Silvercrest 330913 1907 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

EINKOCHAUTOMAT / ELECTRIC FRUIT PRESERVER
& JAM MAKER / STÉRILISATEUR SEAD 1800 A1
EINKOCHAUTOMAT
Bedienungsanleitung
IAN 330913_1907
STÉRILISATEUR
Mode d’emploi
ELECTRIC FRUIT PRESERVER
& JAM MAKER
Operating instructions
INMAAKAUTOMAAT
Gebruiksaanwijzing
ZAVAŘOVACÍ HRNEC
Návod k obsluze
AUTOMAT DO PASTERYZACJI
Instrukcja obsługi
AUTOMAT NA ZAVÁRANIE
Návod na obsluhu
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 21
FR / BE Mode d’emploi Page 41
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 65
PL Instrukcja obsługi Strona 85
CZ Návod k obsluze Strana 105
SK Návod na obsluhu Strana 125
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
-
DE
AT
CH
 1
SEAD 1800 A1
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................2
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ................................... 2
Urheberrecht ............................................................ 2
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................... 2
Warnhinweise ........................................................... 3
Sicherheitshinweise ............................................4
Lieferumfang ..................................................7
Bedienelemente ...............................................7
Aufstellen und Anschließen ......................................8
Auspacken .............................................................. 8
Entsorgung der Verpackung ................................................ 8
Gerät aufstellen und betriebsbereit machen .................................... 9
Lebensmittel/Einmachgläser vorbereiten ..........................10
Gerät benutzen ...............................................10
Gerät ein- und ausschalten ................................................10
Einkochen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Flüssigkeiten aufwärmen/warmhalten ........................................13
Überhitzungsschutz ...........................................14
Reinigen und Pflegen ..........................................14
Reinigung des Zapfhahnes ................................................15
Entkalken ..............................................................15
Aufbewahren ................................................16
Rezepte .....................................................16
Grobe Leberwurst .......................................................16
Kürbis süß-sauer ......................................................... 16
Karamellbirnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Erdbeer-Konfitüre ........................................................17
Gerät entsorgen ..............................................18
Technische Daten ..............................................18
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .........................19
Service ................................................................20
Importeur ..............................................................20
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
2 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Einführung
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Urheberrecht
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise sowie die
Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schrift-
licher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Einkochautomat eignet sich zum:
- Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen o. Ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche
oder industrielle Zwecke geeignet.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen
oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
DE
AT
CH
 3
SEAD 1800 A1
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise
verwendet:
GEFAHR
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
drohende gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des
Todes oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine
mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von
Personen zu vermeiden.
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen
möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit
dem Gerät erleichtern.
4 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Sicherheitshinweise
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicher-
heitshinweise:
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder her-
untergefallenes Gerät nicht in Betrieb.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten
Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Be-
nutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen
Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen
Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehent-
lich feucht geworden ist.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals
nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht ein-
geklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus
der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch
immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netz-
stecker in der Steckdose steckt.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommt.
DE
AT
CH
 5
SEAD 1800 A1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschluss-
leitung fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Der Behälter
ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Hand-
schuhe. Fassen Sie das Gerät nur an den wärmeisolierten
Griffen an.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht,
bevor Sie dieses einschalten.
Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochautomaten
nicht mehr!
Es kann kochendes Wasser herausspritzen, wenn der
Wasserkessel überfüllt wird.
Die Oberfläche des Heizelements verfügt nach der An-
wendung noch über Restwärme.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
Bei Fehlanwendung kann es zu Verletzungen kommen!
Verwenden Sie das Gerät immer bestimmungsgemäß!
6 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile aus-
getauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht mit heißen Quellen wie Kochplatten oder
offenen Flammen in Berührung kommt.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals un-
beaufsichtigt.
Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
HINWEIS
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch mehr.
DE
AT
CH
 7
SEAD 1800 A1
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Einkochautomat
Einkochgitter
Deckel
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
Bedienelemente
Deckel
wärmeisolierte Griffe
Drehregler „Minuten“ (MIN) und zugleich Taste TIMER
Einkochgitter
Displayanzeige „Minuten“ (MIN)
Displayanzeige „aktuelle Temperatur“ (CURRENT TEMP)
Displayanzeige „eingestellte Temperatur“ (SET TEMP)
Kabelaufwicklung
Drehregler „Temperatur“ (°C) und zugleich Taste START/STOP
Zapfhahn
- Zapfhebel
8 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Aufstellen und Anschließen
Auspacken
Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus
dem Karton.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs-
materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs-
materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver -
packen zu können.
DE
AT
CH
 9
SEAD 1800 A1
Gerät aufstellen und betriebsbereit machen
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste Fläche. Achten Sie
darauf, dass die Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Das Display leuchtet,
ein Signalton erklingt.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand! Das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen an. Ver-
brennungsgefahr!
Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser in das Gerät und lassen Sie es für 20 Minuten
bei 100 °C kochen (siehe Abschnitt “Gerät ein- und ausschalten”). Gießen
Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg.
HINWEIS
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt durch fertigungstechnische
Rückstände, zu leichter Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig un-
schädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie für ausreichende Be-
lüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
10 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Lebensmittel/Einmachgläser vorbereiten
Benutzen Sie zum Einmachen/Einkochen am besten Gläser mit Gummiring und
Klammern. Die Einmachgläser müssen frei von Beschädigungen sein.
1) Die Einmachgläser müssen möglichst frei von Keimen und Bakterien sein, an-
sonsten kann das Einmachgut vorzeitig verderben. Kochen Sie die Einmach-
gläser am besten vor dem Einfüllen der Lebensmittel ca. 5 –7 Minuten ab.
2) Um die Lebensmittel in die Einmachgläser einzufüllen, benutzen Sie, falls
möglich, einen Trichter. Die Ränder der Einmachgläser müssen unbedingt
sauber sein, wenn das Einmachglas verschlossen wird.
3) Nach dem Befüllen, verschließen Sie die Gläser möglichst zügig:
Legen Sie den Gummiring auf den Rand des Einmachglases und legen
Sie dann den Glasdeckel auf das Einmachglas. Der Gummiring liegt
dazwischen.
Befestigen Sie den Glasdeckel mit den Verschlussklammern: Bringen Sie
die Verschlussklammern jeweils gegenüberliegend an.
Die Einmachgläser sind nun fertig zum Einkochen.
Gerät benutzen
Gerät ein- und ausschalten
1) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur
ein. Sie können die Temperatur in 1-°C-Schritten einstellen. Alle 5 °C ertönt
ein Signalton. Die eingestellte Temperatur erscheint in der Displayanzeige
„eingestellte Temperatur“ .
2) Stellen Sie die gewünschte Einkochzeit in Minuten am Drehregler „Minuten“
ein. Sie können die Zeit in 1-Minuten-Schritten einstellen.
Alle 5 Minuten ertönt ein Signalton. Die eingestellte Zeit erscheint in der
Displayanzeige „Minuten“ .
HINWEIS
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays schaltet sich ca. 5 Minuten
nach der letzten Betätigung eines Drehreglers automatisch aus, wenn
Sie den Aufheizvorgang nicht starten. Die Einstellungen im Display sind
weiterhin sichtbar.
Durch Betätigen eines der Drehregler schaltet sich die Hintergrundbe-
leuchtung des Displays wieder ein.
3) Drücken Sie die Taste Heizen START/STOP . Das Aufheizen beginnt.
Das Aufheizen wird durch die laufenden Balken „
“ angezeigt. In der
Displayanzeige „aktuelle Temperatur“ wird die momentane Aufheiz-
temperatur angezeigt. Sobald das Aufheizen abgeschlossen ist, erklingen
Signaltöne, im Display erscheint „
“ und die eingestellte Zeit in der
Displayanzeige „Minuten“ beginnt abzulaufen.
DE
AT
CH
 11
SEAD 1800 A1
HINWEIS
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet dauerhaft während das
Gerät arbeitet.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönen Signaltöne. Das Gerät schaltet
sich aus. „
“ und „ “ erlöschen im Display.
HINWEIS
Um einen Aufheizvorgang oder einen Einkochvorgang abzubrechen,
drücken Sie die Taste Heizen START/STOP .
4) Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
Einkochen
HINWEIS
Unter Einkochen versteht man die Konservierung von Lebensmitteln durch
Hitzeeinwirkung. Je nach Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet
man die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf mindestens 100 °C erhitzt. Beim
Pasteurisieren liegt die Erhitzungstemperatur bei 80 °C. Für den Hausge-
brauch ist das Pasteurisieren ausreichend.
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser mit Schraubverschluss
oder Kappen mit Gummiringen.
HINWEIS
Konservieren Sie nur frische Lebenmittel. Überreifes Obst oder Gemüse ist
zum Einkochen nicht geeignet.
Achten Sie auf Sauberkeit bei den Einmachgläsern! Kochen Sie die Ein-
machgläser am besten vor dem Einfüllen der Lebensmittel ca. 5 7 Minten
ab. Dann sind alle Keime und Bakterien abgetötet.
1) Legen Sie das Einkochgitter in den Einkochautomaten. Achten Sie darauf, dass
das Einkochgitter nicht den Temperaturfühler im Inneren des Gerätes berührt.
2) Stellen Sie die befüllten und gut verschlossenen Einmachgläser auf das Ein-
kochgitter . Stapeln Sie die Einmachgläser gegebenenfalls übereinander.
3) Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautomaten, bis die oberen Einmach-
gläser mindestens zu 3/4 im Wasser stehen. Überschreiten Sie jedoch dabei
nicht die Markierung MAX. Achten Sie darauf, dass die Einmachgläser in
der unteren Lage gut verschlossen sind, damit kein Wasser eindringen kann.
4) Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem Deckel .
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen an. Ver-
brennungsgefahr!
12 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
5) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur ein.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach folgenden Tabellen:
Fleisch Temperatur in °C Zeit in Minuten
Braten im Stück (durchgebraten) 100 (MAX) 85
Fleischbrühe 100 (MAX) 60
Wild/Geflügel (durchgebraten) 100 (MAX) 75
Gulasch (durchgebraten) 100 (MAX) 75
Hackfleisch/Wurstmasse (roh) 100 (MAX) 110
Obst Temperatur in °C Zeit in Minuten
Äpfel weich/hart 85 30/40
Apfelmus 90 30
Kirschen 80 30
Birnen weich/hart 90 30/80
Erdbeeren/Brombeeren 80 25
Rhabarber 95 30
Himbeeren/Stachelbeeren 80 30
Johannisbeeren/Preiselbeeren 90 25
Aprikosen 85 30
Mirabellen/Renekloden 85 30
Pfirsiche 85 30
Pflaumen/Zwetschgen 90 30
Quitten 95 30
Heidelbeeren 85 25
Gemüse Temperatur in °C Zeit in Minuten
Blumenkohl 100 (MAX) 90
Spargel 100 (MAX) 120
Erbsen 100 (MAX) 120
Gewürzgurken 85 30
Möhren/Karotten 100 (MAX) 90
Kürbis 90 30
Kohlrabi 100 (MAX) 95
Sellerie 100 (MAX) 110
Rosenkohl/Rotkohl 100 (MAX) 110
DE
AT
CH
 13
SEAD 1800 A1
Gemüse Temperatur in °C Zeit in Minuten
Pilze 100 (MAX) 110
Bohnen 100 (MAX) 120
Tomaten/Tomatenmark 90 30
HINWEIS
Die in den Tabellen angegebenen Zeitspannen beziehen sich auf die
tatsächliche Einkochzeit. Die Zeitspanne beginnt also erst, wenn der
Einkochautomat die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Das Aufheizen kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
6) Stellen Sie die in der Tabelle angegebene Einkochzeit mit dem Drehregler
„Minuten“ ein.
7) Starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste Heizen START/STOP drücken.
Signaltöne erklingen und das Aufheizen beginnt. Sobald das Aufheizen
abgeschlossen ist, erklingen Signaltöne, im Display erscheint „
“ und die
eingestellte Zeit in der Displayanzeige „Minuten“ beginnt abzulaufen.
Wenn die eingestellte Einkochzeit abgelaufen ist, erklingen Signaltöne.
Das Gerät schaltet sich aus. „
“ und „ “ erlöschen im Display.
8) Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter den Zapfhahn und
drücken Sie den Zapfhebel - nach unten. Das Wasser läuft heraus.
9) Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen Sie die Einmachgläser abkühlen.
Flüssigkeiten aufwärmen/warmhalten
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis zur MAX-Markierung ein! Ansonsten
kann die Flüssigkeit überlaufen!
1) Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein oder Kakao) in den Ein-
kochautomaten.
2) Setzen Sie den Deckel auf den Einkochautomaten.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen an. Ver-
brennungsgefahr!
3) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur ein.
4) Drücken Sie die Taste TIMER . Es erscheit „
“ im Display. Es muss nun
keine Einkochzeit eingestellt werden. Das Gerät heizt solange, bis Sie das
Gerät wieder ausschalten.
5) Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, damit sich die Wärme gleich-
mäßig verteilt.
6) Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erklingen Signaltöne.
14 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile durch den Zapfhahn abzapfen:
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen, wie zum Beispiel
Suppen o. Ä. Die festen Bestandteile verstopfen den Zapfhahn !
1) Halten Sie hierzu einen Becher o. Ä. unter den Zapfhahn und drücken Sie
den Zapfhebel - nach unten, bis die Flüssigkeit durch den Zapfhahn läuft.
2) Wenn sich die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Becher befindet, lösen Sie
den Zapfhebel -. Der Zapfhahn ist wieder geschlossen.
HINWEIS
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten warmhalten. Rühren Sie die
Eintöpfe regelmäßig um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Zu einer Überhitzung kann es kommen, wenn sich zu wenig oder keine Flüssigkeit
im Einkochautomat befindet. In diesem Fall erklingen Signaltöne und das
Symbol„
“ blinkt im Display. Füllen Sie in diesem Fall sofort Flüssigkeit nach.
Wenn keine Flüssigkeit nachgefüllt wird, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten aus.
Sobald Sie Flüssigkeit nachgefüllt haben, können Sie das Gerät wieder starten.
Reinigen und Pflegen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
Ansonsten besteht Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Ansonsten wird das Gerät irreparabel beschädigt!
Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hart-
näckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Reinigen Sie das Display mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Seifenlauge und spülen Sie es mit
klarem Wasser ab.
DE
AT
CH
 15
SEAD 1800 A1
Reinigung des Zapfhahnes
Um den Zapfhahn gründlich zu reinigen, können Sie den Zapfhebel - ab-
schrauben. Der Zapfhahn kann nicht abgeschraubt werden, da es ansonsten
Probleme mit der Dichtigkeit geben kann.
1) Schrauben Sie den Zapfhebel - gegen den Uhrzeigersinn vom Zapf-
hahn ab.
2) Legen Sie den Zapfhebel - in milde Spüllauge und bewegen Sie ihn hin und her.
3) Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
4) Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen, milde Spüllauge durchlaufen.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie das Innere des Zapfhahnes
mit einem Pfeifenputzer reinigen.
5) Lassen Sie danach klares Wasser durch den Zapfhahn laufen.
6) Schrauben Sie den Zapfhebel - im Uhrzeigersinn wieder auf den Zapfhahn .
Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Energieverlusten und beeinträch-
tigen die Lebensdauer des Gerätes.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
1) Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker. Gehen Sie so vor, wie in der
Anleitung des Entkalkers beschrieben.
2) Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser.
HINWEIS
Bei geringer Verkalkung reicht es meist aus, das Innere des Gerätes mit
einem mit Essig getränkten Tuch auszuwischen. Spülen Sie danach das
Gerät mit klarem Wasser aus und trocknen Sie es ab.
16 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung und stecken Sie den
Netzstecker in den Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem trockenen Ort auf.
Rezepte
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoßener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weißer Pfeffer
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in Salzwasser und lassen Sie ihn
darin abkühlen.
Anschließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Fleischwolfscheibe. Drehen Sie
die Leber durch eine feine Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im Schmalz glasig. Geben Sie
dann Fleisch, Leber, Gewürze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe dazu und
verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die Masse sofort in vorbereitete Gläser.
Füllen Sie nur 1/3 des Glases!
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98 °C ein.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variieren: zum Beispiel verschiedene
Kräuter, Knoblauch oder Schinkenwürfel hinzugeben.
Kürbis süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 l Essig
1 l Wasser
1/4 l Weinessig
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel (in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
einige Nelken
DE
AT
CH
 17
SEAD 1800 A1
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das Mark. Schälen Sie den Kürbis
und schneiden Sie ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel und
waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer Schüssel mit verdünntem Essig (auf
2 Kilogramm Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser). Lassen Sie
die Kürbiswürfel 12 Stunden darin stehen. Schütten Sie am nächsten Tag das
Wasser ab und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Bereiten Sie den Sud aus:
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft und der Schale von 1 Zitrone,
1 Stück (Wurzel) in Scheiben geschnittenen, frischen Ingwer – ersatzweise
1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, einige Nelken (ca. ein Esslöffel voll,
ersatzweise gemahlen).
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbiswürfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen Sie den Sud noch einmal auf-
kochen und dann eindicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und ver schließen
Sie die Einmachgläser. Die Einmachgläser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90 °C ca. 30 Minuten im Einkochautomaten einkochen.
Karamellbirnen
1,5 kg Birnen (fest/reif)
150 g Zucker
750 ml Wasser
Zubereitung
Schälen Sie die Birnen. Vierteln Sie diese und entfernen Sie das Kerngehäuse.
Karamellisieren Sie den Zucker in einer Pfanne. Schütten Sie das Wasser in die
Pfanne und kochen Sie es solange auf, bis der Zucker gelöst ist.
Füllen Sie die Birnen in die vorbereiteten Gläser.
Schütten Sie den Karamellsaft in die Gläser, so dass die Birnen bedeckt sind.
Lassen Sie zum Rand der Gläser etwas Platz und verschließen Sie die Gläser gut.
Lassen Sie die Birnen bei 90 °C ca. 30 Minuten im Einkochautomaten einkochen.
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erdbeeren. Pürieren Sie die
Erdbeeren. Überstreuen Sie sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen und rühren Sie sie um.
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu 2/3 füllen) und verschließen
Sie die Einmachgläser gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80 °C ca. 25 Minuten im Einkochautomaten ein.
18 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung
und wird getrennt gesammelt.
Technische Daten
Spannungsversorgung 220 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz
Nennleistung 1800 W
Fassungsvermögen ca. 27 Liter
Temperaturbereich 30 –100 °C
Schutzart IPX3 (Schutz gegen Sprühwasser)
Alle Teile dieses Gerätes, welche mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
DE
AT
CH
 19
SEAD 1800 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz-
liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
20 
DE
AT
CH SEAD 1800 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufge-
treten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 330913_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
GB
IE
 21
SEAD 1800 A1
Index
Introduction ..................................................22
Information for these operating instructions ....................................22
Copyright .............................................................. 22
Proper use .............................................................22
Warnings ..............................................................23
Safety instructions ............................................24
Items supplied ................................................27
Operating elements ...........................................27
Setting up and connecting to the mains powersupply ...............28
Unpacking ............................................................. 28
Disposal of the packaging .................................................28
Appliance set up and making ready for use ................................... 29
Preparing food/preserve jars ...................................29
Using the appliance ...........................................30
Switching the appliance on and off ..........................................30
Preserving .............................................................31
Heating and keeping liquids warm ..........................................33
Overheating protection ........................................34
Cleaning and Care ............................................34
Cleaning the pouring tap ..................................................34
Scale removal ..........................................................35
Storage .....................................................35
Recipes ......................................................36
Coarse liver sausage ..................................................... 36
Pumpkin, sweet and sour ..................................................36
Caramel Pears .......................................................... 37
Strawberry Jam .........................................................37
Disposing of the appliance ......................................38
Technical data ................................................38
Kompernass Handels GmbH warranty ............................39
Service ................................................................40
Importer ............................................................... 40
Read these operating instructions carefully before using the appliance for
the first time and retain them for future reference. Please pass these operating
instructions for the appliance on to any future owner(s).
22 
GB
IE SEAD 1800 A1
Introduction
Information for these operating instructions
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, use and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner
Copyright
This documentation is copyright protected.
Any copying or reproduction, including as extracts, as well as the reproduction of
images, also in an altered state, is only permitted with the written authorisation of
the manufacturer.
Proper use
This Preserving Boiler is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their pouring
- Heating and keeping boiled sausages, or their like, warm
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial
or industrial applications.
WARNING
Risks from unintended use!
Risks can be caused by the appliance if it used for unintended purposes and/
or other types of use.
Use the appliance exclusively its for intended purposes.
Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind resulting from damage caused by improper use, incompetent
repairs, unauthorized modifications or the use of non-approved spare parts will
not be acknowledged.
The operator alone bears liability.
GB
IE
 23
SEAD 1800 A1
Warnings
In these operating instructions the following warnings are used:
DANGER
A warning at this danger level indicates a threatening dangerous
situation.
If the dangerous situation is not avoided, it could result in death or serious
physical injury.
Follow the instructions given in this warning notice to avoid the risks of
death or serious injury to people.
WARNING
A warning at this danger level signifies a possible dangerous
situation.
If the dangerous situation is not avoided it could lead to physical injuries.
Observe the directives given in this warning to avoid personal injuries.
IMPORTANT
A warning at this danger level signifies possible property
damage.
If the situation is not avoided it could lead to property damage.
Observe the directives given in this warning to avoid property damage.
NOTICE
A notice signifies additional information that can assist you in the handling
of the appliance.
24 
GB
IE SEAD 1800 A1
Safety instructions
In this chapter you receive important safety information regarding the handling
of the appliance.
This appliance complies with the statutory safety regulations. Incorrect usage
can, however, lead to personal injury and property damage.
For safe handling of the appliance observe the following safety information:
RISK! ELECTRIC SHOCK!
Before taking it into use, check the appliance for signs of
visible external damage. Do not take into operation an
appliance that is damaged or has been dropped.
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power
cables to be replaced at once by qualified technicians or
our Customer Service Department.
Repairs should only be carried out by authorized specialist
companies or by the Customer Service Department. Incor-
rect and/or incompetent repairs can result in significant risks
for the user. In addition, warranty claims will become void.
Ensure that the base with the electrical connections NEVER
comes into contact with water! If it has unintentionally come
into contact with water, first allow it to dry out completely
before taking it into use.
Ensure that the power cable NEVER becomes wet or damp
during operation. Lay the cable so that it cannot become
trapped or damaged in any way.
Always remove the plug from the mains power socket after
use. Simply switching the appliance off is not sufficient,
because the appliance remains under power for as long as
the plug is connected to the mains power socket.
Ensure that the power cable does not come into contact with
parts of the appliance that are hot.
GB
IE
 25
SEAD 1800 A1
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by children over the age of 8
and by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or by those without experience and/or knowledge,
if they are supervised or have been instructed in the safe use
of the appliance and have understood the potential risks.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be performed by
children unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
Children younger than 8 should be kept away from the
device and the mains cable.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the device.
Bursts of hot steam may be released. The container also
becomes extremely hot during use. Therefore, wear
heat-resistant gloves. Touch the appliance only on the
heat-insulated handles.
Ensure that the appliance is stable and vertical before
switching it on.
Do not move the preserve maker after it has heated up!
Boiling water could splash out if the water boiler is overfilled.
After use, the surfaces of the heating element will still have
some residual heat.
Do not allow any liquid to run over the appliance connector.
Misuse may result in physical injury! Use the appliance only
as described in the instructions!
26 
GB
IE SEAD 1800 A1
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
Defective components may only be replaced with original
replacement parts. Only by using original replacement parts
can it be assured that the safety requirements are being
complied with.
Ensure that the appliance, the power cable and the plug
cannot come into contact with sources of heat such as hot
plates or open flames.
Do not use an external timing switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended while it is being used.
The appliance must not be cleaned using a water jet.
NOTICE
A repair to the appliance during the warranty period may
only be carried out by a customer service department
authorised by the manufacturer, non-compliance will mean
that successional warranty claims for subsequent damages
cannot be considered.
GB
IE
 27
SEAD 1800 A1
Items supplied
The appliance is delivered with the following components as standard:
Electric Fruit Preserver & Jam Maker
Preserving grill
Lid
Operating instructions
NOTICE
Check the contents to make sure everything is there and for visible damage.
If the contents are incomplete or have been damaged due to defective
packaging or through transportation, contact the Service Hotline (see
chapter Service).
Operating elements
Lid
Heat insulated handles
Control dial for “Minutes “ (MIN) and, at the same time, TIMER button
Preserving grill
Display indicator “Minutes” (MIN)
Display indicator “Current Temperature” (CURRENT TEMP)
Display indicator “Set Temperature” (SET TEMP)
Cable storage
Control dial for “Temperature” (°C) and, at the same time, START/STOP button
Pouring tap
- Tap lever
28 
GB
IE SEAD 1800 A1
Setting up and connecting to the mains
powersupply
Unpacking
Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the
packaging.
Remove all packing material.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging
materials are selected from the point of view of their environmental friendliness
and disposal technology and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
NOTICE
If possible retain the appliance's original packaging during the warranty
period, so that, in the event of a warranty claim, you can ideally pack the
appliance for its return.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
GB
IE
 29
SEAD 1800 A1
Appliance set up and making ready for use
Completely unwind the power cable from the cable storage .
Place the appliance on a level and slip-free surface. Ensure that a mains
power socket is easily accessible.
Clean the appliance as described in the chapter “Cleaning and Care”.
Insert the plug into a mains power socket. The display lights up, a signal tone
is heard.
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
NEVER operate the appliance in a no-load condition! The appliance
could be irreparably damaged!
WARNING! RISK OF INJURY!
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat
insulated handles . Risk of Burns!
Add about 5 litres of water to the appliance and leave it to boil at 100°C
for 20 minutes (see section “Switching the appliance on and off”). After the
water has boiled, pour it away.
NOTICE
On the first use the generation of a slight smell may occur, this is due to
residues from the production. It is completely harmless and disperses after
a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
Preparing food/preserve jars
Preferably use preserving jars with a rubber seal and a lever clamp. The
preserving jars must be free of damage.
1) The preserving jars must be free of germs and bacteria, otherwise the
preserve could spoil prematurely. Preferably, boil the preserving jars for
5 –7 minutes before adding the food.
2) Use a funnel when filling the preserving jars, if available. The edges of the
preserving jars must be clean when the jars are sealed.
3) Seal the jars as quickly as possible after filling:
Place the rubber seal on the upper rim of the preserving jar and place
the glass lid on the preserving jar. The rubber seal is between them.
Fasten the glass lid with the clamps: Fit the locking clamps opposite each
other.
The preserving jars are now ready for preserving.
30 
GB
IE SEAD 1800 A1
Using the appliance
Switching the appliance on and off
1) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature. You
can set the temperature in 1°C steps. A signal tone sounds for every 5°C.
The set temperature appears in the display indicator “Set Temperature” .
2) Using the control dial “Minutes” set the desired cooking time in minutes.
You can set the time in 1 minute steps. A signal tone sounds for every
5 minutes. The set time appears in the display indicator “Minutes” .
NOTICE
The background lighting of the display goes out after about 5 minutes
after the last activation of one of the dials if you do not start the heating
process. The settings on the display remain visible. Turning one of the
dials will reactivate the background lighting in the display.
3) Press the START/STOP heating button. The heating begins. The heating
progress in indicated through the continous beam “
”. The momentary
heating temperature is shown in the display indicator “ Current Temperature“ .
Once the heating up is complete, signal tones sound, “
” appears in the
display and the time set in the display indicator “Minutes” begins to
count down.
NOTICE
The background lighting in the display remains switched on while the
appliance is working.
As soon as the set time period has expired, signal tones sound. The appliance
switches itself off. „
“ and „ “ extinguish in the display.
NOTICE
To stop a heating process or a boiling process, press the heating START/
STOP button.
4) When the appliance is not in use, ALWAYS remove the plug from the mains
power socket.
GB
IE
 31
SEAD 1800 A1
Preserving
NOTICE
To be understood under the term preserving is the conservation of food-
stuffs by, amongst others, the effects of heat. Dependent upon the type and
mass of the items to be preserved, a differentiation is made between the
processes of sterilisation and pasteurisation. In sterilisation, the items to be
preserved are heated to a temperature of at least 100°C.
With pasteurisation, the heating temperature lies at around 80°C.
For domestic purposes, pasteurisation is sufficient.
For this, one needs the appropriate preserving jars, with screw-tops or lids
with rubber rings.
NOTICE
Preserve only fresh foods. Overripe fruits or vegetables are not suitable for
preserving.
Pay heed to the cleanliness of the jars! Ideally, boil the jars for around
5 –7 minutes before filling them with foodstuffs. This will ensure all germs
and bacteria have been killed.
1) Place the preserving grill in the preserving boiler. Ensure that the
preserving grill does not come into contact with the temperature sensor
inside the appliance.
2) Place the filled and tightly sealed jars on the preserving grill . Stack the
preserving jars on top of each other if required.
3) Add water to the preserve maker until the upper preserving jars are around 3/4
covered. However, do not exceed the MAX marking. Ensure that the preserving
jars on the lower level are properly closed so that no water can get in.
4) Close the preserving boiler with the lid .
WARNING! RISK OF INJURY!
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat
insulated handles . Risk of Burns!
5) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature.
Use the following tables when selecting a temperature setting:
Meat Temperature in °C Time in minutes
Roast meat, in pieces, (cooked well) 100 (MAX) 85
Broth 100 (MAX) 60
Game / Poultry (cooked well) 100 (MAX) 75
Goulash ( cooked well) 100 (MAX) 75
Minced meat, Sausage meat (raw) 100 (MAX) 110
32 
GB
IE SEAD 1800 A1
Fruit Temperature in °C Time in minutes
Apples soft/hard 85 30/40
Apple sauce 90 30
Cherries 80 30
Pears soft/hard 90 30/80
Strawberries/Blackberies 80 25
Rhubarb 95 30
Raspberries/Gooseberries 80 30
Red- and Blackcurrants/Cranberries 90 25
Apricot 85 30
Mirabelle/Greengages 85 30
Peach 85 30
Plums/Damsons 90 30
Quince 95 30
Blueberries 85 25
Vegetables Temperature in °C Time in minutes
Cauliflower 100 (MAX) 90
Asparagus 100 (MAX) 120
Peas 100 (MAX) 120
Pickled gherkin 85 30
Carrots/Baby carrots 100 (MAX) 90
Pumpkin 90 30
Kohlrabi 100 (MAX) 95
Celeriac 100 (MAX) 110
Brussel sprouts/Red cabbage 100 (MAX) 110
Mushrooms 100 (MAX) 110
Beans 100 (MAX) 120
Tomatoes/Tomato puree 90 30
NOTICE
The time periods specified in the tables refer to the actual cooking time.
The time period begins therefore first when the preserving boiler has
reached the set temperature. With a completely full appliance this can take
up to 90 minutes!
GB
IE
 33
SEAD 1800 A1
6) Using the control dial “Minutes” , set the cooking time specified in the table.
7) Start the appliance by pressing the heating START/STOP button. Signal
tones sound and the heating begins. Once the heating up is complete, signal
tones sound, “
” appears in the display and the time set in the display
indicator “Minutes” begins to count down. As soon as the set time period
has expired, signal tones sound. The appliance switches itself off. “
” and
” extinguish in the display.
8) Position a heat resistent container under the pouring tap and press the
pouring lever - down. The water drains itself.
9) When the water has drained away allow the preserving jars to cool down.
Heating and keeping liquids warm
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
Fill it with liquids to NO FURTHER that the MAX level marking! Otherwise,
the liquid could overflow!
1) Pour the liquid (for example, mulled wine or cocoa) into the preserving boiler.
2) Place the lid onto the preserving boiler.
WARNING! RISK OF INJURY!
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat
insulated handles . Risk of Burns!
3) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature.
4) Press the button TIMER . “
” appears in the display. It now not
necessary to set a cooking time. The appliance heats up continuously until it
is switched off.
5) Regularly stir the liquid so that the heat is evenly distributed.
6) When the desired temperature has been reached, signal tones will sound.
You can drain off liquids without solid particles through the tap .
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
Do not pour off liquids with solid constituents, for example, soups.
The solids will block the pouring tap !
1) To do so, hold a cup or similar under the tap and press the dispensing
lever - downwards.
2) When the desired amount of liquid is in the cup, release the dispensing lever -.
The pouring tap is now closed.
NOTICE
You can also keep stews warm in the preserving boiler. They do however
need to be stirred regularly to prevent them sticking to the bottom of the
appliance.
34 
GB
IE SEAD 1800 A1
Overheating protection
This appliance is fitted with an overheating protector.
Overheating may occur if there is too little or no liquid in the preserving boiler. In
this case, signal tones sound and the symbol “
” blinks in the display. In this
case, immediately pour some liquid into the appliance.
If no liquid is added, the appliance switches itself off after 5 minutes. Once you
have topped it up with liquid you can restart the appliance.
Cleaning and Care
WARNING! RISK OF INJURY!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the mains power socket!
Otherwise, there is the risk of receiving an electric shock!
Let the appliance cool down before cleaning it. Risk of Burns!
WARNING! PROPERTY DAMAGE!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
The appliance could be irreparably damaged!
The appliance must not be cleaned using a water jet.
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials. These could attack
the upper surfaces and irreparably damage the appliance.
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For stubborn soiling use a mild
detergent on the cloth.
Clean the display with a soft, lint-free cloth.
Clean the preserving grill in a mild soapy solution and rinse it well with
clear water.
Cleaning the pouring tap
To clean the tap thoroughly, you can unscrew the tap lever -. The tap
cannot be unscrewed as this could lead to problems with the seal.
1) Screw the tap lever - anticlockwise off the tap .
2) Place the pouring lever - in a mild soapy solution and swirl it back and forth.
3) Rinse it off with clear water.
GB
IE
 35
SEAD 1800 A1
4) To clean the pouring tap allow a mild soapy solution to flow through it.
Should there be stubborn soiling on the inside of the pouring tap use a
pipe cleaner or similar to remove it.
5) Afterwards, rinse the pouring tap through with clear water.
6) Screw the tap lever - clockwise back onto the tap .
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance lead to increased energy
consumption and reduce the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
1) Use a standard commercial descaling product. Proceed as described in the
instructions for usage of the descaler.
2) After descaling, rinse the appliance with lots of clean and clear water.
NOTICE
At a low level of calcification (limescale), it is usually sufficient to wipe out
the inside of the appliance with a cloth soaked with vinegar. Afterwards,
rinse out the appliance with clean water and dry it.
Storage
Wind the cable around the cable retainer and insert the plug into the plug
holder in the middle of the appliance base.
Store the preserving boiler at a cool and dry location.
36 
GB
IE SEAD 1800 A1
Recipes
Coarse liver sausage
2 kg Bellypork with rind
500 g Pig liver
500 g Onions
100 g Pork dripping
2 Tsp crushed Allspice
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
1 Tbsp Salt
Preparation
Boil the bellypork for 1.5 hours in salt water and then allow it all to cool.
Subsequently, turn it through a mediem meat grinder disc. Turn the liver through
a fine hole grinder disc.
Dice the onions and cook them in dripping until glassy. Add the meat, liver,
spices and a 1/4 liter of the pork belly broth and then stir it all vigorously.
Immediately fill the mixture into prepared jars. Fill the jars only to 1/3!
Boil the jars for about 2 hours at about 98°C.
This recipe can be varied in different ways: for example, add various herbs,
garlic or cubed bacon.
Pumpkin, sweet and sour
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of one Lemon
a Ginger root ( fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
a few Cloves
Preparation
Halve the pumpkin and remove the pith. Peel the pumpkin and cut it into small
cubes. Weigh the pumpkin cubes and wash them. Cover them in a bowl with a
diluted vinegar solution (use a 1/2 liter of vinegar and 1 liter of water for 2 kg of
pumpkin flesh). Let the pumpkin cubes stand in it for 12 hours. On the next day,
pour the solution away and leave the pumpkin cubes to drain well.
GB
IE
 37
SEAD 1800 A1
Prepare the decoction out of:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogram of sugar, the juice and rind of 1 lemon, 1
sliced fresh ginger root – as a substitute, 1/2 teaspoon ginger powder, 1 stick
of cinnamon, some cloves (about a tablespoon full, as a substitute, ground).
Boil the decoction up and cook the pumpkin cubes in it until glassy.
Fill the pumpkin cubes into preserving jars. Bring the decoction to the boil and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and seal the preserving jars.
The preserving jars may only be filled to 1/3!
Let the pumpkins cook at 90°C for about 30 minutes in the preserving boiler.
Caramel Pears
1.5 kg pears (firm/ripe)
150 g sugar
750 ml water
Preparation
Peel the pears. Quarter them and remove the cores. Caramelise the sugar in a pan.
Pour the water into the pan and boil it until the sugar is dissolved. Place the pears
into the pre-prepared glasses.
Pour the caramel juice into the glasses so that the pears are covered. Leave some
space to the top edge of the glass jars and seal them well.
Let the pears boil in the preserver at 90 °C for about 30 minutes.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Puree the strawberries. Sprinkle
them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (1000 g of strawberries to 1000 g
of sugar). Let it stand overnight and stir it occasionally.
Fill the strawberries into preserving jars (fill them to only only 2/3 full) and seal
the jars well.
Let the strawberries cook at 80°C for about 25 minutes in the preserving boiler.
38 
GB
IE SEAD 1800 A1
Disposing of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact
your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
Technical data
Power supply 220 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz
Nominal power 1800 W
Capacity ca. 27 Liter
Temperature range 30 –100°C
Protection type IPX3 (protection against water spray)
All of the parts of this appliance which come into
contact with food are food-safe.
GB
IE
 39
SEAD 1800 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a
safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
40 
GB
IE SEAD 1800 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 330913_1907
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
FR
BE
 41
SEAD 1800 A1
Sommaire
Introduction ..................................................42
Informations relatives à ce mode d'emploi ....................................42
Droits d'auteur ..........................................................42
Utilisation conforme ......................................................42
Avertissements ..........................................................43
Consignes de sécurité ..........................................44
Matériels fournis ..............................................47
Boutons de commandeet afficheurs ..............................47
Installation et raccordement ....................................48
Déballage .............................................................48
Recyclage de l'emballage .................................................48
Mise en place de l'appareil, préparation pour l'utilisation ........................49
Préparer les aliments/bocaux ...................................50
Utilisation de l'appareil ........................................50
Mise en marche, mise à l'arrêt de l'appareil ...................................50
Stériliser ............................................................... 51
Chauffage de produits liquides/maintien à la température ........................53
Protection contre la surchauffe ..................................54
Nettoyage et entretien .........................................54
Nettoyage du robinet ....................................................55
Détartrage .............................................................55
Rangement ..................................................56
Recettes .....................................................56
Pâté de foie à gros grains .................................................56
Citrouille à la mode douce amère ...........................................56
Poires au caramel .......................................................57
Confiture de fraises ......................................................57
Mise au rebut ................................................58
Caractéristiques techniques .....................................58
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique .........59
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ...........60
Service après-vente ...........................................64
Importateur ..................................................64
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d‘emploi avant la première
utilisation et le conserver en vue d‘une réutilisation ultérieure. Lors du transfert
de l‘appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d‘emploi.
42 
FR
BE SEAD 1800 A1
Introduction
Informations relatives à ce mode d'emploi
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer-
nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation pré-
vus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d'auteur
Cette documentation est protégée par les droits d'auteur.
Toute reproduction de ce document, même partielle, ainsi que la réutilisation des
illustrations suppose l'accord écrit du fabricant.
Utilisation conforme
Le stérilisateur de conserves est approprié pour :
- stériliser
- réchauffer et tenir au chaud les boissons et les prélever
- réchauffer et tenir au chaud les saucisses, ou assimilés.
- réchauffer et tenir au chaud les soupes.
L'appareil est prévu pour l'usage privé et n'est pas adapté à un usage dans un
cadre commercial ou industriel.
AVERTISSEMENT
Danger suite à un usage non conforme !
L'appareil peut présenter un danger en cas d'usage non conforme et/ou
d'usage divergent.
Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Aucune réclamation ne pourra être recevable concernant des dommages
résultant d'une utilisation non conforme, de réparations mal effectuées, de
modifications non permises effectuées sur le matériel ou d'utilisation de pièces de
rechange non validées.
La personne opérant l'appareil est seule à assumer le risque.
FR
BE
 43
SEAD 1800 A1
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi :
DANGER
Une mise en garde concernant ce niveau de danger signale une
situation potentiellement dangereuse.
La non prise en compte d'une mise en garde peut être à l'origine d'un accident
grave, éventuellement mortel.
Suivre les recommandations accompagnant une mise en garde pour parer
au risque d'un accident grave.
AVERTISSEMENT
Un avertissement de ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Des accidents peuvent résulter de l'incapacité à éviter la situation dangereuse.
Voilà pourquoi il est important de suivre les instructions figurant dans cet
avertissement, pour éviter que des personnes ne soient blessées.
ATTENTION
Un avertissement de ce niveau de danger signale un dommage
matériel potentiel.
Si vous ne pouvez éviter la situation dangereuse, cela peut entraîner des
dommages matériels.
Suivre les instructions dans cet avertissement, pour éviter tous dommages
matériels.
REMARQUE
Une remarque signale des informations supplémentaires qui facilitent la
manipulation de l'appareil.
44 
FR
BE SEAD 1800 A1
Consignes de sécurité
Ce chapitre contient des consignes de sécurité importantes se rapportant à la
manipulation de l'appareil.
Cet appareil est conforme aux consignes de sécurité prescrites. Tout usage non
conforme peut toutefois entraîner des accidents et des dommages matériels.
Pour assurer la manipulation de l'appareil en toute sécurité, veuillez respecter les
consignes de sécurité suivantes :
DANGER ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
Vérifiez l'absencre de dommages visibles extérieurs avant
l'usage de l'appareil. Ne mettez pas en service un appareil
endommagé ou ayant subi une chute.
Faites remplacer immédiatement les fiches secteur ou les
cordons d'alimentation endommagés par des techniciens
spécialisés autorisés ou par le service clientèle pour éviter
tout risque.
Confiez les réparations sur l'appareil exclusivement à des
entreprises agréées ou au service après-vente. Toute répa-
ration non conforme peut entraîner des risques importants
pour l'utilisateur. A cela s'ajoute la suspension des clauses
de garantie.
S'assurer que le socle comportant les raccordements
électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laisser
d'abord sécher entièrement le socle, s'il a accidentellement
été mouillé.
Veiller à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais
ex posé à l'humidité pendant le fonctionnement. Disposer
le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou
coincé.
Après utilisation, toujours débrancher l'appareil. Il ne
suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence
de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en
contact avec des parties chaudes de l'appareil.
FR
BE
 45
SEAD 1800 A1
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
8ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expé-
rience et/ou de connaissances à condition qu’ils aient reçu
une supervision ou des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et qu’ils aient compris les
dangers en résultant.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de
8ans et soient sous surveillance.
Maintenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Des vapeurs brûlantes peuvent se dégager. De plus, le
récipient est brûlant pendant le fonctionnement. Portez par
conséquent des gants de cuisine. Ne touchez l’appareil
que sur les poignées calorifugées.
Assurez-vous que l’appareil est stable et bien à la verticale
avant de le mettre en marche.
Ne déplacez plus le stérilisateur après qu’il ait chauffé !
De l’eau en ébullition risque de s’échapper si la cuve d’eau
est trop remplie.
Suite à l’utilisation, la surface de l’élément de chauffe
présente encore une chaleur résiduelle.
Aucun liquide ne doit couler sur le connecteur de l’appareil.
Une mauvaise utilisation peut être la cause de blessures!
Utiliser l’appareil toujours de manière conforme à sa
destination !
46 
FR
BE SEAD 1800 A1
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
Les pièces défectueuses devront impérativement être rem-
placées par des pièces de rechange d'origine. Seules ces
pièces garantissent en effet la satisfaction des critères de
sécurité.
S'assurer que l'appareil, le câble de tension secteur ou
le connecteur ne rentrent pas en contact avec des points
chauds (plaque chauffante, flamme, etc.).
Ne pas utiliser de minuterie externe ou un système de
télécommande distinct pour opérer l'appareil.
Pendant l'exploitation, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance.
L’appareil ne doit pas être lavé au jet d’eau.
REMARQUE
Toute réparation de l'appareil au cours de la période sous
garantie devra être exclusivement confiée à un service
après-vente agréé par le fabricant, sinon tous dommages
se produisant ultérieurement ne seront pas couverts par la
garantie.
FR
BE
 47
SEAD 1800 A1
Matériels fournis
L'appareil est équipé par défaut des composants suivants :
Stérilisateur
Grille du stérilisateur
Couvercle
Mode d'emploi
REMARQUE
Vérifiez que la livraison est bien complète et qu'elle ne présente pas de
dommages apparents.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, s'adresser à la hotline du service après-vente
(voir Service après-vente).
Boutons de commandeet afficheurs
Couvercle
Poignées calorifugées
Bouton tournant « Minutes » (MIN) de la minuterie,
aussi touche de commande TIMER
Grille du stérilisateur
Afficheur « minutes » (MIN)
Afficheur « température en cours » (CURRENT TEMP)
Afficheur « température réglée » (SET TEMP)
Enroulement du cordon
Bouton tournant du régulateur « Température » (°C)
et aussi touche de commande « START/STOP »
Robinet
- Levier de robinet
48 
FR
BE SEAD 1800 A1
Installation et raccordement
Déballage
Sortir du carton tout le matériel et la notice.
Retirer tous les matériaux d'emballage.
Recyclage de l'emballage
L'emballage protège l'appareil de tous dommages éventuels au cours du
transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de
respect de l'environnement et de recyclage, de sorte qu'ils peuvent être recyclés.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les
matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
REMARQUE
Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la
période sous garantie, afin de pouvoir emballer l'appareil en bonne et due
forme pour l'expédition si vous étiez amené à faire valoir la garantie.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante:
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
FR
BE
 49
SEAD 1800 A1
Mise en place de l'appareil, préparation pour l'utilisation
Déroulez complètement le cordon d'alimentation (enrouleur de câble ).
Installez l'appareil sur une surface plane et anti-dérapante. Veillez à ce que
la prise secteur soit facilement accessible.
Nettoyez l'appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ».
Enfichez la fiche secteur dans une prise électrique. L'écran s'allume, un signal
sonore retentit.
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
N'opérez jamais l'appareil lorsqu'il est vide ! L'appareil risque alors d'être
endommagé de manière irréparable.
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées .
Risque de brûlure !
Remplissez environ 5 litres d’eau dans l’appareil et faites-la bouillir à
100°C pendant 20 minutes (voir le paragraphe « Allumer et éteindre
l’appareil »). Jetez l’eau que vous venez de faire bouillir.
REMARQUE
En raison de résidus liés à la fabrication, la première mise en service peut
entraîner la formation de certaines odeurs. Ceci n'est pas nocif et s'estompe
après quelque temps. Assurez une aération suffisante, par exemple en
ouvrant une fenêtre.
50 
FR
BE SEAD 1800 A1
Préparer les aliments/bocaux
Utilisez idéalement des bocaux avec un joint en caoutchouc et une attache en
métal pour la conservation/stérilisation. Les bocaux ne doivent pas être abimés.
1) Les bocaux doivent être exempts de germes et de bactéries, sans quoi les
aliments stérilisés s‘abiment plus vite. Ébouillantez de préférence les bocaux
pendant env. 5 –7 minutes avant de verser les aliments.
2) Pour verser les aliments dans les bocaux, utilisez si possible un entonnoir. Les
bords des bocaux doivent absolument être propres lorsque vous fermez le
bocal.
3) Une fois remplis, fermez rapidement les bocaux :
Placez le joint en caoutchouc sur le bord du bocal et placez le couvercle
en verre sur le bocal. Le joint en caoutchouc se trouve entre les deux.
Fixez le couvercle en verre avec les clips de fermeture : Positionnez les
clips de fermeture respectivement l‘un en face de l‘autre.
Les bocaux sont maintenant prêts pour la stérilisation.
Utilisation de l'appareil
Mise en marche, mise à l'arrêt de l'appareil
1) Réglez la température appropriée avec le bouton de réglage de la tempé-
rature . La température est réglable par incrément de 1°C. Un signal
sonore retentit à chaque tranche de 5°C balayée. La température fixée est
signalée sur l'afficheur « Température réglée » .
2) Fixer le temps de maintien en chauffe souhaité en minutes avec le bouton
tournant « Minutes » . Ce temps est réglable par incrément de 1 minute.
Un signal sonore retentit à chaque tranche de 5 minutes. La durée fixée est
indiquée sur l'afficheur « Minutes » .
REMARQUE
Le rétroéclairage de l‘écran s‘éteint automatiquement 5 minutes environ
après le dernier actionnement du bouton de sélection, si vous ne
démarrez pas l‘opération de chauffe. Les réglages à l‘écran demeurent
visibles. Le fait d‘activer l‘un des boutons de sélection allume à nouveau
le rétroéclairage de l‘écran.
3) Actionnez la touche « chauffage START/STOP » . Le chauffage commence.
La mise en chauffe est signalée par la rampe «
». L'afficheur « tempé-
rature en cours » indique la température momentanée du chauffage. Dès
que la mise en chauffe est terminée, un signal sonore retentit, «
» s'affiche
à l'écran et la minuterie démarre pour le comptage de temps (afficheur
« minutes » ).
FR
BE
 51
SEAD 1800 A1
REMARQUE
Le rétroéclairage de l’écran reste allumé en permanence pendant que
l’appareil fonctionne.
Lorsque le délai fixé est écoulé, le signal sonore retentit. L'appareil s'arrête.
«
» et « » s'effacent de l'écran.
REMARQUE
Actionner la touche « chauffage START/STOP » pour interrompre une
séquence de chauffage ou de stérilisation.
4) Retirez toujours la fiche secteur de la prise lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.
Stériliser
REMARQUE
La stérilisation consiste à conserver des aliments par exposition à la chaleur.
Selon le type et la masse des aliments à stériliser, on distingue entre les pro-
cédés de « stérilisation » et celui de « pasteurisation ». Lors de la stérilisation,
les aliments à stériliser sont amenés à une température minimum de 100°C.
Pour la pasteurisation la température de chauffage est de 80°C.
La pasteurisation suffit pour les usages domestiques.
Pour ce faire, prévoir des bocaux pour conserve avec fermeture à vis
correspondants ou des couvercles avec des anneaux en caoutchouc.
REMARQUE
Stérilisez uniquement des aliments frais. Des fruits ou des légumes trop
mûrs ne sont pas adaptés pour être stérilisés.
Veillez à ce que vos bocaux soient très propres ! Il est recommandé
d‘ébouillanter les bocaux pendant 5 à 7 minutes avant de les remplir
d‘aliments. Vous éliminez ainsi tous les germes et bactéries.
1) Mettre la grille de stérilisation dans le stérilisateur. Veillez à ce que la
grille du stérilisateur ne touche pas la sonde de température à l’intérieur
de l’appareil.
2) Placez les bocaux bien remplis et bien fermés sur la grille du stérilisateur .
Le cas échéant, empilez les bocaux.
3) Remplissez le stérilisateur avec de l’eau jusqu’à ce que les bocaux du dessus
soient recouverts d’au moins 3/4 d’eau. Veillez toutefois à ne pas dépasser
le repère MAX. Veillez également à ce que les bocaux du dessous soient
bien fermés pour que l’eau ne puisse pas y pénétrer.
4) Fermer le stérilisateur avec le couvercle .
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
L
orsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées
.
Risque de brûlure !
52 
FR
BE SEAD 1800 A1
5) Régler à la température souhaitée avec le bouton du régulateur
« Température » .
Se baser sur le tableau suivant pour la sélection de la température :
produits carnés température en °C temps en minutes
rôti cuit en pièce 100 (MAX) 85
consommé 100 (MAX) 60
gibier/volailles (bien rôti) 100 (MAX) 75
goulache (bien rôti) 100 (MAX) 75
viande hachée, farce à saucisse
(crue)
100 (MAX) 110
fruits température en °C temps en minutes
pommes mûres/dures 85 30/40
compote de pommes 90 30
cerises 80 30
poires mûres/dures 90 30/80
fraises/mûres 80 25
rhubarbe 95 30
framboises/groseilles 80 30
cassis/airelles 90 25
abricots 85 30
mirabelles/reine-claudes 85 30
pêches 85 30
pruneaux/prunes 90 30
coings 95 30
myrtilles 85 25
Légumes température en °C temps en minutes
chou-fleur 100 (MAX) 90
asperge 100 (MAX) 120
petits pois 100 (MAX) 120
cornichons à la russe 85 30
carottes 100 (MAX) 90
citrouille 90 30
chou-rave 100 (MAX) 95
célerie 100 (MAX) 110
choux de Bruxelles/choux rouges 100 (MAX) 110
FR
BE
 53
SEAD 1800 A1
Légumes température en °C temps en minutes
champignons 100 (MAX) 110
haricots 100 (MAX) 120
tomates/concentré de tomates 90 30
REMARQUE
Les durées indiquées dans le tableau concernent des temps de stérilisation
effectifs. Le processus de stérilisation (et le comptage du temps réglé) ne
commence vraiment que lorsque l'appareil a atteint la température de
consigne. La mise en température peut prendre jusqu'à 90 minutes pour un
appareil plein !
6) Fixer le temps de stérilisation d'après les valeurs indiquées dans le tableau
avec le bouton du régulateur « minutes » ein.
7) Démarrer l'appareil en actionnant la touche « chauffage START/STOP » .
Un signal sonore retentit et le chauffage commence. Dès que le chauffage
est terminé, le signal sonore retentit, «
» s'affiche à l'écran et la minuterie
commence le comptage (afficheur « minutes » ). Le signal sonore retentit
lorsque le temps fixé pour la stérilisation est écoulé. L'appareil s'arrête.
«
» et « » s'effacent de l'écran.
8) Placer un conteneur résistant à la température sous le robinet et appuyer
le levier - vers le bas. L'eau s'écoule.
9) Laisser les bocaux se refroidir une fois l'eau chaude évacuée.
Chauffage de produits liquides/maintien à la température
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
Remplissez les liquides au maximum jusqu’à la marque MAX ! Sinon, le
liquide risque de déborder!
1) Verser le produit liquide (vin chaud, chocolat chaud, etc.) dans le
stérilisateur/ réchauffeur.
2) Placer le couvercle sur le stérilisateur/réchauffeur.
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées .
Risque de brûlure !
3) Réglez la température appropriée avec le bouton de réglage de la tempé-
rature .
4) Actionnez la touche TIMER . L'écran affiche «
». Ne pas fixer un temps
de stérilisation. L'appareil continue à chauffer tant qu'il reste sous tension.
5) Remuez régulièrement les liquides pour une répartition uniforme de la chaleur.
6) Un signal sonore retentit lorsque la température souhaitée est atteinte.
54 
FR
BE SEAD 1800 A1
Vous pouvez retirer les liquides sans composants solides à l‘aide du robinet :
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
Ne pas retirer de liquides contenant des composants solides, comme des
soupes ou d'autres préparations alimentaires. Car les composants solides
bouchent le robinet !
1) Tenez un gobelet ou un récipient similaire sous le robinet et appuyez le
levier du robinet - vers le bas.
2) Dès que la quantité de liquide souhaitée se trouve dans le récipient, relâchez
le levier du robinet -. Le robinet est à nouveau fermé.
REMARQUE
Vous pouvez également tenir au chaud des potées dans le stérilisateur.
Remuez régulièrement les potées, afin d'éviter qu'elles ne brûlent et
s'attachent au fond de l'appareil.
Protection contre la surchauffe
Cet appareil est pourvu d'une protection anti-surchauffe.
Une surchauffe peut survenir si la quantité de liquide dans l'appareil est trop faible
(ou s'il n'y a pas de liquide du tout). Un signal sonore retentit dans ce cas et le
pictogramme «
» clignote à l'écran. Faire immédiatement un appoint de liquide.
En l'absence d'appoint de liquide, l'appareil se met à l'arrêt au bout de 5 minutes.
On peut redémarrer l'appareil lorsque l'appoint de liquide est effectué.
Nettoyage et entretien
MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT !
Avant chaque nettoyage, n'oubliez pas de retirer la fiche secteur de la
prise secteur ! Sinon, il y a un risque de choc électrique !
Avant chaque nettoyage, laissez entièrement refroidir l'appareil. Risque
de brûlure !
ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL !
N‘immergez jamais l‘appareil dans de l‘eau ou dans d‘autres liquides !
L‘appareil risque d‘être endommagé de manière irréparable.
L’appareil ne doit pas être lavé au jet d’eau.
Ne pas utiliser de produit nettoyant récurant ou corrosif. Ces produits
pourraient attaquer la surface et endommager l’appareil de manière
irrémédiable.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humidifié. Utiliser un produit
détergent doux pour les taches tenaces.
Nettoyer l'écran avec un chiffon souple, non pelucheux.
Nettoyer la grille de stérilisation dans un bain savonneux doux puis rincer
à l'eau claire.
FR
BE
 55
SEAD 1800 A1
Nettoyage du robinet
Pour bien nettoyer le robinet vous pouvez dévisser le levier du robinet -. Le
robinet ne peut pas être dévissé, car cela pourrait entraîner des problèmes au
niveau de l’étanchéité.
1) Dévissez le levier du robinet - du robinet en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2) Mettre le levier - dans une solution de détergent doux, agiter doucement.
3) Rincer à l'eau claire.
4) Faire couler la solution détergente dans le robinet . En cas d'encrasse-
ments tenaces, nettoyer l'intérieur du robinet à l'aide d'une chenille.
5) Faire couler ensuite de l'eau claire dans le robinet .
6) Revissez le levier du robinet - sur le robinet en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Détartrage
Les dépôts de calcaire sur le fond de l'appareil entraînent des pertes énergé-
tiques et raccourcissent la durée de vie de l'appareil.
Détartrez l'appareil dès qu'apparaissent des dépôts de calcaire.
1) Utilisez un détartreur du commerce. Procédez comme décrit dans le mode
d'emploi du détartreur.
2) Après le détartrage, rincer abondamment l'appareil à l'eau claire.
REMARQUE
En cas d‘entartrage léger, il suffit la plupart du temps d‘essuyer l‘intérieur
de l‘appareil avec une lavette imbibée de vinaigre. Rincez ensuite
l‘appareil à l‘eau claire et séchez-le.
56 
FR
BE SEAD 1800 A1
Rangement
Enroulez le cordon d'alimentation autour de l'enroulement du câble et insérez
la fiche dans le support pour la fiche situé au milieu sur le dessous de l'appareil.
Conservez le stérilisateur dans un endroit sec.
Recettes
Pâté de foie à gros grains
2 kg de poitrine de porc avec couenne
500 g de foie de porc
500 g d'oignons
100 g de saindoux
2 petites cuillers de piment pilé
1 cuiller à soupe de thym et de marjolaine, à l'état sec
1 petite cuiller de poivre blanc
1 petite cuiller de sel
Préparation
Faire cuire la poitrine de porc une heure et demi dans l'eau salée, puis laisser
refroidir.
Puis la passer au hachoir à viande. Passer le foie sur un disque à hacher et râper
à mailles fines.
Découpez les oignons en petits morceaux et faire cuire à l'étuvée dans le sain-
doux. Puis ajouter la viande, le foie, les condiments et un 1/4 de litre de bouillon
de poitrine de porc, mélanger énergiquement. Introduire le tout sans tarder dans
le bocal préparé. Ne remplir qu'au 1/3 du bocal !
Laissez les bocaux environ 2 heures à 98°C.
Différentes variantes sont possibles pour cette recette : ajout d'herbes ou de
crudités diverses, d'ail ou de dés de jambon, etc.
Citrouille à la mode douce amère
2 kg de citrouille
1/2 l de vinaigre
1 l d'eau
1/4 l de vinaigre de vin
1 kg de sucre
jus et pelures de citron
une racine de gingembre (gingembre frais découpé en tranches)
une tige de cannelle
quelques clous de girofle
FR
BE
 57
SEAD 1800 A1
Préparation
Découper en deux la citrouille et enlever la pulpe. Eplucher la citrouille et la
découper en petits cubes. Peser et laver les dés de citrouille. Les mettre dans
une marmite avec du vinaigre dilué (1/2 litre de vinaige et 1 litre d'eau pour
2 kilogrammes de citrouille). Laisser reposer les dés de citrouille 12 heures.
Le jour suivant éliminer l'eau et bien laisser s'égoutter les dés de citrouille.
Préparation spéciale :
1/4 litre de vinaigre de vin, 1 kilogramme de sucre, jus et pelures d'un citron,
1 racine de gingembre frais découpé en tranches – ou 1/2 cuiller à soupe de
poudre de gingembre, 1 tige de cannelle, quelques clous de girofle (ou une
pleine cuiller à soupe environ, moulus).
Faire mijoter cette préparation et cuire dans celle-ci les dés de citrouille.
Mettre les dés de citrouille dans un bocal pour conserve. Réchauffer encore la
préparation, la faire épaissir. Verser la préparation sur les dés de citrouille et
refermer le bocal. Ne remplir les bocaux qu'au 1/3 !
Garder la citrouille à 90°C pendant 30 minutes environ dans l'appareil.
Poires au caramel
1,5 kg de poires (fermes/mûres)
150 g de sucre
750 ml d’eau
Préparation
Pelez les poires. Coupez-les en quatre et retirez les graines.
Caramélisez le sucre dans une poêle. Versez l’eau dans la poêle et faites bouillir
jusqu’à dissolution du sucre.
Mettez les poires dans les verres préparés.
Versez le jus de caramel dans les verres afin d’en recouvrir les poires. Laissez un
peu de d’espace jusqu’au bord des verres et refermez bien les verres.
Faire bouillir les poires à 90°C pendant env. 30 minutes dans le stérilisateur.
Confiture de fraises
Enlever les queues et nettoyer les fraises. Réduire en purée les fraises. Saupoudrer
avec du sucre gélifiant dans le rapport 1:1 (soit 1000 g de sucre pour 1000 g
de fraises). Laisser reposer une nuit, puis remuer.
Mettre les fraises dans un bocal à conserve (ne remplir qu'au 2/3) et bien
refermer le bocal.
Chauffer dans l'appareil à 80°C pendant 25 minutes environ.
58 
FR
BE SEAD 1800 A1
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les ordures ménagères. Ce
produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-DEEE
(déchets d‘équipements électriques et électroniques).
Éliminez l‘appareil par l‘intermédiaire d‘une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la
réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de
recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Caractéristiques techniques
Alimentation en tension 220 240V ∼ (courant alternatif), 50 Hz
consommation 1800 W
capacité env. 27 litres
plage de température 30 –100 °C
Indice de protection IPX3 (protection contre les projections d‘eau)
Tous les éléments de cet appareil en contact avec
les aliments conviennent aux produits alimentaires.
FR
BE
 59
SEAD 1800 A1
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce
produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée
ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la
description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
60 
FR
BE SEAD 1800 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce
produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée
ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la
description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
FR
BE
 61
SEAD 1800 A1
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisa-
tion d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installa-
tion lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité.
62 
FR
BE SEAD 1800 A1
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le
cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
FR
BE
 63
SEAD 1800 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
64 
FR
BE SEAD 1800 A1
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 330913_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
NL
BE
 65
SEAD 1800 A1
Inhoud
Inleiding .....................................................66
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing .......................................66
Auteursrecht ............................................................66
Gebruik in overeenstemming met bestemming .................................66
Waarschuwingen ........................................................ 67
Veiligheidsvoorschriften ........................................68
Inhoud van het pakket .........................................71
Bedieningselementen ..........................................71
Opstellen en aansluiten ........................................72
Uitpakken ..............................................................72
De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Apparaat plaatsen en gebruiksklaar maken ...................................73
Levensmiddelen/inmaakpotten voorbereiden .....................74
Apparaat gebruiken ...........................................74
Apparaat aan-/uitzetten ..................................................74
Inmaken ............................................................... 75
Vloeistoffen verwarmen/warm houden ....................................... 77
Oververhittingsbeveiliging .....................................78
Reiniging en onderhoud ........................................78
Reiniging van de tapkraan ................................................. 79
Ontkalken .............................................................79
Opbergen ...................................................80
Recepten ....................................................80
Grove leverworst ........................................................80
Pompoen, zoet-zuur ......................................................80
Karamelperen ..........................................................81
Aardbeienjam ..........................................................81
Apparaat afdanken ...........................................82
Technische gegevens ..........................................82
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .........................83
Service ................................................................84
Importeur ..............................................................84
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en
bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef deze mee als u het product
doorgeeft aan een derde.
66 
NL
BE SEAD 1800 A1
Inleiding
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documen-
ten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. herdruk, ook gedeeltelijk, evenals de weergave van
afbeeldingen ook in veranderde toestand, is alleen toegestaan met schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De inmaakketel is geschikt voor:
- inmaken
- verwarmen en warm houden van dranken en het ontnemen ervan
- verwarmen en warm houden van worstjes en dergelijke
- verwarmen en warm houden van soepen
Het apparaat is alleen bestemd voor privé-gebruik en niet geschikt om bedrijfsmatig
of industrieel gebruikt te worden.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan in geval van gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Het apparaat uitsluitend gebruiken in overeenstemming met de bestemming.
De beschreven procedures in deze gebruiksaanwijzing nakomen.
Alle vormen van claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de
bestemming is, onvakkundige reparaties, veranderingen die ongeoorloofd zijn
uitgevoerd of gebruik van niet toegelaten reserveonderdelen zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
NL
BE
 67
SEAD 1800 A1
Waarschuwingen
In de onderhavige gebruiksaanwijzing worden volgende waarschuwingen
gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
dreigende gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit fataal of zwaar letsel
tot gevolg hebben.
De aanwijzingen in deze waarschuwing in acht nemen, om gevaar voor
fataal of zwaar letsel van personen te vermijden.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
eventuele gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
De aanwijzingen in deze waarschuwing opvolgen om persoonlijk letsel te
vermijden.
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
eventuele materiële schade.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot
gevolg hebben.
De aanwijzingen in deze waarschuwing opvolgen om materiële schade te
vermijden.
OPMERKING
Een opmerking wijst op extra informatie, die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
68 
NL
BE SEAD 1800 A1
Veiligheidsvoorschriften
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies voor de omgang met het
apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de gestelde veiligheidsvoorschriften. Een verkeerd
gebruik kan echter leiden tot persoonlijk letsel en materiële schade.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met
het apparaat:
GEVAAR! STROOMSCHOK!
Controleer het apparaat vóór het gebruik op uitwendig zicht-
bare schade. Neem een defect apparaat of een apparaat
dat gevallen is niet in gebruik.
Laat beschadigde stekkers en netsnoeren onmiddellijk door
geautoriseerd en vakkundig personeel, of door de klanten-
service vervangen, om risico's te voorkomen.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door
geautoriseerde speciaalzaken of door de klantenservice.
Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker. Bovendien wordt er dan geen
garantie meer gegeven.
Let erop, dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit
in aanraking komt met water! Laat de sokkel eerst volledig
opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden.
Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer
het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet be-
klemd raakt of anderszins beschadigd kan worden.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik. Alleen
uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder span-
ning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Verzekert u zich ervan, dat het netsnoer niet in aanraking
komt met de hete delen van het apparaat.
NL
BE
 69
SEAD 1800 A1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnformeerd en de daaruit voortkomende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht
staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen
dat ze niet met het product spelen.
Er kan hete stoom ontsnappen. Bovendien is het reservoir
tijdens bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten. Pak het
apparaat alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen.
Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en rechtop staat
alvorens het in te schakelen.
Verplaats de inmaakketel niet meer nadat die heet is
geworden!
Er kan kokend water uit de waterketel spatten als die met
te veel water wordt gevuld.
Na gebruik bevat het oppervlak van het verwarmingsele-
ment nog restwarmte.
Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het
apparaat komen.
Bij verkeerd gebruik bestaat er kans op letsel! Gebruik het
apparaat altijd in overeenstemming met de bestemming!
70 
NL
BE SEAD 1800 A1
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele onderdelen. Alleen bij deze onderdelen is gega-
randeerd, dat zij zullen voldoen aan de veiligheidseisen.
Let erop, dat het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet
in aanraking komt met hittebronnen, zoals kookplaten of
open vlammen.
Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat sys-
teem voor afstandbediening om het apparaat aan te sturen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het in werking is.
Het apparaat mag niet met een waterstraal worden gereinigd.
OPMERKING
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant ge-autoriseerd is, anders wordt er geen
garantie meer gegeven bij schade die nadien optreedt.
NL
BE
 71
SEAD 1800 A1
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met volgende componenten geleverd:
Inmaakautomaat
Inmaakrooster
Deksel
Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of de levering compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
Neem contact op met de Service-Hotline als de levering niet compleet
is dankzij een gebrekkige verpakking of door transport (zie hoofdstuk
Service).
Bedieningselementen
Deksel
Warmtegeïsoleerde handgrepen
Draaiknop „minuten“ (MIN) en tevens toets TIMER
Inmaakrooster
Display-indicatie „minuten“ (MIN)
Display-indicatie „actuele temperatuur“ (CURRENT TEMP)
Display-indicatie „ingestelde temperatuur“ (SET TEMP)
Kabelspoel
Draaiknop „temperatuur“ (°C) en tevens toets START/STOP
Tapkraan
- Taphendel
72 
NL
BE SEAD 1800 A1
Opstellen en aansluiten
Uitpakken
Haal alle delen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn niet schadelijk voor het milieu en gekozen uit afvoertechnische
aspecten en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen
besparen en reduceert de afvalberg. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig hebt af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
OPMERKING
Indien mogelijk de originele verpakking bewaren gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantie-
kwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
NL
BE
 73
SEAD 1800 A1
Apparaat plaatsen en gebruiksklaar maken
Rol het netsnoer helemaal af van de kabelspoel .
Zet het apparaat op een egaal en anti-slip oppervlak. Let erop, dat het
stopcontact goed te bereiken is.
Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen en onder-
houden”.
Steek de netstekker in een stopcontact. Het display brandt, er klinkt een
geluidssignaal.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Zet het apparaat niet aan als het leeg is! Het apparaat kan daardoor
onherstelbaar worden beschadigd!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen vast.
Verbrandingsgevaar!
Doe ca. 5 liter water in het apparaat en laat het 20 minuten lang bij
100 °C koken (zie de sectie “Apparaat in- en uitschakelen”). Giet het water
na het uitkoken weg.
OPMERKING
bij de eerste ingebruikname kan er, veroorzaakt door restanten van het
productieproces, sprake zijn van een lichte geurontwikkeling. Dit is volledig
onschadelijk en gaat na enige tijd voorbij. Zorg voor voldoende ventilatie,
open bijvoorbeeld een raam.
74 
NL
BE SEAD 1800 A1
Levensmiddelen/inmaakpotten voorbereiden
U kunt voor het inmaken/inkoken het beste potten met een rubberring en
klemmen gebruiken. De inmaakpotten moeten vrij van beschadigingen zijn.
1) De inmaakpotten moeten idealiter vrij van kiemen en bacteriën zijn, anders
kunnen de ingemaakte producten voortijdig bederven. U kunt de inmaakpotten
het beste ca. 5 –7 minuten uitkoken voordat u ze met levensmiddelen vult.
2) Gebruik zo mogelijk een trechter om de inmaakpotten te vullen met de le-
vensmiddelen. De randen van de inmaakpotten moeten schoon zijn wanneer
u de potten sluit.
3) Sluit de potten zo snel mogelijk na het vullen:
Leg de rubberring op de rand van de inmaakpot en leg het glasdeksel
op de inmaakpot. De rubberring bevindt zich er dan tussenin.
Bevestig het glasdeksel met de sluitklemmen: Breng de sluitklemmen
tegenover elkaar aan.
De inmaakpotten zijn nu klaar voor het inkoken.
Apparaat gebruiken
Apparaat aan-/uitzetten
1) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in.
U kunt de temperatuur instellen in 1°C-stappen. Iedere 5°C klinkt er een
geluidssignaal. De ingestelde temperatuur verschijnt in de display-indicatie
„ingestelde temperatuur“ .
2) Stel de gewenste inmaaktijd in minuten in op de draaiknop „minuten“ .
U kunt de tijd instellen in 1-minuten-stappen. Iedere 5 minuten klinkt er een
geluidssignaal. De ingestelde tijd verschijnt in de display-indicatie „minuten“ .
OPMERKING
Wanneer u het verwarmingsproces niet start, dan dooft achtergrondver-
lichting van het display automatisch ongeveer 5 minuten na de laatste
bediening van een draaiknop. De instellingen op het display blijven wel
zichtbaar.
Door bediening van een draaiknop wordt de achtergrondverlichting van
het display weer ingeschakeld.
3) Druk op de toets verwarmen START/STOP . Het opwarmen begint. Het
opwarmen wordt aangegeven door de lopende balk „
“. In de display-
indicatie „actuele temperatuur“ wordt de huidige opwarmtemperatuur
aangegeven. Zodra het opwarmen klaar is, klinken er geluidssignalen, op
het display verschijnt „
“ en de ingestelde tijd van de display-indicatie
„minuten“ begint af te lopen.
NL
BE
 75
SEAD 1800 A1
OPMERKING
De achtergrondverlichting van het display brandt continu terwijl het ap-
paraat in werking is.
Als de ingestelde tijd is afgelopen, klinken er geluidssignalen. Het apparaat
wordt uitgeschakeld. „
“ en „ “ doven op het display.
OPMERKING
Om een opwarmprocedure of een kookprocedure te onderbreken, drukt u
op de toets verwarmen START/STOP .
4) Als u het apparaat niet gebruikt, haalt u altijd de stekker uit het stopcontact.
Inmaken
OPMERKING
Met inmaken wordt de conservering van levensmiddelen bedoeld door
inwerking van hitte. Afhankelijk van de soort en massa van de levensmidde-
len die geconserveerd worden, onderscheidt men tussen het procedé van
steriliseren en pasteuriseren. Bij het steriliseren worden de te conserveren
levensmiddelen op ten minste 100°C verhit.
Bij het pasteuriseren ligt de verhittingstemperatuur op 80°C. Voor het
thuisgebruik is het pasteuriseren voldoende.
Men heeft hiervoor passende inmaakglazen met schroefdeksel nodig, of
met doppen en rubberen ringen.
OPMERKING
Conserveer alleen verse levensmiddelen. Beurs fruit of verlepte groente ia
niet geschikt om in te maken.
Let erop, dat de wekglazen schoon zijn! Kook de wekglazen het beste ca.
5 –7 Minuten uit voordat zij met levensmiddelen worden gevuld. Dan zijn
alle kiemen en bacteriën gedood.
1) Leg het inmaakrooster in de inkookautomaat. Zorg ervoor dat het inmaak-
rooster de temperatuursensor op de binnenkant van het apparaat niet
aanraakt.
2) Zet de gevulde en goed afgesloten wekglazen op het inmaakrooster .
Stapel de inmaakpotten eventueel op elkaar.
3) Vul de inmaakketel met zo veel water, tot de bovenste inmaakpotten minstens
voor 3/4 onder water staan. Overschrijd de markering MAX echter niet.
Zorg ervoor dat de onderste inmaakpotten goed zijn afgesloten, zodat er
geen water in kan binnendringen.
4) Sluit de inkookautomaat met het deksel .
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen vast.
Verbrandingsgevaar!
76 
NL
BE SEAD 1800 A1
5) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in.
Richt u zich bij de temperatuurkeuze naar de volgende tabellen:
Vlees Temperatuur in °C Tijd in minuten
Braadstuk in het geheel (doorgebakken) 100 (MAX) 85
Vleesbouillon 100 (MAX) 60
Wild, gevogelte (doorgebakken) 100 (MAX) 75
Goulash (doorgebakken) 100 (MAX) 75
Gehakt/worstmassa (rauw) 100 (MAX) 110
Fruit Temperatuur in °C Tijd in minuten
Appels zacht/hard 85 30/40
Appelmoes 90 30
Kersen 80 30
Peren zacht/hard 90 30/80
Aardbeien/bramen 80 25
Rabarber 95 30
Frambozen/kruisbessen 80 30
Aalbessen/rode bosbessen 90 25
Abrikozen 85 30
Mirabellen/Reine Clauden 85 30
Perziken 85 30
Pruimen/kwetsen 90 30
Kweeperen 95 30
Blauwe bosbessen 85 25
Groente Temperatuur in °C Tijd in minuten
Bloemkool 100 (MAX) 90
Asperges 100 (MAX) 120
Erwten 100 (MAX) 120
Augurken 85 30
Penen/wortelen 100 (MAX) 90
Pompoen 90 30
Koolraap 100 (MAX) 95
Selderij 100 (MAX) 110
Spruitjes/rode kool 100 (MAX) 110
NL
BE
 77
SEAD 1800 A1
Groente Temperatuur in °C Tijd in minuten
Champignons 100 (MAX) 110
Bonen 100 (MAX) 120
Tomaten/tomatenpuree 90 30
OPMERKING
De aangegeven tijdsbestekken in de tabellen hebben betrekking op de
feitelijke inkooktijd. Het tijdsbestek begint dus pas, als de inkookautomaat
de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Het opwarmen kan wel 90 minu-
ten duren bij een vol apparaat!
6) Stel de in de tabel opgegeven inkooktijd in met de draaiknop „minuten“ .
7) Start het apparaat door te drukken op de toets verwarmen START/STOP .
Er klinken geluidssignalen en het opwarmen begint. Zodra het opwarmen
klaar is, klinken er geluidssignalen, op het display verschijnt „
“ en de in-
gestelde tijd van de display-indicatie „minuten“ begint af te lopen. Als de
ingestelde tijd is afgelopen, klinken er geluidssignalen. Het apparaat wordt
uitgeschakeld. „
“ en „ “ doven op het display.
8) Plaats een hittebestendig reservoir onder de tapkraan en druk het
taphendel - naar beneden. Het water loopt eruit.
9) Is het hete water weggelopen, laat u de inmaakglazen afkoelen.
Vloeistoffen verwarmen/warm houden
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Doe er hooguit tot aan de MAX-markering vloeistof is, anders kan de
vloeistof overlopen!
1) Doe de vloeistof (bijv. glühwein of cacao) in de inmaakautomaat.
2) Zet het deksel op de inkookautomaat.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen vast.
Verbrandingsgevaar!
3) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in.
4) Druk op de toets TIMER . Er verschijnt „
“ op het display. Nu hoeft er
geen inkooktijd ingesteld te worden. Het apparaat verwarmt zo lang, totdat
u het apparaat weer uitschakelt.
5) De vloeistoffen regelmatig omroeren, zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld.
6) Als de gewenste temperatuur is bereikt, klinken er geluidssignalen.
Vloeistoffen zonder vaste bestanddelen kunt u via de tapkraan aftappen:
78 
NL
BE SEAD 1800 A1
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
tap geen vloeistoffen met vaste ingrediënten zoals bij voorbeeld soep
o.i.d. De vaste ingrediënten verstoppen de tapkraan !
1) Houd hiervoor een beker o.i.d. onder de tapkraan en druk de
taphendel - omlaag.
2) Als de beker is gevuld emt de gewenste hoeveelheid vloeistof laat u de
taphendel weer los -. De tapkraan is weer gesloten.
OPMERKING
U kunt ook eenpansgerechten in de inmaakketel warm houden. Roer de
eenpansgerechten regelmatig om, anders branden ze aan de bodem van
het apparaat aan.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging.
Er kan oververhitting optreden, als er te weinig of geen vloeistof in de inkookauto-
maat zit. In dit geval klinken er geluidssignalen en het symbool „
“ knippert op
het display. In dit geval meteen vloeistof bijvullen.
Wordt er geen vloeistof bijgevuld, wordt het apparaat na 5 minuten uitgeschakeld.
Zodra u vloeistof heeft bijgevuld, kunt u het apparaat weer starten.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Vóór iedere reiniging de stekker uit het stopcontact halen! Anders bestaat
er gevaar van een elektrische schok!
Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. Verbrandingsgevaar!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Nooit het apparaat onderdompelen in water of in andere vloeistoffen!
Het apparaat kan daardoor onherstelbaar worden beschadigd!
Het apparaat mag niet met een waterstraal worden gereinigd.
Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. Die kunnen het
oppervlak aantasten en het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Reinig het apparaat met een licht vochtige doek. Bij hardnekkig vuil doet
u een mild afwasmiddel op het doek.
Reinig het apparaat met een zachte, pluisvrije doek.
Reinig het inmaakrooster in mild zeepsop en spoel het af met helder water.
NL
BE
 79
SEAD 1800 A1
Reiniging van de tapkraan
Om de tapkraan grondig te reinigen, kunt u de taphendel - afschroeven. De
tapkraan kan niet worden afgeschroefd, omdat er anders problemen met de
lekdichtheid kunnen ontstaan.
1) Schroef de taphendel - tegen de wijzers van de klok in van de tapkraan af.
2) Leg het taphendel - in mild zeepsop en beweeg het heen en weer.
3) Afspoelen met schoon water.
4) Laat er mild zeepsop doorheen lopen, om de tapkraan te reinigen. Bij
hardnekkig vuil kunt u de binnenkant van de tapkraan met een pijpenrager
schoonmaken.
5) Laat daarna helder water door de tapkraan lopen.
6) Schroef de taphendel - met de wijzers van de klok mee weer op de
tapkraan .
Ontkalken
Verkalking van de bodem van het apparaat leidt tot energieverlies en benadeelt
de levensduur van het apparaat.
Ontkalk het apparaat zodra kalkafzetting zichtbaar wordt.
1) Gebruik een ontkalker die in de handel te verkrijgen is. Ga zo te werk als
beschreven op de gebruiksaanwijzing van de ontkalker.
2) Reinig het apparaat met veel schoon water na het ontkalken.
OPMERKING
Bij geringe kalkvorming is het meestal voldoende om de binnenkant van
het apparaat met een in azijn gedrenkte doek schoon te vegen. Spoel het
apparaat daarna met schoon water uit en droog het af.
80 
NL
BE SEAD 1800 A1
Opbergen
Wikkel het netsnoer om de kabelspoel en steek de stekker in de houder voor
de stekker in het midden van de bodem van het apparaat.
Bewaar de inmaakketel op een droge plaats.
Recepten
Grove leverworst
2 kg varkensbuik met zwoerd
500 g varkenslever
500 g uien
100 g varkensreuzel
2 TL grof gemalen piment
1 EL tijm en marjolein, gedroogd
1 TL witte peper
1 EL zout
Toebereiding
Kook de varkensbuik 1,5 uur in water met zout en laat deze daarin afkoelen.
Vervolgens draait u de varkensbuik door een middelgrote schijf van de vleesmolen.
Draai de lever door een fijne geperforeerde schijf.
Snijd de uien klein en fruit deze in de reuzel glazig. Voeg dan vlees, lever, kruiden
en 1/4 liter van de bouillon van de varkensbuik toe en roer dit goed door. Vul
voorbereide glazen direct met deze massa. Slechts 1/3 van het glas vullen!
Maak de glazen ca. 2 uur lang in bij 98°C.
Dit recept kunt u op verschillende manieren variëren: bij voorbeeld door toevoeging
van diverse kruiden, knoflook of blokjes ham.
Pompoen, zoet-zuur
2 kg pompoen
1/2 l azijn
1 l water
1/4 l wijnazijn
1 kg suiker
Sap en schil van een citroen
een gemberwortel (verse gember in plakjes gesneden)
een kaneelstokje
een paar kruidnagels
NL
BE
 81
SEAD 1800 A1
Toebereiding
Halveer de pompoen en verwijder de kern. Schil de pompoen en snijd deze in
kleine blokjes. Weeg de pompoenblokjes en was deze. Doe de blokjes in een
schaal en giet er verdunde azijn overheen (1/2 liter azijn en 1 liter water per
2 kilo pompoenvlees). Laat de pompoenblokjes hier 12 uur lang in trekken.
Giet het water de volgende dag af en laat de pompoenblokjes goed uitdruipen.
Bereid een aftreksel van:
1/4 liter wijnazijn, 1 kilo suiker, het sap en de schil van 1 citroen, 1 stuk (wortel)
in schijven gesneden verse gember - of als vervanging 1/2 TL gemberpoeder,
1 kaneelstokje, een paar kruidnagels (ca. een eetlepel vol, of als vervanging
gemalen).
Breng het aftreksel aan de kook en kook de pompoenblokjes hierin glazig.
Vul wekglazen met de pompoenblokjes. Brengt het aftreksel nog een keer aan
de kook laat het indikken. Giet het over de pompoenblokjes heen en sluit de
wekglazen. De wekglazen mogen slechts voor 1/3 gevuld zijn!
Laat de pompoen ca. 30 minuten lang bij 90°C in de inkookautomaat inkoken.
Karamelperen
1,5 kg peren (stevig/rijp)
150 g suiker
750 ml water
Toebereiding
Schil de peren, Snij deze in kwarten en haal het klokhuis eruit.
Karamelliseer de suiker in een pan. Doe water en suiker in een pan en laat dit zo
lang koken, totdat de suiker opgelost is.
Doe de peren in de geprepareerde glazen.
Giet het karamelwater in de glazen, zodat de peren onderstaan. Laat nog wat
ruimte over onder de rand van de glazen en sluit de glazen goed.
Laat de peren op 90°C ca. 30 minuten in de inmaakautomaat inkoken.
Aardbeienjam
Verwijder de steeltjes en was de aardbeien. Pureer de aardbeien. Strooi er ge-
leisuiker overheen in de verhouding 1:1 (1000 g suiker op 1000 g aardbeien).
Laat dit een nacht trekken en roer het dan om.
Vul de wekglazen met de aardbeien (slechts tot 2/3 vullen) en sluit de
wekglazen goed.
Laat de aardbeien ca. 25 minuten lang bij 80°C in de inkookautomaat inkoken.
82 
NL
BE SEAD 1800 A1
Apparaat afdanken
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit
product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw geme-
entelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoor-
delijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
Technische gegevens
Spanningsvoorziening 220 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz
Nominaal vermogen 1800 W
Capaciteit ca. 27 liter
Temperatuurbereik 30 – 100 °C
Beschermingsgraad IPX3 (bescherming tegen sproeiend water)
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen
met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
NL
BE
 83
SEAD 1800 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aan-
wezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld.
Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening
gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderde-
len zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afge-
raden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
84 
NL
BE SEAD 1800 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv.IAN12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 330913_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PL
 85
SEAD 1800 A1
Spis treści
Wstęp .......................................................86
Informacje oinstrukcji obsługi ..............................................86
Prawa autorskie ......................................................... 86
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem .....................................86
Ostrzeżenia ............................................................87
Wskazówki bezpieczeństwa ....................................88
Zakres dostawy ..............................................91
Elementy obsługowe ..........................................91
Ustawianie i podłączanie ......................................92
Rozpakowanie ..........................................................92
Utylizacja opakowania ................................................... 92
Ustawienie urządzenia i przygotowanie go do pracy ...........................93
Przygotowywanie żywności/słoików ............................94
Korzystanie z urządzenia ......................................94
Włączanie iwyłączanie urządzenia .........................................94
Wekowanie ............................................................ 95
Podgrzewanie/podtrzymywanie ciepła płynów ................................97
Ochrona przed przegrzaniem ...................................98
Czyszczenie i pielęgnacja .......................................98
Czyszczenie kranu .......................................................99
Usuwanie kamienia ......................................................99
Przechowywanie ............................................100
Przepisy ....................................................100
Grubo krojona kiełbasa wątrobowa ........................................100
Dynia słodko-kwaśna ....................................................100
Gruszki karmelowe .....................................................101
Konfitura truskawkowa ...................................................101
Utylizacja urządzenia ........................................102
Dane techniczne .............................................102
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..........................103
Serwis ...............................................................104
Importer ..............................................................104
Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i
zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. Wprzypadku przekazania
urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
86 
PL SEAD 1800 A1
Wstęp
Informacje oinstrukcji obsługi
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeń-
stwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem
oraz wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przekazania urządzenia
osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Prawa autorskie
Niniejsza dokumentacja jest chroniona prawem autorskim.
Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak
wnież odtwarzanie ilustracji, również w zmienionym stanie, jest dozwolone
wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Garnek do pasteryzacji nadaje się do:
- wekowania
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepła napojów i ich pobieranie
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepła kiełbasek itp.
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepła zup
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego i nie jest
przeznaczone do celów komercyjnych ani przemysłowych.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo związane zużytkowaniem niezgodnym
zprzeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem i/lub inny
rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się zróżnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie wsposób zgodny zjego prze-
znaczeniem.
Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych wniniejszej instrukcji
obsługi.
Roszczenia wszelkiego rodzaju, wynikające ze szkód powstałych wskutek
użytkowania niezgodnie zprzeznaczeniem, przeprowadzenia niefachowych
napraw, zmian wprowadzonych bez zezwolenia lub wskutek zastosowania
niedopuszczonych części zamiennych, są wykluczone.
Wszelkie ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
PL
 87
SEAD 1800 A1
Ostrzeżenia
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzeżenie otym stopniu zagrożenia informuje ogrożącej
niebezpiecznej sytuacji.
Zlekceważenie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do wypadku
śmiertelnego lub spowodowania ciężkich obrażeń.
Należy przestrzegać zaleceń zawartych wtym ostrzeżeniu, aby uniknąć
wypadku śmiertelnego lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Informacja otym stopniu zagrożenia oznacza możliwą
sytuację niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do powstania obrażeń.
Należy przestrzegać instrukcji zawartych wtym ostrzeżeniu, by uniknąć
obrażeń uosób.
UWAGA
Ostrzeżenie otym stopniu zagrożenia oznacza możliwość
powstania szkód materialnych.
Nieuniknięcie takiej niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania
szkód materialnych.
Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych
wtym ostrzeżeniu.
WSKAZÓWKA
Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie
z urządzenia.
88 
PL SEAD 1800 A1
Wskazówki bezpieczeństwa
Wtym rozdziale zawarto ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi
urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne zodpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
Mimo to, nieprawidłowe użycie może spowodować obrażenia u ludzi i szkody
materialne.
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia należy przestrzegać nastę-
pujących zasad bezpieczeństwa:
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdzić, czy urzą-
dzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno urucha-
miać urządzenia, jeśli jest uszkodzone lub doszło do jego
upadku.
Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecać
niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie wautoryzowanych
punktach serwisowych lub wserwisie producenta. Nieprawi-
dłowo wykonane naprawy mogą powodować zagrożenia
dla użytkownika. Powodują one także utratę gwarancji.
Zadbaj o to, aby podstawa z przyłączami elektrycznymi nie
miała nigdy kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego
zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
Dopilnuj, by kabel zasilający podczas pracy nigdy nie
został zawilgocony ani zamoczony. Kabel układaj w taki
sposób, aby chronić go przed przygnieceniem lub innym
rodzajem uszkodzenia.
Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągaj wtyk z
gniazda. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż
jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyk
sieciowy znajduje się w gnieździe.
Upewnij się, że kabel zasilający nie styka się zgorącymi
elementami urządzenia.
PL
 89
SEAD 1800 A1
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku
życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycz-
nych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby niepo-
siadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających
z niego zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia ani konserwacji nie mogą wykonywać dzieci,
chyba że ukończyły one 8. rok życia isą pod nadzorem.
Dzieci wwieku poniżej 8 lat należy trzymać zdala od
urządzenia ikabla zasilającego.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto
pojemnik jest w czasie pracy bardzo gorący. Dlatego należy
nosić rękawice kuchenne. Chwytaj urządzenie zawsze za
izolowane cieplnie uchwyty.
Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto
na stabilnym podłożu.
Po podgrzaniu nie przemieszczaj garnka do pasteryzacji!
Gdy w urządzeniu jest za dużo wody, może dojść do roz-
pryskiwania gorącej wody.
Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego posiada jeszcze
ciepło resztkowe.
Na połączenie wtykowe urządzenia nie może się wylać
żadna ciecz.
W przypadku nieprawidłowego zastosowania może dojść
do obrażeń!
Urządzenie należy zawsze stosować zgodnie z jego prze-
znaczeniem!
90 
PL SEAD 1800 A1
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Uszkodzone części wymieniać zawsze na oryginalne części
zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpie-
czeństwo użytkowania urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie, kabel zasilający lub wtyk siecio-
wy nie stykają się zgorącymi źródłami, takimi jak gorące
płyty grzejne lub nieosłonięty płomień.
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych
zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego
systemu zdalnego sterowania.
Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą strumienia wody.
WSKAZÓWKA
W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy
zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje
utratę praw gwarancyjnych.
PL
 91
SEAD 1800 A1
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo znastępującymi elementami:
Automat do Pasteryzacji
Kratka do wekowania
Pokrywka
Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy iwystępo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku niekompletnej dostawy, bądź wystąpienia uszkodz
wskutek wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktow
się zinfolinią serwisową (patrz rozdział Serwis).
Elementy obsługowe
Pokrywka
Izolowane termicznie uchwyty
Pokrętło regulacyjne „Minuty“ (MIN) i jednocześnie przycisk TIMER
(programator zegarowy)
Kratka do wekowania
Wskazanie na wyświetlaczu „Minuty“ (MIN)
Wskazanie na wyświetlaczu „bieżąca temperatura“ (CURRENT TEMP)
Wskazanie na wyświetlaczu „ustawiona temperatura“ (SET TEMP)
Nawijak kabla
Pokrętło regulacyjne „temperatura“ (°C) i jednocześnie przycisk START/STOP
Kran
- Dźwignia kranu
92 
PL SEAD 1800 A1
Ustawianie i podłączanie
Rozpakowanie
Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
Usuń wszystkie części opakowania.
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu.
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska imożna je poddać
procesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli
zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały
opakowaniowe utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały
opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować.
PL
 93
SEAD 1800 A1
Ustawienie urządzenia i przygotowanie go do pracy
Odwiń w całości kabel zasilający z nawijaka kabla .
Postaw urządzenie na równym i antypoślizgowym podłożu. Upewnij się,
że używane gniazdo zasilania jest łatwo dostępne.
Wyczyść urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie ikonser-
wacja”.
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Wyświetlacz zaświeci się i usły-
szysz sygnał dźwiękowy.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez uprzedniego umieszczenia w nim
produktów! Grozi to nieodwracalnym uszkodzeniem urządzenia!
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpie-
czeństwo poparzenia!
Nalej ok. 5 litrów wody do urządzenia i gotuj ją przez 20 minut w tempera-
turze 100°C (patrz akapit „Włączanie i wyłączanie urządzenia”).
Po zagotowaniu wylej wodę.
WSKAZÓWKA
Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny lekki zapach spaleni-
zny. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastoso-
wanych przy produkcji urządzenia. Jest to całkowicie nieszkodliwe i mija
po pewnym czasie. Pamiętaj ozapewnieniu odpowiedniej wentylacji
wpomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
94 
PL SEAD 1800 A1
Przygotowywanie żywności/słoików
Do konserwowania/wekowania produktów spożywczych stosuj najlepiej słoiki
z gumową uszczelką i zaciskami. Słoiki nie mogą być uszkodzone.
1) Słoiki muszą być w możliwie jak największym stopniu pozbawione zaraz-
w i bakterii, gdyż w przeciwnym razie zawartość słoików może się przed-
wcześnie zepsuć. Przed włożeniem do słoików produktów spożywczych
słoiki należy gotować przez ok. 5 –7 minut.
2) Do napełniania słoików żywnością używaj w miarę możliwości lejka.
Krawędzie słoików muszą być koniecznie czyste, gdy słoik jest zamykany.
3) Po napełnieniu zamknij słoiki możliwie jak najszybciej:
Załóż gumową uszczelkę na krawędź słoika do wekowania i załóż na
nią szklaną pokrywkę. Gumowa uszczelka znajduje się pomiędzy.
Załóż szklaną pokrywkę wraz z zaciskami: Umieść zaciski odpowiednio
naprzeciw siebie.
Słoiki do wekowania są teraz gotowe do pasteryzacji.
Korzystanie z urządzenia
Włączanie iwyłączanie urządzenia
1) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę.
Temperaturę można ustawić w krokach co 1°C. Co 5°C rozlega się sy-
gnał dźwiękowy. Ustawiona temperatura pojawia się na wyświetlaczu, jako
wskazanie „Ustawiona temperatura“ .
2) Ustaw żądany czas pasteryzacji w minutach za pomocą pokrętła regulacyj-
nego „Minuty” . Czas można ustawiać w krokach po 1 minucie.
Co 5 minut rozlega się sygnał dźwiękowy. Ustawiona temperatura pojawia
się na wyświetlaczu, jako wskazanie „Minuty“ .
WSKAZÓWKA
Podświetlenie wyświetlacza wyłącza się automatycznie około 5 minut
po ostatnim naciśnięciu pokrętła regulacyjnego, jeśli nie uruchamia się
procesu nagrzewania. Ustawienia na wyświetlaczu pozostają w dalszym
ciągu widoczne.
Poprzez naciśnięcie jednego z pokręteł regulacyjnych podświetlenie
wyświetlacza włączy się ponownie.
3) Naciśnij przycisk podgrzewanie START/STOP . Rozpocznie się podgrze-
wanie. Proces podgrzewania wyświetlany jest jako wędrujące paski „
“.
Na wskazaniu „Bieżąca temperatura“ wskazywana jest chwilowa tempe-
ratura podgrzewania. Po zakończeniu podgrzewania, rozlegną się sygnały
dźwiękowe, na wyświetlaczu pojawi się „
“, a ustawiony czas na wskaza-
niu „Minuty“ zaczyna się odliczać.
PL
 95
SEAD 1800 A1
WSKAZÓWKA
Podświetlenie wyświetlacza świeci się cały czas, gdy urządzenie pracuje.
Po upływie ustawionego czasu, włączają się sygnały dźwiękowe. Urządzenie
wyłączy się. Wskazania „
“ i „ “ zgasną na wyświetlaczu.
WSKAZÓWKA
Aby przerwać proces podgrzewania lub wekowania, należy nacisnąć
przycisk Grzanie START/STOP .
4) Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy zgniazda zasilania, gdy urządzenie nie
jest używane.
Wekowanie
WSKAZÓWKA
Pod pojęciem wekowania rozumie się konserwację produktów spożyw-
czych przez ich podgrzewanie. W zależności od rodzaju i masy gotowa-
nej żywności rozróżnia się sterylizację i pasteryzację.
Podczas sterylizacji wekowana żywność jest podgrzewana do temperatury
co najmniej 100°C. Podczas pasteryzacji temperatura podgrzewania
wynosi 80°C. Pasteryzacja jest wystarczająca do użytku domowego.
Do tego potrzebne są odpowiednie słoiki do wekowania z zakrętką lub
pokrywki z gumowymi uszczelkami.
WSKAZÓWKA
Konserwuj tylko świeżą żywność. Nadmiernie dojrzałe owoce i warzywa
nie nadają się do wekowania.
Przestrzegaj czystości słoików do wekowania! Najlepiej przed włożeniem
do słoików produktów spożywczych gotować słoiki przez ok. 5 –7 minut.
Wtedy wszystkie zarazki i bakterie są zabijane.
1) Włóż kratkę do wekowania do garnka do pasteryzacji. Zwróć uwagę
na to, aby kratka do wekowania nie dotykała czujnika temperatury
wewnątrz urządzenia.
2) Wypełnione i dobrze zamknięte słoiki do wekowania umieść na kratce do
wekowania . W razie potrzeby ułóż słoiki do wekowania jeden na drugim.
3) Nalej tyle wody do automatycznego garnka do pasteryzacji, aż górne weki
będą przynajmniej w 3/4 stały w wodzie. Jednak nie przekrocz przy tym
oznaczenia MAX. Zwróć uwagę na to, aby weki znajdujące się na dole były
dobrze zamknięte i nie mogła się do ich wnętrza przedostać woda.
4) Zamknij automatyczny garnek do pasteryzacji pokrywką .
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpie-
czeństwo poparzenia!
96 
PL SEAD 1800 A1
5) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę.
Przy wyborze temperatury należy kierować się informacjami zawartymi
w poniższych tabelach:
Mięso Temperatura w °C Czas w minutach
Pieczeń w kawałku (wypieczona) 100 (MAX) 85
Bulion mięsny 100 (MAX) 60
Dziczyzna/drób (wypieczone) 100 (MAX) 75
Gulasz (ugotowany) 100 (MAX) 75
Mielone mięso/masa na kiełbasę
(surowe)
100 (MAX) 110
Owoce Temperatura w °C Czas w minutach
Jabłka miękkie/twarde 85 30/40
Mus jabłkowy 90 30
Wiśnie 80 30
Gruszki miękkie/twarde 90 30/80
Truskawki/jeżyny 80 25
Rabarbar 95 30
Maliny/agrest 80 30
Porzeczka/żurawina 90 25
Morele 85 30
Mirabelki/renklody 85 30
Brzoskwinie 85 30
Śliwki/węgierki 90 30
Pigwa 95 30
Borówki 85 25
Warzywa Temperatura w °C Czas w minutach
Kalafior 100 (MAX) 90
Szparagi 100 (MAX) 120
Groszek 100 (MAX) 120
Korniszony 85 30
Marchew 100 (MAX) 90
Dynia 90 30
Kalarepa 100 (MAX) 95
Seler 100 (MAX) 110
Brukselka/kapusta czerwona 100 (MAX) 110
PL
 97
SEAD 1800 A1
Warzywa Temperatura w °C Czas w minutach
Grzyby 100 (MAX) 110
Fasola 100 (MAX) 120
Pomidory/przecier pomidorowy 90 30
WSKAZÓWKA
Okresy podane w tabelach odnoszą się do faktycznego czasu wekowa-
nia. Oznacza to, że liczenie czasu rozpoczyna się dopiero wtedy, gdy
automatyczny garnek do pasteryzacji osiągnie ustawioną temperaturę.
Podgrzewanie może trwać do 90 minut, gdy urządzenie jest pełne!
6) Ustaw wskazany w tabeli czas wekowania, używając do tego pokrętła
regulacyjnego „Minuty“ .
7) Uruchom urządzenie naciskając przycisk podgrzewanie START/STOP .
Rozlegną się sygnały dźwiękowe i rozpoczyna się podgrzewanie. Po zakoń-
czeniu podgrzewania, rozlegną się sygnały dźwiękowe, na wyświetlaczu
pojawi się „
“, a ustawiony czas na wskazaniu „Minuty“ zaczyna się
odliczać. Po upływie ustawionego czasu wekowania, włączają się sygnały
dźwiękowe. Urządzenie wyłączy się. Wskazania „
“ i „ “ zgasną na
wyświetlaczu.
8) Umieść odporny na temperaturę pojemnik pod kranem i naciśnij dźwi-
gnię kranu - w dół. Zacznie wypływać woda.
9) Po spuszczeniu gorącej wody poczekaj, aż słoiki ostygną.
Podgrzewanie/podtrzymywanie ciepła płynów
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nigdy nie nalewaj płynów powyżej oznaczenia MAX! W przeciwnym
razie może dojść do wylania się płynu!
1) Nalej płyn (np. grzane wino lub kakao) do garnka do pasteryzacji.
2) Załóż pokrywkę na garnek do pasteryzacji.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpie-
czeństwo poparzenia!
3) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę.
4) Naciśnij przycisk TIMER (programator zegarowy) . Na wyświetlaczu po-
jawi się „
“. Teraz nie ma potrzeby ustawiania czasu wekowania. Urzą-
dzenie będzie podgrzewało do momentu ponownego jego wyłączenia.
5) Regularnie mieszaj płyny, aby ciepło było równomiernie rozprowadzane.
6) Po osiągnięciu żądanej temperatury rozlegają się sygnały dźwiękowe.
Teraz można pobierać płyty bez stałych składników przez kran :
98 
PL SEAD 1800 A1
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie wolno przez kran nalewać płynów z stałymi składnikami, takimi jak
zupy itp. Stałe składniki zatkają kran !
1) Przytrzymaj kubek itp. pod kranem i naciśnij dźwignię kranu - w dół,
aż płyn będzie wypływać przez kran .
2) Gdy żądana ilość płynu znajdzie się w kubku, należy zwolnić dźwignię -.
Kran jest ponownie zamknięty.
WSKAZÓWKA
W automatycznym garnku do pasteryzacji można również podgrzewać
gulasze/potrawki. Gulasze/potrawki należy regularnie mieszać, w prze-
ciwnym razie będą się przypalały na dnie urządzenia.
Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczający przed przegrzaniem.
Przegrzanie może wystąpić, jeśli w garnku do pasteryzacji nie ma wystarcza-
jącej ilości płynu. W takim przypadku rozlegają się sygnały dźwiękowe, a
na wyświetlaczu miga symbol „ “. W takim przypadku należy natychmiast
uzupełnić płyn.
Jeśli nie zostanie dodany żaden płyn, urządzenie wyłączy się po 5 minutach.
Po napełnieniu płynu można ponownie uruchomić urządzenie.
Czyszczenie i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania!
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Przed czyszczeniem należy odczekać na schłodzenie się urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach!
Spowodowałoby to nieodwracalne uszkodzenie urządzenia!
Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą strumienia wody.
Nie używaj środków rysujących powierzchnię ani żrących środków czysz-
czących. Niszczą one powierzchnię urządzenia i mogą doprowadzić do
powstania uszkodzenia, którego naprawa nie będzie wykonalna.
Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. W celu usunięcia uporczywych
zabrudzeń, dodaj na szmatkę delikatnego płynu do mycia naczyń.
Wyświetlacz czyść miękką, niestrzępiącą się szmatką.
Kratkę do wekowania myj w łagodnym roztworze wody z mydłem i
wypłucz ją czystą wodą.
PL
 99
SEAD 1800 A1
Czyszczenie kranu
Aby dokładnie wyczyścić kran , można odkręcić dźwignię kranu -. Kranu
nie można wykręcić, gdyż spowodowałoby to problemy z zachowaniem szczel-
ności urządzenia.
1) Odkręć dźwignię kranu - w lewo od kranu .
2) Umieść dźwignię kranu - w łagodnym roztworze wody z mydłem i poru-
szaj nią do tyłu i do przodu.
3) Wypłucz ją czystą wodą.
4) Aby umyć kran , przepuść przez niego łagodny roztwór detergentu.
W przypadku uporczywych zabrudzeń można wyczyścić wnętrze kranu
za pomocą przyrządu do czyszczenia fajek.
5) Później przepuść przez kran czystą wodę.
6) Przykręć dźwignię kranu - w prawo ponownie na kran .
Usuwanie kamienia
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują straty energii i skracają żywot-
ność urządzenia.
W wypadku zauważenia osadów z kamienia przeprowadź odkamienianie.
1) Używaj dostępnego w handlu odkamieniacza. Postępuj zgodnie z instrukcją
producenta odkamieniacza.
2) Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urządzenie obficie bieżącą wodą.
WSKAZÓWKA
Przy niewielkim osadzie z kamienia wystarcza z reguły umycie wnętrza
urządzenia szmatką nasączoną octem. Następnie należy przepłuk
urządzenie czystą wodą i wytrzeć do sucha.
100 
PL SEAD 1800 A1
Przechowywanie
Owiń kabel zasilający wokół nawijaka kabla i podłącz wtyk sieciowy do
uchwytu wtyku sieciowego na środku dna urządzenia.
Przechowuj garnek do pasteryzacji w suchym miejscu.
Przepisy
Grubo krojona kiełbasa wątrobowa
2 kg boczku wieprzowego ze skórą
500 g wątroby wieprzowej
500 g cebuli
100 g smalcu wieprzowego
2 łyżeczki rozdrobnionego ziela angielskiego
1 łyżka tymianku i majeranku, suszone
1 łyżeczka białego pieprzu
1 łyżka soli
Przygotowanie
Gotuj boczek wieprzowy w osolonej wodzie przez 1,5 godziny i pozwól mu
w niej ostygnąć.
Następnie zmiel go w maszynce do mięsa, używając do tego średniej tarczy.
Zmiel wątrobę przez tarczę z drobnymi otworami.
Cebulę pokrój w kostkę i podsmaż na smalcu aż do zeszklenia. Następnie
dodaj mięso, wątrobę, przyprawy i 1/4 litra wywaru z boczku wieprzowego i
dobrze wymieszaj. Gotową masę natychmiast wlej do przygotowanych słoików.
Wypełnij tylko 1/3 słoika!
Gotuj słoiki przez około 2 godziny w temperaturze ok. 98°C.
Przepis ten można zmieniać na różne sposoby: na przykład, dodawać różne
zioła, czosnek lub szynkę pokrojoną w kostkę.
Dynia słodko-kwaśna
2 kg dyni
1/2 l octu
1 l wody
1/4 l octu winnego
1 kg cukru
Sok i skórka z cytryny
Korzeń imbiru (świeży imbir pokrojony w plastry)
Laska cynamonu
Trochę goździków
PL
 101
SEAD 1800 A1
Przygotowanie
Przekrój dynię na pół i usuń rdzeń. Obierz dynię i pokrój ją w małe kostki. Zważ
kostki dyni i umyj je. Zalej je w misce rozcieńczonym octem (na 2 kg miąższu
z dyni 1/2 litra octu i 1 litr wody). Pozostaw w nim kostki dyni na 12 godzin.
Odlej wodę następnego dnia i dobrze osusz kostki dyni.
Przygotuj zalewę:
1/4 litra octu winnego, 1 kilogram cukru, sok i skórka z 1 cytryny, 1 kawałek
(korzeń) świeżego imbiru w plasterkach - ewentualnie 1/2 łyżeczki imbiru w
proszku, 1 laska cynamonu, kilka goździków (około 1 pełna łyżka, ewentualnie
zmielonych).
Zagotuj zalewę i gotuj w niej kostki dyni aż do uzyskania szklistości.
Włóż kostki dyni do słoików. Ponownie zagotować zalewę i później pozosta-
wić ją do zgęstnienia. Zalej nią kostki dyni i zamknij słoiki. Słoiki powinny być
wypełnione tylko do 1/3!
Pozostaw dynię gotującą się w temperaturze 90°C na ok. 30 minut w garnku
do pasteryzacji.
Gruszki karmelowe
1,5 kg gruszek (twarde/dojrzałe)
150 g cukru
750 ml wody
Przygotowanie
Obierz gruszki. Podziel je na ćwiartki i usuń gniazdo nasienne.
Skarmelizuj cukier na patelni. Wlej wodę na patelnię i gotuj, aż cukier się
rozpuści.
Włóż gruszki do przygotowanych słoików.
Wlej sok karmelowy do szklanek tak, aby gruszki były przykryte. Pozostaw
trochę miejsca przy krawędzi słoików i zamknij je szczelnie.
Gotuj gruszki w temperaturze 90°C przez ok. 30 minut w garnku do pastery-
zacji.
Konfitura truskawkowa
Usuń szypułki i umyj truskawki. Zmiksuj truskawki blenderem. Posyp je cukrem
żelującym 1:1 (1000 g cukru na 1000 g truskawek). Pozostaw je na jedną noc
i przemieszaj.
Włóż truskawki do słoików (tylko do 2/3 słoika) i szczelnie zamknij słoiki.
Gotuj truskawki w temperaturze 80°C przez ok. 25 minut w garnku do paste-
ryzacji.
102 
PL SEAD 1800 A1
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU wsprawie zużytego sprzętu elektrycz-
nego ielektronicznego (WEEE).
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpa-
dów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań iwątpliwości odnośnie do zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać wurzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Dane techniczne
Zasilanie 220 240 V ∼ (prąd przemienny) , 50 Hz
Moc znamionowa 1800 W
Pojemność ok. 27 litrów
Zakres temperatury 30 –100°C
Stopień ochrony IPX3 (ochrona przed rozbryzgami wody)
Wszystkie części tego urządzenia mające
kontakt zżywnością, są dopuszczone do
kontaktu zżywnością.
PL
 103
SEAD 1800 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada mate-
riałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warun-
kiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
wnież wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu-
latnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwaran-
cja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części
wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań ko-
mercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
104 
PL SEAD 1800 A1
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wy-
grawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi
(w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym do-
wodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując
numer artykułu (IAN) 123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 330913_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
CZ
 105
SEAD 1800 A1
Obsah
Úvod .......................................................106
Informace k tomuto návodu k obsluze .......................................106
Autorské právo .........................................................106
Použití dle předpisů .....................................................106
Výstražná upozornění ...................................................107
Bezpečnostní pokyny .........................................108
Rozsah dodávky .............................................111
Ovládací prvky ..............................................111
Instalace a připojení ..........................................112
Vybalení ..............................................................112
Likvidace obalu ........................................................112
Postavení a příprava přístroje k provozu .....................................113
Příprava potraviny/zavařovacích sklenic ........................113
Použití přístroje ..............................................114
Zapnutí a vypnutí přístroje ................................................114
Zavařování ............................................................115
Zahřívání tekutin/udržování teploty .........................................117
Ochrana proti přehřátí ........................................118
Čištění a údržba .............................................118
Čištění kohoutu ........................................................118
Odvápňování ..........................................................119
Uložení .....................................................119
Recepty ....................................................120
Hrubá paštika .........................................................120
Dýně na sladko-kyselo ...................................................120
Karamelové hrušky ......................................................121
Jahodová marmeláda ...................................................121
Likvidace přístroje ...........................................122
Technická data ..............................................122
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Servis ................................................................124
Dovozce ..............................................................124
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej
pro pozdější potřebu. V případě předání přístroje třetí osobě předejte také
tento návod.
106 
CZ SEAD 1800 A1
Úvod
Informace k tomuto návodu k obsluze
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvida-
ci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené
oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto
podklady.
Autorské právo
Tato dokumentace je chráněná autorským právem.
Jakékoliv rozmnožování resp. jakýkoliv dotisk, i jenom zkráceně, a reprodukce
obrázků, i ve změněném stavu, jsou povoleny pouze s písemným souhlasem
výrobce.
Použití dle předpisů
Zavařovací automat je vhodný na:
- zavařování
- ohřívání a udržování teploty nápojů a jejich odběr
- ohřívání a udržování teploty klobás apod.
- ohřívání a udržování teploty polévek
Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské
nebo průmyslové účely.
VÝSTRAHA
Nebezpečí na základě použití ne dle předpisů!
Z důvodu neodborného použití a použití ne dle předpisů a/nebo použití
jiného druhu mohou z přístroje vycházet různá nebezpečí.
Přístroj používat výlučně dle předpisů.
Dodržovat postup, popsaný v tomto návodu k obsluze.
Jakékoliv nároky na náhradu škody, vzniklé z důvodu nesprávného použití,
neodborných oprav, nedovoleně provedených změn na přístroji nebo z důvodu
použití nedovolených a ne originálních dílů, jsou vyloučeny.
Riziko nese sám v plném rozsahu provozovatel.
CZ
 107
SEAD 1800 A1
Výstražná upozornění
V předloženém návodu k obsluze jsou použita následující výstražná upozornění:
NEBEZPEČÍ
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se
označuje potenciálně nebezpečná situace.
Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, tak může mít tato za následek
usmrcení nebo vážné zranění.
Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro
zabránění nebezpečí usmrcení nebo těžkých zranění osob.
VÝSTRAHA
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se
označuje možná nebezpečná situace.
Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, může vést tato ke zraněním.
Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro
zabránění zranění osob.
POZOR
Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se
označuje možná hmotná škoda.
Pokud se nezabrání této nebezpečné situaci, může vést tato ke hmotným
škodám.
Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro
zabránění hmotných škod.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění označuje dodatečné informace, které ulehčí manipulaci
s přístrojem.
108 
CZ SEAD 1800 A1
Bezpečnostní pokyny
V této kapitole obdržíte důležitá bezpečnostní upozornění ohledně manipulace
s přístrojem.
Tento přístroj odpovídá příslušně předepsaným bezpečnostním ustanovením.
Neodborné použití může vést k jeho poškození a zranění osob.
Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní
pokyny:
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Zkontrolujte přístroj před použitím na vnější viditelná po-
škození. Vadný nebo na zem padlý přístroj neuvádějte do
provozu.
Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem –
vyhnete se tím nebezpečí.
Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými
odbornými podniky nebo službou zákazníkům. Neodborné
opravy mohou způsobit nebezpečí pro uživatele. K tomu
zanikají i záruční nároky.
Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel
do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte
jej nejprve úplně vyschnout.
Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy ne-
provlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo
jinak poškodit.
Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do
síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí.
Ujistěte se, že síťový kabel nemůže přijít do styku s horkými
částmi přístroje.
CZ
 109
SEAD 1800 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/
nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bez-
pečném používání přístroje a pokud porozuměly nebezpečí,
které vyplývá z jeho použití.
Děti se nesmí hrát s přístrojem.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud
jsou starší než 8 let a jsou pod dohledem.
Děti mladší než 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodní-
mu kabelu.
Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s přístro-
jem nehrají.
Může dojít k úniku horké páry. Nádobka je mimoto za
provozu velice horká. Používejte proto kuchyňské chňapky.
Uchopte přístroj pouze za tepelně izolované rukojeti.
Dříve než přístroj zapnete, ujistěte se, zda je umístěn stabilně
a ve svislé poloze.
Po zahřátí zavařovací automat už nepřesouvejte!
Je-li vodní kotel přeplněn, může vystřikovat voda.
Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo.
Na konektor přístroje nesmí přetéct žádná kapalina.
V případě chybného použití může dojít ke zranění! Přístroj
používejte výlučně v souladu s určením!
110 
CZ SEAD 1800 A1
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Závadné stavební součásti se smí nahradit pouze originál-
ními náhradními díly. Pouze při těchto dílech je zaručeno,
že se splní bezpečnostní požadavky.
Ujistěte se, že přístroj, napájecí kabel nebo síťová zástrčka
nemohou přijít do kontaktu s tepelnými zdroji, jako jsou
varné desky nebo otevřený plamen.
K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
zvláštní dálkové ovládání.
Nenechávejte přístroj během provozu nikdy bez dozoru.
Přístroj se nesmí čistit proudem vody.
UPOZORNĚNÍ
Opravu přístroje během záruční doby smí provést pouze
výrobcem autorizovaná služba zákazníkům, jinak zaniká při
následném poškození nárok na záruku.
CZ
 111
SEAD 1800 A1
Rozsah dodávky
přístroj se standarně dodává s následujícími komponenty:
zavařovací hrnec
zavařovací mřížka
víko
návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte dodávku na kompletnost a viditelné poškození.
V případě neúplné dodávky nebo poškození, vzniklé v důsledku vadného
obalu nebo dopravou, kontaktujte servisní hotline (viz kapitolu Service).
Ovládací prvky
víko
tepelně odizolované úchyty
otočný ovladač „minuty“ (MIN) a současně tlačítko TIMER
zavařovací mřížka
displejová indikace „minuty“ (MIN)
displejová indikace „aktuální teplota“ (CURRENT TEMP)
displejová indikace „nastavená teplota“ (SET TEMP)
navíjení kabelu
otočný ovladač „teplota“ (°C) a současně tlačítko START/STOP
odběrný kohout
- odběrná páčka
112 
CZ SEAD 1800 A1
Instalace a připojení
Vybalení
Vyberte všechny části přístroje a návod k obsluze z krabice.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen
podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen
podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci
odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
Pokud možno, uschovejte originální balení během záruční doby přístroje,
aby bylo možné, v případě záruky přístroj řádně zabalit.
CZ
 113
SEAD 1800 A1
Postavení a příprava přístroje k provozu
Síťový kabel kompletně odviňte z navíjení kabelu .
Přístroj postavte na rovnou a neklouzavou plochu. Dbejte na to, aby byla
síťová zásuvka snadno dosažitelná.
Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole “Čištění a údržba”.
Zapojte zástrčku do zásuvky. Displej se rozsvítí, zazní signál.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nikdy neprovozujte přístroj naprázdno! Přístroj se může nenávratně poškodit!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí
popálení!
Nalijte cca 5 litrů vody do přístroje a nechte jej po dobu 20 minut při teplotě
100° C vařit (viz část “Zapnutí a vypnutí přístroje”). Po převaření vodu
vylijte.
UPOZORNĚNÍ
Při prvním spuštění může dojít ke vzniku lehkého zápachu, což je podmíně-
no výrobně-technickými okolnostmi. Tento zápach je zcela neškodný a po
nějaké době vymizí. Zajistěte dostatečné větrání – otevřete například okno.
Příprava potraviny/zavařovacích sklenic
K zavařování/konzervování použijte nejlépe sklenice s gumovým kroužkem a
svorkami. Zavařovací sklenice nesmí být poškozené.
1) Zavařovací sklenice musí být zbavené choroboplodných zárodků a bakterií,
jinak se předčasně mohou zkazit zavařené potraviny. Před naplněním potra-
vin do zavařovacích sklenic je nejlépe vyvařujte cca po dobu 5 –7 minut.
2) Za účelem naplnění potravin do zavařovacích sklenic případně použijte
trychtýř. Okraje zavařovacích sklenic musí být bezpodmínečně čisté, když se
zavařovací sklenice uzavře.
3) Po naplnění případně rychle uzavřete sklenice:
Položte gumový kroužek na okraj zavařovací sklenice a nasaďte také
skleněné víko na zavařovací sklenici. Gumový kroužek leží pod víkem.
Upevněte víko sklenice uzavíracími svorkami: Připevněte uzavírací svorky
vždy proti sobě.
Zavařovací sklenice jsou nyní připraveny k zavařování.
114 
CZ SEAD 1800 A1
Použití přístroje
Zapnutí a vypnutí přístroje
1) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu. Můžete
nastavit teplotu v krocích po 1 °C. Každých 5 °C zazní signál. Nastavená
teplota se obejví v displejové indikaci „nastavená teplota“ .
2) Požadovanou zavařovací dobu nastavte v minutách otočným ovladačem
„minuty“ . Tuto dobu můžete nastavit v 1 minutových krocích.
Každých 5 minut zazní signál. nastavená doba se zobrazí v displejo
indikaci „minuty“ .
UPOZORNĚNÍ
Podsvícení displeje se automaticky vypne cca 5 minut po posledním
stisknutí otočného regulátoru, pokud nespustíte proces ohřívání. Nasta-
vení na displeji jsou i nadále viditelná.
Otočením jednoho otočného regulátoru se podsvícení displeje opět
zapne.
3) Stiskněte tlačítko ohřívání START/STOP . Přístroj se začne ohřívat. Ohřívání
se zobrazí zvyšujícím se sloupcem „
“. V displejové indikaci „aktuální
teplota“ se zobrazí momentálně aktuální ohřívací teplota. Jakmile je
ohřívání ukončeno, zazní signál, na displeji se zobrazí „
“ a začne běžet
nastavený čas v displejové indikaci „minuty“ .
UPOZORNĚNÍ
Během provozu přístroje podsvícení displeje trvale svítí.
Po uplynutí nastaveného času zazní signál. Přístroj se vypne. „
“ a „ “ na
displeji zhasnou.
UPOZORNĚNÍ
Pro zrušení ohřevu nebo zavařování stiskněte tlačítko ohřívání START/
STOP .
4) Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
CZ
 115
SEAD 1800 A1
Zavařování
UPOZORNĚNÍ
Zavařováním rozumíme konzervování potravin působením horka. V závis-
losti na typu a hmotě zavařovaného materiálu se rozlišuje mezi sterilizo-
váním a pasterizováním. Při sterilizování se zavařovaný materiál zahřívá
minimálně na 100 °C. Při pasterizaci je ohřívací teplota cca. 80°C. Pro
domácí použití je pasterizace dostačující.
Pro tento účel jsou zapotřebí příslušné zavařovací sklenice se šroubovým
uzávěrem nebo víčka s gumovým těsněním.
UPOZORNĚNÍ
Zavařujte a konzervujte pouze čerstvé potraviny. Přezrálé ovoce a přezrálá
zelenina nejsou vhodné k zavařování.
Dbejte na čisté zavařovací sklenice! Ještě před naplněním zavařovacích
sklenic potravinami je nechte vyvařit nejlépe cca 5 –7 minut. Pak jsou
všechny choroboplodné zárobky a bakterie usmrcené.
1) Zavařovací mřížku vložte do zavařovacího automatu. Dbejte na to, aby
zavařovací mřížka nebyla v kontaktu s teplotním čidlem uvnitř přístroje.
2) Naplněné a dobře uzavřené zavařovací sklenice postavte na mřížku
zavařovacího přístroje . Případně zavařovací sklenice postavte nad sebe.
3) Nalijte do zavařovacího automatu tolik vody, dokud horní zavařovací skleni-
ce nebude stát minimálně ze 3/4 ve vodě. Nikdy však přitom nepřekračujte
značku MAX. Dbejte na to, aby zavařovací sklenice byly v dolní poloze
těsně uzavřeny, aby do nich nemohla vniknout voda.
4) Zavařovací automat uzavřete víkem .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí popálení!
5) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu.
Při volbě teploty se orientujte podle následujících tabulek:
Maso Teplota v °C Čas v minutách
Pečeně v kusu (propečená) 100 (MAX) 85
Masový vývar 100 (MAX) 60
Zvěřina/drůbež (propečená) 100 (MAX) 75
Guláš (uvařený) 100 (MAX) 75
Sekané maso, uzeninová hmota (syrová) 100 (MAX) 110
116 
CZ SEAD 1800 A1
Ovoce Teplota v °C Čas v minutách
Jablka měkká/tvrdá 85 30/40
Jablečné pyré 90 30
Třešně 80 30
Hrušky měkké/tvr 90 30/80
Jahody/ostružiny 80 25
Rebarbora 95 30
Maliny/angrešt 80 30
Rybíz/brusinky 90 25
Meruňky 85 30
Mirabelky/ryngle 85 30
Broskve 85 30
Švestky/slívy 90 30
Kdoule 95 30
Borůvky 85 25
Zelenina Teplota v °C Čas v minutách
Květák 100 (MAX) 90
Chřest 100 (MAX) 120
Hrách 100 (MAX) 120
Nakládačky 85 30
Mrkev 100 (MAX) 90
Dýně 90 30
Kedlubna 100 (MAX) 95
Celer 100 (MAX) 110
Růžičková kapusta/červené zelí 100 (MAX) 110
Houby 100 (MAX) 110
Fazole 100 (MAX) 120
Rajčata/rajčatový protlak 90 30
UPOZORNĚNÍ
V tabulkách uvedené časové intervaly se vztahují na skutečnou zavařovací
dobu. Časový interval se spustí až tehdá, až když dosáhl zavařovací
automat nastavenou teplotu. Ohřívání může trvat při celkem naplněném
přístroji až 90 minut!
CZ
 117
SEAD 1800 A1
6) Nastavte v tabulce uvedený zavařovací čas otočným ovladačem „minuty“ .
7) Stisknutím tlačítka ohřívání START/STOP přístroj zapněte a uveďte do
provozu. Zazní signál a začne ohřívání. Jakmile je ohřívání ukončeno, zazní
signál, na displeji se zobrazí „
“ a začne běžet nastavený čas v displejo
indikaci „minuty“ . Po uplynutí nastaveného zavařovací doby zazní signál.
Přístroj se vypne. „
“ a „ “ na displeji zhasnou.
8) Pod odběrný kohout postavte tepelně odolnou nádobu a stiskněte odběrnou
páčku - směrem dolů. Voda vyteče ven.
9) Po odtečení horké vody nechte zavařovací sklenice vychladnout.
Zahřívání tekutin/udržování teploty
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Tekutiny nalévejte maximálně po značku MAX! V opačném případě může
tekutina přetéct!
1) Do zavařovacího automatu nalijte tekutinu (např. svařené víno nebo kakao).
2) Na zavařovací automat nasaďte víko .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí
popálení!
3) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu.
4) Stiskněte tlačítko TIMER . Na displeji se objeví „
“. Nyní se nemusí
nastavovat zavařovací doba. Přístroj vyhřívá tak dlouho, dokud se opět
nevypne.
5) Tekutiny pravidelně míchejte, aby se teplota rovnoměrně rozšířila.
6) Jakmile se dosáhne požadovaná teplota, zazní signál.
Tekutiny bez tuhých součástí můžete odebírat pomocí odebíracího kohoutku :
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Neodčerpávejte tekutiny s pevnými součástmi, např. polévky apod.
Pevné součásti by ucpaly kohout !
1) Za tím účelem podržte pohár nebo pod. pod odběracím kohoutkem
azatlačte odběrací páčku - směrem dolů.
2) Jakmile je pohár naplněn požadovaným množstvím tekutiny, tak odběrací
páčku - opět pusťte. Odběrný kohout je opět uzavřen.
UPOZORNĚNÍ
V zavařovacím automatu můžete udržovat teplé i husté polévky. Husté
polévky pravidelně míchejte, aby se nepřipalovaly na dně přístroje.
118 
CZ SEAD 1800 A1
Ochrana proti přehřátí
Tento přístroj je vybaven ochranou před přehřátím.
K přehřátí může dojít tehdá, pokud se v zavařovacím automatu nachází příliš
málo vody nebo tam není žádná voda. V takovémto případě zazní signál a na
displeji bliká symbol „
“. V tomto případě okamžitě nalijte vodu do automatu.
Pokud se tekutina nedolije,se přístroj po 5 minutách vypne. Po okamžitém dolití
tekutiny můžete přístroj opět zapnout a uvést do provozu.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Vytáhněte před každým čištěním zástrčku ze zásuvky!
V opačném případě hrozí nebezpečí zranění elektrickým proudem!
Před začátkem čištění nechte přístroj zchladit. Nebezpečí popálení!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Přístroj se nesmí čistit proudem vody.
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky. Mohly by narušit
povrch přístroje a způsobit jeho nenávratné poškození.
Zařízení čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty
použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku.
Displej otřete měkkým, nechlupatým hadříkem.
Zavařovací mřížku čistěte v jemné mýdlové vodě a opláchněte ji čistou
vodou.
Čištění kohoutu
K důkladnému vyčištění čepovacího kohoutku můžete odšroubovat čepovací
páčku -. Výtokový kohoutek nelze vyšroubovat, protože jinak by mohlo dojít
k problémům s těsností.
1) Odšroubujte čepovací páčku - proti směru hodinových ručiček z
čepovacího kohoutku .
2) Páčku - vložte do jemné mýdlové vody a pohybujte s ní oběma směry.
3) Opláchněte ji v čisté vodě.
CZ
 119
SEAD 1800 A1
4) Pro vyčištění kohoutu jím nechte protékat jemný čisticí louh. V případě
těžce odstranitelných nečistot můžete vnitřek kohoutu vyčistit drátky na
čištění dýmek.
5) Nechte poté kohoutem protékat čistou vodu.
6) Našroubujte čepovací páčku - ve směru hodinových ručiček opět na
čepovací kohoutek .
Odvápňování
Vápenaté usazeniny na dně přístroje vedou k energetickým ztrátám a snižují
životnost přístroje.
Jakmile zpozorujete vápenaté usazeniny, okamžitě je z přístroje odstraňte.
1) Použijte běžně dostupný odvápňovací prostředek. Postupujte podle návodu
na odvápňovacím prostředku.
2) Po odstranění vodního kamene vyčistěte přístroj velkým množstvím čisté vody.
UPOZORNĚNÍ
V případě nižšího zvápenatění je obvykle dostačující vytřít vnitřek přístroje
hadříkem namočeným v octě. Přístroj poté vypláchněte čistou vodou a
dobře ho vytřete do sucha.
Uložení
Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu a síťovou zástrčku zasuňte do
držáku zástrčky uprostřed dna přístroje.
Zavařovací automat uchovávejte na suchém místě.
120 
CZ SEAD 1800 A1
Recepty
Hrubá paštika
2 kg vepřového bůčku s kůží
500 g vepřových jater
500 g cibule
100 g vepřového sádla
2 ČL drceného nového koření
1 PL sušeného tymiánu a majoránky
1 ČL bílého pepře
1PL soli
Příprava
Vařte bůček 1,5 hodiny ve slané vodě a nechte ho v ní vychladnout.
Vzápětí jej rozemelte v mlýnku na maso se středním kotoučem. Játra nechte
promlýt jemným děrovaným kotoučem.
Cibuli nakrájejte na kostičky a usmažte ji na sádle do sklovita. Poté přidejte
k tomu maso, játra, koření a 1/4 litru odvaru z vepřového bůčku a vše dobře
promíchejte. Takto připravenou masu dejte do připravených zavařovacích sklenic.
Sklenice naplňte pouze do 1/3!
Sklenice nechte zavařovat cca. 2 hodiny při cca. 98 °C.
Tento recept lze měnit různými způsoby: Například můžete přidat různé koření,
česnek nebo kousky šunky.
Dýně na sladko-kyselo
2 kg dýně
1/2 l octu
1 l vody
1/4 l vinného octu
1 kg cukru
šťáva a kůra z jednoho citronu
kořen zázvoru (plátky čerstvého zázvoru)
skořice
několik hřebíčků
Příprava
Dýni rozpůlte a vyjměte dřeň. Dýni oloupejte a nakrájejte na malé kostky. Kostky
dýně odvažte a umyjte je. Dejte je do misky s octovým roztokem (na 2 kilogramy
dýňové dužiny po 1/2 litru octu a 1 litr vody). Nechte kostky dýně v něm 12
hodin odstát. Na druhý den vylijte roztok a kostky dýně nechte dobře odkapat.
CZ
 121
SEAD 1800 A1
Připravte nálev z:
1/4 litru vinného octu, 1 kilogramu cukru,šťávy a kůry z 1 citronu, 1 kusu (kořen)
na plátky nakrájeného čerstvého zázvoru – jako náhrada 1/2 lžičky zázvorového
prášku, 1 skořice, několik hřebíčků (cca.jednu plnou polívkovou lžíci, jako náhradu
mleté hřebíčky).
Nálev nechte svařit a uvařte poté v něm dýni do sklovita.
Takto uvařenou dýni dejte do zavařovacích pohárů. Nálev nechte ještě jednou
svařit a pak jej zahustěte. Poté jej nalijte k dýni do sklenic a zavařovací sklenice
uzavřete. Zavařovací sklenice se smí naplnit pouze do 1/3!
Dýni nechte zavařovat v zavařovacím automatu při 90 °C cca. 30 minut.
Karamelové hrušky
1,5 kg hrušek (tuhé/zralé)
150 g cukru
750 ml vody
Příprava
Hrušky oloupejte. Nakrájejte je na čtvrtky a odstraňte jádro s kostkami.
Na pánvi zkaramelizujte cukr. Nalijte vodu do pánve a vačte tak dlouho, dokud
není cukr rozpuštěn.
Oloupané hrušky dejte do připravených zavařovacích sklenic.
Poté nalijte zkaramelizovaný a rozpuštěný cukr do sklenic tak, aby hrušky byly
celkem v roztoku. Pod okrajem sklenic nechte trochu místa a sklenice dobře
zuavřete.
Při 90 °C cca 30 minut nechte hrušky zavařovat v zavařovacím automatu.
Jahodová marmeláda
Odstraňte stonky a jahody umýjte. Poté jahody rozmačkejte na pyré. Posypte
takto rozmačkané jahody želírovacím cukrem v poměru 1:1 (na 1000 g jahod
1000 g cukru). Nechte tuto jahodovou masu přes noc odstát a na druhý den vše
dobře promíchejte.
Jahodovou masu dejte do zavařovacích sklenic (naplňte je pouze do 2/3)
a zavařovací sklenice dobře uzavřete.
Jahody nechte zavařovat v zavařovacím automatu při 80 °C cca. 25 minut.
122 
CZ SEAD 1800 A1
Likvidace přístroje
V
žádném případě nevhazujte přístroj do běžného domovního
odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU
(WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment).
Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném sběrném dvoře nebo ve vašich ko-
munálních sběrných surovinách. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Technická data
Přívod napětí 220 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz
Jmenovitý výkon 1800 W
Objem cca. 27 litrů
Teplotní rozsah 30 –100 °C
Typ ochrany IPX3 (Ochrana proti stříkající vodě)
Všechny části tohoto přístroje, které přicházejí do
styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
CZ
 123
SEAD 1800 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opraví-
me, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při ne-
správném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky
zanikají.
124 
CZ SEAD 1800 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např.IAN12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto
a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)123456
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 330913_1907
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
SK
 125
SEAD 1800 A1
Obsah
Úvod .......................................................126
Informácie k tomuto návodu na používanie ...................................126
Autorské práva .........................................................126
Používanie primerané účelu ...............................................126
Varovania ............................................................127
Bezpečnostné pokyny ........................................128
Obsah dodávky .............................................131
Ovládacie prvky .............................................131
Umiestnenie a pripojenie ......................................132
Vybalenie .............................................................132
Likvidácia obalových materiálov ...........................................132
Umiestnenie a príprava prístroja ...........................................133
Príprava potravín/zaváracích pohárov ..........................133
Používanie prístroja ..........................................134
Zapnutie a vypnutie prístroja ..............................................134
Zaváranie ............................................................135
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple .....................................137
Ochrana pred prehriatím ......................................138
Čistenie a údržba ............................................138
Čistenie kohútika .......................................................139
Odvápňovanie .........................................................139
Uskladnenie ................................................140
Recepty ....................................................140
Hrubá pečeňovka ......................................................140
Sladkokyslá tekvica .....................................................140
Karamelové hrušky ......................................................141
Jahodový džem ........................................................141
Likvidácia prístroja ...........................................142
Technické údaje ..............................................142
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..................143
Servis ................................................................144
Dovozca .............................................................144
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte
ho pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte
aj tento návod.
126 
SK SEAD 1800 A1
Úvod
Informácie k tomuto návodu na používanie
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnos-
ti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa
popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
Autorské práva
Táto dokumentácia je chránená podľa zákona o autorských právach.
Akékoľvek rozmnožovanie alebo dotlač, aj čiastočná, ako aj reprodukcia obrázkov,
aj v upravenom stave, je povolená len s písomným súhlasom výrobcu.
Používanie primerané účelu
Zavárací automat je vhodný na:
- zaváranie
- zohrievanie a udržiavanie nápojov v teple, a ich odber
- zohrievanie a udržiavanie párkov a pod. v teple
- zohrievanie a udržiavanie polievok v teple
Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný na komerčné
a priemyselné účely.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo spôsobené používaním mimo rámca určenia!
Prístroj je pri používaní mimo rámca určenia alebo pri inom používaní
nebezpečný.
Tento prístroj používajte výlučne v zmysle jeho určenia.
Dodržte v tomto návode na používanie opísané postupy obsluhy.
Nároky akéhokvek druhu za škody spôsobené nesprávnym používaním,
neodbornými opravami, nepovolenými úpravami alebo použitím nepovolených
náhradných dielov, sú vylúčené.
Riziko znáša výlučne prevádzkovateľ.
SK
 127
SEAD 1800 A1
Varovania
V tomto návode na používanie sú uvedené nasledujúce varovania:
NEBEZPEČENSTVO
Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje hroziacu
nebezpečnú situáciu.
Ak nezabránite tejto nebezpečnej situácii, môže to viesť k smrti alebo ťažkým
poraneniam.
Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili nebezpečenstvu
smrti alebo ťažkého poranenia osôb.
VAROVANIE
Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje možnú
nebezpečnú situáciu.
Ak sa nevyhnete nebezpečnej situácii, môže to viesť k úrazu.
Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili úrazom osôb.
POZOR
Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje možné
vecné škody.
Ak sa nevyhnete nebezpečnej situácii, môže to viesť k vecným škodám.
Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyn označuje dodatočné informácie, ktoré uľahčujú zaobchádzanie
s prístrojom.
128 
SK SEAD 1800 A1
Bezpečnostné pokyny
V tejto kapitole sa dozviete dôležité bezpečnostné pokyny o zaobchádzaní
s prístrojom.
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Jeho neodborné
používanie však môže viesť k poraneniu osôb a k vecným škodám.
Pre bezpečné zaobchádzanie s prístrojom dodržujte nasledujúce bezpečnostné
pokyny:
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Skontrolujte prístroj pred použitím, či nemá zvonka viditeľné
poškodenia. Poškodený alebo spadnutý prístroj neuvádzajte
do prevádzky.
Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď
vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom
servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
Opravy prístroja zverte len autorizovaným odborníkom
alebo zákazníckemu servisu. Pri neodborných opravách
môže pre používateľa vzniknúť veľké nebezpečenstvo.
Okrem toho zaniknú nároky na záruku.
Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi
nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec
najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol prívodný kábel
nikdy zvlhnúť. Umiestnite ho tak, aby sa nemohol priškripnúť
ani inak poškodiť.
Po použití sieťovú zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej
zásuvky. Len vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je
zástrčka v zásuvke, v prístroj je stále ešte napätie.
Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nemohla dostať do styku
shorúcimi časťami prístroja.
SK
 129
SEAD 1800 A1
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako
aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúse-
nosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo
boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja
a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, ibaže,
ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom.
Deti mladšie ako 8 rokov nesmú mať prístup k prístroju ani
kpripojovaciemu káblu.
Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa s
prístrojom nehrajú.
Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je nádoba počas
prevádzky veľmi horúca. Používajte preto kuchynskú
rukavicu. Prístroj chytajte iba za tepelne izolované úchytky.
Skôr než prístroj zapnete, sa uistite, či je v stabilnej a zvislej
polohe.
Zavárací automat po zohriatí viac nepremiestňujte!
Keď sa varný kotol preplní, môže vystreknúť vriaca voda.
Na povrchu výhrevného prvku je po použití ešte zvyškové
teplo.
Na zásuvné spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna
kvapalina.
Pri chybnom použití môže dôjsť k úrazom! Prístroj používajte
vždy na určený účel!
130 
SK SEAD 1800 A1
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Chybné diely sa smú vymeniť len za originálne náhradné
diely. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú
splnené požiadavky na bezpečnosť.
Zabezpečte, aby prístroj, sieťová šnúra a zástrčka nemohli
prísť do styku so zdrojmi tepla. ako sú varné dosky alebo
otvorený oheň.
Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne
externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového
ovládania.
Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Prístroj sa nesmie čistiť prúdom vody.
UPOZORNENIE
Opravy prístroja v priebehu záručnej doby smie vykonáv
len výrobcom autorizovaný zákaznícky servis, inak pri ná-
sledných škodách záruka stráca platnosť.
SK
 131
SEAD 1800 A1
Obsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva s nasledujúcou výbavou:
Automat na zaváranie
Zaváracia mriežka
Veko
Návod na používanie
UPOZORNENIE
Skontrolujte dodávku, či je kompletná a bez viditeľných poškodení.
V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených zlým
balením alebo prepravou sa obráťte na hotline servisu (pozri kapitolu
Servis).
Ovládacie prvky
Veko
Tepelne izolované rukoväte
Otočný regulátor „Minúty“ (MIN) a zároveň tlačidlo TIMER (časovač)
Zaváracia mriežka
Údaj displeja „minúty“ (MIN)
Údaj displeja „aktuálna teplota“ (CURRENT TEMP)
Údaj displeja „nastavená teplota“ (SET TEMP)
Príchytky na navíjanie kábla
Otočný regulátor „Teplota“ (°C) a zároveň tlačidlo START/STOP
Kohútik
- Páčka kohútika
132 
SK SEAD 1800 A1
Umiestnenie a pripojenie
Vybalenie
Vyberte z obalu všetky diely prístroja a návod na používanie.
Odstráňte všetok baliaci materiál.
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Voľba obalových materiálov
zohľadňuje ekologické a likvidačno-technické hľadiská, a preto sú tieto materiály
recyklovateľné.
Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady
na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných
predpisov.
UPOZORNENIE
Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja,
aby ste mohli prístroj v prípade uplatňovania záruky správne zabaliť.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s
nasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
SK
 133
SEAD 1800 A1
Umiestnenie a príprava prístroja
Odviňte celú sieťovú šnúru z príchytiek na navíjanie kábla .
Postavte prístroj na rovný a nešmykľavý podklad. Dbajte na to, aby bola
sieťová zástrčka ľahko dostupná.
Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Displej sa rozsvieti a zaznie akustický
signál.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nikdy nenechajte prístroj bežať v prázdnom stave! Prístroj by sa mohol
neopraviteľne poškodiť!
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte .
Nebezpečenstvo popálenia!
Nalite ca. 5 litrov vody do prístroja a nechajte ju variť 20 minút pri 100 °C
(pozri časť “Zapnutie a vypnutie prístroja”). Po zvarení vodu vylejte.
UPOZORNENIE
Pri prvom uvedení do prevádzky môže dôjsť k miernemu zápachu spôso-
benému zvyškami z výroby. Je to celkom neškodné a po určitom čase to
zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno.
Príprava potravín/zaváracích pohárov
Na zaváranie/konzervovanie používajte najlepšie poháre s gumovým krúžkom a
svorkami. Zaváracie poháre musia byť bez poškodení.
1) Zaváracie poháre musia byť podľa možnosti bez zárodkov a baktérií, inak
sa môže zaváranina predčasne pokaziť. Zaváracie poháre vyvarte najlepšie
pred naplnením potravinou ca. 5 –7 minút.
2) Na naplnenie potravín do zaváracích pohárov použite podľa možnosti lie-
vik. Keď sa zavárací pohár uzatvára, musia byť okraje zaváracích pohárov
bezpodmienečne čisté.
3) Po naplnení poháre podľa možnosti rćhlo uzatvorte:
Položte gumový krúžok na okraj zaváracieho pohára a súčasne položte
sklenené veko na zavárací pohár. Medzi tým leží gumový krúžok.
Upevnite sklenené veko pomocou uzatváracích svoriek: Uzatváracie
svorky vždy upevnite naproti sebe.
Zaváracie poháre sú teraz pripravené na zaváranie.
134 
SK SEAD 1800 A1
Používanie prístroja
Zapnutie a vypnutie prístroja
1) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu. Teplota
sa dá nastaviť v krokoch po 1°C. Pri každých 5°C zaznie akustický signál.
Nastavená teplota sa zobrazí na displeji v údaji „nastavená teplota“ .
2) Požadovanú dobu varenia v minútach nastavte otočným regulátorom
„Minúty“ . Čas sa dá nastaviť v krokoch po 1 minúte. Každých 5 minút
zaznie akustický signál. Nastavený čas sa zobrazí na displeji v údaji
„minúty“ .
UPOZORNENIE
Osvetlenie pozadia displeja sa automaticky vypne ca. 5 minút po pos-
lednom otočení otočného regulátora, keď ešte nespustíte proces zohrie-
vania. Nastavenia na displeji sú viditeľné i naďalej. Otočením otočného
regulátora sa osvetlenie displeja opäť zapne.
3) Stlačte tlačidlo START/STOP ohrevu. Začne zohrievanie. Ohrev je indiko-
vaný bežiacim pruhom „
“. Na displeji sa v údaji „aktuálna teplota“
zobrazuje vnútorná teplota v danom momente. Len čo skončí zohrievanie,
zaznie pípnutie, na displeji sa zobrazí „
“ a čas nastavený na displeji
v údaji „minúty“ začne plynúť.
UPOZORNENIE
Osvetlenie pozadia displeja počas prevádzky prístroja svieti trvalo.
Ak uplynie nastavená doba, zaznie akustický signál. Prístroj sa vypne. „
“ a
“ na displeji zmiznú.
UPOZORNENIE
Ak chcete zohrievania lebo varenie prerušiť, stlačte tlačidlo ohrevu START/
STOP .
4) Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
SK
 135
SEAD 1800 A1
Zaváranie
UPOZORNENIE
Pod zaváraním sa rozumie konzervácia potravín pôsobením tepla. Podľa
druhu a hmotnosti zaváraných potravín sa rozlišuje medzi sterilizáciou
a pasterizáciou. Pri sterilizácii sa zaváranina zohreje na minimálne 100°C.
Pri pasterizácii je teplota ohrevu 80°C. Pre domáce použitie je takáto
pasterizácia postačujúca.
Sú na to potrebné príslušné zaváraninové poháre so skrutkovým uzáverom
alebo viečkami s gumovými krúžkami.
UPOZORNENIE
Konzervujte len čerstvé potraviny. Prezreté ovocie a zelenina nie sú vhodné
na zaváranie.
Dbajte na čistotu zaváracích pohárov! Najlepšie je pred vložením potravín
variť zaváracie poháre asi 5 –7 minút. Tým sa zničia všetky zárodky a
baktérie.
1) Vložte zaváraciu mriežku do zaváracieho automatu. Dávajte pozor na
to, aby zavarovacia mriežka sa nedotýkala snímača teploty vo vnútri
prístroja.
2) Naplnené a dobre uzavreté zaváracie poháre postavte na zaváraciu
mriežku . Prípadne zaváracie poháre postavte nad seba.
3) Nalite do zaváracieho automatu toľko vody, dokiaľ horné zaváracie poháre
nestoja minimálne do 3/4 vo vode. Neprekročte však pritom značku MAX.
Dávajte pozor na to, aby boli zaváracie poháre v dolnej polohe dobre
uzatvorené tak, aby do nich nemohla vniknúť žiadna voda.
4) Zatvorte zavárací automat vekom .
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte .
Nebezpečenstvo popálenia!
136 
SK SEAD 1800 A1
5) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu.
Pri voľbe teploty sa riaďte podľa nasledujúcej tabuľky:
Mäso Teplota v °C Čas v minútach
Pečené mäso vcelku (prepečené) 100 (max.) 85
Mäsový vývar 100 (max.) 60
Divina, hydina (prepečená) 100 (max.) 75
Guláš 100 (max.) 75
Mleté mäso, klobásová zmes (surová) 100 (max.) 110
Ovocie Teplota v °C Čas v minútach
Jablká mäkké, tvrdé 85 30/40
Jablková kaša 90 30
Čerešne 80 30
Hrušky mäkké, tvr 90 30/80
Jahody, černice 80 25
Rebarbora 95 30
Maliny, egreše 80 30
Ríbezle, brusnice 90 25
Marhule 85 30
Mirabelky, ringloty 85 30
Broskyne 85 30
Slivky, slivy 90 30
Dule 95 30
Borievky 85 25
Zelenina Teplota v °C Čas v minútach
Karfiol 100 (max.) 90
Špargľa 100 (max.) 120
Hrášok 100 (max.) 120
Nakladané uhorky 85 30
Mrkva, karotka 100 (max.) 90
Tekvica 90 30
Kaleráb 100 (max.) 95
Zeler 100 (max.) 110
Ružičkový kel, červená kapusta 100 (max.) 110
SK
 137
SEAD 1800 A1
Zelenina Teplota v °C Čas v minútach
Hríby 100 (max.) 110
Fazuľa 100 (max.) 120
Rajčiny, rajčinový pretlak 90 30
UPOZORNENIE
V tabuľke uvedené doby znamenajú skutočnú dobu zavárania. Táto doba
začína až vtedy, keď zavárací automat dosiahne nastavenú teplotu. To
môže pri celkom naplnenom zaváracom automate trvať až 90 minút!
6) Nastavte v tabuľke uvedenú dobu zavárania otočným regulátorom „Minúty“ .
7) Spusťte prístroj stlačením tlačidla ohrevu START/STOP . Zaznie pípnutie
a začne ohrev. Len čo skončí zohrievanie, zaznie pípnutie, na displeji sa
zobrazí „
“ a čas nastavený na displeji v údaji „minúty“ začne plynúť.
Ak uplynie nastavená doba, zaznie akustický signál. Prístroj sa vypne. „
a „ “ na displeji zmiznú.
8) Postavte tepelne odolnú nádobu pod kohútik a stlačte páku kohútika -
nadol. Voda začne vytekať.
9) Keď horúca voda vytečie, nechajte zavárací automat vychladnúť.
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Tekutinu dávajte nanajvýš po značku MAX! Inak by mohla z pohára vytiecť!
1) Dajte tekutinu (napríklad varené víno alebo kakao) do zaváracieho automatu.
2) Nasaďte veko na zavárací automat.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte .
Nebezpečenstvo popálenia!
3) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu.
4) Stlačte tlačidlo TIMER . Na displeji sa zobrazí „
“. Teraz netreba
nastavovať dobu zavárania. Prístroj bude zohrievať dovtedy, kým ho
nevypnete.
5) Pravidelne miešajte tekutinu, aby sa teplo rovnomerne rozdelilo.
6) Po dosiahnutí požadovanej teploty zaznie pípnutie.
138 
SK SEAD 1800 A1
Tekutiny bez pevných častíc môžete čapovať cez kohút :
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nečapujte tekutiny obsahujúce tuhé časti, ako sú napríklad polievky
a pod. Tuhé častice upchajú kohútik !
1) Podržte pohár alebo podobnú nádobku pod kohútom a stlačte páčku -
nadol.
2) Keď máte v pohári požadované množstvo tekutiny, pusťte páčku -.
Kohútik je opäť zatvorený.
UPOZORNENIE
Aj husté polievky môžete v zaváracom automate držať teplé. Pravidelne
miešajte husté polievky, inak sa na dne prístroja pripália.
Ochrana pred prehriatím
Tento prístroj má zabudovanú ochranu pred prehriatím.
K prehriatiu môže dôjsť, keď je v zaváracom automate príliš málo alebo žiadna
tekutina. V takom prípade zaznie pípnutie a symbol „
“ bliká na displeji.
Ak k tomu dôjde, ihneď doplňte tekutinu.
Ak nedoplníte tekutinu, po 5 minútach sa prístroj vypne. Len čo doplníte tekutinu,
môžete prístroj znova zapnúť.
Čistenie a údržba
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky!
Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Prístroj sa nesmie čistiť prúdom vody.
Nepoužívajte žiadne drhnúce ani leptajúce čistiace prostriedky.
Tieto reagujú s povrchom a môžu prístroj neopraviteľne poškodiť.
Prístroj čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších nečistôt
môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie.
Displej čistite len mäkkou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna.
Zaváraciu mriežku čistite v jemnom mydlovom roztoku a opláchnite ju
čistou vodou.
SK
 139
SEAD 1800 A1
Čistenie kohútika
Na dôkladné vyčistenie výpustného kohútika môžete odskrutkovať výpustnú
páčku -. Vylievací kohútik sa nemôže vyskrutkov, pretože inak by mohli
vzniknúť problémy s tesnosťou.
1) Odskrutkujte výpustnú páčku - z výpustného kohútika proti smeru
hodinových ručičiek.
2) Dajte páku kohútika - do jemného mydlového roztoku a pohybujte ňou
sem a tam.
3) Potom ho opláchnite čistou vodou.
4) Ak chcete vyčistiť kohútik , nechajte cezeň pretiecť jemný mydlový roztok.
Pri odolávajúcich nečistotách môžete vnútrajšok kohútika vyčistiť čističom
fajok.
5) Potom nechajte kohútikom pretekať čistú vodu.
6) Výpustnú páčku - opäť naskrutkujte na výpustný kohútik v smere hodino-
vých ručičiek.
Odvápňovanie
Vápenné usadeniny na dne prístroja spôsobujú straty energie a skracujú životnosť
prístroja.
Odvápnite prístroj, len čo uvidíte vápenné usadeniny.
1) Používajte bežne dostupné odvápňovacie prostriedky. Postupujte tak, ako je
uvedené v návode na používanie odvápňovača.
2) Po každom odvápňovaní vyčistite prístroj množstvom čistej vody.
UPOZORNENIE
Pri malom množstve vodného kameňa väčšinou postačuje, vytrieť vnútro
prístroja handrou nasiaknutou octom. Prístroj potom vypláchnite čistou
vodou a vysušte ho.
140 
SK SEAD 1800 A1
Uskladnenie
Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek na navíjanie kábla a zasuňte zástrčku
do držiaka zástrčky v strede dna pristroja.
Zavárací automat uskladnite na suchom mieste.
Recepty
Hrubá pečeňovka
2 kg bravčového bôčika s kožou
500 g bravčovej pečene
500 g cibule
100 g bravčovej masti
2 ČL mletého nového korenia
1 PL sušeného tymiánu a majoránu
1 ČL bieleho korenia
1 PL soli
Príprava
Bravčový bôčik varíme 1,5 hodiny v slanej vode a potom ho v nej necháme
vychladnúť.
Potom ho pomelieme cez stredný kotúč mlynčeka na mäso. Pečeň pomelieme
cez jemný kotúč s otvormi.
Pokrájame cibuľu a na masti ju udusíme do sklovita. Pridáme mäso, pečeň, korenie
a 1/4 l vývaru z bôčika a silno pomiešame. Hmotu ihneď naplníme do priprave-
ných pohárov. Poháre napĺňame len do 1/3!
Varíme ich asi 2 hodiny pri teplote asi 98°C.
Tento recept môžete rôzne obmieňať: napríklad pridať rôzne bylinky, cesnak
alebo kocky šunky.
Sladkokyslá tekvica
2 kg tekvice
1/2 l octu
1 l vody
1/4 l vínneho octu
1 kg cukru
šťava a kôra z citróna
koreň zázvora (na plátky pokrájaný čerstvý zázvor)
tyčinka škorice
pár klinčekov
SK
 141
SEAD 1800 A1
Príprava
Tekvice rozrežeme na polovice a vyberieme dreň. Olúpeme tekvice a pokrájame
ich na malé kocky. Kocky odvážime a umyjeme. V mise ich polejeme rozriedeným
octom (na 2 kg tekvicovej masy 1/2 l octu a 1 l vody). Tam ich necháme stáť
12 hodín. Na druhý deň vylejeme vodu a necháme kocky poriadne odkvapkať.
Pripravíme mäsový vývar:
1/4 l vínneho octu, 1 kg cukru, šťava a kôra z citróna, 1 (koreň) na plátky po-
krájaný čerstvý zázvor – alebo 1/2 ČL sušeného zázvoru, 1 tyčinka škorice, pár
klinčekov (asi 1 PL celých, v núdzi mletých).
Uvaríme mäsový vývar a v ňom uvaríme tekvicové kocky do sklovita.
Tekvicové kocky dáme do zaváraninových pohárov. Necháme mäsový vývar
znova zovrieť a potom zhustnúť. Nalejeme ho na tekvicové kocky a zatvoríme
poháre. Zaváraninové poháre smú byť len do 1/3 naplnené!
Tekvice necháme zavárať v automate pri 90°C asi 30 minút.
Karamelové hrušky
1,5 kg hrušiek (tvrdé/zrelé)
150 g cukru
750 ml vody
Príprava
Olúpte hrušky. Rozkrojte ich na štvrťky a vyberte z nich jaderník.
Na panvici nechajte skaramelizovať cukor. Nalejte do panvice vodu a varte
dovtedy, kým sa cukor nerozpustí.
Dajte hrušky do pripravených pohárov.
nalejte do pohárov karamelovú šťavu tak, aby boli hrušky celkom zakryté.
nechajte trochu miesta po okraj pohárov a dobre ich zatvorte.
Zavárajte hrušky v automate pri 90°C asi 30 minút.
Jahodový džem
Odstránime stonky a umyjeme jahody. Urobíme z nich pyré. Posypeme želírovacím
cukrom 1:1 (na 1000 g jahôd 1000 g cukru). Necháme stáť celú noc a potom
ich pomiešame.
Jahody dáme do zaváraninových pohárov (len do 2/3) a poháre dobre zatvoríme.
Jahody necháme zavárať v automate pri 80°C asi 25 minút.
142 
SK SEAD 1800 A1
Likvidácia prístroja
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunál-
neho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU-WEEE o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo
Vašom miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom
aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte Váš miestny zberný
dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera
sa oddelene.
Technické údaje
Napájanie 220 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz
Menovitý výkon 1800 W
Kapacita asi 27 l
Rozsah teplôt 30 –100 °C
Trieda ochrany IPX3 (ochrana pred striekajúcou vodou)
Všetky diely tohto prístroja, ktoré prichádzajú do
styku s potravinami, sú bezpečné z hľadiska použitia
spotravinami.
SK
 143
SEAD 1800 A1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedo-
statkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou
zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si poklad-
ničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia –
bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto
záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad
o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový vý-
robok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopra-
vené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a pre-
to ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporú-
čajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
144 
SK SEAD 1800 A1
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr.IAN12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku,
na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 330913_1907
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
09/ 2019 · Ident.-No.: SEAD1800A1-092019-1
IAN 330913_1907

Documenttranscriptie

EINKOCHAUTOMAT / ELECTRIC FRUIT PRESERVER & JAM MAKER / STÉRILISATEUR SEAD 1800 A1 EINKOCHAUTOMAT Bedienungsanleitung ELECTRIC FRUIT PRESERVER & JAM MAKER Operating instructions STÉRILISATEUR INMAAKAUTOMAAT Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing AUTOMAT DO PASTERYZACJI ZAVAŘOVACÍ HRNEC Instrukcja obsługi Návod k obsluze AUTOMAT NA ZAVÁRANIE Návod na obsluhu IAN 330913_1907 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 21 41 65 85 105 125       Inhaltsverzeichnis Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Urheberrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 3 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Aufstellen und Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entsorgung der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Gerät aufstellen und betriebsbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Lebensmittel/Einmachgläser vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gerät benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Einkochen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Flüssigkeiten aufwärmen/warmhalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Überhitzungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reinigung des Zapfhahnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Grobe Leberwurst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kürbis süß-sauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Karamellbirnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erdbeer-Konfitüre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 17 17 Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 1 ■ Einführung Informationen zu dieser Bedienungsanleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Urheberrecht Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Einkochautomat eignet sich zum: - Einkochen - Erwärmen und Warmhalten von Getränken und dessen Entnahme - Erwärmen und Warmhalten von Würstchen o. Ä. - Erwärmen und Warmhalten von Suppen Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke geeignet. WARNUNG Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. ► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. ► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber. ■ 2 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Warnhinweise In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet: GEFAHR Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden. WARNUNG Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu vermeiden. ACHTUNG Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden. Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu vermeiden. HINWEIS ► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 3 ■ Sicherheitshinweise In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen. Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise: ► ► ► ► ► ► ► GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG! Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht in Betrieb. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch. Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist. Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommt. ■ 4 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe. Fassen Sie das Gerät nur an den wärmeisolierten Griffen an. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochautomaten nicht mehr! Es kann kochendes Wasser herausspritzen, wenn der Wasserkessel überfüllt wird. Die Oberfläche des Heizelements verfügt nach der Anwendung noch über Restwärme. Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. Bei Fehlanwendung kann es zu Verletzungen kommen! Verwenden Sie das Gerät immer bestimmungsgemäß! SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 5 ■ ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. ► Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker nicht mit heißen Quellen wie Kochplatten oder offenen Flammen in Berührung kommt. ► Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben. ► Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt. ► Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. HINWEIS ► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr. ■ 6 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Lieferumfang Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: ▯ Einkochautomat ▯ Einkochgitter ▯ Deckel ▯ Bedienungsanleitung HINWEIS ► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. ► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service). Bedienelemente  Deckel  wärmeisolierte Griffe  Drehregler „Minuten“ (MIN) und zugleich Taste TIMER  Einkochgitter Displayanzeige „Minuten“ (MIN) Displayanzeige „aktuelle Temperatur“ (CURRENT TEMP) Displayanzeige „eingestellte Temperatur“ (SET TEMP) Kabelaufwicklung Drehregler „Temperatur“ (°C) und zugleich Taste START/STOP  Zapfhahn - Zapfhebel SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 7 ■ Aufstellen und Anschließen Auspacken ♦ Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem Karton. ♦ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. HINWEIS ► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können. ■ 8 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Gerät aufstellen und betriebsbereit machen ■ Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab. ■ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die Netzsteckdose gut zu erreichen ist. ■ Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben. ■ Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Das Display leuchtet, ein Signalton erklingt. ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden! WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen  an. Verbrennungsgefahr! ■ Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser in das Gerät und lassen Sie es für 20 Minuten bei 100 °C kochen (siehe Abschnitt “Gerät ein- und ausschalten”). Gießen Sie das Wasser nach dem Aufkochen weg. HINWEIS ► Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig unschädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 9 ■ Lebensmittel/Einmachgläser vorbereiten Benutzen Sie zum Einmachen/Einkochen am besten Gläser mit Gummiring und Klammern. Die Einmachgläser müssen frei von Beschädigungen sein. 1) Die Einmachgläser müssen möglichst frei von Keimen und Bakterien sein, ansonsten kann das Einmachgut vorzeitig verderben. Kochen Sie die Einmachgläser am besten vor dem Einfüllen der Lebensmittel ca. 5 –7 Minuten ab. 2) Um die Lebensmittel in die Einmachgläser einzufüllen, benutzen Sie, falls möglich, einen Trichter. Die Ränder der Einmachgläser müssen unbedingt sauber sein, wenn das Einmachglas verschlossen wird. 3) Nach dem Befüllen, verschließen Sie die Gläser möglichst zügig: – Legen Sie den Gummiring auf den Rand des Einmachglases und legen Sie dann den Glasdeckel auf das Einmachglas. Der Gummiring liegt dazwischen. – Befestigen Sie den Glasdeckel mit den Verschlussklammern: Bringen Sie die Verschlussklammern jeweils gegenüberliegend an. Die Einmachgläser sind nun fertig zum Einkochen. Gerät benutzen Gerät ein- und ausschalten 1) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur ein. Sie können die Temperatur in 1-°C-Schritten einstellen. Alle 5 °C ertönt ein Signalton. Die eingestellte Temperatur erscheint in der Displayanzeige „eingestellte Temperatur“ . 2) Stellen Sie die gewünschte Einkochzeit in Minuten am Drehregler „Minuten“  ein. Sie können die Zeit in 1-Minuten-Schritten einstellen. Alle 5 Minuten ertönt ein Signalton. Die eingestellte Zeit erscheint in der Displayanzeige „Minuten“ . HINWEIS ► Die Hintergrundbeleuchtung des Displays schaltet sich ca. 5 Minuten nach der letzten Betätigung eines Drehreglers automatisch aus, wenn Sie den Aufheizvorgang nicht starten. Die Einstellungen im Display sind weiterhin sichtbar. Durch Betätigen eines der Drehregler schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung des Displays wieder ein. 3) Drücken Sie die Taste Heizen START/STOP . Das Aufheizen beginnt. “ angezeigt. In der Das Aufheizen wird durch die laufenden Balken „ Displayanzeige „aktuelle Temperatur“ wird die momentane Aufheiztemperatur angezeigt. Sobald das Aufheizen abgeschlossen ist, erklingen Signaltöne, im Display erscheint „ “ und die eingestellte Zeit in der Displayanzeige „Minuten“ beginnt abzulaufen. ■ 10 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 HINWEIS ► Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet dauerhaft während das Gerät arbeitet. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönen Signaltöne. Das Gerät schaltet “ erlöschen im Display. sich aus. „ “ und „ HINWEIS ► Um einen Aufheizvorgang oder einen Einkochvorgang abzubrechen, drücken Sie die Taste Heizen START/STOP . 4) Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Einkochen HINWEIS ► Unter Einkochen versteht man die Konservierung von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren. Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf mindestens 100 °C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Erhitzungstemperatur bei 80 °C. Für den Hausgebrauch ist das Pasteurisieren ausreichend. Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummiringen. HINWEIS ► Konservieren Sie nur frische Lebenmittel. Überreifes Obst oder Gemüse ist zum Einkochen nicht geeignet. ► Achten Sie auf Sauberkeit bei den Einmachgläsern! Kochen Sie die Einmachgläser am besten vor dem Einfüllen der Lebensmittel ca. 5 – 7 Minten ab. Dann sind alle Keime und Bakterien abgetötet. 1) Legen Sie das Einkochgitter  in den Einkochautomaten. Achten Sie darauf, dass das Einkochgitter  nicht den Temperaturfühler im Inneren des Gerätes berührt. 2) Stellen Sie die befüllten und gut verschlossenen Einmachgläser auf das Einkochgitter . Stapeln Sie die Einmachgläser gegebenenfalls übereinander. 3) Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautomaten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu 3/4 im Wasser stehen. Überschreiten Sie jedoch dabei nicht die Markierung MAX. Achten Sie darauf, dass die Einmachgläser in der unteren Lage gut verschlossen sind, damit kein Wasser eindringen kann. 4) Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem Deckel . WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen  an. Verbrennungsgefahr! SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 11 ■ 5) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur ein. Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach folgenden Tabellen: Fleisch Temperatur in °C Zeit in Minuten Braten im Stück (durchgebraten) 100 (MAX) 85 Fleischbrühe 100 (MAX) 60 Wild/Geflügel (durchgebraten) 100 (MAX) 75 Gulasch (durchgebraten) 100 (MAX) 75 Hackfleisch/Wurstmasse (roh) 100 (MAX) 110 Temperatur in °C Zeit in Minuten Äpfel weich/hart 85 30/40 Apfelmus 90 30 Kirschen 80 30 Birnen weich/hart 90 30/80 Obst Erdbeeren/Brombeeren 80 25 Rhabarber 95 30 Himbeeren/Stachelbeeren 80 30 Johannisbeeren/Preiselbeeren 90 25 Aprikosen 85 30 Mirabellen/Renekloden 85 30 Pfirsiche 85 30 Pflaumen/Zwetschgen 90 30 Quitten 95 30 Heidelbeeren 85 25 Temperatur in °C Zeit in Minuten Gemüse Blumenkohl 100 (MAX) 90 Spargel 100 (MAX) 120 Erbsen 100 (MAX) 120 85 30 Gewürzgurken Möhren/Karotten 100 (MAX) 90 90 30 Kohlrabi 100 (MAX) 95 Sellerie 100 (MAX) 110 Rosenkohl/Rotkohl 100 (MAX) 110 Kürbis ■ 12 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Gemüse Temperatur in °C Zeit in Minuten Pilze 100 (MAX) 110 Bohnen 100 (MAX) 120 90 30 Tomaten/Tomatenmark HINWEIS ► Die in den Tabellen angegebenen Zeitspannen beziehen sich auf die tatsächliche Einkochzeit. Die Zeitspanne beginnt also erst, wenn der Einkochautomat die eingestellte Temperatur erreicht hat. Das Aufheizen kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern! 6) Stellen Sie die in der Tabelle angegebene Einkochzeit mit dem Drehregler „Minuten“  ein. 7) Starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste Heizen START/STOP drücken. Signaltöne erklingen und das Aufheizen beginnt. Sobald das Aufheizen abgeschlossen ist, erklingen Signaltöne, im Display erscheint „ “ und die eingestellte Zeit in der Displayanzeige „Minuten“ beginnt abzulaufen. Wenn die eingestellte Einkochzeit abgelaufen ist, erklingen Signaltöne. “ erlöschen im Display. Das Gerät schaltet sich aus. „ “ und „ 8) Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter den Zapfhahn  und drücken Sie den Zapfhebel - nach unten. Das Wasser läuft heraus. 9) Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen Sie die Einmachgläser abkühlen. Flüssigkeiten aufwärmen/warmhalten ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis zur MAX-Markierung ein! Ansonsten kann die Flüssigkeit überlaufen! 1) Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein oder Kakao) in den Einkochautomaten. 2) Setzen Sie den Deckel  auf den Einkochautomaten. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den Griffen  an. Verbrennungsgefahr! 3) Stellen Sie mit dem Drehregler „Temperatur“ die gewünschte Temperatur ein. “ im Display. Es muss nun 4) Drücken Sie die Taste TIMER . Es erscheit „ keine Einkochzeit eingestellt werden. Das Gerät heizt solange, bis Sie das Gerät wieder ausschalten. 5) Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt. 6) Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erklingen Signaltöne. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 13 ■ Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile durch den Zapfhahn  abzapfen: ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen, wie zum Beispiel Suppen o. Ä. Die festen Bestandteile verstopfen den Zapfhahn ! 1) Halten Sie hierzu einen Becher o. Ä. unter den Zapfhahn  und drücken Sie den Zapfhebel - nach unten, bis die Flüssigkeit durch den Zapfhahn läuft. 2) Wenn sich die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Becher befindet, lösen Sie den Zapfhebel -. Der Zapfhahn ist wieder geschlossen. HINWEIS ► Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an. Überhitzungsschutz Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Zu einer Überhitzung kann es kommen, wenn sich zu wenig oder keine Flüssigkeit im Einkochautomat befindet. In diesem Fall erklingen Signaltöne und das Symbol „ “ blinkt im Display. Füllen Sie in diesem Fall sofort Flüssigkeit nach. Wenn keine Flüssigkeit nachgefüllt wird, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten aus. Sobald Sie Flüssigkeit nachgefüllt haben, können Sie das Gerät wieder starten. Reinigen und Pflegen WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose! Ansonsten besteht Gefahr eines elektrischen Schlages! ► Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Verbrennungsgefahr! ACHTUNG! SACHSCHADEN! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Ansonsten wird das Gerät irreparabel beschädigt! ► Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. ► Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen. ■ Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. ■ Reinigen Sie das Display mit einem weichen, fusselfreien Tuch. ■ Reinigen Sie das Einkochgitter  in milder Seifenlauge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab. ■ 14 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Reinigung des Zapfhahnes Um den Zapfhahn  gründlich zu reinigen, können Sie den Zapfhebel - abschrauben. Der Zapfhahn  kann nicht abgeschraubt werden, da es ansonsten Probleme mit der Dichtigkeit geben kann. 1) Schrauben Sie den Zapfhebel - gegen den Uhrzeigersinn vom Zapfhahn  ab. 2) Legen Sie den Zapfhebel - in milde Spüllauge und bewegen Sie ihn hin und her. 3) Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab. 4) Lassen Sie, um den Zapfhahn  zu reinigen, milde Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie das Innere des Zapfhahnes  mit einem Pfeifenputzer reinigen. 5) Lassen Sie danach klares Wasser durch den Zapfhahn  laufen. 6) Schrauben Sie den Zapfhebel - im Uhrzeigersinn wieder auf den Zapfhahn . Entkalken Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen. 1) Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker. Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Entkalkers beschrieben. 2) Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser. HINWEIS ► Bei geringer Verkalkung reicht es meist aus, das Innere des Gerätes mit einem mit Essig getränkten Tuch auszuwischen. Spülen Sie danach das Gerät mit klarem Wasser aus und trocknen Sie es ab. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 15 ■ Aufbewahren Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung und stecken Sie den Netzstecker in den Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens. Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem trockenen Ort auf. Rezepte Grobe Leberwurst 2 kg Schweinebauch mit Schwarte 500 g Schweineleber 500 g Zwiebeln 100 g Schweineschmalz 2 TL zerstoßener Piment 1 EL Thymian und Majoran, getrocknet 1 TL weißer Pfeffer 1 EL Salz Zubereitung Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen. Anschließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Fleischwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine feine Lochscheibe. Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Gewürze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur 1/3 des Glases! Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98 °C ein. Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variieren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch oder Schinkenwürfel hinzugeben. Kürbis süß-sauer 2 kg Kürbis 1/2 l Essig 1 l Wasser 1/4 l Weinessig 1 kg Zucker Saft und Schale von einer Zitrone eine Ingwerwurzel (in Scheiben geschnittener frischer Ingwer) eine Stange Zimt einige Nelken ■ 16 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Zubereitung Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser). Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin stehen. Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen. Bereiten Sie den Sud aus: 1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in Scheiben geschnittenen, frischen Ingwer – ersatzweise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, einige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise gemahlen). Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbiswürfel darin glasig. Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann eindicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und verschließen Sie die Einmachgläser. Die Einmachgläser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein! Lassen Sie den Kürbis bei 90 °C ca. 30 Minuten im Einkochautomaten einkochen. Karamellbirnen 1,5 kg Birnen (fest/reif) 150 g Zucker 750 ml Wasser Zubereitung Schälen Sie die Birnen. Vierteln Sie diese und entfernen Sie das Kerngehäuse. Karamellisieren Sie den Zucker in einer Pfanne. Schütten Sie das Wasser in die Pfanne und kochen Sie es solange auf, bis der Zucker gelöst ist. Füllen Sie die Birnen in die vorbereiteten Gläser. Schütten Sie den Karamellsaft in die Gläser, so dass die Birnen bedeckt sind. Lassen Sie zum Rand der Gläser etwas Platz und verschließen Sie die Gläser gut. Lassen Sie die Birnen bei 90 °C ca. 30 Minuten im Einkochautomaten einkochen. Erdbeer-Konfitüre Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erdbeeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren 1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen und rühren Sie sie um. Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu 2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser gut. Kochen Sie die Erdbeeren bei 80 °C ca. 25 Minuten im Einkochautomaten ein. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 17 ■ Gerät entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt. Technische Daten Spannungsversorgung 220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50 Hz Nennleistung 1800 W Fassungsvermögen ca. 27 Liter Temperaturbereich 30 –100 °C Schutzart IPX3 (Schutz gegen Sprühwasser) Alle Teile dieses Gerätes, welche mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht. ■ 18 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. SEAD 1800 A1 DE│AT│CH │ 19 ■ Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com ■ 20 │ DE│AT│CH SEAD 1800 A1 Index Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Information for these operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 23 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Items supplied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Operating elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Setting up and connecting to the mains power supply . . . . . . . . . . . . . . . 28 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Appliance set up and making ready for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Preparing food/preserve jars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Using the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Switching the appliance on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Preserving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Heating and keeping liquids warm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Overheating protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Cleaning the pouring tap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Scale removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Coarse liver sausage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pumpkin, sweet and sour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caramel Pears . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strawberry Jam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 37 37 Disposing of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Kompernass Handels GmbH warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time and retain them for future reference. Please pass these operating instructions for the appliance on to any future owner(s). SEAD 1800 A1 GB│IE │ 21 ■ Introduction Information for these operating instructions Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner Copyright This documentation is copyright protected. Any copying or reproduction, including as extracts, as well as the reproduction of images, also in an altered state, is only permitted with the written authorisation of the manufacturer. Proper use This Preserving Boiler is suitable for: - Preserving - Heating and keeping drinks warm, and for their pouring - Heating and keeping boiled sausages, or their like, warm - Heating and keeping soups warm The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications. WARNING Risks from unintended use! Risks can be caused by the appliance if it used for unintended purposes and/ or other types of use. ► Use the appliance exclusively its for intended purposes. ► Observe the procedures described in these operating instructions. Claims of any kind resulting from damage caused by improper use, incompetent repairs, unauthorized modifications or the use of non-approved spare parts will not be acknowledged. The operator alone bears liability. ■ 22 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Warnings In these operating instructions the following warnings are used: DANGER A warning at this danger level indicates a threatening dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, it could result in death or serious physical injury. ► Follow the instructions given in this warning notice to avoid the risks of death or serious injury to people. WARNING A warning at this danger level signifies a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided it could lead to physical injuries. ► Observe the directives given in this warning to avoid personal injuries. IMPORTANT A warning at this danger level signifies possible property damage. If the situation is not avoided it could lead to property damage. ► Observe the directives given in this warning to avoid property damage. NOTICE ► A notice signifies additional information that can assist you in the handling of the appliance. SEAD 1800 A1 GB│IE │ 23 ■ Safety instructions In this chapter you receive important safety information regarding the handling of the appliance. This appliance complies with the statutory safety regulations. Incorrect usage can, however, lead to personal injury and property damage. For safe handling of the appliance observe the following safety information: ► ► ► ► ► ► ► RISK! ELECTRIC SHOCK! Before taking it into use, check the appliance for signs of visible external damage. Do not take into operation an appliance that is damaged or has been dropped. To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. Repairs should only be carried out by authorized specialist companies or by the Customer Service Department. Incorrect and/or incompetent repairs can result in significant risks for the user. In addition, warranty claims will become void. Ensure that the base with the electrical connections NEVER comes into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use. Ensure that the power cable NEVER becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot become trapped or damaged in any way. Always remove the plug from the mains power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, because the appliance remains under power for as long as the plug is connected to the mains power socket. Ensure that the power cable does not come into contact with parts of the appliance that are hot. ■ 24 │ GB│IE SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNING! RISK OF INJURY! This appliance may be used by children over the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or by those without experience and/or knowledge, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be performed by children unless they are older than 8 years of age and are supervised. Children younger than 8 should be kept away from the device and the mains cable. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Bursts of hot steam may be released. The container also becomes extremely hot during use. Therefore, wear heat-resistant gloves. Touch the appliance only on the heat-insulated handles. Ensure that the appliance is stable and vertical before switching it on. Do not move the preserve maker after it has heated up! Boiling water could splash out if the water boiler is overfilled. After use, the surfaces of the heating element will still have some residual heat. Do not allow any liquid to run over the appliance connector. Misuse may result in physical injury! Use the appliance only as described in the instructions! SEAD 1800 A1 GB│IE │ 25 ■ WARNING! PROPERTY DAMAGE! ► Defective components may only be replaced with original replacement parts. Only by using original replacement parts can it be assured that the safety requirements are being complied with. ► Ensure that the appliance, the power cable and the plug cannot come into contact with sources of heat such as hot plates or open flames. ► Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance. ► Never leave the appliance unattended while it is being used. ► The appliance must not be cleaned using a water jet. NOTICE ► A repair to the appliance during the warranty period may only be carried out by a customer service department authorised by the manufacturer, non-compliance will mean that successional warranty claims for subsequent damages cannot be considered. ■ 26 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Items supplied The appliance is delivered with the following components as standard: ▯ Electric Fruit Preserver & Jam Maker ▯ Preserving grill ▯ Lid ▯ Operating instructions NOTICE ► Check the contents to make sure everything is there and for visible damage. ► If the contents are incomplete or have been damaged due to defective packaging or through transportation, contact the Service Hotline (see chapter Service). Operating elements  Lid  Heat insulated handles  Control dial for “Minutes “ (MIN) and, at the same time, TIMER button  Preserving grill Display indicator “Minutes” (MIN) Display indicator “Current Temperature” (CURRENT TEMP) Display indicator “Set Temperature” (SET TEMP) Cable storage Control dial for “Temperature” ( °C) and, at the same time, START/STOP button  Pouring tap - Tap lever SEAD 1800 A1 GB│IE │ 27 ■ Setting up and connecting to the mains power supply Unpacking ♦ Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the packaging. ♦ Remove all packing material. Disposal of the packaging The packaging protects the appliance from transport damage. The packaging materials are selected from the point of view of their environmental friendliness and disposal technology and are therefore recyclable. Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations. NOTICE ► If possible retain the appliance's original packaging during the warranty period, so that, in the event of a warranty claim, you can ideally pack the appliance for its return. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. ■ 28 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Appliance set up and making ready for use ■ Completely unwind the power cable from the cable storage . ■ Place the appliance on a level and slip-free surface. Ensure that a mains power socket is easily accessible. ■ Clean the appliance as described in the chapter “Cleaning and Care”. ■ Insert the plug into a mains power socket. The display lights up, a signal tone is heard. WARNING! PROPERTY DAMAGE! ► NEVER operate the appliance in a no-load condition! The appliance could be irreparably damaged! WARNING! RISK OF INJURY! ► When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles . Risk of Burns! ■ Add about 5 litres of water to the appliance and leave it to boil at 100 °C for 20 minutes (see section “Switching the appliance on and off”). After the water has boiled, pour it away. NOTICE ► On the first use the generation of a slight smell may occur, this is due to residues from the production. It is completely harmless and disperses after a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window. Preparing food/preserve jars Preferably use preserving jars with a rubber seal and a lever clamp. The preserving jars must be free of damage. 1) The preserving jars must be free of germs and bacteria, otherwise the preserve could spoil prematurely. Preferably, boil the preserving jars for 5 –7 minutes before adding the food. 2) Use a funnel when filling the preserving jars, if available. The edges of the preserving jars must be clean when the jars are sealed. 3) Seal the jars as quickly as possible after filling: – Place the rubber seal on the upper rim of the preserving jar and place the glass lid on the preserving jar. The rubber seal is between them. – Fasten the glass lid with the clamps: Fit the locking clamps opposite each other. The preserving jars are now ready for preserving. SEAD 1800 A1 GB│IE │ 29 ■ Using the appliance Switching the appliance on and off 1) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature. You can set the temperature in 1 °C steps. A signal tone sounds for every 5 °C. The set temperature appears in the display indicator “Set Temperature” . 2) Using the control dial “Minutes”  set the desired cooking time in minutes. You can set the time in 1 minute steps. A signal tone sounds for every 5 minutes. The set time appears in the display indicator “Minutes” . NOTICE ► The background lighting of the display goes out after about 5 minutes after the last activation of one of the dials if you do not start the heating process. The settings on the display remain visible. Turning one of the dials will reactivate the background lighting in the display. 3) Press the START/STOP heating button. The heating begins. The heating ”. The momentary progress in indicated through the continous beam “ heating temperature is shown in the display indicator “ Current Temperature“ . Once the heating up is complete, signal tones sound, “ ” appears in the display and the time set in the display indicator “Minutes” begins to count down. NOTICE ► The background lighting in the display remains switched on while the appliance is working. As soon as the set time period has expired, signal tones sound. The appliance switches itself off. „ “ and „ “ extinguish in the display. NOTICE ► To stop a heating process or a boiling process, press the heating START/ STOP button. 4) When the appliance is not in use, ALWAYS remove the plug from the mains power socket. ■ 30 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Preserving NOTICE ► To be understood under the term preserving is the conservation of foodstuffs by, amongst others, the effects of heat. Dependent upon the type and mass of the items to be preserved, a differentiation is made between the processes of sterilisation and pasteurisation. In sterilisation, the items to be preserved are heated to a temperature of at least 100 °C. With pasteurisation, the heating temperature lies at around 80 °C. For domestic purposes, pasteurisation is sufficient. For this, one needs the appropriate preserving jars, with screw-tops or lids with rubber rings. NOTICE ► Preserve only fresh foods. Overripe fruits or vegetables are not suitable for preserving. ► Pay heed to the cleanliness of the jars! Ideally, boil the jars for around 5 –7 minutes before filling them with foodstuffs. This will ensure all germs and bacteria have been killed. 1) Place the preserving grill  in the preserving boiler. Ensure that the preserving grill  does not come into contact with the temperature sensor inside the appliance. 2) Place the filled and tightly sealed jars on the preserving grill . Stack the preserving jars on top of each other if required. 3) Add water to the preserve maker until the upper preserving jars are around 3/4 covered. However, do not exceed the MAX marking. Ensure that the preserving jars on the lower level are properly closed so that no water can get in. 4) Close the preserving boiler with the lid . WARNING! RISK OF INJURY! ► When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles . Risk of Burns! 5) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature. Use the following tables when selecting a temperature setting: Meat Temperature in °C Time in minutes Roast meat, in pieces, (cooked well) 100 (MAX) 85 Broth 100 (MAX) 60 Game / Poultry (cooked well) 100 (MAX) 75 Goulash ( cooked well) 100 (MAX) 75 Minced meat, Sausage meat (raw) 100 (MAX) 110 SEAD 1800 A1 GB│IE │ 31 ■ Fruit Temperature in °C Time in minutes Apples soft/hard 85 30/40 Apple sauce 90 30 Cherries 80 30 Pears soft/hard 90 30/80 Strawberries/Blackberies 80 25 Rhubarb 95 30 Raspberries/Gooseberries 80 30 Red- and Blackcurrants/Cranberries 90 25 Apricot 85 30 Mirabelle/Greengages 85 30 Peach 85 30 Plums/Damsons 90 30 Quince 95 30 Blueberries 85 25 Vegetables Temperature in °C Time in minutes Cauliflower 100 (MAX) 90 Asparagus 100 (MAX) 120 Peas 100 (MAX) 120 85 30 Pickled gherkin 100 (MAX) 90 Pumpkin Carrots/Baby carrots 90 30 Kohlrabi 100 (MAX) 95 Celeriac 100 (MAX) 110 Brussel sprouts/Red cabbage 100 (MAX) 110 Mushrooms 100 (MAX) 110 Beans 100 (MAX) 120 90 30 Tomatoes/Tomato puree NOTICE ► The time periods specified in the tables refer to the actual cooking time. The time period begins therefore first when the preserving boiler has reached the set temperature. With a completely full appliance this can take up to 90 minutes! ■ 32 │ GB│IE SEAD 1800 A1 6) Using the control dial “Minutes” , set the cooking time specified in the table. 7) Start the appliance by pressing the heating START/STOP button. Signal tones sound and the heating begins. Once the heating up is complete, signal tones sound, “ ” appears in the display and the time set in the display indicator “Minutes” begins to count down. As soon as the set time period has expired, signal tones sound. The appliance switches itself off. “ ” and “ ” extinguish in the display. 8) Position a heat resistent container under the pouring tap  and press the pouring lever - down. The water drains itself. 9) When the water has drained away allow the preserving jars to cool down. Heating and keeping liquids warm WARNING! PROPERTY DAMAGE! ► Fill it with liquids to NO FURTHER that the MAX level marking! Otherwise, the liquid could overflow! 1) Pour the liquid (for example, mulled wine or cocoa) into the preserving boiler. 2) Place the lid  onto the preserving boiler. WARNING! RISK OF INJURY! ► When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles . Risk of Burns! 3) Using the control dial “Temperature” , set the desired temperature. ” appears in the display. It now not 4) Press the button TIMER . “ necessary to set a cooking time. The appliance heats up continuously until it is switched off. 5) Regularly stir the liquid so that the heat is evenly distributed. 6) When the desired temperature has been reached, signal tones will sound. You can drain off liquids without solid particles through the tap . WARNING! PROPERTY DAMAGE! ► Do not pour off liquids with solid constituents, for example, soups. The solids will block the pouring tap ! 1) To do so, hold a cup or similar under the tap  and press the dispensing lever - downwards. 2) When the desired amount of liquid is in the cup, release the dispensing lever -. The pouring tap  is now closed. NOTICE ► You can also keep stews warm in the preserving boiler. They do however need to be stirred regularly to prevent them sticking to the bottom of the appliance. SEAD 1800 A1 GB│IE │ 33 ■ Overheating protection This appliance is fitted with an overheating protector. Overheating may occur if there is too little or no liquid in the preserving boiler. In this case, signal tones sound and the symbol “ ” blinks in the display. In this case, immediately pour some liquid into the appliance. If no liquid is added, the appliance switches itself off after 5 minutes. Once you have topped it up with liquid you can restart the appliance. Cleaning and Care WARNING! RISK OF INJURY! ► Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the mains power socket! Otherwise, there is the risk of receiving an electric shock! ► Let the appliance cool down before cleaning it. Risk of Burns! WARNING! PROPERTY DAMAGE! NEVER submerse the appliance in water or other liquids! The appliance could be irreparably damaged! ► The appliance must not be cleaned using a water jet. ► Do not use abrasive or aggressive cleaning materials. These could attack the upper surfaces and irreparably damage the appliance. ■ Clean the appliance with a lightly moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. ■ Clean the display with a soft, lint-free cloth. ■ Clean the preserving grill  in a mild soapy solution and rinse it well with clear water. Cleaning the pouring tap To clean the tap  thoroughly, you can unscrew the tap lever -. The tap  cannot be unscrewed as this could lead to problems with the seal. 1) Screw the tap lever - anticlockwise off the tap . 2) Place the pouring lever - in a mild soapy solution and swirl it back and forth. 3) Rinse it off with clear water. ■ 34 │ GB│IE SEAD 1800 A1 4) To clean the pouring tap  allow a mild soapy solution to flow through it. Should there be stubborn soiling on the inside of the pouring tap  use a pipe cleaner or similar to remove it. 5) Afterwards, rinse the pouring tap  through with clear water. 6) Screw the tap lever - clockwise back onto the tap . Scale removal Deposits of scale on the bottom of the appliance lead to increased energy consumption and reduce the service life of the appliance. Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent. 1) Use a standard commercial descaling product. Proceed as described in the instructions for usage of the descaler. 2) After descaling, rinse the appliance with lots of clean and clear water. NOTICE ► At a low level of calcification (limescale), it is usually sufficient to wipe out the inside of the appliance with a cloth soaked with vinegar. Afterwards, rinse out the appliance with clean water and dry it. Storage Wind the cable around the cable retainer and insert the plug into the plug holder in the middle of the appliance base. Store the preserving boiler at a cool and dry location. SEAD 1800 A1 GB│IE │ 35 ■ Recipes Coarse liver sausage 2 kg Bellypork with rind 500 g Pig liver 500 g Onions 100 g Pork dripping 2 Tsp crushed Allspice 1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried 1 Tsp white Pepper 1 Tbsp Salt Preparation Boil the bellypork for 1.5 hours in salt water and then allow it all to cool. Subsequently, turn it through a mediem meat grinder disc. Turn the liver through a fine hole grinder disc. Dice the onions and cook them in dripping until glassy. Add the meat, liver, spices and a 1/4 liter of the pork belly broth and then stir it all vigorously. Immediately fill the mixture into prepared jars. Fill the jars only to 1/3! Boil the jars for about 2 hours at about 98 °C. This recipe can be varied in different ways: for example, add various herbs, garlic or cubed bacon. Pumpkin, sweet and sour 2 kg Pumpkin 1/2 l Vinegar 1 l Water 1/4 l Wine vinegar 1 kg Sugar Juice and rind of one Lemon a Ginger root ( fresh ginger cut into slices) a stick of Cinnamon a few Cloves Preparation Halve the pumpkin and remove the pith. Peel the pumpkin and cut it into small cubes. Weigh the pumpkin cubes and wash them. Cover them in a bowl with a diluted vinegar solution (use a 1/2 liter of vinegar and 1 liter of water for 2 kg of pumpkin flesh). Let the pumpkin cubes stand in it for 12 hours. On the next day, pour the solution away and leave the pumpkin cubes to drain well. ■ 36 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Prepare the decoction out of: 1/4 liter wine vinegar, 1 kilogram of sugar, the juice and rind of 1 lemon, 1 sliced fresh ginger root – as a substitute, 1/2 teaspoon ginger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (about a tablespoon full, as a substitute, ground). Boil the decoction up and cook the pumpkin cubes in it until glassy. Fill the pumpkin cubes into preserving jars. Bring the decoction to the boil and then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and seal the preserving jars. The preserving jars may only be filled to 1/3! Let the pumpkins cook at 90 °C for about 30 minutes in the preserving boiler. Caramel Pears 1.5 kg pears (firm/ripe) 150 g sugar 750 ml water Preparation Peel the pears. Quarter them and remove the cores. Caramelise the sugar in a pan. Pour the water into the pan and boil it until the sugar is dissolved. Place the pears into the pre-prepared glasses. Pour the caramel juice into the glasses so that the pears are covered. Leave some space to the top edge of the glass jars and seal them well. Let the pears boil in the preserver at 90 °C for about 30 minutes. Strawberry Jam Remove the stalks and wash the strawberries. Puree the strawberries. Sprinkle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (1000 g of strawberries to 1000 g of sugar). Let it stand overnight and stir it occasionally. Fill the strawberries into preserving jars (fill them to only only 2/3 full) and seal the jars well. Let the strawberries cook at 80 °C for about 25 minutes in the preserving boiler. SEAD 1800 A1 GB│IE │ 37 ■ Disposing of the appliance Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately. Technical data Power supply 220 – 240 V ∼ (alternating current), 50 Hz Nominal power 1800 W Capacity ca. 27 Liter Temperature range 30 –100 °C Protection type IPX3 (protection against water spray) All of the parts of this appliance which come into contact with food are food-safe. ■ 38 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. SEAD 1800 A1 GB│IE │ 39 ■ Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ■ 40 │ GB│IE SEAD 1800 A1 Sommaire Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Informations relatives à ce mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Droits d'auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 42 43 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Matériels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Boutons de commandeet afficheurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Installation et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Recyclage de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Mise en place de l'appareil, préparation pour l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Préparer les aliments/bocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Utilisation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Mise en marche, mise à l'arrêt de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stériliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Chauffage de produits liquides/maintien à la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Protection contre la surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Nettoyage du robinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Pâté de foie à gros grains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Citrouille à la mode douce amère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poires au caramel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confiture de fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 56 57 57 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . 59 Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . 60 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d‘emploi avant la première utilisation et le conserver en vue d‘une réutilisation ultérieure. Lors du transfert de l‘appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d‘emploi. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 41 ■ Introduction Informations relatives à ce mode d'emploi Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Droits d'auteur Cette documentation est protégée par les droits d'auteur. Toute reproduction de ce document, même partielle, ainsi que la réutilisation des illustrations suppose l'accord écrit du fabricant. Utilisation conforme Le stérilisateur de conserves est approprié pour : - stériliser - réchauffer et tenir au chaud les boissons et les prélever - réchauffer et tenir au chaud les saucisses, ou assimilés. - réchauffer et tenir au chaud les soupes. L'appareil est prévu pour l'usage privé et n'est pas adapté à un usage dans un cadre commercial ou industriel. AVERTISSEMENT Danger suite à un usage non conforme ! L'appareil peut présenter un danger en cas d'usage non conforme et/ou d'usage divergent. ► Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination. ► Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi. Aucune réclamation ne pourra être recevable concernant des dommages résultant d'une utilisation non conforme, de réparations mal effectuées, de modifications non permises effectuées sur le matériel ou d'utilisation de pièces de rechange non validées. La personne opérant l'appareil est seule à assumer le risque. ■ 42 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi : DANGER Une mise en garde concernant ce niveau de danger signale une situation potentiellement dangereuse. La non prise en compte d'une mise en garde peut être à l'origine d'un accident grave, éventuellement mortel. ► Suivre les recommandations accompagnant une mise en garde pour parer au risque d'un accident grave. AVERTISSEMENT Un avertissement de ce niveau de danger signale une situation potentiellement dangereuse. Des accidents peuvent résulter de l'incapacité à éviter la situation dangereuse. ► Voilà pourquoi il est important de suivre les instructions figurant dans cet avertissement, pour éviter que des personnes ne soient blessées. ATTENTION Un avertissement de ce niveau de danger signale un dommage matériel potentiel. Si vous ne pouvez éviter la situation dangereuse, cela peut entraîner des dommages matériels. ► Suivre les instructions dans cet avertissement, pour éviter tous dommages matériels. REMARQUE ► Une remarque signale des informations supplémentaires qui facilitent la manipulation de l'appareil. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 43 ■ Consignes de sécurité Ce chapitre contient des consignes de sécurité importantes se rapportant à la manipulation de l'appareil. Cet appareil est conforme aux consignes de sécurité prescrites. Tout usage non conforme peut toutefois entraîner des accidents et des dommages matériels. Pour assurer la manipulation de l'appareil en toute sécurité, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes : ► ► ► ► ► ► ► DANGER ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! Vérifiez l'absencre de dommages visibles extérieurs avant l'usage de l'appareil. Ne mettez pas en service un appareil endommagé ou ayant subi une chute. Faites remplacer immédiatement les fiches secteur ou les cordons d'alimentation endommagés par des techniciens spécialisés autorisés ou par le service clientèle pour éviter tout risque. Confiez les réparations sur l'appareil exclusivement à des entreprises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme peut entraîner des risques importants pour l'utilisateur. A cela s'ajoute la suspension des clauses de garantie. S'assurer que le socle comportant les raccordements électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laisser d'abord sécher entièrement le socle, s'il a accidentellement été mouillé. Veiller à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais exposé à l'humidité pendant le fonctionnement. Disposer le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé. Après utilisation, toujours débrancher l'appareil. Il ne suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché. S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des parties chaudes de l'appareil. ■ 44 │ FR│BE SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT ! Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et/ou de connaissances à condition qu’ils aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils aient compris les dangers en résultant. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et soient sous surveillance. Maintenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Des vapeurs brûlantes peuvent se dégager. De plus, le récipient est brûlant pendant le fonctionnement. Portez par conséquent des gants de cuisine. Ne touchez l’appareil que sur les poignées calorifugées. Assurez-vous que l’appareil est stable et bien à la verticale avant de le mettre en marche. Ne déplacez plus le stérilisateur après qu’il ait chauffé ! De l’eau en ébullition risque de s’échapper si la cuve d’eau est trop remplie. Suite à l’utilisation, la surface de l’élément de chauffe présente encore une chaleur résiduelle. Aucun liquide ne doit couler sur le connecteur de l’appareil. Une mauvaise utilisation peut être la cause de blessures ! Utiliser l’appareil toujours de manière conforme à sa destination ! SEAD 1800 A1 FR│BE │ 45 ■ ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! ► Les pièces défectueuses devront impérativement être remplacées par des pièces de rechange d'origine. Seules ces pièces garantissent en effet la satisfaction des critères de sécurité. ► S'assurer que l'appareil, le câble de tension secteur ou le connecteur ne rentrent pas en contact avec des points chauds (plaque chauffante, flamme, etc.). ► Ne pas utiliser de minuterie externe ou un système de télécommande distinct pour opérer l'appareil. ► Pendant l'exploitation, ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. ► L’appareil ne doit pas être lavé au jet d’eau. REMARQUE ► Toute réparation de l'appareil au cours de la période sous garantie devra être exclusivement confiée à un service après-vente agréé par le fabricant, sinon tous dommages se produisant ultérieurement ne seront pas couverts par la garantie. ■ 46 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Matériels fournis L'appareil est équipé par défaut des composants suivants : ▯ Stérilisateur ▯ Grille du stérilisateur ▯ Couvercle ▯ Mode d'emploi REMARQUE ► Vérifiez que la livraison est bien complète et qu'elle ne présente pas de dommages apparents. ► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage défectueux ou du transport, s'adresser à la hotline du service après-vente (voir Service après-vente). Boutons de commandeet afficheurs  Couvercle  Poignées calorifugées  Bouton tournant « Minutes » (MIN) de la minuterie, aussi touche de commande TIMER  Grille du stérilisateur Afficheur « minutes » (MIN) Afficheur « température en cours » (CURRENT TEMP) Afficheur « température réglée » (SET TEMP) Enroulement du cordon Bouton tournant du régulateur « Température » (°C) et aussi touche de commande « START/STOP »  Robinet - Levier de robinet SEAD 1800 A1 FR│BE │ 47 ■ Installation et raccordement Déballage ♦ Sortir du carton tout le matériel et la notice. ♦ Retirer tous les matériaux d'emballage. Recyclage de l'emballage L'emballage protège l'appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l'environnement et de recyclage, de sorte qu'ils peuvent être recyclés. Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale. REMARQUE ► Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période sous garantie, afin de pouvoir emballer l'appareil en bonne et due forme pour l'expédition si vous étiez amené à faire valoir la garantie. Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. ■ 48 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Mise en place de l'appareil, préparation pour l'utilisation ■ Déroulez complètement le cordon d'alimentation (enrouleur de câble ). ■ Installez l'appareil sur une surface plane et anti-dérapante. Veillez à ce que la prise secteur soit facilement accessible. ■ Nettoyez l'appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et entretien ». ■ Enfichez la fiche secteur dans une prise électrique. L'écran s'allume, un signal sonore retentit. ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! ► N'opérez jamais l'appareil lorsqu'il est vide ! L'appareil risque alors d'être endommagé de manière irréparable. MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT ! ► Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées . Risque de brûlure ! ■ Remplissez environ 5 litres d’eau dans l’appareil et faites-la bouillir à 100 °C pendant 20 minutes (voir le paragraphe « Allumer et éteindre l’appareil »). Jetez l’eau que vous venez de faire bouillir. REMARQUE ► En raison de résidus liés à la fabrication, la première mise en service peut entraîner la formation de certaines odeurs. Ceci n'est pas nocif et s'estompe après quelque temps. Assurez une aération suffisante, par exemple en ouvrant une fenêtre. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 49 ■ Préparer les aliments/bocaux Utilisez idéalement des bocaux avec un joint en caoutchouc et une attache en métal pour la conservation/stérilisation. Les bocaux ne doivent pas être abimés. 1) Les bocaux doivent être exempts de germes et de bactéries, sans quoi les aliments stérilisés s‘abiment plus vite. Ébouillantez de préférence les bocaux pendant env. 5 –7 minutes avant de verser les aliments. 2) Pour verser les aliments dans les bocaux, utilisez si possible un entonnoir. Les bords des bocaux doivent absolument être propres lorsque vous fermez le bocal. 3) Une fois remplis, fermez rapidement les bocaux : – Placez le joint en caoutchouc sur le bord du bocal et placez le couvercle en verre sur le bocal. Le joint en caoutchouc se trouve entre les deux. – Fixez le couvercle en verre avec les clips de fermeture : Positionnez les clips de fermeture respectivement l‘un en face de l‘autre. Les bocaux sont maintenant prêts pour la stérilisation. Utilisation de l'appareil Mise en marche, mise à l'arrêt de l'appareil 1) Réglez la température appropriée avec le bouton de réglage de la température . La température est réglable par incrément de 1 °C. Un signal sonore retentit à chaque tranche de 5 °C balayée. La température fixée est signalée sur l'afficheur « Température réglée » . 2) Fixer le temps de maintien en chauffe souhaité en minutes avec le bouton tournant « Minutes » . Ce temps est réglable par incrément de 1 minute. Un signal sonore retentit à chaque tranche de 5 minutes. La durée fixée est indiquée sur l'afficheur « Minutes » . REMARQUE ► Le rétroéclairage de l‘écran s‘éteint automatiquement 5 minutes environ après le dernier actionnement du bouton de sélection, si vous ne démarrez pas l‘opération de chauffe. Les réglages à l‘écran demeurent visibles. Le fait d‘activer l‘un des boutons de sélection allume à nouveau le rétroéclairage de l‘écran. 3) Actionnez la touche « chauffage START/STOP » . Le chauffage commence. ». L'afficheur « tempéLa mise en chauffe est signalée par la rampe « rature en cours » indique la température momentanée du chauffage. Dès » s'affiche que la mise en chauffe est terminée, un signal sonore retentit, « à l'écran et la minuterie démarre pour le comptage de temps (afficheur « minutes » ). ■ 50 │ FR│BE SEAD 1800 A1 REMARQUE ► Le rétroéclairage de l’écran reste allumé en permanence pendant que l’appareil fonctionne. Lorsque le délai fixé est écoulé, le signal sonore retentit. L'appareil s'arrête. « » et « » s'effacent de l'écran. REMARQUE ► Actionner la touche « chauffage START/STOP » séquence de chauffage ou de stérilisation. pour interrompre une 4) Retirez toujours la fiche secteur de la prise lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Stériliser REMARQUE ► La stérilisation consiste à conserver des aliments par exposition à la chaleur. Selon le type et la masse des aliments à stériliser, on distingue entre les procédés de « stérilisation » et celui de « pasteurisation ». Lors de la stérilisation, les aliments à stériliser sont amenés à une température minimum de 100 °C. Pour la pasteurisation la température de chauffage est de 80 °C. La pasteurisation suffit pour les usages domestiques. Pour ce faire, prévoir des bocaux pour conserve avec fermeture à vis correspondants ou des couvercles avec des anneaux en caoutchouc. REMARQUE ► Stérilisez uniquement des aliments frais. Des fruits ou des légumes trop mûrs ne sont pas adaptés pour être stérilisés. ► Veillez à ce que vos bocaux soient très propres ! Il est recommandé d‘ébouillanter les bocaux pendant 5 à 7 minutes avant de les remplir d‘aliments. Vous éliminez ainsi tous les germes et bactéries. 1) Mettre la grille de stérilisation  dans le stérilisateur. Veillez à ce que la grille du stérilisateur  ne touche pas la sonde de température à l’intérieur de l’appareil. 2) Placez les bocaux bien remplis et bien fermés sur la grille du stérilisateur . Le cas échéant, empilez les bocaux. 3) Remplissez le stérilisateur avec de l’eau jusqu’à ce que les bocaux du dessus soient recouverts d’au moins 3/4 d’eau. Veillez toutefois à ne pas dépasser le repère MAX. Veillez également à ce que les bocaux du dessous soient bien fermés pour que l’eau ne puisse pas y pénétrer. 4) Fermer le stérilisateur avec le couvercle . MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT ! ► Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées . Risque de brûlure ! SEAD 1800 A1 FR│BE │ 51 ■ 5) Régler à la température souhaitée avec le bouton du régulateur « Température » . Se baser sur le tableau suivant pour la sélection de la température : produits carnés température en °C temps en minutes rôti cuit en pièce 100 (MAX) 85 consommé 100 (MAX) 60 gibier/volailles (bien rôti) 100 (MAX) 75 goulache (bien rôti) viande hachée, farce à saucisse (crue) 100 (MAX) 75 100 (MAX) 110 fruits pommes mûres/dures température en °C temps en minutes 85 30/40 compote de pommes 90 30 cerises 80 30 poires mûres/dures 90 30/80 fraises/mûres 80 25 rhubarbe 95 30 framboises/groseilles 80 30 cassis/airelles 90 25 abricots 85 30 mirabelles/reine-claudes 85 30 pêches 85 30 pruneaux/prunes 90 30 coings 95 30 myrtilles 85 25 Légumes température en °C temps en minutes chou-fleur 100 (MAX) 90 asperge 100 (MAX) 120 petits pois 100 (MAX) 120 85 30 cornichons à la russe carottes 100 (MAX) 90 citrouille 90 30 chou-rave 100 (MAX) 95 célerie 100 (MAX) 110 choux de Bruxelles/choux rouges 100 (MAX) 110 ■ 52 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Légumes température en °C temps en minutes champignons 100 (MAX) 110 haricots 100 (MAX) 120 90 30 tomates/concentré de tomates REMARQUE ► Les durées indiquées dans le tableau concernent des temps de stérilisation effectifs. Le processus de stérilisation (et le comptage du temps réglé) ne commence vraiment que lorsque l'appareil a atteint la température de consigne. La mise en température peut prendre jusqu'à 90 minutes pour un appareil plein ! 6) Fixer le temps de stérilisation d'après les valeurs indiquées dans le tableau avec le bouton du régulateur « minutes »  ein. 7) Démarrer l'appareil en actionnant la touche « chauffage START/STOP » . Un signal sonore retentit et le chauffage commence. Dès que le chauffage » s'affiche à l'écran et la minuterie est terminé, le signal sonore retentit, « commence le comptage (afficheur « minutes » ). Le signal sonore retentit lorsque le temps fixé pour la stérilisation est écoulé. L'appareil s'arrête. » et « » s'effacent de l'écran. « 8) Placer un conteneur résistant à la température sous le robinet  et appuyer le levier - vers le bas. L'eau s'écoule. 9) Laisser les bocaux se refroidir une fois l'eau chaude évacuée. Chauffage de produits liquides/maintien à la température ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! ► Remplissez les liquides au maximum jusqu’à la marque MAX ! Sinon, le liquide risque de déborder! 1) Verser le produit liquide (vin chaud, chocolat chaud, etc.) dans le stérilisateur/ réchauffeur. 2) Placer le couvercle  sur le stérilisateur/réchauffeur. MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT ! ► Lorsqu'il est chaud, saisissez l'appareil uniquement au niveau des poignées . Risque de brûlure ! 3) Réglez la température appropriée avec le bouton de réglage de la température . ». Ne pas fixer un temps 4) Actionnez la touche TIMER . L'écran affiche « de stérilisation. L'appareil continue à chauffer tant qu'il reste sous tension. 5) Remuez régulièrement les liquides pour une répartition uniforme de la chaleur. 6) Un signal sonore retentit lorsque la température souhaitée est atteinte. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 53 ■ Vous pouvez retirer les liquides sans composants solides à l‘aide du robinet  : ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! ► Ne pas retirer de liquides contenant des composants solides, comme des soupes ou d'autres préparations alimentaires. Car les composants solides bouchent le robinet ! 1) Tenez un gobelet ou un récipient similaire sous le robinet  et appuyez le levier du robinet - vers le bas. 2) Dès que la quantité de liquide souhaitée se trouve dans le récipient, relâchez le levier du robinet -. Le robinet  est à nouveau fermé. REMARQUE ► Vous pouvez également tenir au chaud des potées dans le stérilisateur. Remuez régulièrement les potées, afin d'éviter qu'elles ne brûlent et s'attachent au fond de l'appareil. Protection contre la surchauffe Cet appareil est pourvu d'une protection anti-surchauffe. Une surchauffe peut survenir si la quantité de liquide dans l'appareil est trop faible (ou s'il n'y a pas de liquide du tout). Un signal sonore retentit dans ce cas et le pictogramme « » clignote à l'écran. Faire immédiatement un appoint de liquide. En l'absence d'appoint de liquide, l'appareil se met à l'arrêt au bout de 5 minutes. On peut redémarrer l'appareil lorsque l'appoint de liquide est effectué. Nettoyage et entretien MISE EN GARDE ! RISQUE D'ACCIDENT ! ► Avant chaque nettoyage, n'oubliez pas de retirer la fiche secteur de la prise secteur ! Sinon, il y a un risque de choc électrique ! ► Avant chaque nettoyage, laissez entièrement refroidir l'appareil. Risque de brûlure ! ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! N‘immergez jamais l‘appareil dans de l‘eau ou dans d‘autres liquides ! L‘appareil risque d‘être endommagé de manière irréparable. ► L’appareil ne doit pas être lavé au jet d’eau. ► Ne pas utiliser de produit nettoyant récurant ou corrosif. Ces produits pourraient attaquer la surface et endommager l’appareil de manière irrémédiable. ■ Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humidifié. Utiliser un produit détergent doux pour les taches tenaces. ■ Nettoyer l'écran avec un chiffon souple, non pelucheux. ■ Nettoyer la grille de stérilisation  dans un bain savonneux doux puis rincer à l'eau claire. ■ 54 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Nettoyage du robinet Pour bien nettoyer le robinet  vous pouvez dévisser le levier du robinet -. Le robinet  ne peut pas être dévissé, car cela pourrait entraîner des problèmes au niveau de l’étanchéité. 1) Dévissez le levier du robinet - du robinet  en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2) Mettre le levier - dans une solution de détergent doux, agiter doucement. 3) Rincer à l'eau claire. 4) Faire couler la solution détergente dans le robinet . En cas d'encrassements tenaces, nettoyer l'intérieur du robinet  à l'aide d'une chenille. 5) Faire couler ensuite de l'eau claire dans le robinet . 6) Revissez le levier du robinet - sur le robinet  en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Détartrage Les dépôts de calcaire sur le fond de l'appareil entraînent des pertes énergétiques et raccourcissent la durée de vie de l'appareil. Détartrez l'appareil dès qu'apparaissent des dépôts de calcaire. 1) Utilisez un détartreur du commerce. Procédez comme décrit dans le mode d'emploi du détartreur. 2) Après le détartrage, rincer abondamment l'appareil à l'eau claire. REMARQUE ► En cas d‘entartrage léger, il suffit la plupart du temps d‘essuyer l‘intérieur de l‘appareil avec une lavette imbibée de vinaigre. Rincez ensuite l‘appareil à l‘eau claire et séchez-le. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 55 ■ Rangement Enroulez le cordon d'alimentation autour de l'enroulement du câble et insérez la fiche dans le support pour la fiche situé au milieu sur le dessous de l'appareil. Conservez le stérilisateur dans un endroit sec. Recettes Pâté de foie à gros grains 2 kg de poitrine de porc avec couenne 500 g de foie de porc 500 g d'oignons 100 g de saindoux 2 petites cuillers de piment pilé 1 cuiller à soupe de thym et de marjolaine, à l'état sec 1 petite cuiller de poivre blanc 1 petite cuiller de sel Préparation Faire cuire la poitrine de porc une heure et demi dans l'eau salée, puis laisser refroidir. Puis la passer au hachoir à viande. Passer le foie sur un disque à hacher et râper à mailles fines. Découpez les oignons en petits morceaux et faire cuire à l'étuvée dans le saindoux. Puis ajouter la viande, le foie, les condiments et un 1/4 de litre de bouillon de poitrine de porc, mélanger énergiquement. Introduire le tout sans tarder dans le bocal préparé. Ne remplir qu'au 1/3 du bocal ! Laissez les bocaux environ 2 heures à 98 °C. Différentes variantes sont possibles pour cette recette : ajout d'herbes ou de crudités diverses, d'ail ou de dés de jambon, etc. Citrouille à la mode douce amère 2 kg de citrouille 1/2 l de vinaigre 1 l d'eau 1/4 l de vinaigre de vin 1 kg de sucre jus et pelures de citron une racine de gingembre (gingembre frais découpé en tranches) une tige de cannelle quelques clous de girofle ■ 56 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Préparation Découper en deux la citrouille et enlever la pulpe. Eplucher la citrouille et la découper en petits cubes. Peser et laver les dés de citrouille. Les mettre dans une marmite avec du vinaigre dilué (1/2 litre de vinaige et 1 litre d'eau pour 2 kilogrammes de citrouille). Laisser reposer les dés de citrouille 12 heures. Le jour suivant éliminer l'eau et bien laisser s'égoutter les dés de citrouille. Préparation spéciale : 1/4 litre de vinaigre de vin, 1 kilogramme de sucre, jus et pelures d'un citron, 1 racine de gingembre frais découpé en tranches – ou 1/2 cuiller à soupe de poudre de gingembre, 1 tige de cannelle, quelques clous de girofle (ou une pleine cuiller à soupe environ, moulus). Faire mijoter cette préparation et cuire dans celle-ci les dés de citrouille. Mettre les dés de citrouille dans un bocal pour conserve. Réchauffer encore la préparation, la faire épaissir. Verser la préparation sur les dés de citrouille et refermer le bocal. Ne remplir les bocaux qu'au 1/3 ! Garder la citrouille à 90 °C pendant 30 minutes environ dans l'appareil. Poires au caramel 1,5 kg de poires (fermes/mûres) 150 g de sucre 750 ml d’eau Préparation Pelez les poires. Coupez-les en quatre et retirez les graines. Caramélisez le sucre dans une poêle. Versez l’eau dans la poêle et faites bouillir jusqu’à dissolution du sucre. Mettez les poires dans les verres préparés. Versez le jus de caramel dans les verres afin d’en recouvrir les poires. Laissez un peu de d’espace jusqu’au bord des verres et refermez bien les verres. Faire bouillir les poires à 90 °C pendant env. 30 minutes dans le stérilisateur. Confiture de fraises Enlever les queues et nettoyer les fraises. Réduire en purée les fraises. Saupoudrer avec du sucre gélifiant dans le rapport 1:1 (soit 1000 g de sucre pour 1000 g de fraises). Laisser reposer une nuit, puis remuer. Mettre les fraises dans un bocal à conserve (ne remplir qu'au 2/3) et bien refermer le bocal. Chauffer dans l'appareil à 80 °C pendant 25 minutes environ. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 57 ■ Mise au rebut Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les ordures ménagères. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU-DEEE (déchets d‘équipements électriques et électroniques). Éliminez l‘appareil par l‘intermédiaire d‘une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage. Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. Caractéristiques techniques Alimentation en tension 220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50 Hz consommation 1800 W capacité env. 27 litres plage de température 30 –100 °C Indice de protection IPX3 (protection contre les projections d‘eau) Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires. ■ 58 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 59 ■ Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. ■ 60 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 61 ■ Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : – s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; – s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. ■ 62 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. SEAD 1800 A1 FR│BE │ 63 ■ Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com ■ 64 │ FR│BE SEAD 1800 A1 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auteursrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 66 67 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Opstellen en aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Uitpakken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Apparaat plaatsen en gebruiksklaar maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Levensmiddelen/inmaakpotten voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Apparaat aan-/uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Inmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Vloeistoffen verwarmen/warm houden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Oververhittingsbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Reiniging van de tapkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Grove leverworst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompoen, zoet-zuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Karamelperen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aardbeienjam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 80 81 81 Apparaat afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef deze mee als u het product doorgeeft aan een derde. SEAD 1800 A1 NL│BE │ 65 ■ Inleiding Informatie bij deze gebruiksaanwijzing Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Auteursrecht Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd. Iedere reproductie, resp. herdruk, ook gedeeltelijk, evenals de weergave van afbeeldingen ook in veranderde toestand, is alleen toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant. Gebruik in overeenstemming met bestemming De inmaakketel is geschikt voor: - inmaken - verwarmen en warm houden van dranken en het ontnemen ervan - verwarmen en warm houden van worstjes en dergelijke - verwarmen en warm houden van soepen Het apparaat is alleen bestemd voor privé-gebruik en niet geschikt om bedrijfsmatig of industrieel gebruikt te worden. WAARSCHUWING Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming! Er kan gevaar van het apparaat uitgaan in geval van gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik. ► Het apparaat uitsluitend gebruiken in overeenstemming met de bestemming. ► De beschreven procedures in deze gebruiksaanwijzing nakomen. Alle vormen van claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming is, onvakkundige reparaties, veranderingen die ongeoorloofd zijn uitgevoerd of gebruik van niet toegelaten reserveonderdelen zijn uitgesloten. Het risico is uitsluitend voor de gebruiker. ■ 66 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Waarschuwingen In de onderhavige gebruiksaanwijzing worden volgende waarschuwingen gebruikt: GEVAAR Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een dreigende gevaarlijke situatie. Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit fataal of zwaar letsel tot gevolg hebben. ► De aanwijzingen in deze waarschuwing in acht nemen, om gevaar voor fataal of zwaar letsel van personen te vermijden. WAARSCHUWING Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een eventuele gevaarlijke situatie. Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben. ► De aanwijzingen in deze waarschuwing opvolgen om persoonlijk letsel te vermijden. LET OP Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een eventuele materiële schade. Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben. ► De aanwijzingen in deze waarschuwing opvolgen om materiële schade te vermijden. OPMERKING ► Een opmerking wijst op extra informatie, die de omgang met het apparaat vergemakkelijkt. SEAD 1800 A1 NL│BE │ 67 ■ Veiligheidsvoorschriften In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies voor de omgang met het apparaat. Dit apparaat voldoet aan de gestelde veiligheidsvoorschriften. Een verkeerd gebruik kan echter leiden tot persoonlijk letsel en materiële schade. Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat: GEVAAR! STROOMSCHOK! ► ► ► ► ► ► ► Controleer het apparaat vóór het gebruik op uitwendig zichtbare schade. Neem een defect apparaat of een apparaat dat gevallen is niet in gebruik. Laat beschadigde stekkers en netsnoeren onmiddellijk door geautoriseerd en vakkundig personeel, of door de klantenservice vervangen, om risico's te voorkomen. Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geautoriseerde speciaalzaken of door de klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Bovendien wordt er dan geen garantie meer gegeven. Let erop, dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit in aanraking komt met water! Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden. Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden. Haal de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit. Verzekert u zich ervan, dat het netsnoer niet in aanraking komt met de hete delen van het apparaat. ■ 68 │ NL│BE SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnformeerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. Er kan hete stoom ontsnappen. Bovendien is het reservoir tijdens bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten. Pak het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen. Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en rechtop staat alvorens het in te schakelen. Verplaats de inmaakketel niet meer nadat die heet is geworden! Er kan kokend water uit de waterketel spatten als die met te veel water wordt gevuld. Na gebruik bevat het oppervlak van het verwarmingselement nog restwarmte. Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het apparaat komen. Bij verkeerd gebruik bestaat er kans op letsel! Gebruik het apparaat altijd in overeenstemming met de bestemming! SEAD 1800 A1 NL│BE │ 69 ■ LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door originele onderdelen. Alleen bij deze onderdelen is gegarandeerd, dat zij zullen voldoen aan de veiligheidseisen. ► Let erop, dat het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet in aanraking komt met hittebronnen, zoals kookplaten of open vlammen. ► Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandbediening om het apparaat aan te sturen. ► Laat het apparaat nooit zonder toezicht als het in werking is. ► Het apparaat mag niet met een waterstraal worden gereinigd. OPMERKING ► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die door de fabrikant ge-autoriseerd is, anders wordt er geen garantie meer gegeven bij schade die nadien optreedt. ■ 70 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Inhoud van het pakket Het apparaat wordt standaard met volgende componenten geleverd: ▯ Inmaakautomaat ▯ Inmaakrooster ▯ Deksel ▯ Gebruiksaanwijzing OPMERKING ► Controleer of de levering compleet is en of er sprake is van zichtbare schade. ► Neem contact op met de Service-Hotline als de levering niet compleet is dankzij een gebrekkige verpakking of door transport (zie hoofdstuk Service). Bedieningselementen  Deksel  Warmtegeïsoleerde handgrepen  Draaiknop „minuten“ (MIN) en tevens toets TIMER  Inmaakrooster Display-indicatie „minuten“ (MIN) Display-indicatie „actuele temperatuur“ (CURRENT TEMP) Display-indicatie „ingestelde temperatuur“ (SET TEMP) Kabelspoel Draaiknop „temperatuur“ (°C) en tevens toets START/STOP  Tapkraan - Taphendel SEAD 1800 A1 NL│BE │ 71 ■ Opstellen en aansluiten Uitpakken ♦ Haal alle delen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos. ♦ Verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking afvoeren De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en gekozen uit afvoertechnische aspecten en daarom recyclebaar. Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop helpt grondstoffen besparen en reduceert de afvalberg. Voer verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig hebt af conform de plaatselijk geldende voorschriften. OPMERKING ► Indien mogelijk de originele verpakking bewaren gedurende de garantieperiode van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken. Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. ■ 72 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Apparaat plaatsen en gebruiksklaar maken ■ Rol het netsnoer helemaal af van de kabelspoel . ■ Zet het apparaat op een egaal en anti-slip oppervlak. Let erop, dat het stopcontact goed te bereiken is. ■ Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reinigen en onderhouden”. ■ Steek de netstekker in een stopcontact. Het display brandt, er klinkt een geluidssignaal. LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Zet het apparaat niet aan als het leeg is! Het apparaat kan daardoor onherstelbaar worden beschadigd! WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen  vast. Verbrandingsgevaar! ■ Doe ca. 5 liter water in het apparaat en laat het 20 minuten lang bij 100 °C koken (zie de sectie “Apparaat in- en uitschakelen”). Giet het water na het uitkoken weg. OPMERKING ► bij de eerste ingebruikname kan er, veroorzaakt door restanten van het productieproces, sprake zijn van een lichte geurontwikkeling. Dit is volledig onschadelijk en gaat na enige tijd voorbij. Zorg voor voldoende ventilatie, open bijvoorbeeld een raam. SEAD 1800 A1 NL│BE │ 73 ■ Levensmiddelen/inmaakpotten voorbereiden U kunt voor het inmaken/inkoken het beste potten met een rubberring en klemmen gebruiken. De inmaakpotten moeten vrij van beschadigingen zijn. 1) De inmaakpotten moeten idealiter vrij van kiemen en bacteriën zijn, anders kunnen de ingemaakte producten voortijdig bederven. U kunt de inmaakpotten het beste ca. 5 –7 minuten uitkoken voordat u ze met levensmiddelen vult. 2) Gebruik zo mogelijk een trechter om de inmaakpotten te vullen met de levensmiddelen. De randen van de inmaakpotten moeten schoon zijn wanneer u de potten sluit. 3) Sluit de potten zo snel mogelijk na het vullen: – Leg de rubberring op de rand van de inmaakpot en leg het glasdeksel op de inmaakpot. De rubberring bevindt zich er dan tussenin. – Bevestig het glasdeksel met de sluitklemmen: Breng de sluitklemmen tegenover elkaar aan. De inmaakpotten zijn nu klaar voor het inkoken. Apparaat gebruiken Apparaat aan-/uitzetten 1) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in. U kunt de temperatuur instellen in 1 °C-stappen. Iedere 5 °C klinkt er een geluidssignaal. De ingestelde temperatuur verschijnt in de display-indicatie „ingestelde temperatuur“ . 2) Stel de gewenste inmaaktijd in minuten in op de draaiknop „minuten“ . U kunt de tijd instellen in 1-minuten-stappen. Iedere 5 minuten klinkt er een geluidssignaal. De ingestelde tijd verschijnt in de display-indicatie „minuten“ . OPMERKING ► Wanneer u het verwarmingsproces niet start, dan dooft achtergrondverlichting van het display automatisch ongeveer 5 minuten na de laatste bediening van een draaiknop. De instellingen op het display blijven wel zichtbaar. Door bediening van een draaiknop wordt de achtergrondverlichting van het display weer ingeschakeld. 3) Druk op de toets verwarmen START/STOP . Het opwarmen begint. Het “. In de displayopwarmen wordt aangegeven door de lopende balk „ indicatie „actuele temperatuur“ wordt de huidige opwarmtemperatuur aangegeven. Zodra het opwarmen klaar is, klinken er geluidssignalen, op het display verschijnt „ “ en de ingestelde tijd van de display-indicatie „minuten“ begint af te lopen. ■ 74 │ NL│BE SEAD 1800 A1 OPMERKING ► De achtergrondverlichting van het display brandt continu terwijl het apparaat in werking is. Als de ingestelde tijd is afgelopen, klinken er geluidssignalen. Het apparaat wordt uitgeschakeld. „ “ en „ “ doven op het display. OPMERKING ► Om een opwarmprocedure of een kookprocedure te onderbreken, drukt u op de toets verwarmen START/STOP . 4) Als u het apparaat niet gebruikt, haalt u altijd de stekker uit het stopcontact. Inmaken OPMERKING ► Met inmaken wordt de conservering van levensmiddelen bedoeld door inwerking van hitte. Afhankelijk van de soort en massa van de levensmiddelen die geconserveerd worden, onderscheidt men tussen het procedé van steriliseren en pasteuriseren. Bij het steriliseren worden de te conserveren levensmiddelen op ten minste 100 °C verhit. Bij het pasteuriseren ligt de verhittingstemperatuur op 80 °C. Voor het thuisgebruik is het pasteuriseren voldoende. Men heeft hiervoor passende inmaakglazen met schroefdeksel nodig, of met doppen en rubberen ringen. OPMERKING ► Conserveer alleen verse levensmiddelen. Beurs fruit of verlepte groente ia niet geschikt om in te maken. ► Let erop, dat de wekglazen schoon zijn! Kook de wekglazen het beste ca. 5 –7 Minuten uit voordat zij met levensmiddelen worden gevuld. Dan zijn alle kiemen en bacteriën gedood. 1) Leg het inmaakrooster  in de inkookautomaat. Zorg ervoor dat het inmaakrooster  de temperatuursensor op de binnenkant van het apparaat niet aanraakt. 2) Zet de gevulde en goed afgesloten wekglazen op het inmaakrooster . Stapel de inmaakpotten eventueel op elkaar. 3) Vul de inmaakketel met zo veel water, tot de bovenste inmaakpotten minstens voor 3/4 onder water staan. Overschrijd de markering MAX echter niet. Zorg ervoor dat de onderste inmaakpotten goed zijn afgesloten, zodat er geen water in kan binnendringen. 4) Sluit de inkookautomaat met het deksel . WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen  vast. Verbrandingsgevaar! SEAD 1800 A1 NL│BE │ 75 ■ 5) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in. Richt u zich bij de temperatuurkeuze naar de volgende tabellen: Vlees Temperatuur in °C Tijd in minuten Braadstuk in het geheel (doorgebakken) 100 (MAX) 85 Vleesbouillon 100 (MAX) 60 Wild, gevogelte (doorgebakken) 100 (MAX) 75 Goulash (doorgebakken) 100 (MAX) 75 Gehakt/worstmassa (rauw) 100 (MAX) 110 Fruit Temperatuur in °C Tijd in minuten Appels zacht/hard 85 30/40 Appelmoes 90 30 Kersen 80 30 Peren zacht/hard 90 30/80 Aardbeien/bramen 80 25 Rabarber 95 30 Frambozen/kruisbessen 80 30 Aalbessen/rode bosbessen 90 25 Abrikozen 85 30 Mirabellen/Reine Clauden 85 30 Perziken 85 30 Pruimen/kwetsen 90 30 Kweeperen 95 30 Blauwe bosbessen 85 25 Groente Bloemkool Temperatuur in °C Tijd in minuten 100 (MAX) 90 Asperges 100 (MAX) 120 Erwten 100 (MAX) 120 85 30 Augurken Penen/wortelen 100 (MAX) 90 Pompoen 90 30 Koolraap 100 (MAX) 95 Selderij 100 (MAX) 110 Spruitjes/rode kool 100 (MAX) 110 ■ 76 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Groente Temperatuur in °C Tijd in minuten Champignons 100 (MAX) 110 Bonen 100 (MAX) 120 90 30 Tomaten/tomatenpuree OPMERKING ► De aangegeven tijdsbestekken in de tabellen hebben betrekking op de feitelijke inkooktijd. Het tijdsbestek begint dus pas, als de inkookautomaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Het opwarmen kan wel 90 minuten duren bij een vol apparaat! 6) Stel de in de tabel opgegeven inkooktijd in met de draaiknop „minuten“ . 7) Start het apparaat door te drukken op de toets verwarmen START/STOP . Er klinken geluidssignalen en het opwarmen begint. Zodra het opwarmen klaar is, klinken er geluidssignalen, op het display verschijnt „ “ en de ingestelde tijd van de display-indicatie „minuten“ begint af te lopen. Als de ingestelde tijd is afgelopen, klinken er geluidssignalen. Het apparaat wordt “ doven op het display. uitgeschakeld. „ “ en „ 8) Plaats een hittebestendig reservoir onder de tapkraan  en druk het taphendel - naar beneden. Het water loopt eruit. 9) Is het hete water weggelopen, laat u de inmaakglazen afkoelen. Vloeistoffen verwarmen/warm houden LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Doe er hooguit tot aan de MAX-markering vloeistof is, anders kan de vloeistof overlopen! 1) Doe de vloeistof (bijv. glühwein of cacao) in de inmaakautomaat. 2) Zet het deksel  op de inkookautomaat. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Pak het apparaat in verhitte toestand alleen bij de handgrepen  vast. Verbrandingsgevaar! 3) Stel met de temperatur-draaiknop de geschikte temperatuur in. “ op het display. Nu hoeft er 4) Druk op de toets TIMER . Er verschijnt „ geen inkooktijd ingesteld te worden. Het apparaat verwarmt zo lang, totdat u het apparaat weer uitschakelt. 5) De vloeistoffen regelmatig omroeren, zodat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld. 6) Als de gewenste temperatuur is bereikt, klinken er geluidssignalen. Vloeistoffen zonder vaste bestanddelen kunt u via de tapkraan  aftappen: SEAD 1800 A1 NL│BE │ 77 ■ LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► tap geen vloeistoffen met vaste ingrediënten zoals bij voorbeeld soep o.i.d. De vaste ingrediënten verstoppen de tapkraan ! 1) Houd hiervoor een beker o.i.d. onder de tapkraan  en druk de taphendel - omlaag. 2) Als de beker is gevuld emt de gewenste hoeveelheid vloeistof laat u de taphendel weer los -. De tapkraan  is weer gesloten. OPMERKING ► U kunt ook eenpansgerechten in de inmaakketel warm houden. Roer de eenpansgerechten regelmatig om, anders branden ze aan de bodem van het apparaat aan. Oververhittingsbeveiliging Dit apparaat is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. Er kan oververhitting optreden, als er te weinig of geen vloeistof in de inkookautomaat zit. In dit geval klinken er geluidssignalen en het symbool „ “ knippert op het display. In dit geval meteen vloeistof bijvullen. Wordt er geen vloeistof bijgevuld, wordt het apparaat na 5 minuten uitgeschakeld. Zodra u vloeistof heeft bijgevuld, kunt u het apparaat weer starten. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Vóór iedere reiniging de stekker uit het stopcontact halen! Anders bestaat er gevaar van een elektrische schok! ► Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. Verbrandingsgevaar! LET OP! MATERIËLE SCHADE! Nooit het apparaat onderdompelen in water of in andere vloeistoffen! Het apparaat kan daardoor onherstelbaar worden beschadigd! ► Het apparaat mag niet met een waterstraal worden gereinigd. ► Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. Die kunnen het oppervlak aantasten en het apparaat onherstelbaar beschadigen. ■ Reinig het apparaat met een licht vochtige doek. Bij hardnekkig vuil doet u een mild afwasmiddel op het doek. ■ Reinig het apparaat met een zachte, pluisvrije doek. ■ Reinig het inmaakrooster  in mild zeepsop en spoel het af met helder water. ■ 78 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Reiniging van de tapkraan Om de tapkraan  grondig te reinigen, kunt u de taphendel - afschroeven. De tapkraan  kan niet worden afgeschroefd, omdat er anders problemen met de lekdichtheid kunnen ontstaan. 1) Schroef de taphendel - tegen de wijzers van de klok in van de tapkraan  af. 2) Leg het taphendel - in mild zeepsop en beweeg het heen en weer. 3) Afspoelen met schoon water. 4) Laat er mild zeepsop doorheen lopen, om de tapkraan  te reinigen. Bij hardnekkig vuil kunt u de binnenkant van de tapkraan  met een pijpenrager schoonmaken. 5) Laat daarna helder water door de tapkraan  lopen. 6) Schroef de taphendel - met de wijzers van de klok mee weer op de tapkraan . Ontkalken Verkalking van de bodem van het apparaat leidt tot energieverlies en benadeelt de levensduur van het apparaat. Ontkalk het apparaat zodra kalkafzetting zichtbaar wordt. 1) Gebruik een ontkalker die in de handel te verkrijgen is. Ga zo te werk als beschreven op de gebruiksaanwijzing van de ontkalker. 2) Reinig het apparaat met veel schoon water na het ontkalken. OPMERKING ► Bij geringe kalkvorming is het meestal voldoende om de binnenkant van het apparaat met een in azijn gedrenkte doek schoon te vegen. Spoel het apparaat daarna met schoon water uit en droog het af. SEAD 1800 A1 NL│BE │ 79 ■ Opbergen Wikkel het netsnoer om de kabelspoel en steek de stekker in de houder voor de stekker in het midden van de bodem van het apparaat. Bewaar de inmaakketel op een droge plaats. Recepten Grove leverworst 2 kg varkensbuik met zwoerd 500 g varkenslever 500 g uien 100 g varkensreuzel 2 TL grof gemalen piment 1 EL tijm en marjolein, gedroogd 1 TL witte peper 1 EL zout Toebereiding Kook de varkensbuik 1,5 uur in water met zout en laat deze daarin afkoelen. Vervolgens draait u de varkensbuik door een middelgrote schijf van de vleesmolen. Draai de lever door een fijne geperforeerde schijf. Snijd de uien klein en fruit deze in de reuzel glazig. Voeg dan vlees, lever, kruiden en 1/4 liter van de bouillon van de varkensbuik toe en roer dit goed door. Vul voorbereide glazen direct met deze massa. Slechts 1/3 van het glas vullen! Maak de glazen ca. 2 uur lang in bij 98 °C. Dit recept kunt u op verschillende manieren variëren: bij voorbeeld door toevoeging van diverse kruiden, knoflook of blokjes ham. Pompoen, zoet-zuur 2 kg pompoen 1/2 l azijn 1 l water 1/4 l wijnazijn 1 kg suiker Sap en schil van een citroen een gemberwortel (verse gember in plakjes gesneden) een kaneelstokje een paar kruidnagels ■ 80 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Toebereiding Halveer de pompoen en verwijder de kern. Schil de pompoen en snijd deze in kleine blokjes. Weeg de pompoenblokjes en was deze. Doe de blokjes in een schaal en giet er verdunde azijn overheen (1/2 liter azijn en 1 liter water per 2 kilo pompoenvlees). Laat de pompoenblokjes hier 12 uur lang in trekken. Giet het water de volgende dag af en laat de pompoenblokjes goed uitdruipen. Bereid een aftreksel van: 1/4 liter wijnazijn, 1 kilo suiker, het sap en de schil van 1 citroen, 1 stuk (wortel) in schijven gesneden verse gember - of als vervanging 1/2 TL gemberpoeder, 1 kaneelstokje, een paar kruidnagels (ca. een eetlepel vol, of als vervanging gemalen). Breng het aftreksel aan de kook en kook de pompoenblokjes hierin glazig. Vul wekglazen met de pompoenblokjes. Brengt het aftreksel nog een keer aan de kook laat het indikken. Giet het over de pompoenblokjes heen en sluit de wekglazen. De wekglazen mogen slechts voor 1/3 gevuld zijn! Laat de pompoen ca. 30 minuten lang bij 90 °C in de inkookautomaat inkoken. Karamelperen 1,5 kg peren (stevig/rijp) 150 g suiker 750 ml water Toebereiding Schil de peren, Snij deze in kwarten en haal het klokhuis eruit. Karamelliseer de suiker in een pan. Doe water en suiker in een pan en laat dit zo lang koken, totdat de suiker opgelost is. Doe de peren in de geprepareerde glazen. Giet het karamelwater in de glazen, zodat de peren onderstaan. Laat nog wat ruimte over onder de rand van de glazen en sluit de glazen goed. Laat de peren op 90 °C ca. 30 minuten in de inmaakautomaat inkoken. Aardbeienjam Verwijder de steeltjes en was de aardbeien. Pureer de aardbeien. Strooi er geleisuiker overheen in de verhouding 1:1 (1000 g suiker op 1000 g aardbeien). Laat dit een nacht trekken en roer het dan om. Vul de wekglazen met de aardbeien (slechts tot 2/3 vullen) en sluit de wekglazen goed. Laat de aardbeien ca. 25 minuten lang bij 80 °C in de inkookautomaat inkoken. SEAD 1800 A1 NL│BE │ 81 ■ Apparaat afdanken Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur). Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie. Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente. Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld. Technische gegevens Spanningsvoorziening 220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50 Hz Nominaal vermogen 1800 W Capaciteit ca. 27 liter Temperatuurbereik 30 – 100 °C Beschermingsgraad IPX3 (bescherming tegen sproeiend water) Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig. ■ 82 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. SEAD 1800 A1 NL│BE │ 83 ■ Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com ■ 84 │ NL│BE SEAD 1800 A1 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Informacje o instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prawa autorskie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 86 86 87 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Elementy obsługowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Ustawianie i podłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Ustawienie urządzenia i przygotowanie go do pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Przygotowywanie żywności/słoików . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Korzystanie z urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Włączanie i wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Wekowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Podgrzewanie/podtrzymywanie ciepła płynów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Ochrona przed przegrzaniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Czyszczenie i pielęgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Czyszczenie kranu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Usuwanie kamienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Grubo krojona kiełbasa wątrobowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dynia słodko-kwaśna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gruszki karmelowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konfitura truskawkowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 100 101 101 Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję. SEAD 1800 A1 PL │ 85 ■ Wstęp Informacje o instrukcji obsługi Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Prawa autorskie Niniejsza dokumentacja jest chroniona prawem autorskim. Wszelkie rozpowszechnianie, wzgl. każdy przedruk, także we fragmentach, jak również odtwarzanie ilustracji, również w zmienionym stanie, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody producenta. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Garnek do pasteryzacji nadaje się do: - wekowania - podgrzewanie i utrzymywanie ciepła napojów i ich pobieranie - podgrzewanie i utrzymywanie ciepła kiełbasek itp. - podgrzewanie i utrzymywanie ciepła zup Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do celów komercyjnych ani przemysłowych. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem! Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagrożeniami. ► Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. ► Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Roszczenia wszelkiego rodzaju, wynikające ze szkód powstałych wskutek użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem, przeprowadzenia niefachowych napraw, zmian wprowadzonych bez zezwolenia lub wskutek zastosowania niedopuszczonych części zamiennych, są wykluczone. Wszelkie ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. ■ 86 │ PL SEAD 1800 A1 Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących ostrzeżeń: NIEBEZPIECZEŃSTWO Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia informuje o grożącej niebezpiecznej sytuacji. Zlekceważenie niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do wypadku śmiertelnego lub spowodowania ciężkich obrażeń. ► Należy przestrzegać zaleceń zawartych w tym ostrzeżeniu, aby uniknąć wypadku śmiertelnego lub ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE Informacja o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwą sytuację niebezpieczną. Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do powstania obrażeń. ► Należy przestrzegać instrukcji zawartych w tym ostrzeżeniu, by uniknąć obrażeń u osób. UWAGA Ostrzeżenie o tym stopniu zagrożenia oznacza możliwość powstania szkód materialnych. Nieuniknięcie takiej niebezpiecznej sytuacji może doprowadzić do powstania szkód materialnych. ► Aby uniknąć szkód materialnych, należy przestrzegać zaleceń zawartych w tym ostrzeżeniu. WSKAZÓWKA ► Wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie z urządzenia. SEAD 1800 A1 PL │ 87 ■ Wskazówki bezpieczeństwa W tym rozdziale zawarto ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi urządzenia. Niniejsze urządzenie jest zgodne z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa. Mimo to, nieprawidłowe użycie może spowodować obrażenia u ludzi i szkody materialne. Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: ► ► ► ► ► ► ► NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdzić, czy urządzenie nie ma widocznych uszkodzeń. Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeśli jest uszkodzone lub doszło do jego upadku. Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecać niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń. Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych lub w serwisie producenta. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą powodować zagrożenia dla użytkownika. Powodują one także utratę gwarancji. Zadbaj o to, aby podstawa z przyłączami elektrycznymi nie miała nigdy kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć. Dopilnuj, by kabel zasilający podczas pracy nigdy nie został zawilgocony ani zamoczony. Kabel układaj w taki sposób, aby chronić go przed przygnieceniem lub innym rodzajem uszkodzenia. Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągaj wtyk z gniazda. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyk sieciowy znajduje się w gnieździe. Upewnij się, że kabel zasilający nie styka się z gorącymi elementami urządzenia. ■ 88 │ PL SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenia ani konserwacji nie mogą wykonywać dzieci, chyba że ukończyły one 8. rok życia i są pod nadzorem. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia i kabla zasilającego. Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem. Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto pojemnik jest w czasie pracy bardzo gorący. Dlatego należy nosić rękawice kuchenne. Chwytaj urządzenie zawsze za izolowane cieplnie uchwyty. Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Po podgrzaniu nie przemieszczaj garnka do pasteryzacji! Gdy w urządzeniu jest za dużo wody, może dojść do rozpryskiwania gorącej wody. Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego posiada jeszcze ciepło resztkowe. Na połączenie wtykowe urządzenia nie może się wylać żadna ciecz. W przypadku nieprawidłowego zastosowania może dojść do obrażeń! Urządzenie należy zawsze stosować zgodnie z jego przeznaczeniem! SEAD 1800 A1 PL │ 89 ■ UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Uszkodzone części wymieniać zawsze na oryginalne części zamienne. Tylko te części gwarantują odpowiednie bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. ► Upewnij się, że urządzenie, kabel zasilający lub wtyk sieciowy nie stykają się z gorącymi źródłami, takimi jak gorące płyty grzejne lub nieosłonięty płomień. ► Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania. ► Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru. ► Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą strumienia wody. WSKAZÓWKA ► W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy zlecać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych. Wykonywanie napraw poza siecią serwisową powoduje utratę praw gwarancyjnych. ■ 90 │ PL SEAD 1800 A1 Zakres dostawy Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami: ▯ Automat do Pasteryzacji ▯ Kratka do wekowania ▯ Pokrywka ▯ Instrukcja obsługi WSKAZÓWKA ► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występowania widocznych uszkodzeń. ► W przypadku niekompletnej dostawy, bądź wystąpienia uszkodzeń wskutek wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się z infolinią serwisową (patrz rozdział Serwis). Elementy obsługowe  Pokrywka  Izolowane termicznie uchwyty  Pokrętło regulacyjne „Minuty“ (MIN) i jednocześnie przycisk TIMER (programator zegarowy)  Kratka do wekowania Wskazanie na wyświetlaczu „Minuty“ (MIN) Wskazanie na wyświetlaczu „bieżąca temperatura“ (CURRENT TEMP) Wskazanie na wyświetlaczu „ustawiona temperatura“ (SET TEMP) Nawijak kabla Pokrętło regulacyjne „temperatura“ (°C) i jednocześnie przycisk START/STOP  Kran - Dźwignia kranu SEAD 1800 A1 PL │ 91 ■ Ustawianie i podłączanie Rozpakowanie ♦ Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi. ♦ Usuń wszystkie części opakowania. Utylizacja opakowania Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu. Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać procesowi recyklingu. Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty. WSKAZÓWKA ► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować. ■ 92 │ PL SEAD 1800 A1 Ustawienie urządzenia i przygotowanie go do pracy ■ Odwiń w całości kabel zasilający z nawijaka kabla . ■ Postaw urządzenie na równym i antypoślizgowym podłożu. Upewnij się, że używane gniazdo zasilania jest łatwo dostępne. ■ Wyczyść urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”. ■ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Wyświetlacz zaświeci się i usłyszysz sygnał dźwiękowy. UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez uprzedniego umieszczenia w nim produktów! Grozi to nieodwracalnym uszkodzeniem urządzenia! OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpieczeństwo poparzenia! ■ Nalej ok. 5 litrów wody do urządzenia i gotuj ją przez 20 minut w temperaturze 100 °C (patrz akapit „Włączanie i wyłączanie urządzenia”). Po zagotowaniu wylej wodę. WSKAZÓWKA ► Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny lekki zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych przy produkcji urządzenia. Jest to całkowicie nieszkodliwe i mija po pewnym czasie. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna. SEAD 1800 A1 PL │ 93 ■ Przygotowywanie żywności/słoików Do konserwowania/wekowania produktów spożywczych stosuj najlepiej słoiki z gumową uszczelką i zaciskami. Słoiki nie mogą być uszkodzone. 1) Słoiki muszą być w możliwie jak największym stopniu pozbawione zarazków i bakterii, gdyż w przeciwnym razie zawartość słoików może się przedwcześnie zepsuć. Przed włożeniem do słoików produktów spożywczych słoiki należy gotować przez ok. 5 –7 minut. 2) Do napełniania słoików żywnością używaj w miarę możliwości lejka. Krawędzie słoików muszą być koniecznie czyste, gdy słoik jest zamykany. 3) Po napełnieniu zamknij słoiki możliwie jak najszybciej: – Załóż gumową uszczelkę na krawędź słoika do wekowania i załóż na nią szklaną pokrywkę. Gumowa uszczelka znajduje się pomiędzy. – Załóż szklaną pokrywkę wraz z zaciskami: Umieść zaciski odpowiednio naprzeciw siebie. Słoiki do wekowania są teraz gotowe do pasteryzacji. Korzystanie z urządzenia Włączanie i wyłączanie urządzenia 1) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę. Temperaturę można ustawić w krokach co 1 °C. Co 5 °C rozlega się sygnał dźwiękowy. Ustawiona temperatura pojawia się na wyświetlaczu, jako wskazanie „Ustawiona temperatura“ . 2) Ustaw żądany czas pasteryzacji w minutach za pomocą pokrętła regulacyjnego „Minuty” . Czas można ustawiać w krokach po 1 minucie. Co 5 minut rozlega się sygnał dźwiękowy. Ustawiona temperatura pojawia się na wyświetlaczu, jako wskazanie „Minuty“ . WSKAZÓWKA ► Podświetlenie wyświetlacza wyłącza się automatycznie około 5 minut po ostatnim naciśnięciu pokrętła regulacyjnego, jeśli nie uruchamia się procesu nagrzewania. Ustawienia na wyświetlaczu pozostają w dalszym ciągu widoczne. Poprzez naciśnięcie jednego z pokręteł regulacyjnych podświetlenie wyświetlacza włączy się ponownie. 3) Naciśnij przycisk podgrzewanie START/STOP . Rozpocznie się podgrze“. wanie. Proces podgrzewania wyświetlany jest jako wędrujące paski „ Na wskazaniu „Bieżąca temperatura“ wskazywana jest chwilowa temperatura podgrzewania. Po zakończeniu podgrzewania, rozlegną się sygnały dźwiękowe, na wyświetlaczu pojawi się „ “, a ustawiony czas na wskazaniu „Minuty“ zaczyna się odliczać. ■ 94 │ PL SEAD 1800 A1 WSKAZÓWKA ► Podświetlenie wyświetlacza świeci się cały czas, gdy urządzenie pracuje. Po upływie ustawionego czasu, włączają się sygnały dźwiękowe. Urządzenie wyłączy się. Wskazania „ “ i „ “ zgasną na wyświetlaczu. WSKAZÓWKA ► Aby przerwać proces podgrzewania lub wekowania, należy nacisnąć przycisk Grzanie START/STOP . 4) Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda zasilania, gdy urządzenie nie jest używane. Wekowanie WSKAZÓWKA ► Pod pojęciem wekowania rozumie się konserwację produktów spożywczych przez ich podgrzewanie. W zależności od rodzaju i masy gotowanej żywności rozróżnia się sterylizację i pasteryzację. Podczas sterylizacji wekowana żywność jest podgrzewana do temperatury co najmniej 100 °C. Podczas pasteryzacji temperatura podgrzewania wynosi 80 °C. Pasteryzacja jest wystarczająca do użytku domowego. Do tego potrzebne są odpowiednie słoiki do wekowania z zakrętką lub pokrywki z gumowymi uszczelkami. WSKAZÓWKA ► Konserwuj tylko świeżą żywność. Nadmiernie dojrzałe owoce i warzywa nie nadają się do wekowania. ► Przestrzegaj czystości słoików do wekowania! Najlepiej przed włożeniem do słoików produktów spożywczych gotować słoiki przez ok. 5 –7 minut. Wtedy wszystkie zarazki i bakterie są zabijane. 1) Włóż kratkę do wekowania  do garnka do pasteryzacji. Zwróć uwagę na to, aby kratka do wekowania  nie dotykała czujnika temperatury wewnątrz urządzenia. 2) Wypełnione i dobrze zamknięte słoiki do wekowania umieść na kratce do wekowania . W razie potrzeby ułóż słoiki do wekowania jeden na drugim. 3) Nalej tyle wody do automatycznego garnka do pasteryzacji, aż górne weki będą przynajmniej w 3/4 stały w wodzie. Jednak nie przekrocz przy tym oznaczenia MAX. Zwróć uwagę na to, aby weki znajdujące się na dole były dobrze zamknięte i nie mogła się do ich wnętrza przedostać woda. 4) Zamknij automatyczny garnek do pasteryzacji pokrywką . OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpieczeństwo poparzenia! SEAD 1800 A1 PL │ 95 ■ 5) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę. Przy wyborze temperatury należy kierować się informacjami zawartymi w poniższych tabelach: Mięso Temperatura w °C Czas w minutach Pieczeń w kawałku (wypieczona) 100 (MAX) 85 Bulion mięsny 100 (MAX) 60 Dziczyzna/drób (wypieczone) 100 (MAX) 75 Gulasz (ugotowany) Mielone mięso/masa na kiełbasę (surowe) 100 (MAX) 75 100 (MAX) 110 Owoce Temperatura w °C Czas w minutach Jabłka miękkie/twarde 85 30/40 Mus jabłkowy 90 30 Wiśnie 80 30 Gruszki miękkie/twarde 90 30/80 Truskawki/jeżyny 80 25 Rabarbar 95 30 Maliny/agrest 80 30 Porzeczka/żurawina 90 25 Morele 85 30 Mirabelki/renklody 85 30 Brzoskwinie 85 30 Śliwki/węgierki 90 30 Pigwa 95 30 Borówki 85 25 Warzywa Kalafior Temperatura w °C Czas w minutach 100 (MAX) 90 Szparagi 100 (MAX) 120 Groszek 100 (MAX) 120 Korniszony 85 30 Marchew 100 (MAX) 90 Dynia Kalarepa 90 30 100 (MAX) 95 Seler 100 (MAX) 110 Brukselka/kapusta czerwona 100 (MAX) 110 ■ 96 │ PL SEAD 1800 A1 Warzywa Temperatura w °C Czas w minutach Grzyby 100 (MAX) 110 Fasola 100 (MAX) 120 90 30 Pomidory/przecier pomidorowy WSKAZÓWKA ► Okresy podane w tabelach odnoszą się do faktycznego czasu wekowania. Oznacza to, że liczenie czasu rozpoczyna się dopiero wtedy, gdy automatyczny garnek do pasteryzacji osiągnie ustawioną temperaturę. Podgrzewanie może trwać do 90 minut, gdy urządzenie jest pełne! 6) Ustaw wskazany w tabeli czas wekowania, używając do tego pokrętła regulacyjnego „Minuty“ . 7) Uruchom urządzenie naciskając przycisk podgrzewanie START/STOP . Rozlegną się sygnały dźwiękowe i rozpoczyna się podgrzewanie. Po zakończeniu podgrzewania, rozlegną się sygnały dźwiękowe, na wyświetlaczu pojawi się „ “, a ustawiony czas na wskazaniu „Minuty“ zaczyna się odliczać. Po upływie ustawionego czasu wekowania, włączają się sygnały “ zgasną na dźwiękowe. Urządzenie wyłączy się. Wskazania „ “ i „ wyświetlaczu. 8) Umieść odporny na temperaturę pojemnik pod kranem  i naciśnij dźwignię kranu - w dół. Zacznie wypływać woda. 9) Po spuszczeniu gorącej wody poczekaj, aż słoiki ostygną. Podgrzewanie/podtrzymywanie ciepła płynów UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Nigdy nie nalewaj płynów powyżej oznaczenia MAX! W przeciwnym razie może dojść do wylania się płynu! 1) Nalej płyn (np. grzane wino lub kakao) do garnka do pasteryzacji. 2) Załóż pokrywkę  na garnek do pasteryzacji. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Gdy urządzenie jest gorące, chwytaj je tylko za uchwyty . Niebezpieczeństwo poparzenia! 3) Ustaw pokrętłem regulacyjnym „Temperatura” żądaną temperaturę. 4) Naciśnij przycisk TIMER (programator zegarowy) . Na wyświetlaczu po“. Teraz nie ma potrzeby ustawiania czasu wekowania. Urząjawi się „ dzenie będzie podgrzewało do momentu ponownego jego wyłączenia. 5) Regularnie mieszaj płyny, aby ciepło było równomiernie rozprowadzane. 6) Po osiągnięciu żądanej temperatury rozlegają się sygnały dźwiękowe. Teraz można pobierać płyty bez stałych składników przez kran : SEAD 1800 A1 PL │ 97 ■ UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Nie wolno przez kran nalewać płynów z stałymi składnikami, takimi jak zupy itp. Stałe składniki zatkają kran ! 1) Przytrzymaj kubek itp. pod kranem  i naciśnij dźwignię kranu - w dół, aż płyn będzie wypływać przez kran . 2) Gdy żądana ilość płynu znajdzie się w kubku, należy zwolnić dźwignię -. Kran jest ponownie zamknięty. WSKAZÓWKA ► W automatycznym garnku do pasteryzacji można również podgrzewać gulasze/potrawki. Gulasze/potrawki należy regularnie mieszać, w przeciwnym razie będą się przypalały na dnie urządzenia. Ochrona przed przegrzaniem Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczający przed przegrzaniem. Przegrzanie może wystąpić, jeśli w garnku do pasteryzacji nie ma wystarczającej ilości płynu. W takim przypadku rozlegają się sygnały dźwiękowe, a na wyświetlaczu miga symbol „ “. W takim przypadku należy natychmiast uzupełnić płyn. Jeśli nie zostanie dodany żaden płyn, urządzenie wyłączy się po 5 minutach. Po napełnieniu płynu można ponownie uruchomić urządzenie. Czyszczenie i pielęgnacja OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania! W przeciwnym razie istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! ► Przed czyszczeniem należy odczekać na schłodzenie się urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia! UWAGA! SZKODY MATERIALNE! Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach! Spowodowałoby to nieodwracalne uszkodzenie urządzenia! ► Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą strumienia wody. ► Nie używaj środków rysujących powierzchnię ani żrących środków czyszczących. Niszczą one powierzchnię urządzenia i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia, którego naprawa nie będzie wykonalna. ■ Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. W celu usunięcia uporczywych zabrudzeń, dodaj na szmatkę delikatnego płynu do mycia naczyń. ■ Wyświetlacz czyść miękką, niestrzępiącą się szmatką. ■ Kratkę do wekowania  myj w łagodnym roztworze wody z mydłem i wypłucz ją czystą wodą. ■ 98 │ PL SEAD 1800 A1 Czyszczenie kranu Aby dokładnie wyczyścić kran , można odkręcić dźwignię kranu -. Kranu  nie można wykręcić, gdyż spowodowałoby to problemy z zachowaniem szczelności urządzenia. 1) Odkręć dźwignię kranu - w lewo od kranu . 2) Umieść dźwignię kranu - w łagodnym roztworze wody z mydłem i poruszaj nią do tyłu i do przodu. 3) Wypłucz ją czystą wodą. 4) Aby umyć kran , przepuść przez niego łagodny roztwór detergentu. W przypadku uporczywych zabrudzeń można wyczyścić wnętrze kranu  za pomocą przyrządu do czyszczenia fajek. 5) Później przepuść przez kran  czystą wodę. 6) Przykręć dźwignię kranu - w prawo ponownie na kran . Usuwanie kamienia Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują straty energii i skracają żywotność urządzenia. W wypadku zauważenia osadów z kamienia przeprowadź odkamienianie. 1) Używaj dostępnego w handlu odkamieniacza. Postępuj zgodnie z instrukcją producenta odkamieniacza. 2) Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urządzenie obficie bieżącą wodą. WSKAZÓWKA ► Przy niewielkim osadzie z kamienia wystarcza z reguły umycie wnętrza urządzenia szmatką nasączoną octem. Następnie należy przepłukać urządzenie czystą wodą i wytrzeć do sucha. SEAD 1800 A1 PL │ 99 ■ Przechowywanie Owiń kabel zasilający wokół nawijaka kabla i podłącz wtyk sieciowy do uchwytu wtyku sieciowego na środku dna urządzenia. Przechowuj garnek do pasteryzacji w suchym miejscu. Przepisy Grubo krojona kiełbasa wątrobowa 2 kg boczku wieprzowego ze skórą 500 g wątroby wieprzowej 500 g cebuli 100 g smalcu wieprzowego 2 łyżeczki rozdrobnionego ziela angielskiego 1 łyżka tymianku i majeranku, suszone 1 łyżeczka białego pieprzu 1 łyżka soli Przygotowanie Gotuj boczek wieprzowy w osolonej wodzie przez 1,5 godziny i pozwól mu w niej ostygnąć. Następnie zmiel go w maszynce do mięsa, używając do tego średniej tarczy. Zmiel wątrobę przez tarczę z drobnymi otworami. Cebulę pokrój w kostkę i podsmaż na smalcu aż do zeszklenia. Następnie dodaj mięso, wątrobę, przyprawy i 1/4 litra wywaru z boczku wieprzowego i dobrze wymieszaj. Gotową masę natychmiast wlej do przygotowanych słoików. Wypełnij tylko 1/3 słoika! Gotuj słoiki przez około 2 godziny w temperaturze ok. 98 °C. Przepis ten można zmieniać na różne sposoby: na przykład, dodawać różne zioła, czosnek lub szynkę pokrojoną w kostkę. Dynia słodko-kwaśna 2 kg dyni 1/2 l octu 1 l wody 1/4 l octu winnego 1 kg cukru Sok i skórka z cytryny Korzeń imbiru (świeży imbir pokrojony w plastry) Laska cynamonu Trochę goździków ■ 100 │ PL SEAD 1800 A1 Przygotowanie Przekrój dynię na pół i usuń rdzeń. Obierz dynię i pokrój ją w małe kostki. Zważ kostki dyni i umyj je. Zalej je w misce rozcieńczonym octem (na 2 kg miąższu z dyni 1/2 litra octu i 1 litr wody). Pozostaw w nim kostki dyni na 12 godzin. Odlej wodę następnego dnia i dobrze osusz kostki dyni. Przygotuj zalewę: 1/4 litra octu winnego, 1 kilogram cukru, sok i skórka z 1 cytryny, 1 kawałek (korzeń) świeżego imbiru w plasterkach - ewentualnie 1/2 łyżeczki imbiru w proszku, 1 laska cynamonu, kilka goździków (około 1 pełna łyżka, ewentualnie zmielonych). Zagotuj zalewę i gotuj w niej kostki dyni aż do uzyskania szklistości. Włóż kostki dyni do słoików. Ponownie zagotować zalewę i później pozostawić ją do zgęstnienia. Zalej nią kostki dyni i zamknij słoiki. Słoiki powinny być wypełnione tylko do 1/3! Pozostaw dynię gotującą się w temperaturze 90 °C na ok. 30 minut w garnku do pasteryzacji. Gruszki karmelowe 1,5 kg gruszek (twarde/dojrzałe) 150 g cukru 750 ml wody Przygotowanie Obierz gruszki. Podziel je na ćwiartki i usuń gniazdo nasienne. Skarmelizuj cukier na patelni. Wlej wodę na patelnię i gotuj, aż cukier się rozpuści. Włóż gruszki do przygotowanych słoików. Wlej sok karmelowy do szklanek tak, aby gruszki były przykryte. Pozostaw trochę miejsca przy krawędzi słoików i zamknij je szczelnie. Gotuj gruszki w temperaturze 90 °C przez ok. 30 minut w garnku do pasteryzacji. Konfitura truskawkowa Usuń szypułki i umyj truskawki. Zmiksuj truskawki blenderem. Posyp je cukrem żelującym 1:1 (1000 g cukru na 1000 g truskawek). Pozostaw je na jedną noc i przemieszaj. Włóż truskawki do słoików (tylko do 2/3 słoika) i szczelnie zamknij słoiki. Gotuj truskawki w temperaturze 80 °C przez ok. 25 minut w garnku do pasteryzacji. SEAD 1800 A1 PL │ 101 ■ Utylizacja urządzenia W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów. Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta. Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów. Dane techniczne Zasilanie 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny) , 50 Hz Moc znamionowa 1800 W Pojemność ok. 27 litrów Zakres temperatury 30 –100 °C Stopień ochrony IPX3 (ochrona przed rozbryzgami wody) Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt z żywnością, są dopuszczone do kontaktu z żywnością. ■ 102 │ PL SEAD 1800 A1 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. SEAD 1800 A1 PL │ 103 ■ Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com ■ 104 │ PL SEAD 1800 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Informace k tomuto návodu k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autorské právo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Použití dle předpisů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výstražná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 106 106 107 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Instalace a připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Likvidace obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Postavení a příprava přístroje k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Příprava potraviny/zavařovacích sklenic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Použití přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Zapnutí a vypnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Zavařování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Zahřívání tekutin/udržování teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Ochrana proti přehřátí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Čištění kohoutu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Odvápňování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Hrubá paštika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dýně na sladko-kyselo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Karamelové hrušky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jahodová marmeláda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 120 121 121 Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. V případě předání přístroje třetí osobě předejte také tento návod. SEAD 1800 A1 CZ │ 105 ■ Úvod Informace k tomuto návodu k obsluze Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Autorské právo Tato dokumentace je chráněná autorským právem. Jakékoliv rozmnožování resp. jakýkoliv dotisk, i jenom zkráceně, a reprodukce obrázků, i ve změněném stavu, jsou povoleny pouze s písemným souhlasem výrobce. Použití dle předpisů Zavařovací automat je vhodný na: - zavařování - ohřívání a udržování teploty nápojů a jejich odběr - ohřívání a udržování teploty klobás apod. - ohřívání a udržování teploty polévek Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové účely. VÝSTRAHA Nebezpečí na základě použití ne dle předpisů! Z důvodu neodborného použití a použití ne dle předpisů a/nebo použití jiného druhu mohou z přístroje vycházet různá nebezpečí. ► Přístroj používat výlučně dle předpisů. ► Dodržovat postup, popsaný v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv nároky na náhradu škody, vzniklé z důvodu nesprávného použití, neodborných oprav, nedovoleně provedených změn na přístroji nebo z důvodu použití nedovolených a ne originálních dílů, jsou vyloučeny. Riziko nese sám v plném rozsahu provozovatel. ■ 106 │ CZ SEAD 1800 A1 Výstražná upozornění V předloženém návodu k obsluze jsou použita následující výstražná upozornění: NEBEZPEČÍ Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se označuje potenciálně nebezpečná situace. Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, tak může mít tato za následek usmrcení nebo vážné zranění. ► Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro zabránění nebezpečí usmrcení nebo těžkých zranění osob. VÝSTRAHA Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se označuje možná nebezpečná situace. Pokud se nezabrání nebezpečné situaci, může vést tato ke zraněním. ► Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro zabránění zranění osob. POZOR Tímto výstražným upozorněním tohoto stupně nebezpečí se označuje možná hmotná škoda. Pokud se nezabrání této nebezpečné situaci, může vést tato ke hmotným škodám. ► Proto třeba následovat pokynům v tomto výstražném upozornění pro zabránění hmotných škod. UPOZORNĚNÍ ► Upozornění označuje dodatečné informace, které ulehčí manipulaci s přístrojem. SEAD 1800 A1 CZ │ 107 ■ Bezpečnostní pokyny V této kapitole obdržíte důležitá bezpečnostní upozornění ohledně manipulace s přístrojem. Tento přístroj odpovídá příslušně předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné použití může vést k jeho poškození a zranění osob. Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní pokyny: ► ► ► ► ► ► ► NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Zkontrolujte přístroj před použitím na vnější viditelná poškození. Vadný nebo na zem padlý přístroj neuvádějte do provozu. Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí. Opravy na přístroji nechte provádět pouze autorizovanými odbornými podniky nebo službou zákazníkům. Neodborné opravy mohou způsobit nebezpečí pro uživatele. K tomu zanikají i záruční nároky. Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout. Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit. Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji stále síťové napětí. Ujistěte se, že síťový kabel nemůže přijít do styku s horkými částmi přístroje. ■ 108 │ CZ SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/ nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly nebezpečí, které vyplývá z jeho použití. Děti se nesmí hrát s přístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, pokud jsou starší než 8 let a jsou pod dohledem. Děti mladší než 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu kabelu. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají. Může dojít k úniku horké páry. Nádobka je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto kuchyňské chňapky. Uchopte přístroj pouze za tepelně izolované rukojeti. Dříve než přístroj zapnete, ujistěte se, zda je umístěn stabilně a ve svislé poloze. Po zahřátí zavařovací automat už nepřesouvejte! Je-li vodní kotel přeplněn, může vystřikovat voda. Po použití je na povrchu topného prvku ještě zbytkové teplo. Na konektor přístroje nesmí přetéct žádná kapalina. V případě chybného použití může dojít ke zranění! Přístroj používejte výlučně v souladu s určením! SEAD 1800 A1 CZ │ 109 ■ POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ► Závadné stavební součásti se smí nahradit pouze originálními náhradními díly. Pouze při těchto dílech je zaručeno, že se splní bezpečnostní požadavky. ► Ujistěte se, že přístroj, napájecí kabel nebo síťová zástrčka nemohou přijít do kontaktu s tepelnými zdroji, jako jsou varné desky nebo otevřený plamen. ► K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání. ► Nenechávejte přístroj během provozu nikdy bez dozoru. ► Přístroj se nesmí čistit proudem vody. UPOZORNĚNÍ ► Opravu přístroje během záruční doby smí provést pouze výrobcem autorizovaná služba zákazníkům, jinak zaniká při následném poškození nárok na záruku. ■ 110 │ CZ SEAD 1800 A1 Rozsah dodávky přístroj se standarně dodává s následujícími komponenty: ▯ zavařovací hrnec ▯ zavařovací mřížka ▯ víko ▯ návod k obsluze UPOZORNĚNÍ ► Zkontrolujte dodávku na kompletnost a viditelné poškození. ► V případě neúplné dodávky nebo poškození, vzniklé v důsledku vadného obalu nebo dopravou, kontaktujte servisní hotline (viz kapitolu Service). Ovládací prvky  víko  tepelně odizolované úchyty  otočný ovladač „minuty“ (MIN) a současně tlačítko TIMER  zavařovací mřížka displejová indikace „minuty“ (MIN) displejová indikace „aktuální teplota“ (CURRENT TEMP) displejová indikace „nastavená teplota“ (SET TEMP) navíjení kabelu otočný ovladač „teplota“ (°C) a současně tlačítko START/STOP  odběrný kohout - odběrná páčka SEAD 1800 A1 CZ │ 111 ■ Instalace a připojení Vybalení ♦ Vyberte všechny části přístroje a návod k obsluze z krabice. ♦ Odstraňte veškerý obalový materiál. Likvidace obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat. Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalový materiál je zvolen podle ekologického a likvidačně technického hlediska, a proto jej lze recyklovat. Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných předpisů. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály. UPOZORNĚNÍ ► Pokud možno, uschovejte originální balení během záruční doby přístroje, aby bylo možné, v případě záruky přístroj řádně zabalit. ■ 112 │ CZ SEAD 1800 A1 Postavení a příprava přístroje k provozu ■ Síťový kabel kompletně odviňte z navíjení kabelu . ■ Přístroj postavte na rovnou a neklouzavou plochu. Dbejte na to, aby byla síťová zásuvka snadno dosažitelná. ■ Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole “Čištění a údržba”. ■ Zapojte zástrčku do zásuvky. Displej se rozsvítí, zazní signál. POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ► Nikdy neprovozujte přístroj naprázdno! Přístroj se může nenávratně poškodit! VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí popálení! ■ Nalijte cca 5 litrů vody do přístroje a nechte jej po dobu 20 minut při teplotě 100° C vařit (viz část “Zapnutí a vypnutí přístroje”). Po převaření vodu vylijte. UPOZORNĚNÍ ► Při prvním spuštění může dojít ke vzniku lehkého zápachu, což je podmíněno výrobně-technickými okolnostmi. Tento zápach je zcela neškodný a po nějaké době vymizí. Zajistěte dostatečné větrání – otevřete například okno. Příprava potraviny/zavařovacích sklenic K zavařování/konzervování použijte nejlépe sklenice s gumovým kroužkem a svorkami. Zavařovací sklenice nesmí být poškozené. 1) Zavařovací sklenice musí být zbavené choroboplodných zárodků a bakterií, jinak se předčasně mohou zkazit zavařené potraviny. Před naplněním potravin do zavařovacích sklenic je nejlépe vyvařujte cca po dobu 5 –7 minut. 2) Za účelem naplnění potravin do zavařovacích sklenic případně použijte trychtýř. Okraje zavařovacích sklenic musí být bezpodmínečně čisté, když se zavařovací sklenice uzavře. 3) Po naplnění případně rychle uzavřete sklenice: – Položte gumový kroužek na okraj zavařovací sklenice a nasaďte také skleněné víko na zavařovací sklenici. Gumový kroužek leží pod víkem. – Upevněte víko sklenice uzavíracími svorkami: Připevněte uzavírací svorky vždy proti sobě. Zavařovací sklenice jsou nyní připraveny k zavařování. SEAD 1800 A1 CZ │ 113 ■ Použití přístroje Zapnutí a vypnutí přístroje 1) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu. Můžete nastavit teplotu v krocích po 1 °C. Každých 5 °C zazní signál. Nastavená teplota se obejví v displejové indikaci „nastavená teplota“ . 2) Požadovanou zavařovací dobu nastavte v minutách otočným ovladačem „minuty“ . Tuto dobu můžete nastavit v 1 minutových krocích. Každých 5 minut zazní signál. nastavená doba se zobrazí v displejové indikaci „minuty“ . UPOZORNĚNÍ ► Podsvícení displeje se automaticky vypne cca 5 minut po posledním stisknutí otočného regulátoru, pokud nespustíte proces ohřívání. Nastavení na displeji jsou i nadále viditelná. Otočením jednoho otočného regulátoru se podsvícení displeje opět zapne. 3) Stiskněte tlačítko ohřívání START/STOP . Přístroj se začne ohřívat. Ohřívání “. V displejové indikaci „aktuální se zobrazí zvyšujícím se sloupcem „ teplota“ se zobrazí momentálně aktuální ohřívací teplota. Jakmile je ohřívání ukončeno, zazní signál, na displeji se zobrazí „ “ a začne běžet nastavený čas v displejové indikaci „minuty“ . UPOZORNĚNÍ ► Během provozu přístroje podsvícení displeje trvale svítí. Po uplynutí nastaveného času zazní signál. Přístroj se vypne. „ displeji zhasnou. “a„ “ na UPOZORNĚNÍ ► Pro zrušení ohřevu nebo zavařování stiskněte tlačítko ohřívání START/ STOP . 4) Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky. ■ 114 │ CZ SEAD 1800 A1 Zavařování UPOZORNĚNÍ ► Zavařováním rozumíme konzervování potravin působením horka. V závislosti na typu a hmotě zavařovaného materiálu se rozlišuje mezi sterilizováním a pasterizováním. Při sterilizování se zavařovaný materiál zahřívá minimálně na 100 °C. Při pasterizaci je ohřívací teplota cca. 80°C. Pro domácí použití je pasterizace dostačující. Pro tento účel jsou zapotřebí příslušné zavařovací sklenice se šroubovým uzávěrem nebo víčka s gumovým těsněním. UPOZORNĚNÍ ► Zavařujte a konzervujte pouze čerstvé potraviny. Přezrálé ovoce a přezrálá zelenina nejsou vhodné k zavařování. ► Dbejte na čisté zavařovací sklenice! Ještě před naplněním zavařovacích sklenic potravinami je nechte vyvařit nejlépe cca 5 –7 minut. Pak jsou všechny choroboplodné zárobky a bakterie usmrcené. 1) Zavařovací mřížku  vložte do zavařovacího automatu. Dbejte na to, aby zavařovací mřížka  nebyla v kontaktu s teplotním čidlem uvnitř přístroje. 2) Naplněné a dobře uzavřené zavařovací sklenice postavte na mřížku zavařovacího přístroje . Případně zavařovací sklenice postavte nad sebe. 3) Nalijte do zavařovacího automatu tolik vody, dokud horní zavařovací sklenice nebude stát minimálně ze 3/4 ve vodě. Nikdy však přitom nepřekračujte značku MAX. Dbejte na to, aby zavařovací sklenice byly v dolní poloze těsně uzavřeny, aby do nich nemohla vniknout voda. 4) Zavařovací automat uzavřete víkem . VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí popálení! 5) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu. Při volbě teploty se orientujte podle následujících tabulek: Maso Teplota v °C Čas v minutách Pečeně v kusu (propečená) 100 (MAX) 85 Masový vývar 100 (MAX) 60 Zvěřina/drůbež (propečená) 100 (MAX) 75 Guláš (uvařený) 100 (MAX) 75 Sekané maso, uzeninová hmota (syrová) 100 (MAX) 110 SEAD 1800 A1 CZ │ 115 ■ Ovoce Teplota v °C Čas v minutách Jablka měkká/tvrdá 85 30/40 Jablečné pyré 90 30 Třešně 80 30 Hrušky měkké/tvrdé 90 30/80 Jahody/ostružiny 80 25 Rebarbora 95 30 Maliny/angrešt 80 30 Rybíz/brusinky 90 25 Meruňky 85 30 Mirabelky/ryngle 85 30 Broskve 85 30 Švestky/slívy 90 30 Kdoule 95 30 Borůvky 85 25 Zelenina Teplota v °C Čas v minutách Květák 100 (MAX) 90 Chřest 100 (MAX) 120 Hrách 100 (MAX) 120 85 30 Mrkev 100 (MAX) 90 Dýně 90 30 Kedlubna 100 (MAX) 95 Celer 100 (MAX) 110 Růžičková kapusta/červené zelí 100 (MAX) 110 Houby 100 (MAX) 110 Fazole 100 (MAX) 120 90 30 Nakládačky Rajčata/rajčatový protlak UPOZORNĚNÍ ► V tabulkách uvedené časové intervaly se vztahují na skutečnou zavařovací dobu. Časový interval se spustí až tehdá, až když dosáhl zavařovací automat nastavenou teplotu. Ohřívání může trvat při celkem naplněném přístroji až 90 minut! ■ 116 │ CZ SEAD 1800 A1 6) Nastavte v tabulce uvedený zavařovací čas otočným ovladačem „minuty“ . 7) Stisknutím tlačítka ohřívání START/STOP přístroj zapněte a uveďte do provozu. Zazní signál a začne ohřívání. Jakmile je ohřívání ukončeno, zazní signál, na displeji se zobrazí „ “ a začne běžet nastavený čas v displejové indikaci „minuty“ . Po uplynutí nastaveného zavařovací doby zazní signál. “ na displeji zhasnou. Přístroj se vypne. „ “ a „ 8) Pod odběrný kohout  postavte tepelně odolnou nádobu a stiskněte odběrnou páčku - směrem dolů. Voda vyteče ven. 9) Po odtečení horké vody nechte zavařovací sklenice vychladnout. Zahřívání tekutin/udržování teploty POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ► Tekutiny nalévejte maximálně po značku MAX! V opačném případě může tekutina přetéct! 1) Do zavařovacího automatu nalijte tekutinu (např. svařené víno nebo kakao). 2) Na zavařovací automat nasaďte víko  . VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchytech . Nebezpečí popálení! 3) Otočným ovladačem „teplota“ nastavte požadovanou teplotu. 4) Stiskněte tlačítko TIMER . Na displeji se objeví „ “. Nyní se nemusí nastavovat zavařovací doba. Přístroj vyhřívá tak dlouho, dokud se opět nevypne. 5) Tekutiny pravidelně míchejte, aby se teplota rovnoměrně rozšířila. 6) Jakmile se dosáhne požadovaná teplota, zazní signál. Tekutiny bez tuhých součástí můžete odebírat pomocí odebíracího kohoutku : POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ► Neodčerpávejte tekutiny s pevnými součástmi, např. polévky apod. Pevné součásti by ucpaly kohout ! 1) Za tím účelem podržte pohár nebo pod. pod odběracím kohoutkem  a zatlačte odběrací páčku - směrem dolů. 2) Jakmile je pohár naplněn požadovaným množstvím tekutiny, tak odběrací páčku - opět pusťte. Odběrný kohout  je opět uzavřen. UPOZORNĚNÍ ► V zavařovacím automatu můžete udržovat teplé i husté polévky. Husté polévky pravidelně míchejte, aby se nepřipalovaly na dně přístroje. SEAD 1800 A1 CZ │ 117 ■ Ochrana proti přehřátí Tento přístroj je vybaven ochranou před přehřátím. K přehřátí může dojít tehdá, pokud se v zavařovacím automatu nachází příliš málo vody nebo tam není žádná voda. V takovémto případě zazní signál a na displeji bliká symbol „ “. V tomto případě okamžitě nalijte vodu do automatu. Pokud se tekutina nedolije,se přístroj po 5 minutách vypne. Po okamžitém dolití tekutiny můžete přístroj opět zapnout a uvést do provozu. Čištění a údržba VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Vytáhněte před každým čištěním zástrčku ze zásuvky! V opačném případě hrozí nebezpečí zranění elektrickým proudem! ► Před začátkem čištění nechte přístroj zchladit. Nebezpečí popálení! POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ► Přístroj se nesmí čistit proudem vody. ► Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky. Mohly by narušit povrch přístroje a způsobit jeho nenávratné poškození. ■ Zařízení čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku. ■ Displej otřete měkkým, nechlupatým hadříkem. ■ Zavařovací mřížku  čistěte v jemné mýdlové vodě a opláchněte ji čistou vodou. Čištění kohoutu K důkladnému vyčištění čepovacího kohoutku  můžete odšroubovat čepovací páčku -. Výtokový kohoutek  nelze vyšroubovat, protože jinak by mohlo dojít k problémům s těsností. 1) Odšroubujte čepovací páčku - proti směru hodinových ručiček z čepovacího kohoutku . 2) Páčku - vložte do jemné mýdlové vody a pohybujte s ní oběma směry. 3) Opláchněte ji v čisté vodě. ■ 118 │ CZ SEAD 1800 A1 4) Pro vyčištění kohoutu  jím nechte protékat jemný čisticí louh. V případě těžce odstranitelných nečistot můžete vnitřek kohoutu  vyčistit drátky na čištění dýmek. 5) Nechte poté kohoutem  protékat čistou vodu. 6) Našroubujte čepovací páčku - ve směru hodinových ručiček opět na čepovací kohoutek . Odvápňování Vápenaté usazeniny na dně přístroje vedou k energetickým ztrátám a snižují životnost přístroje. Jakmile zpozorujete vápenaté usazeniny, okamžitě je z přístroje odstraňte. 1) Použijte běžně dostupný odvápňovací prostředek. Postupujte podle návodu na odvápňovacím prostředku. 2) Po odstranění vodního kamene vyčistěte přístroj velkým množstvím čisté vody. UPOZORNĚNÍ ► V případě nižšího zvápenatění je obvykle dostačující vytřít vnitřek přístroje hadříkem namočeným v octě. Přístroj poté vypláchněte čistou vodou a dobře ho vytřete do sucha. Uložení Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu držáku zástrčky uprostřed dna přístroje. a síťovou zástrčku zasuňte do Zavařovací automat uchovávejte na suchém místě. SEAD 1800 A1 CZ │ 119 ■ Recepty Hrubá paštika 2 kg vepřového bůčku s kůží 500 g vepřových jater 500 g cibule 100 g vepřového sádla 2 ČL drceného nového koření 1 PL sušeného tymiánu a majoránky 1 ČL bílého pepře 1PL soli Příprava Vařte bůček 1,5 hodiny ve slané vodě a nechte ho v ní vychladnout. Vzápětí jej rozemelte v mlýnku na maso se středním kotoučem. Játra nechte promlýt jemným děrovaným kotoučem. Cibuli nakrájejte na kostičky a usmažte ji na sádle do sklovita. Poté přidejte k tomu maso, játra, koření a 1/4 litru odvaru z vepřového bůčku a vše dobře promíchejte. Takto připravenou masu dejte do připravených zavařovacích sklenic. Sklenice naplňte pouze do 1/3! Sklenice nechte zavařovat cca. 2 hodiny při cca. 98 °C. Tento recept lze měnit různými způsoby: Například můžete přidat různé koření, česnek nebo kousky šunky. Dýně na sladko-kyselo 2 kg dýně 1/2 l octu 1 l vody 1/4 l vinného octu 1 kg cukru šťáva a kůra z jednoho citronu kořen zázvoru (plátky čerstvého zázvoru) skořice několik hřebíčků Příprava Dýni rozpůlte a vyjměte dřeň. Dýni oloupejte a nakrájejte na malé kostky. Kostky dýně odvažte a umyjte je. Dejte je do misky s octovým roztokem (na 2 kilogramy dýňové dužiny po 1/2 litru octu a 1 litr vody). Nechte kostky dýně v něm 12 hodin odstát. Na druhý den vylijte roztok a kostky dýně nechte dobře odkapat. ■ 120 │ CZ SEAD 1800 A1 Připravte nálev z: 1/4 litru vinného octu, 1 kilogramu cukru,šťávy a kůry z 1 citronu, 1 kusu (kořen) na plátky nakrájeného čerstvého zázvoru – jako náhrada 1/2 lžičky zázvorového prášku, 1 skořice, několik hřebíčků (cca.jednu plnou polívkovou lžíci, jako náhradu mleté hřebíčky). Nálev nechte svařit a uvařte poté v něm dýni do sklovita. Takto uvařenou dýni dejte do zavařovacích pohárů. Nálev nechte ještě jednou svařit a pak jej zahustěte. Poté jej nalijte k dýni do sklenic a zavařovací sklenice uzavřete. Zavařovací sklenice se smí naplnit pouze do 1/3! Dýni nechte zavařovat v zavařovacím automatu při 90 °C cca. 30 minut. Karamelové hrušky 1,5 kg hrušek (tuhé/zralé) 150 g cukru 750 ml vody Příprava Hrušky oloupejte. Nakrájejte je na čtvrtky a odstraňte jádro s kostkami. Na pánvi zkaramelizujte cukr. Nalijte vodu do pánve a vačte tak dlouho, dokud není cukr rozpuštěn. Oloupané hrušky dejte do připravených zavařovacích sklenic. Poté nalijte zkaramelizovaný a rozpuštěný cukr do sklenic tak, aby hrušky byly celkem v roztoku. Pod okrajem sklenic nechte trochu místa a sklenice dobře zuavřete. Při 90 °C cca 30 minut nechte hrušky zavařovat v zavařovacím automatu. Jahodová marmeláda Odstraňte stonky a jahody umýjte. Poté jahody rozmačkejte na pyré. Posypte takto rozmačkané jahody želírovacím cukrem v poměru 1:1 (na 1000 g jahod 1000 g cukru). Nechte tuto jahodovou masu přes noc odstát a na druhý den vše dobře promíchejte. Jahodovou masu dejte do zavařovacích sklenic (naplňte je pouze do 2/3) a zavařovací sklenice dobře uzavřete. Jahody nechte zavařovat v zavařovacím automatu při 80 °C cca. 25 minut. SEAD 1800 A1 CZ │ 121 ■ Likvidace přístroje V žádném případě nevhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment). Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném sběrném dvoře nebo ve vašich komunálních sběrných surovinách. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve sběrném dvoře. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu. Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně. Technická data Přívod napětí 220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50 Hz Jmenovitý výkon 1800 W Objem cca. 27 litrů Teplotní rozsah 30 –100 °C Typ ochrany IPX3 (Ochrana proti stříkající vodě) Všechny části tohoto přístroje, které přicházejí do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny. ■ 122 │ CZ SEAD 1800 A1 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. SEAD 1800 A1 CZ │ 123 ■ Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com ■ 124 │ CZ SEAD 1800 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Informácie k tomuto návodu na používanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autorské práva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Používanie primerané účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varovania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 126 126 127 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Umiestnenie a pripojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Likvidácia obalových materiálov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Umiestnenie a príprava prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Príprava potravín/zaváracích pohárov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Používanie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Zapnutie a vypnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Zaváranie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Ochrana pred prehriatím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Čistenie kohútika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Odvápňovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Hrubá pečeňovka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sladkokyslá tekvica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Karamelové hrušky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jahodový džem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 140 141 141 Likvidácia prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj tento návod. SEAD 1800 A1 SK │ 125 ■ Úvod Informácie k tomuto návodu na používanie Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty. Autorské práva Táto dokumentácia je chránená podľa zákona o autorských právach. Akékoľvek rozmnožovanie alebo dotlač, aj čiastočná, ako aj reprodukcia obrázkov, aj v upravenom stave, je povolená len s písomným súhlasom výrobcu. Používanie primerané účelu Zavárací automat je vhodný na: - zaváranie - zohrievanie a udržiavanie nápojov v teple, a ich odber - zohrievanie a udržiavanie párkov a pod. v teple - zohrievanie a udržiavanie polievok v teple Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný na komerčné a priemyselné účely. VAROVANIE Nebezpečenstvo spôsobené používaním mimo rámca určenia! Prístroj je pri používaní mimo rámca určenia alebo pri inom používaní nebezpečný. ► Tento prístroj používajte výlučne v zmysle jeho určenia. ► Dodržte v tomto návode na používanie opísané postupy obsluhy. Nároky akéhokoľvek druhu za škody spôsobené nesprávnym používaním, neodbornými opravami, nepovolenými úpravami alebo použitím nepovolených náhradných dielov, sú vylúčené. Riziko znáša výlučne prevádzkovateľ. ■ 126 │ SK SEAD 1800 A1 Varovania V tomto návode na používanie sú uvedené nasledujúce varovania: NEBEZPEČENSTVO Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje hroziacu nebezpečnú situáciu. Ak nezabránite tejto nebezpečnej situácii, môže to viesť k smrti alebo ťažkým poraneniam. ► Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili nebezpečenstvu smrti alebo ťažkého poranenia osôb. VAROVANIE Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje možnú nebezpečnú situáciu. Ak sa nevyhnete nebezpečnej situácii, môže to viesť k úrazu. ► Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili úrazom osôb. POZOR Varovanie s týmto stupňom nebezpečenstva označuje možné vecné škody. Ak sa nevyhnete nebezpečnej situácii, môže to viesť k vecným škodám. ► Riaďte sa pokynmi v tomto varovaní, aby ste zabránili vecným škodám. UPOZORNENIE ► Pokyn označuje dodatočné informácie, ktoré uľahčujú zaobchádzanie s prístrojom. SEAD 1800 A1 SK │ 127 ■ Bezpečnostné pokyny V tejto kapitole sa dozviete dôležité bezpečnostné pokyny o zaobchádzaní s prístrojom. Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Jeho neodborné používanie však môže viesť k poraneniu osôb a k vecným škodám. Pre bezpečné zaobchádzanie s prístrojom dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: ► ► ► ► ► ► ► NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Skontrolujte prístroj pred použitím, či nemá zvonka viditeľné poškodenia. Poškodený alebo spadnutý prístroj neuvádzajte do prevádzky. Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia. Opravy prístroja zverte len autorizovaným odborníkom alebo zákazníckemu servisu. Pri neodborných opravách môže pre používateľa vzniknúť veľké nebezpečenstvo. Okrem toho zaniknú nároky na záruku. Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený. Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol prívodný kábel nikdy zvlhnúť. Umiestnite ho tak, aby sa nemohol priškripnúť ani inak poškodiť. Po použití sieťovú zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej zásuvky. Len vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v prístroj je stále ešte napätie. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nemohla dostať do styku s horúcimi časťami prístroja. ■ 128 │ SK SEAD 1800 A1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, ibaže, ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov nesmú mať prístup k prístroju ani k pripojovaciemu káblu. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa s prístrojom nehrajú. Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je nádoba počas prevádzky veľmi horúca. Používajte preto kuchynskú rukavicu. Prístroj chytajte iba za tepelne izolované úchytky. Skôr než prístroj zapnete, sa uistite, či je v stabilnej a zvislej polohe. Zavárací automat po zohriatí viac nepremiestňujte! Keď sa varný kotol preplní, môže vystreknúť vriaca voda. Na povrchu výhrevného prvku je po použití ešte zvyškové teplo. Na zásuvné spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna kvapalina. Pri chybnom použití môže dôjsť k úrazom! Prístroj používajte vždy na určený účel! SEAD 1800 A1 SK │ 129 ■ POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Chybné diely sa smú vymeniť len za originálne náhradné diely. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú splnené požiadavky na bezpečnosť. ► Zabezpečte, aby prístroj, sieťová šnúra a zástrčka nemohli prísť do styku so zdrojmi tepla. ako sú varné dosky alebo otvorený oheň. ► Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania. ► Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru. ► Prístroj sa nesmie čistiť prúdom vody. UPOZORNENIE ► Opravy prístroja v priebehu záručnej doby smie vykonávať len výrobcom autorizovaný zákaznícky servis, inak pri následných škodách záruka stráca platnosť. ■ 130 │ SK SEAD 1800 A1 Obsah dodávky Prístroj sa štandardne dodáva s nasledujúcou výbavou: ▯ Automat na zaváranie ▯ Zaváracia mriežka ▯ Veko ▯ Návod na používanie UPOZORNENIE ► Skontrolujte dodávku, či je kompletná a bez viditeľných poškodení. ► V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení spôsobených zlým balením alebo prepravou sa obráťte na hotline servisu (pozri kapitolu Servis). Ovládacie prvky  Veko  Tepelne izolované rukoväte  Otočný regulátor „Minúty“ (MIN) a zároveň tlačidlo TIMER (časovač)  Zaváracia mriežka Údaj displeja „minúty“ (MIN) Údaj displeja „aktuálna teplota“ (CURRENT TEMP) Údaj displeja „nastavená teplota“ (SET TEMP) Príchytky na navíjanie kábla Otočný regulátor „Teplota“ (°C) a zároveň tlačidlo START/STOP  Kohútik - Páčka kohútika SEAD 1800 A1 SK │ 131 ■ Umiestnenie a pripojenie Vybalenie ♦ Vyberte z obalu všetky diely prístroja a návod na používanie. ♦ Odstráňte všetok baliaci materiál. Likvidácia obalových materiálov Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Voľba obalových materiálov zohľadňuje ekologické a likvidačno-technické hľadiská, a preto sú tieto materiály recyklovateľné. Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov. UPOZORNENIE ► Podľa možnosti si odložte obalové materiály počas záručnej doby prístroja, aby ste mohli prístroj v prípade uplatňovania záruky správne zabaliť. Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály. ■ 132 │ SK SEAD 1800 A1 Umiestnenie a príprava prístroja ■ Odviňte celú sieťovú šnúru z príchytiek na navíjanie kábla . ■ Postavte prístroj na rovný a nešmykľavý podklad. Dbajte na to, aby bola sieťová zástrčka ľahko dostupná. ■ Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“. ■ Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Displej sa rozsvieti a zaznie akustický signál. POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Nikdy nenechajte prístroj bežať v prázdnom stave! Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť! VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia! ■ Nalite ca. 5 litrov vody do prístroja a nechajte ju variť 20 minút pri 100 °C (pozri časť “Zapnutie a vypnutie prístroja”). Po zvarení vodu vylejte. UPOZORNENIE ► Pri prvom uvedení do prevádzky môže dôjsť k miernemu zápachu spôsobenému zvyškami z výroby. Je to celkom neškodné a po určitom čase to zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte okno. Príprava potravín/zaváracích pohárov Na zaváranie/konzervovanie používajte najlepšie poháre s gumovým krúžkom a svorkami. Zaváracie poháre musia byť bez poškodení. 1) Zaváracie poháre musia byť podľa možnosti bez zárodkov a baktérií, inak sa môže zaváranina predčasne pokaziť. Zaváracie poháre vyvarte najlepšie pred naplnením potravinou ca. 5 –7 minút. 2) Na naplnenie potravín do zaváracích pohárov použite podľa možnosti lievik. Keď sa zavárací pohár uzatvára, musia byť okraje zaváracích pohárov bezpodmienečne čisté. 3) Po naplnení poháre podľa možnosti rćhlo uzatvorte: – Položte gumový krúžok na okraj zaváracieho pohára a súčasne položte sklenené veko na zavárací pohár. Medzi tým leží gumový krúžok. – Upevnite sklenené veko pomocou uzatváracích svoriek: Uzatváracie svorky vždy upevnite naproti sebe. Zaváracie poháre sú teraz pripravené na zaváranie. SEAD 1800 A1 SK │ 133 ■ Používanie prístroja Zapnutie a vypnutie prístroja 1) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu. Teplota sa dá nastaviť v krokoch po 1°C. Pri každých 5°C zaznie akustický signál. Nastavená teplota sa zobrazí na displeji v údaji „nastavená teplota“ . 2) Požadovanú dobu varenia v minútach nastavte otočným regulátorom „Minúty“ . Čas sa dá nastaviť v krokoch po 1 minúte. Každých 5 minút zaznie akustický signál. Nastavený čas sa zobrazí na displeji v údaji „minúty“ . UPOZORNENIE ► Osvetlenie pozadia displeja sa automaticky vypne ca. 5 minút po poslednom otočení otočného regulátora, keď ešte nespustíte proces zohrievania. Nastavenia na displeji sú viditeľné i naďalej. Otočením otočného regulátora sa osvetlenie displeja opäť zapne. 3) Stlačte tlačidlo START/STOP ohrevu. Začne zohrievanie. Ohrev je indiko“. Na displeji sa v údaji „aktuálna teplota“ vaný bežiacim pruhom „ zobrazuje vnútorná teplota v danom momente. Len čo skončí zohrievanie, zaznie pípnutie, na displeji sa zobrazí „ “ a čas nastavený na displeji v údaji „minúty“ začne plynúť. UPOZORNENIE ► Osvetlenie pozadia displeja počas prevádzky prístroja svieti trvalo. Ak uplynie nastavená doba, zaznie akustický signál. Prístroj sa vypne. „ „ “ na displeji zmiznú. “a UPOZORNENIE ► Ak chcete zohrievania lebo varenie prerušiť, stlačte tlačidlo ohrevu START/ STOP . 4) Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. ■ 134 │ SK SEAD 1800 A1 Zaváranie UPOZORNENIE ► Pod zaváraním sa rozumie konzervácia potravín pôsobením tepla. Podľa druhu a hmotnosti zaváraných potravín sa rozlišuje medzi sterilizáciou a pasterizáciou. Pri sterilizácii sa zaváranina zohreje na minimálne 100°C. Pri pasterizácii je teplota ohrevu 80°C. Pre domáce použitie je takáto pasterizácia postačujúca. Sú na to potrebné príslušné zaváraninové poháre so skrutkovým uzáverom alebo viečkami s gumovými krúžkami. UPOZORNENIE ► Konzervujte len čerstvé potraviny. Prezreté ovocie a zelenina nie sú vhodné na zaváranie. ► Dbajte na čistotu zaváracích pohárov! Najlepšie je pred vložením potravín variť zaváracie poháre asi 5 –7 minút. Tým sa zničia všetky zárodky a baktérie. 1) Vložte zaváraciu mriežku  do zaváracieho automatu. Dávajte pozor na to, aby zavarovacia mriežka  sa nedotýkala snímača teploty vo vnútri prístroja. 2) Naplnené a dobre uzavreté zaváracie poháre postavte na zaváraciu mriežku . Prípadne zaváracie poháre postavte nad seba. 3) Nalite do zaváracieho automatu toľko vody, dokiaľ horné zaváracie poháre nestoja minimálne do 3/4 vo vode. Neprekročte však pritom značku MAX. Dávajte pozor na to, aby boli zaváracie poháre v dolnej polohe dobre uzatvorené tak, aby do nich nemohla vniknúť žiadna voda. 4) Zatvorte zavárací automat vekom . VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia! SEAD 1800 A1 SK │ 135 ■ 5) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu. Pri voľbe teploty sa riaďte podľa nasledujúcej tabuľky: Mäso Teplota v °C Čas v minútach Pečené mäso vcelku (prepečené) 100 (max.) 85 Mäsový vývar 100 (max.) 60 Divina, hydina (prepečená) 100 (max.) 75 Guláš 100 (max.) 75 Mleté mäso, klobásová zmes (surová) 100 (max.) 110 Teplota v °C Čas v minútach Jablká mäkké, tvrdé 85 30/40 Jablková kaša 90 30 Čerešne 80 30 Hrušky mäkké, tvrdé 90 30/80 Jahody, černice 80 25 Rebarbora 95 30 Maliny, egreše 80 30 Ovocie Ríbezle, brusnice 90 25 Marhule 85 30 Mirabelky, ringloty 85 30 Broskyne 85 30 Slivky, slivy 90 30 Dule 95 30 Borievky 85 25 Zelenina Teplota v °C Čas v minútach Karfiol 100 (max.) 90 Špargľa 100 (max.) 120 Hrášok 100 (max.) 120 Nakladané uhorky 85 30 100 (max.) 90 Tekvica 90 30 Kaleráb 100 (max.) 95 Zeler 100 (max.) 110 Ružičkový kel, červená kapusta 100 (max.) 110 Mrkva, karotka ■ 136 │ SK SEAD 1800 A1 Zelenina Teplota v °C Čas v minútach Hríby 100 (max.) 110 Fazuľa 100 (max.) 120 90 30 Rajčiny, rajčinový pretlak UPOZORNENIE ► V tabuľke uvedené doby znamenajú skutočnú dobu zavárania. Táto doba začína až vtedy, keď zavárací automat dosiahne nastavenú teplotu. To môže pri celkom naplnenom zaváracom automate trvať až 90 minút! 6) Nastavte v tabuľke uvedenú dobu zavárania otočným regulátorom „Minúty“ . 7) Spusťte prístroj stlačením tlačidla ohrevu START/STOP . Zaznie pípnutie a začne ohrev. Len čo skončí zohrievanie, zaznie pípnutie, na displeji sa zobrazí „ “ a čas nastavený na displeji v údaji „minúty“ začne plynúť. Ak uplynie nastavená doba, zaznie akustický signál. Prístroj sa vypne. „ “ “ na displeji zmiznú. a„ 8) Postavte tepelne odolnú nádobu pod kohútik  a stlačte páku kohútika nadol. Voda začne vytekať. 9) Keď horúca voda vytečie, nechajte zavárací automat vychladnúť. Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Tekutinu dávajte nanajvýš po značku MAX! Inak by mohla z pohára vytiecť! 1) Dajte tekutinu (napríklad varené víno alebo kakao) do zaváracieho automatu. 2) Nasaďte veko  na zavárací automat. VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia! 3) Otočným regulátorom „Teplota“ nastavte požadovanú teplotu. “. Teraz netreba 4) Stlačte tlačidlo TIMER . Na displeji sa zobrazí „ nastavovať dobu zavárania. Prístroj bude zohrievať dovtedy, kým ho nevypnete. 5) Pravidelne miešajte tekutinu, aby sa teplo rovnomerne rozdelilo. 6) Po dosiahnutí požadovanej teploty zaznie pípnutie. SEAD 1800 A1 SK │ 137 ■ Tekutiny bez pevných častíc môžete čapovať cez kohút : POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Nečapujte tekutiny obsahujúce tuhé časti, ako sú napríklad polievky a pod. Tuhé častice upchajú kohútik ! 1) Podržte pohár alebo podobnú nádobku pod kohútom  a stlačte páčku nadol. 2) Keď máte v pohári požadované množstvo tekutiny, pusťte páčku -. Kohútik je opäť zatvorený. UPOZORNENIE ► Aj husté polievky môžete v zaváracom automate držať teplé. Pravidelne miešajte husté polievky, inak sa na dne prístroja pripália. Ochrana pred prehriatím Tento prístroj má zabudovanú ochranu pred prehriatím. K prehriatiu môže dôjsť, keď je v zaváracom automate príliš málo alebo žiadna tekutina. V takom prípade zaznie pípnutie a symbol „ “ bliká na displeji. Ak k tomu dôjde, ihneď doplňte tekutinu. Ak nedoplníte tekutinu, po 5 minútach sa prístroj vypne. Len čo doplníte tekutinu, môžete prístroj znova zapnúť. Čistenie a údržba VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky! Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! ► Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia! POZOR! VECNÉ ŠKODY! Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! ► Prístroj sa nesmie čistiť prúdom vody. ► Nepoužívajte žiadne drhnúce ani leptajúce čistiace prostriedky. Tieto reagujú s povrchom a môžu prístroj neopraviteľne poškodiť. ■ Prístroj čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie. ■ Displej čistite len mäkkou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna. ■ Zaváraciu mriežku  čistite v jemnom mydlovom roztoku a opláchnite ju čistou vodou. ■ 138 │ SK SEAD 1800 A1 Čistenie kohútika Na dôkladné vyčistenie výpustného kohútika  môžete odskrutkovať výpustnú páčku -. Vylievací kohútik  sa nemôže vyskrutkovať, pretože inak by mohli vzniknúť problémy s tesnosťou. 1) Odskrutkujte výpustnú páčku - z výpustného kohútika  proti smeru hodinových ručičiek. 2) Dajte páku kohútika - do jemného mydlového roztoku a pohybujte ňou sem a tam. 3) Potom ho opláchnite čistou vodou. 4) Ak chcete vyčistiť kohútik , nechajte cezeň pretiecť jemný mydlový roztok. Pri odolávajúcich nečistotách môžete vnútrajšok kohútika  vyčistiť čističom fajok. 5) Potom nechajte kohútikom  pretekať čistú vodu. 6) Výpustnú páčku - opäť naskrutkujte na výpustný kohútik  v smere hodinových ručičiek. Odvápňovanie Vápenné usadeniny na dne prístroja spôsobujú straty energie a skracujú životnosť prístroja. Odvápnite prístroj, len čo uvidíte vápenné usadeniny. 1) Používajte bežne dostupné odvápňovacie prostriedky. Postupujte tak, ako je uvedené v návode na používanie odvápňovača. 2) Po každom odvápňovaní vyčistite prístroj množstvom čistej vody. UPOZORNENIE ► Pri malom množstve vodného kameňa väčšinou postačuje, vytrieť vnútro prístroja handrou nasiaknutou octom. Prístroj potom vypláchnite čistou vodou a vysušte ho. SEAD 1800 A1 SK │ 139 ■ Uskladnenie Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek na navíjanie kábla do držiaka zástrčky v strede dna pristroja. a zasuňte zástrčku Zavárací automat uskladnite na suchom mieste. Recepty Hrubá pečeňovka 2 kg bravčového bôčika s kožou 500 g bravčovej pečene 500 g cibule 100 g bravčovej masti 2 ČL mletého nového korenia 1 PL sušeného tymiánu a majoránu 1 ČL bieleho korenia 1 PL soli Príprava Bravčový bôčik varíme 1,5 hodiny v slanej vode a potom ho v nej necháme vychladnúť. Potom ho pomelieme cez stredný kotúč mlynčeka na mäso. Pečeň pomelieme cez jemný kotúč s otvormi. Pokrájame cibuľu a na masti ju udusíme do sklovita. Pridáme mäso, pečeň, korenie a 1/4 l vývaru z bôčika a silno pomiešame. Hmotu ihneď naplníme do pripravených pohárov. Poháre napĺňame len do 1/3! Varíme ich asi 2 hodiny pri teplote asi 98 °C. Tento recept môžete rôzne obmieňať: napríklad pridať rôzne bylinky, cesnak alebo kocky šunky. Sladkokyslá tekvica 2 kg tekvice 1/2 l octu 1 l vody 1/4 l vínneho octu 1 kg cukru šťava a kôra z citróna koreň zázvora (na plátky pokrájaný čerstvý zázvor) tyčinka škorice pár klinčekov ■ 140 │ SK SEAD 1800 A1 Príprava Tekvice rozrežeme na polovice a vyberieme dreň. Olúpeme tekvice a pokrájame ich na malé kocky. Kocky odvážime a umyjeme. V mise ich polejeme rozriedeným octom (na 2 kg tekvicovej masy 1/2 l octu a 1 l vody). Tam ich necháme stáť 12 hodín. Na druhý deň vylejeme vodu a necháme kocky poriadne odkvapkať. Pripravíme mäsový vývar: 1/4 l vínneho octu, 1 kg cukru, šťava a kôra z citróna, 1 (koreň) na plátky pokrájaný čerstvý zázvor – alebo 1/2 ČL sušeného zázvoru, 1 tyčinka škorice, pár klinčekov (asi 1 PL celých, v núdzi mletých). Uvaríme mäsový vývar a v ňom uvaríme tekvicové kocky do sklovita. Tekvicové kocky dáme do zaváraninových pohárov. Necháme mäsový vývar znova zovrieť a potom zhustnúť. Nalejeme ho na tekvicové kocky a zatvoríme poháre. Zaváraninové poháre smú byť len do 1/3 naplnené! Tekvice necháme zavárať v automate pri 90 °C asi 30 minút. Karamelové hrušky 1,5 kg hrušiek (tvrdé/zrelé) 150 g cukru 750 ml vody Príprava Olúpte hrušky. Rozkrojte ich na štvrťky a vyberte z nich jaderník. Na panvici nechajte skaramelizovať cukor. Nalejte do panvice vodu a varte dovtedy, kým sa cukor nerozpustí. Dajte hrušky do pripravených pohárov. nalejte do pohárov karamelovú šťavu tak, aby boli hrušky celkom zakryté. nechajte trochu miesta po okraj pohárov a dobre ich zatvorte. Zavárajte hrušky v automate pri 90 °C asi 30 minút. Jahodový džem Odstránime stonky a umyjeme jahody. Urobíme z nich pyré. Posypeme želírovacím cukrom 1:1 (na 1000 g jahôd 1000 g cukru). Necháme stáť celú noc a potom ich pomiešame. Jahody dáme do zaváraninových pohárov (len do 2/3) a poháre dobre zatvoríme. Jahody necháme zavárať v automate pri 80 °C asi 25 minút. SEAD 1800 A1 SK │ 141 ■ Likvidácia prístroja Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU-WEEE o odpade z elektrických a elektronických zariadení (Waste Electrical and Electronic Equipment). Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo Vašom miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte Váš miestny zberný dvor. Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene. Technické údaje Napájanie 220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50 Hz Menovitý výkon 1800 W Kapacita asi 27 l Rozsah teplôt 30 –100 °C Trieda ochrany IPX3 (ochrana pred striekajúcou vodou) Všetky diely tohto prístroja, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, sú bezpečné z hľadiska použitia s potravinami. ■ 142 │ SK SEAD 1800 A1 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. SEAD 1800 A1 SK │ 143 ■ Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 330913_1907 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com ■ 144 │ SK SEAD 1800 A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 09/ 2019 · Ident.-No.: SEAD1800A1-092019-1 IAN 330913_1907
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Silvercrest 330913 1907 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor