Kompernass KH 968 BATTERY CHARGER de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
AKKU-LADEGERÄT
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH968-09/09-V2
KH 968
new
AKKU-LADEGERÄT
Bedienungsanleitung
BATTERIJ OPLADER
Gebruiksaanwijzing
CARICABATTERIE
Istruzioni per l'uso
CHARGEUR DE PILES
Mode d'emploi
CV_KH968_RP38017_LB1new.qxd 11.11.2009 12:14 Uhr Seite 1
KH 968
1
2
3
1
6
5
4
3
2
CV_KH968_RP38017_LB1new.qxd 11.11.2009 12:14 Uhr Seite 4
- 1 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 2
Lieferumfang 2
Gerätebeschreibung 2
Technische Daten 2
Sicherheitshinweise 2
Umgang mit Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Inbetriebnahme 4
Akkus aufladen 4
Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Automatische Ladekontrolle/Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Timersteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Funktionsstörungen beheben 6
Reinigen 6
Entsorgen 6
Garantie und Service 7
Importeur 7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 1
- 2 -
AKKU-LADEGERÄT
KH 968
Verwendungszweck
Das Universal Akkuladegerät ist ausschließlich
bestimmt:
zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cd-
und Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D
und 9 V-Block mit handelsüblichen Bemessungs-
kapazitäten.
zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie
nicht schnellladefähigen Akkus.
zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Lieferumfang
Akku-Ladegerät KH 968
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
q Ladeschächte für 9V-Block
(Ladeschächte 5 und 6; siehe Ausklappseite)
w Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D
(Ladeschächte 1 bis 4; siehe Ausklappseite)
e LEDs
Technische Daten
Eingangsspannung: AC 100– 240 V
~
60/50 Hz
Stromaufnahme: 130 mA
Schutzklasse: II /
Betriebstemperatur: 0°C - 25°C
Lagertemperatur: -20°C - 50°C
Ausgangsleistung: max. 3,34 VA
Ausgangsspannungen:
4 x 1,4 V
(Ladeschächte 1-4)
2 x 9 V
(Ladeschächte 5-6)
Ladeströme:
1000 mA (bei 1-2 Akkus)
500 mA (bei 3-4 Akkus)
2 x 30 mA (bei 9 V Akkus)
Sicherheitshinweise
Brandgefahr!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Universal
Akkuladegerät überhitzen und irreparabel
beschädigt werden.
in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf.
Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche
Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elek-
trischer Geräte. Anderenfalls kann das Universal
Akkuladegerät irreparabel beschädigt werden.
in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von
Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in
das Universal Akkuladegerät eindringen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages
und eines Brandes!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus
der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie
niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wieder-
aufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum
Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus
können überhitzen und explodieren. Es können
das Universal Akkuladegerät und die eingelegten
Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht
Verletzungsgefahr!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 2
- 3 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an
Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser
in das Universal Akkuladegerät, kann das Gerät
irreparabel beschädigt werden.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Universal Akku-
ladegerätes das Netzkabel aus der Steckdose.
So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag.
Sollte trotz aller Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in
das Universal Akkuladegerät eindringen, ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur für die Verwendung in
Innenräumen geeignet.
Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass
Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der giftigen
Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebensgefahr!
Lassen Sie das Universal Akkuladegerät während
des Aufladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls
besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen
Sie daher nach dem Aufladen zunächst das
Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus
der Steckdose. Lassen Sie die Akkus anschließend
abkühlen, bevor Sie sie aus dem Universal Akku-
ladegerät entnehmen.
Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es
durch einen Servicepartner sofort austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Universal Akkuladegerät enthält keine Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Wird das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes
geöffnet, so erlischt die Garantie! Wenden Sie
sich im Falle einer Reparatur an einen unserer
Servicepartner in Ihrer Nähe.
Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses,
Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes
Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Universal Akkuladegerätes
wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
Insbesondere bei alten Akkus kann es zum
Auslaufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen
Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Universal
Akkuladegerät längere Zeit nicht benutzen.
So schützen Sie das Universal Akkuladegerät
vor Schäden durch auslaufende Batteriesäure.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Umgang mit Akkus
Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten)
Akkus.
Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie
Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
Ist ein Akku im Universal Akkuladegerät ausge-
laufen, reinigen Sie es mit einem trockenen Tuch.
Tragen Sie Handschuhe!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 3
- 4 -
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell
sichtbare Beschädigungen.
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät auf
einem geraden, ebenen, kratzfesten und
rutschsicheren Untergrund auf.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausge-
stattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiedenen
Materialien bestehen und mit unterschiedlichsten
Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht völlig
ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe
Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine
rutschfeste Unterlage unter die Füße des Gerätes.
Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen
Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung,
schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose
an. Die LEDs leuchten einmal rot und grün auf.
Das Universal Akkuladegerät ist jetzt betriebsbereit.
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus
der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“.
Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-
wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht
zum Aufladen geeignet. Anderenfalls können das
Universal Akkuladegerät und die eingelegten
Akkus/Batterien irreparabel beschädigt werden.
Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie
Explosionsgefahr!
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer
Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen.
Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein.
Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die
Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Es können individuell 1–6 Akkus geladen werden:
4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten
1 bis 4,
oder
4 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten
1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Akkus in
den Ladeschächten 5 und 6.
Der Ladevorgang beginnt nun. Das Universal
Akkuladegerät besitzt je eine LED für jedes Fach im
Ladeschacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte
zeigen den Ladezustand der einzelnen Akkus an.
In den ersten 5 Sekunden führt das Universal
Akkuladegerät einen Kapazitätsschnelltest
durch:
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün:
Kapazität über 90 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt grün:
Kapazität zwischen 80 % - 90 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot:
Kapazität unter 80 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt rot:
Der Akku ist nicht richtig in den Ladeschacht
eingelegt oder defekt.
Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der
Ladevorgang.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 4
- 5 -
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende
Bedeutungen:
- Die LED blinkt im Sekundentakt rot und grün
(nicht für 9V-Block Akkus):
Die Akkus werden für ca. 8 Minuten abwech-
selnd geladen und entladen. (Refresh-Funktion:
Ältere oder lange gelagerte Akkus werden
wieder aufgefrischt.)
- Die LED blinkt im 1/2-Sekundentakt rot und grün:
Die Akkus werden entladen, um den Memory-
Effekt zu verringern.
- Die LED leuchtet durchgehend rot:
Die Akkus werden geladen.
- Die LED leuchtet durchgehend grün:
Die Akkus sind vollständig geladen und das
Universal-Akkuladegerät schaltet auf Erhaltungs-
ladung um.
Warnung!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht
Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie das Netzkabel des Universal Akku-
ladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie
die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus
dem Universal Akkuladegerät entnehmen.
Berechnung der durchschnittlichen
Ladezeit
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der
Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich
lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie
mit Hilfe nachstehender Formel berechnen.
Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den
berechneten Zeiten nur um Richtwerte handelt.
Ladezeit (Min.) =
K
apazität des Akkus (mAh) x 1,5 x 60
Ladestrom des Gerätes (mA)
Automatische Ladekontrolle/
Erhaltungsladung
Dieses Universal Akkuladegerät steuert die Ladezeit
für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat.
Dieser Steuerung liegt das –
Δ U („minus Delta U“)
Verfahren zugrunde.
Mit dem Delta
Δ bezeichnet man in der
Mathematik Differenzen.
„Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine
negative Spannungsdifferenz.
Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden
Effekt zu nutze:
Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt
seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll,
so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum
und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab.
Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Lade-
elektronik erkannt und die Ladung wird beendet.
Das Universal Akkuladegerät schaltet automatisch
auf „Erhaltungsladung“. Das heißt, die Akkus wer-
den nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen
Stromimpulsen geladen. Dadurch wird der Selbst-
entladung entgegengewirkt und die Akkus werden
in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
Timersteuerung
Zusätzlich verfügt das Ladegerät über eine Timer-
steuerung, welche nach 15 Stunden automatisch in
die Erhaltungsladung wechselt. Dies dient als
zusätzlicher Schutz vor Überladung, falls die Lade-
schlusserkennung aufgrund eines evtl. defekten
Akkus nicht reagiert.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 5
- 6 -
Funktionsstörungen beheben
Das Universal Akkuladegerät zeigt keine
Funktion
Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die
Steckdose eingesteckt ist.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt.
Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchti-
ges Elektrogerät an diese Steckdose an.
Die eingelegten Akkus werden nicht
aufgeladen
Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer
Polarität eingelegt wurden.
Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete
Akkus in das Universal Akkuladegerät eingelegt
haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließ-
lich ladefähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der
Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell
die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde.
Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass
der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine
zu hohe Temperatur erreicht.
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer
Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
sich die Funktionsstörungen nicht wie
beschrieben beheben lassen
oder beim Betrieb des Universal Akkuladegerä-
tes andere Funktionsstörungen auftreten.
Reinigen
Gefahr! Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages! Achten Sie
darauf, dass bei der Reinigung keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt!
Reinigen Sie das Gehäuse des Universal Akkulade-
gerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen
ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keines-
falls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen
einen sauberen, weichen Pinsel. Verwenden Sie auf
keinen Fall scheuernde oder chemische Putzmittel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflich-
tet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner
Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzu-
geben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass
Batterien/Akkus einer umweltschonenden Entsor-
gung zugeführt werden können. Geben Sie Batte-
rien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 6
- 7 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-
fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-
zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: suppor[email protected]
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 7
- 8 -
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 8
- 9 -
SOMMAIRE PAGE
Finalité de la machine 10
Accessoires fournis 10
Description de l’appareil 10
Caractéristiques 10
Consignes de sécurité 10
Manipulation de batteries rechargeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en service 12
Charger les accus 12
Calcul du temps de charge moyen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Contrôle automatique du chargement/charge de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Temporisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Remédier aux défaillances 14
Nettoyage 14
Mise au rebut 14
Garantie & service après-vente 15
Importateur 15
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps
que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 9
- 10 -
CHARGEUR DE PILES
KH 968
Finalité de la machine
Le chargeur d’accus universel est exclusivement
destiné aux finalités suivantes:
destiné à charger des accus Ni-Cd et Ni-MH
rechargeables des types AAA/AA/C/D et de
type monobloc 9 V affichant les capacités de
mesure courantes.
destiné au chargement d'accus à capacité de
charge rapide ainsi qu'à celui d’accus sans
capacité de charge rapide.
l’usage privé, non commercial.
Accessoires fournis
Chargeur de piles KH 968
Mode d’emploi
Description de l’appareil
q
Compartiments de recharge pour bloc 9 V
(Compartiments de recharge 5 et 6; voir la page
dépliante)
w
Compartiments de recharge pour les types
AAA/AA/C/D (Compartiments de recharge
1 à 4; voir la page dépliante)
e
LEDs
Caractéristiques
Tension d’alimentation : AC 100– 240 V
~
60/50 Hz
Puissance absorbée : 130 mA
Indice de protection : II /
Température d’usage : 0°C - 25°C
Température de stockage : -20°C - 50°C
Puissance de sortie : max. 3,34 VA
Tensions de sortie :
4 x 1,4 V
(Baies de chargement 1-4)
2 x 9 V
(Baies de chargement 5-6)
Courants de charge :
1000 mA (pour 1-2 accus)
500 mA (pour 3-4 accus)
2 x 30 mA (pour 2 accus à 9 V)
Consignes de sécurité
Risque d’incendie!
N’installez pas le chargeur d’accus universel:
aux endroits où il est exposé directement à la
lumière du soleil. Sinon, le chargeur d’accus
universel peut surchauffer et subir des
dommages irréparables.
à proximité immédiate de sources de chaleur.
Ceci vaut par exemple pour les fours, radiateurs
soufflants et des appareils similaires ainsi que
pour les ouvertures d’aération d’autres appareils
électriques. Sinon, le chargeur d’accus universel
peut subir des dommages irréparables.
dans des environnements humides ou à proxi-
mité d’eau. Sinon, de l’humidité peut pénétrer
dans le chargeur d’accus universel. Il y a risque
de décharge électrique ou d’incendie!
Chargez exclusivement des accus rechargeables
des types „Ni-Cd“ et „Ni-MH“. Ne rechargez ja-
mais des accus d’un type différent ou des piles
non rechargeables. Car ces modèles ne sont pas
aptes à être rechargés. Des accus non recharge-
ables peuvent surchauffer et même exploser. En
conséquence, le chargeur d’accus universel et
les accus qui y sont insérés peuvent subir des
dommages irréparables. Il y a risque de
blessures!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 10
- 11 -
Danger d’électrocution!
N’installez pas le chargeur d’accus universel:
à proximité immédiate d’eau, par ex. près de
baignoires ou de piscines.
Si de l’eau pénètre dans le chargeur d’accus
universel, il peut s’y produire des dommages
irréparables.
Avant de nettoyer le chargeur d’accus universel,
retirez le cordon d’alimentation de la prise. Vous
évitez ainsi une décharge électrique. Si malgré
toutes les précautions, de l’eau ou de l’humidité
venait à pénétrer dans le chargeur d’accus uni-
versel, retirez immédiatement la fiche secteur de
prise secteur.
L'appareil est uniquement approprié pour
l'usage à l'intérieur.
Risque de blessures!
Conservez toujours les accus hors de portée des
enfants! Il y a en effet le risque que les enfants
avalent les accus! En raison des composants
toxiques des accus, il y a danger de mort!
Ne laissez jamais le chargeur d’accus universel
sans surveillance au cours du chargement des
accus.
Les accus peuvent chauffer au cours du charge-
ment. Ne touchez jamais des accus chauds! Ris-
que de brûlure! Après le chargement, retirez le
cordon d’alimentation de la prise. Laissez ensui-
te refroidir les accus, avant de les retirer du
chargeur d’accus universel.
Si le cordon d’alimentation est défectueux,
faites-le immédiatement remplacer par l’un de
nos centres de service après-vente pour éviter
tout risque.
Le chargeur d’accus universel ne contient pas de
pièces dont la maintenance peut être assurée
par l’utilisateur. Toute ouverture du boîtier du
chargeur d’accus universel met automatiquement
fin à la garantie! Pour toute demande de répara-
tion, veuillez vous adresser à l’un de nos centres
de service après-vente situés à proximité de
votre domicile.
Aucune responsabilité/garantie n’est assumée
pour les dommages découlant de l’ouverture du
boîtier, de tentatives de réparation par des tech-
niciens non qualifiés ou de l’utilisation non
conforme du chargeur d’accus universel!
En particulier les vieux accus peuvent afficher
des fuites d’acide. Voilà pourquoi nous vous re-
commandons de retirer tous les accus en cas
d’inutilisation prolongée du chargeur d’accus.
Vous protégez ainsi le chargeur d’accus univer-
sel des dommages provoqués par les fuites
d’acide.
Gardez l'appareil hors de portée de personnes
(y compris d'enfants) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales ou dont le man-
que d'expérience ou de connaissances les em-
pêchent d'assurer un usage sûr des appareils,
s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au
préalable.
Informez les enfants des dangers que peut repré-
senter l'appareil, afin qu'ils ne jouent pas avec
ce dernier.
Manipulation de batteries
rechargeables
N’utilisez pas d’accus endommagés (corrodés).
En cas de fuite des accus, évitez tout contact
avec la peau pour prévenir toute irritation de
l’épiderme.
Si un accu a subi une fuite dans le chargeur
d’accus universel, nettoyez-le avec un chiffon
sec. Portez des gants!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 11
- 12 -
Mise en service
Avant la mise en service, vérifiez que tous les
accessoires sont présents et s’il existe
éventuellement des dommages visibles.
Installez le chargeur d’accus universel sur un
support plan et droit doté d’une surface
antidérapante et résistante aux rayures.
Remarque :
Cet appareil est doté de pieds en caoutchouc
anti-dérapants. Comme les surfaces de meubles se
composent de différents matériaux et sont traités
avec les produits d'entretien les plus divers, il ne
peut être totalement exclu que certaines de ces
substances contiennent des particules susceptibles
d’agresser et de ramollir les pieds en caoutchouc.
Le cas échéant, posez un support anti-dérapant
sous les pieds de l'appareil.
Comparez les données techniques à celles de
votre opérateur de réseau électrique. Si elles
correspondent, enfichez le cordon d’alimenta-
tion dans une prise secteur. Les LEDs s’allument
une fois en rouge et une fois en vert. Le chargeur
d’accus universel est maintenant prêt à l’emploi.
Charger les accus
Danger!
Chargez exclusivement des accus rechargeables
des types „Ni-Cd“ et „Ni-MH“. Ne chargez jamais
des accus d’un type différent ou des piles non re-
chargeables. Car ces modèles ne sont pas aptes à
être rechargés. Sinon, le chargeur d’accus universel
et les accus qui y sont insérés peuvent subir des
dommages irréparables. Il y a un risque d’incendie
ou d’explosion!
Remarque:
Veillez à insérer les accus dans les compartiments
de recharge en respectant la polarité. Sinon, les
accus ne seront pas rechargés.
Insérez les accus dans les compartiments de
recharge.
Appuyez les accus de type bloc 9 V dans les
compartiments de recharge jusqu’à les entendre
s’enclencher.
1 à 6 accus peuvent être chargés individuellement :
4 accus de type C ou de type D dans les baies
de chargement 1 à 4,
ou
4 accus de type AA ou AAA dans les baies de
chargement 1 à 4, avec en plus 2 accus de type
monobloc 9 volts dans les baies de chargement
5 et 6.
Le processus de charge commence à présent.
Le chargeur d’accus universel possède une LED
pour chaque compartiment de la baie de char-
gement. Les LEDs des baies de chargement re-
spectives affichent l’état de charge des différents
accus.
Au cours des 5 premières secondes, le chargeur
d’accus universel procède à un test rapide de
capacité :
- La LED de la baie de chargement est verte en
continu : la capacité est supérieure à 90 %.
- La LED de la baie de chargement est verte et
clignote : la capacité se situe entre 80 % et 90 %.
- La LED de la baie de chargement est rouge en
continu : la capacité est inférieure à 80 %.
- La LED de la baie de chargement est rouge et
clignote : L’accu n’est pas correctement inséré
dans la baie de chargement ou est défectueux.
Dès que la capacité des accus a été constatée, le
processus de chargement commence.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 12
- 13 -
Les différentes indications ont les significations sui-
vantes :
- La LED clignote en cadence d'une seconde en
rouge et en vert (Pas pour les accus monobloc à
9V): Les accus sont en alternance chargés et dé-
chargés pendant env. 8 minutes (Fonction de
rafraîchissement : les accus anciens ou entrepo-
sés sur une longue durée sont à nouveau rafraî-
chis.)
- La LED clignote en cadence d’une demi-seconde
en rouge et vert : Les accus sont déchargés, pour
réduire l'effet Memory.
- La LED est rouge en continu :
Les accus sont chargés.
- La LED est verte en continu :
Les accus sont entièrement chargés et le char-
geur d’accus universel passe en mode charge
de maintien.
Avertissement!
Les accus peuvent chauffer au cours du chargement.
Ne touchez jamais des accus chauds!
Il y a risque de brûlure!
Retirez le cordon d’alimentation du chargeur
d’accus universel de la prise et laissez refroidir
les accus.
Vosu pouvez ensuite retirer les accus chargés du
chargeur d’accus universel.
Calcul du temps de charge moyen
Le processus de charge est plus ou moins long en
fonction du type, de l’âge et de l’état de charge rési-
duelle des accus. Vous pouvez calculer les temps de
charge moyens à l’aide de la formule ci-dessous.
Veuillez toutefois noter que les temps calculés sont
donnés à titre indicatif.
Durée de chargement (min.) =
Capacit
é des accus (mAh) x 1,5 x 60
Courant de charge de l’appareil (mA)
Contrôle automatique du chargement/
charge de maintien
Ce chargeur d’accus universel contrôle séparément
le temps de chargement pour les batteries recharge-
ables du type Ni-Cd et Ni-MH. Ce contrôle repose
sur le processus –Δ U („minus Delta U“).
Le delta Δ caractérise les différences en
mathématiques.
„Minus Delta U“ désigne dans ce cas une
différence de tension négative.
Cette notification de fin de chargement est
intéressante pour la raison suivante:
Si un accu est chargé en courant continu, la tension
continue de croître. Lorsqu’un accu est plein, sa
tension atteint toutefois un maximum picavant de
baisser à nouveau légèrement lorsque le courant
continue de passer.
Cette légère baisse de tension est reconnue par
l’électronique de chargement et le chargement
prend fin. Le chargeur d’accus universel passe
automatiquement en mode „Charge de maintien“.
Cela signifie que les accus ne sont plus chargés à
l'aide de courant permanent, mais par de courtes
impulsions électriques. Ceci permet d’éviter l’auto-
décharge et de maintenir les accus dans un état de
charge intégrale.
Temporisateur
Le chargeur dispose par ailleurs d’un temporisateur,
qui après 15 heures passe automatiquement en
mode de charge de maintien. Ceci procure une pro-
tection supplémentaire à l'encontre d'une surcharge,
si la détection de la fin de la charge ne réagit pas
en raison d’accus évtl. défectueux.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 13
- 14 -
Remédier aux défaillances
Le chargeur d’accus universel paraît hors de
service
Vérifiez que le cordon d’alimentation est bien
inséré dans la prise.
Vérifiez que la prise est sous tension. Pour ce
faire, raccordez un autre appareil électrique
opérationnel à cette prise.
Les accus insérés ne se chargent pas
Vérifiez que les accus ont été insérés en
respectant la polarité.
Vérifiez que vous avez bien inséré des accus
rechargeables dans le chargeur d’accus univer-
sel. Seuls des accus rechargeables Ni-Cd et
Ni-MH des types AAA/AA/C/D et bloc 9 V
sont aptes à être rechargés.
Retirez le cordon d’alimentation de a prise et
laissez refroidir l’appareil, dans la mesure où la
surveillance de température a éventuellement
été déclenchée. Le dispositif de surveillance de
la température garantit que le processus de
charge est interrompu dès que l’accu atteint
une température trop élevée.
Autres défaillances
Veuillez vous adresser à l’un des centres de service
après-vente à proximité de votre domicile dans le
cas où:
il peut être remédié aux défaillances
conformément à la description
d’autres défaillances surviennent lors de
l’opération du chargeur d’accus universel.
Nettoyage
Danger ! Retirez la fiche secteur avant cha-
que nettoyage. Il existe en effet un risque
d’un choc électrique ! Veillez à ce qu’aucune
humidité ne pénètre dans l’appareil !
Nettoyez le boîtier du chargeur d'accus universel
exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. En cas de
taches tenaces, utilisez un chiffon légèrement humi-
difié.
Ne procédez en aucun cas au nettoyage humide
de l’intérieur des baies de chargement. Pour les net-
toyer, utilisez un pinceau propre et doux. N’utilisez
en aucun cas de produit de nettoyage abrasif ou
chimique.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans
la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur. En cas de doutes, contactez votre
organisation de recyclage.
Piles
Ne jetez jamais les piles avec les ordures
ménagères normales.
Les piles peuvent contenir des substances toxiques
dangereuses pour l'environnement. Par conséquent,
les piles doivent être mises au rebut dans le respect
de la législation en vigueur.
Procédez à une élimination des matériaux
d’emballage respectueuse de
l’environnement.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 14
- 15 -
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri-
qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'-
appliquer, contactez par téléphone votre interlocu-
teur du service après-vente. Cette condition doit être
respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, com-
me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro-
duit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: suppor[email protected]
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 15
- 16 -
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 16
- 17 -
INDICE PAGINA
Destinazione d’uso 18
Fornitura 18
Descrizione dell’apparecchio 18
Dati tecnici 18
Avvertenze di sicurezza 18
Maneggio di batterie ricaricabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Messa in funzione 20
Caricare le pile 20
Calcolo del tempo di carica medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Controllo automatico della carica/Carica di mantenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Controllo del timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Eliminare le anomalie di funzionamento 22
Pulizia 22
Smaltimento 22
Garanzia & assistenza 23
Importatore 23
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi,
consegnare anche le istruzioni!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 17
- 18 -
CARICABATTERIE
KH 968
Destinazione d’uso
Il caricatore universale per pile è previsto
esclusivamente:
per il caricamento di pile ricaricabili al Ni-Cd e
Ni-MH di dimensioni AAA/AA/C/D e pile bloc-
co da 9 V, con le comuni capacità di misurazione.
per caricare accumulatori a caricamento rapido
e non.
per l’uso privato e non commerciale.
Fornitura
Caricabatterie KH 968
Istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
q Sedi di carica per pile a blocco da 9 V
(Sedi di carica 5 e 6; v. pagina apribile)
w Sedi di carica per pile di tipo AAA/AA/C/D
(Sedi di carica da 1 a 4; v. pagina apribile)
e LEDs
Dati tecnici
Tensione di ingresso: AC 100– 240 V
~
60/50 Hz
Assorbimento di corrente: 130 mA
Classe di protezione: II /
Temperatura di esercizio: 0°C - 25°C
Temperatura di stoccaggio: -20°C - 50°C
Potenza di uscita: max. 3,34 VA
Tensioni di uscita: 4 x 1,4 V
(vani di carica 1-4)
2 x 9 V
(vani di carica 5-6)
Correnti di carica:
1000 mA (con 1-2 pile)
500 mA (con 3-4 pile)
2 x 30 mA (con pile da 9 V)
Avvertenze di sicurezza
Pericolo d’incendio!
Non installate il caricatore universale per pile:
in luoghi direttamente esposti alla radiazione
solare. Altrimenti il caricatore universale per pile
potrebbe surriscaldarsi e venire danneggiato in
modo irreparabile.
nelle immediate vicinanze di sorgenti di calore.
Vengono considerate tali per es. stufe, termoven-
tilatori ed apparecchi simili nonché fori di venti-
lazione di altri apparecchi elettrici. Altrimenti il
caricatore universale per pile potrebbe venire
danneggiato in modo irreparabile.
in ambienti umidi o vicino all’acqua. Altrimenti vi
è pericolo che nel caricatore universale per pile
penetri dell’umidità. Ciò potrebbe causare una
scossa elettrica e un incendio!
Caricate esclusivamente pile ricaricabili al
„Ni-Cd“ e al „Ni-MH“. Non caricate mai pile
di atro tipo o batterie non ricaricabili. Queste
ultime non sono adatte a venir caricate. Le pile
non ricaricabili potrebbero surriscaldarsi ed
esplodere. Il caricatore universale per pile e
le pile in esso inserite potrebbero venire
danneggiati in modo irreparabile. Sussiste il
pericolo di lesioni!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 18
- 19 -
Pericolo di scossa elettrica!
Non installate il caricatore universale per pile:
nelle immediate vicinanze dell’acqua, per es.
vicino a vasche da bagno o piscine. Se nel
caricatore universale per pile penetra dell’ac-
qua, l’apparecchio potrebbe venire
danneggiato in modo irreparabile.
Prima di pulire il caricatore universale per pile
staccate il cavo di allacciamento alla rete dalla
presa di corrente. In tal modo evitate il pericolo
di una scossa elettrica. In caso nonostante tutte
le precauzioni dovesse penetrare nel caricatore
universale per pile dell’ acqua/dell’umidità,
staccate immediatamente la spina dalla presa.
L'apparecchio è indicato solo per l'uso in
ambienti interni.
Pericolo di lesioni!
Conservate sempre le pile lontano dalla portata
dei bambini! Vi è pericolo che i bambini ingoino
le pile! A causa dei componenti velenosi delle
pile vi è pericolo di morte!
Durante la carica delle pile non lasciate mai il
caricatore universale per pile incustodito.
Durante la carica le pile potrebbero diventare
bollenti. Non toccate mai le pile! Vi potrebbe
essere pericolo di ustioni! Dopo la carica quindi
staccate innanzitutto il cavo di allacciamento
alla rete del caricatore universale per pile dalla
presa di corrente. Lasciate quindi raffreddare le
pile prima di estrarle dal caricatore universale
per pile.
Se il cavo di allacciamento alla rete è difettoso,
fatelo immediatamente sostituire da un nostro
partner per l’assistenza ai fini di evitare pericoli.
Il caricatore universale per pile non contiene
parti la cui manutenzione possa venire effettuata
dall’utente. Se l’involucro del caricatore univer-
sale per pile viene aperto, la garanzia si estin-
gue! Per le riparazioni, rivolgersi a un nostro
partner di assistenza nella zona di competenza.
Per danni causati dall’apertura dell’involucro,
da tentativi di riparazione da parte di personale
non qualificato o di impiego del caricatore uni-
versale per pile non adeguato allo scopo non
viene assunta alcuna responsabilità/garanzia!
In particolare nel caso di pile vecchie potrebbe
fuoriuscire dell’acido di batteria. Rimuovete quin-
di tutte le pile quando non utilizzate il caricatore
universale per pile per lungo tempo. In tal modo
proteggete il caricatore universale per pile da
danni causati dalla fuoriuscita di acido di batteria.
No permita utilizar el aparato a personas (inclui-
dos los niños) cuyas facultades físicas, sensoria-
les o mentales, así como su falta de conocimien-
tos o de experiencia, les impida hacer un uso
seguro del mismo si no están bajo vigilancia
por una persona encargada de su seguridad o
hayan sido instruidos como utilizar el aparato
correctamente.
Los niños deben estar bajo vigilancia para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Maneggio di batterie ricaricabili
Non utilizzate pile danneggiate (corrose).
Se le pile presentano fuoriuscite di acido, evitate
il contatto con la pelle. Esso porterebbe ad
irritazioni cutanee.
Se si è verificata una fuoriuscita di acido da una
pila all’interno del caricatore universale per pile,
pulite l’apparecchio con un panno asciutto.
Indossate guanti!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 19
- 20 -
Messa in funzione
Prima della messa in esercizio controllate che
quanto consegnato sia completo e che esso non
presenti eventuali danni visibili.
Appoggiate il caricatore universale per pile su
una base diritta, in piano, antigraffio e
antiscivolo.
Avviso:
questo apparecchio è provvisto di piedini di
gomma antisdrucciolo. Poiché le superfici dei mobili
sono composte dei materiali più svariati e vengono
trattate con i prodotti più disparati, non si può esclu-
dere completamente che alcuni di questi prodotti
contengano componenti in grado di attaccare e
ammorbidire la plastica. Collocare eventualmente
un supporto antisdrucciolo sotto i piedini
dell'apparecchio.
Paragonare i dati tecnici con quelli del proprio
fornitore di corrente. In caso di coincidenza,
connettere il cavo di rete a una presa di corrente.
I LED si accenderanno diventando di colore rosso
e verde. Il caricatore universale è quindi pronto
per il funzionamento.
Caricare le pile
Pericolo!
Caricate esclusivamente pile ricaricabili al
„Ni-Cd“ e al „Ni-MH“. Non caricate mai pile di
altro tipo o batterie non ricaricabili. Queste ultime
non sono adatte a venir caricate. Altrimenti il cari-
catore universale per pile e le pile/batterie in esso
inserite potrebbero venire danneggiati in modo
irreparabile. Vi è pericolo di incendio nonché di
esplosione!
Avvertenza:
Badate ad inserire le pile negli scomparti delle sedi
di carica posizionandole in accordo con la loro
polarità. Altrimenti esse non vengono caricate.
Introducete le pile nelle sedi di carica.
Inserite le pile a blocco da 9 V nelle sedi di
carica finché non scattano in posizione.
Si possono caricare individualmente da 1–6 pile:
4 x tipo C o tipo D nei vani di carica da 1 a 4,
o
4 x tipo AA o AAA nei vani di carica da 1 a 4,
con in più 2 pile di tipo 9 Volt nei vani di carica
5 e 6.
Il procedimento di carica ha inizio. L'accumula-
tore universale possiede un LED per ogni vano
di carica. I LED dei rispettivi vani di carica mo-
strano il livello di carica delle singole pile.
Nei primi 5 secondi, l'accumulatore universale
esegue un test rapido di capacità:
- Se il LED del vano di carica è acceso e di colo-
re verde:
capacità superiore al 90 %.
- Se il LED del vano di carica lampeggia ed è di
colore verde:
capacità compresa fra l'80 % e il 90 %.
- Il LED del vano di carica è acceso ed è di colo-
re rosso:
capacità inferiore all'80%.
- Il LED del vano di carica lampeggia ed è di
colore rosso:
la pila non è stata inserita correttamente nel
vano di carica o è guasta.
Una volta misurata la capacità della pila, comincia
il procedimento di carica.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 20
- 21 -
Le diverse indicazioni hanno i seguenti significati:
- Il LED lampeggia a intervalli di un secondo, con
colore rosso e verde (Non per le pile blocco da
9 V):
le pile vengono caricate e scaricate alternativa-
mente per circa 8 minuti. (Funzione Refresh: le
pile vecchie o stoccate per lungo tempo vengo-
no ripristinate)
- Il LED lampeggia a intervalli di mezzo secondo,
con colore rosso e verde:
Le pile vengono scaricate per ridurre l'effetto
Memory.
- Il LED resta acceso senza lampeggiare ed è di
colore rosso:
le pile vengono caricate.
- Il LED resta acceso senza lampeggiare ed è di
colore verde:
le pile sono completamente cariche e l'accumula-
tore universale passa alla carica di mantenimento.
Avvertenza!
Durante la carica le pile potrebbero diventare boll-
enti. Non toccate mai le pile! Sussiste il pericolo di
ustioni!
Staccate il filo di allacciamento alla rete del
caricatore universale per pile dalla presa di
corrente e lasciate raffreddare le pile.
Dopo di ciò potete prelevare le pile caricate dal
caricatore universale per pile.
Calcolo del tempo di carica medio
Il procedimento di carica può essere più o meno
lungo a seconda del tipo, dell'età e della carica re-
sidua delle pile. I tempi di carica medi si possono
calcolare con l'aiuto della seguente formula.
Ricordare che i tempi di carica sono comunque solo
valori orientativi.
Tempo di carica (min.) =
Capacità della pila (mAh) x 1,5 x 60
Corrente di carica dell’apparecchio (mA)
Controllo automatico della carica/
Carica di mantenimento
Questo caricatore universale per pile comanda il
tempo di carica per pile ricaricabili al Ni-Cd e al
Ni-MH separatamente. Questo comando si basa
sul procedimento –Δ U („minus Delta U“).
Con il Delta Δ si definiscono nella matematica le
differenze.
„Minus Delta U“ significa in questo caso una
differenza di tensione negativa.
Questo riconoscimento della conclusione del
processo di carica sfrutta il seguente effetto:
se una pila viene caricata con corrente costante, la
sua tensione continua ad aumentare. Tuttavia, una
volta che una pila è completamente carica, la sua
tensione raggiunge un valore massimo e poi cala
leggermente in caso continuasse a venire alimenta-
ta con corrente elettrica. Questa leggera caduta di
tensione viene rilevata dall’elettronica di caricamen-
to e la carica viene terminata. Il caricatore universa-
le per pile passa automaticamente alla modalità
„Carica di mantenimento“. Ciò significa che gli
accumulatori non vengono più caricati con corrente
continua bensì con brevi impulsi di corrente. In tal
modo si impedisce l'autoscaricamento e gli accumu-
latori vengono mantenuti in uno stato di carica
completa.
Controllo del timer
Inoltre, l'apparecchio di carica dispone di un con-
trollo del timer che dopo 15 ore passa automatica-
mente alla carica di mantenimento. Esso serve
come ulteriore protezione dal caricamento eccessi-
vo, qualora il riconoscimento di carica non funzio-
nasse a causa di una pila guasta.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 21
- 22 -
Eliminare le anomalie di
funzionamento
Il caricatore universale per pile non mostra
alcun funzionamento
Controllate se il cavo di allacciamento alla rete
è correttamente inserito nella presa di corrente.
Controllate se alla presa arriva corrente. A tale
scopo collegate a questa presa un altro
apparecchio elettrico funzionante.
Le pile inserite non vengono caricate
Controllate se le pile sono state inserite
correttamente in base alla loro polarità.
Controllate se avete inserito nel caricatore uni-
versale per pile delle pile adatte a venir carica-
te. Sono adatte a venir caricate esclusivamente
pile caricabili al Ni-Cd e al Ni-MH di tipo
AAA/AA/C/D e a blocco da 9 V.
Staccate il cavo di allacciamento alla rete dalla
presa di corrente e fate raffreddare l’apparec-
chio, in quanto probabilmente è stato attivato il
dispositivo di controllo della temperatura. Il
controllo della temperatura interrompe il
procedimento di carica non appena
l'apparecchio raggiunge una temperatura
eccessiva
Altri guasti di funzionamento
Siete pregati di rivolgerVi ad uno dei nostri partner
per l’assistenza in caso:
non fosse possibile eliminare i guasti di
funzionamento nel modo descritto
o durante l’esercizio del caricatore universale
per batterie si dovessero presentare altre
anomalie di funzionamento.
Pulizia
Pericolo! Prima di ogni pulizia staccare la
spina. Sussiste il pericolo di scossa elettrica!
Impedire che penetri umidità nell'apparec-
chio nel corso della pulizia!
Pulire l'alloggiamento dell'accumulatore universale
esclusivamente con un panno asciutto. In caso di
sporco resistente utilizzare un panno leggermente
inumidito.
Non pulire mai a umido l'interno dei vani di carica.
Per la pulizia utilizzare invece un pennello pulito e
morbido. Non utilizzare mai agenti di pulizia abra-
sivi o a base chimica.
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’appa-
recchio insieme ai normali rifiuti
domestici. Questo prodotto sottostà
alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto-
rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento.
Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di
dubbi, contattare l’azienda di smaltimento
competente.
Pile
Non gettare assolutamente le pile insieme ai
normali rifiuti domestici.
Le pile possono contenere sostanze tossiche
dannose per l'ambiente. Smaltire pertanto le pile
unicamente in conformità alle leggi vigenti.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor-
mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 22
- 23 -
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a
partire dalla data di acquisto. L'apparecchio
è stato prodotto con cura e debitamente collaudato
prima della consegna. Conservare lo scontrino
come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga-
ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro
di assistenza. Solo in questo modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o
manomissione, uso della forza e interventi non ese-
guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia
non viene prolungato in caso di un intervento in ga-
ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite
e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto
devono essere comunicati immediatamente dopo il
disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di
acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden-
za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (
0,12 EUR/Min.)
e-mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: suppor[email protected]
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 23
- 24 -
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 24
- 25 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Gebruiksdoel 26
Inhoud van het pakket 26
Apparaatbeschrijving 26
Technische gegevens 26
Veiligheidsvoorschriften 26
Omgang met oplaadbare accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Ingebruikname 28
Accu’s opladen 28
Berekening van de gemiddelde oplaadtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Automatische oplaadcontrole/druppelladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Timer-besturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Functiestoringen verhelpen 30
Schoonmaken 30
Milieurichtlijnen 30
Garantie & service 31
Importeur 31
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet
aan iemand anders!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 25
- 26 -
BATTERIJ OPLADER
KH 968
Gebruiksdoel
De universele acculader is uitsluitend bestemd:
voor het opladen van herlaadbare Ni-Cd- en
Ni-MH-accu’s van de formaten AAA/AA/C/D
en 9 V-blok met in de handel gebruikelijke nomi-
nale capaciteiten.
voor het opladen van snel en niet snel
opladende accu’s.
voor privé-, niet-commercieel gebruik.
Inhoud van het pakket
Batterij oplader KH 968
Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
q Oplaadvakken voor 9 V-blok
(oplaadvakken 5 en 6; Zie uitvouwpagina)
w Oplaadvakken voor type AAA/AA/C/D
(oplaadvakken 1 tot en met 4; Zie
uitvouwpagina)
e LED’s
Technische gegevens
Ingangsspanning: AC 100– 240 V
~
60/50 Hz
Stroomopname: 130 mA
Beschermingsklasse: II /
Bedrijfstemperatuur: 0°C - 25°C
Opslagtemperatuur: -20°C - 50°C
Uitgangsvermogen: max. 3,34 VA
Uitgangsspanningen:
4 x 1,4 V
(Oplaadvakken 1-4)
2 x 9 V
(Oplaadvakken 5-6)
Laadstromen:
1000 mA (bij 1-2 accu‘s)
500 mA (bij 3-4 accu‘s)
2 x 30 mA (bij 9 V accu‘s)
Veiligheidsvoorschriften
Brandgevaar!
Plaats de universele acculader niet:
op plaatsen die blootstaan aan rechtstreeks zon-
licht. Anders kan de universele acculader over-
verhit raken en onherstelbaar beschadigd raken.
in de directe nabijheid van warmtebronnen.
Daartoe horen bijv. kachels, ventilatiekachels en
dergelijke apparaten alsmede ventilatieopenin-
gen van andere elektrische apparaten. Anders
kan de universele acculader onherstelbaar be-
schadigd raken.
in vochtige omgevingen of in de buurt van wa-
ter. Anders kan er vocht binnendringen in de uni-
versele acculader. Er bestaat dan gevaar voor
een elektrische schok en brand!
Laad uitsluitend oplaadbare accu’s van de typen
„Ni-Cd” en „Ni-MH” op. Laad nooit accu’s van
andere typen of niet-oplaadbare batterijen op.
Deze zijn niet geschikt voor opladen. Niet voor
opladen geschikte accu’s kunnen oververhit ra-
ken en exploderen. De universele acculader en
de ingebrachte accu’s kunnen onherstelbaar be-
schadigd raken. Er bestaat letselgevaar!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 26
- 27 -
Gevaar door stroomschokken!
Plaats de universele acculader niet:
in de onmiddellijke nabijheid van water, bijv. bij
een badkuip of een zwembad. Als er water in
de universele acculader komt, kan het apparaat
onherstelbaar beschadigd raken.
Haal voorafgaand aan het schoonmaken van de
universele acculader het netsnoer uit het stop-
contact. Zo voorkomt u een elektrische schok.
Mocht er ondanks alle voorzorgsmaatregelen
water/vocht in de universele acculader binnen-
dringen, haal dan meteen het netstekker uit het
stopcontact.
Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik in
binnenruimtes.
Letselgevaar!
Berg accu’s altijd buiten bereik van kinderen op!
Het gevaar bestaat dat kinderen accu’s inslik-
ken! Vanwege de giftige stoffen in de accu’s be-
staat er levensgevaar!
Laat de universele acculader tijdens het opladen
van accu’s nooit zonder toezicht.
De accu’s kunnen bij het opladen heet worden.
Raak hete accu’s nooit aan! Anders bestaat er
verbrandingsgevaar! Haal daarom na het opla-
den eerst het netsnoer van de universele accula-
der uit het stopcontact. Laat de accu’s vervol-
gens afkoelen voordat u ze uit de universele
acculader haalt.
Wanneer het netsnoer defect is, laat u het on-
middellijk vervangen door een servicepartner,
om risico’s te voorkomen.
De universele acculader bevat geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden onderhou-
den of gerepareerd. Als de behuizing van de
universele acculader wordt ge-opend, vervalt de
garantie! Wend u voor eventuele reparaties tot
een van onze servicepartners in uw omgeving.
Voor schade door het openen van de behuizing,
reparatiepogingen door niet gekwalificeerd vak-
personeel of niet in overeenstemming met de be-
stemming zijnd gebruik van de universele accu-
lader wordt geen aansprakelijkheid aanvaard!
Met name bij oude accu’s kan er accuzuur uit
de accu lekken. Verwijder daarom alle accu’s
wanneer u de universele acculader langere tijd
niet gebruikt. Zo beschermt u de universele accu-
lader tegen schade door lekkend accuzuur.
Laat het apparaat niet gebruiken door personen
(met inbegrip van kinderen) die vanwege hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of
door een gebrek aan ervaring en kennis het ap-
paraat mogelijk niet op veilige wijze kunnen ge-
bruiken, wanneer ze niet onder toezicht staan of
niet tevoren zijn geïnstrueerd.
Geef kinderen uitleg over het apparaat en de
hiermee verbonden gevaren, zodat ze niet met
het apparaat spelen.
Omgang met oplaadbare accu’s
Gebruik geen beschadigde (gecorrodeerde)
accu’s.
Wanneer accu’s lekken, vermijd dan contact met
de huid. Dat resulteert in irritatie van de huid.
Als een accu in de universele acculader is gaan
lekken, maak het apparaat dan schoon met een
droge doek. Draag hierbij handschoenen!
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 27
- 28 -
Ingebruikname
Controleer voorafgaand aan de ingebruikname
de inhoud van het pakket op volledigheid en
eventuele zichtbare beschadigingen.
Plaats de universele acculader op een onder-
grond die vlak, waterpas, krasbestendig en anti-
slip is.
Opmerking:
dit apparaat is uitgerust met rubberen antislipvoet-
jes. Aangezien meubeloppervlakken van verschil-
lende materialen zijn gemaakt en met de meest ui-
teenlopende onderhoudsmiddelen worden
behandeld, kan het niet volledig uitgesloten wor-
den, dat een aantal van deze stoffen ingrediënten
bevatten, die de rubberen voetjes aantasten en
week maken. Leg indien nodig een antislip onder-
laag onder de voetjes van het apparaat.
Vergelijk de technische gegevens met die van
uw stroomleverancier. In geval van overeenstem-
ming, sluit u het netsnoer aan op een stopcontact.
De LED’s lichten kort één keer rood en groen op.
De universele acculader is nu gebruiksklaar.
Accu’s opladen
Gevaar!
Laad uitsluitend oplaadbare accu’s van de typen
„Ni-Cd” en „Ni-MH” op. Laad nooit accu’s van an-
dere typen of niet-oplaadbare batterijen op. Deze
zijn niet geschikt voor opladen. Anders kunnen de
universele acculader en de geplaatste accu’s/bat-
terijen onherstelbaar beschadigd raken. Er bestaat
brand- en explosiegevaar!
Opmerking:
Zorg dat u de accu’s met de juiste stand van de po-
len in de oplaadvakken plaatst. Anders worden de
accu’s niet opgeladen.
Plaats de accu’s in de oplaadvakken.
Druk de accu’s van het type 9 V-blok in de
oplaadvakken tot ze hoorbaar vastklikken.
Er kunnen individueel 1–6 accu’s opgeladen worden:
4 x type C of type D in de laadvakken 1 tot 4,
of
4 x type AA of AAA in de laadvakken 1 tot 4,
met bijkomend 2 x type 9 Volt accu’s in de laad-
vakken 5 en 6.
De laadprocedure begint nu. De universele ac-
culader beschikt over telkens één LED voor ieder
vak in het laadvak. De LED‘s van de betreffende
laadvakken geven de laadtoestand aan van de
individuele accu’s.
In de eerste 5 seconden voert de universele ac-
culader een snelle capaciteitstest uit:
- De LED van het laadvak brandt groen:
capaciteit meer dan 90 %.
- De LED van het laadvak knippert groen:
capaciteit tussen 80 % - 90 %.
- De LED van het laadvak brandt rood:
capaciteit minder dan 80 %.
- De LED van het laadvak knippert rood:
de accu is niet correct in het laadvak gelegd of
defect.
Is de capaciteit van de accu vastgesteld, begint de
laadprocedure.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 28
- 29 -
De verschillende meldingen hebben volgende bete-
kenissen:
- De LED knippert om de seconde rood en groen
(Niet voor 9V-blok accu's):
de accu's worden ca. 8 minuten lang afwisse-
lend opgeladen en ontladen. (Refresh-functie:
oudere of langer opgeslagen accu's worden
weer opgefrist)
- De LED knippert om de 1/2 seconden rood en
groen: De accu's worden ontladen, om het
memory-effect te reduceren.
- De LED brandt continu rood:
de accu’s worden opgeladen.
- De LED brandt continu groen: de accu’s zijn voll-
edig opgeladen en de universele acculader
schakelt over op druppellading.
Waarschuwing!
De accu’s kunnen bij het opladen heet worden.
Raak hete accu’s nooit aan! Er bestaat ver-
brandingsgevaar!
Haal het netsnoer van de universele acculader
uit het stopcontact en laat de accu’s afkoelen.
Daarna kunt u de opgeladen accu’s uit de universe-
le acculader halen.
Berekening van de gemiddelde
oplaadtijd
Afhankelijk van type, leeftijd en resterende oplaad-
toestand van de accu duurt de oplaadprocedure
verschillend lang. De gemiddelde oplaadtijden kunt u
met behulp van de onderstaande formule berekenen.
Let er echter op, dat het bij de berekende tijden
slechts om richtgetallen gaat.
Oplaadtijd (min.) =
Capacit
eit van de accu (mAh) x 1,5 x 60
Oplaadstroom van het apparaat (mA)
Automatische oplaadcontrole/
druppelladen
Deze universele acculader regelt de oplaadtijd
voor oplaadbare batterijen van het type Ni-Cd en
Ni-MH afzonderlijk. Deze regeling is gebaseerd op
het –Δ U („minus Delta U”) principe.
De delta Δ staat in de wiskunde voor verschillen.
„Minus Delta U” betekent in dit geval een negatief
spanningsverschil.
Dit principe wordt benut voor het volgende:
Als een accu met een constante stroom wordt opge-
laden, wordt de spanning ervan steeds hoger. Als
een accu vol is, bereikt de spanning een maximum
en neemt deze bij een verdere stroomtoevoer weer
iets af. Deze lichte spanningsafname wordt door de
oplaadelektronica herkend en het opladen wordt
beëindigd. De universele acculader schakelt auto-
matisch over op „druppelladen”. Dat betekent, dat
de accu’s niet langer met constante stroom worden
geladen, maar met korte stroomimpulsen. Zodoende
wordt zelfontlading voorkomen en worden de accu’s
in een volledig opgeladen toestand gehouden.
Timer-besturing
Bijkomend beschikt het laadapparaat over een ti-
mer-besturing, die na 15 uur automatisch overscha-
kelt in de druppellading. Dit dient als extra bescher-
ming tegen overladen, mocht de laad-stop-vaststelling
wegens een eventueel defecte accu niet reageren.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 29
- 30 -
Functiestoringen verhelpen
De universele acculader geeft geen functie aan
Controleer of het netsnoer correct op het stop-
contact is aangesloten.
Controleer of er stroom op het stopcontact staat.
Sluit daartoe een ander, werkend elektrisch ap-
paraat aan op dit stopcontact.
De ingebrachte accu’s worden niet opgeladen
Controleer of de accu’s met de juiste stand van
de polen zijn ingebracht.
Controleer of u accu’s in de universele accula-
der hebt ingebracht die geschikt zijn voor opla-
den. Geschikt voor opladen zijn uitsluitend
oplaadbare Ni-Cd- en Ni-MH-accu’s van de ty-
pen AAA/AA/C/D en 9 V-blok.
Haal het netsnoer uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen, omdat mogelijk de tempera-
tuurbeveiliging is geactiveerd. De temperatuur-
bewaking zorgt voor het afbreken van de
oplaadprocedure, zodra de accu een te
hoge temperatuur bereikt.
Andere functiestoringen
Neem contact op met een van onze servicepart-
ners bij u in de buurt, indien:
de functiestoringen niet op de beschreven
manier kunnen worden verholpen
bij gebruik van de universele acculader andere
functiestoringen optreden.
Schoonmaken
Gevaar! Haal vóór iedere reiniging de
stekker uit het stopcontact. Er bestaat ge-
vaar voor een elektrische schok! Let erop,
dat bij de reiniging geen vochtigheid in het
apparaat binnendringt!
Reinig de behuizing van de universele acculader
uitsluitend met een droge doek. Gebruik in geval
van hardnekkige vervuilingen een licht vochtig
gemaakte doek.
Maak het binnenste van de laadvakken in geen
geval vochtig schoon. Gebruik voor het schoonma-
ken in plaats daarvan een schone, zachte kwast.
Gebruik in geen geval schurende of chemische
schoonmaakmiddelen.
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval
bij het normale huisvuil. Dit product is
onderhevig aan de Europese richtlijn
2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer-
kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Batterijen
Deponeer de batterijen in geen geval bij het normale
huisvuil.
Batterijen kunnen giftige stoffen bevatten die scha-
delijk zijn voor het milieu. Ontdoe u daarom altijd
van de batterijen in overeenstemming met de
bestaande wettelijke bepalingen.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 30
- 31 -
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo-
gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak
wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch
contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma-
nier is een kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe-
leinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge-
voerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan-
gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge-
breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe-
zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
e-mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 31
IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 32

Documenttranscriptie

CV_KH968_RP38017_LB1new.qxd 1 11.11.2009 12:14 Uhr Seite 1 new AKKU-LADEGERÄT KH 968 AKKU-LADEGERÄT Bedienungsanleitung CHARGEUR DE PILES Mode d'emploi CARICABATTERIE Istruzioni per l'uso BATTERIJ OPLADER Gebruiksaanwijzing KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH968-09/09-V2 CV_KH968_RP38017_LB1new.qxd 11.11.2009 12:14 Uhr Seite 4 KH 968 1 5 1 6 2 3 4 2 3 IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr INHALTSVERZEICHNIS Seite 1 SEITE Verwendungszweck 2 Lieferumfang 2 Gerätebeschreibung 2 Technische Daten 2 Sicherheitshinweise 2 Umgang mit Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Inbetriebnahme 4 Akkus aufladen 4 Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Automatische Ladekontrolle/Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Timersteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Funktionsstörungen beheben 6 Reinigen 6 Entsorgen 6 Garantie und Service 7 Importeur 7 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. -1- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr AKKU-LADEGERÄT KH 968 Seite 2 Ladeströme: 1000 mA (bei 1-2 Akkus) 500 mA (bei 3-4 Akkus) 2 x 30 mA (bei 9 V Akkus) Verwendungszweck Das Universal Akkuladegerät ist ausschließlich bestimmt: • zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cdund Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D und 9 V-Block mit handelsüblichen Bemessungskapazitäten. • zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie nicht schnellladefähigen Akkus. • zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch. Sicherheitshinweise Brandgefahr! Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht: • an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Universal Akkuladegerät überhitzen und irreparabel beschädigt werden. • in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf. Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elektrischer Geräte. Anderenfalls kann das Universal Akkuladegerät irreparabel beschädigt werden. • in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in das Universal Akkuladegerät eindringen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages und eines Brandes! • Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus können überhitzen und explodieren. Es können das Universal Akkuladegerät und die eingelegten Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr! Lieferumfang • Akku-Ladegerät KH 968 • Bedienungsanleitung Gerätebeschreibung q Ladeschächte für 9V-Block (Ladeschächte 5 und 6; siehe Ausklappseite) w Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D (Ladeschächte 1 bis 4; siehe Ausklappseite) e LEDs Technische Daten Eingangsspannung: AC 100– 240 V ~ 60/50 Hz Stromaufnahme: 130 mA Schutzklasse: II / Betriebstemperatur: 0°C - 25°C Lagertemperatur: -20°C - 50°C Ausgangsleistung: max. 3,34 VA Ausgangsspannungen: 4 x 1,4 V (Ladeschächte 1-4) 2x9V (Ladeschächte 5-6) -2- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Gefahr durch elektrischen Schlag! Seite 3 • Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses, Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Universal Akkuladegerätes wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen! • Insbesondere bei alten Akkus kann es zum Auslaufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Universal Akkuladegerät längere Zeit nicht benutzen. So schützen Sie das Universal Akkuladegerät vor Schäden durch auslaufende Batteriesäure. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht: • in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser in das Universal Akkuladegerät, kann das Gerät irreparabel beschädigt werden. • Ziehen Sie vor dem Reinigen des Universal Akkuladegerätes das Netzkabel aus der Steckdose. So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag. Sollte trotz aller Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in das Universal Akkuladegerät eindringen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Das Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen geeignet. Verletzungsgefahr! • Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der giftigen Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebensgefahr! • Lassen Sie das Universal Akkuladegerät während des Aufladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt. • Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen Sie daher nach dem Aufladen zunächst das Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus der Steckdose. Lassen Sie die Akkus anschließend abkühlen, bevor Sie sie aus dem Universal Akkuladegerät entnehmen. • Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es durch einen Servicepartner sofort austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Das Universal Akkuladegerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wird das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes geöffnet, so erlischt die Garantie! Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe. Umgang mit Akkus • Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten) Akkus. • Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen. • Ist ein Akku im Universal Akkuladegerät ausgelaufen, reinigen Sie es mit einem trockenen Tuch. Tragen Sie Handschuhe! -3- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Inbetriebnahme Seite 4 Hinweis: Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen. Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen. • Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen. • Stellen Sie das Universal Akkuladegerät auf einem geraden, ebenen, kratzfesten und rutschsicheren Untergrund auf. • Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein. • Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten. Hinweis: Es können individuell 1–6 Akkus geladen werden: • 4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten 1 bis 4, oder • 4 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten 1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Akkus in den Ladeschächten 5 und 6. • Der Ladevorgang beginnt nun. Das Universal Akkuladegerät besitzt je eine LED für jedes Fach im Ladeschacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte zeigen den Ladezustand der einzelnen Akkus an. • In den ersten 5 Sekunden führt das Universal Akkuladegerät einen Kapazitätsschnelltest durch: - Die LED des Ladeschachts leuchtet grün: Kapazität über 90 %. - Die LED des Ladeschachts blinkt grün: Kapazität zwischen 80 % - 90 %. - Die LED des Ladeschachts leuchtet rot: Kapazität unter 80 %. - Die LED des Ladeschachts blinkt rot: Der Akku ist nicht richtig in den Ladeschacht eingelegt oder defekt. Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der Ladevorgang. Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausgestattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiedenen Materialien bestehen und mit unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine rutschfeste Unterlage unter die Füße des Gerätes. • Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung, schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. Die LEDs leuchten einmal rot und grün auf. Das Universal Akkuladegerät ist jetzt betriebsbereit. Akkus aufladen Gefahr! Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nichtwiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Anderenfalls können das Universal Akkuladegerät und die eingelegten Akkus/Batterien irreparabel beschädigt werden. Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie Explosionsgefahr! -4- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Automatische Ladekontrolle/ Erhaltungsladung Die verschiedenen Anzeigen haben folgende Bedeutungen: - Die LED blinkt im Sekundentakt rot und grün (nicht für 9V-Block Akkus): Die Akkus werden für ca. 8 Minuten abwechselnd geladen und entladen. (Refresh-Funktion: Ältere oder lange gelagerte Akkus werden wieder aufgefrischt.) - Die LED blinkt im 1/2-Sekundentakt rot und grün: Die Akkus werden entladen, um den MemoryEffekt zu verringern. - Die LED leuchtet durchgehend rot: Die Akkus werden geladen. - Die LED leuchtet durchgehend grün: Die Akkus sind vollständig geladen und das Universal-Akkuladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um. Seite 5 Dieses Universal Akkuladegerät steuert die Ladezeit für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat. Dieser Steuerung liegt das –Δ U („minus Delta U“) Verfahren zugrunde. Mit dem Delta Δ bezeichnet man in der Mathematik Differenzen. „Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine negative Spannungsdifferenz. Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden Effekt zu nutze: Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll, so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab. Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Ladeelektronik erkannt und die Ladung wird beendet. Das Universal Akkuladegerät schaltet automatisch auf „Erhaltungsladung“. Das heißt, die Akkus werden nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen Stromimpulsen geladen. Dadurch wird der Selbstentladung entgegengewirkt und die Akkus werden in einem vollständigen Ladezustand gehalten. Warnung! Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht Verbrennungsgefahr! Timersteuerung • Ziehen Sie das Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie die Akkus abkühlen. Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus dem Universal Akkuladegerät entnehmen. Zusätzlich verfügt das Ladegerät über eine Timersteuerung, welche nach 15 Stunden automatisch in die Erhaltungsladung wechselt. Dies dient als zusätzlicher Schutz vor Überladung, falls die Ladeschlusserkennung aufgrund eines evtl. defekten Akkus nicht reagiert. Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie mit Hilfe nachstehender Formel berechnen. Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den berechneten Zeiten nur um Richtwerte handelt. Ladezeit (Min.) = Kapazität des Akkus (mAh) x 1,5 x 60 Ladestrom des Gerätes (mA) -5- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Funktionsstörungen beheben Seite 6 Reinigen  Das Universal Akkuladegerät zeigt keine Funktion • Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist. • Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt. Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchtiges Elektrogerät an diese Steckdose an. Gefahr! Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt! Reinigen Sie das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen einen sauberen, weichen Pinsel. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder chemische Putzmittel. Die eingelegten Akkus werden nicht aufgeladen • Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer Polarität eingelegt wurden. • Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete Akkus in das Universal Akkuladegerät eingelegt haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließlich ladefähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block. • Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde. Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine zu hohe Temperatur erreicht. Entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Andere Funktionsstörungen Wenden Sie sich bitte an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe, falls: • sich die Funktionsstörungen nicht wie beschrieben beheben lassen • oder beim Betrieb des Universal Akkuladegerätes andere Funktionsstörungen auftreten. Batterien/Akkus entsorgen Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. -6- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 7 Garantie und Service Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: +49 (0) 180 5 008107 Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com -7- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr -8- Seite 8 IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr SOMMAIRE Seite 9 PAGE Finalité de la machine 10 Accessoires fournis 10 Description de l’appareil 10 Caractéristiques 10 Consignes de sécurité 10 Manipulation de batteries rechargeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Mise en service 12 Charger les accus 12 Calcul du temps de charge moyen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Contrôle automatique du chargement/charge de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Temporisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Remédier aux défaillances 14 Nettoyage 14 Mise au rebut 14 Garantie & service après-vente 15 Importateur 15 Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne. -9- IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr CHARGEUR DE PILES KH 968 Tensions de sortie : 4 x 1,4 V (Baies de chargement 1-4) 2x9V (Baies de chargement 5-6) Courants de charge : 1000 mA (pour 1-2 accus) 500 mA (pour 3-4 accus) 2 x 30 mA (pour 2 accus à 9 V) Finalité de la machine Le chargeur d’accus universel est exclusivement destiné aux finalités suivantes: • destiné à charger des accus Ni-Cd et Ni-MH rechargeables des types AAA/AA/C/D et de type monobloc 9 V affichant les capacités de mesure courantes. • destiné au chargement d'accus à capacité de charge rapide ainsi qu'à celui d’accus sans capacité de charge rapide. • l’usage privé, non commercial. Consignes de sécurité Risque d’incendie! Accessoires fournis • Chargeur de piles KH 968 • Mode d’emploi Description de l’appareil q Compartiments de recharge pour bloc 9 V (Compartiments de recharge 5 et 6; voir la page dépliante) w Compartiments de recharge pour les types AAA/AA/C/D (Compartiments de recharge 1 à 4; voir la page dépliante) e LEDs Caractéristiques Tension d’alimentation : AC 100– 240 V ~ 60/50 Hz Puissance absorbée : 130 mA Indice de protection : II / Température d’usage : 0°C - 25°C Température de stockage : -20°C - 50°C Puissance de sortie : max. 3,34 VA Seite 10 N’installez pas le chargeur d’accus universel: • aux endroits où il est exposé directement à la lumière du soleil. Sinon, le chargeur d’accus universel peut surchauffer et subir des dommages irréparables. • à proximité immédiate de sources de chaleur. Ceci vaut par exemple pour les fours, radiateurs soufflants et des appareils similaires ainsi que pour les ouvertures d’aération d’autres appareils électriques. Sinon, le chargeur d’accus universel peut subir des dommages irréparables. • dans des environnements humides ou à proximité d’eau. Sinon, de l’humidité peut pénétrer dans le chargeur d’accus universel. Il y a risque de décharge électrique ou d’incendie! • Chargez exclusivement des accus rechargeables des types „Ni-Cd“ et „Ni-MH“. Ne rechargez jamais des accus d’un type différent ou des piles non rechargeables. Car ces modèles ne sont pas aptes à être rechargés. Des accus non rechargeables peuvent surchauffer et même exploser. En conséquence, le chargeur d’accus universel et les accus qui y sont insérés peuvent subir des dommages irréparables. Il y a risque de blessures! - 10 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Danger d’électrocution! N’installez pas le chargeur d’accus universel: • à proximité immédiate d’eau, par ex. près de baignoires ou de piscines. Si de l’eau pénètre dans le chargeur d’accus universel, il peut s’y produire des dommages irréparables. • Avant de nettoyer le chargeur d’accus universel, retirez le cordon d’alimentation de la prise. Vous évitez ainsi une décharge électrique. Si malgré toutes les précautions, de l’eau ou de l’humidité venait à pénétrer dans le chargeur d’accus universel, retirez immédiatement la fiche secteur de prise secteur. L'appareil est uniquement approprié pour l'usage à l'intérieur. Risque de blessures! • Conservez toujours les accus hors de portée des enfants! Il y a en effet le risque que les enfants avalent les accus! En raison des composants toxiques des accus, il y a danger de mort! • Ne laissez jamais le chargeur d’accus universel sans surveillance au cours du chargement des accus. • Les accus peuvent chauffer au cours du chargement. Ne touchez jamais des accus chauds! Risque de brûlure! Après le chargement, retirez le cordon d’alimentation de la prise. Laissez ensuite refroidir les accus, avant de les retirer du chargeur d’accus universel. • Si le cordon d’alimentation est défectueux, faites-le immédiatement remplacer par l’un de nos centres de service après-vente pour éviter tout risque. • Le chargeur d’accus universel ne contient pas de pièces dont la maintenance peut être assurée par l’utilisateur. Toute ouverture du boîtier du chargeur d’accus universel met automatiquement fin à la garantie! Pour toute demande de réparation, veuillez vous adresser à l’un de nos centres de service après-vente situés à proximité de votre domicile. Seite 11 • Aucune responsabilité/garantie n’est assumée pour les dommages découlant de l’ouverture du boîtier, de tentatives de réparation par des techniciens non qualifiés ou de l’utilisation non conforme du chargeur d’accus universel! • En particulier les vieux accus peuvent afficher des fuites d’acide. Voilà pourquoi nous vous recommandons de retirer tous les accus en cas d’inutilisation prolongée du chargeur d’accus. Vous protégez ainsi le chargeur d’accus universel des dommages provoqués par les fuites d’acide. • Gardez l'appareil hors de portée de personnes (y compris d'enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable. • Informez les enfants des dangers que peut représenter l'appareil, afin qu'ils ne jouent pas avec ce dernier. Manipulation de batteries rechargeables • N’utilisez pas d’accus endommagés (corrodés). • En cas de fuite des accus, évitez tout contact avec la peau pour prévenir toute irritation de l’épiderme. • Si un accu a subi une fuite dans le chargeur d’accus universel, nettoyez-le avec un chiffon sec. Portez des gants! - 11 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Mise en service Remarque: Veillez à insérer les accus dans les compartiments de recharge en respectant la polarité. Sinon, les accus ne seront pas rechargés. • Avant la mise en service, vérifiez que tous les accessoires sont présents et s’il existe éventuellement des dommages visibles. • Installez le chargeur d’accus universel sur un support plan et droit doté d’une surface antidérapante et résistante aux rayures. • Insérez les accus dans les compartiments de recharge. • Appuyez les accus de type bloc 9 V dans les compartiments de recharge jusqu’à les entendre s’enclencher. Remarque : Cet appareil est doté de pieds en caoutchouc anti-dérapants. Comme les surfaces de meubles se composent de différents matériaux et sont traités avec les produits d'entretien les plus divers, il ne peut être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des particules susceptibles d’agresser et de ramollir les pieds en caoutchouc. Le cas échéant, posez un support anti-dérapant sous les pieds de l'appareil. • Comparez les données techniques à celles de votre opérateur de réseau électrique. Si elles correspondent, enfichez le cordon d’alimentation dans une prise secteur. Les LEDs s’allument une fois en rouge et une fois en vert. Le chargeur d’accus universel est maintenant prêt à l’emploi. Charger les accus Danger! Chargez exclusivement des accus rechargeables des types „Ni-Cd“ et „Ni-MH“. Ne chargez jamais des accus d’un type différent ou des piles non rechargeables. Car ces modèles ne sont pas aptes à être rechargés. Sinon, le chargeur d’accus universel et les accus qui y sont insérés peuvent subir des dommages irréparables. Il y a un risque d’incendie ou d’explosion! Seite 12 1 à 6 accus peuvent être chargés individuellement : • 4 accus de type C ou de type D dans les baies de chargement 1 à 4, ou • 4 accus de type AA ou AAA dans les baies de chargement 1 à 4, avec en plus 2 accus de type monobloc 9 volts dans les baies de chargement 5 et 6. • Le processus de charge commence à présent. Le chargeur d’accus universel possède une LED pour chaque compartiment de la baie de chargement. Les LEDs des baies de chargement respectives affichent l’état de charge des différents accus. • Au cours des 5 premières secondes, le chargeur d’accus universel procède à un test rapide de capacité : - La LED de la baie de chargement est verte en continu : la capacité est supérieure à 90 %. - La LED de la baie de chargement est verte et clignote : la capacité se situe entre 80 % et 90 %. - La LED de la baie de chargement est rouge en continu : la capacité est inférieure à 80 %. - La LED de la baie de chargement est rouge et clignote : L’accu n’est pas correctement inséré dans la baie de chargement ou est défectueux. Dès que la capacité des accus a été constatée, le processus de chargement commence. - 12 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 13 Contrôle automatique du chargement/ charge de maintien Les différentes indications ont les significations suivantes : - La LED clignote en cadence d'une seconde en rouge et en vert (Pas pour les accus monobloc à 9V): Les accus sont en alternance chargés et déchargés pendant env. 8 minutes (Fonction de rafraîchissement : les accus anciens ou entreposés sur une longue durée sont à nouveau rafraîchis.) - La LED clignote en cadence d’une demi-seconde en rouge et vert : Les accus sont déchargés, pour réduire l'effet Memory. - La LED est rouge en continu : Les accus sont chargés. - La LED est verte en continu : Les accus sont entièrement chargés et le chargeur d’accus universel passe en mode charge de maintien. Avertissement! Les accus peuvent chauffer au cours du chargement. Ne touchez jamais des accus chauds! Il y a risque de brûlure! Ce chargeur d’accus universel contrôle séparément le temps de chargement pour les batteries rechargeables du type Ni-Cd et Ni-MH. Ce contrôle repose sur le processus –Δ U („minus Delta U“). Le delta Δ caractérise les différences en mathématiques. „Minus Delta U“ désigne dans ce cas une différence de tension négative. Cette notification de fin de chargement est intéressante pour la raison suivante: Si un accu est chargé en courant continu, la tension continue de croître. Lorsqu’un accu est plein, sa tension atteint toutefois un maximum picavant de baisser à nouveau légèrement lorsque le courant continue de passer. Cette légère baisse de tension est reconnue par l’électronique de chargement et le chargement prend fin. Le chargeur d’accus universel passe automatiquement en mode „Charge de maintien“. Cela signifie que les accus ne sont plus chargés à l'aide de courant permanent, mais par de courtes impulsions électriques. Ceci permet d’éviter l’autodécharge et de maintenir les accus dans un état de charge intégrale. Temporisateur • Retirez le cordon d’alimentation du chargeur d’accus universel de la prise et laissez refroidir les accus. Vosu pouvez ensuite retirer les accus chargés du chargeur d’accus universel. Le chargeur dispose par ailleurs d’un temporisateur, qui après 15 heures passe automatiquement en mode de charge de maintien. Ceci procure une protection supplémentaire à l'encontre d'une surcharge, si la détection de la fin de la charge ne réagit pas en raison d’accus évtl. défectueux. Calcul du temps de charge moyen Le processus de charge est plus ou moins long en fonction du type, de l’âge et de l’état de charge résiduelle des accus. Vous pouvez calculer les temps de charge moyens à l’aide de la formule ci-dessous. Veuillez toutefois noter que les temps calculés sont donnés à titre indicatif. Durée de chargement (min.) = Capacité des accus (mAh) x 1,5 x 60 Courant de charge de l’appareil (mA) - 13 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 14 Remédier aux défaillances Nettoyage Le chargeur d’accus universel paraît hors de service  • Vérifiez que le cordon d’alimentation est bien inséré dans la prise. • Vérifiez que la prise est sous tension. Pour ce faire, raccordez un autre appareil électrique opérationnel à cette prise. Les accus insérés ne se chargent pas • Vérifiez que les accus ont été insérés en respectant la polarité. • Vérifiez que vous avez bien inséré des accus rechargeables dans le chargeur d’accus universel. Seuls des accus rechargeables Ni-Cd et Ni-MH des types AAA/AA/C/D et bloc 9 V sont aptes à être rechargés. • Retirez le cordon d’alimentation de a prise et laissez refroidir l’appareil, dans la mesure où la surveillance de température a éventuellement été déclenchée. Le dispositif de surveillance de la température garantit que le processus de charge est interrompu dès que l’accu atteint une température trop élevée. Autres défaillances Veuillez vous adresser à l’un des centres de service après-vente à proximité de votre domicile dans le cas où: • il peut être remédié aux défaillances conformément à la description • d’autres défaillances surviennent lors de l’opération du chargeur d’accus universel. Danger ! Retirez la fiche secteur avant chaque nettoyage. Il existe en effet un risque d’un choc électrique ! Veillez à ce qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil ! Nettoyez le boîtier du chargeur d'accus universel exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. En cas de taches tenaces, utilisez un chiffon légèrement humidifié. Ne procédez en aucun cas au nettoyage humide de l’intérieur des baies de chargement. Pour les nettoyer, utilisez un pinceau propre et doux. N’utilisez en aucun cas de produit de nettoyage abrasif ou chimique. Mise au rebut L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC. Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Piles Ne jetez jamais les piles avec les ordures ménagères normales. Les piles peuvent contenir des substances toxiques dangereuses pour l'environnement. Par conséquent, les piles doivent être mises au rebut dans le respect de la législation en vigueur. Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement. - 14 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 15 Garantie & service après-vente Importateur Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] - 15 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr - 16 - Seite 16 IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr INDICE Seite 17 PAGINA Destinazione d’uso 18 Fornitura 18 Descrizione dell’apparecchio 18 Dati tecnici 18 Avvertenze di sicurezza 18 Maneggio di batterie ricaricabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Messa in funzione 20 Caricare le pile 20 Calcolo del tempo di carica medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Controllo automatico della carica/Carica di mantenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Controllo del timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Eliminare le anomalie di funzionamento 22 Pulizia 22 Smaltimento 22 Garanzia & assistenza 23 Importatore 23 Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni! - 17 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr CARICABATTERIE KH 968 Correnti di carica: 1000 mA (con 1-2 pile) 500 mA (con 3-4 pile) 2 x 30 mA (con pile da 9 V) Destinazione d’uso Il caricatore universale per pile è previsto esclusivamente: • per il caricamento di pile ricaricabili al Ni-Cd e Ni-MH di dimensioni AAA/AA/C/D e pile blocco da 9 V, con le comuni capacità di misurazione. • per caricare accumulatori a caricamento rapido e non. • per l’uso privato e non commerciale. Fornitura • Caricabatterie KH 968 • Istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio q Sedi di carica per pile a blocco da 9 V (Sedi di carica 5 e 6; v. pagina apribile) w Sedi di carica per pile di tipo AAA/AA/C/D (Sedi di carica da 1 a 4; v. pagina apribile) e LEDs Dati tecnici Tensione di ingresso: AC 100– 240 V ~ 60/50 Hz Assorbimento di corrente: 130 mA Classe di protezione: II / Temperatura di esercizio: 0°C - 25°C Temperatura di stoccaggio: -20°C - 50°C Potenza di uscita: max. 3,34 VA Tensioni di uscita: 4 x 1,4 V (vani di carica 1-4) 2x9V (vani di carica 5-6) Seite 18 Avvertenze di sicurezza Pericolo d’incendio! Non installate il caricatore universale per pile: • in luoghi direttamente esposti alla radiazione solare. Altrimenti il caricatore universale per pile potrebbe surriscaldarsi e venire danneggiato in modo irreparabile. • nelle immediate vicinanze di sorgenti di calore. Vengono considerate tali per es. stufe, termoventilatori ed apparecchi simili nonché fori di ventilazione di altri apparecchi elettrici. Altrimenti il caricatore universale per pile potrebbe venire danneggiato in modo irreparabile. • in ambienti umidi o vicino all’acqua. Altrimenti vi è pericolo che nel caricatore universale per pile penetri dell’umidità. Ciò potrebbe causare una scossa elettrica e un incendio! • Caricate esclusivamente pile ricaricabili al „Ni-Cd“ e al „Ni-MH“. Non caricate mai pile di atro tipo o batterie non ricaricabili. Queste ultime non sono adatte a venir caricate. Le pile non ricaricabili potrebbero surriscaldarsi ed esplodere. Il caricatore universale per pile e le pile in esso inserite potrebbero venire danneggiati in modo irreparabile. Sussiste il pericolo di lesioni! - 18 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Pericolo di scossa elettrica! Non installate il caricatore universale per pile: • nelle immediate vicinanze dell’acqua, per es. vicino a vasche da bagno o piscine. Se nel caricatore universale per pile penetra dell’acqua, l’apparecchio potrebbe venire danneggiato in modo irreparabile. • Prima di pulire il caricatore universale per pile staccate il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente. In tal modo evitate il pericolo di una scossa elettrica. In caso nonostante tutte le precauzioni dovesse penetrare nel caricatore universale per pile dell’ acqua/dell’umidità, staccate immediatamente la spina dalla presa. L'apparecchio è indicato solo per l'uso in ambienti interni. Pericolo di lesioni! • Conservate sempre le pile lontano dalla portata dei bambini! Vi è pericolo che i bambini ingoino le pile! A causa dei componenti velenosi delle pile vi è pericolo di morte! • Durante la carica delle pile non lasciate mai il caricatore universale per pile incustodito. • Durante la carica le pile potrebbero diventare bollenti. Non toccate mai le pile! Vi potrebbe essere pericolo di ustioni! Dopo la carica quindi staccate innanzitutto il cavo di allacciamento alla rete del caricatore universale per pile dalla presa di corrente. Lasciate quindi raffreddare le pile prima di estrarle dal caricatore universale per pile. • Se il cavo di allacciamento alla rete è difettoso, fatelo immediatamente sostituire da un nostro partner per l’assistenza ai fini di evitare pericoli. • Il caricatore universale per pile non contiene parti la cui manutenzione possa venire effettuata dall’utente. Se l’involucro del caricatore universale per pile viene aperto, la garanzia si estingue! Per le riparazioni, rivolgersi a un nostro partner di assistenza nella zona di competenza. Seite 19 • Per danni causati dall’apertura dell’involucro, da tentativi di riparazione da parte di personale non qualificato o di impiego del caricatore universale per pile non adeguato allo scopo non viene assunta alcuna responsabilità/garanzia! • In particolare nel caso di pile vecchie potrebbe fuoriuscire dell’acido di batteria. Rimuovete quindi tutte le pile quando non utilizzate il caricatore universale per pile per lungo tempo. In tal modo proteggete il caricatore universale per pile da danni causati dalla fuoriuscita di acido di batteria. • No permita utilizar el aparato a personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales, así como su falta de conocimientos o de experiencia, les impida hacer un uso seguro del mismo si no están bajo vigilancia por una persona encargada de su seguridad o hayan sido instruidos como utilizar el aparato correctamente. • Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurarse de que no juegan con el aparato. Maneggio di batterie ricaricabili • Non utilizzate pile danneggiate (corrose). • Se le pile presentano fuoriuscite di acido, evitate il contatto con la pelle. Esso porterebbe ad irritazioni cutanee. • Se si è verificata una fuoriuscita di acido da una pila all’interno del caricatore universale per pile, pulite l’apparecchio con un panno asciutto. Indossate guanti! - 19 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Messa in funzione Avvertenza: Badate ad inserire le pile negli scomparti delle sedi di carica posizionandole in accordo con la loro polarità. Altrimenti esse non vengono caricate. • Prima della messa in esercizio controllate che quanto consegnato sia completo e che esso non presenti eventuali danni visibili. • Appoggiate il caricatore universale per pile su una base diritta, in piano, antigraffio e antiscivolo. • Introducete le pile nelle sedi di carica. • Inserite le pile a blocco da 9 V nelle sedi di carica finché non scattano in posizione. Avviso: questo apparecchio è provvisto di piedini di gomma antisdrucciolo. Poiché le superfici dei mobili sono composte dei materiali più svariati e vengono trattate con i prodotti più disparati, non si può escludere completamente che alcuni di questi prodotti contengano componenti in grado di attaccare e ammorbidire la plastica. Collocare eventualmente un supporto antisdrucciolo sotto i piedini dell'apparecchio. • Paragonare i dati tecnici con quelli del proprio fornitore di corrente. In caso di coincidenza, connettere il cavo di rete a una presa di corrente. I LED si accenderanno diventando di colore rosso e verde. Il caricatore universale è quindi pronto per il funzionamento. Caricare le pile Pericolo! Caricate esclusivamente pile ricaricabili al „Ni-Cd“ e al „Ni-MH“. Non caricate mai pile di altro tipo o batterie non ricaricabili. Queste ultime non sono adatte a venir caricate. Altrimenti il caricatore universale per pile e le pile/batterie in esso inserite potrebbero venire danneggiati in modo irreparabile. Vi è pericolo di incendio nonché di esplosione! Seite 20 Si possono caricare individualmente da 1–6 pile: • 4 x tipo C o tipo D nei vani di carica da 1 a 4, o • 4 x tipo AA o AAA nei vani di carica da 1 a 4, con in più 2 pile di tipo 9 Volt nei vani di carica 5 e 6. • Il procedimento di carica ha inizio. L'accumulatore universale possiede un LED per ogni vano di carica. I LED dei rispettivi vani di carica mostrano il livello di carica delle singole pile. • Nei primi 5 secondi, l'accumulatore universale esegue un test rapido di capacità: - Se il LED del vano di carica è acceso e di colore verde: capacità superiore al 90 %. - Se il LED del vano di carica lampeggia ed è di colore verde: capacità compresa fra l'80 % e il 90 %. - Il LED del vano di carica è acceso ed è di colore rosso: capacità inferiore all'80%. - Il LED del vano di carica lampeggia ed è di colore rosso: la pila non è stata inserita correttamente nel vano di carica o è guasta. Una volta misurata la capacità della pila, comincia il procedimento di carica. - 20 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Controllo automatico della carica/ Carica di mantenimento Le diverse indicazioni hanno i seguenti significati: - Il LED lampeggia a intervalli di un secondo, con colore rosso e verde (Non per le pile blocco da 9 V): le pile vengono caricate e scaricate alternativamente per circa 8 minuti. (Funzione Refresh: le pile vecchie o stoccate per lungo tempo vengono ripristinate) - Il LED lampeggia a intervalli di mezzo secondo, con colore rosso e verde: Le pile vengono scaricate per ridurre l'effetto Memory. - Il LED resta acceso senza lampeggiare ed è di colore rosso: le pile vengono caricate. - Il LED resta acceso senza lampeggiare ed è di colore verde: le pile sono completamente cariche e l'accumulatore universale passa alla carica di mantenimento. Seite 21 Questo caricatore universale per pile comanda il tempo di carica per pile ricaricabili al Ni-Cd e al Ni-MH separatamente. Questo comando si basa sul procedimento –Δ U („minus Delta U“). Con il Delta Δ si definiscono nella matematica le differenze. „Minus Delta U“ significa in questo caso una differenza di tensione negativa. Questo riconoscimento della conclusione del processo di carica sfrutta il seguente effetto: se una pila viene caricata con corrente costante, la sua tensione continua ad aumentare. Tuttavia, una volta che una pila è completamente carica, la sua tensione raggiunge un valore massimo e poi cala leggermente in caso continuasse a venire alimentata con corrente elettrica. Questa leggera caduta di tensione viene rilevata dall’elettronica di caricamento e la carica viene terminata. Il caricatore universale per pile passa automaticamente alla modalità „Carica di mantenimento“. Ciò significa che gli accumulatori non vengono più caricati con corrente continua bensì con brevi impulsi di corrente. In tal modo si impedisce l'autoscaricamento e gli accumulatori vengono mantenuti in uno stato di carica completa. Avvertenza! Durante la carica le pile potrebbero diventare bollenti. Non toccate mai le pile! Sussiste il pericolo di ustioni! Controllo del timer • Staccate il filo di allacciamento alla rete del caricatore universale per pile dalla presa di corrente e lasciate raffreddare le pile. Dopo di ciò potete prelevare le pile caricate dal caricatore universale per pile. Inoltre, l'apparecchio di carica dispone di un controllo del timer che dopo 15 ore passa automaticamente alla carica di mantenimento. Esso serve come ulteriore protezione dal caricamento eccessivo, qualora il riconoscimento di carica non funzionasse a causa di una pila guasta. Calcolo del tempo di carica medio Il procedimento di carica può essere più o meno lungo a seconda del tipo, dell'età e della carica residua delle pile. I tempi di carica medi si possono calcolare con l'aiuto della seguente formula. Ricordare che i tempi di carica sono comunque solo valori orientativi. Tempo di carica (min.) = Capacità della pila (mAh) x 1,5 x 60 Corrente di carica dell’apparecchio (mA) - 21 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Eliminare le anomalie di funzionamento Pulizia  Il caricatore universale per pile non mostra alcun funzionamento • Controllate se il cavo di allacciamento alla rete è correttamente inserito nella presa di corrente. • Controllate se alla presa arriva corrente. A tale scopo collegate a questa presa un altro apparecchio elettrico funzionante. Le pile inserite non vengono caricate • Controllate se le pile sono state inserite correttamente in base alla loro polarità. • Controllate se avete inserito nel caricatore universale per pile delle pile adatte a venir caricate. Sono adatte a venir caricate esclusivamente pile caricabili al Ni-Cd e al Ni-MH di tipo AAA/AA/C/D e a blocco da 9 V. • Staccate il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente e fate raffreddare l’apparecchio, in quanto probabilmente è stato attivato il dispositivo di controllo della temperatura. Il controllo della temperatura interrompe il procedimento di carica non appena l'apparecchio raggiunge una temperatura eccessiva Altri guasti di funzionamento Siete pregati di rivolgerVi ad uno dei nostri partner per l’assistenza in caso: • non fosse possibile eliminare i guasti di funzionamento nel modo descritto • o durante l’esercizio del caricatore universale per batterie si dovessero presentare altre anomalie di funzionamento. Seite 22 Pericolo! Prima di ogni pulizia staccare la spina. Sussiste il pericolo di scossa elettrica! Impedire che penetri umidità nell'apparecchio nel corso della pulizia! Pulire l'alloggiamento dell'accumulatore universale esclusivamente con un panno asciutto. In caso di sporco resistente utilizzare un panno leggermente inumidito. Non pulire mai a umido l'interno dei vani di carica. Per la pulizia utilizzare invece un pennello pulito e morbido. Non utilizzare mai agenti di pulizia abrasivi o a base chimica. Smaltimento Non gettare per alcun motivo l’apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto sottostà alla direttiva europea 2002/96/EC. Smaltire l’apparecchio presso un’azienda autorizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente. Pile Non gettare assolutamente le pile insieme ai normali rifiuti domestici. Le pile possono contenere sostanze tossiche dannose per l'ambiente. Smaltire pertanto le pile unicamente in conformità alle leggi vigenti. Smaltire tutti i materiali d’imballo in conformità alle norme per il rispetto dell’ambiente. - 22 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 23 Garanzia & assistenza Importatore Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.) e-mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] - 23 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr - 24 - Seite 24 IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr INHOUDSOPGAVE Seite 25 BLADZIJDE Gebruiksdoel 26 Inhoud van het pakket 26 Apparaatbeschrijving 26 Technische gegevens 26 Veiligheidsvoorschriften 26 Omgang met oplaadbare accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Ingebruikname 28 Accu’s opladen 28 Berekening van de gemiddelde oplaadtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Automatische oplaadcontrole/druppelladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Timer-besturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Functiestoringen verhelpen 30 Schoonmaken 30 Milieurichtlijnen 30 Garantie & service 31 Importeur 31 Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders! - 25 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr BATTERIJ OPLADER KH 968 Gebruiksdoel De universele acculader is uitsluitend bestemd: • voor het opladen van herlaadbare Ni-Cd- en Ni-MH-accu’s van de formaten AAA/AA/C/D en 9 V-blok met in de handel gebruikelijke nominale capaciteiten. • voor het opladen van snel en niet snel opladende accu’s. • voor privé-, niet-commercieel gebruik. Seite 26 Uitgangsspanningen: 4 x 1,4 V (Oplaadvakken 1-4) 2x9V (Oplaadvakken 5-6) Laadstromen: 1000 mA (bij 1-2 accu‘s) 500 mA (bij 3-4 accu‘s) 2 x 30 mA (bij 9 V accu‘s) Veiligheidsvoorschriften Brandgevaar! Inhoud van het pakket • Batterij oplader KH 968 • Gebruiksaanwijzing Apparaatbeschrijving q Oplaadvakken voor 9 V-blok (oplaadvakken 5 en 6; Zie uitvouwpagina) w Oplaadvakken voor type AAA/AA/C/D (oplaadvakken 1 tot en met 4; Zie uitvouwpagina) e LED’s Technische gegevens Ingangsspanning: Stroomopname: Beschermingsklasse: Bedrijfstemperatuur: Opslagtemperatuur: Uitgangsvermogen: AC 100– 240 V ~ 60/50 Hz 130 mA II / 0°C - 25°C -20°C - 50°C max. 3,34 VA Plaats de universele acculader niet: • op plaatsen die blootstaan aan rechtstreeks zonlicht. Anders kan de universele acculader oververhit raken en onherstelbaar beschadigd raken. • in de directe nabijheid van warmtebronnen. Daartoe horen bijv. kachels, ventilatiekachels en dergelijke apparaten alsmede ventilatieopeningen van andere elektrische apparaten. Anders kan de universele acculader onherstelbaar beschadigd raken. • in vochtige omgevingen of in de buurt van water. Anders kan er vocht binnendringen in de universele acculader. Er bestaat dan gevaar voor een elektrische schok en brand! • Laad uitsluitend oplaadbare accu’s van de typen „Ni-Cd” en „Ni-MH” op. Laad nooit accu’s van andere typen of niet-oplaadbare batterijen op. Deze zijn niet geschikt voor opladen. Niet voor opladen geschikte accu’s kunnen oververhit raken en exploderen. De universele acculader en de ingebrachte accu’s kunnen onherstelbaar beschadigd raken. Er bestaat letselgevaar! - 26 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Gevaar door stroomschokken! Plaats de universele acculader niet: • in de onmiddellijke nabijheid van water, bijv. bij een badkuip of een zwembad. Als er water in de universele acculader komt, kan het apparaat onherstelbaar beschadigd raken. • Haal voorafgaand aan het schoonmaken van de universele acculader het netsnoer uit het stopcontact. Zo voorkomt u een elektrische schok. Mocht er ondanks alle voorzorgsmaatregelen water/vocht in de universele acculader binnendringen, haal dan meteen het netstekker uit het stopcontact. Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik in binnenruimtes. Letselgevaar! • Berg accu’s altijd buiten bereik van kinderen op! Het gevaar bestaat dat kinderen accu’s inslikken! Vanwege de giftige stoffen in de accu’s bestaat er levensgevaar! • Laat de universele acculader tijdens het opladen van accu’s nooit zonder toezicht. • De accu’s kunnen bij het opladen heet worden. Raak hete accu’s nooit aan! Anders bestaat er verbrandingsgevaar! Haal daarom na het opladen eerst het netsnoer van de universele acculader uit het stopcontact. Laat de accu’s vervolgens afkoelen voordat u ze uit de universele acculader haalt. • Wanneer het netsnoer defect is, laat u het onmiddellijk vervangen door een servicepartner, om risico’s te voorkomen. • De universele acculader bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden of gerepareerd. Als de behuizing van de universele acculader wordt ge-opend, vervalt de garantie! Wend u voor eventuele reparaties tot een van onze servicepartners in uw omgeving. Seite 27 • Voor schade door het openen van de behuizing, reparatiepogingen door niet gekwalificeerd vakpersoneel of niet in overeenstemming met de bestemming zijnd gebruik van de universele acculader wordt geen aansprakelijkheid aanvaard! • Met name bij oude accu’s kan er accuzuur uit de accu lekken. Verwijder daarom alle accu’s wanneer u de universele acculader langere tijd niet gebruikt. Zo beschermt u de universele acculader tegen schade door lekkend accuzuur. • Laat het apparaat niet gebruiken door personen (met inbegrip van kinderen) die vanwege hun fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of door een gebrek aan ervaring en kennis het apparaat mogelijk niet op veilige wijze kunnen gebruiken, wanneer ze niet onder toezicht staan of niet tevoren zijn geïnstrueerd. • Geef kinderen uitleg over het apparaat en de hiermee verbonden gevaren, zodat ze niet met het apparaat spelen. Omgang met oplaadbare accu’s • Gebruik geen beschadigde (gecorrodeerde) accu’s. • Wanneer accu’s lekken, vermijd dan contact met de huid. Dat resulteert in irritatie van de huid. • Als een accu in de universele acculader is gaan lekken, maak het apparaat dan schoon met een droge doek. Draag hierbij handschoenen! - 27 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Ingebruikname • Controleer voorafgaand aan de ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele zichtbare beschadigingen. • Plaats de universele acculader op een ondergrond die vlak, waterpas, krasbestendig en antislip is. Opmerking: dit apparaat is uitgerust met rubberen antislipvoetjes. Aangezien meubeloppervlakken van verschillende materialen zijn gemaakt en met de meest uiteenlopende onderhoudsmiddelen worden behandeld, kan het niet volledig uitgesloten worden, dat een aantal van deze stoffen ingrediënten bevatten, die de rubberen voetjes aantasten en week maken. Leg indien nodig een antislip onderlaag onder de voetjes van het apparaat. • Vergelijk de technische gegevens met die van uw stroomleverancier. In geval van overeenstemming, sluit u het netsnoer aan op een stopcontact. De LED’s lichten kort één keer rood en groen op. De universele acculader is nu gebruiksklaar. Accu’s opladen Gevaar! Laad uitsluitend oplaadbare accu’s van de typen „Ni-Cd” en „Ni-MH” op. Laad nooit accu’s van andere typen of niet-oplaadbare batterijen op. Deze zijn niet geschikt voor opladen. Anders kunnen de universele acculader en de geplaatste accu’s/batterijen onherstelbaar beschadigd raken. Er bestaat brand- en explosiegevaar! Seite 28 Opmerking: Zorg dat u de accu’s met de juiste stand van de polen in de oplaadvakken plaatst. Anders worden de accu’s niet opgeladen. • Plaats de accu’s in de oplaadvakken. • Druk de accu’s van het type 9 V-blok in de oplaadvakken tot ze hoorbaar vastklikken. Er kunnen individueel 1–6 accu’s opgeladen worden: • 4 x type C of type D in de laadvakken 1 tot 4, of • 4 x type AA of AAA in de laadvakken 1 tot 4, met bijkomend 2 x type 9 Volt accu’s in de laadvakken 5 en 6. • De laadprocedure begint nu. De universele acculader beschikt over telkens één LED voor ieder vak in het laadvak. De LED‘s van de betreffende laadvakken geven de laadtoestand aan van de individuele accu’s. • In de eerste 5 seconden voert de universele acculader een snelle capaciteitstest uit: - De LED van het laadvak brandt groen: capaciteit meer dan 90 %. - De LED van het laadvak knippert groen: capaciteit tussen 80 % - 90 %. - De LED van het laadvak brandt rood: capaciteit minder dan 80 %. - De LED van het laadvak knippert rood: de accu is niet correct in het laadvak gelegd of defect. Is de capaciteit van de accu vastgesteld, begint de laadprocedure. - 28 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Automatische oplaadcontrole/ druppelladen De verschillende meldingen hebben volgende betekenissen: - De LED knippert om de seconde rood en groen (Niet voor 9V-blok accu's): de accu's worden ca. 8 minuten lang afwisselend opgeladen en ontladen. (Refresh-functie: oudere of langer opgeslagen accu's worden weer opgefrist) - De LED knippert om de 1/2 seconden rood en groen: De accu's worden ontladen, om het memory-effect te reduceren. - De LED brandt continu rood: de accu’s worden opgeladen. - De LED brandt continu groen: de accu’s zijn volledig opgeladen en de universele acculader schakelt over op druppellading. Seite 29 Deze universele acculader regelt de oplaadtijd voor oplaadbare batterijen van het type Ni-Cd en Ni-MH afzonderlijk. Deze regeling is gebaseerd op het –Δ U („minus Delta U”) principe. De delta Δ staat in de wiskunde voor verschillen. „Minus Delta U” betekent in dit geval een negatief spanningsverschil. Dit principe wordt benut voor het volgende: Als een accu met een constante stroom wordt opgeladen, wordt de spanning ervan steeds hoger. Als een accu vol is, bereikt de spanning een maximum en neemt deze bij een verdere stroomtoevoer weer iets af. Deze lichte spanningsafname wordt door de oplaadelektronica herkend en het opladen wordt beëindigd. De universele acculader schakelt automatisch over op „druppelladen”. Dat betekent, dat de accu’s niet langer met constante stroom worden geladen, maar met korte stroomimpulsen. Zodoende wordt zelfontlading voorkomen en worden de accu’s in een volledig opgeladen toestand gehouden. Waarschuwing! De accu’s kunnen bij het opladen heet worden. Raak hete accu’s nooit aan! Er bestaat verbrandingsgevaar! Timer-besturing Bijkomend beschikt het laadapparaat over een timer-besturing, die na 15 uur automatisch overschakelt in de druppellading. Dit dient als extra bescherming tegen overladen, mocht de laad-stop-vaststelling wegens een eventueel defecte accu niet reageren. • Haal het netsnoer van de universele acculader uit het stopcontact en laat de accu’s afkoelen. Daarna kunt u de opgeladen accu’s uit de universele acculader halen. Berekening van de gemiddelde oplaadtijd Afhankelijk van type, leeftijd en resterende oplaadtoestand van de accu duurt de oplaadprocedure verschillend lang. De gemiddelde oplaadtijden kunt u met behulp van de onderstaande formule berekenen. Let er echter op, dat het bij de berekende tijden slechts om richtgetallen gaat. Oplaadtijd (min.) = Capaciteit van de accu (mAh) x 1,5 x 60 Oplaadstroom van het apparaat (mA) - 29 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 30 Functiestoringen verhelpen Schoonmaken De universele acculader geeft geen functie aan  • Controleer of het netsnoer correct op het stopcontact is aangesloten. • Controleer of er stroom op het stopcontact staat. Sluit daartoe een ander, werkend elektrisch apparaat aan op dit stopcontact. De ingebrachte accu’s worden niet opgeladen • Controleer of de accu’s met de juiste stand van de polen zijn ingebracht. • Controleer of u accu’s in de universele acculader hebt ingebracht die geschikt zijn voor opladen. Geschikt voor opladen zijn uitsluitend oplaadbare Ni-Cd- en Ni-MH-accu’s van de typen AAA/AA/C/D en 9 V-blok. • Haal het netsnoer uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen, omdat mogelijk de temperatuurbeveiliging is geactiveerd. De temperatuurbewaking zorgt voor het afbreken van de oplaadprocedure, zodra de accu een te hoge temperatuur bereikt. Reinig de behuizing van de universele acculader uitsluitend met een droge doek. Gebruik in geval van hardnekkige vervuilingen een licht vochtig gemaakte doek. Maak het binnenste van de laadvakken in geen geval vochtig schoon. Gebruik voor het schoonmaken in plaats daarvan een schone, zachte kwast. Gebruik in geen geval schurende of chemische schoonmaakmiddelen. Milieurichtlijnen Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC. Andere functiestoringen Neem contact op met een van onze servicepartners bij u in de buurt, indien: • de functiestoringen niet op de beschreven manier kunnen worden verholpen • bij gebruik van de universele acculader andere functiestoringen optreden. Gevaar! Haal vóór iedere reiniging de stekker uit het stopcontact. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok! Let erop, dat bij de reiniging geen vochtigheid in het apparaat binnendringt! Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst. Batterijen Deponeer de batterijen in geen geval bij het normale huisvuil. Batterijen kunnen giftige stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu. Ontdoe u daarom altijd van de batterijen in overeenstemming met de bestaande wettelijke bepalingen. Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af. - 30 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 31 Garantie & service Importeur U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: [email protected] - 31 - IB_KH968_RP38017_LB1new 12.11.2009 11:54 Uhr Seite 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Kompernass KH 968 BATTERY CHARGER de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor