerne
En
Es
Standby
Visningstilstand for måling: F1
Golffunktion: Hældningsjusteret afstand (vandret
± højde) og faktiske afstand
Fr
De
Funktion for vandret
afstand og højde
It
I/R
Funktion for
faktisk afstand
Funktion for faktisk afstand
og højde
Sv
Nl
Ru
Det interne displays luminans: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Enhed for afstandsvisning: F3
(yard)
Indikator for faktisk afstand: F4
(aktiveret)
Midlertidig ændring af luminansniveauet.
Skift mellem fem luminansniveauer.
(meter)
(deaktiveret)
Tryk på MODE-knappen, og hold den nede.
Tryk på MODE-knappen.
Tryk på PWR-knappen.
• Hvis du trykker på MODE-knappen og holder den nede eller ikke betjener knapperne i ca. 8 sekunder,
mens du er i indstillingsmenuerne, gemmes den viste indstilling, og laserafstandsmåleren vender tilbage til
standby.
282
Måling
Advarsel — Ukorrekt brug af knapper og justeringer eller udførelse af andre procedurer end dem, der er
specificeret i dette dokument, kan være farlig pga. udsættelse for farlig bestråling.
• Kontroller hver menuindstilling før måling. Se "Navigering i menuerne" for at få oplysninger om menu og
om ændring af indstillingerne.
En
Es
Fr
De
It
Justering af det interne displays fokus
Sv
Juster fokus som beskrevet herunder, hvis det interne display er vanskeligt at se.
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
2. Se gennem øjestykket, og drej diopterjusteringshjulet, indtil det interne display
er i fokus.
Nl
Ru
Pb
Diopterjusteringshjul
Pl
Fi
Måling
1. Tryk på PWR-knappen for at tænde laserafstandsmåleren.
• Hvis du ikke betjener knappen i ca. 8 sekunder,
slukkes laserafstandsmåleren automatisk.
2. Sigt mod målet.
Placer midten af målmærket på målet.
No
Dk
Cz
Ro
Målmærke
Hu
Straks efter tænding
3. Tryk på PWR-knappen for at måle.
Efter måling vises resultatet i ca. 8 sekunder, derefter slukkes der automatisk.
Tryk på PWR-knappen, mens laserafstandsmåleren er tændt, for at måle igen.
283
En
Es
Enkelt måling
Et tryk på PWR-knappen starter en enkelt måling, og derefter vises resultaterne.
Fr
De
It
Sv
Eksempel på visning af målt
afstand
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Eksempel på mislykket
måling
Fortsat måling
Tryk på PWR-knappen, og hold den nede for at begynde fortsat måling i op til 8 sekunder. Under målingen
blinker laserudstrålingsmærket, hvorefter målingsresultatet vises fortløbende. Hvis du ophører med at
trykke på knappen, stopper den fortsatte måling.
Standby
Tryk på PWR-knappen én gang
Enkelt måling
Ro
Hu
Tryk på PWR-knappen, og hold
den nede
Fortsat måling
l Ved måling af et flag på en golfbane
Hold fokus på flaget ved midten af målmærket med den kontinuerlige målefunktion for at minimere
effekten af håndrystelser.
284
Tekniske bemærkninger
Specifikationer
Målingsområde (faktisk afstand)
Afstandsvisning (interval)
Nøjagtighed (faktisk afstand)*1
Forstørrelse (×)
Effektiv frontlinsediameter (mm)
Rektangulært synsfelt (reelt) (°)
Øjeafstand (mm)
Udgangspupil (mm)
Justering af diopter
Mål (L × H × B) (mm/tommer)
Vægt (g/oz.)
Betjeningstemperatur (˚C/˚F)
Fugtighed under betjening (%RH)
Strømkilde
Struktur
Elektromagnetisk kompatibilitet
En
7,5-1090 meter/8-1200 yards
Faktisk afstand (øverste): Hver 1 m/yd.
Faktisk afstand (nederste): Hver 0,5 m/yd.
Vandret afstand/Hældningsjusteret afstand (nederste): Hver 0,2 m/yd.
Højde (øverste): Hver 0,2 m/yd. (kortere end 100 m/yd.)
Hver 1 m/yd. (100 m/yd. og derover)
±0,75 m/yd. (kortere end 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. og derover, kortere end 1000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. og derover)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Ca. 170/6,0 (uden batteri)
-10 — +50/14 — 122
80 eller mindre (uden dugdannelse)
CR2 litium-batteri × 1 (DC 3V)
Automatisk slukning (efter ca. 8. sek. uden betjening)
Vandtæt (ned til 1 m/3,3 fod i 10 minutter)*2, tågesikker
Batterikammeret er regntæt — svarer til JIS/IEC beskyttelsesklasse 4 (IPX4)
(under Nikons testbetingelser)*3
FCC Del15 SubPartB klasse B, EU:EMC-direktiv, AS/NZS, VCCI klasse B,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
285
En
Miljø
Es
Laserklassificering
Fr
Bølgelængde (nm)
Pulsvarighed (ns)
Udgang (W)
Stråledivergens (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
286
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Klasse 1M/Laserprodukt
FDA/21 CFR Part 1040.10: Klasse I Laserprodukt
905
9,5
15
Lodret: 1,8, Vandret: 0,25
• Specifikationerne for produktet opnås muligvis ikke afhængigt af målobjektets form, overfladetekstur og art og/eller
vejrforhold.
Under Nikons måleforhold.
*2
Vandtætte modeller
Dette produkt er vandtæt, og det optiske system eller iagttagelse vil ikke blive påvirket, hvis enheden nedsænkes eller
falder i vand til en maksimal dybde på 1 m/3,3 fod i op til 10 minutter.
Produktet tilbyder følgende fordele:
• Kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for skade af indre komponenter.
• Designet med nitrogenfyld gør den modstandsdygtig mod dugdannelse og mug.
Bemærk dog følgende ved brug af Nikon- laserafstandsmåleren:
• Brug eller hold ikke produktet under rindende vand.
• Hvis der konstateres fugt på bevægelige dele i dette produkt, skal du stoppe brugen af det og tørre det af.
*3
Batterikammeret er regntæt, ikke vandtæt. Der kan trænge vand ind i enheden, hvis Nikon laser-afstandsmåleren
nedsænkes i vand. Hvis der kommer vand ind i batterikammeret, skal du aftørre al fugt og lade kammeret tørre helt.
*1
Batterilevetid
Ca. 2400 gange (ved ca. 20°C (68°F))
Dette tal kan variere alt efter temperatur og andre faktorer. Det er kun et vejledende tal.
• Batteriet, der følger med denne Nikon Laser-afstandsmåler, er kun beregnet til demo og kontrol. På grund af naturlig
elektrisk afladning vil levetiden af dette batteri sandsynligvis være kortere end angivet ovenfor.
Fejlfinding/reparation
Hvis dette produkt ikke fungerer som forventet, bedes du tjekke listen nedenfor, før du kontakter din
lokale forhandler eller butikken, hvor det er købt.
l Hvis der er et problem med produktet.
Problem
• Tænder ikke
• Kan ikke måle
• Unormalt resultat
• Det interne display kan ikke ses
• Det er vanskeligt at se det interne display
• Det vides ikke, om funktionen
STABILIZED
(vibrationsreduktion) fungerer
• Funktionen STABILIZED
(vibrationsreduktion) kan ikke
deaktiveres
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Der er små bevægelseslyde, når
instrumentet tændes og slukkes
•
• Der høres lyde inde fra huset,
når det rystes, mens der er
slukket for strømmen
•
• [ ] vises på det interne display
•
Årsag/løsning
Tryk på PWR-knappen (oven på enheden).
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
Udskift batteriet med et nyt.
Kontrollér indstillingerne.
Kontrollér, at den kan måle et stort mål tæt ved dig (f.eks. en bygning ca.
15 m/yd. foran dig).
Rengør linsen om nødvendigt.
Kontroller det interne displays lysstyrke, og juster den om nødvendigt.
Tildæk frontlinsen, så det bliver lettere at kontrollere det interne display.
Sammenlign vibrationen af målet i målsøgeren, når laserafstandsmåleren
er tændt og slukket.
Når laserafstandsmåleren er tændt, er funktionen STABILIZED
(vibrationsreduktion) også automatisk aktiveret.
Funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion) aktiveres, når
laserafstandsmåleren tændes. Når laserafstandsmåleren er slukket,
slukkes funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion) automatisk.
Funktionen STABILIZED (vibrationsreduktion) kan ikke aktiveres eller
deaktiveres manuelt.
Der opstår små bevægelseslyde på grund af STABILIZED
(vibrationsreduktion)-systemets motor. Disse lyde er normale. Forsæt
blot med at bruge din laserafstandsmåler.
Stabiliseringsmekanismen bevæger sig inden i huset. Disse lyde er normale.
Disse lyde forekommer ikke, når der er tændt for strømmen, heller ikke
selvom huset rystes.
Angiver en fejl. Kontakt forhandleren eller butikken, hvor du har købt produktet.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
287
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
288
l Hvis der er behov for reparation, bedes du kontakte din lokale forhandler eller butikken, hvor du har købt
produktet.
Du må ikke selv reparere eller adskille produktet. Det kan resultere i en alvorlig ulykke.
Vær opmærksom på, at Nikon ikke er ansvarlig for direkte eller indirekte skade, hvis brugeren har forsøgt
at reparere eller adskille produktet.
Česky
OBSAH
En
Es
Fr
De
It
Úvod
Nejprve si přečtěte tento text...................................290
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ................291
Seznámení s laserovým dálkoměrem
Nejdůležitější vlastnosti...............................................294
Názvosloví/obsah balení.............................................295
Vnitřní displej..................................................................296
Funkce
Funkce STABILIZED (redukce vibrací)......................297
Algoritmus Priority Prvního Cíle...............................297
Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle).....................................................................297
Indikátor skutečné vzdálenosti.................................297
Vložení/výměna baterie
Typ baterie........................................................................298
Vložení/výměna baterie..............................................298
Indikátor stavu baterie.................................................298
Navigace v nabídkách
Změna režimu zobrazení měření (F1).....................300
Změna jasu vnitřního displeje (F2)..........................301
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F3).......302
ZAPNUTÍ a VYPNUTÍ Indikátoru skutečné
vzdálenosti (F4)...............................................................303
Provozní schéma nabídek nastavení......................304
Měření
Nastavení zaostření vnitřního displeje...................305
Měření................................................................................305
Jedno měření...................................................................306
Nepřetržité měření........................................................306
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technické poznámky
Technické údaje..............................................................307
Řešení problémů/opravy............................................309
289
Úvod
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Nejprve si přečtěte tento text
Děkujeme, že jste si zakoupili laserový dálkoměr Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tuto příručku, a tak zajistěte správné použití.
Po přečtení tuto příručku uložte na snadno přístupném místě pro budoucí použití.
l O příručce
• Žádná část této příručky nesmí být reprodukována, přenášena, přepisována, ukládána do systému pro
opětovné zpřístupnění ani překládána do jakéhokoli jazyka, a to jakoukoli formou a jakýmikoli
prostředky, bez předchozího písemného svolení společnosti Nikon.
• Ilustrace a obsah displeje zobrazene v teto přiručce se mohou lišit od skutečneho vyrobku.
• Společnost Nikon nenese odpovědnost za jakékoli případné chyby, které může tato příručka obsahovat.
• Vzhled, specifikace a funkce tohoto výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
l O kontrolách na rádiové rušení
• Tento přístroj je v souladu s částí 15 předpisu FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám:
(1) tento přístroj nesmí působit rušení,
(2) tento přístroj musí akceptovat jakékoli přijímané rušení, včetně rušení, které může způsobit
nežádoucí činnost.
• Toto zařízení bylo odzkoušeno a shledáno v souladu s limity pro digitální přístroje třídy B dle předpisu FCC,
část 15, a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly
přiměřenou ochranu před rušením při instalaci v obytných prostorách. Toto zařízení generuje, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii. Pokud není instalováno a používáno v souladu s pokyny, může
rušit rádiovou komunikaci. Neexistuje však žádná záruka, že v konkrétní instalaci k rušení nedojde. Pokud
toto zařízení skutečně ruší příjem rozhlasu nebo televize, což lze zjistit vypnutím a zapnutím zařízení,
doporučuje se uživatelům rušení odstranit některým z následujících opatření:
• Změnit orientaci přijímací antény nebo ji přemístit.
• Zvětšit odstup mezi zařízením a přijímačem.
• Požádat o pomoc prodejce nebo zkušeného technika v oboru rádia a TV.
Oznámení pro zákazníky v Kanadě
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
290
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ
Přísně dodržujte pokyny obsažené
v této příručce, neboť tak zajistíte
bezpečné používání tohoto výrobku
a předejdete úrazům a škodám na
majetku, které by vám či jiným
osobám mohly vzniknout. Ke
správnému používání výrobku je
nutné, abyste obsahu příručky
dobře porozuměli.
VAROVÁNÍ
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady může
mít za následek smrt nebo vážný úraz.
POZOR
Tímto způsobem upozorňujeme, že
nesprávné použití způsobené
nedodržením takto označené zásady může
mít za následek úraz nebo hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Laser)
Tento výrobek používá neviditelný laserový
paprsek. Důsledně dodržujte následující:
VAROVÁNÍ
• Netiskněte tlačítko PWR, když se
díváte do výstupní apertury laseru.
Může dojít k poškození zraku.
• Nemiřte do očí.
• Nemiřte laserem na lidi.
• Nedívejte se do laseru skrz jiný
optický nástroj, jako je čočka či
dalekohled. Může dojít
k poškození zraku.
• Pokud neprovádíte měření, držte
prsty dál od tlačítka PWR, abyste
zamezili náhodnému vyslání
laserového paprsku.
• Pokud přístroj delší dobu
nepoužíváte, vyjměte baterii.
• Výrobek nerozebírejte ani
neprovádějte technické úpravy
či opravy. Vyzařování laseru může
škodit vašemu zdraví. Byl-li
výrobek rozebrán, opravován či
technicky upraven, již se na něj
nevztahuje záruka výrobce.
• Výrobek uložte mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
(Monokulární objektiv)
VAROVÁNÍ
• Během používání tohoto výrobku
se nikdy nedívejte přímo do
slunce, intenzivního světla ani
laseru. V opačném případě může
dojít k vážnému poškození či
úplné ztrátě zraku.
POZOR
• Plastový sáček použitý k zabalení
tohoto výrobku nebo jiných malých
částí udržujte mimo dosah dětí.
Plastový sáček jim může zacpat ústa
a nos a způsobit udušení.
• Dbejte na to, aby děti omylem
nespolkly malé součásti či doplňky.
Pokud by děti takové součásti
spolkly, okamžitě vyhledejte lékaře.
• Pokud výrobek nepoužíváte,
vypněte jej.
• Při přenášení uložte tento výrobek
do pouzdra.
• Přestane-li tento výrobek
z jakéhokoli důvodu správně
pracovat, ihned jej přestaňte
používat a obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
291
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
292
• Neponechávejte tento výrobek na
nestabilním místě. Může dojít
k jeho pádu a následnému úrazu či
poruše.
• Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi. Při chůzi můžete narazit do
překážky nebo upadnout,
a způsobit tak zranění či poruchu.
• Nehoupejte výrobkem za řemínek.
Můžete zasáhnout jiné osoby
a způsobit zranění.
• Gumové části tohoto výrobku
(např. očnice) a gumové části
dodávaného pouzdra a popruhu
mohou při dlouhotrvajícím
používání či skladování zpuchřet.
Zpuchřelá guma může ulpívat na
oděvu a způsobit znečištění. Před
použitím zkontrolujte jejich stav,
a zjistíte-li závadu, obraťte se na
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Delší použití gumové očnice může
způsobit zánět kůže. Pokud se
u vás objeví jakékoli příznaky,
přestaňte výrobek používat
a ihned vyhledejte lékaře.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
(Lithiová baterie)
Nesprávné použití může způsobit
prasknutí či netěsnost lithiové
baterie, čímž dojde ke korozi
přístroje a znečištění rukou či oděvu.
Důsledně dodržujte následující:
• Instalujte baterii správně
umístěnými póly + a -.
• Pokud je baterie vybitá nebo ji
nebudete delší dobu používat,
vyjměte ji.
• Baterii udržujte mimo dosah ohně
a vody. Nikdy baterii nerozebírejte.
• Lithiovou baterii nenabíjejte.
• Nikdy nezkratujte kontakty
v prostoru pro baterii.
• Nenoste baterii v kapse či tašce
společně s klíči nebo mincemi.
Mohlo by dojít ke zkratování
a přehřátí baterie.
• Pokud se uniklá kapalina z baterie
dostane do kontaktu s oblečením
nebo kůží, opláchněte zasažená
místa velkým množstvím vody.
Vnikne-li do očí nebo úst,
opláchněte vodou a okamžitě
vyhledejte lékaře.
• Lithiovou baterii likvidujte
v souladu s místními předpisy.
OPATŘENÍ PŘI MANIPULACI
A PROVOZU
• Nevystavujte tento výrobek
fyzickým otřesům.
• Jestliže výrobek náhodně vystavíte
silnému fyzickému otřesu nebo jej
upustíte a máte podezření na
poruchu, okamžitě se obraťte na
místního prodejce nebo
autorizovaného zástupce servisu
společnosti Nikon.
• Nepoužívejte výrobek pod vodou.
• Případný déšť, vodu, písek či
bahno z výrobku co nejdříve otřete
měkkým čistým hadříkem.
• Je-li tento výrobek vystaven
extrémním teplotním změnám
(je-li náhle přenesen z chladného
místa na teplé nebo naopak),
může se povrch čoček zamlžit.
Nepoužívejte výrobek, dokud
zamlžení nezmizí.
• Nenechávejte výrobek v autě za
horkého či slunečného počasí
nebo v blízkosti zdrojů tepla.
• Nevystavujte okulár
přímému
slunečnímu záření.
Kondenzace vody
na objektivu může
poškodit povrch
vnitřního displeje.
HLAVNÍ TĚLO
OPATŘENÍ PŘI PÉČI A ÚDRŽBĚ
Jemně odstraňte prach ofukovacím
balónkem a poté očistěte povrch těla
měkkým čistým hadříkem. Po použití
u moře otřete sůl, která mohla ulpět
na povrchu těla, vlhkým měkkým
čistým hadříkem a poté tělo otřete
suchým hadříkem. Nepoužívejte
benzen, ředidlo nebo jiné čisticí
prostředky obsahující organická
rozpouštědla.
ČOČKA
ULOŽENÍ
Při čištění dejte pozor, abyste se
rukou přímo nedotkli povrchu čočky.
Odstraňte prach či vlákna
ofukovacím balónkem*. V případě
otisků prstů nebo jiných nečistot,
které nelze odstranit ofukovacím
balónkem, otřete čočku suchým
měkkým hadříkem nebo čisticím
hadříkem na brýle, a to spirálovým
pohybem, který začíná ve středu
čočky a postupuje směrem k okraji.
Při otírání příliš velkou silou nebo
otírání tvrdým materiálem může
dojít k poškození čočky. Není-li
uvedený postup dostatečný, jemně
otřete čočku hadříkem mírně
navlhčeným v komerčně dostupném
čisticím prostředku na čočky.
Při vysoké vlhkosti se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Výrobek proto ukládejte na chladné
a suché místo. Po použití za
deštivého dne nebo v noci nechte
přístroj důkladně vyschnout za
pokojové teploty a poté jej uložte na
chladné a suché místo.
* Pryžový čisticí nástroj s tryskou,
z níž fouká vzduch.
Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
v evropských zemích
Tento symbol znamená, že baterie se
mají odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
z evropských zemí.
• Tyto baterie se mají odkládat sběru
k tomuto účelu určeném.
Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
• Více informací o způsobu zacházení
s nebezpečným odpadem vám podá
příslušná místní instituce.
Cz Symbol pro oddělený sběr odpadu platný
v evropských zemích
Tento symbol znamená, že tento
výrobek se má odkládat odděleně.
Následující pokyny platí pro uživatele
z evropských zemí.
• Tento výrobek se má odkládat
odděleně na příslušném sběrném
místě. Neodhazujte spolu s domácím
odpadem.
• Více informací o způsobu zacházení
s nebezpečným odpadem vám podá
příslušná místní instituce.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
293
Seznámení s laserovým dálkoměrem
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Nejdůležitější vlastnosti
• Funkce STABILIZED (redukce vibrací) se používá
k omezení vibrací způsobených pohyby ruky
• Červený vnitřní displej je snadno čitelný
• Využívá algoritmus Priority Prvního Cíle, který
usnadňuje měření praporkové tyče
• Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle) svítí při měření překrývajících se
subjektů a vzdálenosti k nejbližšímu subjektu
• Kvalitní hledáček s 6× zvětšením a vícevrstvým
potahem
• Větší okulár pro snadné prohlížení
• Volba ze čtyř režimů zobrazení měření
• Režim golf (výchozí nastavení) zobrazuje
vzdálenost upravenou o sklon (horizontální
vzdálenost ± výška), což je užitečné při golfu
• Vestavěný indikátor skutečné vzdálenosti
• Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte
tlačítko PWR stisknuté (až cca 8 sekund)
• Automatické vypnutí (cca 8 sekund bez použití
pohotovostní obrazovky)
• Vodotěsnost a odolnost proti mlžení (není určeno
pro použití pod vodou)
• Neviditelný/pro oči bezpečný laser třídy 1M dle EN/
IEC
Tento výrobek měří pomocí neviditelného
laserového paprsku. Měří dobu, za kterou
laserový paprsek doputuje od dálkoměru k cíli
a zpět. Odrazivost laseru a výsledky měření se
mohou měnit podle klimatických podmínek
a okolního prostředí, dále pak v závislosti na
barvě, povrchové úpravě, rozměrech, tvaru
a dalších vlastnostech cíle.
V následujících případech mohou být měření
nepřesná nebo mohou selhat:
• Za deště, sněhu nebo mlhy
• Malý nebo tenký cíl
• Černý nebo tmavý cíl
• Cíl má stupňovitý povrch
• Cíl se pohybuje nebo chvěje
• Měření vodní hladiny
• Cíl měřený přes sklo
• Je-li cílem sklo nebo zrcadlo
• Pokud laser směřuje šikmo na odrazivý povrch cíle
l O výsledcích měření
Tento přístroj je základní dálkoměr. Výsledky jeho měření nelze použít jako důkazní materiál.
294
Názvosloví/obsah balení
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Obsah balení
• Tělo ×1
• Pouzdro ×1
1 Tlačítko MODE (režim)
2 Tlačítko PWR (tlačítko POWER ON/
Measurement (vypínač/měření))
3 Monokulární okulár s 6× zvětšením
4 Očnice/Kroužek dioptrické korekce
5 Stupnice dioptrické korekce
6 Očko pro řemínek
7 Kryt prostoru pro baterii
8 Indikace „Otevřeného“ prostoru pro baterii
9 Čočka monokulárního objektivu/výstupní
apertura laseru
0 Indikátor skutečné vzdálenosti
a Apertura neviditelného laserového detektoru
b Štítek s číslem výrobku
c Indikace
• Řemínek ×1
• Lithiová baterie (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Karabinový prstenec, který je na pouzdru, slouží pouze k přenášení laserového dálkoměru. Nezavěšujte na
něj nic těžkého ani za něj silně netahejte. Není určen pro horolezectví.
295
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
296
Vnitřní displej
1 Výška (v režimu golf skutečná vzdálenost)
: Chyba při měření nebo měření nelze provést
2 Značka cíle
: Namiřte na cíl, který chcete měřit.
Umístěte cíl do středu značky cíle.
3 Jednotka měření (m: metr/YD: yard)
4 Vzdálenost
: Chyba při měření nebo měření nelze provést
5 Indikátor stavu baterie
6 Označení režimu zobrazení měření
7 Značka laserového záření
: Zobrazí se, když při měření svítí laser. Nedívejte se
směrem do čoček objektivu, když se ukazuje tento znak.
8 Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Při měření překrývajících se subjektů a zobrazení
vzdálenosti k nejbližšímu subjektu tato značka svítí.
• Vnitřní displej tohoto výrobku je zvětšován okulárem. I když může být vidět vniklý prach, přesnost měření
tím není ovlivněna.
Funkce
Funkce STABILIZED (redukce vibrací)
En
l ZAPNUTÍ a VYPNUTÍ
Funkce STABILIZED (redukce vibrací) se aktivuje souběžně se ZAPNUTÍM laserového dálkoměru.
Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se funkce STABILIZED (redukce vibrací) automaticky vypne.
Algoritmus Priority Prvního Cíle
Při měření překrývajících se subjektů zobrazí algoritmus Priority Prvního Cíle vzdálenost k nejbližšímu
subjektu.
Značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority Prvního Cíle)
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Při měření překrývajících se objektů, jako je praporková tyč se stromy v pozadí, se při zobrazení
vzdálenosti k nejbližšímu objektu v hledáčku rozsvítí značka LOCKED ON (značka zjišťování Priority
Prvního Cíle)*.
Pb
*Jedno měření: Tento znak se objeví při měření překrývajících se objektů a zobrazení vzdálenosti
k nejbližšímu objektu.
Nepřetržité měření: Tento znak se objeví, když se zobrazené číslice posouvají k bližšímu objektu.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Ro
Značka LOCKED ON (značka zjišťování
Priority Prvního Cíle) svítí.
Hu
Indikátor skutečné vzdálenosti
Pokud je ZAPNUTO nastavení Indikátor skutečné vzdálenosti a režim měřicího displeje je nastaven na
režim skutečné vzdálenosti, Indikátor skutečné vzdálenosti bliká, když je laserový dálkoměr ZAPNUTÝ.
Rychlým pohledem lze zjistit, že se funkce inklinometru právě nepoužívá.
297
Vložení/výměna baterie
En
Typ baterie
Es
Lithiová baterie CR2 3V ×1
Fr
Vložení/výměna baterie
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
1. Otevřete kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej.
2. Vložte baterii.
Chcete-li vyměnit baterii, nejdříve vyjměte starou baterii, a až poté vložte novou.
Řiďte se značkou pro vložení baterie uvnitř prostoru pro baterii tak, abyste vložili konce + a - ve správné orientaci
(vložte baterii tak, aby konec - směřoval nahoru). Není-li baterie vložena správně, laserový dálkoměr nebude pracovat.
3. Připevněte kryt prostoru pro baterii.
Otáčejte krytem prostoru pro baterii ve směru hodinových ručiček a pevně jej připevněte. Při
připevňování kryt prostoru pro baterii zcela zašroubujte a ujistěte se, zda pevně drží.
• Otáčení krytem prostoru pro baterii může jít ztuha, protože tento výrobek používá gumové těsnění
zajišťující funkci vodotěsnosti.
Indikátor stavu baterie
Ro
Displej
Hu
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2 sekundy.
Je k dispozici dostatečné napájení.
Po zapnutí napájení se zobrazuje jen
2 sekundy.
Napájení slábne.
Připravte se na výměnu baterie.
Trvale zobrazováno.
Slabé. Baterie by měla být vyměněna za novou.
Bliká. Po 3 bliknutích se automaticky vypne.
Baterie je vybitá.
Vyměňte baterii.
298
Popis
Navigace v nabídkách
• Ovládání tlačítka MODE (režim)
Tlačítko MODE (režim) lze stisknout dvěma způsoby. Při ovládání tlačítka se řiďte popisem uvedeným v této
příručce.
- „Podržet stisknuté“ znamená stisknout tlačítko a podržet je stisknuté po dobu nejméně 1,5 sekundy.
- „Stisknout“ znamená rychle stisknout tlačítko (méně než 1,5 sekundy).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
299
Změna režimu zobrazení měření (F1)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
V závislosti na svém stylu hraní golfu přepínejte mezi čtyřmi režimy (viz obrázek
níže). Zobrazené informace se liší podle režimu. Výchozí nastavení výrobce je režim
golf.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit režim zobrazení měření.
3. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
Režim golf: Vzdálenost upravená o sklon (horizontální
vzdálenost ± výška) a skutečná vzdálenost
Náklon nahoru
Pb
Pl
Sklon dolů
Skutečná
vzdálenost
Vzdálenost
upravená o sklon
Není
k disp.
Režim skutečné vzdálenosti
Není k disp.
(horizontální
vzdálenost ± výška)
Fi
Skutečná
vzdálenost
No
Dk
Režim horizontální vzdálenosti a výšky
Režim skutečné vzdálenosti a výšky
Cz
Ro
Náklon nahoru
Hu
Sklon dolů
Výška
Horizontální
vzdálenost
Náklon nahoru
Sklon dolů
Výška
Skutečná
vzdálenost
• Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně
8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
300
Změna jasu vnitřního displeje (F2)
Upravte jas vnitřního displeje. Výchozí tovární nastavení je A (Auto, automatické ovládání jasu). Můžete
vybrat možnost A nebo 1 až 5.
• A (Auto): Jas je nastaven automaticky v závislosti na jasu okolního prostředí.
• 1 - 5: 1 je nejtmavší, zatímco 5 je nejjasnější.
En
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Jednou stiskněte tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit jas vnitřního displeje.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
De
A
1
2
3
Es
Fr
It
Sv
Nl
4
5
• Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat tlačítka po dobu přibližně
8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
l Dočasná změna jasu vnitřního displeje
Je-li vnitřní displej obtížně viditelný kvůli okolním podmínkám, můžete dočasně změnit jas. Jas se
změní pokaždé, když stisknete tlačítko MODE (režim).
• Úroveň jasu se na vnitřním displeji nezobrazuje.
• Možnost A (Auto) nelze nastavit.
• Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se obnoví původní jas vnitřního displeje.
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
301
Změna zobrazovaných jednotek vzdálenosti (F3)
En
Es
Fr
De
It
Jako zobrazovanou jednotku výsledků měření vyberte možnost YD (yardy) nebo m (metry). Výchozí
tovární nastavení je YD (yard).
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Dvakrát stiskněte tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit zobrazované jednotky vzdálenosti.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
302
(yard)
(metr)
• Jestliže podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat
tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový
dálkoměr přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
ZAPNUTÍ a VYPNUTÍ Indikátoru skutečné vzdálenosti (F4)
Pokud je ZAPNUTO nastavení Indikátor skutečné vzdálenosti a režim měřicího displeje je nastaven na
režim skutečné vzdálenosti, Indikátor skutečné vzdálenosti bliká, když je laserový dálkoměr ZAPNUTÝ.
Rychlým pohledem lze zjistit, že se funkce inklinometru právě nepoužívá. Výchozí tovární nastavení je On
(zapnuto).
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte laserový dálkoměr.
2. Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
3. Třikrát stiskněte tlačítko MODE (režim).
• Nyní můžete změnit Indikátor skutečné vzdálenosti.
4. Nastavení se přepne vždy, když stisknete tlačítko PWR.
(zapnuto)
(vypnuto)
• Jestliže stisknete tlačítko MODE (režim) nebo nebudete ovládat tlačítka po
dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr
přejde zpět do pohotovostního režimu.
• Nastavení je uloženo i při VYPNUTÍ laserového dálkoměru.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
303
Provozní schéma nabídek nastavení
En
Es
Pohotovostní
režim
Režim zobrazení měření: F1
Režim golf: Vzdálenost upravená o sklon (horizontální
vzdálenost ± výška) a skutečná vzdálenost
Fr
De
Režim horizontální
vzdálenosti a výšky
It
Není
k disp.
Režim skutečné
vzdálenosti
Režim skutečné vzdálenosti
a výšky
Sv
Nl
Ru
Jas vnitřního displeje: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
Zobrazovaná jednotka vzdálenosti: F3
(yard)
No
Dk
Cz
Ro
Hu
(metr)
Indikátor skutečné vzdálenosti: F4
(zapnuto)
(vypnuto)
Dočasná změna úrovně jasu.
Přepínání mezi pěti úrovněmi jasu.
Podržte stisknuté tlačítko MODE (režim).
Stiskněte tlačítko MODE (režim).
Stiskněte tlačítko PWR.
• Jestliže při používání nabídek nastavení podržíte tlačítko MODE (režim) stisknuté nebo nebudete ovládat
tlačítka po dobu přibližně 8 sekund, zobrazené nastavení se uloží a laserový dálkoměr přejde zpět do
pohotovostního režimu.
304
Měření
Pozor – Použití ovládacích prvků, seřízení nebo postupů jiných než zde uvedených může vést k negativním
efektům nebo poškození vašeho zdraví v důsledku laserového záření.
• Před měřením zkontrolujte nastavení jednotlivých nabídek. Podrobné informace o nabídkách a postup při
změně nastavení naleznete v části „Navigace v nabídkách“.
En
Es
Fr
De
It
Nastavení zaostření vnitřního displeje
Sv
Je-li vnitřní displej špatně vidět, nastavte zaostření následujícím způsobem.
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
2. Dívejte se okulárem a otáčejte kroužkem dioptrické korekce, dokud se vnitřní
displej nezaostří.
Nl
Ru
Pb
Kroužek dioptrické korekce
Pl
Fi
Měření
1. Stisknutím tlačítka PWR zapněte napájení.
• Nepoužijete-li tlačítko po dobu přibližně
8 sekund, napájení se automaticky vypne.
2. Zamiřte na cíl.
Umístěte střed značky cíle na cíl.
No
Dk
Cz
Ro
Značka cíle
Hu
Ihned po zapnutí
3. Měřte stisknutím tlačítka PWR.
Po ukončení měření se na zhruba 8 sekund zobrazí výsledek a poté se přístroj automaticky vypne.
Chcete-li znovu měřit, stiskněte tlačítko PWR, zatímco je přístroj zapnutý.
305
En
Es
Jedno měření
Jedno stisknutí tlačítka PWR zahájí jedno měření a poté zobrazí výsledky.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Příklad zobrazení naměřené
vzdálenosti
Příklad nezdařeného měření
Nepřetržité měření
Chcete-li spustit nepřetržité měření, podržte tlačítko PWR stisknuté po dobu přibližně 8 sekund. Během
měření bliká znak laserového záření a poté se zobrazí naměřený výsledek. Pokud tlačítko uvolníte,
nepřetržité měření se zastaví.
Pohotovostní režim
Jednou stiskněte tlačítko PWR
Jedno měření
Ro
Hu
Podržte stisknuté tlačítko
PWR
Nepřetržité měření
l Měření praporkové tyče na golfovém hřišti
Držte praporkovou tyč zaměřenou ve středu značky cíle pomocí funkce nepřetržitého měření, abyste
minimalizovali vliv třasu rukou.
306
Technické poznámky
Technické údaje
Rozsah měření (skutečná vzdálenost)
Zobrazení vzdálenosti (přírůstek)
Přesnost (skutečná vzdálenost)*1
Zvětšení (×)
Účinný průměr objektivu (mm)
Zorný úhel (reálný) (˚)
Oční reliéf (mm)
Výstupní pupila (mm)
Dioptrická korekce
Rozměry (Š × V × H) (mm/palce)
Hmotnost (g/oz.)
Provozní teplota (˚C/˚F)
Provozní vlhkost (%RH)
Zdroj napájení
Konstrukce
Elektromagnetická kompatibilita
En
7,5–1.090 metrů/8–1.200 yardů
Skutečná vzdálenost (horní): Každých 1 m/yd.
Skutečná vzdálenost (dolní): Každých 0,5 m/yd.
Horizontální vzdálenost/vzdálenost upravená o sklon (dolní): Každých 0,2 m/yd.
Výška (horní): Každých 0,2 m/yd. (méně než 100 m/yd.)
Každých 1 m/yd. (100 m/yd. a více)
±0,75 m/yd. (méně než 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. nebo více, méně než 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. nebo více)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m–1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Cca 170/6,0 (bez baterie)
–10 — +50/14 — 122
80 a méně (bez kondenzace)
1 × lithiová baterie CR2 (3V stejnosm.)
Automatické vypnutí (přibližně po 8 sekundách nečinnosti)
Vodotěsné (až do 1 m / 3,3 stopy po dobu 10 minut)*2, odolnost proti mlžení
Prostor pro baterii je vodoodpudivý — ekvivalent ochrany JIS/IEC třídy 4
(IPX4) (podle testovacích podmínek společnosti Nikon)*3
FCC část 15, oddíl B, třída B, EU: směrnice o EMK, AS/NZS, VCCI třídy B,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
307
En
Prostředí
Es
Klasifikace laseru
Fr
Vlnová délka (nm)
Délka pulsu (ns)
Výkon (W)
Divergence paprsku (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
308
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Třída 1M/Laserový Výrobek
FDA/21 CFR Část 1040.10: Laserový Výrobek Třídy I
905
9,5
15
Vertikální: 1,8, Horizontální: 0,25
• V závislosti na tvaru, povrchové struktuře a charakteru cílového objektu a/nebo povětrnostních podmínkách je možné, že
nebude dosaženo specifikace výrobku.
Za podmínek měření společnosti Nikon.
*2
Vodotěsné modely
Tento produkt je vodotěsný, jeho optický ani pozorovací systém se nepoškodí, pokud je ponořen nebo upuštěn do vody
do hloubky maximálně 1 m / 3,3 stopy po dobu nejvýše 10 minut.
Tento produkt disponuje následujícími výhodami:
• Lze jej bez rizika poškození používat i ve vlhkém a prašném prostředí a za deště.
• Dusíkem plněná konstrukce poskytuje odolnost proti kondenzaci a vzniku plísní.
Při používání laserového dálkoměru Nikon však dodržujte následující pokyny:
• Nepoužívejte ani nedržte výrobek pod tekoucí vodou.
• Nachází-li se na pohyblivých částech tohoto výrobku vlhkost, přestaňte jej používat a vlhkost otřete.
*3
Prostor pro baterii je vodoodpudivý, ale není vodotěsný. Pokud bude dálkoměr ponořen do vody, může do něj voda
vniknout. Jestliže se voda dostane do prostoru pro baterii, otřete veškerou vlhkost a nechejte prostor pro baterii
vyschnout.
*1
Životnost baterie
Přibližně 2.400 cyklů (při teplotě cca 20°C (68°F))
Tento obrázek se může lišit podle teploty a jiných faktorů. Berte jej pouze jako orientační.
• Baterie dodaná s tímto laserovým dálkoměrem Nikon slouží ke kontrole funkčnosti. V důsledku přirozeného samovolného
vybíjení bude životnost této baterie pravděpodobně nižší, než je uvedeno výše.
Řešení problémů/opravy
En
Nepracuje-li tento výrobek dle očekávání, nejdříve projděte seznam uvedený níže, a teprve poté se
obraťte na místního prodejce nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
l Pokud nastane problém s výrobkem.
Problém
• Přístroj nelze zapnout
• Nelze provést měření
• Anomální výsledek
• Vnitřní displej není vidět
• Vnitřní displej není dobře čitelný
• Nevíte, zda funkce STABILIZED
(redukce vibrací) funguje
• Funkci STABILIZED (redukce
vibrací) není možné vypnout
• Při zapnutí a vypnutí přístroje se
ozývají tiché zvuky pohybu
• Když zatřesete s přístrojem,
který je vypnutý, ozývají se
z něho zvuky
• Na vnitřním displeji se
zobrazuje znak [ ]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Příčina/Řešení
Stiskněte tlačítko PWR (nahoře na těle).
Zkontrolujte, zda je baterie vložena správně.
Vyměňte baterii za novou.
Zkontrolujte nastavení.
Zkontrolujte, zda je možné změřit velký cíl blízko vás (příklad: budova
cca 15 m/yd. před vámi).
V případě potřeby vyčistěte povrch čočky.
Zkontrolujte jas vnitřního displeje a podle potřeby jej upravte. Zakryjte
čočku objektivu tak, aby byl vnitřní displej lépe čitelný.
Porovnejte vibrace cíle v hledáčku při VYPNUTÉM a ZAPNUTÉM
laserovém dálkoměru.
Při ZAPNUTÉM laserovém dálkoměru je funkce STABILIZED (redukce
vibrací) vždy aktivní.
Funkce STABILIZED (redukce vibrací) se aktivuje souběžně se ZAPNUTÍM
laserového dálkoměru. Při VYPNUTÍ laserového dálkoměru se funkce
STABILIZED (redukce vibrací) automaticky vypne.
Funkci STABILIZED (redukce vibrací) nelze zapnout ani vypnout ručně.
Kvůli motoru funkce STABILIZED (redukce vibrací) se ozývají tiché zvuky pohybu.
Tyto zvuky jsou normální, pokračujte v používání laserového dálkoměru.
Znamená to, že se v přístroji pohybuje stabilizační mechanismus. Tyto zvuky jsou
zcela normální.
Pokud je přístroj zapnutý, tyto zvuky neuslyšíte. A to ani v případě, že s přístrojem třesete.
Označení chyby. Obraťte se na místního prodejce nebo prodejnu, ve
které jste výrobek zakoupili.
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
309
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
310
l Pokud vyžadujete opravu, obraťte se na místního prodejce nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Opravu ani demontáž neprovádějte sami. Může to vést k vážné nehodě.
Vezměte prosím na vědomí, že společnost Nikon není odpovědná za jakékoli přímé či nepřímé škody
vzniklé v případě, že se uživatel pokusí o opravu nebo demontáž výrobku.
Română
CUPRINS
En
Es
Fr
De
It
Introducere
Citiți înainte......................................................................312
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare......313
Informaţii despre telemetrul cu laser
Caracteristici principale...............................................316
Nomenclatură/Compoziţie.........................................317
Afişajul intern..................................................................318
Funcții
Funcţia STABILIZED (reducere vibraţii)...................319
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte...................319
Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a
priorității primei ținte)..................................................319
Indicator distanţă curentă..........................................319
Introducerea/Înlocuirea bateriei
Tipul bateriei....................................................................320
Introducerea/Înlocuirea bateriei..............................320
Indicatorul pentru încărcarea bateriei....................320
Navigarea prin meniuri
Schimbarea modului de afișare a măsurării (F1).....322
Schimbarea luminanţei afișajului intern (F2).......323
Schimbarea unităților de afișare a distanței (F3).....324
PORNIREA sau OPRIREA indicatorului pentru
distanţa curentă (F4).....................................................325
Diagrama operaţională pentru setările meniului....326
Măsurarea
Reglarea focalizării afişajului intern.........................327
Măsurare...........................................................................327
Măsurarea simplă...........................................................328
Măsurarea continuă......................................................328
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Note tehnice
Specificaţii........................................................................329
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare........331
311
Introducere
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Citiți înainte
Vă mulţumim că aţi cumpărat telemetrul cu laser Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.
Înainte de a utiliza produsul, citiţi cu atenţie acest manual pentru a asigura o utilizare corectă.
După ce aţi citit acest manual, păstraţi-l la îndemână, pentru consultare ulterioară.
l Despre manual
• Nicio parte a manualului nu poate fi reprodusă, transmisă, transcrisă, păstrată într-un sistem de recuperare
sau tradusă în orice limbă, în orice formă şi prin orice mijloace, fără acordul scris prealabil al Nikon.
• Figurile şi conţinutul afişajului prezentate in acest manual pot să difere faţă de produsul respectiv.
• Nikon nu este responsabil de nicio eroare pe care o poate conţine acest manual.
• Aspectul, specificaţiile şi capacităţile acestui produs pot fi modificare fără notificare prealabilă.
l Despre comenzile pentru interferenţa radio
• Acest aparat corespunde regulilor FCC partea 15. Operarea se supune următoarelor două condiţii:
(1) Acest aparat ar putea să nu producă interferenţe dăunătoare şi
(2) Acest aparat trebuie să accepte orice interferenţă receptată, inclusiv interferenţele care pot produce o funcţionare nedorită.
• Acest echipament a fost testat şi s-a stabilit că el corespunde cu limitele pentru un dispozitiv digital pentru
clasa B, conform părţii 15 a regulilor FCC şi a directivei CEM a UE. Aceste limite sunt proiectate pentru a furniza
o protecţie rezonabilă contra interferenţelor dăunătoare într-o instalaţie rezidenţială. Acest echipament
generează, foloseşte şi poate radia energie de frecvenţă radio şi poate cauza interferenţe dăunătoare
comunicaţiilor radio, dacă nu este instalat şi folosit conform instrucţiunilor. Oricum, nu există nicio garanţie că
interferenţele nu vor apărea într-o anumită instalaţie. Dacă echipamentul produce interferenţe dăunătoare la
recepţia radio sau TV, care pot fi determinate prin oprirea şi pornirea echipamentului, utilizatorul este încurajat
să încerce să corecteze aceste interferenţe prin una sau mai multe din următoarele măsuri:
• Reorientaţi sau mutaţi antena de recepţie.
• Măriţi distanţa dintre echipament şi receptor.
• Consultaţi distribuitorul sau un tehnician radio/TV experimentat pentru ajutor.
Notă pentru clienții din Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
312
Măsuri de protecţie şi de siguranţă în funcţionare
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile
din acest manual, pentru utilizarea
în siguranţă a acestui produs şi
pentru prevenirea producerii unor
accidente sau pagube materiale
dumneavoastră sau altor persoane.
Pentru corecta utilizare a acestui
produs, trebuie să înţelegeţi
complet conţinutul manualului.
AVERTISMENT
Acesta indică faptul că utilizarea
incorectă, prin ignorarea conţinutului
prezentat în acest manual, poate
provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Acesta indică faptul că utilizarea incorectă,
prin ignorarea conţinutului prezentat în
acest manual, poate determina producerea
unor accidente sau pagube materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE (Laser)
Acest produs utilizează un fascicul
laser invizibil. Asiguraţi-vă că
respectaţi următoarele:
AVERTISMENT
• Nu apăsaţi butonul PWR (PORNIRE) în timp
ce priviţi înspre orificiul prin care este emis
fasciculul laser. Vă puteţi leza ochii.
• Nu îndreptaţi către ochi.
• Nu îndreptaţi laserul către oameni.
• Nu priviţi spre laser cu alte
instrumente optice, de exemplu cu
un obiectiv sau cu un binoclu. Vă
puteţi leza ochii.
• Când nu efectuaţi măsurători,
ţineţi degetele cât mai departe de
butonul PWR pentru a evita
emiterea accidentală a fasciculului
laser.
• Dacă nu folosiţi aparatul o
perioadă îndelungată, scoateţi
bateriile.
• Nu demontaţi, remodelaţi sau
reparaţi produsul. Fasciculul laser
poate avea efectele dăunătoare
asupra sănătății dumneavoastră.
Dacă produsul este dezasamblat,
remodelat sau reparat, acesta nu
mai este garantat de producător.
• Depozitaţi produsul în locuri
inaccesibile copiilor.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Monocular)
AVERTISMENT
• Nu priviţi direct înspre soare,
înspre o lumină puternică sau
înspre un laser folosind acest
produs. Acest lucru vă poate leza
grav ochii sau poate cauza orbirea.
ATENŢIE
• Păstraţi punga din plastic folosită
pentru ambalarea acestui produs
sau alte piese mici departe de
accesul copiilor. Punga le poate
bloca gura şi nasul şi poate cauza
sufocarea.
• Aveţi grijă, copiii pot înghiţi din
neatenţie piesele sau accesoriile
mici. Dacă copiii înghit astfel de
piese, mergeţi imediat la medic.
• Opriţi acest produs dacă nu îl
utilizaţi.
• Când transportaţi acest produs,
aşezaţi-l în carcasă.
• Dacă, din orice motiv, produsul nu
funcţionează corect, opriţi imediat
utilizarea şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
313
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
314
• Nu lăsaţi acest produs într-un loc
instabil. Acesta poate cădea şi se
pot produce accidente sau
defecţiuni.
• Nu folosiţi acest produs când
mergeţi. Vă puteţi împiedica sau
puteţi cădea şi vă puteţi accidenta
sau produsul se poate defecta.
• Nu balansaţi acest aparat de curea.
Puteţi lovi alte persoane şi se pot
produce accidente.
• Piesele din cauciuc ale acestui
produs (de exemplu vizorul de
cauciuc) sau piesele din cauciuc
ale carcasei şi curelei incluse se pot
deteriora dacă sunt utilizate sau
depozitate o lungă perioadă de
timp. Cauciucul deteriorat se poate
lipi de haine şi poate păta.
Verificaţi condiţia acestora înainte
de utilizare şi consultaţi
reprezentantul autorizat de service
Nikon dacă găsiţi defecţiuni.
• Utilizarea îndelungată a vizorului
de cauciuc, poate determina
inflamarea pielii. Dacă apar diferite
simptome, opriţi utilizarea şi
mergeţi imediat la medic.
MĂSURI DE PROTECŢIE
(Baterie cu litiu)
Utilizarea incorectă poate determina
fisurarea sau apariţia unor scurgeri
care vor coroda aparatul sau vă
pătează mâinile şi hainele.
Asiguraţi-vă că respectaţi
următoarele:
• Instalaţi bateria cu polii + şi corect poziţionaţi.
• Scoateţi bateria când aceasta s-a
descărcat sau dacă nu va fi utilizată
o perioadă îndelungată.
• Păstraţi bateria departe de surse
de foc sau de apă. Nu dezasamblaţi
niciodată bateria.
• Nu încărcaţi bateria cu litiu.
• Nu scurtcircuitaţi bornele din
compartimentul bateriei.
• Nu transportaţi bateriile la un loc
cu chei sau monede, în buzunare
sau în genţi. Bateriile se pot
scurtcircuita şi se pot supraîncălzi.
• Dacă lichidul scurs dintr-o baterie
cu litiu vine în contact cu hainele
sau pielea, clătiţi imediat cu multă
apă. Dacă acesta vă intră în ochi
sau în gură, clătiţi cu apă şi
consultaţi imediat un medic.
• Când eliminaţi bateria cu litiu,
respectaţi reglementările locale.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
MANEVRARE ŞI OPERARE
• Nu supuneţi acest produs la şocuri
fizice.
• Dacă accidental aplicaţi un şoc fizic
puternic sau scăpaţi produsul şi
suspectaţi că s-a produs o
defecţiune, consultaţi imediat
dealerul local sau reprezentantul
autorizat de service Nikon.
• Nu utilizaţi produsul în mediul
subacvatic.
• Ştergeţi picăturile de ploaie, apă,
nisip sau de noroi de pe produs cât
mai repede posibil cu o lavetă
moale şi curată.
• Dacă acest produs este expus la
schimbări extreme de temperatură
(mutat brusc de la rece la cald sau
viceversa), pe suprafeţele
obiectivului poate apărea
condensul. Nu folosiţi produsul
decât după ce condensul s-a
evaporat.
• Nu lăsaţi produsul într-o maşină în
zile călduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generează
căldură.
• Nu lăsați ocularul
expus la lumina
directă a soarelui.
Efectul de
condensator al
lentilei poate afecta
suprafața afișajului
intern.
MĂSURI DE PROTECŢIE LA
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
OBIECTIV
Procedaţi cu atenţie pentru a nu
atinge direct suprafaţa obiectivului
cu mâinile în timp ce îl curăţaţi.
Îndepărtaţi praful sau scamele cu o
suflantă*. Pentru amprente sau alte
pete care nu pot fi îndepărtate cu
suflanta, ştergeţi obiectivul cu o
lavetă uscată sau cu o lavetă pentru
curăţarea ochelarilor, folosind o
mişcare în spirală care începe din
centrul obiectivului înspre margini.
Dacă frecaţi prea tare sau folosiţi un
material mai dur, obiectivul se poate
deteriora. Dacă nu reuşiţi să curăţaţi,
ştergeţi uşor obiectivul cu o cârpă
înmuiată în puţină soluţie de
curăţare a obiectivelor, cumpărată
din comerţ.
CORPUL PRINCIPAL
După ce aţi îndepărtat cu atenţie
praful cu o suflantă, curăţaţi
suprafaţa corpului cu o lavetă moale
şi uscată. Dacă l-aţi folosit la mare,
ştergeţi sarea de pe suprafaţa
corpului cu o lavetă umezită, moale
şi curată şi apoi cu o cârpă uscată. Nu
folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi
care conţin solvenţi organici.
DEPOZITAREA
Din cauza umidităţii ridicate, este
posibil ca pe suprafețele obiectivului
să se producă condens sau mucegai.
De aceea, depozitaţi produsul într-un
loc răcoros şi uscat. După utilizare
într-o zi ploioasă sau noaptea,
uscaţi-l cu grijă la temperatura
camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc
răcoros şi uscat.
* Un instrument de curăţare din
cauciuc care suflă aer printr-o duză.
Ro Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că această
baterie trebuie colectată separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Această baterie trebuie aruncată
separat, la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informaţii,
adresaţi-vă personalului magazinului
sau autorităţilor locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
Ro Simbol pentru colectarea selectivă
aplicabilă în ţările europene
Acest simbol indică faptul că acest
produs trebuie colectat separat.
Următoarele măsuri îi vizează numai pe
utilizatorii europeni.
• Acest produs trebuie aruncat separat,
la un punct de colectare
corespunzător. Nu o aruncaţi cu
deşeuri menajere.
• Pentru mai multe informaţii,
adresaţi-vă personalului magazinului
sau autorităţilor locale responsabile
de gestionarea deşeurilor.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
315
Informaţii despre telemetrul cu laser
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Caracteristici principale
• Funcția STABILIZED (reducerea vibrațiilor) este folosită
pentru a reduce vibrațiile produse de mișcarea mâinii
• Afişajul intern de culoare roşie este uşor de citit
• Utilizează algoritmul Priorității Primei Ţinte, care
defineşte un jalon uşor de măsurat
• Marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a
priorității primei ținte) se aprinde atunci când se
măsoară subiecte suprapuse și este afișată distanța
până la cel mai apropiat subiect
• Vizor 6× de înaltă calitate cu acoperire multistrat
• Ocular mai mare pentru vizualizare uşoară
• Puteţi selecta unul din cele patru moduri de afişare
a măsurătorii
• Modul golf (setare iniţială) afişează distanţa cu
corecţie în funcţie de pantă (distanţa orizontală
± înălţimea), ceea ce este util pentru golf
• Indicator distanţă curentă încorporat
• Apăsați și țineți apăsat butonul PWR pentru a activa
funcția de măsurare continuă (până la cca. 8 secunde)
• Oprire automată (la aprox. 8 sec. de nefolosire din
ecranul de așteptare)
• Impermeabil la apă şi la ceaţă (nu este proiectat
pentru a fi utilizat în mediul subacvatic)
• Laser invizibil/Sigur pentru ochi EN/IEC Clasa 1M
Acest produs utilizează pentru măsurare un
fascicul laser invizibil. El măsoară timpul necesar
fasciculului laser să călătorească de la telemetru
până la ţintă şi înapoi. Reflectivitatea laserului şi
rezultatele măsurării pot varia conform
condiţiilor climatice şi de mediu, precum şi a
culorii, finisajului suprafeţei, mărimii, formei şi
altor caracteristici ale ţintei.
Măsurarea poate fi imprecisă sau nereuşită în
următoarele cazuri:
• În zăpadă, ploaie sau ceaţă
• Ţintă mică sau subţire
• Ţintă neagră sau întunecată
• Ţinta prezintă o suprafaţă în trepte
• Ţintă în mişcare sau cu vibraţii
• Când se măsoară suprafaţa apei
• Ţintă măsurată prin sticlă
• Când ţinta este sticlă sau o oglindă
• Când laserul cade oblic pe suprafaţa reflexivă a
ţintei
l Despre rezultatele măsurării
Acest aparat este un telemetru simplu. Rezultatele obţinute la măsurătorile efectuate cu acest aparat nu
pot fi folosite ca dovezi oficiale.
316
Nomenclatură/Compoziţie
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
1
2
3
4
5
6
7
8
9
b
c
8 7
Compoziţie
• Corp ×1
• Carcasă ×1
0
a
b
c
Buton MODE
Buton PWR (buton PORNIRE/Măsurare)
Oculare monoculare 6×
Inel reglare vizor/dioptrii
Index dioptrii
Găuri pentru curea
Capac compartiment baterie
Marcaj indicator „Deschis” pe capacul
compartimentului bateriei
Lentile obiectiv monocular/Apertură emisie
laser
Indicator distanţă curentă
Apertură detector laser invizibil
Etichetă număr produs
Marcaj indicator
• Curea ×1
• Baterie cu litiu (CR2) ×1
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Inelul tip carabină livrat împreună cu carcasa, este folosit exclusiv la transportarea telemetrului cu laser. Nu
agățați nimic greu de el, nu trageți de el cu putere. Acesta nu poate fi folosit pentru cățărare.
317
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Afişajul intern
1 Înălţime (distanță efectivă în setarea modului golf )
: „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura
distanţa”
2 Marcaj pentru ţintă
: Îndreptaţi către ţinta pe care doriţi să o măsuraţi.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului.
3 Unitate de măsură (m: metru/YD: yard)
4 Distanţă
: „Eroare de măsurare” sau „Imposibilitate de a măsura
distanţa”
5 Indicator încărcare baterie
6 Indicaţii mod afişare măsurare
7 Marcaj iradiere laser
: Apare când laserul este iradiat pentru o măsurare. Nu
priviţi în direcţia obiectivului când este indicat acest
marcaj.
8 Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei
ținte)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Când măsuraţi obiecte suprapuse şi distanţa până la
cel mai apropiat obiect este afişată, acest semn este
aprins.
• Afişajul intern al acestui produs este mărit de ocular. Cu toate că puteţi vedea praful care a intrat, acesta nu
afectează acurateţea măsurătorii.
318
Funcții
Funcţia STABILIZED (reducere vibraţii)
En
l PORNIT și OPRIT
Funcţia STABILIZED (reducere vibraţii) este activată concomitent atunci când telemetrul cu laser este PORNIT.
Când telemetrul cu laser este OPRIT, funcţia STABILIZED (reducere vibraţii) se opreşte automat.
Algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte
Când măsuraţi obiecte suprapuse, algoritmul de Prioritate a Primei Ţinte afişează distanţa până la cel mai
apropiat obiect.
Marcaj LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Când măsurați subiecte suprapuse, cum ar fi un jalon cu pomi in fundal, iar distanța pană la cel mai apropiat
subiect este afișată, marcajul LOCKED ON (marcaj de detectare a priorității primei ținte)* se aprinde in vizor.
Pb
*Măsurarea simplă: Când măsurați obiecte suprapuse și distanța până la cel mai apropiat obiect este
afișată, apare semnul.
Măsurarea continuă: Când figurile afișate se mută la un obiect mai apropiat, apare semnul.
No
Pl
Fi
Dk
Cz
Marcajul LOCKED ON (marcaj de
detectare a priorității primei ținte) se
aprinde.
Ro
Hu
Indicator distanţă curentă
Dacă pentru funcţia Indicator distanţă curentă aţi selectat opţiunea PORNIT şi pentru modul de afişare a
măsurătorii este selectat modul distanţă curentă, indicatorul distanţă curentă luminează intermitent în
timp ce telemetrul cu laser este pornit.
Vă puteţi da seama imediat dacă busola de înclinaţie nu este utilizată.
319
Introducerea/Înlocuirea bateriei
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
320
Tipul bateriei
Baterie cu litiu 3V CR2 ×1
Introducerea/Înlocuirea bateriei
1. Deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens antiorar şi scoateţi-l.
2. Introduceţi bateria.
Pentru a înlocui bateria, scoateţi bateria veche înainte de a o introduce pe cea nouă.
Pentru introducerea bateriilor, respectaţi marcajul din interiorul compartimentului bateriei pentru a
introduce bornele + şi - ale bateriei respectând orientarea corectă (se introduc astfel încât borna - să fie
orientată în sus). Dacă bateria nu este introdusă corect, telemetrul cu laser nu va funcţiona.
3. Montaţi capacul compartimentului bateriei.
Rotiţi capacul compartimentului bateriei în sens orar şi fixaţi-l bine. La montarea capacului
compartimentului bateriei, înşurubaţi-l în siguranţă până la capăt şi verificaţi dacă acesta s-a fixat corect.
• Capacul compartimentului bateriei poate fi mai greu de deschis, deoarece acest produs este prevăzut cu
o garnitură de cauciuc pentru menţinerea impermeabilităţii.
Indicatorul pentru încărcarea bateriei
Afişaj
Descriere
După pornire se afişează numai timp de 2 secunde.
Suficientă putere disponibilă.
După pornire se afişează numai timp de
2 secunde.
Puterea devine redusă.
Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateria.
Afişat continuu.
Redusă. Bateria trebuie înlocuită cu una nouă.
Se aprinde intermitent. După ce se aprinde
de 3 ori se opreşte în mod automat.
Bateria este goală.
Înlocuiţi bateria.
Navigarea prin meniuri
• Utilizarea butonului MODE
Sunt două moduri în care puteţi apăsa pe butonul MODE. Utilizaţi butonul respectând instrucţiunile din acest
manual.
- „Apăsaţi şi ţineţi apăsat” înseamnă să continuaţi să apăsaţi pe buton pentru 1,5 secunde sau mai mult.
- „Apăsaţi” înseamnă să apăsaţi rapid pe buton (mai puţin de 1,5 secunde).
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
321
Schimbarea modului de afișare a măsurării (F1)
En
Es
Fr
De
It
Selectaţi unul din cele patru moduri (consultaţi figura de mai jos) în funcţie de stilul
în care jucaţi golf. Informaţiile afişate diferă în funcţie de mod. Reglarea implicită
din fabrică este modul golf.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
• Acum puteţi schimba modul de afişare al măsurătorii.
3. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
Sv
Modul golf: Distanţa reglată în funcţie de pantă
(distanţa orizontală ± înălţimea) şi distanţa efectivă
Nl
Ru
Rampă
Pb
Pl
Pantă
Distanţa
efectivă
Distanţa reglată în
funcţie de pantă
Indisponibil
Indisponibil
(distanţă orizontală
± înălţimea)
Fi
Modul distanţă efectivă
Distanţa
efectivă
No
Dk
Modul distanţă efectivă şi înălţime
Modul distanţă orizontală şi înălţime
Cz
Ro
Rampă
Hu
Pantă
Înălţime
Rampă
Înălţime
Distanță
orizontală
Pantă
Distanţa
efectivă
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea
afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
322
Schimbarea luminanţei afișajului intern (F2)
Reglaţi luminozitatea afişajului intern. Setarea implicită din fabricaţie este A (Auto, control automat al
luminozităţii). Puteţi selecta A, sau o valoare de la 1 la 5.
• A (Auto): Luminanţa este reglată automat în funcţie de luminozitatea mediului
înconjurător.
• 1 - 5: 1 este cea mai întunecată, în timp ce 5 este cea mai luminoasă.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi o singură dată pe butonul MODE.
• Acum puteţi schimba luminanţa afişajului intern.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
A
1
2
3
4
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
5
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde, setarea
afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
l Modificarea temporară a setării definite pentru luminanţa afişajului intern
Dacă afişajul intern este greu de citit datorită condiţiilor de mediu, puteţi modifica temporar
luminozitatea. Luminanţa se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul MODE.
• Nivelul luminanţei nu este afişat pe afişajul intern.
• Opţiunea A (Auto) nu poate fi selectată.
• Dacă telemetrul cu laser este oprit, afişajul intern revine la luminanţa iniţială.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
323
Schimbarea unităților de afișare a distanței (F3)
En
Es
Fr
De
It
Pentru unitatea de măsură folosită la afişarea rezultatelor măsurării, selectaţi YD (yarzi) sau m (metri).
Setarea implicită din fabricaţie este în YD (yard).
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi de două ori pe butonul MODE.
• Acum puteţi schimba unitatea folosită pentru afişarea distanţei.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
324
(yard)
(metru)
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane
circa 8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în
modul aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
PORNIREA sau OPRIREA indicatorului pentru distanţa curentă (F4)
Dacă pentru funcţia Indicator distanţă curentă aţi selectat opţiunea PORNIT şi pentru modul de afişare a
măsurătorii este selectat modul distanţă curentă, indicatorul distanţă curentă luminează intermitent în
timp ce telemetrul cu laser este pornit. Vă puteţi da seama imediat dacă busola de înclinaţie nu este
utilizată. Setarea implicită din fabricaţie este în On (pornit).
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a porni telemetrul cu laser.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
3. Apăsaţi de trei ori pe butonul MODE.
• Acum puteţi modifica Indicatorul pentru distanţa curentă.
4. Opţiunea selectată se schimbă de fiecare dată când apăsaţi pe butonul PWR.
(pornit)
(oprit)
• Dacă apăsaţi pe butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa
8 secunde, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul
aşteptare.
• Setarea este salvată chiar dacă telemetrul cu laser este oprit.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
325
Diagrama operaţională pentru setările meniului
En
Es
Aşteptare
Mod afişare distanţă măsurată: F1
Modul golf: Distanţa reglată în funcţie de pantă
(distanţa orizontală ± înălţimea) şi distanţa efectivă
Fr
De
Modul distanţă
orizontală şi înălţime
It
Indisponibil
Modul distanţă
efectivă
Modul distanţă efectivă şi
înălţime
Sv
Nl
Ru
Luminanţă afişaj intern: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Unitate afişare distanţă: F3
(yard)
Indicator distanţă efectivă: F4
(pornit)
Modificaţi temporar nivelul de luminanţă.
Selectaţi unul din cele cinci niveluri de luminanţă.
(metru)
(oprit)
Apăsați și țineți apăsat butonul MODE.
Apăsaţi pe butonul MODE.
Apăsaţi pe butonul PWR.
• Dacă apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul MODE sau dacă nu apăsaţi pe butoane circa 8 secunde în timp ce
utilizaţi meniul de setări, setarea afişată este salvată şi telemetrul cu laser revine în modul aşteptare.
326
Măsurarea
Atenţie — Comenzile, reglările sau utilizarea altor proceduri decât cele specificate aici pot produce efecte
negative sau vă pot afecta sănătatea, datorită radiaţiei laser.
• Înainte de măsurare, asigurați-vă că aţi confirmat fiecare setare din meniu. Consultaţi „Navigarea prin
meniuri” pentru a afla detaliile meniului şi modul în care se modifică setările.
En
Es
Fr
De
It
Reglarea focalizării afişajului intern
Sv
Dacă afişajul intern este greu de citit, reglaţi focalizarea folosind instrucţiunile de
mai jos.
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
2. Priviţi prin ocular și rotiți inelul de reglare a dioptriilor, până când afișajul intern
este focalizat.
Nl
Ru
Pb
Inel reglare dioptru
Pl
Fi
Măsurare
1. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a pornire.
• Dacă nu acţionaţi butonul circa 8 secunde,
luneta se va închide automat.
2. Îndreptaţi către ţintă.
Poziţionaţi ţinta în centrul marcajului pentru
ţintă.
No
Dk
Cz
Ro
Marcaj pentru ţintă
Hu
Imediat după pornire
3. Apăsaţi pe butonul PWR pentru a efectua măsurarea.
După măsurare, rezultatul este afişat timp de aprox. 8 secunde, apoi aparatul se opreşte automat.
Apăsaţi pe butonul PWR în timp ce luneta este pornită pentru a măsura din nou.
327
En
Es
Măsurarea simplă
Apăsarea butonului PWR o dată pornește măsurarea simplă, apoi afișează rezultatul.
Fr
De
It
Sv
Exemplu de afișaj cu
distanţă măsurată
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Exemplu de eşec de
măsurare
Măsurarea continuă
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul PWR pentru a porni măsurarea continuă până la aprox. 8 secunde. În
timpul măsurării, marcajul radiaţiei laser clipeşte, apoi afişează consecutiv rezultatul măsurat. Dacă luaţi
degetul de pe buton, atunci măsurarea continuă se opreşte.
Aşteptare
Apăsaţi o dată pe butonul PWR
Măsurarea simplă
Ro
Hu
Apăsați și țineți apăsat
butonul PWR
Măsurarea continuă
l Când măsuraţi un jalon pe terenul de golf
Menţineţi jalonul în centrul marcajului pentru ţintă cu funcţia de măsurare continuă pentru a minimiza
efectele produse de mişcarea mâinii.
