SIGMA SPORT BC 500 de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding
BC 500
SIGMA SPORT Cycle Accessories
LOCKS
POCKET TOOLS CO2 PUMP
HEART RATE MONITORS
POWER LIGHT
LIGHTING SYSTEMS
SIGMA SPORT BC 500
Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud/
Conteúdo/Zawartość
?
oder
or
ou
42 mm
32 mm
28 mm
34 5 23 4 6
1
+
/
4 x
C
90°
4 x
A
D
B
28 32
2
3
4
7
42
5
6 7
+
CLICK!
!
42
8
9
CLICK!
Max. 5 mm
KMH
KMH
10 11
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tageskilometer) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
•To retrieve the functions
•To put back
(trip distance)
and (trip time) to zero
MODE/RESET
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
du (temps parcouruen).
Salvare le funzioni.
Portare a zero
(distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para acceder a las funciones.
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
•Om de functies op te roepen.
Nulstelling (0) van de functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tageskilometer/
-meilen
Tages-Fahrzeit
Gesamtkilometer
Uhrzeit
Geschwindigkeits-
anzeige
Functions
Autom.
display change
Trip distance
(km/h, mph)
Trip time
Total distance
Clock
Speed
Fonctions
Changement
d’affichage
automatique
Distance journalière
(KMH/MPH)
Temps parcouru
Distance
Heure
Vitesse
Funzioni
Il display cambia
automaticamente.
Distanza giornaliera
( KMH/MPH)
Tempo del percorso.
Distanza totale.
Orologio.
Velocità.
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día (KMH/MPH)
Tiempo invertido
Distancia total
recorrida
Hora
Velocidad
Funkties
Automtische
functie-wisseling
Dag-afstand
km/miles
Dag-fietstijd
Totaal-afstand
Klok
Snelheid
kmh/
mph
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
D
F
I
E
GB
NL
D
GB
F
I
E
NL
USA
USA
BC500
KMH
Anzeigenwechsel · Auto.change · Changement d’affichage · Il display cambia · Cambio de visualización · Functie wisseling
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Button betätigen, bis im Display
erscheint
Während der Fahrt zeigt AUTO nur
, und an,
(Gesamtkilometer) wird nur im Stand angezeigt.
MODE drücken um
zu deaktivieren.
Mit MODE die Funktionen
, , , wechseln
Automatic display change
•Press MODE until appears on display
While riding only
, and is shown (in auto mode),
(total distance) is only shown while stationary.
•Press MODE to stop
Use MODE to change between , , ,
Affichage automatique des fonctions
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
apparaisse.
Durant le parcours, le mode AUTO n’affichera que
, et
, (Distance totale) ne s’affichera qu’à l’arrêt.
Appuyer sur MODE pour désactiver
Utiliser MODE pour changer entre les fonctions , , ,
Il display cambia automaticamente.
•Premere MODE fino a quando sul display appare
Mentre pedali appare solo , e an,
(distanza totale) appare solo da fermo.
MODE drücken,
wird deaktiviert
Usare MODE per cambiare fra
, , ,
Visualización automática de las funciones
Pulsar sobre MODE hasta que aparezca
Durante el recorrido, el modo AUTO sólo mostrará , y
(Distancia total recorrida) sólo se mostrará al parar.
Pulsar sobre MODE para desactivar AUTO
Utilizar MODE para cambiar entre las funciones , , ,
Autom. functie wisseling
MODE indrukken tot op de display
verschijnt.
•Tijdens de rit wordt Autom.
, en getoond.
(Totaal-Afstand) alleen bij stilstand zichtbaar.
MODE indrukken
wordt gedeactiveerd.
Met MODE functies
, , , wisselen.
0
000
KMH
0
000
KMH
D
GB
F
I
E
NL
USA
MODE
Radgröße einstellen
MODE-Button betätigen, bis im Display
(kein !)
erscheint.
Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen
Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
Im Display blinkt KMH und SET.
Set wheel size
•Press MODE until
(no mode) appears on display.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
KMH and SET appear blinking on display.
Programmer la dimension de roue
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que apparaisse
(pas en
mode
!).
Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur.
KMH et SET se mettent alors à clignoter..
Inserire misura della ruota.
•Premere MODE fino a
(no !) appare sul display..
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un
attrezzo.
KMH e SET appaiono lampeggiando sul display.
Programar la dimensión de rueda
Pulsar MODE hasta que
aparezca (No en modo !)
Pulsar sobre SET, al dorso del computador, con un útil de
punta durante 3 segundos
KMH y SET se ponen entonces a parpadear
Wielomtrek instellen
MODE indrukken tot
(niet !) in de display verschijnt.
Achterzijde van de computer SET 3 sec indrukken.
KMH en SET lichten op in de display.
KMH
0
000
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
D
GB
F
I
E
NL
USA
SET
S
SET
WS
Mit MODE KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-
und MPH 12h-Anzeige!)
Mit SET bestätigen.
Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
angezeigt. Mit MODE wird der Zahlenwert eingestellt.
Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln
Enter KMH or MPH with MODE (clock at KMH 24h-display,
at MPH 12h-display!)
Confirm with SET.
The display shows the input standard of wheel size. Choose
the number with MODE.
Confirm with SET and go to the next position.
•Avec MODE programmer KMH ou MPH (KMH affichera
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !).
Confirmer avec SET.
La programmation d’origine affiche une dimension
standard. Modifier la dimension avec MODE..
Confirmer avec SET et passer à la position suivante
Inserire KMH o MPH con MODE (l’orologio con KMH 24
ore, MPH 12h).
Confermare con SET.
Il display mostra la misura standard della ruota. Scegliere
con MODE.
Confermare con SET e andare alla prossima posizione.
Con MODE programar KMH o MPH (KMH visualiza con 24
h y MPH con 12 h)
Confirmar con SET
La programación de origen visualiza una dimensión
standard. Modificar la dimensión con MODE.
Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
Met MODE KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH
klok 12h).
Met SET bevestigen.
De standaard instelling van de wielomtrek knippert.Met
MODE de juiste omtrek in mm aangeven.
Met SET elk volgend cijfer bevestigen
KMH
SET
551
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
2
D
GB
F
I
E
NL
USA
SET
WS
1 2 3
S
SET
WS
•Aus Tabelle C"Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert
eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET bestätigen und Einstellmodus
verlassen.
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C “ Tabella misure ruote” ( prossima pagina).
Inserire il numero.
Alternativa: calcolare / determinare WS ( tavola A tavola B)
Confermre e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione
En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente)
encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su
neumático. Entrar este valor
Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B)
Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat
zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven.
Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B).
Met SET bevestigen en instellingen verlaten.
Find out the number corresponding to your wheel size out
of table C"Wheel Size Chart" (next page). Enter this
number.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
Confirm and quit with SET after the last position.
Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante)
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de
pneu. Entrer cette valeur.
Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B).
Après la dernière position, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
551
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
2
D I
E
NL
GB
F
USA
Wheel Size Chart
SET
WS
S
S
SET
WS
Wheel Size Chart (Radgröße)
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
1366
1350
1381
1409
1407
1370
1306
1313
1325
1333
1335
1350
1370
1381
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
0790
0988
1210
1184
1225
1258
1274
1286
1298
1313
1325
1307
1296
1214
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
mm x 3,14
=WS (mm)
1x
A
B
C
MODE drücken bis (Uhrzeit) erscheint.
Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten.
Mit MODE Stunden einstellen.
Mit SET bestätigen und zu Minuten wechseln.
Mit MODE Minuten einstellen, mit SET bestätigen und
Einstellmodus verlassen.
•Press MODE until
(clock) appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Enter hours with MODE.
Confirm with SET and go to minutes.
Enter minutes with MODE. Confirm and quit with SET.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
(Uhrzeit) apparaisse.
Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur
•Programmer l’heure avec MODE
Confirmer avec SET et passer aux minutes.
Entrer les minutes avec MODE, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET
•Premere MODE fino a
(clock) appare
•Premere SET sul retro per 3 secondi
Inserire le ore con MODE
Confermare con SET e passare ai minuti.
Inserire i minuti con MODE e confermare e
fermarsi con SET.
Pulsar MODE hasta que
aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador con un útil
de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con MODE
Confirmar con SET y pasar a los minutos.
Entrar los minutos con MODE, confirmar y salir
del modo programación con SET
MODE indrukken
(Uhrzeit) (klok) verschijnt.
Achterzijde: SET 3 sec indrukken
Met MODE uren instellen
Met SET bevestigen en ga naar minuten
Met MODE minuten instellen en met SET
bevestigen
SET
0
842
KMH
3 sec
842
SET
2
842
SET
2
852
SET
2
1 2 3 …5 …0
22 4 8
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klok
2
D
GB
F
I
E
NL
USA
S
S
S
MODE drücken bis (Gesamtkilometer) erscheint.
Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten (
blinkt).
Mit MODE Wert einstellen.
Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
Mit MODE nächsten Wert einstellen. Nach letzter Zahl mit
SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
•Press MODE until
(total distance) appears.
•Press SET on the back for 3 sec (
flashes) .
Enter number with MODE.
Confirm with SET and go to the next position.
Enter next number with MODE. Confirm and quit with SET
after the last position
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
(dist. totale) apparaisse
Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes (
clignote).
Entrer la valeur avec MODE.
Confirmer avec SET et passer à la position suivante.
Entrer le chiffre suivant avec MODE. Après la dernière position,
confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
•Premere MODE fino a
(distanza totale) appare.
•Premere SET sul retro per 3 secondi (
ampeggia).
Inserire I numeri con MODE.
Confermare con SET e passare alla prossima posizione.
Inserire il prossimo numero con MODE. Confermare e
fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
Pulsar MODE hasta que
(distancia total) aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos (
parpadea).
Entrar el valor con MODE.
Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
Entrar la cifra siguiente con MODE. Después de la última
posición confirmar y salir del modo programación con SET.
MODE indrukken tot
( Totaal-afstand) verschijnt.
Achterzijde: SET 3 sec indrukken (
knippert).
Met MODE cijfers instellen.
Met SET bevestigen enz.
Na het laatste cijfer met SET bevestigen.
SET
0
100
KMH
3 sec
100
KMH
600
KMH
1 2 3 …6 …0
1 2 3 …0
Gesamt-km · Total distance · Distance totale Distanza totale · Distancia total · Totaal Afstand
3
3
D
GB
F
I
E
NL
2
3
2
USA
SET
SET
23001
S
MODE länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-Anzeige
blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Achtung: im Modus (autom. Anzeigenwechsel) wird
nach 4 h Standby automatisch ein Reset durchgeführt!
•Press MODE more than 1 sec. RESET flashes on the display.
Keep pressing MODE for more than 2.5 sec resets.
(trip
distance) and
(trip time).
Attention: in
mode (autom. display change) an automatic
reset is made after 4 h of standby!
Appuyer sur MODE pendant plus d’1 seconde : RESET
s’affiche en clignotant. Garder la touche MODE appuyée pd
plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro de
(distance
journalière) et
((temps parcouru) .
Attention: en mode (changement d’affichage automatique)
la remise se fait automatiquement après 4 H d’arrêt.
•Premere MODE più di 1 sec. REST lampeggia sul display.
Tenere premuto MODE più di 2.5 sec. Riazzera
(distanza
giornaliera) und
(tempo del percorso).
Attenzione in (automaticamente cambia il display) si
resetta automaticamente dopo 4 h di sosta!
Pulsar sobre MODE durante más de 1 segundo: RESET se
visualiza parpadeando. Mantener el botón MODE pulsado
durante más de 2,5 segundos para la puesta a cero de
(distancia recorrida en el día) y (tiempo invertido)
Atención en modo
(cambio de visualización automático)
la revisión se hace automáticamente después de 4 horas de
parada.
MODE langer dan 1 sec indrukken. RESET aanduiding
knippert. Langer dan 2.5. sec indrukken, (dag-afstand)
(dag-fietstijd) worden naar O gereset
Opgelet: in Modus
(automatische functies wisseling)
wordt na 4 uur stand-by automatisch gereset.
< 2.5 sec
> 2.5 sec
0
5374
KMH
0
5374
KMH
0
000
KMH
Löschen · Reset · Remise à zéro ·
R
E
S
E
T
Resettare · Puesta a cero · Reset
D
GB
F
I
E
NL
USA
R
E
S
E
T
Allgemeine Hinweise
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen (Ge-
samtkilometer), Radgröße (WS) und
(Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die
Anzeige springt automatisch auf
Eingabe kmh/mph
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen.
Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Ver-
arbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigung-
en sind von der Garantie ausgenommen. Die
Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrrad-
computers die Bedienungsanleitung nochmals
gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch
Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler,
bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben,
oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kauf-
beleg und allen Zubehörteilen, ausreichend
frankiert, an:
SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie
ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf
das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Displayanzeige schwarz
•Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
•Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
Display ist träge
Problemlösungen
General remarks
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size
(WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and (clock)
must be re-entered. kmh/mph is shown
as first value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid. The
warranty is limited to defects in material and
workmanship. Batteries and cabledamages
are not included in the warranty. The
warranty is only valid if 1. the cycle computer
has not been disassembled 2. the recepit is
enclosed.
D
GB
USA
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus
doit être visible lorsque l’on ouvre le
boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et
(l’heure). KMH/MPH s’affiche
automatiquement à l’écran.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la
loi en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della
distanza totale
• Osservare i poli positivo e negativo.
Quando si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio
de pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda
(WS) et (la hora). KMH/MPH se
visualiza automáticamente en la pantalla
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley
en vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer WS wielomtrek en Let op
Plus en Min, bij het afnemen van de
deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn. Dichtingsring goed
plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek
en de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
F
I
E
NL
Funkcje
Automatyczna zmiana
wyświetlacza
Dystans dzienny w
kilometrach/milach
Dystans dzienny
Dystans całkowity
Zegarek
Wskaźnik prędkości
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância
Hora
Velocidade
kmh/mph
Visualização automática das funções
•Premir sobre MODE até que apareça
Durante o percurso, o modo AUTO só mostrará , e . (DISTÂNCIA TOTAL )
só aparece quando parar. Premir sobre MODE para desactivar AUTO
Utilizar MODE para mudar as funções
, , ,
P
Automatyczna zmiana wyświetlacza
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
Podczas jazdy AUTO wskazuje tylko
, i ; pojawia się tylko podczas postoju.
Aby deaktywować
, wcisnąć MODE.
Przyciskiem MODE zmieniać pomiędzy
, , , a zegarkiem
PL
Mudança de visualização · Zmiany na wyświetlaczu
Dimensão da roda · Wielkość koła
Programar a dimensão da roda
•Premir sobre MODE até que
apareça (não em modo AUTO)
•Premir sobre SET , com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador.
KMH e SET começam a piscar
Com MODE programar KMH ou MPH (KMH visualiza com 24 H e MPH com 12H)
Confirmar com SET
Na tabela C « Wheel Size Chart » (ver página seguinte) encontrará o valor correspondente
à dimensão do seu pneu.
Introduzir esse valor
Alternativa: calcular /determinar WS (Tabela A ou tabela B)
Depois da última posição confirmar e sair do modo de programação com SET.
P
RESET
Resetowanie funkcji ”dystans dzienny“ i ”dzienny czas jazdy“
• Para pôr a zero os (distância percorrida no dia) e do tempo do percurso.
P
PL
MODE
• Para aceder às funções • Para mudar os números durante a programação
Wywoływanie funkcji
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
P
PL
P PL
SET
WS
Ustawianie obwodu koła
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się
(nie
automatycznie!)
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu migają funkcje KMH i SET.
Przyciskiem MODE ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie
24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym!)
Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła.
Przyciskiem MODE wprowadzić wartość.
Pierwszą pozycję czterocyfrowego obwodu zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej.
Z tabeli C “Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
PL
Hora · Zegarek
•Premir sobre MODE até que o RELÓGIO
apareça. Premir SET com um ponteiro
durante 3 segundos na parte de trás do computador.
•Programar a Hora com MODE. Confirmar com SET e passar aos minutos.
Introduzir os minutos com MODE , confirmar e sair do modo de programação com SET
P
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu . Z tyłu komputera wcisnąć SET na 3 sekundy.
Przyciskiem MODE ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do pozycji minut.
Przyciskiem MODE ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
PL
Distância total · Dystans całkowity
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się . Z tyłu komputera wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. ( miga.)
Przyciskiem MODE ustawić wartość.
Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej pozycji.Przyciskiem MODE ustawić kolejną wartość.
Po ustawieniu ostatniej cyfry, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
•Premir sobre MODE até que DISTÂNCIA TOTAL apareça.
•Premir sobre SET na parte de trás do computador durante 3 segundos
(DISTÂNCIA TOTAL piscará). Introduzir o valor com MODE
Confirmar com SET e passar à posição seguinte.
Introduzir o número seguinte com MODE
P
Repôr a zero · Resetowanie
•Premir sobre MODE durante mais de 1 segundo: RESET aparece a piscar. Manter o botão
MODE pressionado durante mais de 2,5 segundos para repor a zero o KM (distância total
diária) e RELÓGIO ( tempo do percurso ).
Atenção: no modo "AUTO"(mudança de visualização automática) a reposição faz-se
automaticamente 4 horas depois de parado.
P
Wcisnąć MODE na dłużej niż sekundę, RESET miga. Przytrzymać dłużej niż 2,5 sekundy, aż do
wyzerowania i .
Uwaga: w modusie po 4 godzinach postoju/gotowości następuje automatyczne resetowanie.
PL
Dimensão da roda · Wielkość koła
R
E
S
E
T
PL
SET
WS
Observações gerais
Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a
visualização seja fraca. Abrir a tampa
com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes da mudança da pilha anotar a
dimensão da roda (WS) e a DISTÂNCIA
TOTAL .
• Respeitar o + e o - . O + deve-se ver
quando abre a tampa da pilha.
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é
necessário reprogramar (DISTÂNCIA
TOTAL), dimensão da roda WS e
HORA. KMH/MPH aparecerá automa-
ticamente no visôr
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
Baterie: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy
wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na
baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła
(WS) oraz dystans całkowity.
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym
schowku na baterie musi byc widoczny znak
plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy
założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy nanieść na nowo
dystans całkowity, obwód koła (WS) oraz
zegarek ( ). Wyświetlacz automatycznie
pokaże prędkość.
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Hg
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
P
PL

Documenttranscriptie

SIGMA SPORT Cycle Accessories LOCKS POCKET TOOLS CO2 PUMP LIGHTING SYSTEMS POWER LIGHT HEART RATE MONITORS BC 500 SIGMA SPORT BC 500 1 Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud/ Conteúdo/Zawartość 42 mm 32 mm ? oder or ou 28 mm 3 4 5 2 3 4 6 2 3 A 4 4x B C 90° D 4x + 28 / 32 6 5 7 42 7 8 ! 9 ! CLICK + 42 11 KM H 10 KMH Max. 5 mm K! LC IC MODE/RESET D KMH BC500 MODE Automatic On/Off Trip KM Trip M Ridetime Total Trip Clock >3 sec = RESET D • Zum Abrufen der Funktionen • Zurücksetzen der Funktionen (Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf Null To retrieve the functions GB •• To put back (trip distance) USA and • Pour appeler les fonctions • Pour la remise à zéro des (distance journalière) et du (temps parcouruen). I • Salvare le funzioni. • Portare a zero (distanza giornal.) e tempo di percorrenza E • Para acceder a las funciones. • Para poner a cero los KM (distancia recorrida en el día) y del tiempo invertidon NL • Om de functies op te roepen. • Nulstelling (0) van de functies (dagafstand) en (dag-fietstijd) kmh/ mph F I E NL Functions Fonctions Funzioni Funciones Funkties Autom. Anzeigenwechsel Autom. display change Il display cambia automaticamente. Trip distance (km/h, mph) Trip time Cambio de visualización automático Distancia recorrida en el día (KMH/MPH) Tiempo invertido Automtische functie-wisseling Tageskilometer/ -meilen Tages-Fahrzeit Changement d’affichage automatique Distance journalière (KMH/MPH) Temps parcouru Gesamtkilometer Total distance Distance Distanza totale. Totaal-afstand Uhrzeit Clock Heure Orologio. Distancia total recorrida Hora Geschwindigkeitsanzeige Speed Vitesse Velocità. Velocidad Snelheid (trip time) to zero F Trip KM Trip M Ridetime GB USA Funktionen Distanza giornaliera ( KMH/MPH) Tempo del percorso. Dag-afstand km/miles Dag-fietstijd Klok Anzeigenwechsel · Auto.change · Changement D 0 KMH 000 GB USA 0 KMH 000 F d’affichage · Il display cambia · Cambio de visualización · Functie wisseling Automatisches Anzeigen der Funktionen • MODE-Button betätigen, bis im Display erscheint und an, • Während der Fahrt zeigt AUTO nur , (Gesamtkilometer) wird nur im Stand angezeigt. • MODE drücken um zu deaktivieren. • Mit MODE die Funktionen , , , wechseln I Il display cambia automaticamente. • Premere MODE fino a quando sul display appare • Mentre pedali appare solo , e an, (distanza totale) appare solo da fermo. • MODE drücken, wird deaktiviert • Usare MODE per cambiare fra , , , Automatic display change appears on display • Press MODE until • While riding only , and is shown (in auto mode), (total distance) is only shown while stationary. • Press MODE to stop • Use MODE to change between , , , E Visualización automática de las funciones • Pulsar sobre MODE hasta que aparezca • Durante el recorrido, el modo AUTO sólo mostrará , (Distancia total recorrida) sólo se mostrará al parar. • Pulsar sobre MODE para desactivar AUTO • Utilizar MODE para cambiar entre las funciones , , Affichage automatique des fonctions • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que apparaisse. • Durant le parcours, le mode AUTO n’affichera que , , (Distance totale) ne s’affichera qu’à l’arrêt. • Appuyer sur MODE pour désactiver • Utiliser MODE pour changer entre les fonctions , , NL et , Autom. functie wisseling • MODE indrukken tot op de display verschijnt. en getoond. • Tijdens de rit wordt Autom. , (Totaal-Afstand) alleen bij stilstand zichtbaar. wordt gedeactiveerd. • MODE indrukken • Met MODE functies , , , wisselen. y , SET WS Radgröße einstellen • MODE-Button betätigen, bis im Display (kein !) erscheint. • Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen Gegenstand 3 sec gedrückt halten. • Im Display blinkt KMH und SET. GB Set wheel size • Press MODE until (no mode) appears on display. • Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. • KMH and SET appear blinking on display. 0 KMH 000 MODE S USA F SET KMH Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · D Programmer la dimension de roue • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que apparaisse (pas en mode !). • Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au dos du compteur. • KMH et SET se mettent alors à clignoter.. Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek I Inserire misura della ruota. • Premere MODE fino a (no !) appare sul display.. • Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un attrezzo. • KMH e SET appaiono lampeggiando sul display. E Programar la dimensión de rueda aparezca (No en modo !) • Pulsar MODE hasta que • Pulsar sobre SET, al dorso del computador, con un útil de punta durante 3 segundos • KMH y SET se ponen entonces a parpadear NL Wielomtrek instellen • MODE indrukken tot (niet !) in de display verschijnt. • Achterzijde van de computer SET 3 sec indrukken. • KMH en SET lichten op in de display. SET WS SET KMH S D GB USA SET WS KMH 21 5 5 1 2 3 F Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek • Mit MODE KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24hund MPH 12h-Anzeige!) • Mit SET bestätigen. • Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird angezeigt. Mit MODE wird der Zahlenwert eingestellt. • Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln I • Inserire KMH o MPH con MODE (l’orologio con KMH 24 ore, MPH 12h). • Confermare con SET. • Il display mostra la misura standard della ruota. Scegliere con MODE. • Confermare con SET e andare alla prossima posizione. • Enter KMH or MPH with MODE (clock at KMH 24h-display, at MPH 12h-display!) • Confirm with SET. • The display shows the input standard of wheel size. Choose the number with MODE. • Confirm with SET and go to the next position. E • Con MODE programar KMH o MPH (KMH visualiza con 24 h y MPH con 12 h) • Confirmar con SET • La programación de origen visualiza una dimensión standard. Modificar la dimensión con MODE. • Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente. NL • Met MODE KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH klok 12h). • Met SET bevestigen. • De standaard instelling van de wielomtrek knippert.Met MODE de juiste omtrek in mm aangeven. • Met SET elk volgend cijfer bevestigen • Avec MODE programmer KMH ou MPH (KMH affichera l’heure avec 24H et MPH avec 12H !). • Confirmer avec SET. • La programmation d’origine affiche une dimension standard. Modifier la dimension avec MODE.. • Confirmer avec SET et passer à la position suivante SET WS S D GB SET WS KMH USA 21 5 5 F Wheel Size Chart Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · • Aus Tabelle C"Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) • Nach der letzten Stelle mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek I • Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota sulla tavola C “ Tabella misure ruote” ( prossima pagina). Inserire il numero. • Alternativa: calcolare / determinare WS ( tavola A tavola B) • Confermre e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione E • En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su neumático. Entrar este valor • Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B) • Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET. • Find out the number corresponding to your wheel size out of table C"Wheel Size Chart" (next page). Enter this number. • Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B) • Confirm and quit with SET after the last position. • Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante) vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur. • Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B). • Après la dernière position, confirmer et quitter le mode programmation avec SET. NL • In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven. • Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B). • Met SET bevestigen en instellingen verlaten. S A Wheel Size Chart (Radgröße) C ETRTO ETRTO 1 2 1/2 x 1.7 5 mm x 3,14 B km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = (mm x 3.14) : 1.61 1x km/h: WS = mm mph: WS = mm : 1.61 =WS (mm) 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 WS mph WS km/h 0790 0988 1210 1184 1225 1258 1274 1286 1298 1313 1325 1307 1296 1214 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 1 2 1/2 x 1.7 5 32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622 27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C WS mph WS km/h 1366 1350 1381 1409 1407 1370 1306 1313 1325 1333 1335 1350 1370 1381 2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224 22 4 8 Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klok D 0 KMH 22 48 • • • • • MODE drücken bis (Uhrzeit) erscheint. Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten. Mit MODE Stunden einstellen. Mit SET bestätigen und zu Minuten wechseln. Mit MODE Minuten einstellen, mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. I • • • • • Press MODE until (clock) appears. Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool. Enter hours with MODE. Confirm with SET and go to minutes. Enter minutes with MODE. Confirm and quit with SET. E 3 sec S GB USA F SET 22 48 • Appuyer sur MODE jusqu’à ce que (Uhrzeit) apparaisse. • Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au dos du compteur • Programmer l’heure avec MODE • Confirmer avec SET et passer aux minutes. • Entrer les minutes avec MODE, confirmer et quitter le mode programmation avec SET NL • • • • • Premere MODE fino a (clock) appare Premere SET sul retro per 3 secondi Inserire le ore con MODE Confermare con SET e passare ai minuti. Inserire i minuti con MODE e confermare e fermarsi con SET. • Pulsar MODE hasta que aparezca. • Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos • Programar la hora con MODE • Confirmar con SET y pasar a los minutos. • Entrar los minutos con MODE, confirmar y salir del modo programación con SET • • • • • MODE indrukken (Uhrzeit) (klok) verschijnt. Achterzijde: SET 3 sec indrukken Met MODE uren instellen Met SET bevestigen en ga naar minuten Met MODE minuten instellen en met SET bevestigen S SET 22 48 SET 22 58 1 2 3 …5…0 S SET Gesamt-km · Total distance · Distance totale 0 D • • • • • MODE drücken bis (Gesamtkilometer) erscheint. Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten ( blinkt). Mit MODE Wert einstellen. Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln. Mit MODE nächsten Wert einstellen. Nach letzter Zahl mit SET bestätigen und Einstellmodus verlassen. I • • • • • GB • • • • • (total distance) appears. Press MODE until Press SET on the back for 3 sec ( flashes) . Enter number with MODE. Confirm with SET and go to the next position. Enter next number with MODE. Confirm and quit with SET after the last position (dist. totale) apparaisse Appuyer sur MODE jusqu’à ce que Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes ( clignote). Entrer la valeur avec MODE. Confirmer avec SET et passer à la position suivante. Entrer le chiffre suivant avec MODE. Après la dernière position, confirmer et quitter le mode programmation avec SET. E (distancia total) aparezca. • Pulsar MODE hasta que • Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos ( parpadea). • Entrar el valor con MODE. • Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente. • Entrar la cifra siguiente con MODE. Después de la última posición confirmar y salir del modo programación con SET. KMH 3001 3 sec S USA SET KMH F • • 23 0 0 1 1 2 3 …0 Distanza totale · Distancia total · Totaal Afstand • • • NL • • • • • 2 3 0 0 1 Premere MODE fino a (distanza totale) appare. Premere SET sul retro per 3 secondi ( ampeggia). Inserire I numeri con MODE. Confermare con SET e passare alla prossima posizione. Inserire il prossimo numero con MODE. Confermare e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione. MODE indrukken tot ( Totaal-afstand) verschijnt. Achterzijde: SET 3 sec indrukken ( knippert). Met MODE cijfers instellen. Met SET bevestigen enz. Na het laatste cijfer met SET bevestigen. SET KMH 23 006 1 2 3 …6…0 SET R E S E T 0 KMH D 47 3 5 GB R E S E T 0 USA KMH 47 3 5 < 2.5 sec 0 F KMH 000 > 2.5 sec Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare · Puesta a cero · Reset • MODE länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt (Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück. • Achtung: im Modus (autom. Anzeigenwechsel) wird nach 4 h Standby automatisch ein Reset durchgeführt! I • Premere MODE più di 1 sec. REST lampeggia sul display. Tenere premuto MODE più di 2.5 sec. Riazzera (distanza giornaliera) und (tempo del percorso). • Attenzione in (automaticamente cambia il display) si resetta automaticamente dopo 4 h di sosta! • Press MODE more than 1 sec. RESET flashes on the display. Keep pressing MODE for more than 2.5 sec resets. (trip distance) and (trip time). mode (autom. display change) an automatic • Attention: in reset is made after 4 h of standby! E • Pulsar sobre MODE durante más de 1 segundo: RESET se visualiza parpadeando. Mantener el botón MODE pulsado durante más de 2,5 segundos para la puesta a cero de (distancia recorrida en el día) y (tiempo invertido) (cambio de visualización automático) • Atención en modo la revisión se hace automáticamente después de 4 horas de parada. • Appuyer sur MODE pendant plus d’1 seconde : RESET s’affiche en clignotant. Garder la touche MODE appuyée pd plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro de (distance journalière) et ((temps parcouru) . • Attention: en mode (changement d’affichage automatique) la remise se fait automatiquement après 4 H d’arrêt. NL • MODE langer dan 1 sec indrukken. RESET aanduiding knippert. Langer dan 2.5. sec indrukken, (dag-afstand) (dag-fietstijd) worden naar O gereset (automatische functies wisseling) • Opgelet: in Modus wordt na 4 uur stand-by automatisch gereset. D Allgemeine Hinweise Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V. Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit einer Münze öffnen. Batteriewechsel: • Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren • Plus und Minus beachten, bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen! • Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen • Nach Batteriewechsel müssen (Gesamtkilometer), Radgröße (WS) und (Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe kmh/mph Garantie Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Verarbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigungen sind von der Garantie ausgenommen. Die Garantie ist nur gültig, wenn 1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde 2. der Kaufbeleg beigefügt ist. Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrradcomputers die Bedienungsanleitung nochmals gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben, oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kaufbeleg und allen Zubehörteilen, ausreichend frankiert, an: SIGMA SPORT Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt / Weinstr. Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. Problemlösungen KMH keine Anzeige • • • • • • • Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)? Eingestellte Radgröße (WS) richtig? Computer richtig auf der Halterung eingerastet? Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft? Kabel auf Bruchstellen überprüft? Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm) Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ? Keine Displayanzeige (Anzeige leer) • Batterie überprüfen • Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten) • Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) KMH zeigt falsch an • 2 Magnete montiert ? • Magnet richtig positioniert? • Radumfang (WS) falsch eingestellt ? Displayanzeige schwarz • Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C), Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung. Display ist träge • Nur bei Temperaturen unter 0°C, Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung. GB USA General remarks Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades. Open the battery compartment cover with a coin. Changing batteries: • Before changing take note of wheel size (WS) and (total distance). • Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole! • Refit rubber seal if detached. • After change of batteries (total distance), wheel size (WS) and (clock) must be re-entered. kmh/mph is shown as first value on the display. Warranty The legal warranty regulations are valid. The warranty is limited to defects in material and workmanship. Batteries and cabledamages are not included in the warranty. The warranty is only valid if 1. the cycle computer has not been disassembled 2. the recepit is enclosed. F Remarques générales Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie. Changement de pile • Avant le changement de pile, penser à noter la dimension de la roue (WS) et la distance totale • Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier. • En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place. • Après le changement de pile il faut reprogrammer (Distance totale), la dimension de la roue (WS) et (l’heure). KMH/MPH s’affiche automatiquement à l’écran. Garantie La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties. I Osservazioni generali Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta. Sostituzione delle batterie • Prima di procedere prendere nota della misura della ruota ( WS ) e della distanza totale • Osservare i poli positivo e negativo. Quando si apre si vede il polo POSITIVO • Sostituire l’anello di gomma se rovinato • Dopo la sostituzione delle batterie (distanza totale), misure della ruota (WS) e (orologio) debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display. Garanzia Le regole legali di garanzia sono valide. E Observaciones generales Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproximadamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda. Cambio de pila • Antes del cambio de pila, recuerde anotar la dimensión de la rueda (WS) y de la distancia total recorrida • Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila. • En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación • Después del cambio de pila es necesario reprogramar (Distancia total recorrida), la dimensión de la rueda (WS) et (la hora). KMH/MPH se visualiza automáticamente en la pantalla Garantía La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías. NL Algemene opmerkingen Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen. Batterijen wisselen • Vóór het wisselen van de batterijen noteer WS wielomtrek en Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn. Dichtingsring goed plaatsen • Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en de Klok nieuw ingesteld worden. De display toont autom. KMH/MPH voor verdere instelling. Garantie Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen. P Funções PL Funkcje P kmh/mph Mudança de visualização automática Distância percorrida diária (KMH/MPH) Tempo percorrido Distância Hora Velocidade Automatyczna zmiana wyświetlacza Dystans dzienny w kilometrach/milach Dystans dzienny Dystans całkowity Zegarek Wskaźnik prędkości MODE P PL P PL • Para aceder às funções • Wywoływanie funkcji • Para mudar os números durante a programação • Przy programowaniu zmiana wartości liczb RESET • Para pôr a zero os (distância percorrida no dia) e do tempo do percurso. • Resetowanie funkcji ”dystans dzienny“ i ”dzienny czas jazdy“ PL Mudança de visualização · Zmiany na wyświetlaczu Visualização automática das funções • Premir sobre MODE até que apareça • Durante o percurso, o modo AUTO só mostrará , e . (DISTÂNCIA TOTAL ) só aparece quando parar. Premir sobre MODE para desactivar AUTO • Utilizar MODE para mudar as funções , , , Automatyczna zmiana wyświetlacza • Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu • Podczas jazdy AUTO wskazuje tylko , i ; pojawia się tylko podczas postoju. Aby deaktywować , wcisnąć MODE. • Przyciskiem MODE zmieniać pomiędzy , , , a zegarkiem SET Dimensão da roda · Wielkość koła WS P Programar a dimensão da roda apareça (não em modo AUTO) • Premir sobre MODE até que • Premir sobre SET , com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador. KMH e SET começam a piscar • Com MODE programar KMH ou MPH (KMH visualiza com 24 H e MPH com 12H) • Confirmar com SET • Na tabela C « Wheel Size Chart » (ver página seguinte) encontrará o valor correspondente à dimensão do seu pneu. • Introduzir esse valor • Alternativa: calcular /determinar WS (Tabela A ou tabela B) • Depois da última posição confirmar e sair do modo de programação com SET. SET Dimensão da roda · Wielkość koła WS PL Ustawianie obwodu koła • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się (nie automatycznie!) • Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. Na wyświetlaczu migają funkcje KMH i SET. • Przyciskiem MODE ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym!) • Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła. Przyciskiem MODE wprowadzić wartość. • Pierwszą pozycję czterocyfrowego obwodu zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej. • Z tabeli C “Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony. • Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B) • Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień. Hora · Zegarek P • Premir sobre MODE até que o RELÓGIO apareça. Premir SET com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador. • Programar a Hora com MODE. Confirmar com SET e passar aos minutos. • Introduzir os minutos com MODE , confirmar e sair do modo de programação com SET PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu . Z tyłu komputera wcisnąć SET na 3 sekundy. • Przyciskiem MODE ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do pozycji minut. • Przyciskiem MODE ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. Distância total · Dystans całkowity P • Premir sobre MODE até que DISTÂNCIA TOTAL apareça. • Premir sobre SET na parte de trás do computador durante 3 segundos (DISTÂNCIA TOTAL piscará). Introduzir o valor com MODE • Confirmar com SET e passar à posição seguinte. • Introduzir o número seguinte com MODE PL • Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się . Z tyłu komputera wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. ( miga.) Przyciskiem MODE ustawić wartość. • Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej pozycji.Przyciskiem MODE ustawić kolejną wartość. Po ustawieniu ostatniej cyfry, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień. R E S E T Repôr a zero · Resetowanie P • Premir sobre MODE durante mais de 1 segundo: RESET aparece a piscar. Manter o botão MODE pressionado durante mais de 2,5 segundos para repor a zero o KM (distância total diária) e RELÓGIO ( tempo do percurso ). • Atenção: no modo "AUTO"(mudança de visualização automática) a reposição faz-se automaticamente 4 horas depois de parado. PL • Wcisnąć MODE na dłużej niż sekundę, RESET miga. Przytrzymać dłużej niż 2,5 sekundy, aż do wyzerowania i . • Uwaga: w modusie po 4 godzinach postoju/gotowości następuje automatyczne resetowanie. P Observações gerais Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da pilha ao fim de 3 anos ou quando a visualização seja fraca. Abrir a tampa com uma moeda. Mudança da pilha • Antes da mudança da pilha anotar a dimensão da roda (WS) e a DISTÂNCIA TOTAL . • Respeitar o + e o - . O + deve-se ver quando abre a tampa da pilha. • No caso de deslocamento da junta de impermeabilização, recolocá-la devidamente. • Depois da mudança da pilha é necessário reprogramar (DISTÂNCIA TOTAL), dimensão da roda WS e HORA. KMH/MPH aparecerá automaticamente no visôr Garantia A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias. PL Wskazówki ogólne Baterie: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na baterie otwierać monetą. Wymiana baterii: • Przed wymianą baterii zanotować obwód koła (WS) oraz dystans całkowity. • Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym schowku na baterie musi byc widoczny znak plus! • W przypadku poluzowania się uszczelki, należy założyć ją poprawnie. • Po wymianie baterii należy nanieść na nowo dystans całkowity, obwód koła (WS) oraz zegarek ( ). Wyświetlacz automatycznie pokaże prędkość. Printed in Germany: 02/2003 Online Manual: www.sigmasport.com Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Hg Batteries can be returned after use. www.sigmasport.com SIGMA SPORT EUROPE Dr.-Julius-Leber-Str. 15 D-67433 Neustadt Tel ++49(0)6321-9120-0 Fax ++49(0)6321-9120-34 SIGMA SPORT USA 1926 Miller Drive Olney, IL 62450, USA tel ++1-618-393-7407 tel 888-744-6277 free for US fax ++1-618-393-6713 Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren. SIGMA SPORT ASIA 7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street Taichung City, Taiwan, ROC tel ++886-4-2475 3577 fax ++886-4-2475 3563
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

SIGMA SPORT BC 500 de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding