Documenttranscriptie
7455
7465
7456
7455
7456
7465
User Guide
Guide de l’utilisateur
Gebruiks - aanwijzing
Bedienungs - anleitung
Användarinstruktion
Käyttöohje
Guía del usuario
Istruzioni
Ƀɨɬɭɫɮɥɱɣɺɪɩɦɷɢɩɝɛɭɠɦɺ
CONVERSION TABLE
X
2
lb.in.
oz.in
16
lb.in.
lb.ft.
.08333
lb.in.
kg.cm.
1.1519
lb.in.
kg.m.
.011519
lb.in.
N.m.
.113
lb.in.
dN.m.
1.13
lb.ft.
kg.m.
.1382
lb.ft.
N.m.
1.356
N.m.
dN.m.
10
N.m.
kg.cm.
10.2
N.m.
kg.m.
.102
oz.in.
lb.in.
.0625
lb.ft.
lb.in.
12
kg.cm.
lb.in.
.8681
kg.m.
lb.in.
86.81
N.m.
lb.in.
8.85
dN.m.
lb.in.
.885
kg.m.
lb.ft.
7.236
N.m.
lb.ft.
.7376
dN.m.
N.m.
.10
kg.cm.
N.m.
.09807
kg.m.
N.m.
9.807
GB Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Certificate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
User Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 – 7
F
Consignes de Sécurité Importantes
...........8
Certificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 11
. . . . . . . . . . . . 12
NL Belangrijke Veiligheidsinstructies
Certificaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 15
D Wichtige Sicherheitsanweisungen. . . . . . . . . . . 16
Zertifikat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bedienungsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 – 19
S
Viktiga Säkerhetsinstruktioner
. . . . . . . . . . . . . . . 20
Certificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Användarinstruktion
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 – 23
FIN Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sertifikaatti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 – 27
E
Instrucciones de Seguridad Importantes
. . . . . . 28
Certificado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guía del Usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 31
I
Avvertenze per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Certificato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35
RUS ǶțȟȠȞȡȘȤȖȭȝȜȏȓȕȜȝȎȟțȜȟȠȖ. . . . . . . . . . . . . 36
ǿȓȞȠȖȢȖȘȎȠ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȭȝȜșȪȕȜȐȎȠȓșȭ. . . . . . . . . . . . . 38-39
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Risk of flying particles.
Over torquing can cause breakage. An out of calibration
torque wrench can cause part or tool breakage. Broken
hand tools, sockets or accessories can cause injury. Excess
force can cause crowfoot or flare nut wrench slippage.
Read this manual completely before using
the wrench.
For personal safety and to avoid wrench damage,
follow good professional tool practices.
Periodic recalibration is necessary to maintain
accuracy.
Wear safety goggles, user and bystanders.
Be sure all components, including all adaptors,
extensions, drivers and sockets are rated to match
or exceed the torque being applied.
Observe all equipment, system and manufacturer’s
warnings, cautions and procedures when using
this wrench.
Use the correct size socket for the fastener.
Do not use sockets showing wear or cracks.
Replace fasteners with rounded corners.
To avoid damaging the wrench:
Never use this wrench to break fasteners loose.
Do not use extensions, such as a pipe, on the handle
of the wrench.
Check that the wrench capacity matches or exceeds
each application before proceeding.
Make sure the ratchet direction lever is fully engaged
in the correct position.
Verify the calibration of the wrench if you know
or suspect its capacity has been exceeded.
Do not force the head of flex head drives against
stops.
Always pull – do not push – on the wrench handle
and adjust your stance to prevent a possible fall
should something give.
WARNING: Electrical Shock Hazard.
Electrical shock can cause injury. Handle is not insulated.
Do not use on live electrical circuits.
4
CERTIFICATE OF COMPLIANCE
GB
EN 10204
The Torque Wrenches BAHCO 7455 / 7465 / 7456 are in accordance
with the requirements of:
ISO 6789, EN 26789
The test method and the equipment used for the calibration is in
conformity with the afore mentioned norm. International traceability
through calibration laboratories acc. to ISO 9000.
CALIBRATION
Contact your BAHCO sales representative for calibration services.
Equipment Required: A torque source, accurate to 1 % of reading.
Note: To insure specified accuracy:
1. Apply load to the “V” notch on the handle.
2. On flex-ratchet models, the head must be straight.
3. Check calibration every 5000 cycles or annually.
GUARANTEE
The warranty period is 24 months from the date of purchase or date
of invoice and covers faulty parts, materials and defects from poor
workmanship.
If such a case should happen, please contact your local BAHCO
Partner for assistance together with proof of date of purchase of
your tool.
MAINTENANCE/SERVICE
1. The torque wrench’s internal mechanism is permanently
lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate
the internal mechanism.
2. Clean torque wrench by wiping. Do not immerse.
3. Store torque wrench in protective case at its lowest torque
setting. Do not force handle below lowest setting.
5
BAHCO 7455/7465/7456
7455 / 7456 TORQUE WRENCH
ADJUSTMENTS OF TORQUE SETTINGS
MAJOR
GRADUATIONS
MINOR
GRADUATIONS
THIMBLE EDGE
LOCK RING
HANDLE
UN-LOCK TO SET TORQUE
A To unlock handle hold tube and pull lock ring back allowing
handle to turn CW or CCW.
B Set wrench to desired torque as follows:
EXAMPLE – 64 ft.lbs.
1. Keep slight rearward pull on lock-ring during all adjustments.
2. Line up thimble edge with the “60” graduation cross line and
zero vertical line. Wrench is now set at 60 ft.lbs. (See Figure I)
3. Turn handle and set thimble graduation to “4” on vertical line.
Wrench is now set at 64 ft.lbs.(See Figure II)
Figure I
6
Figure II
GB
USER GUIDE
4. Lock handle by releasing back pressure on lock-ring until it
clicks and handle doesn’t turn.
5. To torque fastener, keep hand centered on the grip handle.
Apply a slow steady force in the desired direction until a
click/impulse is heard or felt.
Stop pulling and allow the wrench to reset.
APPLY FORCE
RELEASE
FORCE TO RESET
USE OF EXTENSIONS AND ADAPTERS
When using an extension or adapter (increasing the effective lenght
of the torque wrench) the output torque value will change.
To calculate the new torque output of the wrench use the following
formula:
TW = TA x L
L+A
TA = Torque exerted at end of adapter
L
= Distance between square drive and hand position
TW = Wrench scale reading
A
= Lenght of adapter or extension
TA
TW
A
L
A number of variables including the lenght of the adapter or
extension, lenght of the wrench and variations in hand position on
the wrench will affect the accuracy of the above calculation.
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: Risque de projection
de particules.
Un couple de serrage trop élevé peut provoquer une
cassure. Une clé dynamométrique mal étalonnée peut
provoquer la cassure de pièces ou de l’outil. Les outils à
main, les douilles ou les accessoires cassés peuvent causer
des blessures. Un excès de force peut entraîner le
glissement de la clé à fourche ou de la clé polygonale.
Lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser
la clé.
Pour votre propre sécurité et pour éviter
d’endommager la clé, respectez les bonnes pratiques
d’utilisation professionnelle des outils.
L’étalonnage doit être régulièrement refait pour
conserver la précision.
Portez des lunettes de sécurité, que vous
soyez utilisateur ou spectateur.
Vérifiez que tous les composants, y compris les
adaptateurs, rallonges, tournevis et douilles soient
dimensionnés pour s’adapter ou dépasser le couple de
serrage appliqué.
Quand vous utilisez cette clé, respectez tous les
avertissements sur le matériel, sur le système et ceux
du fabricant, ainsi que les précautions et les
procédures indiquées.
Utilisez une douille aux dimensions appropriées pour
l’élément de fixation.
N’utilisez pas de douilles usées ou présentant des
fissures.
Changez les éléments de fixation dont les coins se sont
arrondis.
Pour éviter d’endommager la clé :
N’utilisez pas cette clé pour desserrer des fixations.
Ne placez pas de rallonges, par exemple un tube, sur
le manche de la clé.
Vérifiez que la capacité de la clé est adaptée ou
supérieure à chaque application avant de l’utiliser.
Le levier du cliquet doit être complètement enclenché
dans le sens qui convient.
Vérifiez l’étalonnage de la clé si vous pensez que sa
capacité a été dépassée.
Ne forcez pas la tête des entraînements contre les butées.
Tirez toujours – ne poussez pas – sur le manche de la
clé et placez-vous de sorte à éviter une chute au cas oú
quelque chose céderait.
AVERTISSEMENT: Risque de décharge
électrique.
Les décharges électriques peuvent provoquer des blessures.
Le manche n’est pas isolé.
Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension.
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
F
EN 10204
Les clés dynamométriques BAHCO 7455 / 7465/7456 sont conformes
aux exigences des normes
ISO 6789, EN 26789
La méthode de test et le matériel utilisé pour l’étalonnage sont en
conformité avec les normes précitées. Traçabilité internationale par
les laboratoires d’étalonnage selon ISO 9000.
CALIBRAGE
Contactez votre représentant BAHCO pour les services de calibrage.
Matériel requis :
Une source de couple de serrage d’une précision de lecture de 1 %.
Remarque: Pour garantir la précision spécifiée :
1. Appliquez la charge sur l’encoche en ’V’ du manche.
2. Sur les modèles à cliquet articulé, la tête doit être droite.
3. Vérifiez le calibrage tous les 5.000 cycles ou une fois par an.
GARANTIE
La garantie, d’une durée de 24 mois à partir de la date d’achat ou de
la date de facture, couvre les pièces défectueuses, les matiéres et les
malfaçons de fabrication.
Si un tel cas survenait, n’hésitez pas à contacter votre distributeur
BAHCO local, muni de votre facture d’achat.
ENTRETIEN / SERVICE
1. Le mécanisme interne de la clé a été lubrifié de façon
permanente lors de sa fabrication. Ne pas essayez de
lubrifier le mécanisme interne.
2. Nettoyer la clé avec un chiffon. Ne pas tremper dans un
liquide.
3. Gardez la clé dynamométrique dans sa boîte, ajustée au couple le
plus bas. Ne pas forcer ni dépasser le couple le plus
bas.
9
CLÉ
DYNAMOMETRIQUE
BAHCO
7455/7465/7456 7454 / 7456
RÉGLAGE DU COUPLE
GRADUATION
PRINCIPALE
GRADUATION
SECONDAIRE
ANNEAU DE
RÉGLAGE
ANNEAU DE
FIXATION
MANCHE
TIREZ POUR CHANGER LE
COUPLE
A Pour débloquer le manche, tenir le tube et tirez l’anneau de fixation,
ce qui permet sur l’anneau au manche de tourner à droite ou à gauche.
B Réglez la clé au couple désiré comme suit:
EXEMPLE – 64 ft.lbs.
1. Tirez l’anneau de fixation pendant l’operation de réglage.
2. Mettre en ligne l’anneau de réglage avec la ligne de 60 ft.lb.
Le zéro doit être aussi aligné avec la marque d’axe vertical.
La clé est maintenant réglée à 60 lb.ft. (voir figure I)
3. Tournez le manche pour aligner la graduation 4 avec la ligne
verticale. La clé est réglée à 64 lb.ft (voir figure II)
Figure I
10
Figure II
F
GUIDE DE L’UTILISATEUR
4. Arrêtez de tirer sur le manche pour l’engager dans le corps de la clé.
L’anneau de fixation revient à sa place et le manche ne tourne plus.
5. Repoussez l’anneau de fixation pour faire le serrage, tenir la main au
centre du manche de la clé. Appliquez lentement la force dans le sens
désiré jusqu’au click sonore et sensitif. Arrêtez la traction, ce qui
permet à la clé de se rearmer.
EFFORT APPLIQUÉ
STOPPEZ L’EFFORT
POUR REARMER.
UTILISATION DE RALLONGES ET ADAPTATEURS
Quand on utilise une rallonge ou adaptateur (augmentant la longueur
effective de la clé dynamometrique) le couple obtenu change.
Pour calculer le nouveau couple de la clé, veuillez utiliser la formule
suivante:
TW =
TA x L
L+A
TA = Couple obtenu à la pointe de l’adaptateur
L
= Distance entre le carré conducteur et la position de la main.
TW = Couple réglé dans la clé
A
= Longueur de l’adaptateur ou rallonge.
TA
TW
A
L
Des différences variables, dues à la longueur de l’adapteur ou
rallonge, à la longueur de la clé, aux variations dans la position de la
main sur le manche de la clé, peuvent changer la précision de la
formule ci-dessous.
11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Gevaar voor
rondvliegende deeltjes
Het gebruik van een momentwaarde dat groter is dan de
aangegeven waarde kan schade veroorzaken. Een onjuist
gekalibreerde momentsleutel kan het materiaal of het
gereedschap beschadigen. Kapot handgereedschap,
kapotte doppen of accessoires kunnen verwondingen
veroorzaken. Te veel kracht zetten kan ertoe leiden dat
open ringsleutels slippen
Lees deze handleiding volledig door voordat
u de sleutel gebruikt
In het belang van uw veiligheid en om schade aan de
sleutel te voorkomen, dient u vakkundig met het
gereedschap om te gaan.
Periodieke herkalibratie is nodig om de
nauwkeurigheid te handhaven.
Gebruikers en omstanders: draag een
veiligheidsbril
Verzeker u ervan dat de ingestelde momentwaarde de
maximale toegestane momentwaarde van alle componenten (inclusief alle verloopstukken, verlengstukken,
aandrijvers en doppen) niet overschrijdt.
Neem alle fabrieks- en systeemwaarschuwingen en
procedures voor het materiaal in acht wanneer u deze
sleutel gebruikt.
Gebruik de juiste maat dop voor de moer of bout.
Gebruik geen doppen die slijtage of barsten vertonen.
Vervang afgesleten moeren en bouten.
Om schade aan de sleutel te voorkomen:
Gebruik de sleutel nooit om vastzittende bouten of
moeren los te maken.
Gebruik geen verlengstukken, zoals een pijpstuk, op
het handvat van de sleutel.
Alvorens te werk te gaan verzeker u ervan dat het
aanzetmoment voor iedere toepassing binnen het
instelbereik van de sleutel valt.
Verzeker u ervan dat de links- / rechtsompal volledig
in de juiste stand staat.
Controleer de kalibratie van de sleutel als u weet of
vermoedt dat de capaciteit is overschreden.
Forceer nooit de kop van flexkop-aandrijvers tegen de
pallen.
Altijd trekken – niet duwen – aan de sleutel en ga zo
staan dat u niet valt, mocht er iets loslaten.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische
schokken
Elektrische schokken kunnen verwondingen veroorzaken.
Het handvat is niet geïsoleerd.
Niet gebruiken op onder spanning staande onderdelen.
12
CONFORMITEITSCERTIFICAAT
NL
EN 10204
De momentsleutel Bahco 7455 / 7465 / 7456 voldoet aan de normen:
ISO 6789, EN 26789
De testmethoden evenals de kalibreerapparatuur voldoen eveneens
aan deze normen. Internationaal vastgelegd door kalibreerlaboratoria
overeenkomstig ISO 9000.
KALIBRATIE
Neem voor kalibratiediensten contact op met uw BAHCO-vertegenwoordiger.
Benodigd materiaal:
Een meter met een nauwkeurigheid van 1% van de afleeswaarde.
Belangrijk: Om zeker te zijn van de gespecificeerde
nauwkeurigheid:
1. Zet kracht op de “V”-inkeping op het handvat.
2. Bij uitvoeringen met een flex-ratel moet de kop recht staan.
3. Controleer de kalibratie na elke 5.000 keer gebruikt te zijn of
op jaarbasis.
GARANTIE
Wij garanderen probleemloos werken met uw nieuwe precisiegereedschap gedurende een periode van 24 maanden, vanaf de
aankoop- of factuurdatum. Gedurende deze periode vervangen wij
uw gereedschap of zorgen wij voor gratis reparatie.
Neem daarvoor contact op met uw BAHCO wederverkoper en
overleg uw aankoopbewijs.
ONDERHOUD
1. Het binnenwerk van de sleutel is tijdens de assemblage voortdurend gesmeerd. Doet u geen pogingen om het
binnenwerk te smeren.
2. Veeg de sleutel schoon. Niet onderdompelen.
3. Bewaar de sleutel op de laagste stand in een beschermende doos.
Probeer niet met kracht om de sleutel verder dan
de laagste stand te krijgen.
13
MOMENTSLEUTEL
BAHCO 7455 /7456
BAHCO 7455/7465/7456
AANPASSING VAN DE SLEUTELINSTELLINGEN
GROVE
INSTELLINGEN
FIJNINSTELLINGEN
SCHAALRING
BORGRING
HANDVAT
ONTGRENDELEN VOOR INSTELLEN
A Om te ontgrendelen: houd de buis vast en trek de ring naar
achteren waardoor het handvat met de wijzers van de klok mee
of tegen de wijzers van de klok in gedraaid kan worden
B Zet de sleutel als volgt in de gewenste stand:
VOORBEELD – 64 ft/lbs
1. Trek de borgring voortdurend licht naar achteren tijdens het
instellen.
2. Draai de instelring naar instelpunt “60” en de verticale nullijn.
De sleutel is nu ingesteld op 60 ft/lbs (zie figuur 1).
3. Draai het handvat en stel de instelring in op “4” op de verticale
lijn. De sleutel is nu ingesteld op 64 ft/lbs (zie figuur II).
Figuur I
14
Figuur II
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
4. Zet het handvat vast door de borgring los te laten tot het handvat
vastklikt en niet meer kan draaien.
5. Voor het aanhalen van de sleutel dient u uw hand nauwkeurig in
het midden van het handvat te plaatsen. Trek in de gewenste
richting en voer de kracht gestaag op tot u een klik/ schokje
voelt. Stop met trekken en breng de sleutel terug in de
startpositie.
TREKKEN
LOSLATEN OM TERUG
TE KEREN NAAR STARTPOSITIE
GEBRUIK VAN VERLENG- EN VERLOOPSTUKKEN
Als u een verleng- of verloopstuk gebruikt (waarmee u de lengte
van de sleutel feitelijk vergroot) zullen de aanzetwaarden wijzigen.
Om de nieuwe aanzetwaarden te berekenen, kunt u de volgende
formule gebruiken:
TW = TA x L
L+A
TA = aanzetkracht die aan het einde van het verloopstuk
wordt uitgeoefend
L
= afstand tussen het aandrijfvierkant en de positie van
de hand
TW = positie instelring
A
= lengte van het verloop- of verlengstuk
TA
TW
A
L
Een aantal variabelen, waaronder de lengte van het verloop- of
verlengstuk, de lengte van de sleutel en de plaats van de hand op
het handvat, kunnen van invloed zijn op de nauwkeurigheid van
de bovengenoemde berekening.
15
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: Gefahr von abspringenden Teilen
Ein Überlastung kann zum Bruch führen. Ein
Drehmomentschlüssel, der außerhalb der Kalibrierung
liegt, kann zum Bruch an den Komponenten oder dem
Werkzeug führen. Zerbrochene Handwerkzeuge, Buchsen
oder Zubehörteile können Verletzungen verursachen. Eine
übermäßig ausgeübte Kraft kann zu einem Schlupf des
offenen Doppelringschlüssels führen.
Lesen Sie dieses Handbuch bitte vollständig
durch, bevor Sie den Drehmomentschlüssel in
Betrieb nehmen.
Aus Gründen Ihrer persönlichen Sicherheit beachten
Sie bitte die gültigen Unfallverhütungsvorschriften.
Eine regelmäßige Kalibrierung ist notwendig, um die
Genauigkeit aufrecht zu erhalten.
Tragen von Sicherheitsbrillen für Benutzer
und Nebenstehende.
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten,
einschließlich aller Adapter, Verlängerungen und
Buchsen so ausgelegt sind, dass Sie dem
angewendeten Drehmoment standhalten können.
Befolgen Sie beim Betrieb dieses Schlüssels sämtliche
Zubehör-, Systems- und Hersteller Warn- und
Vorsichtshinweise, sowie empfohlene Verfahren.
Verwenden Sie nur Steckschlüsseleinsätze mit der
richtigen Größe.
Verwenden Sie keine Steckschlüsseleinsätze, die
Anzeichen von Verschleiß oder Risse zeigen.
Steckschlüsseleinsätze mit abgerundeten Ecken
müssen ersetzt werden.
Zum Vermeiden von Schäden am Schlüssel:
Verwenden Sie den Schlüssel niemals um Verschraubungen loszubrechen.
Verwenden Sie keine Verlängerungen, wie z.B. ein
Rohr, am Schlüsselgriff.
Prüfen Sie, dass das Leistungsvermögen des Schlüssels
jeder Anwendung entweder entspricht oder diese übersteigt, bevor Sie fortfahren.
Stellen Sie sicher, dass der Umschalthebel am Knarrenkopf vollständig in die korrekte Lage eingerastet ist.
Überprüfen Sie die Kalibrierung des Schlüssels, falls
Sie wissen oder vermuten, dass das maximale Drehmomentwert des Schlüssels überzogen worden ist.
Setzen Sie die Einsteckwerkzeuge nicht mit Gewalt ein.
Ziehen Sie stets am Schlüsselgriff – anstatt zu drücken
– und gleichen Sie ihre Körperhaltung entsprechend an,
um ein mögliches Umfallen zu verhindern, sollte etwas
unerwartet nachgeben.
WARNUNG: Elektroschockgefahr
Elektroschock kann Verletzungen verursachen.
Der Griff ist nicht isoliert.
Nicht an spannungstragenden Stromkreisen einsetzen.
16
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
D
EN 10204
Der Drehmomentschlüssel BAHCO 7455 / 7465 / 7456 entspricht den
Anforderungen der:
ISO 6789, EN 26789
Das Prüfverfahren sowie das verwendete Prüfgerät entspricht ebenfalls
dieser Norm. Internationale Rückführbarkeit gemäß DIN ISO 9000.
KALIBRIERUNG
Wenden Sie sich zur Kalibrierung an Ihren BAHCO Vertriebsrepräsentanten.
Erforderliches Zubehör: Eine Drehmomentquelle mit einer Genauigkeit von 1 % der Ablesung.
Anmerkung: Um die spezifizierte Genauigkeit sicher zu stellen:
1. Bringen Sie eine Belastung auf die “V”-Nut am Griff.
2. Bei flexiblen Ratschenmodellen muss der Kopf gerade sein.
3. Überprüfen Sie die Kalibrierung alle 5.000 Anwendungen
oder jährlich.
GARANTIE
Die werksseitige Garantie beträgt 24 Monate ab Kauf- bzw.
Rechnungsdatum und bezieht sich auf fehlerhafte Teile oder
Materialien sowie auf mangelhafte Fertigungsqualität.
Sollte ein solcher Fall einmal eintreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren BAHCO Partner mit Nachweis des Kauf- bzw.
Rechnungsdatums für Ihren Drehmomentschlüssel.
WARTUNG/INSPEKTION
1. Der innere Mechanismus des Drehmomentschlüssels wird
während der Fertigung ständig geschmiert. Versuchen Sie
nicht, den inneren Mechanismus zu schmieren.
2. Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel durch Abwischen.
Tauchen Sie ihn nicht in Wasser ein.
3. Lagern Sie den Drehmomentschlüssel im Schutzbehälter, bei der
niedrigsten Drehmomenteinstellung. Versuchen Sie nicht,
die niedrigste Einstellung am Griff mit Gewalt zu
unterschreiten.
17
DREHMOMENTSCHLÜSSEL
7455 /7456
BAHCO 7455/7465/7456
ANPASSUNG DER DREHMOMENTEINSTELLUNGEN
GROBE GRADEINTEILUNG
FEINE GRADEINTEILUNG
HÜLSE
VERSCHLUSSRING
GRIFF
ZUR EINSTELLUNG DES
DREHMOMENTS ENTRIEGELN
A Um den Griff zu entriegeln, halten Sie das Rohr fest und ziehen
Sie den Verschlussring zurück, so dass der Griff im UZS oder
gegen den UZS gedreht werden kann.
B Stellen Sie das Drehmoment am Schlüssel wie folgt ein:
BEISPIEL – 86,77 Nm
1. Halten Sie bei allen Anpassungen einen leichten Rückwärtszug
am Verschlussring aufrecht.
2. Stimmen Sie die vertikale Nulllinie der Hülse mit der „60“-GradQuerlinie ab. Der Drehmomentschlüssel ist jetzt auf 81,35 Nm
eingestellt (siehe Abbildung I).
3. Drehen Sie den Griff und stellen Sie die Gradeinteilung an der
Hülse auf die vertikale Linie „4“ ein. Der Drehmomentschlüssel
ist jetzt auf 86,77 Nm eingestellt (siehe Abbildung II).
Abbildung I
18
Abbildung II
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
4. Verriegeln Sie den Griff, indem Sie den Rückwärtszug am
Verschlussring lockern, bis es klickt und der Griff nicht mehr
bewegt werden kann.
5. Um das Anzugsmoment auszuüben, halten Sie die Hand mittig
auf dem Griff. Üben Sie eine langsame gleichförmige Kraft in
der gewünschten Richtung aus, bis ein Klicken/Stoß hörbar oder
fühlbar wird. Beenden Sie das Ziehen und lassen Sie den
Drehmomentschlüssel wieder in die Ausgangsstellung
zurücklaufen.
KRAFT AUSÜBEN
LOSLASSEN,
UM IN AUSGANGSLAGE
ZURÜCKZUKEHREN
VERWENDEN VON VERLÄNGERUNGEN UND
ADAPTERN
Bei Verwendung einer Verlängerung oder eines Adapters (der die
effektive Länge des Drehmomentschlüssels erhöht) ändert sich der
Wert des Ausgangsdrehmoments. Verwenden Sie zur Berechnung
des neuen Ausgangsdrehmoments für den Schlüssel die folgende
Formel:
TW = TA x L
L+A
TA
L
TW
A
=
=
=
=
Auf das Adapterende ausgeübtes Drehmoment
Abstand zwischen Knarrenkopf und Position der Hand
Ablesung auf der Schlüsselskala
Länge des Adapters oder der Verlängerung
TA
TW
A
L
Die Genauigkeit der obigen Berechnung wird von einer Reihe von
Variablen beeinflusst, einschließlich der Länge des Adapters oder
der Verlängerung, der Länge des Schlüssels und Abweichungen bei
der Handposition.
19
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING: Risk för stänkande partiklar
Överbelastning kan orsaka skador. En momentnyckel som
är felaktigt kalibrerad kan förstöra delar eller verktyget.
Förstörda verktyg, hylsor eller tillbehör kan orsaka
personskador. Överdriven kraft kan orsaka brott på
ringnyckeln eller runddra skruvförband som gör att
nyckeln halkar.
Läs noga igenom hela manualen innan du
använder nyckeln
För den personliga säkerheten och för att undvika
skador på momentnyckeln måste verktyget skötas
riktigt och instruktionerna följas.
Regelbunden kalibrering krävs för att bibehålla
nyckelns noggrannhet.
Använd alltid skyddsglasögon, även på
åskådare
Se till att alla delar, även förlängare, adapters, tappar
och hylsor är anpassade för det moment som ska
användas.
Hörsamma alla varningar och föreskrifter från
tillverkarna av utrustning och system då
momentnyckeln används.
Använd korrekt hylsstorlek.
Använd aldrig hylsor som är slitna eller skadade.
Byt ut skruvförband som fått rundade hörn.
Undvik skador på nyckeln
Använd aldrig nyckeln till att lossa skruvförband.
Använd inga förlängare, t ex rör, på nyckelns handtag.
Se till att nyckelns kapacitet är anpassad för
applikationen före användning.
Se till att spärrmekanismens omställare är i rätt läge.
Kontrollera kalibreringen om du misstänker att
nyckelns maxvärde har överskridits.
Pressa aldrig på nyckeln mot stopp.
Dra alltid i – skjut inte på – nyckelns handtag, och
anpassa din arbetsställning så att du förhindrar
olyckstillbud.
VARNING: Risk för elektriska stötar
Elektriska stötar kan orsaka personskador.
Handtaget är inte isolerat.
Använd aldrig momentnyckeln på eller invid
strömförande föremål.
20
CERTIFICAT
S
EN 10204
Mometnycklar BAHCO 7455 / 7465 / 7456 överensstämmer helt med
kraven i:
ISO 6789, EN 26789
Testmetoder och utrustning använd vid kalibrering motsvarar kraven
i ovanstående normer. Internationell spårbarhet genom kalibreringsinstitutioner anlutna till ISO 9000.
Kalibrering
Kontakta din BAHCO-representant för Kalibreringsservice.
Nödvändiga tillbehör: En momentkälla, noggrann 1 % av avläsning.
Obs! Att försäkra sig om specificerad noggrannhet:
1. Belasta vid “V”- skåran på handtaget. (Avser modeller med ledbart huvud).
2. På flex spärrskaft modeller, måste huvudet vara i rakt läge.
3. Kontrollera kalibrering var 5000:e drag eller minst en gång om
året.
GARANTI
Vi garanterar ett bekymmersfritt arbete med ditt nya precisionsverktyg under en period på 24 månader, med början från köpdatum.
Under denna tid byter vi eller reparerar vi verktyget kostnadsfritt.
Om problem uppstår, kontakta din lokala BAHCO-återförsäljare.
Glöm inte ditt kvitto.
UNDERHÅLL/SERVICE
1. Momentnyckelns interna mekanism är smord permanent vid
sammansättningen. Smörj inte den interna
mekanismen.
2. Rengör momentnyckeln genom att torka av den. Sänk aldrig
ner momentnyckeln i vätska.
3. Förvara momentnyckeln i sin skyddslåda i lägsta
momentinställning. Använd inte kraft för att ställa
värden under nyckelns lägsta momentvärde.
21
MOMENTNYCKEL
BAHCO 7455 /7456
BAHCO 7455/7465/7456
7455/7456/7453/7454
JUSTERING AV MOMENTINSTÄLLNINGAR
STÖRRE
GRADERING
MINDRE
GRADERING
HYLSKANT
LÅSRING
HANDTAG
LOSSA FÖR
MOMENTINSTÄLLNING
A Lossa handtaget genom att hålla i röret och dra låsringen bakåt så
att handtaget kan rotera i båda riktningarna.
B Ställ in önskat moment som följer:
EXEMPEL – 64 ft.lbs.
1. Håll låsringen tillbakadragen vid all justering.
2. Ställ in hylskanten vid linjen för “60” på gradmarkeringen och
noll på den vertikala skalan. Momentnyckeln är nu inställd på
60 ft.lbs. (se figur I)
3. Vrid handtaget och ställ hylsan mot “4” på vertikalskalan.
Momentnyckeln är nu inställd på 64 ft.lbs. (se figur II)
Figur I
22
Figur II
S
ANVÄNDARMANUAL
4. Lås handtaget genom att släppa tillbaka låsringen tills den
klickar i läge och handtaget inte går att vrida.
5. För att dra åt med nyckeln, håll mitt på handtagets grepp. Dra åt
med jämn, stadig kraft i önskad riktning till klick/impuls hörs
eller känns. Sluta dra och låt nyckeln återgå till ursprungsläget.
DRA ÅT
SLÄPP KRAFTEN
SÅ NYCKEL KAN ÅTERGÅ
ANVÄNDNING AV FÖRLÄNGARE OCH ADAPTERS
Då du använder en förlängare eller adapter (ökar den effektiva
längden på momentnyckeln) kommer det givna momentet att
påverkas.
Beräkna det nya momentet för nyckeln med följande formel:
TW = TA x L
L+A
TA = Den önskade kraften vid adapterns ända
L
= Avståndet mellan fyrkantstappen och handens läge
TW = Avläst värde
A
= Längd på förlängare eller adapter
TA
TW
A
L
Ett antal variabler som längd på förlängare eller adapter, längd på
nyckel och variationer av handens läge på nyckeln kommer att
påverka noggrannheten i formeln ovan.
23
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS irtoavista kappaleista.
Ylikiristys voi aiheuttaa rikkoutumisen. Kalibroimaton
avain voi aiheuttaa kohteen tai avaimen rikkoutumisen.
Rikkoutunut käsityökalu, hylsy tai hylsyvaruste voi
aiheuttaa vahinkoa.
Raju käyttövoima voi aiheuttaa lipsumisen avokitaavainpäissä ja kukonjalka-avaimissa.
LUE tämä käyttöohje kokonaan ennen
momenttiavain käyttöön ottamista.
Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja välttääksesi
avainta rikkoutumasta, noudata hyvää ammattitaitoa
työkalun käyttössä.
Ajoittainen kalibrointi on tarpeellista tarkkuuden
ylläpitämiseksi.
Käyttäjän sekä sivustakatsojien tulee
käyttää suojalaseja.
Tarkista, että kaikki osat, mukaanlukien adapterit,
jatkovarret, vääntimet ja hylsyt ovat
vääntölujuuksiltaan riittävän suuria tai ylittävät
vääntöarvon jota momenttiavaimella väännetään.
Ota huomioon kaikki laite-, järjestelmä- ja
valmistajien varoitukset, huomautukset ja
toimintaohjeet kun käytät tätä avainta.
Käytä oikean kokoista hylsyavainta kiinnittimeen.
Älä käytä ylikulunutta tai rikkoutunutta hylsyä.
Vaihda kiinnitin, jonka kulmat ovat pyöristyneet.
Vältä rikkomasta avainta:
Älä koskaan avaa tällä avaimella kiinni olevaa
mutteriliitosta
Älä käytä putkea tai muuta jatkovartta kahvan
jatkeena.
Tarkista ennen vääntöä, että momentti-alue riittää tai
ylittää väännettävän momenttiarvon.
Tarkista, että räikän suunnanvaihdin on aivan pohjaan
asetettu ennen vääntöä.
Tarkista avain kalibroimalla, jos tiedät tai epäilet, että
avaimella on väännetty maksimiarvon yli.
Älä käytä voimaa nivelpään rajoittimen yli.
Käytä avainta aina vetäen, ei koskaan työntäen, ja
huolehdi asentosi niin, ettei jonkin lipeäminen aiheuta
vahinkoa.
VAROITUS sähköiskusta.
Sähköisku voi aiheuttaa vahinkoa. Kahva ei ole eristetty.
Älä käytä jännitteellisissä kohteissa.
24
SERTIFIKAATTI /KALIBROINTITODISTUSFIN
FIN
EN 10204
Momenttivääntimet BAHCO 7455 / 7465 / 7456 täyttävät seuraavat
standardit:
ISO 6789, EN 26789
Testausjärjestelmät ja laitteet täyttävät myös edellä mainitut
standardit. Kansainvälinen jäljitettävyys kalibrointityölle ISO 9000
mukaan.
KALIBROINTI
Ota yhteyttä Bahco myyntipisteeseen kalibrointipalvelua varten.
Tarvittavat laitteet: Momenttilähde, tarkka 1 % lukemasta.
Huom: luotettavan mittauksen saamiseksi:
1. kuormita kahvan “V” kolo kohdasta
2. nivelpää räikkä on oltava suorassa asennossa
3. tarkista kalibrointi jokaisen 5000 käyttökerran jälkeen
tai vuosittain
TAKUU
Takaamme virheettömän toiminnan uudelle mittaustyökalullesi 24
kuukauden ajaksi ostopäivästä lähtien. Korjaamme takuuaikana
työkalulle sattuneet tekniset viat tai vaihdamme laitteen uuteen
veloituksetta.
Ota yhteyttä paikalliseen BAHCO jälleenmyyjääsi ja esitä
ostotositteesi.
KÄYTTÖOHJE
HUOLTO-OHJE
1. Momenttiavaimen sisäinen mekanismi on pysyväisvoideltu
kokoonpanon yhteydessä. Älä lisää voitelua
sisälaitteistoon.
2. Puhdista momenttiavain pyyhkimällä. Älä upota
nesteeseen.
3. Säilytä momenttiavainta suojalaatikossa ja säätö alas
käännettynä. Älä käännä voimalla säätöä alemmaksi
kuin alhaisin säätöarvo.
25
MOMENTTIVÄÄNTIMET
7455 / 7456
BAHCO 7455/7465/7456
MOMENTTIARVON ASETUS
ISO ASTEIKKO
LUKITUS
PIENI ASTEIKKO RENGAS
ASETUSREUNA
KAHVA
LUKITUKSEN VAPAUTUS
A Vapauta kahvalukitus vetämällä lukitusrengasta taaksepäin.
Kahva kiertyy myötä ja vastapäivään.
B Aseta haluttu momentti seuraavasti:
ESIMERKKI – 64 ft.lbs.
1. Pidä kevyt alasveto lukitusrenkaasta asetuksen ajan.
2. Linjaa asetusreuna “60” arvon kohdalle ja nolla kohdalle kahvan
vertikaaliasteikossa. Avain on nyt 60 ft.lbs. arvossa (kuva I)
3. Käännä kahvaa ja aseta “4” vertikaali asteikolla pystylinjaan
varren asteikolla. Avain on nyt asetettu 64 ft.lbs. momenttiin.
(kuva II )
Kuva I
26
Kuva II
FIN
KÄYTTÖOHJE
4. Lukitse kahva vapauttamalla lukitusrengas siten että kahva ei
enään käänny.
5. Väännettäessä pulttiliitosta momenttiin, pidä käsi keskellä
kahvaa ja käytä tasaista hidasta vääntöä haluttuun
vääntösuuntaan kunnes click - impulssi on tunnettu ja kuultu.
Lopeta vääntö ja anna avaimen palautua.
KÄYTÄ VOIMAA
VAPAUTA VOIMA
PALAUTUKSEEN
JATKOJEN JA ADAPTERIEN KÄYTTÖ
Kun käytät jatkoa tai adapteria (joka lisää vipuvarren pituutta)
muuttuu väännetty momenttiarvo. Uuden momenttiarvon
laskentakaava on seuraava:
TW = TA x L
L+A
TA = Haluttu momenttiarvo adapterin päässä
L
= Vääntöneliön ja kahvan välinen etäisyys
TW = Avaimen momenttilukema
A
= Adapterin tai jatkon pituus
TA
TW
A
L
Lukuisat eri pituusvaihtelut adaptereissa tai jatkoissa, avaimen
pituus ja käden otekohdan vaihtelut vaikuttavat yllä olevan
laskentakaavan tulokseen.
27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION: Riesgo de proyección de
partículas
Un sobreapriete puede provocar roturas. Una herramienta
dinamométrica fuera de calibración puede causar roturas en
la herramienta o en la pieza. Las herramientas rotas pueden
causar daños. Un exceso de fuerza puede hacer que las
bocas de herramientas abiertas se abran completamente.
Lea completamente este manual antes de
usar la llave.
Para una buena protección de las personas y evitar
daños en las herramientas, trabaje conforme a buenas
prácticas profesionales.
Para mantener la precisión de la llave, son necesarias
calibraciones periódicas
Usuarios y personas cercanas deben usar
gafas de seguridad.
Asegúrese que todos los componentes, incluyendo
adaptadores, alargaderas, accionadores y vasos tienen
la capacidad suficiente para igualar o superar el par
aplicado.
Al trabajar con esta llave, cumpla con los procedimientos, avisos e instrucciones de seguridad de todos los
equipos, sistemas y herramientas.
Use vasos del tamaño apropiado a las tuercas o
bulones.
No utilice vasos desgastados o con grietas .
Reemplace los bulones y tuercas redondeados.
Para evitar daños en la herramienta.
Nunca use esta llave para desbloquear tornillos
agarrotados.
Nunca use extensiones o tubos aplicándolos en el
mango de la llave.
Compruebe que la capacidad de la llave es mayor que
la requerida en la aplicación antes de trabajar con ella.
Asegúrese que el mecanismo de inversión de la carraca
está bien asentado en la posición correcta.
Verifique la calibración de la llave si conoce o
sospecha que la capacidad ha sido superada o excedida.
No fuerce la cabeza de las llaves flexibles contra los
topes.
Siempre estire – nunca empuje – del mango de la llave,
y adopte una postura preventiva por si la llave se suelta
o se rompe.
ATENCION: Riesgo de descarga eléctrica
Las descargas eléctricas pueden causar daños.
Las llaves no están aisladas.
No utilice las llaves en o cerca de circuitos bajo
corriente.
28
S
CERTIFICADO DE CALIBRACIÓN
ES
EN 10204
Las llaves dinamométricas BAHCO 7455 / 7465 / 7456 cumplen las
normas:
ISO 6789, EN 26789
Los métodos de test y los equipos utilizados para la calibración
cumplen con las normas internacionales mencionadas con
anterioridad.
Las llaves tienen trazabilidad internacional internacional a través de
los laboratorios de calibración según las normas ISO 9000.
CALIBRACIÓN
Contacte con su representante de ventas de BAHCO para los
servicios de calibración.
Equipo necesario:
Una fuente de pares de apriete, precisión a 1 % de lectura.
Nota: Para asegurar la precisión especificada:
1. Aplique la carga en la zona en “V” del mango.
2. En los modelos con cabeza de carraca flexible, asegúrese
de que la misma está recta.
3. Compruebe la calibración cada 5.000 ciclos o anualmente.
GARANTÍA
Esta herramienta está garantizada contra cualquier fallo técnico por
un período de 24 meses desde el momento de su compra. Durante
este tiempo reemplazaremos la herramienta o la repararemos sin
cargo alguno.
Por favor, contacte con su distribuidor BAHCO y preséntele su
justificante de compra.
MANTENIMIENTO / USO
1. El mecanismo interno de la llave se lubrica de forma permanente
en el proceso de fabricación. No lubricar el mecanismo
interno.
2. Limpie la llave con un trapo. No sumergir en fluídos.
3. Guarde la llave dinamométrica en su caja protectora ajustada al
mínimo de la escala. No fuerce el ajuste por debajo del
par mínimo de la escala de la llave.
29
LLAVE
BAHCODINAMOMÉTRICA
7455/7465/7456 7455 / 7456
AJUSTE DEL PAR
GRADUACIONES GRADUACIONES
MAYORES
MENORES
LINEA DE
AJUSTE
ANILLO DE
BLOQUEO
MANGO
DESBLOQUEAR PARA
AJUSTAR EL PAR
A Para desbloquear el mango, sujete la llave y estire del anillo de
bloqueo hacia atrás para girar a derechas o izquierdas.
B Ajustar el par deseado de la siguiente manera:
EJEMPLO – 64 lb.ft.
1. Mantener tirado hacia atrás el anillo de bloqueo durante el proceso
de ajuste.
2. Gire el mango hasta alinear la linea de ajuste con la linea de 60
lb.ft y el cero alineado con la linea del eje central. La llave está
ajustada a 60 lb.ft
(ver figura I)
3. Continue girando el mango hasta que la graduacion menor “4”
esté alineada con la línea del eje central. La llave está ahora
ajustada a 64 lb.ft. (ver figura II)
Figura I
30
Figura II
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
ES
4. Soltar el anillo de bloqueo para bloquear el mango. Se oye un
click y el mango ya no puede girar.
5. Para accionar el apriete dinamométrico, mantenga la mano
centrada en el mango. Aplique una fuerza progresiva de forma
suave en la dirección deseada hasta que se oiga y se sienta un
click. Deje de aplicar fuerza, con lo que la llave se rearmará.
APLIQUE FUERZA
NO APLIQUE FUERZA
PARA REARMAR.
USO DE EXTENSIONES Y ADAPTADORES
Al usar un adaptador o una alargadera (variando la longitud efectiva
de la llave dinamométrica) el par de apriete varía. Para calcular el
nuevo par de apriete realmente obtenido, use la siguiente fórmula.
TW = TA x L
L+A
TA = Par obtenido en el extremo del adaptador
L
= Distancia entre el cuadrado de la carraca y la posición
de la mano
TW = Valor a ajustar en la escala de la llave
A
= Longitud entre centros del adaptador o extensión
TA
TW
A
L
Distintas variables, incluyendo la longitud del adaptador o
alargadera, la longitud de la llave, y las variaciones de la posición de
la mano en el mango de la llave pueden afectar a la exactitud del
cálculo de arriba.
31
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: rischio di particelle volanti
Un serraggio eccessivo può causare una rottura.
L’applicazione di una forza eccessiva può causare una
svasatura del dado.
L’utilizzo di una chiave torsiometrica non calibrata può
causare la rottura parziale o totale dell’attrezzo. L’uso di
attrezzi, bussole o accessori rotti può causare lesioni.
Prima di utilizzare l’utensile leggere
completamente questo manuale
Per la propria sicurezza e per evitare di danneggiare la
chiave, attenersi ad un utilizzo corretto e professionale
dell’attrezzo.
Per garantirne la continua accuratezza è necessaria una
ricalibrazione periodica.
Gli utilizzatori e le persone circostanti
devono sempre indossare occhiali di
protezione.
Assicurarsi che tutti i componenti, compresi gli
adattatori, gli accessori, gli elementi di guida e le
bussole siano regolati in modo da corrispondere o da
poter superare il valore di coppia che viene applicato.
Quando si usa la chiave, verificare tutti i componenti e
attenersi alle indicazioni del sistema e del produttore e
osservare le precauzioni e le procedure richieste.
Per il dispositivo di fissaggio usare la bussola di
dimensione corretta.
Non utilizzare bussole che presentano segni di usura o
crepe.
Sostituire I dispositivi di fissaggio con angoli
arrotondati.
Per evitare di danneggiare la chiave:
Non utilizzare mai la chiave per allentare i dispositivi
di fissaggio.
Non applicare accessori, per esempio un tubo,
all’impugnatura della chiave.
Prima di procedere, verificare che la capacità della
chiave corrisponda o superi il valore di ogni
applicazione.
Assicurarsi che la leva di direzione del cricchetto di
arresto sia completamente fissata alla posizione
corretta.
Se si sospetta di aver superato, o si è superata, la
capacità della chiave, verificarne la calibrazione.
Non forzare la testa della guida della testa flessibile
contro i fermi.
Tirare sempre e non spingere l’impugnatura della
chiave e regolare la propria posizione per evitare
possibili cadute.
ATTENZIONE: Pericolo di scosse elettriche.
Una scossa elettrica può causare lesioni. L’impugnatura
non è isolata.
Non utilizzare su circuiti elettrici sotto tensione.
32
CERTIFICATO DI CALIBRAZIONE
I
EN 10204
Le chiavi dinamometriche BAHCO 7455 / 7465 / 7456 sono conformi
ai seguenti standard:
ISO 6789, EN 26789
I metodi di test e l’equipaggiamento usato per la calibrazione sono in
conformità con gli standard sopra citati. Valori internazionali stabiliti
dai laboratori di calibrazione secondo ISO 9000.
CALIBRAZIONE
Contattare il proprio rappresentante vendite BAHCO per i servizi di
calibrazione.
Attrezzatura necessaria:
una sorgente di momento torcente, precisa al 1 % della lettura.
Per garantire la precisione specificata:
1. Applicare il carico sull’intaglio a ’V’ sulla maniglia.
2. Sulle versioni con nottolino di arresto a flessione, la testa
deve essere in linea.
3. Controllare la calibrazione ogni 5000 cicli o ad intervalli annuali.
GARANZIA
Il periodo di garanzia è di 24 mesi dalla data di acquisto o dalla data
di fatturazione e copre parti difettose, materiali e difetti causati da
problemi in produzione.
Nel caso in cui questo dovesse accadere, contattate SNA Europe
Italia Spa per l’assistenza con la prova della data di acquisto
dell’utensile.
MANUTENZIONE / ASSISTENZA
1. Il meccanismo interno della chiave viene lubrificato durante
l’assemblaggio. Non provare a lubrificare il meccanismo
interno.
2. Pulire la chiave usando un panno. Non immergerla in
liquidi.
3. Riporre la chiave nel contenitore al valore di serraggio più basso.
Non forzare l’impugnatura oltre al valore di
serraggio più basso.
33
CHIAVE
DINAMOMETRICA 7455 / 7456
BAHCO 7455/7465/7456
VARIAZIONE DEL VALORE DI SERRAGGIO
MASSIMO
DELLA SCALA
GRADUATA
MINIMO
DELLA SCALA
GRADUATA
BORDO DEL
MANICOTTO
ANELLO DI
BLOCCAGGIO IMPUGNATURA
SBLOCCAGGIO PER
IMPOSTARE LA COPPIA
A Per sbloccare l’impugnatura tenere il tubo e spingere indietro
l’anello permettendo all’impugnatura di girare a destra o a
sinistra.
B Regolare la chiave al valore desiderato come segue:
ESEMPIO – 64 ft.lbs.
1. Tenere leggermente all’indietro l’anello di bloccaggio per tutta
l’operazione.
2. Tenere allineato il bordo con il “60” sulla scala graduata e lo “0”
sulla linea verticale. La chiave è ora regolata a 60 ft.lbs.
(Vedere figura I)
3. Girare l’impugnatura e regolare il manicotto a “4” sulla linea
verticale. La chiave è ora regolata a 64 ft.lbs. (Vedere figura II)
Figura I
34
Figura II
I
ISTRUZIONI
4. Stringere l’impugnatura lasciando l’anello di bloccaggio fino a
quando si blocca e l’impugnatura non può più girare.
5. Per applicare la chiusura, mantenere la mano sul l’impugnatura.
Applicare lentamente una coppia nella direzione desiderata fino a
quando si sente uno scatto. Smettere di tirare e permettere alla
chiave di azzerarsi.
APPLICARE LA
FORZA
LASCIARE LA
FORZA PER AZZERARE
UTILIZZO DI ESTENSIONI E ADATTATORI
Ogni volta che si utilizza un estensione o un adattatore
(incrementando l’effettiva lunghezza della chiave) il valore della
torsione cambia.
Per calcolare la corretta coppia di serraggio utilizzare la seguente
formula:
TW = TA x L
L+A
TA = Coppia esercitata alla fine dell’adattatore
L
= Distanza tra l’attacco quadro e la posizione della mano
TW = Scala di lettura della chiave
A
= Lunghezza dell’adattatore o dell’estensione
TA
TW
A
L
Un numero di variabili, la lunghezza dell’adattatore o
dell’estensione, lunghezza della chiave e variazioni nella posizione
della mano sulla chiave, influenzano l’accuratezza del calcolo.
35
ǰǮǴǻȉdzǶǻǿȀǾȁǸȄǶǶǽǼǯdzǵǼǽǮǿǻǼǿȀǶ
Ƚɨɣɧɛɨɣɠɉɪɛɬɨɩɬɭɷɝɶɦɠɭɛɹɴɣɰɲɛɬɭɠɤ
ǤȤȜȠșȡșȡȜșȜțȕȯȦȢȫȡȢȝȡȔȗȤȧțȞȜȠȢȚșȦȣȤȜȖșȥȦȜȞ
ȣȢȟȢȠȞșǡȢȠșȡȦȣȤșȖȯȬȔȲȭȜȝȘȢȣȧȥȦȜȠȯȝȠȢȚșȦ
ȣȤȜȖșȥȦȜȞȣȢȟȢȠȞșȘșȦȔȟșȝȜȟȜȞȟȲȫȔǝȥȣȢȟȰțȢȖȔȡȜșȣȢȖȤșȚȘșȡȡȢȗȢȜȡȥȦȤȧȠșȡȦȔȦȢȤȪșȖȯȩȗȢȟȢȖȢȞ
ȜȔȞȥșȥȥȧȔȤȢȖȠȢȚșȦȣȤȜȖșȥȦȜȞȦȤȔȖȠșǝțȕȯȦȢȫȡȢș
ȧȥȜȟȜșȠȢȚșȦȣȢȖȤșȘȜȦȰȠșȩȔȡȜțȠȡȔȥȦȤȢȝȞȜȠȢȠșȡȦȔ
Ɋɩɦɨɩɬɭɷɹɪɫɩɲɣɭɛɤɭɠɟɛɨɨɮɹɣɨɬɭɫɮɥɱɣɹɟɩ
ɣɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɺɥɦɹɲɛ
• ǗȪșȟȓȩȟȜȫȡȢȝȕșțȢȣȔȥȡȢȥȦȜȜȖȢȜțȕșȚȔȡȜș
ȣȢȖȤșȚȘșȡȜȓȞȟȲȫȔȥȟșȘȧȝȦșȣșȤșȘȢȖȢȝȣȤȔȞȦȜȞș
ȣȤȢȨșȥȥȜȢȡȔȟȰȡȢȗȢȜȥȣȢȟȰțȢȖȔȡȜȓȜȡȥȦȤȧȠșȡȦȔ
• ǤșȤȜȢȘȜȫșȥȞȔȓȞȔȟȜȕȤȢȖȞȔȡșȢȕȩȢȘȜȠȔȘȟȓȣȢȘȘșȤȚȔȡȜȓȦȢȫȡȢȥȦȜ
ɂɛɴɣɭɨɶɠɩɲɥɣɟɩɦɡɠɨɣɬɪɩɦɷɢɩɝɛɭɷɩɪɠɫɛɭɩɫɣ
ɫɺɟɩɧɬɭɩɺɴɣɤɪɠɫɬɩɨɛɦ
• ǨȕșȘȜȦșȥȰȫȦȢȖȥșȞȢȠȣȢȡșȡȦȯȖȞȟȲȫȔȓȣșȤșȩȢȘȡȜȞȜȧȘȟȜȡȜȦșȟȜȣȤȜȖȢȘȯȜȦȢȤȪșȖȯșȗȢȟȢȖȞȜȥȢȢȦȖșȦȥȦȖȧȲȦȜȟȜȣȤșȖȢȥȩȢȘȓȦȣȢȣȤȢȫȡȢȥȦȜȠȢȠșȡȦ
ȞȢȦȢȤȯȝȣȤșȘȣȢȟȔȗȔșȦȥȓȜȥȣȢȟȰțȢȖȔȦȰ
• ǤȤȜȜȥȣȢȟȰțȢȖȔȡȜȜȞȟȲȫȔȥȢȕȟȲȘȔȝȦșȖȥșȦȤșȕȢȖȔȡȜȓȣȤșȘȢȥȦșȤșȚșȡȜȓȜȜȡȥȦȤȧȞȪȜȜȞȢȕȢȤȧȘȢȖȔȡȜȲ
ȥȜȥȦșȠȔȠȜȣȤșȘȧȣȤșȚȘșȡȜȓȣȤȢȜțȖȢȘȜȦșȟșȝ
• ǝȥȣȢȟȰțȧȝȦșȗȢȟȢȖȞȜȥȖșȤȡȯȠȣȤȜȥȢșȘȜȡȜȦșȟȰȡȯȠ
ȤȔțȠșȤȢȠ
• ǢșȜȥȣȢȟȰțȧȝȦșȗȢȟȢȖȞȜȥȜțȡȢȥȢȠȜȟȜȦȤșȥȡȧȖȬȜș
• ǜȔȠșȡȜȦșȣȤȜȥȢșȘȜȡȜȦșȟȰȡȯȝȱȟșȠșȡȦȥȢȥȞȤȧȗȟșȡȡȯȠȜȞȤȔȓȠȜ
Ƚɩɣɢɜɠɡɛɨɣɠɪɩɝɫɠɡɟɠɨɣɺɥɦɹɲɛ
• ǢȜȞȢȗȘȔȡșȜȥȣȢȟȰțȧȝȦșȞȟȲȫȘȟȓȥȤȯȖȔȞȤșȣșȚȔ
• ǢșȜȥȣȢȟȰțȧȝȦșȧȘȟȜȡȜȦșȟȜȦȜȣȔȦȤȧȕȡȔȤȧȞȢȓȦȞș
ȞȟȲȫȔ
• ǨȘȢȥȦȢȖșȤȰȦșȥȰȣșȤșȘȜȥȣȢȟȰțȢȖȔȡȜșȠȫȦȢȠȢȭȡȢȥȦȰȞȟȲȫȔȥȢȢȦȖșȦȥȦȖȧșȦȜȟȜȣȤșȖȯȬȔșȦȣȟȔȡȜȤȧșȠȢșȧȥȜȟȜș
• ǨȘȢȥȦȢȖșȤȰȦșȥȰȫȦȢȤȯȫȔȚȢȞȣșȤșȞȟȲȫșȡȜȓȡȔȣȤȔȖȟșȡȜȓȧȥȦȔȡȢȖȟșȡȖȖșȤȡȢșȣȢȟȢȚșȡȜș
• ǤȤȢȖșȤȰȦșȞȔȟȜȕȤȢȖȞȧȞȟȲȫȔșȥȟȜȖȯțȡȔșȦșȜȟȜ
ȣȢȘȢțȤșȖȔșȦșȫȦȢȡȔȗȤȧțȞȔȕȯȟȔȣȤșȖȯȬșȡȔ
• ǢșȡȔȗȤȧȚȔȝȦșȞȟȲȫȣȢȥȟșȥȤȔȕȔȦȯȖȔȡȜȓȭșȟȫȞȢȖȢȗȢȠșȩȔȡȜțȠȔ
• ǗȥșȗȘȔȦȓȡȜȦșȡȜȞȢȗȘȔȡșȘȔȖȜȦșȤȧȞȢȓȦȞȧȞȟȲȫȔ
ȜȢȦȞȢȤȤșȞȦȜȤȧȝȦșȣȢȟȢȚșȡȜșȦșȟȔȖȢȜțȕșȚȔȡȜș
ȣȔȘșȡȜȓȣȤȜȡșȢȚȜȘȔȡȡȢȠȥȤȯȖșȜȟȜȣȢȟȢȠȞș
ȽɈɃɇȻɈɃɀ
ɉɪɛɬɨɩɬɭɷɪɩɫɛɡɠɨɣɺɸɦɠɥɭɫɣɲɠɬɥɣɧɭɩɥɩɧ
• ǤȢȤȔȚȡȜșȱȟșȞȦȤȜȫșȥȞȜȠȦȢȞȢȠȠȢȚșȦȣȤȜȖșȥȦȜȞ
ȦȤȔȖȠșǥȧȫȞȔȡșȜțȢȟȜȤȢȖȔȡȔ
• ǢșȜȥȣȢȟȰțȧȝȦșȡȔȖȞȟȲȫșȡȡȯȩȱȟșȞȦȤȜȫșȥȞȜȩ
Ȫșȣȓȩ
36
ǿdzǾȀǶȂǶǸǮȀǿǼǼȀǰdzȀǿȀǰǶȍ
RUS
EN10204
ǙȜȡȔȠȢȠșȦȤȜȫșȥȞȜșȞȟȲȫȜǖȔȞȞȢȥȢȢȦȖșȦȥȦȖȧȲȦ
ȦȤșȕȢȖȔȡȜȓȠ
,62(1
ǡșȦȢȘȜȥȣȯȦȔȡȜȓȜȢȕȢȤȧȘȢȖȔȡȜșȜȥȣȢȟȰțȧșȠȢșȘȟȓȞȔȟȜȕȤȢȖȞȜȥȢȢȦȖșȦȥȦȖȧȲȦȖȯȬșȧȣȢȠȓȡȧȦȯȠȡȢȤȠȔȠǡșȚȘȧȡȔȤȢȘȡȔȓ
ȣȤȢȥȟșȚȜȖȔșȠȢȥȦȰȢȕșȥȣșȫȜȖȔșȦȥȓȥȢȢȦȖșȦȥȦȖȜșȠȞȔȟȜȕȤȢȖȢȫȡȯȩ
ȟȔȕȢȤȔȦȢȤȜȝ,62
ɄȺɅɂȻɊɈȼɄȺ
ǟȢȡȦȔȞȦȜȤȧȝȦșȥȖȔȬȜȠȦȢȤȗȢȖȯȠȣȤșȘȥȦȔȖȜȦșȟȰȥȦȖȢȠǖȔȞȞȢȘȟȓ
ȥșȤȖȜȥȔȣȢȞȔȟȜȕȤȢȖȞș
ǢșȢȕȩȢȘȜȠȢșȢȕȢȤȧȘȢȖȔȡȜșȜȥȦȢȫȡȜȞȞȤȧȦȓȭșȗȢȠȢȠșȡȦȔȥȦȢȫȡȢȥȦȰȲȘȢȢȦȣȢȞȔțȔȡȜȓ
ǤȤȜȠșȫȔȡȜșǙȟȓȢȕșȥȣșȫșȡȜȓțȔȘȔȡȡȢȝȦȢȫȡȢȥȦȜ
ǢȔȗȤȧțȞȧȣȤȜȠșȡȓȦȰȡȔ©9ªȣȔțȡȔȤȧȫȞș
ǢȔȠȢȘșȟȓȩ)OH[UDWFKHWȗȢȟȢȖȔȘȢȟȚȡȔȕȯȦȰȣȤȓȠȢȝ
ǤȤȢȖșȤȓȝȦșȞȔȟȜȕȤȢȖȞȧȞȔȚȘȯșȪȜȞȟȢȖȜȟȜșȚșȗȢȘȡȢ
ȽȺɊȺɇɌɂə
ǦȤȢȞȗȔȤȔȡȦȜȜȠșȥȓȪȔȢȦȘȔȦȯȣȤȢȜțȖȢȘȥȦȖȔȜȟȜȢȦȘȔȦȯȜȡȖȢȝȥȔǘȔȤȔȡȦȜȓȣȢȞȤȯȖȔșȦȘșȨșȞȦȡȯșȫȔȥȦȜȠȔȦșȤȜȔȟȯȜȘșȨșȞȦȯ
ȥȕȢȤȞȜ
ǚȥȟȜȦȔȞȢȝȥȟȧȫȔȝȣȤȢȜțȢȝȘșȦȣȢȚȔȟȧȝȥȦȔȥȖȓȚȜȦșȥȰȥȖȔȬȜȠ
ȠșȥȦȡȯȠȣȤșȘȥȦȔȖȜȦșȟșȠ%$+&2ȘȟȓȣȢȠȢȭȜȖȠșȥȦșȥȘȢȞȔțȔȦșȟȰȥȦȖȢȠȘȔȦȯȣȤȜȢȕȤșȦșȡȜȓȖȔȬșȗȢȜȡȥȦȤȧȠșȡȦȔ
ɊȿɆɈɇɌɂɋȿɊȼɂɋ
ǗȡȧȦȤșȡȡȜȝȠșȩȔȡȜțȠȘȜȡȔȠȢȠșȦȤȜȫșȥȞȢȗȢȞȟȲȫȔȥȠȔțȔȡȣȤȜ
ȥȕȢȤȞșǢșȣȯȦȔȝȦșȥȰȥȠȔțȯȖȔȦȰȖȡȧȦȤșȡȡȜȝȠșȩȔȡȜțȠ
ǣȫȜȥȦȞȧȣȤȢȖȢȘȜȦȰȖșȦȢȬȰȲǢȜȖȞȢșȠȥȟȧȫȔșȡșȢȞȧȡȔȦȰ
ȞȟȲȫ
ǪȤȔȡȜȦȰȞȟȲȫȖțȔȭȜȦȡȢȠȞșȝȥșȡȔȥȦȤȢȝȞȔȠȢȠșȡȦȔȘȢȟȚȡȔ
ȕȯȦȰȠȜȡȜȠȔȟȰȡȢȝǢșȡȔȗȤȧȚȔȦȰȤȧȞȢȓȦȞȧȞȟȲȫȔȣȤȜȠȢȠșȡȦșȡȔȥȦȤȢșȡȡȢȠȡȜȚșȠȜȡȜȠȔȟȰȡȢȗȢțȡȔȫșȡȜȓ
37
CHIA9(',1$020(75,&A
BAHCO 7455/7465/7456
ǻǮǿȀǾǼǷǸǮǸǾȁȀȍȇdzDZǼǺǼǺdzǻȀǮ
ɈɋɇɈȼɇȺə
ɒɄȺɅȺ
ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇȺə ɁȺɉɈɊɇɈȿ
ɒɄȺɅȺ
ɄɈɅɖɐɈ
ɊɍɄɈəɌɄȺ
ɄɊȺɃɅɂɆȻȺ
ɈɌɄɊɕɌɖȾɅəɍɋɌȺɇɈȼɄɂ
ɆɈɆȿɇɌȺ
ȺǙȟȓȤȔțȕȟȢȞȜȤȢȖȔȡȜȓȤȧȞȢȓȦȞȜȘșȤȚȜȦșȞȟȲȫțȔȦșȟȢȢȘȡȢȝ
ȤȧȞȢȝȔȘȤȧȗȢȝȣȢȦȓȡȜȦșțȔȣȢȤȡȢșȞȢȟȰȪȢȖȡȜțȣȢțȖȢȟȓȓȤȧȞȢȓȦȞș
ȖȤȔȭȔȦȰȥȓȣȢȫȔȥȢȖȢȝȜȣȤȢȦȜȖȫȔȥȢȖȢȝȥȦȤșȟȞȜ
ȻǨȥȦȔȡȢȖȜȦșȦȤșȕȧșȠȯȝȞȤȧȦȓȭȜȝȠȢȠșȡȦ
ɉɪɢɦɟɪɞɥɹIWOEV
ǤȢȦȓȡȜȦșȥȦȢȣȢȤȡȢșȞȢȟȰȪȢȖȡȜțȘȟȓȞȢȤȤșȞȦȜȤȢȖȞȜȠȢȠșȡȦȔ
ǗȤȔȭȔȓȤȧȞȢȓȦȞȧȥȢȖȠșȥȦȜȦșȞȤȔȝȟȜȠȕȔȥȢȦȠșȦȞȢȝȡȔȢȥȡȢȖȡȢȝȬȞȔȟșȞȟȲȫȔȜȖȯȥȦȔȖȰȦșțȡȔȫșȡȜșȡȔȘȢȣȢȟȡȜȦșȟȰȡȢȝ
ȬȞȔȟșǦșȝȫȔȥȞȟȲȫȡȔȥȦȤȢșȡȡȔIWOEV ǦȠȤȜȥȧȡȢȞ
ǤȢȖșȤȡȜȦșȤȧȞȢȓȦȞȧȜȥȢȖȠșȥȦȜȦșțȡȔȫșȡȜșȡȔȘȢȣȢȟȡȜȦșȟȰȡȢȝȬȞȔȟșȥȖșȤȦȜȞȔȟȰȡȢȝȢȥȰȲȘȢȣȢȟȡȜȦșȟȰȡȢȝȬȞȔȟȯǦșȝȫȔȥ
ȞȟȲȫȡȔȥȦȤȢșȡȡȔIWOEV ȥȠȢȦȤȜȤȜȥȧȡȢȞ
Figure I
ɊɂɋɍɇɈɄ I
Figure II
ɊɂɋɍɇɈɄ II
RUS
ǶǻǿȀǾȁǸȄǶȍǽǼǹȊǵǼǰǮȀdzǹȍ
ǜȔȕȟȢȞȜȤȧȝȦșȤȧȞȢȓȦȞȧȢȦȣȧȥȦȜȖȕȟȢȞȜȤȧȲȭșșȞȢȟȰȪȢȣȢȞȔ
ȢȡȢȡșȭșȟȞȡșȦȜȤȧȞȢȓȦȞȔȡșȣșȤșȥȦȔȡșȦȖȤȔȭȔȦȰȥȓ
ǤȤȜțȔȦȓȚȞșȥȢșȘȜȡșȡȜȓȘșȤȚȜȦșȤȧȞȧȣȢȪșȡȦȤȧȤȧȞȢȓȦȞȜ
ǡșȘȟșȡȡȢȣȤȜȟȔȗȔȝȦșȧȥȜȟȜșȖȡȧȚȡȢȠȡȔȣȤȔȖȟșȡȜȜȣȢȞȔȡș
ȧȥȟȯȬȜȦșȜȟȜȣȢȫȧȖȥȦȖȧșȦșȭșȟȫȢȞ ȜȠȣȧȟȰȥ ǣȥȦȔȡȢȖȜȦș
țȔȦȓȚȞȧȜȣȢȖșȤȡȜȦșȞȟȲȫȖȢȕȤȔȦȡȢȠȡȔȣȤȔȖȟșȡȜȜȘȟȓȖȢțȖȤȔȦȔ
șȗȢȖȜȥȩȢȘȡȢșȥȢȥȦȢȓȡȜș
ɉɊɂɅɈɀɂɌȿɍɋɂɅɂȿ
RELEASE
ɋɇɂɆɂɌȿɍɋɂɅɂȿȾɅəȼɈɁȼɊȺɌȺ
FORCE TO RESET
ȼɂɋɏɈȾɇɈȿɉɈɅɈɀȿɇɂȿ
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿɍȾɅɂɇɂɌȿɅȿɃɂȺȾȺɉɌȿɊɈȼ
ǚȥȟȜȜȥȣȢȟȰțȧșȦȥȓȧȘȟȜȡȜȦșȟȰȜȟȜȔȘȔȣȦșȤ ȧȖșȟȜȫȜȖȔȲȭȜȝ
ȱȨȨșȞȦȜȖȡȧȲȘȟȜȡȧȘȜȡȔȠȢȠșȦȤȜȫșȥȞȢȗȢȞȟȲȫȔ ȖȯȩȢȘȡȢȝ
ȞȤȧȦȓȭȜȝȠȢȠșȡȦȠșȡȓșȦȥȓ
ǙȟȓȤȔȥȫșȦȔȡȢȖȢȗȢȞȤȧȦȓȭșȗȢȠȢȠșȡȦȔȜȥȣȢȟȰțȧȝȦșȥȟșȘȧȲȭȧȲ
ȨȢȤȠȧȟȧ
ɌȺ
L
7:
Ⱥ
Ʉɪɭɬɹɳɢɣɦɨɦɟɧɬ, ɨɤɚɡɵɜɚɟɦɵɣɧɚ ɤɨɧɟɰɚɞɚɩɬɟɪɚ
Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦɟɠɞɭɩɪɢɜɨɞɧɵɦɤɜɚɞɪɚɬɨɦɢɩɨɡɢɰɢɟɣɪɭɤɢ
Ɇɨɦɟɧɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣɧɚ ɲɤɚɥɟ
Ⱦɥɢɧɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚɢɥɢɭɞɥɢɧɢɬɟɥɹ
TA
TW
A
L
ǟȢȟȜȫșȥȦȖȢȣșȤșȠșȡȡȯȩȖȞȟȲȫȔȓȘȟȜȡȧȔȘȔȣȦșȤȔȜȟȜ
ȧȘȟȜȡȜȦșȟȓȘȟȜȡȡȔȞȟȲȫȔȜȜțȠșȡșȡȜșȣȢȟȢȚșȡȜȓȤȧȞȜȡȔ
ȞȟȲȫșȕȧȘșȦȖȟȜȓȦȰȡȔȦȢȫȡȢȥȦȰȧȞȔțȔȡȡȯȩȖȯȬșȤȔȥȫșȦȢȖ
IND-0409-INT
www.bahco.com