MBM AQE477 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
IT
EN
FR
ES
DE
PT
PL
NL
GRIGLIA AD ACQUA
MANUALE PER L’UTILIZZO
WATER GRILL
OPERATING INSTRUCTIONS
GRILL À EAU
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
PARRILLA DE AGUA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
WASSER-GRILL
BETRIEBSANLEITUNG
GRELHA DE ÁGUA
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
GRILL NA WODĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WATERGRILL
GEBRUIKSHANDLEIDING
ВОДЯНОЙ ГРИЛЬ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZZVT
DAMPGRILL
INTRUKSJONSHÅNDBOK
VATTENGRILL
BRUKSANVISNING
RU
SV
AQE477
AQE777
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT
IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА
IDENTIFISERING DOKUMENT -
DOKUMENT IDENTIFIERING
0.1
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NORMATIF
DE REFERENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN - QUADRO
NORMATIVO DE REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA - TABEL MET NORMREFE-
RENTIES - СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - RAMMEBETINGELSER - REGELVERK
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT
CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO
KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE -
КОД ДОКУМЕНТА -
DOKUMENTKODE - DOKUMENTKOD:
EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGAVE - UTGÅVA:
TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENTTYP - TIPO
DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE -
ТИП ДОКУМЕНТА -
TYPE DOKUMENT - TYP AV DOKUMENT:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL -
МОДЕЛЬ -
MODELL:
ELETTRICO - ELECTRIC - ELECTRIQUE
ELÉCTRICO - ELEKTRISCH - ELÉTRICO
ELEKTRYCZNY -
ЭЛЕКТРИКА
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO DE
FABRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI - BOUWJAAR
- ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ - BYGGEÅR - DE FABRICO - BYGGEÅR - TILLVERKNINGSÅR:
2015
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CONFORMIDADE
- ZGODNOŚĆ - CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - SAMSVARSERKLÆRING -
ÖVERENSSTÄMMELSE:
CE
Direttiva Gas 2009/142/CE (ex-
90/396/CEE)
Gas Directive 2009/142 EC (ex-
90/396/EEC)
Directive Gaz 2009/142 CE (ex-
90/396/CEE)
Directiva sobre los aparatos de gas
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex-
90/396/EWG)
Diretiva Gás 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Dyrektywa o urządzeniach
spalających paliwa gazowe 2009/142/
WE (ex-90/396/EWG)
Gasrichtlijn 2009/142/EG
(ex-90/396/EEG)
Директива
л
о газовомy
оборудовани
ю
2009/142/ЕС
(paнee-90/396/ЕEС)
Gassdirektivet 2009/142/CE
(tidligere-90/396/CEE)
Gas direktiv 2009/142/EG (ex-90/396/
CEE)
Direttiva Bassa Tensione
2006/95/CE
Low Voltage Directive
2006/95/EC
Directive Basse Tension
2006/95/CE
Directiva de baja tensión
2006/95/CE
Niederspannungs-
richtlinie 2006/95/EG
Diretiva baixa tensão
2006/95/CE
Dyrektywa
Niskonapięciowa
2006/95/WE
Richtlijn lage Spanning
2006/95/EG
Директива 2006/95/
ЕС ло низковольтномy
оборудовани
ю
Lavspenningsdirektivet
2006/95/CE
Lågspänningsdirektivet
2006/95/EC
Direttiva EMC 2004/108/CE
EMC Directive 2004/108/EC
Directive EMC 2004/108/CE
Directiva EMC 2004/108/CE
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Diretiva EMC 2004/108/CE
Dyrektywa EMC 2004/108/
WE
EMC Richtlijn 2004/108/EG
Директива 2004/108/
ЕС ло электромагнитной
совместимости
EMC Direktivet 2004/108/CE
EMC direktivet 2004/108/EC
Smaltimento Apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Waste electrical and electronic
equipment
Démantèlement des Appareils
électriques et électroniques
Desguace de equipos
eléctricos y electrónicos
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Altgeräte
Eliminação das aparelhagens
elétricas e eletrónicas
Utylizacja odpadów
elektrycznych i
elektronicznych
Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten
Утилизация электрическоо
гo
и электронно
гo
оборудовани
я
Avhending av elektriske og
elektroniske apparater
Avyttring av elektriska och
elektroniska produkter
GAS-GÁS-GAZ
GAZOWY-
ГАЗ
ELETTRICO
ELECTRIC
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELEKTRISCH
ELÉTRICO
ELEKTRYCZNY
ЭЛЕКТРИЧECКАЯ
ELEKTRISK
EN 62233:2008;
EN 60335-2-38:2003 +
A1:2008
EN 55014-1:2006 + A1:2009
+ A2:2011
EN55014-2:1997 + A1:2001
+ A2:2008
EN61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009
EN61000-3-3:2008
DIRETTIVA 2011/65/EU
(ROHS II)
DIRETTIVA 2012/19/EU
(WEEE)
Targa di identicazione - Identication plate - Plaque d’identication - Placa de identicación - Typenschild - Placa de identicação -
Tabliczka identykacyjna - Identicatielabel - Паспортная табличка - ID-skilt - Identieringsskylt.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante
- Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Adresse produsent - Tillverkarens adress.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie
Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk apparat - Elektrisk utrustning.
C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat -
Газовое оборудование - Gassdrevet apparat - Gas utrustning.
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
∑ Qn
(Hi)
kW
kWHzV
G20
G25
m/h
m/h
Kg/h
Kg/h
SN° DRMod.
G30
G31
IT-GR-GB-ES-IE
II2H3+
20,29/37
Cat.
Pn (mbar)
REA 1523814 ITALY
REA 1523814 ITALY
Type
Cat.
Pn (mbar)
LU
II2H3+
20,29/37, 50/67
PT
II2E3P
20,37
PL
II2E+3+
20/25, 29/37
FR-BE
II2L3P
25,37, 50
NL
I3/BP
30
MT-CY
II2H3B/P
20,50
AT-CH
II2E3P
20,37, 50
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
II2H3B/P
20,30
DE
II2ELL3B/P
20,20, 50
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
II2H3B/P
20,30
LV
I2H
20
B
A A
C
N° 184806
2015 Rev. 0 - 07/2015
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
GRIGLIA AD ACQUA
MANUALE PER L’UTILIZZO
IT
- 2 -
SOMMARIO
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento
Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori
Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso
Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite
Collaudo e garanzia - Autorizzazione
2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Indicazioni sui rischi residui
3. ISTRUZIONI PER L’USO
Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
Descrizione dei modi di arresto
Arresto per anomalia di funzionamento
Arresto di emergenza
Arresto durante una fase della lavorazione
Messa in funzione per il primo avviamento
Pulizia al primo avviamento
Messa in funzione giornaliera
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Avviamento alla produzione
Accensione / Spegnimento
Carico-Scarico del prodotto
Messa fuori servizio
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Pulizia giornaliera
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Troubleshooting
5. SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
Smaltimento dei riuti
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
3
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 3 -
1.
Prefazione
Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Il costruttore si riserva il diritto di
apportare modiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Le informazioni riportate in questo documento
sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto.
Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari pre
-
scrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specico dell’argomento trattato. Il presente
documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere
usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore.
Scopo del documento
Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente analizzata
sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che tale documenta
-
zione possa agevolare nel mantenere l’efcienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendosi scrupolosamente alle
indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il documento
Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare l’apparec-
chiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragra, ogni paragrafo può avere
delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione.
Conservazione del documento
Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportunamente
utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
Destinatari
Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze
e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di
svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatori
Dietro specica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori addetti
all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine.
In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di prepa
-
razione per:
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato).
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato).
• Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente nale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente:
• predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);
• pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote indicate
nel layout (piano di fondazione);
• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas, rete di
scarico);
• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;
• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione
eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differenziali,
impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel paese d’in
-
stallazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti
• predisposizione se necessario (vedi speciche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua.
Contenuto della fornitura
Apparecchiatura
• Coperchio/Coperchi
• Cestello metallico/Cestelli metallici
• Griglia supporto cestello
• Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro).
A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
4
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 4 -
1.
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documen-
tazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad
uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’apparecchiatura deve essere
utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragra.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di portata
prescritti. Al ne di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare le seguenti
indicazioni.
L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di
conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio operativo per eventuali
interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore.
Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
umidità relativa massima: 80%;
temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C;
il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano;
il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paese dell’utilizzatore;
il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saraci
-
nesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;
Le pareti immediatamente a ridosso dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili
fonti di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento
di produzione. Tutti i certicati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente.
Garanzia: l’apparecchiatura è coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi, secondo le speciche riportate nel con
-
tratto di vendita. Se durante il periodo di validità, si vericassero funzionamenti difettosi o guasti di parti dell’apparec-
chiatura che rientrano nei casi indicati dalla garanzia, dopo le opportune veriche, si provvederà alla riparazione o
sostituzione delle parti difettose.
Le parti difettose in garanzia vengono riparate o sostituite gratuitamente. Sono sempre a carico del cliente le spese di
trasporto e/o spedizione, nonché le spese di viaggio andata/ritorno relative all’intervento dei tecnici del costruttore nella
sede del cliente.
I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici del costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione di difetti
in garanzia sono a carico del costruttore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere agevolmente
rimossa sul posto da parte del cliente.
Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle
macchine.
Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua congurazione originale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito ad opera
-
zioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di:
• Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si vericasse tale evento, è necessario che
il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto
quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere
effettuata l’installazione.
La garanzia inoltre decade in presenza di:
• Danni provocati da una errata installazione.
• Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.
• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.
• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.
• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
Autorizzazione
Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.
L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, rmatario,
concessionario e/o titolare del locale).
5
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 5 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Prefazione
Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate
competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura
con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell-
apparecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguar
-
danti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti
appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste.
Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la
manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualicati al tipo
d’intervento da eseguire.
L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchia
-
tura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto ssaggio allacciamenti
elettrici, idrici, gas e di scarico).
Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modica o variazione di questa appa
-
recchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modiche esonerandosi dal comunicare
sul proprio operato.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina vericare che la macchina e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente
al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivol
-
gersi a personale qualicato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non
è responsabile dei danni causati durante il trasporto.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e
persone con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali).
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni
qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura.
Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei riuti speciali.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano
rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il tratta
-
mento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
Il mancato igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa con
-
dizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparec
-
chiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utiliz
-
zatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati dall’im
-
piego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani
bagnate
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo
di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la
fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu
-
ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in
presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte
temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di
materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase
di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido),
possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i
contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosione
Tale rischio sussiste con:
• presenza di odore di gas nell’ambiente;
• utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione;
utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi
non sono adatti allo scopo;
• utilizzo con liquidi inammabili (come ad esempio alcool).
7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 7 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
7- 7 -
3.
Manopola termostato (ELETTRICO).
Esegue due diverse funzioni:
1. Regolazione della temperatura.
2. Avvio/Arresto della fase di riscaldamento.
Indicatore luminoso giallo (GAS/ELETTRICO):
L’indicatore quando presente, è subordinato all’u-
tilizzo della manopola del termostato. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di riscal-
damento.
Indicatore luminoso verde (GAS/ELETTRICO):
L’indicatore è subordinato all’utilizzo della mano-
pola di accensione.
L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di funzionamento.
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
La disposizione dei tasti nelle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Ubicazione dei principali componenti
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può su-
bire variazioni.
1. Indicatore luminoso (vedi Modalità e funzione manopole ta
-
sti e indicatori luminosi).
2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole
tasti e indicatori luminosi).
3. Griglia di cottura.
4. Contenitore per l’acqua e la raccolta oli/grassi di cottura.
3
4 4
2
1
2
1
8
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 8 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
8- 8 -
3.
Descrizione dei modi di arresto
Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso
di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte
dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-
B1-C1-D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
Arresto per anomalia di funzionamento
Termostato di sicurezza
Dotazione di serie sui seguenti modelli:
Friggitrice (presente su tutti i modelli)
Brasiera (presente su tutti i modelli)
Pentola (presente su tutti i modelli)
Cuocipasta (solo su modello Elettrico)
Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico)
Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900)
Griglia ad acqua (presente su tutti i modelli)
Pietra lavica (non presente)
Bagnomaria (non presente)
Tutta piastra (solo per 900: presente su tutti i modelli con forno gas)
Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e
arresta automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga
rimossa la causa dell’anomalia.
Riavvio: Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza,
l’operatore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi
comandi.
Arresto di emergenza
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in
posizione “Zero” (A-B-C-D-E-1). Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi.
Arresto durante una fase della lavorazione
In situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo:
Apparecchiatura Gas: Ruotare le manopole in posizione piezoelettrica (A-B-C-2), la amma pilota rimane in
funzione mentre l’afusso di gas nel bruciatore si interrompe.
Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di
calore.
(Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 9 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
9- 9 -
3.
Messa in funzione per il primo avviamento
Lapparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere
pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione
Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente
tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia
delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manu
-
tenzione Ordinaria).
Messa in funzione giornaliera
Procedura:
1. Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dellapparecchiatura.
2. Vericare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale.
3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.
4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
5. Vericare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni.
6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Procedura:
1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
2. Vericare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”.
3. Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazio-
ne come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria).
10
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
10- 10 -
3.
Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in
funzione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia-
tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio
può vericarsi con il contatto accidentale su: piano
cottura - vano cottura - recipienti o materiale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adeguate.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo
alle operazioni da effettuare.
Per una cottura ideale versare 5,5 lt di acqua in ogni
contenitore. Riempire periodicamente per mantenere
la presenza di acqua.
Accensione/Spegnimento
1. Ruotare la manopola nella posizione desiderata per regolare
la temperatura d’esercizio (Fig. 1).
2. L’illuminazione dell’indicatore verde segnala la fase di funzio
-
namento (Fig. 1A)
L’illuminazione dell’indicatore giallo segnala la fase di riscal-
damento (Fig. 1B).
3. Ruotare la/e manopola/e in posizione “Zero” (Fig. 1C) per
arrestare la generazione di calore.
La temperatura d’esercizio viene regolata tramite le
indicazioni poste sulla manopola.
Nel doppio comando (2 manopole termostato) ogni
manopola agisce sul funzionamento di due griglie
(Vedi schema D)
Carico-Scarico del prodotto
Non utilizzare pentole o altri contenitori per lavorare
(cuocere) gli alimenti sulla griglia
Attendere il raggiungimento della temperatura desi-
derata prima di posizionare gli alimenti sulla griglia
Capovolgere la griglia a seconda della modalità di
cottura desiderata: Modalità cottura carne (Fig. 2A)
Modalità cottura pesce (Fig. 2B)
A raggiungimento della temperatura impostata, caricare il prodotto
da cuocere direttamente sulla griglia di cottura (Fig. 2).
Al termine del processo di cottura, scaricare il prodotto dall’ap
-
parecchiatura con gli appositi utensili posizionandolo in un luogo
preventivamente predisposto per lo stazionamento.
Terminate le operazioni di scarico prodotto, procedere con un nuo
-
vo carico o con le operazioni descritte in “Messa fuori servizio”.
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
11- 11 -
3.
Messa fuori servizio
Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le manopole presenti sull’ap-
parecchiatura in posizione “Zero”.
L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente
ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimos
-
so vedi capitolo: “Manutenzione”.
Se presenti, ad ogni ne ciclo di lavoro, gli indicatori
luminosi devono rimanere spenti.
Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura
vedi “Manutenzione”.
Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura
(Gas - Idrica - Elettrica).
Residui di umidità depositati sulle griglie possono dan-
neggiare la funzionalità dell’apparecchiatura provo-
cando un’usura precoce sulla/e griglie stesse.
Per eliminare ogni residuo di umidità sulle griglie al
ne di escludere una possibile usura precoce, è ne
-
cessario terminate le operazioni di pulizia accendere
l’apparecchiatura per circa 10’.
Attendere che la temperatura della griglie si raffreddi in modo da
non provocare ustioni all’operatore.
Vericare che non vi siano impedimenti e/o ostruzioni nella condut
-
tura di scarico (Fig.3) .
Estrarre i contenitori dalla propria sede e, se del caso, procedere
alla pulizia (Fig. 4 - vd 4. Manutenzione)
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
Nello scarico dei liquidi combusti permane il ri-
schio residuo di ustione, tale rischio può vericar-
si con il contatto accidentale con olio/acqua trat-
tato ad alte temperature.
Prima di procedere nelle operazioni, attendere
che la temperatura del liquido si raffreddi
La capacità del contenitore di raccolta è limitata,
nell’operazione di scarico dal vano cottura è obbli
-
gatorio monitorare il riempimento del contenitore.
Per una sicura movimentazione, riempire non oltre
i 3/4 di capienza il contenitore di raccolta, estrarlo
dalla propria sede, svuotarlo e riposizionarlo al pro
-
prio posto.
Svuotare il contenitore seguendo le procedure di
smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione e ri
-
posizionare il recipiente svuotato nell’apposito al-
loggiamento (Fig. 5).
12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo
quanto previsto dalle disposizioni normative speciche del paese (Per informazioni in merito
contattare il proprio installatore).
Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno
una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e
persone con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali). Divieto all’operatore eterogeneo di
eseguire qualsiasi tipo di operazione di competenza tecnica qualicata ed autorizzata.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il
pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare
in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantenere co
-
stantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato mantenimento in
condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatu
-
ra e creare situazioni di pericolo.
Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo
dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere
pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso.
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a lungo
termine fenomeni di corrosione all’interno del piano cottura. L’apparecchiatura a ne ciclo cottura di
tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente, abbondantemente risciacquata e
asciugata con cura.
Prestare attenzione alle superci in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso
di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti.
Il liquido detergente per la pulizia del piano cottura deve avere determinate caratteristiche
chimiche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua.
Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizzare
detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti).
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un
equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di protezione
riportati sull’etichetta della confezione).
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare le su
-
perci con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo.
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario
effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’operato
-
re abbia preso visione di tutto il documento.
Utilizzare le disposizioni normative vigenti per lo smaltimento dei riuti.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
13
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Pulizia giornaliera
Attendere che la temperatura della griglia si raffreddi in modo da non provocare
ustioni all’operatore.
Non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti.
1- Sollevare le griglie di cottura e servendosi di una spugna non abrasiva pulirle accurata
-
mente, utilizzare acqua tiepida leggermente saponata.
2- Applicare tramite un normale vaporizzatore sulle parti in acciaio il liquido detergente e,
manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire con cura l’intera supercie.
Asciugare tutte le superci utilizzando del materiale non abrasivo;
3- Rimuovere, svuotare e lavare accuratamente i contenitori per la raccolta dei liquidi,
terminata loperazione di pulizia asciugarlo in modo accurato e riposizionarlo nellappo
-
sita sede.
4- Riposizionare con cura tutte le parti asportate nel proprio alloggiamento facendo at
-
tenzione a non invertire la sequenza di montaggio.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
GRIGLIE: Per togliere eventuali incrostazioni utilizzare una spugna non abrasiva e liquido
neutro detergente. Pulire le griglie usando un panno umido. Accendere l’apparecchiatura
per asciugarla (vedi Messa in funzione giornaliera).
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare la procedura descritta
in pulizia giornaliera e proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come
riportato al seguito.
Quindi:
Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le
superci in acciaio inox in modo da creare un velo protettivo sulla supercie.
Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali
.
14
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
OPERAZIONI DA ESEGUIRE FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione
Pulizia apparecchiatura Quotidiana
Pulizia parti in contatto con generi alimentari Quotidiana
Pulizia parti interne Semestrale/Annuale
Controllo termostati Annuale
Pulizia griglie Quotidiana
Nel caso si verichi un guasto, l’operatore generico, esegue una prima ricerca e, nel caso in cui ne
sia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchia
-
tura.
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete
elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio
clienti autorizzato.
Il manutentore tecnico autorizzato interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad
identicare la causa del problema oppure, allorché il ripristino del corretto funzionamento dell’ap
-
parecchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato.
Operatore “Eterogeneo”
Persona autorizzata e incaricata di far funzionare lapparecchiatura con protezioni attive in grado
di svolgere mansioni semplici.
Operatore “Omogeneo”
Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e
demolire l’apparecchiatura.
15
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Troubleshooting
Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta
entità con l’aiuto di questa tabella.
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO
Non è possibile accendere l’ap-
parecchio
L’interruttore principale non è
inserito
E’ scattato il differenziale o il
magnetotermico
Inserire l’interruttore principale
Ripristinare il differenziale o il
magnetotermico
Nel vano di cottura ci sono delle
macchie
Qualità dell’acqua
Detergente scadente
Risciacquo insufciente
Utilizzare il detergente consi
-
gliato
Ripetere il risciacquo
Gli indicatori luminosi rimangono
spenti
L’interruttore principale non è
inserito
E’ scattato il differenziale o il
magnetotermico
Inserire l’interruttore principale
Ripristinare il differenziale o il
magnetotermico
L’indicatore di riscaldamento
rimane spento (giallo)
Il termostato di regolazione
della temperatura è guasto
Sostituire il termostato
Non si regola il riscaldamento/
L’apparecchiatura non si riscalda
Il termostato di regolazione
della temperatura è guasto
Sostituire il termostato/le resi
-
stenze
Le griglie non raggiungono alte
temperature/L’indicatore di riscal
-
damento si accende e si spegne
Manca acqua nei contenitori Aggiungere acqua nei conte
-
nitori
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutte le rubi-
netterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato.
16
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
SMALTIMENTO
5.
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN
VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA.
AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1), relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap
-
parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti. Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produt
-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta
-
mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato
da personale specializzato.
Smaltimento dei riuti
In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (oli,
grassi, ecc.) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione
dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia.
Lo smaltimento abusivo dei riuti è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene
accertata l’infrazione.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
EN
WATER GRILL
OPERATING INSTRUCTIONS
- 2 -
TABLE OF CONTENTS
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
0. DOCUMENT IDENTIFICATION
0.1 STANDARDS OF REFERENCE
1. INFORMATION FOR USERS
Foreword - Purpose of document - How to read the document
Keeping the document - Addressees - Operator training program
Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use
Allowed operational and environmental conditions
Test inspection and warranty - Authorisation
2. GENERAL SAFETY INFORMATION
Foreword - Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Indications concerning residual risks
3. INSTRUCTIONS FOR USE
Location of main control components
Knobs, keys and indicator light modes and functions
Description of stop modes
Stoppage due to faulty operations
Emergency stop
Stoppage during a work phase
Commissioning
Cleaning at commissioning
Daily activation
Daily and prolonged deactivation
Starting production
Switching On / Off
Loading-Unloading the product
Deactivation
4. ROUTINE MAINTENANCE
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Daily cleaning
Cleaning for prolonged deactivation
Summarised table: qualication - operation - frequency
Troubleshooting
5. WASTE DISPOSAL
Deactivation and scrapping of appliance
Waste disposal
INFORMATION FOR USERS
3
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 3 -
1.
Foreword
This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The manufacturer reserves the
right to modify it, without being obliged to communicate his acts. The information it contains is for the sole use of the
operator authorised to use the appliance in question.
Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions
(Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specic chapter concerning these issues. This document cannot be
handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in
other publications without the written consent of the manufacturer.
Purpose of the document
Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully assessed
both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation can help to
maintain the characteristic efciency of the appliance. By strictly keeping to the indications it contains, the risk of injuries
while working and/or of economical damage is limited to a minimum.
How to read the document
The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance in a
risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarications with subtitles and
descriptions.
Keeping the document
This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the entire
operational life of the appliance.
Addressees
This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and
tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine
maintenance (cleaning the appliance).
Operator training program
Upon specic demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance, following
the modalities provided in the order conrmation.
Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for:
• Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (Specialised technician);
• Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (Specialised technician);
• Generic operator for simple operations (Operator - Final user).
Pre-arrangements depending on customer
Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer:
• setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested);
• smooth, slip-proof, perfectly level oor;
• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the layout
(foundation plan);
pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks, gas
network, drainage system);
• pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation;
• sufcient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation;
safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing
systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation;
• earthing system in compliance with standards in force;
• pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details).
Contents of the supply
Appliance
• Lid/s
• Metallic rack/s
• Rack support grid
• Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order).
The supply may vary depending on the order.
INFORMATION FOR USERS
4
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 4 -
1.
Intended use
This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered
"Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered
"Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in
the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
Allowed operating conditions
The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity limits.
The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions.
The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary
maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the safety of the
operator is not endangered.
The room must also be provided with the features required for installation, such as:
maximum relative humidity: 80%;
minimum cooling water temperature > + 10 °C ;
the oor must be anti-slip, and devices positioned perfectly level;
the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the country
of the user;
the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types of
supply upstream the appliance when needed;
The walls around the appliance must be reproof and/or insulated against possible heat sources.
Test inspection and warranty
Test inspection: the appliance was inspected by the manufacturer during assembly at the production site. All inspection
certicates will be delivered to the customer.
Warranty: the appliance is covered by a 12-month warranty, according to the details carried on the sales contract. If
during the period covered by the warranty, defective operations occur or faulty equipment parts are found which are
included in the warranty conditions, after proper verications, the faulty parts will be repaired or replaced.
The faulty parts covered by the warranty will be repaired or replaced free of charge. The customer will take care of
transportation and/or shipping expenses, as well as 2-way trip expenses relative to the interventions of the manufacturer's
technicians at the customer's site.
Labour costs relative to the intervention of the manufacturer's technicians at the customer's site for repairing defects
covered by the warranty are at the customer's expenses, unless the nature of the defect can easily be taken care of by
the customer.
All expendable equipment and materials supplied by the manufacturer together with the unit are excluded from the
warranty.
The Manufacturer is liable for the equipment in its original conguration.
The manufacturer will not be held liable for improper use of the appliance, for damage caused ensuing operations not
taken into consideration in this manual or without prior authorisation of the manufacturer himself.
The warranty terminates in case of:
• Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer and carrier
via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The specialised
technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage.
The warranty also terminates in the presence of:
• Damage caused by incorrect installation.
• Damage caused by parts worn due to improper use.
• Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts.
• Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance.
• Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document.
Authorisation
Authorisation refers to the permission to operate an activity intrinsic to the appliance.
Authorisation is given to anyone who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signer, dealer and/or
location owner).
5
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 5 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Foreword
The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited
responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards
active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning
and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments,
complying with required safety standards.
This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary
maintenance which must be performed by technicians qualied for the relevant operation.
The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after
the technician has completed installation (transportation, xing electrical, water, gas and drain
connections).
This document does not include information regarding every modication or variation on the
appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate
his acts.
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have
been damaged during transportation. If damage is found, report it promptly to the carrier and
do not install the appliance. Contact qualied and authorised personnel to report the problem
detected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical,
sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualied and
authorised technicians.
Read the instructions before acting.
Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to
work in safe conditions.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal
protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the
operators must comply with.
Do not leave flammable objects or material near the appliance.
Do not obstruct the heat extraction and/or dissipation openings.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being
burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed
material.
Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's
sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations.
Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly,
influencing operation and creating dangerous situations.
It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment.
Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting
it when needed.
The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects
or the likes terminate all and any warranty rights.
In order to minimise the risk of shocks or re, do not connect or disconnect the unit with wet
hands.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists.
It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
6
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 6 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Indications concerning residual risks
Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and
marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of
the appliance, were not possible to eliminate. These risks include:
Residual risk of electrocution:
This risks remains when intervening on live electrical and/or electronic devices.
Residual risk of burning:
This risks remains when unintentionally coming into contact with materials at high
temperatures.
Residual risk of burning due to leaking material
This risks remains when coming into contact unintentionally with leaking materials at
high temperatures. Containers too full of liquids and/or solids which when heated change
morphology (passing from a solid state to a liquid state) can cause burning if used
improperly. During work, the containers which are used must be positioned at easily visible
levels.
Residual risk of explosions
This risk remains when:
• there is smell of gas in the room;
• appliance used in an atmosphere containing substances which risk exploding;
using food in closed containers (such as jars and cans), if they are not suitable for the
purpose;
• using with ammable liquids (such as alcohol).
7
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 7 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
7- 7 -
3.
Thermostat knob (ELECTRIC). It performs two different functions:
1. Temperature regulation.
2. Heating phase Start/Stop.
Yellow indicator light (GAS/ELECTRIC): When present, the indicator is subordinated to use of
the thermostat knob. Lighting of the indicator signals the heating phase.
Green indicator light (GAS/ELECTRIC): The indicator is subordinated to use of the switch-on
knob. Lighting of the indicator signals the operating phase.
Knobs, keys and indicator light modes and functions
The layout of the keys in the gures is purely indicative and can be subject to variations.
Location of main components
The layout of the gures is purely indicative and can undergo
variations.
1. Indicator light (see Knobs, keys and indicator light modes
and functions).
2. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light
modes and functions).
3. Cooking grill.
4. Cooking water/oil/grease collection container.
3
4 4
2
1
2
1
8
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 8 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
8- 8 -
3.
Description of stop modes
In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is
mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-
Water-Gas).
The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1-
C1-D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2).
Stoppage due to faulty operations
Safety thermostat
Standard supply with following models:
Fryer (present on all models)
Tilting Pan (present on all models)
Pot (present on all models)
Pasta cooker (only with Electric model)
Stove (present on all models with electric oven)
Water grill (present on all models)
Frytop present on all electric models (only for 900)
Lava stone (not present)
Bain-marie (not present)
All hotplate (only for 900: present on all models with gas oven)
Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically
stopping heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is resolved.
Restarting: After the problem that triggered the safety thermostat is resolved, the authorised technician can
restart the appliance by means of the specic controls.
Emergency stop
In situations or circumstances which can be dangerous, turn the knob to “Zero” depending on the model (A-B-
C-D-E-1). See knobs, keys and indicator light modes and functions
.
Stoppage during a work phase
In situations or circumstances which require temporary stop of heat generation, act as follows:
Gas Appliance: Turn the knobs to the piezoelectric position (A-B-C-2), the pilot light remains lit as the gas
ow in the burner is not interrupted.
Electric Appliance: Turn the knobs “D2-E2” to “Zero” to stop heat generation.
(See knobs, keys and indicator light modes and functions).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 9 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
9- 9 -
3.
Commissioning
When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be
thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance).
Cleaning at commissioning
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance.
Remove the outer protective lm by hand and thoroughly clean all the outside parts of the
appliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, proceeded as
instructed in “Daily Cleaning” (See Routine Maintenance).
Daily activation
Procedure:
1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance.
2. Make sure that the room exhaust system works properly.
3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket.
4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged.
6. Proceed with the operations described in “Starting production”.
Daily and prolonged deactivation
Procedure:
1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”.
3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance).
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in
the specic chapter (See Routine Maintenance).
10
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 10 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
10- 10 -
3.
Starting production
Before proceeding with these operations, see
"Daily activation".
When loading the product into the appliance and
unloading it, there is a residual risk of being burnt;
this risk can occur coming into unintentional
contact with: hob - cooking compartment -
recipients or material processed.
Take appropriate measures for personal
protection. Wear protective equipment suitable
for the operations to be performed.
For an ideal cooking be sure to have 5,5 liters of
water in each container. Rell in case of needed.
Switching On/Off
1.
Turn the knob to adjust the cooking temperature (Fig. 1).
2.
When the green light is on it means operation is in
progress (Fig. 1A)
When the yellow light is on it means heating is in
progress (Fig. 1B).
3.
Turn the knob/s to “Zero” (Fig. 1C) to stop heat
generation.
Cooking temperature is adjusted by means of
the indications on the knob.
In the dual control (2 thermostat knobs) each
knob operates on two grills (see layout D)
Loading-Unloading the product
Do not use pans or other containers to cook on
the grill.
Wait for the correct temperature to be reached
before placing food on the grill.
Flip the cooking grid depending to desired coo
-
king mode: Meat cooking (Fig. 2A) Fish cooking
(Fig. 2B)
When the set temperature has been reached, place the
product to be cooked directly on the grill (Fig. 2).
When cooking is over, remove the item from the appliance
using the specic cookware and put it in a place prepared
beforehand.
After the product has been unloaded, load it once again or
else perform the operations described in “Deactivation”.
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 11 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
11- 11 -
3.
Deactivation
At the end of the work cycle, turn the knobs on the appliance
to "Zero".
The appliance must be cleaned regularly and every
incrustation or food deposit removed. See chapter:
“Maintenance”.
If present, the indicator lights must be off at the end
of the work cycle.
Check the cleanliness and hygiene of the appliance; see
"Maintenance".
Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water
- Electric).
Humidity residue deposited on the grill can
damage the appliance and cause the grills to
wear quickly.
In order to eliminate all humidity residue on the
grills thus avoiding quick wear, once routine
cleaning has been nished, turn the appliance on
for approximately 10'.
Wait for the temperature of the grill to cool off so that the
operator is not burnt.
Check to make sure the drain piping has no obstructions
(Fig.3).
Take out the drawers and clean it if necessary (Fig.4 see 4
Maintenance).
While draining burnt oils, the risk of being burnt
remains. This risk can occur by unintentional
contact with oil processed at high temperatures.
Before operating, wait for the burnt oil to cool off.
The burnt oil collection container has a limited
capacity. Keep an eye on the container as it lls
while oil is emptied from the cooking compartment.
Fill the recipient 3/4 to handle it safely.
Once the recipient has reached 3/4 its capacity,
remove it from its seat, empty it and put it back in
place.
Empty the container in compliance with waste
disposal procedures in force in the country where
the appliance is used and reposition the emptied
recipient in its housing.
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
12
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 12 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
If the appliance is connected to a ue, the exhaust pipe must be cleaned according to
that foreseen by specic regulatory provisions of the country (contact your installer for
information).
To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least
once a year by an authorised technician of the assistance service.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited
physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Performing any procedures without rst having read all the documentation is strictly
prohibited.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt
persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe
conditions to perform cleaning or maintenance.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal
protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which
the operators must comply with.
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding
area constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could
cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations.
Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance
and create dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every
incrustation or food deposit removed.
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run
cause the inside of the hob to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of
such substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly
rinsed and carefully dried.
Be careful not to damage stainless steel surfaces. No not use corrosive products, abrasive
material or sharp tools.
The liquid detergent for cleaning the hob must have certain chemical features: pH greater
than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use non-
aggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents
on the market for cleaning steel, glass and enamel).
Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective
equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment
carried on the package label).
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Rinse the surfaces with
tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material.
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must
thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator must
have had a look at the whole document.
Refer to standards in force for waste disposal.
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
13
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 13 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Daily cleaning
Wait for the temperature of the grill to cool off so that the operator is not burnt.
Do not use pressurised or direct water jets.
1- Lift the cooking grill, and using a non-abrasive sponge, clean the entire surface
thoroughly with soapy lukewarm water.
2- Rinse the parts and carefully dry all the surfaces using non-abrasive material;
Afterwards dry it thoroughly and put it back in place.
3- Remove, drain and carefully wash the drawers, after the cleaning operations dry it and
put it back in its seat.
4- Carefully reposition all of the parts removed in their housing, making sure not to invert
the assembly sequence.
If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle.
GRILL: For cleaning operation use a non-abrasive sponge and a neutral liquid detergent.
Clean the grill with a moist cloth. Turn the appliance on to dry it (See Daily activation).
Cleaning for prolonged deactivation
In the event of prolonged inactivity, carry out the procedure described in daily cleaning
and protect the parts more exposed to oxidation as described hereafter.
Therefore:
Pass over all the stainless steel surfaces using a non-abrasive cloth slightly moistened
with Vaseline to create a protective coating.
Air out the appliances and rooms regularly
.
14
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 14 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Summarised table: qualication - operation - frequency
Should a problem occur, the generic operator performs the rst search and, if qualied, eliminates
the cause of the problem and restores the appliance correctly.
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains
and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service.
The authorized maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to
pinpoint the cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance
entails executing operations for which the generic operator is not qualied.
Generic operator
Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing
routine tasks.
Homogeneous operator
Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping
the equipment.
OPERATION FREQUENCY
Cleaning at commissioning Upon arrival after installation
Cleaning appliance Daily
Cleaning parts in contact with foodstuff Daily
Cleaning internal parts Every six months/Annually
Checking thermostat Yearly
Cleaning grill Daily
15
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 15 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Troubleshooting
Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using
this table.
FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION
The appliance does not turn on.
The master switch is not
connected.
The residual current device
or circuit breaker has tripped.
Connect the master switch.
Restore the residual current
device or circuit breaker.
The cooking compartment is
stained.
Quality of the water.
Ineffective detergent.
Insufcient rinsing.
Use the recommended
detergent.
Rinse once again.
The light indicators do not turn
on.
The master switch is not
connected.
The residual current device
or circuit breaker has tripped.
Connect the master switch.
Restore the residual current
device or circuit breaker.
The orange lamp remains turned
off
Working thermostat is bro-
ken.
Replace working thermostat
Temperature is not adjustable/
Equipment doesn’t heat
Working thermostat is bro-
ken.
Replace working thermostat/
heating elements.
Surface working temperature is
not enough for cooking / Orange
lamp turn on and off continuosly
No water into drawer
Rell the drawer.
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then
contact authorized customer service.
16
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 16 -
WASTE DISPOSAL
5.
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE
IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED.
In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances
in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried
on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of
separately from other waste.
Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the
manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow the
instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and
dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and disposal plants
helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that the component parts
of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted appliances who dispose of
them illegally will be prosecuted.
Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance.
Waste disposal
During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the
environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of
the different materials and in compliance with relevant laws in force.
Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been
ascertained.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
GRILL À EAU
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
FR
- 2 -
SOMMAIRE
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT
0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Préface - Objectif du document - Comment lire le document
Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs
Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage
Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées
Contrôle et garantie - Autorisation
2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
Indications sur les risques résiduels
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Emplacement des principaux composants de contrôle et de commande
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux
Description des modes d'arrêt
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Arrêt d'urgence
Arrêt pendant une phase d'usinage
Mise en fonction pour le premier démarrage
Nettoyage à la première mise en route
Mise en fonction quotidienne
Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps
Démarrage de la production
Allumage / Arrêt
Chargement-Déchargement du produit
Mise en hors service
4. MAINTENANCE ORDINAIRE
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
Nettoyage quotidien
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps
Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence
Troubleshooting
5. ELIMINATION
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
Elimination des déchets
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
3
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 3 -
1.
Préface
Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Le fabricant se réserve le droit d'apporter des
modications sans en rendre compte. Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opéra
-
teur autorisé à utiliser l'appareil en objet.
Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescrip
-
tions particulières de sécurité (Obligation-Interdiction-Danger) sont reportées en détail dans le chapitre spécique de
l'argument traité. Ce document ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne peut
pas être utilisé sur d'autres imprimés dans autorisation écrite du fabricant.
Objectif du document
Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien
en phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à main
-
tenir l'efcacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents
de travail et/ou de dommages économiques est minimisé.
Comment lire le document
Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser
l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe
peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description.
Conservation du document
Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale, par conséquent il doit être conservé et utilisé de manière
opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil.
Destinataires
Ce document est structuré à usage exclusif de l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compétences et des
mentions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable
d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
Programme de formation des opérateurs
Suite à une demande spécique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opérateurs
préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la conrmation de commande.
En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabricant ou
de l'utilisateur:
• Opérateur homogène préposé à la maintenance électrique/électronique (Technicien spécialisé).
• Opérateur homogène préposé à la maintenance mécanique (Technicien spécialisé).
• Opérateur hétérogène préposé à la conduite simple (Conducteur - Utilisateur nal).
Prédispositions à la charge du client
Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client:
• les prédispositions des locaux (y compris les gros œuvres, fondations ou canalisations éventuellement demandées) ;
• le sol avec protection à bulles parfaitement nivelée, antidérapantes sans aspérités ;
la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le layout
(plan de fondation) ;
• la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau hydrique,
réseau de gaz, réseau d'évacuation) ;
la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des réglementations en vigueur dans le lieu
d'installation ;
• l'éclairage adapté, conforme aux réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ;
• les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs différentiels,
installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc..) prévus par les lois en vigueur dans le pays
d'installation ;
• installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ;
• prédisposition si nécessaire (voir spécications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau.
Contenu de la fourniture
Appareil
• Couvercle/Couvercles
• Panier métallique/Paniers métalliques
• Grille support panier
Tuyaux et/ou câbles pour le raccordement aux sources d'énergie (uniquement dans les cas prévus indiqués dans
l'ordre de travail).
Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
4
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 4 -
1.
Destination d'usage
Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à
considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire,
tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes pré
-
vus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants.
Conditions autorisées pour le fonctionnement
L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée
prescrites. An d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indi
-
cations suivantes.
L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, an de permettre les opérations normales de conduction et
de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interven
-
tions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur.
De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que:
l’humidité relative maximum: 80% ;
la température minimale de refroidissement > + 10 °C ;
le plancher doit être antidérapant et l’appareil doit être parfaitement positionné de manière horizontale ;
le local doit avoir une installation d’aération et d’éclairage conformément aux réglementations en vigueur dans le
pays de l’utilisateur ;
le local doit avoir la prédisposition pour l’évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de
blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d’alimentation en amont de l’appareil ;
Les murs tout près de l’appareil doivent être ignifugés et/ou isolés d’éventuelles sources de chaleur.
Contrôle et garantie
Contrôle: l'appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l'établissement de pro-
duction. Tous les certicats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client.
Garantie: l'appareil est couvert par une garantie de 12 mois, selon les spécications reportées dans le contrat de vente.
Si pendant la période de validité se vériaient des fonctionnements défectueux ou des pannes des parties de l'appareil
qui entrent dans les cas indiqués par la garantie, on procédera à la réparation et au remplacement des parties défec
-
tueuses, après les vérications opportunes.
Les parties défectueuses en garantie sont réparées ou remplacées gratuitement. Les frais de transport et/ou d'ex
-
pédition sont toujours à la charge du client, ainsi que les frais de déplacement aller/retour relatifs à l'intervention des
techniciens du fabricant au siège du client.
Les coûts de main d'œuvre relatifs à l'intervention des techniciens du fabricant au siège du client pour l'élimination
des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle à pouvoir être
facilement éliminée sur place par le client.
Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les machines sont
exclus de la garantie.
Le Fabricant se tient responsable de l'appareil dans sa conguration originale.
Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l'appareil, pour les dommages causés ensuite aux
opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même.
La garantie déchoit dans les cas où:
Dommages provoqués par le transport et/ou le déplacement, si cet évènement se vériait, il est nécessaire que le
client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de transport ce qui
s'est passé. Le technicien spécialisé à installer l'appareil jugera en fonction du dommage si l'installation peut être ef
-
fectuée.
La garantie déchoit également en présence de:
• Dommages provoqués par une installation erronée ;
• Dommages provoqués par une usure des parties suite à un usage impropre ;
• Dommages provoqués par l'usage de pièces non conseillées ou non originales ;
Dommages provoqués par une maintenance erronée et/ou des dommages provoqués par l'absence de maintenance ;
• Dommages provoqués par le non-respect des procédures décrites sur ce document.
Autorisation
Par autorisation, on entend le consentement à entreprendre une activité liée à l’appareil.
L’autorisation est accordée par la personne responsable de l’appareil (constructeur, acheteur, signataire, concession
-
naire et/ou propriétaire du bâtiment).
5
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 5 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Préface
Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compé-
tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil
avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Net
-
toyage de l'appareil).
Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le
fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments
appropriés, en respectant les normes de sécurité requises.
Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la main
-
tenance extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualiés au
type d'intervention à effectuer.
L'opérateur "Hétérogène" destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après
que le technicien préposé ait terminé l'installation (transport xage des raccordements élec
-
triques, hydriques, gaz et d'évacuation).
Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modication ou variation de cet
appareil. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modications sans en rendre compte.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérier que la machine et les accessoires n'aient
pas subi de dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps
utile au transporteur et ne pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel
qualié et autorisé pour signaler le problème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des
dommages causés lors du transport.
Interdiction de coner toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les han
-
dicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction à
l’opérateur hétérogène d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualiée et autorisée..
Lire les instructions avant d'effectuer toute opération.
Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il
faut opérer en conditions de sécurité.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les
équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives aux
-
quelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir.
Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures et/ou fentes d’aspiration ou de dissipation de la chaleur.
Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux.
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de
brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: les superficies, les plats,
le matériel traité.
Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du
produit. Des conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et
créer une situation de danger.
Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le
fonctionnement et créer des situations de danger.
Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur
l'appareil.
Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs
de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dom
-
mages provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit
de garantie.
Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité
avec les mains mouillées.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger
de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés.
6
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 6 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Indications sur les risques résiduels
Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent
la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature
de l'appareil, qu'il n'a pas été possible d'éliminer. Ces risques comprennent:
Risque résiduel de fulguration:
Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en
présence de courant.
Risque résiduel de brûlure:
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds.
Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec la sortie de matériaux très chauds.
Des conteneurs trop remplis de liquides et/ou de solides qui changent de morphologie en
phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des
brûlures s'ils sont utilisés de façon incorrecte. En phase d'usinage, les conteneurs utilisés
doivent être positionnés sur des niveaux facilement visibles.
Risque résiduel d'explosion
Ce risque subsiste avec:
• la présence d'odeur de gaz dans l'environnement ;
utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ;
utilisation d'aliments dans des conteneurs fermés (comme par exemple les pots et les
boîtes), si ceux-ci ne sont pas adaptés à la situation ;
• utilisation avec des liquides inammables (comme par exemple l'alcool).
7
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 7 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
7- 7 -
3.
Poignée du thermostat (ELECTRIQUE).
Exécute deux fonctions diverses:
1. Réglage de la température.
2. Démarrage/Arrêt de la phase de chauffage.
Voyant lumineux jaune (GAZ/ELECTRIQUE):
Le voyant si présent, dépend de l'utilisation de la
poignée du thermostat. L'éclairage du voyant signale une phase de chauffage.
Voyant lumineux vert (GAZ/ELECTRIQUE):
Le voyant dépend de l'utilisation de la poignée d'al-
lumage.
L'éclairage du voyant signale une phase de fonctionnement.
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux
La disposition des touches sur les gures est purement indicative et peut subir des variations.
Emplacement des principaux composants
La disposition des gures est purement indicative et peut subir des
variations.
1. Voyant lumineux (voir Modalités et fonction poignées
touches et voyants lumineux).
2. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées
touches et voyants lumineux).
3. Grille de cuisson.
4. Bac à eau récupérateur des huiles/graisses de cuisson.
3
4 4
2
1
2
1
8
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 8 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
8- 8 -
3.
Description des modes d'arrêt
Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de
danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil
(Electrique-Hydrique-Gaz).
Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et
l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2).
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Thermostat de sécurité
Dotation en série sur les modèles suivants:
Friteuse (présent sur tous les modèles)
Sauteuse (présent sur tous les modèles)
Marmite (présent sur tous les modèles)
Cuiseur à pâtes (uniquement sur le modèle Electrique)
Cuisine (présent sur tous les modèles avec four électrique)
Frytop présent sur tous les modèles électrique (uniquement pour 900)
Grill à eau (présent sur tous les modèles)
Pierre lavique (non présent)
Bain marie (non présent)
Plaques électriques (uniquement pour 900 : présent sur tous les modèles avec four à gaz)
Arrêt: Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, le thermostat de sécurité arrête auto-
matiquement la génération de chaleur. Le cycle de production est interrompu dans l'attente que la cause de l'anomalie
soit éliminée.
Redémarrage:
Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du thermostat de sécurité, l'opé-
rateur technicien autorisé peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées.
Arrêt d'urgence
Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, tourner selon le modèle la poignée en position
"Zéro" (A-B-C-D-E-1).
Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux.
Arrêt pendant une phase d'usinage
Dans des situations ou des circonstances qui nécessitent l'arrêt temporaire de la génération de chaleur, agir de la façon
suivante:
Appareil à Gaz: Tourner les poignées en position piézoélectrique (A-B-C-2), la amme pilote reste en fonction alors
que l'afux de gaz dans le brûleur s'interrompt.
Appareil Electrique: Tourner les poignées “D2-E2” en position "Zéro" pour arrêter la génération de chaleur.
(Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 9 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
9- 9 -
3.
Mise en fonction pour le premier démarrage
Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être net-
toyé soigneusement an d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire).
Nettoyage à la première mise en route
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneuse
-
ment toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le net-
toyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit au chapitre "Nettoyage Quotidien"
(Voir Maintenance Ordinaire).
Mise en fonction quotidienne
Procédure:
1. Vérier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.
2. Vérier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local.
3. Insérer la che de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet.
4. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique).
5. Vérier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions.
6. Procéder avec les opérations décrites au chapitre "Démarrage de la production".
Mise en hors service quotidien et prolone dans le temps
Procédure:
1. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique).
2. Vérier que les robinets d'évacuation (si présents) soient en position "Fere".
3. Vérier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.(Voir Maintenance Ordinaire).
En cas d'inactivité prolongée dans le temps, protéger les parties plus exposées aux phénomènes
d'oxydation comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance Ordinaire).
10
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 10 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
10- 10 -
3.
marrage de la production
Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en
fonction quotidienne".
Lors du chargement et du déchargement du produit
de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce
risque peut se vérier en entrant en contact acciden
-
tel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson
- les récipients ou le matériel traité.
Adopter les mesures de protection individuelle appro
-
priées. Porter un équipement de protection adapté
aux opérations à effectuer.
Pour une cuisson idéale être sûr d’avoir 5,5 litres d’eau
dans chaque conteneur. Remplir en cas de besoin.
Allumage/Arrêt
1. Tourner la poignée dans la position souhaitée pour régler la
température d'exercice (Fig. 1).
2. L’éclairage du voyant vert signale la phase de fonctionne
-
ment (Fig. 11A)
L'éclairage de l'indicateur jaune signale la phase de chauf-
fage (Fig. 1B).
3. Tourner la/les poignée/s en position “Zéro” (Fig. 1C) pour
arrêter la génération de chaleur.
La température d'exercice est réglée par l'intermé-
diaire des indications situées sur la poignée.
Avec la double commande (2 poignées thermos
-
tat), chaque poignée agit sur le fonctionnement de
chaque plaque (Voir schéma D).
Chargement-Déchargement du produit
Ne pas utiliser les marmites ou d'autres conteneurs
pour travailler (cuire) les aliments sur la plaque.
Attendre l'atteinte de la température souhaitée avant
de positionner les aliments sur la plaque.
Retourner la grille selon la modalité de cuisson
souhaitée : Modalité de cuisson de la viande (Fig.
2A) Modalité de cuisson du poisson (Fig. 2B)
A l'atteinte de la température congurée, charger le produit à cuire
directement sur la plaque de cuisson (Fig. 2).
Au terme du processus de cuisson, enlever le produit de l'appareil
avec les ustensiles prévus à cet effet en le plaçant dans un lieu
adapté où il pourra rester.
Dès que les opérations de déchargement du produit sont termi
-
nées, procéder avec un nouveau chargement et avec les opéra-
tions décrites au chapitre "Mise en hors service".
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 11 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
11- 11 -
3.
Mise en hors service
Au terme du cycle de travail, tourner les poignées présentes sur
l'appareil et les mettre en position "Zéro".
L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute in-
crustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enle-
vés, voir chapitre: "Maintenance".
S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être éteints
à chaque n de cycle.
Vérier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil, voir
"Maintenance".
Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz -
Hydrique - Electrique).
Les restes d’humidité déposés sur les grilles peu-
vent nuire à la fonctionnalité de l’appareil et pro-
voquer une usure précoce sur la/les grille(s).
Pour éliminer les restes d’humidité sur les grilles
an d’exclure toute usure précoce, il faut, une fois
les opérations de nettoyage terminées, allumer
l’appareil pendant environ 10 min.
Attendre que la température de la plaque se refroidisse an de ne
pas provoquer de brûlures à l'opérateur.
Vérier qu'il n'y ait pas d'obstacles et/ou d'obstructions dans les
conduites d'évacuation (Fig.3).
Extraire les bacs de leur logement et, si nécessaire, les netto-
yer (Fig. 4 - voir 4. Maintenance)
Pendant l’évacuation des liquides consommés, il
existe un risque résiduel de brûlure ; ce risque
peut apparaître avec le contact accidentel avec
l’huile/l’eau traitée à haute température.
Avant de procéder aux opérations, attendre que
la température du liquide ait baissé.
La capacité du bac de récupération est limitée ;
durant l’opération de vidage de la zone de cuis
-
son, il est obligatoire de contrôler le remplissage
du bac.
Pour une opération en toute sécurité, ne pas rem-
plir le bac de récupération à plus de 3/4 de sa
capacité, l’extraire de son logement, le vider et le
remettre en place.
Vider le bac en suivant les procédures de mise
au rebut en vigueur dans le pays d’utilisation et
remettre le bac vidé dans son logement (Fig. 5).
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
12
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 12 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par
les dispositions des normes spéciques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter
l'installateur).
Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au
moins une fois par an à la maintenance par un technicien autorisé du service assistance.
Interdiction de coner toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants,
les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales
-
duites).
Interdiction d’effectuer toute intervention sans avoir pris connaissance de toute la documentation.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le dan
-
ger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle
appropriés.
Couper l'alimentation électrique en amont de l'appareil chaque fois que l'on doit opérer en condi
-
tions de sécurité pour effectuer des opérations ou des interventions de nettoyage et de mainte-
nance.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les
équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives aux
-
quelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir.
L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire, maintenir l'appareil
toujours propre ainsi que son environnement. Le non respect des conditions d'hygiène optimales
peut être la cause d'une détérioration précoce de l'appareil et créer des situations de danger.
Les résidus de saleté accumulés à côté des sources de chaleur peuvent prendre feu durant l'uti
-
lisation de l'appareil et créer des situations de danger. L'appareil doit être nettoyé régulièrement,
toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés.
L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long
terme durant la cuisson des phénomènes de corrosion à l'intérieur de la plaque de cuisson. En
n de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un
détergent, rincé abondamment et séché avec soin.
Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter
l'usage de produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants.
Le liquide détergent pour le nettoyage de la plaque de cuisson doit avoir certaines caractéris
-
tiques chimiques: pH supérieur à 12, sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires
à l'eau. Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur et intérieur de l'appareil
(Utiliser des détergents du commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier, du verre, des émaux).
Lire attentivement les indications reportées sur l'étiquette des produits utilisés, porter un équi
-
pement de protection adapté aux opérations à effectuer (Voir moyens de protection reportés sur
l'étiquette de l'emballage).
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Rincer les surfaces
avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre matériel non abraser.
En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est
-
cessaire d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage décrite ci-après, l'opérateur doit prendre connais
-
sance de tout le document.
Utiliser les règlementations en vigueur pour l'élimination des déchets.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
13
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 13 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Nettoyage quotidien
Attendre que la température du grill ait baissé an d’éviter toute brûlure à l’opérateur.
Ne pas utiliser de jets d’eau sous pression et/ou directs.
1- Soulever les grilles de cuisson et, à l’aide d’une éponge non abrasive, les nettoyer
soigneusement en utilisant de l’eau tiède légèrement savonneuse.
2- Appliquer le liquide de nettoyage à l’aide d’un vaporisateur et nettoyer soigneusement
toute la surface à l’aide d’une éponge non abrasive.
Sécher toutes les surfaces à l’aide d’un matériel non abrasif ;
3- Retirer, vider et laver soigneusement les bacs de récupération des liquides ; une fois
l’opération de nettoyage terminée, les sécher avec soin et les remettre dans leur loge
-
ment.
4- Remettre en place toutes les pièces retirées de leur logement en faisant attention à ne
pas inverser la séquence de montage.
Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus pour un nouveau cycle de net
-
toyage.
GRILLES : Pour retirer toute incrustation, utiliser une éponge non abrasive et un liquide
nettoyant neutre. Nettoyer les grilles à l’aide d’un chiffon humide. Allumer l’appareil pour
le sécher (voir Mise en marche quotidienne).
Nettoyage pour la mise en hors service prolone
dans le temps
En cas d’inactivité prolongée, il est nécessaire de suivre la procédure décrite dans net-
toyage quotidien et de protéger les parties les plus exposées à des phénomènes d’oxyda-
tion de la façon indiquée ci-après.
Par conséquent : Passer un chiffon non abrasif légèrement imbibé d’huile de vaseline sur
toutes les surfaces en acier inox de sorte à créer un voile protecteur sur la surface.
Aérer régulièrement les appareils et les locaux.
14
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 14 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence
OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyage à la première mise en route A l'arrivée après l'installation
Nettoyage de l'appareil Quotidien
Nettoyage des parties en contact avec des pro
-
duits alimentaires
Quotidien
Nettoyage cheminée Annuel
Nettoyage des parties internes Tous les 6 mois / Annuel
Contrôle des thermostats Annuel
Nettoyage grille de cuisson Quotidien
En cas de panne, l'opérateur générique, effectue une première recherche et s'il n'est pas habilité,
élimine les causes de l'anomalie et rétablit le fonctionnement correct de l'appareil.
S’il est impossible de résoudre le problème, éteindre l’appareil, fermer tous les robinets d’alimenta
-
tion puis contacter le service d’assistance technique agréé.
Le technicien autorisé intervient si l’opérateur général n’a pas réussi à identier la cause du pro
-
blème ou si le rétablissement du fonctionnement de l’appareil comporte la réalisation d’opérations
pour lesquelles l’opérateur général n’est pas habilité.
Opérateur "Hétérogène"
Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable
d'effectuer les fonctions simples.
Opérateur "Homogène"
Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa-
reil.
15
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 15 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Troubleshooting
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste
entité avec l'aide de ce tableau.
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION
Il n'est pas possible d'allumer
l'appareil.
L'interrupteur principal n'est
pas activé.
Le disjoncteur différentiel ou
le magnétothermique s'est
déclenché.
Activer l'interrupteur principal.
Rétablir le différentiel ou le
magnétothermique.
Il y a des tâches dans l'espace
de cuisson.
Qualité de l'eau.
Détergent de mauvaise qua
-
lité.
Rinçage insufsant.
Utiliser le détergent conseillé.
Répéter le rinçage.
Les voyants lumineux restent
éteints.
L'interrupteur principal n'est
pas activé.
Le disjoncteur différentiel ou
le magnétothermique s'est
déclenché.
Activer l'interrupteur principal.
Rétablir le différentiel ou le
magnétothermique.
L’indicateur de chauffe reste
éteint (jaune)
Le thermostat de régulation
de la température est défec
-
tueux
Remplacer le thermostat
Le chauffage ne se règle pas /
L’appareil ne chauffe pas
Le thermostat de régulation
de la température est défec
-
tueux
Remplacer le thermostat/les
résistances
Les grilles n’atteignent pas les
températures élevées/L’indicateur
de chauffe s’allume et s’éteint
Il manque de l’eau dans les
bacs
Ajouter de l’eau dans les bacs
S’il est impossible de résoudre le problème, éteindre l’appareil, fermer tous les robinets d’ali-
mentation puis contacter le service d’assistance technique agréé.
16
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 16 -
ELIMINATION
5.
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA-
TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE.
Aux SENS des Directives (voir le section n. 0.1) relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle
barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la n de sa vie utile, le produit doit être récolté
séparément des autres déchets.
La collecte séparée de cet appareil en n de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra
se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour
permettre la collecte séparée de l'appareil en n de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif
de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à
éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage
des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'appli
-
cation de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.
La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un per-
sonnel spécialisé.
Elimination des déchets
En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des
produits polluants (huiles, graisses, etc.) et proder à l'élimination différenciée en fonc
-
tion de la composition des difrents matériels et dans le respect des lois en vigueur en
la matière.
L'élimination abusive des déchets est punie par des sanctions réglées par les lois en vigueur sur le territoire
où est constatée l'infraction.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
PARRILLA DE AGUA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
ES
- 2 -
ÍNDICE
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
0. IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO
0.1 MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA
1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento
Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores
Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos
Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas
Prueba de funcionamiento y garantía - Autorización
2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Prefacio - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
3. INSTRUCCIONES DE USO
Ubicación de los principales elementos de control y de mando
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
Descripción de los modos de parada
Parada por anomalía en el funcionamiento
Parada de emergencia
Parada durante una fase del trabajo
Primera puesta en marcha
Limpieza en la primera puesta en marcha
Puesta en marcha diaria
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Puesta en marcha para la producción
Encendido / Apagado
Carga-Descarga del producto
Puesta fuera de servicio
4. MANTENIMIENTO ORDINARIO
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Limpieza diaria
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada en el tiempo
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
Resolución de problemas
5. DESGUACE
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
Eliminación de los residuos
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
3
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 3 -
1.
Prefacio
Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). El fabricante se reserva el derecho
de modicar el equipo sin previo aviso. Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del
operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento.
Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las medidas
de seguridad especiales (Obligación-Prohibición-Peligro) se detallan en el capítulo especíco del tema tratado. El
presente documento no se puede ceder a terceros sin autorización escrita del fabricante. El texto no se puede imprimir
sin autorización escrita del fabricante.
Objetivo del documento
El fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de vida útil
del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos que este manual
pueda ayudarlo a mantener la eciencia propia de la máquina. Si respeta cuidadosamente las indicaciones que brinda
el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos.
Como leer el documento
El manual está dividido en capítulos que reúnen por argumentos toda la información necesaria para utilizar el equipo
sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede contener aclaraciones
encabezadas por un título y seguidas de una descripción.
Conservación del documento
El presente documento es parte del suministro inicial, por lo tanto debe ser conservado y oportunamente utilizado
durante toda la vida útil del aparato.
Destinatarios
El presente documento se destina para uso exclusivo del operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y
atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos
activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Programa de capacitación para operadores
Si el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del equipo
siguiendo los métodos descritos en la conrmación del pedido.
Según lo que se requiera, en las dependencias del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capacitación para:
• Operador homogéneo encargado del mantenimiento eléctrico/electrónico (Técnico especializado).
• Operador homogéneo encargado del departamento de mantenimiento mecánico (Técnico especializado).
• Operador heterogéneo encargado de la operación simple (Operador - Usuario nal).
Disposiciones previas a cargo del cliente
En general, y sin perjuicio de acuerdos contractuales diversos, son normalmente a cargo del cliente:
• adecuaciones de los locales (incluidos trabajos de albañilería, cimientos o tuberías que se requieran eventualmente);
• piso nivelado antideslizante y sin asperezas;
adecuación del lugar de instalación y la propia instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas en el
diseño (supercie de apoyo);
• predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las exigencias de instalación (red eléctrica, red hídrica, red de
gas, red de descarga);
• predisposición del sistema eléctrico de acuerdo con las normativas vigentes en el lugar de instalación;
• iluminación adecuada según lo que establecen las normativas vigentes en el lugar de instalación;
• dispositivos de seguridad ubicados antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores diferencia
-
les, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente del país de instalación;
• instalación de la puesta a tierra de acuerdo con las normativas vigentes;
• si fuera necesario, preparación de un sistema para ablandar el agua (vea las especicaciones técnicas).
Contenido del suministro
• Equipo
• Cubierta/Cubiertas
• Cesta de metal/Cestas de metal
• Parrilla de soporte para la cesta
Tubos y/o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos previstos que se
indican en el pedido de trabajo).
El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido.
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
4
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 4 -
1.
Destino de uso
Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este do-
cumento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios. Cualquier
otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones
previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capacidad prescritos e indicados en los apartados
correspondientes.
Condiciones permitidas para el funcionamiento
El equipo fue diseñado exclusivamente para trabajar dentro de locales, respetando los límites técnicos y de capacidad
prescritos. Para obtener un funcionamiento óptimo y seguro, será necesario respetar las siguientes indicaciones.
El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para permitir las operaciones normales de operación y de manteni
-
miento ordinario y extraordinario. Por lo tanto será necesario preparar un espacio de trabajo para realizar las operacio-
nes de mantenimiento sin comprometer la seguridad del operador.
Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo:
la humedad relativa máxima: 80%;
la temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10°C;
El suelo debe ser antideslizamiento y el aparato debe colocarse nivelado plano;
el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas vigentes
en el país del usuario;
el local debe estar preparado para descargar aguas grises y debe contar con interruptores y grifos para bloquear
todas las formas de alimentación en el tramo anterior al equipo;
Las paredes que se encuentren inmediatamente detrás del equipo deben ser resistentes al fuego y/o estar aisla
-
das de posibles fuentes de calor.
Prueba de funcionamiento y garantía
Prueba de funcionamiento: el equipo fue evaluado por el fabricante durante las fases de montaje, en el establecimiento
de producción. Todos los certicados correspondientes a dicha prueba serán entregados al cliente.
Garantía: de acuerdo con las especicaciones que guran en el contrato de venta, el equipo está cubierto por una
garantía de 12 meses de duración. Si durante el período de validez se detectaran fallas en el funcionamiento o partes
del equipo averiadas, tal como se indica en las cláusulas de la garantía, luego de realizar las inspecciones adecuadas,
se procederá a reparar la máquina o sustituir las piezas defectuosas.
Las piezas defectuosas en garantía serán reparadas o sustituidas gratuitamente. Los gastos de transporte y/o entrega
siempre corren por cuenta del cliente, al igual que los gastos de viaje de ida y vuelta correspondientes a la intervención
de los técnicos del fabricante en el establecimiento del cliente.
Los costos de mano de obra por intervención de los técnicos del fabricante en el establecimiento del cliente corren
por cuenta del fabricante cuando se trata de reparaciones que guran dentro de las cláusulas de la garantía, excepto
cuando la naturaleza del defecto sea tal que el mismo cliente pueda remediar fácilmente la falla del equipo en su local.
La garantía no cubre las herramientas ni el material de consumo que pueda proveer el fabricante junto con las máqui
-
nas.
El fabricante es responsable por la máquina cuando esta se encuentra en su conguración original.
El fabricante declina toda responsabilidad ante el uso inadecuado de la máquina y ante los daños ocasionados por lle
-
var a cabo operaciones que no se contemplan en este manual o que no cuentan con autorización previa del fabricante.
La garantía se extingue en los siguientes casos:
• Daños provocados por el transporte y/o traslado. Si tal cosa sucede el cliente debe informar al revendedor y al trans-
portador vía fax o correspondencia recomendada y debe anotar en las copias de los documentos de transporte lo que
ha sucedido. El técnico especializado para instalar el aparato evaluará, considerando el daño, si se puede llevar a cabo
la instalación.
La garantía además se extingue si se constatan:
• Daños ocasionados por una instalación errónea.
• Daños causados por desgaste de las partes debido a uso inadecuado.
• Daños causados por el uso de repuestos no aconsejados o no originales.
• Daños causados por mantenimiento defectuoso y/o daños causados por la falta de mantenimiento.
• Daños causados por no seguir los procedimientos descritos en el presente documento.
Autorización
Para autorización se entiende el permiso para empezar una actividad relativa a los equipos.
La autorización es elargada por el responsable de los equipos (fabricante, comprador, rmante, distribuidor y
/ o el propietario del local).
5
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
2.
Prefacio
El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y
atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo,
cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario
(Limpieza del aparato).
Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca
del funcionamiento y la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando las formas e
instrumentos adecuados y respetando las normas de seguridad requeridas.
Las informaciones contenidas en este documento no se reeren al transporte, la instalación y el
mantenimiento extraordinario que deberán ser ejecutados por operadores técnicos calicados
para tales operaciones.
El operador "Heterogéneo" a quien se destina esta documentación debe operar en el aparato
después que el técnico responsable haya terminado la instalación (transporte, conexiones eléc
-
trica, hídrica, de gas y de descarga).
El presente documento incluye informaciones sobre cada modicación o variación de este apa
-
rato. El fabricante se reserva el derecho de modicar el equipo sin previo aviso.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
En el momento de la entrega, abra el embalaje de la máquina y verique que ésta y sus acceso-
rios no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se constatan daños, informe inmediatamen-
te al transportador sobre los hallazgos y no instale la máquina. Diríjase al personal cualicado y
autorizado para informarles que problema ha encontrado. El fabricante no se responsabiliza por
daños ocurridos durante el transporte.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención.
Prohibido que un operador heterogéneo realice cualquier tipo de trabajo que sea competencia
de técnicos cualicados y autorizados.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones.
Elimine todo tipo de suministro (energía eléctrica - gas - agua) del tramo anterior al equipo cada
vez que deba trabajar en condiciones de seguridad.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comu
-
nidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que
los operadores deben atenerse.
No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo.
No obstruya las aberturas y/o ranuras de aspiración o de expulsión del calor.
Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes.
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Estas
pueden ocurrir al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado.
Utilice lo contenedores para la cocción de manera que durante la elaboración de producto que
-
den a la vista del operador. Los contenedores con líquido se pueden desbordar durante el pro-
ceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa.
La falta de limpieza del equipo podría deteriorarlo de manera precoz, lo que puede condicionar
el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro.
Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo.
Conserve este manual cuidadosamente para que siempre quede al alcance de todos los que
utilicen el equipo, de manera que puedan consultarlo cuando sea necesario.
Puede operar los mandos del equipo solo con las manos. Los daños provocados por el uso de
objetos punzantes, afilados o similares harán caducar todas las cláusulas de la garantía.
Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad con
las manos mojadas.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras.
Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
6
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
2.
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legis-
lativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos resi-
duales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran:
Riesgo residual de electrocución:
Este riesgo existe en caso de que se deban intervenir los dispositivos eléctricos o electró-
nicos habiendo tensión.
Riesgo residual de quemaduras:
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con materiales a altas tempe-
raturas.
Riesgo residual de quemaduras por salida del material.
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con la salida de materiales que
se encuentran a altas temperaturas. Si los contenedores que estén muy llenos de líquidos
y/o de sólidos que en fase de calentamiento cambian de forma (pasan del estado sólido al
líquido), se utilizan de forma inadecuada pueden causar quemaduras. En fase de trabajo
los recipientes utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles.
Riesgo residual de explosión
Este riesgo existe cuando:
• hay olor a gas en el ambiente;
• se usa el aparato en una atmósfera que contiene sustancias que puedan explotar;
se utilizan alimentos en recipientes cerrados (por ejemplo frascos o latas) si éstos no son
adecuados al propósito;
• se utiliza con líquidos inamables (como por ejemplo alcohol).
7
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 7 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
7- 7 -
3.
Llave termostato (ELÉCTRICO).
Cumple dos funciones distintas:
1. Regular la temperatura.
2. Inicia/Interrumpe la fase de calentamiento.
Indicador luminoso amarillo (GAS/ELÉCTRICO):
Si está presente, el indicador estará subordi-
nado al uso de la llave del termostato. La luz del indicador señala una fase de calentamiento.
Indicador luminoso verde (GAS/ELÉCTRICO):
El indicador está subordinado al uso de la llave
de encendido.
La luz del indicador señala una fase de funcionamiento.
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
La disposición de los botones que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la dispo-
sición real.
Ubicación de los principales compo-
nentes
La disposición que se muestra en las guras es de carácter infor-
mativo y puede diferir de la disposición real.
1. Indicador luminoso (vea Modos y funciones de las llaves,
botones e indicadores luminosos).
2. Llave termostato (vea Modos y funciones de las llaves, bo
-
tones e indicadores luminosos).
3. Parrilla de cocción
4. Contenedor para el agua y la recolección de aceite/grasas
cocción.
3
4 4
2
1
2
1
8
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 8 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
8- 8 -
3.
Parada de emergencia
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero"
(A-B-C-D-E-1).
Vea modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos.
Parada durante una fase del trabajo
En situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente
forma:
Aparatos a Gas: Ponga las llaves en posición piezoeléctrica (A-B-C-2), la llama piloto permanece funcionando
mientras el ujo de gas en el quemador se interrumpe.
Aparatos Eléctricos: Ponga las llaves "D2-E2" en posición "Cero" para detener la generación de calor.
(Vea modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
Descripción de los modos de parada
En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer-
gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta-
ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
El dibujo muestra las diferentes posiciones en que pueden estar las llaves durante la parada de emergen
-
cia ( A1-B1-C1-D1-E1) y durante la parada en una fase de trabajo (A2-B2-C2-D2-E2).
Parada por anomalía en el funcionamiento
Termostato de seguridad:
Es un elemento de serie en los siguientes modelos:
Freidora (en todos los modelos)
Cacerola para estofado (en todos los modelos)
Cacerola (en todos los modelos)
Cuecepasta (solo en el modelo Eléctrico)
Cocina (en todos los modelos con horno eléctrico)
Frytop presente en todos los modelos eléctricos (solo para 900)
Parrilla de agua (presente en todos los modelos)
Piedra volcánica (no presente)
Baño María (no presente)
Placa total (solo para 900: presente en todos los modelos con horno a gas)
Parada: En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad que
detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa
de la anomalía.
Re-encendido:
Después de resolver el inconveniente que puso en funcionamiento al termostato de emergencia, el
operador técnico autorizado puede volver a poner en marcha el equipo utilizando los mandos correspondientes.
Parada de emergencia
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero"
(A-B-C-D-E-1).
Vea modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos.
Parada durante una fase del trabajo
En situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente
forma:
Aparatos a Gas: Ponga las llaves en posición piezoeléctrica (A-B-C-2), la llama piloto permanece funcionando
mientras el ujo de gas en el quemador se interrumpe.
Aparatos Eléctricos: Ponga las llaves "D2-E2" en posición "Cero" para detener la generación de calor.
(Vea modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 9 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
9- 9 -
3.
Primera puesta en marcha
Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe
limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento
Ordinario).
Limpieza en la primera puesta en marcha
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas
las partes externas de la máquina. Al terminar las operaciones indicadas para la limpieza de las
partes externas hay que proceder como se describe en "Limpieza Diaria" (Vea Mantenimiento
Ordinario).
Puesta en funcionamiento diaria
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio.
2. Controle que el sistema de aspiracn del local funcione correctamente.
3. Si fuera el caso, enchufe el equipo en el toma correspondiente.
4. Abra los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica).
5. Asegúrese de que la descarga de agua (si está presente) no esté obstruida.
6. Proceda con las operaciones que se describen en "Puesta en marcha para la producción".
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Procedimiento:
1. Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica).
2. Compruebe que los grifos de descarga (si están presentes) estén en posición de “Cerrado”.
3. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio (Vea Mantenimiento Ordinario).
En caso de períodos prolongados de inactividad, proteja las partes más expuestas a oxidación tal
como se describe en el correspondiente capítulo (Vea Mantenimiento Ordinario).
10
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 10 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
10- 10 -
3.
Puesta en marcha para la producción
Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en
funcionamiento diaria”.
Al cargar y descargar el producto del equipo, exis
-
te un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden
ocurrir debido al contacto accidental con: la encimera
de cocción - el compartimiento del horno - los reci
-
pientes o el material tratado.
Tome medidas de protección individual adecuadas.
Utilice un equipo de protección adecuado para las
operaciones que se deben realizar.
Para una ideal de cocción asegúrese de tener 5,5
litros de agua en cada recipiente. Vuelva a llenar en
caso de sea necesario.
Encendido/Apagado
1. Gire la llave hasta la posición deseada para regular la tem-
peratura de trabajo (Fig. 1).
2. El indicador verde encendido señala la fase de funciona
-
miento (Fig. 1A).
El indicador amarillo encendido señala la fase de calenta-
miento (Fig. 1B).
3. Gire la/s llave/s hasta la posición "Cero" (Fig. 1C) para inte
-
rrumpir la generación de calor.
La temperatura de trabajo se regula siguiendo las
indicaciones que hay en la llave.
En el mando doble (2 llaves termostato) cada llave
actúa sobre el funcionamiento de cada una de las
placas (vea esquema D).
Carga-Descarga del producto
No utilice cacerolas u otros recipientes para trabajar
(cocinar) los alimentos sobre la placa.
Espera a alcanzar la temperatura deseada antes de
poner los alimentos sobre la placa.
Girar la parrilla según la modalidad de cocción
deseada. Modalidad de cocción carne (Fig. 2A)
Modalidad de cocción pescado (Fig. 2B)
Cuando se alcance la temperatura congurada, ponga el producto
para cocinar directamente sobre la placa de cocción (Fig. 2).
Cuando termina el proceso de cocción, quite el producto del equi
-
po utilizando las herramientas adecuadas y colóquelo en un lugar
preparado para el estacionamiento.
Al terminar las operaciones de descarga del producto proceda
con una nueva carga o con las operaciones de "Puesta fuera
de servicio".
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 11 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
11- 11 -
3.
Puesta fuera de servicio
Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las llaves del equipo hasta
la posición “Cero”.
El equipo se debe limpiar regularmente y se deben
eliminar todas las incrustaciones o depósitos alimen
-
ticios. Vea el capítulo: “Mantenimiento”.
Si los indicadores luminosos están presentes deben
permanecer apagados al nal de cada ciclo de tra
-
bajo.
Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio.
Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de
Gas - de Agua - Eléctrica).
Residuos de humedad depositada sobre las rejillas
pueden comprometer la funcionalidad del equipo
provocando un desgaste precoz de la/las rejillas.
Para eliminar todo residuo de humedad de las rejil
-
las, con el n de evitar un posible desgaste precoz,
es necesario terminar las operaciones de limpieza,
encendiendo el equipo por al menos 10 min.
Espere a que baje la temperatura de la placa para que el operador
no sufra quemaduras.
Compruebe que la tubería de descarga no esté obstruida (Fig. 3)
Mediante pulverización, aplique el líquido detergente en toda la
supercie de la placa de cocción y limpie con cuidado y manual
-
mente toda la supercie con una esponja no abrasiva.
Extraer los contenedores de su sede y, si es el caso, proceder
con la limpieza (Fig. 4 - vd 4. Mantenimiento)
En el drenaje de los líquidos de escape perma-
nece el riesgo residuo de quemaduras, tal riesgo
puede vericarse con el contacto accidental con
el aceite/agua tratado a altas temperaturas
Esperar que la temperatura del líquido se enfrié,
antes de proceder con la limpieza
La capacidad del contenedor para la recolección
es limitada, en la operación de desagüe de la
cámara de cocción, es obligatorio controlar el
llenado del contenedor
Para una manipulación segura, no llenar más de
3/4 de la capacidad del contenedor para la reco
-
lección, extraerlo de la sede, vaciarlo y reposicio-
nar en su lugar
Vaciar el contenedor siguiendo los procedimien
-
tos de eliminación vigentes en el país de utili-
zación y reposicionar el contenedor en su sede
(g. 5)
Fig.
3
Fig.
4
12
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 12 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo es-
tablecen las disposiciones especícas del país (para obtener información al respecto, contacte
con el propio instalador).
Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que
un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención.
Prohibido realizar cualquier intervención sin haber leído por completo la documentación.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras.
Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
Quite la alimentación eléctrica en el tramo anterior al equipo cada vez que se deba trabajar
en condiciones de seguridad para realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de
mantenimiento.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comu
-
nidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que
los operadores deben atenerse.
El equipo se utiliza en la elaboración de productos para uso alimenticio; manténgalo constante
-
mente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en óptimas
condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y que se generen situacio
-
nes de peligro.
Los restos de suciedad acumulados cerca de las fuentes de calor pueden incendiarse durante
el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se
debe limpiar regularmente y se deben quitar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos.
El efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas durante el proceso de cocción
puede causar a largo plazo corrosión en la supercie de cocción. Al nal de cada ciclo de coc
-
ción que utilice dichas sustancias, el equipo se debe lavar a fondo con detergente, enjuagar con
abundante agua y secar con cuidado.
Preste atención para no dañar las supercies de acero inoxidable, evite especialmente el uso de
productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes.
El detergente líquido para limpiar la placa de cocción debe tener las siguientes características
químicas: pH superior a 12, exento de cloruros/amoníaco, viscosidad y densidad similares a
las del agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que no sean
agresivos (use los detergentes comerciales que se indican para limpiar acero, vidrio y esmaltes).
Lea con atención las indicaciones que guran en la etiqueta de los productos utilizados, utilice
un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulte acerca
de los medios de protección que guran en la etiqueta del embalaje).
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Enjuague las supercies con agua
potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo.
En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de
alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a continuación,
es obligatorio que el operador haya leído todo el documento.
Elimine los residuos según lo establecen las normas vigentes.
13
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 13 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Limpieza diaria
Esperar que la parrilla se enfrié en modo de no provocar quemaduras al operador.
No utilizar chorros de agua a presión y/o directos.
1- Elevar las rejillas de cocción y, utilizando una esponja no abrasiva, limpiar cuidadosa
-
mente utilizando agua tibia ligeramente jabonosa.
2- Aplicar mediante un normal vaporizador el líquido detergente sobre las partes de
acero y, manualmente utilizando una esponja no abrasiva limpiar cuidadosamente toda
la supercie.
Secar todas las supercies utilizando material no abrasivo;
3- Remover, vaciar y lavar cuidadosamente los contenedores para la recolección de
líquidos; terminada la operación de limpieza secar escrupulosamente y reposicionar el
contenedor en su sede.
4- Reposicionar cuidadosamente todas las partes prestando atención a no invertir la
secuencia del montaje.
Si es necesario repetir las operaciones anteriormente descritas para un nuevo ciclo de
limpieza.
REJILLAS: Para quitar posibles incrustaciones utilizar una esponja no abrasiva y líquido
detergente neutro. Limpiar las rejillas utilizando un paño húmedo. Encender el equipo
para secarlo (véase Puesta en función diaria).
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada
En caso de una inactividad prolongada en el tiempo es necesario efectuar el procedimien-
to descrito en la limpieza diaria y proteger las partes más expuestas a fenómenos de oxi-
dación como gura la continuación. Por lo tanto: Pasar un paño no abrasivo ligeramente
impregnado de vaselina sobre todas las supercies en acero inox en forma de crear un
velo protector sobre la supercie.
Airear periódicamente los equipos y los locales.
14
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 14 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR
FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpieza en la primera puesta en marcha
Cuando llega el equipo, después de la instalación
Limpieza del equipo Todos los días
Limpieza de las partes en contacto con alimentos
Todos los días
Limpieza partes internas Semestral / Anual
Control de termostatos Anual
Limpieza parrilla de cocción Todos los días
Si se comprueba un desperfecto en el equipo, el operador general realiza una primera inspección
y, si está autorizado, elimina la causa de la avería y reinicia el equipo para que funcione correcta
-
mente.
Si no es posible resolver la causa del problema apagar el equipo, y cerrar todos los grifos de ali
-
mentación, sucesivamente contactar el servicio de asistencia técnica autorizado.
El técnico autorizado interviene en el caso en que el operador genérico no haya logrado identi
-
car la causa del problema, o, cuando el restablecimiento del correcto funcionamiento del equipos
implique la ejecución de operaciones para las cuales el operador genérico no está habilitado.
El operador “Heterogéneo”
Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti-
vos de proteccn y lleva a cabo tareas simples.
El operador “Homogéneo”
Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo.
15
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 15 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Resolución de problemas
Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda
de esta tabla.
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN
No se puede encender el equipo. El interruptor principal no
está introducido.
El interruptor diferencial o el
magnetotérmico fueron ac
-
cionados.
Introduzca el interruptor prin
-
cipal.
Restaure el diferencial o el
magnetotérmico.
Hay manchas en el comparti
-
miento de cocción.
Calidad del agua.
Detergente de mala calidad.
Enjuague insuciente.
Utilice el detergente recomen
-
dado.
Vuelva a enjuagar.
El indicador de calentamiento
permanece apagada (amarillo)
El termostato de regulación
de la temperatura esta en
avería.
Sustituir el termostato
No se regula el calentamiento/ el
equipo no se calienta
El termostato de regulación
de la temperatura esta en
avería.
Sustituir el termostato/las resi
-
stencias
Las rejillas no alcanzan altas tem
-
peraturas/El indicador de calen-
tamiento se enciende y se apaga
Falta agua en los contenedo
-
res.
Añadir agua en los contene
-
dores.
Si no es posible resolver la causa del problema apagar el equipo, y cerrar todos los grifos de
alimentación, sucesivamente contactar el servicio de asistencia técnica autorizado.
16
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 16 -
DESGUACE
5.
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIEN-
TO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO.
DE ACUERDO CON las Directivas (véase el n. 0.1 Sección), correspondientes a la reducción del uso de sus
-
tancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos, el símbolo del
contenedor de basura tachado que aparece estampado en el equipo o en el embalaje indica que al nal de su
vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos.
El fabricante organiza y controla la recolección diferenciada del presente equipo al nal de su vida útil. El
usuario que desee eliminar el equipo, deberá contactar al fabricante y seguir el sistema adoptado por éste
para permitir la recolección separada del equipo al nal de su vida útil. Una adecuada recolección diferenciada
del equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, a la vez
que favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que forman parte de la máquina. La eliminación
abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de sanciones administrativas previstas
por la normativa vigente.
La puesta fuera de servicio y el desguace del aparato deben ser efectuados por personas
especializadas.
Eliminación de los residuos
Durante la fase de uso y mantenimiento evite dispersar en el ambiente productos conta-
minantes (aceites, grasas, etc.) y disponga la recolección diferenciada de acuerdo con la
composición de los diversos materiales, respetando las leyes vigentes aplicables.
La eliminación ilícita de residuos se castiga con sanciones reguladas por las leyes vigentes en el lugar donde
se constata la infraccn.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
WASSER-GRILL
BETRIEBSANLEITUNG
DE
- 2 -
INHALT
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
0. DOKUMENT-KENNDATEN
0.1 REFERENZNORMEN
1. BENUTZERHINWEISE
Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments
Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm
Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Betriebsbedingungen - Abnahmeprüfung und Garantie - Genehmigung
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen
Hinweise zu Restrisiken
3. BEDIENUNGSANLEITUNG
Anordnung der wichtigsten Bedienelemente
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen
Arten der Abschaltung
Abschaltung bei Betriebsstörung
Not-Abschaltung
Abschaltung während des Betriebs
Erstinbetriebnahme
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
Tägliche Inbetriebnahme
Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung
Starten des Betriebs
Ein-/Ausschalten
Handhabung des Kochguts
Außerbetriebsetzung
4. ORDENTLICHE WARTUNG
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Tägliche Reinigung
Reinigung für längere Stillsetzung
Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häugkeit
Troubleshooting
5. ENTSORGUNG
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
Abfallentsorgung
BENUTZERHINWEISE
3
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 3 -
1.
Vorwort
Dieses Dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Die in diesem Dokument enthaltenen
Informationen sind ausschließlich für das zum Gebrauch des entsprechenden Geräts autorisierte Personal bestimmt.
Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. Besondere Sicher
-
heitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert. Das vorliegende Dokument
darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Ansicht an Dritte weitergegeben werden. Der Text darf
nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers in anderen Druckschriften verwendet werden.
Zweck des Dokuments
Alle Handlungen des Personals im Umgang mit dem Gerät über dessen gesamte Lebensdauer wurden bei der Kon-
struktion des Geräts und bei der Erstellung dieses Dokuments sorgfältig analysiert. Wir hoffen daher, dass diese Do-
kumentation dazu beitragen kann, die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten. Werden die angegebenen Hinweise
gewissenhaft befolgt, ist das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimal.
Hinweise zum Lesen des Dokuments
Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, die alle zur gefahrlosen Benutzung des Geräts erforderlichen Informationen nach
Themen geordnet abhandeln. Jedes Kapitel ist in Abschnitte gegliedert, die wiederum betitelte Unterabschnitte mit
Beschreibungen enthalten können.
Aufbewahrung des Dokuments
Das vorliegende Dokument ist fester Bestandteil der Ursprungslieferung und muss daher über die gesamte Lebensdau-
er des Geräts sorgfältig aufbewahrt und benutzt werden.
Zielgruppe
Das vorliegende Dokument ist für den ausschließlichen Gebrauch durch den normalen Benutzer (Bediener mit ein-
geschränkten Zuständigkeiten und Aufgaben) bestimmt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit ak-
tivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts)
ausführen kann.
Schulungsprogramm
Auf besondere Anfrage des Benutzers kann entsprechend den in der Auftragsbestätigung angegebenen Bedingungen
ein Schulungskurs für das Personal zur Bedienung des Geräts abgehalten werden.
Je nach Anfrage können beim Hersteller oder beim Benutzer Schulungen durchgeführt werden für:
Autorisierter Techniker für die Wartung der Elektrik/Elektronik (Fachtechniker).
Autorisierter Techniker für die Wartung der Mechanik (Fachtechniker).
• Normales Personal für die einfache Bedienung (Bediener - Endanwender).
Vorbereitungen durch den Kunden
Unter Vorbehalt anderslautender vertraglicher Vereinbarungen hat der Kunde normalerweise bereitzustellen:
Geeignete Räumlichkeiten (einschließlich Maurerarbeiten, Fundamente oder gegebenenfalls erforderlicher Zu- und
Abluftkanäle);
• Ebene und vollkommen waagerechte, rutschhemmende Fußböden;
Einrichtung des Installationsortes und eigentliche Installation des Geräts unter Beachtung der im Lageplan (Grün
-
dungsplan) angegebenen Maße;
• Geeignete Ver- und Entsorgungsanlagen für die Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasnetz, Abussleitungen);
• Elektrische Anlage gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen;
• Geeignete Beleuchtung gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen;
Gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen der Energieversorgungsleitungen (Fehlerstromschutzschalter, Erdungsan
-
lagen, Sicherheitsventile usw.) gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften;
• Erdungsanlage gemäß den geltenden Bestimmungen;
• Wenn erforderlich Wasserenthärtungsanlage (siehe technische Spezikationen).
Lieferumfang
• Gerät
Abdeckung(en)
• Metallkorb/-körbe
• Korbhalterost
• Rohre/Schläuche bzw. Kabel zum Anschluss an die Energieversorgung (nur wenn im Bestellauftrag angegeben).
Je nach Bestellauftrag kann der Lieferumfang abweichen.
BENUTZERHINWEISE
4
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 4 -
1.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Der Gebrauch des in dieser Dokumentation behan-
delten Geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebens-
mitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt als "unsachgemäß" und damit als gefährlich. Das Gerät darf nur
unter den im Vertrag festgelegten Bedingungen und innerhalb der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten
genannten Belastungsgrenzwerte betrieben werden.
Betriebsbedingungen
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in geschlossenen Räumen innerhalb der vorgeschriebenen technischen
und Belastungsgrenzwerte bestimmt. Um einen optimalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgen
-
den Anweisungen beachtet werden.
Die Installation des Geräts muss an einem geeigneten Ort erfolgen, d. h. so dass die normalen Bedientätigkeiten und
ordentlichen sowie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Daher ist ausreichend Raum für eventuelle War
-
tungsarbeiten freizuhalten, so dass diese sicher ausgeführt werden können.
Der Raum muss außerdem die für die Installation erforderlichen Merkmale aufweisen, wie:
maximale relative Luftfeuchtigkeit: 80%;
minimale Kühlwassertemperatur > + 10 °C
der Fußboden muss rutschhemmend sein und das Gerät muss exakt waagrecht aufgestellt sein;
Die Räumlichkeiten müssen eine Belüftungs- und Beleuchtungsanlage aufweisen, die den im Land des Benutzers
geltenden Vorschriften entspricht;
Die Räumlichkeiten müssen für die Ableitung des Grauwassers eingerichtet und mit Schaltern und Absperrhähnen
ausgerüstet sein, die bei Bedarf jede Form der Energiezufuhr zum Gerät unterbrechen;
Die unmittelbar an das Gerät angrenzenden Wände müssen feuerbeständig bzw. von den potenziellen Wärme
-
quellen isoliert sein.
Abnahmeprüfung und Garantie
Abnahmeprüfung: Das Gerät wurde durch den Hersteller bei der Montage im Herstellungswerk einer Abnahmeprüfung
unterzogen. Sämtliche Bescheinigungen zur vorgenommenen Abnahmeprüfung werden dem Kunden ausgehändigt.
Garantie: Für das Gerät gilt eine Garantie von 12 Monaten gemäß den im Kaufvertrag genannten Bedingungen. Sollten
während der Garantiezeit Betriebsstörungen auftreten oder sich Teile des Geräts als fehlerhaft erweisen, die unter die
in der Garantie angegebenen Umstände fallen, werden die fehlerhaften Teile nach entsprechender Prüfung repariert
oder ersetzt.
In der Garantiezeit werden die fehlerhaften Teile kostenlos repariert bzw. ersetzt. Versand- bzw. Transportkosten, so
-
wie Hin- und Rückreisekosten bei Einsätzen von Technikern des Herstellers beim Kunden, sind stets vom Kunden zu
tragen.
Die Lohnkosten für den Einsatz der Techniker des Herstellers beim Kunden zur Beseitigung von Defekten in der Garan
-
tiezeit werden vom Hersteller getragen, außen in Fällen, in denen der Defekt derart beschaffen ist, dass er problemlos
vor Ort durch den Kunden beseitigt werden kann.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Werkzeuge und Verbrauchsmaterialien, die gegebenenfalls vom Hersteller
zusammen mit den Geräten geliefert werden.
Der Hersteller haftet nur für das Gerät in seiner ursprünglichen Form und Zusammensetzung.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäßen Gebrauch des Geräts, für Schäden infolge nicht in dieser Anlei
-
tung genannter bzw. nicht im Voraus durch den Hersteller genehmigte Tätigkeiten ab.
In folgenden Fällen erlischt die Garantie:
• Schäden durch Transport bzw. Handling; sollte es dazu kommen, muss der Kunde den Händler und den Transporteur
per Fax oder Einschreiben/Rückschein informieren und auf den Ausfertigungen des Lieferscheins die Vorkommnisse
vermerken. Der Installateur wird anhand des vorliegenden Schadens beurteilen, ob die Installation des Geräts möglich
und zulässig ist.
Die Garantie erlischt außerdem bei:
• Schäden durch eine falsche Installation.
• Schäden durch Verschleiß von Teilen wegen unsachgemäßen Gebrauchs.
• Schäden durch Verwendung nicht empfohlener oder nicht originaler Ersatzteile.
• Schäden durch falsche bzw. unterlassene Wartung.
• Schäden durch Nichtbeachtung der in diesem Dokument beschriebenen Verfahrensweisen.
Genehmigung
Unter Genehmigung versteht man die Erlaubnis, Tätigkeiten mit oder am Gerät durchzuführen.
Die Genehmigung wird von demjenigen, der für das Gerät verantwortlich ist, erteilt (Hersteller, Käufer, Unterzeichner,
Händler und/oder Inhaber der Räume).
5
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 5 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
Vorwort
Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zustän-
digkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit ak-
tivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung
(Reinigung des Geräts) ausführen kann.
Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Si
-
cherheit umfassend geschult sein. Sie müssen sich angemessen verhalten, die geeigneten Mittel
verwenden und die jeweiligen Sicherheitsvorschriften beachten.
Das vorliegende Dokument enthält keine Informationen zu Transport, Installation und außeror
-
dentlicher Wartung, die durch für die jeweils auszuführende Arbeit qualizierte technische Fach-
kräfte durchzuführen sind.
Der normale Benutzer, an den sich diese Dokumentation wendet, darf das Gerät erst bedienen,
wenn der zuständige Techniker die Installation abgeschlossen hat (Transport, Befestigung, Her
-
stellung der elektrischen, Wasser-, Gas- und Abussanschlüsse).
Im vorliegenden Dokument können nicht alle Änderungen und Varianten dieses Geräts berück
-
sichtigt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese
ankündigen zu müssen.
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Beim Empfang ist die Verpackung des Geräts zu öffnen und zu prüfen, ob das Gerät oder das
Zubehör Transportschäden aufweisen. Liegen Schäden vor, sind diese dem Transporteur kurz
-
fristig anzuzeigen und die Installation des Geräts ist zu unterlassen. Wenden Sie sich an auto-
risiertes Fachpersonal, um das festgestellte Problem zu melden. Der Hersteller haftet nicht für
Transportschäden.
Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behin
-
derten Menschen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten). Der normale Benutzer darf keine Eingriffe durchführen, die technische Fachkennt
-
nisse und eine Autorisierung des Herstellers erfordern.
Vor der Bedienung die Anleitung lesen.
Wenn unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden muss, ist stets die Strom-, Gas- und Was
-
serzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persön
-
lichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom
Personal zwingend zu beachten sind.
Niemals brennbare Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts liegen lassen. Die Öff
-
nungen und / oder Entlüftungsöffnungen oder die zur Wärmeabfuhr dürfen nicht blockieren werden.
Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch
versehentliche Berührung von Geräteoberflächen, Kochgeschirr, Kochgut.
Das Kochgeschirr ist so zu verwenden, dass es während der Zubereitung im Blickfeld des Be
-
dieners bleibt. Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten, können beim Kochen überlaufen und so zu
einer gefährlichen Situation führen.
Mangelnde Hygiene des Geräts führt zu vorzeitigem Verschleiß, was den Betrieb beeinflusst und
zu Gefahrensituationen führen kann.
Das Entfernen oder Manipulieren der am Gerät angebrachten Typenschilder und Piktogramme
ist strengstens verboten.
Das vorliegende Dokument ist sorgfältig aufzubewahren, so dass sie bei Bedarf stets zur Ein
-
sichtnahme für alle Benutzer des Geräts zur Verfügung steht.
Die Bedienelemente des Gerät dürfen nur mit der Hand bedient werden. Schäden durch den
Einsatz spitzer, scharfkantiger oder ähnlicher Gegenstände führen zum Verlust jeglichen Garan
-
tieanspruchs.
Um die Stromschlag- und Brandgefahr zu minimieren, den Stecker des Geräts niemals mit nas
-
sen Händen anfassen.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr
besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
6
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 6 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
Hinweise zu Restrisiken
Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und
Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht
ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen:
Restrisiko durch Stromschlag:
Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw. elektronischen
Bauteilen gearbeitet werden muss.
Restrisiko durch Verbrennung:
Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung heißer Materialien.
Restrisiko Verbrennung durch Austritt von Stoffen
Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung ausgetretener heißer Stoffe. Wenn
Gefäße überfüllt werden, können Flüssigkeiten bzw. Feststoffe, die beim Erhitzen ihren
Aggregatzustand wechseln (von fest zu üssig), bei falschem Umgang Verbrennungen
verursachen. Während der Zubereitung müssen die verwendeten Gefäße gut einsehbar
angeordnet werden.
Restrisiko durch Explosion
Diese Gefahr besteht bei:
• Gasgeruch im Raum;
• Verwendung des Geräts in Atmosphären, die explosionsgefährliche Stoffe enthalten;
Verwendung von Lebensmitteln in geschlossenen Gefäßen (wie Gläser und Dosen),
wenn diese für den Zweck nicht geeignet sind;
• Gebrauch mit brennbaren Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol).
7
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 7 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
7- 7 -
3.
Thermostat-Drehknopf (ELEKTRISCH).
Hat zwei verschiedene Funktionen:
1. Regelung der Temperatur.
2. Start/Stopp der Heizphase.
Gelbe Kontrolllampe (GAS/ELEKTRISCH):
Ist diese Kontrolllampe vorhanden, ist sie an die Be-
dienung des Thermostat-Drehknopfs gebunden. Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt eine
Aufheizphase an.
Grüne Kontrolllampe (GAS/ELEKTRISCH):
Diese Kontrolllampe ist an die Bedienung des Ein-
schalt-Drehknopfs gebunden.
Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt eine Betriebsphase an.
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen
Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
Anordnung der wichtigsten Bauteile
Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung
und kann sich ändern.
1. Kontrolllampe (siehe Bedienung und Funktionen von Dreh-
knöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
2. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen
von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
3. Grillrost.
4. Behälter für das Wasser und die Sammlung von Kochfett
und-öl.
3
4 4
2
1
2
1
8
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 8 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
8- 8 -
3.
Arten der Abschaltung
Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohen-
der Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas).
Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1,
C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2).
Abschaltung bei Betriebsstörung
Sicherheitsthermostat
Serienausstattung bei folgenden Modellen:
Fritteuse (bei allen Modellen)
Bräter (bei allen Modellen)
Kochkessel (bei allen Modellen)
Nudelkocher (nur beim Elektro-Modell)
Herd (bei allen Modellen mit Elektro-Backofen)
Grillplatte bei allen elektrischen Modellen (nur bei 900)
Wasser-Grill (auf allen Modellen vorhanden)
Lava-Stein (nicht vorhanden)
Wasserbad (nicht vorhanden)
Glühplatte (nicht für 900: bei allen Modellen mit Gas-Backofen)
Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird der Sicherheitsther
-
mostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, damit die Ursache
der Störung beseitigt werden kann.
Neustart:
Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten geführt hat, kann der zu-
ständige Techniker den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut starten.
Not-Abschaltung
In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, je nach Modell den Drehknopf in "Null"-
Stellung bringen (A, B, C, D, E-1).
Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen.
Abschaltung während des Betriebs
In Situationen oder unter Umständen, in denen eine zeitweilige Abschaltung der Wärmeerzeugung erforderlich ist, wie
folgt vorgehen:
Gasgerät: Drehknöpfe auf Piezozündung drehen (A, B, C-2), die Pilotamme bleibt in Funktion, aber die Gaszufuhr
im Brenner wird unterbrochen.
Elektrogerät: Drehknöpfe D2 und E2 in "Null"-Stellung bringen, um die Wärmeerzeugung abzuschalten.
(Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 9 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
9- 9 -
3.
Erstinbetriebnahme
Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig ge-
reinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche War-
tung).
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen.
Schutzfolie von der äußeren Oberäche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle
äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen. Nach der beschriebenen Reinigung der äußeren
Teile ist wie in "Tägliche Reinigung" beschrieben zu verfahren (siehe Ordentliche Wartung).
Tägliche Inbetriebnahme
Verfahrensweise:
1. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand bendet.
2. Kontrollieren, ob die Abzugsanlage des Raums einwandfrei funktioniert.
3. Gegebenenfalls Stecker des Geräts in die entsprechenden Stromversorgungssteckdose stecken.
4. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) öffnen.
5. Kontrollieren, ob der Wasserabuss (wenn vorhanden) frei von Verstopfungen ist.
6. Mit den in "Starten des Betriebs" beschriebenen Arbeiten fortfahren.
Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung
Verfahrensweise:
1. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) schließen.
2. Kontrollieren, ob die Abusshähne (wenn vorhanden) in geschlossener Stellung stehen.
3. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand bendet (siehe Or
-
dentliche Wartung).
Bei längerer Nichtbenutzung sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im entspre-
chenden Kapitel beschrieben zu schützen (siehe Ordentliche Wartung).
10
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 10 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
10- 10 -
3.
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
Starten des Betriebs
Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme".
Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät be
-
steht die Gefahr von Verbrennungen durch verse-
hentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer,
Kochgeschirr bzw. Kochgut.
Es sind geeignete Schutzmaßnahmen zu treffen. Bei
der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete
Schutzausrüstung zu tragen.
Für eine ideale Koch lesen Sie 5,5 Liter Wasser in
jedem Behälter haben. Füllen Sie bei Bedarf.
Ein-/Ausschalten
1. Drehknopf in die gewünschte Stellung drehen, um die Be-
triebstemperatur einzustellen (Abb. 1).
2. Das Leuchten der grünen Kontrolllampe zeigt den Betrieb an
(Abb. 1A).
Das Leuchten der gelben Kontrolllampe zeigt die Aufheizpha-
se an (Abb. 1B).
3. Drehknopf/-knöpfe in "Null"-Stellung bringen (Abb. 1C), um
die Wärmeerzeugung abzuschalten.
Die Betriebstemperatur wird mittels der Angaben auf
dem Drehknopf geregelt.
Bei der doppelten Bedienung (2 Thermostat-Dreh
-
knöpfe) wirkt jeder Drehknopf auf den Betrieb einer
einzelnen Platte (siehe Schema D).
Handhabung des Kochguts
Keine Töpfe oder andere Gefäße für die Zubereitung
(Garen) von Speisen auf der Platte verwenden.
Speisen erst dann auf die Platte geben, wenn die ge
-
wünschte Temperatur erreicht wurde.
Drehen Sie den Rost je nach der gewünschten
Koch-Modalität um: Modalität Braten von Fleisch
(Abb. 2A) Modalität Kochen von Fisch (Abb. 2B)
Beim Erreichen der eingestellten Temperatur das zu garende Pro-
dukt direkt auf die Grillplatte geben (Abb. 2).
Am Ende des Kochprozesses das Gargut mit geeigneten Utensi
-
lien vom Gerät nehmen und an einen vorher dafür vorbereiteten
Ort legen.
Nach dem Entnehmen des Garguts kann das Gerät erneut bela-
den oder es können die unter "Außerbetriebsetzung" beschriebe-
nen Schritte durchgeführt werden.
Abb.1C
Abb.2
Abb.2A
Abb.2B
Abb.1
11
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 11 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
11- 11 -
3.
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
Außerbetriebsetzung
Am Ende des Arbeitsprozesses die Drehknöpfe am Gerät auf
"Null" stellen.
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und alle an-
getrockneten Speisereste müssen entfernt werden,
siehe Kapitel: "Wartung".
Wenn vorhanden, müssen die Kontrolllampen bei
Ende jedes Arbeitsprozesses erlöschen.
Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hy
-
gienischem Zustand bendet, siehe "Wartung".
Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Was
-
ser, Strom) schließen.
Rückstände von Feuchtigkeit, die auf dem Rost
verbleiben, können der Funktionstüchtigkeit des
Geräts schaden und damit einen vorzeitigen Ver
-
schleiß auf /und den Grill selbst verursachen.
Um jeglichen Rückstand von Feuchtigkeit auf
den Rosten zu beseitigen, um einen mögli
-
chen, vorzeitigen Verschleiß auszuschließen,
ist es notwendig, nach dem Ende der Reini
-
gungsvorgänge das Gerät für ungefähr 10 Minu-
ten einzuschalten.
Abkühlung der Platte abwarten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Abussleitung auf Hindernisse bzw. Verstopfungen kontrollieren
und diese ggf. entfernen (Abb. 3).
Nehmen Sie die Behälter aus ihrem Sitz heraus und schreiten
Sie, falls notwendig, mit der Reinigung fort (Abb. 4 - siehe 4.
Wartung)
Bei dem Ablauf der verbrannten Flüssigkeiten
verbleibt das Restrisiko von Verbrennung; dieses
Risiko kann bei unbeabsichtigtem Kontakt mit bei
hohen Temperaturen behandeltem Öl/Wasser
auftreten.
Warten Sie vor jeglichem Vorgang das Abkühlen
der Flüssigkeitstemperatur ab.
Die Kapazität des Sammelbehälters ist begrenzt,
daher ist es bei dem Vorgang des Ablaufs vom
Garraum verpichtend, das Füllen des Behälters
zu überwachen.
Füllen Sie für eine sichere Handhabung den
Sammelbehälter nicht über 3/4 seines Fas
-
sungsvermögens, ziehen Sie ihn aus seinem Sitz,
entleeren Sie und setzen Sie ihn erneut in seinen
Sitz ein
Entleeren Sie den Behälter, indem Sie die im
Land des Gebrauchs geltenden Prozeduren der
Entsorgung befolgen und setzen Sie den entle
-
erten Behälter in die entsprechende Aufnahme
zurück. (Abb. 5).
Abb.3
Abb.4
Abb.5
12
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 12 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den
spezischen gesetzlichen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informationen hierzu
erteilt Ihnen Ihr Installateur).
Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand bendet, ist min
-
destens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker
durchführen zu lassen.
Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behin
-
derten Menschen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten).
Vor jedem Eingriff ist es zwingend erforderlich, zunächst die gesamte Dokumentation durchzu
-
lesen.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr
besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
Um Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen auszuführen, ist vorher
stets die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persön
-
lichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom
Personal zwingend zu beachten sind.
Das Gerät wird zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet, daher ist das Gerät und seine
Umgebung stets sauber zu halten. Mangelnde hygienische Zustände können zu vorzeitiger Ab
-
nutzung des Geräts und gefährlichen Situationen führen.
Angesammelte Schmutzreste in der Nähe der Wärmequellen können beim normalen Gebrauch
des Geräts in Brand geraten und zu gefährlichen Situationen führen. Das Gerät muss regelmä
-
ßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden.
Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Ko
-
chens langfristig zu Korrosion im Kochfeld führen. Am Ende des Kochprozesses mit solchen
Stoffen muss das Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt
und sorgfältig abgetrocknet werden.
Edelstahlächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten
keine korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden.
Die Reinigungsüssigkeit für das Kochfeld muss bestimmte chemische Eigenschaften haben: pH
über 12, chlorid-/ammoniakfrei, wasserähnliche Viskosität und Dichte. Zur Reinigung des Geräts
von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche, für die Reinigung von
Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen).
Angaben auf dem Etikett der verwendeten Mittel aufmerksam lesen und für die auszuführen
-
den Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen (siehe auf dem Etikett der Packung angegebene
Schutzausrüstung).
Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Oberächen mit
einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen Tuch oder
anderem nicht scheuernden Material abtrocknen.
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und
äußeren Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen.
Vor allen im Folgenden beschriebenen Reinigungsarbeiten muss der Benutzer, der diese aus
-
führt, das gesamte Dokument durchgelesen haben.
Bei der Entsorgung von Abfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Gebote - Verbote - Empfehlungen
13
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 13 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Tägliche Reinigung
Warten Sie das Abkühlen der Temperatur des Rostes ab, so dass dem Bediener
keine Verbrennungen verursacht werden.
Verwenden Sie keinen Druckwasserstrahl und/oder direkten Wasserstrahl.
1- Erheben Sie die Grillroste und reinigen Sie sie mit einem, nicht abreibenden
Schwamm, verwenden Sie leicht seifenhaltiges, lauwarmes Wasser.
2- Tragen Sie mit einem normalen Zerstäuber das Reinigungsmittel auf die Teile aus
Stahl auf und reinigen Sie von Hand mit einem, nicht abreibenden Schwamm sorgfältig
die gesamte Oberäche.
Trocknen Sie die gesamte Oberäche durch Verwendung von nicht schleifendem Material.
3- Entfernen, entleeren und waschen Sie sorgfältig die Sammelbehälter der Flüssigkei
-
ten, nach Ende des Reinigungsvorgangs trocknen Sie sie sorgfältig und setzen Sie sie
erneut in ihren Sitz zurück.
4- Positionieren Sie erneut alle entfernten Teile in die entsprechenden Aufnahmen und
achten Sie dabei darauf, die Reihenfolge der Montage nicht umzukehren.
Wiederholen Sie, falls notwendig, die oben beschriebenen Vorgänge für einen neuen
Reinigungszyklus.
ROSTE: Verwenden Sie, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen, einen nicht abrei
-
benden Schwamm und ein neutrales, üssiges Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Roste
mit einem feuchten Tuch. Schalten Sie das Gerät ein, um es zu trocknen (siehe “tägliche
Inbetriebnahme”).
Reinigung für längere Stillsetzung
Im Falle von längerer Stillstandszeit ist es notwendig, die in “tägliche Reinigung” beschrie-
bene Prozedur auszuführen und die für Oxydation anfälligeren Teile wie nachgehend
aufgeführt zu schützen. Das heißt: Wischen Sie mit einem nicht scheuernden Tuch, das
mit Vaselineöl angefeuchtet wurde, über alle Edelstahloberächen, um einen Schutzlm
auf der Oberäche zu schaffen.
Lüften Sie regelmäßig die Geräte und die Räumlichkeiten.
14
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 14 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häugkeit
Bei Auftreten eines Defekts führt der normale Benutzer eine erste Fehlersuche durch und besei-
tigt, falls er dazu befugt ist, die Ursachen der Störung und stellt den normalen Betrieb des Geräts
wieder her.
Falls es nicht möglich ist, das Problem zu lösen, schalten Sie das Gerät ab, schließen Sie alle
Versorgungshähne und nehmen Sie dann Kontakt mit dem autorisierten technischen Kundendienst
auf.
Der autorisierte Techniker greift im Falle ein, dass der normale Bediener nicht die Ursache des
Problems identizieren konnte oder wenn die Wiederherstellung der korrekten Funktionsweise des
Geräts die Ausführung von Vorgängen erfordert, für die der normale Bediener nicht zugelassen ist.
Normaler Benutzer
Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie-
nen, und einfache Aufgaben ausführen kann.
Autorisierter Techniker
Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des
Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal.
AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN
Reinigung bei Erstinbetriebnahme Bei der Ankunft nach der Installation
Reinigung des Geräts Täglich
Reinigung der Teile, die mit Lebensmitteln in
Kontakt kommen
Täglich
Reinigung Innenteile Halbjährlich / Jährlich
Thermostate Steuer Jährlich
Reinigung Grillrost Täglich
15
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 15 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Troubleshooting
Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabel-
le zu lösen.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF
Das Gerät lässt sich nicht ein-
schalten.
Hauptschalter nicht einge
-
schaltet.
Fehlerstrom- oder Leitungs
-
schutzschalter wurde ausge-
löst.
Hauptschalter einschalten.
Fehlerstrom- oder Leitungs-
schutzschalter wieder ein-
schalten.
In der Kochkammer benden
sich Flecken.
Wasserqualität.
Minderwertiger Reiniger.
Ungenügendes Nachwi
-
schen.
Empfohlenen Reiniger ver-
wenden.
Noch einmal auswischen.
Die Kontrolllampen brennen
weiter.
Hauptschalter nicht einge
-
schaltet.
Fehlerstrom- oder Leitungs
-
schutzschalter wurde ausge-
löst.
Hauptschalter einschalten.
Fehlerstrom- oder Leitungs-
schutzschalter wieder ein-
schalten.
Die Anzeige der Erhitzung bleibt
ausgeschaltet (gelb)
Der Thermostat der Tempe
-
raturregelung ist defekt.
Den Thermostat ersetzen
Das Erhitzen kann nicht geregelt
werden/ Das Gerät heizt nicht
auf
Der Thermostat der Tempe
-
raturregelung ist defekt.
Den Thermostat/die Wider
-
stände ersetzen
Die Roste erreichen keine hohen
Temperaturen / Die Anzeige der
Erhitzung schaltet sich ein und
aus
Es fehlt Wasser in den Behäl
-
tern.
Den Behältern Wasser zuge
-
ben.
Falls es nicht möglich ist, das Problem zu lösen, schalten Sie das Gerät ab, schließen Sie alle
Versorgungshähne und nehmen Sie dann Kontakt mit dem autorisierten technischen Kunden
-
dienst auf.
16
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 16 -
ENTSORGUNG
5.
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LAN-
DES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD.
Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe n. 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung
angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner
Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller orga
-
nisiert und durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in
Verbindung zu setzen und das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der Altgeräte ein
-
gerichtet hat. Die ordnungsgemäße Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur Wiederverwertung,
zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Ma
-
terialien, aus denen das Gerät besteht. Widerrechtliche Entsorgung des Produkts durch den Besitzer wird
strafrechtlich verfolgt.
Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch Fachpersonal erfol-
gen.
Abfallentsorgung
Während des Gebrauchs und der Wartung ist dafür zu sorgen, dass keine Schadstoffe
(Öle, Fette usw.) in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen ge
-
trennt und gemäß den hierzu geltenden Bestimmungen erfolgen.
Widerrechtliche Abfallentsorgung wird entsprechend den Gesetzen des Landes bestraft, in dem der Verstoß
festgestellt wird.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
GRELHA DE ÁGUA
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
PT
- 2 -
SUMÁRIO
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento
Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores
Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso
Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas
Teste e garantia - Autorização
2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Indicações sobre os riscos residuais
3. INSTRUÇÕES PARA O USO
Localização dos principais componentes de controlo e comando
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
Descrição das modalidades de parada
Paradas por anomalia de funcionamento
Parada de emergência
Parada durante uma fase da elaboração
Preparação para a primeira inicialização
Limpeza para a primeira inicialização
Ativação diária
Desconexão diária e prolongada.
Inicialização para a produção
Ligar / Desligar
Carga-Descarga do produto
Desativação
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Limpeza diária
Limpeza para a desativação prolongada
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
Resolução de problemas
5. ELIMINAÇÃO
Desativação e eliminação da aparelhagem
Eliminação de detritos
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
3
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 3 -
1.
Prefácio
Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). O fabricante reserva-se o direito de efetuar
modicações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. As informações mencionadas neste
documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão.
Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As
prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítulo espe
-
cíco. O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode
ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante.
Objetivo do documento
As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisa-
das pelo fabricante tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança que este
manual possa ajudar a manter a eciência característica da aparelhagem. Seguindo escrupulosamente as indicações,
o risco de acidentes no trabalho e ou danos económicos é diminuído.
Como ler o documento
O documento é dividido em capítulos que agrupam, por assunto, todas as informações necessárias para utilizar a apa-
relhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter
títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição.
Conservação do documento
O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial, portanto, deve ser mantido e devidamente utilizado
durante toda a vida útil da aparelhagem.
Destinatários
O presente documento é estruturado para uso exclusivo do operador “Heterogéneo” (Operador com competências e
funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e
capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem).
Programa de treinamento de operadores
Mediante a especíca solicitação do utilizador, é possível efetuar um curso de treinamento para os operadores encar-
regados do uso da aparelhagem, seguindo as modalidades descritas na conrmação do pedido.
Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de preparação
para:
• Operador homogéneo, encarregado da manutenção elétrica/eletrónica (Técnico especializado).
• Operador homogéneo, encarregado da manutenção mecânica (Técnico especializado).
• Operador heterogéneo encarregado da operação simples (Operador - Usuário nal).
Predisposições sob a responsabilidade do cliente
Exceto acordos contratuais diferentes, normalmente é responsabilidade do cliente:
• Predisposição dos locais (inclusive as obras necessárias, fundações ou canalizações solicitadas);
• Pavimentação perfeitamente nivelada, antiderrapante e lisa;
Predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas no
layout (plano de fundação);
• Predisposição dos serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (rede elétrica, hídrica, do gás e de des
-
carga);
Predisposição do sistema elétrico em conformidade com as disposições das normativas em vigor no local da insta
-
lação;
• Iluminação adequada, em conformidade com as normativas em vigor no local da instalação;
• Os dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores diferenciais,
sistemas de instalação à terra equipotencial, válvulas de segurança, etc) previstos pela legislação em vigor no país de
instalação;
• Instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor;
• Predisposição, se necessário (ver as especicações técnicas) de um sistema para suavizar a água.
Conteúdo do fornecimento
Aparelhagem
• Tampa/tampas
• Cesto metálico/cestos metálicos
• Grade de suporte do cesto
• Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido).
De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar.
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
4
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 4 -
1.
Destinação de uso
Este dispositivo destina-se a uso prossional. A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser con-
siderado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regeneração de géneros destinados ao uso
alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelha
-
gem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e
mencionados nos respectivos parágrafos.
Condições permitidas para o funcionamento
A aparelhagem foi projetada para funcionar exclusivamente dentro de locais e nos limites técnicos e de capacidade
prescritos. Para obter o funcionamento ideal, e em condições de segurança, é necessário respeitar as seguintes indi
-
cações.
A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, onde possa permitir as normais operações de
condução e manutenção ordinária e extraordinária. É necessário predispor o espaço operativo para as eventuais inter
-
venções de manutenção para não comprometer a segurança do operador.
O local deve haver as características solicitadas para a instalação, ou seja:
Humidade máxima relativa: 80%;
temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C;
O pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano;
O local deve haver um sistema de ventilação e iluminação como prescrito pelas normativas em vigor no país do
utilizador;
O local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possui interruptores e comportas de bloqueiam
que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da aparelhagem;
As paredes imediatamente sucessivas à aparelhagem devem ser ignífugas e ou isoladas das possíveis fontes de
calor.
Teste e garantia
Teste: A aparelhagem foi testada pelo fabricante durante as fases de montagem no local do estabelecimento de produ-
ção. Todos os certicados referentes ao teste efetuado devem ser entregues ao cliente.
Garantia: A aparelhagem possui garantia de 12 meses, de acordo com as especicações descritas no contrato de ven
-
da. Se durante o período de validade forem identicados defeitos no funcionamento ou avarias da aparelhagem que
pertencem aos casos indicados pela garantia, após as devidas vericações, será efetuado o conserto ou a substituição
das partes defeituosas.
As partes defeituosas em garantia serão consertadas ou substituídas gratuitamente. As despesas de transporte e ou
expedição são por conta do cliente, além das despesas de viagem de ida e volta, referentes às intervenções dos téc
-
nicos do fabricante no local do cliente.
Os custos de mão-de-obra referentes à intervenção dos técnicos do fabricante no estabelecimento do cliente, para a
remoção dos defeitos em garantia, são por conta do cliente, exceto quando o defeito possa ser facilmente removido
no próprio local de trabalho.
Estão excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo fornecidos pelo fabricante junto com as
máquinas.
O fabricante considera-se responsável pela aparelhagem na sua conguração original.
O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados após as
operações não descritas neste manual ou não autorizadas anteriormente pelo próprio fabricante.
A garantia declina em caso de:
Danos provocados pelo transporte e ou movimentação e, neste caso, é necessário que o cliente informe o revendedor
e o transportador através de fax ou carta com aviso de recebimento e anote o fato ocorrido nas cópias de documen
-
tos de transporte. O técnico especializado a instalar o aparelho julgará, com base no dano, se a instalação pode ser
efetuada.
A garantia declina também se houver:
• Danos provocados pela instalação errada.
• Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio.
• Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais.
• Danos provocados pela manutenção errada e ou danos provocados pela ausência de manutenção.
• Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento.
Autorização
Por autorização entende-se a permissão para realizar uma actividade inerente ao aparelho.
A autorização é dada pelo responsável do aparelho (fabricante, comprador, signatário, concessionário e/ou proprietário
do local).
5
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 5 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
Prefácio
O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências
e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com
as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da apare
-
lhagem).
Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacio
-
nados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instru-
mentos adequados e respeitando as normas solicitadas de segurança.
As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manuten
-
ção extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualicados para o tipo de intervenção
a efetuar.
O operador "Heterogéneo"´, destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem
depois que o técnico encarregado terminar a instalação (transporte, xação, ligação elétrica,
hídrica, gás e descarga).
O presente documento não se refere às informações sobre as modicações ou variações desta
aparelhagem. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modicações sem ter a responsabili
-
dade de comunicar as alterações realizadas.
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Ao receber a máquina, abrir a embalagem e vericar se o maquinário e os acessórios sofreram
danos durante o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportador e
não instalar a aparelhagem. Dirigir-se às pessoas qualicadas e autorizadas para sinalizar o pro
-
blema identicado. O fabricante não é responsável pelos danos causados durante o transporte.
Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deciência e pessoas
com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção.
Proibido ao operador heterogêneo executar qualquer tipo de operação que exija competência
técnica qualicada e autorização.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação.
Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem
quando for necessário operar em condições de segurança.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos disposi
-
tivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores
devem seguir obrigatoriamente.
Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem.
Não obstruir as aberturas e/ou as entradas de exaustão ou dissipação do calor.
Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimadu
-
ras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: superfícies, torteiras, material tratado.
Utilizar os recipientes para o cozimento de modo que, durante a elaboração do produto, possam
ser visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante o
cozimento e criar uma situação de perigo.
A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcionamen
-
to e pode criar situações de perigo.
É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os
utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário.
Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provo
-
cados pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que a garantia
decline.
Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com
as mãos molhadas.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos
de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
6
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 6 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
Indicação sobre os riscos residuais
Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a
fabricação e o comércio do produto ainda "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é
possível eliminar. Estes riscos compreendem:
Risco residual de eletrocussão:
Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e ou eletrónicos em
presença de tensão.
Risco residual de queimadura:
Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas eleva-
das.
Risco residual de queimadura por saída de material
Este risco existe em caso de contacto acidental com a saída de materiais com tempera-
turas elevadas. Este risco existe no contacto acidental com recipientes muito cheio de
líquidos e ou sólidos que, em fase de aquecimento, alteram a própria morfologia (passam
do estado sólido ao líquido) e podem causar queimaduras se utilizados incorretamente.
Durante a elaboração, os contentores utilizados devem ser posicionados em níveis facil
-
mente visíveis.
Risco residual de explosão
Este risco existe com:
A presença de odor de gás no ambiente;
Utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão;
Utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, caixas e latas),
se não forem adequadas para o objetivo;
• Utilização com líquidos inamáveis (como, por exemplo, álcool).
7
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 7 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
7- 7 -
3.
Manípulo do termóstato (ELÉTRICO).
Efetua duas diferentes funções:
1. Regulação da temperatura.
2. Ativação/Parada da fase de aquecimento.
Indicador luminoso amarelo (GÁS/ELÉTRICO):
O indicador, quando presente, é subordinado ao
uso do manípulo do termóstato. A iluminação do indicador sinaliza uma fase de aquecimento.
Indicador luminoso verde (GÁS/ELÉTRICO):
O indicador é subordinado ao uso do manípulo de
acendimento.
A iluminação do indicador sinaliza uma fase de funcionamento.
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
A disposição das teclas nas guras é meramente indicativa e pode variar.
Localização dos componentes principais
A disposição das guras é meramente indicativa e pode variar.
1. Indicador luminoso (ver Modalidades e função dos manípu-
los, teclas e indicadores luminosos).
2. Manípulo termóstato (ver Modalidades e função dos maní
-
pulos, teclas e indicadores luminosos).
3. Grelha de cozedura
4. Recipiente para a água e a recolha de óleos/gorduras de
cozedura.
3
4 4
2
1
2
1
8
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 8 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
8- 8 -
3.
Descrição das modalidades de parada
Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de
perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da apa
-
relhagem (Elétrica-hídrica-gás).
O esquema ilustra os vários posicionamentos dos manípulos durante a parada de emergência (A1-B1-C1-
D1-E1) e a parada durante uma fase da elaboração (A2-B2-C2-D2-E2).
Paradas por anomalia de funcionamento
Termóstato de segurança
Fornecido de série nos seguintes modelos:
Fritadeira (presente em todos os modelos)
Churrasqueira (presente em todos os modelos)
Marmita (presente em todos os modelos)
Cozedor de massas (somente no modelo elétrico)
Cozinha (presente em todos os modelos com forno elétrico)
Grelhador de contacto presente em todos os modelos elétricos (somente para 900)
Grelha de água (presente em todos os modelos)
Pedra lávica (não presente)
Banho-Maria (não presente)
Chapeira (somente para 900: presente em todos os modelos com forno a gás)
Parada: Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, intervém o termóstato de segurança e para auto-
maticamente a geração de calor. O ciclo de produção é interrompido à espera que seja removida a causa da anomalia.
Reinicialização:
Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do termóstato de emergência, o
operador técnico autorizado pode reinicializar o funcionamento da aparelhagem através de especícos comandos.
Parada de emergência
Em situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, girar, de acordo com o modelo, o manípulo para a posição
“Zero” (A-B-C-D-E-1).
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos.
Parada durante uma fase da elaboração
Em situações ou circunstâncias que necessitam a parada temporária da geração de calor, seguir as instruções abaixo:
Aparelhagem a gás: Girar os manípulos para a posição piezoelétrica (A-B-C-2) e a chama piloto permanece em
função enquanto o uxo de gás do queimador interrompe-se.
Aparelhagem elétrica: Girar os manípulos “D2-E2” para a posição “Zero” para parar a geração de calor
(Ver modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 9 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
9- 9 -
3.
Preparação para a primeira inicialização
A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui-
dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção
ordinária").
Limpeza para a primeira inicialização
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamen
-
te todas as partes externas da aparelhagem. No nal das operações descritas para a limpeza
das partes externas, é necessário seguir as instruções em "Limpeza diária" (Ver Manutenção
Ordinária).
Ativação diária
Procedimento:
1. Vericar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem.
2. Vericar o correto funcionamento do sistema de aspiração do local.
3. Inserir, se necessário, a cha da aparelhagem na respectiva tomada de alimentão elétrica.
4. Abrir os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica).
5. Vericar se a descarga da água (se houver) está obstruída.
6. Efetuar as operões descritas em "Inicialização para a prodão".
Desconexão diária e prolongada.
Procedimento:
1. Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica).
2. Vericar se as torneiras de descarga (se houver) estão na posição "Fechado".
3. Vericar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem (Ver Manutenção Ordinária).
Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxida-
ção, como descrito no capítulo "Instrões para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária).
10
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 10 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
10- 10 -
3.
Inicialização para a produção
Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária".
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem
permanece o risco residual de queimaduras e, este
risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Pla
-
no de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou
material tratado.
Adotar medidas adequadas de proteção individual.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as
operações a efetuar.
Para um cozimento ideal a certeza de ter 5,5 litros
de água em cada recipiente. Reabastecer em caso
de necessidade.
Ligar/Desligar
1. Girar o manípulo na posição desejada para regular a tempe-
ratura de funcionamento (Fig. 1).
2. A iluminação do indicador luminoso verde sinaliza a fase de
funcionamento (Fig. 1A)
A iluminação do indicador amarelo sinaliza a fase de aqueci-
mento (Fig. 1B).
3. Girar o(s) manípulo(s) para a posição “Zero” (Fig. 1C) para
parar a geração de calor.
A temperatura de funcionamento é regulada através
das indicações situadas no manípulo.
No duplo comando (2 manípulos termóstato) cada
manípulo atua no funcionamento de cada chapa (Ver
anexo D).
Carga-Descarga do produto
Não utilizar marmitas ou outros recipientes para tra-
balhar (cozinhar) os alimentos na chapa.
Aguardar que a temperatura desejada seja atingida
antes de posicionar os alimentos na chapa.
Virar a grilha consoante a modalidade de coze-
dura desejada: Modalidade de cozedura da carne
(Fig. 2A) Modalidade cozedura peixe (Fig. 2B)
Carregar o produto a cozer diretamente na chapa de cozimento
(Fig. 2) depois que a temperatura congurada for alcançada.
No nal do cozimento, descarregar o produto da aparelhagem
com os respectivos utensílios e posicioná-lo em local previamente
predisposto para a sua permanência.
Após terminar as operações de descarga do produto, carregar
novamente ou efetuar as operações descritas em "Desativação".
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 11 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
11- 11 -
3.
Desativação
No nal do ciclo de trabalho, girar os manípulos que se encontram
na aparelhagem para o posicionamento “Zero”.
A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as
incrustações e ou depósitos alimentares devem ser
removidos; ver capítulo: “Manutenção”.
Os indicadores luminosos, se houver, devem perma
-
necer apagados no nal de cada ciclo de trabalho.
Vericar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem; ver
"Manutenção".
Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás -
hídrica - elétrica).
Resíduos de humidade depositados nas grelhas
podem danicar a funcionalidade do aparelho
provocando um desgaste prematuro nas próprias
grelhas.
Terminada a limpeza de rotina, remova a humida
-
de das grelhas para evitar o seu desgaste prema-
turo; para tal,após as operações de limpeza, ligar
por cerca de 10 minutos.
Aguardar que a temperatura da chapa diminua para não provocar
queimaduras para o operador.
Vericar se impedimentos e ou obstruções nas condutas de
descarga (Fig.3).
Extrair os recipientes da própria sede, e se for o caso, proce-
der com a limpeza (Fig. 4 - veja 4. Manutenção)
Ao descarregar líquidos esgotados por combu-
stão permanece o risco residual de queimadu-
ra, este risco se pode vericar com o contacto
acidental com óleo/água tratada a altas tempe
-
raturas.
Antes de proceder com as operações, aguardar
que a temperatura do líquido se arrefeça.
A capacidade do recipiente de recolha é limita
-
da, na operação de descarga do compartimento
de cozedura é obrigatório monitorar o enchimen
-
to do recipiente.
Para uma movimentação segura, encher não
mais que 3/4 capacidade o recipiente de re
-
colha, extraí-lo do próprio alojamento, esvaziá-lo
e reposicioná-lo no próprio local.
Esvaziar o recipiente seguindo os procedimen
-
tos de eliminação em vigor no país de utilização
e reposicionar o reposicione esvaziado no aloja
-
mento especíco (Fig. 5).
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
12
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 12 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo
com o que foi previsto pelas disposições das normativas especícas do país (para ulteriores
informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador).
Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é necessário que um técnico
autorizado pelo serviço de assistência efetue, pelo menos uma vez por ano, a manutenção.
Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deciência e pessoas
com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção.
Proibido efetuar qualquer intervenção sem antes ler toda a documentação.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos
de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
Excluir a alimentação elétrica a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em
condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos disposi
-
tivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores
devem seguir obrigatoriamente.
A aparelhagem é utilizada para preparar produtos de uso alimentar portanto, manter a aparelha
-
gem constantemente limpa, assim como todo o ambiente circunstante. A deterioração precoce
da aparelhagem pode ser o resultado da falta de condições ideais e pode criar situações de
perigo.
Os resíduos de sujeira em acúmulo, nas proximidades das fontes de calor, podem incendiar-se
durante o uso normal da aparelhagem e criar situações de perigo. A aparelhagem deve ser limpa
regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos.
Com o decorrer do tempo, o efeito químico do sal e ou vinagre, ou outras substâncias ácidas
durante o cozimento, podem gerar fenómenos de corrosão dentro do plano de cozimento. Após
o ciclo de cozimento destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente,
enxaguá-la abundantemente e secar com cuidado.
Prestar atenção para não danicar as superfícies de aço inox e, especialmente, evitar o uso de
produtos corrosivos; não utilizar material abrasivo ou utensílios cortantes.
O líquido detergente para a limpeza do plano para o cozimento deve possuir determinadas
características químicas: pH superior a 12, sem cloluros/amoníaco, viscosidade e densidade
semelhante à água. Usar produtos não agressivos para a limpeza externa e interna da apare
-
lhagem (utilizar detergentes que normalmente são encontrados no comércio para a limpeza do
aço, vidro e esmaltes).
Ler atenciosamente as indicações presentes na etiqueta dos produtos utilizados, usar equipa
-
mento de proteção idóneo às operações a efetuar (ver meios de proteção indicados na etiqueta
da confecção).
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Enxaguar as su
-
perfícies com água potável e secá-las com um pano absorvente ou outro material não abrasivo.
Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é
necessário efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem.
Antes de efetuar as operações de limpeza descritas a seguir, é obrigatório que o operador co
-
nheça todo o manual e leia o documento com atenção.
Utilizar as disposições normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
13
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 13 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Limpeza diária
Aguarde o arrefecimento da grelha de cozedura para evitar queimaduras ao ope-
rador.
Não utilizar jatos de água sob pressão e ou diretos.
1- Levantar as grelhas de cozedura e utilizar uma esponja não abrasiva para limá-las
cuidadosamente, utilizar água morna ligeiramente ensaboada.
2- Aplique o detergente líquido com um pulverizador normal manualmente, e limpe bem
a superfície inteira e com uma esponja não abrasiva.
Seque todas as superfícies com material não abrasivo;
3 - Remover, esvaziar e lavar cuidadosamente os recipientes para a recolha dos líqui
-
dos, terminada a operações de limpeza secá-lo de modo cuidado e reposicioná-lo no
alojamento especíco.
4- Reposicionar com cuidado todas as partes removidas no próprio alojamento, tendo o
cuidado para não inverter a sequência de montagem.
Se necessário, repetir as operações acima descritas para um novo ciclo de limpeza.
GRELHAS: Para remover eventuais incrustações utilizar uma esponja não abrasiva e
líquido neutro detergente. Limpar as grelhas usando um pano humedecido. Ligar o apa
-
relho para secá-lo (vide o Acionamento diário).
Limpeza para a desativação prolongada
No caso de paragem prolongada, é necessário efectuar todas as operações descritas
para a limpeza diária e proteger as partes mais expostas à oxidação. Para tal, proceda
conforme explicado em seguida. Portanto: Passe um pano macio levemente embebido
em óleo de vaselina em todas as superfícies de inox de modo a criar uma película de
protecção.
Areje periodicamente os equipamentos e os locais.
14
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 14 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
Em caso de defeitos, o operador geral efetua uma pesquisa geral e, se for habilitado, remove as
causas da anomalia e restabelece o correto funcionamento da aparelhagem.
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as torneiras
de alimentação e, a seguir, contactar o serviço de assistência autorizado.
O técnico autorizado intervém se o operador geral não conseguir identicar a causa do problema ou
se o funcionamento não for restabelecido corretamente, tornando necessárias as operações para
as quais o operador geral não está habilitado.
Operador "heterogéneo"
Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas,
capaz de efetuar fuões simples.
Operador "homogéneo"
Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a
aparelhagem.
OPERAÇÕES A EFETUAR FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES
Limpeza para a primeira inicialização No momento da chegada, após a instalação
Limpeza da aparelhagem Diária
Limpeza das partes em contacto com os alimentos
Diária
Limpeza das partes internas Semestral / Anual
Controle de termostatos Anual
Limpeza grelha de cozedura Diária
15
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 15 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Resolução de problemas
Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples,
com o auxílio desta tabela.
ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO
Não é possível ligar o aparelho. O interruptor principal não
está conectado.
Disparou o diferencial ou o
termomagnético.
Inserir o interruptor principal.
Restabelecer o diferencial ou
o termomagnético.
Há manchas no vão de cozimento Qualidade da água.
Detergente de baixa qualidade.
Enxague insuciente.
Utilizar o detergente aconse
-
lhado.
Repetir o enxague.
A aparelhagem a gás não liga. Torneira do gás fechada.
Presença de ar na tubagem.
Abrir a torneira do gás.
Repetir as operações de
acendimento.
Os indicadores luminosos per
-
manecem desligados.
O interruptor principal não
está conectado.
Disparou o diferencial ou o
termomagnético.
Inserir o interruptor principal.
Restabelecer o diferencial ou
o termomagnético.
O indicador de aquecimento per
-
manece desligado (amarelo)
O termóstato de regulação
da temperatura está avariado
Substituir o termóstato
Não e regula o aquecimento/ O
aparelho não aquece
O termóstato de regulação
da temperatura está avariado
Substituir o termóstato/ as re
-
sistências
As grelhas não atingem altas
temperaturas/ O indicador de
aquecimento acende-se e se
desliga
Falta água nos recipientes. Adicionar água nos recipien
-
tes.
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as tor-
neiras de alimentação e, a seguir, contactar o serviço de assistência autorizado.
16
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODU-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 16 -
ELIMINAÇÃO
5.
Desativação e eliminação da aparelhagem
OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGIS-
LATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA.
Nos termos das DIRETIVAS (ver n. 0,1 Seção), referentes à redução do uso de substâncias perigosas nas
aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos. O símbolo do bidão barrado presente na
aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no
nal de sua vida útil.
O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no nal da
vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e
seguir o esquema adotado pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no nal de sua vida útil. A
recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento
e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos no próprio ambiente
e para a saúde, favorecendo a reutilização e ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é com
-
posta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administra-
tivas previstas pela normativa em vigor.
A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas espe-
cializadas.
Eliminação de detritos
Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos,
gorduras, etc) e efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos ma
-
teriais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto.
A eliminação abusiva dos detritos é punida com sanções reguladas pelas leis em vigor no território onde for
efetuada a infração.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
GRILL NA WODĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
- 2 -
PODSUMOWANIE
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU
0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA
1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument
Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów
Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie
Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia
Próba techniczna i gwarancja - Upoważnienie
2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Wskazania odnośnie ryzyka szczątkowego
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Pozycja głównych komponentów sterowniczych i kontrolnych
Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników
Opis sposobów zatrzymania
Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania
Zatrzymanie awaryjne
Zatrzymanie podczas pracy
Rozruch przy pierwszym uruchomieniu
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Rozruch codzienny
Codzienne i długotrwałe wyłączenie
Uruchomienie do produkcji
Włączania / Wyłączanie
Załadunek-Wyładunek produktu
Wyłączanie
4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Czyszczenie codzienne
Czyszczenie przed długotrwałym wyłączeniem
Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość
Rozwiązywanie problemów
5. USUWANIE
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia
Usuwanie odpadów
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
3
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 3 -
1.
Wstęp
Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Producent zastrzega sobie
prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie
odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia.
Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo) znajdują się w specjalnym
rozdziale omawianego tematu. Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji
producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta.
Cel dokumentu
Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane
zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka
dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń,
ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone.
Jak czytać dokument
Dokument podzielony jest na rozdziały, które tematycznym zbiorem wszystkich informacji koniecznych do stosowania
urządzeń bez żadnego ryzyka. W każdym rozdziale istnieje podział na paragrafy, każdy paragraf może zawierać
wypunktowanie z tytułem i podtytułem oraz opis.
Przechowanie dokumentu
Niniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować i odpowiednio z
niego korzystać przez cały okres życia urządzenia.
Odbiorcy
Niniejszy dokument został przygotowany do wyłącznego użycia przez operatora “Niejednorodnego” (Operator o
ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z
aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia).
Program szkolenia operatorów
Na wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorów wyznaczonych do
obsługi urządzenia, w sposób opisany w potwierdzeniu zamówienia.
Na podstawie takiej prośby, odbędą się kursy szkoleniowe w zakładzie producenta lub użytkownika dla;
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik);
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany);
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do prostej obsługi (Obsługujący - Użytkownik końcowy).
Przygotowania ze strony klienta
O ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za:
• przygotowanie pomieszczeń (wraz z pracami murarskimi, fundamentami lub ewentualnie wymaganą kanalizacją);
• idealnie wyrównana posadzka antypoślizgowa bez nierówności;
przygotowanie miejsca montażu i montaż samego urządzenia zgodnie z wartościami wskazanymi w układzie (plan
fundamentów);
przygotowanie dodatkowych jednostek odpowiednich do wymogów instalacji (sieć elektryczna, sieć wodna, sieć
gazowa, sieć spustowa);
• przygotowanie instalacji elektrycznej zgodnie z normami obowiązującymi w miejscu montażu;
• odpowiednie oświetlenie, zgodne z normami obowiązującymi w miejscu montażu;
ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowe, instalacje
ekwipotencjalnego uziemienia, zawory bezpieczeństwa, itd.) przewidziane przez obowiązujące w kraju montażu,
przepisy;
• instalację uziemienia zgodną z obowiązującymi przepisami;
• przygotowanie, w razie konieczności (patrz wytyczne techniczne), instalacji do zmiękczenia wody.
Zawartość dostawy
• Urządzenie
• Pokrywa/Pokrywy
• Metalowy Kosz/Metalowe Kosze
• Siatka podtrzymująca kosz
Rury i/lub kable do podłączenia do źródeł energii (tylko w przewidzianych przypadkach wskazanych w zleceniu pracy).
W zależności od zamówienia, zawartość dostawy może ulec zmianie.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
4
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 4 -
1.
Przewidziane zastosowanie
Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej
dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub
regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za
“Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie
zadeklarowanym w umowie oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach.
Dozwolone warunki funkcjonowania
Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie zaleconych
limitów technicznych i zaleconej objętości. Aby uzyskać optymalne funkcjonowanie w bezpiecznych warunkach, należy
zastosować się do następujących zaleceń.
Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne czynności
obsługi i konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej. Z tego względu należy przygotować odpowiednie miejsce w celu
wykonania interwencji konserwacyjnych tak, aby nie naruszyć bezpieczeństwa operatora.
Ponadto, pomieszczenie musi posiadać cechy wymagane do montażu:
maksymalna wilgotność względna: 80%;
minimalna temperatura wody chłodzenia > + 10 °C;
posadzka musi być antypoślizgowa a pozycja urządzenia musi być idealnie pozioma;
pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach obowiązujących
w kraju użytkownika;
pomieszczenie musi być zaopatrzone w odpływ wody szarej i musi dysponować wyłącznikami i zasuwami
lokującymi, które w razie konieczności odłączą wszelki rodzaj zasilania przed urządzeniem;
Ściany przy urządzeniu muszą być ognioodporne i/lub odizolowane od możliwych źródeł ciepła.
Próba techniczna i gwarancja
Próba techniczna: urządzenie zostało poddane przez producenta próbie technicznej podczas montażu w zakładzie
produkcyjnym. Wszystkie certykaty odnośnie wykonanej próbie technicznej zostaną wręczone klientowi.
Gwarancja: urządzenie objęte jest gwarancją na okres 12 miesięcy, zgodnie z wytycznymi w umowie sprzedaży. Jeżeli
w okresie ważności, dojdzie do wadliwego funkcjonowania lub uszkodzenia części urządzenia w przypadkach objętych
gwarancją, po odpowiednich kontrolach przeprowadzi się naprawę lub dokona się wymiany wadliwych części.
Wadliwe części na gwarancji zostaną naprawione lub wymienione bezpłatnie. Klient ponosi koszty transportu i/lub
wysyłki, jak również koszty podróży w obie strony dotyczące interwencji techników producenta w siedzibie klienta.
Koszty robocizny dotyczące interwencji techników producenta w siedzibie klienta, usunięcia wad na gwarancji ponosi
producent, z wyjątkiem przypadków, w których typ wady pozwala na łatwe usunięcie jej na miejscu przez klienta.
Gwarancją nieobjęte żadne narzędzia i materiały zużywalne, ewentualnie dostarczone przez producenta razem z
urządzeniami.
Producent ponosi odpowiedzialność za urządzenie w jego oryginalnej konguracji.
Producent uchyla się od wszelkie odpowiedzialności za nieprawidłowe zastosowanie urządzenia, za szkody
spowodowane czynnościami nieuwzględnionymi w niniejszej instrukcji lub nieupoważnionymi uprzednio przez samego
producenta.
Gwarancja traci ważność, gdy:
• Uszkodzenia spowodowane transportem i/lub przemieszczaniem, w razie zajścia takiego zdarzenia, o których klient
musi poinformować sprzedawcę i przewoźnika faksem lub listem poleconym za potwierdzeniem odbioru i opisać zajście
na kopiach dokumentów przewozowych. Technik wyspecjalizowany w montażu urządzenia oceni na podstawie szkody,
czy może dojść do zainstalowania.
Ponadto gwarancja traci ważność, w razie:
• Uszkodzeń spowodowanych błędnym montażem;
• Uszkodzeń spowodowanych zużyciem części z powodu nieprawidłowego zastosowania;
• Uszkodzeń spowodowanych zastosowaniem niezaleconych lub nieoryginalnych części wymiennych;
• Uszkodzeń spowodowanych błędną konserwacją i/lub uszkodzeniami spowodowanymi brakiem konserwacji;
• Uszkodzeń spowodowanych brakiem zastosowania się do procedur zaleconych w niniejszym dokumencie.
Upoważnienie
Upoważnienie dotyczy zezwolenia na prowadzenie działalności z wykorzystaniem urządzenia.
Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy, podpisującego,
dystrybutorów i / lub właściciela lokalizacji).
5
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 5 -
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
2.
Wstęp
Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych
kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z
aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie
urządzenia).
Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów
dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą więc pracować w odpowiedni sposób i
korzystając z odpowiednich narzędzi, zgodnie z wymaganymi zasadami bezpieczeństwa.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają transportu, montażu i konserwacji
nadzwyczajnej, które muszą wykonać technicy wyspecjalizowani w rodzaju interwencji do
zastosowania.
Operator “Niejednorodny”, odbiorca niniejszej dokumentacji może obsługiwać urządzenie
dopiero, gdy wyznaczony technik zakończył montaż (transport, podłączenia elektryczne, wodne
i gazowe oraz spustowe).
Niniejszy dokument nie odnosi się do informacji o modykacjach lub zmianach niniejszych
urządzeń. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności
informowania o tym.
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia
nie uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować
przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie,
należy zwrócić się do wykwalikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od
odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie
z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych).
Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej
w zakresie wykwalikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej.
Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności.
Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za
każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie
środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy
musza się obowiązkowo zastosować.
Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów.
Nie blokować otworów i/lub szczelin zasysania lub odprowadzania ciepła.
Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe
oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami,
blaszkami, używanym materiałem.
Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je
dobrze widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do
niebezpiecznej sytuacji.
Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa
na jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na
urządzeniu.
Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich
użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać.
Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych,
zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki
mokrymi dłońmi.
W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia.
Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
6
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 6 -
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
2.
Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego
Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem,
pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do
usunięcia. Takie ryzyko obejmuje:
Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym:
Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub
elektronicznych pod napięciem.
Ryzyko szczątkowe oparzenia:
Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami.
Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału
Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorących materiałów.
Pojemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapie podgrzewania zmieniają
formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać
się przyczyną oparzeń. Przy pracy, używane zbiorniki muszą być umieszczone na łatwo
widocznych płaszczyznach.
Ryzyko szczątkowe wybuchu
Takie ryzyko związane jest z:
• obecnością zapachu gazu w otoczeniu;
zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożone wybuchem;
zastosowaniem artykułów spożywczych w zamkniętych pojemnikach (jak na przykład
puszki i pudełka), jeżeli nie nadają się do tego celu;
• zastosowaniem łatwopalnych płynów (jak na przykład alkohol).
7
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 7 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
7- 7 -
3.
Pokrętło termostatu (ELEKTRYCZNY).
Spełnia dwie funkcje:
1. Regulacja temperatury.
2. Uruchomienie/Zatrzymanie etapu podgrzewania.
Podświetlany żółty wskaźnik (GAZOWY/ELEKTRYCZNY):
Wskaźnik, gdy obecny, podlega
zastosowaniu pokrętła termostatu. Światło wskaźnika wskazuje etap podgrzewania.
Podświetlany zielony wskaźnik (GAZOWY/ELEKTRYCZNY):
Wskaźnik podlega zastosowaniu
pokrętła włączenia.
Światło wskaźnika wskazuje etap funkcjonowania.
Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników
Rozmieszczenie przycisków na rysunkach jest czysto wskazujące i może ulec zmianie.
Pozycja głównych komponentów
Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec
zmianie.
1. Podświetlany wskaźnik (patrz Tryb i funkcja pokręteł,
przycisków i podświetlanych wskaźników).
2. Pokrętło termostatu (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków
i podświetlanych wskaźników).
3. Grill do gotowania
4. Pojemnik na wodę i zebrane oleje / tłuszcze kuchenne.
3
4 4
2
1
2
1
8
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 8 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
8- 8 -
3.
Opis sposobów zatrzymania
W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie
bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące
linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa).
Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1-
C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2).
Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania
Termostat bezpieczeństwa
Wyposażenie seryjne następujących modeli:
F
rytkownica (na wszystkich modelach)
Patelnia (na wszystkich modelach)
Garnek (na wszystkich modelach)
Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym)
Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym)
Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (tylko dla 900)
Grill na wodę (obecny we wszystkich modelach)
Lawa wulkaniczna (nieobecny)
Bemar (nieobecny)
Płyta (tylko dla 900: na wszystkich modelach z piekarnikiem gazowym)
Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostat bezpieczeństwa
interweniuje i automatycznie zatrzymuje wytwarzanie ciepła. Cykl produkcyjny jest przerywany w oczekiwaniu na
usunięcie przyczyny nieprawidłowości.
Ponowne uruchomienie:
Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatu
bezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnego sterowania.
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, w zależności od modelu przekręcić pokrętło
na pozycję “Zero” (A-B-C-D-E-1).
Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników.
Zatrzymanie podczas pracy
W sytuacjach lub okolicznościach wymagających czasowego zatrzymania wytwarzania ciepła, należy:
Urządzenie Gazowe: Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy pozostaje,
natomiast przerywa się dopływa gazu do palnika.
Urządzenie Elektryczne: Przekręcić pokrętła “D2-E2” do pozycji “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła.
(Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 9 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
9- 9 -
3.
Rozruch przy pierwszym uruchomieniu
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urdzenia, należy je dokładnie
umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna).
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim.
Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu
zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w “Czyszczeniu Codziennym” (Patrz
Konserwacja Zwyczajna).
Rozruch codzienny
Procedura:
1. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urdzenia jest idealny.
2. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu zasysania w pomieszczeniu.
3. W razie konieczności włyć wtyczkę urządzenia do specjalnego gniazdka zasilania elektrycznego.
4. Otworzyć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna).
5. Sprawdzić, czy wylot wody (jeżeli obecny) nie jest zablokowany.
6. Wykonać czynności opisane w “Uruchomienie do produkcji”.
Codzienne i długotrwałe wączenie
Procedura:
1. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna).
2. Sprawdzić, czy kurki wylotowe (jeżeli obecne) są na pozycji “Zamknięty.
3. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny. (Patrz Konserwacja Zwyczajna).
W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na
utlenianie, jak opisano w specjalnym rozdziale (Patrz Konserwacja Zwyczajna).
10
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 10 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
10- 10 -
3.
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
Uruchomienie do produkcji
Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch
codzienny”.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z
urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia;
takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego
kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia
- zbiornikami lub przygotowywanym materiałem.
Zastosować odpowiednie środki ochrony
indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej
odpowiednie do czynności do wykonania.
Idealnego gotowania wlać 5,5 litra wody w każdym
z pojemników. Okresowo wypełniające utrzymania
obecności wody.
Włączanie/Wyłączanie
1. Przekręcić pokrętło do żądanej pozycji, aby wyregulować
temperaturę roboczą (Rys. 1).
2. Światło zielonego wskaźnika wskazuje etap funkcjonowania
(Rys. 1A)
Światło żółtego wskaźnika wskazuje etap rozgrzewania
(Rys.1B).
3. Przekręcić pokrętło/-a na pozycję “Zero” (Rys. 1C), aby
zatrzymać wytwarzanie ciepła.
Temperaturę roboczą ustawia się wg wskazówek na
pokrętle.
Na podwójnym elemencie sterowniczym (2 pokrętła
termostatu), każde pokrętło odpowiada za pojedynczą
płytę (patrz schemat D).
Załadunek-Wyładunek produktu
Do smażenia żywności na płycie nie używać innych
pojemników.
Przed umieszczeniem żywności na płycie, poczekać
na osiągnięcie żądanej temperatury.
Odwrócić grill w zależności od wybranego trybu
gotowania: Tryb gotowania mięsa (Rys. 2A) Tryb
gotowania ryb (rys. 2B)
Po osiągnięciu ustawionej temperatury, produkt do smażenia
ułożyć bezpośrednio na płycie (Rys. 2).
Po zakończeniu pieczenia, specjalnymi narzędziami zdjąć produkt
z urządzenia umieszczając go w uprzednio przygotowanym do
tego celu miejscu.
Po wyjęciu produktu, ponownie załadować lub postąpić wg
czynności opisanych w “Wyłączanie”.
Rys.1
Rys.1C
Rys.2
Rys.2A
Rys.2B
11
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 11 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
11- 11 -
3.
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
Wyłączanie
Po zakończeniu cyklu pracy, przekręcić pokrętła na urządzeniu do
pozycji “Zero”.
Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć
wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze, jak w
rozdziale: “Konserwacja”.
Po każdym zakończonym cyklu pracy, podświetlane
wskaźniki muszą być zgaszone.
Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny,
patrz “Konserwacja”.
Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa
- Wodna - Elektryczna).
Resztki wilgoci osadzone na grillu mogą uszkodzić
funkcjonalność urządzenia powodując przedwc
-
zesne zużywanie się grilla.
W celu usunięcia resztek wilgoci z grilla, w celu
wykluczenia ewentualnego przedwczesnego
zużycia, konieczne jest na zakończenie czyszc
-
zenia włączyć urządzenie na około 10 ‘.
Poczekać na ostygniecie płyty, aby operator się nie poparzył.
Sprawdzić, czy w kanale spustowym nic się nie zatkało (Rys.3).
Wyjmij pojemniki z urządzenia i, jeśli to konieczne, umyj je
(Rys. 4 - patrz 4. Konserwacja)
W miejscu spływu cieczy spalin występuje ryzyko
oparzenia, ryzyko to może się pojawić w czasie
przypadkowego kontaktu z olejem / wodą o wyso
-
kich temperaturach.
Przed przystąpieniem do operacji, poczekaj,
temperatura cieczy zmniejszy się.
Pojemność pojemnika zbiorczego jest ograniczo
-
na, więc podczas odprowadzania cieczy z komo-
ry do gotowania jest konieczne monitorowanie
napełnianie pojemnika.
Aby zapewnić bezpieczną obsługę, należy
wypełniać nie więcej niż 3/4 pojemności pojem
-
nika zbiorczego, wyjąć je z urządzenia, opróżnić i
umieścić go z powrotem na to samo miejsce.
Opróżnij pojemnik przestrzegając procedur usu
-
wania odpadów obowiązujących w danym kraju,
a następnie umieść pojemnik na jego miejsce
(rys. 5).
Rys.3
Rys.4
Rys.5
12
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 12 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z
przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy
skontaktować się z własnym instalatorem).
Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy
poddać je konserwacji zleconej technikowi upoważnionemu przez serwis techniczny.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie
z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych).
Zakaz wykonywania wszelkich interwencji bez uprzedniego przeczytania całej dokumentacji.
W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia.
Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
Zasilanie elektryczne przed urządzeniem należy wyłączyć za każdym razem podczas konieczności
bezpiecznej pracy, aby wykonać czynności lub interwencje związane z czyszczeniem i
konserwacją.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie
środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy
musza się obowiązkowo zastosować.
Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; zarówno urządzenie jak i
jego otoczenie muszą być zawsze czyste. Brak zachowania optymalnych warunków higienicznych
może stać się przyczyną przedwczesnego pogorszenia stanu urządzenia i doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Pozostałości brudu przy źródłach ciepła mogą zapalić się podczas normalnego używania
urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Urządzenie należy regularnie oczyścić i
usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze.
Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą
doprowadzić do zjawisk korozji na płycie. Po zakończeniu cyklu z takimi substancjami, urządzenie
należy dokładnie umyć detergentem, obcie opłukać wodą i uważnie osuszyć.
Należy uważać na powierzchnie ze stali inox, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać
kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi.
Detergent do czyszczenia płyty do smażenia musi mieć określone cechy chemiczne: pH większe
niż 12, bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości podobnej do wody. Do zewnętrznego i
wewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnych produktów (używać detergentów
w handlu zalecanych do czyszczenia stali, szkła, emalii).
Należy uważnie przeczytać zalecenia na etykiecie używanych produktów, stosować sprzęt
ochronny odpowiedni do czynności do wykonania (patrz środki ochronne na etykiecie
opakowania).
Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim.
Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim
materiałem.
W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie
oczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia.
Przed wykonaniem wszelkiej czynności czyszczenia opisanej poniżej, operator musi przeczytać
cały dokument.
Należy wdrożyć wytyczne z przepisów odnośnie usuwania odpadów.
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
13
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 13 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Czyszczenie codzienne
Odczekać aż temperatura grilla ochłodzi się, tak, aby nie powodować oparz
użytkownika.
Nie używać strumieni ciśnienia wody i / lub bezpośrednich.
1. Podnieś ruszty i za pomocą miękkiej gąbki dokładnie je wyczyść przy użyciu letniej
wody z niewielką ilością mydła.
2 Zastosuj przy użyciu standardowego parownika płyn, aby wyczyścić elementy stalowe i
ręcznie za pomocą miękkiej gąbki dokładnie oczyść całą powierzchnię.
Wytrzyj wszystkie powierzchnie za pomocą miękkiej ściereczki;
3 Wyjmij, opróżnij i dokładnie umyj pojemniki do gromadzenia płynów, na koniec czyszc
-
zenia dokładnie je wysusz i umieść z powrotem na właściwymmiejscu.
4 Ostrożnie umieść wszystkie części w urządzeniu, uważając, aby nie odwrócić
kolejności montażu.
W razie potrzeby powtórz operacje opisane powyżej w odniesieniu do nowego cyklu
czyszczenia.
KRATKI: Aby usunąć ewentualne przypalone osady użyj miękkiej gąbki i neutralnego
płynu do naczyń. Wyczyść kratkę wilgotną ściereczką. Włącz urządzenie do wyschnięcia
(patrz Uruchomienie codziennie).
Czyszczenie przed długotrwałym wączeniem
W przypadku długotrwałego braku aktywności należy wykonać czynności opisane w cod-
ziennym czyszczeniu i chronić części najbardziej narażone na utlenianie jak to opisano
w dalszej części. Tak więc: przetrzeć miękką ściereczką zwilżoną olejem wazelinowym
wszystkie powierzchnie ze stali nierdzewnej, w celu utworzenia ochronnej warstwy na
powierzchni.
Okresowo wietrzyć aparaturę i pomieszczenia, w których się znajduje.
14
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 14 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość
CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYNNOŚCI
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu
Czyszczenie urządzenia Codziennie
Czyszczenie części w kontakcie z artykułami
spożywczymi
Codziennie
Czyszczenie części wewnętrznych Semestrowe / Roczne
Termostaty sterujące Roczne
Czyszczenie grill do gotowania Codziennie
Gdy dojdzie do uszkodzenia, operator typu zwyczajnego, dokona pierwszych oględzin i
jeśli posiada na to uprawnienia, usunie przyczyny nieprawidłowości i przywróci prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy wyłączyć zasilanie i zamknąć wszystkie zawory zasi
-
lania, a następnie skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Autoryzowany technik interweniuje w przypadku gdy operatorowi nie udało się zidentykować
przyczyny problemu lub, jeśli przywrócenie prawidłowego działania urządzenia polega na wykona
-
niu czynności, do których przeprowadzenia operator ogólny nie jest upoważniony.
Operator “Niejednorodny
Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urdzenia z aktywnymi zabezpieczeniami,
w stanie wykonać proste zadania.
Operator “Jednorodny”
Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji,
naprawy i demontażu urządzenia.
15
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 15 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Rozwiązywanie problemów
Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za
pomocą niniejszej tabeli.
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA
Nie można włączyć urządzenia. Główny wyłącznik jest
niewłączony.
Wyzwolił się wyłącznik
różnicowoprądowy lub
magnetotermiczny.
Włączyć główny wyłącznik.
Przywrócić stan wyłącznika
różnicowoprądowego lub
magnetotermicznego.
We wnęce do pieczenia/
gotowania znajdują się plamy.
Jakość wody.
Zły detergent.
Niewystarczające płukanie.
Używać wskazanego
detergentu.
Powtórzyć płukanie.
Podświetlane wskaźniki są
zgaszone.
Główny wyłącznik jest
niewłączony.
Wyzwolił się wyłącznik
różnicowoprądowy lub
magnetotermiczny.
Włączyć główny wyłącznik.
Przywrócić stan wyłącznika
różnicowoprądowego lub
magnetotermicznego.
Wskaźnik ogrzewania pozostaje
wyłączony (żółty)
Termostat kontroli temperatu
-
ry jest uszkodzony.
Wymienić termostat
Nie można regulować ogrzewa
-
nia / urządzenie nie grzeje
Termostat kontroli temperatu
-
ry jest uszkodzony.
Wymień termostat /
odporności
Kratki nie osiągają wysokiej tem
-
peratury / kontrolka ogrzewania
zapala się i gaśnie
Brak wody w pojemnikach. Dodać wodę do pojemników
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy wyłączyć zasilanie i zamknąć wszystkie zawory
zasilania, a następnie skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
16
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 16 -
USUWANIE
5.
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia
OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURY
PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA
Zgodnie z Dyrektywą (patrz n. 0,1 pkt), dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również usuwania odpadów. Symbol przekreślonego kosza
na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia
użytkowego, należy zgromadzić oddzielnie od śmieci.
Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik,
który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego
przez niego systemu, aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna
zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze
środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie
i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których składa sie urządzenie. Bezprawna
likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia sankcji administracyjnych przewidzianych przez
obowiązujące przepisy.
Wycofanie z użytku i demonturządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany
personel.
Usuwanie odpadów
Na etapie ytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających
produktów (oleje, smary, itd.) i zadbać o selektywny zbiór w zależności od składu różnych
materiałów i zgodnie z przepisami obowzującymi w danej kwestii.
Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowzującymi na obszarze zajścia
danego wykroczenia.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
WATERGRILL
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
- 2 -
INHOUDSOPGAVE
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
0. DOCUMENTIDENTIFICATIE
0.1 TABEL MET NORMREFERENTIES
1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen
Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners
Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming
Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden
Test en garantie - Bevoegdheid
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Indicaties betreffende blijvende risico's
3. GEBRUIKSINSTRUCTIES
Plaats van de hoofdcomponenten voor controle en bediening
Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren
Beschrijving van de manieren om te stoppen
Stop wegens werkingsstoring
Noodstop
Stop tijdens een bewerkingsfase
Inwerkingstelling voor de eerste opstart
Schoonmaak bij de eerste opstart
Dagelijkse inwerkingstelling
Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling
Productieopstart
Inschakelen / Uitschakelen
Product vullen-verwijderen
Buitendienststelling
4. GEWOON ONDERHOUD
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Dagelijkse schoonmaak
Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling
Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie
Troubleshooting
5. VERWIJDERING
Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat
Verwijdering van afvalstoffen
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
3
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 3 -
1.
Voorwoord
Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De fabrikant behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen. De informatie die in dit document vermeld wordt, dient
uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake.
De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid. Bijzondere
veiligheidsvoorschriften (Verplichting-Verbod-Gevaar) staan in het specieke hoofdstuk over het behandelde onderwerp
vermeld. Dit document mag niet aan derden worden overgemaakt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De
tekst mag niet in andere uitgaven worden gebruikt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Doel van het document
Iedere interactie tussen de bediener en het apparaat tijdens de hele levenscyclus van het toestel werd aandachtig
geanalyseerd, zowel tijdens de ontwerpfase als tijdens de opmaak van dit document. Wij hopen daarom dat deze
documentatie kan helpen om de eigenschappen van het apparaat efciënt te behouden. Door zich nauwgezet aan de
vermelde aanwijzingen te houden, wordt het risico op werkongevallen en/of economische schade tot een minimum
beperkt.
Hoe het document te lezen
Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die alle informatie, nodig om het apparaat zonder risico's te gebruiken,
per onderwerp samenbrengen. Binnenin elk hoofdstuk bestaat een onderverdeling in paragrafen, iedere paragraaf kan
getitelde puntverdelingen met een ondertitel en een beschrijving hebben.
Het document bewaren
Onderhavig document maakt integraal deel uit van de initiële levering, daarom moet het tijdens de hele operationele
levensduur van het apparaat worden bewaard en afdoende worden gebruikt.
Bestemmelingen
Dit document is gestructureerd voor exclusief gebruik van de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte compe-
tenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve beschermingen te laten werken, en in
staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
Programma voor opleiding van bedieners
Op uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker ken een opleidingscursus worden gegeven voor de bedieners belast met het
gebruik van het apparaat, volgens de modaliteiten die in de orderbevestiging vermeld worden.
Op basis van het verzoek kunnen voorbereidingscursussen doorgaan bij de vestiging van de fabrikant ofwel van de
gebruiker voor:
• Homogene bediener belast met elektrisch/elektronisch onderhoud (gespecialiseerde technicus).
• Homogene bediener belast met mechanisch onderhoud (gespecialiseerde technicus).
• Heterogene bediener belast met de eenvoudige bediening (bestuurder - eindgebruiker).
Voorzieningen ten laste van de klant
Behalve eventuele contractuele andersluidende bepalingen, is het volgende normaal ten laste van de klant:
• voorzieningen van de lokalen (met inbegrip van metselwerkzaamheden, funderingen of eventueel vereiste kanalise
-
ringen);
• vloerlegging die perfect waterpas is, antislip en zonder oneffenheden;
• voorziening van de installatieplaats en de eigenlijke installatie van het apparaat in naleving van de afmetingen die op
de lay-out (funderingsvlak) zijn aangegeven;
• voorziening van hulpservices die aangepast zijn aan de vereisten van de installatie (elektrisch net, waternet, gasnet,
afvoernet);
• voorziening van de elektrische installatie conform met de normbepalingen die van kracht zijn op de plaats van instal
-
latie;
• geschikte verlichting, conform met de normen die van kracht zijn op de plaats van installatie;
• eventuele veiligheidsvoorzieningen voor en na de energievoedingslijn (differentiaalschakelaars, installaties voor equi
-
potentiaalaarding, veiligheidskleppen, enz.) voorzien door de wetgeving die van kracht is in het land van de installatie;
• installatie voor aarding conform met de normen die van kracht zijn;
• voorziening indien nodig (zie technische specicaties) van een installatie voor waterverzachting.
Inhoud van de levering
Apparaat
• Deksel/Deksels
• Metalen mand/Metalen manden
• Steunrooster mand
Leidingen en/of kabels voor aansluiting op de energiebronnen (enkel in de voorziene gevallen die in de werkorder
aangegeven zijn).
De inhoud van de levering kan variëren naargelang de bestelorder.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
4
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 4 -
1.
Gebruiksbestemming
Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt be-
schreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of
de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik” en bijgevolg
gevaarlijk worden beschouwd. Het apparaat moet worden gebruikt binnen de voorziene termen die in het contract staan
aangegeven en binnen de vermogenslimieten beschreven en vermeld in de respectievelijke paragrafen.
Toegelaten omstandigheden voor de werking
Het apparaat werd uitsluitend ontworpen om te werken in lokalen binnen de beschreven technische beperkingen en
vermogenslimieten. Teneinde een optimale werking t bekomen in veilige omstandigheden, moet men de volgende
aanwijzingen respecteren.
De installatie van het apparaat moet in een geschikte plaats gebeuren, dit betekent waar normale bedieningshandelin
-
gen en gewoon en buitengewoon onderhoud kunnen plaatsvinden. Daarom moet men de operationele ruimte voorzien
voor eventuele onderhoudsinterventies, zodat de veiligheid van de bediener niet in gevaar komt.
Het lokaal moet bovendien voorzien zijn van de vereiste kenmerken voor de installatie, zoals:
maximale relatieve vochtigheid: 80%;
minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C;
de vloer moet antislip veilig zijn en het apparaat moet perfect vlak geplaatst zijn;
jet lokaal moet een installatie voor verluchting en verlichting hebben zoals voorgeschreven door de normen die van
kracht zijn in het land van de gebruiker;
het lokaal moet voorzien zijn voor de afvoer van vuil water, en moet schakelaars en blokkeerafsluiters hebben die
indien nodig ieder vorm van voeding voorgeschakeld op het apparaat kunnen uitsluiten;
De wanden die onmiddellijk tegen het apparaat aan zitten moeten brandveilig en/of geïsoleerd zijn van mogelijke
warmtebronnen.
Test en garantie
Test: het apparaat werd door de fabrikant tijdens de monteerfasen getest in de zetel van de productievestiging. Alle
certicaten met betrekking tot de uitgevoerd test worden naar de klant verstuurd.
Garantie: het apparaat is door de garantie gedurende een periode van 12 maanden gedekt, volgens de specicaties
vermeld in het verkoopcontract. Indien er zich tijdens de geldigheidsperiode werkingsstoringen of defecten aan onder
-
delen van het apparaat zouden voordoen die binnen de gevallen aangegeven door de garantie vallen; zal men na de
nodige vericaties overgaan tot reparatie of vervanging van de defecte onderdelen.
Defecte onderdelen in garantie worden gratis gerepareerd of vervangen. Kosten voor transport en/of verzending zijn
altijd ten laste van de klant, evenals de kosten voor de reis heen/terug voor interventie van technici van de fabrikant in
de vestiging van de klant.
De kosten voor handenarbeid met betrekking tot de interventie van technici van de fabrikant bij de vestiging van de klant
voor het verwijderen van defecten in garantie zijn ten laste van de fabrikant, behalve de gevallen waar het defect van
die aard is dat die gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden weggenomen.
Alle gereedschappen en materialen onderhevig aan slijtage die eventueel door de fabrikant samen met de machines
worden geleverd, zijn uitgesloten van de garantie.
de fabrikant beschouwt zich verantwoordelijk voor het apparaat in zijn oorspronkelijke conguratie.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor verkeerd gebruik van het apparaat, voor schade veroorzaakt als
gevolg van handelingen die niet in deze handleiding worden beschouwd of die niet op voorhand door de fabrikant zijn
toegestaan.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
Schade veroorzaakt door transport en/of door verplaatsing; wanneer dit zich voordoet, moet de klant de verkoper
en de vervoerder via fax of RR op de hoogte brengen en op de kopieën van de transportdocumenten noteren wat er
gebeurd is. De technicus die gespecialiseerd is om het apparaat te installeren zal op basis van de schade oordelen of
de installatie kan worden uitgevoerd.
De garantie vervalt bovendien ook bij:
• Schade veroorzaakt door een foutieve installatie.
• Schade veroorzaakt door slijtage van onderdelen wegens verkeerd gebruik.
• Schade veroorzaakt door gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele wisselstukken.
• Schade veroorzaakt door een foutief onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud.
• Schade veroorzaakt door het niet naleven van de procedures beschreven in dit document.
Bevoegdheid
Onder bevoegdheid wordt verstaan het mogen uitvoeren van een handeling die inherent is aan het bedienen van het
apparaat. Een ieder die verantwoordelijk is voor het apparaat (fabrikant, koper, ondertekenaar, wederverkoper, en/of
eigenaar van de locatie) wordt geacht bevoegd te zijn.
5
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 5 -
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
2.
Voorwoord
De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte
competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher
-
mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak
van het apparaat).
De bedieners die het apparaat gebruiken, moeten opleiding krijgen over alle aspecten met be
-
trekking tot de werking en de veiligheid. Bovendien moeten ze tewerk gaan met gebruik van
geschikte werkwijzen en instrumenten, in naleving van de vereiste veiligheidsnormen.
De informatie vermeld in dit document neemt het transport, de installatie en het buitengewoon
onderhoud niet in beschouwing. Deze moeten worden uitgevoerd door technici die gekwali
-
ceerd zijn voor het soort uit te voeren interventie.
De “heterogene” bediener tot wie deze documentatie zich richt, moet het apparaat bedienen
nadat de voorziene technicus de installatie heeft beëindigd (transport, bevestiging, aansluitingen
op elektriciteit, water, gas en afvoer).
Dit document betreft niet de informatie over elke wijziging of verandering van dit apparaat. De fa-
brikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen.
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Bij ontvangst moet men de verpakking van de machine openen, en controleren of de machine
en de accessoires geen schade hebben opgelopen tijdens het transport. Bij aanwezigheid van
schade moet men zo snel mogelijk de vervoerder signaleren wat werd vestgesteld en mag het
apparaat niet worden geïnstalleerd. Wendt u tot gekwaliceerd en bevoegd personeel om het
vastgestelde probleem te signaleren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroor
-
zaakt tijdens het transport.
Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen,
gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens).
Het is verboden voor de gewone bediener om werkzaamheden uit te voeren waarvoor gekwali
-
ceerde technische vaardigheden en bevoegdheden vereist zijn.
Lees eerst de instructies vooraleer een handeling uit te voeren.
iedere vorm van voeding (elektriciteit - gas - water) voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten
telkens men in veilige omstandigheden moet werken.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft indi
-
viduele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan
de werknemers zich verplicht moeten houden.
Laat geen voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de buurt van het apparaat.
De openingen en/of ventilatiespleten voor aspiratie of warmteafvoer mogen niet geblokkeerd worden.
Pas de geldende normen toe voor de verwijdering van speciale afvalstoffen.
Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden,
dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: oppervlakken, ovenschalen, verwerkt materiaal.
Gebruik de recipiënten voor de bereiding zodat ze tijdens de bewerking van het product in het
zicht van de bediener kunnen blijven. Recipiënten met vloeistoffen in kunnen tijdens de berei
-
dingsbehandeling overlopen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat.
Gebrek aan hygiëne van het apparaat lijdt tot vroegtijdige slijtage van het apparaat, deze toe
-
stand beïnvloedt de werking en kan gevaarlijke situaties doen ontstaan.
Het is absoluut verboden om labels en pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht te
veranderen of weg te nemen.
Bewaar dit document met zorg, zodat het altijd beschikbaar is voor alle gebruikers van het ap
-
paraat, die er indien nodig inzage van kunnen nemen.
De bedieningen van het apparaat mogen enkel met de handen worden bediend. Schade veroorzaakt
door puntige of scherpe voorwerpen of gelijkaardig kunnen elk recht op garantie doen vervallen.
Om gevaar voor schokken en brand tot een minimum te beperken, mag men de eenheid niet met
vochtige handen aansluiten of loskoppelen
Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar
voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele be
-
scherming te nemen
6
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 6 -
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
2.
Indicatie betreffende blijvende risico's
Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop
van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat,
niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten:
Blijvend risico voor elektrocutie:
Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni-
sche voorzieningen die onder spanning staan.
Blijvend risico voor brandwonden:
Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met materialen die zeer heet zijn.
Blijvend risico voor brandwonden door uitkomend materiaal
Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met uitstromende materialen die
zeer heet zijn. Recipiënten die te vol zijn met vloeistoffen en/of vaste stoffen die tijdens de
verwarmingsfase van morfologie veranderen (overgaan van een vaste naar vloeibare toe
-
stand) kunnen oorzaak zijn van brandwonden indien op een verkeerde manier gebruikt.
Tijdens de bewerkingsfase moeten de gebruikte recipiënten op gemakkelijk zichtbare ni
-
veaus worden geplaatst.
Blijvend risico voor ontplofng
Dit risico bestaat bij:
• aanwezigheid van gasgeur in de omgeving;
• gebruik van het apparaat in een atmosfeer die stoffen met ontplofngsgevaar bevat;
gebruik van eetwaren in gesloten recipiënten (bijvoorbeeld bokalen en blikjes) indien
deze niet geschikt zijn voor die toepassing;
• gebruik van ontvlambare vloeistoffen (bijvoorbeeld alcohol).
7
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 7 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
7- 7 -
3.
Draaiknop thermostaat (ELEKTRISCH).
Voert twee verschillende functies uit:
1. Afstelling van de temperatuur.
2. Start/Stop van de verwarmingsfase.
Geel verlichte indicator (GAS/ELEKTRISCH):
Indien de indicator aanwezig is, is die onderge-
schikt aan het gebruik van de draaiknop van de thermostaat. De verlichting van de indicator
geeft een verwarmingsfase aan.
Groen verlichte indicator (GAS/ELEKTRISCH):
De indicator is ondergeschikt aan het gebruik van
de draaiknop voor inschakeling.
De verlichting van de indicator geeft een werkingsfase aan.
Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren
De plaats van de toetsen op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan.
Plaats van de belangrijkste compo-
nenten
De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties
ondergaan.
1. Verlichte indicator (zie Werkwijze en functie draaiknoppen,
toetsen en verlichte indicatoren)
2. Draaiknop thermostaat (zie Werkwijze en functie draaiknop
-
pen, toetsen en verlichte indicatoren)
3. Kookgrill
4. Lade voor het water en het opvangen van tijdens het koken
vrijgegeven olie/vet
3
4 4
2
1
2
1
8
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 8 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
8- 8 -
3.
Beschrijving van de manieren om te stoppen
In omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval
van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het ap
-
paraat (elektriciteit-water-gas) sluiten.
De schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-B1-
C1-D1-E1) en het stoppen tijdens een bewerkingsfase (A2-B2-C2-D2-E2).
Stop wegens werkingsstoring
Veiligheidsthermostaat
Standaarduitrusting bij de volgende modellen:
Frituurpan (aanwezig bij alle modellen)
Stoofpan (aanwezig bij alle modellen)
Pan (aanwezig bij alle modellen)
Pastakoker (enkel bij elektrisch model)
Keuken (aanwezig bij alle modellen met elektrische oven)
Frytop aanwezig bij alle elektrische modellen (enkel voor 900)
Watergrill (aanwezig op alle modellen)
Lavasteen (niet aanwezig)
Bain-marie (niet aanwezig)
Volle plaat (enkel voor 900: aanwezig bij alle modellen met gasoven)
Stop: In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn, treedt de veiligheidsthermostaat op en stopt automa-
tisch het opwekken van warmte. De productiecyclus wordt onderbroken in afwachting dat de oorzaak van het probleem
wordt weggenomen.
Heropstart:
Nadat het probleem is opgelast waardoor de veiligheidsthermostaat in werking is getreden, kan de
bevoegde technische bediener het apparaat opnieuw opstarten door middel van de speciaal voorziene commando's.
Noodstop
In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn, moet men de knop naargelang het model naar de stand “Nul”
(A-B-C-D-E-1) draaien.
Zie werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren.
Stop tijdens een bewerkingsfase
In situaties of omstandigheden die het tijdelijke stoppen van warmteopwekking vereisen, gaat men op deze manier
tewerk:
Gasapparaat: Draai de knoppen naar de piëzo-elektrische stand (A-B-C-2), de waakvlam blijft in werking terwijl de
gastoevoer in de brander onderbroken wordt.
Elektrisch apparaat: Draai de knoppen “D2-E2” naar de stand “Nul” om de warmteopwekking stil te leggen.
(Zie werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 9 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
9- 9 -
3.
Inwerkingstelling voor de eerste opstart
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoon-
gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud).
Schoonmaak bij de eerste opstart
Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks
gericht.
De beschermende lm van de externe bekleding manueel verwijderen en alle externe delen
van het apparaat zorgvuldig schoonmaken. Op het einde van de beschreven handelingen voor
schoonmaak van de externe delen, moet men verdergaan zoals beschreven onder “Dagelijkse
schoonmaak” (zie Gewoon onderhoud).
Dagelijkse inwerkingstelling
Procedure:
1. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is.
2. Controleer de correcte werking van het afzuigsysteem van het lokaal.
3. Steek desgevallend de stekker van het apparaat in het voorziene stopcontact voor elektrische voeding.
4. Open de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).
5. Controleer of de afvoer van het water (indien aanwezig) niet verstopt is.
6. Ga verder met de handelingen beschreven in “Productieopstart.
Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling
Procedure:
1. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).
2. Controleer of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de stand “gesloten” staan.
3. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is (zie Gewoon onderhoud).
In geval van langdurige inactiviteit moet men de delen die meest aan oxidatiefenomenen zijn
blootgesteld beschermen zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Gewoon onder
-
houd).
10
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 10 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
10- 10 -
3.
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
Productieopstart
Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerking-
stelling”.
Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product
uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden,
dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met:
kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt
materiaal.
Neem geschikte maatregelen voor individuele be
-
scherming. Draag beschermingsuitrusting die ge-
schikt is voor de uit te voeren handelingen.
Voor een ideaal koken zeker 5,5 liter water in elke
container. Vul bij nodig.
Inschakelen/Uitschakelen
1. Draai de knop naar de gewenste stand om de werkingstem-
peratuur te regelen (Afb. 1).
2. De verlichting van de groene indicator geeft de werkingsfase
aan (Afb. 1A).
De verlichting van de gele indicator geeft de verwarmings-
fase aan (Afb. 1B).
3. Draai de knop(pen) naar de stand “Nul” (Afb. 1C) om het
opwekken van warmte te stoppen.
De werkingstemperatuur wordt geregeld via de
indicaties op de draaiknop.
Bij het dubbele commando (2 thermostaatdraaiknop
-
pen) werkt iedere draaiknop op de werking van de
afzonderlijke plaat (zie schema D).
Product vullen-verwijderen
Gebruik geen pannen of andere recipiënten om voe-
dingswaren op de plaat te bereiden (koken).
Wacht tot de gewenste temperatuur is bereikt vooral
-
eer voedingswaren op de plaat te leggen.
De grill omkeren afhankelijk van de gewenste ko
-
okmodus: Kookmodus vlees (Afb. 2A) Kookmodus
vis(Afb. 2B)
Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, moet men de klaar
te maken producten rechtstreeks o de kookplaat leggen (Afb. 2).
Op het einde van het bereidingsproces het product met de speci
-
aal voorziene gereedschappen van het apparaat wegnemen en op
een plaats neerzetten die vooraf is klaargemaakt voor het neerzet
-
ten van het bewerkte product.
Na het wegnemen van het product gaat men verder met een nieu
-
we lading of met de handelingen beschreven onder “Buitendienst-
stelling”.
Afb.1C
Afb.2
Afb.2A
Afb.2B
Afb.1
11
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 11 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
11- 11 -
3.
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
Buitendienststelling
Op het einde van de werkcyclus moet men de draaiknoppen op het
apparaat naar de stand “Nul” draaien.
Het apparaat moet regelmatig worden schoonge-
maakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten
verwijderd worden, zie hoofdstuk: “Onderhoud”.
Indien aanwezig moeten de verlichte indicatoren op
het einde van iedere werkcyclus uit blijven.
Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch
is, zie “Onderhoud”.
Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas
- water - elektriciteit).
Op de grill achtergebleven vochtresten kunnen
de functionaliteit van het apparaat beschadigen
en een vroegtijdige slijtage veroorzaken van de
grill zelf.
Teneinde al het resterende vocht van de grill te
verwijderen en een mogelijke vroegtijdige slijtage
te voorkomen moet de grill na het beëindigen van
reinigingshandelingen gedurende ongeveer 10’
worden ingeschakeld.
Wacht tot de temperatuur van de plaat afkoelt zodat de bediener
geen brandwonden oploopt.
Controleer of er geen belemmeringen en/of obstructies in de af-
voerleiding zijn (Afb.3) .
De lades verwijderen en, indien nodig, schoonmaken (Afb. 4 -
zie 4. Onderhoud)
In de afvoer van het verbrandingsvocht blijft een
risico voor brandwonden aanwezig; dit risico kan
optreden bij een onbedoeld contact met olie/wa
-
ter dat bij hoge temperaturen is behandeld.
Wacht tot de temperatuur van de vloeistof daalt
alvorens verder te gaan met de handelingen.
De opvanglade heeft een beperkte capaciteit:
gedurende de handelingen voor de afvoer vanuit
het kookcompartiment moet men het vullen van
de lade controleren.
Voor een veilige hantering moet de opvanglade
voor niet meer dan 3/4 gevuld worden; de lade
van zijn plek verwijderen, leeg maken en weer te
-
rugplaatsen.
De lade ledigen in overeenkomst met de in het
land van gebruik geldende verwijderingsprocedu
-
res en vervolgens de lege lade weer op zijn plek
terugplaatsen (Afb. 5).
Afb.3
Afb.4
Afb.5
12
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 12 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoonge-
maakt volgens de bepalingen van de specieke normvoorschriften van het land (contacteer uw
installateur voor informatie hieromtrent).
Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men die
minstens één keer per jaar aan onderhoud laten onderwerpen door een technicus die erkend is
voor assistentieservice.
Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen,
gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens).
Het is verboden om werkzaamheden uit te voeren zonder vooraf de hele documentatie te hebben
gelezen.
Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar
voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele be
-
scherming te nemen.
De elektrische voeding voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstan
-
digheden moet werken om handelingen of interventies voor schoonmaak en onderhoud uit te
voeren.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft indi
-
viduele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan
de werknemers zich verplicht moeten houden.
Het apparaat wordt gebruikt voor de bereiding van producten voor voedingsgebruik, houd het
apparaat en de hele omgeving errond constant rein. Het niet naleven van optimale hygiënische
omstandigheden kan oorzaak zijn van vroegtijdige slijtage van het apparaat en gevaarlijke situ
-
aties creëren.
Vuilresten die zich ophopen in de buurt van warmtebronnen kunnen tijdens het normale gebruik
van het apparaat ontbranden en zo gevaarlijke situaties creëren. Het apparaat moet regelmatig
worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden.
Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen tijdens de bereiding kan op lange
termijn fenomenen van corrosie op de kookplaat genereren. Op het einde van de bereiding met
dergelijke stoffen moet het apparaat zorgvuldig met detergent worden schoongemaakt, overvloe
-
dig worden nagespoeld en met zorg worden afgedroogd.
Let op dat de inox oppervlakken niet beschadigd worden, vermijd in het bijzonder het gebruik van
corrosieve producten, geen schurend materiaal of snijdende gereedschappen gebruiken.
De detergentvloeistof voor schoonmaak van de kookplaat moet welbepaalde chemische eigen
-
schappen hebben: pH groter dan 12, vrij van chloriden/ammoniak,viscositeit en densiteit zoals
water. Gebruik geen agressieve producten voor de schoonmaak aan de buitenkan en de binnen
-
kant van het apparaat (gebruik in de handel verkrijgbare detergenten die aangewezen zijn voor
schoonmaak van staal, glas en email).
Lees aandachtig de aanwijzingen op het etiket van de gebruikte producten, draag een bescher
-
mingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden (Zie beschermingsmiddelen
vermeld op het etiket van de verpakking).
Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks ge
-
richt. Spoel de oppervlakken met drinkbaar water na en droog ze af met een absorberende doek
of ander niet-schurend materiaal.
In geval van langdurige inactiviteit, is het noodzakelijk om naast alle voedingslijnen af te sluiten
ook een zorgvuldige schoonmaak van alle interne en externe delen van het apparaat uit te voe
-
ren.
Vooraleer een hierna beschreven schoonmaakinterventie uit te voeren, moet de bediener ver
-
plicht inzage nemen van dit hele document.
Pas de bepalingen volgens de geldende normen toe voor de verwijdering van afvalstoffen.
13
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 13 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Dagelijkse schoonmaak
Wacht tot de temperatuur van de grill daalt om brandwonden voor de operator te voor-
komen.
Geen directe waterstralen en/of hogedrukspuit gebruiken.
1 - Til de kookroosters op en reinig ze met behulp van een niet-schurende spons en een
warme zeepsop.
2 - Met behulp van een gewone handspuit de reinigingvloeistof op de stalen delen aan
-
brengen en het gehele oppervlak met een niet-schurende spons handmatig reinigen.
Alle oppervlakken drogen met een niet-schurend materiaal;
3 - De opvanglades voor het vocht verwijderen, leeg maken en zorgvuldig wassen; na
het voltooien van de reiniging de lades goed drogen en op hun plek terugplaatsen.
4 - Alle verwijderde onderdelen op hun plek terugplaatsen en goed opletten om de mon
-
tagevolgorde niet te wijzigen.
Indien nodig de hierboven beschreven handelingen voor een nieuwe reinigingscyclus
herhalen.
ROOSTERS: Gebruik voor het verwijderen van eventuele resten een niet-schurende
spons en een neutraal reinigingsmiddel. Reinig de roosters met een vochtige doek.
Schakel het apparaat in om het te drogen (zie Dagelijkse inwerkingstelling).
Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling
In geval van langdurige inactiviteit moet de voor de dagelijkse reiniging beschreven proce-
dure uitgevoerd worden en moeten de meest blootgestelde delen als volgt tegen oxidatie
beschermd worden.
Dus: De roestvrijstalen oppervlakken met een met vaseline-olie bevochtigde doek behan
-
delen om zo een beschermende lm aan te brengen
De apparaten en de ruimtes regelmatig ventileren.
14
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 14 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie
UIT TE VOEREN HANDELINGEN FREQUENTIE VAN DE HANDELINGEN
Schoonmaak bij de eerste opstart Bij aankomst na installatie
Schoonmaak van het apparaat Dagelijks
Schoonmaak van delen in contact met voe
-
dingswaren
Dagelijks
Reiniging interne delen Zesmaandelijks/Jaarlijks
Controllo termostati Jaarlijks
Reiniging kookgrill Dagelijks
Wanneer er zich een defect voordoet, voert de generische bediener een eerste onderzoek uit, en
wanneer hij daarvoor bevoegd is, neemt hij de oorzaken van het probleem weg en herstelt de cor
-
recte werking van het apparaat.
Wanneer het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te bepalen moet het apparaat uitge
-
schakeld worden, alle toevoerkranen gesloten worden en de erkende technische servicedienst
geraadpleegd worden.
De geautoriseerde technicus grijpt in op het moment dat de generieke operator er niet in geslaagd
is de oorzaak van het probleem vast te stellen en dus zijn er voor het herstellen van de correcte
werking van het apparaat handelingen vereist waarvoor de generieke operator niet bevoegd is.
“Heterogene” bediener
Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in
staat is eenvoudige taken uit te voeren.
“Homogene” bediener
Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te
onderhouden te repareren en af te breken.
15
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 15 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Troubleshooting
Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te
lossen met behulp van deze tabel.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld.
De hoofdschakelaar is niet in-
geschakeld.
De differentiaal of de mag
-
neetthermische beveiliging is
doorgeslagen.
Schakel de hoofdschakelaar
in.
Herstel de differentiaal of de
magneetthermische beveili
-
ging.
Er zijn vlekken in de bereidings
-
kamer.
Waterkwaliteit.
Vervallen detergent.
Onvoldoende nagespoeld.
Gebruik het aanbevolen de
-
tergent.
Herhaal het naspoelen.
De verlichte indicatoren blijven uit. De hoofdschakelaar is niet in
-
geschakeld.
De differentiaal of de mag
-
neetthermische beveiliging is
doorgeslagen.
Schakel de hoofdschakelaar in.
Herstel de differentiaal of de
magneetthermische beveili
-
ging.
De indicator van de verwarming
blijft uitgeschakeld (geel)
De thermostaat voor de tem
-
peratuurregeling is defect.
Vervang de thermostaat
De verwarming kan niet wor
-
den ingesteld / Het apparaat
verwarmt niet
De thermostaat voor de tem
-
peratuurregeling is defect
Vervang de thermostaat/de
weerstanden
De roosters worden niet heet/
De indicator van de verwarming
gaan branden en worden weer
uitgeschakeld
Geen water in de lades De lades met water vullen
Wanneer het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te bepalen moet het apparaat uitge-
schakeld worden, alle toevoerkranen gesloten worden en de erkende technische servicedienst
geraadpleegd worden.
16
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 16 -
VERWIJDERING
5.
Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat
HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE
PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONT
-
MANTELD.
KRACHTENS de Richtlijnen (zie n. 0.1 sectie), met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaar
-
lijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen. Het symbool van
de doorkruiste vuilnisbak dat op het apparaat of op de verpakking staat vermeld, geeft aan dat het product op
het einde van zijn nuttige leven afzonderlijk van de andere afvalstoffen moet worden ingezameld.
De gescheiden inzameling van dit apparaat op het einde van zijn leven wordt door de fabrikant georganiseerd
en beheerd. De gebruiker die zich van dit apparaat wil ontdoen, moet daarom de fabrikant contacteren en het
systeem volgen die deze heeft opgezet om een gescheiden inzameling van het apparaat op het einde van zijn
leven mogelijk te maken. Een geschikte gescheiden inzameling om het afgedankte apparaat klaar te maken
voor recyclage, verwerking en verwijdering uit het milieu draagt ertoe bij om eventuele negatieve effecten op
het milieu en de gezondheid te vermijden, en bevordert het herbruik en/of de recyclage van de materialen
waaruit het apparaat bestaat. Een foutieve verwijdering van het product door de eigenaar leidt tot de toepas
-
sing van administratieve sancties voorzien door de normen die van kracht zijn.
De buitendienststelling en de ontmanteling van het apparaat moet door gespecialiseerd
personeel worden uitgevoerd.
Verwijdering van afvalstoffen
Tijdens de fase van gebruik en onderhoud moet men vermijden om vervuilende producten
(olie, vet, enz.) in het milieu te verspreiden en moet men een gescheiden verwijdering
voorzien in functie van de samenstelling van de verschillende materialen en in naleving
van de geldende wetten in deze materie.
Foutieve verwijdering van afvalstoffen wordt bestraft met sancties die vastgelegd zijn door de wetten die van
kracht zijn op het grondgebied waar de inbreuk wordt vastgesteld.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 18480607/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
ВОДЯНОЙ ГРИЛЬ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZZVT
RU
- 2 -
СОДЕРЖАНИЕ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
0. ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ
0.1 СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ
1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
Предисловие - Назначение документа - Как пользоваться руководством
2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Предисловие - Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
Сведения об остаточных рисках
3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Расположение основных органов контроля и управления
Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов
Описание способов отключения
Отключение из-за неполадок в работе
Аварийное отключение
Штатное отключение в процессе работы
Ввод в эксплуатацию
Очистка при вводе в эксплуатацию
Ежедневное включение в штатном режиме
Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на длительный период
Начало готовки
Включение / выключение
Загрузка, извлечение продукта
Вывод из эксплуатации
4. ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
Ежедневный уход
Чистка при длительном простое
Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания
Поиск и устранение неисправностей
5. УТИЛИЗАЦИЯ
Вывод из эксплуатации и утилизация изделия
Утилизация отходов
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
3
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
- 3 -
1.
Предисловие
Оригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском).
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного
уведомления. Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для
пользователей, допущенных к эксплуатации данного изделия.
Пользователи должны быть ознакомлены со всеми аспектами эксплуатации изделия и требованиями по
безопасности. Описание особых мер по технике безопасности (обязательные и недопустимые действия,
опасности) приводится в соответствующей главе. Не допускается передача документа третьим лицам
без письменного разрешения производителя. Запрещено использование текста данного документа в
других публикациях без письменного разрешения производителя.
Назначение документа
На этапе проектирования и в процессе составления настоящего документа были тщательно
проанализированы все аспекты взаимодействия между пользователем и изделием на протяжении его
жизненного цикла. Производитель выражает надежку, что данная инструкция поможет пользователю в
эксплуатации изделия с максимальной эффективностью. Строгое соблюдение приведенных в документе
указаний поможет свести к минимуму риск причинения вреда пользователю и/или экономического
ущерба.
Как пользоваться руководством
Документ состоит из нескольких глав, в которых собраны все необходимые сведения для безопасной
эксплуатации изделия. Каждая глава подразделяется на параграфы, в каждом параграфе могут быть
пояснения с заголовком и описанием.
Хранение документа
Настоящий документ является неотъемлемой частью поставки. Он должен храниться для дальнейших
обращений в течении всего срока эксплуатации изделия.
Для кого предназначен документ
Настоящий документ составлен для исключительного пользования оператором общего профиля (с
ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь допускается к эксплуатации изделия с
включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия).
Курс обучения пользователей
По специальному запросу может быть организован курс обучения для пользователей, ответственных за
эксплуатацию изделия, в соответствии с условиями, приводимыми в подтверждении заказа.
По запросу могут быть проведены подготовительные курсы на предприятии производителя или
пользователя для следующих категорий персонала:
квалифицированный специалист по электрическому/электронному обслуживанию (специализированный
техник);
• квалифицированный специалист по механическому обслуживанию (специализированный техник);
• обычный пользователь, способный осуществлять текущее управление изделием (оператор - конечный
пользователь).
Подготовительные работы, выполняемые заказчиком
За исключением случаев, когда имеются другие договоренности между производителем и заказчиком,
последний, как правило, обязан произвести следующие работы:
подготовка помещений (включая строительные работы, установку фундаментов или прокладывание
каналов при необходимости);
• подготовка напольного покрытия, идеально ровного, нескользящего, гладкого;
подготовка места установки и установка изделия при соблюдении размерных требований, указанных на
плане размещения (схеме основания);
подготовка вспомогательных систем в соответствии с требованиями производителя (электро-, водо-,
газоснабжение, дренажная система);
подготовка электрической системы, отвечающей нормативным требованиям, действующим в стране
установки;
• подготовка подходящей системы освещения, отвечающей местным нормативным требованиям;
установка предохранительных устройств в начале и в конце линии энергоснабжения (устройства
защитного отключения, эквипотенциальные устройства заземления, предохранительные клапаны и т.д.)
в соответствии с действующим в стране установки законодательством;
• подготовка системы заземления в соответствии с действующими нормами;
• при необходимости подготовка системы смягчения воды (см. технические характеристики).
Комплект поставки
• Изделие
• Крышка (-и)
• Металлический (-е) противень (-ни)
• Поддерживающая решетка противня
• Трубопроводы и/или провода для подключения к источникам энергии (только если оговорено в заказе).
Комплект поставки может различаться в зависимости от заказа.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
4
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
- 4 -
1.
Предполагаемое применение
это устройство для профессионального использования.
Использование изделия, описываемого в настоящем
документе, считается надлежащим, если оно применяется для приготовления или разогрева пищевых
продуктов. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, потенциально
опасным. Изделие предназначено для применения в условиях, предусмотренных по контракту, и в
пределах ограничений, указанных в соответствующих пунктах.
Допустимые условия для эксплуатации
Изделие спроектировано для работы исключительно в помещении с соблюдением соответствующих
технических и производственных ограничений. Для максимально эффективной и безопасной работы
изделия необходимо обеспечить соблюдение нижеследующих требований.
Изделие должно устанавливаться в подходящем месте, в котором обеспечивалось бы удобство
текущей эксплуатации, а также штатного и внеочередного обслуживания. Место установки необходимо
оборудовать таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая безопасность пользователя при
проведении работ по техобслуживанию.
Помещение должно соответствовать определенным требованиям, в частности:
максимальная относительная влажность 80%;
минимальная температура охлаждающей воды не менее +10°C;
пол в помещении не должен быть скользким, изделие должно стоять ровно;
помещение должно иметь систему вентиляции и освещения в соответствии с действующими
местными нормами;
помещение должно быть оснащено для слива серых вод, а также выключателями и вентилями для
отключения при необходимости ото всех коммуникаций;
стены вокруг изделия должны иметь огнестойкое покрытие и/или быть изолированными от источников
тепла.
Приемные испытания и гарантийные условия
Приемные испытания: изделие прошло технический контроль со стороны производителя во время
сборки на месту изготовления. Все акты приемочного контроля передаются заказчику.
Гарантия: гарантийный срок изделия составляет 12 месяцев в соответствии с положениями договора
купли-продажи. Если в течение срока действия гарантии обнаружены сбои в работе или неисправности
частей изделия, подпадающих под действие гарантии, после выполнения надлежащих проверок
неисправные части будут отремонтированы или заменены.
Ремонт или замена неисправных частей, подпадающих под действие гарантийных условий, выполняется
за счет производителя. Заказчик оплачивает расходы по транспортировке и/или доставке запасных
частей, а также командировочные расходы в оба конца по проезду специалистов производителя к месту
нахождения заказчика.
Расходы по оплате труда технических специалистов производителя по месту эксплуатации изделия в
связи с устранением неисправностей по гарантии несет производитель. Исключение составляют случаи,
когда неисправности могут быть легко устранены самим заказчиком.
Гарантийные условия не распространяются на инструмент и расходные материалы, поставляемые
вместе с изделиями.
Производитель несет ответственность за изделие в его изначальной технической конфигурации.
Производитель не несет ответственности за ненадлежащее применение изделия, за ущерб, причиненный
вследствие действий, не предусмотренных в настоящей инструкции или не разрешенных предварительно
самим производителем.
Гарантийные условия теряют силу в следующих случаях:
Повреждения, вызванные транспортировкой и/или погрузочно-разгрузочными работами. При
обнаружении таких повреждений заказчик должен поставить в известность продавца и перевозчика
по факсу или заказным письмом с уведомлением о вручении, а также зафиксировать происшествие в
сопроводительных документах. Квалифицированный специалист по установке изделия вынесет оценку
возможности дальнейшей установки в зависимости от степени повреждения.
Гарантийные условия также теряют силу при наличии:
• ущерба вследствие неправильной установки;
• ущерба, вызванного износом частей из-за ненадлежащего применения изделия;
ущерба, вызванного применением нерекомендованных запасных частей или запасных частей
стороннего производителя;
• ущерба, возникшего по причине неправильного техобслуживания и/или повреждений из-за отсутствия
обслуживания;
• ущерба вследствие несоблюдения требований настоящего документа.
Авторизация
Под авторизацией понимается разрешение на осуществление действий, касающихся оборудования.
Авторизация предоставляется ответственному за оборудование лицу (застройщику, покупателю,
заявителю, дилеру и/или владельцу предприятия)
5
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
- 5 -
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.
Предисловие
Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего
профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть
допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его
регулярному обслуживанию (чистке изделия).
Пользователи, допущенные к работе с изделием, должны быть ознакомлены со всеми аспектами
его эксплуатации и мерами предосторожности. Эксплуатация изделия должна осуществляться с
использованием методов и средств, отвечающих требованиям по нормам безопасности.
Настоящий документ не содержит сведений по транспортировке, установке и внеплановому
техническому обслуживанию изделия, которые должны выполняться надлежащим образом
подготовленными техническими специалистами.
Обычный пользователь, которому адресован настоящий документ, может приступить к
эксплуатации изделия только после завершения установки техническим специалистом (после
доставки изделия, подключения его к электро-, водо- и газоснабжению и к дренажной системе).
В настоящем документе не приводится информация по всем модификациям или вариантам
конструктивного исполнения изделия. Производитель оставляет за собой право вносить
изменения в документ без предварительного уведомления.
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
При получении изделия следует вскрыть упаковку и убедиться в отсутствии повреждений во
время транспортировки. При обнаружении повреждений следует немедленно уведомить о
них перевозчика и отложить установку изделия. К процессу документального оформления
обнаруженных повреждений следует привлечь квалифицированный персонал. Производитель
не несет ответственности за ущерб, причиненный во время транспортировки.
Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и
лиц с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями).
Обычным пользователям запрещается выполнять любые виды работ, требующих техни
-
ческой квалификации и допуск для их выполнения.
Перед началом любых работ прочитать настоящую инструкцию.
При необходимости выполнения любых работ следует отключать изделие от электро-, газо- и
водоснабжения для соблюдения мер по безопасности.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На
территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь
должен соблюдать во время эксплуатации изделия.
Не оставлять легковоспламеняющиеся предметы или материалы вблизи изделия.
Не закрывать отверстия и (или) щели для вытяжки или удаления тепла.
Для утилизации специальных отходов следовать действующим нормам.
При загрузке и извлечении продуктов из изделия остается остаточный риск получения
ожогов. Такой риск существует при случайном соприкосновении со следующими элементами:
поверхности, противни, приготовляемый продукт.
Посуду для приготовления пищи всегда размещать таким образом, чтобы она находилась в поле
зрения пользователя. Во время готовки возможно вытекание жидкостей из посуды, что влечет за
собой создание опасной ситуации для пользователя.
Несоблюдение санитарно-гигиенической очистки изделия ведет к его преждевременному износу. Такое
состояние негативно отражается на работе изделия и может создать опасные ситуации для пользователя.
Категорически запрещается удалять или изменять информационные таблички и наклейки,
имеющиеся на изделии.
Бережно хранить настоящий документ и обеспечить доступ к нему для всех пользователей,
допущенных для эксплуатации изделия.
Органы управления изделия могут включаться только вручную. Повреждения в результате
применения острых или заточенных предметов ведут за собой прекращение гарантийных
условий.
Для сведения к минимуму опасности поражения током и возгорания не подключать и не отключать
устройство мокрыми руками
Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в
обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности.
6
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
- 6 -
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.
Сведения об остаточных рисках
Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в
отношении производства и коммерческой реализации изделия следует учитывать наличие остаточных
рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими
рисками являются нижеперечисленные.
Остаточный риск поражения электрическим током:
данный риск присутствует при работе с электрическими и/или электронными устройствами
под напряжением.
Остаточный риск получения ожогов:
подобный риск существует при случайном контакте с материалами, нагреваемыми до
высоких температур.
Остаточный риск получения ожогов вследствие перелива из посуды
Подобный риск существует при случайном контакте с горячим продуктом перелива из
посуды. Емкости, наполненные до краев жидкостями и/или твердыми продуктами, что
при нагреве переходят из твердого состояния в жидкое, при несоблюдении техники
безопасности могут стать причиной получения ожогов. В процессе готовки такие емкости
должны располагаться в поле зрения пользователя.
Остаточный риск взрыва
Этот риск присутствует:
• при наличии запаха газа в помещении;
если изделие эксплуатируется при наличии в окружающем воздухе потенциально
взрывоопасных веществ;
если изделие используется для приготовления пищи в закрытых контейнерах, не
предназначенных для этой цели (например, банках);
если изделие применяется с воспламеняющимися жидкостями (например,
спиртосодержащие).
7- 7 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
7- 7 -
3.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Регулятор термостата (ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет две различные функции:
1) Регулировка температуры.
2) Запуск/останов фазы нагрева.
Желтый световой индикатор (ИЗДЕЛИЯ НА ГАЗЕ/ЭЛЕКТРИЧЕСТВЕ):Если такой индикатор
имеется, его работа зависит от регулятора термостата. Включение индикатора означает
выполнение этапа нагрева.
Зеленый световой индикатор (ИЗДЕЛИЯ НА ГАЗЕ/ЭЛЕКТРИЧЕСТВЕ):Работа индикатора
зависит от рукоятки включения.
Включение индикатора означает, что изделие находится в работе.
Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых
индикаторов
Расположение кнопок на рисунках имеет исключительно наглядный характер и может подвергаться
изменениям.
Расположение основных
компонентов
Иллюстрации носят наглядный характер и могут
подвергаться изменениям.
1) Световой индикатор (см. параграф “Режим работы и
функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”).
2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и
функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”).
3) Решетка приготовления
4) Емкость для воды и сбора масла/жиров от процесса
приготовления.
3
4 4
2
1
2
1
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
8- 8 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
8- 8 -
3.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Описание способов отключения
При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла
непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать
изделие от электро-, водо- и газоснабжения.
На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-
E1) и при штатном отключении (A2-B2-C2-D2-E2).
Отключение из-за неполадок в работе
Предохранительный термостат
Серийно устанавливается на следующих изделиях:
Фритюрница (имеется на всех моделях)
Сковорода опрокидывающаяся (имеется на всех моделях)
Котел (имеется на всех моделях)
Макароноварка (только на электрических моделях)
Плита (имеется на всех моделях с электрической духовкой)
Жарочная панель: имеется на всех электрических моделях (только для серии 900)
Водяной гриль (имеется на всех моделях)
Лавовый гриль (отсутствует)
Пароварка (отсутствует)
Плита со сплошной поверхностью (только на серии 900: имеется на всех моделях с газовой духовкой)
Отключение: В потенциально опасных ситуациях происходит срабатывание предохранительного
термостата, который автоматически прекращает нагрев. Процесс готовки приостанавливается до
устанения причин неполадки.
Повторное включение: После устранения неполадки, повлекшей за собой срабатывание
предохранительного термостата, квалифицированный работник может снова включить изделие с
помощью соответствующих органов управления.
Аварийное отключение
В потенциально опасной ситуации повернуть регулятор в положение “0” (A-B-C-D-E-1), соответствующее
одному из положений на схеме в зависимости от модели. См. параграф “Режимы работы и функции
рукояток, кнопок и световых индикаторов”.
Штатное отключение в процессе работы
При необходимости временного отключения в штатном режиме выполнить следующее:
Изделия, работающие на газе: повернуть рукоятки в положение пьезоэлектрического розжига (A-B-
C-2), при этом запальник остается гореть, а поступление газа в горелку прекращается;
Изделия, работающие от электричества: повернуть рукоятки “D2-E2” в положение “0” для прекращения
нагрева.
(См. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”.)
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
9- 9 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
9- 9 -
3.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Ввод в эксплуатацию
Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно
очистить его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание").
Очистка при вводе в эксплуатацию
Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под
напором.
Вручную удалить наружную защитную пленку изделия и тщательно очистить его наружные
части. По окончании очистки наружных частей необходимо выполнить действия, описанные в
параграфе "Ежедневный уход" (см. главу "Текущее обслуживание").
Ежедневное включение в штатном режиме
Порядок действий:
1. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия.
2. Проверить должную работу вытяжной системы в помещении.
3. Вставить штекер изделия в розетку электрического питания.
4. Включить электропитание изделия, открыть подачу газа и воды.
5. Убедиться, что дренажная система свободна от засоров (если имеется).
6. Выполнить действия, описанные в параграфе “Начало готовки.
Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на
длительный период
Порядок действий:
1. Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания.
2. Убедиться, что сливные вентили (если имеются) находятся в закрытом положении.
3. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия (см. главу “Текущее обслуживание”).
В случае длительного простоя изделия принять меры по защите частей изделия от появления
ржавчины (см. главу «Текущее обслуживание»).
10- 10 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
10- 10 -
3.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Начало готовки
Перед выполнением работ обратиться к параграфу
“Ежедневное включение в штатном режиме".
Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия
существует остаточный риск получения ожогов.
Этот риск имеется при случайном соприкосновении
со следующими элементами: жарочная панель
- варочный отсек - посуда или приготовляемый
продукт.
Следует принять соответствующие меры по защите.
Иметь подходящие средства индивидуальной
защиты во время эксплуатации изделия.
Для идеального приготовления убедитесь, что 5,5
литра воды в каждом контейнере. Пополнение в
случае необходимости.
Включение/выключение
1.
Для регулировки рабочей температуры повернуть
рукоятку в нужное положение (рис. 1).
2.
Индикатор загорается зеленым, что означает переход
изделия в рабочий режим (рис. 1 А) Желтый свет
индикатора сигнализирует о выполнении фазы
нагревания (рис. 1B).
3.
Повернуть рукоятку (-и) в положение «0» (рис. 1 C)
для прекращения нагрева.
Регулировка рабочей температуры
осуществляется с помощью обозначений на
рукоятке регулятора.
Если имеется двойной орган управления (2
рукоятки термостата), каждая рукоятка отвечает
за работу отдельной панели (см. схему D)
Загрузка, извлечение продукта
Для приготовления продуктов на жарочной панели
не использовать кастрюли или другую посуду.
Перед размещением продуктов на жарочной
панели дождаться достижения нужной
температуры.
Переверните решетку в зависимости от
желаемого режима приготовления: Режим
приготовления мяса (рис. 2A) Режим
приготовления рыбы (рис. 2B)
После достижения заданной температуры выложить
приготовляемый продукт непосредственно на жарочную
панель (рис. 2)
После окончания процесса приготовления извлечь продукт
из изделия с помощью соответствующих приспособлений.
Разместить готовый продукт в предназначенном для этой
цели месте.
После завершения действий по извлечению продукта
загрузить в изделие новые продукты или выполнить
действия, описанные в параграфе “Вывод из эксплуатации”.
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
11- 11 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
11- 11 -
3.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Вывод из эксплуатации
По окончании работы следует повернуть все имеющиеся
регуляторы в положение “0”.
Следует регулярно чистить изделие и удалять из
него налет и/или остатки пищевых продуктов, см.
главу "Текущее обслуживание".
После завершения рабочего цикла световые
индикаторы должны быть выключены (если
имеются).
Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия,
см. главу «Текущее обслуживание».
Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания.
Остатки влаги на решетках могут повредить
работе прибора и вызвать преждевременный
износ самой/самих решеток.
Чтобы устранить все остатки влаги с решеток
во избежание их преждевременного износа,
необходимо после завершения действий по
очистке включить прибор на 10 минут.
Дождаться охлаждения варочной поверхности, чтобы
исключить риск получения ожогов пользователем.
Убедиться в отсутствии препятствий и/или засора в
дренажной системе (рис. 3).
Извлеките емкости из своих мест и при необходимости
выполните их очистку (рис. 4 - см. 4. Техническое
обслуживание)
При сливе горючих жидкостей остается
риск ожогов. Такой риск возникает при
случайном контакте с маслом/водой высокой
температуры.
Перед началом действий дождитесь, когда
температура жидкости опустится.
Объем накопительной емкости ограничен,
во время опорожнения отсека для готовки
необходимо следить за уровнем наполнения
емкости.
В целях безопасности действий заполняйте
не более чем на 3/4 от объема накопительной
емкости. Извлеките емкость с ее места,
опорожните и установите ее на место.
Опорожните емкость, соблюдая действующий
в стране эксплуатации порядок по
утилизации. Установите пустую емкость на
соответствующее место (рис. 5).
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
12- 12 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубу согласно
местным нормативным требованиям (дополнительные сведения следует запросить у
организации, выполнявшей установку).
Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следует не реже
одного раза в год проводить его техническое обслуживание силами уполномоченного
технического специалиста.
Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и
лиц с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями).
Запрещается выполнять любые работы без предварительного просмотра всей докумен
-
тации.
Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия.
Следует в обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности.
Для выполнения работ по уходу и текущему обслуживанию в условиях безопасности
всякий раз отключать изделие от электроснабжения.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия.
На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые
пользователь должен соблюдать во время эксплуатации изделия.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов. Следует поддерживать
изделие и окружающее его пространство в чистоте. Несоблюдение санитарно-
гигиенических норм может стать причиной преждевременного износа изделия и создать
опасные для пользователя ситуации.
Загрязнения, скапливающиеся вокруг источников тепла, могут воспламениться во время
эксплуатации изделия и создать угрозу жизни и здоровью пользователя. Изделие следует
регулярно чистить, удаляя все загрязнения и/или остатки пищевых продуктов.
Химическое воздействие соли и/или уксуса, а также других кислотосодержащих продуктов
может вызвать коррозию варочной поверхности. После окончания процесса готовки с
использованием таких веществ изделие следует тщательно вымыть с моющим средством,
обильно промыть водой и тщательно осушить.
Бережно относиться к поверхностям из нержавеющей стали, избегать применения
разъедающих веществ, не использовать абразивные материалы или острые
приспособления.
Химические свойства чистящего средства для варочной панели должны отвечать
определенным требованиям: pH больше 12, без хлоридов и аммиака, вязкость и плотность
как у воды. Для чистки наружных и внутренних частей изделия использовать неагрессивные
средства (бытового типа для чистки стали, стекла и эмали).
Следует внимательно читать информацию на этикетках таких средств. Использовать
подходящие средства индивидуальной защиты в зависимости от выполняемых работ (см.
соответствующие обозначения на упаковке).
Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды
под напором. Промывать поверхности водопроводной водой, протирать впитывающей
салфеткой или другим неабразивным материалом.
В случае длительного простоя отключить изделие ото всех коммуникаций, а также
выполнить тщательную очистку всех его внутренних и наружных поверхностей.
Перед началом любых работ по уходу, описанных далее, пользователь в обязательном
порядке должен прочитать всю инструкцию.
Утилизацию отходов следует выполнять с соблюдением действующих нормативных
требований.
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
13- 13 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Ежедневный уход
Дождитесь, пока понизится температура решетки, чтобы не причинить ожоги
оператору.
Не используйте струи воды под давлением и (или) прямые.
1- Поднимите решетки приготовления и с помощью неабразивной губки тщательно
их очистите, пользуйтесь теплым слабым мыльным раствором.
2- С помощью обычного распылителя нанесите на стальные части чистящее
средство и тщательно вручную очистите всю поверхность с помощью неабразивной
губки.
Высушите все поверхности с помощью неабразивного материала.
3- Снимите, опорожните и тщательно промойте емкости для сбора жидкостей.
После завершения очистки тщательно их высушите и установите на место.
4- Установите на место все снятые части, будьте внимательными, чтобы не
нарушить порядок монтажа.
При необходимости повторите выше описанные действия для нового цикла
очистки.
РЕШЕТКИ: Чтобы удалить накипь, используйте неабразивную губку и нейтральное
чистящее средство. Очистите решетки с помощью влажной тряпки. Включите
прибор, чтобы высушить решетку (см. «Ежедневное включение»).
Чистка при длительном простое
В случае длительного простоя необходимо выполнить порядок действий, описанный
в части про ежедневную очистку, и защитить подверженные окислению части, как
это описано ниже.
Для этого: протрите слегка смоченной в вазелиновом масле тряпкой все поверхности
из нержавеющей стали, чтобы оставить на них защитный слой.
Периодически проветривайте прибор и помещеия.
14- 14 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Сводная таблица: квалификация - работы - частота
обслуживания
ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ РАБОТ
Очистка при вводе в эксплуатацию После доставки и установки
Уход за изделием Ежедневно
Уход за поверхностями в контакте с пищевыми
продуктами
Ежедневно
Очистка внутренних частей Каждые шесть месяцев / ежегодно
Термостаты управления ежегодно
Очистка Решетка приготовления
Ежедневно
При возникновении неисправности обычный пользователь принимает меры по ее обнаружению и,
если его квалификация позволяет, устраняет причины неисправности для восстановления обычной
работы изделия.
Если невозможно устранить причину неполадки, выключите прибор и перекройте
все вентили питания. Обратитесь в уполномоченный сервисный центр технического
обслуживания.
Вмешательство квалифицированного техника необходимо в том случае, если оператор
общего профиля не смог определить причину неполадки или если восстановление исправной
работы прибора ведет за собой осуществление действий, которые не входят в компетенцию
оператора общего профиля.
Обычный пользователь
Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами
и к его текущему обслуживанию.
Технический специалист
Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке,
обслуживанию, ремонту и утилизации изделия.
15- 15 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Поиск и устранение неисправностей
При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее
серьезные из них.
ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Изделие не включается
Главный выключатель не
подключен
Сработало устройство
защитного отключения
или магнитотермический
выключатель
Подключить главный
выключатель
Вернуть УЗО или автомат в
исходное положение
Пятна на стенках варочного
отсека
Низкое качество воды
Неэффективное моющее
средство
Недостаточное
ополаскивание после мойки
Использовать
рекомендованное моющее
средство
Еще раз выполнить
ополаскивание
Световые индикаторы не
работают.
Главный выключатель не
подключен
Сработало устройство
защитного отключения
или магнитотермический
выключатель
Подключить главный
выключатель
Вернуть УЗО или автомат в
исходное положение
Индикатор нагрева не горит
(желтый)
Il termostato di regolazione
della temperatura è guasto
Замените термостат
Не регулируется нагрев/
прибор не нагревается
Неисправен термостат
регулировки температуры
Замените термостат/
нагревательные элементы
Решетки не нагреваются
до высокой температуры/
Индикатор нагрева загорается
и гаснет
Отсутствует вода в
емкостях
Добавьте воду в емкости.
Если невозможно устранить причину неполадки, выключите прибор и перекройте
все вентили питания. Обратитесь в уполномоченный сервисный центр технического
обслуживания.
16- 16 -
УТИЛИЗАЦИЯ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Вывод из эксплуатации и утилизация изделия
УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ
СОГЛАСНО ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД
ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
В соответствии с директивами (см. н. 0,1 секция), касающимися ограничения использования вредных
веществ при производстве электрического и электронного оборудования, а также утилизации отходов
значок перечеркнутого мусорного бака на оборудовании или его упаковке указывает, что изделие в
конце своего жизненного цикла должно утилизироваться отдельно от прочих отходов.
Раздельная утилизация этого оборудования после завершения его срока службы организуется
и осуществляется производителем. Для утилизации настоящего изделия пользователь должен
обратиться к производителю и следовать его указаниям по раздельной утилизации изделия в конце его
срока службы. Надлежащим образом организованный раздельный сбор и последующее направление
изделия на вторичную переработку и утилизацию при соблюдении норм по охране окружающей среды
способствует избежанию негативных воздействий на окружающую среду и на здоровье людей, а также
обеспечивает повторное использование и/или переработку материалов, из которых состоит изделие.
Незаконная утилизация изделия пользователем ведет к применению административных санкций,
предусмотренным действующим законодательством.
Вывод из эксплуатации и демонтаж оборудования должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Утилизация отходов
Во время эксплуатации и технического обслуживания не допускать попадания в
окружающую среду загрязняющих материалов (масел, смазок и проч.). Принять меры
к раздельной утилизации в зависимости от материалов, составляющих изделие, и при
соблюдении действующего законодательства.
Незаконная утилизация отходов предполагает применение санкций, предусмотренных действующим
на территории страны утилизации законодательством.
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
DAMPGRILL
INTRUKSJONSHÅNDBOK
NO
- 2 -
SAMMENDRAG
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
0.
IDENTIFIKASJON DOKUMENT
0.1
RAMMETINGBETINGELSER
1.
INFORMASJON TIL BRUKERNE
Innledning - Formålet med dokumentet - Hvordan lese dokumentet
Oppbevaring av dokumentet - Mottakere - Program for opplæring av operatører
Må ordnes på forhånd av kunde - Innhold i leveranse - Bruksdestinasjon
Tillatte begrensninger for drift og miljø - Utprøving og garanti - Autorisasjon
2.
GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
Indikasjon for restrisiko
3.
ISTRUKSJONER FOR BRUK
Plassering av hovedkomponentene for kontroll og styring
Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere.
Beskrivelse av stoppemåter
Stopp grunnet driftsanomali
Nødstopp
Stopp i løpet av arbeidsfasen
Settes i drift for førstegangs oppstart
Rengjøring ved førstegangs oppstart
Satt i daglig drift
Satt ut av daglig drift og forlenget stopp over tid
Produksjonsoppstart
Tenning/Avskruing
Lasting/Tømming av produkt
Settes ut av drift
4.
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
Daglig renhold
Rengjøring for når apparatet skal være ute av drift i en forlenget periode
Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens
Problemløsning
5.
ANHENDING
Settes ut av drift og avhending av apparatet
Avhending av avfall
INFORMASJON TIL BRUKERNE
3
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 3 -
1.
Innledning
Dette dokumentet har blitt utarbeidet av byggherren på byggherrens språk (italiensk). Byggherren forbeholder seg ret-
ten til å foreta endringer uten varsling på forhånd. Informasjonen gjengitt i dette dokumentet er utelukkende til bruk for
operative operatører for bruk av apparatet som her er omtalt.
Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerheten. Spesielle sikkerhet
-
sinstruksjoner (Påbud-Forbud-Fare) er gjengitt i eget kapittel for det omtalte argumentet. Det foreliggende dokumentet
kan ikke vises til tredjeparter uten byggherrens skriftlige tillatelse. Testen kan ikke brukes i andre trykksaker uten
byggherrens skriftlige tillatelse.
Formålet med dokumentet
Enhver samhandling mellom operatør og apparatet i løpet av hele apparatets livsløp er nøye analysert både i utviklings-
fasen og i utarbeidelsen av dette dokumentet. Det er derfor vårt håp at denne dokumentasjonen kan gjøre det lettere å
opprettholde effektiviteten som kjennetegner apparatet. Ved å følge nøye indikasjonene som her er gjengitt, vil risikoen
for uhell og/eller skader på arbeidsplassen minimaliseres.
Hvordan lese dokumentet
Dokumentet er delt inn i kapitler som er delt inn i emner som inneholder nødvendig informasjon for å bruke apparatet
uten noen form for risiko. Inne i hvert kapittel nnes det en underinndeling, hver paragraf kan inneholde overskrifter med
underpunkter og en beskrivelse.
Oppbevaring av dokumentet
Dette dokumentet er en integrert del av leveransen, derfor må den oppbevares og benyttes når det er nødvendig i løpet
av hele maskinens livsløp.
Mottakere
Dette dokumenter er utformet til kun for bruk av den "Uensartede" operatør (Operatør med begrenset kompetanse og
oppgaver). Autoriserte personer med ansvar om å apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre
oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av apparatet).
Program for opplæring av operatører
Ved operatørens spesikke forespørsel, er det mulig å gjennomføre opplæringskurs for operatørene som skal benytte
apparatet, ved å følge modalitetene gjengitt i ordrebekreftelsen.
Basert på forespørsel kan kursene enten bli holdt hos byggherren eller hos bruker, forberedningskurs for:
• Ensartet operatør med ansvar for elektrisk/elektronisk vedlikehold (Spesialisert teknikker).
• Ensartet operatør med ansvar for mekanisk vedlikehold (Spesialisert teknikker).
• Uensartet operatør med ansvar for enkel drift (Drift - Sluttbruker).
Tilrettelegging som er kundens ansvar
Bortsett fra eventuelt ulike kontraktuelle avtaler, er dette som regel kundens ansvar:
• tilrettelegging av lokaler (inkludert murarbeid, fundamenter eller eventuelt påkrevde avløp):
• perfekt jevnt anti-gli gulv uten ujevnheter:
• tilrettelegging av installasjonsstedet og selve installasjonen av apparatet i overholdelse med kvotene som er indikert
i layouten (fundamentgulv):
• tilrettelegging av hjelpetjenester som er tilstrekkelige for anleggets behov (strømnett, vann nett, gassnett, avløpsnett):
• tilrettelegging av det elektriske anlegget i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet:
• tilstrekkelig belysning, i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet
• eventuelle oppstrøms sikkerhetsenheter i forhold til forsyningslinjen for strøm (differensialbrytere, jordende ekvipoten
-
siale anlegg, sikkerhetsventiler, etc.) forutsett av det gjeldene lovverket i installasjonslandet:
• jordet anlegg i samsvar med gjeldene lovverk
• tilrettelegging om nødvendig (se spesikk teknikk) av et anlegg for oppmykning av vann.
Innhold i leveransen
Apparat
• Lokk/Flere lokk
• Metallisk kurv/Metalliske kurver
• Støtterist for kurv
• Slanger og/eller ledninger for tilkobling til strømkilder (kun i forutsette tilfeller indikert i bestillingsordre).
Leveransen kan variere i forhold til bestillingsordren.
INFORMASJON TIL BRUKERNE
4
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 4 -
1.
Tiltenkt bruk
Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Bruken av apparatet som omhandles i denne dokumen-
tasjonen anses som "Tiltenkt Bruk" hvis bruken omfatter behandling av matlaging eller for regenerering av produkter
til bruk i matlagning, all annen bruk må anses som "Upassende Bruk" og dermed farlig. Apparatet må brukes innenfor
betingelsene forutsett i kontrakten og innenfor begrensningene beskrevet og gjengitt i de respektive paragrafene.
Tillatte forhold for bruk
Apparatet har blitt utviklet kun for bruk innendørs i lokaler innenfor forutsatte tekniske begrensninger og kapasitet. For
å oppnå en optimal funksjon innenfor sikre forhold er det nødvendig å overholde de følgende indikasjonene.
Installasjonen av apparatet må skje på et passende sted, som gjør det mulig å utføre de normale operasjonene av drift
og ordinært og ekstraordinært vedlikehold. Derfor er det nødvendig å tilrettelegge den operative plassen for eventuelle
vedlikeholdsinngrep slik at operatørens sikkerhet ikke settes i fare.
Lokalet må dessuten være utstyrt med de etterspurte egenskapene for installasjon, som innebærer:
maksimal luftfuktighet: 80 %;
minimumstemperatur ved avkjølingsvann > + 10 °C;
gulvet må være anti-gli og apparatet må være fullstendig jevnt plassert:
lokalet må ha et lufteanlegg og være opplyst som påkrevd i de gjeldene lovforskriftene i brukerens land:
lokalet må være tilrettelagt for avløp for grått vann, og må ha brytere og låseporter som utelukker enhver form for
oppstrøms forsyning av apparatet:
Veggene i umiddelbar nærhet av apparatet må være brannsikre og/eller isolerte fra mulige varmekilder.
Utprøving og garanti
Utprøving: apparatet har blitt prøvd ut at byggherren i løpet av monteringsfasene ved produksjonsanlegget. Alle serti-
kater relatert til utprøvingen vil bli overlevert kunden.
Garanti: apparatet er dekket av garanti i en periode på 12 måneder, ifølge spesikasjonene gjengitt i kjøpskontrakten.
Hvis det oppstår feilfunksjon eller feil ved apparatet som inngår under tilfellene av gyldig garanti i garantiperioden, vil
man se til reparasjon eller utskiftning av de defektene delene etter at egnet kontroll har blitt gjennomført.
De defekte delene i garanti repareres eller skiftes ut uten kostnader. Transport og/eller spedisjonskostnader alltid
dekkes av kunden, samt reisekostnader tur/retur relatert til inngrepet for en tekniker fra byggherren i kundes lokaler.
Kostnader for arbeidskraft relatert til inngrep utført av byggherrens teknikere hos kunden, for fjerning av defekter som
garantien dekker er tillagt byggherren, bortsett fra tilfeller der defektens natur er en slik at den kan enkelt fjernes
stedet av kunden.
Alle forbruksredskaper og materialer er utelukket fra garantien, som eventuelt leveres av byggherren sammen med
maskinene.
Byggherren forbeholder seg ansvaret for apparatet i dens originale kongurasjon.
Byggherren fraskriver seg ethvert ansvar ved uskikket bruk av apparatet, for skader som oppstår som følge av ikke
ferdigstilte operasjoner i denne håndboken eller ikke godkjent på forhånd av byggherren selv.
Garantien faller fra i tilfeller av:
Skader fremprovosert av transporten og/eller håndteringen, hvis dette skulle inntreffe, er det nødvendig at kunden
informerer forhandler og transportør via fax eller rekommandert sending og skriver det som har skjedd kopi av
transportdokumentene. Den spesialiserte teknikeren som skal installere apparatet vil fastslå basert på skaden om det
er mulig å foreta installasjonen.
Garantien faller fra i tilfelle:
• Skader fremprovosert grunnet feilaktig installasjon.
• Skader fremprovosert av slitasje ved delene grunnet utilsiktet bruk.
• Skader fremprovosert grunnet bruk av frarådde eller uoriginale reservedeler.
• Skader fremprovosert grunnet feilaktig vedlikehold og/eller skader fremprovosert av manglende vedlikehold.
• Skader fremprovosert av manglende overholdelse av prosedyrene beskrevet i denne dokumentasjonen.
Autorisasjon
Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og / eller eier).
5
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 5 -
GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON
2.
Innledning
Håndboken for bruk har blitt utformet for den "Uensartede" operatøren (Operatør med begrenset
kompetanse og ansvar). Autoriserte personer med ansvar om å apparatet til å fungere med
aktive beskyttelser og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av appa
-
ratet).
Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerhe
-
ten. Disse må derfor benytte apparatet ved å bruke egnede metoder og instrumenter og overhol-
de alle påkrevde sikkerhetsregler.
Informasjonen gjengitt i denne dokumentasjonen omhandler ikke transport, installasjon og eks
-
traordinært vedlikehold som må utføres av tekniske operatører kvalisert for typen inngrep som
skal utføres.
Den "Uensartede" operatøren som er mottaker for denne dokumentasjonen operere ved
apparatet etter at teknikeren har ferdigstilt installasjonen (transport festing av elektriske, vann,
gass og avløpstilkoblinger).
Den foreliggende dokumentasjonen gjelder ikke informasjonene ved hver endring eller variasjon
ved dette apparatet. Byggherren forbeholder seg retten til å foreta endringer uten varsling
forhånd.
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
Ved levering, man åpne emballasjen og kontrollere at maskinen og alt tilbehøret ikke har
blitt påført skader i løpet av transporten. I tilfelle skader, må man raskt varsle transportøren om
dette og ikke i gang med installasjon av maskinen. Ta kontakt med kvalisert og autorisert
personale for å varsle om problemet som har oppstått. Byggherren er ikke ansvarlig for skader
som har oppstått under transporten.
Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshem
-
mede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner).
Det er forbudt å foreta enhver type inngrep uten å ha sett igjennom all dokumentasjonen.
Les instruksjonene før man foretar enhver operasjon.
Utelukk enhver form for forsyning (elektrisk - gass - vann) oppstrøms ved apparatet hver gang
man må operere under sikre forhold.
Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til
personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet
til å følge.
Man må ikke etterlate brennbare objekter eller materialer i nærheten av apparatet.
Ikke blokker åpningene og/eller spaltene for suging eller utslipp av varme.
Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall.
I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne
seg, denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med: overflater - former - behandlet
materiale.
Bruk kasseroller for koking på en slik måte at bearbeidelsen av produktet forblir synlig for opera
-
tøren. Beholderne med væsker inni, kan i løpet av kokeprosessen flyte over og skape en farlig
sitasjon.
Manglende hygiene ved apparatet fører til forringelse av selve apparatet, denne tilstanden virker
inn på driften og kan forårsake farlige situasjoner.
Det er absolutt forbudt å tukle med eller fjerne skiltene og piktogrammene som er klistret
apparatet.
Oppbevar dette dokumentet med forsiktighet slik at det alltid er tilgjengelig for alle brukere av
apparatet som kan ha behov for å lese igjennom dokumentasjonen.
Apparatets kommandoer kan kun igangsettes med hendene. Skadene forårsaket grunnet bruk
av spisse, skarpe eller lignende objekter medfører frafall av enhver rett til garanti.
For å minimalisere faren for støt og branntilløp, må man ikke koble til eller fra enheten med våte
hender
Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne
seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr
6
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 6 -
GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON
2.
Indikasjon for restrisiko
Selv om man har tatt i bruk reglene for "god byggeskikk" og de lovmessige forskriftene som regulerer fabrikke-
ring og handel av selve produktet, nnes det likevel en gjenværende gruppe !restrisikoer" som, grunnet appa-
ratets natur, det ikke er mulig å fjerne. Disse risikoene omfatter:
Restrisiko for elektrisk støt:
Denne risikoen forekommer i tilfelle en må gripe inn ved de elektriske og/eller elektroniske
komponentene i tilfelle disse er spenningssatt.
Restrisiko for brannskader:
Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med materiale ved
høye temperaturer.
Restrisiko for brannskader grunnet utlekket materiale
Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med utlekket mate-
riale ved høye temperaturer. Beholdere som er for fulle av væsker og/eller solide som i
oppvarmingsfasen endrer natur (går fra en solid tilstand til en væsketilstand), kan forårsa
-
ke brannskader hvis de ikke benyttes på riktig måte. I bearbeidelsensfasen må beholderne
være plassert på lett synlige nivåer.
Restrisiko for eksplosjon
Denne risikoen forekommer ved:
• tilstedeværelse av gasslukt i området
• bruk av apparater i atmosfære som inneholder stoffer med eksplosjonsfare:
bruk av næringsmidler i lukkede beholdere (for eksempel hermetikkbokser), hvis disse
ikke er egnet til formålet:
• bruk av brennbare væsker (som for eksempel etanol).
7
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 7 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
7- 7 -
3.
Dreiebryter termostat (ELEKTRISK). Utfører to ulike funksjoner:
1. Regulering av temperaturen.
2. Tenning/Avskruing av oppvarmingsfase.
Lysende gul varsler (GASS/ELEKTRISK):
Varsleren er underlagt bruken av termostatdreiebryte-
ren. Opplysningen av den grønne varsleren varsler om oppvarmingsfasen.
Lysende grønn varsler (GASS/ELEKTRISK):
Varsleren er underlagt bruken av oppstartsdreie-
bryteren.
Opplysningen av den grønne varsleren varsler om driftsfasen.
Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere.
Plassering av taster på gurene er kun indikativ og variasjoner kan forekomme.
Plassering av hovedkomponenter
Plassering av taster på gurene er kun indikativ og variasjoner kan
forekomme.
1. Lysende viser (se Modalitet og funksjon dreiebrytere taster
og lysende visere).
2. Dreiebryter termostat (se Modalitet og funksjon dreiebrytere
taster og lysende visere).
3. Grill
4. Beholder for vann og oppsamling av olje/fett under tilbe
-
redningen.
3
4 4
2
1
2
1
8
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 8 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
8- 8 -
3.
Beskrivelse av stoppemåter
Under stoppeforholdene grunnet funksjonsfeil og nødstopp er det obligatorisk, i tilfelle overhengende fare,
å lukke alle stoppeenheter ved forsyningslinjene oppstrøms ved apparatet (Elektrisk-Vann-Gass).
Tegningen viser de ulike posisjonene som knappene inntar i løpet av nødstoppen (A1-B1-C1-D1-E1) og
stopp i løpet av en arbeidsfase (A2-B2-C2-D2-E2).
Stopp ved driftsanomali
Sikkerhetstermostat
Utstyr som medfølger i serie ved følgende modeller:
Frityrsteiker (nnes ved alle modeller)
Steikepanne (nnesved alle modellene)
Gryte (nnes ved alle modeller)
Pastakoker (kun ved Elektrisk modell)
Kjøkken (nnes på alle modellene med gassovn)
Frytop nnes ved alle deelektriske modellene (kun for 900)
Dampgrill (på alle modellene)
Lavastein plate (nnes ikke)
Vannbad (nnes ikke)
Hel plate (kun for 900: nnes ved alle modeller med gassovn)
Stopp: I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige vil sikkerhetstermostaten kobles inn og stoppe auto
-
matisk varmegeneratoren. Produksjonssyklusen brytes av i påvente av at årsaken til feilen fjernes.
Gjenoppstart:
Etter å ha løst feilen som har generert feilmeldingen som har koblet inn sikkerhetstermostaten, kan
den autoriserte tekniske operatøren starte apparatet opp på nytt ved å bruke egne kommandoer.
Nødstopp
I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige, man vri dreiebryteren i posisjon "Null" (A-B-C-D-E-1) i
forhold til modell. Modalitet og funksjon vribrytere taster og lysende varsleren
Stopp i løpet av bearbedingsfase
I situasjoner eller omstendigheter som krever midlertidig stopp av varmegeneratoren må man gjøre følgende:
Gassapparat: Vri dreiebryterne i piezoelektrisk posisjon (A-B-C-2), pilotammen vil fortsatt være i drift mens
gass strømmen i brenneren vil kuttes av.
Elektrisk Apparat: Vri på dreiebryterene “D2-E2” i posisjon "Null" for å stoppe varmegeneratoren.
(Se modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende varslere).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 9 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
9- 9 -
3.
Settes i drift for førstegangs oppstart
Apparatet ved førstegangs oppstart og etter en lengre periode ute av drift, rengjøres grun-
dig for å fjerne enhver rest av fremmed materiale (Se Ordinært Vedlikehold).
Rengjøring ved førstegangs oppstart
Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler.
Fjern den beskyttende eksterne lmkledningen og rengjør grundig alle de eksterne delene ved
apparatet. Ved enden av de beskrevne operasjonene for rengjøring av de eksterne delene, er
det nødvendig å fortsette som beskrevet i "Daglig Rengjøring" (se Ordinært Vedlikehold).
Daglig setting i drift
Prosedyre:
1. Kontroller at rengjøringen er nøye utført og at apparatet er rent.
2. Kontroller korrekt funksjon ved oppsugingssystemet i lokalet.
3. Sett inn apparatets støpsel i egen stikkontakt for elektrisk forsyning.
4. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm).
5. Kontroller om vannavløpet (hvis installert) er fritt for hindringer.
6. Fortsett med operasjonene beskrevet i "Produksjonsoppstart".
Satt ut av daglig drift og forlenget over tid
Prosedyre:
1. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm.
2. Kontroller om tømmekranene (hvis installert) er i "Lukket" posisjon.
3. Kontroller at rengjøring og hygienen ved apparatet er god (Se Ordinært Vedlikehold).
I tilfelle forlenget periode ute av drift, må man beskytte delene som er eksponert for okside-
ringsfenomener som beskrevet i eget kapittel (Se Ordinært Vedlikehold).
10
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 10 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
10- 10 -
3.
Produksjonsoppstart
Før man går i gang med operasjonene, se "Satt i da-
glig drift".
I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil
det fortsatt forekomme risiko for å brenne seg, denne
risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med:
ovnsrommet - kokeplate - brukt kasserolle eller ma
-
teriale.
Ta i bruk personlig verneutstyr. Man må iføre seg per-
sonlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal
utføres.
For en ideell koke være sikker på å ha 5,5 liter vann i
hver container. Påfyll i tilfelle det trengs.
Tenning/Avskruing
1. Vri på dreiebryteren i ønsket posisjon for å regulere ytelse-
stemperaturen (Fig. 1).
2. Opplysningen av den grønne varsleren varsler om driftsfasen
(Fig. 11A)Opplysningen av den gule varsleren varsler om
oppvarmingsfasen (Fig. 1B).
3. Vri dreiebryteren(e) over i "Null" posisjon (Fig. 1C) for å
stanse varmegeneratoren.
Ytelsestemperaturen reguleres via indikasjonene
plassert på dreiebryteren.
I den doble kommandoen (2 termostat dreiebryte-
re), virker hver dreiebryter på hver enkelt plate (Se
skjema D)
Lasting-Tømming av produktet
Ikke bruk kasseroller eller andre beholdere for å
bearbeide (koke) næringsmidlene på platen.
Vent til man når ønsket temperatur før næring-
smidlene plasseres på platen.
Snu grillen alt etter ønsket tilberedningsmetode:
Tilberedningsmetode for kjøtt (Fig. 2A) Tilberedning
-
smetode for sk (Fig. 2B)
Ved oppnådd innstilt temperatur, må man laste produktet som skal
kokes direkte på kokeplaten (Fig. 2).
Ved endt kokeprosess, man fjerne kasserollen fra kokeplaten
ved bruk av egnet utstyr og plassere den på egnet sted.
Gjør ferdig prosessene for tømming av produkt, fortsett med ny
last eller med beskrivelsene beskrevet i "Settes ut av drift".
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 11 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
11- 11 -
3.
Settes ut av drift
Ved endt arbeidsyklus må man vri på dreiebryterne på apparatene
i "Null" posisjon
.
Apparatet må rengjøres regelmessig og alle skorper og/
eller matrester må fjernes, se kapittel: "Vedlikehold".
Hvis installert, ved enden av hver arbeidsyklus,
de lysende varslene forbli avskrudde.
Kontroller at rengjøringen og hygienen ved apparatet er nøye
utført, se "Vedlikehold".
Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet
(Gass- Vann- Strøm.
Rester av fuktighet på grillristene kan skade appara-
tets funksjon og føre til tidlig slitasje på grillristen/e.
For å fjerne alle rester av fuktighet grillristene og
forhindre eventuell tidlig slitasje, du slå appa
-
ratet i cirka 10 min. etter rengjøringen.
Vent på at temperaturen ved platen kjøles ned slik at den ikke kan
gi operatøren brannskader.
Kontroller at det ikke forekommer hindringer og/eller blokkeringer
i avløpsrøret (Fig.3).
Trekk beholderne ut og rengjør dem om nødvendig (Fig. 4 - se
4. Vedlikehold)
Ved utslipp av brennvæsker er det en viss restri-
siko for forbrenning. Denne risikoen kan oppstå
ved utilsiktet kontakt med olje/varmt vann.
Før du utfører operasjonene, må du vente til væsken
har avkjølt seg
Kapasiteten til oppsamlingsbeholderen er begrenset.
Nå du tar noen ut av ovnsrommet, må du kontrollere
om beholderen er full.
For at du skal kunne håndtere oppsamlingsbeholderen
på en trygg måte, må du ikke fylle den mer enn 3/4 full.
Trekk den ut, tøm den og sett den tilbake på plass.
Tøm beholderen i henhold til gjeldende miljøbestem-
melser i brukslandet og sett den tomme beholderen
tilbake på plass (Fig. 5).
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
12
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 12 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Hvis apparatet er koblet til en kamin, avtrekksrøret rengjøres i forhold til det som forutses
i landets gjeldene lovforskrifter (For mer informasjon angående dette, man kontakte instal
-
latøren).
For å forsikre seg om at apparatet begynner seg i teknisk perfekt tilstand, må man minst en gang
i året gjennomføre vedlikehold utført av en autorisert tekniker fra servicesenteret.
Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshem-
mede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner). Det er forbudt for en
uensartet operatør å utføre hvilken som helst type operasjon som er underlagt kvalisert og
autorisert teknikkers kompetanse.
Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne
seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr
Steng av strømforsyningen oppstrøms ved apparatet hver gang man operere under sikre
forhold for å utføre operasjoner eller inngrep av rengjøring og vedlikehold.
Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til
personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet
til å følge.
Apparatet brukes for tillaging av næringsmiddelprodukter, derfor man alltid holde apparatet
og hele området rundt rent. Manglende opprettholdelse av optimale hygieniske forhold kan være
årsaken til en hurtig forverring av apparatet og skape farlige situasjoner.
Rester av oppsamlet skitt i nærheten av varmekilder kan ta fyr i løpet av normal bruk av apparatet
og slik skape farlige situasjoner. Apparatet rengjøres regelmessig og alle skorper og/eller
matrester må fjernes.
Den kjemiske effekten ved salt og/eller eddik eller andre sure stoffer, kan under koking generere
korrosjon fenomener innsiden av kokeplaten. Apparatet må vaskes nøye med rengjøringsmid
-
del, skylles godt og tørkes godt av ved koking av disse stoffene.
Vær oppmerksom på overater i rustfritt stål for ikke å skade disse, spesielt, unngå bruk av et-
sende produkter, ikke bruk slipende materialer eller spisse redskaper.
Rengjøringsvæsken for rengjøring av kokeplaten må ha følgende kjemiske karakteristikker: pH-
verdi større enn 12, fri for klor/ammoniakk, viskositet og tetthet som er lignende vann. Bruk ikke-
aggressive produkter for ekstern og intern rengjøring av apparatet (Benytt rengjøringsmidler som
er i handel indikert for rengjøring av strål, glass, lakkerte overater).
Les nøye igjennom indikasjonene gjengitt på etiketten ved de brukte produktene. Man iføre
seg personlig verneutstyr som passer til de operasjonene man skal gjennomføre (Se verneutstyr
på konfeksjonens etikett).
Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler. Skyll av overatene med
rent vann og tørk av med en absorberende klut eller annet materiale som ikke sliper.
I tilfelle lengre inaktive perioder, i tillegg til å koble fra alle forsyningslinjene, er det nødvendig å
utføre en nøyaktig rengjøring av alle de interne og eksterne delene ved apparatet.
Før man utfører enhver rengjøringsoperasjon som beskrives herunder, er det obligatorisk at
operatøren har sett igjennom hele dokumentet.
Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall.
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
13
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 13 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Daglig rengjøring
Vent til grillen er avkjølt for å unngå forbrenninger.
Ikke bruk trykkvannstråler og/eller direkte vannstråler.
1- Løft opp grillristene og bruk en ikke-skurende svamp til å rengjøre dem grundig med
lunkent vann og litt såpe.
2- Sprut ytende vaskemiddel med en vanlig sprayaske på delene i stål, og bruk en
ikke-skurende svamp til å rengjøre alle overatene grundig.
Tørk alle overatene med et ikke-skurende materiale.
3- Ta ut beholderne for oppsamling av væske, tøm dem og rengjør dem grundig. Etter
rengjøring tørker du dem nøye og setter dem på plass igjen.
4- Sett alle delene som ble fjernet tidligere tilbake på plass; vær forsiktig så du ikke en
-
drer monteringsrekkefølgen.
Om nødvendig gjentar du operasjonene beskrevet ovenfor for en ny rengjøringssyklus.
GRILLRISTER: Bruk en ikke-skurende svamp og et mildt vaskemiddel til å fjerne even
-
tuelle fastsittende rester. Rengjør grillristene med en fuktig klut. Slå på apparatet for å
tørke det (se Daglig igangsetting).
Rengjøring for når apparatet skal være ute av driuft i en
forlenget periode
Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, må du utføre prosedyren som er be-
skrevet for daglig rengjøring og beskytte delene som er mest utsatt for oksidering som
angitt nedenfor.
Deretter: Bruk en ikke-skurende klut med litt vaselinolje og over alle overatene i
rustfritt stål for å legge en beskyttende hinne.
Luft apparatene og rommene regelmessig.
14
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 14 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens
OPERASJONER SOM SKAL UTFØRES FREKVENS VED OPERASJONENE
Rengjøring ved førstegangs oppstart Ved endt installasjon
Rengjøring apparat Daglig
Rengjøring av deler som er i kontakt med næring
-
smidler
Daglig
Rengjøring av innvendige deler Hver sjette måned/Årlig
Kontroll Termostaten Årlig
Rengjøring grill Daglig
I tilfelle det oppstår en feil, må den generiske operatøren utføre et første feilsøk og i tilfelle man
nner feilen, må man fjerne årsaken og gjenopprette apparatets korrekte funksjon.
Dersom det ikke er mulig å løse problemet, må du slå av apparatet og stenge alle tilførselskrane-
ne. Deretter kontakter du det autoriserte servicesenteret.
Den autoriserte teknikeren utfører inngrep dersom den vanlige brukeren ikke har funnet årsaken til
problemet, eller dersom det er nødvendig å utføre operasjoner som den vanlige brukeren ikke kan
utføre, for å få apparatet til å fungere korrekt igjen.
"Uensartet" Operatør
Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand
til å utføre enkle oppgaver.
"Ensartet" Operatør
Erfaren og godkjent operatør for håndtering, transport, installasjon, vedlikehold, reparasjon og
avhending av apparatet.
15
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 15 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Problemløsning
I tilfelle apparatet ikke fungerer på riktig måte må man forsøke å løse mindre problemer ved
hjelp av denne tabellen.
FEIL MULIG ÅRSAK TILTAK
Det er ikke mulig å skru på ap-
paratet
Hovedbryteren er ikke koblet
til
Differensialbryteren eller den
magnetotermiske bryteren
har blitt koblet inn
Koble til hovedbryteren
Gjenopprett differensialbryte
-
ren eller den magnetotermis-
ke bryteren
Det nnes ekker inne i
ovnsrommet
Kvaliteten på vannet
Dårlig rengjøringsmiddel
Utilstrekkelig skylling
Bruk anbefalt rengjøringsmid
-
del
Gjenta skyllingen
De lysende varslene forblir
avskrudd.
Hovedbryteren er ikke koblet
til
Differensialbryteren eller den
magnetotermiske bryteren
har blitt koblet inn
Koble til hovedbryteren
Gjenopprett differensialbryte
-
ren eller den magnetotermis-
ke bryteren
Oppvarmingsindikatoren tenner
ikke (gul)
Termostaten som regulerer
temperaturen er defekt.
Skift ut termostaten
Umulig å regulere oppvarmingen/
Apparatet varmer seg ikke opp
Termostaten som regulerer
temperaturen er defekt
Skift ut termostaten/varmeele
-
mentene
Grillristene blir ikke varme nok/
Oppvarmingsindikatoren slår seg
på og av
Det er ikke vann i beholderne Tilsett vann i beholderne
Dersom det ikke er mulig å løse problemet, må du slå av apparatet og stenge alle tilførselskra-
nene. Deretter kontakter du det autoriserte servicesenteret.
16
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 16 -
AVHENDING
5.
Settes ut av drift og avhending av apparatet
ER DET OBLIGATORISK Å AVHENDE ALLE MATERIALER VED Å FØLGE DEN GJEL-
DENE LOVMESSIGE PROSEDYREN I LANDET HVOR APPARATET SKAL AVHENDES.
I SAMSVAR med Direktivene (se Seksjon nr. 0.1) relatert til reduksjon av farlige stoffer i elektriske og elektro
-
niske apparater, samt avhending av avfall. Symbolet med søppelkassen med strek over gjengitt på apparatet
eller på konfeksjonen, indikerer at produktet ved endt levetid må avhendes separat fra andre typer søppel.
Kildesorteringen ved dette apparatet ved endt levetid er organisert og styres av produsenten. Brukeren som
vil kvitte seg med dette apparatet må derfor kontakte produsenten og følge systemet som denne benytter for
å se til kildesortering av apparatet ved endt levetid. Tilstrekkelig kildesortering for videre resirkulering av ma
-
skinen, for miljøvennlig behandling og avhending bidrar til å unngå eventuelle negative konsekvenser for miljø
og helse, og gjør det lettere å foreta gjenbruk og/eller resirkulering av materialer som apparatet består av. Hvis
brukeren avhender apparatet ulovlig vis er dette gjenstand for administrative sanksjoner i samsvar med
gjeldene lovforskrifter.
Apparatets setting ut av drift og avhending av apparatet må utføres av spesialisert per-
sonale.
Avhending av avfall
I fasen for bruk og vedlikehold må man unngå å kaste forurensende produkter i naturen
(oljer, smørefett, etc.) og se til kildesortering av sammensetningen av ulike materialer som
brukes i samsvar med gjeldene lovforskrifter.
Ulovlig avhending av avfall er straffbart og reguleres av lovforskrifter som gjelder i det området lovbruddet
skjer.
VATTENGRILL
BRUKSANVISNING
07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806
ELEKTRYCZNY
ELECTRIC
ELEKTRISCH
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELÉTRICO
ELETTRICO
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
ELEKTRISK
SV
- 2 -
INNEHÅLL
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
0. DOKUMENT IDENTIFIERING
0.1 REGELVERK FÖR REFERENS
1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
Förord - Syftet med dokumentet - Hur dokumentet ska läsas
Förvaring av dokument - Mottagare - Program för upplärning av operatörer
Förberedelser som åligger kunden - Leveransens innehåll - Avsedd användning
Tillåtna funktions-och miljögränser - Testning och garanti - Autorisasjon
2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION
Förord - Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
Uppgifter om kvarstående risker
3. BRUKSANVISNING
PLACERING AV HUVUDKOMPONENTERNA FÖR STYRNING OCH KONTROLL
Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor
Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp
Stopp för funktionsfel
Nödstopp
Stopp under en bearbetningsfas
Idrifttagning för första start
Rengöring vid den första användningen
Daglig idrifttagning
Daglig urdrifttagning och för längre perioder
Produktionsstart
Påslagning / avstängning
Lastning/avlastning av produkten
Urdrifttagning
4. ORDINÄRT UNDERHÅLL
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
Daglig rengöring
Rengöring för urdrifttagning för längre perioder
Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens
Felsökning
5. AVYTTRING
Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen
Avfallshantering
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
3
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 3 -
1.
Förord
Detta dokument har upprättats av tillverkaren dennes egna språk (italienska). Konstruktören förbehåller sig rätten
att tillföra förändringar utan att meddela detta. Informationerna i detta dokument är avsedda uteslutande för operatören
som är auktoriserad för användning av den berörda utrustningen.
Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Särskilda säkerhetsföreskrifter (Skyl
-
digheter-Förbud-Fara) åternns i det särskilda kapitel som behandlar frågan. Detta dokument får inte överlämnas till
tredje part för betraktande utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Texten får inte användas i andra utskrifter utan skriftligt
tillstånd från tillverkaren.
Dokumentets syfte
All interaktion mellan operatören och utrustningen under hela dess livstid, har analyserats noggrant både i fasen för
projektet och vid upprättandet av detta dokument. Det är således vår önskan att detta dokument ska kunna underlätta
bibehållandet av utrustningens egenskaper. Genom att noggrant följa de angivna anvisningarna, minimeras risken för
olycksfall på arbetsplatsen och/eller ekominska skador.
Hur dokumentet ska läsas
Dokumentet är uppdelat i kapitel som samlar alla de nödvändiga informationerna efter behandlad fråga, för att använda
utrustningen riskfritt. Inom varje kapitel nns en rad paragrafer, varje paragraf kan ha punkter med undertitel och be
-
skrivning.
Förvaring av dokumentet
Detta dokument är en integrerande del av den ursprungliga leveransen och måste därför förvaras och användas
lämpligt sätt under utrustningens hela livstid.
Mottagare
Detta dokument har upprättats för uteslutande användning av den "Heterogena" operatören (Operatör med begränsad
kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd
att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen).
Upplärningsprogram för operatörer
På användarens särskilda begäran, är det möjligt att genomföra en upplärningskurs för operatörerna som har hand om
driften av utrustningen, i enlighet med tillvägagångssätten som speciceras i orderbekräftelsen.
I enlighet med förfrågan, kan kurser genomföras vid tillverkarens eller användarens anläggning för:
• Homogen operatör, som har hand om det elektriska/elektroniska underhållet (Specialiserad tekniker).
• Homogen operatör, som har hand om det mekaniska underhållet (Specialiserad tekniker).
• Heterogen operatör som har hand om den vanliga driften (Driftsoperatör - Slutanvändare).
Förberedelser som åligger kunden
Med undantag för eventuella annorlunda kontraktuella överenskommelser, åligger det normalt kunden att:
• tillhandahålla lokaler (inklusive byggnadsarbeten, grundning eller kanaliseringar som eventuellt krävs);
• tillgodose perfekt nivellerat halkfritt golv utan ojämnheter;
förbereda installationsplatsen samt själva installationen av utrustningen enligt måtten som anges i layouten (grundplan);
• tillhandahålla nödvändiga tjänster för anläggningens krav (elnät, vattennät, gasnät, avloppsnät);
• förbereda elanläggningen i överensstämmelse med gällande föreskrifter på installationsplatsen;
• tillhandahålla tillräcklig belysning i enlighet med gällande föreskrifter på installationsplatsen
förutse eventuella säkerhetsanordningar uppströms och nedströms strömförsörjningslinjen (differentialbrytare, jord
-
ningssystem, säkerhetsventiler, etc.) enligt gällande föreskrifter i installationslandet;
• tillgodose jordningssystem i enlighet med gällande standarder
• om nödvändigt tillgodose (se tekniska specikationer) en anläggning för vattenavhärdning.
Leveransens innehåll
• Utrustning
• Lock
• Metallkorg/korgar
• Galler för korgstöd
Slangar och/eller kablar för anslutning till energikällorna (endast i de förutsedda fallen där det anges i orderbekräftelsen).
Beroende på ordern kan leveransens innehåll variera.
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
4
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 4 -
1.
Avsedd användning
Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Användning av utrustningen som behandlas i denna doku-
mentation är att betraktas som "Eget Bruk" om användningen är behandling för matlagning eller regenerering av pro-
dukter avsedda för livsmedelsbruk, all annan användning anses "Felaktig Användning" och därför farlig. Utrustningen
skall användas i enlighet med villkoren i kontraktet och inom föreskrivna prestandabegränsningar som föreskrivs och
åteges i de respektive paragraferna.
Tillåtna driftsförhållanden
Utrustningen har utformats uteslutande för drift i lokaler inom de föreskrivna tekniska och prestandabegränsningarna.
För att erhålla optimal funktion och säkra förhållanden, är det nödvändigt att iaktta följande anvisningar.
Installationen av utrustningen skall utföras på en lämplig plats, nämligen sådan att möjliggöra normala förhållanden för
drift och för ordinarie och extra underhåll. Det är därför nödvändigt att förbereda utrymmet för driften och eventuella
ingrepp för underhåll på så sätt att inte äventyra säkerheten för operatören.
Lokalen ska dessutom vara försedd med de egenskaper som krävs för installationen, d.v.s:
max relativ luftfuktighet: 80%;
lägsta temperatur på kylvattnet > + 10 °C;
golvet ska vara halkfritt och utrustningen placerad helt plant;
lokalen ska ha ett ventilationssystem och belysning som föreskrivs av gällande föreskrifter i användarens
land;
lokalen ska vara utrustat med avlopp av gråvatten och måste ha brytare och låsspjäll som vid behov ute
-
sluter varje form av matning uppströms utrustningen;
Väggarna i utrustningens omedelbara närhet måste vara brandsäkra och/eller isolerade från möjliga vär
-
mekällor.
Testning och garanti
Testning: utrustningen har testats av tillverkaren vid montering på fabriken. Alla certikat beträffande testet kommer att
levereras till kunden.
Garanti: utrustningen omfattas av garanti för en period 12 månader, enligt specikationerna som återges i köpe
-
kontraktet. Om under giltighetsperioden,funktionsfel eller fel på delar av utrustningen skulle uppkomma, som omfattas
av de fall som anges i garantin, kommer man, efter de nödvändiga kontrollerna, att reparera eller byta ut de defekta
delarna.
Defekta delar under garanti kommer att repareras eller bytas ut kostnadsfritt. Kostnaderna för frakt och/eller spedition
åligger alltid kunden, samt även kostnader för resor tur/retur beträffande ingrepp av tillverkarens tekniker vid kundens
anläggning.
Arbetskraftskostnader avseende ingrepp av tillverkarens tekniker i kundens lokaler, för avlägsnande av defekter under
garanti skall bäras av tillverkaren, utom i fall där felet är sådant att det enkelt kan avhjälpas på plats av kunden.
Alla redskap och förbrukningsmaterial, som eventuellt tillhandahållits av tillverkaren tillsammans med maskinerna, är
uteslutna från garantin.
Tillverkaren ansvarar för utrustningen i dess ursprungliga konguration.
Tillverkaren avböjer allt ansvar för felaktig användning av utrustningen, för skador som har sitt ursprung i procedurer
som inte förutses i denna manual eller som inte godkänts i förväg av tillverkaren själv.
Garantin upphör att gälla i händelse av:
Skada som orsakats av transport eller hantering, om en sådan händelse inträffar, måste kunden informera
försäljaren och transportföretaget med fax eller Rek med mottagningsbevis och notera kopior av leverans
-
dokumentet vad som inträffat. Den specialiserade teknikern för installation av utrustningen kommer att bedöma
baserat på skadan om installationen kan genomföras.
Garantin upphör också att gälla i närvaro av:
• Skada som orsakats av felaktig installation.
• Skada som orsakats av slitage på grund av felaktig användning.
• Skada som orsakats av användning av ej original reservdelar eller inte rekommenderade reservdelar.
• Skador orsakats av felaktigt underhåll och/eller skador orsakade av brist på underhåll.
• Skada som orsakats av underlåtenhet att iaktta de förfaranden som beskrivs i detta dokument.ù
Autorisasjon
Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og /
eller eier).
5
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 5 -
ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION
2.
Förord
Manualen för användning har upprättat för den "Heterogena" (operatören operatör med begränsade
kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade
skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen).
Operatörerna som använder utrustningen ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift
och säkerhet. Sedan ska de interagera med tillvägagångssätt och lämpliga instrument, i enlighet
med de säkerhetsnormer som krävs.
Informationen i detta dokument omfattar inte transport, installation och underhåll som ska utföras
av kvalicerad tekniker för typen av ingrepp som ska utföras.
Den "Heterogena" operatören som avses i denna dokumentation ska arbeta utrustningen
efter att den behörige teknikern har avslutat installationen (transport, fästning, elektriska vatten,
gas och avloppsanslutningar).
Detta dokument gäller inte för information om ändring eller variationer av denna utrustning. Kon
-
struktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta.
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
Vid mottagandet, öppna maskinens förpackning, kontrollera att maskinen och dess tillbe-
hör inte skadats under transporten. I händelse av skada, underrätta omedelbart transpor-
tören vad som noterats och fortsätt inte med installationen av utrustningen. Vänd dig till
kvalicerad och auktoriserad personal för att rapportera ditt problem. Tillverkaren ansva
-
rar inte för skador som uppstått under transporten.
Förbud för obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och personer med ned
-
satt fysisk, sensorisk och mental förmåga). att utföra ingrepp-
Förbud att utföra några som helst åtgärder utan att ha läst hela dokumentationen
Läs instruktionerna innan du utför någon åtgärd.
Uteslut alla former av matning (el - gas - vatten) uppströms av utrustningen när du måste
arbeta under säkra förhållanden.
Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller person
-
lig skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är
skyldiga att följa.
Lämna inte brännbara föremål eller material i närheten av utrustningen.
Täpp inte igen öppningar/hål för uppsugning eller avledning av värme.
Använd de gällande reglerna för omhändertagande av specialavfall.
Vid lastning och lossning av produkten från utrustningen kvarstår risken för brännskador,
denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: ytor, brickor, behand
-
lade materialet.
Använd behållare för matlagning, som under bearbetning av produkten kan förbli synliga
för operatören. Behållare som innehåller vätska, kan under tillagningen koka över och
skapa en situation av fara.
Bristen hygien av utrustningen leder till för tidig försämring av denna, detta villkor
-
verkar funktionen och kan skapa farliga situationer.
Det är absolut förbjudet att manipulera eller ta bort etiketter och piktogram som är fästa
på utrustningen.
Förvara detta dokument med omsorg, att det alltid är tillgängligt för alla användare av
utrustningen att konsultera vid behov.
Utrustningens manöverdon kan endast manövreras med händerna. De skador som orsa
-
kats av användning av spetsiga, vassa eller liknande föremål kommer att innebära förfall av
alla anspråk på garanti.
För att minimera risken för elektriska stötar och brand, anslut inte eller koppla bort enheten
med våta händer
Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för
brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning
6
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 6 -
ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION
2.
Uppgifter om kvarstående risker
Trots tillämpningen av regler för "god konstruktionsteknik", och de lagar som reglerar tillverkning och försäljning
av själva produkten, föreligger "kvarstående risker", som på grund av själva utrustningens egenskaper inte kun
-
nat undvikas. Dessa risker inkluderar:
Kvarstående risk för elektriska stötar:
Denna risk föreligger i fall du behöver ingripa på elektriska och / eller elektroniska anord-
ningar i närvaro av spänning.
Kvarstående risk för brännskador:
Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med material vid höga tempe-
raturer.
Kvarstående risk för brännskador på grund av spill av material
Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med spillt material vid höga
temperaturer. Behållare alltför fulla av vätska, och/eller fasta ämnen som vid uppvärmning
förändrar morfologi (går från fast tillstånd till vätska), kan om de används på fel sätt orsaka
brännskador. Vid bearbetningsfasen, måste behållarna som används placeras en väl
synlig nivå.
Kvarstående risk för explosion:
Denna risk föreligger vid:
• bentlighet av gaslukt i miljön;
• användning av utrustningen i atmosfärer som innehåller explosiva ämnen;
Användning av livsmedel i slutna behållare (t.ex. burkar och askar), om dessa inte är
lämpliga för ändamålet;
• användning av brandfarliga vätskor (t.ex. alkohol).
7
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 7 -
BRUKSANVISNING
5.
7- 7 -
3.
Termostatvred (ELEKTRISKT).
Utför två olika funktioner:
1. Justering av temperaturen.
2. Start/stopp av uppvärmningsfasen.
Gul indikations
lampa (GAS/ELEKTRISK): Indikationslampan, om bentlig beror använd-
ning av termostatvredet. Indikationslampans tändning anger en uppvärmningsfas.
Grön indikationslampa (GAS/ELEKTRISK):
Indikatorn beror på användning av påslagningsvredet.
Indikationslampans tändning anger en driftsfas.
Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor
Arrangemanget av knapparna i gurerna är endast vägledande och kan variera.
Placering av huvudkomponenter
Arrangemanget av gurerna är endast vägledande och kan va-
riera.
1. Indikationslampa (Se tillvägagångssätt och funktion för be-
lysta knappar och vred).
2. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för
belysta knappar och vred).
3. Grillgaller
4. Behållare för vatten och uppsamling av olja/stekfett.
3
4 4
2
1
2
1
8
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 8 -
BRUKSANVISNING
5.
8- 8 -
3.
Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp
Vid villkor för stopp grund av fel och nödsituationer är det obligatoriskt vid överhängande fara, att
stänga alla låsanordningar för matningslinjerna uppströms utrustningen (El, Vatten, Gas.).
Ritningen visar de olika ståndpunkter som antas av rattarna under nödstopp (A1-B1-C1-D1-E1) och stan
-
nar vid ett bearbetningssteg (A2-B2-C2-D2-E2).
Stopp för funktionsfel
Säkerhetstermostat
Standardutrustning på följande modeller:
Friterare (nns på alla modeller)
Stekpanna (nns på alla modeller)
Kastrull (nns på alla modeller)
Pastakokare (endast på Elektrisk modell)
Spishäll (nns på alla modeller med elektrisk ugn)
Frytop nns på alla elektriska mod
eller (endast för 900)
Vattengrill (nns på alla modeller)
Lavasten (ej närvarande)
Vattenbad (ej närvarande)
Hel platta (endast för 900: nns på alla modeller med gasugn)
Stopp: I situationer eller omständigheter som kan vara farliga, utlöses säkerhetstermostaten och stoppar automatiskt
generering av värme. Produktionscykeln avbryts i väntan på att orsaken till felet avhjälps.
Återstart:
Efter att avhjälpt felet som utlöst säkerhetstermostatens ingrepp, kan den auktoriserade tekniska operatö-
ren starta om utrustningen med hjälp av de därför avsedda manöverdonen.
Nödstopp
I situationer eller omständigheter som kan vara farliga,vrid, beroende på modell ratten till läge "Noll" (A-B-C-D-E-1).
Se
tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred.
Stopp under en bearbetningsfas
I situationer eller omständigheter som kräver ett tillfälligt stopp av värmegenereringen, utför följande:
Gas Utrustning: Vrid vreden till läge piezoelektrisk (A-B-C-2), pilotlågan förblir i drift medan inödet av gas i brän-
naren avbryts.
Elektroteknisk utrustning: Vrid rattarna "D2-E2" till läge "Noll" för att stoppa värmegenerering.
(Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred) .
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 9 -
BRUKSANVISNING
5.
9- 9 -
3.
Idrifttagning för första start
Utrustningen måste vid första start efter en längre period av overksamhet, rengöras noggrant för
att avlägsna eventuella kvarvarande främmande material (Se Rutinunderhåll).
Rengöring vid den första användningen
Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta.
Avlägsna manuellt den yttre skyddande lmen och rengör noggrant alla externa delar av utrust
-
ningen. Vid slutet av de beskrivna ingreppen för den externa rengöringen, är det nödvändigt att
gå vidare enligt beskrivningen i "Daglig rengöring" (Se Rutinunderhåll).
Daglig idrifttagning
Procedur:
1. Kontrollera utmärkt tillsnd för rengöring och hygien av utrustningen.
2. Kontrollera korrekt funktion av lokalens uppsugningssystem.
3. Sätt om nödvändigt i kontakten för den elektriska utrustningen i eluttaget.
4. Öppna låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El).
5. Kontrollera att vattenutsläppet (om bentligt) är fritt från hinder.
6. Fortsätt med stegen som beskrivs i "Start av produktion".
Daglig urdrifttagning och för längre perioder
Procedur:
1. Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El).
2. Se till avtappningsventiler (om närvarande) är i "stängt" läge.
3. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen (Se ordinärt underhåll).
I händelse av ngvarig inaktivitet, skydda delarna som är mest utsatta för oxidation som beskrivs
i det särskilda kapitlet (Se Ordinärt underll).
10
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 10 -
BRUKSANVISNING
5.
10- 10 -
3.
Produktionsstart
Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrifttag-
ning".
Vid lastning och lossning av produkten från utrust-
ningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan
uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: ko
-
kytan - behållare eller det behandlade materialet.
Vidta lämpliga personliga skyddsåtgärder. Använd
lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska
utföras.
För en perfekt matlagning vara säker på att ha 5,5 liter
vatten i varje behållare. Fyll på i händelse av behov.
Påslagning/avstängning
1. Vrida ratten till önskat läge för att justera arbetstemperaturen
(Fig. 1).
2. Den gröna Indikationslampans tändning anger driftsfasen
(Fig. 1A).
Den gula indikationslampans tändning anger uppvärmnings-
fasen. (Fig. 1B).
3. Vrid termostatratten till läge "Noll" (Fig. 1C) för att stoppa
alstringen av värme.
Driftstemperaturen justeras genom indikationerna på
vredet.
Vid dubbelt manöverdon (2 termostatvred) påver
-
kar varje vred funktionen för varje enskild platta (Se
schema D)
Lastning/avlastning av produkten
Använd inte kastruller eller andra behållare för att be-
arbeta (tillaga) livsmedlen på plattan.
Vänta tills önskad temperatur uppnås innan du place
-
rar livsmedlet på plattan.
Vänd på grillgallret enligt önskat tillagningsätt: För
att grilla kött (Fig. 2A) För att grilla sk (Fig. 2B)
När den inställda temperaturen uppnås, lasta produkten som ska
tillagas direkt på kokplattan (Fig. 2 ).
Vid slutet av tillagningen, lasta av produkten från utrustningen med
de särskilda redskapen och placera den en tidigare förberedd
plats för avställning.
När proceduren för avlastning av produkten hr avslutats, fortsätt
med en ny last eller med de uppgifter som beskrivs i "Urdrifttagning".
Fig. 2
D
Fig.1
A
B
Fig.1C
Fig.2A
Fig.2B
11
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 11 -
BRUKSANVISNING
5.
11- 11 -
3.
Urdrifttgning
Vid arbetscykelns slut, vrid vreden på utrustningen till läge "Noll".
Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla
äckar och/eller alla avlagringar av mat ska avlägs
-
nas, se kapitel: "Underhåll".
Om bentliga, ska indikationslamporna förbli släckta
vid slutet av varje arbetscykel.
Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrust
-
ningen se "Underhåll".
Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El).
Rester av fukt som samlas på grillgallret kan skada ap-
paratens funktionalitet och förkorta grillens livslängd.
För att avlägsna varje rest av fukt från grillgallret och
så sätt förlänga grillens livslängd, är det nödvändigt att
tända grillen i 10 ca. minuter efter avslutad rengöring.
Vänta tills plattans temperatur svalnar för att inte orsaka brännska
-
dor för operatören.
Kontrollera att det inte nns några hinder och/eller igentäppningar
i avloppsledningen (Fig.3).
Dra ut behållarna och om nödvändigt gå vidare med rengöring av
dessa (Fig. 4 – se 4. Underhåll)
Vid tömning av behållaren föreligger ännu en
risk för brännskador, om oavsiktlig kontakt med
upphettat vatten och/eller stekfett skulle uppstå.
Vänta till dess att vätskan svalnat innan tömning
och rengöring
Behållaren rymmer en begränsad mängd vätska.
Det är obligatoriskt att kontrollera behållarens
vätskenivå under tömning.
För en säker hantering, fyll aldrig behållaren till mer
än 3/4 av dess kapacitet. Avlägsna
behållaren, töm den och sätt tillbaka den på plats.
Gällande regelverk för avfallshantering i det land
där apparaten används ska följas vid tömning
av behållaren. Sätt därefter tillbaka den tömda
behållaren på plats. (Fig. 5).
Fig.
3
Fig. 5
Fig.
4
12
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 12 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Om utrustningen är ansluten till en skorsten, skall avgasröret rengöras i enlighet med de lagar
och bestämmelser i landet (För information om detta kontakta den första installatören).
För att se till att utrustningen är i tekniskt felfritt skick, låt den åtminstone en gång om året, servas
av en tekniker som auktoriserats av teknisk kundtjänst.
Förbud mot all inblandning av obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och perso
-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). Förbud för den heterogena operatören
att utföra någon form av drift som kräver kvalicerad och godkänd teknisk expertis.
Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för
brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning
Slå av strömmen uppströms av utrustningen varje gång du måste arbeta under säkra förhållan
-
den för att utföra rengöring och underhåll.
Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller personlig
skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga
att följa.
Utrustningen används för framställning av produkter för användning som livsmedel, håll ständigt
utrustningen och den omgivande miljön, ren. Underlåtenhet att upprätthålla optimala hygieniska
förhållanden, kan orsaka tidig försämring av utrustningen och skapa en farlig situation.
Rester av smuts nära värmekällor kan under normal användning av utrustningen antändas och
skapa farliga situationer. Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla äckar och/eller matav
-
lagringar ska avlägsnas,.
Den kemiska effekten av salt och/eller ättika eller andra sura ämnen, kan under tillagningen
alstra korrosion lång sikt inuti kokytan. Vid slutet av tillagningen, ska utrustningen rengöras
noggrant med rengöringsmedel och torkas noga.
Var uppmärksam rostfria ytor för att undvika att skada dem, i synnerhet, undvik användning
av frätande vätskor, använd inte slipande material eller vassa verktyg.
Rengöringsvätska för att rengöra kokytan måste ha vissa kemiska egenskaper: pH över 12,
ingen cloluri / ammoniak, viskositet och densitet som liknar vatten. Använd inte aggressiva pro
-
dukter för rengöring av utsidan och insidan av utrustningen (Använd rengöringsmedel som nns
i handeln och som anges som lämpligt för rengöring av stål, glas och emalj).
Läs noga igenom instruktionerna etiketten för de produkter som används, använd lämplig
skyddsutrustning för den verksamhet som skall genomföras (se skyddsutrustning som anges på
förpackningen).
Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Skölj ytorna med
kranvatten och torka dem med med en absorberande trasa eller annat icke slipande material.
I händelse av långvarig inaktivitet, utöver att koppla bort alla matningsledningar, är det nödvän
-
digt att utföra en grundlig rengöring av alla inre och yttre delar av utrustningen.
Innan operatören påbörjar någon av de rengöringsprocedurer som beskrivs nedan, är det hans/
hennes skyldighet att ha läst hela dokumentet.
Tillämpa de gällande reglerna för avfallshantering.
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
13
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 13 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Daglig
rengöring
Vänta till dess att grillens temperatur svalnat för att inte riskera brännskador.
Använd inte vattenstrålar med högt tryck direkt på grillen.
1- Lyft grillgallret och rengör det noga med hjälp av en mjuk tvättsvamp, ljummet vatten
och någon droppe rengöringsmedel.
2 – Spruta rengöringsmedel på ståldelarna med hjälp av en vanlig sprayaska och torka
noga av hela ytan med hjälp av en mjuk trasa.
Torka av alla ytor med ett material som inte riskerar att repa dessa.
3- Avlägsna behållarna för vätskeuppsamling, töm och rengör dem noggrant. Då
rengöringen är klar, torka av dem väl och sätt tillbaka dem på plats.
4- Sätt de bortmonterade delarna ordentligt tillbaka på plats och var noga med att monte
-
ra dem i samma ordning som de monterades isär.
Om nödvändigt upprepa ovanstående steg för ytterligare rengöring.
GRILLGALLER: Använd en skonsam tvättsvamp och ett milt rengöringsmedel för att
avlägsna eventuella inbrända rester. Rengör grillgallret med en fuktig trasa. Sätt på ap
-
paraten för att låta den torka (se Daglig användning).
Rengöring för urdrifttagning för längre perioder
Om grillen inte kommer att användas under en längre period är det nödvändigt att gå
igenom proceduren som beskrivs under daglig rengöring.
För att skydda de delar som är mest utsatta för oxidation gäller följande: Använd en mjuk
trasa för att smörja in alla ytor i rostfritt stål med vaselinolja.
Detta för att skapa en skyddande hinna på ytorna.
Lufta apparaten och lokalerna regelbundet.
14
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 14 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens
PROCEDURER SOM SKALL UTFÖRAS FREKVENS AV VERKSAMHETEN
Rengöring vid den första användningen Vid ankomst efter installationen
Rengöring av utrustningen Daglig
Rengöring av delarna som kommer i kontakt
med livsmedel
Daglig
Rengöring av innerdelar Var sjätte månad / Årligen
Kontroll termostater Årligen
Rengöring Grillgaller Daglig
Om ett fel uppstår utför den generiska operatören en första sökning och, om han är auktoriserad,
avhjälper han orsakerna till felet och återställer utrustningens korrekt funktion.
Om du inte kan lösa orsaken till problemet, stäng av enheten, koppla bort den från elnätet och
stäng alla matningskranar, kontakta sedan auktoriserad kundtjänst.
I det fall personalen inte lyckats identiera orsaken till problemet, eller då personalen inte är kvali
-
cerad att utföra det arbete som krävs för att återställa apparatens korrekta funktion, ska en auktori-
serad tekniker tillkallas.
"Heterogen" Operatör
Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utra
enkla arbetsuppgifter.
"Homogen" Operatör
Erfaren operatör och auktoriserad att rytta, transportera, installera, underlla, reparera och
nedmontera utrustningen.
15
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 15 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Felsökning
Om indikationslamporna på apparaten inte fungerar korrekt, försök att lösa de mindre omfat-
tande felen, med hjälp av den här tabellen.
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Det är inte möjligt att slå på
enheten
Huvudströmbrytaren är inte in-
kopplad
Differentialen eller magnetventi
-
len har utlösts
För in huvudströmbrytaren
Återställ differentialen eller mag
-
netventilen
Det nns äckar i kokutrymmet Vattenkvalitet
Dåligt rengöringsmedel
Otillräcklig sköljning
Använd rengöringsmedel som re
-
kommenderas
Upprepa sköljningen
Indikationslamporna förblir
släckta.
Huvudströmbrytaren är inte in
-
kopplad
Differentialen eller magnetventi
-
len har utlösts
För in huvudströmbrytaren
Återställ differentialen eller mag
-
netventilen
Signallampan tänds inte (gul) Termostaten som reglerar tempe
-
raturen är trasig
Byt ut termostaten
Det går inte att reglera värmen/
Apparaten blir inte varm
Termostaten som reglerar tempe
-
raturen är trasig
Byt ut termostaten/ värmeelemen
-
ten
Grillgallret blir inte tillräckligt
varmt/Signallampan tänds och
släcks
Termostaten som reglerar tempe
-
raturen är trasig
Fyll på vatten i behållarna
Om det inte är möjligt att lösa problemet, stäng av apparaten och vrid åt alla kranar. Tillkalla
därefter assistens av en auktoriserad tekniker
16
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 16 -
AVYTTRING
5.
Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen
SKYLDIGHET ATT AVYTTRA MATERIAL MED HJÄLP AV LAGSTIFTNINGSFÖRFARAN-
DET I KRAFT I DET LAND DÄR UTRUSTNINGEN DEMONTERAS.
I ENLIGHET med direktiv ( se Avsnitt nr. 0,1) beträffande användningen av farliga ämnen i elektriska och elek
-
troniska utrustningar samt omhändertagande av avfall. Symbolen av en överkryssad soptunna på utrustningen
eller emballaget anger att produkten vid slutet av sin livslängd ska samlas in separat från annat avfall.
Separat insamling av denna utrustning i slutet av dess livstid, ska organiseras och hanteras av tillverkaren.
Användaren som vill avyttra denna utrustning måste därför kontakta tillverkaren och följa det system som har
antagits för att säkerställa separat insamling av utrustningen vid slutet av livstiden. Lämplig separat insamling
för påföljande återvinning av utrustningen, behandling och miljövänligt bortskaffande bidrar till att undvika
eventuella negativa effekter miljö och hälsa och främjar återanvändning eller återvinning av material som
utrustningen består av. Otillåtet bortskaffande av produkten från innehavarens sida innebär tillämpande av
administrativa sanktioner som föreskrivs i lag.
Urdrifttagning och demonteringen av utrustningen måste utföras av kvalicerad personal.
Avfallshantering
Vid användning och underhåll, undvik att sprida förorenande produkter (oljor, fetter, etc.)
och tillgodose separat insamling, beroende på sammansättningen av de olika materialen
och i enlighet med gällande lagstiftning.
Otillåtet omndertagande av avfall bestraffas med sanktioner som regleras av lagarna i kraft på det territo
-
rium där överträdelsen konstateras.
17
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 17 -
ANMÄRKNINGAR

Documenttranscriptie

GRIGLIA AD ACQUA IT MANUALE PER L’UTILIZZO WATER GRILL EN OPERATING INSTRUCTIONS GRILL À EAU FR INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT PARRILLA DE AGUA ES INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO WASSER-GRILL DE BETRIEBSANLEITUNG GRELHA DE ÁGUA PT INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO GRILL NA WODĘ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI WATERGRILL NL GEBRUIKSHANDLEIDING ВОДЯНОЙ ГРИЛЬ RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZZVT DAMPGRILL NO INTRUKSJONSHÅNDBOK VATTENGRILL BRUKSANVISNING 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 AQE477 AQE777 ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK SV 0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА IDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING N° 184806 CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE - КОД ДОКУМЕНТА - DOKUMENTKODE - DOKUMENTKOD: EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGAVE - UTGÅVA: 2015 Rev. 0 - 07/2015 TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENTTYP - TIPO M.U. DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE - ТИП ДОКУМЕНТА - TYPE DOKUMENT - TYPAV DOKUMENT: MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL - МОДЕЛЬ - MODELL: ELETTRICO - ELECTRIC - ELECTRIQUE ELÉCTRICO - ELEKTRISCH - ELÉTRICO ELEKTRYCZNY - ЭЛЕКТРИКА ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO DE FABRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI - BOUWJAAR - ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ - BYGGEÅR - DE FABRICO - BYGGEÅR - TILLVERKNINGSÅR: 2015 CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CONFORMIDADE CE - ZGODNOŚĆ - CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - SAMSVARSERKLÆRING - ÖVERENSSTÄMMELSE: Targa di identificazione - Identification plate - Plaque d’identification - Placa de identificación - Typenschild - Placa de identificação Tabliczka identyfikacyjna - Identificatielabel - Паспортная табличка - ID-skilt - Identifieringsskylt. A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante - Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Adresse produsent - Tillverkarens adress. B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk apparat - Elektrisk utrustning. C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat Газовое оборудование - Gassdrevet apparat - Gas utrustning. A A MADE IN EU COMMERCIAL COOKING EQUIPMENT REA 1523814 ITALY B 0.1 Cat. Pn (mbar) DR Hz kW Type PT PL FR-BE NL MT-CY AT-CH II2H3+ II2H3+ II2E3P II2E+3+ II2L3P I3/BP II2H3B/P 20,29/37 20,29/37, 50/67 20,37 20/25, 29/37 25,37, 50 30 20,50 Pn (mbar) MODEL MODELE MODELLO SN° DR V IT-GR-GB-ES-IE Cat. SERIAL NO. NO. DE SERIE NUM. DI SERIE Mod. REA 1523814 ITALY LU NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC DE AL-IS-DK-FIO-SE-BG LV II2E3P II2H3B/P II2ELL3B/P II2H3B/P I2H 20,37, 50 20,30 20,20, 50 20,30 20 ∑ Qn (Hi) kW EN203-1 0694 PIN.N° BL2792 C G20 G25 m3/h m3/h G30 G31 Kg/h Kg/h QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN - QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA - TABEL MET NORMREFERENTIES - СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - RAMMEBETINGELSER - REGELVERK Direttiva Gas 2009/142/CE (ex90/396/CEE) Gas Directive 2009/142 EC (ex90/396/EEC) Directive Gaz 2009/142 CE (ex90/396/CEE) Directiva sobre los aparatos de gas 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex90/396/EWG) Diretiva Gás 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Dyrektywa o urządzeniach spalających paliwa gazowe 2009/142/ WE (ex-90/396/EWG) Gasrichtlijn 2009/142/EG (ex-90/396/EEG) Директива ло газовомy оборудованию 2009/142/ЕС (paнee-90/396/ЕEС) Gassdirektivet 2009/142/CE (tidligere-90/396/CEE) Gas direktiv 2009/142/EG (ex-90/396/ CEE) GAS-GÁS-GAZ GAZOWY-ГАЗ ELETTRICO ELECTRIC ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELEKTRISCH ELÉTRICO ELEKTRYCZNY ЭЛЕКТРИЧECКАЯ ELEKTRISK Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE Low Voltage Directive 2006/95/EC Directive Basse Tension 2006/95/CE Directiva de baja tensión 2006/95/CE Niederspannungs­ richtlinie 2006/95/EG Diretiva baixa tensão 2006/95/CE Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE Richtlijn lage Spanning 2006/95/EG Директива 2006/95/ ЕС ло низковольтномy оборудованию Lavspenningsdirektivet 2006/95/CE Lågspänningsdirektivet 2006/95/EC Direttiva EMC 2004/108/CE EMC Directive 2004/108/EC Directive EMC 2004/108/CE Directiva EMC 2004/108/CE EMV-Richtlinie 2004/108/EG Diretiva EMC 2004/108/CE Dyrektywa EMC 2004/108/ WE EMC Richtlijn 2004/108/EG Директива 2004/108/ ЕС ло электромагнитной совместимости EMC Direktivet 2004/108/CE EMC direktivet 2004/108/EC Smaltimento Apparecchiature elettriche ed elettroniche Waste electrical and electronic equipment Démantèlement des Appareils électriques et électroniques Desguace de equipos eléctricos y electrónicos Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte Eliminação das aparelhagens elétricas e eletrónicas Utylizacja odpadów elektrycznych i elektronicznych Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten Утилизация электрическоогo и электронногo оборудования Avhending av elektriske og elektroniske apparater Avyttring av elektriska och elektroniska produkter EN 62233:2008; EN 55014-1:2006 + A1:2009 DIRETTIVA 2011/65/EU EN 60335-2-38:2003 + + A2:2011 (ROHS II) A1:2008 EN55014-2:1997 + A1:2001 DIRETTIVA 2012/19/EU + A2:2008 (WEEE) EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN61000-3-3:2008 GRIGLIA AD ACQUA 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 MANUALE PER L’UTILIZZO ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK IT SOMMARIO 0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO 0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia - Autorizzazione 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Indicazioni sui rischi residui 3. ISTRUZIONI PER L’USO Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi Descrizione dei modi di arresto Arresto per anomalia di funzionamento Arresto di emergenza Arresto durante una fase della lavorazione Messa in funzione per il primo avviamento Pulizia al primo avviamento Messa in funzione giornaliera Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo Avviamento alla produzione Accensione / Spegnimento Carico-Scarico del prodotto Messa fuori servizio 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Pulizia giornaliera Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Troubleshooting 5. SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura Smaltimento dei rifiuti IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -2- 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato. Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. Scopo del documento Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che tale documentazione possa agevolare nel mantenere l’efficienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendosi scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato. Come leggere il documento Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragrafi, ogni paragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione. Conservazione del documento Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportunamente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura. Destinatari Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura). Programma di addestramento operatori Dietro specifica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori addetti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine. In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di preparazione per: • Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato). • Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato). • Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente finale). Predisposizioni a carico del cliente Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente: • predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste); • pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità; • predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote indicate nel layout (piano di fondazione); • predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas, rete di scarico); • predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione; • illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione • eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differenziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel paese d’installazione; • impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti • predisposizione se necessario (vedi specifiche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua. Contenuto della fornitura • Apparecchiatura • Coperchio/Coperchi • Cestello metallico/Cestelli metallici • Griglia supporto cestello • Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro). A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -3- 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’apparecchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi. Condizioni consentite per il funzionamento L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di portata prescritti. Al fine di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare le seguenti indicazioni. L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio operativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore. Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali: • umidità relativa massima: 80%; • temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C; • il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano; • il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel paese dell’utilizzatore; • il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura; • Le pareti immediatamente a ridosso dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili fonti di calore. Collaudo e garanzia Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento di produzione. Tutti i certificati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente. Garanzia: l’apparecchiatura è coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi, secondo le specifiche riportate nel contratto di vendita. Se durante il periodo di validità, si verificassero funzionamenti difettosi o guasti di parti dell’apparecchiatura che rientrano nei casi indicati dalla garanzia, dopo le opportune verifiche, si provvederà alla riparazione o sostituzione delle parti difettose. Le parti difettose in garanzia vengono riparate o sostituite gratuitamente. Sono sempre a carico del cliente le spese di trasporto e/o spedizione, nonché le spese di viaggio andata/ritorno relative all’intervento dei tecnici del costruttore nella sede del cliente. I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici del costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del costruttore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente. Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle macchine. Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua configurazione originale. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso. La garanzia decade nei casi di: • Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si verificasse tale evento, è necessario che il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere effettuata l’installazione. La garanzia inoltre decade in presenza di: • Danni provocati da una errata installazione. • Danni provocati da usura delle parti per uso improprio. • Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali. • Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione. • Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento. Autorizzazione Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura. L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, firmatario, concessionario e/o titolare del locale). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -4- 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dellapparecchiatura). Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste. Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualificati al tipo d’intervento da eseguire. L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchiatura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto fissaggio allacciamenti elettrici, idrici, gas e di scarico). Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modifica o variazione di questa apparecchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivolgersi a personale qualificato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non è responsabile dei danni causati durante il trasporto. Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali). Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione. Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione. Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi. Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura. Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore. Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato. Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il trattamento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo. Il mancato igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo. E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura. Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utilizzatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione. I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia. Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani bagnate Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -5- 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione. Rischio residuo di ustione: Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte temperature. Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili. Rischio residuo di esplosione Tale rischio sussiste con: • presenza di odore di gas nell’ambiente; • utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione; • utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi non sono adatti allo scopo; • utilizzo con liquidi infiammabili (come ad esempio alcool). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -6- 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Ubicazione dei principali componenti 3 La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 1. Indicatore luminoso (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3. Griglia di cottura. 4. Contenitore per l’acqua e la raccolta oli/grassi di cottura. 4 1 2 4 1 2 Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi La disposizione dei tasti nelle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. Manopola termostato (ELETTRICO). Esegue due diverse funzioni: 1. Regolazione della temperatura. 2. Avvio/Arresto della fase di riscaldamento. Indicatore luminoso giallo (GAS/ELETTRICO): L’indicatore quando presente, è subordinato all’utilizzo della manopola del termostato. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di riscaldamento. Indicatore luminoso verde (GAS/ELETTRICO): L’indicatore è subordinato all’utilizzo della manopola di accensione. L’illuminazione dell’indicatore segnala una fase di funzionamento. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -7- 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Descrizione dei modi di arresto Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas). Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1B1-C1-D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2). Arresto per anomalia di funzionamento Termostato di sicurezza Dotazione di serie sui seguenti modelli: • Friggitrice (presente su tutti i modelli) • Brasiera (presente su tutti i modelli) • Pentola (presente su tutti i modelli) • Cuocipasta (solo su modello Elettrico) • Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico) • Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900) • Griglia ad acqua (presente su tutti i modelli) • Pietra lavica (non presente) • Bagnomaria (non presente) • Tutta piastra (solo per 900: presente su tutti i modelli con forno gas) Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e arresta automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga rimossa la causa dell’anomalia. Riavvio: Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza, l’operatore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi. Arresto di emergenza In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in posizione “Zero” (A-B-C-D-E-1). Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Arresto durante una fase della lavorazione In situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo: • Apparecchiatura Gas: Ruotare le manopole in posizione piezoelettrica (A-B-C-2), la fiamma pilota rimane in funzione mentre l’afflusso di gas nel bruciatore si interrompe. • Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di calore. (Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -8- 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manutenzione Ordinaria). Messa in funzione giornaliera Procedura: 1. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura. 2. Verificare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale. 3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica. 4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). 5. Verificare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni. 6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”. Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo Procedura: 1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). 2. Verificare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”. 3. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria). In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -9- 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Avviamento alla produzione A Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. B Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi con il contatto accidentale su: piano cottura - vano cottura - recipienti o materiale trattato. Fig.1 Adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Per una cottura ideale versare 5,5 lt di acqua in ogni contenitore. Riempire periodicamente per mantenere la presenza di acqua. Accensione/Spegnimento 1. 2. 3. Ruotare la manopola nella posizione desiderata per regolare la temperatura d’esercizio (Fig. 1). L’illuminazione dell’indicatore verde segnala la fase di funzionamento (Fig. 1A) L’illuminazione dell’indicatore giallo segnala la fase di riscaldamento (Fig. 1B). Ruotare la/e manopola/e in posizione “Zero” (Fig. 1C) per arrestare la generazione di calore. Fig.1C D La temperatura d’esercizio viene regolata tramite le indicazioni poste sulla manopola. Nel doppio comando (2 manopole termostato) ogni manopola agisce sul funzionamento di due griglie (Vedi schema D) Carico-Scarico del prodotto Non utilizzare pentole o altri contenitori per lavorare (cuocere) gli alimenti sulla griglia Attendere il raggiungimento della temperatura desiderata prima di posizionare gli alimenti sulla griglia Capovolgere la griglia a seconda della modalità di cottura desiderata: Modalità cottura carne (Fig. 2A) Modalità cottura pesce (Fig. 2B) Fig. 2 A raggiungimento della temperatura impostata, caricare il prodotto da cuocere direttamente sulla griglia di cottura (Fig. 2). Al termine del processo di cottura, scaricare il prodotto dall’apparecchiatura con gli appositi utensili posizionandolo in un luogo preventivamente predisposto per lo stazionamento. Terminate le operazioni di scarico prodotto, procedere con un nuovo carico o con le operazioni descritte in “Messa fuori servizio”. Fig.2A Fig.2B IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 10 - 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Messa fuori servizio Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le manopole presenti sull’apparecchiatura in posizione “Zero”. L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimosso vedi capitolo: “Manutenzione”. Se presenti, ad ogni fine ciclo di lavoro, gli indicatori luminosi devono rimanere spenti. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura vedi “Manutenzione”. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). Residui di umidità depositati sulle griglie possono danneggiare la funzionalità dell’apparecchiatura provocando un’usura precoce sulla/e griglie stesse. Per eliminare ogni residuo di umidità sulle griglie al fine di escludere una possibile usura precoce, è necessario terminate le operazioni di pulizia accendere l’apparecchiatura per circa 10’. Fig. 3 Fig. 4 Attendere che la temperatura della griglie si raffreddi in modo da non provocare ustioni all’operatore. Verificare che non vi siano impedimenti e/o ostruzioni nella conduttura di scarico (Fig.3) . Estrarre i contenitori dalla propria sede e, se del caso, procedere alla pulizia (Fig. 4 - vd 4. Manutenzione) Nello scarico dei liquidi combusti permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi con il contatto accidentale con olio/acqua trattato ad alte temperature. Prima di procedere nelle operazioni, attendere che la temperatura del liquido si raffreddi Fig. 5 La capacità del contenitore di raccolta è limitata, nell’operazione di scarico dal vano cottura è obbligatorio monitorare il riempimento del contenitore. Per una sicura movimentazione, riempire non oltre i 3/4 di capienza il contenitore di raccolta, estrarlo dalla propria sede, svuotarlo e riposizionarlo al proprio posto. Svuotare il contenitore seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione e riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito alloggiamento (Fig. 5). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 11 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo quanto previsto dalle disposizioni normative specifiche del paese (Per informazioni in merito contattare il proprio installatore). Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza. Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali). Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione di competenza tecnica qualificata ed autorizzata. Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi. L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato mantenimento in condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatura e creare situazioni di pericolo. Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso. L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del piano cottura. L’apparecchiatura a fine ciclo cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente, abbondantemente risciacquata e asciugata con cura. Prestare attenzione alle superfici in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti. Il liquido detergente per la pulizia del piano cottura deve avere determinate caratteristiche chimiche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua. Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizzare detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti). Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di protezione riportati sull’etichetta della confezione). Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare le superfici con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo. In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’operatore abbia preso visione di tutto il documento. Utilizzare le disposizioni normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 12 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia giornaliera • Attendere che la temperatura della griglia si raffreddi in modo da non provocare ustioni all’operatore. Non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti. 1- Sollevare le griglie di cottura e servendosi di una spugna non abrasiva pulirle accuratamente, utilizzare acqua tiepida leggermente saponata. 2- Applicare tramite un normale vaporizzatore sulle parti in acciaio il liquido detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire con cura l’intera superficie. Asciugare tutte le superfici utilizzando del materiale non abrasivo; 3- Rimuovere, svuotare e lavare accuratamente i contenitori per la raccolta dei liquidi, terminata l’operazione di pulizia asciugarlo in modo accurato e riposizionarlo nell’apposita sede. 4- Riposizionare con cura tutte le parti asportate nel proprio alloggiamento facendo attenzione a non invertire la sequenza di montaggio. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia. GRIGLIE: Per togliere eventuali incrostazioni utilizzare una spugna non abrasiva e liquido neutro detergente. Pulire le griglie usando un panno umido. Accendere l’apparecchiatura per asciugarla (vedi Messa in funzione giornaliera). Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare la procedura descritta in pulizia giornaliera e proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come riportato al seguito. Quindi: • Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le superfici in acciaio inox in modo da creare un velo protettivo sulla superficie. Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 13 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura. OPERAZIONI DA ESEGUIRE FREQUENZA DELLE OPERAZIONI Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione Pulizia apparecchiatura Quotidiana Pulizia parti in contatto con generi alimentari Quotidiana Pulizia parti interne Semestrale/Annuale Controllo termostati Annuale Pulizia griglie Quotidiana Nel caso si verifichi un guasto, l’operatore generico, esegue una prima ricerca e, nel caso in cui ne sia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchiatura. Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio clienti autorizzato. Il manutentore tecnico autorizzato interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad identificare la causa del problema oppure, allorché il ripristino del corretto funzionamento dell’apparecchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 14 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. ANOMALIA POSSIBILE CAUSA Non è possibile accendere l’apparecchio • • Nel vano di cottura ci sono delle macchie Gli indicatori luminosi rimangono spenti INTERVENTO L’interruttore principale non è • • inserito E’ scattato il differenziale o il magnetotermico Inserire l’interruttore principale Ripristinare il differenziale o il magnetotermico • Utilizzare il detergente consigliato Ripetere il risciacquo • • • Qualità dell’acqua Detergente scadente Risciacquo insufficiente • L’interruttore principale non è • • inserito E’ scattato il differenziale o il magnetotermico Inserire l’interruttore principale Ripristinare il differenziale o il magnetotermico • • L’indicatore di riscaldamento rimane spento (giallo) • Il termostato di regolazione • della temperatura è guasto Sostituire il termostato Non si regola il riscaldamento/ L’apparecchiatura non si riscalda • Il termostato di regolazione • della temperatura è guasto Sostituire il termostato/le resistenze Le griglie non raggiungono alte temperature/L’indicatore di riscaldamento si accende e si spegne • Manca acqua nei contenitori Aggiungere acqua nei contenitori • Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutte le rubinetterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 15 - 5. SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA. AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1), relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale specializzato. Smaltimento dei rifiuti In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (oli, grassi, ecc.) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia. Lo smaltimento abusivo dei rifiuti è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene accertata l’infrazione. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 16 - WATER GRILL 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 OPERATING INSTRUCTIONS ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK EN TABLE OF CONTENTS 0. DOCUMENT IDENTIFICATION 0.1 STANDARDS OF REFERENCE 1. INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty - Authorisation 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword - Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Indications concerning residual risks 3. INSTRUCTIONS FOR USE Location of main control components Knobs, keys and indicator light modes and functions Description of stop modes Stoppage due to faulty operations Emergency stop Stoppage during a work phase Commissioning Cleaning at commissioning Daily activation Daily and prolonged deactivation Starting production Switching On / Off Loading-Unloading the product Deactivation 4. ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Daily cleaning Cleaning for prolonged deactivation Summarised table: qualification - operation - frequency Troubleshooting 5. WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance Waste disposal THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -2- 1. INFORMATION FOR USERS Foreword This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues. This document cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer. Purpose of the document Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation can help to maintain the characteristic efficiency of the appliance. By strictly keeping to the indications it contains, the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum. How to read the document The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance in a risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarifications with subtitles and descriptions. Keeping the document This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the entire operational life of the appliance. Addressees This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). Operator training program Upon specific demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance, following the modalities provided in the order confirmation. Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for: • Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (Specialised technician); • Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (Specialised technician); • Generic operator for simple operations (Operator - Final user). Pre-arrangements depending on customer Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer: • setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested); • smooth, slip-proof, perfectly level floor; • pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the layout (foundation plan); • pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks, gas network, drainage system); • pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation; • sufficient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation; • safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation; • earthing system in compliance with standards in force; • pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details). Contents of the supply • Appliance • Lid/s • Metallic rack/s • Rack support grid • Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order). The supply may vary depending on the order. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -3- 1. INFORMATION FOR USERS Intended use This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs. Allowed operating conditions The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions. The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the safety of the operator is not endangered. The room must also be provided with the features required for installation, such as: • maximum relative humidity: 80%; • minimum cooling water temperature > + 10 °C ; • the floor must be anti-slip, and devices positioned perfectly level; • the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the country of the user; • the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types of supply upstream the appliance when needed; • The walls around the appliance must be fireproof and/or insulated against possible heat sources. Test inspection and warranty Test inspection: the appliance was inspected by the manufacturer during assembly at the production site. All inspection certificates will be delivered to the customer. Warranty: the appliance is covered by a 12-month warranty, according to the details carried on the sales contract. If during the period covered by the warranty, defective operations occur or faulty equipment parts are found which are included in the warranty conditions, after proper verifications, the faulty parts will be repaired or replaced. The faulty parts covered by the warranty will be repaired or replaced free of charge. The customer will take care of transportation and/or shipping expenses, as well as 2-way trip expenses relative to the interventions of the manufacturer's technicians at the customer's site. Labour costs relative to the intervention of the manufacturer's technicians at the customer's site for repairing defects covered by the warranty are at the customer's expenses, unless the nature of the defect can easily be taken care of by the customer. All expendable equipment and materials supplied by the manufacturer together with the unit are excluded from the warranty. The Manufacturer is liable for the equipment in its original configuration. The manufacturer will not be held liable for improper use of the appliance, for damage caused ensuing operations not taken into consideration in this manual or without prior authorisation of the manufacturer himself. The warranty terminates in case of: • Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage. The warranty also terminates in the presence of: • Damage caused by incorrect installation. • Damage caused by parts worn due to improper use. • Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts. • Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance. • Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document. Authorisation Authorisation refers to the permission to operate an activity intrinsic to the appliance. Authorisation is given to anyone who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signer, dealer and/or location owner). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -4- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards. This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary maintenance which must be performed by technicians qualified for the relevant operation. The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after the technician has completed installation (transportation, fixing electrical, water, gas and drain connections). This document does not include information regarding every modification or variation on the appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have been damaged during transportation. If damage is found, report it promptly to the carrier and do not install the appliance. Contact qualified and authorised personnel to report the problem detected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation. Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualified and authorised technicians. Read the instructions before acting. Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with. Do not leave flammable objects or material near the appliance. Do not obstruct the heat extraction and/or dissipation openings. Refer to standards in force for disposal of special waste. When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed material. Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations. Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, influencing operation and creating dangerous situations. It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment. Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting it when needed. The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects or the likes terminate all and any warranty rights. In order to minimise the risk of shocks or fire, do not connect or disconnect the unit with wet hands. Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -5- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate. These risks include: Residual risk of electrocution: This risks remains when intervening on live electrical and/or electronic devices. Residual risk of burning: This risks remains when unintentionally coming into contact with materials at high temperatures. Residual risk of burning due to leaking material This risks remains when coming into contact unintentionally with leaking materials at high temperatures. Containers too full of liquids and/or solids which when heated change morphology (passing from a solid state to a liquid state) can cause burning if used improperly. During work, the containers which are used must be positioned at easily visible levels. Residual risk of explosions This risk remains when: • there is smell of gas in the room; • appliance used in an atmosphere containing substances which risk exploding; • using food in closed containers (such as jars and cans), if they are not suitable for the purpose; • using with flammable liquids (such as alcohol). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -6- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components 3 The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. 1. Indicator light (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 2. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 3. Cooking grill. 4. Cooking water/oil/grease collection container. 4 1 2 4 1 2 Knobs, keys and indicator light modes and functions The layout of the keys in the figures is purely indicative and can be subject to variations. Thermostat knob (ELECTRIC). It performs two different functions: 1. Temperature regulation. 2. Heating phase Start/Stop. Yellow indicator light (GAS/ELECTRIC): When present, the indicator is subordinated to use of the thermostat knob. Lighting of the indicator signals the heating phase. Green indicator light (GAS/ELECTRIC): The indicator is subordinated to use of the switch-on knob. Lighting of the indicator signals the operating phase. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -7- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Description of stop modes In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (ElectricalWater-Gas). The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1C1-D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2). Stoppage due to faulty operations Safety thermostat Standard supply with following models: • Fryer (present on all models) • Tilting Pan (present on all models) • Pot (present on all models) • Pasta cooker (only with Electric model) • Stove (present on all models with electric oven) • Water grill (present on all models) • Frytop present on all electric models (only for 900) • Lava stone (not present) • Bain-marie (not present) • All hotplate (only for 900: present on all models with gas oven) Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically stopping heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is resolved. Restarting: After the problem that triggered the safety thermostat is resolved, the authorised technician can restart the appliance by means of the specific controls. Emergency stop In situations or circumstances which can be dangerous, turn the knob to “Zero” depending on the model (A-BC-D-E-1). See knobs, keys and indicator light modes and functions. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stoppage during a work phase In situations or circumstances which require temporary stop of heat generation, act as follows: • Gas Appliance: Turn the knobs to the piezoelectric position (A-B-C-2), the pilot light remains lit as the gas flow in the burner is not interrupted. • Electric Appliance: Turn the knobs “D2-E2” to “Zero” to stop heat generation. (See knobs, keys and indicator light modes and functions). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -8- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, proceeded as instructed in “Daily Cleaning” (See Routine Maintenance). Daily activation Procedure: 1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance. 2. Make sure that the room exhaust system works properly. 3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket. 4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). 5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged. 6. Proceed with the operations described in “Starting production”. Daily and prolonged deactivation Procedure: 1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). 2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”. 3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance). In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in the specific chapter (See Routine Maintenance). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -9- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Starting production A Before proceeding with these operations, see "Daily activation". B When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment recipients or material processed. Fig.1 Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. For an ideal cooking be sure to have 5,5 liters of water in each container. Refill in case of needed. Switching On/Off 1. 2. 3. Turn the knob to adjust the cooking temperature (Fig. 1). When the green light is on it means operation is in progress (Fig. 1A) When the yellow light is on it means heating is in progress (Fig. 1B). Fig.1C D Turn the knob/s to “Zero” (Fig. 1C) to stop heat generation. Cooking temperature is adjusted by means of the indications on the knob. In the dual control (2 thermostat knobs) each knob operates on two grills (see layout D) Loading-Unloading the product Do not use pans or other containers to cook on the grill. Wait for the correct temperature to be reached before placing food on the grill. Flip the cooking grid depending to desired cooking mode: Meat cooking (Fig. 2A) Fish cooking (Fig. 2B) Fig. 2 When the set temperature has been reached, place the product to be cooked directly on the grill (Fig. 2). When cooking is over, remove the item from the appliance using the specific cookware and put it in a place prepared beforehand. After the product has been unloaded, load it once again or else perform the operations described in “Deactivation”. Fig.2A Fig.2B THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 10 - 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Deactivation At the end of the work cycle, turn the knobs on the appliance to "Zero". The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. See chapter: “Maintenance”. If present, the indicator lights must be off at the end of the work cycle. Check the cleanliness and hygiene of the appliance; see "Maintenance". Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). Humidity residue deposited on the grill can damage the appliance and cause the grills to wear quickly. In order to eliminate all humidity residue on the grills thus avoiding quick wear, once routine cleaning has been finished, turn the appliance on for approximately 10'. Fig. 3 Fig. 4 Wait for the temperature of the grill to cool off so that the operator is not burnt. Check to make sure the drain piping has no obstructions (Fig.3). Take out the drawers and clean it if necessary (Fig.4 see 4 Maintenance). While draining burnt oils, the risk of being burnt remains. This risk can occur by unintentional contact with oil processed at high temperatures. Before operating, wait for the burnt oil to cool off. The burnt oil collection container has a limited capacity. Keep an eye on the container as it fills while oil is emptied from the cooking compartment. Fig. 5 Fill the recipient 3/4 to handle it safely. Once the recipient has reached 3/4 its capacity, remove it from its seat, empty it and put it back in place. Empty the container in compliance with waste disposal procedures in force in the country where the appliance is used and reposition the emptied recipient in its housing. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 11 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations If the appliance is connected to a flue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specific regulatory provisions of the country (contact your installer for information). To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service. Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Performing any procedures without first having read all the documentation is strictly prohibited. Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions to perform cleaning or maintenance. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with. The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations. Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance and create dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause the inside of the hob to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of such substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly rinsed and carefully dried. Be careful not to damage stainless steel surfaces. No not use corrosive products, abrasive material or sharp tools. The liquid detergent for cleaning the hob must have certain chemical features: pH greater than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use nonaggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents on the market for cleaning steel, glass and enamel). Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment carried on the package label). Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material. In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance. Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator must have had a look at the whole document. Refer to standards in force for waste disposal. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 12 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Daily cleaning • Wait for the temperature of the grill to cool off so that the operator is not burnt. Do not use pressurised or direct water jets. 1- Lift the cooking grill, and using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly with soapy lukewarm water. 2- Rinse the parts and carefully dry all the surfaces using non-abrasive material; Afterwards dry it thoroughly and put it back in place. 3- Remove, drain and carefully wash the drawers, after the cleaning operations dry it and put it back in its seat. 4- Carefully reposition all of the parts removed in their housing, making sure not to invert the assembly sequence. If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle. GRILL: For cleaning operation use a non-abrasive sponge and a neutral liquid detergent. Clean the grill with a moist cloth. Turn the appliance on to dry it (See Daily activation). Cleaning for prolonged deactivation In the event of prolonged inactivity, carry out the procedure described in daily cleaning and protect the parts more exposed to oxidation as described hereafter. Therefore: • Pass over all the stainless steel surfaces using a non-abrasive cloth slightly moistened with Vaseline to create a protective coating. Air out the appliances and rooms regularly. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 13 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment. OPERATION FREQUENCY Cleaning at commissioning Upon arrival after installation Cleaning appliance Daily Cleaning parts in contact with foodstuff Daily Cleaning internal parts Every six months/Annually Checking thermostat Yearly Cleaning grill Daily Should a problem occur, the generic operator performs the first search and, if qualified, eliminates the cause of the problem and restores the appliance correctly. If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service. The authorized maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to pinpoint the cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance entails executing operations for which the generic operator is not qualified. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 14 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. FAULT POSSIBLE CAUSE The appliance does not turn on. • • The cooking compartment is stained. The light indicators do not turn on. The orange lamp remains turned off Temperature is not adjustable/ Equipment doesn’t heat Surface working temperature is not enough for cooking / Orange lamp turn on and off continuosly • • • • • • • • The master switch is not connected. The residual current device or circuit breaker has tripped. Quality of the water. Ineffective detergent. Insufficient rinsing. The master switch is not connected. The residual current device or circuit breaker has tripped. Working thermostat is broken. Working thermostat is broken. No water into drawer INTERVENTION • • • • • • • • • Connect the master switch. Restore the residual current device or circuit breaker. Use the recommended detergent. Rinse once again. Connect the master switch. Restore the residual current device or circuit breaker. Replace working thermostat Replace working thermostat/ heating elements. Refill the drawer. If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 15 - 5. WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste. Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow the instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and disposal plants helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that the component parts of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted appliances who dispose of them illegally will be prosecuted. Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance. Waste disposal During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the different materials and in compliance with relevant laws in force. Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been ascertained. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 16 - GRILL À EAU 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK FR SOMMAIRE 0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT 0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie - Autorisation 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Indications sur les risques résiduels 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants de contrôle et de commande Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux Description des modes d'arrêt Arrêt pour anomalie de fonctionnement Arrêt d'urgence Arrêt pendant une phase d'usinage Mise en fonction pour le premier démarrage Nettoyage à la première mise en route Mise en fonction quotidienne Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Démarrage de la production Allumage / Arrêt Chargement-Déchargement du produit Mise en hors service 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Nettoyage quotidien Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Troubleshooting 5. ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil Elimination des déchets CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -2- 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité (Obligation-Interdiction-Danger) sont reportées en détail dans le chapitre spécifique de l'argument traité. Ce document ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne peut pas être utilisé sur d'autres imprimés dans autorisation écrite du fabricant. Objectif du document Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien en phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à maintenir l'efficacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents de travail et/ou de dommages économiques est minimisé. Comment lire le document Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description. Conservation du document Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale, par conséquent il doit être conservé et utilisé de manière opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil. Destinataires Ce document est structuré à usage exclusif de l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compétences et des mentions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil). Programme de formation des opérateurs Suite à une demande spécifique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la confirmation de commande. En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabricant ou de l'utilisateur: • Opérateur homogène préposé à la maintenance électrique/électronique (Technicien spécialisé). • Opérateur homogène préposé à la maintenance mécanique (Technicien spécialisé). • Opérateur hétérogène préposé à la conduite simple (Conducteur - Utilisateur final). Prédispositions à la charge du client Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client: • les prédispositions des locaux (y compris les gros œuvres, fondations ou canalisations éventuellement demandées) ; • le sol avec protection à bulles parfaitement nivelée, antidérapantes sans aspérités ; • la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le layout (plan de fondation) ; • la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau hydrique, réseau de gaz, réseau d'évacuation) ; • la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ; • l'éclairage adapté, conforme aux réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ; • les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs différentiels, installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc..) prévus par les lois en vigueur dans le pays d'installation ; • installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ; • prédisposition si nécessaire (voir spécifications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau. Contenu de la fourniture • Appareil • Couvercle/Couvercles • Panier métallique/Paniers métalliques • Grille support panier • Tuyaux et/ou câbles pour le raccordement aux sources d'énergie (uniquement dans les cas prévus indiqués dans l'ordre de travail). Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -3- 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants. Conditions autorisées pour le fonctionnement L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée prescrites. Afin d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indications suivantes. L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales de conduction et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur. De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que: • l’humidité relative maximum: 80% ; • la température minimale de refroidissement > + 10 °C ; • le plancher doit être antidérapant et l’appareil doit être parfaitement positionné de manière horizontale ; • le local doit avoir une installation d’aération et d’éclairage conformément aux réglementations en vigueur dans le pays de l’utilisateur ; • le local doit avoir la prédisposition pour l’évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d’alimentation en amont de l’appareil ; • Les murs tout près de l’appareil doivent être ignifugés et/ou isolés d’éventuelles sources de chaleur. Contrôle et garantie Contrôle: l'appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l'établissement de production. Tous les certificats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client. Garantie: l'appareil est couvert par une garantie de 12 mois, selon les spécifications reportées dans le contrat de vente. Si pendant la période de validité se vérifiaient des fonctionnements défectueux ou des pannes des parties de l'appareil qui entrent dans les cas indiqués par la garantie, on procédera à la réparation et au remplacement des parties défectueuses, après les vérifications opportunes. Les parties défectueuses en garantie sont réparées ou remplacées gratuitement. Les frais de transport et/ou d'expédition sont toujours à la charge du client, ainsi que les frais de déplacement aller/retour relatifs à l'intervention des techniciens du fabricant au siège du client. Les coûts de main d'œuvre relatifs à l'intervention des techniciens du fabricant au siège du client pour l'élimination des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle à pouvoir être facilement éliminée sur place par le client. Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les machines sont exclus de la garantie. Le Fabricant se tient responsable de l'appareil dans sa configuration originale. Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l'appareil, pour les dommages causés ensuite aux opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même. La garantie déchoit dans les cas où: • Dommages provoqués par le transport et/ou le déplacement, si cet évènement se vérifiait, il est nécessaire que le client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de transport ce qui s'est passé. Le technicien spécialisé à installer l'appareil jugera en fonction du dommage si l'installation peut être effectuée. La garantie déchoit également en présence de: • Dommages provoqués par une installation erronée ; • Dommages provoqués par une usure des parties suite à un usage impropre ; • Dommages provoqués par l'usage de pièces non conseillées ou non originales ; • Dommages provoqués par une maintenance erronée et/ou des dommages provoqués par l'absence de maintenance ; • Dommages provoqués par le non-respect des procédures décrites sur ce document. Autorisation Par autorisation, on entend le consentement à entreprendre une activité liée à l’appareil. L’autorisation est accordée par la personne responsable de l’appareil (constructeur, acheteur, signataire, concessionnaire et/ou propriétaire du bâtiment). CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -4- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compétences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil). Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments appropriés, en respectant les normes de sécurité requises. Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la maintenance extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualifiés au type d'intervention à effectuer. L'opérateur "Hétérogène" destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après que le technicien préposé ait terminé l'installation (transport fixage des raccordements électriques, hydriques, gaz et d'évacuation). Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modification ou variation de cet appareil. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérifier que la machine et les accessoires n'aient pas subi de dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps utile au transporteur et ne pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel qualifié et autorisé pour signaler le problème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés lors du transport. Interdiction de confier toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction à l’opérateur hétérogène d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualifiée et autorisée.. Lire les instructions avant d'effectuer toute opération. Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir. Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil. Ne pas obstruer les ouvertures et/ou fentes d’aspiration ou de dissipation de la chaleur. Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux. Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: les superficies, les plats, le matériel traité. Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du produit. Des conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et créer une situation de danger. Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le fonctionnement et créer des situations de danger. Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil. Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin. Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dommages provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie. Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains mouillées. Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -5- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été possible d'éliminer. Ces risques comprennent: Risque résiduel de fulguration: Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence de courant. Risque résiduel de brûlure: Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds. Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec la sortie de matériaux très chauds. Des conteneurs trop remplis de liquides et/ou de solides qui changent de morphologie en phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des brûlures s'ils sont utilisés de façon incorrecte. En phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent être positionnés sur des niveaux facilement visibles. Risque résiduel d'explosion Ce risque subsiste avec: • la présence d'odeur de gaz dans l'environnement ; • utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ; • utilisation d'aliments dans des conteneurs fermés (comme par exemple les pots et les boîtes), si ceux-ci ne sont pas adaptés à la situation ; • utilisation avec des liquides inflammables (comme par exemple l'alcool). CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -6- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants 3 La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. 1. Voyant lumineux (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 3. Grille de cuisson. 4. Bac à eau récupérateur des huiles/graisses de cuisson. 4 1 2 4 1 2 Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux La disposition des touches sur les figures est purement indicative et peut subir des variations. Poignée du thermostat (ELECTRIQUE). Exécute deux fonctions diverses: 1. Réglage de la température. 2. Démarrage/Arrêt de la phase de chauffage. Voyant lumineux jaune (GAZ/ELECTRIQUE): Le voyant si présent, dépend de l'utilisation de la poignée du thermostat. L'éclairage du voyant signale une phase de chauffage. Voyant lumineux vert (GAZ/ELECTRIQUE): Le voyant dépend de l'utilisation de la poignée d'allumage. L'éclairage du voyant signale une phase de fonctionnement. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -7- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Description des modes d'arrêt Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz). Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2). Arrêt pour anomalie de fonctionnement Thermostat de sécurité Dotation en série sur les modèles suivants: • Friteuse (présent sur tous les modèles) • Sauteuse (présent sur tous les modèles) • Marmite (présent sur tous les modèles) • Cuiseur à pâtes (uniquement sur le modèle Electrique) • Cuisine (présent sur tous les modèles avec four électrique) • Frytop présent sur tous les modèles électrique (uniquement pour 900) • Grill à eau (présent sur tous les modèles) • Pierre lavique (non présent) • Bain marie (non présent) • Plaques électriques (uniquement pour 900 : présent sur tous les modèles avec four à gaz) Arrêt: Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, le thermostat de sécurité arrête automatiquement la génération de chaleur. Le cycle de production est interrompu dans l'attente que la cause de l'anomalie soit éliminée. Redémarrage: Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du thermostat de sécurité, l'opérateur technicien autorisé peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées. Arrêt d'urgence Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, tourner selon le modèle la poignée en position "Zéro" (A-B-C-D-E-1). Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Arrêt pendant une phase d'usinage Dans des situations ou des circonstances qui nécessitent l'arrêt temporaire de la génération de chaleur, agir de la façon suivante: • Appareil à Gaz: Tourner les poignées en position piézoélectrique (A-B-C-2), la flamme pilote reste en fonction alors que l'afflux de gaz dans le brûleur s'interrompt. • Appareil Electrique: Tourner les poignées “D2-E2” en position "Zéro" pour arrêter la génération de chaleur. (Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux). C2 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 250 270 1 A2 8 70 . 1 CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -8- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en fonction pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire). Nettoyage à la première mise en route Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit au chapitre "Nettoyage Quotidien" (Voir Maintenance Ordinaire). Mise en fonction quotidienne Procédure: 1. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil. 2. Vérifier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local. 3. Insérer la fiche de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet. 4. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique). 5. Vérifier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions. 6. Procéder avec les opérations décrites au chapitre "Démarrage de la production". Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Procédure: 1. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique). 2. Vérifier que les robinets d'évacuation (si présents) soient en position "Fermée". 3. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.(Voir Maintenance Ordinaire). En cas d'inactivité prolongée dans le temps, protéger les parties plus exposées aux phénomènes d'oxydation comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance Ordinaire). CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -9- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production A Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". B Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel traité. Fig.1 Adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Pour une cuisson idéale être sûr d’avoir 5,5 litres d’eau dans chaque conteneur. Remplir en cas de besoin. Allumage/Arrêt 1. 2. 3. Tourner la poignée dans la position souhaitée pour régler la température d'exercice (Fig. 1). L’éclairage du voyant vert signale la phase de fonctionnement (Fig. 11A) L'éclairage de l'indicateur jaune signale la phase de chauffage (Fig. 1B). Tourner la/les poignée/s en position “Zéro” (Fig. 1C) pour arrêter la génération de chaleur. Fig.1C D La température d'exercice est réglée par l'intermédiaire des indications situées sur la poignée. Avec la double commande (2 poignées thermostat), chaque poignée agit sur le fonctionnement de chaque plaque (Voir schéma D). Chargement-Déchargement du produit Ne pas utiliser les marmites ou d'autres conteneurs pour travailler (cuire) les aliments sur la plaque. Attendre l'atteinte de la température souhaitée avant de positionner les aliments sur la plaque. Retourner la grille selon la modalité de cuisson souhaitée : Modalité de cuisson de la viande (Fig. 2A) Modalité de cuisson du poisson (Fig. 2B) Fig. 2 A l'atteinte de la température configurée, charger le produit à cuire directement sur la plaque de cuisson (Fig. 2). Au terme du processus de cuisson, enlever le produit de l'appareil avec les ustensiles prévus à cet effet en le plaçant dans un lieu adapté où il pourra rester. Dès que les opérations de déchargement du produit sont terminées, procéder avec un nouveau chargement et avec les opérations décrites au chapitre "Mise en hors service". Fig.2A Fig.2B CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 10 - 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en hors service Au terme du cycle de travail, tourner les poignées présentes sur l'appareil et les mettre en position "Zéro". L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés, voir chapitre: "Maintenance". S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être éteints à chaque fin de cycle. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil, voir "Maintenance". Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz Hydrique - Electrique). Les restes d’humidité déposés sur les grilles peuvent nuire à la fonctionnalité de l’appareil et provoquer une usure précoce sur la/les grille(s). Pour éliminer les restes d’humidité sur les grilles afin d’exclure toute usure précoce, il faut, une fois les opérations de nettoyage terminées, allumer l’appareil pendant environ 10 min. Fig. 3 Fig. 4 Attendre que la température de la plaque se refroidisse afin de ne pas provoquer de brûlures à l'opérateur. Vérifier qu'il n'y ait pas d'obstacles et/ou d'obstructions dans les conduites d'évacuation (Fig.3). Extraire les bacs de leur logement et, si nécessaire, les nettoyer (Fig. 4 - voir 4. Maintenance) Pendant l’évacuation des liquides consommés, il existe un risque résiduel de brûlure ; ce risque peut apparaître avec le contact accidentel avec l’huile/l’eau traitée à haute température. Avant de procéder aux opérations, attendre que la température du liquide ait baissé. La capacité du bac de récupération est limitée ; durant l’opération de vidage de la zone de cuisson, il est obligatoire de contrôler le remplissage du bac. Fig. 5 Pour une opération en toute sécurité, ne pas remplir le bac de récupération à plus de 3/4 de sa capacité, l’extraire de son logement, le vider et le remettre en place. Vider le bac en suivant les procédures de mise au rebut en vigueur dans le pays d’utilisation et remettre le bac vidé dans son logement (Fig. 5). CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 11 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions des normes spécifiques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur). Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au moins une fois par an à la maintenance par un technicien autorisé du service assistance. Interdiction de confier toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction d’effectuer toute intervention sans avoir pris connaissance de toute la documentation. Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés. Couper l'alimentation électrique en amont de l'appareil chaque fois que l'on doit opérer en conditions de sécurité pour effectuer des opérations ou des interventions de nettoyage et de maintenance. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir. L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire, maintenir l'appareil toujours propre ainsi que son environnement. Le non respect des conditions d'hygiène optimales peut être la cause d'une détérioration précoce de l'appareil et créer des situations de danger. Les résidus de saleté accumulés à côté des sources de chaleur peuvent prendre feu durant l'utilisation de l'appareil et créer des situations de danger. L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés. L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long terme durant la cuisson des phénomènes de corrosion à l'intérieur de la plaque de cuisson. En fin de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un détergent, rincé abondamment et séché avec soin. Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter l'usage de produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants. Le liquide détergent pour le nettoyage de la plaque de cuisson doit avoir certaines caractéristiques chimiques: pH supérieur à 12, sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires à l'eau. Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur et intérieur de l'appareil (Utiliser des détergents du commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier, du verre, des émaux). Lire attentivement les indications reportées sur l'étiquette des produits utilisés, porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer (Voir moyens de protection reportés sur l'étiquette de l'emballage). Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Rincer les surfaces avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre matériel non abraser. En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est nécessaire d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil. Avant d'effectuer toute opération de nettoyage décrite ci-après, l'opérateur doit prendre connaissance de tout le document. Utiliser les règlementations en vigueur pour l'élimination des déchets. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 12 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Nettoyage quotidien • Attendre que la température du grill ait baissé afin d’éviter toute brûlure à l’opérateur. Ne pas utiliser de jets d’eau sous pression et/ou directs. 1- Soulever les grilles de cuisson et, à l’aide d’une éponge non abrasive, les nettoyer soigneusement en utilisant de l’eau tiède légèrement savonneuse. 2- Appliquer le liquide de nettoyage à l’aide d’un vaporisateur et nettoyer soigneusement toute la surface à l’aide d’une éponge non abrasive. Sécher toutes les surfaces à l’aide d’un matériel non abrasif ; 3- Retirer, vider et laver soigneusement les bacs de récupération des liquides ; une fois l’opération de nettoyage terminée, les sécher avec soin et les remettre dans leur logement. 4- Remettre en place toutes les pièces retirées de leur logement en faisant attention à ne pas inverser la séquence de montage. Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus pour un nouveau cycle de nettoyage. GRILLES : Pour retirer toute incrustation, utiliser une éponge non abrasive et un liquide nettoyant neutre. Nettoyer les grilles à l’aide d’un chiffon humide. Allumer l’appareil pour le sécher (voir Mise en marche quotidienne). Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps En cas d’inactivité prolongée, il est nécessaire de suivre la procédure décrite dans nettoyage quotidien et de protéger les parties les plus exposées à des phénomènes d’oxydation de la façon indiquée ci-après. Par conséquent : Passer un chiffon non abrasif légèrement imbibé d’huile de vaseline sur toutes les surfaces en acier inox de sorte à créer un voile protecteur sur la surface. Aérer régulièrement les appareils et les locaux. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 13 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS Nettoyage à la première mise en route A l'arrivée après l'installation Nettoyage de l'appareil Quotidien Nettoyage des parties en contact avec des pro- Quotidien duits alimentaires Nettoyage cheminée Annuel Nettoyage des parties internes Tous les 6 mois / Annuel Contrôle des thermostats Annuel Nettoyage grille de cuisson Quotidien En cas de panne, l'opérateur générique, effectue une première recherche et s'il n'est pas habilité, élimine les causes de l'anomalie et rétablit le fonctionnement correct de l'appareil. S’il est impossible de résoudre le problème, éteindre l’appareil, fermer tous les robinets d’alimentation puis contacter le service d’assistance technique agréé. Le technicien autorisé intervient si l’opérateur général n’a pas réussi à identifier la cause du problème ou si le rétablissement du fonctionnement de l’appareil comporte la réalisation d’opérations pour lesquelles l’opérateur général n’est pas habilité. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 14 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Troubleshooting Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE Il n'est pas possible d'allumer l'appareil. • • Il y a des tâches dans l'espace de cuisson. • • • Les voyants lumineux restent éteints. • • INTERVENTION L'interrupteur principal n'est • • pas activé. Le disjoncteur différentiel ou le magnétothermique s'est déclenché. Activer l'interrupteur principal. Rétablir le différentiel ou le magnétothermique. Qualité de l'eau. • Détergent de mauvaise qua- • lité. Rinçage insuffisant. Utiliser le détergent conseillé. Répéter le rinçage. L'interrupteur principal n'est • • pas activé. Le disjoncteur différentiel ou le magnétothermique s'est déclenché. Activer l'interrupteur principal. Rétablir le différentiel ou le magnétothermique. L’indicateur de chauffe reste éteint (jaune) • Le thermostat de régulation • de la température est défectueux Remplacer le thermostat Le chauffage ne se règle pas / L’appareil ne chauffe pas • Le thermostat de régulation • de la température est défectueux Remplacer le thermostat/les résistances Les grilles n’atteignent pas les • températures élevées/L’indicateur de chauffe s’allume et s’éteint Il manque de l’eau dans les • bacs Ajouter de l’eau dans les bacs S’il est impossible de résoudre le problème, éteindre l’appareil, fermer tous les robinets d’alimentation puis contacter le service d’assistance technique agréé. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 15 - 5. ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE. Aux SENS des Directives (voir le section n. 0.1) relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets. La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'application de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur. La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Elimination des déchets En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits polluants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination différenciée en fonction de la composition des différents matériels et dans le respect des lois en vigueur en la matière. L'élimination abusive des déchets est punie par des sanctions réglées par les lois en vigueur sur le territoire où est constatée l'infraction. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 16 - PARRILLA DE AGUA 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK ES ÍNDICE 0. IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO 0.1 MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA 1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía - Autorización 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Indicaciones acerca de los riesgos residuales 3. INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales elementos de control y de mando Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos Descripción de los modos de parada Parada por anomalía en el funcionamiento Parada de emergencia Parada durante una fase del trabajo Primera puesta en marcha Limpieza en la primera puesta en marcha Puesta en marcha diaria Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo Puesta en marcha para la producción Encendido / Apagado Carga-Descarga del producto Puesta fuera de servicio 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Limpieza diaria Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada en el tiempo Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia Resolución de problemas 5. DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo Eliminación de los residuos ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -2- 1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). El fabricante se reserva el derecho de modificar el equipo sin previo aviso. Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las medidas de seguridad especiales (Obligación-Prohibición-Peligro) se detallan en el capítulo específico del tema tratado. El presente documento no se puede ceder a terceros sin autorización escrita del fabricante. El texto no se puede imprimir sin autorización escrita del fabricante. Objetivo del documento El fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de vida útil del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos que este manual pueda ayudarlo a mantener la eficiencia propia de la máquina. Si respeta cuidadosamente las indicaciones que brinda el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos. Como leer el documento El manual está dividido en capítulos que reúnen por argumentos toda la información necesaria para utilizar el equipo sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede contener aclaraciones encabezadas por un título y seguidas de una descripción. Conservación del documento El presente documento es parte del suministro inicial, por lo tanto debe ser conservado y oportunamente utilizado durante toda la vida útil del aparato. Destinatarios El presente documento se destina para uso exclusivo del operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Programa de capacitación para operadores Si el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del equipo siguiendo los métodos descritos en la confirmación del pedido. Según lo que se requiera, en las dependencias del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capacitación para: • Operador homogéneo encargado del mantenimiento eléctrico/electrónico (Técnico especializado). • Operador homogéneo encargado del departamento de mantenimiento mecánico (Técnico especializado). • Operador heterogéneo encargado de la operación simple (Operador - Usuario final). Disposiciones previas a cargo del cliente En general, y sin perjuicio de acuerdos contractuales diversos, son normalmente a cargo del cliente: • adecuaciones de los locales (incluidos trabajos de albañilería, cimientos o tuberías que se requieran eventualmente); • piso nivelado antideslizante y sin asperezas; • adecuación del lugar de instalación y la propia instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas en el diseño (superficie de apoyo); • predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las exigencias de instalación (red eléctrica, red hídrica, red de gas, red de descarga); • predisposición del sistema eléctrico de acuerdo con las normativas vigentes en el lugar de instalación; • iluminación adecuada según lo que establecen las normativas vigentes en el lugar de instalación; • dispositivos de seguridad ubicados antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores diferenciales, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente del país de instalación; • instalación de la puesta a tierra de acuerdo con las normativas vigentes; • si fuera necesario, preparación de un sistema para ablandar el agua (vea las especificaciones técnicas). Contenido del suministro • Equipo • Cubierta/Cubiertas • Cesta de metal/Cestas de metal • Parrilla de soporte para la cesta • Tubos y/o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos previstos que se indican en el pedido de trabajo). El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -3- 1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Destino de uso Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capacidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes. Condiciones permitidas para el funcionamiento El equipo fue diseñado exclusivamente para trabajar dentro de locales, respetando los límites técnicos y de capacidad prescritos. Para obtener un funcionamiento óptimo y seguro, será necesario respetar las siguientes indicaciones. El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para permitir las operaciones normales de operación y de mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto será necesario preparar un espacio de trabajo para realizar las operaciones de mantenimiento sin comprometer la seguridad del operador. Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo: • la humedad relativa máxima: 80%; • la temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10°C; • El suelo debe ser antideslizamiento y el aparato debe colocarse nivelado plano; • el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas vigentes en el país del usuario; • el local debe estar preparado para descargar aguas grises y debe contar con interruptores y grifos para bloquear todas las formas de alimentación en el tramo anterior al equipo; • Las paredes que se encuentren inmediatamente detrás del equipo deben ser resistentes al fuego y/o estar aisladas de posibles fuentes de calor. Prueba de funcionamiento y garantía Prueba de funcionamiento: el equipo fue evaluado por el fabricante durante las fases de montaje, en el establecimiento de producción. Todos los certificados correspondientes a dicha prueba serán entregados al cliente. Garantía: de acuerdo con las especificaciones que figuran en el contrato de venta, el equipo está cubierto por una garantía de 12 meses de duración. Si durante el período de validez se detectaran fallas en el funcionamiento o partes del equipo averiadas, tal como se indica en las cláusulas de la garantía, luego de realizar las inspecciones adecuadas, se procederá a reparar la máquina o sustituir las piezas defectuosas. Las piezas defectuosas en garantía serán reparadas o sustituidas gratuitamente. Los gastos de transporte y/o entrega siempre corren por cuenta del cliente, al igual que los gastos de viaje de ida y vuelta correspondientes a la intervención de los técnicos del fabricante en el establecimiento del cliente. Los costos de mano de obra por intervención de los técnicos del fabricante en el establecimiento del cliente corren por cuenta del fabricante cuando se trata de reparaciones que figuran dentro de las cláusulas de la garantía, excepto cuando la naturaleza del defecto sea tal que el mismo cliente pueda remediar fácilmente la falla del equipo en su local. La garantía no cubre las herramientas ni el material de consumo que pueda proveer el fabricante junto con las máquinas. El fabricante es responsable por la máquina cuando esta se encuentra en su configuración original. El fabricante declina toda responsabilidad ante el uso inadecuado de la máquina y ante los daños ocasionados por llevar a cabo operaciones que no se contemplan en este manual o que no cuentan con autorización previa del fabricante. La garantía se extingue en los siguientes casos: • Daños provocados por el transporte y/o traslado. Si tal cosa sucede el cliente debe informar al revendedor y al transportador vía fax o correspondencia recomendada y debe anotar en las copias de los documentos de transporte lo que ha sucedido. El técnico especializado para instalar el aparato evaluará, considerando el daño, si se puede llevar a cabo la instalación. La garantía además se extingue si se constatan: • Daños ocasionados por una instalación errónea. • Daños causados por desgaste de las partes debido a uso inadecuado. • Daños causados por el uso de repuestos no aconsejados o no originales. • Daños causados por mantenimiento defectuoso y/o daños causados por la falta de mantenimiento. • Daños causados por no seguir los procedimientos descritos en el presente documento. Autorización Para autorización se entiende el permiso para empezar una actividad relativa a los equipos. La autorización es elargada por el responsable de los equipos (fabricante, comprador, firmante, distribuidor y / o el propietario del local). ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -4- 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca del funcionamiento y la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando las formas e instrumentos adecuados y respetando las normas de seguridad requeridas. Las informaciones contenidas en este documento no se refieren al transporte, la instalación y el mantenimiento extraordinario que deberán ser ejecutados por operadores técnicos calificados para tales operaciones. El operador "Heterogéneo" a quien se destina esta documentación debe operar en el aparato después que el técnico responsable haya terminado la instalación (transporte, conexiones eléctrica, hídrica, de gas y de descarga). El presente documento incluye informaciones sobre cada modificación o variación de este aparato. El fabricante se reserva el derecho de modificar el equipo sin previo aviso. Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de la entrega, abra el embalaje de la máquina y verifique que ésta y sus accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se constatan daños, informe inmediatamente al transportador sobre los hallazgos y no instale la máquina. Diríjase al personal cualificado y autorizado para informarles que problema ha encontrado. El fabricante no se responsabiliza por daños ocurridos durante el transporte. Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido que un operador heterogéneo realice cualquier tipo de trabajo que sea competencia de técnicos cualificados y autorizados. Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones. Elimine todo tipo de suministro (energía eléctrica - gas - agua) del tramo anterior al equipo cada vez que deba trabajar en condiciones de seguridad. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse. No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo. No obstruya las aberturas y/o ranuras de aspiración o de expulsión del calor. Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes. Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Estas pueden ocurrir al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado. Utilice lo contenedores para la cocción de manera que durante la elaboración de producto queden a la vista del operador. Los contenedores con líquido se pueden desbordar durante el proceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa. La falta de limpieza del equipo podría deteriorarlo de manera precoz, lo que puede condicionar el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro. Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo. Conserve este manual cuidadosamente para que siempre quede al alcance de todos los que utilicen el equipo, de manera que puedan consultarlo cuando sea necesario. Puede operar los mandos del equipo solo con las manos. Los daños provocados por el uso de objetos punzantes, afilados o similares harán caducar todas las cláusulas de la garantía. Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad con las manos mojadas. Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -5- 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Indicaciones acerca de los riesgos residuales A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legislativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos residuales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran: Riesgo residual de electrocución: Este riesgo existe en caso de que se deban intervenir los dispositivos eléctricos o electrónicos habiendo tensión. Riesgo residual de quemaduras: Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con materiales a altas temperaturas. Riesgo residual de quemaduras por salida del material. Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con la salida de materiales que se encuentran a altas temperaturas. Si los contenedores que estén muy llenos de líquidos y/o de sólidos que en fase de calentamiento cambian de forma (pasan del estado sólido al líquido), se utilizan de forma inadecuada pueden causar quemaduras. En fase de trabajo los recipientes utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles. Riesgo residual de explosión Este riesgo existe cuando: • hay olor a gas en el ambiente; • se usa el aparato en una atmósfera que contiene sustancias que puedan explotar; • se utilizan alimentos en recipientes cerrados (por ejemplo frascos o latas) si éstos no son adecuados al propósito; • se utiliza con líquidos inflamables (como por ejemplo alcohol). ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -6- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales compo- 3 nentes La disposición que se muestra en las figuras es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real. 1. Indicador luminoso (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 2. Llave termostato (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 3. Parrilla de cocción 4. Contenedor para el agua y la recolección de aceite/grasas cocción. 4 1 2 4 1 2 Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos La disposición de los botones que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real. Llave termostato (ELÉCTRICO). Cumple dos funciones distintas: 1. Regular la temperatura. 2. Inicia/Interrumpe la fase de calentamiento. Indicador luminoso amarillo (GAS/ELÉCTRICO): Si está presente, el indicador estará subordinado al uso de la llave del termostato. La luz del indicador señala una fase de calentamiento. Indicador luminoso verde (GAS/ELÉCTRICO): El indicador está subordinado al uso de la llave de encendido. La luz del indicador señala una fase de funcionamiento. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -7- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Descripción de los modos de parada En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emergencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimentación situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas). El dibujo muestra las diferentes posiciones en que pueden estar las llaves durante la parada de emergencia ( A1-B1-C1-D1-E1) y durante la parada en una fase de trabajo (A2-B2-C2-D2-E2). Parada por anomalía en el funcionamiento Termostato de seguridad: Es un elemento de serie en los siguientes modelos: • Freidora (en todos los modelos) • Cacerola para estofado (en todos los modelos) • Cacerola (en todos los modelos) • Cuecepasta (solo en el modelo Eléctrico) • Cocina (en todos los modelos con horno eléctrico) • Frytop presente en todos los modelos eléctricos (solo para 900) • Parrilla de agua (presente en todos los modelos) • Piedra volcánica (no presente) • Baño María (no presente) • Placa total (solo para 900: presente en todos los modelos con horno a gas) Parada: En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad que detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa de la anomalía. Re-encendido: Después de resolver el inconveniente que puso en funcionamiento al termostato de emergencia, el operador técnico autorizado puede volver a poner en marcha el equipo utilizando los mandos correspondientes. Parada de emergencia En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero" (A-B-C-D-E-1). Vea modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Parada durante una fase del trabajo En situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente forma: • Aparatos a Gas: Ponga las llaves en posición piezoeléctrica (A-B-C-2), la llama piloto permanece funcionando mientras el flujo de gas en el quemador se interrumpe. • Aparatos Eléctricos: Ponga las llaves "D2-E2" en posición "Cero" para detener la generación de calor. (Vea modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos). C2 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 250 270 1 A2 8 70 . 1 ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -8- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Primera puesta en marcha Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario). Limpieza en la primera puesta en marcha No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas las partes externas de la máquina. Al terminar las operaciones indicadas para la limpieza de las partes externas hay que proceder como se describe en "Limpieza Diaria" (Vea Mantenimiento Ordinario). Puesta en funcionamiento diaria Procedimiento: 1. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio. 2. Controle que el sistema de aspiración del local funcione correctamente. 3. Si fuera el caso, enchufe el equipo en el toma correspondiente. 4. Abra los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica). 5. Asegúrese de que la descarga de agua (si está presente) no esté obstruida. 6. Proceda con las operaciones que se describen en "Puesta en marcha para la producción". Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo Procedimiento: 1. Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica). 2. Compruebe que los grifos de descarga (si están presentes) estén en posición de “Cerrado”. 3. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio (Vea Mantenimiento Ordinario). En caso de períodos prolongados de inactividad, proteja las partes más expuestas a oxidación tal como se describe en el correspondiente capítulo (Vea Mantenimiento Ordinario). ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -9- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción A Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. B Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con: la encimera de cocción - el compartimiento del horno - los recipientes o el material tratado. Fig.1 Tome medidas de protección individual adecuadas. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. Para una ideal de cocción asegúrese de tener 5,5 litros de agua en cada recipiente. Vuelva a llenar en caso de sea necesario. Encendido/Apagado 1. 2. 3. Gire la llave hasta la posición deseada para regular la temperatura de trabajo (Fig. 1). El indicador verde encendido señala la fase de funcionamiento (Fig. 1A). El indicador amarillo encendido señala la fase de calentamiento (Fig. 1B). Gire la/s llave/s hasta la posición "Cero" (Fig. 1C) para interrumpir la generación de calor. Fig.1C D La temperatura de trabajo se regula siguiendo las indicaciones que hay en la llave. En el mando doble (2 llaves termostato) cada llave actúa sobre el funcionamiento de cada una de las placas (vea esquema D). Carga-Descarga del producto No utilice cacerolas u otros recipientes para trabajar (cocinar) los alimentos sobre la placa. Espera a alcanzar la temperatura deseada antes de poner los alimentos sobre la placa. Girar la parrilla según la modalidad de cocción deseada. Modalidad de cocción carne (Fig. 2A) Modalidad de cocción pescado (Fig. 2B) Fig. 2 Cuando se alcance la temperatura configurada, ponga el producto para cocinar directamente sobre la placa de cocción (Fig. 2). Cuando termina el proceso de cocción, quite el producto del equipo utilizando las herramientas adecuadas y colóquelo en un lugar preparado para el estacionamiento. Al terminar las operaciones de descarga del producto proceda con una nueva carga o con las operaciones de "Puesta fuera de servicio". Fig.2A Fig.2B ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 10 - 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Puesta fuera de servicio Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las llaves del equipo hasta la posición “Cero”. El equipo se debe limpiar regularmente y se deben eliminar todas las incrustaciones o depósitos alimenticios. Vea el capítulo: “Mantenimiento”. Si los indicadores luminosos están presentes deben permanecer apagados al final de cada ciclo de trabajo. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio. Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica). Residuos de humedad depositada sobre las rejillas pueden comprometer la funcionalidad del equipo provocando un desgaste precoz de la/las rejillas. Fig. 3 Fig. 4 Para eliminar todo residuo de humedad de las rejillas, con el fin de evitar un posible desgaste precoz, es necesario terminar las operaciones de limpieza, encendiendo el equipo por al menos 10 min. Espere a que baje la temperatura de la placa para que el operador no sufra quemaduras. Compruebe que la tubería de descarga no esté obstruida (Fig. 3) Mediante pulverización, aplique el líquido detergente en toda la superficie de la placa de cocción y limpie con cuidado y manualmente toda la superficie con una esponja no abrasiva. Extraer los contenedores de su sede y, si es el caso, proceder con la limpieza (Fig. 4 - vd 4. Mantenimiento) En el drenaje de los líquidos de escape permanece el riesgo residuo de quemaduras, tal riesgo puede verificarse con el contacto accidental con el aceite/agua tratado a altas temperaturas Esperar que la temperatura del líquido se enfrié, antes de proceder con la limpieza La capacidad del contenedor para la recolección es limitada, en la operación de desagüe de la cámara de cocción, es obligatorio controlar el llenado del contenedor Para una manipulación segura, no llenar más de 3/4 de la capacidad del contenedor para la recolección, extraerlo de la sede, vaciarlo y reposicionar en su lugar Vaciar el contenedor siguiendo los procedimientos de eliminación vigentes en el país de utilización y reposicionar el contenedor en su sede (fig. 5) ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 11 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo establecen las disposiciones específicas del país (para obtener información al respecto, contacte con el propio instalador). Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año. Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido realizar cualquier intervención sin haber leído por completo la documentación. Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. Quite la alimentación eléctrica en el tramo anterior al equipo cada vez que se deba trabajar en condiciones de seguridad para realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse. El equipo se utiliza en la elaboración de productos para uso alimenticio; manténgalo constantemente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en óptimas condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y que se generen situaciones de peligro. Los restos de suciedad acumulados cerca de las fuentes de calor pueden incendiarse durante el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se debe limpiar regularmente y se deben quitar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos. El efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas durante el proceso de cocción puede causar a largo plazo corrosión en la superficie de cocción. Al final de cada ciclo de cocción que utilice dichas sustancias, el equipo se debe lavar a fondo con detergente, enjuagar con abundante agua y secar con cuidado. Preste atención para no dañar las superficies de acero inoxidable, evite especialmente el uso de productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes. El detergente líquido para limpiar la placa de cocción debe tener las siguientes características químicas: pH superior a 12, exento de cloruros/amoníaco, viscosidad y densidad similares a las del agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que no sean agresivos (use los detergentes comerciales que se indican para limpiar acero, vidrio y esmaltes). Lea con atención las indicaciones que figuran en la etiqueta de los productos utilizados, utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulte acerca de los medios de protección que figuran en la etiqueta del embalaje). No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Enjuague las superficies con agua potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo. En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo. Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a continuación, es obligatorio que el operador haya leído todo el documento. Elimine los residuos según lo establecen las normas vigentes. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 12 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Limpieza diaria • Esperar que la parrilla se enfrié en modo de no provocar quemaduras al operador. No utilizar chorros de agua a presión y/o directos. 1- Elevar las rejillas de cocción y, utilizando una esponja no abrasiva, limpiar cuidadosamente utilizando agua tibia ligeramente jabonosa. 2- Aplicar mediante un normal vaporizador el líquido detergente sobre las partes de acero y, manualmente utilizando una esponja no abrasiva limpiar cuidadosamente toda la superficie. Secar todas las superficies utilizando material no abrasivo; 3- Remover, vaciar y lavar cuidadosamente los contenedores para la recolección de líquidos; terminada la operación de limpieza secar escrupulosamente y reposicionar el contenedor en su sede. 4- Reposicionar cuidadosamente todas las partes prestando atención a no invertir la secuencia del montaje. Si es necesario repetir las operaciones anteriormente descritas para un nuevo ciclo de limpieza. REJILLAS: Para quitar posibles incrustaciones utilizar una esponja no abrasiva y líquido detergente neutro. Limpiar las rejillas utilizando un paño húmedo. Encender el equipo para secarlo (véase Puesta en función diaria). Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada En caso de una inactividad prolongada en el tiempo es necesario efectuar el procedimiento descrito en la limpieza diaria y proteger las partes más expuestas a fenómenos de oxidación como figura la continuación. Por lo tanto: Pasar un paño no abrasivo ligeramente impregnado de vaselina sobre todas las superficies en acero inox en forma de crear un velo protector sobre la superficie. Airear periódicamente los equipos y los locales. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 13 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia El operador “Heterogéneo” Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas simples. El operador “Homogéneo” Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES Limpieza en la primera puesta en marcha Cuando llega el equipo, después de la instalación Limpieza del equipo Todos los días Limpieza de las partes en contacto con alimentos Todos los días Limpieza partes internas Semestral / Anual Control de termostatos Anual Limpieza parrilla de cocción Todos los días Si se comprueba un desperfecto en el equipo, el operador general realiza una primera inspección y, si está autorizado, elimina la causa de la avería y reinicia el equipo para que funcione correctamente. Si no es posible resolver la causa del problema apagar el equipo, y cerrar todos los grifos de alimentación, sucesivamente contactar el servicio de asistencia técnica autorizado. El técnico autorizado interviene en el caso en que el operador genérico no haya logrado identificar la causa del problema, o, cuando el restablecimiento del correcto funcionamiento del equipos implique la ejecución de operaciones para las cuales el operador genérico no está habilitado. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 14 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Resolución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla. ANOMALÍA POSIBLE CAUSA No se puede encender el equipo. • INTERVENCIÓN • El interruptor principal no • está introducido. El interruptor diferencial o el • magnetotérmico fueron accionados. Introduzca el interruptor principal. Restaure el diferencial o el magnetotérmico. • • • Calidad del agua. Detergente de mala calidad. Enjuague insuficiente. • Utilice el detergente recomendado. Vuelva a enjuagar. El indicador de calentamiento permanece apagada (amarillo) • El termostato de regulación • de la temperatura esta en avería. Sustituir el termostato No se regula el calentamiento/ el equipo no se calienta • El termostato de regulación • de la temperatura esta en avería. Sustituir el termostato/las resistencias Las rejillas no alcanzan altas tem- • peraturas/El indicador de calentamiento se enciende y se apaga Falta agua en los contenedo- • res. Añadir agua en los contenedores. Hay manchas en el compartimiento de cocción. • Si no es posible resolver la causa del problema apagar el equipo, y cerrar todos los grifos de alimentación, sucesivamente contactar el servicio de asistencia técnica autorizado. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 15 - 5. DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO. DE ACUERDO CON las Directivas (véase el n. 0.1 Sección), correspondientes a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos, el símbolo del contenedor de basura tachado que aparece estampado en el equipo o en el embalaje indica que al final de su vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos. El fabricante organiza y controla la recolección diferenciada del presente equipo al final de su vida útil. El usuario que desee eliminar el equipo, deberá contactar al fabricante y seguir el sistema adoptado por éste para permitir la recolección separada del equipo al final de su vida útil. Una adecuada recolección diferenciada del equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, a la vez que favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que forman parte de la máquina. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. La puesta fuera de servicio y el desguace del aparato deben ser efectuados por personas especializadas. Eliminación de los residuos Durante la fase de uso y mantenimiento evite dispersar en el ambiente productos contaminantes (aceites, grasas, etc.) y disponga la recolección diferenciada de acuerdo con la composición de los diversos materiales, respetando las leyes vigentes aplicables. La eliminación ilícita de residuos se castiga con sanciones reguladas por las leyes vigentes en el lugar donde se constata la infracción. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 16 - WASSER-GRILL 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK DE INHALT 0. DOKUMENT-KENNDATEN 0.1 REFERENZNORMEN 1. BENUTZERHINWEISE Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch Betriebsbedingungen - Abnahmeprüfung und Garantie - Genehmigung 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen Hinweise zu Restrisiken 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bedienelemente Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen Arten der Abschaltung Abschaltung bei Betriebsstörung Not-Abschaltung Abschaltung während des Betriebs Erstinbetriebnahme Reinigung bei Erstinbetriebnahme Tägliche Inbetriebnahme Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung Starten des Betriebs Ein-/Ausschalten Handhabung des Kochguts Außerbetriebsetzung 4. ORDENTLICHE WARTUNG Gebote - Verbote - Empfehlungen Tägliche Reinigung Reinigung für längere Stillsetzung Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Troubleshooting 5. ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts Abfallentsorgung DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -2- 1. BENUTZERHINWEISE Vorwort Dieses Dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen sind ausschließlich für das zum Gebrauch des entsprechenden Geräts autorisierte Personal bestimmt. Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert. Das vorliegende Dokument darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Ansicht an Dritte weitergegeben werden. Der Text darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers in anderen Druckschriften verwendet werden. Zweck des Dokuments Alle Handlungen des Personals im Umgang mit dem Gerät über dessen gesamte Lebensdauer wurden bei der Konstruktion des Geräts und bei der Erstellung dieses Dokuments sorgfältig analysiert. Wir hoffen daher, dass diese Dokumentation dazu beitragen kann, die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten. Werden die angegebenen Hinweise gewissenhaft befolgt, ist das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimal. Hinweise zum Lesen des Dokuments Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, die alle zur gefahrlosen Benutzung des Geräts erforderlichen Informationen nach Themen geordnet abhandeln. Jedes Kapitel ist in Abschnitte gegliedert, die wiederum betitelte Unterabschnitte mit Beschreibungen enthalten können. Aufbewahrung des Dokuments Das vorliegende Dokument ist fester Bestandteil der Ursprungslieferung und muss daher über die gesamte Lebensdauer des Geräts sorgfältig aufbewahrt und benutzt werden. Zielgruppe Das vorliegende Dokument ist für den ausschließlichen Gebrauch durch den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zuständigkeiten und Aufgaben) bestimmt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Schulungsprogramm Auf besondere Anfrage des Benutzers kann entsprechend den in der Auftragsbestätigung angegebenen Bedingungen ein Schulungskurs für das Personal zur Bedienung des Geräts abgehalten werden. Je nach Anfrage können beim Hersteller oder beim Benutzer Schulungen durchgeführt werden für: • Autorisierter Techniker für die Wartung der Elektrik/Elektronik (Fachtechniker). • Autorisierter Techniker für die Wartung der Mechanik (Fachtechniker). • Normales Personal für die einfache Bedienung (Bediener - Endanwender). Vorbereitungen durch den Kunden Unter Vorbehalt anderslautender vertraglicher Vereinbarungen hat der Kunde normalerweise bereitzustellen: • Geeignete Räumlichkeiten (einschließlich Maurerarbeiten, Fundamente oder gegebenenfalls erforderlicher Zu- und Abluftkanäle); • Ebene und vollkommen waagerechte, rutschhemmende Fußböden; • Einrichtung des Installationsortes und eigentliche Installation des Geräts unter Beachtung der im Lageplan (Gründungsplan) angegebenen Maße; • Geeignete Ver- und Entsorgungsanlagen für die Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasnetz, Abflussleitungen); • Elektrische Anlage gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen; • Geeignete Beleuchtung gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen; • Gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen der Energieversorgungsleitungen (Fehlerstromschutzschalter, Erdungsanlagen, Sicherheitsventile usw.) gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften; • Erdungsanlage gemäß den geltenden Bestimmungen; • Wenn erforderlich Wasserenthärtungsanlage (siehe technische Spezifikationen). Lieferumfang • Gerät • Abdeckung(en) • Metallkorb/-körbe • Korbhalterost • Rohre/Schläuche bzw. Kabel zum Anschluss an die Energieversorgung (nur wenn im Bestellauftrag angegeben). Je nach Bestellauftrag kann der Lieferumfang abweichen. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -3- 1. BENUTZERHINWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Der Gebrauch des in dieser Dokumentation behandelten Geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt als "unsachgemäß" und damit als gefährlich. Das Gerät darf nur unter den im Vertrag festgelegten Bedingungen und innerhalb der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten genannten Belastungsgrenzwerte betrieben werden. Betriebsbedingungen Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in geschlossenen Räumen innerhalb der vorgeschriebenen technischen und Belastungsgrenzwerte bestimmt. Um einen optimalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden. Die Installation des Geräts muss an einem geeigneten Ort erfolgen, d. h. so dass die normalen Bedientätigkeiten und ordentlichen sowie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Daher ist ausreichend Raum für eventuelle Wartungsarbeiten freizuhalten, so dass diese sicher ausgeführt werden können. Der Raum muss außerdem die für die Installation erforderlichen Merkmale aufweisen, wie: • maximale relative Luftfeuchtigkeit: 80%; • minimale Kühlwassertemperatur > + 10 °C • der Fußboden muss rutschhemmend sein und das Gerät muss exakt waagrecht aufgestellt sein; • Die Räumlichkeiten müssen eine Belüftungs- und Beleuchtungsanlage aufweisen, die den im Land des Benutzers geltenden Vorschriften entspricht; • Die Räumlichkeiten müssen für die Ableitung des Grauwassers eingerichtet und mit Schaltern und Absperrhähnen ausgerüstet sein, die bei Bedarf jede Form der Energiezufuhr zum Gerät unterbrechen; • Die unmittelbar an das Gerät angrenzenden Wände müssen feuerbeständig bzw. von den potenziellen Wärmequellen isoliert sein. Abnahmeprüfung und Garantie Abnahmeprüfung: Das Gerät wurde durch den Hersteller bei der Montage im Herstellungswerk einer Abnahmeprüfung unterzogen. Sämtliche Bescheinigungen zur vorgenommenen Abnahmeprüfung werden dem Kunden ausgehändigt. Garantie: Für das Gerät gilt eine Garantie von 12 Monaten gemäß den im Kaufvertrag genannten Bedingungen. Sollten während der Garantiezeit Betriebsstörungen auftreten oder sich Teile des Geräts als fehlerhaft erweisen, die unter die in der Garantie angegebenen Umstände fallen, werden die fehlerhaften Teile nach entsprechender Prüfung repariert oder ersetzt. In der Garantiezeit werden die fehlerhaften Teile kostenlos repariert bzw. ersetzt. Versand- bzw. Transportkosten, sowie Hin- und Rückreisekosten bei Einsätzen von Technikern des Herstellers beim Kunden, sind stets vom Kunden zu tragen. Die Lohnkosten für den Einsatz der Techniker des Herstellers beim Kunden zur Beseitigung von Defekten in der Garantiezeit werden vom Hersteller getragen, außen in Fällen, in denen der Defekt derart beschaffen ist, dass er problemlos vor Ort durch den Kunden beseitigt werden kann. Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Werkzeuge und Verbrauchsmaterialien, die gegebenenfalls vom Hersteller zusammen mit den Geräten geliefert werden. Der Hersteller haftet nur für das Gerät in seiner ursprünglichen Form und Zusammensetzung. Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäßen Gebrauch des Geräts, für Schäden infolge nicht in dieser Anleitung genannter bzw. nicht im Voraus durch den Hersteller genehmigte Tätigkeiten ab. In folgenden Fällen erlischt die Garantie: • Schäden durch Transport bzw. Handling; sollte es dazu kommen, muss der Kunde den Händler und den Transporteur per Fax oder Einschreiben/Rückschein informieren und auf den Ausfertigungen des Lieferscheins die Vorkommnisse vermerken. Der Installateur wird anhand des vorliegenden Schadens beurteilen, ob die Installation des Geräts möglich und zulässig ist. Die Garantie erlischt außerdem bei: • Schäden durch eine falsche Installation. • Schäden durch Verschleiß von Teilen wegen unsachgemäßen Gebrauchs. • Schäden durch Verwendung nicht empfohlener oder nicht originaler Ersatzteile. • Schäden durch falsche bzw. unterlassene Wartung. • Schäden durch Nichtbeachtung der in diesem Dokument beschriebenen Verfahrensweisen. Genehmigung Unter Genehmigung versteht man die Erlaubnis, Tätigkeiten mit oder am Gerät durchzuführen. Die Genehmigung wird von demjenigen, der für das Gerät verantwortlich ist, erteilt (Hersteller, Käufer, Unterzeichner, Händler und/oder Inhaber der Räume). DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -4- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zuständigkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Sicherheit umfassend geschult sein. Sie müssen sich angemessen verhalten, die geeigneten Mittel verwenden und die jeweiligen Sicherheitsvorschriften beachten. Das vorliegende Dokument enthält keine Informationen zu Transport, Installation und außerordentlicher Wartung, die durch für die jeweils auszuführende Arbeit qualifizierte technische Fachkräfte durchzuführen sind. Der normale Benutzer, an den sich diese Dokumentation wendet, darf das Gerät erst bedienen, wenn der zuständige Techniker die Installation abgeschlossen hat (Transport, Befestigung, Herstellung der elektrischen, Wasser-, Gas- und Abflussanschlüsse). Im vorliegenden Dokument können nicht alle Änderungen und Varianten dieses Geräts berücksichtigt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Gebote - Verbote - Empfehlungen Beim Empfang ist die Verpackung des Geräts zu öffnen und zu prüfen, ob das Gerät oder das Zubehör Transportschäden aufweisen. Liegen Schäden vor, sind diese dem Transporteur kurzfristig anzuzeigen und die Installation des Geräts ist zu unterlassen. Wenden Sie sich an autorisiertes Fachpersonal, um das festgestellte Problem zu melden. Der Hersteller haftet nicht für Transportschäden. Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten). Der normale Benutzer darf keine Eingriffe durchführen, die technische Fachkenntnisse und eine Autorisierung des Herstellers erfordern. Vor der Bedienung die Anleitung lesen. Wenn unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden muss, ist stets die Strom-, Gas- und Wasserzufuhr zum Gerät zu unterbrechen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom Personal zwingend zu beachten sind. Niemals brennbare Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts liegen lassen. Die Öffnungen und / oder Entlüftungsöffnungen oder die zur Wärmeabfuhr dürfen nicht blockieren werden. Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten. Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche Berührung von Geräteoberflächen, Kochgeschirr, Kochgut. Das Kochgeschirr ist so zu verwenden, dass es während der Zubereitung im Blickfeld des Bedieners bleibt. Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten, können beim Kochen überlaufen und so zu einer gefährlichen Situation führen. Mangelnde Hygiene des Geräts führt zu vorzeitigem Verschleiß, was den Betrieb beeinflusst und zu Gefahrensituationen führen kann. Das Entfernen oder Manipulieren der am Gerät angebrachten Typenschilder und Piktogramme ist strengstens verboten. Das vorliegende Dokument ist sorgfältig aufzubewahren, so dass sie bei Bedarf stets zur Einsichtnahme für alle Benutzer des Geräts zur Verfügung steht. Die Bedienelemente des Gerät dürfen nur mit der Hand bedient werden. Schäden durch den Einsatz spitzer, scharfkantiger oder ähnlicher Gegenstände führen zum Verlust jeglichen Garantieanspruchs. Um die Stromschlag- und Brandgefahr zu minimieren, den Stecker des Geräts niemals mit nassen Händen anfassen. Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -5- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zu Restrisiken Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen: Restrisiko durch Stromschlag: Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw. elektronischen Bauteilen gearbeitet werden muss. Restrisiko durch Verbrennung: Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung heißer Materialien. Restrisiko Verbrennung durch Austritt von Stoffen Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung ausgetretener heißer Stoffe. Wenn Gefäße überfüllt werden, können Flüssigkeiten bzw. Feststoffe, die beim Erhitzen ihren Aggregatzustand wechseln (von fest zu flüssig), bei falschem Umgang Verbrennungen verursachen. Während der Zubereitung müssen die verwendeten Gefäße gut einsehbar angeordnet werden. Restrisiko durch Explosion Diese Gefahr besteht bei: • Gasgeruch im Raum; • Verwendung des Geräts in Atmosphären, die explosionsgefährliche Stoffe enthalten; • Verwendung von Lebensmitteln in geschlossenen Gefäßen (wie Gläser und Dosen), wenn diese für den Zweck nicht geeignet sind; • Gebrauch mit brennbaren Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol). DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -6- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bauteile 3 Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. 1. Kontrolllampe (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 2. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 3. Grillrost. 4. Behälter für das Wasser und die Sammlung von Kochfett und-öl. 4 1 2 4 1 2 Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. Thermostat-Drehknopf (ELEKTRISCH). Hat zwei verschiedene Funktionen: 1. Regelung der Temperatur. 2. Start/Stopp der Heizphase. Gelbe Kontrolllampe (GAS/ELEKTRISCH): Ist diese Kontrolllampe vorhanden, ist sie an die Bedienung des Thermostat-Drehknopfs gebunden. Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt eine Aufheizphase an. Grüne Kontrolllampe (GAS/ELEKTRISCH): Diese Kontrolllampe ist an die Bedienung des Einschalt-Drehknopfs gebunden. Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt eine Betriebsphase an. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -7- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Arten der Abschaltung Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohender Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1, C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2). Abschaltung bei Betriebsstörung Sicherheitsthermostat Serienausstattung bei folgenden Modellen: • Fritteuse (bei allen Modellen) • Bräter (bei allen Modellen) • Kochkessel (bei allen Modellen) • Nudelkocher (nur beim Elektro-Modell) • Herd (bei allen Modellen mit Elektro-Backofen) • Grillplatte bei allen elektrischen Modellen (nur bei 900) • Wasser-Grill (auf allen Modellen vorhanden) • Lava-Stein (nicht vorhanden) • Wasserbad (nicht vorhanden) • Glühplatte (nicht für 900: bei allen Modellen mit Gas-Backofen) Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird der Sicherheitsthermostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, damit die Ursache der Störung beseitigt werden kann. Neustart: Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten geführt hat, kann der zuständige Techniker den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut starten. Not-Abschaltung In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, je nach Modell den Drehknopf in "Null"Stellung bringen (A, B, C, D, E-1). Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Abschaltung während des Betriebs In Situationen oder unter Umständen, in denen eine zeitweilige Abschaltung der Wärmeerzeugung erforderlich ist, wie folgt vorgehen: • Gasgerät: Drehknöpfe auf Piezozündung drehen (A, B, C-2), die Pilotflamme bleibt in Funktion, aber die Gaszufuhr im Brenner wird unterbrochen. • Elektrogerät: Drehknöpfe D2 und E2 in "Null"-Stellung bringen, um die Wärmeerzeugung abzuschalten. (Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). C2 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 250 270 1 A2 8 70 . 1 DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -8- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Erstinbetriebnahme Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig gereinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche Wartung). Reinigung bei Erstinbetriebnahme Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Schutzfolie von der äußeren Oberfläche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen. Nach der beschriebenen Reinigung der äußeren Teile ist wie in "Tägliche Reinigung" beschrieben zu verfahren (siehe Ordentliche Wartung). Tägliche Inbetriebnahme Verfahrensweise: 1. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet. 2. Kontrollieren, ob die Abzugsanlage des Raums einwandfrei funktioniert. 3. Gegebenenfalls Stecker des Geräts in die entsprechenden Stromversorgungssteckdose stecken. 4. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) öffnen. 5. Kontrollieren, ob der Wasserabfluss (wenn vorhanden) frei von Verstopfungen ist. 6. Mit den in "Starten des Betriebs" beschriebenen Arbeiten fortfahren. Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung Verfahrensweise: 1. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) schließen. 2. Kontrollieren, ob die Abflusshähne (wenn vorhanden) in geschlossener Stellung stehen. 3. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet (siehe Ordentliche Wartung). Bei längerer Nichtbenutzung sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im entsprechenden Kapitel beschrieben zu schützen (siehe Ordentliche Wartung). DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -9- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs A Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme". B Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer, Kochgeschirr bzw. Kochgut. Abb.1 Fig.1 Es sind geeignete Schutzmaßnahmen zu treffen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Für eine ideale Koch lesen Sie 5,5 Liter Wasser in jedem Behälter haben. Füllen Sie bei Bedarf. Ein-/Ausschalten 1. 2. 3. Drehknopf in die gewünschte Stellung drehen, um die Betriebstemperatur einzustellen (Abb. 1). Das Leuchten der grünen Kontrolllampe zeigt den Betrieb an (Abb. 1A). Das Leuchten der gelben Kontrolllampe zeigt die Aufheizphase an (Abb. 1B). Drehknopf/-knöpfe in "Null"-Stellung bringen (Abb. 1C), um die Wärmeerzeugung abzuschalten. Abb.1C Fig.1C D Die Betriebstemperatur wird mittels der Angaben auf dem Drehknopf geregelt. Bei der doppelten Bedienung (2 Thermostat-Drehknöpfe) wirkt jeder Drehknopf auf den Betrieb einer einzelnen Platte (siehe Schema D). Handhabung des Kochguts Keine Töpfe oder andere Gefäße für die Zubereitung (Garen) von Speisen auf der Platte verwenden. Speisen erst dann auf die Platte geben, wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde. Drehen Sie den Rost je nach der gewünschten Koch-Modalität um: Modalität Braten von Fleisch (Abb. 2A) Modalität Kochen von Fisch (Abb. 2B) Abb.2 Fig. 2 Beim Erreichen der eingestellten Temperatur das zu garende Produkt direkt auf die Grillplatte geben (Abb. 2). Am Ende des Kochprozesses das Gargut mit geeigneten Utensilien vom Gerät nehmen und an einen vorher dafür vorbereiteten Ort legen. Nach dem Entnehmen des Garguts kann das Gerät erneut beladen oder es können die unter "Außerbetriebsetzung" beschriebenen Schritte durchgeführt werden. Abb.2A Fig.2A Abb.2B Fig.2B DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 10 - 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Außerbetriebsetzung Am Ende des Arbeitsprozesses die Drehknöpfe am Gerät auf "Null" stellen. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden, siehe Kapitel: "Wartung". Wenn vorhanden, müssen die Kontrolllampen bei Ende jedes Arbeitsprozesses erlöschen. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet, siehe "Wartung". Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) schließen. Rückstände von Feuchtigkeit, die auf dem Rost verbleiben, können der Funktionstüchtigkeit des Geräts schaden und damit einen vorzeitigen Verschleiß auf /und den Grill selbst verursachen. Abb.3 Fig. 3 Abb.4 Fig. 4 Um jeglichen Rückstand von Feuchtigkeit auf den Rosten zu beseitigen, um einen möglichen, vorzeitigen Verschleiß auszuschließen, ist es notwendig, nach dem Ende der Reinigungsvorgänge das Gerät für ungefähr 10 Minuten einzuschalten. Abkühlung der Platte abwarten, um Verbrennungen zu vermeiden. Abflussleitung auf Hindernisse bzw. Verstopfungen kontrollieren und diese ggf. entfernen (Abb. 3). Nehmen Sie die Behälter aus ihrem Sitz heraus und schreiten Sie, falls notwendig, mit der Reinigung fort (Abb. 4 - siehe 4. Wartung) Bei dem Ablauf der verbrannten Flüssigkeiten verbleibt das Restrisiko von Verbrennung; dieses Risiko kann bei unbeabsichtigtem Kontakt mit bei hohen Temperaturen behandeltem Öl/Wasser auftreten. Warten Sie vor jeglichem Vorgang das Abkühlen der Flüssigkeitstemperatur ab. Abb.5 Fig. 5 Die Kapazität des Sammelbehälters ist begrenzt, daher ist es bei dem Vorgang des Ablaufs vom Garraum verpflichtend, das Füllen des Behälters zu überwachen. Füllen Sie für eine sichere Handhabung den Sammelbehälter nicht über 3/4 seines Fassungsvermögens, ziehen Sie ihn aus seinem Sitz, entleeren Sie und setzen Sie ihn erneut in seinen Sitz ein Entleeren Sie den Behälter, indem Sie die im Land des Gebrauchs geltenden Prozeduren der Entsorgung befolgen und setzen Sie den entleerten Behälter in die entsprechende Aufnahme zurück. (Abb. 5). DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 11 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Gebote - Verbote - Empfehlungen Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den spezifischen gesetzlichen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informationen hierzu erteilt Ihnen Ihr Installateur). Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet, ist mindestens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker durchführen zu lassen. Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten). Vor jedem Eingriff ist es zwingend erforderlich, zunächst die gesamte Dokumentation durchzulesen. Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden. Um Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen auszuführen, ist vorher stets die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom Personal zwingend zu beachten sind. Das Gerät wird zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet, daher ist das Gerät und seine Umgebung stets sauber zu halten. Mangelnde hygienische Zustände können zu vorzeitiger Abnutzung des Geräts und gefährlichen Situationen führen. Angesammelte Schmutzreste in der Nähe der Wärmequellen können beim normalen Gebrauch des Geräts in Brand geraten und zu gefährlichen Situationen führen. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden. Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Kochens langfristig zu Korrosion im Kochfeld führen. Am Ende des Kochprozesses mit solchen Stoffen muss das Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt und sorgfältig abgetrocknet werden. Edelstahlflächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten keine korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden. Die Reinigungsflüssigkeit für das Kochfeld muss bestimmte chemische Eigenschaften haben: pH über 12, chlorid-/ammoniakfrei, wasserähnliche Viskosität und Dichte. Zur Reinigung des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche, für die Reinigung von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen). Angaben auf dem Etikett der verwendeten Mittel aufmerksam lesen und für die auszuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen (siehe auf dem Etikett der Packung angegebene Schutzausrüstung). Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Oberflächen mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen Tuch oder anderem nicht scheuernden Material abtrocknen. Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und äußeren Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen. Vor allen im Folgenden beschriebenen Reinigungsarbeiten muss der Benutzer, der diese ausführt, das gesamte Dokument durchgelesen haben. Bei der Entsorgung von Abfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 12 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Tägliche Reinigung • Warten Sie das Abkühlen der Temperatur des Rostes ab, so dass dem Bediener keine Verbrennungen verursacht werden. Verwenden Sie keinen Druckwasserstrahl und/oder direkten Wasserstrahl. 1- Erheben Sie die Grillroste und reinigen Sie sie mit einem, nicht abreibenden Schwamm, verwenden Sie leicht seifenhaltiges, lauwarmes Wasser. 2- Tragen Sie mit einem normalen Zerstäuber das Reinigungsmittel auf die Teile aus Stahl auf und reinigen Sie von Hand mit einem, nicht abreibenden Schwamm sorgfältig die gesamte Oberfläche. Trocknen Sie die gesamte Oberfläche durch Verwendung von nicht schleifendem Material. 3- Entfernen, entleeren und waschen Sie sorgfältig die Sammelbehälter der Flüssigkeiten, nach Ende des Reinigungsvorgangs trocknen Sie sie sorgfältig und setzen Sie sie erneut in ihren Sitz zurück. 4- Positionieren Sie erneut alle entfernten Teile in die entsprechenden Aufnahmen und achten Sie dabei darauf, die Reihenfolge der Montage nicht umzukehren. Wiederholen Sie, falls notwendig, die oben beschriebenen Vorgänge für einen neuen Reinigungszyklus. ROSTE: Verwenden Sie, um eventuelle Verkrustungen zu entfernen, einen nicht abreibenden Schwamm und ein neutrales, flüssiges Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Roste mit einem feuchten Tuch. Schalten Sie das Gerät ein, um es zu trocknen (siehe “tägliche Inbetriebnahme”). Reinigung für längere Stillsetzung Im Falle von längerer Stillstandszeit ist es notwendig, die in “tägliche Reinigung” beschriebene Prozedur auszuführen und die für Oxydation anfälligeren Teile wie nachgehend aufgeführt zu schützen. Das heißt: Wischen Sie mit einem nicht scheuernden Tuch, das mit Vaselineöl angefeuchtet wurde, über alle Edelstahloberflächen, um einen Schutzfilm auf der Oberfläche zu schaffen. Lüften Sie regelmäßig die Geräte und die Räumlichkeiten. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 13 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Autorisierter Techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal. AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN Reinigung bei Erstinbetriebnahme Bei der Ankunft nach der Installation Reinigung des Geräts Täglich Reinigung der Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen Täglich Reinigung Innenteile Halbjährlich / Jährlich Thermostate Steuer Jährlich Reinigung Grillrost Täglich Bei Auftreten eines Defekts führt der normale Benutzer eine erste Fehlersuche durch und beseitigt, falls er dazu befugt ist, die Ursachen der Störung und stellt den normalen Betrieb des Geräts wieder her. Falls es nicht möglich ist, das Problem zu lösen, schalten Sie das Gerät ab, schließen Sie alle Versorgungshähne und nehmen Sie dann Kontakt mit dem autorisierten technischen Kundendienst auf. Der autorisierte Techniker greift im Falle ein, dass der normale Bediener nicht die Ursache des Problems identifizieren konnte oder wenn die Wiederherstellung der korrekten Funktionsweise des Geräts die Ausführung von Vorgängen erfordert, für die der normale Bediener nicht zugelassen ist. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 14 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Troubleshooting Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle zu lösen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE Das Gerät lässt sich nicht einschalten. • • EINGRIFF Hauptschalter nicht einge- • schaltet. • Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter wurde ausgelöst. Hauptschalter einschalten. Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter wieder einschalten. In der Kochkammer befinden sich Flecken. • • • • Wasserqualität. Minderwertiger Reiniger. Ungenügendes Nachwi- • schen. Empfohlenen Reiniger verwenden. Noch einmal auswischen. Die Kontrolllampen brennen weiter. • Hauptschalter nicht einge- • schaltet. • Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter wurde ausgelöst. Hauptschalter einschalten. Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter wieder einschalten. • Die Anzeige der Erhitzung bleibt ausgeschaltet (gelb) • Der Thermostat der Tempe- • raturregelung ist defekt. Den Thermostat ersetzen Das Erhitzen kann nicht geregelt werden/ Das Gerät heizt nicht auf • Der Thermostat der Tempe- • raturregelung ist defekt. Den Thermostat/die stände ersetzen Die Roste erreichen keine hohen Temperaturen / Die Anzeige der Erhitzung schaltet sich ein und aus • Es fehlt Wasser in den Behäl- • tern. Den Behältern Wasser zugeben. Wider- Falls es nicht möglich ist, das Problem zu lösen, schalten Sie das Gerät ab, schließen Sie alle Versorgungshähne und nehmen Sie dann Kontakt mit dem autorisierten technischen Kundendienst auf. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 15 - 5. ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe n. 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss. Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen und das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der Altgeräte eingerichtet hat. Die ordnungsgemäße Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur Wiederverwertung, zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Widerrechtliche Entsorgung des Produkts durch den Besitzer wird strafrechtlich verfolgt. Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch Fachpersonal erfolgen. Abfallentsorgung Während des Gebrauchs und der Wartung ist dafür zu sorgen, dass keine Schadstoffe (Öle, Fette usw.) in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen getrennt und gemäß den hierzu geltenden Bestimmungen erfolgen. Widerrechtliche Abfallentsorgung wird entsprechend den Gesetzen des Landes bestraft, in dem der Verstoß festgestellt wird. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 16 - GRELHA DE ÁGUA 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK PT SUMÁRIO 0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO 0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA 1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas Teste e garantia - Autorização 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Indicações sobre os riscos residuais 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos principais componentes de controlo e comando Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos Descrição das modalidades de parada Paradas por anomalia de funcionamento Parada de emergência Parada durante uma fase da elaboração Preparação para a primeira inicialização Limpeza para a primeira inicialização Ativação diária Desconexão diária e prolongada. Inicialização para a produção Ligar / Desligar Carga-Descarga do produto Desativação 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Limpeza diária Limpeza para a desativação prolongada Tabela resumida: competências - intervenção - frequência Resolução de problemas 5. ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem Eliminação de detritos O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -2- 1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítulo específico. O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante. Objetivo do documento As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisadas pelo fabricante tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança que este manual possa ajudar a manter a eficiência característica da aparelhagem. Seguindo escrupulosamente as indicações, o risco de acidentes no trabalho e ou danos económicos é diminuído. Como ler o documento O documento é dividido em capítulos que agrupam, por assunto, todas as informações necessárias para utilizar a aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição. Conservação do documento O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial, portanto, deve ser mantido e devidamente utilizado durante toda a vida útil da aparelhagem. Destinatários O presente documento é estruturado para uso exclusivo do operador “Heterogéneo” (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Programa de treinamento de operadores Mediante a específica solicitação do utilizador, é possível efetuar um curso de treinamento para os operadores encarregados do uso da aparelhagem, seguindo as modalidades descritas na confirmação do pedido. Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de preparação para: • Operador homogéneo, encarregado da manutenção elétrica/eletrónica (Técnico especializado). • Operador homogéneo, encarregado da manutenção mecânica (Técnico especializado). • Operador heterogéneo encarregado da operação simples (Operador - Usuário final). Predisposições sob a responsabilidade do cliente Exceto acordos contratuais diferentes, normalmente é responsabilidade do cliente: • Predisposição dos locais (inclusive as obras necessárias, fundações ou canalizações solicitadas); • Pavimentação perfeitamente nivelada, antiderrapante e lisa; • Predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas no layout (plano de fundação); • Predisposição dos serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (rede elétrica, hídrica, do gás e de descarga); • Predisposição do sistema elétrico em conformidade com as disposições das normativas em vigor no local da instalação; • Iluminação adequada, em conformidade com as normativas em vigor no local da instalação; • Os dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores diferenciais, sistemas de instalação à terra equipotencial, válvulas de segurança, etc) previstos pela legislação em vigor no país de instalação; • Instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor; • Predisposição, se necessário (ver as especificações técnicas) de um sistema para suavizar a água. Conteúdo do fornecimento • Aparelhagem • Tampa/tampas • Cesto metálico/cestos metálicos • Grade de suporte do cesto • Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido). De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -3- 1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Destinação de uso Este dispositivo destina-se a uso profissional. A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos. Condições permitidas para o funcionamento A aparelhagem foi projetada para funcionar exclusivamente dentro de locais e nos limites técnicos e de capacidade prescritos. Para obter o funcionamento ideal, e em condições de segurança, é necessário respeitar as seguintes indicações. A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, onde possa permitir as normais operações de condução e manutenção ordinária e extraordinária. É necessário predispor o espaço operativo para as eventuais intervenções de manutenção para não comprometer a segurança do operador. O local deve haver as características solicitadas para a instalação, ou seja: • Humidade máxima relativa: 80%; • temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C; • O pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano; • O local deve haver um sistema de ventilação e iluminação como prescrito pelas normativas em vigor no país do utilizador; • O local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possui interruptores e comportas de bloqueiam que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da aparelhagem; • As paredes imediatamente sucessivas à aparelhagem devem ser ignífugas e ou isoladas das possíveis fontes de calor. Teste e garantia Teste: A aparelhagem foi testada pelo fabricante durante as fases de montagem no local do estabelecimento de produção. Todos os certificados referentes ao teste efetuado devem ser entregues ao cliente. Garantia: A aparelhagem possui garantia de 12 meses, de acordo com as especificações descritas no contrato de venda. Se durante o período de validade forem identificados defeitos no funcionamento ou avarias da aparelhagem que pertencem aos casos indicados pela garantia, após as devidas verificações, será efetuado o conserto ou a substituição das partes defeituosas. As partes defeituosas em garantia serão consertadas ou substituídas gratuitamente. As despesas de transporte e ou expedição são por conta do cliente, além das despesas de viagem de ida e volta, referentes às intervenções dos técnicos do fabricante no local do cliente. Os custos de mão-de-obra referentes à intervenção dos técnicos do fabricante no estabelecimento do cliente, para a remoção dos defeitos em garantia, são por conta do cliente, exceto quando o defeito possa ser facilmente removido no próprio local de trabalho. Estão excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo fornecidos pelo fabricante junto com as máquinas. O fabricante considera-se responsável pela aparelhagem na sua configuração original. O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados após as operações não descritas neste manual ou não autorizadas anteriormente pelo próprio fabricante. A garantia declina em caso de: • Danos provocados pelo transporte e ou movimentação e, neste caso, é necessário que o cliente informe o revendedor e o transportador através de fax ou carta com aviso de recebimento e anote o fato ocorrido nas cópias de documentos de transporte. O técnico especializado a instalar o aparelho julgará, com base no dano, se a instalação pode ser efetuada. A garantia declina também se houver: • Danos provocados pela instalação errada. • Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio. • Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais. • Danos provocados pela manutenção errada e ou danos provocados pela ausência de manutenção. • Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento. Autorização Por autorização entende-se a permissão para realizar uma actividade inerente ao aparelho. A autorização é dada pelo responsável do aparelho (fabricante, comprador, signatário, concessionário e/ou proprietário do local). O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -4- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e respeitando as normas solicitadas de segurança. As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manutenção extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualificados para o tipo de intervenção a efetuar. O operador "Heterogéneo"´, destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem depois que o técnico encarregado terminar a instalação (transporte, fixação, ligação elétrica, hídrica, gás e descarga). O presente documento não se refere às informações sobre as modificações ou variações desta aparelhagem. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Ao receber a máquina, abrir a embalagem e verificar se o maquinário e os acessórios sofreram danos durante o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportador e não instalar a aparelhagem. Dirigir-se às pessoas qualificadas e autorizadas para sinalizar o problema identificado. O fabricante não é responsável pelos danos causados durante o transporte. Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deficiência e pessoas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido ao operador heterogêneo executar qualquer tipo de operação que exija competência técnica qualificada e autorização. Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação. Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem quando for necessário operar em condições de segurança. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoriamente. Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem. Não obstruir as aberturas e/ou as entradas de exaustão ou dissipação do calor. Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: superfícies, torteiras, material tratado. Utilizar os recipientes para o cozimento de modo que, durante a elaboração do produto, possam ser visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante o cozimento e criar uma situação de perigo. A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcionamento e pode criar situações de perigo. É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem. Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário. Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provocados pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que a garantia decline. Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com as mãos molhadas. Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -5- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é possível eliminar. Estes riscos compreendem: Risco residual de eletrocussão: Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e ou eletrónicos em presença de tensão. Risco residual de queimadura: Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas. Risco residual de queimadura por saída de material Este risco existe em caso de contacto acidental com a saída de materiais com temperaturas elevadas. Este risco existe no contacto acidental com recipientes muito cheio de líquidos e ou sólidos que, em fase de aquecimento, alteram a própria morfologia (passam do estado sólido ao líquido) e podem causar queimaduras se utilizados incorretamente. Durante a elaboração, os contentores utilizados devem ser posicionados em níveis facilmente visíveis. Risco residual de explosão Este risco existe com: • A presença de odor de gás no ambiente; • Utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão; • Utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, caixas e latas), se não forem adequadas para o objetivo; • Utilização com líquidos inflamáveis (como, por exemplo, álcool). O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -6- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais 3 A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. 1. Indicador luminoso (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 2. Manípulo termóstato (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 3. Grelha de cozedura 4. Recipiente para a água e a recolha de óleos/gorduras de cozedura. 4 1 2 4 1 2 Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos A disposição das teclas nas figuras é meramente indicativa e pode variar. Manípulo do termóstato (ELÉTRICO). Efetua duas diferentes funções: 1. Regulação da temperatura. 2. Ativação/Parada da fase de aquecimento. Indicador luminoso amarelo (GÁS/ELÉTRICO): O indicador, quando presente, é subordinado ao uso do manípulo do termóstato. A iluminação do indicador sinaliza uma fase de aquecimento. Indicador luminoso verde (GÁS/ELÉTRICO): O indicador é subordinado ao uso do manípulo de acendimento. A iluminação do indicador sinaliza uma fase de funcionamento. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -7- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Descrição das modalidades de parada Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da aparelhagem (Elétrica-hídrica-gás). O esquema ilustra os vários posicionamentos dos manípulos durante a parada de emergência (A1-B1-C1D1-E1) e a parada durante uma fase da elaboração (A2-B2-C2-D2-E2). Paradas por anomalia de funcionamento Termóstato de segurança Fornecido de série nos seguintes modelos: • Fritadeira (presente em todos os modelos) • Churrasqueira (presente em todos os modelos) • Marmita (presente em todos os modelos) • Cozedor de massas (somente no modelo elétrico) • Cozinha (presente em todos os modelos com forno elétrico) • Grelhador de contacto presente em todos os modelos elétricos (somente para 900) • Grelha de água (presente em todos os modelos) • Pedra lávica (não presente) • Banho-Maria (não presente) • Chapeira (somente para 900: presente em todos os modelos com forno a gás) Parada: Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, intervém o termóstato de segurança e para automaticamente a geração de calor. O ciclo de produção é interrompido à espera que seja removida a causa da anomalia. Reinicialização: Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do termóstato de emergência, o operador técnico autorizado pode reinicializar o funcionamento da aparelhagem através de específicos comandos. Parada de emergência Em situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, girar, de acordo com o modelo, o manípulo para a posição “Zero” (A-B-C-D-E-1). Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Parada durante uma fase da elaboração Em situações ou circunstâncias que necessitam a parada temporária da geração de calor, seguir as instruções abaixo: • Aparelhagem a gás: Girar os manípulos para a posição piezoelétrica (A-B-C-2) e a chama piloto permanece em função enquanto o fluxo de gás do queimador interrompe-se. • Aparelhagem elétrica: Girar os manípulos “D2-E2” para a posição “Zero” para parar a geração de calor (Ver modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -8- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Preparação para a primeira inicialização A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cuidadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária"). Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente todas as partes externas da aparelhagem. No final das operações descritas para a limpeza das partes externas, é necessário seguir as instruções em "Limpeza diária" (Ver Manutenção Ordinária). Ativação diária Procedimento: 1. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem. 2. Verificar o correto funcionamento do sistema de aspiração do local. 3. Inserir, se necessário, a ficha da aparelhagem na respectiva tomada de alimentação elétrica. 4. Abrir os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica). 5. Verificar se a descarga da água (se houver) está obstruída. 6. Efetuar as operações descritas em "Inicialização para a produção". Desconexão diária e prolongada. Procedimento: 1. Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica). 2. Verificar se as torneiras de descarga (se houver) estão na posição "Fechado". 3. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem (Ver Manutenção Ordinária). Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxidação, como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária). O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -9- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção A Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". B Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Plano de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou material tratado. Fig.1 Adotar medidas adequadas de proteção individual. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. Para um cozimento ideal a certeza de ter 5,5 litros de água em cada recipiente. Reabastecer em caso de necessidade. Ligar/Desligar 1. 2. 3. Girar o manípulo na posição desejada para regular a temperatura de funcionamento (Fig. 1). A iluminação do indicador luminoso verde sinaliza a fase de funcionamento (Fig. 1A) A iluminação do indicador amarelo sinaliza a fase de aquecimento (Fig. 1B). Girar o(s) manípulo(s) para a posição “Zero” (Fig. 1C) para parar a geração de calor. Fig.1C D A temperatura de funcionamento é regulada através das indicações situadas no manípulo. No duplo comando (2 manípulos termóstato) cada manípulo atua no funcionamento de cada chapa (Ver anexo D). Carga-Descarga do produto Não utilizar marmitas ou outros recipientes para trabalhar (cozinhar) os alimentos na chapa. Aguardar que a temperatura desejada seja atingida antes de posicionar os alimentos na chapa. Virar a grilha consoante a modalidade de cozedura desejada: Modalidade de cozedura da carne (Fig. 2A) Modalidade cozedura peixe (Fig. 2B) Fig. 2 Carregar o produto a cozer diretamente na chapa de cozimento (Fig. 2) depois que a temperatura configurada for alcançada. No final do cozimento, descarregar o produto da aparelhagem com os respectivos utensílios e posicioná-lo em local previamente predisposto para a sua permanência. Após terminar as operações de descarga do produto, carregar novamente ou efetuar as operações descritas em "Desativação". Fig.2A Fig.2B O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 10 - 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Desativação No final do ciclo de trabalho, girar os manípulos que se encontram na aparelhagem para o posicionamento “Zero”. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos; ver capítulo: “Manutenção”. Os indicadores luminosos, se houver, devem permanecer apagados no final de cada ciclo de trabalho. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem; ver "Manutenção". Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás hídrica - elétrica). Resíduos de humidade depositados nas grelhas podem danificar a funcionalidade do aparelho provocando um desgaste prematuro nas próprias grelhas. Fig. 3 Fig. 4 Terminada a limpeza de rotina, remova a humidade das grelhas para evitar o seu desgaste prematuro; para tal,após as operações de limpeza, ligar por cerca de 10 minutos. Aguardar que a temperatura da chapa diminua para não provocar queimaduras para o operador. Verificar se há impedimentos e ou obstruções nas condutas de descarga (Fig.3). Extrair os recipientes da própria sede, e se for o caso, proceder com a limpeza (Fig. 4 - veja 4. Manutenção) Ao descarregar líquidos esgotados por combustão permanece o risco residual de queimadura, este risco se pode verificar com o contacto acidental com óleo/água tratada a altas temperaturas. Antes de proceder com as operações, aguardar que a temperatura do líquido se arrefeça. Fig. 5 A capacidade do recipiente de recolha é limitada, na operação de descarga do compartimento de cozedura é obrigatório monitorar o enchimento do recipiente. Para uma movimentação segura, encher não mais que 3/4 capacidade o recipiente de recolha, extraí-lo do próprio alojamento, esvaziá-lo e reposicioná-lo no próprio local. Esvaziar o recipiente seguindo os procedimentos de eliminação em vigor no país de utilização e reposicionar o reposicione esvaziado no alojamento específico (Fig. 5). O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 11 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo com o que foi previsto pelas disposições das normativas específicas do país (para ulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador). Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é necessário que um técnico autorizado pelo serviço de assistência efetue, pelo menos uma vez por ano, a manutenção. Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deficiência e pessoas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido efetuar qualquer intervenção sem antes ler toda a documentação. Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. Excluir a alimentação elétrica a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoriamente. A aparelhagem é utilizada para preparar produtos de uso alimentar portanto, manter a aparelhagem constantemente limpa, assim como todo o ambiente circunstante. A deterioração precoce da aparelhagem pode ser o resultado da falta de condições ideais e pode criar situações de perigo. Os resíduos de sujeira em acúmulo, nas proximidades das fontes de calor, podem incendiar-se durante o uso normal da aparelhagem e criar situações de perigo. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos. Com o decorrer do tempo, o efeito químico do sal e ou vinagre, ou outras substâncias ácidas durante o cozimento, podem gerar fenómenos de corrosão dentro do plano de cozimento. Após o ciclo de cozimento destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente, enxaguá-la abundantemente e secar com cuidado. Prestar atenção para não danificar as superfícies de aço inox e, especialmente, evitar o uso de produtos corrosivos; não utilizar material abrasivo ou utensílios cortantes. O líquido detergente para a limpeza do plano para o cozimento deve possuir determinadas características químicas: pH superior a 12, sem cloluros/amoníaco, viscosidade e densidade semelhante à água. Usar produtos não agressivos para a limpeza externa e interna da aparelhagem (utilizar detergentes que normalmente são encontrados no comércio para a limpeza do aço, vidro e esmaltes). Ler atenciosamente as indicações presentes na etiqueta dos produtos utilizados, usar equipamento de proteção idóneo às operações a efetuar (ver meios de proteção indicados na etiqueta da confecção). Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Enxaguar as superfícies com água potável e secá-las com um pano absorvente ou outro material não abrasivo. Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é necessário efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem. Antes de efetuar as operações de limpeza descritas a seguir, é obrigatório que o operador conheça todo o manual e leia o documento com atenção. Utilizar as disposições normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 12 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Limpeza diária • Aguarde o arrefecimento da grelha de cozedura para evitar queimaduras ao operador. Não utilizar jatos de água sob pressão e ou diretos. 1- Levantar as grelhas de cozedura e utilizar uma esponja não abrasiva para limá-las cuidadosamente, utilizar água morna ligeiramente ensaboada. 2- Aplique o detergente líquido com um pulverizador normal manualmente, e limpe bem a superfície inteira e com uma esponja não abrasiva. Seque todas as superfícies com material não abrasivo; 3 - Remover, esvaziar e lavar cuidadosamente os recipientes para a recolha dos líquidos, terminada a operações de limpeza secá-lo de modo cuidado e reposicioná-lo no alojamento específico. 4- Reposicionar com cuidado todas as partes removidas no próprio alojamento, tendo o cuidado para não inverter a sequência de montagem. Se necessário, repetir as operações acima descritas para um novo ciclo de limpeza. GRELHAS: Para remover eventuais incrustações utilizar uma esponja não abrasiva e líquido neutro detergente. Limpar as grelhas usando um pano humedecido. Ligar o aparelho para secá-lo (vide o Acionamento diário). Limpeza para a desativação prolongada No caso de paragem prolongada, é necessário efectuar todas as operações descritas para a limpeza diária e proteger as partes mais expostas à oxidação. Para tal, proceda conforme explicado em seguida. Portanto: Passe um pano macio levemente embebido em óleo de vaselina em todas as superfícies de inox de modo a criar uma película de protecção. Areje periodicamente os equipamentos e os locais. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 13 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: competências - intervenção - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem. OPERAÇÕES A EFETUAR FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES Limpeza para a primeira inicialização No momento da chegada, após a instalação Limpeza da aparelhagem Diária Limpeza das partes em contacto com os alimentos Diária Limpeza das partes internas Semestral / Anual Controle de termostatos Anual Limpeza grelha de cozedura Diária Em caso de defeitos, o operador geral efetua uma pesquisa geral e, se for habilitado, remove as causas da anomalia e restabelece o correto funcionamento da aparelhagem. Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as torneiras de alimentação e, a seguir, contactar o serviço de assistência autorizado. O técnico autorizado intervém se o operador geral não conseguir identificar a causa do problema ou se o funcionamento não for restabelecido corretamente, tornando necessárias as operações para as quais o operador geral não está habilitado. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 14 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Resolução de problemas Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela. ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA Não é possível ligar o aparelho. • • INTERVENÇÃO O interruptor principal não • • está conectado. Disparou o diferencial ou o termomagnético. Inserir o interruptor principal. Restabelecer o diferencial ou o termomagnético. Há manchas no vão de cozimento • • • • Qualidade da água. Detergente de baixa qualidade. Enxague insuficiente. • Utilizar o detergente aconselhado. Repetir o enxague. A aparelhagem a gás não liga. • • Torneira do gás fechada. Presença de ar na tubagem. Abrir a torneira do gás. Repetir as operações acendimento. • O interruptor principal não • • está conectado. Disparou o diferencial ou o termomagnético. Inserir o interruptor principal. Restabelecer o diferencial ou o termomagnético. Os indicadores luminosos permanecem desligados. • • • de O indicador de aquecimento permanece desligado (amarelo) • O termóstato de regulação • da temperatura está avariado Substituir o termóstato Não e regula o aquecimento/ O aparelho não aquece • O termóstato de regulação • da temperatura está avariado Substituir o termóstato/ as resistências As grelhas não atingem altas temperaturas/ O indicador de aquecimento acende-se e se desliga • Falta água nos recipientes. Adicionar água nos recipientes. • Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as torneiras de alimentação e, a seguir, contactar o serviço de assistência autorizado. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 15 - 5. ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das DIRETIVAS (ver n. 0,1 Seção), referentes à redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos. O símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil. O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no final da vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e seguir o esquema adotado pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no final de sua vida útil. A recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos no próprio ambiente e para a saúde, favorecendo a reutilização e ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa em vigor. A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas especializadas. Eliminação de detritos Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras, etc) e efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos materiais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto. A eliminação abusiva dos detritos é punida com sanções reguladas pelas leis em vigor no território onde for efetuada a infração. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 16 - GRILL NA WODĘ 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK PL PODSUMOWANIE 0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU 0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia Próba techniczna i gwarancja - Upoważnienie 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Wskazania odnośnie ryzyka szczątkowego 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów sterowniczych i kontrolnych Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników Opis sposobów zatrzymania Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania Zatrzymanie awaryjne Zatrzymanie podczas pracy Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Rozruch codzienny Codzienne i długotrwałe wyłączenie Uruchomienie do produkcji Włączania / Wyłączanie Załadunek-Wyładunek produktu Wyłączanie 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Czyszczenie codzienne Czyszczenie przed długotrwałym wyłączeniem Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Rozwiązywanie problemów 5. USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia Usuwanie odpadów NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -2- 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo) znajdują się w specjalnym rozdziale omawianego tematu. Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta. Cel dokumentu Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń, ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone. Jak czytać dokument Dokument podzielony jest na rozdziały, które są tematycznym zbiorem wszystkich informacji koniecznych do stosowania urządzeń bez żadnego ryzyka. W każdym rozdziale istnieje podział na paragrafy, każdy paragraf może zawierać wypunktowanie z tytułem i podtytułem oraz opis. Przechowanie dokumentu Niniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować i odpowiednio z niego korzystać przez cały okres życia urządzenia. Odbiorcy Niniejszy dokument został przygotowany do wyłącznego użycia przez operatora “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Program szkolenia operatorów Na wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorów wyznaczonych do obsługi urządzenia, w sposób opisany w potwierdzeniu zamówienia. Na podstawie takiej prośby, odbędą się kursy szkoleniowe w zakładzie producenta lub użytkownika dla; • Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik); • Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany); • Operatora jednorodnego wyznaczonego do prostej obsługi (Obsługujący - Użytkownik końcowy). Przygotowania ze strony klienta O ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za: • przygotowanie pomieszczeń (wraz z pracami murarskimi, fundamentami lub ewentualnie wymaganą kanalizacją); • idealnie wyrównana posadzka antypoślizgowa bez nierówności; • przygotowanie miejsca montażu i montaż samego urządzenia zgodnie z wartościami wskazanymi w układzie (plan fundamentów); • przygotowanie dodatkowych jednostek odpowiednich do wymogów instalacji (sieć elektryczna, sieć wodna, sieć gazowa, sieć spustowa); • przygotowanie instalacji elektrycznej zgodnie z normami obowiązującymi w miejscu montażu; • odpowiednie oświetlenie, zgodne z normami obowiązującymi w miejscu montażu; • ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowe, instalacje ekwipotencjalnego uziemienia, zawory bezpieczeństwa, itd.) przewidziane przez obowiązujące w kraju montażu, przepisy; • instalację uziemienia zgodną z obowiązującymi przepisami; • przygotowanie, w razie konieczności (patrz wytyczne techniczne), instalacji do zmiękczenia wody. Zawartość dostawy • Urządzenie • Pokrywa/Pokrywy • Metalowy Kosz/Metalowe Kosze • Siatka podtrzymująca kosz • Rury i/lub kable do podłączenia do źródeł energii (tylko w przewidzianych przypadkach wskazanych w zleceniu pracy). W zależności od zamówienia, zawartość dostawy może ulec zmianie. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -3- 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za “Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie zadeklarowanym w umowie oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach. Dozwolone warunki funkcjonowania Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie zaleconych limitów technicznych i zaleconej objętości. Aby uzyskać optymalne funkcjonowanie w bezpiecznych warunkach, należy zastosować się do następujących zaleceń. Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne czynności obsługi i konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej. Z tego względu należy przygotować odpowiednie miejsce w celu wykonania interwencji konserwacyjnych tak, aby nie naruszyć bezpieczeństwa operatora. Ponadto, pomieszczenie musi posiadać cechy wymagane do montażu: • maksymalna wilgotność względna: 80%; • minimalna temperatura wody chłodzenia > + 10 °C; • posadzka musi być antypoślizgowa a pozycja urządzenia musi być idealnie pozioma; • pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach obowiązujących w kraju użytkownika; • pomieszczenie musi być zaopatrzone w odpływ wody szarej i musi dysponować wyłącznikami i zasuwami lokującymi, które w razie konieczności odłączą wszelki rodzaj zasilania przed urządzeniem; • Ściany przy urządzeniu muszą być ognioodporne i/lub odizolowane od możliwych źródeł ciepła. Próba techniczna i gwarancja Próba techniczna: urządzenie zostało poddane przez producenta próbie technicznej podczas montażu w zakładzie produkcyjnym. Wszystkie certyfikaty odnośnie wykonanej próbie technicznej zostaną wręczone klientowi. Gwarancja: urządzenie objęte jest gwarancją na okres 12 miesięcy, zgodnie z wytycznymi w umowie sprzedaży. Jeżeli w okresie ważności, dojdzie do wadliwego funkcjonowania lub uszkodzenia części urządzenia w przypadkach objętych gwarancją, po odpowiednich kontrolach przeprowadzi się naprawę lub dokona się wymiany wadliwych części. Wadliwe części na gwarancji zostaną naprawione lub wymienione bezpłatnie. Klient ponosi koszty transportu i/lub wysyłki, jak również koszty podróży w obie strony dotyczące interwencji techników producenta w siedzibie klienta. Koszty robocizny dotyczące interwencji techników producenta w siedzibie klienta, usunięcia wad na gwarancji ponosi producent, z wyjątkiem przypadków, w których typ wady pozwala na łatwe usunięcie jej na miejscu przez klienta. Gwarancją nieobjęte są żadne narzędzia i materiały zużywalne, ewentualnie dostarczone przez producenta razem z urządzeniami. Producent ponosi odpowiedzialność za urządzenie w jego oryginalnej konfiguracji. Producent uchyla się od wszelkie odpowiedzialności za nieprawidłowe zastosowanie urządzenia, za szkody spowodowane czynnościami nieuwzględnionymi w niniejszej instrukcji lub nieupoważnionymi uprzednio przez samego producenta. Gwarancja traci ważność, gdy: • Uszkodzenia spowodowane transportem i/lub przemieszczaniem, w razie zajścia takiego zdarzenia, o których klient musi poinformować sprzedawcę i przewoźnika faksem lub listem poleconym za potwierdzeniem odbioru i opisać zajście na kopiach dokumentów przewozowych. Technik wyspecjalizowany w montażu urządzenia oceni na podstawie szkody, czy może dojść do zainstalowania. Ponadto gwarancja traci ważność, w razie: • Uszkodzeń spowodowanych błędnym montażem; • Uszkodzeń spowodowanych zużyciem części z powodu nieprawidłowego zastosowania; • Uszkodzeń spowodowanych zastosowaniem niezaleconych lub nieoryginalnych części wymiennych; • Uszkodzeń spowodowanych błędną konserwacją i/lub uszkodzeniami spowodowanymi brakiem konserwacji; • Uszkodzeń spowodowanych brakiem zastosowania się do procedur zaleconych w niniejszym dokumencie. Upoważnienie Upoważnienie dotyczy zezwolenia na prowadzenie działalności z wykorzystaniem urządzenia. Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy, podpisującego, dystrybutorów i / lub właściciela lokalizacji). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -4- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą więc pracować w odpowiedni sposób i korzystając z odpowiednich narzędzi, zgodnie z wymaganymi zasadami bezpieczeństwa. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają transportu, montażu i konserwacji nadzwyczajnej, które muszą wykonać technicy wyspecjalizowani w rodzaju interwencji do zastosowania. Operator “Niejednorodny”, odbiorca niniejszej dokumentacji może obsługiwać urządzenie dopiero, gdy wyznaczony technik zakończył montaż (transport, podłączenia elektryczne, wodne i gazowe oraz spustowe). Niniejszy dokument nie odnosi się do informacji o modyfikacjach lub zmianach niniejszych urządzeń. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia nie uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie, należy zwrócić się do wykwalifikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu. Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych). Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie wykwalifikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej. Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności. Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy musza się obowiązkowo zastosować. Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów. Nie blokować otworów i/lub szczelin zasysania lub odprowadzania ciepła. Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych. Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami, blaszkami, używanym materiałem. Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je dobrze widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do niebezpiecznej sytuacji. Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa na jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu. Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać. Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych, zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki mokrymi dłońmi. W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -5- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub elektronicznych pod napięciem. Ryzyko szczątkowe oparzenia: Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami. Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorących materiałów. Pojemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapie podgrzewania zmieniają formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać się przyczyną oparzeń. Przy pracy, używane zbiorniki muszą być umieszczone na łatwo widocznych płaszczyznach. Ryzyko szczątkowe wybuchu Takie ryzyko związane jest z: • obecnością zapachu gazu w otoczeniu; • zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożone wybuchem; • zastosowaniem artykułów spożywczych w zamkniętych pojemnikach (jak na przykład puszki i pudełka), jeżeli nie nadają się do tego celu; • zastosowaniem łatwopalnych płynów (jak na przykład alkohol). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -6- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów 3 Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 1. Podświetlany wskaźnik (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 2. Pokrętło termostatu (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 3. Grill do gotowania 4. Pojemnik na wodę i zebrane oleje / tłuszcze kuchenne. 4 1 2 4 1 2 Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników Rozmieszczenie przycisków na rysunkach jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Pokrętło termostatu (ELEKTRYCZNY). Spełnia dwie funkcje: 1. Regulacja temperatury. 2. Uruchomienie/Zatrzymanie etapu podgrzewania. Podświetlany żółty wskaźnik (GAZOWY/ELEKTRYCZNY): Wskaźnik, gdy obecny, podlega zastosowaniu pokrętła termostatu. Światło wskaźnika wskazuje etap podgrzewania. Podświetlany zielony wskaźnik (GAZOWY/ELEKTRYCZNY): Wskaźnik podlega zastosowaniu pokrętła włączenia. Światło wskaźnika wskazuje etap funkcjonowania. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -7- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa). Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2). Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania Termostat bezpieczeństwa Wyposażenie seryjne następujących modeli: • Frytkownica (na wszystkich modelach) • Patelnia (na wszystkich modelach) • Garnek (na wszystkich modelach) • Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym) • Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym) • Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (tylko dla 900) • Grill na wodę (obecny we wszystkich modelach) • Lawa wulkaniczna (nieobecny) • Bemar (nieobecny) • Płyta (tylko dla 900: na wszystkich modelach z piekarnikiem gazowym) Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostat bezpieczeństwa interweniuje i automatycznie zatrzymuje wytwarzanie ciepła. Cykl produkcyjny jest przerywany w oczekiwaniu na usunięcie przyczyny nieprawidłowości. Ponowne uruchomienie: Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatu bezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnego sterowania. Zatrzymanie awaryjne W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, w zależności od modelu przekręcić pokrętło na pozycję “Zero” (A-B-C-D-E-1). Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Zatrzymanie podczas pracy W sytuacjach lub okolicznościach wymagających czasowego zatrzymania wytwarzania ciepła, należy: • Urządzenie Gazowe: Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy pozostaje, natomiast przerywa się dopływa gazu do palnika. • Urządzenie Elektryczne: Przekręcić pokrętła “D2-E2” do pozycji “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła. (Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -8- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w “Czyszczeniu Codziennym” (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Rozruch codzienny Procedura: 1. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny. 2. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu zasysania w pomieszczeniu. 3. W razie konieczności włożyć wtyczkę urządzenia do specjalnego gniazdka zasilania elektrycznego. 4. Otworzyć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). 5. Sprawdzić, czy wylot wody (jeżeli obecny) nie jest zablokowany. 6. Wykonać czynności opisane w “Uruchomienie do produkcji”. Codzienne i długotrwałe wyłączenie Procedura: 1. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). 2. Sprawdzić, czy kurki wylotowe (jeżeli obecne) są na pozycji “Zamknięty”. 3. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny. (Patrz Konserwacja Zwyczajna). W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na utlenianie, jak opisano w specjalnym rozdziale (Patrz Konserwacja Zwyczajna). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -9- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji A Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch codzienny”. B Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia - zbiornikami lub przygotowywanym materiałem. Rys.1 Fig.1 Zastosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Idealnego gotowania wlać 5,5 litra wody w każdym z pojemników. Okresowo wypełniające utrzymania obecności wody. Włączanie/Wyłączanie 1. 2. 3. Przekręcić pokrętło do żądanej pozycji, aby wyregulować temperaturę roboczą (Rys. 1). Światło zielonego wskaźnika wskazuje etap funkcjonowania (Rys. 1A) Światło żółtego wskaźnika wskazuje etap rozgrzewania (Rys.1B). Przekręcić pokrętło/-a na pozycję “Zero” (Rys. 1C), aby zatrzymać wytwarzanie ciepła. Rys.1C Fig.1C D Temperaturę roboczą ustawia się wg wskazówek na pokrętle. Na podwójnym elemencie sterowniczym (2 pokrętła termostatu), każde pokrętło odpowiada za pojedynczą płytę (patrz schemat D). Załadunek-Wyładunek produktu Do smażenia żywności na płycie nie używać innych pojemników. Przed umieszczeniem żywności na płycie, poczekać na osiągnięcie żądanej temperatury. Odwrócić grill w zależności od wybranego trybu gotowania: Tryb gotowania mięsa (Rys. 2A) Tryb gotowania ryb (rys. 2B) Rys.2 Fig. 2 Po osiągnięciu ustawionej temperatury, produkt do smażenia ułożyć bezpośrednio na płycie (Rys. 2). Po zakończeniu pieczenia, specjalnymi narzędziami zdjąć produkt z urządzenia umieszczając go w uprzednio przygotowanym do tego celu miejscu. Po wyjęciu produktu, ponownie załadować lub postąpić wg czynności opisanych w “Wyłączanie”. Rys.2A Fig.2A Rys.2B Fig.2B NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 10 - 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyłączanie Po zakończeniu cyklu pracy, przekręcić pokrętła na urządzeniu do pozycji “Zero”. Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze, jak w rozdziale: “Konserwacja”. Po każdym zakończonym cyklu pracy, podświetlane wskaźniki muszą być zgaszone. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny, patrz “Konserwacja”. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). Resztki wilgoci osadzone na grillu mogą uszkodzić funkcjonalność urządzenia powodując przedwczesne zużywanie się grilla. W celu usunięcia resztek wilgoci z grilla, w celu wykluczenia ewentualnego przedwczesnego zużycia, konieczne jest na zakończenie czyszczenia włączyć urządzenie na około 10 ‘. Rys.3 Fig. 3 Rys.4 Fig. 4 Poczekać na ostygniecie płyty, aby operator się nie poparzył. Sprawdzić, czy w kanale spustowym nic się nie zatkało (Rys.3). Wyjmij pojemniki z urządzenia i, jeśli to konieczne, umyj je (Rys. 4 - patrz 4. Konserwacja) W miejscu spływu cieczy spalin występuje ryzyko oparzenia, ryzyko to może się pojawić w czasie przypadkowego kontaktu z olejem / wodą o wysokich temperaturach. Przed przystąpieniem do operacji, poczekaj, aż temperatura cieczy zmniejszy się. Rys.5 Fig. 5 Pojemność pojemnika zbiorczego jest ograniczona, więc podczas odprowadzania cieczy z komory do gotowania jest konieczne monitorowanie napełnianie pojemnika. Aby zapewnić bezpieczną obsługę, należy wypełniać nie więcej niż 3/4 pojemności pojemnika zbiorczego, wyjąć je z urządzenia, opróżnić i umieścić go z powrotem na to samo miejsce. Opróżnij pojemnik przestrzegając procedur usuwania odpadów obowiązujących w danym kraju, a następnie umieść pojemnik na jego miejsce (rys. 5). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 11 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy skontaktować się z własnym instalatorem). Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy poddać je konserwacji zleconej technikowi upoważnionemu przez serwis techniczny. Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych). Zakaz wykonywania wszelkich interwencji bez uprzedniego przeczytania całej dokumentacji. W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Zasilanie elektryczne przed urządzeniem należy wyłączyć za każdym razem podczas konieczności bezpiecznej pracy, aby wykonać czynności lub interwencje związane z czyszczeniem i konserwacją. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy musza się obowiązkowo zastosować. Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; zarówno urządzenie jak i jego otoczenie muszą być zawsze czyste. Brak zachowania optymalnych warunków higienicznych może stać się przyczyną przedwczesnego pogorszenia stanu urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Pozostałości brudu przy źródłach ciepła mogą zapalić się podczas normalnego używania urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze. Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą doprowadzić do zjawisk korozji na płycie. Po zakończeniu cyklu z takimi substancjami, urządzenie należy dokładnie umyć detergentem, obficie opłukać wodą i uważnie osuszyć. Należy uważać na powierzchnie ze stali inox, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi. Detergent do czyszczenia płyty do smażenia musi mieć określone cechy chemiczne: pH większe niż 12, bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości podobnej do wody. Do zewnętrznego i wewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnych produktów (używać detergentów w handlu zalecanych do czyszczenia stali, szkła, emalii). Należy uważnie przeczytać zalecenia na etykiecie używanych produktów, stosować sprzęt ochronny odpowiedni do czynności do wykonania (patrz środki ochronne na etykiecie opakowania). Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim materiałem. W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie oczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia. Przed wykonaniem wszelkiej czynności czyszczenia opisanej poniżej, operator musi przeczytać cały dokument. Należy wdrożyć wytyczne z przepisów odnośnie usuwania odpadów. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 12 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Czyszczenie codzienne • Odczekać aż temperatura grilla ochłodzi się, tak, aby nie powodować oparzeń użytkownika. Nie używać strumieni ciśnienia wody i / lub bezpośrednich. 1. Podnieś ruszty i za pomocą miękkiej gąbki dokładnie je wyczyść przy użyciu letniej wody z niewielką ilością mydła. 2 Zastosuj przy użyciu standardowego parownika płyn, aby wyczyścić elementy stalowe i ręcznie za pomocą miękkiej gąbki dokładnie oczyść całą powierzchnię. Wytrzyj wszystkie powierzchnie za pomocą miękkiej ściereczki; 3 Wyjmij, opróżnij i dokładnie umyj pojemniki do gromadzenia płynów, na koniec czyszczenia dokładnie je wysusz i umieść z powrotem na właściwymmiejscu. 4 Ostrożnie umieść wszystkie części w urządzeniu, uważając, aby nie odwrócić kolejności montażu. W razie potrzeby powtórz operacje opisane powyżej w odniesieniu do nowego cyklu czyszczenia. KRATKI: Aby usunąć ewentualne przypalone osady użyj miękkiej gąbki i neutralnego płynu do naczyń. Wyczyść kratkę wilgotną ściereczką. Włącz urządzenie do wyschnięcia (patrz Uruchomienie codziennie). Czyszczenie przed długotrwałym wyłączeniem W przypadku długotrwałego braku aktywności należy wykonać czynności opisane w codziennym czyszczeniu i chronić części najbardziej narażone na utlenianie jak to opisano w dalszej części. Tak więc: przetrzeć miękką ściereczką zwilżoną olejem wazelinowym wszystkie powierzchnie ze stali nierdzewnej, w celu utworzenia ochronnej warstwy na powierzchni. Okresowo wietrzyć aparaturę i pomieszczenia, w których się znajduje. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 13 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Operator “Niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. Operator “Jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYNNOŚCI Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu Czyszczenie urządzenia Codziennie Czyszczenie części w kontakcie z artykułami Codziennie spożywczymi Czyszczenie części wewnętrznych Semestrowe / Roczne Termostaty sterujące Roczne Czyszczenie grill do gotowania Codziennie Gdy dojdzie do uszkodzenia, operator typu zwyczajnego, dokona pierwszych oględzin i jeśli posiada na to uprawnienia, usunie przyczyny nieprawidłowości i przywróci prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy wyłączyć zasilanie i zamknąć wszystkie zawory zasilania, a następnie skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Autoryzowany technik interweniuje w przypadku gdy operatorowi nie udało się zidentyfikować przyczyny problemu lub, jeśli przywrócenie prawidłowego działania urządzenia polega na wykonaniu czynności, do których przeprowadzenia operator ogólny nie jest upoważniony. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 14 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Rozwiązywanie problemów Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za pomocą niniejszej tabeli. NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA Nie można włączyć urządzenia. • We wnęce do pieczenia/ gotowania znajdują się plamy. Podświetlane wskaźniki są zgaszone. INTERWENCJA • Główny wyłącznik jest • • niewłączony. Wyzwolił się wyłącznik różnicowoprądowy lub magnetotermiczny. Włączyć główny wyłącznik. Przywrócić stan wyłącznika różnicowoprądowego lub magnetotermicznego. • • • Jakość wody. Zły detergent. Niewystarczające płukanie. • Używać wskazanego detergentu. Powtórzyć płukanie. • Główny wyłącznik jest • • niewłączony. Wyzwolił się wyłącznik różnicowoprądowy lub magnetotermiczny. Włączyć główny wyłącznik. Przywrócić stan wyłącznika różnicowoprądowego lub magnetotermicznego. • • Wskaźnik ogrzewania pozostaje wyłączony (żółty) • Termostat kontroli temperatu- • ry jest uszkodzony. Wymienić termostat Nie można regulować ogrzewania / urządzenie nie grzeje • Termostat kontroli temperatu- • ry jest uszkodzony. Wymień termostat / odporności Kratki nie osiągają wysokiej temperatury / kontrolka ogrzewania zapala się i gaśnie • Brak wody w pojemnikach. Dodać wodę do pojemników • Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy wyłączyć zasilanie i zamknąć wszystkie zawory zasilania, a następnie skontaktować się z autoryzowanym serwisem. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 15 - 5. USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA PROCEDURY Zgodnie z Dyrektywą (patrz n. 0,1 pkt), dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również usuwania odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić oddzielnie od śmieci. Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik, który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego przez niego systemu, aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których składa sie urządzenie. Bezprawna likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące przepisy. Wycofanie z użytku i demontaż urządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany personel. Usuwanie odpadów Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających produktów (oleje, smary, itd.) i zadbać o selektywny zbiór w zależności od składu różnych materiałów i zgodnie z przepisami obowiązującymi w danej kwestii. Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi na obszarze zajścia danego wykroczenia. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 16 - WATERGRILL 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 GEBRUIKSHANDLEIDING ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK NL INHOUDSOPGAVE 0. DOCUMENTIDENTIFICATIE 0.1 TABEL MET NORMREFERENTIES 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden Test en garantie - Bevoegdheid 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Indicaties betreffende blijvende risico's 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de hoofdcomponenten voor controle en bediening Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren Beschrijving van de manieren om te stoppen Stop wegens werkingsstoring Noodstop Stop tijdens een bewerkingsfase Inwerkingstelling voor de eerste opstart Schoonmaak bij de eerste opstart Dagelijkse inwerkingstelling Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling Productieopstart Inschakelen / Uitschakelen Product vullen-verwijderen Buitendienststelling 4. GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Dagelijkse schoonmaak Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie Troubleshooting 5. VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat Verwijdering van afvalstoffen DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -2- 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen. De informatie die in dit document vermeld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid. Bijzondere veiligheidsvoorschriften (Verplichting-Verbod-Gevaar) staan in het specifieke hoofdstuk over het behandelde onderwerp vermeld. Dit document mag niet aan derden worden overgemaakt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De tekst mag niet in andere uitgaven worden gebruikt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. Doel van het document Iedere interactie tussen de bediener en het apparaat tijdens de hele levenscyclus van het toestel werd aandachtig geanalyseerd, zowel tijdens de ontwerpfase als tijdens de opmaak van dit document. Wij hopen daarom dat deze documentatie kan helpen om de eigenschappen van het apparaat efficiënt te behouden. Door zich nauwgezet aan de vermelde aanwijzingen te houden, wordt het risico op werkongevallen en/of economische schade tot een minimum beperkt. Hoe het document te lezen Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die alle informatie, nodig om het apparaat zonder risico's te gebruiken, per onderwerp samenbrengen. Binnenin elk hoofdstuk bestaat een onderverdeling in paragrafen, iedere paragraaf kan getitelde puntverdelingen met een ondertitel en een beschrijving hebben. Het document bewaren Onderhavig document maakt integraal deel uit van de initiële levering, daarom moet het tijdens de hele operationele levensduur van het apparaat worden bewaard en afdoende worden gebruikt. Bestemmelingen Dit document is gestructureerd voor exclusief gebruik van de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve beschermingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat). Programma voor opleiding van bedieners Op uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker ken een opleidingscursus worden gegeven voor de bedieners belast met het gebruik van het apparaat, volgens de modaliteiten die in de orderbevestiging vermeld worden. Op basis van het verzoek kunnen voorbereidingscursussen doorgaan bij de vestiging van de fabrikant ofwel van de gebruiker voor: • Homogene bediener belast met elektrisch/elektronisch onderhoud (gespecialiseerde technicus). • Homogene bediener belast met mechanisch onderhoud (gespecialiseerde technicus). • Heterogene bediener belast met de eenvoudige bediening (bestuurder - eindgebruiker). Voorzieningen ten laste van de klant Behalve eventuele contractuele andersluidende bepalingen, is het volgende normaal ten laste van de klant: • voorzieningen van de lokalen (met inbegrip van metselwerkzaamheden, funderingen of eventueel vereiste kanaliseringen); • vloerlegging die perfect waterpas is, antislip en zonder oneffenheden; • voorziening van de installatieplaats en de eigenlijke installatie van het apparaat in naleving van de afmetingen die op de lay-out (funderingsvlak) zijn aangegeven; • voorziening van hulpservices die aangepast zijn aan de vereisten van de installatie (elektrisch net, waternet, gasnet, afvoernet); • voorziening van de elektrische installatie conform met de normbepalingen die van kracht zijn op de plaats van installatie; • geschikte verlichting, conform met de normen die van kracht zijn op de plaats van installatie; • eventuele veiligheidsvoorzieningen voor en na de energievoedingslijn (differentiaalschakelaars, installaties voor equipotentiaalaarding, veiligheidskleppen, enz.) voorzien door de wetgeving die van kracht is in het land van de installatie; • installatie voor aarding conform met de normen die van kracht zijn; • voorziening indien nodig (zie technische specificaties) van een installatie voor waterverzachting. Inhoud van de levering • Apparaat • Deksel/Deksels • Metalen mand/Metalen manden • Steunrooster mand • Leidingen en/of kabels voor aansluiting op de energiebronnen (enkel in de voorziene gevallen die in de werkorder aangegeven zijn). De inhoud van de levering kan variëren naargelang de bestelorder. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -3- 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik” en bijgevolg gevaarlijk worden beschouwd. Het apparaat moet worden gebruikt binnen de voorziene termen die in het contract staan aangegeven en binnen de vermogenslimieten beschreven en vermeld in de respectievelijke paragrafen. Toegelaten omstandigheden voor de werking Het apparaat werd uitsluitend ontworpen om te werken in lokalen binnen de beschreven technische beperkingen en vermogenslimieten. Teneinde een optimale werking t bekomen in veilige omstandigheden, moet men de volgende aanwijzingen respecteren. De installatie van het apparaat moet in een geschikte plaats gebeuren, dit betekent waar normale bedieningshandelingen en gewoon en buitengewoon onderhoud kunnen plaatsvinden. Daarom moet men de operationele ruimte voorzien voor eventuele onderhoudsinterventies, zodat de veiligheid van de bediener niet in gevaar komt. Het lokaal moet bovendien voorzien zijn van de vereiste kenmerken voor de installatie, zoals: • maximale relatieve vochtigheid: 80%; • minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C; • de vloer moet antislip veilig zijn en het apparaat moet perfect vlak geplaatst zijn; • jet lokaal moet een installatie voor verluchting en verlichting hebben zoals voorgeschreven door de normen die van kracht zijn in het land van de gebruiker; • het lokaal moet voorzien zijn voor de afvoer van vuil water, en moet schakelaars en blokkeerafsluiters hebben die indien nodig ieder vorm van voeding voorgeschakeld op het apparaat kunnen uitsluiten; • De wanden die onmiddellijk tegen het apparaat aan zitten moeten brandveilig en/of geïsoleerd zijn van mogelijke warmtebronnen. Test en garantie Test: het apparaat werd door de fabrikant tijdens de monteerfasen getest in de zetel van de productievestiging. Alle certificaten met betrekking tot de uitgevoerd test worden naar de klant verstuurd. Garantie: het apparaat is door de garantie gedurende een periode van 12 maanden gedekt, volgens de specificaties vermeld in het verkoopcontract. Indien er zich tijdens de geldigheidsperiode werkingsstoringen of defecten aan onderdelen van het apparaat zouden voordoen die binnen de gevallen aangegeven door de garantie vallen; zal men na de nodige verificaties overgaan tot reparatie of vervanging van de defecte onderdelen. Defecte onderdelen in garantie worden gratis gerepareerd of vervangen. Kosten voor transport en/of verzending zijn altijd ten laste van de klant, evenals de kosten voor de reis heen/terug voor interventie van technici van de fabrikant in de vestiging van de klant. De kosten voor handenarbeid met betrekking tot de interventie van technici van de fabrikant bij de vestiging van de klant voor het verwijderen van defecten in garantie zijn ten laste van de fabrikant, behalve de gevallen waar het defect van die aard is dat die gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden weggenomen. Alle gereedschappen en materialen onderhevig aan slijtage die eventueel door de fabrikant samen met de machines worden geleverd, zijn uitgesloten van de garantie. de fabrikant beschouwt zich verantwoordelijk voor het apparaat in zijn oorspronkelijke configuratie. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor verkeerd gebruik van het apparaat, voor schade veroorzaakt als gevolg van handelingen die niet in deze handleiding worden beschouwd of die niet op voorhand door de fabrikant zijn toegestaan. De garantie vervalt in de volgende gevallen: • Schade veroorzaakt door transport en/of door verplaatsing; wanneer dit zich voordoet, moet de klant de verkoper en de vervoerder via fax of RR op de hoogte brengen en op de kopieën van de transportdocumenten noteren wat er gebeurd is. De technicus die gespecialiseerd is om het apparaat te installeren zal op basis van de schade oordelen of de installatie kan worden uitgevoerd. De garantie vervalt bovendien ook bij: • Schade veroorzaakt door een foutieve installatie. • Schade veroorzaakt door slijtage van onderdelen wegens verkeerd gebruik. • Schade veroorzaakt door gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele wisselstukken. • Schade veroorzaakt door een foutief onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud. • Schade veroorzaakt door het niet naleven van de procedures beschreven in dit document. Bevoegdheid Onder bevoegdheid wordt verstaan het mogen uitvoeren van een handeling die inherent is aan het bedienen van het apparaat. Een ieder die verantwoordelijk is voor het apparaat (fabrikant, koper, ondertekenaar, wederverkoper, en/of eigenaar van de locatie) wordt geacht bevoegd te zijn. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -4- 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve beschermingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat). De bedieners die het apparaat gebruiken, moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid. Bovendien moeten ze tewerk gaan met gebruik van geschikte werkwijzen en instrumenten, in naleving van de vereiste veiligheidsnormen. De informatie vermeld in dit document neemt het transport, de installatie en het buitengewoon onderhoud niet in beschouwing. Deze moeten worden uitgevoerd door technici die gekwalificeerd zijn voor het soort uit te voeren interventie. De “heterogene” bediener tot wie deze documentatie zich richt, moet het apparaat bedienen nadat de voorziene technicus de installatie heeft beëindigd (transport, bevestiging, aansluitingen op elektriciteit, water, gas en afvoer). Dit document betreft niet de informatie over elke wijziging of verandering van dit apparaat. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen. Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Bij ontvangst moet men de verpakking van de machine openen, en controleren of de machine en de accessoires geen schade hebben opgelopen tijdens het transport. Bij aanwezigheid van schade moet men zo snel mogelijk de vervoerder signaleren wat werd vestgesteld en mag het apparaat niet worden geïnstalleerd. Wendt u tot gekwalificeerd en bevoegd personeel om het vastgestelde probleem te signaleren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt tijdens het transport. Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens). Het is verboden voor de gewone bediener om werkzaamheden uit te voeren waarvoor gekwalificeerde technische vaardigheden en bevoegdheden vereist zijn. Lees eerst de instructies vooraleer een handeling uit te voeren. iedere vorm van voeding (elektriciteit - gas - water) voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstandigheden moet werken. Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden. Laat geen voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de buurt van het apparaat. De openingen en/of ventilatiespleten voor aspiratie of warmteafvoer mogen niet geblokkeerd worden. Pas de geldende normen toe voor de verwijdering van speciale afvalstoffen. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: oppervlakken, ovenschalen, verwerkt materiaal. Gebruik de recipiënten voor de bereiding zodat ze tijdens de bewerking van het product in het zicht van de bediener kunnen blijven. Recipiënten met vloeistoffen in kunnen tijdens de bereidingsbehandeling overlopen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat. Gebrek aan hygiëne van het apparaat lijdt tot vroegtijdige slijtage van het apparaat, deze toestand beïnvloedt de werking en kan gevaarlijke situaties doen ontstaan. Het is absoluut verboden om labels en pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht te veranderen of weg te nemen. Bewaar dit document met zorg, zodat het altijd beschikbaar is voor alle gebruikers van het apparaat, die er indien nodig inzage van kunnen nemen. De bedieningen van het apparaat mogen enkel met de handen worden bediend. Schade veroorzaakt door puntige of scherpe voorwerpen of gelijkaardig kunnen elk recht op garantie doen vervallen. Om gevaar voor schokken en brand tot een minimum te beperken, mag men de eenheid niet met vochtige handen aansluiten of loskoppelen Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele bescherming te nemen DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -5- 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Indicatie betreffende blijvende risico's Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat, niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten: Blijvend risico voor elektrocutie: Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektronische voorzieningen die onder spanning staan. Blijvend risico voor brandwonden: Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met materialen die zeer heet zijn. Blijvend risico voor brandwonden door uitkomend materiaal Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met uitstromende materialen die zeer heet zijn. Recipiënten die te vol zijn met vloeistoffen en/of vaste stoffen die tijdens de verwarmingsfase van morfologie veranderen (overgaan van een vaste naar vloeibare toestand) kunnen oorzaak zijn van brandwonden indien op een verkeerde manier gebruikt. Tijdens de bewerkingsfase moeten de gebruikte recipiënten op gemakkelijk zichtbare niveaus worden geplaatst. Blijvend risico voor ontploffing Dit risico bestaat bij: • aanwezigheid van gasgeur in de omgeving; • gebruik van het apparaat in een atmosfeer die stoffen met ontploffingsgevaar bevat; • gebruik van eetwaren in gesloten recipiënten (bijvoorbeeld bokalen en blikjes) indien deze niet geschikt zijn voor die toepassing; • gebruik van ontvlambare vloeistoffen (bijvoorbeeld alcohol). DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -6- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste compo- 3 nenten De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 1. Verlichte indicator (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren) 2. Draaiknop thermostaat (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren) 3. Kookgrill 4. Lade voor het water en het opvangen van tijdens het koken vrijgegeven olie/vet 4 1 2 4 1 2 Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren De plaats van de toetsen op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. Draaiknop thermostaat (ELEKTRISCH). Voert twee verschillende functies uit: 1. Afstelling van de temperatuur. 2. Start/Stop van de verwarmingsfase. Geel verlichte indicator (GAS/ELEKTRISCH): Indien de indicator aanwezig is, is die ondergeschikt aan het gebruik van de draaiknop van de thermostaat. De verlichting van de indicator geeft een verwarmingsfase aan. Groen verlichte indicator (GAS/ELEKTRISCH): De indicator is ondergeschikt aan het gebruik van de draaiknop voor inschakeling. De verlichting van de indicator geeft een werkingsfase aan. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -7- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Beschrijving van de manieren om te stoppen In omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het apparaat (elektriciteit-water-gas) sluiten. De schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-B1C1-D1-E1) en het stoppen tijdens een bewerkingsfase (A2-B2-C2-D2-E2). Stop wegens werkingsstoring Veiligheidsthermostaat Standaarduitrusting bij de volgende modellen: • Frituurpan (aanwezig bij alle modellen) • Stoofpan (aanwezig bij alle modellen) • Pan (aanwezig bij alle modellen) • Pastakoker (enkel bij elektrisch model) • Keuken (aanwezig bij alle modellen met elektrische oven) • Frytop aanwezig bij alle elektrische modellen (enkel voor 900) • Watergrill (aanwezig op alle modellen) • Lavasteen (niet aanwezig) • Bain-marie (niet aanwezig) • Volle plaat (enkel voor 900: aanwezig bij alle modellen met gasoven) Stop: In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn, treedt de veiligheidsthermostaat op en stopt automatisch het opwekken van warmte. De productiecyclus wordt onderbroken in afwachting dat de oorzaak van het probleem wordt weggenomen. Heropstart: Nadat het probleem is opgelast waardoor de veiligheidsthermostaat in werking is getreden, kan de bevoegde technische bediener het apparaat opnieuw opstarten door middel van de speciaal voorziene commando's. Noodstop In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn, moet men de knop naargelang het model naar de stand “Nul” (A-B-C-D-E-1) draaien. Zie werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stop tijdens een bewerkingsfase In situaties of omstandigheden die het tijdelijke stoppen van warmteopwekking vereisen, gaat men op deze manier tewerk: • Gasapparaat: Draai de knoppen naar de piëzo-elektrische stand (A-B-C-2), de waakvlam blijft in werking terwijl de gastoevoer in de brander onderbroken wordt. • Elektrisch apparaat: Draai de knoppen “D2-E2” naar de stand “Nul” om de warmteopwekking stil te leggen. (Zie werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -8- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Inwerkingstelling voor de eerste opstart Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoongemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud). Schoonmaak bij de eerste opstart Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht. De beschermende film van de externe bekleding manueel verwijderen en alle externe delen van het apparaat zorgvuldig schoonmaken. Op het einde van de beschreven handelingen voor schoonmaak van de externe delen, moet men verdergaan zoals beschreven onder “Dagelijkse schoonmaak” (zie Gewoon onderhoud). Dagelijkse inwerkingstelling Procedure: 1. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is. 2. Controleer de correcte werking van het afzuigsysteem van het lokaal. 3. Steek desgevallend de stekker van het apparaat in het voorziene stopcontact voor elektrische voeding. 4. Open de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). 5. Controleer of de afvoer van het water (indien aanwezig) niet verstopt is. 6. Ga verder met de handelingen beschreven in “Productieopstart”. Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling Procedure: 1. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). 2. Controleer of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de stand “gesloten” staan. 3. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is (zie Gewoon onderhoud). In geval van langdurige inactiviteit moet men de delen die meest aan oxidatiefenomenen zijn blootgesteld beschermen zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Gewoon onderhoud). DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -9- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart A Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerkingstelling”. B Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt materiaal. Afb.1 Fig.1 Neem geschikte maatregelen voor individuele bescherming. Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Voor een ideaal koken zeker 5,5 liter water in elke container. Vul bij nodig. Inschakelen/Uitschakelen 1. 2. 3. Draai de knop naar de gewenste stand om de werkingstemperatuur te regelen (Afb. 1). De verlichting van de groene indicator geeft de werkingsfase aan (Afb. 1A). De verlichting van de gele indicator geeft de verwarmingsfase aan (Afb. 1B). Draai de knop(pen) naar de stand “Nul” (Afb. 1C) om het opwekken van warmte te stoppen. Afb.1C Fig.1C D De werkingstemperatuur wordt geregeld via de indicaties op de draaiknop. Bij het dubbele commando (2 thermostaatdraaiknoppen) werkt iedere draaiknop op de werking van de afzonderlijke plaat (zie schema D). Product vullen-verwijderen Gebruik geen pannen of andere recipiënten om voedingswaren op de plaat te bereiden (koken). Wacht tot de gewenste temperatuur is bereikt vooraleer voedingswaren op de plaat te leggen. De grill omkeren afhankelijk van de gewenste kookmodus: Kookmodus vlees (Afb. 2A) Kookmodus vis(Afb. 2B) Afb.22 Fig. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, moet men de klaar te maken producten rechtstreeks o de kookplaat leggen (Afb. 2). Op het einde van het bereidingsproces het product met de speciaal voorziene gereedschappen van het apparaat wegnemen en op een plaats neerzetten die vooraf is klaargemaakt voor het neerzetten van het bewerkte product. Na het wegnemen van het product gaat men verder met een nieuwe lading of met de handelingen beschreven onder “Buitendienststelling”. Afb.2A Fig.2A Afb.2B Fig.2B DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 10 - 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Buitendienststelling Op het einde van de werkcyclus moet men de draaiknoppen op het apparaat naar de stand “Nul” draaien. Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden, zie hoofdstuk: “Onderhoud”. Indien aanwezig moeten de verlichte indicatoren op het einde van iedere werkcyclus uit blijven. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is, zie “Onderhoud”. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). Op de grill achtergebleven vochtresten kunnen de functionaliteit van het apparaat beschadigen en een vroegtijdige slijtage veroorzaken van de grill zelf. Afb.3 Fig. 3 Afb.4 Fig. 4 Teneinde al het resterende vocht van de grill te verwijderen en een mogelijke vroegtijdige slijtage te voorkomen moet de grill na het beëindigen van reinigingshandelingen gedurende ongeveer 10’ worden ingeschakeld. Wacht tot de temperatuur van de plaat afkoelt zodat de bediener geen brandwonden oploopt. Controleer of er geen belemmeringen en/of obstructies in de afvoerleiding zijn (Afb.3) . De lades verwijderen en, indien nodig, schoonmaken (Afb. 4 zie 4. Onderhoud) In de afvoer van het verbrandingsvocht blijft een risico voor brandwonden aanwezig; dit risico kan optreden bij een onbedoeld contact met olie/water dat bij hoge temperaturen is behandeld. Wacht tot de temperatuur van de vloeistof daalt alvorens verder te gaan met de handelingen. Afb.5 Fig. 5 De opvanglade heeft een beperkte capaciteit: gedurende de handelingen voor de afvoer vanuit het kookcompartiment moet men het vullen van de lade controleren. Voor een veilige hantering moet de opvanglade voor niet meer dan 3/4 gevuld worden; de lade van zijn plek verwijderen, leeg maken en weer terugplaatsen. De lade ledigen in overeenkomst met de in het land van gebruik geldende verwijderingsprocedures en vervolgens de lege lade weer op zijn plek terugplaatsen (Afb. 5). DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 11 - 4. GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoongemaakt volgens de bepalingen van de specifieke normvoorschriften van het land (contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent). Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men die minstens één keer per jaar aan onderhoud laten onderwerpen door een technicus die erkend is voor assistentieservice. Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens). Het is verboden om werkzaamheden uit te voeren zonder vooraf de hele documentatie te hebben gelezen. Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele bescherming te nemen. De elektrische voeding voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstandigheden moet werken om handelingen of interventies voor schoonmaak en onderhoud uit te voeren. Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden. Het apparaat wordt gebruikt voor de bereiding van producten voor voedingsgebruik, houd het apparaat en de hele omgeving errond constant rein. Het niet naleven van optimale hygiënische omstandigheden kan oorzaak zijn van vroegtijdige slijtage van het apparaat en gevaarlijke situaties creëren. Vuilresten die zich ophopen in de buurt van warmtebronnen kunnen tijdens het normale gebruik van het apparaat ontbranden en zo gevaarlijke situaties creëren. Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden. Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen tijdens de bereiding kan op lange termijn fenomenen van corrosie op de kookplaat genereren. Op het einde van de bereiding met dergelijke stoffen moet het apparaat zorgvuldig met detergent worden schoongemaakt, overvloedig worden nagespoeld en met zorg worden afgedroogd. Let op dat de inox oppervlakken niet beschadigd worden, vermijd in het bijzonder het gebruik van corrosieve producten, geen schurend materiaal of snijdende gereedschappen gebruiken. De detergentvloeistof voor schoonmaak van de kookplaat moet welbepaalde chemische eigenschappen hebben: pH groter dan 12, vrij van chloriden/ammoniak,viscositeit en densiteit zoals water. Gebruik geen agressieve producten voor de schoonmaak aan de buitenkan en de binnenkant van het apparaat (gebruik in de handel verkrijgbare detergenten die aangewezen zijn voor schoonmaak van staal, glas en email). Lees aandachtig de aanwijzingen op het etiket van de gebruikte producten, draag een beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden (Zie beschermingsmiddelen vermeld op het etiket van de verpakking). Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht. Spoel de oppervlakken met drinkbaar water na en droog ze af met een absorberende doek of ander niet-schurend materiaal. In geval van langdurige inactiviteit, is het noodzakelijk om naast alle voedingslijnen af te sluiten ook een zorgvuldige schoonmaak van alle interne en externe delen van het apparaat uit te voeren. Vooraleer een hierna beschreven schoonmaakinterventie uit te voeren, moet de bediener verplicht inzage nemen van dit hele document. Pas de bepalingen volgens de geldende normen toe voor de verwijdering van afvalstoffen. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 12 - 4. GEWOON ONDERHOUD Dagelijkse schoonmaak Wacht tot de temperatuur van de grill daalt om brandwonden voor de operator te voorkomen. Geen directe waterstralen en/of hogedrukspuit gebruiken. 1 - Til de kookroosters op en reinig ze met behulp van een niet-schurende spons en een warme zeepsop. 2 - Met behulp van een gewone handspuit de reinigingvloeistof op de stalen delen aanbrengen en het gehele oppervlak met een niet-schurende spons handmatig reinigen. Alle oppervlakken drogen met een niet-schurend materiaal; 3 - De opvanglades voor het vocht verwijderen, leeg maken en zorgvuldig wassen; na het voltooien van de reiniging de lades goed drogen en op hun plek terugplaatsen. 4 - Alle verwijderde onderdelen op hun plek terugplaatsen en goed opletten om de montagevolgorde niet te wijzigen. Indien nodig de hierboven beschreven handelingen voor een nieuwe reinigingscyclus herhalen. ROOSTERS: Gebruik voor het verwijderen van eventuele resten een niet-schurende spons en een neutraal reinigingsmiddel. Reinig de roosters met een vochtige doek. Schakel het apparaat in om het te drogen (zie Dagelijkse inwerkingstelling). Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling In geval van langdurige inactiviteit moet de voor de dagelijkse reiniging beschreven procedure uitgevoerd worden en moeten de meest blootgestelde delen als volgt tegen oxidatie beschermd worden. Dus: De roestvrijstalen oppervlakken met een met vaseline-olie bevochtigde doek behandelen om zo een beschermende film aan te brengen De apparaten en de ruimtes regelmatig ventileren. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 13 - 4. GEWOON ONDERHOUD Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie “Heterogene” bediener Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren. “Homogene” bediener Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken. UIT TE VOEREN HANDELINGEN FREQUENTIE VAN DE HANDELINGEN Schoonmaak bij de eerste opstart Bij aankomst na installatie Schoonmaak van het apparaat Dagelijks Schoonmaak van delen in contact met voe- Dagelijks dingswaren Reiniging interne delen Zesmaandelijks/Jaarlijks Controllo termostati Jaarlijks Reiniging kookgrill Dagelijks Wanneer er zich een defect voordoet, voert de generische bediener een eerste onderzoek uit, en wanneer hij daarvoor bevoegd is, neemt hij de oorzaken van het probleem weg en herstelt de correcte werking van het apparaat. Wanneer het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te bepalen moet het apparaat uitgeschakeld worden, alle toevoerkranen gesloten worden en de erkende technische servicedienst geraadpleegd worden. De geautoriseerde technicus grijpt in op het moment dat de generieke operator er niet in geslaagd is de oorzaak van het probleem vast te stellen en dus zijn er voor het herstellen van de correcte werking van het apparaat handelingen vereist waarvoor de generieke operator niet bevoegd is. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 14 - 4. GEWOON ONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. • Er zijn vlekken in de bereidingskamer. De verlichte indicatoren blijven uit. INTERVENTIE • De hoofdschakelaar is niet in- • geschakeld. De differentiaal of de mag- • neetthermische beveiliging is doorgeslagen. Schakel de hoofdschakelaar in. Herstel de differentiaal of de magneetthermische beveiliging. • • • Waterkwaliteit. Vervallen detergent. Onvoldoende nagespoeld. • Gebruik het aanbevolen detergent. Herhaal het naspoelen. • De hoofdschakelaar is niet in- • • geschakeld. De differentiaal of de magneetthermische beveiliging is doorgeslagen. Schakel de hoofdschakelaar in. Herstel de differentiaal of de magneetthermische beveiliging. • • De indicator van de verwarming blijft uitgeschakeld (geel) • De thermostaat voor de tem- • peratuurregeling is defect. Vervang de thermostaat De verwarming kan niet worden ingesteld / Het apparaat verwarmt niet • De thermostaat voor de tem- • peratuurregeling is defect Vervang de weerstanden De roosters worden niet heet/ De indicator van de verwarming gaan branden en worden weer uitgeschakeld • Geen water in de lades De lades met water vullen • thermostaat/de Wanneer het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te bepalen moet het apparaat uitgeschakeld worden, alle toevoerkranen gesloten worden en de erkende technische servicedienst geraadpleegd worden. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 15 - 5. VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONTMANTELD. KRACHTENS de Richtlijnen (zie n. 0.1 sectie), met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen. Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op het apparaat of op de verpakking staat vermeld, geeft aan dat het product op het einde van zijn nuttige leven afzonderlijk van de andere afvalstoffen moet worden ingezameld. De gescheiden inzameling van dit apparaat op het einde van zijn leven wordt door de fabrikant georganiseerd en beheerd. De gebruiker die zich van dit apparaat wil ontdoen, moet daarom de fabrikant contacteren en het systeem volgen die deze heeft opgezet om een gescheiden inzameling van het apparaat op het einde van zijn leven mogelijk te maken. Een geschikte gescheiden inzameling om het afgedankte apparaat klaar te maken voor recyclage, verwerking en verwijdering uit het milieu draagt ertoe bij om eventuele negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te vermijden, en bevordert het herbruik en/of de recyclage van de materialen waaruit het apparaat bestaat. Een foutieve verwijdering van het product door de eigenaar leidt tot de toepassing van administratieve sancties voorzien door de normen die van kracht zijn. De buitendienststelling en de ontmanteling van het apparaat moet door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd. Verwijdering van afvalstoffen Tijdens de fase van gebruik en onderhoud moet men vermijden om vervuilende producten (olie, vet, enz.) in het milieu te verspreiden en moet men een gescheiden verwijdering voorzien in functie van de samenstelling van de verschillende materialen en in naleving van de geldende wetten in deze materie. Foutieve verwijdering van afvalstoffen wordt bestraft met sancties die vastgelegd zijn door de wetten die van kracht zijn op het grondgebied waar de inbreuk wordt vastgesteld. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 16 - ВОДЯНОЙ ГРИЛЬ 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZZVT ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK RU СОДЕРЖАНИЕ 0. ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ 0.1 СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ 1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие - Назначение документа - Как пользоваться руководством 2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие - Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Сведения об остаточных рисках 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Расположение основных органов контроля и управления Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов Описание способов отключения Отключение из-за неполадок в работе Аварийное отключение Штатное отключение в процессе работы Ввод в эксплуатацию Очистка при вводе в эксплуатацию Ежедневное включение в штатном режиме Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на длительный период Начало готовки Включение / выключение Загрузка, извлечение продукта Вывод из эксплуатации 4. ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Ежедневный уход Чистка при длительном простое Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Поиск и устранение неисправностей 5. УТИЛИЗАЦИЯ Вывод из эксплуатации и утилизация изделия Утилизация отходов НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -2- 1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие Оригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском). Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного уведомления. Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для пользователей, допущенных к эксплуатации данного изделия. Пользователи должны быть ознакомлены со всеми аспектами эксплуатации изделия и требованиями по безопасности. Описание особых мер по технике безопасности (обязательные и недопустимые действия, опасности) приводится в соответствующей главе. Не допускается передача документа третьим лицам без письменного разрешения производителя. Запрещено использование текста данного документа в других публикациях без письменного разрешения производителя. Назначение документа На этапе проектирования и в процессе составления настоящего документа были тщательно проанализированы все аспекты взаимодействия между пользователем и изделием на протяжении его жизненного цикла. Производитель выражает надежку, что данная инструкция поможет пользователю в эксплуатации изделия с максимальной эффективностью. Строгое соблюдение приведенных в документе указаний поможет свести к минимуму риск причинения вреда пользователю и/или экономического ущерба. Как пользоваться руководством Документ состоит из нескольких глав, в которых собраны все необходимые сведения для безопасной эксплуатации изделия. Каждая глава подразделяется на параграфы, в каждом параграфе могут быть пояснения с заголовком и описанием. Хранение документа Настоящий документ является неотъемлемой частью поставки. Он должен храниться для дальнейших обращений в течении всего срока эксплуатации изделия. Для кого предназначен документ Настоящий документ составлен для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь допускается к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Курс обучения пользователей По специальному запросу может быть организован курс обучения для пользователей, ответственных за эксплуатацию изделия, в соответствии с условиями, приводимыми в подтверждении заказа. По запросу могут быть проведены подготовительные курсы на предприятии производителя или пользователя для следующих категорий персонала: • квалифицированный специалист по электрическому/электронному обслуживанию (специализированный техник); • квалифицированный специалист по механическому обслуживанию (специализированный техник); • обычный пользователь, способный осуществлять текущее управление изделием (оператор - конечный пользователь). Подготовительные работы, выполняемые заказчиком За исключением случаев, когда имеются другие договоренности между производителем и заказчиком, последний, как правило, обязан произвести следующие работы: • подготовка помещений (включая строительные работы, установку фундаментов или прокладывание каналов при необходимости); • подготовка напольного покрытия, идеально ровного, нескользящего, гладкого; • подготовка места установки и установка изделия при соблюдении размерных требований, указанных на плане размещения (схеме основания); • подготовка вспомогательных систем в соответствии с требованиями производителя (электро-, водо-, газоснабжение, дренажная система); • подготовка электрической системы, отвечающей нормативным требованиям, действующим в стране установки; • подготовка подходящей системы освещения, отвечающей местным нормативным требованиям; • установка предохранительных устройств в начале и в конце линии энергоснабжения (устройства защитного отключения, эквипотенциальные устройства заземления, предохранительные клапаны и т.д.) в соответствии с действующим в стране установки законодательством; • подготовка системы заземления в соответствии с действующими нормами; • при необходимости подготовка системы смягчения воды (см. технические характеристики). Комплект поставки • Изделие • Крышка (-и) • Металлический (-е) противень (-ни) • Поддерживающая решетка противня • Трубопроводы и/или провода для подключения к источникам энергии (только если оговорено в заказе). Комплект поставки может различаться в зависимости от заказа. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -3- 1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предполагаемое применение это устройство для профессионального использования. Использование изделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется для приготовления или разогрева пищевых продуктов. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в условиях, предусмотренных по контракту, и в пределах ограничений, указанных в соответствующих пунктах. Допустимые условия для эксплуатации Изделие спроектировано для работы исключительно в помещении с соблюдением соответствующих технических и производственных ограничений. Для максимально эффективной и безопасной работы изделия необходимо обеспечить соблюдение нижеследующих требований. Изделие должно устанавливаться в подходящем месте, в котором обеспечивалось бы удобство текущей эксплуатации, а также штатного и внеочередного обслуживания. Место установки необходимо оборудовать таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая безопасность пользователя при проведении работ по техобслуживанию. Помещение должно соответствовать определенным требованиям, в частности: • максимальная относительная влажность 80%; • минимальная температура охлаждающей воды не менее +10°C; • пол в помещении не должен быть скользким, изделие должно стоять ровно; • помещение должно иметь систему вентиляции и освещения в соответствии с действующими местными нормами; • помещение должно быть оснащено для слива серых вод, а также выключателями и вентилями для отключения при необходимости ото всех коммуникаций; • стены вокруг изделия должны иметь огнестойкое покрытие и/или быть изолированными от источников тепла. Приемные испытания и гарантийные условия Приемные испытания: изделие прошло технический контроль со стороны производителя во время сборки на месту изготовления. Все акты приемочного контроля передаются заказчику. Гарантия: гарантийный срок изделия составляет 12 месяцев в соответствии с положениями договора купли-продажи. Если в течение срока действия гарантии обнаружены сбои в работе или неисправности частей изделия, подпадающих под действие гарантии, после выполнения надлежащих проверок неисправные части будут отремонтированы или заменены. Ремонт или замена неисправных частей, подпадающих под действие гарантийных условий, выполняется за счет производителя. Заказчик оплачивает расходы по транспортировке и/или доставке запасных частей, а также командировочные расходы в оба конца по проезду специалистов производителя к месту нахождения заказчика. Расходы по оплате труда технических специалистов производителя по месту эксплуатации изделия в связи с устранением неисправностей по гарантии несет производитель. Исключение составляют случаи, когда неисправности могут быть легко устранены самим заказчиком. Гарантийные условия не распространяются на инструмент и расходные материалы, поставляемые вместе с изделиями. Производитель несет ответственность за изделие в его изначальной технической конфигурации. Производитель не несет ответственности за ненадлежащее применение изделия, за ущерб, причиненный вследствие действий, не предусмотренных в настоящей инструкции или не разрешенных предварительно самим производителем. Гарантийные условия теряют силу в следующих случаях: • Повреждения, вызванные транспортировкой и/или погрузочно-разгрузочными работами. При обнаружении таких повреждений заказчик должен поставить в известность продавца и перевозчика по факсу или заказным письмом с уведомлением о вручении, а также зафиксировать происшествие в сопроводительных документах. Квалифицированный специалист по установке изделия вынесет оценку возможности дальнейшей установки в зависимости от степени повреждения. Гарантийные условия также теряют силу при наличии: • ущерба вследствие неправильной установки; • ущерба, вызванного износом частей из-за ненадлежащего применения изделия; • ущерба, вызванного применением нерекомендованных запасных частей или запасных частей стороннего производителя; • ущерба, возникшего по причине неправильного техобслуживания и/или повреждений из-за отсутствия обслуживания; • ущерба вследствие несоблюдения требований настоящего документа. Авторизация Под авторизацией понимается разрешение на осуществление действий, касающихся оборудования. Авторизация предоставляется ответственному за оборудование лицу (застройщику, покупателю, заявителю, дилеру и/или владельцу предприятия) НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -4- 2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Пользователи, допущенные к работе с изделием, должны быть ознакомлены со всеми аспектами его эксплуатации и мерами предосторожности. Эксплуатация изделия должна осуществляться с использованием методов и средств, отвечающих требованиям по нормам безопасности. Настоящий документ не содержит сведений по транспортировке, установке и внеплановому техническому обслуживанию изделия, которые должны выполняться надлежащим образом подготовленными техническими специалистами. Обычный пользователь, которому адресован настоящий документ, может приступить к эксплуатации изделия только после завершения установки техническим специалистом (после доставки изделия, подключения его к электро-, водо- и газоснабжению и к дренажной системе). В настоящем документе не приводится информация по всем модификациям или вариантам конструктивного исполнения изделия. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного уведомления. Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации При получении изделия следует вскрыть упаковку и убедиться в отсутствии повреждений во время транспортировки. При обнаружении повреждений следует немедленно уведомить о них перевозчика и отложить установку изделия. К процессу документального оформления обнаруженных повреждений следует привлечь квалифицированный персонал. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный во время транспортировки. Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями). Обычным пользователям запрещается выполнять любые виды работ, требующих технической квалификации и допуск для их выполнения. Перед началом любых работ прочитать настоящую инструкцию. При необходимости выполнения любых работ следует отключать изделие от электро-, газо- и водоснабжения для соблюдения мер по безопасности. Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен соблюдать во время эксплуатации изделия. Не оставлять легковоспламеняющиеся предметы или материалы вблизи изделия. Не закрывать отверстия и (или) щели для вытяжки или удаления тепла. Для утилизации специальных отходов следовать действующим нормам. При загрузке и извлечении продуктов из изделия остается остаточный риск получения ожогов. Такой риск существует при случайном соприкосновении со следующими элементами: поверхности, противни, приготовляемый продукт. Посуду для приготовления пищи всегда размещать таким образом, чтобы она находилась в поле зрения пользователя. Во время готовки возможно вытекание жидкостей из посуды, что влечет за собой создание опасной ситуации для пользователя. Несоблюдение санитарно-гигиенической очистки изделия ведет к его преждевременному износу. Такое состояние негативно отражается на работе изделия и может создать опасные ситуации для пользователя. Категорически запрещается удалять или изменять информационные таблички и наклейки, имеющиеся на изделии. Бережно хранить настоящий документ и обеспечить доступ к нему для всех пользователей, допущенных для эксплуатации изделия. Органы управления изделия могут включаться только вручную. Повреждения в результате применения острых или заточенных предметов ведут за собой прекращение гарантийных условий. Для сведения к минимуму опасности поражения током и возгорания не подключать и не отключать устройство мокрыми руками Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -5- 2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Сведения об остаточных рисках Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в отношении производства и коммерческой реализации изделия следует учитывать наличие остаточных рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими рисками являются нижеперечисленные. Остаточный риск поражения электрическим током: данный риск присутствует при работе с электрическими и/или электронными устройствами под напряжением. Остаточный риск получения ожогов: подобный риск существует при случайном контакте с материалами, нагреваемыми до высоких температур. Остаточный риск получения ожогов вследствие перелива из посуды Подобный риск существует при случайном контакте с горячим продуктом перелива из посуды. Емкости, наполненные до краев жидкостями и/или твердыми продуктами, что при нагреве переходят из твердого состояния в жидкое, при несоблюдении техники безопасности могут стать причиной получения ожогов. В процессе готовки такие емкости должны располагаться в поле зрения пользователя. Остаточный риск взрыва Этот риск присутствует: • при наличии запаха газа в помещении; • если изделие эксплуатируется при наличии в окружающем воздухе потенциально взрывоопасных веществ; • если изделие используется для приготовления пищи в закрытых контейнерах, не предназначенных для этой цели (например, банках); • если изделие применяется с воспламеняющимися жидкостями (например, спиртосодержащие). НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -6- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Расположение основных 3 компонентов Иллюстрации носят наглядный подвергаться изменениям. характер и могут 1) Световой индикатор (см. параграф “Режим работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 3) Решетка приготовления 4) Емкость для воды и сбора масла/жиров от процесса приготовления. 4 1 2 4 1 2 Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов Расположение кнопок на рисунках имеет исключительно наглядный характер и может подвергаться изменениям. Регулятор термостата (ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет две различные функции: 1) Регулировка температуры. 2) Запуск/останов фазы нагрева. Желтый световой индикатор (ИЗДЕЛИЯ НА ГАЗЕ/ЭЛЕКТРИЧЕСТВЕ):Если такой индикатор имеется, его работа зависит от регулятора термостата. Включение индикатора означает выполнение этапа нагрева. Зеленый световой индикатор (ИЗДЕЛИЯ НА ГАЗЕ/ЭЛЕКТРИЧЕСТВЕ):Работа индикатора зависит от рукоятки включения. Включение индикатора означает, что изделие находится в работе. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -7- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Описание способов отключения При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и газоснабжения. На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1E1) и при штатном отключении (A2-B2-C2-D2-E2). Отключение из-за неполадок в работе Предохранительный термостат Серийно устанавливается на следующих изделиях: • Фритюрница (имеется на всех моделях) • Сковорода опрокидывающаяся (имеется на всех моделях) • Котел (имеется на всех моделях) • Макароноварка (только на электрических моделях) • Плита (имеется на всех моделях с электрической духовкой) • Жарочная панель: имеется на всех электрических моделях (только для серии 900) • Водяной гриль (имеется на всех моделях) • Лавовый гриль (отсутствует) • Пароварка (отсутствует) • Плита со сплошной поверхностью (только на серии 900: имеется на всех моделях с газовой духовкой) Отключение: В потенциально опасных ситуациях происходит срабатывание предохранительного термостата, который автоматически прекращает нагрев. Процесс готовки приостанавливается до устанения причин неполадки. Повторное включение: После устранения неполадки, повлекшей за собой срабатывание предохранительного термостата, квалифицированный работник может снова включить изделие с помощью соответствующих органов управления. Аварийное отключение В потенциально опасной ситуации повернуть регулятор в положение “0” (A-B-C-D-E-1), соответствующее одному из положений на схеме в зависимости от модели. См. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Штатное отключение в процессе работы При необходимости временного отключения в штатном режиме выполнить следующее: • Изделия, работающие на газе: повернуть рукоятки в положение пьезоэлектрического розжига (A-BC-2), при этом запальник остается гореть, а поступление газа в горелку прекращается; • Изделия, работающие от электричества: повернуть рукоятки “D2-E2” в положение “0” для прекращения нагрева. (См. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”.) C2 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 250 270 1 A2 8 70 . 1 НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -8- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно очистить его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание"). Очистка при вводе в эксплуатацию Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Вручную удалить наружную защитную пленку изделия и тщательно очистить его наружные части. По окончании очистки наружных частей необходимо выполнить действия, описанные в параграфе "Ежедневный уход" (см. главу "Текущее обслуживание"). Ежедневное включение в штатном режиме Порядок действий: 1. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия. 2. Проверить должную работу вытяжной системы в помещении. 3. Вставить штекер изделия в розетку электрического питания. 4. Включить электропитание изделия, открыть подачу газа и воды. 5. Убедиться, что дренажная система свободна от засоров (если имеется). 6. Выполнить действия, описанные в параграфе “Начало готовки”. Ежедневное отключение длительный период и вывод из эксплуатации на Порядок действий: 1. Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания. 2. Убедиться, что сливные вентили (если имеются) находятся в закрытом положении. 3. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия (см. главу “Текущее обслуживание”). В случае длительного простоя изделия принять меры по защите частей изделия от появления ржавчины (см. главу «Текущее обслуживание»). НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -9- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Начало готовки A Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". B Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими элементами: жарочная панель - варочный отсек - посуда или приготовляемый продукт. Fig.1 Следует принять соответствующие меры по защите. Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. Для идеального приготовления убедитесь, что 5,5 литра воды в каждом контейнере. Пополнение в случае необходимости. Включение/выключение 1. 2. 3. Для регулировки рабочей температуры повернуть рукоятку в нужное положение (рис. 1). Индикатор загорается зеленым, что означает переход изделия в рабочий режим (рис. 1 А) Желтый свет индикатора сигнализирует о выполнении фазы нагревания (рис. 1B). Повернуть рукоятку (-и) в положение «0» (рис. 1 C) для прекращения нагрева. Fig.1C D Регулировка рабочей температуры осуществляется с помощью обозначений на рукоятке регулятора. Если имеется двойной орган управления (2 рукоятки термостата), каждая рукоятка отвечает за работу отдельной панели (см. схему D) Загрузка, извлечение продукта Для приготовления продуктов на жарочной панели не использовать кастрюли или другую посуду. Перед размещением продуктов на жарочной панели дождаться достижения нужной температуры. Fig. 2 Переверните решетку в зависимости от желаемого режима приготовления: Режим приготовления мяса (рис. 2A) Режим приготовления рыбы (рис. 2B) После достижения заданной температуры выложить приготовляемый продукт непосредственно на жарочную панель (рис. 2) После окончания процесса приготовления извлечь продукт из изделия с помощью соответствующих приспособлений. Разместить готовый продукт в предназначенном для этой цели месте. После завершения действий по извлечению продукта загрузить в изделие новые продукты или выполнить действия, описанные в параграфе “Вывод из эксплуатации”. Fig.2A Fig.2B НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 10 - 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Вывод из эксплуатации По окончании работы следует повернуть все имеющиеся регуляторы в положение “0”. Следует регулярно чистить изделие и удалять из него налет и/или остатки пищевых продуктов, см. главу "Текущее обслуживание". После завершения рабочего цикла световые индикаторы должны быть выключены (если имеются). Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия, см. главу «Текущее обслуживание». Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания. Fig. 3 Остатки влаги на решетках могут повредить работе прибора и вызвать преждевременный износ самой/самих решеток. Чтобы устранить все остатки влаги с решеток во избежание их преждевременного износа, необходимо после завершения действий по очистке включить прибор на 10 минут. Fig. 4 Дождаться охлаждения варочной поверхности, чтобы исключить риск получения ожогов пользователем. Убедиться в отсутствии препятствий и/или засора в дренажной системе (рис. 3). Извлеките емкости из своих мест и при необходимости выполните их очистку (рис. 4 - см. 4. Техническое обслуживание) При сливе горючих жидкостей остается риск ожогов. Такой риск возникает при случайном контакте с маслом/водой высокой температуры. Перед началом действий дождитесь, когда температура жидкости опустится. Fig. 5 Объем накопительной емкости ограничен, во время опорожнения отсека для готовки необходимо следить за уровнем наполнения емкости. В целях безопасности действий заполняйте не более чем на 3/4 от объема накопительной емкости. Извлеките емкость с ее места, опорожните и установите ее на место. Опорожните емкость, соблюдая действующий в стране эксплуатации порядок по утилизации. Установите пустую емкость на соответствующее место (рис. 5). НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 11 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубу согласно местным нормативным требованиям (дополнительные сведения следует запросить у организации, выполнявшей установку). Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следует не реже одного раза в год проводить его техническое обслуживание силами уполномоченного технического специалиста. Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями). Запрещается выполнять любые работы без предварительного просмотра всей документации. Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности. Для выполнения работ по уходу и текущему обслуживанию в условиях безопасности всякий раз отключать изделие от электроснабжения. Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен соблюдать во время эксплуатации изделия. Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов. Следует поддерживать изделие и окружающее его пространство в чистоте. Несоблюдение санитарногигиенических норм может стать причиной преждевременного износа изделия и создать опасные для пользователя ситуации. Загрязнения, скапливающиеся вокруг источников тепла, могут воспламениться во время эксплуатации изделия и создать угрозу жизни и здоровью пользователя. Изделие следует регулярно чистить, удаляя все загрязнения и/или остатки пищевых продуктов. Химическое воздействие соли и/или уксуса, а также других кислотосодержащих продуктов может вызвать коррозию варочной поверхности. После окончания процесса готовки с использованием таких веществ изделие следует тщательно вымыть с моющим средством, обильно промыть водой и тщательно осушить. Бережно относиться к поверхностям из нержавеющей стали, избегать применения разъедающих веществ, не использовать абразивные материалы или острые приспособления. Химические свойства чистящего средства для варочной панели должны отвечать определенным требованиям: pH больше 12, без хлоридов и аммиака, вязкость и плотность как у воды. Для чистки наружных и внутренних частей изделия использовать неагрессивные средства (бытового типа для чистки стали, стекла и эмали). Следует внимательно читать информацию на этикетках таких средств. Использовать подходящие средства индивидуальной защиты в зависимости от выполняемых работ (см. соответствующие обозначения на упаковке). Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Промывать поверхности водопроводной водой, протирать впитывающей салфеткой или другим неабразивным материалом. В случае длительного простоя отключить изделие ото всех коммуникаций, а также выполнить тщательную очистку всех его внутренних и наружных поверхностей. Перед началом любых работ по уходу, описанных далее, пользователь в обязательном порядке должен прочитать всю инструкцию. Утилизацию отходов следует выполнять с соблюдением действующих нормативных требований. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 12 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневный уход Дождитесь, пока понизится температура решетки, чтобы не причинить ожоги оператору. Не используйте струи воды под давлением и (или) прямые. 1- Поднимите решетки приготовления и с помощью неабразивной губки тщательно их очистите, пользуйтесь теплым слабым мыльным раствором. 2- С помощью обычного распылителя нанесите на стальные части чистящее средство и тщательно вручную очистите всю поверхность с помощью неабразивной губки. Высушите все поверхности с помощью неабразивного материала. 3- Снимите, опорожните и тщательно промойте емкости для сбора жидкостей. После завершения очистки тщательно их высушите и установите на место. 4- Установите на место все снятые части, будьте внимательными, чтобы не нарушить порядок монтажа. При необходимости повторите выше описанные действия для нового цикла очистки. РЕШЕТКИ: Чтобы удалить накипь, используйте неабразивную губку и нейтральное чистящее средство. Очистите решетки с помощью влажной тряпки. Включите прибор, чтобы высушить решетку (см. «Ежедневное включение»). Чистка при длительном простое В случае длительного простоя необходимо выполнить порядок действий, описанный в части про ежедневную очистку, и защитить подверженные окислению части, как это описано ниже. Для этого: протрите слегка смоченной в вазелиновом масле тряпкой все поверхности из нержавеющей стали, чтобы оставить на них защитный слой. Периодически проветривайте прибор и помещеия. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 13 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Обычный пользователь Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его текущему обслуживанию. Технический специалист Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, обслуживанию, ремонту и утилизации изделия. ВИД РАБОТ транспортировке, установке, ПЕРИОДИЧНОСТЬ РАБОТ Очистка при вводе в эксплуатацию После доставки и установки Уход за изделием Ежедневно Уход за поверхностями в контакте с пищевыми Ежедневно продуктами Очистка внутренних частей Каждые шесть месяцев / ежегодно Термостаты управления ежегодно Очистка Решетка приготовления Ежедневно При возникновении неисправности обычный пользователь принимает меры по ее обнаружению и, если его квалификация позволяет, устраняет причины неисправности для восстановления обычной работы изделия. Если невозможно устранить причину неполадки, выключите прибор и перекройте все вентили питания. Обратитесь в уполномоченный сервисный центр технического обслуживания. Вмешательство квалифицированного техника необходимо в том случае, если оператор общего профиля не смог определить причину неполадки или если восстановление исправной работы прибора ведет за собой осуществление действий, которые не входят в компетенцию оператора общего профиля. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 14 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Поиск и устранение неисправностей При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее серьезные из них. ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Изделие не включается • • Пятна на стенках варочного отсека • • • Световые индикаторы не работают. • • РЕШЕНИЕ Главный выключатель не подключен Сработало устройство защитного отключения или магнитотермический выключатель • Низкое качество воды Неэффективное моющее средство Недостаточное ополаскивание после мойки • Главный выключатель не подключен Сработало устройство защитного отключения или магнитотермический выключатель • • • • Подключить главный выключатель Вернуть УЗО или автомат в исходное положение Использовать рекомендованное моющее средство Еще раз выполнить ополаскивание Подключить главный выключатель Вернуть УЗО или автомат в исходное положение Индикатор нагрева не горит (желтый) • Il termostato di regolazione • della temperatura è guasto Замените термостат Не регулируется нагрев/ прибор не нагревается • Неисправен термостат регулировки температуры Замените термостат/ нагревательные элементы Решетки не нагреваются до высокой температуры/ Индикатор нагрева загорается и гаснет • Отсутствует емкостях вода • в • Добавьте воду в емкости. Если невозможно устранить причину неполадки, выключите прибор и перекройте все вентили питания. Обратитесь в уполномоченный сервисный центр технического обслуживания. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 15 - 5. УТИЛИЗАЦИЯ Вывод из эксплуатации и утилизация изделия УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ СОГЛАСНО ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ В соответствии с директивами (см. н. 0,1 секция), касающимися ограничения использования вредных веществ при производстве электрического и электронного оборудования, а также утилизации отходов значок перечеркнутого мусорного бака на оборудовании или его упаковке указывает, что изделие в конце своего жизненного цикла должно утилизироваться отдельно от прочих отходов. Раздельная утилизация этого оборудования после завершения его срока службы организуется и осуществляется производителем. Для утилизации настоящего изделия пользователь должен обратиться к производителю и следовать его указаниям по раздельной утилизации изделия в конце его срока службы. Надлежащим образом организованный раздельный сбор и последующее направление изделия на вторичную переработку и утилизацию при соблюдении норм по охране окружающей среды способствует избежанию негативных воздействий на окружающую среду и на здоровье людей, а также обеспечивает повторное использование и/или переработку материалов, из которых состоит изделие. Незаконная утилизация изделия пользователем ведет к применению административных санкций, предусмотренным действующим законодательством. Вывод из эксплуатации и демонтаж оборудования должны выполняться только квалифицированным персоналом. Утилизация отходов Во время эксплуатации и технического обслуживания не допускать попадания в окружающую среду загрязняющих материалов (масел, смазок и проч.). Принять меры к раздельной утилизации в зависимости от материалов, составляющих изделие, и при соблюдении действующего законодательства. Незаконная утилизация отходов предполагает применение санкций, предусмотренных действующим на территории страны утилизации законодательством. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 16 - DAMPGRILL 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 INTRUKSJONSHÅNDBOK ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK NO SAMMENDRAG 0. IDENTIFIKASJON DOKUMENT 0.1 RAMMETINGBETINGELSER 1. INFORMASJON TIL BRUKERNE Innledning - Formålet med dokumentet - Hvordan lese dokumentet Oppbevaring av dokumentet - Mottakere - Program for opplæring av operatører Må ordnes på forhånd av kunde - Innhold i leveranse - Bruksdestinasjon Tillatte begrensninger for drift og miljø - Utprøving og garanti - Autorisasjon 2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Indikasjon for restrisiko 3. ISTRUKSJONER FOR BRUK Plassering av hovedkomponentene for kontroll og styring Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere. Beskrivelse av stoppemåter Stopp grunnet driftsanomali Nødstopp Stopp i løpet av arbeidsfasen Settes i drift for førstegangs oppstart Rengjøring ved førstegangs oppstart Satt i daglig drift Satt ut av daglig drift og forlenget stopp over tid Produksjonsoppstart Tenning/Avskruing Lasting/Tømming av produkt Settes ut av drift 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Daglig renhold Rengjøring for når apparatet skal være ute av drift i en forlenget periode Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens Problemløsning 5. ANHENDING Settes ut av drift og avhending av apparatet Avhending av avfall DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -2- 1. INFORMASJON TIL BRUKERNE Innledning Dette dokumentet har blitt utarbeidet av byggherren på byggherrens språk (italiensk). Byggherren forbeholder seg retten til å foreta endringer uten varsling på forhånd. Informasjonen gjengitt i dette dokumentet er utelukkende til bruk for operative operatører for bruk av apparatet som her er omtalt. Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerheten. Spesielle sikkerhetsinstruksjoner (Påbud-Forbud-Fare) er gjengitt i eget kapittel for det omtalte argumentet. Det foreliggende dokumentet kan ikke vises til tredjeparter uten byggherrens skriftlige tillatelse. Testen kan ikke brukes i andre trykksaker uten byggherrens skriftlige tillatelse. Formålet med dokumentet Enhver samhandling mellom operatør og apparatet i løpet av hele apparatets livsløp er nøye analysert både i utviklingsfasen og i utarbeidelsen av dette dokumentet. Det er derfor vårt håp at denne dokumentasjonen kan gjøre det lettere å opprettholde effektiviteten som kjennetegner apparatet. Ved å følge nøye indikasjonene som her er gjengitt, vil risikoen for uhell og/eller skader på arbeidsplassen minimaliseres. Hvordan lese dokumentet Dokumentet er delt inn i kapitler som er delt inn i emner som inneholder nødvendig informasjon for å bruke apparatet uten noen form for risiko. Inne i hvert kapittel finnes det en underinndeling, hver paragraf kan inneholde overskrifter med underpunkter og en beskrivelse. Oppbevaring av dokumentet Dette dokumentet er en integrert del av leveransen, derfor må den oppbevares og benyttes når det er nødvendig i løpet av hele maskinens livsløp. Mottakere Dette dokumenter er utformet til kun for bruk av den "Uensartede" operatør (Operatør med begrenset kompetanse og oppgaver). Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av apparatet). Program for opplæring av operatører Ved operatørens spesifikke forespørsel, er det mulig å gjennomføre opplæringskurs for operatørene som skal benytte apparatet, ved å følge modalitetene gjengitt i ordrebekreftelsen. Basert på forespørsel kan kursene enten bli holdt hos byggherren eller hos bruker, forberedningskurs for: • Ensartet operatør med ansvar for elektrisk/elektronisk vedlikehold (Spesialisert teknikker). • Ensartet operatør med ansvar for mekanisk vedlikehold (Spesialisert teknikker). • Uensartet operatør med ansvar for enkel drift (Drift - Sluttbruker). Tilrettelegging som er kundens ansvar Bortsett fra eventuelt ulike kontraktuelle avtaler, er dette som regel kundens ansvar: • tilrettelegging av lokaler (inkludert murarbeid, fundamenter eller eventuelt påkrevde avløp): • perfekt jevnt anti-gli gulv uten ujevnheter: • tilrettelegging av installasjonsstedet og selve installasjonen av apparatet i overholdelse med kvotene som er indikert i layouten (fundamentgulv): • tilrettelegging av hjelpetjenester som er tilstrekkelige for anleggets behov (strømnett, vann nett, gassnett, avløpsnett): • tilrettelegging av det elektriske anlegget i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet: • tilstrekkelig belysning, i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet • eventuelle oppstrøms sikkerhetsenheter i forhold til forsyningslinjen for strøm (differensialbrytere, jordende ekvipotensiale anlegg, sikkerhetsventiler, etc.) forutsett av det gjeldene lovverket i installasjonslandet: • jordet anlegg i samsvar med gjeldene lovverk • tilrettelegging om nødvendig (se spesifikk teknikk) av et anlegg for oppmykning av vann. Innhold i leveransen • Apparat • Lokk/Flere lokk • Metallisk kurv/Metalliske kurver • Støtterist for kurv • Slanger og/eller ledninger for tilkobling til strømkilder (kun i forutsette tilfeller indikert i bestillingsordre). Leveransen kan variere i forhold til bestillingsordren. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -3- 1. INFORMASJON TIL BRUKERNE Tiltenkt bruk Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Bruken av apparatet som omhandles i denne dokumentasjonen må anses som "Tiltenkt Bruk" hvis bruken omfatter behandling av matlaging eller for regenerering av produkter til bruk i matlagning, all annen bruk må anses som "Upassende Bruk" og dermed farlig. Apparatet må brukes innenfor betingelsene forutsett i kontrakten og innenfor begrensningene beskrevet og gjengitt i de respektive paragrafene. Tillatte forhold for bruk Apparatet har blitt utviklet kun for bruk innendørs i lokaler innenfor forutsatte tekniske begrensninger og kapasitet. For å oppnå en optimal funksjon innenfor sikre forhold er det nødvendig å overholde de følgende indikasjonene. Installasjonen av apparatet må skje på et passende sted, som gjør det mulig å utføre de normale operasjonene av drift og ordinært og ekstraordinært vedlikehold. Derfor er det nødvendig å tilrettelegge den operative plassen for eventuelle vedlikeholdsinngrep slik at operatørens sikkerhet ikke settes i fare. Lokalet må dessuten være utstyrt med de etterspurte egenskapene for installasjon, som innebærer: • maksimal luftfuktighet: 80 %; • minimumstemperatur ved avkjølingsvann > + 10 °C; • gulvet må være anti-gli og apparatet må være fullstendig jevnt plassert: • lokalet må ha et lufteanlegg og være opplyst som påkrevd i de gjeldene lovforskriftene i brukerens land: • lokalet må være tilrettelagt for avløp for grått vann, og må ha brytere og låseporter som utelukker enhver form for oppstrøms forsyning av apparatet: • Veggene i umiddelbar nærhet av apparatet må være brannsikre og/eller isolerte fra mulige varmekilder. Utprøving og garanti Utprøving: apparatet har blitt prøvd ut at byggherren i løpet av monteringsfasene ved produksjonsanlegget. Alle sertifikater relatert til utprøvingen vil bli overlevert kunden. Garanti: apparatet er dekket av garanti i en periode på 12 måneder, ifølge spesifikasjonene gjengitt i kjøpskontrakten. Hvis det oppstår feilfunksjon eller feil ved apparatet som inngår under tilfellene av gyldig garanti i garantiperioden, vil man se til reparasjon eller utskiftning av de defektene delene etter at egnet kontroll har blitt gjennomført. De defekte delene i garanti repareres eller skiftes ut uten kostnader. Transport og/eller spedisjonskostnader må alltid dekkes av kunden, samt reisekostnader tur/retur relatert til inngrepet for en tekniker fra byggherren i kundes lokaler. Kostnader for arbeidskraft relatert til inngrep utført av byggherrens teknikere hos kunden, for fjerning av defekter som garantien dekker er tillagt byggherren, bortsett fra tilfeller der defektens natur er en slik at den kan enkelt fjernes på stedet av kunden. Alle forbruksredskaper og materialer er utelukket fra garantien, som eventuelt leveres av byggherren sammen med maskinene. Byggherren forbeholder seg ansvaret for apparatet i dens originale konfigurasjon. Byggherren fraskriver seg ethvert ansvar ved uskikket bruk av apparatet, for skader som oppstår som følge av ikke ferdigstilte operasjoner i denne håndboken eller ikke godkjent på forhånd av byggherren selv. Garantien faller fra i tilfeller av: • Skader fremprovosert av transporten og/eller håndteringen, hvis dette skulle inntreffe, er det nødvendig at kunden informerer forhandler og transportør via fax eller rekommandert sending og skriver på det som har skjedd på kopi av transportdokumentene. Den spesialiserte teknikeren som skal installere apparatet vil fastslå basert på skaden om det er mulig å foreta installasjonen. Garantien faller fra i tilfelle: • Skader fremprovosert grunnet feilaktig installasjon. • Skader fremprovosert av slitasje ved delene grunnet utilsiktet bruk. • Skader fremprovosert grunnet bruk av frarådde eller uoriginale reservedeler. • Skader fremprovosert grunnet feilaktig vedlikehold og/eller skader fremprovosert av manglende vedlikehold. • Skader fremprovosert av manglende overholdelse av prosedyrene beskrevet i denne dokumentasjonen. Autorisasjon Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og / eller eier). DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -4- 2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON Innledning Håndboken for bruk har blitt utformet for den "Uensartede" operatøren (Operatør med begrenset kompetanse og ansvar). Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av apparatet). Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerheten. Disse må derfor benytte apparatet ved å bruke egnede metoder og instrumenter og overholde alle påkrevde sikkerhetsregler. Informasjonen gjengitt i denne dokumentasjonen omhandler ikke transport, installasjon og ekstraordinært vedlikehold som må utføres av tekniske operatører kvalifisert for typen inngrep som skal utføres. Den "Uensartede" operatøren som er mottaker for denne dokumentasjonen må operere ved apparatet etter at teknikeren har ferdigstilt installasjonen (transport festing av elektriske, vann, gass og avløpstilkoblinger). Den foreliggende dokumentasjonen gjelder ikke informasjonene ved hver endring eller variasjon ved dette apparatet. Byggherren forbeholder seg retten til å foreta endringer uten varsling på forhånd. Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Ved levering, må man åpne emballasjen og kontrollere at maskinen og alt tilbehøret ikke har blitt påført skader i løpet av transporten. I tilfelle skader, må man raskt varsle transportøren om dette og ikke gå i gang med installasjon av maskinen. Ta kontakt med kvalifisert og autorisert personale for å varsle om problemet som har oppstått. Byggherren er ikke ansvarlig for skader som har oppstått under transporten. Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshemmede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner). Det er forbudt å foreta enhver type inngrep uten å ha sett igjennom all dokumentasjonen. Les instruksjonene før man foretar enhver operasjon. Utelukk enhver form for forsyning (elektrisk - gass - vann) oppstrøms ved apparatet hver gang man må operere under sikre forhold. Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet til å følge. Man må ikke etterlate brennbare objekter eller materialer i nærheten av apparatet. Ikke blokker åpningene og/eller spaltene for suging eller utslipp av varme. Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall. I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne seg, denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med: overflater - former - behandlet materiale. Bruk kasseroller for koking på en slik måte at bearbeidelsen av produktet forblir synlig for operatøren. Beholderne med væsker inni, kan i løpet av kokeprosessen flyte over og skape en farlig sitasjon. Manglende hygiene ved apparatet fører til forringelse av selve apparatet, denne tilstanden virker inn på driften og kan forårsake farlige situasjoner. Det er absolutt forbudt å tukle med eller fjerne skiltene og piktogrammene som er klistret på apparatet. Oppbevar dette dokumentet med forsiktighet slik at det alltid er tilgjengelig for alle brukere av apparatet som kan ha behov for å lese igjennom dokumentasjonen. Apparatets kommandoer kan kun igangsettes med hendene. Skadene forårsaket grunnet bruk av spisse, skarpe eller lignende objekter medfører frafall av enhver rett til garanti. For å minimalisere faren for støt og branntilløp, må man ikke koble til eller fra enheten med våte hender Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -5- 2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON Indikasjon for restrisiko Selv om man har tatt i bruk reglene for "god byggeskikk" og de lovmessige forskriftene som regulerer fabrikkering og handel av selve produktet, finnes det likevel en gjenværende gruppe !restrisikoer" som, grunnet apparatets natur, det ikke er mulig å fjerne. Disse risikoene omfatter: Restrisiko for elektrisk støt: Denne risikoen forekommer i tilfelle en må gripe inn ved de elektriske og/eller elektroniske komponentene i tilfelle disse er spenningssatt. Restrisiko for brannskader: Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med materiale ved høye temperaturer. Restrisiko for brannskader grunnet utlekket materiale Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med utlekket materiale ved høye temperaturer. Beholdere som er for fulle av væsker og/eller solide som i oppvarmingsfasen endrer natur (går fra en solid tilstand til en væsketilstand), kan forårsake brannskader hvis de ikke benyttes på riktig måte. I bearbeidelsensfasen må beholderne være plassert på lett synlige nivåer. Restrisiko for eksplosjon Denne risikoen forekommer ved: • tilstedeværelse av gasslukt i området • bruk av apparater i atmosfære som inneholder stoffer med eksplosjonsfare: • bruk av næringsmidler i lukkede beholdere (for eksempel hermetikkbokser), hvis disse ikke er egnet til formålet: • bruk av brennbare væsker (som for eksempel etanol). DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -6- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Plassering av hovedkomponenter 3 Plassering av taster på figurene er kun indikativ og variasjoner kan forekomme. 1. Lysende viser (se Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere). 2. Dreiebryter termostat (se Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere). 3. Grill 4. Beholder for vann og oppsamling av olje/fett under tilberedningen. 4 1 2 4 1 2 Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere. Plassering av taster på figurene er kun indikativ og variasjoner kan forekomme. Dreiebryter termostat (ELEKTRISK). Utfører to ulike funksjoner: 1. Regulering av temperaturen. 2. Tenning/Avskruing av oppvarmingsfase. Lysende gul varsler (GASS/ELEKTRISK): Varsleren er underlagt bruken av termostatdreiebryteren. Opplysningen av den grønne varsleren varsler om oppvarmingsfasen. Lysende grønn varsler (GASS/ELEKTRISK): Varsleren er underlagt bruken av oppstartsdreiebryteren. Opplysningen av den grønne varsleren varsler om driftsfasen. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -7- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Beskrivelse av stoppemåter Under stoppeforholdene grunnet funksjonsfeil og nødstopp er det obligatorisk, i tilfelle overhengende fare, å lukke alle stoppeenheter ved forsyningslinjene oppstrøms ved apparatet (Elektrisk-Vann-Gass). Tegningen viser de ulike posisjonene som knappene inntar i løpet av nødstoppen (A1-B1-C1-D1-E1) og stopp i løpet av en arbeidsfase (A2-B2-C2-D2-E2). Stopp ved driftsanomali Sikkerhetstermostat Utstyr som medfølger i serie ved følgende modeller: • Frityrsteiker (finnes ved alle modeller) • Steikepanne (finnesved alle modellene) • Gryte (finnes ved alle modeller) • Pastakoker (kun ved Elektrisk modell) • Kjøkken (finnes på alle modellene med gassovn) • Frytop finnes ved alle deelektriske modellene (kun for 900) • Dampgrill (på alle modellene) • Lavastein plate (finnes ikke) • Vannbad (finnes ikke) • Hel plate (kun for 900: finnes ved alle modeller med gassovn) Stopp: I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige vil sikkerhetstermostaten kobles inn og stoppe automatisk varmegeneratoren. Produksjonssyklusen brytes av i påvente av at årsaken til feilen fjernes. Gjenoppstart: Etter å ha løst feilen som har generert feilmeldingen som har koblet inn sikkerhetstermostaten, kan den autoriserte tekniske operatøren starte apparatet opp på nytt ved å bruke egne kommandoer. Nødstopp I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige, må man vri dreiebryteren i posisjon "Null" (A-B-C-D-E-1) i forhold til modell. Modalitet og funksjon vribrytere taster og lysende varsleren A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stopp i løpet av bearbedingsfase I situasjoner eller omstendigheter som krever midlertidig stopp av varmegeneratoren må man gjøre følgende: • Gassapparat: Vri på dreiebryterne i piezoelektrisk posisjon (A-B-C-2), pilotflammen vil fortsatt være i drift mens gass strømmen i brenneren vil kuttes av. • Elektrisk Apparat: Vri på dreiebryterene “D2-E2” i posisjon "Null" for å stoppe varmegeneratoren. (Se modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende varslere). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -8- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Settes i drift for førstegangs oppstart Apparatet ved førstegangs oppstart og etter en lengre periode ute av drift, må rengjøres grundig for å fjerne enhver rest av fremmed materiale (Se Ordinært Vedlikehold). Rengjøring ved førstegangs oppstart Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler. Fjern den beskyttende eksterne filmkledningen og rengjør grundig alle de eksterne delene ved apparatet. Ved enden av de beskrevne operasjonene for rengjøring av de eksterne delene, er det nødvendig å fortsette som beskrevet i "Daglig Rengjøring" (se Ordinært Vedlikehold). Daglig setting i drift Prosedyre: 1. Kontroller at rengjøringen er nøye utført og at apparatet er rent. 2. Kontroller korrekt funksjon ved oppsugingssystemet i lokalet. 3. Sett inn apparatets støpsel i egen stikkontakt for elektrisk forsyning. 4. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm). 5. Kontroller om vannavløpet (hvis installert) er fritt for hindringer. 6. Fortsett med operasjonene beskrevet i "Produksjonsoppstart". Satt ut av daglig drift og forlenget over tid Prosedyre: 1. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm. 2. Kontroller om tømmekranene (hvis installert) er i "Lukket" posisjon. 3. Kontroller at rengjøring og hygienen ved apparatet er god (Se Ordinært Vedlikehold). I tilfelle forlenget periode ute av drift, må man beskytte delene som er eksponert for oksideringsfenomener som beskrevet i eget kapittel (Se Ordinært Vedlikehold). DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -9- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Produksjonsoppstart A Før man går i gang med operasjonene, se "Satt i daglig drift". B I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne seg, denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med: ovnsrommet - kokeplate - brukt kasserolle eller materiale. Fig.1 Ta i bruk personlig verneutstyr. Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. For en ideell koke være sikker på å ha 5,5 liter vann i hver container. Påfyll i tilfelle det trengs. Tenning/Avskruing 1. 2. 3. Vri på dreiebryteren i ønsket posisjon for å regulere ytelsestemperaturen (Fig. 1). Opplysningen av den grønne varsleren varsler om driftsfasen (Fig. 11A)Opplysningen av den gule varsleren varsler om oppvarmingsfasen (Fig. 1B). Vri dreiebryteren(e) over i "Null" posisjon (Fig. 1C) for å stanse varmegeneratoren. Fig.1C D Ytelsestemperaturen reguleres via indikasjonene plassert på dreiebryteren. I den doble kommandoen (2 termostat dreiebrytere), virker hver dreiebryter på hver enkelt plate (Se skjema D) Lasting-Tømming av produktet Ikke bruk kasseroller eller andre beholdere for å bearbeide (koke) næringsmidlene på platen. Vent til man når ønsket temperatur før næringsmidlene plasseres på platen. Snu grillen alt etter ønsket tilberedningsmetode: Tilberedningsmetode for kjøtt (Fig. 2A) Tilberedningsmetode for fisk (Fig. 2B) Fig. 2 Ved oppnådd innstilt temperatur, må man laste produktet som skal kokes direkte på kokeplaten (Fig. 2). Ved endt kokeprosess, må man fjerne kasserollen fra kokeplaten ved bruk av egnet utstyr og plassere den på egnet sted. Gjør ferdig prosessene for tømming av produkt, fortsett med ny last eller med beskrivelsene beskrevet i "Settes ut av drift". Fig.2A Fig.2B DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 10 - 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Settes ut av drift Ved endt arbeidsyklus må man vri på dreiebryterne på apparatene i "Null" posisjon. Apparatet må rengjøres regelmessig og alle skorper og/ eller matrester må fjernes, se kapittel: "Vedlikehold". Hvis installert, ved enden av hver arbeidsyklus, må de lysende varslene forbli avskrudde. Kontroller at rengjøringen og hygienen ved apparatet er nøye utført, se "Vedlikehold". Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm. Rester av fuktighet på grillristene kan skade apparatets funksjon og føre til tidlig slitasje på grillristen/e. For å fjerne alle rester av fuktighet på grillristene og forhindre eventuell tidlig slitasje, må du slå på apparatet i cirka 10 min. etter rengjøringen. Fig. 3 Fig. 4 Vent på at temperaturen ved platen kjøles ned slik at den ikke kan gi operatøren brannskader. Kontroller at det ikke forekommer hindringer og/eller blokkeringer i avløpsrøret (Fig.3). Trekk beholderne ut og rengjør dem om nødvendig (Fig. 4 - se 4. Vedlikehold) Ved utslipp av brennvæsker er det en viss restrisiko for forbrenning. Denne risikoen kan oppstå ved utilsiktet kontakt med olje/varmt vann. Før du utfører operasjonene, må du vente til væsken har avkjølt seg Kapasiteten til oppsamlingsbeholderen er begrenset. Nå du tar noen ut av ovnsrommet, må du kontrollere om beholderen er full. For at du skal kunne håndtere oppsamlingsbeholderen på en trygg måte, må du ikke fylle den mer enn 3/4 full. Trekk den ut, tøm den og sett den tilbake på plass. Fig. 5 Tøm beholderen i henhold til gjeldende miljøbestemmelser i brukslandet og sett den tomme beholderen tilbake på plass (Fig. 5). DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 11 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Hvis apparatet er koblet til en kamin, må avtrekksrøret rengjøres i forhold til det som forutses i landets gjeldene lovforskrifter (For mer informasjon angående dette, må man kontakte installatøren). For å forsikre seg om at apparatet begynner seg i teknisk perfekt tilstand, må man minst en gang i året gjennomføre vedlikehold utført av en autorisert tekniker fra servicesenteret. Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshemmede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner). Det er forbudt for en uensartet operatør å utføre hvilken som helst type operasjon som er underlagt kvalifisert og autorisert teknikkers kompetanse. Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr Steng av strømforsyningen oppstrøms ved apparatet hver gang man må operere under sikre forhold for å utføre operasjoner eller inngrep av rengjøring og vedlikehold. Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet til å følge. Apparatet brukes for tillaging av næringsmiddelprodukter, derfor må man alltid holde apparatet og hele området rundt rent. Manglende opprettholdelse av optimale hygieniske forhold kan være årsaken til en hurtig forverring av apparatet og skape farlige situasjoner. Rester av oppsamlet skitt i nærheten av varmekilder kan ta fyr i løpet av normal bruk av apparatet og slik skape farlige situasjoner. Apparatet må rengjøres regelmessig og alle skorper og/eller matrester må fjernes. Den kjemiske effekten ved salt og/eller eddik eller andre sure stoffer, kan under koking generere korrosjon fenomener på innsiden av kokeplaten. Apparatet må vaskes nøye med rengjøringsmiddel, skylles godt og tørkes godt av ved koking av disse stoffene. Vær oppmerksom på overflater i rustfritt stål for ikke å skade disse, spesielt, unngå bruk av etsende produkter, ikke bruk slipende materialer eller spisse redskaper. Rengjøringsvæsken for rengjøring av kokeplaten må ha følgende kjemiske karakteristikker: pHverdi større enn 12, fri for klor/ammoniakk, viskositet og tetthet som er lignende vann. Bruk ikkeaggressive produkter for ekstern og intern rengjøring av apparatet (Benytt rengjøringsmidler som er i handel indikert for rengjøring av strål, glass, lakkerte overflater). Les nøye igjennom indikasjonene gjengitt på etiketten ved de brukte produktene. Man må iføre seg personlig verneutstyr som passer til de operasjonene man skal gjennomføre (Se verneutstyr på konfeksjonens etikett). Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler. Skyll av overflatene med rent vann og tørk av med en absorberende klut eller annet materiale som ikke sliper. I tilfelle lengre inaktive perioder, i tillegg til å koble fra alle forsyningslinjene, er det nødvendig å utføre en nøyaktig rengjøring av alle de interne og eksterne delene ved apparatet. Før man utfører enhver rengjøringsoperasjon som beskrives herunder, er det obligatorisk at operatøren har sett igjennom hele dokumentet. Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 12 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Daglig rengjøring Vent til grillen er avkjølt for å unngå forbrenninger. Ikke bruk trykkvannstråler og/eller direkte vannstråler. 1- Løft opp grillristene og bruk en ikke-skurende svamp til å rengjøre dem grundig med lunkent vann og litt såpe. 2- Sprut flytende vaskemiddel med en vanlig sprayflaske på delene i stål, og bruk en ikke-skurende svamp til å rengjøre alle overflatene grundig. Tørk alle overflatene med et ikke-skurende materiale. 3- Ta ut beholderne for oppsamling av væske, tøm dem og rengjør dem grundig. Etter rengjøring tørker du dem nøye og setter dem på plass igjen. 4- Sett alle delene som ble fjernet tidligere tilbake på plass; vær forsiktig så du ikke endrer monteringsrekkefølgen. Om nødvendig gjentar du operasjonene beskrevet ovenfor for en ny rengjøringssyklus. GRILLRISTER: Bruk en ikke-skurende svamp og et mildt vaskemiddel til å fjerne eventuelle fastsittende rester. Rengjør grillristene med en fuktig klut. Slå på apparatet for å tørke det (se Daglig igangsetting). Rengjøring for når apparatet skal være ute av driuft i en forlenget periode Dersom apparatet ikke brukes over lengre tid, må du utføre prosedyren som er beskrevet for daglig rengjøring og beskytte delene som er mest utsatt for oksidering som angitt nedenfor. Deretter: Bruk en ikke-skurende klut med litt vaselinolje og gå over alle overflatene i rustfritt stål for å legge en beskyttende hinne. Luft apparatene og rommene regelmessig. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 13 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens "Uensartet" Operatør Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre enkle oppgaver. "Ensartet" Operatør Erfaren og godkjent operatør for håndtering, transport, installasjon, vedlikehold, reparasjon og avhending av apparatet. OPERASJONER SOM SKAL UTFØRES FREKVENS VED OPERASJONENE Rengjøring ved førstegangs oppstart Ved endt installasjon Rengjøring apparat Daglig Rengjøring av deler som er i kontakt med næring- Daglig smidler Rengjøring av innvendige deler Hver sjette måned/Årlig Kontroll Termostaten Årlig Rengjøring grill Daglig I tilfelle det oppstår en feil, må den generiske operatøren utføre et første feilsøk og i tilfelle man finner feilen, må man fjerne årsaken og gjenopprette apparatets korrekte funksjon. Dersom det ikke er mulig å løse problemet, må du slå av apparatet og stenge alle tilførselskranene. Deretter kontakter du det autoriserte servicesenteret. Den autoriserte teknikeren utfører inngrep dersom den vanlige brukeren ikke har funnet årsaken til problemet, eller dersom det er nødvendig å utføre operasjoner som den vanlige brukeren ikke kan utføre, for å få apparatet til å fungere korrekt igjen. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 14 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Problemløsning I tilfelle apparatet ikke fungerer på riktig måte må man forsøke å løse mindre problemer ved hjelp av denne tabellen. FEIL MULIG ÅRSAK Det er ikke mulig å skru på apparatet • TILTAK • Hovedbryteren er ikke koblet • • til Differensialbryteren eller den magnetotermiske bryteren har blitt koblet inn Koble til hovedbryteren Gjenopprett differensialbryteren eller den magnetotermiske bryteren • • • Kvaliteten på vannet Dårlig rengjøringsmiddel Utilstrekkelig skylling • Bruk anbefalt rengjøringsmiddel Gjenta skyllingen • Hovedbryteren er ikke koblet • • til Differensialbryteren eller den magnetotermiske bryteren har blitt koblet inn Koble til hovedbryteren Gjenopprett differensialbryteren eller den magnetotermiske bryteren • Termostaten som regulerer • temperaturen er defekt. Skift ut termostaten Umulig å regulere oppvarmingen/ • Apparatet varmer seg ikke opp Termostaten som regulerer • temperaturen er defekt Skift ut termostaten/varmeelementene • Det er ikke vann i beholderne • Tilsett vann i beholderne Det finnes flekker inne i ovnsrommet De lysende varslene forblir avskrudd. • Oppvarmingsindikatoren tenner ikke (gul) Grillristene blir ikke varme nok/ Oppvarmingsindikatoren slår seg på og av • Dersom det ikke er mulig å løse problemet, må du slå av apparatet og stenge alle tilførselskranene. Deretter kontakter du det autoriserte servicesenteret. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 15 - 5. AVHENDING Settes ut av drift og avhending av apparatet ER DET OBLIGATORISK Å AVHENDE ALLE MATERIALER VED Å FØLGE DEN GJELDENE LOVMESSIGE PROSEDYREN I LANDET HVOR APPARATET SKAL AVHENDES. I SAMSVAR med Direktivene (se Seksjon nr. 0.1) relatert til reduksjon av farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparater, samt avhending av avfall. Symbolet med søppelkassen med strek over gjengitt på apparatet eller på konfeksjonen, indikerer at produktet ved endt levetid må avhendes separat fra andre typer søppel. Kildesorteringen ved dette apparatet ved endt levetid er organisert og styres av produsenten. Brukeren som vil kvitte seg med dette apparatet må derfor kontakte produsenten og følge systemet som denne benytter for å se til kildesortering av apparatet ved endt levetid. Tilstrekkelig kildesortering for videre resirkulering av maskinen, for miljøvennlig behandling og avhending bidrar til å unngå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helse, og gjør det lettere å foreta gjenbruk og/eller resirkulering av materialer som apparatet består av. Hvis brukeren avhender apparatet på ulovlig vis er dette gjenstand for administrative sanksjoner i samsvar med gjeldene lovforskrifter. Apparatets setting ut av drift og avhending av apparatet må utføres av spesialisert personale. Avhending av avfall I fasen for bruk og vedlikehold må man unngå å kaste forurensende produkter i naturen (oljer, smørefett, etc.) og se til kildesortering av sammensetningen av ulike materialer som brukes i samsvar med gjeldene lovforskrifter. Ulovlig avhending av avfall er straffbart og reguleres av lovforskrifter som gjelder i det området lovbruddet skjer. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 16 - VATTENGRILL 07/2015 - Ed 0 - Cod. n° 184806 BRUKSANVISNING ELEKTRYCZNY ELECTRIC ELEKTRISCH ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELÉTRICO ELETTRICO ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ ELEKTRISK SV INNEHÅLL 0. DOKUMENT IDENTIFIERING 0.1 REGELVERK FÖR REFERENS 1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord - Syftet med dokumentet - Hur dokumentet ska läsas Förvaring av dokument - Mottagare - Program för upplärning av operatörer Förberedelser som åligger kunden - Leveransens innehåll - Avsedd användning Tillåtna funktions-och miljögränser - Testning och garanti - Autorisasjon 2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Förord - Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Uppgifter om kvarstående risker 3. BRUKSANVISNING PLACERING AV HUVUDKOMPONENTERNA FÖR STYRNING OCH KONTROLL Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Stopp för funktionsfel Nödstopp Stopp under en bearbetningsfas Idrifttagning för första start Rengöring vid den första användningen Daglig idrifttagning Daglig urdrifttagning och för längre perioder Produktionsstart Påslagning / avstängning Lastning/avlastning av produkten Urdrifttagning 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Daglig rengöring Rengöring för urdrifttagning för längre perioder Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens Felsökning 5. AVYTTRING Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen Avfallshantering DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -2- 1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord Detta dokument har upprättats av tillverkaren på dennes egna språk (italienska). Konstruktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta. Informationerna i detta dokument är avsedda uteslutande för operatören som är auktoriserad för användning av den berörda utrustningen. Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Särskilda säkerhetsföreskrifter (Skyldigheter-Förbud-Fara) återfinns i det särskilda kapitel som behandlar frågan. Detta dokument får inte överlämnas till tredje part för betraktande utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Texten får inte användas i andra utskrifter utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Dokumentets syfte All interaktion mellan operatören och utrustningen under hela dess livstid, har analyserats noggrant både i fasen för projektet och vid upprättandet av detta dokument. Det är således vår önskan att detta dokument ska kunna underlätta bibehållandet av utrustningens egenskaper. Genom att noggrant följa de angivna anvisningarna, minimeras risken för olycksfall på arbetsplatsen och/eller ekominska skador. Hur dokumentet ska läsas Dokumentet är uppdelat i kapitel som samlar alla de nödvändiga informationerna efter behandlad fråga, för att använda utrustningen riskfritt. Inom varje kapitel finns en rad paragrafer, varje paragraf kan ha punkter med undertitel och beskrivning. Förvaring av dokumentet Detta dokument är en integrerande del av den ursprungliga leveransen och måste därför förvaras och användas på lämpligt sätt under utrustningens hela livstid. Mottagare Detta dokument har upprättats för uteslutande användning av den "Heterogena" operatören (Operatör med begränsad kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen). Upplärningsprogram för operatörer På användarens särskilda begäran, är det möjligt att genomföra en upplärningskurs för operatörerna som har hand om driften av utrustningen, i enlighet med tillvägagångssätten som specificeras i orderbekräftelsen. I enlighet med förfrågan, kan kurser genomföras vid tillverkarens eller användarens anläggning för: • Homogen operatör, som har hand om det elektriska/elektroniska underhållet (Specialiserad tekniker). • Homogen operatör, som har hand om det mekaniska underhållet (Specialiserad tekniker). • Heterogen operatör som har hand om den vanliga driften (Driftsoperatör - Slutanvändare). Förberedelser som åligger kunden Med undantag för eventuella annorlunda kontraktuella överenskommelser, åligger det normalt kunden att: • tillhandahålla lokaler (inklusive byggnadsarbeten, grundning eller kanaliseringar som eventuellt krävs); • tillgodose perfekt nivellerat halkfritt golv utan ojämnheter; • förbereda installationsplatsen samt själva installationen av utrustningen enligt måtten som anges i layouten (grundplan); • tillhandahålla nödvändiga tjänster för anläggningens krav (elnät, vattennät, gasnät, avloppsnät); • förbereda elanläggningen i överensstämmelse med gällande föreskrifter på installationsplatsen; • tillhandahålla tillräcklig belysning i enlighet med gällande föreskrifter på installationsplatsen • förutse eventuella säkerhetsanordningar uppströms och nedströms strömförsörjningslinjen (differentialbrytare, jordningssystem, säkerhetsventiler, etc.) enligt gällande föreskrifter i installationslandet; • tillgodose jordningssystem i enlighet med gällande standarder • om nödvändigt tillgodose (se tekniska specifikationer) en anläggning för vattenavhärdning. Leveransens innehåll • Utrustning • Lock • Metallkorg/korgar • Galler för korgstöd • Slangar och/eller kablar för anslutning till energikällorna (endast i de förutsedda fallen där det anges i orderbekräftelsen). Beroende på ordern kan leveransens innehåll variera. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -3- 1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Avsedd användning Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Användning av utrustningen som behandlas i denna dokumentation är att betraktas som "Eget Bruk" om användningen är behandling för matlagning eller regenerering av produkter avsedda för livsmedelsbruk, all annan användning anses "Felaktig Användning" och därför farlig. Utrustningen skall användas i enlighet med villkoren i kontraktet och inom föreskrivna prestandabegränsningar som föreskrivs och åteges i de respektive paragraferna. Tillåtna driftsförhållanden Utrustningen har utformats uteslutande för drift i lokaler inom de föreskrivna tekniska och prestandabegränsningarna. För att erhålla optimal funktion och säkra förhållanden, är det nödvändigt att iaktta följande anvisningar. Installationen av utrustningen skall utföras på en lämplig plats, nämligen sådan att möjliggöra normala förhållanden för drift och för ordinarie och extra underhåll. Det är därför nödvändigt att förbereda utrymmet för driften och eventuella ingrepp för underhåll på så sätt att inte äventyra säkerheten för operatören. Lokalen ska dessutom vara försedd med de egenskaper som krävs för installationen, d.v.s: • max relativ luftfuktighet: 80%; • lägsta temperatur på kylvattnet > + 10 °C; • golvet ska vara halkfritt och utrustningen placerad helt plant; • lokalen ska ha ett ventilationssystem och belysning som föreskrivs av gällande föreskrifter i användarens land; • lokalen ska vara utrustat med avlopp av gråvatten och måste ha brytare och låsspjäll som vid behov utesluter varje form av matning uppströms utrustningen; • Väggarna i utrustningens omedelbara närhet måste vara brandsäkra och/eller isolerade från möjliga värmekällor. Testning och garanti Testning: utrustningen har testats av tillverkaren vid montering på fabriken. Alla certifikat beträffande testet kommer att levereras till kunden. Garanti: utrustningen omfattas av garanti för en period på 12 månader, enligt specifikationerna som återges i köpekontraktet. Om under giltighetsperioden,funktionsfel eller fel på delar av utrustningen skulle uppkomma, som omfattas av de fall som anges i garantin, kommer man, efter de nödvändiga kontrollerna, att reparera eller byta ut de defekta delarna. Defekta delar under garanti kommer att repareras eller bytas ut kostnadsfritt. Kostnaderna för frakt och/eller spedition åligger alltid kunden, samt även kostnader för resor tur/retur beträffande ingrepp av tillverkarens tekniker vid kundens anläggning. Arbetskraftskostnader avseende ingrepp av tillverkarens tekniker i kundens lokaler, för avlägsnande av defekter under garanti skall bäras av tillverkaren, utom i fall där felet är sådant att det enkelt kan avhjälpas på plats av kunden. Alla redskap och förbrukningsmaterial, som eventuellt tillhandahållits av tillverkaren tillsammans med maskinerna, är uteslutna från garantin. Tillverkaren ansvarar för utrustningen i dess ursprungliga konfiguration. Tillverkaren avböjer allt ansvar för felaktig användning av utrustningen, för skador som har sitt ursprung i procedurer som inte förutses i denna manual eller som inte godkänts i förväg av tillverkaren själv. Garantin upphör att gälla i händelse av: • Skada som orsakats av transport eller hantering, om en sådan händelse inträffar, måste kunden informera försäljaren och transportföretaget med fax eller Rek med mottagningsbevis och notera på kopior av leveransdokumentet vad som inträffat. Den specialiserade teknikern för installation av utrustningen kommer att bedöma baserat på skadan om installationen kan genomföras. Garantin upphör också att gälla i närvaro av: • Skada som orsakats av felaktig installation. • Skada som orsakats av slitage på grund av felaktig användning. • Skada som orsakats av användning av ej original reservdelar eller inte rekommenderade reservdelar. • Skador orsakats av felaktigt underhåll och/eller skador orsakade av brist på underhåll. • Skada som orsakats av underlåtenhet att iaktta de förfaranden som beskrivs i detta dokument.ù Autorisasjon Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og / eller eier). DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -4- 2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Förord Manualen för användning har upprättat för den "Heterogena" (operatören operatör med begränsade kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen). Operatörerna som använder utrustningen ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Sedan ska de interagera med tillvägagångssätt och lämpliga instrument, i enlighet med de säkerhetsnormer som krävs. Informationen i detta dokument omfattar inte transport, installation och underhåll som ska utföras av kvalificerad tekniker för typen av ingrepp som ska utföras. Den "Heterogena" operatören som avses i denna dokumentation ska arbeta på utrustningen efter att den behörige teknikern har avslutat installationen (transport, fästning, elektriska vatten, gas och avloppsanslutningar). Detta dokument gäller inte för information om ändring eller variationer av denna utrustning. Konstruktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta. Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Vid mottagandet, öppna maskinens förpackning, kontrollera att maskinen och dess tillbehör inte skadats under transporten. I händelse av skada, underrätta omedelbart transportören vad som noterats och fortsätt inte med installationen av utrustningen. Vänd dig till kvalificerad och auktoriserad personal för att rapportera ditt problem. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått under transporten. Förbud för obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). att utföra ingreppFörbud att utföra några som helst åtgärder utan att ha läst hela dokumentationen Läs instruktionerna innan du utför någon åtgärd. Uteslut alla former av matning (el - gas - vatten) uppströms av utrustningen när du måste arbeta under säkra förhållanden. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller personlig skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga att följa. Lämna inte brännbara föremål eller material i närheten av utrustningen. Täpp inte igen öppningar/hål för uppsugning eller avledning av värme. Använd de gällande reglerna för omhändertagande av specialavfall. Vid lastning och lossning av produkten från utrustningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: ytor, brickor, behandlade materialet. Använd behållare för matlagning, som under bearbetning av produkten kan förbli synliga för operatören. Behållare som innehåller vätska, kan under tillagningen koka över och skapa en situation av fara. Bristen på hygien av utrustningen leder till för tidig försämring av denna, detta villkor påverkar funktionen och kan skapa farliga situationer. Det är absolut förbjudet att manipulera eller ta bort etiketter och piktogram som är fästa på utrustningen. Förvara detta dokument med omsorg, så att det alltid är tillgängligt för alla användare av utrustningen att konsultera vid behov. Utrustningens manöverdon kan endast manövreras med händerna. De skador som orsakats av användning av spetsiga, vassa eller liknande föremål kommer att innebära förfall av alla anspråk på garanti. För att minimera risken för elektriska stötar och brand, anslut inte eller koppla bort enheten med våta händer Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -5- 2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Uppgifter om kvarstående risker Trots tillämpningen av regler för "god konstruktionsteknik", och de lagar som reglerar tillverkning och försäljning av själva produkten, föreligger "kvarstående risker", som på grund av själva utrustningens egenskaper inte kunnat undvikas. Dessa risker inkluderar: Kvarstående risk för elektriska stötar: Denna risk föreligger i fall du behöver ingripa på elektriska och / eller elektroniska anordningar i närvaro av spänning. Kvarstående risk för brännskador: Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med material vid höga temperaturer. Kvarstående risk för brännskador på grund av spill av material Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med spillt material vid höga temperaturer. Behållare alltför fulla av vätska, och/eller fasta ämnen som vid uppvärmning förändrar morfologi (går från fast tillstånd till vätska), kan om de används på fel sätt orsaka brännskador. Vid bearbetningsfasen, måste behållarna som används placeras på en väl synlig nivå. Kvarstående risk för explosion: Denna risk föreligger vid: • befintlighet av gaslukt i miljön; • användning av utrustningen i atmosfärer som innehåller explosiva ämnen; • Användning av livsmedel i slutna behållare (t.ex. burkar och askar), om dessa inte är lämpliga för ändamålet; • användning av brandfarliga vätskor (t.ex. alkohol). DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -6- 5. 3. BRUKSANVISNING Placering av huvudkomponenter 3 Arrangemanget av figurerna är endast vägledande och kan variera. 1. Indikationslampa (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 2. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 3. Grillgaller 4. Behållare för vatten och uppsamling av olja/stekfett. 4 1 2 4 1 2 Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor Arrangemanget av knapparna i figurerna är endast vägledande och kan variera. Termostatvred (ELEKTRISKT). Utför två olika funktioner: 1. Justering av temperaturen. 2. Start/stopp av uppvärmningsfasen. Gul indikationslampa (GAS/ELEKTRISK): Indikationslampan, om befintlig beror på användning av termostatvredet. Indikationslampans tändning anger en uppvärmningsfas. Grön indikationslampa (GAS/ELEKTRISK): Indikatorn beror på användning av påslagningsvredet. Indikationslampans tändning anger en driftsfas. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -7- 5. 3. BRUKSANVISNING Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Vid villkor för stopp på grund av fel och nödsituationer är det obligatoriskt vid överhängande fara, att stänga alla låsanordningar för matningslinjerna uppströms utrustningen (El, Vatten, Gas.). Ritningen visar de olika ståndpunkter som antas av rattarna under nödstopp (A1-B1-C1-D1-E1) och stannar vid ett bearbetningssteg (A2-B2-C2-D2-E2). Stopp för funktionsfel Säkerhetstermostat Standardutrustning på följande modeller: • Friterare (finns på alla modeller) • Stekpanna (finns på alla modeller) • Kastrull (finns på alla modeller) • Pastakokare (endast på Elektrisk modell) • Spishäll (finns på alla modeller med elektrisk ugn) • Frytop finns på alla elektriska modeller (endast för 900) • Vattengrill (finns på alla modeller) • Lavasten (ej närvarande) • Vattenbad (ej närvarande) • Hel platta (endast för 900: finns på alla modeller med gasugn) Stopp: I situationer eller omständigheter som kan vara farliga, utlöses säkerhetstermostaten och stoppar automatiskt generering av värme. Produktionscykeln avbryts i väntan på att orsaken till felet avhjälps. Återstart: Efter att avhjälpt felet som utlöst säkerhetstermostatens ingrepp, kan den auktoriserade tekniska operatören starta om utrustningen med hjälp av de därför avsedda manöverdonen. Nödstopp I situationer eller omständigheter som kan vara farliga,vrid, beroende på modell ratten till läge "Noll" (A-B-C-D-E-1). Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stopp under en bearbetningsfas I situationer eller omständigheter som kräver ett tillfälligt stopp av värmegenereringen, utför följande: • Gas Utrustning: Vrid vreden till läge piezoelektrisk (A-B-C-2), pilotlågan förblir i drift medan inflödet av gas i brännaren avbryts. • Elektroteknisk utrustning: Vrid rattarna "D2-E2" till läge "Noll" för att stoppa värmegenerering. (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred) . C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -8- 5. 3. BRUKSANVISNING Idrifttagning för första start Utrustningen måste vid första start efter en längre period av overksamhet, rengöras noggrant för att avlägsna eventuella kvarvarande främmande material (Se Rutinunderhåll). Rengöring vid den första användningen Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Avlägsna manuellt den yttre skyddande filmen och rengör noggrant alla externa delar av utrustningen. Vid slutet av de beskrivna ingreppen för den externa rengöringen, är det nödvändigt att gå vidare enligt beskrivningen i "Daglig rengöring" (Se Rutinunderhåll). Daglig idrifttagning Procedur: 1. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen. 2. Kontrollera korrekt funktion av lokalens uppsugningssystem. 3. Sätt om nödvändigt i kontakten för den elektriska utrustningen i eluttaget. 4. Öppna låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). 5. Kontrollera att vattenutsläppet (om befintligt) är fritt från hinder. 6. Fortsätt med stegen som beskrivs i "Start av produktion". Daglig urdrifttagning och för längre perioder Procedur: 1. Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). 2. Se till avtappningsventiler (om närvarande) är i "stängt" läge. 3. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen (Se ordinärt underhåll). I händelse av långvarig inaktivitet, skydda delarna som är mest utsatta för oxidation som beskrivs i det särskilda kapitlet (Se Ordinärt underhåll). DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -9- 5. 3. BRUKSANVISNING Produktionsstart A Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrifttagning". B Vid lastning och lossning av produkten från utrustningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: kokytan - behållare eller det behandlade materialet. Fig.1 Vidta lämpliga personliga skyddsåtgärder. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. För en perfekt matlagning vara säker på att ha 5,5 liter vatten i varje behållare. Fyll på i händelse av behov. Påslagning/avstängning 1. 2. 3. Vrida ratten till önskat läge för att justera arbetstemperaturen (Fig. 1). Den gröna Indikationslampans tändning anger driftsfasen (Fig. 1A). Den gula indikationslampans tändning anger uppvärmningsfasen. (Fig. 1B). Vrid termostatratten till läge "Noll" (Fig. 1C) för att stoppa alstringen av värme. Fig.1C D Driftstemperaturen justeras genom indikationerna på vredet. Vid dubbelt manöverdon (2 termostatvred) påverkar varje vred funktionen för varje enskild platta (Se schema D) Lastning/avlastning av produkten Använd inte kastruller eller andra behållare för att bearbeta (tillaga) livsmedlen på plattan. Vänta tills önskad temperatur uppnås innan du placerar livsmedlet på plattan. Vänd på grillgallret enligt önskat tillagningsätt: För att grilla kött (Fig. 2A) För att grilla fisk (Fig. 2B) När den inställda temperaturen uppnås, lasta produkten som ska tillagas direkt på kokplattan (Fig. 2 ). Fig. 2 Vid slutet av tillagningen, lasta av produkten från utrustningen med de särskilda redskapen och placera den på en tidigare förberedd plats för avställning. När proceduren för avlastning av produkten hr avslutats, fortsätt med en ny last eller med de uppgifter som beskrivs i "Urdrifttagning". Fig.2A Fig.2B DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 10 - 5. 3. BRUKSANVISNING Urdrifttgning Vid arbetscykelns slut, vrid vreden på utrustningen till läge "Noll". Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla fläckar och/eller alla avlagringar av mat ska avlägsnas, se kapitel: "Underhåll". Om befintliga, ska indikationslamporna förbli släckta vid slutet av varje arbetscykel. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen se "Underhåll". Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). Rester av fukt som samlas på grillgallret kan skada apparatens funktionalitet och förkorta grillens livslängd. För att avlägsna varje rest av fukt från grillgallret och på så sätt förlänga grillens livslängd, är det nödvändigt att tända grillen i 10 ca. minuter efter avslutad rengöring. Fig. 3 Fig. 4 Vänta tills plattans temperatur svalnar för att inte orsaka brännskador för operatören. Kontrollera att det inte finns några hinder och/eller igentäppningar i avloppsledningen (Fig.3). Dra ut behållarna och om nödvändigt gå vidare med rengöring av dessa (Fig. 4 – se 4. Underhåll) Vid tömning av behållaren föreligger ännu en risk för brännskador, om oavsiktlig kontakt med upphettat vatten och/eller stekfett skulle uppstå. Vänta till dess att vätskan svalnat innan tömning och rengöring Behållaren rymmer en begränsad mängd vätska. Det är obligatoriskt att kontrollera behållarens vätskenivå under tömning. För en säker hantering, fyll aldrig behållaren till mer än 3/4 av dess kapacitet. Avlägsna behållaren, töm den och sätt tillbaka den på plats. Fig. 5 Gällande regelverk för avfallshantering i det land där apparaten används ska följas vid tömning av behållaren. Sätt därefter tillbaka den tömda behållaren på plats. (Fig. 5). DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 11 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Om utrustningen är ansluten till en skorsten, skall avgasröret rengöras i enlighet med de lagar och bestämmelser i landet (För information om detta kontakta den första installatören). För att se till att utrustningen är i tekniskt felfritt skick, låt den åtminstone en gång om året, servas av en tekniker som auktoriserats av teknisk kundtjänst. Förbud mot all inblandning av obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). Förbud för den heterogena operatören att utföra någon form av drift som kräver kvalificerad och godkänd teknisk expertis. Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning Slå av strömmen uppströms av utrustningen varje gång du måste arbeta under säkra förhållanden för att utföra rengöring och underhåll. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller personlig skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga att följa. Utrustningen används för framställning av produkter för användning som livsmedel, håll ständigt utrustningen och den omgivande miljön, ren. Underlåtenhet att upprätthålla optimala hygieniska förhållanden, kan orsaka tidig försämring av utrustningen och skapa en farlig situation. Rester av smuts nära värmekällor kan under normal användning av utrustningen antändas och skapa farliga situationer. Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla fläckar och/eller matavlagringar ska avlägsnas,. Den kemiska effekten av salt och/eller ättika eller andra sura ämnen, kan under tillagningen alstra korrosion på lång sikt inuti kokytan. Vid slutet av tillagningen, ska utrustningen rengöras noggrant med rengöringsmedel och torkas noga. Var uppmärksam på rostfria ytor för att undvika att skada dem, i synnerhet, undvik användning av frätande vätskor, använd inte slipande material eller vassa verktyg. Rengöringsvätska för att rengöra kokytan måste ha vissa kemiska egenskaper: pH över 12, ingen cloluri / ammoniak, viskositet och densitet som liknar vatten. Använd inte aggressiva produkter för rengöring av utsidan och insidan av utrustningen (Använd rengöringsmedel som finns i handeln och som anges som lämpligt för rengöring av stål, glas och emalj). Läs noga igenom instruktionerna på etiketten för de produkter som används, använd lämplig skyddsutrustning för den verksamhet som skall genomföras (se skyddsutrustning som anges på förpackningen). Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Skölj ytorna med kranvatten och torka dem med med en absorberande trasa eller annat icke slipande material. I händelse av långvarig inaktivitet, utöver att koppla bort alla matningsledningar, är det nödvändigt att utföra en grundlig rengöring av alla inre och yttre delar av utrustningen. Innan operatören påbörjar någon av de rengöringsprocedurer som beskrivs nedan, är det hans/ hennes skyldighet att ha läst hela dokumentet. Tillämpa de gällande reglerna för avfallshantering. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 12 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Daglig rengöring Vänta till dess att grillens temperatur svalnat för att inte riskera brännskador. Använd inte vattenstrålar med högt tryck direkt på grillen. 1- Lyft grillgallret och rengör det noga med hjälp av en mjuk tvättsvamp, ljummet vatten och någon droppe rengöringsmedel. 2 – Spruta rengöringsmedel på ståldelarna med hjälp av en vanlig sprayflaska och torka noga av hela ytan med hjälp av en mjuk trasa. Torka av alla ytor med ett material som inte riskerar att repa dessa. 3- Avlägsna behållarna för vätskeuppsamling, töm och rengör dem noggrant. Då rengöringen är klar, torka av dem väl och sätt tillbaka dem på plats. 4- Sätt de bortmonterade delarna ordentligt tillbaka på plats och var noga med att montera dem i samma ordning som de monterades isär. Om nödvändigt upprepa ovanstående steg för ytterligare rengöring. GRILLGALLER: Använd en skonsam tvättsvamp och ett milt rengöringsmedel för att avlägsna eventuella inbrända rester. Rengör grillgallret med en fuktig trasa. Sätt på apparaten för att låta den torka (se Daglig användning). Rengöring för urdrifttagning för längre perioder Om grillen inte kommer att användas under en längre period är det nödvändigt att gå igenom proceduren som beskrivs under daglig rengöring. För att skydda de delar som är mest utsatta för oxidation gäller följande: Använd en mjuk trasa för att smörja in alla ytor i rostfritt stål med vaselinolja. Detta för att skapa en skyddande hinna på ytorna. Lufta apparaten och lokalerna regelbundet. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 13 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens "Heterogen" Operatör Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra enkla arbetsuppgifter. "Homogen" Operatör Erfaren operatör och auktoriserad att förflytta, transportera, installera, underhålla, reparera och nedmontera utrustningen. PROCEDURER SOM SKALL UTFÖRAS FREKVENS AV VERKSAMHETEN Rengöring vid den första användningen Vid ankomst efter installationen Rengöring av utrustningen Daglig Rengöring av delarna som kommer i kontakt med livsmedel Daglig Rengöring av innerdelar Var sjätte månad / Årligen Kontroll termostater Årligen Rengöring Grillgaller Daglig Om ett fel uppstår utför den generiska operatören en första sökning och, om han är auktoriserad, avhjälper han orsakerna till felet och återställer utrustningens korrekt funktion. Om du inte kan lösa orsaken till problemet, stäng av enheten, koppla bort den från elnätet och stäng alla matningskranar, kontakta sedan auktoriserad kundtjänst. I det fall personalen inte lyckats identifiera orsaken till problemet, eller då personalen inte är kvalificerad att utföra det arbete som krävs för att återställa apparatens korrekta funktion, ska en auktoriserad tekniker tillkallas. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 14 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Felsökning Om indikationslamporna på apparaten inte fungerar korrekt, försök att lösa de mindre omfattande felen, med hjälp av den här tabellen. FEL MÖJLIG ORSAK Det är inte möjligt att slå på enheten Huvudströmbrytaren är inte in- För in huvudströmbrytaren Återställ differentialen eller magkopplad Differentialen eller magnetventi- netventilen len har utlösts ÅTGÄRD Det finns fläckar i kokutrymmet Vattenkvalitet Dåligt rengöringsmedel Otillräcklig sköljning Indikationslamporna förblir släckta. Huvudströmbrytaren är inte in- För in huvudströmbrytaren Återställ differentialen eller magkopplad Differentialen eller magnetventi- netventilen len har utlösts Signallampan tänds inte (gul) Termostaten som reglerar tempe- Byt ut termostaten raturen är trasig Det går inte att reglera värmen/ Apparaten blir inte varm Termostaten som reglerar tempe- Byt ut termostaten/ värmeelemenraturen är trasig ten Grillgallret blir inte tillräckligt varmt/Signallampan tänds och släcks Termostaten som reglerar tempe- Fyll på vatten i behållarna raturen är trasig Använd rengöringsmedel som rekommenderas Upprepa sköljningen Om det inte är möjligt att lösa problemet, stäng av apparaten och vrid åt alla kranar. Tillkalla därefter assistens av en auktoriserad tekniker DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 15 - 5. AVYTTRING Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen SKYLDIGHET ATT AVYTTRA MATERIAL MED HJÄLP AV LAGSTIFTNINGSFÖRFARANDET I KRAFT I DET LAND DÄR UTRUSTNINGEN DEMONTERAS. I ENLIGHET med direktiv ( se Avsnitt nr. 0,1) beträffande användningen av farliga ämnen i elektriska och elektroniska utrustningar samt omhändertagande av avfall. Symbolen av en överkryssad soptunna på utrustningen eller emballaget anger att produkten vid slutet av sin livslängd ska samlas in separat från annat avfall. Separat insamling av denna utrustning i slutet av dess livstid, ska organiseras och hanteras av tillverkaren. Användaren som vill avyttra denna utrustning måste därför kontakta tillverkaren och följa det system som har antagits för att säkerställa separat insamling av utrustningen vid slutet av livstiden. Lämplig separat insamling för påföljande återvinning av utrustningen, behandling och miljövänligt bortskaffande bidrar till att undvika eventuella negativa effekter på miljö och hälsa och främjar återanvändning eller återvinning av material som utrustningen består av. Otillåtet bortskaffande av produkten från innehavarens sida innebär tillämpande av administrativa sanktioner som föreskrivs i lag. Urdrifttagning och demonteringen av utrustningen måste utföras av kvalificerad personal. Avfallshantering Vid användning och underhåll, undvik att sprida förorenande produkter (oljor, fetter, etc.) och tillgodose separat insamling, beroende på sammansättningen av de olika materialen och i enlighet med gällande lagstiftning. Otillåtet omhändertagande av avfall bestraffas med sanktioner som regleras av lagarna i kraft på det territorium där överträdelsen konstateras. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 16 - ANMÄRKNINGAR DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 17 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179

MBM AQE477 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen