DeWalt D713 T 2 de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.
.eu
DW713
DW713XPS
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124
1
Figure 1
Figure 2
a
l
m
dd
p
q
j
h
d
t
e
v
b
x
cc
y
o
ee
n
z
aa
k
i
r
g
s
bb
w
c
f
u
2
Figure 3
Figure 4
ff
gg
ii
jj
Figure 5
a
m
r
o
j
hh
3
Figure 6
Figure 10
Figure 7
Figure 9
Figure 8
cc
b
nn
x
i
i
nn
pp
oo
qq
rr
tt
v
oo
4
Figure 16
Figure 15
Figure 14
Figure 13
Figure 12
Figure 11
e
t
f
ss
f
uu
p
z
bb
oo
s
tt
v
z
bb
ww
a1
a2
s
5
Figure 18
Figure 17
Figure 20
Figure 19
Figure 22
Figure 21
z
bb
ww
xx
q
yy
v
k
zz
p
z
xx
ww
aa
y
l
v v
e
6
Figure 26
Figure 25
Figure 28
Figure 27
Figure 24
Figure 23
a
v
8
Figure 37
ENGLISH
28
MITRE SAW DW713, DW713XPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW713/DW713XPS
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Type 2
Power input W 1600
Blade diameter mm 250
Max. blade speed min
-1
5000
Max. cross-cut capacity 90° mm 162
Max. mitre capacity 45° mm 114
Max. depth of cut 90° mm 90
Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 58
Mitre (max. positions) left 50°
right 50°
Bevel (max. positions) left 48°
right 48°
0° mitre
Resulting width at max. height 90 mm mm 95
Resulting height at max. width 90 mm mm 41
45° mitre
Resulting width at max. height 90 mm mm 67
Resulting height at max. width 90 mm mm 41
45° bevel
Resulting width at max. height 61 mm mm 95
Resulting height at max. width 161 mm mm 25
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 133 mm mm 20
Automatic blade brake time s < 10.0
Weight kg 15*
* DW713XPS with Worklight LED
L
PA
(sound pressure) dB(A) 91.0
K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3.0
L
WA
(sound power) dB(A) 102.0
K
WA
(sound power uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibration emission value a
h
a
h
= m/s² 2.6
Uncertainty K = m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
NOTE: This device is intended for the connection to a power supply
system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 
at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the system impedance at the
interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW713/DW713XPS
D
EWALT declares that these products described under “technical data”
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more
information, please contact D
EWALT at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.
ESPAÑOL
37
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una
innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que
DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las
herramientas de uso profesional.
Datos técnicos
DW713/DW713XPS
Voltaje V 230
Tipo 2
Potencia de entrada W 1600
Diámetro de la hoja mm 250
Velocidad máxima de la hoja min
-1
5000
Capacidad máxima de corte transversal a 90° mm 162
Máxima capacidad de inglete a 45° mm 114
Máxima profundidad de corte a 90° mm 90
Máxima profundidad de corte transversal mm 58
en bisel a 45°
Inglete (posiciones máximas) izquierdo 50°
derecho 50°
Bisel (posiciones máximas) izquierdo 48°
derecho 48°
Inglete de 0°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm mm 95
Altura resultante en ancho máximo 90 mm mm 41
Inglete de 45°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm mm 67
Altura resultante en ancho máximo 90 mm mm 41
Bisel a 45°
Ancho resultante en altura máxima 90 mm mm 95
Altura resultante en ancho máximo 90 mm mm 25
Inglete a 31.62°, Bisel a 33.85°
Altura resultante en ancho máximo 133 mm mm 20
Tiempo de demora de parada automática de hoja s < 10.0
Peso kg 15*
* DW713XPS con foco de trabajo LED
L
PA
(presión acústica) dB(A) 91,0
K
PA
(unidad de incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3,0
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 102,0
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3,0
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinada según la norma EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Valor de emisión de vibración a
h
a
h
= m/s² 2.6
Incertidumbre K m/s² 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información
se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en funcionamiento pero
no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los
accesorios, mantener las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30  en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar
a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la
interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW713/DW713XPS
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-1-9
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
29.12.2009
INGLETADORA DW713, DW713XPS
ITALIANO
57
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DW713/DW713XPS
Tensione V 230
Tipo 2
Potenza assorbita W 1600
Diametro lama mm 250
Velocità max. lama min
-1
5000
Capacità max. di taglio a 90° mm 162
Capacità max. di taglio a 45° mm 114
Profondità max. di taglio 90° mm 90
Profondità max di taglio inclinato a 45° mm 58
Taglio obliquo (posizioni max.) sinistra 50°
destra 50°
Inclinato (posizioni max.) sinistra 48°
destra 48°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 95
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm mm 41
Obliquo a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 67
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm mm 41
Inclinato a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm mm 95
Altezza risultante a larghezza max. 90 mm mm 25
Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85°
Altezza risultante a larghezza max. 133 mm mm 20
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10,0
Peso kg 15*
* DW713XPS con illuminazione di lavoro a LED
L
PA
(pressione sonora) dB(A 91,0
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 3,0
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 102,0
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 3,0
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinati in base a EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Emissione di vibrazioni in a
h
a
h
= m/s² 2,6
Incertezza K m/s² 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo
è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa
EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati
fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia,
se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con
diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il
valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o
quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un
sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema
consentita Zmax di 0,30 Ω al punto dell'interfaccia (scatola di
alimentazione) dell'alimentazione dell'utente.
L'utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente
ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se
necessario, l'utente può rivolgersi all'azienda di energia elettrica
pubblica per l'impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW713/DW713XPS
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono
conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 61092-1, EN 61029-2-9.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per
ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
29.12.2009
TRONCATRICE DW713, DW713XPS
ITALIANO
64
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
4
0
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI
DIAGONALE SULLA SEGA
ANGOLO DEL LATO DELLA SCATOLA (ANGOLO “A”)
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO
DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
SCATOLA A
6 LATI
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
8 LATI
Impostare la troncatrice agli angoli previsti ed effettuare alcuni tagli
di prova.
Provare a unire i pezzi tagliati.
Per esempio: per realizzare una scatola a quattro lati con
angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fig. 29), utilizzare l’arco
superiore destro. Individuare 25° sulla gradazione dell’arco.
Seguire la linea intersecante orizzontale su uno dei due lati per
individuare l’impostazione di taglio obliquo sulla troncatrice (23°).
Analogamente, seguire la linea intersecante verticale verso l’alto o
verso il basso per individuare l’impostazione dell’angolo di taglio
inclinato sulla troncatrice (40°). Praticare sempre i tagli su pezzi di
legno di scarto per verificare di utilizzare le impostazioni corrette
sulla troncatrice.
Scala del nonio (fi g. 30–32)
Per una maggiore precisione, la troncatrice è dotata di scala del nonio.
Per le impostazioni che richiedono gradi parziali (1/4°, 1/2°, 3/4°), la
scala del nonio consente di impostare accuratamente gli angoli di taglio
obliquo al 1/4 di grado più prossimo (15 minuti). Per utilizzare la scala
del nonio attenersi alla procedura seguente. A titolo esemplificativo,
si presume che l’angolo di taglio obliquo desiderato sia di 24-1/4° a
destra.
Spegnere la troncatrice.
Impostare l’angolo di taglio obliquo sul grado intero più prossimo
allineando il contrassegno centrale della scala del nonio, illustrato
nella figura 30, con il numero di grado intero inciso sulla scala
taglio obliquo. Esaminare attentamente la figura 31; l’impostazione
indicata è taglio obliquo a 24° a destra.
Per impostare il 1/4° aggiuntivo, premere il blocco del braccio di
taglio obliquo e spostare accuratamente il braccio a destra finché il
contrassegno del nonio di 1/4° è allineato con il contrassegno del
grado più prossimo sulla scala taglio obliquo. In questo esempio,
il contrassegno di grado più prossimo sulla scala taglio obliquo
corrisponde a 25°. Nella figura 32 è indicata una impostazione di
taglio obliquo a 24-1/4° a destra.
Quando si pratica un taglio obliquo a destra:
aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a destra.
diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a sinistra.
Quando si pratica un taglio obliquo a sinistra:
aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a sinistra.
diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in
modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con
il contrassegno più prossimo sulla
scala taglio obliquo a destra.
Taglio di battiscopa
Il taglio del battiscopa viene eseguito a un angolo di inclinazione di 45°.
Eseguire sempre una prova a troncatrice spenta prima di effettuare
i tagli.
Tutti i tagli vengono eseguiti con il lato posteriore del battiscopa
adagiato di piatto sulla troncatrice.
ANGOLO INTERNO
Lato sinistro
1. Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato sinistro del taglio.
ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
2. Tenere il lato destro del taglio.
Lato destro
1. Posizionare il battiscopa con la parte superiore contro il
guidapezzo.
2 Tenere il lato destro del taglio.
Taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona viene eseguito come taglio composto.
Per ottenere un’estrema accuratezza, la troncatrice è preimpostata
alle posizioni di taglio obliquo a 31,62° e taglio inclinato a 33,85°. Tali
impostazioni sono valide per le sagome a corona standard con angoli
da 52° nella parte superiore e angoli da 38°
nella parte inferiore.
Praticare tagli di prova su materiale di scarto prima di eseguire i
tagli finali.
Tutti i tagli vengono eseguiti con taglio inclinato a sinistra e con la
parte posteriore della sagoma contro la base.
ANGOLO INTERNO
Lato sinistro
1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
2. Taglio obliquo a destra.
3. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
4. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo.
5. Taglio obliquo a sinistra.
6. Tenere il lato sinistro del taglio.
ANGOLO ESTERNO
Lato sinistro
1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo.
2. Taglio obliquo a sinistra.
3. Tenere il lato sinistro del taglio.
Lato destro
4. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
5. Taglio obliquo a destra.
6. Tenere il lato destro del taglio.
Tagli speciali
Tutti i tagli vengono effettuati con il materiale fissato alla tavola e
contro il guidapezzo. Accertarsi di fissare saldamente il pezzo in
lavorazione.
ITALIANO
66
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia
eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati.
Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica
in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore
professionista
o quella della previdenza sociale per l’utente privato non
professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto
delle prestazioni del suo utensile D
EWALT, può semplicemente
restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto,
per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto.
Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto
al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito
accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per
il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto,
le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato
DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto.
Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi
quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di
pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto
DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei
materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione,
la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale usura;
non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di
persone non autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del
prodotto.
il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto
con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare
il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato
nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei
riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra
assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
67
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange
ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT
één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van
aangedreven gereedschap.
Technische gegevens
DW713/DW713XPS
Spanning V 230
Type 2
Opgenomen vermogen W 1600
Zaagbladdiameter mm 250
Max. snelheid zaagblad min
-1
5000
Max. zaagbreedte 90° mm 162
Max. verstek 45° mm 114
Max. zaagdiepte 90° mm 90
Max. diepte afschuining 45° mm 58
Verstek (max. posities) links 50°
rechts 50°
Afschuining (max. posities) links 48°
rechts 48°
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm mm 95
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm mm 41
45° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm mm 67
Eindhoogte bij max. breedte 90 mm mm 41
45° afschuining
Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm mm 95
Eindhoogte bij max. breedte 161 mm mm 25
31,62° verstek, 33,85° afschuining
Eindhoogte bij max. breedte 133 mm mm 20
Remtijd van zaagblad s < 10,0
Gewicht kg 15*
* DW713XPS met LED-werklamp
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 91,0
K
PA
(onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A) 3,0
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 102,0
K
WA
(onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A) 3,0
Totale trillingswaarden (triax vectorsom)
bepaald conform EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
= m/s² 2,6
Meetonzekerheid K = m/s² 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven,
is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator
te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, organisatie van werKPAtronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame
systeemimpedantie Zmax van 0,30 Ω op het interfacepunt
(elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt
aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste
voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW713/DW713XPS
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
“technische gegevens” in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-9
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via
het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
29.12.2009
VERSTEKZAAGMACHINE DW713, DW713XPS
NEDERLANDS
68
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van
elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd
houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de
kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te
verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen.
Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en
bewaar deze instructies.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Algemene veiligheidsregels
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand.
2. Houd rekening met de omgeving van de werkplek.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het
gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de
werkplek goed verlicht (250–300 Lux). Gebruik het gereedschap
niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, bijv. in de
buurt van brandbare vloeistoffen en gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld
pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van
het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld
hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd
enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een
scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen.
4. Houd andere mensen uit de buurt.
Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn
betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd
ze uit de buurt van de werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap op.
Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een
droge plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het
bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de
bedoelde wijze wordt gebruikt.
7. Maak gebruik van het juiste gereedschap.
Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines
uit te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet
om boomtakken of houtblokken te zagen.
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn
aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen.
9. Gebruik beschermend materiaal.
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker
bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen.
Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet
kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een
veiligheidshelm.
10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan.
Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van
voorzieningen voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze
zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe
randen. Draag het gereedschap nooit aan het snoer.
12. Zeker het werkstuk.
Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te
bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw
handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide
handen bedienen.
13. Zorg voor een veilige houding.
Zorg altijd voor een juist, stabiele houding.
14. Onderhoud gereedschap met zorg.
Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere
prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen
van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en
laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is
beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en
vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt
en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires
als bladen, boren en snijstukken verwisselt.
16. Verwijder stel- en moersleutels.
Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en
moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt.
17. Vermijd onbedoeld inschakelen.
Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg
ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
18. Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
buitengebruik.
Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die
beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt
gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik
en als zodanig zijn gemarkeerd.
19. Blijf alert.
Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of
alcohol hebt gebruikt.
20. Controleer op beschadigde onderdelen.
Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer
zorgvuldig om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en
de bedoelde taken uitvoert. Controleer of bewegende delen
zich in de juiste positie bevinden en goed zijn bevestigd, of er
defecte onderdelen zijn, of ze juist zijn gemonteerd en of er
sprake is van andere zaken die bediening kunnen beïnvloeden.
Een beschermstuk of ander onderdeel dat is beschadigd dient
op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd door
een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders
wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte
schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/
uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties
uit te voeren.
WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met
dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze
instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met
zich meebrengen.
21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van
originele reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker.
Overige veiligheidsvoorschriften voor
verstekzagen
Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer
geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of
door de bevoegde reparatieservice.
Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat
door de fabrikant wordt aanbevolen.
Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de
beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden.
Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt.
Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed
onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en
afgezaagde delen.
NEDERLANDS
69
Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het
zaagblad aangegeven maximale snelheid.
Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed
vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt.
Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het
stroomnet is aangesloten.
Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te
brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te
houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken.
Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt.
Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade.
Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het
gebruikt.
Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter
dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste
zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding
worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Overweeg het gebruik van daartoe ontworpen geluidsbeperkende
bladen.
Gebruik geen HSS-bladen.
Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven
Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat.
Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de
schakelaar loslaat.
Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden.
De beschermkap van het zaagblad gaat automatisch omhoog
wanneer u de arm naar beneden houdt. Deze zal omlaag over het
blad worden geplaatst wanneer de hendel voor vergrendeling van
de zaagkop (cc) wordt ingedrukt.
Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog,
tenzij de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig
omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of
verwijdert of wanneer u deze inspecteert.
Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor
schoon zijn en vrij van snippers.
Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Raadpleeg de
serviceonderdelenlijst die is bijgevoegd.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
u onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad
vervangt.
Voer geen schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl
de machine nog draait en de kop zich nog niet in de ruststand
bevindt.
Bevestig het apparaat, indien mogelijk, altijd aan een werkbank.
Als u de snijlijn aanduidt met een LED, is het belangrijk dat de
LED van klasse 2 is volgens EN 60825-1. Vervang niet een LED-
diode door een diode van een ander type. Laat de LED, als deze
beschadigd is, repareren door een erkende reparatiemonteur.
• In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster
voor een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat
een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn
het wel openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient
altijd te worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt.
Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer
u hout zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op
blootstelling aan stof, zoals:
-– het soort materiaal waarmee u werkt (spaanplaat produceert
meer stof dan hout);
-– scherpte van het zaagblad;
-– juiste instellingen van het zaagblad.
-– stofafzuiging met luchtsnelheid van niet minder dan 20 m/s
Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen
en trechters op juiste wijze zijn afgesteld.
Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op
blootstelling
aan lawaai:
-– gebruik zaagbladen die zijn ontworpen om het lawaai te
verminderen;
-– gebruik alleen goed geslepen bladen;
Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden
uitgevoerd;
Defecten aan het apparaat, met inbegrip van beschermkappen
of zaagbladen, dienen direct nadat ze zijn vastgesteld te worden
gemeld;
Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting;
Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is
in het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat;
Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor
het doel dat in deze handleiding wordt vermeld.
Verwijder geen uitgezaagde of andere delen van het werkstuk uit
het zaaggebied terwijl de machine loopt en de zaagkop niet in
rustpositie staat.
Zaag nooit werkstukken korten dan 30 mm.
Zonder aanvullende ondersteuning is de machine bedoeld voor een
maximaal werkstukformaat van:
Hoogte 90 mm bij breedte 90 mm bij lengte 500 mm
Langere werkstukken moeten worden ondersteund door een
geschikte aanvullende tafel, bijv. DE7023. Klem het werkstuk
altijd stevig vast.
In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet
u de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact trekken.
Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de
machine aan zodat andere mensen niet proberen de niet (goed)
functionerende machine te gebruiken.
Wanneer het zaagblad is geblokkeerd als gevolg van abnormale
aanvoerdruk tijdens het zagen, zet de machine dan uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en zorg
voor vrijloop van het zaagblad. Zet de machine aan start de
zaagwerkzaamheden weer met verminderde aanvoerdruk.
Zaag nooit een lichte legering, vooral niet magnesium.
Monteer, wanneer de situatie dat toelaat, de machine op een
werkbank met bouten van een diameter van 8 mm en een lengte
van 80 mm.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van zagen:
letsel veroorzaakt door aanraken van ronddraaiende delen
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de
implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorsbeschadiging.
Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van het
draaiende zaagblad.
Risico op letsel bij het verwisselen van het blad.
Risico dat de vingers gekneld raken bij het openen van de
beschermkappen.
Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het inademen
van stof dat vrijkomt bij het zagen van hout, met name eik, beuk en
MDF-platen.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt
Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS
70
Draag oogbescherming.
Draagpunt
Houd handen weg bij zaagblad.
POSITIE DATUMCODE [AFB. (FIG. ) 1]
De datumcode (u), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 verstekzaag
1 bladmoersleutel in het moersleutelzakje
1 zaagblad
1 stofzak
1 LED-werklamp systeem (DW713XPS)
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade
die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.
Neem de tijd om voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen.
Beschrijving (afb. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Bedieningshendel
b. Onderste beschermkap
c. Rechterzijde, parallelgeleiding
d. Tafel
e. Hendel voor verstekvergrendeling
f. Verstekschaal
g. Bodemdeel
h. Openingen voor uitbreidingskit
i. Moersleutel
j. Bevestigingsgaten voor werkbank
k. Klemschroef parallelgeleiding
l. Aan-/uitschakelaar
m. Draaghandvat
n. Stoftuit
o. Vergrendelpin
p. Klemschroef voor afschuiningsinstelling
q. Schaal voor afschuiningsinstelling
r. Handinkerving
s. Sleufplaat
t. VersteKPAl
u. Datumcode
v. Linkerzijde, parallelgeleiding
w. Motorbehuizing
x. Spindelvergrendeling
y. Opening voor slot
z. Aanslag hoekstand
aa. Aanslag afstelling afschuining
bb. Aanslag afstelling verticale positie
cc. Hendel voor vergrendelen zaagkop
dd. Beschermkap voor achterbenedenzijde
ee. Beschermkap bovenzijde
Optionele accessoires (afb. 3)
ff. Stofzak
gg. Klem
hh. LED werklichtsysteem
ii. Lengteaanslag
jj. Werksteun
GEBRUIKSDOEL
Uw DEWALT DW713 Verstekzaag is ontworpen voor het op
professionele wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen.
De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en
verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 216 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht
is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere
doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN 61029; daarom is geen aarding
nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT
servicedienst.
Een verlengkabel gebruiken
Als een verlengkabel nodig is, maak dan gebruik van een goedgekeurde
verlengkabel, geschikt voor de stroominvoer van dit gereedschap (zie
technische gegevens).
De minimale geleidermaat is 1,5 mm
2
. Rol bij gebruik van een haspel de
kabel altijd volledig af.
MONTAGE
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Uitpakken (afb. 1, 2, 4)
1. Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking met behulp van het
draaghandvat (m).
2. Druk het bedieningshandvat (a) naar beneden en trek, zoals wordt
getoond, de vergrendelpin (o) los.
3. Verminder voorzichtig de benedendruk en laat de arm volledig
omhoog komen.
Bevestigen aan de werkbank (afb. 5)
1. Er zit gaten (j) in alle vier de voetjes zodat montage op een
werkbank gemakkelijk is. Er zijn gaten van twee verschillende
afmetingen voor gebruik van bouten van verschillende maten.
Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide te gebruiken.
Geadviseerd wordt bouten met een diameter van 8 mm en een
lengte van 80 mm te gebruiken. Monteer uw zaag altijd stevig
zodat beweging wordt voorkomen. Voor een betere draagbaarheid
kunt u het gereedschap monteren op een stuk multiplex van
NEDERLANDS
71
een dikte van 12,5 millimeter of meer, wat u vervolgens op uw
werkbank kunt klemmen of kunt meenemen naar andere locaties
en daar weer kunt vastklemmen.
2. Wanneer u uw zaag bevestigt aan een stuk triplexhout, zorg er dan
voor dat de bevestigingschroeven niet uit de onderzijde van het
hout steken. Het triplexhout dient vlak te zijn aangebracht op de
werksteun. Wanneer u de zaag vastklemt op een werkondergrond,
klem dan alleen op de klemnaven waar de openingen voor de
bevestigingsschroeven zich bevinden. Het vastklemmen op een
andere plaats zal de juiste werking van de zaag verhinderen.
3. Om klemraken en onnauwkeurigheden te vermijden is het belangrijk
dat de bevestigingsondergrond niet vervormd of op andere wijze
oneffen is. Plaats, indien de zaag beweegt op de ondergrond, een
dun stukje materiaal onder een voet van de zaag totdat de zaag
stevig op de bevestigingsondergrond is aangebracht.
Het zaagblad bevestigen (afb. 6, 7, 8, 9)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad
wordt aangedreven of uitloopt.
Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (iron
of steel) of metselwerk of vezelcementproducten met deze
verstekzaag.
Maak de onderste beschermkap (b) los door de
hoofdontgrendelingshendel (cc) in te drukken, breng
daarna de onderste beschermkap zover mogelijk omhoog.
1. Druk, wanneer u de onderste beschermkap omhoog houdt, de
asvergrendelingsknop (x) met één hand in, draai vervolgens met de
meegeleverde steeksleutel (i) in de andere hand de
zaagbladvergrendelingsschroef (nn) naar rechts los.
WAARSCHUWING! Druk, als u de asvergrendeling wilt
gebruiken, de knop in zoals wordt getoond en draai de as
met de hand tot u voelt dat de vergrendeling ingrijpt.
Blijf de vergrendelingsknop ingedrukt houden als u wilt dat de as
niet draait.
2. Verwijder de vergrendelingsschroef van het zaagblad (nn) en de
buitenste kraag van de spandoorn (pp).
3. Plaats het zaagblad (oo) op de zaagbladadapter (qq) die direct
tegen de binnenste kraag van de spandoorn (rr) zit, en let er daarbij
op dat de tanden van de onderste rand van het zaagblad naar de
achterzijde van de zaag wijzen (weg van de gebruiker).
4. Plaats de buitenste kraag van de spandoorn weer (pp).
5. Draai de vergrendelingsschroef (nn) van het zaagblad zorgvuldig
aan door deze naar links te draaien terwijl u de asvergrendeling
vergrendeld houdt met uw andere hand.
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de
voorgeschreven manier moet worden vervangen. Gebruik
alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische
Gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4323 te
gebruiken.
Instellingen
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Uw verstekzaag is in de fabriek op precieze wijze afgesteld. Indien
aanpassingen noodzakelijk zijn als gevolg van verzending, behandeling
of andere redenen, volg dan de onderstaande stappen om uw zaag
aan te passen. Zodra deze zijn uitgevoerd, zouden deze aanpassingen
precies moeten blijven.
CONTROLEREN EN AFSTELLEN VAN DE VERSTEKSCHAAL (AFB. 10, 11)
1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en draai de
verstekarm totdat de grendel deze vindt op de verstekinstelling van
0°. Vergrendel de hendel voor verstekvergrendeling (e) niet.
2. Trek de zaagkop naar beneden totdat het blad net de zaagsnede
(s) binnenkomt.
3. Plaats een winkelhaak (tt) tegen de linkerzijde van de
parallelgeleiding (v) en het blad (oo) (afb. 10)
WAARSCHUWING: Raak de bovenzijde van de
zaagtanden niet aan met de winkelhaak.
Indien aanpassingen noodzakelijk zijn, gaat u als volgt te werk:
4. Draai de drie schroeven los (ss) en beweeg de schaal/verstekarm
naar links of rechts totdat het blad haaks staat ten opzichte van de
parallelgeleiding zoals wordt opgemeten met de winkelhaak.
5. Draai de drie schroeven (ss) opnieuw vast. U hoeft op dit
moment geen aandacht te besteden aan de aflezing van de
verstekaanwijzer.
AANPASSEN VAN DE VERSTEKAANWIJZER (AFB. 10–12)
1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op de
versteKPAl (t) om de verstekarm los te maken (a1).
2. Beweeg de verstekarm om de verstekaanwijzer (uu) af te stellen op
de nul-stand, zoals wordt getoond in afbeelding 12.
3. Laat, nu de verstekhendel los is, de verstekgrendel op zijn plaats
klikken terwijl u de verstekarm voorbij nul draait.
4. Kijk naar de aanwijzer (uu) en de verstekschaal (f). Als de aanwijzer
niet precies nul aangeeft, draait u de schroef (a2) los, beweegt u de
aanwijzer zodat deze op 0° staat en draait u de schroef vast.
AANPASSEN VAN DE VERSTEKVERGRENDELINGSSTANG (AFB. 22)
Als de onderzijde van de zaag kan worden bewogen terwijl de
hendel voor verstekvergrendeling (e) is vergrendeld, dient de
verstekvergrendelingsstang te worden aangepast.
1. Ontgrendel de hendel voor verstekvergrendeling (e).
2. Plaats de hendel voor verstekvergrendeling (e) omhoog.
3. Draai met behulp van een zeskantige moersleutel de
afstelschroef (v v) op de borgpin los.
LET OP: Sommige modellen hebben deze stelschroef niet: ga
verder naar stap 4.
4. Stel de verstekvergrendelingsstang rechtsom draaiend af in delen
van 45˚ om de sterkte van de vergrendeling toe te laten nemen.
5. Zorg ervoor dat de tafel niet beweegt wanneer de hendel (e) is
vergrendeld op
een willekeurige (niet vooraf ingestelde) hoek.
6. Draai de afstelschroef vast (v v).
CONTROLEREN EN AANPASSEN VAN HET BLAD TEN OPZICHTE VAN DE TAFEL
(AFB. 13–18)
1. Draai de klem voor afschuiningsinstelling (p) los.
2. Druk de verstekarm naar rechts om ervoor te zorgen dat deze
volledig verticaal is ten opzichte van de hoekstandaanslag (z), die
zich bevindt tegen de afstellingsaanslag voor verticale positie (bb),
en draai de klem voor afschuiningsinstelling vast.
3. Trek de zaagkop naar beneden totdat het blad net de zaagsnede
(s) binnenkomt.
4. Plaats een winkelhaak (tt) op de tafel en tegen het zaagblad
(oo) (afb. 15).
WAARSCHUWING: Raak de bovenzijde van de
zaagtanden niet aan met de winkelhaak.
Indien aanpassingen noodzakelijk zijn gaat u als volgt te werk:
5. Draai de vergrendelmoer (ww) enkele slagen los, en terwijl u er
tegelijkertijd voor zorgt dat de stopschroef (bb) stevig in contact
is met de hoekpositieaanslag (z) draait u de stopschroef voor het
instellen van verticale positie (bb) naar binnen of buiten totdat
het zaagblad zich in een hoek van 90º ten opzichte van de tafel
bevindt, zoals aangegeven door de winkelhaak.
6. Draai de vergrendelmoer (ww) stevig vast terwijl u de stopschroef
(bb) stil houdt.
NEDERLANDS
72
7. Indien de afschuiningsaanwijzer (xx) geen nul aangeeft op de schaal
voor afschuiningsinstelling (q), draai dan de schroef (yy) los die de
aanwijzer vastzet en beweeg de aanwijzer zoals nodig.
AANPASSEN VAN DE PARALLELGELEIDING (AFB. 19)
Het bovendeel van de parallelgeleiding kan worden aangepast om een
opening te creëren, zodat de zaag zowel naar rechts als links tot aan
48° gekanteld kan worden.
Om de linker parallelgeleiding (v) aan te passen:
1. Draai de plastic knop (k) los en duw de parallelgeleiding naar links.
2. Draai het blad van de zaag zonder werkstuk terwijl de zaag
uitstaat en controleer of de zaag niet wordt geblokkeerd. Pas de
parallelgeleiding zodanig aan dat deze zo dichtbij het blad is als
mogelijk, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk,
zonder dat dit de op- en neerwaartse beweging van de arm
belemmert.
3. Draai de knop stevig vast.
WAARSCHUWING: De geleidingsgroeven (zz) kunnen
vol raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat perslucht
(lage druk) om de geleidingsgroeven vrij te maken.
CONTROLEREN EN AANPASSEN VAN DE AFSCHUINHOEK (AFB. 19, 20)
1. Draai de klemschroef van de linker parallelgeleiding (k) los en duw
de bovenzijde van de linker parallelgeleiding zo ver mogelijk naar
links.
2. Draai de afschuinklemhendel (p) los en beweeg de zaagarm naar
links totdat de hoekpositieaanslag (z) rust op de afstellingsaanslag
van de afschuinpositie (aa). Dit is de 45° afschuinpositie.
Indien aanpassingen noodzakelijk zijn, gaat u als volgt te werk:
3. Draai de vergrendelmoer (ww) een aantal slagen los en draai
de stopschroef voor instellen van de afschuinpositie (aa) naar
binnen of buiten totdat de aanwijzer (xx) 45° aangeeft en de
hoekpositieaanslag (z) rust op de instellingsaanslag van de
afschuinpositie.
4. Draai de vergrendelmoer (ww) stevig vast terwijl u de stopschroef
(aa) stil houdt.
5. Om een rechterafschuining van 3° of een linkerafschuining van 48°
te krijgen dienen de twee instellingsschroeven te worden aangepast
zodat de zaagarm zoveel als nodig bewogen kan worden.
BEDIENING EN ZICHTBAARHEID VAN BESCHERMKAP
De beschermkap van het blad is zodanig ontworpen dat deze
automatisch omhoog komt wanneer de arm naar beneden wordt
gebracht en omlaag gaat over het zaagblad wanneer de arm omhoog
wordt gedaan.
De beschermkap kan handmatig omhoog worden gebracht wanneer
u zaagbladen installeert of verwijdert of wanneer u deze inspecteert.
BRENG DE BESCHERMKAP VAN HET BLAD NOOIT HANDMATIG
OMHOOG TENZIJ DE ZAAGMACHINE UITGESCHAKELD IS.
LET OP: Voor het uitvoeren van bepaalde bijzondere zaaghandelingen
is het noodzakelijk dat u de beschermkap handmatig omhoog doet. Zie
de paragraaf over het zagen van basislijstwerk tot aan 88,9 mm hoog.
In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor
een beter overzicht tijdens het zagen. Hoewel een rooster leidt tot
aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel openingen in
de beschermkap en moet er dus altijd een veiligheidsbril worden
gedragen wanneer er door het rooster wordt gekeken.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE REM
Uw zaag is uitgerust met een automatische elektrische remfunctie voor
het zaagblad, die het zaagblad tot stilstand brengt binnen 5 seconden
nadat de schakelaar is losgelaten. Dit kan niet veranderd worden.
Er kunnen zich gevallen voordoen waarbij er na het loslaten van de
schakelaar van een vertraging sprake is tot aan het activeren van de
remfunctie. In zeldzame gevallen kan het zijn dat de remfunctie helemaal
niet wordt ingeschakeld en dat het blad langzaam uitdraait.
Indien er van vertraging of helemaal geen remfunctie sprake is, zet de
zaag dan 4 of 5 maal aan en uit. Indien dit het probleem niet oplost, laat
het werktuig dan nakijken door een bevoegd D
EWALT-servicecentrum.
Controleer altijd goed of het zaagblad niet meer draait voordat
u het verwijdert uit de zaagsnede. De remfunctie vervangt de
beschermkappen niet, en het is voor uw eigen veiligheid belangrijk dat u
al uw aandacht besteedt aan de zaag.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies en
van toepassing zijnde voorschriften in acht.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw
ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het
werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen dat
de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de
machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met het
werkstuk.
Verminder de effecten van trillingen door ervoor te zorgen dat de
omgevingstemperatuur niet te koud is, de machine en de accessoires
goed zijn onderhouden en dat de omvang van het werkstuk geschikt is
voor deze machine.
Voor gebruik
Breng het juiste zaagblad aan. Maak geen gebruik van bladen die
overmatig zijn versleten. Het maximale toerental van het werktuig
mag niet hoger liggen dan dat van het zaagblad.
Probeer niet om extreem kleine stukken te zagen.
Laat het blad onbelemmerd zagen. Niet forceren.
Laat de motor op volle toeren komen vooraleer u tot zagen
overgaat.
Zorg ervoor dat alle vergrendelknoppen en klemhendels goed
vastgedraaid zijn.
Zet het werkstuk goed vast.
Hoewel deze zaag hout en veel niet-ijzerhoudende metalen zaagt,
wordt in deze handleiding alleen ingegaan op het zagen van hout.
Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag geen
ijzerhoudende (ijzer en staal) materialen of steen met deze zaag!
Gebruik geen slijpschijven!
Maak altijd gebruik van de zaagsnedeplaat. Maak geen gebruik van
het apparaat als de zaagsnede breder is dan 10 mm.
Aan- en uitzetten (afb. 21)
Er bevindt zich een opening (y) in de aan-/uitschakelaar (I) waarin u een
slot kunt steken om het werktuig mee af te sluiten.
1. Om het werktuig te gebruiken drukt u de aan-/uitschakelaar in (I).
2. Om het werktuig te stoppen, laat u de schakelaar los.
Positie van lichaam en handen
Wanneer u uw lichaam en handen correct positioneert bij gebruik van
de verstekzaag, zal het zagen eenvoudiger, preciezer en veiliger worden.
Plaats uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied.
Plaats uw handen niet dichter bij het blad dan 150 mm.
Houd het werkstuk goed op de tafel en tegen de parallelgeleiding
bij het zagen. Houd uw handen op hun plaats totdat u de
schakelaar hebt losgelaten en totdat het blad volledig tot stilstand is
gekomen.
Draai het zaagblad altijd eerst zonder stroom voordat u overgaat tot
het daadwerkelijke zagen, zodat u de baan van het zaagblad kunt
controleren.
Kruis uw handen niet.
Blijf met beide voeten stevig op de grond staan en bewaar
zorgvuldig uw evenwicht.
Volg de zaagarm terwijl u deze naar links en rechts beweegt en sta
enigszins aan de zijkant van het zaagblad.
Kijk door het rooster van de beschermkap wanneer u een
potloodlijn volgt.
NEDERLANDS
73
BASIS ZAAGSNEDEN
Verticale rechte afkortsnede (afb. 1, 2, 23)
LET OP: Gebruik altijd de zaagbladen van 250 mm in combinatie met
de moeropeningen van 30 mm om de gewenste zaagcapaciteiten te
verkrijgen.
1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op de
versteLPAl (t) om de verstekarm los te maken.
2. Stel de verstekgrendel in op 0° en draai de verstekhendel vast.
3. Plaats het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (c, v).
4. Pak het bedieningshandvat (a) beet en druk de hendel voor
vergrendelen van de zaagkop (cc) in om de zaagkop de
ontgrendelen.
5. Druk de schakelaar (I) in om de motor te starten.
6. Laat de druk op de zaagkop afnemen, zodat het blad door het
hout zaagt en de kunststof zaagsnedeplaat (s) binnenkomt.
7. Nadat u het zagen hebt afgerond laat u de schakelaar los en wacht
u totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de
kop terugplaatst in de omhoogstaande ruststand.
Verticaal zagen met verstek (afb. 1, 2, 24)
1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op
de versteKPAl (t). Beweeg de zaagkop naar links of rechts in de
gewenste hoek.
2. De versteKPAl zal automatisch geplaatst worden op 10º, 15º,
22,5º, 31,62º en 45º. Indien een hoek tussen bovengenoemde
waarden of een hoek van 50º nodig is, houd de zaagkop dan goed
vast en vergrendel deze door de hendel voor verstekvergrendeling
vast te zetten.
3. Zorg ervoor dat de hendel voor verstekvergrendeling altijd goed is
vergrendeld voordat u begint met zagen.
4. Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
WAARSCHUWING: Wanneer u het eind van een stuk hout
verstekzaagt en een klein deel verwijdert, positioneer het
hout dan zodanig dat het afgezaagde deel zich aan de kant
van het blad bevindt met de grotere hoek ten opzichte van
de parallelgeleiding: oftewel verstek aan de linkerzijde, deel
rechts verwijderen - verstek aan de rechterzijde, deel links
verwijderen.
Afschuinen (afb. 1, 2, 25)
Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld vanaf 3º rechts tot aan 48°
links en kunnen worden gezaagd met de verstekarm ingesteld op
waarden tussen nul en een maximale verstekpositie van 45° rechts of
links.
1. Draai de klemschroef van de linker parallelgeleiding (k) los en duw
de bovenzijde van de linker parallelgeleiding (v) zo ver mogelijk naar
links. Draai de klemschroef voor afschuininstelling (p) los en stel de
afschuining in zoals u wilt.
2. Draai de klemschroef voor afschuininstelling (p) stevig vast.
3. Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Kwaliteit van het zagen
De gladheid van zaagresultaten hangt af van een aantal variabelen,
bijvoorbeeld het te zagen materiaal. Wanneer zeer gladde resultaten
nodig zijn voor lijstwerk en ander precisiewerk, zullen een scherp blad
(60-tandscarbide) en een lager, gelijkblijvend toerental leiden tot de
gewenste eindresultaten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het materiaal niet
langzaam vooruit beweegt tijdens het zagen: klem het
stevig vast. Laat het blad altijd volledig tot stilstand komen
voordat u de arm omhoog brengt. Indien kleine deeltjes
hout nog steeds aan de achterzijde van het werkstuk
springen, plak dan een stuk plakband op het hout waar
u van plan bent te zagen. Zaag door het plakband en
verwijder dit voorzichtig wanneer u klaar bent.
Het vastklemmen van het werkstuk (afb. 3)
1. Klem het hout aan de zaag indien dit mogelijk is.
2. Voor de beste resultaten gebruikt u de klem (gg) die is gemaakt
voor gebruik in combinatie met uw zaag. Klem het werkstuk tegen
de parallelgeleiding indien dit mogelijk is. U kunt beide zijden van
het zaagblad gebruiken voor vastklemmen. Vergeet niet uw klem te
plaatsen tegen een solide, vlak oppervlak van parallelgeleiding.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een materiaalklem
wanneer u niet-ijzerhoudende metalen zaagt.
Ondersteuning voor lange stukken (afb. 3)
1. Ondersteun altijd lange stukken.
2. Voor de beste eindresultaten maakt u gebruik van de verlengsteun
(jj) om de breedte van de tafel van uw zaag uit te breiden (optioneel
verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken
met behulp van handige hulpmiddelen, zoals ondersteunende
constructies of gelijkaardige hulpmiddelen die het vallen van de
uiteinden voorkomen.
Het zagen van fotolijsten, overige lijsten en
andere projecten met vier zijdes (afb. 26, 27)
SIERLIJSTWERK EN ANDERE LIJSTEN
Probeer een aantal eenvoudige projecten uit met afvalhout totdat
u uw zaag goed “aanvoelt”. Uw zaag is het perfecte werktuig voor
het verstekzagen van hoeken, zoals die wordt getoond in afbeelding
26. De getoonde verbinding is gemaakt met behulp van de
afschuiningsinstellingen.
HET GEBRUIKEN VAN DE AFSCHUININGSINSTELLINGEN
Het afschuinen van de twee planken wordt ingesteld op 45° voor beide,
wat leidt tot een hoek van 90°. De verstekarm is vergrendeld in de
nulstand. Het hout is geplaatst met de brede, platte zijde tegen de tafel
en de smalle zijde tegen de parallelgeleiding.
HET GEBRUIKEN VAN DE VERSTEKINSTELLINGEN
Dezelfde snede kan worden uitgevoerd door rechts en links
verstekzagen met de brede zijde tegen de parallelgeleiding.
De twee tekeningen (afb. 26, 27) zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Met het veranderen van het aantal zijdes, veranderen de verstek- en
afschuinhoeken eveneens. De onderstaande tabel geeft u de juiste
hoeken voor een reeks vormen, waarbij ervan wordt uitgegaan dat alle
zijdes even lang zijn. Voor een vorm die niet is opgenomen in de tabel
deelt u 180° door het aantal zijdes om de verstek- of afschuinhoek te
bepalen.
Aantal zijden Hoek van verstek of afschuinen
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Samengesteld verstekzagen (afb. 26-29)
Samengesteld verstekzagen gebeurt met behulp van een verstekhoek
(afb. 27) en een afschuinhoek (afb. 26) tegelijkertijd. Dit type zagen
wordt gebruikt om lijstwerk of dozen te maken met schuine zijdes, zoals
wordt getoond in
afbeelding 28.
WAARSCHUWING: Indien de zaaghoek verschilt bij
iedere keer zagen, controleer dan of de afschuinklem en de
verstekvergrendeling goed zijn vastgezet. Deze knoppen dienen
telkens wanneer verstek- of afschuininstellingen zijn gewijzigd, te
worden vastgezet.
De onderstaande kaart helpt u bij het selecteren van de
juiste afschuin- en verstekinstellingen voor veel voorkomend
samengesteld verstekzagen. Om de kaart de gebruiken selecteert
u de gewenste hoek “A” (afb. 29) van uw project en zoekt u naar
deze hoek op de desbetreffende boog in de kaart. Vanaf dat punt
volgt u de kaart recht naar beneden om de juiste afschuinhoek te
vinden en recht horizontaal om de juiste verstekhoek te vinden.
NEDERLANDS
74
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
4
0
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STEL DEZE VERSTEKZAAGHOEK OP DE ZAAG IN
HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”)
STEL DEZE SCHUINE HOEK OP DE ZAAG IN
6-KANTIGE DOOS
VIERZIJDIGE DOOS
8-KANTIGE
DOOS
Stel uw zaag in op de voorgeschreven hoeken en test het zagen
vooraf een aantal keren uit.
Oefen het samenvoegen van de gezagen stukken.
Bijvoorbeeld: om een doos met vier zijdes te maken met
uitwendige hoeken van 25° (hoek “A”) (afb. 29), gebruikt u de boog
aan de rechterbovenzijde. Zoek 25° op de boogschaal. Volg de
horizontale snijlijn naar de zijkant om de verstekhoekinstelling op de
zaag te vinden (23°). Op identieke wijze volgt u de verticale snijdlijn
naar de boven- of onderzijde om de afschuinhoekinstelling voor de
zaag te vinden (40°). Probeer altijd het zagen uit op wat afvalhout
om de instellingen van de zaag te controleren.
Noniusschaal (afb. 30–32)
Uw zaag is uitgerust met een noniusschaal voor extra precisie. Voor
instellingen waarbij deelgraden noodzakelijk zijn (1/4°, 1/2°, 3/4°), kunt
u met de noniusschaal op precieze wijze verstekhoeken instellen op
de dichtstbijzijnde 1/4° (15 minuten). Volg de onderstaande stappen
wanneer u gebruik wilt maken van de noniusschaal. Neem als
voorbeeld aan dat de verstekhoek die u nodig hebt 24-1/4° rechts is.
Zet de verstekzaag uit.
Stel de verstekhoek in op de door u gewenste dichtstbijzijnde hele
graad door het centrale punt van de noniusschaal op gelijke hoogte
te brengen met de hele graadwaarde die wordt aangegeven op
de verstekschaal, zoals wordt aangegeven in afbeelding 30. Bekijk
de afbeelding 31 zorgvuldig: de vertoonde instelling is een rechter
verstekhoek van 24°.
Om de bijkomende 1/4° in te stellen drukt u de
verstekarmvergrendeling in en beweegt u de arm voorzichtig
naar rechts totdat de 1/4° noniusmarkering op gelijke hoogte is
als de dichtstbijzijnde graadmarkering op de verstekschaal. In dit
voorbeeld is de dichtstbijzijnde graadmarkering op de verstekschaal
toevalligerwijs 25°. Afbeelding 32 toont een instelling van een
rechter verstekhoek van 24-1/4°.
Voor een verstekhoek naar rechts:
laat de verstekhoek toenemen door de arm zo te bewegen
dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende
noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de
verstekschaal aan de rechterzijde.
laat de verstekhoek afnemen door de arm zo te bewegen
dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende
noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de
verstekschaal aan de linkerzijde.
Voor een verstekhoek naar links:
laat de verstekhoek toenemen door de arm zo te bewegen
dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende
noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de
verstekschaal aan de linkerzijde.
laat de verstekhoek afnemen door de arm zo te bewegen
dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende
noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de
verstekschaal aan de rechterzijde.
Zagen van basislijstwerk
Het zagen van basislijstwerk wordt gedaan met een afschuinhoek van
45°.
Probeer altijd eerst het zaagblad zonder stroom voordat u
daadwerkelijk begint met zagen.
Al het zagen gebeurt met de achterzijde van het lijstwerk plat op de
zaag.
BINNENHOEK
Linkerzijde
1. Plaats het lijstwerk met de top van het lijstwerk tegen de
parallelgeleiding.
2. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd.
Rechterzijde
1. Plaats het lijstwerk met de bodem van het lijstwerk tegen de
parallelgeleiding.
2. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd.
BUITENHOEK
Linkerzijde
1. Plaats het lijstwerk met de bodem van het lijstwerk tegen de
parallelgeleiding.
2. Bewaar de rechterzijde van wat u hebt gezaagd.
Rechterzijde
1. Plaats het lijstwerk met de top van het lijstwerk tegen de
parallelgeleiding.
2 Bewaar de rechterzijde van wat u hebt gezaagd.
Het zagen van kroonlijstwerk
Het zagen van kroonlijstwerk wordt gedaan met behulp van
samengesteld verstekzagen. Om optimale precisie te bereiken dient uw
zaag van tevoren afgesteld te zijn op hoeken van 31,62° verstek 33,85°
schuin. Deze instellingen zijn voor standaard kroonlijstwerk met hoeken
van 52° aan de bovenzijde en van 38° aan de onderzijde.
Test het eerst met behulp van afvalmateriaal voordat u aan het
uiteindelijke zagen begint.
Al het zagen gebeurt met een linkse afschuining en met de
achterzijde van het lijstwerk tegen het basisdeel.
BINNENHOEK
Linkerzijde
1. Bovenzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding.
2. Verstek rechts.
3. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd.
Rechterzijde
4. Onderzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding.
5. Verstek links.
6. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd.
BUITENHOEK
Linkerzijde
1. Onderzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding.
2. Verstek links.
3. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd.
Rechterzijde
4. Bovenzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding.
5. Verstek rechts.
6. Bewaar de rechterzijde van wat u hebt gezaagd.
Speciale zaagprojecten
Al het zagen wordt uitgevoerd met het materiaal goed op de tafel
en tegen de parallelgeleiding. Zorg ervoor dat het werkstuk goed
vastligt.
GEBOGEN MATERIAAL
Wanneer u gebogen materiaal zaagt dan plaatst u dit altijd zoals wordt
getoond in afbeelding 34 en nooit zoals wordt getoond in afbeelding
35. Het onjuist plaatsen van het materiaal zal ertoe leiden dat het
zaagblad vastloopt vlak voor de zaaghandeling is afgerond.
NEDERLANDS
75
HET ZAGEN VAN KUNSTSTOF PIJPEN OF ANDERE RONDE MATERIALEN
Kunststof pijpen kunnen op eenvoudige wijze met uw zaag worden
gezaagd. Ze worden op identieke wijze als hout gezaagd en worden
vastgeklemd of stevig vastgehouden tegen de parallelgeleiding, zodat
ze niet wegrollen. Dit is zeer belangrijk wanneer u in een hoek zaagt.
HET ZAGEN VAN GROOT MATERIAAL
Zo nu en dan is een stuk hout te groot en past het niet onder de
beschermkap van het blad. U kunt wat extra hoogte verkrijgen door de
beschermkap weg te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding 36.
Vermijd dit zoveel mogelijk, maar indien dit wel noodzakelijk is, zal de
zaag op juiste wijze werken en hebt u meer ruimte om te zagen. BIND
OF PLAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST EN HOUD DEZE NOOIT
OP EEN ANDERE WIJZE OPEN BIJ HET BEDIENEN VAN DEZE ZAAG.
Stofafvoer (afb. 2, 3)
Breng de stofzak (ff) aan op de stoftuit (n).
WAARSCHUWING! Sluit, wanneer dat maar mogelijk is,
een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen in
overeenstemming met de relevante voorschriften voor
stofemissie.
Breng een stofverzamelsysteem aan dat is ontworpen in
overeenstemming met de relevante voorschriften. De luchtsnelheid van
externe verbonden systemen dient 20 m/s ±2 m/s te zijn. De snelheid
dient te worden opgemeten in de verbindingsbuis op het punt waar
deze wordt verbonden, waarbij het werktuig wel is verbonden maar niet
aan staat.
Vervoer (afb. 4)
Aan de bovenzijde van de zaagarm is een draaghendel (a) aangebracht,
zodat u de verstekzaag gemakkelijk kunt dragen.
Duw de arm omlaag en druk op de vergrendelborgpin (o) bij het
vervoeren van de zaag.
Gebruik altijd de draaghendel (a) of de handinkepingen (r), zoals
wordt getoond in afbeelding 4, om de zaag te vervoeren.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende
een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een
permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een
regelmatige reiniging van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te
verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker
van de machine uit het stopcontact halen vóór de
installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het
aanpassen of veranderen van instellingen of als u reparaties
uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-
positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen
veroorzaken.
Smering
Dichte, vetgesloten kogellagers worden in de hele machine gebruikt.
Deze kogellagers zijn in de fabriek gevuld met voldoende smering voor
de hele gebruiksduur van de cirkelzaag.
Reinigen
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het
zaagblad, de beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en
ook de stofafzuigbuis om vast te stellen dat zij goed zullen functioneren.
Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet
kunnen leiden tot blokkering van één van de functies.
Als delen van het werkstuk zijn vastgelopen tussen het zaagblad en de
beschermkappen, trek de stekker van het netsnoer van de machine
dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden gegeven in
het hoofdstuk Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen
gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit
de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt
in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het
uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-
metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën
kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt
worden, verzwakken. Gebruik een doek alleen bevochtigd
met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te
verkleinen, regelmatig de bovenzijde van de tafel.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te
verkleinen, regelmatig het stofverzamelsysteem.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van
DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product,
kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn.
Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product
uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen
door DEWALT.
LED WERKLICHT WAARSCHUWING:
LED STRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS
NAAR DE STRAAL
KLASSE 2 LEDPRODUCT
MAXIMALE STROOMVERMOGEN
P = 9,2 mW:
piek
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte
hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale
huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen
moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet
bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen
maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt
milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte
inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de
verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage
van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben
bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product
terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal
inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te
nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs
en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie
vinden op www.2helpU.com.
NEDERLANDS
76
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt
een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers
van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling
op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke
rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie
is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD
TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw
D
EWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen
terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u
het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig
vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan
redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig
hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop,
wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT
reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen,
tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd
materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na
de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling –
het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-
geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op
met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde
erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of
neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres
dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende
DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
NORSK
80
i. Skrunøkkel
j. Hull for montering på arbeidsbordet
k. Klemmebryter, vern
l. På/Av bryter
m. Bærehåndtak
n. Støvutblåsingstut
o. Låseplugg
p. Klemmebryter, skråkant
q. Målestokk, skråkant
r. Håndfordypning
s. Sagsnittplate
t. Gjæresag, utløser
u. Datokode
v. Venstre side, vern
w. Motordeksel
x. Spindellås
y. Hull til hengelås
z. Vinkelposisjonsstopp
aa. Justeringsstopp, skråkantposisjon
bb. Justeringsstopp, vertikalposisjon
cc. Hovedlåshåndtak
dd. Bakre nedre beskytter
ee. Øvre beskytter
Valgfritt tilbehør (fi g. 3)
ff. Støvpose
gg. Klemme
hh. LED-arbeidslampe
ii. Lengdestopp
jj. Arbeidsstøtte
TILTENKT BRUK
Din DEWALT DW713 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig
og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
216 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller
gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører
trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn
beskrevet..
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning
som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er
beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data).
Minste lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Ved bruk av ledningsspole, alltid rull
ledningen helt ut.
MONTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Utpakking (fi g. 1, 2, 4)
1. Ta sagen ut av pakkematerialet ved forsiktig å benytte
bærehåndtaket (m).
2. Press ned driftshåndtaket (a) og trekk ut låsepinnen (o), som vist.
3. Frigjør forsiktig trykket nedover og tillat armen å bevege seg til full
høyde.
Montering på arbeidsbord (fi g. 5)
1. Det er hull (j) i alle fi re bena for montering på benk.
Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk
hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter
med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid
sagen godt for å fohindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfi ner, tykkelse 12.5 mm eller
mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller fl yttes
til andre arbeidssteder og festes der.
2. Når du monterer sagen din til sponplatebiten, vær sikker på at
monteringsskruene ikke stikker frem gjennom bunnen av treet.
Sponplaten må sitte rett på arbeidsstativet. Når sagen blir klemt
fast til en arbeidsoverflate, klem kun fast på de punktene hvor
monteringshullene til skruene er plassert. Fastklemming på andre
punkter vil komme i veien for riktig bruk av sagen.
3. For å forhindre klemming og unøyaktighet, vær sikker på at
monteringsoverflaten ikke er skjev eller på noen annen måte
ujevn. Hvis sagen gynger på overflaten, plasser en tynn bit
materiale under et av sagens bein til sagen står støtt på
monteringsoverflaten.
Montering av sagbladet (fi g. 6, 7, 8, 9)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk
eller spinner fritt.
Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer
og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller
murverk eller fibersementprodukter.
Trykk ned utløseren for hodelåsen (cc) for å løsne nedre
beskyttelse (b), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt
det går.
1. Mens du holder den nedre beskyttelsen i løftet posisjon, trykk ned
knappen for spindellåsen (x) med en hånd, og bruk den vedlagte
bladnøkkelen (i) med andre hånden for å løsne den venstre-
gjengede låseskruen for bladet (nn) ved å skru med klokka.
ADVARSEL! For å bruke spindellåsen, trykk knappen som
vist og roter spindelen for hånd til du føler at den går i lås.
Fortsett å holde låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer.
2. Ta av låseskruen for bladet (nn) og den utvendige skaftkragen (pp).
3. Installer sagbladet (oo) på bladadapteren (qq) som sitter direkte mot
de innvendige skaftkragen (rr), pass på at tennene på nedre kant av
bladet peker mot bakenden av sagen (bort fra operatøren).
4. Skift den ytre skaftkragen (pp).
5. Stram låseskruen for bladet (nn) forsiktig ved å vri mot klokka,
mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den
beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under
Tekniske data; kat. nr.: DT4323 anbefales
NORSK
83
BRUK AV SKRÅSKJÆRINGSJUSTERING
Skråskjæringen av de to bordene er justert til 45° hver, som gir et 90°
hjørne. Gjæresagarmen er låst i nullposisjonen. Trestykket er plassert
med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten mot
vernet.
BRUK AV GJÆRESAGJUSTERING
Det samme kuttet kan gjøres ved gjæring til høyre og til venstre med
den brede overflaten mot vernet.
De to skissene (fig. 26, 27) er kun for firkantete gjenstander. Alt
etter hvordan antall sider forandrer seg, forandrer gjæresaging og
skråkantskjæring seg tilsvarende. Tabellen nedenfor gir riktige vinkler når
det gjelder en mengde fasonger, under forutsetning av at alle sidene har
samme lengde. For en fasong som ikke er vist på tabellen, del 180° på
antall sider for å komme frem til gjære- eller skråkantvinkelen.
Antall sider Vinkelgjæring eller skråkant
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Sammensatt gjæring (fi g. 26–29)
En sammensatt gjæring er et kutt som er lagd ved å bruke en
gjæresagvinkel (fig. 27) og en skråkantvinkel (fig. 26) samtidig. Dette er
en type kutt som blir brukt til å lage rammer eller bokser med skrånende
sider, slik som det vist i figur 28.
ADVARSEL: Hvis skjærevinkelen varierer fra kutt til kutt,
sjekk at skråkantklemmebryteren og gjæresaglåsbryteren
er fastskrudde. Disse bryterne må skrus fast etter enhver
forandring når det gjelder skråkantsaging eller gjæresaging.
Tabellen som vises nedenfor, vil hjelpe deg i valget av riktig
skråkantsag- og gjæresaginginnstilling for felles sammensatt
gjæresaging. Ved bruk av tabellen velg den ønskede vinkelen “A”
(fig. 29) i prosjektet ditt og finn fram til vinkelen som har tilsvarende
bue på tabellen. Fra det punktet følger du tabellen hele veien
nedover for å finne den riktige skråkantvinkelen og rett på andre
siden for å finne den riktige gjæresagvinkelen.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
5
10
15
20
25
30
35
40
45
5
10
15
20
25
30
35
40
5
10
1
5
2
0
25
30
3
5
40
45
50
5
5
60
65
7
0
75
80
85
5
10
1
5
20
25
30
35
40
4
5
5
0
55
60
6
5
7
0
75
80
85
5
1
0
1
5
20
25
30
35
40
4
5
50
5
5
6
0
65
7
0
7
5
80
85
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
STILL INN DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ
SAGEN
VINKEL PÅ SIDEN TIL BOKSEN (VINKEL ”A”)
STILL INN DENNE FASINGSVINKELEN
PÅ SAGEN
6 SIDET BOKS
KVADRATISK
KASSE
8 SIDET
BOKS
Innstill sagen din til de fastsatte vinklene og gjør noen prøvekutt.
Øv på å sette de avkuttede bitene sammen.
Eksempel: For å lage en firkantet boks med 25° ytre vinkler
(vinkel “A”) (fig. 29), bruk den øvre høyre buen. Finn 25° på
bueskalaen. Følg den horisontale krysningslinjen til en av sidene for
å få gjæresagvinkelinnstillingen på sagen (23°). På samme måte
følger du den vertikale krysningslinjen til toppen eller helt ned for å
få skråkantvinkelinnstillingen på sagen (40°). Prøv alltid å skjære i
små trebiter for å bekrefte innstillingen på sagen.
Vernierskala (fi g. 30–32)
Din sag er utstyrt med en vernierskala som gir ytterligere presisjon.
For innstillinger som krever delegrader (1/4°, 1/2°, 3/4°), tillater
vernierskalaen at du setter gjæresagvinklene på den nærmeste 1/4°
(15 minutter). Ved bruk av vernierskalaen følger du trinnene som er
listet opp nedenfor. Som et eksempel, anta at vinkelen du ønsker på
gjæresagen er 24-1/4° til høyre.
Slå av gjæresagen.
Innstill gjæresagvinkelen til den ønskede nærmeste hele graden ved
å tiLPAsse midtpunktet på vernierskalaen, som vist i figur 30, med
hele gradeantallet risset inn på gjæresagskalaen. Undersøk figur. 31
nøye; innstillingen som vises er 24° til høyre.
For å angi ytterligere 1/4°, klem gjæresagarmlåsen og beveg
armen forsiktig til høyre til 1/4°-verniermerket er på linje med det
nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen. På dette eksempelet er
tilfeldigvis det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen 25°. Figur
32 viser en innstilling på 24-1/4° på høyre gjæresag.
For gjæring til høyre:
øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
gjæresagskalaen til høyre.
minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på gjæresagskalaen til venstre.
For gjæring til venstre:
øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
gjæresagskalaen til venstre.
minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser
seg det passende verniermerket med det nærmeste merket
på gjæresagskalaen til høyre.
Skjære sokkellister
Skjæring av sokkellister blir utført ved 45° skråkantvinkel.
Ta alltid en prøverunde uten strøm før det blir utført kutt.
Alle kutt gjøres mens baksiden av listen ligger flatt på sagen.
INDRE HJØRNE
Venstre side
1. Legg listen med toppen av listen mot vernet.
2. Beskytt venstre side av kuttet.
Høyre side
1. Legg listen med foten av listen mot vernet.
2. Beskytt venstre side av kuttet.
YTRE HJØRNE
Venstre side
1. Legg listen med foten av listen mot vernet.
2. Beskytt høyre side av kuttet.
Høyre side
1. Legg listen med toppen av listen mot vernet.
2 Beskytt høyre side av kuttet.
Kutting av utskårne lister
Kutting av utskårne lister blir utført i en sammensatt gjæresag.
For å oppnå ekstrem nøyaktighet har sagen din forhåndsinnstilte
vinkelposisjoner på 31,62° gjæresaging og 33,85° skråkantskjæring.
Disse innstillingene er for standard utskårne lister med 52° vinkler på
toppen og 38° vinkler på foten.
Lag testkutt ved å bruke avfallsmateriale før de endelige kuttene blir
utført.
Alle kuttene er lagd med venstre skråkant og med baksiden av
listen mot underlaget.
INDRE HJØRNE
Venstre side
1. Toppen av listen mot vernet.
PORTUGUÊS
86
Parabéns!
Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência,
desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a
DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DW713/DW713XPS
Tensão eléctrica 230
Tipo 2
Entrada de alimentação eléctrica W 1600
Diâmetro da lâmina mm 250
Velocidade máxima da lâmina min
-1
5000
Capacidade máxima de corte transversal 90° mm 162
Capacidade máxima de corte em esquadria 45° mm 114
Profundidade máxima do corte 90° mm 90
Profundidade máxima de corte em bisel 45° mm 58
Corte em esquadria (posições máx.) esquerda 50°
direita 50°
Corte em bisel (posições. máx.) esquerda 48°
direita 48°
Esquadria a 0°
Largura adquirida em altura máxima de 90 mm mm 95
Altura adquirida em largura máx de 90 mm mm 41
Esquadria a 45°
Largura adquirida em altura máx. de 90 mm mm 67
Altura adquirida em largura máx. de 90 mm mm 41
Bisel a 45°
Largura adquirida em altura máx de 61 mm mm 95
Altura adquirida em largura máx de 161 mm mm 25
Esquadria a 31,62°, bisel a 33,85°
Largura adquirida em altura máx. 133 mm mm 20
Tempo de travagem automática da lâmina s < 10,0
Peso kg 15*
* DW713XPS com lanterna de LEDs
L
PA
(pressão sonora)
dB(A 91
K
PA
(variabilidade da pressão sonora)
dB(A) 3,0
L
WA
(potência sonora)
dB(A) 102
K
WA
(variabilidade da potência sonora)
dB(A) 3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
em conformidade com EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
= m/s² 2.6
Incerteza K = m/s² 1.5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações
foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela
norma EN 61029 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas.
Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação
preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações
ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser
diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível
de exposição às vibrações ao longo do período total de
trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como:
efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões
de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de
fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema
permissível Zmax de 0,30 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de
alimentação) do fornecimento do utilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um
sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima.
Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de
fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de
ligação.
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW713/DW713XPS
A D
EWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade
com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte
a D
EWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e
faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de
Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
29.12.2009
SERRA DE ESQUADRIA DW713, DW713XPS
SUOMI
96
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen
tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista
kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Tekniset tiedot
DW713/DW713XPS
Jännite V 230
Tyyppi 2
Syöttöteho W 1600
Terän läpimitta mm 250
Suurin terän nopeus min
-1
5000
Suurin leikkuualue 90° mm 162
Suurin jiirileikkuualue 45° mm 114
Suurin leikkuusyvyys 90° mm 90
Suurin vinoleikkuusyvyys 45° mm 58
Jiirileikkaus (suurimmat kulmat) vasen 50°
oikea 50°
Vinosahaus (suurimmat kulmat) vasen 48°
oikea 48°
0 asteen jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin
korkeus on 90 mm mm 95
Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin
leveys on 90 mm mm 41
45 asteen jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus on 90 mm mm 67
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 90 mm mm 41
45 asteen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus on 61 mm mm 95
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 161 mm mm 25
31,62 asteen jiiri, 33,85 asteen vinokulma
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys on 133 mm mm 20
Automaattinen terän jarrutusaika s < 10,0
Paino kg 15*
* DW713XPS ja LED-työvalo
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 91,0
K
PA
(äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3,0
L
WA
(ääniteho) dB(A) 102,0
K
WA
(äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,0
Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa)
määritetty standardin EN 61029-1, EN 61029-2-9 mukaisesti:
Värinäarvo a
h
a
h
= m/s² 2,6
Epävarmuus K = m/s² 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 61029
-standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua
sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty
erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla
Zmax 0,30 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat
vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä
sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DW713/DW713XPS
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat
lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Turvaohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina
noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja
henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin
varotoimia.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.
KATKAISU- JA JIIRISAHA DW713, DW713XPS
SVENSKA
105
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga
partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Tekniska upplysningar
DW713/DW713XPS
Spänning V 230
Typ 2
Motoreffektförbrukning W 1600
Klingdiameter mm 250
Max. klinghastighet min
-1
5000
Max. kaplängd 90° mm 162
Max. geringslängd 45° mm 114
Max. sågdjup 90° mm 90
Max. sågdjup vid gering 45° mm 58
Gering (max. positioner) vänster 50°
höger 50°
Lutning (max. positioner) vänster 48°
höger 48°
0° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm mm 95
Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm mm 41
45° gering
Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm mm 67
Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm mm 41
45° fasvinkel
Resulterande bredd vid maximal höjd 61 mm mm 95
Resulterande höjd vid maximal bredd 161 mm mm 25
31,62° gering, 33,85° fasvinkel
Resulterande höjd vid maximal bredd 133 mm mm 20
Automatisk klingbromsningstid s < 10,0
Vikt kg 15*
* DW713XPS med arbetsbelysnings-lysdiod
L
PA
(ljudtryck) dB(A) 91,0
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet) dB(A) 3,0
L
WA
(ljudstyrka) dB(A) 102,0
K
WA
(ljudstyrka, osäkerhet) dB(A) 3,0
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma)
fastställda enligt EN 61029-1, EN 61029-2-9:
Vibrationsutsläppsvärde a
h
a
h
= m/s² 2,6
Avvikelse K = m/s² 1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller
vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget
emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma,
organisera arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans
på Zmax 0,30 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för
användares strömförsörjning.
Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem
som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga
elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten.
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DW713/DW713XPS
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data”
uppfyller:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer
information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och
gör denna förklaring å D
EWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.12.2009
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta
grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska
risken för brand, elchock och personskada.
Detta innebär:
Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara
anvisningarna.
GERINGSÅG DW713, DW713XPS
TÜRKÇE
114
DAIRE TESTERE DW713, DW713XPS
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün gelitirme
ve yenilik, D
EWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini salamaktadır.
Teknik Veriler
DW713/DW713XPS
Voltaj V 230
Tip 2
Güç girii W 1600
Bıçak çapı mm 250
Azami bıçak hızı min
-1
5000
Azami çapraz kesim kapasitesi 90° mm 162
Azami gönye kapasitesi 45° mm 114
Azami kesme derinlii 90° mm 90
Azami meyilli çapraz kesim derinlii 45° mm 58
Gönye (azami konumlar) sol 50°
sa 50°
Meyil (azami konumlar) sol 48°
sa 48°
0° gönye
Azami genilikte elde edilen
yükseklik 90 mm mm 95
Azami yükseklikte elde edilen
genilik 90 mm mm 41
45° gönye
Azami genilikte elde edilen
yükseklik 90 mm mm 67
Azami yükseklikte elde edilen
genilik 90 mm mm 41
45° meyil
Azami genilikte elde edilen
yükseklik 61 mm mm 95
Azami yükseklikte elde
edilen genilik 161 mm mm 25
31,62° gönye, 33,85° meyil
Azami yükseklikte elde edilen
genilik 133 mm mm 20
Otomatik bıçak fren süresi s < 10,0
Aırlık kg 15*
* DW713XPS LED’li çalıma ııklı
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 91,0
K
PA
(ses basıncı belirsizlii) dB(A) 3,0
L
WA
(ses gücü) dB(A) 102,0
K
WA
(ses gücü belirsizlii) dB(A) 3,0
Titreim toplam deerleri (triax vektör toplamı)
EN 61029-1, EN 61029-2-9’a göre belirlenmitir:
Titreim emisyon deeri a
h
a
h
= m/s² 2,6
Belirsizlik K = m/s² 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreim emisyon düzeyi, EN 61029’te
salanan standart teste uygun olarak ölçülmütür ve aletleri birbiriyle
karılatırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet deerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde
artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana ebeke
NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında (elektrik
girii kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı Zmax =
0,30 olan bir güç kaynaına balanmak üzere tasarlanmıtır.
Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gereklilii karılayan bir
güç sistemine balandıından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı,
arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik irketinden
örenebilir.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aaıdaki tanımlar her iaret sözcüü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DW713/DW713XPS
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak
tasarlandıını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aaıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermitir.
Horst Grossmann
Bakan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Gelitirme
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
12.29.2009
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N052325 01/10

Documenttranscriptie

www. .eu DW713 DW713XPS Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 124 Copyright DEWALT 2 y Figure 1 x cc a l m b dd u v o p q c f j e h d t Figure 2 w ee bb n z aa s k i r g 1 Figure 3 ff gg hh ii jj Figure 4 Figure 5 m o j a 2 r Figure 6 Figure 7 cc b nn Figure 9 Figure 8 rr oo qq x nn i pp Figure 10 oo v i tt 3 Figure 12 Figure 11 s e uu f a2 a1 f ss t Figure 14 Figure 13 z bb p Figure 16 Figure 15 z bb oo v s tt 4 ww Figure 17 Figure 18 z q bb ww yy Figure 19 v xx Figure 20 p z aa ww xx k zz Figure 22 Figure 21 y l e vv 5 Figure 24 Figure 23 a v Figure 25 Figure 26 Figure 27 Figure 28 6 Figure 37 8 EN GL I S H MITRE SAW DW713, DW713XPS Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Blade diameter Max. blade speed Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max. positions) Bevel (max. positions) 0° mitre Resulting width at max. height 90 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° mitre Resulting width at max. height 90 mm Resulting height at max. width 90 mm 45° bevel Resulting width at max. height 61 mm Resulting height at max. width 161 mm 31.62° mitre, 33.85° bevel Resulting height at max. width 133 mm Automatic blade brake time Weight W mm min-1 mm mm mm mm left right left right DW713/DW713XPS 230 230/115 2 1600 250 5000 162 114 90 58 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10.0 15* V V (sound pressure) (sound pressure uncertainty) (sound power) (sound power uncertainty) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91.0 3.0 102.0 3.0 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs 16 Amperes, mains NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 Ω at the interface point (power service box) of user’s supply. The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. EC-Declaration of Conformity DW713/DW713XPS DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. m/s² m/s² 2.6 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. 28 230 V tools 230 V tools 115 V tools MACHINERY DIRECTIVE Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029-1, EN 61029-2-9: Vibration emission value ah ah = Uncertainty K = Fuses Europe U.K. & Ireland U.K. & Ireland Denotes risk of fire. * DW713XPS with Worklight LED LPA KPA LWA KWA Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 29.12.2009 Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. E SPAÑOL INGLETADORA DW713, DW713XPS Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia y una innovación y un desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia de entrada Diámetro de la hoja Velocidad máxima de la hoja Capacidad máxima de corte transversal a 90° Máxima capacidad de inglete a 45° Máxima profundidad de corte a 90° Máxima profundidad de corte transversal en bisel a 45° Inglete (posiciones máximas) Bisel (posiciones máximas) Inglete de 0° Ancho resultante en altura máxima 90 mm Altura resultante en ancho máximo 90 mm Inglete de 45° Ancho resultante en altura máxima 90 mm Altura resultante en ancho máximo 90 mm Bisel a 45° Ancho resultante en altura máxima 90 mm Altura resultante en ancho máximo 90 mm Inglete a 31.62°, Bisel a 33.85° Altura resultante en ancho máximo 133 mm Tiempo de demora de parada automática de hoja Peso W mm min-1 mm mm mm mm DW713/DW713XPS 230 2 1600 250 5000 162 114 90 58 izquierdo derecho izquierdo derecho 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10.0 15* dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91,0 3,0 102,0 3,0 V * DW713XPS con foco de trabajo LED Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA LPA (presión acústica) KPA (unidad de incertidumbre de presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinada según la norma EN 61029-1, EN 61029-2-9: Valor de emisión de vibración ah ah = m/s² Incertidumbre K m/s² 2.6 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. DW713/DW713XPS DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-1-9 Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 29.12.2009 37 I TALI ANO TRONCATRICE DW713, DW713XPS È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Tipo Potenza assorbita Diametro lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio 90° Profondità max di taglio inclinato a 45° Taglio obliquo (posizioni max.) Inclinato (posizioni max.) Obliquo a 0° Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm Altezza risultante a larghezza max. 90 mm Obliquo a 45° Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm Altezza risultante a larghezza max. 90 mm Inclinato a 45° Larghezza risultante ad altezza max. 90 mm Altezza risultante a larghezza max. 90 mm Obliquo a 31,62°, inclinato a 33,85° Altezza risultante a larghezza max. 133 mm Tempo di frenatura automatica della lama Peso W mm min-1 mm mm mm mm sinistra destra sinistra destra DW713/DW713XPS 230 2 1600 250 5000 162 114 90 58 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10,0 15* V Fusibili Europa L'utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l'utente può rivolgersi all'azienda di energia elettrica pubblica per l'impedenza del sistema al punto di interfaccia. Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. * DW713XPS con illuminazione di lavoro a LED LPA KPA LWA KWA (pressione sonora) (incertezza pressione sonora) (potenza sonora) (incertezza potenza sonora) per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,30 Ω al punto dell'interfaccia (scatola di alimentazione) dell'alimentazione dell'utente. dB(A dB(A) dB(A) dB(A) Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base a EN 61029-1, EN 61029-2-9: Emissione di vibrazioni in ah ah = m/s² Incertezza K m/s² 91,0 3,0 102,0 3,0 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DW713/DW713XPS 2,6 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 61092-1, EN 61029-2-9. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 29.12.2009 57 ITALI A NO 5 10 15 20 25 30 65 40 45 40 50 IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI SET THIS MITER ANGLE ON SAW DIAGONALE SULLA SEGA 55 60 40 35 SCATOLA A SQUARE BOX QUATTRO LATI 70 75 80 85 0 35 45 35 40 A 6SCATOLA SIDED BOX 30 35 6 LATI 70 75 30 65 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 8 SCATOLA SIDED BOXA 8 LATI 25 10 15 20 15 5 10 20 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 ANGOLO DEL LATO DELLA (ANGOLO “A”) ANGLE OF SIDE OFSCATOLA BOX (ANGLE"A") 45 45 IMPOSTARE QUESTO ANGOLO SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW DI INCLINAZIONE SULLA SEGA • Impostare la troncatrice agli angoli previsti ed effettuare alcuni tagli di prova. • Provare a unire i pezzi tagliati. • Per esempio: per realizzare una scatola a quattro lati con angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fig. 29), utilizzare l’arco superiore destro. Individuare 25° sulla gradazione dell’arco. Seguire la linea intersecante orizzontale su uno dei due lati per individuare l’impostazione di taglio obliquo sulla troncatrice (23°). Analogamente, seguire la linea intersecante verticale verso l’alto o verso il basso per individuare l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato sulla troncatrice (40°). Praticare sempre i tagli su pezzi di legno di scarto per verificare di utilizzare le impostazioni corrette sulla troncatrice. Scala del nonio (fig. 30–32) Per una maggiore precisione, la troncatrice è dotata di scala del nonio. Per le impostazioni che richiedono gradi parziali (1/4°, 1/2°, 3/4°), la scala del nonio consente di impostare accuratamente gli angoli di taglio obliquo al 1/4 di grado più prossimo (15 minuti). Per utilizzare la scala del nonio attenersi alla procedura seguente. A titolo esemplificativo, si presume che l’angolo di taglio obliquo desiderato sia di 24-1/4° a destra. • Spegnere la troncatrice. • Impostare l’angolo di taglio obliquo sul grado intero più prossimo allineando il contrassegno centrale della scala del nonio, illustrato nella figura 30, con il numero di grado intero inciso sulla scala taglio obliquo. Esaminare attentamente la figura 31; l’impostazione indicata è taglio obliquo a 24° a destra. • Per impostare il 1/4° aggiuntivo, premere il blocco del braccio di taglio obliquo e spostare accuratamente il braccio a destra finché il contrassegno del nonio di 1/4° è allineato con il contrassegno del grado più prossimo sulla scala taglio obliquo. In questo esempio, il contrassegno di grado più prossimo sulla scala taglio obliquo corrisponde a 25°. Nella figura 32 è indicata una impostazione di taglio obliquo a 24-1/4° a destra. • Quando si pratica un taglio obliquo a destra: – aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a destra. – diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a sinistra. • Quando si pratica un taglio obliquo a sinistra: – aumentare l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a sinistra. 64 – diminuire l’angolo di taglio obliquo spostando il braccio in modo da allineare il contrassegno del nonio appropriato con il contrassegno più prossimo sulla scala taglio obliquo a destra. Taglio di battiscopa Il taglio del battiscopa viene eseguito a un angolo di inclinazione di 45°. • Eseguire sempre una prova a troncatrice spenta prima di effettuare i tagli. • Tutti i tagli vengono eseguiti con il lato posteriore del battiscopa adagiato di piatto sulla troncatrice. ANGOLO INTERNO Lato sinistro 1. Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo. 2. Tenere il lato sinistro del taglio. Lato destro 1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo. 2. Tenere il lato sinistro del taglio. ANGOLO ESTERNO Lato sinistro 1. Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo. 2. Tenere il lato destro del taglio. Lato destro 1. Posizionare il battiscopa con la parte superiore contro il guidapezzo. 2 Tenere il lato destro del taglio. Taglio di sagome a corona Il taglio di sagome a corona viene eseguito come taglio composto. Per ottenere un’estrema accuratezza, la troncatrice è preimpostata alle posizioni di taglio obliquo a 31,62° e taglio inclinato a 33,85°. Tali impostazioni sono valide per le sagome a corona standard con angoli da 52° nella parte superiore e angoli da 38° nella parte inferiore. • Praticare tagli di prova su materiale di scarto prima di eseguire i tagli finali. • Tutti i tagli vengono eseguiti con taglio inclinato a sinistra e con la parte posteriore della sagoma contro la base. ANGOLO INTERNO Lato sinistro 1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo. 2. Taglio obliquo a destra. 3. Tenere il lato sinistro del taglio. Lato destro 4. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo. 5. Taglio obliquo a sinistra. 6. Tenere il lato sinistro del taglio. ANGOLO ESTERNO Lato sinistro 1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo. 2. Taglio obliquo a sinistra. 3. Tenere il lato sinistro del taglio. Lato destro 4. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo. 5. Taglio obliquo a destra. 6. Tenere il lato destro del taglio. Tagli speciali • Tutti i tagli vengono effettuati con il materiale fissato alla tavola e contro il guidapezzo. Accertarsi di fissare saldamente il pezzo in lavorazione. ITALI A NO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). • 30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA• Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile DEWALT, può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto. • UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA • Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia. • UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA • Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che: • il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio; • il prodotto abbia subito una normale usura; • non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli; • sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto. • il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali. Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. 66 N EDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW713, DW713XPS Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werKPAtronen. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Opgenomen vermogen Zaagbladdiameter Max. snelheid zaagblad Max. zaagbreedte 90° Max. verstek 45° Max. zaagdiepte 90° Max. diepte afschuining 45° Verstek (max. posities) Afschuining (max. posities) 0° verstek Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm 45° verstek Eindbreedte bij max. hoogte 90 mm Eindhoogte bij max. breedte 90 mm 45° afschuining Eindbreedte bij max. hoogte 61 mm Eindhoogte bij max. breedte 161 mm 31,62° verstek, 33,85° afschuining Eindhoogte bij max. breedte 133 mm Remtijd van zaagblad Gewicht DW713/DW713XPS 230 2 W 1600 mm 250 min-1 5000 mm 162 mm 114 mm 90 mm 58 links 50° rechts 50° links 48° rechts 48° V Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame systeemimpedantie Zmax van 0,30 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker. De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op het interfacepunt. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. mm mm 95 41 WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. mm mm 67 41 VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. mm mm 95 25 OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. mm s kg 20 < 10,0 15* Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming * DW713XPS met LED-werklamp RICHTLIJN VOOR MACHINES LPA KPA LWA KWA (geluidsdruk) (onzekerheidsfactor geluidsdruk) (akoestisch vermogen) (onzekerheid akoestisch vermogen) Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 61029-1, EN 61029-2-9: Vibratie-emissiewaarde ah ah = Meetonzekerheid K = dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91,0 3,0 102,0 3,0 DW713/DW713XPS DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-9 m/s² m/s² 2,6 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 29.12.2009 67 N ED E R L A ND S Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand. 2. Houd rekening met de omgeving van de werkplek. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de werkplek goed verlicht (250–300 Lux). Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, bijv. in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen. 3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen. 4. Houd andere mensen uit de buurt. Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd ze uit de buurt van de werkplek. 5. Berg ongebruikt gereedschap op. Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een droge plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het bereik van kinderen. 6. Forceer het gereedschap niet. Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de bedoelde wijze wordt gebruikt. 7. Maak gebruik van het juiste gereedschap. Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines uit te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet om boomtakken of houtblokken te zagen. 8. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen. 9. Gebruik beschermend materiaal. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen. Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm. 10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan. Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van voorzieningen voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt. 11. Gebruik het snoer niet verkeerd. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen. Draag het gereedschap nooit aan het snoer. 12. Zeker het werkstuk. Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide handen bedienen. 13. Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een juist, stabiele houding. 14. Onderhoud gereedschap met zorg. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en vrij van olie en vet. 15. Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires als bladen, boren en snijstukken verwisselt. 16. Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt. 17. Vermijd onbedoeld inschakelen. Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. 18. Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik. Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik en als zodanig zijn gemarkeerd. 19. Blijf alert. Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of alcohol hebt gebruikt. 20. Controleer op beschadigde onderdelen. Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer zorgvuldig om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en de bedoelde taken uitvoert. Controleer of bewegende delen zich in de juiste positie bevinden en goed zijn bevestigd, of er defecte onderdelen zijn, of ze juist zijn gemonteerd en of er sprake is van andere zaken die bediening kunnen beïnvloeden. Een beschermstuk of ander onderdeel dat is beschadigd dient op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd door een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/ uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met zich meebrengen. 21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van originele reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk gevaar voor de gebruiker. Overige veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen • Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of door de bevoegde reparatieservice. • Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat door de fabrikant wordt aanbevolen. • Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden. • Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt. • Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en afgezaagde delen. 68 N EDERLANDS • Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het zaagblad aangegeven maximale snelheid. • Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt. • Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten. • Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken. • Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt. Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade. • Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen. • Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het gebruikt. • Let erop dat het blad in de juiste richting draait. • Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op blootstelling aan lawaai: -– gebruik zaagbladen die zijn ontworpen om het lawaai te verminderen; -– gebruik alleen goed geslepen bladen; • Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd; • Defecten aan het apparaat, met inbegrip van beschermkappen of zaagbladen, dienen direct nadat ze zijn vastgesteld te worden gemeld; • Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting; • Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is in het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat; • Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor het doel dat in deze handleiding wordt vermeld. • Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1. • Verwijder geen uitgezaagde of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied terwijl de machine loopt en de zaagkop niet in rustpositie staat. • Overweeg het gebruik van daartoe ontworpen geluidsbeperkende bladen. • Zonder aanvullende ondersteuning is de machine bedoeld voor een maximaal werkstukformaat van: • Zaag nooit werkstukken korten dan 30 mm. • Gebruik geen HSS-bladen. – Hoogte 90 mm bij breedte 90 mm bij lengte 500 mm • Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen. – Langere werkstukken moeten worden ondersteund door een geschikte aanvullende tafel, bijv. DE7023. Klem het werkstuk altijd stevig vast. • Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven • Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat. • Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de schakelaar loslaat. • Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden. • De beschermkap van het zaagblad gaat automatisch omhoog wanneer u de arm naar beneden houdt. Deze zal omlaag over het blad worden geplaatst wanneer de hendel voor vergrendeling van de zaagkop (cc) wordt ingedrukt. • Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog, tenzij de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of verwijdert of wanneer u deze inspecteert. • Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor schoon zijn en vrij van snippers. • Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Raadpleeg de serviceonderdelenlijst die is bijgevoegd. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad vervangt. • Voer geen schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de machine nog draait en de kop zich nog niet in de ruststand bevindt. • Bevestig het apparaat, indien mogelijk, altijd aan een werkbank. • Als u de snijlijn aanduidt met een LED, is het belangrijk dat de LED van klasse 2 is volgens EN 60825-1. Vervang niet een LEDdiode door een diode van een ander type. Laat de LED, als deze beschadigd is, repareren door een erkende reparatiemonteur. • In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient altijd te worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt. • Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer u hout zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op blootstelling aan stof, zoals: -– het soort materiaal waarmee u werkt (spaanplaat produceert meer stof dan hout); • In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken. • Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de machine aan zodat andere mensen niet proberen de niet (goed) functionerende machine te gebruiken. • Wanneer het zaagblad is geblokkeerd als gevolg van abnormale aanvoerdruk tijdens het zagen, zet de machine dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en zorg voor vrijloop van het zaagblad. Zet de machine aan start de zaagwerkzaamheden weer met verminderde aanvoerdruk. • Zaag nooit een lichte legering, vooral niet magnesium. • Monteer, wanneer de situatie dat toelaat, de machine op een werkbank met bouten van een diameter van 8 mm en een lengte van 80 mm. Overige risico’s De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van zagen: – letsel veroorzaakt door aanraken van ronddraaiende delen Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: – Gehoorsbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van het draaiende zaagblad. – Risico op letsel bij het verwisselen van het blad. – Risico dat de vingers gekneld raken bij het openen van de beschermkappen. – Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat vrijkomt bij het zagen van hout, met name eik, beuk en MDF-platen. De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: – Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt – Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd -– scherpte van het zaagblad; Markering op het gereedschap -– juiste instellingen van het zaagblad. De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: -– stofafzuiging met luchtsnelheid van niet minder dan 20 m/s Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen en trechters op juiste wijze zijn afgesteld. Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. 69 N ED E R L A ND S dd. Beschermkap voor achterbenedenzijde Draag oogbescherming. Draagpunt ee. Beschermkap bovenzijde Optionele accessoires (afb. 3) ff. Stofzak Houd handen weg bij zaagblad. gg. Klem hh. LED werklichtsysteem POSITIE DATUMCODE [AFB. (FIG. ) 1] ii. Lengteaanslag De datumcode (u), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. jj. Werksteun GEBRUIKSDOEL Voorbeeld: 2010 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van het pakket Het pakket bevat: 1 verstekzaag Uw DEWALT DW713 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit. Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 216 mm. 1 bladmoersleutel in het moersleutelzakje GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 1 zaagblad Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap. 1 stofzak LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. 1 LED-werklamp systeem (DW713XPS) 1 gebruiksaanwijzing 1 opengewerkte tekening • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Beschrijving (afb. 1, 2) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Bedieningshendel b. Onderste beschermkap c. Rechterzijde, parallelgeleiding d. Tafel e. Hendel voor verstekvergrendeling f. Verstekschaal g. Bodemdeel h. Openingen voor uitbreidingskit i. Moersleutel j. Bevestigingsgaten voor werkbank k. Klemschroef parallelgeleiding l. Aan-/uitschakelaar m. Draaghandvat n. Stoftuit o. Vergrendelpin p. Klemschroef voor afschuiningsinstelling q. Schaal voor afschuiningsinstelling r. Handinkerving s. Sleufplaat t. VersteKPAl u. Datumcode v. Linkerzijde, parallelgeleiding w. Motorbehuizing x. Spindelvergrendeling y. Opening voor slot z. Aanslag hoekstand aa. Aanslag afstelling afschuining bb. Aanslag afstelling verticale positie cc. Hendel voor vergrendelen zaagkop 70 WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 61029; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst. Een verlengkabel gebruiken Als een verlengkabel nodig is, maak dan gebruik van een goedgekeurde verlengkabel, geschikt voor de stroominvoer van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidermaat is 1,5 mm2. Rol bij gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af. MONTAGE WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Uitpakken (afb. 1, 2, 4) 1. Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking met behulp van het draaghandvat (m). 2. Druk het bedieningshandvat (a) naar beneden en trek, zoals wordt getoond, de vergrendelpin (o) los. 3. Verminder voorzichtig de benedendruk en laat de arm volledig omhoog komen. Bevestigen aan de werkbank (afb. 5) 1. Er zit gaten (j) in alle vier de voetjes zodat montage op een werkbank gemakkelijk is. Er zijn gaten van twee verschillende afmetingen voor gebruik van bouten van verschillende maten. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide te gebruiken. Geadviseerd wordt bouten met een diameter van 8 mm en een lengte van 80 mm te gebruiken. Monteer uw zaag altijd stevig zodat beweging wordt voorkomen. Voor een betere draagbaarheid kunt u het gereedschap monteren op een stuk multiplex van N EDERLANDS een dikte van 12,5 millimeter of meer, wat u vervolgens op uw werkbank kunt klemmen of kunt meenemen naar andere locaties en daar weer kunt vastklemmen. 2. Wanneer u uw zaag bevestigt aan een stuk triplexhout, zorg er dan voor dat de bevestigingschroeven niet uit de onderzijde van het hout steken. Het triplexhout dient vlak te zijn aangebracht op de werksteun. Wanneer u de zaag vastklemt op een werkondergrond, klem dan alleen op de klemnaven waar de openingen voor de bevestigingsschroeven zich bevinden. Het vastklemmen op een andere plaats zal de juiste werking van de zaag verhinderen. 3. Om klemraken en onnauwkeurigheden te vermijden is het belangrijk dat de bevestigingsondergrond niet vervormd of op andere wijze oneffen is. Plaats, indien de zaag beweegt op de ondergrond, een dun stukje materiaal onder een voet van de zaag totdat de zaag stevig op de bevestigingsondergrond is aangebracht. Het zaagblad bevestigen (afb. 6, 7, 8, 9) WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. • Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt. • Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (iron of steel) of metselwerk of vezelcementproducten met deze verstekzaag. • Maak de onderste beschermkap (b) los door de hoofdontgrendelingshendel (cc) in te drukken, breng daarna de onderste beschermkap zover mogelijk omhoog. 1. Druk, wanneer u de onderste beschermkap omhoog houdt, de asvergrendelingsknop (x) met één hand in, draai vervolgens met de meegeleverde steeksleutel (i) in de andere hand de zaagbladvergrendelingsschroef (nn) naar rechts los. WAARSCHUWING! Druk, als u de asvergrendeling wilt gebruiken, de knop in zoals wordt getoond en draai de as met de hand tot u voelt dat de vergrendeling ingrijpt. Blijf de vergrendelingsknop ingedrukt houden als u wilt dat de as niet draait. CONTROLEREN EN AFSTELLEN VAN DE VERSTEKSCHAAL (AFB. 10, 11) 1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en draai de verstekarm totdat de grendel deze vindt op de verstekinstelling van 0°. Vergrendel de hendel voor verstekvergrendeling (e) niet. 2. Trek de zaagkop naar beneden totdat het blad net de zaagsnede (s) binnenkomt. 3. Plaats een winkelhaak (tt) tegen de linkerzijde van de parallelgeleiding (v) en het blad (oo) (afb. 10) WAARSCHUWING: Raak de bovenzijde van de zaagtanden niet aan met de winkelhaak. Indien aanpassingen noodzakelijk zijn, gaat u als volgt te werk: 4. Draai de drie schroeven los (ss) en beweeg de schaal/verstekarm naar links of rechts totdat het blad haaks staat ten opzichte van de parallelgeleiding zoals wordt opgemeten met de winkelhaak. 5. Draai de drie schroeven (ss) opnieuw vast. U hoeft op dit moment geen aandacht te besteden aan de aflezing van de verstekaanwijzer. AANPASSEN VAN DE VERSTEKAANWIJZER (AFB. 10–12) 1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op de versteKPAl (t) om de verstekarm los te maken (a1). 2. Beweeg de verstekarm om de verstekaanwijzer (uu) af te stellen op de nul-stand, zoals wordt getoond in afbeelding 12. 3. Laat, nu de verstekhendel los is, de verstekgrendel op zijn plaats klikken terwijl u de verstekarm voorbij nul draait. 4. Kijk naar de aanwijzer (uu) en de verstekschaal (f). Als de aanwijzer niet precies nul aangeeft, draait u de schroef (a2) los, beweegt u de aanwijzer zodat deze op 0° staat en draait u de schroef vast. AANPASSEN VAN DE VERSTEKVERGRENDELINGSSTANG (AFB. 22) Als de onderzijde van de zaag kan worden bewogen terwijl de hendel voor verstekvergrendeling (e) is vergrendeld, dient de verstekvergrendelingsstang te worden aangepast. 1. Ontgrendel de hendel voor verstekvergrendeling (e). 2. Plaats de hendel voor verstekvergrendeling (e) omhoog. 3. Draai met behulp van een zeskantige moersleutel de afstelschroef (v v) op de borgpin los. LET OP: Sommige modellen hebben deze stelschroef niet: ga verder naar stap 4. 2. Verwijder de vergrendelingsschroef van het zaagblad (nn) en de buitenste kraag van de spandoorn (pp). 4. Stel de verstekvergrendelingsstang rechtsom draaiend af in delen van 45˚ om de sterkte van de vergrendeling toe te laten nemen. 3. Plaats het zaagblad (oo) op de zaagbladadapter (qq) die direct tegen de binnenste kraag van de spandoorn (rr) zit, en let er daarbij op dat de tanden van de onderste rand van het zaagblad naar de achterzijde van de zaag wijzen (weg van de gebruiker). 5. Zorg ervoor dat de tafel niet beweegt wanneer de hendel (e) is vergrendeld op een willekeurige (niet vooraf ingestelde) hoek. 4. Plaats de buitenste kraag van de spandoorn weer (pp). 5. Draai de vergrendelingsschroef (nn) van het zaagblad zorgvuldig aan door deze naar links te draaien terwijl u de asvergrendeling vergrendeld houdt met uw andere hand. WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de voorgeschreven manier moet worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4323 te gebruiken. Instellingen WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Uw verstekzaag is in de fabriek op precieze wijze afgesteld. Indien aanpassingen noodzakelijk zijn als gevolg van verzending, behandeling of andere redenen, volg dan de onderstaande stappen om uw zaag aan te passen. Zodra deze zijn uitgevoerd, zouden deze aanpassingen precies moeten blijven. 6. Draai de afstelschroef vast (v v). CONTROLEREN EN AANPASSEN VAN HET BLAD TEN OPZICHTE VAN DE TAFEL (AFB. 13–18) 1. Draai de klem voor afschuiningsinstelling (p) los. 2. Druk de verstekarm naar rechts om ervoor te zorgen dat deze volledig verticaal is ten opzichte van de hoekstandaanslag (z), die zich bevindt tegen de afstellingsaanslag voor verticale positie (bb), en draai de klem voor afschuiningsinstelling vast. 3. Trek de zaagkop naar beneden totdat het blad net de zaagsnede (s) binnenkomt. 4. Plaats een winkelhaak (tt) op de tafel en tegen het zaagblad (oo) (afb. 15). WAARSCHUWING: Raak de bovenzijde van de zaagtanden niet aan met de winkelhaak. Indien aanpassingen noodzakelijk zijn gaat u als volgt te werk: 5. Draai de vergrendelmoer (ww) enkele slagen los, en terwijl u er tegelijkertijd voor zorgt dat de stopschroef (bb) stevig in contact is met de hoekpositieaanslag (z) draait u de stopschroef voor het instellen van verticale positie (bb) naar binnen of buiten totdat het zaagblad zich in een hoek van 90º ten opzichte van de tafel bevindt, zoals aangegeven door de winkelhaak. 6. Draai de vergrendelmoer (ww) stevig vast terwijl u de stopschroef (bb) stil houdt. 71 N ED E R L A ND S 7. Indien de afschuiningsaanwijzer (xx) geen nul aangeeft op de schaal voor afschuiningsinstelling (q), draai dan de schroef (yy) los die de aanwijzer vastzet en beweeg de aanwijzer zoals nodig. AANPASSEN VAN DE PARALLELGELEIDING (AFB. 19) Het bovendeel van de parallelgeleiding kan worden aangepast om een opening te creëren, zodat de zaag zowel naar rechts als links tot aan 48° gekanteld kan worden. Om de linker parallelgeleiding (v) aan te passen: 1. Draai de plastic knop (k) los en duw de parallelgeleiding naar links. 2. Draai het blad van de zaag zonder werkstuk terwijl de zaag uitstaat en controleer of de zaag niet wordt geblokkeerd. Pas de parallelgeleiding zodanig aan dat deze zo dichtbij het blad is als mogelijk, voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder dat dit de op- en neerwaartse beweging van de arm belemmert. 3. Draai de knop stevig vast. WAARSCHUWING: De geleidingsgroeven (zz) kunnen vol raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat perslucht (lage druk) om de geleidingsgroeven vrij te maken. CONTROLEREN EN AANPASSEN VAN DE AFSCHUINHOEK (AFB. 19, 20) 1. Draai de klemschroef van de linker parallelgeleiding (k) los en duw de bovenzijde van de linker parallelgeleiding zo ver mogelijk naar links. 2. Draai de afschuinklemhendel (p) los en beweeg de zaagarm naar links totdat de hoekpositieaanslag (z) rust op de afstellingsaanslag van de afschuinpositie (aa). Dit is de 45° afschuinpositie. Indien aanpassingen noodzakelijk zijn, gaat u als volgt te werk: 3. Draai de vergrendelmoer (ww) een aantal slagen los en draai de stopschroef voor instellen van de afschuinpositie (aa) naar binnen of buiten totdat de aanwijzer (xx) 45° aangeeft en de hoekpositieaanslag (z) rust op de instellingsaanslag van de afschuinpositie. 4. Draai de vergrendelmoer (ww) stevig vast terwijl u de stopschroef (aa) stil houdt. 5. Om een rechterafschuining van 3° of een linkerafschuining van 48° te krijgen dienen de twee instellingsschroeven te worden aangepast zodat de zaagarm zoveel als nodig bewogen kan worden. BEDIENING EN ZICHTBAARHEID VAN BESCHERMKAP De beschermkap van het blad is zodanig ontworpen dat deze automatisch omhoog komt wanneer de arm naar beneden wordt gebracht en omlaag gaat over het zaagblad wanneer de arm omhoog wordt gedaan. De beschermkap kan handmatig omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of verwijdert of wanneer u deze inspecteert. BRENG DE BESCHERMKAP VAN HET BLAD NOOIT HANDMATIG OMHOOG TENZIJ DE ZAAGMACHINE UITGESCHAKELD IS. LET OP: Voor het uitvoeren van bepaalde bijzondere zaaghandelingen is het noodzakelijk dat u de beschermkap handmatig omhoog doet. Zie de paragraaf over het zagen van basislijstwerk tot aan 88,9 mm hoog. In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor een beter overzicht tijdens het zagen. Hoewel een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel openingen in de beschermkap en moet er dus altijd een veiligheidsbril worden gedragen wanneer er door het rooster wordt gekeken. AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE REM Uw zaag is uitgerust met een automatische elektrische remfunctie voor het zaagblad, die het zaagblad tot stilstand brengt binnen 5 seconden nadat de schakelaar is losgelaten. Dit kan niet veranderd worden. Er kunnen zich gevallen voordoen waarbij er na het loslaten van de schakelaar van een vertraging sprake is tot aan het activeren van de remfunctie. In zeldzame gevallen kan het zijn dat de remfunctie helemaal niet wordt ingeschakeld en dat het blad langzaam uitdraait. Indien er van vertraging of helemaal geen remfunctie sprake is, zet de zaag dan 4 of 5 maal aan en uit. Indien dit het probleem niet oplost, laat het werktuig dan nakijken door een bevoegd DEWALT-servicecentrum. Controleer altijd goed of het zaagblad niet meer draait voordat u het verwijdert uit de zaagsnede. De remfunctie vervangt de beschermkappen niet, en het is voor uw eigen veiligheid belangrijk dat u al uw aandacht besteedt aan de zaag. 72 BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften in acht. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen dat de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met het werkstuk. Verminder de effecten van trillingen door ervoor te zorgen dat de omgevingstemperatuur niet te koud is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en dat de omvang van het werkstuk geschikt is voor deze machine. Voor gebruik • Breng het juiste zaagblad aan. Maak geen gebruik van bladen die overmatig zijn versleten. Het maximale toerental van het werktuig mag niet hoger liggen dan dat van het zaagblad. • Probeer niet om extreem kleine stukken te zagen. • Laat het blad onbelemmerd zagen. Niet forceren. • Laat de motor op volle toeren komen vooraleer u tot zagen overgaat. • Zorg ervoor dat alle vergrendelknoppen en klemhendels goed vastgedraaid zijn. • Zet het werkstuk goed vast. • Hoewel deze zaag hout en veel niet-ijzerhoudende metalen zaagt, wordt in deze handleiding alleen ingegaan op het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag geen ijzerhoudende (ijzer en staal) materialen of steen met deze zaag! Gebruik geen slijpschijven! • Maak altijd gebruik van de zaagsnedeplaat. Maak geen gebruik van het apparaat als de zaagsnede breder is dan 10 mm. Aan- en uitzetten (afb. 21) Er bevindt zich een opening (y) in de aan-/uitschakelaar (I) waarin u een slot kunt steken om het werktuig mee af te sluiten. 1. Om het werktuig te gebruiken drukt u de aan-/uitschakelaar in (I). 2. Om het werktuig te stoppen, laat u de schakelaar los. Positie van lichaam en handen Wanneer u uw lichaam en handen correct positioneert bij gebruik van de verstekzaag, zal het zagen eenvoudiger, preciezer en veiliger worden. • Plaats uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. • Plaats uw handen niet dichter bij het blad dan 150 mm. • Houd het werkstuk goed op de tafel en tegen de parallelgeleiding bij het zagen. Houd uw handen op hun plaats totdat u de schakelaar hebt losgelaten en totdat het blad volledig tot stilstand is gekomen. • Draai het zaagblad altijd eerst zonder stroom voordat u overgaat tot het daadwerkelijke zagen, zodat u de baan van het zaagblad kunt controleren. • Kruis uw handen niet. • Blijf met beide voeten stevig op de grond staan en bewaar zorgvuldig uw evenwicht. • Volg de zaagarm terwijl u deze naar links en rechts beweegt en sta enigszins aan de zijkant van het zaagblad. • Kijk door het rooster van de beschermkap wanneer u een potloodlijn volgt. N EDERLANDS BASIS ZAAGSNEDEN Verticale rechte afkortsnede (afb. 1, 2, 23) LET OP: Gebruik altijd de zaagbladen van 250 mm in combinatie met de moeropeningen van 30 mm om de gewenste zaagcapaciteiten te verkrijgen. 1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op de versteLPAl (t) om de verstekarm los te maken. 2. Stel de verstekgrendel in op 0° en draai de verstekhendel vast. 2. Voor de beste resultaten gebruikt u de klem (gg) die is gemaakt voor gebruik in combinatie met uw zaag. Klem het werkstuk tegen de parallelgeleiding indien dit mogelijk is. U kunt beide zijden van het zaagblad gebruiken voor vastklemmen. Vergeet niet uw klem te plaatsen tegen een solide, vlak oppervlak van parallelgeleiding. WAARSCHUWING: Gebruik altijd een materiaalklem wanneer u niet-ijzerhoudende metalen zaagt. Ondersteuning voor lange stukken (afb. 3) 3. Plaats het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (c, v). 1. Ondersteun altijd lange stukken. 4. Pak het bedieningshandvat (a) beet en druk de hendel voor vergrendelen van de zaagkop (cc) in om de zaagkop de ontgrendelen. 2. Voor de beste eindresultaten maakt u gebruik van de verlengsteun (jj) om de breedte van de tafel van uw zaag uit te breiden (optioneel verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken met behulp van handige hulpmiddelen, zoals ondersteunende constructies of gelijkaardige hulpmiddelen die het vallen van de uiteinden voorkomen. 5. Druk de schakelaar (I) in om de motor te starten. 6. Laat de druk op de zaagkop afnemen, zodat het blad door het hout zaagt en de kunststof zaagsnedeplaat (s) binnenkomt. 7. Nadat u het zagen hebt afgerond laat u de schakelaar los en wacht u totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop terugplaatst in de omhoogstaande ruststand. Verticaal zagen met verstek (afb. 1, 2, 24) 1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op de versteKPAl (t). Beweeg de zaagkop naar links of rechts in de gewenste hoek. 2. De versteKPAl zal automatisch geplaatst worden op 10º, 15º, 22,5º, 31,62º en 45º. Indien een hoek tussen bovengenoemde waarden of een hoek van 50º nodig is, houd de zaagkop dan goed vast en vergrendel deze door de hendel voor verstekvergrendeling vast te zetten. 3. Zorg ervoor dat de hendel voor verstekvergrendeling altijd goed is vergrendeld voordat u begint met zagen. 4. Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen. WAARSCHUWING: Wanneer u het eind van een stuk hout verstekzaagt en een klein deel verwijdert, positioneer het hout dan zodanig dat het afgezaagde deel zich aan de kant van het blad bevindt met de grotere hoek ten opzichte van de parallelgeleiding: oftewel verstek aan de linkerzijde, deel rechts verwijderen - verstek aan de rechterzijde, deel links verwijderen. Afschuinen (afb. 1, 2, 25) Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld vanaf 3º rechts tot aan 48° links en kunnen worden gezaagd met de verstekarm ingesteld op waarden tussen nul en een maximale verstekpositie van 45° rechts of links. 1. Draai de klemschroef van de linker parallelgeleiding (k) los en duw de bovenzijde van de linker parallelgeleiding (v) zo ver mogelijk naar links. Draai de klemschroef voor afschuininstelling (p) los en stel de afschuining in zoals u wilt. 2. Draai de klemschroef voor afschuininstelling (p) stevig vast. 3. Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen. Kwaliteit van het zagen De gladheid van zaagresultaten hangt af van een aantal variabelen, bijvoorbeeld het te zagen materiaal. Wanneer zeer gladde resultaten nodig zijn voor lijstwerk en ander precisiewerk, zullen een scherp blad (60-tandscarbide) en een lager, gelijkblijvend toerental leiden tot de gewenste eindresultaten. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het materiaal niet langzaam vooruit beweegt tijdens het zagen: klem het stevig vast. Laat het blad altijd volledig tot stilstand komen voordat u de arm omhoog brengt. Indien kleine deeltjes hout nog steeds aan de achterzijde van het werkstuk springen, plak dan een stuk plakband op het hout waar u van plan bent te zagen. Zaag door het plakband en verwijder dit voorzichtig wanneer u klaar bent. Het vastklemmen van het werkstuk (afb. 3) Het zagen van fotolijsten, overige lijsten en andere projecten met vier zijdes (afb. 26, 27) SIERLIJSTWERK EN ANDERE LIJSTEN Probeer een aantal eenvoudige projecten uit met afvalhout totdat u uw zaag goed “aanvoelt”. Uw zaag is het perfecte werktuig voor het verstekzagen van hoeken, zoals die wordt getoond in afbeelding 26. De getoonde verbinding is gemaakt met behulp van de afschuiningsinstellingen. HET GEBRUIKEN VAN DE AFSCHUININGSINSTELLINGEN Het afschuinen van de twee planken wordt ingesteld op 45° voor beide, wat leidt tot een hoek van 90°. De verstekarm is vergrendeld in de nulstand. Het hout is geplaatst met de brede, platte zijde tegen de tafel en de smalle zijde tegen de parallelgeleiding. HET GEBRUIKEN VAN DE VERSTEKINSTELLINGEN Dezelfde snede kan worden uitgevoerd door rechts en links verstekzagen met de brede zijde tegen de parallelgeleiding. De twee tekeningen (afb. 26, 27) zijn alleen voor vierzijdige objecten. Met het veranderen van het aantal zijdes, veranderen de verstek- en afschuinhoeken eveneens. De onderstaande tabel geeft u de juiste hoeken voor een reeks vormen, waarbij ervan wordt uitgegaan dat alle zijdes even lang zijn. Voor een vorm die niet is opgenomen in de tabel deelt u 180° door het aantal zijdes om de verstek- of afschuinhoek te bepalen. Aantal zijden 4 5 6 7 8 9 10 Hoek van verstek of afschuinen 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Samengesteld verstekzagen (afb. 26-29) Samengesteld verstekzagen gebeurt met behulp van een verstekhoek (afb. 27) en een afschuinhoek (afb. 26) tegelijkertijd. Dit type zagen wordt gebruikt om lijstwerk of dozen te maken met schuine zijdes, zoals wordt getoond in afbeelding 28. WAARSCHUWING: Indien de zaaghoek verschilt bij iedere keer zagen, controleer dan of de afschuinklem en de verstekvergrendeling goed zijn vastgezet. Deze knoppen dienen telkens wanneer verstek- of afschuininstellingen zijn gewijzigd, te worden vastgezet. • De onderstaande kaart helpt u bij het selecteren van de juiste afschuin- en verstekinstellingen voor veel voorkomend samengesteld verstekzagen. Om de kaart de gebruiken selecteert u de gewenste hoek “A” (afb. 29) van uw project en zoekt u naar deze hoek op de desbetreffende boog in de kaart. Vanaf dat punt volgt u de kaart recht naar beneden om de juiste afschuinhoek te vinden en recht horizontaal om de juiste verstekhoek te vinden. 1. Klem het hout aan de zaag indien dit mogelijk is. 73 5 10 75 80 15 20 25 30 35 40 45 VIERZIJDIGE SQUARE DOOS BOX 65 70 0 85 45 40 50 55 60 40 35 45 35 6-KANTIGE DOOS 6 SIDED BOX 40 30 35 70 75 80 85 30 30 65 25 45 20 65 70 50 25 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 80 20 75 85 55 60 25 30 8-KANTIGE 8 SIDED BOX 10 15 20 15 5 10 20 25 DOOS 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 Zagen van basislijstwerk HOEK VANANGLE ZIJKANT VANOF DEBOX DOOS (HOEK “A”) OF SIDE (ANGLE"A") STEL DEZESET VERSTEKZAAGHOEK DE ZAAG IN THIS MITER ANGLE ONOP SAW N ED E R L A ND S 25 30 35 40 45 STEL DEZE SET SCHUINE HOEK OP DE THIS BEVEL ANGLE ONZAAG SAW IN • Stel uw zaag in op de voorgeschreven hoeken en test het zagen vooraf een aantal keren uit. • Oefen het samenvoegen van de gezagen stukken. • Bijvoorbeeld: om een doos met vier zijdes te maken met uitwendige hoeken van 25° (hoek “A”) (afb. 29), gebruikt u de boog aan de rechterbovenzijde. Zoek 25° op de boogschaal. Volg de horizontale snijlijn naar de zijkant om de verstekhoekinstelling op de zaag te vinden (23°). Op identieke wijze volgt u de verticale snijdlijn naar de boven- of onderzijde om de afschuinhoekinstelling voor de zaag te vinden (40°). Probeer altijd het zagen uit op wat afvalhout om de instellingen van de zaag te controleren. Noniusschaal (afb. 30–32) Uw zaag is uitgerust met een noniusschaal voor extra precisie. Voor instellingen waarbij deelgraden noodzakelijk zijn (1/4°, 1/2°, 3/4°), kunt u met de noniusschaal op precieze wijze verstekhoeken instellen op de dichtstbijzijnde 1/4° (15 minuten). Volg de onderstaande stappen wanneer u gebruik wilt maken van de noniusschaal. Neem als voorbeeld aan dat de verstekhoek die u nodig hebt 24-1/4° rechts is. Het zagen van basislijstwerk wordt gedaan met een afschuinhoek van 45°. • Probeer altijd eerst het zaagblad zonder stroom voordat u daadwerkelijk begint met zagen. • Al het zagen gebeurt met de achterzijde van het lijstwerk plat op de zaag. BINNENHOEK Linkerzijde 1. Plaats het lijstwerk met de top van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 2. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd. Rechterzijde 1. Plaats het lijstwerk met de bodem van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 2. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd. BUITENHOEK Linkerzijde 1. Plaats het lijstwerk met de bodem van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 2. Bewaar de rechterzijde van wat u hebt gezaagd. Rechterzijde 1. Plaats het lijstwerk met de top van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 2 Bewaar de rechterzijde van wat u hebt gezaagd. Het zagen van kroonlijstwerk Het zagen van kroonlijstwerk wordt gedaan met behulp van samengesteld verstekzagen. Om optimale precisie te bereiken dient uw zaag van tevoren afgesteld te zijn op hoeken van 31,62° verstek 33,85° schuin. Deze instellingen zijn voor standaard kroonlijstwerk met hoeken van 52° aan de bovenzijde en van 38° aan de onderzijde. • Test het eerst met behulp van afvalmateriaal voordat u aan het uiteindelijke zagen begint. • Al het zagen gebeurt met een linkse afschuining en met de achterzijde van het lijstwerk tegen het basisdeel. • Zet de verstekzaag uit. BINNENHOEK • Stel de verstekhoek in op de door u gewenste dichtstbijzijnde hele graad door het centrale punt van de noniusschaal op gelijke hoogte te brengen met de hele graadwaarde die wordt aangegeven op de verstekschaal, zoals wordt aangegeven in afbeelding 30. Bekijk de afbeelding 31 zorgvuldig: de vertoonde instelling is een rechter verstekhoek van 24°. Linkerzijde • Om de bijkomende 1/4° in te stellen drukt u de verstekarmvergrendeling in en beweegt u de arm voorzichtig naar rechts totdat de 1/4° noniusmarkering op gelijke hoogte is als de dichtstbijzijnde graadmarkering op de verstekschaal. In dit voorbeeld is de dichtstbijzijnde graadmarkering op de verstekschaal toevalligerwijs 25°. Afbeelding 32 toont een instelling van een rechter verstekhoek van 24-1/4°. • Voor een verstekhoek naar rechts: – laat de verstekhoek toenemen door de arm zo te bewegen dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal aan de rechterzijde. – laat de verstekhoek afnemen door de arm zo te bewegen dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal aan de linkerzijde. • Voor een verstekhoek naar links: – laat de verstekhoek toenemen door de arm zo te bewegen dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal aan de linkerzijde. – laat de verstekhoek afnemen door de arm zo te bewegen dat deze op gelijke hoogte is met de desbetreffende noniusmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal aan de rechterzijde. 74 1. Bovenzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 2. Verstek rechts. 3. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd. Rechterzijde 4. Onderzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 5. Verstek links. 6. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd. BUITENHOEK Linkerzijde 1. Onderzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 2. Verstek links. 3. Bewaar de linkerzijde van wat u hebt gezaagd. Rechterzijde 4. Bovenzijde van het lijstwerk tegen de parallelgeleiding. 5. Verstek rechts. 6. Bewaar de rechterzijde van wat u hebt gezaagd. Speciale zaagprojecten • Al het zagen wordt uitgevoerd met het materiaal goed op de tafel en tegen de parallelgeleiding. Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastligt. GEBOGEN MATERIAAL Wanneer u gebogen materiaal zaagt dan plaatst u dit altijd zoals wordt getoond in afbeelding 34 en nooit zoals wordt getoond in afbeelding 35. Het onjuist plaatsen van het materiaal zal ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt vlak voor de zaaghandeling is afgerond. N EDERLANDS HET ZAGEN VAN KUNSTSTOF PIJPEN OF ANDERE RONDE MATERIALEN Kunststof pijpen kunnen op eenvoudige wijze met uw zaag worden gezaagd. Ze worden op identieke wijze als hout gezaagd en worden vastgeklemd of stevig vastgehouden tegen de parallelgeleiding, zodat ze niet wegrollen. Dit is zeer belangrijk wanneer u in een hoek zaagt. HET ZAGEN VAN GROOT MATERIAAL Zo nu en dan is een stuk hout te groot en past het niet onder de beschermkap van het blad. U kunt wat extra hoogte verkrijgen door de beschermkap weg te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding 36. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar indien dit wel noodzakelijk is, zal de zaag op juiste wijze werken en hebt u meer ruimte om te zagen. BIND OF PLAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST EN HOUD DEZE NOOIT OP EEN ANDERE WIJZE OPEN BIJ HET BEDIENEN VAN DEZE ZAAG. WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de nietmetalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek alleen bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof. WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen, regelmatig de bovenzijde van de tafel. WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te verkleinen, regelmatig het stofverzamelsysteem. Stofafvoer (afb. 2, 3) • Breng de stofzak (ff) aan op de stoftuit (n). WAARSCHUWING! Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften voor stofemissie. Breng een stofverzamelsysteem aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften. De luchtsnelheid van externe verbonden systemen dient 20 m/s ±2 m/s te zijn. De snelheid dient te worden opgemeten in de verbindingsbuis op het punt waar deze wordt verbonden, waarbij het werktuig wel is verbonden maar niet aan staat. Vervoer (afb. 4) Aan de bovenzijde van de zaagarm is een draaghendel (a) aangebracht, zodat u de verstekzaag gemakkelijk kunt dragen. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. LED WERKLICHT WAARSCHUWING: LED STRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS NAAR DE STRAAL KLASSE 2 LEDPRODUCT MAXIMALE STROOMVERMOGEN P = 9,2 mW: piek = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001 • Duw de arm omlaag en druk op de vergrendelborgpin (o) bij het vervoeren van de zaag. Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires. • Gebruik altijd de draaghendel (a) of de handinkepingen (r), zoals wordt getoond in afbeelding 4, om de zaag te vervoeren. Milieubescherming ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een permanente goede werking is afhankelijk van goed onderhoud en een regelmatige reiniging van het gereedschap. WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UITpositie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. Smering Dichte, vetgesloten kogellagers worden in de hele machine gebruikt. Deze kogellagers zijn in de fabriek gevuld met voldoende smering voor de hele gebruiksduur van de cirkelzaag. Reinigen Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het zaagblad, de beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis om vast te stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet kunnen leiden tot blokkering van één van de functies. Als delen van het werkstuk zijn vastgelopen tussen het zaagblad en de beschermkappen, trek de stekker van het netsnoer van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden gegeven in het hoofdstuk Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw. 75 N ED E R L A ND S GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen. • EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT • Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen. • EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE • Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat: • Het product niet verkeerd gebruikt is; • Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage; • Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen; • U een aankoopbewijs kunt overleggen; • Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd. Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. 76 N ORSK i. Skrunøkkel j. Hull for montering på arbeidsbordet k. Klemmebryter, vern l. På/Av bryter m. Bærehåndtak n. Støvutblåsingstut o. Låseplugg p. Klemmebryter, skråkant q. Målestokk, skråkant MONTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Utpakking (fig. 1, 2, 4) r. Håndfordypning 1. Ta sagen ut av pakkematerialet ved forsiktig å benytte bærehåndtaket (m). s. Sagsnittplate 2. Press ned driftshåndtaket (a) og trekk ut låsepinnen (o), som vist. t. Gjæresag, utløser 3. Frigjør forsiktig trykket nedover og tillat armen å bevege seg til full høyde. u. Datokode v. Venstre side, vern w. Motordeksel x. Spindellås y. Hull til hengelås z. Vinkelposisjonsstopp aa. Justeringsstopp, skråkantposisjon bb. Justeringsstopp, vertikalposisjon cc. Hovedlåshåndtak dd. Bakre nedre beskytter ee. Øvre beskytter Valgfritt tilbehør (fig. 3) ff. Støvpose gg. Klemme hh. LED-arbeidslampe ii. Lengdestopp jj. Arbeidsstøtte TILTENKT BRUK Din DEWALT DW713 stikksag er designet for profesjonell kapping av treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring. Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 216 mm, karbidtannet blad. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet.. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Montering på arbeidsbord (fig. 5) 1. Det er hull (j) i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12.5 mm eller mer, som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og festes der. 2. Når du monterer sagen din til sponplatebiten, vær sikker på at monteringsskruene ikke stikker frem gjennom bunnen av treet. Sponplaten må sitte rett på arbeidsstativet. Når sagen blir klemt fast til en arbeidsoverflate, klem kun fast på de punktene hvor monteringshullene til skruene er plassert. Fastklemming på andre punkter vil komme i veien for riktig bruk av sagen. 3. For å forhindre klemming og unøyaktighet, vær sikker på at monteringsoverflaten ikke er skjev eller på noen annen måte ujevn. Hvis sagen gynger på overflaten, plasser en tynn bit materiale under et av sagens bein til sagen står støtt på monteringsoverflaten. Montering av sagbladet (fig. 6, 7, 8, 9) ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. • Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk eller spinner fritt. • Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk eller fibersementprodukter. • Trykk ned utløseren for hodelåsen (cc) for å løsne nedre beskyttelse (b), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt det går. 1. Mens du holder den nedre beskyttelsen i løftet posisjon, trykk ned knappen for spindellåsen (x) med en hånd, og bruk den vedlagte bladnøkkelen (i) med andre hånden for å løsne den venstregjengede låseskruen for bladet (nn) ved å skru med klokka. ADVARSEL! For å bruke spindellåsen, trykk knappen som vist og roter spindelen for hånd til du føler at den går i lås. Fortsett å holde låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer. 2. Ta av låseskruen for bladet (nn) og den utvendige skaftkragen (pp). Hvis skjøteledning er påkrevd, bruk en godkjent skjøteledning, som er beregnet på strømtilførselen til dette verktøyet (se tekniske data). 3. Installer sagbladet (oo) på bladadapteren (qq) som sitter direkte mot de innvendige skaftkragen (rr), pass på at tennene på nedre kant av bladet peker mot bakenden av sagen (bort fra operatøren). Minste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved bruk av ledningsspole, alltid rull ledningen helt ut. 4. Skift den ytre skaftkragen (pp). 5. Stram låseskruen for bladet (nn) forsiktig ved å vri mot klokka, mens du holder spindellåsen inne med den andre hånden. ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4323 anbefales 80 NORSK BRUK AV SKRÅSKJÆRINGSJUSTERING Vernierskala (fig. 30–32) Skråskjæringen av de to bordene er justert til 45° hver, som gir et 90° hjørne. Gjæresagarmen er låst i nullposisjonen. Trestykket er plassert med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten mot vernet. Din sag er utstyrt med en vernierskala som gir ytterligere presisjon. For innstillinger som krever delegrader (1/4°, 1/2°, 3/4°), tillater vernierskalaen at du setter gjæresagvinklene på den nærmeste 1/4° (15 minutter). Ved bruk av vernierskalaen følger du trinnene som er listet opp nedenfor. Som et eksempel, anta at vinkelen du ønsker på gjæresagen er 24-1/4° til høyre. BRUK AV GJÆRESAGJUSTERING Det samme kuttet kan gjøres ved gjæring til høyre og til venstre med den brede overflaten mot vernet. De to skissene (fig. 26, 27) er kun for firkantete gjenstander. Alt etter hvordan antall sider forandrer seg, forandrer gjæresaging og skråkantskjæring seg tilsvarende. Tabellen nedenfor gir riktige vinkler når det gjelder en mengde fasonger, under forutsetning av at alle sidene har samme lengde. For en fasong som ikke er vist på tabellen, del 180° på antall sider for å komme frem til gjære- eller skråkantvinkelen. Antall sider 4 5 6 7 8 9 10 Vinkelgjæring eller skråkant 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° – minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til venstre. ADVARSEL: Hvis skjærevinkelen varierer fra kutt til kutt, sjekk at skråkantklemmebryteren og gjæresaglåsbryteren er fastskrudde. Disse bryterne må skrus fast etter enhver forandring når det gjelder skråkantsaging eller gjæresaging. • Tabellen som vises nedenfor, vil hjelpe deg i valget av riktig skråkantsag- og gjæresaginginnstilling for felles sammensatt gjæresaging. Ved bruk av tabellen velg den ønskede vinkelen “A” (fig. 29) i prosjektet ditt og finn fram til vinkelen som har tilsvarende bue på tabellen. Fra det punktet følger du tabellen hele veien nedover for å finne den riktige skråkantvinkelen og rett på andre siden for å finne den riktige gjæresagvinkelen. 15 20 25 30 65 40 45 40 50 55 60 40 35 KVADRATISK SQUARE BOX KASSE 70 75 80 STILL INN GJÆRINGSVINKELEN PÅ SETDENNE THIS MITER ANGLE ON SAW SAGEN 10 35 45 35 40 6 6SIDET SIDEDBOKS BOX 30 35 70 75 30 65 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 8 SIDET 8 SIDED BOX BOKS 10 15 20 15 5 10 20 25 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 • For gjæring til venstre: – øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til venstre. – minsk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til høyre. Skjære sokkellister Skjæring av sokkellister blir utført ved 45° skråkantvinkel. • Ta alltid en prøverunde uten strøm før det blir utført kutt. • Alle kutt gjøres mens baksiden av listen ligger flatt på sagen. INDRE HJØRNE Venstre side VINKELANGLE PÅ SIDEN TILOF BOKSEN (VINKEL ”A”) OF SIDE BOX (ANGLE"A") 85 5 • For å angi ytterligere 1/4°, klem gjæresagarmlåsen og beveg armen forsiktig til høyre til 1/4°-verniermerket er på linje med det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen. På dette eksempelet er tilfeldigvis det nærmeste gradmerket på gjæresagskalaen 25°. Figur 32 viser en innstilling på 24-1/4° på høyre gjæresag. – øk gjæresagvinkelen ved å skyve armen så den tiLPAsser seg det passende verniermerket med det nærmeste merket på gjæresagskalaen til høyre. En sammensatt gjæring er et kutt som er lagd ved å bruke en gjæresagvinkel (fig. 27) og en skråkantvinkel (fig. 26) samtidig. Dette er en type kutt som blir brukt til å lage rammer eller bokser med skrånende sider, slik som det vist i figur 28. 0 • Innstill gjæresagvinkelen til den ønskede nærmeste hele graden ved å tiLPAsse midtpunktet på vernierskalaen, som vist i figur 30, med hele gradeantallet risset inn på gjæresagskalaen. Undersøk figur. 31 nøye; innstillingen som vises er 24° til høyre. • For gjæring til høyre: Sammensatt gjæring (fig. 26–29) 45 • Slå av gjæresagen. 45 STILL INN DENNE FASINGSVINKELEN SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW PÅ SAGEN • Innstill sagen din til de fastsatte vinklene og gjør noen prøvekutt. • Øv på å sette de avkuttede bitene sammen. • Eksempel: For å lage en firkantet boks med 25° ytre vinkler (vinkel “A”) (fig. 29), bruk den øvre høyre buen. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontale krysningslinjen til en av sidene for å få gjæresagvinkelinnstillingen på sagen (23°). På samme måte følger du den vertikale krysningslinjen til toppen eller helt ned for å få skråkantvinkelinnstillingen på sagen (40°). Prøv alltid å skjære i små trebiter for å bekrefte innstillingen på sagen. 1. Legg listen med toppen av listen mot vernet. 2. Beskytt venstre side av kuttet. Høyre side 1. Legg listen med foten av listen mot vernet. 2. Beskytt venstre side av kuttet. YTRE HJØRNE Venstre side 1. Legg listen med foten av listen mot vernet. 2. Beskytt høyre side av kuttet. Høyre side 1. Legg listen med toppen av listen mot vernet. 2 Beskytt høyre side av kuttet. Kutting av utskårne lister Kutting av utskårne lister blir utført i en sammensatt gjæresag. For å oppnå ekstrem nøyaktighet har sagen din forhåndsinnstilte vinkelposisjoner på 31,62° gjæresaging og 33,85° skråkantskjæring. Disse innstillingene er for standard utskårne lister med 52° vinkler på toppen og 38° vinkler på foten. • Lag testkutt ved å bruke avfallsmateriale før de endelige kuttene blir utført. • Alle kuttene er lagd med venstre skråkant og med baksiden av listen mot underlaget. INDRE HJØRNE Venstre side 1. Toppen av listen mot vernet. 83 PO RT UGUÊ S SERRA DE ESQUADRIA DW713, DW713XPS sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Dados técnicos Tensão eléctrica Tipo Entrada de alimentação eléctrica Diâmetro da lâmina Velocidade máxima da lâmina Capacidade máxima de corte transversal 90° Capacidade máxima de corte em esquadria 45° Profundidade máxima do corte 90° Profundidade máxima de corte em bisel 45° Corte em esquadria (posições máx.) Corte em bisel (posições. máx.) W mm min-1 mm mm mm mm esquerda direita esquerda direita Esquadria a 0° Largura adquirida em altura máxima de 90 mm Altura adquirida em largura máx de 90 mm Esquadria a 45° Largura adquirida em altura máx. de 90 mm Altura adquirida em largura máx. de 90 mm Bisel a 45° Largura adquirida em altura máx de 61 mm Altura adquirida em largura máx de 161 mm Esquadria a 31,62°, bisel a 33,85° Largura adquirida em altura máx. 133 mm Tempo de travagem automática da lâmina Peso DW713/DW713XPS 230 2 1600 250 5000 162 114 90 58 50° 50° 48° 48° mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10,0 15* Fusíveis Europa ferramentas de 230 V O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima. Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de ligação. Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. * DW713XPS com lanterna de LEDs LPA (pressão sonora) KPA (variabilidade da pressão sonora) LWA (potência sonora) KWA (variabilidade da potência sonora) Indica risco de incêndio. dB(A dB(A) dB(A) dB(A) Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) em conformidade com EN 61029-1, EN 61029-2-9: Valor de emissão de vibrações ah ah = m/s² Incerteza K = m/s² 91 3,0 102 3,0 Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW713/DW713XPS 2.6 1.5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 61029 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 29.12.2009 86 10 amperes, tomadas NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax de 0,30 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador. S UO M I KATKAISU- JA JIIRISAHA DW713, DW713XPS Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Syöttöteho Terän läpimitta Suurin terän nopeus Suurin leikkuualue 90° Suurin jiirileikkuualue 45° Suurin leikkuusyvyys 90° Suurin vinoleikkuusyvyys 45° Jiirileikkaus (suurimmat kulmat) Vinosahaus (suurimmat kulmat) 0 asteen jiiri Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus on 90 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 90 mm 45 asteen jiiri Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus on 90 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 90 mm 45 asteen vinokulma Leikkuuleveys kun työkappaleen suurin korkeus on 61 mm Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 161 mm 31,62 asteen jiiri, 33,85 asteen vinokulma Leikkuukorkeus kun työkappaleen suurin leveys on 133 mm Automaattinen terän jarrutusaika Paino DW713/DW713XPS 230 2 W 1600 mm 250 min-1 5000 mm 162 mm 114 mm 90 mm 58 vasen 50° oikea 50° vasen 48° oikea 48° V (äänenpaine) (äänenpaineen vaihtelu) (ääniteho) (äänitehon vaihtelu) 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,30 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa. Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. mm 95 mm 41 mm 67 mm 41 HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. mm 95 EU-yhdenmukaisuusilmoitus mm 25 KONEDIREKTIIVI mm s kg 20 < 10,0 15* * DW713XPS ja LED-työvalo LPA KPA LWA KWA Sulakkeet Eurooppa dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) Värinän kokonaisarvot (triaksiaalivektorin summa) määritetty standardin EN 61029-1, EN 61029-2-9 mukaisesti: Värinäarvo ah ah = m/s² Epävarmuus K = m/s² 91,0 3,0 102,0 3,0 2,6 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 61029 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. DW713/DW713XPS DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 29.12.2009 Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. 96 SVENSKA GERINGSÅG DW713, DW713XPS Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska upplysningar Spänning Typ Motoreffektförbrukning Klingdiameter Max. klinghastighet Max. kaplängd 90° Max. geringslängd 45° Max. sågdjup 90° Max. sågdjup vid gering 45° Gering (max. positioner) Lutning (max. positioner) 0° gering Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm 45° gering Resulterande bredd vid maximal höjd 90 mm Resulterande höjd vid maximal bredd 90 mm 45° fasvinkel Resulterande bredd vid maximal höjd 61 mm Resulterande höjd vid maximal bredd 161 mm 31,62° gering, 33,85° fasvinkel Resulterande höjd vid maximal bredd 133 mm Automatisk klingbromsningstid Vikt DW713/DW713XPS 230 2 W 1600 mm 250 min-1 5000 mm 162 mm 114 mm 90 mm 58 vänster 50° höger 50° vänster 48° höger 48° V mm mm 95 41 mm mm 67 41 mm mm 95 25 mm s kg 20 < 10,0 15* (ljudtryck) (ljudtryck, osäkerhet) (ljudstyrka) (ljudstyrka, osäkerhet) Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) fastställda enligt EN 61029-1, EN 61029-2-9: Vibrationsutsläppsvärde ah ah = Avvikelse K = 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström NOTERA: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett strömförsörjningssystem med maximal tillåtna systemimpendans på Zmax 0,30 Ω vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) för användares strömförsörjning. Användare bör se till att denna enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller kraven ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter systemimpedansen vid anslutningspunkten. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. * DW713XPS med arbetsbelysnings-lysdiod LPA KPA LWA KWA Säkringar Europa Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW713/DW713XPS dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 91,0 3,0 102,0 3,0 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. m/s² m/s² 2,6 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Horst Grossmann Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 29.12.2009 Säkerhetsföreskrifter VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska risken för brand, elchock och personskada. Detta innebär: Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. 105 TÜRKÇE DAIRE TESTERE DW713, DW713XPS Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik, DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler DW713/DW713XPS Voltaj V Tip 230 2 Güç girişi W Bıçak çapı mm 1600 250 Azami bıçak hızı min-1 5000 Azami çapraz kesim kapasitesi 90° mm 162 Azami gönye kapasitesi 45° mm 114 Azami kesme derinliği 90° mm 90 Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45° mm 58 Gönye (azami konumlar) sol sağ 50° 50° Meyil (azami konumlar) sol sağ 48° 48° mm 95 mm 41 mm 67 mm 41 mm 95 mm 25 0° gönye Azami genişlikte elde edilen yükseklik 90 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 90 mm 45° gönye Azami genişlikte elde edilen yükseklik 90 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 90 mm 45° meyil Azami genişlikte elde edilen yükseklik 61 mm Azami yükseklikte elde edilen genişlik 161 mm 20 s < 10,0 Ağırlık kg 15* * DW713XPS LED’li çalışma ışıklı Kullanıcı, bu cihazın yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç sistemine bağlandığından emin olmalıdır. Gerekirse, kullanıcı, arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden öğrenebilir. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. MAKİNE DİREKTİFİ DW713/DW713XPS dB(A) 91,0 KPA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,0 LWA (ses gücü) dB(A) 102,0 KWA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,0 Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN 61029-1, EN 61029-2-9’a göre belirlenmiştir: DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. m/s² m/s² 2,6 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 61029’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. 114 10 Amper, ana şebeke AT Uygunluk Beyanatı mm Titreşim emisyon değeri ah ah = Belirsizlik K = 230 V aletler NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında (elektrik girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı Zmax = 0,30 Ω olan bir güç kaynağına bağlanmak üzere tasarlanmıştır. Yangın riskini belirtir. Otomatik bıçak fren süresi LPA (ses basıncı) Avrupa Elektrik çarpması riskini belirtir. 31,62° gönye, 33,85° meyil Azami yükseklikte elde edilen genişlik 133 mm Sigortalar Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 12.29.2009 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: (01) 8981-616 Φαξ: (01) 8983-570 Service: (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 439 www.dewalt.es France DEWALT 5, allée des hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt.no Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 75 www.dewalt.pt Suomi DEWALT Oy Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi DEWALT Oy Teknikvägen 12 02150 Esbo, Finland Tel: 010 400 430 Fax: 0800 411 340 www.dewalt.fi Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55 Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD N052325 Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk 01/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

DeWalt D713 T 2 de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten