Hoover HBC450 SV Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 2
EN USE AND MAINTENANCE MANUAL 24
FR MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 46
DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 68
CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ 90
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU 112
NL GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING 134
ABBATTITORE DI
TEMPERATURA
BLAST CHILLER
CELLULE DE
REFROIDISSEMENT
SCHOCKKÜHLER
ŠOKOVÝ ZCHLAZOV
ŠOKOVÝ OCHLADZOV
SNELKOELER
ABBATTITORE DI TEMPERATURA
Manuale duso e manutenzione
2
Sommario
1.
INTRODUZIONE ............................................................................................................... 4
1.1 Avvertenze generali ............................................................................................................................. 4
1.2 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................................ 4
1.3 Trasporto e movimentazione .............................................................................................................. 4
1.4 Disimballo .............................................................................................................................................. 4
2.
INSTALLAZIONE .............................................................................................................. 5
2.1 Dati di targa ........................................................................................................................... 5
2.2 Avvertenze per l’installazione ............................................................................................... 5
2.3 Posizionamento .................................................................................................................... 6
2.4 Temperatura ambiente e ricambio d’aria ............................................................................... 6
2.5 Verifiche finali ........................................................................................................................ 7
2.6 Dispositivi di protezione......................................................................................................... 7
3.
USO................................................................................................................................... 7
3.1 Avvertenze per l’utente ......................................................................................................... 7
3.2 Pulizia interna preliminare ..................................................................................................... 7
3.3 La sonda al cuore .................................................................................................................. 7
3.4 Contenitori e coperchi da utilizzare ........................................................................................ 8
3.5 Sistemazione degli alimenti ................................................................................................... 8
3.6 Efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione ........................................................ 8
3.7 Conservazione degli alimenti abbattuti o surgelati ................................................................. 8
3.8 Programmi ............................................................................................................................ 9
3.9 Il display e l’interazione con l’utente .................................................................................... 10
3.10 Significato delle icone.......................................................................................................... 10
3.11 Accensione e spegnimento ................................................................................................. 11
3.12 Selezione del programma ................................................................................................... 11
3.12.1 Fine del programma ..................................................................................................... 11
3.12.2 Pre-raffreddamento ...................................................................................................... 12
3.12.3 Abbattimento ................................................................................................................ 12
3.12.4 Surgelazione ................................................................................................................ 13
3.12.5 Raffreddamento ........................................................................................................... 13
3.12.6 Bevande ....................................................................................................................... 14
3.12.7 Conservazione a 0°C ................................................................................................... 14
3.12.8 Pesce crudo ................................................................................................................. 14
3.12.9 Scongelamento ............................................................................................................ 15
3.12.10 Pronto in tavola ............................................................................................................ 15
3.12.11 Cottura lenta ................................................................................................................. 16
3.12.12 Lievitazione .................................................................................................................. 17
3
4.
MANUTENZIONE ORDINARIA ...................................................................................... 18
4.1 Informazioni sulla sicurezza ................................................................................................ 18
4.2 Pulizia superfici esterne ...................................................................................................... 18
4.3 Pulizia cella ......................................................................................................................... 18
4.4 Periodi di inattività ............................................................................................................... 18
5.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA ............................................................................. 19
5.1 Malfunzionamento ............................................................................................................... 19
5.2 Smaltimento dell’apparecchiatura ....................................................................................... 19
6.
RICERCA GUASTI.......................................................................................................... 20
6.1 Tabella allarmi ..................................................................................................................... 20
7.
DATI TECNICI ................................................................................................................. 20
7.1 Dimensioni .......................................................................................................................... 20
8.
SCHEMA ELETTRICO .................................................................................................... 21
9.
INFO ................................................................................................................................ 21
9.1 Service ................................................................................................................................ 21
9.2 I dati cliente ......................................................................................................................... 21
4
1.
INTRODUZIONE
1.1 Avvertenze generali
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, contiene informazioni sull’installazione,
sull’utilizzo e sulla sicurezza dell’apparecchiatura. Leggere attentamente le istruzioni contenute.
E’ obbligatorio, da parte dell’utilizzatore e dell’installatore, leggere attentamente questo manuale e
fare sempre riferimento a esso.
Si consiglia di conservare questo manuale in luogo noto e accessibile a tutti gli operatori autorizzati
(installatore, utilizzatore, manutentore), per poterlo consultare in ogni momento e di allegarlo
all’apparecchiatura in caso di cessione.
In fase di trasporto, movimentazione ed installazione appoggiare l’apparecchiatura con la base su
un piano, evitando stazionamenti in posizione inclinata per periodi prolungati.
Il produttore di questa apparecchiatura dichiara la conformità di ogni singola
apparecchiatura alle normative vigenti.
1.2 Avvertenze sulla sicurezza
La responsabilità delle operazioni effettuate sull’apparecchiatura, svolte trascurando le indicazioni
riportate sul presente manuale, è in capo all’utilizzatore.
L’apparecchiatura non può essere utilizzata da bambini e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, senza la supervisione di
un adulto o di un tutore.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la manutenzione destinata ad
essere eseguita dall’utilizzatore non deve essere eseguita da bambini senza sorveglianza.
Il cavo elettrico e la presa di corrente devono essere raggiungibili anche ad apparecchiatura
installata. Il cavo non deve subire pieghe o schiacciamenti che ne possano compromettere
l’isolamento.
Ad apparecchiatura installata le aperture per la ventilazione non devono risultare ostruite.
Tutte le parti elettriche e le parti del circuito refrigerante devono essere controllate periodicamente
solo da personale tecnico autorizzato.
Il produttore declina ogni responsabilità e ogni obbligo di garanzia, qualora si verifichino danni alle
apparecchiature, alle persone e alle cose, imputabili a:
installazione e/o uso non corretti e/o non rispettosi delle leggi vigenti;
inosservanza durante l’installazione delle norme antinfortunistiche e delle leggi vigenti;
modifiche e/o interventi non specifici per il modello;
utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
inosservanza anche parziale delle istruzioni del presente manuale.
1.3 Trasporto e movimentazione
Il carico e lo scarico dell’apparecchiatura dal mezzo di trasporto devono essere eseguiti con mezzi
idonei, quali ad esempio un carrello, in assenza dei quali sono necessarie almeno due persone.
Attenzione! Durante le operazioni di movimentazione deve essere osservata ogni precauzione
necessaria a non arrecare danno a persone, cose o all’apparecchiatura stessa. Specifiche
indicazioni sono riportate sull’imballo.
1.4 Disimballo
Aprire superiormente la scatola ripiegandone lateralmente i lembi per operare più facilmente, quindi
rimuovere la protezione superiore e gli angolari laterali in polistirolo (fig.1). Sfilare il sacchetto di
protezione (fig.2), infine, utilizzando le opportune maniglie di sollevamento, estrarre
l’apparecchiatura dalla scatola sollevandola verso l’alto (fig.3).
5
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Dopo aver rimosso l’imballo e prima di ogni altra operazione assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchiatura. In caso si osservassero anomalie non accendere l’apparecchiatura e
contattare il Rivenditore.
I materiali costituenti l’imballo devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel Paese di utilizzo
dell’apparecchiatura e in nessun caso devono essere dispersi nell’ambiente.
Sollevare l’apparecchiatura con un mezzo idoneo, utilizzando guanti di protezione e disporla nel
luogo previsto.
Togliere eventuali pellicole protettive, rimuovendo le tracce di adesivo utilizzando un panno
morbido e un prodotto neutro. Non utilizzare pagliette o spugne che possano graffiare
irrimediabilmente le superfici.
Attenzione! I materiali costituenti l’imballo possono essere potenzialmente pericolosi per bambini
e animali.
2.
INSTALLAZIONE
2.1 Dati di targa
Le caratteristiche dell’apparecchiatura sono indicate sull’etichetta di targa applicata sul fianco
dell’apparecchiatura stessa (fig. 4).
Fig. 4 Etichetta di targa dell’apparecchiatura
Nota: non togliere, alterare, danneggiare o modificare l’etichetta di targa.
2.2 Avvertenze per l’installazione
L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato e specializzato,
rispettando avvertenze, istruzioni e prescrizioni contenute nel presente documento.
Prima di installare l’apparecchiatura accertarsi che gli impianti elettrici preesistenti siano a norma
di legge e adeguati ai dati di targa dell’apparecchiatura da installare in termini di tensione [V],
frequenza [Hz] e potenza [W].
6
L’apparecchiatura è dotata di un cavo di alimentazione con spina Schuko da 16A. Assicurarsi che
il cavo di alimentazione non sia sgualcito, schiacciato o piegato.
Non avvolgere su se stesso il cavo d’alimentazione e assicurarsi che non sia di ostacolo o pericolo
al passaggio delle persone.
Il cavo di alimentazione non deve essere bagnato da liquidi, posto in contatto con oggetti
taglienti o caldi, né esposto a sostanze corrosive.
Non toccare l’apparecchiatura con mani/piedi umidi o bagnati o senza protezioni (es.: guanti e
scarpe adeguati).
Non inserire cacciaviti, utensili da cucina o altro tra le protezioni e nelle parti in movimento. Evitare
che bambini o animali entrino in contatto con il cavo di alimentazione.
Attenzione! A installazione completata la spina deve essere accessibile! Qualora ciò non sia
possibile, l’impianto di alimentazione dell’apparecchiatura deve essere dotato di un opportuno
dispositivo di sezionamento onnipolare.
2.3 Posizionamento
Si sconsiglia l’installazione in luoghi con scarso ricambio d’aria e con elevate temperature, così
come luoghi alla diretta luce del sole o soggetti agli agenti atmosferici. Evitare l’installazione vicino
a fonti di calore.
Attenzione! Accertarsi che, a installazione completa, non vi siano ostacoli all’apertura della porta.
Attenzione! Non ricorrere a prolungamenti del cavo di alimentazione per evitare problemi di
surriscaldamento.
Nota: per il corretto funzionamento dell’apparecchiatura è obbligatorio garantire un camino d’aria
avente sezione di almeno 250 cm
2
(fig. 5) dietro all’apparecchiatura stessa.
Attenzione! Ultimato il posizionamento nell’incasso, fissare l’apparecchiatura con viti adeguate.
Fig.5 Dimensioni della nicchia di incasso e del prodotto
2.4 Temperatura ambiente e ricambio d’aria
Le prestazioni dell’apparecchiatura sono garantite fino a una temperatura ambiente di 32°C a
condizione di garantire un adeguato ricambio d’aria come indicato al paragrafo 2.3.
440 mm
556 mm
560 mm
560 mm
50 mm
450 mm
548 mm
110 mm
454 mm
595 mm
21 mm
7
2.5 Verifiche finali
Ultimati il posizionamento e il collegamento elettrico dell’apparecchiatura:
verificare il corretto collegamento elettrico;
attendere almeno 4 ore prima di accenderla per dare modo al circuito termodinamico di
stabilizzarsi.
2.6 Dispositivi di protezione
L’apparecchiatura è dotata dei seguenti dispositivi di protezione:
fusibile sulla scheda di potenza a protezione da eventuali sovraccarichi;
protettore termico nel compressore a protezione da eventuali sovraccarichi o anomalie di
funzionamento;
disgiuntore doppio a protezione di malfunzionamenti della resistenza elettrica.
3.
USO
Questa apparecchiatura è destinata principalmente all’abbattimento e alla surgelazione dei cibi. Se
cotti e abbattuti, i cibi mantengono quasi inalterate le loro proprietà organolettiche per 5-7 giorni; se
surgelati, i cibi, invece, mantengono la loro consistenza e il loro sapore originario dopo lo
scongelamento.
3.1 Avvertenze per l’utente
leggere con attenzione questo libretto e farvi sempre riferimento;
qualora si notassero anomalie nell’apparecchiatura, ad esempio il cavo di alimentazione
danneggiato o un’avaria al pannello di comandi, spegnere immediatamente
l’apparecchiatura e contattare il centro assistenza;
questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di bambini o di persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e conoscenza,
se non previa supervisione e istruzione all’uso. I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura;
non introdurre sostanze esplosive, ad esempio bombolette spray con propellente
infiammabile, all’interno dell’apparecchiatura;
questa apparecchiatura è intesa per uso domestico;
nel corso del suo funzionamento e in base al programma in esecuzione l’apparecchiatura
può diventare calda. Adottare adeguate precauzioni nell’operare all’interno
dell’apparecchiatura. Tenere lontani i bambini.
questa apparecchiatura è destinata solamente all’impiego per il quale è stata concepita:
ovvero per abbattimento, surgelamento, scongelamento, lievitazione, cottura lenta,
raffreddamento di alimenti e di bevande in ambito domestico. Ogni altro uso è da ritenersi
improprio e potenzialmente pericoloso.
3.2 Pulizia interna preliminare
Ultimati l’allacciamento elettrico ed il posizionamento, prima di accendere l’apparecchiatura è
necessario eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella utilizzando un panno morbido e un
detergente neutro. Al termine eliminare eventuali residui di detergenti.
Non utilizzare pagliette inox, raschietti, sostanze abrasive, acide o aggressive che potrebbero
danneggiare irrimediabilmente le superfici interne.
3.3 La sonda al cuore
La sonda al cuore è un accessorio utilizzato per il rilevamento della temperatura all’interno degli
alimenti. Nei programmi che prevedono l’utilizzo della sonda al cuore, la fine del processo avviene
in modo automatico al raggiungimento della temperatura prevista nell’alimento.
Nel caso in cui la sonda al cuore non sia collegata all’apparecchiatura e l’utente vuole utilizzare la
modalità al cuore, appare sul display “Collegare la sonda per avviare il programma”.
L’uso corretto prevede l’inserimento della sonda all’interno del cibo prima dell’avvio del
programma.
8
Nota: la sonda al cuore deve essere inserita fino al centro del cibo in modo che non fuoriesca
dall’alimento. Per migliorare l’efficacia dei programmi inserire la sonda nel pezzo più grande.
Nel caso in cui la sonda al cuore non sia inserita nell’alimento perché dimenticata sul fondo della
cella o perché sfilatasi dall’alimento stesso, l’apparecchiatura dopo 5 minuti dall’avvio commuta
automaticamente il programma nella modalità “a ricetta”, mantenendo invariati “Tipo di alimento” e
“Preparazione” impostati.
Maneggiare con cura la sonda e fare attenzione alla sua punta. Terminato l’uso pulirla con un
panno morbido utilizzando acqua tiepida, infine riporla.
Selezionando la modalità “a ricetta” in abbattimento o surgelazione, l’uso della sonda al cuore non
ha effetto sull’esecuzione del programma.
3.4 Contenitori e coperchi da utilizzare
L’utilizzo di teglie e di contenitori poco profondi favorisce la ventilazione interna e sono dunque da
preferire.
Suggerimento: per aumentare l’efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione si
consiglia di estendere il più possibile la porzione di cibo lambita dal flusso d’aria; evitare quindi di
coprire le teglie e i contenitori poiché ciò aumenta l’isolamento.
Assicurarsi che i contenitori siano compatibili con un utilizzo a basse temperature (-40°C).
Nei programmi che prevedono funzioni calde, favorire l’uso di contenitori in metallo, ceramica o in
materiali adatti a temperature fino a 80°C.
3.5 Sistemazione degli alimenti
Quando possibile si consiglia di non impilare gli alimenti in teglia, preferendo una sistemazione il
più possibile diffusa su un’ampia superficie, in modo da favorire una migliore ventilazione interna.
3.6 Efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione
I migliori risultati di abbattimento e di surgelazione si ottengono introducendo gli alimenti
nell’apparecchiatura appena ultimata la cottura, evitando l’esposizione prolungata degli alimenti
stessi a temperatura ambiente, poiché ciò determina la perdita di umidità ed il decadimento delle
caratteristiche originali di colore, profumo e sapore.
Suggerimento: i programmi di abbattimento e di surgelazione, eseguiti su alimenti molto caldi o
che hanno un certo peso, risultano più brevi e conducono a risultati migliori se è stato
precedentemente svolto il programma di pre-raffreddamento.
3.7 Conservazione degli alimenti abbattuti o surgelati
Il luogo corretto di conservazione degli alimenti abbattuti è il frigorifero mentre quello degli alimenti
surgelati è il congelatore; si raccomanda quindi di utilizzare tali apparecchiature per la
conservazione degli alimenti.
Poiché gli alimenti surgelati possono essere conservati per lunghi periodi (6-12 mesi) è opportuno
contrassegnare i contenitori con un’etichetta che ne riporti il contenuto e le date di preparazione e
di scadenza.
Suggerimento: per migliorare ulteriormente i tempi di conservazione degli alimenti abbattuti o
surgelati è possibile ricorrere, con apparecchiature adatte allo scopo, alla conservazione
sottovuoto, osservando le prescrizioni su temperature e tempi.
9
3.8 Programmi
ABBATTIMENTO
Permette di conservare gli alimenti in frigorifero per 5÷7 giorni, grazie a un rapido raffreddamento
degli alimenti a +3°C. Questo raffreddamento blocca l’evaporazione dell’acqua dai prodotti appena
sfornati e riduce la proliferazione batterica, allungando così il tempo di conservazione del cibo
stesso.
SURGELAZIONE
Permette di conservare gli alimenti in congelatore per diversi mesi, grazie ad un rapido
raffreddamento degli alimenti a -18°C. Vengono mantenute intatte le qualità organolettiche, il sapore,
l’aroma e l’aspetto degli alimenti mediante la micro-cristallizzazione dell’acqua contenuta, evitando
così di distruggere le strutture molecolari interne.
PRE-RAFFREDDAMENTO
Permette di ridurre i tempi di esecuzione dei programmi, come l’abbattimento o la surgelazione, che
prevedono il raffreddamento di alimenti anche molto caldi o che hanno un certo peso. Consiste nel
raffreddamento delle parti interne dell’apparecchiatura e quindi ottimizza i tempi di lavorazione in
cucina perché può essere effettuato mentre si preparano le ricette.
RAFFREDDAMENTO
Permette di accelerare il processo di raffreddamento di un alimento appena cotto e quindi molto
caldo fino alla temperatura desiderata, senza attendere la naturale acclimatazione, per consentire la
consumazione in tempi brevi.
BEVANDE
Permette di ridurre la temperatura di una bevanda in base al tempo a disposizione. La
conservazione delle bevande alla temperatura desiderata è compito di una cantina vini, tuttavia
l’abbattitore ha caratteristiche prestazionali di grande utilità quando non si disponga di sufficiente
tempo.
CONSERVAZIONE A 0°C
Permette di preservare le proprietà organolettiche dei cibi crudi ed è adatta quando si desidera
conservare cibi (ad es. carni, pesci e verdure) per alcune ore prima della loro preparazione.
PESCE CRUDO
Permette di riprodurre in casa il processo di sanificazione a bassa temperatura utilizzando le elevate
performance dell’abbattitore. La cattiva conservazione dei prodotti della pesca può causare rischi per
la salute in correlazione alla contaminazione da Anisakis, un parassita che può essere eliminato con
processi prolungati di cottura o conservazione a -30°C.
SCONGELAMENTO
Permette di portare un alimento dalla temperatura di congelamento a quella di circa 4°C senza
perdere liquidi e senza iniziarne la cottura, evitando cola trasformazione delle proteine che si ha,
ad esempio, con lo scongelamento della carne con il microonde.
PRONTO IN TAVOLA
Permette di riscaldare un alimento precedentemente cotto e conservato in frigorifero e di servirlo in
tavola alla temperatura di corretto consumo.
COTTURA LENTA
Permette di cuocere un alimento in un ambiente a temperatura costante per un tempo determinato.
Questa tecnica, grazie alla limitata evaporazione dell’acqua dagli alimenti, permette di mantenere le
qualità e la tenerezza dei cibi.
LIEVITAZIONE
Permette di creare un microclima a temperatura e umidità controllate, in modo che la fermentazione
possa avvenire in condizioni ottimali producendo il naturale rigonfiamento dell’impasto.
Programmando la durata della lievitazione è possibile ridurre la quantità di lievito, ottenendo così un
prodotto più leggero, digeribile, favorendo lo sviluppo dell’aroma desiderato.
10
3.9 Il display e l’interazione con l’utente
Il quadro comandi è composto da un display touch da 4,3 pollici e da un pulsante di accensione
posto a lato.
Fig.6 Menù principale ed esempio di schermata di selezione
1. Icona “Programma”: il tocco dell’icona conduce alla schermata di esecuzione del relativo
programma.
2. Icona “Impostazioni”: la selezione di questa icona permette di entrare nell’ambiente di
regolazione di lingua, ora, luminosità del display e volume del segnale acustico.
3. Ora corrente: indicazione oraria dell’orologio di sistema.
4. Icona “Indietro”: per ritornare alla schermata precedente.
5. Icona “Home”: per ritornare alla schermata “Menù principale” di selezione dei programmi.
6. Icona di scorrimento: indica l’area dello schermo che può essere “sfogliata” per visualizzare
tutte le opzioni di scelta.
3.10 Significato delle icone
Indipendentemente dal programma selezionato vi sono alcune icone che si presentano con
ricorrenza durante l’interazione dell’utente con il display. Di seguito se ne descrivono i significati.
HOME
Per tornare al Menù Principale.
Ogni dato eventualmente già inserito viene cancellato.
IMPOSTAZIONI
Per entrare nella modalità di modifica delle impostazioni principali dell’apparecchiatura: luminosità del
display, volume del segnale acustico, lingua, ora del sistema.
INDIETRO
Per tornare alla schermata precedente.
Se ci si trova in una schermata di selezione di un programma, i dati delle schermate precedenti vengono
conservati.
INIZIA
Per dare avvio al programma selezionato.
Una volta premuto questo tasto, l’icona del programma in esecuzione assumerà la colorazione celeste
(cicli freddi) o rossa (cicli caldi), indicativa dello stato di funzionamento dell’apparecchiatura.
FERMA
Per sospendere il programma in corso.
E’ necessario confermare l’annullamento premendo “sì” nella schermata successiva.
Il programma verrà interrotto e il display ritornerà nella schermata del Menù Principale.
LUCE
Per accendere/spegnere l’illuminazione interna della cella: la luce sarà accesa o spenta a seconda che il
bulbo sia, rispettivamente, di colore bianco o nero. Una prolungata assenza di interazione dell’utente
con l’apparecchiatura determina lo spegnimento della luce interna.
11
3.11 Accensione e spegnimento
Per accendere l’apparecchiatura premere il tasto ON/OFF posto a lato del display per almeno
2 secondi. Viene visualizzato il logo, quindi la schermata del “Menù principale”.
In assenza di interazione per 5 minuti, sul display compare lo screensaver dell’ora corrente.
Per spegnere l’apparecchiatura, premere il tasto ON/OFF posto a lato del display per almeno
2 secondi. Questa operazione è possibile in ogni momento: in caso di spegnimento durante
l’esecuzione di un programma il display visualizza un messaggio quindi il programma viene
interrotto definitivamente.
3.12 Selezione del programma
La scelta del programma avviene nella schermata del “Menù principale”, mediante il tocco
dell’icona desiderata. Il tocco prolungato di ciascuna icona produce una schermata di spiegazione
del relativo programma (fig.7).
Fig.7 Esempio di schermata di informazioni
A programma avviato, in assenza di interazione per 2 minuti, sul display compare uno screensaver
con l’icona del programma in corso.
Per far scomparire lo screensaver è sufficiente toccare in qualsiasi punto il display.
3.12.1 Fine del programma
Al termine di ogni programma, l’apparecchiatura emette un segnale acustico per avvisare che è
possibile estrarre l’alimento. Alcuni programmi prevedono che l’apparecchiatura, avvisando con
un’opportuna schermata, entri automaticamente nella modalidi mantenimento, durante la quale
l’alimento può rimanere all’interno dell’abbattitore. Per interrompere questa modalità è sufficiente
premere il tasto “ferma”, togliendo contemporaneamente l’alimento dall’abbattitore.
I programmi “Abbattimento”, “Surgelazione”, “Pesce Crudo” e Conservazione a 0°C” prevedono
anche una fase automatica di sbrinamento che ha luogo alla fine del mantenimento oppure quando
il mantenimento viene interrotto dall’utente. Lo sbrinamento è segnalato da un’apposita schermata
e ha durata di 15 minuti, al termine dei quali il display ritorna alla schermata del Menù Principale.
Lo sbrinamento automatico può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto “ferma”.
12
3.12.2 Pre-raffreddamento
Il Pre-raffreddamento è consigliato per ridurre i tempi di esecuzione dei programmi di abbattimento
e surgelazione.
PRE-RAFFREDDAMENTO
Prima di avviare
il programma
E’ possibile verificare le informazioni nella schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
L’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
Non è prevista alcuna azione di mantenimento e sbrinamento, l’apparecchiatura è pronta per svolgere
altri programmi.
3.12.3 Abbattimento
L’abbattimento permette di conservare gli alimenti in frigorifero per 5÷7 giorni, grazie a un rapido
procedimento di raffreddamento che blocca l’evaporazione dell'acqua e la perdita di vitamine,
proteine e sali minerali dai prodotti appena sfornati. Riducendo il tempo di permanenza del cibo
nell'intervallo di temperatura di proliferazione dei batteri si allunga il tempo di conservazione del
cibo stesso. Inoltre si possono trattare cibi appena cotti a temperature anche di 90°C.
E’ possibile scegliere fra due modalità di abbattimento: “a ricetta” e “al cuore”.
L’abbattimento a ricetta non richiede l’utilizzo della sonda al cuore, ma è necessario indicare il peso e la
temperatura iniziale dell’alimento da processare.
L’abbattimento al cuore permette di conoscere la temperatura al centro dell’alimento durante il ciclo.
Selezioni
Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare
(consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….).
Peso: specificare la quantità dell’alimento da processare.
Stato iniziale: se l’alimento è appena stato cotto in forno, o se la sua
temperatura è comunque alta, selezionare “caldo”. Se si trova a temperatura
ambiente o appena tiepido, selezionare “ambiente”.
Prima di avviare il
programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di
riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
Selezioni
Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare
(consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….).
Queste impostazioni sono necessarie all’apparecchiatura per determinare il
ciclo di lavoro che garantisce un abbattimento ottimale.
Prima di avviare il
programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di
riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e l’effettiva temperatura dell’alimento.
Qualsiasi modalità di abbattimento sia stata selezionata, al termine del programma l’apparecchiatura
emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modali di
mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a +5°C fino all’intervento dell’utente.
Al termine è previsto lo sbrinamento.
Nota: l’apertura della porta durante l’esecuzione dell’abbattimento comporta l’introduzione di aria
calda e umida, aumentando la durata del programma. Nella modalità “a ricetta” la durata del ciclo è
fissa: aprire ripetutamente la porta dell’apparecchiatura potrebbe portare a un abbattimento
imperfetto. Non aprire la porta dell’apparecchiatura durante il ciclo di abbattimento.
13
3.12.4 Surgelazione
La surgelazione permette di ridurre rapidamente la temperatura di un alimento a -18°C,
consentendo di conservarlo successivamente per diversi mesi in congelatore. Vengono mantenute
intatte le qualità organolettiche, il sapore, l’aroma e l’aspetto degli alimenti mediante la micro-
cristallizzazione rapida dell’acqua contenuta, evitando così di distruggere le strutture molecolari interne.
SURGELAZIONE
E’ possibile scegliere fra due modalità di surgelazione: “a ricetta” e “al cuore”.
La surgelazione a ricetta non richiede l’utilizzo della sonda al cuore ma è necessario indicare il peso e la temperatura
iniziale dell’alimento da processare.
La surgelazione al cuore permette di conoscere la temperatura al centro dell’alimento durante il ciclo.
SURGELAZIONE A RICETTA
Selezioni
Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare
(consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….).
Peso: specificare la quantità dell’alimento da processare.
Stato iniziale: : se l’alimento è appena stato cotto in forno, o se la sua temperatura è
comunque alta, selezionare “caldo”. Se si trova a temperatura ambiente o appena
tiepido, selezionare “ambiente”.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
SURGELAZIONE AL CUORE
Selezioni
Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare
(consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….).
Queste impostazioni sono necessarie all’apparecchiatura per determinare il ciclo di
lavoro che garantisce una surgelazione ottimale.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e l’effettiva temperatura dell’alimento.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Qualsiasi modalità di surgelazione sia stata selezionata, al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale
acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la
temperatura della cella a -21°C fino all’intervento dell’utente. Al termine è previsto lo sbrinamento.
Nota: l’apertura della porta durante l’esecuzione del ciclo di surgelazione comporta l’introduzione
di aria calda e umida, aumentando la durata del programma. Nella modalità “a ricetta” la durata del
ciclo è fissa: aprire ripetutamente la porta dell’apparecchiatura potrebbe portare a una
surgelazione imperfetta. Non aprire la porta dell’apparecchiatura durante il ciclo di surgelazione.
3.12.5 Raffreddamento
Il raffreddamento permette di ridurre il tempo di attesa per l’utilizzo di cibi caldi. Con questa
funzione, cibi cotti appena sfornati possono essere serviti in tavola o utilizzati per ulteriori
elaborazioni in cucina, senza attendere la normale acclimatazione.
RAFFREDDAMENTO
Selezioni
Temperatura dell’aria: specificare la temperatura dell’aria utilizzata per raffreddare
l’alimento
Durata: specificare per quanto tempo si desidera raffreddare l’alimento.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura della cella.
Al termine non è previsto lo sbrinamento.
14
3.12.6 Bevande
Il programma “Bevande” permette di ridurre la temperatura di una bevanda in base al tempo a
disposizione. L’abbattitore ha caratteristiche prestazionali di grande utilità quando non si disponga
di sufficiente tempo per la normale preparazione alla degustazione di bevande.
Nota: questa apparecchiatura non è un conservatore di bottiglie e non sostituisce la cantina vino.
L’eccessivo raffreddamento delle bottiglie potrebbe portare al congelamento del liquido al loro
interno e causare la rottura dei recipienti.
PREPARAZIONE BEVANDE
Selezioni
Numero di bottiglie: specificare la quantità di bottiglie che si intende
raffreddare. E’ possibile introdurre fino a 6 bottiglie.
Durata: specificare per quanto tempo si desidera raffreddare le bottiglie.
Prima di avviare il
programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di
riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di
avviso.
Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura della cella e al termine non è previsto lo
sbrinamento.
Nota: La bottiglia “tipo” è “Bordolese” da 75cl; si tenga presente che, a parità di capacità, un
recipiente in vetro isola più di una lattina in alluminio, perciò sarà più facile raffreddare una
bevanda in lattina che una bevanda in vetro.
3.12.7 Conservazione a 0°C
La conservazione a 0°C permette di replicare le condizioni ambientali presenti in un conservatore a
zero gradi. Lo sviluppo microbico nei cibi è un fenomeno naturale che avviene in base alle
condizioni ambientali. La temperatura è un fattore in grado di influenzare crescita e riproduzione
dei batteri che determinano la degradazione dei cibi. Questo programma mantiene costante la
temperatura interna dell’apparecchiatura a circa +3°C per un massimo di 36 ore e 20 minuti o fino
all’intervento dell’utente.
Nota: questa apparecchiatura non è un conservatore di cibi. Se si desidera conservare per lunghi
periodi un cibo o un alimento è consigliabile utilizzare apparecchiature progettate allo scopo.
CONSERVAZIONE A 0°C
Prima di avviare
il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di
riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di
avviso.
Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura della cella e al termine non è previsto lo
sbrinamento.
3.12.8 Pesce crudo
Il programma Pesce crudo permette il mantenimento dell’alimento per 24 ore a circa -30°C
(sanificazione mediante basse temperature). La cattiva conservazione dei prodotti della pesca può
causare rischi per la salute in correlazione alla contaminazione da Anisakis, un parassita che può
essere eliminato solamente con processi prolungati di cottura o raffreddamento.
Attenzione! Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’uso incorretto
dell’apparecchiatura o da violazione delle norme vigenti in materia sanitaria.
15
PESCE CRUDO
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a -21°C fino
all’intervento dell’utente. Al termine del ciclo è previsto lo sbrinamento.
3.12.9 Scongelamento
Lo scongelamento permette di portare un alimento dalla temperatura di congelamento a quella di
+4°C senza perdere liquidi e senza iniziarne la cottura, evitando così la trasformazione delle
proteine che si ha, ad esempio, con lo scongelamento della carne con il microonde.
SCONGELAMENTO
Selezioni
Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare.
Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare
(consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….).
Peso: specificare la quantità dell’alimento da processare.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a +4°C fino
all’intervento dell’utente. Al termine non è previsto lo sbrinamento.
3.12.10 Pronto in tavola
Il Pronto in tavola permette di riscaldare e servire in tavola alla corretta temperatura di consumo,
alimenti precedentemente cotti e conservati in frigorifero, oppure che abbaino raggiunto la
temperatura ambiente.
Attenzione! Durante il funzionamento in questa modalità le parti accessibili possono diventare
molto calde: i bambini devono essere tenuti a distanza. Fare attenzione a non toccare le superfici
calde dell’apparecchiatura e servirsi sempre di guanti da forno per estrarre o inserire accessori o
pentole resistenti al calore.
E’ possibile scegliere fra due modalità di Pronto in tavola: “immediato” e “ritardato”. Nel “Pronto in tavola immediato”
il riscaldamento inizia quando viene avviato il ciclo.
Nel “Pronto in tavola ritardato” il riscaldamento ha luogo dopo un periodo di attesa durante il quale l’apparecchiatura
conserva il cibo alla temperatura di +4°C, dando così la possibilità di avviare il programma al mattino per trovare
l’alimento alla giusta temperatura all’ora di pranzo/cena.
Selezioni
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria che riscalda l’alimento.
Durata: specificare per quanto tempo si desidera riscaldare l’alimento.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
Selezioni
Ritardo: specificare dopo quanto tempo dall’avvio del programma si desidera che
abbia inizio il riscaldamento.
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria che riscalda l’alimento.
Durata: specificare per quanto tempo si desidera riscaldare l’alimento.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
16
Periodo di attesa
Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà
inizio il riscaldamento.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
Quindi entra in modalità di mantenimento fino all’intervento dell’utente (inizialmente per 30 minuti alla temperatura di
riscaldamento impostata, successivamente a +4°C). Al termine non è previsto lo sbrinamento.
3.12.11 Cottura lenta
La cottura lenta, o cottura a bassa temperatura, permette di cuocere uniformemente il cibo, di
preservare la struttura delle cellule che lo compongono e di trattenere più acqua e grassi durante il
processo rispetto ad altri metodi di cottura ad alta temperatura, con lo scopo di realizzare pietanze
più morbide e saporite.
A seconda della ricetta, la cottura lenta può richiedere un maggior grado di umidità. In tal caso si
consiglia di inserire nell’apparecchiatura, al di sotto della griglia sulla quale è collocato il recipiente
con l’alimento, una teglia contenente dell’acqua.
Attenzione! Durante il funzionamento in questa modalità le parti accessibili possono diventare
molto calde: i bambini devono essere tenuti a distanza. Fare attenzione a non toccare le superfici
calde dell’apparecchiatura e servirsi sempre di guanti da forno per estrarre o inserire accessori o
pentole resistenti al calore.
E’ possibile scegliere fra due modalità di Cottura lenta: “immediata” e “ritardata”.
Nella “Cottura lenta immediata” la cottura inizia quando viene avviato il ciclo.
Nella “Cottura lenta ritardata” la cottura ha luogo dopo un periodo di attesa durante il quale l’apparecchiatura conserva
il cibo alla temperatura di +4°C, dando così la possibilità di avviare il programma al mattino per trovare l’alimento cotto
all’ora di pranzo/cena.
Selezioni
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria a cui si desidera cuocere l’alimento.
Durata della cottura: specificare per quanto tempo si desidera cuocere l’alimento.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
Selezioni
Ora di fine ciclo: specificare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo.
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria a cui si desidera cuocere l’alimento.
Durata della cottura: specificare per quanto tempo si desidera cuocere l’alimento.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Periodo di attesa
Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà
inizio la cottura.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso.
Quindi entra in modalità di mantenimento fino all’intervento dell’utente (inizialmente per 30 minuti alla temperatura di
cottura impostata, successivamente a +4°C). Al termine non è previsto lo sbrinamento.
17
3.12.12 Lievitazione
La lievitazione permette di creare un microclima a temperatura e umidità controllate per favorire
l'attivazione e la trasformazione dei lieviti. In tal modo la fermentazione può aver luogo in
condizioni ottimali producendo il naturale e desiderato rigonfiamento dell'impasto. Programmando
la durata della lievitazione è possibile ridurre la quantità di lievito, ottenendo un prodotto più
leggero e digeribile e al tempo stesso favorire lo sviluppo dell'aroma desiderato.
Per una lievitazione ottimale si consiglia di collocare l’impasto in un recipiente aperto sulla sommità
e di coprire il recipiente stesso con un panno umido.
Se si desidera eseguire la lievitazione in ambiente particolarmente umido è consigliabile introdurre,
accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda.
LIEVITAZIONE
E’ possibile scegliere fra tre modalità di lievitazione: “immediata”, “conservata” e “ritardata”.
Nella lievitazione “immediata” il processo ha inizio subito.
Se si desidera iniziare subito la lievitazione ma non è possibile estrarre l’impasto al termine della lievitazione stessa,
è possibile mantenere l’impasto alla giusta temperatura con la modalità “conservata”.
Se si desidera iniziare la lievitazione dopo qualche ora dall’introduzione nell’apparecchiatura, è disponibile la modalità
“ritardata”.
LIEVITAZIONE IMMEDIATA
Selezioni
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria desiderata per la fermentazione dei
lieviti.
Durata: specificare per quanto tempo si desidera far lievitare l’alimento.
Umidità: specificare il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura.
Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente
l’impasto, anche una vaschetta d’acqua.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
LIEVITAZIONE CONSERVATA
Selezioni
Ora di fine ciclo: specificare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo.
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria desiderata per la fermentazione dei
lieviti.
Durata: specificare per quanto tempo si desidera far lievitare l’alimento.
L’apparecchiatura inizia subito la lievitazione; al termine della quale l’impasto viene
mantenuto a +4°C (conservazione) per inibire la fermentazione, infine viene portato a
+15°C (risveglio).
Umidità: specificare il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se
si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente
l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Periodo di attesa
Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà
inizio la lievitazione.
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
LIEVITAZIONE RITARDATA
Selezioni
Ora di fine ciclo: specificare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo.
Temperatura: specificare la temperatura dell’aria desiderata per la fermentazione dei
lieviti.
Durata: specificare per quanto tempo si desidera far lievitare l’alimento.
L’apparecchiatura non inizia subito la lievitazione, ma entra prima in modalità di attesa
in cui la temperatura viene mantenuta inizialmente +4°C (conservazione) poi a +15°C
(risveglio); al termine del tempo di attesa ha luogo la lievitazione per il tempo
desiderato.
Umidità: specificare il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura.
Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente
l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda.
Prima di avviare il programma
E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo.
Periodo di attesa
Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà
inizio la lievitazione.
18
Programma in corso
Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo.
ALLA FINE DEL PROGRAMMA
Qualsiasi modalità di lievitazione sia stata selezionata, al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale
acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento fino all’intervento dell’utente
(inizialmente a +15°C per 45 minuti, successivamente a +4°C). Al termine non è previsto lo sbrinamento
4.
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.1 Informazioni sulla sicurezza
Si raccomanda di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria in sicurezza,
osservando scupolosamente le seguenti norme:
scollegare l’apparecchiatura dalla rete elettrica prima di operare su di essa;
per scollegare l’apparecchiatura non tirare il cavo di alimentazione;
non toccare l’apparecchiatura con mani/piedi umidi o bagnati o senza protezioni (es.: guanti
e scarpe adeguati);
non inserire cacciaviti, utensili da cucina o altro tra le protezioni e nelle parti in movimento.
Durante le operazioni di manutenzione ordinaria è vietato disinserire o togliere i dispositivi di
sicurezza: il Produttore declina ogni responsabilità per incidenti causati dalla violazione di questo
obbligo.
4.2 Pulizia superfici esterne
Scocca: le superfici esterne in inox dell’apparecchiatura vanno pulite con un panno morbido o una
spugna e un detergente neutro seguendo la direzione della satinatura. Evitare pagliette inox,
raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che possono danneggiare in modo definitivo le
superfici inox.
Al termine della pulizia si suggerisce di proteggere le superfici esterne con prodotti specifici per inox
a base oleosa.
Attenzione! L’etichetta di targa contiene informazioni importanti e utili all’assistenza tecnica: fare
attenzione a non rimuoverla durante la pulizia.
Display: per una facile pulizia del display in vetro, utilizzare prodotti specifici per le superfici in vetro
e un panno morbido.
4.3 Pulizia cella
La pulizia interna della cella è necessaria a garantire l’igiene e la qualità dei prodotti processati; per
questo al termine di ogni utilizzo si raccomanda di pulire l’apparecchiatura. La curvatura delle parti
interne e la disposizione degli accessori della cella sono concepite per agevolare il lavaggio, da
svolgersi con un panno morbido o una spugna antigraffio e un detergente neutro.
Evitare pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che possono danneggiare
in modo definitivo le superfici inox. Terminata la pulizia risciacquare con acqua tiepida e asciugare
accuratamente.
4.4 Periodi di inattività
Qualora sia previsto di non utilizzare l’apparecchiatura per un lungo periodo è consigliabile
scollegarla dalla rete di alimentazione ed effettuare una pulizia approfondita sia interna che esterna
seguendo le istruzioni dei paragrafi 4.2 e 4.3. Inoltre è consigliabile lasciare la porta leggermente
socchiusa per tutto il periodo di inattività.
Al primo successivo riutilizzo svolgere le operazioni di pulizia preliminare indicate al paragrafo 3.2.
19
5.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
5.1 Malfunzionamento
Gli interventi di manutenzione straordinaria e/o sostituzione di ogni parte dell’apparecchiatura,
nonché per ciò che riguarda il sistema di illuminazione, devono essere svolti da personale
qualificato e autorizzato.
Nota: nel caso si osservassero malfunzionamenti, prima di chiamare il centro di assistenza
assicurarsi che il cavo di alimentazione sia correttamente inserito e che vi sia tensione. Se, fatto
ciò, il malfunzionamento persiste chiamare il centro di assistenza comunicando:
i dati dell’etichetta di targa applicata sul lato dell’apparecchiatura stessa (par. 2.1, fig.4);
la data di acquisto;
l’eventuale codice di allarme visibile sul display.
Nota: ogni tentativo di modifica o riparazione dell’apparecchiatura ne fa decadere la garanzia.
Affidarsi unicamente a tecnici qualificati e autorizzati.
5.2 Smaltimento dell’apparecchiatura
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi delle Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU, relative alla riduzione dell‘uso
di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché
allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato, riportato sull’apparecchiatura o sulla sua
confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
SMALTIMENTO IMBALLO: i componenti dell’imballaggio (sacchetti, pellicole, polistirolo) sono
potenzialmente pericolosi per bambini e animali (pericolo di soffocamento). L’imballo è realizzato
con materiali che possono essere riciclati secondo le Direttive del Paese dove l’apparecchiatura
deve essere smaltita.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURA: l’utilizzatore dovrà conferire l’apparecchiatura giunta a fine
vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata delle parti, per il successivo invio al riciclaggio, al trattamento e/o
allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce a evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utilizzatore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa vigente.
I principali materiali che compongono l’apparecchiatura in oggetto sono:
Acciaio;
Plastica;
Rame;
Alluminio;
Poliuretano.
20
6.
RICERCA GUASTI
6.1 Tabella allarmi
CODICE
DESCRIZIONE
AZIONE
AS1
Sonda aria guasta
Contattare l’assistenza per la
sostituzione della sonda aria
AS4
Comunicazione dati assente
tra scheda di potenza
e interfaccia utente
Contattare l’assistenza per
la riparazione
7.
DATI TECNICI
Capacità abbattimento
3 kg
Capacità surgelazione
3 kg
Numero ripiani (per griglie)
3
Parametri elettrici
220/240V 50Hz
Corrente massima
2,5 A
Potenza massima (raffreddamento)
300 W
Potenza massima (riscaldamento)
220 W
Cavo di alimentazione
Cavo tripolare con presa Schuko da 16A
Refrigerante
R290
Classe climatica
SN
Peso netto
38 Kg
Peso lordo
40 Kg
7.1 Dimensioni
Fig.8 Dimensioni del prodotto Fig.10 Dimensioni dell’imballo
550 mm
690 mm
700 mm
21
8.
SCHEMA ELETTRICO
Fig.12 Schema elettrico
1
Scheda di potenza
8
Ventilatore condensatore
2
Fusibile
9
Ventilatore condensatore
3
Presa IEC con filtro EMI
10
Display
4
Morsetto di terra
11
Spot-LED
5
Resistenza di riscaldamento
12
Ventilatore evaporatore
6
Compressore
13
Sonda aria
7
Protezione a bimetallo
14
Sonda cuore
9.
INFO
9.1 Service
L’assistenza tecnica al prodotto è offerta da Centri abilitati di Zona, i cui indirizzi di riferimento per la
zona specifica sono riportati nell’allegato che completa il presente manuale.
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato
di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al
nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino
comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul
nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi
indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
9.2 I dati cliente
Un servizio di assistenza più efficiente e veloce in caso di necessità è possibile se il cliente
comunica tempestivamente i seguenti dati riguardanti il suo acquisto:
numero di fattura;
intestatario della fattura;
data di acquisto;
numero di matricola dell’apparecchiatura.
BLAST CHILLER
Use and maintenance manual
24
Contents
1.
INTRODUCTION ................................................................................................................. 26
1.1 General notices ................................................................................................................... 26
1.2 Safety notices .................................................................................................................... 26
1.3 Transport and handling ....................................................................................................... 26
1.4 Unpacking ........................................................................................................................... 26
2.
INSTALLATION .................................................................................................................. 27
2.1 Data on label ....................................................................................................................... 27
2.2 Notices for installation ........................................................................................................ 27
2.3 Positioning .......................................................................................................................... 28
2.4 Ambient temperature and air circulation .............................................................................. 28
2.5 Final checks ........................................................................................................................ 29
2.6 Protective devices ............................................................................................................... 29
3.
USE ...................................................................................................................................... 29
3.1 User notices ....................................................................................................................... 29
3.2 Preliminary internal cleaning ............................................................................................... 29
3.3 The core probe .................................................................................................................... 29
3.4 Containers and lids to use ................................................................................................... 30
3.5 Arranging food .................................................................................................................... 30
3.6 Effectiveness of the blast chilling and freezing programmes ............................................... 30
3.7 Storing blast-chilled or frozen foods .................................................................................... 30
3.8 Programmes ....................................................................................................................... 31
3.9 The display and user interaction .......................................................................................... 32
3.10 Meaning of the icons ........................................................................................................... 32
3.11 Turning on and off ............................................................................................................... 33
3.12 Programme selection .......................................................................................................... 33
3.12.1 End of programme ........................................................................................................ 33
3.12.2 Pre-cooling ................................................................................................................... 34
3.12.3 Blast chilling ................................................................................................................. 34
3.12.4 Freezing ....................................................................................................................... 35
3.12.5 Cooling ......................................................................................................................... 35
3.12.6 Drinks ........................................................................................................................... 36
3.12.7 Storage at 0 °C ............................................................................................................. 36
3.12.8 Raw fish ....................................................................................................................... 36
3.12.9 Thawing ....................................................................................................................... 37
3.12.10 Ready to serve ............................................................................................................. 37
3.12.11 Slow cooking ................................................................................................................ 38
3.12.12 Proving ......................................................................................................................... 39
25
4.
REGULAR MAINTENANCE ............................................................................................... 40
4.1 Safety information .............................................................................................................. 40
4.2 Cleaning external surfaces .................................................................................................. 40
4.3 Cleaning the compartment .................................................................................................. 40
4.4 Periods of inactivity ............................................................................................................. 40
5.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE ................................................................................. 41
5.1 Malfunction.......................................................................................................................... 41
5.2 Disposing of the appliance .................................................................................................. 41
6.
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................ 42
6.1 Alarm table .......................................................................................................................... 42
7.
TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................................................................ 42
7.1 Dimensions ......................................................................................................................... 42
8.
WIRING DIAGRAM ............................................................................................................. 43
9.
INFO .................................................................................................................................... 43
9.1 Service ................................................................................................................................ 43
9.2 Customer details ................................................................................................................. 43
26
1.
INTRODUCTION
1.1 General notices
This manual constitutes an integral part of the product. It contains information on the installation, use
and safety of the appliance. Read the contained instructions carefully.
The user and installer must read this manual carefully and always refer to it.
You are advised to keep this manual in a known location accessible to all authorised operators
(installer, user, maintenance operator), so that it can be consulted at all times, and to include it with
the appliance in the event that it changes ownership.
During transport, handling and installation, rest the appliance with the base on a level surface,
avoiding leaving it in an inclined position for extended periods.
The manufacturer of this appliance declares the conformity of every single appliance with the
regulations in force.
1.2 Safety notices
The responsibility for the operations performed on the appliance, neglecting the indications provided
in this manual, lies with the user.
The appliance may not be used by children or people with limited physical, sensory or mental
capacities or lacking in experience or the necessary knowledge, without the supervision of and adult
or guardian.
Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance that should be carried out by
the user must not be carried out by unsupervised children.
It must be possible to reach the electrical cable and power socket even with the appliance installed.
The cable must not be bent or crushed in a way that may compromise the insulation.
The openings for ventilation must not be obstructed with the appliance installed.
All the electrical parts and parts of the refrigerant circuit must be checked periodically and solely by
authorised technical staff.
The manufacturer declines all responsibility and warranty obligation, should damage or harm to
appliances, persons or property occur attributable to:
installation and/use that is incorrect and/or not in accordance with the laws in force
failure to observe accident-prevention regulations or the laws in force during installation
modifications and/or interventions not specific to the model
use of spare parts that are not original or not specific to the model
failure to observe, even in part, the instructions in this manual.
1.3 Transport and handling
Loading and unloading the appliance from the vehicle must be carried out with suitable equipment,
such as for example a fork lift, in the absence of which at least two people are required.
Warning! Every precaution required to prevent harm or damage to persons, property or the
appliance itself must be observed during handling operations. Specific indications are provided on
the packaging.
1.4 Unpacking
Open the box at the top, folding out its edges sideways to operate more easily, then remove the
upper protection and the side corner elements in polystyrene (fig. 1). Remove the protective bag
(fig. 2), then finally, using the appropriate lifting handles, take the appliance out of the box, lifting it
upwards (fig. 3).
27
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
After removing the packaging and before any other operation, ensure that the appliance is intact. In
the event that anomalies are observed, do not turn on the appliance and contact the Retailer.
The materials that make up the packaging must be disposed of in accordance with the laws in
force in the country where the appliance is used and always in an environmentally responsible
manner.
Lift the appliance with suitable equipment, using protective gloves, and position it in the appropriate
location.
Remove any protective film, removing traces of adhesive using a soft cloth and a neutral product.
Do not use scourers or sponges that may irreparably scratch the surfaces.
Warning! The materials that make up the packaging may potentially be dangerous to children or
animals.
2.
INSTALLATION
2.1 Data on label
The characteristics of the appliance are indicated on the data label attached to the side of the
appliance itself (fig. 4).
Fig. 4 Data label for the appliance
Note: do not remove, alter, damage or modify the data label.
2.2 Notices for installation
Installation must be carried out solely by authorised, specialist staff, observing the notices,
instructions and directions contained in this document.
Before installing the appliance, ensure that the pre-existing electrical systems are legally compliant
and adequate with respect to the data on the label for the appliance to be installed in terms of
voltage [V], frequency [Hz] and power [W].
28
The appliance has a power cable with a 16 A Schuko plug. Ensure that the power cable is not
wrinkled, crushed or bent.
Don’t wind the power cable up on itself and ensure that it is not an obstacle or hazard to people
that pass.
The power cable must not be wet, or placed in contact with sharp or hot objects, or exposed to
corrosive substances.
Do not touch the appliance with damp or wet hand/feet or without protection (e.g. appropriate
gloves and shoes).
Do not insert screwdrivers, kitchen utensils or other items between the protections or in moving
parts. Avoid children or animals coming into contact with the power cable.
Warning! The plug must be accessible with installation complete! Should this not be possible, the
power system for the appliance must feature a suitable all-pole disconnection switch.
2.3 Positioning
Installation is not advised in locations with poor air circulation and high temperatures, as well as
locations in direct sunlight or exposed to the elements. Avoid installation near heat sources.
Warning! Ensure that there are no obstacles to opening the door with installation complete.
Warning! Do not use extension leads for the power cable to prevent problems with overheating.
Note: for correct operation of the appliance, an area for air with a section of at least 250 cm
2
(fig. 5)
must be guaranteed behind the appliance itself.
Warning! After positioning in the recess, fix the appliance with appropriate screws.
Fig. 5 Dimensions of the recess and of the product
2.4 Ambient temperature and air circulation
The performance of the appliance is guaranteed up to an ambient temperature of 32 °C provided
that adequate air recirculation is guarantee as indicated in paragraph 2.3.
440 mm
556 mm
560 mm
560 mm
50 mm
450 mm
548 mm
110 mm
454 mm
595 mm
21 mm
29
2.5 Final checks
After positioning the appliance and connecting it electrically:
check that the electrical connection is correct
wait at least 4 hours before turning it on, to allow the thermodynamic circuit to stabilise.
2.6 Protective devices
The appliance features the following protective devices:
fuse in the power board to protect against any overload
overload cutout in the compressor to protect against any overload or malfunction
dual trip unit to protect against heating element malfunction.
3.
USE
This appliance is intended mainly for the blast chilling and freezing of food. If cooked and blast
chilled, food maintains its organoleptic properties nearly unaltered for 57 days; if frozen, on the
other hand, food maintains its consistency and original flavour after thawing.
3.1 User notices
Read this booklet carefully and always refer to it.
Should you notice anomalies in the appliance, for example damaged power cable or control
panel failure, turn off the appliance immediately and contact the support centre.
This appliance is not intended for use by children or people with limited physical, sensory or
mental capacities, or without experience or knowledge, unless they are supervised and
instructed on using it. Children must not play with the appliance.
Do not introduce explosive substances, such as aerosols with flammable propellants, to the
appliance.
This appliance is intended for domestic use.
The appliance may become hot during operation in accordance with the programme
running. Adopt appropriate precautions when working inside the appliance. Keep children at
a distance.
This appliance is intended solely for the use for which it was designed: blast chilling,
freezing, thawing, proving, slow cooking and cooling of food and drink in a domestic setting.
All other use should be considered improper and potentially dangerous.
3.2 Preliminary internal cleaning
After making the electrical connection and positioning, the inside of the compartment must be
cleaned using a soft cloth and a neutral detergent before turning on. Afterwards, remove any
remaining detergent.
Do not use stainless steel scourers, scrapers, abrasive, acidic or aggressive substances that may
irreparably damage the internal surfaces.
3.3 The core probe
The core probe is an accessory used to detect the temperature inside food. In programmes
including the use of the core probe, the process ends automatically when the envisaged
temperature is reached in the food.
If the core probe is not connected to the appliance and the user wants to use the core mode,
“Connect the probe to start the programme” appears on the display.
Correct use involves inserting the probe inside the food before starting the programme.
30
Note: the probe must be inserted to the centre of the food so that it does not come out of the food.
To improve the effectiveness of the programme, insert the probe in the biggest part.
If the core probe has not been inserted in the food because it has been forgotten at the bottom of
the compartment or has fallen out of the food, the appliance automatically switches the programme
to “recipe” mode 5 minutes after starting, retaining the set “Food type” and “Preparation”.
Handle the probe with care and pay attention to its tip. After use, clean it with a soft cloth and
lukewarm water, then put it away.
When “recipe” mode is selected for blast chilling or freezing, the use of the core probe has no
effect on the execution of the programme.
3.4 Containers and lids to use
The use of shallow trays and containers assists internal ventilation and is therefore preferable.
Advice: to increase the effectiveness of the blast chilling and freezing programmes, it is advisable
to extend the portion of food affected by the air flow to the greatest possible extent; so avoid
covering trays and containers, since this increases the insulation.
Ensure that the containers are compatible with use at low temperatures (−40 °C).
In programmes with hot functions, favour the use of containers made of metal, ceramics or
materials suitable for temperatures up to 80 °C.
3.5 Arranging food
When possible, it is advisable to avoid piling up food on trays, favouring an arrangement spread
out over as wide a surface as possible, so as to promote better internal ventilation.
3.6 Effectiveness of the blast chilling and freezing programmes
The best blast chilling and freezing results are obtained by introducing the food to the appliance as
soon as cooking is finished, avoiding prolonged exposure of the food to the ambient temperature,
since this causes a loss of humidity and deterioration in the original colour, scent and taste
characteristics.
Advice: blast chilling and freezing programmes performed on foods that is very hot or is of a
certain weight are shorter and obtain better results if the pre-cooling programme is carried out
beforehand.
3.7 Storing blast-chilled or frozen foods
The correct location for storing blast-chilled foods is the fridge, while the correct location for frozen
foods is the freezer, so use these appliances to store these foods.
Since frozen food can be kept for long periods (612 months), it is advisable to mark containers
with a label indicating the contents and preparation and expiry dates.
Advice: to further improve the storage times for blast-chilled or frozen foods, you can, with suitable
appliances, vacuum-pack them, observing the instruction on temperatures and times.
31
3.8 Programmes
BLAST CHILLING
Allows food to be kept in the fridge for 5÷7 days, thanks to rapid cooling of the food to +3 °C.
This cooling prevents evaporation of the water from products that have just been cooked and
reduces the proliferation of bacteria, thus extending the food storage time.
FREEZING
Allows food to be kept in the freezer for several months, thanks to rapid cooling of the food to −18 °C.
The organoleptic properties, flavour, scent and appearance of foods are preserved intact through the
micro crystallisation of the water that it contains, thus avoiding the destruction of the internal
molecular structures.
PRE-COOLING
Allows the reduction of time for programmes, like blast chilling or freezing, that involve the cooling of
food that is very hot or is of a certain weight. It consists of cooling the internal parts of the appliance
and therefore optimises kitchen working times because it can be performed while the recipes are
prepared.
COOLING
Allows the process of cooling a food that has just been cooked and is therefore very hot to the
desired temperature to be accelerated, without waiting for natural acclimatisation, to permit rapid
consumption.
DRINKS
Allows the temperature of a drink to be reduced in accordance with the time available. Storage of
drinks at the desired temperature is the task of a wine cellar, but the blast chiller has highly useful
performance characteristics when not enough time is available.
STORAGE AT 0 °C
Allows the organoleptic properties of raw food to be preserved and is appropriate when you wish to
store food for a few hours before it is prepared.
RAW FISH
Allows the process of low-temperature sanitation to be reproduced at home, using the high
performance of the blast chiller. Poor storage of fishery products may generate health risks in
relation to Anisakis, a parasite that can be eliminated through extended cooking processes or
storage at −30 °C.
THAWING
Allows food to be brought from freezing temperature to a temperature of 4°C approx. without losing
liquids and without starting to cook it, thus avoiding the conversion of proteins the occurs, for
example, when thawing meat in the microwave.
READY TO SERVE
Allows food cooked previously and stored in the fridge to be heated and served at table at the right
temperature for consumption.
SLOW COOKING
Allows food to be cooked in an environment with a constant temperature for a given time. Thanks to
the limited evaporation of water from food, this technique allows the qualities and tenderness of food
to be preserved.
PROVING
Permits the creation of a microclimate with controlled temperature and humidity, so that fermentation
can occur in optimal conditions, causing dough to rise naturally. The amount of yeast can be reduced
by programming the proving time, thus obtaining a lighter, more digestible product, favouring the
development of the desired aroma.
32
3.9 The display and user interaction
The control panel comprises a 4.3-inch touchscreen display and a power button at the side.
Fig. 6 Main menu and example of select screen
1. “Programme” icon: touching the icon takes you to the screen for running the corresponding
programme.
2. “Settings” icon: selecting this icon allows you to access the environment for setting the
language, time, display brightness and tone volume.
3. Current time: time indication of system clock.
4. “Back” button: to return to the previous screen.
5. “Home icon”: to return to the “Main menu” programme select screen.
6. Scroll icon: indicates the area of the screen that can be “browsed” to see all the selection
options.
3.10 Meaning of the icons
Irrespective of the programme selected, there are some icons that appear repeatedly during user
interaction with the display. Their meanings are described below.
HOME
To return to the Main Menu.
Any information that may have been entered is deleted.
SETTINGS
To enter the mode for changing the main settings of the appliance: display brightness, tone volume,
language, system time.
BACK
To return to the previous screen.
If you are in a programme select screen, the information in the previous screen is kept.
START
To start the programme selected.
Once this button has been pressed, the icon of the programme running will turn sky blue (cold cycles)
or red (hot cycles), indicating the operating status of the appliance.
STOP
To suspend the programme running.
Cancellation must be confirmed by pressing “yes” on the next screen.
The programme will be interrupted and the display will return to the Main Menu screen.
LIGHT
To turn the internal compartment lighting on/off: the light will be on or off depending on whether the bulb
is white or black respectively. Extended absence of user interaction with the appliance will cause the
internal light to turn off.
33
3.11 Turning on and off
To turn the appliance on, press the ON/OFF button at the side of the display for at least 2 seconds.
The logo is displayed, then the “Main menu” screen.
In the absence of interaction for 5 minutes, the current time screen saver appears on the display.
To turn the appliance off, press the ON/OFF button at the side of the display for at least 2 seconds.
This operation can be performed at any time: in the event of turning off while a programme is
running, the display shows a message and then the programme is interrupted definitively.
3.12 Programme selection
The programme is chosen in the “Main menu” screen by touching the desired icon. A long press on
each icon produces a screen explaining the corresponding programme (fig. 7).
Fig. 7 Example of information screen
With the programme started, in the absence of interaction for 2 minutes, a screen saver appears
on the display with the icon of the programme running.
Just press any point of the display to make the screen saver disappear.
3.12.1 End of programme
At the end of each programme, the appliance emits a tone to advise that the food can be removed.
Some programmes involve the appliance, with notification through an appropriate screen,
automatically entering maintain mode, during which the food can remain inside the blast chiller. To
interrupt this mode, just press the “stop” button, taking the food from the blast chiller at the same
time.
The “Blast chilling”, “Freezing”, “Raw Fish” and “Storage at 0 °C” programmes also include an
automatic defrosting phase which takes place at the end of maintain mode or when it is interrupted
by the user. Defrosting is indicated by a dedicated screen and lasts 15 minutes, at the end of which
the display returns to the Main Menu screen. The automatic defrosting can be interrupted at any
time by pressing the “stop” button.
34
3.12.2 Pre-cooling
Pre-cooling is recommended to reduce the running times for blast chilling and freezing
programmes.
PRE-COOLING
Before starting the
programme
The information can be checked in the summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
The appliance emits a tone and displays a notification screen.
No maintain or defrosting action is envisaged. The appliance is ready to carry out other programmes.
3.12.3 Blast chilling
Blast chilling allows food to be stored in the fridge for 5÷7 days, thanks to a rapid cooling process
that prevents evaporation of the water and loss of vitamins, proteins and minerals from products
that have just been cooked. Reducing the time that the food remains in the temperature range in
which bacteria proliferate extends the food storage time. Food that has just been cooked can also
be handled, even at temperatures of 90 °C.
Two blast chilling modes can be selected: “recipe” and “core”.
Recipe blast chilling does not require the use of the core probe, but the weight and initial temperature of the
food to process must be indicated.
Core blast chilling allows the temperature at the centre of the food to be detected during the cycle.
Selections
Type of food: specify the nature of the food to process.
Preparation: specify the characteristics of the food to process
(consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…).
Weight: specify the amount of the food to process.
Initial state: if the food has just been cooked in the oven, or its temperature
is in any case high, select “hot”. If it is at ambient temperature or just
lukewarm, select “ambient”.
Before starting the
programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
Selections
Type of food: specify the nature of the food to process.
Preparation: specify the characteristics of the food to process
(consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…).
These settings are required by the appliance to determine the operating cycle
that guarantees optimal blast chilling.
Before starting the
programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the effective temperature of the food.
Whatever blast chilling mode is selected, at the end of the programme the appliance emits a tone and
displays a notification screen. It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the
compartment at +5 °C until the user intervenes. Defrosting is envisaged at the end.
Note: opening the door while blast chilling introduces hot, humid air, increasing the duration of the
programme. The cycle duration in “recipe” mode is fixed: repeatedly opening the door of the
appliance may result in imperfect blast chilling. Do not open the door of the appliance during the
blast chilling cycle.
35
3.12.4 Freezing
Freezing permits a rapid reduction in the temperature of food to −18 °C, allowing it to be stored for
several months afterwards in the freezer. The organoleptic properties, flavour, scent and
appearance of foods are preserved intact through the rapid micro crystallisation of the water that it
contains, thus avoiding the destruction of the internal molecular structures.
FREEZING
Two freezing modes can be selected: “recipe” and “core”.
Recipe freezing does not require the use of the core probe, but the weight and initial temperature of the food to process
must be indicated.
Core freezing allows the temperature at the centre of the food to be detected during the cycle.
RECIPE FREEZING
Selections
Type of food: specify the nature of the food to process.
Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form,
e.g. pasta-meat and whole-in pieces…).
Weight: specify the amount of the food to process.
Initial state: if the food has just been cooked in the oven, or its temperature is in any
case high, select “hot”. If it is at ambient temperature or just lukewarm, select
“ambient”.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
CORE FREEZING
Selections
Type of food: specify the nature of the food to process.
Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form,
e.g. pasta-meat and whole-in pieces…).
These settings are required by the appliance to determine the operating cycle that
guarantees optimal freezing.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the effective temperature of the food.
AT THE END OF THE PROGRAMME
Whatever freezing mode is selected, at the end of the programme the appliance emits a tone and displays a notification
screen. It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at -21 °C until the user
intervenes. Defrosting is envisaged at the end.
Note: opening the door during the freezing cycle introduces hot, humid air, increasing the duration
of the programme. The cycle duration is fixed in “recipe” mode: repeatedly opening the door of the
appliance may result in imperfect freezing. Do not open the door of the appliance during the
freezing cycle.
3.12.5 Cooling
Cooling permits a reduction in the waiting time for using hot food. With this function, food that has
just been cooked can be served at table or used for further preparation in the kitchen, without
waiting for the normal acclimatisation.
COOLING
Selections
Air temperature: specify the temperature of the air used to cool the food.
Duration: specify the desired length of time for cooling the food.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. No compartment
temperature maintain action is carried out.
Defrosting is not envisaged at the end.
36
3.12.6 Drinks
The “drinks” programme allows the temperature of a drink to be reduced in accordance with the
time available. The blast chiller has highly useful performance characteristics when not enough
time is available for the normal drink tasting preparation.
Note: this appliance is not a bottle preserver and does not replace a wine cellar. Excessive cooling
of bottles may make the liquid inside them freeze and cause the bottles to break.
DRINKS PREPARATION
Selections
Number of bottles: specify the quantity of bottles for which cooling is
desired. Up to 6 bottles can be introduced.
Duration: specify the desired length of time for cooling the bottles.
Before starting the
programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen.
No compartment temperature maintain action is carried out and defrosting is not envisaged at the end.
Note: The bottle “type” is 75 cl Bordeaux”; bear in mind that, capacity being equal, a glass
container insulated more than an aluminium can, so it will be easier to cool a canned drink than a
bottled drink.
3.12.7 Storage at 0 °C
Storage at 0 °C allows the environmental conditions in a zero-degree preserver to be replicated.
Microbial growth in foods is a natural phenomenon that occurs according to the environmental
conditions. Temperature is a factor capable of influencing the growth and reproduction of the
bacteria that cause the deterioration of food. This programme maintains the internal temperature of
the appliance at approximately +3°C for a maximum of 36 hours and 20 minutes or until the user
intervenes.
Note: this appliance is not a food preserver. If you wish to store food for long periods, it is
advisable to use appliances designed for the purpose.
STORAGE AT 0 °C
Before starting the
programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen.
No compartment temperature maintain action is carried out and defrosting is not envisaged at the end.
3.12.8 Raw fish
The Raw Fish programme allows the food to be maintained for 24 hours at −30 °C approx.
(sanitation through low temperatures). Poor storage of fishery products may generate health risks
in relation to Anisakis, a parasite that can be eliminated only through extended cooking processes
or cooling.
Warning! The manufacturer declines all responsibility deriving from incorrect use of the appliance
or from violation of the health regulations in force.
37
RAW FISH
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen.
It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at -21°C until the user intervenes.
Defrosting is envisaged at the end of the cycle.
3.12.9 Thawing
Thawing allows food to be brought from freezing temperature to a temperature of +4°C without
losing liquids and without starting to cook it, thus avoiding the conversion of proteins that occurs,
for example, when thawing meat in the microwave.
THAWING
Selections
Type of food: specify the nature of the food to process.
Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form,
e.g. pasta-meat and whole-in pieces…).
Weight: specify the amount of the food to process.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen.
It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at +4°C until the user intervenes.
Defrosting is not envisaged at the end.
3.12.10 Ready to serve
Ready to serve allows food previously cooked and stored in the fridge, or that has reached ambient
temperature, to be heated and served at table at the right temperature for consumption.
Warning! Accessible parts may become very hot during operation in this mode: children must be
kept at a distance. Pay attention not to touch the hot surfaces of the appliance and always use
oven mitts to remove or insert heat-resistant pots or accessories.
Two Ready to Serve modes can be selected: “direct” and “delayed”.
In “Direct ready to serve”, the heating begins when the cycle is started.
In “Delayed ready to serve”, the heating takes place after a waiting period during which the appliance keeps the food at
a temperature of +4 °C, thus allowing the programme to be started in the morning in order to have the food at the right
temperature for lunch/dinner.
Selections
Temperature: specify the temperature of the air that heats the food.
Duration: specify the desired length of time for heating the food.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
Selections
Delay: specify at what interval from the start of the programme you want heating
to start.
Temperature: specify the temperature of the air that heats the food.
Duration: specify the desired length of time for heating the food.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
38
Waiting period
The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when
heating will start.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen.
It then enters maintain mode until the user intervenes (for the first 30 minutes at the set heating temperature, then at
+4 °C). Defrosting is not envisaged at the end.
3.12.11 Slow cooking
Slow cooking, or low-temperature cooking, allows food to be cooked evenly, the structure of the
cells that comprise it to be preserved and more water and fats to be retained with respect to other
high-temperature cooking methods, with the aim of creating more tender and tasty dishes.
Depending on the recipe, slow cooking may require a greater degree of humidity. In this case, it is
advisable to place a tray containing water in the appliance below the tray holding the food
container.
Warning! Accessible parts may become very hot during operation in this mode: children must be
kept at a distance. Pay attention not to touch the hot surfaces of the appliance and always use
oven mitts to remove or insert heat-resistant pots or accessories.
Two Slow Cooking modes can be selected: “direct” and “delayed”.
In “Direct slow cooking”, cooking begins when the cycle is started.
In “Delayed slow cooking”, cooking takes place after a waiting period during which the appliance keeps the food at a
temperature of +4 °C, thus allowing the programme to be started in the morning in order to have the food cooked for
lunch/dinner.
Selections
Temperature: specify the temperature of the air that heats the food.
Cooking duration: specify the desired length of time for cooking the food.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
Selections
End-of-cycle time: specify the time at which you want the entire cycle to end.
Temperature: specify the temperature of the air that heats the food.
Cooking duration: specify the desired length of time for cooking the food.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Waiting period
The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when
cooking will start.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen.
It then enters maintain mode until the user intervenes (for the first 30 minutes at the set cooking temperature, then at
+4 °C). Defrosting is not envisaged at the end.
39
3.12.12 Proving
Proving permits the creation of a microclimate with controlled temperature and humidity to promote
the activation and transformation of yeasts. In this way, fermentation can occur in optimal
conditions, causing dough to rise naturally as desired. The amount of yeast can be reduced by
programming the proving time, obtaining a lighter, more digestible product and at the same time
favouring the development of the desired aroma.
For the best proving, it is advisable to place the dough in an open-topped container and cover the
container with a damp cloth.
If you wish to prove in a particularly humid environment, it is advisable to place a pan of warm
water next to the food container as well.
PROVING
Three proving modes can be selected: “direct”, “maintained” and “delayed”.
In “direct” proving, the process takes place immediately.
If you wish to start proving immediately but the dough can’t be taken out at the end of proving itself, the dough can be
kept at the right temperature with “maintained” mode.
If you wish to start proving a few hours after putting it in the appliance, “delayed” mode is available.
DIRECT PROVING
Selections
Temperature: specify the desired air temperature for fermenting the yeasts.
Duration: specify the desired length of time for proving the food.
Humidity: specify the desired degree of humidity inside the appliance. If you desire a
high degree of humidity, place a pan of water next to the food container as well.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
MAINTAINED PROVING
Selections
End-of-cycle time specify the time at which you want the entire cycle to end.
Temperature: specify the desired air temperature for fermenting the yeasts.
Duration: specify the desired length of time for proving the food. The appliance starts
proving immediately, after which the dough is kept at +4 °C (maintain) to prevent
fermentation, then brought to +15 °C (“wake-up”).
Humidity: specify the desired degree of humidity inside the appliance. If you desire a
high degree of humidity, place a pan of warm water next to the food container as well.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Waiting period
The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when
proving will start.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
DELAYED PROVING
Selections
End-of-cycle time specify the time at which you want the entire cycle to end.
Temperature: specify the desired air temperature for fermenting the yeasts.
Duration: specify the desired length of time for proving the food. The appliance does
not start proving immediately, but first enters waiting mode in which the temperature is
first kept at +4 °C (maintain), then at +15 °C (“wake-up”); proving takes place for the
desired time after the waiting time.
Humidity: specify the desired degree of humidity inside the appliance. If you desire a
high degree of humidity, place a pan of warm water
next to the food container as well.
Before starting the programme
The information entered can be checked through a summary screen.
Waiting period
The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when
proving will start.
Programme running
The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle.
AT THE END OF THE PROGRAMME
Whatever proving mode is selected, at the end of the programme the appliance emits a tone and displays a notification
screen. It then enters maintain mode until the user intervenes (for the first 45 minutes at +15 °C, then at +4 °C).
Defrosting is not envisaged at the end.
40
4.
REGULAR MAINTENANCE
4.1 Safety information
The cleaning and regular maintenance operations are to be carried out in safety, strictly observing
the following directions:
Disconnect the appliance from the mains before working on it.
Do not pull the power cable to disconnect the appliance.
Do not touch the appliance with damp or wet hand/feet or without protection
(e.g. appropriate gloves and shoes).
Do not insert screwdrivers, kitchen utensils or other items between the protections or in
moving parts.
Deactivating or removing the safety devices during regular maintenance operations is prohibited:
the Manufacturer declines all responsibility for accidents caused by the violation of this obligation.
4.2 Cleaning external surfaces
Casing: the stainless steel external surfaces of the appliance must be cleaned with a soft cloth or
sponge and a neutral detergent in the direction of the satin finish. Avoid stainless steel scourers,
scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances that may decisively damage the stainless
steel surfaces.
After cleaning, protecting the external surfaces using specific oil-based products for stainless steel
is recommended.
Warning! The data label contains important information useful to technical support: pay attention
not to remove it during cleaning.
Display: to clean the glass display easily, use specific products for glass surfaces and a soft cloth.
4.3 Cleaning the compartment
The inside of the compartment must be cleaned to guarantee the hygiene and quality of the
products processed; cleaning of the appliance is therefore recommended after each time it is used.
The curvature of the internal parts and arrangement of the accessories for the compartment are
designed to facilitate cleaning, to be carried out with a soft cloth or a non-scratch sponge and a
neutral detergent.
Avoid stainless steel scourers, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances that may
decisively damage the stainless steel surfaces. After cleaning, rinse with lukewarm water and dry
thoroughly.
4.4 Periods of inactivity
Should use of the appliance not be envisaged for a long time, it is advisable to disconnect it from
the mains and clean it thoroughly both internally and externally, following the instructions in
paragraphs 4.2 and 4.3. It is also advisable to leave the door slightly ajar for the entire period of
inactivity.
The next time it is used, carry out the preliminary cleaning operations indicated in paragraph 3.2.
41
5.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
5.1 Malfunction
The extraordinary maintenance and/or replacement of each part of the appliance, also as far as the
lighting system is concerned, must be performed by qualified, authorised staff.
Note: if malfunction is observed, make sure that the power cable is inserted correctly and voltage
is present before calling the support centre. If, having done this, the malfunction persists, call the
support centre, indicating:
the data on the label attached to the side of the appliance itself (par. 2.1, fig. 4)
the purchase date
any alarm code visible on the display.
Note: any attempt to modify or repair the appliance invalidates the warranty. Only employ qualified,
authorised technicians.
5.2 Disposing of the appliance
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU relating to the reduction of
the use of hazardous substances in electrical and electronic appliances, as
well as to the disposal of refuse.
The crossed out bin symbol on the appliance or its packaging indicates that
the product, at the end of its working life, must be collected separately from
other waste.
DISPOSING OF PACKAGING: the components of the packaging (bags, film, polystyrene) are
potentially dangerous to children and animals (danger of suffocation). The packing is produced
with materials that can be recycled in accordance with the Directives of the country where the
appliance must be disposed of.
DISPOSING OF THE APPLIANCE: The user must deliver the product that has reached the end of
its working life to the appropriate recycling centre for electronic and electrical refuse, or return it to
the retailer when purchasing an equivalent type new product, on a one for one basis.
Adequate selective collection of the parts for the subsequent forwarding to recycling, treatment
and/or environmentally compatible disposal contributes to avoiding possible negative effects on the
environment and on health and promotes the recycling of the materials of which the appliance
consists.
Illicit disposal of the product by the user will lead to the application of administrative sanctions
envisaged by the regulations in force.
The main materials comprising the appliance under discussion are:
Steel
Plastic
Copper
Aluminium
Polyurethane.
42
6.
TROUBLESHOOTING
6.1 Alarm table
CODE
DESCRIPTION
ACTION
AS1
Air probe broken
Contact support for air
probe replacement
AS4
No data communication
between power board and
user interface
Contact support for repair
7.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Blast chilling capacity
3 kg
Freezing capacity
3 kg
No. shelves (for racks)
3
Electrical parameters
220/240 V 50 Hz
Maximum current
2.5 A
Maximum power (cooling)
300 W
Maximum power (heating)
220 W
Power cable
3-core cable with 16 A Schuko socket
Refrigerant
R290
Climate class
SN
Net weight
38 kg
Gross weight
40 kg
7.1 Dimensions
Fig. 8 Dimensions of product Fig. 10 Dimensions of packaging
550 mm
690 mm
700 mm
43
8.
WIRING DIAGRAM
Fig. 12 Wiring diagram
1
Power board
8
Condenser fan
2
Fuse
9
Condenser fan
3
IEC socket with EMI filter
10
Display
4
Earth terminal
11
Spot-LED
5
Heating element
12
Evaporator fan
6
Compressor
13
Air probe
7
Bimetallic protection
14
Core probe
9.
INFO
9.1 Service
Technical support for the product is offered by authorised local Centres, with the reference
addresses for the specific area indicated in the enclosure that completes this manual.
The product is guaranteed, as well as by law, by the terms and conditions shown on the
manufacturer’s warranty certificate with the product. The certificate must be kept and shown to our
Authorised Technical Support Centre, if necessary, together with the receipt for proof of purchase
of the appliance. You many also consult the warranty conditions on our website.
To obtain support, complete the dedicated online form or contact us at the number you will find on
the support page of our website.
9.2 Customer details
A more rapid and efficient support service can be obtained if the customer promptly provides the
following details concerning their purchase:
invoice number
person named on invoice
purchase date
appliance serial number.
CELLULE DE REFROIDISSEMENT
Manuel d'utilisation et d'entretien
46
Sommaire
1.
INTRODUCTION ................................................................................................................. 48
1.1 Avertissements généraux .................................................................................................... 48
1.2 Avertissements de sécurité ................................................................................................ 48
1.3 Transport et déplacement ................................................................................................... 48
1.4 Déballage ............................................................................................................................ 48
2.
INSTALLATION .................................................................................................................. 49
2.1 Données de la plaquette ..................................................................................................... 49
2.2 Avertissements pour l'utilisation ......................................................................................... 49
2.3 Positionnement ................................................................................................................... 50
2.4 Température ambiante et aération ...................................................................................... 50
2.5 Vérifications finales ............................................................................................................. 51
2.6 Dispositifs de protection ...................................................................................................... 51
3.
UTILISATION ...................................................................................................................... 51
3.1 Avertissements pour l'utilisateur ......................................................................................... 51
3.2 Nettoyage interne préliminaire............................................................................................. 51
3.3 La sonde au cœur ............................................................................................................... 51
3.4 Récipients et couvercles à utiliser ....................................................................................... 52
3.5 Disposition des aliments ...................................................................................................... 52
3.6 Efficacité des programmes d'abattement et de surgélation.................................................. 52
3.7 Conservation des aliments abattus ou surgelés .................................................................. 52
3.8 Programmes ....................................................................................................................... 53
3.9 L'écran et l'interface utilisateur ............................................................................................ 54
3.10 Signification des icônes ....................................................................................................... 54
3.11 Allumage et arrêt ................................................................................................................. 55
3.12 Sélection du programme ..................................................................................................... 55
3.12.1 Fin du programme ........................................................................................................ 55
3.12.2 Pré-refroidissement ...................................................................................................... 56
3.12.3 Abattement ................................................................................................................... 56
3.12.4 Surgélation ................................................................................................................... 57
3.12.5 Refroidissement ........................................................................................................... 57
3.12.6 Boissons ...................................................................................................................... 58
3.12.7 Conservation à 0°C ...................................................................................................... 58
3.12.8 Poisson cru .................................................................................................................. 58
3.12.9 Décongélation .............................................................................................................. 59
3.12.10 Prêt pour la table .......................................................................................................... 59
3.12.11 Cuisson lente ................................................................................................................ 60
3.12.12 Levage ......................................................................................................................... 61
47
4.
ENTRETIEN ORDINAIRE .................................................................................................. 62
4.1 Informations sur la sécurité ................................................................................................ 62
4.2 Nettoyage des surfaces externes ........................................................................................ 62
4.3 Nettoyage de la cellule ........................................................................................................ 62
4.4 Périodes d'inactivité ............................................................................................................ 62
5.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ...................................................................................... 63
5.1 Dysfonctionnement ............................................................................................................. 63
5.2 Mise au rebut de l'appareil .................................................................................................. 63
6.
RECHERCHE DES PANNES ............................................................................................. 64
6.1 Tableau des alarmes ........................................................................................................... 64
7.
DONNÉES TECHNIQUES .................................................................................................. 64
7.1 Dimensions ......................................................................................................................... 64
8.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE .................................................................................................... 65
9.
INFO .................................................................................................................................... 65
9.1 Service ................................................................................................................................ 65
9.2 Données du client ............................................................................................................... 65
48
1.
INTRODUCTION
1.1 Avertissements généraux
Le manuel présent fait partie intégrante du produit ; il contient des informations concernant
l'installation, l'utilisation et la sécurité de l'appareil. Veuillez lire attentivement les indications qu'il
contient.
L'utilisateur et l'installateur sont tenus de lire attentivement le manuel présent et de toujours s'y
reporter.
Il est conseillé de conserver le manuel présent dans un lieu connu et accessible à tous les
opérateurs autorisés (installateur, utilisateur, technicien) afin qu'ils puissent le consulter à tout
moment, et de le joindre à l'appareil en cas de cession.
Durant le transport, le déplacement et l'installation, poser l'appareil la base sur un plan horizontal,
afin d'éviter qu'il ne reste incliné pendant une période prolongée.
Le producteur de l'appareil présent déclare que tous les appareils sont conformes aux
normes en vigueur.
1.2 Avertissements de sécurité
La responsabilité des opérations effectuées sur l'appareil sans respecter les indications reportées
sur le manuel présent relève de l'utilisateur.
L'appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, dépourvus de l'expérience ou des connaissances
nécessaires, sans la supervision d'un adulte ou d'un tuteur.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien,
destinées à être effectuées par l'utilisateur, ne doivent jamais être effectuées par des enfants sans
surveillance.
Le câble électrique et la prise de courant doivent être accessibles lorsque l'appareil est installé.
Le câble ne doit pas être plié ou écrasé, car cela pourrait compromettre son isolation.
Lorsque l'appareil est installé, les ouvertures d'aération ne doivent pas être obstruées.
Toutes les parties électriques et les parties du circuit de réfrigération doivent être contrôlées
périodiquement, et ce uniquement par le personnel technicien autorisé.
Le producteur décline toute responsabilité et toute obligation de garantie en cas de blessures des
personnes, de dommages de l'appareil et de choses, dus :
à l'installation et/ou l'utilisation incorrects et/ou ne respectant pas les lois en vigueur ;
au non respect des normes de prévention des accidents et des lois en vigueur durant
l'installation ;
aux modifications et/ou interventions non spécifiques au modèle ;
à l'utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques au modèle ;
au non respect, total ou partiel, des indications fournies dans le manuel présent.
1.3 Transport et déplacement
Le chargement et le déchargement de l'appareil sur/du moyen de transport doivent être effectués à
l'aide de dispositifs adaptés, comme par exemple un chariot ; en l'absence de ceux-ci,
deux personnes au moins sont nécessaires.
Attention ! Durant les opérations de déplacement, respecter toutes les précautions nécessaires afin
de ne pas blesser les personnes, ni endommager des choses ou l'appareil lui-même.
Des indications spécifiques sont apposées sur l'emballage.
1.4 Déballage
Ouvrir la partie supérieure de la boîte en pliant les volets sur les côtés afin de pouvoir travailler plus
aisément ; ensuite, retirer la protection supérieure et les coins latéraux en polystyrène (fig.1).
Extraire le sachet de protection (fig.2) puis, à l'aide des poignées de levage prévues, soulever
l'appareil afin de l'extraire de la boîte (fig.3).
49
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Après avoir retiré l'emballage et avant toute autre opération, vérifier l'intégrité de l'appareil. Si des
anomalies sont présentes, ne pas allumer l'appareil et contacter le distributeur.
Le matériel qui constitue l'emballage doit être éliminé selon les normes en vigueur dans le pays
d'utilisation de l'appareil, et il ne doit en aucun cas être abandonné dans la nature.
Soulever l'appareil à l'aide d'un dispositif adéquat, en utilisant des gants de protection, et le poser à
l'endroit voulu.
Retirer les éventuels films de protection et éliminer les traces de colle à l'aide d'un linge propre et
d'un produit neutre. Ne pas utiliser de grattoir ou d'éponge, pouvant rayer irrémédiablement les
surfaces.
Attention ! Le matériel qui constitue l'emballage peut être dangereux pour les enfants et les
animaux.
2.
INSTALLATION
2.1 Données de la plaquette
Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaquette apposée sur le côté de l'appareil
(fig. 4).
Fig. 4 Plaquette de l'appareil
Remarque : ne pas retirer, altérer, endommager ou modifier la plaquette.
2.2 Avertissements pour l'utilisation
L'installation doit exclusivement être effectuée par du personnel autorisé et spécialisé, en
respectant les avertissements, instructions et prescriptions fournis dans le document présent.
Avant d'installer l'appareil, veiller à ce que les installations électriques présentes soient conformes
aux normes en vigueur et à ce qu'elles correspondent aux données indiquées sur la plaquette de
l'appareil en termes de tension [V], fréquence [Hz] et puissance [W].
50
L'appareil est équipé d'un câble d'alimentation avec fiche Schuko 16A. Veiller à ce que le câble
d'alimentation ne soit ni endommagé, ni écrasé, ni plié.
Ne pas enrouler le câble d'alimentation sur lui-me et veiller à ce qu'il ne constitue pas un obstacle
ou un danger pour le passage des personnes.
Le câble d'alimentation ne doit pas être mouillé par des liquides, ni posé au contact d'objets
coupants ou chauds, ni exposé à des substances corrosives.
Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou sans protection (ex. gants et
chaussures adéquats).
Ne pas insérer de tournevis, d'ustensiles de cuisine ou autres entre les protections et les parties
mobiles. Éviter que des enfants ou des animaux n'entrent en contact avec le câble d'alimentation.
Attention ! Au terme de l'installation, la fiche doit être accessible ! Si cela n'est pas possible, le
circuit d'alimentation de l'appareil doit être équipé d'un disjoncteur à coupure omnipolaire.
2.3 Positionnement
Il est déconseillé d'installer l'appareil dans un endroit peu aéré et où les températures sont élevées,
il est exposé à la lumière directe du soleil ou aux agents atmosphériques. Éviter l'installation à
proximité de sources de chaleur.
Attention ! Au terme de l'installation, veiller à ce qu'aucun obstacle ne gêne l'ouverture de la porte.
Attention ! Pour éviter toute surchauffe, ne pas utiliser de rallonge du câble d'alimentation.
Remarque : pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil, il est obligatoire d'assurer un passage
d'air de 250 cm
2
(fig. 5) de section au moins derrière l'appareil.
Attention ! Au terme de la mise en place dans le logement, fixer l'appareil à l'aide de vis adéquates.
Fig.5 Dimensions de la niche de logement et du produit
2.4 Température ambiante et aération
Les prestations de l'appareil sont garanties jusqu'à une température ambiante de 32°C, à condition
que l'aération indiquée au paragraphe 2.3 soit assurée.
51
2.5 Vérifications finales
Au terme de la mise en place et du branchement électrique de l'appareil :
vérifier que le branchement électrique soit adéquat ;
attendre 4 heures au moins avant de procéder à l'allumage afin de permettre au circuit
thermodynamique de se stabiliser.
2.6 Dispositifs de protection
L'appareil est équipé des dispositifs de sécurité suivants :
fusible sur la fiche de puissance, pour la protection contre les éventuelles surcharges ;
protection thermique dans le compresseur, pour la protection contre les éventuelles
surcharges ou anomalies de fonctionnement ;
double disjoncteur, pour la protection contre les dysfonctionnements de la résistance
électrique.
3.
UTILISATION
Cet appareil est principalement destiné à l'abattement et à la surgélation des aliments. Lorsqu'ils
sont cuits et abattus, les aliments conservent leurs propriétés organoleptiques pendant 5 à 7 jours ;
lorsqu'ils sont surgelés, ils conservent leur consistance et leur goût d'origine après la décongélation.
3.1 Avertissements pour l'utilisateur
lire attentivement le livret présent et toujours s'y reporter ;
en cas d'anomalie de l'appareil, par exemple si le câble d'alimentation est endommagé ou en
cas d'avarie sur tableau de commande, éteindre immédiatement l'appareil et contacter un
centre d'assistance ;
cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ne disposant pas de
l'expérience et des connaissances nécessaires, sauf sous surveillance afin d'assurer le
respect du mode d'emploi. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil ;
ne pas introduire dans l’appareil de produits explosifs tels que des aérosols inflammables ;
cet appareil est conçu pour un usage domestique ;
l'appareil peut chauffer au cours de son fonctionnement et selon le programme choisi.
Adopter les précautions adéquates lors des interventions à l'intérieur de l'appareil. Tenir hors
de la portée des enfants ;
cet appareil est uniquement destiné à l'usage pour lequel il a été conçu, c'est-à-dire
l'abattage, la surgélation, la décongélation, le levage, la cuisson lente, le refroidissement
d'aliments et de boissons dans un environnement domestique. Tout abus est considéré
impropre et potentiellement dangereux.
3.2 Nettoyage interne préliminaire
Au terme du branchement électrique et de la mise en place, avant d'allumer l'appareil, nettoyer
soigneusement l'intérieur de la cellule à l'aide d'un linge souple et d'un produit nettoyant neutre.
Après le nettoyage, éliminer les éventuels résidus de produits nettoyants.
Ne pas utiliser de grattoir en inox, racloir ou produit abrasif, acide ou agressif, car ils pourraient
endommager irrémédiablement les surfaces internes.
3.3 La sonde au cœur
La sonde au cœur est un accessoire employé pour relever la température à l'intérieur des aliments.
Dans les programmes qui prévoient l'utilisation de la sonde au cœur, la fin du processus est définie
automatiquement lorsque la température prévue de l'aliment est atteinte.
Lorsque la sonde au cœur n'est pas branchée à l'appareil et que l'utilisateur souhaite utiliser la
fonction Au cœur, l'écran affiche le message « Brancher la sonde pour démarrer le programme ».
L'utilisation correcte prévoit l'insertion de la sonde dans l'aliment avant le démarrage du programme.
52
Remarque : la sonde au cœur doit être insérée jusqu'au centre de l'aliment et de façon à qu'elle ne
sorte pas de l'aliment. Pour améliorer l'efficacité des programmes, insérer la sonde dans le plus
grand morceau.
Si la sonde au cœur n'est pas insérée dans l'aliment et qu'elle a été oubliée sur le fond de la cellule
ou qu'elle est tombée, 5 minutes après le démarrage l'appareil passe automatiquement au
programme « par recette », sans modifier le « type d'aliment » et la « préparation » réglés.
Manipuler la sonde avec précaution et faire attention à sa pointe. Au terme de l'utilisation, la nettoyer
à l'aide d'un linge souple et d'eau tiède, puis la ranger.
En sélectionnant le mode « par recette » pour l'abattement ou la surgélation, l'utilisation de la sonde
au cœur n'a aucun effet sur l'exécution du programme.
3.4 Récipients et couvercles à utiliser
L'utilisation de plaques et de récipients peu profonds favorise la ventilation interne, leur usage est
donc préférable.
Conseil : pour augmenter l'efficacité des programmes d'abattement et de surgélation, il est conseillé
d'exposer la plus grand surface possible de l'aliment au flux d'air ; éviter donc de couvrir les plaques
et les récipients, car cela augmente l'isolation.
Veiller à ce que les récipients soient compatibles à un usage à basse température (-40°C).
Pour les programmes qui prévoient des fonctions chaudes, utiliser de préférence des récipients en
métal, en céramique ou autres matériaux adaptés aux températures pouvant atteindre 80°C.
3.5 Disposition des aliments
Il est conseillé de ne pas empiler les aliments sur la plaque, si cela est possible, et de privilégier une
disposition sur une surface la plus étendue possible, afin de favoriser une meilleure aération interne.
3.6 Efficacité des programmes d'abattement et de surgélation
Pour obtenir les meilleurs résultats en termes d'abattement et de surgélation, introduire les aliments
dans l'appareil dès la fin de la cuisson, en évitant de les exposer de manière prolongée à la
température ambiante, car cela provoque une perte d'humidité et des caractéristiques de couleur,
parfum et saveur d'origine.
Conseil : les programmes d'abattement et de surgélation effectués sur des aliments très chauds ou
dont le poids est important sont plus courts et ont de meilleurs résultats si le programme de pré-
refroidissement a été effectué auparavant.
3.7 Conservation des aliments abattus ou surgelés
Le lieu de conservation le plus adapté pour les aliments abattus est le réfrigérateur, pour les
aliments surgelés c'est le congélateur ; il est donc recommandé d'utiliser ces appareils pour
conserver les aliments.
Les aliments surgelés pouvant être conservés pendant une période prolongée (6 à 12 mois),
il convient d'apposer sur le récipients une étiquette indiquant le contenu, les dates de préparation et
de péremption.
Conseil : pour améliorer les temps de conservation des aliments abattus ou surgelés, l'on peut
recourir à la conservation sous vide, en utilisant les appareils conçus à cet effet et en observant les
indications en termes de température et de durée.
53
3.8 Programmes
ABATTEMENT
Il permet de conserver les aliments au réfrigérateur pendant 5 à 7 jours, grâce à un refroidissement
rapide des aliments à +3°C. Ce refroidissement bloque l'évaporation de l'eau des produits dès la
sortie du four et réduit la prolifération bactérienne, ce qui prolonge la durée de conservation des
aliments.
SURGÉLATION
Il permet de conserver les aliments au congélateur pendant plusieurs mois grâce à un
refroidissement rapide à -18°C. Les qualités organoleptiques, le goût, l'arôme et l'aspect des
aliments restent intacts grâce à la micro-cristallisation de l'eau qu'ils contiennent, ce qui évite la
destruction des structures moléculaires internes.
PRÉ-REFROIDISSEMENT
Il permet de réduire les temps d'exécution des programmes, comme l'abattement ou la surgélation,
qui prévoient le refroidissement d'aliments parfois très chauds ou dont le poids est important.
Il consiste à refroidir les parties internes de l'appareil, ce qui optimise le temps de travail en cuisine
car il peut être effectué pendant la préparation des recettes.
REFROIDISSEMENT
Il permet d'accélérer le processus de refroidissement d'un aliment qui vient d'être cuit, et est donc
très chaud, jusqu'à la température voulue, sans attendre l'acclimatation naturelle, afin de permettre
la consommation à court terme.
BOISSONS
Il permet de réduire la température des boissons en fonction du temps dont on dispose.
La conservation des boissons à la température voulue doit être effectuée dans une cave à vin,
mais les prestations de l'abatteur sont très utiles lorsque l'on dispose de peu de temps.
CONSERVATION À 0°C
Il permet de préserver les caractéristiques organoleptiques des aliments crus, et il est adapté à la
conservation des aliments (comme les viandes, les poissons et les légumes) pendant quelques
heures avant leur préparation.
POISSON CRU
Il permet de reproduire à la maison le processus d'abattement à basse température grâce aux
grandes performances de l'abatteur. La mauvaise conservation des produits issus de la pêche peut
comporter des risques pour la santé au vu de la contamination de l'Anisakis, un parasite qui peut
être éliminé par des processus prolongés de cuisson ou de conservation à -30°C.
DÉCONGÉLATION
Il permet d'amener un aliment de la température de congélation à 4°C environ sans perdre de
liquides et sans commencer la cuisson, ce qui permet d'éviter la transformation des protéines qui
peut-être provoquée dans certains cas, comme lors de la décongélation de la viande au micro-
ondes.
PRÊT POUR LA TABLE
Il permet de réchauffer un aliment cuit auparavant et conservé au réfrigérateur, et de le servir à table
à la température adaptée à la consommation.
CUISSON LENTE
Il permet de cuire un aliment dans un environnement à température constante pendant une durée
définie. Grâce à l'évaporation limitée des aliments, cette technique permet de maintenir la qualité des
aliments et d'assurer qu'ils restent tendres.
LEVAGE
Il permet de créer un micro-climat dont la température et l'humidité sont contrôlées, de façon à ce
que la fermentation puisse se produire dans des conditions optimales, en produisant le gonflement
naturel de la pâte. Programmer la durée de levage permet de réduire la quantité de levure, pour un
produit plus léger et facile à digérer, en favorisant le développement de l'arôme voulu.
54
3.9 L'écran et l'interface utilisateur
Le tableau de commande est composé d'un écran tactile de 4,3 pouces et d'un bouton marche/arrêt
latéral.
Fig.6 Menu principal et exemple d'écran de sélection
1. Icône « Programme » : toucher l'icône pour afficher l'écran d'exécution du programme
correspondant.
2. Icône « Réglages » : sélectionner cette icône permet d'accéder à la rubrique de paramétrage
de la langue, de l'heure, de la luminosité de l'écran et du volume du signal sonore.
3. Heure actuelle : indication horaire de la montre du système.
4. Icône « Retour » : pour revenir à l'écran précédent.
5. Icône « Accueil » : pour revenir au « Menu principal » de sélection des programmes.
6. Icône de défilement : elle indique la zone de l'écran que l'utilisateur peut « feuilleter » afin
d'afficher toutes les options disponibles.
3.10 Signification des icônes
Quel que soit le programme sélectionné, certaines icônes sont toujours présentes lorsque
l'utilisateur agit sur l'écran. Voici leur signification.
ACCUEIL
Pour revenir à l'écran principal.
Toute donnée éventuellement saisie auparavant est supprimée.
RÉGLAGES
Pour accéder au mode de modification des réglages principaux de l'appareil : luminosité de l'écran,
volume du signal sonore, langue, heure du système.
RETOUR
Pour revenir à l'écran précédent.
Si l'utilisateur se trouve sur un écran de sélection d'un programme, les données des écrans précédents
sont conservées.
DÉMARRAGE
Pour lancer le programme sélectionné.
Lorsque cette touche est enfoncée, l'icône du programme en cours d'exécution deviendra bleu ciel
(cycles froids) ou rouge (cycles chauds), indiquant ainsi l'état de fonctionnement de l'appareil.
ARRÊT
Pour mettre le programme actuel en veille.
L'annulation doit être confirmée en appuyant sur « oui » à l'écran suivant.
Le programme sera interrompu et l'écran reviendra à l'écran Menu principal.
ÉCLAIRAGE
Pour allumer/éteindre l'éclairage interne de la cellule : l'éclairage sera allumé ou éteint selon que
l'ampoule est blanche ou noire (respectivement). L'absence prolongée d'action de la part de l'utilisateur
provoque l'arrêt de l'éclairage.
55
3.11 Allumage et arrêt
Pour allumer l'appareil, appuyer pendant 2 secondes au moins sur la touche ON/OFF qui se trouve
sur le côté de l'écran. Le système affiche le logo, puis l'écran « Menu principal ».
Si l'utilisateur n'agit pas pendant 5 minutes, l'économiseur d'écran, qui indique l'heure, entre en
fonction.
Pour éteindre l'appareil, appuyer pendant 2 secondes au moins sur la touche ON/OFF qui se trouve
sur le côté de l'écran. Cette opération peut être effectuée à tout moment : en cas d'arrêt durant
l'exécution d'un programme, l'écran affiche un message, puis le programme est définitivement
interrompu.
3.12 Sélection du programme
Le choix du programme se fait dans l'écran « Menu principal », en touchant l'icône voulue.
Si l'opérateur touche une icône de manière prolongée, un écran d'explication du programme
correspondant s'affiche (fig.7).
Fig.7 Exemple d'écran d'information
Lorsque le programme est lancé, si l'opérateur n'intervient pas pendant 2 minutes, l'économiseur
d'écran indiquant l'icône du programme en cours s'affiche.
Pour désactiver l'économiseur d'écran, il suffit de toucher un point quelconque de l'écran.
3.12.1 Fin du programme
Au terme de chaque programme, l'appareil émet un signal sonore pour indiquer que l'aliment peut
être extrait. Certains programmes prévoient que l'appareil entre automatiquement en mode de
maintien, durant lequel l'aliment peut rester dans l'abatteur ; il affiche alors l'écran pertinent. Pour
interrompre ce mode, il suffit d'appuyer sur la touche « arrêt » et de retirer en même temps l'aliment
de l'abatteur.
Les programmes « Abattement », « Surgélation », « Poisson cru » et « Conservation à 0°C »
prévoient également une phase automatique de dégivrage qui est effectuée à la fin du maintien ou
lorsque le maintien est interrompu par l'utilisateur. Le dégivrage est indiqué par un écran qui
s'affiche pendant 15 minutes ; ensuite, l'écran revient au Menu principal. Le dégivrage automatique
peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche « arrêt ».
56
3.12.2 Pré-refroidissement
Le pré-refroidissement est conseillé pour réduire le temps d'exécution des programmes
d'abattement et de surgélation.
PRÉ-REFROIDISSEMENT
Avant de démarrer le
programme
L'écran de récapitulatif permet de vérifier les informations.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
L'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Aucune action de maintien ou de dégivrage n'est prévue, l'appareil est pt à exécuter d'autres programmes.
3.12.3 Abattement
L’abattement permet de conserver les aliments au réfrigérateur pendant 5 à 7 jours grâce au
processus rapide de refroidissement qui bloque l'évaporation de l'eau et la perte de vitamines,
protéines et sels minéraux des produits à la sortie du four. En réduisant la période à laquelle la
température favorise la prolifération bactérienne, on prolonge le temps de conservation de
l'aliment. De plus, il est possible de travailler des aliments qui viennent d'être cuits à une
température pouvant atteindre 90°C.
Deux modes d'abattement sont disponibles : « par recette » et « au cœur ».
L'abattement par recette ne requiert pas l'utilisation de la sonde au cœur, mais il faut indiquer le poids et la
température initiale de l'aliment à traiter.
L'abattement au cœur permet de connaitre la température au centre de l'aliment durant le cycle.
Sélections
Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter.
Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance
et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux).
Poids : spécifier la quantité de l'aliment à traiter.
État initial : si l'aliment vient de sortir du four, ou si sa température est
élevée, sélectionner « chaud ». S'il est à température ambiante ou tiède,
sélectionner « ambiante ».
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
Sélections
Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter.
Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance
et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux).
Ces réglages sont nécessaires à l'appareil afin qu'il puisse définir le cycle de
travail qui garantit un abattement optimal.
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et la température effective de l'aliment.
Quel que soit le mode d'abattement qui a été sélectionné, au terme du programme l'appareil émet un signal
sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien, il maintient la température de la
cellule à +5°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur. Le dégivrage est prévu au terme du cycle.
Remarque : l’ouverture de la porte durant l'exécution de l'abattement fait entrer de l'air chaud et
humide, ce qui augmente la durée du programme. En mode « par recette », la durée du cycle est
fixe : l'ouverture répétée de la porte de l'appareil pourrait provoquer un abattement imparfait. Ne pas
ouvrir la porte de l'appareil durant le cycle d'abattement.
57
3.12.4 Surgélation
La surgélation permet de réduire rapidement la température d'un aliment à -18°C, ce qui permet de
le conserver pendant plusieurs mois au congélateur. Les qualités organoleptiques, la saveur,
l'arôme et l'aspect des aliments restent intacts grâce à la micro-cristallisation rapide de l'eau qu'ils
contiennent, ce qui évite de détruire les structures moléculaires internes.
SURGÉLATION
Deux modes de surgélation sont disponibles : « par recette » et « au cœur ».
La surgélation par recette ne requiert pas l'utilisation de la sonde au cœur, mais il faut indiquer le poids et la température
initiale de l'aliment à traiter.
La surgélation au cœur permet de connaitre la température au centre de l'aliment durant le cycle.
SURGÉLATION PAR RECETTE
Sélections
Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter.
Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme,
par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux).
Poids : spécifier la quantité de l'aliment à traiter.
État initial : si l'aliment vient de sortir du four, ou si sa température est élevée,
sélectionner « chaud ». S'il est à température ambiante ou tiède, sélectionner
« ambiante ».
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
SURGÉLATION AU CŒUR
Sélections
Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter.
Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme,
par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux).
Ces réglages sont nécessaires à l'appareil afin qu'il puisse définir le cycle de travail qui
garantit une surgélation optimale.
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et la température effective de l'aliment.
À LA FIN DU PROGRAMME
Quel que soit le mode de surgélation qui a été sélectionné, au terme du programme l'appareil émet un signal sonore et
affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien, il maintient la température de la cellule à -21°C jusqu'à
l'intervention de l'utilisateur. Le dégivrage est prévu au terme du cycle.
Remarque : l’ouverture de la porte durant l'exécution du cycle de surgélation fait entrer de l'air
chaud et humide, ce qui augmente la durée du programme. En mode « par recette », la durée du
cycle est fixe : l'ouverture répétée de la porte de l'appareil pourrait provoquer une surgélation
imparfaite. Ne pas ouvrir la porte de l'appareil durant le cycle de surgélation.
3.12.5 Refroidissement
Le refroidissement permet de réduire le temps d'attente avant de pouvoir utiliser les aliments
chauds. Cette fonction permet de pouvoir servir les plats dès la sortie du four, ou de les utiliser
pour d'autres préparations sans devoir attendre l'acclimatation normale.
REFROIDISSEMENT
Sélections
Température de l'air : spécifier la température de l'air utilisé pour refroidir l'aliment.
Durée : spécifier la durée voulue de refroidissement de l'aliment.
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Aucune action de maintien de
la température de la cellule n'est effectuée.
Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle.
58
3.12.6 Boissons
Le programme « Boissons » permet de réduire la température des boissons en fonction du temps
dont on dispose. Les prestations de l'abatteur sont très utiles lorsque l'on ne dispose pas du temps
nécessaire à la préparation normale des boissons avant de pouvoir les déguster.
Remarque : cet appareil n'est pas conçu pour conserver les bouteilles, et il ne remplace pas une
cave à vin. Le refroidissement excessif des bouteilles pourrait provoquer la congélation du liquide
qu'elles contiennent et donc leur rupture.
PRÉPARATION DES BOISSONS
Sélections
Nombre de bouteilles : spécifier la quantité de bouteilles à refroidir.
L'abatteur peut contenir jusqu'à 6 bouteilles.
Durée : spécifier la durée voulue de refroidissement des bouteilles.
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Aucune action de maintien de la température de la cellule n'est effectuée, et aucun dégivrage n'est prévu au
terme du cycle.
Remarque : la bouteille type est « bordelaise », d'une capacité de 75cl. Ne pas oublier que pour
une même capacité un récipient en verre isole plus qu'une boîte en aluminium ; il sera donc plus
facile de refroidir une boisson en boîte que dans une bouteille de verre.
3.12.7 Conservation à 0°C
La conservation à 0°C permet de reproduire les conditions ambiantes d'un conservateur à zéro degré.
Le veloppement microbien dans les aliments est un phénone naturel qui se produit en fonction
des conditions ambiantes. La température est un facteur qui peut influer sur la croissance et la
reproduction des bactéries qui provoquent la gradation des aliments. Ce programme maintient la
température interne de l'appareil à une valeur constante de +C environ pendant 36 heures et
20 minutes, ou jusqu l'intervention de l'utilisateur.
Remarque : cet appareil n'est pas conçu pour conserver les aliments. Pour conserver un aliment
ou une denrée alimentaire pendant une durée prolongée, il est conseillé d'utiliser des appareils
prévus à cet effet.
CONSERVATION À 0°C
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Aucune action de maintien de la température de la cellule n'est effectuée, et aucun dégivrage n'est prévu au
terme du cycle.
3.12.8 Poisson cru
Le programme Poisson cru permet de maintenir un aliment pendant 24 heures à -30°C environ
(désinfection par la basse température). La mauvaise conservation des produits issus de la pêche
peut comporter des risques pour la santé au vu de la contamination de l'Anisakis, un parasite qui
ne peut être éliminé que par des processus prolongés de cuisson ou de refroidissement.
Attention ! Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte de l'appareil
ou de violation des normes en vigueur en matière sanitaire.
59
POISSON CRU
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Il entre ensuite en mode maintien, où il maintient la température de la cellule à -21°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur.
Le dégivrage est prévu au terme du cycle.
3.12.9 Décongélation
La décongélation permet d'amener un aliment de la température de congélation à +4°C sans
perdre de liquides et sans commencer la cuisson, ce qui permet d'éviter la transformation des
protéines qui peut-être provoquée dans certains cas, comme lors de la décongélation de la viande
au micro-ondes.
DÉCONGÉLATION
Sélections
Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter.
Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme,
par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux).
Poids : spécifier la quantité de l'aliment à traiter.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Il entre ensuite en mode maintien, où il maintient la température de la cellule à +4°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur.
Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle.
3.12.10 Prêt pour la table
La fonction Prêt pour la table permet de réchauffer et de servir à la température de consommation
correcte les aliments cuits en avance et conservés au réfrigérateur, ou qui ont atteint la
température ambiante.
Attention ! Durant le fonctionnement de ce mode, les parties accessibles peuvent devenir très
chaudes : tenir les enfants à l'écart. Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil et
toujours se servir de gants de four pour extraire et introduire des accessoires ou des casseroles
résistant à la chaleur.
Deux modes Prêt pour la table sont disponibles : « immédiat » et « retardé ».
Avec le mode « Prêt pour la table immédiat », le réchauffement commence au démarrage du cycle.
Avec le mode « Prêt pour la table retardé », le chauffement est effectué après une période d'attente durant laquelle
l'appareil conserve l'aliment à +4°C, ce qui permet de démarrer le programme le matin pour trouver le plat à la bonne
température au déjeuner/dîner.
Sélections
Température : spécifier la température de l'air qui réchauffe l'aliment.
Durée : spécifier la durée voulue de réchauffement de l'aliment.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
Sélections
Retard : spécifier ensuite combien de temps après le démarrage du programme on
souhaite démarrer le réchauffement.
Température : spécifier la température de l'air qui réchauffe l'aliment.
Durée : spécifier la durée voulue de réchauffement de l'aliment.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
60
Temps d'attente
L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle le
réchauffement commencera.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Il entre ensuite en mode maintien jusqu'à l'intervention de l'utilisateur (d'abord pendant 30 minutes à la température de
réchauffement définie, puis à +4°C). Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle.
3.12.11 Cuisson lente
La cuisson lente, ou cuisson à basse température, permet de cuire les aliments de manière
uniforme, de préserver la structure des cellules qui le composent et de retenir plus d'eau et de
graisses durant le processus par rapport à d'autres méthodes de cuisson à température élevée,
afin d'obtenir des plats plus moelleux et savoureux.
Selon la recette, la cuisson lente peut requérir un niveau d'humidité plus élevé. Dans ce cas, il est
conseillé d'introduire un récipient d'eau dans l'appareil, sous la grille sur laquelle est posé le
récipient contenant l'aliment.
Attention ! Durant le fonctionnement de ce mode, les parties accessibles peuvent devenir très
chaudes : tenir les enfants à l'écart. Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil et
toujours se servir de gants de four pour extraire et introduire des accessoires ou des casseroles
sistant à la chaleur.
Deux modes Cuisson lente sont disponibles : « immédiate » et « retardée ».
Avec le mode « Cuisson lente immédiate », la cuisson commence lorsque le cycle démarre.
Avec le mode « Cuisson lente retardée », la cuisson est effectuée après une période d'attente durant laquelle l'appareil
conserve l'aliment à +4°C, ce qui permet de démarrer le programme le matin pour trouver le plat cuit au déjeuner/dîner.
Sélections
Température : spécifier la température de l'air à laquelle on souhaite cuire l'aliment.
Durée de cuisson : spécifier la durée voulue de cuisson de l'aliment.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
Sélections
Heure de fin de cycle : spécifier l'heure à laquelle on souhaite terminer le cycle
complet.
Température : spécifier la température de l'air à laquelle on souhaite cuire l'aliment.
Durée de cuisson : spécifier la durée voulue de cuisson de l'aliment.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Temps d'attente
L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle
la cuisson commencera.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis.
Il entre ensuite en mode maintien jusqu'à l'intervention de l'utilisateur (d'abord pendant 30 minutes à la température de
cuisson définie, puis à +4°C). Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle.
61
3.12.12 Levage
Le levage permet de créer un microclimat dont la température et l'humidité sont contrôlées, afin de
favoriser l'activation et la transformation des levures. La fermentation peut ainsi se produire dans
des conditions optimales, afin d'obtenir le gonflement naturel voulu de la pâte. Programmer la
durée de levage permet de réduire la quantité de levure, pour un produit plus léger et facile à
digérer, tout en favorisant le développement de l'arôme voulu.
Pour un levage optimal, il est conseillé de placer la pâte dans un récipient au sommet ouvert et de
le couvrir à l'aide d'un linge humide.
Si l'environnement dans lequel on souhaite effectuer le levage est particulièrement humide, il est
conseillé d'introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient qui contient la pâte.
LEVAGE
Trois modes Levage sont disponibles : « immédiat », « conservé » et « retardé ».
Avec le levage « immédiat », le processus commence immédiatement.
Si l'on souhaite commencer immédiatement le levage mais qu'il n'est pas possible d'extraire la pâte au terme de celui-ci,
elle peut être maintenue à la bonne température grâce au mode « conservé ».
Si l'on souhaite démarrer le levage quelques heures après l'introduction dans l'appareil, utiliser le mode « retardé ».
LEVAGE IMMÉDIAT
Sélections
Température : spécifier la température de l'air pour la fermentation des levures.
Durée : spécifier la durée voulue de levage de l'aliment.
Humidité : spécifier le degré d'humidité voulu dans l'appareil. Si l'on souhaite un
degré d'humidité très élevé, introduire un récipient d'eau chaude à côté du cipient
qui contient la pâte.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
LEVAGE CONSERVÉ
Sélections
Heure de fin de cycle : spécifier l'heure à laquelle on souhaiter terminer le cycle
complet.
Température : spécifier la température de l'air pour la fermentation des levures.
Durée : spécifier la durée voulue de levage de l'aliment. L'appareil démarre
immédiatement le levage ; au terme de celui-ci, la pâte est maintenue à +4°C
(conservation) afin d'éviter la fermentation, puis elle est amenée à +15°C (réveil).
Humidité : spécifier le degré d'humidité voulu dans l'appareil. Si l'on souhaite un
degré d'humidité très élevé, introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient
qui contient la pâte.
Avant de démarrer le
programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Temps d'attente
L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle le
levage commencera.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
LEVAGE RETARDÉ
Sélections
Heure de fin de cycle : spécifier l'heure à laquelle on souhaiter terminer le cycle
complet.
Température : spécifier la température de l'air pour la fermentation des levures.
Durée : spécifier la durée voulue de levage de l'aliment. L'appareil ne commence pas
immédiatement le levage ; il entre d'abord en mode attente, qui maintient la
température à +4°C (conservation), puis à +15°C (réveil) ; au terme du temps
d'attente, le levage commence et se prolonge pendant la durée voulue.
Humidité : spécifier le degré d'humidité voulu dans l'appareil. Si l'on souhaite un
degré d'humidité élevé, introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient qui
contient la pâte.
Avant de démarrer
le programme
Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies.
Temps d'attente
L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle le
levage commencera.
Programme en cours
L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle.
À LA FIN DU PROGRAMME
Quel que soit le mode de levage qui a été lectionné, au terme du programme l'appareil émet un signal sonore et
affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien jusqu'à l'intervention de l'utilisateur (d'abord à +15°C pendant
45 minutes, puis à +4°C). Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle.
62
4.
ENTRETIEN ORDINAIRE
4.1 Informations sur la sécurité
Il est recommandé d'effectuer les opérations de nettoyage et d'entretien ordinaire dans des
conditions sécurisées, en observant scrupuleusement les normes suivantes :
avant de travailler sur l'appareil, le débrancher du réseau électrique ;
pour débrancher l'appareil, ne pas tirer le câble d'alimentation ;
ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou sans protection (ex. gants
et chaussures adéquats) ;
ne pas insérer de tournevis, d'ustensiles de cuisine ou autres entre les protections et les
parties mobiles.
Il est interdit de désactiver ou de retirer les dispositifs de sécurité durant les opérations d'entretien
ordinaire : le producteur décline toute responsabilité en cas d'accident provoqué par la violation de
cette obligation.
4.2 Nettoyage des surfaces externes
Châssis : nettoyer les surfaces extérieures de l'appareil en inox à l'aide d'un linge souple ou d'une
éponge et d'un produit nettoyant neutre, en suivant le sens du satinage. Éviter les grattoirs en inox,
les racloirs ou les produits abrasifs, acides ou agressifs, car ils pourraient endommager
définitivement les surfaces en inox.
Au terme du nettoyage, il est conseilde protéger les surfaces externes à l'aide de produits à base
huileuse spécifiques pour l'inox.
Attention ! La plaquette contient des informations importantes et utiles destinées à l'assistance
technique : veiller à ne pas la détacher durant le nettoyage.
Écran : pour nettoyer facilement l'écran en verre, utiliser des produits spécifiques pour les surfaces
en verre et un linge humide.
4.3 Nettoyage de la cellule
Le nettoyage interne de la cellule est nécessaire à garantir l'hygiène et la qualité des produits
traités ; il est donc conseillé de nettoyer l'appareil après chaque utilisation. La courbure des parties
internes et la disposition des accessoires de la cellule sont conçues de façon à faciliter le
nettoyage ; pour celui-ci, utiliser un linge souple ou une éponge anti-rayures et un produit nettoyant
neutre.
Éviter les grattoirs en inox, les racloirs ou les produits abrasifs, acides ou agressifs, car ils pourraient
endommager définitivement les surfaces en inox. Au terme du nettoyage, rincer à l'eau tiède et
sécher soigneusement.
4.4 Périodes d'inactivité
Si l'on prévoit de ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, il est conseillé de le
débrancher du réseau d'alimentation et d'effectuer un nettoyage en profondeur aussi bien de
l'intérieur que de l'extérieur, en suivant les instructions des paragraphes 4.2 et 4.3. Il est également
conseillé de laisser la porte légèrement entrebâillée pendant toute la période d'inactivité.
À la première utilisation après cette période, effectuer les opérations de nettoyage préliminaire
indiquées au paragraphe 3.2.
63
5.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
5.1 Dysfonctionnement
Les interventions d'entretien extraordinaire et/ou le remplacement de toute pièce de l'appareil, ainsi
que celles qui concernent le système d'éclairage, doivent être effectuées par du personnel qualifié
et autorisé.
Remarque : en cas de dysfonctionnement, avant de faire appel au centre d'assistance vérifier que
le câble d'alimentation est bien inséré et que la tension est présente. Si le dysfonctionnement
persiste après cette vérification, appeler le centre d'assistance en fournissant :
les données de la plaquette appliquée sur le côté de l'appareil (parag. 2.1, fig.4) ;
la date d'achat ;
l'éventuel code d'alarme affiché à l'écran.
Remarque : toute tentative de modification ou de réparation de l'appareil annule la garantie.
Ne faire appel qu'à des techniciens qualifiés et autorisés.
5.2 Mise au rebut de l'appareil
INFORMATION POUR L'UTILISATEUR
Conforme aux directives 2011/65/UE et 2012/19/UE en matière de réduction de
l'utilisation des substances dangereuses dans les appareils électriques et
électroniques, ainsi qu'à l'élimination des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée appliqué sur l'appareil ou sur son emballage
indique qu'au terme de sa vie utile le produit doit être collecté séparément des
autres déchets.
MISE AU REBUT DE L'EMBALLAGE : les éléments qui composent l'emballage (sachets, pellicules,
polystyrène) peuvent être dangereux pour les enfants et les animaux (risque d'étouffement).
L'emballage est réalià l'aide de matériaux qui peuvent être recyclés selon les directives du pays
dans lequel l'appareil doit être mis au rebut.
MISE AU REBUT DE L'APPAREIL : l’utilisateur devra confier l’appareil destiné à la mise au rebut
aux centres de collecte sélective des déchets électroniques et électrotechniques, ou le remettre au
distributeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, à raison d’un contre un.
La collecte sélective adéquate des pièces pour l’envoi de l’appareil destiné au recyclage, au
traitement et/ou à la mise au rebut respectueux de l'environnement contribue à éviter les effets
néfastes possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage
des matériaux qui le composent.
L’élimination illégale du produit de la part de l’utilisateur entrne l’application des sanctions
administratives prévues par les normes en vigueur.
Les principaux matériaux qui composent l'appareil sont les suivants :
acier ;
plastique ;
cuivre ;
aluminium ;
polyuréthane.
64
6.
RECHERCHE DES PANNES
6.1 Tableau des alarmes
CODE
DESCRIPTION
ACTION
AS1
Sonde d'air défectueuse
Contacter l'assistance afin de
remplacer la sonde d'air
AS4
Communication des données
absente entre la fiche de
puissance et l'interface utilisateur
Contacter l'assistance afin de
procéder à la réparation
7.
DONNÉES TECHNIQUES
Capacité d'abattement
3 kg
Capacité de surgélation
3 kg
Nombre d'étages (par grille)
3
Paramètres électriques
220/240V 50Hz
Courant maximum
2,5 A
Puissance maximum (refroidissement)
300 W
Puissance maximum (chauffe)
220 W
Câble d’alimentation
Câble tripolaire avec prise Schuko 16A
Réfrigérant
R290
Classe climatique
SN
Poids net
38 Kg
Poids brut
40 Kg
7.1 Dimensions
Fig.8 Dimensions du produit Fig.10 Dimensions de l'emballage
65
8.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Fig.12 Schéma électrique
1
Fiche de puissance
8
Ventilateur condensateur
2
Fusible
9
Ventilateur condensateur
3
Prise CEI avec filtre EMI
10
Afficheur
4
Prise de terre
11
Spot-LED
5
Résistance de chauffe
12
Ventilateur évaporateur
6
Compresseur
13
Sonde d'air
7
Protection bimétallique
14
Sonde au cœur
9.
INFO
9.1 Service
L'assistance technique liée au produit est proposée par les centres autorisés gionaux dont
l'adresse de référence est indiquée sur le document qui accompagne le manuel présent.
Le produit est garanti selon les normes en vigueur, ainsi que les termes et conditions indiqués sur le
certificat de garantie conventionnel qui accompagne le produit. Conserver le certificat et, en cas de
besoin, le présenter à notre centre d'assistance technique autorisé avec le ticket de caisse prouvant
l'achat de l'appareil électroménager. Vous pouvez consulter nos conditions de garantie sur notre site
Internet.
Pour recevoir notre assistance, remplissez le formulaire en ligne prévu à cet effet, ou contactez-
nous au numéro indiqué sur la page Assistance de notre site Internet.
9.2 Données du client
Un service d'assistance plus efficace et rapide est disponible en cas de besoin, si le client
communique immédiatement les données suivantes concernant son achat :
le numéro de facture ;
le titulaire de la facture ;
la date d'achat ;
le numéro d'immatriculation de l'appareil.
SCHOCKKÜHLER
Bedienungs- und Wartungsanleitung
68
Inhaltsverzeichnis
1.
EINFÜHRUNG ..................................................................................................................... 70
1.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................... 70
1.2 Sicherheitshinweise ........................................................................................................... 70
1.3 Transport und Verstellung ................................................................................................... 70
1.4 Entfernen der Verpackung .................................................................................................. 70
2.
INSTALLATION .................................................................................................................. 71
2.1 Kenndaten des Typenschilds .............................................................................................. 71
2.2 Installationshinweise .......................................................................................................... 71
2.3 Aufstellung .......................................................................................................................... 72
2.4 Raumtemperatur und Luftwechsel ....................................................................................... 72
2.5 Abschließende Kontrollen ................................................................................................... 73
2.6 Sicherheitsvorrichtungen ..................................................................................................... 73
3.
VERWENDUNGSZWECK .................................................................................................. 73
3.1 Hinweise für den Nutzer ..................................................................................................... 73
3.2 Reinigung der Kühlzelle vor dem ersten Gebrauch ............................................................. 73
3.3 Kerntemperaturfühler .......................................................................................................... 73
3.4 Wahl von Kühlbehältern und Deckeln.................................................................................. 74
3.5 Anordnung der Lebensmittel ............................................................................................... 74
3.6 Wirksamkeit der Schellabkühl- und Einfrierprogramme ....................................................... 74
3.7 Konservierung von schnell abgekühlten oder eingefrorenen Lebensmitteln ............................. 74
3.8 Programme ......................................................................................................................... 75
3.9 Display und Nutzerschnittstelle ........................................................................................... 76
3.10 Bedeutung der Symbole ...................................................................................................... 76
3.11 Ein- und Ausschaltung ........................................................................................................ 77
3.12 Programmauswahl .............................................................................................................. 77
3.12.1 Ende des Programms .............................................................................................. 77
3.12.2 Vorkühlen ................................................................................................................ 78
3.12.3 Schockkühlen .......................................................................................................... 78
3.12.4 Schockfrosten .......................................................................................................... 79
3.12.5 Abkühlen.................................................................................................................. 79
3.12.6 Getränke .................................................................................................................. 80
3.12.7 Konservierung bei 0°C ............................................................................................. 80
3.12.8 Roher Fisch ............................................................................................................. 80
3.12.9 Auftauen .................................................................................................................. 81
3.12.10 Servierbereit ............................................................................................................ 81
3.12.11 Langsam Garen ....................................................................................................... 82
3.12.12 Aufgehen ................................................................................................................. 83
69
4.
ORDENTLICHE WARTUNG .............................................................................................. 84
4.1 Informationen über die Sicherheit ....................................................................................... 84
4.2 Reinigung der externen Oberflächen ................................................................................... 84
4.3 Reinigung der Zelle ............................................................................................................. 84
4.4 Längere Außerbetriebsetzung ............................................................................................. 84
5.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................... 85
5.1 Betriebsstörung ................................................................................................................... 85
5.2 Verschrottung des Geräts ................................................................................................... 85
6.
FEHLERSUCHE ................................................................................................................. 86
6.1 Alarmtabelle ........................................................................................................................ 86
7.
TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................... 86
7.1 Größe .................................................................................................................................. 86
8.
SCHALTPLAN .................................................................................................................... 87
9.
INFO .................................................................................................................................... 87
9.1 Kundendienst ...................................................................................................................... 87
9.2 Kundendaten ....................................................................................................................... 87
70
1.
EINFÜHRUNG
1.1 Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung gehört zum Lieferumfang des Produkts und enthält Informationen über die
Installation, den Gebrauch und die Sicherheit des Geräts. Die darin enthaltenen Angaben müssen
aufmerksam gelesen werden.
Sowohl der Nutzer als auch der Installateur müssen den Inhalt dieser Anleitung genau kennen und
immer beachten.
Es ist empfehlenswert, diese Anleitung an einer bekannten und allen zum Gebrauch befugten
Benutzern (Installateur, Nutzer, Wartungsfachmann) zugänglichen Stelle aufzubewahren, damit ein
schnelles Nachschlagen gewährleistet ist. Bei einer Veräußerung des Geräts, muss die
Bedienungs- und Wartungsanleitung beigelegt werden.
Für den Transport, das Verstellen und die Installation des Geräts, muss dieses immer auf einer ebenen
Unterlage stehen. Das Gerät nicht überngere Zeit in einer geneigten Position stehen lassen.
Der Hersteller erklärt die Übereinstimmung aller Geräte mit den geltenden Normen.
1.2 Sicherheitshinweise
Die Verantwortung dafür, dass bei Eingriffen in das Gerät alle in dieser Anleitung genannten
Vorgaben berücksichtigt werden, liegt allein beim Nutzer.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die körperlich, in ihrer
Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen Kräften eingeschränkt sind oder die nicht über
entsprechende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie wurden durch eine verantwortliche
Person entsprechend angeleitet und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung, die vom Nutzer
durchgeführt werden müssen, dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen.
Das elektrische Anschlusskabel und die Steckdose müssen auch bei installiertem Gerät
zugänglich sein. Das Netzkabel darf nicht verbogen oder zusammengequetscht werden, damit die
Isolierung nicht in Frage gestellt wird.
Bei installiertem Gerät dürfen die Lufteinlässe der Ventilatoren nicht verstopfen.
Alle elektrischen Bestandteile und Komponenten des Kühlkreises müssen regelmäßig durch
autorisierte Fachkräfte geprüft werden.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung und Pflicht zu Garantieleistungen ausdrücklich ab,
wenn Schäden am Gerät, sonstige Sachschäden oder Personenverletzungen aufgrund einer
Nichtbeachtung der folgenden Vorgaben entstehen:
Fehlerhafte und nicht den geltenden gesetzlichen Vorgaben entsprechende Installation
bzw. Gebrauch.
Nichtbeachtung der Unfallverhütungsnormen und der geltenden Gesetze während der
Installation.
Nicht spezifisch für das Modell bestimmte Durchführung von Änderungen bzw. Eingriffen.
Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen oder von Ersatzteilen, die nicht für dieses Modell
bestimmt sind.
Eine auch teilweise Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Vorgaben.
1.3 Transport und Verstellung
Das Gerät darf nur mit geeigneten Hilfsmitteln, wie beispielsweise Staplerwagen, vom und auf das
Transportfahrzeug geladen werden. Sollten keine Hilfsmittel vorhanden sein, sind für den
Umschlag mindestens zwei Personen erforderlich.
Achtung! Beim Verstellen des Geräts sind alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um
Personenverletzungen bzw. Sachschäden und Beschädigungen des Geräts selbst zu vermeiden.
Genauere Vorgaben stehen direkt auf der Verpackung.
1.4 Entfernen der Verpackung
Den Karton auf der Oberseite öffnen und die Laschen seitlich nach unten klappen, um ungestört
arbeiten zu können. Die obere Schutzabdeckung und die seitlichen Kantenschutzecken aus
Polystyrol entfernen (Abb. 1). Den Schutzbeutel (Abb. 2) entfernen und zum Schluss das Gerät an
den Griffen fassen und nach oben aus dem Karton heben (Abb. 3).
71
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Nachdem die Verpackung entfernt wurde und vor jeglichem sonstigen Eingriff sicherstellen, dass
sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Sollten Mängel festgestellt werden, das Gerät
nicht einschalten und sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
Bei der Entsorgung der Verpackungsmaterialien die geltenden Vorschriften des Landes beachten,
in dem das Gerät verwendet wird. Das Material muss immer umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Gerät mit einem geeigneten Hubwerkzeug anheben und zum Aufstellungsort transportieren.
Hierbei Schutzhandschuhe tragen.
Eventuelle Schutzfolien sind zu entfernen. Klebstoffrückstände können mit einem weichen Lappen
und einem neutralen Reiniger entfernt werden. Keine Scheuermittel oder -schwämme benutzen,
die die Oberfläche auf unreparierbare Weise beschädigen könnten.
Achtung! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten, da dieses potenziell gefährlich
sein könnte.
2.
INSTALLATION
2.1 Kenndaten des Typenschilds
Die Kenndaten des Geräts sind im Typenschild enthalten, das an der Seite des Geräts angebracht
ist (Abb. 4).
Abb. 4 Typenschild des Geräts
Anm.: Das Typenschild nicht entfernen, verändern bzw. beschädigen.
2.2 Installationshinweise
Die Installationsarbeiten rfen nur von geschulten und autorisierten Fachkräften ausgeführt
werden, die die Hinweise, Anleitungen und Vorschriften dieser Anleitung berücksichtigen.
Vor der Installierung des Geräts muss sichergestellt werden, dass die vorhandenen elektrischen
Anlagen, die gesetzlichen Anforderungen erfüllen und für die Daten auf dem Typenschild des
Geräts wie Spannung [V], Frequenz [Hz] und Leistung [W] geeignet sind.
72
Das Gerät ist mit einem Netzkabel mit 16A-Schuko-Stecker versehen. Immer kontrollieren, dass
das Netzkabel nicht beschädigt, verbogen oder zerquetscht ist.
Das Netzkabel nicht aufwickeln und darauf achten, dass es keine Stolpergefahr darstellt oder den
Durchgang von Personen versperrt.
Das Netzkabel darf nicht von Flüssigkeiten benetzt werden und in Kontakt mit scharfen oder
heißen Gegenständen bzw. ätzenden Substanzen gelangen.
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen und Füßen berühren. Immer die erforderliche
Schutzausrüstung (wie Handschuhe und geeignetes Schuhwerk) tragen.
Schraubenzieher, Küchenutensilien oder sonstige Gegenstände nicht unter die
Schutzabdeckungen oder in sich bewegende Teile stecken. Das Netzkabel darf Kindern und
Haustieren nicht zugänglich sein.
Achtung! Nach der Installierung muss der Netzstecker zugänglich sein! Sollte dies nicht der Fall
sein, muss die elektrische Versorgungsanlage des Geräts mit einem geeigneten allpoligen
Trennschalter ausgestattet sein.
2.3 Aufstellung
Das Gerät an einem belüfteten und nicht zu warmem Ort aufstellen und vor direkter
Sonneneinstrahlung und Witterungseinflüssen schützen. Die Installation in der Nähe von
Hitzequellen vermeiden.
Achtung! Immer darauf achten, dass nach der Installation die Tür ohne Behinderungen gffnet
werden kann.
Achtung! Verlängerungskabel für das Netzkabel vermeiden, um Überhitzungen vorzubeugen.
Anmerkung: Damit das Gerät korrekt funktioniert, ist auf der Rückseite ein Luftabzugsraum mit
einem Querschnitt von mindestens 250 cm
2
(Abb. 5) vorzusehen.
Achtung! Nach dem Einbau des Geräts, muss es mit den entsprechenden Schrauben befestigt
werden.
Abb. 5 Für den Einbau erforderlichen Nische und Abmessungen des Geräts.
2.4 Raumtemperatur und Luftwechsel
Die Geräteleistung ist bis zu einer Raumtemperatur von 32°C gewährleistet, unter der Bedingung,
dass die erforderlichen Luftwechsel gemäß Abschnitt 2.3 durchgeführt werden.
73
2.5 Abschließende Kontrollen
Nach der Aufstellung und dem elektrischen Anschluss des Geräts sind folgende Maßnahmen zu
treffen:
elektrischen Netzanschluss prüfen;
vor dem Einschalten des Geräts müssen nach der Aufstellung mindesten 4 Stunden
verstreichen, damit sich der thermodynamische Kreislauf stabilisiert hat.
2.6 Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet:
Schmelzsicherung an der Leistungskarte zum Schutz vor eventuellen Überlastungen;
Wärmeschutzschalter im Kompressor zum Schutz vor eventuellen Überlastungen oder
Fehlbetrieben;
Doppelter Trennschalter zum Schutz vor eventuellen Fehlbetrieben des elektrischen
Widerstands.
3.
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät wurde für das schnelle Abkühlen und/oder Einfrieren von Lebensmitteln entwickelt.
Es senkt die Temperatur der gegarten Speisen sehr schnell, um die ursprüngliche Qualität aufrecht
zu erhalten und die Haltbarkeit über 5-7 Tage zu gewährleisten. Bei Gefriergut bleiben Konsistenz
und Geschmack nach dem Auftauen unverändert erhalten.
3.1 Hinweise für den Nutzer
Der Nutzer muss diese Anleitung aufmerksam lesen und alle darin enthaltenen Angaben
immer beachten.
Sollte er am Gerät Schäden ermitteln, wie beispielsweise ein beschädigtes Netzkabel oder
eine Störung an der Bedienblende, muss er das Gerät sofort ausschalten und sich an die
zuständige Kundendienststelle wenden.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die körperlich,
in ihrer Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen Kräften eingeschränkt sind oder die
nicht über entsprechende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie wurden durch eine
verantwortliche Person entsprechend angeleitet und in den Gebrauch des Gerätes
eingewiesen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Keine explosiven Stoffe wie Druckbehälter mit brennbaren Treibgasen in das Get einhren.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Während des Betriebs könnte sich das Gerät je nach gewähltem Programm aufwärmen.
Bei Eingriffen im Geräteinnern immer geeignete Schutzausrüstung verwenden. Von
Kindern fernhalten.
Dieses Gerät wurde für das schnelle Abkühlen und/oder Einfrieren, Gären, das langsame
Garen, sowie zur Kühlung von Lebensmitteln und Getränken im Haushalte entwickelt und
darf ausschließlich zu diesem Zweck benutzt werden. Jeder andere Gebrauch gilt als
unsachgemäß und ist potenziell gefährlich.
3.2 Reinigung der Kühlzelle vor dem ersten Gebrauch
Nachdem Netzanschluss und Aufstellung beendet sind, muss die Kühlzelle vor der Einschaltung
des Geräts mit einem weichen Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel sorgfältig gereinigt
werden. Bei der Reinigung müssen alle Rückstände sorgfältig entfernt werden.
Zur Reinigung der Innenflächen keine Metallschwämmchen, Schabeisen, ätzende Substanzen oder
Scheuermittel benutzen, die die Innenflächen auf unreparierbare Weise beschädigen könnten.
3.3 Kerntemperaturfühler
Beim Kerntemperaturfühler handelt es sich um ein Zubehör, mit dem die Temperatur des Kühlguts
ermittelt werden kann. Bei den Kühlprogrammen, die den Einsatz des Kerntemperaturfühlers
vorsehen, wird der Kühlprozess automatisch abgeschlossen, sobald die Lebensmittel die
vorgesehene Temperatur erreichen.
Sollte der Kerntemperaturfühler nicht am Gerät angeschlossen sein und der Nutzer ein Programm
wählen, für das der Fühler erforderlich ist, wird am Display die Meldung „Zum Starten des
Programms, Fühler anschließen” eingeblendet.
Für einen korrekten Gebrauch muss der Kerntemperaturfühler vor dem Starten des Programms in
das Kühlgut eingeführt werden.
74
Anmerkung: Zur Erzielung eines sicheren Ergebnisses ist es wichtig, dass der Fühler korrekt in
das Kühlgut eingeführt wird, und zwar genau in der Mitte des größten Stückes. Achten Sie darauf,
dass die Spitze nicht aus der Speise herausragt.
Sollte der Kerntemperaturfühler am Boden der Kühlzelle vergessen worden oder aus dem Kühlgut
gefallen sein, schaltet das Gerät 5 Minuten nach dem Start automatisch auf das Programm „Nach
Rezept” um, ohne „Lebensmitteltyp” und „Vorbereitung” zu ändern.
Den Kerntemperaturfühler vorsichtig handhaben, um sich nicht an der Spitze zu verletzen. Den
Fühler nach dem Gebrauch immer sorgfältig mit einem weichen Lappen und warmem Wasser
reinigen und wieder in seiner Aufnahme anbringen.
Wenn für das Abkühlen und/oder Einfrieren die Funktion „Nach Rezept” gewählt wird, hat der
Fühler keinen Einfluss auf das Programm.
3.4 Wahl von Kühlbehältern und Deckeln
Verwenden Sie vorzugsweise niedriges Kochgeschirr und Behälter mit einer geringen Randhöhe,
um die Luftzirkulation über dem Kühlgut zu fördern.
Empfehlung: Je größer die der Kaltluft ausgesetzte Oberfläche der Speise ist, desto effizienter
wirken die Schnellabkühl- und Einfrierprozesse. Aus diesem Grunde sollten Kochgeschirr und
Behälter nicht verschlossen werden, da dies die Isolierung steigern würde.
Versichern Sie sich darüber, dass die Behälter für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen (-40°C)
geeignet sind.
Für die Programme, die Wärme erzeugen, ist Kochgeschirr aus Metall, Keramik bzw. aus
Materialien zu benutzen, die Temperaturen bis 80°C standhalten.
3.5 Anordnung der Lebensmittel
Wenn möglich sollten die Behälter mit den Lebensmitteln nicht gestapelt sondern möglichst
gleichmäßig auf einer Ebene verteilt werden, damit die Luft im Gerät besser zirkulieren kann.
3.6 Wirksamkeit der Schellabkühl- und Einfrierprogramme
Die beste Schnellabkühlung und Einfrierung erhält man, wenn man die gegarten Lebensmittel
gleich nach der Zubereitung in das Gerät stellt, ohne sie lange bei Raumtemperatur stehen zu
lassen, da ansonsten Feuchtigkeit entzogen wird. Hierdurch werden die ursprüngliche Qualität,
Farbe, Duft und Geschmack aufrecht erhalten.
Empfehlung: Schnellabkühl- und Einfrierprogramme, die auf sehr warmen Lebensmitteln oder auf
Kühlgut mit einem gewissen Gewicht durchgeführt werden, nehmen weniger Zeit in Anspruch und
führen zu besseren Ergebnissen, wenn zuvor ein Vorabkühlprogramm durchgeführt wurde.
3.7 Konservierung von schnell abgehlten oder eingefrorenen Lebensmitteln
Abgekühlte Lebensmittel sind im Kühlschrank und eingefrorene Lebensmittel in Tiefkühler
aufzubewahren. Für die richtige Konservierung dürfen also nur diese Haushaltsgeräte eingesetzt
werden.
Da tiefgekühlte Lebensmittel über längere Zeit lang (6-12 Monate) konserviert werden können, ist
es empfehlenswert, die Behälter mit einem Etikett zu versehen, auf dem der Inhalt, das
Einfrierdatum und die Haltbarkeit vermerkt werden.
Empfehlung: Um die Konservierung von schnell abgekühlten oder eingefrorenen Lebensmitteln
noch weiter zu verbessern, können diese durch den Einsatz von geeigneten Geräten, unter
Berücksichtigung bestimmter Vorgaben über Temperaturen und Zeiten, vakuumverpackt werden.
75
3.8 Programme
SCHOCKKÜHLEN
Durch eine schnelle Abkühlung der Lebensmittel auf eine Temperatur von +3°C, können diese
5÷7 Tage lang im Kühlschrank konserviert werden. Diese Kühlung blockiert die Verdampfung des
Wassers aus frisch gekochten Lebensmitteln und verringert die Gefahr einer Zusetzung von
Bakterien während der Aufbewahrung der Lebensmittel.
SCHOCKFROSTEN
Schockgefrostete Lebensmittel können dank der schnellen Einfrierung auf -18°C über mehrere
Monate lang im Tiefkühler konserviert werden. Beim Schockfrosten entstehen durch die
Gefriergeschwindigkeit keine großen Eiskristalle, sodass die Zellwände des Produktes intakt bleiben
und die Lebensmittel weder geschmacklich noch optisch irgendetwas von ihrer Bekömmlichkeit
verlieren.
VORKÜHLEN
Mit dieser Vorbehandlung werden die Zeiten der nachfolgenden Programme wie das Schockkühlen
und Schockfrosten verkürzt, wenn die zu behandelnden Lebensmittel sehr heiß sind bzw. ein hohes
Gewicht aufweisen. Bei dieser Vorbehandlung wird der Innenraum des Geräts abgekühlt. Da diese
Funktion bereits gestartet werden kann, während die Lebensmittel in der Küche zubereitet werden,
werden zusätzliche Totzeiten ausgeschlossen.
ABKÜHLEN
Mit diesem Prozess kann der Abkühlprozess von gerade aus dem Garvorgang kommenden und
somit sehr heißen Lebensmitteln auf die gewünschte Temperatur durchgeführt werden, damit sie
sofort genossen werden können.
GETRÄNKE
Mit dieser Funktion kann die Temperatur eines Getränkes anhand der zur Verfügung stehenden Zeit
abgekühlt werden. Die Konservierung von Getränken bei einer vorgegebenen Temperatur gehört zu
den Aufgaben eines Weinkellers, jedoch weist Schockkühler sehr nützliche Funktionen auf, wenn zur
Erreichung einer gewissen Temperatur keine ausreichende Zeit zur Verfügung steht.
KONSERVIERUNG BEI 0°C
Mit dieser Funktion werden die organoleptischen Eigenschaften von rohen Lebensmitteln bewahrt.
Sie eignet sich insbesondere, wenn Lebensmittel (wie Fleisch, Fisch und Gemüse) vor der
Zubereitung einige Stunden stehen gelassen werden.
ROHER FISCH
Diese Funktion ermöglicht einen effizienten Sanierungsprozess bei niedrigen Temperaturen auch in
der Haushaltsküche dank der hohen Performance des Schockkühlers. Wenn Fisch nicht korrekt
aufbewahrt wird, kann dies zu schweren gesundheitlichen Folgen führen, da sich darin Anisakis-
Parasiten bilden, die nur durch einen langen Garprozess oder eine Konservierung bei -30°C getilgt
werden.
AUFTAUEN
Mit dieser Funktion kann ein tiefgekühltes Lebensmittel auf eine Temperatur von 4°C gebracht
werden, ohne dass hierdurch der Garvorgang startet. Hierbei wird eine Auffaltung der Proteine wie
beim Auftauen von Fleisch mit Mikrowellen vermieden.
SERVIERBEREIT
Mit dieser Funktion wird ein zuvor zubereitetes Gericht, das im Kühlschrank aufbewahrt wurde,
auf die für den Verzehr geeignete Temperatur aufgeheizt.
LANGSAM GAREN
Diese Funktion ermöglicht das Garen von Lebensmitteln bei konstanter Temperatur während einer
bestimmten Zeit. Da hierdurch das Verdampfen der in den Lebensmitteln enthaltene Feuchte
verhindert wird, bleibt die Qualität und Konsistenz der Lebensmittel erhalten.
AUFGEHEN
Durch die kontrollierte Temperatur und Feuchte wird ein Mikroklima erreicht, bei der die Gärung auf
optimale Weise erfolgt und die Teigmassen korrekt aufgehen. Durch die Programmierung der
Aufgehzeit kann die zugegebene Menge von Hefe verringert werden, so dass ein bekömmlicheres
Produkt erreicht wird, bei dem sich das gewünschte Aroma unverfälscht entwickeln kann.
76
3.9 Display und Nutzerschnittstelle
Die Bedienblende besteht aus einem 4,3"-großen Touch-Screen-Display und einem seitlich
angeordneten Schalter.
Abb. 6 Hauptmenü und Beispiel einer Bildschirmseite für die Auswahl
1. Symbol „Programm”: Durch Antippen des Symbols öffnet sich die Bildschirmseite des
entsprechenden Programms.
2. Symbol „Einstellungen”: Über dieses Symbol gelangt man in den Teil für Einstellung der
Sprache, der Uhrzeit, der Display-Helligkeit und der Lautstärke des akustischen Signals.
3. Uhrzeit: Uhrzeitanzeige des Systems.
4. Symbol „Zurück”: Mit dieser Taste gelangt man zur vorhergehenden Seite zurück.
5. Symbol „Home”: Mit dieser Taste gelangt man zur Bildschirmseite des „Hauptmenüsfür die
Auswahl der Programmfunktionen zurück.
6. Scroll-Symbol: Dieses Symbol steht jeweils an Stellen, an denen die Optionen durchges-
crollt werden können.
3.10 Bedeutung der Symbole
Ganz vom gewählten Programm unabhängig, sind einige Symbole auf verschiedenen Display
seiten vorhanden. Im Folgenden werden diese Symbole näher erläutert.
HOME
Mit dieser Taste kehrt man zum Hauptmenü zurück.
Alle eventuell bereits erfolgten Eingaben werden gelöscht.
EINSTELLUNGEN
Diese Taste dient für den Zugriff zum Teil für die Änderungen der wichtigsten Einstellungen des Geräts:
Display-Helligkeit, Lautstärke des akustischen Signals, Sprache, Uhrzeit des Systems.
ZURÜCK
Mit dieser Taste kehrt man auf die vorhergehende Bildschirmseite zurück.
Befindet man sich auf einer Seite, auf dem man ein Programm wählen kann, werden die Daten von der
vorhergehenden Seite gespeichert.
START
Mit dieser Taste wird das gewählte Programm gestartet.
Nachdem diese Taste betätigt wurde, färbt sich das Symbol des durchgeführten Programms für kalte
Zyklen blau oder für warme Zyklen rot. Die jeweilige Färbung gibt Aufschluss über den Betriebszustand
des Geräts.
STOPP
Diese Taste stoppt bei Betätigung das laufende Programm.
Nach dem ersten Druck der Taste ist auf der nachfolgenden Bildschirmseite eine Bestätigung mit „Ja”
erforderlich, um das Programm zu annullieren.
Das Programm wird unterbrochen und das Display wechselt wieder auf die Hauptbildschirmseite.
BELEUCHTUNG
Die Beleuchtung der Zelle kann ein- und ausgeschaltet werden. Der Zustand wird entsprechend durch
die Weiß- oder Schwarzfärbung der Birne (ein und aus) angezeigt. Wenn über längere Zeit lang keine
Schaltungen am Gerät vorgenommen werden, schaltet die Beleuchtung automatisch aus.
77
3.11 Ein- und Ausschaltung
Durch Druck der Taste ON/OFF an der Seite des Geräts über mindestens 2 Sekunden schaltet
das Gerät ein. Am Display wird das Logo eingeblendet. Kurz danach öffnet sich die Bildschirmseite
des „Hauptmenüs”.
Nach 5 Minuten, schaltet der Bildschirmschoner ein, wenn keine anderen Befehle eingegeben
werden.
Um das Gerät auszuschalten, muss die ON/OFF an der Seite des Geräts wieder über mindestens
2 Sekunden gedrückt gehalten werden. Das Gerät kann in jedem Moment ausgeschaltet werden.
Wird es während eines Programms ausgeschaltet, wird auf dem Display eine Meldung
eingeblendet; danach wird das Programm definitiv unterbrochen.
3.12 Programmauswahl
Die verschiedenen Programme können auf der Seite des „Hauptmenüs” durch Antippen des
entsprechenden Symbols gewählt werden. Bei einem längeren Druck des jeweiligen Symbols
öffnet sich eine Bildschirmseite, die die Funktion des entsprechenden Programms erklärt (Abb. 7).
Abb. 7 Beispiel einer Informationsbildschirmseite
Sobald das Programm gestartet wurde und während 2 Minuten keine weiteren Eingaben erfolgen,
aktiviert sich auf dem Display ein Bildschirmschoner mit dem Symbol des laufenden Programms.
Ein kurzes Antippen des Displays an irgendeiner Stelle reicht, um den Bildschirmschoner zu
unterbrechen.
3.12.1 Ende des Programms
Am Ende jedes Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal, um darauf hinzuweisen,
dass die Lebensmittel entnommen werden können. Bei einigen Programmen schaltet das Gerät
automatisch in das Temperaturhalteprogramm und meldet dies mit einer entsprechenden
Mitteilung am Display, so dass die Lebensmittel im Gerät bleiben können. Um diesen Betrieb zu
unterbrechen reicht der Druck der Taste „Stopp”. Danach die Lebensmittel aus dem Gerät
entfernen.
Die Programme „Schockkühlen”, „Schockfrosten”, „Roher Fisch” und „Bei 0°C konservieren”
umfassen auch eine automatische Entfrostung nach dem Temperaturhalteprogramm oder wenn
das Temperaturhalteprogramm vom Nutzer unterbrochen wird. Die Entfrostung wird mittels einer
entsprechenden Bildschirmseite angezeigt und dauert 15 Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
die Bildschirmseite wieder auf die Hauptbildschirmseite. Die automatische Entfrostung kann in
jedem Moment durch Druck der Taste „Stopp” unterbrochen werden.
78
3.12.2 Vorkühlen
Das Vorhlen dient zur Verrzung der Durchführungszeiten der Schellabkühl- und Einfrierprogramme
VORKÜHLEN
Vor dem Starten
des Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die entsprechenden Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Das Gerät erzeugt ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein.
Es ist kein Temperaturhalte- und Entfrostungsprogramm vorgesehen und das Gerät ist für den Start von neuen
Programmen bereit.
3.12.3 Schockkühlen
Das Schnellabkühlen ermöglicht es, Lebensmittel während 5÷7 Tagen im Kühlschrank
aufzubewahren, da durch eine schnelle Abkühlung, die Verdampfung des Wassers und somit der
Verlust von Vitaminen, Proteinen und Mineralsalzen aus den soeben gekochten Gerichten
vermieden werden. Da sich die Lebensmittel weniger lang im Temperaturintervall befinden, in dem
sich Bakterien zusetzen, wird die Haltbarkeit verlängert. Zudem können auch frisch zubereitete
Lebensmittel mit Temperaturen von 90°C behandelt werden.
Das Schockkühlen kann auf zwei verschiedene Arten erfolgen: „Nach Rezept” und „Mit Kerntemperatur”.
Beim Schockkühlen nach Rezept ist keine Kerntemperatursonde erforderlich. Für das Programm müssen lediglich das
Gewicht und die anfängliche Temperatur der Lebensmittel eingegeben werden.
Beim Schockkühlen mit Kerntemperatur kennt man dagegen die Temperatur im Lebensmittel während der Behandlung.
Eingaben
Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben
werden.
Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel
(Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken).
Gewicht: Hier muss die Menge der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben
werden.
Ausgangszustand: Wurde das Produkt soeben im Ofen zubereitet bzw. weist es
eine hohe Temperatur auf, muss hier „warm” eingegeben werden. Hat das Produkt
dagegen Raumtemperatur oder ist es lauwarm, muss „Raumtemperatur” eingegeben
werden.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
Eingaben
Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben
werden.
Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel
(Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken).
Diese Einstellungen benötigt das Gerät, um den Behandlungszyklus zu bestimmen,
der eine optimale Schellkühlung ermöglicht.
Vor dem Starten
des Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die effektive Temperatur im
Lebensmittel angezeigt.
Von der gewählten Kühlung unabhängig, ertönt am Ende des Programms ein akustisches Signal und eine
entsprechende Meldung wird am Display des Geräts eingeblendet. Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand
und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von +5°C, bis der Nutzer eingreift. Danach schaltet das Gerät auf
Entfrostung.
Anmerkung: Wird während eines Schockkühlens die Gerätetür geöffnet, dringen warme Luft und
Feuchte ein, was die Dauer des Programms verlängert. Bei der Betriebsart „Nach Rezept” ist die
Zyklusdauer fest: Wenn die Gerätetür zu oft geöffnet wird, könnte die Abkühlung scheitern.
Während des Schnellabkühlens die Gerätetür nicht öffnen.
79
3.12.4 Schockfrosten
Bei Schockfrosten wird die Temperatur schnell auf -18°C verringert, so dass die Lebensmittel
danach über mehrere Monate im Tiefkühler aufbewahrt werden können. Alle organoleptischen
Eigenschaften, der Geschmack, das Aroma und das Aussehen der Lebensmittel werden durch die
schnelle Mikrokristallisierung vom darin enthaltenen Wasser bewahrt, weil die Zellwände des
Produktes intakt bleiben.
SCHOCKFROSTEN
Das Schockfrosten kann auf zwei verschiedene Arten erfolgen: „Nach Rezept” und „Mit Kerntemperatur”.
Beim Schockfrosten nach Rezept ist keine Kerntemperatursonde erforderlich. Für das Programm müssen lediglich das
Gewicht und die anfängliche Temperatur der Lebensmittel eingegeben werden.
Beim Schockfrosten mit Kerntemperatur kennt man dagegen die Temperatur in den Lebensmitteln während der Behandlung.
SCHOCKFROSTEN NACH REZEPT
Eingaben
Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben
werden.
Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel
(Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken).
Gewicht: Hier muss die Menge der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden.
Ausgangszustand: Wurde das Produkt soeben im Ofen zubereitet bzw. weist es eine
hohe Temperatur auf, muss hier „warm” eingegeben werden. Hat das Produkt dagegen
Raumtemperatur oder ist es lauwarm, muss „Raumtemperatur” eingegeben werden.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
SCHOCKFROSTEN MIT KERNTEMPERATUR
Eingaben
Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben
werden.
Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel
(Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken).
Diese Einstellungen benötigt das Gerät, um den Behandlungszyklus zu bestimmen,
der eine optimale Schelleinfrierung ermöglicht.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die effektive Temperatur im
Lebensmittel angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Von der gewählten Einfrierung unabhängig, ertönt am Ende des Programms ein akustisches Signal und eine
entsprechende Meldung wird am Display des Geräts eingeblendet. Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand
und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von -21°C, bis der Nutzer eingreift. Danach schaltet das Gerät auf
Entfrostung.
Anmerkung: Wird während einer Schockeinfrierung die Gerätetür geöffnet, dringen warme Luft
und Feuchte ein, was die Dauer des Programms verlängert. Bei der Betriebsart „Nach Rezept” ist
die Zyklusdauer fest: Wenn die Gerätetür zu oft gffnet wird, könnte die Einfrierung scheitern.
Während der Schnelleinfrierung die Gerätetür nicht öffnen.
3.12.5 Abkühlen
Die Kühlung verkürzt die Wartezeit für den Genuss von warmen Speisen. Mit dieser Funktion
können die durch die Zubereitung noch heißen Speisen serviert oder für weitere Verarbeitungen in
der Küche benutzt werden, ohne die normalerweise für die Abkühlung erforderliche Zeit
verstreichen zu lassen.
ABKÜHLEN
Eingaben
Lufttemperatur: Diese Eingabe bezieht sich auf die für das Abkühlen der
Lebensmittel zu benutzende Lufttemperatur.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel abgekühlt werden sollen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine
entsprechende Meldung ein. Es wird kein Temperaturhaltezustand in der Zelle eingeleitet.
Danach ist keine Entfrostung vorgesehen.
80
3.12.6 Getränke
Das Programm „Getränke” ermöglicht die Abkühlung eines Getränkes anhand der zur Verfügung
stehenden Zeit. Der Schockkühler ist dann sehr nützlich, wenn für die normale Zubereitung von
Getränken nicht genügend Zeit zur Verfügung steht.
Anmerkung: Dieses Gerät ist kein Flaschenschrank und kein Ersatz für den Weinkeller. Ein zu
starkes Abkühlen der Flaschen könnte zum Einfrieren der darin enthaltenen Flüssigkeit und somit
zu einem Bruch der Behältnisse führen.
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
Eingaben
Anzahl Flaschen: Die Anzahl der Flaschen eingeben, die man kühlen will.
Es können bis zu 6 Flaschen eingeführt werden.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Flaschen abgekühlt werden sollen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine
entsprechende Meldung ein.
Es wird kein Temperaturhaltezustand in der Zelle eingeleitet und am Ende ist keine Entfrostung vorgesehen.
Anmerkung: Als „Standard” gilt die 75cl-Bordoleseflasche; bitten beachten Sie, dass bei gleichem
Inhaltsvermögen ein Glasbehälter stärker als eine Alu-Dose isoliert. Aus diesem Grunde werden
Getränkedosen schneller als Glasflaschen abgekühlt.
3.12.7 Konservierung bei 0°C
Bei der Konservierung bei 0°C werden die Umgebungsbedingungen nachgebildet, die in einem
Nullgrad-Konservierungsgerät herrschen. Dass sich in den Lebensmitteln Mikroorganismen bilden
ist eine ganz normale Erscheinung, die von den Umgebungsbedingungen beeinflusst werden
kann. Eine sehr wichtige Rolle spielt hierbei die Temperatur, die die Vermehrung der Bakterien
bewirkt, die den Verderb von Lebensmitteln herbeiführen. Bei diesem Programm wird die
Innentemperatur im Gerät über höchstens 36 Stunden und 20 Minuten bzw. bis zu einem Eingriff
durch den Nutzer bei ca. +3°C konstant gehalten.
Anmerkung: Dieses Gerät ist nicht für die Konservierung von Lebensmitteln bestimmt. Sollen
Lebensmittel oder Gerichte über längere Zeit konserviert werden, sollten hierzu geeignete Geräte
benutzt werden.
KONSERVIERUNG BEI 0°C
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine
entsprechende Meldung ein.
Es wird kein Temperaturhaltezustand in der Zelle eingeleitet und am Ende ist keine Entfrostung vorgesehen.
3.12.8 Roher Fisch
Das Programm „Roher Fisch” ermöglicht die Lagerung des Produkts während 24 Stunden bei -
30°C (Abtöten von Keimen durch niedrige Temperatur). Wenn Fisch nicht korrekt aufbewahrt wird,
kann dies zu schweren gesundheitlichen Folgen führen, da sich darin Anisakis-Parasiten bilden,
die nur durch einen langen Garprozess oder Kühlung getilgt werden.
Achtung! Der Hersteller lehnt jegliche Haftung im Falle eines unkorrekten Einsatzes des Geräts
bzw. bei Verstoß gegen die geltenden Hygienenormen ab.
81
ROHER FISCH
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine
entsprechende Meldung ein.
Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von -21°C, bis der
Nutzer eingreift. Am Ende des Zyklus ist eine Entfrostung vorgesehen.
3.12.9 Auftauen
Mit dieser Funktion kann ein tiefgekühltes Lebensmittel auf eine Temperatur von +4°C gebracht
werden, ohne dass hierdurch der Garvorgang startet. Hierbei wird eine Auffaltung der Proteine wie
beim Auftauen von Fleisch mit Mikrowellen vermieden.
AUFTAUEN
Eingaben
Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben
werden.
Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel
(Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken).
Gewicht: Hier muss die Menge der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen
werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende
Meldung ein.
Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von +4°C, bis der
Nutzer eingreift. Danach ist keine Entfrostung vorgesehen.
3.12.10 Servierbereit
Die Funktion „Servierbereit” ermöglicht es, Gerichte immer mit der richtigen Genießtemperatur
aufzutischen, egal ob sie frisch zubereitet wurden, Raumtemperatur haben oder im Kühlschrank
standen.
Achtung! Während dieser Betriebsweise könnten einige Geräteteile heiß werden, mit denen ein
Kontakt möglich ist: Kinder müssen fern gehalten werden. Immer den Kontakt mit heißen
Geräteteilen vermeiden und beim Umgang mit hitzebeständigem Kochgeschirr und
Küchenutensilien Ofenhandschuhe benutzen.
Die Funktion Servierbereit kann auf zwei verschiedene Arten geschaltet werden: „sofort” und „später”.
Mit der Funktion „Sofort servierbereit” beginnt die Aufwärmung beim Zyklusstart.
Bei der Funktion „Später” beginnt die Aufwärmung nach einer Wartezeit, während der das Gerät die Gerichte auf einer
Temperatur von +4°C hält. Auf diese Weise hat man die Möglichkeit, am Morgen das Gerät zu programmieren, um das
Gericht für das Mittag- oder Abendessen bereit zu haben.
Eingaben
Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zur Aufwärmung des Gerichts.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgewärmt werden sollen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen
werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
Eingaben
Verzögerung: Eingabe der Zeit, nach der das Programm für das Aufwärmen starten
soll.
Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zur Aufwärmung des Gerichts.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgewärmt werden sollen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen
werden.
82
Wartezeit
Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus
sowie die Uhrzeit, bei der die Aufwärmung beginnt.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine
entsprechende Meldung ein.
Das Gerät schaltet danach bis zum Eingriff des Nutzers in den Temperaturhaltezustand (zuerst während 30 Minuten
auf der eingestellten Aufwärmtemperatur und dann auf +4°C). Danach ist keine Entfrostung vorgesehen.
3.12.11 Langsam Garen
Der langsame Garvorgang bzw. das Garen bei niedriger Temperatur ermöglicht ein gleichmäßiges
Kochen der Lebensmittel. Die Zellstruktur bleibt erhalten, so dass Wasser und Fett im Vergleich zu
anderen Zubereitungsmethoden bei hohen Temperaturen in den Lebensmitteln bleiben und die
Gerichte schmackhafter und zarter werden.
Je nach Rezept verändert sich beim langsamen Garvorgang der Feuchtegrad. Wird ein höherer
Feuchtegrad erwünscht, kann ein Gefäß mit Wasser unter das Gitter mit dem Kochgeschirr gestellt
werden.
Achtung! Während dieser Betriebsweise könnten einige Geräteteile heiß werden, mit denen ein
Kontakt möglich ist: Kinder müssen fern gehalten werden. Immer den Kontakt mit heißen
Geräteteilen vermeiden und beim Umgang mit hitzebeständigem Kochgeschirr und
Küchenutensilien Ofenhandschuhe benutzen.
Für den langsamen Garvorgang sind zwei Optionen wählbar: „sofort” und „später”.
Bei „Sofort langsam Garen” beginnt der Garvorgang im Moment des Zyklusstarts.
Bei der Funktion „Später langsam Garen” beginnt der Garvorgang nach einer Wartezeit, während der das Gerät die
Gerichte auf einer Temperatur von +4°C hält. Auf diese Weise hat man die Möglichkeit, am Morgen das Gerät zu
programmieren, um das Gericht für das Mittag- oder Abendessen bereit zu haben.
Eingaben
Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zum Garen des Gerichts.
Dauer des Garvorgangs: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel gegart
werden sollen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
Eingaben
Uhrzeit für Zyklusende: Eingabe der Uhrzeit, bei der der gesamte Zyklus beendet
werden soll.
Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zum Garen des Gerichts.
Dauer des Garvorgangs: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel gegart
werden sollen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Wartezeit
Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus
sowie die Uhrzeit, bei der das Garen beginnt.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende
Meldung ein.
Das Gerät schaltet danach bis zum Eingriff des Nutzers in den Temperaturhaltezustand (zuerst während 30 Minuten auf
der eingestellten Gartemperatur und dann auf +4°C). Danach ist keine Entfrostung vorgesehen.
83
3.12.12 Aufgehen
Die Aufgehfunktion ermöglicht die Erstellung eines Mikroklimas mit kontrollierter Temperatur und
Feuchte, die die Aktivierung und Umwandlung von Hefen fördern. Teig kann auf diese Weise unter
optimalen Bedingungen aufgehen und die gewünschte Konsistenz erreichen. Durch die
Programmierung der Aufgehzeit kann die zugegebene Menge von Hefe verringert werden, so dass
ein bekömmlicheres Produkt erreicht wird, bei dem sich das gewünschte Aroma unverfälscht
entwickeln kann.
Damit Teigmassen optimal aufgehen können, sollten sie in ein oben geöffnetes Gefäß gelegt und
oben mit einem feuchten Tuch bedeckt werden.
Sollte für das Aufgehen eine besonders feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den
Behälter mit dem Teig ein Gefäß mit warmem Wasser stellen.
AUFGEHEN
Für das Aufgehen sind drei Optionen verfügbar: „sofort”, „konservieren” und „später”.
Bei „sofort” startet die Aufgehzeit sofort.
Will man die Aufgehzeit sofort beginnen, ist aber am Ende des Zyklus nicht in der Lage, den Teig aus dem Gerät zu
nehmen, kann man mit der Option „konservieren” den Teig bei der richtigen Temperatur ruhen lassen.
Soll der Aufgehvorgang erst einige Stunden später erfolgen, den Teig in das Gerät stellen und die Option „ster” wählen.
SOFORT AUFGEHEN
Eingaben
Temperatur: Die für die Gärung der Hefen gewünschte Lufttemperatur eingeben.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgehen werden sollen.
Feuchte: Eingabe des im Gerät gewünschten Feuchtegrads. Sollte eine besonders
feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig ein
Gefäß mit Wasser stellen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AUFGEHEN KONSERVIEREN
Eingaben
Uhrzeit für Zyklusende: Eingabe der Uhrzeit, bei der der gesamte Zyklus beendet
werden soll.
Temperatur: Die für die Gärung der Hefen gewünschte Lufttemperatur eingeben.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgehen werden sollen. Das
Gerät startet sofort den Aufgehvorgang. Nach dem Aufgehvorgang bleibt die Masse
bei +4°C erhalten (Konservierung), um die weitere Gärung zu vermeiden. Zum
Schluss wird er auf +15°C erwärmt (aktivieren).
Feuchte: Eingabe des im Gerät gewünschten Feuchtegrads. Sollte eine besonders
feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig ein
Gefäß mit warmem Wasser stellen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen
eingesehen werden.
Wartezeit
Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus
sowie die Uhrzeit, bei der das Aufgehen beginnt.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
SPÄTER AUFGEHEN
Eingaben
Uhrzeit für Zyklusende: Eingabe der Uhrzeit, bei der der gesamte Zyklus beendet
werden soll.
Temperatur: Die für die Gärung der Hefen gewünschte Lufttemperatur eingeben.
Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgehen werden sollen. Das
Gerät beginnt nicht sofort mit dem Gärvorgang, sondern schaltet in einen
Wartezustand, während dessen die Temperatur auf +4°C (Konservation) und danach
auch +15°C (Aktivierung) gehalten wird; am Ende der Wartezeit startet dann der
Gärvorgang. Er dauert die eingegebene Zeit lang.
Feuchte: Eingabe des im Gerät gewünschten Feuchtegrads. Sollte eine besonders
feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig
ein Gefäß mit warmem Wasser stellen.
Vor dem Starten des
Programms
Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen
werden.
84
Wartezeit
Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus
sowie die Uhrzeit, bei der das Aufgehen beginnt.
Laufendes Programm
Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus
verbleibende Zeit angezeigt.
AM ENDE DES PROGRAMMS
Von der gewählten Aufgehfunktion unabhängig, ertönt am Ende des Programms ein akustisches Signal und eine
entsprechende Meldung wird am Display des Geräts eingeblendet. Das Gerät schaltet danach bis zum Eingriff des
Nutzers in den Temperaturhaltezustand (zuerst während 45 Minuten auf +15°C und dann auf +4°C). Danach ist keine
Entfrostung vorgesehen.
4.
ORDENTLICHE WARTUNG
4.1 Informationen über die Sicherheit
Alle Reinigungs- und ordentliche Wartungseingriffe immer unter sicheren Bedingungen
durchführen und folgende Anleitungen strengstens beachten:
Vor jeglichem Eingriff am Gerät immer den Netzstecker trennen.
Um den Netzstecker zu trennen, nicht am Kabel ziehen.
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen und Füßen berühren. Immer die
erforderlichen Schutzausrüstung (wie Handschuhe und geeignetes Schuhwerk) tragen.
Schraubenzieher, Küchenutensilien oder sonstige Gegenstände nicht unter die
Schutzabdeckungen oder in sich bewegende Teile stecken.
Während ordentlicher Wartungsarbeiten dürfen Sicherheitsausstattungen nicht ausgeschaltet oder
entfernt werden: Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Unfälle, die durch Nichtbeachtung dieser
Vorgabe verursacht wurden.
4.2 Reinigung der externen Oberflächen
Gehäuse: Die externen Edelstahlflächen mit einem feuchten Lappen oder einem Schwamm mit
neutralem Reinigungsmittel in Richtung der Satinierung reinigen. Zur Reinigung keine
Metallschwämmchen, Schabeisen, ätzende Substanzen oder Scheuermittel benutzen, die die
Edelstahlflächen auf unreparierbare Weise beschädigen könnten.
Nach der Reinigung können die Flächen mit spezifischen Schutzölen für Edelstahl behandelt
werden.
Achtung! Auf dem Kennschild stehen wichtige Informationen für den technischen Kundendienst.
Das Schild darf nicht entfernt werden. Bei der Reinigung vorsichtig sein.
Display: Für eine schonende Reinigung des Glasdisplays spezifische Produkte und einen weichen
Lappen benutzen.
4.3 Reinigung der Zelle
Die Zelle muss immer gründlich sauber gehalten werden, um die erforderliche Hygiene und
Qualität der verarbeiteten Lebensmittel zu gewährleisten. Aus diesem Grunde sollte das Gerät
nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Die innere Formgebung und die Anordnung der
Zubehörteile sind derart ausgelegt, dass die Reinigung der Zelle einfach mit einem weichen
Lappen oder nicht scheuernden Schwamm und einem neutralen Reinigungsmittel durchgeführt
werden kann.
Zur Reinigung keine Metallschwämmchen, Schabeisen, ätzende Substanzen oder Scheuermittel
benutzen, die die Edelstahlflächen auf unreparierbare Weise beschädigen könnten. Nach der
Reinigung, mit lauwarmem Wasser spülen und gründlich trocknen.
4.4 Längere Außerbetriebsetzung
Sollte das Gerät über längere Zeit nicht benutzt werden, ist es empfehlenswert, den Netzstecker
zu trennen und das Gerät gemäß der Angaben in Abschnitt 4.2 und 4.3 innen und außen gründlich
zu reinigen. Die Gerätetür sollte während der ganzen Zeit der Außerbetriebsetzung offen stehen.
Beim erstmaligen erneuten Einsatz sind die unter Abschnitt 3.2 beschriebenen Maßnahmen zu
treffen.
85
5.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
5.1 Betriebsstörung
Außerordentliche Wartungsarbeiten bzw. das Wechseln von Bestandteilen des Geräts, sowie der
Beleuchtung, dürfen ausschließlich durch autorisierte Fachkräfte durchgeführt werden.
Anmerkung: Im Falle einer Betriebsstörung muss man sich vergewissern, dass das Netzkabel
korrekt angeschlossen ist und das Gerät mit Spannung versorgt wird. Bleibt die Störung nach
diesen Kontrollen weiter bestehen, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung. Halten
Sie folgende Daten bereit, die Sie der Kundendienststelle mitteilen müssen:
Daten des seitlich am Gerät befestigten Kennschildes (Abschnitt 2.1, Abb. 4).
Kaufdatum.
Eventueller Alarmcode, der am Display angezeigt wird.
Anmerkung: Jeder Änderungs- oder Reparaturversuch am Gerät führt zu einem sofortigen Verfall
der Garantiegültigkeit. Wenden Sie sich immer nur an autorisierte Fachkräfte.
5.2 Verschrottung des Geräts
HINWEISE FÜR DIE NUTSER
Die Entsorgung muss gemäß den Richtlinien 2011/65/EG und 2012/19/EG in
Bezug auf die Verringerung des Gebrauchs gefährlicher Stoffe in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie die Entsorgung von Abfällen erfolgen.
Das Symbol mit dem durchgestrichenen Mülleimer auf dem Gerät oder der
Verpackung bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Nutzung, d.h. für die
Verschrottung getrennt von anderen Abfällen als Sondermüll zu sammeln ist.
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG: Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Folien, Polystyrol) sind
für Kinder potenziell gefährlich (Erstickungsgefahr). Die Verpackung kann problemlos gemäß der
im Einsatzland geltenden Richtlinien getrennt entsorgt werden.
ENSORGUNG DES GERÄTS: Der Anwender muss das Gerät, das nicht mehr gebraucht wird und
verschrottet werden soll, bei geeigneten Sammelstellen für elektrische und elektronische Abfälle
abgeben, oder beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes an den Händler zurückerstatten.
Die richtige getrennte Sammlung zur nachfolgenden Weiterleitung des verschrotteten Gerätes zum
Recycling, zur Aufbereitung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und erleichtert die
Wiederverwendung der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die gesetzwidrige Entsorgung des Produktes durch den Anwender hat die Verhängung von
Verwaltungsstrafen gemäß gesetzlicher Vorgaben zur Folge.
Das Gerät ist hauptsächlich aus folgenden Materialien zusammengesetzt:
Stahl
Kunststoff
Kupfer
Alu
PU
86
6.
FEHLERSUCHE
6.1 Alarmtabelle
CODE
BESCHREIBUNG
EINGRIFF
AS1
Defekter Kerntemperaturfühler
Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst in Verbindung,
um einen neuen Fühler
zu erhalten
AS4
Kein Datenaustausch zwischen
Leistungskarte und
Nutzerschnittstelle
Setzen Sie sich für die Reparatur
mit der Kundendienststelle in
Verbindung
7.
TECHNISCHE DATEN
Schockkühlleistung
3 kg
Schockfrostleistung
3 kg
Anzahl Regale (für Gitter)
3
Netzspannung
220/240V 50Hz
Zulässige Stromspitzen
2,5 A
Maximale Leistung (Kühlbetrieb)
300 W
Maximale Leistung (Heizbetrieb)
220 W
Netzkabel
Dreipolkabel mit 16A-Schuko-Stecker
Kältemittel
R290
Klimaklasse
SN
Nettogewicht
38 kg
Bruttogewicht
40 kg
7.1 Größe
Abb. 8 Produktabmessungen Abb. 10 Verpackungsabmessungen
87
8.
SCHALTPLAN
Abb. 12 Elektrischer Schaltplan
1
Leistungskarte
8
Kondensatorventilator
2
Schmelzsicherung
9
Kondensatorventilator
3
IEC-Stecker mit EMI-Filter
10
Display
4
Erdungsklemme
11
Spot-LED
5
Heizwiderstand
12
Verdampferventilator
6
Verdichter
13
Luftsonde
7
Bimetallschutz
14
Kerntemperaturfühler
9.
INFO
9.1 Kundendienst
Die Kundendienststellen befinden sich bei gebietsmäßig verteilten Vertragshändlern, deren
Adressen im Anhang zu dieser Anleitung aufgelistet sind.
Das Produkt wird, außer der gesetzlichen Vorgaben, unter den Bedingungen und den Angaben auf
dem konventionellen Garantiezertifikat garantiert, das dem Produkt beigefügt ist. Das Zertifikat
muss aufbewahrt und unserem autorisierten Kundendienstzentrum, eventuell zusammen mit dem
Kaufbeleg des Haushaltsgerätes, vorgelegt werden. Sie können unsere Garantiebedingungen
auch im Internet nachlesen.
Um Hilfe zu erhalten, füllen Sie bitte unser Online-Formular aus oder kontaktieren Sie uns unter
der Nummer, die auf der Kundendienstseite auf unserer Webseite angegeben ist.
9.2 Kundendaten
Für eine effizientere und schnellere Kontaktaufnahme im Bedarfsfall kann der Kunde folgende
Daten im Voraus gleich beim Kauf des Geräts an die Kundendienststelle weiterleiten:
Rechnungsnummer;
Name auf der Rechnung;
Kaufdatum;
Seriennummer des Geräts.
ŠOKOVÝ ZCHLAZOVAČ
Návod k použití a údržbě
90
Obsah
1.
ÚVOD ................................................................................................................................... 92
1.1 Všeobecná upozornění ....................................................................................................... 92
1.2 Bezpečnostní upozornění ................................................................................................... 92
1.3 Přeprava a manipulace ....................................................................................................... 92
1.4 Vybalení .............................................................................................................................. 92
2.
INSTALACE ........................................................................................................................ 93
2.1 Údaje na výrobním štítku ..................................................................................................... 93
2.2 Upozornění k instalaci ........................................................................................................ 93
2.3 Umístění ............................................................................................................................. 94
2.4 Okolní teplota a výměna vzduchu ....................................................................................... 94
2.5 Závěrečné kontroly .............................................................................................................. 95
2.6 Bezpečnostní zařízení ......................................................................................................... 95
3.
POUŽITÍ ............................................................................................................................... 95
3.1 Upozornění pro uživatele ................................................................................................... 95
3.2 Předběžné čištění vnitřního prostoru ................................................................................... 95
3.3 Sonda jádra ......................................................................................................................... 95
3.4 Vhodné nádoby a poklice .................................................................................................... 96
3.5 Rozložení jídel .................................................................................................................... 96
3.6 Účinnost programů šokového zchlazování a hlubokého zmrazování ................................... 96
3.7 Uchování šokově zchlazených a hlubokozmrazených jídel ................................................. 96
3.8 Programy ............................................................................................................................ 97
3.9 Displej a interakce uživatele ................................................................................................ 98
3.10 Význam ikon ....................................................................................................................... 98
3.11 Zapnutí a vypnutí ................................................................................................................ 99
3.12 Volba programu .................................................................................................................. 99
3.12.1 Konec programu ...................................................................................................... 99
3.12.2 Předběžné chlazení ............................................................................................... 100
3.12.3 Šokové zchlazování ............................................................................................... 100
3.12.4 Hluboké zmrazení .................................................................................................. 101
3.12.5 Chlazení ................................................................................................................ 101
3.12.6 Nápoje ................................................................................................................... 102
3.12.7 Uchování při 0°C.................................................................................................... 102
3.12.8 Syrové ryby ............................................................................................................ 102
3.12.9 Rozmrazování ....................................................................................................... 103
3.12.10 Podávání ............................................................................................................... 103
3.12.11 Pomalé vaření ....................................................................................................... 104
3.12.12 Kynutí .................................................................................................................... 105
91
4.
BĚŽNÁ ÚDRŽBA .............................................................................................................. 106
4.1 Bezpečnostní informace ................................................................................................... 106
4.2 Vnější čištění povrchů ....................................................................................................... 106
4.3 Čištění vnitřního prostoru .................................................................................................. 106
4.4 Odstavení zařízení ............................................................................................................ 106
5.
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA ................................................................................................... 107
5.1 Porucha ............................................................................................................................ 107
5.2 Likvidace zařízení ............................................................................................................. 107
6.
JAK ODSTRANIT PORUCHU ......................................................................................... 108
6.1 Tabulka poplachů .............................................................................................................. 108
7.
TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................ 108
7.1 Rozměry ........................................................................................................................... 108
8.
ELEKTRICKÉ SCHÉMA .................................................................................................. 109
9.
INFO .................................................................................................................................. 109
9.1 Servis ................................................................................................................................ 109
9.2 Údaje zákazníka ............................................................................................................... 109
92
1.
ÚVOD
1.1 Všeobecná upozornění
Tento návod k obsluze je součástí zařízení a obsahuje informace o jeho instalaci, použití a
bezpečnosti. Pozorně si přečtěte obsažené pokyny.
Uživatel a instalační technik si musí pozorně přečíst tento návod a vždy se jím řídit.
Doporučujeme uložit tento návod na místě známém a přístupném všem oprávněným operátorům
(instalační technik, uživatel, údržbář), aby si ho mohli kdykoli přečíst a přiložit ho k zařízení v
případě jeho přemístění.
Při přepravě, manipulaci a montáži postavte zařízení podstavcem na rovnou plochu; zařízení nesmí
být dlouho nakloněné.
Výrobce tohoto zařízení potvrzuje shodu každého jednotlivého zařízení s platnými normami.
1.2 Bezpečnostní upozornění
Uživatel odpovědnost za postupy prováděné na zařízení podle pokynů uvedených v této
příručce.
Spotřebič nesmějí používat děti a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby bez patřičných znalostí a zkušeností bez dozoru dospělých nebo osob
odpovědných za jejich bezpečnost.
Děti si nesmějí se spotřebičem hrát. Doporučené čištění a údržbu nesmějí děti provádět bez dozoru
dospělých.
Elektrický kabel a zásuvka musí být přístupné i po instalaci. Kabel nesmí t ohnutý nebo stisknutý,
to by mohlo poškodit izolaci.
U instalovaného zařízení musí zůstat volné otvory pro větrání.
Všechny elektrické části a součásti chladicího okruhu musí pravidelně kontrolovat hradně
autorizovaný servisní personál.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost a splnění povinností záruky, pokud dojde k poškození
zařízení, zranění a škodám, které lze přisoudit:
nesprávné instalaci a/nebo používání a/nebo nedodržující platné právní předpisy;
nedodržení bezpečnostních norem a právních předpisů při instalaci;
změny a/nebo zásahy nevhodné pro model;
použití neoriginálních náhradních dílů nevhodných pro daný model;
i jen částečné nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu.
1.3 Přeprava a manipulace
Nakládání a vykládání zařízení z dopravního prostředku musí být prováděno vhodnými prostředky,
jako je například vozík; jinak jsou třeba alespoň dva lidé.
Pozor! Při nakládání a vykládání je třeba dodržet veškerá nezbytná opatření, aby nedocházelo ke
zranění, škodám na majetku nebo na samotném zízení. Příslušné pokyny jsou uvedeny na obalu.
1.4 Vybalení
Otevřete krabici nahoře, přehněte bočně okraje - bude se vám lépe vybalovat; odstraňte horní
ochranu a postranní polystyrenové úhelníky (obr.1). Potom stáhněte ochranný pytel (obr.2) za
použití vhodných zvedacích rukojetí a vytáhněte zařízení z krabice směrem nahoru (obr.3).
93
Obr.1 Obr.2 Obr.3
Po odstranění obalu a před každým dalším postupem zkontrolujte neporušenost zařízení. V případě,
že si všimnete nějaké závady, nezapínejte zařízení a obraťte se na prodejce.
Materiály, které tvoří obal, musí být zlikvidovány v souladu s platnými předpisy v zemi použití
zařízení a v žádném případě nesmí být vyhozeny do okolního prostředí.
Zdvihněte zařízení pomocí vhodného prostředku, použijte přitom ochranné rukavice a postavte jej
na místo určení.
Odstraňte všechny ochranné fólie, měkkým hadříkem a neutrálním prostředkem setřete stopy
lepidla. Nepoužívejte drátěnky nebo houbičky, které by mohly nenapravitelně poškrábat povrch.
Pozor! Obalové materiály mohou být nebezpečné pro děti a domácí zvířata.
2.
INSTALACE
2.1 Údaje na výrobním štítku
Na štítku umístěném na boku zařízení jsou uvedené parametry zařízení (obr. 4).
Obr. 4 Výrobní štítek spotřebiče
Poznámka: Neodstraňujte, neměňte ani nepoškozujte výrobní štítek.
2.2 Upozornění k instalaci
Instalace smí provádět pouze autorizovaným a vyškolený personál při dodržení varování,
pokynů a požadavků obsažených v tomto dokumentu.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda jsou již existujíelektricinstalace v souladu se zákonem
a odpovídají údajům výrobního štítku spotřebiče, který být instalován, pokud jde o napětí [V],
frekvenci [Hz] a výkon [W].
94
Zařízení je vybaveno napájecím kabelem se zástrčkou Schuko 16 A. Zkontrolujte, zda není napájecí
kabel zploštělý, ohnutý, nebo stlačený.
Nestáčejte napájecí kabel a ujistěte se, že není překážkou ani nebezpečím pro průchod osob.
Napájecí kabel nesmí být smáčen žádnými kapalinami, ani se dotýkat ostrých nebo horkých
předmětů, ani být vystaven agresivním látkám.
Nedotýkejte se zaříze vlhkýma nebo mokrýma rukama/nohama nebo bez ochrany
(např.: vhodných rukavic a bot).
Nevkládejte šroubováky, kuchyňské nádobí nebo jiné předměty mezi kryty a pohyblivé části. Děti ani
malá domácí zvířata nesmějí mít přístup k napájecímu kabelu.
Pozor! Po instalaci musí být zástrčka přístupná! Tam, kde je to možné, musí být napájecí systém
zařízení vybaven vhodným odpojovačem všech pólů.
2.3 Umístění
Pro instalaci se nedoporučují místa se špatným větráním a vysokými teplotami, stejně jako umístění
na přímém slunečním světle nebo vystavení povětrnostním vlivům. Nevolte instalaci v blízkosti
zdrojů tepla.
Pozor! Po dokončení instalace zkontrolujte, že nic nebrání otvírání dveří.
Pozor! Nepoužívejte prodlužovací kabel napájení, aby nedošlo k přehřátí.
Poznámka: Pro správnou funkci zařízení je nezbytný vzduchový komín, který má průřez alespoň
250 cm
2
(obr. 5) za tímto zařízením.
Pozor! Po zabudování připevněte zařízení odpovídajícími šrouby.
Obr. 5 - Rozměry výklenku a zařízení
2.4 Okolní teplota a výměna vzduchu
Výkon zařízení je zaručen do okolní teploty 32 °C za podmínky dostatečné měny vzduchu, jak
je uvedeno v odstavci 2.3.
95
2.5 Závěrečné kontroly
Po umístění a elektrickém připojení zařízení:
zkontrolujte správné elektrické připojení;
počkejte alespoň 4 hodiny, až se termodynamický okruh stabilizuje.
2.6 Bezpečnostní zařízení
Kotel je vybaven následujícími bezpečnostními zařízeními:
pojistka na napájecí desce proti případnému přetížení;
tepelný jistič v kompresoru na ochranu před případným přetížením a funkčním poruchám;
dvojitý jistič na ochranu před závadami elektrického odporu.
3.
POUŽITÍ
Toto zařízení je určeno hlavně pro šokové zchlazování a hluboké zmrazování jídla. Vařená a
potom šokově zchlazená jídla si udrží téměř nezměněné chuťové vlastnosti po dobu 5-7 dnů;
hlubokozmrazená jídla si zachovávají svoji strukturu a původní chuť i po rozmrazení.
3.1 Upozornění pro uživatele
Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití a vždy se jím řiďte;
jakmile si všimnete nějakých závad u zařízení, například, je-li napájecí kabel poškozen,
nebo nefunguje ovládací panel, okamžitě vypněte zařízení a kontaktujte servisní středisko;
spotřebič nesmějí používat děti nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, bez dozoru a
předchozího poučení. Děti si nesmějí se spotřebičem hrát;
do zařízení nevkládejte výbušné látky, například spreje s hořlavým hnacím plynem;
toto zařízení je určeno pro použití v domácnosti;
za provozu a v závislosti na probíhajícím programu se může zahřát. Při práci v zařízení
dodržujte vhodná opatření. Nedovolte dětem, aby se přibližovaly;
toto zařízení je určeno pouze pro použití, pro které bylo určeno: tedy k šokovému
zchlazování, hlubokému zmrazování, rozmrazování, kynutí, pomalému vaření, chlazení
jídla a nápojů v domácím prostředí. Jakékoli jiné použití je nutno považovat za nevhodné, a
tedy nebezpečné.
3.2 Předběžné čištění vnitřního prostoru
Po dokončení připojení k elektrické síti a umístění je před spuštěním nutné zařízení důkladně
vyčistit měkkým hadříkem a neutrálním prostředkem. Na závěr odstraňte případný zbývající čisticí
prostředek.
Nepoužívejte ocelové drátěnky, škrabky, abrazivní, kyselé nebo agresivní látky, které mohou
nevratně poškodit vnitřní povrchy.
3.3 Sonda jádra
Sonda jádra je příslušenství pro měření teploty v jídlech. V programech, které zahrnují použití
sondy skončí pečení automaticky po dosažení předepsané teploty v jídle.
Pokud sonda není připojena k zařízení a uživatel chce použít tento režim, na displeji se zobrazí
„Připojit sondu ke spuštění programu“.
Správné použití zahrnuje zasunutí sondy dovnitř jídla ještě před začátkem programu.
96
Poznámka: Sonda musí být zasunutá do středu jídla tak, aby z jídla nevyčnívala. Ke zlepšení
účinnosti programů zasuňte sondu do největšího kusu.
V případě, že sonda není zasunutá do jídla, protože jste ji zapomněli na dtrouby, nebo proto, že
z jídla vypadla, zařízení se po 5 minutách od spuštění automaticky přepne do rimu „recept“, a
udržuje beze změny nastavený „Druh jídla“ a „Přípravu".
Se sondou zacházejte opatrně a dávejte pozor na špičku. Po použití ji umyjte do čista měkkým
hadříkem namočeným ve vlažné vodě, a potom ji uložte.
Při výběru režimu „Recept“ pro šokové zchlazování nebo hluboké zmrazování nemá použití sondy
jádra žádný vliv na provádění programu.
3.4 Vhodné nádoby a poklice
Použití mělkých forem a nádob podporuje vnitřní ventilaci, a proto je doporučujeme.
Doporučení: Ke zvýšení účinnosti programů šokového zchlazování a hlubokého zmrazování se
doporučuje co nejvíce rozšířit část jídla omývanou proudem vzduchu; nezakrývejte proto formy ani
nádoby, protože to zvyšuje izolaci.
Ujistěte se, že používáte nádoby vhodné pro použití při nízkých teplotách (-40 °C).
S programy, kte poskytují horké funkce, raději používejte nádoby z kovu, keramiky nebo
z materiálů vhodných pro teploty do 80 °C.
3.5 Rozložení jídel
Pokud je to možné, nedávejte jídlo na plech na sebe, ale raději ho rozložte co nejvolněji po celé
ploše, aby se podpořila lepší vnitřní ventilace.
3.6 Účinnost programů šokového zchlazování a hlubokého zmrazování
Nejlepší výsledky šokového zchlazování a hlubokého zmrazení získáte vložením právě uvařených
jídel, aby se zabránilo dlouhému stání jídla při pokojové teplotě, které způsobuje ztrátu vlhkosti a
zhoršení původních vlastností barvy, vůně i chuti.
Doporučení: Programy šokového zchlazování a hlubokého zmrazování pro velmi horká nebo
velká jídla jsou kratší a vedou k lepším výsledkům, než v případě předchozího provedení programu
předchlazení.
3.7 Uchování šokově zchlazených a hlubokozmrazených jídel
Správné místo pro uchování šokově zchlazených jídel je chladnička, zatímco
u hlubokozmrazených jídel je to mraznička; proto doporučujeme taková zařízení pro skladování
jídla použít.
Vzhledem k tomu, že hlubokozmrazené potraviny mohou být skladovány po dlouhou dobu
(6-12 měsíců), je vhodné je označit štítkem s uvedením obsahu a daty přípravy a trvanlivosti.
Doporučení: K dalšímu prodloužení doby skladování šokově zchlazených nebo
hlubokozmrazených jídel lze použít vhodná zařízení pro vakuovou konzervaci při dodržování
požadavků na teploty a časy.
97
3.8 Programy
ŠOKOVÉ ZCHLAZOVÁNÍ
Umožňuje uchovávat jídla v chladničce po dobu 5 7 dní, a to díky rychlému zchlazení jídla při
teplotě +3 °C. Toto zchlazení blokuje odpařování vody z čerstvě uvařených jídel, omezuje množení
bakterií a tím prodloužuje dobu skladování jídel.
HLUBOKÉ ZMRAZENÍ
Umožňuje uchovávat potraviny v chladničce několik měsíců, a to díky rychlému zchlazení jídel na
-18 °C. Chuť, vůně i vzhled jídla zůstávají nezměněny díky mikrokrystalizaci obsažené vody, která
zabrání zničení vnitřních molekulárních struktur.
PŘEDBĚŽNÉ CHLAZENÍ
Umožňuje zkrácení doby prováděprogramů, jako je šokové zchlazení nebo hluboké zmrazení pro
velmi horká nebo velká jídla. Spočívá v ochlazování vnitřních částí zařízení, a tedy k optimalizaci
doby zpracování v kuchyni, protože může být prováděno během přípravy receptů.
CHLAZENÍ
Umožňuje urychlení procesu ochlazování právě uvařených, a tedy velmi horkých jídel na
požadovanou teplotu, aniž by se čekalo na přirozené vychladnutí, a umožňuje tedy rychlou
konzumaci.
NÁPOJE
Funkce umožňuje snížení teploty nápoje na základě dostupného času. Uchování nápoje při
požadované teplotě je úkolem vinného sklípku, ale když nemáte dost času, zchlazovací zařízení vám
může být svým výkonem velmi prospěšné.
UCHOVÁNÍ PŘI 0°C
Umožňuje zachovat chuť, vůni i vzhled syrových potravin a je vhodné, pokud chcete uložit potraviny
(např. maso, ryby a zeleninu) na několik hodin před jejich přípravou.
SYROVÉ RYBY
Umožňuje provést doma proces čištění při nízké teplotě pomocí vysokého výkonu zchlazovače.
Špatné skladování produktů rybolovu může způsobit zdravotní rizika způsobená kontaminací
parazitem Anisakis, který se dá odstranit delším vařením nebo prodlouženým skladováním při teplotě
-30 °C.
ROZMRAZOVÁNÍ
Umožňuje zvýšení teploty zmrazování na asi 4 °C bez ztráty tekutin a bez zahájení vaření, čímž se
zabrání transformaci proteinů, ke kterému dochází například při rozmrazování masa s mikrovlnnou
troubou.
PODÁVÁNÍ
Umožňuje ohřát již vařené jídlo uložené v chladničce na správnou teplotu k podávání na stůl.
POMALÉ VAŘENÍ
Umožňuje vařit jídlo při konstantní teplotě po stanovenou dobu. Tato technika udržuje vzhledem
k omezenému odpařování vody z jídla kvalitu a křehkost.
KYNUTÍ
Umožňuje vytvořit mikroklima s řízenou teplotou a vlhkostí, takže kynutí může probíhat za
optimálních podmínek a s přirozeným kynutím těsta. Naprogramováním doby kynutí je možné snížit
množství droždí, a výsledek je pak lehčí, stravitelnější jídlo s rozvinutým požadovaným aroma.
98
3.9 Displej a interakce uživatele
Ovládací panel se skládá z dotykového displeje 4,3" a tlačítka napájení umístěného na boku.
Obr. 6 - Hlavní menu a příklad obrazovky výběru
1. Ikona “Program”: Dotyk ikony vede na obrazovku provádění daného programu.
2. Ikona „Nastavení“: Výběr této ikony umožňuje vstoupit do prostředí nastavení jazyka, času,
jasu displeje a hlasitosti zvukového signálu.
3. Aktuální čas: časový ukazatel hodin systému.
4. Ikona "Zpět”: k návratu na předchozí obrazovku.
5. Ikona “Home”: k návratu do „Hlavního menu" výběru programu.
6. Ikona posuvu: ukazuje oblast obrazovky, kterou lze procházet a zobrazit všechny možnosti
volby.
3.10 Význam ikon
Bez ohledu na vybraný program se někte ikony opakovaně objevují při interakci uživatele
s displejem. Zde si popíšeme jejich význam.
HOME
Pro návrat do hlavního menu.
Každý již zadaný údaj se zruší.
NASTAVENÍ
Pro vstup do režimu úprav hlavních nastavení zařízení: jas displeje, hlasitost pro zvukový signál, jazyk,
hodina systému.
ZPĚT
K návratu na předchozí obrazovku.
Pokud se nacházíte v obrazovce volby programu, údaje předchozích obrazovek se uloží.
SPUSTIT
Ke spuštění zvoleného programu.
Po stisknutí tohoto tlačítka se ikona prováděného programu zbarví modře (studené cykly) nebo červeně
(horké cykly) a signalizuje stav provozu zařízení.
ZASTAVIT
Chcete-li zastavit probíhající program.
Je nezbytné potvrdit zrušení stisknutím tlačítka ‚Ano‘ na další obrazovce.
Tento program bude přerušen a displej se vrátí na obrazovku hlavní nabídky.
OSVĚTLENÍ
K zapnutí/vypnutí žárovky uvnitř trouby: světlo se zapne nebo vypne v závislosti na tom, zda je žárovka
bílá nebo černá. Dlouhá pauza v interakci uživatele se zařízením vede ke zhasnutí vnitřního osvětlení.
99
3.11 Zapnutí a vypnutí
K zapnutí zařízení stiskněte tlačítko ZAP/VYP umístěné po straně displeje na dobu nejméně
2 sekund. Zobrazí se logo, pak obrazovka pro “Hlavní menu”.
V případě pauzy v interakci po dobu 5 minut se na displeji zobrazí spořič obrazovky aktuálního času.
K vypnutí zařízení stiskněte tlačítko ZAP/VYP umístěné po straně displeje na dobu nejméně
2 sekund. Tento postup je možný v každém okamžiku: V případě vypnutí při spuštěném programu
se na displeji zobrazí zpráva a program se zastaví trvale.
3.12 Volba programu
Volba programu se odehrává na obrazovce Hlavmenu“ dotykem požadované ikony. Delší dotyk
každé ikony vede k obrazovce s vysvětlením daného programu (obr. 7).
Obr.7 Příklad informační obrazovky
Při spuštěném programu bez interakce po dobu 2 minut se na displeji zobrazí spořič obrazovky
s ikonou probíhajícího programu.
Chcete-li vymazat spořič obrazovky, stačí dotyk libovolného místa na displeji.
3.12.1 Konec programu
Na konci každého programu vydá zařízení zvukový signál, aby upozornilo, že je možné vyjmout
jídlo. Některé programy mají možnost upozornit vhodnou obrazovkou, že se zařízení automaticky
přepne do režimu uchování, během kterého může jídlo zůstat uvni zchlazovače. Pro zastavení
tohoto režimu stačí stisknout tlačítko „Zastavit“ a vyjmout jídlo ze chlazovače.
Programy „Šokové zchlazování“, „Hluboké zmrazení“, „Syrové ryby“ a „Uchování při teplotě 0 °C“
mají rovněž automatickou fázi odmrazování, která proběhne na konci uchování, nebo když je
uchování přerušeno uživatelem. Odmrazování je signalizováno zvláštní obrazovkou a trvá 15 minut,
poté se displej vrátí na obrazovku hlavní nabídky. Automatické odmrazování je možné kdykoli
přerušit stisknutím tlačítka „Zastavit“.
100
3.12.2 Předběžné chlazení
Předběžné chlazení se doporučuje ke zkrácení doby programů pro šokové zchlazování a hluboké
zmrazování.
PŘEDBĚŽNÉ CHLAZENÍ
Před spuštěním programu
Můžete si ověřit údaje v okně shrnutí.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
Zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Není nutný žádný zásah udržování a odmrazování, zařízení je připraveno provádět další programy.
3.12.3 Šokové zchlazování
Šokové zchlazování umožňuje uchovávání jídla v ledničce po dobu 5 7 dnů, a to ky rychlému
procesu zchlazení, ktezablokuje odpařování vody a ztrátu vitamínů, bílkovin a minerálních solí z
čerstvě uvařených jídel. Snížením doby setrvání jídla v rozsahu teploty vhodné pro množení
bakterií se prodlouží doba uchování tohoto jídla. Lze ošetřit čerstvě uvařená jídla při teplotě 90 °C.
Lze vybrat mezi dvěma režimy šokového zchlazování: „Recept“ a „Jádro“.
Šokové zchlazování podle receptu nevyžaduje použití sondy jádra, ale je třeba uvést váhu a počát
teplotu vloženého jídla.
Šokové zchlazování podle jádra umožňuje v průběhu cyklu zjistit teplotu ve středu pokrmu.
Volby
Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno.
Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence
a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....).
Váha: určit množství jídla, které má být zpracováno.
Počáteční stav: jde-li o právě upečené jídlo v troubě, nebo je-li jeho teplota
stále vysoká, zvolte „horké“. Pokud má pokojovou teplotu, nebo je vlažné,
zvolte „okolní“.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
Volby
Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno.
Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno
(konzistence a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....).
Tato nastavení jsou nezbytná pro zařízení ke stanovení pracovního cyklu,
který zaručí optimální šokové zchlazování.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a skutečná teplota jídla.
U obou režimů šokového zchlazování zařízení na konci programu vydá zvukový signál a zobrazí okno
s upozorněním. Potom přejde do režimu uchování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě 5 °C
až do zásahu uživatele. Na konci je možné odmrazování.
Poznámka: Otevření dveří během šokového zchlazování znamená průnik horkého a vlhkého
vzduchu, čímž se prodlužuje trvání programu. V režimu podle receptu je doba trvání cyklu pevná:
Opakované otvírání dveří zařízení může vést k nedokonalému šokovému zchlazování. Neotvírejte
dveře v průběhu cyklu šokového zchlazování.
101
3.12.4 Hluboké zmrazení
Zmrazení umožňuje rychlé snížení teploty jídel na - 18 °C, což umožňuje uložení po dobu několika
měsíců v mrazničce. Chuť, vůně i vzhled jídla zůstávají nezměněny díky mikrokrystalizaci
obsažené vody, která zabrání zničení vnitřních molekulárních struktur.
HLUBOKÉ ZMRAZENÍ
Je možné zvolit mezi dvěma režimy hlubokého zmrazení: „Recept“ a „Jádro“.
Hluboké zmrazení podle receptu nevyžaduje použití sondy jádra, ale je třeba uvést váhu a počáteční teplotu vloženého
jídla.
Hluboké zmrazení podle jádra umožňuje v průběhu cyklu zjistit teplotu ve středu pokrmu.
HLUBOKÉ ZMRAZENÍ PODLE RECEPTU
Volby
Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno.
Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar,
např. těstoviny, maso, a celé - kusy....).
Váha: určit množství jídla, které má být zpracováno.
Počáteční stav: jde-li o právě upečené jídlo v troubě, nebo je-li jeho teplota stále
vysoká, zvolte „horké”. Pokud má pokojovou teplotu, nebo je vlažné, zvolte „okolní“.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
HLUBOKÉ ZMRAZENÍ PODLE JÁDRA
Volby
Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno.
Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar,
např. těstoviny, maso, a celé - kusy....).
Tato nastavení jsou nezbytná pro zařízení ke stanovení pracovního cyklu, který zaručí
optimální hluboké zmrazení.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a skutečná teplota jídla.
KONEC PROGRAMU
U obou režimů zmrazení zařízení na konci programu vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí
do režimu uchování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě -21 °C do zásahu uživatele. Na konci je
možné odmrazování.
Poznámka: Otevření dveří během zmrazení znamená průnik horkého a vlhkého vzduchu, čímž se
prodlužuje trvání programu. V režimu podle receptu je doba trvání cyklu pevná: Opakované
otvírání dveří zařízení může vést k nedokonalému zmrazení. Neotvírejtedveře v průběhu cyklu
zmrazení.
3.12.5 Chlazení
Chlazení snižuje dobu čekání na konzumaci horkého jídla. Díky této funkci můžete právě uvařená
jídlo hned podávat, nebo je můžete dál zpracovávat v kuchyni, aniž byste museli čekat na
přirozené vychladnutí.
CHLAZENÍ
Volby
Teplota vzduchu: určete teplotu vzduchu požadovanou k chlazení jídla.
Trvání: určete, jak dlouho chcete chladit potraviny.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Není nutný žádný zásah k udržení teploty vnitřního prostoru.
Na konci není odmrazování.
102
3.12.6 Nápoje
Program „Nápoje“ umožňuje snížit teplotu nápoje dle časových možností. Zchlazovač vám může
být svým výkonem velmi užitečný, pokud nemáte dostatek času na běžnou přípravu ochutnávky
nápojů.
Poznámka: Toto zařízení není uchovávač lahví a nenahrazuje vinný sklípek. Nadměrná ochlazení
lahví by mohlo vést ke zmrazení kapaliny uvnitř a způsobit prasknutí.
PŘÍPRAVA NÁPOJŮ
Volby
Počet lahví: určete počet lahví, které plánujete vychladit. Je mné vložit až
6 lahví.
Trvání: určete, jak dlouho chcete chladit láhve.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
Na konci programu zařízení vyzvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Není nutný žádný zásah udržení teploty vnitřního prostoru a na konci není odmrazování.
Poznámka: „Typ“ láhve „Bordeaux75 cl; vezměte prosím na vědomí, že skleněná nádoba izoluje
víc než hliníková plechovka, a proto bude snazší ochladit nápoj v plechovce než ve skle.
3.12.7 Uchování při 0°C
Uchování při teplotě 0 °C umožňuje opakovat podmínky prostředí, které jsou v uchovávacím
zařízení s nula stupni. Mikrobiální množení v potravinách je přiroze jev, který se vyskytuje
v závislosti na okolních podmínkách. Teplota je faktorem, který může ovlivnit růst a množení
bakterií, a ty pak způsobují zhoršení jídla. Tento program udržuje konstantní vnitřní teplotu
přibližně +3 °C po dobu maximálně 36 hodin a 20 minut, nebo do zásahu uživatele.
Poznámka: Toto zařízení není určeno ke skladování jídla. Chcete-li uchovat jídlo nebo potraviny
po dlouhou dobu, měli byste používat zařízení určené pro tento účel.
UCHOVÁNÍ PŘI 0°C
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Není nutný žádný zásah udržení teploty vnitřního prostoru a na konci není odmrazování.
3.12.8 Syrové ryby
Program Syrové ryby umňuje udržování jídla po dobu 24 hodin při teplotě přibližně -30 °C
(dezinfekce při použití nízkých teplot). Špatná skladování produktů rybolovu může způsobit
zdravotní rizika způsobená kontaminací parazitem Anisakis, který se odstranit delším vařením
nebo chlazením.
Pozor! Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost vyplývající z nesprávného použití zařízení nebo
porušení platných hygienických předpisů.
103
SYROVÉ RYBY
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Potom vstoupí do režimu uchování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě -21 °C až do zásahu uživatele.
Na konci cyklu je odmrazování.
3.12.9 Rozmrazování
Rozmrazování umožňuje zvýšení teploty zmrazování na + 4 °C bez ztráty tekutin a bez zahájení
vaření, čí se zabrání transformaci proteinů, ke kterému dochází například při rozmrazování
masa s mikrovlnnou troubou.
ROZMRAZOVÁNÍ
Volby
Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno.
Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar,
např. těstoviny, maso, a celé - kusy....).
Váha: určit množství jídla, které má být zpracováno.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Potom vstoupí do režimu udržování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě +4 °C až do zásahu uživatele.
Na konci není odmrazování.
3.12.10 Podávání
Program podávání na stůl umožňuje ohřát a podávat při správné teplotě porce, předem uvařené a
uchované v chladničce, tedy až dosáhnou pokojové teploty.
Pozor! Přístupné části zařízení se mohou v tomto režimu zahřát na velmi vysokou teplotu: děti se
nesmějí ke spotřebiči přibližovat. Dávejte pozor, abyste se nikdy nedotkli horkých ploch a při
vkládání a vyjímání příslušenství a žáruvzdorného nádobí vždy používejte chňapky.
Je možné zvolit mezi dvěma režimy podávání: „Okamžité“ a „Odložené“. V režimu
Okamžité podávání ohřev začíná při spuštění cyklu.
V režimu Odložené podávání ohřev začíná po čekací doby, po kterou zařízení udržuje jídlo při teplotě +4 °C,
čímž dává možnost spustit program v dopoledních hodinách a najít jídlo při správné teplotě k obědu/večeři.
Volby
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k ohřevu jídla.
Trvání: určete, jak dlouho chcete ohřívat jídlo.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
Volby
Odložený: určete, za jak dlouho po spuštění programu se má zahájit ohřev.
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k ohřevu jídla.
Trvání: určete, jak dlouho chcete ohřívat jídlo.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
104
Čekací doba
Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku cyklu.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Potom vstoupí do režimu udržování až do zásahu uživatele (nejprve po dobu 30 minut při nastavené teplotě ohřevu a
následně při teplotě +4 °C). Na konci není odmrazování.
3.12.11 Pomalé vaření
Pomalé vaření neboli vaření při nízké teplotě umožňuje rovnoměrné vaření se zachováním
struktury buněk jídla a zadržuje více vody a tuku v průběhu vaření v porovnání s jinými metodami
vaření při vysoké teplotě, s cílem dosáhnout měkčího a šťavnatějšího jídla.
V závislosti na receptu může pomalé vaření vyžadovat větší míru vlhkosti. V tomto případě je
vhodné vložit do zařízení, pod rošt, na které je umístěna nádoba s jídlem, plech s vodou.
Pozor! Přístupné části zařízení se mohou v tomto režimu zahřát na velmi vysokou teplotu: děti se
nesmějí ke spotřebiči přibližovat. Dávejte pozor, abyste se nikdy nedotkli horkých ploch a při
vkládání a vyjímání příslušenství a žáruvzdorného nádobí vždy používejte chňapky.
Je možné zvolit mezi dvěma režimy pomalého vaření: “Okamžitý” a “Odložený”.
V režimu Okamžité pomalé vaření ohřev začíná při spuštění cyklu.
V režimu Opožděné pomalé vaření ohřev začíná po čekací době, po kterou zařízení udržuje jídlo při teplotě +4 °C, čímž
dává možnost spustit program v dopoledních hodinách a najít jídlo se správnou teplotou k obědu/večeři.
Volby
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k vaření jídla.
Doba vaření: určete, jak dlouho chcete vařit jídlo.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
Volby
Čas konce cyklu: určete v kolik hodin budete chtít dokončit celý cyklus.
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k vaření jídla.
Doba vaření: určete, jak dlouho chcete vařit jídlo.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Čekací doba
Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku vaření.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním.
Potom vstoupí do režimu udržování až do zásahu uživatele (nejprve po dobu 30 minut při nastavené teplotě ohřevu
a následně při teplotě +4 °C). Na konci není odmrazování.
105
3.12.12 Kynutí
Kynutí umožňuje vytvořit mikroklima s řízenou teplotou a vlhkostí, což podporuje aktivaci
a působení droždí. Tímto způsobem může kynutí probíhat za optimálních podmínek a s
přirozeným a požadovaným kynutím těsta. Naprogramováním doby kynutí je možné snížit
množství droždí, a výsledek je pak lehčí, stravitelnější a s rozvinutým požadovaným aroma.
Pro optimální kynutí je vhodné vložit těsto v otevřené nádobě nahoru a zakrýt nádobu vlhkou
utěrkou.
Chcete-li spustit kynutí v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující
těsto také nádobu na teplou vodu.
KYNUTÍ
Je možné zvolit mezi třemi režimy kynutí: “Okamžitý”, "Udržování" a “Odložený”.
U okamžitého režimu začne proces kynutí okamžitě.
Chcete-li okamžitě zahájit kynutí, ale nemůžete těsto na konci kynutí hned vytáhnout, můžete udržovat těsto při správné
teplotě pomocí udržovacího režimu.
Chcete-li začít s kynutím po několika hodinách od vložení, je k dispozici odložený režim.
OKAMŽITÉ KYNUTÍ
Volby
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou ke kynutí jídla.
Trvání: určete, jak dlouho chcete nechat jídlo kynout.
Vlhkost: určete požadovaný stupeň vlhkosti uvnitř zařízení. Chcete-li spustit kynutí
v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto také
nádobu na vodu.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
UDRŽOVANÉ KYNUTÍ
Volby
Čas konce cyklu: určete v kolik hodin budete chtít dokončit celý cyklus.
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou ke kynutí jídla.
Trvání: určete, jak dlouho chcete nechat jídlo kynout. Zařízení spustí ihned kynutí; po
vykynutí se směs udržuje při teplotě +4 °C (udržování), která blokuje kynutí,
a nakonec se upraví na 15 +°C (obnova).
Vlhkost: určete požadovaný stupeň vlhkosti uvnitř zařízení. Chcete-li spustit kynutí
v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto také
nádobu na teplou vodu.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Čekací doba
Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku kynutí.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
ODLOŽENÉ KYNUTÍ
Volby
Čas konce cyklu: určete v kolik hodin budete chtít dokončit celý cyklus.
Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou ke kynutí jídla.
Trvání: určete, jak dlouho chcete nechat jídlo kynout. zařízení nespustí kynutí ihned,
ale nejprve přeje do režimu čekání, kdy se udržuje při teplotě +4 °C (udržování),
a potom se teplota upraví na 15 +°C (obnova). Po uplynutí nastavené doby začne
kynutí na požadovanou dobu.
Vlhkost: určete požadovaný stupeň vlhkosti uvnitř zařízení. Chcete-li spustit kynutí
v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto
také nádobu na vodu.
Před spuštěním programu
Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky.
Čekací doba
Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku kynutí.
Probíhající program
Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu.
KONEC PROGRAMU
U všech režimů kynutí zařízení na konci programu vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí
do režimu udržování, kde se teplota vnitřního protoru udržuje 45 minut na teplotě +15 °C, pak při teplotě +4 °C).
Na konci není odmrazování
106
4.
BĚŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 Bezpečnostní informace
Doporučuje se provádět postupy běžného čištění a údržby bezpečně s pečlivým dodržováním
následujících pravidel:
odpojte spotřebič od elektrické sítě jtě před zahájením práce;
při odpojování netahejte za napájecí kabel;
nedotýkejte se zařízení vlhkýma nebo mokrýma rukama/nohama nebo bez ochrany (např.:
vhodných rukavic a bot);
nevkládejte šroubováky, kuchyňské nádobí nebo jiné předměty mezi kryty a pohyblivé části.
Během běžných operací údržby je zakázáno odpojit nebo odstranit bezpečnostní zařízení: Výrobce
odmítá jakoukoliv odpovědnost za úrazy způsobené porušením této povinnosti.
4.2 Vnější čištění povrchů
Těleso: Vnější nerezové plochy zízení by se měly čištit měkkým hadříkem nebo houbou a jemným
čisticím prostředkem, po směru leštění. Nepoužívejte ocelové drátěnky, škrabky, abrazivní, kyselé
nebo agresivní látky, které mohou nevratně poškodit nerezové povrchy.
Po vyčištění se doporučuje chránit vnější povrchy speciálními prostředky na nerez na bázi oleje.
Pozor! Výrobní štítek obsahuje důležia užitečné informace pro technický servis: dávejte pozor,
abyste jej během čištění neodstranili.
Displej: Ke snadnému čištění skla displeje používejte specifické produkty na skleněné povrchy
a jemný hadřík.
4.3 Čištění vnitřního prostoru
Čištění vnitřního prostoru je nezbytné k zajištění hygieny a kvality zpracovaných produktů; proto se
doporučuje vyčistit zařízení po každém použití. Zakřivení vnitřních částí a uspořádání příslušenství
jsou navrženy tak, aby se usnadnilo čištění, které se musí provádět měkkým hadříkem nebo
houbou, která neškrábe, a jemným čisticím prostředkem.
Nepoužívejte ocelové drátěnky, škrabky, abrazivní, kyselé nebo agresivní látky, které mohou
nevratně poškodit nerezové povrchy. Po vyčištění opláchněte teplou vodou a osušte.
4.4 Odstavení zařízení
V případě, že plánujete zařízení po delší dobu nepoužívat, je vhodné ho odpojit od elektrické sítě
a provést kladné čištěvnitřku i vnějších ploch, podle pokyodstavce 4.2 a 4.3. Pokud zařízení
nepoužíváte, nechte po celou tuto dobu dveře pootevřené.
Při prvním opětovném použití ho vyčistěte podle pokynů 3.2.
107
5.
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
5.1 Porucha
Mimořádná údržba a/nebo výměna jakékoliv části zařízení včetně systému osvětlení musí být
prováděna kvalifikovaným a oprávněným personálem.
Poznámka: V případě, že zaznamenáte jakoukoliv závadu, zkontrolujte před voláním do servisního
střediska, že je napájecí kabel správně zasunutý a pod napětím. Jestliže porucha trvá, zavolejte do
servisního střediska a sdělte:
údaje z výrobního štítku na štítku umístěného na boku zařízení (odst. 2.1, obr. 4);
datum zakoupení;
případný poplachový kód viditelný na displeji.
Poznámka: Jakýkoliv pokus o změnu nebo opravy ruší záruku. obracejte se pouze na kvalifikované
a autorizované techniky.
5.2 Likvidace zaříze
INFORMACE PRO UŽIVATELE
Ve smyslu směrnic 2011/65/EU a 2012/19/EU, které se kají omezení používání
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, jakož i likvidace
odpadu.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na spotřebiči nebo jeho obalu znamená,
že se tento výrobek po skončení životnosti musí likvidovat odděleně od
ostatního odpadu.
LIKVIDACE OBALU: Součásti obalu (sáčky, folie, polyester) mohou být nebezpečné pro děti
a domácí zvířata (nebezpečí udušení). Obal je vyroben z materiálů, které mohou být recyklovány
v souladu se směrnicemi země, ve které musí být toto zařízení likvidováno.
LIKVIDACE ZAŘÍZENÍ: Uživatel musí odevzdat zařízení, jehož životnost skončila, do příslušného
sběrného střediska určeného pro elektronický a elektrotechnicodpad, nebo ho v případě koupě
nového zízení stejného typu vrátit prodejci podle zásady výměny nového kusu za starý.
Odpovídají tříděný sběr jednotlivých dílů, který umožňuje recyklaci, zpracování a likvidaci
s ohledem na životní prostředí, přispívá k odstranění možných negativních důsledků na životní
prostředí a lidské zdraví a podporuje opětovné využití anebo recyklaci materiálů, ze kterých bylo
zařízení vyrobeno.
Svévol likvidace zařízení uživatelem za následek uplatnění úředních sankcí podle platných
předpisů.
Zařízení tvoří tyto hlavní materiály:
Ocel;
Plast;
Měď;
Hliník;
Polyuretan.
108
6.
JAK ODSTRANIT PORUCHU
6.1 Tabulka poplachů
KÓD
POPIS
AKCE
AS1
Porucha čidla vzduchu
Zavolat servis pro měnu
čidla vzduchu.
AS4
Žádná datová komunikace mezi
výkonovým modulem a
uživatelským rozhraním
Požádejte servisní středisko
o výměnu
7.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita šokového zchlazování
3 kg
Kapacita hlubokého zmrazování
3 kg
Počet polic (pro rošty)
3
Elektrické parametry
220/240 V 50 Hz
Maximální proud
2,5 A
Maximální výkon (chlazení)
300 W
Maximální výkon (ohřev)
220 W
Napájecí kabel
Třípólový kabel s 16A zástrčkou SCHUKO
Chladivo
R290
Klimatická třída
SN
Čistá váha
38 kg
Hrubá váha
40 kg
7.1 Rozměry
Obr. 8 - Rozměry zařízení Obr. 10 - Rozměry balení
109
8.
ELEKTRICKÉ SCHÉMA
Obr. 12 - Elektrické schéma
1
Řídící modul
8
Ventilátor kondenzátoru
2
Pojistka
9
Ventilátor kondenzátoru
3
IEC zásuvka s EMI filtrem
10
Displej
4
Zemnící svorka
11
Bodové LED
5
Odpor ohřevu
12
Ventilátor výparníku
6
Kompresor
13
Čidlo vzduchu
7
Bimetalová ochrana
14
Sonda jádra
9.
INFO
9.1 Servis
Technický servis zařízení je nabízen autorizovanými centry dané oblasti, jejichž referenční adresy pro
určitou oblast jsou uvedeny víloze k tomuto návodu.
Na tento produkt platí záruka podle zákona, za podmínek a v termínech uvedených na standardním
záručním listu, jenž je součástí produktu. Tento certifikát musí t uschován a předložen našemu
autorizovanému servisnímu středisku, spolu s dokladem o koupi zařízení. Záruční podmínky najdete
také na našich webových stránkách.
V případě, že potřebujete pomoc, prosím vyplňte on-line formulář nebo nás kontaktujte na číslech,
které jsou uvedeny na naší stránce podpory na webové stránce.
9.2 Údaje zákazníka
Pokud zákazník v případě potřeby neprodleně sdělí následující informace týkající se jeho koupi, bude
servis efektivnější a rychlejší:
číslo faktury;
vlastník faktury;
datum zakoupení;
výrobní číslo zízení.
ŠOKOVÝ OCHLADZOVAČ
Návod na použitie a údržbu
112
Obsah
1.
ÚVOD ................................................................................................................................. 114
1.1 Všeobecné upozornenia.................................................................................................... 114
1.2 Bezpečnostné upozornenia .............................................................................................. 114
1.3 Preprava a premiestňovanie ............................................................................................. 114
1.4 Vybalenie .......................................................................................................................... 114
2.
INŠTALÁCIA ..................................................................................................................... 115
2.1 Údaje na štítku .................................................................................................................. 115
2.2 Upozornenia pri inštalácii ................................................................................................. 115
2.3 Umiestnenie ...................................................................................................................... 116
2.4 Teplota prostredia a výmena vzduchu ............................................................................... 116
2.5 Záverečné overenia .......................................................................................................... 117
2.6 Ochranné zariadenia ......................................................................................................... 117
3.
POUŽÍVANIE ..................................................................................................................... 117
3.1 Upozornenia pre používateľa ........................................................................................... 117
3.2 Čistenie vnútra pred prevádzkou ....................................................................................... 117
3.3 Sonda na vsunutie do jadra potravín ................................................................................. 117
3.4 Nádoby a veká určené na použitie .................................................................................... 118
3.5 Uloženie potravín .............................................................................................................. 118
3.6 Účinnosť programov šokového ochladenia a zmrazenia ................................................... 118
3.7 Skladovanie šokovo ochladených alebo zmrazených jedál ............................................... 118
3.8 Programy .......................................................................................................................... 119
3.9 Displej a interakcia s používateľom ................................................................................... 120
3.10 Význam ikon ..................................................................................................................... 120
3.11 Zapnutie a vypnutie ........................................................................................................... 121
3.12 Voľba programu ................................................................................................................ 121
3.12.1 Koniec programu ...................................................................................................... 121
3.12.2 Predchladenie .......................................................................................................... 122
3.12.3 Šokové ochladenie ................................................................................................... 122
3.12.4 Zmrazenie ................................................................................................................ 123
3.12.5 Ochladenie ............................................................................................................... 123
3.12.6 Nápoje ..................................................................................................................... 124
3.12.7 Skladovanie pri 0 °C ................................................................................................ 124
3.12.8 Surové ryby .............................................................................................................. 124
3.12.9 Rozmrazenie ............................................................................................................ 125
3.12.10 Pripravené na podávanie ......................................................................................... 125
3.12.11 Pomalé varenie ........................................................................................................ 126
3.12.12 Kysnutie ................................................................................................................... 127
113
4.
BEŽNÁ ÚDRŽBA .............................................................................................................. 128
4.1 Informácie o bezpečnosti ................................................................................................. 128
4.2 Čistenie vonkajších povrchov ............................................................................................ 128
4.3 Čistenie komory ................................................................................................................ 128
4.4 Obdobia mimo prevádzky .................................................................................................. 128
5.
MIMORIADNA ÚDRŽBA .................................................................................................. 129
5.1 Porucha fungovania .......................................................................................................... 129
5.2 Likvidácia spotrebiča ......................................................................................................... 129
6.
RIEŠENIE PROBLÉMOV ................................................................................................. 130
6.1 Tabuľka alarmov ............................................................................................................... 130
7.
TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................ 130
7.1 Rozmery ........................................................................................................................... 130
8.
ELEKTRICKÁ SCHÉMA .................................................................................................. 131
9.
INFORMÁCIE .................................................................................................................... 131
9.1 Servis ................................................................................................................................ 131
9.2 Údaje zákazníka ............................................................................................................... 131
114
1.
ÚVOD
1.1 Všeobecné upozornenia
Tento návod predstavuje súčasť výrobku, obsahuje informácie o inštalácii, používaní a obsluhe
spotrebiča a o jeho bezpečnosti. Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
Používateľ a pracovník vykonávajúci inštaláciu si musia pozorne prečítať tento návod a vždy
dodržiavať v ňom uvedené pokyny.
Odporúča sa odložiť tento návod na známom mieste, prístupnom pre všetkých autorizovaných
pracovníkov (pracovník vykonávajúci inštaláciu, pracovník obsluhy, údržbár), aby doň mohli
kedykoľvek nahliadnuť. Návod v prípade predaja odovzdajte novému majiteľovi.
Pri preprave, premiestňovaní a inštalovaní položte základňu spotrebiča na rovný povrch,
nenechávajte spotrebič dlhšiu dobu na naklonených rovinách.
Výrobca tohto strojového zariadenia vyhlasuje, že každá jeho časť spĺňa požiadavky
platných noriem a predpisov.
1.2 Bezpečnostné upozornenia
Za úkony vykonané na strojovom zariade bez dodržania pokynov uvedených v tomto návode
zodpovedá používateľ.
Spotrebič nesmú používať deti, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými
schopnosťami ani osoby s nedostatkom skúseností a poznatkov, pokiaľ nie pod dohľadom
dospelej osoby alebo osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Nedovoľte, aby sa deti hrali so spotrebičom. Čistenie a údržbu, ktorú vykonávať používateľ,
nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
Elektrický napájací kábel a zásuvka elektrickej siete musia byť prístupné aj po inštalácii
spotrebiča. Kábel nesmie byť zalomený ani stlačený, pretože by sa tým mohla poškodiť jeho
izolácia.
Po nainštalovaní spotrebiča nesmú byť vetracie otvory nikdy zakryté.
Všetky elektrické diely a diely chladiaceho okruhu musia pravidelne kontrolovvýhradne poverení
technickí pracovníci.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť a povinnosti v rámci záručnej zmluvy, pokiaľ by sa vyskytli
škody na spotrebiči, úraz alebo poškodenie majetku, ktoré spôsobili:
nesprávna inštalácia a/alebo nedodržanie platných noriem a predpisov;
nedodržanie platných bezpečnostných predpisov a noriem na ochranu zdravia na pracovisku
pri inštalácii;
zmeny a/alebo zásahy nevhodné pre daný model;
používanie neoriginálnych náhradných dielov alebo náhradných dielov nevhodných pre daný
model;
nedodržanie, aj čiastočné, pokynov uvedených v tomto návode.
1.3 Preprava a premiestňovanie
Spotrebič sa musí na prepravný prostriedok nakladať a vykladať z neho vhodnými prostriedkami,
ako sú, napríklad, zdvižný vozík. Ak vhodné prostriedky nemáte, musia so spotrebičom
manipulovať aspoň dve osoby.
Pozor! Počas premiestňovania spotrebiča sa musia dodržiavať všetky ochranné opatrenia, aby sa
zabránilo úrazom osôb, poškodeniu majetku alebo samotného spotrebiča. Špecifické pokyny
uvedené na obale.
1.4 Vybalenie
Otvorte horné veko škatule, odklopte nabok klapky, aby ste si uľahčili prácu, potom vyberte vrchný
ochranný diel a rohové ochranné diely z polystyrénu (obr. 1). Stiahnite ochranné vrecko (obr. 2) a
nakoniec, pomocou príslušných držadiel na zdvíhanie, vytiahnite spotrebič zo škatule (obr. 3).
115
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3
Po odstránení obalu a pred akýmkoľvek ďalším úkonom sa uistite o neporušenosti spotrebiča.
Pokiaľ by ste zistili nejaké chyby, spotrebič nezapíjate, ale kontaktujte predajcu.
Materiály obalu sa musia zlikvidovať podľa predpisov platných v krajine používania spotrebiča. V
žiadnom prípade sa obal nesmie vyhadzovať voľne.
Spotrebič zdvihnite vhodným prostriedkom a uložte ho na predurčené miesto, použite ochranné
rukavice.
Odstráňte prípadné ochranné fólie, odstráňte zvyšky lepidla mäkkou utierkou a neutrálnym čistiacim
prípravkom. Nepoužívajte drôtenky ani špongie, ktoré by mohli nenapraviteľne poškriabať povrch.
Pozor! Materiály obalu môžu byť nebezpečné pre deti a zvieratá.
2.
INŠTACIA
2.1 Údaje na štítku
Charakteristiky spotrebiča sú uvedené na štítku nalepenom na boku samotného spotrebiča (obr. 4).
Obr. 4 Nalepený štítok spotrebiča
Poznámka: nalepený štítok neodstraňujte, nepoškodzujte ani nemodifikujte.
2.2 Upozornenia pri inštalácii
Inštaláciu smú vykonáv výhradne poverení a špecializovaní pracovníci, za dodržiavania
upozornení, pokynov a predpisov uvedených v tomto dokumente.
Pred inštaláciou spotrebiča sa uistite, že existujúca elektrická sieť spĺňa platné predpisy a že
zodpovedajú údajom o napätí [V], frekvencii [Hz] a výkone [W] uvedeným na štítku inštalovaného
spotrebiča.
116
Spotrebič je vybavený elektrickým napájacím káblom so zástrčkou Schuko s poistkou na 16 A.
Skontrolujte, či elektrický napájací kábel nie je poškodený, stlačený alebo zalomený.
Elektrický napájací kábel nezvíjajte do slučky a uistite sa, že nepredstavuje prekážku alebo
nebezpečenstvo pre prechádzajúce osoby.
Elektrický napájací kábel sa nesmie namočiť do kvapalín, prísť do kontaktu s ostrými alebo
horúcimi predmetmi ani sa nesmie vystavovať korozívnym látkam.
Bez ochrany (napr. rukavice a vhodné topánky) sa nedotýkajte spotrebiča vlhkými alebo mokrými
rukami ani nohami.
Medzi ochranné kryty a pohybujúce sa diely nevsúvajte skrutkovače ani žiadne kuchynské
nástroje. Nedovoľte, aby sa do kontaktu s elektrickým napájacím káblom dostali deti alebo
zvieratá.
Pozor! Po ukončení inštalácie musí byť zástrčka prístupná! Pokiaľ by to nebolo možné, napájacie
zariadenie spotrebiča musí byť vybavené vhodným stýkačom na prerušenie napájacieho obvodu.
2.3 Umiestnenie
Neodporúča sa inštalácia v miestach s nedostatočným vetraním a s vysokými teplotami, ako
miesta s priamym slnečným svetlom alebo miesta vystavené atmosférickým vplyvom. Vyhýbajte sa
inštalácii v blízkosti tepelných zdrojov.
Pozor! Uistite sa, že po inštalácii spotrebiča nebude nič brániť otvoreniu jeho dvierok.
Pozor! Nepoužívajte predlžovacie napájacie káble, aby ste predišli problémom s prehriatím.
Poznámka: na zaistenie správneho fungovania spotrebiča musíte zaručiť, že odvodný komín
vzduchu za samotným spotrebičom bude mať prierez aspoň 250 cm
2
(obr. 5).
Pozor! Po vložení do výklenku na vstavanie upevnite spotrebič vhodnými skrutkami.
Obr. 5 Rozmery výklenku a spotrebiča na vstavanie
2.4 Teplota prostredia a výmena vzduchu
Výkony spotrebiča zaručené v prostredí s teplotou 32 °C za predpokladu, že sa zaručí vhodná
výmena vzduchu podľa pokynov v odseku 2.3.
117
2.5 Záverečné overenia
Po ukončení montáže pri vstavaní a po elektrickom zapojení spotrebiča:
skontrolujte správne elektrické zapojenie;
pred zapnutím spotrebiča počkajte aspoň 4 hodiny, aby sa mohol stabilizovať termodynamický
okruh.
2.6 Ochranné zariadenia
Spotrebič je vybavený nasledujúcimi ochrannými zariadeniami:
tavná poistka na napájacej karte na ochranu pred prípadnými preťaženiami;
tepelná ochranná poistka v kompresore na ochranu pred prípadnými preťaženiami alebo
chybami fungovania;
dvojitý odpojovač na ochranu pred poruchami elektrického odporu.
3.
POUŽÍVANIE
Tento spotrebič je určený predovšetkým na šokové ochladzovanie a zmrazovanie potravín.
Po uvarení a šokovom ochladení ostanú organoleptické vlastnosti jedál nezmenené počas
5 7 dní. Ak jedlá zmrazíte, uchovajú si svoju pôvodnú konzistenciu a chuť aj po rozmrazení.
3.1 Upozornenia pre používateľa
pozorne si prečítajte túto príručku a podľa potreby do nej vždy nahliadnite;
pokiaľ by ste spozorovali na spotrebiči nejaké chyby, napríklad poškodenie elektrického
napájacieho kábla alebo poruchu na ovládacom paneli, spotrebič vypnite a kontaktujte
servisné stredisko;
spotrebič nie je určený, aby ho používali deti, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo rozumovými schopnosťami ani osoby s nedostatkom skúseností a poznatkov, pokiaľ
nie pod dohľadom a neboli poučené o jeho obsluhe. Nedovoľte, aby sa deti hrali so
spotrebičom;
do spotrebiča nevkladajte výbušniny, napríklad tlakové nádobky s horľavým obsahom;
tento spotrebič je určený na používanie v domácnosti;
počas svojej prevádzky a v závislosti od vykonávaného programu sa môže spotrebič
zohriať. Pri práci s potravinami vnútri spotrebiča urobte všetky potrebné ochranné
opatrenia. Nedovoľte, aby sa k spotrebiču priblížili deti;
tento spotrebič je určený výhradne na použitie, pre ktoré bol navrhnutý: teda na šokové
ochladenie, zamrazenie, rozmrazenie, kysnutie, pomalé varenie, ochladenie potravín a
nápojov v domácnosti. Každé iné použitie treba považovať za nevhodné a preto
nebezpečné.
3.2 Čistenie vnútra pred prevádzkou
Po ukončení elektrického zapojenia spotrebiča, po jeho montáži a pred zapnutím budete musieť
dokonale vyčistiť vnútro komory mäkkou utierkou a neutrálnym čistiacim prípravkom. Po čistení
odstráňte prípadné zvyšky detergentov.
Nepoužívajte nerezové drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by
mohli nenapraviteľne poškodiť vnútorné plochy.
3.3 Sonda na vsunutie do jadra potravín
Sonda na vsunutie do jadra potravín sa používa na meranie teploty vnútri potravín. Pri programoch
s použitím sondy v jadre potravín sa postup ukončí automaticky, po dosiahnutí nastavenej teploty
v jadre potraviny.
Ak by sonda na vsunutie do jadra potravín nebola zapojená k spotrebiču a používateľ by chcel
použiť spôsob regulácie podľa teploty v jadre potravín, na displeji sa zobrazí nápis „Program sa
zapne až po zapojení sondy“.
Pri správnom použití treba sondu vsunúť do vnútra potravín ešte pred zapnutím programu.
118
Poznámka: sondu na vsunutie do jadra potravín treba vsunúť do stredu potravín, aby sa
nevysunula. Účinnosť programov sa zvýši, ak sondu vsuniete do najväčšieho kusu potraviny.
V prípade, že ste sondu na vsunutie do jadra potravín nevsunuli, prete ste ju zabudli na dne
komory alebo preto, že sa vysunula z potraviny, spotrebič po 5 minútach od zapnutia prepne
program automaticky na režim „podľa receptu“, pričom ostanú nezmenené nastavené hodnoty
„Druh potravín“ a „Príprava“.
So sondou manipulujte opatrne, dávajte pozor na jej hrot. Po použití sondu očistite mäkkou
utierkou navlhčenou vo vlažnej vode, nakoniec ju vložte na pôvodné miesto.
Zvolením režimu „podľa receptu“ pri šokovom ochladení alebo zmrazení sonda na vsunutie do
jadra potravín neovplyvní vykonanie programu.
3.4 Nádoby a veká určené na použitie
Používanie plytkých misiek a nádob napomáha vnútornej ventilácii, preto ich treba
uprednostňovať.
Odporúčanie: na zvýšenie účinnosti programov na šokové ochladenie a zmrazenie sa odporúča
porciu jedla čo najviac rozprestrieť, aby bola maximálne vystavená prúdeniu vzduchu. Misky a
nádoby preto nezakrývajte, pretože sa tým zvyšuje izolácia.
Skontrolujte, či sú nádoby vhodné na používanie s nízkymi teplotami (–40 °C).
Pri programoch s pôsobením tepla uprednostňujte použitie nádob z kovu, keramiky alebo
materiálov vhodných pre teploty až 80 °C.
3.5 Uloženie potravín
Pokiaľ je to možné, odporúčame vám neukladať potraviny do misky vo viacerých vrstvách.
Uprednostňujte rozloženie na čo najväčšom povrchu, aby sa dosiahla čo najlepšia interná
ventilácia.
3.6 Účinnosť programov šokového ochladenia a zmrazenia
Najlepšie výsledky pri šokovom ochladzovaní a zmrazovaní sa dosiahnu, keď do spotrebiča vložíte
práve uvarené jedlá, čím sa zabráni dlhodobému pôsobeniu teplôt prostredia na jedlá, pretože to
by spôsobilo straty vlhkosti a zhoršenie pôvodných charakterisk, farby, arómy a chuti.
Odporúčanie: programy šokového ochladenia a zmrazenia aplikované na veľmi teplé jedlá alebo
na jedlá určitej hmotnosti skrátite a dosiahnete pri nich lepšie výsledky, ak predtým aplikujete
program predchladenia.
3.7 Skladovanie šokovo ochladených alebo zmrazených jedál
Správnym miestom na skladovanie šokovo ochladených jedál je chladnička, zatiaľ čo pre
zmrazené jedlá slúži mraznička, preto sa na uchovávanie potravín a jedál odporúča používať
uvedené spotrebiče.
Vzhľadom na to, že zmrazené potraviny sa dajú uchovávať dlhú dobu (6 12 mesiacov), je
vhodné označiť nádoby štítkom s údajmi o obsahu a s dátumom prípravy alebo spotreby.
Odporúčanie: ďalšie predĺženie doby skladovania šokovo ochladených alebo zmrazených
potravín môžete dosiahnuť spotrebičmi určenými na daný účel, na uchovávanie jedál vo vákuu,
pričom treba dodržať predpísané teploty a časy.
119
3.8 Programy
ŠOKOVÉ OCHLADENIE
Umožňujte skladovať potraviny v chladničke 5÷7 dní, a to vďaka rýchlemu ochladeniu potravín na
teplotu +3 °C. Toto ochladenie bráni vyparovaniu vody z práve uvarených potravín a redukuje
množenie baktérií, čím sa predĺži doba uchovania samotného jedla.
ZMRAZENIE
Umožňuje niekoľkomesačné skladovanie potravín v mrazničke, a to vďaka rýchlemu ochladeniu
potravín na teplotu 18 °C. Všetky organoleptické vlastnosti, chuť, aróma a vzhľad potravín sa
uchovajú vďaka zmrazeniu mikrokryštalizáciou vody v potravinách, ktorá zabraňuje zničeniu
vnútornej ich molekulovej štruktúry.
PREDCHLADENIE
Umožňuje skracovdoby vykonávania programov, ako je šokové ochladenie alebo zmrazenie, pri
ktorých sa predpokladá ochladenie aj veľmi horúcich jedál alebo jedál s vyššou hmotnosťou.
Pri predchladení sa vychladia vnútorné diely spotrebiča, čím sa optimalizujú doby spracovania jedál
v kuchyni, pretože sa dá vykonať počas prípravy jedál podľa receptov.
OCHLADENIE
Umožňuje urýchliť postup ochladenia práve uvarených jedál, teda ochladiť horúce jedlá až na želanú
teplotu bez toho, že by ste museli čakať na normálne vyhladenie, čo umožní ich konzumáciu
v krátkom čase.
NÁPOJE
Umožňuje znížiť teplotu nápoja v závislosti od doby, ktorú máte k dispozícii. Na skladovanie nápojov
pri želanej teplote určené pivnice na víno, v každom prípade šokový ochladzovač
charakteristiky, ktoré sú veľmi užitočné, pokiaľ nemáte dosť času.
SKLADOVANIE PRI 0 °C
Umožňuje uchovávať organoleptické vlastnosti surových potravín a je vhodné na uskladnenie
potravín (napr. mäsa, rýb a zeleniny) na niekoľko hodín pred ich prípravou.
SUROVÉ RYBY
Vďaka vysokému výkonu šokového ochladzovača umožňuje reprodukovať v domácnosti postup
hygienizácie potravín. Nesprávne uskladnenie produktov rybolovu môže znamenať ohrozenie
zdravia súvisiace s kontamináciou parazitom Anisakis, ktorý sa odstrániť dlhšími postupmi
varenia alebo zmrazenia a uskladnenia pri 30 °C.
ROZMRAZENIE
Umožňuje zvýšiť teplotu potravín z teploty zmrazenia na približne 4 °C bez toho, že by stratili svoju
vlhkosť a bez toho, že by sa začal postup ich tepelnej úpravy. Tým sa zabráni premene proteínov, ku
ktorej dochádza, napríklad, pri rozmrazovaní mäsa mikrovlnami.
PRIPRAVENÉ NA PODÁVANIE
Umožňuje ohrievať predtým uvarené a v chladničke skladované jedlo a podávať ho pri teplote
vhodnej na konzumáciu.
POMALÉ VARENIE
Umožňuje prípravu jedál v prostredí s konštantnou teplotou počas určenej doby. Táto technika,
vďaka obmedzenému vyparovaniu vody z potravín, umožňuje uchovávať kvalitu a konzistenciu jedál.
KYSNUTIE
Umožňuje vytvoriť mikroklímu s riadenou teplotou a vlhkosťou tak, aby cesto fermentovalo
v optimálnych podmienkach zaručujúcich jeho prirodzené kysnutie. Naprogramovaním doby kysnutia
je možné znížiť množstvo droždia, čím sa získa ľahšie a stráviteľnejšie cesto. Postup napomáha aj
rozvoju želanej arómy.
120
3.9 Displej a interakcia s používateľom
Ovládací panel tvorí dotykový displej s veľkosťou 4,3 palca a tlačidlo vypínača na boku.
Obr.6 Hlavná ponuka a príklad obrazovky na voľbu
1. Ikona „Program“: dotykom ikony sa dostanete na obrazovku vykonávania príslušného
programu.
2. Ikona „Nastavenia“: voľba tejto ikony umožňuje vstúpiť do prostredia na nastavenie jazyka,
času, jasu displeja a hlasitosti zvukového signálu.
3. Presný čas: indikácia času na hodinách systému.
4. Ikona „Späť“: na návrat na predchádzajúcu obrazovku.
5. Ikona „Domov“: na návrat na obrazovku „Hlavná ponuka“ na voľbu programov.
6. Ikona posunu: indikuje plochu obrazovky, ktorá sa dá „prehliadať“, aby sa zobrazili všetky
možnosti voľby.
3.10 Význam ikon
Niektoré ikony nezávislé od zvoleného programu, zobrazujú sa opakovane počas interakcií
používateľa s displejom. Nižšie sú opísané ich významy.
DOMOV
Na návrat na Hlavnú ponuku.
Každý prípadne zadaný údaj sa zruší.
NASTAVENIA
Umožňuje vstup do režimu na modifikáciu hlavných nastavení spotrebiča: jas displeja,
hlasitosť zvukového signálu, jazyk a čas systému.
SPÄŤ
Na návrat na predchádzajúcu obrazovku.
Ak sa nachádzate na obrazovke na voľbu programu, údaje na predchádzajúcich obrazovkách sa
zachovajú.
ŠTART
Zapne sa zvolený program.
Po stlačení tohto tlačidla sa zmení farba ikony vykonávaného programu na belasú (studené cykly)
alebo červenú (teplé cykly), čo indikuje stav fungovania spotrebiča.
ZASTAVIŤ
Pozastavenie prebiehajúceho programu.
Vynulovanie musíte potvrdiť stlačením „áno“ na nasledujúcej obrazovke.
Program sa preruší a displej sa vráti na obrazovku hlavnej ponuky.
SVETLO
Na rozsvietenie/vypnutie osvetlenia vnútra komory: či svetlo svieti alebo ostane zhasnuté, označuje
žiarovka bielej alebo čiernej farby. Ak používateľ dlhšie nestlačí žiadny ovládač spotrebiča, osvetlenie
vnútra komory sa vypne.
121
3.11 Zapnutie a vypnutie
Ak chcete spotrebič zapnúť, stlačte tlačidlo vypínača na boku displeja a podržte ho aspoň
2 sekundy. Zobrazí sa logo, potom obrazovka „Hlavná ponuka“.
Ak používateľ nestlačí počas 5 minút žiadny ovládač, na displeji sa zobrazí šetrič obrazovky
s presným časom.
Ak chcete spotrebič vypnúť, stlačte tlačidlo vypínača na boku displeja a podržte ho aspoň
2 sekundy. Tento úkon môžete urobiť v ľubovoľnom čase: v prípade vypnutia počas vykonávania
nejakého programu sa na displeji zobrazí hlásenie, potom sa program definitívne preruší.
3.12 Voľba programu
Program sa volí na obrazovke „Hlavná ponuka“ dotykom želanej ikony. Ak tlačidlo ikony podržíte
stlačené, zobrazí sa obrazovka s vysvetlením príslušného programu (obr. 7).
Obr. 7 Príklad obrazovky s informáciami
Ak počas 2 minút po zapnu programu nestlačíte žiadne tlačidlo, na displeji sa zobrazí šetrič
obrazovky s ikonou prebiehajúceho programu.
Šetrič obrazovky sa vypne jednoduchým dotykom displeja na ľubovoľnom mieste.
3.12.1 Koniec programu
Po ukončení každého programu spotrebič vydá zvukový signál, ktorý vás upozorní, že môžete
potraviny vybrať. Pri niektorých programoch vás spotrebič prostredníctvom príslušnej obrazovky
upozorní, že sa automaticky prepne do rimu udržiavania, počas ktorého môžu potraviny ostať
vnútri šokového ochladzovača. Ak chcete tento režim prerušiť, stačí stlačiť tlačidlo „zastaviť“
a súčasne vybrať potraviny z šokového ochladzovača.
Programy „Šokové ochladenie“, „Zmrazenie“, „Surové ryby a „Skladovanie pri 0 °C“ zaisťujú aj
automatickú fázu rozmrazenia, ktoré sa vykonáva na konci udržiavania alebo pri prerušení
udržiavania zo strany používateľa. Fázu rozmrazovania signalizuje príslušná obrazovka počas
15 minút, po uplynu ktorých sa displej vráti na obrazovku Hlavnej ponuky. Automatické
rozmrazenie sa dá prerušiť v ľubovoľnom čase stlačením tlačidla „zastaviť“.
122
3.12.2 Predchladenie
Predchladenie sa odporúča na skrátenie doby programov šokového ochladenia a zmrazenia.
PREDCHLADENIE
Pred spustením programu
Môžete skontrolovať informácie na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Spotrebič vydáva zvukový signál a zobrazuje sa výstražná obrazovka.
Nevyžaduje sa žiadny úkon na údržbu a rozmrazovanie, spotrebič je pripravený na vykonávanie ďalších
programov.
3.12.3 Šokové ochladenie
Šokové ochladenie umožňuje skladovať potraviny v chladničke 5÷7 dní, a to vďaka rýchlemu
ochladeniu potravín, ktobráni vyparovaniu vody a strate vitamínov, proteínov a minerálnych solí
z práve uvarených jedál. Skrátením doby, počas ktorej ostane jedlo v teplotnom rozsahu vhodnom
na množenie baktérií, sa predlžuje doba uchovania samotného jedla. Okrem toho sa postup
aplikovať na práve uvarené jedlá aj pri teplote 90 °C.
Môžete si zvoliť z dvoch režimov šokového ochladenia: „podľa receptu“ a „v jadre“.
Šokové ochladenie podľa receptu si nevyžaduje použitie sondy na vsunutie do jadra potravín, ale je
nevyhnutné označiť hmotnosť počiatočnú teplotu potravín, ktoré treba spracovať.
Šokové ochladenie v jadre umožňuje poznať teplotu v strede potravín počas cyklu.
Voľby
Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať.
Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať
(konzistencia a tvar, napr. cestoviny mäso vcelku plátky...).
Hmotnosť: špecifikujte množstvo potravín, ktoré treba spracovať.
Pôvodný stav: ak sa jedlo práve pripravilo v rúre alebo ak je jeho teplota
vysoká, zvoľte „teplé“. Ak majú potraviny teplotu prostredia alebo vlažné,
zvoľte „prostredie“.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
Voľby
Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať.
Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať
(konzistencia a tvar, napr. cestoviny mäso vcelku plátky...).
Tieto nastavenia sú pre spotrebič nevyhnutné, aby mohol určiť pracovný
cyklus, ktorý zaručí optimálne šokové ochladenie.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Na displeji sa zobrazia nastavenia a skutočná teplota potravín.
Bez ohľadu na zvolený spôsob šokového ochladenia sa na konci programu ozve zvukový signál a na
spotrebiči sa zobrazí výstražná obrazovka. Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava
teplota +5 °C až do zásahu používateľa. Na konci postupu sa vykonáva rozmrazenie.
Poznámka: otvorenie dvierok počas šokového ochladenia znamená prívod teplého a vlhkého
vzduchu, čím sa doba trvania programu predĺži. V režime „podľa receptu“ je doba cyklu nemenná:
opakované otváranie dvierok spotrebiča by mohlo spôsobiť chyby pri šokovom ochladení. Dvierka
spotrebiča počas cyklu šokového ochladenia neotvárajte.
123
3.12.4 Zmrazenie
Zmrazenie umožňuje rýchle zníženie teploty potravín na 18 °C, čo umožňuje následne potraviny
uskladniť v mrazničke aj na niekoľko mesiacov. Všetky organoleptické vlastnosti, chuť, aróma a
vzhľad potravín sa uchovajú vďaka zmrazeniu mikrokryštalizáciou vody v potravinách, ktorá
zabraňuje zničeniu ich vnútornej molekulovej štruktúry.
ZMRAZENIE
Môžete si zvoliť z dvoch režimov zmrazenia: „podľa receptu“ a „v jadre“.
Zmrazenie podľa receptu si nevyžaduje použitie sondy na vsunutie do jadra potravín, ale je nevyhnutné označiť
hmotnosť počiatočnú teplotu potravín, ktoré treba spracovať.
Zmrazenie v jadre umožňuje poznať teplotu v strede potravín počas cyklu.
ZMRAZENIE PODĽA RECEPTU
Voľby
Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať.
Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať
(konzistencia a tvar, napr. cestoviny mäso vcelku plátky...).
Hmotnosť: špecifikujte množstvo potravín, ktoré treba spracovať.
Pôvodný stav: : ak sa jedlo práve pripravilo v rúre alebo ak je jeho teplota vysoká,
zvoľte „teplé“. Ak majú potraviny teplotu prostredia alebo sú vlažné, zvoľte
„prostredie“.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
ZMRAZENIE V JADRE
Voľby
Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať.
Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať
(konzistencia a tvar, napr. cestoviny mäso vcelku plátky...).
Tieto nastavenia sú pre spotrebič nevyhnutné, aby mohol určiť pracovný cyklus,
ktorý zaručí optimálne zmrazenie.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Na displeji sa zobrazia nastavenia a skutočná teplota potravín.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Bez ohľadu na zvolený spôsob zmrazenia sa na konci programu ozve zvukový signál a na spotrebiči sa zobrazí
výstražná obrazovka. Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota –21 °C do zásahu
používateľa. Na konci postupu sa vykonáva rozmrazenie.
Poznámka: otvorenie dvierok počas cyklu zmrazenia znamená prívod teplého a vlhkého vzduchu,
čím sa doba trvania programu predĺži. V režime „podľa receptu je doba cyklu nemenná:
opakované otváranie dvierok spotrebiča by mohlo spôsobiť chyby pri zmrazení. Dvierka spotrebiča
počas cyklu zmrazenia neotvárajte.
3.12.5 Ochladenie
Ochladenie umožňuje skrátiť dobu čakania na použitie teplých jedál. Pomocou tejto funkcie sa
horúce, práve pripravené jedlá môžu podávať alebo použiť pri ďalších spracovaniach v kuchyni
bez toho, že by sme museli čakať na normálne vyhladenie.
OCHLADENIE
Voľby
Teplota vzduchu: špecifikujte teplotu vzduchu používaného na vychladenie potravín
Doba: špecifikujte dobu určenú na vychladenie potravín.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Nevykonáva sa žiadny úkon
na udržiavanie teploty komory.
Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie.
124
3.12.6 Nápoje
Program „Nápoje“ umožňuje znížiť teplotu nápoja v závislosti od doby, ktorú máte k dispozícii.
Charakteristiky výkonu šokového ochladzovača sú veľmi užitočné, keď nemáte dosť času na
normálnu prípravu nápojov na degustáciu.
Poznámka: tento spotrebič neslúži na skladovanie fliaš a nepredstavuje kantínu na uchovávanie
vín. Nadmerné ochladenie fliaš by mohlo spôsobiť zmrazenie kvapalín vnútri a prasknutie nádob.
PRÍPRAVA NÁPOJOV
Voľby
Počet fliaš: špecifikujte množstvo fliaš, ktoré chcete ochladiť. Môžete vložiť
až 6 fliaš.
Doba: špecifikujte dobu určenú na vychladenie fliaš.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Nevykonáva sa žiadny úkon na udržiavanie teploty komory a ukončení sa nepredpokladá rozmrazenie.
Poznámka: „Typická“ fľaša je tvaru „Bordolese“ s objemom 75 ml. Nezabudnite, že pri porovnaní
nádob s rovnakým objemom sklenená fľaša izoluje viac ako plechovka, preto bude jednoduchšie
ochladiť nápoj v plechovke ako nápoj vo fľaši.
3.12.7 Skladovanie pri 0 °C
Skladovanie pri 0 °C umožňuje replikovať podmienky prostredia ako v chladničke pri nula
stupňoch. Rozvoj mikroorganizmov v jedlách je prirodzeným javom, ktorý závisí od podmienok
prostredia. Teplota je faktorom, ktorý by mohol ovplyvniť rast a reprodukciu baktérií určujúcich
pokazenie jedál. Tento program udržiava teplotu vnútri spotrebiča na konštantnej hodnote +3 °C
počas maximálne 36 hodín a 20 minút alebo do zásahu používateľa.
Poznámka: tento spotrebič nie je určený na skladovanie potravín. Ak chcete potraviny alebo jedlá
skladovať počas dlhšej doby, odporúča sa používať spotrebiče navrhnuté na daný účel.
SKLADOVANIE PRI 0 °C
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Nevykonáva sa žiadny úkon na udržiavanie teploty komory a ukončení sa nepredpokladá rozmrazenie.
3.12.8 Surové ryby
Program Surové ryby umožňuje udržiavať potraviny 24 hodín pri teplote približne 30 °C
(hygienizácia prostredníctvom nízkych teplôt). Nesprávne uskladnenie produktov rybolovu že
znamenať ohrozenie zdravia spojené s kontamináciou parazitom Anisakis, ktorý sa odstrániť
iba dlhými postupmi na varenie alebo ochladenie.
Pozor! Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nesprávne používanie spotrebiča alebo za
porušenie hygienických noriem.
125
SUROVÉ RYBY
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota –21 °C až do zásahu používateľa. Na konci cyklu
sa predpokladá rozmrazenie.
3.12.9 Rozmrazenie
Rozmrazenie zvýšiť teplotu potravín z teploty zmrazenia na +4 °C bez toho, že by stratili svoju
vlhkosť a bez toho, že by sa začal postup ich tepelnej úpravy. Tým sa zabráni premene proteínov,
ku ktorej dochádza, napríklad, pri rozmrazovaní mäsa mikrovlnami.
ROZMRAZENIE
Voľby
Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať.
Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať
(konzistencia a tvar, napr. cestoviny mäso vcelku plátky...).
Hmotnosť: špecifikujte množstvo potravín, ktoré treba spracovať.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota +4 °C až do zásahu používateľa. Na konci
postupu sa nepredpokladá rozmrazenie.
3.12.10 Pripravené na podávanie
Pripravené na podávanie umožňuje ohrev predtým uvarených a v chladničke skladovaných jedál
alebo jedál, ktoré dosiahli teplotu prostredia a ich podávanie pri teplote vhodnej na konzumovanie.
Pozor! Počas fungovania v tomto režime sa môžu prístupné diely veľmi zohriať: deti udržiavajte
v dostatočnej vzdialenosti. Dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali horúcich povrchov spotrebiča a pri
vyberaní alebo vkladaní príslušenstva alebo hrncov používajte rukavice odolné voči teplu.
Môžete si zvoliť z dvoch režimov Pripravené na podávanie: „okamžite“ alebo „neskôr“.
Ohrev v rámci programu „Pripravené na podávanie“ začína zapnutím cyklu.
Ohrev v rámci programu „Pripravené na podávanie neskôr“ začne po dobe čakania, počas ktorej spotrebič udržiava
potraviny pri teplote +4 °C, čo umožňuje zapnúť program ráno a mať jedlo pripravené so správnou teplotou na obed
alebo večeru.
Voľby
Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, ktorá ohrieva jedlo.
Doba: špecifikujte dobu určenú na ohrev jedál.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
Voľby
Oneskorenie: špecifikujte, koľko času má uplynúť od zapnutia programu po zapnutie
ohrevu.
Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, ktorá ohrieva jedlo.
Doba: špecifikujte dobu určenú na ohrev jedál.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
126
Doba čakania
Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy
sa má zapnúť ohrev.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Potom sa zapne režim udržiavania až do zasiahnutia používateľa (spočiatku na 30 minút pri nastavenej
teplote ohrevu, následne pri teplote +4 °C). Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie.
3.12.11 Pomalé varenie
Pomalé varenie alebo varenie pri nízkej teplote umožňuje variť potraviny rovnomerne, zachovať ich
bunkovú štruktúru a počas prípravy jedla zadržať viac vody a tuku oproti iným metódam varenia pri
vysokých teplotách, čo umožňuje realizovať jemné a chutné jedlá.
V závislosti od receptu môže pomalé varenie vyžadovať vyšší stupeň vlhkosti. V takom prípade sa
odporúča vložiť do spotrebiča pod mriežku, na ktorej je položená nádoba s jedlom, misku s vodou.
Pozor! Počas fungovania v tomto režime sa môžu prístupné diely veľmi zohriať: deti udržiavajte
v dostatočnej vzdialenosti. Dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali horúcich povrchov spotrebiča a pri
vyberaní alebo vkladaní príslušenstva alebo hrncov používajte rukavice odolné voči teplu.
Môžete si zvoliť z dvoch režimov pomalého varenia: „okamžite“ alebo „neskôr“.
Varenie v rámci programu „Pomalé varenie okamžite“ začne pri zapnutí cyklu.
Ohrev v rámci programu „Pomalé varenie neskôr“ začne po dobe čakania, počas ktorej spotrebič uchováva potraviny
pri teplote +4 °C, čo umožňuje zapnúť program ráno a mať jedlo hotové na obed alebo večeru.
Voľby
Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, pri ktorej sa varí jedlo.
Doba prípravy jedla: špecifikujte dobu určenú na prípravu jedla.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
Voľby
Čas ukončenia cyklu: špecifikujte, o ktorej hodine sa má ukončiť celý cyklus.
Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, pri ktorej sa varí jedlo.
Doba prípravy jedla: špecifikujte dobu určenú na prípravu jedla.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Doba čakania
Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má
zapnúť príprava jedla.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Potom sa zapne režim udržiavania až do zasiahnutia používateľa (spočiatku na 30 minút pri nastavenej teplote varenia,
následne pri teplote +4 °C). Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie.
127
3.12.12 Kysnutie
Kysnutie umožňuje vytvoriť mikroklímu s riadenou teplotou a vlhkosťou na podporu aktivácie a
premeny cesta prostredníctvom kvásku. V takom prípade môže kysnutie vytvoriť optimálne
podmienky zaručujúce prirodzené kysnutie cesta. Naprogramovaním doby kysnutia je možné znížiť
množstvo kvásku, čím sa získa ľahšie stráviteľnejšie cesto a súčasne sa napomáha rozvoju
želanej arómy.
Optimálne kysnutie dosiahnete, ak cesto vložíte do otvorenej nádoby a prikryjete ju vlhkou
utierkou.
Ak chcete, aby cesto kyslo v mimoriadne vlhkom prostredí, odporúča sa vložiť do spotrebiča, vedľa
misky s cestom, ak misku s teplou vodou.
KYSNUTIE
Môžete si zvoliť z troch režimov kysnutia: „okamžite“, „udržanie“ alebo „neskôr“.
Pri kysnutí „okamžite“ sa postup zapne okamžite.
Ak chcete zapnúť kysnutie ihneď, ale po ukončení postupu nebudete môcť cesto vybrať, môžete cesto udržať pri
správnej teplote v režime „udržanie“.
Ak chcete, aby kysnutie začalo až po niekoľkých hodinách od vloženia do spotrebiča, máte k dispozícii režim „neskôr“.
KYSNUTIE OKAMŽITE
Voľby
Teplota: špecifikujte želanú teplotu vzduchu určenú na fermentovanie kvásku.
Doba: špecifikujte dobu určenú na kysnutie cesta.
Vlhkosť: špecifikujte želaný stupeň vlhkosti vnútri spotrebiča. Ak chcete dosiahnuť
vysoký stupeň vlhkosti, vložte do spotrebiča, vedľa misky s cestom, aj misku s teplou
vodou.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
KYSNUTIE S UDRŽANÍM
Voľby
Čas ukončenia cyklu: špecifikujte, o ktorej hodine sa má ukončiť celý cyklus.
Teplota: špecifikujte želanú teplotu vzduchu určenú na fermentovanie kvásku.
Doba: špecifikujte dobu určenú na kysnutie cesta. Spotrebič zapne ihneď postup
kysnutia. Po jeho ukončení sa bude cesto udržiavať pri teplote +4 °C (udržanie), aby
sa zabránilo fermentácii, nakoniec sa znovu ohreje na teplotu +15 °C (obnova).
Vlhkosť: špecifikujte želaný stupeň vlhkosti vnútri spotrebiča. Ak chcete dosiahnuť
vysoký stupeň vlhkosti, vložte do spotrebiča, vedľa misky s cestom, aj misku s teplou
vodou.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Doba čakania
Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má
zapnúť kysnutie.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
KYSNUTIE NESKÔR
Voľby
Čas ukončenia cyklu: špecifikujte, o ktorej hodine sa má ukončiť celý cyklus.
Teplota: špecifikujte želanú teplotu vzduchu určenú na fermentovanie kvásku.
Doba: špecifikujte dobu určenú na kysnutie cesta. Spotrebič nezapne kysnutie ihneď,
ale najprv sa aktivuje režim čakania, pri ktorom sa bude spočiatku udržiavať teplota
+4 °C (udržanie), potom +15 °C (obnova). Po uplynutí doby čakania sa na želanú
dobu zapne cyklus kysnutia.
Vlhkosť: špecifikujte želaný stupeň vlhkosti vnútri spotrebiča. Ak chcete dosiahnuť
vysoký stupeň vlhkosti, vložte do spotrebiča, vedľa misky
s cestom, aj misku s teplou vodou.
Pred spustením programu
Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke.
Doba čakania
Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má
zapnúť kysnutie.
Prebiehajúci program
Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu.
PRI UKONČENÍ PROGRAMU
Bez ohľadu na spôsob kysnutia, na konci programu vydá spotrebič zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku.
Potom sa zapne režim udržiavania až do zasiahnutia používateľa (spočiatku pri teplote +15 C približne 45 minút,
následne pri teplote +4 °C). Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie
128
4.
BEŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 Informácie o bezpečnosti
Čistenie a údržbu treba vykonávať bezpečným spôsobom, za prísneho dodržiavania nasledujúcich
noriem:
pred vykonávaním čistenia a údržby odpojte spotrebič od elektrickej siete;
pri odpájaní spotrebiča od elektrickej siete neťahajte za napájací kábel;
bez ochrany (napr. rukavice a vhodné topánky) sa nedotýkajte spotrebiča vlhkými alebo
mokrými rukami ani nohami;
medzi ochranné kryty a pohybujúce sa diely nevsúvajte skrutkovače ani žiadne kuchynské
nástroje.
Počas vykonávania bežnej údržby je zakázané vyraďovať alebo odmontovať bezpečnostné
zariadenia: výrobca odmieta každú zodpovednosť za nehody spôsobené nedodržaním tohto
pokynu.
4.2 Čistenie vonkajších povrchov
Rám spotrebiča: vonkajšie povrchy z nehrdzavejúcej ocele spotrebiča treba čistiť mäkkou utierkou
alebo špongiou a neutrálnym čistiacim prípravkom v smere leštenia. Nepoužívajte antikorové
drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by mohli definitívne poškodiť
plochy z nehrdzavejúcej ocele.
Po ukončení čistenia sa odporúča chrániť vonkajšie povrchy špeciálnymi prípravkami na mastnej
báze na nehrdzavejúcu oceľ.
Pozor! Na nalepenom štítku sú dôležité informácie užitočné pre technický servis: dávajte pozor, aby
sa počas čistenia neodlepil.
Displej: sklenený displej ľahko vyčistíte čistiacimi prípravkami určenými na sklo a mäkkou utierkou.
4.3 Čistenie komory
Čistenie vnútra komory je nevyhnutná, aby sa zaistila hygiena a kvalita spracovaných produktov.
Preto sa odporúča vyčistiť spotrebič po každom použití. Ohyby vnútorných dielov a rozmiestnenie
príslušenstva v komore uľahčuje čistenie, ktoré treba robiť mäkkou utierkou alebo jemnou špongiou
a neutrálnym čistiacim prípravkom.
Nepoužívajte antikorové drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by
mohli definitívne poškodiť plochy z nehrdzavejúcej ocele. Po ukončení čistenia opláchnite vlažnou
vodou a dôkladne osušte.
4.4 Obdobia mimo prevádzky
Pokiaľ sa predpokladá, že spotrebič nebudete dlhšie používať, odporúča sa odpojiť ho od
elektrického napájania a dôkladne vyčistiť jeho vnútro aj vonkajšie plochy podľa pokynov
v odsekoch 4.2 a 4.3. Okrem toho sa odporúča nechať počas celej doby mimo prevádzky dvierka
pootvorené.
Pri prvom nasledujúcom použití vykonajte postup čistenia pred uvedením do prevádzky, podľa
odseku 3.2.
129
5.
MIMORIADNA ÚDRŽBA
5.1 Porucha fungovania
Zásahy mimoriadnej údržby a/alebo výmenu každého dielu spotrebiča, ako aj zásahy potrebné na
systéme osvetlenia, smú vykonávať iba kvalifikovaní a poverení pracovníci.
Poznámka: ak by ste spozorovali nejaké poruchy, pred zavolaním servisného strediska sa uistite,
že zástrčka elektrického napájacieho kábla je správne vsunutá v zásuvke elektrickej siete a že je
sieť pod napätím. Ak porucha napriek tomu pretrvá, zavolajte servisné stredisko a oznámte:
údaje zo štítku nalepeného na boku samotného spotrebiča (ods. 2.1, obr. 4);
dátum nákupu;
prípadný kód alarmu, ktorý je na displeji.
Poznámka: kpokus o modifikáciu alebo opravu spotrebiča bude znamenať stratu nároku na
záručnú opravu. Úkony zverte výhradne kvalifikovaným a povereným technikom.
5.2 Likvidácia spotrebiča
INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV
V súlade so smernicami 2011/65/EÚ a 2012/19/EÚ o znižovaní používania
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach a o likvidácii
odpadov.
Symbol preškrtnutej nádoby na odpad na spotrebiči alebo na jeho obale
indikuje, že sa výrobok po ukončení svojej životnosti musí odovzdať
v zbernom stredisku odpadov.
LIKVIDÁCIA OBALU: komponenty obalu (vrecká, fólie, polystyrén) potenciálne nebezpečné pre
deti a zvieratá (nebezpečenstvo udusenia). Obal je vyrobený z materiálov, ktoré sa dajú recyklovať
v súlade so smernicami krajiny, kde má byť spotrebič zlikvidovaný.
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA: používateľ bude musieť spotrebič, po ukončení jeho životnosti,
odovzdať v stredisku na separovaný zber odpadov elektrických a elektronických zariadení, alebo
ich vrátiť u predajcu pri kúpe nového spotrebiča rovnocenného druhu.
Vhodný separovaný zber a následné zneškodnenie a likvidácia bez ohrozenia životného prostredia
prispieva k obmedzovaniu negatívnych dopadov, k ochrane zdravia a k opätovnému využitiu alebo
recyklácii materiálov, z ktorých je spotrebič vyrobený.
Nepovolená likvidácia výrobku zo strany používateľa môže znamenať udelenie pokuty podľa platných
právnych predpisov.
Hlavmateriály, z ktorých je spotrebič vyrobený:
Oceľ;
Plast;
Meď;
Hliník;
Polyuretán.
130
6.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
6.1 Tabuľka alarmov
KÓD
OPIS
ÚKON
AS1
Porucha vzduchovej sondy
Ak potrebujete vymen
vzduchovú sondu,
kontaktujte servis
AS4
Oznámte chýbajúce údaje
z napájacej karty a rozhrania
používateľa
V prípade potreby opravy
kontaktujte servis
7.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita pri šokovom ochladení
3 kg
Kapacita pri zmrazení
3 kg
Počet políc (na mriežky)
3
Elektrické parametre
220/240 V 50 Hz
Maximálny prúd
2,5 A
Maximálny výkon (chladenie)
300 W
Maximálny výkon (ohrev)
220 W
Napájací elektrická kábel
Trojvodičový kábel so zástrčkou
Shuko s poistkou na 16 A
Chladiace médium
R290
Klimatická trieda
SN
Čistá hmotnosť
38 kg
Hrubá hmotnosť
40 kg
7.1 Rozmery
Obr. 8 Rozmery výrobku Obr.10 Rozmery obalu
131
8.
ELEKTRICKÁ SCHÉMA
Obr. 12 Elektrická schéma
1
Napájacia karta
8
Ventilátor kondenzátora
2
Poistka
9
Ventilátor kondenzátora
3
Zásuvka IEC s filtrom EMI
10
Displej
4
Uzemňovacia svorka
11
Spot-LED
5
Ohrevný odpor
12
Ventilátor odparovača
6
Kompresor
13
Vzduchová sonda
7
Poistka z dvoch kovov
14
Sonda na vsunutie do jadra potravín
9.
INFORMÁCIE
9.1 Servis
Technický servis výrobku ponúkajú autorizované centrá v danom regióne, ktorých adresy podľa
konkrétnych regiónov nájdete v prílohe tohto návodu.
Na výrobok platí záruka v zmysle platných zákonov a podmienky záruky uvedené v záručnom liste
priloženom k spotrebiču. Záručný list treba odložiť a v prípade potreby ukázať v našom
autorizovanom servisnom stredisku spolu s dokladom o kúpe elektrického domáceho spotrebiča.
Podmienky platnosti záruky nájdete aj na našej internetovej stránke.
Aby ste využiť služby záručného servisu, vyplňte príslušný on-line formulár alebo nám zavolajte na
číslo, ktoré nájdete na servisnej internetovej stránke.
9.2 Údaje zákazníka
Servisné služby budú v prípade potreby účinnejšie a rýchlejšie, pokiaľ zákazník včasne poskytne
nasledujúce údaje o nákupe:
číslo faktúry;
meno vlastníka na faktúre;
dátum nákupu;
výrobné číslo spotrebiča.
SNELKOELER
Gebruikers- en onderhoudshandleiding
134
Inhoudsopgave
1.
INLEIDING......................................................................................................................... 136
1.1 Algemene belangrijke aanwijzingen .................................................................................. 136
1.2 Belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid .......................................................... 136
1.3 Transport en verplaatsing .................................................................................................. 136
1.4 Uitpakken .......................................................................................................................... 136
2.
INSTALLATIE ................................................................................................................... 137
2.1 Gegevens op de typeplaat ................................................................................................ 137
2.2 Belangrijke aanwijzingen voor de installatie ..................................................................... 137
2.3 Plaatsing ........................................................................................................................... 138
2.4 Omgevingstemperatuur en luchtverversing ....................................................................... 138
2.5 Laatste controles ............................................................................................................... 139
2.6 Beveiligingen ..................................................................................................................... 139
3.
GEBRUIK .......................................................................................................................... 139
3.1 Belangrijke aanwijzingen voor de gebruiker ..................................................................... 139
3.2 Voorafgaande inwendige reiniging .................................................................................... 139
3.3 De kerntemperatuursonde ................................................................................................. 139
3.4 Te gebruiken houders en deksels ..................................................................................... 140
3.5 Schikking van het voedsel ................................................................................................. 140
3.6 Doelmatigheid van de snelkoel- en diepvriesprogramma's ................................................ 140
3.7 Bewaren van snelgekoeld of diepgevroren voedsel ........................................................... 140
3.8 Programma’s ..................................................................................................................... 141
3.9 Het display en interactie met de gebruiker ........................................................................ 142
3.10 Betekenis van de pictogrammen ....................................................................................... 142
3.11 Inschakeling en uitschakeling ............................................................................................ 143
3.12 Keuze van het programma ................................................................................................ 143
3.12.1 Einde van het programma .......................................................................................... 143
3.12.2 Voorkoeling ................................................................................................................ 144
3.12.3 Snelkoelen ................................................................................................................. 144
3.12.4 Diepvriezen ................................................................................................................ 145
3.12.5 Afkoeling .................................................................................................................... 145
3.12.6 Dranken ..................................................................................................................... 146
3.12.7 Conservering bij 0°C .................................................................................................. 146
3.12.8 Rauwe vis .................................................................................................................. 146
3.12.9 Ontdooien .................................................................................................................. 147
3.12.10 Klaar om te serveren .................................................................................................. 147
3.12.11 Langzame bereiding ................................................................................................... 148
3.12.12 Rijzen ......................................................................................................................... 149
135
4.
GEWOON ONDERHOUD ................................................................................................. 150
4.1 Informatie betreffende de veiligheid .................................................................................. 150
4.2 Reiniging van de buitenkant .............................................................................................. 150
4.3 Reiniging van de cel .......................................................................................................... 150
4.4 Inactiviteit .......................................................................................................................... 150
5.
BUITENGEWOON ONDERHOUD ................................................................................... 151
5.1 Problemen in de werking ................................................................................................... 151
5.2 Afvoer als afval van het apparaat ...................................................................................... 151
6.
STORINGEN OPSPOREN ............................................................................................... 152
6.1 Alarmentabel ..................................................................................................................... 152
7.
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................. 152
7.1 Afmetingen ........................................................................................................................ 152
8.
SCHAKELSCHEMA ......................................................................................................... 153
9.
INFO .................................................................................................................................. 153
9.1 Service .............................................................................................................................. 153
9.2 De klantgegevens ............................................................................................................. 153
136
1.
INLEIDING
1.1 Algemene belangrijke aanwijzingen
Deze handleiding vormt onlosmakelijk onderdeel van het product en bevat informatie over de
installatie, het gebruik en de veiligheid van het apparaat. Lees de aanwijzingen in deze handleiding
aandachtig door.
De gebruiker en installateur zijn verplicht om deze handleiding aandachtig te lezen en als
uitgangspunt te gebruiken.
Geadviseerd wordt om deze handleiding te bewaren op een plaats die bekend is bij, en
toegankelijk voor, alle geautoriseerde gebruikers (installateur, eindgebruiker, onderhoudsmonteur),
zodat zij op elk gewenst moment kan worden geraadpleegd. Bovendien moet zij met het apparaat
worden meegegeven wanneer dit overgaat in andere handen.
Tijdens het transport, verplaatsingen en de installatie moet het apparaat op een vlakke ondergrond
worden gezet, het mag niet gedurende langere periodes schuin worden geplaatst.
De fabrikant van dit apparaat verklaart dat het apparaat voldoet aan de geldende normen.
1.2 Belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid
De gebruiker is als enige verantwoordelijk voor de handelingen die op het apparaat worden
verricht zonder inachtneming van de aanwijzingen in deze handleiding.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte fysieke, sensoriële
of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van een volwassene of tutor.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reinigingen en onderhoud die door de gebruiker
moeten worden verricht, mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij zij onder toezicht staan.
Het elektrische snoer en het stopcontact moeten ook bereikbaar zijn nadat het apparaat is
geïnstalleerd. Het snoer mag geen knikken maken of bekneld worden, want dan zou de isolatie
aangetast kunnen worden.
Na installatie van het apparaat mogen de luchtopeningen niet afgedekt zijn.
Alle elektrische onderdelen en de delen van het koelcircuit moeten regelmatig worden gecontroleerd,
maar uitsluitend door geautoriseerd technisch personeel.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en geen enkele verplichting tot garantie in het
geval er schade aan het apparaat, persoonlijke verwondingen of materiële schade ontstaat die te
wijten is aan:
onjuiste installatie en/of gebruik, of installatie/gebruik in strijd met de geldende regelgeving
veronachtzaming tijdens de installatie van de normen voor ongevallenpreventie en de
geldende wetgeving;
wijzigingen en/of ingrepen die niet specifiek bedoeld zijn voor het model;
gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of onderdelen die niet specifiek zijn voor het
model;
gehele of gedeeltelijke veronachtzaming van de aanwijzingen in deze handleiding.
1.3 Transport en verplaatsing
Het laden en lossen van apparaat op/van het transportmiddel moet gebeuren met geschikte
hulpmiddelen, bijvoorbeeld een heftruck. Als er geen geschikt hulpmiddel is, zijn er minstens twee
mensen nodig voor het laden en lossen.
Let op! Tijdens de verplaatsing moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen worden getroffen om
persoonlijke verwonding, materiële schade of schade aan het apparaat te vermijden. Specifieke
aanwijzingen staan aangegeven op de verpakking.
1.4 Uitpakken
Open de doos aan de bovenkant door de flappen opzij te klappen om gemakkelijker te kunnen
werken, verwijder daarna de bovenste bescherming en de hoekstukken van polystyreen (afb.1).
Haal de beschermzak (afb.2) weg en neem ten slotte het apparaat uit de doos door het aan de
handgrepen omhoog te tillen (afb.3).
137
Afb.1 Afb.2 Afb.3
Nadat de verpakking is verwijderd en voordat er andere activiteiten worden begonnen moet
worden nagegaan of het apparaat onbeschadigd is. Als er afwijkingen worden vastgesteld mag het
apparaat niet worden ingeschakeld en moet contact worden opgenomen met de verkoper.
De verpakkingsmaterialen moeten worden afgevoerd als afval volgens de normen die van kracht zijn
in het land waar het apparaat wordt gebruikt en mogen beslist niet worden achtergelaten in het
milieu.
Draag bij het optillen van het apparaat beschermende handschoenen en gebruik een geschikt
hulpmiddel. Zet het apparaat op de beoogde plek.
Verwijder eventuele beschermfolie en elimineer lijmresten met een zachte doek en een neutraal
product. Gebruik geen schuursponzen of sponzen die de oppervlakken onherstelbaar kunnen
krassen.
Let op! De verpakkingsmaterialen kunnen een mogelijk gevaar vormen voor kinderen en dieren.
2.
INSTALLATIE
2.1 Gegevens op de typeplaat
De kenmerken van het apparaat staan vermeld op het typelabel op de zijkant van het apparaat zelf
(afb. 4).
Afb. 4 Typelabel van het apparaat
Opmerking: het typelabel mag niet verwijderd, veranderd, beschadigd of gewijzigd worden.
2.2 Belangrijke aanwijzingen voor de installatie
Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd door geautoriseerd, gespecialiseerd
personeel, met inachtneming van de aanwijzingen, instructies en voorschriften die in dit
document staan.
Voordat het apparaat wordt geïnstalleerd moet worden verzekerd dat de bestaande elektrische
installaties voldoen aan de wettelijke voorschriften en geschikt zijn voor de nominale gegevens van
het te installeren apparaat (spanning [V], frequentie [Hz] en vermogen [W]).
138
Het apparaat heeft een stroomsnoer met Schuko-stekker van 16A. Controleer of het snoer niet
geknikt of geplet is.
Wikkel het snoer niet om zichzelf op en verzeker dat het geen obstakel of gevaar vormt voor
passerende personen.
Het snoer mag niet worden natgemaakt met vloeistoffen, en niet in contact komen met scherpe of
hete voorwerpen of met bijtende stoffen.
Raak het apparaat niet met vochtige of natte voeten/handen of zonder beschermingen
(bv. geschikte handschoenen en schoenen) aan.
Steek geen schroevendraaiers, keukengerei of andere voorwerpen tussen de beschermingen en in
de bewegende delen. Voorkom dat kinderen of dieren in contact kunnen komen met het snoer.
Let op! Na de installatie moet de stekker bereikbaar zijn! Als dit niet mogelijk is, moet de voeding
van het apparaat worden voorzien van een geschikte, meerpolige stroomonderbreker.
2.3 Plaatsing
Het wordt afgeraden het apparaat op plaatsen met een slechte beluchting en hoge temperaturen te
zetten, of op plaatsen waar het blootstaat aan direct zonlicht of aan weersinvloeden. Installeer het
niet in de buurt van warmtebronnen.
Let op! Verzeker dat het openen van de deur na de installatie niet wordt gehinderd.
Let op! Gebruik geen verlengsnoeren, om problemen door oververhitting te vermijden.
Opmerking: voor de juiste werking van het apparaat is een luchtkanaal achter het apparaat met
een doorsnede van minstens 250 cm
2
(afb. 5) verplicht.
Let op! Als het apparaat is ingebouwd, moet het met geschikte schroeven worden vastgezet.
Afb.5 Afmetingen van de inbouwnis en van het product
2.4 Omgevingstemperatuur en luchtverversing
De prestaties van het apparaat worden gewaarborgd tot een omgevingstemperatuur van 32°C op
voorwaarde dat er voldoende luchtverversing is, zoals aangegeven in paragraaf 2.3.
139
2.5 Laatste controles
Nadat het apparaat is opgesteld en elektrisch aangesloten:
controleer of de elektrische aansluiting goed is;
wacht minstens 4 uur alvorens het apparaat aan te zetten, om het thermodynamische
circuit de tijd te geven zich te stabiliseren.
2.6 Beveiligingen
Het apparaat is voorzien van de volgende beveiligingen:
zekering op de vermogenskaart als beveiliging tegen eventuele overbelastingen;
thermische beveiliging met compressor als bescherming tegen eventuele overbelastingen
of storingen in de werking;
dubbele afkoppelaar als beveiliging tegen slechte werking van de elektrische weerstand.
3.
GEBRUIK
Dit apparaat is voornamelijk bestemd voor het snelkoelen en diepvriezen van voedsel. Als bereid
voedsel snel afgekoeld wordt, blijven de organoleptische kenmerken ervan gedurende 5-7 dagen
ongewijzigd; als ze daarentegen worden diepgevroren, behouden ze hun oorspronkelijke
consistentie en smaak na het ontdooien.
3.1 Belangrijke aanwijzingen voor de gebruiker
lees dit boekje aandachtig door en raadpleeg het altijd;
als er afwijkingen op het apparaat worden geconstateerd, bijvoorbeeld een beschadigd
snoer of een defect aan het bedieningspaneel, moet het apparaat onmiddellijk worden
uitgeschakeld en moet contact worden opgenomen met een assistentiecentrum;
dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met beperkte fysieke,
sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring en kennis hebben, tenzij zij
onder toezicht staan en instructies hebben ontvangen voor het gebruik. Kinderen mogen
niet spelen met het apparaat;
zet geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met ontvlambaar drijfgas in het apparaat;
dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik;
tijdens de werking en afhankelijk van het programma dat in uitvoering is, kan het apparaat
warm worden. Tref passende voorzorgsmaatregelen als u binnenin het apparaat gaat
werken. Houd kinderen uit de buurt;
dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor de doelen waarvoor het is ontwikkeld:
d.w.z. het snelkoelen, diepvriezen, ontdooien, rijzen, langzaam bereiden, afkoelen van
voedingsmiddelen en dranken in een huishoudelijke omgeving. Ieder ander gebruik is
oneigenlijk en mogelijk gevaarlijk.
3.2 Voorafgaande inwendige reiniging
Nadat de elektrische aansluiting is gemaakt en het apparaat is opgesteld, moet de cel grondig
worden schoongemaakt met een zachte doek en mild reinigingsmiddel voordat het apparaat wordt
ingeschakeld. Verwijder eventuele restanten reinigingsmiddel.
Gebruik geen roestvrij stalen sponsjes, schrapers, schurende, zure of bijtende stoffen die de
interne oppervlakken onherstelbaar zouden kunnen beschadigen.
3.3 De kerntemperatuursonde
De kerntemperatuursonde is een accessoire dat wordt gebruikt om de temperatuur in
voedingsmiddelen te meten. Bij programma's die gebruik maken van de kerntemperatuursonde
wordt het proces automatisch gestopt op het moment dat de gewenste temperatuur wordt bereikt.
Als de kerntemperatuursonde niet is verbonden met het apparaat en de gebruiker de
werkingswijze met kerntemperatuursonde wil gebruiken, verschijnt op het display het bericht
“Verbind de sonde om het programma te starten”.
Voor het juiste gebruik moet de sonde vóór het begin van het programma in het voedsel zijn gestoken.
140
Opmerking: de kerntemperatuursonde moet tot in het midden van het voedsel worden gestoken
en mag niet uit het voedsel steken. Voor een betere doelmatigheid van de programma's moet de
sonde in het grootste stuk worden gestoken.
Als de kerntemperatuursonde niet goed in het voedsel is gestoken omdat hij vergeten op de
bodem van de cel ligt of omdat hij is losgeraakt uit het voedsel zelf, schakelt het apparaat het
programma 5 minuten na het begin automatisch over op de werkingswijze "volgens recept", terwijl
de instellingen "Type voedsel" en "Voorbereiding" onveranderd blijven.
Hanteer de sonde met zorg en let op de punt ervan. Maak de sonde na het gebruik schoon met
een zachte doek en lauw water en berg hem op.
Als de werkingswijze "volgens recept" wordt geselecteerd bij snelkoelen of diepvriezen, heeft het
gebruik van de kerntemperatuursonde geen enkel effect op de uitvoering van het programma.
3.4 Te gebruiken houders en deksels
Het gebruik van ondiepe schalen en houders bevordert de interne ventilatie, en heeft daarom de
voorkeur.
Suggestie: om de doelmatigheid van snelkoel- en vriesprogramma's te verhogen wordt
geadviseerd een zo groot mogelijke portie van het voedsel te laten raken door de luchtstroom;
bedek schalen en houders daarom niet want dat verhoogt te isolatie.
Verzeker u ervan dat de schalen en houders geschikt zijn voor gebruik op lage temperaturen (-40°C).
Bij programma's met verwarmingsfuncties dienen bij voorkeur houders van metaal, keramiek te
worden gebruikt of van andere materialen die geschikt zijn voor temperaturen tot 80°C.
3.5 Schikking van het voedsel
Wanneer mogelijk wordt aangeraden voedsel in de ovenschaal niet te stapelen, maar zo ruim
mogelijke te rangschikken over een groot oppervlak, voor een betere interne ventilatie
3.6 Doelmatigheid van de snelkoel- en diepvriesprogramma's
De beste snelkoel- en diepvriesresultaten worden verkregen door het voedsel vlak nadat het
bereid is in het apparaat te zetten, zonder het lange tijd bloot te stellen aan een
omgevingstemperatuur omdat er dan vocht verloren gaat en de originele kleur-, geur- en
smaakkenmerken verloren gaan.
Suggestie: snelkoel- en diepvriesprogramma's die worden uitgevoerd op erg heet voedsel of
voedsel met een zeker gewicht, zijn korter en leveren betere resultaten op als er tevoren een
voorkoelprogramma is uitgevoerd.
3.7 Bewaren van snelgekoeld of diepgevroren voedsel
De juiste plaats om snelgekoeld voedsel te bewaren is de koelkast, terwijl dat voor diepgevroren
voedsel de vriezer is; daarom wordt geadviseerd om dergelijke apparaten te gebruiken voor het
bewaren van de voedingsmiddelen.
Aangezien diepgevroren voedsel lange tijd kan worden bewaard (6-12 maanden), is het wenselijk
om de houders te voorzien van een etiket waarop de inhoud en de bereidings- en de
houdbaarheidsdatum zijn genoteerd.
Suggestie: om de conserveringstijden van snelgekoeld of diepgevroren voedsel nog verder te
verbeteren is vacuüm conservering mogelijk. Hiervoor moet geschikte apparatuur worden gebruikt
en moeten de voorgeschreven temperaturen en tijden in acht worden genomen.
141
3.8 Programma’s
SNELKOELEN
Dankzij de snelle afkoeling tot +3°C met deze functie kan voedsel 5÷7 dagen lang in de koelkast
worden bewaard. Deze afkoeling blokkeert de waterverdamping uit producten die net uit de oven
komen en remt de bacteriegroei, waardoor het voedsel langer kan worden bewaard.
DIEPVRIEZEN
Dankzij de snelle afkoeling van voedingsmiddelen tot -18°C met deze functie kunnen
voedingsmiddelen verschillende maanden in de vriezer worden bewaard. De organoleptische
eigenschappen, de smaak, het aroma en het uiterlijk blijven onveranderd vanwege de
microkristallisatie van het water in het voedsel, die ervoor zorgt dat de interne moleculaire structuren
intact blijven.
VOORKOELING
Hiermee kunnen de uitvoeringstijden van de programma's (zoals het snelkoelen en diepvriezen)
worden verkort wanneer er erg heet voedsel of voedsel met een zeker gewicht moet worden
afgekoeld. Het proces bestaat uit het afkoelen van de interne delen van het apparaat en daardoor
optimalisatie van de bewerkingstijden in de keuken, omdat het kan plaatsvinden terwijl de recepten
worden bereid.
AFKOELING
Hiermee wordt zojuist bereid, en dus nog erg heet, voedsel sneller afgekoeld tot de gewenste
temperatuur, zonder de normale klimatisering af te wachten, om consumptie in korte tijd mogelijk te
maken.
DRANKEN
Hiermee kan de temperatuur van een drank worden afgekoeld op basis van de beschikbare tijd. De
conservering van dranken op de gewenste temperatuur is een taak van de wijnkelder, maar de
snelkoeler heeft erg nuttige prestatiekenmerken wanneer men niet over voldoende tijd beschikt.
CONSERVERING BIJ 0°C
Hiermee kunnen de organoleptische eigenschappen van ongekookt voedsel worden behouden, en
deze functie is geschikt wanneer u voedingsmiddelen (bv. vlees, vis en groenten) enkele uren wil
bewaren voordat ze worden bereid.
RAUWE VIS
Met deze functie kan in huis het desinfectieproces op lage temperatuur worden toegepast door gebruik
te maken van de hoge prestaties van de snelkoeler. Slechte conservering van visserijproducten kan
risico's voor de gezondheid veroorzaken vanwege besmetting door Anisakis, een parasiet die kan
worden geëlimineerd door langdurige bereidingsprocessen of conservering op -30°C.
ONTDOOIEN
Hiermee kan een voedingsmiddel van de diepvriestemperatuur naar ongeveer 4°C worden gebracht
zonder vloeistoffen te verliezen en zonder de bereiding te beginnen. Zodoende wordt de transformatie
van eiwitten vermeden die bijvoorbeeld optreedt bij het ontdooien van vlees in de magnetron.
KLAAR OM TE SERVEREN
Hiermee kan voedsel dat eerder bereid is en bewaard wordt in de koelkast worden verwarmd en op
tafel worden gezet met de juiste temperatuur voor consumptie.
LANGZAME BEREIDING
Hiermee kan voedsel worden gekookt in een omgeving met constante temperatuur gedurende een
bepaalde tijd. Met deze techniek kunnen de kwaliteiten en de malsheid van voedsel worden
gehandhaafd dankzij de beperkte verdamping van water uit het voedsel.
RIJZEN
Hiermee kan een microklimaat worden geschapen met gecontroleerde temperatuur en vochtigheid,
zodat de fermentatie kan plaatsvinden in optimale omstandigheden en de natuurlijke opbolling van het
deeg wordt veroorzaakt. Door de duur van het rijzen te programmeren kan de hoeveelheid gist
worden gereduceerd, zodat er een lichter, beter verteerbaar product wordt verkregen en de
ontwikkeling van het gewenste aroma wordt bevorderd.
142
3.9 Het display en interactie met de gebruiker
Het bedieningspaneel bestaat uit een touch-display van 4,3 inch en een inschakelknop aan de
zijkant.
Afb.6 Hoofdmenu en voorbeeld van een selectiescherm
1. Pictogram “Programma”: door het pictogram aan te raken verschijnt het uitvoeringsscherm van
het betreffende programma.
2. Pictogram “Instellingen”: door dit pictogram te selecteren wordt de omgeving geopend waar de
taal, tijd, helderheid van het display en het volume van het geluidssignaal kunnen worden
geregeld.
3. Huidige tijd: aanduiding van de systeemklok.
4. Pictogram “Terug”: om terug te keren naar het vorige scherm.
5. Pictogram “Home”: om terug te keren naar het scherm “Hoofdmenu” voor selectie van de
programma's.
6. Verschuifpictogram: geeft het gebied van het scherm aan waardoor "gebladerd" kan worden
om alle keuzemogelijkheden te zien.
3.10 Betekenis van de pictogrammen
Ongeacht het geselecteerde programma zijn er enkele pictogrammen die zich steeds weer
presenteren tijdens de interactie tussen de gebruiker en het display. Hieronder vindt u een
beschrijving van de betekenissen.
HOME
Om terug te keren naar het hoofdmenu.
Elk gegeven dat eventueel al is ingevoerd wordt gewist.
INSTELLINGEN
Om de wijzigingsmodus van de belangrijkste instellingen van het apparaat te openen: helderheid van het
display, volume van het geluidssignaal, taal, tijd van het systeem.
TERUG
Om terug te keren naar het vorige scherm.
Als u zich in een selectiescherm van een programma bevindt, blijven de gegevens van de vorige
schermen behouden.
BEGIN
Om het geselecteerde programma te laten beginnen.
Nadat deze toets is ingedrukt, wordt het pictogram van het programma dat wordt uitgevoerd blauw (koude
cycli) of rood (warme cycli), wat de bedrijfstoestand van het apparaat aangeeft.
STOP
Om het programma dat wordt uitgevoerd te stoppen.
De annulering moet worden bevestigd door op “ja” te drukken op het volgende scherm.
Het programma wordt onderbroken en het display keert terug naar het scherm van het hoofdmenu.
LICHT
Om de binnenverlichting van de cel aan of uit te zetten: het licht gaat aan of uit afhankelijk daarvan of het
lampje respectievelijk wit of zwart is. Als er lange tijd geen interactie van de gebruiker met het apparaat is,
wordt de binnenverlichting uitgezet.
143
3.11 Inschakeling en uitschakeling
Het apparaat wordt ingeschakeld door de toets ON/OFF naast het display minstens 2 seconden in
te drukken. Het logo wordt weergegeven, en daarna het scherm van het “Hoofdmenu”.
Als er 5 minuten geen interactie is, verschijnt de screensaver met de huidige tijd op het display.
Het apparaat wordt uitgeschakeld door de toets ON/OFF naast het display minstens 2 seconden in
te drukken. Dit is op elk moment mogelijk: als het apparaat wordt uitgeschakeld terwijl er een
programma bezig is, verschijnt er een bericht waarna het programma definitief wordt gestopt.
3.12 Keuze van het programma
Het programma wordt gekozen door op het scherm van het “Hoofdmenuhet gewenste pictogram
aan te raken. Door lang aanraken van elk pictogram verschijnt er een scherm met de uitleg van het
betreffende programma (afb.7).
Afb.7 Voorbeeld van een informatiescherm
Als er nadat het programma gestart is 2 minuten lang geen interactie is, verschijnt op het display
een screensaver met het pictogram van het programma dat bezig is.
Om de screensaver te laten verdwijnen moet het display op een willekeurig punt worden aangeraakt.
3.12.1 Einde van het programma
Aan het einde van ieder programma geeft het apparaat een geluidssignaal om te waarschuwen dat
het voedsel uit het apparaat kan worden gehaald. Bij enkele programma's gaat het apparaat
automatisch over naar de handhavingsmodus gedurende welke het voedsel in de snelkoeler kan
blijven. Er verschijnt dan een waarschuwingsscherm. Om deze situatie te onderbreken drukt u op
de toets “stop” en haalt u het voedsel uit de snelkoeler.
De programma's “Snelkoelen”, “Diepvriezen”, Rauwe vis” en “Conservering op 0°C” hebben ook
een automatisch ontdooifase die plaatsvindt aan het einde van het handhaven of wanneer de
handhaving wordt onderbroken door de gebruiker. Het ontdooien wordt gesignaleerd door een
scherm en duurt 15 minuten. Daarna keert het display terug naar het hoofdmenuscherm. Het
automatische ontdooien kan op elk moment worden onderbroken door op de toets “stop” te
drukken.
144
3.12.2 Voorkoeling
Voorkoeling wordt geadviseerd om de uitvoeringstijden van de snelkoel- en diepvriesprogramma's
te verkorten.
VOORKOELING
Voor het begin van het
programma
De informatie op het samenvattingsscherm kan worden gecontroleerd.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het
programma weer.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Het apparaat geeft een geluidssignaal en geeft het waarschuwingsscherm weer.
Er is geen enkele handhaving of ontdooiing voorzien, het apparaat is gereed om andere programma's
uit te voeren.
3.12.3 Snelkoelen
Door snelkoelen kan voedsel 5÷7 dagen in de koelkast worden bewaard. Dankzij het snelle
koelproces worden de waterverdamping en het verlies van vitamines, eiwitten en minerale zouten uit
producten die zojuist uit de oven zijn gehaald geblokkeerd. Door het voedsel kortere tijd op een
temperatuur te houden waarbij bacteriegroei optreedt, kan het voedsel langer worden bewaard.
Bovendien kan er zelfs zojuist bereid voedsel worden behandeld met een temperatuur van wel 90°C.
Er kan worden gekozen uit twee snelkoelmethoden: “volgens recept” en “kerntemperatuur”.
Bij snelkoelen volgens recept hoeft de kerntemperatuursonde niet te worden gebruikt, maar moeten het
gewicht en de begintemperatuur van het te verwerken voedsel worden aangegeven.
Bij snelkoelen van de kern wordt de temperatuur binnenin het voedsel waargenomen tijdens het programma.
Keuzes
Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden.
Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet
worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….).
Gewicht: specificeer de hoeveelheid voedsel die verwerkt moet worden.
Aanvankelijke toestand: als het voedsel zojuist bereid is in de oven, of een
hoge temperatuur heeft, kiest u “warm”. Als het op omgevingstemperatuur of
lauw is, kiest u “omgeving”.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden
nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het
programma weer.
Keuzes
Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden.
Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet
worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….).
Deze instellingen heeft het apparaat nodig om het werkprogramma te bepalen
dat de optimale snelkoeling garandeert.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden
nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen weer en de effectieve temperatuur van het
voedsel.
Ongeacht de geselecteerde snelkoelmethode geeft het apparaat aan het einde van het programma een
geluidssignaal en verschijnt er een waarschuwingsscherm. Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief
waarbij de cel op een temperatuur van +5°C wordt gehouden totdat de gebruiker ingrijpt. Aan het einde is
ontdooien voorzien.
Opmerking: als de deur wordt geopend terwijl het snelkoelen bezig is, komt er warme, vochtige
lucht naar binnen waardoor het programma langer duurt. In de modus “volgens recept” heeft het
programma een vaste duur: herhaaldelijk openen van de deur zou kunnen leiden tot een slecht
resultaat van het snelkoelen. Open de deur van het apparaat niet tijdens het snelkoelprogramma.
145
3.12.4 Diepvriezen
Met diepvriezen kan de voedseltemperatuur snel worden gereduceerd tot -18°C, waardoor het
voedsel vervolgens verschillende maanden in de vriezer kan worden bewaard. De organoleptische
kenmerken, de smaak, het aroma en het uiterlijk van het voedsel blijven intact door snelle
microkristallisatie van het water dat zij bevatten. Hierdoor wordt voorkomen dat de interne
moleculaire structuren beschadigd worden.
DIEPVRIEZEN
Er kan worden gekozen uit twee diepvriesmethoden: “volgens recept” en “kerntemperatuur”.
Bij diepvriezen volgens recept hoeft de kerntemperatuursonde niet te worden gebruikt, maar moeten het gewicht en de
begintemperatuur van het te verwerken voedsel worden aangegeven.
Bij diepvriezen van de kern wordt de temperatuur binnenin het voedsel waargenomen tijdens het programma.
DIEPVRIEZEN VOLGENS RECEPT
Keuzes
Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden.
Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden
(consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….).
Gewicht: specificeer de hoeveelheid voedsel die verwerkt moet worden.
Aanvankelijke toestand: als het voedsel zojuist bereid is in de oven of een hoge temperatuur
heeft, kiest u “warm”. Als het op omgevingstemperatuur of lauw is, kiest u “omgeving”.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
DIEPVRIEZEN VAN DE KERN
Keuzes
Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden.
Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden
(consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….).
Deze instellingen heeft het apparaat nodig om het werkprogramma te bepalen dat het
optimale diepvriezen garandeert.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen weer en de effectieve temperatuur van het voedsel.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Ongeacht de geselecteerde diepvriesmethode geeft het apparaat aan het einde van het programma een geluidssignaal
en verschijnt er een waarschuwingsscherm. Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een
temperatuur van -21°C wordt gehouden totdat de gebruiker ingrijpt. Aan het einde is ontdooien voorzien.
Opmerking: als de deur wordt geopend tijdens het diepvriezen komt er warme, vochtige lucht naar
binnen waardoor het programma langer duurt. In de modus “volgens receptheeft het programma
een vaste duur: herhaaldelijk openen van de deur van het apparaat zou kunnen leiden tot een slecht
resultaat van het diepvriezen. Open de deur van het apparaat niet tijdens het diepvriesprogramma.
3.12.5 Afkoeling
Door het afkoelen kan de wachttijd voor het gebruik van warm voedsel worden verkort. Met deze
functie kan voedsel dat net uit de oven komt op tafel worden geserveerd of worden gebruikt voor
verdere bewerkingen in de keuken, zonder de normale acclimatisering te hoeven afwachten.
AFKOELING
Keuzes
Luchttemperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht die wordt gebruikt om het
voedsel af te koelen
Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wenst af te koelen.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm.
De temperatuur van de cel wordt op geen enkele manier gehandhaafd.
Aan het einde is er geen ontdooien voorzien.
146
3.12.6 Dranken
Met het programma "Dranken" kan de temperatuur van een drank worden afgekoeld op basis van
de beschikbare tijd. De snelkoeler kan uiterst nuttige prestaties leveren als er te weinig tijd
beschikbaar is om dranken voor te bereiden om te worden geproefd.
Opmerking: dit apparaat is geen flessenkoeler en is geen vervanging voor de wijnkelder. Te
sterke afkoeling van de flessen zou kunnen leiden tot bevriezing van de vloeistof die zij bevatten
waardoor de flessen kunnen barsten.
VOORBEREIDING VAN DRANKEN
Keuzes
Aantal flessen: specificeer het aantal flessen dat u wilt afkoelen. Er is plaats
voor maximaal 6 flessen.
Duur: specificeer hoe lang u de flessen wenst af te koelen.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het
programma weer.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het
waarschuwingsscherm.
De temperatuur van de cel wordt op geen enkele manier gehandhaafd en er is geen ontdooien voorzien aan
het einde.
Opmerking: de "typische" fles is een “bordeauxfles” van 75 cl; bedenk dat een glazen houder
beter isoleert dan een blikje van dezelfde inhoud, daarom is het gemakkelijker een drank in een
blikje af te koelen dan een drank in glas.
3.12.7 Conservering bij 0°C
Door de conservering bij 0°C worden de omgevingsomstandigheden van een koelkast op nul
graden nagebootst. De ontwikkeling van microben in voedsel is een natuurlijk verschijnsel die
beïnvloed wordt door de omgevingsomstandigheden. De temperatuur is een factor die de groei en
vermenigvuldiging van bacteriën beïnvloedt die voedselbederf veroorzaken. Dit programma houdt
de interne temperatuur van het apparaat constant op ongeveer +3°C gedurende maximaal 36 uur
en 20 minuten, of totdat de gebruiker ingrijpt.
Opmerking: dit apparaat is niet bedoeld om voedsel te conserveren. Als u voedsel of een
voedingsmiddel lange tijd wilt bewaren, wordt geadviseerd om een apparaat te gebruiken dat
hiervoor is bedoeld.
CONSERVERING BIJ 0°C
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het
programma weer.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het
waarschuwingsscherm.
De temperatuur van de cel wordt op geen enkele manier gehandhaafd en er is geen ontdooien voorzien aan
het einde.
3.12.8 Rauwe vis
Met het programma Rauwe vis kan dit voedingsmiddel 24 uur lang op ongeveer -30°C worden
gehouden (ontsmetting door middel van lage temperaturen). Slechte conservering van
visserijproducten kan risico's voor de gezondheid veroorzaken vanwege besmetting door Anisakis,
een parasiet die alleen kan worden geëlimineerd door langdurige bereidingsprocessen of koeling.
Let op! De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor gevolgen van onjuist gebruik
van het apparaat of door overtreding van de geldende hygiënenormen.
147
RAUWE VIS
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm.
Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een temperatuur van -21°C wordt gehouden totdat de
gebruiker ingrijpt. Aan het einde van het programma vindt geen ontdooien plaats.
3.12.9 Ontdooien
Door ontdooien kan een voedingsmiddel van de diepvriestemperatuur naar ongeveer +4°C worden
gebracht zonder vloeistoffen te verliezen en zonder de bereiding te beginnen. Zodoende wordt de
transformatie van eiwitten vermeden die bijvoorbeeld optreedt bij het ontdooien van vlees in de
magnetron.
ONTDOOIEN
Keuzes
Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden.
Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden
(consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….).
Gewicht: specificeer de hoeveelheid voedsel die verwerkt moet worden.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm.
Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een temperatuur van +4°C wordt gehouden totdat de
gebruiker ingrijpt. Aan het einde is er geen ontdooien voorzien.
3.12.10 Klaar om te serveren
Met de functie Klaar om te serveren kan bereid voedsel dat in de koelkast is bewaard of tot
omgevingstemperatuur is geacclimatiseerd worden verwarmd en op tafel worden gebracht op de
juiste temperatuur voor consumptie.
Let op! Tijdens de werking in deze modus kunnen bereikbare delen van het apparaat erg heet
worden: kinderen moeten op afstand worden gehouden. Zorg dat u de hete oppervlakken van het
apparaat niet aanraakt en draag ovenhandschoenen om accessoires of hittebestendige schalen uit
de oven te halen of erin te zetten.
Het programma Klaar om te serveren kan op twee manieren worden uitgevoerd:
“onmiddellijk” en “uitgesteld”. Bij “Onmiddellijk klaar om te serveren” begint het
verwarmen wanneer het programma wordt gestart.
Bij “Uitgesteld klaar om te serveren” vindt de verwarming plaats na een wachtperiode gedurende welke het apparaat
het voedsel conserveert bij een temperatuur van +4°C, zodat het programma 's morgens kan worden gestart om het
voedsel op de juiste temperatuur aan te treffen bij de lunch of het avondeten.
Keuzes
Temperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht die het voedsel verwarmt.
Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te verwarmen.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
Keuzes
Uitstel: specificeer hoe lang na de start van het programma u het verwarmen wilt laten
beginnen.
Temperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht die het voedsel verwarmt.
Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te verwarmen.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
148
Wachtperiode
Het display geeft de geselecteerde instelling, het tijdstip van het einde van het
programma en het tijdstip waarop het verwarmen begint.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma
weer.
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm.
Vervolgens begint de handhavingsmodus totdat de gebruiker ingrijpt (aanvankelijk gedurende 30 minuten op de
ingestelde verwarmingstemperatuur, vervolgens op +4°C). Aan het einde is er geen ontdooien voorzien.
3.12.11 Langzame bereiding
Met langzame bereiding, of bereiding op lage temperatuur, kan het voedsel gelijkmatig worden
gekookt, de structuur van de cellen waaruit het bestaat worden beschermd en worden er meer
water en vetten vastgehouden tijdens het proces dan met andere bereidingsmethoden op hoge
temperatuur. Dit type bereiding is bedoeld om malsere en smaakvollere gerechten te maken.
Afhankelijk van het recept kan langzame bereiding een grotere vochtigheidsgraad vereisen. In dat
geval wordt geadviseerd om een bakje water onder het rooster met de schaal met het voedsel te
zetten.
Let op! Tijdens de werking in deze modus kunnen bereikbare delen van het apparaat erg heet
worden: kinderen moeten op afstand worden gehouden. Zorg dat u de hete oppervlakken van het
apparaat niet aanraakt en draag ovenhandschoenen om accessoires of hittebestendige schalen uit
de oven te halen of erin te zetten.
Er kan worden gekozen tussen twee methoden voor langzame bereiding: “onmiddellijk” en “uitgesteld”.
Bij “Onmiddellijke langzame bereiding” begint de bereiding wanneer het programma wordt gestart.
Bij “Uitgestelde langzame bereiding” vindt de verwarming plaats na een wachtperiode gedurende welke het apparaat
het voedsel conserveert bij een temperatuur van +4°C, zodat het programma 's morgens kan worden gestart om het
voedsel bereid aan te treffen bij de lunch of het avondeten.
Keuzes
Temperatuur: specificeer de luchttemperatuur waarbij het voedsel moet worden bereid.
Duur van de bereiding: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te bereiden.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
Keuzes
Tijdstip einde programma: specificeer hoe laat u het hele programma wilt beëindigen.
Temperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht waarbij het voedsel moet worden
bereid.
Duur van de bereiding: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te bereiden.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Wachtperiode
Het display geeft de geselecteerde instellingen, het tijdstip van het einde van het programma
en het tijdstip waarop de bereiding begint.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm.
Vervolgens begint de handhavingsmodus totdat de gebruiker ingrijpt (aanvankelijk gedurende 30 minuten op de
ingestelde bereidingstemperatuur, vervolgens op +4°C). Aan het einde is er geen ontdooien voorzien.
149
3.12.12 Rijzen
Rijzen schept een microklimaat met gecontroleerde temperatuur en vochtigheid om de activering
en transformatie van gisten te bevorderen. Hierdoor kan de fermentatie plaatsvinden in optimale
omstandigheden zodat het natuurlijke, gewenste opbollen van het deeg wordt veroorzaakt. Door
de duur van het rijzen te programmeren kan de hoeveelheid gist worden gereduceerd, waardoor er
een lichter, beter verteerbaar product ontstaat en tegelijkertijd de ontwikkeling van het gewenste
aroma wordt bevorderd.
Voor optimaal rijzen wordt geadviseerd het deeg in een open schaal te leggen en de schaal af te
dekken met een vochtige doek.
Als u het rijzen wilt laten plaatsvinden in een bijzonder vochtige omgeving wordt geadviseerd om
een bakje warm water naast de schaal met deeg te zetten.
RIJZEN
Er kan worden gekozen uit drie rijsmethoden: “onmiddellijk”, "met conservering" en “uitgesteld”.
Bij "onmiddellijk" rijzen begint het proces onmiddellijk.
Als u het rijzen onmiddellijk wilt laten beginnen maar het deeg na het rijzen niet kunt weghalen, is het mogelijk het deeg
op de juiste temperatuur te houden met de modus "met conservering".
Als u het rijzen enkele uren nadat het deeg in het apparaat is gezet wilt laten beginnen, is de "uitgestelde" modus
beschikbaar.
ONMIDDELLIJK RIJZEN
Keuzes
Temperatuur: specificeer de gewenste luchttemperatuur voor fermentatie van de gisten.
Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wilt laten rijzen.
Vochtigheid: specificeer de gewenste vochtigheidsgraad in het apparaat. Als u een hoge
vochtigheidsgraad wenst, kunt u een bakje water naast de schaal met deeg zetten.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
RIJZEN MET CONSERVERING
Keuzes
Tijdstip einde programma: specificeer hoe laat u het hele programma wilt beëindigen.
Temperatuur: specificeer de gewenste luchttemperatuur voor fermentatie van de gisten.
Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wilt laten rijzen. Het apparaat laat het rijzen
meteen beginnen. Aan het einde wordt het deeg op +4°C gehouden (conservering) om
fermentatie te verhinderen, en ten slotte op +15°C gebracht (heractivering).
Vochtigheid: specificeer de gewenste vochtigheidsgraad in het apparaat. Als u een hoge
vochtigheidsgraad wenst, kunt u een bakje warm water naast de schaal met deeg zetten.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Wachtperiode
Het display geeft de geselecteerde instellingen, het tijdstip van het einde van het programma
en het tijdstip waarop het rijzen begint.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
UITGESTELD RIJZEN
Keuzes
Tijdstip einde programma: specificeer hoe laat u het hele programma wilt beëindigen.
Temperatuur: specificeer de gewenste luchttemperatuur voor fermentatie van de gisten.
Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wilt laten rijzen. Het apparaat laat het rijzen niet
onmiddellijk beginnen, maar is in afwachting waarbij de temperatuur aanvankelijk op +4°C
wordt gehouden (conservering) en vervolgens op +15°C (activering) wordt gebracht; na de
wachttijd vindt het rijzen plaats gedurende de gewenste tijd.
Vochtigheid: specificeer de gewenste vochtigheidsgraad in het apparaat. Als u een hoge
vochtigheidsgraad wenst, kunt u naast de schaal
met deeg een bakje warm water neerzetten.
Voor het begin van het
programma
De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan.
Wachtperiode
Het display geeft de geselecteerde instellingen, het tijdstip van het einde van het programma
en het tijdstip waarop het rijzen begint.
Programma bezig
Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer.
150
AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA
Ongeacht de geselecteerde rijsmethode geeft het apparaat aan het einde van het programma een geluidssignaal en
verschijnt er een waarschuwingsscherm. Vervolgens begint de handhavingsmodus totdat de gebruiker ingrijpt
(aanvankelijk op +15°C gedurende 45 minuten, daarna op +4°C). Aan het einde is er geen ontdooien voorzien.
4.
GEWOON ONDERHOUD
4.1 Informatie betreffende de veiligheid
Het wordt aangeraden om de reinigingen en het onderhoud in veilige toestand uit te voeren, met
strikte in achtneming van de volgende regels:
koppel het apparaat af van het elektriciteitsnet voordat u erop gaat werken;
trek niet aan het snoer om het apparaat af te koppelen;
raak het apparaat niet met vochtige of natte voeten/handen of zonder beschermingen
(bv. geschikte handschoenen en schoenen) aan;
steek geen schroevendraaiers, keukengerei of andere voorwerpen tussen de beschermingen
en in de bewegende delen.
Tijdens werkzaamheden voor gewoon onderhoud mogen de beveiligingen niet uitgeschakeld of
verwijderd worden: de fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen die het
gevolg zijn van overtreding van dit voorschrift.
4.2 Reiniging van de buitenkant
Behuizing: voor het schoonmaken van de roestvrij stalen buitenkant van het apparaat moeten een
zachte doek of spons en een mild reinigingsmiddel worden gebruikt, met bewegingen in de richting
van de satinering. Gebruik geen roestvrij stalen sponsjes, schrapers, schurende, zure of bijtende
stoffen, want deze kunnen de roestvrij stalen oppervlakken onherstelbaar beschadigen.
Aanbevolen wordt om na de reiniging de buitenkant te beschermen met specifieke producten op
oliebasis voor roestvrij staal.
Let op! Het typelabel bevat belangrijke en nuttige informatie voor technische assistentie: let op dat u
het label niet verwijdert bij het schoonmaken.
Display: om het glazen display gemakkelijk schoon te maken gebruikt u specifieke producten voor
glazen oppervlakken en een zachte doek.
4.3 Reiniging van de cel
De cel moet van binnen worden schoongemaakt om de hygiëne en kwaliteit van de verwerkte
producten te waarborgen; daarom wordt geadviseerd om het apparaat na elk gebruik schoon te
maken. De afgeronde vorm van de inwendige onderdelen en de rangschikking van de accessoires in
de cel zijn zo ontwikkeld dat ze gemakkelijk kunnen worden schoongemaakt. Gebruik een zachte
doek of een niet-krassende spons en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik geen roestvrij stalen sponsjes, schrapers, schurende, zure of bijtende stoffen, want deze
kunnen de roestvrij stalen oppervlakken onherstelbaar beschadigen. Spoel na de reiniging na met
lauw water en maak het apparaat goed droog.
4.4 Inactiviteit
Als het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt, is het raadzaam het af te koppelen van het
elektriciteitsnet en het grondig schoon te maken, zowel van binnen als van buiten, volgens de
aanwijzingen van de paragrafen 4.2 en 4.3. Bovendien is het raadzaam de deur op een kier te laten
zolang het apparaat niet wordt gebruikt.
Bij het eerstvolgende gebruik moet de voorafgaande reiniging worden verricht, zoals aangegeven in
paragraaf 3.2.
151
5.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
5.1 Problemen in de werking
Werkzaamheden voor buitengewoon onderhoud en/of vervanging van onderdelen van het apparaat,
alsook voor wat betreft het verlichtingssysteem, moeten worden verricht door gekwalificeerd,
geautoriseerd personeel.
Opmerking: als er storingen worden geconstateerd, gelieve eerst te controleren of de stekker goed in
het stopcontact zit en of er spanning is, voordat u het assistentiecentrum belt. Als de storing ook
daarna nog aanhoudt, kunt u het assistentiecentrum bellen met de volgende gegevens bij de hand:
de gegevens van het typelabel op de zijkant van het apparaat zelf (par. 2.1, afb.4);
de aanschafdatum;
de eventuele alarmcode die op het display verschijnt.
Opmerking: elke poging om het apparaat te wijzigen of te repareren heeft tot gevolg dat de garantie
vervalt. Laat alleen gekwalificeerde, geautoriseerde technici aan het apparaat werken.
5.2 Afvoer als afval van het apparaat
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
In de zin van de Richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU betreffende de beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de verwerking van afval.
Het symbool van de doorgekruiste vuilbak, aangebracht op het apparaat of op de
verpakking, duidt aan dat het product aan het einde van zijn gebruiksduur
gescheiden van ander afval moet worden verzameld.
AFVOER VAN DE VERPAKKING: de verpakkingselementen (zakken, folie, polystyreen) zijn
potentieel gevaarlijk voor kinderen en dieren (verstikkingsgevaar). De verpakking is gemaakt van
materialen die gerecycled kunnen worden volgens de richtlijnen die gelden in het land waar het
apparaat als afval moet worden verwerkt.
AFVOER VAN HET APPARAAT: de gebruiker moet het apparaat aan het einde van de gebruiksduur
inleveren bij centra voor gescheiden inzameling van elektrisch en elektronisch afval, of overhandigen
aan de verkoper wanneer een nieuw, gelijkwaardig apparaat wordt aangeschaft, in de verhouding van
één op één.
Een goede gescheiden verzameling van onderdelen voor recycling, verwerking en/of
milieuvriendelijke afvoer draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu
en de gezondheid, en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit het
apparaat bestaat.
Op illegaal storten van het product door de gebruiker staan de administratieve sancties die zijn
voorzien door de geldende regelgeving.
De belangrijkste materialen waaruit het apparaat in kwestie bestaat zijn:
Staal;
Kunststof
Koper;
Aluminium;
Polyurethaan.
152
6.
STORINGEN OPSPOREN
6.1 Alarmentabel
CODE
BESCHRIJVING
HANDELING
AS1
Luchtsonde defect
Neem contact op met de
assistentie voor vervanging van
de luchtsonde
AS4
Geen gegevensuitwisseling tussen
de vermogenskaart en de
gebruikersinterface
Neem contact op met de
assistentiedienst voor reparatie
7.
TECHNISCHE GEGEVENS
Snelkoelcapaciteit
3 kg
Diepvriescapaciteit
3 kg
Aantal schappen (voor roosters)
3
Elektrische parameters
220/240V 50Hz
Max. stroom
2,5 A
Max. vermogen (afkoeling)
300 W
Max. vermogen (verwarming)
220 W
Snoer
Driepolig snoer met Schuko-stekker van 16A
Koelmiddel
R290
Klimaatklasse
SN
Nettogewicht
38 kg
Brutogewicht
40 kg
7.1 Afmetingen
Afb.8 Afmetingen van het product Afb.10 Afmetingen van de verpakking
153
8.
SCHAKELSCHEMA
Afb.12 Schakelschema
1
Vermogenskaart
8
Condensorventilator
2
Zekering
9
Condensorventilator
3
IEC-aansluiting
met EMI-filter
10
Display
4
Aardklem
11
Led-spot
5
Verwarmingselement
12
Verdamperventilator
6
Compressor
13
Luchtsonde
7
Bimetaalbeveiliging
14
Kerntemperatuursonde
9.
INFO
9.1 Service
De technische assistentie voor dit product wordt geboden door erkende centra in uw omgeving.
Zie voor de adressen per specifiek gebied de bijlage bij deze handleiding.
Behalve de wettelijke garantie geldt voor dit product een garantie onder de voorwaarden die vermeld
staan op het conventionele garantiebewijs dat in het product is te vinden. Het garantiebewijs moet
worden bewaard en indien nodig worden vertoond aan ons erkende technische assistentiecentrum,
samen met de kassabon die getuigt van de aanschaf van het elektrische huishoudelijke apparaat.
De garantievoorwaarden zijn tevens te raadplegen op onze internetsite.
Vul om assistentie te vragen het speciale online formulier in of bel ons onder het nummer dat vermeld
staat op de assistentiepagina van onze internetsite.
9.2 De klantgegevens
Een snellere en doelmatigere assistentie is mogelijk als de klant onmiddellijk de volgende gegevens
vermeld over zijn/haar aanschaf:
factuurnummer;
tenaamstelling van de factuur;
aanschafdatum;
serienummer van het apparaat.
DOC COD. 1.009.22.0 - 02/2021
Candy Hoover Group srl
Via Comolli, 16
20861 Brugherio (MB)
Italy

Documenttranscriptie

ABBATTITORE DI TEMPERATURA IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 2 BLAST CHILLER EN USE AND MAINTENANCE MANUAL 24 CELLULE DE REFROIDISSEMENT FR MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 46 SCHOCKKÜHLER DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 68 ŠOKOVÝ ZCHLAZOVAČ CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ 90 ŠOKOVÝ OCHLADZOVAČ SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU 112 SNELKOELER NL GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING 134 ABBATTITORE DI TEMPERATURA Manuale d’uso e manutenzione Sommario 1. INTRODUZIONE ............................................................................................................... 4 1.1 Avvertenze generali ............................................................................................................................. 4 1.2 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................................ 4 1.3 Trasporto e movimentazione .............................................................................................................. 4 1.4 Disimballo .............................................................................................................................................. 4 2. INSTALLAZIONE .............................................................................................................. 5 2.1 Dati di targa........................................................................................................................... 5 2.2 Avvertenze per l’installazione ............................................................................................... 5 2.3 Posizionamento .................................................................................................................... 6 2.4 Temperatura ambiente e ricambio d’aria ............................................................................... 6 2.5 Verifiche finali........................................................................................................................ 7 2.6 Dispositivi di protezione......................................................................................................... 7 3. USO................................................................................................................................... 7 3.1 Avvertenze per l’utente ......................................................................................................... 7 3.2 Pulizia interna preliminare ..................................................................................................... 7 3.3 La sonda al cuore.................................................................................................................. 7 3.4 Contenitori e coperchi da utilizzare........................................................................................ 8 3.5 Sistemazione degli alimenti ................................................................................................... 8 3.6 Efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione ........................................................ 8 3.7 Conservazione degli alimenti abbattuti o surgelati ................................................................. 8 3.8 Programmi ............................................................................................................................ 9 3.9 Il display e l’interazione con l’utente .................................................................................... 10 3.10 Significato delle icone.......................................................................................................... 10 3.11 Accensione e spegnimento ................................................................................................. 11 3.12 Selezione del programma ................................................................................................... 11 3.12.1 Fine del programma ..................................................................................................... 11 3.12.2 Pre-raffreddamento ...................................................................................................... 12 3.12.3 Abbattimento ................................................................................................................ 12 3.12.4 Surgelazione ................................................................................................................ 13 3.12.5 Raffreddamento ........................................................................................................... 13 3.12.6 Bevande ....................................................................................................................... 14 3.12.7 Conservazione a 0°C ................................................................................................... 14 3.12.8 Pesce crudo ................................................................................................................. 14 3.12.9 Scongelamento ............................................................................................................ 15 3.12.10 Pronto in tavola ............................................................................................................ 15 3.12.11 Cottura lenta ................................................................................................................. 16 3.12.12 Lievitazione .................................................................................................................. 17 2 4. MANUTENZIONE ORDINARIA ...................................................................................... 18 4.1 Informazioni sulla sicurezza ................................................................................................ 18 4.2 Pulizia superfici esterne ...................................................................................................... 18 4.3 Pulizia cella ......................................................................................................................... 18 4.4 Periodi di inattività ............................................................................................................... 18 5. MANUTENZIONE STRAORDINARIA............................................................................. 19 5.1 Malfunzionamento ............................................................................................................... 19 5.2 Smaltimento dell’apparecchiatura ....................................................................................... 19 6. RICERCA GUASTI.......................................................................................................... 20 6.1 Tabella allarmi ..................................................................................................................... 20 7. DATI TECNICI ................................................................................................................. 20 7.1 Dimensioni .......................................................................................................................... 20 8. SCHEMA ELETTRICO.................................................................................................... 21 9. INFO ................................................................................................................................ 21 9.1 Service ................................................................................................................................ 21 9.2 I dati cliente ......................................................................................................................... 21 3 1. INTRODUZIONE 1.1 Avvertenze generali Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, contiene informazioni sull’installazione, sull’utilizzo e sulla sicurezza dell’apparecchiatura. Leggere attentamente le istruzioni contenute. E’ obbligatorio, da parte dell’utilizzatore e dell’installatore, leggere attentamente questo manuale e fare sempre riferimento a esso. Si consiglia di conservare questo manuale in luogo noto e accessibile a tutti gli operatori autorizzati (installatore, utilizzatore, manutentore), per poterlo consultare in ogni momento e di allegarlo all’apparecchiatura in caso di cessione. In fase di trasporto, movimentazione ed installazione appoggiare l’apparecchiatura con la base su un piano, evitando stazionamenti in posizione inclinata per periodi prolungati. Il produttore di questa apparecchiatura apparecchiatura alle normative vigenti. 1.2 dichiara la conformità di ogni singola Avvertenze sulla sicurezza La responsabilità delle operazioni effettuate sull’apparecchiatura, svolte trascurando le indicazioni riportate sul presente manuale, è in capo all’utilizzatore. L’apparecchiatura non può essere utilizzata da bambini e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, senza la supervisione di un adulto o di un tutore. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eseguita dall’utilizzatore non deve essere eseguita da bambini senza sorveglianza. Il cavo elettrico e la presa di corrente devono essere raggiungibili anche ad apparecchiatura installata. Il cavo non deve subire pieghe o schiacciamenti che ne possano compromettere l’isolamento. Ad apparecchiatura installata le aperture per la ventilazione non devono risultare ostruite. Tutte le parti elettriche e le parti del circuito refrigerante devono essere controllate periodicamente solo da personale tecnico autorizzato. Il produttore declina ogni responsabilità e ogni obbligo di garanzia, qualora si verifichino danni alle apparecchiature, alle persone e alle cose, imputabili a:      installazione e/o uso non corretti e/o non rispettosi delle leggi vigenti; inosservanza durante l’installazione delle norme antinfortunistiche e delle leggi vigenti; modifiche e/o interventi non specifici per il modello; utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello; inosservanza anche parziale delle istruzioni del presente manuale. 1.3 Trasporto e movimentazione Il carico e lo scarico dell’apparecchiatura dal mezzo di trasporto devono essere eseguiti con mezzi idonei, quali ad esempio un carrello, in assenza dei quali sono necessarie almeno due persone. Attenzione! Durante le operazioni di movimentazione deve essere osservata ogni precauzione necessaria a non arrecare danno a persone, cose o all’apparecchiatura stessa. Specifiche indicazioni sono riportate sull’imballo. 1.4 Disimballo Aprire superiormente la scatola ripiegandone lateralmente i lembi per operare più facilmente, quindi rimuovere la protezione superiore e gli angolari laterali in polistirolo (fig.1). Sfilare il sacchetto di protezione (fig.2), infine, utilizzando le opportune maniglie di sollevamento, estrarre l’apparecchiatura dalla scatola sollevandola verso l’alto (fig.3). 4 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Dopo aver rimosso l’imballo e prima di ogni altra operazione assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso si osservassero anomalie non accendere l’apparecchiatura e contattare il Rivenditore. I materiali costituenti l’imballo devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel Paese di utilizzo dell’apparecchiatura e in nessun caso devono essere dispersi nell’ambiente. Sollevare l’apparecchiatura con un mezzo idoneo, utilizzando guanti di protezione e disporla nel luogo previsto. Togliere eventuali pellicole protettive, rimuovendo le tracce di adesivo utilizzando un panno morbido e un prodotto neutro. Non utilizzare pagliette o spugne che possano graffiare irrimediabilmente le superfici. Attenzione! I materiali costituenti l’imballo possono essere potenzialmente pericolosi per bambini e animali. 2. INSTALLAZIONE 2.1 Dati di targa Le caratteristiche dell’apparecchiatura sono indicate sull’etichetta di targa applicata sul fianco dell’apparecchiatura stessa (fig. 4). Fig. 4 – Etichetta di targa dell’apparecchiatura Nota: non togliere, alterare, danneggiare o modificare l’etichetta di targa. 2.2 Avvertenze per l’installazione L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato e specializzato, rispettando avvertenze, istruzioni e prescrizioni contenute nel presente documento. Prima di installare l’apparecchiatura accertarsi che gli impianti elettrici preesistenti siano a norma di legge e adeguati ai dati di targa dell’apparecchiatura da installare in termini di tensione [V], frequenza [Hz] e potenza [W]. 5 L’apparecchiatura è dotata di un cavo di alimentazione con spina Schuko da 16A. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia sgualcito, schiacciato o piegato. Non avvolgere su se stesso il cavo d’alimentazione e assicurarsi che non sia di ostacolo o pericolo al passaggio delle persone. Il cavo di alimentazione non deve essere bagnato da liquidi, né posto in contatto con oggetti taglienti o caldi, né esposto a sostanze corrosive. Non toccare l’apparecchiatura con mani/piedi umidi o bagnati o senza protezioni (es.: guanti e scarpe adeguati). Non inserire cacciaviti, utensili da cucina o altro tra le protezioni e nelle parti in movimento. Evitare che bambini o animali entrino in contatto con il cavo di alimentazione. Attenzione! A installazione completata la spina deve essere accessibile! Qualora ciò non sia possibile, l’impianto di alimentazione dell’apparecchiatura deve essere dotato di un opportuno dispositivo di sezionamento onnipolare. 2.3 Posizionamento Si sconsiglia l’installazione in luoghi con scarso ricambio d’aria e con elevate temperature, così come luoghi alla diretta luce del sole o soggetti agli agenti atmosferici. Evitare l’installazione vicino a fonti di calore. Attenzione! Accertarsi che, a installazione completa, non vi siano ostacoli all’apertura della porta. Attenzione! Non ricorrere a prolungamenti del cavo di alimentazione per evitare problemi di surriscaldamento. Nota: per il corretto funzionamento dell’apparecchiatura è obbligatorio garantire un camino d’aria avente sezione di almeno 250 cm2 (fig. 5) dietro all’apparecchiatura stessa. Attenzione! Ultimato il posizionamento nell’incasso, fissare l’apparecchiatura con viti adeguate. mm 450 mm 50 6 55 m m 0m 56 11 440 mm 0m 0m m 454 mm 56 mm 21 mm 54 8 mm 5m 59 m Fig.5 – Dimensioni della nicchia di incasso e del prodotto 2.4 Temperatura ambiente e ricambio d’aria Le prestazioni dell’apparecchiatura sono garantite fino a una temperatura ambiente di 32°C a condizione di garantire un adeguato ricambio d’aria come indicato al paragrafo 2.3. 6 2.5 Verifiche finali Ultimati il posizionamento e il collegamento elettrico dell’apparecchiatura: • • verificare il corretto collegamento elettrico; attendere almeno 4 ore prima di accenderla per dare modo al circuito termodinamico di stabilizzarsi. 2.6 Dispositivi di protezione L’apparecchiatura è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: • • • fusibile sulla scheda di potenza a protezione da eventuali sovraccarichi; protettore termico nel compressore a protezione da eventuali sovraccarichi o anomalie di funzionamento; disgiuntore doppio a protezione di malfunzionamenti della resistenza elettrica. 3. USO Questa apparecchiatura è destinata principalmente all’abbattimento e alla surgelazione dei cibi. Se cotti e abbattuti, i cibi mantengono quasi inalterate le loro proprietà organolettiche per 5-7 giorni; se surgelati, i cibi, invece, mantengono la loro consistenza e il loro sapore originario dopo lo scongelamento. 3.1 Avvertenze per l’utente • • leggere con attenzione questo libretto e farvi sempre riferimento; qualora si notassero anomalie nell’apparecchiatura, ad esempio il cavo di alimentazione danneggiato o un’avaria al pannello di comandi, spegnere immediatamente l’apparecchiatura e contattare il centro assistenza; questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di bambini o di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e conoscenza, se non previa supervisione e istruzione all’uso. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura; non introdurre sostanze esplosive, ad esempio bombolette spray con propellente infiammabile, all’interno dell’apparecchiatura; questa apparecchiatura è intesa per uso domestico; nel corso del suo funzionamento e in base al programma in esecuzione l’apparecchiatura può diventare calda. Adottare adeguate precauzioni nell’operare all’interno dell’apparecchiatura. Tenere lontani i bambini. questa apparecchiatura è destinata solamente all’impiego per il quale è stata concepita: ovvero per abbattimento, surgelamento, scongelamento, lievitazione, cottura lenta, raffreddamento di alimenti e di bevande in ambito domestico. Ogni altro uso è da ritenersi improprio e potenzialmente pericoloso. • • • • • 3.2 Pulizia interna preliminare Ultimati l’allacciamento elettrico ed il posizionamento, prima di accendere l’apparecchiatura è necessario eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella utilizzando un panno morbido e un detergente neutro. Al termine eliminare eventuali residui di detergenti. Non utilizzare pagliette inox, raschietti, sostanze abrasive, acide o aggressive che potrebbero danneggiare irrimediabilmente le superfici interne. 3.3 La sonda al cuore La sonda al cuore è un accessorio utilizzato per il rilevamento della temperatura all’interno degli alimenti. Nei programmi che prevedono l’utilizzo della sonda al cuore, la fine del processo avviene in modo automatico al raggiungimento della temperatura prevista nell’alimento. Nel caso in cui la sonda al cuore non sia collegata all’apparecchiatura e l’utente vuole utilizzare la modalità al cuore, appare sul display “Collegare la sonda per avviare il programma”. L’uso corretto prevede l’inserimento della sonda all’interno del cibo prima dell’avvio del programma. 7 Nota: la sonda al cuore deve essere inserita fino al centro del cibo in modo che non fuoriesca dall’alimento. Per migliorare l’efficacia dei programmi inserire la sonda nel pezzo più grande. Nel caso in cui la sonda al cuore non sia inserita nell’alimento perché dimenticata sul fondo della cella o perché sfilatasi dall’alimento stesso, l’apparecchiatura dopo 5 minuti dall’avvio commuta automaticamente il programma nella modalità “a ricetta”, mantenendo invariati “Tipo di alimento” e “Preparazione” impostati. Maneggiare con cura la sonda e fare attenzione alla sua punta. Terminato l’uso pulirla con un panno morbido utilizzando acqua tiepida, infine riporla. Selezionando la modalità “a ricetta” in abbattimento o surgelazione, l’uso della sonda al cuore non ha effetto sull’esecuzione del programma. 3.4 Contenitori e coperchi da utilizzare L’utilizzo di teglie e di contenitori poco profondi favorisce la ventilazione interna e sono dunque da preferire. Suggerimento: per aumentare l’efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione si consiglia di estendere il più possibile la porzione di cibo lambita dal flusso d’aria; evitare quindi di coprire le teglie e i contenitori poiché ciò aumenta l’isolamento. Assicurarsi che i contenitori siano compatibili con un utilizzo a basse temperature (-40°C). Nei programmi che prevedono funzioni calde, favorire l’uso di contenitori in metallo, ceramica o in materiali adatti a temperature fino a 80°C. 3.5 Sistemazione degli alimenti Quando possibile si consiglia di non impilare gli alimenti in teglia, preferendo una sistemazione il più possibile diffusa su un’ampia superficie, in modo da favorire una migliore ventilazione interna. 3.6 Efficacia dei programmi di abbattimento e surgelazione I migliori risultati di abbattimento e di surgelazione si ottengono introducendo gli alimenti nell’apparecchiatura appena ultimata la cottura, evitando l’esposizione prolungata degli alimenti stessi a temperatura ambiente, poiché ciò determina la perdita di umidità ed il decadimento delle caratteristiche originali di colore, profumo e sapore. Suggerimento: i programmi di abbattimento e di surgelazione, eseguiti su alimenti molto caldi o che hanno un certo peso, risultano più brevi e conducono a risultati migliori se è stato precedentemente svolto il programma di pre-raffreddamento. 3.7 Conservazione degli alimenti abbattuti o surgelati Il luogo corretto di conservazione degli alimenti abbattuti è il frigorifero mentre quello degli alimenti surgelati è il congelatore; si raccomanda quindi di utilizzare tali apparecchiature per la conservazione degli alimenti. Poiché gli alimenti surgelati possono essere conservati per lunghi periodi (6-12 mesi) è opportuno contrassegnare i contenitori con un’etichetta che ne riporti il contenuto e le date di preparazione e di scadenza. Suggerimento: per migliorare ulteriormente i tempi di conservazione degli alimenti abbattuti o surgelati è possibile ricorrere, con apparecchiature adatte allo scopo, alla conservazione sottovuoto, osservando le prescrizioni su temperature e tempi. 8 3.8 Programmi ABBATTIMENTO Permette di conservare gli alimenti in frigorifero per 5÷7 giorni, grazie a un rapido raffreddamento degli alimenti a +3°C. Questo raffreddamento blocca l’evaporazione dell’acqua dai prodotti appena sfornati e riduce la proliferazione batterica, allungando così il tempo di conservazione del cibo stesso. SURGELAZIONE Permette di conservare gli alimenti in congelatore per diversi mesi, grazie ad un rapido raffreddamento degli alimenti a -18°C. Vengono mantenute intatte le qualità organolettiche, il sapore, l’aroma e l’aspetto degli alimenti mediante la micro-cristallizzazione dell’acqua contenuta, evitando così di distruggere le strutture molecolari interne. PRE-RAFFREDDAMENTO Permette di ridurre i tempi di esecuzione dei programmi, come l’abbattimento o la surgelazione, che prevedono il raffreddamento di alimenti anche molto caldi o che hanno un certo peso. Consiste nel raffreddamento delle parti interne dell’apparecchiatura e quindi ottimizza i tempi di lavorazione in cucina perché può essere effettuato mentre si preparano le ricette. RAFFREDDAMENTO Permette di accelerare il processo di raffreddamento di un alimento appena cotto e quindi molto caldo fino alla temperatura desiderata, senza attendere la naturale acclimatazione, per consentire la consumazione in tempi brevi. BEVANDE Permette di ridurre la temperatura di una bevanda in base al tempo a disposizione. La conservazione delle bevande alla temperatura desiderata è compito di una cantina vini, tuttavia l’abbattitore ha caratteristiche prestazionali di grande utilità quando non si disponga di sufficiente tempo. CONSERVAZIONE A 0°C Permette di preservare le proprietà organolettiche dei cibi crudi ed è adatta quando si desidera conservare cibi (ad es. carni, pesci e verdure) per alcune ore prima della loro preparazione. PESCE CRUDO Permette di riprodurre in casa il processo di sanificazione a bassa temperatura utilizzando le elevate performance dell’abbattitore. La cattiva conservazione dei prodotti della pesca può causare rischi per la salute in correlazione alla contaminazione da Anisakis, un parassita che può essere eliminato con processi prolungati di cottura o conservazione a -30°C. SCONGELAMENTO Permette di portare un alimento dalla temperatura di congelamento a quella di circa 4°C senza perdere liquidi e senza iniziarne la cottura, evitando così la trasformazione delle proteine che si ha, ad esempio, con lo scongelamento della carne con il microonde. PRONTO IN TAVOLA Permette di riscaldare un alimento precedentemente cotto e conservato in frigorifero e di servirlo in tavola alla temperatura di corretto consumo. COTTURA LENTA Permette di cuocere un alimento in un ambiente a temperatura costante per un tempo determinato. Questa tecnica, grazie alla limitata evaporazione dell’acqua dagli alimenti, permette di mantenere le qualità e la tenerezza dei cibi. LIEVITAZIONE Permette di creare un microclima a temperatura e umidità controllate, in modo che la fermentazione possa avvenire in condizioni ottimali producendo il naturale rigonfiamento dell’impasto. Programmando la durata della lievitazione è possibile ridurre la quantità di lievito, ottenendo così un prodotto più leggero, digeribile, favorendo lo sviluppo dell’aroma desiderato. 9 3.9 Il display e l’interazione con l’utente Il quadro comandi è composto da un display touch da 4,3 pollici e da un pulsante di accensione posto a lato. Fig.6 – Menù principale ed esempio di schermata di selezione 1. Icona “Programma”: il tocco dell’icona conduce alla schermata di esecuzione del relativo programma. 2. Icona “Impostazioni”: la selezione di questa icona permette di entrare nell’ambiente di regolazione di lingua, ora, luminosità del display e volume del segnale acustico. 3. Ora corrente: indicazione oraria dell’orologio di sistema. 4. Icona “Indietro”: per ritornare alla schermata precedente. 5. Icona “Home”: per ritornare alla schermata “Menù principale” di selezione dei programmi. 6. Icona di scorrimento: indica l’area dello schermo che può essere “sfogliata” per visualizzare tutte le opzioni di scelta. 3.10 Significato delle icone Indipendentemente dal programma selezionato vi sono alcune icone che si presentano con ricorrenza durante l’interazione dell’utente con il display. Di seguito se ne descrivono i significati. HOME Per tornare al Menù Principale. Ogni dato eventualmente già inserito viene cancellato. IMPOSTAZIONI Per entrare nella modalità di modifica delle impostazioni principali dell’apparecchiatura: luminosità del display, volume del segnale acustico, lingua, ora del sistema. INDIETRO Per tornare alla schermata precedente. Se ci si trova in una schermata di selezione di un programma, i dati delle schermate precedenti vengono conservati. INIZIA Per dare avvio al programma selezionato. Una volta premuto questo tasto, l’icona del programma in esecuzione assumerà la colorazione celeste (cicli freddi) o rossa (cicli caldi), indicativa dello stato di funzionamento dell’apparecchiatura. FERMA Per sospendere il programma in corso. E’ necessario confermare l’annullamento premendo “sì” nella schermata successiva. Il programma verrà interrotto e il display ritornerà nella schermata del Menù Principale. LUCE Per accendere/spegnere l’illuminazione interna della cella: la luce sarà accesa o spenta a seconda che il bulbo sia, rispettivamente, di colore bianco o nero. Una prolungata assenza di interazione dell’utente con l’apparecchiatura determina lo spegnimento della luce interna. 10 3.11 Accensione e spegnimento Per accendere l’apparecchiatura premere il tasto ON/OFF posto a lato del display per almeno 2 secondi. Viene visualizzato il logo, quindi la schermata del “Menù principale”. In assenza di interazione per 5 minuti, sul display compare lo screensaver dell’ora corrente. Per spegnere l’apparecchiatura, premere il tasto ON/OFF posto a lato del display per almeno 2 secondi. Questa operazione è possibile in ogni momento: in caso di spegnimento durante l’esecuzione di un programma il display visualizza un messaggio quindi il programma viene interrotto definitivamente. 3.12 Selezione del programma La scelta del programma avviene nella schermata del “Menù principale”, mediante il tocco dell’icona desiderata. Il tocco prolungato di ciascuna icona produce una schermata di spiegazione del relativo programma (fig.7). Fig.7 – Esempio di schermata di informazioni A programma avviato, in assenza di interazione per 2 minuti, sul display compare uno screensaver con l’icona del programma in corso. Per far scomparire lo screensaver è sufficiente toccare in qualsiasi punto il display. 3.12.1 Fine del programma Al termine di ogni programma, l’apparecchiatura emette un segnale acustico per avvisare che è possibile estrarre l’alimento. Alcuni programmi prevedono che l’apparecchiatura, avvisando con un’opportuna schermata, entri automaticamente nella modalità di mantenimento, durante la quale l’alimento può rimanere all’interno dell’abbattitore. Per interrompere questa modalità è sufficiente premere il tasto “ferma”, togliendo contemporaneamente l’alimento dall’abbattitore. I programmi “Abbattimento”, “Surgelazione”, “Pesce Crudo” e “Conservazione a 0°C” prevedono anche una fase automatica di sbrinamento che ha luogo alla fine del mantenimento oppure quando il mantenimento viene interrotto dall’utente. Lo sbrinamento è segnalato da un’apposita schermata e ha durata di 15 minuti, al termine dei quali il display ritorna alla schermata del Menù Principale. Lo sbrinamento automatico può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto “ferma”. 11 3.12.2 Pre-raffreddamento Il Pre-raffreddamento è consigliato per ridurre i tempi di esecuzione dei programmi di abbattimento e surgelazione. PRE-RAFFREDDAMENTO Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni nella schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA L’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Non è prevista alcuna azione di mantenimento e sbrinamento, l’apparecchiatura è pronta per svolgere altri programmi. 3.12.3 Abbattimento L’abbattimento permette di conservare gli alimenti in frigorifero per 5÷7 giorni, grazie a un rapido procedimento di raffreddamento che blocca l’evaporazione dell'acqua e la perdita di vitamine, proteine e sali minerali dai prodotti appena sfornati. Riducendo il tempo di permanenza del cibo nell'intervallo di temperatura di proliferazione dei batteri si allunga il tempo di conservazione del cibo stesso. Inoltre si possono trattare cibi appena cotti a temperature anche di 90°C. ABBATTIMENTO E’ possibile scegliere fra due modalità di abbattimento: “a ricetta” e “al cuore”. L’abbattimento a ricetta non richiede l’utilizzo della sonda al cuore, ma è necessario indicare il peso e la temperatura iniziale dell’alimento da processare. L’abbattimento al cuore permette di conoscere la temperatura al centro dell’alimento durante il ciclo. ABBATTIMENTO A RICETTA Selezioni Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare. Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare (consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….). Peso: specificare la quantità dell’alimento da processare. Stato iniziale: se l’alimento è appena stato cotto in forno, o se la sua temperatura è comunque alta, selezionare “caldo”. Se si trova a temperatura ambiente o appena tiepido, selezionare “ambiente”. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ABBATTIMENTO AL CUORE Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare. Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare Selezioni (consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….). Queste impostazioni sono necessarie all’apparecchiatura per determinare il ciclo di lavoro che garantisce un abbattimento ottimale. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e l’effettiva temperatura dell’alimento. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Qualsiasi modalità di abbattimento sia stata selezionata, al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a +5°C fino all’intervento dell’utente. Al termine è previsto lo sbrinamento. Nota: l’apertura della porta durante l’esecuzione dell’abbattimento comporta l’introduzione di aria calda e umida, aumentando la durata del programma. Nella modalità “a ricetta” la durata del ciclo è fissa: aprire ripetutamente la porta dell’apparecchiatura potrebbe portare a un abbattimento imperfetto. Non aprire la porta dell’apparecchiatura durante il ciclo di abbattimento. 12 3.12.4 Surgelazione La surgelazione permette di ridurre rapidamente la temperatura di un alimento a -18°C, consentendo di conservarlo successivamente per diversi mesi in congelatore. Vengono mantenute intatte le qualità organolettiche, il sapore, l’aroma e l’aspetto degli alimenti mediante la microcristallizzazione rapida dell’acqua contenuta, evitando così di distruggere le strutture molecolari interne. SURGELAZIONE E’ possibile scegliere fra due modalità di surgelazione: “a ricetta” e “al cuore”. La surgelazione a ricetta non richiede l’utilizzo della sonda al cuore ma è necessario indicare il peso e la temperatura iniziale dell’alimento da processare. La surgelazione al cuore permette di conoscere la temperatura al centro dell’alimento durante il ciclo. SURGELAZIONE A RICETTA Selezioni Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare. Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare (consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….). Peso: specificare la quantità dell’alimento da processare. Stato iniziale: : se l’alimento è appena stato cotto in forno, o se la sua temperatura è comunque alta, selezionare “caldo”. Se si trova a temperatura ambiente o appena tiepido, selezionare “ambiente”. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. SURGELAZIONE AL CUORE Selezioni Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare. Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare (consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….). Queste impostazioni sono necessarie all’apparecchiatura per determinare il ciclo di lavoro che garantisce una surgelazione ottimale. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e l’effettiva temperatura dell’alimento. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Qualsiasi modalità di surgelazione sia stata selezionata, al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a -21°C fino all’intervento dell’utente. Al termine è previsto lo sbrinamento. Nota: l’apertura della porta durante l’esecuzione del ciclo di surgelazione comporta l’introduzione di aria calda e umida, aumentando la durata del programma. Nella modalità “a ricetta” la durata del ciclo è fissa: aprire ripetutamente la porta dell’apparecchiatura potrebbe portare a una surgelazione imperfetta. Non aprire la porta dell’apparecchiatura durante il ciclo di surgelazione. 3.12.5 Raffreddamento Il raffreddamento permette di ridurre il tempo di attesa per l’utilizzo di cibi caldi. Con questa funzione, cibi cotti appena sfornati possono essere serviti in tavola o utilizzati per ulteriori elaborazioni in cucina, senza attendere la normale acclimatazione. RAFFREDDAMENTO Selezioni Temperatura dell’aria: specificare la temperatura dell’aria utilizzata per raffreddare l’alimento Durata: specificare per quanto tempo si desidera raffreddare l’alimento. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura della cella. Al termine non è previsto lo sbrinamento. 13 3.12.6 Bevande Il programma “Bevande” permette di ridurre la temperatura di una bevanda in base al tempo a disposizione. L’abbattitore ha caratteristiche prestazionali di grande utilità quando non si disponga di sufficiente tempo per la normale preparazione alla degustazione di bevande. Nota: questa apparecchiatura non è un conservatore di bottiglie e non sostituisce la cantina vino. L’eccessivo raffreddamento delle bottiglie potrebbe portare al congelamento del liquido al loro interno e causare la rottura dei recipienti. PREPARAZIONE BEVANDE Selezioni Numero di bottiglie: specificare la quantità di bottiglie che si intende raffreddare. E’ possibile introdurre fino a 6 bottiglie. Durata: specificare per quanto tempo si desidera raffreddare le bottiglie. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura della cella e al termine non è previsto lo sbrinamento. Nota: La bottiglia “tipo” è “Bordolese” da 75cl; si tenga presente che, a parità di capacità, un recipiente in vetro isola più di una lattina in alluminio, perciò sarà più facile raffreddare una bevanda in lattina che una bevanda in vetro. 3.12.7 Conservazione a 0°C La conservazione a 0°C permette di replicare le condizioni ambientali presenti in un conservatore a zero gradi. Lo sviluppo microbico nei cibi è un fenomeno naturale che avviene in base alle condizioni ambientali. La temperatura è un fattore in grado di influenzare crescita e riproduzione dei batteri che determinano la degradazione dei cibi. Questo programma mantiene costante la temperatura interna dell’apparecchiatura a circa +3°C per un massimo di 36 ore e 20 minuti o fino all’intervento dell’utente. Nota: questa apparecchiatura non è un conservatore di cibi. Se si desidera conservare per lunghi periodi un cibo o un alimento è consigliabile utilizzare apparecchiature progettate allo scopo. CONSERVAZIONE A 0°C Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Non viene svolta alcuna azione di mantenimento della temperatura della cella e al termine non è previsto lo sbrinamento. 3.12.8 Pesce crudo Il programma Pesce crudo permette il mantenimento dell’alimento per 24 ore a circa -30°C (sanificazione mediante basse temperature). La cattiva conservazione dei prodotti della pesca può causare rischi per la salute in correlazione alla contaminazione da Anisakis, un parassita che può essere eliminato solamente con processi prolungati di cottura o raffreddamento. Attenzione! Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dell’apparecchiatura o da violazione delle norme vigenti in materia sanitaria. dall’uso incorretto 14 PESCE CRUDO Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a -21°C fino all’intervento dell’utente. Al termine del ciclo è previsto lo sbrinamento. 3.12.9 Scongelamento Lo scongelamento permette di portare un alimento dalla temperatura di congelamento a quella di +4°C senza perdere liquidi e senza iniziarne la cottura, evitando così la trasformazione delle proteine che si ha, ad esempio, con lo scongelamento della carne con il microonde. SCONGELAMENTO Selezioni Tipo di alimento: specificare la natura dell’alimento da processare. Preparazione: specificare le caratteristiche dell’alimento da processare (consistenza e forma, ad es. pasta-carne e intero-a pezzi….). Peso: specificare la quantità dell’alimento da processare. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento, dove provvede a mantenere la temperatura della cella a +4°C fino all’intervento dell’utente. Al termine non è previsto lo sbrinamento. 3.12.10 Pronto in tavola Il Pronto in tavola permette di riscaldare e servire in tavola alla corretta temperatura di consumo, alimenti precedentemente cotti e conservati in frigorifero, oppure che abbaino raggiunto la temperatura ambiente. Attenzione! Durante il funzionamento in questa modalità le parti accessibili possono diventare molto calde: i bambini devono essere tenuti a distanza. Fare attenzione a non toccare le superfici calde dell’apparecchiatura e servirsi sempre di guanti da forno per estrarre o inserire accessori o pentole resistenti al calore. PRONTO IN TAVOLA E’ possibile scegliere fra due modalità di Pronto in tavola: “immediato” e “ritardato”. Nel “Pronto in tavola immediato” il riscaldamento inizia quando viene avviato il ciclo. Nel “Pronto in tavola ritardato” il riscaldamento ha luogo dopo un periodo di attesa durante il quale l’apparecchiatura conserva il cibo alla temperatura di +4°C, dando così la possibilità di avviare il programma al mattino per trovare l’alimento alla giusta temperatura all’ora di pranzo/cena. PRONTO IN TAVOLA IMMEDIATO Selezioni Temperatura: specificare la temperatura dell’aria che riscalda l’alimento. Durata: specificare per quanto tempo si desidera riscaldare l’alimento. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. PRONTO IN TAVOLA RITARDATO Ritardo: specificare dopo quanto tempo dall’avvio del programma si desidera che abbia inizio il riscaldamento. Selezioni Temperatura: specificare la temperatura dell’aria che riscalda l’alimento. Durata: specificare per quanto tempo si desidera riscaldare l’alimento. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. 15 Periodo di attesa Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà inizio il riscaldamento. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento fino all’intervento dell’utente (inizialmente per 30 minuti alla temperatura di riscaldamento impostata, successivamente a +4°C). Al termine non è previsto lo sbrinamento. 3.12.11 Cottura lenta La cottura lenta, o cottura a bassa temperatura, permette di cuocere uniformemente il cibo, di preservare la struttura delle cellule che lo compongono e di trattenere più acqua e grassi durante il processo rispetto ad altri metodi di cottura ad alta temperatura, con lo scopo di realizzare pietanze più morbide e saporite. A seconda della ricetta, la cottura lenta può richiedere un maggior grado di umidità. In tal caso si consiglia di inserire nell’apparecchiatura, al di sotto della griglia sulla quale è collocato il recipiente con l’alimento, una teglia contenente dell’acqua. Attenzione! Durante il funzionamento in questa modalità le parti accessibili possono diventare molto calde: i bambini devono essere tenuti a distanza. Fare attenzione a non toccare le superfici calde dell’apparecchiatura e servirsi sempre di guanti da forno per estrarre o inserire accessori o pentole resistenti al calore. COTTURA LENTA E’ possibile scegliere fra due modalità di Cottura lenta: “immediata” e “ritardata”. Nella “Cottura lenta immediata” la cottura inizia quando viene avviato il ciclo. Nella “Cottura lenta ritardata” la cottura ha luogo dopo un periodo di attesa durante il quale l’apparecchiatura conserva il cibo alla temperatura di +4°C, dando così la possibilità di avviare il programma al mattino per trovare l’alimento cotto all’ora di pranzo/cena. COTTURA LENTA IMMEDIATA Selezioni Temperatura: specificare la temperatura dell’aria a cui si desidera cuocere l’alimento. Durata della cottura: specificare per quanto tempo si desidera cuocere l’alimento. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. COTTURA LENTA RITARDATA Selezioni Ora di fine ciclo: specificare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo. Temperatura: specificare la temperatura dell’aria a cui si desidera cuocere l’alimento. Durata della cottura: specificare per quanto tempo si desidera cuocere l’alimento. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Periodo di attesa Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà inizio la cottura. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento fino all’intervento dell’utente (inizialmente per 30 minuti alla temperatura di cottura impostata, successivamente a +4°C). Al termine non è previsto lo sbrinamento. 16 3.12.12 Lievitazione La lievitazione permette di creare un microclima a temperatura e umidità controllate per favorire l'attivazione e la trasformazione dei lieviti. In tal modo la fermentazione può aver luogo in condizioni ottimali producendo il naturale e desiderato rigonfiamento dell'impasto. Programmando la durata della lievitazione è possibile ridurre la quantità di lievito, ottenendo un prodotto più leggero e digeribile e al tempo stesso favorire lo sviluppo dell'aroma desiderato. Per una lievitazione ottimale si consiglia di collocare l’impasto in un recipiente aperto sulla sommità e di coprire il recipiente stesso con un panno umido. Se si desidera eseguire la lievitazione in ambiente particolarmente umido è consigliabile introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda. LIEVITAZIONE E’ possibile scegliere fra tre modalità di lievitazione: “immediata”, “conservata” e “ritardata”. Nella lievitazione “immediata” il processo ha inizio subito. Se si desidera iniziare subito la lievitazione ma non è possibile estrarre l’impasto al termine della lievitazione stessa, è possibile mantenere l’impasto alla giusta temperatura con la modalità “conservata”. Se si desidera iniziare la lievitazione dopo qualche ora dall’introduzione nell’apparecchiatura, è disponibile la modalità “ritardata”. LIEVITAZIONE IMMEDIATA Selezioni Temperatura: specificare la temperatura dell’aria desiderata per la fermentazione dei lieviti. Durata: specificare per quanto tempo si desidera far lievitare l’alimento. Umidità: specificare il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. LIEVITAZIONE CONSERVATA Selezioni Ora di fine ciclo: specificare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo. Temperatura: specificare la temperatura dell’aria desiderata per la fermentazione dei lieviti. Durata: specificare per quanto tempo si desidera far lievitare l’alimento. L’apparecchiatura inizia subito la lievitazione; al termine della quale l’impasto viene mantenuto a +4°C (conservazione) per inibire la fermentazione, infine viene portato a +15°C (risveglio). Umidità: specificare il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Periodo di attesa Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà inizio la lievitazione. Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. LIEVITAZIONE RITARDATA Selezioni Ora di fine ciclo: specificare a che ora si desidera terminare l’intero ciclo. Temperatura: specificare la temperatura dell’aria desiderata per la fermentazione dei lieviti. Durata: specificare per quanto tempo si desidera far lievitare l’alimento. L’apparecchiatura non inizia subito la lievitazione, ma entra prima in modalità di attesa in cui la temperatura viene mantenuta inizialmente +4°C (conservazione) poi a +15°C (risveglio); al termine del tempo di attesa ha luogo la lievitazione per il tempo desiderato. Umidità: specificare il grado di umidità desiderato all’interno dell’apparecchiatura. Se si desidera un elevato grado di umidità introdurre, accanto al recipiente contenente l’impasto, anche una vaschetta d’acqua calda. Prima di avviare il programma E’ possibile verificare le informazioni inserite attraverso una schermata di riepilogo. Periodo di attesa Il display visualizza le impostazioni selezionate, l’ora di fine ciclo e l’ora in cui avrà inizio la lievitazione. 17 Programma in corso Il display visualizza le impostazioni e il tempo rimanente alla fine del ciclo. ALLA FINE DEL PROGRAMMA Qualsiasi modalità di lievitazione sia stata selezionata, al termine del programma l’apparecchiatura emette un segnale acustico e visualizza una schermata di avviso. Quindi entra in modalità di mantenimento fino all’intervento dell’utente (inizialmente a +15°C per 45 minuti, successivamente a +4°C). Al termine non è previsto lo sbrinamento 4. MANUTENZIONE ORDINARIA 4.1 Informazioni sulla sicurezza Si raccomanda di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria in sicurezza, osservando scupolosamente le seguenti norme: • • • • scollegare l’apparecchiatura dalla rete elettrica prima di operare su di essa; per scollegare l’apparecchiatura non tirare il cavo di alimentazione; non toccare l’apparecchiatura con mani/piedi umidi o bagnati o senza protezioni (es.: guanti e scarpe adeguati); non inserire cacciaviti, utensili da cucina o altro tra le protezioni e nelle parti in movimento. Durante le operazioni di manutenzione ordinaria è vietato disinserire o togliere i dispositivi di sicurezza: il Produttore declina ogni responsabilità per incidenti causati dalla violazione di questo obbligo. 4.2 Pulizia superfici esterne Scocca: le superfici esterne in inox dell’apparecchiatura vanno pulite con un panno morbido o una spugna e un detergente neutro seguendo la direzione della satinatura. Evitare pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che possono danneggiare in modo definitivo le superfici inox. Al termine della pulizia si suggerisce di proteggere le superfici esterne con prodotti specifici per inox a base oleosa. Attenzione! L’etichetta di targa contiene informazioni importanti e utili all’assistenza tecnica: fare attenzione a non rimuoverla durante la pulizia. Display: per una facile pulizia del display in vetro, utilizzare prodotti specifici per le superfici in vetro e un panno morbido. 4.3 Pulizia cella La pulizia interna della cella è necessaria a garantire l’igiene e la qualità dei prodotti processati; per questo al termine di ogni utilizzo si raccomanda di pulire l’apparecchiatura. La curvatura delle parti interne e la disposizione degli accessori della cella sono concepite per agevolare il lavaggio, da svolgersi con un panno morbido o una spugna antigraffio e un detergente neutro. Evitare pagliette inox, raschietti o sostanze abrasive, acide o aggressive che possono danneggiare in modo definitivo le superfici inox. Terminata la pulizia risciacquare con acqua tiepida e asciugare accuratamente. 4.4 Periodi di inattività Qualora sia previsto di non utilizzare l’apparecchiatura per un lungo periodo è consigliabile scollegarla dalla rete di alimentazione ed effettuare una pulizia approfondita sia interna che esterna seguendo le istruzioni dei paragrafi 4.2 e 4.3. Inoltre è consigliabile lasciare la porta leggermente socchiusa per tutto il periodo di inattività. Al primo successivo riutilizzo svolgere le operazioni di pulizia preliminare indicate al paragrafo 3.2. 18 5. MANUTENZIONE STRAORDINARIA 5.1 Malfunzionamento Gli interventi di manutenzione straordinaria e/o sostituzione di ogni parte dell’apparecchiatura, nonché per ciò che riguarda il sistema di illuminazione, devono essere svolti da personale qualificato e autorizzato. Nota: nel caso si osservassero malfunzionamenti, prima di chiamare il centro di assistenza assicurarsi che il cavo di alimentazione sia correttamente inserito e che vi sia tensione. Se, fatto ciò, il malfunzionamento persiste chiamare il centro di assistenza comunicando: • • • i dati dell’etichetta di targa applicata sul lato dell’apparecchiatura stessa (par. 2.1, fig.4); la data di acquisto; l’eventuale codice di allarme visibile sul display. Nota: ogni tentativo di modifica o riparazione dell’apparecchiatura ne fa decadere la garanzia. Affidarsi unicamente a tecnici qualificati e autorizzati. 5.2 Smaltimento dell’apparecchiatura INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi delle Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU, relative alla riduzione dell‘uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato, riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. SMALTIMENTO IMBALLO: i componenti dell’imballaggio (sacchetti, pellicole, polistirolo) sono potenzialmente pericolosi per bambini e animali (pericolo di soffocamento). L’imballo è realizzato con materiali che possono essere riciclati secondo le Direttive del Paese dove l’apparecchiatura deve essere smaltita. SMALTIMENTO APPARECCHIATURA: l’utilizzatore dovrà conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata delle parti, per il successivo invio al riciclaggio, al trattamento e/o allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce a evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utilizzatore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. I principali materiali che compongono l’apparecchiatura in oggetto sono: • • • • • Acciaio; Plastica; Rame; Alluminio; Poliuretano. 19 6. RICERCA GUASTI 6.1 Tabella allarmi CODICE AS1 AS4 7. DESCRIZIONE Sonda aria guasta Comunicazione dati assente tra scheda di potenza e interfaccia utente AZIONE Contattare l’assistenza per la sostituzione della sonda aria Contattare l’assistenza per la riparazione DATI TECNICI Capacità abbattimento 3 kg Capacità surgelazione 3 kg Numero ripiani (per griglie) 3 Parametri elettrici 220/240V 50Hz Corrente massima 2,5 A Potenza massima (raffreddamento) 300 W Potenza massima (riscaldamento) 220 W Cavo di alimentazione Cavo tripolare con presa Schuko da 16A Refrigerante R290 Classe climatica SN Peso netto 38 Kg Peso lordo 40 Kg Dimensioni 550 mm 7.1 69 0 Fig.8 – Dimensioni del prodotto mm 0 70 mm Fig.10 – Dimensioni dell’imballo 20 8. SCHEMA ELETTRICO Fig.12 – Schema elettrico 1 Scheda di potenza 8 Ventilatore condensatore 2 Fusibile 9 Ventilatore condensatore 3 Presa IEC con filtro EMI 10 Display 4 Morsetto di terra 11 Spot-LED 5 Ventilatore evaporatore Resistenza di riscaldamento 12 6 Compressore 13 Sonda aria 7 Protezione a bimetallo 14 Sonda cuore 9. INFO 9.1 Service L’assistenza tecnica al prodotto è offerta da Centri abilitati di Zona, i cui indirizzi di riferimento per la zona specifica sono riportati nell’allegato che completa il presente manuale. Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet. 9.2 I dati cliente Un servizio di assistenza più efficiente e veloce in caso di necessità è possibile se il cliente comunica tempestivamente i seguenti dati riguardanti il suo acquisto: • • • • numero di fattura; intestatario della fattura; data di acquisto; numero di matricola dell’apparecchiatura. 21 BLAST CHILLER Use and maintenance manual Contents 1. 2. 3. INTRODUCTION ................................................................................................................. 26 1.1 General notices ................................................................................................................... 26 1.2 Safety notices .................................................................................................................... 26 1.3 Transport and handling ....................................................................................................... 26 1.4 Unpacking ........................................................................................................................... 26 INSTALLATION .................................................................................................................. 27 2.1 Data on label ....................................................................................................................... 27 2.2 Notices for installation ........................................................................................................ 27 2.3 Positioning .......................................................................................................................... 28 2.4 Ambient temperature and air circulation .............................................................................. 28 2.5 Final checks ........................................................................................................................ 29 2.6 Protective devices ............................................................................................................... 29 USE ...................................................................................................................................... 29 3.1 User notices ....................................................................................................................... 29 3.2 Preliminary internal cleaning ............................................................................................... 29 3.3 The core probe.................................................................................................................... 29 3.4 Containers and lids to use ................................................................................................... 30 3.5 Arranging food .................................................................................................................... 30 3.6 Effectiveness of the blast chilling and freezing programmes ............................................... 30 3.7 Storing blast-chilled or frozen foods .................................................................................... 30 3.8 Programmes ....................................................................................................................... 31 3.9 The display and user interaction.......................................................................................... 32 3.10 Meaning of the icons ........................................................................................................... 32 3.11 Turning on and off ............................................................................................................... 33 3.12 Programme selection .......................................................................................................... 33 3.12.1 End of programme........................................................................................................ 33 3.12.2 Pre-cooling ................................................................................................................... 34 3.12.3 Blast chilling ................................................................................................................. 34 3.12.4 Freezing ....................................................................................................................... 35 3.12.5 Cooling ......................................................................................................................... 35 3.12.6 Drinks ........................................................................................................................... 36 3.12.7 Storage at 0 °C............................................................................................................. 36 3.12.8 Raw fish ....................................................................................................................... 36 3.12.9 Thawing ....................................................................................................................... 37 3.12.10 Ready to serve ............................................................................................................. 37 3.12.11 Slow cooking ................................................................................................................ 38 3.12.12 Proving ......................................................................................................................... 39 24 4. 5. 6. REGULAR MAINTENANCE............................................................................................... 40 4.1 Safety information .............................................................................................................. 40 4.2 Cleaning external surfaces .................................................................................................. 40 4.3 Cleaning the compartment .................................................................................................. 40 4.4 Periods of inactivity ............................................................................................................. 40 EXTRAORDINARY MAINTENANCE ................................................................................. 41 5.1 Malfunction.......................................................................................................................... 41 5.2 Disposing of the appliance .................................................................................................. 41 TROUBLESHOOTING........................................................................................................ 42 6.1 7. Alarm table .......................................................................................................................... 42 TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................................................................ 42 7.1 Dimensions ......................................................................................................................... 42 8. WIRING DIAGRAM ............................................................................................................. 43 9. INFO .................................................................................................................................... 43 9.1 Service ................................................................................................................................ 43 9.2 Customer details ................................................................................................................. 43 25 1. INTRODUCTION 1.1 General notices This manual constitutes an integral part of the product. It contains information on the installation, use and safety of the appliance. Read the contained instructions carefully. The user and installer must read this manual carefully and always refer to it. You are advised to keep this manual in a known location accessible to all authorised operators (installer, user, maintenance operator), so that it can be consulted at all times, and to include it with the appliance in the event that it changes ownership. During transport, handling and installation, rest the appliance with the base on a level surface, avoiding leaving it in an inclined position for extended periods. The manufacturer of this appliance declares the conformity of every single appliance with the regulations in force. 1.2 Safety notices The responsibility for the operations performed on the appliance, neglecting the indications provided in this manual, lies with the user. The appliance may not be used by children or people with limited physical, sensory or mental capacities or lacking in experience or the necessary knowledge, without the supervision of and adult or guardian. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance that should be carried out by the user must not be carried out by unsupervised children. It must be possible to reach the electrical cable and power socket even with the appliance installed. The cable must not be bent or crushed in a way that may compromise the insulation. The openings for ventilation must not be obstructed with the appliance installed. All the electrical parts and parts of the refrigerant circuit must be checked periodically and solely by authorised technical staff. The manufacturer declines all responsibility and warranty obligation, should damage or harm to appliances, persons or property occur attributable to:      installation and/use that is incorrect and/or not in accordance with the laws in force failure to observe accident-prevention regulations or the laws in force during installation modifications and/or interventions not specific to the model use of spare parts that are not original or not specific to the model failure to observe, even in part, the instructions in this manual. 1.3 Transport and handling Loading and unloading the appliance from the vehicle must be carried out with suitable equipment, such as for example a fork lift, in the absence of which at least two people are required. Warning! Every precaution required to prevent harm or damage to persons, property or the appliance itself must be observed during handling operations. Specific indications are provided on the packaging. 1.4 Unpacking Open the box at the top, folding out its edges sideways to operate more easily, then remove the upper protection and the side corner elements in polystyrene (fig. 1). Remove the protective bag (fig. 2), then finally, using the appropriate lifting handles, take the appliance out of the box, lifting it upwards (fig. 3). 26 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 After removing the packaging and before any other operation, ensure that the appliance is intact. In the event that anomalies are observed, do not turn on the appliance and contact the Retailer. The materials that make up the packaging must be disposed of in accordance with the laws in force in the country where the appliance is used and always in an environmentally responsible manner. Lift the appliance with suitable equipment, using protective gloves, and position it in the appropriate location. Remove any protective film, removing traces of adhesive using a soft cloth and a neutral product. Do not use scourers or sponges that may irreparably scratch the surfaces. Warning! The materials that make up the packaging may potentially be dangerous to children or animals. 2. INSTALLATION 2.1 Data on label The characteristics of the appliance are indicated on the data label attached to the side of the appliance itself (fig. 4). Fig. 4 – Data label for the appliance Note: do not remove, alter, damage or modify the data label. 2.2 Notices for installation Installation must be carried out solely by authorised, specialist staff, observing the notices, instructions and directions contained in this document. Before installing the appliance, ensure that the pre-existing electrical systems are legally compliant and adequate with respect to the data on the label for the appliance to be installed in terms of voltage [V], frequency [Hz] and power [W]. 27 The appliance has a power cable with a 16 A Schuko plug. Ensure that the power cable is not wrinkled, crushed or bent. Don’t wind the power cable up on itself and ensure that it is not an obstacle or hazard to people that pass. The power cable must not be wet, or placed in contact with sharp or hot objects, or exposed to corrosive substances. Do not touch the appliance with damp or wet hand/feet or without protection (e.g. appropriate gloves and shoes). Do not insert screwdrivers, kitchen utensils or other items between the protections or in moving parts. Avoid children or animals coming into contact with the power cable. Warning! The plug must be accessible with installation complete! Should this not be possible, the power system for the appliance must feature a suitable all-pole disconnection switch. 2.3 Positioning Installation is not advised in locations with poor air circulation and high temperatures, as well as locations in direct sunlight or exposed to the elements. Avoid installation near heat sources. Warning! Ensure that there are no obstacles to opening the door with installation complete. Warning! Do not use extension leads for the power cable to prevent problems with overheating. Note: for correct operation of the appliance, an area for air with a section of at least 250 cm2 (fig. 5) must be guaranteed behind the appliance itself. Warning! After positioning in the recess, fix the appliance with appropriate screws. mm 450 mm 50 6 55 m m 0m 56 11 440 mm 0m 0m m 454 mm 56 mm 21 mm 54 8 mm 5m 59 m Fig. 5 – Dimensions of the recess and of the product 2.4 Ambient temperature and air circulation The performance of the appliance is guaranteed up to an ambient temperature of 32 °C provided that adequate air recirculation is guarantee as indicated in paragraph 2.3. 28 2.5 Final checks After positioning the appliance and connecting it electrically: • • check that the electrical connection is correct wait at least 4 hours before turning it on, to allow the thermodynamic circuit to stabilise. 2.6 Protective devices The appliance features the following protective devices: • • • fuse in the power board to protect against any overload overload cutout in the compressor to protect against any overload or malfunction dual trip unit to protect against heating element malfunction. 3. USE This appliance is intended mainly for the blast chilling and freezing of food. If cooked and blast chilled, food maintains its organoleptic properties nearly unaltered for 5–7 days; if frozen, on the other hand, food maintains its consistency and original flavour after thawing. 3.1 User notices • • Read this booklet carefully and always refer to it. Should you notice anomalies in the appliance, for example damaged power cable or control panel failure, turn off the appliance immediately and contact the support centre. This appliance is not intended for use by children or people with limited physical, sensory or mental capacities, or without experience or knowledge, unless they are supervised and instructed on using it. Children must not play with the appliance. Do not introduce explosive substances, such as aerosols with flammable propellants, to the appliance. This appliance is intended for domestic use. The appliance may become hot during operation in accordance with the programme running. Adopt appropriate precautions when working inside the appliance. Keep children at a distance. This appliance is intended solely for the use for which it was designed: blast chilling, freezing, thawing, proving, slow cooking and cooling of food and drink in a domestic setting. All other use should be considered improper and potentially dangerous. • • • • • 3.2 Preliminary internal cleaning After making the electrical connection and positioning, the inside of the compartment must be cleaned using a soft cloth and a neutral detergent before turning on. Afterwards, remove any remaining detergent. Do not use stainless steel scourers, scrapers, abrasive, acidic or aggressive substances that may irreparably damage the internal surfaces. 3.3 The core probe The core probe is an accessory used to detect the temperature inside food. In programmes including the use of the core probe, the process ends automatically when the envisaged temperature is reached in the food. If the core probe is not connected to the appliance and the user wants to use the core mode, “Connect the probe to start the programme” appears on the display. Correct use involves inserting the probe inside the food before starting the programme. 29 Note: the probe must be inserted to the centre of the food so that it does not come out of the food. To improve the effectiveness of the programme, insert the probe in the biggest part. If the core probe has not been inserted in the food because it has been forgotten at the bottom of the compartment or has fallen out of the food, the appliance automatically switches the programme to “recipe” mode 5 minutes after starting, retaining the set “Food type” and “Preparation”. Handle the probe with care and pay attention to its tip. After use, clean it with a soft cloth and lukewarm water, then put it away. When “recipe” mode is selected for blast chilling or freezing, the use of the core probe has no effect on the execution of the programme. 3.4 Containers and lids to use The use of shallow trays and containers assists internal ventilation and is therefore preferable. Advice: to increase the effectiveness of the blast chilling and freezing programmes, it is advisable to extend the portion of food affected by the air flow to the greatest possible extent; so avoid covering trays and containers, since this increases the insulation. Ensure that the containers are compatible with use at low temperatures (−40 °C). In programmes with hot functions, favour the use of containers made of metal, ceramics or materials suitable for temperatures up to 80 °C. 3.5 Arranging food When possible, it is advisable to avoid piling up food on trays, favouring an arrangement spread out over as wide a surface as possible, so as to promote better internal ventilation. 3.6 Effectiveness of the blast chilling and freezing programmes The best blast chilling and freezing results are obtained by introducing the food to the appliance as soon as cooking is finished, avoiding prolonged exposure of the food to the ambient temperature, since this causes a loss of humidity and deterioration in the original colour, scent and taste characteristics. Advice: blast chilling and freezing programmes performed on foods that is very hot or is of a certain weight are shorter and obtain better results if the pre-cooling programme is carried out beforehand. 3.7 Storing blast-chilled or frozen foods The correct location for storing blast-chilled foods is the fridge, while the correct location for frozen foods is the freezer, so use these appliances to store these foods. Since frozen food can be kept for long periods (6–12 months), it is advisable to mark containers with a label indicating the contents and preparation and expiry dates. Advice: to further improve the storage times for blast-chilled or frozen foods, you can, with suitable appliances, vacuum-pack them, observing the instruction on temperatures and times. 30 3.8 Programmes BLAST CHILLING Allows food to be kept in the fridge for 5÷7 days, thanks to rapid cooling of the food to +3 °C. This cooling prevents evaporation of the water from products that have just been cooked and reduces the proliferation of bacteria, thus extending the food storage time. FREEZING Allows food to be kept in the freezer for several months, thanks to rapid cooling of the food to −18 °C. The organoleptic properties, flavour, scent and appearance of foods are preserved intact through the micro crystallisation of the water that it contains, thus avoiding the destruction of the internal molecular structures. PRE-COOLING Allows the reduction of time for programmes, like blast chilling or freezing, that involve the cooling of food that is very hot or is of a certain weight. It consists of cooling the internal parts of the appliance and therefore optimises kitchen working times because it can be performed while the recipes are prepared. COOLING Allows the process of cooling a food that has just been cooked and is therefore very hot to the desired temperature to be accelerated, without waiting for natural acclimatisation, to permit rapid consumption. DRINKS Allows the temperature of a drink to be reduced in accordance with the time available. Storage of drinks at the desired temperature is the task of a wine cellar, but the blast chiller has highly useful performance characteristics when not enough time is available. STORAGE AT 0 °C Allows the organoleptic properties of raw food to be preserved and is appropriate when you wish to store food for a few hours before it is prepared. RAW FISH Allows the process of low-temperature sanitation to be reproduced at home, using the high performance of the blast chiller. Poor storage of fishery products may generate health risks in relation to Anisakis, a parasite that can be eliminated through extended cooking processes or storage at −30 °C. THAWING Allows food to be brought from freezing temperature to a temperature of 4°C approx. without losing liquids and without starting to cook it, thus avoiding the conversion of proteins the occurs, for example, when thawing meat in the microwave. READY TO SERVE Allows food cooked previously and stored in the fridge to be heated and served at table at the right temperature for consumption. SLOW COOKING Allows food to be cooked in an environment with a constant temperature for a given time. Thanks to the limited evaporation of water from food, this technique allows the qualities and tenderness of food to be preserved. PROVING Permits the creation of a microclimate with controlled temperature and humidity, so that fermentation can occur in optimal conditions, causing dough to rise naturally. The amount of yeast can be reduced by programming the proving time, thus obtaining a lighter, more digestible product, favouring the development of the desired aroma. 31 3.9 The display and user interaction The control panel comprises a 4.3-inch touchscreen display and a power button at the side. Fig. 6 – Main menu and example of select screen 1. “Programme” icon: touching the icon takes you to the screen for running the corresponding programme. 2. “Settings” icon: selecting this icon allows you to access the environment for setting the language, time, display brightness and tone volume. 3. Current time: time indication of system clock. 4. “Back” button: to return to the previous screen. 5. “Home icon”: to return to the “Main menu” programme select screen. 6. Scroll icon: indicates the area of the screen that can be “browsed” to see all the selection options. 3.10 Meaning of the icons Irrespective of the programme selected, there are some icons that appear repeatedly during user interaction with the display. Their meanings are described below. HOME To return to the Main Menu. Any information that may have been entered is deleted. SETTINGS To enter the mode for changing the main settings of the appliance: display brightness, tone volume, language, system time. BACK To return to the previous screen. If you are in a programme select screen, the information in the previous screen is kept. START To start the programme selected. Once this button has been pressed, the icon of the programme running will turn sky blue (cold cycles) or red (hot cycles), indicating the operating status of the appliance. STOP To suspend the programme running. Cancellation must be confirmed by pressing “yes” on the next screen. The programme will be interrupted and the display will return to the Main Menu screen. LIGHT To turn the internal compartment lighting on/off: the light will be on or off depending on whether the bulb is white or black respectively. Extended absence of user interaction with the appliance will cause the internal light to turn off. 32 3.11 Turning on and off To turn the appliance on, press the ON/OFF button at the side of the display for at least 2 seconds. The logo is displayed, then the “Main menu” screen. In the absence of interaction for 5 minutes, the current time screen saver appears on the display. To turn the appliance off, press the ON/OFF button at the side of the display for at least 2 seconds. This operation can be performed at any time: in the event of turning off while a programme is running, the display shows a message and then the programme is interrupted definitively. 3.12 Programme selection The programme is chosen in the “Main menu” screen by touching the desired icon. A long press on each icon produces a screen explaining the corresponding programme (fig. 7). Fig. 7 – Example of information screen With the programme started, in the absence of interaction for 2 minutes, a screen saver appears on the display with the icon of the programme running. Just press any point of the display to make the screen saver disappear. 3.12.1 End of programme At the end of each programme, the appliance emits a tone to advise that the food can be removed. Some programmes involve the appliance, with notification through an appropriate screen, automatically entering maintain mode, during which the food can remain inside the blast chiller. To interrupt this mode, just press the “stop” button, taking the food from the blast chiller at the same time. The “Blast chilling”, “Freezing”, “Raw Fish” and “Storage at 0 °C” programmes also include an automatic defrosting phase which takes place at the end of maintain mode or when it is interrupted by the user. Defrosting is indicated by a dedicated screen and lasts 15 minutes, at the end of which the display returns to the Main Menu screen. The automatic defrosting can be interrupted at any time by pressing the “stop” button. 33 3.12.2 Pre-cooling Pre-cooling is recommended to reduce the running times for blast chilling and freezing programmes. PRE-COOLING Before starting the programme The information can be checked in the summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME The appliance emits a tone and displays a notification screen. No maintain or defrosting action is envisaged. The appliance is ready to carry out other programmes. 3.12.3 Blast chilling Blast chilling allows food to be stored in the fridge for 5÷7 days, thanks to a rapid cooling process that prevents evaporation of the water and loss of vitamins, proteins and minerals from products that have just been cooked. Reducing the time that the food remains in the temperature range in which bacteria proliferate extends the food storage time. Food that has just been cooked can also be handled, even at temperatures of 90 °C. BLAST CHILLING Two blast chilling modes can be selected: “recipe” and “core”. Recipe blast chilling does not require the use of the core probe, but the weight and initial temperature of the food to process must be indicated. Core blast chilling allows the temperature at the centre of the food to be detected during the cycle. RECIPE BLAST CHILLING Selections Type of food: specify the nature of the food to process. Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…). Weight: specify the amount of the food to process. Initial state: if the food has just been cooked in the oven, or its temperature is in any case high, select “hot”. If it is at ambient temperature or just lukewarm, select “ambient”. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. CORE BLAST CHILLING Selections Type of food: specify the nature of the food to process. Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…). These settings are required by the appliance to determine the operating cycle that guarantees optimal blast chilling. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the effective temperature of the food. AT THE END OF THE PROGRAMME Whatever blast chilling mode is selected, at the end of the programme the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at +5 °C until the user intervenes. Defrosting is envisaged at the end. Note: opening the door while blast chilling introduces hot, humid air, increasing the duration of the programme. The cycle duration in “recipe” mode is fixed: repeatedly opening the door of the appliance may result in imperfect blast chilling. Do not open the door of the appliance during the blast chilling cycle. 34 3.12.4 Freezing Freezing permits a rapid reduction in the temperature of food to −18 °C, allowing it to be stored for several months afterwards in the freezer. The organoleptic properties, flavour, scent and appearance of foods are preserved intact through the rapid micro crystallisation of the water that it contains, thus avoiding the destruction of the internal molecular structures. FREEZING Two freezing modes can be selected: “recipe” and “core”. Recipe freezing does not require the use of the core probe, but the weight and initial temperature of the food to process must be indicated. Core freezing allows the temperature at the centre of the food to be detected during the cycle. RECIPE FREEZING Selections Type of food: specify the nature of the food to process. Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…). Weight: specify the amount of the food to process. Initial state: if the food has just been cooked in the oven, or its temperature is in any case high, select “hot”. If it is at ambient temperature or just lukewarm, select “ambient”. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. CORE FREEZING Selections Type of food: specify the nature of the food to process. Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…). These settings are required by the appliance to determine the operating cycle that guarantees optimal freezing. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the effective temperature of the food. AT THE END OF THE PROGRAMME Whatever freezing mode is selected, at the end of the programme the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at -21 °C until the user intervenes. Defrosting is envisaged at the end. Note: opening the door during the freezing cycle introduces hot, humid air, increasing the duration of the programme. The cycle duration is fixed in “recipe” mode: repeatedly opening the door of the appliance may result in imperfect freezing. Do not open the door of the appliance during the freezing cycle. 3.12.5 Cooling Cooling permits a reduction in the waiting time for using hot food. With this function, food that has just been cooked can be served at table or used for further preparation in the kitchen, without waiting for the normal acclimatisation. COOLING Selections Air temperature: specify the temperature of the air used to cool the food. Duration: specify the desired length of time for cooling the food. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. No compartment temperature maintain action is carried out. Defrosting is not envisaged at the end. 35 3.12.6 Drinks The “drinks” programme allows the temperature of a drink to be reduced in accordance with the time available. The blast chiller has highly useful performance characteristics when not enough time is available for the normal drink tasting preparation. Note: this appliance is not a bottle preserver and does not replace a wine cellar. Excessive cooling of bottles may make the liquid inside them freeze and cause the bottles to break. DRINKS PREPARATION Selections Number of bottles: specify the quantity of bottles for which cooling is desired. Up to 6 bottles can be introduced. Duration: specify the desired length of time for cooling the bottles. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. No compartment temperature maintain action is carried out and defrosting is not envisaged at the end. Note: The bottle “type” is 75 cl “Bordeaux”; bear in mind that, capacity being equal, a glass container insulated more than an aluminium can, so it will be easier to cool a canned drink than a bottled drink. 3.12.7 Storage at 0 °C Storage at 0 °C allows the environmental conditions in a zero-degree preserver to be replicated. Microbial growth in foods is a natural phenomenon that occurs according to the environmental conditions. Temperature is a factor capable of influencing the growth and reproduction of the bacteria that cause the deterioration of food. This programme maintains the internal temperature of the appliance at approximately +3°C for a maximum of 36 hours and 20 minutes or until the user intervenes. Note: this appliance is not a food preserver. If you wish to store food for long periods, it is advisable to use appliances designed for the purpose. STORAGE AT 0 °C Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. No compartment temperature maintain action is carried out and defrosting is not envisaged at the end. 3.12.8 Raw fish The Raw Fish programme allows the food to be maintained for 24 hours at −30 °C approx. (sanitation through low temperatures). Poor storage of fishery products may generate health risks in relation to Anisakis, a parasite that can be eliminated only through extended cooking processes or cooling. Warning! The manufacturer declines all responsibility deriving from incorrect use of the appliance or from violation of the health regulations in force. 36 RAW FISH Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at -21°C until the user intervenes. Defrosting is envisaged at the end of the cycle. 3.12.9 Thawing Thawing allows food to be brought from freezing temperature to a temperature of +4°C without losing liquids and without starting to cook it, thus avoiding the conversion of proteins that occurs, for example, when thawing meat in the microwave. THAWING Selections Type of food: specify the nature of the food to process. Preparation: specify the characteristics of the food to process (consistency and form, e.g. pasta-meat and whole-in pieces…). Weight: specify the amount of the food to process. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode, where it maintains the temperature of the compartment at +4°C until the user intervenes. Defrosting is not envisaged at the end. 3.12.10 Ready to serve Ready to serve allows food previously cooked and stored in the fridge, or that has reached ambient temperature, to be heated and served at table at the right temperature for consumption. Warning! Accessible parts may become very hot during operation in this mode: children must be kept at a distance. Pay attention not to touch the hot surfaces of the appliance and always use oven mitts to remove or insert heat-resistant pots or accessories. READY TO SERVE Two Ready to Serve modes can be selected: “direct” and “delayed”. In “Direct ready to serve”, the heating begins when the cycle is started. In “Delayed ready to serve”, the heating takes place after a waiting period during which the appliance keeps the food at a temperature of +4 °C, thus allowing the programme to be started in the morning in order to have the food at the right temperature for lunch/dinner. DIRECT READY TO SERVE Selections Temperature: specify the temperature of the air that heats the food. Duration: specify the desired length of time for heating the food. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. DELAYED READY TO SERVE Selections Before starting the programme Delay: specify at what interval from the start of the programme you want heating to start. Temperature: specify the temperature of the air that heats the food. Duration: specify the desired length of time for heating the food. The information entered can be checked through a summary screen. 37 Waiting period The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when heating will start. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode until the user intervenes (for the first 30 minutes at the set heating temperature, then at +4 °C). Defrosting is not envisaged at the end. 3.12.11 Slow cooking Slow cooking, or low-temperature cooking, allows food to be cooked evenly, the structure of the cells that comprise it to be preserved and more water and fats to be retained with respect to other high-temperature cooking methods, with the aim of creating more tender and tasty dishes. Depending on the recipe, slow cooking may require a greater degree of humidity. In this case, it is advisable to place a tray containing water in the appliance below the tray holding the food container. Warning! Accessible parts may become very hot during operation in this mode: children must be kept at a distance. Pay attention not to touch the hot surfaces of the appliance and always use oven mitts to remove or insert heat-resistant pots or accessories. SLOW COOKING Two Slow Cooking modes can be selected: “direct” and “delayed”. In “Direct slow cooking”, cooking begins when the cycle is started. In “Delayed slow cooking”, cooking takes place after a waiting period during which the appliance keeps the food at a temperature of +4 °C, thus allowing the programme to be started in the morning in order to have the food cooked for lunch/dinner. DIRECT SLOW COOKING Selections Temperature: specify the temperature of the air that heats the food. Cooking duration: specify the desired length of time for cooking the food. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. DELAYED SLOW COOKING Selections End-of-cycle time: specify the time at which you want the entire cycle to end. Temperature: specify the temperature of the air that heats the food. Cooking duration: specify the desired length of time for cooking the food. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Waiting period The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when cooking will start. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the programme, the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode until the user intervenes (for the first 30 minutes at the set cooking temperature, then at +4 °C). Defrosting is not envisaged at the end. 38 3.12.12 Proving Proving permits the creation of a microclimate with controlled temperature and humidity to promote the activation and transformation of yeasts. In this way, fermentation can occur in optimal conditions, causing dough to rise naturally as desired. The amount of yeast can be reduced by programming the proving time, obtaining a lighter, more digestible product and at the same time favouring the development of the desired aroma. For the best proving, it is advisable to place the dough in an open-topped container and cover the container with a damp cloth. If you wish to prove in a particularly humid environment, it is advisable to place a pan of warm water next to the food container as well. PROVING Three proving modes can be selected: “direct”, “maintained” and “delayed”. In “direct” proving, the process takes place immediately. If you wish to start proving immediately but the dough can’t be taken out at the end of proving itself, the dough can be kept at the right temperature with “maintained” mode. If you wish to start proving a few hours after putting it in the appliance, “delayed” mode is available. DIRECT PROVING Selections Temperature: specify the desired air temperature for fermenting the yeasts. Duration: specify the desired length of time for proving the food. Humidity: specify the desired degree of humidity inside the appliance. If you desire a high degree of humidity, place a pan of water next to the food container as well. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. MAINTAINED PROVING Selections End-of-cycle time specify the time at which you want the entire cycle to end. Temperature: specify the desired air temperature for fermenting the yeasts. Duration: specify the desired length of time for proving the food. The appliance starts proving immediately, after which the dough is kept at +4 °C (maintain) to prevent fermentation, then brought to +15 °C (“wake-up”). Humidity: specify the desired degree of humidity inside the appliance. If you desire a high degree of humidity, place a pan of warm water next to the food container as well. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Waiting period The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when proving will start. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. DELAYED PROVING Selections End-of-cycle time specify the time at which you want the entire cycle to end. Temperature: specify the desired air temperature for fermenting the yeasts. Duration: specify the desired length of time for proving the food. The appliance does not start proving immediately, but first enters waiting mode in which the temperature is first kept at +4 °C (maintain), then at +15 °C (“wake-up”); proving takes place for the desired time after the waiting time. Humidity: specify the desired degree of humidity inside the appliance. If you desire a high degree of humidity, place a pan of warm water next to the food container as well. Before starting the programme The information entered can be checked through a summary screen. Waiting period The display shows the settings selected, the end-of-cycle time and the time when proving will start. Programme running The display shows the settings and the time remaining to the end of the cycle. AT THE END OF THE PROGRAMME Whatever proving mode is selected, at the end of the programme the appliance emits a tone and displays a notification screen. It then enters maintain mode until the user intervenes (for the first 45 minutes at +15 °C, then at +4 °C). Defrosting is not envisaged at the end. 39 4. REGULAR MAINTENANCE 4.1 Safety information The cleaning and regular maintenance operations are to be carried out in safety, strictly observing the following directions: • • • • Disconnect the appliance from the mains before working on it. Do not pull the power cable to disconnect the appliance. Do not touch the appliance with damp or wet hand/feet or without protection (e.g. appropriate gloves and shoes). Do not insert screwdrivers, kitchen utensils or other items between the protections or in moving parts. Deactivating or removing the safety devices during regular maintenance operations is prohibited: the Manufacturer declines all responsibility for accidents caused by the violation of this obligation. 4.2 Cleaning external surfaces Casing: the stainless steel external surfaces of the appliance must be cleaned with a soft cloth or sponge and a neutral detergent in the direction of the satin finish. Avoid stainless steel scourers, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances that may decisively damage the stainless steel surfaces. After cleaning, protecting the external surfaces using specific oil-based products for stainless steel is recommended. Warning! The data label contains important information useful to technical support: pay attention not to remove it during cleaning. Display: to clean the glass display easily, use specific products for glass surfaces and a soft cloth. 4.3 Cleaning the compartment The inside of the compartment must be cleaned to guarantee the hygiene and quality of the products processed; cleaning of the appliance is therefore recommended after each time it is used. The curvature of the internal parts and arrangement of the accessories for the compartment are designed to facilitate cleaning, to be carried out with a soft cloth or a non-scratch sponge and a neutral detergent. Avoid stainless steel scourers, scrapers or abrasive, acidic or aggressive substances that may decisively damage the stainless steel surfaces. After cleaning, rinse with lukewarm water and dry thoroughly. 4.4 Periods of inactivity Should use of the appliance not be envisaged for a long time, it is advisable to disconnect it from the mains and clean it thoroughly both internally and externally, following the instructions in paragraphs 4.2 and 4.3. It is also advisable to leave the door slightly ajar for the entire period of inactivity. The next time it is used, carry out the preliminary cleaning operations indicated in paragraph 3.2. 40 5. EXTRAORDINARY MAINTENANCE 5.1 Malfunction The extraordinary maintenance and/or replacement of each part of the appliance, also as far as the lighting system is concerned, must be performed by qualified, authorised staff. Note: if malfunction is observed, make sure that the power cable is inserted correctly and voltage is present before calling the support centre. If, having done this, the malfunction persists, call the support centre, indicating: • • • the data on the label attached to the side of the appliance itself (par. 2.1, fig. 4) the purchase date any alarm code visible on the display. Note: any attempt to modify or repair the appliance invalidates the warranty. Only employ qualified, authorised technicians. 5.2 Disposing of the appliance INFORMATION FOR USERS Pursuant to Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU relating to the reduction of the use of hazardous substances in electrical and electronic appliances, as well as to the disposal of refuse. The crossed out bin symbol on the appliance or its packaging indicates that the product, at the end of its working life, must be collected separately from other waste. DISPOSING OF PACKAGING: the components of the packaging (bags, film, polystyrene) are potentially dangerous to children and animals (danger of suffocation). The packing is produced with materials that can be recycled in accordance with the Directives of the country where the appliance must be disposed of. DISPOSING OF THE APPLIANCE: The user must deliver the product that has reached the end of its working life to the appropriate recycling centre for electronic and electrical refuse, or return it to the retailer when purchasing an equivalent type new product, on a one for one basis. Adequate selective collection of the parts for the subsequent forwarding to recycling, treatment and/or environmentally compatible disposal contributes to avoiding possible negative effects on the environment and on health and promotes the recycling of the materials of which the appliance consists. Illicit disposal of the product by the user will lead to the application of administrative sanctions envisaged by the regulations in force. The main materials comprising the appliance under discussion are: • • • • • Steel Plastic Copper Aluminium Polyurethane. 41 6. TROUBLESHOOTING 6.1 Alarm table CODE AS1 AS4 7. DESCRIPTION Air probe broken No data communication between power board and user interface ACTION Contact support for air probe replacement Contact support for repair TECHNICAL SPECIFICATIONS Blast chilling capacity 3 kg Freezing capacity 3 kg No. shelves (for racks) 3 Electrical parameters 220/240 V 50 Hz Maximum current 2.5 A Maximum power (cooling) 300 W Maximum power (heating) 220 W Power cable 3-core cable with 16 A Schuko socket Refrigerant R290 Climate class SN Net weight 38 kg Gross weight 40 kg Dimensions 550 mm 7.1 69 0 Fig. 8 – Dimensions of product mm 0 70 mm Fig. 10 – Dimensions of packaging 42 8. WIRING DIAGRAM Fig. 12 – Wiring diagram 1 Power board 8 Condenser fan 2 Fuse 9 Condenser fan 3 IEC socket with EMI filter 10 Display 4 Earth terminal 11 Spot-LED 5 Heating element 12 Evaporator fan 6 Compressor 13 Air probe 7 Bimetallic protection 14 Core probe 9. INFO 9.1 Service Technical support for the product is offered by authorised local Centres, with the reference addresses for the specific area indicated in the enclosure that completes this manual. The product is guaranteed, as well as by law, by the terms and conditions shown on the manufacturer’s warranty certificate with the product. The certificate must be kept and shown to our Authorised Technical Support Centre, if necessary, together with the receipt for proof of purchase of the appliance. You many also consult the warranty conditions on our website. To obtain support, complete the dedicated online form or contact us at the number you will find on the support page of our website. 9.2 Customer details A more rapid and efficient support service can be obtained if the customer promptly provides the following details concerning their purchase: • • • • invoice number person named on invoice purchase date appliance serial number. 43 CELLULE DE REFROIDISSEMENT Manuel d'utilisation et d'entretien Sommaire 1. 2. 3. INTRODUCTION ................................................................................................................. 48 1.1 Avertissements généraux .................................................................................................... 48 1.2 Avertissements de sécurité ................................................................................................ 48 1.3 Transport et déplacement ................................................................................................... 48 1.4 Déballage ............................................................................................................................ 48 INSTALLATION .................................................................................................................. 49 2.1 Données de la plaquette ..................................................................................................... 49 2.2 Avertissements pour l'utilisation ......................................................................................... 49 2.3 Positionnement ................................................................................................................... 50 2.4 Température ambiante et aération ...................................................................................... 50 2.5 Vérifications finales ............................................................................................................. 51 2.6 Dispositifs de protection ...................................................................................................... 51 UTILISATION ...................................................................................................................... 51 3.1 Avertissements pour l'utilisateur ......................................................................................... 51 3.2 Nettoyage interne préliminaire............................................................................................. 51 3.3 La sonde au cœur ............................................................................................................... 51 3.4 Récipients et couvercles à utiliser ....................................................................................... 52 3.5 Disposition des aliments...................................................................................................... 52 3.6 Efficacité des programmes d'abattement et de surgélation.................................................. 52 3.7 Conservation des aliments abattus ou surgelés .................................................................. 52 3.8 Programmes ....................................................................................................................... 53 3.9 L'écran et l'interface utilisateur ............................................................................................ 54 3.10 Signification des icônes ....................................................................................................... 54 3.11 Allumage et arrêt ................................................................................................................. 55 3.12 Sélection du programme ..................................................................................................... 55 3.12.1 Fin du programme ........................................................................................................ 55 3.12.2 Pré-refroidissement ...................................................................................................... 56 3.12.3 Abattement ................................................................................................................... 56 3.12.4 Surgélation ................................................................................................................... 57 3.12.5 Refroidissement ........................................................................................................... 57 3.12.6 Boissons ...................................................................................................................... 58 3.12.7 Conservation à 0°C ...................................................................................................... 58 3.12.8 Poisson cru .................................................................................................................. 58 3.12.9 Décongélation .............................................................................................................. 59 3.12.10 Prêt pour la table .......................................................................................................... 59 3.12.11 Cuisson lente................................................................................................................ 60 3.12.12 Levage ......................................................................................................................... 61 46 4. 5. 6. ENTRETIEN ORDINAIRE .................................................................................................. 62 4.1 Informations sur la sécurité ................................................................................................ 62 4.2 Nettoyage des surfaces externes ........................................................................................ 62 4.3 Nettoyage de la cellule ........................................................................................................ 62 4.4 Périodes d'inactivité ............................................................................................................ 62 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ...................................................................................... 63 5.1 Dysfonctionnement ............................................................................................................. 63 5.2 Mise au rebut de l'appareil .................................................................................................. 63 RECHERCHE DES PANNES ............................................................................................. 64 6.1 7. Tableau des alarmes........................................................................................................... 64 DONNÉES TECHNIQUES .................................................................................................. 64 7.1 Dimensions ......................................................................................................................... 64 8. SCHÉMA ÉLECTRIQUE .................................................................................................... 65 9. INFO .................................................................................................................................... 65 9.1 Service ................................................................................................................................ 65 9.2 Données du client ............................................................................................................... 65 47 1. INTRODUCTION 1.1 Avertissements généraux Le manuel présent fait partie intégrante du produit ; il contient des informations concernant l'installation, l'utilisation et la sécurité de l'appareil. Veuillez lire attentivement les indications qu'il contient. L'utilisateur et l'installateur sont tenus de lire attentivement le manuel présent et de toujours s'y reporter. Il est conseillé de conserver le manuel présent dans un lieu connu et accessible à tous les opérateurs autorisés (installateur, utilisateur, technicien) afin qu'ils puissent le consulter à tout moment, et de le joindre à l'appareil en cas de cession. Durant le transport, le déplacement et l'installation, poser l'appareil la base sur un plan horizontal, afin d'éviter qu'il ne reste incliné pendant une période prolongée. Le producteur de l'appareil présent déclare que tous les appareils sont conformes aux normes en vigueur. 1.2 Avertissements de sécurité La responsabilité des opérations effectuées sur l'appareil sans respecter les indications reportées sur le manuel présent relève de l'utilisateur. L'appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, dépourvus de l'expérience ou des connaissances nécessaires, sans la supervision d'un adulte ou d'un tuteur. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien, destinées à être effectuées par l'utilisateur, ne doivent jamais être effectuées par des enfants sans surveillance. Le câble électrique et la prise de courant doivent être accessibles lorsque l'appareil est installé. Le câble ne doit pas être plié ou écrasé, car cela pourrait compromettre son isolation. Lorsque l'appareil est installé, les ouvertures d'aération ne doivent pas être obstruées. Toutes les parties électriques et les parties du circuit de réfrigération doivent être contrôlées périodiquement, et ce uniquement par le personnel technicien autorisé. Le producteur décline toute responsabilité et toute obligation de garantie en cas de blessures des personnes, de dommages de l'appareil et de choses, dus :      à l'installation et/ou l'utilisation incorrects et/ou ne respectant pas les lois en vigueur ; au non respect des normes de prévention des accidents et des lois en vigueur durant l'installation ; aux modifications et/ou interventions non spécifiques au modèle ; à l'utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques au modèle ; au non respect, total ou partiel, des indications fournies dans le manuel présent. 1.3 Transport et déplacement Le chargement et le déchargement de l'appareil sur/du moyen de transport doivent être effectués à l'aide de dispositifs adaptés, comme par exemple un chariot ; en l'absence de ceux-ci, deux personnes au moins sont nécessaires. Attention ! Durant les opérations de déplacement, respecter toutes les précautions nécessaires afin de ne pas blesser les personnes, ni endommager des choses ou l'appareil lui-même. Des indications spécifiques sont apposées sur l'emballage. 1.4 Déballage Ouvrir la partie supérieure de la boîte en pliant les volets sur les côtés afin de pouvoir travailler plus aisément ; ensuite, retirer la protection supérieure et les coins latéraux en polystyrène (fig.1). Extraire le sachet de protection (fig.2) puis, à l'aide des poignées de levage prévues, soulever l'appareil afin de l'extraire de la boîte (fig.3). 48 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Après avoir retiré l'emballage et avant toute autre opération, vérifier l'intégrité de l'appareil. Si des anomalies sont présentes, ne pas allumer l'appareil et contacter le distributeur. Le matériel qui constitue l'emballage doit être éliminé selon les normes en vigueur dans le pays d'utilisation de l'appareil, et il ne doit en aucun cas être abandonné dans la nature. Soulever l'appareil à l'aide d'un dispositif adéquat, en utilisant des gants de protection, et le poser à l'endroit voulu. Retirer les éventuels films de protection et éliminer les traces de colle à l'aide d'un linge propre et d'un produit neutre. Ne pas utiliser de grattoir ou d'éponge, pouvant rayer irrémédiablement les surfaces. Attention ! Le matériel qui constitue l'emballage peut être dangereux pour les enfants et les animaux. 2. INSTALLATION 2.1 Données de la plaquette Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaquette apposée sur le côté de l'appareil (fig. 4). Fig. 4 – Plaquette de l'appareil Remarque : ne pas retirer, altérer, endommager ou modifier la plaquette. 2.2 Avertissements pour l'utilisation L'installation doit exclusivement être effectuée par du personnel autorisé et spécialisé, en respectant les avertissements, instructions et prescriptions fournis dans le document présent. Avant d'installer l'appareil, veiller à ce que les installations électriques présentes soient conformes aux normes en vigueur et à ce qu'elles correspondent aux données indiquées sur la plaquette de l'appareil en termes de tension [V], fréquence [Hz] et puissance [W]. 49 L'appareil est équipé d'un câble d'alimentation avec fiche Schuko 16A. Veiller à ce que le câble d'alimentation ne soit ni endommagé, ni écrasé, ni plié. Ne pas enrouler le câble d'alimentation sur lui-même et veiller à ce qu'il ne constitue pas un obstacle ou un danger pour le passage des personnes. Le câble d'alimentation ne doit pas être mouillé par des liquides, ni posé au contact d'objets coupants ou chauds, ni exposé à des substances corrosives. Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou sans protection (ex. gants et chaussures adéquats). Ne pas insérer de tournevis, d'ustensiles de cuisine ou autres entre les protections et les parties mobiles. Éviter que des enfants ou des animaux n'entrent en contact avec le câble d'alimentation. Attention ! Au terme de l'installation, la fiche doit être accessible ! Si cela n'est pas possible, le circuit d'alimentation de l'appareil doit être équipé d'un disjoncteur à coupure omnipolaire. 2.3 Positionnement Il est déconseillé d'installer l'appareil dans un endroit peu aéré et où les températures sont élevées, où il est exposé à la lumière directe du soleil ou aux agents atmosphériques. Éviter l'installation à proximité de sources de chaleur. Attention ! Au terme de l'installation, veiller à ce qu'aucun obstacle ne gêne l'ouverture de la porte. Attention ! Pour éviter toute surchauffe, ne pas utiliser de rallonge du câble d'alimentation. Remarque : pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil, il est obligatoire d'assurer un passage d'air de 250 cm2 (fig. 5) de section au moins derrière l'appareil. Attention ! Au terme de la mise en place dans le logement, fixer l'appareil à l'aide de vis adéquates. Fig.5 – Dimensions de la niche de logement et du produit 2.4 Température ambiante et aération Les prestations de l'appareil sont garanties jusqu'à une température ambiante de 32°C, à condition que l'aération indiquée au paragraphe 2.3 soit assurée. 50 2.5 Vérifications finales Au terme de la mise en place et du branchement électrique de l'appareil : • • vérifier que le branchement électrique soit adéquat ; attendre 4 heures au moins avant de procéder à l'allumage afin de permettre au circuit thermodynamique de se stabiliser. 2.6 Dispositifs de protection L'appareil est équipé des dispositifs de sécurité suivants : • • • 3. fusible sur la fiche de puissance, pour la protection contre les éventuelles surcharges ; protection thermique dans le compresseur, pour la protection contre les éventuelles surcharges ou anomalies de fonctionnement ; double disjoncteur, pour la protection contre les dysfonctionnements de la résistance électrique. UTILISATION Cet appareil est principalement destiné à l'abattement et à la surgélation des aliments. Lorsqu'ils sont cuits et abattus, les aliments conservent leurs propriétés organoleptiques pendant 5 à 7 jours ; lorsqu'ils sont surgelés, ils conservent leur consistance et leur goût d'origine après la décongélation. 3.1 Avertissements pour l'utilisateur • • lire attentivement le livret présent et toujours s'y reporter ; en cas d'anomalie de l'appareil, par exemple si le câble d'alimentation est endommagé ou en cas d'avarie sur tableau de commande, éteindre immédiatement l'appareil et contacter un centre d'assistance ; cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ne disposant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires, sauf sous surveillance afin d'assurer le respect du mode d'emploi. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil ; ne pas introduire dans l’appareil de produits explosifs tels que des aérosols inflammables ; cet appareil est conçu pour un usage domestique ; l'appareil peut chauffer au cours de son fonctionnement et selon le programme choisi. Adopter les précautions adéquates lors des interventions à l'intérieur de l'appareil. Tenir hors de la portée des enfants ; cet appareil est uniquement destiné à l'usage pour lequel il a été conçu, c'est-à-dire l'abattage, la surgélation, la décongélation, le levage, la cuisson lente, le refroidissement d'aliments et de boissons dans un environnement domestique. Tout abus est considéré impropre et potentiellement dangereux. • • • • • 3.2 Nettoyage interne préliminaire Au terme du branchement électrique et de la mise en place, avant d'allumer l'appareil, nettoyer soigneusement l'intérieur de la cellule à l'aide d'un linge souple et d'un produit nettoyant neutre. Après le nettoyage, éliminer les éventuels résidus de produits nettoyants. Ne pas utiliser de grattoir en inox, racloir ou produit abrasif, acide ou agressif, car ils pourraient endommager irrémédiablement les surfaces internes. 3.3 La sonde au cœur La sonde au cœur est un accessoire employé pour relever la température à l'intérieur des aliments. Dans les programmes qui prévoient l'utilisation de la sonde au cœur, la fin du processus est définie automatiquement lorsque la température prévue de l'aliment est atteinte. Lorsque la sonde au cœur n'est pas branchée à l'appareil et que l'utilisateur souhaite utiliser la fonction Au cœur, l'écran affiche le message « Brancher la sonde pour démarrer le programme ». L'utilisation correcte prévoit l'insertion de la sonde dans l'aliment avant le démarrage du programme. 51 Remarque : la sonde au cœur doit être insérée jusqu'au centre de l'aliment et de façon à qu'elle ne sorte pas de l'aliment. Pour améliorer l'efficacité des programmes, insérer la sonde dans le plus grand morceau. Si la sonde au cœur n'est pas insérée dans l'aliment et qu'elle a été oubliée sur le fond de la cellule ou qu'elle est tombée, 5 minutes après le démarrage l'appareil passe automatiquement au programme « par recette », sans modifier le « type d'aliment » et la « préparation » réglés. Manipuler la sonde avec précaution et faire attention à sa pointe. Au terme de l'utilisation, la nettoyer à l'aide d'un linge souple et d'eau tiède, puis la ranger. En sélectionnant le mode « par recette » pour l'abattement ou la surgélation, l'utilisation de la sonde au cœur n'a aucun effet sur l'exécution du programme. 3.4 Récipients et couvercles à utiliser L'utilisation de plaques et de récipients peu profonds favorise la ventilation interne, leur usage est donc préférable. Conseil : pour augmenter l'efficacité des programmes d'abattement et de surgélation, il est conseillé d'exposer la plus grand surface possible de l'aliment au flux d'air ; éviter donc de couvrir les plaques et les récipients, car cela augmente l'isolation. Veiller à ce que les récipients soient compatibles à un usage à basse température (-40°C). Pour les programmes qui prévoient des fonctions chaudes, utiliser de préférence des récipients en métal, en céramique ou autres matériaux adaptés aux températures pouvant atteindre 80°C. 3.5 Disposition des aliments Il est conseillé de ne pas empiler les aliments sur la plaque, si cela est possible, et de privilégier une disposition sur une surface la plus étendue possible, afin de favoriser une meilleure aération interne. 3.6 Efficacité des programmes d'abattement et de surgélation Pour obtenir les meilleurs résultats en termes d'abattement et de surgélation, introduire les aliments dans l'appareil dès la fin de la cuisson, en évitant de les exposer de manière prolongée à la température ambiante, car cela provoque une perte d'humidité et des caractéristiques de couleur, parfum et saveur d'origine. Conseil : les programmes d'abattement et de surgélation effectués sur des aliments très chauds ou dont le poids est important sont plus courts et ont de meilleurs résultats si le programme de prérefroidissement a été effectué auparavant. 3.7 Conservation des aliments abattus ou surgelés Le lieu de conservation le plus adapté pour les aliments abattus est le réfrigérateur, pour les aliments surgelés c'est le congélateur ; il est donc recommandé d'utiliser ces appareils pour conserver les aliments. Les aliments surgelés pouvant être conservés pendant une période prolongée (6 à 12 mois), il convient d'apposer sur le récipients une étiquette indiquant le contenu, les dates de préparation et de péremption. Conseil : pour améliorer les temps de conservation des aliments abattus ou surgelés, l'on peut recourir à la conservation sous vide, en utilisant les appareils conçus à cet effet et en observant les indications en termes de température et de durée. 52 3.8 Programmes ABATTEMENT Il permet de conserver les aliments au réfrigérateur pendant 5 à 7 jours, grâce à un refroidissement rapide des aliments à +3°C. Ce refroidissement bloque l'évaporation de l'eau des produits dès la sortie du four et réduit la prolifération bactérienne, ce qui prolonge la durée de conservation des aliments. SURGÉLATION Il permet de conserver les aliments au congélateur pendant plusieurs mois grâce à un refroidissement rapide à -18°C. Les qualités organoleptiques, le goût, l'arôme et l'aspect des aliments restent intacts grâce à la micro-cristallisation de l'eau qu'ils contiennent, ce qui évite la destruction des structures moléculaires internes. PRÉ-REFROIDISSEMENT Il permet de réduire les temps d'exécution des programmes, comme l'abattement ou la surgélation, qui prévoient le refroidissement d'aliments parfois très chauds ou dont le poids est important. Il consiste à refroidir les parties internes de l'appareil, ce qui optimise le temps de travail en cuisine car il peut être effectué pendant la préparation des recettes. REFROIDISSEMENT Il permet d'accélérer le processus de refroidissement d'un aliment qui vient d'être cuit, et est donc très chaud, jusqu'à la température voulue, sans attendre l'acclimatation naturelle, afin de permettre la consommation à court terme. BOISSONS Il permet de réduire la température des boissons en fonction du temps dont on dispose. La conservation des boissons à la température voulue doit être effectuée dans une cave à vin, mais les prestations de l'abatteur sont très utiles lorsque l'on dispose de peu de temps. CONSERVATION À 0°C Il permet de préserver les caractéristiques organoleptiques des aliments crus, et il est adapté à la conservation des aliments (comme les viandes, les poissons et les légumes) pendant quelques heures avant leur préparation. POISSON CRU Il permet de reproduire à la maison le processus d'abattement à basse température grâce aux grandes performances de l'abatteur. La mauvaise conservation des produits issus de la pêche peut comporter des risques pour la santé au vu de la contamination de l'Anisakis, un parasite qui peut être éliminé par des processus prolongés de cuisson ou de conservation à -30°C. DÉCONGÉLATION Il permet d'amener un aliment de la température de congélation à 4°C environ sans perdre de liquides et sans commencer la cuisson, ce qui permet d'éviter la transformation des protéines qui peut-être provoquée dans certains cas, comme lors de la décongélation de la viande au microondes. PRÊT POUR LA TABLE Il permet de réchauffer un aliment cuit auparavant et conservé au réfrigérateur, et de le servir à table à la température adaptée à la consommation. CUISSON LENTE Il permet de cuire un aliment dans un environnement à température constante pendant une durée définie. Grâce à l'évaporation limitée des aliments, cette technique permet de maintenir la qualité des aliments et d'assurer qu'ils restent tendres. LEVAGE Il permet de créer un micro-climat dont la température et l'humidité sont contrôlées, de façon à ce que la fermentation puisse se produire dans des conditions optimales, en produisant le gonflement naturel de la pâte. Programmer la durée de levage permet de réduire la quantité de levure, pour un produit plus léger et facile à digérer, en favorisant le développement de l'arôme voulu. 53 3.9 L'écran et l'interface utilisateur Le tableau de commande est composé d'un écran tactile de 4,3 pouces et d'un bouton marche/arrêt latéral. Fig.6 – Menu principal et exemple d'écran de sélection 1. Icône « Programme » : toucher l'icône pour afficher l'écran d'exécution du programme correspondant. 2. Icône « Réglages » : sélectionner cette icône permet d'accéder à la rubrique de paramétrage de la langue, de l'heure, de la luminosité de l'écran et du volume du signal sonore. 3. Heure actuelle : indication horaire de la montre du système. 4. Icône « Retour » : pour revenir à l'écran précédent. 5. Icône « Accueil » : pour revenir au « Menu principal » de sélection des programmes. 6. Icône de défilement : elle indique la zone de l'écran que l'utilisateur peut « feuilleter » afin d'afficher toutes les options disponibles. 3.10 Signification des icônes Quel que soit le programme sélectionné, certaines icônes sont toujours présentes lorsque l'utilisateur agit sur l'écran. Voici leur signification. ACCUEIL Pour revenir à l'écran principal. Toute donnée éventuellement saisie auparavant est supprimée. RÉGLAGES Pour accéder au mode de modification des réglages principaux de l'appareil : luminosité de l'écran, volume du signal sonore, langue, heure du système. RETOUR Pour revenir à l'écran précédent. Si l'utilisateur se trouve sur un écran de sélection d'un programme, les données des écrans précédents sont conservées. DÉMARRAGE Pour lancer le programme sélectionné. Lorsque cette touche est enfoncée, l'icône du programme en cours d'exécution deviendra bleu ciel (cycles froids) ou rouge (cycles chauds), indiquant ainsi l'état de fonctionnement de l'appareil. ARRÊT Pour mettre le programme actuel en veille. L'annulation doit être confirmée en appuyant sur « oui » à l'écran suivant. Le programme sera interrompu et l'écran reviendra à l'écran Menu principal. ÉCLAIRAGE Pour allumer/éteindre l'éclairage interne de la cellule : l'éclairage sera allumé ou éteint selon que l'ampoule est blanche ou noire (respectivement). L'absence prolongée d'action de la part de l'utilisateur provoque l'arrêt de l'éclairage. 54 3.11 Allumage et arrêt Pour allumer l'appareil, appuyer pendant 2 secondes au moins sur la touche ON/OFF qui se trouve sur le côté de l'écran. Le système affiche le logo, puis l'écran « Menu principal ». Si l'utilisateur n'agit pas pendant 5 minutes, l'économiseur d'écran, qui indique l'heure, entre en fonction. Pour éteindre l'appareil, appuyer pendant 2 secondes au moins sur la touche ON/OFF qui se trouve sur le côté de l'écran. Cette opération peut être effectuée à tout moment : en cas d'arrêt durant l'exécution d'un programme, l'écran affiche un message, puis le programme est définitivement interrompu. 3.12 Sélection du programme Le choix du programme se fait dans l'écran « Menu principal », en touchant l'icône voulue. Si l'opérateur touche une icône de manière prolongée, un écran d'explication du programme correspondant s'affiche (fig.7). Fig.7 – Exemple d'écran d'information Lorsque le programme est lancé, si l'opérateur n'intervient pas pendant 2 minutes, l'économiseur d'écran indiquant l'icône du programme en cours s'affiche. Pour désactiver l'économiseur d'écran, il suffit de toucher un point quelconque de l'écran. 3.12.1 Fin du programme Au terme de chaque programme, l'appareil émet un signal sonore pour indiquer que l'aliment peut être extrait. Certains programmes prévoient que l'appareil entre automatiquement en mode de maintien, durant lequel l'aliment peut rester dans l'abatteur ; il affiche alors l'écran pertinent. Pour interrompre ce mode, il suffit d'appuyer sur la touche « arrêt » et de retirer en même temps l'aliment de l'abatteur. Les programmes « Abattement », « Surgélation », « Poisson cru » et « Conservation à 0°C » prévoient également une phase automatique de dégivrage qui est effectuée à la fin du maintien ou lorsque le maintien est interrompu par l'utilisateur. Le dégivrage est indiqué par un écran qui s'affiche pendant 15 minutes ; ensuite, l'écran revient au Menu principal. Le dégivrage automatique peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche « arrêt ». 55 3.12.2 Pré-refroidissement Le pré-refroidissement est conseillé pour réduire le temps d'exécution des programmes d'abattement et de surgélation. PRÉ-REFROIDISSEMENT Avant de démarrer le programme L'écran de récapitulatif permet de vérifier les informations. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME L'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Aucune action de maintien ou de dégivrage n'est prévue, l'appareil est prêt à exécuter d'autres programmes. 3.12.3 Abattement L’abattement permet de conserver les aliments au réfrigérateur pendant 5 à 7 jours grâce au processus rapide de refroidissement qui bloque l'évaporation de l'eau et la perte de vitamines, protéines et sels minéraux des produits à la sortie du four. En réduisant la période à laquelle la température favorise la prolifération bactérienne, on prolonge le temps de conservation de l'aliment. De plus, il est possible de travailler des aliments qui viennent d'être cuits à une température pouvant atteindre 90°C. ABATTEMENT Deux modes d'abattement sont disponibles : « par recette » et « au cœur ». L'abattement par recette ne requiert pas l'utilisation de la sonde au cœur, mais il faut indiquer le poids et la température initiale de l'aliment à traiter. L'abattement au cœur permet de connaitre la température au centre de l'aliment durant le cycle. ABATTEMENT PAR RECETTE Sélections Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter. Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux). Poids : spécifier la quantité de l'aliment à traiter. État initial : si l'aliment vient de sortir du four, ou si sa température est élevée, sélectionner « chaud ». S'il est à température ambiante ou tiède, sélectionner « ambiante ». Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. ABATTEMENT AU CŒUR Sélections Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter. Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux). Ces réglages sont nécessaires à l'appareil afin qu'il puisse définir le cycle de travail qui garantit un abattement optimal. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et la température effective de l'aliment. À LA FIN DU PROGRAMME Quel que soit le mode d'abattement qui a été sélectionné, au terme du programme l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien, où il maintient la température de la cellule à +5°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur. Le dégivrage est prévu au terme du cycle. Remarque : l’ouverture de la porte durant l'exécution de l'abattement fait entrer de l'air chaud et humide, ce qui augmente la durée du programme. En mode « par recette », la durée du cycle est fixe : l'ouverture répétée de la porte de l'appareil pourrait provoquer un abattement imparfait. Ne pas ouvrir la porte de l'appareil durant le cycle d'abattement. 56 3.12.4 Surgélation La surgélation permet de réduire rapidement la température d'un aliment à -18°C, ce qui permet de le conserver pendant plusieurs mois au congélateur. Les qualités organoleptiques, la saveur, l'arôme et l'aspect des aliments restent intacts grâce à la micro-cristallisation rapide de l'eau qu'ils contiennent, ce qui évite de détruire les structures moléculaires internes. SURGÉLATION Deux modes de surgélation sont disponibles : « par recette » et « au cœur ». La surgélation par recette ne requiert pas l'utilisation de la sonde au cœur, mais il faut indiquer le poids et la température initiale de l'aliment à traiter. La surgélation au cœur permet de connaitre la température au centre de l'aliment durant le cycle. SURGÉLATION PAR RECETTE Sélections Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter. Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux). Poids : spécifier la quantité de l'aliment à traiter. État initial : si l'aliment vient de sortir du four, ou si sa température est élevée, sélectionner « chaud ». S'il est à température ambiante ou tiède, sélectionner « ambiante ». Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. SURGÉLATION AU CŒUR Sélections Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter. Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux). Ces réglages sont nécessaires à l'appareil afin qu'il puisse définir le cycle de travail qui garantit une surgélation optimale. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et la température effective de l'aliment. À LA FIN DU PROGRAMME Quel que soit le mode de surgélation qui a été sélectionné, au terme du programme l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien, où il maintient la température de la cellule à -21°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur. Le dégivrage est prévu au terme du cycle. Remarque : l’ouverture de la porte durant l'exécution du cycle de surgélation fait entrer de l'air chaud et humide, ce qui augmente la durée du programme. En mode « par recette », la durée du cycle est fixe : l'ouverture répétée de la porte de l'appareil pourrait provoquer une surgélation imparfaite. Ne pas ouvrir la porte de l'appareil durant le cycle de surgélation. 3.12.5 Refroidissement Le refroidissement permet de réduire le temps d'attente avant de pouvoir utiliser les aliments chauds. Cette fonction permet de pouvoir servir les plats dès la sortie du four, ou de les utiliser pour d'autres préparations sans devoir attendre l'acclimatation normale. REFROIDISSEMENT Sélections Température de l'air : spécifier la température de l'air utilisé pour refroidir l'aliment. Durée : spécifier la durée voulue de refroidissement de l'aliment. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Aucune action de maintien de la température de la cellule n'est effectuée. Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. 57 3.12.6 Boissons Le programme « Boissons » permet de réduire la température des boissons en fonction du temps dont on dispose. Les prestations de l'abatteur sont très utiles lorsque l'on ne dispose pas du temps nécessaire à la préparation normale des boissons avant de pouvoir les déguster. Remarque : cet appareil n'est pas conçu pour conserver les bouteilles, et il ne remplace pas une cave à vin. Le refroidissement excessif des bouteilles pourrait provoquer la congélation du liquide qu'elles contiennent et donc leur rupture. PRÉPARATION DES BOISSONS Sélections Nombre de bouteilles : spécifier la quantité de bouteilles à refroidir. L'abatteur peut contenir jusqu'à 6 bouteilles. Durée : spécifier la durée voulue de refroidissement des bouteilles. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Aucune action de maintien de la température de la cellule n'est effectuée, et aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. Remarque : la bouteille type est « bordelaise », d'une capacité de 75cl. Ne pas oublier que pour une même capacité un récipient en verre isole plus qu'une boîte en aluminium ; il sera donc plus facile de refroidir une boisson en boîte que dans une bouteille de verre. 3.12.7 Conservation à 0°C La conservation à 0°C permet de reproduire les conditions ambiantes d'un conservateur à zéro degré. Le développement microbien dans les aliments est un phénomène naturel qui se produit en fonction des conditions ambiantes. La température est un facteur qui peut influer sur la croissance et la reproduction des bactéries qui provoquent la dégradation des aliments. Ce programme maintient la température interne de l'appareil à une valeur constante de +3°C environ pendant 36 heures et 20 minutes, ou jusqu'à l'intervention de l'utilisateur. Remarque : cet appareil n'est pas conçu pour conserver les aliments. Pour conserver un aliment ou une denrée alimentaire pendant une durée prolongée, il est conseillé d'utiliser des appareils prévus à cet effet. CONSERVATION À 0°C Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Aucune action de maintien de la température de la cellule n'est effectuée, et aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. 3.12.8 Poisson cru Le programme Poisson cru permet de maintenir un aliment pendant 24 heures à -30°C environ (désinfection par la basse température). La mauvaise conservation des produits issus de la pêche peut comporter des risques pour la santé au vu de la contamination de l'Anisakis, un parasite qui ne peut être éliminé que par des processus prolongés de cuisson ou de refroidissement. Attention ! Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte de l'appareil ou de violation des normes en vigueur en matière sanitaire. 58 POISSON CRU Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien, où il maintient la température de la cellule à -21°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur. Le dégivrage est prévu au terme du cycle. 3.12.9 Décongélation La décongélation permet d'amener un aliment de la température de congélation à +4°C sans perdre de liquides et sans commencer la cuisson, ce qui permet d'éviter la transformation des protéines qui peut-être provoquée dans certains cas, comme lors de la décongélation de la viande au micro-ondes. DÉCONGÉLATION Sélections Type d'aliment : spécifier la nature de l'aliment à traiter. Préparation : spécifier les caractéristiques de l'aliment à traiter (consistance et forme, par ex. pâtes/viande, ou entier/en morceaux). Poids : spécifier la quantité de l'aliment à traiter. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien, où il maintient la température de la cellule à +4°C jusqu'à l'intervention de l'utilisateur. Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. 3.12.10 Prêt pour la table La fonction Prêt pour la table permet de réchauffer et de servir à la température de consommation correcte les aliments cuits en avance et conservés au réfrigérateur, ou qui ont atteint la température ambiante. Attention ! Durant le fonctionnement de ce mode, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes : tenir les enfants à l'écart. Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil et toujours se servir de gants de four pour extraire et introduire des accessoires ou des casseroles résistant à la chaleur. PRÊT POUR LA TABLE Deux modes Prêt pour la table sont disponibles : « immédiat » et « retardé ». Avec le mode « Prêt pour la table immédiat », le réchauffement commence au démarrage du cycle. Avec le mode « Prêt pour la table retardé », le réchauffement est effectué après une période d'attente durant laquelle l'appareil conserve l'aliment à +4°C, ce qui permet de démarrer le programme le matin pour trouver le plat à la bonne température au déjeuner/dîner. PRÊT POUR LA TABLE IMMÉDIAT Sélections Température : spécifier la température de l'air qui réchauffe l'aliment. Durée : spécifier la durée voulue de réchauffement de l'aliment. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. PRÊT POUR LA TABLE RETARDÉ Retard : spécifier ensuite combien de temps après le démarrage du programme on souhaite démarrer le réchauffement. Sélections Température : spécifier la température de l'air qui réchauffe l'aliment. Durée : spécifier la durée voulue de réchauffement de l'aliment. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. 59 Temps d'attente L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle le réchauffement commencera. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien jusqu'à l'intervention de l'utilisateur (d'abord pendant 30 minutes à la température de réchauffement définie, puis à +4°C). Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. 3.12.11 Cuisson lente La cuisson lente, ou cuisson à basse température, permet de cuire les aliments de manière uniforme, de préserver la structure des cellules qui le composent et de retenir plus d'eau et de graisses durant le processus par rapport à d'autres méthodes de cuisson à température élevée, afin d'obtenir des plats plus moelleux et savoureux. Selon la recette, la cuisson lente peut requérir un niveau d'humidité plus élevé. Dans ce cas, il est conseillé d'introduire un récipient d'eau dans l'appareil, sous la grille sur laquelle est posé le récipient contenant l'aliment. Attention ! Durant le fonctionnement de ce mode, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes : tenir les enfants à l'écart. Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil et toujours se servir de gants de four pour extraire et introduire des accessoires ou des casseroles résistant à la chaleur. CUISSON LENTE Deux modes Cuisson lente sont disponibles : « immédiate » et « retardée ». Avec le mode « Cuisson lente immédiate », la cuisson commence lorsque le cycle démarre. Avec le mode « Cuisson lente retardée », la cuisson est effectuée après une période d'attente durant laquelle l'appareil conserve l'aliment à +4°C, ce qui permet de démarrer le programme le matin pour trouver le plat cuit au déjeuner/dîner. CUISSON LENTE IMMÉDIATE Sélections Température : spécifier la température de l'air à laquelle on souhaite cuire l'aliment. Durée de cuisson : spécifier la durée voulue de cuisson de l'aliment. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. CUISSON LENTE RETARDÉE Sélections Avant de démarrer le programme Heure de fin de cycle : spécifier l'heure à laquelle on souhaite terminer le cycle complet. Température : spécifier la température de l'air à laquelle on souhaite cuire l'aliment. Durée de cuisson : spécifier la durée voulue de cuisson de l'aliment. Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Temps d'attente L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle la cuisson commencera. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. À LA FIN DU PROGRAMME Au terme du programme, l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien jusqu'à l'intervention de l'utilisateur (d'abord pendant 30 minutes à la température de cuisson définie, puis à +4°C). Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. 60 3.12.12 Levage Le levage permet de créer un microclimat dont la température et l'humidité sont contrôlées, afin de favoriser l'activation et la transformation des levures. La fermentation peut ainsi se produire dans des conditions optimales, afin d'obtenir le gonflement naturel voulu de la pâte. Programmer la durée de levage permet de réduire la quantité de levure, pour un produit plus léger et facile à digérer, tout en favorisant le développement de l'arôme voulu. Pour un levage optimal, il est conseillé de placer la pâte dans un récipient au sommet ouvert et de le couvrir à l'aide d'un linge humide. Si l'environnement dans lequel on souhaite effectuer le levage est particulièrement humide, il est conseillé d'introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient qui contient la pâte. LEVAGE Trois modes Levage sont disponibles : « immédiat », « conservé » et « retardé ». Avec le levage « immédiat », le processus commence immédiatement. Si l'on souhaite commencer immédiatement le levage mais qu'il n'est pas possible d'extraire la pâte au terme de celui-ci, elle peut être maintenue à la bonne température grâce au mode « conservé ». Si l'on souhaite démarrer le levage quelques heures après l'introduction dans l'appareil, utiliser le mode « retardé ». LEVAGE IMMÉDIAT Sélections Température : spécifier la température de l'air pour la fermentation des levures. Durée : spécifier la durée voulue de levage de l'aliment. Humidité : spécifier le degré d'humidité voulu dans l'appareil. Si l'on souhaite un degré d'humidité très élevé, introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient qui contient la pâte. Avant de démarrer le programme Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. Programme en cours L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. LEVAGE CONSERVÉ Sélections Avant de démarrer le programme Temps d'attente Programme en cours LEVAGE RETARDÉ Sélections Avant de démarrer le programme Temps d'attente Programme en cours À LA FIN DU PROGRAMME Heure de fin de cycle : spécifier l'heure à laquelle on souhaiter terminer le cycle complet. Température : spécifier la température de l'air pour la fermentation des levures. Durée : spécifier la durée voulue de levage de l'aliment. L'appareil démarre immédiatement le levage ; au terme de celui-ci, la pâte est maintenue à +4°C (conservation) afin d'éviter la fermentation, puis elle est amenée à +15°C (réveil). Humidité : spécifier le degré d'humidité voulu dans l'appareil. Si l'on souhaite un degré d'humidité très élevé, introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient qui contient la pâte. Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle le levage commencera. L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. Heure de fin de cycle : spécifier l'heure à laquelle on souhaiter terminer le cycle complet. Température : spécifier la température de l'air pour la fermentation des levures. Durée : spécifier la durée voulue de levage de l'aliment. L'appareil ne commence pas immédiatement le levage ; il entre d'abord en mode attente, qui maintient la température à +4°C (conservation), puis à +15°C (réveil) ; au terme du temps d'attente, le levage commence et se prolonge pendant la durée voulue. Humidité : spécifier le degré d'humidité voulu dans l'appareil. Si l'on souhaite un degré d'humidité élevé, introduire un récipient d'eau chaude à côté du récipient qui contient la pâte. Un écran de récapitulatif permet de vérifier les informations saisies. L'écran affiche les réglages sélectionnés, l'heure de fin de cycle et l'heure à laquelle le levage commencera. L'écran affiche les réglages et le temps restant avant la fin du cycle. Quel que soit le mode de levage qui a été sélectionné, au terme du programme l'appareil émet un signal sonore et affiche un écran d'avis. Il entre ensuite en mode maintien jusqu'à l'intervention de l'utilisateur (d'abord à +15°C pendant 45 minutes, puis à +4°C). Aucun dégivrage n'est prévu au terme du cycle. 61 4. ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 Informations sur la sécurité Il est recommandé d'effectuer les opérations de nettoyage et d'entretien ordinaire dans des conditions sécurisées, en observant scrupuleusement les normes suivantes : • • • • avant de travailler sur l'appareil, le débrancher du réseau électrique ; pour débrancher l'appareil, ne pas tirer le câble d'alimentation ; ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou sans protection (ex. gants et chaussures adéquats) ; ne pas insérer de tournevis, d'ustensiles de cuisine ou autres entre les protections et les parties mobiles. Il est interdit de désactiver ou de retirer les dispositifs de sécurité durant les opérations d'entretien ordinaire : le producteur décline toute responsabilité en cas d'accident provoqué par la violation de cette obligation. 4.2 Nettoyage des surfaces externes Châssis : nettoyer les surfaces extérieures de l'appareil en inox à l'aide d'un linge souple ou d'une éponge et d'un produit nettoyant neutre, en suivant le sens du satinage. Éviter les grattoirs en inox, les racloirs ou les produits abrasifs, acides ou agressifs, car ils pourraient endommager définitivement les surfaces en inox. Au terme du nettoyage, il est conseillé de protéger les surfaces externes à l'aide de produits à base huileuse spécifiques pour l'inox. Attention ! La plaquette contient des informations importantes et utiles destinées à l'assistance technique : veiller à ne pas la détacher durant le nettoyage. Écran : pour nettoyer facilement l'écran en verre, utiliser des produits spécifiques pour les surfaces en verre et un linge humide. 4.3 Nettoyage de la cellule Le nettoyage interne de la cellule est nécessaire à garantir l'hygiène et la qualité des produits traités ; il est donc conseillé de nettoyer l'appareil après chaque utilisation. La courbure des parties internes et la disposition des accessoires de la cellule sont conçues de façon à faciliter le nettoyage ; pour celui-ci, utiliser un linge souple ou une éponge anti-rayures et un produit nettoyant neutre. Éviter les grattoirs en inox, les racloirs ou les produits abrasifs, acides ou agressifs, car ils pourraient endommager définitivement les surfaces en inox. Au terme du nettoyage, rincer à l'eau tiède et sécher soigneusement. 4.4 Périodes d'inactivité Si l'on prévoit de ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, il est conseillé de le débrancher du réseau d'alimentation et d'effectuer un nettoyage en profondeur aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur, en suivant les instructions des paragraphes 4.2 et 4.3. Il est également conseillé de laisser la porte légèrement entrebâillée pendant toute la période d'inactivité. À la première utilisation après cette période, effectuer les opérations de nettoyage préliminaire indiquées au paragraphe 3.2. 62 5. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 Dysfonctionnement Les interventions d'entretien extraordinaire et/ou le remplacement de toute pièce de l'appareil, ainsi que celles qui concernent le système d'éclairage, doivent être effectuées par du personnel qualifié et autorisé. Remarque : en cas de dysfonctionnement, avant de faire appel au centre d'assistance vérifier que le câble d'alimentation est bien inséré et que la tension est présente. Si le dysfonctionnement persiste après cette vérification, appeler le centre d'assistance en fournissant : • • • les données de la plaquette appliquée sur le côté de l'appareil (parag. 2.1, fig.4) ; la date d'achat ; l'éventuel code d'alarme affiché à l'écran. Remarque : toute tentative de modification ou de réparation de l'appareil annule la garantie. Ne faire appel qu'à des techniciens qualifiés et autorisés. 5.2 Mise au rebut de l'appareil INFORMATION POUR L'UTILISATEUR Conforme aux directives 2011/65/UE et 2012/19/UE en matière de réduction de l'utilisation des substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée appliqué sur l'appareil ou sur son emballage indique qu'au terme de sa vie utile le produit doit être collecté séparément des autres déchets. MISE AU REBUT DE L'EMBALLAGE : les éléments qui composent l'emballage (sachets, pellicules, polystyrène) peuvent être dangereux pour les enfants et les animaux (risque d'étouffement). L'emballage est réalisé à l'aide de matériaux qui peuvent être recyclés selon les directives du pays dans lequel l'appareil doit être mis au rebut. MISE AU REBUT DE L'APPAREIL : l’utilisateur devra confier l’appareil destiné à la mise au rebut aux centres de collecte sélective des déchets électroniques et électrotechniques, ou le remettre au distributeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, à raison d’un contre un. La collecte sélective adéquate des pièces pour l’envoi de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et/ou à la mise au rebut respectueux de l'environnement contribue à éviter les effets néfastes possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui le composent. L’élimination illégale du produit de la part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives prévues par les normes en vigueur. Les principaux matériaux qui composent l'appareil sont les suivants : • • • • • acier ; plastique ; cuivre ; aluminium ; polyuréthane. 63 6. RECHERCHE DES PANNES 6.1 Tableau des alarmes CODE AS1 AS4 7. DESCRIPTION ACTION Sonde d'air défectueuse Contacter l'assistance afin de remplacer la sonde d'air Communication des données absente entre la fiche de puissance et l'interface utilisateur Contacter l'assistance afin de procéder à la réparation DONNÉES TECHNIQUES Capacité d'abattement 3 kg Capacité de surgélation 3 kg Nombre d'étages (par grille) Paramètres électriques 3 220/240V 50Hz Courant maximum 2,5 A Puissance maximum (refroidissement) 300 W Puissance maximum (chauffe) 220 W Câble d’alimentation Réfrigérant Classe climatique Câble tripolaire avec prise Schuko 16A R290 SN Poids net 38 Kg Poids brut 40 Kg 7.1 Dimensions Fig.8 – Dimensions du produit Fig.10 – Dimensions de l'emballage 64 8. SCHÉMA ÉLECTRIQUE Fig.12 – Schéma électrique 1 Fiche de puissance 8 Ventilateur condensateur 2 Fusible 9 Ventilateur condensateur 3 Prise CEI avec filtre EMI 10 Afficheur 4 Prise de terre 11 Spot-LED 5 Ventilateur évaporateur Résistance de chauffe 12 6 Compresseur 13 Sonde d'air 7 Protection bimétallique 14 Sonde au cœur 9. INFO 9.1 Service L'assistance technique liée au produit est proposée par les centres autorisés régionaux dont l'adresse de référence est indiquée sur le document qui accompagne le manuel présent. Le produit est garanti selon les normes en vigueur, ainsi que les termes et conditions indiqués sur le certificat de garantie conventionnel qui accompagne le produit. Conserver le certificat et, en cas de besoin, le présenter à notre centre d'assistance technique autorisé avec le ticket de caisse prouvant l'achat de l'appareil électroménager. Vous pouvez consulter nos conditions de garantie sur notre site Internet. Pour recevoir notre assistance, remplissez le formulaire en ligne prévu à cet effet, ou contacteznous au numéro indiqué sur la page Assistance de notre site Internet. 9.2 Données du client Un service d'assistance plus efficace et rapide est disponible en cas de besoin, si le client communique immédiatement les données suivantes concernant son achat : • • • • le numéro de facture ; le titulaire de la facture ; la date d'achat ; le numéro d'immatriculation de l'appareil. 65 SCHOCKKÜHLER Bedienungs- und Wartungsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. EINFÜHRUNG..................................................................................................................... 70 1.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................... 70 1.2 Sicherheitshinweise ........................................................................................................... 70 1.3 Transport und Verstellung ................................................................................................... 70 1.4 Entfernen der Verpackung .................................................................................................. 70 INSTALLATION .................................................................................................................. 71 2.1 Kenndaten des Typenschilds .............................................................................................. 71 2.2 Installationshinweise .......................................................................................................... 71 2.3 Aufstellung .......................................................................................................................... 72 2.4 Raumtemperatur und Luftwechsel ....................................................................................... 72 2.5 Abschließende Kontrollen ................................................................................................... 73 2.6 Sicherheitsvorrichtungen ..................................................................................................... 73 VERWENDUNGSZWECK .................................................................................................. 73 3.1 Hinweise für den Nutzer ..................................................................................................... 73 3.2 Reinigung der Kühlzelle vor dem ersten Gebrauch ............................................................. 73 3.3 Kerntemperaturfühler .......................................................................................................... 73 3.4 Wahl von Kühlbehältern und Deckeln.................................................................................. 74 3.5 Anordnung der Lebensmittel ............................................................................................... 74 3.6 Wirksamkeit der Schellabkühl- und Einfrierprogramme ....................................................... 74 3.7 Konservierung von schnell abgekühlten oder eingefrorenen Lebensmitteln ............................. 74 3.8 Programme ......................................................................................................................... 75 3.9 Display und Nutzerschnittstelle ........................................................................................... 76 3.10 Bedeutung der Symbole ...................................................................................................... 76 3.11 Ein- und Ausschaltung ........................................................................................................ 77 3.12 Programmauswahl .............................................................................................................. 77 3.12.1 Ende des Programms .............................................................................................. 77 3.12.2 Vorkühlen ................................................................................................................ 78 3.12.3 Schockkühlen .......................................................................................................... 78 3.12.4 Schockfrosten .......................................................................................................... 79 3.12.5 Abkühlen.................................................................................................................. 79 3.12.6 Getränke .................................................................................................................. 80 3.12.7 Konservierung bei 0°C ............................................................................................. 80 3.12.8 Roher Fisch ............................................................................................................. 80 3.12.9 Auftauen .................................................................................................................. 81 3.12.10 Servierbereit ............................................................................................................ 81 3.12.11 Langsam Garen ....................................................................................................... 82 3.12.12 Aufgehen ................................................................................................................. 83 68 4. 5. 6. ORDENTLICHE WARTUNG .............................................................................................. 84 4.1 Informationen über die Sicherheit ....................................................................................... 84 4.2 Reinigung der externen Oberflächen ................................................................................... 84 4.3 Reinigung der Zelle ............................................................................................................. 84 4.4 Längere Außerbetriebsetzung ............................................................................................. 84 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................... 85 5.1 Betriebsstörung ................................................................................................................... 85 5.2 Verschrottung des Geräts ................................................................................................... 85 FEHLERSUCHE ................................................................................................................. 86 6.1 7. Alarmtabelle ........................................................................................................................ 86 TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................... 86 7.1 Größe.................................................................................................................................. 86 8. SCHALTPLAN .................................................................................................................... 87 9. INFO .................................................................................................................................... 87 9.1 Kundendienst ...................................................................................................................... 87 9.2 Kundendaten....................................................................................................................... 87 69 1. EINFÜHRUNG 1.1 Allgemeine Hinweise Diese Anleitung gehört zum Lieferumfang des Produkts und enthält Informationen über die Installation, den Gebrauch und die Sicherheit des Geräts. Die darin enthaltenen Angaben müssen aufmerksam gelesen werden. Sowohl der Nutzer als auch der Installateur müssen den Inhalt dieser Anleitung genau kennen und immer beachten. Es ist empfehlenswert, diese Anleitung an einer bekannten und allen zum Gebrauch befugten Benutzern (Installateur, Nutzer, Wartungsfachmann) zugänglichen Stelle aufzubewahren, damit ein schnelles Nachschlagen gewährleistet ist. Bei einer Veräußerung des Geräts, muss die Bedienungs- und Wartungsanleitung beigelegt werden. Für den Transport, das Verstellen und die Installation des Geräts, muss dieses immer auf einer ebenen Unterlage stehen. Das Gerät nicht über längere Zeit in einer geneigten Position stehen lassen. Der Hersteller erklärt die Übereinstimmung aller Geräte mit den geltenden Normen. 1.2 Sicherheitshinweise Die Verantwortung dafür, dass bei Eingriffen in das Gerät alle in dieser Anleitung genannten Vorgaben berücksichtigt werden, liegt allein beim Nutzer. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die körperlich, in ihrer Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen Kräften eingeschränkt sind oder die nicht über entsprechende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie wurden durch eine verantwortliche Person entsprechend angeleitet und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung, die vom Nutzer durchgeführt werden müssen, dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen. Das elektrische Anschlusskabel und die Steckdose müssen auch bei installiertem Gerät zugänglich sein. Das Netzkabel darf nicht verbogen oder zusammengequetscht werden, damit die Isolierung nicht in Frage gestellt wird. Bei installiertem Gerät dürfen die Lufteinlässe der Ventilatoren nicht verstopfen. Alle elektrischen Bestandteile und Komponenten des Kühlkreises müssen regelmäßig durch autorisierte Fachkräfte geprüft werden. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung und Pflicht zu Garantieleistungen ausdrücklich ab, wenn Schäden am Gerät, sonstige Sachschäden oder Personenverletzungen aufgrund einer Nichtbeachtung der folgenden Vorgaben entstehen:   Fehlerhafte und nicht den geltenden gesetzlichen Vorgaben entsprechende Installation bzw. Gebrauch. Nichtbeachtung der Unfallverhütungsnormen und der geltenden Gesetze während der Installation. Nicht spezifisch für das Modell bestimmte Durchführung von Änderungen bzw. Eingriffen. Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen oder von Ersatzteilen, die nicht für dieses Modell bestimmt sind. Eine auch teilweise Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Vorgaben. 1.3 Transport und Verstellung    Das Gerät darf nur mit geeigneten Hilfsmitteln, wie beispielsweise Staplerwagen, vom und auf das Transportfahrzeug geladen werden. Sollten keine Hilfsmittel vorhanden sein, sind für den Umschlag mindestens zwei Personen erforderlich. Achtung! Beim Verstellen des Geräts sind alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um Personenverletzungen bzw. Sachschäden und Beschädigungen des Geräts selbst zu vermeiden. Genauere Vorgaben stehen direkt auf der Verpackung. 1.4 Entfernen der Verpackung Den Karton auf der Oberseite öffnen und die Laschen seitlich nach unten klappen, um ungestört arbeiten zu können. Die obere Schutzabdeckung und die seitlichen Kantenschutzecken aus Polystyrol entfernen (Abb. 1). Den Schutzbeutel (Abb. 2) entfernen und zum Schluss das Gerät an den Griffen fassen und nach oben aus dem Karton heben (Abb. 3). 70 Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Nachdem die Verpackung entfernt wurde und vor jeglichem sonstigen Eingriff sicherstellen, dass sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Sollten Mängel festgestellt werden, das Gerät nicht einschalten und sich mit dem Händler in Verbindung setzen. Bei der Entsorgung der Verpackungsmaterialien die geltenden Vorschriften des Landes beachten, in dem das Gerät verwendet wird. Das Material muss immer umweltfreundlich entsorgt werden. Das Gerät mit einem geeigneten Hubwerkzeug anheben und zum Aufstellungsort transportieren. Hierbei Schutzhandschuhe tragen. Eventuelle Schutzfolien sind zu entfernen. Klebstoffrückstände können mit einem weichen Lappen und einem neutralen Reiniger entfernt werden. Keine Scheuermittel oder -schwämme benutzen, die die Oberfläche auf unreparierbare Weise beschädigen könnten. Achtung! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten, da dieses potenziell gefährlich sein könnte. 2. INSTALLATION 2.1 Kenndaten des Typenschilds Die Kenndaten des Geräts sind im Typenschild enthalten, das an der Seite des Geräts angebracht ist (Abb. 4). Abb. 4 – Typenschild des Geräts Anm.: Das Typenschild nicht entfernen, verändern bzw. beschädigen. 2.2 Installationshinweise Die Installationsarbeiten dürfen nur von geschulten und autorisierten Fachkräften ausgeführt werden, die die Hinweise, Anleitungen und Vorschriften dieser Anleitung berücksichtigen. Vor der Installierung des Geräts muss sichergestellt werden, dass die vorhandenen elektrischen Anlagen, die gesetzlichen Anforderungen erfüllen und für die Daten auf dem Typenschild des Geräts wie Spannung [V], Frequenz [Hz] und Leistung [W] geeignet sind. 71 Das Gerät ist mit einem Netzkabel mit 16A-Schuko-Stecker versehen. Immer kontrollieren, dass das Netzkabel nicht beschädigt, verbogen oder zerquetscht ist. Das Netzkabel nicht aufwickeln und darauf achten, dass es keine Stolpergefahr darstellt oder den Durchgang von Personen versperrt. Das Netzkabel darf nicht von Flüssigkeiten benetzt werden und in Kontakt mit scharfen oder heißen Gegenständen bzw. ätzenden Substanzen gelangen. Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen und Füßen berühren. Immer die erforderliche Schutzausrüstung (wie Handschuhe und geeignetes Schuhwerk) tragen. Schraubenzieher, Küchenutensilien oder sonstige Gegenstände nicht unter die Schutzabdeckungen oder in sich bewegende Teile stecken. Das Netzkabel darf Kindern und Haustieren nicht zugänglich sein. Achtung! Nach der Installierung muss der Netzstecker zugänglich sein! Sollte dies nicht der Fall sein, muss die elektrische Versorgungsanlage des Geräts mit einem geeigneten allpoligen Trennschalter ausgestattet sein. 2.3 Aufstellung Das Gerät an einem belüfteten und nicht zu warmem Ort aufstellen und vor direkter Sonneneinstrahlung und Witterungseinflüssen schützen. Die Installation in der Nähe von Hitzequellen vermeiden. Achtung! Immer darauf achten, dass nach der Installation die Tür ohne Behinderungen geöffnet werden kann. Achtung! Verlängerungskabel für das Netzkabel vermeiden, um Überhitzungen vorzubeugen. Anmerkung: Damit das Gerät korrekt funktioniert, ist auf der Rückseite ein Luftabzugsraum mit einem Querschnitt von mindestens 250 cm2 (Abb. 5) vorzusehen. Achtung! Nach dem Einbau des Geräts, muss es mit den entsprechenden Schrauben befestigt werden. Abb. 5 – Für den Einbau erforderlichen Nische und Abmessungen des Geräts. 2.4 Raumtemperatur und Luftwechsel Die Geräteleistung ist bis zu einer Raumtemperatur von 32°C gewährleistet, unter der Bedingung, dass die erforderlichen Luftwechsel gemäß Abschnitt 2.3 durchgeführt werden. 72 2.5 Abschließende Kontrollen Nach der Aufstellung und dem elektrischen Anschluss des Geräts sind folgende Maßnahmen zu treffen: • elektrischen Netzanschluss prüfen; • vor dem Einschalten des Geräts müssen nach der Aufstellung mindesten 4 Stunden verstreichen, damit sich der thermodynamische Kreislauf stabilisiert hat. 2.6 Sicherheitsvorrichtungen Das Gerät ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: • Schmelzsicherung an der Leistungskarte zum Schutz vor eventuellen Überlastungen; • Wärmeschutzschalter im Kompressor zum Schutz vor eventuellen Überlastungen oder Fehlbetrieben; • Doppelter Trennschalter zum Schutz vor eventuellen Fehlbetrieben des elektrischen Widerstands. 3. VERWENDUNGSZWECK Dieses Gerät wurde für das schnelle Abkühlen und/oder Einfrieren von Lebensmitteln entwickelt. Es senkt die Temperatur der gegarten Speisen sehr schnell, um die ursprüngliche Qualität aufrecht zu erhalten und die Haltbarkeit über 5-7 Tage zu gewährleisten. Bei Gefriergut bleiben Konsistenz und Geschmack nach dem Auftauen unverändert erhalten. 3.1 Hinweise für den Nutzer • Der Nutzer muss diese Anleitung aufmerksam lesen und alle darin enthaltenen Angaben immer beachten. Sollte er am Gerät Schäden ermitteln, wie beispielsweise ein beschädigtes Netzkabel oder eine Störung an der Bedienblende, muss er das Gerät sofort ausschalten und sich an die zuständige Kundendienststelle wenden. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die körperlich, in ihrer Wahrnehmungsfähigkeit oder ihren geistigen Kräften eingeschränkt sind oder die nicht über entsprechende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie wurden durch eine verantwortliche Person entsprechend angeleitet und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Keine explosiven Stoffe wie Druckbehälter mit brennbaren Treibgasen in das Gerät einführen. Dieses Gerät ist für den Einsatz im privaten Haushalt bestimmt. Während des Betriebs könnte sich das Gerät je nach gewähltem Programm aufwärmen. Bei Eingriffen im Geräteinnern immer geeignete Schutzausrüstung verwenden. Von Kindern fernhalten. Dieses Gerät wurde für das schnelle Abkühlen und/oder Einfrieren, Gären, das langsame Garen, sowie zur Kühlung von Lebensmitteln und Getränken im Haushalte entwickelt und darf ausschließlich zu diesem Zweck benutzt werden. Jeder andere Gebrauch gilt als unsachgemäß und ist potenziell gefährlich. • • • • • • 3.2 Reinigung der Kühlzelle vor dem ersten Gebrauch Nachdem Netzanschluss und Aufstellung beendet sind, muss die Kühlzelle vor der Einschaltung des Geräts mit einem weichen Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel sorgfältig gereinigt werden. Bei der Reinigung müssen alle Rückstände sorgfältig entfernt werden. Zur Reinigung der Innenflächen keine Metallschwämmchen, Schabeisen, ätzende Substanzen oder Scheuermittel benutzen, die die Innenflächen auf unreparierbare Weise beschädigen könnten. 3.3 Kerntemperaturfühler Beim Kerntemperaturfühler handelt es sich um ein Zubehör, mit dem die Temperatur des Kühlguts ermittelt werden kann. Bei den Kühlprogrammen, die den Einsatz des Kerntemperaturfühlers vorsehen, wird der Kühlprozess automatisch abgeschlossen, sobald die Lebensmittel die vorgesehene Temperatur erreichen. Sollte der Kerntemperaturfühler nicht am Gerät angeschlossen sein und der Nutzer ein Programm wählen, für das der Fühler erforderlich ist, wird am Display die Meldung „Zum Starten des Programms, Fühler anschließen” eingeblendet. Für einen korrekten Gebrauch muss der Kerntemperaturfühler vor dem Starten des Programms in das Kühlgut eingeführt werden. 73 Anmerkung: Zur Erzielung eines sicheren Ergebnisses ist es wichtig, dass der Fühler korrekt in das Kühlgut eingeführt wird, und zwar genau in der Mitte des größten Stückes. Achten Sie darauf, dass die Spitze nicht aus der Speise herausragt. Sollte der Kerntemperaturfühler am Boden der Kühlzelle vergessen worden oder aus dem Kühlgut gefallen sein, schaltet das Gerät 5 Minuten nach dem Start automatisch auf das Programm „Nach Rezept” um, ohne „Lebensmitteltyp” und „Vorbereitung” zu ändern. Den Kerntemperaturfühler vorsichtig handhaben, um sich nicht an der Spitze zu verletzen. Den Fühler nach dem Gebrauch immer sorgfältig mit einem weichen Lappen und warmem Wasser reinigen und wieder in seiner Aufnahme anbringen. Wenn für das Abkühlen und/oder Einfrieren die Funktion „Nach Rezept” gewählt wird, hat der Fühler keinen Einfluss auf das Programm. 3.4 Wahl von Kühlbehältern und Deckeln Verwenden Sie vorzugsweise niedriges Kochgeschirr und Behälter mit einer geringen Randhöhe, um die Luftzirkulation über dem Kühlgut zu fördern. Empfehlung: Je größer die der Kaltluft ausgesetzte Oberfläche der Speise ist, desto effizienter wirken die Schnellabkühl- und Einfrierprozesse. Aus diesem Grunde sollten Kochgeschirr und Behälter nicht verschlossen werden, da dies die Isolierung steigern würde. Versichern Sie sich darüber, dass die Behälter für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen (-40°C) geeignet sind. Für die Programme, die Wärme erzeugen, ist Kochgeschirr aus Metall, Keramik bzw. aus Materialien zu benutzen, die Temperaturen bis 80°C standhalten. 3.5 Anordnung der Lebensmittel Wenn möglich sollten die Behälter mit den Lebensmitteln nicht gestapelt sondern möglichst gleichmäßig auf einer Ebene verteilt werden, damit die Luft im Gerät besser zirkulieren kann. 3.6 Wirksamkeit der Schellabkühl- und Einfrierprogramme Die beste Schnellabkühlung und Einfrierung erhält man, wenn man die gegarten Lebensmittel gleich nach der Zubereitung in das Gerät stellt, ohne sie lange bei Raumtemperatur stehen zu lassen, da ansonsten Feuchtigkeit entzogen wird. Hierdurch werden die ursprüngliche Qualität, Farbe, Duft und Geschmack aufrecht erhalten. Empfehlung: Schnellabkühl- und Einfrierprogramme, die auf sehr warmen Lebensmitteln oder auf Kühlgut mit einem gewissen Gewicht durchgeführt werden, nehmen weniger Zeit in Anspruch und führen zu besseren Ergebnissen, wenn zuvor ein Vorabkühlprogramm durchgeführt wurde. 3.7 Konservierung von schnell abgekühlten oder eingefrorenen Lebensmitteln Abgekühlte Lebensmittel sind im Kühlschrank und eingefrorene Lebensmittel in Tiefkühler aufzubewahren. Für die richtige Konservierung dürfen also nur diese Haushaltsgeräte eingesetzt werden. Da tiefgekühlte Lebensmittel über längere Zeit lang (6-12 Monate) konserviert werden können, ist es empfehlenswert, die Behälter mit einem Etikett zu versehen, auf dem der Inhalt, das Einfrierdatum und die Haltbarkeit vermerkt werden. Empfehlung: Um die Konservierung von schnell abgekühlten oder eingefrorenen Lebensmitteln noch weiter zu verbessern, können diese durch den Einsatz von geeigneten Geräten, unter Berücksichtigung bestimmter Vorgaben über Temperaturen und Zeiten, vakuumverpackt werden. 74 3.8 Programme SCHOCKKÜHLEN Durch eine schnelle Abkühlung der Lebensmittel auf eine Temperatur von +3°C, können diese 5÷7 Tage lang im Kühlschrank konserviert werden. Diese Kühlung blockiert die Verdampfung des Wassers aus frisch gekochten Lebensmitteln und verringert die Gefahr einer Zusetzung von Bakterien während der Aufbewahrung der Lebensmittel. SCHOCKFROSTEN Schockgefrostete Lebensmittel können dank der schnellen Einfrierung auf -18°C über mehrere Monate lang im Tiefkühler konserviert werden. Beim Schockfrosten entstehen durch die Gefriergeschwindigkeit keine großen Eiskristalle, sodass die Zellwände des Produktes intakt bleiben und die Lebensmittel weder geschmacklich noch optisch irgendetwas von ihrer Bekömmlichkeit verlieren. VORKÜHLEN Mit dieser Vorbehandlung werden die Zeiten der nachfolgenden Programme wie das Schockkühlen und Schockfrosten verkürzt, wenn die zu behandelnden Lebensmittel sehr heiß sind bzw. ein hohes Gewicht aufweisen. Bei dieser Vorbehandlung wird der Innenraum des Geräts abgekühlt. Da diese Funktion bereits gestartet werden kann, während die Lebensmittel in der Küche zubereitet werden, werden zusätzliche Totzeiten ausgeschlossen. ABKÜHLEN Mit diesem Prozess kann der Abkühlprozess von gerade aus dem Garvorgang kommenden und somit sehr heißen Lebensmitteln auf die gewünschte Temperatur durchgeführt werden, damit sie sofort genossen werden können. GETRÄNKE Mit dieser Funktion kann die Temperatur eines Getränkes anhand der zur Verfügung stehenden Zeit abgekühlt werden. Die Konservierung von Getränken bei einer vorgegebenen Temperatur gehört zu den Aufgaben eines Weinkellers, jedoch weist Schockkühler sehr nützliche Funktionen auf, wenn zur Erreichung einer gewissen Temperatur keine ausreichende Zeit zur Verfügung steht. KONSERVIERUNG BEI 0°C Mit dieser Funktion werden die organoleptischen Eigenschaften von rohen Lebensmitteln bewahrt. Sie eignet sich insbesondere, wenn Lebensmittel (wie Fleisch, Fisch und Gemüse) vor der Zubereitung einige Stunden stehen gelassen werden. ROHER FISCH Diese Funktion ermöglicht einen effizienten Sanierungsprozess bei niedrigen Temperaturen auch in der Haushaltsküche dank der hohen Performance des Schockkühlers. Wenn Fisch nicht korrekt aufbewahrt wird, kann dies zu schweren gesundheitlichen Folgen führen, da sich darin AnisakisParasiten bilden, die nur durch einen langen Garprozess oder eine Konservierung bei -30°C getilgt werden. AUFTAUEN Mit dieser Funktion kann ein tiefgekühltes Lebensmittel auf eine Temperatur von 4°C gebracht werden, ohne dass hierdurch der Garvorgang startet. Hierbei wird eine Auffaltung der Proteine wie beim Auftauen von Fleisch mit Mikrowellen vermieden. SERVIERBEREIT Mit dieser Funktion wird ein zuvor zubereitetes Gericht, das im Kühlschrank aufbewahrt wurde, auf die für den Verzehr geeignete Temperatur aufgeheizt. LANGSAM GAREN Diese Funktion ermöglicht das Garen von Lebensmitteln bei konstanter Temperatur während einer bestimmten Zeit. Da hierdurch das Verdampfen der in den Lebensmitteln enthaltene Feuchte verhindert wird, bleibt die Qualität und Konsistenz der Lebensmittel erhalten. AUFGEHEN Durch die kontrollierte Temperatur und Feuchte wird ein Mikroklima erreicht, bei der die Gärung auf optimale Weise erfolgt und die Teigmassen korrekt aufgehen. Durch die Programmierung der Aufgehzeit kann die zugegebene Menge von Hefe verringert werden, so dass ein bekömmlicheres Produkt erreicht wird, bei dem sich das gewünschte Aroma unverfälscht entwickeln kann. 75 3.9 Display und Nutzerschnittstelle Die Bedienblende besteht aus einem 4,3"-großen Touch-Screen-Display und einem seitlich angeordneten Schalter. Abb. 6 – Hauptmenü und Beispiel einer Bildschirmseite für die Auswahl 1. Symbol „Programm”: Durch Antippen des Symbols öffnet sich die Bildschirmseite des entsprechenden Programms. 2. Symbol „Einstellungen”: Über dieses Symbol gelangt man in den Teil für Einstellung der Sprache, der Uhrzeit, der Display-Helligkeit und der Lautstärke des akustischen Signals. 3. Uhrzeit: Uhrzeitanzeige des Systems. 4. Symbol „Zurück”: Mit dieser Taste gelangt man zur vorhergehenden Seite zurück. 5. Symbol „Home”: Mit dieser Taste gelangt man zur Bildschirmseite des „Hauptmenüs” für die Auswahl der Programmfunktionen zurück. 6. Scroll-Symbol: Dieses Symbol steht jeweils an Stellen, an denen die Optionen durchgescrollt werden können. 3.10 Bedeutung der Symbole Ganz vom gewählten Programm unabhängig, sind einige Symbole auf verschiedenen Display seiten vorhanden. Im Folgenden werden diese Symbole näher erläutert. HOME Mit dieser Taste kehrt man zum Hauptmenü zurück. Alle eventuell bereits erfolgten Eingaben werden gelöscht. EINSTELLUNGEN Diese Taste dient für den Zugriff zum Teil für die Änderungen der wichtigsten Einstellungen des Geräts: Display-Helligkeit, Lautstärke des akustischen Signals, Sprache, Uhrzeit des Systems. ZURÜCK Mit dieser Taste kehrt man auf die vorhergehende Bildschirmseite zurück. Befindet man sich auf einer Seite, auf dem man ein Programm wählen kann, werden die Daten von der vorhergehenden Seite gespeichert. START Mit dieser Taste wird das gewählte Programm gestartet. Nachdem diese Taste betätigt wurde, färbt sich das Symbol des durchgeführten Programms für kalte Zyklen blau oder für warme Zyklen rot. Die jeweilige Färbung gibt Aufschluss über den Betriebszustand des Geräts. STOPP Diese Taste stoppt bei Betätigung das laufende Programm. Nach dem ersten Druck der Taste ist auf der nachfolgenden Bildschirmseite eine Bestätigung mit „Ja” erforderlich, um das Programm zu annullieren. Das Programm wird unterbrochen und das Display wechselt wieder auf die Hauptbildschirmseite. BELEUCHTUNG Die Beleuchtung der Zelle kann ein- und ausgeschaltet werden. Der Zustand wird entsprechend durch die Weiß- oder Schwarzfärbung der Birne (ein und aus) angezeigt. Wenn über längere Zeit lang keine Schaltungen am Gerät vorgenommen werden, schaltet die Beleuchtung automatisch aus. 76 3.11 Ein- und Ausschaltung Durch Druck der Taste ON/OFF an der Seite des Geräts über mindestens 2 Sekunden schaltet das Gerät ein. Am Display wird das Logo eingeblendet. Kurz danach öffnet sich die Bildschirmseite des „Hauptmenüs”. Nach 5 Minuten, schaltet der Bildschirmschoner ein, wenn keine anderen Befehle eingegeben werden. Um das Gerät auszuschalten, muss die ON/OFF an der Seite des Geräts wieder über mindestens 2 Sekunden gedrückt gehalten werden. Das Gerät kann in jedem Moment ausgeschaltet werden. Wird es während eines Programms ausgeschaltet, wird auf dem Display eine Meldung eingeblendet; danach wird das Programm definitiv unterbrochen. 3.12 Programmauswahl Die verschiedenen Programme können auf der Seite des „Hauptmenüs” durch Antippen des entsprechenden Symbols gewählt werden. Bei einem längeren Druck des jeweiligen Symbols öffnet sich eine Bildschirmseite, die die Funktion des entsprechenden Programms erklärt (Abb. 7). Abb. 7 – Beispiel einer Informationsbildschirmseite Sobald das Programm gestartet wurde und während 2 Minuten keine weiteren Eingaben erfolgen, aktiviert sich auf dem Display ein Bildschirmschoner mit dem Symbol des laufenden Programms. Ein kurzes Antippen des Displays an irgendeiner Stelle reicht, um den Bildschirmschoner zu unterbrechen. 3.12.1 Ende des Programms Am Ende jedes Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal, um darauf hinzuweisen, dass die Lebensmittel entnommen werden können. Bei einigen Programmen schaltet das Gerät automatisch in das Temperaturhalteprogramm und meldet dies mit einer entsprechenden Mitteilung am Display, so dass die Lebensmittel im Gerät bleiben können. Um diesen Betrieb zu unterbrechen reicht der Druck der Taste „Stopp”. Danach die Lebensmittel aus dem Gerät entfernen. Die Programme „Schockkühlen”, „Schockfrosten”, „Roher Fisch” und „Bei 0°C konservieren” umfassen auch eine automatische Entfrostung nach dem Temperaturhalteprogramm oder wenn das Temperaturhalteprogramm vom Nutzer unterbrochen wird. Die Entfrostung wird mittels einer entsprechenden Bildschirmseite angezeigt und dauert 15 Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet die Bildschirmseite wieder auf die Hauptbildschirmseite. Die automatische Entfrostung kann in jedem Moment durch Druck der Taste „Stopp” unterbrochen werden. 77 3.12.2 Vorkühlen Das Vorkühlen dient zur Verkürzung der Durchführungszeiten der Schellabkühl- und Einfrierprogramme VORKÜHLEN Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die entsprechenden Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Das Gerät erzeugt ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Es ist kein Temperaturhalte- und Entfrostungsprogramm vorgesehen und das Gerät ist für den Start von neuen Programmen bereit. 3.12.3 Schockkühlen Das Schnellabkühlen ermöglicht es, Lebensmittel während 5÷7 Tagen im Kühlschrank aufzubewahren, da durch eine schnelle Abkühlung, die Verdampfung des Wassers und somit der Verlust von Vitaminen, Proteinen und Mineralsalzen aus den soeben gekochten Gerichten vermieden werden. Da sich die Lebensmittel weniger lang im Temperaturintervall befinden, in dem sich Bakterien zusetzen, wird die Haltbarkeit verlängert. Zudem können auch frisch zubereitete Lebensmittel mit Temperaturen von 90°C behandelt werden. SCHOCKKÜHLEN Das Schockkühlen kann auf zwei verschiedene Arten erfolgen: „Nach Rezept” und „Mit Kerntemperatur”. Beim Schockkühlen nach Rezept ist keine Kerntemperatursonde erforderlich. Für das Programm müssen lediglich das Gewicht und die anfängliche Temperatur der Lebensmittel eingegeben werden. Beim Schockkühlen mit Kerntemperatur kennt man dagegen die Temperatur im Lebensmittel während der Behandlung. SCHOCKKÜHLEN NACH REZEPT Eingaben Vor dem Starten des Programms Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel (Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken). Gewicht: Hier muss die Menge der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Ausgangszustand: Wurde das Produkt soeben im Ofen zubereitet bzw. weist es eine hohe Temperatur auf, muss hier „warm” eingegeben werden. Hat das Produkt dagegen Raumtemperatur oder ist es lauwarm, muss „Raumtemperatur” eingegeben werden. Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. SCHOCKKÜHLEN MIT KERNTEMPERATUR Eingaben Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel (Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken). Diese Einstellungen benötigt das Gerät, um den Behandlungszyklus zu bestimmen, der eine optimale Schellkühlung ermöglicht. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die effektive Temperatur im Lebensmittel angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Von der gewählten Kühlung unabhängig, ertönt am Ende des Programms ein akustisches Signal und eine entsprechende Meldung wird am Display des Geräts eingeblendet. Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von +5°C, bis der Nutzer eingreift. Danach schaltet das Gerät auf Entfrostung. Anmerkung: Wird während eines Schockkühlens die Gerätetür geöffnet, dringen warme Luft und Feuchte ein, was die Dauer des Programms verlängert. Bei der Betriebsart „Nach Rezept” ist die Zyklusdauer fest: Wenn die Gerätetür zu oft geöffnet wird, könnte die Abkühlung scheitern. Während des Schnellabkühlens die Gerätetür nicht öffnen. 78 3.12.4 Schockfrosten Bei Schockfrosten wird die Temperatur schnell auf -18°C verringert, so dass die Lebensmittel danach über mehrere Monate im Tiefkühler aufbewahrt werden können. Alle organoleptischen Eigenschaften, der Geschmack, das Aroma und das Aussehen der Lebensmittel werden durch die schnelle Mikrokristallisierung vom darin enthaltenen Wasser bewahrt, weil die Zellwände des Produktes intakt bleiben. SCHOCKFROSTEN Das Schockfrosten kann auf zwei verschiedene Arten erfolgen: „Nach Rezept” und „Mit Kerntemperatur”. Beim Schockfrosten nach Rezept ist keine Kerntemperatursonde erforderlich. Für das Programm müssen lediglich das Gewicht und die anfängliche Temperatur der Lebensmittel eingegeben werden. Beim Schockfrosten mit Kerntemperatur kennt man dagegen die Temperatur in den Lebensmitteln während der Behandlung. SCHOCKFROSTEN NACH REZEPT Eingaben Vor dem Starten des Programms Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel (Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken). Gewicht: Hier muss die Menge der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Ausgangszustand: Wurde das Produkt soeben im Ofen zubereitet bzw. weist es eine hohe Temperatur auf, muss hier „warm” eingegeben werden. Hat das Produkt dagegen Raumtemperatur oder ist es lauwarm, muss „Raumtemperatur” eingegeben werden. Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. SCHOCKFROSTEN MIT KERNTEMPERATUR Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Eingaben Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel (Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken). Diese Einstellungen benötigt das Gerät, um den Behandlungszyklus zu bestimmen, der eine optimale Schelleinfrierung ermöglicht. Vor dem Starten des Programms Laufendes Programm Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Auf dem Display werden die Einstellungen und die effektive Temperatur im Lebensmittel angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Von der gewählten Einfrierung unabhängig, ertönt am Ende des Programms ein akustisches Signal und eine entsprechende Meldung wird am Display des Geräts eingeblendet. Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von -21°C, bis der Nutzer eingreift. Danach schaltet das Gerät auf Entfrostung. Anmerkung: Wird während einer Schockeinfrierung die Gerätetür geöffnet, dringen warme Luft und Feuchte ein, was die Dauer des Programms verlängert. Bei der Betriebsart „Nach Rezept” ist die Zyklusdauer fest: Wenn die Gerätetür zu oft geöffnet wird, könnte die Einfrierung scheitern. Während der Schnelleinfrierung die Gerätetür nicht öffnen. 3.12.5 Abkühlen Die Kühlung verkürzt die Wartezeit für den Genuss von warmen Speisen. Mit dieser Funktion können die durch die Zubereitung noch heißen Speisen serviert oder für weitere Verarbeitungen in der Küche benutzt werden, ohne die normalerweise für die Abkühlung erforderliche Zeit verstreichen zu lassen. ABKÜHLEN Eingaben Vor dem Starten des Programms Laufendes Programm Lufttemperatur: Diese Eingabe bezieht sich auf die für das Abkühlen der Lebensmittel zu benutzende Lufttemperatur. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel abgekühlt werden sollen . Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Es wird kein Temperaturhaltezustand in der Zelle eingeleitet. Danach ist keine Entfrostung vorgesehen. 79 3.12.6 Getränke Das Programm „Getränke” ermöglicht die Abkühlung eines Getränkes anhand der zur Verfügung stehenden Zeit. Der Schockkühler ist dann sehr nützlich, wenn für die normale Zubereitung von Getränken nicht genügend Zeit zur Verfügung steht. Anmerkung: Dieses Gerät ist kein Flaschenschrank und kein Ersatz für den Weinkeller. Ein zu starkes Abkühlen der Flaschen könnte zum Einfrieren der darin enthaltenen Flüssigkeit und somit zu einem Bruch der Behältnisse führen. ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN Eingaben Anzahl Flaschen: Die Anzahl der Flaschen eingeben, die man kühlen will. Es können bis zu 6 Flaschen eingeführt werden. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Flaschen abgekühlt werden sollen. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Es wird kein Temperaturhaltezustand in der Zelle eingeleitet und am Ende ist keine Entfrostung vorgesehen. Anmerkung: Als „Standard” gilt die 75cl-Bordoleseflasche; bitten beachten Sie, dass bei gleichem Inhaltsvermögen ein Glasbehälter stärker als eine Alu-Dose isoliert. Aus diesem Grunde werden Getränkedosen schneller als Glasflaschen abgekühlt. 3.12.7 Konservierung bei 0°C Bei der Konservierung bei 0°C werden die Umgebungsbedingungen nachgebildet, die in einem Nullgrad-Konservierungsgerät herrschen. Dass sich in den Lebensmitteln Mikroorganismen bilden ist eine ganz normale Erscheinung, die von den Umgebungsbedingungen beeinflusst werden kann. Eine sehr wichtige Rolle spielt hierbei die Temperatur, die die Vermehrung der Bakterien bewirkt, die den Verderb von Lebensmitteln herbeiführen. Bei diesem Programm wird die Innentemperatur im Gerät über höchstens 36 Stunden und 20 Minuten bzw. bis zu einem Eingriff durch den Nutzer bei ca. +3°C konstant gehalten. Anmerkung: Dieses Gerät ist nicht für die Konservierung von Lebensmitteln bestimmt. Sollen Lebensmittel oder Gerichte über längere Zeit konserviert werden, sollten hierzu geeignete Geräte benutzt werden. KONSERVIERUNG BEI 0°C Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Es wird kein Temperaturhaltezustand in der Zelle eingeleitet und am Ende ist keine Entfrostung vorgesehen. 3.12.8 Roher Fisch Das Programm „Roher Fisch” ermöglicht die Lagerung des Produkts während 24 Stunden bei 30°C (Abtöten von Keimen durch niedrige Temperatur). Wenn Fisch nicht korrekt aufbewahrt wird, kann dies zu schweren gesundheitlichen Folgen führen, da sich darin Anisakis-Parasiten bilden, die nur durch einen langen Garprozess oder Kühlung getilgt werden. Achtung! Der Hersteller lehnt jegliche Haftung im Falle eines unkorrekten Einsatzes des Geräts bzw. bei Verstoß gegen die geltenden Hygienenormen ab. 80 ROHER FISCH Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von -21°C, bis der Nutzer eingreift. Am Ende des Zyklus ist eine Entfrostung vorgesehen. 3.12.9 Auftauen Mit dieser Funktion kann ein tiefgekühltes Lebensmittel auf eine Temperatur von +4°C gebracht werden, ohne dass hierdurch der Garvorgang startet. Hierbei wird eine Auffaltung der Proteine wie beim Auftauen von Fleisch mit Mikrowellen vermieden. AUFTAUEN Eingaben Lebensmitteltyp: Hier muss die Art der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Vorbereitung: Angabe der Eigenschaften der zu behandelnden Lebensmittel (Konsistenz und Form, z. B. Teig oder Fleisch, ganz oder in Stücken). Gewicht: Hier muss die Menge der zu behandelnden Lebensmittel eingegeben werden. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Das Gerät schaltet in den Temperaturhaltezustand und sorgt in der Gerätezelle für eine Temperatur von +4°C, bis der Nutzer eingreift. Danach ist keine Entfrostung vorgesehen. 3.12.10 Servierbereit Die Funktion „Servierbereit” ermöglicht es, Gerichte immer mit der richtigen Genießtemperatur aufzutischen, egal ob sie frisch zubereitet wurden, Raumtemperatur haben oder im Kühlschrank standen. Achtung! Während dieser Betriebsweise könnten einige Geräteteile heiß werden, mit denen ein Kontakt möglich ist: Kinder müssen fern gehalten werden. Immer den Kontakt mit heißen Geräteteilen vermeiden und beim Umgang mit hitzebeständigem Kochgeschirr und Küchenutensilien Ofenhandschuhe benutzen. SERVIERBEREIT Die Funktion Servierbereit kann auf zwei verschiedene Arten geschaltet werden: „sofort” und „später”. Mit der Funktion „Sofort servierbereit” beginnt die Aufwärmung beim Zyklusstart. Bei der Funktion „Später” beginnt die Aufwärmung nach einer Wartezeit, während der das Gerät die Gerichte auf einer Temperatur von +4°C hält. Auf diese Weise hat man die Möglichkeit, am Morgen das Gerät zu programmieren, um das Gericht für das Mittag- oder Abendessen bereit zu haben. SOFORT SERVIERBEREIT Eingaben Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zur Aufwärmung des Gerichts. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgewärmt werden sollen. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. SPÄTER SERVIERBEREIT Eingaben Vor dem Starten des Programms Verzögerung: Eingabe der Zeit, nach der das Programm für das Aufwärmen starten soll. Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zur Aufwärmung des Gerichts. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgewärmt werden sollen. Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. 81 Wartezeit Laufendes Programm Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus sowie die Uhrzeit, bei der die Aufwärmung beginnt. Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Das Gerät schaltet danach bis zum Eingriff des Nutzers in den Temperaturhaltezustand (zuerst während 30 Minuten auf der eingestellten Aufwärmtemperatur und dann auf +4°C). Danach ist keine Entfrostung vorgesehen. 3.12.11 Langsam Garen Der langsame Garvorgang bzw. das Garen bei niedriger Temperatur ermöglicht ein gleichmäßiges Kochen der Lebensmittel. Die Zellstruktur bleibt erhalten, so dass Wasser und Fett im Vergleich zu anderen Zubereitungsmethoden bei hohen Temperaturen in den Lebensmitteln bleiben und die Gerichte schmackhafter und zarter werden. Je nach Rezept verändert sich beim langsamen Garvorgang der Feuchtegrad. Wird ein höherer Feuchtegrad erwünscht, kann ein Gefäß mit Wasser unter das Gitter mit dem Kochgeschirr gestellt werden. Achtung! Während dieser Betriebsweise könnten einige Geräteteile heiß werden, mit denen ein Kontakt möglich ist: Kinder müssen fern gehalten werden. Immer den Kontakt mit heißen Geräteteilen vermeiden und beim Umgang mit hitzebeständigem Kochgeschirr und Küchenutensilien Ofenhandschuhe benutzen. LANGSAM GAREN Für den langsamen Garvorgang sind zwei Optionen wählbar: „sofort” und „später”. Bei „Sofort langsam Garen” beginnt der Garvorgang im Moment des Zyklusstarts. Bei der Funktion „Später langsam Garen” beginnt der Garvorgang nach einer Wartezeit, während der das Gerät die Gerichte auf einer Temperatur von +4°C hält. Auf diese Weise hat man die Möglichkeit, am Morgen das Gerät zu programmieren, um das Gericht für das Mittag- oder Abendessen bereit zu haben. SOFORT LANGSAM GAREN Eingaben Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zum Garen des Gerichts. Dauer des Garvorgangs: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel gegart werden sollen. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. SPÄTER LANGSAM GAREN Eingaben Vor dem Starten des Programms Wartezeit Laufendes Programm Uhrzeit für Zyklusende: Eingabe der Uhrzeit, bei der der gesamte Zyklus beendet werden soll. Temperatur: Eingabe der Lufttemperatur zum Garen des Gerichts. Dauer des Garvorgangs: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel gegart werden sollen. Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus sowie die Uhrzeit, bei der das Garen beginnt. Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Am Ende des Programms erzeugt das Gerät ein akustisches Signal und blendet auf dem Bildschirm eine entsprechende Meldung ein. Das Gerät schaltet danach bis zum Eingriff des Nutzers in den Temperaturhaltezustand (zuerst während 30 Minuten auf der eingestellten Gartemperatur und dann auf +4°C). Danach ist keine Entfrostung vorgesehen. 82 3.12.12 Aufgehen Die Aufgehfunktion ermöglicht die Erstellung eines Mikroklimas mit kontrollierter Temperatur und Feuchte, die die Aktivierung und Umwandlung von Hefen fördern. Teig kann auf diese Weise unter optimalen Bedingungen aufgehen und die gewünschte Konsistenz erreichen. Durch die Programmierung der Aufgehzeit kann die zugegebene Menge von Hefe verringert werden, so dass ein bekömmlicheres Produkt erreicht wird, bei dem sich das gewünschte Aroma unverfälscht entwickeln kann. Damit Teigmassen optimal aufgehen können, sollten sie in ein oben geöffnetes Gefäß gelegt und oben mit einem feuchten Tuch bedeckt werden. Sollte für das Aufgehen eine besonders feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig ein Gefäß mit warmem Wasser stellen. AUFGEHEN Für das Aufgehen sind drei Optionen verfügbar: „sofort”, „konservieren” und „später”. Bei „sofort” startet die Aufgehzeit sofort. Will man die Aufgehzeit sofort beginnen, ist aber am Ende des Zyklus nicht in der Lage, den Teig aus dem Gerät zu nehmen, kann man mit der Option „konservieren” den Teig bei der richtigen Temperatur ruhen lassen. Soll der Aufgehvorgang erst einige Stunden später erfolgen, den Teig in das Gerät stellen und die Option „später” wählen. SOFORT AUFGEHEN Eingaben Temperatur: Die für die Gärung der Hefen gewünschte Lufttemperatur eingeben. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgehen werden sollen . Feuchte: Eingabe des im Gerät gewünschten Feuchtegrads. Sollte eine besonders feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig ein Gefäß mit Wasser stellen. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Laufendes Programm Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AUFGEHEN KONSERVIEREN Eingaben Vor dem Starten des Programms Wartezeit Laufendes Programm Uhrzeit für Zyklusende: Eingabe der Uhrzeit, bei der der gesamte Zyklus beendet werden soll. Temperatur: Die für die Gärung der Hefen gewünschte Lufttemperatur eingeben. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgehen werden sollen . Das Gerät startet sofort den Aufgehvorgang. Nach dem Aufgehvorgang bleibt die Masse bei +4°C erhalten (Konservierung), um die weitere Gärung zu vermeiden. Zum Schluss wird er auf +15°C erwärmt (aktivieren). Feuchte: Eingabe des im Gerät gewünschten Feuchtegrads. Sollte eine besonders feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig ein Gefäß mit warmem Wasser stellen. Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus sowie die Uhrzeit, bei der das Aufgehen beginnt. Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. SPÄTER AUFGEHEN Eingaben Uhrzeit für Zyklusende: Eingabe der Uhrzeit, bei der der gesamte Zyklus beendet werden soll. Temperatur: Die für die Gärung der Hefen gewünschte Lufttemperatur eingeben. Dauer: Eingabe der Zeit, während der die Lebensmittel aufgehen werden sollen . Das Gerät beginnt nicht sofort mit dem Gärvorgang, sondern schaltet in einen Wartezustand, während dessen die Temperatur auf +4°C (Konservation) und danach auch +15°C (Aktivierung) gehalten wird; am Ende der Wartezeit startet dann der Gärvorgang. Er dauert die eingegebene Zeit lang. Feuchte: Eingabe des im Gerät gewünschten Feuchtegrads. Sollte eine besonders feuchte Umgebung erwünscht sein, kann man neben den Behälter mit dem Teig ein Gefäß mit warmem Wasser stellen. Vor dem Starten des Programms Auf der Übersichtsbildschirmseite können die eingegebenen Informationen eingesehen werden. 83 Wartezeit Laufendes Programm Das Display zeigt die angewählten Einstellungen, die Uhrzeit für das Ende des Zyklus sowie die Uhrzeit, bei der das Aufgehen beginnt. Auf dem Display werden die Einstellungen und die bis zum Ende des Zyklus verbleibende Zeit angezeigt. AM ENDE DES PROGRAMMS Von der gewählten Aufgehfunktion unabhängig, ertönt am Ende des Programms ein akustisches Signal und eine entsprechende Meldung wird am Display des Geräts eingeblendet. Das Gerät schaltet danach bis zum Eingriff des Nutzers in den Temperaturhaltezustand (zuerst während 45 Minuten auf +15°C und dann auf +4°C). Danach ist keine Entfrostung vorgesehen. 4. ORDENTLICHE WARTUNG 4.1 Informationen über die Sicherheit Alle Reinigungs- und ordentliche Wartungseingriffe immer unter sicheren Bedingungen durchführen und folgende Anleitungen strengstens beachten: • • • • Vor jeglichem Eingriff am Gerät immer den Netzstecker trennen. Um den Netzstecker zu trennen, nicht am Kabel ziehen. Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen und Füßen berühren. Immer die erforderlichen Schutzausrüstung (wie Handschuhe und geeignetes Schuhwerk) tragen. Schraubenzieher, Küchenutensilien oder sonstige Gegenstände nicht unter die Schutzabdeckungen oder in sich bewegende Teile stecken. Während ordentlicher Wartungsarbeiten dürfen Sicherheitsausstattungen nicht ausgeschaltet oder entfernt werden: Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Unfälle, die durch Nichtbeachtung dieser Vorgabe verursacht wurden. 4.2 Reinigung der externen Oberflächen Gehäuse: Die externen Edelstahlflächen mit einem feuchten Lappen oder einem Schwamm mit neutralem Reinigungsmittel in Richtung der Satinierung reinigen. Zur Reinigung keine Metallschwämmchen, Schabeisen, ätzende Substanzen oder Scheuermittel benutzen, die die Edelstahlflächen auf unreparierbare Weise beschädigen könnten. Nach der Reinigung können die Flächen mit spezifischen Schutzölen für Edelstahl behandelt werden. Achtung! Auf dem Kennschild stehen wichtige Informationen für den technischen Kundendienst. Das Schild darf nicht entfernt werden. Bei der Reinigung vorsichtig sein. Display: Für eine schonende Reinigung des Glasdisplays spezifische Produkte und einen weichen Lappen benutzen. 4.3 Reinigung der Zelle Die Zelle muss immer gründlich sauber gehalten werden, um die erforderliche Hygiene und Qualität der verarbeiteten Lebensmittel zu gewährleisten. Aus diesem Grunde sollte das Gerät nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Die innere Formgebung und die Anordnung der Zubehörteile sind derart ausgelegt, dass die Reinigung der Zelle einfach mit einem weichen Lappen oder nicht scheuernden Schwamm und einem neutralen Reinigungsmittel durchgeführt werden kann. Zur Reinigung keine Metallschwämmchen, Schabeisen, ätzende Substanzen oder Scheuermittel benutzen, die die Edelstahlflächen auf unreparierbare Weise beschädigen könnten. Nach der Reinigung, mit lauwarmem Wasser spülen und gründlich trocknen. 4.4 Längere Außerbetriebsetzung Sollte das Gerät über längere Zeit nicht benutzt werden, ist es empfehlenswert, den Netzstecker zu trennen und das Gerät gemäß der Angaben in Abschnitt 4.2 und 4.3 innen und außen gründlich zu reinigen. Die Gerätetür sollte während der ganzen Zeit der Außerbetriebsetzung offen stehen. Beim erstmaligen erneuten Einsatz sind die unter Abschnitt 3.2 beschriebenen Maßnahmen zu treffen. 84 5. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5.1 Betriebsstörung Außerordentliche Wartungsarbeiten bzw. das Wechseln von Bestandteilen des Geräts, sowie der Beleuchtung, dürfen ausschließlich durch autorisierte Fachkräfte durchgeführt werden. Anmerkung: Im Falle einer Betriebsstörung muss man sich vergewissern, dass das Netzkabel korrekt angeschlossen ist und das Gerät mit Spannung versorgt wird. Bleibt die Störung nach diesen Kontrollen weiter bestehen, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung. Halten Sie folgende Daten bereit, die Sie der Kundendienststelle mitteilen müssen: • • • Daten des seitlich am Gerät befestigten Kennschildes (Abschnitt 2.1, Abb. 4). Kaufdatum. Eventueller Alarmcode, der am Display angezeigt wird. Anmerkung: Jeder Änderungs- oder Reparaturversuch am Gerät führt zu einem sofortigen Verfall der Garantiegültigkeit. Wenden Sie sich immer nur an autorisierte Fachkräfte. 5.2 Verschrottung des Geräts HINWEISE FÜR DIE NUTSER Die Entsorgung muss gemäß den Richtlinien 2011/65/EG und 2012/19/EG in Bezug auf die Verringerung des Gebrauchs gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten sowie die Entsorgung von Abfällen erfolgen. Das Symbol mit dem durchgestrichenen Mülleimer auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Nutzung, d.h. für die Verschrottung getrennt von anderen Abfällen als Sondermüll zu sammeln ist. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG: Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Folien, Polystyrol) sind für Kinder potenziell gefährlich (Erstickungsgefahr). Die Verpackung kann problemlos gemäß der im Einsatzland geltenden Richtlinien getrennt entsorgt werden. ENSORGUNG DES GERÄTS: Der Anwender muss das Gerät, das nicht mehr gebraucht wird und verschrottet werden soll, bei geeigneten Sammelstellen für elektrische und elektronische Abfälle abgeben, oder beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes an den Händler zurückerstatten. Die richtige getrennte Sammlung zur nachfolgenden Weiterleitung des verschrotteten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und erleichtert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Die gesetzwidrige Entsorgung des Produktes durch den Anwender hat die Verhängung von Verwaltungsstrafen gemäß gesetzlicher Vorgaben zur Folge. Das Gerät ist hauptsächlich aus folgenden Materialien zusammengesetzt: • • • • • Stahl Kunststoff Kupfer Alu PU 85 6. FEHLERSUCHE 6.1 Alarmtabelle CODE BESCHREIBUNG AS1 Defekter Kerntemperaturfühler AS4 7. Kein Datenaustausch zwischen Leistungskarte und Nutzerschnittstelle EINGRIFF Setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung, um einen neuen Fühler zu erhalten Setzen Sie sich für die Reparatur mit der Kundendienststelle in Verbindung TECHNISCHE DATEN Schockkühlleistung 3 kg Schockfrostleistung 3 kg Anzahl Regale (für Gitter) Netzspannung 3 220/240V 50Hz Zulässige Stromspitzen 2,5 A Maximale Leistung (Kühlbetrieb) 300 W Maximale Leistung (Heizbetrieb) 220 W Netzkabel Dreipolkabel mit 16A-Schuko-Stecker Kältemittel R290 Klimaklasse SN Nettogewicht 38 kg Bruttogewicht 40 kg 7.1 Größe Abb. 8 – Produktabmessungen Abb. 10 – Verpackungsabmessungen 86 8. SCHALTPLAN Abb. 12 – Elektrischer Schaltplan 1 Leistungskarte 8 Kondensatorventilator 2 Schmelzsicherung 9 Kondensatorventilator 3 IEC-Stecker mit EMI-Filter 10 Display 4 Erdungsklemme 11 Spot-LED 5 Verdampferventilator Heizwiderstand 12 6 Verdichter 13 Luftsonde 7 Bimetallschutz 14 Kerntemperaturfühler 9. INFO 9.1 Kundendienst Die Kundendienststellen befinden sich bei gebietsmäßig verteilten Vertragshändlern, deren Adressen im Anhang zu dieser Anleitung aufgelistet sind. Das Produkt wird, außer der gesetzlichen Vorgaben, unter den Bedingungen und den Angaben auf dem konventionellen Garantiezertifikat garantiert, das dem Produkt beigefügt ist. Das Zertifikat muss aufbewahrt und unserem autorisierten Kundendienstzentrum, eventuell zusammen mit dem Kaufbeleg des Haushaltsgerätes, vorgelegt werden. Sie können unsere Garantiebedingungen auch im Internet nachlesen. Um Hilfe zu erhalten, füllen Sie bitte unser Online-Formular aus oder kontaktieren Sie uns unter der Nummer, die auf der Kundendienstseite auf unserer Webseite angegeben ist. 9.2 Kundendaten Für eine effizientere und schnellere Kontaktaufnahme im Bedarfsfall kann der Kunde folgende Daten im Voraus gleich beim Kauf des Geräts an die Kundendienststelle weiterleiten: • • • • Rechnungsnummer; Name auf der Rechnung; Kaufdatum; Seriennummer des Geräts. 87 ŠOKOVÝ ZCHLAZOVAČ Návod k použití a údržbě Obsah 1. 2. 3. ÚVOD................................................................................................................................... 92 1.1 Všeobecná upozornění ....................................................................................................... 92 1.2 Bezpečnostní upozornění ................................................................................................... 92 1.3 Přeprava a manipulace ....................................................................................................... 92 1.4 Vybalení .............................................................................................................................. 92 INSTALACE ........................................................................................................................ 93 2.1 Údaje na výrobním štítku..................................................................................................... 93 2.2 Upozornění k instalaci ........................................................................................................ 93 2.3 Umístění ............................................................................................................................. 94 2.4 Okolní teplota a výměna vzduchu ....................................................................................... 94 2.5 Závěrečné kontroly.............................................................................................................. 95 2.6 Bezpečnostní zařízení ......................................................................................................... 95 POUŽITÍ ............................................................................................................................... 95 3.1 Upozornění pro uživatele ................................................................................................... 95 3.2 Předběžné čištění vnitřního prostoru ................................................................................... 95 3.3 Sonda jádra......................................................................................................................... 95 3.4 Vhodné nádoby a poklice .................................................................................................... 96 3.5 Rozložení jídel .................................................................................................................... 96 3.6 Účinnost programů šokového zchlazování a hlubokého zmrazování ................................... 96 3.7 Uchování šokově zchlazených a hlubokozmrazených jídel ................................................. 96 3.8 Programy ............................................................................................................................ 97 3.9 Displej a interakce uživatele ................................................................................................ 98 3.10 Význam ikon ....................................................................................................................... 98 3.11 Zapnutí a vypnutí ................................................................................................................ 99 3.12 Volba programu .................................................................................................................. 99 3.12.1 Konec programu ...................................................................................................... 99 3.12.2 Předběžné chlazení ............................................................................................... 100 3.12.3 Šokové zchlazování ............................................................................................... 100 3.12.4 Hluboké zmrazení .................................................................................................. 101 3.12.5 Chlazení ................................................................................................................ 101 3.12.6 Nápoje ................................................................................................................... 102 3.12.7 Uchování při 0°C.................................................................................................... 102 3.12.8 Syrové ryby............................................................................................................ 102 3.12.9 Rozmrazování ....................................................................................................... 103 3.12.10 Podávání ............................................................................................................... 103 3.12.11 Pomalé vaření ....................................................................................................... 104 3.12.12 Kynutí .................................................................................................................... 105 90 4. 5. 6. BĚŽNÁ ÚDRŽBA .............................................................................................................. 106 4.1 Bezpečnostní informace ................................................................................................... 106 4.2 Vnější čištění povrchů ....................................................................................................... 106 4.3 Čištění vnitřního prostoru .................................................................................................. 106 4.4 Odstavení zařízení ............................................................................................................ 106 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA ................................................................................................... 107 5.1 Porucha ............................................................................................................................ 107 5.2 Likvidace zařízení ............................................................................................................. 107 JAK ODSTRANIT PORUCHU ......................................................................................... 108 6.1 7. Tabulka poplachů .............................................................................................................. 108 TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................ 108 7.1 Rozměry ........................................................................................................................... 108 8. ELEKTRICKÉ SCHÉMA .................................................................................................. 109 9. INFO .................................................................................................................................. 109 9.1 Servis ................................................................................................................................ 109 9.2 Údaje zákazníka ............................................................................................................... 109 91 1. ÚVOD 1.1 Všeobecná upozornění Tento návod k obsluze je součástí zařízení a obsahuje informace o jeho instalaci, použití a bezpečnosti. Pozorně si přečtěte obsažené pokyny. Uživatel a instalační technik si musí pozorně přečíst tento návod a vždy se jím řídit. Doporučujeme uložit tento návod na místě známém a přístupném všem oprávněným operátorům (instalační technik, uživatel, údržbář), aby si ho mohli kdykoli přečíst a přiložit ho k zařízení v případě jeho přemístění. Při přepravě, manipulaci a montáži postavte zařízení podstavcem na rovnou plochu; zařízení nesmí být dlouho nakloněné. Výrobce tohoto zařízení potvrzuje shodu každého jednotlivého zařízení s platnými normami. 1.2 Bezpečnostní upozornění Uživatel má odpovědnost za postupy prováděné na zařízení podle pokynů uvedených v této příručce. Spotřebič nesmějí používat děti a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez patřičných znalostí a zkušeností bez dozoru dospělých nebo osob odpovědných za jejich bezpečnost. Děti si nesmějí se spotřebičem hrát. Doporučené čištění a údržbu nesmějí děti provádět bez dozoru dospělých. Elektrický kabel a zásuvka musí být přístupné i po instalaci. Kabel nesmí být ohnutý nebo stisknutý, to by mohlo poškodit izolaci. U instalovaného zařízení musí zůstat volné otvory pro větrání. Všechny elektrické části a součásti chladicího okruhu musí pravidelně kontrolovat výhradně autorizovaný servisní personál. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost a splnění povinností záruky, pokud dojde k poškození zařízení, zranění a škodám, které lze přisoudit:      nesprávné instalaci a/nebo používání a/nebo nedodržující platné právní předpisy; nedodržení bezpečnostních norem a právních předpisů při instalaci; změny a/nebo zásahy nevhodné pro model; použití neoriginálních náhradních dílů nevhodných pro daný model; i jen částečné nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu. 1.3 Přeprava a manipulace Nakládání a vykládání zařízení z dopravního prostředku musí být prováděno vhodnými prostředky, jako je například vozík; jinak jsou třeba alespoň dva lidé. Pozor! Při nakládání a vykládání je třeba dodržet veškerá nezbytná opatření, aby nedocházelo ke zranění, škodám na majetku nebo na samotném zařízení. Příslušné pokyny jsou uvedeny na obalu. 1.4 Vybalení Otevřete krabici nahoře, přehněte bočně okraje - bude se vám lépe vybalovat; odstraňte horní ochranu a postranní polystyrenové úhelníky (obr.1). Potom stáhněte ochranný pytel (obr.2) za použití vhodných zvedacích rukojetí a vytáhněte zařízení z krabice směrem nahoru (obr.3). 92 Obr.1 Obr.2 Obr.3 Po odstranění obalu a před každým dalším postupem zkontrolujte neporušenost zařízení. V případě, že si všimnete nějaké závady, nezapínejte zařízení a obraťte se na prodejce. Materiály, které tvoří obal, musí být zlikvidovány v souladu s platnými předpisy v zemi použití zařízení a v žádném případě nesmí být vyhozeny do okolního prostředí. Zdvihněte zařízení pomocí vhodného prostředku, použijte přitom ochranné rukavice a postavte jej na místo určení. Odstraňte všechny ochranné fólie, měkkým hadříkem a neutrálním prostředkem setřete stopy lepidla. Nepoužívejte drátěnky nebo houbičky, které by mohly nenapravitelně poškrábat povrch. Pozor! Obalové materiály mohou být nebezpečné pro děti a domácí zvířata. 2. INSTALACE 2.1 Údaje na výrobním štítku Na štítku umístěném na boku zařízení jsou uvedené parametry zařízení (obr. 4). Obr. 4 – Výrobní štítek spotřebiče Poznámka: Neodstraňujte, neměňte ani nepoškozujte výrobní štítek. 2.2 Upozornění k instalaci Instalace smí provádět pouze autorizovaným a vyškolený personál při dodržení varování, pokynů a požadavků obsažených v tomto dokumentu. Před instalací zařízení zkontrolujte, zda jsou již existující elektrické instalace v souladu se zákonem a odpovídají údajům výrobního štítku spotřebiče, který má být instalován, pokud jde o napětí [V], frekvenci [Hz] a výkon [W]. 93 Zařízení je vybaveno napájecím kabelem se zástrčkou Schuko 16 A. Zkontrolujte, zda není napájecí kabel zploštělý, ohnutý, nebo stlačený. Nestáčejte napájecí kabel a ujistěte se, že není překážkou ani nebezpečím pro průchod osob. Napájecí kabel nesmí být smáčen žádnými kapalinami, ani se dotýkat ostrých nebo horkých předmětů, ani být vystaven agresivním látkám. Nedotýkejte se zařízení vlhkýma (např.: vhodných rukavic a bot). nebo mokrýma rukama/nohama nebo bez ochrany Nevkládejte šroubováky, kuchyňské nádobí nebo jiné předměty mezi kryty a pohyblivé části. Děti ani malá domácí zvířata nesmějí mít přístup k napájecímu kabelu. Pozor! Po instalaci musí být zástrčka přístupná! Tam, kde je to možné, musí být napájecí systém zařízení vybaven vhodným odpojovačem všech pólů. 2.3 Umístění Pro instalaci se nedoporučují místa se špatným větráním a vysokými teplotami, stejně jako umístění na přímém slunečním světle nebo vystavení povětrnostním vlivům. Nevolte instalaci v blízkosti zdrojů tepla. Pozor! Po dokončení instalace zkontrolujte, že nic nebrání otvírání dveří. Pozor! Nepoužívejte prodlužovací kabel napájení, aby nedošlo k přehřátí. Poznámka: Pro správnou funkci zařízení je nezbytný vzduchový komín, který má průřez alespoň 250 cm2 (obr. 5) za tímto zařízením. Pozor! Po zabudování připevněte zařízení odpovídajícími šrouby. Obr. 5 - Rozměry výklenku a zařízení 2.4 Okolní teplota a výměna vzduchu Výkon zařízení je zaručen až do okolní teploty 32 °C za podmínky dostatečné výměny vzduchu, jak je uvedeno v odstavci 2.3. 94 2.5 Závěrečné kontroly Po umístění a elektrickém připojení zařízení: • • zkontrolujte správné elektrické připojení; počkejte alespoň 4 hodiny, až se termodynamický okruh stabilizuje. 2.6 Bezpečnostní zařízení Kotel je vybaven následujícími bezpečnostními zařízeními: • • • pojistka na napájecí desce proti případnému přetížení; tepelný jistič v kompresoru na ochranu před případným přetížením a funkčním poruchám; dvojitý jistič na ochranu před závadami elektrického odporu. 3. POUŽITÍ Toto zařízení je určeno hlavně pro šokové zchlazování a hluboké zmrazování jídla. Vařená a potom šokově zchlazená jídla si udrží téměř nezměněné chuťové vlastnosti po dobu 5-7 dnů; hlubokozmrazená jídla si zachovávají svoji strukturu a původní chuť i po rozmrazení. 3.1 Upozornění pro uživatele • • Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití a vždy se jím řiďte; jakmile si všimnete nějakých závad u zařízení, například, je-li napájecí kabel poškozen, nebo nefunguje ovládací panel, okamžitě vypněte zařízení a kontaktujte servisní středisko; spotřebič nesmějí používat děti nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, bez dozoru a předchozího poučení. Děti si nesmějí se spotřebičem hrát; do zařízení nevkládejte výbušné látky, například spreje s hořlavým hnacím plynem; toto zařízení je určeno pro použití v domácnosti; za provozu a v závislosti na probíhajícím programu se může zahřát. Při práci v zařízení dodržujte vhodná opatření. Nedovolte dětem, aby se přibližovaly; toto zařízení je určeno pouze pro použití, pro které bylo určeno: tedy k šokovému zchlazování, hlubokému zmrazování, rozmrazování, kynutí, pomalému vaření, chlazení jídla a nápojů v domácím prostředí. Jakékoli jiné použití je nutno považovat za nevhodné, a tedy nebezpečné. • • • • • 3.2 Předběžné čištění vnitřního prostoru Po dokončení připojení k elektrické síti a umístění je před spuštěním nutné zařízení důkladně vyčistit měkkým hadříkem a neutrálním prostředkem. Na závěr odstraňte případný zbývající čisticí prostředek. Nepoužívejte ocelové drátěnky, škrabky, abrazivní, kyselé nebo agresivní látky, které mohou nevratně poškodit vnitřní povrchy. 3.3 Sonda jádra Sonda jádra je příslušenství pro měření teploty v jídlech. V programech, které zahrnují použití sondy skončí pečení automaticky po dosažení předepsané teploty v jídle. Pokud sonda není připojena k zařízení a uživatel chce použít tento režim, na displeji se zobrazí „Připojit sondu ke spuštění programu“. Správné použití zahrnuje zasunutí sondy dovnitř jídla ještě před začátkem programu. 95 Poznámka: Sonda musí být zasunutá do středu jídla tak, aby z jídla nevyčnívala. Ke zlepšení účinnosti programů zasuňte sondu do největšího kusu. V případě, že sonda není zasunutá do jídla, protože jste ji zapomněli na dně trouby, nebo proto, že z jídla vypadla, zařízení se po 5 minutách od spuštění automaticky přepne do režimu „recept“, a udržuje beze změny nastavený „Druh jídla“ a „Přípravu". Se sondou zacházejte opatrně a dávejte pozor na špičku. Po použití ji umyjte do čista měkkým hadříkem namočeným ve vlažné vodě, a potom ji uložte. Při výběru režimu „Recept“ pro šokové zchlazování nebo hluboké zmrazování nemá použití sondy jádra žádný vliv na provádění programu. 3.4 Vhodné nádoby a poklice Použití mělkých forem a nádob podporuje vnitřní ventilaci, a proto je doporučujeme. Doporučení: Ke zvýšení účinnosti programů šokového zchlazování a hlubokého zmrazování se doporučuje co nejvíce rozšířit část jídla omývanou proudem vzduchu; nezakrývejte proto formy ani nádoby, protože to zvyšuje izolaci. Ujistěte se, že používáte nádoby vhodné pro použití při nízkých teplotách (-40 °C). S programy, které poskytují horké funkce, raději používejte nádoby z kovu, keramiky nebo z materiálů vhodných pro teploty do 80 °C. 3.5 Rozložení jídel Pokud je to možné, nedávejte jídlo na plech na sebe, ale raději ho rozložte co nejvolněji po celé ploše, aby se podpořila lepší vnitřní ventilace. 3.6 Účinnost programů šokového zchlazování a hlubokého zmrazování Nejlepší výsledky šokového zchlazování a hlubokého zmrazení získáte vložením právě uvařených jídel, aby se zabránilo dlouhému stání jídla při pokojové teplotě, které způsobuje ztrátu vlhkosti a zhoršení původních vlastností barvy, vůně i chuti. Doporučení: Programy šokového zchlazování a hlubokého zmrazování pro velmi horká nebo velká jídla jsou kratší a vedou k lepším výsledkům, než v případě předchozího provedení programu předchlazení. 3.7 Uchování šokově zchlazených a hlubokozmrazených jídel Správné místo pro uchování šokově zchlazených jídel je chladnička, zatímco u hlubokozmrazených jídel je to mraznička; proto doporučujeme taková zařízení pro skladování jídla použít. Vzhledem k tomu, že hlubokozmrazené potraviny mohou být skladovány po dlouhou dobu (6-12 měsíců), je vhodné je označit štítkem s uvedením obsahu a daty přípravy a trvanlivosti. Doporučení: K dalšímu prodloužení doby skladování šokově zchlazených nebo hlubokozmrazených jídel lze použít vhodná zařízení pro vakuovou konzervaci při dodržování požadavků na teploty a časy. 96 3.8 Programy ŠOKOVÉ ZCHLAZOVÁNÍ Umožňuje uchovávat jídla v chladničce po dobu 5 až 7 dní, a to díky rychlému zchlazení jídla při teplotě +3 °C. Toto zchlazení blokuje odpařování vody z čerstvě uvařených jídel, omezuje množení bakterií a tím prodloužuje dobu skladování jídel. HLUBOKÉ ZMRAZENÍ Umožňuje uchovávat potraviny v chladničce několik měsíců, a to díky rychlému zchlazení jídel na -18 °C. Chuť, vůně i vzhled jídla zůstávají nezměněny díky mikrokrystalizaci obsažené vody, která zabrání zničení vnitřních molekulárních struktur. PŘEDBĚŽNÉ CHLAZENÍ Umožňuje zkrácení doby provádění programů, jako je šokové zchlazení nebo hluboké zmrazení pro velmi horká nebo velká jídla. Spočívá v ochlazování vnitřních částí zařízení, a tedy k optimalizaci doby zpracování v kuchyni, protože může být prováděno během přípravy receptů. CHLAZENÍ Umožňuje urychlení procesu ochlazování právě uvařených, a tedy velmi horkých jídel na požadovanou teplotu, aniž by se čekalo na přirozené vychladnutí, a umožňuje tedy rychlou konzumaci. NÁPOJE Funkce umožňuje snížení teploty nápoje na základě dostupného času. Uchování nápoje při požadované teplotě je úkolem vinného sklípku, ale když nemáte dost času, zchlazovací zařízení vám může být svým výkonem velmi prospěšné. UCHOVÁNÍ PŘI 0°C Umožňuje zachovat chuť, vůni i vzhled syrových potravin a je vhodné, pokud chcete uložit potraviny (např. maso, ryby a zeleninu) na několik hodin před jejich přípravou. SYROVÉ RYBY Umožňuje provést doma proces čištění při nízké teplotě pomocí vysokého výkonu zchlazovače. Špatné skladování produktů rybolovu může způsobit zdravotní rizika způsobená kontaminací parazitem Anisakis, který se dá odstranit delším vařením nebo prodlouženým skladováním při teplotě -30 °C. ROZMRAZOVÁNÍ Umožňuje zvýšení teploty zmrazování na asi 4 °C bez ztráty tekutin a bez zahájení vaření, čímž se zabrání transformaci proteinů, ke kterému dochází například při rozmrazování masa s mikrovlnnou troubou. PODÁVÁNÍ Umožňuje ohřát již vařené jídlo uložené v chladničce na správnou teplotu k podávání na stůl. POMALÉ VAŘENÍ Umožňuje vařit jídlo při konstantní teplotě po stanovenou dobu. Tato technika udržuje vzhledem k omezenému odpařování vody z jídla kvalitu a křehkost. KYNUTÍ Umožňuje vytvořit mikroklima s řízenou teplotou a vlhkostí, takže kynutí může probíhat za optimálních podmínek a s přirozeným kynutím těsta. Naprogramováním doby kynutí je možné snížit množství droždí, a výsledek je pak lehčí, stravitelnější jídlo s rozvinutým požadovaným aroma. 97 3.9 Displej a interakce uživatele Ovládací panel se skládá z dotykového displeje 4,3" a tlačítka napájení umístěného na boku. Obr. 6 - Hlavní menu a příklad obrazovky výběru 1. Ikona “Program”: Dotyk ikony vede na obrazovku provádění daného programu. 2. Ikona „Nastavení“: Výběr této ikony umožňuje vstoupit do prostředí nastavení jazyka, času, jasu displeje a hlasitosti zvukového signálu. 3. Aktuální čas: časový ukazatel hodin systému. 4. Ikona "Zpět”: k návratu na předchozí obrazovku. 5. Ikona “Home”: k návratu do „Hlavního menu" výběru programu. 6. Ikona posuvu: ukazuje oblast obrazovky, kterou lze procházet a zobrazit všechny možnosti volby. 3.10 Význam ikon Bez ohledu na vybraný program se některé ikony opakovaně objevují při interakci uživatele s displejem. Zde si popíšeme jejich význam. HOME Pro návrat do hlavního menu. Každý již zadaný údaj se zruší. NASTAVENÍ Pro vstup do režimu úprav hlavních nastavení zařízení: jas displeje, hlasitost pro zvukový signál, jazyk, hodina systému. ZPĚT K návratu na předchozí obrazovku. Pokud se nacházíte v obrazovce volby programu, údaje předchozích obrazovek se uloží. SPUSTIT Ke spuštění zvoleného programu. Po stisknutí tohoto tlačítka se ikona prováděného programu zbarví modře (studené cykly) nebo červeně (horké cykly) a signalizuje stav provozu zařízení. ZASTAVIT Chcete-li zastavit probíhající program. Je nezbytné potvrdit zrušení stisknutím tlačítka ‚Ano‘ na další obrazovce. Tento program bude přerušen a displej se vrátí na obrazovku hlavní nabídky. OSVĚTLENÍ K zapnutí/vypnutí žárovky uvnitř trouby: světlo se zapne nebo vypne v závislosti na tom, zda je žárovka bílá nebo černá. Dlouhá pauza v interakci uživatele se zařízením vede ke zhasnutí vnitřního osvětlení. 98 3.11 Zapnutí a vypnutí K zapnutí zařízení stiskněte tlačítko ZAP/VYP umístěné po straně displeje na dobu nejméně 2 sekund. Zobrazí se logo, pak obrazovka pro “Hlavní menu”. V případě pauzy v interakci po dobu 5 minut se na displeji zobrazí spořič obrazovky aktuálního času. K vypnutí zařízení stiskněte tlačítko ZAP/VYP umístěné po straně displeje na dobu nejméně 2 sekund. Tento postup je možný v každém okamžiku: V případě vypnutí při spuštěném programu se na displeji zobrazí zpráva a program se zastaví trvale. 3.12 Volba programu Volba programu se odehrává na obrazovce „Hlavní menu“ dotykem požadované ikony. Delší dotyk každé ikony vede k obrazovce s vysvětlením daného programu (obr. 7). Obr.7 – Příklad informační obrazovky Při spuštěném programu bez interakce po dobu 2 minut se na displeji zobrazí spořič obrazovky s ikonou probíhajícího programu. Chcete-li vymazat spořič obrazovky, stačí dotyk libovolného místa na displeji. 3.12.1 Konec programu Na konci každého programu vydá zařízení zvukový signál, aby upozornilo, že je možné vyjmout jídlo. Některé programy mají možnost upozornit vhodnou obrazovkou, že se zařízení automaticky přepne do režimu uchování, během kterého může jídlo zůstat uvnitř zchlazovače. Pro zastavení tohoto režimu stačí stisknout tlačítko „Zastavit“ a vyjmout jídlo ze chlazovače. Programy „Šokové zchlazování“, „Hluboké zmrazení“, „Syrové ryby“ a „Uchování při teplotě 0 °C“ mají rovněž automatickou fázi odmrazování, která proběhne na konci uchování, nebo když je uchování přerušeno uživatelem. Odmrazování je signalizováno zvláštní obrazovkou a trvá 15 minut, poté se displej vrátí na obrazovku hlavní nabídky. Automatické odmrazování je možné kdykoli přerušit stisknutím tlačítka „Zastavit“. 99 3.12.2 Předběžné chlazení Předběžné chlazení se doporučuje ke zkrácení doby programů pro šokové zchlazování a hluboké zmrazování. PŘEDBĚŽNÉ CHLAZENÍ Před spuštěním programu Můžete si ověřit údaje v okně shrnutí. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Není nutný žádný zásah udržování a odmrazování, zařízení je připraveno provádět další programy. 3.12.3 Šokové zchlazování Šokové zchlazování umožňuje uchovávání jídla v ledničce po dobu 5 až 7 dnů, a to díky rychlému procesu zchlazení, která zablokuje odpařování vody a ztrátu vitamínů, bílkovin a minerálních solí z čerstvě uvařených jídel. Snížením doby setrvání jídla v rozsahu teploty vhodné pro množení bakterií se prodlouží doba uchování tohoto jídla. Lze ošetřit čerstvě uvařená jídla při teplotě 90 °C. ŠOKOVÉ ZCHLAZOVÁNÍ Lze vybrat mezi dvěma režimy šokového zchlazování: „Recept“ a „Jádro“. Šokové zchlazování podle receptu nevyžaduje použití sondy jádra, ale je třeba uvést váhu a počáteční teplotu vloženého jídla. Šokové zchlazování podle jádra umožňuje v průběhu cyklu zjistit teplotu ve středu pokrmu. ŠOKOVÉ ZCHLAZOVÁNÍ PODLE RECEPTU Volby Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno. Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....). Váha: určit množství jídla, které má být zpracováno. Počáteční stav: jde-li o právě upečené jídlo v troubě, nebo je-li jeho teplota stále vysoká, zvolte „horké“. Pokud má pokojovou teplotu, nebo je vlažné, zvolte „okolní“. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. ŠOKOVÉ ZCHLAZOVÁNÍ PODLE JÁDRA Volby Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno. Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....). Tato nastavení jsou nezbytná pro zařízení ke stanovení pracovního cyklu, který zaručí optimální šokové zchlazování. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a skutečná teplota jídla. KONEC PROGRAMU U obou režimů šokového zchlazování zařízení na konci programu vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom přejde do režimu uchování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě 5 °C až do zásahu uživatele. Na konci je možné odmrazování. Poznámka: Otevření dveří během šokového zchlazování znamená průnik horkého a vlhkého vzduchu, čímž se prodlužuje trvání programu. V režimu podle receptu je doba trvání cyklu pevná: Opakované otvírání dveří zařízení může vést k nedokonalému šokovému zchlazování. Neotvírejte dveře v průběhu cyklu šokového zchlazování. 100 3.12.4 Hluboké zmrazení Zmrazení umožňuje rychlé snížení teploty jídel na - 18 °C, což umožňuje uložení po dobu několika měsíců v mrazničce. Chuť, vůně i vzhled jídla zůstávají nezměněny díky mikrokrystalizaci obsažené vody, která zabrání zničení vnitřních molekulárních struktur. HLUBOKÉ ZMRAZENÍ Je možné zvolit mezi dvěma režimy hlubokého zmrazení: „Recept“ a „Jádro“. Hluboké zmrazení podle receptu nevyžaduje použití sondy jádra, ale je třeba uvést váhu a počáteční teplotu vloženého jídla. Hluboké zmrazení podle jádra umožňuje v průběhu cyklu zjistit teplotu ve středu pokrmu. HLUBOKÉ ZMRAZENÍ PODLE RECEPTU Volby Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno. Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....). Váha: určit množství jídla, které má být zpracováno. Počáteční stav: jde-li o právě upečené jídlo v troubě, nebo je-li jeho teplota stále vysoká, zvolte „horké”. Pokud má pokojovou teplotu, nebo je vlažné, zvolte „okolní“. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. HLUBOKÉ ZMRAZENÍ PODLE JÁDRA Volby Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno. Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....). Tato nastavení jsou nezbytná pro zařízení ke stanovení pracovního cyklu, který zaručí optimální hluboké zmrazení. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a skutečná teplota jídla. KONEC PROGRAMU U obou režimů zmrazení zařízení na konci programu vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí do režimu uchování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě -21 °C až do zásahu uživatele. Na konci je možné odmrazování. Poznámka: Otevření dveří během zmrazení znamená průnik horkého a vlhkého vzduchu, čímž se prodlužuje trvání programu. V režimu podle receptu je doba trvání cyklu pevná: Opakované otvírání dveří zařízení může vést k nedokonalému zmrazení. Neotvírejtedveře v průběhu cyklu zmrazení. 3.12.5 Chlazení Chlazení snižuje dobu čekání na konzumaci horkého jídla. Díky této funkci můžete právě uvařená jídlo hned podávat, nebo je můžete dál zpracovávat v kuchyni, aniž byste museli čekat na přirozené vychladnutí. CHLAZENÍ Volby Teplota vzduchu: určete teplotu vzduchu požadovanou k chlazení jídla. Trvání: určete, jak dlouho chcete chladit potraviny. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Není nutný žádný zásah k udržení teploty vnitřního prostoru. Na konci není odmrazování. 101 3.12.6 Nápoje Program „Nápoje“ umožňuje snížit teplotu nápoje dle časových možností. Zchlazovač vám může být svým výkonem velmi užitečný, pokud nemáte dostatek času na běžnou přípravu ochutnávky nápojů. Poznámka: Toto zařízení není uchovávač lahví a nenahrazuje vinný sklípek. Nadměrná ochlazení lahví by mohlo vést ke zmrazení kapaliny uvnitř a způsobit prasknutí. PŘÍPRAVA NÁPOJŮ Volby Počet lahví: určete počet lahví, které plánujete vychladit. Je možné vložit až 6 lahví. Trvání: určete, jak dlouho chcete chladit láhve. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Není nutný žádný zásah udržení teploty vnitřního prostoru a na konci není odmrazování. Poznámka: „Typ“ láhve „Bordeaux“ 75 cl; vezměte prosím na vědomí, že skleněná nádoba izoluje víc než hliníková plechovka, a proto bude snazší ochladit nápoj v plechovce než ve skle. 3.12.7 Uchování při 0°C Uchování při teplotě 0 °C umožňuje opakovat podmínky prostředí, které jsou v uchovávacím zařízení s nula stupni. Mikrobiální množení v potravinách je přirozený jev, který se vyskytuje v závislosti na okolních podmínkách. Teplota je faktorem, který může ovlivnit růst a množení bakterií, a ty pak způsobují zhoršení jídla. Tento program udržuje konstantní vnitřní teplotu přibližně +3 °C po dobu maximálně 36 hodin a 20 minut, nebo do zásahu uživatele. Poznámka: Toto zařízení není určeno ke skladování jídla. Chcete-li uchovat jídlo nebo potraviny po dlouhou dobu, měli byste používat zařízení určené pro tento účel. UCHOVÁNÍ PŘI 0°C Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Není nutný žádný zásah udržení teploty vnitřního prostoru a na konci není odmrazování. 3.12.8 Syrové ryby Program Syrové ryby umožňuje udržování jídla po dobu 24 hodin při teplotě přibližně -30 °C (dezinfekce při použití nízkých teplot). Špatná skladování produktů rybolovu může způsobit zdravotní rizika způsobená kontaminací parazitem Anisakis, který se dá odstranit delším vařením nebo chlazením. Pozor! Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost vyplývající z nesprávného použití zařízení nebo porušení platných hygienických předpisů. 102 SYROVÉ RYBY Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí do režimu uchování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě -21 °C až do zásahu uživatele. Na konci cyklu je odmrazování. 3.12.9 Rozmrazování Rozmrazování umožňuje zvýšení teploty zmrazování na + 4 °C bez ztráty tekutin a bez zahájení vaření, čímž se zabrání transformaci proteinů, ke kterému dochází například při rozmrazování masa s mikrovlnnou troubou. ROZMRAZOVÁNÍ Volby Druh jídla: upřesnit druh jídla, které má být zpracováno. Příprava: specifikovat vlastnosti jídla, které má být zpracováno (konzistence a tvar, např. těstoviny, maso, a celé - kusy....). Váha: určit množství jídla, které má být zpracováno. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí do režimu udržování, kde se teplota vnitřního prostoru udržuje na teplotě +4 °C až do zásahu uživatele. Na konci není odmrazování. 3.12.10 Podávání Program podávání na stůl umožňuje ohřát a podávat při správné teplotě porce, předem uvařené a uchované v chladničce, tedy až dosáhnou pokojové teploty. Pozor! Přístupné části zařízení se mohou v tomto režimu zahřát na velmi vysokou teplotu: děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. Dávejte pozor, abyste se nikdy nedotkli horkých ploch a při vkládání a vyjímání příslušenství a žáruvzdorného nádobí vždy používejte chňapky. PODÁVÁNÍ Je možné zvolit mezi dvěma režimy podávání: „Okamžité“ a „Odložené“. V režimu Okamžité podávání ohřev začíná při spuštění cyklu. V režimu Odložené podávání ohřev začíná po čekací doby, po kterou zařízení udržuje jídlo při teplotě +4 °C, čímž dává možnost spustit program v dopoledních hodinách a najít jídlo při správné teplotě k obědu/večeři. OKAMŽITÉ PODÁVÁNÍ Volby Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k ohřevu jídla. Trvání: určete, jak dlouho chcete ohřívat jídlo. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. ODLOŽENÉ PODÁVÁNÍ Volby Odložený: určete, za jak dlouho po spuštění programu se má zahájit ohřev. Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k ohřevu jídla. Trvání: určete, jak dlouho chcete ohřívat jídlo. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. 103 Čekací doba Probíhající program Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku cyklu. Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí do režimu udržování až do zásahu uživatele (nejprve po dobu 30 minut při nastavené teplotě ohřevu a následně při teplotě +4 °C). Na konci není odmrazování. 3.12.11 Pomalé vaření Pomalé vaření neboli vaření při nízké teplotě umožňuje rovnoměrné vaření se zachováním struktury buněk jídla a zadržuje více vody a tuku v průběhu vaření v porovnání s jinými metodami vaření při vysoké teplotě, s cílem dosáhnout měkčího a šťavnatějšího jídla. V závislosti na receptu může pomalé vaření vyžadovat větší míru vlhkosti. V tomto případě je vhodné vložit do zařízení, pod rošt, na které je umístěna nádoba s jídlem, plech s vodou. Pozor! Přístupné části zařízení se mohou v tomto režimu zahřát na velmi vysokou teplotu: děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. Dávejte pozor, abyste se nikdy nedotkli horkých ploch a při vkládání a vyjímání příslušenství a žáruvzdorného nádobí vždy používejte chňapky. POMALÉ VAŘENÍ Je možné zvolit mezi dvěma režimy pomalého vaření: “Okamžitý” a “Odložený”. V režimu Okamžité pomalé vaření ohřev začíná při spuštění cyklu. V režimu Opožděné pomalé vaření ohřev začíná po čekací době, po kterou zařízení udržuje jídlo při teplotě +4 °C, čímž dává možnost spustit program v dopoledních hodinách a najít jídlo se správnou teplotou k obědu/večeři. OKAMŽITÉ POMALÉ VAŘENÍ Volby Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k vaření jídla. Doba vaření: určete, jak dlouho chcete vařit jídlo. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. ODLOŽENÉ POMALÉ VAŘENÍ Volby Čas konce cyklu: určete v kolik hodin budete chtít dokončit celý cyklus. Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou k vaření jídla. Doba vaření: určete, jak dlouho chcete vařit jídlo. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Čekací doba Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku vaření. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU Na konci programu zařízení vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí do režimu udržování až do zásahu uživatele (nejprve po dobu 30 minut při nastavené teplotě ohřevu a následně při teplotě +4 °C). Na konci není odmrazování. 104 3.12.12 Kynutí Kynutí umožňuje vytvořit mikroklima s řízenou teplotou a vlhkostí, což podporuje aktivaci a působení droždí. Tímto způsobem může kynutí probíhat za optimálních podmínek a s přirozeným a požadovaným kynutím těsta. Naprogramováním doby kynutí je možné snížit množství droždí, a výsledek je pak lehčí, stravitelnější a s rozvinutým požadovaným aroma. Pro optimální kynutí je vhodné vložit těsto v otevřené nádobě nahoru a zakrýt nádobu vlhkou utěrkou. Chcete-li spustit kynutí v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto také nádobu na teplou vodu. KYNUTÍ Je možné zvolit mezi třemi režimy kynutí: “Okamžitý”, "Udržování" a “Odložený”. U okamžitého režimu začne proces kynutí okamžitě. Chcete-li okamžitě zahájit kynutí, ale nemůžete těsto na konci kynutí hned vytáhnout, můžete udržovat těsto při správné teplotě pomocí udržovacího režimu. Chcete-li začít s kynutím po několika hodinách od vložení, je k dispozici odložený režim. OKAMŽITÉ KYNUTÍ Volby Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou ke kynutí jídla. Trvání: určete, jak dlouho chcete nechat jídlo kynout. Vlhkost: určete požadovaný stupeň vlhkosti uvnitř zařízení. Chcete-li spustit kynutí v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto také nádobu na vodu. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. UDRŽOVANÉ KYNUTÍ Volby Čas konce cyklu: určete v kolik hodin budete chtít dokončit celý cyklus. Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou ke kynutí jídla. Trvání: určete, jak dlouho chcete nechat jídlo kynout. Zařízení spustí ihned kynutí; po vykynutí se směs udržuje při teplotě +4 °C (udržování), která blokuje kynutí, a nakonec se upraví na 15 +°C (obnova). Vlhkost: určete požadovaný stupeň vlhkosti uvnitř zařízení. Chcete-li spustit kynutí v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto také nádobu na teplou vodu. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Čekací doba Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku kynutí. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. ODLOŽENÉ KYNUTÍ Volby Čas konce cyklu: určete v kolik hodin budete chtít dokončit celý cyklus. Teplota: určete teplotu vzduchu požadovanou ke kynutí jídla. Trvání: určete, jak dlouho chcete nechat jídlo kynout. zařízení nespustí kynutí ihned, ale nejprve přeje do režimu čekání, kdy se udržuje při teplotě +4 °C (udržování), a potom se teplota upraví na 15 +°C (obnova). Po uplynutí nastavené doby začne kynutí na požadovanou dobu. Vlhkost: určete požadovaný stupeň vlhkosti uvnitř zařízení. Chcete-li spustit kynutí v mimořádně vlhkém prostředí, je vhodné postavit vedle nádoby obsahující těsto také nádobu na vodu. Před spuštěním programu Můžete ověřit informace zadané prostřednictvím souhrnné obrazovky. Čekací doba Na displeji se zobrazí zvolená nastavení, čas konce cyklu a čas začátku kynutí. Probíhající program Na displeji se zobrazí nastavení a zbývající čas do konce cyklu. KONEC PROGRAMU U všech režimů kynutí zařízení na konci programu vydá zvukový signál a zobrazí okno s upozorněním. Potom vstoupí do režimu udržování, kde se teplota vnitřního protoru udržuje 45 minut na teplotě +15 °C, pak při teplotě +4 °C). Na konci není odmrazování 105 4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA 4.1 Bezpečnostní informace Doporučuje se provádět postupy běžného čištění a údržby bezpečně s pečlivým dodržováním následujících pravidel: • • • • odpojte spotřebič od elektrické sítě ještě před zahájením práce; při odpojování netahejte za napájecí kabel; nedotýkejte se zařízení vlhkýma nebo mokrýma rukama/nohama nebo bez ochrany (např.: vhodných rukavic a bot); nevkládejte šroubováky, kuchyňské nádobí nebo jiné předměty mezi kryty a pohyblivé části. Během běžných operací údržby je zakázáno odpojit nebo odstranit bezpečnostní zařízení: Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za úrazy způsobené porušením této povinnosti. 4.2 Vnější čištění povrchů Těleso: Vnější nerezové plochy zařízení by se měly čištit měkkým hadříkem nebo houbou a jemným čisticím prostředkem, po směru leštění. Nepoužívejte ocelové drátěnky, škrabky, abrazivní, kyselé nebo agresivní látky, které mohou nevratně poškodit nerezové povrchy. Po vyčištění se doporučuje chránit vnější povrchy speciálními prostředky na nerez na bázi oleje. Pozor! Výrobní štítek obsahuje důležité a užitečné informace pro technický servis: dávejte pozor, abyste jej během čištění neodstranili. Displej: Ke snadnému čištění skla displeje používejte specifické produkty na skleněné povrchy a jemný hadřík. 4.3 Čištění vnitřního prostoru Čištění vnitřního prostoru je nezbytné k zajištění hygieny a kvality zpracovaných produktů; proto se doporučuje vyčistit zařízení po každém použití. Zakřivení vnitřních částí a uspořádání příslušenství jsou navrženy tak, aby se usnadnilo čištění, které se musí provádět měkkým hadříkem nebo houbou, která neškrábe, a jemným čisticím prostředkem. Nepoužívejte ocelové drátěnky, škrabky, abrazivní, kyselé nebo agresivní látky, které mohou nevratně poškodit nerezové povrchy. Po vyčištění opláchněte teplou vodou a osušte. 4.4 Odstavení zařízení V případě, že plánujete zařízení po delší dobu nepoužívat, je vhodné ho odpojit od elektrické sítě a provést důkladné čištění vnitřku i vnějších ploch, podle pokynů odstavce 4.2 a 4.3. Pokud zařízení nepoužíváte, nechte po celou tuto dobu dveře pootevřené. Při prvním opětovném použití ho vyčistěte podle pokynů 3.2. 106 5. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA 5.1 Porucha Mimořádná údržba a/nebo výměna jakékoliv části zařízení včetně systému osvětlení musí být prováděna kvalifikovaným a oprávněným personálem. Poznámka: V případě, že zaznamenáte jakoukoliv závadu, zkontrolujte před voláním do servisního střediska, že je napájecí kabel správně zasunutý a pod napětím. Jestliže porucha trvá, zavolejte do servisního střediska a sdělte: • • • údaje z výrobního štítku na štítku umístěného na boku zařízení (odst. 2.1, obr. 4); datum zakoupení; případný poplachový kód viditelný na displeji. Poznámka: Jakýkoliv pokus o změnu nebo opravy ruší záruku. obracejte se pouze na kvalifikované a autorizované techniky. 5.2 Likvidace zařízení INFORMACE PRO UŽIVATELE Ve smyslu směrnic 2011/65/EU a 2012/19/EU, které se týkají omezení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, jakož i likvidace odpadu. Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na spotřebiči nebo jeho obalu znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti musí likvidovat odděleně od ostatního odpadu. LIKVIDACE OBALU: Součásti obalu (sáčky, folie, polyester) mohou být nebezpečné pro děti a domácí zvířata (nebezpečí udušení). Obal je vyroben z materiálů, které mohou být recyklovány v souladu se směrnicemi země, ve které musí být toto zařízení likvidováno. LIKVIDACE ZAŘÍZENÍ: Uživatel musí odevzdat zařízení, jehož životnost skončila, do příslušného sběrného střediska určeného pro elektronický a elektrotechnický odpad, nebo ho v případě koupě nového zařízení stejného typu vrátit prodejci podle zásady výměny nového kusu za starý. Odpovídající tříděný sběr jednotlivých dílů, který umožňuje recyklaci, zpracování a likvidaci s ohledem na životní prostředí, přispívá k odstranění možných negativních důsledků na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje opětovné využití anebo recyklaci materiálů, ze kterých bylo zařízení vyrobeno. Svévolná likvidace zařízení uživatelem má za následek uplatnění úředních sankcí podle platných předpisů. Zařízení tvoří tyto hlavní materiály: • • • • • Ocel; Plast; Měď; Hliník; Polyuretan. 107 6. JAK ODSTRANIT PORUCHU 6.1 Tabulka poplachů KÓD 7. POPIS AKCE AS1 Porucha čidla vzduchu Zavolat servis pro výměnu čidla vzduchu. AS4 Žádná datová komunikace mezi výkonovým modulem a uživatelským rozhraním Požádejte servisní středisko o výměnu TECHNICKÉ ÚDAJE Kapacita šokového zchlazování 3 kg Kapacita hlubokého zmrazování 3 kg Počet polic (pro rošty) Elektrické parametry 3 220/240 V 50 Hz Maximální proud 2,5 A Maximální výkon (chlazení) 300 W Maximální výkon (ohřev) 220 W Napájecí kabel Chladivo Klimatická třída Třípólový kabel s 16A zástrčkou SCHUKO R290 SN Čistá váha 38 kg Hrubá váha 40 kg 7.1 Rozměry Obr. 8 - Rozměry zařízení Obr. 10 - Rozměry balení 108 8. ELEKTRICKÉ SCHÉMA Obr. 12 - Elektrické schéma 1 Řídící modul 8 Ventilátor kondenzátoru 2 Pojistka 9 Ventilátor kondenzátoru 3 IEC zásuvka s EMI filtrem 10 Displej 4 Zemnící svorka 11 Bodové LED 5 Odpor ohřevu 12 Ventilátor výparníku 6 Kompresor 13 Čidlo vzduchu 7 Bimetalová ochrana 14 Sonda jádra 9. INFO 9.1 Servis Technický servis zařízení je nabízen autorizovanými centry dané oblasti, jejichž referenční adresy pro určitou oblast jsou uvedeny v příloze k tomuto návodu. Na tento produkt platí záruka podle zákona, za podmínek a v termínech uvedených na standardním záručním listu, jenž je součástí produktu. Tento certifikát musí být uschován a předložen našemu autorizovanému servisnímu středisku, spolu s dokladem o koupi zařízení. Záruční podmínky najdete také na našich webových stránkách. V případě, že potřebujete pomoc, prosím vyplňte on-line formulář nebo nás kontaktujte na číslech, které jsou uvedeny na naší stránce podpory na webové stránce. 9.2 Údaje zákazníka Pokud zákazník v případě potřeby neprodleně sdělí následující informace týkající se jeho koupi, bude servis efektivnější a rychlejší: • • • • číslo faktury; vlastník faktury; datum zakoupení; výrobní číslo zařízení. 109 ŠOKOVÝ OCHLADZOVAČ Návod na použitie a údržbu Obsah 1. 2. 3. ÚVOD................................................................................................................................. 114 1.1 Všeobecné upozornenia.................................................................................................... 114 1.2 Bezpečnostné upozornenia .............................................................................................. 114 1.3 Preprava a premiestňovanie ............................................................................................. 114 1.4 Vybalenie .......................................................................................................................... 114 INŠTALÁCIA ..................................................................................................................... 115 2.1 Údaje na štítku .................................................................................................................. 115 2.2 Upozornenia pri inštalácii ................................................................................................. 115 2.3 Umiestnenie ...................................................................................................................... 116 2.4 Teplota prostredia a výmena vzduchu ............................................................................... 116 2.5 Záverečné overenia .......................................................................................................... 117 2.6 Ochranné zariadenia ......................................................................................................... 117 POUŽÍVANIE ..................................................................................................................... 117 3.1 Upozornenia pre používateľa ........................................................................................... 117 3.2 Čistenie vnútra pred prevádzkou ....................................................................................... 117 3.3 Sonda na vsunutie do jadra potravín ................................................................................. 117 3.4 Nádoby a veká určené na použitie .................................................................................... 118 3.5 Uloženie potravín .............................................................................................................. 118 3.6 Účinnosť programov šokového ochladenia a zmrazenia ................................................... 118 3.7 Skladovanie šokovo ochladených alebo zmrazených jedál ............................................... 118 3.8 Programy .......................................................................................................................... 119 3.9 Displej a interakcia s používateľom ................................................................................... 120 3.10 Význam ikon ..................................................................................................................... 120 3.11 Zapnutie a vypnutie ........................................................................................................... 121 3.12 Voľba programu ................................................................................................................ 121 3.12.1 Koniec programu...................................................................................................... 121 3.12.2 Predchladenie .......................................................................................................... 122 3.12.3 Šokové ochladenie ................................................................................................... 122 3.12.4 Zmrazenie ................................................................................................................ 123 3.12.5 Ochladenie ............................................................................................................... 123 3.12.6 Nápoje ..................................................................................................................... 124 3.12.7 Skladovanie pri 0 °C ................................................................................................ 124 3.12.8 Surové ryby .............................................................................................................. 124 3.12.9 Rozmrazenie ............................................................................................................ 125 3.12.10 Pripravené na podávanie ......................................................................................... 125 3.12.11 Pomalé varenie ........................................................................................................ 126 3.12.12 Kysnutie ................................................................................................................... 127 112 4. 5. 6. BEŽNÁ ÚDRŽBA .............................................................................................................. 128 4.1 Informácie o bezpečnosti ................................................................................................. 128 4.2 Čistenie vonkajších povrchov ............................................................................................ 128 4.3 Čistenie komory ................................................................................................................ 128 4.4 Obdobia mimo prevádzky.................................................................................................. 128 MIMORIADNA ÚDRŽBA .................................................................................................. 129 5.1 Porucha fungovania .......................................................................................................... 129 5.2 Likvidácia spotrebiča ......................................................................................................... 129 RIEŠENIE PROBLÉMOV ................................................................................................. 130 6.1 7. Tabuľka alarmov ............................................................................................................... 130 TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................................ 130 7.1 Rozmery ........................................................................................................................... 130 8. ELEKTRICKÁ SCHÉMA .................................................................................................. 131 9. INFORMÁCIE .................................................................................................................... 131 9.1 Servis ................................................................................................................................ 131 9.2 Údaje zákazníka ............................................................................................................... 131 113 1. ÚVOD 1.1 Všeobecné upozornenia Tento návod predstavuje súčasť výrobku, obsahuje informácie o inštalácii, používaní a obsluhe spotrebiča a o jeho bezpečnosti. Pozorne si prečítajte všetky pokyny. Používateľ a pracovník vykonávajúci inštaláciu si musia pozorne prečítať tento návod a vždy dodržiavať v ňom uvedené pokyny. Odporúča sa odložiť tento návod na známom mieste, prístupnom pre všetkých autorizovaných pracovníkov (pracovník vykonávajúci inštaláciu, pracovník obsluhy, údržbár), aby doň mohli kedykoľvek nahliadnuť. Návod v prípade predaja odovzdajte novému majiteľovi. Pri preprave, premiestňovaní a inštalovaní položte základňu spotrebiča na rovný povrch, nenechávajte spotrebič dlhšiu dobu na naklonených rovinách. Výrobca tohto strojového zariadenia vyhlasuje, že každá jeho časť spĺňa požiadavky platných noriem a predpisov. 1.2 Bezpečnostné upozornenia Za úkony vykonané na strojovom zariadení bez dodržania pokynov uvedených v tomto návode zodpovedá používateľ. Spotrebič nesmú používať deti, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami ani osoby s nedostatkom skúseností a poznatkov, pokiaľ nie sú pod dohľadom dospelej osoby alebo osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Nedovoľte, aby sa deti hrali so spotrebičom. Čistenie a údržbu, ktorú má vykonávať používateľ, nesmú vykonávať deti bez dohľadu. Elektrický napájací kábel a zásuvka elektrickej siete musia byť prístupné aj po inštalácii spotrebiča. Kábel nesmie byť zalomený ani stlačený, pretože by sa tým mohla poškodiť jeho izolácia. Po nainštalovaní spotrebiča nesmú byť vetracie otvory nikdy zakryté. Všetky elektrické diely a diely chladiaceho okruhu musia pravidelne kontrolovať výhradne poverení technickí pracovníci. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť a povinnosti v rámci záručnej zmluvy, pokiaľ by sa vyskytli škody na spotrebiči, úraz alebo poškodenie majetku, ktoré spôsobili:    nesprávna inštalácia a/alebo nedodržanie platných noriem a predpisov; nedodržanie platných bezpečnostných predpisov a noriem na ochranu zdravia na pracovisku pri inštalácii; zmeny a/alebo zásahy nevhodné pre daný model; používanie neoriginálnych náhradných dielov alebo náhradných dielov nevhodných pre daný model; nedodržanie, aj čiastočné, pokynov uvedených v tomto návode. 1.3 Preprava a premiestňovanie   Spotrebič sa musí na prepravný prostriedok nakladať a vykladať z neho vhodnými prostriedkami, ako sú, napríklad, zdvižný vozík. Ak vhodné prostriedky nemáte, musia so spotrebičom manipulovať aspoň dve osoby. Pozor! Počas premiestňovania spotrebiča sa musia dodržiavať všetky ochranné opatrenia, aby sa zabránilo úrazom osôb, poškodeniu majetku alebo samotného spotrebiča. Špecifické pokyny sú uvedené na obale. 1.4 Vybalenie Otvorte horné veko škatule, odklopte nabok klapky, aby ste si uľahčili prácu, potom vyberte vrchný ochranný diel a rohové ochranné diely z polystyrénu (obr. 1). Stiahnite ochranné vrecko (obr. 2) a nakoniec, pomocou príslušných držadiel na zdvíhanie, vytiahnite spotrebič zo škatule (obr. 3). 114 Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Po odstránení obalu a pred akýmkoľvek ďalším úkonom sa uistite o neporušenosti spotrebiča. Pokiaľ by ste zistili nejaké chyby, spotrebič nezapíjate, ale kontaktujte predajcu. Materiály obalu sa musia zlikvidovať podľa predpisov platných v krajine používania spotrebiča. V žiadnom prípade sa obal nesmie vyhadzovať voľne. Spotrebič zdvihnite vhodným prostriedkom a uložte ho na predurčené miesto, použite ochranné rukavice. Odstráňte prípadné ochranné fólie, odstráňte zvyšky lepidla mäkkou utierkou a neutrálnym čistiacim prípravkom. Nepoužívajte drôtenky ani špongie, ktoré by mohli nenapraviteľne poškriabať povrch. Pozor! Materiály obalu môžu byť nebezpečné pre deti a zvieratá. 2. INŠTALÁCIA 2.1 Údaje na štítku Charakteristiky spotrebiča sú uvedené na štítku nalepenom na boku samotného spotrebiča (obr. 4). Obr. 4 – Nalepený štítok spotrebiča Poznámka: nalepený štítok neodstraňujte, nepoškodzujte ani nemodifikujte. 2.2 Upozornenia pri inštalácii Inštaláciu smú vykonávať výhradne poverení a špecializovaní pracovníci, za dodržiavania upozornení, pokynov a predpisov uvedených v tomto dokumente. Pred inštaláciou spotrebiča sa uistite, že existujúca elektrická sieť spĺňa platné predpisy a že zodpovedajú údajom o napätí [V], frekvencii [Hz] a výkone [W] uvedeným na štítku inštalovaného spotrebiča. 115 Spotrebič je vybavený elektrickým napájacím káblom so zástrčkou Schuko s poistkou na 16 A. Skontrolujte, či elektrický napájací kábel nie je poškodený, stlačený alebo zalomený. Elektrický napájací kábel nezvíjajte do slučky a uistite sa, že nepredstavuje prekážku alebo nebezpečenstvo pre prechádzajúce osoby. Elektrický napájací kábel sa nesmie namočiť do kvapalín, prísť do kontaktu s ostrými alebo horúcimi predmetmi ani sa nesmie vystavovať korozívnym látkam. Bez ochrany (napr. rukavice a vhodné topánky) sa nedotýkajte spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami ani nohami. Medzi ochranné kryty a pohybujúce sa diely nevsúvajte skrutkovače ani žiadne kuchynské nástroje. Nedovoľte, aby sa do kontaktu s elektrickým napájacím káblom dostali deti alebo zvieratá. Pozor! Po ukončení inštalácie musí byť zástrčka prístupná! Pokiaľ by to nebolo možné, napájacie zariadenie spotrebiča musí byť vybavené vhodným stýkačom na prerušenie napájacieho obvodu. 2.3 Umiestnenie Neodporúča sa inštalácia v miestach s nedostatočným vetraním a s vysokými teplotami, ako sú miesta s priamym slnečným svetlom alebo miesta vystavené atmosférickým vplyvom. Vyhýbajte sa inštalácii v blízkosti tepelných zdrojov. Pozor! Uistite sa, že po inštalácii spotrebiča nebude nič brániť otvoreniu jeho dvierok. Pozor! Nepoužívajte predlžovacie napájacie káble, aby ste predišli problémom s prehriatím. Poznámka: na zaistenie správneho fungovania spotrebiča musíte zaručiť, že odvodný komín vzduchu za samotným spotrebičom bude mať prierez aspoň 250 cm2 (obr. 5). Pozor! Po vložení do výklenku na vstavanie upevnite spotrebič vhodnými skrutkami. Obr. 5 – Rozmery výklenku a spotrebiča na vstavanie 2.4 Teplota prostredia a výmena vzduchu Výkony spotrebiča sú zaručené v prostredí s teplotou až 32 °C za predpokladu, že sa zaručí vhodná výmena vzduchu podľa pokynov v odseku 2.3. 116 2.5 Záverečné overenia Po ukončení montáže pri vstavaní a po elektrickom zapojení spotrebiča: • • skontrolujte správne elektrické zapojenie; pred zapnutím spotrebiča počkajte aspoň 4 hodiny, aby sa mohol stabilizovať termodynamický okruh. 2.6 Ochranné zariadenia Spotrebič je vybavený nasledujúcimi ochrannými zariadeniami: • tavná poistka na napájacej karte na ochranu pred prípadnými preťaženiami; tepelná ochranná poistka v kompresore na ochranu pred prípadnými preťaženiami alebo chybami fungovania; dvojitý odpojovač na ochranu pred poruchami elektrického odporu. 3. POUŽÍVANIE • • Tento spotrebič je určený predovšetkým na šokové ochladzovanie a zmrazovanie potravín. Po uvarení a šokovom ochladení ostanú organoleptické vlastnosti jedál nezmenené počas 5 – 7 dní. Ak jedlá zmrazíte, uchovajú si svoju pôvodnú konzistenciu a chuť aj po rozmrazení. 3.1 Upozornenia pre používateľa • • pozorne si prečítajte túto príručku a podľa potreby do nej vždy nahliadnite; pokiaľ by ste spozorovali na spotrebiči nejaké chyby, napríklad poškodenie elektrického napájacieho kábla alebo poruchu na ovládacom paneli, spotrebič vypnite a kontaktujte servisné stredisko; spotrebič nie je určený, aby ho používali deti, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami ani osoby s nedostatkom skúseností a poznatkov, pokiaľ nie sú pod dohľadom a neboli poučené o jeho obsluhe. Nedovoľte, aby sa deti hrali so spotrebičom; do spotrebiča nevkladajte výbušniny, napríklad tlakové nádobky s horľavým obsahom; tento spotrebič je určený na používanie v domácnosti; počas svojej prevádzky a v závislosti od vykonávaného programu sa môže spotrebič zohriať. Pri práci s potravinami vnútri spotrebiča urobte všetky potrebné ochranné opatrenia. Nedovoľte, aby sa k spotrebiču priblížili deti; tento spotrebič je určený výhradne na použitie, pre ktoré bol navrhnutý: teda na šokové ochladenie, zamrazenie, rozmrazenie, kysnutie, pomalé varenie, ochladenie potravín a nápojov v domácnosti. Každé iné použitie treba považovať za nevhodné a preto nebezpečné. • • • • • 3.2 Čistenie vnútra pred prevádzkou Po ukončení elektrického zapojenia spotrebiča, po jeho montáži a pred zapnutím budete musieť dokonale vyčistiť vnútro komory mäkkou utierkou a neutrálnym čistiacim prípravkom. Po čistení odstráňte prípadné zvyšky detergentov. Nepoužívajte nerezové drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by mohli nenapraviteľne poškodiť vnútorné plochy. 3.3 Sonda na vsunutie do jadra potravín Sonda na vsunutie do jadra potravín sa používa na meranie teploty vnútri potravín. Pri programoch s použitím sondy v jadre potravín sa postup ukončí automaticky, po dosiahnutí nastavenej teploty v jadre potraviny. Ak by sonda na vsunutie do jadra potravín nebola zapojená k spotrebiču a používateľ by chcel použiť spôsob regulácie podľa teploty v jadre potravín, na displeji sa zobrazí nápis „Program sa zapne až po zapojení sondy“. Pri správnom použití treba sondu vsunúť do vnútra potravín ešte pred zapnutím programu. 117 Poznámka: sondu na vsunutie do jadra potravín treba vsunúť až do stredu potravín, aby sa nevysunula. Účinnosť programov sa zvýši, ak sondu vsuniete do najväčšieho kusu potraviny. V prípade, že ste sondu na vsunutie do jadra potravín nevsunuli, pretože ste ju zabudli na dne komory alebo preto, že sa vysunula z potraviny, spotrebič po 5 minútach od zapnutia prepne program automaticky na režim „podľa receptu“, pričom ostanú nezmenené nastavené hodnoty „Druh potravín“ a „Príprava“. So sondou manipulujte opatrne, dávajte pozor na jej hrot. Po použití sondu očistite mäkkou utierkou navlhčenou vo vlažnej vode, nakoniec ju vložte na pôvodné miesto. Zvolením režimu „podľa receptu“ pri šokovom ochladení alebo zmrazení sonda na vsunutie do jadra potravín neovplyvní vykonanie programu. 3.4 Nádoby a veká určené na použitie Používanie plytkých uprednostňovať. misiek a nádob napomáha vnútornej ventilácii, preto ich treba Odporúčanie: na zvýšenie účinnosti programov na šokové ochladenie a zmrazenie sa odporúča porciu jedla čo najviac rozprestrieť, aby bola maximálne vystavená prúdeniu vzduchu. Misky a nádoby preto nezakrývajte, pretože sa tým zvyšuje izolácia. Skontrolujte, či sú nádoby vhodné na používanie s nízkymi teplotami (–40 °C). Pri programoch s pôsobením tepla uprednostňujte použitie nádob z kovu, keramiky alebo materiálov vhodných pre teploty až 80 °C. 3.5 Uloženie potravín Pokiaľ je to možné, odporúčame vám neukladať potraviny do misky vo viacerých vrstvách. Uprednostňujte rozloženie na čo najväčšom povrchu, aby sa dosiahla čo najlepšia interná ventilácia. 3.6 Účinnosť programov šokového ochladenia a zmrazenia Najlepšie výsledky pri šokovom ochladzovaní a zmrazovaní sa dosiahnu, keď do spotrebiča vložíte práve uvarené jedlá, čím sa zabráni dlhodobému pôsobeniu teplôt prostredia na jedlá, pretože to by spôsobilo straty vlhkosti a zhoršenie pôvodných charakteristík, farby, arómy a chuti. Odporúčanie: programy šokového ochladenia a zmrazenia aplikované na veľmi teplé jedlá alebo na jedlá určitej hmotnosti skrátite a dosiahnete pri nich lepšie výsledky, ak predtým aplikujete program predchladenia. 3.7 Skladovanie šokovo ochladených alebo zmrazených jedál Správnym miestom na skladovanie šokovo ochladených jedál je chladnička, zatiaľ čo pre zmrazené jedlá slúži mraznička, preto sa na uchovávanie potravín a jedál odporúča používať uvedené spotrebiče. Vzhľadom na to, že zmrazené potraviny sa dajú uchovávať dlhú dobu (6 – 12 mesiacov), je vhodné označiť nádoby štítkom s údajmi o obsahu a s dátumom prípravy alebo spotreby. Odporúčanie: ďalšie predĺženie doby skladovania šokovo ochladených alebo zmrazených potravín môžete dosiahnuť spotrebičmi určenými na daný účel, na uchovávanie jedál vo vákuu, pričom treba dodržať predpísané teploty a časy. 118 3.8 Programy ŠOKOVÉ OCHLADENIE Umožňujte skladovať potraviny v chladničke 5÷7 dní, a to vďaka rýchlemu ochladeniu potravín na teplotu +3 °C. Toto ochladenie bráni vyparovaniu vody z práve uvarených potravín a redukuje množenie baktérií, čím sa predĺži doba uchovania samotného jedla. ZMRAZENIE Umožňuje niekoľkomesačné skladovanie potravín v mrazničke, a to vďaka rýchlemu ochladeniu potravín na teplotu –18 °C. Všetky organoleptické vlastnosti, chuť, aróma a vzhľad potravín sa uchovajú vďaka zmrazeniu mikrokryštalizáciou vody v potravinách, ktorá zabraňuje zničeniu vnútornej ich molekulovej štruktúry. PREDCHLADENIE Umožňuje skracovať doby vykonávania programov, ako je šokové ochladenie alebo zmrazenie, pri ktorých sa predpokladá ochladenie aj veľmi horúcich jedál alebo jedál s vyššou hmotnosťou. Pri predchladení sa vychladia vnútorné diely spotrebiča, čím sa optimalizujú doby spracovania jedál v kuchyni, pretože sa dá vykonať počas prípravy jedál podľa receptov. OCHLADENIE Umožňuje urýchliť postup ochladenia práve uvarených jedál, teda ochladiť horúce jedlá až na želanú teplotu bez toho, že by ste museli čakať na normálne vyhladenie, čo umožní ich konzumáciu v krátkom čase. NÁPOJE Umožňuje znížiť teplotu nápoja v závislosti od doby, ktorú máte k dispozícii. Na skladovanie nápojov pri želanej teplote sú určené pivnice na víno, v každom prípade má šokový ochladzovač charakteristiky, ktoré sú veľmi užitočné, pokiaľ nemáte dosť času. SKLADOVANIE PRI 0 °C Umožňuje uchovávať organoleptické vlastnosti surových potravín a je vhodné na uskladnenie potravín (napr. mäsa, rýb a zeleniny) na niekoľko hodín pred ich prípravou. SUROVÉ RYBY Vďaka vysokému výkonu šokového ochladzovača umožňuje reprodukovať v domácnosti postup hygienizácie potravín. Nesprávne uskladnenie produktov rybolovu môže znamenať ohrozenie zdravia súvisiace s kontamináciou parazitom Anisakis, ktorý sa dá odstrániť dlhšími postupmi varenia alebo zmrazenia a uskladnenia pri –30 °C. ROZMRAZENIE Umožňuje zvýšiť teplotu potravín z teploty zmrazenia na približne 4 °C bez toho, že by stratili svoju vlhkosť a bez toho, že by sa začal postup ich tepelnej úpravy. Tým sa zabráni premene proteínov, ku ktorej dochádza, napríklad, pri rozmrazovaní mäsa mikrovlnami. PRIPRAVENÉ NA PODÁVANIE Umožňuje ohrievať predtým uvarené a v chladničke skladované jedlo a podávať ho pri teplote vhodnej na konzumáciu. POMALÉ VARENIE Umožňuje prípravu jedál v prostredí s konštantnou teplotou počas určenej doby. Táto technika, vďaka obmedzenému vyparovaniu vody z potravín, umožňuje uchovávať kvalitu a konzistenciu jedál. KYSNUTIE Umožňuje vytvoriť mikroklímu s riadenou teplotou a vlhkosťou tak, aby cesto fermentovalo v optimálnych podmienkach zaručujúcich jeho prirodzené kysnutie. Naprogramovaním doby kysnutia je možné znížiť množstvo droždia, čím sa získa ľahšie a stráviteľnejšie cesto. Postup napomáha aj rozvoju želanej arómy. 119 3.9 Displej a interakcia s používateľom Ovládací panel tvorí dotykový displej s veľkosťou 4,3 palca a tlačidlo vypínača na boku. Obr.6 – Hlavná ponuka a príklad obrazovky na voľbu 1. Ikona „Program“: dotykom ikony sa dostanete na obrazovku vykonávania príslušného programu. 2. Ikona „Nastavenia“: voľba tejto ikony umožňuje vstúpiť do prostredia na nastavenie jazyka, času, jasu displeja a hlasitosti zvukového signálu. 3. Presný čas: indikácia času na hodinách systému. 4. Ikona „Späť“: na návrat na predchádzajúcu obrazovku. 5. Ikona „Domov“: na návrat na obrazovku „Hlavná ponuka“ na voľbu programov. 6. Ikona posunu: indikuje plochu obrazovky, ktorá sa dá „prehliadať“, aby sa zobrazili všetky možnosti voľby. 3.10 Význam ikon Niektoré ikony sú nezávislé od zvoleného programu, zobrazujú sa opakovane počas interakcií používateľa s displejom. Nižšie sú opísané ich významy. DOMOV Na návrat na Hlavnú ponuku. Každý prípadne zadaný údaj sa zruší. NASTAVENIA Umožňuje vstup do režimu na modifikáciu hlavných nastavení spotrebiča: jas displeja, hlasitosť zvukového signálu, jazyk a čas systému. SPÄŤ Na návrat na predchádzajúcu obrazovku. Ak sa nachádzate na obrazovke na voľbu programu, údaje na predchádzajúcich obrazovkách sa zachovajú. ŠTART Zapne sa zvolený program. Po stlačení tohto tlačidla sa zmení farba ikony vykonávaného programu na belasú (studené cykly) alebo červenú (teplé cykly), čo indikuje stav fungovania spotrebiča. ZASTAVIŤ Pozastavenie prebiehajúceho programu. Vynulovanie musíte potvrdiť stlačením „áno“ na nasledujúcej obrazovke. Program sa preruší a displej sa vráti na obrazovku hlavnej ponuky. SVETLO Na rozsvietenie/vypnutie osvetlenia vnútra komory: či svetlo svieti alebo ostane zhasnuté, označuje žiarovka bielej alebo čiernej farby. Ak používateľ dlhšie nestlačí žiadny ovládač spotrebiča, osvetlenie vnútra komory sa vypne. 120 3.11 Zapnutie a vypnutie Ak chcete spotrebič zapnúť, stlačte tlačidlo vypínača na boku displeja a podržte ho aspoň 2 sekundy. Zobrazí sa logo, potom obrazovka „Hlavná ponuka“. Ak používateľ nestlačí počas 5 minút žiadny ovládač, na displeji sa zobrazí šetrič obrazovky s presným časom. Ak chcete spotrebič vypnúť, stlačte tlačidlo vypínača na boku displeja a podržte ho aspoň 2 sekundy. Tento úkon môžete urobiť v ľubovoľnom čase: v prípade vypnutia počas vykonávania nejakého programu sa na displeji zobrazí hlásenie, potom sa program definitívne preruší. 3.12 Voľba programu Program sa volí na obrazovke „Hlavná ponuka“ dotykom želanej ikony. Ak tlačidlo ikony podržíte stlačené, zobrazí sa obrazovka s vysvetlením príslušného programu (obr. 7). Obr. 7 – Príklad obrazovky s informáciami Ak počas 2 minút po zapnutí programu nestlačíte žiadne tlačidlo, na displeji sa zobrazí šetrič obrazovky s ikonou prebiehajúceho programu. Šetrič obrazovky sa vypne jednoduchým dotykom displeja na ľubovoľnom mieste. 3.12.1 Koniec programu Po ukončení každého programu spotrebič vydá zvukový signál, ktorý vás upozorní, že môžete potraviny vybrať. Pri niektorých programoch vás spotrebič prostredníctvom príslušnej obrazovky upozorní, že sa automaticky prepne do režimu udržiavania, počas ktorého môžu potraviny ostať vnútri šokového ochladzovača. Ak chcete tento režim prerušiť, stačí stlačiť tlačidlo „zastaviť“ a súčasne vybrať potraviny z šokového ochladzovača. Programy „Šokové ochladenie“, „Zmrazenie“, „Surové ryby“ a „Skladovanie pri 0 °C“ zaisťujú aj automatickú fázu rozmrazenia, ktoré sa vykonáva na konci udržiavania alebo pri prerušení udržiavania zo strany používateľa. Fázu rozmrazovania signalizuje príslušná obrazovka počas 15 minút, po uplynutí ktorých sa displej vráti na obrazovku Hlavnej ponuky. Automatické rozmrazenie sa dá prerušiť v ľubovoľnom čase stlačením tlačidla „zastaviť“. 121 3.12.2 Predchladenie Predchladenie sa odporúča na skrátenie doby programov šokového ochladenia a zmrazenia. PREDCHLADENIE Pred spustením programu Môžete skontrolovať informácie na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Spotrebič vydáva zvukový signál a zobrazuje sa výstražná obrazovka. Nevyžaduje sa žiadny úkon na údržbu a rozmrazovanie, spotrebič je pripravený na vykonávanie ďalších programov. 3.12.3 Šokové ochladenie Šokové ochladenie umožňuje skladovať potraviny v chladničke 5÷7 dní, a to vďaka rýchlemu ochladeniu potravín, ktoré bráni vyparovaniu vody a strate vitamínov, proteínov a minerálnych solí z práve uvarených jedál. Skrátením doby, počas ktorej ostane jedlo v teplotnom rozsahu vhodnom na množenie baktérií, sa predlžuje doba uchovania samotného jedla. Okrem toho sa dá postup aplikovať na práve uvarené jedlá aj pri teplote 90 °C. ŠOKOVÉ OCHLADENIE Môžete si zvoliť z dvoch režimov šokového ochladenia: „podľa receptu“ a „v jadre“. Šokové ochladenie podľa receptu si nevyžaduje použitie sondy na vsunutie do jadra potravín, ale je nevyhnutné označiť hmotnosť počiatočnú teplotu potravín, ktoré treba spracovať. Šokové ochladenie v jadre umožňuje poznať teplotu v strede potravín počas cyklu. ŠOKOVÉ OCHLADENIE PODĽA RECEPTU Voľby Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať. Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať (konzistencia a tvar, napr. cestoviny – mäso vcelku – plátky...). Hmotnosť: špecifikujte množstvo potravín, ktoré treba spracovať. Pôvodný stav: ak sa jedlo práve pripravilo v rúre alebo ak je jeho teplota vysoká, zvoľte „teplé“. Ak majú potraviny teplotu prostredia alebo sú vlažné, zvoľte „prostredie“. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. ŠOKOVÉ OCHLADENIE V JADRE Voľby Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať. Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať (konzistencia a tvar, napr. cestoviny – mäso vcelku – plátky...). Tieto nastavenia sú pre spotrebič nevyhnutné, aby mohol určiť pracovný cyklus, ktorý zaručí optimálne šokové ochladenie. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Na displeji sa zobrazia nastavenia a skutočná teplota potravín. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Bez ohľadu na zvolený spôsob šokového ochladenia sa na konci programu ozve zvukový signál a na spotrebiči sa zobrazí výstražná obrazovka. Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota +5 °C až do zásahu používateľa. Na konci postupu sa vykonáva rozmrazenie. Poznámka: otvorenie dvierok počas šokového ochladenia znamená prívod teplého a vlhkého vzduchu, čím sa doba trvania programu predĺži. V režime „podľa receptu“ je doba cyklu nemenná: opakované otváranie dvierok spotrebiča by mohlo spôsobiť chyby pri šokovom ochladení. Dvierka spotrebiča počas cyklu šokového ochladenia neotvárajte. 122 3.12.4 Zmrazenie Zmrazenie umožňuje rýchle zníženie teploty potravín na –18 °C, čo umožňuje následne potraviny uskladniť v mrazničke aj na niekoľko mesiacov. Všetky organoleptické vlastnosti, chuť, aróma a vzhľad potravín sa uchovajú vďaka zmrazeniu mikrokryštalizáciou vody v potravinách, ktorá zabraňuje zničeniu ich vnútornej molekulovej štruktúry. ZMRAZENIE Môžete si zvoliť z dvoch režimov zmrazenia: „podľa receptu“ a „v jadre“. Zmrazenie podľa receptu si nevyžaduje použitie sondy na vsunutie do jadra potravín, ale je nevyhnutné označiť hmotnosť počiatočnú teplotu potravín, ktoré treba spracovať. Zmrazenie v jadre umožňuje poznať teplotu v strede potravín počas cyklu. ZMRAZENIE PODĽA RECEPTU Voľby Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať. Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať (konzistencia a tvar, napr. cestoviny – mäso vcelku – plátky...). Hmotnosť: špecifikujte množstvo potravín, ktoré treba spracovať. Pôvodný stav: : ak sa jedlo práve pripravilo v rúre alebo ak je jeho teplota vysoká, zvoľte „teplé“. Ak majú potraviny teplotu prostredia alebo sú vlažné, zvoľte „prostredie“. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. ZMRAZENIE V JADRE Voľby Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať. Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať (konzistencia a tvar, napr. cestoviny – mäso vcelku – plátky...). Tieto nastavenia sú pre spotrebič nevyhnutné, aby mohol určiť pracovný cyklus, ktorý zaručí optimálne zmrazenie. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Na displeji sa zobrazia nastavenia a skutočná teplota potravín. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Bez ohľadu na zvolený spôsob zmrazenia sa na konci programu ozve zvukový signál a na spotrebiči sa zobrazí výstražná obrazovka. Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota –21 °C až do zásahu používateľa. Na konci postupu sa vykonáva rozmrazenie. Poznámka: otvorenie dvierok počas cyklu zmrazenia znamená prívod teplého a vlhkého vzduchu, čím sa doba trvania programu predĺži. V režime „podľa receptu“ je doba cyklu nemenná: opakované otváranie dvierok spotrebiča by mohlo spôsobiť chyby pri zmrazení. Dvierka spotrebiča počas cyklu zmrazenia neotvárajte. 3.12.5 Ochladenie Ochladenie umožňuje skrátiť dobu čakania na použitie teplých jedál. Pomocou tejto funkcie sa horúce, práve pripravené jedlá môžu podávať alebo použiť pri ďalších spracovaniach v kuchyni bez toho, že by sme museli čakať na normálne vyhladenie. OCHLADENIE Voľby Teplota vzduchu: špecifikujte teplotu vzduchu používaného na vychladenie potravín Doba: špecifikujte dobu určenú na vychladenie potravín. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Nevykonáva sa žiadny úkon na udržiavanie teploty komory. Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie. 123 3.12.6 Nápoje Program „Nápoje“ umožňuje znížiť teplotu nápoja v závislosti od doby, ktorú máte k dispozícii. Charakteristiky výkonu šokového ochladzovača sú veľmi užitočné, keď nemáte dosť času na normálnu prípravu nápojov na degustáciu. Poznámka: tento spotrebič neslúži na skladovanie fliaš a nepredstavuje kantínu na uchovávanie vín. Nadmerné ochladenie fliaš by mohlo spôsobiť zmrazenie kvapalín vnútri a prasknutie nádob. PRÍPRAVA NÁPOJOV Voľby Počet fliaš: špecifikujte množstvo fliaš, ktoré chcete ochladiť. Môžete vložiť až 6 fliaš. Doba: špecifikujte dobu určenú na vychladenie fliaš. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Nevykonáva sa žiadny úkon na udržiavanie teploty komory a ukončení sa nepredpokladá rozmrazenie. Poznámka: „Typická“ fľaša je tvaru „Bordolese“ s objemom 75 ml. Nezabudnite, že pri porovnaní nádob s rovnakým objemom sklenená fľaša izoluje viac ako plechovka, preto bude jednoduchšie ochladiť nápoj v plechovke ako nápoj vo fľaši. 3.12.7 Skladovanie pri 0 °C Skladovanie pri 0 °C umožňuje replikovať podmienky prostredia ako v chladničke pri nula stupňoch. Rozvoj mikroorganizmov v jedlách je prirodzeným javom, ktorý závisí od podmienok prostredia. Teplota je faktorom, ktorý by mohol ovplyvniť rast a reprodukciu baktérií určujúcich pokazenie jedál. Tento program udržiava teplotu vnútri spotrebiča na konštantnej hodnote +3 °C počas maximálne 36 hodín a 20 minút alebo do zásahu používateľa. Poznámka: tento spotrebič nie je určený na skladovanie potravín. Ak chcete potraviny alebo jedlá skladovať počas dlhšej doby, odporúča sa používať spotrebiče navrhnuté na daný účel. SKLADOVANIE PRI 0 °C Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Nevykonáva sa žiadny úkon na udržiavanie teploty komory a ukončení sa nepredpokladá rozmrazenie. 3.12.8 Surové ryby Program Surové ryby umožňuje udržiavať potraviny 24 hodín pri teplote približne –30 °C (hygienizácia prostredníctvom nízkych teplôt). Nesprávne uskladnenie produktov rybolovu môže znamenať ohrozenie zdravia spojené s kontamináciou parazitom Anisakis, ktorý sa dá odstrániť iba dlhými postupmi na varenie alebo ochladenie. Pozor! Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nesprávne používanie spotrebiča alebo za porušenie hygienických noriem. 124 SUROVÉ RYBY Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota –21 °C až do zásahu používateľa. Na konci cyklu sa predpokladá rozmrazenie. 3.12.9 Rozmrazenie Rozmrazenie zvýšiť teplotu potravín z teploty zmrazenia na +4 °C bez toho, že by stratili svoju vlhkosť a bez toho, že by sa začal postup ich tepelnej úpravy. Tým sa zabráni premene proteínov, ku ktorej dochádza, napríklad, pri rozmrazovaní mäsa mikrovlnami. ROZMRAZENIE Voľby Druh potravín: špecifikujte charakter potravín, ktoré treba spracovať. Príprava: špecifikujte charakteristiky potravín, ktoré treba spracovať (konzistencia a tvar, napr. cestoviny – mäso vcelku – plátky...). Hmotnosť: špecifikujte množstvo potravín, ktoré treba spracovať. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Aktivuje sa režim udržiavania, pri ktorom sa v komore udržiava teplota +4 °C až do zásahu používateľa. Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie. 3.12.10 Pripravené na podávanie Pripravené na podávanie umožňuje ohrev predtým uvarených a v chladničke skladovaných jedál alebo jedál, ktoré dosiahli teplotu prostredia a ich podávanie pri teplote vhodnej na konzumovanie. Pozor! Počas fungovania v tomto režime sa môžu prístupné diely veľmi zohriať: deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti. Dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali horúcich povrchov spotrebiča a pri vyberaní alebo vkladaní príslušenstva alebo hrncov používajte rukavice odolné voči teplu. PRIPRAVENÉ NA PODÁVANIE Môžete si zvoliť z dvoch režimov Pripravené na podávanie: „okamžite“ alebo „neskôr“. Ohrev v rámci programu „Pripravené na podávanie“ začína zapnutím cyklu. Ohrev v rámci programu „Pripravené na podávanie neskôr“ začne po dobe čakania, počas ktorej spotrebič udržiava potraviny pri teplote +4 °C, čo umožňuje zapnúť program ráno a mať jedlo pripravené so správnou teplotou na obed alebo večeru. PRIPRAVENÉ NA PODÁVANIE OKAMŽITE Voľby Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, ktorá ohrieva jedlo. Doba: špecifikujte dobu určenú na ohrev jedál. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRIPRAVENÉ NA PODÁVANIE NESKÔR Oneskorenie: špecifikujte, koľko času má uplynúť od zapnutia programu po zapnutie ohrevu. Voľby Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, ktorá ohrieva jedlo. Doba: špecifikujte dobu určenú na ohrev jedál. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. 125 Doba čakania Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má zapnúť ohrev. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Potom sa zapne režim udržiavania až do zasiahnutia používateľa (spočiatku na 30 minút pri nastavenej teplote ohrevu, následne pri teplote +4 °C). Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie. 3.12.11 Pomalé varenie Pomalé varenie alebo varenie pri nízkej teplote umožňuje variť potraviny rovnomerne, zachovať ich bunkovú štruktúru a počas prípravy jedla zadržať viac vody a tuku oproti iným metódam varenia pri vysokých teplotách, čo umožňuje realizovať jemné a chutné jedlá. V závislosti od receptu môže pomalé varenie vyžadovať vyšší stupeň vlhkosti. V takom prípade sa odporúča vložiť do spotrebiča pod mriežku, na ktorej je položená nádoba s jedlom, misku s vodou. Pozor! Počas fungovania v tomto režime sa môžu prístupné diely veľmi zohriať: deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti. Dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali horúcich povrchov spotrebiča a pri vyberaní alebo vkladaní príslušenstva alebo hrncov používajte rukavice odolné voči teplu. POMALÉ VARENIE Môžete si zvoliť z dvoch režimov pomalého varenia: „okamžite“ alebo „neskôr“. Varenie v rámci programu „Pomalé varenie okamžite“ začne pri zapnutí cyklu. Ohrev v rámci programu „Pomalé varenie neskôr“ začne po dobe čakania, počas ktorej spotrebič uchováva potraviny pri teplote +4 °C, čo umožňuje zapnúť program ráno a mať jedlo hotové na obed alebo večeru. POMALÉ VARENIE OKAMŽITE Voľby Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, pri ktorej sa varí jedlo. Doba prípravy jedla: špecifikujte dobu určenú na prípravu jedla. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. POMALÉ VARENIE NESKÔR Voľby Čas ukončenia cyklu: špecifikujte, o ktorej hodine sa má ukončiť celý cyklus. Teplota: špecifikujte teplotu vzduchu, pri ktorej sa varí jedlo. Doba prípravy jedla: špecifikujte dobu určenú na prípravu jedla. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Doba čakania Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má zapnúť príprava jedla. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Po ukončení programu spotrebič vydá zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Potom sa zapne režim udržiavania až do zasiahnutia používateľa (spočiatku na 30 minút pri nastavenej teplote varenia, následne pri teplote +4 °C). Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie. 126 3.12.12 Kysnutie Kysnutie umožňuje vytvoriť mikroklímu s riadenou teplotou a vlhkosťou na podporu aktivácie a premeny cesta prostredníctvom kvásku. V takom prípade môže kysnutie vytvoriť optimálne podmienky zaručujúce prirodzené kysnutie cesta. Naprogramovaním doby kysnutia je možné znížiť množstvo kvásku, čím sa získa ľahšie stráviteľnejšie cesto a súčasne sa napomáha rozvoju želanej arómy. Optimálne kysnutie dosiahnete, ak cesto vložíte do otvorenej nádoby a prikryjete ju vlhkou utierkou. Ak chcete, aby cesto kyslo v mimoriadne vlhkom prostredí, odporúča sa vložiť do spotrebiča, vedľa misky s cestom, ak misku s teplou vodou. KYSNUTIE Môžete si zvoliť z troch režimov kysnutia: „okamžite“, „udržanie“ alebo „neskôr“. Pri kysnutí „okamžite“ sa postup zapne okamžite. Ak chcete zapnúť kysnutie ihneď, ale po ukončení postupu nebudete môcť cesto vybrať, môžete cesto udržať pri správnej teplote v režime „udržanie“. Ak chcete, aby kysnutie začalo až po niekoľkých hodinách od vloženia do spotrebiča, máte k dispozícii režim „neskôr“. KYSNUTIE OKAMŽITE Voľby Teplota: špecifikujte želanú teplotu vzduchu určenú na fermentovanie kvásku. Doba: špecifikujte dobu určenú na kysnutie cesta. Vlhkosť: špecifikujte želaný stupeň vlhkosti vnútri spotrebiča. Ak chcete dosiahnuť vysoký stupeň vlhkosti, vložte do spotrebiča, vedľa misky s cestom, aj misku s teplou vodou. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. KYSNUTIE S UDRŽANÍM Voľby Čas ukončenia cyklu: špecifikujte, o ktorej hodine sa má ukončiť celý cyklus. Teplota: špecifikujte želanú teplotu vzduchu určenú na fermentovanie kvásku. Doba: špecifikujte dobu určenú na kysnutie cesta. Spotrebič zapne ihneď postup kysnutia. Po jeho ukončení sa bude cesto udržiavať pri teplote +4 °C (udržanie), aby sa zabránilo fermentácii, nakoniec sa znovu ohreje na teplotu +15 °C (obnova). Vlhkosť: špecifikujte želaný stupeň vlhkosti vnútri spotrebiča. Ak chcete dosiahnuť vysoký stupeň vlhkosti, vložte do spotrebiča, vedľa misky s cestom, aj misku s teplou vodou. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Doba čakania Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má zapnúť kysnutie. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. KYSNUTIE NESKÔR Voľby Čas ukončenia cyklu: špecifikujte, o ktorej hodine sa má ukončiť celý cyklus. Teplota: špecifikujte želanú teplotu vzduchu určenú na fermentovanie kvásku. Doba: špecifikujte dobu určenú na kysnutie cesta. Spotrebič nezapne kysnutie ihneď, ale najprv sa aktivuje režim čakania, pri ktorom sa bude spočiatku udržiavať teplota +4 °C (udržanie), potom +15 °C (obnova). Po uplynutí doby čakania sa na želanú dobu zapne cyklus kysnutia. Vlhkosť: špecifikujte želaný stupeň vlhkosti vnútri spotrebiča. Ak chcete dosiahnuť vysoký stupeň vlhkosti, vložte do spotrebiča, vedľa misky s cestom, aj misku s teplou vodou. Pred spustením programu Zadané informácie môžete skontrolovať na súhrnnej obrazovke. Doba čakania Na displeji sa zobrazujú zvolené nastavenia, čas ukončenia cyklu a čas, kedy sa má zapnúť kysnutie. Prebiehajúci program Displej zobrazuje nastavenia a zostávajúcu dobu do ukončenia cyklu. PRI UKONČENÍ PROGRAMU Bez ohľadu na spôsob kysnutia, na konci programu vydá spotrebič zvukový signál a zobrazí výstražnú obrazovku. Potom sa zapne režim udržiavania až do zasiahnutia používateľa (spočiatku pri teplote +15 C približne 45 minút, následne pri teplote +4 °C). Na konci postupu sa nepredpokladá rozmrazenie 127 4. BEŽNÁ ÚDRŽBA 4.1 Informácie o bezpečnosti Čistenie a údržbu treba vykonávať bezpečným spôsobom, za prísneho dodržiavania nasledujúcich noriem: • • • • pred vykonávaním čistenia a údržby odpojte spotrebič od elektrickej siete; pri odpájaní spotrebiča od elektrickej siete neťahajte za napájací kábel; bez ochrany (napr. rukavice a vhodné topánky) sa nedotýkajte spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami ani nohami; medzi ochranné kryty a pohybujúce sa diely nevsúvajte skrutkovače ani žiadne kuchynské nástroje. Počas vykonávania bežnej údržby je zakázané vyraďovať alebo odmontovať bezpečnostné zariadenia: výrobca odmieta každú zodpovednosť za nehody spôsobené nedodržaním tohto pokynu. 4.2 Čistenie vonkajších povrchov Rám spotrebiča: vonkajšie povrchy z nehrdzavejúcej ocele spotrebiča treba čistiť mäkkou utierkou alebo špongiou a neutrálnym čistiacim prípravkom v smere leštenia. Nepoužívajte antikorové drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by mohli definitívne poškodiť plochy z nehrdzavejúcej ocele. Po ukončení čistenia sa odporúča chrániť vonkajšie povrchy špeciálnymi prípravkami na mastnej báze na nehrdzavejúcu oceľ. Pozor! Na nalepenom štítku sú dôležité informácie užitočné pre technický servis: dávajte pozor, aby sa počas čistenia neodlepil. Displej: sklenený displej ľahko vyčistíte čistiacimi prípravkami určenými na sklo a mäkkou utierkou. 4.3 Čistenie komory Čistenie vnútra komory je nevyhnutná, aby sa zaistila hygiena a kvalita spracovaných produktov. Preto sa odporúča vyčistiť spotrebič po každom použití. Ohyby vnútorných dielov a rozmiestnenie príslušenstva v komore uľahčuje čistenie, ktoré treba robiť mäkkou utierkou alebo jemnou špongiou a neutrálnym čistiacim prípravkom. Nepoužívajte antikorové drôtenky, škrabky, abrazívne, kyslé alebo agresívne prípravky, ktoré by mohli definitívne poškodiť plochy z nehrdzavejúcej ocele. Po ukončení čistenia opláchnite vlažnou vodou a dôkladne osušte. 4.4 Obdobia mimo prevádzky Pokiaľ sa predpokladá, že spotrebič nebudete dlhšie používať, odporúča sa odpojiť ho od elektrického napájania a dôkladne vyčistiť jeho vnútro aj vonkajšie plochy podľa pokynov v odsekoch 4.2 a 4.3. Okrem toho sa odporúča nechať počas celej doby mimo prevádzky dvierka pootvorené. Pri prvom nasledujúcom použití vykonajte postup čistenia pred uvedením do prevádzky, podľa odseku 3.2. 128 5. MIMORIADNA ÚDRŽBA 5.1 Porucha fungovania Zásahy mimoriadnej údržby a/alebo výmenu každého dielu spotrebiča, ako aj zásahy potrebné na systéme osvetlenia, smú vykonávať iba kvalifikovaní a poverení pracovníci. Poznámka: ak by ste spozorovali nejaké poruchy, pred zavolaním servisného strediska sa uistite, že zástrčka elektrického napájacieho kábla je správne vsunutá v zásuvke elektrickej siete a že je sieť pod napätím. Ak porucha napriek tomu pretrvá, zavolajte servisné stredisko a oznámte: • • • údaje zo štítku nalepeného na boku samotného spotrebiča (ods. 2.1, obr. 4); dátum nákupu; prípadný kód alarmu, ktorý je na displeji. Poznámka: každý pokus o modifikáciu alebo opravu spotrebiča bude znamenať stratu nároku na záručnú opravu. Úkony zverte výhradne kvalifikovaným a povereným technikom. 5.2 Likvidácia spotrebiča INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV V súlade so smernicami 2011/65/EÚ a 2012/19/EÚ o znižovaní používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach a o likvidácii odpadov. Symbol preškrtnutej nádoby na odpad na spotrebiči alebo na jeho obale indikuje, že sa výrobok po ukončení svojej životnosti musí odovzdať v zbernom stredisku odpadov. LIKVIDÁCIA OBALU: komponenty obalu (vrecká, fólie, polystyrén) sú potenciálne nebezpečné pre deti a zvieratá (nebezpečenstvo udusenia). Obal je vyrobený z materiálov, ktoré sa dajú recyklovať v súlade so smernicami krajiny, kde má byť spotrebič zlikvidovaný. LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA: používateľ bude musieť spotrebič, po ukončení jeho životnosti, odovzdať v stredisku na separovaný zber odpadov elektrických a elektronických zariadení, alebo ich vrátiť u predajcu pri kúpe nového spotrebiča rovnocenného druhu. Vhodný separovaný zber a následné zneškodnenie a likvidácia bez ohrozenia životného prostredia prispieva k obmedzovaniu negatívnych dopadov, k ochrane zdravia a k opätovnému využitiu alebo recyklácii materiálov, z ktorých je spotrebič vyrobený. Nepovolená likvidácia výrobku zo strany používateľa môže znamenať udelenie pokuty podľa platných právnych predpisov. Hlavné materiály, z ktorých je spotrebič vyrobený: • • • • • Oceľ; Plast; Meď; Hliník; Polyuretán. 129 6. RIEŠENIE PROBLÉMOV 6.1 Tabuľka alarmov KÓD OPIS AS1 AS4 7. ÚKON Porucha vzduchovej sondy Oznámte chýbajúce údaje z napájacej karty a rozhrania používateľa Ak potrebujete vymeniť vzduchovú sondu, kontaktujte servis V prípade potreby opravy kontaktujte servis TECHNICKÉ ÚDAJE Kapacita pri šokovom ochladení 3 kg Kapacita pri zmrazení 3 kg Počet políc (na mriežky) Elektrické parametre 3 220/240 V 50 Hz Maximálny prúd 2,5 A Maximálny výkon (chladenie) 300 W Maximálny výkon (ohrev) 220 W Napájací elektrická kábel Trojvodičový kábel so zástrčkou Shuko s poistkou na 16 A Chladiace médium R290 Klimatická trieda SN Čistá hmotnosť 38 kg Hrubá hmotnosť 40 kg 7.1 Rozmery Obr. 8 – Rozmery výrobku Obr.10 – Rozmery obalu 130 8. ELEKTRICKÁ SCHÉMA Obr. 12 – Elektrická schéma 1 Napájacia karta 8 Ventilátor kondenzátora 2 Poistka 9 Ventilátor kondenzátora 3 Zásuvka IEC s filtrom EMI 10 Displej 4 Uzemňovacia svorka 11 Spot-LED 5 Ventilátor odparovača Ohrevný odpor 12 6 Kompresor 13 Vzduchová sonda 7 Poistka z dvoch kovov 14 Sonda na vsunutie do jadra potravín 9. INFORMÁCIE 9.1 Servis Technický servis výrobku ponúkajú autorizované centrá v danom regióne, ktorých adresy podľa konkrétnych regiónov nájdete v prílohe tohto návodu. Na výrobok platí záruka v zmysle platných zákonov a podmienky záruky uvedené v záručnom liste priloženom k spotrebiču. Záručný list treba odložiť a v prípade potreby ukázať v našom autorizovanom servisnom stredisku spolu s dokladom o kúpe elektrického domáceho spotrebiča. Podmienky platnosti záruky nájdete aj na našej internetovej stránke. Aby ste využiť služby záručného servisu, vyplňte príslušný on-line formulár alebo nám zavolajte na číslo, ktoré nájdete na servisnej internetovej stránke. 9.2 Údaje zákazníka Servisné služby budú v prípade potreby účinnejšie a rýchlejšie, pokiaľ zákazník včasne poskytne nasledujúce údaje o nákupe: • • • • číslo faktúry; meno vlastníka na faktúre; dátum nákupu; výrobné číslo spotrebiča. 131 SNELKOELER Gebruikers- en onderhoudshandleiding Inhoudsopgave 1. 2. 3. INLEIDING......................................................................................................................... 136 1.1 Algemene belangrijke aanwijzingen .................................................................................. 136 1.2 Belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid .......................................................... 136 1.3 Transport en verplaatsing.................................................................................................. 136 1.4 Uitpakken .......................................................................................................................... 136 INSTALLATIE ................................................................................................................... 137 2.1 Gegevens op de typeplaat ................................................................................................ 137 2.2 Belangrijke aanwijzingen voor de installatie ..................................................................... 137 2.3 Plaatsing ........................................................................................................................... 138 2.4 Omgevingstemperatuur en luchtverversing ....................................................................... 138 2.5 Laatste controles ............................................................................................................... 139 2.6 Beveiligingen..................................................................................................................... 139 GEBRUIK .......................................................................................................................... 139 3.1 Belangrijke aanwijzingen voor de gebruiker ..................................................................... 139 3.2 Voorafgaande inwendige reiniging .................................................................................... 139 3.3 De kerntemperatuursonde................................................................................................. 139 3.4 Te gebruiken houders en deksels ..................................................................................... 140 3.5 Schikking van het voedsel ................................................................................................. 140 3.6 Doelmatigheid van de snelkoel- en diepvriesprogramma's ................................................ 140 3.7 Bewaren van snelgekoeld of diepgevroren voedsel........................................................... 140 3.8 Programma’s..................................................................................................................... 141 3.9 Het display en interactie met de gebruiker ........................................................................ 142 3.10 Betekenis van de pictogrammen ....................................................................................... 142 3.11 Inschakeling en uitschakeling ............................................................................................ 143 3.12 Keuze van het programma ................................................................................................ 143 3.12.1 Einde van het programma .......................................................................................... 143 3.12.2 Voorkoeling ................................................................................................................ 144 3.12.3 Snelkoelen ................................................................................................................. 144 3.12.4 Diepvriezen ................................................................................................................ 145 3.12.5 Afkoeling .................................................................................................................... 145 3.12.6 Dranken ..................................................................................................................... 146 3.12.7 Conservering bij 0°C .................................................................................................. 146 3.12.8 Rauwe vis .................................................................................................................. 146 3.12.9 Ontdooien .................................................................................................................. 147 3.12.10 Klaar om te serveren .................................................................................................. 147 3.12.11 Langzame bereiding ................................................................................................... 148 3.12.12 Rijzen ......................................................................................................................... 149 134 4. 5. 6. GEWOON ONDERHOUD ................................................................................................. 150 4.1 Informatie betreffende de veiligheid .................................................................................. 150 4.2 Reiniging van de buitenkant .............................................................................................. 150 4.3 Reiniging van de cel .......................................................................................................... 150 4.4 Inactiviteit .......................................................................................................................... 150 BUITENGEWOON ONDERHOUD ................................................................................... 151 5.1 Problemen in de werking ................................................................................................... 151 5.2 Afvoer als afval van het apparaat ...................................................................................... 151 STORINGEN OPSPOREN ............................................................................................... 152 6.1 7. Alarmentabel ..................................................................................................................... 152 TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................. 152 7.1 Afmetingen ........................................................................................................................ 152 8. SCHAKELSCHEMA ......................................................................................................... 153 9. INFO .................................................................................................................................. 153 9.1 Service .............................................................................................................................. 153 9.2 De klantgegevens ............................................................................................................. 153 135 1. INLEIDING 1.1 Algemene belangrijke aanwijzingen Deze handleiding vormt onlosmakelijk onderdeel van het product en bevat informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid van het apparaat. Lees de aanwijzingen in deze handleiding aandachtig door. De gebruiker en installateur zijn verplicht om deze handleiding aandachtig te lezen en als uitgangspunt te gebruiken. Geadviseerd wordt om deze handleiding te bewaren op een plaats die bekend is bij, en toegankelijk voor, alle geautoriseerde gebruikers (installateur, eindgebruiker, onderhoudsmonteur), zodat zij op elk gewenst moment kan worden geraadpleegd. Bovendien moet zij met het apparaat worden meegegeven wanneer dit overgaat in andere handen. Tijdens het transport, verplaatsingen en de installatie moet het apparaat op een vlakke ondergrond worden gezet, het mag niet gedurende langere periodes schuin worden geplaatst. De fabrikant van dit apparaat verklaart dat het apparaat voldoet aan de geldende normen. 1.2 Belangrijke aanwijzingen betreffende de veiligheid De gebruiker is als enige verantwoordelijk voor de handelingen die op het apparaat worden verricht zonder inachtneming van de aanwijzingen in deze handleiding. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een volwassene of tutor. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reinigingen en onderhoud die door de gebruiker moeten worden verricht, mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij zij onder toezicht staan. Het elektrische snoer en het stopcontact moeten ook bereikbaar zijn nadat het apparaat is geïnstalleerd. Het snoer mag geen knikken maken of bekneld worden, want dan zou de isolatie aangetast kunnen worden. Na installatie van het apparaat mogen de luchtopeningen niet afgedekt zijn. Alle elektrische onderdelen en de delen van het koelcircuit moeten regelmatig worden gecontroleerd, maar uitsluitend door geautoriseerd technisch personeel. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en geen enkele verplichting tot garantie in het geval er schade aan het apparaat, persoonlijke verwondingen of materiële schade ontstaat die te wijten is aan:    onjuiste installatie en/of gebruik, of installatie/gebruik in strijd met de geldende regelgeving veronachtzaming tijdens de installatie van de normen voor ongevallenpreventie en de geldende wetgeving; wijzigingen en/of ingrepen die niet specifiek bedoeld zijn voor het model; gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of onderdelen die niet specifiek zijn voor het model; gehele of gedeeltelijke veronachtzaming van de aanwijzingen in deze handleiding. 1.3 Transport en verplaatsing   Het laden en lossen van apparaat op/van het transportmiddel moet gebeuren met geschikte hulpmiddelen, bijvoorbeeld een heftruck. Als er geen geschikt hulpmiddel is, zijn er minstens twee mensen nodig voor het laden en lossen. Let op! Tijdens de verplaatsing moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen worden getroffen om persoonlijke verwonding, materiële schade of schade aan het apparaat te vermijden. Specifieke aanwijzingen staan aangegeven op de verpakking. 1.4 Uitpakken Open de doos aan de bovenkant door de flappen opzij te klappen om gemakkelijker te kunnen werken, verwijder daarna de bovenste bescherming en de hoekstukken van polystyreen (afb.1). Haal de beschermzak (afb.2) weg en neem ten slotte het apparaat uit de doos door het aan de handgrepen omhoog te tillen (afb.3). 136 Afb.1 Afb.2 Afb.3 Nadat de verpakking is verwijderd en voordat er andere activiteiten worden begonnen moet worden nagegaan of het apparaat onbeschadigd is. Als er afwijkingen worden vastgesteld mag het apparaat niet worden ingeschakeld en moet contact worden opgenomen met de verkoper. De verpakkingsmaterialen moeten worden afgevoerd als afval volgens de normen die van kracht zijn in het land waar het apparaat wordt gebruikt en mogen beslist niet worden achtergelaten in het milieu. Draag bij het optillen van het apparaat beschermende handschoenen en gebruik een geschikt hulpmiddel. Zet het apparaat op de beoogde plek. Verwijder eventuele beschermfolie en elimineer lijmresten met een zachte doek en een neutraal product. Gebruik geen schuursponzen of sponzen die de oppervlakken onherstelbaar kunnen krassen. Let op! De verpakkingsmaterialen kunnen een mogelijk gevaar vormen voor kinderen en dieren. 2. INSTALLATIE 2.1 Gegevens op de typeplaat De kenmerken van het apparaat staan vermeld op het typelabel op de zijkant van het apparaat zelf (afb. 4). Afb. 4 – Typelabel van het apparaat Opmerking: het typelabel mag niet verwijderd, veranderd, beschadigd of gewijzigd worden. 2.2 Belangrijke aanwijzingen voor de installatie Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd door geautoriseerd, gespecialiseerd personeel, met inachtneming van de aanwijzingen, instructies en voorschriften die in dit document staan. Voordat het apparaat wordt geïnstalleerd moet worden verzekerd dat de bestaande elektrische installaties voldoen aan de wettelijke voorschriften en geschikt zijn voor de nominale gegevens van het te installeren apparaat (spanning [V], frequentie [Hz] en vermogen [W]). 137 Het apparaat heeft een stroomsnoer met Schuko-stekker van 16A. Controleer of het snoer niet geknikt of geplet is. Wikkel het snoer niet om zichzelf op en verzeker dat het geen obstakel of gevaar vormt voor passerende personen. Het snoer mag niet worden natgemaakt met vloeistoffen, en niet in contact komen met scherpe of hete voorwerpen of met bijtende stoffen. Raak het apparaat niet met vochtige of natte voeten/handen of zonder beschermingen (bv. geschikte handschoenen en schoenen) aan. Steek geen schroevendraaiers, keukengerei of andere voorwerpen tussen de beschermingen en in de bewegende delen. Voorkom dat kinderen of dieren in contact kunnen komen met het snoer. Let op! Na de installatie moet de stekker bereikbaar zijn! Als dit niet mogelijk is, moet de voeding van het apparaat worden voorzien van een geschikte, meerpolige stroomonderbreker. 2.3 Plaatsing Het wordt afgeraden het apparaat op plaatsen met een slechte beluchting en hoge temperaturen te zetten, of op plaatsen waar het blootstaat aan direct zonlicht of aan weersinvloeden. Installeer het niet in de buurt van warmtebronnen. Let op! Verzeker dat het openen van de deur na de installatie niet wordt gehinderd. Let op! Gebruik geen verlengsnoeren, om problemen door oververhitting te vermijden. Opmerking: voor de juiste werking van het apparaat is een luchtkanaal achter het apparaat met een doorsnede van minstens 250 cm2 (afb. 5) verplicht. Let op! Als het apparaat is ingebouwd, moet het met geschikte schroeven worden vastgezet. Afb.5 – Afmetingen van de inbouwnis en van het product 2.4 Omgevingstemperatuur en luchtverversing De prestaties van het apparaat worden gewaarborgd tot een omgevingstemperatuur van 32°C op voorwaarde dat er voldoende luchtverversing is, zoals aangegeven in paragraaf 2.3. 138 2.5 Laatste controles Nadat het apparaat is opgesteld en elektrisch aangesloten: • • controleer of de elektrische aansluiting goed is; wacht minstens 4 uur alvorens het apparaat aan te zetten, om het thermodynamische circuit de tijd te geven zich te stabiliseren. 2.6 Beveiligingen Het apparaat is voorzien van de volgende beveiligingen: • • • zekering op de vermogenskaart als beveiliging tegen eventuele overbelastingen; thermische beveiliging met compressor als bescherming tegen eventuele overbelastingen of storingen in de werking; dubbele afkoppelaar als beveiliging tegen slechte werking van de elektrische weerstand. 3. GEBRUIK Dit apparaat is voornamelijk bestemd voor het snelkoelen en diepvriezen van voedsel. Als bereid voedsel snel afgekoeld wordt, blijven de organoleptische kenmerken ervan gedurende 5-7 dagen ongewijzigd; als ze daarentegen worden diepgevroren, behouden ze hun oorspronkelijke consistentie en smaak na het ontdooien. 3.1 Belangrijke aanwijzingen voor de gebruiker • • lees dit boekje aandachtig door en raadpleeg het altijd; als er afwijkingen op het apparaat worden geconstateerd, bijvoorbeeld een beschadigd snoer of een defect aan het bedieningspaneel, moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld en moet contact worden opgenomen met een assistentiecentrum; dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring en kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan en instructies hebben ontvangen voor het gebruik. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat; zet geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met ontvlambaar drijfgas in het apparaat; dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik; tijdens de werking en afhankelijk van het programma dat in uitvoering is, kan het apparaat warm worden. Tref passende voorzorgsmaatregelen als u binnenin het apparaat gaat werken. Houd kinderen uit de buurt; dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor de doelen waarvoor het is ontwikkeld: d.w.z. het snelkoelen, diepvriezen, ontdooien, rijzen, langzaam bereiden, afkoelen van voedingsmiddelen en dranken in een huishoudelijke omgeving. Ieder ander gebruik is oneigenlijk en mogelijk gevaarlijk. • • • • • 3.2 Voorafgaande inwendige reiniging Nadat de elektrische aansluiting is gemaakt en het apparaat is opgesteld, moet de cel grondig worden schoongemaakt met een zachte doek en mild reinigingsmiddel voordat het apparaat wordt ingeschakeld. Verwijder eventuele restanten reinigingsmiddel. Gebruik geen roestvrij stalen sponsjes, schrapers, schurende, zure of bijtende stoffen die de interne oppervlakken onherstelbaar zouden kunnen beschadigen. 3.3 De kerntemperatuursonde De kerntemperatuursonde is een accessoire dat wordt gebruikt om de temperatuur in voedingsmiddelen te meten. Bij programma's die gebruik maken van de kerntemperatuursonde wordt het proces automatisch gestopt op het moment dat de gewenste temperatuur wordt bereikt. Als de kerntemperatuursonde niet is verbonden met het apparaat en de gebruiker de werkingswijze met kerntemperatuursonde wil gebruiken, verschijnt op het display het bericht “Verbind de sonde om het programma te starten”. Voor het juiste gebruik moet de sonde vóór het begin van het programma in het voedsel zijn gestoken. 139 Opmerking: de kerntemperatuursonde moet tot in het midden van het voedsel worden gestoken en mag niet uit het voedsel steken. Voor een betere doelmatigheid van de programma's moet de sonde in het grootste stuk worden gestoken. Als de kerntemperatuursonde niet goed in het voedsel is gestoken omdat hij vergeten op de bodem van de cel ligt of omdat hij is losgeraakt uit het voedsel zelf, schakelt het apparaat het programma 5 minuten na het begin automatisch over op de werkingswijze "volgens recept", terwijl de instellingen "Type voedsel" en "Voorbereiding" onveranderd blijven. Hanteer de sonde met zorg en let op de punt ervan. Maak de sonde na het gebruik schoon met een zachte doek en lauw water en berg hem op. Als de werkingswijze "volgens recept" wordt geselecteerd bij snelkoelen of diepvriezen, heeft het gebruik van de kerntemperatuursonde geen enkel effect op de uitvoering van het programma. 3.4 Te gebruiken houders en deksels Het gebruik van ondiepe schalen en houders bevordert de interne ventilatie, en heeft daarom de voorkeur. Suggestie: om de doelmatigheid van snelkoel- en vriesprogramma's te verhogen wordt geadviseerd een zo groot mogelijke portie van het voedsel te laten raken door de luchtstroom; bedek schalen en houders daarom niet want dat verhoogt te isolatie. Verzeker u ervan dat de schalen en houders geschikt zijn voor gebruik op lage temperaturen (-40°C). Bij programma's met verwarmingsfuncties dienen bij voorkeur houders van metaal, keramiek te worden gebruikt of van andere materialen die geschikt zijn voor temperaturen tot 80°C. 3.5 Schikking van het voedsel Wanneer mogelijk wordt aangeraden voedsel in de ovenschaal niet te stapelen, maar zo ruim mogelijke te rangschikken over een groot oppervlak, voor een betere interne ventilatie 3.6 Doelmatigheid van de snelkoel- en diepvriesprogramma's De beste snelkoel- en diepvriesresultaten worden verkregen door het voedsel vlak nadat het bereid is in het apparaat te zetten, zonder het lange tijd bloot te stellen aan een omgevingstemperatuur omdat er dan vocht verloren gaat en de originele kleur-, geur- en smaakkenmerken verloren gaan. Suggestie: snelkoel- en diepvriesprogramma's die worden uitgevoerd op erg heet voedsel of voedsel met een zeker gewicht, zijn korter en leveren betere resultaten op als er tevoren een voorkoelprogramma is uitgevoerd. 3.7 Bewaren van snelgekoeld of diepgevroren voedsel De juiste plaats om snelgekoeld voedsel te bewaren is de koelkast, terwijl dat voor diepgevroren voedsel de vriezer is; daarom wordt geadviseerd om dergelijke apparaten te gebruiken voor het bewaren van de voedingsmiddelen. Aangezien diepgevroren voedsel lange tijd kan worden bewaard (6-12 maanden), is het wenselijk om de houders te voorzien van een etiket waarop de inhoud en de bereidings- en de houdbaarheidsdatum zijn genoteerd. Suggestie: om de conserveringstijden van snelgekoeld of diepgevroren voedsel nog verder te verbeteren is vacuüm conservering mogelijk. Hiervoor moet geschikte apparatuur worden gebruikt en moeten de voorgeschreven temperaturen en tijden in acht worden genomen. 140 3.8 Programma’s SNELKOELEN Dankzij de snelle afkoeling tot +3°C met deze functie kan voedsel 5÷7 dagen lang in de koelkast worden bewaard. Deze afkoeling blokkeert de waterverdamping uit producten die net uit de oven komen en remt de bacteriegroei, waardoor het voedsel langer kan worden bewaard. DIEPVRIEZEN Dankzij de snelle afkoeling van voedingsmiddelen tot -18°C met deze functie kunnen voedingsmiddelen verschillende maanden in de vriezer worden bewaard. De organoleptische eigenschappen, de smaak, het aroma en het uiterlijk blijven onveranderd vanwege de microkristallisatie van het water in het voedsel, die ervoor zorgt dat de interne moleculaire structuren intact blijven. VOORKOELING Hiermee kunnen de uitvoeringstijden van de programma's (zoals het snelkoelen en diepvriezen) worden verkort wanneer er erg heet voedsel of voedsel met een zeker gewicht moet worden afgekoeld. Het proces bestaat uit het afkoelen van de interne delen van het apparaat en daardoor optimalisatie van de bewerkingstijden in de keuken, omdat het kan plaatsvinden terwijl de recepten worden bereid. AFKOELING Hiermee wordt zojuist bereid, en dus nog erg heet, voedsel sneller afgekoeld tot de gewenste temperatuur, zonder de normale klimatisering af te wachten, om consumptie in korte tijd mogelijk te maken. DRANKEN Hiermee kan de temperatuur van een drank worden afgekoeld op basis van de beschikbare tijd. De conservering van dranken op de gewenste temperatuur is een taak van de wijnkelder, maar de snelkoeler heeft erg nuttige prestatiekenmerken wanneer men niet over voldoende tijd beschikt. CONSERVERING BIJ 0°C Hiermee kunnen de organoleptische eigenschappen van ongekookt voedsel worden behouden, en deze functie is geschikt wanneer u voedingsmiddelen (bv. vlees, vis en groenten) enkele uren wil bewaren voordat ze worden bereid. RAUWE VIS Met deze functie kan in huis het desinfectieproces op lage temperatuur worden toegepast door gebruik te maken van de hoge prestaties van de snelkoeler. Slechte conservering van visserijproducten kan risico's voor de gezondheid veroorzaken vanwege besmetting door Anisakis, een parasiet die kan worden geëlimineerd door langdurige bereidingsprocessen of conservering op -30°C. ONTDOOIEN Hiermee kan een voedingsmiddel van de diepvriestemperatuur naar ongeveer 4°C worden gebracht zonder vloeistoffen te verliezen en zonder de bereiding te beginnen. Zodoende wordt de transformatie van eiwitten vermeden die bijvoorbeeld optreedt bij het ontdooien van vlees in de magnetron. KLAAR OM TE SERVEREN Hiermee kan voedsel dat eerder bereid is en bewaard wordt in de koelkast worden verwarmd en op tafel worden gezet met de juiste temperatuur voor consumptie. LANGZAME BEREIDING Hiermee kan voedsel worden gekookt in een omgeving met constante temperatuur gedurende een bepaalde tijd. Met deze techniek kunnen de kwaliteiten en de malsheid van voedsel worden gehandhaafd dankzij de beperkte verdamping van water uit het voedsel. RIJZEN Hiermee kan een microklimaat worden geschapen met gecontroleerde temperatuur en vochtigheid, zodat de fermentatie kan plaatsvinden in optimale omstandigheden en de natuurlijke opbolling van het deeg wordt veroorzaakt. Door de duur van het rijzen te programmeren kan de hoeveelheid gist worden gereduceerd, zodat er een lichter, beter verteerbaar product wordt verkregen en de ontwikkeling van het gewenste aroma wordt bevorderd. 141 3.9 Het display en interactie met de gebruiker Het bedieningspaneel bestaat uit een touch-display van 4,3 inch en een inschakelknop aan de zijkant. Afb.6 – Hoofdmenu en voorbeeld van een selectiescherm 1. Pictogram “Programma”: door het pictogram aan te raken verschijnt het uitvoeringsscherm van het betreffende programma. 2. Pictogram “Instellingen”: door dit pictogram te selecteren wordt de omgeving geopend waar de taal, tijd, helderheid van het display en het volume van het geluidssignaal kunnen worden geregeld. 3. Huidige tijd: aanduiding van de systeemklok. 4. Pictogram “Terug”: om terug te keren naar het vorige scherm. 5. Pictogram “Home”: om terug te keren naar het scherm “Hoofdmenu” voor selectie van de programma's. 6. Verschuifpictogram: geeft het gebied van het scherm aan waardoor "gebladerd" kan worden om alle keuzemogelijkheden te zien. 3.10 Betekenis van de pictogrammen Ongeacht het geselecteerde programma zijn er enkele pictogrammen die zich steeds weer presenteren tijdens de interactie tussen de gebruiker en het display. Hieronder vindt u een beschrijving van de betekenissen. HOME Om terug te keren naar het hoofdmenu. Elk gegeven dat eventueel al is ingevoerd wordt gewist. INSTELLINGEN Om de wijzigingsmodus van de belangrijkste instellingen van het apparaat te openen: helderheid van het display, volume van het geluidssignaal, taal, tijd van het systeem. TERUG Om terug te keren naar het vorige scherm. Als u zich in een selectiescherm van een programma bevindt, blijven de gegevens van de vorige schermen behouden. BEGIN Om het geselecteerde programma te laten beginnen. Nadat deze toets is ingedrukt, wordt het pictogram van het programma dat wordt uitgevoerd blauw (koude cycli) of rood (warme cycli), wat de bedrijfstoestand van het apparaat aangeeft. STOP Om het programma dat wordt uitgevoerd te stoppen. De annulering moet worden bevestigd door op “ja” te drukken op het volgende scherm. Het programma wordt onderbroken en het display keert terug naar het scherm van het hoofdmenu. LICHT Om de binnenverlichting van de cel aan of uit te zetten: het licht gaat aan of uit afhankelijk daarvan of het lampje respectievelijk wit of zwart is. Als er lange tijd geen interactie van de gebruiker met het apparaat is, wordt de binnenverlichting uitgezet. 142 3.11 Inschakeling en uitschakeling Het apparaat wordt ingeschakeld door de toets ON/OFF naast het display minstens 2 seconden in te drukken. Het logo wordt weergegeven, en daarna het scherm van het “Hoofdmenu”. Als er 5 minuten geen interactie is, verschijnt de screensaver met de huidige tijd op het display. Het apparaat wordt uitgeschakeld door de toets ON/OFF naast het display minstens 2 seconden in te drukken. Dit is op elk moment mogelijk: als het apparaat wordt uitgeschakeld terwijl er een programma bezig is, verschijnt er een bericht waarna het programma definitief wordt gestopt. 3.12 Keuze van het programma Het programma wordt gekozen door op het scherm van het “Hoofdmenu” het gewenste pictogram aan te raken. Door lang aanraken van elk pictogram verschijnt er een scherm met de uitleg van het betreffende programma (afb.7). Afb.7 – Voorbeeld van een informatiescherm Als er nadat het programma gestart is 2 minuten lang geen interactie is, verschijnt op het display een screensaver met het pictogram van het programma dat bezig is. Om de screensaver te laten verdwijnen moet het display op een willekeurig punt worden aangeraakt. 3.12.1 Einde van het programma Aan het einde van ieder programma geeft het apparaat een geluidssignaal om te waarschuwen dat het voedsel uit het apparaat kan worden gehaald. Bij enkele programma's gaat het apparaat automatisch over naar de handhavingsmodus gedurende welke het voedsel in de snelkoeler kan blijven. Er verschijnt dan een waarschuwingsscherm. Om deze situatie te onderbreken drukt u op de toets “stop” en haalt u het voedsel uit de snelkoeler. De programma's “Snelkoelen”, “Diepvriezen”, “Rauwe vis” en “Conservering op 0°C” hebben ook een automatisch ontdooifase die plaatsvindt aan het einde van het handhaven of wanneer de handhaving wordt onderbroken door de gebruiker. Het ontdooien wordt gesignaleerd door een scherm en duurt 15 minuten. Daarna keert het display terug naar het hoofdmenuscherm. Het automatische ontdooien kan op elk moment worden onderbroken door op de toets “stop” te drukken. 143 3.12.2 Voorkoeling Voorkoeling wordt geadviseerd om de uitvoeringstijden van de snelkoel- en diepvriesprogramma's te verkorten. VOORKOELING Voor het begin van het programma De informatie op het samenvattingsscherm kan worden gecontroleerd. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Het apparaat geeft een geluidssignaal en geeft het waarschuwingsscherm weer. Er is geen enkele handhaving of ontdooiing voorzien, het apparaat is gereed om andere programma's uit te voeren. 3.12.3 Snelkoelen Door snelkoelen kan voedsel 5÷7 dagen in de koelkast worden bewaard. Dankzij het snelle koelproces worden de waterverdamping en het verlies van vitamines, eiwitten en minerale zouten uit producten die zojuist uit de oven zijn gehaald geblokkeerd. Door het voedsel kortere tijd op een temperatuur te houden waarbij bacteriegroei optreedt, kan het voedsel langer worden bewaard. Bovendien kan er zelfs zojuist bereid voedsel worden behandeld met een temperatuur van wel 90°C. SNELKOELEN Er kan worden gekozen uit twee snelkoelmethoden: “volgens recept” en “kerntemperatuur”. Bij snelkoelen volgens recept hoeft de kerntemperatuursonde niet te worden gebruikt, maar moeten het gewicht en de begintemperatuur van het te verwerken voedsel worden aangegeven. Bij snelkoelen van de kern wordt de temperatuur binnenin het voedsel waargenomen tijdens het programma. SNELKOELEN VOLGENS RECEPT Keuzes Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden. Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….). Gewicht: specificeer de hoeveelheid voedsel die verwerkt moet worden. Aanvankelijke toestand: als het voedsel zojuist bereid is in de oven, of een hoge temperatuur heeft, kiest u “warm”. Als het op omgevingstemperatuur of lauw is, kiest u “omgeving”. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. SNELKOELEN VAN DE KERN Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden. Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet Keuzes worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….). Deze instellingen heeft het apparaat nodig om het werkprogramma te bepalen dat de optimale snelkoeling garandeert. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen weer en de effectieve temperatuur van het voedsel. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Ongeacht de geselecteerde snelkoelmethode geeft het apparaat aan het einde van het programma een geluidssignaal en verschijnt er een waarschuwingsscherm. Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een temperatuur van +5°C wordt gehouden totdat de gebruiker ingrijpt. Aan het einde is ontdooien voorzien. Opmerking: als de deur wordt geopend terwijl het snelkoelen bezig is, komt er warme, vochtige lucht naar binnen waardoor het programma langer duurt. In de modus “volgens recept” heeft het programma een vaste duur: herhaaldelijk openen van de deur zou kunnen leiden tot een slecht resultaat van het snelkoelen. Open de deur van het apparaat niet tijdens het snelkoelprogramma. 144 3.12.4 Diepvriezen Met diepvriezen kan de voedseltemperatuur snel worden gereduceerd tot -18°C, waardoor het voedsel vervolgens verschillende maanden in de vriezer kan worden bewaard. De organoleptische kenmerken, de smaak, het aroma en het uiterlijk van het voedsel blijven intact door snelle microkristallisatie van het water dat zij bevatten. Hierdoor wordt voorkomen dat de interne moleculaire structuren beschadigd worden. DIEPVRIEZEN Er kan worden gekozen uit twee diepvriesmethoden: “volgens recept” en “kerntemperatuur”. Bij diepvriezen volgens recept hoeft de kerntemperatuursonde niet te worden gebruikt, maar moeten het gewicht en de begintemperatuur van het te verwerken voedsel worden aangegeven. Bij diepvriezen van de kern wordt de temperatuur binnenin het voedsel waargenomen tijdens het programma. DIEPVRIEZEN VOLGENS RECEPT Keuzes Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden. Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….). Gewicht: specificeer de hoeveelheid voedsel die verwerkt moet worden. Aanvankelijke toestand: als het voedsel zojuist bereid is in de oven of een hoge temperatuur heeft, kiest u “warm”. Als het op omgevingstemperatuur of lauw is, kiest u “omgeving”. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. DIEPVRIEZEN VAN DE KERN Keuzes Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden. Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….). Deze instellingen heeft het apparaat nodig om het werkprogramma te bepalen dat het optimale diepvriezen garandeert. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen weer en de effectieve temperatuur van het voedsel. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Ongeacht de geselecteerde diepvriesmethode geeft het apparaat aan het einde van het programma een geluidssignaal en verschijnt er een waarschuwingsscherm. Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een temperatuur van -21°C wordt gehouden totdat de gebruiker ingrijpt. Aan het einde is ontdooien voorzien. Opmerking: als de deur wordt geopend tijdens het diepvriezen komt er warme, vochtige lucht naar binnen waardoor het programma langer duurt. In de modus “volgens recept” heeft het programma een vaste duur: herhaaldelijk openen van de deur van het apparaat zou kunnen leiden tot een slecht resultaat van het diepvriezen. Open de deur van het apparaat niet tijdens het diepvriesprogramma. 3.12.5 Afkoeling Door het afkoelen kan de wachttijd voor het gebruik van warm voedsel worden verkort. Met deze functie kan voedsel dat net uit de oven komt op tafel worden geserveerd of worden gebruikt voor verdere bewerkingen in de keuken, zonder de normale acclimatisering te hoeven afwachten. AFKOELING Keuzes Luchttemperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht die wordt gebruikt om het voedsel af te koelen Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wenst af te koelen. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. De temperatuur van de cel wordt op geen enkele manier gehandhaafd. Aan het einde is er geen ontdooien voorzien. 145 3.12.6 Dranken Met het programma "Dranken" kan de temperatuur van een drank worden afgekoeld op basis van de beschikbare tijd. De snelkoeler kan uiterst nuttige prestaties leveren als er te weinig tijd beschikbaar is om dranken voor te bereiden om te worden geproefd. Opmerking: dit apparaat is geen flessenkoeler en is geen vervanging voor de wijnkelder. Te sterke afkoeling van de flessen zou kunnen leiden tot bevriezing van de vloeistof die zij bevatten waardoor de flessen kunnen barsten. VOORBEREIDING VAN DRANKEN Keuzes Voor het begin van het programma Aantal flessen: specificeer het aantal flessen dat u wilt afkoelen. Er is plaats voor maximaal 6 flessen. Duur: specificeer hoe lang u de flessen wenst af te koelen. De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. De temperatuur van de cel wordt op geen enkele manier gehandhaafd en er is geen ontdooien voorzien aan het einde. Opmerking: de "typische" fles is een “bordeauxfles” van 75 cl; bedenk dat een glazen houder beter isoleert dan een blikje van dezelfde inhoud, daarom is het gemakkelijker een drank in een blikje af te koelen dan een drank in glas. 3.12.7 Conservering bij 0°C Door de conservering bij 0°C worden de omgevingsomstandigheden van een koelkast op nul graden nagebootst. De ontwikkeling van microben in voedsel is een natuurlijk verschijnsel die beïnvloed wordt door de omgevingsomstandigheden. De temperatuur is een factor die de groei en vermenigvuldiging van bacteriën beïnvloedt die voedselbederf veroorzaken. Dit programma houdt de interne temperatuur van het apparaat constant op ongeveer +3°C gedurende maximaal 36 uur en 20 minuten, of totdat de gebruiker ingrijpt. Opmerking: dit apparaat is niet bedoeld om voedsel te conserveren. Als u voedsel of een voedingsmiddel lange tijd wilt bewaren, wordt geadviseerd om een apparaat te gebruiken dat hiervoor is bedoeld. CONSERVERING BIJ 0°C Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. De temperatuur van de cel wordt op geen enkele manier gehandhaafd en er is geen ontdooien voorzien aan het einde. 3.12.8 Rauwe vis Met het programma Rauwe vis kan dit voedingsmiddel 24 uur lang op ongeveer -30°C worden gehouden (ontsmetting door middel van lage temperaturen). Slechte conservering van visserijproducten kan risico's voor de gezondheid veroorzaken vanwege besmetting door Anisakis, een parasiet die alleen kan worden geëlimineerd door langdurige bereidingsprocessen of koeling. Let op! De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor gevolgen van onjuist gebruik van het apparaat of door overtreding van de geldende hygiënenormen. 146 RAUWE VIS Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een temperatuur van -21°C wordt gehouden totdat de gebruiker ingrijpt. Aan het einde van het programma vindt geen ontdooien plaats. 3.12.9 Ontdooien Door ontdooien kan een voedingsmiddel van de diepvriestemperatuur naar ongeveer +4°C worden gebracht zonder vloeistoffen te verliezen en zonder de bereiding te beginnen. Zodoende wordt de transformatie van eiwitten vermeden die bijvoorbeeld optreedt bij het ontdooien van vlees in de magnetron. ONTDOOIEN Keuzes Type voedsel: specificeer het soort voedsel dat verwerkt moet worden. Bereiding: specificeer de kenmerken van het voedsel dat verwerkt moet worden (consistentie en vorm, bv. pasta of vlees en heel of in stukken….). Gewicht: specificeer de hoeveelheid voedsel die verwerkt moet worden. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. Vervolgens wordt de handhavingsmodus actief waarbij de cel op een temperatuur van +4°C wordt gehouden totdat de gebruiker ingrijpt. Aan het einde is er geen ontdooien voorzien. 3.12.10 Klaar om te serveren Met de functie Klaar om te serveren kan bereid voedsel dat in de koelkast is bewaard of tot omgevingstemperatuur is geacclimatiseerd worden verwarmd en op tafel worden gebracht op de juiste temperatuur voor consumptie. Let op! Tijdens de werking in deze modus kunnen bereikbare delen van het apparaat erg heet worden: kinderen moeten op afstand worden gehouden. Zorg dat u de hete oppervlakken van het apparaat niet aanraakt en draag ovenhandschoenen om accessoires of hittebestendige schalen uit de oven te halen of erin te zetten. KLAAR OM TE SERVEREN Het programma Klaar om te serveren kan op twee manieren worden uitgevoerd: “onmiddellijk” en “uitgesteld”. Bij “Onmiddellijk klaar om te serveren” begint het verwarmen wanneer het programma wordt gestart. Bij “Uitgesteld klaar om te serveren” vindt de verwarming plaats na een wachtperiode gedurende welke het apparaat het voedsel conserveert bij een temperatuur van +4°C, zodat het programma 's morgens kan worden gestart om het voedsel op de juiste temperatuur aan te treffen bij de lunch of het avondeten. ONMIDDELLIJK KLAAR OM TE SERVEREN Keuzes Temperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht die het voedsel verwarmt. Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te verwarmen. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. UITGESTELD KLAAR OM TE SERVEREN Uitstel: specificeer hoe lang na de start van het programma u het verwarmen wilt laten beginnen. Keuzes Temperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht die het voedsel verwarmt. Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te verwarmen. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. 147 Wachtperiode Programma bezig Het display geeft de geselecteerde instelling, het tijdstip van het einde van het programma en het tijdstip waarop het verwarmen begint. Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. Vervolgens begint de handhavingsmodus totdat de gebruiker ingrijpt (aanvankelijk gedurende 30 minuten op de ingestelde verwarmingstemperatuur, vervolgens op +4°C). Aan het einde is er geen ontdooien voorzien. 3.12.11 Langzame bereiding Met langzame bereiding, of bereiding op lage temperatuur, kan het voedsel gelijkmatig worden gekookt, de structuur van de cellen waaruit het bestaat worden beschermd en worden er meer water en vetten vastgehouden tijdens het proces dan met andere bereidingsmethoden op hoge temperatuur. Dit type bereiding is bedoeld om malsere en smaakvollere gerechten te maken. Afhankelijk van het recept kan langzame bereiding een grotere vochtigheidsgraad vereisen. In dat geval wordt geadviseerd om een bakje water onder het rooster met de schaal met het voedsel te zetten. Let op! Tijdens de werking in deze modus kunnen bereikbare delen van het apparaat erg heet worden: kinderen moeten op afstand worden gehouden. Zorg dat u de hete oppervlakken van het apparaat niet aanraakt en draag ovenhandschoenen om accessoires of hittebestendige schalen uit de oven te halen of erin te zetten. LANGZAME BEREIDING Er kan worden gekozen tussen twee methoden voor langzame bereiding: “onmiddellijk” en “uitgesteld”. Bij “Onmiddellijke langzame bereiding” begint de bereiding wanneer het programma wordt gestart. Bij “Uitgestelde langzame bereiding” vindt de verwarming plaats na een wachtperiode gedurende welke het apparaat het voedsel conserveert bij een temperatuur van +4°C, zodat het programma 's morgens kan worden gestart om het voedsel bereid aan te treffen bij de lunch of het avondeten. ONMIDDELLIJKE LANGZAME BEREIDING Keuzes Temperatuur: specificeer de luchttemperatuur waarbij het voedsel moet worden bereid. Duur van de bereiding: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te bereiden. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. UITGESTELDE LANGZAME BEREIDING Keuzes Voor het begin van het programma Tijdstip einde programma: specificeer hoe laat u het hele programma wilt beëindigen. Temperatuur: specificeer de temperatuur van de lucht waarbij het voedsel moet worden bereid. Duur van de bereiding: specificeer hoe lang u het voedsel wenst te bereiden. De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Wachtperiode Het display geeft de geselecteerde instellingen, het tijdstip van het einde van het programma en het tijdstip waarop de bereiding begint. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Aan het einde van het programma geeft het apparaat een geluidssignaal en verschijnt het waarschuwingsscherm. Vervolgens begint de handhavingsmodus totdat de gebruiker ingrijpt (aanvankelijk gedurende 30 minuten op de ingestelde bereidingstemperatuur, vervolgens op +4°C). Aan het einde is er geen ontdooien voorzien. 148 3.12.12 Rijzen Rijzen schept een microklimaat met gecontroleerde temperatuur en vochtigheid om de activering en transformatie van gisten te bevorderen. Hierdoor kan de fermentatie plaatsvinden in optimale omstandigheden zodat het natuurlijke, gewenste opbollen van het deeg wordt veroorzaakt. Door de duur van het rijzen te programmeren kan de hoeveelheid gist worden gereduceerd, waardoor er een lichter, beter verteerbaar product ontstaat en tegelijkertijd de ontwikkeling van het gewenste aroma wordt bevorderd. Voor optimaal rijzen wordt geadviseerd het deeg in een open schaal te leggen en de schaal af te dekken met een vochtige doek. Als u het rijzen wilt laten plaatsvinden in een bijzonder vochtige omgeving wordt geadviseerd om een bakje warm water naast de schaal met deeg te zetten. RIJZEN Er kan worden gekozen uit drie rijsmethoden: “onmiddellijk”, "met conservering" en “uitgesteld”. Bij "onmiddellijk" rijzen begint het proces onmiddellijk. Als u het rijzen onmiddellijk wilt laten beginnen maar het deeg na het rijzen niet kunt weghalen, is het mogelijk het deeg op de juiste temperatuur te houden met de modus "met conservering". Als u het rijzen enkele uren nadat het deeg in het apparaat is gezet wilt laten beginnen, is de "uitgestelde" modus beschikbaar. ONMIDDELLIJK RIJZEN Keuzes Temperatuur: specificeer de gewenste luchttemperatuur voor fermentatie van de gisten. Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wilt laten rijzen. Vochtigheid: specificeer de gewenste vochtigheidsgraad in het apparaat. Als u een hoge vochtigheidsgraad wenst, kunt u een bakje water naast de schaal met deeg zetten. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. RIJZEN MET CONSERVERING Tijdstip einde programma: specificeer hoe laat u het hele programma wilt beëindigen. Temperatuur: specificeer de gewenste luchttemperatuur voor fermentatie van de gisten. Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wilt laten rijzen. Het apparaat laat het rijzen meteen beginnen. Aan het einde wordt het deeg op +4°C gehouden (conservering) om fermentatie te verhinderen, en ten slotte op +15°C gebracht (heractivering). Keuzes Vochtigheid: specificeer de gewenste vochtigheidsgraad in het apparaat. Als u een hoge vochtigheidsgraad wenst, kunt u een bakje warm water naast de schaal met deeg zetten. Voor het begin van het programma De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Wachtperiode Het display geeft de geselecteerde instellingen, het tijdstip van het einde van het programma en het tijdstip waarop het rijzen begint. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. UITGESTELD RIJZEN Keuzes Voor het begin van het programma Tijdstip einde programma: specificeer hoe laat u het hele programma wilt beëindigen. Temperatuur: specificeer de gewenste luchttemperatuur voor fermentatie van de gisten. Duur: specificeer hoe lang u het voedsel wilt laten rijzen. Het apparaat laat het rijzen niet onmiddellijk beginnen, maar is in afwachting waarbij de temperatuur aanvankelijk op +4°C wordt gehouden (conservering) en vervolgens op +15°C (activering) wordt gebracht; na de wachttijd vindt het rijzen plaats gedurende de gewenste tijd. Vochtigheid: specificeer de gewenste vochtigheidsgraad in het apparaat. Als u een hoge vochtigheidsgraad wenst, kunt u naast de schaal met deeg een bakje warm water neerzetten. De ingevoerde informatie kan op het samenvattingsscherm worden nagegaan. Wachtperiode Het display geeft de geselecteerde instellingen, het tijdstip van het einde van het programma en het tijdstip waarop het rijzen begint. Programma bezig Het display geeft de instellingen en de resterende tijd tot het einde van het programma weer. 149 AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA Ongeacht de geselecteerde rijsmethode geeft het apparaat aan het einde van het programma een geluidssignaal en verschijnt er een waarschuwingsscherm. Vervolgens begint de handhavingsmodus totdat de gebruiker ingrijpt (aanvankelijk op +15°C gedurende 45 minuten, daarna op +4°C). Aan het einde is er geen ontdooien voorzien. 4. GEWOON ONDERHOUD 4.1 Informatie betreffende de veiligheid Het wordt aangeraden om de reinigingen en het onderhoud in veilige toestand uit te voeren, met strikte in achtneming van de volgende regels: • • • • koppel het apparaat af van het elektriciteitsnet voordat u erop gaat werken; trek niet aan het snoer om het apparaat af te koppelen; raak het apparaat niet met vochtige of natte voeten/handen of zonder beschermingen (bv. geschikte handschoenen en schoenen) aan; steek geen schroevendraaiers, keukengerei of andere voorwerpen tussen de beschermingen en in de bewegende delen. Tijdens werkzaamheden voor gewoon onderhoud mogen de beveiligingen niet uitgeschakeld of verwijderd worden: de fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen die het gevolg zijn van overtreding van dit voorschrift. 4.2 Reiniging van de buitenkant Behuizing: voor het schoonmaken van de roestvrij stalen buitenkant van het apparaat moeten een zachte doek of spons en een mild reinigingsmiddel worden gebruikt, met bewegingen in de richting van de satinering. Gebruik geen roestvrij stalen sponsjes, schrapers, schurende, zure of bijtende stoffen, want deze kunnen de roestvrij stalen oppervlakken onherstelbaar beschadigen. Aanbevolen wordt om na de reiniging de buitenkant te beschermen met specifieke producten op oliebasis voor roestvrij staal. Let op! Het typelabel bevat belangrijke en nuttige informatie voor technische assistentie: let op dat u het label niet verwijdert bij het schoonmaken. Display: om het glazen display gemakkelijk schoon te maken gebruikt u specifieke producten voor glazen oppervlakken en een zachte doek. 4.3 Reiniging van de cel De cel moet van binnen worden schoongemaakt om de hygiëne en kwaliteit van de verwerkte producten te waarborgen; daarom wordt geadviseerd om het apparaat na elk gebruik schoon te maken. De afgeronde vorm van de inwendige onderdelen en de rangschikking van de accessoires in de cel zijn zo ontwikkeld dat ze gemakkelijk kunnen worden schoongemaakt. Gebruik een zachte doek of een niet-krassende spons en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen roestvrij stalen sponsjes, schrapers, schurende, zure of bijtende stoffen, want deze kunnen de roestvrij stalen oppervlakken onherstelbaar beschadigen. Spoel na de reiniging na met lauw water en maak het apparaat goed droog. 4.4 Inactiviteit Als het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt, is het raadzaam het af te koppelen van het elektriciteitsnet en het grondig schoon te maken, zowel van binnen als van buiten, volgens de aanwijzingen van de paragrafen 4.2 en 4.3. Bovendien is het raadzaam de deur op een kier te laten zolang het apparaat niet wordt gebruikt. Bij het eerstvolgende gebruik moet de voorafgaande reiniging worden verricht, zoals aangegeven in paragraaf 3.2. 150 5. BUITENGEWOON ONDERHOUD 5.1 Problemen in de werking Werkzaamheden voor buitengewoon onderhoud en/of vervanging van onderdelen van het apparaat, alsook voor wat betreft het verlichtingssysteem, moeten worden verricht door gekwalificeerd, geautoriseerd personeel. Opmerking: als er storingen worden geconstateerd, gelieve eerst te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit en of er spanning is, voordat u het assistentiecentrum belt. Als de storing ook daarna nog aanhoudt, kunt u het assistentiecentrum bellen met de volgende gegevens bij de hand: • • • de gegevens van het typelabel op de zijkant van het apparaat zelf (par. 2.1, afb.4); de aanschafdatum; de eventuele alarmcode die op het display verschijnt. Opmerking: elke poging om het apparaat te wijzigen of te repareren heeft tot gevolg dat de garantie vervalt. Laat alleen gekwalificeerde, geautoriseerde technici aan het apparaat werken. 5.2 Afvoer als afval van het apparaat INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS In de zin van de Richtlijnen 2011/65/EU en 2012/19/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsook de verwerking van afval. Het symbool van de doorgekruiste vuilbak, aangebracht op het apparaat of op de verpakking, duidt aan dat het product aan het einde van zijn gebruiksduur gescheiden van ander afval moet worden verzameld. AFVOER VAN DE VERPAKKING: de verpakkingselementen (zakken, folie, polystyreen) zijn potentieel gevaarlijk voor kinderen en dieren (verstikkingsgevaar). De verpakking is gemaakt van materialen die gerecycled kunnen worden volgens de richtlijnen die gelden in het land waar het apparaat als afval moet worden verwerkt. AFVOER VAN HET APPARAAT: de gebruiker moet het apparaat aan het einde van de gebruiksduur inleveren bij centra voor gescheiden inzameling van elektrisch en elektronisch afval, of overhandigen aan de verkoper wanneer een nieuw, gelijkwaardig apparaat wordt aangeschaft, in de verhouding van één op één. Een goede gescheiden verzameling van onderdelen voor recycling, verwerking en/of milieuvriendelijke afvoer draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit het apparaat bestaat. Op illegaal storten van het product door de gebruiker staan de administratieve sancties die zijn voorzien door de geldende regelgeving. De belangrijkste materialen waaruit het apparaat in kwestie bestaat zijn: • • • • • Staal; Kunststof Koper; Aluminium; Polyurethaan. 151 6. STORINGEN OPSPOREN 6.1 Alarmentabel CODE BESCHRIJVING AS1 AS4 7. HANDELING Luchtsonde defect Geen gegevensuitwisseling tussen de vermogenskaart en de gebruikersinterface Neem contact op met de assistentie voor vervanging van de luchtsonde Neem contact op met de assistentiedienst voor reparatie TECHNISCHE GEGEVENS Snelkoelcapaciteit 3 kg Diepvriescapaciteit 3 kg Aantal schappen (voor roosters) Elektrische parameters 3 220/240V 50Hz Max. stroom 2,5 A Max. vermogen (afkoeling) 300 W Max. vermogen (verwarming) 220 W Snoer Koelmiddel Driepolig snoer met Schuko-stekker van 16A R290 Klimaatklasse SN Nettogewicht 38 kg Brutogewicht 40 kg 7.1 Afmetingen Afb.8 – Afmetingen van het product Afb.10 – Afmetingen van de verpakking 152 8. SCHAKELSCHEMA Afb.12 – Schakelschema 1 Vermogenskaart 8 Condensorventilator 2 Zekering 9 Condensorventilator 3 10 Display 4 IEC-aansluiting met EMI-filter Aardklem 11 Led-spot 5 Verwarmingselement 12 Verdamperventilator 6 Compressor 13 Luchtsonde 7 Bimetaalbeveiliging 14 Kerntemperatuursonde 9. INFO 9.1 Service De technische assistentie voor dit product wordt geboden door erkende centra in uw omgeving. Zie voor de adressen per specifiek gebied de bijlage bij deze handleiding. Behalve de wettelijke garantie geldt voor dit product een garantie onder de voorwaarden die vermeld staan op het conventionele garantiebewijs dat in het product is te vinden. Het garantiebewijs moet worden bewaard en indien nodig worden vertoond aan ons erkende technische assistentiecentrum, samen met de kassabon die getuigt van de aanschaf van het elektrische huishoudelijke apparaat. De garantievoorwaarden zijn tevens te raadplegen op onze internetsite. Vul om assistentie te vragen het speciale online formulier in of bel ons onder het nummer dat vermeld staat op de assistentiepagina van onze internetsite. 9.2 De klantgegevens Een snellere en doelmatigere assistentie is mogelijk als de klant onmiddellijk de volgende gegevens vermeld over zijn/haar aanschaf: • • • • factuurnummer; tenaamstelling van de factuur; aanschafdatum; serienummer van het apparaat. 153 Candy Hoover Group srl Via Comolli, 16 20861 Brugherio (MB) Italy DOC COD. 1.009.22.0 - 02/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Hoover HBC450 SV Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor