Documenttranscriptie
ACCESSORIES
Model No. 40
Model No. 43 - 12 Volt
Model No. 44 - 24/32 Volt
Shower Drain and
Bilge Pump
Pompe de douche
et de cale
DuschbeckenEntleerungs-und
Bilgenpumpen
59400-0012 - 12 Volt
59400-0024 - 24 Volt
Scolo per la doccia
e pompe di sentina
Douche en lenspompen
Dimensions in mm
29290-1020 - 19mm ( 3/ 4")
29290-1000 - 25mm (1")
29290-1010 - 38mm (1 1/ 2")
37202-2
Duschavlopps-och
länspumpar
Bombas de carena y
de desagüe de
ducha
Bombas de Esgoto e
Drenagem de Ducha
Brusekabineaf
øbsog lansepumper
Jabsco,
1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930
Tel: +1 978 281 0440
Fax: +1 978 283 2619
Jabsco,
USA
UK
Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
Fluid Products Canada,
CANADA
55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1
Tel: +1 519 821 1900
Fax: +1 519 821 2569
NHK Jabsco Co Ltd,
JAPAN
3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222
Tel: +81 (0) 45 475 8906
Fax: +81 (0) 45 475 8908
Jabsco GmbH,
Oststraße 28, 22844 Norderstedt
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11
GERMANY
Jabsco Marine Italia S.r.l.,
ITALY
Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano
Tel: +39 039 6852323
Fax: +39 039 666307
Discover Jabsco at www.jabsco.com
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to
the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
© Copyright 2006
Suihkun
tyhjenysputki
ja tyhjennyspumput
43001-0576 Rev 08/06
Dus Suyu ve
Shower
Drain and
Bilge Pump
● Quieter Running
● Constructed from
corrosion resistant materials
● Ignition protected to ISO8846 MARINE
● Meets BSEN 50081 (electro magnetic
compatibility) and ISO 8849 MARINE
(bilge pump standard)
● Dry Running
● Supplied Complete With Pumpguard
Specifications:
● 720 lph (168 gph)
● Self Priming to 2 metres (61/2 ft)
● Connections for 19mm ( 3/4") I.D. hose
24
INSTALLATION AND SAFETY
1.
Fit pump in a dry position, as close as possible to the liquid
being pumped, where there is full access to the pump
for service.
2.
Use 19mm (3/4") i.d. spiral reinforced hose (with a smooth
internal bore), or semi-rigid pipework systems.
3.
Pipe runs should be as straight and as short as possible,
avoiding rising and dipping over obstructions.
A
50095-1000
Major Service Kit
B
50096-1012
Motor Kit 12v
4.
Fit Pumpguard on inlet side of pump.
C
50096-1024
Motor Kit 24v
5.
All marine pumps discharging overboard must be installed
with the overboard discharge well above both static and
heeled waterlines (Sailboats normally discharge through
the transom).
D
50097-1000
Connecting Rod Kit
Key
Description
Qty
6.
7.
Motor cases may get hot. Prolonged contact during
operation may cause burns.
Do no use for pumping petrol, petroleum products, or fluids
with flash points below 37ºC.
Repair kits available
Kit
Part No
Description
Qty per repair kit
01
Motor 12v
1
Part No
A
Motor 24v
1
Eccentric Drive
1
03
Bracket
1
Wire the pump in an independent circuit.
04
Bearing
1
Refer to the diagram for wiring connections.
05
Con Rod
1
Refer to wiring table for fuse and wire size.
06
Diaphragm Plate
1
35688-0000
1
If installing with a two or three way master switch, ensure
that it has a minimum 10 amp capacity.
07
Diaphragm
1
50099-1000
1
08
Sealing Washer
1
09
Bolt
1
10
Diaghragm Ring
1
11
Valve Retainer
1
35816-0000
1
12
Valve Set
1
30005-0000
1
13
Body
1
50098-1000
14
Pulsation Dampener
1
37179-0000
15
Grommet
4
16
Foot
1
50094-1000
17
Cover
1
50093-1000
18
Grub Screw
1
19
Bolt
4
20
Lock Washer
2
21
Motor Screw
2
22
Nut
4
1
23
Screw
1
1
24
Pumpguard
1
Wiring Diagram
Fuse
Battery
Master Switch
Pump
C
D
1
02
Electrical Connections
B
1
1
50092-1000
1
1
1
1
1
1
35778-0000
1
1
1
1
46200-0000
1
2
2
1
2
2
1
1
Wiring Table
Model No
Fuse Size
Cable Length *
Wire Size
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
37202-2024
5 amp
* Cable length is the total distance from the battery to the pump
and back to the battery.
MAINTENANCE
ALWAYS DISCONNECT PUMP FROM
POWER SUPPLY!
Remove pipework, remove four connecting bolts from
pump, remove motor bracket and diaphragm assembly.
Valve Replacement
Remove valve retaining plate, remove and replace valves
ensuring correct installation. Replace valve retaining plate.
Diaphragm Replacement
Unscrew bolt separating diaphragm assembly, reassemble
new diaphragm, diaphragm plate, washer and bolt onto
connecting rod.
Ensure the diaphragm is located centrally before reassembling
the motor, bracket and diaphragm onto the body.
Connecting Rod Replacement
Undo set screw, remove two motor mounting screws and pull
away from bracket and connecting rod assembly. Unscrew
bolt separating diaphragm assembly and connecting rod.
Reassemble diaphragm, diaphragm plate, washer, and bolt
onto new connecting rod. Mount motor onto bracket aligning
connecting rod assembly. Tighten set screw. Reassemble
diaphragm assembly and bracket onto body.
Pulsation Dampener Replacement
Fuse
Battery
Master Switch
Remove pump mounting screws. Remove foot screw and
foot. Pull out and replace pulsation dampener positioning
the three ribbed cavity on the discharge side. Replace foot
and foot screw.
Winter Storage
Pump
Completely remove water from pump by removing
pipework, and running the pump until all the water is
expelled.
Pompe de
douche et
de cale
•
•
•
•
•
•
Fonctionnement plus silencieux
Fabriqué avec des matériaux résistants à
la corrosion
Allumage protégé (ISO8846)
Conforme aux normes BSEN50081
et ISO8849
Fonctionnement à sec
Fourni avec pré-filtre
Spécifications:
• 720 l/h
• Auto-amorçante jusquà 2 mètres
• Raccordements pour tuyaux de 19mm de
ø int.
Koblo emasi
Model
Sigorta
Kablo Uzunluğu *
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
37202-2024
5 amp
Kablo Kalınlığı
* Kablo uzunluƒu, aküden pompaya ve tekrar aküye kadar olan
toplam mesafedir.
BAKIM
DAİMA POMPANIN ELEKTRİK
BAĞLANTISINI KESİN!
Boruları çıkarın, dört adet bağlantı cıvatasını pompadan sökün, motor
braketini ve diyafram takımını çıkarın.
Valf Değiştirme
Valf tespit levhasını çıkarın, valfları çıkarıp doğru takılmalarına dikkat
ederek yenilerini takın. Valf tespit levhasını yerine takın.
CONSEILS POUR
L’INSTALLATION ET LA SÈCURITÈ
1.
Installer la pompe dans un lieu sec et le plus près possible du
liquide pompé, offrant un accès intégral à la pompe pour
l’exécution de son entretien.
2.
Utiliser des flexibles renforcés à spirale (avec paroi intérieure
lisse) de 19mm de ø int. Ou semi-rigides.
3.
Les canalisations doivent suivre un trajet aussi droit et court
que possible, et éviter de passer au-dessus ou en-dessous
d’obstacles éventuels.
4.
Monter une pré-filtre sur le côté entrée de la pompe.
5.
Toutes les pompes marines à déchargement par-dessous
bord doivent être installées avec point de décharge bien au
dessus de la lignes de flottaison statique et de gîte (les yachts
effectuent normalement la décharge à travers le tableau
arrière).
6.
Les boîtiers de moteur sont parfois très chauds et tout con
tact prolongé en cours d’utilisation peut entraîner des
brûlures.
7.
Ne jamais utiliser pour pomper de l’essence, des produits
dérivés du pétrole ou des fluides ayant un point d’éclair
inférieur à 37oC.
Branchements Èlectriques
Brancher la pompe sur un circuit indépendant. Pour les
connexions des câbles, on doit se reporter au schéma. Pour le
courant nominal des fusibles et la dimension des fils, on doit
se reporter au tableu des connexions. En cas d’installation
avec un disjoncteur principal bipolaire ou unipolaire, vérifier
qu’il possède une capacité minimum de 10 amp.
Schéma de câblage
Diyafram değiştirme
Diyafram takımını ayıran cıvatayı sökün, yeni diyaframı, diyafram levhasını, rondela ve cıvatayı tekrar piston koluna takın.
Diyaframın ortalanmış olmasını sağlayarak motor, braket ve diyaframı
tekrar gövdeye takın.
Piston Kolu Değiştirme
Setuskuru sökün, iki adet motor montaj vidasını çıkarın ve braket ve
piston kolu takımından kendinize doğru çekin. Diyafram takımı ile piston kolunu ayıran cıvatayı sökün. Diyaframı, diyafram levhasını, rondela ve cıvatayı yeni piston koluna takın. Piston kolu takımını hizalayarak motoru brakete monte edin. Setuskuru sıkın. Diyafram takımını
ve braketi tekrar gövdeye takın.
Titreşim Azaltıcıyı Değiştirme
Pompa montaj vidalarını çıkarın. Ayak vidasını ve ayağı çıkarın.
Titreşim azaltıcıyı çıkarıp, üç oluklu boşluk boşaltma tarafına gelecek
şekilde yerleştirerek yenisini takın. Ayak ve ayak vidasını yerlerine
takın.
Kışlama
Boruları çıkarıp suyun tümü dışarı atılana dek pompayı çalıştırmak
suretiyle pompanın içindeki suyu tamamen boşaltın.
Fusible
Batterie
Master Switch
Pompe
Duş Suyu
ve Sintine
Pompası
● Daha Sessiz Çalışma
● Korozyona Dayanıklı Malzemelerden
Yapılmıştır
● ISO 8846 Ateşleme Koruması
● BS EN 50081 (elektromanyetik uyarlık) ve
ISO 8849 (sintine pompası standardı)
● Kuru Çalışma
● Koruyucu Süzgeçi ile Komple Teslimat
Özellikleri:
● 720 litre/saat
● 2 metreye kadar kendi dolan pompa
● 19mm (3/4") iç çaplı hortum
Tableau des connexions
Modele
Courant nominal Longueur des
des fusibles
câbles*
Dimension
des fils
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
37202-2024
5 amp
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
* a longueur des câbles est la distance totale de la batterie à
la pompe puis de cette dernière à la batterie.
ENTRETIEN
On Doit Toujours Couper L’Alimenation
Electrique de la Pompe!
Enlever la tuyauterie, quatre boulons de fixation de la
pompe, le bloc support et diaphragme du moteur.
Replacement des clapets
MONTAJ VE GÜVENLİK
1.
Pompayı, pompalanacak sıvıya elden geldiğince yakın ve
bakım amacıyla pompaya tam olarak eriilebilecek kuru bir
yere monte edin.
2.
İç çapı 19 mm (3/4") olan spiral takviyeli (iç yüzeyi düz) hortum ya da yarı esnek boru sistemleri kullanın.
3.
Borular elden geldiğince düz ve kısa döşenmeli, engelleri
aşmak için iniş çıkışlardan kaçınılmalıdır.
4.
Pompanın giriş tarafına süzgeçi takın.
5.
Bordadan denize su boşaltan tüm tekne pompalarının çıkış
borusu hem statik hem de yatmış durumda su hattının
üzerinde kalacak şekilde monte edilmelidir (yelkenli tekneler
genellikle kıç aynadan boşaltma yapar).
6.
Motor mahfazaları sıcak olabilir. Çalışma sırasında uzun
süre temas yanmaya yol açabilir.
7.
Benzin, petrol ürünleri ya da parlama noktası 37°C’nin
altında olan sıvıları pompalamak için kullanmayın.
Enlever la plaque de fixation des clapets; extraire et
remplacer les clapets en vérifiant que l’installation est
effectué correctement. Remonter la plaque de fixation
des clapets.
Remplacement de la membrane
Dévisser le boulon séparant l’ensemble membrane;
remonter la membrane neuve, la plaque de la membrane,
la rondelle et le boulon sur la bielle.
Veiller a ce que le diaphragme est place bein au centre
avant de remonter le moteur, l’etrier et le diaphragme sur le
corps de pompe.
Elektrik Bağlantıları
Pompayı bağımsız bir elektrik devresine bağlayın.
Kablo bağlantıları için şemaya bakın.
Sigorta ve kablo kalınlığı için tesisat tablosuna bakın.
İki ya da üç yollu bir şalterle monte edecekseniz, en az 10 amp
kapasitede olmasını sağlayın.
Kablo Şeması
Remplacement de la bielle
Défaire la vis de calage, enlever les deux vis de montage du
moteur et etraire le moteur du support et de la bielle.
Dévisser le boulon séparant l’ensemble membrane et la
bielle. Remonter la membrane, la plaque de la membrane,
la rondelle et le boulon sur la bielle neuve. Monter le
moteur sur le support en alignant la bielle; setter la vis de
calage. Remonter la membrane le support sur le corps.
Sigorta
Akü
Şalter
Remplacement de l’amortisseur
de pulsations
Pompa
Enlever les vis de fixation de la pompe. Enlever la vis du
pied et le pied. Extraire et remplacer l’amortisseur de
pulsations en plaçant la cavité à trois nervures sur le côté
refoulement. Remonter le pied et sa vis.
Rangement pendant l’hiver
Extraire toute l’eau contenue dans la pompe en enlevant
les tuyaux puis en faisant marcher la pompe jusque’à
l’élimination totale de l’eau.
DuschbeckenEntleerungs-und
Bilgenpumpen
∆ιαστσεις
∆ιγραµµα
Μγεθος
Μ!κος
Μγεθος
συρµατολογας
ασφλειας
καλωδου *
σ#ρµατος
37202-2012
10 αµπρ
0-7,6 µ
2.5 χλστ2 (AWG#14)
7,6-15 µ
4 χλστ2 (AWG#12)
0-7,6 µ
1 χλστ2 (AWG#18)
7,6-15 µ
1.5 χλστ2 (AWG#16)
37202-2024
● Reduziertes Laufgeräusch
● Gefertigt aus korrosionsbeständigen
Werkstoffen
● Funkengeschüzt (ISO 8846)
● Entspricht BSEN 50081 und ISO8849
● Trockenlaufsicher
● Schmutzfilter im Lieferumfang enthalten
5 αµπρ
* Το µκος του καλωδου εναι η συνολικ απσταση απ την
µπαταρα στην αντλα και πσω στην µπαταρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ! ΟΣ!
Technische Daten:
● 720 l/hr
● Trockenselbstansaugend bis 2m
● Schlauchanschluß 19mm
Βγλτε τις σωλην σεις, βγλτε τσσερα συνδετικ µπουλνια
απ την αντλα, βγλτε το υποστριγµα του κινητρα και το
συγκρτηµα του διαφργµατος.
Αντικατσταση βαλβδων
EINBAU-UND
SICHERHEITS-HINWEISE
1.
Pumpe in trockener Umgebung (Schutz vor Feuchtigkeit
von außen) so dicht wie möglich an der abzupumpenden
Flüssigkeit montieren. Dabei auf leichte Zugänglichkeit für
Wartungs-und Reparaturzwecke achten.
2.
Spiralverstärkten Schlauch (19mm) mit glattem Durchgang
oder flexible Rohrleitung verwenden.
3.
Schlauchleitung gerade und so kurz wie möglich verlegen;
auf-und absteigende Verlegung über Hindernisse
vermeiden.
4.
Schmutzfilter auf der Saugseite der Pumpe montieren.
5.
Der Außenbordanschluß von Marine-Pumpen, die nach
Außenbord entleeren, muß oberhalb der statischen und der
Krängungswasserlinie liegen. Bei Segelbooten wird
üblicherweise über das Lenzsytem des Cockpits
abgepumpt.
6.
Der Motor kann heiß werden. Längerer Kontakt mit dem
Motorgehäuse kann zu Verbrennungen führen.
7.
Die Pumpe darf nicht zum pumpen von Benzin,
Erdölprodukten oder Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt
unter 37°C verwendet werden.
Βγλτε την πλκα συγκρτησης βαλβδων, βγλτε και
αντικαταστστε τις βαλβδες εξασφαλζοντας σωστ
εγκατσταση. Αντικαταστστε τη συγκρατητικ πλκα
βαλβδων.
Αντικατσταση διαφργµατος
Ξεβιδ στε το µπουλνι που χωρζει το συγκρτηµα του
διαφργµατος, συναρµολογστε το νο διφραγµα, την πλκα
διαφργµατος, τη ροδλα και το µπουλνι πνω στην µπιλα.
Βεβαιωθετε τι το διφραγµα βρσκεται σε κεντρικ θση
προτο" επανασυναρµολογσετε τον κινητρα, το υποστριγµα
και το διφραγµα πνω στο σ µα.
Elektrische Anschlüsse
Die Pumpe in einem unabhängigen Stromkreis anschließen.
Verdrahtungen siehe Schaltplan. Sicherungs und
Drahtstärke siehe Tabelle. Bei Installation mit einem Zweibzw. Dreiwegehauptschalter muß darauf geachtet werden,
daß dieser eine Schaltleistung von mind. 10 Amp. hat.
Schaltplan
Sicherung
Batterie
Hauptschalter
Pumpe
Αντικατσταση της µπιλας
Λασκρετε τη βδα ρ"θµισης, αφαιρστε δ"ο βδες στριξης
του κινητρα και τραβξτε στε να χωρσουν απ το
υποστριγµα και το συγκρτηµα της µπιλας. Ξεβιδ στε το
µπουλνι που χωρζει το συγκρτηµα του διαφργµατος και
την µπιλα. Ξανασυναρµολογστε το διφραγµα, την πλκα
του διαφργµατος, τη ροδλα και το µπουλνι πνω στην
καινο"ρια µπιλα. Στηρξτε τον κινητρα πνω στο
υποστριγµα ευθυγραµµζοντας το συγκρτηµα της µπιλας.
Συσφξτε τη βδα ρ"θµισης. Ξανασυναρµολογστε το
συγκρτηµα του διαφργµατος και το υποστριγµα πνω στο
σ µα.
Αντικατσταση αποσβεστ!ρα παλµν
Βγλτε τις βδες στριξης της αντλας. Βγλτε τη βδα του
ποδιο" και το πδι. Βγλτε και αντικαταστστε τον
αποσβεστρα παλµ ν τοποθετ ντας την κοιλτητα µε τρεις
ραβδ σεις στην πλευρ εκκνωσης. Αντικαταστστε το πδι
και τη βδα του.
Φ#λαξη κατ το χειµνα
Αφαιρστε λο το νερ απ την αντλα βγζοντας τις
σωλην σεις και θτοντας την αντλα σε λειτουργα ως του
φ"γει λο το νερ.
