Documenttranscriptie
EINKOCHAUTOMAT / ELECTRIC FRUIT PRESERVER
& JAM MAKER / STÉRILISATEUR SEAD 1800 A1
EINKOCHAUTOMAT
Bedienungsanleitung
ELECTRIC FRUIT PRESERVER
& JAM MAKER
Operating instructions
STÉRILISATEUR
INMAAKAUTOMAAT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
AUTOMAT DO PASTERYZACJI
ZAVAŘOVACÍ HRNEC
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
AUTOMAT NA ZAVÁRANIE
Návod na obsluhu
IAN 330913_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
21
41
65
85
105
125
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Urheberrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellen und Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgung der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gerät aufstellen und betriebsbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Lebensmittel/Einmachgläser vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gerät benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Einkochen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Flüssigkeiten aufwärmen/warmhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Überhitzungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Reinigung des Zapfhahnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Grobe Leberwurst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kürbis süß-sauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karamellbirnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erdbeer-Konfitüre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
17
17
Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
Einführung
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise sowie die
Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Einkochautomat eignet sich zum:
- Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen o. Ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche
oder industrielle Zwecke geeignet.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen
oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
■ 2 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise
verwendet:
GEFAHR
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
drohende gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des
Todes oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen
möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
Sicherheitshinweise
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
►
►
►
►
►
►
►
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen
Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen
Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus
der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch
immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommt.
■ 4 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Der Behälter
ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe. Fassen Sie das Gerät nur an den wärmeisolierten
Griffen an.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht,
bevor Sie dieses einschalten.
Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochautomaten
nicht mehr!
Es kann kochendes Wasser herausspritzen, wenn der
Wasserkessel überfüllt wird.
Die Oberfläche des Heizelements verfügt nach der Anwendung noch über Restwärme.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
Bei Fehlanwendung kann es zu Verletzungen kommen!
Verwenden Sie das Gerät immer bestimmungsgemäß!
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 5 ■
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht mit heißen Quellen wie Kochplatten oder
offenen Flammen in Berührung kommt.
► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
► Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
► Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
HINWEIS
► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
■ 6 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
▯ Einkochautomat
▯ Einkochgitter
▯ Deckel
▯ Bedienungsanleitung
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
Bedienelemente
Deckel
wärmeisolierte Griffe
Drehregler „Minuten“ (MIN) und zugleich Taste TIMER
Einkochgitter
Displayanzeige „Minuten“ (MIN)
Displayanzeige „aktuelle Temperatur“ (CURRENT TEMP)
Displayanzeige „eingestellte Temperatur“ (SET TEMP)
Kabelaufwicklung
Drehregler „Temperatur“ (°C) und zugleich Taste START/STOP
Zapfhahn
- Zapfhebel
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 7 ■
Aufstellen und Anschließen
Auspacken
♦ Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus
dem Karton.
♦ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
■ 8 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Gerät aufstellen und betriebsbereit machen
■ Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung
ab.
■ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste Fläche. Achten Sie
darauf, dass die Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
■ Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Das Display leuchtet,
ein Signalton erklingt.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand! Das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen an. Verbrennungsgefahr!
■ Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser in das Gerät und lassen Sie es für 20 Minuten
bei 100 °C kochen (siehe Abschnitt “Gerät ein- und ausschalten”). Gießen
Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg.
HINWEIS
► Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt durch fertigungstechnische
Rückstände, zu leichter Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig unschädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 9 ■
Lebensmittel/Einmachgläser vorbereiten
Benutzen Sie zum Einmachen/Einkochen am besten Gläser mit Gummiring und
Klammern. Die Einmachgläser müssen frei von Beschädigungen sein.
1) Die Einmachgläser müssen möglichst frei von Keimen und Bakterien sein, ansonsten kann das Einmachgut vorzeitig verderben. Kochen Sie die Einmachgläser am besten vor dem Einfüllen der Lebensmittel ca. 5 –7 Minuten ab.
2) Um die Lebensmittel in die Einmachgläser einzufüllen, benutzen Sie, falls
möglich, einen Trichter. Die Ränder der Einmachgläser müssen unbedingt
sauber sein, wenn das Einmachglas verschlossen wird.
3) Nach dem Befüllen, verschließen Sie die Gläser möglichst zügig:
– Legen Sie den Gummiring auf den Rand des Einmachglases und legen
Sie dann den Glasdeckel auf das Einmachglas. Der Gummiring liegt
dazwischen.
– Befestigen Sie den Glasdeckel mit den Verschlussklammern: Bringen Sie
die Verschlussklammern jeweils gegenüberliegend an.
Die Einmachgläser sind nun fertig zum Einkochen.
Gerät benutzen
Gerät ein- und ausschalten
1) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“
die gewünschte Temperatur
ein. Sie können die Temperatur in 1-°C-Schritten einstellen. Alle 5 °C ertönt
ein Signalton. Die eingestellte Temperatur erscheint in der Displayanzeige
„eingestellte Temperatur“ .
2) Stellen Sie die gewünschte Einkochzeit in Minuten am Drehregler „Minuten“
ein. Sie können die Zeit in 1-Minuten-Schritten einstellen.
Alle 5 Minuten ertönt ein Signalton. Die eingestellte Zeit erscheint in der
Displayanzeige „Minuten“ .
HINWEIS
► Die Hintergrundbeleuchtung des Displays schaltet sich ca. 5 Minuten
nach der letzten Betätigung eines Drehreglers automatisch aus, wenn
Sie den Aufheizvorgang nicht starten. Die Einstellungen im Display sind
weiterhin sichtbar.
Durch Betätigen eines der Drehregler schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung des Displays wieder ein.
3) Drücken Sie die Taste Heizen START/STOP . Das Aufheizen beginnt.
“ angezeigt. In der
Das Aufheizen wird durch die laufenden Balken „
Displayanzeige „aktuelle Temperatur“ wird die momentane Aufheiztemperatur angezeigt. Sobald das Aufheizen abgeschlossen ist, erklingen
Signaltöne, im Display erscheint „ “ und die eingestellte Zeit in der
Displayanzeige „Minuten“ beginnt abzulaufen.
■ 10 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
HINWEIS
► Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet dauerhaft während das
Gerät arbeitet.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönen Signaltöne. Das Gerät schaltet
“ erlöschen im Display.
sich aus. „ “ und „
HINWEIS
► Um einen Aufheizvorgang oder einen Einkochvorgang abzubrechen,
drücken Sie die Taste Heizen START/STOP .
4) Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
Einkochen
HINWEIS
► Unter Einkochen versteht man die Konservierung von Lebensmitteln durch
Hitzeeinwirkung. Je nach Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet
man die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf mindestens 100 °C erhitzt. Beim
Pasteurisieren liegt die Erhitzungstemperatur bei 80 °C. Für den Hausgebrauch ist das Pasteurisieren ausreichend.
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser mit Schraubverschluss
oder Kappen mit Gummiringen.
HINWEIS
► Konservieren Sie nur frische Lebenmittel. Überreifes Obst oder Gemüse ist
zum Einkochen nicht geeignet.
► Achten Sie auf Sauberkeit bei den Einmachgläsern! Kochen Sie die Einmachgläser am besten vor dem Einfüllen der Lebensmittel ca. 5 – 7 Minten
ab. Dann sind alle Keime und Bakterien abgetötet.
1) Legen Sie das Einkochgitter in den Einkochautomaten. Achten Sie darauf, dass
das Einkochgitter nicht den Temperaturfühler im Inneren des Gerätes berührt.
2) Stellen Sie die befüllten und gut verschlossenen Einmachgläser auf das Einkochgitter . Stapeln Sie die Einmachgläser gegebenenfalls übereinander.
3) Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautomaten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu 3/4 im Wasser stehen. Überschreiten Sie jedoch dabei
nicht die Markierung MAX. Achten Sie darauf, dass die Einmachgläser in
der unteren Lage gut verschlossen sind, damit kein Wasser eindringen kann.
4) Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem Deckel .
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen an. Verbrennungsgefahr!
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 11 ■
5) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur ein.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach folgenden Tabellen:
Fleisch
Temperatur in °C
Zeit in Minuten
Braten im Stück (durchgebraten)
100 (MAX)
85
Fleischbrühe
100 (MAX)
60
Wild/Geflügel (durchgebraten)
100 (MAX)
75
Gulasch (durchgebraten)
100 (MAX)
75
Hackfleisch/Wurstmasse (roh)
100 (MAX)
110
Temperatur in °C
Zeit in Minuten
Äpfel weich/hart
85
30/40
Apfelmus
90
30
Kirschen
80
30
Birnen weich/hart
90
30/80
Obst
Erdbeeren/Brombeeren
80
25
Rhabarber
95
30
Himbeeren/Stachelbeeren
80
30
Johannisbeeren/Preiselbeeren
90
25
Aprikosen
85
30
Mirabellen/Renekloden
85
30
Pfirsiche
85
30
Pflaumen/Zwetschgen
90
30
Quitten
95
30
Heidelbeeren
85
25
Temperatur in °C
Zeit in Minuten
Gemüse
Blumenkohl
100 (MAX)
90
Spargel
100 (MAX)
120
Erbsen
100 (MAX)
120
85
30
Gewürzgurken
Möhren/Karotten
100 (MAX)
90
90
30
Kohlrabi
100 (MAX)
95
Sellerie
100 (MAX)
110
Rosenkohl/Rotkohl
100 (MAX)
110
Kürbis
■ 12 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Gemüse
Temperatur in °C
Zeit in Minuten
Pilze
100 (MAX)
110
Bohnen
100 (MAX)
120
90
30
Tomaten/Tomatenmark
HINWEIS
► Die in den Tabellen angegebenen Zeitspannen beziehen sich auf die
tatsächliche Einkochzeit. Die Zeitspanne beginnt also erst, wenn der
Einkochautomat die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Das Aufheizen kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
6) Stellen Sie die in der Tabelle angegebene Einkochzeit mit dem Drehregler
„Minuten“ ein.
7) Starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste Heizen START/STOP
drücken.
Signaltöne erklingen und das Aufheizen beginnt. Sobald das Aufheizen
abgeschlossen ist, erklingen Signaltöne, im Display erscheint „ “ und die
eingestellte Zeit in der Displayanzeige „Minuten“ beginnt abzulaufen.
Wenn die eingestellte Einkochzeit abgelaufen ist, erklingen Signaltöne.
“ erlöschen im Display.
Das Gerät schaltet sich aus. „ “ und „
8) Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter den Zapfhahn und
drücken Sie den Zapfhebel - nach unten. Das Wasser läuft heraus.
9) Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen Sie die Einmachgläser abkühlen.
Flüssigkeiten aufwärmen/warmhalten
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis zur MAX-Markierung ein! Ansonsten
kann die Flüssigkeit überlaufen!
1) Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein oder Kakao) in den Einkochautomaten.
2) Setzen Sie den Deckel auf den Einkochautomaten.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen an. Verbrennungsgefahr!
3) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“
die gewünschte Temperatur ein.
“ im Display. Es muss nun
4) Drücken Sie die Taste TIMER . Es erscheit „
keine Einkochzeit eingestellt werden. Das Gerät heizt solange, bis Sie das
Gerät wieder ausschalten.
5) Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
6) Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erklingen Signaltöne.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 13 ■
Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile durch den Zapfhahn abzapfen:
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen, wie zum Beispiel
Suppen o. Ä. Die festen Bestandteile verstopfen den Zapfhahn !
1) Halten Sie hierzu einen Becher o. Ä. unter den Zapfhahn und drücken Sie
den Zapfhebel - nach unten, bis die Flüssigkeit durch den Zapfhahn läuft.
2) Wenn sich die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Becher befindet, lösen Sie
den Zapfhebel -. Der Zapfhahn ist wieder geschlossen.
HINWEIS
► Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten warmhalten. Rühren Sie die
Eintöpfe regelmäßig um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Zu einer Überhitzung kann es kommen, wenn sich zu wenig oder keine Flüssigkeit
im Einkochautomat befindet. In diesem Fall erklingen Signaltöne und das
Symbol „ “ blinkt im Display. Füllen Sie in diesem Fall sofort Flüssigkeit nach.
Wenn keine Flüssigkeit nachgefüllt wird, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten aus.
Sobald Sie Flüssigkeit nachgefüllt haben, können Sie das Gerät wieder starten.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
Ansonsten besteht Gefahr eines elektrischen Schlages!
► Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Ansonsten wird das Gerät irreparabel beschädigt!
► Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
► Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
■ Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
■ Reinigen Sie das Display mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
■ Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Seifenlauge und spülen Sie es mit
klarem Wasser ab.
■ 14 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Reinigung des Zapfhahnes
Um den Zapfhahn gründlich zu reinigen, können Sie den Zapfhebel - abschrauben. Der Zapfhahn kann nicht abgeschraubt werden, da es ansonsten
Probleme mit der Dichtigkeit geben kann.
1) Schrauben Sie den Zapfhebel - gegen den Uhrzeigersinn vom Zapfhahn ab.
2) Legen Sie den Zapfhebel - in milde Spüllauge und bewegen Sie ihn hin und her.
3) Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
4) Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen, milde Spüllauge durchlaufen.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie das Innere des Zapfhahnes
mit einem Pfeifenputzer reinigen.
5) Lassen Sie danach klares Wasser durch den Zapfhahn laufen.
6) Schrauben Sie den Zapfhebel - im Uhrzeigersinn wieder auf den Zapfhahn .
Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
1) Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker. Gehen Sie so vor, wie in der
Anleitung des Entkalkers beschrieben.
2) Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser.
HINWEIS
► Bei geringer Verkalkung reicht es meist aus, das Innere des Gerätes mit
einem mit Essig getränkten Tuch auszuwischen. Spülen Sie danach das
Gerät mit klarem Wasser aus und trocknen Sie es ab.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 15 ■
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung und stecken Sie den
Netzstecker in den Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem trockenen Ort auf.
Rezepte
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoßener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weißer Pfeffer
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in Salzwasser und lassen Sie ihn
darin abkühlen.
Anschließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Fleischwolfscheibe. Drehen Sie
die Leber durch eine feine Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im Schmalz glasig. Geben Sie
dann Fleisch, Leber, Gewürze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe dazu und
verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die Masse sofort in vorbereitete Gläser.
Füllen Sie nur 1/3 des Glases!
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98 °C ein.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variieren: zum Beispiel verschiedene
Kräuter, Knoblauch oder Schinkenwürfel hinzugeben.
Kürbis süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 l Essig
1 l Wasser
1/4 l Weinessig
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel (in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
einige Nelken
■ 16 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das Mark. Schälen Sie den Kürbis
und schneiden Sie ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel und
waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer Schüssel mit verdünntem Essig (auf
2 Kilogramm Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser). Lassen Sie
die Kürbiswürfel 12 Stunden darin stehen. Schütten Sie am nächsten Tag das
Wasser ab und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Bereiten Sie den Sud aus:
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft und der Schale von 1 Zitrone,
1 Stück (Wurzel) in Scheiben geschnittenen, frischen Ingwer – ersatzweise
1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, einige Nelken (ca. ein Esslöffel voll,
ersatzweise gemahlen).
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbiswürfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann eindicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und verschließen
Sie die Einmachgläser. Die Einmachgläser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90 °C ca. 30 Minuten im Einkochautomaten einkochen.
Karamellbirnen
1,5 kg Birnen (fest/reif)
150 g Zucker
750 ml Wasser
Zubereitung
Schälen Sie die Birnen. Vierteln Sie diese und entfernen Sie das Kerngehäuse.
Karamellisieren Sie den Zucker in einer Pfanne. Schütten Sie das Wasser in die
Pfanne und kochen Sie es solange auf, bis der Zucker gelöst ist.
Füllen Sie die Birnen in die vorbereiteten Gläser.
Schütten Sie den Karamellsaft in die Gläser, so dass die Birnen bedeckt sind.
Lassen Sie zum Rand der Gläser etwas Platz und verschließen Sie die Gläser gut.
Lassen Sie die Birnen bei 90 °C ca. 30 Minuten im Einkochautomaten einkochen.
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erdbeeren. Pürieren Sie die
Erdbeeren. Überstreuen Sie sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen und rühren Sie sie um.
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu 2/3 füllen) und verschließen
Sie die Einmachgläser gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80 °C ca. 25 Minuten im Einkochautomaten ein.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 17 ■
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung
und wird getrennt gesammelt.
Technische Daten
Spannungsversorgung
220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz
Nennleistung
1800 W
Fassungsvermögen
ca. 27 Liter
Temperaturbereich
30 –100 °C
Schutzart
IPX3 (Schutz gegen Sprühwasser)
Alle Teile dieses Gerätes, welche mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
■ 18 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
SEAD 1800 A1
DE│AT│CH │ 19 ■
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ 20 │ DE│AT│CH
SEAD 1800 A1
Index
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Information for these operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
23
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Items supplied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operating elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Setting up and connecting to the mains power supply . . . . . . . . . . . . . . . 28
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Appliance set up and making ready for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Preparing food/preserve jars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Using the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Switching the appliance on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Preserving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Heating and keeping liquids warm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Overheating protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cleaning the pouring tap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Scale removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Coarse liver sausage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpkin, sweet and sour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caramel Pears . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strawberry Jam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
37
37
Disposing of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Kompernass Handels GmbH warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Read these operating instructions carefully before using the appliance for
the first time and retain them for future reference. Please pass these operating
instructions for the appliance on to any future owner(s).
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 21 ■
Introduction
Information for these operating instructions
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, use and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner
Copyright
This documentation is copyright protected.
Any copying or reproduction, including as extracts, as well as the reproduction of
images, also in an altered state, is only permitted with the written authorisation of
the manufacturer.
Proper use
This Preserving Boiler is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their pouring
- Heating and keeping boiled sausages, or their like, warm
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial
or industrial applications.
WARNING
Risks from unintended use!
Risks can be caused by the appliance if it used for unintended purposes and/
or other types of use.
► Use the appliance exclusively its for intended purposes.
► Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind resulting from damage caused by improper use, incompetent
repairs, unauthorized modifications or the use of non-approved spare parts will
not be acknowledged.
The operator alone bears liability.
■ 22 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Warnings
In these operating instructions the following warnings are used:
DANGER
A warning at this danger level indicates a threatening dangerous
situation.
If the dangerous situation is not avoided, it could result in death or serious
physical injury.
► Follow the instructions given in this warning notice to avoid the risks of
death or serious injury to people.
WARNING
A warning at this danger level signifies a possible dangerous
situation.
If the dangerous situation is not avoided it could lead to physical injuries.
► Observe the directives given in this warning to avoid personal injuries.
IMPORTANT
A warning at this danger level signifies possible property
damage.
If the situation is not avoided it could lead to property damage.
► Observe the directives given in this warning to avoid property damage.
NOTICE
► A notice signifies additional information that can assist you in the handling
of the appliance.
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 23 ■
Safety instructions
In this chapter you receive important safety information regarding the handling
of the appliance.
This appliance complies with the statutory safety regulations. Incorrect usage
can, however, lead to personal injury and property damage.
For safe handling of the appliance observe the following safety information:
►
►
►
►
►
►
►
RISK! ELECTRIC SHOCK!
Before taking it into use, check the appliance for signs of
visible external damage. Do not take into operation an
appliance that is damaged or has been dropped.
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power
cables to be replaced at once by qualified technicians or
our Customer Service Department.
Repairs should only be carried out by authorized specialist
companies or by the Customer Service Department. Incorrect and/or incompetent repairs can result in significant risks
for the user. In addition, warranty claims will become void.
Ensure that the base with the electrical connections NEVER
comes into contact with water! If it has unintentionally come
into contact with water, first allow it to dry out completely
before taking it into use.
Ensure that the power cable NEVER becomes wet or damp
during operation. Lay the cable so that it cannot become
trapped or damaged in any way.
Always remove the plug from the mains power socket after
use. Simply switching the appliance off is not sufficient,
because the appliance remains under power for as long as
the plug is connected to the mains power socket.
Ensure that the power cable does not come into contact with
parts of the appliance that are hot.
■ 24 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by children over the age of 8
and by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or by those without experience and/or knowledge,
if they are supervised or have been instructed in the safe use
of the appliance and have understood the potential risks.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be performed by
children unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 should be kept away from the
device and the mains cable.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the device.
Bursts of hot steam may be released. The container also
becomes extremely hot during use. Therefore, wear
heat-resistant gloves. Touch the appliance only on the
heat-insulated handles.
Ensure that the appliance is stable and vertical before
switching it on.
Do not move the preserve maker after it has heated up!
Boiling water could splash out if the water boiler is overfilled.
After use, the surfaces of the heating element will still have
some residual heat.
Do not allow any liquid to run over the appliance connector.
Misuse may result in physical injury! Use the appliance only
as described in the instructions!
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 25 ■
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
► Defective components may only be replaced with original
replacement parts. Only by using original replacement parts
can it be assured that the safety requirements are being
complied with.
► Ensure that the appliance, the power cable and the plug
cannot come into contact with sources of heat such as hot
plates or open flames.
► Do not use an external timing switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
► Never leave the appliance unattended while it is being used.
► The appliance must not be cleaned using a water jet.
NOTICE
► A repair to the appliance during the warranty period may
only be carried out by a customer service department
authorised by the manufacturer, non-compliance will mean
that successional warranty claims for subsequent damages
cannot be considered.
■ 26 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Items supplied
The appliance is delivered with the following components as standard:
▯ Electric Fruit Preserver & Jam Maker
▯ Preserving grill
▯ Lid
▯ Operating instructions
NOTICE
► Check the contents to make sure everything is there and for visible damage.
► If the contents are incomplete or have been damaged due to defective
packaging or through transportation, contact the Service Hotline (see
chapter Service).
Operating elements
Lid
Heat insulated handles
Control dial for “Minutes “ (MIN) and, at the same time, TIMER button
Preserving grill
Display indicator “Minutes” (MIN)
Display indicator “Current Temperature” (CURRENT TEMP)
Display indicator “Set Temperature” (SET TEMP)
Cable storage
Control dial for “Temperature” ( °C) and, at the same time, START/STOP button
Pouring tap
- Tap lever
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 27 ■
Setting up and connecting to the mains
power supply
Unpacking
♦ Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
packaging.
♦ Remove all packing material.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging
materials are selected from the point of view of their environmental friendliness
and disposal technology and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTICE
► If possible retain the appliance's original packaging during the warranty
period, so that, in the event of a warranty claim, you can ideally pack the
appliance for its return.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
■ 28 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Appliance set up and making ready for use
■ Completely unwind the power cable from the cable storage
.
■ Place the appliance on a level and slip-free surface. Ensure that a mains
power socket is easily accessible.
■ Clean the appliance as described in the chapter “Cleaning and Care”.
■ Insert the plug into a mains power socket. The display lights up, a signal tone
is heard.
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
► NEVER operate the appliance in a no-load condition! The appliance
could be irreparably damaged!
WARNING! RISK OF INJURY!
► When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat
insulated handles . Risk of Burns!
■ Add about 5 litres of water to the appliance and leave it to boil at 100 °C
for 20 minutes (see section “Switching the appliance on and off”). After the
water has boiled, pour it away.
NOTICE
► On the first use the generation of a slight smell may occur, this is due to
residues from the production. It is completely harmless and disperses after
a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
Preparing food/preserve jars
Preferably use preserving jars with a rubber seal and a lever clamp. The
preserving jars must be free of damage.
1) The preserving jars must be free of germs and bacteria, otherwise the
preserve could spoil prematurely. Preferably, boil the preserving jars for
5 –7 minutes before adding the food.
2) Use a funnel when filling the preserving jars, if available. The edges of the
preserving jars must be clean when the jars are sealed.
3) Seal the jars as quickly as possible after filling:
– Place the rubber seal on the upper rim of the preserving jar and place
the glass lid on the preserving jar. The rubber seal is between them.
– Fasten the glass lid with the clamps: Fit the locking clamps opposite each
other.
The preserving jars are now ready for preserving.
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 29 ■
Using the appliance
Switching the appliance on and off
1) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature. You
can set the temperature in 1 °C steps. A signal tone sounds for every 5 °C.
The set temperature appears in the display indicator “Set Temperature” .
2) Using the control dial “Minutes” set the desired cooking time in minutes.
You can set the time in 1 minute steps. A signal tone sounds for every
5 minutes. The set time appears in the display indicator “Minutes” .
NOTICE
► The background lighting of the display goes out after about 5 minutes
after the last activation of one of the dials if you do not start the heating
process. The settings on the display remain visible. Turning one of the
dials will reactivate the background lighting in the display.
3) Press the START/STOP
heating button. The heating begins. The heating
”. The momentary
progress in indicated through the continous beam “
heating temperature is shown in the display indicator “ Current Temperature“ .
Once the heating up is complete, signal tones sound, “ ” appears in the
display and the time set in the display indicator “Minutes” begins to
count down.
NOTICE
► The background lighting in the display remains switched on while the
appliance is working.
As soon as the set time period has expired, signal tones sound. The appliance
switches itself off. „ “ and „
“ extinguish in the display.
NOTICE
► To stop a heating process or a boiling process, press the heating START/
STOP button.
4) When the appliance is not in use, ALWAYS remove the plug from the mains
power socket.
■ 30 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Preserving
NOTICE
► To be understood under the term preserving is the conservation of foodstuffs by, amongst others, the effects of heat. Dependent upon the type and
mass of the items to be preserved, a differentiation is made between the
processes of sterilisation and pasteurisation. In sterilisation, the items to be
preserved are heated to a temperature of at least 100 °C.
With pasteurisation, the heating temperature lies at around 80 °C.
For domestic purposes, pasteurisation is sufficient.
For this, one needs the appropriate preserving jars, with screw-tops or lids
with rubber rings.
NOTICE
► Preserve only fresh foods. Overripe fruits or vegetables are not suitable for
preserving.
► Pay heed to the cleanliness of the jars! Ideally, boil the jars for around
5 –7 minutes before filling them with foodstuffs. This will ensure all germs
and bacteria have been killed.
1) Place the preserving grill in the preserving boiler. Ensure that the
preserving grill does not come into contact with the temperature sensor
inside the appliance.
2) Place the filled and tightly sealed jars on the preserving grill . Stack the
preserving jars on top of each other if required.
3) Add water to the preserve maker until the upper preserving jars are around 3/4
covered. However, do not exceed the MAX marking. Ensure that the preserving
jars on the lower level are properly closed so that no water can get in.
4) Close the preserving boiler with the lid .
WARNING! RISK OF INJURY!
► When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat
insulated handles . Risk of Burns!
5) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature.
Use the following tables when selecting a temperature setting:
Meat
Temperature in °C Time in minutes
Roast meat, in pieces, (cooked well)
100 (MAX)
85
Broth
100 (MAX)
60
Game / Poultry (cooked well)
100 (MAX)
75
Goulash ( cooked well)
100 (MAX)
75
Minced meat, Sausage meat (raw)
100 (MAX)
110
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 31 ■
Fruit
Temperature in °C Time in minutes
Apples soft/hard
85
30/40
Apple sauce
90
30
Cherries
80
30
Pears soft/hard
90
30/80
Strawberries/Blackberies
80
25
Rhubarb
95
30
Raspberries/Gooseberries
80
30
Red- and Blackcurrants/Cranberries
90
25
Apricot
85
30
Mirabelle/Greengages
85
30
Peach
85
30
Plums/Damsons
90
30
Quince
95
30
Blueberries
85
25
Vegetables
Temperature in °C Time in minutes
Cauliflower
100 (MAX)
90
Asparagus
100 (MAX)
120
Peas
100 (MAX)
120
85
30
Pickled gherkin
100 (MAX)
90
Pumpkin
Carrots/Baby carrots
90
30
Kohlrabi
100 (MAX)
95
Celeriac
100 (MAX)
110
Brussel sprouts/Red cabbage
100 (MAX)
110
Mushrooms
100 (MAX)
110
Beans
100 (MAX)
120
90
30
Tomatoes/Tomato puree
NOTICE
► The time periods specified in the tables refer to the actual cooking time.
The time period begins therefore first when the preserving boiler has
reached the set temperature. With a completely full appliance this can take
up to 90 minutes!
■ 32 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
6) Using the control dial “Minutes” , set the cooking time specified in the table.
7) Start the appliance by pressing the heating START/STOP
button. Signal
tones sound and the heating begins. Once the heating up is complete, signal
tones sound, “ ” appears in the display and the time set in the display
indicator “Minutes” begins to count down. As soon as the set time period
has expired, signal tones sound. The appliance switches itself off. “ ” and
“
” extinguish in the display.
8) Position a heat resistent container under the pouring tap and press the
pouring lever - down. The water drains itself.
9) When the water has drained away allow the preserving jars to cool down.
Heating and keeping liquids warm
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
► Fill it with liquids to NO FURTHER that the MAX level marking! Otherwise,
the liquid could overflow!
1) Pour the liquid (for example, mulled wine or cocoa) into the preserving boiler.
2) Place the lid onto the preserving boiler.
WARNING! RISK OF INJURY!
► When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat
insulated handles . Risk of Burns!
3) Using the control dial “Temperature”
, set the desired temperature.
” appears in the display. It now not
4) Press the button TIMER . “
necessary to set a cooking time. The appliance heats up continuously until it
is switched off.
5) Regularly stir the liquid so that the heat is evenly distributed.
6) When the desired temperature has been reached, signal tones will sound.
You can drain off liquids without solid particles through the tap .
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
► Do not pour off liquids with solid constituents, for example, soups.
The solids will block the pouring tap !
1) To do so, hold a cup or similar under the tap and press the dispensing
lever - downwards.
2) When the desired amount of liquid is in the cup, release the dispensing lever -.
The pouring tap is now closed.
NOTICE
► You can also keep stews warm in the preserving boiler. They do however
need to be stirred regularly to prevent them sticking to the bottom of the
appliance.
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 33 ■
Overheating protection
This appliance is fitted with an overheating protector.
Overheating may occur if there is too little or no liquid in the preserving boiler. In
this case, signal tones sound and the symbol “ ” blinks in the display. In this
case, immediately pour some liquid into the appliance.
If no liquid is added, the appliance switches itself off after 5 minutes. Once you
have topped it up with liquid you can restart the appliance.
Cleaning and Care
WARNING! RISK OF INJURY!
► Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the mains power socket!
Otherwise, there is the risk of receiving an electric shock!
► Let the appliance cool down before cleaning it. Risk of Burns!
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
The appliance could be irreparably damaged!
► The appliance must not be cleaned using a water jet.
► Do not use abrasive or aggressive cleaning materials. These could attack
the upper surfaces and irreparably damage the appliance.
■ Clean the appliance with a lightly moist cloth. For stubborn soiling use a mild
detergent on the cloth.
■ Clean the display with a soft, lint-free cloth.
■ Clean the preserving grill in a mild soapy solution and rinse it well with
clear water.
Cleaning the pouring tap
To clean the tap thoroughly, you can unscrew the tap lever -. The tap
cannot be unscrewed as this could lead to problems with the seal.
1) Screw the tap lever - anticlockwise off the tap .
2) Place the pouring lever - in a mild soapy solution and swirl it back and forth.
3) Rinse it off with clear water.
■ 34 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
4) To clean the pouring tap allow a mild soapy solution to flow through it.
Should there be stubborn soiling on the inside of the pouring tap use a
pipe cleaner or similar to remove it.
5) Afterwards, rinse the pouring tap through with clear water.
6) Screw the tap lever - clockwise back onto the tap .
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance lead to increased energy
consumption and reduce the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
1) Use a standard commercial descaling product. Proceed as described in the
instructions for usage of the descaler.
2) After descaling, rinse the appliance with lots of clean and clear water.
NOTICE
► At a low level of calcification (limescale), it is usually sufficient to wipe out
the inside of the appliance with a cloth soaked with vinegar. Afterwards,
rinse out the appliance with clean water and dry it.
Storage
Wind the cable around the cable retainer
and insert the plug into the plug
holder in the middle of the appliance base.
Store the preserving boiler at a cool and dry location.
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 35 ■
Recipes
Coarse liver sausage
2 kg Bellypork with rind
500 g Pig liver
500 g Onions
100 g Pork dripping
2 Tsp crushed Allspice
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
1 Tbsp Salt
Preparation
Boil the bellypork for 1.5 hours in salt water and then allow it all to cool.
Subsequently, turn it through a mediem meat grinder disc. Turn the liver through
a fine hole grinder disc.
Dice the onions and cook them in dripping until glassy. Add the meat, liver,
spices and a 1/4 liter of the pork belly broth and then stir it all vigorously.
Immediately fill the mixture into prepared jars. Fill the jars only to 1/3!
Boil the jars for about 2 hours at about 98 °C.
This recipe can be varied in different ways: for example, add various herbs,
garlic or cubed bacon.
Pumpkin, sweet and sour
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of one Lemon
a Ginger root ( fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
a few Cloves
Preparation
Halve the pumpkin and remove the pith. Peel the pumpkin and cut it into small
cubes. Weigh the pumpkin cubes and wash them. Cover them in a bowl with a
diluted vinegar solution (use a 1/2 liter of vinegar and 1 liter of water for 2 kg of
pumpkin flesh). Let the pumpkin cubes stand in it for 12 hours. On the next day,
pour the solution away and leave the pumpkin cubes to drain well.
■ 36 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Prepare the decoction out of:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogram of sugar, the juice and rind of 1 lemon, 1
sliced fresh ginger root – as a substitute, 1/2 teaspoon ginger powder, 1 stick
of cinnamon, some cloves (about a tablespoon full, as a substitute, ground).
Boil the decoction up and cook the pumpkin cubes in it until glassy.
Fill the pumpkin cubes into preserving jars. Bring the decoction to the boil and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and seal the preserving jars.
The preserving jars may only be filled to 1/3!
Let the pumpkins cook at 90 °C for about 30 minutes in the preserving boiler.
Caramel Pears
1.5 kg pears (firm/ripe)
150 g sugar
750 ml water
Preparation
Peel the pears. Quarter them and remove the cores. Caramelise the sugar in a pan.
Pour the water into the pan and boil it until the sugar is dissolved. Place the pears
into the pre-prepared glasses.
Pour the caramel juice into the glasses so that the pears are covered. Leave some
space to the top edge of the glass jars and seal them well.
Let the pears boil in the preserver at 90 °C for about 30 minutes.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Puree the strawberries. Sprinkle
them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (1000 g of strawberries to 1000 g
of sugar). Let it stand overnight and stir it occasionally.
Fill the strawberries into preserving jars (fill them to only only 2/3 full) and seal
the jars well.
Let the strawberries cook at 80 °C for about 25 minutes in the preserving boiler.
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 37 ■
Disposing of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact
your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
Technical data
Power supply
220 – 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz
Nominal power
1800 W
Capacity
ca. 27 Liter
Temperature range
30 –100 °C
Protection type
IPX3 (protection against water spray)
All of the parts of this appliance which come into
contact with food are food-safe.
■ 38 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a
safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
SEAD 1800 A1
GB│IE │ 39 ■
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
■ 40 │ GB│IE
SEAD 1800 A1
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Informations relatives à ce mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Droits d'auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
42
43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Matériels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Boutons de commandeet afficheurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Installation et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Recyclage de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mise en place de l'appareil, préparation pour l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Préparer les aliments/bocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Utilisation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Mise en marche, mise à l'arrêt de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Stériliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Chauffage de produits liquides/maintien à la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Protection contre la surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nettoyage du robinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pâté de foie à gros grains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Citrouille à la mode douce amère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poires au caramel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Confiture de fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
57
57
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . 59
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . 60
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d‘emploi avant la première
utilisation et le conserver en vue d‘une réutilisation ultérieure. Lors du transfert
de l‘appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d‘emploi.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 41 ■
Introduction
Informations relatives à ce mode d'emploi
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d'auteur
Cette documentation est protégée par les droits d'auteur.
Toute reproduction de ce document, même partielle, ainsi que la réutilisation des
illustrations suppose l'accord écrit du fabricant.
Utilisation conforme
Le stérilisateur de conserves est approprié pour :
- stériliser
- réchauffer et tenir au chaud les boissons et les prélever
- réchauffer et tenir au chaud les saucisses, ou assimilés.
- réchauffer et tenir au chaud les soupes.
L'appareil est prévu pour l'usage privé et n'est pas adapté à un usage dans un
cadre commercial ou industriel.
AVERTISSEMENT
Danger suite à un usage non conforme !
L'appareil peut présenter un danger en cas d'usage non conforme et/ou
d'usage divergent.
► Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
► Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Aucune réclamation ne pourra être recevable concernant des dommages
résultant d'une utilisation non conforme, de réparations mal effectuées, de
modifications non permises effectuées sur le matériel ou d'utilisation de pièces de
rechange non validées.
La personne opérant l'appareil est seule à assumer le risque.
■ 42 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi :
DANGER
Une mise en garde concernant ce niveau de danger signale une
situation potentiellement dangereuse.
La non prise en compte d'une mise en garde peut être à l'origine d'un accident
grave, éventuellement mortel.
► Suivre les recommandations accompagnant une mise en garde pour parer
au risque d'un accident grave.
AVERTISSEMENT
Un avertissement de ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Des accidents peuvent résulter de l'incapacité à éviter la situation dangereuse.
► Voilà pourquoi il est important de suivre les instructions figurant dans cet
avertissement, pour éviter que des personnes ne soient blessées.
ATTENTION
Un avertissement de ce niveau de danger signale un dommage
matériel potentiel.
Si vous ne pouvez éviter la situation dangereuse, cela peut entraîner des
dommages matériels.
► Suivre les instructions dans cet avertissement, pour éviter tous dommages
matériels.
REMARQUE
► Une remarque signale des informations supplémentaires qui facilitent la
manipulation de l'appareil.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 43 ■
Consignes de sécurité
Ce chapitre contient des consignes de sécurité importantes se rapportant à la
manipulation de l'appareil.
Cet appareil est conforme aux consignes de sécurité prescrites. Tout usage non
conforme peut toutefois entraîner des accidents et des dommages matériels.
Pour assurer la manipulation de l'appareil en toute sécurité, veuillez respecter les
consignes de sécurité suivantes :
►
►
►
►
►
►
►
DANGER ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
Vérifiez l'absencre de dommages visibles extérieurs avant
l'usage de l'appareil. Ne mettez pas en service un appareil
endommagé ou ayant subi une chute.
Faites remplacer immédiatement les fiches secteur ou les
cordons d'alimentation endommagés par des techniciens
spécialisés autorisés ou par le service clientèle pour éviter
tout risque.
Confiez les réparations sur l'appareil exclusivement à des
entreprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme peut entraîner des risques importants
pour l'utilisateur. A cela s'ajoute la suspension des clauses
de garantie.
S'assurer que le socle comportant les raccordements
électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laisser
d'abord sécher entièrement le socle, s'il a accidentellement
été mouillé.
Veiller à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais
exposé à l'humidité pendant le fonctionnement. Disposer
le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou
coincé.
Après utilisation, toujours débrancher l'appareil. Il ne
suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence
de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en
contact avec des parties chaudes de l'appareil.
■ 44 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et/ou de connaissances à condition qu’ils aient reçu
une supervision ou des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’ils aient compris les
dangers en résultant.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de
8 ans et soient sous surveillance.
Maintenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Des vapeurs brûlantes peuvent se dégager. De plus, le
récipient est brûlant pendant le fonctionnement. Portez par
conséquent des gants de cuisine. Ne touchez l’appareil
que sur les poignées calorifugées.
Assurez-vous que l’appareil est stable et bien à la verticale
avant de le mettre en marche.
Ne déplacez plus le stérilisateur après qu’il ait chauffé !
De l’eau en ébullition risque de s’échapper si la cuve d’eau
est trop remplie.
Suite à l’utilisation, la surface de l’élément de chauffe
présente encore une chaleur résiduelle.
Aucun liquide ne doit couler sur le connecteur de l’appareil.
Une mauvaise utilisation peut être la cause de blessures !
Utiliser l’appareil toujours de manière conforme à sa
destination !
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 45 ■
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
► Les pièces défectueuses devront impérativement être remplacées par des pièces de rechange d'origine. Seules ces
pièces garantissent en effet la satisfaction des critères de
sécurité.
► S'assurer que l'appareil, le câble de tension secteur ou
le connecteur ne rentrent pas en contact avec des points
chauds (plaque chauffante, flamme, etc.).
► Ne pas utiliser de minuterie externe ou un système de
télécommande distinct pour opérer l'appareil.
► Pendant l'exploitation, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance.
► L’appareil ne doit pas être lavé au jet d’eau.
REMARQUE
► Toute réparation de l'appareil au cours de la période sous
garantie devra être exclusivement confiée à un service
après-vente agréé par le fabricant, sinon tous dommages
se produisant ultérieurement ne seront pas couverts par la
garantie.
■ 46 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Matériels fournis
L'appareil est équipé par défaut des composants suivants :
▯ Stérilisateur
▯ Grille du stérilisateur
▯ Couvercle
▯ Mode d'emploi
REMARQUE
► Vérifiez que la livraison est bien complète et qu'elle ne présente pas de
dommages apparents.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, s'adresser à la hotline du service après-vente
(voir Service après-vente).
Boutons de commandeet afficheurs
Couvercle
Poignées calorifugées
Bouton tournant « Minutes » (MIN) de la minuterie,
aussi touche de commande TIMER
Grille du stérilisateur
Afficheur « minutes » (MIN)
Afficheur « température en cours » (CURRENT TEMP)
Afficheur « température réglée » (SET TEMP)
Enroulement du cordon
Bouton tournant du régulateur « Température » (°C)
et aussi touche de commande « START/STOP »
Robinet
- Levier de robinet
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 47 ■
Installation et raccordement
Déballage
♦ Sortir du carton tout le matériel et la notice.
♦ Retirer tous les matériaux d'emballage.
Recyclage de l'emballage
L'emballage protège l'appareil de tous dommages éventuels au cours du
transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de
respect de l'environnement et de recyclage, de sorte qu'ils peuvent être recyclés.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les
matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
REMARQUE
► Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la
période sous garantie, afin de pouvoir emballer l'appareil en bonne et due
forme pour l'expédition si vous étiez amené à faire valoir la garantie.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
■ 48 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Mise en place de l'appareil, préparation pour l'utilisation
■ Déroulez complètement le cordon d'alimentation (enrouleur de câble
).
■ Installez l'appareil sur une surface plane et anti-dérapante. Veillez à ce que
la prise secteur soit facilement accessible.
■ Nettoyez l'appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ».
■ Enfichez la fiche secteur dans une prise électrique. L'écran s'allume, un signal
sonore retentit.
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
► N'opérez jamais l'appareil lorsqu'il est vide ! L'appareil risque alors d'être
endommagé de manière irréparable.
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
► Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées .
Risque de brûlure !
■ Remplissez environ 5 litres d’eau dans l’appareil et faites-la bouillir à
100 °C pendant 20 minutes (voir le paragraphe « Allumer et éteindre
l’appareil »). Jetez l’eau que vous venez de faire bouillir.
REMARQUE
► En raison de résidus liés à la fabrication, la première mise en service peut
entraîner la formation de certaines odeurs. Ceci n'est pas nocif et s'estompe
après quelque temps. Assurez une aération suffisante, par exemple en
ouvrant une fenêtre.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 49 ■
Préparer les aliments/bocaux
Utilisez idéalement des bocaux avec un joint en caoutchouc et une attache en
métal pour la conservation/stérilisation. Les bocaux ne doivent pas être abimés.
1) Les bocaux doivent être exempts de germes et de bactéries, sans quoi les
aliments stérilisés s‘abiment plus vite. Ébouillantez de préférence les bocaux
pendant env. 5 –7 minutes avant de verser les aliments.
2) Pour verser les aliments dans les bocaux, utilisez si possible un entonnoir. Les
bords des bocaux doivent absolument être propres lorsque vous fermez le
bocal.
3) Une fois remplis, fermez rapidement les bocaux :
– Placez le joint en caoutchouc sur le bord du bocal et placez le couvercle
en verre sur le bocal. Le joint en caoutchouc se trouve entre les deux.
– Fixez le couvercle en verre avec les clips de fermeture : Positionnez les
clips de fermeture respectivement l‘un en face de l‘autre.
Les bocaux sont maintenant prêts pour la stérilisation.
Utilisation de l'appareil
Mise en marche, mise à l'arrêt de l'appareil
1) Réglez la température appropriée avec le bouton de réglage de la température . La température est réglable par incrément de 1 °C. Un signal
sonore retentit à chaque tranche de 5 °C balayée. La température fixée est
signalée sur l'afficheur « Température réglée » .
2) Fixer le temps de maintien en chauffe souhaité en minutes avec le bouton
tournant « Minutes » . Ce temps est réglable par incrément de 1 minute.
Un signal sonore retentit à chaque tranche de 5 minutes. La durée fixée est
indiquée sur l'afficheur « Minutes » .
REMARQUE
► Le rétroéclairage de l‘écran s‘éteint automatiquement 5 minutes environ
après le dernier actionnement du bouton de sélection, si vous ne
démarrez pas l‘opération de chauffe. Les réglages à l‘écran demeurent
visibles. Le fait d‘activer l‘un des boutons de sélection allume à nouveau
le rétroéclairage de l‘écran.
3) Actionnez la touche « chauffage START/STOP » . Le chauffage commence.
». L'afficheur « tempéLa mise en chauffe est signalée par la rampe «
rature en cours »
indique la température momentanée du chauffage. Dès
» s'affiche
que la mise en chauffe est terminée, un signal sonore retentit, «
à l'écran et la minuterie démarre pour le comptage de temps (afficheur
« minutes » ).
■ 50 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
REMARQUE
► Le rétroéclairage de l’écran reste allumé en permanence pendant que
l’appareil fonctionne.
Lorsque le délai fixé est écoulé, le signal sonore retentit. L'appareil s'arrête.
«
» et «
» s'effacent de l'écran.
REMARQUE
► Actionner la touche « chauffage START/STOP »
séquence de chauffage ou de stérilisation.
pour interrompre une
4) Retirez toujours la fiche secteur de la prise lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.
Stériliser
REMARQUE
► La stérilisation consiste à conserver des aliments par exposition à la chaleur.
Selon le type et la masse des aliments à stériliser, on distingue entre les procédés de « stérilisation » et celui de « pasteurisation ». Lors de la stérilisation,
les aliments à stériliser sont amenés à une température minimum de 100 °C.
Pour la pasteurisation la température de chauffage est de 80 °C.
La pasteurisation suffit pour les usages domestiques.
Pour ce faire, prévoir des bocaux pour conserve avec fermeture à vis
correspondants ou des couvercles avec des anneaux en caoutchouc.
REMARQUE
► Stérilisez uniquement des aliments frais. Des fruits ou des légumes trop
mûrs ne sont pas adaptés pour être stérilisés.
► Veillez à ce que vos bocaux soient très propres ! Il est recommandé
d‘ébouillanter les bocaux pendant 5 à 7 minutes avant de les remplir
d‘aliments. Vous éliminez ainsi tous les germes et bactéries.
1) Mettre la grille de stérilisation dans le stérilisateur. Veillez à ce que la
grille du stérilisateur ne touche pas la sonde de température à l’intérieur
de l’appareil.
2) Placez les bocaux bien remplis et bien fermés sur la grille du stérilisateur .
Le cas échéant, empilez les bocaux.
3) Remplissez le stérilisateur avec de l’eau jusqu’à ce que les bocaux du dessus
soient recouverts d’au moins 3/4 d’eau. Veillez toutefois à ne pas dépasser
le repère MAX. Veillez également à ce que les bocaux du dessous soient
bien fermés pour que l’eau ne puisse pas y pénétrer.
4) Fermer le stérilisateur avec le couvercle .
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
► Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées .
Risque de brûlure !
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 51 ■
5) Régler à la température souhaitée avec le bouton du régulateur
« Température » .
Se baser sur le tableau suivant pour la sélection de la température :
produits carnés
température en °C temps en minutes
rôti cuit en pièce
100 (MAX)
85
consommé
100 (MAX)
60
gibier/volailles (bien rôti)
100 (MAX)
75
goulache (bien rôti)
viande hachée, farce à saucisse
(crue)
100 (MAX)
75
100 (MAX)
110
fruits
pommes mûres/dures
température en °C temps en minutes
85
30/40
compote de pommes
90
30
cerises
80
30
poires mûres/dures
90
30/80
fraises/mûres
80
25
rhubarbe
95
30
framboises/groseilles
80
30
cassis/airelles
90
25
abricots
85
30
mirabelles/reine-claudes
85
30
pêches
85
30
pruneaux/prunes
90
30
coings
95
30
myrtilles
85
25
Légumes
température en °C temps en minutes
chou-fleur
100 (MAX)
90
asperge
100 (MAX)
120
petits pois
100 (MAX)
120
85
30
cornichons à la russe
carottes
100 (MAX)
90
citrouille
90
30
chou-rave
100 (MAX)
95
célerie
100 (MAX)
110
choux de Bruxelles/choux rouges
100 (MAX)
110
■ 52 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Légumes
température en °C temps en minutes
champignons
100 (MAX)
110
haricots
100 (MAX)
120
90
30
tomates/concentré de tomates
REMARQUE
► Les durées indiquées dans le tableau concernent des temps de stérilisation
effectifs. Le processus de stérilisation (et le comptage du temps réglé) ne
commence vraiment que lorsque l'appareil a atteint la température de
consigne. La mise en température peut prendre jusqu'à 90 minutes pour un
appareil plein !
6) Fixer le temps de stérilisation d'après les valeurs indiquées dans le tableau
avec le bouton du régulateur « minutes » ein.
7) Démarrer l'appareil en actionnant la touche « chauffage START/STOP » .
Un signal sonore retentit et le chauffage commence. Dès que le chauffage
» s'affiche à l'écran et la minuterie
est terminé, le signal sonore retentit, «
commence le comptage (afficheur « minutes » ). Le signal sonore retentit
lorsque le temps fixé pour la stérilisation est écoulé. L'appareil s'arrête.
» et «
» s'effacent de l'écran.
«
8) Placer un conteneur résistant à la température sous le robinet et appuyer
le levier - vers le bas. L'eau s'écoule.
9) Laisser les bocaux se refroidir une fois l'eau chaude évacuée.
Chauffage de produits liquides/maintien à la température
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
► Remplissez les liquides au maximum jusqu’à la marque MAX ! Sinon, le
liquide risque de déborder!
1) Verser le produit liquide (vin chaud, chocolat chaud, etc.) dans le
stérilisateur/ réchauffeur.
2) Placer le couvercle sur le stérilisateur/réchauffeur.
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
► Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées .
Risque de brûlure !
3) Réglez la température appropriée avec le bouton de réglage de la température .
». Ne pas fixer un temps
4) Actionnez la touche TIMER . L'écran affiche «
de stérilisation. L'appareil continue à chauffer tant qu'il reste sous tension.
5) Remuez régulièrement les liquides pour une répartition uniforme de la chaleur.
6) Un signal sonore retentit lorsque la température souhaitée est atteinte.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 53 ■
Vous pouvez retirer les liquides sans composants solides à l‘aide du robinet :
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
► Ne pas retirer de liquides contenant des composants solides, comme des
soupes ou d'autres préparations alimentaires. Car les composants solides
bouchent le robinet !
1) Tenez un gobelet ou un récipient similaire sous le robinet et appuyez le
levier du robinet - vers le bas.
2) Dès que la quantité de liquide souhaitée se trouve dans le récipient, relâchez
le levier du robinet -. Le robinet est à nouveau fermé.
REMARQUE
► Vous pouvez également tenir au chaud des potées dans le stérilisateur.
Remuez régulièrement les potées, afin d'éviter qu'elles ne brûlent et
s'attachent au fond de l'appareil.
Protection contre la surchauffe
Cet appareil est pourvu d'une protection anti-surchauffe.
Une surchauffe peut survenir si la quantité de liquide dans l'appareil est trop faible
(ou s'il n'y a pas de liquide du tout). Un signal sonore retentit dans ce cas et le
pictogramme « » clignote à l'écran. Faire immédiatement un appoint de liquide.
En l'absence d'appoint de liquide, l'appareil se met à l'arrêt au bout de 5 minutes.
On peut redémarrer l'appareil lorsque l'appoint de liquide est effectué.
Nettoyage et entretien
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
► Avant chaque nettoyage, n'oubliez pas de retirer la fiche secteur de la
prise secteur ! Sinon, il y a un risque de choc électrique !
► Avant chaque nettoyage, laissez entièrement refroidir l'appareil. Risque
de brûlure !
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
N‘immergez jamais l‘appareil dans de l‘eau ou dans d‘autres liquides !
L‘appareil risque d‘être endommagé de manière irréparable.
► L’appareil ne doit pas être lavé au jet d’eau.
► Ne pas utiliser de produit nettoyant récurant ou corrosif. Ces produits
pourraient attaquer la surface et endommager l’appareil de manière
irrémédiable.
■ Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humidifié. Utiliser un produit
détergent doux pour les taches tenaces.
■ Nettoyer l'écran avec un chiffon souple, non pelucheux.
■ Nettoyer la grille de stérilisation dans un bain savonneux doux puis rincer
à l'eau claire.
■ 54 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Nettoyage du robinet
Pour bien nettoyer le robinet vous pouvez dévisser le levier du robinet -. Le
robinet ne peut pas être dévissé, car cela pourrait entraîner des problèmes au
niveau de l’étanchéité.
1) Dévissez le levier du robinet - du robinet en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2) Mettre le levier - dans une solution de détergent doux, agiter doucement.
3) Rincer à l'eau claire.
4) Faire couler la solution détergente dans le robinet . En cas d'encrassements tenaces, nettoyer l'intérieur du robinet à l'aide d'une chenille.
5) Faire couler ensuite de l'eau claire dans le robinet .
6) Revissez le levier du robinet - sur le robinet en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Détartrage
Les dépôts de calcaire sur le fond de l'appareil entraînent des pertes énergétiques et raccourcissent la durée de vie de l'appareil.
Détartrez l'appareil dès qu'apparaissent des dépôts de calcaire.
1) Utilisez un détartreur du commerce. Procédez comme décrit dans le mode
d'emploi du détartreur.
2) Après le détartrage, rincer abondamment l'appareil à l'eau claire.
REMARQUE
► En cas d‘entartrage léger, il suffit la plupart du temps d‘essuyer l‘intérieur
de l‘appareil avec une lavette imbibée de vinaigre. Rincez ensuite
l‘appareil à l‘eau claire et séchez-le.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 55 ■
Rangement
Enroulez le cordon d'alimentation autour de l'enroulement du câble
et insérez
la fiche dans le support pour la fiche situé au milieu sur le dessous de l'appareil.
Conservez le stérilisateur dans un endroit sec.
Recettes
Pâté de foie à gros grains
2 kg de poitrine de porc avec couenne
500 g de foie de porc
500 g d'oignons
100 g de saindoux
2 petites cuillers de piment pilé
1 cuiller à soupe de thym et de marjolaine, à l'état sec
1 petite cuiller de poivre blanc
1 petite cuiller de sel
Préparation
Faire cuire la poitrine de porc une heure et demi dans l'eau salée, puis laisser
refroidir.
Puis la passer au hachoir à viande. Passer le foie sur un disque à hacher et râper
à mailles fines.
Découpez les oignons en petits morceaux et faire cuire à l'étuvée dans le saindoux. Puis ajouter la viande, le foie, les condiments et un 1/4 de litre de bouillon
de poitrine de porc, mélanger énergiquement. Introduire le tout sans tarder dans
le bocal préparé. Ne remplir qu'au 1/3 du bocal !
Laissez les bocaux environ 2 heures à 98 °C.
Différentes variantes sont possibles pour cette recette : ajout d'herbes ou de
crudités diverses, d'ail ou de dés de jambon, etc.
Citrouille à la mode douce amère
2 kg de citrouille
1/2 l de vinaigre
1 l d'eau
1/4 l de vinaigre de vin
1 kg de sucre
jus et pelures de citron
une racine de gingembre (gingembre frais découpé en tranches)
une tige de cannelle
quelques clous de girofle
■ 56 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Préparation
Découper en deux la citrouille et enlever la pulpe. Eplucher la citrouille et la
découper en petits cubes. Peser et laver les dés de citrouille. Les mettre dans
une marmite avec du vinaigre dilué (1/2 litre de vinaige et 1 litre d'eau pour
2 kilogrammes de citrouille). Laisser reposer les dés de citrouille 12 heures.
Le jour suivant éliminer l'eau et bien laisser s'égoutter les dés de citrouille.
Préparation spéciale :
1/4 litre de vinaigre de vin, 1 kilogramme de sucre, jus et pelures d'un citron,
1 racine de gingembre frais découpé en tranches – ou 1/2 cuiller à soupe de
poudre de gingembre, 1 tige de cannelle, quelques clous de girofle (ou une
pleine cuiller à soupe environ, moulus).
Faire mijoter cette préparation et cuire dans celle-ci les dés de citrouille.
Mettre les dés de citrouille dans un bocal pour conserve. Réchauffer encore la
préparation, la faire épaissir. Verser la préparation sur les dés de citrouille et
refermer le bocal. Ne remplir les bocaux qu'au 1/3 !
Garder la citrouille à 90 °C pendant 30 minutes environ dans l'appareil.
Poires au caramel
1,5 kg de poires (fermes/mûres)
150 g de sucre
750 ml d’eau
Préparation
Pelez les poires. Coupez-les en quatre et retirez les graines.
Caramélisez le sucre dans une poêle. Versez l’eau dans la poêle et faites bouillir
jusqu’à dissolution du sucre.
Mettez les poires dans les verres préparés.
Versez le jus de caramel dans les verres afin d’en recouvrir les poires. Laissez un
peu de d’espace jusqu’au bord des verres et refermez bien les verres.
Faire bouillir les poires à 90 °C pendant env. 30 minutes dans le stérilisateur.
Confiture de fraises
Enlever les queues et nettoyer les fraises. Réduire en purée les fraises. Saupoudrer
avec du sucre gélifiant dans le rapport 1:1 (soit 1000 g de sucre pour 1000 g
de fraises). Laisser reposer une nuit, puis remuer.
Mettre les fraises dans un bocal à conserve (ne remplir qu'au 2/3) et bien
refermer le bocal.
Chauffer dans l'appareil à 80 °C pendant 25 minutes environ.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 57 ■
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les ordures ménagères. Ce
produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-DEEE
(déchets d‘équipements électriques et électroniques).
Éliminez l‘appareil par l‘intermédiaire d‘une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la
réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de
recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Caractéristiques techniques
Alimentation en tension
220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50 Hz
consommation
1800 W
capacité
env. 27 litres
plage de température
30 –100 °C
Indice de protection
IPX3 (protection contre les projections d‘eau)
Tous les éléments de cet appareil en contact avec
les aliments conviennent aux produits alimentaires.
■ 58 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce
produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée
ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la
description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 59 ■
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce
produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée
ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la
description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
■ 60 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 61 ■
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le
cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
■ 62 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
SEAD 1800 A1
FR│BE │ 63 ■
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 64 │ FR│BE
SEAD 1800 A1
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auteursrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
66
67
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Opstellen en aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Uitpakken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Apparaat plaatsen en gebruiksklaar maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Levensmiddelen/inmaakpotten voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Apparaat aan-/uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Inmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Vloeistoffen verwarmen/warm houden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Oververhittingsbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Reiniging van de tapkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Grove leverworst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompoen, zoet-zuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karamelperen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aardbeienjam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
80
81
81
Apparaat afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en
bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef deze mee als u het product
doorgeeft aan een derde.
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 65 ■
Inleiding
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. herdruk, ook gedeeltelijk, evenals de weergave van
afbeeldingen ook in veranderde toestand, is alleen toegestaan met schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De inmaakketel is geschikt voor:
- inmaken
- verwarmen en warm houden van dranken en het ontnemen ervan
- verwarmen en warm houden van worstjes en dergelijke
- verwarmen en warm houden van soepen
Het apparaat is alleen bestemd voor privé-gebruik en niet geschikt om bedrijfsmatig
of industrieel gebruikt te worden.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan in geval van gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
► Het apparaat uitsluitend gebruiken in overeenstemming met de bestemming.
► De beschreven procedures in deze gebruiksaanwijzing nakomen.
Alle vormen van claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de
bestemming is, onvakkundige reparaties, veranderingen die ongeoorloofd zijn
uitgevoerd of gebruik van niet toegelaten reserveonderdelen zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
■ 66 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Waarschuwingen
In de onderhavige gebruiksaanwijzing worden volgende waarschuwingen
gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
dreigende gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit fataal of zwaar letsel
tot gevolg hebben.
► De aanwijzingen in deze waarschuwing in acht nemen, om gevaar voor
fataal of zwaar letsel van personen te vermijden.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
eventuele gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
► De aanwijzingen in deze waarschuwing opvolgen om persoonlijk letsel te
vermijden.
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
eventuele materiële schade.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot
gevolg hebben.
► De aanwijzingen in deze waarschuwing opvolgen om materiële schade te
vermijden.
OPMERKING
► Een opmerking wijst op extra informatie, die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 67 ■
Veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies voor de omgang met het
apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de gestelde veiligheidsvoorschriften. Een verkeerd
gebruik kan echter leiden tot persoonlijk letsel en materiële schade.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met
het apparaat:
GEVAAR! STROOMSCHOK!
►
►
►
►
►
►
►
Controleer het apparaat vóór het gebruik op uitwendig zichtbare schade. Neem een defect apparaat of een apparaat
dat gevallen is niet in gebruik.
Laat beschadigde stekkers en netsnoeren onmiddellijk door
geautoriseerd en vakkundig personeel, of door de klantenservice vervangen, om risico's te voorkomen.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geautoriseerde speciaalzaken of door de klantenservice.
Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker. Bovendien wordt er dan geen
garantie meer gegeven.
Let erop, dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit
in aanraking komt met water! Laat de sokkel eerst volledig
opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden.
Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer
het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik. Alleen
uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Verzekert u zich ervan, dat het netsnoer niet in aanraking
komt met de hete delen van het apparaat.
■ 68 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnformeerd en de daaruit voortkomende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht
staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen
dat ze niet met het product spelen.
Er kan hete stoom ontsnappen. Bovendien is het reservoir
tijdens bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten. Pak het
apparaat alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen.
Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en rechtop staat
alvorens het in te schakelen.
Verplaats de inmaakketel niet meer nadat die heet is
geworden!
Er kan kokend water uit de waterketel spatten als die met
te veel water wordt gevuld.
Na gebruik bevat het oppervlak van het verwarmingselement nog restwarmte.
Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het
apparaat komen.
Bij verkeerd gebruik bestaat er kans op letsel! Gebruik het
apparaat altijd in overeenstemming met de bestemming!
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 69 ■
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele onderdelen. Alleen bij deze onderdelen is gegarandeerd, dat zij zullen voldoen aan de veiligheidseisen.
► Let erop, dat het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet
in aanraking komt met hittebronnen, zoals kookplaten of
open vlammen.
► Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandbediening om het apparaat aan te sturen.
► Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het in werking is.
► Het apparaat mag niet met een waterstraal worden gereinigd.
OPMERKING
► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant ge-autoriseerd is, anders wordt er geen
garantie meer gegeven bij schade die nadien optreedt.
■ 70 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met volgende componenten geleverd:
▯ Inmaakautomaat
▯ Inmaakrooster
▯ Deksel
▯ Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
► Controleer of de levering compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
► Neem contact op met de Service-Hotline als de levering niet compleet
is dankzij een gebrekkige verpakking of door transport (zie hoofdstuk
Service).
Bedieningselementen
Deksel
Warmtegeïsoleerde handgrepen
Draaiknop „minuten“ (MIN) en tevens toets TIMER
Inmaakrooster
Display-indicatie „minuten“ (MIN)
Display-indicatie „actuele temperatuur“ (CURRENT TEMP)
Display-indicatie „ingestelde temperatuur“ (SET TEMP)
Kabelspoel
Draaiknop „temperatuur“ (°C) en tevens toets START/STOP
Tapkraan
- Taphendel
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 71 ■
Opstellen en aansluiten
Uitpakken
♦ Haal alle delen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
♦ Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en gekozen uit afvoertechnische
aspecten en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen
besparen en reduceert de afvalberg. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig hebt af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
OPMERKING
► Indien mogelijk de originele verpakking bewaren gedurende de garantieperiode van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
■ 72 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Apparaat plaatsen en gebruiksklaar maken
■ Rol het netsnoer helemaal af van de kabelspoel
.
■ Zet het apparaat op een egaal en anti-slip oppervlak. Let erop, dat het
stopcontact goed te bereiken is.
■ Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen en onderhouden”.
■ Steek de netstekker in een stopcontact. Het display brandt, er klinkt een
geluidssignaal.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Zet het apparaat niet aan als het leeg is! Het apparaat kan daardoor
onherstelbaar worden beschadigd!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen vast.
Verbrandingsgevaar!
■ Doe ca. 5 liter water in het apparaat en laat het 20 minuten lang bij
100 °C koken (zie de sectie “Apparaat in- en uitschakelen”). Giet het water
na het uitkoken weg.
OPMERKING
► bij de eerste ingebruikname kan er, veroorzaakt door restanten van het
productieproces, sprake zijn van een lichte geurontwikkeling. Dit is volledig
onschadelijk en gaat na enige tijd voorbij. Zorg voor voldoende ventilatie,
open bijvoorbeeld een raam.
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 73 ■
Levensmiddelen/inmaakpotten voorbereiden
U kunt voor het inmaken/inkoken het beste potten met een rubberring en
klemmen gebruiken. De inmaakpotten moeten vrij van beschadigingen zijn.
1) De inmaakpotten moeten idealiter vrij van kiemen en bacteriën zijn, anders
kunnen de ingemaakte producten voortijdig bederven. U kunt de inmaakpotten
het beste ca. 5 –7 minuten uitkoken voordat u ze met levensmiddelen vult.
2) Gebruik zo mogelijk een trechter om de inmaakpotten te vullen met de levensmiddelen. De randen van de inmaakpotten moeten schoon zijn wanneer
u de potten sluit.
3) Sluit de potten zo snel mogelijk na het vullen:
– Leg de rubberring op de rand van de inmaakpot en leg het glasdeksel
op de inmaakpot. De rubberring bevindt zich er dan tussenin.
– Bevestig het glasdeksel met de sluitklemmen: Breng de sluitklemmen
tegenover elkaar aan.
De inmaakpotten zijn nu klaar voor het inkoken.
Apparaat gebruiken
Apparaat aan-/uitzetten
1) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in.
U kunt de temperatuur instellen in 1 °C-stappen. Iedere 5 °C klinkt er een
geluidssignaal. De ingestelde temperatuur verschijnt in de display-indicatie
„ingestelde temperatuur“ .
2) Stel de gewenste inmaaktijd in minuten in op de draaiknop „minuten“ .
U kunt de tijd instellen in 1-minuten-stappen. Iedere 5 minuten klinkt er een
geluidssignaal. De ingestelde tijd verschijnt in de display-indicatie „minuten“ .
OPMERKING
► Wanneer u het verwarmingsproces niet start, dan dooft achtergrondverlichting van het display automatisch ongeveer 5 minuten na de laatste
bediening van een draaiknop. De instellingen op het display blijven wel
zichtbaar.
Door bediening van een draaiknop wordt de achtergrondverlichting van
het display weer ingeschakeld.
3) Druk op de toets verwarmen START/STOP . Het opwarmen begint. Het
“. In de displayopwarmen wordt aangegeven door de lopende balk „
indicatie „actuele temperatuur“
wordt de huidige opwarmtemperatuur
aangegeven. Zodra het opwarmen klaar is, klinken er geluidssignalen, op
het display verschijnt „ “ en de ingestelde tijd van de display-indicatie
„minuten“
begint af te lopen.
■ 74 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
OPMERKING
► De achtergrondverlichting van het display brandt continu terwijl het apparaat in werking is.
Als de ingestelde tijd is afgelopen, klinken er geluidssignalen. Het apparaat
wordt uitgeschakeld. „ “ en „
“ doven op het display.
OPMERKING
► Om een opwarmprocedure of een kookprocedure te onderbreken, drukt u
op de toets verwarmen START/STOP .
4) Als u het apparaat niet gebruikt, haalt u altijd de stekker uit het stopcontact.
Inmaken
OPMERKING
► Met inmaken wordt de conservering van levensmiddelen bedoeld door
inwerking van hitte. Afhankelijk van de soort en massa van de levensmiddelen die geconserveerd worden, onderscheidt men tussen het procedé van
steriliseren en pasteuriseren. Bij het steriliseren worden de te conserveren
levensmiddelen op ten minste 100 °C verhit.
Bij het pasteuriseren ligt de verhittingstemperatuur op 80 °C. Voor het
thuisgebruik is het pasteuriseren voldoende.
Men heeft hiervoor passende inmaakglazen met schroefdeksel nodig, of
met doppen en rubberen ringen.
OPMERKING
► Conserveer alleen verse levensmiddelen. Beurs fruit of verlepte groente ia
niet geschikt om in te maken.
► Let erop, dat de wekglazen schoon zijn! Kook de wekglazen het beste ca.
5 –7 Minuten uit voordat zij met levensmiddelen worden gevuld. Dan zijn
alle kiemen en bacteriën gedood.
1) Leg het inmaakrooster in de inkookautomaat. Zorg ervoor dat het inmaakrooster de temperatuursensor op de binnenkant van het apparaat niet
aanraakt.
2) Zet de gevulde en goed afgesloten wekglazen op het inmaakrooster .
Stapel de inmaakpotten eventueel op elkaar.
3) Vul de inmaakketel met zo veel water, tot de bovenste inmaakpotten minstens
voor 3/4 onder water staan. Overschrijd de markering MAX echter niet.
Zorg ervoor dat de onderste inmaakpotten goed zijn afgesloten, zodat er
geen water in kan binnendringen.
4) Sluit de inkookautomaat met het deksel .
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen vast.
Verbrandingsgevaar!
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 75 ■
5) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in.
Richt u zich bij de temperatuurkeuze naar de volgende tabellen:
Vlees
Temperatuur in °C Tijd in minuten
Braadstuk in het geheel (doorgebakken)
100 (MAX)
85
Vleesbouillon
100 (MAX)
60
Wild, gevogelte (doorgebakken)
100 (MAX)
75
Goulash (doorgebakken)
100 (MAX)
75
Gehakt/worstmassa (rauw)
100 (MAX)
110
Fruit
Temperatuur in °C Tijd in minuten
Appels zacht/hard
85
30/40
Appelmoes
90
30
Kersen
80
30
Peren zacht/hard
90
30/80
Aardbeien/bramen
80
25
Rabarber
95
30
Frambozen/kruisbessen
80
30
Aalbessen/rode bosbessen
90
25
Abrikozen
85
30
Mirabellen/Reine Clauden
85
30
Perziken
85
30
Pruimen/kwetsen
90
30
Kweeperen
95
30
Blauwe bosbessen
85
25
Groente
Bloemkool
Temperatuur in °C Tijd in minuten
100 (MAX)
90
Asperges
100 (MAX)
120
Erwten
100 (MAX)
120
85
30
Augurken
Penen/wortelen
100 (MAX)
90
Pompoen
90
30
Koolraap
100 (MAX)
95
Selderij
100 (MAX)
110
Spruitjes/rode kool
100 (MAX)
110
■ 76 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Groente
Temperatuur in °C Tijd in minuten
Champignons
100 (MAX)
110
Bonen
100 (MAX)
120
90
30
Tomaten/tomatenpuree
OPMERKING
► De aangegeven tijdsbestekken in de tabellen hebben betrekking op de
feitelijke inkooktijd. Het tijdsbestek begint dus pas, als de inkookautomaat
de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Het opwarmen kan wel 90 minuten duren bij een vol apparaat!
6) Stel de in de tabel opgegeven inkooktijd in met de draaiknop „minuten“ .
7) Start het apparaat door te drukken op de toets verwarmen START/STOP .
Er klinken geluidssignalen en het opwarmen begint. Zodra het opwarmen
klaar is, klinken er geluidssignalen, op het display verschijnt „ “ en de ingestelde tijd van de display-indicatie „minuten“ begint af te lopen. Als de
ingestelde tijd is afgelopen, klinken er geluidssignalen. Het apparaat wordt
“ doven op het display.
uitgeschakeld. „ “ en „
8) Plaats een hittebestendig reservoir onder de tapkraan en druk het
taphendel - naar beneden. Het water loopt eruit.
9) Is het hete water weggelopen, laat u de inmaakglazen afkoelen.
Vloeistoffen verwarmen/warm houden
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Doe er hooguit tot aan de MAX-markering vloeistof is, anders kan de
vloeistof overlopen!
1) Doe de vloeistof (bijv. glühwein of cacao) in de inmaakautomaat.
2) Zet het deksel op de inkookautomaat.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen vast.
Verbrandingsgevaar!
3) Stel met de temperatur-draaiknop
de geschikte temperatuur in.
“ op het display. Nu hoeft er
4) Druk op de toets TIMER . Er verschijnt „
geen inkooktijd ingesteld te worden. Het apparaat verwarmt zo lang, totdat
u het apparaat weer uitschakelt.
5) De vloeistoffen regelmatig omroeren, zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld.
6) Als de gewenste temperatuur is bereikt, klinken er geluidssignalen.
Vloeistoffen zonder vaste bestanddelen kunt u via de tapkraan aftappen:
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 77 ■
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► tap geen vloeistoffen met vaste ingrediënten zoals bij voorbeeld soep
o.i.d. De vaste ingrediënten verstoppen de tapkraan !
1) Houd hiervoor een beker o.i.d. onder de tapkraan en druk de
taphendel - omlaag.
2) Als de beker is gevuld emt de gewenste hoeveelheid vloeistof laat u de
taphendel weer los -. De tapkraan is weer gesloten.
OPMERKING
► U kunt ook eenpansgerechten in de inmaakketel warm houden. Roer de
eenpansgerechten regelmatig om, anders branden ze aan de bodem van
het apparaat aan.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging.
Er kan oververhitting optreden, als er te weinig of geen vloeistof in de inkookautomaat zit. In dit geval klinken er geluidssignalen en het symbool „ “ knippert op
het display. In dit geval meteen vloeistof bijvullen.
Wordt er geen vloeistof bijgevuld, wordt het apparaat na 5 minuten uitgeschakeld.
Zodra u vloeistof heeft bijgevuld, kunt u het apparaat weer starten.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Vóór iedere reiniging de stekker uit het stopcontact halen! Anders bestaat
er gevaar van een elektrische schok!
► Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. Verbrandingsgevaar!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Nooit het apparaat onderdompelen in water of in andere vloeistoffen!
Het apparaat kan daardoor onherstelbaar worden beschadigd!
► Het apparaat mag niet met een waterstraal worden gereinigd.
► Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. Die kunnen het
oppervlak aantasten en het apparaat onherstelbaar beschadigen.
■ Reinig het apparaat met een licht vochtige doek. Bij hardnekkig vuil doet
u een mild afwasmiddel op het doek.
■ Reinig het apparaat met een zachte, pluisvrije doek.
■ Reinig het inmaakrooster in mild zeepsop en spoel het af met helder water.
■ 78 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Reiniging van de tapkraan
Om de tapkraan grondig te reinigen, kunt u de taphendel - afschroeven. De
tapkraan kan niet worden afgeschroefd, omdat er anders problemen met de
lekdichtheid kunnen ontstaan.
1) Schroef de taphendel - tegen de wijzers van de klok in van de tapkraan af.
2) Leg het taphendel - in mild zeepsop en beweeg het heen en weer.
3) Afspoelen met schoon water.
4) Laat er mild zeepsop doorheen lopen, om de tapkraan te reinigen. Bij
hardnekkig vuil kunt u de binnenkant van de tapkraan met een pijpenrager
schoonmaken.
5) Laat daarna helder water door de tapkraan lopen.
6) Schroef de taphendel - met de wijzers van de klok mee weer op de
tapkraan .
Ontkalken
Verkalking van de bodem van het apparaat leidt tot energieverlies en benadeelt
de levensduur van het apparaat.
Ontkalk het apparaat zodra kalkafzetting zichtbaar wordt.
1) Gebruik een ontkalker die in de handel te verkrijgen is. Ga zo te werk als
beschreven op de gebruiksaanwijzing van de ontkalker.
2) Reinig het apparaat met veel schoon water na het ontkalken.
OPMERKING
► Bij geringe kalkvorming is het meestal voldoende om de binnenkant van
het apparaat met een in azijn gedrenkte doek schoon te vegen. Spoel het
apparaat daarna met schoon water uit en droog het af.
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 79 ■
Opbergen
Wikkel het netsnoer om de kabelspoel en steek de stekker in de houder voor
de stekker in het midden van de bodem van het apparaat.
Bewaar de inmaakketel op een droge plaats.
Recepten
Grove leverworst
2 kg varkensbuik met zwoerd
500 g varkenslever
500 g uien
100 g varkensreuzel
2 TL grof gemalen piment
1 EL tijm en marjolein, gedroogd
1 TL witte peper
1 EL zout
Toebereiding
Kook de varkensbuik 1,5 uur in water met zout en laat deze daarin afkoelen.
Vervolgens draait u de varkensbuik door een middelgrote schijf van de vleesmolen.
Draai de lever door een fijne geperforeerde schijf.
Snijd de uien klein en fruit deze in de reuzel glazig. Voeg dan vlees, lever, kruiden
en 1/4 liter van de bouillon van de varkensbuik toe en roer dit goed door. Vul
voorbereide glazen direct met deze massa. Slechts 1/3 van het glas vullen!
Maak de glazen ca. 2 uur lang in bij 98 °C.
Dit recept kunt u op verschillende manieren variëren: bij voorbeeld door toevoeging
van diverse kruiden, knoflook of blokjes ham.
Pompoen, zoet-zuur
2 kg pompoen
1/2 l azijn
1 l water
1/4 l wijnazijn
1 kg suiker
Sap en schil van een citroen
een gemberwortel (verse gember in plakjes gesneden)
een kaneelstokje
een paar kruidnagels
■ 80 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Toebereiding
Halveer de pompoen en verwijder de kern. Schil de pompoen en snijd deze in
kleine blokjes. Weeg de pompoenblokjes en was deze. Doe de blokjes in een
schaal en giet er verdunde azijn overheen (1/2 liter azijn en 1 liter water per
2 kilo pompoenvlees). Laat de pompoenblokjes hier 12 uur lang in trekken.
Giet het water de volgende dag af en laat de pompoenblokjes goed uitdruipen.
Bereid een aftreksel van:
1/4 liter wijnazijn, 1 kilo suiker, het sap en de schil van 1 citroen, 1 stuk (wortel)
in schijven gesneden verse gember - of als vervanging 1/2 TL gemberpoeder,
1 kaneelstokje, een paar kruidnagels (ca. een eetlepel vol, of als vervanging
gemalen).
Breng het aftreksel aan de kook en kook de pompoenblokjes hierin glazig.
Vul wekglazen met de pompoenblokjes. Brengt het aftreksel nog een keer aan
de kook laat het indikken. Giet het over de pompoenblokjes heen en sluit de
wekglazen. De wekglazen mogen slechts voor 1/3 gevuld zijn!
Laat de pompoen ca. 30 minuten lang bij 90 °C in de inkookautomaat inkoken.
Karamelperen
1,5 kg peren (stevig/rijp)
150 g suiker
750 ml water
Toebereiding
Schil de peren, Snij deze in kwarten en haal het klokhuis eruit.
Karamelliseer de suiker in een pan. Doe water en suiker in een pan en laat dit zo
lang koken, totdat de suiker opgelost is.
Doe de peren in de geprepareerde glazen.
Giet het karamelwater in de glazen, zodat de peren onderstaan. Laat nog wat
ruimte over onder de rand van de glazen en sluit de glazen goed.
Laat de peren op 90 °C ca. 30 minuten in de inmaakautomaat inkoken.
Aardbeienjam
Verwijder de steeltjes en was de aardbeien. Pureer de aardbeien. Strooi er geleisuiker overheen in de verhouding 1:1 (1000 g suiker op 1000 g aardbeien).
Laat dit een nacht trekken en roer het dan om.
Vul de wekglazen met de aardbeien (slechts tot 2/3 vullen) en sluit de
wekglazen goed.
Laat de aardbeien ca. 25 minuten lang bij 80 °C in de inkookautomaat inkoken.
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 81 ■
Apparaat afdanken
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit
product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
Technische gegevens
Spanningsvoorziening
220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz
Nominaal vermogen
1800 W
Capaciteit
ca. 27 liter
Temperatuurbereik
30 – 100 °C
Beschermingsgraad
IPX3 (bescherming tegen sproeiend water)
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen
met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
■ 82 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld.
Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening
gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
SEAD 1800 A1
NL│BE │ 83 ■
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
■ 84 │ NL│BE
SEAD 1800 A1
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Informacje o instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prawa autorskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
86
86
87
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Elementy obsługowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ustawianie i podłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ustawienie urządzenia i przygotowanie go do pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Przygotowywanie żywności/słoików . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Korzystanie z urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Włączanie i wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Wekowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Podgrzewanie/podtrzymywanie ciepła płynów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ochrona przed przegrzaniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Czyszczenie i pielęgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Czyszczenie kranu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Usuwanie kamienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Grubo krojona kiełbasa wątrobowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dynia słodko-kwaśna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gruszki karmelowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konfitura truskawkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
100
101
101
Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i
zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania
urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
SEAD 1800 A1
PL │ 85 ■
Wstęp
Informacje o instrukcji obsługi
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem
oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia
osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Prawa autorskie
Niniejsza dokumentacja jest chroniona prawem autorskim.
Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak
również odtwarzanie ilustracji, również w zmienionym stanie, jest dozwolone
wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Garnek do pasteryzacji nadaje się do:
- wekowania
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepła napojów i ich pobieranie
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepła kiełbasek itp.
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepła zup
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego i nie jest
przeznaczone do celów komercyjnych ani przemysłowych.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub inny
rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
► Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
► Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Roszczenia wszelkiego rodzaju, wynikające ze szkód powstałych wskutek
użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem, przeprowadzenia niefachowych
napraw, zmian wprowadzonych bez zezwolenia lub wskutek zastosowania
niedopuszczonych części zamiennych, są wykluczone.
Wszelkie ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
■ 86 │ PL
SEAD 1800 A1
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia informuje o grożącej
niebezpiecznej sytuacji.
Zlekceważenie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do wypadku
śmiertelnego lub spowodowania ciężkich obrażeń.
► Należy przestrzegać zaleceń zawartych w tym ostrzeżeniu, aby uniknąć
wypadku śmiertelnego lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Informacja o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwą
sytuację niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do powstania obrażeń.
► Należy przestrzegać instrukcji zawartych w tym ostrzeżeniu, by uniknąć
obrażeń u osób.
UWAGA
Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość
powstania szkód materialnych.
Nieuniknięcie takiej niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania
szkód materialnych.
► Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych
w tym ostrzeżeniu.
WSKAZÓWKA
► Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie
z urządzenia.
SEAD 1800 A1
PL │ 87 ■
Wskazówki bezpieczeństwa
W tym rozdziale zawarto ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi
urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
Mimo to, nieprawidłowe użycie może spowodować obrażenia u ludzi i szkody
materialne.
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa:
►
►
►
►
►
►
►
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeśli jest uszkodzone lub doszło do jego
upadku.
Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecać
niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie w autoryzowanych
punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodować zagrożenia
dla użytkownika. Powodują one także utratę gwarancji.
Zadbaj o to, aby podstawa z przyłączami elektrycznymi nie
miała nigdy kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego
zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
Dopilnuj, by kabel zasilający podczas pracy nigdy nie
został zawilgocony ani zamoczony. Kabel układaj w taki
sposób, aby chronić go przed przygnieceniem lub innym
rodzajem uszkodzenia.
Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągaj wtyk z
gniazda. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż
jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyk
sieciowy znajduje się w gnieździe.
Upewnij się, że kabel zasilający nie styka się z gorącymi
elementami urządzenia.
■ 88 │ PL
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku
życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających
z niego zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia ani konserwacji nie mogą wykonywać dzieci,
chyba że ukończyły one 8. rok życia i są pod nadzorem.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od
urządzenia i kabla zasilającego.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto
pojemnik jest w czasie pracy bardzo gorący. Dlatego należy
nosić rękawice kuchenne. Chwytaj urządzenie zawsze za
izolowane cieplnie uchwyty.
Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto
na stabilnym podłożu.
Po podgrzaniu nie przemieszczaj garnka do pasteryzacji!
Gdy w urządzeniu jest za dużo wody, może dojść do rozpryskiwania gorącej wody.
Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego posiada jeszcze
ciepło resztkowe.
Na połączenie wtykowe urządzenia nie może się wylać
żadna ciecz.
W przypadku nieprawidłowego zastosowania może dojść
do obrażeń!
Urządzenie należy zawsze stosować zgodnie z jego przeznaczeniem!
SEAD 1800 A1
PL │ 89 ■
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Uszkodzone części wymieniać zawsze na oryginalne części
zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
► Upewnij się, że urządzenie, kabel zasilający lub wtyk sieciowy nie stykają się z gorącymi źródłami, takimi jak gorące
płyty grzejne lub nieosłonięty płomień.
► Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych
zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego
systemu zdalnego sterowania.
► Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
► Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą strumienia wody.
WSKAZÓWKA
► W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy
zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje
utratę praw gwarancyjnych.
■ 90 │ PL
SEAD 1800 A1
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
▯ Automat do Pasteryzacji
▯ Kratka do wekowania
▯ Pokrywka
▯ Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występowania widocznych uszkodzeń.
► W przypadku niekompletnej dostawy, bądź wystąpienia uszkodzeń
wskutek wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować
się z infolinią serwisową (patrz rozdział Serwis).
Elementy obsługowe
Pokrywka
Izolowane termicznie uchwyty
Pokrętło regulacyjne „Minuty“ (MIN) i jednocześnie przycisk TIMER
(programator zegarowy)
Kratka do wekowania
Wskazanie na wyświetlaczu „Minuty“ (MIN)
Wskazanie na wyświetlaczu „bieżąca temperatura“ (CURRENT TEMP)
Wskazanie na wyświetlaczu „ustawiona temperatura“ (SET TEMP)
Nawijak kabla
Pokrętło regulacyjne „temperatura“ (°C) i jednocześnie przycisk START/STOP
Kran
- Dźwignia kranu
SEAD 1800 A1
PL │ 91 ■
Ustawianie i podłączanie
Rozpakowanie
♦ Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
♦ Usuń wszystkie części opakowania.
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu.
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać
procesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli
zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały
opakowaniowe utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały
opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować.
■ 92 │ PL
SEAD 1800 A1
Ustawienie urządzenia i przygotowanie go do pracy
■ Odwiń w całości kabel zasilający z nawijaka kabla
.
■ Postaw urządzenie na równym i antypoślizgowym podłożu. Upewnij się,
że używane gniazdo zasilania jest łatwo dostępne.
■ Wyczyść urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
■ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Wyświetlacz zaświeci się i usłyszysz sygnał dźwiękowy.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez uprzedniego umieszczenia w nim
produktów! Grozi to nieodwracalnym uszkodzeniem urządzenia!
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Nalej ok. 5 litrów wody do urządzenia i gotuj ją przez 20 minut w temperaturze 100 °C (patrz akapit „Włączanie i wyłączanie urządzenia”).
Po zagotowaniu wylej wodę.
WSKAZÓWKA
► Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny lekki zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych przy produkcji urządzenia. Jest to całkowicie nieszkodliwe i mija
po pewnym czasie. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji
w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
SEAD 1800 A1
PL │ 93 ■
Przygotowywanie żywności/słoików
Do konserwowania/wekowania produktów spożywczych stosuj najlepiej słoiki
z gumową uszczelką i zaciskami. Słoiki nie mogą być uszkodzone.
1) Słoiki muszą być w możliwie jak największym stopniu pozbawione zarazków i bakterii, gdyż w przeciwnym razie zawartość słoików może się przedwcześnie zepsuć. Przed włożeniem do słoików produktów spożywczych
słoiki należy gotować przez ok. 5 –7 minut.
2) Do napełniania słoików żywnością używaj w miarę możliwości lejka.
Krawędzie słoików muszą być koniecznie czyste, gdy słoik jest zamykany.
3) Po napełnieniu zamknij słoiki możliwie jak najszybciej:
– Załóż gumową uszczelkę na krawędź słoika do wekowania i załóż na
nią szklaną pokrywkę. Gumowa uszczelka znajduje się pomiędzy.
– Załóż szklaną pokrywkę wraz z zaciskami: Umieść zaciski odpowiednio
naprzeciw siebie.
Słoiki do wekowania są teraz gotowe do pasteryzacji.
Korzystanie z urządzenia
Włączanie i wyłączanie urządzenia
1) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę.
Temperaturę można ustawić w krokach co 1 °C. Co 5 °C rozlega się sygnał dźwiękowy. Ustawiona temperatura pojawia się na wyświetlaczu, jako
wskazanie „Ustawiona temperatura“ .
2) Ustaw żądany czas pasteryzacji w minutach za pomocą pokrętła regulacyjnego „Minuty” . Czas można ustawiać w krokach po 1 minucie.
Co 5 minut rozlega się sygnał dźwiękowy. Ustawiona temperatura pojawia
się na wyświetlaczu, jako wskazanie „Minuty“ .
WSKAZÓWKA
► Podświetlenie wyświetlacza wyłącza się automatycznie około 5 minut
po ostatnim naciśnięciu pokrętła regulacyjnego, jeśli nie uruchamia się
procesu nagrzewania. Ustawienia na wyświetlaczu pozostają w dalszym
ciągu widoczne.
Poprzez naciśnięcie jednego z pokręteł regulacyjnych podświetlenie
wyświetlacza włączy się ponownie.
3) Naciśnij przycisk podgrzewanie START/STOP . Rozpocznie się podgrze“.
wanie. Proces podgrzewania wyświetlany jest jako wędrujące paski „
Na wskazaniu „Bieżąca temperatura“ wskazywana jest chwilowa temperatura podgrzewania. Po zakończeniu podgrzewania, rozlegną się sygnały
dźwiękowe, na wyświetlaczu pojawi się „ “, a ustawiony czas na wskazaniu „Minuty“
zaczyna się odliczać.
■ 94 │ PL
SEAD 1800 A1
WSKAZÓWKA
► Podświetlenie wyświetlacza świeci się cały czas, gdy urządzenie pracuje.
Po upływie ustawionego czasu, włączają się sygnały dźwiękowe. Urządzenie
wyłączy się. Wskazania „ “ i „
“ zgasną na wyświetlaczu.
WSKAZÓWKA
► Aby przerwać proces podgrzewania lub wekowania, należy nacisnąć
przycisk Grzanie START/STOP .
4) Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania, gdy urządzenie nie
jest używane.
Wekowanie
WSKAZÓWKA
► Pod pojęciem wekowania rozumie się konserwację produktów spożywczych przez ich podgrzewanie. W zależności od rodzaju i masy gotowanej żywności rozróżnia się sterylizację i pasteryzację.
Podczas sterylizacji wekowana żywność jest podgrzewana do temperatury
co najmniej 100 °C. Podczas pasteryzacji temperatura podgrzewania
wynosi 80 °C. Pasteryzacja jest wystarczająca do użytku domowego.
Do tego potrzebne są odpowiednie słoiki do wekowania z zakrętką lub
pokrywki z gumowymi uszczelkami.
WSKAZÓWKA
► Konserwuj tylko świeżą żywność. Nadmiernie dojrzałe owoce i warzywa
nie nadają się do wekowania.
► Przestrzegaj czystości słoików do wekowania! Najlepiej przed włożeniem
do słoików produktów spożywczych gotować słoiki przez ok. 5 –7 minut.
Wtedy wszystkie zarazki i bakterie są zabijane.
1) Włóż kratkę do wekowania do garnka do pasteryzacji. Zwróć uwagę
na to, aby kratka do wekowania nie dotykała czujnika temperatury
wewnątrz urządzenia.
2) Wypełnione i dobrze zamknięte słoiki do wekowania umieść na kratce do
wekowania . W razie potrzeby ułóż słoiki do wekowania jeden na drugim.
3) Nalej tyle wody do automatycznego garnka do pasteryzacji, aż górne weki
będą przynajmniej w 3/4 stały w wodzie. Jednak nie przekrocz przy tym
oznaczenia MAX. Zwróć uwagę na to, aby weki znajdujące się na dole były
dobrze zamknięte i nie mogła się do ich wnętrza przedostać woda.
4) Zamknij automatyczny garnek do pasteryzacji pokrywką .
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpieczeństwo poparzenia!
SEAD 1800 A1
PL │ 95 ■
5) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę.
Przy wyborze temperatury należy kierować się informacjami zawartymi
w poniższych tabelach:
Mięso
Temperatura w °C Czas w minutach
Pieczeń w kawałku (wypieczona)
100 (MAX)
85
Bulion mięsny
100 (MAX)
60
Dziczyzna/drób (wypieczone)
100 (MAX)
75
Gulasz (ugotowany)
Mielone mięso/masa na kiełbasę
(surowe)
100 (MAX)
75
100 (MAX)
110
Owoce
Temperatura w °C Czas w minutach
Jabłka miękkie/twarde
85
30/40
Mus jabłkowy
90
30
Wiśnie
80
30
Gruszki miękkie/twarde
90
30/80
Truskawki/jeżyny
80
25
Rabarbar
95
30
Maliny/agrest
80
30
Porzeczka/żurawina
90
25
Morele
85
30
Mirabelki/renklody
85
30
Brzoskwinie
85
30
Śliwki/węgierki
90
30
Pigwa
95
30
Borówki
85
25
Warzywa
Kalafior
Temperatura w °C Czas w minutach
100 (MAX)
90
Szparagi
100 (MAX)
120
Groszek
100 (MAX)
120
Korniszony
85
30
Marchew
100 (MAX)
90
Dynia
Kalarepa
90
30
100 (MAX)
95
Seler
100 (MAX)
110
Brukselka/kapusta czerwona
100 (MAX)
110
■ 96 │ PL
SEAD 1800 A1
Warzywa
Temperatura w °C Czas w minutach
Grzyby
100 (MAX)
110
Fasola
100 (MAX)
120
90
30
Pomidory/przecier pomidorowy
WSKAZÓWKA
► Okresy podane w tabelach odnoszą się do faktycznego czasu wekowania. Oznacza to, że liczenie czasu rozpoczyna się dopiero wtedy, gdy
automatyczny garnek do pasteryzacji osiągnie ustawioną temperaturę.
Podgrzewanie może trwać do 90 minut, gdy urządzenie jest pełne!
6) Ustaw wskazany w tabeli czas wekowania, używając do tego pokrętła
regulacyjnego „Minuty“ .
7) Uruchom urządzenie naciskając przycisk podgrzewanie START/STOP .
Rozlegną się sygnały dźwiękowe i rozpoczyna się podgrzewanie. Po zakończeniu podgrzewania, rozlegną się sygnały dźwiękowe, na wyświetlaczu
pojawi się „ “, a ustawiony czas na wskazaniu „Minuty“ zaczyna się
odliczać. Po upływie ustawionego czasu wekowania, włączają się sygnały
“ zgasną na
dźwiękowe. Urządzenie wyłączy się. Wskazania „ “ i „
wyświetlaczu.
8) Umieść odporny na temperaturę pojemnik pod kranem i naciśnij dźwignię kranu - w dół. Zacznie wypływać woda.
9) Po spuszczeniu gorącej wody poczekaj, aż słoiki ostygną.
Podgrzewanie/podtrzymywanie ciepła płynów
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie nalewaj płynów powyżej oznaczenia MAX! W przeciwnym
razie może dojść do wylania się płynu!
1) Nalej płyn (np. grzane wino lub kakao) do garnka do pasteryzacji.
2) Załóż pokrywkę na garnek do pasteryzacji.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpieczeństwo poparzenia!
3) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura”
żądaną temperaturę.
4) Naciśnij przycisk TIMER (programator zegarowy) . Na wyświetlaczu po“. Teraz nie ma potrzeby ustawiania czasu wekowania. Urząjawi się „
dzenie będzie podgrzewało do momentu ponownego jego wyłączenia.
5) Regularnie mieszaj płyny, aby ciepło było równomiernie rozprowadzane.
6) Po osiągnięciu żądanej temperatury rozlegają się sygnały dźwiękowe.
Teraz można pobierać płyty bez stałych składników przez kran :
SEAD 1800 A1
PL │ 97 ■
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie wolno przez kran nalewać płynów z stałymi składnikami, takimi jak
zupy itp. Stałe składniki zatkają kran !
1) Przytrzymaj kubek itp. pod kranem i naciśnij dźwignię kranu - w dół,
aż płyn będzie wypływać przez kran .
2) Gdy żądana ilość płynu znajdzie się w kubku, należy zwolnić dźwignię -.
Kran jest ponownie zamknięty.
WSKAZÓWKA
► W automatycznym garnku do pasteryzacji można również podgrzewać
gulasze/potrawki. Gulasze/potrawki należy regularnie mieszać, w przeciwnym razie będą się przypalały na dnie urządzenia.
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczający przed przegrzaniem.
Przegrzanie może wystąpić, jeśli w garnku do pasteryzacji nie ma wystarczającej ilości płynu. W takim przypadku rozlegają się sygnały dźwiękowe, a
na wyświetlaczu miga symbol „ “. W takim przypadku należy natychmiast
uzupełnić płyn.
Jeśli nie zostanie dodany żaden płyn, urządzenie wyłączy się po 5 minutach.
Po napełnieniu płynu można ponownie uruchomić urządzenie.
Czyszczenie i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania!
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
► Przed czyszczeniem należy odczekać na schłodzenie się urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach!
Spowodowałoby to nieodwracalne uszkodzenie urządzenia!
► Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą strumienia wody.
► Nie używaj środków rysujących powierzchnię ani żrących środków czyszczących. Niszczą one powierzchnię urządzenia i mogą doprowadzić do
powstania uszkodzenia, którego naprawa nie będzie wykonalna.
■ Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. W celu usunięcia uporczywych
zabrudzeń, dodaj na szmatkę delikatnego płynu do mycia naczyń.
■ Wyświetlacz czyść miękką, niestrzępiącą się szmatką.
■ Kratkę do wekowania myj w łagodnym roztworze wody z mydłem i
wypłucz ją czystą wodą.
■ 98 │ PL
SEAD 1800 A1
Czyszczenie kranu
Aby dokładnie wyczyścić kran , można odkręcić dźwignię kranu -. Kranu
nie można wykręcić, gdyż spowodowałoby to problemy z zachowaniem szczelności urządzenia.
1) Odkręć dźwignię kranu - w lewo od kranu .
2) Umieść dźwignię kranu - w łagodnym roztworze wody z mydłem i poruszaj nią do tyłu i do przodu.
3) Wypłucz ją czystą wodą.
4) Aby umyć kran , przepuść przez niego łagodny roztwór detergentu.
W przypadku uporczywych zabrudzeń można wyczyścić wnętrze kranu
za pomocą przyrządu do czyszczenia fajek.
5) Później przepuść przez kran czystą wodę.
6) Przykręć dźwignię kranu - w prawo ponownie na kran .
Usuwanie kamienia
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują straty energii i skracają żywotność urządzenia.
W wypadku zauważenia osadów z kamienia przeprowadź odkamienianie.
1) Używaj dostępnego w handlu odkamieniacza. Postępuj zgodnie z instrukcją
producenta odkamieniacza.
2) Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urządzenie obficie bieżącą wodą.
WSKAZÓWKA
► Przy niewielkim osadzie z kamienia wystarcza z reguły umycie wnętrza
urządzenia szmatką nasączoną octem. Następnie należy przepłukać
urządzenie czystą wodą i wytrzeć do sucha.
SEAD 1800 A1
PL │ 99 ■
Przechowywanie
Owiń kabel zasilający wokół nawijaka kabla i podłącz wtyk sieciowy do
uchwytu wtyku sieciowego na środku dna urządzenia.
Przechowuj garnek do pasteryzacji w suchym miejscu.
Przepisy
Grubo krojona kiełbasa wątrobowa
2 kg boczku wieprzowego ze skórą
500 g wątroby wieprzowej
500 g cebuli
100 g smalcu wieprzowego
2 łyżeczki rozdrobnionego ziela angielskiego
1 łyżka tymianku i majeranku, suszone
1 łyżeczka białego pieprzu
1 łyżka soli
Przygotowanie
Gotuj boczek wieprzowy w osolonej wodzie przez 1,5 godziny i pozwól mu
w niej ostygnąć.
Następnie zmiel go w maszynce do mięsa, używając do tego średniej tarczy.
Zmiel wątrobę przez tarczę z drobnymi otworami.
Cebulę pokrój w kostkę i podsmaż na smalcu aż do zeszklenia. Następnie
dodaj mięso, wątrobę, przyprawy i 1/4 litra wywaru z boczku wieprzowego i
dobrze wymieszaj. Gotową masę natychmiast wlej do przygotowanych słoików.
Wypełnij tylko 1/3 słoika!
Gotuj słoiki przez około 2 godziny w temperaturze ok. 98 °C.
Przepis ten można zmieniać na różne sposoby: na przykład, dodawać różne
zioła, czosnek lub szynkę pokrojoną w kostkę.
Dynia słodko-kwaśna
2 kg dyni
1/2 l octu
1 l wody
1/4 l octu winnego
1 kg cukru
Sok i skórka z cytryny
Korzeń imbiru (świeży imbir pokrojony w plastry)
Laska cynamonu
Trochę goździków
■ 100 │ PL
SEAD 1800 A1
Przygotowanie
Przekrój dynię na pół i usuń rdzeń. Obierz dynię i pokrój ją w małe kostki. Zważ
kostki dyni i umyj je. Zalej je w misce rozcieńczonym octem (na 2 kg miąższu
z dyni 1/2 litra octu i 1 litr wody). Pozostaw w nim kostki dyni na 12 godzin.
Odlej wodę następnego dnia i dobrze osusz kostki dyni.
Przygotuj zalewę:
1/4 litra octu winnego, 1 kilogram cukru, sok i skórka z 1 cytryny, 1 kawałek
(korzeń) świeżego imbiru w plasterkach - ewentualnie 1/2 łyżeczki imbiru w
proszku, 1 laska cynamonu, kilka goździków (około 1 pełna łyżka, ewentualnie
zmielonych).
Zagotuj zalewę i gotuj w niej kostki dyni aż do uzyskania szklistości.
Włóż kostki dyni do słoików. Ponownie zagotować zalewę i później pozostawić ją do zgęstnienia. Zalej nią kostki dyni i zamknij słoiki. Słoiki powinny być
wypełnione tylko do 1/3!
Pozostaw dynię gotującą się w temperaturze 90 °C na ok. 30 minut w garnku
do pasteryzacji.
Gruszki karmelowe
1,5 kg gruszek (twarde/dojrzałe)
150 g cukru
750 ml wody
Przygotowanie
Obierz gruszki. Podziel je na ćwiartki i usuń gniazdo nasienne.
Skarmelizuj cukier na patelni. Wlej wodę na patelnię i gotuj, aż cukier się
rozpuści.
Włóż gruszki do przygotowanych słoików.
Wlej sok karmelowy do szklanek tak, aby gruszki były przykryte. Pozostaw
trochę miejsca przy krawędzi słoików i zamknij je szczelnie.
Gotuj gruszki w temperaturze 90 °C przez ok. 30 minut w garnku do pasteryzacji.
Konfitura truskawkowa
Usuń szypułki i umyj truskawki. Zmiksuj truskawki blenderem. Posyp je cukrem
żelującym 1:1 (1000 g cukru na 1000 g truskawek). Pozostaw je na jedną noc
i przemieszaj.
Włóż truskawki do słoików (tylko do 2/3 słoika) i szczelnie zamknij słoiki.
Gotuj truskawki w temperaturze 80 °C przez ok. 25 minut w garnku do pasteryzacji.
SEAD 1800 A1
PL │ 101 ■
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Dane techniczne
Zasilanie
220 – 240 V ∼ (prąd przemienny) , 50 Hz
Moc znamionowa
1800 W
Pojemność
ok. 27 litrów
Zakres temperatury
30 –100 °C
Stopień ochrony
IPX3 (ochrona przed rozbryzgami wody)
Wszystkie części tego urządzenia mające
kontakt z żywnością, są dopuszczone do
kontaktu z żywnością.
■ 102 │ PL
SEAD 1800 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części
wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
SEAD 1800 A1
PL │ 103 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi
(w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując
numer artykułu (IAN) 123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 104 │ PL
SEAD 1800 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Informace k tomuto návodu k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autorské právo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Použití dle předpisů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výstražná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
106
106
107
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Instalace a připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Likvidace obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Postavení a příprava přístroje k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Příprava potraviny/zavařovacích sklenic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Použití přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Zapnutí a vypnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Zavařování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Zahřívání tekutin/udržování teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Ochrana proti přehřátí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Čištění kohoutu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Odvápňování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Hrubá paštika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dýně na sladko-kyselo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karamelové hrušky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jahodová marmeláda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
120
121
121
Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej
pro pozdější potřebu. V případě předání přístroje třetí osobě předejte také
tento návod.
SEAD 1800 A1
CZ │ 105 ■
Úvod
Informace k tomuto návodu k obsluze
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené
oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto
podklady.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněná autorským právem.
Jakékoliv rozmnožování resp. jakýkoliv dotisk, i jenom zkráceně, a reprodukce
obrázků, i ve změněném stavu, jsou povoleny pouze s písemným souhlasem
výrobce.
Použití dle předpisů
Zavařovací automat je vhodný na:
- zavařování
- ohřívání a udržování teploty nápojů a jejich odběr
- ohřívání a udržování teploty klobás apod.
- ohřívání a udržování teploty polévek
Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské
nebo průmyslové účely.
VÝSTRAHA
Nebezpečí na základě použití ne dle předpisů!
Z důvodu neodborného použití a použití ne dle předpisů a/nebo použití
jiného druhu mohou z přístroje vycházet různá nebezpečí.
► Přístroj používat výlučně dle předpisů.
► Dodržovat postup, popsaný v tomto návodu k obsluze.
Jakékoliv nároky na náhradu škody, vzniklé z důvodu nesprávného použití,
neodborných oprav, nedovoleně provedených změn na přístroji nebo z důvodu
použití nedovolených a ne originálních dílů, jsou vyloučeny.
Riziko nese sám v plném rozsahu provozovatel.
■ 106 │ CZ
SEAD 1800 A1
Výstražná upozornění
V předloženém návodu k obsluze jsou použita následující výstražná upozornění:
NEBEZPEČÍ
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se
označuje potenciálně nebezpečná situace.
Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, tak může mít tato za následek
usmrcení nebo vážné zranění.
► Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro
zabránění nebezpečí usmrcení nebo těžkých zranění osob.
VÝSTRAHA
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se
označuje možná nebezpečná situace.
Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, může vést tato ke zraněním.
► Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro
zabránění zranění osob.
POZOR
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se
označuje možná hmotná škoda.
Pokud se nezabrání této nebezpečné situaci, může vést tato ke hmotným
škodám.
► Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro
zabránění hmotných škod.
UPOZORNĚNÍ
► Upozornění označuje dodatečné informace, které ulehčí manipulaci
s přístrojem.
SEAD 1800 A1
CZ │ 107 ■
Bezpečnostní pokyny
V této kapitole obdržíte důležitá bezpečnostní upozornění ohledně manipulace
s přístrojem.
Tento přístroj odpovídá příslušně předepsaným bezpečnostním ustanovením.
Neodborné použití může vést k jeho poškození a zranění osob.
Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní
pokyny:
►
►
►
►
►
►
►
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Zkontrolujte přístroj před použitím na vnější viditelná poškození. Vadný nebo na zem padlý přístroj neuvádějte do
provozu.
Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem –
vyhnete se tím nebezpečí.
Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými podniky nebo službou zákazníkům. Neodborné
opravy mohou způsobit nebezpečí pro uživatele. K tomu
zanikají i záruční nároky.
Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel
do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte
jej nejprve úplně vyschnout.
Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo
jinak poškodit.
Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do
síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.
Ujistěte se, že síťový kabel nemůže přijít do styku s horkými
částmi přístroje.
■ 108 │ CZ
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/
nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly nebezpečí,
které vyplývá z jeho použití.
Děti se nesmí hrát s přístrojem.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud
jsou starší než 8 let a jsou pod dohledem.
Děti mladší než 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu kabelu.
Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Může dojít k úniku horké páry. Nádobka je mimoto za
provozu velice horká. Používejte proto kuchyňské chňapky.
Uchopte přístroj pouze za tepelně izolované rukojeti.
Dříve než přístroj zapnete, ujistěte se, zda je umístěn stabilně
a ve svislé poloze.
Po zahřátí zavařovací automat už nepřesouvejte!
Je-li vodní kotel přeplněn, může vystřikovat voda.
Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo.
Na konektor přístroje nesmí přetéct žádná kapalina.
V případě chybného použití může dojít ke zranění! Přístroj
používejte výlučně v souladu s určením!
SEAD 1800 A1
CZ │ 109 ■
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Závadné stavební součásti se smí nahradit pouze originálními náhradními díly. Pouze při těchto dílech je zaručeno,
že se splní bezpečnostní požadavky.
► Ujistěte se, že přístroj, napájecí kabel nebo síťová zástrčka
nemohou přijít do kontaktu s tepelnými zdroji, jako jsou
varné desky nebo otevřený plamen.
► K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
zvláštní dálkové ovládání.
► Nenechávejte přístroj během provozu nikdy bez dozoru.
► Přístroj se nesmí čistit proudem vody.
UPOZORNĚNÍ
► Opravu přístroje během záruční doby smí provést pouze
výrobcem autorizovaná služba zákazníkům, jinak zaniká při
následném poškození nárok na záruku.
■ 110 │ CZ
SEAD 1800 A1
Rozsah dodávky
přístroj se standarně dodává s následujícími komponenty:
▯ zavařovací hrnec
▯ zavařovací mřížka
▯ víko
▯ návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
► Zkontrolujte dodávku na kompletnost a viditelné poškození.
► V případě neúplné dodávky nebo poškození, vzniklé v důsledku vadného
obalu nebo dopravou, kontaktujte servisní hotline (viz kapitolu Service).
Ovládací prvky
víko
tepelně odizolované úchyty
otočný ovladač „minuty“ (MIN) a současně tlačítko TIMER
zavařovací mřížka
displejová indikace „minuty“ (MIN)
displejová indikace „aktuální teplota“ (CURRENT TEMP)
displejová indikace „nastavená teplota“ (SET TEMP)
navíjení kabelu
otočný ovladač „teplota“ (°C) a současně tlačítko START/STOP
odběrný kohout
- odběrná páčka
SEAD 1800 A1
CZ │ 111 ■
Instalace a připojení
Vybalení
♦ Vyberte všechny části přístroje a návod k obsluze z krabice.
♦ Odstraňte veškerý obalový materiál.
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen
podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen
podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci
odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud možno, uschovejte originální balení během záruční doby přístroje,
aby bylo možné, v případě záruky přístroj řádně zabalit.
■ 112 │ CZ
SEAD 1800 A1
Postavení a příprava přístroje k provozu
■ Síťový kabel kompletně odviňte z navíjení kabelu
.
■ Přístroj postavte na rovnou a neklouzavou plochu. Dbejte na to, aby byla
síťová zásuvka snadno dosažitelná.
■ Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole “Čištění a údržba”.
■ Zapojte zástrčku do zásuvky. Displej se rozsvítí, zazní signál.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Nikdy neprovozujte přístroj naprázdno! Přístroj se může nenávratně poškodit!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí
popálení!
■ Nalijte cca 5 litrů vody do přístroje a nechte jej po dobu 20 minut při teplotě
100° C vařit (viz část “Zapnutí a vypnutí přístroje”). Po převaření vodu
vylijte.
UPOZORNĚNÍ
► Při prvním spuštění může dojít ke vzniku lehkého zápachu, což je podmíněno výrobně-technickými okolnostmi. Tento zápach je zcela neškodný a po
nějaké době vymizí. Zajistěte dostatečné větrání – otevřete například okno.
Příprava potraviny/zavařovacích sklenic
K zavařování/konzervování použijte nejlépe sklenice s gumovým kroužkem a
svorkami. Zavařovací sklenice nesmí být poškozené.
1) Zavařovací sklenice musí být zbavené choroboplodných zárodků a bakterií,
jinak se předčasně mohou zkazit zavařené potraviny. Před naplněním potravin do zavařovacích sklenic je nejlépe vyvařujte cca po dobu 5 –7 minut.
2) Za účelem naplnění potravin do zavařovacích sklenic případně použijte
trychtýř. Okraje zavařovacích sklenic musí být bezpodmínečně čisté, když se
zavařovací sklenice uzavře.
3) Po naplnění případně rychle uzavřete sklenice:
– Položte gumový kroužek na okraj zavařovací sklenice a nasaďte také
skleněné víko na zavařovací sklenici. Gumový kroužek leží pod víkem.
– Upevněte víko sklenice uzavíracími svorkami: Připevněte uzavírací svorky
vždy proti sobě.
Zavařovací sklenice jsou nyní připraveny k zavařování.
SEAD 1800 A1
CZ │ 113 ■
Použití přístroje
Zapnutí a vypnutí přístroje
1) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu. Můžete
nastavit teplotu v krocích po 1 °C. Každých 5 °C zazní signál. Nastavená
teplota se obejví v displejové indikaci „nastavená teplota“ .
2) Požadovanou zavařovací dobu nastavte v minutách otočným ovladačem
„minuty“ . Tuto dobu můžete nastavit v 1 minutových krocích.
Každých 5 minut zazní signál. nastavená doba se zobrazí v displejové
indikaci „minuty“ .
UPOZORNĚNÍ
► Podsvícení displeje se automaticky vypne cca 5 minut po posledním
stisknutí otočného regulátoru, pokud nespustíte proces ohřívání. Nastavení na displeji jsou i nadále viditelná.
Otočením jednoho otočného regulátoru se podsvícení displeje opět
zapne.
3) Stiskněte tlačítko ohřívání START/STOP . Přístroj se začne ohřívat. Ohřívání
“. V displejové indikaci „aktuální
se zobrazí zvyšujícím se sloupcem „
teplota“ se zobrazí momentálně aktuální ohřívací teplota. Jakmile je
ohřívání ukončeno, zazní signál, na displeji se zobrazí „ “ a začne běžet
nastavený čas v displejové indikaci „minuty“ .
UPOZORNĚNÍ
► Během provozu přístroje podsvícení displeje trvale svítí.
Po uplynutí nastaveného času zazní signál. Přístroj se vypne. „
displeji zhasnou.
“a„
“ na
UPOZORNĚNÍ
► Pro zrušení ohřevu nebo zavařování stiskněte tlačítko ohřívání START/
STOP .
4) Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ 114 │ CZ
SEAD 1800 A1
Zavařování
UPOZORNĚNÍ
► Zavařováním rozumíme konzervování potravin působením horka. V závislosti na typu a hmotě zavařovaného materiálu se rozlišuje mezi sterilizováním a pasterizováním. Při sterilizování se zavařovaný materiál zahřívá
minimálně na 100 °C. Při pasterizaci je ohřívací teplota cca. 80°C. Pro
domácí použití je pasterizace dostačující.
Pro tento účel jsou zapotřebí příslušné zavařovací sklenice se šroubovým
uzávěrem nebo víčka s gumovým těsněním.
UPOZORNĚNÍ
► Zavařujte a konzervujte pouze čerstvé potraviny. Přezrálé ovoce a přezrálá
zelenina nejsou vhodné k zavařování.
► Dbejte na čisté zavařovací sklenice! Ještě před naplněním zavařovacích
sklenic potravinami je nechte vyvařit nejlépe cca 5 –7 minut. Pak jsou
všechny choroboplodné zárobky a bakterie usmrcené.
1) Zavařovací mřížku vložte do zavařovacího automatu. Dbejte na to, aby
zavařovací mřížka nebyla v kontaktu s teplotním čidlem uvnitř přístroje.
2) Naplněné a dobře uzavřené zavařovací sklenice postavte na mřížku
zavařovacího přístroje . Případně zavařovací sklenice postavte nad sebe.
3) Nalijte do zavařovacího automatu tolik vody, dokud horní zavařovací sklenice nebude stát minimálně ze 3/4 ve vodě. Nikdy však přitom nepřekračujte
značku MAX. Dbejte na to, aby zavařovací sklenice byly v dolní poloze
těsně uzavřeny, aby do nich nemohla vniknout voda.
4) Zavařovací automat uzavřete víkem .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí popálení!
5) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu.
Při volbě teploty se orientujte podle následujících tabulek:
Maso
Teplota v °C
Čas v minutách
Pečeně v kusu (propečená)
100 (MAX)
85
Masový vývar
100 (MAX)
60
Zvěřina/drůbež (propečená)
100 (MAX)
75
Guláš (uvařený)
100 (MAX)
75
Sekané maso, uzeninová hmota (syrová)
100 (MAX)
110
SEAD 1800 A1
CZ │ 115 ■
Ovoce
Teplota v °C
Čas v minutách
Jablka měkká/tvrdá
85
30/40
Jablečné pyré
90
30
Třešně
80
30
Hrušky měkké/tvrdé
90
30/80
Jahody/ostružiny
80
25
Rebarbora
95
30
Maliny/angrešt
80
30
Rybíz/brusinky
90
25
Meruňky
85
30
Mirabelky/ryngle
85
30
Broskve
85
30
Švestky/slívy
90
30
Kdoule
95
30
Borůvky
85
25
Zelenina
Teplota v °C
Čas v minutách
Květák
100 (MAX)
90
Chřest
100 (MAX)
120
Hrách
100 (MAX)
120
85
30
Mrkev
100 (MAX)
90
Dýně
90
30
Kedlubna
100 (MAX)
95
Celer
100 (MAX)
110
Růžičková kapusta/červené zelí
100 (MAX)
110
Houby
100 (MAX)
110
Fazole
100 (MAX)
120
90
30
Nakládačky
Rajčata/rajčatový protlak
UPOZORNĚNÍ
► V tabulkách uvedené časové intervaly se vztahují na skutečnou zavařovací
dobu. Časový interval se spustí až tehdá, až když dosáhl zavařovací
automat nastavenou teplotu. Ohřívání může trvat při celkem naplněném
přístroji až 90 minut!
■ 116 │ CZ
SEAD 1800 A1
6) Nastavte v tabulce uvedený zavařovací čas otočným ovladačem „minuty“ .
7) Stisknutím tlačítka ohřívání START/STOP přístroj zapněte a uveďte do
provozu. Zazní signál a začne ohřívání. Jakmile je ohřívání ukončeno, zazní
signál, na displeji se zobrazí „ “ a začne běžet nastavený čas v displejové
indikaci „minuty“ . Po uplynutí nastaveného zavařovací doby zazní signál.
“ na displeji zhasnou.
Přístroj se vypne. „ “ a „
8) Pod odběrný kohout postavte tepelně odolnou nádobu a stiskněte odběrnou
páčku - směrem dolů. Voda vyteče ven.
9) Po odtečení horké vody nechte zavařovací sklenice vychladnout.
Zahřívání tekutin/udržování teploty
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Tekutiny nalévejte maximálně po značku MAX! V opačném případě může
tekutina přetéct!
1) Do zavařovacího automatu nalijte tekutinu (např. svařené víno nebo kakao).
2) Na zavařovací automat nasaďte víko .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí
popálení!
3) Otočným ovladačem „teplota“
nastavte požadovanou teplotu.
4) Stiskněte tlačítko TIMER . Na displeji se objeví „
“. Nyní se nemusí
nastavovat zavařovací doba. Přístroj vyhřívá tak dlouho, dokud se opět
nevypne.
5) Tekutiny pravidelně míchejte, aby se teplota rovnoměrně rozšířila.
6) Jakmile se dosáhne požadovaná teplota, zazní signál.
Tekutiny bez tuhých součástí můžete odebírat pomocí odebíracího kohoutku :
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Neodčerpávejte tekutiny s pevnými součástmi, např. polévky apod.
Pevné součásti by ucpaly kohout !
1) Za tím účelem podržte pohár nebo pod. pod odběracím kohoutkem
a zatlačte odběrací páčku - směrem dolů.
2) Jakmile je pohár naplněn požadovaným množstvím tekutiny, tak odběrací
páčku - opět pusťte. Odběrný kohout je opět uzavřen.
UPOZORNĚNÍ
► V zavařovacím automatu můžete udržovat teplé i husté polévky. Husté
polévky pravidelně míchejte, aby se nepřipalovaly na dně přístroje.
SEAD 1800 A1
CZ │ 117 ■
Ochrana proti přehřátí
Tento přístroj je vybaven ochranou před přehřátím.
K přehřátí může dojít tehdá, pokud se v zavařovacím automatu nachází příliš
málo vody nebo tam není žádná voda. V takovémto případě zazní signál a na
displeji bliká symbol „ “. V tomto případě okamžitě nalijte vodu do automatu.
Pokud se tekutina nedolije,se přístroj po 5 minutách vypne. Po okamžitém dolití
tekutiny můžete přístroj opět zapnout a uvést do provozu.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Vytáhněte před každým čištěním zástrčku ze zásuvky!
V opačném případě hrozí nebezpečí zranění elektrickým proudem!
► Před začátkem čištění nechte přístroj zchladit. Nebezpečí popálení!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
► Přístroj se nesmí čistit proudem vody.
► Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky. Mohly by narušit
povrch přístroje a způsobit jeho nenávratné poškození.
■ Zařízení čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty
použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku.
■ Displej otřete měkkým, nechlupatým hadříkem.
■ Zavařovací mřížku čistěte v jemné mýdlové vodě a opláchněte ji čistou
vodou.
Čištění kohoutu
K důkladnému vyčištění čepovacího kohoutku můžete odšroubovat čepovací
páčku -. Výtokový kohoutek nelze vyšroubovat, protože jinak by mohlo dojít
k problémům s těsností.
1) Odšroubujte čepovací páčku - proti směru hodinových ručiček z
čepovacího kohoutku .
2) Páčku - vložte do jemné mýdlové vody a pohybujte s ní oběma směry.
3) Opláchněte ji v čisté vodě.
■ 118 │ CZ
SEAD 1800 A1
4) Pro vyčištění kohoutu jím nechte protékat jemný čisticí louh. V případě
těžce odstranitelných nečistot můžete vnitřek kohoutu vyčistit drátky na
čištění dýmek.
5) Nechte poté kohoutem protékat čistou vodu.
6) Našroubujte čepovací páčku - ve směru hodinových ručiček opět na
čepovací kohoutek .
Odvápňování
Vápenaté usazeniny na dně přístroje vedou k energetickým ztrátám a snižují
životnost přístroje.
Jakmile zpozorujete vápenaté usazeniny, okamžitě je z přístroje odstraňte.
1) Použijte běžně dostupný odvápňovací prostředek. Postupujte podle návodu
na odvápňovacím prostředku.
2) Po odstranění vodního kamene vyčistěte přístroj velkým množstvím čisté vody.
UPOZORNĚNÍ
► V případě nižšího zvápenatění je obvykle dostačující vytřít vnitřek přístroje
hadříkem namočeným v octě. Přístroj poté vypláchněte čistou vodou a
dobře ho vytřete do sucha.
Uložení
Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu
držáku zástrčky uprostřed dna přístroje.
a síťovou zástrčku zasuňte do
Zavařovací automat uchovávejte na suchém místě.
SEAD 1800 A1
CZ │ 119 ■
Recepty
Hrubá paštika
2 kg vepřového bůčku s kůží
500 g vepřových jater
500 g cibule
100 g vepřového sádla
2 ČL drceného nového koření
1 PL sušeného tymiánu a majoránky
1 ČL bílého pepře
1PL soli
Příprava
Vařte bůček 1,5 hodiny ve slané vodě a nechte ho v ní vychladnout.
Vzápětí jej rozemelte v mlýnku na maso se středním kotoučem. Játra nechte
promlýt jemným děrovaným kotoučem.
Cibuli nakrájejte na kostičky a usmažte ji na sádle do sklovita. Poté přidejte
k tomu maso, játra, koření a 1/4 litru odvaru z vepřového bůčku a vše dobře
promíchejte. Takto připravenou masu dejte do připravených zavařovacích sklenic.
Sklenice naplňte pouze do 1/3!
Sklenice nechte zavařovat cca. 2 hodiny při cca. 98 °C.
Tento recept lze měnit různými způsoby: Například můžete přidat různé koření,
česnek nebo kousky šunky.
Dýně na sladko-kyselo
2 kg dýně
1/2 l octu
1 l vody
1/4 l vinného octu
1 kg cukru
šťáva a kůra z jednoho citronu
kořen zázvoru (plátky čerstvého zázvoru)
skořice
několik hřebíčků
Příprava
Dýni rozpůlte a vyjměte dřeň. Dýni oloupejte a nakrájejte na malé kostky. Kostky
dýně odvažte a umyjte je. Dejte je do misky s octovým roztokem (na 2 kilogramy
dýňové dužiny po 1/2 litru octu a 1 litr vody). Nechte kostky dýně v něm 12
hodin odstát. Na druhý den vylijte roztok a kostky dýně nechte dobře odkapat.
■ 120 │ CZ
SEAD 1800 A1
Připravte nálev z:
1/4 litru vinného octu, 1 kilogramu cukru,šťávy a kůry z 1 citronu, 1 kusu (kořen)
na plátky nakrájeného čerstvého zázvoru – jako náhrada 1/2 lžičky zázvorového
prášku, 1 skořice, několik hřebíčků (cca.jednu plnou polívkovou lžíci, jako náhradu
mleté hřebíčky).
Nálev nechte svařit a uvařte poté v něm dýni do sklovita.
Takto uvařenou dýni dejte do zavařovacích pohárů. Nálev nechte ještě jednou
svařit a pak jej zahustěte. Poté jej nalijte k dýni do sklenic a zavařovací sklenice
uzavřete. Zavařovací sklenice se smí naplnit pouze do 1/3!
Dýni nechte zavařovat v zavařovacím automatu při 90 °C cca. 30 minut.
Karamelové hrušky
1,5 kg hrušek (tuhé/zralé)
150 g cukru
750 ml vody
Příprava
Hrušky oloupejte. Nakrájejte je na čtvrtky a odstraňte jádro s kostkami.
Na pánvi zkaramelizujte cukr. Nalijte vodu do pánve a vačte tak dlouho, dokud
není cukr rozpuštěn.
Oloupané hrušky dejte do připravených zavařovacích sklenic.
Poté nalijte zkaramelizovaný a rozpuštěný cukr do sklenic tak, aby hrušky byly
celkem v roztoku. Pod okrajem sklenic nechte trochu místa a sklenice dobře
zuavřete.
Při 90 °C cca 30 minut nechte hrušky zavařovat v zavařovacím automatu.
Jahodová marmeláda
Odstraňte stonky a jahody umýjte. Poté jahody rozmačkejte na pyré. Posypte
takto rozmačkané jahody želírovacím cukrem v poměru 1:1 (na 1000 g jahod
1000 g cukru). Nechte tuto jahodovou masu přes noc odstát a na druhý den vše
dobře promíchejte.
Jahodovou masu dejte do zavařovacích sklenic (naplňte je pouze do 2/3)
a zavařovací sklenice dobře uzavřete.
Jahody nechte zavařovat v zavařovacím automatu při 80 °C cca. 25 minut.
SEAD 1800 A1
CZ │ 121 ■
Likvidace přístroje
V žádném případě nevhazujte přístroj do běžného domovního
odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU
(WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment).
Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném sběrném dvoře nebo ve vašich komunálních sběrných surovinách. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Technická data
Přívod napětí
220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz
Jmenovitý výkon
1800 W
Objem
cca. 27 litrů
Teplotní rozsah
30 –100 °C
Typ ochrany
IPX3 (Ochrana proti stříkající vodě)
Všechny části tohoto přístroje, které přicházejí do
styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
■ 122 │ CZ
SEAD 1800 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky
zanikají.
SEAD 1800 A1
CZ │ 123 ■
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto
a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 124 │ CZ
SEAD 1800 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Informácie k tomuto návodu na používanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autorské práva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Používanie primerané účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varovania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
126
126
127
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Umiestnenie a pripojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Likvidácia obalových materiálov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Umiestnenie a príprava prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Príprava potravín/zaváracích pohárov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Používanie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Zapnutie a vypnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Zaváranie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Ochrana pred prehriatím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Čistenie kohútika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Odvápňovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Hrubá pečeňovka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sladkokyslá tekvica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karamelové hrušky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jahodový džem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
140
141
141
Likvidácia prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte
ho pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte
aj tento návod.
SEAD 1800 A1
SK │ 125 ■
Úvod
Informácie k tomuto návodu na používanie
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa
popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
Autorské práva
Táto dokumentácia je chránená podľa zákona o autorských právach.
Akékoľvek rozmnožovanie alebo dotlač, aj čiastočná, ako aj reprodukcia obrázkov,
aj v upravenom stave, je povolená len s písomným súhlasom výrobcu.
Používanie primerané účelu
Zavárací automat je vhodný na:
- zaváranie
- zohrievanie a udržiavanie nápojov v teple, a ich odber
- zohrievanie a udržiavanie párkov a pod. v teple
- zohrievanie a udržiavanie polievok v teple
Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný na komerčné
a priemyselné účely.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo spôsobené používaním mimo rámca určenia!
Prístroj je pri používaní mimo rámca určenia alebo pri inom používaní
nebezpečný.
► Tento prístroj používajte výlučne v zmysle jeho určenia.
► Dodržte v tomto návode na používanie opísané postupy obsluhy.
Nároky akéhokoľvek druhu za škody spôsobené nesprávnym používaním,
neodbornými opravami, nepovolenými úpravami alebo použitím nepovolených
náhradných dielov, sú vylúčené.
Riziko znáša výlučne prevádzkovateľ.
■ 126 │ SK
SEAD 1800 A1
Varovania
V tomto návode na používanie sú uvedené nasledujúce varovania:
NEBEZPEČENSTVO
Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje hroziacu
nebezpečnú situáciu.
Ak nezabránite tejto nebezpečnej situácii, môže to viesť k smrti alebo ťažkým
poraneniam.
► Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili nebezpečenstvu
smrti alebo ťažkého poranenia osôb.
VAROVANIE
Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje možnú
nebezpečnú situáciu.
Ak sa nevyhnete nebezpečnej situácii, môže to viesť k úrazu.
► Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili úrazom osôb.
POZOR
Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje možné
vecné škody.
Ak sa nevyhnete nebezpečnej situácii, môže to viesť k vecným škodám.
► Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili vecným škodám.
UPOZORNENIE
► Pokyn označuje dodatočné informácie, ktoré uľahčujú zaobchádzanie
s prístrojom.
SEAD 1800 A1
SK │ 127 ■
Bezpečnostné pokyny
V tejto kapitole sa dozviete dôležité bezpečnostné pokyny o zaobchádzaní
s prístrojom.
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Jeho neodborné
používanie však môže viesť k poraneniu osôb a k vecným škodám.
Pre bezpečné zaobchádzanie s prístrojom dodržujte nasledujúce bezpečnostné
pokyny:
►
►
►
►
►
►
►
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Skontrolujte prístroj pred použitím, či nemá zvonka viditeľné
poškodenia. Poškodený alebo spadnutý prístroj neuvádzajte
do prevádzky.
Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď
vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom
servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
Opravy prístroja zverte len autorizovaným odborníkom
alebo zákazníckemu servisu. Pri neodborných opravách
môže pre používateľa vzniknúť veľké nebezpečenstvo.
Okrem toho zaniknú nároky na záruku.
Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi
nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec
najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol prívodný kábel
nikdy zvlhnúť. Umiestnite ho tak, aby sa nemohol priškripnúť
ani inak poškodiť.
Po použití sieťovú zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej
zásuvky. Len vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je
zástrčka v zásuvke, v prístroj je stále ešte napätie.
Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nemohla dostať do styku
s horúcimi časťami prístroja.
■ 128 │ SK
SEAD 1800 A1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako
aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo
boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja
a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, ibaže,
ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom.
Deti mladšie ako 8 rokov nesmú mať prístup k prístroju ani
k pripojovaciemu káblu.
Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa s
prístrojom nehrajú.
Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je nádoba počas
prevádzky veľmi horúca. Používajte preto kuchynskú
rukavicu. Prístroj chytajte iba za tepelne izolované úchytky.
Skôr než prístroj zapnete, sa uistite, či je v stabilnej a zvislej
polohe.
Zavárací automat po zohriatí viac nepremiestňujte!
Keď sa varný kotol preplní, môže vystreknúť vriaca voda.
Na povrchu výhrevného prvku je po použití ešte zvyškové
teplo.
Na zásuvné spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna
kvapalina.
Pri chybnom použití môže dôjsť k úrazom! Prístroj používajte
vždy na určený účel!
SEAD 1800 A1
SK │ 129 ■
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Chybné diely sa smú vymeniť len za originálne náhradné
diely. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú
splnené požiadavky na bezpečnosť.
► Zabezpečte, aby prístroj, sieťová šnúra a zástrčka nemohli
prísť do styku so zdrojmi tepla. ako sú varné dosky alebo
otvorený oheň.
► Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne
externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového
ovládania.
► Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
► Prístroj sa nesmie čistiť prúdom vody.
UPOZORNENIE
► Opravy prístroja v priebehu záručnej doby smie vykonávať
len výrobcom autorizovaný zákaznícky servis, inak pri následných škodách záruka stráca platnosť.
■ 130 │ SK
SEAD 1800 A1
Obsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva s nasledujúcou výbavou:
▯ Automat na zaváranie
▯ Zaváracia mriežka
▯ Veko
▯ Návod na používanie
UPOZORNENIE
► Skontrolujte dodávku, či je kompletná a bez viditeľných poškodení.
► V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených zlým
balením alebo prepravou sa obráťte na hotline servisu (pozri kapitolu
Servis).
Ovládacie prvky
Veko
Tepelne izolované rukoväte
Otočný regulátor „Minúty“ (MIN) a zároveň tlačidlo TIMER (časovač)
Zaváracia mriežka
Údaj displeja „minúty“ (MIN)
Údaj displeja „aktuálna teplota“ (CURRENT TEMP)
Údaj displeja „nastavená teplota“ (SET TEMP)
Príchytky na navíjanie kábla
Otočný regulátor „Teplota“ (°C) a zároveň tlačidlo START/STOP
Kohútik
- Páčka kohútika
SEAD 1800 A1
SK │ 131 ■
Umiestnenie a pripojenie
Vybalenie
♦ Vyberte z obalu všetky diely prístroja a návod na používanie.
♦ Odstráňte všetok baliaci materiál.
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Voľba obalových materiálov
zohľadňuje ekologické a likvidačno-technické hľadiská, a preto sú tieto materiály
recyklovateľné.
Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady
na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných
predpisov.
UPOZORNENIE
► Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja,
aby ste mohli prístroj v prípade uplatňovania záruky správne zabaliť.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s
nasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
■ 132 │ SK
SEAD 1800 A1
Umiestnenie a príprava prístroja
■ Odviňte celú sieťovú šnúru z príchytiek na navíjanie kábla
.
■ Postavte prístroj na rovný a nešmykľavý podklad. Dbajte na to, aby bola
sieťová zástrčka ľahko dostupná.
■ Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
■ Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Displej sa rozsvieti a zaznie akustický
signál.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nikdy nenechajte prístroj bežať v prázdnom stave! Prístroj by sa mohol
neopraviteľne poškodiť!
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte .
Nebezpečenstvo popálenia!
■ Nalite ca. 5 litrov vody do prístroja a nechajte ju variť 20 minút pri 100 °C
(pozri časť “Zapnutie a vypnutie prístroja”). Po zvarení vodu vylejte.
UPOZORNENIE
► Pri prvom uvedení do prevádzky môže dôjsť k miernemu zápachu spôsobenému zvyškami z výroby. Je to celkom neškodné a po určitom čase to
zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
Príprava potravín/zaváracích pohárov
Na zaváranie/konzervovanie používajte najlepšie poháre s gumovým krúžkom a
svorkami. Zaváracie poháre musia byť bez poškodení.
1) Zaváracie poháre musia byť podľa možnosti bez zárodkov a baktérií, inak
sa môže zaváranina predčasne pokaziť. Zaváracie poháre vyvarte najlepšie
pred naplnením potravinou ca. 5 –7 minút.
2) Na naplnenie potravín do zaváracích pohárov použite podľa možnosti lievik. Keď sa zavárací pohár uzatvára, musia byť okraje zaváracích pohárov
bezpodmienečne čisté.
3) Po naplnení poháre podľa možnosti rćhlo uzatvorte:
– Položte gumový krúžok na okraj zaváracieho pohára a súčasne položte
sklenené veko na zavárací pohár. Medzi tým leží gumový krúžok.
– Upevnite sklenené veko pomocou uzatváracích svoriek: Uzatváracie
svorky vždy upevnite naproti sebe.
Zaváracie poháre sú teraz pripravené na zaváranie.
SEAD 1800 A1
SK │ 133 ■
Používanie prístroja
Zapnutie a vypnutie prístroja
1) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu. Teplota
sa dá nastaviť v krokoch po 1°C. Pri každých 5°C zaznie akustický signál.
Nastavená teplota sa zobrazí na displeji v údaji „nastavená teplota“ .
2) Požadovanú dobu varenia v minútach nastavte otočným regulátorom
„Minúty“ . Čas sa dá nastaviť v krokoch po 1 minúte. Každých 5 minút
zaznie akustický signál. Nastavený čas sa zobrazí na displeji v údaji
„minúty“ .
UPOZORNENIE
► Osvetlenie pozadia displeja sa automaticky vypne ca. 5 minút po poslednom otočení otočného regulátora, keď ešte nespustíte proces zohrievania. Nastavenia na displeji sú viditeľné i naďalej. Otočením otočného
regulátora sa osvetlenie displeja opäť zapne.
3) Stlačte tlačidlo START/STOP
ohrevu. Začne zohrievanie. Ohrev je indiko“. Na displeji sa v údaji „aktuálna teplota“
vaný bežiacim pruhom „
zobrazuje vnútorná teplota v danom momente. Len čo skončí zohrievanie,
zaznie pípnutie, na displeji sa zobrazí „ “ a čas nastavený na displeji
v údaji „minúty“ začne plynúť.
UPOZORNENIE
► Osvetlenie pozadia displeja počas prevádzky prístroja svieti trvalo.
Ak uplynie nastavená doba, zaznie akustický signál. Prístroj sa vypne. „
„
“ na displeji zmiznú.
“a
UPOZORNENIE
► Ak chcete zohrievania lebo varenie prerušiť, stlačte tlačidlo ohrevu START/
STOP .
4) Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
■ 134 │ SK
SEAD 1800 A1
Zaváranie
UPOZORNENIE
► Pod zaváraním sa rozumie konzervácia potravín pôsobením tepla. Podľa
druhu a hmotnosti zaváraných potravín sa rozlišuje medzi sterilizáciou
a pasterizáciou. Pri sterilizácii sa zaváranina zohreje na minimálne 100°C.
Pri pasterizácii je teplota ohrevu 80°C. Pre domáce použitie je takáto
pasterizácia postačujúca.
Sú na to potrebné príslušné zaváraninové poháre so skrutkovým uzáverom
alebo viečkami s gumovými krúžkami.
UPOZORNENIE
► Konzervujte len čerstvé potraviny. Prezreté ovocie a zelenina nie sú vhodné
na zaváranie.
► Dbajte na čistotu zaváracích pohárov! Najlepšie je pred vložením potravín
variť zaváracie poháre asi 5 –7 minút. Tým sa zničia všetky zárodky a
baktérie.
1) Vložte zaváraciu mriežku do zaváracieho automatu. Dávajte pozor na
to, aby zavarovacia mriežka sa nedotýkala snímača teploty vo vnútri
prístroja.
2) Naplnené a dobre uzavreté zaváracie poháre postavte na zaváraciu
mriežku . Prípadne zaváracie poháre postavte nad seba.
3) Nalite do zaváracieho automatu toľko vody, dokiaľ horné zaváracie poháre
nestoja minimálne do 3/4 vo vode. Neprekročte však pritom značku MAX.
Dávajte pozor na to, aby boli zaváracie poháre v dolnej polohe dobre
uzatvorené tak, aby do nich nemohla vniknúť žiadna voda.
4) Zatvorte zavárací automat vekom .
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte .
Nebezpečenstvo popálenia!
SEAD 1800 A1
SK │ 135 ■
5) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu.
Pri voľbe teploty sa riaďte podľa nasledujúcej tabuľky:
Mäso
Teplota v °C
Čas v minútach
Pečené mäso vcelku (prepečené)
100 (max.)
85
Mäsový vývar
100 (max.)
60
Divina, hydina (prepečená)
100 (max.)
75
Guláš
100 (max.)
75
Mleté mäso, klobásová zmes (surová)
100 (max.)
110
Teplota v °C
Čas v minútach
Jablká mäkké, tvrdé
85
30/40
Jablková kaša
90
30
Čerešne
80
30
Hrušky mäkké, tvrdé
90
30/80
Jahody, černice
80
25
Rebarbora
95
30
Maliny, egreše
80
30
Ovocie
Ríbezle, brusnice
90
25
Marhule
85
30
Mirabelky, ringloty
85
30
Broskyne
85
30
Slivky, slivy
90
30
Dule
95
30
Borievky
85
25
Zelenina
Teplota v °C
Čas v minútach
Karfiol
100 (max.)
90
Špargľa
100 (max.)
120
Hrášok
100 (max.)
120
Nakladané uhorky
85
30
100 (max.)
90
Tekvica
90
30
Kaleráb
100 (max.)
95
Zeler
100 (max.)
110
Ružičkový kel, červená kapusta
100 (max.)
110
Mrkva, karotka
■ 136 │ SK
SEAD 1800 A1
Zelenina
Teplota v °C
Čas v minútach
Hríby
100 (max.)
110
Fazuľa
100 (max.)
120
90
30
Rajčiny, rajčinový pretlak
UPOZORNENIE
► V tabuľke uvedené doby znamenajú skutočnú dobu zavárania. Táto doba
začína až vtedy, keď zavárací automat dosiahne nastavenú teplotu. To
môže pri celkom naplnenom zaváracom automate trvať až 90 minút!
6) Nastavte v tabuľke uvedenú dobu zavárania otočným regulátorom „Minúty“ .
7) Spusťte prístroj stlačením tlačidla ohrevu START/STOP . Zaznie pípnutie
a začne ohrev. Len čo skončí zohrievanie, zaznie pípnutie, na displeji sa
zobrazí „ “ a čas nastavený na displeji v údaji „minúty“ začne plynúť.
Ak uplynie nastavená doba, zaznie akustický signál. Prístroj sa vypne. „ “
“ na displeji zmiznú.
a„
8) Postavte tepelne odolnú nádobu pod kohútik a stlačte páku kohútika nadol. Voda začne vytekať.
9) Keď horúca voda vytečie, nechajte zavárací automat vychladnúť.
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Tekutinu dávajte nanajvýš po značku MAX! Inak by mohla z pohára vytiecť!
1) Dajte tekutinu (napríklad varené víno alebo kakao) do zaváracieho automatu.
2) Nasaďte veko na zavárací automat.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte .
Nebezpečenstvo popálenia!
3) Otočným regulátorom „Teplota“
nastavte požadovanú teplotu.
“. Teraz netreba
4) Stlačte tlačidlo TIMER . Na displeji sa zobrazí „
nastavovať dobu zavárania. Prístroj bude zohrievať dovtedy, kým ho
nevypnete.
5) Pravidelne miešajte tekutinu, aby sa teplo rovnomerne rozdelilo.
6) Po dosiahnutí požadovanej teploty zaznie pípnutie.
SEAD 1800 A1
SK │ 137 ■
Tekutiny bez pevných častíc môžete čapovať cez kohút :
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nečapujte tekutiny obsahujúce tuhé časti, ako sú napríklad polievky
a pod. Tuhé častice upchajú kohútik !
1) Podržte pohár alebo podobnú nádobku pod kohútom a stlačte páčku nadol.
2) Keď máte v pohári požadované množstvo tekutiny, pusťte páčku -.
Kohútik je opäť zatvorený.
UPOZORNENIE
► Aj husté polievky môžete v zaváracom automate držať teplé. Pravidelne
miešajte husté polievky, inak sa na dne prístroja pripália.
Ochrana pred prehriatím
Tento prístroj má zabudovanú ochranu pred prehriatím.
K prehriatiu môže dôjsť, keď je v zaváracom automate príliš málo alebo žiadna
tekutina. V takom prípade zaznie pípnutie a symbol „ “ bliká na displeji.
Ak k tomu dôjde, ihneď doplňte tekutinu.
Ak nedoplníte tekutinu, po 5 minútach sa prístroj vypne. Len čo doplníte tekutinu,
môžete prístroj znova zapnúť.
Čistenie a údržba
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky!
Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
► Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
► Prístroj sa nesmie čistiť prúdom vody.
► Nepoužívajte žiadne drhnúce ani leptajúce čistiace prostriedky.
Tieto reagujú s povrchom a môžu prístroj neopraviteľne poškodiť.
■ Prístroj čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších nečistôt
môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie.
■ Displej čistite len mäkkou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna.
■ Zaváraciu mriežku čistite v jemnom mydlovom roztoku a opláchnite ju
čistou vodou.
■ 138 │ SK
SEAD 1800 A1
Čistenie kohútika
Na dôkladné vyčistenie výpustného kohútika môžete odskrutkovať výpustnú
páčku -. Vylievací kohútik sa nemôže vyskrutkovať, pretože inak by mohli
vzniknúť problémy s tesnosťou.
1) Odskrutkujte výpustnú páčku - z výpustného kohútika proti smeru
hodinových ručičiek.
2) Dajte páku kohútika - do jemného mydlového roztoku a pohybujte ňou
sem a tam.
3) Potom ho opláchnite čistou vodou.
4) Ak chcete vyčistiť kohútik , nechajte cezeň pretiecť jemný mydlový roztok.
Pri odolávajúcich nečistotách môžete vnútrajšok kohútika vyčistiť čističom
fajok.
5) Potom nechajte kohútikom pretekať čistú vodu.
6) Výpustnú páčku - opäť naskrutkujte na výpustný kohútik v smere hodinových ručičiek.
Odvápňovanie
Vápenné usadeniny na dne prístroja spôsobujú straty energie a skracujú životnosť
prístroja.
Odvápnite prístroj, len čo uvidíte vápenné usadeniny.
1) Používajte bežne dostupné odvápňovacie prostriedky. Postupujte tak, ako je
uvedené v návode na používanie odvápňovača.
2) Po každom odvápňovaní vyčistite prístroj množstvom čistej vody.
UPOZORNENIE
► Pri malom množstve vodného kameňa väčšinou postačuje, vytrieť vnútro
prístroja handrou nasiaknutou octom. Prístroj potom vypláchnite čistou
vodou a vysušte ho.
SEAD 1800 A1
SK │ 139 ■
Uskladnenie
Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek na navíjanie kábla
do držiaka zástrčky v strede dna pristroja.
a zasuňte zástrčku
Zavárací automat uskladnite na suchom mieste.
Recepty
Hrubá pečeňovka
2 kg bravčového bôčika s kožou
500 g bravčovej pečene
500 g cibule
100 g bravčovej masti
2 ČL mletého nového korenia
1 PL sušeného tymiánu a majoránu
1 ČL bieleho korenia
1 PL soli
Príprava
Bravčový bôčik varíme 1,5 hodiny v slanej vode a potom ho v nej necháme
vychladnúť.
Potom ho pomelieme cez stredný kotúč mlynčeka na mäso. Pečeň pomelieme
cez jemný kotúč s otvormi.
Pokrájame cibuľu a na masti ju udusíme do sklovita. Pridáme mäso, pečeň, korenie
a 1/4 l vývaru z bôčika a silno pomiešame. Hmotu ihneď naplníme do pripravených pohárov. Poháre napĺňame len do 1/3!
Varíme ich asi 2 hodiny pri teplote asi 98 °C.
Tento recept môžete rôzne obmieňať: napríklad pridať rôzne bylinky, cesnak
alebo kocky šunky.
Sladkokyslá tekvica
2 kg tekvice
1/2 l octu
1 l vody
1/4 l vínneho octu
1 kg cukru
šťava a kôra z citróna
koreň zázvora (na plátky pokrájaný čerstvý zázvor)
tyčinka škorice
pár klinčekov
■ 140 │ SK
SEAD 1800 A1
Príprava
Tekvice rozrežeme na polovice a vyberieme dreň. Olúpeme tekvice a pokrájame
ich na malé kocky. Kocky odvážime a umyjeme. V mise ich polejeme rozriedeným
octom (na 2 kg tekvicovej masy 1/2 l octu a 1 l vody). Tam ich necháme stáť
12 hodín. Na druhý deň vylejeme vodu a necháme kocky poriadne odkvapkať.
Pripravíme mäsový vývar:
1/4 l vínneho octu, 1 kg cukru, šťava a kôra z citróna, 1 (koreň) na plátky pokrájaný čerstvý zázvor – alebo 1/2 ČL sušeného zázvoru, 1 tyčinka škorice, pár
klinčekov (asi 1 PL celých, v núdzi mletých).
Uvaríme mäsový vývar a v ňom uvaríme tekvicové kocky do sklovita.
Tekvicové kocky dáme do zaváraninových pohárov. Necháme mäsový vývar
znova zovrieť a potom zhustnúť. Nalejeme ho na tekvicové kocky a zatvoríme
poháre. Zaváraninové poháre smú byť len do 1/3 naplnené!
Tekvice necháme zavárať v automate pri 90 °C asi 30 minút.
Karamelové hrušky
1,5 kg hrušiek (tvrdé/zrelé)
150 g cukru
750 ml vody
Príprava
Olúpte hrušky. Rozkrojte ich na štvrťky a vyberte z nich jaderník.
Na panvici nechajte skaramelizovať cukor. Nalejte do panvice vodu a varte
dovtedy, kým sa cukor nerozpustí.
Dajte hrušky do pripravených pohárov.
nalejte do pohárov karamelovú šťavu tak, aby boli hrušky celkom zakryté.
nechajte trochu miesta po okraj pohárov a dobre ich zatvorte.
Zavárajte hrušky v automate pri 90 °C asi 30 minút.
Jahodový džem
Odstránime stonky a umyjeme jahody. Urobíme z nich pyré. Posypeme želírovacím
cukrom 1:1 (na 1000 g jahôd 1000 g cukru). Necháme stáť celú noc a potom
ich pomiešame.
Jahody dáme do zaváraninových pohárov (len do 2/3) a poháre dobre zatvoríme.
Jahody necháme zavárať v automate pri 80 °C asi 25 minút.
SEAD 1800 A1
SK │ 141 ■
Likvidácia prístroja
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU-WEEE o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo
Vašom miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom
aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte Váš miestny zberný
dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera
sa oddelene.
Technické údaje
Napájanie
220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz
Menovitý výkon
1800 W
Kapacita
asi 27 l
Rozsah teplôt
30 –100 °C
Trieda ochrany
IPX3 (ochrana pred striekajúcou vodou)
Všetky diely tohto prístroja, ktoré prichádzajú do
styku s potravinami, sú bezpečné z hľadiska použitia
s potravinami.
■ 142 │ SK
SEAD 1800 A1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou
zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia –
bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto
záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad
o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
SEAD 1800 A1
SK │ 143 ■
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku,
na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 330913_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
■ 144 │ SK
SEAD 1800 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
09/ 2019 · Ident.-No.: SEAD1800A1-092019-1
IAN 330913_1907