Documenttranscriptie
Réference / Reference / Referentie / Referencia : 002107
Modèle / Model / Modelo : 4030
FR APPAREIL A BOISSONS CHAUDES
EN HOT BEVERAGE WARMER
NL WARME DRANKAPPARATUUR
ES APARATOS PARA BEBIDAS CALIENTES
Photo non contractuelle
Non-contractual photo
Foto niet bindend
Fotografía no contractual
Importé par / Imported by / Ingevoerd door / Importado por :
Euro-Tech Distribution 37 A Rue César Loridan - 59910 Bondues France
1
FR
LISEZ CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR TOUTE
UTILISATION ULTERIEURE.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance
d'un adulte.
Conserver l'appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance
ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un
jouet.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation. Si le câble
d’alimentation est endommagé, n’essayez pas de le réparer
ou de le remplacer seul, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
2
CONSIGNES DE SECURITE
1. Lisez attentivement la notice avant l’utilisation de votre
appareil.
2. Vérifiez que votre appareil est en parfait état avant toute
utilisation. Vous ne devez pas l’utiliser si toutefois vous
remarquez des anomalies.
3. Avant toute utilisation vérifiez que la tension du réseau
correspond bien à celle mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
4. Placez votre appareil sur une surface plane ou sur une
table de travail. Posez votre appareil de préférence sur
un dessous de plat.
5. Ne déplacez pas l’appareil quand il est chaud ou en
cours d’utilisation. Attendez le refroidissement total de
l’appareil. Utilisez toujours des gants de protection pour
déplacer l’appareil.
6. Veillez à ne pas utiliser votre appareil à l’extérieur de la
maison. Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
7. Important : Ne faites jamais marcher l’appareil à vide.
8. Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lors de
son fonctionnement ou lorsqu’il est raccordé au réseau
d’alimentation.
9. N’utilisez pas l’appareil près de sources de chaleur.
N’installez pas votre appareil sur une surface chaude.
10. Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être
accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute
3
chute de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de
l’appareil et ne le tordez pas.
11. Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne
tirez jamais sur le cordon.
12. Veiller toujours à avoir les mains sèches lorsque vous
utilisez votre appareil.
13. Assurez-vous que le câble d'alimentation est
débranché du réseau électrique avant toute opération de
montage, de nettoyage et de maintenance.
14. Si l’appareil est tombé, ne l’utilisez pas et adressezvous au service après-vente de votre revendeur.
15. Ce produit ne doit pas être connecté à une minuterie
externe ou un système de contrôle à distance.
16. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
17. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes :
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ;
- des environnements du type chambres d’hôtes.
18. L'appareil ne convient pas à une installation dans un
endroit où un jet d'eau pourrait être utilisé.
4
19.En ce qui concerne les informations d’entretien et de
nettoyage, référez-vous au paragraphe ci-après de la
notice.
20. Attention : Risque de blessure en cas de mauvaise
utilisation. La surface de l'élément chauffant a une
chaleur résiduelle après utilisation.
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
------- Couvercle
------- Poignées
------- Bouton marche/arrêt /
lumineux / commande du thermostat
témoin
GENERALITES
L’appareil est utilisable pour divers emplois : pour la préparation de boissons telle
que le vin chaud et le réchauffement de l’eau afin de préparer des boissons chaudes
telles que le thé ou le café.
Contenance : 6 litres
Important : Ne dépassez pas le maximum indiqué sur la cuve (repère MAX incrusté
à l’intérieur de la cuve).
AVERTISSEMENT : Si la cuve est trop remplie, l’eau bouillante risque d’être
éjectée.
En cas de remplissage insuffisant, la fonction coupe-circuit d’ébullition à sec se
mettra en route (ce que peut raccourcir la durée de vie de l’élément).
5
L’extérieur de l’appareil devient très chaud pendant l’utilisation. Ne touchez pas la
surface.
Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau bout.
MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation.
La surface de l'élément chauffant présente une chaleur résiduelle après
utilisation.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez d’abord l’intérieur de la cuve avec un détergent
non abrasif.
Enlever tout film plastique de la cuve et essuyez la surface avec un chiffon humide.
Placez l’appareil à la verticale sur une surface stable et plane.
Branchez l’appareil dans une prise mise à la terre avant de l’allumer.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Important : Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Toujours remplir le réservoir d'eau ou de vin avant de l'allumer.
Thermostat réglable
Le voyant rouge s'allume pour indiquer que l'appareil est allumé.
Tourner le bouton de commande du thermostat jusqu'au bout.
Lorsque l'eau bout, tournez le bouton de commande à la position 100 pour qu'elle
reste frémissante. Pour maintenir l'eau à toute autre température, tourner le bouton
de commande à la valeur correspondante. La plage de réglage est de 30-100 ºC.
Interrupteur thermique
L'élément chauffant est équipé d'un disjoncteur thermique qui protège l'appareil des
dommages en cas d'ébullition à sec ou de mise en marche sans eau. Si cela se
produit, tirez d'abord sur le bouchon et laissez refroidir l'appareil, puis mettez de
l'eau correctement et rebranchez-le. L'appareil fonctionnera à nouveau
normalement.
CHAUFFER DES LIQUIDES
Cet appareil convient parfaitement pour chauffer les liquides et pour préparer du vin
chaud.
Important : Ne dépassez pas le maximum indiqué sur la cuve (repère MAX incrusté
à l’intérieur de la cuve).
6
L'eau peut être chauffée dans votre appareil pour être utilisée avec des boissons
instantanées. Remplissez simplement l'appareil propre avec de l'eau froide jusqu'au
niveau désiré. Branchez l'appareil et le mettre en position ON. Éteignez l'appareil et
débranchez-le lorsqu'il reste moins de trois tasses d'eau.
Lorsque l'appareil est utilisé uniquement pour chauffer l'eau, il doit être bien nettoyé
après chaque utilisation. En plus d'un nettoyage hebdomadaire spécial au vinaigre
pour déplacer les dépôts minéraux, si ces dépôts ne sont pas enlevés, le métal peut
s'écailler et endommager l'appareil.
Vous pouvez également faire du vin chaud en rajoutant les ingrédients directement
dans la cuve de l’appareil. (Recettes à la fin de la notice).
ROBINET
Vous pouvez utiliser le robinet pour extraire les liquides qui ne contiennent pas
d’éléments solides. Exemples : boisson type vin chaud etc.
Tenez un récipient ou un verre en dessous du robinet lorsque vous l’utilisez.
Attention soyez vigilant, si le liquide est chaud prenez des gants de protection pour
tenir votre récipient.
Si vous voulez tirer de plus grandes quantités de liquide, tirez le levier vers le haut
jusqu’à ce qu’il reste immobile et maintenez-le dans cette position.
Ne soutirez pas de liquides qui contenant des composants solides (morceaux de
fruits par exemple) car cela boucherait le robinet.
NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, assurez-vous
qu’il soit bien éteint. Laissez toujours refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
Nettoyez votre appareil avec une éponge et de l’eau
chaude savonneuse. N’utilisez jamais de produits abrasifs
ni d’ustensiles qui pourraient abîmer l’appareil.
Pour que l'appareil fonctionne correctement, la cavité au
milieu de la base doit être exempte de tartre. Utiliser un
détartrant si nécessaire.
7
Nettoyage du robinet
Pour nettoyer le robinet, déplacez une brosse vers le haut
et vers le bas à travers le robinet, puis insérez la brosse
dans l'ouverture à l'intérieur de l'appareil pour nettoyer la
connexion du robinet. Lavez la poignée du robinet à l'eau
chaude savonneuse et rincez. Remettez le robinet.
RANGEMENT
Assurez-vous que l’appareil est complètement refroidi et sec.
Gardez l’appareil dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
220-240 V ~ 50/60 Hz 1500W Classe I
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une durée déterminée avec le distributeur à partir de la
date d’achat contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de
matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une
mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
L’appareil doit être rendu dans son emballage d’origine et accompagné du ticket de
caisse sous réserve d’une manipulation conforme. Respectez donc bien les conseils
d'utilisation et les consignes de sécurité énoncées ci-dessus. Par ailleurs, nous ne
pourrons garantir votre appareil si vous ou une tierce personne avez procédé à des
modifications ou réparations.
COLLECTE SELECTIVE DES DECHETS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebus avec les
produits ménagers. Selon la Directive Européenne 2012/19/EU pour le
rebus des matériels électriques et électroniques et de son exécution dans
le droit national, les produits électriques usagés doivent être collectés
séparément et disposés dans les points de collecte prévus à cet effet.
Adressez-vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour
obtenir des conseils sur le recyclage.
EN
8
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP THEM FOR FUTURE USE.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be done by
children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of the reach of
children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
9
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read the instructions carefully before using your device.
2. Check that your device is in perfect condition before
use. You should not use it if you notice any anomalies.
3. Before use, check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating label of the device.
4. Place your device on a flat surface or on a work table.
Place your device preferably on a table mat.
5. Do not move the unit when it is hot or in use. Wait for
the unit to cool down completely. Always use protective
gloves when moving the unit.
6. Be careful not to use your device outside the house.
This appliance is intended for domestic use only.
7. Important : Never operate the appliance when it is
empty.
8. Never leave your device unattended during operation or
when connected to the mains supply.
9. Do not use the unit near heat sources. Do not install
your device on a hot surface.
10. Never move the unit by pulling the cable. Make sure that
the power cord cannot be accidentally tripped over
causing the unit to fall. Avoid wrapping the cord around
the unit and do not twist it.
11. Unplug the unit when not in use. Never pull on the cord.
12. Always be sure to have dry hands when using your
device.
10
13. Make sure that the power cable is disconnected from the
power supply before any assembly, cleaning and
maintenance work.
14. If the unit has fallen, do not use it and contact your
dealer's service department.
15. This product must not be connected to an external timer
or remote control system.
16. The appliance must not be immersed.
17. This device is intended for use in domestic and similar
applications such as :
- staff kitchen areas in stores, offices and other
professional environments ;
- farms ;
- the use by customers of hotels, motels and other
residential environments ;
- environments such as guest rooms.
18. The device is not suitable for installation in a place
where a water jet could be used.
19.For maintenance and cleaning information, refer to the
following paragraph of the manual.
20.Caution : Risk of injury due to misuse. The surface of
the heating element has residual heat after use.
11
PRODUCT DESCRIPTION
------- Lid
------- Handles
------- On/off button / indicator light /
thermostat control
GENERAL INFORMATION
The device can be used for various purposes: for the preparation of drinks such as
mulled wine and heating water to prepare hot drinks such as tea or coffee.
Capacity: 6 litres
Important : Do not exceed the maximum level indicated on the tank (MAX mark
embedded inside the tank).
WARNING: If the tank is overfilled, boiling water may be ejected.
If there is insufficient liquid, the thermal circuit breaker function will start (which can
shorten the element's service life).
The outside of the unit becomes very hot during use. Do not touch the surface.
Do not remove the cover when the water boils.
CAUTION: Risk of injury due to misuse.
The surface of the heating element has residual heat after use.
Before the first use
Before using the unit, first clean the inside of the tank with a non-abrasive
detergent.
Remove any plastic film from the tank and wipe the surface with a damp cloth.
Place the unit vertically on a stable and level surface.
Plug the unit into a grounded outlet before turning it on.
12
USING THE APPLIANCE
Important : Never leave the unit unattended.
Always fill the tank with water or wine before switching it on.
Adjustable thermostat
The red LED lights up to indicate that the unit is on.
Turn the thermostat control knob to the maximum level.
When the water boils, turn the control knob to position 100 to keep it simmering. To
maintain the water at any other temperature, turn the control knob to the
corresponding value. The temperature range is between 30-100 ºC.
Thermal switch
The heating element is equipped with a thermal circuit breaker that protects the unit
from damage in the event of dry boiling or waterless start-up. If this happens, first
pull the plug and let the unit cool, then fill it correctly with liquid and reconnect it.
The device will operate normally again.
HEATING LIQUIDS
This appliance is ideal for heating liquids and preparing mulled wine.
Important : Do not exceed the maximum indicated on the tank (MAX mark
embedded inside the tank).
The water can be heated in your device to make instant drinks. Simply fill the unit
with cold water to the desired level. Plug in the device and turn it ON. Turn off the
unit and unplug it when there are less than three cups of water left.
When the unit is used only to heat water, it must be thoroughly cleaned after each
use. In addition to a special weekly cleaning with vinegar to remove mineral
deposits, if these deposits are not removed, the metal can flake and damage the
unit.
You can also make mulled wine by adding the ingredients directly into the tank of
the appliance. (Recipes at the end of the manual).
TAP
You can use the tap to extract liquids that do not contain solids. Examples: mulled
wine etc.
Hold a container or glass under the tap when using it. Be careful, if the liquid is hot
use protective gloves to hold the container or glass.
If you want to draw larger amounts of liquid, pull the lever upwards until it remains
stationary and hold it in this position.
Do not withdraw liquids containing solid components (e. g. fruit pieces) as this will
clog the tap.
13
CLEANING
Before cleaning the unit, make sure it is switched off. Always allow the unit to cool
down before cleaning it.
Never immerse the unit in water or any other liquid.
Clean your device with a sponge and hot soapy water. Never use abrasive products
or utensils that could damage the unit.
For the unit to work properly, the cavity in the middle of the base must be free of
limescale. Use a descaler if necessary.
Cleaning the tap
To clean the tap, move a brush up and down through the tap, then insert the brush
into the opening inside the unit to clean the tap connection. Wash the tap handle in
hot soapy water and rinse. Replace the tap.
STORAGE
Make sure the unit is completely cooled and dry.
Keep the unit in a dry place out of reach of children.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
220-240 V ~ 50/60 Hz 1500W Class I
WARRANTY
This product is guaranteed for a fixed period of time with the distributor from the
date of purchase against any failure resulting from a manufacturing or material
defect. This warranty does not cover defects or damage resulting from improper
installation, improper use or abnormal wear and tear of the product.
The device must be returned in its original packaging and accompanied by the
receipt, subject to proper handling. Therefore, observe the operating instructions
and safety instructions given above. In addition, we cannot guarantee your device if
you or a third party have made any modifications or repairs.
SELECTIVE COLLECTION OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC WASTE
Electrical products should not be disposed of with household products.
According to the European Directive 2012/19/EU for the disposal of
electrical and electronic equipment and its implementation in national
law, used electrical products must be collected separately and disposed
of at the collection points provided for this purpose. Contact your local
authorities or dealer for recycling advice.
14
NL
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze apparatuur mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder, op voorwaarde dat zij onder toezicht
staan van of geïnstrueerd zijn in het veilig gebruik van de
apparatuur en een duidelijk inzicht hebben in de risico's die
ermee gepaard gaan.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan
8 jaar en onder toezicht van een volwassene.
Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Deze apparatuur mag worden gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
personen met onvoldoende ervaring of kennis, op
voorwaarde dat zij onder toezicht staan van of
geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van de apparatuur
en volledig op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren
ervan.
Kinderen mogen
gebruiken.
het
apparaat
niet
als
speelgoed
Controleer de stroomkabel regelmatig. Als het netsnoer
beschadigd is, probeer het dan niet alleen te repareren of
te vervangen, maar moet het worden vervangen door de
fabrikant, zijn serviceafdeling of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
15
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
1. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
2. Controleer voor gebruik of uw apparaat in perfecte staat
is. Je moet het niet gebruiken als je anomalieën opmerkt.
3. Controleer voor gebruik of de netspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven
spanning.
4. Plaats uw apparaat op een plat oppervlak of op een
werktafel. Plaats uw toestel bij voorkeur op een
tafelmat.
5. Verplaats het apparaat niet als het warm of in gebruik
is. Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld. Gebruik
altijd beschermende handschoenen bij het verplaatsen
van het apparaat.
6. Zorg ervoor dat u het apparaat niet buitenshuis
gebruikt. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
7. Belangrijk : Gebruik het apparaat nooit in een vacuüm.
8. Laat uw apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het
gebruik of wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
9. Gebruik het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen. Installeer uw apparaat niet op een heet
oppervlak.
10. Verplaats het apparaat nooit door aan de kabel te
trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet per ongeluk
16
kan worden opgehangen om te voorkomen dat het
apparaat eraf valt. Wikkel het snoer niet om het
apparaat en draai het niet om het apparaat heen.
11. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als
het niet in gebruik is. Trek nooit aan het snoer.
12. Zorg er altijd voor dat u droge handen hebt wanneer u
het apparaat gebruikt.
13. Zorg ervoor dat het netsnoer losgekoppeld is van de
stroomtoevoer voordat u begint met montage-,
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
14. Als het apparaat is gevallen, gebruik het dan niet en
neem contact op met de serviceafdeling van uw dealer.
15. Dit product mag niet worden aangesloten op een externe
timer of afstandsbediening.
16. Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere
vloeistof.
17. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen zoals :
- de keukenruimtes voor het personeel in winkels,
kantoren en andere professionele omgevingen ;
- van boerderijen :
- het gebruik door klanten van hotels, motels en andere
residentiële omgevingen ;
- omgevingen zoals gastenkamers.
18. Het apparaat is niet geschikt voor installatie op een
plaats waar een waterstraal kan worden gebruikt.
19.Voor informatie over onderhoud en reiniging, zie de
volgende paragraaf van de handleiding.
17
20.Voorzichtigheid is geboden: Gevaar voor letsel door
verkeerd
gebruik.
Het
oppervlak
van
het
verwarmingselement heeft na gebruik restwarmte.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
------- Dekking
------- Handvatten
------- Aan/uit-knop /
thermostaatregeling
indicatielampje /
ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
Het apparaat kan voor verschillende doeleinden worden gebruikt: voor de bereiding
van dranken zoals glühwein en verwarmingswater om warme dranken zoals thee of
koffie te bereiden.
Inhoud: 6 liter
Belangrijk : Overschrijd niet het maximum dat op de tank is aangegeven (MAXmarkering in de tank).
WAARSCHUWING: Als de tank te vol is, kan kokend water worden uitgeworpen.
Bij onvoldoende vulling start de droogkookbeveiligingsschakelaar (die door de
levensduur van het element kan worden verkort).
De buitenkant van het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Raak het
oppervlak niet aan.
Verwijder het deksel niet als het water kookt.
LET OP: Risico op letsel door verkeerd gebruik.
Het oppervlak van het verwarmingselement heeft na gebruik restwarmte.
18
Voor het eerste gebruik
Voor het gebruik van het apparaat moet eerst de binnenkant van de tank worden
gereinigd met een niet-schurend reinigingsmiddel.
Verwijder eventuele plastic folie uit de tank en veeg het oppervlak af met een
vochtige doek.
Plaats het apparaat verticaal op een stabiel en vlak oppervlak.
Steek de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact voordat u het apparaat
inschakelt.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Belangrijk : Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Vul de tank altijd met water of wijn voordat u hem aansteekt.
Regelbare thermostaat
De rode LED brandt om aan te geven dat het apparaat aan staat.
Draai de thermostaatbedieningsknop naar het einde.
Wanneer het water kookt, draait u de regelknop naar stand 100 om het water te
laten sudderen. Om het water op een andere temperatuur te houden, draait u de
regelknop op de overeenkomstige waarde. Het verstelbereik is 30-100 ºC.
Thermische schakelaar
Het verwarmingselement is uitgerust met een thermische beveiliging die het toestel
beschermt tegen schade bij droogkoken of waterloze opstart. Als dit gebeurt, trekt u
eerst aan de stekker en laat u het apparaat afkoelen, zet u het vervolgens goed op
water en sluit u het weer aan. Het apparaat zal weer normaal functioneren.
VERWARMINGSVLOEISTOFFEN
Dit apparaat is ideaal voor het verwarmen van vloeistoffen en het bereiden van
glühwein.
Belangrijk : Overschrijd niet het maximum dat op de tank is aangegeven (MAXmarkering in de tank).
Het water kan worden verwarmd in uw apparaat voor gebruik met instant dranken.
Vul het schone apparaat gewoon met koud water tot het gewenste niveau. Sluit het
apparaat aan en schakel het in. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact als er minder dan drie kopjes water over zijn.
Wanneer het apparaat alleen wordt gebruikt om water te verwarmen, moet het na
elk gebruik grondig worden gereinigd. Naast een speciale wekelijkse reiniging met
azijn om minerale afzettingen te verwijderen, kan het metaal, als deze afzettingen
niet worden verwijderd, afschilferen en het apparaat beschadigen.
19
U kunt ook glühwein maken door de ingrediënten direct in de tank van het apparaat
toe te voegen. (Recepten aan het einde van de handleiding).
KRAAN
U kunt de kraan gebruiken om vloeistoffen te extraheren die geen vaste stoffen
bevatten. Voorbeelden: glühweinachtige drank enz.
Houd een container of glas onder de kraan tijdens het gebruik. Wees voorzichtig, als
de vloeistof heet is, neem beschermende handschoenen om uw container vast te
houden.
Als u grotere hoeveelheden vloeistof wilt aanzuigen, trekt u de hendel naar boven
tot hij stilstaat en houdt u hem in deze positie.
Ontdoe u niet van vloeistoffen die vaste bestanddelen bevatten (bijv. stukjes fruit),
omdat dit de kraan verstopt.
REINIGING
Voordat u het apparaat schoonmaakt, moet u zich ervan vergewissen dat het is
uitgeschakeld. Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het reinigt.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Reinig uw apparaat met een spons en heet zeepwater. Gebruik nooit schurende
producten of gebruiksvoorwerpen die het apparaat kunnen beschadigen.
Voor een goede werking van het apparaat moet de holte in het midden van de basis
vrij zijn van aanslag. Gebruik indien nodig een ontkalker indien nodig.
De kraan schoonmaken
Om de kraan schoon te maken, beweegt u een borstel op en neer door de kraan en
steekt u de borstel in de opening in het apparaat om de kraanaansluiting te
reinigen. Was de handgreep van de kraan in heet zeepwater en spoel deze af.
Vervang de kraan.
RANGING
Zorg ervoor dat het apparaat volledig gekoeld en droog is.
Bewaar het apparaat op een droge plaats buiten het bereik van kinderen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
220-240 V ~ 50/60 Hz 1500W Klasse I
GARANTIE
Dit product wordt vanaf de datum van aankoop door de distributeur voor een
bepaalde periode gegarandeerd tegen storingen als gevolg van een fabricage- of
20
materiaalfout. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van onjuiste
installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product.
Het apparaat moet worden geretourneerd in de originele verpakking en vergezeld
gaan van het ontvangstbewijs, mits het apparaat op de juiste wijze wordt
behandeld. Neem daarom de bovenstaande technische en veiligheidsinstructies in
acht. Bovendien kunnen wij uw apparaat niet garanderen als u of een derde partij
wijzigingen of reparaties heeft aangebracht.
GESCHEIDEN INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Elektrische producten mogen niet samen met huishoudelijke producten
worden weggegooid. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU voor de
verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting
daarvan in nationale wetgeving, moeten gebruikte elektrische producten
gescheiden worden ingezameld en afgevoerd naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer voor
advies over recycling.
ES
21
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARA UN USO FUTURO.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años, siempre y cuando estén supervisados o instruidos en
el uso seguro del equipo y tengan una clara comprensión
de los peligros que implica.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños a menos que tengan más
de 8 años de edad y estén bajo la supervisión de un
adulto.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Este equipo puede ser utilizado por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
deterioradas o cuya experiencia o conocimientos sean
insuficientes, siempre que sean supervisadas o instruidas
en el uso seguro del equipo y comprendan plenamente sus
posibles peligros.
Los niños no deben usar el dispositivo como un juguete.
Compruebe regularmente el cable de alimentación. Si el
cable de alimentación está dañado, no intente repararlo o
sustituirlo solo, debe ser sustituido por el fabricante, su
departamento de servicio o personas de cualificación
similar para evitar peligros.
22
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el
dispositivo.
2. Compruebe que su dispositivo está en perfectas
condiciones antes de usarlo. No debe utilizarlo si
observa alguna anomalía.
3. Antes de la utilización, compruebe que la tensión de red
corresponde a la indicada en la placa de características
del aparato.
4. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana o sobre
una mesa de trabajo. Coloque el dispositivo
preferiblemente sobre una alfombra de mesa.
5. No mueva la unidad cuando esté caliente o en uso.
Espere a que la unidad se enfríe completamente. Utilice
siempre guantes protectores cuando mueva la unidad.
6. Tenga cuidado de no usar su dispositivo fuera de la
casa. Este aparato está destinado al uso doméstico.
7. Importante Nunca opere el aparato con la aspiradora.
8. Nunca deje su dispositivo desatendido durante el
funcionamiento o cuando esté conectado a la red
eléctrica.
9. No utilice la unidad cerca de fuentes de calor. No instale
el dispositivo en una superficie caliente.
10. Nunca mueva la unidad tirando del cable. Asegúrese de
que el cable de alimentación no se pueda colgar
accidentalmente para evitar que la unidad se caiga.
Evite enrollar el cable alrededor de la unidad y no lo
retuerza.
23
11. Desenchufe la unidad cuando no esté en uso. Nunca tire
del cable.
12. Asegúrese siempre de tener las manos secas cuando
utilice el dispositivo.
13. Asegúrese de que el cable de alimentación esté
desconectado de la fuente de alimentación antes de
realizar cualquier trabajo de montaje, limpieza y
mantenimiento.
14. Si la unidad se ha caído, no la utilice y póngase en
contacto con el departamento de servicio de su
distribuidor.
15. Este producto no debe conectarse a un temporizador
externo o a un sistema de control remoto.
16. No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido.
17. Este dispositivo está diseñado para su uso
aplicaciones domésticas y similares, tales como :
en
- áreas de cocina del personal en tiendas, oficinas y
otros entornos profesionales ;
- de granjas ;
- el uso por parte de los clientes de hoteles, moteles y
otros entornos residenciales ;
- entornos como las habitaciones de huéspedes.
18. El dispositivo no es adecuado para su instalación en
un lugar donde se pueda utilizar un chorro de agua.
19.Para obtener información sobre el mantenimiento y la
limpieza, consulte el siguiente párrafo del manual.
24
20.Precaución : Peligro de lesiones por uso indebido. La
superficie del elemento calefactor tiene calor residual
después del uso.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
------- Cubierta
------- Tiradores
------- Botón de encendido/apagado / luz
indicadora / control de termostato
RASGOS GENERALES
El aparato se puede utilizar para varios fines: para la preparación de bebidas como
el vino caliente y el agua caliente para preparar bebidas calientes como té o café.
Capacidad: 6 litros
Importante : No exceder el máximo indicado en el tanque (marca MAX incrustada
dentro del tanque).
ADVERTENCIA: Si el depósito está demasiado lleno, puede salir agua hirviendo.
Si el llenado es insuficiente, se inicia la función del interruptor de ebullición en seco
(que puede acortarse en función de la vida útil del elemento).
El exterior de la unidad se calienta mucho durante el uso. No toque la superficie.
No retire la tapa cuando el agua hierva.
ATENCIÓN: Riesgo de lesiones debido al uso indebido.
La superficie del elemento calefactor tiene calor residual después del uso.
Antes del primer uso
25
Antes de usar la unidad, primero limpie el interior del tanque con un detergente no
abrasivo.
Retire cualquier película de plástico del tanque y limpie la superficie con un paño
húmedo.
Coloque la unidad verticalmente sobre una superficie estable y nivelada.
Enchufe la unidad en un tomacorriente con conexión a tierra antes de encenderla.
USO DEL DISPOSITIVO
Importante Nunca deje la unidad desatendida.
Llene siempre el depósito con agua o vino antes de encenderlo.
Termostato regulable
El LED rojo se enciende para indicar que la unidad está encendida.
Gire la perilla de control del termostato hasta el final.
Cuando el agua hierva, gire la perilla de control a la posición 100 para mantenerla
hirviendo a fuego lento. Para mantener el agua a cualquier otra temperatura, gire la
perilla de control al valor correspondiente. El rango de ajuste es de 30-100 ºC.
Interruptor térmico
El elemento calefactor está equipado con un disyuntor térmico que protege la
unidad de daños en caso de ebullición en seco o de arranque sin agua. Si esto
sucede, primero desconecte el enchufe y deje que la unidad se enfríe, luego ponga
agua adecuadamente y vuelva a conectarla. El dispositivo funcionará normalmente
de nuevo.
LÍQUIDOS CALENTADORES
Este aparato es ideal para calentar líquidos y preparar vino caliente.
Importante : No exceder el máximo indicado en el tanque (marca MAX incrustada
dentro del tanque).
El agua se puede calentar en su dispositivo para usarla con bebidas instantáneas.
Simplemente llene la unidad limpia con agua fría hasta el nivel deseado. Enchufe el
dispositivo y enciéndalo. Apague la unidad y desenchúfela cuando queden menos de
tres tazas de agua.
Cuando la unidad se utiliza sólo para calentar agua, debe limpiarse a fondo después
de cada uso. Además de una limpieza semanal especial con vinagre para eliminar
los depósitos minerales, si estos depósitos no se eliminan, el metal puede
descascararse y dañar la unidad.
También puede hacer vino caliente añadiendo los ingredientes directamente en el
tanque del aparato. (Recetas al final del manual).
26
GRIFOPara limpiar el grifo, mueva un cepillo hacia arriba y hacia abajo a
través del grifo, luego inserte el cepillo en la abertura dentro de la unidad
para limpiar la conexión del grifo. Lave el mango del grifo con agua
caliente jabonosa y enjuague. Reemplazar el grifo
Con el grifo se pueden extraer líquidos que no contengan sólidos. Ejemplos: bebida
tipo vino caliente, etc.
Sostenga un recipiente o vaso bajo el grifo cuando lo utilice. Tenga cuidado, si el
líquido está caliente, lleve guantes protectores para sujetar el recipiente.
Si desea aspirar grandes cantidades de líquido, tire de la palanca hacia arriba hasta
que permanezca inmóvil y manténgala en esta posición.
No retire líquidos que contengan componentes sólidos (por ejemplo, trozos de
fruta), ya que esto obstruiría el grifo.
LIMPIEZA
Antes de limpiar la unidad, asegúrese de que esté apagada. Siempre deje que la
unidad se enfríe antes de limpiarla.
Nunca sumerja la unidad en agua ni en ningún otro líquido.
Limpie el dispositivo con una esponja y agua caliente jabonosa. Nunca utilice
productos abrasivos o utensilios que puedan dañar la unidad.
Para que la unidad funcione correctamente, la cavidad en el centro de la base debe
estar libre de escamas. Use un desincrustante si es necesario.
Limpieza del grifo
Para limpiar el grifo, mueva un cepillo hacia arriba y hacia abajo a través del grifo,
luego inserte el cepillo en la abertura dentro de la unidad para limpiar la conexión
del grifo. Lave el mango del grifo con agua caliente jabonosa y enjuague.
Reemplazar el grifo.
RANGING
Asegúrese de que la unidad esté completamente refrigerada y seca.
Mantenga la unidad en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
220-240 V ~ 50/60 Hz 1500W Clase I
GARANTÍA
Este producto está garantizado por un período fijo de tiempo con el distribuidor a
partir de la fecha de compra contra cualquier fallo resultante de un defecto de
fabricación o material. Esta garantía no cubre defectos o daños que resulten de una
instalación incorrecta, un uso inadecuado o un desgaste anormal del producto.
27
El dispositivo debe ser devuelto en su embalaje original y acompañado del recibo,
sujeto a una manipulación adecuada. Por lo tanto, tenga en cuenta las instrucciones
de funcionamiento y las instrucciones de seguridad indicadas anteriormente.
Además, no podemos garantizar su dispositivo si usted o un tercero ha realizado
modificaciones o reparaciones.
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Los productos eléctricos no deben desecharse junto con los productos
domésticos. De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE para la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en la
legislación nacional, los productos eléctricos usados deben recogerse por
separado y eliminarse en los puntos de recogida previstos a tal efecto.
Póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para obtener
consejos de reciclaje.
28
RECETTES
FR
Vin chaud aux épices
Ingrédients (pour 12 personnes) :
- 1.5 litres de vin rouge (pinot noir, bordeaux ou bourgogne)
- 1 zeste de citron
- 1 zeste d’orange
- 2 clous de girofle
- 250 g de sucre roux
- 1 morceau de gingembre (émincé)
- 2 bâtons de cannelle
- 1 orange
- 1 pointe de noix de muscade râpée
- 2 étoiles de badiane
Versez le vin directement dans la cuve de l’appareil et rajouter tous les
ingrédients. Ensuite, porter à l’ébullition et laisser frémir pendant 5 minutes.
Enlevez les morceaux de fruits etc de la cuve et ensuite servez le vin très chaud
dans des verres.
Vin chaud blanc
Ingrédients (pour 6 personnes) :
- 1 bouteille de vin blanc d’Alsace (riesling, pinot blanc ou pinot gris)
- 15cl d’eau
- 80g de sucre blanc
- 1 bâton de canelle
- 1 étoile de badiane
- 1 clou de girofle
- 1 pointe de noix de muscade
- 1/3 d’une orange épluchée et coupée en tranche
- 1/3 d’un citron épluché et coupé en tranche
Versez la bouteille de vin blanc ainsi que l’eau dans la cuve. Rajoutez ensuite les
tranches d’orange et du citon ainsi que les épices. Ne faites pas bouillir le vin,
mais laissez frémir pendant 10 minutes.
Rajoutez ensuite le sucre et faites frémir pendant 5 minutes.
Enlevez les morceaux de fruits et épices de la cuve et ensuite servez le vin très
chaud dans des verres.
Vin chaud de Noël
29
Ingrédients (pour 6 personnes) :
- 75 cl de vin rouge (pinot noir, bordeaux ou bourgogne)
- Le jus d’une orange
- 1 zeste d’orange
- Une demie gousse de vanille
- 1 étoile de badiane
- 100g de cassonade
- 2 graines de cardamone
- 2 clous de girofle
- 1 bâton de cannelle
Rajoutez le vin rouge ainsi que le sucre cassonade dans la cuve de l’appareil.
Ensuite, rajoutez le bâton de cannelle, les clous de girofle, les graines de
cardamone et une étoile de badiane au vin. Ouvrez la gousse de vanille et
récupérez les graines avec la pointe d’un couteau et ensuite rajoutez-les au vin.
Rajoutez le zeste d’orange et le jus au vin et portez à l’ébullition pendant 4
minutes.
Coupez l’appareil et laissez reposer pendant 24 heures.
Au moment de servir, chauffez le vin dans l’appareil et gardez à la température
désirée. Enlevez les épices et le fruit de la cuve et servez le vin très chaud.
RECIPES
Spiced mulled wine
30
EN
Ingredients (for 12 people) :
- 1.5 litres of red wine (pinot noir, bordeaux or burgundy)
- 1 lemon zest
- 1 orange zest
- 2 cloves
- 250 g brown sugar
- 1 piece of ginger (minced)
- 2 cinnamon sticks
- 1 orange
- 1 pinch of grated nutmeg
- 2 star anise
Pour the wine directly into the vat of the machine and add all the ingredients.
Then bring to a boil and simmer for 5 minutes.
Remove pieces of fruit etc. from the vat and then serve the mulled wine in
glasses.
White mulled wine
Ingredients (for 6 people) :
- 1 bottle of Alsatian white wine (Riesling, white pinot or pinot gris)
- 15cl of water
- 80g white sugar
- 1 cinnamon stick
- 1 star anise
- 1 clove
- 1 pinch of nutmeg
- 1/3 of an orange, peeled and sliced
- 1/3 of a lemon, peeled and sliced
Pour the bottle of white wine and the water into the tank. Then add the orange
and lemon slices and spices. Do not boil the wine, but let it simmer for 10 minutes.
Then add the sugar and simmer for a further 5 minutes.
Remove the pieces of fruit and spices from the vat and then serve the wine in
glasses.
Christmas mulled wine
Ingredients (for 6 people):
- 75 cl red wine (pinot noir, bordeaux or burgundy)
- The juice of an orange
- 1 orange peel
31
-
Half a vanilla pod
1 star anise
100g of brown sugar
2 cardamom seeds
2 cloves
1 cinnamon stick
Add the red wine and brown sugar to the vat. Then add the cinnamon stick,
cloves, cardamom seeds and a star anise to the wine. Open the vanilla pod and
collect the seeds with the tip of a knife and then add them to the wine.
Add the orange zest and juice to the wine and bring to a boil for 4 minutes.
Turn off the appliance and let it stand for 24 hours.
When ready to serve, heat the wine in the appliance and keep at the desired
temperature. Remove the spices and fruit from the vat and serve the mulled
wine.
ONTVANGINGEN
Kruidige glühwein
Ingrediënten (voor 12 personen) :
32
NL
-
1,5 liter rode wijn (pinot noir, bordeaux of bordeauxrood)
1 citroenrasp
1 sinaasappelschil
2 kruidnagels
250 g bruine suiker
1 stuk gember (fijngehakt)
2 kaneelstokjes
1 sinaasappel
1 snuifje geraspte nootmuskaat
2 sterrenanijs
Giet de wijn direct in het vat van de machine en voeg alle ingrediënten toe.
Vervolgens aan de kook brengen en 5 minuten laten sudderen.
Haal de stukjes fruit enz. uit het vat en serveer vervolgens de zeer glühwein in
glazen.
Witte glühwein
Ingrediënten (voor 6 personen) :
- 1 fles Elzasser witte wijn (Riesling, witte pinot of pinot gris)
- 15cl water
- 80g witte suiker
- 1 kaneelstokje
- 1 ster van steranijs
- 1 kruidnagel
- 1 snuifje nootmuskaat
- 1/3 van een geschilde en in plakken gesneden sinaasappel
- 1/3 van een citroen, geschild en in plakken gesneden
Giet de witte wijnfles en het water in de tank. Voeg vervolgens de sinaasappel- en
citroenschijfjes en de kruiden toe. De wijn niet koken, maar 10 minuten laten
sudderen.
Voeg vervolgens de suiker toe en laat 5 minuten sudderen.
Haal de stukjes fruit en kruiden uit het vat en serveer de zeer hete wijn in
glazen.
Kerst glühwein
Ingrediënten (voor 6 personen):
- 75 cl rode wijn (pinot noir, bordeaux of bordeauxrood)
- Het sap van een sinaasappel
- 1 sinaasappelschil
- Halve vanilleboon
- 1 ster van steranijs
33
-
-00 g bruine suiker
2 kardemom zaden
2 kruidnagels
1 kaneelstokje
Voeg de rode wijn en de bruine suiker toe aan het vat van het apparaat. Voeg
vervolgens het kaneelstokje, kruidnagel, kardemomzaadjes en een steranijsster toe
aan de wijn. Open het vanillestokje en verzamel de zaden met de punt van een
mes en voeg ze vervolgens toe aan de wijn.
Voeg de sinaasappelschil en het sap toe aan de wijn en breng het 4 minuten aan
de kook.
Schakel het apparaat uit en laat het 24 uur staan.
Wanneer de wijn klaar is om te serveren, verwarm de wijn in het apparaat en
bewaar hem op de gewenste temperatuur. Haal de kruiden en het fruit uit het
vat en serveer de glühwein.
INGRESOS
Vino caliente picante
Ingredientes (para 12 personas):
- 1,5 litros de vino tinto (pinot noir, burdeos o borgoña)
- 1 cáscara de limón
- 1 cáscara de naranja
- 2 clavos
34
ES
-
250 g de azúcar moreno
1 trozo de jengibre (picado)
2 palitos de canela
1 naranja
1 pizca de nuez moscada rallada
Anís 2 estrellas
Verter el vino directamente en la cuba de la máquina y añadir todos los
ingredientes. Luego, hierva y cocine a fuego lento durante 5 minutos.
Sacar los trozos de fruta, etc. de la cuba y servir el vino muy caliente en copas.
Vino blanco caldoso
Ingredientes (para 6 personas) :
- 1 botella de vino blanco alsaciano (Riesling, pinot blanco o pinot gris)
- 15 cl de agua
- 80 g de azúcar blanco
- 1 rama de canela
- 1 estrella de anís estrellado
- 1 clavo
- 1 pizca de nuez moscada
- 1/3 de una naranja pelada y cortada en rodajas
- 1/3 de limón, pelado y cortado en rodajas
Verter la botella de vino blanco y el agua en el depósito. Luego agregue las
rodajas de naranja y limón y las especias. No hierva el vino, pero déjelo hervir a
fuego lento durante 10 minutos.
Luego agregue el azúcar y cocine a fuego lento por 5 minutos.
Sacar los trozos de fruta y especias de la cuba y servir el vino muy caliente en
copas.
Vino caliente navideño
Ingredientes (para 6 personas):
- 75 cl de vino tinto (pinot noir, burdeos o borgoña)
- El jugo de una naranja
- 1 cáscara de naranja
- Media vaina de vainilla
- 1 estrella de anís estrellado
- 100 g de azúcar morena
- 2 semillas de cardamomo
- 2 clavos
- 1 rama de canela
35
Añadir el vino tinto y el azúcar moreno a la cuba del aparato. A continuación,
añadir al vino el palito de canela, los clavos de olor, las semillas de cardamomo y
una estrella de anís estrellado. Abrir la vaina de vainilla y recoger las semillas
con la punta de un cuchillo y luego añadirlas al vino.
Añadir la cáscara de naranja y el jugo al vino y dejar hervir durante 4 minutos.
Apague el aparato y déjelo reposar durante 24 horas.
Cuando esté listo para servir, caliente el vino en el aparato y manténgalo a la
temperatura deseada. Sacar las especias y las frutas de la cuba y servir el vino
caliente.
36