Schalttabelle
Αντλα
αποχτευσης ντους
και σεντινν
● Πιο αθ3ρυβη λειτουργα
● Κατασκευζεται απ3 αντιδιαβρωτικ υλικ
● Με προστασα ανφλεξης που πληρο το
διεθνς πρ3τυπο ISO 8846
● Πληρο το Βρετανικ3 πρ3τυπο BS EN 50081
(ηλεκτροµαγνητικ! συµβατ3τητα) και το
διεθνς πρ3τυπο ISO 8849 (για αντλες
σεντινν)
● Στεγν! λειτουργα
● Προµηθε#εται µαζ µε φλτρο “Pumpguard”
Προδιαγραφς:
● Παροχ! 720 λτρα / ρα
● Αυτ3µατη αναρρ3φηση απο 2 µτρα.
● Συνδσεις για σωλ!να εσωτ. διαµ.19 χλστ (mm)
Model
Sicherungsstärke
Kabellänge*
Drahtstàrke
37202-2012
10 Amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
37202-2024
5 Amp
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
* Die Kabellänge ist die gesamte Länge von der Batterie zur
Pumpe und zurück zur Batterie.
WARTUNG
DIE PUMPEN IMMER VOM STROMNETZ
ABKLEMMEN!
Schlauch-bzw, Rohrleitungen von der Pumpe lösen, vier
Schrauben aus dem Pumpengehäuse herausdrehen und
Motor mit Motorhalterung und Membrane abnehmen.
Austausch der Ventile
Ventilhalteplatte entnehmen, Ventile austauchschen und auf
den korrekten Sitz der Ventile achten. Ventilhalteplatte
richtig wieder einsetzen.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.
Τοποθετστε την αντλα σε στεγν θση, σο το δυνατ
πιο κοντ στο υγρ που θα αντλε και που θα υπρχει
πλρης πρσβαση στην αντλα για εργασες σρβις.
2.
Χρησιµοποιστε σπειροειδ ενισχυµνη σωλνωση µε
εσωτερικ διµετρο 19 χλστ (+”) (µε λεο εσωτερικ
νοιγµα) συστµατα ηµι-καµπτης σωλνωσης.
3.
Τα µκη των σωλην σεων που χρησιµοποιο"νται θα πρπει
να εναι σο το δυνατ πιο σια και µικρ. Να
αποφε"γονται κατ το δυνατ οι νοδοι και κθοδοι πνω
και κτω απ τυχν εµπδια.
4.
Τοποθετστε το “Pumpguard” στην πλευρ της
αναρρφησης της αντλας.
5.
Η εγκατσταση λων των αντλι ν οι οποες εκκεν νουν
στη θλασσα πρπει να γνεται στε η εκκνωση να εναι
σε σηµεο πιο ψηλ τσο απ τη στατικ σαλο γραµµ σο
και απ τη γραµµ πλευρικς κλσης (η εκκνωση στα
ιστιοφρα συνθως γνεται µσω του δκρανου ).
6.
Τα περιβλµατα κινητρων µπορε να ζεσταθο"ν.
Παρατεταµνη επαφ κατ τη λειτουργα µπορε να
προκαλσει εγκα"µατα.
7.
∆εν πρπει να χρησιµοποιεται για την ντληση βενζνης,
προϊντων πετρελαου υγρ ν µε σηµεο ανφλεξης κτω
των 37C.
Ηλεκτρικς συνδσεις
Συνδστε την αντλα σε ανεξρτητο κ"κλωµα.
Βλπε το διγραµµα για τις συνδσεις συρµατολογας.
Βλπε τον πνακα συρµατολογας για την ασφλεια και το
µγεθος της συρµατολογας.
Αν η εγκατσταση γνεται µε διπλ τριπλ κεντρικ διακπτη,
βεβαιωθετε τι εναι κατλληλη για τουλχιστον 10 αµπρ.
∆ιγραµµα συρµατολογας
Austausch der Membrane
Membranschraube herausdrehen und Pleuel,
Membranplatten und Membrane auseinandernehmen.
Darauf achten, daß die Membrane genau zentrisch
eingesetzt wird, bevor der Motor, die Halterung und die
Membrane auf das Pumpengehäuse montiert werden.
Austausch des Pleuels
Stellschraube lösen, zwei Motorbefestigungsschrauben
herausdrehen und den Motor von der Motorhalterung und
dem Ritzel abnehmen. Membranschraube herausdrehen und
Pleuel, Membranplatten und Membrane auseinandernehmen,
Alle Teile mit neuem Pleuel wieder zusammenschrauben.
Motor mit beiden Schrauben an der Motorhalterung
befestigen und das Ritzel auf die Motorwelle schieben.
Stellschraube anziehen. Motor mit Motorhalterung und
Membrane auf dem Pumpengehäuse befestigen.
Austausch des Dämpfers
Ασφλεια
Μπαταρα
Κεντρικς
διακπτης
Gehäuseschrauben und Bodenschraube lösen und
Bodenplatte abnehmen. Dämpfer herausnehmen und
austauschen. Darauf achten, daß er mit der 3-rippigen
Aussparung auf der Auslaßseite richtig positioniert wird.
Bodenplatte und Bodenschraube wieder befestigen.
Überwintern
Αντλα
Rohrleitungen von der Pumpe abnehmen und Wasser
ablaufen lassen. Pumpe laufen lassen, bis kein Wasser
mehr austritt.
Scolo per la
doccia e
pompe di
sentina
● Funzionamento pù silenzioso
● Costruita con materiali resistenti alla
corrosione
● Protetta contro accensioni (ISO8846)
● In accordo con a BSEN 50081 e ISO8849
● Funzionamento a secco
● Fornita completa di filtro
Specifiche:
● 720 l/h
● Autoadescamento fino a 2 merti
● Raccordi per tubo flessibile con diametro
interno di 19mm
INFORMAZIONI SULL’
INSTALLAZIONE E ANTINFORTUNI
1.
Installare la pompa in una posizione asciutta, il più vicino
possibile al liquido pompato, dove vi è completo accesso
alla pompa per la manutenzione.
2.
Usare un tubo rinforzato a spirale con diametro interno di
19 mm (anima interna liscia), o sistemi di tubature
semi-rigide.
3.
I tratti di tubature dovrebbero essere diritti e corti al
massimo, evitando che i tubi salgano e scendano quando
incontrano ostruzioni.
4.
Installare il filtro sul lato d’immissione della pompa.
5.
Tutte le pompe marine che si scaricano in mare devono
essere installate con lo scarico ben al di sopra della linea di
galleggiamento sia statica che inclinata. (Le barche a vela si
scaricano normalmente attraverso l’arcaccia).
6.
Gli alloggiamenti dei motori possono surriscaldarsi.
Il contatto prolungato durante il funzionamento può causare
ustioni.
7.
Non usare per pompare benzina, prodotti di petrolio, o fluidi
con punto d’infiammabilità sotto a 37oC.
Mitat
Kytkentäkaavio
Varokkeen koko
Kaapelin pituus*
Johdon koko
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
37202-2024
5 amp
* Kaapelin pituus on akun ja pumpun edestakainen
kokonaisvälimatka.
HUOLTO
KYTKE PUMPPU AINA IRTI
VIRTALÄHTEESTÄ!
Poista putket, poista pumpun neljä sidepulttia, poista
moottorin kannatin ja kalvoyhdistelmä.
Venttiilin vaihto
Poista venttiilin pidätyslaatta, poista venttiilit ja asenna
uudet varmistaen, että asennus tapahtuu oikein. Aseta
venttiilin pidätyslaatta takaisin.
Kalvon vaihto
Ruuvaa auki kalvoyhdistelmää erottava pultti, asenna uusi
kalvo, kalvon laatta, aluslevy ja pultti yhdystankoon.
Varmista, että kalvo on keskellä ennen moottorin,
kannattimen ja kalvon asentamista takaisin runkoon
Collegamenti elettrici
Cablare la pompa in un circuito indipendente. Consultare il
diagramma per i collegamenti elettrici. Consultare la tabella
dei collegamenti elettrici per le dimensioni del fusibile e dei
cavi.
Se per l’installazione si usa un interruttore principale a due o
tre vie, accertarsi che abbia una capacità minima di 10 amp.
Yhdystangon vaihto
Avaa pidätysruuvi, poista moottorin kaksi kiinnitysruuvia ja
vedä kannattimesta ja yhdystankoyhdistelmästä. Ruuvaa
auki kalvoyhdistelmää erottava pultti ja yhdystanko. Asenna
kalvo, kalvon laatta, aluslevy ja pultti takaisin uuteen
yhdystankoon. Kiinnitä moottori kannattimeen ja linjaa
yhdystankoyhdistelmä. Kiristä pidätysruuvi. Asenna
kalvoyhdistelmä ja kannatin takaisin runkoon.
Schema collegamenti elettrici
Tärinänvaimentimen vaihto
Poista pumpun kiinnitysruuvit. Poista jalustan ruuvi ja
jalusta. Vedä tärinänvaimennin ulos ja vaihda se ja aseta
3-uurteinen syvennys tyhjennyksen läpiviennin puolelle.
Asenna jalusta ja jalustan ruuvi paikoilleen.
Fusibile
Batteria
Interruttore
principale
Pompa
Talvisäilytys
Poista vesi pumpusta irraittamalla putket ja käyttämällä
pumppua, kunnes kaikki vesi on juossut pois.
Suihkun
tyhjenysputki
ja tyhjennyspumput
● Hiljaisempi käynti
● Valmistettu syöpymisenkestävästä
materiaalista
● ISO 8846:n mukainen syttymissuoja
● BS EN 50081:n (sähkömagneettinen
yhden mukaisuus) ja ISO 8849:n
(tyhjennyspump punormit) mukainen
● Kuivakäynti
● Toimitetaan suodattimen kanssa
Tekniset tiedot:
● 720 l/t
● Itseimevä 2 metriin asti
● Liitännät letkulle, jonka sisähalkaisija on
19 mm (3/4")
Tabella dei collegamenti elettrici
Model
Dimensioni
Lunghezza cavi*
fusibile
37202-2012
37202-2024
10 amp
5 amp
Dimensioni
fili
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
* La lunghezza dei cavi è la distanza totale dalla batteria alla
pompa e indietro alla batteria.
MANUTENZIONE
STACCARE SEMPRE LA POMPA DALLA
PRESA DELLA CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE LA MANUTENZIONE!
Togliere la tubatura, togliere quattro bulloni di collegamento
dalla pompa e il complessivo mensola del motore
e membrana.
Sostituzione della vavola
Togliere la piastra di fissaggio della valvola, togliere e
sostituire le valvole, accertandosi che l’installazione sia
corretta. Sostituire la piastra di fissaggio della vavola.
ASENNUS JA TURVALLISUUS
1.
Asenna pumppu kuivaan paikkaan mahdollisimman lähelle
pumpattavaa nestettä. Huolehdi siitä, että pumppuun on
helppo päästä käsiksi huoltotoimia varten.
2.
Käytä kierteisvahvisteista letkua (halkaisija 19 mm 3/4", sileä
sisäpinta) tai puolijäykkiä putkijärjestelmiä.
3.
Putkivetojen on oltava mahdollisimman suorat ja lyhyet ja
vältettävä nousuja ja laskuja esteiden yli.
4.
Suodatin asennetaan pumpun imupuolelle.
5.
Kaikki laidan yli tyhjentävät venepumput on asennettava
siten, että veneestä ulos tulevan nesteen ulostuloaukko on
reilusti sekä normaalin vesilinjan että kallistusvesilinjan
yläpuolella. (Purjeveneistä neste tyhjenee tavallisesti
peräpeilin kautta.)
6.
Moottorin ulkopuoli saattaa kuumeta. Pitkäaikainen kos ketus käytön aikana saattaa aiheuttaa palovammoja.
7.
Älä käytä bensiinin, bensiinituotteiden tai sellaisten
nesteiden pumppaamiseen, joiden leimahduspiste on alle
37oC.
Sostituzione della membrana
Svitare il bullone che separa il complessivo membrana,
rimontare la nuova membrana, la piastra della membrana, la
rondella e il bullone sulla biella.
Assicurare che il diafragma siz centrato prima di montare il
motore, la mensola ed il diafragma nel corpo pompa
Sähkökytkennät
Kytke pumppu erilliseen virtapiiriin.
Katso kytkentäkaaviota.
Tarkista varokkeiden ja johdon koko kytkentäkaaviosta.
Kaksi- tai kolmehaaraista pääkytkintä asennettaessa on
varmistettava, että kytkin on mitoitettu 10 ampeerin virralle.
Kytkentäkaavio
Sostituzione della biella
Svitare la vite di fermo, togliere due viti di montaggio del
motore ed estrarre il motore dal complessivo mensola e
biella. Svitare il bullone di separazione del complessivo
membrana e biella. Rimontare la membrana, la piastra della
membrana, la rondella, e bullonare sulla nuova biella.
Montare il motore sulla mensola allineando il complessivo
biella, stringere la vite di fermo. Rimontare il complessivo
membrana e fissario al corpo servendosi di una mensola.
Sostituzione dello smorzatore delle
pulsazioni
Varoke
Akku
Pääkytkin
Togliere le viti di montaggio della pompa. Togliere la vite di
base e la base. Estrarre e sostituire lo smorzatore delle
pulsazioni posizionando la cavità a tre nervature sul lato di
scarico. Sostituire la vite di base e la base.
Immagazzinaggio invernale
Pumppu
Togliere completamente l’acqua dalla pompa togliendo le
tubature e facendo funzionare la pompa finché non è uscita
tutta l’acqua.
Douche - en
lenspompen
● Loopt stiller
● Gemaakt van roestvrije materialen
● Ontsteking beschermd volgens ISO
8846
● Voldoet aan de BSEN 50081 (electro
magnetic compatibility) en ISO 8849
(lenspomp standaard) eisen
● Kan drooglopen
● Wordt compleet met filter geleverd
Specificaties:
● 720 l/u
● Zelfaanzuigend tot 2m
● Aansluitingen voor 19mm (3/4") slang
INSTALLATIE EN VEILIGHEID
Mål
Strømskema
Sikringsstørrelse
Kabellængde*
Lednings-størrelse
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
37202-2024
5 amp
*Kabellængden er den totale afstand fra batteriet til pumpen og
tilbage til batteriet.
VEDLIGEHOLDELSE
AFBRYD ALTID PUMPEN
FRA STRØMFORSYNINGEN!
Afmontér rørene. Fjern de 4 forbindelsesbolte fra pumpen.
Afmontér motorbeslag og -membran.
Udskiftning af ventil
Afmontér ventilholdepladen. Afmontér og udskift
ventilerne. Sørg for at de monteres korrekt. Montér
ventilholdepladen igen.
1.
Plaats de pomp op een droge plaats, zo dicht mogelijk bij
de vloeistof die gepompt moet worden en die gemakkelijk
bereikbaar is voor onderhoud.
2.
Gebruik een 19mm (3/4") spiraal-versterkte slang met
gladde binnenkant of een flexibel leidingsysteem.
3.
De stukken pijp moeten zo recht en kort mogelijk zijn
waarbij op- en neergaan over obstructies vermeden dient te
worden.
Skru bolten, der adskiller membranen, ud. Saml den nye
membran, membranpladen, skiven og bolten på
forbindelsesstangen.
4.
Plaats het filter aan de pompinlaat.
5.
Alle pompen aan boord die op het buitenwater lozen
moeten geinstalleerd worden met de uitlaat ruim boven de
waterlijn, zowel in rechte als in hellende toestand (zeilboten
hebben de uitlaat meestall aan de achterzijde).
Sørg for at membranen sidder i midten, før motoren,
beslaget og membranen samles på huset igen.
6.
Het motorhuis kan warm worden. Langdurig huidcontact
tijdens de werking van de pomp kan brandwonden
veroorzaken.
7.
Niet geschikt voor het pompen van benzine, aardolieproduckten of vloeistoffen met brandpunten onder 37°C.
Udskiftning af membran
Elektrische aansluitingen
Sluit de pomp aan op een onafhankelijk circuit.
Zie voor het aansluiten van de bedrading het
aansluitschema.
Zie voor zekering en draaddiameter/-lengte het
aansluitschema.
Indien de pomp geinstalleerd wordt met een 2- of 3- weg
hoofdschakelaar, verzeker u er dan van dat het er een van
minimaal 10 A is.
Aansluitschema
Udskiftning af forbindelsesstang
Løsn sætskruen. Afmontér de to motormonteringsskruer og
træk væk fra beslaget og forbindelsesstangen. Skru bolten,
der adskiller membranen og forbindelsesstangen, ud. Saml
membranen, membranpladen, skiven og bolten på den nye
forbindelsesstang. Stram sætskruen. Saml membranen og
beslaget på huset.
Udskiftning af pulseringsdæmper
Zekering
accu
Hoofdschakelaar
Afmontér pumpens monteringsskruer. Afmontér fodskruen
og foden. Træk pulseringsdæmperen ud og udskift den.
Hulrummet med de tre ribber skal placeres på afløbssiden.
Montér foden og fodskruen igen.
Opbevaring om vinteren
Pomp
Fjern alt vandet fra pumpen ved at afmontere rørene og lade
pumpen arbejde, indtil alt vandet er løbet ud.
Brusekabineaf
øbs- og
lænsepumper
●
●
●
●
Mere lydsvag funktion
Fremstillet af korrosionsbestandige materialer
Gnistbeskyttet iflg. ISO 8846
Opfylder BS EN 50081 (elektromagnetisk
overensstemmelse) og ISO 8849
(lænsepumpestandard)
● Tørkørende
● Leveres komplet med Pumpguard
Specifikationer:
● 720 liter/time
● Selvansugende til 2 meter
● Tilslutninger for 19 mm (3/4") I.D. slange
MONTERING OG SIKKERHED
1.
Montér pumpen på et tørt sted så tæt som muligt ved den
væske, der skal pumpes, og hvor der er fuld adgang til
pumpen for service.
2.
Benyt 19 mm (3/4") i.d. spiralforstærket slange eller halvfaste
rørsystemer.
3.
Rørføringer skal være så lige og så korte som muligt, og
man bør undgå stigninger og fald over hindringer.
4.
Montér Pumpguard på pumpens tilgangsside.
5.
Alle marinepumper med afløb udenbords skal monteres
således, at det udenbords afløb ligger godt over både den
statiske og krængede vandlinie (sejlbåde har normalt afløb
gennem hækken).
6.
Motorhuse kan blive varme. Langvarig kontakt under drift
kan forårsage forbrændinger.
7.
Pumpen må ikke anvendes til at pumpe benzin,
olieprodukter eller væsker med flammepunkt under 37 oC.
Afmetingen
Pompnr
Maat zekering
Lengte kabel*
Draaddia
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
37202-2024
5 amp
* Kabellengte is de totale afstand van de accu tot aan de
pomp en terug naar de accu.
ONDERHOUD
HAAL ALTIJD DE POMP LOS VAN DE
STROOMBRON.
Verwijder leidingen, verwijder de bouten van de pomp,
verwijder de motorhouder en diafragma set.
Vervanging van de klep
Verwijder de klep aandrukplaat, verwijder en vervang de
kleppen waarbij u op de juiste montage moet letten.
Vervang de klepaan-drukplaat.
Vervanging diafragma
Draai de bout los die de diafragmaset bijeen houdt. Zet het
nieuwe diafragma, de diafragmaplaat, ring en bout op de
verbindingsstang. Verzeker u ervan dat het diafragma in het
midden zit voordat u de motor, de houder en het diafragma
op het huis monteert.
Elektriske tilslutninger
Pumpen skal installeres i et uafhængigt kredsløb.
Se ledningstilslutninger i diagrammet.
Se sikrings- og ledningsstørrelser i strømskemaet.
Hvis pumpen monteres med en 2- eller 3-vejs
hovedafbryder, skal man sørge for, at den har en kapacitet
på mindst 10 A.
Draai de schroef los, verwijder 2 motorschroeven en trek de
motor weg van de houder aan verbindingsstang. Schroef
de bout los zodat de diafragmaset en de verbindingsstang
los komen. Zet het nieuwe diafragma, de diafragmaplaat,
ring en bout op de verbindingsstang. Monteer de motor in
de houder in lijn met de verbindingsstang. Draai de
schroeven vast. Monteer de diafrag-maset en houder op
het huis.
Ledningsdiagram
Sikring
Batteri
Vervanging verbindingsstang
Hovedafbryder
Pumpe
Vervanging van de
trillingsdemper
Verwijder de bevestigingsschroeven van de pomp.
Verwijder de schroeven van de voet en de voet. Trek de
trillingsdemper eruit en vervang de trillingsdemper waarbij
de holte met drie ribbels aan de uitlaatzijde komt. Monteer
voet en schroef van de voet weer.
Winter opslag
Haal al het water uit de pomp door de leidingen los te halen
en laat de pomp lopen tot al het water eruit is.
Duschavlopp
-och
länspump
● Tystare gång
● Tilverkad av korrosionsbeständiga
material
● Gnistskydd ISO8846
● Uppfyller BSEN500081 (elektro magnetisk
överensstämmelse) och ISO8849
(Länspump standard)
● Torrkörning
● Levereras komplett med pumpskydd
Quadro Eléctricas de Ligações
Model
Tamanho
Comprimento do
Diâmetro
do Fusível
Cabo Eléctrico*
do Fio
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
37202-2024
5 amp
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
* O comprimento do cabo é a distância total entre a bateria e a
bomba, e de volta à bateria.
MANUTENÇÃO
DESLIGUE SEMPRE A BOMBA DA
CORRENTE ELÉCTRICA!
Specifikationer:
● 720 liter/tim
● Självfyllande till 2 meter
● Anslutningar för 19 mm Ø slang
Retire os tubos, retire quatro parafusos de fixação da
bomba, retire o suporte do motor e o conjunto do
diafragma.
Substituição da Válvula
INSTALLATIONS-OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
1.
Montera pumpen på en torr plats, så nära som möjligt till
den vätska som pumpas och så att den är lätt åtkomlig
för service.
2.
Använd 19 mm Ø spiralarmerad marinslang (med slät insida)
eller halvstela rörledningssytem.
3.
Rörledningarna ska hållas så raka och korta som möjligt
utan att gå upp eller ned vid hinder.
4.
Montera ett pumpskydd på pumpens inloppssida.
5.
Alla marine pumpar med utlopp överbord måste installeras
med utloppet ett gott stycke ovanför både statisk och
slagvattenlinjen. (Segelbåtar har i regel utlopp genom
akterspegein.)
6.
Motorkåpor kan bli heta. Långvarig kontakt under gång kan
vålla brännskador.
7.
Får ej användas till att pumpa bensin, petroleumproduck ter
eller vätskor med flampunkt under 37oC.
Retire a chapa retentora da válvula, retire e substitua as
válvulas, observando o procedimento de instalação
correcto. Recoloque a chapa retentora da válvula.
Substituição do Diafragma
Solte o parafuso que separa o conjunto do diafragma, faça
a montagem do novo diafragma, da placa do diafragma,
anilha e parafuso à biela.
Certifique-se de que o diafragma está bem centralizado
antes de voltar a montar o motor, o suporte e o diafragma
ao corpo da bomba.
Elektriska anslutningar
Dra pumpens ledningar i en självständig krets. Se schemat
betr. Ledningsanslutningar. Se kopplingstabellen betr.
Säkringskapacitet och kabelstorlek. Om installation görs
med två-eller trevägs huvudströmbrytare måste den ha
minst 10 amo kapacitet.
Kopplingsschema
Substituição da Biela
Säkring
Batteri
Huvudströmbrytare
Solte o parafuso de aperto, retire dois parafusos de fixação
do motor e separe do suporte e do conjunto da biela. Solte
o parafuso que separa o diafragma da biela. Faça a
montagem do diafragma, da chapa do diafragma, anilha e
parafuso à nova biela. Monte o motor no suporte alinhando
a biela. Aperte bem o parafuso de aperto. Volte a montar o
conjunto do diafragma e o suporte ao corpo da bomba.
Substituição do Amortecedor de
Vibração
Pump
Retire os parafusos de fixação da bomba. Retire o parafuso
nivelador e a base. Puxe para fora e substitua o
amortecedor de vibração, virando a cavidade com três
nervuras para o lado da descarga. Recoloque a base e o
parafuso nivelador.
Conservação durante o Inverno
Esvazie completamente a bomba: retire os tubos e faça a
bomba funcionar até que toda a água tenha sido expelida.
Bombas de
Esgoto e
Drenagem
de Ducha
●
●
●
●
Funcionamento mais silencioso
Feitas de materiais resistentes à corrosão
Protegidas contra ignição (ISO 8846)
Em conformidade com as normas BS EN
50081 (compatibilidade electromagnética)
e ISO 8849 (padrão para bomba de porão)
● Funcionamento a seco
● Fomecidas com ralo de aspiração
Especificações:
● 720 l/h
● Auto-ferrante até 2 metros
● Conexões para mangueira de 19mm (3/4")
de diâmetro interno
Kopplingstabell
Model
Såkringskapacitet
Kabellängden*
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
37202-2024
5 amp
Kabelstorlek*
* Kabellängden är totala avståndet från batteriet till pumpen
och tillbaka till batteriet.
VID UNDERHÅLL
KOPPLA ALLTID BORT PUMPEN
FRÅN STRÖMKÄLLAN!
Ta bort rörledningarna, skruva loss de fyra anslutningsbultarna
på pumpen, ta bort motorkonsolen och membranet.
Ventilbyte
Ta bort ventilens fästplatta, montera dom nya ventilerna och
se till att dom sitter korrekt. Sätt tillbaka fästplattan.
INSTALAÇÃO E SEGURANÇA
1.
Instale a bomba num lugar seco, tão próximo como for
possível do líquido a ser bombeado e que permita pleno
acesso à bomba para fins de manutenção.
2.
Utilize uma mangueira reforçada (com a superfície interna
lisa) com 19mm de diâmetro interno, ou, alternativamente,
sistemas de tubos semi-rígidos.
3.
O trajecto dos tubos deve ser o mais recto e curto possível,
sem levantar e baixar para evitar obstáculos.
4.
Instale o ralo de aspiração no lado de entrada da bomba.
5.
Todas as bombas para utilização marítima com descarga
pela borda fora devem ser instaladas com a descarga bem
acima das linhas de flutuação estática e adernada. (Nos
veleiros a descarga costuma ser feita através do gio).
6.
As carcaças de motor podem tornar-se muito quentes e o
contacto prolongado pode causar queimaduras.
7.
Não utilize a bomba para bombear gasolina, derivados de
petróleo nem fluidos com pontos de inflamação inferiores
a 37ºC.
Membranbyte
Skruva loss bulten från vevaxeln. Montera nytt membran,
membranplåt, bricka och bult på vevaxeln.
Se till att membranet ar placerat i centrum motor, konsoll
och membran monteras pa pumphuset.
Byte av vevaxel
Lossa stoppskruven, ta bort motorns båda
monteringsmuttrar och ta bort motorn från konsol och
vevaxeln. Skruva loss bulten och lossa membranet från
vevaxeln. Montera membran, membranplåt, bricka och bult
på den nya vevaxeln. Montera motorn på konsolen, sätt
först vevaxeln på motoraxeln, dra åt stoppskruven. Montera
membranet och konsolen på pumphuset.
Ligações Eléctricas
Faça a ligação da bomba num circuito independente.
Siga o diagrama ao fazer a montagem das ligações
eléctricas.
Veja o tamanho dos fusíveis e fios no quadro de ligações
eléctricas.
No caso de instalação com comutador principal de duas ou
três direcções, certifique-se de que o comutador tem a
capacidade mínima de 10 amp.
Diagrama de montagem das
ligações eléctricas
Bytte av pulseringsdämpare
Ta bort pumpens monteringsskruvar. Ta bort fotens skruv
och fot. Ta ut och ersätt pulseringsdämparen så att den
treflänsade urholkningen är på utloppssidan. Sätt tillbaka
foten och fotskruven.
Fusível
Bateria
Comutador
Principal
Vinterförvaring
Töm pumpen på allt vatten genom att ta bort rörledningarna
och kör pumpen tills allt vatten drivits ut.
Bomba
Bombas de
carena y de
desagüe de
ducha
● Funcionamiento más silencloso
● Costruidas en materiales resistentes a la
corrosión
● Protección contra ignición (ISO8846)
● Cumple con las normas BSEN50081,
ISO8849
● Funcionamiento en seco
● Equipadas con filtro
Especificaciones:
● 720 lph
● Autocebado hasta 2 metros
● Conexiones para manguera con diametro
interior de 19mm
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y MEDIDAS DE
SEGURIDAD
1.
Siempre instalar las bombas en un lugar seco, lo más cerca
posible del líquido a bombear, y donde exista acceso total
para el servicio de la bomba.
2.
Usar mangueras reforzadas con espiral (con diámetro interi
or liso) de 19 mm, o bien sistemas de tuberías semirígidas.
3.
Los tramos de tubería deben mantenerse tan cortos y
rec tos como sea posible, evitando subidas y bajadas para
sortear obstrucciones.
4.
Colocar un filtro en el lado de entrada de la bomba.
5.
Todas las bombas marinas con descarga al agua deben
instalarse con la descarga al mar bien por encima de la
línea de flotación estática e inclinada. (Les embarcaciones
a vela generalmente descargan a través del yugo).
6.
Les carcasas de motor pueden calentarse. El contacto
prolongado durante la operación puede ocasionar
que maduras.
7.
No utilizar para bombear gasolina, derivados del petróleo.
o fluidos con punto de inflamación inferior a 37oC.
Conexiones eléctricas
Conectar la bomba utilizando un circuito independiente.
Para las conexiones de cables referirse al diagrama. Para el
tamaño de fusible y cable referirse a la tabla de cableado.
Si se instala utilizando un interruptor maestro de dos o tres
vías, asegurarse de que cuente con una capacidad mínima
de 10 amp.
Diagrama de cableado
Tabla de cableado
Model
Tamaño de fusible
Longitud de cable*
Tamaño de cable
37202-2012
10 amp
0-7.6m (0-25ft)
2.5 mm2 (AWG#14)
7.6-15m (25-50ft)
4 mm2 (AWG#12)
37202-2024
5 amp
0-7.6m (0-25ft)
1 mm2 (AWG#18)
7.6-15m (25-50ft)
1.5 mm2 (AWG#16)
* La longitud de cable es la distancia total desde la baterÌa a la
bomba y de vuelta a la baterÌa
MANTENIMIENTO
SIEMPRE DESCONECTAR LA BOMBA
DEL SUMINISTRO DE CORRIENTE
Desconectar la tuberÌa, retirar los cuatro pernos de
conexión de la bomba, retirar el soporte del motor y la
unidad de diafragma.
Reemplazo de válvula
Retirar la placa de retención de válvula. Reemplazar las
válvulas asegurando su correcta instalación. Volver a
colocar la placa de retención de válvula.
Reemplazo de diafragma
Destornillar el perno que separa la unidad de diafragma,
montar el nuevo diafragma, la placa de diafragma, la
arandela, y el perno en la biela motriz.
Asegurese de que la membrana esta situada en el centro
antes de reensamblar el motor, el soporte y la membrana en
el cuerpo de la bomba.
Reemplazo de biela motriz
Retirar el tornillo prisionero y los dos tornillos de montaje de
motor, y luego desmontar el motor del soporte y de la
unidad de biela motriz. Destornillar el perno que separa la
unidad de diafragma y la biela motriz. Volver a montar el
diafragma, la placa de diafragma, la arandela y el perno en
la biela motriz. Montar el motor en el soporte que alinea la
unidad de biela motriz, y ajustar el tornillo prisionero. Volver
a montar la unidad de diafragma y el soporte en el cuerpo
de la bomba.
Reemplazo amortiguador de
pulsaciones
Fusible
BaterÌa
Interruptor
maestro
Bomba
Retirar los tornillos de montaje de la bomba. Retirar el
tornillo del pie y el pie. Retirar y reemplazar el amortiguador
de pulsaciones colocando la cavidad con tres ranuras en
el lado de descarga. Volver a colocar el pie y el tornillo
del pie.
Almacenaje durante el invierno
Para vaciar la bomba, retirar toda la tuberÌa y hacer
funcionar la bomba en seco hasta que salga toda
el agua.