328
Note tehnice
Specificaţii
Intervalul de măsurare (distanţă efectivă)
Afişarea distanţei (increment)
Acurateţe (distanţă efectivă)*1
Mărire (×)
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm)
Câmp angular de vedere (real) (˚)
Compensare pentru ochi (mm)
Pupilă de ieşire (mm)
Reglarea dioptriilor
Dimensiuni (L × l × Î) (mm/in.)
Greutate (g/oz.)
Temperatură de funcţionare (˚C/˚F)
Umiditate de funcționare (%RH)
Sursă de alimentare
Structură
Compatibilitate electromagnetică
En
7,5-1.090 metri/8-1.200 yarzi
Distanță efectivă (de sus): Fiecare 1 m/yd.
Distanţă efectivă (de jos): Fiecare 0,5 m/yd.
Distanţă orizontală/Distanţa reglată în funcţie de pantă (de jos): Fiecare 0,2 m/yd.
Înălţime (de sus): Fiecare 0,2 m/yd. (mai mic de 100 m/yd.)
Fiecare 1 m/yd. (100 m/yd. sau mai mult)
±0,75 m/yd. (mai mică decât 700 m/yd.)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. sau mai mult, mai mică decât 1.000 m/yd.)
±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. sau mai mult)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Aprox. 170/6,0 (fără baterie)
-10 — +50/14 — 122
80 sau mai puţin (fără rouă de condensare)
Baterie cu litiu CR2 × 1 (3V CC)
Oprire automată (după aproximativ 8 secunde de inactivitate)
Etanş la apă (până la 1 m/3,3 picioare timp de 10 minute)*2, anti-aburire
Compartimentul bateriei este etanș la ploaie — JIS/IEC clasă de protecţie
echivalentă 4 (IPX4) (în condițiile de testare Nikon)*3
FCC Partea 15 subparteaB clasa B, UE:directiva CEM, AS/NZS, VCCI clasaB,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
329
En
Mediu
Es
Clasificare laser
Fr
Lungimea de undă (nm)
Durata impulsului (ns)
Ieşire (W)
Divergenţa razei (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
330
RoHS, WEEE
IEC60825-1: Produs Laser din Clasa 1M
FDA/21 CFR Partea 1040.10: Clasa I Produs Laser
905
9,5
15
Vertical: 1,8, Orizontal: 0,25
• În funcţie de forma obiectului ţintă, textura suprafeței şi natura acesteia, şi/sau de condiţiile meteorologice, este posibil ca
specificaţiile produsului să nu fie complet utilizate.
În condiţiile de măsurare folosite de Nikon.
*2
Modele impermeabile
Acest produs este etanş şi nu va suferi deteriorări ale sistemului optic sau ale sistemului de observare dacă este scufundat
sau scăpat în apă la o adâncime maximă de 1 m/3,3 picioare timp de până la 10 minute.
Acest produs are următoarele avantaje:
• Poate fi folosit în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare a funcţiilor interne.
• Structura umplută cu azot îl face rezistent la condens şi mucegai.
Totuşi, aveţi în vedere următoarele la folosirea telemetrului cu laser Nikon:
• Nu operați și nu țineți produsul în apă curgătoare.
• Dacă găsiţi urme de umezeală pe piesele mobile ale acestui produs, încetaţi folosirea şi ştergeţi produsul.
*3
Compartimentul bateriei este etanș la ploaie, nu etanş la apă. Apa poate pătrunde în aparat, dacă telemetrul laser este
scufundat în apă. Dacă apa intră în compartimentul bateriei, ştergeţi orice umezeală şi lăsaţi timp compartimentului să se
usuce.
*1
Durata de viaţă a bateriei
De aprox. 2.400 de ori (la aprox. 20°C (68°F))
Această figură poate diferi conform temperaturii şi altor factori. Utilizaţi exclusiv în mod informativ.
• Bateria livrată cu acest telemetru cu laser Nikon este pentru verificarea funcționării. Datorită descărcării electrice naturale,
durata de viaţă a bateriei va fi probabil mai scurtă decât cea indicată mai sus.
Detectare şi remediere defecţiuni/Reparare
Dacă acest produs nu funcţionează aşa cum vă aşteptaţi, verificaţi lista de mai jos înainte de a lua legătura
cu distribuitorul local sau cu magazinul din care l-aţi achiziţionat.
l Dacă este o problemă cu produsul.
Problemă
• Nu porneşte
• Imposibilitate de măsurare
• Rezultat anormal
• Afişajul intern nu se vede
• Afişajul intern este greu de văzut
• Nu știu dacă funcția STABILIZED
(reducere vibraţii) este folosită
• Funcția STABILIZED (reducere
vibraţii) nu poate fi oprită
• Există sunete de mișcare foarte mici
când aparatul este pornit și oprit
• Se aud zgomote în interior dacă
scuturați corpul aparatului în timp
ce acesta este oprit
• [ ] este indicat pe afișajul intern
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cauză/Soluţie
Apăsați butonul PWR (partea de sus a corpului).
Verificați dacă bateria este introdusă corect.
Înlocuiţi bateria cu una nouă.
Confirmaţi setările.
Confirmaţi dacă poate măsura o ţintă mare aproape de dvs. (de ex.: o
clădire la o distanţă de aprox. 15 m/yd. depărtare).
Curăţaţi suprafaţa obiectivului dacă este necesar.
Verificaţi luminozitatea afişajului intern şi reglaţi-o după caz. Acoperiţi lentila
obiectivului astfel încât verificarea afişajului intern să se facă mai uşor.
Comparați vibrația țintei în vizor atunci când telemetrul laser este PORNIT și OPRIT.
Când telemetrul cu laser este PORNIT, funcția STABILIZED (reducere
vibraţii) este întotdeauna activată.
Funcţia STABILIZED (reducere vibraţii) este activată concomitent atunci
când telemetrul cu laser este PORNIT. Când telemetrul cu laser este
OPRIT, funcţia STABILIZED (reducere vibraţii) se opreşte automat.
Funcția STABILIZED (reducere vibraţii) nu poate fi pornită și oprită manual.
Datorită motorului sistemului STABILIZED (reducere vibraţii), apar mici
sunete de mișcare. Aceste sunete sunt normale, vă rugăm să continuați
să folosiți telemetrul laser.
Mecanismul de stabilizare se mișcă în interior. Aceste zgomote sunt normale.
Aceste zgomote nu se produc dacă aparatul este pornit, chiar dacă
scuturați corpul aparatului.
Indicație de defecțiune. Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul dvs.
local sau cu magazinul de unde ați cumpărat produsul.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
331
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
332
l Dacă aveţi nevoie de o reparaţie, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local sau cu magazinul din
care aţi achiziţionat produsul.
Nu-l reparaţi sau demontaţi. Aceasta ar putea duce la un accident grav.
Vă rugăm să reţineţi că Nikon nu este responsabil pentru nicio deteriorare directă sau indirectă, dacă
utilizatorul încearcă să repare sau să demonteze aparatul.
Magyar
TARTALOMJEGYZÉK
En
Es
Fr
De
It
Bevezetés
Először olvassa el ezt....................................................334
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK.....335
A lézeres távolságmérő megismerése
Legfontosabb tulajdonságok....................................338
Elnevezések/Felépítés..................................................339
Belső kijelző.....................................................................340
Funkciók
STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció..........341
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus.....................341
LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció
észlelési jele)....................................................................341
Tényleges távolság visszajelzője..............................341
Az elem behelyezése/cseréje
Elem típusa.......................................................................342
Az elem behelyezése/cseréje....................................342
Akkumulátorszint visszajelzése................................342
Navigálás a menüben
A méréskijelző mód átállítása (F1)...........................344
A belső kijelző fényerejének módosítása (F2).....345
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása
(F3).......................................................................................346
A Tényleges távolság visszajelzőjének (F4)
be- vagy kikapcsolása..................................................347
A beállítási menüpontok használati diagramja.......348
Mérés
A belső kijelző élességének beállítása...................349
Mérés..................................................................................349
Egyszeri mérés................................................................350
Folyamatos mérés..........................................................350
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Technikai megjegyzések
Specifikációk....................................................................351
Hibaelhárítás/javítás.....................................................353
333
Bevezetés
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Először olvassa el ezt
Köszönjük, hogy megvásárolta a Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED lézeres távolságmérőt.
A készülék használata előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet a megfelelő használat érdekében.
A kézikönyvet elolvasás után tartsa olyan helyen, ahol később szükség esetén könnyen hozzáférhet.
l Néhány szó a kézikönyvről
• A Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a kézikönyv bármely részét, bármilyen formában és bármilyen
módon lemásolni, átadni, átírni, visszakereshető rendszerben tárolni vagy bármely nyelvre lefordítani.
• A jelen kézikönyvben található illusztrációk és a kijelző képei eltérhetnek a tényleges terméktől.
• A Nikon nem tehető felelőssé a kézikönyvben esetleg előforduló bármilyen hiba miatt.
• A készülék megjelenése, műszaki paraméterei és képességei értesítés nélkül megváltozhatnak.
l Néhány szó a rádiós zavarok ellenőrzéséről
• A berendezés eleget tesz az FCC szabályok 15. részében foglaltaknak. Az üzemeltetés a következő két
feltétellel lehetséges:
(1) Ez a készülék nem okozhat káros interferenciát, és
(2) Ennek a készüléknek bírnia kell minden kapott interferenciát, beleértve azokat is, melyek váratlan
működést eredményezhetnek.
• Az EU EMC rendelete és az FCC szabályzat 15. részének értelmében a tesztelés során úgy találtuk, hogy ez a
berendezés megfelel egy B osztályú digitális készülék határértékeinek. Ezek a határértékek megfelelő védelmet
nyújtanak a káros interferenciák ellen lakossági használat esetén. A készülék rádiófrekvenciás energiát hoz létre,
használ, és képes sugározni. Ha nem az előírásoknak megfelelően szereli össze és használja, az súlyos interferenciát
okozhat a rádiós kommunikációban. Ennek ellenére nincs garancia arra, hogy egy bizonyos esetben nem fordul elő
interferencia. Ha ez a készülék olyan káros zavart okoz a rádiós vagy televíziós vételben, amely megszüntethető a
berendezés ki- és bekapcsolásával, akkor a következő intézkedésekkel próbálja meg megszüntetni a zavart:
• Állítsa be újra, vagy helyezze át a vevőantennát.
• A készülék és a vevő között tartson nagyobb távolságot.
• Kérje az eladó, vagy egy tapasztalt rádió/TV műszerész segítségét.
Megjegyzés a Kanadában élő vásárlóknak
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
334
BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A készülék biztonságos használata,
valamint az Önt és másokat érő
esetleges személyi sérülések vagy
anyagi károk elkerülése érdekében
szigorúan tartsa be a jelen
kézikönyvben foglalt
útmutatásokat. A készülék helyes
használatához alaposan ismerje
meg a kézikönyv tartalmát.
FIGYELMEZTETÉS
Arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat
figyelmen kívül hagyó, helytelen használat
halált vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyó,
helytelen használat sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK (Lézer)
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat
használ. Mindenképpen tartsa be az
alábbi pontokat:
FIGYELMEZTETÉS
• Ne nyomja meg a PWR gombot,
amikor a lézerkibocsátó nyílásba
néz. Ellenkező esetben
szemsérülést szenvedhet.
• Ne célozzon senki szemére.
BIZTONSÁGI
• Ne célozzon a lézerrel személyekre. ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne nézzen bele a lézerekbe más
(Egylencsés kivitel)
optikai eszközökön, például
objektíveken vagy távcsöveken
FIGYELMEZTETÉS
keresztül. Ellenkező esetben
• A készülék használatakor soha ne
szemsérülést szenvedhet.
nézzen közvetlenül a napba, erős
• Mikor nem végez mérést,
fényforrásba vagy lézerekbe. Ez
vigyázzon, hogy ujjaival ne érjen a
súlyos szemsérüléshez vagy a látás
PWR gombhoz, hogy véletlenül se
elvesztéséhez vezethet.
bocsáthasson ki lézert.
• Ha a készüléket hosszabb ideig
VIGYÁZAT
nem használja, vegye ki belőle az
• A termék vagy más apró alkatrészek
elemet.
csomagolásához használt műanyag
• Ne szerelje szét, alakítsa át vagy
zacskót gyermekek által el nem érhető
próbálja megjavítani a készüléket.
helyen tartsa. A zacskó a gyermekek
A lézerkibocsátás ártalmas lehet az
szájánál vagy orránál elzárhatja a
egészségére. Ha a készüléket
levegő útját, és fulladáshoz vezethet.
szétszerelik, átalakítják vagy
• Ügyeljen rá, hogy a gyermekek nehogy
megpróbálják megjavítani, a
véletlenül lenyeljék a kis alkatrészeket
gyártó által vállalt garancia
vagy tartozékokat. Ha a gyermekek
megszűnik.
lenyelnek ilyen alkatrészeket, azonnal
• A készüléket gyermekek által el
forduljon orvoshoz.
nem érhető helyen tárolja.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a
készüléket.
• A készüléket szállítás közben tartsa
a tokban.
• Ha a készülék helyes működésében
bármilyen okból hibát tapasztal,
haladéktalanul fejezze be a
használatát, és forduljon a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
335
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
336
• Ne hagyja a készüléket instabil
helyen. Ilyen esetben leeshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne használja a készüléket sétálás
közben. Ilyen esetben nekimehet
valaminek vagy eleshet, ami
sérülést vagy hibás működést
okozhat.
• Ne lengesse a készüléket a szíjánál
fogva. Eltalálhat másokat és
sérülést okozhat.
• A készülék gumi alkatrészei
(például a szemkagyló) vagy a
mellékelt tok és szíj gumiból
készült részei hosszú idejű
használat vagy tárolás során
elöregedhetnek. Az elöregedett
gumi a ruhára ragadhat és foltokat
hagyhat. Használat előtt
ellenőrizze az állapotukat, és ha
károsodást tapasztal, forduljon a
Nikon hivatalos
szervizképviseletéhez.
• A gumi szemkagyló huzamosabb
ideig történő használata
bőrgyulladást okozhat. Ha
valamilyen tünetet észlel, ne
használja tovább a készüléket, és
haladéktalanul forduljon orvoshoz.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
(Lítiumelem)
Helytelen használat esetén a lítiumelem
megrepedhet vagy szivároghat, ami a
készülék korróziójához vezethet, illetve
beszennyezheti a kezét és a ruházatát.
Mindenképpen tartsa be az alábbi
pontokat:
• Az elemet a + és - pólusaival a
megfelelő irányba állítva helyezze be.
• Vegye ki az elemet, ha lemerült,
vagy hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket.
• Az elemet tartsa távol tűztől és
víztől. Soha ne próbálja szétszedni
az elemet.
• Ne töltse a lítiumelemet.
• Ne zárja rövidre az elemrekesz
érintkezőjét.
• Az elemet ne hordja a zsebében
vagy a táskájában kulcsokkal vagy
pénzérmékkel együtt. Ilyen
esetben az elem rövidre záródhat
és túlmelegedhet.
• Ha a lítiumelemből kiszivárgó
folyadék hozzáér a ruhájához vagy
a bőréhez, öblítse le bő vízzel. Ha a
szemébe vagy a szájába kerül,
öblítse ki vízzel, és haladéktalanul
forduljon orvoshoz.
• A lítiumelem hulladékként való
elhelyezésekor tartsa be a helyi
szabályozásokat.
KEZELÉSI ÉS HASZNÁLATI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ne tegye ki a készüléket ütésnek.
• Ha a készüléket véletlenül erős
ütés éri vagy leejtik, és felmerül a
hibás működés gyanúja,
haladéktalanul forduljon a helyi
forgalmazóhoz vagy a Nikon
hivatalos szervizképviseletéhez.
• Ne használja a készüléket víz alatt.
• A készülékre került esővizet, vizet,
homokot vagy sarat a lehető
leghamarabb törölje le egy puha,
tiszta ruhával.
• Ha készüléket szélsőséges
hőmérséklet-változásnak teszik ki
(hideg helyről hirtelen meleg
helyre viszik vagy fordítva), a
lencsék felülete bepárásodhat. A
párásodás eltűnéséig ne használja
a készüléket.
• Ne hagyja a készüléket meleg vagy
napos időben az autóban vagy
hőforrás közelében.
• Ne tegye ki a lencsét
közvetlen
napfénynek. A
lencsére lecsapódó
folyadék
károsíthatja a belső
kijelző felületét.
ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
LENCSE
Ügyeljen rá, hogy tisztításkor ne
érintse meg közvetlenül a lencse
felületét a kezével. A port vagy a
szöszöket lefúvóval* távolítsa el. Az
ujjlenyomatok vagy lefúvóval nem
eltávolítható foltok esetén a lencse
közepéről induló és a szélek felé
tovább haladó körkörös
mozdulatokkal törölje meg a lencsét
egy puha, száraz ruhával vagy
szemüvegekhez használatos
törlőkendővel. A túl erőteljes vagy
durva anyaggal végzett törlés
károsíthatja a lencsét. Ha a fenti
eljárás nem elégséges, óvatosan
törölje meg a lencsét kereskedelmi
forgalomban kapható lencsetisztító
folyadékkal megnedvesített ruhával.
GÉPVÁZ
Miután egy lefúvó segítségével
eltávolította a port, egy puha, tiszta
ruhával tisztítsa meg a gépvázat.
Tengerparton való használat után a
burkolat felületére került sót egy
nedves, puha, tiszta ruhával törölje
le, majd egy száraz ruhával törölje át
a felületet. Ne használjon benzint,
hígítót vagy más, szerves oldószert
tartalmazó tisztítókat.
TÁROLÁS
A magas páratartalom miatt a
lencsefelületeken kicsapódhat a víz
vagy penész jelenhet meg. Ezért a
készüléket száraz, hűvös helyen
tárolja. Az esős időben vagy éjszaka
használt készüléket utána
szobahőmérsékleten szárítsa meg, és
hűvös, száraz helyen tárolja.
* Gumi tisztítóeszköz, ami egy
fúvókán át levegőt fúj ki.
Hu Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az elemet
elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt az elemet a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
Hu Európai országokban érvényes
„Elkülönített hulladékgyűjtés” jelzése
Ez a jelzés azt jelenti, hogy ezt a
terméket elkülönítve kell gyűjteni.
Az alábbiak csak az európai országokban
élő felhasználókra érvényesek.
• Ezt a terméket a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen, elkülönítve
kell gyűjteni. Ne dobja ki háztartási
hulladékként.
• További információkért forduljon a
forgalmazóhoz, vagy a helyi hatóság
hulladékgyűjtésért felelős
részlegéhez.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
337
A lézeres távolságmérő megismerése
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Legfontosabb tulajdonságok
• A STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció
csökkenti a kézmozgások okozta rezgéseket
• A piros belső kijelző könnyen leolvasható
• Az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
alkalmazásának köszönhetően akár egy zászlórúd
is egyszerűen megmérhető
• Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, és
kigyullad a LOCKED ON jel (Első Céltárgy
Elsőbbsége funkció észlelési jele), akkor a kijelző a
legközelebbi tárgy távolságát mutatja
• Kiváló minőségű, 6×-os nagyítású kereső,
többrétegű bevonattal
• Nagyobb szemlencse a könnyű megfigyeléshez
• Négy méréskijelző mód közül választhat
• A golf üzemmód (alapbeállítás) a lejtéssel korrigált
távolságot mutatja (vízszintes távolság ± magasság),
ami hasznos a golfnál
• Tényleges távolság beépített visszajelzője
• Nyomja meg és tartsa megnyomva a PWR gombot
a folyamatos mérési funkció bekapcsolásához (kb.
8 másodpercig)
• Automatikus kikapcsolás (ha a készenléti képernyőn kb.
8 másodpercig semmilyen műveletet nem végeztek)
• Víz- és páraálló (víz alatti használatra nem alkalmas)
• Láthatatlan/szemre ártalmatlan EN/IEC osztályú 1M lézer
Ez a készülék láthatatlan lézersugarat használ a
méréshez. Megméri azt az időt, amely alatt a
lézersugár megteszi az utat a távolságmérőtől a
célig és vissza. A lézer visszaverődése és a mérési
eredmények változhatnak az időjárási és
környezeti viszonyoktól, valamint a céltárgy
színétől, felületi kikészítésétől, méretétől,
formájától és egyéb jellemzőitől függően.
A mérés pontatlan vagy hibás lehet a következő
esetekben:
• Havas, esős vagy ködös idő
• Kicsi vagy vékony céltárgy
• Fekete vagy sötét céltárgy
• A céltárgy lépcsős felületű
• Mozgó vagy rázkódó céltárgy
• Ha vízfelület távolságát szeretné megmérni
• A céltárgy távolságát üvegen keresztül méri meg
• Ha a céltárgy üveg vagy tükör
• Ha a lézer ferde beesési szögben érkezik a céltárgy
visszaverő felületére
l Néhány szó a mérési eredményekről
Ez a készülék egy alapvető funkciókkal rendelkező távolságmérő. Mérési eredményei nem használhatók hivatalos bizonyítékként.
338
Elnevezések/Felépítés
1
En
2
9
3
4
0
5
6
a
b
c
8 7
Felépítés
• Váz, 1 db
• Tok, 1 db
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
MODE gomb
PWR gomb (BEKAPCSOLÁS/Mérés gomb)
6×-os nagyítású egyszemes lencse
Szemkagyló/Dioptriaállító gyűrű
Dioptriamutató
Szíj befűzőlyuka
Elemrekesz fedele
Elemrekesz-fedél „Nyitás” jelölése
Egyszemes objektívlencse/Lézerkibocsátó
nyílás
Tényleges távolság visszajelzője
Láthatatlan lézer érzékelőnyílása
Termékszám címkéje
Jelzés
• Szíj, 1 db
• Lítiumelem (CR2), 1 db
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*A tokon található karabinerszerű gyűrű csak a lézeres távolságmérő hordozására szolgál. Ne akasszon rá
súlyos tárgyakat és ne húzza meg erősen. Hegymászásra nem használható.
339
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
340
Belső kijelző
1 Magasság (golf üzemmód beállításánál tényleges távolság)
: „Hibás a mérés” vagy „Nem lehet mérni”
2 Céltárgyjelölő
: Célozza be a mérni kívánt tárgyat.
Állítsa be a célt a jelölő közepére.
3 Mértékegység (m: méter/YD: yard)
4 Távolság
: „Hibás a mérés” vagy „Nem lehet mérni”
5 Akkumulátorszint visszajelzője
6 Méréskijelző mód visszajelzői
7 Lézerkibocsátás jele
: Akkor jelenik meg, amikor az eszköz lézersugarat bocsát
ki a méréshez. Ne nézzen az objektívlencse irányába,
amíg ez a jel látható.
8 LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)
1
8
2
7
6
3
4
5
: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi
tárgy távolsága jelenik meg, ez a jel világít.
• A készülék belső kijelzőjét a szemlencse felnagyítja. Esetenként a készülékbe került port láthat, ez azonban
a mérés pontosságát nem befolyásolja.
Funkciók
STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció
l BE és KI
A STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció a lézeres távolságmérő bekapcsolásával együtt aktiválódik.
A lézeres távolságmérő kikapcsolása esetén a STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció is
automatikusan kikapcsol.
En
Es
Fr
De
It
Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus
Egymást átfedő tárgyak mérésekor az Első Céltárgy Elsőbbsége algoritmus a legközelebbi tárgy távolságát
mutatja.
LOCKED ON jel (Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)
Amikor Ön egymást átfedő tárgyakat mér, például egy zászlórudat fák háttere előtt, és a kijelző a legközelebbi
tárgy távolságát mutatja, a keresőben világít a LOCKED ON jel (az Első Céltárgy Elsőbbsége funkció észlelési jele)*.
*Egyszeri mérés: Egymást átfedő tárgyak mérésekor, ha a legközelebbi tárgy távolsága látható, megjelenik
a jel.
Folyamatos mérés: Ha a kijelzett számadatok egy közelebbi tárgyra váltanak, megjelenik a jel.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
A LOCKED ON jel (Első Céltárgy
Elsőbbsége funkció észlelési jele)
világít.
Hu
Tényleges távolság visszajelzője
Ha a Tényleges távolság visszajelzője beállítás be van kapcsolva, és a méréskijelző mód tényleges távolság
üzemmódban van, a Tényleges távolság visszajelzője villog, ha a lézeres távolságmérő be van kapcsolva.
Így egy pillantással megállapítható, hogy a lejtésmérő funkció nincs használatban.
341
Az elem behelyezése/cseréje
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
342
Elem típusa
1 db 3V-os CR2 lítiumelem
Az elem behelyezése/cseréje
1. Nyissa ki az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le.
2. Helyezze be az elemet.
Az elem cseréjéhez először vegye ki a régi elemet, azután helyezze be az újat.
Az elem + és - pólusainak helyes irányban való behelyezéséhez kövesse az elemrekesz belsejében
található elembehelyezési jeleket (az elemet a - pólussal felfelé kell behelyezni). Ha az elemet nem
megfelelően helyezi be, a lézeres távolságmérő nem fog működni.
3. Helyezze vissza az elemrekesz fedelét.
Forgassa el az elemrekesz fedelét az óramutató járásával megegyező irányba, majd rögzítse. Az
elemrekeszt a visszahelyezéskor teljesen forgassa el, és ellenőrizze, hogy rögzült-e.
• Lehetséges, hogy az elemrekeszt nehéz elforgatni, mivel ez a termék a vízálló tulajdonságok biztosítása
érdekében gumitömítéssel készül.
Akkumulátorszint visszajelzése
Kijelző
Leírás
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
Elegendő töltöttség áll rendelkezésre.
Bekapcsolás után csak 2 másodpercig látszik.
A töltöttség kezd alacsony lenni.
Készüljön fel az elemcserére.
Folyamatosan mutatja.
Alacsony. Cserélje le az elemet egy újra.
Villog. 3 villanás után automatikusan
kikapcsol.
Az elem lemerült.
Cserélje le az elemet.
Navigálás a menüben
• A MODE gomb használata
A MODE gombot kétféleképpen lehet megnyomni. A gombot a jelen kézikönyvben leírtak szerint használja.
- „Nyomja meg és tartsa lenyomva”: tartsa lenyomva a gombot legalább 1,5 másodpercig.
- „Nyomja meg”: gyorsan (1,5 másodpercnél kevesebb ideig) nyomja le a gombot.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
343
A méréskijelző mód átállítása (F1)
En
Es
Fr
De
It
Válasszon a négy üzemmód közül (lásd az alábbi ábrát) a golfjátéka stílusa szerint.
A megjelenített adatok az üzemmódtól függően eltérők. A gyári alapbeállítás a golf
üzemmód.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
• Ekkor módosíthatja a méréskijelző módot.
3. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
Sv
Golf üzemmód: Lejtéshez igazított távolság (vízszintes
távolság ± magasság) és tényleges távolság
Nl
Ru
Emelkedés
Pb
Pl
Lejtés
Tényleges
távolság
Lejtéshez
igazított távolság
Nincs
Tényleges távolság üzemmód
Nincs
(vízszintes távolság
± magasság)
Fi
Tényleges
távolság
No
Dk
Vízszintes távolság és magasság üzemmód
Tényleges távolság és magasság üzemmód
Cz
Ro
Emelkedés
Hu
Lejtés
Magasság
Emelkedés
Magasság
Vízszintes
távolság
Lejtés
Tényleges
távolság
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti
a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér
készenléti állapotba.
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
344
A belső kijelző fényerejének módosítása (F2)
A belső kijelző fényereje állítható. A gyári alapértelmezett beállítás az „A” (Auto, automatikus fényerőszabályozás). A választási lehetőségek: „A” vagy 1-től 5-ig.
• „A” (Auto): A fényerőt a rendszer automatikusan a környezet fényerejének
megfelelően állítja be.
• 1 - 5: az 1 a legsötétebb, az 5 pedig a legvilágosabb.
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot egyszer.
• Ekkor módosíthatja a belső kijelző fényerejét.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
A
1
2
3
4
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
5
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem működteti
a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér
készenléti állapotba.
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
l A belső kijelző fényerő-beállításának ideiglenes módosítása
Ha a belső kijelző a környezeti feltételek miatt rosszul látható, ideiglenesen módosíthatja a fényerőt. A
fényerő a MODE gomb minden egyes megnyomásával a módosul.
• A fényerő szintje a belső kijelzőn nem jelenik meg.
• Az „A” (Auto) nem választható.
• A lézeres távolságmérő kikapcsolásakor a belső kijelző fényereje visszaáll az eredeti értékre.
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
345
A távolságkijelzés mértékegységének átállítása (F3)
En
Es
Fr
De
It
A mérési eredmények megjelenítési mértékegységeként YD (yard) vagy m (méter) választható. A gyári
alapértelmezett beállítás az YD (yard).
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot kétszer.
• Ekkor módosíthatja a távolságkijelzés mértékegységét.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
346
(yard)
(méter)
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy nagyjából
8 másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a
megjelenített beállítást, és a lézeres távolságmérő visszatér készenléti
állapotba.
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
A Tényleges távolság visszajelzőjének (F4) be- vagy kikapcsolása
Ha a Tényleges távolság visszajelzője beállítás be van kapcsolva, és a méréskijelző mód tényleges távolság
üzemmódban van, a Tényleges távolság visszajelzője villog, ha a lézeres távolságmérő be van kapcsolva.
Így egy pillantással megállapítható, hogy a lejtésmérő funkció nincs használatban. A gyári alapértelmezett
beállítás az „On” (bekapcsolva).
1. A lézeres távolságmérő bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
3. Nyomja meg a MODE gombot háromszor.
• Ekkor módosíthatja a tényleges távolság visszajelzőjét.
4. A beállítás a PWR gomb minden egyes megnyomásával a következőre vált.
(be)
(ki)
• Ha megnyomja a MODE gombot, vagy nagyjából 8 másodpercig nem
működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a
lézeres távolságmérő visszatér készenléti állapotba.
• A beállítás akkor is megmarad, amikor a lézeres távolságmérőt kikapcsolja.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
347
A beállítási menüpontok használati diagramja
En
Es
Készenléti
állapot
Méréskijelző mód: F1
Golf üzemmód: Lejtéshez igazított távolság (vízszintes
távolság ± magasság) és tényleges távolság
Fr
De
Vízszintes távolság és
magasság üzemmód
It
Nincs
Tényleges távolság
üzemmód
Tényleges távolság és
magasság üzemmód
Sv
Nl
Ru
Belső kijelző fényereje: F2
A
1
2
3
4
5
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Távolságkijelzés mértékegysége: F3
(yard)
(méter)
Tényleges távolság visszajelzője: F4
(be)
(ki)
Fényerőszint ideiglenes módosítása.
Váltás az öt fényerőszint között.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a MODE gombot.
Nyomja meg a MODE gombot.
Nyomja meg a PWR gombot.
• Ha megnyomja és lenyomva tartja a MODE gombot, vagy a beállítási menü használata során nagyjából 8
másodpercig nem működteti a gombokat, a készülék elmenti a megjelenített beállítást, és a lézeres
távolságmérő visszatér készenléti állapotba.
348
Mérés
Vigyázat — Az itt megadottaktól eltérő vezérlések, beállítások vagy használati eljárások negatív hatásokat
idézhetnek elő, vagy a lézersugárzás miatt károsak lehetnek az egészségére.
• Mérés előtt ellenőrizze mindegyik menü beállítását. A menüpontokkal és a beállítások módosításával
kapcsolatos részleteket a „Navigálás a menüben” című részben találja.
En
Es
Fr
De
It
A belső kijelző élességének beállítása
Sv
Ha a belső kijelző rosszul látható, az alábbi eljárást követve állítsa be az élességet.
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
2. Nézzen bele a keresőbe, és forgassa a dioptriabeállító gyűrűt addig, amíg a
belső kijelző éles nem lesz.
Nl
Ru
Pb
Dioptriaállító gyűrű
Pl
Fi
Mérés
1. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a PWR gombot.
• Ha nagyjából 8 másodpercig nem működteti a
gombot, a készülék automatikusan kikapcsol.
2. Állítsa a keresőt a céltárgyra.
Állítsa a céltárgyjelölő középpontját a
céltárgyra.
No
Dk
Cz
Ro
Céltárgyjelölő
Hu
Közvetlenül a bekapcsolás után
3. A méréshez nyomja meg a PWR gombot.
Mérés után kb. 8 másodpercre megjelennek a mért eredmények, aztán az eszköz kikapcsol.
Az újbóli méréshez nyomja meg a PWR gombot, amíg a készülék be van kapcsolva.
349
En
Es
Egyszeri mérés
Ha a PWR gombot egyszer nyomja meg, egyszeri mérés kezdődik, majd az eszköz megjeleníti az eredményeket.
Fr
De
It
Sv
Mért távolság kijelzési
példája
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Folyamatos mérés
A folyamatos mérés elindításához tartsa lenyomva a PWR gombot kb. 8 másodpercig. Mérés közben villog a lézerkibocsátás
jele, majd folyamatosan látható lesz a mért eredmény. Ha leveszi az ujját a gombról, akkor a folyamatos mérés megáll.
Készenléti állapot
Nyomja meg a PWR gombot egyszer
Cz
Ro
Hu
Mérési hiba példája
Nyomja meg és tartsa
lenyomva a PWR gombot
Egyszeri mérés
Folyamatos mérés
l Golfpályán található zászlórúd mérésekor
A kézremegés hatásainak lehető legalacsonyabb szinten tartására – folyamatos mérési módban – tartsa
a zászlórudat a céltárgyjelölő középpontjában.
350
Technikai megjegyzések
Specifikációk
Mérési távolság (tényleges távolság)
Távolság kijelzése (növekedés)
Pontosság (tényleges távolság)*1
Nagyítás (×)
Az objektívlencse tényleges átmérője
(mm)
Valós látószög (valós) (˚)
Betekintési távolság (mm)
Betekintő lencse (mm)
Dioptria beállítása
Méretek (H × M × Sz) (mm/hüvelyk)
Tömeg (g/oz.)
Működési hőmérséklet (˚C/˚F)
Működési páratartalom (%RH)
Áramforrás
Szerkezet
Elektromágneses összeférhetőség
En
7,5–1090 méter/8–1200 yard
Tényleges távolság (felső): Minden 1 m/yd.
Tényleges távolság (alsó): Minden 0,5 m/yd.
Vízszintes távolság/Lejtéshez igazított távolság (alsó): Minden 0,2 m/yd.
Magasság (felső): Minden 0,2 m/yd. (100 m/yd. alatt)
Minden 1 m/yd. (100 m/yd. és a felett)
±0,75 m/yd. (700 m/yd. alatt)
±1,25 m/yd. (700 m/yd. és a felett, 1000 m/yd. alatt)
±1,75 m/yd. (1000 m/yd. és a felett)
6
21
7,5
18,0
3,5
±4 m-1
96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Körülbelül 170/6,0 (elem nélkül)
-10 — +50/14 — 122
80 vagy kevesebb (pára kicsapódása nélkül)
1 db CR2 lítiumelem (3V DC)
Automatikus kikapcsolás (kb. 8 mp tétlenség után)
Vízálló (1 m/3,3 láb mélységig, 10 percen keresztül)*2, nem párásodik
Az elemrekesz esőálló — 4. osztályú (IPX4) JIS/IEC védelemmel egyenértékű
(a Nikon tesztkörülményei között)*3
FCC 15. rész, B szakasz, B osztály, EU:EMC direktíva, AS/NZS, VCCI B osztály,
CU TR 020, ICES-003
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
351
En
Környezet
Es
Lézer osztályozása
Fr
Hullámhossz (nm)
Impulzushossz (ns)
Kimenet (W)
Sugárdivergencia (mrad)
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
352
RoHS, WEEE
IEC60825-1: 1M Osztályú/Lézertermék
FDA/21 CFR 1040.10. Rész: I. Osztályú Lézertermék
905
9,5
15
Függőleges: 1,8, Vízszintes: 0,25
• A céltárgy alakjától, felületi textúrájától és jellegétől és/vagy az időjárási körülményektől függően lehetséges, hogy a
termék nem tudja teljesíteni a műszaki adatok közt megadott értékeket.
A Nikon mérési körülményei között.
*2
Vízhatlan modellek
A termék vízhatlan tulajdonságokkal bír, optikai és megfigyelő rendszere nem károsodik, ha akár 10 perc időtartamra
legfeljebb 1 m/3,3 láb mély vízbe meríti vagy ejti.
A termék a következő előnyöket kínálja:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a belső funkciók károsodásától kellene tartani.
• Nitrogén töltésű kivitele ellenállóvá teszi a lecsapódó párával és a penésszel szemben.
A Nikon lézeres távolságmérő használata során azonban tartsa be a következőket:
• Ne tartsa folyó víz alá, illetve ne működtesse folyó vízben.
• Ha a készülék mozgó alkatrészein nedvesség található, ne használja tovább a készüléket, és törölje le.
*3
Az elemrekesz esőálló, nem vízhatlan. Ha a távolságmérőt vízbe meríti, az eszköz beázhat. Ha víz kerül az elemrekeszbe,
törölje ki alaposan a nedvességet, és hagyjon időt a kiszáradására.
*1
Elem élettartama
Kb. 2400 alkalom (kb. 20°C-on (68°F))
Ez a szám a hőmérséklettől és más tényezőktől függően változhat. Csak útmutatóként használja.
• A Nikon lézeres távolságmérőhöz adott elemmel a működést ellenőrizheti. A természetes elektromos kisülés miatt ezen
elem élettartama valószínűleg rövidebb lesz a fentiekben megadottnál.
Hibaelhárítás/javítás
Ha a készülék nem a várakozásoknak megfelelően működik, nézze át az alábbi ellenőrzőlistát, mielőtt
kapcsolatba lép a helyi viszonteladóval vagy azzal szaküzlettel, ahol vásárolta.
l Ha probléma van a termékkel.
Probléma
• Nem kapcsol be
• Nem lehet mérni
• Helytelen eredmény
• Nem látható a belső kijelző
• A belső kijelző nehezen látható
• Nem tudom, hogy a STABILIZED
(rázkódáscsökkentett) funkció
működik-e
• Nem tudom kikapcsolni a
STABILIZED
(rázkódáscsökkentett) funkciót
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Halk mozgás hallatszik, amikor
•
az eszközt be- vagy kikapcsolom
•
• A gépvázból hangok
hallatszanak kikapcsolt
állapotban a gépváz rázásakor
•
• A belső kijelzőn egy [ ] jel
látszik
Ok/Megoldás
Nyomja meg a PWR gombot (a ház tetején).
Ellenőrizze, hogy az elem megfelelően van-e behelyezve.
Cserélje le az elemet egy újra.
Ellenőrizze a beállításokat.
Ellenőrizze, hogy meg tud-e mérni egy nagy, közeli céltárgyat (például:
egy épületet kb. 15 m/yd. távolságra Ön előtt).
Szükség esetén tisztítsa meg a lencsefelületet.
Ellenőrizze, és szükség esetén módosítsa a belső kijelző fényerejét. Takarja
el az objektív lencséjét, hogy a belső kijelzőt könnyebben ellenőrizni tudja.
Hasonlítsa össze a cél rázkódását a keresőben, amikor a lézeres
távolságmérő BE, illetve KI van kapcsolva.
Ha a lézeres távolságmérő be van kapcsolva, akkor a STABILIZED
(rázkódáscsökkentett) funkció is mindig aktiválódik.
A STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció a lézeres távolságmérő
bekapcsolásával együtt aktiválódik. A lézeres távolságmérő kikapcsolása
esetén a STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkció is automatikusan kikapcsol.
A STABILIZED (rázkódáscsökkentett) funkciót nem lehet manuálisan
be- vagy kikapcsolni.
A STABILIZED (rázkódáscsökkentett) rendszer motorja miatt előfordulnak ilyen hangok.
Ez a hang teljesen normális, nyugodtan használhatja tovább a lézeres távolságmérőt.
A termék belsejében található stabilizáló szerkezet mozog. Ezek a
hangok teljesen normálisak.
A hangok bekapcsolt állapotban nem hallatszanak, akkor sem, ha a gépvázat rázzák.
Ez valamilyen hibát jelez. Lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval
vagy azzal a szaküzlettel, ahol a terméket vásárolta.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
353
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
354
l Ha javításra van szüksége, lépjen kapcsolatba a helyi viszonteladóval vagy azzal a szaküzlettel, ahol a
terméket vásárolta.
A készüléket ne próbálja megjavítani, és ne szerelje szét. Ez súlyos balesetet okozhat.
Felhívjuk figyelmét, hogy a Nikon semmilyen közvetlen vagy közvetett kárért nem felelős, ha a felhasználó
megpróbálja a készüléket megjavítani vagy szétszerelni.
Memo
ML912
Printed in China, 870C_4_1909