Campingaz CV Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
Ref. 4010011857 - 11/10
3 in 1 Grill CV
FR
GB
DE
IT
ES
PT
NL
NO
DK
FI
GR
RU
CZ
HR
SE
HU
SI
SK
PL
RO
BG
AE
UA
EE
LT
LV
IS
TR
RS
HASZNÁLATI UTASITÁS (44)
NAVODILO ZA UPORABO (46)
VOD NA POUŽITIE (48)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (50)
MOD DE UTILIZARE (52)
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ (54)
(57)
UPUTSTVO ZA UPOTREBU (60)
²ÍÑÒÐÓÊÖ²ß Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯ (62)
KASUTUSJUHEND (65)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (67)
LIETOÐANAS PAMÂCÎBA (69)
NOTKUNARLEIÐBEININGAR (71)
KULLANIM KILAVUZU (73)
MODE D’EMPLOI (5)
INSTRUCTIONS FOR USE (8)
BEDIENUNGSANLEITUNG (10)
ISTRUZIONI PER L'USO (13)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO (16)
MODO DE EMPREGO (19)
GEBRUIKSAANWIJZING (22)
BRUKSANVISNING (25)
BRUKSANVISNING (27)
BETJENINGSVEJLEDNING (29)
KÄYTTÖOHJE (31)
(33)
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ (36)
VOD NA POUŽITÍ (39)
PRIMJENA (42)
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 1
2
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 2
3
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 3
4
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 4
LES CARTOUCHES CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
ETANT A VALVE, ELLES PEUVENT ETRE DEMON-
TEES DE CET APPAREIL AFIN DE FACILITER SON
TRANSPORT MEME SI ELLES NE SONT PAS VIDES
ET REMONTEES SUR D'AUTRES APPAREILS CAM-
PINGAZ
®
DE LA GAMME 470 PLUS CONÇUS POUR
FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT SUR CES CAR-
TOUCHES.
f) Vérifier que l'arrivée du gaz est bien fermée en tour-
nant jusqu'à la butée le volant de réglage (1) - placé
sur le détendeur (2) - dans le sens de rotation des
aiguilles d'une montre (sens "-" de la flèche) (fig. 5).
g) Maintenir le détendeur (2) et visser doucement la
cartouche de gaz sur le détendeur en la tournant
comme indiqué sur la figure 5 jusqu'à entendre un
"clic" (environ un sixième de tour). Ne plus visser la
cartouche au-delà : vous risquez de détériorer sa
valve.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l'ouverture du robi-
net), mettez immédiatement l'appareil à l'extérieur, dans
un endroit très ventilé, sans source d'inflammation, où la
fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez
vérifier l'étanchéité de votre appareil, faites-le à l'exté-
rieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, uti-
liser un liquide de détection de fuite gazeuse.
L'appareil est prêt à fonctionner.
C - PRECAUTIONS D'EMPLOI
- Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm
d'une paroi ou d'un objet combustible ou de la
cartouche de gaz.
- Poser le réchaud sur une surface horizontale.
Pendant l'utilisation, ne pas le déplacer, afin d'évi-
ter l'apparition de grandes flammes jaunes dues à
la combustion du butane liquide au lieu de butane
vaporisé. Si cela se produit, éteindre le réchaud en
fermant le robinet (situé sur le détendeur).
- En cas de fuite (odeur de gaz), fermer le robinet
(situé sur le détendeur).
- Ne jamais laisser fonctionner la plaque de cuisson
sans aliment plus de 3 minutes.
- Régler le réchaud à puissance réduite en cas d'u-
tilisation d'accessoires métalliques plats, tels que
toaster ou grille-pain.
- En utilisation avec une plaque de cuisson : tou-
jours s'assurer de la présence du bac à eau.
- Ne pas utiliser de casserole de diamètre inférieur
à 18 cm.
- Ne pas superposer plusieurs plaques de cuisson /
support casserole sur le brûleur pendant son
fonctionnement (fig. 12).
- Attendre le refroidissement complet de l'appareil
avant toute manipulation pour le rangement.
- Attention : des parties peuvent être très chaudes.
Eloigner les jeunes enfants de l'appareil.
- Utiliser des gants appropriés pour manipuler les
plaques de cuisson, le support casserole et le bac
à eau.
- Eviter les efforts de torsion sur le tuyau souple.
- Ne pas utiliser l'appareil si la cartouche de gaz
n'est pas posée verticalement (fig. 14).
D - UTILISATION
1 - Mise en place du support casserole / plaque de
cuisson
Important : assurez-vous que le bac à eau (6) est bien
en place dans l'appareil avant toute utilisation.
Débit : 109 g/h (1,5 kw) - injecteur n° 41
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d'avoir choisi ce réchaud
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ,
SOYEZ PRUDENT !
Ce mode d'emploi a pour objet de vous permettre d'uti-
liser correctement et en toute sécurité votre appareil
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec
l'appareil avant de l'assembler à son récipient de gaz.
Respectez les instructions de ce mode d'emploi
ainsi que les consignes de sécurité figurant sur les
cartouches Campingaz
®
CV 470 PLUS. Le non
respect de ces instructions peut être dangereux
pour l'utilisateur et son entourage.
Conservez ce mode d'emploi en permanence en lieu
sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de
besoin.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les
cartouches Campingaz
®
CV 470 PLUS. Il peut être
dangereux d'utiliser d'autres récipients de gaz.
La Société Application Des Gaz décline toute
responsabilité en cas d'utilisation d'une cartouche
de toute autre marque.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans des locaux
suffisamment aérés (minimum 2 m
3
/h/kW) et éloigné
de matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne
mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre ven-
deur qui vous indiquera le service après-vente le
plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des
applications auxquelles il n'est pas destiné.
Ne pas utiliser cet appareil dans une caravane, un
véhicule, une tente, un abri, une cabane ou autre
petit espace clos.
Ne pas utiliser l'appareil pendant votre sommeil ou
sans surveillance.
Cet appareil à gaz fonctionnant sur le principe de la
combustion consomme de l'oxygène et rejette des
substances et gaz qui peuvent être dangereux, tel
que le monoxyde de carbone (CO).
Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut
provoquer des malaises et des symptômes qui rap-
pellent la grippe, voire éventuellement la mort si
l'appareil est utilisé à l'intérieur d'un petit espace
clos sans ventilation adéquate.
B - MONTAGE
Vous utilisez votre appareil pour la 1ère fois
a) Retirer l'appareil de l'emballage.
b) Ouvrir le couvercle (voir la figure 2 pour déverrouiller
le couvercle).
c) Déverrouiller les grilles de cuisson en tirant chaque
loquet latéral vers l'extérieur (fig. 4).
d) Enlever les deux plaques de cuisson (8) (9) ainsi
que le support casserole (7) (fig. 1).
e) Mettre en place la poignée du couvercle en suivant
la figure 3.
Mise en place d'une cartouche Campingaz
®
CV 470
PLUS
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe
E : "Démontage de la cartouche").
Pour la mise en place ou le démontage d'une cartou-
che, opérer toujours dans un endroit très aéré, de pré-
férence à l'extérieur et jamais en présence d'une flam-
me, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil
électrique, etc.), loin d'autres personnes et de maté-
riaux inflammables.
5
FR
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 5
6
La plaque atteint sa température maximale (idéale
pour saisir les grillades) après 3 minutes de préchauf-
fage, couvercle fermé.
Disposer alors les aliments et régler la puissance de cuis-
son à votre convenance avec le volant de réglage (1).
La cuisson peut-être effectuée le couvercle fermé.
E - DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE (fig. 6)
La cartouche peut être démontée même si elle n'est
pas vide. Changer la cartouche à l'extérieur et loin
d'autres personnes.
- Attendre que l'appareil ait refroidi.
- Vérifier que l'arrivée du gaz est bien fermée en tour-
nant le volant (1) - placé sur le détendeur (2) - à fond
dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre
(sens " - " de la flèche).
- Maintenir le détendeur (2), puis desserrer la cartouche
en la tournant comme indiqué sur la figure 6 et la retirer.
Ne jamais jeter une cartouche qui n'est pas vide (vérifier
l'absence de bruit de liquide en la secouant).
F - DEMONTAGE, NETTOYAGE ET STOCKAGE
Entretenez votre appareil régulièrement ; vous en serez
satisfait pendant de nombreuses années.
Ne pas nettoyer votre appareil durant son fonctionne-
ment. Attendre qu'il ait refroidi pour éviter des brûlures
dues aux parties chaudes (plaques de cuisson, support
casserole, bac à eau …).
a) Après refroidissement complet, enlever la plaque
de cuisson (8 ou 9) ou le support casserole (7) et le
bac à eau (6).
b) Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et du
savon ou un produit détergeant non abrasif.
c) Pour un nettoyage plus facile on peut mettre les
plaques de cuisson, le support casserole et le bac
à eau dans un lave-vaisselle.
Plaques de cuisson
Les plaques de cuisson sont émaillées. Pour les
nettoyer, il est recommander d'enlever tout d'a-
bord les résidus de cuisson à l'aide d'une éponge
ou tampon à récurer. Ensuite, dégraisser à l'aide
d'un produit pour la vaisselle. Attention à ne pas
heurter la grille de cuisson sur une surface dure
car cela pourrait provoquer un éclat d'émail.
d) Après nettoyage du bac à eau et des plaques de
cuisson, mettre en place dans l'appareil (dans cet
ordre) :
- le bac à eau (6),
- le support casserole (7),
- la plaque de cuisson ajourée (8),
- la plaque de cuisson pleine (9),
puis rabattre chaque loquet latéral de l'appareil vers
l'intérieur de manière à verrouiller l'ensemble des
plaques de cuisson (fig. 11).
Fermer et verrouiller le couvercle. L'appareil peut-
être transporté par sa poignée.
e) L'appareil doit être stocké dans un endroit frais, sec
et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un
sous-sol ou une cave.
f) En cas d'inutilisation prolongée, déconnecter la car-
touche de l'appareil en procédant comme indiqué
au paragraphe E.
g) En cas de bouchage de l'injecteur, (la cartouche
contient encore du gaz mais l'appareil ne s'allume
pas), ne pas essayer de le déboucher, reporter le
réchaud à votre revendeur.
h) Si vous utilisez votre appareil dans un local, celui-ci
doit respecter les conditions réglementaires d'aéra-
tion qui permettent de fournir l'air nécessaire à la
combustion et d'éviter la création de mélange à
teneur dangereuse en gaz non brûlé (2 m
3
/h/kW
minimum).
FR
Mise en place du bac à eau
- Tirer chaque loquet latéral de l'appareil vers l'exté-
rieur (fig. 4).
- Placer le bac à eau (6) dans l'appareil et vérifier sa
stabilité (fig. 7).
Mise en place du support casserole (fig. 8)
- Assurez-vous que le bac à eau (6) soit déjà mis en
place.
- Placer le support casserole sur le bac à eau et véri-
fier sa stabilité.
Mise en place d'une plaque de cuisson
- Assurez-vous que le bac à eau (6) soit déjà mis en
place.
- Verser environ ¼ de litre d'eau dans le bac à eau
afin d'éviter la carbonisation des graisses issues de
la cuisson des viandes.
- Plaque de cuisson ajourée (fig. 9) : placer la plaque
sur le bac à eau en plaçant le rebord à l'arrière.
- Plaque de cuisson pleine (fig. 10) : placer la plaque
sur le bac à eau en plaçant le trou d'évacuation des
graisses à l'arrière.
- Vérifier la stabilité de la plaque de cuisson.
Important : ne jamais superposer plusieurs
plaques de cuisson / support casserole pen-
dant l'utilisation de votre appareil (fig. 12).
2 - Allumage du brûleur avec Piézo (fig. 13)
a) Ouvrir le gaz en tournant le volant de réglage (1) -
placé sur le détendeur (2) - dans le sens inverse de
rotation des aiguilles d'une montre (sens " + " de la
flèche) et appuyer une ou plusieurs fois sur le bou-
ton d'allumage piézo (5) jusqu'à obtenir l'allumage.
b) Si le brûleur ne s'allume pas, fermer le robinet en
tournant le volant (1) à fond dans le sens de rota-
tion des aiguilles d'une montre (sens "-" de la flè-
che) et vérifier si la cartouche contient du gaz avant
de recommencer l'opération.
3 - Allumage manuel du brûleur
a) Enlever la plaque de cuisson (8 ou 9 - fig. 1) le cas
échéant.
b) Présenter une allumette enflammée à proximité du
brûleur.
c) Ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant
(1) - placé sur le détendeur (2) - dans le sens inver-
se de rotation des aiguilles d'une montre (sens " +
" de la flèche).
4 - Extinction du brûleur
- Quand la cuisson est terminée : fermer le robinet en
tournant le volant (1) - placé sur le détendeur (2) -
à fond dans le sens de rotation des aiguilles d'une
montre (sens "-" de la flèche).
5 - Cuisson
Support casserole (7)
- Poser la casserole sur le support casserole, cen-
trée sur le brûleur, et régler le débit du gaz de
manière à ce que les flammes ne dépassent pas la
casserole.
Plaques de cuisson
- La plaque de cuisson pleine (9) est parfaite pour les
oeufs, les fines tranches de viande ou de poisson,
les petits légumes, les toasts...
- La plaque de cuisson ajourée (8) est idéale pour les
grillades.
Grâce à la récupération des graisses dans le bac à
eau, la cuisson est parfaitement saine (pas de graisses
résiduelles ou carbonisées) et les aliments gardent
tout leur goût et leur moelleux.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 6
7
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
- Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat.
- La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que
la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une des-
cription du problème rencontré.
- Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être
retourné à un centre de service après-vente agréé.
- Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie.
- La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect
du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la
réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne
seraient pas d'origine.
- NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie.
- Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie.
- Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions
des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
- Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation.
Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le Service
après Vente le plus proche de votre domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations Consommateurs
CAMPINGAZ :
APPLICATION DES GAZ SA
Service téléphonique information consommateurs :
Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - FRANCE
Tél : +33 (0)4 78 86 88 94 Fax : +33 (0)4 78 86 88 38
CAMPINGAZ SUISSE SA
Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
Tél : +41 26 460 40 40 Fax : +41 26 460 40 50
COLEMAN BENELUX B.V.
Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS
Tél : +31 76 572 85 00 Fax : +31 76 571 10 14
site internet : www.campingaz.com
FR
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 7
8
Rate: 109 g/h (1,5 kW) - injector n° 41
Category : butane direct pressure
Thank you for choosing the Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - IMPORTANT: ALWAYS BE CAREFUL WHEN
USING GAS !
The purpose of these instructions is to enable you to
use your Campingaz
®
3 In 1 Grill CV correctly and in
complete safety.
Please read them carefully to familiarise yourself
with the equipment prior to assembling the gas
container.
Please observe these instructions and the safety
measures printed on the Campingaz
®
CV 470 PLUS
cartridges. Failure to observe these instructions
may result in the user and people in the immediate
vicinity being put at risk.
Keep these instructions in a safe place so that you
can refer to them if needed.
This equipment must be used exclusively with
Campingaz
®
CV 470 PLUS cartridges. Using other
gas containers may be dangerous.
The Société Application Des Gaz (Gas
Enforcement Company) accepts no responsibility
where cartridges of any other make are used.
This equipment must only be used in adequately
ventilated areas (minimum 2 m
3
/h/kW) and at a
good distance from any flammable material.
Do not use equipment which leaks, functions incor-
rectly or is damaged. Return it to your retailer who
will inform you of your nearest after-sales service.
Never modify this equipment or use it for purposes
for which it is not intended.
Do not use this product in caravans, cars, tents,
huts, sheds or any small enclosed areas.
The product should not be used while sleeping or
left unattended.
This product consumes fuel through combustion
or consumption of oxygen and gives off certain
substances and gas, which could be dangerous
such as carbon monoxide (CO).
Carbon monoxide is an odorless, clear gas that
can cause flu-like symptoms, sickness, illness,
and possibly death if produced inside aforesaid
enclosed areas through use of the product without
proper ventilation.
B - STARTING UP
When using the stove for the first time
a) Remove the device from its packaging.
b) Open the cover (see figure 2 for unlocking the cover).
c) Unlock the cooking grills by pulling each side lock
toward the outside (fig. 4).
d) Remove the two cooking plates (8) (9), as well as
the pan support (7) (fig. 1).
e) Position the cover handle as shown in figure 3.
INSTALLING THE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS CAR-
TRIDGE
(Where the existing cartridge is empty, read paragraph
E: "Removing the cartridge").
When installing or changing a cartridge, always opera-
te in a very well-ventilated location, preferably outside,
never near a flame, heat source or spark (cigarette,
electric apparatus, etc.) and far away from other peo-
ple and inflammable materials.
AS CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS CARTRIDGES ARE
VALVE-OPERATED, THEY CAN BE DETACHED
FROM THE EQUIPMENT, EASILY TRANSPORTED
(EVEN WHEN NOT EMPTY) AND FITTED TO
OTHER CAMPINGAZ
®
EQUIPMENT IN THE 470
PLUS RANGE DESIGNED TO OPERATE EXCLUSI-
VELY WITH THESE CARTRIDGES.
f) Check to see that the gas inlet is securely closed by
turning the adjustment wheel (1) - found on the
regulator (2) - in a clockwise direction (toward the "-
" on the arrow) (fig. 5) until it stops.
g) Holding the regulator (2), gently screw in the gas
cylinder by turning it as shown in Figure 5 until you
hear a click (approximately one-sixth of a turn). Do
not force the cylinder to turn further than this; you
risk damaging the cylinder valve.
In the event of leakage (smell of gas prior to turning the
tap on), take the equipment outside immediately, in a
well-ventilated area with no combustion source, where
the leak can be located and halted. If you wish to check
that your equipment is correctly sealed, do so outside.
Never attempt to locate leaks using a flame. Use gas
leak solution.
The equipment is ready for use.
C - ADDITIONAL INSTRUCTIONS
- Do not use your device at a distance of less than 20
cm from a wall, a combustible object or the tank.
- Position the equipment on a stable, horizontal sur-
face and do not move when in use so as to avoid
the appearance of large flames resulting from the
combustion of liquid butane rather than vaporised
butane. Should this occur, position the equipment
and turn the tap off - found on the regulator (2).
- In case of leakage (gas smell), close the valve
(located on the regulator).
- Never leave the cooking plate in operation for lon-
ger than 3 minutes without a gas supply.
- Set the cooker at low power when using flat metallic
utensils such as a toaster or a rack for toasting bread.
- When using the device with a cooking plate,
always check to see that the water tray is present.
- Do not use pans with a diameter less than 18 cm.
- Do not stack cooking plates and pan supports on
top of each other on the burner when it is in ope-
ration (fig. 12).
- Wait until the device has completely cooled befo-
re preparing it for storage.
- Careful: some parts may be very hot. Keep young
children away from the device.
- Use cooking mitts to manipulate the cooking pla-
tes, pan support and water tray.
- Avoid twisting the flexible hose.
- Do not use the device if the gas cylinder is not in
a vertical position (Fig. 14).
D - USE
1 - Placement of the pan support / cooking plate
Important: be sure that the water tray (6) has been
placed in the device before each use.
Placement of the water tray
- Pull each side lock on the device toward the outside
(fig. 4).
- Place the water tray (6) inside the device and check
its stability (fig. 7).
Placement of the pan support (8)
- Be sure that the water tray (6) is in place.
- Place the pan support on the water tray and check its
stability.
Placement of a cooking plate
- Be sure that the water tray (6) is in place.
- Pour about ¼ litre of water into the water tray to
avoid carbonization of fats from cooking meat.
- Edged cooking plate (fig. 9): place the plate on the
water tray with the rim at the rear.
GB
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 8
9
- Non-edged cooking plate (fig. 10): place the plate on
the water tray with the fat drainage hole at the rear.
- Check cooking plate stability.
Important: never stack cooking plates / pan
supports together when you are using your
grill (fig. 12).
2 - Lighting the burner with a push igniter (fig. 13)
a) Open the gas by turning the adjustment wheel (1) -
found on the regulator (2) - in a counterclockwise
direction (toward the " + " on the arrow) and push
once or twice on the ignition button (5) until the bur-
ner is lighted.
b) If the burner does not light, close the valve by tur-
ning the valve wheel (1) in a clockwise direction
(toward the "-" on the arrow) until it stops and check
to see that there is gas in the cylinder before re-
starting the operation.
3 - Manual burner lighting
a) Remove the cooking plate (8 or 9 - fig. 1) if neces-
sary.
b) Put a lighted match next to the burner.
c) Slowly open the gas by turning the wheel (1) - found
on the regulator (2) - in a counterclockwise direction
(toward the " + " on the arrow).
4 - Switching off
Close the tap by turning the control knob (1) - found on
the regulator (2) - clockwise as far as it will go (direc-
tion "-" of the arrow). Fully tighten the wheel to ensure
that the gas is completely turned off.
5 - Cooking
Pan support (7)
Put a pan on the pan support, center over the burner,
and adjust gas flow so that flames are not higher than
the pan.
Cooking plates
- The non-edged cooking plate (9) is perfect for
cooking eggs, thin slices of meat or fish, small
vegetables, toast, etc.
- The edged cooking plate (8) is ideal for grilling.
- Since fats from cooking fall into the water tray,
cooking is perfectly healthy (no residual or carboni-
zed fats) and food stays tasty and tender.
- The plate attains a maximum temperature (ideal for
searing grilled foods) after 3 minutes of pre-heating
with the cover closed.
- When the plate is hot, place the food on it and
adjust heat to the proper cooking level using the
adjustment wheel (1).
- Cooking can be done with the cover closed.
E - REMOVING THE CARTRIDGE (fig. 6)
The cartridge may be removed even if it is not
empty. Replace the cartridge outside and away from
other people.
- Wait for the stove to cool down.
- Check that the gas supply is fully turned off by turning
the control wheel (1) clockwise to its full extent.
- Holding the regulator (2), unscrew the gas cartridge
by turning it as show in Figure 6 and remove it.
F - DISASSEMBLY, CLEANING AND STORAGE
If you take care of your device properly, you will be able
to enjoy using it for many years.
Do not clean your device when it is being used. Wait
until it has cooled to avoid burns caused by hot parts
(cooking plates, pan support, water tray, etc.)
a) After complete cooling, remove the cooking plate (8
or 9) or pan support (7) and the water tray (6).
b) Clean greasy parts with soap and water or a non-
abrasive detergent.
c) For easier cleaning, you can wash the cooking pla-
tes, pan support and water tray in a dishwasher.
- Cooking plates
The cooking plates are enameled. To clean them, we
recommend first removing all cooking residues with a
sponge or cleaning pad. Next, remove grease with a
dishwashing product. Be careful not to hit the
cooking grill against anything, since this could chip
the enamel.
d) After cleaning the water tray and the cooking plates,
place them in the device in the following order:
- water tray (6),
- pan support (7),
- edged cooking plate (8),
- non-edged cooking plate (9),
then pull both side locks toward the inside to lock the
cooking plates in place (fig. 11).
Close and lock the cover. The device can be carried
by its handle.
e) Store the equipment and the cylinder in a cool, dry
and well-ventilated area, out of reach of children.
Never store in a basement or cellar.
f) If the device will not be used for a long period of time,
disconnect the tank as indicated in paragraph E.
g) In the case of the injector becoming clogged (the
cylinder still contains gas but the equipment will not
light), do not try to unclog it yourself. Return the
equipment to your retailer.
h) If you use this equipment indoors, the area must obs-
erve elementary ventilation conditions enabling the
supply of air required for combustion and avoiding
any build-up of a dangerous mixture of non-burnt
gas (2 m
3
/h/kW minimum).
WARRANTY APPLICATION TERMS AND CONDITIONS
The product is covered by a total parts and labor war-
ranty for a period of 2 (two) years from its purchase
date. The warranty applies to products that do not
conform to the order or that are defective. Within the
guarantee period, the product shall be either repaired,
replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to
Buyer under a claim shall in no event exceed the price
of the product.
The warranty is null and void and does not apply should
the damage arise from (i) abuse of the products (ii) fai-
lure to operate and maintain the products in accordance
with the instructions of use (iii) repair, service, alteration
or modification of the product by unauthorized third par-
ties (iv) original parts are not used.
The warranty is excluded in case of professional use.
Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and
claim report are required to obtain a free warranty service.
Do not return the appliance with the gas container (cylin-
der or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before
sending back. Service under the guarantee does not
affect the expiry date of the warranty.
All other claims including for damages resulting from
this warranty are excluded unless ADG’s liability is
legally mandatory.
This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights.
In the event of difficulty, please contact the Local
Customer Service in your country. List of contacts is
available in this leaflet.
CONSUMER SERVICE
In case of continued difficulty, please contact your
local retailer who will give you details of the nearest
After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ
Customer Service at:
COLEMAN UK Ltd - Gordano Gate - Wyndham Way
Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND
Tel: +44 (0)1275 845 024
Fax: +44 (0)1275 849 255
WARNING: Due to our policy of continual product devel-
opment, the company reserves the right to alter or modi-
fy this product without prior notice.
website : www.campingaz.com
GB
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 9
10
DE
Verbrauch: 109 g/h (1,5 kW) - Düse N° 41
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für den Campingaz
®
3 In 1
Grill CV entschieden haben.
A - WICHTIG: SIE VERWENDEN GAS, SEIEN
SIE VORSICHTIG!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen
und sicheren Benutzung Ihres Campingaz
®
3 In 1 Grill
CV unterstützen.
Lesen Sie sie aufmerksam durch und machen Sie
sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie den
Gasbehälter anschließen. Beachten Sie bitte alle
Anweisungen in der Bedienungsanleitung sowie
die Sicherheitshinweise auf den Campingaz
®
Kartuschen CV 470 PLUS. Das Nichteinhalten der
Anweisungen kann für den Anwender und seine
Umgebung gefährlich sein. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf,
damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgrei-
fen können.
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen des Typs
Campingaz
®
CV 470 PLUS, die mit Butan-Propan-
Gemisch gefüllt sind, betrieben werden. Die
Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt
jegliche Haftung bei der Verwendung von
Kartuschen einer anderen Marke ab.
Das Gerät darf nur im Freien und weit entfernt von
brennbaren Materialien betrieben werden.
Betreiben Sie kein Gerät, das undicht ist, schlecht
funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie es zu
Ihrem Händler zurück.
Er kann Ihnen die nächste Kundendienstvertretung
nennen.
Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen
vor und setzen Sie es nicht für Anwendungen ein,
für die es nicht vorgesehen ist.
Das Gerät nicht in Wohnwagen, Fahrzeugen,
Zelten, Schutzdächern, Hütten und kleinen ges-
chlossenen Bereichen verwenden.
Nicht beim Schlafen benutzen, nicht unbewacht
lassen. Alle Produkte, die mit Gasverbrennung
betrieben werden, verbrauchen Sauerstoff und
geben Verbrennungsrückstände ab.
Ein Teil dieser Verbrennungsrückstände kann
Kohlenmonoxyd (CO) enthalten. Kohlenmonoxyd
ist geruch- und farblos, es kann Übelkeit und grip-
peähnliche Symptome verursachen, eventuell
sogar zum Tod führen, wenn das Gerät im ges-
chlossenen Raum ohne geeignete Belüftung ver-
wendet wird.
B - INBETRIEBNAHME
ERSTE BENÜTZUNG
a) Das Gerät aus der Verpackung nehmen.
b) Den Deckel öffnen (zum Entriegeln des Deckels
siehe Abb. 2).
c) Durch Ziehen der seitlichen Riegel nach außen die
Grillroste entriegeln (Abb. 4).
d) Die beiden Grillplatten (8) (9) sowie den
Topfuntersatz (7) entfernen (Abb. 1).
e) Den Griff des Deckels gemäß Abbildung 3 einset-
zen.
EINSETZEN EINER CAMPINGAZ
®
-KARTUSCHE CV
470 PLUS
(Befindet sich eine leere Kartusche am Kocher, lesen
Sie bitte den Abschnitt E: "Ausbau der Kartusche").
Beim Einsetzen oder Abnehmen einer Kartusche ist
darauf zu achten, dass der Raum gut belüftet
ist.Vorzugsweise imFrein durchführen, jedoch nie in
der Nähe von offenem Feuer, einer Heizquelle oder
Funkenflug (Zigaretten, Elektrogerät usw.) sowie
Personen und brennbaren Stoffen.
DIE CAMPINGAZ
®
KARTUSCHEN CV 470 PLUS
VERFÜGEN ÜBER EIN VENTIL. SIE KÖNNEN
DAHER FÜR EINFACHEN TRANSPORT VOM
GERÄT ABGENOMMEN WERDEN.
AUCH WENN SIE NOCH NICHT LEER SIND. SIE
LASSEN SICH DANN IN ANDEREN CAMPINGAZ
®
GERÄTEN DER LINIE 470 PLUS, DIE AUSS-
CHLIESSLICH FÜR DEN BETRIEB MIT DIESEN
KARTUSCHEN ENTWICKELT WURDEN, WEITER
VERWENDEN.
f) Durch Drehen des Schalters (1) auf dem
Druckregler (2) im Uhrzeigersinn ("Minus"-Richtung
des Pfeils) überprüfen, dass die Gaszufuhr gut ges-
chlossen ist (Abb. 5).
g) Druckminderer (2) festhalten und die Gaskartusche
vorsichtig einschrauben durch Drehen wie auf Abb.
5 angegeben bis zum "Klicken" (etwa 1/6
Umdrehung). Kartusche nicht weiter einschrauben,
Sie könnten das Ventil beschädigen.
Ist das Gerät undicht (Gasgeruch vor dem Öffnen des
Reglerknopfes), das Gerät sofort ins Freie bringen und
an einem gut durchlüfteten Ort abseits von Zündquellen
die undichte Stelle herausfinden und beseitigen. Wenn
Sie die Dichtheit Ihres Geräts überprüfen wollen, so tun
Sie dies bitte im Freien. Suchen Sie undichte Stellen
unter keinen Umständen mit Hilfe einer Flamme.
Das Gerät ist betriebsbereit.
C - VORSICHTSMAßNAHMEN BEIM GEBRAUCH
- Ihr Gerät nicht weniger als 20 cm von einer Wand
oder einen brennbaren Gegenstand oder dem
Gasbehälter entfernt verwenden.
- Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene
Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des
Betriebs, um das Auftreten von Stichflammen zu
vermeiden, die entstehen können, wenn flüssiges
Butan anstelle von gasförmigem Butan verbrennt.
Sollte dies einmal vorkommen, stellen Sie das
Gerät ab und schließen Sie die Gaszufuhr auf dem
Druckregler (2).
- Bei einer Leckage (Gasgeruch) den Hahn (am
Druckregler) zudrehen.
- Die Grillplatte niemals mehr 3 Minuten ohne
Grillgut in Betrieb lassen.
- Bei Gebrauch flacher metallischer Zubehörteile,
wie z. B. Toaster, den Kocher auf verminderte
Leistung einstellen.
- Beim Gebrauch mit 1 Grillplatte: immer sicherstel-
len, dass der Wasserbehälter vorhanden ist.
- Keinen Topf mit einem Durchmesser unter 18 cm
verwenden.
- Beim Betrieb des Brenners nicht mehrere Grillplatten
/ Topfuntersatz übereinander setzen (Abb. 12).
- Vor dem Wegräumen abwarten, bis das Gerät ganz
abgekühlt ist.
- Achtung: einige Geräteteile können sehr heiß
sein. Kleinkinder vom Gerät fern halten.
- Geeignete Handschuhe verwenden, um die
Grillplatten, den Topfuntersatz und die
Wasserwanne zu handhaben.
- Den Schlauch nicht verdrehen.
- Gerät nicht benützen, wenn die Gaskartusche
nicht senkrecht angebracht ist (Abb. 14).
D - GEBRAUCH
1 - Einsetzen von Topfuntersatz / Grillplatte
Wichtig: vor dem Gebrauch sicherstellen, dass
der Wasserbehälter (6) richtig im Gerät sitzt.
Einsetzen des Wasserbehälters
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 10
11
DE
- Die seitlichen Riegel des Gerätes nach außen zie-
hen (Abb. 4).
- Den Wasserbehälter (6) einsetzen und seine
Stabilität überprüfen (Abb. 7).
Einsetzen des Topfuntersatzes (8)
- Sicherstellen, dass der Wasserbehälter (6) bereits
eingesetzt ist.
- Den Topfuntersatz auf den Wasserbehälter setzen
und seine Stabilität überprüfen.
Einsetzen einer Grillplatte
- Sicherstellen, dass der Wasserbehälter (6) bereits
eingesetzt ist.
- Ca. ¼ Liter Wasser in den Wasserbehälter gießen,
um zu vermeiden, dass Fett von gegrilltem Fleisch
verkohlt.
- Gelochte Grillplatte (Abb. 9): die Platte mit dem
überstehenden Rand nach hinten auf den
Wasserbehälter setzen.
- Vollwandige Grillplatte (Abb. 10): die Platte mit
dem Fettablaufloch nach hinten auf den
Wasserbehälter setzen.
- Die Stabilität der Grillplatte überprüfen.
Wichtig: Beim Gebrauch des Gerätes nie-
mals mehrere Grillplatten / Topfuntersatz
übereinander setzen (Abb. 12).
2 - Zünden des Brenners mit Piezozündknopf (Abb. 13)
a) Durch Drehen des Schalters (1) auf dem
Druckregler (2) gegen den Uhrzeigersinn ("Plus"-
Richtung des Pfeils) das Gas öffnen und einmal
oder mehrmals auf den Piezozündknopf (5) drüc-
ken, bis es zündet.
b) Wenn der Brenner nicht zündet, Ventil durch
Drehen des Einstellknopfes (1) im Uhrzeigersinn
schließen (Pfeilrichtung "-") und prüfen, ob die
Kartusche Gas enthält, bevor noch einmal begon-
nen wird.
3 - Manuelles Zünden des Brenners
a) Gegebenenfalls die Grillplatte (8 oder 9 - Abb. 1)
entfernen.
b) Ein brennendes Streichholz an den Brenner halten.
c) Durch Drehen des Schalters (1) auf dem
Druckregler (2) gegen den Uhrzeigersinn ("Plus"-
Richtung des Pfeils) allmählich das Gas öffnen.
4 - Ausschalten des Kochers
- Die Gaszufuhr schließen. Hierzu den Regelknopf (1)
im Uhrzeigersinn fest zudrehen (Pfeilrichtung "-").
Den Regelknopf fest zudrehen, um ein Ausströmen
von Gas zu verhindern.
5 - Braten/Kochen
Topfuntersatz (7)
Den Topf auf dem Brenner zentriert auf den Untersatz
setzen und das Gas so regulieren, dass die Flammen
nicht über den Topf hinauszüngeln.
Grillplatten
- Die vollwandige Grillplatte (9) eignet sich sehr gut
für Eier, dünne Scheiben Fleisch oder Fisch, klei-
nes Gemüse, Toasts usw.
- Die gelochte Grillplatte (8) ist ideal zum Grillen.
- Da das Fett im Wasserbehälter aufgefangen wird,
ist das Grillen gesund (keine Restfett oder verkohl-
tes Fett), und die Nahrungsmittel bewahren ihren
vollmundigen Geschmack.
- Die Platte erreicht nach dreiminütigem Vorwärmen
bei geschlossenem Deckel ihre maximale
Temperatur (ideal zum Anbraten des Grillguts).
- Dann die Nahrungsmittel auflegen und mit dem
Schalter (1) die Grillleistung nach Wunsch regulieren.
- Das Grillen kann bei geschlossenem Deckel erfolgen.
E - AUSBAU DER KARTUSCHE (Abb. 6)
Kartusche im Freien und nicht in der Nähe anderer
Personen auswechseln.
Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn
sie noch nicht leer ist.
- Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist.
- Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr richtig ges-
chlossen ist, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
- Druckminderer (2) festhalten, dann die Kartusche
durch Drehen einschrauben wie auf Abb. 6 angege-
ben und abnehmen.
Niemals eine nicht vollständig entleerte Kartusche weg-
werfen (überprüfen Sie durch Schütteln der Kartusche,
ob sie noch Flüssigkeit enthält).
F - AUSBAU, REINIGUNG UND LAGERUNG
Bei regelmäßiger Pflege werden Sie an Ihrem Gerät
viele Jahre lang Freude haben.
Das Gerät nicht während des Betriebs reinigen. Warten,
bis es abgekühlt ist, um Verbrennungen durch die
heißen Teile (Grillplatten, Topfuntersatz, Wasserbehälter
…) zu vermeiden.
a) Nach dem Abkühlen die Grillplatte (8 oder 9) bzw.
den Topfuntersatz (7) und den Wasserbehälter (6)
entfernen.
b) Die fettigen Teile mit Wasser und Seife oder einem
nicht abrasiven Reinigungsmittel reinigen.
c) Zum leichteren Reinigen kann man die Grillplatten,
den Topfuntersatz und den Wasserbehälter in eine
Geschirrspülmaschine legen.
- Grillplatten
Die Grillplatten sind emailliert. Zu ihrer Reinigung
wird empfohlen, mit einem Schwamm oder einem
Scheuerkissen zunächst die Grillreste zu entfernen.
Dann mit einem Geschirrspülmittel entfetten. Darauf
achten, dass der Grillrost nicht auf eine harte
Oberfläche stößt, weil dadurch Email absplittern
könnte.
d) Nach dem Reinigen des Wasserbehälters und der
Grillplatten die Teile in der nachstehenden
Reihenfolge einsetzen:
- Wasserbehälter (6),
- Topfuntersatz (7),
- gelochte Grillplatte (8),
- vollwandige Grillplatte (9),
dann die seitlichen Riegel des Geräts nach innen
klappen, um alle Platten zu verriegeln (Abb. 11).
Verschließen und den Deckel verriegeln. Das Gerät
kann am Griff getragen werden.
e) Bewahren Sie den Kocher und den Gasbehälter für
Kinder unzugänglich an einem kühlen, trockenen und
belüfteten Ort auf, jedoch niemals in einem Keller
oder Untergeschoss.
f) Bei längerem Nichtgebrauch den Gasbehälter - wie
im Abschnitt E angegeben - vom Gerät trennen.
g) Sollte die Düse verstopft sein (der Gasbehälter
enthält noch Gas, aber der Brenner zündet nicht),
versuchen Sie nicht, sie zu reinigen. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrem Händler.
h) Falls Ihr Gerät innerhalb eines Raumes betrieben
wird, muß dieser den Belüftungsvorschriften entspre-
chen, d.h. es muß genügend Sauerstoff zur
Verbrennung vorhanden sein, bei gleichzeitiger
Vermeidung - durch entsprechende Belüftung - daß
sich eine gefäährliche Mischung an unverbranntem
Gas bilden kann (benötigte Luftmeng: 2 m
3
/h /kW).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 11
12
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit.
Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu
muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des fest-
gestellten Problems beigelegt werden.
Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor
es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird.
Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise.
Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche
Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen
durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelasse-
nen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen.
Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen.
Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie.
Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers.
Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden
Tel. DE: 06402 89-0 - Fax DE: 06402 89-246
Tel. AT: 01 6165118 - Fax AT: 01 6165119
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ
CAMPINGAZ SCHWEIZ AG
Kundendienst - Route du Bleuet 7
1762 Givisiez - Schweiz
Tel: +41 26 460 40 40
Fax: +41 26 460 40 50
Website: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 12
13
IT
Portata : 109 g/h (1,5 kW) - iniettore n° 41
Categoria : pressione diretta butano
Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE
PRUDENTI !
Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utiliz-
zare correttamente e in tutta sicurezza l'apparecchio
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con
l'apparecchio prima di assemblarlo col recipiente
di gas. Rispettate le istruzioni di questo prospetto
e le norme di sicurezza che figurano sulle bombo-
le Campingaz
®
CV 470 PLUS. Il mancato rispetto
di queste istruzioni può essere pericoloso per l'u-
tente e le altre persone che si trovano nelle vici-
nanze. Conservare il presente prospetto in luogo
sicuro per poterlo consultare in caso di necessità.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusi-
vamente con le bombole Campingaz
®
CV 470
PLUS. Può essere pericoloso utilizzarlo con altri
recipienti di gas.
La Sociatà Application Des Gaz declina qualsiasi
responsabilità in caso di utilizzazione di una bom-
bola di un altro marchio. Questo apparecchio deve
essere utilizzato soltanto in locali aereati a suffi-
cienza (minimo 2 m
3
/h/kW), e tenuto lontano dai
materiali infiammabili. Non utilizzare un apparec-
chio che perde, che funziona male o che è danneg-
giato. Restituirlo al rivenditore che vi indicherà il
servizio assistenza più vicino. Non modificare mai
questo apparecchio e non utilizzarlo per applica-
zioni alle quali non è destinato.
Questo apparecchio non va usato nelle roulottes,
all'interno di veicoli, tende, ripari, baracche e spazi
chiusi di piccole dimensioni …
Non va usato mentre dormite e non va lasciato
incustodito. Tutti gli apparecchi a gas che funzio-
nano secondo il principio della combustione
consumano ossigeno ed espellono le sostanze
generate dalla combustione. Una parte di tali sos-
tanze puo' contenere monossido di carbonio (CO).
Il monossido di carbonio, inodore e incolore, puo'
provocare malessere, con sintomi analoghi a quel-
li dell'influenza, e persino la morte se l'apparecchio
viene usato in ambienti interni non ventilati.
B - AVVIAMENTO
Primo utilizzo
a) Tirare fuori l'apparecchio dalla scatola.
b) Aprire il coperchio (vedi figura 2 per svitare il coperchio).
c) Sbloccare le griglie di cottura tirando verso l'ester-
no i dispositivi di blocco laterali (fig. 4).
d) Estrarre le due piastre di cottura (8) (9) e il suppor-
to della casseruola (7) (fig. 1).
e) Sistemare il manico del coperchio come indicato
dalla figura 3.
INSTALLAZIONE DI UNA BOMBOLA CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Se è già installata una bombola vuota, leggere il para-
grafo E : "Estrazione della bombola")
Per montare o smontare una cartuccia, eseguire l'ope-
razione sempre in un luogo notevolmente aerato, pre-
feribilmente in ambienti esterni e mai in presenza di
fiamme, fonti di calore o scintille (sigarette, apparec-
chiature elettriche, ecc.), lontano da altre persone e
materiali infiammabili.
POICHE' LE BOMBOLE Campingaz
®
CV 470 PLUS
SONO A VALVOLA, POSSONO ESSERE ESTRATTE
DALL'APPARECCHIO PER FACILITARNE IL TRAS-
PORTO, ANCHE SE NON SONO VUOTE, E REINS-
TALLATE SU ALTRI APPARECCHI CAMPINGAZ
®
DELLA GAMMA 470 PLUS IDEATI PER FUNZIONA-
RE ESCLUSIVAMENTE CON QUESTE BOMBOLE.
f) Verificare la corretta chiusura del rubinetto del gas
girando fino all'arresto la manopola di regolazione
(1) - sistemata sul regolatore di pressione (2) - in
senso orario (senso "-" della freccia) (fig. 5).
g) Tenere fermo il regolatore di pressione (2) e avvita-
re lentamente la cartuccia del gas sul regolatore,
facendola ruotare come indicato alla figura 5 fino
allo scatto (circa un sesto di giro). Non avvitare oltre
la cartuccia, in quanto rischiereste di danneggiarne
la valvola.
In caso di perdita (odore di gas prima dell'apertura del
rubinetto), mettere subito l'apparecchio all'esterno, in
luogo ben ventilato, senza fonti di accensione, dove la
perdita potrà essere cercata e bloccata. Se volete
controllare la tenuta stagna dell'apparecchio, fatelo
all'esterno. Non cercare le perdite con una fiamma, uti-
lizzare acqua saponata.
L'apparecchio è pronta per l'uso.
C - PRECAUZIONI PER L'USO
- Non usare l'apparecchio ad una distanza inferiore
a 20 cm da una parete o da un oggetto combusti-
bile o dal serbatoio.
- Poggiare l'apparecchio su una superficie orizzon-
tale stabile e non spostarlo durante l'utilizzazione
per evitare il formarsi di grosse fiamme dovute
alla combustione di butano liquido invece di buta-
no vaporizzato. Se ciò avviene, posare l'apparec-
chio e chiudere il rubinetto - sistemata sul regola-
tore di pressione (2) -.
- In caso di fuga di gas (odore di gas), chiudere il
rubinetto (posto sul regolatore di pressione).
- La piastra di cottura non deve mai funzionare
senza alimenti per più di 3 minuti.
- In caso di utilizzo di accessori metallici piatti,
quali toaster o tostapane, regolare il fornello a
potenza ridotta.
- Uso con piastra di cottura : verificare sempre la
presenza della vaschetta dell'acqua.
- Non usare casseruole con diametro inferiore a 18 cm.
- Non sovrapporre mai più piastre di cottura / sup-
porti per casseruola sul bruciatore quando è acce-
so (fig. 12).
- Aspettare il completo raffreddamento dell'appa-
recchio prima di manipolarlo e di riporlo.
- Attenzione : puo' darsi che alcuni pezzi siano
ancora caldi. Tenere lontani dall'apparecchio i
bambini piccoli.
- Usare appositi guanti per manipolare le piastre di
cottura, il supporto della casseruola e la vaschet-
ta dell'acqua.
- Evitare la torsione del tubo flessibile.
- Non utilizzare l'apparecchio se la cartuccia del gas
non è installata verticalmente (fig. 14).
D - USO
1 - Sistemazione del supporto casseruola / della
piastra di cottura
Importante : verificare la presenza della vaschetta del-
l'acqua (6) all'interno dell'apparecchio, prima di usarlo.
Sistemazione della vaschetta dell'acqua
- Tirare verso l'esterno i dispositivi di blocco (fig. 4).
- Sistemare la vaschetta dell'acqua (6) dentro l'appa-
recchio e verificarne la stabilità (fig. 7).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 13
14
IT
Sistemazione del supporto per casseruola (8)
- Verificare la presenza della vaschetta dell'acqua (6).
- Sistemare il supporto per casseruola sopra la vas-
chetta e verificarne la stabilità.
Sistemazione della piastra di cottura
- Verificare la presenza della vaschetta dell'acqua (6)
- Versare circa ¼ di litro d'acqua dentro la vaschetta
per evitare che vengano carbonizzati i grassi gene-
rati dalla cottura delle carni.
- Piastra di cottura perforata (fig. 9) : sistemare la
piastra sopra la vaschetta con il bordo nella parte
posteriore.
- Piastra di cottura no perforata (fig. 10) : sistema-
re la piastra sopra la vaschetta con il foro d'eva-
cuazione dei grassi nella parte posteriore.
- Verificare la stabilità della piastra di cottura.
Importante: Evitare sempre di sovrapporre
più piastre di cottura / supporti per casseruo-
la quando l'apparecchio è acceso (fig. 12).
2 - Accensione del bruciatore con pulsante piezoe-
lettrico (fig. 13)
a) Aprire il gas girando la manopola (1) - posta sul
regolatore di pressione (2) - in senso antiorario
(direzione" + " della freccia) premendo una o più
volte il pulsante di accensione piezoelettrico (5) fino
all'accensione.
b) Se il bruciatore non si accende, chiudere il rubinet-
to girando la manopola (1) al massimo in senso
orario (senso "-" della freccia) e verificare se la car-
tuccia contenga del gas prima di ricominciare l'ope-
razione.
3 - Accensione manuale del bruciatore
a) Togliere la piastra di cottura (8 o 9 - fig. 1), se c'è.
b) Avvicinare al bruciatore un fiammifero acceso.
c) Aprire gradualmente il gas girando la manopola (1)
- posta sul regolatore di pressione (2) - in senso
antiorario (direzione" + " della freccia)
4 - Spegnimento
- Chiudere il rubinetto girando il volano (1) a fondo in
senso orario (senso "-" della freccia).
5 - Cottura
Supporto per casseruola(7)
Posare la casseruola sul supporto per casseruola, al
centro del bruciatore, e regolare l'erogazione del gas in
modo da evitare che le fiamme sporgano dal fondo
della casseruola.
Piastre di cottura
- La piastra di cottura non perforata (9) è ideale per
le uova, fette sottili di cane o di pesce, verdurine,
pane tostato...
- La piastra di cottura perforata(8) è ideale per le gri-
gliate.
- La vaschetta di recupero dei grassi consente una
cottura perfettamente sana (niente grassi residui o
carbonizzati) ; i cibi conservano tutto il gusto e la
morbidezza naturali.
- La piastra raggiunge la massima temperatura
(ideale per rosolare bene la carne) dopo 3 minuti di
preriscaldamento, con il coperchio chiuso.
- Disporre gli alimenti e regolare, con la manopola di
regolazione (1), l'intensità della cottura come prefe-
rite.
- La cottura puo' essere effettuata con il coperchio
chiuso.
E - ESTRAZIONE DELLA BOMBOLA (fig. 6)
La bombola può essere estratta anche se non è
vuota.
Sostituire la cartuccia in ambienti esterni e lontano
da altre persone.
- Attendere che l'utensile si raffreddi.
- Controllare che l'arrivo del gas sia ben chiuso giran-
do il volano (1) a fondo in senso orario.
- Tenere fermo il regolatore di pressione (2), quindi
allentare la cartuccia facendola girare come indicato
sulla figura 6 ed estrarla.
Non gettare mai una bombola che non è vuota (control-
lare che non vi sia liquido all'interno, agitandola).
F - COME SMONTARE, PULIRE E RIPORRE
L'APPARECCHIO
Per conservare a lungo il vostro apparecchio, occorre
effettuarne regolarmente la manutenzione.
Non pulire l'apparecchio quando è in funzione.
Aspettare il completo raffreddamento dell'apparecchio,
per evitare bruciature provocate dai pezzi caldi (piastre
di cottura, supporto per casseruola, vaschetta per l'ac-
qua …).
a) Una volta completato il raffreddamento, togliere la
piastra di cottura (8 o 9) o il supporto per casseruola
(7) e la vaschetta per l'acqua (6).
b) Pulire i pezzi unti con acqua e sapone o con un deter-
sivo non abrasivo.
c) Per facilitare la pulizia, si possono lavare in lavastovi-
glie la piastra di cottura, il supporto per casseruola e
la vaschetta.
- Piastre di cottura
Le piastre di cottura sono smaltate. Pertanto, per
pulirle, si consiglia di eliminare, per prima cosa, i resi-
dui della cottura con una spugna o una paglietta e di
sgrassare, poi, con un detersivo per i piatti. Non urta-
re la piastra di cottura contro una superficie dura, per
non rischiare di scheggiare lo smalto.
d) Dopo aver pulito la vaschetta per l'acqua e le piastre
di cottura, sistemare dentro l'apparecchio(nell' ordine
indicato) :
- la vaschetta per l'acqua (6),
- il supporto per casseruola (7),
- la piastra di cottura perforata (8),
- la piastra di cottura non perforata (9),
quindi chiudere i dispositivi di blocco laterali dell'ap-
parecchio, piegandoli verso l'interno, in modo da
bloccare tutte le piastre di cottura (fig. 11).
Chiudere e bloccare il coperchio. Utilizzare l'impu-
gnatura dello stesso per il trasporto dell'apparecchio.
e) Immagazzinare l'apparecchio e la bombola in luogo
fresco, asciutto e aereato, fuori dalla portata dei bam-
bini, mai in un sottosuolo o in una cantina.
f) In caso di fermo prolungato dell'apparecchio, stacca-
re il serbatoio come indicato al paragrafo E.
g) Se l'iniettore è otturato (la bombola contiene ancora
del gas ma l'apparecchio non si accende), non cer-
care di aprirlo, ma riportarlo dal rivenditore.
h) Se utilizzate l'apparecchio in un locale, quest'ultimo
deve essere conforme alle condizioni elementari di
aereazione che consentono di fornire l'aria necessa-
ria alla combustione e di evitare la creazione di una
miscela con una percentuale pericolosa di gas non
bruciato (2 m
3
/h/kW minimo).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 14
15
IT
CONDIZIONI D'APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto.
La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è
accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo
del problema riscontrato.
Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla
cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati.
Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte.
La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non
conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istru-
zioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di
ricambio non originali.
NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia.
La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore.
La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore
Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo.
SERVIZIO CONSUMATORI
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca' Nova, 11 Fraz. Centenaro - 25010 Lonato (BS) - ITALIA
Tel: +39 (0)30 999 21 /
Fax: +39 (0)30 910 38 38
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
CAMPINGAZ SUISSE SA
Service clientèle
Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ
Tel: +41 26 460 40 40 Fax: +41 26 460 40 50
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 15
16
ES
Consumo : 109 g/h (1,5 kW) - inyector n° 41
Categoría: presión directa butano
Le agradecemos haber elegido este aparato
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS,
SEA PRUDENTE!
Estas instrucciones de empleo tienen por objeto permi-
tirle utilizar su aparato correctamente y con total seguri-
dad su aparato Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
Léalas atentamente para familiarizarse con el apa-
rato antes de conectarlo al recipiente de gas.
Respete las instrucciones de esta nota y los conse-
jos de seguridad que aparecen en los cartuchos
Campingaz® CV 470 PLUS. Si no los respeta, esto
puede representar un peligro para el usuario y para
su entorno.
Conserve estas instrucciones de empleo siempre
en un lugar seguro con el fin de poderlas consultar
cuando sea necesario.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente con
cartuchos Campingaz
®
CV 470 PLUS. Puede resul-
tar peligroso utilizar otro tipo de recipientes de gas.
La Société Application Des Gaz declina toda
responsabilidad en caso de utilizarse un cartucho
de otra marca.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente en
locales suficientemente aireados (mínimo: 2
m
3
/h/kW), alejado de cualquier material inflamable.
No utilizar un aparato que presente pérdidas, que
funcione mal o que esté deteriorado. Informar al
vendedor, quien le indicará el servicio postventa
más cercano. Jamás modificar este aparato ni utili-
zarlo para otras aplicaciones que las específicas
para las cuales ha sido diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado dentro de una
caravana, un vehículo, tienda, caseta, cabaña o
cualquier otro espacio pequeño y cerrado…
No debe ser utilizado mientras duerma ni debe ser
dejado sin vigilancia. Todos los aparatos de gas que
funcionan sobre el principio de la combustión,
consumen oxígeno y descargan productos de com-
bustión.
Una parte de estos productos de combustión puede
contener monóxido de carbono (CO). El monóxido
de carbono, inodoro e incoloro, puede provocar mal-
estar y síntomas similares a la gripe; pueden provo-
car incluso la muerte si el aparato se utiliza en inter-
ior sin una ventilación adecuada.
B - PUESTA EN SERVICIO
PARA LA 1ª UTILIZACIÓN
a) Retire el aparato del embalaje.
b) Abra la tapa (véase la figura 2 para desbloquear la
tapa).
c) Desbloquee las rejillas de cocción tirando de cada
pestillo lateral hacia el exterior (fig. 4).
d) Retire las dos placas de cocción (8) (9) y el sopor-
te de la cacerola (7) (fig. 1).
e) Coloque el asa de la tapa según se indica en la
figura 3.
INSTALACION DE UN CARTUCHO CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Si se encuentra instalado un cartucho vacío, leer el
párrafo E : "Desmontaje del cartucho").
El montaje o el desmontaje de un cartucho debe hacer-
se siempre en un lugar muy aireado, preferentemente
en el exterior y nunca en presencia de una llama, fuen-
te de calor o de una chispa (cigarrillo, aparato eléctrico,
etc.), lejos de otras personas y de materiales inflama-
bles.
DADO QUE LOS CARTUCHOS CAMPINGAZ
®
CV
470 PLUS TIENEN VALVULA, PUEDEN DESMON-
TARSE DEL APARATO CON EL FIN DE FACILITAR
SU TRANSPORTE AUN CUANDO NO ESTEN
VACIOS; PODRAN VOLVER A MONTARSE EN
OTROS APARATOS CAMPINGAZ
®
DE LA GAMA 470
PLUS DISEÑADOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVA-
MENTE CON ESTOS CARTUCHOS.
f) Compruebe que la llegada de gas está bien cerra-
da girando hasta el tope el volante de ajuste (1) -
situado en el regulador (2) - en el sentido de las
agujas de un reloj (sentido "-" de la flecha, Fig. 5).
g) Sujete el regulador (2) y apriete suavemente el car-
tucho de gas en el regulador girándolo como indi-
cado en la figura 5 hasta oír un "chasquido" (aproxi-
madamente una sexta parte de vuelta). No apriete
más el cartucho: podría deteriorar su válvula.
En caso de pérdida (olor a gas antes de abrir el grifo),
llevar de inmediato el aparato al aire libre a un lugar
muy ventilado y sin fuente de inflamación, donde podrá
detectarse y bloquearse el punto de pérdida. Si quiere
verificar la hermeticidad de su aparato, hágalo al aire
libre. No trate de detectar pérdidas con una llama: utili-
zar agua con jabón.
El aparato está lista para funcionar.
C - PRECAUCIONES DE EMPLEO
- No utilice su aparato a menos de 20 cm de una
pared, de un objeto combustible o de un depósito.
- Colocar el aparato sobre una superficie horizontal
estable y no desplazarlo durante la utilización con
el fin de evitar que aparezcan grandes llamas pro-
vocadas por la combustión de butano líquido en
vez de butano vaporizado. Si esto ocurre, dejar el
aparato sobre una superficie y cerrar el grifo -
situado en el regulador (2).
- No deje nunca en funcionamiento la placa de coc-
ción sin alimentos más de 3 minutos.
- En caso de utilización de accesorios metalicos
chatos tal como toaster o tostador de pan, regular
el hornillo a potencia minima.
- Al utilizar con una placa de cocción compruebe
siempre que está instalado el recipiente de agua.
- No utilice cacerolas de diámetro inferior a 18 cm.
- No superponga varias placas de cocción / sopor-
tes de cacerola en el quemador mientras está fun-
cionando (fig. 12).
- Espere a que el aparato se enfríe completamente
antes de manipularlo para guardarlo.
- Cuidado: Hay partes que pueden estar muy calien-
tes. Mantenga a los niños alejados del aparato.
- Utilice guantes apropiados para manipular las pla-
cas de cocción, el soporte de cacerolas y el reci-
piente de agua.
- Evite los esfuerzos en el tubo flexible.
- No utilice el aparato si el cartucho de gas no está
colocado verticalmente (Fig. 14).
D - UTILIZACIÓN
1 - Colocación del soporte cacerola / placa de cocción
Importante: Compruebe que el recipiente de agua (6)
está bien colocado en el aparato antes de utilización.
Colocación del recipiente de agua
- Tire de cada pestillo lateral del aparato hacia el
exterior (fig. 4).
- Coloque el recipiente de agua (6) en el aparato y
compruebe su estabilidad (fig. 7).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 16
17
ES
Colocación del soporte de cacerolas (8)
- Compruebe que el recipiente de agua (6) ya está
colocado.
- Coloque el soporte de cacerola en el recipiente de
agua y compruebe su estabilidad.
Colocación de una placa de cocción
- Compruebe que el recipiente de agua (6) ya está
colocado.
- Vierta aproximadamente ¼ de litro de agua en el
recipiente de agua para evitar la carbonización de
las grasas procedentes de la cocción de las carnes.
- Placa de cocción con ranuras (fig. 9): Coloque la
placa de cocción en el recipiente de agua, colocan-
do el reborde en la parte trasera.
- Placa de cocción sin ranuras (fig. 10): Coloque la
placa de cocción en el recipiente de agua, colocan-
do el agujero de evacuación de grasas en la parte
trasera.
- Compruebe la estabilidad de la placa de cocción.
Importante: - No superponga nunca varias
placas de cocción / soportes de cacerola
durante la utilización de su aparato (fig. 12).
2 - Encendido del quemador con encendedor
Piezoeléctrico (fig. 13)
a) Abra el gas girando el volante de ajuste (1) - colo-
cado en el regulador (2) - en el sentido contrario a
las agujas de un reloj (sentido "+" de la flecha) y
pulse una o varias veces el botón de encendido del
piezoeléctrico (5) hasta que obtenga el encendido.
b) Si el quemador no se enciende, cierre el grifo giran-
do el volante (1) a fondo en el sentido de las agu-
jas de un reloj (sentido "-" de la flecha) y comprue-
be que el cartucho contiene gas antes de volver a
empezar la operación.
3 - Encendido manual del quemador
a) Retire la placa de cocción (8 ó 9 - fig. 1) en caso
necesario.
b) Acerque una cerilla encendida al quemador.
c) Abra progresivamente el gas girando el volante (1)
- colocado en el regulador (2) - en el sentido contra-
rio a las agujas de un reloj (sentido "+" de la flecha).
4 - Extinción
- Cerrar el grifo girando el volante (1) a fondo en el
sentido de rotación de las agujas de un reloj (senti-
do "-" de la flecha).
5 - Cocción
Soporte de cacerola (7)
Coloque la cacerola sobre el soporte de cacerola, cen-
trada en el quemador, y ajuste el caudal de gas de tal
modo que las llamas no sobrepasen la cacerola.
Placas de cocción
- La placa de cocción sin ranuras (9) está muy bien
para los huevos, las lonchas finas de carne o de
pescado, las verduras pequeñas, las tostadas…
- La placa de cocción con ranuras (8) es ideal para
los asados.
- Gracias a la recuperación de las grasas en el reci-
piente de agua, la cocción es perfectamente sana
(sin grasas residuales ni carbonizadas) y los ali-
mentos conservan todo su gusto y quedan blandos.
- La placa alcanza su temperatura máxima (ideal
para los asados) a los 3 minutos de calentamiento,
con la tapa cerrada.
- Coloque los alimentos y ajuste la potencia de coc-
ción según su gusto, con el volante de ajuste (1).
- La cocción puede ser realizada con la tapa cerrada.
E - DESMONTAJE DEL CARTUCHO (fig. 6)
El cartucho puede ser desmontado aún cuando no
esté vacío. Cambiar el cartucho en el exterior y lejos
de otras personas.
- Esperar a que el aparato se haya enfriado.
- Verificar que la llegada del gas se encuentra bien cer-
rada, girando el volante (1) a fondo en el sentido de
las agujas de un reloj.
- Sujete el regulador (2), y luego afloje el cartucho
girando como indicado en la figura 6 y retírelo.
Jamás deshacerse de un cartucho que no esté vacío
(verificar la ausencia de ruido del líquido sacudiéndolo).
F - DESMONTAJE, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Cuide su aparato con regularidad; le dará satisfacción
durante numerosos años.
No limpie su aparato cuando está en funcionamiento.
Espere a que esté frío, para evitar las quemaduras pro-
vocadas por las partes calientes (placas de cocción,
soporte de cacerolas, recipiente de agua…).
a) Cuando esté completamente frío, retire la placa de
cocción (8 ó 9) o el soporte de cacerolas (7) y el reci-
piente de agua (6).
b) Limpie las partes grasas con agua y jabón o con un
producto detergente no abrasivo.
c) Para facilitar la limpieza, las placas de cocción, el
soporte de cacerola y el recipiente de agua pueden
ponerse en el lavavajillas.
- Placas de cocción
Las placas de cocción están esmaltadas. Para lim-
piarlas, le recomendamos que retire primero los
residuos de cocción utilizando una esponja o un
paño de restregar. Luego, desengrase utilizando un
producto para vajilla. Tenga cuidado para que la
rejilla de cocción no choque contra una superficie
dura ya que esto podría romper el esmalte.
d) Después de la limpieza del recipiente de agua y de
las placas de cocción, colóquelos en el aparato (en
este orden):
- recipiente de agua (6),
- soporte de cacerola (7),
- placa de cocción con ranuras (8),
- placa de cocción sin ranuras (9),
y luego baje cada postigo lateral del aparato hacia el
interior, de tal modo que se bloquee el conjunto de las
placas de cocción (fig. 11).
Cierre y bloquee la tapa. El aparato puede ser
transportado por su asa.
e) Almacenar el aparato y el cartucho en un lugar fres-
co, seco y aireado, lejos del alcance de los niños y
nunca en un sótano o en una bodega.
f) Si no utiliza durante mucho tiempo el aparato, desco-
necte el depósito haciendo las operaciones indicadas
en el párrafo E.
g) En caso de taponamiento del inyector (cuando el depo-
sito todavía contiene gas pero el aparato no enciende),
no trate de destaparlo y remítalo al vendedor.
h) Si utiliza su aparato en un local, éste debe respetar
las condiciones elementales de aireación que permi
tan un suministro de aire necesario para la combus-
tión y para evitar que se genere una mezcla con un
contenido peligroso de gas no quemado (2 m
3
/h/kW
como mínimo).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 17
18
ES
CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra.
La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a
condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de
caja) y de una descripción del problema encontrado.
Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes
de ser enviado al servicio postventa oficial.
El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte.
La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del pro-
ducto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones de
utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utiliza-
ción de piezas de repuesto que no serían de origen.
NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía.
Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la
garantía.
Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor.
Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación.
SERVICIOS DE CONSUMIDORES
PRODUCTOS COLEMAN SA
Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª
Centro de Negocios Eisenhower
28042 MADRID
Tel: +34-91-275-43-96
Fax: +34-91-275-43-97
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 18
19
PT
Caudal : 109 g/h (1,5 kW) - injector n° 41
Categoria: pressão directa butano
Agradecemos a sua escolha deste aparelho
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - IMPORTANTE: VAI UTILIZAR GÁS, SEJA
PRUDENTE!
Estas instruções destinam-se a permitir uma utilização
correcta e com toda a segurança do seu aparelho
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
Leia-as com atenção para se habituar ao aparelho
antes de o montar no recipiente de gás.
Cumpra estas instruções assim como as recomen-
dações de segurança que figuram nos cartuchos
Campingaz
®
CV 470 PLUS.
O não cumprimento destas instruções pode ser
perigoso para o utilizador e para as pessoas próxi-
mas. Conserve estas instruções em permanência
em local seguro, para consulta em caso de neces-
sidade.
Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente
com os cartuchos Campingaz
®
CV 470 PLUS. Pode
ser perigoso utilizar outros recipientes de gás.
A Sociedade Application Des Gaz declina qualquer
responsabilidade no caso de utilização de um car-
tucho de qualquer outra marca.
Este aparelho só deve ser utilizado em locais sufi-
cientemente arejados (mínimo 2 m
3
/h/kW) e afasta-
do de materiais inflamáveis.
Não utilizar um aparelho com fugas, que funcione
mal ou que estiver deteriorado. Contactar a
Campingaz, que indicará o serviço pós-venda mais
próximo.
Nunca modificar este aparelho, nem o utilizar para
aplicações a que não está destinado.
Este aparelho não deve ser utilizado em caravanas,
veículos, tendas de campismo, abrigos, cabanas
ou qualquer outro espaço fechado. Não deve ser
utilizado enquanto dorme ou deixado sem ser
vigiado. Qualquer aparelho a gás que funcione
segundo o princípio de combustão, consome oxi-
génio e emite produtos de combustão. Uma parte
destes produtos de combustão pode conter
monóxido de carbono (CO).
O monóxido de carbono, inodoro e incolor, pode
provocar enjôo e sintomas gripais, isto é potencial-
mente a perda de vida caso o aparelho seja utiliza-
do no interior sem ventilação adequada.
B - INSTALACÃO
PARA A 1ª UTILIZAÇÃO
a) Retirar o aparelho da embalagem.
b) Abrir a tampa (ver a figura 2 para desapertar a
tampa).
c) Desapertar as grelhas de cozedura puxando para
fora os dois engates laterais (fig. 4).
d) Retirar as duas placas de cozedura (8) (9) assim
como o suporte para a panela (7) (fig. 1).
e) Instalar o punho da tampa, conforme se mostra na
figura 3.
COLOCAÇÃO DE UM CARTUCHO CAMPINGAZ
®
CV
470 PLUS
(Se estiver instalado um cartucho vazio, ler o parágra-
fo E: "Desmontagem do cartucho")
A instalação ou desmontagem de um cartucho, deve
ser sempre efectuada em local muito arejado, de pre-
ferência ao ar livre e nunca em presença de chamas,
fonte de calor ou faíscas (cigarros, aparelhos eléctri-
cos, etc.), longe de outras pessoas e de materiais infla-
máveis.
COMO OS CARTUCHOS CAMPINGAZ
®
CV 470
PLUS SÃO DE VÁLVULA, PODEM SER DESMONTA-
DOS DESTE APARELHO PARA FACILITAR O
TRANSPORTE, MESMO SE NÃO ESTIVEREM
VAZIOS E SER MONTADOS EM OUTROS APAREL-
HOS CAMPINGAZ
®
DA GAMA 470 PLUS CONCEBI-
DOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM
ESTES CARTUCHOS.
f) Verificar que a entrada do gás está correctamente
fechada, rodando para a direita até ao batente, a
botoneira de regulação (1) - que se encontra sobre
o regulador (2) - (sentido "-" da seta) (fig. 5).
g) Segurar o regulador (2) e enroscar cuidadosamen-
te o cartucho de gás no regulador rodando-o
conforme indicado na figura 5 até ouvir um "clique"
(cerca de um sexto de volta). Não apertar o cartu-
cho demais: poderá danificar a válvula.
No caso de fuga (cheiro de gás antes de abrir a tornei-
ra), pôr imediatamente o aparelho no exterior, em local
muito ventilado, sem fonte de inflamação, onde a fuga
poderá ser procurada e vedada. Se desejar verificar a
vedação do aparelho, faça-o no exterior. Não procurar
as fugas com uma chama mas utilizar água de sabão.
O aparelho fica pronta a funcionar.
C - PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
- Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm de uma
parede ou de um objecto combustível.
- Colocar o aparelho sobre uma superfície horizon-
tal estável e, durante a utilização, não o deslocar,
para evitar o aparecimento de grandes chamas
devidas à combustão de butano líquido em vez do
butano vaporizado. Se isso acontecer, pousar o
aparelho e fechar a torneira.
- Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar a torneira
(situada no regulador).
- Nunca deixar a funcionar a placa de cozedura sem
alimentos durante mais de 3 minutos.
- Reduzir a potencia do fogareiro aquando da utili-
zação de acessórios metálicos lisos, tais como
toaster ou torradeira de pão.
- Utilização com uma placa de cozedura: certificar-
se sempre da presença da tina de água.
- Não utilizar panelas com diâmetro inferior a 18 cm.
- Não sobrepor várias placas de cozedura/suporte
para panela no queimador durante o funciona-
mento (fig. 12).
- Aguardar que o aparelho arrefeça completamente
antes de lhe mexer para arrumar.
- Atenção: algumas peças podem estar muito quen-
tes. Afastar as crianças pequenas do aparelho.
- Utilizar luvas adequadas para manipular as placas
de cozedura, o suporte para a panela e a tina para
a água.
- Evitar esforços de torção no tubo flexível.
- Não utilizar o aparelho se o cartucho de gás não
estiver na vertical (fig. 14).
D - UTILIZAÇÃO
1 - Instalação do suporte para a panela/placa de
cozedura
Importante: Certificar-se de que a tina para água (6)
está instalada no aparelho, antes de qualquer utiliza-
ção.
Instalação da tina para água
Puxar para fora os engates laterais do aparelho (fig. 4).
Colocar a tina para água (6) no aparelho e verificar a
estabilidade (fig. 7).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 19
20
PT
Instalação do suporte para a panela (fig. 8)
- Certificar-se que a tina para a água (6) já este-
ja instalada.
- Colocar o suporte para a panela sobre a tina de
água e verificar a estabilidade.
Instalação de uma placa de cozedura
- Certificar-se que a tina para a água (6) já esteja
instalada.
- Deitar cerca de ¼ de litro de água na tina da água,
para evitar a carbonização das gorduras resultan-
tes da cozedura de carne.
- Placa de cozedura perfurada (fig. 9): Colocar a
placa sobre a tina da água colocando o rebordo
para trás.
- Placa de cozedura lisa (fig. 10): colocar a placa
sobre a tina da água colocando o orifício de drena-
gem das gorduras na parte de trás.
- Verificar a estabilidade da placa de cozedura.
Importante: Nunca sobrepor várias placas
de cozedura/suporte para panela durante o
funcionamento do aparelho (fig. 12).
2) Acender o queimador com o acendedor piézo
(fig. 13)
a) Abrir o gás rodando o regulador (1) - existente no
regulador (2) - para a esquerda (sentido " + " da
seta) e premir uma ou várias vezes o botão de
acendimento Piézo (5) até acender.
b) Se o queimador não acender, fechar a torneira
rodando o regulador (1) totalmente para a direita
(sentido "-" da seta) e verificar se o cartucho
contém gás antes de recomeçar a operação.
3 - Acendimento manual do queimador
a) Retirar a placa de cozedura (8 ou 9 - fig. 1) se for
esse o caso.
b) Chegar um fósforo aceso junto do queimador.
c) Abrir o gás aos poucos rodando a botoneira (1) -
existente no regulador (2) - para a esquerda (senti-
do "+" da seta).
Extinção
- Fechar a torneira girando o volante (1) a fundo no
sentido de rotação dos ponteiros de um relógio
(sentido "-" da seta).
5 - Cozedura
Suporte para a panela (7)
Colocar a panela sobre o suporte para panela, cen-
trada no queimador e regular o caudal de gás de
modo a que a chama não ultrapasse a panela.
Placas de cozedura
- A placa de cozedura lisa (9) é a indicada para
ovos, fatias de carne finas ou filetes de peixe,
legumes torneados, torradas...
- A placa de cozedura perfurada (8) é a indicada
para os grelhados.
- Graças à recuperação das gorduras na tina para
a água, a cozedura é totalmente saudável (sem
gorduras residuais ou carbonizadas) e os alimen-
tos mantêm todo o sabor e suavidade.
- A placa atinge a temperatura máxima (ideal para
entalar a carne a grelhar) ao fim de 3 minutos de
pré-aquecimento com a tampa fechada.
- Colocar os alimentos e regular a potência de
cozedura conforme necessário, utilizando o regu-
lador (1).
- A cozedura pode ser efectuada com a tampa
fechada.
D - DESMONTAGEM DO CARTUCHO (fig. 6)
O cartucho pode ser desmontado mesmo se não
estiver vazio. Mudar o cartucho ao ar livre e afasta-
do de outras pessoas.
- Aguardar que o aparelho tenha arrefecido.
- Verificar se a chegada do gás está bem fechada
rodando o manípulo (1) a fundo no sentido de rota-
ção dos ponteiros de um relógio.
- Segurar o regulador (2), desapertar o cartucho
rodando-o conforme indicado na figura 6 e retirá-lo.
Nunca colocar no lixo um cartucho que não estiver
vazio, (verificar a ausência de ruído de líquido sacudin-
do o cartucho).
F - DESMONTAGEM, LIMPEZA E ARMAZENAGEM
Faça a manutenção do aparelho com regularidade; fica-
rá satisfeito durante longos anos.
Não limpar o aparelho enquanto estiver a funcionar.
Aguardar que tenha arrefecido para evitar queimaduras
nas peças quentes (placas de cozedura, suporte para a
panela, tina da água …).
a) Após arrefecimento total, retirar a placa de cozedura
(8 ou 9) ou o suporte para panela (7) e a tina da água
(6).
b) Limpar as peças engorduradas com água e sabão ou
um produto detergente não abrasivo.
c) Para uma limpeza mais fácil, é possível colocar as
placas de cozedura, o suporte para panela e a tina da
água na máquina de lavar loiça.
- Placas de cozedura
As placas de cozedura são esmaltadas. Para as lim-
par, recomenda-se que sejam retirados todos os resí-
duos de cozinhados, utilizando uma esponja ou
esfregão de cozinha. Em seguida, desengordurar uti-
lizando um produto para a loiça. Ter atenção em não
bater com a grelha numa superfície dura pois isso
poderá fazer estalar o esmalte.
d) Após a limpeza da tina da água e das placas de
cozedura, instalar o aparelho (pela seguinte ordem):
- a tina da água (6),
- o suporte para a panela (7)
- a placa de cozedura perfurada (8),
- a placa de cozedura perfurada (9),
depois, reinserir os engates laterais do aparelho de
maneira a bloquear o conjunto das placas de coze-
dura (fig. 11).
Fechar e trancar a tampa. O aparelho pode ser
transportado pela pega.
e) Armazenar o aparelho assim como o cartucho em
local fresco, seco e arejado, fora do alcance das
crianças, nunca numa parte inferior da casa.
f) No caso de não utilização prolongada, desligar a boti-
ja do aparelho, procedendo conforme indicado no
parágrafo E.
g) Se o injector ficar entupido, (o botija ainda contém
gás mas o aparelho não acende), não tentar desen-
tupi-lo, levar o aparelho à sua loja de venda.
h) Se utilizar o aparelho num local fechado, este deve
satisfazer as condições elementares de ventilação
que permitem fornecer o ar necessário para a com-
bustão e evitar a criação de mistura com teor perigo-
so em gás não queimado (2 m
3
/h/kW mínimo).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 20
21
PT
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisi-
ção.
A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta
uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: fac-
tura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado.
Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser
devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado.
O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte.
A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incor-
recta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utilização,
(iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de sub-
stituição que não sejam de origem.
OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia.
Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma.
Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor.
Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação.
SERVIÇO CONSUMIDORES
PRODUCTOS COLEMAN SA
Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª
Centro de Negocios Eisenhower
28042 MADRID - Espanha
Tel: +351-214-154-066
Fax: +351-214-154-067
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 21
22
NL
Vermogen : 109 g/h (1,5 kW) - injector nr. 41
Categorie : rechtstreekse druk butaan
Bedankt dat u voor de Campingaz
®
3 In 1 Grill CV geko-
zen heeft.
A - BELANGRIJK : U GEBRUIKT GAS, WEES
VOORZICHTIG !
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te
stellen uw apparaat Campingaz® 3 In 1 Grill CV op een
correcte en veilige wijze te gebruiken.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing,
evenals de veiligheidsvoorschriften die op de
Campingaz® cartouches CV 470 PLUS staan. Het
niet naleven van deze aanwijzingen kan gevaar
opleveren voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste
plaats zodat u deze kan raadplegen indien dit nodig is.
Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden
met de Campingaz
®
cartouches CV 470 PLUS. Het
kan gevaarlijk zijn andere soorten dan de
Campingaz
®
CV 470 PLUS te gebruiken.
De onderneming Application Des Gaz wijst elke
verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van
een cartouche van een ander merk.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in
ruimtes die voldoende geventileerd zijn (minimum 2
m
3
/h /kW) en wanneer het ver van ontvlambare
materialen verwijderd is.
Gebruik geen apparaat dat lekt, dat slecht werkt of
dat beschadigd is. Breng het naar uw dealer die u
de verdere informatie over reparaties etc. kan vers-
trekken. Breng nooit wijzigingen aan op dit appa-
raat en gebruik het alleen voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is.
Dit apparaat mag niet in een caravan, voertuig, tent,
afdak, hut of andere kleine gesloten ruimte gebruikt
worden.
Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt en
mag nooit onbewaakt achtergelaten worden. Ieder
gasapparaat werkt volgens het volgende principe:
de brandstof gebruikt zuurstof en stoot verbran-
dingsproducten uit.
Een gedeelte van deze verbrandingsproducten kan
koolmonoxide (CO) bevatten. Koolmonoxide dat
reuk- en kleurloos is, kan leiden tot flauwvallen of
symptomen die aan griep doen denken. In extreme
gevallen kan het zelfs de dood tot gevolg hebben,
wanneer het apparaat binnenshuis zonder goede
ventilatie gebruikt wordt.
B - INWERKINGSTELLING
BIJ DE EERSTE INGEBRUIKSTELLING
a) Haal het apparaat uit de verpakking.
b) Open het deksel (zie afbeelding 2 om het deksel los
te schroeven).
c) Ontgrendel de grillroosters door de sluitveer aan de
zijkant naar buiten te trekken (afb. 4).
d) Haal de twee kookplaten (8) (9) weg, alsook de
pannensteun (7) (afb. 1).
e) Zet de greep van het deksel erop door afbeelding 3
op te volgen.
HET MONTEREN VAN EEN CARTOUCHE
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Indien een lege cartouche geplaatst is, lees dan para-
graaf E : " Het uitnemen van een cartouche.")
Voor de plaatsing of demontage van een patroon, gaat
u altijd te werk in een zeer goed geventileerde ruimte,
bij voorkeur buiten, en nooit in aanwezigheid van een
vlam, een warmtebron of een vonk (sigaret, elektrisch
apparaat, enz), ver van andere personen en ontvlam-
baar materiaal.
AANGEZIEN DE CAMPINGAZ
®
CARTOUCHES CV
470 PLUS EEN KLEP HEBBEN, KUNNEN ZE UIT HET
APPARAAT GENOMEN WORDEN OM HET VER-
VOER TE VERGEMAKKELIJKEN ZELFS AL ZIJN ZE
NIET LEEG EN KUNNEN ZE OP ANDERE CAMPIN-
GAZ
®
APPARATEN VAN HET GAMMA 470 PLUS,
ONTWORPEN OM EXCLUSIEF MET DEZE CARTOU-
CHES TE WERKEN, GEMONTEERD WORDEN.
f) Controleer of de gastoevoer gesloten is door de
afstelknop (1) tot aan de aanslag te draaien - die op
de ontspanner (2) zit - in de richting van de wijzers
van de klok (richting "-" van de pijl) (afb. 5).
g) Houd de ontspanner vast (2) en schroef voorzichtig
het gaspatroon op de ontspanner door zo te
draaien als in afbeelding 5 wordt getoond, totdat u
een "klik" hoort (ongeveer een zesde slag). Draai
de patroon niet verder vast: u kunt hiermee zijn
ventiel beschadigen.
In geval van een lek (een gasgeur vooraleer de kraan
geopend is) plaatst u onmiddellijk het apparaat buiten
in een geheel geluchte ruimte zonder enige ontvlamba-
re bron waar het lek opgespoord en gedicht kan wor-
den. Indien u de dichtheid van uw apparaat wilt nakij-
ken, doe dat dan buiten. Spoor geen lekken op met een
vlam, gebruik zeepwater.
Dit apparaat is klaar voor gebruik.
C - VOORZORGSMAATREGELEN
- Gebruik het apparaat op tenminste 20 cm afstand
van een wand, een brandbaar voorwerp of van de
gastank.
- Plaats het apparaat op een stabiel en horizontaal
oppervlak en verplaats het niet gedurende het
gebruik om het plots verschijnen van grote vlam-
men, te wijten aan de verbranding van vloeibaar
butaan in plaats van verdampt butaan, te vermij-
den. Indien dit gebeurt, zet het apparaat dan neer
en sluit de kraan.
- In het geval van een lek (geur van gas), sluit u de
kraan (die op de ontspanner zit).
- Laat de kookplaat nooit langer dan 30 minuten
werken zonder voedingsmiddelen.
- Zet het kooktoestel op laag-stand bij gebruik van
platte metalen accessoires zoals een broodrooster.
- Bij het gebruik met een kookplaat: verzeker u er
altijd van dat de waterbak aanwezig is.
- Geen pan gebruiken die een kleinere diameter
heeft dan 18 cm.
- Niet meerdere kookplaten/pannenhouders op
elkaar op de brander plaatsen wanneer deze aan
staat (afb. 12).
- Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld
voordat u deze opbergt.
- Attentie: de onderdelen kunnen erg warm zijn. Houd
kleine kinderen uit de buurt van het apparaat.
- Gebruik de juiste handschoenen om de kookpla-
ten, de pannensteun en de waterbak te hanteren.
- De slang mag niet gedraaid zitten.
- Gebruik het apparaat niet wanneer het gaspatroon
niet vertikaal is geplaatst (afb. 14).
D - GEBRUIK
1 - Plaatsing van de pannensteun / kookplaat
Belangrijk: verzeker u ervan dat de waterbak (6) op
de juiste manier in het apparaat is geplaatst voordat u
deze gebruikt.
Plaatsing van de waterbak
- Trek de sluitveer van het apparaat naar buiten toe
(afb. 4).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 22
23
NL
- Plaats de waterbak (6) in het apparaat en contro-
leer de stabiliteit (afb. 7).
Plaatsing van de pannensteun (8)
- Verzeker u ervan dat de waterbak (6) al geplaatst is.
- Plaats de pannensteun op de waterbak en contro-
leer de stabiliteit.
Plaatsing van een kookplaat
- Verzeker u ervan dat de waterbak (6) al geplaatst is.
- Giet ongeveer 1/4 liter water in de waterbak om te
voorkomen dat de vetten verbranden die uit het
vlees komen.
- Opengewerkte kookplaat (afb. 9): plaats de plaat op
de waterbak door de rand naar achteren te brengen.
- Dichte kookplaat (afb. 10): plaats de plaat op de
waterbak door het afvoergat voor het vet aan de
achterkant te plaatsen.
- Controleer de stabiliteit van de kookplaat.
Belangrijk: plaats nooit meerdere kooplaten
/pannensteunen op elkaar wanneer u het
apparaat gebruikt (afb. 12).
2 - Ontsteking van de brander met Piezo (afb. 13)
a) Open de gastoevoer door aan de afstelknop te
draaien (1) - die op de ontspanner geplaatst is (2) -
door in de omgekeerde richting van de wijzers van
de klok te draaien (richting "+" van de pijl) en druk
één of meerdere malen op de piezo ontstekingsk-
nop (5) totdat deze brandt.
b) Wanneer de brander niet ontsteekt, sluit u de kraan
(1) volledig aan in richting van de wijzers van de klok
(richting "-" van de pijl) en controleert u of het
patroon gas bevat voordat u de operatie opnieuw
begint.
3 - Handmatig aansteken van de brander
a) Verwijder de kookplaat (8of 9 - afb. 1) naar gelang
de situatie.
b) Breng een brandende lucifer in de buurt van de
brander.
c) Open langzaam de gastoevoer door aan de afstelk-
nop (1) - die zich op de ontspanner (2) bevindt - in de
tegenovergestelde richting van de wijzers van de
klok te draaien (richting "+" van de pijl).
4 - Doven
- Het gas dichtdraaien door draaiknop (1) helemaal
naar rechts te draaien ("-" richting van de pijl).
5 - Bereiding
Pannenhouder (7)
- Zet de pan op de pannenhouder, in het midden van
de brander, en stel het gasdebiet af zodat de vlam-
men niet boven de pan uitslaan.
Kookplaten
- De dichte kookplaat (9) is perfect voor eieren, fijne
plakjes vlees of vis, kleine groenten, toast...
- De opengewerkte kookplaat (8) is ideaal voor
geroosterd vlees.
- Dankzij de waterbak die het vet opvangt, is de
bereiding zeer gezond (geen resterend of verkoold
vet) en behouden de voedingsmiddelen hun smaak
en hun malsheid.
- De plaat bereikt zijn maximale temperatuur (ideaal
voor het bereiden van geroosterd vlees) na een voor-
verwarming van 3 minuten, met het deksel erop.
- Leg de voedingsmiddelen erop en stel het berei-
dingsvermogen naar wens af met de afstelknop (1).
- De bereiding kan uitgevoerd worden met het deksel
erop.
E - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE (afb. 6)
De cartouche kan eruit genomen worden zelfs
indien deze niet leeg is. Vervang het patroon buiten
en op afstand van andere personen.
- Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
- Kijk na of de gastoevoer goed afgesloten werd door
het afstellingswiel (1) volledig dicht te draaien (met de
klok mee).
- Houd de ontspanner (2) vast, en draai vervolgens het
patroon los door deze zo te draaien als aangegeven
wordt op afbeelding 6, en haal deze weg.
F - DEMONTAGE, REINIGING EN OPSLAG
Onderhoud uw apparaat regelmatig, u zult er geduren-
de talrijke jaren blij mee zijn.
Reinig uw apparaat niet wanneer deze aan staat. Wacht
tot deze is afgekoeld om brandwonden te voorkomen
die ontstaan vanwege de warme onderdelen (kookpla-
ten, pannenhouder, waterbak...).
a) Na volledige afkoeling haalt u de kookplaat (8 of 9) of
de pannenhouder (7) en de waterbak (6) weg.
b) Reinig de vette onderdelen met water en zeep of een
niet schurend schoonmaakmiddel.
c) Om de kookplaten op een gemakkelijkere manier
schoon te maken, kunnen de kookplaten, de pannen-
houder en de waterbak in de afwasmachine worden
geplaatst.
- Kookplaten
De kookplaten zijn geëmailleerd. Om ze te reinigen
wordt er aangeraden om eerst alle kookresten weg te
halen met een sponsje of een schuursponsje. Ontvet
vervolgens met afwasmiddel. Denk eraan de grill niet
aan te raken met een harde ondergrond omdat dit
beschadiging van het email kan veroorzaken.
d) Na het reinigen van de bak en de kookplaten, plaatst
u de volgende elementen in het apparaat (in deze
volgorde):
- de waterbak (6),
- de pannenhouder (7),
- de opengewerkte kookplaat (8),
- de dichte kookplaat (9),
klap vervolgens iedere sluitveer aan de zijkant naar
binnen toe om het geheel van kookplaten te vergren-
delen (afb. 11).
Sluit en vergrendel het deksel. Het apparaat kan met
zijn hendel worden verplaatst.
e) Berg het apparaat evenals de cartouche op in een
koele, droge en geventileerde plaats, buiten het
bereik van kinderen en nooit in een ondergronds ter-
rein of in een kelder
f) Wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet
wordt gebruikt, ontkoppelt u de gastank van het appa-
raat en gaat daarbij te werk zoals aangegeven wordt
in paragraaf e.
g) In geval van verstopping van de injector (de gasfles
bevat nog gas, maar het apparaat wil niet branden),
probeer deze niet te ontstoppen maar breng het
apparaat naar uw dealer.
h) Indien u uw apparaat in een bepaalde ruimte
gebruikt, dan dient deze ruimte de grondvoorwaarden
van luchtverversing te eerbiedigen waardoor er vol-
doende lucht is voor de verbranding en waardoor het
onts taan van een gevaarlijk mengsel van niet ver-
brand gas kan vermeden worden (2 m
3
/h/kW mini-
mum).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 23
24
NL
TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE
Het product bevat een volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van
aankoop.
De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform is aan de bestelling of wanneer het defect is,
vanaf het bezwaarschrift dat begeleid wordt door een bewijsstuk met de datum van aankoop (bijv: factuur, kassabon) en
een beschrijving van het probleem dat u bent tegengekomen.
Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van zijn patroon of van de cilinder waarmee het verbonden is,
voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum.
Het product zal worden gerepareerd, worden vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte.
De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste
opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruik-
sinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van
niet-originele reserveonderdelen.
NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie.
De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie.
Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument.
Raadpleeg onze consumentendienst in geval van klachten.
VERBRUIKERS DIENST
COLEMAN BENELUX B.V.
Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA
PAYS-BAS / NEDERLAND
Tel.: +31 76 572 85 00
Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 24
25
SE
Gaskapacitet: 109 g/h (1,5 kW) - munstycke n° 41
Kategori: butanol direkttryck
Tack för att du valde Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG NÄR DU
ANVÄNDER GAS!
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig instruktio-
ner som gör att du rätt och säkert kan använda din
apparat Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
Läs igenom den noggrant för att lära dig hur gasol-
köket fungerar innan det monteras på gasbehållaren.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen liksom
säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på gasbehål-
larna Campingaz
®
CV 470 PLUS. Du och din omgiv-
ning riskerar allvarliga skador om inte dessa regler
efterföljs.
Förvara bruksanvisningen på en säker och lättill-
gänglig plats för att kunna konsultera den vid
behov.
Apparaten skall endast användas med gasbehållare
av märket Campingaz
®
CV 470 PLUS. Det kan vara
farligt att använda andra gasbehållare.
Application Des Gaz” avsäger sig allt ansvar vid
användning av gasbehållare av annat fabrikat.
Apparaten får endast användas i lokaler med tillräc-
klig ventilation (minst 2 m
3
/h/kW) och aldrig i när-
heten av lättantändligt material.
Använd inte en apparat som läcker, som fungerar
dåligt eller som är defekt. Ta med apparaten till åter-
försäljaren för vidare information om närmaste ser-
vicecenter.
Utför aldrig några ändringar på gasolköket och
använd det bara för det bruk det är avsett för.
Denna apparat bör inte användas i husvagn, fordon,
tält, uteplatser, förråd och övriga slutna utrymmen…
Bör inte användas när man sover eller lämnas
oövervakad.
Alla apparater som fungerar med gas fungerar enligt
principen att förbränningen förbrukar syre och
avger olika ämnen. En del av dessa förbrända
ämnen kan innehålla kolmonoxid (CO). Kolmonoxid,
som är lukt- och färglös, kan orsaka obehag och illa-
mående som påminner om influensa, samt kan rent
av leda till döden om apparaten används inomhus
utan tillräcklig ventilation.
B - FÖRBEREDELSE FÖR ANVÄNDNING
ANVÄNDNING FÖRSTA GÅNGEN
a) Ta ut apparaten ur emballaget.
b) Öppna locket (se fig. 2 för anvisningar om hur man
låser upp locket).
c) Lås upp stekpannorna genom att dra varje
sidospärr sidledes utåt (fig. 4).
d) Ta bort de två stekpannorna (8) (9) samt kastrulls-
tödet (7) (fig. 1).
e) Sätt fast handtaget på locket genom att följa anvis-
ningarna i fig. 3.
MONTERING AV GASPATRONEN TILL CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Om det sitter en tom gaspatron på gasolköket, läs avs-
nittet E: " Demontering av gaspatron")
Gasbehållare ska anslutas eller tas bort i ett väl ventile-
rat utrymme, helst utomhus, och aldrig i närheten av
öppen låga, värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk
utrustning etc.) på avstånd från andra personer och lät-
tantändliga material.
GASPATRONERNA CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS ÄR
UTRUSTADE MED EN VENTIL, DET ÄR ALLTSÅ
MÖJLIGT ATT DEMONTERA DEM FRÅN
GASOLKÖKET FÖR ATT UNDERLÄTTA TRANSPORT
ÄVEN OM DE INTE ÄR TOMMA. DE KAN DÄREFTER
I STÄLLET ANVÄNDAS PÅ ANDRA APPARATER I
CAMPINGAZ
®
-SORTIMENTET, PRODUKTER SOM
HAR TILLVERKATS FÖR DRIFT UTESLUTANDE MED
DESSA GASBEHÅLLARE.
f) Kontrollera att gastillförseln är ordentligt åtdragen
genom att vrida inställningsratten (1) till anslaget -
placerad på regulatorn (2) - i medurs riktning
(pilens "-"-riktning) (fig. 5).
g) Håll i regulatorn (2) och lossa försiktigt gasbehålla-
ren på regulatorn genom att vrida den så som indi-
keras i Fig. 5 tills du hör ett klickande ljud (cirka en
sjättedels varv). Skruva inte åt behållaren mer än
så, annars riskerar du att förstöra ventilen.
Vid läckage (gaslukt innan man öppnar kranen), ställ
omedelbart ut apparaten på en välventilerad plats där
det inte finns någon gnistkälla, leta sedan efter läckaget
och försök -om det går -stoppa det. Kontrollera alltid
apparatens täthet utomhus. Leta aldrig efter en läcka
med en låga, använd tvålvatten.
Apparaten är nu klar att användas.
C - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Använd inte din apparat mindre än 20 cm från en
vägg, ett brandfarligt föremål eller en behållare.
- Ställ det på en plan och stabil yta för att undvika
att flytande butan/propanol antänds i stället för
förgasad butan/propanolgas. Om detta ändå skul-
le inträffa, ställ ner apparaten upprätt och stäng av
gaskranen.
- Vid läckage (gaslukt), dra åt kranen (sitter på regu-
latorn).
- Låt aldrig stekpannan vara igång utan livsmedel i
mer än 3 minuter.
- Reglera apparaten på minskad styrka, vid even-
tuell användning av tillbehör i metall, såsom toas-
ter eller brödrost.
- Vid användning med en stekpanna: försäkra dig
alltid om att det finns en vattentank installerad.
- Använd inte kastruller med en diameter under 18 cm.
- Sätt aldrig flera stekpannor/kastrullstöd på brän-
naren under dess funktion (fig. 12).
- Vänta tills apparaten har kylts av helt innan du
börjar plocka isär den för förvaring.
- Obs! delarna kan bli mycket varma. Håll små barn
på avstånd från apparaten.
- Använd lämpliga handskar för att hantera stek-
pannorna, kastrullstödet och vattentanken.
- Undvik att vrida slangen.
- Använd inte apparaten om gasbehållaren inte är
lodrätt placerad (Fig. 14).
D - ANVÄNDNING
1 - Installera kastrullstödet/stekpannan
Viktigt: försäkra dig om att vattenbehållaren (6) är kor-
rekt installerad i apparaten innan du använder den.
Installation av vattentanken
- Dra varje sidospärr på apparaten utåt (fig. 4).
- Sätt vattentanken (6) i apparaten och kontrollera
dess stabilitet (fig. 7).
Installation av kastrullstödet (8)
- Försäkra dig om att vattentanken (6) redan har
installerats.
- Placera kastrullstödet på vattentanken och kontrol-
lera dess stabilitet.
Installation av en kokhäll
- Försäkra dig om att vattentanken (6) redan har
installerats.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 25
26
SE
- Häll cirka ¼ liter vatten i vattentanken för att undvi-
ka att fett från tillagningen av kött antänds.
- Grillpanna (fig. 9): placera kokhällen på vattentan-
ken genom att placera kanten på baksidan.
- Helgjuten stekpanna (fig. 10): placera stekpannan
på vattentanken genom att placera tömningshålet
för fett på baksidan.
- Kontrollera stekpannans stabilitet.
Viktigt: placera aldrig flera stekpannor/kas-
trullstöd under användningen av apparaten
(fig. 12).
2 - Att sätta på brännaren med en piezoelektrisk
tändning (fig. 13)
a) Öppna gasen genom att vrida regleringsratten (1) -
som sitter på regulatorn (2) , moturs ("+"-pilens rikt-
ning) och tryck en eller flera gånger på piezotänd-
ningsknappen (5) tills lågan tänds.
b) Om brännaren inte tänds, dra åt kranen genom att
vrida ratten (1) helt till slut medurs (pilens riktning "
-" ) och kontrollera om behållaren innehåller gas
innan du fortsätter med arbetsmomentet.
3 - Att sätta på brännaren manuellt
a) Ta bort stekpannan (8 eller 9 - fig. 1) i förekommande fall.
b) Sätt en tänd tändsticka i närheten av brännaren.
c) Öppna gasen progressivt genom att vrida ratten (1)
- den sitter på regulatorn (2) - moturs ("+"-pilens
riktning).
4 - Släckning
- Stäng kranen genom att vrida gasknappen (1)
medurs till stoppläget (i riktning "-" från pilen).
5 - Tillagning
Kastrullstöd (7)
Placera kastrullen på kastrullstödet, mitt på brännaren
och reglera gastillförseln så att lågorna inte hamnar
utanpå kastrullen.
Kokhällar
- Den helgjutna stekpannan (9) är perfekt för ägg,
tunna kött- eller fiskskivor, mindre grönsaker, rostat
bröd osv.
- Grillpannan (8) är idealisk för grillning.
- Tack vare uppsamling av fett i vattentanken, blir
tillagningen mycket hälsosam (inget resterande
eller förbränt fett) och livsmedlen bevarar all smak
och mjukhet.
- Pannan bibehåller sin maximala temperatur (idea-
lisk för grillning) efter 3 minuters föruppvärmning,
åtdraget lock.
- Kasta bort livsmedel och reglera tillagningseffekten
med regleringsratten (1).
- Tillagningen kan utföras med stängt lock.
E - BYTE AV GASBEHÅLLAREN (bild 6)
Behållaren får aldrig bytas ut om den inte är tom.
Byt ut behållaren utomhus och på avstånd från
andra personer.
- Vänta tills apparaten svalnat.
- Kontrollera att gastillförslen är avstängd genom att
vrida ratten (1) helt medurs.
- Håll regulatorn (2) nedtryckt och lossa sedan på
behållaren genom att vrida den så som indikeras i
Fig. 6 och ta sedan ut den.
Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera
det genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall
höras om den är tom).
F - DEMONTERING, RENGÖRING OCH
FÖRVARING
Underhåll din apparat regelbundet. Du kommer att ha
nöje av den i många år framöver.
Rengör inte din apparat under dess funktion. Vänta tills
den har avkylts för att undvika förbränning som beror på
varma delar (kokhällar, kastrullstöd, vattentanken osv.).
a) Då enheten är helt avkyld, lyft upp stekpannan (8
eller 9) eller kastrullstödet (7) och vattentanken (6).
b) Rengör de feta delarna med vatten och tvål eller ett
rengöringsmedel som inte innehåller slipmedel.
c) För en lättare rengöring kan man sätta stekpannorna,
kastrullstödet och vattentanken i en diskmaskin.
- Stekpannor
Stekpannorna är emaljerade. För rengöringen rekom-
menderar vi att du först tar bort alla rester genom att
använda en svamp eller en skrubbsvamp. Avfetta dem
sedan med diskmedel. Var försiktig så att du inte stöter
stekpannan i en hård yta, annars kan emaljen spricka.
d) Efter rengöringen av vattentanken och stekpannorna,
ska du sätta tillbaka följande delar i apparaten (i
denna ordning):
- vattentanken (6),
- kastrullstödet (7),
- grillpannan (8),
- den helgjutna stekpannan (9),
Fäll sedan sidospärrarna på apparaten inåt för att
låsa stekpannan (fig. 11).
Stäng och lås locket. Apparaten kan transporteras
genom att hålla den i handtaget.
e) Förvara apparaten, liksom gaspatronen på en sval,
torr och välventilerad plats. Den skall hållas utom räc-
khåll för barn och får aldrig förvaras i en källarvåning
eller i en källare.
f) Om du inte använder enheten under en längre tid,
ska du koppla bort behållaren från apparaten genom
att följa proceduren i stycke E.
g) Om munstycket är tilltäppt, (gasbehållare innehåller
fortfarande gas men gasolköket kan inte tändas), för-
sök inte rengöra det utan ta med apparaten till er åter-
försäljare).
h) Om apparaten används i en lokal måste denna upp-
fylla gällande ventilationsnormer för att säkerställa att
det finns tillräckligt med luft för korrekt förbränning
och undvika uppkomsten av en blandning med farlig
halt oförbränd gas (minst 2 m
3
/h/kW ).
GARANTIVILLKOR
Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det
gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och
med inköpsdatumet.
Garantin tillämpas om den levererade produkten inte
överensstämmer med beställningen eller om den är
felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett
kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller
ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet.
Alla produkter som fungerar med gas ska separeras
från patronen eller cylindern som den är ansluten till,
innan man lämnar in dem till en auktoriserad
reparationsverkstad.
Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden
ersättning för den - helt eller delvis.
Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträf-
far på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av
produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller
ett underhåll som inte överensstämmer med bruksan-
visningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av pro-
dukten som utförs av tredje man som inte auktoriserats,
(iv) användning av reservdelar som inte är original.
OBS! all professionell användning av denna produkt är
utesluten från garantin.
Alla reparationer som utförs under garantiperioden
påverkar inte garantins förfallodatum.
Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumen-
tens juridiska rättigheter.
Konsultera vår konsumentservice vid eventuella rekla-
mationer.
Konsumentinformationsavdelning:
ERMA AB - SOLKRAFTSVAGEN 31
SE - 13570 STOCKHOLM - SWEDEN
Tfn: +46-855655630
Webbsida: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 26
27
NO
Gjennomstrømming : 109 g/h (1,5 kW) - injektor nr. 41
Kategori : direkte butantrykk
Takk for at du valgte apparatet Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - VIKTIG : DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG!
Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal
kunne bruke apparatet Campingaz
®
3 In 1 Grill CV
en riktig og trygg måte.
Les bruksanvisningen nøye for å bli kjent med
apparatet før du kopler det til gassbeholderen.
Du må overholde disse instruksjonene og sikker-
hetsforanstaltningene som er angitt på
Campingaz
®
CV 470 PLUS-beholderne. Hvis du
ikke gjør dette, kan det innebære fare for deg som
bruker og for omgivelsene dine. Oppbevar bruk-
sanvisningen på et egnet sted for å kunne ta den
frem ved behov. Dette apparatet skal kun brukes
med Campingaz
®
CV 470 PLUS-beholdere. Det kan
være farlig å bruke det sammen med andre gassbe-
holdere. Selskapet "Société Application Des Gaz"
frasier seg ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra
andre produsenter.
Apparatet må kun brukes på steder med tilstrekke-
lig lufting (minst 2 m
3
/t/kW) og på avstand fra anten-
nelige materialer. Du må ikke bruke et apparat som
lekker, som ikke fungerer riktig, eller som er øde-
lagt. Ta det med til forhandleren, som vil henvise
deg til nærmeste servicesenter. Apparatet må ikke
endres, eller brukes til noe annet enn det det er
beregnet på.
Apparatet må ikke brukes i campingvogn, kjøretøy,
telt, skjul, hytte eller på små, lukkede plasser.
Det må ikke brukes uten oppsyn, for eksempel når
du sover.
Alle gassapparater fungerer ved å brenne oksygen,
og gir fra seg forbrenningsprodukter. Noen av disse
produktene kan inneholde farlige gasser, som kar-
bonmonoksid (CO).
Karbonmonoksid er en luktfri og fargeløs gass.
Gassen kan provosere frem influensaliknende
symptomer, kvalme eller sykdom. Den kan medføre
døden hvis apparatet blir brukt innvendig uten full-
god ventilasjon.
B - IGANGSETTING
Ved 1. gangsbruk
a) Ta ut apparatet fra emballasjen.
b) Åpne opp lokket (se figur 2 for å låse opp lokket).
c) Løsne stekeristene ved å trekke hver sidelås utover
(fig. 4).
d) Løsne de to stekeristene (8) (9) sammen med kas-
serollestøtten (7) (fig. 1).
e) Sett kasserollehåndtaket på plass ved å følge figur 3.
SETTE I EN CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS-BEHOLDER
(Hvis det allerede er en tom beholder i apparatet, kan
du gå videre til avsnitt E: "Fjerne beholderen")
Når du skal sette i eller fjerne en patron, bør du alltid
passe på å være på et luftig sted, aller helst ute og aldri
i nærheten av en flamme, varmekilde eller en gnist (sig-
arett, elektrisk apparat eller lignede), i avstand fra
andre personer og fra brennbare materialer.
ETTERSOM CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS-BEHOLDE-
REN ER UTSTYRT MED EN MED VENTIL, KAN DEN
DEMONTERES FJERNES FRA SELVE APPARATET
SELV OM DEN IKKE ER TOM. DERMED BLIR DET
ENKLERE Å TRANSPORTERE DEN, SAMTIDIG SOM
DEN KAN BRUKES PÅ ANDRE CAMPINGAZ
®
-APPA-
RATER I SERIEN 470 PLUS SOM ER UTARBEIDET
FOR KUN Å FUNGERE MED DISSE BEHOLDERNE.
f) Sjekk at gassinngangen er stengt ved å dreie regu-
leringshjulet til klinken (1) - den er på trykkformin-
skeren (2) - i klokkeretning (pilretning "-" ) (fig. 5).
g) Hold på trykkforminskeren (2) og skru gassbehol-
deren forsiktig på denne ved å vri beholderen slik
som indikert i figur 5 helt til du hører et "klikk"
(omtrent etter en sjettedels omdreining). Ikke skru
beholderen mer enn dette, da risikerer du å øde-
legge ventilen.
Ved lekkasje (gasslukt før kranen åpnes) må du umid-
delbart sette apparatet utendørs i et område med svært
god ventilasjon og uten antenningskilder. Deretter kan
du lete etter lekkasjen og stoppe den. Hvis du vil kon-
trollere at apparatet er tett, må du gjøre dette utendørs.
Du må ikke lete etter lekkasjene ved hjelp av ild, men
bruke såpevann.
Apparatet er nå klart til bruk.
C - FORHOLDSREGLER
- Ikke bruk apparatet ditt mindre enn 20 cm fra en vegg
eller annet brennbart materiale eller beholdere.
- Plasser apparatet på et flatt underlag. Du må ikke
flytte apparatet mens det er i bruk. På den måten
unngår du at store flammer oppstår på grunn av
forbrenning av flytende butan i stedet for fordam-
pet. Hvis dette skjer, må du sette fra deg apparatet
og stenge kranen.
- I tilfelle lekkasje (gasslukt), steng kranen (på
trykkforminskeren).
- La aldri kjøkkenplaten være slått på uten nærings-
midler i mer enn 3 minutter.
- Skru apparatet på lav varme ved bruk av flatt
tilleggsutstyr i metall, slik som feks. toastere eller
brødristere.
- Ved bruk av kjøkkenplate: Forsikre deg alltid om at
vannbeholderen er på plass.
- Bruk ikke en kasserolle som har en diameter min-
dre enn 18 cm.
- Ikke ha flere kjøkkenplater/kasserollestøtter på
brenneren samtidig når den er påtent. (fig. 12).
- Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt før det
demonteres for lagring.
- Vær oppmerksom på at enkelte partier kan være
veldig varme. Hold små barn unna apparatet.
- Bruk hansker ment til dette formål ved berøring av
kjøkkenplatene, kasserollestøtten og vannbeholderen.
- Unngå vridninger på den myke kabelen.
- Ikke bruk apparatet hvis gassbeholderen ikke er
plassert vertikalt (fig. 14).
D - BRUK
1 - Plassering av kasserollestøtten/kjøkkenplaten
Viktig: Forsikre deg om at vannbeholderen (6) er godt
plassert før all bruk.
Plassering av vannbeholderen
- Trekk hver sidelås på apparatet utover (fig. 4).
- Plasser vannbeholderen (6) i apparatet og sjekk
dens stabilitet (fig. 7).
Plassering av kasserollestøtten (8)
- Forsikre deg om at vannbeholderen (6) allerede er
på plass.
- Plasser kasserollestøtten på vannbeholderen og
sjekk dens stabilitet.
Plassering av en kjøkkenplaten
- Forsikre deg om at vannbeholderen (6) allerede er
på plass.
- Hell omtrent ¼ liter vann i vannbeholderen for å
unngå forkulling av fett fra steking av kjøtt.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 27
28
NO
- Hullet kjøkkenplate (fig. 9): Plasser kjøkkenplaten
på vannbeholderen ved å la kanten vende bakover.
- Hel kjøkkenplate (fig. 10): Plasser platen på vann-
beholderen ved å ha evakueringshullet for fett
vendt bakover.
- Kontroller stabiliteten til kjøkkenplaten.
Viktig: Ikke ha flere kjøkkenplater/kasserol-
lestøtter på brenneren samtidig når den er
påtent (fig. 12).
2 - Tenning av Piézo-brenneren (fig. 13)
a) Åpne gassen ved å dreie reguleringshjulet (1) - som
er plassert på trykkforminskeren (2) - mot klokke-
retningen (pilretning "+" ) og trykk på piézo-ten-
ningsknappen (5) én eller flere ganger, helt til ten-
ning oppnås.
b) Hvis brenneren ikke antennes stenger du kranen
ved å vri bryteren (1) så langt det går i klokkeret-
ningen (pilens "-" -retning) og kontroller om det er
gass i beholderen før du forsøker på nytt.
3 - Manuell tenning av brenneren
a) Fjern kjøkkenplaten (8 eller 9 - fig. 1) ved behov.
b) Hold en tent fyrstikk nært brenneren.
c) Åpne gassen gradvis ved å dreie på hjulet (1) - som
befinner seg på trykkforminskeren (2) - mot klokke-
retningen (pilretning "+" ).
4 - Slokke
- Lukk kranen ved å vri knappen (1) helt rundt i ret-
ning med urviserne (i pilens "-" retning).
5 - Matlaging
Kasserollestøtte (7)
Sett kasserollen på kasserollestøtten, sett den midt på
brenneren og reguler gassutgangen slik at flammene
ikke sprer seg utover kasserollen.
Kjøkkenplater
- Den hele kjøkkenplaten (9) er perfekt til egg, tynne
kjøtt- eller fiskeskiver, små grønnsaker, ristet brød
osv.
- Kjøkkenplaten med hull (8) er ideell til grilling.
- Takket være opptaket av fett i vannbeholderen er
matlagingen sunn (ingen rester eller forkullet fett).
Matvarene beholder smaken og fylden.
- Platen oppnår maksimal temperatur (ideell til
grilling) etter 3 minutter forvarming med lokket på.
- Legg på matvarene og reguler styrken på stekingen
med reguleringshjulet for ønsket temperatur (1).
- Matlagingen kan utføres med lokket på.
E - FJERNE BEHOLDEREN (fig. 6)
Beholderen kan fjernes selv om den ikke er tom.
Skift patronen ute og i avstand fra andre personer.
- Vent til apparatet er avkjølt.
- Kontroller at gasstilførselen er helt stengt ved å vri
rattet (1) helt rundt mot klokken.
- Hold på trykkforminskeren (2) og løsne deretter behol-
deren ved å vri den slik som vist i figur 6 og fjern den.
Du må aldri kaste en beholder som ikke er tom (kontrol-
ler ved å riste på den).
F - DEMONTERING, RENGJØRING OG LAGRING
Vedlikehold apparatet ditt regelmessig - på denne
måten vil du være fornøyd i mange år.
Ikke rengjør apparatet ditt når det er i bruk. Vent til det
er avkjølt for å unngå forbrenninger forårsaket av varme
partier (kjøkkenplater, kasserollestøtte, vannbeholder
osv.).
a) Når apparatet er fullstendig avkjølt, fjerner du kjøk-
kenplaten (8 eller 9) eller kasserollestøtten (7) og
vannbeholderen(6).
b) Rengjør fettholdige deler med vann og såpe eller et
rengjøringsprodukt uten slipemidler.
c) For å gjøre rengjøringen lettere kan man sette kjøk-
kenplatene, kasserollestøtten og vannbeholderen i
oppvaskmaskinen.
- Kjøkkenplater
Kjøkkenplatene er emaljerte. For å rengjøre dem
anbefaler vi å fjerne rester fra matlagingen med en
svamp eller gryteskrubb. Fjern deretter fettet ved
hjelp av et oppvaskmiddel. Pass på at ikke kjøk-
kenristen kommer borti hadre flater, da det kan gi
riper i emaljen.
d) Etter rengjøring av vannbeholderen og kjøkkenpla-
tene, setter du apparatet på plass (i denne rekkeføl-
gen):
- vannbeholderen (6),
- kasserollestøtten (7),
- hullet kjøkkenplate (8),
- hel kjøkkenplate (9),
Slå deretter sidelåsene til apparatet innover slik at
alle kjøkkenplatene er sammenlåst (fig. 11). Steng
og lås lokket. Apparatet kan transporteres ved hjelp
av håndtaket.
e) Oppbevar apparatet og beholderen på et kjølig, tørt
sted med god ventilasjon utenfor barns rekkevidde,
og aldri i en kjeller eller kjellerleilighet.
f) Ved langvarig lagring, skal apparatets beholder
koples fra, slik det er beskrevet i paragraf E.
g) Hvis injektoren tettes (beholderen inneholder gass,
men det er ikke mulig å tenne på apparatet), må du
ikke prøve å fjerne tilstoppelsen selv. Lever appa-
ratet tilbake til forhandleren.
GARANTIBESTEMMELSER
Produktet har en total garanti for deler og arbeid i 2 (to)
år fra datoen da produktet ble kjøpt.
Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke sva-
rer til bestillingen eller hvis produktet har mangler.
Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen
(f.eks. kvittering, kasselapp) og en beskrivelse av pro-
blemet.
Alle produkter som drives av gass må være separert fra
patronen eller sylinderen som den er koplet til, før den
returneres til et godkjent serviceverksted.
Produktet blir enten reparert eller refundert - fullstendig
eller delvis.
Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av (i)
feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig ved-
likehold av produktet eller vedlikehold som ikke er i sam-
var med bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring,
vedlikehold av produktet av uaturiserte tredjeparter, (iv)
ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler.
MERKNAD: Profesjonell bruk av dette produktet går
ikke innunder garantien.
All overtakelse i garantiperioden har ingen innflytelse på
utløpsdatoen for garantien.
Denne garantien påvirker ikke de vanlige forbruks-
rettighetene.
Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon.
Hvis du ikke kan løse problemet, bes du kontakte
forhandleren som kan henvise deg til nærmeste
verksted. Du kan også ta kontakt med CAMPINGAZ
på følgende adresse:
Kundeservice
NORDIC OUTDOOR AS - VESTVOLLVEIEN 10
NO-2019 SKEDSMOKORSET - NORGE
Tlf. +47 9171 5990
Nettsted: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 28
29
DK
Kapacitet: 109 g/h (1,5 kW) - dyse nr 41
Kategori: butangas under højtryk
Tak, fordi du har købt Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - VIGTIGT: PAS ALTID PÅ VED BRUG AF GAS!
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe Dem til at
benytte Campingaz
®
3 In 1 Grill CV apparatet rigtigt og
i fuld sikkerhed.
Læs derfor betjeningsvejledningen omhyggeligt, så
De bliver bekendt med apparatet, inden det tilslut-
tes gaspatronen.
Overhold instruktionerne i betjeningsvejledningen
samt sikkerhedsreglerne, som står anført på
Campingaz
®
CV 470 PLUS-gaspatronerne. Hvis disse
instruktioner ikke overholdes, kan det være farligt for
brugeren og eventuelle personer i nærheden.
Denne betjeningsvejledning bør opbevares på et
sikkert sted, så den altid er tilgængelig, hvis der bli-
ver brug for den.
Apparatet må kun bruges med Campingaz
®
CV 470
PLUS. Det kan være farligt at bruge andre gasbe-
holdere.
Apparatet må kun benyttes i tilstrækkeligt ventile-
rede rum (minimum 2 m
3
/t/kW) og på god afstand af
brandfarlige materialer.
Benyt ikke et apparat, der er utæt, fungerer dårligt
eller er beskadiget. De bedes indlevere det til for-
handleren, som kan oplyse Dem om, hvor den nær-
meste serviceforretning ligger.
Der bør aldrig foretages ændringer af apparatet, og
det må ikke benyttes til formål, det ikke er beregnet til.
Apparatet må ikke anvendes i campingvogn, køre-
tøj, telt, læskur, hytte eller i små lukkede rum.
Apparatet må ikke efterlades tændt uden opsyn,
eller hvis man sover.
Gasapparatet fungerer efter forbrændingsprincip-
pet, opbruger ilt og afgiver forbrændingsprodukter
og gas. Disse kan indeholde farlige kulilte (CO).
Kulilte er farveløs og lugtfri og kan forårsage ildebe-
findende og influenzalignende symptomer, men kan
også være livsfarlig, hvis apparatet bruges inden-
dørs eller på steder uden tilstrækkelig ventilation.
B - IBRUGTAGNING
IBRUGTAGNING FØRSTE GANG
a) Tag apparatet ud af emballagen.
b) Åbn låget (se fig. 2 for åbning af låget).
c) Løsn stegepladerne ved at trække hver sidelås
udad (fig. 4).
d) Fjern de to stegeplader (8) (9) sammen med gryde-
holderen (7) (fig. 1).
e) Anbring lågets greb som vist på figur 3.
SÅDAN MONTERES EN NY CAMPINGAZ
®
CV 470
PLUS-GASPATRON
(Hvis der sidder en tom patron på apparatet, bedes De
læse afsnit E: "Udskiftning af gaspatron").
Montering og afmontering af patroner skal altid udføres
på et godt udluftet sted, helst udenfor og aldrig i nær-
heden af flammer, varmekilder eller gnister (cigaretter,
elektriske apparater osv.) og langt fra andre personer
og brændbart materiale.
DA CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS-GASPATRONERNE
ER UDSTYRET MED VENTIL, KAN DE TAGES AF
APPARATET, SÅ DE ER NEMMERE AT TRANSPOR-
TERE, OGSÅ SELV OM DE IKKE ER TOMME, OG
KAN SÆTTES PÅ ANDRE CAMPINGAZ
®
-APPARA-
TER I SERIEN 470 PLUS, SOM UDELUKKENDE KAN
FUNGERE MED DISSE GASPATRONER.
f) Kontroller, at gasforsyningen er korrekt lukket ved
at dreje justeringsknappen (1) - på reduktionsventi-
len (2) - med uret til positionsstop (i pilens "-" ret-
ning) (fig. 5).
g) Fasthold dekompressoren (2) og skru forsigtigt
gaspatronen fast på den ved at dreje gaspatronen
som anvist i figur 5, indtil du hører et " klik " (ca. efter
sjette omgang). Skru ikke gaspatronen yderligere end
dette, da du risikerer at ødelægge dens ventil.
Hvis der lækker gas fra apparatet (dvs. hvis der lugter af
gas, før hanen åbnes), skal det straks bringes udendørs
eller ind i et lokale med god ventilation, hvor der ikke er
antændelseskilder, og hvor utætheden kan lokaliseres og
afhjælpes. Hvis du vil kontrollere, om udstyret er tæt, skal
det foregå udendørs. Brug under ingen omstændigheder
åben ild til at lokalisere gaslækager. Brug sæbevand.
Nu er apparatet klar til brug.
C - SIKKERHEDSFORSKRIFTER
- Apparatet må ikke bruges på mindre end 20 cm
afstand fra vægge, brændbare genstande eller
gasflasken.
- Sæt apparatet på et stabilt, vandret underlag og
flyt det ikke under brug for at undgå høj flamme på
grund af forbrændingen af flydende butangas i
stedet for fordampet butangas. I tilfælde af høje
flammer skal apparatet sættes ned, og hanen skal
lukkes.
- I tilfælde af gasudslip (gaslugt) skal hanen (på
reduktionsventilen) lukkes.
- Stegepladen må aldrig stå på blusset i mere end 3
minutter, hvis der ikke er levnedsmidler på den.
- Reguler blusset til lav varme ved brug af fladt
metalkogegrej, f.eks. riste eller plader.
- Når stegepladen anvendes, skal vandbakken altid
være monteret.
- Grydens diameter skal altid mindst være på 18 cm.
- Læg ikke flere stegeplader/grydeholdere oven på
hinanden på det tændte blus (fig. 12).
- Vent, indtil apparatet er kølet helt af, før det sættes
til side.
- Pas på: Der er dele, som kan blive meget varme.
Hold små børn på god afstand fra apparatet.
- Brug passende handsker ved håndtering af stege-
plader, grydeholder og vandbakke.
- Undgå at vride den fleksible slange.
- Brug ikke apparatet, hvis gaspatronen ikke er
anbragt vertikalt (fig. 14).
D - ANVENDELSE
1 - Placering af grydeholderen / stegepladen
Vigtigt: kontroller, at vandbakken (6) er korrekt place-
ret i apparatet før brug.
Placering af vandbakken
- Træk hver sidelås udad (fig. 4).
- Placer vandbakken (6) i apparatet, og kontroller, at
den er stabil (fig. 7).
Placering af grydeholderen (8)
- Kontroller, at vandbakken (6) er korrekt placeret.
- Placer grydeholderen på vandbakken og kontroller,
at den er stabil.
Placering af stegepladen
- Kontroller, at vandbakken (6) er korrekt placeret.
- Hæld ca. ¼ liter vand i vandbakken for at undgå,
atfedtstofferne fra kødstegningen brænder på.
- Stegeplade med åbninger (fig. 9): placer pladen på
vandbakken med kanten, der vender bagud.
- Stegeplade uden åbninger (fig. 10): placer pladen
på vandbakken med hullet til fedtudtømning, der
vender bagud.
- Kontroller, at stegepladen er stabil.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 29
30
DK
Vigtigt: Læg ikke flere stegeplader/grydehol-
dere oven på hinanden på det tændte blus
(fig. 12).
2 - Tænding af brænderen med Piezo-tænder (fig. 13)
a) Åbn for gassen ved at dreje justeringsknappen (1)-
på reduktionsventilen (2) - mod uret (i pilens " + "
retning) og tryk én eller flere gange på piezo-tæn-
dingsknappen (5), indtil brænderen tændes.
b) Hvis gasbrænderen ikke tændes, luk da hanen ved
at dreje hjulet (1) helt i bund i urets retning (dvs. den
vej pilen viser) og kontroler, at patronen indeholder
gas, før du prøver at tænde igen.
3 - Manuel tænding af brænderen
a) Tag om nødvendigt stegepladen af (8 eller 9 - fig. 1).
b) Sæt en tændt tændstik i nærheden af brænderen.
c) Åbn gradvist for gassen ved at dreje knappen (1) -
på reduktionsventilen (2) - mod uret (ipilens " + "
retning).
4 - Slukning
- Luk hanen ved at dreje reguleringsknappen (1) helt
mod højre (i pilens retning "-").
5 - Stegning
Grydeholder (7)
Placer gryden på grydeholderen, midt på brænderen,
og juster gastilførslen på en sådan måde, at flammer-
ne ikke brænder ud over gryden.
Stegeplader
- Stegepladen uden åbninger (9) er ideel til æg,
tynde kød- eller fiskeskiver, små grøntsager, toast-
brød e.l.
- Stegepladen med åbninger (8) er ideel til grillmad.
- Fordi fedtet løber ned i vandbakken, bliver maden
sundere (ingen tilbageværende eller nedbrændte
fedtstoffer) og retterne bevarer smag og saft.
- Pladen opnår den maksimale temperatur (der er
ideel til grillmad) efter 3 minutters opvarmning med
lukket låg.
- Det er nu muligt at anbringe maden på pladen og
justere stegestyrken som ønsket ved brug af juste-
ringsknappen (1).
- Det er muligt at stege med lukket låg.
E - UDSKIFTINING AF GASPATRON (fig. 6)
Gaspatronen kan tages af, selv om den ikke er tom.
Udskift patronen udenfor og væk fra andre personer.
- Vent på, at apparatet køler af.
- Kontroller, at der er lukket helt for gassen ved at dreje
reguleringsknappen (1) med uret helt i bund.
- Fasthold dekompressoren (2), og skru så patronen løs
ved at dreje den som anvist i figur 6 og træk den af.
F - AFMONTERING, RENGØRING, OPMAGASI-
NERING
Apparatet skal vedligeholdes med regelmæssige mel-
lemrum for at holde det funktionsdygtigt mange år fre-
mover. Apparatet må ikke rengøres under brug. Vent,
indtil det er kølet af for at undgå forbrændinger fra de
varme dele (stegeplader, grydeholder, vandbakke, mv.).
a) Efter at apparatet er helt kølet af, afmonteres ste-
gepladen (8 eller 9) eller grydeholderen (7) og
vandbakken (6).)
b) Rengør de fedtede dele med vand og sæbe eller
med et ikke-ætsende rengøringsmiddel.
c) For at lette rengøringen kan stegepladerne, gryde-
holderen og vandbakken i kommes i opvaskemas-
kine.
- Stegeplader
Stegepladerne er emaljeret. For at rengøre dem
anbefales det først og fremmest at fjerne stegeres-
ter ved hjælp af en svamp eller af en grydesvamp.
Affedt derefter stegepladen ved brug af et opvaske-
middel. Sørg for ikke at støde stegepladen på en
hård flade, da det kan beskadige emaljen.
d) Efter rengøring af vandbakken og stegepladerne
opmagasineres apparatet (i denne rækkefølge),
- vandbakken (6),
- grydeholderen (7),
- stegepladen med åbninger (8),
- stegepladen uden åbninger (9),
Tryk derefter apparatets to sidelåse indad for at
fastlåse stegepladerne (fig. 13).
Luk og lås låget. Det er nu muligt at transportere
apparatet ved brug af grebet.
e) Opbevar varmeapparatet og gasflasken på et tørt,
køligt sted med god ventilation og utilgængeligt for
børn. Det må under ingen omstændigheder opbe-
vares i en kælder.
f) Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid,
afmonteres gasflasken ved at følge anvisningerne i
afsnit E.
g) Hvis dysen er tilstoppet (dvs. at gasflasken fortsat
indeholder gas, men apparatet tænder ikke), må du
ikke selv forsøge at rense den. Indlever apparatet
hosforhandleren.
GARANTIBETINGELSER
Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både
på dele og på arbejdskraft, fra datoen for køb af pro-
duktet.
Garantien ydes, hvis det leverede produkt ikke er i ove-
rensstemmelse med ordren, eller hvis det er defekt, såf-
remt reklamationen vedlægges dokumentation for købs-
datoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og med en bes-
krivelse af problemet.
Hvis apparatet er gasdrevet, skal gasflasken afmonte-
res fra apparatet, før det indleveres
til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservi-
ce.
Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller der
ydes tilbagebetaling - helt eller delvist.
Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden
skyldes (i) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet,
(ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedlige-
holdelse, der ikke er i henhold med brugsanvisningerne,
(iii) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produk-
tet udført af en ikke-godkendt tredjemand, (iv) brug af
uoriginale reservedele.
BEMÆRK: Erhvervsmæssig brug af produktet er ikke
dækket af garantien.
Service udført inden for garantiperioden har ingen ind-
flydelse på selve garantiens udløbsdato.
Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lov-
bestemte rettigheder.
Kontakt vores kundeservice i tilfælde af reklamationer.
Hvis du ikke selv kan løse problemet, bedes du kon-
takte forhandleren, der kan henvise til den nærmes-
te serviceafdeling. Eller ring til CAMPINGAZ.
HARBOE Trading
Håndværkervej 20
9700 BRØNDERSLEV - DANMARK
Tlf. +45-98-80 11 87
Fax +45-98-80 12 87
Websted: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 30
31
FI
Teho: 109 g/h (1,5 kW) - polttoainesuutin n° 41
Sarja: butaani-suorapainekeitin
Kiitos, että valitsit Campingaz
®
3 In 1 Grill CV -keittimen
A - TÄRKEÄÄ: KAASUA ON KÄSITELTÄVÄ
VAROEN!
Tätä käyttöohjetta noudattamalla käytät Campingaz
®
3
In 1 Grill CV -keittimen oikein ja turvallisesti.
Lue käyttöohje huolellisesti tutustuaksesi keitti-
meen ennen kuin liität siihen kaasusäiliön.
Noudata myös Campingaz
®
CV 470 PLUS -säiliöi-
den turvaohjeita.
Ohjeiden laiminlyöminen voi olla vaarallista käyttä-
jälle itselleen sekä hänen ympäristölleen.
Säilytä käyttöohje huolellisesti niin, että voit tarvit-
taessa palata siihen.
Laitetta käytetään yksinomaan Campingaz
®
CV 470
PLUS -säiliöiden kanssa. Muiden kaasusäiliöiden
käyttö voi olla vaarallista.
Application Des Gaz -yhtiö ei vastaa muiden säiliö-
merkkien käytön aiheuttamista vahingoista.
Laitetta saa käyttää ainoastaan hyvin ilmastoiduissa
tiloissa (vähintään 2 m
3
/h/kW) ja riittävän kaukana
helposti syttyvistä aineista.
Vuotavaa, heikosti toimivaa tai viallista laitetta ei
saa käyttää. Se on palautettava jälleenmyyjälle, joka
neuvoo edelleen lähimpään jälkihuoltoon.
Laitetta ei saa muunnella eikä käyttää muuhun kuin
sen alkuperäiseen tarkoitukseen.
Laitetta ei saa käyttää asuntovaunussa, ajoneuvos-
sa, teltassa, katoksessa, mökissä tai muussa
ahtaassa suljetussa tilassa.
Laitetta ei saa käyttää nukkumisen aikana, eikä sitä
saa jättää valvomatta.
Kaikki kaasulaitteet, joiden toiminta perustuu pala-
miseen, kuluttavat happea ja muodostavat palamis-
tuotteita. Osa näistä palamistuotteista voi sisältää
hiilimonoksidia (CO).
Hajuton ja väritön hiilimonoksidi voi aiheuttaa
pahoinvointia, vilustumisen kaltaisia oireita tai jopa
kuoleman, jos laitetta käytetään sisätiloissa ilman
asianmukaista tuuletusta.
B - KÄYTTÖÖNOTTO
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
a) Poista laite pakkauksesta.
b) Avaa kansi (katso kaavio 2 kannen avaamiseksi).
c) Vapauta keittoritilät vetämällä jokaista sivusalpaa
ulospäin (kaavio 4).
d) Poista kaksi keittolevyä (8) ja (9) sekä kattilatuki (7)
(kaavio 1).
e) Aseta kannen kädensija paikoilleen seuraten kaa-
vion 3 ohjeita.
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS -SÄILIÖN ASENTAMINEN
(Mikäli laitteessa on tyhjä säiliö, lue kappale E "Säiliön
poistaminen"). Työskentele aina hyvin ilmastoidussa
tilassa säiliötä asentaessasi tai irrottaessasi, mieluiten
ulkona eikä koskaan avotulen, lämmönlähteen tai kipi-
nän (savuke, sähkölaite jne.) läheisyydessä, ja pysytte-
le kaukana muista ihmisistä ja syttyvistä materiaaleista.
VENTTIILINSÄ ANSIOSTA CAMPINGAZ
®
CV 470
PLUS -SÄILIÖ VOIDAAN TÄYSINÄISENÄKIN POIS-
TAA KEITTIMESTÄ KULJETUKSEN AJAKSI JA
LIITTÄÄ MUIHIN CAMPINGAZ
®
470 PLUS -SARJAN
KEITTIMIIN, JOTKA TOIMIVAT YKSINOMAAN YM.
SÄILIÖLLÄ.
f) Tarkista, että kaasun tulojohto on hyvin kiinnitetty
kiertämällä säätörengas (1) täysin tukeen kiinni -
säätörengas on asetettu liittimen (2) päälle - myötä-
päivään (nuolen suuntaan "-") (kaavio 5).
g) Pidä liitintä (2) ja ruuvaa hitaasti kaasupatruuna liit-
timeen kääntäen sitä kuten näytetään kuvassa 5
kunnes kuulet " napsahduksen " (noin kuudesosa-
kierroksen jälkeen). Älä ruuvaa patruunaa kauem-
mas: voit vahingoittaa venttiiliä.
Mikäli laite vuotaa (kaasu haisee ennen kuin hana on
avattu), se on välittömästi vietävä ulkoilmaan tai erittäin
hyvin ilmastoituun tilaan, kauaksi avotulesta, jossa
vuoto voidaan tutkia ja pysäyttää. Laitteen tiiviys on aina
tarkistettava ulkoilmassa. Vuotokohdan etsimiseksi ei
saa käyttää liekkiä vaan saippuavettä.
Laite on käyttövalmis.
C - VAROTOIMENPITEET KÄYTÖLLE
- Älä käytä laitetta alle 20 cm:n päässä seinästä tai
syttyvästä kohteesta tai säiliöstä.
- Aseta keitin tasaiselle, vaakasuoralle alustalle.
Keitintä ei saa liikutella käytön aikana, sillä neste-
mäisen butaanin palaminen voi aiheuttaa suuret
liekit. Mikäli näin käy, aseta keitin tasaiselle alus-
talle ja sulje hana.
- Vuodon sattuessa (kaasun tuoksu) sulje hana (liit-
timessä).
- Älä ikinä jätä keittolevyä toimimaan yli 3 minuuttia
ilman käyttämistä.
- Käyttäessäsi metallisia lisävarusteita, kuten esim.
leivänpaahdinta, säädä keitin vähimmäisteholle.
- Kun käytät keittolevyä, varmista, että vesisäiliö on
aina ulottuvilla.
- Älä käytä halkaisijaltaan alle 18 cm:n kokoisia kat-
tiloita.
- Älä aseta useita keittolevyjä / kattilan tukea pääl-
lekkäin polttimen päälle kun se on toiminnassa
(kaavio 12).
- Odota, että laite jäähtyy täysin ennen kuin alat siir-
tää sitä syrjään.
- Huomio: jotkin osat voivat olla erittäin kuumia. Älä
päästä pieniä lapsia lähelle laitetta.
- Käytä asianmukaisia käsineitä keittolevyjen, katti-
latuen ja vesisäiliön käsittelyssä.
- Vältä taipuvan putken vääntämistä.
- Älä käytä laitetta, jos kaasupatruunaa ei ole asetet-
tu vertikaalisesti (kuva 14).
D - KÄYTTÖ
1 - Kattilatuen/keittolevyn asettaminen
Tärkeää: varmista, että vesisäiliö (6) on hyvin pai-
koillaan laitteessa ennen käyttöä.
Vesisäiliön asettaminen
- Vedä laitteen jokainen sivusalpa ulospäin laitteesta
(kaavio 4).
- Aseta vesisäiliö (6) laitteeseen ja varmista sen
vakaus (kaavio 7).
Kattilatuen (8) asettaminen
- Varmista, että vesisäiliö (6) on jo paikoillaan.
- Aseta kattilatuki vesisäiliön päälle ja varmista sen
vakaus.
Keittolevyn asettaminen paikoilleen
- Varmista, että vesisäiliö (6) on jo paikoillaan.
- Kaada suurinpiirtein ¼ litraa vettä vesisäiliöön, jotta väl-
tät lihan keittämisessä syntyvien rasvojen hiiltymisen.
- Rei'itetty keittolevy (kaavio 9): aseta levy vesisäiliön
päälle niin, että sen laita on takana.
- Täysi keittolevy (kaavio 10): aseta levy vesisäiliön
päälle asettaen rasvojen poistoreiän taaksepäin.
- Tarkista keittolevyn vakaus.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 31
32
FI
Tärkeää: älä ikinä aseta useita keittolevyjä/
kattilatukia päällekkäin kun käytät laitetta
(kaavio 12).
2 - Polttimen sytyttäminen Piézon avulla (kaavio 13)
a) Avaa kaasu kääntämällä säätöpyörää (1) - liittimen
(2) päällä - vastapäivään (nuolen suuntaan " + ") ja
paina kerran tai useammin piézo-sytytysnappia (5)
kunnes poltin syttyy.
b) Jos poltin ei syty, sulje hana kääntämällä pyörä (1)
pohjaan asti myötäpäivään (nuolen suuntaan "-") ja
varmista, että patruunassa on kaasua, ennen kuin
yrität uudestaan.
3 - Polttimen manuaalinen sytytys
a) Poista keittolevy (8 tai 9 - kaavio 1) tarvittaessa.
b) Vie palava tulitikku polttimen lähelle.
c) Avaa kaasu vähitellen kääntämällä pyörää (1) - liit-
timen (2) päällä - vastapäivään (nuolen suuntaan
"+").
4 - Grillin sammuttaminen
- Sulje hana kiertämällä säädintä (1) myötäpäivään
(nuolen "-" suunta).
5 - Keittäminen
Kattilatuki (7)
Aseta kattila kattilatuen päälle keskelle poltinta ja
säädä kaasun virta niin, että liekit eivät ylitä kattilaa.
Keittolevyt
- Täysi keittolevy (9) on täydellinen munille, hienoille
lihasuikaleille tai kalalle, pienille vihanneksille,
paahtoleivälle...
- Rei'itetty keittolevy (8) on täydellinen grillaukseen.
- Rasvojen kerääminen vesisäiliöön tekee keittämi-
sestä täysin terveellistä (ei rasvan jäännöksiä tai
hiiltynyttä rasvaa) ja elintarvikkeet säilyttävät
makunsa ja pehmeytensä.
- Levy saavuttaa maksimaalisen lämpötilansa (ihan-
teellinen grillaukseen) 3 minuutin esilämmityksen
jälkeen kansi kiinni.
- Aseta sitten elintarvikkeet ja säädä keittoteho
haluamaksesi säätöpyörän (1) avulla.
- Keittäminen voidaan suorittaa kansi suljettuna.
E - SÄILIÖN POISTAMINEN (kaavio 6)
Säiliö voidaan poistaa, vaikka se ei ole tyhjä. Vaihda säi-
liö ulkona ja kaukana muista ihmisistä.
- Odota, kunnes laite on jäähtynyt.
- Varmista, että kaasuhana on suljettu kääntämällä
ohjainta (1) myötäpäivään niin pitkälle kuin mahdollista.
- Pidä kiinni liittimestä (2) ja poista patruuna kääntä-
mällä sitä kuvan 6 mukaisesti ja vetämällä sitä.
Tyhjää säiliötä ei saa heittää pois (ravista säiliötä var-
mistaaksesti sen olevan tyhjä).
F - PURKAMINEN, PUHDISTUS JA SÄILYTYS
Kun huollat laitetta säännöllisesti, voit olla tyytyväinen
siitä vuosien ajan.
Älä puhdista laitetta sen käytön aikana. Odota, kunnes
se on jäähtynyt välttääksesi kuumien osien (keittolevyt,
kattilatuki, vesisäiliö…) aiheuttamia palovammoja.
a) Kun se on täysin jäähtynyt, poista keittolevy (8 tai 9)
tai kattilatuki (7) ja vesisäiliö (6).
b) Puhdista rasvaiset osat vedellä ja saippualla tai ei-
hankaavalla puhdistusaineella.
c) Helpompaa puhdistamista varten voit laittaa keitto-
levyt, kattilatuen ja vesisäiliön astianpesukonee-
seen.
- Keittolevyt
Keittolevyjen pinta on emaloitu. Niiden puhdistami-
seksi on suositeltavaa poistaa ensin keittojäänteet
sienen tai tupon avulla. Sitten voit poistaa rasvat
astianpesuaineen avulla. Vältä keittoristikon osu-
mista kovaan pintaan, sillä se voisi aiheuttaa ema-
lin rikkoutumisen.
d) Kun olet puhdistanut vesisäiliön ja keittolevyt, aseta
laitteeseen (tässä järjestyksessä)
- vesisäiliö (6),
- kattilatuki (7),
- reiällinen keittolevy (8),
- täysi keittolevy (9).
Aseta sitten kaikki sivusalvat sisäänpäin niin, että ne
lukitsevat kaikki keittolevyt (kaavio 11).
Sulje ja lukitse kansi. Laitetta voidaan kuljettaa sen
kädensijasta.
e) Säilytä laite ja säiliö viileässä, kuivassa ja ilmastoi-
dussa paikassa, pois lasten ulottuvilta. Keitintä ei
saa säilyttää kellarissa.
f) Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota säiliö
laitteesta seuraten kappaleessa E merkittyjä vaihei-
ta.
g) Mikäli polttoainesuutin tukkeutuu (säiliö sisältää
vielä kaasua mutta keitin ei syty), älä yritä itse avata
sitä, vaan vie se jälleenmyyjälle avattavaksi.
h) Mikäli laitetta käytetään sisätiloissa, ilmastoinnin on
oltava riittävä (vähintään 2 m
3
/h/kW) takaamaan
keittimen moitteeton toiminta sekä estämään vaa-
rallisen, palamatonta kaasua sisältävän yhdisteen
muodostuminen.
TAKUUEHTOJEN SOVELTAMINEN
Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka
on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja
valmistuksen.
Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta
tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon
on liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti)
ja kuvaus havaitusta ongelmasta.
Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen
patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuot-
teen palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen.
Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä anne-
taan raha takaisin - kokonaan tai osittain.
Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen
(i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huol-
tovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii)
ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta,
muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käy-
töstä, jotka eivät ole alkuperäisiä.
HUOM. tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun
alaisuuteen.
Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpene-
mispäivänä.
Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin
oikeuksiin.
Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaa-
tioon liittyvissä kysymyksissä.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuo-
jaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan
huoltopisteen osoitteen.
KAASUVALO OY - Porttikaari 18
01200 Vantaa - Finland
Puh.: +358 9 876 1935
Faksi: +358 9 876 1865
Internet-sivut: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 32
33
GR
ÊáôáíÜëùóç : 109 g/h (1,5 kW) - Ìðåê n° 41
Êáôçãïñßá: áðåõèåßáò ðßåóç âïõôáíßïõ.
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ äéáëÝîáôå ôç óõóêåõÞ
3 In 1
Grill CV
ôçò Campingaz
®
.
ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò Ý÷ïõí ùò óêïðü íá óáò
âïçèÞóïõí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óùóôÜ êáé ìå
áðüëõôç áóöÜëåéá ôç ëÜìðá õãñáåñßïõ
3 In 1 Grill
CV
ôçò Campingaz
®
.
á) ÁöáéñÝóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óõóêåõáóßá.
â) Áíïßîôå ôï êáðÜêé (âëÝðå ôï ó÷Þìá 2 ãéá ôçí
Üíïéãìá ôïõ êáðáêéïý).
ã) Áðåëåõèåñþóôå ôéò ó÷Üñåò øçóßìáôïò ôñáâþíôáò
ôï êÜèå ðëåõñéêü ìÜíôáëï ðñïò ôá Ýîù (ó÷. 4).
ä) Óçêþóôå ôéò äýï ó÷Üñåò øçóßìáôïò (8) (9) êáèþò
êáé ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí (7) (ó÷. 1).
å) ÔïðïèåôÞóôå ôç ëáâÞ ôïõ êáðáêéïý
áêïëïõèþíôáò ôï ó÷Þìá 3.
(ÅÜí ôï öéáëßäéï ðïõ Ý÷åôå Þäç óôç óõóêåõÞ óáò
åßíáé êåíü, äéáâÜóôå ôçí ðáñÜãñáöï Ó - ÁÐÏÓÕÍÁ-
ÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÏÕ ÖÉÁËÉÄÉÏÕ). Ãéá ôçí ôïðïèÝô-
çóç Þ ôçí áöáßñåóç åíüò öéáëßäßïõ åðéëÝãåôå ðÜíôá
Ýíáí áíïéêôü, êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáôÜ ðñïôßì-
çóç Ýíáí åîùôåñéêü ÷þñï êáé ðïôÝ êïíôÜ óå öëüãá,
ðçãÞ èåñìüôçôáò Þ óðßèåò (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ
óõóêåõÞ êôë.), ìáêñéÜ áðü Üëëá Üôïìá êáé åýöëåêôá
õëéêÜ.
ÔÁ ÖÉÁËÉÄÉÁ CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
ËÏÃÙ
ÔÏÕ ÏÔÉ ÄÉÁÈÅÔÏÕÍ ÂÁËÂÉÄÁ, ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ
ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÈÏÕÍ ÁÐÏ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ
ÁÕÔÇ ÐÑÏÊÅÉÌÅÍÏÕ ÍÁ ÄÉÅÕÊÏËÕÍÈÅÉ Ç
ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÇÓ, ÁÊÏÌÁ ÊÁÉ ÁÍ ÁÕÔÁ ÄÅÍ
ÅÉÍÁÉ ÁÄÅÉÁ ÊÁÉ ÍÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÈÏÕÍ ÎÁÍÁ
ÓÅ ÁËËÅÓ ÓÕÓÊÅÕÅÓ CAMPINGAZ
®
ÐÏÕ
ÐÑÏÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÃÉÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÌÅ ÔÁ ÖÉÁËÉÄÉÁ
CV 470 PLUS
.
óô) Âåâáéùèåßôå üôé ç ðáñï÷Þ áåñßïõ åßíáé ôåëåßùò
êëåéóôÞ óôñÝöïíôáò äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñé ôï ôåëéêü
óôïð (öïñÜ "-" ôïõ âÝëïõò) ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò
(1) ðïõ âñßóêåôáé óôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) (ó÷. 5).
æ) ÄéáôçñÞóôå ôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) êáé âéäþóôå
áðáëÜ ôç öéÜëç ôïõ ãêáæéïý ãõñßæïíôÜò ôçí üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá 5 ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå Ýíá
"êëéê" (ðåñßðïõ óôï Ýíá Ýêôï ôçò óôñïöÞò). Ìç
âéäþíåôå ôç öéÜëç ðÝñá áðü áõôü ôï óçìåßï:
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò öèïñÜò ôçò âáëâßäáò ôçò.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ ðñéí áíïßîåôå ôç
óôñüöéããá), âãÜëôå áìÝóùò ôç óõóêåõÞ Ýîù, óå êáëÜ
áåñéæüìåíï ÷þñï, ÷ùñßò ðçãÝò áíÜöëåîçò, üðïõ ç äéáññïÞ
èá ìðïñåß íá áíé÷íåõèåß êáé íá óôáìáôÞóåé. ÅÜí èÝëåôå íá
åëÝãîåôå ôç óô åãáíüôçôá ôçò óõóêåõÞò, êÜíôå ôï óå åîùôå-
ñéêü ÷þñï. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí
äéáññïÝò ÷ñçóéìïðïéþíôáò öëüãá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá
õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ.
Ç óõóêåõÞ åßíáé Ýôïéìç íá ëåéôïõñãÞóåé.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 33
34
GR
Âåâáéùèåßôå üôé ï óõëëÝêôçò íåñïý (6)
âñßóêåôáé êáëÜ ôïðïèåôçìÝíïò óôç óõóêåõÞ ðñéí
áðü êÜèå ÷ñÞóç.
- ÔñáâÞîôå êÜèå ðëåõñéêü ìÜíôáëï ôçò óõóêåõÞò
ðñïò ôá Ýîù (ó÷. 4).
- ÔïðïèåôÞóôå ôïí óõëëÝêôç íåñïý (6) óôç
óõóêåõÞ êáé åëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõ (ó÷. 7).
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óõëëÝêôçò íåñïý (6) åßíáé Þäç
ôïðïèåôçìÝíïò.
- ÔïðïèåôÞóôå ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí óôïí
óõëëÝêôç íåñïý êáé åëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôçò.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óõëëÝêôçò íåñïý (6) åßíáé Þäç
ôïðïèåôçìÝíïò.
- ÔïðïèåôÞóôå ðåñßðïõ 1/4 ëßôñï íåñïý óôïí
óõëëÝêôç íåñïý ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç áðáíè-
ñÜêùóç ôùí ëéðþí ðïõ ðñïêýðôïõí áðü ôï
øÞóéìï ôùí êñåÜôùí.
- ÄéÜôñçôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (ó÷. 9): ÔïðïèåôÞóôå
ôç ó÷Üñá óôïí óõëëÝêôç íåñïý ôïðïèåôþíôáò ôç
öëÜíôæá ðßóù.
- ÓõìðáãÞò ó÷Üñá øçóßìáôïò (ó÷. 10):
ÔïðïèåôÞóôå ôç ó÷Üñá óôïí óõëëÝêôç íåñïý
ôïðïèåôþíôáò ôçí ïðÞ ãéá ôï Üäåéáóìá ôùí ëéðþí
ðßóù.
- ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò ó÷Üñáò øçóßìáôïò.
á) Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ óôñÝöïíôáò ôïí
äéáêüðôç ñýèìéóçò (1) ðïõ âñßóêåôáé óôç âáëâßäá
áóöáëåßáò (2) áñéóôåñüóôñïöá (öïñÜ " + " ôïõ
âÝëïõò) êáé ðéÝóôå ìßá Þ ðåñéóóüôåñåò öïñÝò ôïí
äéáêüðôç ôïõ ðéåæïçëåêôñéêïý áíáöëåêôÞñá (5)
ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß ç áíÜöëåîç.
â) ÅÜí ç åóôßá äåí áíÜøåé, êëåßóôå ôçí óôñüöéããá
ãõñíþíôáò äåîéüóôñïöá ôïí äéáêüðôç (1) Ýùò ôï
ôÝñìá (öïñÜ "-" ôïõ âÝëïõò) êáé âåâáéùèåßôå üôé ç
öéÜëç ãêáæéïý Ý÷åé áÝñéï ðñéí åðáíáëÜâåôå ôç
äéáäéêáóßá.
á) Óçêþóôå ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8 Þ 9 – ó÷. 1)
áíÜëïãá ìå ôçí ðåñßðôùóç.
â) ÐëçóéÜóôå Ýíá áíáììÝíï óðßñôï óôçí åóôßá.
ã) Áíïßîôå ðñïïäåõôéêÜ ôï áÝñéï óôñÝöïíôáò ôïí
äéáêüðôç (1) ðïõ âñßóêåôáé óôç âáëâßäá
áóöáëåßáò (2) áñéóôåñüóôñïöá (öïñÜ " + " ôïõ
âÝëïõò).
Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ õãñáåñßïõ ãõñßæïíôáò ôç
óôñüöéããá (1) óýìöùíá ìå ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôÝëïõò (êáôåýèõíóç “-” ôïõ âÝëïõò).
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáãåéñéêü óêåýïò ðÜíù óôç âÜóç
ìáãåéñéêþí óêåõþí, óôï êÝíôñï ôçò åóôßáò, êáé
ñõèìßóôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ Ýôóé þóôå ïé öëüãåò
íá ìçí îåðåñíïýí ôï ìáãåéñéêü óêåýïò.
- Ç óõìðáãÞò ó÷Üñá øçóßìáôïò (9) åßíáé ôÝëåéá ãéá
ôá áõãÜ, ôéò ëåðôÝò öÝôåò êñÝáôïò Þ øáñéïý, ôá
ìéêñÜ ëá÷áíéêÜ, ôá ôïóô....
- Ç äéÜôñçôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8) åßíáé éäáíéêÞ
ãéá ôá øçôÜ ó÷Üñáò.
- ×Üñç óôç óõãêÝíôñùóç ôùí ëéðþí óôïí
óõëëÝêôç íåñïý, ôï øÞóéìï åßíáé áðïëýôùò
õãéåéíü (äåí õðÜñ÷ïõí ðåñéôôÜ Þ êáììÝíá ëßðç)
êáé ôá ôñüöéìá äéáôçñïýí üëç ôïõò ôç íïóôéìéÜ
êáé ôçí ôñõöåñüôçôá.
- Ç ó÷Üñá öôÜíåé óôç ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá
(éäáíéêÞ ãéá ôá øçôÜ ó÷Üñáò) ìåôÜ áðü 3 ëåðôÜ
ðñïèÝñìáíóçò, ìå ôï êáðÜêé êëåéóôü.
- ÔïðïèåôÞóôå åðïìÝíùò ôá öáãçôÜ êáé ñõèìßóôå
ôçí éó÷ý øçóßìáôïò üðùò åðéèõìåßôå ìÝóù ôïõ
äéáêüðôç ñýèìéóçò (1).
- Ôï øÞóéìï ìðïñåß íá åðéôåõ÷èåß ìå ôï êáðÜêé
êëåéóôü.
- ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé ç óõóêåõÞ íá êñõþóåé.
- Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá (1) åßíáé êáëÜ
êëåéóìÝíç ãõñíþíôáò ôçí óýìöùíá ìå ôç öïñÜ
ôùí äåéêôþíôïõ ðïëïãéïý (öïñÜ «-» ôïõ âÝëïõò).
- ÄéáôçñÞóôå ôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) êáé óôç
óõíÝ÷åéá îåâéäþóôå ôç öéÜëç ãêáæéïý óôñÝöïíôÜò
ôçí üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 6 êáé áöáéñÝóôå
ôçí.
Ìçí ðåôÜôå ðïôÝ Ýíá öéáëßäéï ðïõ äåí åßíáé Üäåéï.
Áõôü ìðïñåßôå íá ôï êáôáëÜâåôå êïõíþíôáò ôï
öéáëßäéï êáé áêïýãïíôáò ôïí Þ÷ï ðïõ êÜíåé ôï õãñáÝ-
ñéï ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá.
Óõíôçñåßôå óõ÷íÜ ôç óõóêåõÞ óáò. Èá ìåßíåôå
éêáíïðïéçìÝíïé ãéá ðïëëÜ ÷ñüíéá.
Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ óáò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá
ôçò. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ç óõóêåõÞ ãéá íá
áðïöýãåôå êáøßìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå æåóôÜ ìÝñç
(ó÷Üñåò øçóßìáôïò, âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí,
óõëëÝêôçò íåñïý...).
á) ÌåôÜ ôçí ðëÞñç øýîç, âãÜëôå ôç ó÷Üñá
øçóßìáôïò (8 Þ 9) Þ ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí
(7) êáé ôïí óõëëÝêôç íåñïý (6).
â) Êáèáñßóôå ôá ìÝñç ðïõ Ý÷ïõí ëßðç ìå íåñü êáé
óáðïýíé Þ êÜðïéï êáèáñéóôéêü ðñïúüí ÷ùñßò
óôéëâùôéêü.
ã) Ãéá ðéï åýêïëï êáèáñéóìü ìðïñåßôå íá âÜëåôå ôéò
ó÷Üñåò øçóßìáôïò, ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí
êáé ôïí óõëëÝêôç íåñïý óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ïé ó÷Üñåò øçóßìáôïò åßíáé åðéóìáëôùìÝíåò. Ãéá
íá ôéò êáèáñßóåôå, ðñïôåßíåôáé íá áöáéñÝóåôå
áñ÷éêÜ ôá êáôÜëïéðá ôïõ øçóßìáôïò
÷ñçóéìïðïéþíôáò áðëü Þ óõñìÜôéíï óöïõããá-
ñÜêé. Óôç óõíÝ÷åéá, áöáéñÝóôå ôá ëßðç
÷ñçóéìïðïéþíôáò êÜðïéï ðñïúüí ãéá ôï ðëýóéìï
ôùí ðéÜôùí. ÐñïóÝîôå íá ìçí ÷ôõðÞóåôå ôç
ó÷Üñá øçóßìáôïò óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá êáèþò
êÜôé ôÝôïéï èá ìðïñïýóå íá êáôáóôñÝøåé ôï
óìÜëôï.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 34
35
GR
ä) ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü ôïõ óõëëÝêôç íåñïý êáé ôùí
ó÷áñþí øçóßìáôïò, ôïðïèåôÞóôå óôç óõóêåõÞ
(ìå áõôÞí ôç óåéñÜ):
- Ôïí óõëëÝêôç íåñïý (6),
- Ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí (7),
- Ôç äéÜôñçôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8),
- Ôç óõìðáãÞ ó÷Üñá øçóßìáôïò (9),
- óôç óõíÝ÷åéá, êáôåâÜóôå êÜèå ðëåõñéêü ìÜíôáëï
ôçò óõóêåõÞò ðñïò ôá ìÝóá Ýôóé þóôå íá
áóöáëéóôïýí üëåò ïé ó÷Üñåò øçóßìáôïò (ó÷. 11).
- Êëåßóôå êáé âéäþóôå ôï êáðÜêé. Ç óõóêåõÞ ìðï-
ñåß íá ìåôáöåñèåß áðü ôç ëáâÞ ôçò.
å) Áöïý êñõþóåé ôåëåßùò, öõëÜîôå ôç óõóêåõÞ óå
Ýíá äñïóåñü, óôåãíü êáé áåñéæüìåíï ÷þñï, ìáêñéÜ
áðü ðáéäéÜ êáé ðïôÝ óå õðüãåéï ÷þñï Þ óå êåëÜñé.
óô) Óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò ÷ñÞóçò,
áðïóõíäÝóåôå ôç äåîáìåíÞ ôçò óõóêåõÞò
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò ðáñáãñÜöïõ Å.
g) Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ìðåê ôçò óõóêåõÞò óáò
âïõëþóåé (ôï öéáëßäéï ðåñéÝ÷åé áêüìç õãñáÝñéï
áëëÜ ç óõóêåõÞ äåí áíÜâåé), ìçí ðñïóðáèÞóåôå
íá ôï áðïöñÜîåôå ìüíïé óáò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï
ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí.
h) Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óáò óå êëåéóôü
÷þñï, áõôüò èá ðñÝðåé íá ðëçñåß ôéò óôïé÷åéþäåéò
óõíèÞêåò åîáåñéóìïý þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç
ðáñï÷Þ ôïõ áðáñáßôçôïõ áÝñá ãéá ôçí êáýóç ôïõ
õãñáåñßïõ êáé íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí óõóóþñåõóç
åðéêßíäõíïõ ìåßãìáôïò Üêáõóôùí áåñßùí (2
m
3
/h/kW ôï åëÜ÷éóôï).
Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá
åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò.
Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí
óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé
åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü
áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï,
ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò.
Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ
ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò
ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá
äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé
óõíäåäåìÝíï. Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé,
áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí
üëù Þ åí ìÝñåé.
Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå
ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëë-
çëç ÷ñÞóç Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí
óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii)
åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü
ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí
áíôáëëáêôéêþí.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò.
ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò
åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò
åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá
íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ.
Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò,
óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
ìáò.
Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ
19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò
Ôçë: (22950) 23111-13
Fax: (22950) 23511
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 35
36
RU
Ðàñõîä: 109 g/h (1,5 kW) - ôîðñóíêà n° 41
Êàòåãîðèÿ: Íåïîñðåäñòâåííîå äàâëåíèå áóòàíà
Áëàãîäàðèì Âàñ çà âûáîð íàøåé ãàçîâîé ãîðåëêè
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - ÂÀÆÍÎÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈÅ: ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ,
ÂÛ ÐÀÁÎÒÀÅÒÅ Ñ ÃÀÇÎÌ !
Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
îáåñïå÷èâàåò ïðàâèëüíîå è ñîâåðøåííî áåçîïàñíîå
èñïîëüçîâàíèå Âàøåé ãàçîâîé ãîðåëêè Campingaz
®
3 In 1 Grill CV Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå åå äî óñòàíîâêè
íà ãàçîâîì áàëëîí÷èêå. Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ
ýòîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðàâèëà ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè íà áàëëîí÷èêàõ
Campingaz
®
CV 470 PLUS. Íåñîáëþäåíèå ýòèõ
èíñòðóêöèé ìîæåò áûòü îïàñíûì êàê äëÿ ïîëü-
çîâàòåëÿ, òàê è äëÿ åãî îêðóæåíèÿ. Õðàíèòå ýòó
èíñòðóêöèþ äëÿ îáðàùåíèÿ ê íåé ïðè
íåîáõîäèìîñòè. Ýòî óñòðîéñòâî äîëæíî èñïîëü-
çîâàòüñÿ òîëüêî ñ áàëëîí÷èêàìè Campingaz
®
CV
470 PLUS.
Èñïîëüçîâàíèå èíûõ ãàçîâûõ åìêîñòåé ìîæåò
ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü. Îáùåñòâî Àïïëèêàñüîí
äë Ãàç îòêëîíÿåò ëþáóþ îòâåòñòâåííîñòü çà
ïðîèñøåñòâèÿ ïðè èñïîëüçîâàíèè íå
ðåãëàìåíòèðîâàííûõ ãàçîâûõ áàëëîí÷èêîâ.
Ýòî óñòðîéñòâî äîëæíî èñïîëüçîâàòüñÿ â
õîðîøî ïðîâåòðèâàåìûõ ïîìåùåíèÿõ
(ìèíèìàëüíûé âîçäóøíûé ïîòîê 2 ì
3
/÷/êÂò) è íà
çíà÷èòåëüíîì ðàññòîÿíèè îò ãîðþ÷èõ
ìàòåðèàëîâ.
Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâà ñ ãàçîâûìè
óòå÷êàìè, åñëè îíî ïëîõî ðàáîòàåò èëè
ïîâðåæäåíî. Îáðàòèòåñü â ïðîäàâöó, êîòîðûé
óêàæåò Âàì áëèæàéøåå ïðåäïðèÿòèå
ïîñëåïðîäàæíîãî îáñëóæèâàíèÿ.
Íèêîãäà íå âíîñèòå â ãîðåëêó èçìåíåíèé è
èñïîëüçóéòå åå òîëüêî òàì, ãäå ýòî ïðåäó-
ñìîòðåíî. Íå ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü
îáîðóäîâàíèå â àâòîôóðãîíàõ, àâòîìîáèëÿõ,
ïàëàòêàõ, ïîä íàâåñàìè, â øàëàøàõ è ïðî÷èõ
îãðàíè÷åííûõ ïîìåùåíèÿõ ….
Çàïðåùàåòñÿ îñòàâëÿòü àïïàðàò áåç ïðèñìîòðà
èëè âêëþ÷åííûì âî âðåìÿ ñíà. Âñå óñòðîéñòâà,
îñíîâàííûå íà ïðèíöèïå ñæèãàíèÿ ãàçà,
ïîòðåáëÿþò êèñëîðîä èâûáðàñûâàþò ïðîäóêòû
ãîðåíèÿ. Îíè ÷àñòè÷íî ìîãóò ñîäåðæàòü îêèñü
óãëåðîäà (CO). Îêèñü óãëåðîäà – ãàç áåç öâåòà è
çàïàõà – ìîæåò âûçâàòü íåäîìîãàíèå, ñ
ñèìïòîìàìè, ñõîæèìè ñ ñèìïòîìàìè ãðèïïà;
èñïîëüçîâàíèå àïïàðàòà â çàêðûòîì
íåâåíòèëèðóåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò ñòàòü
ïðè÷èíîé ñìåðòè.
Á - ÂÂÎÄ Â ÄÅÉÑÒÂÈÅ
ÏÅÐÂÎÅ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ
a) Âûíóòü óñòðîéñòâî èç óïàêîâêè.
b) Îòêðûòü êðûøêó (ñì. ðèñ. 2 äëÿ
ðàçáëîêèðîâàíèÿ êðûøêè).
c) Ðàçáëîêèðîâàòü ðåøåòêè äëÿ æàðêè, ïîòÿíóâ
áîêîâûå çàùåëêè íàðóæó (ðèñ. 4).
d) Ïîäíÿòü äâå âàðî÷íûå ïàíåëè (8) è (9), à òàêæå
ïîäñòàâêó äëÿ êàñòðþëè (7) (ðèñ. 1).
e) Óñòàíîâèòü íà ìåñòî ðóêîÿòêó êðûøêè â ñîîòâåò-
ñòâèè ñ ðèñ. 3.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÁÀËËÎÍ×ÈÊÀ CAMPINGAZ
®
CV 470
PLUS
(Ïðè óñòàíîðâëåííîì ïóñòîì áàëëîí÷èêå ñì. § E -
ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÁÀËËÎÍÀ. Óñòàíîâêó è
äåìîíòàæ ïàòðîíà ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü â
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè, æåëàòåëüíî íà óëèöå,
âäàëè îò èñòî÷íèêîâ îãíÿ, òåïëà, èñêðû (ñèãàðåò,
ýëåêòðè÷åñêîãî ïðèáîðà è ò.ï.), ëåãêîâî-
ñïëàìåíÿþùèõñÿ âåùåñòâ, à òàêæå âäàëè îò
îêðóæàþùèõ.
ÒÀÊ ÊÀÊ ÁÀËËÎÍÛ CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÛ ÂÑÒÐÎÅÍÍÛÌ ÊËÀÏÀÍÎÌ, ÄËß
ÓÄÎÁÑÒÂÀ ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ÈÕ ÌÎÆÍÎ
ÎÒÑÎÅÄÈÍßÒÜ ÎÒ ÀÏÏÀÐÀÒÀ.
ÄÀÆÅ ÅÑËÈ ÎÍÈ ÍÅ ÄÎ ÊÎÍÖÀ ÏÓÑÒÛ, È ÇÀÒÅÌ
ÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÒÜ ÍÀ ÄÐÓÃÈÅ ÀÏÏÀÐÀÒÛ CAM-
PINGAZ
®
ÒÎÉ ÆÅ ÃÀÌÌÛ CV 470 PLUS. ÏÐÅÄÍÀ-
ÇÍÀ×ÅÍÍÛÅ ÄËß ÐÀÁÎÒÛ ÈÑÊËÞ×ÈÒÅËÜÍÎ Ñ
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ ÒÀÊÈÕ ÁÀËËÎÍÎÂ.
f) Óáåäèòüñÿ, ÷òî äîñòóï ãàçà õîðîøî ïåðåêðûò,
ïîâåðíóâ ðåãóëèðóþùèé ìàõîâèê (1),
óñòàíîâëåííûé íà ðåãóëèðóþùåì âåíòèëå (2),
äî óïîðà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (íàïðàâëåíèå
ñòðåëêè "–") (ðèñ. 5).
ã) Ïîääåðæèâàÿ ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ (2),
àêêóðàòíî ïðèâèíòèòå ãàçîâûé áàëëîí ê
ðåãóëÿòîðó äàâëåíèÿ, ïîâîðà÷èâàÿ, êàê ïîêà-
çàíî íà ðèñóíêå 5, äî òåõ ïîð, ïîêà íå óñëûøèòå
"ùåë÷îê" (ñêîðåå âñåãî, íà øåñòîì îáîðîòå).
Ïîñëå ýòîãî íå çàâèí÷èâàéòå ãàçîâûé áàëëîí:
ìîæíî ïîâðåäèòü åãî êëàïàí.
 ñëó÷àå óòå÷êè (çàïàõ ãàçà äî îòêðûâàíèÿ êðàíà),
íåìåäëåííî âûíåñòè óñòðîéñòâî íàðóæó, â ñóõîå
ïðîâåòðèâàåìîå ïîìåùåíèå áåç èñòî÷íèêà
âîñïëàìåíåíèÿ, â êîòîðîì óòå÷êó ìîæíî âûÿâèòü è
îñòàíîâèòü. Ïðîâåðêó ãåðìåòè÷íîñòè óñòðîéñòâà
âûïîëíÿòü ñíàðóæè. Íå îòûñêèâàòü óòå÷åê ñ
ïîìîùüþ ïëàìåíè, èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíóþ
æèäêîñòü èíäèêàòîð ãàçîâûõ óòå÷åê.
Óñòðîéñòâî ãîòîâî ê ðàáîòå.
C – ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ ÏÐÈ
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÈ
- Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð íà ðàññòîÿíèè ìåíåå
20 ñì îò ïåðåãîðîäîê, âîñïëàìåíÿþùèõñÿ
ïðåäìåòîâ è ðåçåðâóàðà.
- Óñòàíîâèòü óñòðîéñòâî íà ãîðèçîíòàëüíóþ
çàêðåïëåííóþ ïîâåðõíîñòü, è âî âðåìÿ èñïîëü-
çîâàíèÿ åãî íå ñìåùàòü; ýòî ïðåäîòâðàùàåò
ïîÿâëåíèå áîëüøîãî ïëàìåíè èç-çà ñãîðàíèÿ íå
æèäêîãî, à èñïàðèâøåãîñÿ áóòàíà. Åñëè ïëàìÿ
ïîÿâëÿåòñÿ, óëîæèòü óñòðîéñòâî è çàêðûòü êðàí.
-  ñëó÷àå óòå÷êè (çàïàõ ãàçà), çàêðûòü êðàí
(ðàñïîëîæåííûé íà ðåãóëèðóþùåì êëàïàíå).
- Íèêîãäà íå îñòàâëÿòü â ðàáî÷åì ñîñòîÿíèè
ïëèòó áåç ïèòàíèÿ äîëüøå, ÷åì íà 3 ìèíóòû.
-  ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ ïëîñêèõ ìåòàëëè÷åñêèõ
ïðèíàäëåæíîñòåé òèïà òîñòåð, ãàçîâóþ ãîðåëêó
íàñòðîèòü íà óìåíüøåííóþ ìîùíîñòü.
- Ïðè èñïîëüçîâàíèè âàðî÷íîé ïàíåëè
íåîáõîäèìî ïîñòîÿííî êîíòðîëèðîâàòü
íàëè÷èå áàêà ñ âîäîé.
- Íå èñïîëüçîâàòü êàñòðþëþ äèàìåòðîì ìåíüøå 18 ñì.
- Íå èñïîëüçîâàòü îäíîâðåìåííî íåñêîëüêî
ïàíåëåé/ïîäñòàâîê äëÿ êàñòðþëè íà ãîðåëêå âî
âðåìÿ åå ðàáîòû (ðèñ. 12).
- Äîæäàòüñÿ ïîëíîãî îõëàæäåíèÿ àïïàðàòà,
ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê óáîðêå.
- Âíèìàíèå! Äåòàëè ìîãóò áûòü î÷åíü ãîðÿ÷èìè.
Õðàíèòü â íåäîñòóïíîì äëÿ äåòåé ìåñòå.
- Èñïîëüçîâàòü ïåð÷àòêè, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ
ðàáîòû ñ âàðî÷íûìè ïàíåëÿìè, ïîäñòàâêàìè
äëÿ êàñòðþëü è áàêà ñ âîäîé.
- Èñïîëüçîâàòü êðóòÿùåå óñèëèå íà ãèáêîì
øëàíãå.
- Íå èñïîëüçîâàòü èçäåëèå, åñëè ãàçîâûé áàëëîí íå
óñòàíîâëåí âåðòèêàëüíî (ðèñ. 14).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 36
37
RU
D – ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ
1 – Óñòàíîâêà äåðæàòåëÿ äëÿ êàñòðþëü/âàðî÷íûõ
ïàíåëåé
Âàæíî! Ïðåæäå ÷åì èñïîëüçîâàòü óáåäèòåñü, ÷òî
áàê äëÿ âîäû (6) õîðîøî óñòàíîâëåí íà ïðèáîðå.
Óñòàíîâêà áàêà äëÿ âîäû
- Âûòàùèòü êàæäóþ áîêîâóþ çàäâèæêó íàðóæó
(ðèñ. 4).
- Ïîìåñòèòü áàê äëÿ âîäû (6) â ïðèáîð è
ïðîâåðèòü åãî óñòîé÷èâîñòü (ðèñ. 7).
Óñòàíîâêà ïîäñòàâêè äëÿ êàñòðþëè (8)
- Óáåäèòüñÿ, ÷òî áàê äëÿ âîäû (6) óñòàíîâëåí.
- Óñòàíîâèòü ïîäñòàâêó äëÿ êàñòðþëü íà áàê ñ
âîäîé è ïðîâåðèòü åãî óñòîé÷èâîñòü.
Óñòàíîâèòü âàðî÷íóþ ïàíåëü
- Óáåäèòüñÿ, ÷òî áàê äëÿ âîäû (6) óñòàíîâëåí.
- Íàëèòü ïðèìåðíî 1/4 ëèòðà âîäû â áàê, ÷òîáû
èçáåæàòü êàðáîíèçàöèè â ðåçóëüòàòå ñêîïëåíèÿ
æèðîâ, âîçíèêàþùèõ îò æàðêè ìÿñà.
- Ñêâîçíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (ðèñ. 9): óñòàíîâèòü
ïàíåëü íà áàê ñ âîäîé, ðåáðîì íàçàä.
Ñïëîøíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (ðèñ. 10):
óñòàíîâèòü ïàíåëü íà áàê ñ âîäîé, ïîìåñòèâ
îòâåðñòèå äëÿ îòâîäà æèðîâ íàçàä.
- Ïðîâåðèòü ñòàáèëüíîñòü âàðî÷íîé ïàíåëè.
Âàæíî! Çàïðåùàåòñÿ íàêëàäûâàòü îäíó
íà äðóãóþ íåñêîëüêî âàðî÷íûõ
ïàíåëåé/äåðæàòåëåé êàñòðþëè â òå÷åíèå
èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà (ðèñ. 12).
2 – Çàæèãàíèå ãîðåëêè ïðè ïîìîùè ïüåçî (ðèñ. 13)
a) Îòêðûòü ãàç, ïîâåðíóâ ðåãóëèðóþùèé ìàõîâèê
(1), óñòàíîâëåííûé íà ðåãóëèðóþùåì âåíòèëå
(2), ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (íàïðàâëåíèå
ñòðåëêè "+"), è íàæàòü îäèí èëè íåñêîëüêî ðàç íà
êíîïêó ïüåçî-ïîäæèãà (5) äî âîçãîðàíèÿ.
b) Åñëè ïðèáîð íå çàæèãàåòñÿ, çàêðûòü êëàïàí,
çàâåðíóòü êðàí (1) äî êîíöà ïî íàïðàâëåíèþ
÷àñîâîé ñòðåëêè (íàïðàâëåíèå "-" ñòðåëêè) è
ïðîâåðèòü, åñòü ëè â áàëëîíå ãàç, ïðåæäå ÷åì
ïðîäîëæèòü.
3 – Ðó÷íîå çàæèãàíèå ãîðåëêè
a) Ïîäíÿòü âàðî÷íóþ ïàíåëü (8 èëè 9 – ðèñ. 1) â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
b) Ïîäíåñòè çàææåííóþ ñïè÷êó ê ãîðåëêå.
c) Ïîñòåïåííî îòêðûòü ãàç, ïîâåðíóâ ìàõîâèê (1),
óñòàíîâëåííûé íà ðåãóëèðóþùåì âåíòèëå (2),
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (íàïðàâëåíèå ñòðåëêè
"+").
4 - Ãàøåíèå
Ïåðåêðûòü ïîñòóïëåíèå ãàçà, ïîâîðà÷èâàÿ ðû÷àã â
íàïðàâëåíèè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî êîíöà äî óïîðà
(íàïðàâëåíèå "-" íà ñòðåëêå)
5 – Âàðêà
Äåðæàòåëè êàñòðþëü (7)
- Ïîìåñòèòü êàñòðþëþ íà äåðæàòåëü,
óñòàíîâëåííûé íà ãîðåëêå è îòðåãóëèðîâàòü
ïîñòóïëåíèå ãàçà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ïëàìÿ
íå áûëî âûøå êàñòðþëè.
Âàðî÷íàÿ ïàíåëü
- Ñïëîøíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (9) èñêëþ÷èòåëüíî
óäîáíà äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ÿèö, òîíêèõ êóñêîâ
ìÿñà èëè ðûáû, íåáîëüøèõ ïîðöèé îâîùåé,
òîñòîâ.
- Ñêâîçíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (8) èäåàëüíà äëÿ
ìÿñà-ãðèëü.
- Áëàãîäàðÿ ðåêóïåðàöèè æèðîâ â áàêå ñ âîäîé,
æàðêà íå âðåäèò çäîðîâüþ (îòñóòñòâèå
îñòàòî÷íûõ æèðîâ èëè êàðáîíèçèðîâàííûõ
æèðîâ) è ïðîäóêòû ñîõðàíÿþò ñâîé âêóñ è
ìÿãêîñòü.
- Ïàíåëü íàãðåâàåòñÿ äî ìàêñèìàëüíîé
òåìïåðàòóðû (èäåàëüíîé äëÿ ïîëó÷åíèÿ
æàðåíîãî ìÿñà) ÷åðåç 3 ìèíóòû, ïðè çàêðûòîé
êðûøêå.
- Çàòåì ñëåäóåò ïîìåñòèòü ïðîäóêòû íà ïàíåëü è
îòðåãóëèðîâàòü ñòåïåíü ïðîæàðêè ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðóþùåãî ìàõîâèêà (1).
- Æàðêà ïðîèçâîäèòñÿ ïðè çàêðûòîé êðûøêå.
E - ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÁÀËËÎÍÀ (ðèñ. 6)
Áàëëîí ìîæåò áûòü îòñîåäèí¸í, äàæå åñëè îí
åù¸ íå äî êîíöà ïóñò.
Çàìåíó ïàòðîíà ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü òîëüêî
âíå ïîìåùåíèÿ âäàëè îò îêðóæàþùèõ.
- Äîæäèòåñü, ïîêà ïðèáîð íå îñòûíåò.
- Óáåäèòåñü, ÷òî ïîäà÷à ãàçà ïåðåêðûòà,
ïîâåðíóâ äî óïîðà ðóêîÿòêó (1) ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
- Ïîääåðæèâàÿ ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ (2), îòâèíòèòå
ãàçîâûé áàëëîí, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå 6, è
ñíèìèòå åãî.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå âûáðàñûâàòü áàëëîí,
êîòîðûé åù¸ íå äî êîíöà ïóñò (ïðîâåðèòü îòñóò-
ñòâèå æèäêîñòè ïóò¸ì âñòðÿõèâàíèÿ áàëëîíà).
F - ÄÅÌÎÍÒÀÆ, ×ÈÑÒÊÀ È ÕÐÀÍÅÍÈÅ
Àêêóðàòíî îáðàùàéòåñü ñ ïðèáîðîì, è îí ïðîñëóæèò
âàì ìíîãî ëåò.
Íå ÷èñòüòå ïðèáîð âî âðåìÿ ðàáîòû. Äîæäèòåñü
ïîëíîãî îõëàæäåíèÿ äåòàëåé âî èçáåæàíèå îæîãîâ
îò íàãðåòûõ ÷àñòåé (âàðî÷íàÿ ïàíåëü, äåðæàòåëü
êàñòðþëè, áàê ñ âîäîé è ò. ä.).
a) Ïîñëå ïîëíîé î÷èñòêè, ïîäíÿòü âàðî÷íóþ
ïàíåëü (8 èëè 9) èëè äåðæàòåëü êàñòðþëè (7) è
áàê ñ âîäîé (6).
b) Î÷èñòèòü æèð ñ ïîìîùüþ âîäû è ìûëà èëè
íåàáðàçèâíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà.
c) Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïðîöåññà ÷èñòêè ñëåäóåò ïîìå-
ñòèòü âàðî÷íûå ïàíåëè, äåðæàòåëü êàñòðþëè è
áàê ñ âîäîé â ïîñóäîìîå÷íóþ ìàøèíó.
- Âàðî÷íàÿ ïàíåëü
Âàðî÷íûå ïàíåëè ïîêðûòû ýìàëüþ. Ïåðåä
÷èñòêîé ðåêîìåíäóåòñÿ ñîáðàòü âñå îñòàòêè îò
æàðêè ïðè ïîìîùè ãóáêè èëè òàìïîíà. Çàòåì
î÷èñòèòü æèð ñ ïîìîùüþ ïîñóäîìîå÷íîãî ñðåä-
ñòâà. Èçáåãàéòå óäàðîâ ïî âàðî÷íîé ðåøåòêå íà
òâåðäîé ïîâåðõíîñòè, òàê êàê ýòî ìîæåò
ïîâðåäèòü ýìàëü.
d) Ïîñëå î÷èñòêè áàêà ñ âîäîé è âàðî÷íûõ
ïàíåëåé, íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü äåòàëè
îáðàòíî (â óêàçàííîì ïîðÿäêå):
- áàê ñ âîäîé (6);
- äåðæàòåëü êàñòðþëè (7);
- ñêâîçíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (8);
- ñïëîøíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (9).
- Çàòåì îïóñòèòü êàæäûé áîêîâîé çàæèì
àïïàðàòà âíóòðü òàê, ÷òîáû çàïåðåòü íàáîð
âàðî÷íûõ ïàíåëåé (ðèñ. 11).
- Çàêðûòü è çàïåðåòü êðûøêó. Àïïàðàò ìîæíî
ïåðåíîñèòü ñ ïîìîùüþ ðó÷êè.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 37
38
RU
e) Óñòðîéñòâî è åãî áàëëîí÷èê õðàíèòü â
ïðîõëàäíîì, ñóõîì è ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå,
âíå äîñòóïíîñòè äëÿ äåòåé, è íèêîãäà â ïîäâàëå
èëè ïîãðåáå.
f)  ñëó÷àå äëèòåëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ, ñëåäóåò
îòäåëèòü ðåçåðâóàð îò àïïàðàòà, äåéñòâóÿ
ñîãëàñíî èíñòðóêöèÿì, ïðèâåäåííûì â
ïàðàãðàôå E.
g)  ñëó÷àå çàáèâêè ôîðñóíêè (â áàëëîí÷èêå åùå
åñòü ãàç, íî óñòðîéñòâî íå çàæèãàåòñÿ), íå
ïûòàòüñÿ åå ïðî÷èñòèòü, à îòíåñòè óñòðîéñòâî
ïðîäàâöó.
h) Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â ïîìåùåíèè, â
íåì äîëæíû áûòü ñîáëþäåíû ðåãëàìåíòíûå
óñëîâèÿ àýðàöèè, êîòîðûå îáåñïå÷èâàþò
ïîäâîä òðåáóåìîãî äëÿ ãîðåíèÿ âîçäóõà è
ïðåäîòâðàùåíèå îáðàçîâàíèÿ ñìåñè ñ îïàñíûì
ñîäåðæàíèåì íåñãîðåâøåãî ëaýa (ìèíèìàëüíî
2 ì
3
/÷/êÂò).
ÓÑËÎÂÈß ÄÅÉÑÒÂÈß ÃÀÐÀÍÒÈÈ
Ïðîäóêò îáåñïå÷èâàåòñÿ ïîëíîé ãàðàíòèåé, ðàñïðî-
ñòðàíÿþùåéñÿ íà çàï÷àñòè è ñòîèìîñòü ðåìîíòíûõ
ðàáîò ñðîêîì íà 2 (äâà) ãîäà, íà÷èíàÿ ñî äíÿ
ïîêóïêè.
Ãàðàíòèÿ ïðèìåíÿåòñÿ, êîãäà ïîñòàâëåííûé ïðîäóêò
íå ñîîòâåòñòâóåò çàêàçó èëè â ñëó÷àåò åãî
íåóäîâëåòâîðèòåëüíîãî ñîñòîÿíèÿ ïðè óñëîâèè, ÷òî
ðåêëàìàöèÿ ñîïðîâîæäàåòñÿ äîêóìåíòîì,
ïîäòâåðæäàþùèì äàòó ïîêóïêè (íàïðèìåð ñ÷åòîì
èëè êàññîâûì ÷åêîì) è îïèñàíèåì ïðîáëåìû.
Âñå ïðîäóêòû, ôóíêöèîíèðóþùèå ñ èñïîëüçîâàíèåì
ãàçà, äîëæíû áûòü îòñîåäèíåíû îò ïàòðîíà èëè
öèëèíäðà ïåðåä èõ îòïðàâêîé â óòâåðæäåííûé öåíòð
ïîñëåïðîäàæíîãî îáñëóæèâàíèÿ.
Ïðîäóêò áóäåò ïîäëåæàòü ðåìîíòó, çàìåíå èëè
âîçìåùåíèþ ñòîèìîñòè – â ïîëíîì èëè ÷àñòè÷íîì
îáúåìå.
Ãàðàíòèÿ ÿâëÿåòñÿ íè÷òîæíîé è íå ïðèìåíÿåòñÿ, â
ñëó÷àå åñëè ïîâðåæäåíèå ñòàëî ðåçóëüòàòîì (i)
íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè èëè íåäîëæíîãî
õðàíåíèÿ ïðîäóêòà, (ii) íåïðàâèëüíîãî èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåãî èíñòðóêöèÿì ïî ýêñïëóàòàöèè
óõîäà çà ïðîäóêòîì, (iii) ðåìîíòà, èçìåíåíèÿ èëè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ïðîäóêòà
íåóòâåðæäåííûìè òðåòüèìè ñòîðîíàìè, (iv) èñïîëü-
çîâàíèÿ çàï÷àñòåé äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Ïðîôåññèîíàëüíîå èñïîëüçîâàíèå
äàííîãî ïðîäóêòà íå ïîêðûâàåòñÿ äåéñòâèåì
ãàðàíòèè.
Ëþáîå ïîêðûòèå ðàñõîäîâ â òå÷åíèå äåéñòâèÿ
ãàðàíòèè íå âëèÿåò íà äàòó èñòå÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî
ïåðèîäà.
Ýòà ãàðàíòèÿ íå îãðàíè÷èâàåò ñîîòâåòñòâóþùèå
ïðàâà ïîòðåáèòåëÿ.
Äëÿ íàïðàâëåíèÿ âñåõ ðåêëàìàöèé ñâÿæèòåñü ñ
íàøèì öåíòðîì ïî ðàáîòå ñ ïîòðåáèòåëÿìè.
Åñëè âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü ïðîáëåìó,
îáðàòèòåñü ê íàøåìó äèëåðó, êîòîðûé óêàæåò
âàì áëèæàéøèé ê âàì ïóíêò ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïîçâîíèòå â èíôîðìàöèîííûé
îòäåë ïî ðàáîòå ñ êëèåíòàìè ôèðìû “CAMPIN-
GAZ”.
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 38
39
CZ
Výkon : 109 g/hod (t.j. 1,5 kW) - tryska c. 41
Zařazení : přístroj s přímým butanovým tlakem
Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám projevili
nákupem přístroje řady Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
A - LEžITÉ UPOZORNĚNÍ : PRACUJETE S
PLYNEM, DBEJTE PROTO ZVÝŠENÉ
OPATRNOSTI !
Cílem tohoto Návodu k použití je seznámit Vás s přís-
trojem CAMPINGAZ
®
a umožnit jeho správné
používání.
Pozorně si přečtěte pokyny uvedené v tomto
Návodu k použití ještě před upevněním přístrojena
plynovou kartuši.
Důsledně dodržujte provozní a bezpečnostní poky-
ny uvedené v tomto Návodu k použití. Dodržujte
rovněž instrukce uvedené na vyměnitelných plyno-
vých kartuších CAMPINGAZ®CV 470 PLUS.
Nedodržení zásad bezpečnosti při manipulaci s
přístrojem nebo plynovou lahví může být nebezpeč-
né nejen pro Vás, ale i pro Vaše okolí.
Ponechte si tento Návod k použití na dosah, abyste
se k němu mohli v případě potřeby kdykoliv vrátit.
Tento přístroj smí být používán pouze s plynovými
kartušemi typu CAMPINGAZ®CV 470 PLUS.
Používání jiných typu plynových kartuší může být
nebezpečné.
Společnost Application Des Gaz” nepřebírá zodpo-
vědnost za škody způsobené při používání přístroje
ve spojení s jiným typem plynových lahví. Tento přís-
troj smí být používán pouze v dobře větraných pro-
storech (minimálně 2 m
3
/hod/kW) v dostatečné
vzdálenosti od hořlavých předmětů.
Přístroj zásadně nepoužívejte, pokud dochází k
úniku plynu, pokud se projeví jakékoliv provozní
problémy nebo pokud je přístroj jakkoliv poškozen.
V tomto případě je nutné se spojit s prodejcem přís-
troje, který Vám sdělí adresu nejbližšího servisního
střediska.
Na přístroji nikdy neprovádějte žádné úpravy a
nepoužívejte jej k jiným účelům, než ke kterým je
určen výrobcem.
Nesmí být v žádném případě používán uvnitř kara-
vanu, ve vozidle, ve stanu, v budce ani v chatě či v
jakémkoli jiném uzavřeném prostoru. Nenechávejte
přístroj běžet přes noc, ani kdykoli jindy bez dozoru.
U všech plynových přístrojů fungujících na principu
spalování dochází ke spotřebě kyslíku a ke vzniku
spalovacích zplodin.
Některé tyto zplodiny mohou obsahovat oxid uhel-
natý (CO).
Oxid uhelnatý, bez barvy a zápachu, může způsobo-
vat nevolnost a příznaky podobající se cipce, a
dokonce i smrt, pokud je přístroj používán v míst-
nosti bez náležitého větrání.
B – UVEDENÍ DO CHODU
PŘI PRVNÍM POUŽITÍ
a) Vyjměte přístroj z obalu.
b) Oteete kryt (postup uvolnění krytu je uveden na
obrázku 2).
c) Tahem směrem ven za postranní zástrčky uvolněte
opékací mřížky (obr. 4).
d) Sejměte obě pečicí desky (8) (9) včetně postavce
hrnce (7) (obr. 1).
e) Dle obrázku 3 nasaďte rukojeť krytu.
NASAZENÍ PLYNOVÉ KARTUŠE CAMPINGAZ
®
CV
470 PLUS NA VAŘIČ
(Pokud pouze vyměňujete prázdnou kartuši za plnou,
ečtěte si kapitolu E : “Demontáž plynové lahve”).
Nasazení nebo vyjmutí kartuše provádějte vždy na
dobře větraném místě, pokud možno raději venku a
nikdy v blízkosti plamene, zdroje tepla nebo jisker (cig-
areta, elektrický přístroj atd.), daleko od ostatních osob
nebo hořlach materiálu.
PLYNOVÉ KARTUŠE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS JSOU
VYBAVENY VENTILEM A MOHOU BÝT SEJMUTY Z
PLYNOVÉHO SPOTŘEBIČE, I KDYŽ NEJSOU PRÁZDNÉ
A OPĚT NAMONTOVÁNY NA JINÝ SPOTŘEBIČ ZNAČKY
CAMPINGAZ
®
PLUSTYPOVÉ ŘADY CV 470 PLUS.
PLYNOVÉ SPOTŘEBIČE ŘADY CAMPINGAZ
®
SMÍ BÝT
UVÁDĚNY DO PROVOZU POUZE VE SPOJENÍ
S PLYNOVÝMI KARTUŠEMI CAMPINGAZ®. ZAMEZTE
PŘÍSTUPU MALÝCH DĚTÍ KE SPOTŘEBIČI.
f) Otočením kolečka regulátoru (1) na doraz ve
směru pohybu hodinoch ručiček (směr „-“ šipky)
zkontrolujte, zda je přívod plynu řádně uzaen–
kolečko regulátoru je umístěno na reduktoru tlaku
(2) – (obr. 5).
g) Rukou uchopte redukční ventil (2) a jemně na něj
našroubujte plynovou kartuši otáčením dle pokynů
na obrázku 5, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (cca po
šesté otáčce). Po tomto cvaknutí už kartuši dál
nešroubujte silou, mohli byste poškodit její ventil.
V případe, že z přístroje uniká plyn (při otočení kohout-
kem je patrný zápach plynu), bez prodlení přemístěte
přístroj do venkovního prostoru nebo alespon do dobře
větrané místnosti, ve které nejsou přítomny vznětlivé
látky. Na bezpečném místě se můžete pokusit zjistit
místo úniku plynu, případně úniku zabránit. Zjištování
netěsností provádějte venku. Z bezpečnostních důvo-
du nepoužívejte k hledání úniku plynu oteený oheň,
nýbrž mýdlovou vodu.
Přístroj je nyní připraven k použití.
C – OPATŘENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ
- Přístroj nepoužívejte ve vzdálenosti do 20 cm od
stěny, hořlavého předmětu nebo nádrže.
- Pokud je plynový vič v provozu, musí být umís-
těn na stabilním vodorovném podkladu a nesmí
být přenášen. Přenášením přístroje by došlo k vyt-
váření velkých plamenu způsobených spalováním
kapalného butanu. Pokud k této situaci přeci jen
dojde, rychle přístroj postavte a uzavřete kohou-
tek přívodu plynu.
- V případě úniku (zápach plynu) uzavřete kohoutek
(umístěný na tlakovém reduktoru).
- Nikdy nenechávejte pečicí desku zapnutou bez
umístěných potravin po dobu delší než 3 minuty.
- V případě používání kovových potřeb, jako opékače
topinek nebo mřížky seřídit vič na nižší teplotu.
- i používání spolu s pečicí deskou: vždy zkontro-
lujte přítomnost nádobky s vodou.
- Nepoužívejte hrnce s průměrem do 18 cm.
- Na spuštěný hořák nepokládejte na sebe několik
pečicích desek / držáků hrnců (obr. 12).
- ed jakoukoli manipulací a uložením přístroje
vyčkejte, dokud zcela nevychladne.
- Pozor: části přístroje mohou být velmi horké.
Dohlížejte na to, aby se děti nepřibližovaly k přís-
troji.
- Pro manipulaci s pečicími deskami, držákem
hrnců a nádobkou s vodou používejte vhodné
rukavice.
- Zamezte jakémukoli zkroucení ohebné hadice.
- Přístroj nepoužívejte, pokud není plynová kartuše
ve svislé poloze (obr. 14).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 39
40
CZ
D – POUŽÍVÁNÍ
1 – Nasazení podstavce hrnců / pečicí desky
Důležité: ed každým použitím zkontrolujte, zda je
nádobka s vodou (6) na svém místě.
Nasazení nádobky s vodou
- Potáhněte postranní zástrčky přístroje směrem ven
(obr. 4).
- Umístěte nádobku s vodou (6) do přístroje a zkon-
trolujte jeho stabilitu (obr. 7).
Umístění podstavce hrnců (8)
- Zkontrolujte nejdříve, zda je nádobka s vodou (6)
na svém místě.
- Umístěte podstavec hrnce na nádobku s vodou a
zkontrolujte jeho stabilitu.
Umístění pečicí desky
- Zkontrolujte nejdříve, zda je nádobka s vodou (6)
na svém místě.
- Do nádobky nalijte cca 1/4 litru vody, aby nedo-
cházelo ke spékání tuku kapajícího z opékaného
masa.
- Pečicí deska s otvory (obr. 9): umístěte desku na
nádobku s vodou zvýšeným okrajem směrem
dozadu.
- Plná pečicí deska (obr. 10): umístěte desku na
nádobku s vodou umístěním otvoru pro odvod
tuku směrem dozadu.
- Zkontrolujte stabilitu pečicí desky.
Důležité: nikdy nepokládejte na sebe několik
pečicích desek / držáků hrnců, je-li přístroj
zapnutý (obr. 12).
2 – Zapálení hořáku pomocí Piezo zapalovače (obr. 13)
a) Otočením kolečka regulátoru (1) – umístěného na
tlakovém reduktoru (2) – ve směru proti pohybu
hodinoch ručiček (směr „+“ šipky) oteete pří-
vod plynu a jednou nebo několikrát stiskněte tlačít-
ko piezo zapalovače (5), dokud nedojde k zážehu.
b) Pokud se hořák nezapálí, zaete kohoutek otoče-
ním kolečka (1) do krajní polohy ve směru otáčení
hodinoch ručiček (směr „-“ šipky). Před dalším
pokusem zkontrolujte, zda kartuše obsahuje plyn.
3 – Ruční zapálení hořáku
a) Sejměte pečicí desku (8 nebo 9 – obr. 1 – podle
toho, kterou používáte).
b) K hořáku přiložte hořící zápalku.
c) Postupně otevírejte přívod plynu otáčením kolečka
(1) – umístěného na tlakovém reduktoru (2) – ve
směru proti pohybu hodinoch ručiček (směr „+“
šipky).
4 - Zhasínání
- Uzaete přívodní kohoutek otočením knoflíku (1)
ve směru hodinoch ručiček až na doraz (směr "-
" šipky).
5 - Opékání
Podstavec hrnce (7)
Umístěte hrnec na podstavec hrnce tak, aby hořák byl
uprostřed, a nastavte průtok plynu tak, aby plame-
ny nepřesahovaly hrnec.
Pečicí desky
- Plná pečicí deska (9) se výborně hodí pro přípravu
vajec, tenkých plátků masa nebo ryb, drobné zele-
niny, toastů atd.
- Pečicí deska s otvory (8) je ideální pro grilování.
- Díky systému zachycování kapajícího omastku do
nádobky s vodou je pečení naprosto nezávadné
(bez zbytkového nebo karbonizovaného omastku) a
potraviny si zachovají svoji chuť a měkkou kon-
zistenci.
- Deska dosahuje maximální teploty (ideální pro
pokládání grilovaných potravin) po 3 minutách
žhavení se zaeným krytem.
- Po zahřátí desky pokládejte potraviny a pomocí
kolečka regulátoru (1) si nastavujte vhodnou teplo-
tu pro opékání.
- Pečení můžete provádět také ze zaeným krytem.
E - SEJMUTÍ PLYNOVÉ KARTUŠE (obr. 6)
Plynovou kartuši je možné nasadit a zase odpojit, i
když kartuše není prázdná.
Výměnu bombičky provádějte vždy venku a v dosta-
tečné vzdálenosti od zdrojů ohně.
- Vyměňte kartuši - venku a daleko od ostatních osob.
- Vyčkejte, až přístroj vychladne.
- Ujistěte se, ze přívod plynu je uzaen tak, že poo-
točíte regulačním kohoutkem ve směru hodinoch
ručiček.
- Rukou uchopte redukční ventil (2), poté odšroubujte
kartuši jejím otočením dle pokynů uvedených na
obrázku 6 a následně ji sejměte.
Nikdy neodhazujte plynovou láhev, pokud si nejste jisti,
že je skutečně zcela prázdná (zatřeste lahví, v případě,
že není slyšet zvuk kapaliny v lahvi, je láhev prázdná).
F – DEMONTÁŽ, ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Provádějte pravidelnou údržbu přístroje. Díky správné a
pravidelné údržbě jej budete moci po dlouhá léta spo-
kojeně používat.
Přístroj nečistěte, je-li spuštěn. Abyste zamezili popále-
ní o horké části (pečicí desky, podstavec hrnce, nádob-
ka s vodou atd.), vyčkejte, dokud přístroj zcela nevy-
chladne.
a) Po úplném vychladnutí sejměte pečicí desku (8
nebo 9) nebo podstavec na hrnce (7) a nádobku s
vodou (6).
b) Vyčistěte mastné části mýdlem a vodou nebo nea-
brazivním čisticím prostředkem.
c) Pro usnadnění čištění můžete pečicí desky, pod-
stavec na hrnce a nádobku s vodou mýt v myčce
na nádobí.
- Pečicí desky
Pečicí desky jsou smaltované. Pro jejich čištění
doporučujeme nejdříve odstranit veškeré zbytky
pečení pomocí houby nebo jemného hadříku. Poté
desky odmastěte pomocí přípravku na nádobí.
Pozor, abyste pečicí deskou nezavadili o pečicí
mřížku nebo o jiný tvrdý předmět – mohlo by dojít k
narušení smaltovaného povrchu.
d) Po vyčištění nádobky s vodou a pečicích desek
nasazujte jednotlivé díly (v uvedeném pořadí):
- nádobka s vodou (6),
- podstavec na hrnce (7),
- pečicí deska s otvory (8),
- plná pečicí deska (9)
- a poté zaklapněte obě boční západky směrem dov-
nitř, čímž sestavu pečicích desek zafixujete (obr. 13).
- Zaete a zajistěte kryt. Přístroj můžete přenášet
pomocí rukojeti.
e) Vič i plynovou láhev skladujte na chladném,
suchém a dobře větraném místě mimo dosah dětí.
Plynový vič ani plynovou láhev zásadně neskla-
dujte ve sklepě ani v podzemí.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 40
41
CZ
f) V případě delšího nepoužívání přístroje odpojte
nádrž přístroje postupem popsaným v odstavci E.
g) Pokud dojde k ucpání trysky (ucpání trysky se pro-
jeví tím, že vič nelze zapálit, přestože je v plyno-
vé lahvi jěstě plyn), sami se trysku nepokoušejte
opravit. Přístroj raději svěřte odborníkům.
h) Pokud používáte plynový vič v místnosti, musí
tato místnost splňovat základní nároky na větrání,
umožňující dokonalé spalování plynu a zamezující
vytváření nebezpečné směsi s obsahem nespále-
ného plynu (minimálně 2 m
3
/hod/kW).
PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY
Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i ser-
visní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení.
Záruka je platná v případě, že dodaný produkt neodpo-
vídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklama-
cí předložen doklad o zakoupení (např. faktura nebo
pokladní účtenka) a popis problému.
ed vrácením do autorizovaného servisu musí být ze
všech plynoch přístrojů vyjmuta kartuše.
Vadný produkt musí být opraven, vyměněn, nebo musí
být vyplacena zpět jeho cena – celkově nebo částečně.
Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v přípa-
dě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používá-
ním nebo skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou
produktu nebo prováděním údržby jinak než v souladu
s pokyny pro používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou
produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných
než originálních náhradních dílů.
POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato
záruka nevztahuje.
Veškeré záruční plnění uplatněné během záruční doby
nemá žádný vliv na datum vypršení záruky.
Touto zárukou nejsou dotčena zákonná práva spotřebi-
tele.
S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaz-
nické oddělení.
V případě záruční opravy je potřebné předložit:
1) Prodejní doklad s uvedením data prodeje.
2) Popis reklamované závady. Tato záruka neomezu-
je ostatní zákonné nároky.
Zákaznický servis + servisní středisko
CAMPING GAZ CS s.r.o.
ul. Dopraváku 3
Dum Genius 1
184 00 PRAHA 8
Tel: +420-2-284686711
Fax: +420-2-28468 6769
www.campingaz.cz
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 41
42
HR
Snaga : 109 g/h (1,5 kW) - injektor n° 41
Kategorija: izravni pritisak butana
Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj uređaj
Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
A - UPOZORENJE: BUDITE OPREZNI KAD
KORISTITE PLIN!
Ove upute za uporabu imaju za cilj omogućiti vam pra-
vilnu i sigurnu uporabu vašeg CAMPINGAZ
®
CV 470
PLUS aparata.
Postupajte u skladu s ovdje navedenim uputama i
slijedite sigurnosne smjernice navedene na kartuši
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzročiti opasnost za korisnike i nji-
hovu okolinu.
Pažljivo pročitajte ove upute kako biste se upoznali
s aparatom prije spajanja spremnika s plinom.
Spremite ove upute na sigurno mjesto za buduće
potrebe.
Ovaj aparat smijete koristiti isključivo s kartušama
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Uporaba drugih sprem-
nika s plinom može biti opasna.
Društvo za uporabu plina odriče se bilo koje odgo-
vornosti za štete koje mogu nastati uporabom kar-
tuša drugih proizvođača. Ovaj aparat smije se koris-
titi samo u dobro provjetrenim prostorima (min. 2
m
3
/h/kW) te ne smije biti u blizini zapaljivih materija-
la.
Ne koristite neispravan ili oštećen aparat, te aparat
koji propušta. Obratite se trgovcu kod kojeg ste ga
kupili koji će vas uputiti u najbliži servis. Nemojte
modificirati niti koristiti ovaj aparat u druge svrhe
osim predviđene.
Proizvod ne koristiti u kamp-prikolicama, vozilima,
šatorima, natkrivenim prostorima, drvenim koliba-
ma i drugim skučenim, zatvorenim prostorima. Ne
ostavljajte proizvod bez nadzora i obvezno ga iskl-
jučite prije odlaska na spavanje. Svi plinski aparati
rade na principu izgaranja te pritom troše kisik i
ispuštaju proizvode izgaranja. Neki od tih proizvoda
izgaranja mogu sadržavati ugljični monoksid (CO).
Ugljični monoksid je plin bez mirisa i boje koji može
izazvati nemoć i simptome slične gripi te rezultirati
smrtnim ishodom, ako se koristi u zatvorenim pro-
storima bez prikladne ventilacije.
B – STAVLJANJE U UPOTREBU
KOD PRVE UPORABE
a) Izvadite uređaj iz pakiranja.
b) Otvorite poklopac (vdi sliku 2 za otvaranje poklop-
ca).
c) Skinite rešetke za pečenje povlačeći svaku bočnu
rku prema van (sl. 4).
d) Podignite dvije ploče za kuhanje (8) (9) kao i pod-
metač za lonac (7) (sl. 1).
e) Namjestite rku poklopca prema slici 3.
POSTAVLJANJE PLINSKE BOCE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Ako je postavljena prazna plinska boca pročitajte odjel-
jak E : "SKIDANJE PATRONE").
Kada vadite stari ili stavljate novi uložak, uvijek to radi-
te u prostoru gdje ima dovoljno zraka, po mogucnosti
na otvorenom, te nikada u blizini plamena, izvora topli-
ne ili iskre (cigarete, elektricni uredaj i slicno), daleko od
drugih osoba i zapaljivih materijala.
PUNJENJE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS IMA VENTIL,
I MOŽE SE SKINUTI SA APARATA KAKO BI SE
OLAKŠAO TRANSPORT ČAK I KAD NIJE PRAZAN I
POSTAVITI NA DRUGE APARATE IZ GRUPE CAMPIN-
GAZ
®
CV 470 PLUS KOJE FUNKCIONIRAJU
ISKLJUČIVO SA TIM PUNJENJEM.
f) Provjerite da li je dotok plina dobro zatvoren
okrećući do kraja kotačić za podešavanje (1) –
smješten na regulator tlaka (2) - u smjeru kretanja
kazaljki na satu (smjer strelice "-") (sl. 5).
g) Uhvatite regulator (2) i polako na njega spojite kar-
tušu s plinom okrećući je kao što je prikazano na
slici 5 dok ne začujete "klik" (približno za šestinu
kruga). Nemojte previše zavrtati kartušu jer time
možete oštetiti ventil.
Ako dođe do curenja (miris plina prije otvaranja slavine),
odmah uređaj iznesite izvan prostorije, na dobro zrače-
no mjesto, bez izvora vatre, kako biste mogli potražiti
mjesto curenja i zaustaviti ga. Ako želite provjeriti
nepropusnost vašeg uređaja, učinite to na otvorenom.
Ne tražite curenje pomoću vatre, koristite tekućinu za
otkrivanje curenja plina.
Uređaj je spreman za rad.
C - PREDOSTROŽNOST PRI UPORABI
- Ne koristite aparat na manje od 20 cm od neke
pregrade, zapaljivog predmeta ili spremnika.
- Uređaj postavite na stabilnu vodoravnu površinu i
nemojte ga premještati tijekom korištenja, kako
biste izbjegli veliki plamen uzrokovan sagorijevan-
jem tekućeg butana umjesto isparenog butana.
Ako do toga dođe, spustite uređaj i otvorite slavi-
nu.
- U slučaju istjecanja (mirisa plina), zatvorite slavinu
(smještenu na regulatoru tlaka).
- Ne ostavljajte ploču za kuhanje da radi bez plina
više od 3 minute.
- Pri korištenju s pločom za kuhanje: uvijek provje-
rite prisustvo plitice za vodu.
- Ne koristite lonce promjera manjeg od 18 cm.
- Ne stavljajte više ploča za kuhanje / podmetača za
lonac u vrijeme korištenja aparata (sl. 112).
- Prije svakog spremanja pričekajte da se aparat
potpuno ohladi.
- Pažnja : dijelovi mogu biti vrlo vrući. Udaljite malu
djecu od aparata.
- Za rukovanje pločom za kuhanje, podmetačem za
lonac i pliticom za vodu koristite prikladne rukavi-
ce.
- Izbjegavajte zavrtanje savitljive cijevi.
- Ne upotrebljavajte aparat ako kartuša s plinom
nije u okomitom položaju (sl. 14).
D – UPORABA
1 -Postavljanje podmetača za lonce / ploče za
kuhanje
Važno: prije svake uporabe provjerite da li je plitica
za vodu (6) dobro smještena u aparatu.
Postavljanje pladnja za vodu
- Povucite svaku bočnu stranu aparata prema van
(sl. 4).
- Stavite plitica za vodu (6) u aparat i provjerite nje-
govu stabilnost (sl. 7).
Postavljanje podmetača za lonce (8)
- Provjerite da li je plitica za vodu (6) već postavljena.
- Stavite podmetač za lonac na pliticu za vodu i
provjerite njegovu stabilnost.
Postavljanje ploče za kuhanje
- Provjerite da li je plitica za vodu (6) već postavljena.
- Ulijte oko 1/4 litre vode u pliticu za vodu kako bi
izbjegli pougljenjivanje masnoća proizašlih iz
pečenja mesa.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 42
43
HR
- Perforirana ploča za kuhanje (sl. 9) : postavite
ploču na pliticu za vodu postavljajući rub prema
natrag.
- Puna ploča za kuhanje (sl. 10) : postavite ploču na
pliticu za vodu postavljajući otvor a čišćenje prema
natrag.
- Provjerite stabilnost ploče za kuhanje.
Važno : nikad ne stavljajte više ploča za
kuhanje/podmetača za lonac u vrijeme
korištenja aparata (sl. 12).
2 - Piézo paljenje plamenika (sl. 13)
a) Otvorite plin okrećući kotačić za podešavanje (1) –
koji se nalazi na regulatoru tlaka (2) - u smjeru obr-
nutom od kazaljke na satu (smjer strelice " + ") i pri-
tisnite jednom ili više puta gumb za piézo paljenje
(5) dok ne dobijete plamen..
b) Ako se plamenik ne upali, zatvorite ventil tako što
ćete okrenuti ručicu (1) u smjeru kretanja kazaljki
na sat (strelica u položaju "-") pa prije ponovnog
pokušaja paljenja provjerite ima li u kartuši plina.
3 - Ručno paljenje plamenika
a) U slučaju potrebe podignite ploču za kuhanje (8 ili
9 – sl. 1).
b) Približite upaljenu šibicu blizu plamenika.
c) Postepeno otvarajte plin okrećući kotačić (1) –
smješten na reduktoru tlaka (2) - u smjeru obrnutom
od kretanja kazaljki na satu (smjer strelice " + ").
4 - Gašenje
- Nakon završenog kuhanja: zatvoriti dotok plina
okretanjem ručice (1) do kraja u smjeru okretanja
kazaljki na satu.
5 - Kuhanje
Podmetač za lonac (7)
Stavite lonac na podmetač za lonce, centriran na
plameniku, i regulirajte protok plina na taj način da
plamen ne nadvisuje lonac.
Ploče za kuhanje
- Puna ploča za kuhanje (9) savršena je za jaja, fine
komade mesa ili ribe, povrća, prepečenac.
- Perforirana ploča za kuhanje (8) idealna je za roštilj.
- Zahvaljujući prikupljanju masnoća u plitici za vodu,
kuhanje je savršeno zdravo (nema pougljenjenih
ostataka masnoća) i namirnice zadržavaju sav svoj
okus i mekoću.
- Ploča postiže svoju maksimalnu temperaturu
(idealnu za roštilj) nakon 3 minute zagrijavanja pod
zatvorenim poklopcem.
- Zatim rasporedite namirnice i regulirajte jačinu
kuhanja kotačićem za podešavanje (1).
- kako vam odgovara.
- Kuhanje se može obaviti pod zatvorenim poklopcem.
E - SKIDANJE PATRONE (sl. 6)
Punjenje se može skinuti čak i kad nije prazno.
Uložak (kartušu) mijenjajte na otvorenom, daleko
od drugih osoba.
-Pričekajte da se uređaj (kuhalo) ohladi.
-Provjeriti da li je dovod plina zatvoren okretan-
jem kotačića (1) do kraja u smjeru okretanja
kazaljki na satu.
-Držite regulator (2), odvrnite kartušu okrećući je kao
što je prikazano na slici 6, a zatim izvucite kartušu.
Nikad ne bacajte punjenje koje nije prazno, (prov-
jerite ima li tekućine protresavši pakiranje).
F - RASTAVLJANJE, ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE
Održavajte redovno vaš aparat; bit ćete zato zadovolj-
ni mnogo godina.
Ne čistite aparat za vrijeme njegova rada. Pričekajte
da se ohladi kako bi izbjegli opekotine zbog vrućih
dijelova (ploče za kuhanje, podmetača za lonac, pliti-
ce za vodu …).
a) Nakon što je hlađenje završeno skinite ploču za
kuhanje (8 ili 9) ili podmetač za lonac (7) i pliticu za
vodu (6).
b) Masne dijelove očistite vodom i sapunom ili nea-
brazivnim proizvodom za čišćenje.
c) Zbog lakšeg čišćenja ploče za kuhanje, podmetač
za lonce i pliticu za vodu mogu se staviti u perilicu
suđa.
- Ploče za kuhanje
Ploče za kuhanje su emajlirane. Za njihovo čišćen-
je preporuča se odstraniti prije svega ostatke od
kuhanja pomoću spužve ili jastučića za čišćenje.
Zatim odmastite pomoću proizvoda za pranje
posuđa. Pazite da ne udarite rešetkom za kuhanje
o tvrdu podlogu jer to može uzrokovati prsnuće
emajla.
d) Nakon čišćenja pliticu za vodu i ploče za kuhanje
stavite na njihova mjesta u aparatu (ovim redoslije-
dom) :
- plitica za vodu (6),
- podmetač za lonac (7),
- perforirana ploča za kuhanje (8),
- puna ploča za kuhanje (9),
zatim oborite svaku bočnu stranu aparata prema
unutra tako da blokirate sklop ploča za kuhanje (sl.
11). Zatvorite i zabravite poklopac. Aparat se može
prenositi pomoću svoje rke.
e) Uskladištite uređaj i njegovu plinsku bocu na hlad-
nom, suhom i dobro zračenom mjestu, daleko od
dohvata djece, a nikada u podrumu.
f) U slučaju duljeg nekorištenja odspojite spremnik
aparata postupajući kako je označeno u odjeljku E.
g) U slučaju da dođe do začepljenja injektora, (u
plinskoj boci još ima plina ali se uređaj ne pali),
nemojte ga sami pokušati odčepiti, odnesite ga u
servis.
h) Ako uređaj koristite u prostoriji, treba poštivati pro-
pisane uvjete prozračivanja koji omogućavaju
dovod zraka potrebnog za sagorijevanje tako da se
izbjegne stvaranje mješavine opasnog sadržaja
nesagorjelog plina (najmanje 2 m
3
/h/kW).
UVJETI PRIMJENE GARANCIJE
Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz
dvije godine računajući od datuma kupnje.
Jamstvo se primijenjuje kada isporučeni proizvod ne
odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklama-
ciju prati dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktu-
ra, račun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo.
Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti od tijela ili
cilindra na koji je spojen prije nego se vrati u ovlašteni
uslužni centar. Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen
ili šteta nadoknađena u cijelosti ili dijelu.
Jamstvo je ništavno i ne primjenjuje se kada je šteta
nastala zbog (I) neispravne uporabe ili skladištenja, (II)
lošeg održavanja proizvoda ili održavanja koje ne odgo-
vara uputama za korištenje, (III) popravka, izmjene,
održavanja od strane neovlaštene treće osobe, (IV)
korištenja zamjenskog dijela koji nije originalan.
NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog proizvoda
isključeno je iz jamstva.
Svaki u vrijeme trajanja jamstva bez utjecaja je na
datum isteka jamstva. Ovo jamstvo nipošto ne utječe
na zakonska prava potrošača. Za sve pritužbe obratite
se našoj potrošačkoj službi.
KAMPER d.o.o.
Savska cesta 41, pp 4, 10144 Zagreb, Hrvatska
Tel: +385 1 6311 500
UPOZORENJE: U skladu s našom politikom trajnog
razvoj proizvoda, tvrtka zadržava
pravo promijeniti ili izmijeniti ovaj proizvod, bez prethod-
ne najave.
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 43
44
HU
Mennyiség : 109 g/h (1,5 kW) - adagoló n° 41
Kategória : közvetlen nyomás butángáz
Köszönjük, hogy ezt a Campingaz
®
3 In 1 Grill CV
berendezést választotta.
A - FONTOS : GÁZT HASZNÁL, LEGYEN
ÓVATOS !
E használati utasitás célja az, hogy rendesen és bizton-
ságosan használja a Campingaz 3 In 1 Grill CV beren-
dezést.
Olvassa el figyelmesen, hogy megismerje a beren-
dezést mielott a gáztartályára felszerelné. Tartsa be
a használati utasitást és a biztonsági eloirásokat
melyek a Campingaz tartályon szerepelnek.
Az utasitások be nem tartása veszélyes lehet a fel-
használóra és a környezetére. Orizze a használati
utasitást olyan helyen, hogy szükség esetén kön-
nyen megnézhesse. A készüléket kizárólag
Campingaz CV 470 PLUS tartállyal szabad használ-
ni. Más gáztartály használata veszélyes lehet.
Az "Application des Gaz" Cég nem vállal semilyen
felelosséget amennyiben más tipusú gáztartályt
használ.
A berendezést csak megfeleloen szelloztetett hely-
ségben (minimálisan 2 m
3
/h/kW) és gyulékony anya-
goktól távol szabad használni.
Ne használjon olyan berendezést, amely szivárog,
vagy rosszul muködik vagy elromlott. Vigye vissza
az eladónak, aki megadja a legközelebbi javitómu-
hely cimét. A berendezést ne módositsa, és ne hasz-
nálja olyan módon amilyenre nincs szánva.
Ne használjuk a készüléket karavánban, jármuve-
ken, sátorban, menedékhelyeken, házikókban vagy
bármiféle kis zárt helyen. Ne használjuk a készülé-
ket az alvás ideje alatt, és ne muködtessük felügye-
let nélkül. Minden gáz alapú készülék, amely az
égés elvén muködik, oxigént használ és égéster-
ket bocsát ki magából. Ezen égéstermékek egy
része szénmonoxidot (CO) tartalmazhat. A szagta-
lan és szintelen szénmonoxid rosszullétet és grippé-
re emlékezteto tüneteket, sot potenciálisan halált is
okozhat, abban az esetben, ha a készüléket bent,
megfelelo szelloztetés hiányában használjuk.
B – ÜZEMBEHELYEZÉS
AZ ELSŐ HASZNÁLATNÁL
a) Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
b) Nyissa fel a fedőt (oldja ki a fedő lezárását a 2. ábra
szerint).
c) Oldja ki a grillrácsokat a kétoldalt található reteszek
vízszintes irányú széthúzásával (4. ábra).
d) Emelje ki a két sütőlapot (8) (9) és a főzőrácsot (7)
(1. ábra).
e) A 3. ábra szerint szerelje fel a fedő fogantyúját.
A CAMPINGAZ PALACKOK CV 470 PLUS
RÁILLESZTÉSE A FOZORE
(Ha csak egyszeruen ki akarja cserélni az üres palackot
teli palackra, olvassa el az D bekezdést: " A gázpalac-
kok leszerelése"). A tartály behelyezését vagy kivételét
mindig nagyoj jól szellozo helyen végezze, lehetoség a
szabadban, soha ne legyen nyilt láng, hoforrás vagy szi-
kra a közelben (cigaretta, elektromos berendezés stb.),
más személyektol és gyúlékony anyagoktól távol.
A CAMPINGAZ CV 470 PLUS GÁZPALACKOK SZE-
LEPPEL VANNAK ELLÁTVA ÉS AKKOR IS LEVEHETO A
KÉSZÜLÉKROL, HA NEM ÜRES A PALACK, ÉS A
KÉSZÜLÉK ÚJRA FELSZERELHETO MÁS TIPUSÚ
CAMPINGAZ PALACKRA, MINT CV 470 PLUS. KIS-
GYERMEKEKTOL TARTSÁK TÁVOL!
f) Ellenőrizze, hogy a gázbekötés megfelelően zárt-e,
és forgassa a nyomásszabályozón (2) található
tekerőgombot (1) ütközésig a negatív irányba, az
óramutató járásának megfelelően (5. ábra).
g) Fogja meg a nyomáscsökkentőt (2), és csavarja fel
rá finoman a gáztartályt, a tartályt az 5. ábrán jelölt
iránynak megfelelően forgatva addig, amíg hangos
kattanást nem hall (körülbelül a hatodik fordulat-
nál). Ennél tovább már ne forgassa a gáztartályt,
további csavarással tönkremehet a szelep.
Gázszivárgás esetén (gázszag a szelep kinyitása elött)
a berendezést rögtön vigye ki a szabadba, jól szellözött
helyre, ahol a szivárgás ellenörizhetö és megszüntethe-
. Amennyiben a szivárgásmentességet ellenörizni
óhajtja, ezt is a szabadban kell elvégezni. Szivárgást ne
keressen nyilt lánggal, szappanos vizet használjon.
A berendezést müködésképes.
C – A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
- Ne használja a készüléket faltól, éghető tárgytól
és tartálytól 20 cm távolságon belül.
- A berendezést egy stabilis vizszintes felületre kell
helyezni, és használat közben nem szabad elmoz-
ditani, hogy nagy lángok ne jelenjenek meg,
melyek folyékony bután égésére utalnak gáz álla-
potú bután helyett. Ha ez megtörténne, a beren-
dezést le kell tenni és a szelepet elzárni.
- Szivárgás esetén (érezhető gázszag) zárja el a
(nyomásszabályozón lévő) csapot.
- 3 percnél tovább soha ne hagyja a sütőlapot étel
nélkül üresen működni.
- Állítsa a főzőt kis teljesítményre, ha lapos, fém
konyhai eszközöket, - mint például kenyérpirítót
vagy grillt - tesz rá.
- Sütőlappal történő használat során : Mindig elle-
nőrizze, hogy a zsírtálca a helyén van-e.
- Ne használja 18 cm átmérőnél kisebb főzőráccsal.
- Ne helyezzen egymásra több sütőlapot / főzőrác-
sot a gázégőre, ha működik (12 ábra).
- Várja meg, amíg teljesen kihűl a készülék, mielőtt
a részeit leszerelné.
- Figyelem: a készülékrészek nagyon felforrósod-
hatnak. Ne engedjen fiatal gyermekeket a készü-
lék közelébe!
- Használjon megfelelő konyhai kesztyűt a sütőla-
pok, a főzőrács és a zsírtálca kivételéhez/igazítá-
sához.
- A flexibilis cső ne csavarodjon meg.
- Ne használja a gázkészüléket, ha a gáztartály nem
áll függőleges helyzetben (talpával lefelé, 14.
ábra).
D – HASZNÁLAT
1 – Helyezze el a főzőrácsot / a sütőlapot
Fontos: ellenőrizze, hogy a zsírtálca (6) a használat
előtt a helyére került-e a készüléken.
A zsírtálca elhelyezése
- Húzza szét a kétoldali reteszeket a készüléken (4. ábra).
- Helyezze a zsírtálcát (6) a készülékbe, és ellenőriz-
ze, hogy stabilan felfekszik-e (7. ábra).
A főzőrács elhelyezése (8)
- Ellenőrizze, hogy a zsírtálca (6) már a helyén van-e.
- Helyezze a főzőrácsot a zsírtálcára, és ellenőrizze,
hogy stabilan áll-e.
Az egyik sütőlap elhelyezése
- Ellenőrizze, hogy a zsírtálca (6) már a helyén van-e.
- Öntsön körülbelül 1/4 liter vizet a zsírtálcára, hogy
a hússütés során lecsöpögő zsír elszenesedését
megakadályozza.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 44
45
HU
- Áttört sütőlap (9. ábra) : helyezze a sütőlapot a zsír-
tálcára, a megemelt peremet a fedél felé igazítva.
- Tömör sütőlap (10. ábra) : helyezze a sütőlapot a
zsírtálcára, a zsíreltávolító nyílást a fedél felé igazítva.
- Ellenőrizze, hogy a sütőlap stabilian áll-e.
Fontos: soha ne helyezzen több
sütőlapot/főzőrácsot egymásra a készülék
használata során (12 ábra).
2 – A gázégő meggyújtása Piézo gyújtóval (13. ábra)
a) Nyissa ki a gázt a nyomásszabályozón (2) lé
tekerőgomb (1) óramutató járásával ellentétes,
pozitív irányba történő elforgatásával, és egyszer
vagy többször nyomja meg a Piézo gyújtó gombját
(5), amíg a gázláng meg nem jelenik.
b) Ha a gázégő nem gyullad meg, akkor zárja el a csa-
pot a nyomáscsökkentőn lévő tekerőgomb (1) óra-
mutató irányával megegyező irányba (a tekerő-
gomb "-" iránya), ütközésig történő eltekerésével,
majd ellenőrizze, hogy a gáztartály tartalmaz-e
gázt, mielőtt a gyújtás műveletét újrakezdené.
3 – A gázégő kézi meggyújtása
a) Emelje ki a sütőlapot (8 vagy 9 – 1. ábra), ha szük-
séges.
b) Gyújtsa meg a gázégőt egy égő gyufaszállal.
c) Fokozatosan nyissa ki a gázt, a nyomásszabályozón
(2) található tekerőgomb (1) óramutató járásával
ellentétes, pozitív irányba történő elforgatásával.
4 - Eloltása
- A kézikeréknek (1) az óramutató járásával azonos
irányban történö teljes elcsavarásával (a nyíl "-" irá-
nya) zárja el a csapot.
5 - Főzés
Főzőrács (7)
- Helyezze a serpenyőt a főzőrácsra, a gázégőhöz
képest középre, és állítsa be úgy a gázt, hogy a lán-
gok ne érjék a serpenyő oldalát.
Sütőlap
- A tömör sütőlap (9) tökéletesen bevált tojások,
vékony hús- vagy halszeletek, apróra vágott zöld-
ségek, pirítós sütéséhez...
- Az áttört sütőlap (8) ideális grillezett húsok/zöldsé-
gek elkészítéséhez.
- Mivel a zsír a zsírtálcában gyűlik össze, ezért a
sütés teljesen egészséges (nincs visszamaradt
vagy elszenesedett zsír), és az ételek megőrzik ízü-
ket és puhaságukat.
- A sütőlap zárt fedő mellett 3 perc melegítés után
eléri a (grillezett húsok és zöldségek sütéséhez
ideális) maximális hőmérsékletét.
- Helyezze tehát el az ételeket, és a tekerőgomb (1)
segítségével szabályozza tetszés szerint a gázláng
erejét.
- A sütés zárt fedővel is végezhető.
E - A PALACK LEVÉTELE (6. ábra)
- Gázpalack leveheto akkor is, ha nem üres. A tar-
tályt a szabadban és másoktól távol cserélje ki.
- Várja meg, amig készük lehult.
- Várja ki, amig a készülék kihulik.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gáz el van
zárva
- Fogja meg a nyomáscsökkentőt (2), majd csavarja le
a gáztartályt a 6. ábrán jelölt irányba forgatva, és
válassza le a nyomáscsökkentőről.
Soha ne dobja el a gázpalackot, amennyiben nem
gyozodött meg róla, hogy valóban üres (rázza meg
a palackot).
F – SZÉTSZERELÉS, TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Készülékét rendszeresen tartsa karban. Több éven
keresztül meg lesz vele elégedve.
Működés közben ne tisztítsa a készüléket. Várja meg,
amíg kihűl, hogy elkerülje a felforrósodott részek (sütő-
lap, főzőrács, zsírtálca...) okozta égési sérüléseket.
a) Miután teljesen kihűlt, emelje ki a sütőlapot (8 vagy
9), illetve a főzőrácsot (7) vagy a zsírtálcát (6).
b) A zsíros részeket tisztítsa vízzel és szappannal,
vagy nem súroló hatású tisztítószerrel.
c) A sütőlap, a főzőrács és a zsírtálca mosogatógép-
ben is tisztítható.
- Sütőlap
A sütőlapok zománcozottak. A tisztításukat java-
soljuk először a sütés maradékainak szivaccsal
vagy dörzsszivaccsal történő eltávolításával kezde-
ni. Ezután mosogatószerrel zsírtalanítsa a felületet.
Figyelem! Ne üsse a grillrácsot kemény felülethez,
mert ezáltal elveszítheti a zománc a fényét.
d) A zsírtálca és a sütőlapok tisztítása után (ebben a
sorrendben) helyezze el a készülékben:
- a zsírtálcát (6),
- a főzőrácsot (7),
- az áttört sütőlapot (8),
- a tömör sütőlapot (9),
- ezután zárja a kétoldali reteszeket a készülék bel-
seje felé tolva őket úgy, hogy rögzüljön a rács és a
sütőlapok (11. ábra).
- Hajtsa le és zárja a fedőt. A készülék a fogantyújá-
nál megfogva szállítható.
e) Tárolja a berendezést és a gáztartályt száraz és
hüvös, gyerekektöl nem elérhetö helyen, sohasem
pincében vagy alagsorban
f) Hosszabb idejű tárolás során válassza le a gáztar-
tályt a készülékről az „E” jelű bekezdés szerint.
g) Az adagoló eldugulása esetén (a tartályban még
van bután, de az égö nem gyullad meg) ne próbál-
ja meg kidugítani, hanem vigye vissza a berende-
zést az eladóhoz.
h) Amennyiben gázpalackot használ helyiségben,
annak jól szelloztetettnek kell lennie, lehetové téve
a gáz tökéletes égését és a veszélyes gázok keve-
redését (minimálisan 2 m
3
/h/kW).
A GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI
A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a
vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül.
A garancia érvényes akkor, ha a szállított termék nem
egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt
a vásárlás időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla,
pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri.
Minden gázzal működő terméket el kell választani a tar-
tálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt
valamelyik jóváhagyott garanciális szervizünkbe vissza-
juttatják.
A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérí-
tik – egészben vagy részben.
A garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha a
sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék
helytelen használata vagy tárolása, (ii) a termék karban-
tartásának hibája vagy a használati utasításnak nem
megfelelő karbantartás, (iii) nem engedélyezett harma-
dik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantar-
tás, (iv) nem eredeti cserealkatrészek felhasználása.
MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizár-
ja a garanciát.
A garancia időtartama alatt végzett garanciális beavat-
kozások nem befolyásolják a garancia időtartamának
lejáratát.
Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó
törvényes jogait.
Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevős-
zolgálatunkkal.
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 45
46
SI
Pretok: 109 g/h (1,5 kW) - šoba °t. 41
Kategorija: neposredni tlak butana
Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali napravo
Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
A - OPOZORILO: UPORABLJATE PLIN, BODI-
TE PREVIDNI !
Navodilo naj vam pomaga pravilno in varno uporabljati
napravo. Da bi se seznanili z napravo, navodilo pazljivo
preberite, še preden namestite kartušo.
Dosledno upoštevajte navodila, kot tudi varnostna
navodila na samih kartušah Campingaz tipa CV 470
PLUS. Neupoštevanje navodil je lahko nevarno za
uporabnika in njegovo okolje.
Navodilo skrbno shranite, da vam bo v primeru pot-
rebe na voljo.
Napravo lahko uporabljate izključno s kartušami
Campingaz CV 470 PLUS. Uporaba kartuš drugih
proizvajalcev je lahko nevarna.
Podjetje Application Des Gaz odklanja vsako odgo-
vornost v primeru uporabe kartuše druge blagovne
znamke.
Napravo lahko uporabljate samo v ustrezno pre-
zračenih prostorih (min. 2 m
3
/h/kW) in stran od
vnetljivih snovi. Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki
ne deluje pravilno ali je poškodovana.
Odnesite jo k svojem prodajalcu, ki vam bo dal nas-
lov najbližjega servisa. Ne uporabljajte naprave v
prikolicah, avtomobilih, šotorih, kočah ali malih
zaprtih prostorih.
Napravo ne uporabljajte med spanjem in ne puščaj-
te je brez nadzora.
Pri izgorevanju plina se porablja kisik. Produkti
izgorevanja vsebujejo dušik, ogljikov oksid in vodne
hlape.
Pri nepopolnem izgorevanju nastaja ogljikov
monoksid (CO), ki je strupen. Ogljikov monoksid je
brez barve in vonja in lahko povzroči simptome
podobne gripi, vrtoglavico, glavobol, izgubo mišične
mobilnosti in komo ali celo smrt, v kolikor se napra-
ve uporabljajo v zaprtih.
B - ZAGON
PRED PRVO UPORABO
a) Napravo odstranite iz embalaže.
b) Odprite pokrov (za odklepanje pokrova glejte sliko
2).
c) Odklenite rešetke za peko, tako da povlečete navz-
ven obe stranski kljukici (sl. 4).
d) Odstranite obe žar plošči (8) (9) ter nosilec za kozi-
ce (7) (sl. 1).
e) Namestite ročaj pokrova, kot kaže slika 3.
PRIKLJUČITEV CAMPINGAZ KARTUŠE CV300
PLUS / CV470 PLUS
Če je na svetilko priključena prazna kartuša, preberite
najprej napotek pod točko E (» demontaža kartuše« ).
Bodite pozorni na to, da priključitev ali menjavo kartuše
izvedete na dobro prezračevanem mestu, najbolje na
prostem, nikoli v bližini odprtega ognja, oddajnikov
toplote ali isker ( električni aparati, cigareta itd. ) in ne v
bližini drugih oseb ali gorljivih materialov.
KER IMAJO KARTUŠE TIPA CAMPINGAZ CV 470 PLUS
VGRAJEN VENTIL, JIH LAHKO DEMONTIRATE, TUDI
ČE ŠE NISO PRAZNE (NPR. PRI TRANSPORTU).
TAKŠNO KARTUŠO LAHKO PRIKLJUČITE NA DRUGE
CAMPINGAZ IZDELKE TIPA CV PLUS.
f) Preverite ali je dobro zaprt dovod plina, tako da do
konca obrnete gumb za reguliranje (1) - ki se naha-
ja na reducirnem ventilu (2) - v smeri urnih kazalcev
(smer "-" puščice) (sl. 5).
g) Vzdržujte aparat (2) in pazljivo poglejte plinski
naboj v aparatu, ki se vrti, kot je prikazano na sliki
5, dokler ne slišite "klika" (približno šestinko obra-
taen). Ne poglejte več onstran naboja: tvegate, da
boste poškodovali njegov ventil.
V primeru puščanja (vonj po plinu, še preden odprete
ventil kuhalnika), takoj odnesite napravo na prosto in
dobro prezračeno mesto, stran od virov ognja in poišči-
te mesto uhajanja plina. Tesnenje spojev preverite
vedno na prostem in nikakor ne s plamenom. Uporabite
milnico.
C - NAVODILA ZA VARNO UPORABO
- Naprave uporabljajte vsaj 20 cm od sten, vnetljivih
materialov in snovi.
- Napravo postavite vedno na ravno in stabilno
površino in je med uporabo ne premikajte, da ne
pride do vžiga tekočega butana. Če se le-to zgodi,
takoj ugasnite kuhalnik z zapiranjem ventila.
- V primeru puščanja (vonj po plinu), zaprite dovod
plina (na reducirnem ventilu).
- Nikoli ne pustite, žar plošče prazneveč kot 3 minute.
- Med uporabo se kuhalnik močno segreje, zato ga
ne prijemajte z golimi rokami.
- V primeru uporabe žar plošče: vedno preverite pri-
sotnost posode za vodo.
- Ne uporabljajte kozice z manjšim premerom od 18 cm.
- Ne postavljajte žar plošč / nosilca za lonce sočas-
no na kuhalnik med njegovim delovanjem (sl. 12).
- Preden se lotite pospravljanja naprave, počakajte,
da se popolnoma ohladi.
- Pozor: posamezni deli so lahko zelo vroči. Hraniti
izven dosega otrok.
- Pri rokovanju z žar ploščami, nosilcem za kozice
in posodo za vodo uporabljajte ustrezne rokavice.
- Izogibajte se zvijanju gibke cevi.
- Ne uporabljajte aparata, če plinski naboj ni pos-
tavljen vertikalno (sl. 14).
D – UPORABA
1 - Namestitev nosilca za kozice / žar plošče
Pomembno: pred vsako uporabo preverite ali se kori-
to za vodo (6) nahaja na svojem mestu v napravi.
Namestitev posode za vodo
- Obe stranski kljukici na napravi povlecite navzven
(sl. 4).
- V napravo namestite posodo za vodo (6) in preveri-
te stabilnost (sl. 7).
Namestitev nosilca za kozice (8)
- Preverite ali je posoda za vodo (6) že nameščena.
- Na korito za vodo postavite podstavek za kozice in
preverite njegovo stabilnost.
Namestitev žar plošče
- Preverite ali je posoda za vodo (6) že nameščena.
- V posodo za vodo natočite približno 1/4 litra vode,
da preprečite zoglenitev maščob, ki odtekajo med
peko mesa.
- Žar plošča z odprtinami (sl. 9): ploščo postavite na
posodo za vodo, tako da se rob nahaja zadaj.
- Polna žar plošča (sl. 10): ploščo postavite na poso-
do za vodo, tako da se luknja za odtekanje maščob
nahaja zadaj.
- Preverite stabilnost žar plošče.
Pomembno: med uporabo naprave nikoli ne
postavljajte sočasno žar plošč / nosilca za
posodo (sl. 12).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 46
47
SI
2 - Prižiganje gorilnika s piezo vžigom (sl. 13)
a) Odprite plin z obračanjem gumba za reguliranje (1)
- ki se nahaja na reducirnem ventilu (2) - v obratni
smeri od urnih kazalcev (smer "+" puščice) in pri-
tisnite enkrat ali vkrat na gumb piezo vžiga (5),
dokler se ne prižge.
b) Če se gorilnik ne prižge, popolnoma zaprite pipo
na vrtljivem volanu (1) v smeri rotacije kazalca ure
(v smeri "-" puščice) in preverite, če ima naboj plin,
preden ponovno začnite postopek.
3 - Ročno prižiganje gorilnika
a) Odstranite žar ploščo (8 ali 9 – sl. 1).
b) Prižgano vžigalico približajte gorilniku.
c) Postopno odprite plin z obračanjem gumba (1) - ki
se nahaja na reducirnem ventilu (2) - v obratni
smeri od urnih kazalcev (smer "+" puščice).
4 - Ugašanje
Ko je kuhanje končano: do konca zaprite plin s
pomočjo ventila (1) v smeri urinega kazalca.
5 - Peka
Nosilec za kozice (7)
Postavite kozico na nosilec, tako da je centrirana
na gorilnik, in regulirajte pretok plina tako, da pla-
meni ne presegajo kozice.
Žar plošče
- Polna žar plošča (9) je idealna za peko jajc, tankih
zrezkov mesa ali rib, drobne zelenjave, opečenih
kruhkov ...
- Žar plošča z odprtinami (8) je idealna za peko na
žaru.
- Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je peka
izredno zdrava (brez preostalih ali zoglenelih
maščob), živila pa ohranijo svoj okus in sočnost.
- Plošča doseže najvišjo temperaturo (idealno za jedi
na žaru) po 3 minutah predhodnega segrevanja s
pokritim pokrovom.
- Nato namestite živila in po želji nastavite moč peke
z gumbom za reguliranje (1).
- Peka se lahko izvaja s pokritim pokrovom.
E - DEMOTAŽA KARTUŠE (sl.6)
Kartušo lahko demontirate tudi če še ni prazna.
- Počakajte da se naprava ohladi.
- Preverite ali je dovod plina pravilno zaprt, obrnite
regularni gumb (1 ) v smeri urinega kazalca do nape-
re.
- Vzdržujte aparat (2), nato odvijte vrtljiv naboj, kot je
prikazano na sliki 6 in ga potegnete ven.
Nikoli ne odvrzite kartušo, ki še ni popolnoma prazna
(preverite s tresenjem ali se v njej še nahaja tekočina –
plin).
F - DEMONTAŽA, ČIŠČENJE IN SKLADIŠČENJE
Z rednim vzdrževanjem svoje naprave boste zagotovili
njeno dolgoletno brezhibno delovanje.
Naprave ne čistite med obratovanjem. Počakajte, da se
naprava ohladi, da preprečite opekline z vročimi deli
(žar plošče, nosilec za kozice, posoda za vodo …).
a) Ko se naprava popolnoma ohladi, odstranite žar
ploščo (8 ali 9) ali nosilec za kozice (7) in posodo za
vodo (6).
b) Mastne dele očistite z milnico ali blagim čistilnim
sredstvom.
c) Za lažje čiščenje lahko žar plošče, nosilec za kozi-
ce in posodo za vodo pomijete tudi v pomivalnem
stroju.
- Žar plošče
Žar plošče so emajlirane. Priporočamo, da najprej
odstranite ostanke hrane s pomivalno krpo ali gobi-
co za drgnjenje. Nato plošče razmastite s pomočjo
sredstva za pomivanje posode. Pazite, da z žar
ploščo ne udarite ob trdo površino, ker bi to lahko
povzročilo razpoke na emajlu.
d) Po čiščenju namestite posodo za vodo in žar
plošče nazaj v napravo (v naslednjem zaporedju):
- posoda za vodo (6),
- nosilec za kozice (7),
- žar plošča z odprtinami (8),
- polna žar plošča (9),
nato preklopite obe stranski kljukici na napravi
navznoter, da se blokirajo vse žar plošče (sl. 13).
Zaprite in blokirajte pokrov. Napravo lahko pre-
našate tako, da jo držite za ročaj.
e) Napravo hranite na hladnem, suhem in dobro pre-
zračenem mestu, izven dosega otrok, nikoli v kle-
teh ali kletnih etažah.
f) V primeru daljše neuporabe odstranite plinsko
jeklenko z naprave v skladu s postopkom, opisa-
nim v točki E.
g) Če pride do zamašitve šobe (jeklenka še vsebuje
plin, vendar naprava ne vžge), jo očistite s pihanjem
( ne uporabljajte kovinskih predmetov).
h) V primeru, da svetilko uporabljate v zaprtem pro-
storu, mora prostor biti primerno prezračevan
(2m
3
/h/kW), za pravilno izgorevanje in ne kopičenje
neizgorelih stranskih produktov izgorevanja.
POGOJI ZA UVELJAVLJANJE GARANCIJE
Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna garancija za dele in
izdelavo, z začetkom na dan nakupa.
Garancija se uveljavi takrat, ko dobavljen izdelek ni v
skladu z naročilom ali je pomanjkljiv, pod pogojem da je
reklamaciji priloženo dokazilo o datumu nakupa (npr:
faktura ali blagajniški račun) in opis nastale težave.
Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti ločeni od plinske
kartuše ali jeklenke, na katero so priključeni, preden jih
vrnete v pooblaščeni poprodajni servisni center.
Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan ali pa bo vrnje-
na kupnina - v celoti ali delno.
Garancija je neveljavna in se ne more uveljavljati v pri-
meru, da je prišlo do škode zaradi (i) nepravilne upora-
be ali skladiščenja izdelka, (ii) napačnega vzdrževanja
izdelka ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za upo-
rabo, (iii) popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja izdelka
s strani nepooblaščene tretje osebe, (iv) uporabe neori-
ginalnih nadomestnih delov.
OPOMBA: garancija ne krije profesionalne uporabe
izdelkov.
Prevzem izdelka med garancijskim obdobjem ne vpliva
na datum poteka garancije.
Ta garancija na noben način ne vpliva na zakonske
pravice uporabnika.
V primeru reklamacij se posvetujte z našim oddelkom
za potrošnike.
Rubico Trade d.o.o., smrekarjeva 1, 3000 celje.
tel: 03 5413 000
mail: info@rubico-trade.si
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 47
48
SK
Spotreba: 109 g/h (1,5 kW) - tryska c.: 41
Kategória : priamy tlak - bután
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento prístroj
Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
A - DÔLEZITÉ UPOZORNENIE : PRACUJETE
S PLYNOM, BUĎTE OPATRNÍ !
Účelom tohto návodu na používanie je zoznámitVás so
správnym a bezpečným používaním prístroja CAMPIN-
GAZ
®
3 In 1 Grill CV.
Pred prvým pripojením kartuše si starostlivo prečí-
tajte návod a uschovajte si ho pre prípadné nesko-
ršie osvieženie pamäti.
Dôsledne dodržiavajte prevádzkové a bezpečnostné
pokyny uvedené v tomto návode.
Dodržiavajte tiež inštrukcie uvedené na vymenitel’-
ných plynových kartušiach CAMPINGAZ
®
CV 470
PLUS. Nerešpektovanie tohto návodu na použitie
môže spôsobit’ únik plynu a v prípade jeho vzniete-
nia aj zranenie užívatel’a alebo osôb nachádzajú-
cich sa v blízkosti.
Tento prístroj smie byt’ používaný len s kartušami
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Používanie iných typov
kartuší môže byt’ nebezpečné.
SpoločnostApplication Des Gaz ani dovozca
nepreberajú zodpovednost’ za škody spôsobené pri
používaní prístroja v spojení s iným typom kartuše.
Prístroj môže byt’ používaný len v dobre vetraných
priestoroch (min. 2 m
3
/h/kW) a v bezpečnej vzdiale-
nosti od horl’avých predmetov.
Prístroj zásadne nepoužívajte, pokial’ dôjde k úniku
plynu, ak sa vyskytnú akékol’vek prevádzkové pro-
blémy alebo ak je prístroj akokoľvek poškodený. V
prípade poškodenia alebo nefunkčnosti variča kon-
taktujte dovozcu.
Na prístroji nevykonávajte žiadne úpravy a
nepoužívajte ho na iné účely, než na ktoré je určený
výrobcom. Zamedzte prístupu malých detí ku spo-
trebiču. Nesmie sa používať v obytných prívesoch,
vo vozidlách, v stanoch, v prístreškoch, v chatkách,
ani v žiadnom malom uzavretom priestore.
Nesmiete ho používať, keď spíte, ani ho nesmiete
nechať bez dozoru. Všetky plynové zariadenia, ktoré
fungujú na princípe spaľovania, spotrebovávajú kys-
lík a vypúšťajú splodiny. Časť týchto splodín môže
obsahovať oxid uhoľnatý (CO). Bezfarebný a neza-
páchajúci oxid uhoľnatý môže spôsobiť nevoľnosti a
symptómy pripomínajúce chrípku, prípadne smrť,
ak sa zariadenie používa v nevhodne vetranej miest-
nosti.
B - UVEDENIE DO PREVÁDZKY
PRI 1. POUŽÍVANÍ
a) Zariadenie vyberte z obalu.
b) Otvorte veko (odistenie veka je znázornené na
obrázku 2).
c) Bočné západky potiahnite smerom von a odistite
opekacie rošty (obr. 4).
d) Zložte obe opekacie platne (8) (9) aj držiak hrnca (7)
(obr. 1).
e) Rukoväť veka založte podľa obrázku 3.
PRIPOJENIE KARTUŠE CAMPINGAZ
®
CV 270 PLUS
/ CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Ak len vymieňate prázdnu kartušu za plnú, prečítajte si
kapitolu “E) Demontáž kartuše:”). Kartušu zakladajte
alebo vyberajte vždy na dobre vetranom mieste, pokiaľ
je to možné tak vonku a nikdy nie v blízkosti ohňa,
tepelného zdroja alebo iskier (cigariet, elektricch spo-
trebičov, ap.) a v dostatočnej vzdialenosti od iných osôb
a horľach látok.
KARTUŠE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS VYBAVENE
VENTILOM, MÔŽU SA Z PRÍSTROJA VYBRAŤ, ABY SA
AHČILA ICH PREPRAVA, AJ KEĎ NIE SÚ PRÁZDNE
A OPÄŤ NAMONTOVAŤ NA INÉ PRÍSTROJE CAMPIN-
GAZ
®
TYPOVEJ RADY CV 470 PLUS, KTORÉ SA
MÔŽU POUŽÍVAŤ IBA S TÝMITO KARTUŠAMI.
f) Regulačný ventil (1) – umiestnený na tlakovom ven-
tile (2) - otočte na doraz v smere otáčania hodino-
ch ručičiek (smer „-“ šípky) a skontrolujte, či je
prívod plynu dobre zatvorený (obr. 5).
g) Pridržte redukčný ventil (2) a plynovú kartušu
pomaly zaskrutkujte na redukčný ventil, pričom ju
otáčajte v smere uvedenom na obrázku 5 dovtedy,
kým nepočujete „cvaknutie“ (približne šestina
otáčky). Kartušu ďalej neskrutkujte, pretože
môžete poškodiť jej ventil.
V prípade, že uniká plyn (je cítit' charakteristic
zápach), okamžite vyneste varič von na dobre vetrané
miesto, dostatocne vzdialené od zdrojov vznietenia,
kde môže byt' únik detekovaný a zastavený. Nikdy neh-
ladajte miesto úniku otvoreným plamenom. Použite
roztok mydla vo vode, ktorým potriete všetky spoje.
Prípadný únik plynu sa prejaví tvorbou bubliniek.
Prístroj je pripravený na prevádzku.
C - OPATRENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA
- Zariadenie nepoužívajte v blízkosti steny alebo
iného horľavého predmetu alebo plynovej nádoby,
ak je vzdialenosť kratšia ako 20 cm.
- Pocas používania zariadenie nepremiestňujte, aby
nedošlo k vyšlahnutiu vel'kého plameňa, ktorý
vzniká pri horení tekutého butánu namiesto plyn-
ného. Ak by nastala takáto situácia, prístroj
okamžite položte a uzatvorte ventil.
- Ak na variči pripravujete jedlá v kovovom
kuchynskom riade (toaster a pod.), nastavte var
na znížený výkon.
- V prípade úniku (plynový pach) zatvorte kohútik
(umiestnený na tlakovom ventile).
- Opekaciu platňu nenechávajte nikdy zapnutú bez
jedla viac ako 3 minúty.
- Počas používania s opekacou platňou: vždy skon-
trolujte, či je založená nádoba na vodu.
- Nikdy nepoužívajte hrniec s priemerom menším
ako 18 cm.
- Počas prevádzky na horák nikdy nedávajte na
seba viac opekacích platní/držiak hrnca (obr. 12).
- Pred každým odložením počkať, kým zariadenie
úplne vychladne.
- Upozornenie: prístupné časti môžu byť veľmi
horúce. Dbajte na to, aby sa deti nachádzali v
dostatočnej vzdialenosti od zariadenia.
- Používajte rukavice vhodné na manipuláciu s
opekacími platňami, držiakom hrnca a nádobou
na vodu.
- Dbajte na to, aby sa ohybné hadice nenaťahovali.
- Zariadenie nepoužívajte, ak plynová kartuša nie je
umiestnená vertikálne (obr. 14).
D – POUŽÍVANIE
1 – Založenie držiaka hrnca/opekacej platne
Dôležité upozornenie: pred použitím skontrolujte, či
je nádoba na vodu (6) založená v zariadení.
Umiestnenie nádoby na vodu
- Bočné západky zariadenia potiahnite smerom von
(obr. 4).
- Nádobu na vodu (6) vložte do zariadenia a skon-
trolujte jej stabilitu (obr. 7).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 48
49
SK
Umiestnenie držiaka hrnca (8)
- Skontrolujte, či je už umiestnená nádoba na vodu
(6).
- Držiak hrnca položte na nádobu na vodu a skon-
trolujte jej stabilitu.
Umiestnenie opekacej platne
- Skontrolujte, či je už umiestnená nádoba na vodu (6).
- Do nádoby na vodu vlejte približne 1/4 litra vody, aby
sa predišlo spaľovaniu tukov z opečeného mäsa.
- Mriežkovaná opekacia platňa (obr. 9): platňu položte na
nádobu na vodu, pričom zvýšený okraj dajte dozadu.
- Plná opekacia platňa (obr. 10): platňu položte na nádo-
bu na vodu, pričom otvor na odtok tukov dajte dozadu.
- Skontrolujte stabilitu opekacej platne.
Dôležité upozornenie: - Počas používania
zariadenia nikdy na seba nedávajte viac ope-
kacích platní/držiak hrnca (obr. 12).
2) Zapálenie horáka s piezoelektrickým zapaľova-
ním (obr. 13)
a) Prívod plynu otvorte otočením regulačného ventilu
(1) – umiestneného na tlakovom ventile (2) - proti
smeru otáčania hodinoch ručičiek (smer „+“
šípky) a raz alebo viackrát stlačte tlačidlo Piezo (5),
až kým sa horák nezapáli.
b) Ak sa horák nezapáli, ventil (1) otočte na doraz v
smere otáčania hodinoch ručičiek (smer „-“
šípky) a zatvorte ho a pred opätovným zapaľova-
ním skontrolujte, či sa v kartuši nachádza plyn.
3 - Manuálne zapaľovanie horáka
a) V danom prípade zložte opekaciu platňu (8 alebo 9
- obr. 1).
b) Zapálenú zápalku priložte do blízkosti horáka.
c) Pomaly otáčajte ventil (1) - umiestnený na tlakovom
ventile (2) – proti smeru otáčania hodinoch
ručičiek (smer „+“ šípky) a postupne otvárajte prí-
vod plynu.
4 - Vypnutie variča
- Otáčaním páčky (1) doprava v smere hodinoch
ručičiek môžete výkon znížit' alebo varič úplne vypnút'.
5 - Varenie
Držiak hrnca (7)
Hrniec položte na držiak hrnca, vycentrujte ho na
horáku a prietok plynu nastavte tak, aby plamene
nepresahovali cez okraj hrnca.
Opekacie platne
- Plná opekacia platňa (9) je vhodná na vajcia, tenké
plátky mäsa alebo rýb, malú zeleninu, hrianky...
- Mriežkovaná opekacia platňa (8) je ideálna na opekanie.
- Vďaka zbieraniu tukov do nádoby na vodu je peče-
nie zdravé (žiaden zvyšný ani spálený tuk) a potra-
viny si zachovajú celú svoju chuť a mäkkosť.
- Platňa sa nahreje na svoju maximálnu teplotu
(ideálna na umiestnenie grilovaných jedál) po 3
minútach predhrievania so zatvoreným vekom.
- Potom umiestnite potraviny a pomocou regulačné-
ho ventilu (1) nastavte výkon pečenia podľa potreby.
- Pri varení musí byť veko zatvorené.
E - DEMONTÁŽ KARTUŠE (obr. 6)
Kartuša sa môže odmontovať, aj keď nie je prázdna.
Kartušu vymieňajte vonku a v dostatočnej vzdiale-
nosti od iných osôb.
- Pkajte, kým prístroj vychladne.
- Uistite sa, že prívod plynu je dobre uzatvorený otoče-
ním páčky (1) v smere hodinoch ručičiek až na
doraz.
- Regulačný ventil (2) pridržte, uvoľnite kartušu, ktorú
otáčajte v smere uvedenom na obrázku 6, a potom
ju zložte.
Nikdy neodhadzujte kartušu, pokiaľ nie je prázdna
(zatrasením overte, či nepočuť zvuk kvapaliny).
F – DEMONTÁŽ, ČISTENIE A SKLADOVANIE
Pravidelne vykonávajte údržbu zariadenia; budete s ním
spokojní mnoho rokov.
Zariadenie nečistite počas používania. Pkať kým
vychladne, aby ste predišli popáleniam, ktoré môžu
spôsobiť horúce časti (opekacie platne, držiak hrnca,
nádoba na vodu).
a) Po úplnom vychladnutí zložte opekaciu platňu (8
alebo 9) alebo držiak hrnca (7) a nádobu na vodu (6).
b) Mastné časti očistite vodou a mydlom alebo nedrs-
ným čistiacim prostriedkom.
c) Kvôli jednoduchšej údržbe je možné opekacie plat-
ne, držiak hrnca a nádobu na vodu umývať v umý-
vke riadu.
- Opekacie platne
Opekacie platne sú smaltované. Pri ich čistení sa
odporúča najprv odstrániť všetky zvyšky potravín
pomocou špongie alebo drôtenky. Potom ich
odmastite pomocou čistiaceho prostriedku na riad.
Dbajte na to, aby ste opekacím roštom nenarazili
na tvrdý povrch, pretože by sa mohol odštiepiť
smalt.
d) Nádobu na vodu a opekacie platne po očistení
založte do zariadenia (v tomto poradí):
- nádoba na vodu (6),
- držiak hrnca (7),
- mriežkovaná opekacia platňa (8),
- plná opekacia platňa (9),
potom obe bočné západky zariadenia sklopte
smerom dovnútra tak, aby sa opekacie platne zais-
tili (obr. 11).
Veko zatvorte a zaistite. Zariadenie môžete pre-
nášať za rukoväť.
e) Varič a kartuše skladujte na suchom, chladnom a
dobre vetranom mieste, mimo dosah detí. Kartušu
neskladujte v podzemí.
f) V prípade dlhodobého nepoužívania, plyno
nádobu odpojte od zariadenia, pričom dodržte
postup uvedený v odseku E.
g) Pokial' dôjde k upchatiu trysky (varič nemožno
zapálit' aj ked' v kartuši je plyn), nepokúšajte sa ju
v žiadnom prípade prepchat'. Zverte prístroj
odborníkom.
h) Ak používate varič v miestnosti, musí táto splňat
nároky na vetranie, umožňujúce dokonalé spal’o-
vanie, s výmenou vzduchu minimálne 2 m
3
za hodi-
nu na 1 kW výkonu.
PODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY
Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná)
záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva
všetky diely a prácu. Záruka platí vtedy, keď dodaný
výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poško-
dený, pričom pri reklamácii sa musí predložiť potvrdenie
o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis
problému. Všetky výrobky, pri ktorých sa používa plyn,
je potrebné najprv odpojiť od kartuše alebo plynovej
fľaše, ku ktorej boli pripojené, a potom zaniesť do
autorizovaného popredajného servisného strediska.
Výrobok bude opravený, vymenený alebo preplatený –
celý alebo časť. Záruka je neplatná a neplatí v prípade
poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom
používaní alebo skladovaní výrobku, (ii) ak výrobok
nebol udržiavaný alebo ak údržba nebola vykonaná v
súlade s vodom na použitie, (iii) ak opravy, modifiká-
cie, údržbu výrobku vykonávala tretia neoprávnená
osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne náh-
radné diely. POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva
používanie tohto výrobku na profesionálne účely.
Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum
vypršania záruky.
Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné
práva spotrebiteľa.
V prípade akejkoľvek reklamácie sa obráťte na naše
oddelenie služieb zákazníkom.
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 49
50
PL
Natezenie przeplywu : 109 g/h (1,5 kW) - wylot gazu n° 41
Kategoria : bezpośrednie ciśnienie gazu butan.
Dziekujemy, ze wybrales aparat 3 In 1 Grill CV.
A - UWAGA : OSTROZNIE Z GAZEM
Niniejsza instrukcja obslugi umozliwi Ci prawidlowa i
bezpieczna obslugę urzadzenia CAMPINGAZ
®
3 In 1
Grill CV.
Przeczytaj ja uważnie, aby poznać urzadzenie
przed wlożeniem naboju z gazem.
Przestrzegaj wskazówek tej instrukcji oraz zaleceń
bezpieczeństwa, podanych na nabojach CAMPIN-
GAZ
®
CV 470 PLUS. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
może stanowić zagrenie dla Ciebie i otoczenia.
Zachowaj instrukcję obslugi w bezpiecznym miej-
scu, tak aby w razie potrzeby móc do niej zajrzeć.
Urzadzenie to może być używane tylko z nabojami
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Używanie innego
rodzaju nabojów gazowych może być niebez-
pieczne.
Firma Application Des Gaz nie bierze odpowiedzial-
nooeci za skutki używania nabojów innych marek.
Urzadzeniem tym można poslugiwać się tylko w
pomieszczeniach z odpowiednia wentylacja (przy-
najmniej 2 m
3
/ h / kW), z dala od materialów lat-
wopalnych.
Nie używać urzadzenia nieszczelnego, wadliwie
dzialajacego lub uszkodzonego.
Takie urzadzenie należy odnieoeć do miejsca
sprzedaży.
Sprzedawca wskaże Ci najbliższy serwis.Nie doko-
nywać żadnych zmian w urzadzeniu. Stosow
tylko zgodnie z celem, do którego urzadzenie jest
przeznaczone.
Nie należy stosować go w przyczepach kampingo-
wych, pojazdach, namiotach, wiatach, domkach i
innych małych zamkniętych pomieszczeniach.
Nie należy stosować urządzenia w czasie snu ani
pozostawiać go bez nadzoru.
Wszelkie urządzenia gazowe wykorzystujące zasa-
dę spalania zużywają tlen i uwalniają produkty
spalania. Część produktów spalania może zawie-
rać tlenek węgla (CO).
Tlenek węgla jest substancją bezzapachową i bez-
barwną, która może powodować omdlenia oraz
objawy przypominające grypę.
Może nawet doprowadzić do śmierci, jeśli aparat
używany jest w pomieszczeniu bez odpowiedniej
wentylacji.
B - URUCHOMIENIE
W CELU PIERWSZEGO URUCHOMIENIA
a) Wyjąć urządzenie z opakowania.
b) Otworzyć pokrywę (patrz : zdjęcie nr 2 pokazuje
jak ją odblokować).
c) Odblokować kratki do gotowania pociągając obie
boczne dźwignie na zewnątrz (zdj. 4).
d) Podnieść obie płyty grzejne (8) (9) oraz podsta
do garnka (7) (zdj. 1).
e) Umieścić rączkę pokrywy jak pokazano na zdjęciu
nr 3.
INSTALACJA BUTLI CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Jezeli w aparacie znajduje sie pusty pojemnik, poste-
powac wedlug wskazówek podanych w paragrafie E:
"Zdejmowanie pojemnika"). Nabój wkladac lub wyjmo-
wac zawsze w miejscu dobrze przewietrzonym, najle-
piej na zewnatrz i nigdy nie w poblizu ognia, zródla cie-
pla lub iskry (papieros, urzadzenie elektryczne itd.), z
dala od innych osób i materialów latwopalnych.
PONIEWAZ POJEMNIK CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
POSIADA WENTYL, MOZNA GO ZDJAC Z APARATU
DO PRZEWOZU, NAWET JEZELI W SRODKU ZNAJ-
DUJE SIE GAZ. POJEMNIK TAKI MOZNA ROWNIEZ
PRZELOZYC NA INNY APARAT CAMPINGAZ
®
Z ZES-
TAWU CV 470 PLUS, POMYSLANEGO WYLACZNIE
DO TEGO TYPU POJEMNIKOW.
f) Sprawdzić, że dopływ gazu został odpowiednio
zamknięty przekręcając do oporu pokrętło regu-
lujące (1) – umieszczone na reduktorze (2) – w kie-
runku ruchu wskazówek zegara (kierunek "-"
strzałki) (zdj. 5).
g) Przytrzymać zawór redukcyjny (2) i przykręcić
powoli nabój gazowy na zaworze przekręcając go
jak pokazano na zdjęciu nr 5, aż będzie można
usłyszeć "kliknięcie" (średnio przy szóstym obro-
cie). W tym momencie nie dokręcać już naboju z
powodu ryzyka uszkodzenia jego zaworu.
W razie nieszczelnosci (zapach gazu wyczuwalny
przed odkreceniem kurka) nalezy natychmiast wysta-
wic aparat na dwór. Nastepnie umiescic go w miejscu
o bardzo dobrej wentylacji i bez materialów latwopal-
nych, aby odnalezc nieszczelne miejsce i usunac zród-
lo uchodzenia gazu. Jezeli chcesz sprawdzic szczel-
nosc aparatu, rób to na dworze. Przy poszukiwaniu
nieszczelnosci nie nalezy poslugiwac sie plomieniem,
tylko woda z mydlem
C – ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
- Nie używać urządzenia w odległości mniejszej niż 20
cm od ściany, obiektu łatwopalnego lub zbiornika.
- Umiescic aparat na poziomej, stabilnej
powierzchni. Podczas uzytkowania, aparatu nie
nalezy przesuwac: inaczej pojawialyby sie zbyt
duze plomienie, wywolane spalaniem cieklego
butanu zamiast oparów. Jezeli tak sie dzieje, pos-
tawic aparat i zakrecic kurek.
- Nastawic kuchenke na mala moc w przypadku
poslugiwania sie akcesoriami metalowymi plaski-
mi jak toster lub gril do pieczywa.
- W przypadku ulatniania się (zapach gazu), zakrę-
cić kurek (znajduje się na reduktorze).
- Nie pozostawiać płyty grzewczej bez produktów
żywnościowych dłużej niż 3 minuty.
- Używając płyty grzewczej należy zawsze sprawd-
zić obecność zbiornika z wodą.
- Nie używać garnków o średnicy poniżej 18 cm.
- Nie układać na sobie kilku płyt grzewczych / pod-
stawy garnka na zapalonym palniku (zdj. 12).
- Przed podjęciem wszelkich czynności związanych
z ustawianiem poczekać do całkowitego
schłodzenia się urządzenia.
- Uwaga: części urządzenia mogą być gorące. Małe
dzieci powinny przebywać w odpowiedniej
odległości od urządzenia.
- Używać rękawic przy czynnościach z płytami grzewc-
zymi, podstawą garnka i zbiornikiem na wodę.
- Unikać skręcania giętkiego przewodu.
- Nie używać urządzenia jeżeli nabój gazowy nie
znajduje się w pozycji pionowej (zdj. 14).
D – UŻYTKOWANIE
1 – Umieszczenie podstawy garnka / płyty grzewczej
Ważne: przed rozpoczęciem użytkowania należy
każdorazowo upewnić się, że zbiornik na wodę (6)
został właściwie zamontowany w urządzeniu.
Umieszczenie zbiornika na wodę
- Pociągnąć w kierunku na zewnątrz obie boczne
dźwignie urządzenia (zdj. 4).
- Umieścić zbiornik na wodę (6) w urządzeniu i
sprawdzić jego stabilność (zdj. 7).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 50
51
PL
Umieszczenie podstawy garnka (8)
- Upewnić się, że zbiornik na wodę (6) został już
umieszczony.
- Ustawić podstawę garnka na zbiorniku z wodą i
sprawdzić jego stabilność.
Umieszczenie płyty grzewczej
- Upewnić się, że zbiornik na wodę (6) został już
umieszczony.
- Wlać około 1/4 litra wody w celu uniknięcia zwę-
glenia tłuszczu pochodzącego z gotowania mięs.
- Płyta grzewcza z otworami (zdj. 9) : postawić płytę
na zbiorniku z wodą umieszczając z tyłu obrze.
- Płyta grzewcza pełna (zdj. 10) : postawić płytę na
zbiorniku z wodą umieszczając z tyłu otwór odpro-
wadzania tłuszczu.
- Sprawdzić stabilność płyty grzewczej.
Ważne: Nie układać na sobie kilku płyt
grzewczych / podstawy garnka podczas
użytkowania urządzenia (zdj. 12).
2 – Zapalanie palnika systemem Piézo (zdj. 13)
a) Otworzyć gaz przekręcając pokrętło regulujące (1)
– umieszczone na reduktorze (2) – w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara (kierunek " +
" strzałki), nacisnąć raz lub kilka razy na przycisk
zapalania piézo (5), aż do zapalenia palnika.
b) Jeli palnik się nie zapala, zamknąć kurek prze-
kręcając pokrętło (1) do oporu w kierunku ruchu
wskazówek zegara (kierunek "-" strzałki), przed
rozpoczęciem czynności sprawdzić czy nabój
zawiera gaz.
3 – Ręczne zapalanie palnika
a) Podnieść płytę grzewczą (8 lub 9 – zdj. 1), jeżeli jest
taka konieczność.
b) Przybliżyć do palnika zapaloną zapałkę.
c) Otwierać gaz stopniowo przekręcając pokrętło (1) –
znajdujące się na reduktorze (2) – w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara (kierunek "+" strzałki).
4 - Zgaszenie
- Zamknac zawór obracajac do oporu raczke (1) w kie-
runku ruchu wskazówek zegara. (kierunek "-" strzalki).
5 - Gotowanie
Podstawa garnka (7)
Umieścić garnek na podstawie, centralnie na palni-
ku, uregulować gaz, tak aby płomień nie wychodził
poza garnek.
Płyty grzewcze
- Płyta grzewcza pełna (9) znakomicie nadaje się do
smażenia jajek, cienkich kawałków mięsa lub ryby,
drobnych warzyw, tostów...
- Płyta grzewcza z otworami (8) idealnie nadaje się
do grilowania.
- Dzięki zbieraniu tłuszczu do zbiornika na wodę
gotowanie staje się idealnie zdrowe (brak resztek
tłuszczu lub tłuszczu zwęglonego), a żywność
zachowuje smak i miękkość.
- Płyta osiąga maksymalną temperaturę (idealną do
grilowania) po 3 minutach rozgrzewania, przy
zamkniętej pokrywie.
- Położyć żywność i ustawić przy pomocy pokrętła
regulującego moc gotowania według własnych
potrzeb (1).
- Gotowanie może się odbywać przy zamkniętej
pokrywie.
E - DEMONTAŻ NABOJU (zdj. 6)
- Pojemnik mozna zdejmowac nawet jezeli w srod-
ku znajduje sie gaz. Nabój wymieniac na zew-
natrz, z dala od innych osób.
- Poczekac, az urzadzenie ostygnie.
- Poczekać do momentu schłodzenia się urządzenia.
- Sprawdzic, czy wlot gazu zostal nalezycie zamkniety
poprzez obrót kola regulacyjnego (1) do konca zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
- Przytrzymać zawór redukcyjny (2), następnie odkrę-
cić nabój przekręcając go tak, jak wskazano na zdję-
ciu nr 6, następnie zdjąć nabój.
- Nie nalezy nigdy wyrzucac pojemnika, w którym
znajduje sie gaz (potrzasnac, aby sprawdzic, czy w
srodku nie przelewa sie plyn).
F - DEMONTAŻ, CZYSZCZENIE I PRZECHO-
WYWANIE
Należy regularnie czyścić i konserwować urządzenie;
zapewnia to satysfakcję z jego funkcjonowania przez
wiele lat.
Nie czyścić urządzenia w czasie pracy. Poczekać,
aż się ochłodzi w celu uniknięcia poparzenia w
kontakcie z gorącymi częściami (płytami grzewczy-
mi, podstawą garnka, zbiornikiem na wodę…).
a) Po całkowitym schłodzeniu zdjąć płytę grzewczą (8
lub 9), podstawę garnka (7) oraz zbiornik na wodę (6).
b) Oczyścić części pokryte tłuszczem przy użyciu
wody i mydła lub nie szorującego detergentu.
c) Dla ułatwienia czyszczenia można umieścić płyty
grzewcze, podstawę garnka i zbiornik na wodę w
zmywarce.
- Płyty grzewcze
Płyty grzewcze są emaliowane. W celu ich oczyszc-
zenia, zaleca się najpierw usunięcie resztek z goto-
wania przy użyciu gąbki lub poduszki czyszczącej.
Następnie, usunąć tłuszcz używając płynu do
mycia naczyń. Należy uważać, aby nie naruszyć
kratki do gotowania na twardej powierzchni, ponie-
waż mogłoby to spowodować odprysk emalii.
d) Po oczyszczeniu zbiornika na wodę i płyt grzewc-
zych, umieścić w urządzeniu (w następującej kolej-
ności) :
- zbiornik na wodę (6),
- podstawę garnka (7),
- płytę grzewczą z otworami (8),
- płytę grzewczą pełna (9),
następnie zamknąć obie boczne urządzenia do
wewnątrz, blokując tym samym ogół płyt grzewc-
zych (zdj. 11).
Zamknąć i zablokować pokrywę. Urządzenie może
być przenoszone za rączkę.
e) Przechowywac aparat i pojemnik w chlodnym,
suchym miejscu o nalezytej wentylacji. Chronic
przed dziecmi. Nie przechowywac nigdy w antre-
soli ani piwnicy
f) W przypadku gdy urządzenie nie jest użytkowane
przez dłuższy czas, należy rozłączyć zbiornik urządze-
nia postępując tak, jak wskazano w punkcie E.
g) W razie zapchania wylotu gazu (tzn. jezeli w pojem-
niku znajduje sie gaz, ale nie mozna zapalic palni-
ka), nie próbowac odtykac samemu. Zaniesc apa-
rat do sklepu.
h) Jezeli uzywasz aparatu w pomieszczeniu, musi ono
spelniac podstawowe warunki wentylacji, aby byl
odpowiedni dostep powietrza do spalania. Inaczej
powstawalaby mieszanka gazowa o niebezpiecz-
nym stezeniu nie spalonego gazu (minimalna wen-
tylacja : 2 m
3
/h/kW).
WARUNKI GWARANCJI
Produkt objęty jest pełną gwarancją w zakresie części i
wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu.
Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt
nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do
reklamacji dołączony jest dowód zakupu
potwierdzający datę zakupu (np. faktura, paragon kaso-
wy) oraz opis napotkanego problemu. Przed
odesłaniem do zatwierdzonego centrum obsługi pospr-
zedażnej produktu zasilanego gazem, należy odłączyć
go od wkładu lub butli, do której był podłączony.
Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient
uzyska zwrot pieniędzy – w całości lub części.
Gwarancja traci ważność i nie ma zastosowania, jeśli
szkoda zaistniała w wyniku (i) nieprawidłowego użycia
lub przechowywania produktu, (ii) niewłaściwej konser-
wacji produktu lub konserwacji niezgodnej z instrukcją
obsługi, (iii) napraw, modyfikacji, konserwacji produktu
przez nieupoważnioną osobę trzecią lub (iv) stosowania
części zamiennych innych niż oryginalne. UWAGA: z
zakresu gwarancji wykluczone jest użytkowanie pro-
duktu do celów zawodowych. Żadne czynności wyko-
nane w okresie obowiązywania gwarancji nie mają
wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żaden sposób
praw konsumenta. Z wszelkimi reklamacjami prosimy
zwracać się do naszego działu obsługi klientów.
Web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 51
52
RO
Débit : 109 g/h (1,5 kW) - injector n° 41
Categorie: presiune directă butan
Vă mulţumim pentru că aţi ales acest aparat
Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
A - IMPORTANT: ATENŢIE, FOLOSIŢI GAZE!
Acest mod de utilizare are ca obiectiv să vă permită să
utilizaţi corect și în deplină siguranţă aparatul dum-
neavoastră CAMPINGAZ
®
.
Respectaţi instrucţiunile acestui mod de utilizare și
indicaţiile de securitate care figurează pe cartușele
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Nerespectarea acestor
instrucţiuni poate fi periculoasă pentru utilizator și
cei din jurul său.
Citiţi-l cu atenţie pentru a vă familiariza cu aparatul
înainte de a-l asambla la recipientul său de gaze.
Păstraţi în permanenţă acest mod de utilizare într-
un loc sigur, pentru a-l putea consulta la nevoie.
Acest aparat trebuie să fie utilizat exclusiv cu
cartușele CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Poate fi per-
iculos să se folosească alte recipiente de gaze.
Societatea Application Des Gaz își declină orice
răspundere în cazul utlizării unui cartuș de altă
marcă.
Acest aparat nu trebuie să fie utilizat în spaţii insufi-
cient aerisite (minim 2 m
3
/h/kW) și trebuie să fie
păstrat la distanţă de materialele inflamabile.
Nu folosiţi un aparat care are pierderi, funcţionează
prost sau este deteriorat. Duceţi-l la distribuitorul
dumneavoastră, care vă va indica cel mai apropriat
service de garanţie. Nu modificaţi niciodată acest
aparat și nu-l folosiţi pentru aplicaţii pentru care nu
a fost conceput.
Acest aparat nu trebuie folosit în rulotă, în mașină,
în cort, într-un adăpost, în cabană și în spaţii mici și
închise ….
Nu trebuie folosit în timp ce dormiţi și nu trebuie
lăsat fără supraveghere. Toate aparatele cu gaz, ce
funcţionează pe principiul combustiei, consumă
oxigen și emit produse de ardere. O parte dintre
aceste produse de ardere poate conţine monoxid de
carbon (CO).
Monoxidul de carbon este inodor și incolor, poate
provoca disconfort și simptome asemănătoare gri-
pei și chiar, eventual, moartea, dacă aparatul este
folosit în spaţii interioare și fără o aerisire corespun-
zătoare
B - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PENTRU PRIMA UTILIZARE
a) Scoateţi aparatul din ambalaj.
b) Deschideţi capacul (a se vedea figura 2 pentru
deblocarea capacului )
c) Deblocaţi grătarele de frigere tragând fiecare cli-
chet lateral spre exterior (fig. 4).
d) Scoateţi cele doua plăci de frigere (8) (9) și supor-
tul pentru crătiţi (7) (fig. 1).
e) Remontaţi mânerul capacului conform figurii 3.
INTRODUCEREA UNUI CARTUS CAMPINGAZ
®
CV
470 PLUS
(Dacă este instalat un cartuș gol, citiţi paragraful E:
“DEMONTAREA CARTUSULUI”). Pentru montarea sau
demontarea unui cartus de gaz, manevraţi aparatul
doar într-un loc bine aerisit, de preferinţa în aer liber, si
evitaţi sa lucraţi în prezenţa unei surse de foc, de car-
dura sau de scântei (ţigari, aparate electrice, etc.),
departe de alte persoane si materiale inflamabile.
CARTUSELE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS FIIND CU
VALVA, POT FI DEMONTATE DIN ACEST APARAT CU
SCOPUL DE A FACILITA TRANSPORTUL LOR CHIAR
DACA NU SUNT GOALE SI POT FI REMONTATE PE
ALTE APARATE CAMPINGAZ
®
DIN GAMA CV 470
PLUS CONCEPUTE SA FUNCTIONEZE EXCLUSIV CU
ACESTE CARTUSE.
f) Verificaţi dacă admisia gazului este bine închisă
rotind până la limită rotiţa de reglare (1) – care se
află pe detentor (2) – în sensul de rotaţie al acelor
de ceas (sensul "-" al săgeţii ) (fig. 5).
g) Susţineţi detentorul (2) și înșurubaţi încet butelia de
gaz la detentor rotind-o așa cum se indică în figu-
ra 5 până când se va auzi un "clic" (circa la a șasea
rotaţie). Nu înșurubaţi butelia peste această limită :
riscaţi să deterioraţi valva acesteia.
În caz de pierdere (miros de gaze înainte de
deschiderea robinetului), scoateţi imediat aparatul în
exterior, într-un loc foarte aerisit, fără sursă de
aprindere, unde scurgerea va putea fi căutată și oprită.
Dacă doriţi să verificaţi etanșeitatea aparatului dum-
neavoastră, faceţi acest lucru în exterior. Nu căutaţi
pierderile cu ajutorul unei flăcări, folosiţi un lichid de
detectare a pierderii de gaze.
Aparatul este gata de funcţionare.
C – MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND UTILIZAREA
- Nu folosiţi aparatul la o distanţă mai mică de
20 cm de un perete sau de un obiect inflamabil
sau de butelie.
- Puneţi aparatul pe o suprafaţă orizontală stabi-
lă și, pe perioada utilizării, nu îl deplasaţi, pen-
tru a evita apariţia flăcărilor mari, datorate
combustiei butanului lichid în locul celui vapori-
zat. Dacă apare această situaţie, stingeţi lampa
închizând robinetul.
- Reglaţi reîncălzirea cu putere redusă în cazul
folosirii accesoriilor metalice plate, precum un
prăjitor de pâine.
- În caz de scurgere de gaz (miros de gaz), închi-
deţi robinetul (care se află pe detentor).
- Nu lăsaţi niciodată placa de frigere să funcţio-
neze fără alimente mai mult de 3 minute.
- În cazul utilizării cu o placă de frigere : totdeau-
na asiguraţi-vă de prezenţa unui vas cu apă.
- Nu folosiţi crătiţi cu diametrul mai mic de 18 cm.
- Nu suprapuneţi mai multe plăci de frigere/ sup-
port de cratiţă pe arzător în timpul funcţionării
sale (fig. 12).
- Așteptaţi răcirea completă a aparatului înainte
de orice manevră de strângere a sa.
- Atenţie : părţile componente pot fi foarte calde.
Îndepărtaţi copii mici de aparat.
- Folosiţi mănuși corespunzătoare pentru mani-
pularea plăcilor de frigere, a suportului pentru
cratiţă și a vasului de apă.
- Evitaţi forţele de torsiune aplicate asupra furtu-
nului flexibil.
- Nu folosiţi aparatul dacă butelia de gaz nu este
în poziţie verticală (fig. 14).
D – UTILIZAREA
1 – Montarea suportului pentru cratiţă/ a plăcii de
frigere.
Important : asiguraţi-vă ca vasul cu apă (6) este
bine plasat în aparat înainte de orice utilizare.
Montarea vasului cu apă
- Trageţi fiecare clichet lateral al aparatului spre exte-
rior (fig. 4).
- Așezaţi vasul cu apă (6) în aparat și verificaţi stabi-
litatea sa (fig. 7).
Montarea suportului pentru crătiţi (8)
- Asiguraţi-vă că vasul cu apă (6) este deja montat.
- Puneţi suportul pentru crătiţi pe vasul cu apă și
verificaţi stabilitatea sa.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 52
53
RO
Montarea unei plăci de frigere
- Asiguraţi-vă că vasul cu apă (6) este deja montat.
- Turnaţi circa 1/4 de litru de apă în vasul special
pentru apă pentru a se evita carbonizarea grăsimi-
lor rezultate din frigerea cărnii.
- Placa de frigere cu găuri (fig. 9) : puneţi placa pe vasul
cu apă punând partea cu ramă în partea din spate.
- Placa de frigere compactă (fig. 10) : puneţi placa
pe vasul cu apă punând gaura de evacuare a gră-
simii în partea din spate.
- Verificaţi stabilitatea plăcii de frigere.
Important : nu suprapuneţi niciodată mai
multe plăci de frigere / suport de crătiţi în
timpul utilizării aparatului (fig. 12).
2 –Aprinderea arzătorului cu sistem Piezoelectric
(fig. 13)
a) Deschideţi gazul rotind robinetul de reglare (1) –
amplasat pe detentor (2) – în sensul invers acelor
de ceas (sensul " + " al săgeţii) și apăsati o dată
sau de mai multe ori butonul de aprindere piezoe-
lectrică (5) până se obţine aprinderea.
b) În cazul în care arzătorul nu se aprinde, închideţi
robinetul rotind rotiţa (1) până la limită în sensul de
rotaţie al acelor de ceas (sensul "-" al săgeţii) și
verificaţi dacă butelia conţine gaz înainte de a relua
operaţia.
3 – Aprindrea manuală a arzătorului
a) Scoateţi placa de frigere (8 sau 9 – fig. 1) dacă este cazul.
b) Apropiaţi un chibrit de arzător.
c) Deschideti treptat gazul rotind rotiţa (1) – amplasa-
tă pe detentor (2) – în sensul invers de rotaţie al
acelor de ceas (sensul " + " al săgeţii ).
4 - Stingerea
- Răsuciţi maneta de reglaj (1) până la capăt în sen-
sul acelor de ceasornic (sens “-” al săgeţii).
5 - Frigerea
Suport cratiţă (7)
Puneţi cratiţa pe suportul special, centrată pe ar-
tor și reglaţi debitul de gaz astfel încât flacăra să nu
depășească cratiţa.
Plăcile de frigere
- Placa de frigere compactă (9) este indicată pentru
ouă, felii subţiri de carne sau de pește, legume mici
, pâine prăjită…
- Placa de frigere găurită (8) este ideală pentru frip-
tură la grătar .
- Datorită recuperării grăsimii în vasul cu apă, frige-
rea este perfect sănătoasă (fără resturi de grăsimi
sau grăsimi carbonizate) iar alimentele își păstrea-
ză în întregime gustul și frăgezimea.
- Placa atinge temperatura sa maximă (ideală pentru
prepararea fripturilor la grătar) după 3 minute de
preîncălzire , capacul fiind închis.
- În acel moment puneţi alimentele și reglaţi puterea
de frigere după cum vă convine de la rotiţa de
reglare (1).
- Frigerea poate fi efectuată cu capacul închis.
E - DEMONTAREA CARTUSULUI (fig. 6)
Cartusul poate fi demontat chiar daca nu este gol.
Schimbaţi cartusul de gaz în aer liber si departe de
alte persoane.
- Asteptaţi pâna la racirea completa a aparatului.
- Verificati daca gazul este oprit corespunzator
învârtind volanul (1) pâna la capat în sensul acelor de
ceasornic.
- Susţineţi detentorul (2), apoi deșurubaţi butelia
rotind-o așa cum se indică în figura 6 și scoateţi-o.
Nu aruncati niciodata un cartus care nu este gol, (veri-
ficati daca nu mai este lichid scuturându-l)
F - DEMONTAREA, CURĂŢAREA ȘI DEPOZITAREA
Faceţi întreţinerea aparatului dumneavoastră în mod
regulat și veţi fi satisfăcut mulţi ani de buna lui funcţio-
nare. Nu curăţaţi aparatul în timpul funcţionării sale.
Așteptaţi ca acesta să se răcească pentru a evita arsu-
rile provocate de părţile componente fierbinţi (placa de
frigere, suportul pentru crătiţi, vasul de apă …
a) După răcirea completă, scoateţi placa de frigere (8 sau
9) sau suportul pentru cratiţă (7) și vasul de apă (6).
b) Curăţaţi părţile componente grase cu apă și săpun
sau un produs detergent neabraziv.
c) Pentru o curăţare mai ușoară se pot pune plăcile
de frigere, suportul pentru cratiţă și vasul de apă
într-o mașină de spălat vase.
- Plăcile de frigere
Plăcile de frigere sunt emailate. Pentru a le curăţa,
se recomandă să se îndepărteze mai întâi resturi-
le rezultate din frigere cu ajutorul unui burete sau
un tampon de frecat vase. Apoi, se degresează cu
ajutorul unui produs pentru veselă. Atenţie să nu
loviţi grătarul de frigere de o suprafaţă dură deoa-
rece ar putea să se deterioreze emailul.
d) Dupa curăţarea vasului cu apă și a plăcilor de fri-
gere, puneţile la loc în aparat (în această ordine) :
- vasul cu apă (6),
- suportul pentru cratiţă (7),
- placa de frigere găurită (8),
- placa de frigere compactă (9),
apoi rabataţi fiecare clichet lateral al aparatului
spre interior astfel încât să se fixeze ansamblul
plăcilor de frigere (fig. 13).
Închideţi și blocaţi capacul. Aparatul poate fi
transportat de mânerul său.
e) Depozitaţi aparatul și cartușul într-un loc curat,
uscat și aerisit, ferit de accesul copiilor, niciodată
într-un subsol sau o pivniţă.
f) În cazul neutilizării îndelungate, deconectaţi butelia
de aparat procedând așa cum se indică în para-
graful E.
g) În caz de înfundare a injectorului (rezervoare mai
conţine gaze, dar arzătorul nu se aprinde), este
necesar să schimbaţi injectorul: adresaţi-vă distri-
buitorului. (Numai un reparator autorizat poate
efectua demontarea aparatului).
h) Dacă folosiţi aparatul într-un spaţiu închis, acesta tre-
buie să respecte condiţiile regulamentare de aerisire
care permit furnizarea aerului necesar pentru ardere și
evitarea creării unui amestec cu un conţinut periculos
de gaze nearse (minim 2 m
3
/h/kW).
CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI
Produsul este acoperit de o garanţie totală pentru piese
de schimb și manoperă pentru o perioadă de 2 (doi) ani
de la data achiziţiei. Garanţia se aplică produselor care
se nu se conformează comenzii sau care sunt defecte.
În interiorul perioadei de garanţie, produsul va fi repa-
rat, înlocuit sau rambursat, total sau parţial.
Răspunderea faţă de cumpărător, în eventualitatea unei
acţiuni în pretenţii, nu va depăși sub nicio formă preţul
produsului. Garanţia este nulă și nu se aplică atunci
când deteriorarea a survenit din cauza (i) unei utilizări
sau depozitări incorecte a produsului, (ii) a unei erori de
întreţinere a produsului sau a unei întreţineri neconfor-
me cu instrucţiunile de utilizare, (iii) a reparării, modifi-
cării, întreţinerii produsului de către terţi neautorizaţi,
(iv) a utilizării pieselor de schimb neoriginale. Dovada
datei de achiziţie (de exemplu, factură sau chitanţă) și
raportul de reclamaţie sunt necesare pentru a beneficia
de un serviciu de garanţie gratuită. Nu returnaţi apara-
tul cu recipientul de gaz (cilindru sau cartuș) montat;
asiguraţi-vă că acesta este demontat înainte de a trimi-
te aparatul înapoi. Service-ul în perioada de garanţie nu
afectează data de expirare a garanţiei. Toate celelalte
reclamaţii, inclusiv cele pentru daune rezultate din pre-
zenta garanţie, sunt excluse, cu excepţia cazului în care
răspunderea ADG este obligatorie din punct de vedere
juridic. Această garanţie nu afectează sub nicio for
drepturile statutare ale cumpărătorului.
Egibo Prod Impex SRL -
Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5 Bucharest
Rumania
Tel: 004.031.425.1048
web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 53
54
BG
Äåáèò: 109 g/h (1,5 kW) - èíæåêòîð ¹ 41
Êàòåãîðèÿ: äèðåêòíî íàëÿãàíå áóòàí
Áëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå òîçè àïàðàò Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - ÂÀÆÍÎ: ÏÐÈ ÈÇÏÎËÇÂÀÍÅ ÍÀ ÃÀÇ,
ÁÚÄÅÒÅ ÂÍÈÌÀÒÅËÍÈ!
Íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè ùå âè ïîìîãíàò äà ïîëçâàòå
ïðàâèëíî è áåçîïàñíî âàøèÿ óðåä CAMPINGAZ
®
.
Ïðî÷åòåòå ãè âíèìàòåëíî, çà äà ñå çàïîçíàåòå
äîáðå ñ óðåäà, ïðåäè äà ãî ñâúðæåòå êúì
ïàòðîíà çà ãàç.
Ñïàçâàéòå íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè çà óïîòðåáà,
êàêòî è èçèñêâàíèÿòà çà áåçîïàñíîñò, îòíàñÿùè
ñå çà ïàòðîíèòå CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS.
Íåñïàçâàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè ìîæå äà áúäå
îïàñíî çà ðàáîòåùèÿ ñ óðåäà è çà îêîëíèòå.
Ñúõðàíÿâàéòå íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè íà
ñèãóðíî ìÿñòî, çà äà ìîæåòå äà ïðàâèòå ñïðàâêà
ïðè íåîáõîäèìîñò. Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà
ñàìî ñ ïàòðîíè CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS.
Óïîòðåáàòà íà äðóãè ïàòðîíè çà ãàç ìîæå äà áúäå
îïàñíî. Êîìïàíèÿòà çà äîñòàâêà íà ãàç çà áèòîâè
íóæäè íå íîñè îòãîâîðíîñò â ñëó÷àé íà óïîòðåáà
íà ïàòðîíè îò äðóãà ìàðêà. Óðåäúò òðÿáâà äà ñå
ïîëçâà ñàìî â ïîìåùåíèÿ ñ äîñòàòú÷åí îáìåí íà
âúçäóõà (ìèíèìóì 2 m
3
/h/kW) è äàëå÷ îò çàïàëèìè
ìàòåðèàëè.
Íå ïîëçâàéòå óðåäà, àêî ïóøè, íå ðàáîòè äîáðå
èëè å ïîâðåäåí. Çàíåñåòî ãî â ìàãàçèíà, îò êîéòî
ñòå ãî êóïèëè, òàì ùå âè ïîñî÷àò íàé-áëèçêèÿ
ñåðâèç. Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî óðåäà, ïîë-
çâàéòå ãî ñàìî ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Òîé íå òðÿáâà
äà ñå èçïîëçâà â êàðàâàíè, ïðåâîçíè ñðåäñòâà,
ïàëàòêè, çàñëîíè, áàðàêè èëè äðóãè ìàëêè
çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ ….
Òîçè óðåä íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîêàòî ñïèòå
èëè äà ñå îñòàâÿ áåç íàáëþäåíèå. Âñè÷êè ãàçîâè
óðåäè, ðàáîòåùè íà ïðèíöèïà íà ãîðåíåòî, êîí-
ñóìèðàò êèñëîðîä è îòäåëÿò îòïàäú÷íè
ïðîäóêòè îò ãîðåíåòî. Íÿêîè îò òåçè ïðîäóêòè
ìîãàò äà ñúäúðæàò âúãëåðîäèí îêñèä (CO).
Âúãëåðîäíèÿò îêñèä, áåç ìèðèñ è öâÿò, ìîæå äà
ïðè÷èíè íåðàçïîëîæåíèå è ñèìïòîìè, ïîäîáíè
íà òåçè, ïðè÷èíåíè îò ãðèï, è äîðè ñìúðò, àêî
óðåäúò ñå èçïîëçâà â çàòâîðåíî ïîìåùåíèå áåç
íåîáõîäèìàòà âåíòèëàöèÿ.
B - ÏÓÑÊÀÍÅ Â ÄÅÉÑÒÂÈÅ
ÏÐÈ ÏÚÐÂÎÒÎ ÏÎËÇÂÀÍÅ
a) Èçâàäåòå óðåäà îò îïàêîâêàòà.
á) Îòâîðåòå êàïàêà (âæ. ôèãóðà 2 çà
îñâîáîæäàâàíå íà êàïàêà).
â) Îñâîáîäåòå ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, êàòî
èçòåãëèòå íàâúí ñòðàíè÷íèòå åçè÷åòà (ôèã. 4).
ã) Èçâàäåòå ñêàðàòà (8) è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (9),
êàêòî è ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (7) (ôèã. 1).
ä) Ìîíòèðàéòå äðúæêàòà íà êàïàêà êàêòî å ïîêà-
çàíî íà ôèãóðà 3.
ÏÎÑÒÀÂßÍÅ ÍÀ ÏÀÒÐÎÍ CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
(Àêî ïðàçíèÿò ïàòðîí å íà ìÿñòîòî ñè, ïðî÷åòåòå
ïàðàãðàô E: “Äåìîíòàæ íà ïàòðîíà”). Ïðè
ìîíòèðàíå èëè äåìîíòèðàíå íà ïàòðîíà, ðàáîòåòå
âèíàãè íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî, çà ïðåäïî÷èòàíå íà
îòêðèòî, è íèêîãà â áëèçîñò äî ïëàìúê, èçòî÷íèê íà
òîïëèíà èëè èñêðà (öèãàðà, åëåêòðîóðåä è äð.),
äàëå÷ îò äðóãè ëèöà è çàïàëèìè ìàòåðèàëè.
ÒÚÉ ÊÀÒÎ ÏÀÒÐÎÍÈÒÅ CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
ÑÅ ÑÂÚÐÇÂÀÒ Ñ ÂÅÍÒÈË, ÒÅ ÌÎÃÀÒ ÄÀ ÑÅ
ÄÅÌÎÍÒÈÐÀÒ ÎÒ ÓÐÅÄÀ ÇÀ ÏÎ-ËÅÑÍÎ ÒÐÀÍ-
ÑÏÎÐÒÈÐÀÍÅ ÄÎÐÈ ÀÊÎ ÍÅ ÑÀ ÏÐÀÇÍÈ È ÄÀ
ÁÚÄÀÒ ÌÎÍÒÈÐÀÍÈ ÍÀ ÄÐÓÃÈ ÓÐÅÄÈ CAMPIN-
GAZ
®
ÎÒ ÑÅÐÈßÒÀ CV 470 PLUS, ÏÐÅÄÂÈÄÅÍÈ
ÇÀ ÐÀÁÎÒÀ Ñ ÒÀÊÈÂÀ ÏÀÒÐÎÍÈ.
å) Óâåðåòå ñå, ÷å ïðèòîêúò íà ãàç å ïëúòíî
çàòâîðåí, êàòî çàâúðòèòå äîêðàé êðàíà (1) íà
ðåäóöèð-âåíòèëà (2) ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà (ïîñîêà „-“ íà ñòðåëêàòà) (ôèã. 5).
æ) Êàòî ïðèäúðæàòå ñ ðúêà ðåäóöèð-âåíòèëà (2),
çàâèíòåòå ëåêî ïàòðîíà âúðõó íåãî â ïîñîêàòà,
óêàçàíà íà ôèãóðà 5, äîêàòî ÷óåòå ùðàêâàíå
(îêîëî åäíà øåñòà îáîðîò). Íå çàòÿãàéòå ïîâå÷å
ïàòðîíà, èìà îïàñíîñò äà ïîâðåäèòå êëàïàíà ìó.
 ñëó÷àé íà òå÷ (ìèðèçìà íà ãàç ïðåäè îòâàðÿíå íà
êðàí÷åòî), èçíåñåòå íåçàáàâíî àïàðàòà íàâúí, íà
ìíîãî ïðîâåòðèâî ìÿñòî, êúäåòî íÿìà èçòî÷íèöè íà
òîïëèíà, çà äà ìîæå äà áúäå îòêðèòî èçòè÷àíåòî è
îòñòðàíåíî. Àêî èñêàòå äà ïðîâåðèòå
íåïðîìîêàåìîñòòà íà âàøèÿ àïàðàò, èçâúðøåòå
òàçè îïåðàöèÿ íàâúí. Íå òúðñåòå òå÷îâå ñ ïîìîùòà
íà ïëàìúê, èçïîëçâàéòå òå÷íîñò çà îòêðèâàíå íà
èçòè÷àíå íà ãàç.
Àïàðàòúò å ãîòîâ çà ðàáîòà.
 – ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ ÏÐÈ ÐÀÁÎÒÀ
Ñ ÓÐÅÄÀ
- Íå èçïîëçâàéòå óðåäà íà ðàçñòîÿíèå, ïî-
ìàëêî îò 20 ñì îò ñòåíà, îò ãîðèì ïðåäìåò
èëè îò ðåçåðâîàðà ñ ãàç.
- Ïîñòàâåòå óðåäà íà ñòàáèëíà õîðèçîíòàëíà
ïîâúðõíîñò ïî âðåìå íà ðàáîòà, íå ãî
ìåñòåòå, çà äà èçáåãíåòå ïîÿâàòà íà ãîëåìè
ïëàìúöè âñëåäñòâèå íà èçãàðÿíåòî íà òå÷åí
áóòàí, âìåñòî íà áóòàíîâè ïàðè. Àêî òîâà ñå
ñëó÷è, îñòàâåòå óðåäà è çàòâîðåòå êðàíà.
- Íàñòðîéòå íàãðåâàòåëÿ íà íàìàëåíà ìîùíî-
ñò, àêî óïîòðåáÿâàòå ïëîñêè ìåòàëíè ïðèñïî-
ñîáëåíèÿ êàòî òîñòåð èëè ñêàðà çà ïå÷åíå íà
ôèëèéêè.
-  ñëó÷àé íà èçòè÷àíå íà ãàç (ìèðèñ íà ãàç),
çàòâîðåòå êðàíà (íàìèðàù ñå íà ðåäóöèð-
âåíòèëà).
- Íèêîãà íå îñòàâÿéòå ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà
ïå÷åíå äà ñå íàãðÿâàò áåç ïðîäóêòè ïîâå÷å
îò 3 ìèíóòè.
- Ïðè ðàáîòà ñúñ ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà
ïå÷åíå: âèíàãè ïðîâåðÿâàéòå äàëè å
ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà.
- Íå èçïîëçâàéòå òåíäæåðè ñ äèàìåòúð, ïî-
ìàëúê îò 18 ñì.
- Ïðè ðàáîòà íà óðåäà íå ïîñòàâÿéòå
åäíîâðåìåííî ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå
èëè íÿêîÿ îò òÿõ è ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè
(ôèã. 12).
- Ïðåäè äà çàïî÷íåòå äà ïðèáèðàòå óðåäà,
èç÷àêàéòå äà èçñòèíå íàïúëíî.
- Âíèìàíèå: íÿêîè ÷àñòè íà óðåäà ñå íàãðÿâàò
çíà÷èòåëíî. Ïàçåòå ìàëêèòå äåöà äàëå÷ îò
íåãî.
- Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ðúêàâèöè çà
õâàùàíå íà ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå,
ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè è ñúäà çà âîäà.
- Èçáÿãâàéòå äà óñóêâàòå ãúâêàâàòà òðúáà.
- Íå ïîëçâàéòå óðåäà, àêî ïàòðîíúò ñ ãàç íå å
ïîñòàâåí âåðòèêàëíî (ôèã. 14).
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 54
55
BG
à – ÐÀÁÎÒÀ Ñ ÓÐÅÄÀ
1 – Ìîíòèðàíå íà ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè /
ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå
Âàæíî: âèíàãè ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïðåäè òîâà å
ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà (6).
Ìîíòèðàíå íà ñúäà çà âîäà
- Èçäúðïàéòå íàâúí ñòðàíè÷íèòå åçè÷åòà (ôèã. 4).
- Ïîñòàâåòå ñúäà çà âîäà (6) â óðåäà è ïðîâåðåòå
äàëè å çàêðåïåí äîáðå (ôèã. 7).
Ìîíòèðàíå íà ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (8)
- Óâåðåòå ñå, ÷å å ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà (6).
- Ïîñòàâåòå ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè âúðõó íåãî
è ïðîâåðåòå äàëè å çàêðåïåíà äîáðå.
Ìîíòèðàíå íà ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå
- Óâåðåòå ñå, ÷å å ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà (6).
- Íàëåéòå â íåãî îêîëî ëèòúð âîäà, çà äà
ïðåäîòâðàòèòå îâúãëÿâàíåòî íà ìàçíèíàòà ïðè
ïå÷åíå íà ìåñî.
- Ñêàðà çà ïå÷åíå (ôèã. 9): ïîñòàâåòå ÿ âúðõó
ñúäà çà âîäà ñ ïîâäèãíàòèÿ ðúá îòêúì çàäíàòà
ñòðàíà.
- Ïëî÷à çà ïå÷åíå (ôèã. 10): ïîñòàâåòå ÿ âúðõó
ñúäà çà âîäà ñ îòâîðà çà ìàçíèíàòà îòêúì
çàäíàòà ñòðàíà.
- Ïðîâåðåòå äàëè ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå
ñà çàêðåïåíè äîáðå.
Âàæíî: ïðè ðàáîòà íà óðåäà íå
ïîñòàâÿéòå åäíîâðåìåííî ñêàðàòà è
ïëî÷àòà çà ïå÷åíå èëè íÿêîÿ îò òÿõ è
ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (ôèã. 12).
2 – Ïèåçîçàïàëâàíå íà ãîðåëêàòà (ôèã. 13)
a) Îòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç, êàòî âúðòèòå êðàíà (1)
íà ðåäóöèð-âåíòèëà (2) îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „+“ íà
ñòðåëêàòà), è íàòèñíåòå åäèí èëè íÿêîëêî ïúòè
áóòîíà íà ïèåçîçàïàëâàíåòî (5), äîêàòî
ãîðåëêàòà ñå çàïàëè.
á) Àêî ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëè, çàòâîðåòå êðàíà,
êàòî çàâúðòèòå êëþ÷à (1) äîêðàé ïî ïîñîêà íà
âúðòåíåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „-“
íà ñòðåëêàòà), è ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç â
ïàòðîíà, ïðåäè äà ïîâòîðèòå îïåðàöèÿòà.
3 – Ðú÷íî çàïàëâàíå íà ãîðåëêàòà
a) Àêî å íåîáõîäèìî, îòñòðàíåòå ñêàðàòà èëè
ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (8 èëè 9 – ôèã. 1).
á) Ïîñòàâåòå çàïàëåíà êëå÷êà êèáðèò â áëèçîñò äî
ãîðåëêàòà.
â) Îòâîðåòå ïîñòåïåííî ïðèòîêà íà ãàç, êàòî
âúðòèòå êðàíà (1) íà ðåäóöèð-âåíòèëà (2)
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „+“
íà ñòðåëêàòà).
4 - Ãàñåíå
- Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùîòî êîëåëöå (1) äî êðàé ïî
ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà “-“ íà
ñòðåëêàòà).
5 – Ãîòâåíå è ïå÷åíå
Ïîäëîæêà çà òåíäæåðè (7)
Ïîñòàâåòå òåíäæåðàòà âúðõó ïîäëîæêàòà,
öåíòðèðàéòå ÿ äîáðå âúðõó ãîðåëêàòà è
ðåãóëèðàéòå ïðèòîêà íà ãàç, òàêà ÷å ïëàìúêúò äà
íå èçëèçà èçâúí äúíîòî íà òåíäæåðàòà.
Ñêàðà è ïëî÷à çà ïå÷åíå
- Ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (9) å èäåàëíà çà ïðèãîòâÿíå
íà ÿéöà, òúíêè ïàð÷åòà ìåñî èëè ðèáà, äðåáíè
çåëåí÷óöè, ïðåïå÷åíè ôèëèéêè è äð.
- Ñêàðàòà çà ïå÷åíå (8) å èäåàëíà çà ïðèãîòâÿíå
íà ïðîäóêòè íà ñêàðà.
- Òúé êàòî îòäåëåíàòà ìàçíèíà ñå ñúáèðà â ñúäà
ñ âîäà, ïå÷åíåòî å íàïúëíî çäðàâîñëîâíî (áåç
îñòàòú÷íà èëè îâúãëåíà ìàçíèíà) è ïðîäóêòèòå
çàïàçâàò âêóñà è ñî÷íîñòòà ñè.
- Ñêàðàòà è ïëî÷àòà äîñòèãàò ìàêñèìàëíà
òåìïåðàòóðà (çà èäåàëíî çàïè÷àíå íà
ïðîäóêòèòå) ñëåä ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿâàíå â
ïðîäúëæåíèå íà 3 ìèíóòè ïðè çàòâîðåí êàïàê.
- Ñëåä òîâà ïîñòàâåòå ïðîäóêòèòå è ðåãóëèðàéòå
ïå÷åíåòî ïî âàø âêóñ ñ ïîìîùòà íà êðàíà (1).
- Ïðîäóêòèòå ìîãàò äà ñå ïåêàò è ïðè çàòâîðåí
êàïàê.
Ä - ÄÅÌÎÍÒÈÐÀÍÅ ÍÀ ÏÀÒÐÎÍÀ
Ïàòðîíúò ìîæå äà áúäå îòñòðàíåí äîðè àêî íå
å ïðàçåí.
- Ñìåíÿéòå ïàòðîíà íà îòêðèòî è äàëå÷ îò
äðóãè õîðà.
- Èç÷àêàéòå óðåäúò äà ñå îõëàäè.
- Ïðîâåðåòå äàëè ïðèòîêúò íà ãàç å çàòâîðåí,
êàòî çàâúðòèòå äîêðàé ðúêîõâàòêàòà (1) ïî
ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà.
- Êàòî ïðèäúðæàòå ñ ðúêà ðåäóöèð-âåíòèëà (2),
îòâèíòåòå ïàòðîíà â ïîñîêàòà, óêàçàíà íà ôèãóðà
6, è ãî èçâàäåòå.
Íå èçõâúðëÿéòå íèêîãà ïàòðîí, êîéòî íå å ïðà-
çåí (ïðîâåðåòå äàëè â íåãî íÿìà òå÷íîñò, êàòî
ãî ðàçêëàòèòå).
Å - ÐÀÇÃËÎÁßÂÀÍÅ, ÏÎ×ÈÑÒÂÀÍÅ È
ÑÚÕÐÀÍÅÍÈÅ
Ïîääúðæàéòå óðåäà â äîáðî ñúñòîÿíèå, òàêà ùå ãî
ïîëçâàòå ïî-äúëãî âðåìå.
Íå ïî÷èñòâàéòå óðåäà äîêàòî ðàáîòè. Èç÷àêàéòå äà
èçñòèíå, çà äà íå ñå èçãîðèòå îò íàãðåòèòå ÷àñòè
(ñêàðà è ïëî÷à çà ïå÷åíå, ïîäëîæêà çà òåíäæåðè,
ñúä çà âîäà è äð.).
a) Ñëåä êàòî óðåäúò èçñòèíå íàïúëíî, èçâàäåòå
ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (8 èëè 9), èëè
ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (7), è ñúäà çà âîäà (6).
á) Ïî÷èñòåòå ìàçíèòå ÷àñòè ñ âîäà è ñàïóí èëè ñ
íåàáðàçèâåí ìèåù ïðåïàðàò.
â) Çà óëåñíåíèå ìîæå äà ïîñòàâèòå ñêàðàòà,
ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè è
ñúäà çà âîäà â ñúäîìèÿëíà ìàøèíà.
- Ñêàðà èëè ïëî÷à çà ïå÷åíå
Ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå ñà åìàéëèðàíè.
Ïðè ïî÷èñòâàíåòî èì ñå ïðåïîðú÷âà íàé-íàïðåä
äà îòñòðàíèòå âñè÷êè îñòàòúöè îò ïå÷åíåòî ñ
ïîìîùòà íà ãúáà èëè òåë çà ïî÷èñòâàíå. Ñëåä
òîâà ïî÷èñòåòå ìàçíèíàòà ñ ïðåïàðàò çà ìèåíå
íà ñúäîâå. Âíèìàâàéòå äà íå óäàðèòå ñêàðàòà è
ïëî÷àòà â òâúðäà ïîâúðõíîñò, êîåòî ìîæå äà
ïðè÷èíè îò÷óïâàíå íà åìàéëà.
ã) Ñëåä êàòî ïî÷èñòèòå ñúäà çà âîäà, ñêàðàòà è
ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, ãè ïîñòàâåòå â óðåäà (â
ñëåäíàòà ïîñëåäîâàòåëíîñò):
- ñúä çà âîäà (6),
- ïîäëîæêà çà òåíäæåðè (7),
- ñêàðà çà ïå÷åíå (8),
- ïëî÷à çà ïå÷åíå (9),
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 55
56
BG
Àêî íå óñïÿâàòå äà ðàçðåøèòå ïðîáëåì,
îáúðíåòå ñå êúì âàøèÿ ïðîäàâà÷, êîéòî ùå âè
íàñî÷è êúì íàé – áëèçêèÿ äî âàñ ñåðâèç, ïðè
ëèïñà íà òàêúâ, îáúðíåòå ñå êúì Ñëóæáàòà çà
Èíôîðìàöèÿ íà Ïîòðåáèòåëèòå CAMPINGAZ.
Íàöèîíàëíè Äèñòðèáóòîðè - Ñîôèÿ 1330
Áóë. Íèêîëà Ìóøàíîâ 29-31
Òåë: + 359 (2) 80 26 444
www.campingaz.com
ñëåä êîåòî íàòèñíåòå ñòðàíè÷íèòå åçè÷åòà
íàâúòðå, çà äà çàêëþ÷èòå âñè÷êè åëåìåíòè â
óðåäà (ôèã. 11).
Çàòâîðåòå è çàêëþ÷åòå êàïàêà. Óðåäúò ìîæå äà
ñå ïðåíàñÿ ñ ïîìîùòà íà äðúæêàòà.
ä) Ïîñòàâåòå äâàòà êðàêà â õîðèçîíòàëíî
ïîëîæåíèå, êàòî îñâîáîäèòå äâåòå ìåòàëíè
îïîðè îò ãíåçäàòà èì ñ ëåêî ïðèòèñêàíå
íàâúòðå.
å) Àêî íÿìà äà ïîëçâàòå óðåäà äúëãî âðåìå,
ðàçâèéòå è îòäåëåòå ðåçåðâîàðà îò íåãî, êàêòî å
ïîñî÷åíî â ïàðàãðàô Ä.
g) Ñúõðàíÿâàéòå âàøèÿ àïàðàò è íåãîâèÿ ïàòðîí
íà õëàäíî, ñóõî è ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷ îò
äîñòúïà íà äåöà, íèêîãà â ïîäçåìèÿ èëè èçáè.
h) Àêî ïîëçâàòå óðåäà â çàòâîðåíî ïîìåùåíèå, òî
òðÿáâà äà å ñúîáðàçåíî ñ íîðìàòèâíèòå èçè-
ñêâàíèÿ çà âåíòèëàöèÿ, îñèãóðÿâàùà
äîñòàòú÷íî êîëè÷åñòâî âúçäóõ, íåîáõîäèì çà
ãîðåíåòî è çà èçáÿãâàíå ïîëó÷àâàíåòî íà ñìåñ ñ
îïàñíî âèñîêî ñúäúðæàíèå íà íåèçãîðÿë ãàç (2
m
3
/h/kW ìèíèìóì).
ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ
Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà
ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà
ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà ïîêóïêà.
Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò
íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä
ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù äàòàòà íà
ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è
îïèñàíèå íà âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì.
Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí öåíòúð çà
ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç, ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç
òðÿáâà äà áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà
ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè.
Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, çàìåíåí èëè
ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå ÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúç-
ñòàíîâåíà.
Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà
âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè
ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà ïîääðúæêà
èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà
çà óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà
ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà
òàçè äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè
ðåçåðâíè ÷àñòè.
ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà íà
ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ.
Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî
ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå
óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà.
Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ
íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå îò
çàêîíà.
Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ îòäåë çà
îáñëóæâàíå íà êëèåíòè.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 56
57
AE
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 57
58
AE
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 58
59
AE
APPLICATION DES GAZ SA - Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis Laval - France
Tél: +33 (0)4 78 86 88 94 Fax: +33 (0)4 78 86 88 38
Web : www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 59
60
RS
Protok: 109 g/h (1,5 kW) - ubrizgivač n° 41
Kategorija: Direktan pritisak butana
Zahvaljujemo Vam se što ste odabrali ovaj rešo
Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
A - VAŽNO : KORISTITE GAS, BUDITE OPREZNI!
Ovo uputstvo za upotrebu ima za cilj da Vam omogući
pravilno i bezbedno korišćenje Vašeg aparata
Campingaz® 3 In 1 Grill CV.
Pročitajte ga pažljivo da bi se upoznali sa aparatom
pre nego što ga spojite sa njegovom posudom za
gas.
Pridržavajte se instrukcija ovog uputstva za upotre-
bu. Nepridržavanje ovih instrukcija može da dovede
u opasnost korisnika i njegovo okrenje.
Čuvajte ovo uputstvo za upotrebu uvek na sigurnom
mestu da bi ste po potrebi mogli da ga koristite.
Ovaj aparat treba koristiti iskljusivo sa posudama
Campingaz® CV470 PLUS. Ovaj aparat treba koris-
titi samo u prostorijama koje su dovoljno provetre-
ne. Korišćenje druge posude za gas može da bude
opasno.
Société Application Des Gaz ne preuzima nikavu
odgovornost ukoliko se koristi rezervoar za gas bilo
koje druge marke.
Ovaj aparat treba koristiti samo izvan prostorija i na
udaljenosti od zapaljivih materijala.
Ne koristite aparat koji curi, koji je neispravan ili koji
je oštećen. Odnesite ga kod Vašeg prodavca koji će
Vas uputiti u najbliži servis.
Nikada ne vršite izmene na ovom aparatu i ne koris-
tite ga u svrhe za koje nije namenjen.
B – PUŠTANJE U RAD
Koristite Vaš aparat prvi put
a) Izvadite aparat iz pakovanja.
b) Otvorite poklopac (pogledajte sliku 2 da vidite kako
se skida rka poklopca).
c) Skinuti rku ploča gde se kuva tako što ćete
povući svaku bočnu rku prema spolja (slika 4).
d) Podignite dve ploče gde se kuva (8) (9) i potporu
šerpe (7) (slika 1).
e) Ubacite dršku poklopca kao što se vidi na slici 3.
Montaža rezervoara Campingaz® CV 470 PLUS
(Ukoliko je montiran prazan rezervoar, pročitajte tačku
E: "Demontaža rezervoara")
Prilikom montaže ili demontaže rezervoara, uvek radi-
te na veoma provetrenom mestu, po mogućstvu u
spoljnom prostoru i nikada u prisustvu plamena, izvo-
ra toplote ili varnice (cigareta, električni aparat, itd.), na
udaljenosti od drugih osoba ili zapaljivih materijala.
f) Proverite da je dovod gasa dobro zatvoren tako što
ćete okrenuti do kraja podešivač (1) – koji se nala-
zi na reduktoru pritiska (2) – u smeru kazaljki na
satu – smer « strelice (slika 5).
g) Držite regulator pritiska (2) i polako zavrćite posu-
du sa gasom na regulator pritiska na način kako je
prikazano na slici 5 sve dok ne čujete "klik" (otpri-
like nakon šestine kruga) Nakon toga prestanite sa
zvrtanjem: Postoji opasnost da se ošteti ventil.
U slučaju curenja (miris gasa pre otvaranja ventila),
odnesite aparat odmah napolje, na veoma provetreno
mesto, bez zapaljivog izvora, gde može da se utvrdi i
zaustavi curenje. Ukoliko želite da proverite zaptivenost
Vašeg aparata, uradite to napolju. Ne koristite plamen
za utvrđivanje mesta curenja, već koristite tečnost za
detekciju gasa koji curi.
Aparat je spreman za korišćenje.
C – MERE PREDOSTROŽNOSTI PRILIKOM
UPOTREBE
- Nemojte koristiti Vaš aparat na manje od 20cm od
zida ili od zapaljivog predmeta ili od rezervoara.
- Postavite rešo na horizontalnu površinu. Tokom
korišćenja, ne pomerajte ga, čime se izbegava
pojava velikog žutog plamena usled sagorevanja
tečnog butana umesto isparenja butana. Ukoliko
se to dogodi, ugasite rešo zatvaranjem ventila
(koji se nalazi na regulatoru pritiska).
- U slučaju izlaza gasa (mirisa gasa), zavrnite slavi-
nu (koja se nalazi na reduktoru pritiska).
- Nemojte nikada da ostavite ukjučenu ploču za
kuvanje bez hrane više od 3 minute.
- Podesite rešo na manju snagu ukoliko koristite
ravan metalni pribor kao što su toster ili roštilj za
hleb.
- Ukoliko koristite Vaš aparat sa pločom za kuvanje
: uvek proverite da je tu i posuda za vodu.
- Nemojte koristite šerpe dijametra manjeg od 18 cm.
- Nemojte staviti ploče za kuvanje/ podupirač ploče
jednu preko druge na plamenik kad je on ukjlučen
(slika 12).
- Sačekajte da se potpuno ohladi aparat pre nego
što ga sredite.
- Pažnja : pojedini delovi mogu biti vrlo topli.
Nedajte da se mala deca približe aparatu.
- Koristite prikladne rukavice prilikom rukovanja sa
pločama za kuvanje, pomoćnom pločom i sudom
za vodu.
- Izbegavajte pokrete uvrtanja meke cevi.
- Aparat ne traba koristiti ukoliko posuda sa gasom
nije postavljena uspravno (slika 14).
D – UPOTREBA
1 – Aktiviranje podupirač šerpe/ploče za kuvanje
Važno : proverite da je sud za vodu (6) dobro stavljen u
aparat pre svake upotrebe.
Instaliranje posude za vodu
- Povucite svaku bočnu kvaku prema spolja (slika 4).
- Stavite posudu za vodu (6) u aparat i proverite da li
čvrsto stoji (slika 7).
Instaliranje podupirača šerpe (8)
- Proverite da li je posuda za vodu (6) već instalirana.
- Stavate pomoćnu šerpu na posudu za vodu i pro-
verite da li čvrsto stoji.
Instaliranje jedne ploče za kuvanje
- Proverite da li je posuda za vodu (6) već instalirana.
- Sipajte oko 1/4 litra vode u posudu za vodu da
biste izbegli karbonizaciju masti od kuvanja mesa.
- Ploča za kuvanje sa rešetkama (slika 9) : stavite
ploču na posudu za vodu tako što ćete ivicu okre-
nuti nazad.
- Ploča za kuvanje bez rešetki (slika 10) : stavite
ploču na posudu za vodu tako što ćete otvor za
izlazak masti staviti nazad.
- Proverite da li ploča za kuvanje čvrsto stoji.
Važno : nemojte nikada staviti više ploča za
kuvanje / podupirač šerpe u toku korišćenja
aparata (12).
2 -Ručno uključivanje plamenika sa Piézo (slika 13)
a) Otvorite gas otvaranjem podešivača (1) – koji se
nalazi na reduktoru pritiska (2) – u smeru suprot-
nom od kazaljki na satu (smer " + " strelice) i pritis-
nite jednom ili više puta dugme za ukjlučivanje
piézo (5) sve dok ne počne da svetli.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 60
61
RS
b) Ukoliko se gorionik ne upali, zatvorite slavinu okre-
tanjem točkića (1) do kraja u smeru kazaljki na satu
(smer "-" na strelici) i proverite da li se u posudi
nalazi gas pre nego što ponovo započnete opera-
ciju.
3 – Ručno uključivanje plamenika
a) Skinite ploču za kuvanje (8 ili 9 – fig. 1) u slučaju
potrebe.
b) Približite upaljenu šibicu blizu plamenika.
c) Otvorite potom gas okrećući podešivač (1) – koji se
nalazi na regulatoru pritiska (2) – u smeru suprot-
nom od kazaljki na satu (smer " + " strelice).
4 – Gašenje gorionika
- Po završetku kuvanja: Zatvorite ventil okretanjem
točkića (1) – koji se nalazi na regulatoru pritiska (2)
– do kraja u smeru okretanja kazaljki na satu (smer
"-" na strelici).
5 - Kuvanje
Potpora šerpe (7)
- Stavite šerpu na potporu šerpe sa središtem na
plameniku i regulišite protok gasa tako da plamen
ne izlazi iz šerpe.
Ploče za kuvanje
- Ploča za kuvanje bez rešetki (9) je savršena za jaja,
tanke komade mesa ili ribe, sitnog povrća, tosta...
- Ploča za kuvanje sa rešetkama (8) je idealna za
meso na roštilju.
- Kuvanje je potpuno čisto (nema ostataka masti ili
karbonizovanih masti) jer sve masti idu u posudu za
vodu i namirinice očuvaju sav njihov ukus i njihovu
mekoću .
- Rasporedite namirnice i regulišite jačinu kuvanja po
želji putem podešivača (1).
- Kuvanje se može postići i sa zatvorenim poklop-
cem.
E – DEMONTAŽA REZERVOARA (sl. 12)
Rezervoar može da se demontira i kada nije prazan.
Promenite rezervoar spolja i daleko od ostalih
osoba.
- Sačekajte da se aparat ohladi.
- Proverite da je dotok gasa dobro zatvoren okretanjem
podešivača do kraja (1) – koji se nalazi na regulatoru
pritiska (2) – u smeru okretanja kazaljki na satu (smer
" - " strelice).
- Držite regulator pritiska (2) i polako odvrćite posudu
sa gasom na način kako je prikazano na slici 6 a zatim
je uklonite.
F – RASKLAPANJE, ČIŠĆENJE I ČUVANJE
Održavajte pravilno Vaš aparat ; bićete zadovoljni njim
tokom mnogo godina.
Nemojte čistiti Vaš aparat u toku njegovog rada.
Sačekajte da se ohladi da biste izbegli opekotine od
toplih delova (ploče za kuvanje, potpora ploče, posuda
za vodu …).
a) Posle potpunog hladjenja, skinite ploču za kuvanje
(8 ou 9) ili potporu ploče (7) i posudu za vodu (6).
b) Očistite masne delove vodom i sapunom ili ne
abrazivnim deterentom.
c) U cilju lakšeg čišćenja mogu se staviti ploče za
kuvanje, potpora ploče i posuda za vodu u mašinu
za pranje sudova.
- Ploče za kuvanje
Ploče za kuvanje su emajlirane. Da bi se one očis-
tile, preporučuje se da se prvo otklone ostaci
kuvanja uz pomoć jednog sundjera ili krpe za riban-
je. Potom otkloniti masti uz pomoć proizvoda za
pranje sudova. Pazite da ne udarite ploču za
kuvanje o tvrdu površinu jer to može izazvati ski-
danje emajla.
d) Nakon što ste očistili sud za vodu i ploče za kuvan-
je stavite u aparat po ovom redosledu :
- posudu za vodu (6),
- potporu šerpe (7),
- ploču za kuvanje sa rešetkama (8),
- ploču za kuvanje bez rešetki (9),
Zatim spustite svaku bočnu rku aparata prema
unutrašnjosti tako da se zavrnu sve ploče za
kuvanje (slika 11).
Zatvorite i zavrnite poklopac. Aparat se može pre-
meštati drškom.
e) Aparat treba odložiti na sve, suvo i provetreno
mesto, van dometa dece i nikada u suterenu ili
podrumu.
f) U slučaju produženog nekorišćenja, isključite
rezervoar od aparata kao što je objašnjeno u para-
grafu E.
g) Ukoliko se ubrizgivač zapuši (u rezervoaru se još
uvek nalazi gas ali se aparat ne pali), ne pokušavaj-
te da ga otpušite, već ga odnesite Vašem prodavcu.
USLOVI ZA PRIMENU GARANCIJE
- Proizvod ima ukupnu garanciju za delove i radnu
snagu u trajanju od 2 (dve) godine od dana kupovine.
- Garancija se primenjuje ukoliko isporučeni proizvod
nije u skladu sa narudžbinom ili ukoliko je neispravan,
odmah nakon reklamacije uz dostavu propratnog
dokumenta o datumu kupovine (na pr. faktura, fiskal-
ni račun) i uz opis nastalog problema.
- Pre odnošenja u neki ovlašćeni servisni centar, sve
proizvode koji rade na gas treba odvojiti od posude ili
cilindra sa kojim su povezani.
- Proizvod će biti popravljen, zamenjen ili refundiran – u
celini ili delimično.
- Garancija je neveća i ne primenjuje se ukoliko je
oštećenje nastalo (i) usled nepravilnog korišćenja ili
odlaganja proizvoda, (ii) usled neodržavanja proizvo-
da ili održavanja koje nije u skladu sa uputstvom za
upotrebu, (iii) usled popravke, izmene, održavanja
proizvoda od strane neovlašćenog trećeg lica, (iv)
usled korišćenja neoriginalnih rezervnih delova.
- NAPOMENA: Profesionalno korišćenje ovog proizvo-
da se izuzima iz garancije.
- Svaka intervencija u toku garantnog perioda ne utiče
na datum isteka garancije.
- Ova garancija ni u čemu ne dotiče zakonska prava
potrošača.
- Za reklamacije se obratite našem korisničkom servi-
su.
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 61
62
UA
Âèòðàòà: 109 ã/ã (1,5 êÂò) – ôîðñóíêà ¹ 41.
Êàòåãîð³ÿ: ïðÿìèé òèñê, áóòàí.
Äÿêóºìî çà òå, ùî âèáðàëè öåé íàãð³âíèé ïðèñòð³é
Campingaz
®
3 in 1 Grill CV.
A - ÂÀÆËÈÂÎ! ÂÈ ÂÈÊÎÐÈÑÒÎÂÓªÒÅ ÃÀÇÎÂÈÉ
ÏÐÈÑÒвÉ, ÁÓÄÜÒÅ ÎÁÅÐÅÆÍÈÌÈ!
Öÿ ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ äîçâîëèòü âàì
ïðàâèëüíî òà áåçïå÷íî âèêîðèñòîâóâàòè ïðèñòð³é
Campingaz
®
3 in 1 Grill CV.
Óâàæíî ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³þ, ùîá îçíàéîìèòè-
ñü ³ç ïðèñòðîºì, ïåðø í³æ ï³ä'ºäíàòè éîãî äî
ãàçîçá³ðíèêà.
Äîòðèìóéòåñÿ âêàç³âîê ö³º¿ ³íñòðóêö³¿ ç
åêñïëóàòàö³¿. Íåäîòðèìàííÿ âèìîã ³íñòðóêö³¿
ìîæå ñïðè÷èíèòè íåáåçïåêó äëÿ êîðèñòóâà÷à òà
³íøèõ ëþäåé íàâêîëî.
Çáåð³ãàéòå öþ ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿ â
íàä³éíîìó ì³ñö³, ùîá ìàòè çìîãó çâåðíóòèñÿ äî
íå¿ â ðàç³ íåîáõ³äíîñò³.
Öåé ïðèñòð³é ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå ç
êàðòðèäæàìè Campingaz® CV 470 PLUS. Âèêîðè-
ñòîâóâàòè ëèøå çà ìåæàìè ïðèì³ùåíü. Âèêîðè-
ñòàííÿ ³íøèõ ãàçîçá³ðíèê³â ìîæå áóòè íåáå-
çïå÷íèì.
Êîìïàí³ÿ Application Des Gaz íå íåñå
â³äïîâ³äàëüíîñò³ çà ðîáîòó ïðèñòðîþ ó âèïàäêó
âèêîðèñòàííÿ ãàçîâèõ ðåçåðâóàð³â ³íøèõ ìàðîê.
Ïðèñòð³é ñë³ä âèêîðèñòîâóâàòè ò³ëüêè íà
â³äêðèòîìó ïîâ³òð³ òà íà áåçïå÷í³é â³äñòàí³ â³ä
ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð³àë³â.
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é, ó ÿêîìó âèÿâëåíî
âèò³ê, àáî ÿêèé íåïðàâèëüíî ïðàöþº ÷è
óøêîäæåíèé. Ïîâåðí³òü òàêèé ïðèñòð³é
ïðîäàâöþ, ÿêèé íàäàñòü Âàì ³íôîðìàö³þ ïðî
íàéáëèæ÷èé ïóíêò ñåðâ³ñíîãî îáñëóãîâóâàííÿ.
Ó æîäíîìó ðàç³ íå âíîñüòå çì³íè äî êîíñòðóêö³¿
ïðèñòðîþ, íå âèêîðèñòîâóéòå éîãî äëÿ íåïðè-
çíà÷åíèõ ö³ëåé.
B - ÂÂÅÄÅÍÍß Â ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²Þ
Ïåðøå âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ
a) Âèéì³òü ïðèñòð³é ç óïàêîâêè.
b) Çí³ì³òü êðèøêó (ïîðÿäîê ðîçáëîêóâàííÿ êðèøêè
äèâ. íà ðèñ. 2).
c) Ðîçáëîêóéòå ðåø³òêè äëÿ ñìàæåííÿ, ïîòÿãíóâøè
áîêîâ³ çàñóâêè íàçîâí³ (ðèñ. 4).
d) ϳäí³ì³òü äâ³ âàðí³ ïàíåë³ (8) (9), à òàêîæ
ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóë³ (7) (ðèñ. 1).
e) Óñòàíîâ³òü ðó÷êó êðèøêè â³äïîâ³äíî äî ðèñ. 3.
Óñòàíîâëþâàííÿ ðåçåðâóàðó Campingaz
®
CV
407 PLUS
(ßêùî âñòàíîâëåíî ïîðîæí³é ðåçåðâóàð, ïåðåéä³òü
äî ïàðàãðàôà E: "Äåìîíòàæ ðåçåðâóàðó").
Âñòàíîâëþâàííÿ òà äåìîíòàæ ðåçåðâóàðó çàâæäè
âèêîíóéòå â äîáðå ïðîâ³òðþâàíîìó ì³ñö³, êðàùå íà
â³äêðèòîìó ïîâ³òð³, çàáåçïå÷òå â³äñóòí³ñòü âîãíþ,
äæåðåë òåïëà àáî ³ñêîð (ñèãàðåòà, åëåêòðè÷í³
ïðèëàäè òîùî) òà äîñòàòíþ â³äñòàíü â³ä ³íøèõ îñ³á
òà ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð³àë³â.
f) Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ïîäà÷ó ãàçó ïåðåêðèòî,
ïîâåðíóâøè ðåãóëþâàëüíèé ìàõîâèê (1),
óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), äî
ìåæ³ çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê
ñòð³ëêè "-") (ðèñ. 5).f)
g) Óòðèìóþ÷è ðåãóëþþ÷èé âåíòèëü (2), îáåðåæíî
ïðèãâèíò³òü ãàçîâèé áàëîí äî ðåãóëþþ÷îãî
âåíòèëÿ, ïîâåðòàþ÷è éîãî, ÿê çàçíà÷åíî íà
ìàëþíêó 5, äîêè íå ïî÷óºòå êëàöàííÿ (ïðèáëè-
çíî îäíà øîñòà îáîðîòó). Íå çàãâèí÷óéòå áàëîí
äàë³ – ìîæëèâå óøêîäæåííÿ êëàïàíà.
Ó ðàç³ âèòîêó ãàçó (ïîÿâà çàïàõó äî â³äêðèòòÿ êðàíà)
íåãàéíî ïåðåì³ñò³òü ïðèñòð³é íà â³äêðèòå ïîâ³òðÿ, â
äîáðå ïðîâ³òðþâàíå ì³ñöå áåç äæåðåë çàéìàííÿ, äå
ìîæíà áóäå âèÿâèòè òà çóïèíèòè âèò³ê. Ïåðåâ³ðêó
ãåðìåòè÷íîñò³ ïðèñòðîþ ñë³ä ïðîâîäèòè íà
â³äêðèòîìó ïîâ³òð³ Íå íàìàãàéòåñÿ âèÿâèòè âèò³ê çà
äîïîìîãîþ âîãíþ, âèêîðèñòîâóéòå ð³äèíó äëÿ
âèÿâëåííÿ âèòîêó ãàçó.
Ïðèñòð³é ãîòîâèé äî åêñïëóàòàö³¿.
Ñ. ÇÀÑÒÅÐÅÆͲ ÇÀÕÎÄÈ Ï²Ä ×ÀÑ ÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯
- Íå âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é íà â³äñòàí³ ìåíø³é
í³æ 20 ñì â³ä ïåðåãîðîäîê, ëåãêîçàéìèñòèõ
ïðåäìåò³â àáî ðåçåðâóàðó.
- Óñòàíîâ³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é íà ãîðè-
çîíòàëüíó ïîâåðõíþ. ϳä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿ íå
ïåðåì³ùóéòå éîãî, ùîá çàïîá³ãòè ïîÿâ³ âåëèêèõ
æîâòèõ ÿçèê³â ïîëóì'ÿ â ðåçóëüòàò³ çãîðÿííÿ
ð³äêîãî áóòàíó çàì³ñòü ãàçîïîä³áíîãî. ßêùî öå
ñòàíåòüñÿ, âèìêí³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é,
çàêðèâøè êðàí (çíàõîäèòüñÿ íà
ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³).
- Ó âèïàäêó âèòîêó ãàçó (ÿêùî Âè â³ä÷óëè çàïàõ)
çàêðèéòå êðàí (çíàõîäèòüñÿ íà
ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³).
- Ó æîäíîìó ðàç³ íå çàëèøàéòå óâ³ìêíåíó âàðíó
ïàíåëü áåç ïðîäóêò³â õàð÷óâàííÿ á³ëüøå, í³æ
íà 3 õâèëèíè.
- Óñòàíîâ³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é íà çíèæåíó
ïîòóæí³ñòü ó ðàç³ âèêîðèñòàííÿ ïëàñêèõ
ìåòàëåâèõ ïðèëàä³â, íàïðèêëàä, òîñòåð³â.
- ϳä ÷àñ âèêîðèñòàííÿ ç âàðíîþ ïàíåëëþ
îáîâ’ÿçêîâî ïåðåêîíàéòåñÿ â íàÿâíîñò³ áàêà ç
âîäîþ.
- Íå âèêîðèñòîâóéòå êàñòðóë³ ä³àìåòðîì ìåíøå 18 ñì.
- Íå âèêîðèñòîâóéòå îäíî÷àñíî ê³ëüêà
ïàíåëåé/ï³äñòàâîê äëÿ êàñòðóëü íà ïàëüíèêó
ï³ä ÷àñ éîãî ðîáîòè (ðèñ. 12).
- Ïåðåä ïî÷àòêîì ïðèáèðàííÿ äî÷åêàéòåñÿ
ïîâíîãî îõîëîäæåííÿ ïðèñòðîþ.
- Óâàãà! Äåòàë³ ìîæóòü áóòè äóæå ãàðÿ÷èìè!
Çáåð³ãàéòå â íåäîñòóïíîìó äëÿ ä³òåé ì³ñö³.
- Âèêîðèñòîâóéòå ðóêàâè÷êè, ïðèçíà÷åí³ äëÿ
ðîáîòè ç âàðíèìè ïàíåëÿìè, ï³äñòàâêàìè äëÿ
êàñòðóëü òà áàêîì äëÿ âîäè.
- Óíèêàéòå 䳿 êðóòèëüíî¿ ñèëè íà ãíó÷êèé øëàíã.
- Íå âèêîðèñòîâóéòå àïàðàò, ÿêùî ãàçîâèé áàëîí
íå çíàõîäèòüñÿ ó âåðòèêàëüíîìó ïîëîæåíí³
(ìàë. 14).
D - ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²ß
1 - Âñòàíîâëþâàííÿ ï³äñòàâêè äëÿ
êàñòðóëü/âàðíî¿ ïàíåë³
Âàæëèâî! Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåêîíàéòå-
ñÿ, ùî â ïðèñòðî¿ íàÿâíèé áàê äëÿ âîäè (6).
Âñòàíîâëþâàííÿ áàêà äëÿ âîäè
- Ïîòÿãí³òü êîæíó áîêîâó çàñóâêó ïðèñòðîþ
íàçîâí³ (ðèñ. 4).
- Âñòàíîâ³òü áàê äëÿ âîäè (6) ó ïðèñòð³é òà
ïåðåâ³ðòå éîãî ñò³éê³ñòü (ðèñ. 7).
Âñòàíîâëåííÿ ï³äñòàâêè äëÿ êàñòðóëü (8)
- Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî áàê äëÿ âîäè (6) âæå
âñòàíîâëåíî.
- Âñòàíîâ³òü ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóëü íà áàê äëÿ
âîäè òà ïåðåâ³ðòå ¿¿ ñò³éê³ñòü.
Âñòàíîâëþâàííÿ âàðíî¿ ïàíåë³
- Ïåðåêîíàéòåñÿ ùî áàê äëÿ âîäè (6) âæå
âñòàíîâëåíî.
- Íàëèéòå ïðèáëèçíî 1/4 ë³òðà âîäè â áàê äëÿ
âîäè, ùîá óíèêíóòè îáâóãëþâàííÿ æèðó, ùî
ñò³êຠï³ä ÷àñ ïðèãîòóâàííÿ ì'ÿñà.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 62
63
UA
- Ïðîñâ³ò÷àñòà âàðíà ïàíåëü (ðèñ. 9): ðîçòàøóéòå
ïàíåëü íà áàö³ äëÿ âîäè ðåáðîì íàçàä.
- Ñóö³ëüíà âàðíà ïàíåëü (ðèñ. 10): áàê ðîçòàøóéòå
ïàíåëü íà áàö³ äëÿ âîäè, ïîâåðíóâøè îòâ³ð äëÿ
â³äâåäåííÿ æèð³â íàçàä.
- Ïåðåâ³ðòå ñò³éê³ñòü âàðíî¿ ïàíåë³.
Âàæëèâî! Ó æîäíîìó ðàç³ íå âèêîðè-
ñòîâóéòå îäíî÷àñíî ê³ëüêà ïàíåëåé/
ï³äñòàâîê äëÿ êàñòðóëü ï³ä ÷àñ ðîáîòè
ïðèñòðîþ (ðèñ. 12)!
2 - Ï'ºçîçàïàëþâàííÿ ïàëüíèêà (ðèñ. 13)
a) ³äêðèéòå ïîäà÷ó ãàçó, ïîâåðíóâøè
ðåãóëþâàëüíèé ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà
ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), ïðîòè ãîäèííèêîâî¿
ñòð³ëêè (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "+") òà íàòèñí³òü îäèí
àáî äåê³ëüêà ðàç³â íà êíîïêó ï'ºçîçàïàëþâàííÿ
(5) äî çàéìàííÿ.
b) ßêùî ïàëüíèê íå çàïàëþºòüñÿ, çàêðèéòå êðàí,
ïîâåðíóâøè ìàõîâè÷îê (1) äî óïîðó çà
ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê "-"
ïîêàæ÷èêà), ³ ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü ãàçó â áàëîí³,
ïåðø í³æ ïðîäîâæèòè ðîáîòó.
3 - Ðó÷íå çàïàëþâàííÿ ïàëüíèêà
a) Ó ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ çí³ì³òü âàðíó ïàíåëü (8 àáî 9)
(ðèñ. 1).
b) ϳäíåñ³òü çàïàëåíèé ñ³ðíèê äî ïàëüíèêà.
c) Ïîñòóïîâî â³äêðèéòå ïîäà÷ó ãàçó, ïîâåðíóâøè
ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó
âåíòèë³ (2), ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè
(íàïðÿìîê ñòð³ëêè "+").
4 - Ãàñ³ííÿ ïàëüíèêà
ϳñëÿ çàâåðøåííÿ ïðèãîòóâàííÿ çàêðèéòå êðàí,
ïîâåðíóâøè ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà
ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), äî ìåæ³ çà
ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "-").
5 - Ãîòóâàííÿ
ϳäñòàâêà äëÿ êàñòðóëü (7)
Ðîçòàøóéòå êàñòðóëþ íà ï³äñòàâö³, âñòàíîâëåí³é
íà ïàëüíèêó, òà â³äðåãóëþéòå ïîäà÷ó ãàçó òàêèì
÷èíîì, ùîá ïîëóì’ÿ íå âèõîäèëî çà ìåæ³
êàñòðóë³.
Âàðí³ ïàíåë³
- Ñóö³ëüíà âàðíà ïàíåëü (9) äóæå çðó÷íà äëÿ
ïðèãîòóâàííÿ ÿºöü, òîíêèõ øìàòê³â ì'ÿñà àáî
ðèáè, íåâåëèêèõ îâî÷³â, òîñò³â òîùî.
- Ïðîñâ³ò÷àñòà âàðíà ïàíåëü (8) ³äåàëüíî
ï³äõîäèòü äëÿ ïðèãîòóâàííÿ ì'ÿñà íà ãðèë³.
- Çàâäÿêè çáèðàííþ æèðó â áàêó ç âîäîþ
ñìàæåííÿ íå øêîäèòü çäîðîâ'þ (â³äñóòí³ñòü
çàëèøêîâèõ àáî îáâóãëåíèõ æèð³â), à ñòðàâè
çáåð³ãàþòü ñâ³é ñìàê òà ì'ÿê³ñòü.
- Ïàíåëü íàãð³âàºòüñÿ äî ìàêñèìàëüíî¿
òåìïåðàòóðè (³äåàëüíî¿ äëÿ ñìàæåííÿ ì'ÿñà íà
ãðèë³) ÷åðåç 3 õâèëèíè ïîïåðåäíüîãî íàãð³âó ³ç
çàêðèòîþ êðèøêîþ.
ϳñëÿ öüîãî ïîêëàä³òü ïðîäóêòè íà ïàíåëü òà
â³äðåãóëþéòå ïîòóæí³ñòü çà äîïîìîãîþ
ðåãóëþâàëüíîãî ìàõîâèêà (1).
- Ñìàæèòè ìîæíà ³ç çàêðèòîþ êðèøêîþ.
E - ÄÅÌÎÍÒÀÆ ÐÅÇÅÐÂÓÀÐÓ (ðèñ. 6)
Ðåçåðâóàð ìîæíà äåìîíòóâàòè, íàâ³òü ÿêùî â³í
íå ïîðîæí³é.
Âèêîíóéòå çàì³íó ðåçåðâóàðó ïîçà ïðèì³ùåííÿì
òà íà â³äñòàí³ â³ä ³íøèõ îñ³á.
- Äî÷åêàéòåñÿ îõîëîäæåííÿ ïðèñòðîþ.
- Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ïîäà÷ó ãàçó ïåðåêðèòî,
ïîâåðíóâøè ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà
ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), äî ìåæ³ çà
ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "–").
- Óòðèìóþ÷è ðåãóëþþ÷èé âåíòèëü (2), â³äãâèíò³òü
áàëîí, ïîâåðòàþ÷è éîãî, ÿê çàçíà÷åíî íà ìàëþíêó
6, ïîò³ì âèòÿãí³òü éîãî.
F - ÄÅÌÎÍÒÀÆ, ×ÈÙÅÍÍß ÒÀ ÇÁÅвÃÀÍÍß
Çà óìîâ ðåãóëÿðíîãî äîãëÿäó ïðèñòð³é ïðîñëóæèòü
âàì áàãàòî ðîê³â.
Íå âèêîíóéòå ÷èùåííÿ ïðèñòðîþ ï³ä ÷àñ éîãî
âèêîðèñòàííÿ. Äî÷åêàéòåñÿ ïîâíîãî îõîëîäæåííÿ
äåòàëåé, ùîá óíèêíóòè îï³ê³â â³ä íàãð³òèõ ÷àñòèí
(âàðíà ïàíåëü, ï³äñòàâêà äëÿ êàñòðóëü, áàê äëÿ âîäè
òîùî).
a) ϳñëÿ ïîâíîãî îõîëîäæåííÿ çí³ì³òü âàðíó
ïàíåëü (8 àáî 9) àáî ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóë³ (7) òà
áàê äëÿ âîäè.
b) Æèðí³ äåòàë³ î÷èñò³òü âîäîþ ç ìèëîì àáî
íåàáðàçèâíèì ìèþ÷èì çàñîáîì.
c) Ùîá ïîëåãøèòè ÷èùåííÿ, ìîæíà ïîì³ñòèòè
âàðí³ ïàíåë³, ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóëü òà áàê äëÿ
âîäè â ïîñóäîìèéíó ìàøèíó.
Âàðí³ ïàíåë³-
Âàðí³ ïàíåë³ åìàëüîâàí³. Ïåðåä ÷èùåííÿì
ðåêîìåíäîâàíî âèäàëèòè âñ³ çàëèøêè â³ä
ñìàæåííÿ çà äîïîìîãîþ ãóáêè àáî òàìïîíà.
ϳñëÿ öüîãî î÷èñò³òü æèð çà äîïîìîãîþ çàñîáó
äëÿ ìèòòÿ ïîñóäó. Óíèêàéòå óäàð³â ðåø³òêè äëÿ
ñìàæåííÿ ïîâåðõí³ îá òâåðäó ïîâåðõíþ,
îñê³ëüêè öå ìîæå ïîøêîäèòè åìàëü.
d) ϳñëÿ ÷èùåííÿ áàêà äëÿ âîäè òà âàðíèõ ïàíåëåé
óñòàíîâ³òü äåòàë³ íà ì³ñöå â ïðèñòðî¿ (ó òàêîìó
ïîðÿäêó):
- áàê äëÿ âîäè 6);
- ï³äñòàâêà äëÿ êàñòðóëü (7);
- ïðîñâ³ò÷àñòà âàðíà ïàíåëü (8);
- ñóö³ëüíà âàðíà ïàíåëü (9).
ϳñëÿ öüîãî îïóñò³òüóñ³ áîêîâ³ çàñóâêè óñåðåäèíó
ïðèñòðîþ, ùîá çàô³êñóâàòè íàá³ð âàðíèõ ïàíåëåé
(ðèñ. 11). Çàêðèéòå òà çàáëîêóéòå êðèøêó. Ïðè-
ñòð³é ìîæíà ïåðåíîñèòè çà ðó÷êó.
e) Çáåð³ãàéòå ïðèñòð³é ó ïðîõîëîäíîìó, ñóõîìó,
ïðîâ³òðþâàíîìó òà íåäîñòóïíîìó äëÿ ä³òåé
ì³ñö³; í³êîëè íå çáåð³ãàéòå éîãî â ï³äâàë³ àáî
ïîãðåá³.
f) Ó ðàç³ òðèâàëîãî âèêîðèñòàííÿ â³ä'ºäíàéòå
ðåçåðâóàð â³ä ïðèñòðîþ âèêîíàâøè âêàç³âêè,
íàâåäåí³ â ïàðàãðàô³ E.
Ó ðàç³ çàêóïîðþâàííÿ ôîðñóíêè (ðåçåðâóàð ùå
ì³ñòèòü ãàç, àëå ïðèñòð³é íå çàïàëþºòüñÿ) íå
íàìàãàéòåñÿ ïðî÷èñòèòè ¿¿, ïîâåðí³òü íàãð³âíèé
ïðèñòð³é ïðîäàâöþ äëÿ ïåðåâ³ðêè.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 63
64
UA
ÓÌÎÂÈ ÇÀÑÒÎÑÓÂÀÍÍß ÃÀÐÀÍÒ²¯
- Íà äåòàë³ ïðèñòðîþ òà âèêîíàííÿ ðåìîíòíèõ
ðîá³òïîøèðþºòüñÿ ãàðàíò³ÿ ñòðîêîì íà 2 (äâà)
ðîêè ç äàòè ïîêóïêè.
- Ãàðàíò³ÿ ÷èííà, ÿêùî äîñòàâëåíèé ïðîäóêò íå
â³äïîâ³äຠçàìîâëåííþ àáî íåñïðàâíèé, çà óìîâè,
ùî ñêàðãà ñóïðîâîäæóºòüñÿ äîêóìåíòîì, ùî
ï³äòâåðäæóº äàòó ïîêóïêè (íàïðèêëàä, ðàõóíîê,
÷åê), òà îïèñîì ïðîáëåìè, ÿêà âèíèêëà.
- Ïåðø í³æ ïåðåäàòè äî àâòîðèçîâàíîãî öåíòðó
ñåðâ³ñíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðèñòð³é, ùî
ôóíêö³îíóº ç âèêîðèñòàííÿì ãàçó, íåîáõ³äíî
â³ä'ºäíàòè â³ä áëîêà àáî öèë³íäðà, äî ÿêîãî â³í
ï³ä'ºäíàíèé.
- Ïðîäóêò áóäå â³äðåìîíòîâàíî, çàì³íåíî, àáî áóäå
ïîâåðíåíî éîãî âàðò³ñòü (ïîâí³ñòþ ÷è ÷àñòêîâî).
- Ãàðàíò³ÿ àíóëþºòüñÿ òà íå º ÷èííîþ, ÿêùî
ïîøêîäæåííÿ çàâäàíî â ðåçóëüòàò³ (i)
íåïðàâèëüíî¿ åêñïëóàòàö³¿ àáî çáåð³ãàííÿ
ïðîäóêòó, (ii) â³äñóòíîñò³ äîãëÿäó çà ïðîäóêòîì àáî
äîãëÿäó ÿêèé íå â³äïîâ³äຠ³íñòðóêö³ÿì ³ç âèêîðè-
ñòàííÿ, (iii) ðåìîíòó, ìîäèô³êàö³¿ îáñëóãîâóâàííÿ
ïðîäóêòó íåóïîâíîâàæåíîþ òðåòüîþ îñîáîþ, (iv)
âèêîðèñòàííÿì íåîðèã³íàëüíèõ çì³ííèõ äåòàëåé
- ÏÐÈ̲ÒÊÀ. Âèïàäêè ïðîôåñ³éíîãî âèêîðèñòàííÿ
ïðîäóêòó íå âðàõîâàíî â ãàðàíò³¿.
- Ïðèéíÿòòÿ â³äïîâ³äàëüíîñò³ ïðîòÿãîì ïåð³îäó 䳿
ãàðàíò³¿ íå âïëèâຠíà äàòó çàê³í÷åííÿ òåðì³íó
ãàðàíò³¿.
- Öÿ ãàðàíò³ÿ æîäíèì ÷èíîì íå âïëèâຠíà
âñòàíîâëåí³ çàêîíîì ïðàâà ñïîæèâà÷à.-
- Ó ðàç³ âèíèêíåííÿ ïðåòåíç³é çâåðòàéòåñÿ äî íàøî¿
ñëóæáè ðîáîòè ç³ ñïîæèâà÷àìè.
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 64
65
EE
Võimsus: 109 g/h (1,5 kW) – injektor nr 41
Kategooria: otsese rõhu all butaan
Täname teid, et valisite Campingaz
®
3 In 1 Grill CV gaa-
sipõleti.
A TÄHELEPANU: TEGEMIST ON GAASIGA,
OLGE ETTEVAATLIKUD!
Selle kasutamisjuhendi eesmärk on võimaldada teil
kasutada seadet Campingaz
®
õigesti ja turvaliselt.
Lugege juhend enne seadme gaasiballooniga ühen-
damist hoolikalt läbi, et sellega põhjalikult tutvuda.
Järgige selles kasutusjuhendis toodud juhiseid
ning samuti balloonidel CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
olevaid ohutusjuhiseid. Nende juhiste mittejärgimi-
ne võib olla ohtlik kasutajale ja lähedal olevatele
inimestele.
Hoidke seda kasutusjuhendit alati kindlas ja käepä-
rases kohas, et seda oleks võimalik vajaduse korral
üle vaadata. Seda seadet võib kasutada ainult bal-
loonidega CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS. Teiste gaa-
siballoonide kasutamine on ohtlik.
Firma "Application Des Gaz" ei võta endale teiste
firmade balloonide kasutamisel mingit vastutust.
Seda seadet võib kasutada ainult hea ventilatsiooni-
ga ruumides (vähemalt 2m
3
/h/kW) ning eemal ker-
gesti süttivatest esemetest.
Ärge kasutage seadet, kui sellel on gaasileke, kui
see töötab halvasti või on rikkis. Viige see tagasi
oma müüjale, kes annab teada, kus on lähim garan-
tiitöökoda. Mitte kunagi ärge seda seadet parandage
ega kasutage seda ettenähtuist erinevateks eesmär-
kideks.Seadet ei tohi kasutada autofurgoonides,
autodes, telkides, varikatuste all või muudes orgaa-
nilistes ruumides...
Seadet ei ole lubatud jätta järelvalveta või une ajal
sisse lülitatuks. Kõik gaasi põletamisel põhinevad
seadmed tarbivad hapnikku ning eritavad põle-
misprodukte. Osaliselt võivad need sisaldada ka
süsihappegaasi (CO). Süsihappegaas – ilma lõhna
ja värvita gaas – võib tuua kaasa nõrkuse koos gri-
pile iseloomulike sümptomitega; seadme kasutami-
ne kinnises mitteventileeritud ruumis võib põhjusta-
da surma.
B – SEADISTAMINE
Kasutades seadet esimest korda
a) Eemaldage seade pakendist;
b) Avage kate (vt joonis 2 katte avamiseks);
c) Vabastage küpsetusrest tõmmates kõiki külgmisi
riive väljapoole (joonis 4);
d) Tõstke üles mõlemad pliidiplaadid (8), (9) ning
panni tugirest (7) (joonis 1);
e) Paigaldage joonise 3 järgi katte käepide.
BALLOONIDE CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS KASU-
TAMINE
(Kui seadmega on ühendatud tühi balloon, lugege jao-
tist E "Ballooni eemaldamine")
Gaasiballooni paigaldamiseks või eemaldamiseks
tegutsege alati hästi ventileeritud paigas, eelistatavalt
väljas ja mitte kunagi leegi, soojakolde või sädeme (sig-
arett, elektriseade vms) juures, teistest inimestest ning
kergestisüttivatest materjalidest kaugemal viibides.
BALLOONIDEL CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS ON VEN-
TIIL, MISTÕTTU NEID VÕIB SEADME KÜLJEST
SELLE TRANSPORTIMISE HÕLBUSTAMISEKS
EEMALDADA KA SIIS, KUI NEED EI OLE TÜHJAD,
NING NEID VÕIB PAIGALDADA TEISTE
CAMPINGAZ
®
SEADMETE KÜLGE, KUNA NENDE
JAOKS ON MÕELDUD AINULT NEED BALLOONID.
f) Veenduge, et gaasi sisselaske klapp on korralikult
suletud, keerates surveregulaatoril (2) asuvat regu-
leerimisnuppu (1) kellaosuti liikumise suunas lõpuni
(noole „–” suunas) (joonis 5).
g) Hoidke surveregulaatorit (2) ja kruvige gaasiballoon
surveregulaatori külge, keerates seda nii, nagu näi-
datud joonisel 5 ja seni, kuni kuulete klõpsu (umbes
kuuendal keermel). Ärge kruvige gaasiballooni
pärasr seda, te võite kahjustada ventiili.
Lekkimise korral (kui tunnete gaasilõhna enne kraani
avamist) asetage seade koheselt õue hästiõhutatud
paika, kus puuduvad süüteallikad ning kus leket saab
uurida ja peatada. Kui te soovite veenduda oma sead-
me õhupidavuses, tehke seda õues. Ärge tuvastage
leket leegi abil, kasutage gaasilekke detektorit.
Seade on kasutusvalmis.
C – HOIATUS
- Ärge kasutage seadet seinale, süttivale esemele
või balloonile lähemal kui 20 cm.
- Asetage pliit horisontaalsele pinnale. Ärge muutke
kasutamise ajal seadme asukohta, et vältida suur-
te kollaste leekide tekkimist, mida põhjustab vede-
la, mitte aurustunud butaani põlemine. Kui see
peaks juhtuma, kustutage pliit kraani sulgemise
abil (kraan asub surveregulaatoril).
- Lekke korral (gaasilõhn) sulgege kraan (asub sur-
veregulaatoril).
- Ärge kunagi kasutage pliidiplaate ilma toiteta
enam kui 3 minutit.
- Lamedate metalltarvikute, nt röstpanni kasutami-
sel keerake pliit madalamale võimsusele.
- Ühe pliidiplaadi kasutamisel veenduge alati vee-
paagi olemasolus.
- Ärge kasutage nõusid, mille diameeter on väiksem
kui 18 cm.
- Ärge kuhjake mitmeid pliidiplaate / panni tugireste
põletile selle töötamise ajal (joonis 12).
- Oodake seadme täielikku jahtumist enne selle
kokku pakkimist.
- Tähelepanu: seadme osad võivad olla väga kuu-
mad. Ärge laske lapsi seadme lähedale.
- Pliidiplaatide, panni tugiresti ning veepaagi käitle-
misel kasutage sobivaid kindaid.
- Vältige painduva vooliku väänamist.
- Ärge kasutage seadet, kui gaasiballoon ei asu ver-
tikaalses asendis (joon. 14).
D – KASUTAMINE
1 – Panni tugiresti ja pliidiplaatide paigaldamine
Tähelepanu: veenduge enne seadme igakordset
kasutamist, et veepaak (6) on korralikult paigaldatud.
Veepaagi paigaldamine
- Tõmmake seadme kõiki külgmisi riive väljapoole
(joonis 4).
- Asetage veepaak (6) seadmesse ning veenduge, et
see on stabiilne (joonis 7).
Panni tugiresti paigaldamine (8)
- Veenduge, et veepaak (6) on juba paigaldatud.
- Asetage panni tugirest veepaagile ning veenduge,
et see on stabiilne.
Pliidiplaatide paigaldamine
- Veenduge, et veepaak (6) on juba paigaldatud.
- Valage veepaaki umbes ¼ liitrit vett, vältimaks liha
küpsetamisel tekkivate rasvade söestumist.
- Perforeeritud pliidiplaat (joonis 9): asetage plaat
veepaagile, serv tagapool.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 65
66
EE
- Sile pliidiplaat (joonis 10): asetage plaat veepaagi-
le, rasvade äravoolu auk tagapool.
- Veenduge, et pliidiplaat on stabiilne.
Tähelepanu: ärge kuhjake üksteise otsa mit-
meid pliidiplaate / panni tugireste seadme
kasutamise ajal (joonis 12).
Põleti süütamine Piézo-süüte abil (joonis 13)
a) Avage gaas, keerates surveregulaatoril (2) asuvat
reguleerimisnuppu (1) kellaosuti liikumisele vastupi-
dises suunas (noole „+” suunas) ning vajutage üks
või mitu korda piezo süütenupule (5) kuni leegi tek-
kimiseni.
b) Juhul kui põleti ei sütti, sulgege kraan keerates
reguleerimisnuppu (1) lõpuni kellaosuti liikumise
suunas (noole „–” suunas) ning veenduge enne
tegevuse kordamist, et balloon sisaldab gaasi.
3 – Põleti süütamine käsitsi
a) Tõstke üles pliidiplaat (8 või 9 – joonis 1)
b) Asetage põlev tikk põleti lähedale.
c) Avage järgjärguliselt gaas, keerates surveregulaa-
toril (2) asuvat reguleerimisnuppu (1) kellaosuti lii-
kumisele vastupidises suunas (noole „+” suunas).
4 – Põleti kustutamine
- Kui küpsetamine on lõpetatud: sulgege kraan, kee-
rates surveregulaatoril (2) asuvat reguleerimisnup-
pu (1) lõpuni kellaosuti liikumise suunas (noole „–”
suunas).
5 - Küpsetamine
Panni tugirest (7)
- Asetage küpsetusnõu panni tugirestile põleti keske-
le ning reguleerige gaasivoolu selliselt, et leegid ei
tõuseks küpsetusnõu servadele.
Pliidiplaadid
- Sile pliidiplaat (9) sobib täiuslikult munade, õhukes-
te liha- või kalalõikude, väikeste aedviljade, röstlei-
bade jms jaoks.
- Perforeeritud pliidiplaat (8) on ideaalne grillimiseks.
- Tänu rasvade kogunemisele veepaaki, on küpseta-
mine täiesti tervislik (puuduvad rasvajäägid ning
söestunud rasvad) ning toiduained säilitavad oma
maitse ning küpsuse.
- Plaat saavutab maksimaaltemperatuuri (mis on
ideaalne grillimiseks) pärast 3-minutilist eelsoojen-
damist suletud kaanega.
- Asetage seejärel toiduained plaadile ning reguleeri-
ge küpsetusvõimsust oma maitsele sobivalt regu-
leerimisnupu abil (1).
- Küpsetada võib suletud kaanega.
E – BALLOONI EEMALDAMINE (joonis 6)
- Ballooni võib eemaldada ka siis, kui see ei ole
tühi. Vahetage ballooni väljas ja teistest inimes-
test eemal.
- Oodake, et seade oleks jahtunud.
- Kontrollige, kas gaas on suletud, keerates regulaato-
rit (1) päripäeva kuni lõpuni välja.
- Hoidke surveregulaatorit (2) ja keerake gaasiballoon
lahti nii, nagu näidatud joonisel 6, ning tõmmake
seda.
Mitte kunagi ärge visake ära ballooni, mis pole tühi.
(Raputage ballooni ja veenduge, et ei ole kuulda vedeli-
ku häält.)
F – DEMONTEERIMINE, PUHASTAMINE JA
HOIUSTAMINE
Hoolitsege oma seadme eest regulaarselt; niiviisi saate
seda nautida mitmeid aastaid.
Ärge puhastage oma seadet selle töötamise ajal. Ooda-
ke seadme jahtumist, et vältida kuumade osade tõttu
(pliidiplaadid, panni tugirest, veepaak) tekkida võivaid
põletusi.
a) Pärast seadme täielikku jahtumist, tõstke üles küp-
setusplaat (8 või 9) või panni tugirest (7) ning vee-
paak (6).
b) Puhastage rasvased osad vee ja seebi või mittea-
brasiivse puhastusvahendiga.
c) Kergema puhastamise korral võib panna pliidiplaa-
did, küpsetusnõude toe ning veepaagi nõudepesu-
masinasse.
- Pliidiplaadid
Pliidiplaadid on emailitud. Nende puhastamiseks on
soovitav eemaldada esmalt küpsetusjäägid käsna
või küürimiskäsna abil. Seejärel eemaldage rasv
nõudepesuvahendi abil. Olge ettevaatlik, et mitte
põrutada küpsetusresti kõva pinna vastu, sest see
võib emaili katki teha.
d) Pärast veepaagi ja pliidiplaatide puhastamist,
pange need tagasi seadmesse (selles järjekorras):
- veepaak (6)
- panni tugirest (7)
- perforeeritud pliidiplaat (8)
- sile pliidiplaat (9),
seejärel sulgege kõik seadme külgriivid niiviisi, et
kõik pliidiplaadid oleksid lukustatud (joonis 13).
Sulgege ja lukustage kaas. Seadet võib transporti-
da selle käepidemest.
e) Seadet tuleb hoida jahedas, kuivas ja õhutatud
kohas, laste käeulatusest väljas ning mitte kunagi
keldrikorrusel või keldris.
f) Pikemaajalise mittekasutamise korral eemaldage
seadme balloon ning toimige nii, nagu kirjeldatud
peatükis E.
g) Injektori ummistuse korral (balloonis on veel gaasi,
kuid seadme leek ei sütti) ärge püüdke ummistust
ise kõrvaldada, vaid viige pliit edasimüüja juurde.
h) Kui te kasutate seadet kinnises ruumis, siis peab
see vastama ventilatsiooninõuetele, et õhu hulk
oleks põlemiseks piisav ega moodustuks ohtlikud
põlemata gaaside segud (vähemalt 2 m
3
/h/Kw).
GARANTIITINGIMUSED
- Tootel on nii osadele kui remondile garantii kaheks
aastaks alates selle ostukuupäevast.
- Garantii rakendub juhul, kui kohaletoimetatud toode ei
vasta tellimuse tingimustele või kui see on vigane ning
ainult siis, kui nõudega on kaasas ostukuupäeva tõen-
dav dokument (nt arve, kassatðekk) ning tekkinud pro-
bleemi kirjeldus.
- Iga gaasi abil töötav seade tuleb enne selle teenin-
dusse viimist gaasiballoonist lahti ühendada.
- Toode kas parandatakse, asendatakse või hüvitatakse
selle väärtus kas täielikult või osaliselt.
- Garantii ei kehti juhtudel, kui kahju on tekkinud (i)
toote valest kasutusest või säilitamisest, (ii) toote
hooldusveast või kasutusjuhisele mittevastavast hool-
dusest, (iii) kolmanda osapoole teostatud toote paran-
damisest, muutmisest või hooldamisest, (iv) mitteori-
ginaal-varuosade kasutamisest.
- NB: selle toote professionaalne kasutamine ei kuulu
garantii alla.
- Garantiiperioodil osutatud teenus ei mõjuta garantii
lõppkuupäeva.
- See garantii ei mõjuta kuidagi tarbija seaduslikke
õigusi.
- Nõude esitamiseks pöörduge palun meie tarbijatee-
ninduse poole.
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 66
67
LT
Prietaisas : 109 g/h (1,5 kW) - ápurđkimas n° 41 LT
Prietaiso kategorija : tiesioginis ápurđkimas butanu
Dëkojame, kad ásigijote prietaisŕ Campingaz
®
3 In 1
Grill CV.
A - SVARBU : BŰKITE ATSARGŰS NAUDODA-
MI DUJAS!
Šios naudojimo instrukcijos paskirtis - padeti jums tei-
singai ir saugiai naudotis "Campingaz
®
" aparatu.
Perskaitykite ja atidžiai ir susipažinkite su aparatu
prieš prijungdami ji prie duju baliono.
Laikykites šioje naudojimo instrukcijoje pateikiamu
nurodymu, o taip pat saugos nurodymu, pateikiamu
ant "CAMPINGAZ® CV 470 PLUS balionu.
Nesilaikant šiu instrukciju, gali kilti pavojus naudo-
tojui ir aplinkiniams.
Visuomet saugokite šia naudojimo instrukcija sau-
gioje vietoje, kur prireikus galesite ja pasiskaityti.
Šis aparatas turi buti naudojamas tik su "CAMPIN-
GAZ® CV 470 PLUS balionais. Gali buti pavojinga
naudoti kitus duju indus.
Bendrove "Application Des Gaz" atmeta bet kokia
atsakomybe, jei naudojami kito gamintojo balionai.
Ši aparata galima naudoti tik pakankamai vedina-
mose patalpose (ne mažiau kaip 2 m
3
/h/kW) ir ato-
kiau nuo degiu medžiagu.
Nenaudokite aparato, jei jis nesandarus, blogai vei-
kia arba yra sugadintas. Gražinkite ji pardavejui,
kuris jums nurodys artimiausias remonto dirbtuves.
Niekuomet nekeiskite šio aparato konstrukcijos ir
nenaudokite tikslams, kuriems jis nera skirtas.
Đá aparatŕ negalima naudoti namelyje ant ratř, auto-
mobilyje, palapinëje, stoginëje, trobelëje ir kitose
nedidelëse uţdarose erdvëse.
Jo negalima palikti veikti be prieţiűros, pvz., kai mie-
gate.
Visi degimo principu veikiantys dujiniai aparatai var-
toja deguoná ir iđskiria degimo produktus. Dalis điř
degimo produktř gali turëti anglies monoksido (CO).
Anglies monoksidas, kuris yra bekvapis ir bespalvis,
gali sukelti gripŕ primenančius simptomus ir netgi
mirtá, jei aparatas naudojamas nepakankamai vëdi-
namoje patalpoje.
B – NAUDOJIMAS
Naudojant prietaisŕ pirmŕ kartŕ :
a) Iđimkite prietaisŕ iđ pakuotës.
b) Nuimkite dangtá (ţr. 2 pav., arba já atsukite).
c) Nuimkite kepimo groteles, patraukdami kiekvienŕ
sklendć á iđorć (4 pav.).
d) Nuimkite abi kepimo skardas (8) (9), bei puodo lai-
kiklá (7 pav.) (1 pav.).
e) Ástatykite dangčio rankenŕ, kaip parodyta 3 pav.
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS" BALIONO IDEJIMAS
(Jei idetas tucias balionas, skaitykite E paragrafa:
"Baliono iemimas").
Noredami ideti arba išimti kasete visuomet tai darykite
labai gerai vedinamoje patalpoje, pageidautina lauke;
niekada to nedarykite alia liepsnos, karšcio ar kibirkciu
šaltinio (cigareciu, elektros prietaisu ir pan.), atokiau
nuo kitu asmenu ir degiu medžiagu.
KADANGI "CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS BALIONUOSE
YRA VOŽTUVAS, JUOS GALIMA IŠIMTI IŠ ŠIO APARA-
TO, PALENGVINANT PERVEŽIMA, NET JEI JIE NERA
TUTI, IR SUMONTUOTI ANT KITU "CAMPINGAZ
®
CV
470 PLUS SERIJOS APARATU, SUKURTU VEIKTI TIK
SU ŠIAIS BALIONAIS.
f) Patikrinkite, kad dujř anga bűtř sandariai uţdaryta -
pagal laikrodţio rodyklć iki galo tvirtai uţsukdami
apvaliŕ rankenëlć (1 pav.), esančiŕ ant pagrindo (2
pav.) (ţr. 5 pav., rodyklës kryptimi).
g) Laikykite slëgio reguliatoriř (2) nuspaustŕ ir atsargiai
prisukite dujř balionŕ ant dujř reguliatoriaus pasuk-
dami balionŕ kaip nurodyta 5 pav., kol iđgirsite
spragtelëjimŕ (maţdaug đeđtadalá rato). Daugiau
baliono nebesukite: rizikuojate sugadinti jo voţtuvŕ.
Pastebëjus, kad prietaisas praleidţia dujas (pajutote
dujř kvapŕ prieđ atsukdami kranelá), nedelsiant iđneđki-
te prietaisŕ á laukŕ, á gerai vëdinamŕ vietŕ, toli nuo degiř
objektř, kur galëtumëte patikrinti, kurioje vietoje prietai-
sas leidţia dujas ir já sutvark ti. Tikrindami prietaiso san-
darumŕ, darykite tai tiktai lauke. Dujř sandarumo negali-
ma tikrinti ugnimi, tam naudokite skystá.
Prietaisas paruođtas naudojimui.
C – ATSARGUMO PRIEMONËS
- Naudodami prietaisŕ laikykite já maţiausiai 20 cm
nuo sienos, atokiai nuo kuro ar benzino bako.
- Pastatykite viryklć ant lygaus pavirđiaus. Ájungtos
viryklës nekilnokite á kitŕ vietŕ - iđvengsite didelës
ugnies, kuri gali susidaryti uţsidegus butanui skys-
tame pavidale, vietoje jo garř. Jeigu taip atsitinka,
iđjunkite viryklć uţsukdami reguliatoriaus kranŕ.
- Jeigu prietaisas praleidţia dujas (pajutote dujř
kvapŕ), uţsukite reguliatoriaus kranŕ.
- Niekada nepalikite degančios kepimo skardos be
indo ilgiau, nei 3 minutëms.
- Naudodami lygaus pavirđiaus virtuvinius indus,
tokius, kaip skrudintuvas ar grilio keptuvë nusta-
tykite ţemŕ ugná.
- Naudodami kepimo skardŕ visuomet patikrinkite
ar yra indas su vandeniu.
- Ant viryklës nenaudokite didesniř, nei 18 cm
skersmens keptuviř.
- Nedëkite daugiau nei vienos kepimo skardos, ar
puodo laikiklio ant degimo ţiedo, kai viryklë veikia
(pav. 12).
- Netvarkykite ir nemontuokite viryklës jos neatvësinć.
- Dëmesio : kai kurios viryklës dalys gali bűti labai karđ-
tos. Laikykite maţus vaikus atokiai nuo prietaiso.
- Naudodami kepimo skardas, puodo laikiklá ir van-
dens indŕ naudokite specialiai tam skirtas pirđtines.
- Atkreipkite dëmesá, kad ţarna nesusisuktř.
- Aparato nenaudokite, jei dujř kasetë nepastatyta
vertikaliai (14 pav.).
D – NAUDOJIMAS
1 – Puodo laikiklio ir kepimo skardos tvirtinimas
Svarbu: prieđ pradëdami naudoti prietaisŕ, ásitikinkite,
kad vandens indas (6) teisingai átvirtintas.
Vandens indo tvirtinimas
- Đonines sklendes traukite á đalis (4 pav.).
- Ástatć vandens indŕ á prietaisŕ (6), patikrinkite, ar
jis tvirtai laikosi (7 pav.).
Puodo laikiklio tvirtinimas (8)
- Ásitikinkite, kad indas su vandeniu ástatytas (6).
- Pritvirtinć puodo laikiklá prie indo vandeniui, ásitiki
kite, ar jis tvirtai laikosi.
Kepimo skardos tvirtinimas
- Ásitikinkite, kad indas su vandeniu ástatytas (6).
- Á indŕ vandeniui ápilkite maţdaug Ľ litro vandens –
taip iđvengsite prisvilusiř riebalř likučiř, atsiranda-
nčiř gaminant mësos gaminius.
- Kepimo skarda su skylutëmis (8) : átvirtinkite skar-
dŕ prie vandens indo, jos iđkilřjá krađtŕ nusukdami
nuo savćs.
- Kepimo skarda be skylučiř (9) : átvirtinkite skar
prie vandens indo riebalř iđmetimo angŕ nusukda-
mi nuo savćs.
- Patikrinkite, ar kepimo skarda laikosi tvirtai.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 67
68
LT
Svarbu: Naudodami viryklć, ant jos dëkite tik
vienŕ kepimo skar, ar puodo laikiklá (pav.
12).
2 – Degimo ţiedo uţdegimas su Piézo (13 pav.)
a) atsukite dujas sukdami apvaliŕ rankenëlć (1), esa-
nčiŕ ant reguliatoriaus pagrindo (2) prieđ laikrodţio
rodyklć (" + " rodyklës kryptimi) ir vienŕ arba keletŕ
kartř paspauskite degimo mygtukŕ piézo (5), kol
uţsidegs ugnis.
b) Jei degiklis neuţsidega, uţsukite čiaupŕ pasukdami
smagratá (1) iki galo laikrodţio rodyklës kryptimi
(rodyklës kryptimi „-“) ir prieđ vël paleisdami pati-
krinkite, ar balione yra dujř.
3 – Degimo ţiedo uţdegimas rankiniu bűdu
a) Nuimkite kepimo skardŕ (8 arba 9, kaip parodyta 1
pav.).
b) Pridëkite degantá degtukŕ prie degimo ţiedo.
c) Pamaţu atsukite dujas sukdami apvaliŕ rankenëlć
(1), esančiŕ ant reguliatoriaus pagrindo (2) prieđ lai-
krodţio rodyklć ("+" rodyklës kryptimi).
4 – Degimo ţiedo uţgesinimas
Kai gaminys paruođtas, uţsukite čiaupŕ iki galo suk-
dami apvaliŕ rankenëlć (1), esančiŕ ant pagrindo (2)
pagal laikrodţio rodyklć ("-" rodyklës kryptimi).
5 – Maisto gaminimas
Puodo laikiklis (7)
- Padëkite puodŕ ant laikiklio per patá degimo ţiedo
vidurá, sureguliuokite ugná taip, kad iđ po puodo
dugno nesimatytř liepsnos. Kepimo skardos
- kepimo skarda be skylučiř (9) puikiai tinka gaminti
patiekalus iđ kiauđiniř, plonai supjaustytos mësos
ar ţuvies, smulkiai supjaustytř darţoviř, duonai
skrudinti...
- kepimo skarda su skylutëmis (8) idealiai tinka grilio
patiekalams.
- Dëka á kibirŕ su vandeniu susirenkančiř riebalř,
patiekalai idealiai atitinka sveikos mitybos standar-
tus, todël, kad juose nëra prisvilusiř ar uţsilikusiř
riebalř, dël đios prieţasties patiekalai iđlaiko savo
skoná ir đvelnumŕ.
- Kepimo skarda ákaista iki maksimalios temperatű-
ros (idealiai tinkančios grilio patiekalams gaminti) já
tris minutes pakaitinus uţdarius dangtá.
- Dabar skarda jau paruođta, galite ant jos kepti
gaminius. Temperatűrŕ reguliatoriaus rankenële
galite reguliuoti pagal savo norŕ (1).
- Maistŕ galite kepti ir uţdarć dangtá.
E – BALIONO NUEMIMAS (6 pav.)
-Baliona galima nuimti net jei jis nera tucias.
Kasete keiskite lauke ir atokiau nuo kitu
žmoniu.
-Palaukite, kol aparatas atves.
- Pasukdami reguliatoriu (1) iki galo laikrodžio rodykliu
kryptimi, patikrinkite ar gerai užsuktodujos.
- Laikykite slëgio reguliatoriř (2) nuspaustŕ, po to atlais-
vinkite balionŕ, sukdami kaip nurodyta 6 pav., ir já
nuimkite.
Niekuomet neišmeskite neištuštinto baliono
(pakratydami patikrinkite, ar jame nesigirdi teliuš-
kuojancio skyscio).
F –PRIETAISO IĐRINKIMAS, VALYMAS IR LAI-
KYMO SŔLYGOS
Reguliariai priţiűrëkite prietaisŕ, tuomet jis jums tarnaus
daug metř ir jűs bűsite patenkinti.
Nevalykite veikiančio prietaiso. Palaukite, kol atvës,
prieđingu atveju galite nusideginti prisilietć prie labiau
ákaistančiř daliř (kepimo skar, puodo laikiklio, van-
dens indo …).
a) Prietaisui visiđkai atvësus galite nuimti kepimo skar-
dŕ (8 arba 9), puodo laikiklá (7) ir vandens indŕ (6).
b) iđvalykite riebaluotus pavirđius su vandeniu ir
muilu, arba specialiu pavirđiř negadinančiu valymo
skysčiu.
c) Darbui palengvinti galite plauti kepimo skardas,
puodo laikiklá ir indŕ vandeniui indaplovëje.
- Kepimo skardos
Kepimo skardos yra emaliuoto pagrindo, todël
valydami jas rekomenduojame pirmiausia nuvalyti jř
pavirđiř kempine ar đveitikliu. Nuvalius indř plovimo
skysčiu nuplaukite nuo jř riebalus. Saugokite kepi-
mo skardas ir nedëkite jř ant kietř pavirđiř, kurie gali
sugadinti jř emalá.
d) Nuvalć vandens indŕ ir kepimo skardas, sudëkite
prietaisŕ đia tvarka:
- vandens indas (6),
- laikiklis puodui (7),
- kepimo skarda su skylutëmis (8),
- kepimo skarda be skylučiř (9),
Đonines prietaiso sklendes patraukite á vidř – taip
uţdarysite kepimo skardas (13 pav.). Uţdarykite ir
uţsukite dangtá. Paëmć uţ rankenos, prietaisŕ gali-
te transportuoti.
e) Prietaisŕ laikykite vësioje, sausoje, vëdinamoje
patalpoje, saugokite nuo vaikř. Niekada nelaikykite
prietaiso rűsyje.
f) Jeigu ilgŕ laikŕ nenaudojate prietaiso, iđmontuokite
balionŕ atskirdami já nuo prietaiso pagrindo vado-
vaudamiesi E paragrafe nurodytomis instrukcijo-
mis.
g) Uţsikimđus ápurđkimo sistemai (balione dar yra
dujř, tačiau viryklë neuţsidega), nebandykite jos
atkimđti, pristatykite viryklć pardavëjui.
h) Jei naudojate aparata patalpoje, ji turi atitikti istaty-
mais numatytas vedinimo salygas, kurios užtikrina
oro kiekio tiekima, kurio pakanka degimui ir išveng-
ti mišinio, kurio sudetyje butu pavojinga nesudegu-
siu duju koncentracija (mažiausiai 2 m
3
/h/kW),
susidarymui.
GARANTINËS SŔLYGOS
- Prietaisas turi pilnŕ daliř ir veiklos garantijŕ 2 (dvejiems)
metams nuo pirkimo datos.
- Garantija taikoma tuo atveju, kai prekë neatitinka
uţsakymo, arba su defektais ir prie nusiskundimo pri-
dëjus pirkimo árodymo dokumentŕ (pavyzdţiui, pirki-
mo čeká, sŕskaitŕ faktűrŕ) ir gedimo aprađymas.
- Bet koks gaminys, veikiantis dujomis, prieđ atiduo-
dant já á garantinës prieţiűros centrŕ, turi bűti iđimtas
iđ kasetës ar cilindro/baliono, prie kurio yra prijung-
tas.
- Gaminys bus pataisytas, pakeistas kitu, arba uţ já bus
grŕţinti sumokëti pinigai – visa suma, arba jos dalis.
- Garantija negalioja, jeigu nesilaikoma điř sŕlygř: (i)
nesilaikoma teisingo naudojimo ar laikymo sŕlygř, (ii)
naudojant ar priţiűrint prietaisŕ ne pagal instrukcijas
(iii) dël trečiř đaliř darytř taisymř, pakeitimř, atliktos
prieţiűros (iv) dël atsarginiř neoriginaliř daliř naudoji-
mo.
- Svarbu : prietaisŕ vartojant profesionaliems tikslams
garantija netaikoma.
- Đi garantija neátakoja vartotojo teisiř.
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 68
69
LV
Plûsma: 109 g / h (1,5 kW) - ieðprice Nr. 41
Sadaïa: tieðâ spiediena butâna
Paldies, ka izvçlçjâties ðo plîti Campingaz
®
3 in 1 Grill
CV.
A - SVARÎGI: AR GÂZES IZMANTOÐANU ESIET
UZMANÎGI!
Šis lietošanas pamacibas merkis ir laut jums pareizi un
droši lietot jusu Campingaz
®
aparatu.
Izlasiet pamacibu uzmanigi, lai kartigi iepazitos ar
informaciju pirms pievienojat aparatu pie gazes tvert-
nes.
Ieverojiet šis lietošanas pamacibas instrukcijas, ka ari
drošibas instrukcijas, kas atrodas uz CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS tvertnem. Šo instrukciju neieverošana
var but bistama lietotajam un apkart esošajiem cilve-
kiem. Vienmer glabajiet šo lietošanas pamacibu
droša, erti sasniedzama vieta, lai varetu to apskatit
nepieciešamibas gadijuma.
Šo aparatu jalieto tikai ar CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS
tvertnem. Ir bistami lietot citas gazes tvertnes.
Sabiedriba "Application Des Gaz" neuznemas nekadu
atbildibu gadijumos, ja tiek lietotas citas firmas tvertnes.
Šo aparatu drikst lietot tikai labi vedinatas telpas
(minimums 2m
3
/h/kW) un turot to talu no viegli uzlies-
mojošiem priekšmetiem.
Nelietojiet aparatu, ja tam ir gazes nopludes, ja tas
slikti darbojas vai ir bojats. Nogadajiet, to atpakal jusu
pardevejam, kurš noradis, kur atrodas tuvaka garanti-
jas apkalpošanas nodala.
Nekad nelabojiet šo aparatu un nelietojiet to tam
neparedzetam darbibam.
Đo ierîci nedrîkst lietot dzîvojamâ piekabç, automađînâ,
teltî, mâjiňâ vai jebkurâ mazâ slçgtâ telpâ…
To nedrîkst lietot gulçđanas laikâ vai atstât bez ievçrî-
bas. Jebkura gâzes ierîce, kas darbojas pçc sadedzi-
nâđanas principa, patçrç skâbekli un izdala degđanas
produktus. Daďâ no degđanas produktiem var bűt
oglekďa monoksîds (tvana gâze). Oglekďa monok-
sîds, kas ir bez smarţas un bez krâsas, var izsaukt
nelabumu un simptomus, kas atgâdina saslimđanu ar
gripu, iespçjami arî nâves gadîjumi, ja ierîci lieto iekđ-
telpâs bez atbilstođas ventilâcijas.
B - EKSPLUATÂCIJA
Pirmo reizi izmantojot ierîci:
a) noòemiet ierîcei iepakojumu;
b) atveriet vâku (skatît 2.attçlu.ierîces atslçgðanai );
c) atslçdziet cepðanas restes, velkot katru fiksatoru uz
ârpusi (4. att);
d) noòemiet divas plâksnes (8) (9) un pannas balstus
(7) (. att);
e) uzliek vâku rîkoties saskaòâ ar 3 skaitli;
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS PATRONU IEVIETOŠANA
(Ja tukša tvertne atrodas tai noteiktaja vieta, izlasiet
sadalu E: "Tvertnes iznemšana")Balona pielikšanu vai
nonemšanu vienmer veiciet labi vedinamas vietas,
labak ara, un nekad to nedariet liesmas, karstuma avota
vai dzirksteles (cigarete, elektriska ierice, utml.) tuvuma,
veiciet to atstatu no citiem cilvekiem un viegli uzliesmo-
jošiem materialiem.
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS TVERTNEM IR
VARSTULIS, TAPEC TAS VAR NONEMT NO ŠI APARA-
TA, LAI ATVIEGLOTU TO PARVADANU, PAT JA TAS
NAV TUKŠAS UN TAS VAR IEVIETOT CITOS
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS APARATOS, JO TO DAR-
BIBAI IR PAREDZETAS TIKAI ŠIS TVERTNES.
f) pârbaudiet, vai gâzes piegâde ir slçgta, lîdz atdurei
pagrieþot regulçjamo stûri (1) - uz regulatora(2) -
pulksteòa râdîtâja grieðanâs virzienâ (tas nozîmç,
"- "bultiòas) (5. att.).
g) Turiet regulatoru (2) un uzmanîgi pievelciet gâzes
balonu regulatoram, pagrieþot kâ parâdîts 5.attçlâ
lîdz atskan "klikðíis" (apmçram sestais apgrie-
ziens). Neskrûvçjiet balonu vairâk: jûs riskçjat sabo-
jât vârstu.
Gâzes noplûdes (gadîjumâ (gâzes smaka pirms atver
vârstu), nekavçjoties izlieciet ierîci ârpusç vietâ, kas ir
labi vçdinâma, kur nav aizdegðanâs avotu, kur noplûde
var tikt meklçta un pârtraukta. Ja vçlaties pârbaudît ierî-
ces hermçtiskumu, dariet to ârpusç. Nemeklçjiet noplû-
di ar liesmu, izmantojiet saðíidrinâtâs gâzes noplûdes
noteikðanas ðíidrumu.
Ierîce ir gatava darbam.
C - NORÂDÎJUMI
- Nelietojiet ierîci mazâk nekâ 20 cm no sienas,
objekta vai degvielas tvertnes.
- Nolieciet plîti uz lîdzenas virsmas. Lietoðanas
laikâ, nepârvietojiet to, lai izvairîtos no lielas dzel-
tenas liesmas parâdîðanâð , kas rodas no ðíidrâ
butâna, nevis gâzveida butâna sadedzinâðanas.
Ja tâ notiek, izslçdziet krâsni, aizverot ventili (atro-
das uz regulatora).
- Ja ir noplûde (gâzes smaka), noslçdziet ventili
(atrodas uz regulatora).
- Neatstâjiet plîts virsmu darbojamies bez çdiena
ilgâk par 3 minûtçm.
- Noregulçjiet plîtij samazinâtu jaudu, izmantojot
plakanos metâla piederumus, piemçram, tosteri
vai grila pannu.
- Tiek lietots ar vârîðanai: vienmçr pârbaudiet, vai ir
ûdens tvertne.
- Nelietojiet katlus ar diametru, kas ir mazâks par 18 cm.
- Nesalieciet kaudzç vairâkas sildvirsmas /katla
balstu uz degïa darbîbas laikâ (12 att.).
- Uzgaidiet ierîces pilnîgu atdziðanu pirms apstrâ-
des uzglabâðanai.
- Uzmanîbu: daïas var bût ïoti karstas. Neïaujiet
bçrniem tuvoties ierîcei.
- Izmantojiet cimdus sildvirsmu plâkðòu, katla bals-
ta un ûdens tvertnes manipulâcijâm.
- Izvairieties no spçka pielietoðanas grieþot ðïûteni.
- Nelietojiet ierîci, ja gâzes balons nav novietots
vertikâli (14. attçls).
D - IZMANTOÐANA
1 - Katla atbalsta / sildvirsmas novietoðana
Svarîgi: Pirms ierîces lietoðanas pârliecinieties, lai
ûdens tvertne (6) bûtu stingri uzlikta.
Ûdens tvertnes novietoðana
- Pavelciet katrâ pusç ierîces fiksatoru uz âru (4. att.).
- Ievietojiet ûdens tvertni (6) ierîcç un pârbaudiet tâs
stabilitâti (7 att.).
Katla balsta novietoðana
- Pârliecinieties, lai ûdens tvertne (6) bûtu savâ vietâ.
- Novietojiet katlu balstu virs ûdens tvertnes (6) un
pârbaudiet tâ stabilitâti (7. att.).
Sildvirsmas plâksnes novietoðana
- Pârliecinieties, lai ûdens tvertne (6) bûtu sava vietâ.
- Ielejiet aptuveni ¼ litru ûdens tvertnç ûdeni, lai
novçrstu çdiena tauku pârogïoðanos gatavojot gaïu.
- Perforçtâ sildvirsmas plâksne (9 att.): novietojiet
plâksni uz ûdens tvertnes, izvietojot malas aizmu-
gurç.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 69
70
LV
- Vienlaidu sildvirsmas plâksne (10 att.): novietojiet
plâksni uz ûdens tvertnes, novietojot tauku izejas
caurumu aizmugurç.
- Pârbaudiet sildvirsmas plâksnes stabilitâti ..
Svarîgi! Nesalieciet kaudzç vairâkas sildvirs-
mas /katla balstu uz degïa darbîbas laikâ (12
att.).
2 - Piezo degïa aizdedze (13. att.)
a) Atveriet gâzes padevi, pagrieþot stûri (1) - uz regu-
latora (2) - pretçjâ virzienâ pulksteòa râdîtâja virzie-
nam ("+" bultiòas norâdîtajâ virzienâ) un nospiediet
vienu vai vairâkas reizes pogu pjezo aizdedzei (5),
lai panâktu aizdegðanos.
b) Ja deglis neaizdegas, aizveriet ventili, pagrieþot
stûri (1) uz leju pulksteòa râdîtâja rotâcijas virzienâ
("-" bultiòas norâdîtajâ virzienâ), un pârbaudiet, vai
balonâ ir gâze, pirms atsâkat darbîbu.
3 - Degïa manuâlâ aizdedze
a) Noòemiet sildvirsmas plâksni (8 vai 9-1. attçlâ) pçc
vajadzîbas.
b) Pielieciet aizdegtu sçrkociòu pie degïa.
c) Atveriet pakâpeniski gâzi, pagrieþot stûri (1) - uz
regulatora (2) - pretçjâ virzienâ pulksteòa râdîtâja
virzienam ("+" bultiòas norâdîtajâ virzienâ) un
nospiediet vienu vai vairâkas reizes pogu pjezo aiz-
dedzei (5), lai panâktu aizdegðanos.
4 - Degïa nodzçðana
Beidzot gatavoðanu:aizgrieziet krânu ar stûri (1) -
uz regulatora (2) - pulksteòa râdîtâja virzienâ (tas
nozîmç, "- "bultiòas virzienâ).
5 – Gatavoðana
Katla balsts
Novietojiet katlu uz katla balsta, kas vçrsts uz degli,
un pielâgojiet gâzes plûsmu tâ, lai liesmas nepârs-
niedz katlu.
Sildvirsmas plâksne
- Vienlaidu sildvirsmas plâksne (9) ir ideâla olâm,
plânâm gaïas vai zivs ðíçlçm, nelieliem dârzeòiem,
grauzdiòiem ...
- Perforçtâ sildvirsmas plâksne (8) ir ideâla grilçðanai.
- Pateicoties tauku savâkðanai ûdens tvertnç, gata-
voðana ir pilnîbâ veselîga (bez atlikuðiem vai pâro-
gïotiem taukiem) un çdieni saglabâ savu garðu un
struktûru.
- Plâksne sasniedz maksimâlo temperatûru (ideâlu gril-
çðanai) pçc 3 karsçðanas minûtçm, ar slçgtu vâku.
- Sakârtojiet çdienus un pçc tam pielâgojiet karsçða-
nas pakâpi pçc patikas ar regulçjamo stûri (1).
Gatavot var ar slçgtu vâku.
E - TVERTNES NONEMŠANA (6 att.)
- Tvertni var nonemt pat tad, ja ta nav tukša.
Nomainiet balonu arpuse un atstatu no citiem cil-
vekiem.
- Pagaidiet lidz aparats ir atdzisis.
- Parbaudiet, vai gazes plusma ir aizverta, pagrieot
sturi (1) lidz galam, pulkstena raditaju virziena.
- Turiet regulatoru (2), tad atskrûvçjiet balonu,
pagrieþot, kâ parâdîts 6. attçlâ, un noòemiet to.
Nekad neizmetiet tvertni, kura nav tukša. (pakratiet
tvertni un parliecinieties, ka nedzirdat škidruma troksni).
F - DEMONTÂÞA, TÎRÎÐANA UN UZGLABÂÐANA
Apkopiet ierîci regulâri, jûs bûsiet apmierinâti daudzus
gadus. Nemazgâjiet ierîci darbîbas laikâ. Uzgaidiet, lai
tâ atdziest, lai izvairîtos no apdegumiem no karstajâm
daïâm (sildvirsmas plâksnçm, katla balstiem, ûdens
tvertnes ...).
a) Pçc pilnîgas atdziðanas noòemiet sildvirsmas
plâksni (8 vai 9) vai katla balstu (7) un ûdens tvert-
ni (6).
b) Notîriet taukus ar ûdeni un ziepçm vai neabrazîvu
mazgâðanas lîdzekli.
c) Vieglâkai tîrîðanai var sildvirsmas plâksnes, katla
balstu un ûdens tvertni ielikt trauku mazgâjamâ
maðînâ.
- Sildvirsmas plâksnes
Sildvirsmas plâksnes ir pârklâtas ar emalju. Pirms
to tîrîðanas ieteicams vispirms noòemt gatavoða-
nas atlikumus ar sûkli vai tîrîðanas spilventiòu. Tad
attaukot, lietojot trauku mazgâðanas lîdzekli.
Uzmanîbu! Nepieïaujiet sildvirsmas plâksnes sas-
kari ar cietu virsmu, jo tas var izraisît emaljas
noieðanu.
d) Pçc tîrîðanas ûdens tvertni un sildvirsmas plâksnes
novietojiet atpakaï erîcç (ðâdâ secîbâ):
- ûdens tvertni (6),
- katla balstu (7),
- perforçto sildvirsmas plâksni (8),
- Çdiena gatavoðanas perforçti (9):
tad katrâ pusç aizbîdît ierîces fiksatoru uz iekðpusi,
lai bloíçtu visas plâksnes (11. att.).
Aizveriet un noslçdziet vâku. Ierîci var pârnçsât aiz
tâs roktura.
e) ierîci jâuzglabâ vçsâ, sausâ vietâ, bçrniem nepiee-
jamâ vietâ, nekad pagrabstâvâ vai pagrabâ.
f) Ja ierîci ilgstoði neizmantoto, atvienojiet tvertni no
ierîces secîbâ, kâda norâdîta punktâ E.
g) Ieðprices aizsçrçðanas gadîjumâ (tvertnç ir vçl ir
gâze, bet ierîce neaizdegas), nemçìiniet noòemt
vâciòu, nogâdâjiet ierîci izplatîtâjam.
h) Ja jus lietojat aparatu slegta telpa, tai ir jaatbilst
noteiktajiem vedinašanas nosacijumiem, lai gaisa
daudzums butu pietiekams degšanai un, lai nevei-
dotos bistami nededzinatas gazes maisijumi (mini-
mums -2 m
3
/h/Kw,).
GARANTIJAS NOSACÎJUMI
- Produktam, daïâm, un darbam ir 2 (divu) gadu garan-
tija no iegâdes datuma.
- Garantija ir spçkâ, ja produkts neatbilst pasûtîtajam
vai ir bojâts, ja prasîbai ir pievienots apliecinâjums par
pirkðanas datumu (piemçram, rçíins, kases èeks) un
problçmas apraksts.
- Jebkurð produkts, kas darbojas ar gâzi, jâatvieno no
kârtridþa vai cilindra, kas ir savienots ar to, pirms atâ
nogâdâðanas pilnvarotajâ servisa centrâ.
- Izstrâdâjums tiks salabots, aizstâts vai atmaksâts - pil-
nîbâ vai daïçji.
- Garantija neattiecas uz gadîjumiem, kad kaitçjums ir
izraisîts ar (i) nepareizu izmantoðanu vai uzglabâða-
nu, (ii) tehniskâs apkopes trûkumu vai norâdîjumiem
neatbilstoðu apkopi, (iii) remonts, pârveidoðana,
apkope, ko veikusi nepilnvarota treðâ persona, (iv)
tâdu rezerves daïu izmantoðana, kas nav oriìinâlâs.
- PIEZÎME: garantija neattiecas uz ðî produkta profe-
sionâlu lietoðanu.
- Jebkurð remonts garantijas laikâ neietekmç garantijas
derîguma termiòu.
- Ðî garantija neietekmç patçrçtâja likumîgâs tiesîbas.
- Vçrsieties pie mûsu klientu apkalpoðanas departa-
menta ar jebkuru prasîbu.
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 70
71
IS
Kraftur: 109 g/klst. (1,5 kW) - dæla n° 41
Flokkur: bútan með beinum þrýstingi
Við þökkum þér fyrir að velja hitunarbúnaðinn
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV.
A - MIKILVÆGT: SÝNIÐ AÐGÁT VIÐ NOTKUN
GASS!
Þessar notkunarleiðbeiningar gera þér kleift að nota
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV á réttan og öruggan hátt.
Lestu þær vandlega áður en þú tengir tækið við gas-
hylkið. Geymdu notkunarleiðbeiningarnar ætíð á
öruggum stað til að geta lesið þær aftur þegar þörf
krefur.
Fylgdu notkunarleiðbeiningunum sem og öryggisfy-
rirmælum á hylkjunum Campingaz
®
CV 470 PLUS.
Ef ekki er farið eftir leiðbeiningunum getur það ska-
pað hættu fyrir þann sem notar tækið og umhverfi
hans.
Þetta tæki má einungis nota með Campingaz
®
CV
470 PLUS hylkjum. Það getur verið hættulegt að
nota aðrar gerðir hylkja.
Fyrirtækið Société Application Des Gaz firrir sig allri
ábyrgð ef gashylki af annarri gerð eru notuð.
Tækið skal einungis nota í vel loftræstu rými (að
minnsta kosti 2 m
3
/klst/kW) og fjarri eldfimum
efnum.
Ekki skal nota tæki sem lekur, sem virkar ekki sem
skyldi eða sem er úr sér gengið. Hafðu samband við
söluaðila sem mun benda þér á viðeigandi viðhald-
sþjónustu.
Aldrei skal breyta tækinu á neinn hátt né nota það í
öðrum tilgangi en því er ætlað.
Ekki skal nota það inni í hjólhýsi, bifreið, tjaldi, skýli,
kofa eða öðrum litlum og lokuðum svæðum….
Ekki má hafa tækið í gangi á meðan sofið er eða láta
það eftirlitslaust.
Allur gasbúnaður virkar við bruna, tekur inn súrefni
og varpar frá sér efnum sem myndast við brunann.
Slík efni geta meðal annars verið kolsýringur (CO).
Kolsýringur er lyktarlaus og litlaus og getur valdið
slappleika og einkennum sem minna á flensu og
jafnvel dauðsfalli ef tækið er notað innandyra án
nægilegrar loftræstingar.
B - TÆKIÐ TEKIÐ Í NOTKUN
Þegar tækið er notað í fyrsta skipti
a) Fjarlægið tækið úr umbúðunum.
b) Lyftið lokinu af (sjá mynd 2 til að losa lokið).
c) Losið grillplöturnar með því að toga báðar lóðréttu
lokurnar út á við (mynd 4).
d) Fjarlægið plöturnar tvær (8) (9) og pottastandinn (7)
(mynd 1).
e) Komið haldinu á lokinu fyrir samkvæmt mynd 3.
ÍSETNING CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS HYLKIS
(Ef tómt hylki er í tækinu skal lesa E-lið: "Skipt um hylki")
Ávallt skal koma hylki fyrir og fjarlæga það á vel lof-
træstum stað, helst utandyra og aldrei nærri loga,
hitaupptökum eða neista (sígarettum, raftækjum
o.s.frv.), fjarri eintaklingum og eldfimum efnum.
ETTERSOM CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS-BEHOLDE-
REN ER UTSTYRT MED EN VENTIL, KAN DEN
DEMONTERES FRA SELVE APPARATET SELV OM
DEN IKKE ER TOM.
f) Athugið að gasaðveita sé vandlega lokuð með því
að snúa stillingarstýrinu alla leið (1) - á ventlinum
(2) - réttsælis (áttin "-" á örinni) (mynd 5).
g) Gangið úr skugga um að þéttitengið "A", sem er að
finna á úttakstenginu á ventlinum (2) (mynd 5), sé til
staðar og í góðu ástandi áður en gasílátið er fest.
Notið ekki tækið ef þéttitengið vantar eða ef það er
skemmt: farið með það til söluaðila.
Ef vart verður við leka (gaslykt áður en opnað er fyrir
gasið) skal tafarlaust setja tækið út á vel loftræstan stað
fjarri eldi þar sem hægt er að leita að lekanum og stöð-
va hann. Ef ætlunin er að athuga þéttleika tækisins er
rétt að gera slíkt utandyra. Leitið ekki að leka með loga
heldur notið sérstakan vökva til að finna gasleka.
Tækið er nú tilbúið til notkunar.
C - VARÚÐARRÁÐSTAFANIR VIÐ NOTKUN
- Notið ekki tækið innan 20 cm frá skilrúmum, eldfi-
mum efnum eða geymnum.
- Komið hitunarbúnaðinum fyrir á lágréttu yfirborði.
Meðan á notkun stendur skal ekki færa hann, til
þess að forðast stóra gula loga þegar kviknar í
bútan í vökvaformi í stað bútans í formi gufu. Ef
slíkt gerist skal slökkva á hitunarbúnaðinum með
því að skrúfa fyrir kranann (á ventlinum).
- Ef vart verður við leka (gaslykt) skal loka fyrir kra-
nann (á ventlinum).
- Skiljið plötuna aldrei eftir í gangi lengur en 3 mínú-
tur án matar.
- Stillið hitunarbúnaðinn á lágan hita ef nota á flata
aukahluti úr málmi eins og brauðrist.
- Við notkun með einni plötu: gangið ávallt úr skug-
ga um að vatnsbakkinn sé til staðar.
- Notið ekki potta sem eru minni en 18 cm.
- Setjið ekki margar plötur/pottastanda hvert ofan á
annað á brennarum meðan hann er í gangi (mynd 12).
- Bíðið þar til tækið hefur kólnað algjörlega áður en
gengið er frá tækinu.
- Athugið: sumir hlutar kunna að vera mjög heitir.
Haldið ungum börnum fjarri tækinu.
- Notið viðeigandi hanska við að meðhöndla plötur-
nar, pottastandinn og vatnsbakkann.
- Forðist að snúa upp á mjúku slönguna.
- Notið viðeigandi hanska við að meðhöndla plötur-
nar, pottastandinn og vatnsbakkann.
D - NOTKUN
1 - Pottastandinum/plötunum komið fyrir
Mikilvægt: athugið að vatnsbakkanum (6) sé komið
fyrir í tækinu fyrir notkun.
Vatnsbakkanum komið fyrir
- Togið báðar lóðréttu lokurnar út á við (mynd 4).
- Komið vatnsbakkanum (6) fyrir í tækinu og gangið
úr skugga um að hann sé stöðugur (mynd 7).
Pottastandinum (8) komið fyrir
- Gangið úr skugga um að búið sé að koma vatns-
bakkanum fyrir (6).
- Komið pottastandinum fyrir á vatnsbakkanum og
gangið úr skugga um að hann sé stöðugur.
Plötunum komið fyrir
- Gangið úr skugga um að vatnsbakkanum (6) hafi
verið komið fyrir.
- Hellið u.þ.b. ¼ lítra af vatni í vatnsbakkann til þess
að koma í veg fyrir að fitan af kjötinu brenni við.
- Götuð plata (mynd 9): setjið plötuna á vatnsbak-
kann og snúið kantinum aftur.
- Heil plata (mynd 10): setjið plötuna á vatnsbakkann
og snúið gatinu sem hleypir fitunni burt aftur.
- Gangið úr skugga um að platan sé stöðug.
Mikilvægt: Setjið aldrei margar plötur/pot-
tastanda hvert ofan á annað meðan tækið er
í notkun (mynd 12).
2 - Kveikt á brennaranum með Piézo (mynd 13)
a) Opnið fyrir gasið með því að snúa stýrinu (1) - á
ventlinum (2) - rangsælis (áttin " + " á örinni) og
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 71
72
IS
þrýsta mörgum sinnum á piézo kveikirofann (5) þar
til á honum kviknar.
b) Ef ekki kviknar á brennaranum skal loka fyrir kra-
nann með því að snúa stýrinu (1) alla leið réttsælis
(áttin " - " á örinni) og athuga hvort geymirinn inni-
heldur gas áður en byrjað er á ný.
3 - Kveikt á brennaranum með handafli
a) Fjarlægið plötuna (8 eða 9 - mynd 1) ef þarf.
b) Berið eldspýtu að brennaranum.
c) Opnið hægt og rólega fyrir gasið með því að snúa stýri-
nu (1) - á ventlinum (2) - rangsælis (áttin " + " á örinni).
4 - Slökkt á brennaranum
Þegar matreiðslu er lokið: lokið fyrir kranann með
því að snúa stýrinu (1) - á ventlinum (2) - alla leið
réttsælis (áttin " - " á örinni).
5 - Matreiðsla
Pottastandur (7)
Komið pottinum fyrir á pottastandinum, beint yfir
brennaranum og stillið gaskraftinn þannig að logar-
nir nái ekki út fyrir pottinn.
Plötur
- Heila platan (9) er tilvalin fyrir egg, þunnar sneiðar
af kjöti eða fiski, grænmeti, ristað brauð...
- Gataða platan (8) er tilvalin til að grilla á.
- Þar sem fitan rennur í vatnsbakkann fer matreiðslan
fram á mjög heilsusamlegan hátt (engar fituleifar
eða brennd fita) og maturinn heldur bragði og mýkt.
- Platan nær hámarkshita (tilvalið til að grilla) eftir 3
mínútna hitun með lokinu á.
- Komið matnum fyrir og stillið eldunarkraftinn eftir
því sem hentar með stillingarstýrinu (1).
- Hægt er að matreiða með lokinu á.
E - SKIPT UM HYLKI AF TEGUNDINNI CAMPIN-
GAZ
®
CV 470 PLUS (mynd 6)
Skiptið um hylkið utandyra og fjarri öðrum einta-
klingum.
Skiptu alltaf um hylki utan dyra og fjarri öllu
sem getur valdið íkveikju.
-Bíðið þar til tækið hefur kólnað.
-Gangið úr skugga um að lokað sé fyrir gasið
með því að snúa stýrinu (1) alla leið í sömu átt
og vísar á úr.
-Haldið við tækið og losið hylkið með því að snúa
því rangsælis (mynd 13) og fjarlægið það.
Aldrei skal fleygja hylki sem ekki er tómt (gangið úr
skugga um að ekki heyrist í vökva með því að hris-
ta hylkið).
F - FJARLÆGING, ÞRIF OG GEYMSLA
Veitið tækinu reglulegt viðhald og það mun endast í
mörg ár.
Þrífið ekki tækið meðan það er í gangi. Bíðið þar til það
hefur kólnað til þess að forðast bruna vegna heitra hluta
(plötur, pottastandur, vatnsbakki o.s.frv.).
a) Þegar tækið hefur kólnað algjörlega skal fjarlægja
plötuna (8 eða 9) eða pottastandinn (7) og vatns-
bakkann (6).
b) Þrífið fitugu hlutana með vatni og sápu eða mildum
uppþvottalegi.
c) Til þess að auðvelda þrif má setja plöturnar, pottas-
tandinn og vatnsbakkann í uppþvottavél.
- Plötur
Plöturnar eru emaleraðar. Þegar þær eru þrifnar er
mælt með því að fjarlægja fyrst allar leifar með
svampi eða skrúbb. Síðan skal þrífa fituna burt með
uppþvottalegi. Passið að reka ekki grillið í harða fleti
þar sem slíkt getur valdið því að flísar brotni úr ema-
leringunni.
d) Þegar búið er að þrífa vatnsbakkann og plöturnar
skal koma þeim fyrir í tækinu (í þessari röð) :
- vatnsbakki (6),
- pottastandur (7),
- götuð plata (8),
- heil plata (9),
Síðan skal snúa öllum láréttum lokum tækisins inn
á við til þess að læsa saman plötunum (mynd 13).
Setjið lokið á og læsið því. Hægt er að halda á tæki-
nu með þar til gerðu handfangi.
e) Geyma skal tækið á svölum og þurrum stað sem er
nægilega loftræstur, þar sem börn ná ekki til og ald-
rei í kjallara.
f) Ef tækið er ekki notað í lengri tíma skal aftengja
geyminn og fara eftir leiðbeiningum í málsgrein E.
g) Ef dælan stíflast (geymirinn inniheldur enn gas en
ekki kviknar á tækinu) skal ekki reyna að losa stí-
fluna heldur fara með hitunarbúnaðinn aftur til
söluaðila.
h) Ef tækið er notað innandyra þar viðkomandi staður
að samræmast skilyrðum um loftstreymi til að nægi-
legt loft sé fyrir hendi fyrir brennslu og að ekki ska-
pist andrúmsloft sem inniheldur hættulegt magn
óbrennds gass (minnst 2 m
3
/h/kW).
SKILYRÐI VARÐANDI ÁBYRGÐ
- Vörunni fylgir heildarábyrgð hvað varðar varahluti og
viðgerðir í 2 (tvö) ár frá kaupdegi.
- Ábyrgðin gildir ef varan er ekki í samræmi við pöntun
eða gölluð, en sýna þarf fram á staðfestingu á kaup-
dagsetningu (t.d. reikning eða kassakvittun) og lýsin-
gu á því vandamáli sem fram kom.
- Öll tæki sem ganga fyrir gasi skal aftengja hylkinu eða
hreyflinum sem þau eru tengd við áður en þeim er ski-
lað til viðeigandi þjónustuaðila.
- Gert verður við vöruna, skipt um hana eða hún endur-
greidd að hluta til eða öllu leyti.
- Ábyrgðin er ógild og á ekki við ef skemmdir hafa orðið
(i) vegna rangrar notkunar eða geymslu vörunnar, (ii)
vegna vöntunar á viðhaldi eða annars viðhalds en
sem getið er um í notkunarleiðbeiningum, (iii) vegna
viðgerðar, breytinga eða viðhalds þriðja aðila sem ekki
er samþykktur til slíks (iv) eða vegna notkunar annar-
ra vara en uprunalegra.
- ATHUGIÐ: ábyrgðin á ekki við um notkun vörunnar í
atvinnuskyni.
- Viðhald tengt ábyrgð meðan ábyrgð gildir hefur ekki
áhrif á fyrningu ábyrgðarinnar.
- Ábyrgðin hefur engin áhrif á lagalegan rétt neytanda.
- Fáið upplýsingar um kröfur vegna ábyrðar hjá þjónus-
tudeild okkar.
NEYTENDAÞJÓNUSTA
OLIS ICELAND
SUNDAGARDAR 2
IS-104 REYKJAVIK - ICELAND
Tel. 00354-5151000
web site: www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 72
73
TR
Gaz Akýþý: 109 g/h (1,5 KW) - Enjektör no 41
Kategorisi: Direkt basýnçlý bütan gaz
Campingaz
®
3 In 1 Grill CV ýzgarasýný seçtiðiniz için
teþekkür ederiz.
A - ÖNEMLÝ UYARI: GAZ KULLANACAÐINIZ
ÝÇÝN DÝKKATLÝ OLMANIZ GEREKMEKTEDÝR!
Bu kullaným kýlavuzu, Campingaz
®
3 In 1 Grill CV
cihazýnýzý doðru ve emniyetli þekilde kullanmanýzý
saðlamayý amaçlar.
Bu kullaným kýlavuzunda ve Campingaz
®
CV 470
PLUS kartuþlarýnýn üzerinde bulunan güvenlik tali-
matlarýna uyun. Bu talimatlara uyulmamasý, kul-
lanýcý ve çevresi için tehlikeli olabilir.
Cihazý gaz alýcýsýna monte etmeden önce kýlavuzu
dikkatle okuyun. Ýhtiyacýnýz olduðunda yeniden
baþvurabilmek için bu kullaným kýlavuzunu güvenli
bir yerde saklayýn.
Bu cihaz sadece Campingaz
®
CV 470 PLUS kar-
tuþlarýyla kullanýlabilir. Diðer gaz alýcýlarýyla kul-
lanýlmasý tehlikeli olabilir.
Gaz Kullaným Kurumu, baþka bir marka kartuþ kul-
lanýlmasý halinde hiçbir sorumluluk üstlenmez. Bu
cihaz sadece yeterli derecede havalandýrýlmýþ yer-
lerde (asgari 2 m
3
/h/kW) ve yanýcý maddelerden
uzakta kullanýlabilir.
Kaçak yapan, düzgün çalýþmayan veya hasarlý bir
cihazý kullanmayýn. Böyle bir durumda cihazý
satýcýnýza geri götürün. Kendisi sizi en yakýn satýþ
sonrasý servisine yönlendirecektir.
Cihazý asla modifiye etmeyin, kendi amacý dýþýnda
amaçlarla kullanmayýn.
Karavanlarda, taþýtlarda, çadýr, baraka, kabin veya
küçük, kapalý alanlarda kullanýlmamalýdýr.
Uyurken veya kimsenin gözetimi olmadan kullanýl-
mamalýdýr.
Yanma prensibiyle çalýþan her gazlý cihaz oksijen
kullanýr ve bulunduðu ortama yanma ürünü verir.
Bu yanma ürünlerinin bir kýsmý, karbon monoksit
(CO) içerebilir.
Hem kokusuz, hem de tatsýz bir madde olan karbon
monoksit, gribe benzer semptomlara ve hastalýkla-
ra yol açabilir; hatta cihaz, içeride uygun bir hava-
landýrma olmadan kullanýlýyorsa ölüme bile sebep
olabilir.
B – KULLANIM ÝÇÝN HAZIRLAMA
Cihazýnýzý ilk defa kullanýyorsanýz
a) Cihazý ambalajýndan çýkartýn.
b) Kapaðý açýn (Kapaðý açmak için Þekil 2'ye bakýn).
c) Izgaralarý çýkartmak için yanlardaki kilitleme man-
dallarýný dýþarýya doðru çekin (Þekil 4).
d) Ýki ýzgarayý (8)(9) ve altlýðý çýkartýn (Þekil 1).
e) Kapak tutamaðýný Þekil 3'e göre yerleþtirin.
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS KARTUÞUNU YERLEÞTÝRME
(Cihaza takýlý kartuþ boþsa E paragrafýný okuyun:
“Kartuþu deðiþtirme”).
Kartusu takip sökmek için, mutlaka iyi havalandirilmis,
tercihen hem disarida hem de ates, isi ve (sigara, elek-
trikli alet gibi) kivilcim kaynaklari bulundurmayan, diger
sahislardan ve yanici maddelerden uzak bir mekanda
çalisin.
CAMPINGAZ
®
CV 470 PLUS KARTUÞLARÝ VALFLI
OLDUÐUNDAN, IÇLERI DOLUYKEN BILE, DAHA KOLAY
TAÞÝNABILMEK IÇIN CIHAZDAN SÖKÜLEBILIRLER.
f) Gaz regülatörü (detantör) (2) üzerinde bulunan gaz
ayar vanasýný (1) dönme iþlemi bitene kadar saat
yönünde çevirerek ("-" ok yönünde) gaz akýþýnýn
kapalý olup olmadýðýný kontrol edin (Þekil 5).
g) Regülatörü (2) kavrayýn, gaz kartuþunu Þekil 5’te
gösterildiði gibi "týk" sesi gelene kadar hafifçe sýkýþ-
týrýn (altý tur kadar). Kartuþu daha fazla sýkýþtýrmak-
tan kaçýnýn: Valfýn hasar görme riski mevcuttur.
Gaz kaçaðý olmasý halinde (gaz ayar vanasýný açmadan
önce gaz kokusu gelmesi) bol havalandýrma saðlayan,
yanýcý hiçbir kaynaðýn bulunmadýðý ve gaz kaçaðýnýn
artýrýlýp durdurulabileceði bir dýþ ortamda cihazý der-
hal kapatýn. Cihazýnýzýn baðlantýlarýnýn sýkýlýðýný kontrol
etmek istiyorsanýz bu iþlemi dýþ ortamda yapýn. Gaz
kaçaðý kontrolü için gaz kaçak tespit sývýsý kullanýn, asla
alevle gaz kaçaðý kontrolü yapmayýn.
Cihazýnýz kullanýma hazýrdýr.
C - KULLANIM ESNASINDA ALINACAK ÖNLEMLER
- Cihazýnýzý duvardan, yanýcý maddelerden ve tüpten
en az 20 cm uzaklýkta kullanýn.
- Cihazý düz bir yatay zemin üzerine yerleþtirin.
Kullaným esnasýnda, gaz hali yerine sývý halde yan-
masýndan kaynaklanan büyük sarý alevlerin oluþu-
munu önlemek için cihazýnýzý yerinden oynat-
mayýn. Bu durumun oluþmasý halinde gaz ayar
vanasýný (detantör üzerinde bulunan) kapatarak
ocaðý söndürün.
- Gaz sýzýntýsý halinde (gaz kokusu) gaz ayar vanasý-
ný (detantör üzerinde bulunan) kapatýn.
- Piþirilecek yiyecekleri piþirme yüzeyi üzerine koy-
madan 3 dakikadan fazla boþ býrakmayýn.
- Ocaðý ekmek kýzartýcýsý gibi düz yüzeyli araçlarla
kullandýðýnýzda ateþi kýsýk seviyeye ayarlayýn.
- Piþirme setleriyle kullaným: Su kabýnýn her zaman
yerinde bulunmasýný saðlayýn.
- Çapý 18 cm' den küçük kaplarý kullanmayýn.
- Kullaným esnasýnda ocak içinde birden fazla piþir-
me ýzgarasý / altlýk kullanmayýn (Þekil 12).
- Depoya kaldýrmadan önce cihazýn soðumasýný
bekleyin.
- Dikkat: Cihazýn parçalarý çok sýcak olabilir. Çocu-
klarý cihazdan uzak tutun.
- Sýcak ýzgaralarý, altlýðý ve su kabýný tutarken uygun
bir eldiven kullanýn.
- Gaz hortumunun bükülmesine veya kývrýlmasýna
izin vermeyin.
- Gaz kartuþu dikey olarak takýlmadýysa kesinlikle
kullanmayýn (Þekil 14).
D – KULLANIM
1 - Altlýðýn / piþirme ýzgaralarýnýn yerleþtirilmesi
Önemli Not: Kullaným öncesi su kabýnýn (6) cihaz içine
düzgün bir þekilde oturmasýný saðlayýn.
Su kabýnýn yerleþtirilmesi
- Cihazýn yanlarýnda bulunan kilitleme mandallarýný
dýþarýya doðru çekin (Þekil 4).
- Su kabýný (6) cihazýn içine oturtun ve sabitleyin (Þekil 7).
Altlýðýn (8) yerleþtirilmesi
- Su kabýnýn (6) önceden yerleþtirilmiþ olmasýna dik-
kat edin.
- Altlýðý su kabýnýn üzerine yerleþtirin ve sabitleyin.
Piþirme ýzgaralarýnýn yerleþtirilmesi
- Su kabýnýn (6) önceden yerleþtirilmiþ olmasýna dik-
kat edin.
- Piþirilen etlerden akan yaðlarýn kömürleþmesini
engellemek için su kabýna ¼ litre su doldurun.
- Oluklu ve delikli yüzeye sahip piþirme ýzgarasý ekil
9): Izgara tablasýný, yüksek kenarlarý ocaðýn arka
tarafýna gelecek þekilde su kabýnýn üzerine yerleþti-
rin.
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 73
74
TR
- Düz yüzeye sahip piþirme ýzgarasý ekil 10): Izgara
tablasýný, yað tahliye deliði ocaðýn arka tarafýna
gelecek þekilde su kabýnýn üzerine yerleþtirin.
- Izgara tablasýnýn sabitliðini kontrol edin.
Önemli Not: Cihazýnýzýn kullanýmý esnasýn-
da, ocak içinde birden fazla piþirme ýzgarasý
/ altlýk kullanmayýn (Þekil 12).
2 - Brülörün Piézo çakmaðý ile ateþlenmesi (Þekil 13)
a) Detantör (2) üzerindeki gaz ayar vanasýný (1) saat
yönünün tersine ("+" ok yönünde) çevirerek gazý
açýn ve ateþleme yapmak için Piézo çakmaðý düð-
mesine (5) bir veya birkaç kez basýn.
b) Ocak yanmýyorsa, alttaki gaz vanasýný (1) saat
yönünde döndürerek ( "-" ok yönünde) kapatýn ve
iþlemi tekrarlamadan önce kartuþta gaz olup olma-
dýðýný kontrol edin. Dinleyin Fonetik olarak okuyun
3 - Ocaðýn elle yakýlmasý
a) Piþirme ýzgarasýný (8 veya 9 – Þekil 1) uygun þekil-
de çýkartýn.
b) Yanan bir kibriti ocak baþlýðýna yaklaþtýrýn.
c) Detantör (2) üzerindeki gaz ayar vanasýný (1) saat
yönünün tersine ("+" ok yönünde) yavaþça çevirerek
gazý açýn.
4 - Ocaðýn söndürülmesi
Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda detantör (2) üze-
rindeki gaz ayar vanasýný (1) saat yönünde ("-" ok
yönünde) çevirerek gazýn kapanmasýný saðlayýn.
5 - Piþirme
Altlýk (7)
Izgara tablasýný, ocaðý ortalayacak þekilde altlýðýn
üzerine yerleþtirin ve alevler ýzgara tablasýný g-
meyecek þekilde gaz ayarýný yapýn.
Izgara Tablalarý
- Düz yüzeye sahip ýzgara tablasý (9); yumurta, ince dilim-
lenmiþ etler, balýk ve sebzelerin piþirilmesinde veya
ekmek kýzartýlmasýnda mükemmel bir çözümdür...
- Oluklu / delikli yüzeye sahip ýzgara tablasý (8) man-
gal türü piþirmelerde idealdir.
- Yiyecekler yanan yaðlarýn su kabýna tahliyesi saye-
sinde son derece saðlýklý piþmekte (artýk veya
yanýk/kömürleþmiþ yað kalmamaktadýr), lezzetleri
ve yumuþaklýklarý da korunmaktadýr.
- Piþirme yüzeyi maksimum sýcaklýða (mangal için
ideal olan ýsý) kapak kapalýyken yapýlan 3 dakikalýk
ön ýsýtmadan sonra ulaþmaktadýr.
- Yiyecekleri ýzgaraya yerleþtirin ve gaz ayar vanasý-
ný (1) kullanarak ýsýyý istediðiniz dereceye ayarlayýn.
- Piþirme iþlemi kapak kapalý durumdayken yapýlabil-
mektedir.
E - KARTUÞ DEÐÝÞTÝRME (Þekil 10)
Kartuþ deðiþtirme iþini daima açýk havada, her tür
ateþ kaynaðýndan yeterince uzak mesafede yapýn.
Kartusu, disarida ve diger sahislardan uzakta bir
yerde degistirin.
- Cihaziniz soguyuncaya kadar bekleyin.
- Regülatörü (1) tümüyle kapatýn (okun “-” yönü).
- Regülatörü (2) kavrayýn, gaz kartuþunu Þekil 6’da
gösterildiði gibi gevþetin ve çýkartýn.
F - CÝHAZIN SÖKÜLMESÝ, TEMÝZLENMESÝ ve
DEPOLANMASI
Cihazýnýza düzenli bakým yapmanýz halinde size uzun
yýllar boyunca hizmet verecektir.
Cihazýnýzý kullaným esnasýnda temizlemeyin. Sýcak par-
çalarýn (ýzgaralar, altlýk, su kabý...) yanýklara neden
olmamasý için cihazýn soðumasýný bekleyin.
a) Cihaz tamamen soðuduktan sonra ýzgara tablasýný
(8 veya 9), altlýk (7) ve su kabýný (6) çýkartýn.
b) Yaðlarý su ve sabun ile veya aþýndýrýcý olmayan
deterjanlar ile temizleyin.
c) Daha kolay bir temizlik için ýzgara tablalarýný, altlýðý
ve su kabýný bulaþýk yýkama makinesinde yýkayabi-
lirsiniz.
- Izgara Tablalarý
Izgara tablalarýnýn yüzeyleri kaplamalýdýr. Temizlik
için öncelikle sünger veya bulaþýk bezi yardýmýyla
yiyecek artýklarýnýn temizlenmesi önerilir. Ardýndan
bir bulaþýk yýkama maddesi ile yaðdan arýndýrýlma-
sý önerilir. Kaplama maddesi zarar göreceðinden
ýzgara tablalarýnýn sert yüzeylere çarpýlmamasýna
dikkat edilmelidir.
d) Izgara tablalarýnýn ve su kabýnýn temizlik iþlemi
tamamlandýktan sonra aþaðýdaki sýrayla cihaz içine
yerleþtirilmeleri gerekmektedir:
- Su kabý (6),
- Altlýk (7),
- Oluklu ve delikli yüzeye sahip piþirme ýzgarasý (8),
- Düz yüzeye sahip piþirme ýzgarasý (9),
Parçalar yukarýdaki sýraya göre yerleþtirildikten
sonra, parçalarýn sabitlenmesi için, yanlardaki man-
dallarý içeriye doðru katlayýn (Þekil 13).
Kapaðý kapatýn ve kilitleyin. Cihaz, üzerinde bulu-
nan tutamak yardýmýyla taþýnabilmektedir.
e) Cihazýn bodrum veya kiler gibi yerler dýþýnda; serin,
kuru ve çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde depolan-
masý gerekmektedir.
f) Cihaz uzun süre kullanýlmayacaksa; E
Paragrafýndaki adýmlarý takip ederek tüpü cihazdan
ayýrýn.
g) Enjektörün týkanmasý halinde (tüpte yeteri kadar
gaz olmasý ancak ocaðýn yanmamasý hali) arýza
kendi baþýnýza gidermeyi denemeyin, ürünü aldýðý-
nýz satýcýya baþvurun.
h) Cihazý bir tesis içinde kullanýyorsanýz, burasý
tutuþma için gereken havayý tedarik edecek ve
yanmamýþ gazlarla tehlikeli karýþýmlarýn oluþ-
masýný önleyecek havalandýrma koþullarýna
uygun olmalýdýr (asgari 2 m
3
/h/kW).
GARANTÝ KULLARI
- Ürün satýn alma tarihinden itibaren 2 (iki) yýl süreyle
parça ve iþçilik garantisi kapsamýndadýr.
- Garanti, ürünün sipariþ edildiði þekilde teslim edilme-
mesi, arýzalý olmasý halleri ile alýþ veriþ tarihini göste-
ren bir belge (Ör: Fatura, satýþ fiþi) ile baþvurulmasý ve
karþýlaþýlan problemin açýklanmasý hallerinde geçerli
olmaktadýr.
- Gaz kullanýlan her ürün servise gönderilmeden önce
ürüne takýlý olan tüp veya kartuþ sökülecektir.
- Arýzalý ürünlerde kýsmi veya komple onarým, deðiþtir-
me veya para iadesi yapýlýr.
- Arýzanýn; (i) Ürünün hatalý kullanýlmasý veya depolan-
masý, (ii) Ürüne yeterli bakýmýn yapýlmamasý veya kul-
laným talimatlarýna uygun kullanýlmamasý, (iii) Ürünün
bakým, onarým ve ayarlarýnýn yetkisiz üçüncü þahýslar
tarafýndan yapýlmasý, (iv) Orijinal olmayan yedek parça
kullanýlmasý gibi nedenlerden kaynaklanmasý hallerin-
de garanti uygulanmaz.
- NOT : Bu ürünün profesyonel amaçlarla kullanýmý
garanti kapsamýnda deðildir.
- Garanti süresi içerisinde saðlanan hiçbir destek
garanti süresinin sona erme tarihini deðiþtirmez.
- Bu garanti müþterinin kazanýlmýþ haklarýný hiçbir þekil-
de etkilemez.
- Her türlü þikayet ve talepleriniz için müþteri servisi
bölümümüzü ziyaret edin.
Gardena Dost
Sanayi Cad. Adil Sokak No, 1
Kartal - Istanbul - Turkey
Tel: +90 (216) 38 93 939
www.campingaz.com
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 74
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 75
IFU 4010011857 - 3 in 1 Grill CV.qxp 25/11/2010 17:23 Page 76

Documenttranscriptie

3 in 1 Grill CV FR MODE D’EMPLOI (5) HU HASZNÁLATI UTASITÁS (44) GB INSTRUCTIONS FOR USE (8) SI NAVODILO ZA UPORABO (46) DE BEDIENUNGSANLEITUNG (10) SK NÁVOD NA POUŽITIE (48) IT ISTRUZIONI PER L'USO (13) PL INSTRUKCJA OBSŁUGI (50) ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO (16) RO MOD DE UTILIZARE (52) PT MODO DE EMPREGO (19) BG ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ (54) NL GEBRUIKSAANWIJZING (22) AE (57) SE BRUKSANVISNING (25) RS UPUTSTVO ZA UPOTREBU (60) NO BRUKSANVISNING (27) UA ²ÍÑÒÐÓÊÖ²ß Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯ (62) DK BETJENINGSVEJLEDNING (29) EE KASUTUSJUHEND (65) (31) LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA (67) (33) LV LIETOÐANAS PAMÂCÎBA (69) RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ (36) IS NOTKUNARLEIÐBEININGAR (71) CZ NÁVOD NA POUŽITÍ (39) TR KULLANIM KILAVUZU (73) HR PRIMJENA (42) FI KÄYTTÖOHJE GR ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ Ref. 4010011857 - 11/10 2 3 4 Débit : 109 g/h (1,5 kw) - injecteur n° 41 Catégorie : pression directe butane Nous vous remercions d'avoir choisi ce réchaud Campingaz® 3 In 1 Grill CV. LES CARTOUCHES CAMPINGAZ® CV 470 PLUS ETANT A VALVE, ELLES PEUVENT ETRE DEMONTEES DE CET APPAREIL AFIN DE FACILITER SON TRANSPORT MEME SI ELLES NE SONT PAS VIDES ET REMONTEES SUR D'AUTRES APPAREILS CAMPINGAZ® DE LA GAMME 470 PLUS CONÇUS POUR FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT SUR CES CARTOUCHES. A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ PRUDENT ! Ce mode d'emploi a pour objet de vous permettre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec l'appareil avant de l'assembler à son récipient de gaz. Respectez les instructions de ce mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité figurant sur les cartouches Campingaz® CV 470 PLUS. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l'utilisateur et son entourage. Conservez ce mode d'emploi en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches Campingaz® CV 470 PLUS. Il peut être dangereux d'utiliser d'autres récipients de gaz. La Société Application Des Gaz décline toute responsabilité en cas d'utilisation d'une cartouche de toute autre marque. Cet appareil ne doit être utilisé que dans des locaux suffisamment aérés (minimum 2 m3/h/kW) et éloigné de matériaux inflammables. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous indiquera le service après-vente le plus proche. Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des applications auxquelles il n'est pas destiné. f) Vérifier que l'arrivée du gaz est bien fermée en tournant jusqu'à la butée le volant de réglage (1) - placé sur le détendeur (2) - dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre (sens "-" de la flèche) (fig. 5). g) Maintenir le détendeur (2) et visser doucement la cartouche de gaz sur le détendeur en la tournant comme indiqué sur la figure 5 jusqu'à entendre un "clic" (environ un sixième de tour). Ne plus visser la cartouche au-delà : vous risquez de détériorer sa valve. En cas de fuite (odeur de gaz avant l'ouverture du robinet), mettez immédiatement l'appareil à l'extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d'inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier l'étanchéité de votre appareil, faites-le à l'extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un liquide de détection de fuite gazeuse. L'appareil est prêt à fonctionner. C - PRECAUTIONS D'EMPLOI - Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d'une paroi ou d'un objet combustible ou de la cartouche de gaz. - Poser le réchaud sur une surface horizontale. Pendant l'utilisation, ne pas le déplacer, afin d'éviter l'apparition de grandes flammes jaunes dues à la combustion du butane liquide au lieu de butane vaporisé. Si cela se produit, éteindre le réchaud en fermant le robinet (situé sur le détendeur). - En cas de fuite (odeur de gaz), fermer le robinet (situé sur le détendeur). - Ne jamais laisser fonctionner la plaque de cuisson sans aliment plus de 3 minutes. - Régler le réchaud à puissance réduite en cas d'utilisation d'accessoires métalliques plats, tels que toaster ou grille-pain. - En utilisation avec une plaque de cuisson : toujours s'assurer de la présence du bac à eau. - Ne pas utiliser de casserole de diamètre inférieur à 18 cm. - Ne pas superposer plusieurs plaques de cuisson / support casserole sur le brûleur pendant son fonctionnement (fig. 12). - Attendre le refroidissement complet de l'appareil avant toute manipulation pour le rangement. - Attention : des parties peuvent être très chaudes. Eloigner les jeunes enfants de l'appareil. - Utiliser des gants appropriés pour manipuler les plaques de cuisson, le support casserole et le bac à eau. - Eviter les efforts de torsion sur le tuyau souple. - Ne pas utiliser l'appareil si la cartouche de gaz n'est pas posée verticalement (fig. 14). Ne pas utiliser cet appareil dans une caravane, un véhicule, une tente, un abri, une cabane ou autre petit espace clos. Ne pas utiliser l'appareil pendant votre sommeil ou sans surveillance. Cet appareil à gaz fonctionnant sur le principe de la combustion consomme de l'oxygène et rejette des substances et gaz qui peuvent être dangereux, tel que le monoxyde de carbone (CO). Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut provoquer des malaises et des symptômes qui rappellent la grippe, voire éventuellement la mort si l'appareil est utilisé à l'intérieur d'un petit espace clos sans ventilation adéquate. B - MONTAGE Vous utilisez votre appareil pour la 1ère fois a) Retirer l'appareil de l'emballage. b) Ouvrir le couvercle (voir la figure 2 pour déverrouiller le couvercle). c) Déverrouiller les grilles de cuisson en tirant chaque loquet latéral vers l'extérieur (fig. 4). d) Enlever les deux plaques de cuisson (8) (9) ainsi que le support casserole (7) (fig. 1). e) Mettre en place la poignée du couvercle en suivant la figure 3. Mise en place d'une cartouche Campingaz® CV 470 PLUS D - UTILISATION (Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe E : "Démontage de la cartouche"). Pour la mise en place ou le démontage d'une cartouche, opérer toujours dans un endroit très aéré, de préférence à l'extérieur et jamais en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin d'autres personnes et de matériaux inflammables. 1 - Mise en place du support casserole / plaque de cuisson Important : assurez-vous que le bac à eau (6) est bien en place dans l'appareil avant toute utilisation. 5 FR FR Mise en place du bac à eau - Tirer chaque loquet latéral de l'appareil vers l'extérieur (fig. 4). - Placer le bac à eau (6) dans l'appareil et vérifier sa stabilité (fig. 7). La plaque atteint sa température maximale (idéale pour saisir les grillades) après 3 minutes de préchauffage, couvercle fermé. Disposer alors les aliments et régler la puissance de cuisson à votre convenance avec le volant de réglage (1). La cuisson peut-être effectuée le couvercle fermé. Mise en place du support casserole (fig. 8) - Assurez-vous que le bac à eau (6) soit déjà mis en place. - Placer le support casserole sur le bac à eau et vérifier sa stabilité. E - DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE (fig. 6) La cartouche peut être démontée même si elle n'est pas vide. Changer la cartouche à l'extérieur et loin d'autres personnes. Mise en place d'une plaque de cuisson - Assurez-vous que le bac à eau (6) soit déjà mis en place. - Verser environ ¼ de litre d'eau dans le bac à eau afin d'éviter la carbonisation des graisses issues de la cuisson des viandes. - Plaque de cuisson ajourée (fig. 9) : placer la plaque sur le bac à eau en plaçant le rebord à l'arrière. - Plaque de cuisson pleine (fig. 10) : placer la plaque sur le bac à eau en plaçant le trou d'évacuation des graisses à l'arrière. - Vérifier la stabilité de la plaque de cuisson. - Attendre que l'appareil ait refroidi. - Vérifier que l'arrivée du gaz est bien fermée en tournant le volant (1) - placé sur le détendeur (2) - à fond dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre (sens " - " de la flèche). - Maintenir le détendeur (2), puis desserrer la cartouche en la tournant comme indiqué sur la figure 6 et la retirer. Ne jamais jeter une cartouche qui n'est pas vide (vérifier l'absence de bruit de liquide en la secouant). Important : ne jamais superposer plusieurs plaques de cuisson / support casserole pendant l'utilisation de votre appareil (fig. 12). F - DEMONTAGE, NETTOYAGE ET STOCKAGE Entretenez votre appareil régulièrement ; vous en serez satisfait pendant de nombreuses années. Ne pas nettoyer votre appareil durant son fonctionnement. Attendre qu'il ait refroidi pour éviter des brûlures dues aux parties chaudes (plaques de cuisson, support casserole, bac à eau …). 2 - Allumage du brûleur avec Piézo (fig. 13) a) Ouvrir le gaz en tournant le volant de réglage (1) placé sur le détendeur (2) - dans le sens inverse de rotation des aiguilles d'une montre (sens " + " de la flèche) et appuyer une ou plusieurs fois sur le bouton d'allumage piézo (5) jusqu'à obtenir l'allumage. b) Si le brûleur ne s'allume pas, fermer le robinet en tournant le volant (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre (sens "-" de la flèche) et vérifier si la cartouche contient du gaz avant de recommencer l'opération. a) Après refroidissement complet, enlever la plaque de cuisson (8 ou 9) ou le support casserole (7) et le bac à eau (6). b) Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et du savon ou un produit détergeant non abrasif. c) Pour un nettoyage plus facile on peut mettre les plaques de cuisson, le support casserole et le bac à eau dans un lave-vaisselle. Plaques de cuisson Les plaques de cuisson sont émaillées. Pour les nettoyer, il est recommander d'enlever tout d'abord les résidus de cuisson à l'aide d'une éponge ou tampon à récurer. Ensuite, dégraisser à l'aide d'un produit pour la vaisselle. Attention à ne pas heurter la grille de cuisson sur une surface dure car cela pourrait provoquer un éclat d'émail. d) Après nettoyage du bac à eau et des plaques de cuisson, mettre en place dans l'appareil (dans cet ordre) : - le bac à eau (6), - le support casserole (7), - la plaque de cuisson ajourée (8), - la plaque de cuisson pleine (9), puis rabattre chaque loquet latéral de l'appareil vers l'intérieur de manière à verrouiller l'ensemble des plaques de cuisson (fig. 11). Fermer et verrouiller le couvercle. L'appareil peutêtre transporté par sa poignée. e) L'appareil doit être stocké dans un endroit frais, sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un sous-sol ou une cave. f) En cas d'inutilisation prolongée, déconnecter la cartouche de l'appareil en procédant comme indiqué au paragraphe E. g) En cas de bouchage de l'injecteur, (la cartouche contient encore du gaz mais l'appareil ne s'allume pas), ne pas essayer de le déboucher, reporter le réchaud à votre revendeur. h) Si vous utilisez votre appareil dans un local, celui-ci doit respecter les conditions réglementaires d'aération qui permettent de fournir l'air nécessaire à la combustion et d'éviter la création de mélange à teneur dangereuse en gaz non brûlé (2 m3/h/kW minimum). 3 - Allumage manuel du brûleur a) Enlever la plaque de cuisson (8 ou 9 - fig. 1) le cas échéant. b) Présenter une allumette enflammée à proximité du brûleur. c) Ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant (1) - placé sur le détendeur (2) - dans le sens inverse de rotation des aiguilles d'une montre (sens " + " de la flèche). 4 - Extinction du brûleur - Quand la cuisson est terminée : fermer le robinet en tournant le volant (1) - placé sur le détendeur (2) à fond dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre (sens "-" de la flèche). 5 - Cuisson Support casserole (7) - Poser la casserole sur le support casserole, centrée sur le brûleur, et régler le débit du gaz de manière à ce que les flammes ne dépassent pas la casserole. Plaques de cuisson - La plaque de cuisson pleine (9) est parfaite pour les oeufs, les fines tranches de viande ou de poisson, les petits légumes, les toasts... - La plaque de cuisson ajourée (8) est idéale pour les grillades. Grâce à la récupération des graisses dans le bac à eau, la cuisson est parfaitement saine (pas de graisses résiduelles ou carbonisées) et les aliments gardent tout leur goût et leur moelleux. 6 FR CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE - Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat. - La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une description du problème rencontré. - Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être retourné à un centre de service après-vente agréé. - Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie. - La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine. - NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie. - Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie. - Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale. - Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation. Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le Service après Vente le plus proche de votre domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations Consommateurs CAMPINGAZ : APPLICATION DES GAZ SA Service téléphonique information consommateurs : Route de Brignais - BP 55 69563 Saint Genis Laval - FRANCE Tél : +33 (0)4 78 86 88 94 Fax : +33 (0)4 78 86 88 38 CAMPINGAZ SUISSE SA Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ Tél : +41 26 460 40 40 Fax : +41 26 460 40 50 COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS Tél : +31 76 572 85 00 Fax : +31 76 571 10 14 site internet : www.campingaz.com 7 GB Rate: 109 g/h (1,5 kW) - injector n° 41 Category : butane direct pressure Thank you for choosing the Campingaz® 3 In 1 Grill CV. f) Check to see that the gas inlet is securely closed by turning the adjustment wheel (1) - found on the regulator (2) - in a clockwise direction (toward the "" on the arrow) (fig. 5) until it stops. g) Holding the regulator (2), gently screw in the gas cylinder by turning it as shown in Figure 5 until you hear a click (approximately one-sixth of a turn). Do not force the cylinder to turn further than this; you risk damaging the cylinder valve. A - IMPORTANT: ALWAYS BE CAREFUL WHEN USING GAS ! The purpose of these instructions is to enable you to use your Campingaz® 3 In 1 Grill CV correctly and in complete safety. Please read them carefully to familiarise yourself with the equipment prior to assembling the gas container. Please observe these instructions and the safety measures printed on the Campingaz® CV 470 PLUS cartridges. Failure to observe these instructions may result in the user and people in the immediate vicinity being put at risk. Keep these instructions in a safe place so that you can refer to them if needed. This equipment must be used exclusively with Campingaz® CV 470 PLUS cartridges. Using other gas containers may be dangerous. The Société Application Des Gaz (Gas Enforcement Company) accepts no responsibility where cartridges of any other make are used. This equipment must only be used in adequately ventilated areas (minimum 2 m3/h/kW) and at a good distance from any flammable material. Do not use equipment which leaks, functions incorrectly or is damaged. Return it to your retailer who will inform you of your nearest after-sales service. Never modify this equipment or use it for purposes for which it is not intended. Do not use this product in caravans, cars, tents, huts, sheds or any small enclosed areas. The product should not be used while sleeping or left unattended. This product consumes fuel through combustion or consumption of oxygen and gives off certain substances and gas, which could be dangerous such as carbon monoxide (CO). Carbon monoxide is an odorless, clear gas that can cause flu-like symptoms, sickness, illness, and possibly death if produced inside aforesaid enclosed areas through use of the product without proper ventilation. In the event of leakage (smell of gas prior to turning the tap on), take the equipment outside immediately, in a well-ventilated area with no combustion source, where the leak can be located and halted. If you wish to check that your equipment is correctly sealed, do so outside. Never attempt to locate leaks using a flame. Use gas leak solution. The equipment is ready for use. C - ADDITIONAL INSTRUCTIONS - Do not use your device at a distance of less than 20 cm from a wall, a combustible object or the tank. - Position the equipment on a stable, horizontal surface and do not move when in use so as to avoid the appearance of large flames resulting from the combustion of liquid butane rather than vaporised butane. Should this occur, position the equipment and turn the tap off - found on the regulator (2). - In case of leakage (gas smell), close the valve (located on the regulator). - Never leave the cooking plate in operation for longer than 3 minutes without a gas supply. - Set the cooker at low power when using flat metallic utensils such as a toaster or a rack for toasting bread. - When using the device with a cooking plate, always check to see that the water tray is present. - Do not use pans with a diameter less than 18 cm. - Do not stack cooking plates and pan supports on top of each other on the burner when it is in operation (fig. 12). - Wait until the device has completely cooled before preparing it for storage. - Careful: some parts may be very hot. Keep young children away from the device. - Use cooking mitts to manipulate the cooking plates, pan support and water tray. - Avoid twisting the flexible hose. - Do not use the device if the gas cylinder is not in a vertical position (Fig. 14). B - STARTING UP When using the stove for the first time a) Remove the device from its packaging. b) Open the cover (see figure 2 for unlocking the cover). c) Unlock the cooking grills by pulling each side lock toward the outside (fig. 4). d) Remove the two cooking plates (8) (9), as well as the pan support (7) (fig. 1). e) Position the cover handle as shown in figure 3. D - USE 1 - Placement of the pan support / cooking plate Important: be sure that the water tray (6) has been placed in the device before each use. Placement of the water tray - Pull each side lock on the device toward the outside (fig. 4). - Place the water tray (6) inside the device and check its stability (fig. 7). INSTALLING THE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS CARTRIDGE (Where the existing cartridge is empty, read paragraph E: "Removing the cartridge"). When installing or changing a cartridge, always operate in a very well-ventilated location, preferably outside, never near a flame, heat source or spark (cigarette, electric apparatus, etc.) and far away from other people and inflammable materials. AS CAMPINGAZ® CV 470 PLUS CARTRIDGES ARE VALVE-OPERATED, THEY CAN BE DETACHED FROM THE EQUIPMENT, EASILY TRANSPORTED (EVEN WHEN NOT EMPTY) AND FITTED TO OTHER CAMPINGAZ® EQUIPMENT IN THE 470 PLUS RANGE DESIGNED TO OPERATE EXCLUSIVELY WITH THESE CARTRIDGES. Placement of the pan support (8) - Be sure that the water tray (6) is in place. - Place the pan support on the water tray and check its stability. Placement of a cooking plate - Be sure that the water tray (6) is in place. - Pour about ¼ litre of water into the water tray to avoid carbonization of fats from cooking meat. - Edged cooking plate (fig. 9): place the plate on the water tray with the rim at the rear. 8 - Non-edged cooking plate (fig. 10): place the plate on the water tray with the fat drainage hole at the rear. - Check cooking plate stability. b) Clean greasy parts with soap and water or a nonabrasive detergent. c) For easier cleaning, you can wash the cooking plates, pan support and water tray in a dishwasher. - Cooking plates The cooking plates are enameled. To clean them, we recommend first removing all cooking residues with a sponge or cleaning pad. Next, remove grease with a dishwashing product. Be careful not to hit the cooking grill against anything, since this could chip the enamel. d) After cleaning the water tray and the cooking plates, place them in the device in the following order: - water tray (6), - pan support (7), - edged cooking plate (8), - non-edged cooking plate (9), then pull both side locks toward the inside to lock the cooking plates in place (fig. 11). Close and lock the cover. The device can be carried by its handle. e) Store the equipment and the cylinder in a cool, dry and well-ventilated area, out of reach of children. Never store in a basement or cellar. f) If the device will not be used for a long period of time, disconnect the tank as indicated in paragraph E. g) In the case of the injector becoming clogged (the cylinder still contains gas but the equipment will not light), do not try to unclog it yourself. Return the equipment to your retailer. h) If you use this equipment indoors, the area must observe elementary ventilation conditions enabling the supply of air required for combustion and avoiding any build-up of a dangerous mixture of non-burnt gas (2 m 3/h/kW minimum). Important: never stack cooking plates / pan supports together when you are using your grill (fig. 12). 2 - Lighting the burner with a push igniter (fig. 13) a) Open the gas by turning the adjustment wheel (1) found on the regulator (2) - in a counterclockwise direction (toward the " + " on the arrow) and push once or twice on the ignition button (5) until the burner is lighted. b) If the burner does not light, close the valve by turning the valve wheel (1) in a clockwise direction (toward the "-" on the arrow) until it stops and check to see that there is gas in the cylinder before restarting the operation. 3 - Manual burner lighting a) Remove the cooking plate (8 or 9 - fig. 1) if necessary. b) Put a lighted match next to the burner. c) Slowly open the gas by turning the wheel (1) - found on the regulator (2) - in a counterclockwise direction (toward the " + " on the arrow). 4 - Switching off Close the tap by turning the control knob (1) - found on the regulator (2) - clockwise as far as it will go (direction "-" of the arrow). Fully tighten the wheel to ensure that the gas is completely turned off. 5 - Cooking WARRANTY APPLICATION TERMS AND CONDITIONS The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective. Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product. The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used. The warranty is excluded in case of professional use. Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service. Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending back. Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty. All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally mandatory. This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights. In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. List of contacts is available in this leaflet. Pan support (7) Put a pan on the pan support, center over the burner, and adjust gas flow so that flames are not higher than the pan. Cooking plates - The non-edged cooking plate (9) is perfect for cooking eggs, thin slices of meat or fish, small vegetables, toast, etc. - The edged cooking plate (8) is ideal for grilling. - Since fats from cooking fall into the water tray, cooking is perfectly healthy (no residual or carbonized fats) and food stays tasty and tender. - The plate attains a maximum temperature (ideal for searing grilled foods) after 3 minutes of pre-heating with the cover closed. - When the plate is hot, place the food on it and adjust heat to the proper cooking level using the adjustment wheel (1). - Cooking can be done with the cover closed. E - REMOVING THE CARTRIDGE (fig. 6) The cartridge may be removed even if it is not empty. Replace the cartridge outside and away from other people. - Wait for the stove to cool down. - Check that the gas supply is fully turned off by turning the control wheel (1) clockwise to its full extent. - Holding the regulator (2), unscrew the gas cartridge by turning it as show in Figure 6 and remove it. CONSUMER SERVICE In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at: COLEMAN UK Ltd - Gordano Gate - Wyndham Way Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND Tel: +44 (0)1275 845 024 Fax: +44 (0)1275 849 255 F - DISASSEMBLY, CLEANING AND STORAGE If you take care of your device properly, you will be able to enjoy using it for many years. Do not clean your device when it is being used. Wait until it has cooled to avoid burns caused by hot parts (cooking plates, pan support, water tray, etc.) a) After complete cooling, remove the cooking plate (8 or 9) or pan support (7) and the water tray (6). WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this product without prior notice. website : www.campingaz.com 9 GB DIE CAMPINGAZ® KARTUSCHEN CV 470 PLUS VERFÜGEN ÜBER EIN VENTIL. SIE KÖNNEN DAHER FÜR EINFACHEN TRANSPORT VOM GERÄT ABGENOMMEN WERDEN. AUCH WENN SIE NOCH NICHT LEER SIND. SIE LASSEN SICH DANN IN ANDEREN CAMPINGAZ® GERÄTEN DER LINIE 470 PLUS, DIE AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN BETRIEB MIT DIESEN KARTUSCHEN ENTWICKELT WURDEN, WEITER VERWENDEN. Verbrauch: 109 g/h (1,5 kW) - Düse N° 41 Kategorie: Direktdruck Butan Vielen Dank, dass Sie sich für den Campingaz® 3 In 1 Grill CV entschieden haben. DE A - WICHTIG: SIE VERWENDEN GAS, SEIEN SIE VORSICHTIG! Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und sicheren Benutzung Ihres Campingaz® 3 In 1 Grill CV unterstützen. Lesen Sie sie aufmerksam durch und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise auf den Campingaz® Kartuschen CV 470 PLUS. Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den Anwender und seine Umgebung gefährlich sein. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen können. Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen des Typs Campingaz® CV 470 PLUS, die mit Butan-PropanGemisch gefüllt sind, betrieben werden. Die Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein. Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt jegliche Haftung bei der Verwendung von Kartuschen einer anderen Marke ab. Das Gerät darf nur im Freien und weit entfernt von brennbaren Materialien betrieben werden. Betreiben Sie kein Gerät, das undicht ist, schlecht funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen die nächste Kundendienstvertretung nennen. Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen vor und setzen Sie es nicht für Anwendungen ein, für die es nicht vorgesehen ist. Das Gerät nicht in Wohnwagen, Fahrzeugen, Zelten, Schutzdächern, Hütten und kleinen geschlossenen Bereichen verwenden. Nicht beim Schlafen benutzen, nicht unbewacht lassen. Alle Produkte, die mit Gasverbrennung betrieben werden, verbrauchen Sauerstoff und geben Verbrennungsrückstände ab. Ein Teil dieser Verbrennungsrückstände kann Kohlenmonoxyd (CO) enthalten. Kohlenmonoxyd ist geruch- und farblos, es kann Übelkeit und grippeähnliche Symptome verursachen, eventuell sogar zum Tod führen, wenn das Gerät im geschlossenen Raum ohne geeignete Belüftung verwendet wird. f) Durch Drehen des Schalters (1) auf dem Druckregler (2) im Uhrzeigersinn ("Minus"-Richtung des Pfeils) überprüfen, dass die Gaszufuhr gut geschlossen ist (Abb. 5). g) Druckminderer (2) festhalten und die Gaskartusche vorsichtig einschrauben durch Drehen wie auf Abb. 5 angegeben bis zum "Klicken" (etwa 1/6 Umdrehung). Kartusche nicht weiter einschrauben, Sie könnten das Ventil beschädigen. Ist das Gerät undicht (Gasgeruch vor dem Öffnen des Reglerknopfes), das Gerät sofort ins Freie bringen und an einem gut durchlüfteten Ort abseits von Zündquellen die undichte Stelle herausfinden und beseitigen. Wenn Sie die Dichtheit Ihres Geräts überprüfen wollen, so tun Sie dies bitte im Freien. Suchen Sie undichte Stellen unter keinen Umständen mit Hilfe einer Flamme. Das Gerät ist betriebsbereit. C - VORSICHTSMAßNAHMEN BEIM GEBRAUCH - Ihr Gerät nicht weniger als 20 cm von einer Wand oder einen brennbaren Gegenstand oder dem Gasbehälter entfernt verwenden. - Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des Betriebs, um das Auftreten von Stichflammen zu vermeiden, die entstehen können, wenn flüssiges Butan anstelle von gasförmigem Butan verbrennt. Sollte dies einmal vorkommen, stellen Sie das Gerät ab und schließen Sie die Gaszufuhr auf dem Druckregler (2). - Bei einer Leckage (Gasgeruch) den Hahn (am Druckregler) zudrehen. - Die Grillplatte niemals mehr 3 Minuten ohne Grillgut in Betrieb lassen. - Bei Gebrauch flacher metallischer Zubehörteile, wie z. B. Toaster, den Kocher auf verminderte Leistung einstellen. - Beim Gebrauch mit 1 Grillplatte: immer sicherstellen, dass der Wasserbehälter vorhanden ist. - Keinen Topf mit einem Durchmesser unter 18 cm verwenden. - Beim Betrieb des Brenners nicht mehrere Grillplatten / Topfuntersatz übereinander setzen (Abb. 12). - Vor dem Wegräumen abwarten, bis das Gerät ganz abgekühlt ist. - Achtung: einige Geräteteile können sehr heiß sein. Kleinkinder vom Gerät fern halten. - Geeignete Handschuhe verwenden, um die Grillplatten, den Topfuntersatz und die Wasserwanne zu handhaben. - Den Schlauch nicht verdrehen. - Gerät nicht benützen, wenn die Gaskartusche nicht senkrecht angebracht ist (Abb. 14). B - INBETRIEBNAHME ERSTE BENÜTZUNG a) Das Gerät aus der Verpackung nehmen. b) Den Deckel öffnen (zum Entriegeln des Deckels siehe Abb. 2). c) Durch Ziehen der seitlichen Riegel nach außen die Grillroste entriegeln (Abb. 4). d) Die beiden Grillplatten (8) (9) sowie den Topfuntersatz (7) entfernen (Abb. 1). e) Den Griff des Deckels gemäß Abbildung 3 einsetzen. EINSETZEN EINER CAMPINGAZ®-KARTUSCHE CV 470 PLUS D - GEBRAUCH (Befindet sich eine leere Kartusche am Kocher, lesen Sie bitte den Abschnitt E: "Ausbau der Kartusche"). Beim Einsetzen oder Abnehmen einer Kartusche ist darauf zu achten, dass der Raum gut belüftet ist.Vorzugsweise imFrein durchführen, jedoch nie in der Nähe von offenem Feuer, einer Heizquelle oder Funkenflug (Zigaretten, Elektrogerät usw.) sowie Personen und brennbaren Stoffen. 1 - Einsetzen von Topfuntersatz / Grillplatte Wichtig: vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Wasserbehälter (6) richtig im Gerät sitzt. Einsetzen des Wasserbehälters 10 E - AUSBAU DER KARTUSCHE (Abb. 6) - Die seitlichen Riegel des Gerätes nach außen ziehen (Abb. 4). - Den Wasserbehälter (6) einsetzen und seine Stabilität überprüfen (Abb. 7). Kartusche im Freien und nicht in der Nähe anderer Personen auswechseln. Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn sie noch nicht leer ist. Einsetzen des Topfuntersatzes (8) - Sicherstellen, dass der Wasserbehälter (6) bereits eingesetzt ist. - Den Topfuntersatz auf den Wasserbehälter setzen und seine Stabilität überprüfen. - Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist. - Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr richtig geschlossen ist, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. - Druckminderer (2) festhalten, dann die Kartusche durch Drehen einschrauben wie auf Abb. 6 angegeben und abnehmen. Einsetzen einer Grillplatte - Sicherstellen, dass der Wasserbehälter (6) bereits eingesetzt ist. - Ca. ¼ Liter Wasser in den Wasserbehälter gießen, um zu vermeiden, dass Fett von gegrilltem Fleisch verkohlt. - Gelochte Grillplatte (Abb. 9): die Platte mit dem überstehenden Rand nach hinten auf den Wasserbehälter setzen. - Vollwandige Grillplatte (Abb. 10): die Platte mit dem Fettablaufloch nach hinten auf den Wasserbehälter setzen. - Die Stabilität der Grillplatte überprüfen. Niemals eine nicht vollständig entleerte Kartusche wegwerfen (überprüfen Sie durch Schütteln der Kartusche, ob sie noch Flüssigkeit enthält). F - AUSBAU, REINIGUNG UND LAGERUNG Bei regelmäßiger Pflege werden Sie an Ihrem Gerät viele Jahre lang Freude haben. Das Gerät nicht während des Betriebs reinigen. Warten, bis es abgekühlt ist, um Verbrennungen durch die heißen Teile (Grillplatten, Topfuntersatz, Wasserbehälter …) zu vermeiden. Wichtig: Beim Gebrauch des Gerätes niemals mehrere Grillplatten / Topfuntersatz übereinander setzen (Abb. 12). 2 - Zünden des Brenners mit Piezozündknopf (Abb. 13) a) Durch Drehen des Schalters (1) auf dem Druckregler (2) gegen den Uhrzeigersinn ("Plus"Richtung des Pfeils) das Gas öffnen und einmal oder mehrmals auf den Piezozündknopf (5) drücken, bis es zündet. b) Wenn der Brenner nicht zündet, Ventil durch Drehen des Einstellknopfes (1) im Uhrzeigersinn schließen (Pfeilrichtung "-") und prüfen, ob die Kartusche Gas enthält, bevor noch einmal begonnen wird. a) Nach dem Abkühlen die Grillplatte (8 oder 9) bzw. den Topfuntersatz (7) und den Wasserbehälter (6) entfernen. b) Die fettigen Teile mit Wasser und Seife oder einem nicht abrasiven Reinigungsmittel reinigen. c) Zum leichteren Reinigen kann man die Grillplatten, den Topfuntersatz und den Wasserbehälter in eine Geschirrspülmaschine legen. - Grillplatten Die Grillplatten sind emailliert. Zu ihrer Reinigung wird empfohlen, mit einem Schwamm oder einem Scheuerkissen zunächst die Grillreste zu entfernen. Dann mit einem Geschirrspülmittel entfetten. Darauf achten, dass der Grillrost nicht auf eine harte Oberfläche stößt, weil dadurch Email absplittern könnte. 3 - Manuelles Zünden des Brenners a) Gegebenenfalls die Grillplatte (8 oder 9 - Abb. 1) entfernen. b) Ein brennendes Streichholz an den Brenner halten. c) Durch Drehen des Schalters (1) auf dem Druckregler (2) gegen den Uhrzeigersinn ("Plus"Richtung des Pfeils) allmählich das Gas öffnen. d) Nach dem Reinigen des Wasserbehälters und der Grillplatten die Teile in der nachstehenden Reihenfolge einsetzen: - Wasserbehälter (6), - Topfuntersatz (7), - gelochte Grillplatte (8), - vollwandige Grillplatte (9), dann die seitlichen Riegel des Geräts nach innen klappen, um alle Platten zu verriegeln (Abb. 11). Verschließen und den Deckel verriegeln. Das Gerät kann am Griff getragen werden. e) Bewahren Sie den Kocher und den Gasbehälter für Kinder unzugänglich an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort auf, jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoss. f) Bei längerem Nichtgebrauch den Gasbehälter - wie im Abschnitt E angegeben - vom Gerät trennen. g) Sollte die Düse verstopft sein (der Gasbehälter enthält noch Gas, aber der Brenner zündet nicht), versuchen Sie nicht, sie zu reinigen. Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler. h) Falls Ihr Gerät innerhalb eines Raumes betrieben wird, muß dieser den Belüftungsvorschriften entsprechen, d.h. es muß genügend Sauerstoff zur Verbrennung vorhanden sein, bei gleichzeitiger Vermeidung - durch entsprechende Belüftung - daß sich eine gefäährliche Mischung an unverbranntem Gas bilden kann (benötigte Luftmeng: 2 m 3 / h / kW ). 4 - Ausschalten des Kochers - Die Gaszufuhr schließen. Hierzu den Regelknopf (1) im Uhrzeigersinn fest zudrehen (Pfeilrichtung "-"). Den Regelknopf fest zudrehen, um ein Ausströmen von Gas zu verhindern. 5 - Braten/Kochen Topfuntersatz (7) Den Topf auf dem Brenner zentriert auf den Untersatz setzen und das Gas so regulieren, dass die Flammen nicht über den Topf hinauszüngeln. Grillplatten - Die vollwandige Grillplatte (9) eignet sich sehr gut für Eier, dünne Scheiben Fleisch oder Fisch, kleines Gemüse, Toasts usw. - Die gelochte Grillplatte (8) ist ideal zum Grillen. - Da das Fett im Wasserbehälter aufgefangen wird, ist das Grillen gesund (keine Restfett oder verkohltes Fett), und die Nahrungsmittel bewahren ihren vollmundigen Geschmack. - Die Platte erreicht nach dreiminütigem Vorwärmen bei geschlossenem Deckel ihre maximale Temperatur (ideal zum Anbraten des Grillguts). - Dann die Nahrungsmittel auflegen und mit dem Schalter (1) die Grillleistung nach Wunsch regulieren. - Das Grillen kann bei geschlossenem Deckel erfolgen. 11 DE DE GARANTIEBEDINGUNGEN Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit. Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird. Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen. Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service. VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden Tel. DE: 06402 89-0 - Fax DE: 06402 89-246 Tel. AT: 01 6165118 - Fax AT: 01 6165119 E-Mail: [email protected] VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ CAMPINGAZ SCHWEIZ AG Kundendienst - Route du Bleuet 7 1762 Givisiez - Schweiz Tel: +41 26 460 40 40 Fax: +41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] Website: www.campingaz.com 12 Portata : 109 g/h (1,5 kW) - iniettore n° 41 Categoria : pressione diretta butano Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio Campingaz® 3 In 1 Grill CV. PORTO, ANCHE SE NON SONO VUOTE, E REINSTALLATE SU ALTRI APPARECCHI CAMPINGAZ® DELLA GAMMA 470 PLUS IDEATI PER FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON QUESTE BOMBOLE. f) Verificare la corretta chiusura del rubinetto del gas girando fino all'arresto la manopola di regolazione (1) - sistemata sul regolatore di pressione (2) - in senso orario (senso "-" della freccia) (fig. 5). g) Tenere fermo il regolatore di pressione (2) e avvitare lentamente la cartuccia del gas sul regolatore, facendola ruotare come indicato alla figura 5 fino allo scatto (circa un sesto di giro). Non avvitare oltre la cartuccia, in quanto rischiereste di danneggiarne la valvola. A - IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE PRUDENTI ! Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utilizzare correttamente e in tutta sicurezza l'apparecchio Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con l'apparecchio prima di assemblarlo col recipiente di gas. Rispettate le istruzioni di questo prospetto e le norme di sicurezza che figurano sulle bombole Campingaz® CV 470 PLUS. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per l'utente e le altre persone che si trovano nelle vicinanze. Conservare il presente prospetto in luogo sicuro per poterlo consultare in caso di necessità. Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le bombole Campingaz® CV 470 PLUS. Può essere pericoloso utilizzarlo con altri recipienti di gas. La Sociatà Application Des Gaz declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzazione di una bombola di un altro marchio. Questo apparecchio deve essere utilizzato soltanto in locali aereati a sufficienza (minimo 2 m3/h/kW), e tenuto lontano dai materiali infiammabili. Non utilizzare un apparecchio che perde, che funziona male o che è danneggiato. Restituirlo al rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino. Non modificare mai questo apparecchio e non utilizzarlo per applicazioni alle quali non è destinato. In caso di perdita (odore di gas prima dell'apertura del rubinetto), mettere subito l'apparecchio all'esterno, in luogo ben ventilato, senza fonti di accensione, dove la perdita potrà essere cercata e bloccata. Se volete controllare la tenuta stagna dell'apparecchio, fatelo all'esterno. Non cercare le perdite con una fiamma, utilizzare acqua saponata. L'apparecchio è pronta per l'uso. C - PRECAUZIONI PER L'USO - Non usare l'apparecchio ad una distanza inferiore a 20 cm da una parete o da un oggetto combustibile o dal serbatoio. - Poggiare l'apparecchio su una superficie orizzontale stabile e non spostarlo durante l'utilizzazione per evitare il formarsi di grosse fiamme dovute alla combustione di butano liquido invece di butano vaporizzato. Se ciò avviene, posare l'apparecchio e chiudere il rubinetto - sistemata sul regolatore di pressione (2) -. - In caso di fuga di gas (odore di gas), chiudere il rubinetto (posto sul regolatore di pressione). - La piastra di cottura non deve mai funzionare senza alimenti per più di 3 minuti. - In caso di utilizzo di accessori metallici piatti, quali toaster o tostapane, regolare il fornello a potenza ridotta. - Uso con piastra di cottura : verificare sempre la presenza della vaschetta dell'acqua. - Non usare casseruole con diametro inferiore a 18 cm. - Non sovrapporre mai più piastre di cottura / supporti per casseruola sul bruciatore quando è acceso (fig. 12). - Aspettare il completo raffreddamento dell'apparecchio prima di manipolarlo e di riporlo. - Attenzione : puo' darsi che alcuni pezzi siano ancora caldi. Tenere lontani dall'apparecchio i bambini piccoli. - Usare appositi guanti per manipolare le piastre di cottura, il supporto della casseruola e la vaschetta dell'acqua. - Evitare la torsione del tubo flessibile. - Non utilizzare l'apparecchio se la cartuccia del gas non è installata verticalmente (fig. 14). Questo apparecchio non va usato nelle roulottes, all'interno di veicoli, tende, ripari, baracche e spazi chiusi di piccole dimensioni … Non va usato mentre dormite e non va lasciato incustodito. Tutti gli apparecchi a gas che funzionano secondo il principio della combustione consumano ossigeno ed espellono le sostanze generate dalla combustione. Una parte di tali sostanze puo' contenere monossido di carbonio (CO). Il monossido di carbonio, inodore e incolore, puo' provocare malessere, con sintomi analoghi a quelli dell'influenza, e persino la morte se l'apparecchio viene usato in ambienti interni non ventilati. B - AVVIAMENTO Primo utilizzo a) Tirare fuori l'apparecchio dalla scatola. b) Aprire il coperchio (vedi figura 2 per svitare il coperchio). c) Sbloccare le griglie di cottura tirando verso l'esterno i dispositivi di blocco laterali (fig. 4). d) Estrarre le due piastre di cottura (8) (9) e il supporto della casseruola (7) (fig. 1). e) Sistemare il manico del coperchio come indicato dalla figura 3. INSTALLAZIONE DI UNA BOMBOLA CAMPINGAZ® CV 470 PLUS D - USO (Se è già installata una bombola vuota, leggere il paragrafo E : "Estrazione della bombola") Per montare o smontare una cartuccia, eseguire l'operazione sempre in un luogo notevolmente aerato, preferibilmente in ambienti esterni e mai in presenza di fiamme, fonti di calore o scintille (sigarette, apparecchiature elettriche, ecc.), lontano da altre persone e materiali infiammabili. POICHE' LE BOMBOLE Campingaz® CV 470 PLUS SONO A VALVOLA, POSSONO ESSERE ESTRATTE DALL'APPARECCHIO PER FACILITARNE IL TRAS- 1 - Sistemazione del supporto casseruola / della piastra di cottura Importante : verificare la presenza della vaschetta dell'acqua (6) all'interno dell'apparecchio, prima di usarlo. Sistemazione della vaschetta dell'acqua - Tirare verso l'esterno i dispositivi di blocco (fig. 4). - Sistemare la vaschetta dell'acqua (6) dentro l'apparecchio e verificarne la stabilità (fig. 7). 13 IT E - ESTRAZIONE DELLA BOMBOLA (fig. 6) Sistemazione del supporto per casseruola (8) - Verificare la presenza della vaschetta dell'acqua (6). - Sistemare il supporto per casseruola sopra la vaschetta e verificarne la stabilità. IT La bombola può essere estratta anche se non è vuota. Sostituire la cartuccia in ambienti esterni e lontano da altre persone. Sistemazione della piastra di cottura - Verificare la presenza della vaschetta dell'acqua (6) - Versare circa ¼ di litro d'acqua dentro la vaschetta per evitare che vengano carbonizzati i grassi generati dalla cottura delle carni. - Piastra di cottura perforata (fig. 9) : sistemare la piastra sopra la vaschetta con il bordo nella parte posteriore. - Piastra di cottura no perforata (fig. 10) : sistemare la piastra sopra la vaschetta con il foro d'evacuazione dei grassi nella parte posteriore. - Verificare la stabilità della piastra di cottura. - Attendere che l'utensile si raffreddi. - Controllare che l'arrivo del gas sia ben chiuso girando il volano (1) a fondo in senso orario. - Tenere fermo il regolatore di pressione (2), quindi allentare la cartuccia facendola girare come indicato sulla figura 6 ed estrarla. Non gettare mai una bombola che non è vuota (controllare che non vi sia liquido all'interno, agitandola). F - COME SMONTARE, PULIRE E RIPORRE L'APPARECCHIO Importante: Evitare sempre di sovrapporre più piastre di cottura / supporti per casseruola quando l'apparecchio è acceso (fig. 12). Per conservare a lungo il vostro apparecchio, occorre effettuarne regolarmente la manutenzione. Non pulire l'apparecchio quando è in funzione. Aspettare il completo raffreddamento dell'apparecchio, per evitare bruciature provocate dai pezzi caldi (piastre di cottura, supporto per casseruola, vaschetta per l'acqua …). 2 - Accensione del bruciatore con pulsante piezoelettrico (fig. 13) a) Aprire il gas girando la manopola (1) - posta sul regolatore di pressione (2) - in senso antiorario (direzione" + " della freccia) premendo una o più volte il pulsante di accensione piezoelettrico (5) fino all'accensione. b) Se il bruciatore non si accende, chiudere il rubinetto girando la manopola (1) al massimo in senso orario (senso "-" della freccia) e verificare se la cartuccia contenga del gas prima di ricominciare l'operazione. a) Una volta completato il raffreddamento, togliere la piastra di cottura (8 o 9) o il supporto per casseruola (7) e la vaschetta per l'acqua (6). b) Pulire i pezzi unti con acqua e sapone o con un detersivo non abrasivo. c) Per facilitare la pulizia, si possono lavare in lavastoviglie la piastra di cottura, il supporto per casseruola e la vaschetta. 3 - Accensione manuale del bruciatore a) Togliere la piastra di cottura (8 o 9 - fig. 1), se c'è. b) Avvicinare al bruciatore un fiammifero acceso. c) Aprire gradualmente il gas girando la manopola (1) - posta sul regolatore di pressione (2) - in senso antiorario (direzione" + " della freccia) - Piastre di cottura Le piastre di cottura sono smaltate. Pertanto, per pulirle, si consiglia di eliminare, per prima cosa, i residui della cottura con una spugna o una paglietta e di sgrassare, poi, con un detersivo per i piatti. Non urtare la piastra di cottura contro una superficie dura, per non rischiare di scheggiare lo smalto. 4 - Spegnimento - Chiudere il rubinetto girando il volano (1) a fondo in senso orario (senso "-" della freccia). 5 - Cottura d) Dopo aver pulito la vaschetta per l'acqua e le piastre di cottura, sistemare dentro l'apparecchio(nell' ordine indicato) : - la vaschetta per l'acqua (6), - il supporto per casseruola (7), - la piastra di cottura perforata (8), - la piastra di cottura non perforata (9), quindi chiudere i dispositivi di blocco laterali dell'apparecchio, piegandoli verso l'interno, in modo da bloccare tutte le piastre di cottura (fig. 11). Chiudere e bloccare il coperchio. Utilizzare l'impugnatura dello stesso per il trasporto dell'apparecchio. Supporto per casseruola(7) Posare la casseruola sul supporto per casseruola, al centro del bruciatore, e regolare l'erogazione del gas in modo da evitare che le fiamme sporgano dal fondo della casseruola. Piastre di cottura - La piastra di cottura non perforata (9) è ideale per le uova, fette sottili di cane o di pesce, verdurine, pane tostato... - La piastra di cottura perforata(8) è ideale per le grigliate. - La vaschetta di recupero dei grassi consente una cottura perfettamente sana (niente grassi residui o carbonizzati) ; i cibi conservano tutto il gusto e la morbidezza naturali. - La piastra raggiunge la massima temperatura (ideale per rosolare bene la carne) dopo 3 minuti di preriscaldamento, con il coperchio chiuso. - Disporre gli alimenti e regolare, con la manopola di regolazione (1), l'intensità della cottura come preferite. - La cottura puo' essere effettuata con il coperchio chiuso. e) Immagazzinare l'apparecchio e la bombola in luogo fresco, asciutto e aereato, fuori dalla portata dei bambini, mai in un sottosuolo o in una cantina. f) In caso di fermo prolungato dell'apparecchio, staccare il serbatoio come indicato al paragrafo E. g) Se l'iniettore è otturato (la bombola contiene ancora del gas ma l'apparecchio non si accende), non cercare di aprirlo, ma riportarlo dal rivenditore. h) Se utilizzate l'apparecchio in un locale, quest'ultimo deve essere conforme alle condizioni elementari di aereazione che consentono di fornire l'aria necessaria alla combustione e di evitare la creazione di una miscela con una percentuale pericolosa di gas non bruciato (2 m 3/h/kW minimo). 14 IT CONDIZIONI D'APPLICAZIONE DELLA GARANZIA Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto. La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo del problema riscontrato. Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati. Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali. NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia. La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore. La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo. SERVIZIO CONSUMATORI CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca' Nova, 11 Fraz. Centenaro - 25010 Lonato (BS) - ITALIA Tel: +39 (0)30 999 21 / Fax: +39 (0)30 910 38 38 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CAMPINGAZ SUISSE SA Service clientèle Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ Tel: +41 26 460 40 40 Fax: +41 26 460 40 50 Web site: www.campingaz.com 15 Consumo : 109 g/h (1,5 kW) - inyector n° 41 Categoría: presión directa butano Le agradecemos haber elegido este Campingaz® 3 In 1 Grill CV. DADO QUE LOS CARTUCHOS CAMPINGAZ® CV 470 PLUS TIENEN VALVULA, PUEDEN DESMONTARSE DEL APARATO CON EL FIN DE FACILITAR SU TRANSPORTE AUN CUANDO NO ESTEN VACIOS; PODRAN VOLVER A MONTARSE EN OTROS APARATOS CAMPINGAZ® DE LA GAMA 470 PLUS DISEÑADOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE CON ESTOS CARTUCHOS. aparato A - IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS, SEA PRUDENTE! ES Estas instrucciones de empleo tienen por objeto permitirle utilizar su aparato correctamente y con total seguridad su aparato Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Léalas atentamente para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al recipiente de gas. Respete las instrucciones de esta nota y los consejos de seguridad que aparecen en los cartuchos Campingaz® CV 470 PLUS. Si no los respeta, esto puede representar un peligro para el usuario y para su entorno. Conserve estas instrucciones de empleo siempre en un lugar seguro con el fin de poderlas consultar cuando sea necesario. Este aparato debe utilizarse exclusivamente con cartuchos Campingaz® CV 470 PLUS. Puede resultar peligroso utilizar otro tipo de recipientes de gas. La Société Application Des Gaz declina toda responsabilidad en caso de utilizarse un cartucho de otra marca. Este aparato debe utilizarse exclusivamente en locales suficientemente aireados (mínimo: 2 m3/h/kW), alejado de cualquier material inflamable. No utilizar un aparato que presente pérdidas, que funcione mal o que esté deteriorado. Informar al vendedor, quien le indicará el servicio postventa más cercano. Jamás modificar este aparato ni utilizarlo para otras aplicaciones que las específicas para las cuales ha sido diseñado. f) Compruebe que la llegada de gas está bien cerrada girando hasta el tope el volante de ajuste (1) situado en el regulador (2) - en el sentido de las agujas de un reloj (sentido "-" de la flecha, Fig. 5). g) Sujete el regulador (2) y apriete suavemente el cartucho de gas en el regulador girándolo como indicado en la figura 5 hasta oír un "chasquido" (aproximadamente una sexta parte de vuelta). No apriete más el cartucho: podría deteriorar su válvula. En caso de pérdida (olor a gas antes de abrir el grifo), llevar de inmediato el aparato al aire libre a un lugar muy ventilado y sin fuente de inflamación, donde podrá detectarse y bloquearse el punto de pérdida. Si quiere verificar la hermeticidad de su aparato, hágalo al aire libre. No trate de detectar pérdidas con una llama: utilizar agua con jabón. El aparato está lista para funcionar. C - PRECAUCIONES DE EMPLEO - No utilice su aparato a menos de 20 cm de una pared, de un objeto combustible o de un depósito. - Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable y no desplazarlo durante la utilización con el fin de evitar que aparezcan grandes llamas provocadas por la combustión de butano líquido en vez de butano vaporizado. Si esto ocurre, dejar el aparato sobre una superficie y cerrar el grifo situado en el regulador (2). - No deje nunca en funcionamiento la placa de cocción sin alimentos más de 3 minutos. - En caso de utilización de accesorios metalicos chatos tal como toaster o tostador de pan, regular el hornillo a potencia minima. - Al utilizar con una placa de cocción compruebe siempre que está instalado el recipiente de agua. - No utilice cacerolas de diámetro inferior a 18 cm. - No superponga varias placas de cocción / soportes de cacerola en el quemador mientras está funcionando (fig. 12). - Espere a que el aparato se enfríe completamente antes de manipularlo para guardarlo. - Cuidado: Hay partes que pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños alejados del aparato. - Utilice guantes apropiados para manipular las placas de cocción, el soporte de cacerolas y el recipiente de agua. - Evite los esfuerzos en el tubo flexible. - No utilice el aparato si el cartucho de gas no está colocado verticalmente (Fig. 14). Este aparato no debe ser utilizado dentro de una caravana, un vehículo, tienda, caseta, cabaña o cualquier otro espacio pequeño y cerrado… No debe ser utilizado mientras duerma ni debe ser dejado sin vigilancia. Todos los aparatos de gas que funcionan sobre el principio de la combustión, consumen oxígeno y descargan productos de combustión. Una parte de estos productos de combustión puede contener monóxido de carbono (CO). El monóxido de carbono, inodoro e incoloro, puede provocar malestar y síntomas similares a la gripe; pueden provocar incluso la muerte si el aparato se utiliza en interior sin una ventilación adecuada. B - PUESTA EN SERVICIO PARA LA 1ª UTILIZACIÓN a) Retire el aparato del embalaje. b) Abra la tapa (véase la figura 2 para desbloquear la tapa). c) Desbloquee las rejillas de cocción tirando de cada pestillo lateral hacia el exterior (fig. 4). d) Retire las dos placas de cocción (8) (9) y el soporte de la cacerola (7) (fig. 1). e) Coloque el asa de la tapa según se indica en la figura 3. D - UTILIZACIÓN INSTALACION DE UN CARTUCHO CAMPINGAZ® CV 470 PLUS 1 - Colocación del soporte cacerola / placa de cocción Importante: Compruebe que el recipiente de agua (6) está bien colocado en el aparato antes de utilización. (Si se encuentra instalado un cartucho vacío, leer el párrafo E : "Desmontaje del cartucho"). El montaje o el desmontaje de un cartucho debe hacerse siempre en un lugar muy aireado, preferentemente en el exterior y nunca en presencia de una llama, fuente de calor o de una chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.), lejos de otras personas y de materiales inflamables. Colocación del recipiente de agua - Tire de cada pestillo lateral del aparato hacia el exterior (fig. 4). - Coloque el recipiente de agua (6) en el aparato y compruebe su estabilidad (fig. 7). 16 E - DESMONTAJE DEL CARTUCHO (fig. 6) Colocación del soporte de cacerolas (8) - Compruebe que el recipiente de agua (6) ya está colocado. - Coloque el soporte de cacerola en el recipiente de agua y compruebe su estabilidad. El cartucho puede ser desmontado aún cuando no esté vacío. Cambiar el cartucho en el exterior y lejos de otras personas. Colocación de una placa de cocción - Compruebe que el recipiente de agua (6) ya está colocado. - Vierta aproximadamente ¼ de litro de agua en el recipiente de agua para evitar la carbonización de las grasas procedentes de la cocción de las carnes. - Placa de cocción con ranuras (fig. 9): Coloque la placa de cocción en el recipiente de agua, colocando el reborde en la parte trasera. - Placa de cocción sin ranuras (fig. 10): Coloque la placa de cocción en el recipiente de agua, colocando el agujero de evacuación de grasas en la parte trasera. - - Esperar a que el aparato se haya enfriado. - Verificar que la llegada del gas se encuentra bien cerrada, girando el volante (1) a fondo en el sentido de las agujas de un reloj. - Sujete el regulador (2), y luego afloje el cartucho girando como indicado en la figura 6 y retírelo. Jamás deshacerse de un cartucho que no esté vacío (verificar la ausencia de ruido del líquido sacudiéndolo). F - DESMONTAJE, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO Cuide su aparato con regularidad; le dará satisfacción durante numerosos años. No limpie su aparato cuando está en funcionamiento. Espere a que esté frío, para evitar las quemaduras provocadas por las partes calientes (placas de cocción, soporte de cacerolas, recipiente de agua…). Compruebe la estabilidad de la placa de cocción. Importante: - No superponga nunca varias placas de cocción / soportes de cacerola durante la utilización de su aparato (fig. 12). 2 - Encendido del quemador con encendedor Piezoeléctrico (fig. 13) a) Abra el gas girando el volante de ajuste (1) - colocado en el regulador (2) - en el sentido contrario a las agujas de un reloj (sentido "+" de la flecha) y pulse una o varias veces el botón de encendido del piezoeléctrico (5) hasta que obtenga el encendido. b) Si el quemador no se enciende, cierre el grifo girando el volante (1) a fondo en el sentido de las agujas de un reloj (sentido "-" de la flecha) y compruebe que el cartucho contiene gas antes de volver a empezar la operación. a) Cuando esté completamente frío, retire la placa de cocción (8 ó 9) o el soporte de cacerolas (7) y el recipiente de agua (6). b) Limpie las partes grasas con agua y jabón o con un producto detergente no abrasivo. c) Para facilitar la limpieza, las placas de cocción, el soporte de cacerola y el recipiente de agua pueden ponerse en el lavavajillas. - Placas de cocción Las placas de cocción están esmaltadas. Para limpiarlas, le recomendamos que retire primero los residuos de cocción utilizando una esponja o un paño de restregar. Luego, desengrase utilizando un producto para vajilla. Tenga cuidado para que la rejilla de cocción no choque contra una superficie dura ya que esto podría romper el esmalte. 3 - Encendido manual del quemador a) Retire la placa de cocción (8 ó 9 - fig. 1) en caso necesario. b) Acerque una cerilla encendida al quemador. c) Abra progresivamente el gas girando el volante (1) - colocado en el regulador (2) - en el sentido contrario a las agujas de un reloj (sentido "+" de la flecha). d) Después de la limpieza del recipiente de agua y de las placas de cocción, colóquelos en el aparato (en este orden): - recipiente de agua (6), - soporte de cacerola (7), - placa de cocción con ranuras (8), - placa de cocción sin ranuras (9), y luego baje cada postigo lateral del aparato hacia el interior, de tal modo que se bloquee el conjunto de las placas de cocción (fig. 11). Cierre y bloquee la tapa. El aparato puede ser transportado por su asa. 4 - Extinción - Cerrar el grifo girando el volante (1) a fondo en el sentido de rotación de las agujas de un reloj (sentido "-" de la flecha). 5 - Cocción Soporte de cacerola (7) Coloque la cacerola sobre el soporte de cacerola, centrada en el quemador, y ajuste el caudal de gas de tal modo que las llamas no sobrepasen la cacerola. Placas de cocción - La placa de cocción sin ranuras (9) está muy bien para los huevos, las lonchas finas de carne o de pescado, las verduras pequeñas, las tostadas… - La placa de cocción con ranuras (8) es ideal para los asados. - Gracias a la recuperación de las grasas en el recipiente de agua, la cocción es perfectamente sana (sin grasas residuales ni carbonizadas) y los alimentos conservan todo su gusto y quedan blandos. - La placa alcanza su temperatura máxima (ideal para los asados) a los 3 minutos de calentamiento, con la tapa cerrada. - Coloque los alimentos y ajuste la potencia de cocción según su gusto, con el volante de ajuste (1). - La cocción puede ser realizada con la tapa cerrada. e) Almacenar el aparato y el cartucho en un lugar fresco, seco y aireado, lejos del alcance de los niños y nunca en un sótano o en una bodega. f) Si no utiliza durante mucho tiempo el aparato, desconecte el depósito haciendo las operaciones indicadas en el párrafo E. g) En caso de taponamiento del inyector (cuando el deposito todavía contiene gas pero el aparato no enciende), no trate de destaparlo y remítalo al vendedor. h) Si utiliza su aparato en un local, éste debe respetar las condiciones elementales de aireación que permi tan un suministro de aire necesario para la combustión y para evitar que se genere una mezcla con un contenido peligroso de gas no quemado (2 m 3/h/kW como mínimo). 17 ES ES CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra. La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de caja) y de una descripción del problema encontrado. Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes de ser enviado al servicio postventa oficial. El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte. La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen. NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía. Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la garantía. Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor. Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación. SERVICIOS DE CONSUMIDORES PRODUCTOS COLEMAN SA Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª Centro de Negocios Eisenhower 28042 MADRID Tel: +34-91-275-43-96 Fax: +34-91-275-43-97 Web site: www.campingaz.com 18 Caudal : 109 g/h (1,5 kW) - injector n° 41 Categoria: pressão directa butano Agradecemos a sua escolha deste Campingaz® 3 In 1 Grill CV. COMO OS CARTUCHOS CAMPINGAZ® CV 470 PLUS SÃO DE VÁLVULA, PODEM SER DESMONTADOS DESTE APARELHO PARA FACILITAR O TRANSPORTE, MESMO SE NÃO ESTIVEREM VAZIOS E SER MONTADOS EM OUTROS APARELHOS CAMPINGAZ® DA GAMA 470 PLUS CONCEBIDOS PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM ESTES CARTUCHOS. aparelho A - IMPORTANTE: VAI UTILIZAR GÁS, SEJA PRUDENTE! Estas instruções destinam-se a permitir uma utilização correcta e com toda a segurança do seu aparelho Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Leia-as com atenção para se habituar ao aparelho antes de o montar no recipiente de gás. Cumpra estas instruções assim como as recomendações de segurança que figuram nos cartuchos Campingaz® CV 470 PLUS. O não cumprimento destas instruções pode ser perigoso para o utilizador e para as pessoas próximas. Conserve estas instruções em permanência em local seguro, para consulta em caso de necessidade. Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente com os cartuchos Campingaz® CV 470 PLUS. Pode ser perigoso utilizar outros recipientes de gás. A Sociedade Application Des Gaz declina qualquer responsabilidade no caso de utilização de um cartucho de qualquer outra marca. Este aparelho só deve ser utilizado em locais suficientemente arejados (mínimo 2 m3/h/kW) e afastado de materiais inflamáveis. Não utilizar um aparelho com fugas, que funcione mal ou que estiver deteriorado. Contactar a Campingaz, que indicará o serviço pós-venda mais próximo. Nunca modificar este aparelho, nem o utilizar para aplicações a que não está destinado. Este aparelho não deve ser utilizado em caravanas, veículos, tendas de campismo, abrigos, cabanas ou qualquer outro espaço fechado. Não deve ser utilizado enquanto dorme ou deixado sem ser vigiado. Qualquer aparelho a gás que funcione segundo o princípio de combustão, consome oxigénio e emite produtos de combustão. Uma parte destes produtos de combustão pode conter monóxido de carbono (CO). O monóxido de carbono, inodoro e incolor, pode provocar enjôo e sintomas gripais, isto é potencialmente a perda de vida caso o aparelho seja utilizado no interior sem ventilação adequada. f) Verificar que a entrada do gás está correctamente fechada, rodando para a direita até ao batente, a botoneira de regulação (1) - que se encontra sobre o regulador (2) - (sentido "-" da seta) (fig. 5). g) Segurar o regulador (2) e enroscar cuidadosamente o cartucho de gás no regulador rodando-o conforme indicado na figura 5 até ouvir um "clique" (cerca de um sexto de volta). Não apertar o cartucho demais: poderá danificar a válvula. No caso de fuga (cheiro de gás antes de abrir a torneira), pôr imediatamente o aparelho no exterior, em local muito ventilado, sem fonte de inflamação, onde a fuga poderá ser procurada e vedada. Se desejar verificar a vedação do aparelho, faça-o no exterior. Não procurar as fugas com uma chama mas utilizar água de sabão. O aparelho fica pronta a funcionar. C - PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível. - Colocar o aparelho sobre uma superfície horizontal estável e, durante a utilização, não o deslocar, para evitar o aparecimento de grandes chamas devidas à combustão de butano líquido em vez do butano vaporizado. Se isso acontecer, pousar o aparelho e fechar a torneira. - Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar a torneira (situada no regulador). - Nunca deixar a funcionar a placa de cozedura sem alimentos durante mais de 3 minutos. - Reduzir a potencia do fogareiro aquando da utilização de acessórios metálicos lisos, tais como toaster ou torradeira de pão. - Utilização com uma placa de cozedura: certificarse sempre da presença da tina de água. - Não utilizar panelas com diâmetro inferior a 18 cm. - Não sobrepor várias placas de cozedura/suporte para panela no queimador durante o funcionamento (fig. 12). - Aguardar que o aparelho arrefeça completamente antes de lhe mexer para arrumar. - Atenção: algumas peças podem estar muito quentes. Afastar as crianças pequenas do aparelho. - Utilizar luvas adequadas para manipular as placas de cozedura, o suporte para a panela e a tina para a água. - Evitar esforços de torção no tubo flexível. - Não utilizar o aparelho se o cartucho de gás não estiver na vertical (fig. 14). B - INSTALACÃO PARA A 1ª UTILIZAÇÃO a) Retirar o aparelho da embalagem. b) Abrir a tampa (ver a figura 2 para desapertar a tampa). c) Desapertar as grelhas de cozedura puxando para fora os dois engates laterais (fig. 4). d) Retirar as duas placas de cozedura (8) (9) assim como o suporte para a panela (7) (fig. 1). e) Instalar o punho da tampa, conforme se mostra na figura 3. D - UTILIZAÇÃO COLOCAÇÃO DE UM CARTUCHO CAMPINGAZ® CV 470 PLUS 1 - Instalação do suporte para a panela/placa de cozedura Importante: Certificar-se de que a tina para água (6) está instalada no aparelho, antes de qualquer utilização. (Se estiver instalado um cartucho vazio, ler o parágrafo E: "Desmontagem do cartucho") A instalação ou desmontagem de um cartucho, deve ser sempre efectuada em local muito arejado, de preferência ao ar livre e nunca em presença de chamas, fonte de calor ou faíscas (cigarros, aparelhos eléctricos, etc.), longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis. Instalação da tina para água Puxar para fora os engates laterais do aparelho (fig. 4). Colocar a tina para água (6) no aparelho e verificar a estabilidade (fig. 7). 19 PT D - DESMONTAGEM DO CARTUCHO (fig. 6) Instalação do suporte para a panela (fig. 8) - Certificar-se que a tina para a água (6) já esteja instalada. - Colocar o suporte para a panela sobre a tina de água e verificar a estabilidade. PT O cartucho pode ser desmontado mesmo se não estiver vazio. Mudar o cartucho ao ar livre e afastado de outras pessoas. Instalação de uma placa de cozedura - Certificar-se que a tina para a água (6) já esteja instalada. - Deitar cerca de ¼ de litro de água na tina da água, para evitar a carbonização das gorduras resultantes da cozedura de carne. - Placa de cozedura perfurada (fig. 9): Colocar a placa sobre a tina da água colocando o rebordo para trás. - Placa de cozedura lisa (fig. 10): colocar a placa sobre a tina da água colocando o orifício de drenagem das gorduras na parte de trás. - Verificar a estabilidade da placa de cozedura. - Aguardar que o aparelho tenha arrefecido. - Verificar se a chegada do gás está bem fechada rodando o manípulo (1) a fundo no sentido de rotação dos ponteiros de um relógio. - Segurar o regulador (2), desapertar o cartucho rodando-o conforme indicado na figura 6 e retirá-lo. Nunca colocar no lixo um cartucho que não estiver vazio, (verificar a ausência de ruído de líquido sacudindo o cartucho). F - DESMONTAGEM, LIMPEZA E ARMAZENAGEM Importante: Nunca sobrepor várias placas de cozedura/suporte para panela durante o funcionamento do aparelho (fig. 12). Faça a manutenção do aparelho com regularidade; ficará satisfeito durante longos anos. Não limpar o aparelho enquanto estiver a funcionar. Aguardar que tenha arrefecido para evitar queimaduras nas peças quentes (placas de cozedura, suporte para a panela, tina da água …). 2) Acender o queimador com o acendedor piézo (fig. 13) a) Abrir o gás rodando o regulador (1) - existente no regulador (2) - para a esquerda (sentido " + " da seta) e premir uma ou várias vezes o botão de acendimento Piézo (5) até acender. b) Se o queimador não acender, fechar a torneira rodando o regulador (1) totalmente para a direita (sentido "-" da seta) e verificar se o cartucho contém gás antes de recomeçar a operação. a) Após arrefecimento total, retirar a placa de cozedura (8 ou 9) ou o suporte para panela (7) e a tina da água (6). b) Limpar as peças engorduradas com água e sabão ou um produto detergente não abrasivo. c) Para uma limpeza mais fácil, é possível colocar as placas de cozedura, o suporte para panela e a tina da água na máquina de lavar loiça. 3 - Acendimento manual do queimador a) Retirar a placa de cozedura (8 ou 9 - fig. 1) se for esse o caso. b) Chegar um fósforo aceso junto do queimador. c) Abrir o gás aos poucos rodando a botoneira (1) existente no regulador (2) - para a esquerda (sentido "+" da seta). - Placas de cozedura As placas de cozedura são esmaltadas. Para as limpar, recomenda-se que sejam retirados todos os resíduos de cozinhados, utilizando uma esponja ou esfregão de cozinha. Em seguida, desengordurar utilizando um produto para a loiça. Ter atenção em não bater com a grelha numa superfície dura pois isso poderá fazer estalar o esmalte. Extinção - Fechar a torneira girando o volante (1) a fundo no sentido de rotação dos ponteiros de um relógio (sentido "-" da seta). d) Após a limpeza da tina da água e das placas de cozedura, instalar o aparelho (pela seguinte ordem): - a tina da água (6), - o suporte para a panela (7) - a placa de cozedura perfurada (8), - a placa de cozedura perfurada (9), 5 - Cozedura Suporte para a panela (7) Colocar a panela sobre o suporte para panela, centrada no queimador e regular o caudal de gás de modo a que a chama não ultrapasse a panela. depois, reinserir os engates laterais do aparelho de maneira a bloquear o conjunto das placas de cozedura (fig. 11). Fechar e trancar a tampa. O aparelho pode ser transportado pela pega. Placas de cozedura - A placa de cozedura lisa (9) é a indicada para ovos, fatias de carne finas ou filetes de peixe, legumes torneados, torradas... - A placa de cozedura perfurada (8) é a indicada para os grelhados. - Graças à recuperação das gorduras na tina para a água, a cozedura é totalmente saudável (sem gorduras residuais ou carbonizadas) e os alimentos mantêm todo o sabor e suavidade. - A placa atinge a temperatura máxima (ideal para entalar a carne a grelhar) ao fim de 3 minutos de pré-aquecimento com a tampa fechada. - Colocar os alimentos e regular a potência de cozedura conforme necessário, utilizando o regulador (1). - A cozedura pode ser efectuada com a tampa fechada. e) Armazenar o aparelho assim como o cartucho em local fresco, seco e arejado, fora do alcance das crianças, nunca numa parte inferior da casa. f) No caso de não utilização prolongada, desligar a botija do aparelho, procedendo conforme indicado no parágrafo E. g) Se o injector ficar entupido, (o botija ainda contém gás mas o aparelho não acende), não tentar desentupi-lo, levar o aparelho à sua loja de venda. h) Se utilizar o aparelho num local fechado, este deve satisfazer as condições elementares de ventilação que permitem fornecer o ar necessário para a combustão e evitar a criação de mistura com teor perigoso em gás não queimado (2 m 3/h/kW mínimo). 20 PT CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisição. A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado. Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado. O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte. A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de substituição que não sejam de origem. OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia. Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma. Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor. Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação. SERVIÇO CONSUMIDORES PRODUCTOS COLEMAN SA Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª Centro de Negocios Eisenhower 28042 MADRID - Espanha Tel: +351-214-154-066 Fax: +351-214-154-067 Web site: www.campingaz.com 21 AANGEZIEN DE CAMPINGAZ® CARTOUCHES CV 470 PLUS EEN KLEP HEBBEN, KUNNEN ZE UIT HET APPARAAT GENOMEN WORDEN OM HET VERVOER TE VERGEMAKKELIJKEN ZELFS AL ZIJN ZE NIET LEEG EN KUNNEN ZE OP ANDERE CAMPINGAZ® APPARATEN VAN HET GAMMA 470 PLUS, ONTWORPEN OM EXCLUSIEF MET DEZE CARTOUCHES TE WERKEN, GEMONTEERD WORDEN. Vermogen : 109 g/h (1,5 kW) - injector nr. 41 Categorie : rechtstreekse druk butaan Bedankt dat u voor de Campingaz® 3 In 1 Grill CV gekozen heeft. A - BELANGRIJK : U GEBRUIKT GAS, WEES VOORZICHTIG ! NL Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen uw apparaat Campingaz® 3 In 1 Grill CV op een correcte en veilige wijze te gebruiken. Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing, evenals de veiligheidsvoorschriften die op de Campingaz® cartouches CV 470 PLUS staan. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan gevaar opleveren voor de gebruiker en zijn omgeving. Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats zodat u deze kan raadplegen indien dit nodig is. Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden met de Campingaz® cartouches CV 470 PLUS. Het kan gevaarlijk zijn andere soorten dan de Campingaz® CV 470 PLUS te gebruiken. De onderneming Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van een cartouche van een ander merk. Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in ruimtes die voldoende geventileerd zijn (minimum 2 m3/h /kW) en wanneer het ver van ontvlambare materialen verwijderd is. Gebruik geen apparaat dat lekt, dat slecht werkt of dat beschadigd is. Breng het naar uw dealer die u de verdere informatie over reparaties etc. kan verstrekken. Breng nooit wijzigingen aan op dit apparaat en gebruik het alleen voor de toepassingen waarvoor het bestemd is. Dit apparaat mag niet in een caravan, voertuig, tent, afdak, hut of andere kleine gesloten ruimte gebruikt worden. Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt en mag nooit onbewaakt achtergelaten worden. Ieder gasapparaat werkt volgens het volgende principe: de brandstof gebruikt zuurstof en stoot verbrandingsproducten uit. Een gedeelte van deze verbrandingsproducten kan koolmonoxide (CO) bevatten. Koolmonoxide dat reuk- en kleurloos is, kan leiden tot flauwvallen of symptomen die aan griep doen denken. In extreme gevallen kan het zelfs de dood tot gevolg hebben, wanneer het apparaat binnenshuis zonder goede ventilatie gebruikt wordt. f) Controleer of de gastoevoer gesloten is door de afstelknop (1) tot aan de aanslag te draaien - die op de ontspanner (2) zit - in de richting van de wijzers van de klok (richting "-" van de pijl) (afb. 5). g) Houd de ontspanner vast (2) en schroef voorzichtig het gaspatroon op de ontspanner door zo te draaien als in afbeelding 5 wordt getoond, totdat u een "klik" hoort (ongeveer een zesde slag). Draai de patroon niet verder vast: u kunt hiermee zijn ventiel beschadigen. In geval van een lek (een gasgeur vooraleer de kraan geopend is) plaatst u onmiddellijk het apparaat buiten in een geheel geluchte ruimte zonder enige ontvlambare bron waar het lek opgespoord en gedicht kan worden. Indien u de dichtheid van uw apparaat wilt nakijken, doe dat dan buiten. Spoor geen lekken op met een vlam, gebruik zeepwater. Dit apparaat is klaar voor gebruik. C - VOORZORGSMAATREGELEN - Gebruik het apparaat op tenminste 20 cm afstand van een wand, een brandbaar voorwerp of van de gastank. - Plaats het apparaat op een stabiel en horizontaal oppervlak en verplaats het niet gedurende het gebruik om het plots verschijnen van grote vlammen, te wijten aan de verbranding van vloeibaar butaan in plaats van verdampt butaan, te vermijden. Indien dit gebeurt, zet het apparaat dan neer en sluit de kraan. - In het geval van een lek (geur van gas), sluit u de kraan (die op de ontspanner zit). - Laat de kookplaat nooit langer dan 30 minuten werken zonder voedingsmiddelen. - Zet het kooktoestel op laag-stand bij gebruik van platte metalen accessoires zoals een broodrooster. - Bij het gebruik met een kookplaat: verzeker u er altijd van dat de waterbak aanwezig is. - Geen pan gebruiken die een kleinere diameter heeft dan 18 cm. - Niet meerdere kookplaten/pannenhouders op elkaar op de brander plaatsen wanneer deze aan staat (afb. 12). - Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u deze opbergt. - Attentie: de onderdelen kunnen erg warm zijn. Houd kleine kinderen uit de buurt van het apparaat. - Gebruik de juiste handschoenen om de kookplaten, de pannensteun en de waterbak te hanteren. - De slang mag niet gedraaid zitten. - Gebruik het apparaat niet wanneer het gaspatroon niet vertikaal is geplaatst (afb. 14). B - INWERKINGSTELLING BIJ DE EERSTE INGEBRUIKSTELLING a) Haal het apparaat uit de verpakking. b) Open het deksel (zie afbeelding 2 om het deksel los te schroeven). c) Ontgrendel de grillroosters door de sluitveer aan de zijkant naar buiten te trekken (afb. 4). d) Haal de twee kookplaten (8) (9) weg, alsook de pannensteun (7) (afb. 1). e) Zet de greep van het deksel erop door afbeelding 3 op te volgen. HET MONTEREN VAN CAMPINGAZ® CV 470 PLUS EEN CARTOUCHE D - GEBRUIK 1 - Plaatsing van de pannensteun / kookplaat Belangrijk: verzeker u ervan dat de waterbak (6) op de juiste manier in het apparaat is geplaatst voordat u deze gebruikt. (Indien een lege cartouche geplaatst is, lees dan paragraaf E : " Het uitnemen van een cartouche.") Voor de plaatsing of demontage van een patroon, gaat u altijd te werk in een zeer goed geventileerde ruimte, bij voorkeur buiten, en nooit in aanwezigheid van een vlam, een warmtebron of een vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz), ver van andere personen en ontvlambaar materiaal. Plaatsing van de waterbak - Trek de sluitveer van het apparaat naar buiten toe (afb. 4). 22 - E - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE (afb. 6) Plaats de waterbak (6) in het apparaat en controleer de stabiliteit (afb. 7). De cartouche kan eruit genomen worden zelfs indien deze niet leeg is. Vervang het patroon buiten en op afstand van andere personen. Plaatsing van de pannensteun (8) - Verzeker u ervan dat de waterbak (6) al geplaatst is. - Plaats de pannensteun op de waterbak en controleer de stabiliteit. - Wacht tot het apparaat is afgekoeld. - Kijk na of de gastoevoer goed afgesloten werd door het afstellingswiel (1) volledig dicht te draaien (met de klok mee). - Houd de ontspanner (2) vast, en draai vervolgens het patroon los door deze zo te draaien als aangegeven wordt op afbeelding 6, en haal deze weg. Plaatsing van een kookplaat - Verzeker u ervan dat de waterbak (6) al geplaatst is. - Giet ongeveer 1/4 liter water in de waterbak om te voorkomen dat de vetten verbranden die uit het vlees komen. - Opengewerkte kookplaat (afb. 9): plaats de plaat op de waterbak door de rand naar achteren te brengen. - Dichte kookplaat (afb. 10): plaats de plaat op de waterbak door het afvoergat voor het vet aan de achterkant te plaatsen. - Controleer de stabiliteit van de kookplaat. F - DEMONTAGE, REINIGING EN OPSLAG Onderhoud uw apparaat regelmatig, u zult er gedurende talrijke jaren blij mee zijn. Reinig uw apparaat niet wanneer deze aan staat. Wacht tot deze is afgekoeld om brandwonden te voorkomen die ontstaan vanwege de warme onderdelen (kookplaten, pannenhouder, waterbak...). Belangrijk: plaats nooit meerdere kooplaten /pannensteunen op elkaar wanneer u het apparaat gebruikt (afb. 12). 2 - Ontsteking van de brander met Piezo (afb. 13) a) Open de gastoevoer door aan de afstelknop te draaien (1) - die op de ontspanner geplaatst is (2) door in de omgekeerde richting van de wijzers van de klok te draaien (richting "+" van de pijl) en druk één of meerdere malen op de piezo ontstekingsknop (5) totdat deze brandt. b) Wanneer de brander niet ontsteekt, sluit u de kraan (1) volledig aan in richting van de wijzers van de klok (richting "-" van de pijl) en controleert u of het patroon gas bevat voordat u de operatie opnieuw begint. a) Na volledige afkoeling haalt u de kookplaat (8 of 9) of de pannenhouder (7) en de waterbak (6) weg. b) Reinig de vette onderdelen met water en zeep of een niet schurend schoonmaakmiddel. c) Om de kookplaten op een gemakkelijkere manier schoon te maken, kunnen de kookplaten, de pannenhouder en de waterbak in de afwasmachine worden geplaatst. - Kookplaten De kookplaten zijn geëmailleerd. Om ze te reinigen wordt er aangeraden om eerst alle kookresten weg te halen met een sponsje of een schuursponsje. Ontvet vervolgens met afwasmiddel. Denk eraan de grill niet aan te raken met een harde ondergrond omdat dit beschadiging van het email kan veroorzaken. 3 - Handmatig aansteken van de brander a) Verwijder de kookplaat (8of 9 - afb. 1) naar gelang de situatie. b) Breng een brandende lucifer in de buurt van de brander. c) Open langzaam de gastoevoer door aan de afstelknop (1) - die zich op de ontspanner (2) bevindt - in de tegenovergestelde richting van de wijzers van de klok te draaien (richting "+" van de pijl). d) Na het reinigen van de bak en de kookplaten, plaatst u de volgende elementen in het apparaat (in deze volgorde): - de waterbak (6), - de pannenhouder (7), - de opengewerkte kookplaat (8), - de dichte kookplaat (9), klap vervolgens iedere sluitveer aan de zijkant naar binnen toe om het geheel van kookplaten te vergrendelen (afb. 11). Sluit en vergrendel het deksel. Het apparaat kan met zijn hendel worden verplaatst. 4 - Doven - Het gas dichtdraaien door draaiknop (1) helemaal naar rechts te draaien ("-" richting van de pijl). 5 - Bereiding Pannenhouder (7) - Zet de pan op de pannenhouder, in het midden van de brander, en stel het gasdebiet af zodat de vlammen niet boven de pan uitslaan. e) Berg het apparaat evenals de cartouche op in een koele, droge en geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen en nooit in een ondergronds terrein of in een kelder Kookplaten - De dichte kookplaat (9) is perfect voor eieren, fijne plakjes vlees of vis, kleine groenten, toast... - De opengewerkte kookplaat (8) is ideaal voor geroosterd vlees. - Dankzij de waterbak die het vet opvangt, is de bereiding zeer gezond (geen resterend of verkoold vet) en behouden de voedingsmiddelen hun smaak en hun malsheid. - De plaat bereikt zijn maximale temperatuur (ideaal voor het bereiden van geroosterd vlees) na een voorverwarming van 3 minuten, met het deksel erop. - Leg de voedingsmiddelen erop en stel het bereidingsvermogen naar wens af met de afstelknop (1). - De bereiding kan uitgevoerd worden met het deksel erop. f) Wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, ontkoppelt u de gastank van het apparaat en gaat daarbij te werk zoals aangegeven wordt in paragraaf e. g) In geval van verstopping van de injector (de gasfles bevat nog gas, maar het apparaat wil niet branden), probeer deze niet te ontstoppen maar breng het apparaat naar uw dealer. h) Indien u uw apparaat in een bepaalde ruimte gebruikt, dan dient deze ruimte de grondvoorwaarden van luchtverversing te eerbiedigen waardoor er voldoende lucht is voor de verbranding en waardoor het onts taan van een gevaarlijk mengsel van niet verbrand gas kan vermeden worden (2 m 3/h/kW minimum). 23 NL NL TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE Het product bevat een volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop. De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform is aan de bestelling of wanneer het defect is, vanaf het bezwaarschrift dat begeleid wordt door een bewijsstuk met de datum van aankoop (bijv: factuur, kassabon) en een beschrijving van het probleem dat u bent tegengekomen. Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van zijn patroon of van de cilinder waarmee het verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum. Het product zal worden gerepareerd, worden vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte. De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van niet-originele reserveonderdelen. NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie. De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie. Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument. Raadpleeg onze consumentendienst in geval van klachten. VERBRUIKERS DIENST COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA PAYS-BAS / NEDERLAND Tel.: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14 Web site: www.campingaz.com 24 Gaskapacitet: 109 g/h (1,5 kW) - munstycke n° 41 Kategori: butanol direkttryck Tack för att du valde Campingaz® 3 In 1 Grill CV. A - VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG ANVÄNDER GAS! NÄR I STÄLLET ANVÄNDAS PÅ ANDRA APPARATER I CAMPINGAZ®-SORTIMENTET, PRODUKTER SOM HAR TILLVERKATS FÖR DRIFT UTESLUTANDE MED DESSA GASBEHÅLLARE. DU f) Kontrollera att gastillförseln är ordentligt åtdragen genom att vrida inställningsratten (1) till anslaget placerad på regulatorn (2) - i medurs riktning (pilens "-"-riktning) (fig. 5). g) Håll i regulatorn (2) och lossa försiktigt gasbehållaren på regulatorn genom att vrida den så som indikeras i Fig. 5 tills du hör ett klickande ljud (cirka en sjättedels varv). Skruva inte åt behållaren mer än så, annars riskerar du att förstöra ventilen. Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig instruktioner som gör att du rätt och säkert kan använda din apparat Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Läs igenom den noggrant för att lära dig hur gasolköket fungerar innan det monteras på gasbehållaren. Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen liksom säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på gasbehållarna Campingaz® CV 470 PLUS. Du och din omgivning riskerar allvarliga skador om inte dessa regler efterföljs. Förvara bruksanvisningen på en säker och lättillgänglig plats för att kunna konsultera den vid behov. Apparaten skall endast användas med gasbehållare av märket Campingaz® CV 470 PLUS. Det kan vara farligt att använda andra gasbehållare. “Application Des Gaz” avsäger sig allt ansvar vid användning av gasbehållare av annat fabrikat. Apparaten får endast användas i lokaler med tillräcklig ventilation (minst 2 m3/h/kW) och aldrig i närheten av lättantändligt material. Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt eller som är defekt. Ta med apparaten till återförsäljaren för vidare information om närmaste servicecenter. Utför aldrig några ändringar på gasolköket och använd det bara för det bruk det är avsett för. Denna apparat bör inte användas i husvagn, fordon, tält, uteplatser, förråd och övriga slutna utrymmen… Bör inte användas när man sover eller lämnas oövervakad. Alla apparater som fungerar med gas fungerar enligt principen att förbränningen förbrukar syre och avger olika ämnen. En del av dessa förbrända ämnen kan innehålla kolmonoxid (CO). Kolmonoxid, som är lukt- och färglös, kan orsaka obehag och illamående som påminner om influensa, samt kan rent av leda till döden om apparaten används inomhus utan tillräcklig ventilation. Vid läckage (gaslukt innan man öppnar kranen), ställ omedelbart ut apparaten på en välventilerad plats där det inte finns någon gnistkälla, leta sedan efter läckaget och försök -om det går -stoppa det. Kontrollera alltid apparatens täthet utomhus. Leta aldrig efter en läcka med en låga, använd tvålvatten. Apparaten är nu klar att användas. C - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER - Använd inte din apparat mindre än 20 cm från en vägg, ett brandfarligt föremål eller en behållare. - Ställ det på en plan och stabil yta för att undvika att flytande butan/propanol antänds i stället för förgasad butan/propanolgas. Om detta ändå skulle inträffa, ställ ner apparaten upprätt och stäng av gaskranen. - Vid läckage (gaslukt), dra åt kranen (sitter på regulatorn). - Låt aldrig stekpannan vara igång utan livsmedel i mer än 3 minuter. - Reglera apparaten på minskad styrka, vid eventuell användning av tillbehör i metall, såsom toaster eller brödrost. - Vid användning med en stekpanna: försäkra dig alltid om att det finns en vattentank installerad. - Använd inte kastruller med en diameter under 18 cm. - Sätt aldrig flera stekpannor/kastrullstöd på brännaren under dess funktion (fig. 12). - Vänta tills apparaten har kylts av helt innan du börjar plocka isär den för förvaring. - Obs! delarna kan bli mycket varma. Håll små barn på avstånd från apparaten. - Använd lämpliga handskar för att hantera stekpannorna, kastrullstödet och vattentanken. - Undvik att vrida slangen. - Använd inte apparaten om gasbehållaren inte är lodrätt placerad (Fig. 14). B - FÖRBEREDELSE FÖR ANVÄNDNING ANVÄNDNING FÖRSTA GÅNGEN a) Ta ut apparaten ur emballaget. b) Öppna locket (se fig. 2 för anvisningar om hur man låser upp locket). c) Lås upp stekpannorna genom att dra varje sidospärr sidledes utåt (fig. 4). d) Ta bort de två stekpannorna (8) (9) samt kastrullstödet (7) (fig. 1). e) Sätt fast handtaget på locket genom att följa anvisningarna i fig. 3. D - ANVÄNDNING 1 - Installera kastrullstödet/stekpannan Viktigt: försäkra dig om att vattenbehållaren (6) är korrekt installerad i apparaten innan du använder den. MONTERING AV GASPATRONEN TILL CAMPINGAZ® CV 470 PLUS Installation av vattentanken - Dra varje sidospärr på apparaten utåt (fig. 4). - Sätt vattentanken (6) i apparaten och kontrollera dess stabilitet (fig. 7). (Om det sitter en tom gaspatron på gasolköket, läs avsnittet E: " Demontering av gaspatron") Gasbehållare ska anslutas eller tas bort i ett väl ventilerat utrymme, helst utomhus, och aldrig i närheten av öppen låga, värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk utrustning etc.) på avstånd från andra personer och lättantändliga material. GASPATRONERNA CAMPINGAZ® CV 470 PLUS ÄR UTRUSTADE MED EN VENTIL, DET ÄR ALLTSÅ MÖJLIGT ATT DEMONTERA DEM FRÅN GASOLKÖKET FÖR ATT UNDERLÄTTA TRANSPORT ÄVEN OM DE INTE ÄR TOMMA. DE KAN DÄREFTER Installation av kastrullstödet (8) - Försäkra dig om att vattentanken (6) redan har installerats. - Placera kastrullstödet på vattentanken och kontrollera dess stabilitet. Installation av en kokhäll - Försäkra dig om att vattentanken (6) redan har installerats. 25 SE - Häll cirka ¼ liter vatten i vattentanken för att undvika att fett från tillagningen av kött antänds. Grillpanna (fig. 9): placera kokhällen på vattentanken genom att placera kanten på baksidan. Helgjuten stekpanna (fig. 10): placera stekpannan på vattentanken genom att placera tömningshålet för fett på baksidan. Kontrollera stekpannans stabilitet. Rengör inte din apparat under dess funktion. Vänta tills den har avkylts för att undvika förbränning som beror på varma delar (kokhällar, kastrullstöd, vattentanken osv.). a) Då enheten är helt avkyld, lyft upp stekpannan (8 eller 9) eller kastrullstödet (7) och vattentanken (6). b) Rengör de feta delarna med vatten och tvål eller ett rengöringsmedel som inte innehåller slipmedel. c) För en lättare rengöring kan man sätta stekpannorna, kastrullstödet och vattentanken i en diskmaskin. - Stekpannor Stekpannorna är emaljerade. För rengöringen rekommenderar vi att du först tar bort alla rester genom att använda en svamp eller en skrubbsvamp. Avfetta dem sedan med diskmedel. Var försiktig så att du inte stöter stekpannan i en hård yta, annars kan emaljen spricka. d) Efter rengöringen av vattentanken och stekpannorna, ska du sätta tillbaka följande delar i apparaten (i denna ordning): - vattentanken (6), - kastrullstödet (7), - grillpannan (8), - den helgjutna stekpannan (9), Fäll sedan sidospärrarna på apparaten inåt för att låsa stekpannan (fig. 11). Stäng och lås locket. Apparaten kan transporteras genom att hålla den i handtaget. e) Förvara apparaten, liksom gaspatronen på en sval, torr och välventilerad plats. Den skall hållas utom räckhåll för barn och får aldrig förvaras i en källarvåning eller i en källare. f) Om du inte använder enheten under en längre tid, ska du koppla bort behållaren från apparaten genom att följa proceduren i stycke E. g) Om munstycket är tilltäppt, (gasbehållare innehåller fortfarande gas men gasolköket kan inte tändas), försök inte rengöra det utan ta med apparaten till er återförsäljare). h) Om apparaten används i en lokal måste denna uppfylla gällande ventilationsnormer för att säkerställa att det finns tillräckligt med luft för korrekt förbränning och undvika uppkomsten av en blandning med farlig halt oförbränd gas (minst 2 m 3/h/kW ). Viktigt: placera aldrig flera stekpannor/kastrullstöd under användningen av apparaten (fig. 12). SE 2 - Att sätta på brännaren med en piezoelektrisk tändning (fig. 13) a) Öppna gasen genom att vrida regleringsratten (1) som sitter på regulatorn (2) , moturs ("+"-pilens riktning) och tryck en eller flera gånger på piezotändningsknappen (5) tills lågan tänds. b) Om brännaren inte tänds, dra åt kranen genom att vrida ratten (1) helt till slut medurs (pilens riktning " -" ) och kontrollera om behållaren innehåller gas innan du fortsätter med arbetsmomentet. 3 - Att sätta på brännaren manuellt a) Ta bort stekpannan (8 eller 9 - fig. 1) i förekommande fall. b) Sätt en tänd tändsticka i närheten av brännaren. c) Öppna gasen progressivt genom att vrida ratten (1) - den sitter på regulatorn (2) - moturs ("+"-pilens riktning). 4 - Släckning - Stäng kranen genom att vrida gasknappen (1) medurs till stoppläget (i riktning "-" från pilen). 5 - Tillagning Kastrullstöd (7) Placera kastrullen på kastrullstödet, mitt på brännaren och reglera gastillförseln så att lågorna inte hamnar utanpå kastrullen. Kokhällar - Den helgjutna stekpannan (9) är perfekt för ägg, tunna kött- eller fiskskivor, mindre grönsaker, rostat bröd osv. - Grillpannan (8) är idealisk för grillning. - Tack vare uppsamling av fett i vattentanken, blir tillagningen mycket hälsosam (inget resterande eller förbränt fett) och livsmedlen bevarar all smak och mjukhet. - Pannan bibehåller sin maximala temperatur (idealisk för grillning) efter 3 minuters föruppvärmning, åtdraget lock. - Kasta bort livsmedel och reglera tillagningseffekten med regleringsratten (1). - Tillagningen kan utföras med stängt lock. GARANTIVILLKOR Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med inköpsdatumet. Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet. Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man lämnar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad. Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis. Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original. OBS! all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin. Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum. Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter. Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer. E - BYTE AV GASBEHÅLLAREN (bild 6) Behållaren får aldrig bytas ut om den inte är tom. Byt ut behållaren utomhus och på avstånd från andra personer. - Vänta tills apparaten svalnat. - Kontrollera att gastillförslen är avstängd genom att vrida ratten (1) helt medurs. - Håll regulatorn (2) nedtryckt och lossa sedan på behållaren genom att vrida den så som indikeras i Fig. 6 och ta sedan ut den. Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera det genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall höras om den är tom). F - DEMONTERING, FÖRVARING RENGÖRING Konsumentinformationsavdelning: OCH ERMA AB - SOLKRAFTSVAGEN 31 SE - 13570 STOCKHOLM - SWEDEN Tfn: +46-855655630 Underhåll din apparat regelbundet. Du kommer att ha nöje av den i många år framöver. Webbsida: www.campingaz.com 26 Gjennomstrømming : 109 g/h (1,5 kW) - injektor nr. 41 Kategori : direkte butantrykk Takk for at du valgte apparatet Campingaz® 3 In 1 Grill CV. f) Sjekk at gassinngangen er stengt ved å dreie reguleringshjulet til klinken (1) - den er på trykkforminskeren (2) - i klokkeretning (pilretning "-" ) (fig. 5). g) Hold på trykkforminskeren (2) og skru gassbeholderen forsiktig på denne ved å vri beholderen slik som indikert i figur 5 helt til du hører et "klikk" (omtrent etter en sjettedels omdreining). Ikke skru beholderen mer enn dette, da risikerer du å ødelegge ventilen. Ved lekkasje (gasslukt før kranen åpnes) må du umiddelbart sette apparatet utendørs i et område med svært god ventilasjon og uten antenningskilder. Deretter kan du lete etter lekkasjen og stoppe den. Hvis du vil kontrollere at apparatet er tett, må du gjøre dette utendørs. Du må ikke lete etter lekkasjene ved hjelp av ild, men bruke såpevann. A - VIKTIG : DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG! Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal kunne bruke apparatet Campingaz® 3 In 1 Grill CV på en riktig og trygg måte. Les bruksanvisningen nøye for å bli kjent med apparatet før du kopler det til gassbeholderen. Du må overholde disse instruksjonene og sikkerhetsforanstaltningene som er angitt på Campingaz® CV 470 PLUS-beholderne. Hvis du ikke gjør dette, kan det innebære fare for deg som bruker og for omgivelsene dine. Oppbevar bruksanvisningen på et egnet sted for å kunne ta den frem ved behov. Dette apparatet skal kun brukes med Campingaz® CV 470 PLUS-beholdere. Det kan være farlig å bruke det sammen med andre gassbeholdere. Selskapet "Société Application Des Gaz" frasier seg ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra andre produsenter. Apparatet må kun brukes på steder med tilstrekkelig lufting (minst 2 m3/t/kW) og på avstand fra antennelige materialer. Du må ikke bruke et apparat som lekker, som ikke fungerer riktig, eller som er ødelagt. Ta det med til forhandleren, som vil henvise deg til nærmeste servicesenter. Apparatet må ikke endres, eller brukes til noe annet enn det det er beregnet på. Apparatet må ikke brukes i campingvogn, kjøretøy, telt, skjul, hytte eller på små, lukkede plasser. Det må ikke brukes uten oppsyn, for eksempel når du sover. Alle gassapparater fungerer ved å brenne oksygen, og gir fra seg forbrenningsprodukter. Noen av disse produktene kan inneholde farlige gasser, som karbonmonoksid (CO). Karbonmonoksid er en luktfri og fargeløs gass. Gassen kan provosere frem influensaliknende symptomer, kvalme eller sykdom. Den kan medføre døden hvis apparatet blir brukt innvendig uten fullgod ventilasjon. Apparatet er nå klart til bruk. C - FORHOLDSREGLER - Ikke bruk apparatet ditt mindre enn 20 cm fra en vegg eller annet brennbart materiale eller beholdere. - Plasser apparatet på et flatt underlag. Du må ikke flytte apparatet mens det er i bruk. På den måten unngår du at store flammer oppstår på grunn av forbrenning av flytende butan i stedet for fordampet. Hvis dette skjer, må du sette fra deg apparatet og stenge kranen. - I tilfelle lekkasje (gasslukt), steng kranen (på trykkforminskeren). - La aldri kjøkkenplaten være slått på uten næringsmidler i mer enn 3 minutter. - Skru apparatet på lav varme ved bruk av flatt tilleggsutstyr i metall, slik som feks. toastere eller brødristere. - Ved bruk av kjøkkenplate: Forsikre deg alltid om at vannbeholderen er på plass. - Bruk ikke en kasserolle som har en diameter mindre enn 18 cm. - Ikke ha flere kjøkkenplater/kasserollestøtter på brenneren samtidig når den er påtent. (fig. 12). - Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt før det demonteres for lagring. - Vær oppmerksom på at enkelte partier kan være veldig varme. Hold små barn unna apparatet. - Bruk hansker ment til dette formål ved berøring av kjøkkenplatene, kasserollestøtten og vannbeholderen. - Unngå vridninger på den myke kabelen. - Ikke bruk apparatet hvis gassbeholderen ikke er plassert vertikalt (fig. 14). B - IGANGSETTING Ved 1. gangsbruk a) Ta ut apparatet fra emballasjen. b) Åpne opp lokket (se figur 2 for å låse opp lokket). c) Løsne stekeristene ved å trekke hver sidelås utover (fig. 4). d) Løsne de to stekeristene (8) (9) sammen med kasserollestøtten (7) (fig. 1). e) Sett kasserollehåndtaket på plass ved å følge figur 3. D - BRUK 1 - Plassering av kasserollestøtten/kjøkkenplaten Viktig: Forsikre deg om at vannbeholderen (6) er godt plassert før all bruk. SETTE I EN CAMPINGAZ® CV 470 PLUS-BEHOLDER Plassering av vannbeholderen - Trekk hver sidelås på apparatet utover (fig. 4). - Plasser vannbeholderen (6) i apparatet og sjekk dens stabilitet (fig. 7). (Hvis det allerede er en tom beholder i apparatet, kan du gå videre til avsnitt E: "Fjerne beholderen") Når du skal sette i eller fjerne en patron, bør du alltid passe på å være på et luftig sted, aller helst ute og aldri i nærheten av en flamme, varmekilde eller en gnist (sigarett, elektrisk apparat eller lignede), i avstand fra andre personer og fra brennbare materialer. ETTERSOM CAMPINGAZ® CV 470 PLUS-BEHOLDEREN ER UTSTYRT MED EN MED VENTIL, KAN DEN DEMONTERES FJERNES FRA SELVE APPARATET SELV OM DEN IKKE ER TOM. DERMED BLIR DET ENKLERE Å TRANSPORTERE DEN, SAMTIDIG SOM DEN KAN BRUKES PÅ ANDRE CAMPINGAZ®-APPARATER I SERIEN 470 PLUS SOM ER UTARBEIDET FOR KUN Å FUNGERE MED DISSE BEHOLDERNE. Plassering av kasserollestøtten (8) - Forsikre deg om at vannbeholderen (6) allerede er på plass. - Plasser kasserollestøtten på vannbeholderen og sjekk dens stabilitet. Plassering av en kjøkkenplaten - Forsikre deg om at vannbeholderen (6) allerede er på plass. - Hell omtrent ¼ liter vann i vannbeholderen for å unngå forkulling av fett fra steking av kjøtt. 27 NO - Hullet kjøkkenplate (fig. 9): Plasser kjøkkenplaten på vannbeholderen ved å la kanten vende bakover. Hel kjøkkenplate (fig. 10): Plasser platen på vannbeholderen ved å ha evakueringshullet for fett vendt bakover. Kontroller stabiliteten til kjøkkenplaten. a) Når apparatet er fullstendig avkjølt, fjerner du kjøkkenplaten (8 eller 9) eller kasserollestøtten (7) og vannbeholderen(6). b) Rengjør fettholdige deler med vann og såpe eller et rengjøringsprodukt uten slipemidler. c) For å gjøre rengjøringen lettere kan man sette kjøkkenplatene, kasserollestøtten og vannbeholderen i oppvaskmaskinen. Viktig: Ikke ha flere kjøkkenplater/kasserollestøtter på brenneren samtidig når den er påtent (fig. 12). NO - Kjøkkenplater Kjøkkenplatene er emaljerte. For å rengjøre dem anbefaler vi å fjerne rester fra matlagingen med en svamp eller gryteskrubb. Fjern deretter fettet ved hjelp av et oppvaskmiddel. Pass på at ikke kjøkkenristen kommer borti hadre flater, da det kan gi riper i emaljen. d) Etter rengjøring av vannbeholderen og kjøkkenplatene, setter du apparatet på plass (i denne rekkefølgen): - vannbeholderen (6), - kasserollestøtten (7), - hullet kjøkkenplate (8), - hel kjøkkenplate (9), Slå deretter sidelåsene til apparatet innover slik at alle kjøkkenplatene er sammenlåst (fig. 11). Steng og lås lokket. Apparatet kan transporteres ved hjelp av håndtaket. e) Oppbevar apparatet og beholderen på et kjølig, tørt sted med god ventilasjon utenfor barns rekkevidde, og aldri i en kjeller eller kjellerleilighet. f) Ved langvarig lagring, skal apparatets beholder koples fra, slik det er beskrevet i paragraf E. g) Hvis injektoren tettes (beholderen inneholder gass, men det er ikke mulig å tenne på apparatet), må du ikke prøve å fjerne tilstoppelsen selv. Lever apparatet tilbake til forhandleren. 2 - Tenning av Piézo-brenneren (fig. 13) a) Åpne gassen ved å dreie reguleringshjulet (1) - som er plassert på trykkforminskeren (2) - mot klokkeretningen (pilretning "+" ) og trykk på piézo-tenningsknappen (5) én eller flere ganger, helt til tenning oppnås. b) Hvis brenneren ikke antennes stenger du kranen ved å vri bryteren (1) så langt det går i klokkeretningen (pilens "-" -retning) og kontroller om det er gass i beholderen før du forsøker på nytt. 3 - Manuell tenning av brenneren a) Fjern kjøkkenplaten (8 eller 9 - fig. 1) ved behov. b) Hold en tent fyrstikk nært brenneren. c) Åpne gassen gradvis ved å dreie på hjulet (1) - som befinner seg på trykkforminskeren (2) - mot klokkeretningen (pilretning "+" ). 4 - Slokke - Lukk kranen ved å vri knappen (1) helt rundt i retning med urviserne (i pilens "-" retning). 5 - Matlaging Kasserollestøtte (7) Sett kasserollen på kasserollestøtten, sett den midt på brenneren og reguler gassutgangen slik at flammene ikke sprer seg utover kasserollen. GARANTIBESTEMMELSER Kjøkkenplater - Den hele kjøkkenplaten (9) er perfekt til egg, tynne kjøtt- eller fiskeskiver, små grønnsaker, ristet brød osv. - Kjøkkenplaten med hull (8) er ideell til grilling. - Takket være opptaket av fett i vannbeholderen er matlagingen sunn (ingen rester eller forkullet fett). Matvarene beholder smaken og fylden. - Platen oppnår maksimal temperatur (ideell til grilling) etter 3 minutter forvarming med lokket på. - Legg på matvarene og reguler styrken på stekingen med reguleringshjulet for ønsket temperatur (1). - Matlagingen kan utføres med lokket på. Produktet har en total garanti for deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (f.eks. kvittering, kasselapp) og en beskrivelse av problemet. Alle produkter som drives av gass må være separert fra patronen eller sylinderen som den er koplet til, før den returneres til et godkjent serviceverksted. Produktet blir enten reparert eller refundert - fullstendig eller delvis. Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av (i) feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller vedlikehold som ikke er i samvar med bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring, vedlikehold av produktet av uaturiserte tredjeparter, (iv) ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler. MERKNAD: Profesjonell bruk av dette produktet går ikke innunder garantien. All overtakelse i garantiperioden har ingen innflytelse på utløpsdatoen for garantien. Denne garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene. Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon. E - FJERNE BEHOLDEREN (fig. 6) Beholderen kan fjernes selv om den ikke er tom. Skift patronen ute og i avstand fra andre personer. - Vent til apparatet er avkjølt. - Kontroller at gasstilførselen er helt stengt ved å vri rattet (1) helt rundt mot klokken. - Hold på trykkforminskeren (2) og løsne deretter beholderen ved å vri den slik som vist i figur 6 og fjern den. Du må aldri kaste en beholder som ikke er tom (kontroller ved å riste på den). Hvis du ikke kan løse problemet, bes du kontakte forhandleren som kan henvise deg til nærmeste verksted. Du kan også ta kontakt med CAMPINGAZ på følgende adresse: F - DEMONTERING, RENGJØRING OG LAGRING Kundeservice Vedlikehold apparatet ditt regelmessig - på denne måten vil du være fornøyd i mange år. Ikke rengjør apparatet ditt når det er i bruk. Vent til det er avkjølt for å unngå forbrenninger forårsaket av varme partier (kjøkkenplater, kasserollestøtte, vannbeholder osv.). NORDIC OUTDOOR AS - VESTVOLLVEIEN 10 NO-2019 SKEDSMOKORSET - NORGE Tlf. +47 9171 5990 Nettsted: www.campingaz.com 28 Kapacitet: 109 g/h (1,5 kW) - dyse nr 41 Kategori: butangas under højtryk Tak, fordi du har købt Campingaz® 3 In 1 Grill CV. g) Fasthold dekompressoren (2) og skru forsigtigt gaspatronen fast på den ved at dreje gaspatronen som anvist i figur 5, indtil du hører et " klik " (ca. efter sjette omgang). Skru ikke gaspatronen yderligere end dette, da du risikerer at ødelægge dens ventil. A - VIGTIGT: PAS ALTID PÅ VED BRUG AF GAS! Hvis der lækker gas fra apparatet (dvs. hvis der lugter af gas, før hanen åbnes), skal det straks bringes udendørs eller ind i et lokale med god ventilation, hvor der ikke er antændelseskilder, og hvor utætheden kan lokaliseres og afhjælpes. Hvis du vil kontrollere, om udstyret er tæt, skal det foregå udendørs. Brug under ingen omstændigheder åben ild til at lokalisere gaslækager. Brug sæbevand. Denne betjeningsvejledning skal hjælpe Dem til at benytte Campingaz® 3 In 1 Grill CV apparatet rigtigt og i fuld sikkerhed. Læs derfor betjeningsvejledningen omhyggeligt, så De bliver bekendt med apparatet, inden det tilsluttes gaspatronen. Overhold instruktionerne i betjeningsvejledningen samt sikkerhedsreglerne, som står anført på Campingaz® CV 470 PLUS-gaspatronerne. Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det være farligt for brugeren og eventuelle personer i nærheden. Denne betjeningsvejledning bør opbevares på et sikkert sted, så den altid er tilgængelig, hvis der bliver brug for den. Apparatet må kun bruges med Campingaz® CV 470 PLUS. Det kan være farligt at bruge andre gasbeholdere. Apparatet må kun benyttes i tilstrækkeligt ventilerede rum (minimum 2 m3/t/kW) og på god afstand af brandfarlige materialer. Benyt ikke et apparat, der er utæt, fungerer dårligt eller er beskadiget. De bedes indlevere det til forhandleren, som kan oplyse Dem om, hvor den nærmeste serviceforretning ligger. Der bør aldrig foretages ændringer af apparatet, og det må ikke benyttes til formål, det ikke er beregnet til. Apparatet må ikke anvendes i campingvogn, køretøj, telt, læskur, hytte eller i små lukkede rum. Apparatet må ikke efterlades tændt uden opsyn, eller hvis man sover. Gasapparatet fungerer efter forbrændingsprincippet, opbruger ilt og afgiver forbrændingsprodukter og gas. Disse kan indeholde farlige kulilte (CO). Kulilte er farveløs og lugtfri og kan forårsage ildebefindende og influenzalignende symptomer, men kan også være livsfarlig, hvis apparatet bruges indendørs eller på steder uden tilstrækkelig ventilation. Nu er apparatet klar til brug. C - SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Apparatet må ikke bruges på mindre end 20 cm afstand fra vægge, brændbare genstande eller gasflasken. - Sæt apparatet på et stabilt, vandret underlag og flyt det ikke under brug for at undgå høj flamme på grund af forbrændingen af flydende butangas i stedet for fordampet butangas. I tilfælde af høje flammer skal apparatet sættes ned, og hanen skal lukkes. - I tilfælde af gasudslip (gaslugt) skal hanen (på reduktionsventilen) lukkes. - Stegepladen må aldrig stå på blusset i mere end 3 minutter, hvis der ikke er levnedsmidler på den. - Reguler blusset til lav varme ved brug af fladt metalkogegrej, f.eks. riste eller plader. - Når stegepladen anvendes, skal vandbakken altid være monteret. - Grydens diameter skal altid mindst være på 18 cm. - Læg ikke flere stegeplader/grydeholdere oven på hinanden på det tændte blus (fig. 12). - Vent, indtil apparatet er kølet helt af, før det sættes til side. - Pas på: Der er dele, som kan blive meget varme. Hold små børn på god afstand fra apparatet. - Brug passende handsker ved håndtering af stegeplader, grydeholder og vandbakke. - Undgå at vride den fleksible slange. - Brug ikke apparatet, hvis gaspatronen ikke er anbragt vertikalt (fig. 14). B - IBRUGTAGNING IBRUGTAGNING FØRSTE GANG a) Tag apparatet ud af emballagen. b) Åbn låget (se fig. 2 for åbning af låget). c) Løsn stegepladerne ved at trække hver sidelås udad (fig. 4). d) Fjern de to stegeplader (8) (9) sammen med grydeholderen (7) (fig. 1). e) Anbring lågets greb som vist på figur 3. D - ANVENDELSE 1 - Placering af grydeholderen / stegepladen Vigtigt: kontroller, at vandbakken (6) er korrekt placeret i apparatet før brug. Placering af vandbakken - Træk hver sidelås udad (fig. 4). - Placer vandbakken (6) i apparatet, og kontroller, at den er stabil (fig. 7). SÅDAN MONTERES EN NY CAMPINGAZ® CV 470 PLUS-GASPATRON (Hvis der sidder en tom patron på apparatet, bedes De læse afsnit E: "Udskiftning af gaspatron"). Montering og afmontering af patroner skal altid udføres på et godt udluftet sted, helst udenfor og aldrig i nærheden af flammer, varmekilder eller gnister (cigaretter, elektriske apparater osv.) og langt fra andre personer og brændbart materiale. DA CAMPINGAZ® CV 470 PLUS-GASPATRONERNE ER UDSTYRET MED VENTIL, KAN DE TAGES AF APPARATET, SÅ DE ER NEMMERE AT TRANSPORTERE, OGSÅ SELV OM DE IKKE ER TOMME, OG KAN SÆTTES PÅ ANDRE CAMPINGAZ®-APPARATER I SERIEN 470 PLUS, SOM UDELUKKENDE KAN FUNGERE MED DISSE GASPATRONER. Placering af grydeholderen (8) - Kontroller, at vandbakken (6) er korrekt placeret. - Placer grydeholderen på vandbakken og kontroller, at den er stabil. Placering af stegepladen - Kontroller, at vandbakken (6) er korrekt placeret. - Hæld ca. ¼ liter vand i vandbakken for at undgå, atfedtstofferne fra kødstegningen brænder på. - Stegeplade med åbninger (fig. 9): placer pladen på vandbakken med kanten, der vender bagud. - Stegeplade uden åbninger (fig. 10): placer pladen på vandbakken med hullet til fedtudtømning, der vender bagud. - Kontroller, at stegepladen er stabil. f) Kontroller, at gasforsyningen er korrekt lukket ved at dreje justeringsknappen (1) - på reduktionsventilen (2) - med uret til positionsstop (i pilens "-" retning) (fig. 5). 29 DK Vigtigt: Læg ikke flere stegeplader/grydeholdere oven på hinanden på det tændte blus (fig. 12). - Stegeplader Stegepladerne er emaljeret. For at rengøre dem anbefales det først og fremmest at fjerne stegerester ved hjælp af en svamp eller af en grydesvamp. Affedt derefter stegepladen ved brug af et opvaskemiddel. Sørg for ikke at støde stegepladen på en hård flade, da det kan beskadige emaljen. d) Efter rengøring af vandbakken og stegepladerne opmagasineres apparatet (i denne rækkefølge), - vandbakken (6), - grydeholderen (7), - stegepladen med åbninger (8), - stegepladen uden åbninger (9), 2 - Tænding af brænderen med Piezo-tænder (fig. 13) a) Åbn for gassen ved at dreje justeringsknappen (1)på reduktionsventilen (2) - mod uret (i pilens " + " retning) og tryk én eller flere gange på piezo-tændingsknappen (5), indtil brænderen tændes. b) Hvis gasbrænderen ikke tændes, luk da hanen ved at dreje hjulet (1) helt i bund i urets retning (dvs. den vej pilen viser) og kontroler, at patronen indeholder gas, før du prøver at tænde igen. 3 - Manuel tænding af brænderen a) Tag om nødvendigt stegepladen af (8 eller 9 - fig. 1). b) Sæt en tændt tændstik i nærheden af brænderen. c) Åbn gradvist for gassen ved at dreje knappen (1) på reduktionsventilen (2) - mod uret (ipilens " + " retning). DK Tryk derefter apparatets to sidelåse indad for at fastlåse stegepladerne (fig. 13). Luk og lås låget. Det er nu muligt at transportere apparatet ved brug af grebet. e) Opbevar varmeapparatet og gasflasken på et tørt, køligt sted med god ventilation og utilgængeligt for børn. Det må under ingen omstændigheder opbevares i en kælder. 4 - Slukning - Luk hanen ved at dreje reguleringsknappen (1) helt mod højre (i pilens retning "-"). f) Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, afmonteres gasflasken ved at følge anvisningerne i afsnit E. 5 - Stegning Grydeholder (7) Placer gryden på grydeholderen, midt på brænderen, og juster gastilførslen på en sådan måde, at flammerne ikke brænder ud over gryden. g) Hvis dysen er tilstoppet (dvs. at gasflasken fortsat indeholder gas, men apparatet tænder ikke), må du ikke selv forsøge at rense den. Indlever apparatet hosforhandleren. Stegeplader - Stegepladen uden åbninger (9) er ideel til æg, tynde kød- eller fiskeskiver, små grøntsager, toastbrød e.l. - Stegepladen med åbninger (8) er ideel til grillmad. - Fordi fedtet løber ned i vandbakken, bliver maden sundere (ingen tilbageværende eller nedbrændte fedtstoffer) og retterne bevarer smag og saft. - Pladen opnår den maksimale temperatur (der er ideel til grillmad) efter 3 minutters opvarmning med lukket låg. - Det er nu muligt at anbringe maden på pladen og justere stegestyrken som ønsket ved brug af justeringsknappen (1). - Det er muligt at stege med lukket låg. GARANTIBETINGELSER Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både på dele og på arbejdskraft, fra datoen for køb af produktet. Garantien ydes, hvis det leverede produkt ikke er i overensstemmelse med ordren, eller hvis det er defekt, såfremt reklamationen vedlægges dokumentation for købsdatoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og med en beskrivelse af problemet. Hvis apparatet er gasdrevet, skal gasflasken afmonteres fra apparatet, før det indleveres til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservice. Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller der ydes tilbagebetaling - helt eller delvist. Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet, (ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold med brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke-godkendt tredjemand, (iv) brug af uoriginale reservedele. BEMÆRK: Erhvervsmæssig brug af produktet er ikke dækket af garantien. Service udført inden for garantiperioden har ingen indflydelse på selve garantiens udløbsdato. Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lovbestemte rettigheder. Kontakt vores kundeservice i tilfælde af reklamationer. E - UDSKIFTINING AF GASPATRON (fig. 6) Gaspatronen kan tages af, selv om den ikke er tom. Udskift patronen udenfor og væk fra andre personer. - Vent på, at apparatet køler af. - Kontroller, at der er lukket helt for gassen ved at dreje reguleringsknappen (1) med uret helt i bund. - Fasthold dekompressoren (2), og skru så patronen løs ved at dreje den som anvist i figur 6 og træk den af. F - AFMONTERING, RENGØRING, OPMAGASINERING Apparatet skal vedligeholdes med regelmæssige mellemrum for at holde det funktionsdygtigt mange år fremover. Apparatet må ikke rengøres under brug. Vent, indtil det er kølet af for at undgå forbrændinger fra de varme dele (stegeplader, grydeholder, vandbakke, mv.). Hvis du ikke selv kan løse problemet, bedes du kontakte forhandleren, der kan henvise til den nærmeste serviceafdeling. Eller ring til CAMPINGAZ. HARBOE Trading Håndværkervej 20 9700 BRØNDERSLEV - DANMARK a) Efter at apparatet er helt kølet af, afmonteres stegepladen (8 eller 9) eller grydeholderen (7) og vandbakken (6).) b) Rengør de fedtede dele med vand og sæbe eller med et ikke-ætsende rengøringsmiddel. c) For at lette rengøringen kan stegepladerne, grydeholderen og vandbakken i kommes i opvaskemaskine. Tlf. +45-98-80 11 87 Fax +45-98-80 12 87 Websted: www.campingaz.com 30 Teho: 109 g/h (1,5 kW) - polttoainesuutin n° 41 Sarja: butaani-suorapainekeitin Kiitos, että valitsit Campingaz® 3 In 1 Grill CV -keittimen säätörengas on asetettu liittimen (2) päälle - myötäpäivään (nuolen suuntaan "-") (kaavio 5). g) Pidä liitintä (2) ja ruuvaa hitaasti kaasupatruuna liittimeen kääntäen sitä kuten näytetään kuvassa 5 kunnes kuulet " napsahduksen " (noin kuudesosakierroksen jälkeen). Älä ruuvaa patruunaa kauemmas: voit vahingoittaa venttiiliä. A - TÄRKEÄÄ: KAASUA ON KÄSITELTÄVÄ VAROEN! Tätä käyttöohjetta noudattamalla käytät Campingaz® 3 In 1 Grill CV -keittimen oikein ja turvallisesti. Lue käyttöohje huolellisesti tutustuaksesi keittimeen ennen kuin liität siihen kaasusäiliön. Noudata myös Campingaz® CV 470 PLUS -säiliöiden turvaohjeita. Ohjeiden laiminlyöminen voi olla vaarallista käyttäjälle itselleen sekä hänen ympäristölleen. Säilytä käyttöohje huolellisesti niin, että voit tarvittaessa palata siihen. Laitetta käytetään yksinomaan Campingaz® CV 470 PLUS -säiliöiden kanssa. Muiden kaasusäiliöiden käyttö voi olla vaarallista. Application Des Gaz -yhtiö ei vastaa muiden säiliömerkkien käytön aiheuttamista vahingoista. Laitetta saa käyttää ainoastaan hyvin ilmastoiduissa tiloissa (vähintään 2 m3/h/kW) ja riittävän kaukana helposti syttyvistä aineista. Vuotavaa, heikosti toimivaa tai viallista laitetta ei saa käyttää. Se on palautettava jälleenmyyjälle, joka neuvoo edelleen lähimpään jälkihuoltoon. Laitetta ei saa muunnella eikä käyttää muuhun kuin sen alkuperäiseen tarkoitukseen. Laitetta ei saa käyttää asuntovaunussa, ajoneuvossa, teltassa, katoksessa, mökissä tai muussa ahtaassa suljetussa tilassa. Laitetta ei saa käyttää nukkumisen aikana, eikä sitä saa jättää valvomatta. Kaikki kaasulaitteet, joiden toiminta perustuu palamiseen, kuluttavat happea ja muodostavat palamistuotteita. Osa näistä palamistuotteista voi sisältää hiilimonoksidia (CO). Hajuton ja väritön hiilimonoksidi voi aiheuttaa pahoinvointia, vilustumisen kaltaisia oireita tai jopa kuoleman, jos laitetta käytetään sisätiloissa ilman asianmukaista tuuletusta. Mikäli laite vuotaa (kaasu haisee ennen kuin hana on avattu), se on välittömästi vietävä ulkoilmaan tai erittäin hyvin ilmastoituun tilaan, kauaksi avotulesta, jossa vuoto voidaan tutkia ja pysäyttää. Laitteen tiiviys on aina tarkistettava ulkoilmassa. Vuotokohdan etsimiseksi ei saa käyttää liekkiä vaan saippuavettä. Laite on käyttövalmis. C - VAROTOIMENPITEET KÄYTÖLLE - Älä käytä laitetta alle 20 cm:n päässä seinästä tai syttyvästä kohteesta tai säiliöstä. - Aseta keitin tasaiselle, vaakasuoralle alustalle. Keitintä ei saa liikutella käytön aikana, sillä nestemäisen butaanin palaminen voi aiheuttaa suuret liekit. Mikäli näin käy, aseta keitin tasaiselle alustalle ja sulje hana. - Vuodon sattuessa (kaasun tuoksu) sulje hana (liittimessä). - Älä ikinä jätä keittolevyä toimimaan yli 3 minuuttia ilman käyttämistä. - Käyttäessäsi metallisia lisävarusteita, kuten esim. leivänpaahdinta, säädä keitin vähimmäisteholle. - Kun käytät keittolevyä, varmista, että vesisäiliö on aina ulottuvilla. - Älä käytä halkaisijaltaan alle 18 cm:n kokoisia kattiloita. - Älä aseta useita keittolevyjä / kattilan tukea päällekkäin polttimen päälle kun se on toiminnassa (kaavio 12). - Odota, että laite jäähtyy täysin ennen kuin alat siirtää sitä syrjään. - Huomio: jotkin osat voivat olla erittäin kuumia. Älä päästä pieniä lapsia lähelle laitetta. - Käytä asianmukaisia käsineitä keittolevyjen, kattilatuen ja vesisäiliön käsittelyssä. - Vältä taipuvan putken vääntämistä. - Älä käytä laitetta, jos kaasupatruunaa ei ole asetettu vertikaalisesti (kuva 14). B - KÄYTTÖÖNOTTO ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA a) Poista laite pakkauksesta. b) Avaa kansi (katso kaavio 2 kannen avaamiseksi). c) Vapauta keittoritilät vetämällä jokaista sivusalpaa ulospäin (kaavio 4). d) Poista kaksi keittolevyä (8) ja (9) sekä kattilatuki (7) (kaavio 1). e) Aseta kannen kädensija paikoilleen seuraten kaavion 3 ohjeita. D - KÄYTTÖ 1 - Kattilatuen/keittolevyn asettaminen Tärkeää: varmista, että vesisäiliö (6) on hyvin paikoillaan laitteessa ennen käyttöä. Vesisäiliön asettaminen - Vedä laitteen jokainen sivusalpa ulospäin laitteesta (kaavio 4). - Aseta vesisäiliö (6) laitteeseen ja varmista sen vakaus (kaavio 7). CAMPINGAZ® CV 470 PLUS -SÄILIÖN ASENTAMINEN (Mikäli laitteessa on tyhjä säiliö, lue kappale E "Säiliön poistaminen"). Työskentele aina hyvin ilmastoidussa tilassa säiliötä asentaessasi tai irrottaessasi, mieluiten ulkona eikä koskaan avotulen, lämmönlähteen tai kipinän (savuke, sähkölaite jne.) läheisyydessä, ja pysyttele kaukana muista ihmisistä ja syttyvistä materiaaleista. VENTTIILINSÄ ANSIOSTA CAMPINGAZ® CV 470 PLUS -SÄILIÖ VOIDAAN TÄYSINÄISENÄKIN POISTAA KEITTIMESTÄ KULJETUKSEN AJAKSI JA LIITTÄÄ MUIHIN CAMPINGAZ® 470 PLUS -SARJAN KEITTIMIIN, JOTKA TOIMIVAT YKSINOMAAN YM. SÄILIÖLLÄ. Kattilatuen (8) asettaminen - Varmista, että vesisäiliö (6) on jo paikoillaan. - Aseta kattilatuki vesisäiliön päälle ja varmista sen vakaus. Keittolevyn asettaminen paikoilleen - Varmista, että vesisäiliö (6) on jo paikoillaan. - Kaada suurinpiirtein ¼ litraa vettä vesisäiliöön, jotta vältät lihan keittämisessä syntyvien rasvojen hiiltymisen. - Rei'itetty keittolevy (kaavio 9): aseta levy vesisäiliön päälle niin, että sen laita on takana. - Täysi keittolevy (kaavio 10): aseta levy vesisäiliön päälle asettaen rasvojen poistoreiän taaksepäin. - Tarkista keittolevyn vakaus. f) Tarkista, että kaasun tulojohto on hyvin kiinnitetty kiertämällä säätörengas (1) täysin tukeen kiinni 31 FI Tärkeää: älä ikinä aseta useita keittolevyjä/ kattilatukia päällekkäin kun käytät laitetta (kaavio 12). - Keittolevyt Keittolevyjen pinta on emaloitu. Niiden puhdistamiseksi on suositeltavaa poistaa ensin keittojäänteet sienen tai tupon avulla. Sitten voit poistaa rasvat astianpesuaineen avulla. Vältä keittoristikon osumista kovaan pintaan, sillä se voisi aiheuttaa emalin rikkoutumisen. 2 - Polttimen sytyttäminen Piézon avulla (kaavio 13) a) Avaa kaasu kääntämällä säätöpyörää (1) - liittimen (2) päällä - vastapäivään (nuolen suuntaan " + ") ja paina kerran tai useammin piézo-sytytysnappia (5) kunnes poltin syttyy. b) Jos poltin ei syty, sulje hana kääntämällä pyörä (1) pohjaan asti myötäpäivään (nuolen suuntaan "-") ja varmista, että patruunassa on kaasua, ennen kuin yrität uudestaan. d) Kun olet puhdistanut vesisäiliön ja keittolevyt, aseta laitteeseen (tässä järjestyksessä) - vesisäiliö (6), - kattilatuki (7), - reiällinen keittolevy (8), - täysi keittolevy (9). 3 - Polttimen manuaalinen sytytys a) Poista keittolevy (8 tai 9 - kaavio 1) tarvittaessa. b) Vie palava tulitikku polttimen lähelle. c) Avaa kaasu vähitellen kääntämällä pyörää (1) - liittimen (2) päällä - vastapäivään (nuolen suuntaan "+"). Aseta sitten kaikki sivusalvat sisäänpäin niin, että ne lukitsevat kaikki keittolevyt (kaavio 11). Sulje ja lukitse kansi. Laitetta voidaan kuljettaa sen kädensijasta. e) Säilytä laite ja säiliö viileässä, kuivassa ja ilmastoidussa paikassa, pois lasten ulottuvilta. Keitintä ei saa säilyttää kellarissa. 4 - Grillin sammuttaminen - Sulje hana kiertämällä säädintä (1) myötäpäivään (nuolen "-" suunta). f) Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota säiliö laitteesta seuraten kappaleessa E merkittyjä vaiheita. 5 - Keittäminen FI Kattilatuki (7) Aseta kattila kattilatuen päälle keskelle poltinta ja säädä kaasun virta niin, että liekit eivät ylitä kattilaa. g) Mikäli polttoainesuutin tukkeutuu (säiliö sisältää vielä kaasua mutta keitin ei syty), älä yritä itse avata sitä, vaan vie se jälleenmyyjälle avattavaksi. Keittolevyt - Täysi keittolevy (9) on täydellinen munille, hienoille lihasuikaleille tai kalalle, pienille vihanneksille, paahtoleivälle... - Rei'itetty keittolevy (8) on täydellinen grillaukseen. - Rasvojen kerääminen vesisäiliöön tekee keittämisestä täysin terveellistä (ei rasvan jäännöksiä tai hiiltynyttä rasvaa) ja elintarvikkeet säilyttävät makunsa ja pehmeytensä. - Levy saavuttaa maksimaalisen lämpötilansa (ihanteellinen grillaukseen) 3 minuutin esilämmityksen jälkeen kansi kiinni. - Aseta sitten elintarvikkeet ja säädä keittoteho haluamaksesi säätöpyörän (1) avulla. - Keittäminen voidaan suorittaa kansi suljettuna. h) Mikäli laitetta käytetään sisätiloissa, ilmastoinnin on oltava riittävä (vähintään 2 m 3/h/kW) takaamaan keittimen moitteeton toiminta sekä estämään vaarallisen, palamatonta kaasua sisältävän yhdisteen muodostuminen. TAKUUEHTOJEN SOVELTAMINEN Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen. Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta. Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen. Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain. Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä. HUOM. tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen. Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin. Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä. E - SÄILIÖN POISTAMINEN (kaavio 6) Säiliö voidaan poistaa, vaikka se ei ole tyhjä. Vaihda säiliö ulkona ja kaukana muista ihmisistä. - Odota, kunnes laite on jäähtynyt. - Varmista, että kaasuhana on suljettu kääntämällä ohjainta (1) myötäpäivään niin pitkälle kuin mahdollista. - Pidä kiinni liittimestä (2) ja poista patruuna kääntämällä sitä kuvan 6 mukaisesti ja vetämällä sitä. Tyhjää säiliötä ei saa heittää pois (ravista säiliötä varmistaaksesti sen olevan tyhjä). F - PURKAMINEN, PUHDISTUS JA SÄILYTYS Kun huollat laitetta säännöllisesti, voit olla tyytyväinen siitä vuosien ajan. Älä puhdista laitetta sen käytön aikana. Odota, kunnes se on jäähtynyt välttääksesi kuumien osien (keittolevyt, kattilatuki, vesisäiliö…) aiheuttamia palovammoja. Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen. a) Kun se on täysin jäähtynyt, poista keittolevy (8 tai 9) tai kattilatuki (7) ja vesisäiliö (6). KAASUVALO OY - Porttikaari 18 01200 Vantaa - Finland b) Puhdista rasvaiset osat vedellä ja saippualla tai eihankaavalla puhdistusaineella. Puh.: +358 9 876 1935 Faksi: +358 9 876 1865 c) Helpompaa puhdistamista varten voit laittaa keittolevyt, kattilatuen ja vesisäiliön astianpesukoneeseen. Internet-sivut: www.campingaz.com 32 ÊáôáíÜëùóç : 109 g/h (1,5 kW) - Ìðåê n° 41 Êáôçãïñßá: áðåõèåßáò ðßåóç âïõôáíßïõ. Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ äéáëÝîáôå ôç óõóêåõÞ 3 In 1 Grill CV ôçò Campingaz®. çóç Þ ôçí áöáßñåóç åíüò öéáëßäßïõ åðéëÝãåôå ðÜíôá Ýíáí áíïéêôü, êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáôÜ ðñïôßìçóç Ýíáí åîùôåñéêü ÷þñï êáé ðïôÝ êïíôÜ óå öëüãá, ðçãÞ èåñìüôçôáò Þ óðßèåò (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ êôë.), ìáêñéÜ áðü Üëëá Üôïìá êáé åýöëåêôá õëéêÜ. ÔÁ ÖÉÁËÉÄÉÁ CAMPINGAZ® CV 470 PLUS ËÏÃÙ ÔÏÕ ÏÔÉ ÄÉÁÈÅÔÏÕÍ ÂÁËÂÉÄÁ, ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÈÏÕÍ ÁÐÏ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ ÁÕÔÇ ÐÑÏÊÅÉÌÅÍÏÕ ÍÁ ÄÉÅÕÊÏËÕÍÈÅÉ Ç ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÇÓ, ÁÊÏÌÁ ÊÁÉ ÁÍ ÁÕÔÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÁÄÅÉÁ ÊÁÉ ÍÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÈÏÕÍ ÎÁÍÁ ÓÅ ÁËËÅÓ ÓÕÓÊÅÕÅÓ CAMPINGAZ® ÐÏÕ ÐÑÏÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÃÉÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÌÅ ÔÁ ÖÉÁËÉÄÉÁ CV 470 PLUS. A - ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÍÁ ÅÉÓÔÅ ÐÏËÕ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÏÉ ÏÔÁÍ ÊÁÍÅÔÅ ×ÑÇÓÇ ÕÃÑÁÅÑÉÏÕ! ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò Ý÷ïõí ùò óêïðü íá óáò âïçèÞóïõí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óùóôÜ êáé ìå áðüëõôç áóöÜëåéá ôç ëÜìðá õãñáåñßïõ 3 In 1 Grill CV ôçò Campingaz®. ÄéáâÜóôå ôéò ðñïóåêôéêÜ ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï öéáëßäéï õãñáåñßïõ. ÖõëÜóóåôå ðÜíôá áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò óå áóöáëÝò ìÝñïò ãéá íá áíáôñÝîåôå óå áõôÝò üôáí ÷ñåéáóôåß. ÁêïëïõèÞóôå ôüóï áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò üóï êáé ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðïõ áíáãñÜöïíôáé ðÜíù óôá öéáëßäéá CV 470 PLUS ôçò Campingaz®. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá èÝóåé óå êßíäõíï ôüóï ôï ÷ñÞóôç üóï êáé ôïõò áíèñþðïõò ãýñù ôïõ. Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ìå ôá® öéáëßäéá õãñáåñßïõ CV 470 PLUS ôçò Campingaz . Ç ÷ñÞóç Üëëùí öéáëéäßùí õãñáåñßïõ ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç. Ç Societe Application Des Gaz äåí áíáëáìâÜíåé êáìßá åõèýíç óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò öéáëéäßùí Üëëùí êáôáóêåõáóôþí. Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï óå3 ÷þñïõò ðïõ áåñßæïíôáé åðáñêþò (ôïõëÜ÷éóôïí 2 m /h/kW) êáé ìáêñéÜ áðü êÜèå åýöëåêôï õëéêü. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ Þ Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá åðéöÝñåôå áëëáãÝò óôç óõóêåõÞ Þ íá ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá óêïðïýò Üëëïõò áðü áõôïýò ãéá ôïõò ïðïßïõò ðñïïñßæåôáé. Äåí èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ôñï÷üóðéôï, ü÷çìá, óêçíÞ, êáôáöýãéï, êáìðÜíá êáé ïðïéïíäÞðïôå ìéêñü êëåéóôü ÷þñï … Äåí èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé üôáí êïéìÜóôå Þ íá áöÞíåôáé äß÷ùò åðßâëåøç. ¼ëåò ïé óõóêåõÝò ãêáæéïý ðïõ ëåéôïõñãïýí óýìöùíá ìå ôçí áñ÷Þ ôçò áíÜöëåîçò êáôáíáëþíïõí ïîõãüíï êáé áðïâÜëëïõí ôá ðñïúüíôá ôçò êáýóçò. ¸íá ôìÞìá áõôþí ôùí ðñïúüíôùí êáýóçò ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá (CO). Ôï ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Üïóìï êáé Ü÷ñùìï, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åíï÷ëÞóåéò êáé óõìðôþìáôá ðïõ ìïéÜæïõí ìå åêåßíá ôçò ãñßðçò, ðéèáíüôáôá áêüìç êáé èÜíáôï åÜí ç óõóêåõÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åóùôåñéêü ÷þñï äß÷ùò åðáñêÞ åîáåñéóìü. óô) Âåâáéùèåßôå üôé ç ðáñï÷Þ áåñßïõ åßíáé ôåëåßùò êëåéóôÞ óôñÝöïíôáò äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñé ôï ôåëéêü óôïð (öïñÜ "-" ôïõ âÝëïõò) ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò (1) ðïõ âñßóêåôáé óôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) (ó÷. 5). æ) ÄéáôçñÞóôå ôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) êáé âéäþóôå áðáëÜ ôç öéÜëç ôïõ ãêáæéïý ãõñßæïíôÜò ôçí üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 5 ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå Ýíá "êëéê" (ðåñßðïõ óôï Ýíá Ýêôï ôçò óôñïöÞò). Ìç âéäþíåôå ôç öéÜëç ðÝñá áðü áõôü ôï óçìåßï: ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò öèïñÜò ôçò âáëâßäáò ôçò. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ ðñéí áíïßîåôå ôç óôñüöéããá), âãÜëôå áìÝóùò ôç óõóêåõÞ Ýîù, óå êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, ÷ùñßò ðçãÝò áíÜöëåîçò, üðïõ ç äéáññïÞ èá ìðïñåß íá áíé÷íåõèåß êáé íá óôáìáôÞóåé. ÅÜí èÝëåôå íá åëÝãîåôå ôç óô åãáíüôçôá ôçò óõóêåõÞò, êÜíôå ôï óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå ðïôÝ íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí äéáññïÝò ÷ñçóéìïðïéþíôáò öëüãá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ. Ç óõóêåõÞ åßíáé Ýôïéìç íá ëåéôïõñãÞóåé. à - ÁÐÁÑÁÉÔÇÔÅÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óáò óå áðüóôáóç ìéêñüôåñç ôùí 20 cm áðü ôïß÷ùìá Þ êáýóéìï õëéêü Þ áðü ôç äåîáìåíÞ. - ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ óå ìéá óôáèåñÞ, ïñéæüíôéá åðéöÜíåéá êáé ìçí ôç ìåôáêéíåßôå üóï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åìöÜíéóç ìåãÜëùí öëïãþí ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôçí êáýóç õãñïý âïõôáíßïõ áíôß åîáôìéóìÝíïõ âïõôáíßïõ. ÅÜí óõìâåß áõôü, ôïðïèåôÞóôå êÜðïõ óôáèåñÜ ôç óõóêåõÞ êáé êëåßóôå ôç óôñüöéããá. - Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ), êëåßóôå ôï óôüìéï (âñßóêåôáé óôç âáëâßäá áóöáëåßáò). - Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò êÜðïéï ôñüöéìï ðåñéóóüôåñï áðü 3 ëåðôÜ. - Ñõèìßóôå ôï êáìéíÝôï íá êáßåé óå ÷áìçëÞ öëüãá üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå åðßðåäá ìåôáëëéêÜ óêåýç üðùò ôïóôéÝñá Þ öñõãáíéÝñá. - ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ìå ó÷Üñá øçóßìáôïò: Âåâáéùèåßôå óå êÜèå ðåñßðôùóç ãéá ôçí ýðáñîç óõëëÝêôç íåñïý. - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìáãåéñéêÜ óêåýç ìå äéÜìåôñï ìéêñüôåñç ôùí 18 cm. - Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïëëÝò ó÷Üñåò øçóßìáôïò/âÜóåéò ìáãåéñéêþí óêåõþí ðÜíù óôçí åóôßá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôçò (ó÷. 12). - Ãéá íá ìáæÝøåôå ôç óõóêåõÞ, ðñÝðåé íá ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò. - Ðñïóï÷Þ: ÏñéóìÝíá ìÝñç ôçò óõóêåõÞò åíäÝ÷åôáé íá êáßíå. Áðïìáêñýíåôå ôá ìéêñÜ ðáéäéÜ áðü ôç óõóêåõÞ. - ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëá ãÜíôéá ãéá íá ÷åéñßæåóôå ôéò ó÷Üñåò øçóßìáôïò, ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí êáé ôïí óõëëÝêôç íåñïý. - Áðïöýãåôå ôéò ðñïóðÜèåéåò óõóôñïöÞò óôïí åýêáìðôï óùëÞíá. B – ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Áí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá 1ç öïñÜ á) ÁöáéñÝóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óõóêåõáóßá. â) Áíïßîôå ôï êáðÜêé (âëÝðå ôï ó÷Þìá 2 ãéá ôçí Üíïéãìá ôïõ êáðáêéïý). ã) Áðåëåõèåñþóôå ôéò ó÷Üñåò øçóßìáôïò ôñáâþíôáò ôï êÜèå ðëåõñéêü ìÜíôáëï ðñïò ôá Ýîù (ó÷. 4). ä) Óçêþóôå ôéò äýï ó÷Üñåò øçóßìáôïò (8) (9) êáèþò êáé ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí (7) (ó÷. 1). å) ÔïðïèåôÞóôå ôç ëáâÞ ôïõ êáðáêéïý áêïëïõèþíôáò ôï ó÷Þìá 3. ÔïðïèÝôçóç ôïõ öéáëéäéïõ CV 470 PLUS ôçó Campingaz® (ÅÜí ôï öéáëßäéï ðïõ Ý÷åôå Þäç óôç óõóêåõÞ óáò åßíáé êåíü, äéáâÜóôå ôçí ðáñÜãñáöï Ó - ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÏÕ ÖÉÁËÉÄÉÏÕ). Ãéá ôçí ôïðïèÝô33 GR - Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ åÜí ç öéÜëç ãêáæéïý äåí åßíáé êÜèåôá ôïðïèåôçìÝíç (åéêüíá 14). Ä – ×ÑÇÓÇ 1 - ÔïðïèÝôçóç ôçò óêåõþí/ó÷Üñáò øçóßìáôïò Ðñïóï÷Þ: Âåâáéùèåßôå üôé - âÜóçò - ìáãåéñéêþí ï óõëëÝêôçò íåñïý (6) âñßóêåôáé êáëÜ ôïðïèåôçìÝíïò óôç óõóêåõÞ ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. - ÔïðïèÝôçóç ôïõ óõëëÝêôç íåñïý - ÔñáâÞîôå êÜèå ðëåõñéêü ìÜíôáëï ôçò óõóêåõÞò ðñïò ôá Ýîù (ó÷. 4). ÔïðïèåôÞóôå ôïí óõëëÝêôç íåñïý (6) óôç óõóêåõÞ êáé åëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõ (ó÷. 7). - ÔïðïèÝôçóç ôçò âÜóçò ìáãåéñéêþí óêåõþí (8) - Âåâáéùèåßôå üôé ï óõëëÝêôçò íåñïý (6) åßíáé Þäç ôïðïèåôçìÝíïò. ÔïðïèåôÞóôå ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí óôïí óõëëÝêôç íåñïý êáé åëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôçò. Ó - ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÏÕ ÖÉÁËÉÄÉÏÕ Ôï öéáëßäéï ìðïñåß íá áöáéñåèåß áêüìç êáé áí äåí åßíáé Üäåéï. ÁëëÜîôå ôï öéáëßäéï óå åîùôåñéêü ÷þñï êáé ìáêñéÜ áðü Üëëá Üôïìá. ÔïðïèÝôçóç ó÷Üñáò øçóßìáôïò - GR - - Âåâáéùèåßôå üôé ï óõëëÝêôçò íåñïý (6) åßíáé Þäç ôïðïèåôçìÝíïò. ÔïðïèåôÞóôå ðåñßðïõ 1/4 ëßôñï íåñïý óôïí óõëëÝêôç íåñïý ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç áðáíèñÜêùóç ôùí ëéðþí ðïõ ðñïêýðôïõí áðü ôï øÞóéìï ôùí êñåÜôùí. ÄéÜôñçôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (ó÷. 9): ÔïðïèåôÞóôå ôç ó÷Üñá óôïí óõëëÝêôç íåñïý ôïðïèåôþíôáò ôç öëÜíôæá ðßóù. ÓõìðáãÞò ó÷Üñá øçóßìáôïò (ó÷. 10): ÔïðïèåôÞóôå ôç ó÷Üñá óôïí óõëëÝêôç íåñïý ôïðïèåôþíôáò ôçí ïðÞ ãéá ôï Üäåéáóìá ôùí ëéðþí ðßóù. ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôá ôçò ó÷Üñáò øçóßìáôïò. - ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé ç óõóêåõÞ íá êñõþóåé. - Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá (1) åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç ãõñíþíôáò ôçí óýìöùíá ìå ôç öïñÜ ôùí äåéêôþíôïõ ðïëïãéïý (öïñÜ «-» ôïõ âÝëïõò). - ÄéáôçñÞóôå ôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) êáé óôç óõíÝ÷åéá îåâéäþóôå ôç öéÜëç ãêáæéïý óôñÝöïíôÜò ôçí üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 6 êáé áöáéñÝóôå ôçí. Ìçí ðåôÜôå ðïôÝ Ýíá öéáëßäéï ðïõ äåí åßíáé Üäåéï. Áõôü ìðïñåßôå íá ôï êáôáëÜâåôå êïõíþíôáò ôï öéáëßäéï êáé áêïýãïíôáò ôïí Þ÷ï ðïõ êÜíåé ôï õãñáÝñéï ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá. Ðñïóï÷Þ: Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïëëÝò ó÷Üñåò øçóßìáôïò/âÜóåéò ìáãåéñéêþí óêåõþí ôç ìßá ðÜíù óôçí Üëëç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò óáò (ó÷. 12). 2 - ÁíÜöëåîç ôçò åóôßáò ìå ðéåæïçëåêôñéêü áíáöëåêôÞñá (ó÷. 13) ÓÔ - ÁÐÏÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ, ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ á) Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ óôñÝöïíôáò ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò (1) ðïõ âñßóêåôáé óôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) áñéóôåñüóôñïöá (öïñÜ " + " ôïõ âÝëïõò) êáé ðéÝóôå ìßá Þ ðåñéóóüôåñåò öïñÝò ôïí äéáêüðôç ôïõ ðéåæïçëåêôñéêïý áíáöëåêôÞñá (5) ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß ç áíÜöëåîç. â) ÅÜí ç åóôßá äåí áíÜøåé, êëåßóôå ôçí óôñüöéããá ãõñíþíôáò äåîéüóôñïöá ôïí äéáêüðôç (1) Ýùò ôï ôÝñìá (öïñÜ "-" ôïõ âÝëïõò) êáé âåâáéùèåßôå üôé ç öéÜëç ãêáæéïý Ý÷åé áÝñéï ðñéí åðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá. Óõíôçñåßôå óõ÷íÜ ôç óõóêåõÞ óáò. Èá ìåßíåôå éêáíïðïéçìÝíïé ãéá ðïëëÜ ÷ñüíéá. Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ óáò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôçò. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ç óõóêåõÞ ãéá íá áðïöýãåôå êáøßìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå æåóôÜ ìÝñç (ó÷Üñåò øçóßìáôïò, âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí, óõëëÝêôçò íåñïý...). á) ÌåôÜ ôçí ðëÞñç øýîç, âãÜëôå ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8 Þ 9) Þ ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí (7) êáé ôïí óõëëÝêôç íåñïý (6). 3 - ×åéñïêßíçôç áíÜöëåîç ôçò åóôßáò â) Êáèáñßóôå ôá ìÝñç ðïõ Ý÷ïõí ëßðç ìå íåñü êáé óáðïýíé Þ êÜðïéï êáèáñéóôéêü ðñïúüí ÷ùñßò óôéëâùôéêü. á) Óçêþóôå ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8 Þ 9 – ó÷. 1) áíÜëïãá ìå ôçí ðåñßðôùóç. â) ÐëçóéÜóôå Ýíá áíáììÝíï óðßñôï óôçí åóôßá. ã) Áíïßîôå ðñïïäåõôéêÜ ôï áÝñéï óôñÝöïíôáò ôïí äéáêüðôç (1) ðïõ âñßóêåôáé óôç âáëâßäá áóöáëåßáò (2) áñéóôåñüóôñïöá (öïñÜ " + " ôïõ âÝëïõò). ã) Ãéá ðéï åýêïëï êáèáñéóìü ìðïñåßôå íá âÜëåôå ôéò ó÷Üñåò øçóßìáôïò, ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí êáé ôïí óõëëÝêôç íåñïý óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. - Ó÷Üñåò øçóßìáôïò 4 - ÓâÞóéìï Ïé ó÷Üñåò øçóßìáôïò åßíáé åðéóìáëôùìÝíåò. Ãéá íá ôéò êáèáñßóåôå, ðñïôåßíåôáé íá áöáéñÝóåôå áñ÷éêÜ ôá êáôÜëïéðá ôïõ øçóßìáôïò ÷ñçóéìïðïéþíôáò áðëü Þ óõñìÜôéíï óöïõããáñÜêé. Óôç óõíÝ÷åéá, áöáéñÝóôå ôá ëßðç ÷ñçóéìïðïéþíôáò êÜðïéï ðñïúüí ãéá ôï ðëýóéìï ôùí ðéÜôùí. ÐñïóÝîôå íá ìçí ÷ôõðÞóåôå ôç ó÷Üñá øçóßìáôïò óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá êáèþò êÜôé ôÝôïéï èá ìðïñïýóå íá êáôáóôñÝøåé ôï óìÜëôï. Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ õãñáåñßïõ ãõñßæïíôáò ôç óôñüöéããá (1) óýìöùíá ìå ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôÝëïõò (êáôåýèõíóç “-” ôïõ âÝëïõò). 5 - ØÞóéìï ÂÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí (7) - Ç óõìðáãÞò ó÷Üñá øçóßìáôïò (9) åßíáé ôÝëåéá ãéá ôá áõãÜ, ôéò ëåðôÝò öÝôåò êñÝáôïò Þ øáñéïý, ôá ìéêñÜ ëá÷áíéêÜ, ôá ôïóô.... Ç äéÜôñçôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8) åßíáé éäáíéêÞ ãéá ôá øçôÜ ó÷Üñáò. ×Üñç óôç óõãêÝíôñùóç ôùí ëéðþí óôïí óõëëÝêôç íåñïý, ôï øÞóéìï åßíáé áðïëýôùò õãéåéíü (äåí õðÜñ÷ïõí ðåñéôôÜ Þ êáììÝíá ëßðç) êáé ôá ôñüöéìá äéáôçñïýí üëç ôïõò ôç íïóôéìéÜ êáé ôçí ôñõöåñüôçôá. Ç ó÷Üñá öôÜíåé óôç ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá (éäáíéêÞ ãéá ôá øçôÜ ó÷Üñáò) ìåôÜ áðü 3 ëåðôÜ ðñïèÝñìáíóçò, ìå ôï êáðÜêé êëåéóôü. ÔïðïèåôÞóôå åðïìÝíùò ôá öáãçôÜ êáé ñõèìßóôå ôçí éó÷ý øçóßìáôïò üðùò åðéèõìåßôå ìÝóù ôïõ äéáêüðôç ñýèìéóçò (1). Ôï øÞóéìï ìðïñåß íá åðéôåõ÷èåß ìå ôï êáðÜêé êëåéóôü. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáãåéñéêü óêåýïò ðÜíù óôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí, óôï êÝíôñï ôçò åóôßáò, êáé ñõèìßóôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ Ýôóé þóôå ïé öëüãåò íá ìçí îåðåñíïýí ôï ìáãåéñéêü óêåýïò. Ó÷Üñåò øçóßìáôïò 34 ÊÅÍÔÑÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®) ä) ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü ôïõ óõëëÝêôç íåñïý êáé ôùí ó÷áñþí øçóßìáôïò, ôïðïèåôÞóôå óôç óõóêåõÞ (ìå áõôÞí ôç óåéñÜ): - Ôïí óõëëÝêôç íåñïý (6), - Ôç âÜóç ìáãåéñéêþí óêåõþí (7), - Ôç äéÜôñçôç ó÷Üñá øçóßìáôïò (8), - Ôç óõìðáãÞ ó÷Üñá øçóßìáôïò (9), - Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ 19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò Ôçë: (22950) 23111-13 Fax: (22950) 23511 óôç óõíÝ÷åéá, êáôåâÜóôå êÜèå ðëåõñéêü ìÜíôáëï ôçò óõóêåõÞò ðñïò ôá ìÝóá Ýôóé þóôå íá áóöáëéóôïýí üëåò ïé ó÷Üñåò øçóßìáôïò (ó÷. 11). Êëåßóôå êáé âéäþóôå ôï êáðÜêé. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ìåôáöåñèåß áðü ôç ëáâÞ ôçò. site : www.resoul.gr email : [email protected] www.campingaz.com å) Áöïý êñõþóåé ôåëåßùò, öõëÜîôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá äñïóåñü, óôåãíü êáé áåñéæüìåíï ÷þñï, ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ êáé ðïôÝ óå õðüãåéï ÷þñï Þ óå êåëÜñé. óô) Óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò ÷ñÞóçò, áðïóõíäÝóåôå ôç äåîáìåíÞ ôçò óõóêåõÞò áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò ðáñáãñÜöïõ Å. g) Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ìðåê ôçò óõóêåõÞò óáò âïõëþóåé (ôï öéáëßäéï ðåñéÝ÷åé áêüìç õãñáÝñéï áëëÜ ç óõóêåõÞ äåí áíÜâåé), ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôï áðïöñÜîåôå ìüíïé óáò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí. h) Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óáò óå êëåéóôü ÷þñï, áõôüò èá ðñÝðåé íá ðëçñåß ôéò óôïé÷åéþäåéò óõíèÞêåò åîáåñéóìïý þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç ðáñï÷Þ ôïõ áðáñáßôçôïõ áÝñá ãéá ôçí êáýóç ôïõ õãñáåñßïõ êáé íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí óõóóþñåõóç åðéêßíäõíïõ ìåßãìáôïò Üêáõóôùí áåñßùí (2 m3/h/kW ôï åëÜ÷éóôï). GR ÏÑÏÉ ÅÖÁÑÌÏÃÇÓ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé. Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ. Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò. 35 Ðàñõîä: 109 g/h (1,5 kW) - ôîðñóíêà n° 41 Êàòåãîðèÿ: Íåïîñðåäñòâåííîå äàâëåíèå áóòàíà Áëàãîäàðèì Âàñ çà âûáîð íàøåé ãàçîâîé ãîðåëêè Campingaz® 3 In 1 Grill CV. âäàëè îò èñòî÷íèêîâ îãíÿ, òåïëà, èñêðû (ñèãàðåò, ýëåêòðè÷åñêîãî ïðèáîðà è ò.ï.), ëåãêîâîñïëàìåíÿþùèõñÿ âåùåñòâ, à òàêæå âäàëè îò îêðóæàþùèõ. ÒÀÊ ÊÀÊ ÁÀËËÎÍÛ CAMPINGAZ® CV 470 PLUS ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÛ ÂÑÒÐÎÅÍÍÛÌ ÊËÀÏÀÍÎÌ, ÄËß ÓÄÎÁÑÒÂÀ ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ÈÕ ÌÎÆÍÎ ÎÒÑÎÅÄÈÍßÒÜ ÎÒ ÀÏÏÀÐÀÒÀ. ÄÀÆÅ ÅÑËÈ ÎÍÈ ÍÅ ÄÎ ÊÎÍÖÀ ÏÓÑÒÛ, È ÇÀÒÅÌ ÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÒÜ ÍÀ ÄÐÓÃÈÅ ÀÏÏÀÐÀÒÛ CAMPINGAZ® ÒÎÉ ÆÅ ÃÀÌÌÛ CV 470 PLUS. ÏÐÅÄÍÀÇÍÀ×ÅÍÍÛÅ ÄËß ÐÀÁÎÒÛ ÈÑÊËÞ×ÈÒÅËÜÍÎ Ñ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ ÒÀÊÈÕ ÁÀËËÎÍÎÂ. A - ÂÀÆÍÎÅ ÇÀÌÅ×ÀÍÈÅ: ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ, ÂÛ ÐÀÁÎÒÀÅÒÅ Ñ ÃÀÇÎÌ ! RU Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè îáåñïå÷èâàåò ïðàâèëüíîå è ñîâåðøåííî áåçîïàñíîå èñïîëüçîâàíèå Âàøåé ãàçîâîé ãîðåëêè Campingaz® 3 In 1 Grill CV Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå åå äî óñòàíîâêè íà ãàçîâîì áàëëîí÷èêå. Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ýòîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðàâèëà ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè íà áàëëîí÷èêàõ Campingaz® CV 470 PLUS. Íåñîáëþäåíèå ýòèõ èíñòðóêöèé ìîæåò áûòü îïàñíûì êàê äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ, òàê è äëÿ åãî îêðóæåíèÿ. Õðàíèòå ýòó èíñòðóêöèþ äëÿ îáðàùåíèÿ ê íåé ïðè íåîáõîäèìîñòè. Ýòî óñòðîéñòâî äîëæíî èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî ñ áàëëîí÷èêàìè Campingaz® CV 470 PLUS. Èñïîëüçîâàíèå èíûõ ãàçîâûõ åìêîñòåé ìîæåò ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü. Îáùåñòâî Àïïëèêàñüîí äë Ãàç îòêëîíÿåò ëþáóþ îòâåòñòâåííîñòü çà ïðîèñøåñòâèÿ ïðè èñïîëüçîâàíèè íå ðåãëàìåíòèðîâàííûõ ãàçîâûõ áàëëîí÷èêîâ. Ýòî óñòðîéñòâî äîëæíî èñïîëüçîâàòüñÿ â õîðîøî ïðîâåòðèâàåìûõ ïîìåùåíèÿõ (ìèíèìàëüíûé âîçäóøíûé ïîòîê 2 ì3/÷/êÂò) è íà çíà÷èòåëüíîì ðàññòîÿíèè îò ãîðþ÷èõ ìàòåðèàëîâ. Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâà ñ ãàçîâûìè óòå÷êàìè, åñëè îíî ïëîõî ðàáîòàåò èëè ïîâðåæäåíî. Îáðàòèòåñü â ïðîäàâöó, êîòîðûé óêàæåò Âàì áëèæàéøåå ïðåäïðèÿòèå ïîñëåïðîäàæíîãî îáñëóæèâàíèÿ. Íèêîãäà íå âíîñèòå â ãîðåëêó èçìåíåíèé è èñïîëüçóéòå åå òîëüêî òàì, ãäå ýòî ïðåäóñìîòðåíî. Íå ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü îáîðóäîâàíèå â àâòîôóðãîíàõ, àâòîìîáèëÿõ, ïàëàòêàõ, ïîä íàâåñàìè, â øàëàøàõ è ïðî÷èõ îãðàíè÷åííûõ ïîìåùåíèÿõ …. Çàïðåùàåòñÿ îñòàâëÿòü àïïàðàò áåç ïðèñìîòðà èëè âêëþ÷åííûì âî âðåìÿ ñíà. Âñå óñòðîéñòâà, îñíîâàííûå íà ïðèíöèïå ñæèãàíèÿ ãàçà, ïîòðåáëÿþò êèñëîðîä èâûáðàñûâàþò ïðîäóêòû ãîðåíèÿ. Îíè ÷àñòè÷íî ìîãóò ñîäåðæàòü îêèñü óãëåðîäà (CO). Îêèñü óãëåðîäà – ãàç áåç öâåòà è çàïàõà – ìîæåò âûçâàòü íåäîìîãàíèå, ñ ñèìïòîìàìè, ñõîæèìè ñ ñèìïòîìàìè ãðèïïà; èñïîëüçîâàíèå àïïàðàòà â çàêðûòîì íåâåíòèëèðóåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ñìåðòè. f) Óáåäèòüñÿ, ÷òî äîñòóï ãàçà õîðîøî ïåðåêðûò, ïîâåðíóâ ðåãóëèðóþùèé ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåííûé íà ðåãóëèðóþùåì âåíòèëå (2), äî óïîðà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (íàïðàâëåíèå ñòðåëêè "–") (ðèñ. 5). ã) Ïîääåðæèâàÿ ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ (2), àêêóðàòíî ïðèâèíòèòå ãàçîâûé áàëëîí ê ðåãóëÿòîðó äàâëåíèÿ, ïîâîðà÷èâàÿ, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå 5, äî òåõ ïîð, ïîêà íå óñëûøèòå "ùåë÷îê" (ñêîðåå âñåãî, íà øåñòîì îáîðîòå). Ïîñëå ýòîãî íå çàâèí÷èâàéòå ãàçîâûé áàëëîí: ìîæíî ïîâðåäèòü åãî êëàïàí.  ñëó÷àå óòå÷êè (çàïàõ ãàçà äî îòêðûâàíèÿ êðàíà), íåìåäëåííî âûíåñòè óñòðîéñòâî íàðóæó, â ñóõîå ïðîâåòðèâàåìîå ïîìåùåíèå áåç èñòî÷íèêà âîñïëàìåíåíèÿ, â êîòîðîì óòå÷êó ìîæíî âûÿâèòü è îñòàíîâèòü. Ïðîâåðêó ãåðìåòè÷íîñòè óñòðîéñòâà âûïîëíÿòü ñíàðóæè. Íå îòûñêèâàòü óòå÷åê ñ ïîìîùüþ ïëàìåíè, èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíóþ æèäêîñòü èíäèêàòîð ãàçîâûõ óòå÷åê. Óñòðîéñòâî ãîòîâî ê ðàáîòå. C – ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÈ ÏÐÈ - Íå èñïîëüçîâàòü ïðèáîð íà ðàññòîÿíèè ìåíåå 20 ñì îò ïåðåãîðîäîê, âîñïëàìåíÿþùèõñÿ ïðåäìåòîâ è ðåçåðâóàðà. - Óñòàíîâèòü óñòðîéñòâî íà ãîðèçîíòàëüíóþ çàêðåïëåííóþ ïîâåðõíîñòü, è âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ åãî íå ñìåùàòü; ýòî ïðåäîòâðàùàåò ïîÿâëåíèå áîëüøîãî ïëàìåíè èç-çà ñãîðàíèÿ íå æèäêîãî, à èñïàðèâøåãîñÿ áóòàíà. Åñëè ïëàìÿ ïîÿâëÿåòñÿ, óëîæèòü óñòðîéñòâî è çàêðûòü êðàí. -  ñëó÷àå óòå÷êè (çàïàõ ãàçà), çàêðûòü êðàí (ðàñïîëîæåííûé íà ðåãóëèðóþùåì êëàïàíå). - Íèêîãäà íå îñòàâëÿòü â ðàáî÷åì ñîñòîÿíèè ïëèòó áåç ïèòàíèÿ äîëüøå, ÷åì íà 3 ìèíóòû. -  ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ ïëîñêèõ ìåòàëëè÷åñêèõ ïðèíàäëåæíîñòåé òèïà òîñòåð, ãàçîâóþ ãîðåëêó íàñòðîèòü íà óìåíüøåííóþ ìîùíîñòü. - Ïðè èñïîëüçîâàíèè âàðî÷íîé ïàíåëè íåîáõîäèìî ïîñòîÿííî êîíòðîëèðîâàòü íàëè÷èå áàêà ñ âîäîé. - Íå èñïîëüçîâàòü êàñòðþëþ äèàìåòðîì ìåíüøå 18 ñì. - Íå èñïîëüçîâàòü îäíîâðåìåííî íåñêîëüêî ïàíåëåé/ïîäñòàâîê äëÿ êàñòðþëè íà ãîðåëêå âî âðåìÿ åå ðàáîòû (ðèñ. 12). - Äîæäàòüñÿ ïîëíîãî îõëàæäåíèÿ àïïàðàòà, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê óáîðêå. - Âíèìàíèå! Äåòàëè ìîãóò áûòü î÷åíü ãîðÿ÷èìè. Õðàíèòü â íåäîñòóïíîì äëÿ äåòåé ìåñòå. - Èñïîëüçîâàòü ïåð÷àòêè, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ðàáîòû ñ âàðî÷íûìè ïàíåëÿìè, ïîäñòàâêàìè äëÿ êàñòðþëü è áàêà ñ âîäîé. - Èñïîëüçîâàòü êðóòÿùåå óñèëèå íà ãèáêîì øëàíãå. - Íå èñïîëüçîâàòü èçäåëèå, åñëè ãàçîâûé áàëëîí íå óñòàíîâëåí âåðòèêàëüíî (ðèñ. 14). Á - ÂÂÎÄ Â ÄÅÉÑÒÂÈÅ ÏÅÐÂÎÅ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ a) Âûíóòü óñòðîéñòâî èç óïàêîâêè. b) Îòêðûòü êðûøêó (ñì. ðèñ. 2 äëÿ ðàçáëîêèðîâàíèÿ êðûøêè). c) Ðàçáëîêèðîâàòü ðåøåòêè äëÿ æàðêè, ïîòÿíóâ áîêîâûå çàùåëêè íàðóæó (ðèñ. 4). d) Ïîäíÿòü äâå âàðî÷íûå ïàíåëè (8) è (9), à òàêæå ïîäñòàâêó äëÿ êàñòðþëè (7) (ðèñ. 1). e) Óñòàíîâèòü íà ìåñòî ðóêîÿòêó êðûøêè â ñîîòâåòñòâèè ñ ðèñ. 3. ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÁÀËËÎÍ×ÈÊÀ CAMPINGAZ® CV 470 PLUS (Ïðè óñòàíîðâëåííîì ïóñòîì áàëëîí÷èêå ñì. § E ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÁÀËËÎÍÀ. Óñòàíîâêó è äåìîíòàæ ïàòðîíà ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü â ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè, æåëàòåëüíî íà óëèöå, 36 D – ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ 1 – Óñòàíîâêà äåðæàòåëÿ äëÿ êàñòðþëü/âàðî÷íûõ ïàíåëåé Âàæíî! Ïðåæäå ÷åì èñïîëüçîâàòü óáåäèòåñü, ÷òî áàê äëÿ âîäû (6) õîðîøî óñòàíîâëåí íà ïðèáîðå. - Óñòàíîâêà áàêà äëÿ âîäû - Âûòàùèòü êàæäóþ áîêîâóþ çàäâèæêó íàðóæó (ðèñ. 4). - Ïîìåñòèòü áàê äëÿ âîäû (6) â ïðèáîð è ïðîâåðèòü åãî óñòîé÷èâîñòü (ðèñ. 7). - Óñòàíîâêà ïîäñòàâêè äëÿ êàñòðþëè (8) - Óáåäèòüñÿ, ÷òî áàê äëÿ âîäû (6) óñòàíîâëåí. - Óñòàíîâèòü ïîäñòàâêó äëÿ êàñòðþëü íà áàê ñ âîäîé è ïðîâåðèòü åãî óñòîé÷èâîñòü. æàðêà íå âðåäèò çäîðîâüþ (îòñóòñòâèå îñòàòî÷íûõ æèðîâ èëè êàðáîíèçèðîâàííûõ æèðîâ) è ïðîäóêòû ñîõðàíÿþò ñâîé âêóñ è ìÿãêîñòü. Ïàíåëü íàãðåâàåòñÿ äî ìàêñèìàëüíîé òåìïåðàòóðû (èäåàëüíîé äëÿ ïîëó÷åíèÿ æàðåíîãî ìÿñà) ÷åðåç 3 ìèíóòû, ïðè çàêðûòîé êðûøêå. Çàòåì ñëåäóåò ïîìåñòèòü ïðîäóêòû íà ïàíåëü è îòðåãóëèðîâàòü ñòåïåíü ïðîæàðêè ñ ïîìîùüþ ðåãóëèðóþùåãî ìàõîâèêà (1). Æàðêà ïðîèçâîäèòñÿ ïðè çàêðûòîé êðûøêå. E - ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÁÀËËÎÍÀ (ðèñ. 6) Áàëëîí ìîæåò áûòü îòñîåäèí¸í, äàæå åñëè îí åù¸ íå äî êîíöà ïóñò. Çàìåíó ïàòðîíà ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü òîëüêî âíå ïîìåùåíèÿ âäàëè îò îêðóæàþùèõ. Óñòàíîâèòü âàðî÷íóþ ïàíåëü - Óáåäèòüñÿ, ÷òî áàê äëÿ âîäû (6) óñòàíîâëåí. - Íàëèòü ïðèìåðíî 1/4 ëèòðà âîäû â áàê, ÷òîáû èçáåæàòü êàðáîíèçàöèè â ðåçóëüòàòå ñêîïëåíèÿ æèðîâ, âîçíèêàþùèõ îò æàðêè ìÿñà. - Ñêâîçíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (ðèñ. 9): óñòàíîâèòü ïàíåëü íà áàê ñ âîäîé, ðåáðîì íàçàä. Ñïëîøíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (ðèñ. 10): óñòàíîâèòü ïàíåëü íà áàê ñ âîäîé, ïîìåñòèâ îòâåðñòèå äëÿ îòâîäà æèðîâ íàçàä. - Ïðîâåðèòü ñòàáèëüíîñòü âàðî÷íîé ïàíåëè. - Äîæäèòåñü, ïîêà ïðèáîð íå îñòûíåò. - Óáåäèòåñü, ÷òî ïîäà÷à ãàçà ïåðåêðûòà, ïîâåðíóâ äî óïîðà ðóêîÿòêó (1) ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. - Ïîääåðæèâàÿ ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ (2), îòâèíòèòå ãàçîâûé áàëëîí, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå 6, è ñíèìèòå åãî. Íè â êîåì ñëó÷àå íå âûáðàñûâàòü áàëëîí, êîòîðûé åù¸ íå äî êîíöà ïóñò (ïðîâåðèòü îòñóòñòâèå æèäêîñòè ïóò¸ì âñòðÿõèâàíèÿ áàëëîíà). Âàæíî! Çàïðåùàåòñÿ íàêëàäûâàòü îäíó íà äðóãóþ íåñêîëüêî âàðî÷íûõ ïàíåëåé/äåðæàòåëåé êàñòðþëè â òå÷åíèå èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà (ðèñ. 12). F - ÄÅÌÎÍÒÀÆ, ×ÈÑÒÊÀ È ÕÐÀÍÅÍÈÅ 2 – Çàæèãàíèå ãîðåëêè ïðè ïîìîùè ïüåçî (ðèñ. 13) a) Îòêðûòü ãàç, ïîâåðíóâ ðåãóëèðóþùèé ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåííûé íà ðåãóëèðóþùåì âåíòèëå (2), ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (íàïðàâëåíèå ñòðåëêè "+"), è íàæàòü îäèí èëè íåñêîëüêî ðàç íà êíîïêó ïüåçî-ïîäæèãà (5) äî âîçãîðàíèÿ. b) Åñëè ïðèáîð íå çàæèãàåòñÿ, çàêðûòü êëàïàí, çàâåðíóòü êðàí (1) äî êîíöà ïî íàïðàâëåíèþ ÷àñîâîé ñòðåëêè (íàïðàâëåíèå "-" ñòðåëêè) è ïðîâåðèòü, åñòü ëè â áàëëîíå ãàç, ïðåæäå ÷åì ïðîäîëæèòü. Àêêóðàòíî îáðàùàéòåñü ñ ïðèáîðîì, è îí ïðîñëóæèò âàì ìíîãî ëåò. Íå ÷èñòüòå ïðèáîð âî âðåìÿ ðàáîòû. Äîæäèòåñü ïîëíîãî îõëàæäåíèÿ äåòàëåé âî èçáåæàíèå îæîãîâ îò íàãðåòûõ ÷àñòåé (âàðî÷íàÿ ïàíåëü, äåðæàòåëü êàñòðþëè, áàê ñ âîäîé è ò. ä.). a) Ïîñëå ïîëíîé î÷èñòêè, ïîäíÿòü âàðî÷íóþ ïàíåëü (8 èëè 9) èëè äåðæàòåëü êàñòðþëè (7) è áàê ñ âîäîé (6). b) Î÷èñòèòü æèð ñ ïîìîùüþ âîäû è ìûëà èëè íåàáðàçèâíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà. 3 – Ðó÷íîå çàæèãàíèå ãîðåëêè a) Ïîäíÿòü âàðî÷íóþ ïàíåëü (8 èëè 9 – ðèñ. 1) â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. b) Ïîäíåñòè çàææåííóþ ñïè÷êó ê ãîðåëêå. c) Ïîñòåïåííî îòêðûòü ãàç, ïîâåðíóâ ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåííûé íà ðåãóëèðóþùåì âåíòèëå (2), ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (íàïðàâëåíèå ñòðåëêè "+"). c) Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïðîöåññà ÷èñòêè ñëåäóåò ïîìåñòèòü âàðî÷íûå ïàíåëè, äåðæàòåëü êàñòðþëè è áàê ñ âîäîé â ïîñóäîìîå÷íóþ ìàøèíó. - Âàðî÷íàÿ ïàíåëü Âàðî÷íûå ïàíåëè ïîêðûòû ýìàëüþ. Ïåðåä ÷èñòêîé ðåêîìåíäóåòñÿ ñîáðàòü âñå îñòàòêè îò æàðêè ïðè ïîìîùè ãóáêè èëè òàìïîíà. Çàòåì î÷èñòèòü æèð ñ ïîìîùüþ ïîñóäîìîå÷íîãî ñðåäñòâà. Èçáåãàéòå óäàðîâ ïî âàðî÷íîé ðåøåòêå íà òâåðäîé ïîâåðõíîñòè, òàê êàê ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ýìàëü. 4 - Ãàøåíèå Ïåðåêðûòü ïîñòóïëåíèå ãàçà, ïîâîðà÷èâàÿ ðû÷àã â íàïðàâëåíèè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî êîíöà äî óïîðà (íàïðàâëåíèå "-" íà ñòðåëêå) 5 – Âàðêà d) Ïîñëå î÷èñòêè áàêà ñ âîäîé è âàðî÷íûõ ïàíåëåé, íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü äåòàëè îáðàòíî (â óêàçàííîì ïîðÿäêå): - áàê ñ âîäîé (6); - äåðæàòåëü êàñòðþëè (7); - ñêâîçíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (8); - ñïëîøíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (9). Äåðæàòåëè êàñòðþëü (7) - Ïîìåñòèòü êàñòðþëþ íà äåðæàòåëü, óñòàíîâëåííûé íà ãîðåëêå è îòðåãóëèðîâàòü ïîñòóïëåíèå ãàçà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ïëàìÿ íå áûëî âûøå êàñòðþëè. Âàðî÷íàÿ ïàíåëü - Ñïëîøíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (9) èñêëþ÷èòåëüíî óäîáíà äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ÿèö, òîíêèõ êóñêîâ ìÿñà èëè ðûáû, íåáîëüøèõ ïîðöèé îâîùåé, òîñòîâ. - Ñêâîçíàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü (8) èäåàëüíà äëÿ ìÿñà-ãðèëü. - Áëàãîäàðÿ ðåêóïåðàöèè æèðîâ â áàêå ñ âîäîé, - 37 Çàòåì îïóñòèòü êàæäûé áîêîâîé çàæèì àïïàðàòà âíóòðü òàê, ÷òîáû çàïåðåòü íàáîð âàðî÷íûõ ïàíåëåé (ðèñ. 11). Çàêðûòü è çàïåðåòü êðûøêó. Àïïàðàò ìîæíî ïåðåíîñèòü ñ ïîìîùüþ ðó÷êè. RU Åñëè âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü ïðîáëåìó, îáðàòèòåñü ê íàøåìó äèëåðó, êîòîðûé óêàæåò âàì áëèæàéøèé ê âàì ïóíêò ãàðàíòèéíîãî îáñëóæèâàíèÿ.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïîçâîíèòå â èíôîðìàöèîííûé îòäåë ïî ðàáîòå ñ êëèåíòàìè ôèðìû “CAMPINGAZ”. e) Óñòðîéñòâî è åãî áàëëîí÷èê õðàíèòü â ïðîõëàäíîì, ñóõîì è ïðîâåòðèâàåìîì ìåñòå, âíå äîñòóïíîñòè äëÿ äåòåé, è íèêîãäà â ïîäâàëå èëè ïîãðåáå. f)  ñëó÷àå äëèòåëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ, ñëåäóåò îòäåëèòü ðåçåðâóàð îò àïïàðàòà, äåéñòâóÿ ñîãëàñíî èíñòðóêöèÿì, ïðèâåäåííûì â ïàðàãðàôå E. g)  ñëó÷àå çàáèâêè ôîðñóíêè (â áàëëîí÷èêå åùå åñòü ãàç, íî óñòðîéñòâî íå çàæèãàåòñÿ), íå ïûòàòüñÿ åå ïðî÷èñòèòü, à îòíåñòè óñòðîéñòâî ïðîäàâöó. Web site: www.campingaz.com h) Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â ïîìåùåíèè, â íåì äîëæíû áûòü ñîáëþäåíû ðåãëàìåíòíûå óñëîâèÿ àýðàöèè, êîòîðûå îáåñïå÷èâàþò ïîäâîä òðåáóåìîãî äëÿ ãîðåíèÿ âîçäóõà è ïðåäîòâðàùåíèå îáðàçîâàíèÿ ñìåñè ñ îïàñíûì ñîäåðæàíèåì íåñãîðåâøåãî ëaýa (ìèíèìàëüíî 2 ì3/÷/êÂò). ÓÑËÎÂÈß ÄÅÉÑÒÂÈß ÃÀÐÀÍÒÈÈ RU Ïðîäóêò îáåñïå÷èâàåòñÿ ïîëíîé ãàðàíòèåé, ðàñïðîñòðàíÿþùåéñÿ íà çàï÷àñòè è ñòîèìîñòü ðåìîíòíûõ ðàáîò ñðîêîì íà 2 (äâà) ãîäà, íà÷èíàÿ ñî äíÿ ïîêóïêè. Ãàðàíòèÿ ïðèìåíÿåòñÿ, êîãäà ïîñòàâëåííûé ïðîäóêò íå ñîîòâåòñòâóåò çàêàçó èëè â ñëó÷àåò åãî íåóäîâëåòâîðèòåëüíîãî ñîñòîÿíèÿ ïðè óñëîâèè, ÷òî ðåêëàìàöèÿ ñîïðîâîæäàåòñÿ äîêóìåíòîì, ïîäòâåðæäàþùèì äàòó ïîêóïêè (íàïðèìåð ñ÷åòîì èëè êàññîâûì ÷åêîì) è îïèñàíèåì ïðîáëåìû. Âñå ïðîäóêòû, ôóíêöèîíèðóþùèå ñ èñïîëüçîâàíèåì ãàçà, äîëæíû áûòü îòñîåäèíåíû îò ïàòðîíà èëè öèëèíäðà ïåðåä èõ îòïðàâêîé â óòâåðæäåííûé öåíòð ïîñëåïðîäàæíîãî îáñëóæèâàíèÿ. Ïðîäóêò áóäåò ïîäëåæàòü ðåìîíòó, çàìåíå èëè âîçìåùåíèþ ñòîèìîñòè – â ïîëíîì èëè ÷àñòè÷íîì îáúåìå. Ãàðàíòèÿ ÿâëÿåòñÿ íè÷òîæíîé è íå ïðèìåíÿåòñÿ, â ñëó÷àå åñëè ïîâðåæäåíèå ñòàëî ðåçóëüòàòîì (i) íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè èëè íåäîëæíîãî õðàíåíèÿ ïðîäóêòà, (ii) íåïðàâèëüíîãî èëè íåñîîòâåòñòâóþùåãî èíñòðóêöèÿì ïî ýêñïëóàòàöèè óõîäà çà ïðîäóêòîì, (iii) ðåìîíòà, èçìåíåíèÿ èëè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ïðîäóêòà íåóòâåðæäåííûìè òðåòüèìè ñòîðîíàìè, (iv) èñïîëüçîâàíèÿ çàï÷àñòåé äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé. ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ. Ïðîôåññèîíàëüíîå èñïîëüçîâàíèå äàííîãî ïðîäóêòà íå ïîêðûâàåòñÿ äåéñòâèåì ãàðàíòèè. Ëþáîå ïîêðûòèå ðàñõîäîâ â òå÷åíèå äåéñòâèÿ ãàðàíòèè íå âëèÿåò íà äàòó èñòå÷åíèÿ ãàðàíòèéíîãî ïåðèîäà. Ýòà ãàðàíòèÿ íå îãðàíè÷èâàåò ñîîòâåòñòâóþùèå ïðàâà ïîòðåáèòåëÿ. Äëÿ íàïðàâëåíèÿ âñåõ ðåêëàìàöèé ñâÿæèòåñü ñ íàøèì öåíòðîì ïî ðàáîòå ñ ïîòðåáèòåëÿìè. 38 NASAZENÍ PLYNOVÉ KARTUŠE CAMPINGAZ®CV 470 PLUS NA VAŘIČ Výkon : 109 g/hod (t.j. 1,5 kW) - tryska c. 41 Zařazení : přístroj s přímým butanovým tlakem Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám projevili nákupem přístroje řady Campingaz® 3 In 1 Grill CV. (Pokud pouze vyměňujete prázdnou kartuši za plnou, přečtěte si kapitolu E : “Demontáž plynové lahve”). Nasazení nebo vyjmutí kartuše provádějte vždy na dobře větraném místě, pokud možno raději venku a nikdy v blízkosti plamene, zdroje tepla nebo jisker (cigareta, elektrický přístroj atd.), daleko od ostatních osob nebo hořlavých materiálu. PLYNOVÉ KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS JSOU VYBAVENY VENTILEM A MOHOU BÝT SEJMUTY Z PLYNOVÉHO SPOTŘEBIČE, I KDYŽ NEJSOU PRÁZDNÉ A OPĚT NAMONTOVÁNY NA JINÝ SPOTŘEBIČ ZNAČKY CAMPINGAZ® PLUSTYPOVÉ ŘADY CV 470 PLUS. PLYNOVÉ SPOTŘEBIČE ŘADY CAMPINGAZ® SMÍ BÝT UVÁDĚNY DO PROVOZU POUZE VE SPOJENÍ S PLYNOVÝMI KARTUŠEMI CAMPINGAZ®. ZAMEZTE PŘÍSTUPU MALÝCH DĚTÍ KE SPOTŘEBIČI. A - DŮLEžITÉ UPOZORNĚNÍ : PRACUJETE S PLYNEM, DBEJTE PROTO ZVÝŠENÉ OPATRNOSTI ! Cílem tohoto Návodu k použití je seznámit Vás s přístrojem CAMPINGAZ®a umožnit jeho správné používání. Pozorně si přečtěte pokyny uvedené v tomto Návodu k použití ještě před upevněním přístrojena plynovou kartuši. Důsledně dodržujte provozní a bezpečnostní pokyny uvedené v tomto Návodu k použití. Dodržujte rovněž instrukce uvedené na vyměnitelných plynových kartuších CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Nedodržení zásad bezpečnosti při manipulaci s přístrojem nebo plynovou lahví může být nebezpečné nejen pro Vás, ale i pro Vaše okolí. Ponechte si tento Návod k použití na dosah, abyste se k němu mohli v případě potřeby kdykoliv vrátit. Tento přístroj smí být používán pouze s plynovými kartušemi typu CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Používání jiných typu plynových kartuší může být nebezpečné. Společnost “Application Des Gaz” nepřebírá zodpovědnost za škody způsobené při používání přístroje ve spojení s jiným typem plynových lahví. Tento přístroj smí být používán pouze v dobře větraných prostorech (minimálně 2 m3/hod/kW) v dostatečné vzdálenosti od hořlavých předmětů. Přístroj zásadně nepoužívejte, pokud dochází k úniku plynu, pokud se projeví jakékoliv provozní problémy nebo pokud je přístroj jakkoliv poškozen. V tomto případě je nutné se spojit s prodejcem přístroje, který Vám sdělí adresu nejbližšího servisního střediska. Na přístroji nikdy neprovádějte žádné úpravy a nepoužívejte jej k jiným účelům, než ke kterým je určen výrobcem. f) Otočením kolečka regulátoru (1) na doraz ve směru pohybu hodinových ručiček (směr „-“ šipky) zkontrolujte, zda je přívod plynu řádně uzavřen– kolečko regulátoru je umístěno na reduktoru tlaku (2) – (obr. 5). g) Rukou uchopte redukční ventil (2) a jemně na něj našroubujte plynovou kartuši otáčením dle pokynů na obrázku 5, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (cca po šesté otáčce). Po tomto cvaknutí už kartuši dál nešroubujte silou, mohli byste poškodit její ventil. V případe, že z přístroje uniká plyn (při otočení kohoutkem je patrný zápach plynu), bez prodlení přemístěte přístroj do venkovního prostoru nebo alespon do dobře větrané místnosti, ve které nejsou přítomny vznětlivé látky. Na bezpečném místě se můžete pokusit zjistit místo úniku plynu, případně úniku zabránit. Zjištování netěsností provádějte venku. Z bezpečnostních důvodu nepoužívejte k hledání úniku plynu otevřený oheň, nýbrž mýdlovou vodu. Přístroj je nyní připraven k použití. C – OPATŘENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ Nesmí být v žádném případě používán uvnitř karavanu, ve vozidle, ve stanu, v budce ani v chatě či v jakémkoli jiném uzavřeném prostoru. Nenechávejte přístroj běžet přes noc, ani kdykoli jindy bez dozoru. U všech plynových přístrojů fungujících na principu spalování dochází ke spotřebě kyslíku a ke vzniku spalovacích zplodin. Některé tyto zplodiny mohou obsahovat oxid uhelnatý (CO). Oxid uhelnatý, bez barvy a zápachu, může způsobovat nevolnost a příznaky podobající se chřipce, a dokonce i smrt, pokud je přístroj používán v místnosti bez náležitého větrání. - Přístroj nepoužívejte ve vzdálenosti do 20 cm od stěny, hořlavého předmětu nebo nádrže. - Pokud je plynový vařič v provozu, musí být umístěn na stabilním vodorovném podkladu a nesmí být přenášen. Přenášením přístroje by došlo k vytváření velkých plamenu způsobených spalováním kapalného butanu. Pokud k této situaci přeci jen dojde, rychle přístroj postavte a uzavřete kohoutek přívodu plynu. - V případě úniku (zápach plynu) uzavřete kohoutek (umístěný na tlakovém reduktoru). - Nikdy nenechávejte pečicí desku zapnutou bez umístěných potravin po dobu delší než 3 minuty. - V případě používání kovových potřeb, jako opékače topinek nebo mřížky seřídit vařič na nižší teplotu. - Při používání spolu s pečicí deskou: vždy zkontrolujte přítomnost nádobky s vodou. - Nepoužívejte hrnce s průměrem do 18 cm. - Na spuštěný hořák nepokládejte na sebe několik pečicích desek / držáků hrnců (obr. 12). - Před jakoukoli manipulací a uložením přístroje vyčkejte, dokud zcela nevychladne. - Pozor: části přístroje mohou být velmi horké. Dohlížejte na to, aby se děti nepřibližovaly k přístroji. - Pro manipulaci s pečicími deskami, držákem hrnců a nádobkou s vodou používejte vhodné rukavice. - Zamezte jakémukoli zkroucení ohebné hadice. - Přístroj nepoužívejte, pokud není plynová kartuše ve svislé poloze (obr. 14). B – UVEDENÍ DO CHODU PŘI PRVNÍM POUŽITÍ a) Vyjměte přístroj z obalu. b) Otevřete kryt (postup uvolnění krytu je uveden na obrázku 2). c) Tahem směrem ven za postranní zástrčky uvolněte opékací mřížky (obr. 4). d) Sejměte obě pečicí desky (8) (9) včetně postavce hrnce (7) (obr. 1). e) Dle obrázku 3 nasaďte rukojeť krytu. 39 CZ D – POUŽÍVÁNÍ - 1 – Nasazení podstavce hrnců / pečicí desky Důležité: před každým použitím zkontrolujte, zda je nádobka s vodou (6) na svém místě. - Nasazení nádobky s vodou - Potáhněte postranní zástrčky přístroje směrem ven (obr. 4). - Umístěte nádobku s vodou (6) do přístroje a zkontrolujte jeho stabilitu (obr. 7). - E - SEJMUTÍ PLYNOVÉ KARTUŠE (obr. 6) Plynovou kartuši je možné nasadit a zase odpojit, i když kartuše není prázdná. Výměnu bombičky provádějte vždy venku a v dostatečné vzdálenosti od zdrojů ohně. Umístění podstavce hrnců (8) - Zkontrolujte nejdříve, zda je nádobka s vodou (6) na svém místě. - Umístěte podstavec hrnce na nádobku s vodou a zkontrolujte jeho stabilitu. - Vyměňte kartuši - venku a daleko od ostatních osob. - Vyčkejte, až přístroj vychladne. - Ujistěte se, ze přívod plynu je uzavřen tak, že pootočíte regulačním kohoutkem ve směru hodinových ručiček. - Rukou uchopte redukční ventil (2), poté odšroubujte kartuši jejím otočením dle pokynů uvedených na obrázku 6 a následně ji sejměte. Umístění pečicí desky - Zkontrolujte nejdříve, zda je nádobka s vodou (6) na svém místě. - Do nádobky nalijte cca 1/4 litru vody, aby nedocházelo ke spékání tuku kapajícího z opékaného masa. - Pečicí deska s otvory (obr. 9): umístěte desku na nádobku s vodou zvýšeným okrajem směrem dozadu. - Plná pečicí deska (obr. 10): umístěte desku na nádobku s vodou umístěním otvoru pro odvod tuku směrem dozadu. - Zkontrolujte stabilitu pečicí desky. CZ Deska dosahuje maximální teploty (ideální pro pokládání grilovaných potravin) po 3 minutách žhavení se zavřeným krytem. Po zahřátí desky pokládejte potraviny a pomocí kolečka regulátoru (1) si nastavujte vhodnou teplotu pro opékání. Pečení můžete provádět také ze zavřeným krytem. Nikdy neodhazujte plynovou láhev, pokud si nejste jisti, že je skutečně zcela prázdná (zatřeste lahví, v případě, že není slyšet zvuk kapaliny v lahvi, je láhev prázdná). F – DEMONTÁŽ, ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ Důležité: nikdy nepokládejte na sebe několik pečicích desek / držáků hrnců, je-li přístroj zapnutý (obr. 12). Provádějte pravidelnou údržbu přístroje. Díky správné a pravidelné údržbě jej budete moci po dlouhá léta spokojeně používat. Přístroj nečistěte, je-li spuštěn. Abyste zamezili popálení o horké části (pečicí desky, podstavec hrnce, nádobka s vodou atd.), vyčkejte, dokud přístroj zcela nevychladne. 2 – Zapálení hořáku pomocí Piezo zapalovače (obr. 13) a) Otočením kolečka regulátoru (1) – umístěného na tlakovém reduktoru (2) – ve směru proti pohybu hodinových ručiček (směr „+“ šipky) otevřete přívod plynu a jednou nebo několikrát stiskněte tlačítko piezo zapalovače (5), dokud nedojde k zážehu. b) Pokud se hořák nezapálí, zavřete kohoutek otočením kolečka (1) do krajní polohy ve směru otáčení hodinových ručiček (směr „-“ šipky). Před dalším pokusem zkontrolujte, zda kartuše obsahuje plyn. a) Po úplném vychladnutí sejměte pečicí desku (8 nebo 9) nebo podstavec na hrnce (7) a nádobku s vodou (6). b) Vyčistěte mastné části mýdlem a vodou nebo neabrazivním čisticím prostředkem. 3 – Ruční zapálení hořáku a) Sejměte pečicí desku (8 nebo 9 – obr. 1 – podle toho, kterou používáte). b) K hořáku přiložte hořící zápalku. c) Postupně otevírejte přívod plynu otáčením kolečka (1) – umístěného na tlakovém reduktoru (2) – ve směru proti pohybu hodinových ručiček (směr „+“ šipky). c) Pro usnadnění čištění můžete pečicí desky, podstavec na hrnce a nádobku s vodou mýt v myčce na nádobí. - Pečicí desky Pečicí desky jsou smaltované. Pro jejich čištění doporučujeme nejdříve odstranit veškeré zbytky pečení pomocí houby nebo jemného hadříku. Poté desky odmastěte pomocí přípravku na nádobí. Pozor, abyste pečicí deskou nezavadili o pečicí mřížku nebo o jiný tvrdý předmět – mohlo by dojít k narušení smaltovaného povrchu. 4 - Zhasínání - Uzavřete přívodní kohoutek otočením knoflíku (1) ve směru hodinových ručiček až na doraz (směr "" šipky). d) Po vyčištění nádobky s vodou a pečicích desek nasazujte jednotlivé díly (v uvedeném pořadí): - nádobka s vodou (6), - podstavec na hrnce (7), - pečicí deska s otvory (8), - plná pečicí deska (9) 5 - Opékání Podstavec hrnce (7) Umístěte hrnec na podstavec hrnce tak, aby hořák byl uprostřed, a nastavte průtok plynu tak, aby plameny nepřesahovaly hrnec. - Pečicí desky - Plná pečicí deska (9) se výborně hodí pro přípravu vajec, tenkých plátků masa nebo ryb, drobné zeleniny, toastů atd. - Pečicí deska s otvory (8) je ideální pro grilování. - Díky systému zachycování kapajícího omastku do nádobky s vodou je pečení naprosto nezávadné (bez zbytkového nebo karbonizovaného omastku) a potraviny si zachovávají svoji chuť a měkkou konzistenci. - a poté zaklapněte obě boční západky směrem dovnitř, čímž sestavu pečicích desek zafixujete (obr. 13). Zavřete a zajistěte kryt. Přístroj můžete přenášet pomocí rukojeti. e) Vařič i plynovou láhev skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě mimo dosah dětí. Plynový vařič ani plynovou láhev zásadně neskladujte ve sklepě ani v podzemí. 40 V případě záruční opravy je potřebné předložit: 1) Prodejní doklad s uvedením data prodeje. 2) Popis reklamované závady. Tato záruka neomezuje ostatní zákonné nároky. f) V případě delšího nepoužívání přístroje odpojte nádrž přístroje postupem popsaným v odstavci E. g) Pokud dojde k ucpání trysky (ucpání trysky se projeví tím, že vařič nelze zapálit, přestože je v plynové lahvi jěstě plyn), sami se trysku nepokoušejte opravit. Přístroj raději svěřte odborníkům. Zákaznický servis + servisní středisko CAMPING GAZ CS s.r.o. ul. Dopraváku 3 Dum Genius 1 184 00 PRAHA 8 h) Pokud používáte plynový vařič v místnosti, musí tato místnost splňovat základní nároky na větrání, umožňující dokonalé spalování plynu a zamezující vytváření nebezpečné směsi s obsahem nespáleného plynu (minimálně 2 m3/hod/kW). Tel: +420-2-284686711 Fax: +420-2-28468 6769 PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY e-mail: [email protected] www.campingaz.cz Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení. Záruka je platná v případě, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací předložen doklad o zakoupení (např. faktura nebo pokladní účtenka) a popis problému. Před vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynových přístrojů vyjmuta kartuše. Vadný produkt musí být opraven, vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět jeho cena – celkově nebo částečně. Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v případě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používáním nebo skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo prováděním údržby jinak než v souladu s pokyny pro používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních náhradních dílů. POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje. Veškeré záruční plnění uplatněné během záruční doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky. Touto zárukou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitele. S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddělení. www.campingaz.com CZ 41 Snaga : 109 g/h (1,5 kW) - injektor n° 41 Kategorija: izravni pritisak butana Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj uređaj Campingaz® 3 In 1 Grill CV. f) Provjerite da li je dotok plina dobro zatvoren okrećući do kraja kotačić za podešavanje (1) – smješten na regulator tlaka (2) - u smjeru kretanja kazaljki na satu (smjer strelice "-") (sl. 5). g) Uhvatite regulator (2) i polako na njega spojite kartušu s plinom okrećući je kao što je prikazano na slici 5 dok ne začujete "klik" (približno za šestinu kruga). Nemojte previše zavrtati kartušu jer time možete oštetiti ventil. A - UPOZORENJE: BUDITE OPREZNI KAD KORISTITE PLIN! HR Ove upute za uporabu imaju za cilj omogućiti vam pravilnu i sigurnu uporabu vašeg CAMPINGAZ® CV 470 PLUS aparata. Postupajte u skladu s ovdje navedenim uputama i slijedite sigurnosne smjernice navedene na kartuši CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Nepoštivanje ovih uputa može prouzročiti opasnost za korisnike i njihovu okolinu. Pažljivo pročitajte ove upute kako biste se upoznali s aparatom prije spajanja spremnika s plinom. Spremite ove upute na sigurno mjesto za buduće potrebe. Ovaj aparat smijete koristiti isključivo s kartušama CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Uporaba drugih spremnika s plinom može biti opasna. Društvo za uporabu plina odriče se bilo koje odgovornosti za štete koje mogu nastati uporabom kartuša drugih proizvođača. Ovaj aparat smije se koristiti samo u dobro provjetrenim prostorima (min. 2 m3/h/kW) te ne smije biti u blizini zapaljivih materijala. Ne koristite neispravan ili oštećen aparat, te aparat koji propušta. Obratite se trgovcu kod kojeg ste ga kupili koji će vas uputiti u najbliži servis. Nemojte modificirati niti koristiti ovaj aparat u druge svrhe osim predviđene. Proizvod ne koristiti u kamp-prikolicama, vozilima, šatorima, natkrivenim prostorima, drvenim kolibama i drugim skučenim, zatvorenim prostorima. Ne ostavljajte proizvod bez nadzora i obvezno ga isključite prije odlaska na spavanje. Svi plinski aparati rade na principu izgaranja te pritom troše kisik i ispuštaju proizvode izgaranja. Neki od tih proizvoda izgaranja mogu sadržavati ugljični monoksid (CO). Ugljični monoksid je plin bez mirisa i boje koji može izazvati nemoć i simptome slične gripi te rezultirati smrtnim ishodom, ako se koristi u zatvorenim prostorima bez prikladne ventilacije. Ako dođe do curenja (miris plina prije otvaranja slavine), odmah uređaj iznesite izvan prostorije, na dobro zračeno mjesto, bez izvora vatre, kako biste mogli potražiti mjesto curenja i zaustaviti ga. Ako želite provjeriti nepropusnost vašeg uređaja, učinite to na otvorenom. Ne tražite curenje pomoću vatre, koristite tekućinu za otkrivanje curenja plina. Uređaj je spreman za rad. C - PREDOSTROŽNOST PRI UPORABI - Ne koristite aparat na manje od 20 cm od neke pregrade, zapaljivog predmeta ili spremnika. - Uređaj postavite na stabilnu vodoravnu površinu i nemojte ga premještati tijekom korištenja, kako biste izbjegli veliki plamen uzrokovan sagorijevanjem tekućeg butana umjesto isparenog butana. Ako do toga dođe, spustite uređaj i otvorite slavinu. - U slučaju istjecanja (mirisa plina), zatvorite slavinu (smještenu na regulatoru tlaka). - Ne ostavljajte ploču za kuhanje da radi bez plina više od 3 minute. - Pri korištenju s pločom za kuhanje: uvijek provjerite prisustvo plitice za vodu. - Ne koristite lonce promjera manjeg od 18 cm. - Ne stavljajte više ploča za kuhanje / podmetača za lonac u vrijeme korištenja aparata (sl. 112). - Prije svakog spremanja pričekajte da se aparat potpuno ohladi. - Pažnja : dijelovi mogu biti vrlo vrući. Udaljite malu djecu od aparata. - Za rukovanje pločom za kuhanje, podmetačem za lonac i pliticom za vodu koristite prikladne rukavice. - Izbjegavajte zavrtanje savitljive cijevi. - Ne upotrebljavajte aparat ako kartuša s plinom nije u okomitom položaju (sl. 14). B – STAVLJANJE U UPOTREBU KOD PRVE UPORABE a) Izvadite uređaj iz pakiranja. b) Otvorite poklopac (vdi sliku 2 za otvaranje poklopca). c) Skinite rešetke za pečenje povlačeći svaku bočnu ručku prema van (sl. 4). d) Podignite dvije ploče za kuhanje (8) (9) kao i podmetač za lonac (7) (sl. 1). e) Namjestite ručku poklopca prema slici 3. D – UPORABA 1 - Postavljanje podmetača za lonce / ploče za kuhanje Važno: prije svake uporabe provjerite da li je plitica za vodu (6) dobro smještena u aparatu. Postavljanje pladnja za vodu - Povucite svaku bočnu stranu aparata prema van (sl. 4). - Stavite plitica za vodu (6) u aparat i provjerite njegovu stabilnost (sl. 7). POSTAVLJANJE PLINSKE BOCE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS (Ako je postavljena prazna plinska boca pročitajte odjeljak E : "SKIDANJE PATRONE"). Kada vadite stari ili stavljate novi uložak, uvijek to radite u prostoru gdje ima dovoljno zraka, po mogucnosti na otvorenom, te nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskre (cigarete, elektricni uredaj i slicno), daleko od drugih osoba i zapaljivih materijala. PUNJENJE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS IMA VENTIL, I MOŽE SE SKINUTI SA APARATA KAKO BI SE OLAKŠAO TRANSPORT ČAK I KAD NIJE PRAZAN I POSTAVITI NA DRUGE APARATE IZ GRUPE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS KOJE FUNKCIONIRAJU ISKLJUČIVO SA TIM PUNJENJEM. Postavljanje podmetača za lonce (8) - Provjerite da li je plitica za vodu (6) već postavljena. - Stavite podmetač za lonac na pliticu za vodu i provjerite njegovu stabilnost. Postavljanje ploče za kuhanje - Provjerite da li je plitica za vodu (6) već postavljena. - Ulijte oko 1/4 litre vode u pliticu za vodu kako bi izbjegli pougljenjivanje masnoća proizašlih iz pečenja mesa. 42 - F - RASTAVLJANJE, ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE Perforirana ploča za kuhanje (sl. 9) : postavite ploču na pliticu za vodu postavljajući rub prema natrag. Puna ploča za kuhanje (sl. 10) : postavite ploču na pliticu za vodu postavljajući otvor a čišćenje prema natrag. Provjerite stabilnost ploče za kuhanje. Održavajte redovno vaš aparat; bit ćete zato zadovoljni mnogo godina. Ne čistite aparat za vrijeme njegova rada. Pričekajte da se ohladi kako bi izbjegli opekotine zbog vrućih dijelova (ploče za kuhanje, podmetača za lonac, plitice za vodu …). a) Nakon što je hlađenje završeno skinite ploču za kuhanje (8 ili 9) ili podmetač za lonac (7) i pliticu za vodu (6). b) Masne dijelove očistite vodom i sapunom ili neabrazivnim proizvodom za čišćenje. c) Zbog lakšeg čišćenja ploče za kuhanje, podmetač za lonce i pliticu za vodu mogu se staviti u perilicu suđa. - Ploče za kuhanje Ploče za kuhanje su emajlirane. Za njihovo čišćenje preporuča se odstraniti prije svega ostatke od kuhanja pomoću spužve ili jastučića za čišćenje. Zatim odmastite pomoću proizvoda za pranje posuđa. Pazite da ne udarite rešetkom za kuhanje o tvrdu podlogu jer to može uzrokovati prsnuće emajla. d) Nakon čišćenja pliticu za vodu i ploče za kuhanje stavite na njihova mjesta u aparatu (ovim redoslijedom) : - plitica za vodu (6), - podmetač za lonac (7), - perforirana ploča za kuhanje (8), - puna ploča za kuhanje (9), zatim oborite svaku bočnu stranu aparata prema unutra tako da blokirate sklop ploča za kuhanje (sl. 11). Zatvorite i zabravite poklopac. Aparat se može prenositi pomoću svoje ručke. e) Uskladištite uređaj i njegovu plinsku bocu na hladnom, suhom i dobro zračenom mjestu, daleko od dohvata djece, a nikada u podrumu. f) U slučaju duljeg nekorištenja odspojite spremnik aparata postupajući kako je označeno u odjeljku E. g) U slučaju da dođe do začepljenja injektora, (u plinskoj boci još ima plina ali se uređaj ne pali), nemojte ga sami pokušati odčepiti, odnesite ga u servis. h) Ako uređaj koristite u prostoriji, treba poštivati propisane uvjete prozračivanja koji omogućavaju dovod zraka potrebnog za sagorijevanje tako da se izbjegne stvaranje mješavine opasnog sadržaja nesagorjelog plina (najmanje 2 m3/h/kW). Važno : nikad ne stavljajte više ploča za kuhanje/podmetača za lonac u vrijeme korištenja aparata (sl. 12). 2 - Piézo paljenje plamenika (sl. 13) a) Otvorite plin okrećući kotačić za podešavanje (1) – koji se nalazi na regulatoru tlaka (2) - u smjeru obrnutom od kazaljke na satu (smjer strelice " + ") i pritisnite jednom ili više puta gumb za piézo paljenje (5) dok ne dobijete plamen.. b) Ako se plamenik ne upali, zatvorite ventil tako što ćete okrenuti ručicu (1) u smjeru kretanja kazaljki na sat (strelica u položaju "-") pa prije ponovnog pokušaja paljenja provjerite ima li u kartuši plina. 3 - Ručno paljenje plamenika a) U slučaju potrebe podignite ploču za kuhanje (8 ili 9 – sl. 1). b) Približite upaljenu šibicu blizu plamenika. c) Postepeno otvarajte plin okrećući kotačić (1) – smješten na reduktoru tlaka (2) - u smjeru obrnutom od kretanja kazaljki na satu (smjer strelice " + "). 4 - Gašenje - Nakon završenog kuhanja: zatvoriti dotok plina okretanjem ručice (1) do kraja u smjeru okretanja kazaljki na satu. 5 - Kuhanje Podmetač za lonac (7) Stavite lonac na podmetač za lonce, centriran na plameniku, i regulirajte protok plina na taj način da plamen ne nadvisuje lonac. Ploče za kuhanje - Puna ploča za kuhanje (9) savršena je za jaja, fine komade mesa ili ribe, povrća, prepečenac. - Perforirana ploča za kuhanje (8) idealna je za roštilj. - Zahvaljujući prikupljanju masnoća u plitici za vodu, kuhanje je savršeno zdravo (nema pougljenjenih ostataka masnoća) i namirnice zadržavaju sav svoj okus i mekoću. - Ploča postiže svoju maksimalnu temperaturu (idealnu za roštilj) nakon 3 minute zagrijavanja pod zatvorenim poklopcem. - Zatim rasporedite namirnice i regulirajte jačinu kuhanja kotačićem za podešavanje (1). - kako vam odgovara. - Kuhanje se može obaviti pod zatvorenim poklopcem. UVJETI PRIMJENE GARANCIJE Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz dvije godine računajući od datuma kupnje. Jamstvo se primijenjuje kada isporučeni proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklamaciju prati dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktura, račun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo. Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti od tijela ili cilindra na koji je spojen prije nego se vrati u ovlašteni uslužni centar. Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili šteta nadoknađena u cijelosti ili dijelu. Jamstvo je ništavno i ne primjenjuje se kada je šteta nastala zbog (I) neispravne uporabe ili skladištenja, (II) lošeg održavanja proizvoda ili održavanja koje ne odgovara uputama za korištenje, (III) popravka, izmjene, održavanja od strane neovlaštene treće osobe, (IV) korištenja zamjenskog dijela koji nije originalan. NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog proizvoda isključeno je iz jamstva. Svaki u vrijeme trajanja jamstva bez utjecaja je na datum isteka jamstva. Ovo jamstvo nipošto ne utječe na zakonska prava potrošača. Za sve pritužbe obratite se našoj potrošačkoj službi. E - SKIDANJE PATRONE (sl. 6) Punjenje se može skinuti čak i kad nije prazno. Uložak (kartušu) mijenjajte na otvorenom, daleko od drugih osoba. - Pričekajte da se uređaj (kuhalo) ohladi. - Provjeriti da li je dovod plina zatvoren okretanjem kotačića (1) do kraja u smjeru okretanja kazaljki na satu. - Držite regulator (2), odvrnite kartušu okrećući je kao KAMPER d.o.o. Savska cesta 41, pp 4, 10144 Zagreb, Hrvatska Tel: +385 1 6311 500 što je prikazano na slici 6, a zatim izvucite kartušu. UPOZORENJE: U skladu s našom politikom trajnog razvoj proizvoda, tvrtka zadržava pravo promijeniti ili izmijeniti ovaj proizvod, bez prethodne najave. www.campingaz.com Nikad ne bacajte punjenje koje nije prazno, (provjerite ima li tekućine protresavši pakiranje). 43 HR Mennyiség : 109 g/h (1,5 kW) - adagoló n° 41 Kategória : közvetlen nyomás butángáz Köszönjük, hogy ezt a Campingaz® 3 In 1 Grill CV berendezést választotta. f) Ellenőrizze, hogy a gázbekötés megfelelően zárt-e, és forgassa a nyomásszabályozón (2) található tekerőgombot (1) ütközésig a negatív irányba, az óramutató járásának megfelelően (5. ábra). g) Fogja meg a nyomáscsökkentőt (2), és csavarja fel rá finoman a gáztartályt, a tartályt az 5. ábrán jelölt iránynak megfelelően forgatva addig, amíg hangos kattanást nem hall (körülbelül a hatodik fordulatnál). Ennél tovább már ne forgassa a gáztartályt, további csavarással tönkremehet a szelep. A - FONTOS : GÁZT HASZNÁL, LEGYEN ÓVATOS ! HU E használati utasitás célja az, hogy rendesen és biztonságosan használja a Campingaz 3 In 1 Grill CV berendezést. Olvassa el figyelmesen, hogy megismerje a berendezést mielott a gáztartályára felszerelné. Tartsa be a használati utasitást és a biztonsági eloirásokat melyek a Campingaz tartályon szerepelnek. Az utasitások be nem tartása veszélyes lehet a felhasználóra és a környezetére. Orizze a használati utasitást olyan helyen, hogy szükség esetén könnyen megnézhesse. A készüléket kizárólag Campingaz CV 470 PLUS tartállyal szabad használni. Más gáztartály használata veszélyes lehet. Az "Application des Gaz" Cég nem vállal semilyen felelosséget amennyiben más tipusú gáztartályt használ. A berendezést csak megfeleloen szelloztetett helységben (minimálisan 2 m3/h/kW) és gyulékony anyagoktól távol szabad használni. Ne használjon olyan berendezést, amely szivárog, vagy rosszul muködik vagy elromlott. Vigye vissza az eladónak, aki megadja a legközelebbi javitómuhely cimét. A berendezést ne módositsa, és ne használja olyan módon amilyenre nincs szánva. Ne használjuk a készüléket karavánban, jármuveken, sátorban, menedékhelyeken, házikókban vagy bármiféle kis zárt helyen. Ne használjuk a készüléket az alvás ideje alatt, és ne muködtessük felügyelet nélkül. Minden gáz alapú készülék, amely az égés elvén muködik, oxigént használ és égésterméket bocsát ki magából. Ezen égéstermékek egy része szénmonoxidot (CO) tartalmazhat. A szagtalan és szintelen szénmonoxid rosszullétet és grippére emlékezteto tüneteket, sot potenciálisan halált is okozhat, abban az esetben, ha a készüléket bent, megfelelo szelloztetés hiányában használjuk. Gázszivárgás esetén (gázszag a szelep kinyitása elött) a berendezést rögtön vigye ki a szabadba, jól szellözött helyre, ahol a szivárgás ellenörizhetö és megszüntethetö. Amennyiben a szivárgásmentességet ellenörizni óhajtja, ezt is a szabadban kell elvégezni. Szivárgást ne keressen nyilt lánggal, szappanos vizet használjon. A berendezést müködésképes. C– A HASZNÁLATRA ÓVINTÉZKEDÉSEK - Ne használja a készüléket faltól, éghető tárgytól és tartálytól 20 cm távolságon belül. - A berendezést egy stabilis vizszintes felületre kell helyezni, és használat közben nem szabad elmozditani, hogy nagy lángok ne jelenjenek meg, melyek folyékony bután égésére utalnak gáz állapotú bután helyett. Ha ez megtörténne, a berendezést le kell tenni és a szelepet elzárni. - Szivárgás esetén (érezhető gázszag) zárja el a (nyomásszabályozón lévő) csapot. - 3 percnél tovább soha ne hagyja a sütőlapot étel nélkül üresen működni. - Állítsa a főzőt kis teljesítményre, ha lapos, fém konyhai eszközöket, - mint például kenyérpirítót vagy grillt - tesz rá. - Sütőlappal történő használat során : Mindig ellenőrizze, hogy a zsírtálca a helyén van-e. - Ne használja 18 cm átmérőnél kisebb főzőráccsal. - Ne helyezzen egymásra több sütőlapot / főzőrácsot a gázégőre, ha működik (12 ábra). - Várja meg, amíg teljesen kihűl a készülék, mielőtt a részeit leszerelné. - Figyelem: a készülékrészek nagyon felforrósodhatnak. Ne engedjen fiatal gyermekeket a készülék közelébe! - Használjon megfelelő konyhai kesztyűt a sütőlapok, a főzőrács és a zsírtálca kivételéhez/igazításához. - A flexibilis cső ne csavarodjon meg. - Ne használja a gázkészüléket, ha a gáztartály nem áll függőleges helyzetben (talpával lefelé, 14. ábra). B – ÜZEMBEHELYEZÉS AZ ELSŐ HASZNÁLATNÁL a) Vegye ki a készüléket a csomagolásból. b) Nyissa fel a fedőt (oldja ki a fedő lezárását a 2. ábra szerint). c) Oldja ki a grillrácsokat a kétoldalt található reteszek vízszintes irányú széthúzásával (4. ábra). d) Emelje ki a két sütőlapot (8) (9) és a főzőrácsot (7) (1. ábra). e) A 3. ábra szerint szerelje fel a fedő fogantyúját. A CAMPINGAZ PALACKOK RÁILLESZTÉSE A FOZORE CV 470 VONATKOZÓ D – HASZNÁLAT PLUS 1 – Helyezze el a főzőrácsot / a sütőlapot Fontos: ellenőrizze, hogy a zsírtálca (6) a használat előtt a helyére került-e a készüléken. (Ha csak egyszeruen ki akarja cserélni az üres palackot teli palackra, olvassa el az D bekezdést: " A gázpalackok leszerelése"). A tartály behelyezését vagy kivételét mindig nagyoj jól szellozo helyen végezze, lehetoség a szabadban, soha ne legyen nyilt láng, hoforrás vagy szikra a közelben (cigaretta, elektromos berendezés stb.), más személyektol és gyúlékony anyagoktól távol. A CAMPINGAZ CV 470 PLUS GÁZPALACKOK SZELEPPEL VANNAK ELLÁTVA ÉS AKKOR IS LEVEHETO A KÉSZÜLÉKROL, HA NEM ÜRES A PALACK, ÉS A KÉSZÜLÉK ÚJRA FELSZERELHETO MÁS TIPUSÚ CAMPINGAZ PALACKRA, MINT CV 470 PLUS. KISGYERMEKEKTOL TARTSÁK TÁVOL! A zsírtálca elhelyezése - Húzza szét a kétoldali reteszeket a készüléken (4. ábra). - Helyezze a zsírtálcát (6) a készülékbe, és ellenőrizze, hogy stabilan felfekszik-e (7. ábra). A főzőrács elhelyezése (8) - Ellenőrizze, hogy a zsírtálca (6) már a helyén van-e. - Helyezze a főzőrácsot a zsírtálcára, és ellenőrizze, hogy stabilan áll-e. Az egyik sütőlap elhelyezése - Ellenőrizze, hogy a zsírtálca (6) már a helyén van-e. - Öntsön körülbelül 1/4 liter vizet a zsírtálcára, hogy a hússütés során lecsöpögő zsír elszenesedését megakadályozza. 44 - F – SZÉTSZERELÉS, TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS Áttört sütőlap (9. ábra) : helyezze a sütőlapot a zsírtálcára, a megemelt peremet a fedél felé igazítva. Tömör sütőlap (10. ábra) : helyezze a sütőlapot a zsírtálcára, a zsíreltávolító nyílást a fedél felé igazítva. Ellenőrizze, hogy a sütőlap stabilian áll-e. Készülékét rendszeresen tartsa karban. Több éven keresztül meg lesz vele elégedve. Működés közben ne tisztítsa a készüléket. Várja meg, amíg kihűl, hogy elkerülje a felforrósodott részek (sütőlap, főzőrács, zsírtálca...) okozta égési sérüléseket. a) Miután teljesen kihűlt, emelje ki a sütőlapot (8 vagy 9), illetve a főzőrácsot (7) vagy a zsírtálcát (6). b) A zsíros részeket tisztítsa vízzel és szappannal, vagy nem súroló hatású tisztítószerrel. c) A sütőlap, a főzőrács és a zsírtálca mosogatógépben is tisztítható. - Sütőlap A sütőlapok zománcozottak. A tisztításukat javasoljuk először a sütés maradékainak szivaccsal vagy dörzsszivaccsal történő eltávolításával kezdeni. Ezután mosogatószerrel zsírtalanítsa a felületet. Figyelem! Ne üsse a grillrácsot kemény felülethez, mert ezáltal elveszítheti a zománc a fényét. d) A zsírtálca és a sütőlapok tisztítása után (ebben a sorrendben) helyezze el a készülékben: - a zsírtálcát (6), - a főzőrácsot (7), - az áttört sütőlapot (8), - a tömör sütőlapot (9), - ezután zárja a kétoldali reteszeket a készülék belseje felé tolva őket úgy, hogy rögzüljön a rács és a sütőlapok (11. ábra). - Hajtsa le és zárja a fedőt. A készülék a fogantyújánál megfogva szállítható. e) Tárolja a berendezést és a gáztartályt száraz és hüvös, gyerekektöl nem elérhetö helyen, sohasem pincében vagy alagsorban f) Hosszabb idejű tárolás során válassza le a gáztartályt a készülékről az „E” jelű bekezdés szerint. g) Az adagoló eldugulása esetén (a tartályban még van bután, de az égö nem gyullad meg) ne próbálja meg kidugítani, hanem vigye vissza a berendezést az eladóhoz. h) Amennyiben gázpalackot használ helyiségben, annak jól szelloztetettnek kell lennie, lehetové téve a gáz tökéletes égését és a veszélyes gázok keveredését (minimálisan 2 m3/h/kW). Fontos: soha ne helyezzen több sütőlapot/főzőrácsot egymásra a készülék használata során (12 ábra). 2 – A gázégő meggyújtása Piézo gyújtóval (13. ábra) a) Nyissa ki a gázt a nyomásszabályozón (2) lévő tekerőgomb (1) óramutató járásával ellentétes, pozitív irányba történő elforgatásával, és egyszer vagy többször nyomja meg a Piézo gyújtó gombját (5), amíg a gázláng meg nem jelenik. b) Ha a gázégő nem gyullad meg, akkor zárja el a csapot a nyomáscsökkentőn lévő tekerőgomb (1) óramutató irányával megegyező irányba (a tekerőgomb "-" iránya), ütközésig történő eltekerésével, majd ellenőrizze, hogy a gáztartály tartalmaz-e gázt, mielőtt a gyújtás műveletét újrakezdené. 3 – A gázégő kézi meggyújtása a) Emelje ki a sütőlapot (8 vagy 9 – 1. ábra), ha szükséges. b) Gyújtsa meg a gázégőt egy égő gyufaszállal. c) Fokozatosan nyissa ki a gázt, a nyomásszabályozón (2) található tekerőgomb (1) óramutató járásával ellentétes, pozitív irányba történő elforgatásával. 4 - Eloltása - A kézikeréknek (1) az óramutató járásával azonos irányban történö teljes elcsavarásával (a nyíl "-" iránya) zárja el a csapot. 5 - Főzés Főzőrács (7) - Helyezze a serpenyőt a főzőrácsra, a gázégőhöz képest középre, és állítsa be úgy a gázt, hogy a lángok ne érjék a serpenyő oldalát. Sütőlap - A tömör sütőlap (9) tökéletesen bevált tojások, vékony hús- vagy halszeletek, apróra vágott zöldségek, pirítós sütéséhez... - Az áttört sütőlap (8) ideális grillezett húsok/zöldségek elkészítéséhez. - Mivel a zsír a zsírtálcában gyűlik össze, ezért a sütés teljesen egészséges (nincs visszamaradt vagy elszenesedett zsír), és az ételek megőrzik ízüket és puhaságukat. - A sütőlap zárt fedő mellett 3 perc melegítés után eléri a (grillezett húsok és zöldségek sütéséhez ideális) maximális hőmérsékletét. - Helyezze tehát el az ételeket, és a tekerőgomb (1) segítségével szabályozza tetszés szerint a gázláng erejét. - A sütés zárt fedővel is végezhető. A GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül. A garancia érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri. Minden gázzal működő terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt valamelyik jóváhagyott garanciális szervizünkbe visszajuttatják. A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben vagy részben. A garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék helytelen használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem megfelelő karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti cserealkatrészek felhasználása. MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a garanciát. A garancia időtartama alatt végzett garanciális beavatkozások nem befolyásolják a garancia időtartamának lejáratát. Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait. Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal. E - A PALACK LEVÉTELE (6. ábra) - Gázpalack leveheto akkor is, ha nem üres. A tartályt a szabadban és másoktól távol cserélje ki. - Várja meg, amig készük lehult. - Várja ki, amig a készülék kihulik. - Bizonyosodjon meg arról, hogy a gáz el van zárva - Fogja meg a nyomáscsökkentőt (2), majd csavarja le a gáztartályt a 6. ábrán jelölt irányba forgatva, és válassza le a nyomáscsökkentőről. Soha ne dobja el a gázpalackot, amennyiben nem gyozodött meg róla, hogy valóban üres (rázza meg a palackot). Web site: www.campingaz.com 45 HU SI Pretok: 109 g/h (1,5 kW) - šoba °t. 41 Kategorija: neposredni tlak butana Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali napravo Campingaz® 3 In 1 Grill CV. g) Vzdržujte aparat (2) in pazljivo poglejte plinski naboj v aparatu, ki se vrti, kot je prikazano na sliki 5, dokler ne slišite "klika" (približno šestinko obrataen). Ne poglejte več onstran naboja: tvegate, da boste poškodovali njegov ventil. A - OPOZORILO: UPORABLJATE PLIN, BODITE PREVIDNI ! V primeru puščanja (vonj po plinu, še preden odprete ventil kuhalnika), takoj odnesite napravo na prosto in dobro prezračeno mesto, stran od virov ognja in poiščite mesto uhajanja plina. Tesnenje spojev preverite vedno na prostem in nikakor ne s plamenom. Uporabite milnico. Navodilo naj vam pomaga pravilno in varno uporabljati napravo. Da bi se seznanili z napravo, navodilo pazljivo preberite, še preden namestite kartušo. Dosledno upoštevajte navodila, kot tudi varnostna navodila na samih kartušah Campingaz tipa CV 470 PLUS. Neupoštevanje navodil je lahko nevarno za uporabnika in njegovo okolje. Navodilo skrbno shranite, da vam bo v primeru potrebe na voljo. Napravo lahko uporabljate izključno s kartušami Campingaz CV 470 PLUS. Uporaba kartuš drugih proizvajalcev je lahko nevarna. Podjetje Application Des Gaz odklanja vsako odgovornost v primeru uporabe kartuše druge blagovne znamke. Napravo lahko uporabljate samo v ustrezno prezračenih prostorih (min. 2 m3/h/kW) in stran od vnetljivih snovi. Ne uporabljajte naprave, ki pušča, ki ne deluje pravilno ali je poškodovana. Odnesite jo k svojem prodajalcu, ki vam bo dal naslov najbližjega servisa. Ne uporabljajte naprave v prikolicah, avtomobilih, šotorih, kočah ali malih zaprtih prostorih. Napravo ne uporabljajte med spanjem in ne puščajte je brez nadzora. Pri izgorevanju plina se porablja kisik. Produkti izgorevanja vsebujejo dušik, ogljikov oksid in vodne hlape. Pri nepopolnem izgorevanju nastaja ogljikov monoksid (CO), ki je strupen. Ogljikov monoksid je brez barve in vonja in lahko povzroči simptome podobne gripi, vrtoglavico, glavobol, izgubo mišične mobilnosti in komo ali celo smrt, v kolikor se naprave uporabljajo v zaprtih. C - NAVODILA ZA VARNO UPORABO - Naprave uporabljajte vsaj 20 cm od sten, vnetljivih materialov in snovi. - Napravo postavite vedno na ravno in stabilno površino in je med uporabo ne premikajte, da ne pride do vžiga tekočega butana. Če se le-to zgodi, takoj ugasnite kuhalnik z zapiranjem ventila. - V primeru puščanja (vonj po plinu), zaprite dovod plina (na reducirnem ventilu). - Nikoli ne pustite, žar plošče prazneveč kot 3 minute. - Med uporabo se kuhalnik močno segreje, zato ga ne prijemajte z golimi rokami. - V primeru uporabe žar plošče: vedno preverite prisotnost posode za vodo. - Ne uporabljajte kozice z manjšim premerom od 18 cm. - Ne postavljajte žar plošč / nosilca za lonce sočasno na kuhalnik med njegovim delovanjem (sl. 12). - Preden se lotite pospravljanja naprave, počakajte, da se popolnoma ohladi. - Pozor: posamezni deli so lahko zelo vroči. Hraniti izven dosega otrok. - Pri rokovanju z žar ploščami, nosilcem za kozice in posodo za vodo uporabljajte ustrezne rokavice. - Izogibajte se zvijanju gibke cevi. - Ne uporabljajte aparata, če plinski naboj ni postavljen vertikalno (sl. 14). D – UPORABA 1 - Namestitev nosilca za kozice / žar plošče Pomembno: pred vsako uporabo preverite ali se korito za vodo (6) nahaja na svojem mestu v napravi. B - ZAGON PRED PRVO UPORABO a) Napravo odstranite iz embalaže. b) Odprite pokrov (za odklepanje pokrova glejte sliko 2). c) Odklenite rešetke za peko, tako da povlečete navzven obe stranski kljukici (sl. 4). d) Odstranite obe žar plošči (8) (9) ter nosilec za kozice (7) (sl. 1). e) Namestite ročaj pokrova, kot kaže slika 3. Namestitev posode za vodo - Obe stranski kljukici na napravi povlecite navzven (sl. 4). - V napravo namestite posodo za vodo (6) in preverite stabilnost (sl. 7). Namestitev nosilca za kozice (8) - Preverite ali je posoda za vodo (6) že nameščena. - Na korito za vodo postavite podstavek za kozice in preverite njegovo stabilnost. PRIKLJUČITEV CAMPINGAZ KARTUŠE CV300 PLUS / CV470 PLUS Namestitev žar plošče - Preverite ali je posoda za vodo (6) že nameščena. - V posodo za vodo natočite približno 1/4 litra vode, da preprečite zoglenitev maščob, ki odtekajo med peko mesa. - Žar plošča z odprtinami (sl. 9): ploščo postavite na posodo za vodo, tako da se rob nahaja zadaj. - Polna žar plošča (sl. 10): ploščo postavite na posodo za vodo, tako da se luknja za odtekanje maščob nahaja zadaj. - Preverite stabilnost žar plošče. Če je na svetilko priključena prazna kartuša, preberite najprej napotek pod točko E (» demontaža kartuše« ). Bodite pozorni na to, da priključitev ali menjavo kartuše izvedete na dobro prezračevanem mestu, najbolje na prostem, nikoli v bližini odprtega ognja, oddajnikov toplote ali isker ( električni aparati, cigareta itd. ) in ne v bližini drugih oseb ali gorljivih materialov. KER IMAJO KARTUŠE TIPA CAMPINGAZ CV 470 PLUS VGRAJEN VENTIL, JIH LAHKO DEMONTIRATE, TUDI ČE ŠE NISO PRAZNE (NPR. PRI TRANSPORTU). TAKŠNO KARTUŠO LAHKO PRIKLJUČITE NA DRUGE CAMPINGAZ IZDELKE TIPA CV PLUS. Pomembno: med uporabo naprave nikoli ne postavljajte sočasno žar plošč / nosilca za posodo (sl. 12). f) Preverite ali je dobro zaprt dovod plina, tako da do konca obrnete gumb za reguliranje (1) - ki se nahaja na reducirnem ventilu (2) - v smeri urnih kazalcev (smer "-" puščice) (sl. 5). 46 2 - Prižiganje gorilnika s piezo vžigom (sl. 13) a) Odprite plin z obračanjem gumba za reguliranje (1) - ki se nahaja na reducirnem ventilu (2) - v obratni smeri od urnih kazalcev (smer "+" puščice) in pritisnite enkrat ali večkrat na gumb piezo vžiga (5), dokler se ne prižge. b) Če se gorilnik ne prižge, popolnoma zaprite pipo na vrtljivem volanu (1) v smeri rotacije kazalca ure (v smeri "-" puščice) in preverite, če ima naboj plin, preden ponovno začnite postopek. c) Za lažje čiščenje lahko žar plošče, nosilec za kozice in posodo za vodo pomijete tudi v pomivalnem stroju. - Žar plošče Žar plošče so emajlirane. Priporočamo, da najprej odstranite ostanke hrane s pomivalno krpo ali gobico za drgnjenje. Nato plošče razmastite s pomočjo sredstva za pomivanje posode. Pazite, da z žar ploščo ne udarite ob trdo površino, ker bi to lahko povzročilo razpoke na emajlu. 3 - Ročno prižiganje gorilnika a) Odstranite žar ploščo (8 ali 9 – sl. 1). b) Prižgano vžigalico približajte gorilniku. d) Po čiščenju namestite posodo za vodo in žar plošče nazaj v napravo (v naslednjem zaporedju): - posoda za vodo (6), - nosilec za kozice (7), - žar plošča z odprtinami (8), - polna žar plošča (9), nato preklopite obe stranski kljukici na napravi navznoter, da se blokirajo vse žar plošče (sl. 13). Zaprite in blokirajte pokrov. Napravo lahko prenašate tako, da jo držite za ročaj. c) Postopno odprite plin z obračanjem gumba (1) - ki se nahaja na reducirnem ventilu (2) - v obratni smeri od urnih kazalcev (smer "+" puščice). 4 - Ugašanje Ko je kuhanje končano: do konca zaprite plin s pomočjo ventila (1) v smeri urinega kazalca. 5 - Peka e) Napravo hranite na hladnem, suhem in dobro prezračenem mestu, izven dosega otrok, nikoli v kleteh ali kletnih etažah. Nosilec za kozice (7) Postavite kozico na nosilec, tako da je centrirana na gorilnik, in regulirajte pretok plina tako, da plameni ne presegajo kozice. f) V primeru daljše neuporabe odstranite plinsko jeklenko z naprave v skladu s postopkom, opisanim v točki E. Žar plošče - Polna žar plošča (9) je idealna za peko jajc, tankih zrezkov mesa ali rib, drobne zelenjave, opečenih kruhkov ... - Žar plošča z odprtinami (8) je idealna za peko na žaru. - Ker se maščoba zbira v posodi za vodo, je peka izredno zdrava (brez preostalih ali zoglenelih maščob), živila pa ohranijo svoj okus in sočnost. - Plošča doseže najvišjo temperaturo (idealno za jedi na žaru) po 3 minutah predhodnega segrevanja s pokritim pokrovom. - Nato namestite živila in po želji nastavite moč peke z gumbom za reguliranje (1). - Peka se lahko izvaja s pokritim pokrovom. g) Če pride do zamašitve šobe (jeklenka še vsebuje plin, vendar naprava ne vžge), jo očistite s pihanjem ( ne uporabljajte kovinskih predmetov). h) V primeru, da svetilko uporabljate v zaprtem prostoru, mora prostor biti primerno prezračevan (2m3/h/kW), za pravilno izgorevanje in ne kopičenje neizgorelih stranskih produktov izgorevanja. POGOJI ZA UVELJAVLJANJE GARANCIJE Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna garancija za dele in izdelavo, z začetkom na dan nakupa. Garancija se uveljavi takrat, ko dobavljen izdelek ni v skladu z naročilom ali je pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloženo dokazilo o datumu nakupa (npr: faktura ali blagajniški račun) in opis nastale težave. Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti ločeni od plinske kartuše ali jeklenke, na katero so priključeni, preden jih vrnete v pooblaščeni poprodajni servisni center. Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali delno. Garancija je neveljavna in se ne more uveljavljati v primeru, da je prišlo do škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali skladiščenja izdelka, (ii) napačnega vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo, (iii) popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani nepooblaščene tretje osebe, (iv) uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. OPOMBA: garancija ne krije profesionalne uporabe izdelkov. Prevzem izdelka med garancijskim obdobjem ne vpliva na datum poteka garancije. Ta garancija na noben način ne vpliva na zakonske pravice uporabnika. V primeru reklamacij se posvetujte z našim oddelkom za potrošnike. E - DEMOTAŽA KARTUŠE (sl.6) Kartušo lahko demontirate tudi če še ni prazna. - Počakajte da se naprava ohladi. - Preverite ali je dovod plina pravilno zaprt, obrnite regularni gumb (1 ) v smeri urinega kazalca do napere. - Vzdržujte aparat (2), nato odvijte vrtljiv naboj, kot je prikazano na sliki 6 in ga potegnete ven. Nikoli ne odvrzite kartušo, ki še ni popolnoma prazna (preverite s tresenjem ali se v njej še nahaja tekočina – plin). F - DEMONTAŽA, ČIŠČENJE IN SKLADIŠČENJE Z rednim vzdrževanjem svoje naprave boste zagotovili njeno dolgoletno brezhibno delovanje. Naprave ne čistite med obratovanjem. Počakajte, da se naprava ohladi, da preprečite opekline z vročimi deli (žar plošče, nosilec za kozice, posoda za vodo …). Rubico Trade d.o.o., smrekarjeva 1, 3000 celje. tel: 03 5413 000 a) Ko se naprava popolnoma ohladi, odstranite žar ploščo (8 ali 9) ali nosilec za kozice (7) in posodo za vodo (6). mail: [email protected] b) Mastne dele očistite z milnico ali blagim čistilnim sredstvom. www.campingaz.com 47 SI Spotreba: 109 g/h (1,5 kW) - tryska c.: 41 Kategória : priamy tlak - bután Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento prístroj Campingaz® 3 In 1 Grill CV. KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS SÚ VYBAVENE VENTILOM, MÔŽU SA Z PRÍSTROJA VYBRAŤ, ABY SA UĽAHČILA ICH PREPRAVA, AJ KEĎ NIE SÚ PRÁZDNE A OPÄŤ NAMONTOVAŤ NA INÉ PRÍSTROJE CAMPINGAZ® TYPOVEJ RADY CV 470 PLUS, KTORÉ SA MÔŽU POUŽÍVAŤ IBA S TÝMITO KARTUŠAMI. A - DÔLEZITÉ UPOZORNENIE : PRACUJETE S PLYNOM, BUĎTE OPATRNÍ ! SK f) Regulačný ventil (1) – umiestnený na tlakovom ventile (2) - otočte na doraz v smere otáčania hodinových ručičiek (smer „-“ šípky) a skontrolujte, či je prívod plynu dobre zatvorený (obr. 5). g) Pridržte redukčný ventil (2) a plynovú kartušu pomaly zaskrutkujte na redukčný ventil, pričom ju otáčajte v smere uvedenom na obrázku 5 dovtedy, kým nepočujete „cvaknutie“ (približne šestina otáčky). Kartušu ďalej neskrutkujte, pretože môžete poškodiť jej ventil. Účelom tohto návodu na používanie je zoznámit’ Vás so správnym a bezpečným používaním prístroja CAMPINGAZ®3 In 1 Grill CV. Pred prvým pripojením kartuše si starostlivo prečítajte návod a uschovajte si ho pre prípadné neskoršie osvieženie pamäti. Dôsledne dodržiavajte prevádzkové a bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode. Dodržiavajte tiež inštrukcie uvedené na vymenitel’ných plynových kartušiach CAMPINGAZ® CV 470 PLUS. Nerešpektovanie tohto návodu na použitie môže spôsobit’ únik plynu a v prípade jeho vznietenia aj zranenie užívatel’a alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. Tento prístroj smie byt’ používaný len s kartušami CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Používanie iných typov kartuší môže byt’ nebezpečné. Spoločnost’ Application Des Gaz ani dovozca nepreberajú zodpovednost’ za škody spôsobené pri používaní prístroja v spojení s iným typom kartuše. Prístroj môže byt’ používaný len v dobre vetraných priestoroch (min. 2 m3/h/kW) a v bezpečnej vzdialenosti od horl’avých predmetov. Prístroj zásadne nepoužívajte, pokial’ dôjde k úniku plynu, ak sa vyskytnú akékol’vek prevádzkové problémy alebo ak je prístroj akokoľvek poškodený. V prípade poškodenia alebo nefunkčnosti variča kontaktujte dovozcu. Na prístroji nevykonávajte žiadne úpravy a nepoužívajte ho na iné účely, než na ktoré je určený výrobcom. Zamedzte prístupu malých detí ku spotrebiču. Nesmie sa používať v obytných prívesoch, vo vozidlách, v stanoch, v prístreškoch, v chatkách, ani v žiadnom malom uzavretom priestore. Nesmiete ho používať, keď spíte, ani ho nesmiete nechať bez dozoru. Všetky plynové zariadenia, ktoré fungujú na princípe spaľovania, spotrebovávajú kyslík a vypúšťajú splodiny. Časť týchto splodín môže obsahovať oxid uhoľnatý (CO). Bezfarebný a nezapáchajúci oxid uhoľnatý môže spôsobiť nevoľnosti a symptómy pripomínajúce chrípku, prípadne smrť, ak sa zariadenie používa v nevhodne vetranej miestnosti. V prípade, že uniká plyn (je cítit' charakteristický zápach), okamžite vyneste varič von na dobre vetrané miesto, dostatocne vzdialené od zdrojov vznietenia, kde môže byt' únik detekovaný a zastavený. Nikdy nehladajte miesto úniku otvoreným plamenom. Použite roztok mydla vo vode, ktorým potriete všetky spoje. Prípadný únik plynu sa prejaví tvorbou bubliniek. Prístroj je pripravený na prevádzku. C - OPATRENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA - Zariadenie nepoužívajte v blízkosti steny alebo iného horľavého predmetu alebo plynovej nádoby, ak je vzdialenosť kratšia ako 20 cm. - Pocas používania zariadenie nepremiestňujte, aby nedošlo k vyšlahnutiu vel'kého plameňa, ktorý vzniká pri horení tekutého butánu namiesto plynného. Ak by nastala takáto situácia, prístroj okamžite položte a uzatvorte ventil. - Ak na variči pripravujete jedlá v kovovom kuchynskom riade (toaster a pod.), nastavte varič na znížený výkon. - V prípade úniku (plynový pach) zatvorte kohútik (umiestnený na tlakovom ventile). - Opekaciu platňu nenechávajte nikdy zapnutú bez jedla viac ako 3 minúty. - Počas používania s opekacou platňou: vždy skontrolujte, či je založená nádoba na vodu. - Nikdy nepoužívajte hrniec s priemerom menším ako 18 cm. - Počas prevádzky na horák nikdy nedávajte na seba viac opekacích platní/držiak hrnca (obr. 12). - Pred každým odložením počkať, kým zariadenie úplne vychladne. - Upozornenie: prístupné časti môžu byť veľmi horúce. Dbajte na to, aby sa deti nachádzali v dostatočnej vzdialenosti od zariadenia. - Používajte rukavice vhodné na manipuláciu s opekacími platňami, držiakom hrnca a nádobou na vodu. - Dbajte na to, aby sa ohybné hadice nenaťahovali. - Zariadenie nepoužívajte, ak plynová kartuša nie je umiestnená vertikálne (obr. 14). B - UVEDENIE DO PREVÁDZKY PRI 1. POUŽÍVANÍ a) Zariadenie vyberte z obalu. b) Otvorte veko (odistenie veka je znázornené na obrázku 2). c) Bočné západky potiahnite smerom von a odistite opekacie rošty (obr. 4). d) Zložte obe opekacie platne (8) (9) aj držiak hrnca (7) (obr. 1). e) Rukoväť veka založte podľa obrázku 3. D – POUŽÍVANIE PRIPOJENIE KARTUŠE CAMPINGAZ® CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS 1 – Založenie držiaka hrnca/opekacej platne Dôležité upozornenie: pred použitím skontrolujte, či je nádoba na vodu (6) založená v zariadení. (Ak len vymieňate prázdnu kartušu za plnú, prečítajte si kapitolu “E) Demontáž kartuše:”). Kartušu zakladajte alebo vyberajte vždy na dobre vetranom mieste, pokiaľ je to možné tak vonku a nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného zdroja alebo iskier (cigariet, elektrických spotrebičov, ap.) a v dostatočnej vzdialenosti od iných osôb a horľavých látok. Umiestnenie nádoby na vodu - Bočné západky zariadenia potiahnite smerom von (obr. 4). - Nádobu na vodu (6) vložte do zariadenia a skontrolujte jej stabilitu (obr. 7). 48 Umiestnenie držiaka hrnca (8) - Skontrolujte, či je už umiestnená nádoba na vodu (6). - Držiak hrnca položte na nádobu na vodu a skontrolujte jej stabilitu. Nikdy neodhadzujte kartušu, pokiaľ nie je prázdna (zatrasením overte, či nepočuť zvuk kvapaliny). F – DEMONTÁŽ, ČISTENIE A SKLADOVANIE Pravidelne vykonávajte údržbu zariadenia; budete s ním spokojní mnoho rokov. Zariadenie nečistite počas používania. Počkať kým vychladne, aby ste predišli popáleniam, ktoré môžu spôsobiť horúce časti (opekacie platne, držiak hrnca, nádoba na vodu). Umiestnenie opekacej platne - Skontrolujte, či je už umiestnená nádoba na vodu (6). - Do nádoby na vodu vlejte približne 1/4 litra vody, aby sa predišlo spaľovaniu tukov z opečeného mäsa. - Mriežkovaná opekacia platňa (obr. 9): platňu položte na nádobu na vodu, pričom zvýšený okraj dajte dozadu. - Plná opekacia platňa (obr. 10): platňu položte na nádobu na vodu, pričom otvor na odtok tukov dajte dozadu. - Skontrolujte stabilitu opekacej platne. a) Po úplnom vychladnutí zložte opekaciu platňu (8 alebo 9) alebo držiak hrnca (7) a nádobu na vodu (6). b) Mastné časti očistite vodou a mydlom alebo nedrsným čistiacim prostriedkom. c) Kvôli jednoduchšej údržbe je možné opekacie platne, držiak hrnca a nádobu na vodu umývať v umývačke riadu. - Opekacie platne Opekacie platne sú smaltované. Pri ich čistení sa odporúča najprv odstrániť všetky zvyšky potravín pomocou špongie alebo drôtenky. Potom ich odmastite pomocou čistiaceho prostriedku na riad. Dbajte na to, aby ste opekacím roštom nenarazili na tvrdý povrch, pretože by sa mohol odštiepiť smalt. d) Nádobu na vodu a opekacie platne po očistení založte do zariadenia (v tomto poradí): - nádoba na vodu (6), - držiak hrnca (7), - mriežkovaná opekacia platňa (8), - plná opekacia platňa (9), potom obe bočné západky zariadenia sklopte smerom dovnútra tak, aby sa opekacie platne zaistili (obr. 11). Veko zatvorte a zaistite. Zariadenie môžete prenášať za rukoväť. e) Varič a kartuše skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom mieste, mimo dosah detí. Kartušu neskladujte v podzemí. f) V prípade dlhodobého nepoužívania, plynovú nádobu odpojte od zariadenia, pričom dodržte postup uvedený v odseku E. g) Pokial' dôjde k upchatiu trysky (varič nemožno zapálit' aj ked' v kartuši je plyn), nepokúšajte sa ju v žiadnom prípade prepchat'. Zverte prístroj odborníkom. h) Ak používate varič v miestnosti, musí táto splňat’ nároky na vetranie, umožňujúce dokonalé spal’ovanie, s výmenou vzduchu minimálne 2 m3 za hodinu na 1 kW výkonu. Dôležité upozornenie: - Počas používania zariadenia nikdy na seba nedávajte viac opekacích platní/držiak hrnca (obr. 12). 2) Zapálenie horáka s piezoelektrickým zapaľovaním (obr. 13) a) Prívod plynu otvorte otočením regulačného ventilu (1) – umiestneného na tlakovom ventile (2) - proti smeru otáčania hodinových ručičiek (smer „+“ šípky) a raz alebo viackrát stlačte tlačidlo Piezo (5), až kým sa horák nezapáli. b) Ak sa horák nezapáli, ventil (1) otočte na doraz v smere otáčania hodinových ručičiek (smer „-“ šípky) a zatvorte ho a pred opätovným zapaľovaním skontrolujte, či sa v kartuši nachádza plyn. 3 - Manuálne zapaľovanie horáka a) V danom prípade zložte opekaciu platňu (8 alebo 9 - obr. 1). b) Zapálenú zápalku priložte do blízkosti horáka. c) Pomaly otáčajte ventil (1) - umiestnený na tlakovom ventile (2) – proti smeru otáčania hodinových ručičiek (smer „+“ šípky) a postupne otvárajte prívod plynu. 4 - Vypnutie variča - Otáčaním páčky (1) doprava v smere hodinových ručičiek môžete výkon znížit' alebo varič úplne vypnút'. 5 - Varenie Držiak hrnca (7) Hrniec položte na držiak hrnca, vycentrujte ho na horáku a prietok plynu nastavte tak, aby plamene nepresahovali cez okraj hrnca. Opekacie platne - Plná opekacia platňa (9) je vhodná na vajcia, tenké plátky mäsa alebo rýb, malú zeleninu, hrianky... - Mriežkovaná opekacia platňa (8) je ideálna na opekanie. - Vďaka zbieraniu tukov do nádoby na vodu je pečenie zdravé (žiaden zvyšný ani spálený tuk) a potraviny si zachovajú celú svoju chuť a mäkkosť. - Platňa sa nahreje na svoju maximálnu teplotu (ideálna na umiestnenie grilovaných jedál) po 3 minútach predhrievania so zatvoreným vekom. - Potom umiestnite potraviny a pomocou regulačného ventilu (1) nastavte výkon pečenia podľa potreby. - Pri varení musí byť veko zatvorené. PODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely a prácu. Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom pri reklamácii sa musí predložiť potvrdenie o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis problému. Všetky výrobky, pri ktorých sa používa plyn, je potrebné najprv odpojiť od kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej boli pripojené, a potom zaniesť do autorizovaného popredajného servisného strediska. Výrobok bude opravený, vymenený alebo preplatený – celý alebo časť. Záruka je neplatná a neplatí v prípade poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom používaní alebo skladovaní výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný alebo ak údržba nebola vykonaná v súlade s návodom na použitie, (iii) ak opravy, modifikácie, údržbu výrobku vykonávala tretia neoprávnená osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne náhradné diely. POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva používanie tohto výrobku na profesionálne účely. Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum vypršania záruky. Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa. V prípade akejkoľvek reklamácie sa obráťte na naše oddelenie služieb zákazníkom. E - DEMONTÁŽ KARTUŠE (obr. 6) Kartuša sa môže odmontovať, aj keď nie je prázdna. Kartušu vymieňajte vonku a v dostatočnej vzdialenosti od iných osôb. - Počkajte, kým prístroj vychladne. - Uistite sa, že prívod plynu je dobre uzatvorený otočením páčky (1) v smere hodinových ručičiek až na doraz. - Regulačný ventil (2) pridržte, uvoľnite kartušu, ktorú otáčajte v smere uvedenom na obrázku 6, a potom ju zložte. Web site: www.campingaz.com 49 SK PONIEWAZ POJEMNIK CAMPINGAZ® CV 470 PLUS POSIADA WENTYL, MOZNA GO ZDJAC Z APARATU DO PRZEWOZU, NAWET JEZELI W SRODKU ZNAJDUJE SIE GAZ. POJEMNIK TAKI MOZNA ROWNIEZ PRZELOZYC NA INNY APARAT CAMPINGAZ® Z ZESTAWU CV 470 PLUS, POMYSLANEGO WYLACZNIE DO TEGO TYPU POJEMNIKOW. Natezenie przeplywu : 109 g/h (1,5 kW) - wylot gazu n° 41 Kategoria : bezpośrednie ciśnienie gazu butan. Dziekujemy, ze wybrales aparat 3 In 1 Grill CV. A - UWAGA : OSTROZNIE Z GAZEM PL Niniejsza instrukcja obslugi umozliwi Ci prawidlowa i bezpieczna obslugę urzadzenia CAMPINGAZ® 3 In 1 Grill CV. Przeczytaj ja uważnie, aby poznać urzadzenie przed wlożeniem naboju z gazem. Przestrzegaj wskazówek tej instrukcji oraz zaleceń bezpieczeństwa, podanych na nabojach CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może stanowić zagrożenie dla Ciebie i otoczenia. Zachowaj instrukcję obslugi w bezpiecznym miejscu, tak aby w razie potrzeby móc do niej zajrzeć. Urzadzenie to może być używane tylko z nabojami CAMPINGAZ® CV 470 PLUS. Używanie innego rodzaju nabojów gazowych może być niebezpieczne. Firma Application Des Gaz nie bierze odpowiedzialnooeci za skutki używania nabojów innych marek. Urzadzeniem tym można poslugiwać się tylko w pomieszczeniach z odpowiednia wentylacja (przy3 najmniej 2 m / h / kW), z dala od materialów latwopalnych. Nie używać urzadzenia nieszczelnego, wadliwie dzialajacego lub uszkodzonego. Takie urzadzenie należy odnieoeć do miejsca sprzedaży. Sprzedawca wskaże Ci najbliższy serwis.Nie dokonywać żadnych zmian w urzadzeniu. Stosować tylko zgodnie z celem, do którego urzadzenie jest przeznaczone. Nie należy stosować go w przyczepach kampingowych, pojazdach, namiotach, wiatach, domkach i innych małych zamkniętych pomieszczeniach. Nie należy stosować urządzenia w czasie snu ani pozostawiać go bez nadzoru. Wszelkie urządzenia gazowe wykorzystujące zasadę spalania zużywają tlen i uwalniają produkty spalania. Część produktów spalania może zawierać tlenek węgla (CO). Tlenek węgla jest substancją bezzapachową i bezbarwną, która może powodować omdlenia oraz objawy przypominające grypę. Może nawet doprowadzić do śmierci, jeśli aparat używany jest w pomieszczeniu bez odpowiedniej wentylacji. f) Sprawdzić, że dopływ gazu został odpowiednio zamknięty przekręcając do oporu pokrętło regulujące (1) – umieszczone na reduktorze (2) – w kierunku ruchu wskazówek zegara (kierunek "-" strzałki) (zdj. 5). g) Przytrzymać zawór redukcyjny (2) i przykręcić powoli nabój gazowy na zaworze przekręcając go jak pokazano na zdjęciu nr 5, aż będzie można usłyszeć "kliknięcie" (średnio przy szóstym obrocie). W tym momencie nie dokręcać już naboju z powodu ryzyka uszkodzenia jego zaworu. W razie nieszczelnosci (zapach gazu wyczuwalny przed odkreceniem kurka) nalezy natychmiast wystawic aparat na dwór. Nastepnie umiescic go w miejscu o bardzo dobrej wentylacji i bez materialów latwopalnych, aby odnalezc nieszczelne miejsce i usunac zródlo uchodzenia gazu. Jezeli chcesz sprawdzic szczelnosc aparatu, rób to na dworze. Przy poszukiwaniu nieszczelnosci nie nalezy poslugiwac sie plomieniem, tylko woda z mydlem C – ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA - Nie używać urządzenia w odległości mniejszej niż 20 cm od ściany, obiektu łatwopalnego lub zbiornika. - Umiescic aparat na poziomej, stabilnej powierzchni. Podczas uzytkowania, aparatu nie nalezy przesuwac: inaczej pojawialyby sie zbyt duze plomienie, wywolane spalaniem cieklego butanu zamiast oparów. Jezeli tak sie dzieje, postawic aparat i zakrecic kurek. - Nastawic kuchenke na mala moc w przypadku poslugiwania sie akcesoriami metalowymi plaskimi jak toster lub gril do pieczywa. - W przypadku ulatniania się (zapach gazu), zakręcić kurek (znajduje się na reduktorze). - Nie pozostawiać płyty grzewczej bez produktów żywnościowych dłużej niż 3 minuty. - Używając płyty grzewczej należy zawsze sprawdzić obecność zbiornika z wodą. - Nie używać garnków o średnicy poniżej 18 cm. - Nie układać na sobie kilku płyt grzewczych / podstawy garnka na zapalonym palniku (zdj. 12). - Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z ustawianiem poczekać do całkowitego schłodzenia się urządzenia. - Uwaga: części urządzenia mogą być gorące. Małe dzieci powinny przebywać w odpowiedniej odległości od urządzenia. - Używać rękawic przy czynnościach z płytami grzewczymi, podstawą garnka i zbiornikiem na wodę. - Unikać skręcania giętkiego przewodu. - Nie używać urządzenia jeżeli nabój gazowy nie znajduje się w pozycji pionowej (zdj. 14). B - URUCHOMIENIE W CELU PIERWSZEGO URUCHOMIENIA a) Wyjąć urządzenie z opakowania. b) Otworzyć pokrywę (patrz : zdjęcie nr 2 pokazuje jak ją odblokować). c) Odblokować kratki do gotowania pociągając obie boczne dźwignie na zewnątrz (zdj. 4). d) Podnieść obie płyty grzejne (8) (9) oraz podstawę do garnka (7) (zdj. 1). e) Umieścić rączkę pokrywy jak pokazano na zdjęciu nr 3. D – UŻYTKOWANIE INSTALACJA BUTLI CAMPINGAZ®CV 470 PLUS 1 – Umieszczenie podstawy garnka / płyty grzewczej Ważne: przed rozpoczęciem użytkowania należy każdorazowo upewnić się, że zbiornik na wodę (6) został właściwie zamontowany w urządzeniu. (Jezeli w aparacie znajduje sie pusty pojemnik, postepowac wedlug wskazówek podanych w paragrafie E: "Zdejmowanie pojemnika"). Nabój wkladac lub wyjmowac zawsze w miejscu dobrze przewietrzonym, najlepiej na zewnatrz i nigdy nie w poblizu ognia, zródla ciepla lub iskry (papieros, urzadzenie elektryczne itd.), z dala od innych osób i materialów latwopalnych. Umieszczenie zbiornika na wodę - Pociągnąć w kierunku na zewnątrz obie boczne dźwignie urządzenia (zdj. 4). - Umieścić zbiornik na wodę (6) w urządzeniu i sprawdzić jego stabilność (zdj. 7). 50 F - DEMONTAŻ, CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE Umieszczenie podstawy garnka (8) - Upewnić się, że zbiornik na wodę (6) został już umieszczony. - Ustawić podstawę garnka na zbiorniku z wodą i sprawdzić jego stabilność. Należy regularnie czyścić i konserwować urządzenie; zapewnia to satysfakcję z jego funkcjonowania przez wiele lat. Umieszczenie płyty grzewczej - Upewnić się, że zbiornik na wodę (6) został już umieszczony. - Wlać około 1/4 litra wody w celu uniknięcia zwęglenia tłuszczu pochodzącego z gotowania mięs. - Płyta grzewcza z otworami (zdj. 9) : postawić płytę na zbiorniku z wodą umieszczając z tyłu obrzeże. - Płyta grzewcza pełna (zdj. 10) : postawić płytę na zbiorniku z wodą umieszczając z tyłu otwór odprowadzania tłuszczu. - Sprawdzić stabilność płyty grzewczej. a) b) c) Ważne: Nie układać na sobie kilku płyt grzewczych / podstawy garnka podczas użytkowania urządzenia (zdj. 12). 2 – Zapalanie palnika systemem Piézo (zdj. 13) a) Otworzyć gaz przekręcając pokrętło regulujące (1) – umieszczone na reduktorze (2) – w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (kierunek " + " strzałki), nacisnąć raz lub kilka razy na przycisk zapalania piézo (5), aż do zapalenia palnika. b) Jeżeli palnik się nie zapala, zamknąć kurek przekręcając pokrętło (1) do oporu w kierunku ruchu wskazówek zegara (kierunek "-" strzałki), przed rozpoczęciem czynności sprawdzić czy nabój zawiera gaz. d) 3 – Ręczne zapalanie palnika a) Podnieść płytę grzewczą (8 lub 9 – zdj. 1), jeżeli jest taka konieczność. b) Przybliżyć do palnika zapaloną zapałkę. c) Otwierać gaz stopniowo przekręcając pokrętło (1) – znajdujące się na reduktorze (2) – w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (kierunek "+" strzałki). e) 4 - Zgaszenie - Zamknac zawór obracajac do oporu raczke (1) w kierunku ruchu wskazówek zegara. (kierunek "-" strzalki). f) g) 5 - Gotowanie Podstawa garnka (7) Umieścić garnek na podstawie, centralnie na palniku, uregulować gaz, tak aby płomień nie wychodził poza garnek. h) Płyty grzewcze - Płyta grzewcza pełna (9) znakomicie nadaje się do smażenia jajek, cienkich kawałków mięsa lub ryby, drobnych warzyw, tostów... - Płyta grzewcza z otworami (8) idealnie nadaje się do grilowania. - Dzięki zbieraniu tłuszczu do zbiornika na wodę gotowanie staje się idealnie zdrowe (brak resztek tłuszczu lub tłuszczu zwęglonego), a żywność zachowuje smak i miękkość. - Płyta osiąga maksymalną temperaturę (idealną do grilowania) po 3 minutach rozgrzewania, przy zamkniętej pokrywie. - Położyć żywność i ustawić przy pomocy pokrętła regulującego moc gotowania według własnych potrzeb (1). - Gotowanie może się odbywać przy zamkniętej pokrywie. Nie czyścić urządzenia w czasie pracy. Poczekać, aż się ochłodzi w celu uniknięcia poparzenia w kontakcie z gorącymi częściami (płytami grzewczymi, podstawą garnka, zbiornikiem na wodę…). Po całkowitym schłodzeniu zdjąć płytę grzewczą (8 lub 9), podstawę garnka (7) oraz zbiornik na wodę (6). Oczyścić części pokryte tłuszczem przy użyciu wody i mydła lub nie szorującego detergentu. Dla ułatwienia czyszczenia można umieścić płyty grzewcze, podstawę garnka i zbiornik na wodę w zmywarce. - Płyty grzewcze Płyty grzewcze są emaliowane. W celu ich oczyszczenia, zaleca się najpierw usunięcie resztek z gotowania przy użyciu gąbki lub poduszki czyszczącej. Następnie, usunąć tłuszcz używając płynu do mycia naczyń. Należy uważać, aby nie naruszyć kratki do gotowania na twardej powierzchni, ponieważ mogłoby to spowodować odprysk emalii. Po oczyszczeniu zbiornika na wodę i płyt grzewczych, umieścić w urządzeniu (w następującej kolejności) : - zbiornik na wodę (6), - podstawę garnka (7), - płytę grzewczą z otworami (8), - płytę grzewczą pełna (9), następnie zamknąć obie boczne urządzenia do wewnątrz, blokując tym samym ogół płyt grzewczych (zdj. 11). Zamknąć i zablokować pokrywę. Urządzenie może być przenoszone za rączkę. Przechowywac aparat i pojemnik w chlodnym, suchym miejscu o nalezytej wentylacji. Chronic przed dziecmi. Nie przechowywac nigdy w antresoli ani piwnicy W przypadku gdy urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy rozłączyć zbiornik urządzenia postępując tak, jak wskazano w punkcie E. W razie zapchania wylotu gazu (tzn. jezeli w pojemniku znajduje sie gaz, ale nie mozna zapalic palnika), nie próbowac odtykac samemu. Zaniesc aparat do sklepu. Jezeli uzywasz aparatu w pomieszczeniu, musi ono spelniac podstawowe warunki wentylacji, aby byl odpowiedni dostep powietrza do spalania. Inaczej powstawalaby mieszanka gazowa o niebezpiecznym stezeniu nie spalonego gazu (minimalna wentylacja : 2 m3/h/kW). WARUNKI GWARANCJI Produkt objęty jest pełną gwarancją w zakresie części i wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu. Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do reklamacji dołączony jest dowód zakupu potwierdzający datę zakupu (np. faktura, paragon kasowy) oraz opis napotkanego problemu. Przed odesłaniem do zatwierdzonego centrum obsługi posprzedażnej produktu zasilanego gazem, należy odłączyć go od wkładu lub butli, do której był podłączony. Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient uzyska zwrot pieniędzy – w całości lub części. Gwarancja traci ważność i nie ma zastosowania, jeśli szkoda zaistniała w wyniku (i) nieprawidłowego użycia lub przechowywania produktu, (ii) niewłaściwej konserwacji produktu lub konserwacji niezgodnej z instrukcją obsługi, (iii) napraw, modyfikacji, konserwacji produktu przez nieupoważnioną osobę trzecią lub (iv) stosowania części zamiennych innych niż oryginalne. UWAGA: z zakresu gwarancji wykluczone jest użytkowanie produktu do celów zawodowych. Żadne czynności wykonane w okresie obowiązywania gwarancji nie mają wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żaden sposób praw konsumenta. Z wszelkimi reklamacjami prosimy zwracać się do naszego działu obsługi klientów. E - DEMONTAŻ NABOJU (zdj. 6) - Pojemnik mozna zdejmowac nawet jezeli w srodku znajduje sie gaz. Nabój wymieniac na zewnatrz, z dala od innych osób. - Poczekac, az urzadzenie ostygnie. - Poczekać do momentu schłodzenia się urządzenia. - Sprawdzic, czy wlot gazu zostal nalezycie zamkniety poprzez obrót kola regulacyjnego (1) do konca zgodnie z ruchem wskazówek zegara. - Przytrzymać zawór redukcyjny (2), następnie odkręcić nabój przekręcając go tak, jak wskazano na zdjęciu nr 6, następnie zdjąć nabój. - Nie nalezy nigdy wyrzucac pojemnika, w którym znajduje sie gaz (potrzasnac, aby sprawdzic, czy w srodku nie przelewa sie plyn). Web site: www.campingaz.com 51 PL Débit : 109 g/h (1,5 kW) - injector n° 41 Categorie: presiune directă butan Vă mulţumim pentru că aţi ales acest aparat Campingaz® 3 In 1 Grill CV. f) Verificaţi dacă admisia gazului este bine închisă rotind până la limită rotiţa de reglare (1) – care se află pe detentor (2) – în sensul de rotaţie al acelor de ceas (sensul "-" al săgeţii ) (fig. 5). g) Susţineţi detentorul (2) și înșurubaţi încet butelia de gaz la detentor rotind-o așa cum se indică în figura 5 până când se va auzi un "clic" (circa la a șasea rotaţie). Nu înșurubaţi butelia peste această limită : riscaţi să deterioraţi valva acesteia. A - IMPORTANT: ATENŢIE, FOLOSIŢI GAZE! Acest mod de utilizare are ca obiectiv să vă permită să utilizaţi corect și în deplină siguranţă aparatul dumneavoastră CAMPINGAZ®. Respectaţi instrucţiunile acestui mod de utilizare și indicaţiile de securitate care figurează pe cartușele CAMPINGAZ®CV 470 PLUS. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate fi periculoasă pentru utilizator și cei din jurul său. Citiţi-l cu atenţie pentru a vă familiariza cu aparatul înainte de a-l asambla la recipientul său de gaze. Păstraţi în permanenţă acest mod de utilizare întrun loc sigur, pentru a-l putea consulta la nevoie. Acest aparat trebuie să fie utilizat exclusiv cu cartușele CAMPINGAZ® CV 470 PLUS. Poate fi periculos să se folosească alte recipiente de gaze. Societatea Application Des Gaz își declină orice răspundere în cazul utlizării unui cartuș de altă marcă. Acest aparat nu trebuie să fie utilizat în spaţii insuficient aerisite (minim 2 m3/h/kW) și trebuie să fie păstrat la distanţă de materialele inflamabile. Nu folosiţi un aparat care are pierderi, funcţionează prost sau este deteriorat. Duceţi-l la distribuitorul dumneavoastră, care vă va indica cel mai apropriat service de garanţie. Nu modificaţi niciodată acest aparat și nu-l folosiţi pentru aplicaţii pentru care nu a fost conceput. Acest aparat nu trebuie folosit în rulotă, în mașină, în cort, într-un adăpost, în cabană și în spaţii mici și închise …. Nu trebuie folosit în timp ce dormiţi și nu trebuie lăsat fără supraveghere. Toate aparatele cu gaz, ce funcţionează pe principiul combustiei, consumă oxigen și emit produse de ardere. O parte dintre aceste produse de ardere poate conţine monoxid de carbon (CO). Monoxidul de carbon este inodor și incolor, poate provoca disconfort și simptome asemănătoare gripei și chiar, eventual, moartea, dacă aparatul este folosit în spaţii interioare și fără o aerisire corespunzătoare RO În caz de pierdere (miros de gaze înainte de deschiderea robinetului), scoateţi imediat aparatul în exterior, într-un loc foarte aerisit, fără sursă de aprindere, unde scurgerea va putea fi căutată și oprită. Dacă doriţi să verificaţi etanșeitatea aparatului dumneavoastră, faceţi acest lucru în exterior. Nu căutaţi pierderile cu ajutorul unei flăcări, folosiţi un lichid de detectare a pierderii de gaze. Aparatul este gata de funcţionare. C – MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND UTILIZAREA - - B - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE - PENTRU PRIMA UTILIZARE a) Scoateţi aparatul din ambalaj. b) Deschideţi capacul (a se vedea figura 2 pentru deblocarea capacului ) c) Deblocaţi grătarele de frigere tragând fiecare clichet lateral spre exterior (fig. 4). d) Scoateţi cele doua plăci de frigere (8) (9) și suportul pentru crătiţi (7) (fig. 1). e) Remontaţi mânerul capacului conform figurii 3. - Nu folosiţi aparatul la o distanţă mai mică de 20 cm de un perete sau de un obiect inflamabil sau de butelie. Puneţi aparatul pe o suprafaţă orizontală stabilă și, pe perioada utilizării, nu îl deplasaţi, pentru a evita apariţia flăcărilor mari, datorate combustiei butanului lichid în locul celui vaporizat. Dacă apare această situaţie, stingeţi lampa închizând robinetul. Reglaţi reîncălzirea cu putere redusă în cazul folosirii accesoriilor metalice plate, precum un prăjitor de pâine. În caz de scurgere de gaz (miros de gaz), închideţi robinetul (care se află pe detentor). Nu lăsaţi niciodată placa de frigere să funcţioneze fără alimente mai mult de 3 minute. În cazul utilizării cu o placă de frigere : totdeauna asiguraţi-vă de prezenţa unui vas cu apă. Nu folosiţi crătiţi cu diametrul mai mic de 18 cm. Nu suprapuneţi mai multe plăci de frigere/ support de cratiţă pe arzător în timpul funcţionării sale (fig. 12). Așteptaţi răcirea completă a aparatului înainte de orice manevră de strângere a sa. Atenţie : părţile componente pot fi foarte calde. Îndepărtaţi copii mici de aparat. Folosiţi mănuși corespunzătoare pentru manipularea plăcilor de frigere, a suportului pentru cratiţă și a vasului de apă. Evitaţi forţele de torsiune aplicate asupra furtunului flexibil. Nu folosiţi aparatul dacă butelia de gaz nu este în poziţie verticală (fig. 14). D – UTILIZAREA INTRODUCEREA UNUI CARTUS CAMPINGAZ®CV 470 PLUS 1 – Montarea suportului pentru cratiţă/ a plăcii de frigere. Important : asiguraţi-vă ca vasul cu apă (6) este bine plasat în aparat înainte de orice utilizare. (Dacă este instalat un cartuș gol, citiţi paragraful E: “DEMONTAREA CARTUSULUI”). Pentru montarea sau demontarea unui cartus de gaz, manevraţi aparatul doar într-un loc bine aerisit, de preferinţa în aer liber, si evitaţi sa lucraţi în prezenţa unei surse de foc, de cardura sau de scântei (ţigari, aparate electrice, etc.), departe de alte persoane si materiale inflamabile. CARTUSELE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS FIIND CU VALVA, POT FI DEMONTATE DIN ACEST APARAT CU SCOPUL DE A FACILITA TRANSPORTUL LOR CHIAR DACA NU SUNT GOALE SI POT FI REMONTATE PE ALTE APARATE CAMPINGAZ® DIN GAMA CV 470 PLUS CONCEPUTE SA FUNCTIONEZE EXCLUSIV CU ACESTE CARTUSE. Montarea vasului cu apă - Trageţi fiecare clichet lateral al aparatului spre exterior (fig. 4). - Așezaţi vasul cu apă (6) în aparat și verificaţi stabilitatea sa (fig. 7). Montarea suportului pentru crătiţi (8) - Asiguraţi-vă că vasul cu apă (6) este deja montat. - Puneţi suportul pentru crătiţi pe vasul cu apă și verificaţi stabilitatea sa. 52 Montarea unei plăci de frigere - Asiguraţi-vă că vasul cu apă (6) este deja montat. - Turnaţi circa 1/4 de litru de apă în vasul special pentru apă pentru a se evita carbonizarea grăsimilor rezultate din frigerea cărnii. - Placa de frigere cu găuri (fig. 9) : puneţi placa pe vasul cu apă punând partea cu ramă în partea din spate. - Placa de frigere compactă (fig. 10) : puneţi placa pe vasul cu apă punând gaura de evacuare a grăsimii în partea din spate. - Verificaţi stabilitatea plăcii de frigere. Așteptaţi ca acesta să se răcească pentru a evita arsurile provocate de părţile componente fierbinţi (placa de frigere, suportul pentru crătiţi, vasul de apă … a) După răcirea completă, scoateţi placa de frigere (8 sau 9) sau suportul pentru cratiţă (7) și vasul de apă (6). b) Curăţaţi părţile componente grase cu apă și săpun sau un produs detergent neabraziv. c) Pentru o curăţare mai ușoară se pot pune plăcile de frigere, suportul pentru cratiţă și vasul de apă într-o mașină de spălat vase. - Plăcile de frigere Plăcile de frigere sunt emailate. Pentru a le curăţa, se recomandă să se îndepărteze mai întâi resturile rezultate din frigere cu ajutorul unui burete sau un tampon de frecat vase. Apoi, se degresează cu ajutorul unui produs pentru veselă. Atenţie să nu loviţi grătarul de frigere de o suprafaţă dură deoarece ar putea să se deterioreze emailul. d) Dupa curăţarea vasului cu apă și a plăcilor de frigere, puneţile la loc în aparat (în această ordine) : - vasul cu apă (6), - suportul pentru cratiţă (7), - placa de frigere găurită (8), - placa de frigere compactă (9), apoi rabataţi fiecare clichet lateral al aparatului spre interior astfel încât să se fixeze ansamblul plăcilor de frigere (fig. 13). Închideţi și blocaţi capacul. Aparatul poate fi transportat de mânerul său. e) Depozitaţi aparatul și cartușul într-un loc curat, uscat și aerisit, ferit de accesul copiilor, niciodată într-un subsol sau o pivniţă. f) În cazul neutilizării îndelungate, deconectaţi butelia de aparat procedând așa cum se indică în paragraful E. g) În caz de înfundare a injectorului (rezervoare mai conţine gaze, dar arzătorul nu se aprinde), este necesar să schimbaţi injectorul: adresaţi-vă distribuitorului. (Numai un reparator autorizat poate efectua demontarea aparatului). h) Dacă folosiţi aparatul într-un spaţiu închis, acesta trebuie să respecte condiţiile regulamentare de aerisire care permit furnizarea aerului necesar pentru ardere și evitarea creării unui amestec cu un conţinut periculos de gaze nearse (minim 2 m3/h/kW). Important : nu suprapuneţi niciodată mai multe plăci de frigere / suport de crătiţi în timpul utilizării aparatului (fig. 12). 2 –Aprinderea arzătorului cu sistem Piezoelectric (fig. 13) a) Deschideţi gazul rotind robinetul de reglare (1) – amplasat pe detentor (2) – în sensul invers acelor de ceas (sensul " + " al săgeţii) și apăsati o dată sau de mai multe ori butonul de aprindere piezoelectrică (5) până se obţine aprinderea. b) În cazul în care arzătorul nu se aprinde, închideţi robinetul rotind rotiţa (1) până la limită în sensul de rotaţie al acelor de ceas (sensul "-" al săgeţii) și verificaţi dacă butelia conţine gaz înainte de a relua operaţia. 3 – Aprindrea manuală a arzătorului a) Scoateţi placa de frigere (8 sau 9 – fig. 1) dacă este cazul. b) Apropiaţi un chibrit de arzător. c) Deschideti treptat gazul rotind rotiţa (1) – amplasată pe detentor (2) – în sensul invers de rotaţie al acelor de ceas (sensul " + " al săgeţii ). 4 - Stingerea - Răsuciţi maneta de reglaj (1) până la capăt în sensul acelor de ceasornic (sens “-” al săgeţii). 5 - Frigerea Suport cratiţă (7) Puneţi cratiţa pe suportul special, centrată pe arzător și reglaţi debitul de gaz astfel încât flacăra să nu depășească cratiţa. CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI Plăcile de frigere - Placa de frigere compactă (9) este indicată pentru ouă, felii subţiri de carne sau de pește, legume mici , pâine prăjită… - Placa de frigere găurită (8) este ideală pentru friptură la grătar . - Datorită recuperării grăsimii în vasul cu apă, frigerea este perfect sănătoasă (fără resturi de grăsimi sau grăsimi carbonizate) iar alimentele își păstrează în întregime gustul și frăgezimea. - Placa atinge temperatura sa maximă (ideală pentru prepararea fripturilor la grătar) după 3 minute de preîncălzire , capacul fiind închis. - În acel moment puneţi alimentele și reglaţi puterea de frigere după cum vă convine de la rotiţa de reglare (1). - Frigerea poate fi efectuată cu capacul închis. Produsul este acoperit de o garanţie totală pentru piese de schimb și manoperă pentru o perioadă de 2 (doi) ani de la data achiziţiei. Garanţia se aplică produselor care se nu se conformează comenzii sau care sunt defecte. În interiorul perioadei de garanţie, produsul va fi reparat, înlocuit sau rambursat, total sau parţial. Răspunderea faţă de cumpărător, în eventualitatea unei acţiuni în pretenţii, nu va depăși sub nicio formă preţul produsului. Garanţia este nulă și nu se aplică atunci când deteriorarea a survenit din cauza (i) unei utilizări sau depozitări incorecte a produsului, (ii) a unei erori de întreţinere a produsului sau a unei întreţineri neconforme cu instrucţiunile de utilizare, (iii) a reparării, modificării, întreţinerii produsului de către terţi neautorizaţi, (iv) a utilizării pieselor de schimb neoriginale. Dovada datei de achiziţie (de exemplu, factură sau chitanţă) și raportul de reclamaţie sunt necesare pentru a beneficia de un serviciu de garanţie gratuită. Nu returnaţi aparatul cu recipientul de gaz (cilindru sau cartuș) montat; asiguraţi-vă că acesta este demontat înainte de a trimite aparatul înapoi. Service-ul în perioada de garanţie nu afectează data de expirare a garanţiei. Toate celelalte reclamaţii, inclusiv cele pentru daune rezultate din prezenta garanţie, sunt excluse, cu excepţia cazului în care răspunderea ADG este obligatorie din punct de vedere juridic. Această garanţie nu afectează sub nicio formă drepturile statutare ale cumpărătorului. E - DEMONTAREA CARTUSULUI (fig. 6) Cartusul poate fi demontat chiar daca nu este gol. Schimbaţi cartusul de gaz în aer liber si departe de alte persoane. - Asteptaţi pâna la racirea completa a aparatului. - Verificati daca gazul este oprit corespunzator învârtind volanul (1) pâna la capat în sensul acelor de ceasornic. - Susţineţi detentorul (2), apoi deșurubaţi butelia rotind-o așa cum se indică în figura 6 și scoateţi-o. Nu aruncati niciodata un cartus care nu este gol, (verificati daca nu mai este lichid scuturându-l) Egibo Prod Impex SRL Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5 Bucharest Rumania F - DEMONTAREA, CURĂŢAREA ȘI DEPOZITAREA Tel: 004.031.425.1048 Faceţi întreţinerea aparatului dumneavoastră în mod regulat și veţi fi satisfăcut mulţi ani de buna lui funcţionare. Nu curăţaţi aparatul în timpul funcţionării sale. web site: www.campingaz.com 53 RO Äåáèò: 109 g/h (1,5 kW) - èíæåêòîð ¹ 41 Êàòåãîðèÿ: äèðåêòíî íàëÿãàíå áóòàí Áëàãîäàðèì âè, ÷å èçáðàõòå òîçè àïàðàò Campingaz® 3 In 1 Grill CV. ÒÚÉ ÊÀÒÎ ÏÀÒÐÎÍÈÒÅ CAMPINGAZ® CV 470 PLUS ÑÅ ÑÂÚÐÇÂÀÒ Ñ ÂÅÍÒÈË, ÒÅ ÌÎÃÀÒ ÄÀ ÑÅ ÄÅÌÎÍÒÈÐÀÒ ÎÒ ÓÐÅÄÀ ÇÀ ÏÎ-ËÅÑÍÎ ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÀÍÅ ÄÎÐÈ ÀÊÎ ÍÅ ÑÀ ÏÐÀÇÍÈ È ÄÀ ÁÚÄÀÒ ÌÎÍÒÈÐÀÍÈ ÍÀ ÄÐÓÃÈ ÓÐÅÄÈ CAMPINGAZ® ÎÒ ÑÅÐÈßÒÀ CV 470 PLUS, ÏÐÅÄÂÈÄÅÍÈ ÇÀ ÐÀÁÎÒÀ Ñ ÒÀÊÈÂÀ ÏÀÒÐÎÍÈ. A - ÂÀÆÍÎ: ÏÐÈ ÈÇÏÎËÇÂÀÍÅ ÍÀ ÃÀÇ, ÁÚÄÅÒÅ ÂÍÈÌÀÒÅËÍÈ! å) Óâåðåòå ñå, ÷å ïðèòîêúò íà ãàç å ïëúòíî çàòâîðåí, êàòî çàâúðòèòå äîêðàé êðàíà (1) íà ðåäóöèð-âåíòèëà (2) ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „-“ íà ñòðåëêàòà) (ôèã. 5). æ) Êàòî ïðèäúðæàòå ñ ðúêà ðåäóöèð-âåíòèëà (2), çàâèíòåòå ëåêî ïàòðîíà âúðõó íåãî â ïîñîêàòà, óêàçàíà íà ôèãóðà 5, äîêàòî ÷óåòå ùðàêâàíå (îêîëî åäíà øåñòà îáîðîò). Íå çàòÿãàéòå ïîâå÷å ïàòðîíà, èìà îïàñíîñò äà ïîâðåäèòå êëàïàíà ìó. Íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè ùå âè ïîìîãíàò äà ïîëçâàòå ïðàâèëíî è áåçîïàñíî âàøèÿ óðåä CAMPINGAZ®. Ïðî÷åòåòå ãè âíèìàòåëíî, çà äà ñå çàïîçíàåòå äîáðå ñ óðåäà, ïðåäè äà ãî ñâúðæåòå êúì ïàòðîíà çà ãàç. Ñïàçâàéòå íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè çà óïîòðåáà, êàêòî è èçèñêâàíèÿòà çà áåçîïàñíîñò, îòíàñÿùè ñå çà ïàòðîíèòå CAMPINGAZ® CV 470 PLUS. Íåñïàçâàíåòî íà òåçè èíñòðóêöèè ìîæå äà áúäå îïàñíî çà ðàáîòåùèÿ ñ óðåäà è çà îêîëíèòå. Ñúõðàíÿâàéòå íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè íà ñèãóðíî ìÿñòî, çà äà ìîæåòå äà ïðàâèòå ñïðàâêà ïðè íåîáõîäèìîñò. Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñàìî ñ ïàòðîíè CAMPINGAZ® CV 470 PLUS. Óïîòðåáàòà íà äðóãè ïàòðîíè çà ãàç ìîæå äà áúäå îïàñíî. Êîìïàíèÿòà çà äîñòàâêà íà ãàç çà áèòîâè íóæäè íå íîñè îòãîâîðíîñò â ñëó÷àé íà óïîòðåáà íà ïàòðîíè îò äðóãà ìàðêà. Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñàìî â ïîìåùåíèÿ ñ äîñòàòú÷åí îáìåí íà âúçäóõà (ìèíèìóì 2 m3/h/kW) è äàëå÷ îò çàïàëèìè ìàòåðèàëè. Íå ïîëçâàéòå óðåäà, àêî ïóøè, íå ðàáîòè äîáðå èëè å ïîâðåäåí. Çàíåñåòî ãî â ìàãàçèíà, îò êîéòî ñòå ãî êóïèëè, òàì ùå âè ïîñî÷àò íàé-áëèçêèÿ ñåðâèç. Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî óðåäà, ïîëçâàéòå ãî ñàìî ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Òîé íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â êàðàâàíè, ïðåâîçíè ñðåäñòâà, ïàëàòêè, çàñëîíè, áàðàêè èëè äðóãè ìàëêè çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ …. Òîçè óðåä íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîêàòî ñïèòå èëè äà ñå îñòàâÿ áåç íàáëþäåíèå. Âñè÷êè ãàçîâè óðåäè, ðàáîòåùè íà ïðèíöèïà íà ãîðåíåòî, êîíñóìèðàò êèñëîðîä è îòäåëÿò îòïàäú÷íè ïðîäóêòè îò ãîðåíåòî. Íÿêîè îò òåçè ïðîäóêòè ìîãàò äà ñúäúðæàò âúãëåðîäèí îêñèä (CO). Âúãëåðîäíèÿò îêñèä, áåç ìèðèñ è öâÿò, ìîæå äà ïðè÷èíè íåðàçïîëîæåíèå è ñèìïòîìè, ïîäîáíè íà òåçè, ïðè÷èíåíè îò ãðèï, è äîðè ñìúðò, àêî óðåäúò ñå èçïîëçâà â çàòâîðåíî ïîìåùåíèå áåç íåîáõîäèìàòà âåíòèëàöèÿ. BG  ñëó÷àé íà òå÷ (ìèðèçìà íà ãàç ïðåäè îòâàðÿíå íà êðàí÷åòî), èçíåñåòå íåçàáàâíî àïàðàòà íàâúí, íà ìíîãî ïðîâåòðèâî ìÿñòî, êúäåòî íÿìà èçòî÷íèöè íà òîïëèíà, çà äà ìîæå äà áúäå îòêðèòî èçòè÷àíåòî è îòñòðàíåíî. Àêî èñêàòå äà ïðîâåðèòå íåïðîìîêàåìîñòòà íà âàøèÿ àïàðàò, èçâúðøåòå òàçè îïåðàöèÿ íàâúí. Íå òúðñåòå òå÷îâå ñ ïîìîùòà íà ïëàìúê, èçïîëçâàéòå òå÷íîñò çà îòêðèâàíå íà èçòè÷àíå íà ãàç. Àïàðàòúò å ãîòîâ çà ðàáîòà.  – ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ ÏÐÈ ÐÀÁÎÒÀ Ñ ÓÐÅÄÀ - - - B - ÏÓÑÊÀÍÅ Â ÄÅÉÑÒÂÈÅ ÏÐÈ ÏÚÐÂÎÒÎ ÏÎËÇÂÀÍÅ a) Èçâàäåòå óðåäà îò îïàêîâêàòà. á) Îòâîðåòå êàïàêà (âæ. ôèãóðà 2 çà îñâîáîæäàâàíå íà êàïàêà). â) Îñâîáîäåòå ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, êàòî èçòåãëèòå íàâúí ñòðàíè÷íèòå åçè÷åòà (ôèã. 4). ã) Èçâàäåòå ñêàðàòà (8) è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (9), êàêòî è ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (7) (ôèã. 1). ä) Ìîíòèðàéòå äðúæêàòà íà êàïàêà êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðà 3. - - ÏÎÑÒÀÂßÍÅ ÍÀ ÏÀÒÐÎÍ CAMPINGAZ® CV 470 PLUS - (Àêî ïðàçíèÿò ïàòðîí å íà ìÿñòîòî ñè, ïðî÷åòåòå ïàðàãðàô E: “Äåìîíòàæ íà ïàòðîíà”). Ïðè ìîíòèðàíå èëè äåìîíòèðàíå íà ïàòðîíà, ðàáîòåòå âèíàãè íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî, çà ïðåäïî÷èòàíå íà îòêðèòî, è íèêîãà â áëèçîñò äî ïëàìúê, èçòî÷íèê íà òîïëèíà èëè èñêðà (öèãàðà, åëåêòðîóðåä è äð.), äàëå÷ îò äðóãè ëèöà è çàïàëèìè ìàòåðèàëè. - 54 Íå èçïîëçâàéòå óðåäà íà ðàçñòîÿíèå, ïîìàëêî îò 20 ñì îò ñòåíà, îò ãîðèì ïðåäìåò èëè îò ðåçåðâîàðà ñ ãàç. Ïîñòàâåòå óðåäà íà ñòàáèëíà õîðèçîíòàëíà ïîâúðõíîñò ïî âðåìå íà ðàáîòà, íå ãî ìåñòåòå, çà äà èçáåãíåòå ïîÿâàòà íà ãîëåìè ïëàìúöè âñëåäñòâèå íà èçãàðÿíåòî íà òå÷åí áóòàí, âìåñòî íà áóòàíîâè ïàðè. Àêî òîâà ñå ñëó÷è, îñòàâåòå óðåäà è çàòâîðåòå êðàíà. Íàñòðîéòå íàãðåâàòåëÿ íà íàìàëåíà ìîùíîñò, àêî óïîòðåáÿâàòå ïëîñêè ìåòàëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ êàòî òîñòåð èëè ñêàðà çà ïå÷åíå íà ôèëèéêè.  ñëó÷àé íà èçòè÷àíå íà ãàç (ìèðèñ íà ãàç), çàòâîðåòå êðàíà (íàìèðàù ñå íà ðåäóöèðâåíòèëà). Íèêîãà íå îñòàâÿéòå ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå äà ñå íàãðÿâàò áåç ïðîäóêòè ïîâå÷å îò 3 ìèíóòè. Ïðè ðàáîòà ñúñ ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå: âèíàãè ïðîâåðÿâàéòå äàëè å ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà. Íå èçïîëçâàéòå òåíäæåðè ñ äèàìåòúð, ïîìàëúê îò 18 ñì. Ïðè ðàáîòà íà óðåäà íå ïîñòàâÿéòå åäíîâðåìåííî ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå èëè íÿêîÿ îò òÿõ è ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (ôèã. 12). Ïðåäè äà çàïî÷íåòå äà ïðèáèðàòå óðåäà, èç÷àêàéòå äà èçñòèíå íàïúëíî. Âíèìàíèå: íÿêîè ÷àñòè íà óðåäà ñå íàãðÿâàò çíà÷èòåëíî. Ïàçåòå ìàëêèòå äåöà äàëå÷ îò íåãî. Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ðúêàâèöè çà õâàùàíå íà ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè è ñúäà çà âîäà. Èçáÿãâàéòå äà óñóêâàòå ãúâêàâàòà òðúáà. Íå ïîëçâàéòå óðåäà, àêî ïàòðîíúò ñ ãàç íå å ïîñòàâåí âåðòèêàëíî (ôèã. 14). à – ÐÀÁÎÒÀ Ñ ÓÐÅÄÀ - 1 – Ìîíòèðàíå íà ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè / ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå Âàæíî: âèíàãè ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïðåäè òîâà å ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà (6). - Ìîíòèðàíå íà ñúäà çà âîäà - Èçäúðïàéòå íàâúí ñòðàíè÷íèòå åçè÷åòà (ôèã. 4). - Ïîñòàâåòå ñúäà çà âîäà (6) â óðåäà è ïðîâåðåòå äàëè å çàêðåïåí äîáðå (ôèã. 7). - Ìîíòèðàíå íà ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (8) - Óâåðåòå ñå, ÷å å ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà (6). - Ïîñòàâåòå ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè âúðõó íåãî è ïðîâåðåòå äàëè å çàêðåïåíà äîáðå. Ñêàðàòà çà ïå÷åíå (8) å èäåàëíà çà ïðèãîòâÿíå íà ïðîäóêòè íà ñêàðà. Òúé êàòî îòäåëåíàòà ìàçíèíà ñå ñúáèðà â ñúäà ñ âîäà, ïå÷åíåòî å íàïúëíî çäðàâîñëîâíî (áåç îñòàòú÷íà èëè îâúãëåíà ìàçíèíà) è ïðîäóêòèòå çàïàçâàò âêóñà è ñî÷íîñòòà ñè. Ñêàðàòà è ïëî÷àòà äîñòèãàò ìàêñèìàëíà òåìïåðàòóðà (çà èäåàëíî çàïè÷àíå íà ïðîäóêòèòå) ñëåä ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿâàíå â ïðîäúëæåíèå íà 3 ìèíóòè ïðè çàòâîðåí êàïàê. Ñëåä òîâà ïîñòàâåòå ïðîäóêòèòå è ðåãóëèðàéòå ïå÷åíåòî ïî âàø âêóñ ñ ïîìîùòà íà êðàíà (1). Ïðîäóêòèòå ìîãàò äà ñå ïåêàò è ïðè çàòâîðåí êàïàê. Ä - ÄÅÌÎÍÒÈÐÀÍÅ ÍÀ ÏÀÒÐÎÍÀ Ìîíòèðàíå íà ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå - Óâåðåòå ñå, ÷å å ïîñòàâåí ñúäúò çà âîäà (6). - Íàëåéòå â íåãî îêîëî ëèòúð âîäà, çà äà ïðåäîòâðàòèòå îâúãëÿâàíåòî íà ìàçíèíàòà ïðè ïå÷åíå íà ìåñî. - Ñêàðà çà ïå÷åíå (ôèã. 9): ïîñòàâåòå ÿ âúðõó ñúäà çà âîäà ñ ïîâäèãíàòèÿ ðúá îòêúì çàäíàòà ñòðàíà. - Ïëî÷à çà ïå÷åíå (ôèã. 10): ïîñòàâåòå ÿ âúðõó ñúäà çà âîäà ñ îòâîðà çà ìàçíèíàòà îòêúì çàäíàòà ñòðàíà. - Ïðîâåðåòå äàëè ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå ñà çàêðåïåíè äîáðå. Ïàòðîíúò ìîæå äà áúäå îòñòðàíåí äîðè àêî íå å ïðàçåí. - Ñìåíÿéòå ïàòðîíà íà îòêðèòî è äàëå÷ îò äðóãè õîðà. - Èç÷àêàéòå óðåäúò äà ñå îõëàäè. - Ïðîâåðåòå äàëè ïðèòîêúò íà ãàç å çàòâîðåí, êàòî çàâúðòèòå äîêðàé ðúêîõâàòêàòà (1) ïî ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. - Êàòî ïðèäúðæàòå ñ ðúêà ðåäóöèð-âåíòèëà (2), îòâèíòåòå ïàòðîíà â ïîñîêàòà, óêàçàíà íà ôèãóðà 6, è ãî èçâàäåòå. Âàæíî: ïðè ðàáîòà íà óðåäà íå ïîñòàâÿéòå åäíîâðåìåííî ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå èëè íÿêîÿ îò òÿõ è ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (ôèã. 12). Íå èçõâúðëÿéòå íèêîãà ïàòðîí, êîéòî íå å ïðàçåí (ïðîâåðåòå äàëè â íåãî íÿìà òå÷íîñò, êàòî ãî ðàçêëàòèòå). 2 – Ïèåçîçàïàëâàíå íà ãîðåëêàòà (ôèã. 13) a) Îòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç, êàòî âúðòèòå êðàíà (1) íà ðåäóöèð-âåíòèëà (2) îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „+“ íà ñòðåëêàòà), è íàòèñíåòå åäèí èëè íÿêîëêî ïúòè áóòîíà íà ïèåçîçàïàëâàíåòî (5), äîêàòî ãîðåëêàòà ñå çàïàëè. á) Àêî ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëè, çàòâîðåòå êðàíà, êàòî çàâúðòèòå êëþ÷à (1) äîêðàé ïî ïîñîêà íà âúðòåíåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „-“ íà ñòðåëêàòà), è ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç â ïàòðîíà, ïðåäè äà ïîâòîðèòå îïåðàöèÿòà. Å - ÐÀÇÃËÎÁßÂÀÍÅ, ÑÚÕÐÀÍÅÍÈÅ ÏÎ×ÈÑÒÂÀÍÅ È Ïîääúðæàéòå óðåäà â äîáðî ñúñòîÿíèå, òàêà ùå ãî ïîëçâàòå ïî-äúëãî âðåìå. Íå ïî÷èñòâàéòå óðåäà äîêàòî ðàáîòè. Èç÷àêàéòå äà èçñòèíå, çà äà íå ñå èçãîðèòå îò íàãðåòèòå ÷àñòè (ñêàðà è ïëî÷à çà ïå÷åíå, ïîäëîæêà çà òåíäæåðè, ñúä çà âîäà è äð.). a) Ñëåä êàòî óðåäúò èçñòèíå íàïúëíî, èçâàäåòå ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (8 èëè 9), èëè ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè (7), è ñúäà çà âîäà (6). 3 – Ðú÷íî çàïàëâàíå íà ãîðåëêàòà a) Àêî å íåîáõîäèìî, îòñòðàíåòå ñêàðàòà èëè ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (8 èëè 9 – ôèã. 1). á) Ïîñòàâåòå çàïàëåíà êëå÷êà êèáðèò â áëèçîñò äî ãîðåëêàòà. â) Îòâîðåòå ïîñòåïåííî ïðèòîêà íà ãàç, êàòî âúðòèòå êðàíà (1) íà ðåäóöèð-âåíòèëà (2) îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà „+“ íà ñòðåëêàòà). á) Ïî÷èñòåòå ìàçíèòå ÷àñòè ñ âîäà è ñàïóí èëè ñ íåàáðàçèâåí ìèåù ïðåïàðàò. â) Çà óëåñíåíèå ìîæå äà ïîñòàâèòå ñêàðàòà, ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, ïîäëîæêàòà çà òåíäæåðè è ñúäà çà âîäà â ñúäîìèÿëíà ìàøèíà. - Ñêàðà èëè ïëî÷à çà ïå÷åíå Ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå ñà åìàéëèðàíè. Ïðè ïî÷èñòâàíåòî èì ñå ïðåïîðú÷âà íàé-íàïðåä äà îòñòðàíèòå âñè÷êè îñòàòúöè îò ïå÷åíåòî ñ ïîìîùòà íà ãúáà èëè òåë çà ïî÷èñòâàíå. Ñëåä òîâà ïî÷èñòåòå ìàçíèíàòà ñ ïðåïàðàò çà ìèåíå íà ñúäîâå. Âíèìàâàéòå äà íå óäàðèòå ñêàðàòà è ïëî÷àòà â òâúðäà ïîâúðõíîñò, êîåòî ìîæå äà ïðè÷èíè îò÷óïâàíå íà åìàéëà. 4 - Ãàñåíå - Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùîòî êîëåëöå (1) äî êðàé ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ïîñîêà “-“ íà ñòðåëêàòà). 5 – Ãîòâåíå è ïå÷åíå Ïîäëîæêà çà òåíäæåðè (7) Ïîñòàâåòå òåíäæåðàòà âúðõó ïîäëîæêàòà, öåíòðèðàéòå ÿ äîáðå âúðõó ãîðåëêàòà è ðåãóëèðàéòå ïðèòîêà íà ãàç, òàêà ÷å ïëàìúêúò äà íå èçëèçà èçâúí äúíîòî íà òåíäæåðàòà. ã) Ñëåä êàòî ïî÷èñòèòå ñúäà çà âîäà, ñêàðàòà è ïëî÷àòà çà ïå÷åíå, ãè ïîñòàâåòå â óðåäà (â ñëåäíàòà ïîñëåäîâàòåëíîñò): - ñúä çà âîäà (6), - ïîäëîæêà çà òåíäæåðè (7), - ñêàðà çà ïå÷åíå (8), - ïëî÷à çà ïå÷åíå (9), Ñêàðà è ïëî÷à çà ïå÷åíå - Ïëî÷àòà çà ïå÷åíå (9) å èäåàëíà çà ïðèãîòâÿíå íà ÿéöà, òúíêè ïàð÷åòà ìåñî èëè ðèáà, äðåáíè çåëåí÷óöè, ïðåïå÷åíè ôèëèéêè è äð. 55 BG Àêî íå óñïÿâàòå äà ðàçðåøèòå ïðîáëåì, îáúðíåòå ñå êúì âàøèÿ ïðîäàâà÷, êîéòî ùå âè íàñî÷è êúì íàé – áëèçêèÿ äî âàñ ñåðâèç, ïðè ëèïñà íà òàêúâ, îáúðíåòå ñå êúì Ñëóæáàòà çà Èíôîðìàöèÿ íà Ïîòðåáèòåëèòå CAMPINGAZ. ñëåä êîåòî íàòèñíåòå ñòðàíè÷íèòå åçè÷åòà íàâúòðå, çà äà çàêëþ÷èòå âñè÷êè åëåìåíòè â óðåäà (ôèã. 11). Çàòâîðåòå è çàêëþ÷åòå êàïàêà. Óðåäúò ìîæå äà ñå ïðåíàñÿ ñ ïîìîùòà íà äðúæêàòà. ä) Ïîñòàâåòå äâàòà êðàêà â õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå, êàòî îñâîáîäèòå äâåòå ìåòàëíè îïîðè îò ãíåçäàòà èì ñ ëåêî ïðèòèñêàíå íàâúòðå. Íàöèîíàëíè Äèñòðèáóòîðè - Ñîôèÿ 1330 Áóë. Íèêîëà Ìóøàíîâ 29-31 Òåë: + 359 (2) 80 26 444 å) Àêî íÿìà äà ïîëçâàòå óðåäà äúëãî âðåìå, ðàçâèéòå è îòäåëåòå ðåçåðâîàðà îò íåãî, êàêòî å ïîñî÷åíî â ïàðàãðàô Ä. www.campingaz.com g) Ñúõðàíÿâàéòå âàøèÿ àïàðàò è íåãîâèÿ ïàòðîí íà õëàäíî, ñóõî è ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷ îò äîñòúïà íà äåöà, íèêîãà â ïîäçåìèÿ èëè èçáè. h) Àêî ïîëçâàòå óðåäà â çàòâîðåíî ïîìåùåíèå, òî òðÿáâà äà å ñúîáðàçåíî ñ íîðìàòèâíèòå èçèñêâàíèÿ çà âåíòèëàöèÿ, îñèãóðÿâàùà äîñòàòú÷íî êîëè÷åñòâî âúçäóõ, íåîáõîäèì çà ãîðåíåòî è çà èçáÿãâàíå ïîëó÷àâàíåòî íà ñìåñ ñ îïàñíî âèñîêî ñúäúðæàíèå íà íåèçãîðÿë ãàç (2 m3/h/kW ìèíèìóì). ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ BG Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà ïîêóïêà. Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì. Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç, ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè. Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå ÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà. Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ. Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà. Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå îò çàêîíà. Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè. 56 AE 57 AE 58 AE APPLICATION DES GAZ SA - Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis Laval - France Tél: +33 (0)4 78 86 88 94 Fax: +33 (0)4 78 86 88 38 Web : www.campingaz.com 59 Protok: 109 g/h (1,5 kW) - ubrizgivač n° 41 Kategorija: Direktan pritisak butana Zahvaljujemo Vam se što ste odabrali ovaj rešo Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Aparat je spreman za korišćenje. C – MERE PREDOSTROŽNOSTI UPOTREBE A - VAŽNO : KORISTITE GAS, BUDITE OPREZNI! - Nemojte koristiti Vaš aparat na manje od 20cm od zida ili od zapaljivog predmeta ili od rezervoara. - Postavite rešo na horizontalnu površinu. Tokom korišćenja, ne pomerajte ga, čime se izbegava pojava velikog žutog plamena usled sagorevanja tečnog butana umesto isparenja butana. Ukoliko se to dogodi, ugasite rešo zatvaranjem ventila (koji se nalazi na regulatoru pritiska). - U slučaju izlaza gasa (mirisa gasa), zavrnite slavinu (koja se nalazi na reduktoru pritiska). - Nemojte nikada da ostavite ukjučenu ploču za kuvanje bez hrane više od 3 minute. - Podesite rešo na manju snagu ukoliko koristite ravan metalni pribor kao što su toster ili roštilj za hleb. - Ukoliko koristite Vaš aparat sa pločom za kuvanje : uvek proverite da je tu i posuda za vodu. - Nemojte koristite šerpe dijametra manjeg od 18 cm. - Nemojte staviti ploče za kuvanje/ podupirač ploče jednu preko druge na plamenik kad je on ukjlučen (slika 12). - Sačekajte da se potpuno ohladi aparat pre nego što ga sredite. - Pažnja : pojedini delovi mogu biti vrlo topli. Nedajte da se mala deca približe aparatu. - Koristite prikladne rukavice prilikom rukovanja sa pločama za kuvanje, pomoćnom pločom i sudom za vodu. - Izbegavajte pokrete uvrtanja meke cevi. - Aparat ne traba koristiti ukoliko posuda sa gasom nije postavljena uspravno (slika 14). Ovo uputstvo za upotrebu ima za cilj da Vam omogući pravilno i bezbedno korišćenje Vašeg aparata Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Pročitajte ga pažljivo da bi se upoznali sa aparatom pre nego što ga spojite sa njegovom posudom za gas. Pridržavajte se instrukcija ovog uputstva za upotrebu. Nepridržavanje ovih instrukcija može da dovede u opasnost korisnika i njegovo okruženje. Čuvajte ovo uputstvo za upotrebu uvek na sigurnom mestu da bi ste po potrebi mogli da ga koristite. Ovaj aparat treba koristiti iskljusivo sa posudama Campingaz® CV470 PLUS. Ovaj aparat treba koristiti samo u prostorijama koje su dovoljno provetrene. Korišćenje druge posude za gas može da bude opasno. Société Application Des Gaz ne preuzima nikavu odgovornost ukoliko se koristi rezervoar za gas bilo koje druge marke. Ovaj aparat treba koristiti samo izvan prostorija i na udaljenosti od zapaljivih materijala. Ne koristite aparat koji curi, koji je neispravan ili koji je oštećen. Odnesite ga kod Vašeg prodavca koji će Vas uputiti u najbliži servis. Nikada ne vršite izmene na ovom aparatu i ne koristite ga u svrhe za koje nije namenjen. B – PUŠTANJE U RAD Koristite Vaš aparat prvi put a) Izvadite aparat iz pakovanja. b) Otvorite poklopac (pogledajte sliku 2 da vidite kako se skida ručka poklopca). c) Skinuti ručku ploča gde se kuva tako što ćete povući svaku bočnu ručku prema spolja (slika 4). d) Podignite dve ploče gde se kuva (8) (9) i potporu šerpe (7) (slika 1). e) Ubacite dršku poklopca kao što se vidi na slici 3. D – UPOTREBA 1 – Aktiviranje podupirač šerpe/ploče za kuvanje Važno : proverite da je sud za vodu (6) dobro stavljen u aparat pre svake upotrebe. Instaliranje posude za vodu - Povucite svaku bočnu kvaku prema spolja (slika 4). - Stavite posudu za vodu (6) u aparat i proverite da li čvrsto stoji (slika 7). Montaža rezervoara Campingaz® CV 470 PLUS RS PRILIKOM Instaliranje podupirača šerpe (8) - Proverite da li je posuda za vodu (6) već instalirana. - Stavate pomoćnu šerpu na posudu za vodu i proverite da li čvrsto stoji. (Ukoliko je montiran prazan rezervoar, pročitajte tačku E: "Demontaža rezervoara") Prilikom montaže ili demontaže rezervoara, uvek radite na veoma provetrenom mestu, po mogućstvu u spoljnom prostoru i nikada u prisustvu plamena, izvora toplote ili varnice (cigareta, električni aparat, itd.), na udaljenosti od drugih osoba ili zapaljivih materijala. Instaliranje jedne ploče za kuvanje - Proverite da li je posuda za vodu (6) već instalirana. - Sipajte oko 1/4 litra vode u posudu za vodu da biste izbegli karbonizaciju masti od kuvanja mesa. - Ploča za kuvanje sa rešetkama (slika 9) : stavite ploču na posudu za vodu tako što ćete ivicu okrenuti nazad. - Ploča za kuvanje bez rešetki (slika 10) : stavite ploču na posudu za vodu tako što ćete otvor za izlazak masti staviti nazad. - Proverite da li ploča za kuvanje čvrsto stoji. f) Proverite da je dovod gasa dobro zatvoren tako što ćete okrenuti do kraja podešivač (1) – koji se nalazi na reduktoru pritiska (2) – u smeru kazaljki na satu – smer « -« strelice (slika 5). g) Držite regulator pritiska (2) i polako zavrćite posudu sa gasom na regulator pritiska na način kako je prikazano na slici 5 sve dok ne čujete "klik" (otprilike nakon šestine kruga) Nakon toga prestanite sa zvrtanjem: Postoji opasnost da se ošteti ventil. Važno : nemojte nikada staviti više ploča za kuvanje / podupirač šerpe u toku korišćenja aparata (12). U slučaju curenja (miris gasa pre otvaranja ventila), odnesite aparat odmah napolje, na veoma provetreno mesto, bez zapaljivog izvora, gde može da se utvrdi i zaustavi curenje. Ukoliko želite da proverite zaptivenost Vašeg aparata, uradite to napolju. Ne koristite plamen za utvrđivanje mesta curenja, već koristite tečnost za detekciju gasa koji curi. 2 - Ručno uključivanje plamenika sa Piézo (slika 13) a) Otvorite gas otvaranjem podešivača (1) – koji se nalazi na reduktoru pritiska (2) – u smeru suprotnom od kazaljki na satu (smer " + " strelice) i pritisnite jednom ili više puta dugme za ukjlučivanje piézo (5) sve dok ne počne da svetli. 60 - Ploče za kuvanje Ploče za kuvanje su emajlirane. Da bi se one očistile, preporučuje se da se prvo otklone ostaci kuvanja uz pomoć jednog sundjera ili krpe za ribanje. Potom otkloniti masti uz pomoć proizvoda za pranje sudova. Pazite da ne udarite ploču za kuvanje o tvrdu površinu jer to može izazvati skidanje emajla. b) Ukoliko se gorionik ne upali, zatvorite slavinu okretanjem točkića (1) do kraja u smeru kazaljki na satu (smer "-" na strelici) i proverite da li se u posudi nalazi gas pre nego što ponovo započnete operaciju. 3 – Ručno uključivanje plamenika a) Skinite ploču za kuvanje (8 ili 9 – fig. 1) u slučaju potrebe. b) Približite upaljenu šibicu blizu plamenika. c) Otvorite potom gas okrećući podešivač (1) – koji se nalazi na regulatoru pritiska (2) – u smeru suprotnom od kazaljki na satu (smer " + " strelice). d) Nakon što ste očistili sud za vodu i ploče za kuvanje stavite u aparat po ovom redosledu : - posudu za vodu (6), - potporu šerpe (7), - ploču za kuvanje sa rešetkama (8), - ploču za kuvanje bez rešetki (9), Zatim spustite svaku bočnu ručku aparata prema unutrašnjosti tako da se zavrnu sve ploče za kuvanje (slika 11). Zatvorite i zavrnite poklopac. Aparat se može premeštati drškom. 4 – Gašenje gorionika - Po završetku kuvanja: Zatvorite ventil okretanjem točkića (1) – koji se nalazi na regulatoru pritiska (2) – do kraja u smeru okretanja kazaljki na satu (smer "-" na strelici). 5 - Kuvanje e) Aparat treba odložiti na sveže, suvo i provetreno mesto, van dometa dece i nikada u suterenu ili podrumu. Potpora šerpe (7) - Stavite šerpu na potporu šerpe sa središtem na plameniku i regulišite protok gasa tako da plamen ne izlazi iz šerpe. f) U slučaju produženog nekorišćenja, isključite rezervoar od aparata kao što je objašnjeno u paragrafu E. Ploče za kuvanje - Ploča za kuvanje bez rešetki (9) je savršena za jaja, tanke komade mesa ili ribe, sitnog povrća, tosta... - Ploča za kuvanje sa rešetkama (8) je idealna za meso na roštilju. - Kuvanje je potpuno čisto (nema ostataka masti ili karbonizovanih masti) jer sve masti idu u posudu za vodu i namirinice očuvaju sav njihov ukus i njihovu mekoću . - Rasporedite namirnice i regulišite jačinu kuvanja po želji putem podešivača (1). - Kuvanje se može postići i sa zatvorenim poklopcem. g) Ukoliko se ubrizgivač zapuši (u rezervoaru se još uvek nalazi gas ali se aparat ne pali), ne pokušavajte da ga otpušite, već ga odnesite Vašem prodavcu. USLOVI ZA PRIMENU GARANCIJE - Proizvod ima ukupnu garanciju za delove i radnu snagu u trajanju od 2 (dve) godine od dana kupovine. - Garancija se primenjuje ukoliko isporučeni proizvod nije u skladu sa narudžbinom ili ukoliko je neispravan, odmah nakon reklamacije uz dostavu propratnog dokumenta o datumu kupovine (na pr. faktura, fiskalni račun) i uz opis nastalog problema. - Pre odnošenja u neki ovlašćeni servisni centar, sve proizvode koji rade na gas treba odvojiti od posude ili cilindra sa kojim su povezani. - Proizvod će biti popravljen, zamenjen ili refundiran – u celini ili delimično. - Garancija je nevažeća i ne primenjuje se ukoliko je oštećenje nastalo (i) usled nepravilnog korišćenja ili odlaganja proizvoda, (ii) usled neodržavanja proizvoda ili održavanja koje nije u skladu sa uputstvom za upotrebu, (iii) usled popravke, izmene, održavanja proizvoda od strane neovlašćenog trećeg lica, (iv) usled korišćenja neoriginalnih rezervnih delova. - NAPOMENA: Profesionalno korišćenje ovog proizvoda se izuzima iz garancije. - Svaka intervencija u toku garantnog perioda ne utiče na datum isteka garancije. - Ova garancija ni u čemu ne dotiče zakonska prava potrošača. - Za reklamacije se obratite našem korisničkom servisu. E – DEMONTAŽA REZERVOARA (sl. 12) Rezervoar može da se demontira i kada nije prazan. Promenite rezervoar spolja i daleko od ostalih osoba. - Sačekajte da se aparat ohladi. - Proverite da je dotok gasa dobro zatvoren okretanjem podešivača do kraja (1) – koji se nalazi na regulatoru pritiska (2) – u smeru okretanja kazaljki na satu (smer " - " strelice). - Držite regulator pritiska (2) i polako odvrćite posudu sa gasom na način kako je prikazano na slici 6 a zatim je uklonite. F – RASKLAPANJE, ČIŠĆENJE I ČUVANJE Održavajte pravilno Vaš aparat ; bićete zadovoljni njim tokom mnogo godina. Nemojte čistiti Vaš aparat u toku njegovog rada. Sačekajte da se ohladi da biste izbegli opekotine od toplih delova (ploče za kuvanje, potpora ploče, posuda za vodu …). a) Posle potpunog hladjenja, skinite ploču za kuvanje (8 ou 9) ili potporu ploče (7) i posudu za vodu (6). b) Očistite masne delove vodom i sapunom ili ne abrazivnim deterdžentom. c) U cilju lakšeg čišćenja mogu se staviti ploče za kuvanje, potpora ploče i posuda za vodu u mašinu za pranje sudova. www.campingaz.com 61 RS Âèòðàòà: 109 ã/ã (1,5 êÂò) – ôîðñóíêà ¹ 41. Êàòåãîð³ÿ: ïðÿìèé òèñê, áóòàí. Äÿêóºìî çà òå, ùî âèáðàëè öåé íàãð³âíèé ïðèñòð³é Campingaz® 3 in 1 Grill CV. Ó ðàç³ âèòîêó ãàçó (ïîÿâà çàïàõó äî â³äêðèòòÿ êðàíà) íåãàéíî ïåðåì³ñò³òü ïðèñòð³é íà â³äêðèòå ïîâ³òðÿ, â äîáðå ïðîâ³òðþâàíå ì³ñöå áåç äæåðåë çàéìàííÿ, äå ìîæíà áóäå âèÿâèòè òà çóïèíèòè âèò³ê. Ïåðåâ³ðêó ãåðìåòè÷íîñò³ ïðèñòðîþ ñë³ä ïðîâîäèòè íà â³äêðèòîìó ïîâ³òð³ Íå íàìàãàéòåñÿ âèÿâèòè âèò³ê çà äîïîìîãîþ âîãíþ, âèêîðèñòîâóéòå ð³äèíó äëÿ âèÿâëåííÿ âèòîêó ãàçó. A - ÂÀÆËÈÂÎ! ÂÈ ÂÈÊÎÐÈÑÒÎÂÓªÒÅ ÃÀÇÎÂÈÉ ÏÐÈÑÒвÉ, ÁÓÄÜÒÅ ÎÁÅÐÅÆÍÈÌÈ! Öÿ ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ äîçâîëèòü âàì ïðàâèëüíî òà áåçïå÷íî âèêîðèñòîâóâàòè ïðèñòð³é Campingaz® 3 in 1 Grill CV. Óâàæíî ïðî÷èòàéòå ³íñòðóêö³þ, ùîá îçíàéîìèòèñü ³ç ïðèñòðîºì, ïåðø í³æ ï³ä'ºäíàòè éîãî äî ãàçîçá³ðíèêà. Äîòðèìóéòåñÿ âêàç³âîê ö³º¿ ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿. Íåäîòðèìàííÿ âèìîã ³íñòðóêö³¿ ìîæå ñïðè÷èíèòè íåáåçïåêó äëÿ êîðèñòóâà÷à òà ³íøèõ ëþäåé íàâêîëî. Çáåð³ãàéòå öþ ³íñòðóêö³þ ç åêñïëóàòàö³¿ â íàä³éíîìó ì³ñö³, ùîá ìàòè çìîãó çâåðíóòèñÿ äî íå¿ â ðàç³ íåîáõ³äíîñò³. Öåé ïðèñòð³é ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå ç êàðòðèäæàìè Campingaz® CV 470 PLUS. Âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå çà ìåæàìè ïðèì³ùåíü. Âèêîðèñòàííÿ ³íøèõ ãàçîçá³ðíèê³â ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì. Êîìïàí³ÿ Application Des Gaz íå íåñå â³äïîâ³äàëüíîñò³ çà ðîáîòó ïðèñòðîþ ó âèïàäêó âèêîðèñòàííÿ ãàçîâèõ ðåçåðâóàð³â ³íøèõ ìàðîê. Ïðèñòð³é ñë³ä âèêîðèñòîâóâàòè ò³ëüêè íà â³äêðèòîìó ïîâ³òð³ òà íà áåçïå÷í³é â³äñòàí³ â³ä ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð³àë³â. Íå âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é, ó ÿêîìó âèÿâëåíî âèò³ê, àáî ÿêèé íåïðàâèëüíî ïðàöþº ÷è óøêîäæåíèé. Ïîâåðí³òü òàêèé ïðèñòð³é ïðîäàâöþ, ÿêèé íàäàñòü Âàì ³íôîðìàö³þ ïðî íàéáëèæ÷èé ïóíêò ñåðâ³ñíîãî îáñëóãîâóâàííÿ. Ó æîäíîìó ðàç³ íå âíîñüòå çì³íè äî êîíñòðóêö³¿ ïðèñòðîþ, íå âèêîðèñòîâóéòå éîãî äëÿ íåïðèçíà÷åíèõ ö³ëåé. Ïðèñòð³é ãîòîâèé äî åêñïëóàòàö³¿. Ñ. ÇÀÑÒÅÐÅÆͲ ÇÀÕÎÄÈ Ï²Ä ×ÀÑ ÊÑÏËÓÀÒÀÖ²¯ - Íå âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é íà â³äñòàí³ ìåíø³é í³æ 20 ñì â³ä ïåðåãîðîäîê, ëåãêîçàéìèñòèõ ïðåäìåò³â àáî ðåçåðâóàðó. - Óñòàíîâ³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é íà ãîðèçîíòàëüíó ïîâåðõíþ. ϳä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿ íå ïåðåì³ùóéòå éîãî, ùîá çàïîá³ãòè ïîÿâ³ âåëèêèõ æîâòèõ ÿçèê³â ïîëóì'ÿ â ðåçóëüòàò³ çãîðÿííÿ ð³äêîãî áóòàíó çàì³ñòü ãàçîïîä³áíîãî. ßêùî öå ñòàíåòüñÿ, âèìêí³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é, çàêðèâøè êðàí (çíàõîäèòüñÿ íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³). - Ó âèïàäêó âèòîêó ãàçó (ÿêùî Âè â³ä÷óëè çàïàõ) çàêðèéòå êðàí (çíàõîäèòüñÿ íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³). - Ó æîäíîìó ðàç³ íå çàëèøàéòå óâ³ìêíåíó âàðíó ïàíåëü áåç ïðîäóêò³â õàð÷óâàííÿ á³ëüøå, í³æ íà 3 õâèëèíè. - Óñòàíîâ³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é íà çíèæåíó ïîòóæí³ñòü ó ðàç³ âèêîðèñòàííÿ ïëàñêèõ ìåòàëåâèõ ïðèëàä³â, íàïðèêëàä, òîñòåð³â. - ϳä ÷àñ âèêîðèñòàííÿ ç âàðíîþ ïàíåëëþ îáîâ’ÿçêîâî ïåðåêîíàéòåñÿ â íàÿâíîñò³ áàêà ç âîäîþ. - Íå âèêîðèñòîâóéòå êàñòðóë³ ä³àìåòðîì ìåíøå 18 ñì. - Íå âèêîðèñòîâóéòå îäíî÷àñíî ê³ëüêà ïàíåëåé/ï³äñòàâîê äëÿ êàñòðóëü íà ïàëüíèêó ï³ä ÷àñ éîãî ðîáîòè (ðèñ. 12). - Ïåðåä ïî÷àòêîì ïðèáèðàííÿ äî÷åêàéòåñÿ ïîâíîãî îõîëîäæåííÿ ïðèñòðîþ. - Óâàãà! Äåòàë³ ìîæóòü áóòè äóæå ãàðÿ÷èìè! Çáåð³ãàéòå â íåäîñòóïíîìó äëÿ ä³òåé ì³ñö³. - Âèêîðèñòîâóéòå ðóêàâè÷êè, ïðèçíà÷åí³ äëÿ ðîáîòè ç âàðíèìè ïàíåëÿìè, ï³äñòàâêàìè äëÿ êàñòðóëü òà áàêîì äëÿ âîäè. - Óíèêàéòå 䳿 êðóòèëüíî¿ ñèëè íà ãíó÷êèé øëàíã. - Íå âèêîðèñòîâóéòå àïàðàò, ÿêùî ãàçîâèé áàëîí íå çíàõîäèòüñÿ ó âåðòèêàëüíîìó ïîëîæåíí³ (ìàë. 14). B - ÂÂÅÄÅÍÍß Â ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²Þ Ïåðøå âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ a) Âèéì³òü ïðèñòð³é ç óïàêîâêè. b) Çí³ì³òü êðèøêó (ïîðÿäîê ðîçáëîêóâàííÿ êðèøêè äèâ. íà ðèñ. 2). c) Ðîçáëîêóéòå ðåø³òêè äëÿ ñìàæåííÿ, ïîòÿãíóâøè áîêîâ³ çàñóâêè íàçîâí³ (ðèñ. 4). d) ϳäí³ì³òü äâ³ âàðí³ ïàíåë³ (8) (9), à òàêîæ ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóë³ (7) (ðèñ. 1). e) Óñòàíîâ³òü ðó÷êó êðèøêè â³äïîâ³äíî äî ðèñ. 3. Óñòàíîâëþâàííÿ 407 PLUS UA ðåçåðâóàðó Campingaz® D - ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖ²ß CV 1 - Âñòàíîâëþâàííÿ ï³äñòàâêè äëÿ êàñòðóëü/âàðíî¿ ïàíåë³ Âàæëèâî! Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî â ïðèñòðî¿ íàÿâíèé áàê äëÿ âîäè (6). Âñòàíîâëþâàííÿ áàêà äëÿ âîäè - Ïîòÿãí³òü êîæíó áîêîâó çàñóâêó ïðèñòðîþ íàçîâí³ (ðèñ. 4). - Âñòàíîâ³òü áàê äëÿ âîäè (6) ó ïðèñòð³é òà ïåðåâ³ðòå éîãî ñò³éê³ñòü (ðèñ. 7). (ßêùî âñòàíîâëåíî ïîðîæí³é ðåçåðâóàð, ïåðåéä³òü äî ïàðàãðàôà E: "Äåìîíòàæ ðåçåðâóàðó"). Âñòàíîâëþâàííÿ òà äåìîíòàæ ðåçåðâóàðó çàâæäè âèêîíóéòå â äîáðå ïðîâ³òðþâàíîìó ì³ñö³, êðàùå íà â³äêðèòîìó ïîâ³òð³, çàáåçïå÷òå â³äñóòí³ñòü âîãíþ, äæåðåë òåïëà àáî ³ñêîð (ñèãàðåòà, åëåêòðè÷í³ ïðèëàäè òîùî) òà äîñòàòíþ â³äñòàíü â³ä ³íøèõ îñ³á òà ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð³àë³â. f) Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ïîäà÷ó ãàçó ïåðåêðèòî, ïîâåðíóâøè ðåãóëþâàëüíèé ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), äî ìåæ³ çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "-") (ðèñ. 5).f) g) Óòðèìóþ÷è ðåãóëþþ÷èé âåíòèëü (2), îáåðåæíî ïðèãâèíò³òü ãàçîâèé áàëîí äî ðåãóëþþ÷îãî âåíòèëÿ, ïîâåðòàþ÷è éîãî, ÿê çàçíà÷åíî íà ìàëþíêó 5, äîêè íå ïî÷óºòå êëàöàííÿ (ïðèáëèçíî îäíà øîñòà îáîðîòó). Íå çàãâèí÷óéòå áàëîí äàë³ – ìîæëèâå óøêîäæåííÿ êëàïàíà. Âñòàíîâëåííÿ ï³äñòàâêè äëÿ êàñòðóëü (8) - Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî áàê äëÿ âîäè (6) âæå âñòàíîâëåíî. - Âñòàíîâ³òü ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóëü íà áàê äëÿ âîäè òà ïåðåâ³ðòå ¿¿ ñò³éê³ñòü. Âñòàíîâëþâàííÿ âàðíî¿ ïàíåë³ - Ïåðåêîíàéòåñÿ ùî áàê äëÿ âîäè (6) âæå âñòàíîâëåíî. - Íàëèéòå ïðèáëèçíî 1/4 ë³òðà âîäè â áàê äëÿ âîäè, ùîá óíèêíóòè îáâóãëþâàííÿ æèðó, ùî ñò³êຠï³ä ÷àñ ïðèãîòóâàííÿ ì'ÿñà. 62 - Ïðîñâ³ò÷àñòà âàðíà ïàíåëü (ðèñ. 9): ðîçòàøóéòå ïàíåëü íà áàö³ äëÿ âîäè ðåáðîì íàçàä. Ñóö³ëüíà âàðíà ïàíåëü (ðèñ. 10): áàê ðîçòàøóéòå ïàíåëü íà áàö³ äëÿ âîäè, ïîâåðíóâøè îòâ³ð äëÿ â³äâåäåííÿ æèð³â íàçàä. Ïåðåâ³ðòå ñò³éê³ñòü âàðíî¿ ïàíåë³. Âàæëèâî! ñòîâóéòå ï³äñòàâîê ïðèñòðîþ ïîâåðíóâøè ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), äî ìåæ³ çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "–"). - Óòðèìóþ÷è ðåãóëþþ÷èé âåíòèëü (2), â³äãâèíò³òü áàëîí, ïîâåðòàþ÷è éîãî, ÿê çàçíà÷åíî íà ìàëþíêó 6, ïîò³ì âèòÿãí³òü éîãî. Ó æîäíîìó ðàç³ íå âèêîðèîäíî÷àñíî ê³ëüêà ïàíåëåé/ äëÿ êàñòðóëü ï³ä ÷àñ ðîáîòè (ðèñ. 12)! F - ÄÅÌÎÍÒÀÆ, ×ÈÙÅÍÍß ÒÀ ÇÁÅвÃÀÍÍß Çà óìîâ ðåãóëÿðíîãî äîãëÿäó ïðèñòð³é ïðîñëóæèòü âàì áàãàòî ðîê³â. Íå âèêîíóéòå ÷èùåííÿ ïðèñòðîþ ï³ä ÷àñ éîãî âèêîðèñòàííÿ. Äî÷åêàéòåñÿ ïîâíîãî îõîëîäæåííÿ äåòàëåé, ùîá óíèêíóòè îï³ê³â â³ä íàãð³òèõ ÷àñòèí (âàðíà ïàíåëü, ï³äñòàâêà äëÿ êàñòðóëü, áàê äëÿ âîäè òîùî). 2 - Ï'ºçîçàïàëþâàííÿ ïàëüíèêà (ðèñ. 13) a) ³äêðèéòå ïîäà÷ó ãàçó, ïîâåðíóâøè ðåãóëþâàëüíèé ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "+") òà íàòèñí³òü îäèí àáî äåê³ëüêà ðàç³â íà êíîïêó ï'ºçîçàïàëþâàííÿ (5) äî çàéìàííÿ. b) ßêùî ïàëüíèê íå çàïàëþºòüñÿ, çàêðèéòå êðàí, ïîâåðíóâøè ìàõîâè÷îê (1) äî óïîðó çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê "-" ïîêàæ÷èêà), ³ ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü ãàçó â áàëîí³, ïåðø í³æ ïðîäîâæèòè ðîáîòó. a) ϳñëÿ ïîâíîãî îõîëîäæåííÿ çí³ì³òü âàðíó ïàíåëü (8 àáî 9) àáî ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóë³ (7) òà áàê äëÿ âîäè. b) Æèðí³ äåòàë³ î÷èñò³òü âîäîþ ç ìèëîì àáî íåàáðàçèâíèì ìèþ÷èì çàñîáîì. c) Ùîá ïîëåãøèòè ÷èùåííÿ, ìîæíà ïîì³ñòèòè âàðí³ ïàíåë³, ï³äñòàâêó äëÿ êàñòðóëü òà áàê äëÿ âîäè â ïîñóäîìèéíó ìàøèíó. Âàðí³ ïàíåë³Âàðí³ ïàíåë³ åìàëüîâàí³. Ïåðåä ÷èùåííÿì ðåêîìåíäîâàíî âèäàëèòè âñ³ çàëèøêè â³ä ñìàæåííÿ çà äîïîìîãîþ ãóáêè àáî òàìïîíà. ϳñëÿ öüîãî î÷èñò³òü æèð çà äîïîìîãîþ çàñîáó äëÿ ìèòòÿ ïîñóäó. Óíèêàéòå óäàð³â ðåø³òêè äëÿ ñìàæåííÿ ïîâåðõí³ îá òâåðäó ïîâåðõíþ, îñê³ëüêè öå ìîæå ïîøêîäèòè åìàëü. 3 - Ðó÷íå çàïàëþâàííÿ ïàëüíèêà a) Ó ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ çí³ì³òü âàðíó ïàíåëü (8 àáî 9) (ðèñ. 1). b) ϳäíåñ³òü çàïàëåíèé ñ³ðíèê äî ïàëüíèêà. c) Ïîñòóïîâî â³äêðèéòå ïîäà÷ó ãàçó, ïîâåðíóâøè ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "+"). 4 - Ãàñ³ííÿ ïàëüíèêà ϳñëÿ çàâåðøåííÿ ïðèãîòóâàííÿ çàêðèéòå êðàí, ïîâåðíóâøè ìàõîâèê (1), óñòàíîâëåíèé íà ðåãóëþâàëüíîìó âåíòèë³ (2), äî ìåæ³ çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ (íàïðÿìîê ñòð³ëêè "-"). d) ϳñëÿ ÷èùåííÿ áàêà äëÿ âîäè òà âàðíèõ ïàíåëåé óñòàíîâ³òü äåòàë³ íà ì³ñöå â ïðèñòðî¿ (ó òàêîìó ïîðÿäêó): - áàê äëÿ âîäè 6); - ï³äñòàâêà äëÿ êàñòðóëü (7); - ïðîñâ³ò÷àñòà âàðíà ïàíåëü (8); - ñóö³ëüíà âàðíà ïàíåëü (9). ϳñëÿ öüîãî îïóñò³òüóñ³ áîêîâ³ çàñóâêè óñåðåäèíó ïðèñòðîþ, ùîá çàô³êñóâàòè íàá³ð âàðíèõ ïàíåëåé (ðèñ. 11). Çàêðèéòå òà çàáëîêóéòå êðèøêó. Ïðèñòð³é ìîæíà ïåðåíîñèòè çà ðó÷êó. 5 - Ãîòóâàííÿ ϳäñòàâêà äëÿ êàñòðóëü (7) Ðîçòàøóéòå êàñòðóëþ íà ï³äñòàâö³, âñòàíîâëåí³é íà ïàëüíèêó, òà â³äðåãóëþéòå ïîäà÷ó ãàçó òàêèì ÷èíîì, ùîá ïîëóì’ÿ íå âèõîäèëî çà ìåæ³ êàñòðóë³. e) Çáåð³ãàéòå ïðèñòð³é ó ïðîõîëîäíîìó, ñóõîìó, ïðîâ³òðþâàíîìó òà íåäîñòóïíîìó äëÿ ä³òåé ì³ñö³; í³êîëè íå çáåð³ãàéòå éîãî â ï³äâàë³ àáî ïîãðåá³. f) Ó ðàç³ òðèâàëîãî âèêîðèñòàííÿ â³ä'ºäíàéòå ðåçåðâóàð â³ä ïðèñòðîþ âèêîíàâøè âêàç³âêè, íàâåäåí³ â ïàðàãðàô³ E. Ó ðàç³ çàêóïîðþâàííÿ ôîðñóíêè (ðåçåðâóàð ùå ì³ñòèòü ãàç, àëå ïðèñòð³é íå çàïàëþºòüñÿ) íå íàìàãàéòåñÿ ïðî÷èñòèòè ¿¿, ïîâåðí³òü íàãð³âíèé ïðèñòð³é ïðîäàâöþ äëÿ ïåðåâ³ðêè. Âàðí³ ïàíåë³ - Ñóö³ëüíà âàðíà ïàíåëü (9) äóæå çðó÷íà äëÿ ïðèãîòóâàííÿ ÿºöü, òîíêèõ øìàòê³â ì'ÿñà àáî ðèáè, íåâåëèêèõ îâî÷³â, òîñò³â òîùî. - Ïðîñâ³ò÷àñòà âàðíà ïàíåëü (8) ³äåàëüíî ï³äõîäèòü äëÿ ïðèãîòóâàííÿ ì'ÿñà íà ãðèë³. - Çàâäÿêè çáèðàííþ æèðó â áàêó ç âîäîþ ñìàæåííÿ íå øêîäèòü çäîðîâ'þ (â³äñóòí³ñòü çàëèøêîâèõ àáî îáâóãëåíèõ æèð³â), à ñòðàâè çáåð³ãàþòü ñâ³é ñìàê òà ì'ÿê³ñòü. - Ïàíåëü íàãð³âàºòüñÿ äî ìàêñèìàëüíî¿ òåìïåðàòóðè (³äåàëüíî¿ äëÿ ñìàæåííÿ ì'ÿñà íà ãðèë³) ÷åðåç 3 õâèëèíè ïîïåðåäíüîãî íàãð³âó ³ç çàêðèòîþ êðèøêîþ. ϳñëÿ öüîãî ïîêëàä³òü ïðîäóêòè íà ïàíåëü òà â³äðåãóëþéòå ïîòóæí³ñòü çà äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíîãî ìàõîâèêà (1). - Ñìàæèòè ìîæíà ³ç çàêðèòîþ êðèøêîþ. UA E - ÄÅÌÎÍÒÀÆ ÐÅÇÅÐÂÓÀÐÓ (ðèñ. 6) Ðåçåðâóàð ìîæíà äåìîíòóâàòè, íàâ³òü ÿêùî â³í íå ïîðîæí³é. Âèêîíóéòå çàì³íó ðåçåðâóàðó ïîçà ïðèì³ùåííÿì òà íà â³äñòàí³ â³ä ³íøèõ îñ³á. - Äî÷åêàéòåñÿ îõîëîäæåííÿ ïðèñòðîþ. - Ïåðåêîíàéòåñÿ, ùî ïîäà÷ó ãàçó ïåðåêðèòî, 63 ÓÌÎÂÈ ÇÀÑÒÎÑÓÂÀÍÍß ÃÀÐÀÍÒ²¯ - Íà äåòàë³ ïðèñòðîþ òà âèêîíàííÿ ðåìîíòíèõ ðîá³òïîøèðþºòüñÿ ãàðàíò³ÿ ñòðîêîì íà 2 (äâà) ðîêè ç äàòè ïîêóïêè. - Ãàðàíò³ÿ ÷èííà, ÿêùî äîñòàâëåíèé ïðîäóêò íå â³äïîâ³äຠçàìîâëåííþ àáî íåñïðàâíèé, çà óìîâè, ùî ñêàðãà ñóïðîâîäæóºòüñÿ äîêóìåíòîì, ùî ï³äòâåðäæóº äàòó ïîêóïêè (íàïðèêëàä, ðàõóíîê, ÷åê), òà îïèñîì ïðîáëåìè, ÿêà âèíèêëà. - Ïåðø í³æ ïåðåäàòè äî àâòîðèçîâàíîãî öåíòðó ñåðâ³ñíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðèñòð³é, ùî ôóíêö³îíóº ç âèêîðèñòàííÿì ãàçó, íåîáõ³äíî â³ä'ºäíàòè â³ä áëîêà àáî öèë³íäðà, äî ÿêîãî â³í ï³ä'ºäíàíèé. - Ïðîäóêò áóäå â³äðåìîíòîâàíî, çàì³íåíî, àáî áóäå ïîâåðíåíî éîãî âàðò³ñòü (ïîâí³ñòþ ÷è ÷àñòêîâî). - Ãàðàíò³ÿ àíóëþºòüñÿ òà íå º ÷èííîþ, ÿêùî ïîøêîäæåííÿ çàâäàíî â ðåçóëüòàò³ (i) íåïðàâèëüíî¿ åêñïëóàòàö³¿ àáî çáåð³ãàííÿ ïðîäóêòó, (ii) â³äñóòíîñò³ äîãëÿäó çà ïðîäóêòîì àáî äîãëÿäó ÿêèé íå â³äïîâ³äຠ³íñòðóêö³ÿì ³ç âèêîðèñòàííÿ, (iii) ðåìîíòó, ìîäèô³êàö³¿ îáñëóãîâóâàííÿ ïðîäóêòó íåóïîâíîâàæåíîþ òðåòüîþ îñîáîþ, (iv) âèêîðèñòàííÿì íåîðèã³íàëüíèõ çì³ííèõ äåòàëåé - ÏÐÈ̲ÒÊÀ. Âèïàäêè ïðîôåñ³éíîãî âèêîðèñòàííÿ ïðîäóêòó íå âðàõîâàíî â ãàðàíò³¿. - Ïðèéíÿòòÿ â³äïîâ³äàëüíîñò³ ïðîòÿãîì ïåð³îäó 䳿 ãàðàíò³¿ íå âïëèâຠíà äàòó çàê³í÷åííÿ òåðì³íó ãàðàíò³¿. - Öÿ ãàðàíò³ÿ æîäíèì ÷èíîì íå âïëèâຠíà âñòàíîâëåí³ çàêîíîì ïðàâà ñïîæèâà÷à.- Ó ðàç³ âèíèêíåííÿ ïðåòåíç³é çâåðòàéòåñÿ äî íàøî¿ ñëóæáè ðîáîòè ç³ ñïîæèâà÷àìè. www.campingaz.com UA 64 Võimsus: 109 g/h (1,5 kW) – injektor nr 41 Kategooria: otsese rõhu all butaan Täname teid, et valisite Campingaz® 3 In 1 Grill CV gaasipõleti. f) Veenduge, et gaasi sisselaske klapp on korralikult suletud, keerates surveregulaatoril (2) asuvat reguleerimisnuppu (1) kellaosuti liikumise suunas lõpuni (noole „–” suunas) (joonis 5). g) Hoidke surveregulaatorit (2) ja kruvige gaasiballoon surveregulaatori külge, keerates seda nii, nagu näidatud joonisel 5 ja seni, kuni kuulete klõpsu (umbes kuuendal keermel). Ärge kruvige gaasiballooni pärasr seda, te võite kahjustada ventiili. A – TÄHELEPANU: TEGEMIST ON GAASIGA, OLGE ETTEVAATLIKUD! Selle kasutamisjuhendi eesmärk on võimaldada teil kasutada seadet Campingaz® õigesti ja turvaliselt. Lugege juhend enne seadme gaasiballooniga ühendamist hoolikalt läbi, et sellega põhjalikult tutvuda. Järgige selles kasutusjuhendis toodud juhiseid ning samuti balloonidel CAMPINGAZ® CV 470 PLUS olevaid ohutusjuhiseid. Nende juhiste mittejärgimine võib olla ohtlik kasutajale ja lähedal olevatele inimestele. Hoidke seda kasutusjuhendit alati kindlas ja käepärases kohas, et seda oleks võimalik vajaduse korral üle vaadata. Seda seadet võib kasutada ainult balloonidega CAMPINGAZ® CV 470 PLUS. Teiste gaasiballoonide kasutamine on ohtlik. Firma "Application Des Gaz" ei võta endale teiste firmade balloonide kasutamisel mingit vastutust. Seda seadet võib kasutada ainult hea ventilatsiooniga ruumides (vähemalt 2m3/h/kW) ning eemal kergesti süttivatest esemetest. Ärge kasutage seadet, kui sellel on gaasileke, kui see töötab halvasti või on rikkis. Viige see tagasi oma müüjale, kes annab teada, kus on lähim garantiitöökoda. Mitte kunagi ärge seda seadet parandage ega kasutage seda ettenähtuist erinevateks eesmärkideks.Seadet ei tohi kasutada autofurgoonides, autodes, telkides, varikatuste all või muudes orgaanilistes ruumides... Seadet ei ole lubatud jätta järelvalveta või une ajal sisse lülitatuks. Kõik gaasi põletamisel põhinevad seadmed tarbivad hapnikku ning eritavad põlemisprodukte. Osaliselt võivad need sisaldada ka süsihappegaasi (CO). Süsihappegaas – ilma lõhna ja värvita gaas – võib tuua kaasa nõrkuse koos gripile iseloomulike sümptomitega; seadme kasutamine kinnises mitteventileeritud ruumis võib põhjustada surma. Lekkimise korral (kui tunnete gaasilõhna enne kraani avamist) asetage seade koheselt õue hästiõhutatud paika, kus puuduvad süüteallikad ning kus leket saab uurida ja peatada. Kui te soovite veenduda oma seadme õhupidavuses, tehke seda õues. Ärge tuvastage leket leegi abil, kasutage gaasilekke detektorit. Seade on kasutusvalmis. C – HOIATUS - Ärge kasutage seadet seinale, süttivale esemele või balloonile lähemal kui 20 cm. - Asetage pliit horisontaalsele pinnale. Ärge muutke kasutamise ajal seadme asukohta, et vältida suurte kollaste leekide tekkimist, mida põhjustab vedela, mitte aurustunud butaani põlemine. Kui see peaks juhtuma, kustutage pliit kraani sulgemise abil (kraan asub surveregulaatoril). - Lekke korral (gaasilõhn) sulgege kraan (asub surveregulaatoril). - Ärge kunagi kasutage pliidiplaate ilma toiteta enam kui 3 minutit. - Lamedate metalltarvikute, nt röstpanni kasutamisel keerake pliit madalamale võimsusele. - Ühe pliidiplaadi kasutamisel veenduge alati veepaagi olemasolus. - Ärge kasutage nõusid, mille diameeter on väiksem kui 18 cm. - Ärge kuhjake mitmeid pliidiplaate / panni tugireste põletile selle töötamise ajal (joonis 12). - Oodake seadme täielikku jahtumist enne selle kokku pakkimist. - Tähelepanu: seadme osad võivad olla väga kuumad. Ärge laske lapsi seadme lähedale. - Pliidiplaatide, panni tugiresti ning veepaagi käitlemisel kasutage sobivaid kindaid. - Vältige painduva vooliku väänamist. - Ärge kasutage seadet, kui gaasiballoon ei asu vertikaalses asendis (joon. 14). B – SEADISTAMINE Kasutades seadet esimest korda a) Eemaldage seade pakendist; b) Avage kate (vt joonis 2 katte avamiseks); c) Vabastage küpsetusrest tõmmates kõiki külgmisi riive väljapoole (joonis 4); d) Tõstke üles mõlemad pliidiplaadid (8), (9) ning panni tugirest (7) (joonis 1); e) Paigaldage joonise 3 järgi katte käepide. D – KASUTAMINE 1 – Panni tugiresti ja pliidiplaatide paigaldamine Tähelepanu: veenduge enne seadme igakordset kasutamist, et veepaak (6) on korralikult paigaldatud. BALLOONIDE CAMPINGAZ® CV 470 PLUS KASUTAMINE Veepaagi paigaldamine - Tõmmake seadme kõiki külgmisi riive väljapoole (joonis 4). - Asetage veepaak (6) seadmesse ning veenduge, et see on stabiilne (joonis 7). (Kui seadmega on ühendatud tühi balloon, lugege jaotist E "Ballooni eemaldamine") Gaasiballooni paigaldamiseks või eemaldamiseks tegutsege alati hästi ventileeritud paigas, eelistatavalt väljas ja mitte kunagi leegi, soojakolde või sädeme (sigarett, elektriseade vms) juures, teistest inimestest ning kergestisüttivatest materjalidest kaugemal viibides. BALLOONIDEL CAMPINGAZ® CV 470 PLUS ON VENTIIL, MISTÕTTU NEID VÕIB SEADME KÜLJEST SELLE TRANSPORTIMISE HÕLBUSTAMISEKS EEMALDADA KA SIIS, KUI NEED EI OLE TÜHJAD, NING NEID VÕIB PAIGALDADA TEISTE CAMPINGAZ® SEADMETE KÜLGE, KUNA NENDE JAOKS ON MÕELDUD AINULT NEED BALLOONID. Panni tugiresti paigaldamine (8) - Veenduge, et veepaak (6) on juba paigaldatud. - Asetage panni tugirest veepaagile ning veenduge, et see on stabiilne. Pliidiplaatide paigaldamine - Veenduge, et veepaak (6) on juba paigaldatud. - Valage veepaaki umbes ¼ liitrit vett, vältimaks liha küpsetamisel tekkivate rasvade söestumist. - Perforeeritud pliidiplaat (joonis 9): asetage plaat veepaagile, serv tagapool. 65 EE - F – DEMONTEERIMINE, HOIUSTAMINE Sile pliidiplaat (joonis 10): asetage plaat veepaagile, rasvade äravoolu auk tagapool. Veenduge, et pliidiplaat on stabiilne. JA Hoolitsege oma seadme eest regulaarselt; niiviisi saate seda nautida mitmeid aastaid. Ärge puhastage oma seadet selle töötamise ajal. Oodake seadme jahtumist, et vältida kuumade osade tõttu (pliidiplaadid, panni tugirest, veepaak) tekkida võivaid põletusi. a) Pärast seadme täielikku jahtumist, tõstke üles küpsetusplaat (8 või 9) või panni tugirest (7) ning veepaak (6). b) Puhastage rasvased osad vee ja seebi või mitteabrasiivse puhastusvahendiga. c) Kergema puhastamise korral võib panna pliidiplaadid, küpsetusnõude toe ning veepaagi nõudepesumasinasse. - Pliidiplaadid Pliidiplaadid on emailitud. Nende puhastamiseks on soovitav eemaldada esmalt küpsetusjäägid käsna või küürimiskäsna abil. Seejärel eemaldage rasv nõudepesuvahendi abil. Olge ettevaatlik, et mitte põrutada küpsetusresti kõva pinna vastu, sest see võib emaili katki teha. d) Pärast veepaagi ja pliidiplaatide puhastamist, pange need tagasi seadmesse (selles järjekorras): - veepaak (6) - panni tugirest (7) - perforeeritud pliidiplaat (8) - sile pliidiplaat (9), seejärel sulgege kõik seadme külgriivid niiviisi, et kõik pliidiplaadid oleksid lukustatud (joonis 13). Sulgege ja lukustage kaas. Seadet võib transportida selle käepidemest. e) Seadet tuleb hoida jahedas, kuivas ja õhutatud kohas, laste käeulatusest väljas ning mitte kunagi keldrikorrusel või keldris. f) Pikemaajalise mittekasutamise korral eemaldage seadme balloon ning toimige nii, nagu kirjeldatud peatükis E. g) Injektori ummistuse korral (balloonis on veel gaasi, kuid seadme leek ei sütti) ärge püüdke ummistust ise kõrvaldada, vaid viige pliit edasimüüja juurde. h) Kui te kasutate seadet kinnises ruumis, siis peab see vastama ventilatsiooninõuetele, et õhu hulk oleks põlemiseks piisav ega moodustuks ohtlikud põlemata gaaside segud (vähemalt 2 m3/h/Kw). Tähelepanu: ärge kuhjake üksteise otsa mitmeid pliidiplaate / panni tugireste seadme kasutamise ajal (joonis 12). Põleti süütamine Piézo-süüte abil (joonis 13) a) Avage gaas, keerates surveregulaatoril (2) asuvat reguleerimisnuppu (1) kellaosuti liikumisele vastupidises suunas (noole „+” suunas) ning vajutage üks või mitu korda piezo süütenupule (5) kuni leegi tekkimiseni. b) Juhul kui põleti ei sütti, sulgege kraan keerates reguleerimisnuppu (1) lõpuni kellaosuti liikumise suunas (noole „–” suunas) ning veenduge enne tegevuse kordamist, et balloon sisaldab gaasi. 3 – Põleti süütamine käsitsi a) Tõstke üles pliidiplaat (8 või 9 – joonis 1) b) Asetage põlev tikk põleti lähedale. c) Avage järgjärguliselt gaas, keerates surveregulaatoril (2) asuvat reguleerimisnuppu (1) kellaosuti liikumisele vastupidises suunas (noole „+” suunas). 4 – Põleti kustutamine - Kui küpsetamine on lõpetatud: sulgege kraan, keerates surveregulaatoril (2) asuvat reguleerimisnuppu (1) lõpuni kellaosuti liikumise suunas (noole „–” suunas). 5 - Küpsetamine Panni tugirest (7) - Asetage küpsetusnõu panni tugirestile põleti keskele ning reguleerige gaasivoolu selliselt, et leegid ei tõuseks küpsetusnõu servadele. Pliidiplaadid - Sile pliidiplaat (9) sobib täiuslikult munade, õhukeste liha- või kalalõikude, väikeste aedviljade, röstleibade jms jaoks. - Perforeeritud pliidiplaat (8) on ideaalne grillimiseks. - Tänu rasvade kogunemisele veepaaki, on küpsetamine täiesti tervislik (puuduvad rasvajäägid ning söestunud rasvad) ning toiduained säilitavad oma maitse ning küpsuse. - Plaat saavutab maksimaaltemperatuuri (mis on ideaalne grillimiseks) pärast 3-minutilist eelsoojendamist suletud kaanega. - Asetage seejärel toiduained plaadile ning reguleerige küpsetusvõimsust oma maitsele sobivalt reguleerimisnupu abil (1). - Küpsetada võib suletud kaanega. GARANTIITINGIMUSED - Tootel on nii osadele kui remondile garantii kaheks aastaks alates selle ostukuupäevast. - Garantii rakendub juhul, kui kohaletoimetatud toode ei vasta tellimuse tingimustele või kui see on vigane ning ainult siis, kui nõudega on kaasas ostukuupäeva tõendav dokument (nt arve, kassatðekk) ning tekkinud probleemi kirjeldus. - Iga gaasi abil töötav seade tuleb enne selle teenindusse viimist gaasiballoonist lahti ühendada. - Toode kas parandatakse, asendatakse või hüvitatakse selle väärtus kas täielikult või osaliselt. - Garantii ei kehti juhtudel, kui kahju on tekkinud (i) toote valest kasutusest või säilitamisest, (ii) toote hooldusveast või kasutusjuhisele mittevastavast hooldusest, (iii) kolmanda osapoole teostatud toote parandamisest, muutmisest või hooldamisest, (iv) mitteoriginaal-varuosade kasutamisest. - NB: selle toote professionaalne kasutamine ei kuulu garantii alla. - Garantiiperioodil osutatud teenus ei mõjuta garantii lõppkuupäeva. - See garantii ei mõjuta kuidagi tarbija seaduslikke õigusi. - Nõude esitamiseks pöörduge palun meie tarbijateeninduse poole. E – BALLOONI EEMALDAMINE (joonis 6) EE PUHASTAMINE - Ballooni võib eemaldada ka siis, kui see ei ole tühi. Vahetage ballooni väljas ja teistest inimestest eemal. - Oodake, et seade oleks jahtunud. - Kontrollige, kas gaas on suletud, keerates regulaatorit (1) päripäeva kuni lõpuni välja. - Hoidke surveregulaatorit (2) ja keerake gaasiballoon lahti nii, nagu näidatud joonisel 6, ning tõmmake seda. Mitte kunagi ärge visake ära ballooni, mis pole tühi. (Raputage ballooni ja veenduge, et ei ole kuulda vedeliku häält.) www.campingaz.com 66 Prietaisas : 109 g/h (1,5 kW) - ápurđkimas n° 41 LT Prietaiso kategorija : tiesioginis ápurđkimas butanu Dëkojame, kad ásigijote prietaisŕ Campingaz® 3 In 1 Grill CV. g) Laikykite slëgio reguliatoriř (2) nuspaustŕ ir atsargiai prisukite dujř balionŕ ant dujř reguliatoriaus pasukdami balionŕ kaip nurodyta 5 pav., kol iđgirsite spragtelëjimŕ (maţdaug đeđtadalá rato). Daugiau baliono nebesukite: rizikuojate sugadinti jo voţtuvŕ. A - SVARBU : BŰKITE ATSARGŰS NAUDODAMI DUJAS! Pastebëjus, kad prietaisas praleidţia dujas (pajutote dujř kvapŕ prieđ atsukdami kranelá), nedelsiant iđneđkite prietaisŕ á laukŕ, á gerai vëdinamŕ vietŕ, toli nuo degiř objektř, kur galëtumëte patikrinti, kurioje vietoje prietaisas leidţia dujas ir já sutvark ti. Tikrindami prietaiso sandarumŕ, darykite tai tiktai lauke. Dujř sandarumo negalima tikrinti ugnimi, tam naudokite skystá. Šios naudojimo instrukcijos paskirtis - padeti jums teisingai ir saugiai naudotis "Campingaz®" aparatu. Perskaitykite ja atidžiai ir susipažinkite su aparatu prieš prijungdami ji prie duju baliono. Laikykites šioje naudojimo instrukcijoje pateikiamu nurodymu, o taip pat saugos nurodymu, pateikiamu ant "CAMPINGAZ® CV 470 PLUS balionu. Nesilaikant šiu instrukciju, gali kilti pavojus naudotojui ir aplinkiniams. Visuomet saugokite šia naudojimo instrukcija saugioje vietoje, kur prireikus galesite ja pasiskaityti. Šis aparatas turi buti naudojamas tik su "CAMPINGAZ® CV 470 PLUS balionais. Gali buti pavojinga naudoti kitus duju indus. Bendrove "Application Des Gaz" atmeta bet kokia atsakomybe, jei naudojami kito gamintojo balionai. Ši aparata galima naudoti tik pakankamai vedinamose patalpose (ne mažiau kaip 2 m3/h/kW) ir atokiau nuo degiu medžiagu. Nenaudokite aparato, jei jis nesandarus, blogai veikia arba yra sugadintas. Gražinkite ji pardavejui, kuris jums nurodys artimiausias remonto dirbtuves. Niekuomet nekeiskite šio aparato konstrukcijos ir nenaudokite tikslams, kuriems jis nera skirtas. Đá aparatŕ negalima naudoti namelyje ant ratř, automobilyje, palapinëje, stoginëje, trobelëje ir kitose nedidelëse uţdarose erdvëse. Jo negalima palikti veikti be prieţiűros, pvz., kai miegate. Visi degimo principu veikiantys dujiniai aparatai vartoja deguoná ir iđskiria degimo produktus. Dalis điř degimo produktř gali turëti anglies monoksido (CO). Anglies monoksidas, kuris yra bekvapis ir bespalvis, gali sukelti gripŕ primenančius simptomus ir netgi mirtá, jei aparatas naudojamas nepakankamai vëdinamoje patalpoje. Prietaisas paruođtas naudojimui. C – ATSARGUMO PRIEMONËS - Naudodami prietaisŕ laikykite já maţiausiai 20 cm nuo sienos, atokiai nuo kuro ar benzino bako. - Pastatykite viryklć ant lygaus pavirđiaus. Ájungtos viryklës nekilnokite á kitŕ vietŕ - iđvengsite didelës ugnies, kuri gali susidaryti uţsidegus butanui skystame pavidale, vietoje jo garř. Jeigu taip atsitinka, iđjunkite viryklć uţsukdami reguliatoriaus kranŕ. - Jeigu prietaisas praleidţia dujas (pajutote dujř kvapŕ), uţsukite reguliatoriaus kranŕ. - Niekada nepalikite degančios kepimo skardos be indo ilgiau, nei 3 minutëms. - Naudodami lygaus pavirđiaus virtuvinius indus, tokius, kaip skrudintuvas ar grilio keptuvë nustatykite ţemŕ ugná. - Naudodami kepimo skardŕ visuomet patikrinkite ar yra indas su vandeniu. - Ant viryklës nenaudokite didesniř, nei 18 cm skersmens keptuviř. - Nedëkite daugiau nei vienos kepimo skardos, ar puodo laikiklio ant degimo ţiedo, kai viryklë veikia (pav. 12). - Netvarkykite ir nemontuokite viryklës jos neatvësinć. - Dëmesio : kai kurios viryklës dalys gali bűti labai karđtos. Laikykite maţus vaikus atokiai nuo prietaiso. - Naudodami kepimo skardas, puodo laikiklá ir vandens indŕ naudokite specialiai tam skirtas pirđtines. - Atkreipkite dëmesá, kad ţarna nesusisuktř. - Aparato nenaudokite, jei dujř kasetë nepastatyta vertikaliai (14 pav.). B – NAUDOJIMAS Naudojant prietaisŕ pirmŕ kartŕ : a) Iđimkite prietaisŕ iđ pakuotës. b) Nuimkite dangtá (ţr. 2 pav., arba já atsukite). c) Nuimkite kepimo groteles, patraukdami kiekvienŕ sklendć á iđorć (4 pav.). d) Nuimkite abi kepimo skardas (8) (9), bei puodo laikiklá (7 pav.) (1 pav.). e) Ástatykite dangčio rankenŕ, kaip parodyta 3 pav. D – NAUDOJIMAS 1 – Puodo laikiklio ir kepimo skardos tvirtinimas Svarbu: prieđ pradëdami naudoti prietaisŕ, ásitikinkite, kad vandens indas (6) teisingai átvirtintas. Vandens indo tvirtinimas - Đonines sklendes traukite á đalis (4 pav.). - Ástatć vandens indŕ á prietaisŕ (6), patikrinkite, ar jis tvirtai laikosi (7 pav.). CAMPINGAZ® CV 470 PLUS" BALIONO IDEJIMAS (Jei idetas tucias balionas, skaitykite E paragrafa: "Baliono iemimas"). Noredami ideti arba išimti kasete visuomet tai darykite labai gerai vedinamoje patalpoje, pageidautina lauke; niekada to nedarykite alia liepsnos, karšcio ar kibirkciu šaltinio (cigareciu, elektros prietaisu ir pan.), atokiau nuo kitu asmenu ir degiu medžiagu. KADANGI "CAMPINGAZ® CV 470 PLUS BALIONUOSE YRA VOŽTUVAS, JUOS GALIMA IŠIMTI IŠ ŠIO APARATO, PALENGVINANT PERVEŽIMA, NET JEI JIE NERA TUTI, IR SUMONTUOTI ANT KITU "CAMPINGAZ® CV 470 PLUS SERIJOS APARATU, SUKURTU VEIKTI TIK SU ŠIAIS BALIONAIS. Puodo laikiklio tvirtinimas (8) - Ásitikinkite, kad indas su vandeniu ástatytas (6). - Pritvirtinć puodo laikiklá prie indo vandeniui, ásitiki kite, ar jis tvirtai laikosi. Kepimo skardos tvirtinimas - Ásitikinkite, kad indas su vandeniu ástatytas (6). - Á indŕ vandeniui ápilkite maţdaug Ľ litro vandens – taip iđvengsite prisvilusiř riebalř likučiř, atsirandančiř gaminant mësos gaminius. - Kepimo skarda su skylutëmis (8) : átvirtinkite skardŕ prie vandens indo, jos iđkilřjá krađtŕ nusukdami nuo savćs. - Kepimo skarda be skylučiř (9) : átvirtinkite skardŕ prie vandens indo riebalř iđmetimo angŕ nusukdami nuo savćs. - Patikrinkite, ar kepimo skarda laikosi tvirtai. f) Patikrinkite, kad dujř anga bűtř sandariai uţdaryta pagal laikrodţio rodyklć iki galo tvirtai uţsukdami apvaliŕ rankenëlć (1 pav.), esančiŕ ant pagrindo (2 pav.) (ţr. 5 pav., rodyklës kryptimi). 67 LT Svarbu: Naudodami viryklć, ant jos dëkite tik vienŕ kepimo skardŕ, ar puodo laikiklá (pav. 12). prieđingu atveju galite nusideginti prisilietć prie labiau ákaistančiř daliř (kepimo skardř, puodo laikiklio, vandens indo …). 2 – Degimo ţiedo uţdegimas su Piézo (13 pav.) a) atsukite dujas sukdami apvaliŕ rankenëlć (1), esančiŕ ant reguliatoriaus pagrindo (2) prieđ laikrodţio rodyklć (" + " rodyklës kryptimi) ir vienŕ arba keletŕ kartř paspauskite degimo mygtukŕ piézo (5), kol uţsidegs ugnis. b) Jei degiklis neuţsidega, uţsukite čiaupŕ pasukdami smagratá (1) iki galo laikrodţio rodyklës kryptimi (rodyklës kryptimi „-“) ir prieđ vël paleisdami patikrinkite, ar balione yra dujř. a) Prietaisui visiđkai atvësus galite nuimti kepimo skardŕ (8 arba 9), puodo laikiklá (7) ir vandens indŕ (6). b) iđvalykite riebaluotus pavirđius su vandeniu ir muilu, arba specialiu pavirđiř negadinančiu valymo skysčiu. c) Darbui palengvinti galite plauti kepimo skardas, puodo laikiklá ir indŕ vandeniui indaplovëje. - Kepimo skardos Kepimo skardos yra emaliuoto pagrindo, todël valydami jas rekomenduojame pirmiausia nuvalyti jř pavirđiř kempine ar đveitikliu. Nuvalius indř plovimo skysčiu nuplaukite nuo jř riebalus. Saugokite kepimo skardas ir nedëkite jř ant kietř pavirđiř, kurie gali sugadinti jř emalá. d) Nuvalć vandens indŕ ir kepimo skardas, sudëkite prietaisŕ đia tvarka: - vandens indas (6), - laikiklis puodui (7), - kepimo skarda su skylutëmis (8), - kepimo skarda be skylučiř (9), Đonines prietaiso sklendes patraukite á vidř – taip uţdarysite kepimo skardas (13 pav.). Uţdarykite ir uţsukite dangtá. Paëmć uţ rankenos, prietaisŕ galite transportuoti. e) Prietaisŕ laikykite vësioje, sausoje, vëdinamoje patalpoje, saugokite nuo vaikř. Niekada nelaikykite prietaiso rűsyje. f) Jeigu ilgŕ laikŕ nenaudojate prietaiso, iđmontuokite balionŕ atskirdami já nuo prietaiso pagrindo vadovaudamiesi E paragrafe nurodytomis instrukcijomis. g) Uţsikimđus ápurđkimo sistemai (balione dar yra dujř, tačiau viryklë neuţsidega), nebandykite jos atkimđti, pristatykite viryklć pardavëjui. h) Jei naudojate aparata patalpoje, ji turi atitikti istatymais numatytas vedinimo salygas, kurios užtikrina oro kiekio tiekima, kurio pakanka degimui ir išvengti mišinio, kurio sudetyje butu pavojinga nesudegusiu duju koncentracija (mažiausiai 2 m3/h/kW), susidarymui. 3 – Degimo ţiedo uţdegimas rankiniu bűdu a) Nuimkite kepimo skardŕ (8 arba 9, kaip parodyta 1 pav.). b) Pridëkite degantá degtukŕ prie degimo ţiedo. c) Pamaţu atsukite dujas sukdami apvaliŕ rankenëlć (1), esančiŕ ant reguliatoriaus pagrindo (2) prieđ laikrodţio rodyklć ("+" rodyklës kryptimi). 4 – Degimo ţiedo uţgesinimas Kai gaminys paruođtas, uţsukite čiaupŕ iki galo sukdami apvaliŕ rankenëlć (1), esančiŕ ant pagrindo (2) pagal laikrodţio rodyklć ("-" rodyklës kryptimi). 5 – Maisto gaminimas Puodo laikiklis (7) - Padëkite puodŕ ant laikiklio per patá degimo ţiedo vidurá, sureguliuokite ugná taip, kad iđ po puodo dugno nesimatytř liepsnos. Kepimo skardos - kepimo skarda be skylučiř (9) puikiai tinka gaminti patiekalus iđ kiauđiniř, plonai supjaustytos mësos ar ţuvies, smulkiai supjaustytř darţoviř, duonai skrudinti... - kepimo skarda su skylutëmis (8) idealiai tinka grilio patiekalams. - Dëka á kibirŕ su vandeniu susirenkančiř riebalř, patiekalai idealiai atitinka sveikos mitybos standartus, todël, kad juose nëra prisvilusiř ar uţsilikusiř riebalř, dël đios prieţasties patiekalai iđlaiko savo skoná ir đvelnumŕ. - Kepimo skarda ákaista iki maksimalios temperatűros (idealiai tinkančios grilio patiekalams gaminti) já tris minutes pakaitinus uţdarius dangtá. - Dabar skarda jau paruođta, galite ant jos kepti gaminius. Temperatűrŕ reguliatoriaus rankenële galite reguliuoti pagal savo norŕ (1). - Maistŕ galite kepti ir uţdarć dangtá. GARANTINËS SŔLYGOS - Prietaisas turi pilnŕ daliř ir veiklos garantijŕ 2 (dvejiems) metams nuo pirkimo datos. - Garantija taikoma tuo atveju, kai prekë neatitinka uţsakymo, arba su defektais ir prie nusiskundimo pridëjus pirkimo árodymo dokumentŕ (pavyzdţiui, pirkimo čeká, sŕskaitŕ faktűrŕ) ir gedimo aprađymas. - Bet koks gaminys, veikiantis dujomis, prieđ atiduodant já á garantinës prieţiűros centrŕ, turi bűti iđimtas iđ kasetës ar cilindro/baliono, prie kurio yra prijungtas. - Gaminys bus pataisytas, pakeistas kitu, arba uţ já bus grŕţinti sumokëti pinigai – visa suma, arba jos dalis. - Garantija negalioja, jeigu nesilaikoma điř sŕlygř: (i) nesilaikoma teisingo naudojimo ar laikymo sŕlygř, (ii) naudojant ar priţiűrint prietaisŕ ne pagal instrukcijas (iii) dël trečiř đaliř darytř taisymř, pakeitimř, atliktos prieţiűros (iv) dël atsarginiř neoriginaliř daliř naudojimo. - Svarbu : prietaisŕ vartojant profesionaliems tikslams garantija netaikoma. - Đi garantija neátakoja vartotojo teisiř. E – BALIONO NUEMIMAS (6 pav.) - Baliona galima nuimti net jei jis nera tucias. Kasete keiskite lauke ir atokiau nuo kitu žmoniu. - Palaukite, kol aparatas atves. LT - Pasukdami reguliatoriu (1) iki galo laikrodžio rodykliu kryptimi, patikrinkite ar gerai užsuktodujos. - Laikykite slëgio reguliatoriř (2) nuspaustŕ, po to atlaisvinkite balionŕ, sukdami kaip nurodyta 6 pav., ir já nuimkite. Niekuomet neišmeskite neištuštinto baliono (pakratydami patikrinkite, ar jame nesigirdi teliuškuojancio skyscio). F – PRIETAISO IĐRINKIMAS, VALYMAS IR LAIKYMO SŔLYGOS Reguliariai priţiűrëkite prietaisŕ, tuomet jis jums tarnaus daug metř ir jűs bűsite patenkinti. Nevalykite veikiančio prietaiso. Palaukite, kol atvës, www.campingaz.com 68 Plûsma: 109 g / h (1,5 kW) - ieðprice Nr. 41 Sadaïa: tieðâ spiediena butâna Paldies, ka izvçlçjâties ðo plîti Campingaz ® 3 in 1 Grill CV. f) pârbaudiet, vai gâzes piegâde ir slçgta, lîdz atdurei pagrieþot regulçjamo stûri (1) - uz regulatora(2) pulksteòa râdîtâja grieðanâs virzienâ (tas nozîmç, "- "bultiòas) (5. att.). g) Turiet regulatoru (2) un uzmanîgi pievelciet gâzes balonu regulatoram, pagrieþot kâ parâdîts 5.attçlâ lîdz atskan "klikðíis" (apmçram sestais apgrieziens). Neskrûvçjiet balonu vairâk: jûs riskçjat sabojât vârstu. A - SVARÎGI: AR GÂZES IZMANTOÐANU ESIET UZMANÎGI! Šis lietošanas pamacibas merkis ir laut jums pareizi un droši lietot jusu Campingaz® aparatu. Izlasiet pamacibu uzmanigi, lai kartigi iepazitos ar informaciju pirms pievienojat aparatu pie gazes tvertnes. Ieverojiet šis lietošanas pamacibas instrukcijas, ka ari drošibas instrukcijas, kas atrodas uz CAMPINGAZ® CV 470 PLUS tvertnem. Šo instrukciju neieverošana var but bistama lietotajam un apkart esošajiem cilvekiem. Vienmer glabajiet šo lietošanas pamacibu droša, erti sasniedzama vieta, lai varetu to apskatit nepieciešamibas gadijuma. Šo aparatu jalieto tikai ar CAMPINGAZ® CV 470 PLUS tvertnem. Ir bistami lietot citas gazes tvertnes. Sabiedriba "Application Des Gaz" neuznemas nekadu atbildibu gadijumos, ja tiek lietotas citas firmas tvertnes. Šo aparatu drikst lietot tikai labi vedinatas telpas (minimums 2m3/h/kW) un turot to talu no viegli uzliesmojošiem priekšmetiem. Nelietojiet aparatu, ja tam ir gazes nopludes, ja tas slikti darbojas vai ir bojats. Nogadajiet, to atpakal jusu pardevejam, kurš noradis, kur atrodas tuvaka garantijas apkalpošanas nodala. Nekad nelabojiet šo aparatu un nelietojiet to tam neparedzetam darbibam. Đo ierîci nedrîkst lietot dzîvojamâ piekabç, automađînâ, teltî, mâjiňâ vai jebkurâ mazâ slçgtâ telpâ… To nedrîkst lietot gulçđanas laikâ vai atstât bez ievçrîbas. Jebkura gâzes ierîce, kas darbojas pçc sadedzinâđanas principa, patçrç skâbekli un izdala degđanas produktus. Daďâ no degđanas produktiem var bűt oglekďa monoksîds (tvana gâze). Oglekďa monoksîds, kas ir bez smarţas un bez krâsas, var izsaukt nelabumu un simptomus, kas atgâdina saslimđanu ar gripu, iespçjami arî nâves gadîjumi, ja ierîci lieto iekđtelpâs bez atbilstođas ventilâcijas. Gâzes noplûdes (gadîjumâ (gâzes smaka pirms atver vârstu), nekavçjoties izlieciet ierîci ârpusç vietâ, kas ir labi vçdinâma, kur nav aizdegðanâs avotu, kur noplûde var tikt meklçta un pârtraukta. Ja vçlaties pârbaudît ierîces hermçtiskumu, dariet to ârpusç. Nemeklçjiet noplûdi ar liesmu, izmantojiet saðíidrinâtâs gâzes noplûdes noteikðanas ðíidrumu. Ierîce ir gatava darbam. C - NORÂDÎJUMI - Nelietojiet ierîci mazâk nekâ 20 cm no sienas, objekta vai degvielas tvertnes. - Nolieciet plîti uz lîdzenas virsmas. Lietoðanas laikâ, nepârvietojiet to, lai izvairîtos no lielas dzeltenas liesmas parâdîðanâð , kas rodas no ðíidrâ butâna, nevis gâzveida butâna sadedzinâðanas. Ja tâ notiek, izslçdziet krâsni, aizverot ventili (atrodas uz regulatora). - Ja ir noplûde (gâzes smaka), noslçdziet ventili (atrodas uz regulatora). - Neatstâjiet plîts virsmu darbojamies bez çdiena ilgâk par 3 minûtçm. - Noregulçjiet plîtij samazinâtu jaudu, izmantojot plakanos metâla piederumus, piemçram, tosteri vai grila pannu. - Tiek lietots ar vârîðanai: vienmçr pârbaudiet, vai ir ûdens tvertne. - Nelietojiet katlus ar diametru, kas ir mazâks par 18 cm. - Nesalieciet kaudzç vairâkas sildvirsmas /katla balstu uz degïa darbîbas laikâ (12 att.). - Uzgaidiet ierîces pilnîgu atdziðanu pirms apstrâdes uzglabâðanai. - Uzmanîbu: daïas var bût ïoti karstas. Neïaujiet bçrniem tuvoties ierîcei. - Izmantojiet cimdus sildvirsmu plâkðòu, katla balsta un ûdens tvertnes manipulâcijâm. - Izvairieties no spçka pielietoðanas grieþot ðïûteni. - Nelietojiet ierîci, ja gâzes balons nav novietots vertikâli (14. attçls). B - EKSPLUATÂCIJA Pirmo reizi izmantojot ierîci: a) noòemiet ierîcei iepakojumu; b) atveriet vâku (skatît 2.attçlu.ierîces atslçgðanai ); c) atslçdziet cepðanas restes, velkot katru fiksatoru uz ârpusi (4. att); d) noòemiet divas plâksnes (8) (9) un pannas balstus (7) (. att); e) uzliek vâku rîkoties saskaòâ ar 3 skaitli; D - IZMANTOÐANA 1 - Katla atbalsta / sildvirsmas novietoðana Svarîgi: Pirms ierîces lietoðanas pârliecinieties, lai ûdens tvertne (6) bûtu stingri uzlikta. Ûdens tvertnes novietoðana - Pavelciet katrâ pusç ierîces fiksatoru uz âru (4. att.). - Ievietojiet ûdens tvertni (6) ierîcç un pârbaudiet tâs stabilitâti (7 att.). CAMPINGAZ® CV 470 PLUS PATRONU IEVIETOŠANA (Ja tukša tvertne atrodas tai noteiktaja vieta, izlasiet sadalu E: "Tvertnes iznemšana")Balona pielikšanu vai nonemšanu vienmer veiciet labi vedinamas vietas, labak ara, un nekad to nedariet liesmas, karstuma avota vai dzirksteles (cigarete, elektriska ierice, utml.) tuvuma, veiciet to atstatu no citiem cilvekiem un viegli uzliesmojošiem materialiem. CAMPINGAZ®CV 470 PLUS TVERTNEM IR VARSTULIS, TAPEC TAS VAR NONEMT NO ŠI APARATA, LAI ATVIEGLOTU TO PARVADAŠANU, PAT JA TAS NAV TUKŠAS UN TAS VAR IEVIETOT CITOS CAMPINGAZ® CV 470 PLUS APARATOS, JO TO DARBIBAI IR PAREDZETAS TIKAI ŠIS TVERTNES. Katla balsta novietoðana - Pârliecinieties, lai ûdens tvertne (6) bûtu savâ vietâ. - Novietojiet katlu balstu virs ûdens tvertnes (6) un pârbaudiet tâ stabilitâti (7. att.). Sildvirsmas plâksnes novietoðana - Pârliecinieties, lai ûdens tvertne (6) bûtu sava vietâ. - Ielejiet aptuveni ¼ litru ûdens tvertnç ûdeni, lai novçrstu çdiena tauku pârogïoðanos gatavojot gaïu. - Perforçtâ sildvirsmas plâksne (9 att.): novietojiet plâksni uz ûdens tvertnes, izvietojot malas aizmugurç. 69 LV - Vienlaidu sildvirsmas plâksne (10 att.): novietojiet plâksni uz ûdens tvertnes, novietojot tauku izejas caurumu aizmugurç. Pârbaudiet sildvirsmas plâksnes stabilitâti .. gadus. Nemazgâjiet ierîci darbîbas laikâ. Uzgaidiet, lai tâ atdziest, lai izvairîtos no apdegumiem no karstajâm daïâm (sildvirsmas plâksnçm, katla balstiem, ûdens tvertnes ...). a) Pçc pilnîgas atdziðanas noòemiet sildvirsmas plâksni (8 vai 9) vai katla balstu (7) un ûdens tvertni (6). b) Notîriet taukus ar ûdeni un ziepçm vai neabrazîvu mazgâðanas lîdzekli. c) Vieglâkai tîrîðanai var sildvirsmas plâksnes, katla balstu un ûdens tvertni ielikt trauku mazgâjamâ maðînâ. - Sildvirsmas plâksnes Sildvirsmas plâksnes ir pârklâtas ar emalju. Pirms to tîrîðanas ieteicams vispirms noòemt gatavoðanas atlikumus ar sûkli vai tîrîðanas spilventiòu. Tad attaukot, lietojot trauku mazgâðanas lîdzekli. Uzmanîbu! Nepieïaujiet sildvirsmas plâksnes saskari ar cietu virsmu, jo tas var izraisît emaljas noieðanu. d) Pçc tîrîðanas ûdens tvertni un sildvirsmas plâksnes novietojiet atpakaï erîcç (ðâdâ secîbâ): - ûdens tvertni (6), - katla balstu (7), - perforçto sildvirsmas plâksni (8), - Çdiena gatavoðanas perforçti (9): tad katrâ pusç aizbîdît ierîces fiksatoru uz iekðpusi, lai bloíçtu visas plâksnes (11. att.). Aizveriet un noslçdziet vâku. Ierîci var pârnçsât aiz tâs roktura. e) ierîci jâuzglabâ vçsâ, sausâ vietâ, bçrniem nepieejamâ vietâ, nekad pagrabstâvâ vai pagrabâ. f) Ja ierîci ilgstoði neizmantoto, atvienojiet tvertni no ierîces secîbâ, kâda norâdîta punktâ E. g) Ieðprices aizsçrçðanas gadîjumâ (tvertnç ir vçl ir gâze, bet ierîce neaizdegas), nemçìiniet noòemt vâciòu, nogâdâjiet ierîci izplatîtâjam. h) Ja jus lietojat aparatu slegta telpa, tai ir jaatbilst noteiktajiem vedinašanas nosacijumiem, lai gaisa daudzums butu pietiekams degšanai un, lai neveidotos bistami nededzinatas gazes maisijumi (minimums -2 m3/h/Kw,). Svarîgi! Nesalieciet kaudzç vairâkas sildvirsmas /katla balstu uz degïa darbîbas laikâ (12 att.). 2 - Piezo degïa aizdedze (13. att.) a) Atveriet gâzes padevi, pagrieþot stûri (1) - uz regulatora (2) - pretçjâ virzienâ pulksteòa râdîtâja virzienam ("+" bultiòas norâdîtajâ virzienâ) un nospiediet vienu vai vairâkas reizes pogu pjezo aizdedzei (5), lai panâktu aizdegðanos. b) Ja deglis neaizdegas, aizveriet ventili, pagrieþot stûri (1) uz leju pulksteòa râdîtâja rotâcijas virzienâ ("-" bultiòas norâdîtajâ virzienâ), un pârbaudiet, vai balonâ ir gâze, pirms atsâkat darbîbu. 3 - Degïa manuâlâ aizdedze a) Noòemiet sildvirsmas plâksni (8 vai 9-1. attçlâ) pçc vajadzîbas. b) Pielieciet aizdegtu sçrkociòu pie degïa. c) Atveriet pakâpeniski gâzi, pagrieþot stûri (1) - uz regulatora (2) - pretçjâ virzienâ pulksteòa râdîtâja virzienam ("+" bultiòas norâdîtajâ virzienâ) un nospiediet vienu vai vairâkas reizes pogu pjezo aizdedzei (5), lai panâktu aizdegðanos. 4 - Degïa nodzçðana Beidzot gatavoðanu:aizgrieziet krânu ar stûri (1) uz regulatora (2) - pulksteòa râdîtâja virzienâ (tas nozîmç, "- "bultiòas virzienâ). 5 – Gatavoðana Katla balsts Novietojiet katlu uz katla balsta, kas vçrsts uz degli, un pielâgojiet gâzes plûsmu tâ, lai liesmas nepârsniedz katlu. Sildvirsmas plâksne - Vienlaidu sildvirsmas plâksne (9) ir ideâla olâm, plânâm gaïas vai zivs ðíçlçm, nelieliem dârzeòiem, grauzdiòiem ... - Perforçtâ sildvirsmas plâksne (8) ir ideâla grilçðanai. - Pateicoties tauku savâkðanai ûdens tvertnç, gatavoðana ir pilnîbâ veselîga (bez atlikuðiem vai pârogïotiem taukiem) un çdieni saglabâ savu garðu un struktûru. - Plâksne sasniedz maksimâlo temperatûru (ideâlu grilçðanai) pçc 3 karsçðanas minûtçm, ar slçgtu vâku. - Sakârtojiet çdienus un pçc tam pielâgojiet karsçðanas pakâpi pçc patikas ar regulçjamo stûri (1). Gatavot var ar slçgtu vâku. GARANTIJAS NOSACÎJUMI - Produktam, daïâm, un darbam ir 2 (divu) gadu garantija no iegâdes datuma. - Garantija ir spçkâ, ja produkts neatbilst pasûtîtajam vai ir bojâts, ja prasîbai ir pievienots apliecinâjums par pirkðanas datumu (piemçram, rçíins, kases èeks) un problçmas apraksts. - Jebkurð produkts, kas darbojas ar gâzi, jâatvieno no kârtridþa vai cilindra, kas ir savienots ar to, pirms atâ nogâdâðanas pilnvarotajâ servisa centrâ. - Izstrâdâjums tiks salabots, aizstâts vai atmaksâts - pilnîbâ vai daïçji. - Garantija neattiecas uz gadîjumiem, kad kaitçjums ir izraisîts ar (i) nepareizu izmantoðanu vai uzglabâðanu, (ii) tehniskâs apkopes trûkumu vai norâdîjumiem neatbilstoðu apkopi, (iii) remonts, pârveidoðana, apkope, ko veikusi nepilnvarota treðâ persona, (iv) tâdu rezerves daïu izmantoðana, kas nav oriìinâlâs. - PIEZÎME: garantija neattiecas uz ðî produkta profesionâlu lietoðanu. - Jebkurð remonts garantijas laikâ neietekmç garantijas derîguma termiòu. - Ðî garantija neietekmç patçrçtâja likumîgâs tiesîbas. - Vçrsieties pie mûsu klientu apkalpoðanas departamenta ar jebkuru prasîbu. E - TVERTNES NONEMŠANA (6 att.) LV - Tvertni var nonemt pat tad, ja ta nav tukša. Nomainiet balonu arpuse un atstatu no citiem cilvekiem. - Pagaidiet lidz aparats ir atdzisis. - Parbaudiet, vai gazes plusma ir aizverta, pagrieot sturi (1) lidz galam, pulkstena raditaju virziena. - Turiet regulatoru (2), tad atskrûvçjiet balonu, pagrieþot, kâ parâdîts 6. attçlâ, un noòemiet to. www.campingaz.com Nekad neizmetiet tvertni, kura nav tukša. (pakratiet tvertni un parliecinieties, ka nedzirdat škidruma troksni). F - DEMONTÂÞA, TÎRÎÐANA UN UZGLABÂÐANA Apkopiet ierîci regulâri, jûs bûsiet apmierinâti daudzus 70 Kraftur: 109 g/klst. (1,5 kW) - dæla n° 41 Flokkur: bútan með beinum þrýstingi Við þökkum þér fyrir að velja hitunarbúnaðinn Campingaz® 3 In 1 Grill CV. Ef vart verður við leka (gaslykt áður en opnað er fyrir gasið) skal tafarlaust setja tækið út á vel loftræstan stað fjarri eldi þar sem hægt er að leita að lekanum og stöðva hann. Ef ætlunin er að athuga þéttleika tækisins er rétt að gera slíkt utandyra. Leitið ekki að leka með loga heldur notið sérstakan vökva til að finna gasleka. A - MIKILVÆGT: SÝNIÐ AÐGÁT VIÐ NOTKUN GASS! Tækið er nú tilbúið til notkunar. Þessar notkunarleiðbeiningar gera þér kleift að nota Campingaz® 3 In 1 Grill CV á réttan og öruggan hátt. Lestu þær vandlega áður en þú tengir tækið við gashylkið. Geymdu notkunarleiðbeiningarnar ætíð á öruggum stað til að geta lesið þær aftur þegar þörf krefur. Fylgdu notkunarleiðbeiningunum sem og öryggisfyrirmælum á hylkjunum Campingaz® CV 470 PLUS. Ef ekki er farið eftir leiðbeiningunum getur það skapað hættu fyrir þann sem notar tækið og umhverfi hans. Þetta tæki má einungis nota með Campingaz® CV 470 PLUS hylkjum. Það getur verið hættulegt að nota aðrar gerðir hylkja. Fyrirtækið Société Application Des Gaz firrir sig allri ábyrgð ef gashylki af annarri gerð eru notuð. Tækið skal einungis nota í vel loftræstu rými (að minnsta kosti 2 m3/klst/kW) og fjarri eldfimum efnum. Ekki skal nota tæki sem lekur, sem virkar ekki sem skyldi eða sem er úr sér gengið. Hafðu samband við söluaðila sem mun benda þér á viðeigandi viðhaldsþjónustu. Aldrei skal breyta tækinu á neinn hátt né nota það í öðrum tilgangi en því er ætlað. Ekki skal nota það inni í hjólhýsi, bifreið, tjaldi, skýli, kofa eða öðrum litlum og lokuðum svæðum…. Ekki má hafa tækið í gangi á meðan sofið er eða láta það eftirlitslaust. Allur gasbúnaður virkar við bruna, tekur inn súrefni og varpar frá sér efnum sem myndast við brunann. Slík efni geta meðal annars verið kolsýringur (CO). Kolsýringur er lyktarlaus og litlaus og getur valdið slappleika og einkennum sem minna á flensu og jafnvel dauðsfalli ef tækið er notað innandyra án nægilegrar loftræstingar. C - VARÚÐARRÁÐSTAFANIR VIÐ NOTKUN - Notið ekki tækið innan 20 cm frá skilrúmum, eldfimum efnum eða geymnum. - Komið hitunarbúnaðinum fyrir á lágréttu yfirborði. Meðan á notkun stendur skal ekki færa hann, til þess að forðast stóra gula loga þegar kviknar í bútan í vökvaformi í stað bútans í formi gufu. Ef slíkt gerist skal slökkva á hitunarbúnaðinum með því að skrúfa fyrir kranann (á ventlinum). - Ef vart verður við leka (gaslykt) skal loka fyrir kranann (á ventlinum). - Skiljið plötuna aldrei eftir í gangi lengur en 3 mínútur án matar. - Stillið hitunarbúnaðinn á lágan hita ef nota á flata aukahluti úr málmi eins og brauðrist. - Við notkun með einni plötu: gangið ávallt úr skugga um að vatnsbakkinn sé til staðar. - Notið ekki potta sem eru minni en 18 cm. - Setjið ekki margar plötur/pottastanda hvert ofan á annað á brennarum meðan hann er í gangi (mynd 12). - Bíðið þar til tækið hefur kólnað algjörlega áður en gengið er frá tækinu. - Athugið: sumir hlutar kunna að vera mjög heitir. Haldið ungum börnum fjarri tækinu. - Notið viðeigandi hanska við að meðhöndla plöturnar, pottastandinn og vatnsbakkann. - Forðist að snúa upp á mjúku slönguna. - Notið viðeigandi hanska við að meðhöndla plöturnar, pottastandinn og vatnsbakkann. D - NOTKUN 1 - Pottastandinum/plötunum komið fyrir Mikilvægt: athugið að vatnsbakkanum (6) sé komið fyrir í tækinu fyrir notkun. B - TÆKIÐ TEKIÐ Í NOTKUN Vatnsbakkanum komið fyrir - Togið báðar lóðréttu lokurnar út á við (mynd 4). - Komið vatnsbakkanum (6) fyrir í tækinu og gangið úr skugga um að hann sé stöðugur (mynd 7). Þegar tækið er notað í fyrsta skipti a) Fjarlægið tækið úr umbúðunum. b) Lyftið lokinu af (sjá mynd 2 til að losa lokið). c) Losið grillplöturnar með því að toga báðar lóðréttu lokurnar út á við (mynd 4). d) Fjarlægið plöturnar tvær (8) (9) og pottastandinn (7) (mynd 1). e) Komið haldinu á lokinu fyrir samkvæmt mynd 3. Pottastandinum (8) komið fyrir - Gangið úr skugga um að búið sé að koma vatnsbakkanum fyrir (6). - Komið pottastandinum fyrir á vatnsbakkanum og gangið úr skugga um að hann sé stöðugur. ÍSETNING CAMPINGAZ® CV 470 PLUS HYLKIS Plötunum komið fyrir - Gangið úr skugga um að vatnsbakkanum (6) hafi verið komið fyrir. - Hellið u.þ.b. ¼ lítra af vatni í vatnsbakkann til þess að koma í veg fyrir að fitan af kjötinu brenni við. - Götuð plata (mynd 9): setjið plötuna á vatnsbakkann og snúið kantinum aftur. - Heil plata (mynd 10): setjið plötuna á vatnsbakkann og snúið gatinu sem hleypir fitunni burt aftur. - Gangið úr skugga um að platan sé stöðug. (Ef tómt hylki er í tækinu skal lesa E-lið: "Skipt um hylki") Ávallt skal koma hylki fyrir og fjarlæga það á vel loftræstum stað, helst utandyra og aldrei nærri loga, hitaupptökum eða neista (sígarettum, raftækjum o.s.frv.), fjarri eintaklingum og eldfimum efnum. ETTERSOM CAMPINGAZ® CV 470 PLUS-BEHOLDEREN ER UTSTYRT MED EN VENTIL, KAN DEN DEMONTERES FRA SELVE APPARATET SELV OM DEN IKKE ER TOM. f) Athugið að gasaðveita sé vandlega lokuð með því að snúa stillingarstýrinu alla leið (1) - á ventlinum (2) - réttsælis (áttin "-" á örinni) (mynd 5). g) Gangið úr skugga um að þéttitengið "A", sem er að finna á úttakstenginu á ventlinum (2) (mynd 5), sé til staðar og í góðu ástandi áður en gasílátið er fest. Notið ekki tækið ef þéttitengið vantar eða ef það er skemmt: farið með það til söluaðila. Mikilvægt: Setjið aldrei margar plötur/pottastanda hvert ofan á annað meðan tækið er í notkun (mynd 12). 2 - Kveikt á brennaranum með Piézo (mynd 13) a) Opnið fyrir gasið með því að snúa stýrinu (1) - á ventlinum (2) - rangsælis (áttin " + " á örinni) og 71 IS - Plötur Plöturnar eru emaleraðar. Þegar þær eru þrifnar er mælt með því að fjarlægja fyrst allar leifar með svampi eða skrúbb. Síðan skal þrífa fituna burt með uppþvottalegi. Passið að reka ekki grillið í harða fleti þar sem slíkt getur valdið því að flísar brotni úr emaleringunni. þrýsta mörgum sinnum á piézo kveikirofann (5) þar til á honum kviknar. b) Ef ekki kviknar á brennaranum skal loka fyrir kranann með því að snúa stýrinu (1) alla leið réttsælis (áttin " - " á örinni) og athuga hvort geymirinn inniheldur gas áður en byrjað er á ný. 3 - Kveikt á brennaranum með handafli a) Fjarlægið plötuna (8 eða 9 - mynd 1) ef þarf. b) Berið eldspýtu að brennaranum. c) Opnið hægt og rólega fyrir gasið með því að snúa stýrinu (1) - á ventlinum (2) - rangsælis (áttin " + " á örinni). d) Þegar búið er að þrífa vatnsbakkann og plöturnar skal koma þeim fyrir í tækinu (í þessari röð) : - vatnsbakki (6), - pottastandur (7), - götuð plata (8), - heil plata (9), 4 - Slökkt á brennaranum Þegar matreiðslu er lokið: lokið fyrir kranann með því að snúa stýrinu (1) - á ventlinum (2) - alla leið réttsælis (áttin " - " á örinni). Síðan skal snúa öllum láréttum lokum tækisins inn á við til þess að læsa saman plötunum (mynd 13). Setjið lokið á og læsið því. Hægt er að halda á tækinu með þar til gerðu handfangi. 5 - Matreiðsla Pottastandur (7) Komið pottinum fyrir á pottastandinum, beint yfir brennaranum og stillið gaskraftinn þannig að logarnir nái ekki út fyrir pottinn. e) Geyma skal tækið á svölum og þurrum stað sem er nægilega loftræstur, þar sem börn ná ekki til og aldrei í kjallara. f) Ef tækið er ekki notað í lengri tíma skal aftengja geyminn og fara eftir leiðbeiningum í málsgrein E. Plötur - Heila platan (9) er tilvalin fyrir egg, þunnar sneiðar af kjöti eða fiski, grænmeti, ristað brauð... - Gataða platan (8) er tilvalin til að grilla á. - Þar sem fitan rennur í vatnsbakkann fer matreiðslan fram á mjög heilsusamlegan hátt (engar fituleifar eða brennd fita) og maturinn heldur bragði og mýkt. - Platan nær hámarkshita (tilvalið til að grilla) eftir 3 mínútna hitun með lokinu á. - Komið matnum fyrir og stillið eldunarkraftinn eftir því sem hentar með stillingarstýrinu (1). - Hægt er að matreiða með lokinu á. g) Ef dælan stíflast (geymirinn inniheldur enn gas en ekki kviknar á tækinu) skal ekki reyna að losa stífluna heldur fara með hitunarbúnaðinn aftur til söluaðila. h) Ef tækið er notað innandyra þar viðkomandi staður að samræmast skilyrðum um loftstreymi til að nægilegt loft sé fyrir hendi fyrir brennslu og að ekki skapist andrúmsloft sem inniheldur hættulegt magn óbrennds gass (minnst 2 m3/h/kW). E - SKIPT UM HYLKI AF TEGUNDINNI CAMPINGAZ® CV 470 PLUS (mynd 6) SKILYRÐI VARÐANDI ÁBYRGÐ - Vörunni fylgir heildarábyrgð hvað varðar varahluti og viðgerðir í 2 (tvö) ár frá kaupdegi. - Ábyrgðin gildir ef varan er ekki í samræmi við pöntun eða gölluð, en sýna þarf fram á staðfestingu á kaupdagsetningu (t.d. reikning eða kassakvittun) og lýsingu á því vandamáli sem fram kom. - Öll tæki sem ganga fyrir gasi skal aftengja hylkinu eða hreyflinum sem þau eru tengd við áður en þeim er skilað til viðeigandi þjónustuaðila. - Gert verður við vöruna, skipt um hana eða hún endurgreidd að hluta til eða öllu leyti. - Ábyrgðin er ógild og á ekki við ef skemmdir hafa orðið (i) vegna rangrar notkunar eða geymslu vörunnar, (ii) vegna vöntunar á viðhaldi eða annars viðhalds en sem getið er um í notkunarleiðbeiningum, (iii) vegna viðgerðar, breytinga eða viðhalds þriðja aðila sem ekki er samþykktur til slíks (iv) eða vegna notkunar annarra vara en uprunalegra. - ATHUGIÐ: ábyrgðin á ekki við um notkun vörunnar í atvinnuskyni. - Viðhald tengt ábyrgð meðan ábyrgð gildir hefur ekki áhrif á fyrningu ábyrgðarinnar. - Ábyrgðin hefur engin áhrif á lagalegan rétt neytanda. - Fáið upplýsingar um kröfur vegna ábyrðar hjá þjónustudeild okkar. Skiptið um hylkið utandyra og fjarri öðrum eintaklingum. Skiptu alltaf um hylki utan dyra og fjarri öllu sem getur valdið íkveikju. - Bíðið þar til tækið hefur kólnað. - Gangið úr skugga um að lokað sé fyrir gasið með því að snúa stýrinu (1) alla leið í sömu átt og vísar á úr. - Haldið við tækið og losið hylkið með því að snúa því rangsælis (mynd 13) og fjarlægið það. Aldrei skal fleygja hylki sem ekki er tómt (gangið úr skugga um að ekki heyrist í vökva með því að hrista hylkið). F - FJARLÆGING, ÞRIF OG GEYMSLA Veitið tækinu reglulegt viðhald og það mun endast í mörg ár. Þrífið ekki tækið meðan það er í gangi. Bíðið þar til það hefur kólnað til þess að forðast bruna vegna heitra hluta (plötur, pottastandur, vatnsbakki o.s.frv.). IS NEYTENDAÞJÓNUSTA a) Þegar tækið hefur kólnað algjörlega skal fjarlægja plötuna (8 eða 9) eða pottastandinn (7) og vatnsbakkann (6). OLIS ICELAND SUNDAGARDAR 2 IS-104 REYKJAVIK - ICELAND b) Þrífið fitugu hlutana með vatni og sápu eða mildum uppþvottalegi. Tel. 00354-5151000 c) Til þess að auðvelda þrif má setja plöturnar, pottastandinn og vatnsbakkann í uppþvottavél. web site: www.campingaz.com 72 Gaz Akýþý: 109 g/h (1,5 KW) - Enjektör no 41 Kategorisi: Direkt basýnçlý bütan gaz Campingaz® 3 In 1 Grill CV ýzgarasýný seçtiðiniz için teþekkür ederiz. g) Regülatörü (2) kavrayýn, gaz kartuþunu Þekil 5’te gösterildiði gibi "týk" sesi gelene kadar hafifçe sýkýþtýrýn (altý tur kadar). Kartuþu daha fazla sýkýþtýrmaktan kaçýnýn: Valfýn hasar görme riski mevcuttur. Gaz kaçaðý olmasý halinde (gaz ayar vanasýný açmadan önce gaz kokusu gelmesi) bol havalandýrma saðlayan, yanýcý hiçbir kaynaðýn bulunmadýðý ve gaz kaçaðýnýn araþtýrýlýp durdurulabileceði bir dýþ ortamda cihazý derhal kapatýn. Cihazýnýzýn baðlantýlarýnýn sýkýlýðýný kontrol etmek istiyorsanýz bu iþlemi dýþ ortamda yapýn. Gaz kaçaðý kontrolü için gaz kaçak tespit sývýsý kullanýn, asla alevle gaz kaçaðý kontrolü yapmayýn. A - ÖNEMLÝ UYARI: GAZ KULLANACAÐINIZ ÝÇÝN DÝKKATLÝ OLMANIZ GEREKMEKTEDÝR! Bu kullaným kýlavuzu, Campingaz® 3 In 1 Grill CV cihazýnýzý doðru ve emniyetli þekilde kullanmanýzý saðlamayý amaçlar. Bu kullaným kýlavuzunda ve Campingaz® CV 470 PLUS kartuþlarýnýn üzerinde bulunan güvenlik talimatlarýna uyun. Bu talimatlara uyulmamasý, kullanýcý ve çevresi için tehlikeli olabilir. Cihazý gaz alýcýsýna monte etmeden önce kýlavuzu dikkatle okuyun. Ýhtiyacýnýz olduðunda yeniden baþvurabilmek için bu kullaným kýlavuzunu güvenli bir yerde saklayýn. Bu cihaz sadece Campingaz® CV 470 PLUS kartuþlarýyla kullanýlabilir. Diðer gaz alýcýlarýyla kullanýlmasý tehlikeli olabilir. Gaz Kullaným Kurumu, baþka bir marka kartuþ kullanýlmasý halinde hiçbir sorumluluk üstlenmez. Bu cihaz sadece yeterli derecede havalandýrýlmýþ yerlerde (asgari 2 m3/h/kW) ve yanýcý maddelerden uzakta kullanýlabilir. Kaçak yapan, düzgün çalýþmayan veya hasarlý bir cihazý kullanmayýn. Böyle bir durumda cihazý satýcýnýza geri götürün. Kendisi sizi en yakýn satýþ sonrasý servisine yönlendirecektir. Cihazý asla modifiye etmeyin, kendi amacý dýþýnda amaçlarla kullanmayýn. Karavanlarda, taþýtlarda, çadýr, baraka, kabin veya küçük, kapalý alanlarda kullanýlmamalýdýr. Uyurken veya kimsenin gözetimi olmadan kullanýlmamalýdýr. Yanma prensibiyle çalýþan her gazlý cihaz oksijen kullanýr ve bulunduðu ortama yanma ürünü verir. Bu yanma ürünlerinin bir kýsmý, karbon monoksit (CO) içerebilir. Hem kokusuz, hem de tatsýz bir madde olan karbon monoksit, gribe benzer semptomlara ve hastalýklara yol açabilir; hatta cihaz, içeride uygun bir havalandýrma olmadan kullanýlýyorsa ölüme bile sebep olabilir. Cihazýnýz kullanýma hazýrdýr. C - KULLANIM ESNASINDA ALINACAK ÖNLEMLER - Cihazýnýzý duvardan, yanýcý maddelerden ve tüpten en az 20 cm uzaklýkta kullanýn. - Cihazý düz bir yatay zemin üzerine yerleþtirin. Kullaným esnasýnda, gaz hali yerine sývý halde yanmasýndan kaynaklanan büyük sarý alevlerin oluþumunu önlemek için cihazýnýzý yerinden oynatmayýn. Bu durumun oluþmasý halinde gaz ayar vanasýný (detantör üzerinde bulunan) kapatarak ocaðý söndürün. - Gaz sýzýntýsý halinde (gaz kokusu) gaz ayar vanasýný (detantör üzerinde bulunan) kapatýn. - Piþirilecek yiyecekleri piþirme yüzeyi üzerine koymadan 3 dakikadan fazla boþ býrakmayýn. - Ocaðý ekmek kýzartýcýsý gibi düz yüzeyli araçlarla kullandýðýnýzda ateþi kýsýk seviyeye ayarlayýn. - Piþirme setleriyle kullaným: Su kabýnýn her zaman yerinde bulunmasýný saðlayýn. - Çapý 18 cm' den küçük kaplarý kullanmayýn. - Kullaným esnasýnda ocak içinde birden fazla piþirme ýzgarasý / altlýk kullanmayýn (Þekil 12). - Depoya kaldýrmadan önce cihazýn soðumasýný bekleyin. - Dikkat: Cihazýn parçalarý çok sýcak olabilir. Çocuklarý cihazdan uzak tutun. - Sýcak ýzgaralarý, altlýðý ve su kabýný tutarken uygun bir eldiven kullanýn. - Gaz hortumunun bükülmesine veya kývrýlmasýna izin vermeyin. - Gaz kartuþu dikey olarak takýlmadýysa kesinlikle kullanmayýn (Þekil 14). B – KULLANIM ÝÇÝN HAZIRLAMA Cihazýnýzý ilk defa kullanýyorsanýz a) Cihazý ambalajýndan çýkartýn. b) Kapaðý açýn (Kapaðý açmak için Þekil 2'ye bakýn). c) Izgaralarý çýkartmak için yanlardaki kilitleme mandallarýný dýþarýya doðru çekin (Þekil 4). d) Ýki ýzgarayý (8)(9) ve altlýðý çýkartýn (Þekil 1). e) Kapak tutamaðýný Þekil 3'e göre yerleþtirin. D – KULLANIM 1 - Altlýðýn / piþirme ýzgaralarýnýn yerleþtirilmesi Önemli Not: Kullaným öncesi su kabýnýn (6) cihaz içine düzgün bir þekilde oturmasýný saðlayýn. Su kabýnýn yerleþtirilmesi - Cihazýn yanlarýnda bulunan kilitleme mandallarýný dýþarýya doðru çekin (Þekil 4). - Su kabýný (6) cihazýn içine oturtun ve sabitleyin (Þekil 7). CAMPINGAZ® CV 470 PLUS KARTUÞUNU YERLEÞTÝRME (Cihaza takýlý kartuþ boþsa E paragrafýný okuyun: “Kartuþu deðiþtirme”). Kartusu takip sökmek için, mutlaka iyi havalandirilmis, tercihen hem disarida hem de ates, isi ve (sigara, elektrikli alet gibi) kivilcim kaynaklari bulundurmayan, diger sahislardan ve yanici maddelerden uzak bir mekanda çalisin. CAMPINGAZ® CV 470 PLUS KARTUÞLARÝ VALFLI OLDUÐUNDAN, IÇLERI DOLUYKEN BILE, DAHA KOLAY TAÞÝNABILMEK IÇIN CIHAZDAN SÖKÜLEBILIRLER. Altlýðýn (8) yerleþtirilmesi - Su kabýnýn (6) önceden yerleþtirilmiþ olmasýna dikkat edin. - Altlýðý su kabýnýn üzerine yerleþtirin ve sabitleyin. Piþirme ýzgaralarýnýn yerleþtirilmesi - Su kabýnýn (6) önceden yerleþtirilmiþ olmasýna dikkat edin. - Piþirilen etlerden akan yaðlarýn kömürleþmesini engellemek için su kabýna ¼ litre su doldurun. - Oluklu ve delikli yüzeye sahip piþirme ýzgarasý (Þekil 9): Izgara tablasýný, yüksek kenarlarý ocaðýn arka tarafýna gelecek þekilde su kabýnýn üzerine yerleþtirin. f) Gaz regülatörü (detantör) (2) üzerinde bulunan gaz ayar vanasýný (1) dönme iþlemi bitene kadar saat yönünde çevirerek ("-" ok yönünde) gaz akýþýnýn kapalý olup olmadýðýný kontrol edin (Þekil 5). 73 TR - Düz yüzeye sahip piþirme ýzgarasý (Þekil 10): Izgara tablasýný, yað tahliye deliði ocaðýn arka tarafýna gelecek þekilde su kabýnýn üzerine yerleþtirin. Izgara tablasýnýn sabitliðini kontrol edin. a) Cihaz tamamen soðuduktan sonra ýzgara tablasýný (8 veya 9), altlýk (7) ve su kabýný (6) çýkartýn. b) Yaðlarý su ve sabun ile veya aþýndýrýcý olmayan deterjanlar ile temizleyin. c) Daha kolay bir temizlik için ýzgara tablalarýný, altlýðý ve su kabýný bulaþýk yýkama makinesinde yýkayabilirsiniz. - Izgara Tablalarý Izgara tablalarýnýn yüzeyleri kaplamalýdýr. Temizlik için öncelikle sünger veya bulaþýk bezi yardýmýyla yiyecek artýklarýnýn temizlenmesi önerilir. Ardýndan bir bulaþýk yýkama maddesi ile yaðdan arýndýrýlmasý önerilir. Kaplama maddesi zarar göreceðinden ýzgara tablalarýnýn sert yüzeylere çarpýlmamasýna dikkat edilmelidir. d) Izgara tablalarýnýn ve su kabýnýn temizlik iþlemi tamamlandýktan sonra aþaðýdaki sýrayla cihaz içine yerleþtirilmeleri gerekmektedir: - Su kabý (6), - Altlýk (7), - Oluklu ve delikli yüzeye sahip piþirme ýzgarasý (8), - Düz yüzeye sahip piþirme ýzgarasý (9), Parçalar yukarýdaki sýraya göre yerleþtirildikten sonra, parçalarýn sabitlenmesi için, yanlardaki mandallarý içeriye doðru katlayýn (Þekil 13). Kapaðý kapatýn ve kilitleyin. Cihaz, üzerinde bulunan tutamak yardýmýyla taþýnabilmektedir. e) Cihazýn bodrum veya kiler gibi yerler dýþýnda; serin, kuru ve çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde depolanmasý gerekmektedir. f) Cihaz uzun süre kullanýlmayacaksa; E Paragrafýndaki adýmlarý takip ederek tüpü cihazdan ayýrýn. g) Enjektörün týkanmasý halinde (tüpte yeteri kadar gaz olmasý ancak ocaðýn yanmamasý hali) arýzayý kendi baþýnýza gidermeyi denemeyin, ürünü aldýðýnýz satýcýya baþvurun. h) Cihazý bir tesis içinde kullanýyorsanýz, burasý Önemli Not: Cihazýnýzýn kullanýmý esnasýnda, ocak içinde birden fazla piþirme ýzgarasý / altlýk kullanmayýn (Þekil 12). 2 - Brülörün Piézo çakmaðý ile ateþlenmesi (Þekil 13) a) Detantör (2) üzerindeki gaz ayar vanasýný (1) saat yönünün tersine ("+" ok yönünde) çevirerek gazý açýn ve ateþleme yapmak için Piézo çakmaðý düðmesine (5) bir veya birkaç kez basýn. b) Ocak yanmýyorsa, alttaki gaz vanasýný (1) saat yönünde döndürerek ( "-" ok yönünde) kapatýn ve iþlemi tekrarlamadan önce kartuþta gaz olup olmadýðýný kontrol edin. Dinleyin Fonetik olarak okuyun 3 - Ocaðýn elle yakýlmasý a) Piþirme ýzgarasýný (8 veya 9 – Þekil 1) uygun þekilde çýkartýn. b) Yanan bir kibriti ocak baþlýðýna yaklaþtýrýn. c) Detantör (2) üzerindeki gaz ayar vanasýný (1) saat yönünün tersine ("+" ok yönünde) yavaþça çevirerek gazý açýn. 4 - Ocaðýn söndürülmesi Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda detantör (2) üzerindeki gaz ayar vanasýný (1) saat yönünde ("-" ok yönünde) çevirerek gazýn kapanmasýný saðlayýn. 5 - Piþirme Altlýk (7) Izgara tablasýný, ocaðý ortalayacak þekilde altlýðýn üzerine yerleþtirin ve alevler ýzgara tablasýný geçmeyecek þekilde gaz ayarýný yapýn. tutuþma için gereken havayý tedarik edecek ve yanmamýþ gazlarla tehlikeli karýþýmlarýn oluþmasýný önleyecek havalandýrma koþullarýna uygun olmalýdýr (asgari 2 m3/h/kW). Izgara Tablalarý - Düz yüzeye sahip ýzgara tablasý (9); yumurta, ince dilimlenmiþ etler, balýk ve sebzelerin piþirilmesinde veya ekmek kýzartýlmasýnda mükemmel bir çözümdür... - Oluklu / delikli yüzeye sahip ýzgara tablasý (8) mangal türü piþirmelerde idealdir. - Yiyecekler yanan yaðlarýn su kabýna tahliyesi sayesinde son derece saðlýklý piþmekte (artýk veya yanýk/kömürleþmiþ yað kalmamaktadýr), lezzetleri ve yumuþaklýklarý da korunmaktadýr. - Piþirme yüzeyi maksimum sýcaklýða (mangal için ideal olan ýsý) kapak kapalýyken yapýlan 3 dakikalýk ön ýsýtmadan sonra ulaþmaktadýr. - Yiyecekleri ýzgaraya yerleþtirin ve gaz ayar vanasýný (1) kullanarak ýsýyý istediðiniz dereceye ayarlayýn. - Piþirme iþlemi kapak kapalý durumdayken yapýlabilmektedir. GARANTÝ KOÞULLARI - Ürün satýn alma tarihinden itibaren 2 (iki) yýl süreyle parça ve iþçilik garantisi kapsamýndadýr. - Garanti, ürünün sipariþ edildiði þekilde teslim edilmemesi, arýzalý olmasý halleri ile alýþ veriþ tarihini gösteren bir belge (Ör: Fatura, satýþ fiþi) ile baþvurulmasý ve karþýlaþýlan problemin açýklanmasý hallerinde geçerli olmaktadýr. - Gaz kullanýlan her ürün servise gönderilmeden önce ürüne takýlý olan tüp veya kartuþ sökülecektir. - Arýzalý ürünlerde kýsmi veya komple onarým, deðiþtirme veya para iadesi yapýlýr. - Arýzanýn; (i) Ürünün hatalý kullanýlmasý veya depolanmasý, (ii) Ürüne yeterli bakýmýn yapýlmamasý veya kullaným talimatlarýna uygun kullanýlmamasý, (iii) Ürünün bakým, onarým ve ayarlarýnýn yetkisiz üçüncü þahýslar tarafýndan yapýlmasý, (iv) Orijinal olmayan yedek parça kullanýlmasý gibi nedenlerden kaynaklanmasý hallerinde garanti uygulanmaz. - NOT : Bu ürünün profesyonel amaçlarla kullanýmý garanti kapsamýnda deðildir. - Garanti süresi içerisinde saðlanan hiçbir destek garanti süresinin sona erme tarihini deðiþtirmez. - Bu garanti müþterinin kazanýlmýþ haklarýný hiçbir þekilde etkilemez. - Her türlü þikayet ve talepleriniz için müþteri servisi bölümümüzü ziyaret edin. E - KARTUÞ DEÐÝÞTÝRME (Þekil 10) Kartuþ deðiþtirme iþini daima açýk havada, her türlü ateþ kaynaðýndan yeterince uzak mesafede yapýn. Kartusu, disarida ve diger sahislardan uzakta bir yerde degistirin. - Cihaziniz soguyuncaya kadar bekleyin. - Regülatörü (1) tümüyle kapatýn (okun “-” yönü). - Regülatörü (2) kavrayýn, gaz kartuþunu Þekil 6’da gösterildiði gibi gevþetin ve çýkartýn. F - CÝHAZIN SÖKÜLMESÝ, TEMÝZLENMESÝ ve DEPOLANMASI TR Gardena Dost Sanayi Cad. Adil Sokak No, 1 Kartal - Istanbul - Turkey Tel: +90 (216) 38 93 939 Cihazýnýza düzenli bakým yapmanýz halinde size uzun yýllar boyunca hizmet verecektir. Cihazýnýzý kullaným esnasýnda temizlemeyin. Sýcak parçalarýn (ýzgaralar, altlýk, su kabý...) yanýklara neden olmamasý için cihazýn soðumasýný bekleyin. www.campingaz.com 74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Campingaz CV Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual

in andere talen