HP Color LaserJet 5500 Printer series Handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
Handleiding
A4/Letter FRONT COVERA4/Letter FRONT COVERA4/Letter FRONT COVER
start
A4/Letter FRONT COVER
start
start
aloitus
starthåndbok
início
start
Inbetriebnahme
introduzione
inicio
start
démarrage
hp color LaserJet 5500, 5500n
5500dn, 5500dtn, 5500hdn
Copyright Information
© Copyright Hewlett-Packard Company 2002
All Rights Reserved. Reproduction, adaptation, or translation without prior
written permission is prohibited, except as allowed under the copyright
laws.
Part number: C9656-90944
Second Edition: October 2002
Informations de copyright
© Copyright Société Hewlett-Packard 2002
Tous droits réservés. La reproduction, l’adaptation ou la traduction sans
accord préalable écrit sont interdites, sauf permission des lois
de copyright.
Numéro de référence : C9656-90944
Deuxième édition : Octobre 2002
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed
and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase separation between equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly
approved by HP could void the user’s authority to operate this equipment.
Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B
limits of Part 15 of FCC rules.
For more regulatory information, see the HP Color LaserJet 5500
electronic user guide.
Conformité FCC
Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites d’un appareil
de classe B, conformément à la section 15 de la notice FCC relative aux
interférences radioélectriques. Ces limites sont conçues pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une
installation résidentielle. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de
l’énergie haute fréquence. S’il n’est pas installé et utilisé en accord avec
les instructions, il peut provoquer des interférences et perturber les
communications radio. L’absence d’interférences n’est toutefois pas
garantie dans une installation particulière. Si ce matériel provoque des
interférences et perturbe la réception radio ou télévisée, ce qui peut être
vérifié en mettant le matériel sous et hors tension, nous encourageons
l’utilisateur à y remédier en appliquant l’une des mesures suivantes :
Modifier l’orientation de l’antenne de réception ou la déplacer.
Augmenter la distance séparant le matériel du récepteur.
Brancher le matériel sur une prise située sur un circuit différent de celui où
se trouve le récepteur.
Contacter votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté.
Toute modification apportée à l’imprimante et non approuvée
expressément par Hewlett-Packard peut annuler l’autorisation donnée à
l’utilisateur de se servir de ce matériel.
L’utilisation d’un câble d’interface blindé est nécessaire pour se conformer
aux limites de la classe B de la section 15 de la notice FCC relative aux
interférences radioélectriques.
Pour obtenir plus d’informations sur les dispositions réglementaires, voir le
manuel d’utilisation en ligne de HP Color LaserJet 5500.
Warranty
The information contained in this document is subject to change without
notice.
Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this
information.
HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental,
consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing
or use of this information.
Garantie
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis.
Hewlett-Packard n’accorde aucune garantie en ce qui concerne ces
informations. HEWLETT-PACKARD DECLINE EN PARTICULIER TOUTE
GARANTIE IMPLICITE QUANT A LA COMMERCIABILITE ET
L’ADEQUATION A UN BUT PARTICULIER.
Hewlett-Packard ne saurait être tenu responsable d’aucun dommage
direct, indirect, fortuit, consécutif, ou présumé lié à la fourniture ou à
l’utilisation des ces informations.
Trademark Credits
Microsoft
®
, Windows
®
, and Windows NT
®
are U.S. registered trademarks
of Microsoft Corporation. All other products mentioned herein may be
trademarks of their respective companies.
Marques citées
Microsoft
®
, Windows
®
et Windows NT
®
sont des marques déposées
américaines de Microsoft Corporation.
Tous les autres produits mentionnés peuvent être des marques de leurs
sociétés respectives.
3
English Français DanskDeutsch EspañolItaliano SuomiNederlands Norsk SvenskaPortuguês
1
Models.
HP Color LaserJet 5500: base model. Includes 96 MB of SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n: includes the features of 5500, plus a
HP Jetdirect 615N print server EIO network card.
HP Color LaserJet 5500dn: includes the features of 5500n,
plus automatic 2-sided printing.
HP Color LaserJet 5500dtn: includes the features of 5500dn,
additional 500-sheet paper feeder, a printer stand, and a total of 160 MB
of SDRAM.
Modèles.
HP Color LaserJet 5500 : modèle de base. Inclut 96 Mo de
mémoire SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n : inclut les fonctions du modèle 5500,
ainsi qu’une carte réseau EIO de serveur d’impression HP Jetdirect 615N.
HP Color LaserJet 5500dn : inclut les fonctions du modèle 5500n,
ainsi que l’impression recto verso automatique.
HP Color LaserJet 5500dtn : inclut les fonctions du modèle
5500dn, un bac à papier supplémentaire de 500 feuilles, une base
d’imprimante et 160 Mo de mémoire SDRAM.
Modelle.
HP Color LaserJet 5500: Grundmodell. Verfügt über 96 MB SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n: Umfasst die Funktionen des Modells
5500 zuzüglich einer HP Jetdirect 615N Druckserver-EIO-Netzwerkkarte.
HP Color LaserJet 5500dn: Umfasst die Funktionen des Modells
5500n zuzüglich automatischen beidseitigen Druckens.
HP Color LaserJet 5500dtn: Verfügt über die Funktionen
des Modells 5500dn, eine zusätzliche 500-Blatt-Papierzufuhr,
einen Druckerstand und insgesamt 160 MB SDRAM.
Modelli.
HP Color LaserJet 5500: modello di base. Include 96 MB di SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n: include le funzioni del modello 5500, più
una scheda di rete EIO del server di stampa HP Jetdirect 615N.
HP Color LaserJet 5500dn: include le funzioni del modello 5500n,
più la funzione di stampa fronte/retro automatica.
HP Color LaserJet 5500dtn: include le funzioni del modello
5500dn, un alimentatore da 500 fogli aggiuntivo, un supporto per
la stampante e un totale di 160 MB di SDRAM.
Modelos.
HP Color LaserJet 5500: modelo básico. Incluye 96 MB de SDRAM.
HP Color LaserJet 5500N: incorpora las características de la 5500,
además de una tarjeta de red EIO del servidor de impresión HP Jetdirect 615N
HP Color LaserJet 5500DN: incorpora las características de la
5500N, además de impresión automática a doble cara.
HP Color LaserJet 5500DTN: incorpora las características de la
5500DN, además de un alimentador adicional para 500 hojas de papel,
un soporte para impresora y un total de 160 MB de SDRAM.
Modeller.
HP Color LaserJet 5500: basismodel. Indeholder 96 MB SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n: indeholder de samme funktioner som
5500, plus EIO-netværkskort til en HP Jetdirect 615N-printerserver.
HP Color LaserJet 5500dn: indeholder de samme funktioner som
5500n, plus automatisk 2-sidet udskrivning.
HP Color LaserJet 5500dtn: indeholder de samme funktioner som
5500dn, en ekstra papirfremfører til 500 ark, et printerstativ og 160 MB
SDRAM.
Modellen.
HP Color LaserJet 5500: basismodel. Beschikt over 96 MB SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n: omvat de functies van de 5500, plus een
EIO HP Jetdirect 615N-printserver.
HP Color LaserJet 5500dn: omvat de functies van de 5500n, plus
automatisch dubbelzijdig afdrukken.
HP Color LaserJet 5500dtn: omvat de functies van de 5500dn,
extra papierinvoer voor 500 vel en een totaal van 160 MB SDRAM.
Mallit.
HP Color LaserJet 5500: perusmalli. 96 Mt SDRAM-muistia.
HP Color LaserJet 5500n: Tässä kirjoittimessa on mallin 5500
ominaisuuksien lisäksi HP Jetdirect 615N -tulostuspalvelimen EIO-verkkokortti.
HP Color LaserJet 5500dn: ssä kirjoittimessa on 5500dtn-mallin
ominaisuuksien lisäksi automaattinen kaksipuolinen tulostusmahdollisuus.
HP Color LaserJet 5500dtn: Tässä kirjoittimessa on 5500dn-mallin
ominaisuuksien lisäksi 500 arkin paperinsyöttölaite, kirjoitinteline ja
yhteensä 160 Mt SDRAM-muistia.
Modeller.
HP Color LaserJet 5500: Grunnmodell. Inneholder 96 MB SDRAM.
HP Color LaserJet 5500n: Omfatter alle funksjonene til 5500,
og har i tillegg et EIO-nettverkskort for HP Jetdirect 615N-utskriftsserver.
HP Color LaserJet 5500dn: Omfatter alle funksjonene til 5500n,
og har i tillegg automatisk tosidig utskrift.
HP Color LaserJet 5500dtn: Omfatter alle funksjonene til 5500dn,
og har i tillegg en 500-arks papirmater, skriverstativ og totalt 160 MB
SDRAM.
Modelos.
HP Color LaserJet 5500: modelo básico. Inclui 96 MB de SDRAM
HP Color LaserJet 5500n: inclui os recursos da 5500, além de uma
placa de rede EIO de servidor de impressão HP Jetdirect 615N.
HP Color LaserJet 5500dn: inclui os recursos da 5500n, além de
impressão automática nos 2 lados.
HP Color LaserJet 5500dtn: inclui os recursos da 5500dn, um
alimentador de papel de 500 folhas adicional, um suporte para impressora
e um total de 160 MB de SDRAM.
Modeller.
Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500: basmodell 96 MB
SDRAM ingår.
Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500n: har samma funktioner
som 5500, plus ett EIO-nätverkskort för HP Jetdirect 615N skrivarserver.
Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500dn: har samma funktioner
som 5500n, plus automatisk dubbelsidig utskrift.
Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500dtn: har samma
funktioner som 5500dn, plus extra pappersmatare för 500 ark och 160 MB
SDRAM.
English
4
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
940 mm (37 inches)
627.50 mm (25 inches)
1090 mm (43 inches)
2
HP Color LaserJet 5500hdn: includes the features of 5500dtn,
a third 500-sheet paper feeder, plus a hard disk.
Prepare the location. Place on a sturdy, level surface. Locate in a
well-ventilated area.
HP Color LaserJet 5500hdn : inclut les fonctions du modèle
5500dtn, un troisième bac à papier supplémentaire de 500 feuilles,
ainsi qu’un disque dur.
Choix de l’emplacement. Choisissez une surface plane et robuste.
Choisissez une zone bien aérée.
HP Color LaserJet 5500hdn: Umfasst die Funktionen des Modells
5500dtn zuzüglich einer dritten 500-Blatt-Papierzufuhr und einer Festplatte.
Vorbereiten des Standorts. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche. Wählen Sie einen gut belüfteten Raum.
HP Color LaserJet 5500hdn: include le funzioni del modello
5500dtn, un terzo alimentatore da 500 fogli e un disco rigido.
Preparazione dell’ubicazione di installazione della stampante.
Posizionare la stampante su una superficie solida e piana, in un ambiente
ben ventilato.
HP Color LaserJet 5500HDN: incorpora las características de la
5500DTN, además de un tercer alimentador para 500 hojas de papel
yundisco duro.
Prepare la ubicación. Sitúela en una superficie plana y firme. Póngala
en una zona con buena ventilación.
HP Color LaserJet 5500hdn: indeholder de samme funktioner
som 5500dtn, en tredje papirfremfører til 500 ark, plus en harddisk.
Klargør pladsen. Placer printeren på en solid og plan overflade, hvor
der er plads til ventilation.
HP Color LaserJet 5500hdn: omvat de functies van de 5500dtn,
een derde invoerlade voor 500 vel en een harde schijf.
Locatie voorbereiden. Plaats het apparaat op een stevig, egaal
oppervlak. Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte.
HP Color LaserJet 5500hdn: Tässä kirjoittimessa on 5500dtn-mallin
ominaisuuksien lisäksi kolmas 500 arkin paperinsyöttölaite sekä kiintolevy.
Valmistele sijoituspaikka. Aseta laite vakaalle ja tasaiselle pinnalle.
Sijoita laite hyvin tuuletettuun tilaan.
HP Color LaserJet 5500hdn: Omfatter alle funksjonene til 5500dtn,
en tredje 500-arks papirmater pluss harddisk.
Klargjøre plasseringen: Plasser enheten på en stødig, plan overflate.
Plasser enheten på et sted med god ventilasjon.
HP Color LaserJet 5500hdn: inclui os recursos da 5500dtn, um
terceiro alimentador de papel de 500 folhas, além de um disco rígido.
Prepare o local. Coloque a impressora sobre uma superfície plana
e resistente. Coloque-a em um local bem ventilado.
Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500dtn: har samma
funktioner som 5500dtn, plus en tredje pappersmatare för 500 ark och en
hårddisk.
Förbered arbetsplatsen. Placera på en stabil, vågrät yta. Arbetsplatsen
r varal ventilerad.
5
3 4
Regulate the environment. Do not place in direct sunlight. Ensure the
environment is free from abrupt temperature or humidity changes.
Temperature—15° to 27° C (56° to 80° F).
Relative humidity—10 percent to 70 percent.
Unpack the printer. Cut the tape to open the box. Do not cut the
strapping loops.
Environnement ambiant. Evitez les rayons directs du soleil. Vérifiez que
l’emplacement n’est pas exposé à des changements brusques de
température ou d’humidité.
Température - 15 à 27 °C (56 à 80 °F).
Humidité relative - 10 à 70 pour cent.
Déballez l’imprimante. Coupez la bande pour ouvrir le carton.
Ne coupez pas les boucles de fixation.
Regulieren der Umgebungsbedingungen. Stellen Sie das Gerät
nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf. Die Umgebung darf keinen
plötzlichen Temperatur- oder Luftfeuchtigkeitsänderungen unterliegen.
Temperatur: 15 °C bis 27 °C.
Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 70 %.
Auspacken des Druckers. Zerschneiden Sie das Band,
um den Verpackungskarton zu öffnen. Zerschneiden Sie nicht die
Verpackungsschlingen.
Controllo dell’ambiente. Non esporre la stampante alla luce diretta
del sole. Accertarsi che l’ambiente non sia soggetto a bruschi sbalzi
di temperatura o di umidità.
Temperatura - da 15° a 27° C.
Umidità relativa - dal 10% al 70%.
Disimballaggio della stampante. Tagliare il nastro per aprire
la confezione. Non tagliare i cappi della cinghia.
Regule el entorno. No la exponga a la luz solar directa. Asegúrese
de que no se produzcan cambios bruscos de temperatura o de humedad.
Temperatura—de 15° a 27°C (de 56° a 80° F).
Humedad relativa—del 10 al 70%.
Desembale la impresora. Corte la cinta para abrir la caja.
No corte las lengüetas de embalaje.
Kontroller omgivelserne. Printeren må ikke placeres i direkte sollys.
Undgå pludselige udsving i temperaturen eller luftfugtigheden.
Temperatur – 15° til 2C.
Relativ luftfugtighed – 10 til 70 procent
Udpakning af printeren Klip tapen over for at åbne kassen.
Undgå at klippe stropperne over.
Voor geschikte omgeving zorgen. Plaats het apparaat niet in direct
zonlicht. Zorg ervoor dat er geen abrupte schommelingen in temperatuur
of vochtigheid kunnen optreden.
Temperatuur: 15° à 2C.
Relatieve vochtigheid: 10 tot 70%.
De printer uitpakken. Knip de plakband door. Snijd de
verpakkingsbanden niet door.
Ympäristön säätelytoimet. Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon.
Varmista, ettei ympäristössä ole äkillisiä lämpötilan tai kosteuden muutoksia.
Lämpötila 15–27 °C.
Suhteellinen ilmankosteus 10–70 prosenttia.
Pura kirjoitin pakkauksesta. Avaa pakkaus katkaisemalla teippi.
Älä katkaise nostosilmukoita.
Tilpasse miljøet: Ikke plasser enheten i direkte sollys. Pass på at det ikke
oppstår brå forandringer i temperatur eller fuktighet.
Temperatur – 15 til 27 °C (56 til 80 °F).
Relativ luftfuktighet – 10 til 70 %.
Pakke ut skriveren: Klipp av tapen for å åpne boksen. Ikke klipp av
av båndet.
Ajuste o ambiente. Não a coloque sob a luz direta do sol. Verifique se
o ambiente não apresenta mudanças bruscas de temperatura ou umidade.
Temperatura - 15 a 27 °C.
Umidade relativa – 10 a 70%
Retire a impressora da embalagem. Corte a fita para abrir a caixa.
Não corte as alças de fixação.
Kontrollera miljön. Placera inte i direkt solljus. Tillse att miljön är fri från
hastiga växlingar i temperatur och luftfuktighet.
Temperatur – 15° till 27° C.
Relativ luftfuktighet –10 till 70 %.
Packa upp skrivaren. Öppna kartongen genom att skära upp tejpen.
Skär inte av remmarna.
English
6
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
Open the flaps and disconnect the strapping loops. Lift the box off and set it aside.
Ouvrez les volets et détachez les sangles. Soulevez le carton et placez-le de côté.
Öffnen Sie die Klappen und lösen Sie die Schlingen. Heben Sie den Verpackungskarton ab und legen Sie ihn beiseite.
Aprire la confezione e sganciare le cinghie. Sollevare la confezione e metterla da parte.
Abra las solapas y afloje las presillas. Levante la caja y déjela a un lado.
Åbn flapperne, og fjern transportstropperne. Løft kassen af, og sæt den til side.
Open de flappen en maak de banden los. Til de doos omhoog en leg deze opzij.
Avaa läpät ja irrota nostosilmukat. Nosta laatikko ylös ja siirrä sivuun.
Åpne klaffene og fjern båndet. Løft opp esken og sett den til side.
Abra as abas e solte as alças de fixação. Levante a caixa removendo-a da impressora e guarde-a.
Vik upp flikarna och ta loss sidoremmarna. Lyft undan kartongen.
7
Locate the two connecting tabs on the bottom. Bend the tabs out and down.
Remove the two top cushion rails.
Lift the inner sleeve up and off of the printer.
Repérez les deux onglets de connexion situés en bas. Recourbez les onglets
vers l’extérieur et vers le bas. Retirez les deux coussinets supérieurs.
Soulevez la chemise intérieure afin de dégager l’imprimante.
Suchen Sie nach den beiden Verbindungslaschen an der Unterseite.
Biegen Sie die Laschen nach außen und unten. Entfernen Sie die
beiden oberen Dämmpolster.
Heben Sie die Innenverpackung nach oben vom Drucker ab.
Individuare le due linguette di collegamento nella parte inferiore. Piegare
le linguette verso l’esterno e in basso. Rimuovere le due guide di protezione
superiori.
Rimuovere l’involucro interno dalla stampante.
Localice las dos lengüetas de unión de la parte inferior. Doble las lengüetas
hacia afuera y hacia abajo. Retire los dos rieles superiores de
amortiguación.
Tire de la caja interior hacia arriba para sacar la impresora.
Find de to sammenføjningstappe nederst. Bøj tappene ud og ned. Fjern de
to øverste stødforhindringsstykker.
Løft den inderste kasse op og væk fra printeren.
Zoek naar de twee lipjes aan de onderkant. Buig de lipjes naar buiten
en omlaag. Verwijder de twee verpakkingsrails aan de bovenkant.
Verwijder de binnenste huls van de printer.
Paikallista pohjassa olevat kaksi liitosliuskaa. Käännä liuskoja ulos ja alas.
Poista kuljetussuojat.
Nosta laatikko ylös ja pois kirjoittimen päältä.
Finn de to forbindelsesflikene nederst. Bøy flikene ut og ned. Fjern de to øvre
beskyttelsesskinnene.
Løft innerhylsen opp og bort fra skriveren.
Localize as duas abas de conexão na parte inferior. Dobre as abas para
fora e para baixo. Remova os dois calços de proteção da parte superior.
Puxe a proteção interna para cima, removendo-a da impressora.
Längst ner finns två flikar. Böj dem utåt och nedåt. Ta bort de t
transportskydden ovanpå skrivaren.
Lyft förpackningen rakt upp och bort från skrivaren.
English
8
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
2
3
4
5
1
5
Remove the accessory box. Slide the top sections of each packing
cushion off.
Package contents. 1) HP Color LaserJet 5500 series printer.
2) Print cartridges. 3) Software and electronic documentation.
4) Printed documentation. 5) Power cord.
Retirez le carton à accessoires. Faites glisser les sections supérieures
de chaque coussinet d’emballage.
Contenu du carton. 1) imprimante HP Color LaserJet série 5500.
2) cartouches d’impression. 3) logiciel et documentation électronique.
4) documentation imprimée. 5) cordon d’alimentation.
Entfernen Sie die Zubehörpackung. Schieben Sie die oberen Abschnitte
eines jeden Verpackungspolsters ab.
Verpackungsinhalt. 1) Drucker der HP Color LaserJet 5500 Serie.
2) Druckpatronen. 3) Software und elektronische Dokumentation.
4) Gedruckte Dokumentation. 5) Netzkabel.
Rimuovere la confezione degli accessori. Togliere le sezioni superiori di ogni
imbottitura di imballaggio.
Contenuto della confezione. 1) Stampante HP Color LaserJet serie
5500. 2) Cartucce di stampa. 3) Software e documentazione in formato
elettronico. 4) Documentazione in formato cartaceo. 5) Cavo di
alimentazione.
Retire la caja adicional. Deslice y retire la parte superior de cada una de las
almohadillas de embalaje.
Contenido del paquete. 1) Impresora HP Color LaserJet 5500.
2) Cartuchos de impresión. 3) Documentación de software en formato
electrónico. 4) Documentación impresa. 5) Cable de alimentación.
Fjern pakken med tilbehør. Skub den øverste del af hvert
stødforhindringstykke af.
Pakkens indhold. 1) HP Color LaserJet 5500 series-printer.
2) Tonerkassetter. 3) Software og elektronisk dokumentation.
4) Trykt dokumentation. 5) Netledning.
Verwijder de doos met de accessoires. Schuif de bovenste delen van het
verpakkingsmateriaal weg.
Inhoud van de doos. 1) HP Color LaserJet 5500. 2) Inktpatronen.
3) Software en elektronische documentatie. 4) Gedrukte documentatie.
5) Netsnoer.
Poista lisävarustelaatikko. Liu’uta kunkin pakkaussuojan yläosat irti. Pakkauksen sisältö. 1) HP Color LaserJet 5500 -sarjan kirjoitin.
2) Värikasetteja. 3) Ohjelmisto- ja online-oppaat. 4) Painetut oppaat.
5) Virtajohto.
Fjern esken med ekstrautstyr. Skyv vekk de øvre delene av
pakkebeskyttelsen.
Eskens innhold. 1) Skriver i HP Color LaserJet 5500-serien.
2) Skriverkassetter. 3) Programvare og elektronisk dokumentasjon.
4) Trykt dokumentasjon. 5) Strømledning.
Remova a caixa de acessórios. Deslize os calços de proteção da parte
superior da embalagem para fora.
Conteúdo da embalagem. 1) Impressora HP Color LaserJet série 5500
2) Cartuchos de impressão. 3) Software e documentação eletrônica.
4) Documentação impressa. 5) Cabo de alimentação.
Ta bort lådan med tillbehör. Dra bort överdelen på hörnskydden. Kartongens innehåll. 1) Skrivare HP Color LaserJet 5500 series.
2) Bläckpatroner. 3) Programvara och elektronisk dokumentation.
4) Tryckt dokumentation. 5) Nätkabel.
9
6
7
8
9
10
6
Optional package contents: 6) Optional 500-sheet paper feeder
(Tray 3). 7) Overlays. 8) Parallel cable. 9) Printer stand. 10) Attachment
screws.
Install the stand and optional 500-sheet paper feeder:
Remove the 500-sheet paper feeder and the printer stand from their
boxes and remove the packing materials. Save the boxes and the packing
materials in case you need to transport the 500-sheet paper feeder or
printer stand later.
Contenu optionnel du carton : 6) bac à papier supplémentaire de
500 feuilles en option (bac 3). 7) caches en plastique. 8) câble parallèle.
9) base de l’imprimante. 10) Vis de fixation.
Installation de la base et du bac à papier supplémentaire
de 500 feuilles en option : Sortez le bac à papier supplémentaire
de 500 feuilles et la base d’imprimante de leur carton et retirez le matériel
d’emballage. Conservez les cartons et le matériel d’emballage dans
l’éventualité d’un transport futur du bac ou de la base.
Optionaler Verpackungsinhalt. 6) Optionale 500-Blatt-Papierzufuhr
(Fach 3). 7) Schablonen. 8) Parallelkabel. 9) Druckerstand.
10) Klemmschrauben.
Installieren des Druckerstands und der optionalen
500-Blatt-Papierzufuhr. Nehmen Sie die 500-Blatt-Papierzufuhr und
den Druckerstand aus dem jeweiligen Verpackungskarton und entfernen Sie
alle Verpackungsmaterialien. Bewahren Sie die Verpackungskartons und alle
Verpackungsmaterialien für eventuelle spätere Transporte der
500-Blatt-Papierzufuhr oder des Druckerstands auf.
Contenuto opzionale della confezione. 6) Vassoio dell’alimentatore
da 500 fogli (Vassoio 3). 7) Mascherine. 8) Cavo parallelo. 9) Supporto
stampante. 10) Viti di collegamento.
Installare il supporto e l’alimentatore da 500 fogli opzionale.
Estrarre l’alimentatore da 500 fogli e il supporto della stampante dalla
confezione e rimuovere il materiale di imballaggio. Conservare le
confezioni e il materiale di imballaggio qualora sia necessario trasportare
l’alimentatore e il supporto della stampante in un secondo momento.
Contenido opcional del paquete: 6) Alimentador opcional para
500 hojas de papel (bandeja 3). 7) Plantillas. 8) Cable paralelo.
9) Soporte para impresora. 10) Tornillos de fijación.
Instale el soporte y el alimentador opcional para 500 hojas
de papel: Extraiga el alimentador para 500 hojas de papel y el soporte
para impresora de las cajas y retire el material de embalaje. Guarde las
cajas y el material de embalaje por si es necesario transportar el
alimentador o el soporte posteriormente.
Indhold af pakken med ekstraudstyr: 6) Papirfremfører til 500 ark
(ekstraudstyr) (bakke 3). 7) Overlay. 8) Parallelkabel. 9) Printerstativ.
10) Vedlagte skruer.
Sådan monteres stativet og papirfremføreren til 500 ark:
Fjern papirfremføreren til 500 ark og printerstativet fra kasserne, og fjern
emballagen. Gem kasserne og emballagen, hvis du skulle få brug for at
transportere papirfremføreren til 500 ark eller printerstativet på et senere
tidspunkt.
Optionele inhoud van pakketten: 6) Optionele papierinvoer voor
500 vel (lade 3). 7) Sjablonen. 8) Parallelle kabel. 9) Printerstandaard.
10) Bevestigingsschroeven.
De printerstandaard en de optionele papierinvoer voor
500 vel installeren: Haal de papierinvoer voor 500 vel en de
printerstandaard uit de dozen en verwijder het verpakkingsmateriaal.
Bewaar de dozen en het verpakkingsmateriaal voor het geval u de
papierinvoer voor 500 vel in de toekomst moet vervoeren.
Valinnainen pakkauksen sisältö: 6) Valinnainen 500 arkin
paperinsyöttölaite (Lokero 3). 7) Ohjekaavaimet. 8) Rinnakkaiskaapeli.
9) Kirjoitinteline. 10) Kiinnitysruuvit.
Asenna teline ja valinnainen 500 arkin paperinsyöttölaite
paikoilleen seuraavalla tavalla: Ota 500 arkin paperinsyöttölaite
ja kirjoitinteline pakkauksistaan ja poista pakkausmateriaalit. Säilytä
pakkaukset ja pakkausmateriaalit paperinsyöttölaitteen tai telineen
mahdollista myöhempää kuljetusta varten.
Innholdet i pakken med ekstrautstyr: 6) 500-arks papirmater
(skuff 3, ekstrautstyr). 7) Kontrollpanelmaler. 8) Parallellkabel. 9)
Skriverstativ. 10) Klemskruer.
Installere stativet og 500-arks papirmateren (ekstrautstyr):
Ta 500-arks papirmateren og skriverstativet ut av eskene og fjern
emballasjen. Ta vare på eskene og emballasjen i tilfelle du må transportere
500-arks papirmateren eller skriverstativet senere.
Conteúdo opcional da embalagem: 6) Alimentador de papel
de 500 folhas opcional (Bandeja 3). 7) Decalques. 8) Cabo paralelo.
9) Suporte para impressora. 10) Parafusos de fixação.
Instale o suporte e o alimentador de papel de 500 folhas
opcional: retire das caixas o alimentador de papel de 500 folhas
e o suporte da impressora e remova as embalagens. Guarde as caixas
e o material de embalagem para o caso de precisar transportar
o alimentador de papel e o suporte futuramente.
Tillbehör. 6) Extra pappersmatare för 500 ark (Fack 3). 7) Mall för
kontrollpanelen. 8) Parallellkablar. 9) Skrivarsockel. 10) Fästskruvar.
Installera sockeln och den extra pappersmataren för 500 ark:
Ta ut pappersmataren för 500 ark ur förpackningen och ta bort allt
förpackningsmaterial. Spara förpackningen och förpackningsmaterialet
för framtida transporter av pappersmataren.
English
10
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
Place the printer stand in the prepared location. CAUTION: The prepared
location must be level, sturdy, and must support all four corners of the printer
stand.
Remove trays: Remove the trays from the printer and 500-sheet paper
feeders and set them aside.
Placez la base de l’imprimante à l’emplacement préparé.
ATTENTION : L’emplacement préparé doit être une surface robuste et
plane et doit pouvoir recevoir les quatre angles de la base de l’imprimante.
Retrait des bacs : Retirez les bacs à papier supplémentaires
de 500 feuilles et les bacs de l’imprimante, puis mettez-les de côté.
Platzieren Sie den Druckerstand an dem dafür vorbereiteten Standort.
VORSICHT: Der vorbereitete Standort muss eben und stabil sein und alle
vier Ecken des Druckerstands aufnehmen können.
Entfernen der Fächer. Entfernen Sie die Fächer aus dem Drucker sowie
den 500-Blatt-Papierzufuhren und legen Sie sie beiseite.
Posizionare il supporto della stampante nell’apposita ubicazione.
ATTENZIONE: l’ubicazione preparata per la stampante deve essere una
superficie solida e piana, in grado di contenere tutti e quattro gli angoli del
supporto.
Rimuovere i vassoi: Rimuovere i vassoi dalla stampante e gli
alimentatori da 500 fogli e metterli da parte.
Coloque el soporte de impresora en la ubicación preparada.
PRECAUCIÓN: La ubicación debe estar nivelada, plana y debe tener
capacidad para sostener las cuatro esquinas del soporte para impresora.
Extracción de las bandejas: Retire las bandejas de la impresora
y de los alimentadores para 500 hojas de papel y déjelas a un lado.
Anbring printerstativet på det forberedte sted. FORSIGTIG! Det forberedte
sted skal være plant og solidt, og det skal understøtte alle fire hjørner af
printerstativet.
Fjern bakkerne: Fjern bakkerne fra printeren og papirfremføreren
til 500 ark, og sæt dem til side.
Plaats de printerstandaard op de plaats die u hebt voorbereid. Let op: De
locatie moet stevig en vlak zijn en moet alle hoeken van de printerstandaard
ondersteunen.
De laden verwijderen: Verwijder de laden uit de printer en
de papierinvoer voor 500 vel en leg deze opzij.
Aseta kirjoitinteline sille valmisteltuun paikkaan.
HUOMAUTUS: Sijoituspaikan on oltava tasainen, tukeva, ja sen on
tuettava kirjoitintelineen kaikkia kulmia.
Poista lokerot: Irrota lokerot kirjoittimesta ja 500 arkin syöttölaitteista
ja aseta ne sivuun.
Sett skriverstativet på klargjort underlag. OBS! Det klargjorte underlaget
må være plant og stødig, og det må støtte alle fire hjørner av skriverstativet.
Fjerne skuffene: Fjern skuffene fra skriveren og 500-arks papirmaterne
og sett dem til side.
Coloque o suporte para impressora em um local preparado.
CUIDADO: olocal preparado deve ser plano e resistente e deve apoiar
os quatro cantos do suporte.
Remova as bandejas: remova as bandejas da impressora
e dos alimentadores de papel de 500 folhas e guarde-as.
Ställ skrivarsockeln på avsedd plats. OBS! Sockeln måste placeras på ett
plant och stadigt underlag där alla fyra hörnen på sockeln ryms.
Ta bort facken: Dra ut facken ur skrivaren och pappersmataren
för 500 ark och ställ dem åt sidan.
11
Remove the packing material from the trays. Use the guide pins on the printer stand to align the 500-sheet paper feeder
as you lower it onto the printer stand.
Retirez le matériel d’emballage des bacs. Utilisez les broches-guides sur la base de l’imprimante pour aligner le bac
à papier supplémentaire de 500 feuilles lorsque vous abaissez celui-ci sur
la base de l’imprimante.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von den Fächern. Verwenden Sie die Führungsstifte am Druckerstand zum Ausrichten der
500-Blatt-Papierzufuhr beim Absenken auf den Druckerstand.
Rimuovere il materiale di imballaggio dai vassoi. Utilizzare i piedini guida sul supporto della stampante per allineare
l’alimentatore da 500 fogli sul supporto.
Retire el material de embalaje de las bandejas. Utilice las clavijas guía del soporte para impresora con el fin de alinear
el alimentador para 500 hojas de papel a medida que se baja hacia el
soporte.
Fjern emballagen fra bakkerne. Brug styretappene på printerstativet til at justere papirfremføreren til 500 ark,
mens du sætter den ned på printerstativet.
Verwijder het verpakkingsmateriaal uit de laden. Gebruik de pinnen van de printerstandaard om de papierinvoer voor
500 vel precies te plaatsen terwijl u deze op de standaard laat zakken.
Poista pakkausmateriaalit lokeroista. Kohdista 500 arkin syöttölaite telineen ohjausnastojen avulla, kun lasket
syöttölaitetta telineen päälle.
Fjern emballasjen fra skuffene. Bruk styrepinnene på skriverstativet til å rette inn 500-arks papirmateren
mens du senker den ned på skriverstativet.
Remova a embalagem das bandejas. Utilize os pinos de guia no suporte para impressora para alinhar
o alimentador de papel de 500 folhas à medida que o coloca sobre
osuporte.
Ta bort förpackningsmaterialet från facken. Observera inriktningsstiften på pappersmataren när du sänker ner skrivaren
över pappersmataren.
English
12
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
If you are installing another 500-sheet paper feeder, align the second paper
feeder with the guide pins on the first paper feeder.
Note: If you already have one optional 500-sheet paper feeder and you
are adding a second one, you will need to unplug the printer and detach
the printer from the first 500-sheet paper feeder to install the second one.
Si vous installez un autre bac à papier supplémentaire de 500 feuilles,
alignez le second bac sur les broches-guides du premier bac.
Remarque : Si vous disposez déjà d’un bac à papier supplémentaire
de 500 feuilles en option et que vous en ajoutez un second, vous devez
débrancher l’imprimante et détacher celle-ci du premier bac pour installer
le second.
Wenn Sie eine zweite 500-Blatt-Papierzufuhr installieren, richten Sie diese
an den Führungsstiften der ersten Papierzufuhr aus.
Hinweis: Wenn Sie bereits über eine 500-Blatt-Papierzufuhr verfügen
und eine zweite hinzufügen möchten, müssen Sie den Drucker von der
Stromzufuhr und der ersten 500-Blatt-Papierzufuhr trennen, um die zweite
zu installieren.
Se si sta installando un altro alimentatore da 500 fogli, allineare il secondo
alimentatore ai piedini guida del primo alimentatore.
Nota: se già si dispone di un alimentatore da 500 fogli opzionale e si
sta aggiungendo un secondo alimentatore, è necessario scollegare la
stampante e rimuovere il primo alimentatore da 500 fogli per installare
il secondo.
Si instala un alimentador adicional para 500 hojas de papel, alinee
el segundo alimentador con las clavijas guía del primer alimentador.
Nota: Si ya cuenta con un alimentador opcional para 500 hojas de papel
y desea agregar un segundo alimentador, deberá desconectar la impresora
y separar el primer alimentador para 500 hojas de papel para instalar el
segundo.
Hvis du monterer endnu en papirfremfører til 500 ark, skal du anbringe den
anden papirfremfører ud for styretappene på den første papirfremfører.
Bemærk! Hvis du allerede har en papirfremfører til 500 ark (ekstraudstyr),
og du er ved at tilføje nummer to, skal du tage stikket ud af printeren, og
afmontere printeren fra den første papirfremfører til 500 ark for at montere
nummer to.
Als u een tweede papierinvoer voor 500 vel wilt installeren, brengt u deze
in lijn met de pinnen van de eerste papierinvoer.
Opmerking: Als u reeds een optionele papierinvoer voor 500 vel hebt
en een tweede wilt toevoegen, moet u de stekker van de printer uit het
stopcontact halen. Vervolgens maakt u de printer los van de eerste
papierinvoer om de tweede papierinvoer te installeren.
Jos asennat toisen 500 arkin syöttölaitteen, kohdista se ensimmäisen
syöttölaitteen ohjausnastojen avulla.
Huomaa: Jos sinulla on jo yksi valinnainen 500 arkin syöttölaite ja lisäät
toisen, irrota kirjoitin sähköverkosta sekä ensimmäisestä syöttölaitteesta ja
asenna toinen syöttölaite.
Hvis du skal installere en ekstra 500-arks papirmater, må du rette inn den
andre papirmateren med styrepinnene på den første papirmateren.
Merk: Hvis du allerede har installert en 500-arks papirmater (ekstrautstyr)
og vil installere en til, må du koble fra skriveren og fjerne den første
500-arks papirmateren fra skriveren for å installere den andre.
Se você for instalar outro alimentador de papel de 500 folhas, alinhe-o com
os pinos de guia no primeiro alimentador de papel.
Nota: Caso já tenha um alimentador de papel de 500 folhas opcional e
esteja adicionando um segundo, será necessário desconectar a impressora
e retirá-la do primeiro alimentador para instalar o segundo.
Är det en andra pappersmatare för 500 ark som ska installeras passar du in
denna mot inriktningsstiften på den första pappersmataren.
Obs! Har du redan en extra pappersmatare för 500 ark och ska
komplettera med en till, måste du först dra ur nätkabeln och avlägsna
skrivaren från den första pappersmataren innan du kan installera den
andra.
13
7
WARNING! If the printer is already set up, turn the printer off and unplug
the power cord from both the printer and the power outlet.
Set up the printer: It takes four people to lift and move the printer.
Grip the printer at the four corners and move it to the prepared location.
AVERTISSEMENT ! Si l’imprimante est déjà installée, mettez-la hors
tension et débranchez le cordon d’alimentation de l’imprimante et de
la prise secteur.
Installation de l’imprimante : Le soulèvement et le déplacement de
l’imprimante requièrent quatre personnes. Saisissez l’imprimante par ses
quatre angles et déplacez-la vers l’emplacement préparé.
ACHTUNG! Wenn der Drucker bereits eingerichtet ist, schalten Sie den
Drucker aus und ziehen das Netzkabel sowohl aus dem Drucker als auch
aus Steckdose.
Aufstellen des Druckers. Zum Anheben und Transportieren des
Druckers werden vier Personen benötigt. Nehmen Sie den Drucker an den
vier Kanten und tragen Sie ihn zum dafür vorbereiteten Standort.
AVVERTENZA: se la stampante è stata già installata, spegnerla e
scollegare il cavo di alimentazione dalla stampante e dalla presa elettrica.
Installare la stampante: È necessario che la stampante venga sollevata
e spostata da quattro persone. Afferrare la stampante ai quattro angoli e
spostarla nell’ubicazione preparata.
ADVERTENCIA: Si la impresora está instalada, desconéctela y desenchufe
el cable de alimentación de la impresora y de la toma de corriente.
Instale la impresora: Cuatro personas deben levantar y mover la
impresora. Deben coger las cuatro esquinas de la impresora y trasladarla
a la ubicación preparada.
ADVARSEL! Hvis printeren allerede er sat op, skal du slukke printeren og
tage stikket ud af både printeren og stikkontakten.
Sådan konfigureres printeren: Der skal være mindst fire personer til at
løfte og flytte printeren. Tag fat i printeren i alle fire hjørner, og flyt den til det
forberedte sted.
Waarschuwing! Als de printer reeds is ingesteld, schakelt u deze uit en
haalt u het netsnoer uit de printer en het stopcontact.
De printer instellen: Voor het optillen van de printer zijn vier personen
nodig. Pak de hoeken van de printer vast en zet de printer op de plaats die
hiervoor is voorbereid.
VAROITUS! Jos kirjoitin on jo asennettu, katkaise siitä virta ja irrota
virtajohto sekä kirjoittimesta että pistorasiasta.
Kirjoittimen asentaminen paikalleen: Kirjoittimen nostamiseen
ja siirtämiseen tarvitaan neljä henkilöä. Tarttukaa kirjoitinta kulmista
ja siirtäkää se valmisteltuun paikkaan.
ADVARSEL! Hvis du allerede har installert skriveren, må du slå den av og
koble strømledningen fra både skriveren og stikkontakten.
Installere skriveren: Det trengs fire personer for å løfte og flytte
skriveren. Ta tak i skriveren i de fire hjørnene og flytt den til det klargjorte
underlaget.
AVISO! Se a impressora já estiver instalada, desligue-a e desconecte
o cabo de alimentação da impressora e da tomada.
Instale a impressora: são necessárias quatro pessoas para levantar e
mover a impressora. Segure-a pelos quatro cantos e mova-a para o local
preparado.
VARNING! Om skrivaren redan har installerats måste du först stänga av
den och koppla loss nätkabeln från skrivaren och vägguttaget.
Installera skrivaren: Det krävs fyra personer för att lyfta och flytta
skrivaren. Håll i hörnen på skrivaren och bär den till dess avsedda plats.
English
14
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
Use the guide pins on the 500-sheet paper feeder to align the printer as you
lower it onto the paper feeder.
Gently lower the printer onto the 500-sheet paper feeder.
CAUTION: Avoid bending the guide pins while lowering the printer.
Utilisez les broches-guides sur le bac à papier supplémentaire de
500 feuilles pour aligner l’imprimante lorsque vous abaissez celle-ci sur
le bac.
Abaissez délicatement l’imprimante sur le bac à papier supplémentaire
de 500 feuilles.
ATTENTION : Evitez de recourber les broches-guides lors de l’abaissement
de l’imprimante.
Verwenden Sie die Führungsstifte an der 500-Blatt-Papierzufuhr zum
Ausrichten des Druckers beim Absenken auf die Papierzufuhr.
Senken Sie den Drucker vorsichtig auf die 500-Blatt-Papierzufuhr ab.
VORSICHT: Achten Sie beim Absenken des Druckers darauf, dass
die Führungsstifte nicht verbogen werden.
Utilizzare i piedini guida dell’alimentatore per allineare la stampante
quando la si posiziona sull’alimentatore.
Posizionare delicatamente la stampante sull’alimentatore da 500 fogli.
ATTENZIONE: quando si posiziona la stampante sull’alimentatore, non
piegare i piedini guida.
Utilice las clavijas guía del alimentador para 500 hojas de papel con el fin
de alinear la impresora a medida que se baja hacia el alimentador.
Suavemente, baje la impresora e introdúzcala en dicho alimentador.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que no se doblen las clavijas guía
al bajar la impresora.
Brug styretappene på papirfremføreren til 500 ark til at justere printeren,
mens du sætter den ned på papirfremføreren.
Sæt forsigtigt printeren ned på papirfremføreren til 500 ark.
FORSIGTIG! Undgå at bøje styretappene, mens printeren sættes ned.
Gebruik de pinnen van de papierinvoer om de printer precies te plaatsen
terwijl u deze op de papierinvoer laat zakken.
Laat de printer voorzichtig op de papierinvoer voor 500 vel zakken.
Let op: Zorg dat de pinnen niet worden verbogen als u de printer laat
zakken.
Kun laskette kirjoitinta paperinsyöttölaitteen päälle, kohdistakaa laitteet
paperinsyöttölaitteen ohjausnastojen avulla.
Laskekaa kirjoitin varovasti 500 arkin paperinsyöttölaitteen päälle.
HUOMAUTUS: Älkää taittako ohjausnastoja laskiessanne kirjoitinta.
Bruk styrepinnene på 500-arks papirmateren til å rette inn skriveren mens
du senker den ned på papirmateren.
Senk skriveren forsiktig ned på 500-arks papirmateren. OBS! Unngå å
bøye styrepinnene når du senker skriveren.
Utilize os pinos de guia no alimentador de papel de 500 folhas para
alinhar a impressora conforme a coloca sobre o alimentador.
Cuidadosamente, coloque a impressora sobre o alimentador de papel
de 500 folhas. CUIDADO: ao baixar a impressora, cuidado para não
entortar os pinos de guia.
Observera inriktningsstiften på pappersmataren när ni sänker ner skrivaren
över pappersmataren.
Ställ försiktigt skrivaren ovanpå pappersmataren för 500 ark. OBS! Se till
att inriktningsstiften inte böjs när ni sänker ner skrivaren.
15
8
Use caution when stacking the 500-sheet paper feeders and the printer.
Avoid tipping.
Secure the units: Insert an attachment screw into each of the four
alignment holes. Using your fingers or a coin, tighten the screws to attach
the printer to the 500-sheet paper feeder.
Soyez prudent lors de l’empilement des bacs à papier supplémentaires
de 500 feuilles et de l’imprimante. Evitez qu’ils ne basculent.
Fixation des unités : Insérez une vis de fixation dans chacun des quatre
orifices d’alignement. A l’aide des vos doigts ou d’une pièce de monnaie,
serrez les vis pour fixer l’imprimante au bac à papier supplémentaire de
500 feuilles.
Gehen Sie beim Aufsetzen des Druckers auf die 500-Blatt-Papierzufuhr
vorsichtig vor. Vermeiden Sie Kippstellungen.
Befestigen der Einheiten. Setzen Sie in alle vier Ausrichtungslöcher
eine Klemmschraube ein. Ziehen Sie die Schrauben mit den Fingern oder
einer Münze fest, um den Drucker an der 500-Blatt-Papierzufuhr zu
befestigen.
Installare con attenzione gli alimentatori da 500 fogli e la stampante.
Evitare di inclinarli.
Fissare le unità: Inserire una vite in ciascuno dei quattro fori di
allineamento. Utilizzando le dita o una moneta, stringere le viti per
fissare la stampante sull’alimentatore da 500 fogli.
Tenga cuidado al apilar los alimentadores para 500 hojas de papel
y la impresora. Tenga cuidado de que no se vuelquen.
Fijación de las unidades: Introduzca un tornillo de fijación en cada
uno de los cuatro orificios de alineación. Con los dedos, o bien utilizando
una moneda, atornille con fuerza los tornillos para fijar la impresora al
alimentador para 500 hojas de papel.
Vær forsigtig, når du sætter papirfremførere til 500 ark oven på printeren.
Undgå kipning.
Fastgør enhederne: Sæt en monteringsskrue i hver af de fire
justeringshuller. Brug fingrene eller en mønt, og stram skruerne for at
montere printeren til papirfremføreren til 500 ark.
Wees voorzichtig wanneer u de invoerapparaten en de printer op elkaar
plaatst. Zorg dat de apparaten niet omvallen.
De apparaten vastzetten: Plaats de schroeven in de vier
uitlijningsgaten. Draai de schroeven met uw vingers of een muntje vast om
de printer op de papierinvoer te bevestigen.
Ole varovainen pinotessasi paperinsyötlaitteita ja kirjoitinta.
Vältä laitteiden kallistamista.
Kiinnitä yksiköt: Laita kiinnitysruuvi jokaiseen neljään kohdistusreikään.
Kiinnitä kirjoitin 500 arkin syöttölaitteeseen kiristämällä ruuvit sormellasi tai
kolikolla.
Vær forsiktig når du setter sammen 500-arks papirmaterne og skriveren.
Unngå velting.
Sikre enhetene: Sett i en klemskrue i de fire justeringshullene. Bruk
fingeren eller en mynt, og stram skruene for å feste skriveren til 500-arks
papirmateren.
Muito cuidado ao empilhar os alimentadores de papel de 500 folhas
e a impressora. Não os deixe inclinar.
Fixe as unidades: insira um parafuso de fixação em cada um dos quatro
orifícios de alinhamento. Com os dedos ou uma moeda, aperte os
parafusos para fixar a impressora ao alimentador de papel de 500 folhas.
Var försiktig när skrivaren ställs ovanpå pappersmataren så att de inte
välter.
Skruva ihop enheterna med varandra: Sätt en tippskyddsskruv
i vart och ett av de fyra inriktningshålen. Gör fast skrivaren vid
pappersmataren för 500 ark genom att dra åt skruvarna med fingrarna
eller ett mynt.
English
16
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
9
Install paper trays: Adjust the rear guide by squeezing the guide
adjustment latch and sliding the back of the tray to the size of the paper
being loaded.
Slide the side guides to the desired size.
Installation des bacs à papier : Ajustez le guide arrière en appuyant
sur son taquet de réglage et en faisant glisser l’arrière du bac sur la
longueur du papier utilisé.
Faites glisser les guides latéraux sur le format souhaité.
Installieren der Papierfächer. Stellen Sie die hintere Führung ein,
indem Sie den Papierführungsregler zusammendrücken und die Rückseite
des Fachs durch Schieben an die Größe des geladenen Papiers anpassen.
Schieben Sie die seitlichen Führungen an die gewünschte Position.
Installare i vassoi della carta: Regolare la guida posteriore premendo
l’apposito fermo e facendo scorrere il lato posteriore del vassoio in base alla
lunghezza del supporto caricato.
Far scorrere le guide laterali fino a ottenere la dimensione desiderata.
Instalación de las bandejas de papel: Ajuste la guía posterior
presionando el seguro de ajuste de la guía y deslizando la parte posterior
de la bandeja hasta el tamaño de papel que se ha cargado.
Deslice las guías laterales según el tamaño deseado.
Installer papirbakkerne: Juster det bageste styr ved at klemme om
justeringstappene og skubbe bakkens bagkant, så den passer til det
papirformat, der ilægges.
Skub sidestyrene til det ønskede format.
De papierladen installeren: Verplaats de papiergeleider aan de
achterkant van de lade door de vergrendeling in te drukken en de
achterkant van de lade aan te passen aan het formaat van het gewenste
afdrukmateriaal.
Pas de geleiders aan de zijkant aan het gewenste formaat aan.
Asenna paperilokerot: Säädä takaosassa olevan ohjaimen paikkaa
puristamalla ohjaimen säätövipua ja työntämällä lokeron takaosa
käytettävän materiaalin koon mukaiseen kohtaan.
Liu’uta sivuohjaimet halutulle leveydelle.
Sette inn papirskuffene: Juster den bakre skinnen ved å klemme
sammen justeringslåsen på skinnen og skyve bakdelen av skuffen i forhold
til størrelsen på papiret du skal legge i.
Skyv sideskinnene til ønsket innstilling.
Instale as bandejas de papel: ajuste a guia posterior apertando
a trava de ajuste da guia e deslizando a parte posterior da bandeja até
o comprimento do papel que está sendo carregado.
Deslize as guias laterais até o tamanho desejado.
Installera pappersfacken: Justera den bakre pappersledaren genom
att klämma ihop justeringsreglaget och skjuta bakre delen av facket så att
det passar materialets längd.
Justera breddledaren till önskad storlek.
17
Load paper face-up. Load up to 500 sheets of 75 g/m
2
(20 lb) stock
in the 500-sheet feeder trays. Capacity may vary with other paper types.
Insert the trays into the printer and the 500-sheet paper feeder.
Chargez le papier face vers le haut. Chargez jusqu’à 500 feuilles
de papier d’un grammage de 75 g/m
2
(20 lb) dans les bacs à papier
supplémentaires de 500 feuilles. La capacité peut varier selon le type
de papier utilisé.
Introduisez les bacs dans l’imprimante et le bac à papier supplémentaire
de 500 feuilles.
Einlegen des Papiers mit der zu bedruckenden Seite nach
oben. Legen Sie bis zu 500 Blatt 75-g/m
2
-Papier in die 500-Blatt-
Papierzufuhr ein. Das Fassungsvermögen hängt vom Papiertyp ab.
Setzen Sie die Fächer in den Drucker und die 500-Blatt-Papierzufuhr ein.
Caricare la carta con il lato di stampa rivolto verso l’alto.
Caricare fino a 500 fogli di carta da 75 g/m
2
(20 libbre) nei vassoi
dell’alimentatore da 500 fogli. La capacità varia a seconda del tipo
di carta.
Inserire i vassoi nella stampante e nell’alimentatore da 500 fogli.
Cargue el papel boca arriba. Cargue un máximo de 500 hojas de
papel de 75 g/m
2
(20 libras) en las bandejas del alimentador para
500 hojas de papel. La capacidad puede variar según los tipos de papel.
Inserte las bandejas en la impresora y en el alimentador para 500 hojas
de papel.
Ilæg papiret med forsiden opad. Ilæg op til 500 ark af 75 g/m
2
i papirfremførerbakkerne til 500 ark. Kapaciteten kan variere ved andre
papirtyper.
Sæt bakkerne i printeren og papirfremføreren til 500 ark.
Papier plaatsen met de afdrukkant naar boven. Plaats maximaal
500 vel papier van 75 g/m
2
(20 lb) in de papierinvoer voor 500 vel. De
capaciteit kan verschillen per papiersoort.
Plaats de laden in de printer en de papierinvoer voor 500 vel.
Lataa paperi tulostuspuoli ylöspäin. Lataa arkinsyöttölaitteen
lokeroihin enintään 500 arkkia 75 g/m
2
paperia. Kapasiteetti voi vaihdella
paperityypin mukaan.
Aseta lokerot kirjoittimeen ja 500 arkin syöttölaitteeseen.
Legge i papiret med utskriftssiden opp: Legg i opptil 500 ark som
veier 75 g/m
2
(20 pund) i 500-arks papirmaterne. Kapasiteten kan variere
hvis du bruker andre papirtyper.
Sett skuffene inn i skriveren og 500-arks papirmateren.
Carregue o papel com o lado de impressão voltado para
cima. Carregue até 500 folhas com gramatura 75 g/m
2
(20 lb) nas
bandejas do alimentador de 500 folhas. Com outros tipos de papel,
a capacidade pode ser diferente.
Insira as bandejas na impressora e no alimentador de papel de 500 folhas.
Lägg i materialet med utskriftssidan uppåt. Upp till 500 ark
papper av tjockleken 75 g/m
2
(20 lb) kan laddas i 500-arkmatarens fack.
Kapaciteten kan vara en annan för andra materialtyper.
Skjut in facken i skrivaren och pappersmataren för 500 ark.
English
18
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
1
2
3
4
5
6
10
1
2
3
4
5
6
7
Locate the printer parts: Front 1) Control panel. 2) Top cover.
3) Front cover (access to Tray 1). 4) 500-sheet input tray (Tray 2).
5) 250-sheet output bin. 6) On/off switch.
Rear 1) 250-sheet output bin. 2) On/off switch. 3) Optional 500-sheet
paper feeder. 4) EIO port (total of 3). 5) Fast InfraRed (FIR) connection.
6) Parallel cable connection. 7) Power cord connection.
Repérage des pièces de l’imprimante : Avant 1) panneau de
commande. 2) couvercle supérieur. 3) couvercle avant (accès au bac 1).
4) bac à papier supplémentaire de 500 feuilles (bac 2). 5) bac de sortie
de 250 feuilles. 6) interrupteur marche/arrêt.
Arrière 1) bac de sortie de 250 feuilles. 2) interrupteur marche/arrêt.
3) bac à papier supplémentaire de 500 feuilles en option. 4) port EIO
(3 au total). 5) connexion FRI (Fast InfraRed). 6) connexion du câble
parallèle. 7) connexion du cordon d’alimentation.
Druckerkomponenten. Vorderseite: 1) Bedienfeld.
2) Obere Abdeckung. 3) Vordere Abdeckung (Zugriff auf Fach 1).
4) 500-Blatt-Zufuhrfach (Fach 2). 5) 250-Blatt-Ausgabefach.
6) Ein-/Ausschalter.
Rückseite: 1) 250-Blatt-Ausgabefach. 2) Ein-/Ausschalter. 3) Optionale
500-Blatt-Papierzufuhr. 4) EIO-Anschluss (insgesamt 3). 5) Fast
InfraRed-(FIR-)Verbindung. 6) Parallelkabelverbindung.
7) Netzkabelverbindung.
Individuare i componenti della stampante: Parte anteriore
1) Pannello di controllo. 2) Coperchio superiore. 3) Coperchio anteriore
(accesso al Vassoio 1). 4) Vassoio da 500 fogli (Vassoio 2). 5) Scomparto
di uscita da 250 fogli. 6) Interruttore di accensione e spegnimento.
Parte posteriore 1) Scomparto di uscita da 250 fogli. 2) Interruttore di
accensione e spegnimento. 3) Alimentatore da 500 fogli opzionale.
4) Porta EIO (un totale di 3). 5) Collegamento FIR (Fast InfraRed).
6) Collegamento del cavo parallelo. 7) Collegamento del cavo di
alimentazione.
Localice las partes de la impresora: Parte frontal 1) Panel de
control. 2) Cubierta superior. 3) Cubierta frontal (acceso a la bandeja 1).
4) Alimentador para 500 hojas de papel (bandeja 2). 5) Bandeja de salida
para 250 hojas. 6) Interruptor de encendido.
Parte trasera 1) Bandeja de salida para 250 hojas. 2) Interruptor de
encendido. 3) Alimentador opcional para 500 hojas de papel. 4) Puerto
EIO (total de 3). 5) Conexión FIR (Fast InfraRed). 6) Conexión de cable
paralelo. 7) Conexión del cable de alimentación.
Find printerdelene: Front 1) Kontrolpanel. 2) Topdæksel.
3) Frontdæksel (adgang til bakke 1). 4) Papirbakke til 500 ark (bakke 2).
5) Udbakke til 250 ark. 6) Tænd/sluk-kontakt.
Bagside 1) Udbakke til 250 ark. 2) Tænd/sluk-kontakt 3) Papirfremfører
til 500 ark (ekstraudstyr) 4) EIO-port (3 i alt). 5) Fast Infrared-tilslutning (FIR).
6) Parallelkabeltilslutning. 7) Netledningstilslutning.
De onderdelen van de printer: Voorkant 1) Bedieningspaneel.
2) Bovenklep. 3) Voorklep (toegang tot lade 1). 4) Invoerlade voor 500 vel
(lade 2). 5) Uitvoerbak voor 250 vel. 6) Aan/uit-schakelaar.
Achterkant 1) Uitvoerbak voor 250 vel. 2) Aan/uit-schakelaar.
3) Optionele papierinvoer voor 500 vel. 4) EIO-poort (drie in totaal).
5) FIR-aansluiting (Fast InfraRed). 6) Parallelle-kabelaansluiting.
7) Netsnoeraansluiting.
Kirjoittimen osien sijainti: Etuosa 1) Ohjauspaneeli. 2) Yläkansi.
3) Etukansi (sisällä lokero 1). 4) 500 arkin syöttölokero (lokero 2).
5) 250 arkin tulostelokero. 6) Virtakytkin.
Takaosa 1) 250 arkin tulostelokero. 2) Virtakytkin. 3) Valinnainen
500 arkin paperinsttölaite. 4) EIO-portit (3 kpl). 5) Fast InfraRed (FIR)
-yhteys. 6) Rinnakkaiskaapeliliitäntä. 7) Virtajohdon liitäntä.
Identifisere skriverens komponenter: Forside 1) Kontrollpanel.
2) Øvre deksel: 3) Frontdeksel (tilgang til skuff 1). 4) 500-arks innskuff
(skuff 2). 5) 250-arks utskuff. 6) Av/på-bryter.
Bakside 1) 250-arks utskuff. 2) Av/på-bryter. 3) 500-arks papirmater
(ekstrautstyr). 4) EIO-port (3 totalt). 5) Tilkobling for Fast InfraRed (FIR).
6) Tilkobling for parallellkabel. 7) Tilkobling for strømledning.
Localize as partes da impressora: Frontal 1) Painel de controle.
2) Tampa superior. 3) Tampa frontal (acesso à Bandeja 1). 4) Bandeja de
entrada de 500 folhas (Bandeja 2). 5) Bandeja de saída para 250 folhas.
6) Chave liga/desliga.
Posterior 1) Bandeja de saída para 250 folhas. 2) Chave liga/desliga.
3) Alimentador de papel de 500 folhas opcional. 4) Porta EIO (total de 3).
5) Conexão Fast InfraRed (FIR). 6) Conexão do cabo paralelo. 7) Conexão
do cabo de alimentação.
Identifiera skrivarens delar: Framsida 1) Kontrollpanel.
2) Övre lucka. 3) Främre lucka (för åtkomst till Fack 1). 4) Pappersmatare
för 500 ark (Fack 2). 5) Utmatningsfack för 250 ark. 6) På/Av-knapp.
Baksida 1) Utmatningsfack för 250 ark. 2) På/Av-knapp.
3) Extra pappersmatare för 500 ark. 4) EIO-port (sammanlagt 3 st).
5) Fast InfraRed (FIR). 6) Parallellkabelns anslutning. 7) Nätkabelns
anslutning.
19
11
1
2
12
Using the side handles, open the top cover. Remove the orange packing
tape from the printer. Remove the orange shipping locks (5500, 5500n,
5500dn only). Close the top cover. Remove the clear plastic film from the
control panel.
Install a new overlay (optional):
Position the new overlay over the top
of the control panel. 1) Insert the left tab of the overlay into the slot on the
printer face. 2) Line up the tab on the right side with the slot. 3) Set the
overlay by pushing down on the overlay near the blue
V
button.
En utilisant les poignées latérales, ouvrez le couvercle supérieur. Retirez la
bande d’expédition orange de l’imprimante. Retirez les loquets d’expédition
oranges (modèles 5500, 5500n, 5500dn uniquement). Fermez le couvercle
supérieur. Retirez le film en plastique translucide du panneau de commande.
Installation d’un nouveau cache (facultatif) :
Positionnez le
nouveau cache sur le panneau de commande. 1) Insérez l’onglet supérieur
du cache dans la fente de l’imprimante. 2) Alignez l’onglet sur la fente sur
le côté droit. 3) Positionnez le cache en le poussant près du bouton
V
de couleur bleue.
Öffnen Sie die obere Abdeckung mithilfe der seitlichen Griffe. Entfernen
Sie das orangefarbene Verpackungsband vom Drucker. Entfernen Sie die
orangefarbenen Transportsicherungen (nur 5500, 5500n, 5500dn).
Schließen Sie die obere Abdeckung. Entfernen Sie die durchsichtige
Kunststofffolie vom Bedienfeld.
Installieren einer neuen Schablone (optional).
Legen Sie die neue
Schablone auf die Oberseite des Bedienfelds. 1) Führen Sie die linke Lasche
der Schablone in den Schlitz an der Vorderseite des Druckers ein. 2) Richten
Sie die Lasche auf der rechten Seite mit dem Schlitz aus. 3) Befestigen Sie
die Schablone durch Herunterdrücken im Bereich des blauen
V
-Knopfes.
Aprire il coperchio superiore utilizzando le maniglie laterali. Rimuovere il
materiale di imballaggio arancione dalla stampante. Rimuovere i fermi di
trasporto arancioni (soltanto 5500, 5500n, 5500dn). Chiudere il coperchio
superiore. Rimuovere la pellicola di plastica trasparente dal pannello di
controllo.
Installazione di una nuova mascherina (opzionale).
Posizionare
la nuova mascherina sulla parte superiore del pannello di controllo.
1) Inserire la linguetta sinistra della mascherina nella fessura sulla parte
anteriore della stampante. 2) Allineare la linguetta sul lato destro alla
fessura. 3) Posizionare la mascherina spingendo accanto al pulsante blu
V
.
Abra la cubierta superior utilizando las asas laterales. Retire la cinta de
embalaje naranja de la impresora. Retire el dispositivo de bloqueo de
transporte de color naranja (sólo en las series 5500, 5500n y 5500dn).
Cierre la cubierta superior. Retire la película de plástico del panel de control.
Instalación de una nueva plantilla (opcional):
Coloque la plantilla
nueva sobre la parte superior del panel de control. 1) Inserte la lengüeta
izquierda de la plantilla en la ranura de la parte delantera de la impresora.
2) Alinee la lengüeta del lateral derecho con la ranura. 3) Fije la plantilla
ejerciendo presión sobre la que se encuentra cerca del botón azul
V
.
Åbn topdækslet ved at tage fat i sidehåndtagene. Fjern den orange
forsendelsestape fra printeren. Fjern de orange forsendelseslåse (kun 5500,
5500n, 5500dn). Luk topdækslet. Fjern den gennemsigtige plastikfilm fra
kontrolpanelet.
Installer et nyt overlay (ekstraudstyr):
Placer det nye overlay på
kontrolpanelet. 1) Indfør den venstre tap på overlayet i åbningen på forsiden
af printeren. 2) Juster tappen i højre side efter åbningen. 3) Fastgør overlayet
ved at skubbe overlayet ned i nærheden af den blå
V
knap.
Gebruik de zijhendels en open de bovenklep. Verwijder het oranje
plakband van de printer. Verwijder de oranje transportvergrendelingen
(alleen 5500, 5500n en 5500dn). Sluit de bovenklep. Trek de doorzichtige
beschermfolie van het bedieningspaneel.
Nieuwe sjabloon installeren (optioneel):
Plaats de nieuwe sjabloon
over de bovenkant van het bedieningspaneel. 1) Plaats het linkerlipje van de
sjabloon in de sleuf van de printer. 2) Breng het rechterlipje gelijk met de
sleuf. 3) Plaats de sjabloon door deze in de buurt van de blauwe knop
V
naar beneden te duwen.
Avaa yläkansi käyttämällä sivukahvoja. Poista oranssi pakkausteippi
kirjoittimesta. Poista oranssit kuljetussuojat (vain 5500, 5500n, 5500dn).
Sulje yläkansi. Irrota kirkas muovikalvo ohjauspaneelista.
Asenna uusi ohjekaavain (valinnainen).
Sijoita uusi kaavain
ohjauspaneelin yläpuolelle. 1) Aseta kaavaimen vasen kieleke kirjoittimen
etupuolella olevaan aukkoon. 2) Aseta oikea kieleke oikean aukon kohdalle.
3) Aseta kaavain paikalleen painamalla sitä läheltä sinis
V
-näppäintä.
Bruk håndtakene på hver side for å åpne det øvre dekselet. Fjern den
oransje pakketapen fra skriveren. Fjern de oransje fraktlåsene (bare 5500,
5500n, 5500dn). Lukk det øvre dekselet. Fjern den gjennomsiktige
plastfilmen fra kontrollpanelet.
Montere en ny kontrollpanelmal (valgfritt):
Plasser den nye malen
over kontrollpanelet. 1) Sett den venstre tappen på overlegget i sporet foran
på skriveren. 2) Juster tappen på høyre side i forhold til sporet. 3) Fest malen
ved å trykke den ned ved den blå
V
-knappen.
Utilizando as alças laterais, abra a tampa superior. Remova a fita adesiva
laranja da impressora. Remova as travas de transporte laranjas (somente
5500, 5500n, 5500dn). Feche a tampa superior. Remova o filme plástico
transparente do painel de controle.
Instale um novo decalque (opcional):
Posicione o novo decalque
sobre a tampa do painel de controle. 1) Insira a aba esquerda do decalque
no orifício na face da impressora. 2) Alinhe a aba direita com o orifício.
3) Posicione o decalque, empurrando-o para baixo próximo ao botão
V
azul.
Ta tag i sidohandtagen och öppna den övre luckan. Ta bort den brandgula
transporttejpen från skrivaren. Ta bort de brandgula fraktlåsen (endast
5500, 5500n 5500dn). Stäng den övre luckan. Ta bort den genomskinliga
plastfilmen från kontrollpanelen.
Installera ny mall för kontrollpanelen (tillval).
Placera den nya
tangentmallen över kontrollpanelen. 1) Sätt in den vänstra nabben på
mallen i spåret på skrivarens framsida. 2) Passa in den högra nabben med
motsvarande spår. 3) Tryck ner mallen vid den blå
V
-knappen.
English
20
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
1
2
13
1
2
3
4
14
Connect Power.
1) Plug the AC power cord into the printer and into the power outlet.
2) Turn the printer on.
Using the control panel menus: 1) Press
or to scroll through
menus. 2) Press
to select an item. 3) Press to go back to the previous
menu. 4) Press Pause/Resume to exit all menus.
Branchement de l’alimentation.
1) Branchez le cordon d’alimentation secteur sur l’imprimante et sur la prise
secteur. 2) Mettez l’imprimante sous tension.
Utilisation des menus du panneau de commande : 1) Appuyez
sur
ou pour faire défiler les menus. 2) Appuyez sur pour
sélectionner un article. 3) Appuyez sur
pour revenir au menu précédent.
4) Appuyez sur Suspendre/Reprendre l’impression pour quitter tous
les menus.
Anschließen an die Stromversorgung.
1) Stecken Sie das Netzkabel in den Drucker und in die Steckdose ein.
2) Schalten Sie den Drucker ein.
Verwenden der Bedienfeldmenüs: 1) Drücken Sie
oder , um
durch Menüs zu blättern. 2) Drücken Sie
, um ein Element auszuwählen.
3) Drücken Sie
, um zum vorherigen Menü zurückzukehren. 4) Drücken
Sie Pause/Weiter, um alle Menüs zu verlassen.
Collegamento del cavo di alimentazione.
1) Collegare il cavo di alimentazione CA alla stampante e inserirlo nella
presa di corrente. 2) Accendere la stampante.
Uso dei menu del pannello di controllo: 1) Premere
o per
scorrere i menu. 2) Premere
per selezionare un’opzione. 3) Premere
per tornare al menu precedente. 4) Premere Interrompi
stampa/Riavvia stampa per uscire da tutti i menu.
Conecte la alimentación.
1) Conecte el cable de alimentación de corriente alterna a la impresora
y a la toma de corriente. 2) Encienda la impresora.
Mediante los menús del panel de control: 1) Pulse
o para
desplazarse por los menús. 2) Pulse
para seleccionar un elemento.
3) Pulse
para regresar al menú anterior. 4) Pulse Pausa/Reanudar
para salir de los menús.
Tilslut strømmen.
1) Sæt netledningen i printeren og stikkontakten. 2) Tænd printeren.
Brug af kontrolpanelets menuer: 1) Tryk på
eller for at rulle
gennem menuerne. 2) Tryk på
for at vælge et emne. 3) Tryk på for
at gå tilbage til den forrige menu. 4) Tryk på Pause/Genoptag for at
afslutte alle menuer.
De voeding aansluiten.
1) Sluit het netsnoer aan op de printer en het stopcontact. 2) Zet de printer
aan.
Menu’s van het bedieningspaneel gebruiken: 1) Druk op
of
om de menu’s te doorlopen. 2) Druk op
om een optie te selecteren.
3) Druk op
om terug te gaan naar het vorige menu. 4) Druk op
Pauze/Doorgaan om alle menu’s af te sluiten.
Kytke virta.
1) Liitä virtajohto kirjoittimeen ja pistorasiaan. 2) Kytke kirjoittimeen virta.
Ohjauspaneelin valikkojen käyttäminen: 1) Paina
tai , kun
haluat selata valikkoja. 2) Tee valinta painamalla
. 3) Paina , kun
haluat palata edelliseen valikkoon. 4) Poistu kaikista valikoista painamalla
Keskeytä/jatka.
Koble til strømmen:
1) Koble strømledningen til skriveren og stikkontakten.
2) S skriveren på.
Bruke menyene på kontrollpanelet: 1) Trykk på
eller for å bla
gjennom menyer. 2) Trykk på
for å velge et menyvalg. 3) Trykk på for
å gå tilbake til den forrige menyen. 4) Trykk på Pause/fortsett for å ut
av alle menyer.
Conecte a alimentação.
1) Ligue o cabo de alimentação CA na impressora e na tomada.
2) Ligue a impressora.
Utilização dos menus do painel de controle: 1) Pressione
ou
para percorrer os menus. 2) Pressione
para selecionar um item.
3) Pressione
para voltar ao menu anterior. 4) Pressione
Pausa/Retomar para sair de todos os menus.
Ansluta strömkällan.
1) Anslut nätkabeln till skrivaren och vägguttaget.
2) Slå på skrivaren.
Använd menyerna på skrivarens kontrollpanel: 1) Tryck på
eller
för att bläddra igenom menyerna. 2) Tryck på för att välja ett
menyalternativ. 3) Tryck på
för att återgå till föregående meny.
4) Tryck på Paus/Återuppta för att stänga alla menyer.
21
15
2
1
Change display language (optional):
If the control panel displays LANGUAGE= in English, go to the next column.
Otherwise, turn the printer off and then back on. When XXXMB**** appears,
press and hold
. When all three control panel lights are lit, release .
When SELECT LANGUAGE appears in English, press
, and wait. Continue
with the next column.
The control panel displays LANGUAGE= in English. 1) Press
until the
preferred language appears. 2) Press
to save the preferred language.
Modifiez la langue d’affichage (facultatif) : Si le panneau de
commande affiche LANGUAGE= en anglais, passez à la colonne suivante. Sinon,
mettez l’imprimante hors tension, puis sous tension. Lorsque XXXMB****
s’affiche, appuyez sur la touche
et maintenez-la enfoncée. Lorsque les trois
voyants du panneau de commande sont allumés, relâchez la touche
. Si
SELECT LANGUAGE apparaît en anglais, appuyez sur
, puis patientez.
Continuez avec la colonne suivante.
Le panneau de commande affiche LANGUAGE= en anglais. 1) Appuyez sur
jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche. 2) Appuyez sur pour
enregistrer la langue souhaitée.
Ändern der Bedienfeldsprache (optional): Wenn im Bedienfeld auf
Englisch LANGUAGE= angezeigt wird, wechseln Sie zur nächsten Spalte.
Andernfalls schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Wenn XXXMB****
angezeigt wird, halten Sie die Taste
gedrückt. Wenn alle drei Bedienfeld-
LEDs leuchten, lassen Sie die Taste
wieder los. Wenn auf Englisch SELECT
LANGUAGE angezeigt wird, drücken Sie die Taste
und warten etwas.
Fahren Sie mit der nächsten Spalte fort.
Im Bedienfeld wird auf Englisch LANGUAGE= angezeigt. 1) Drücken Sie
,
bis die von Ihnen gewünschte Sprache angezeigt wird. 2) Drücken Sie
,
um die gewünschte Sprache zu speichern.
Modifica della lingua di visualizzazione (opzionale): Se sul pannello
di controllo viene visualizzato LANGUAGE= in inglese, passare alla colonna
successiva. Altrimenti, spegnere e riaccendere la stampante. Quando viene
visualizzato XXXMB****, tenere premuto
. Quando tutte e tre le luci del
pannello di controllo sono accese, rilasciare
. Quando viene visualizzato
SELECT LANGUAGE in inglese, tenere premuto
. Continuare con la colonna
successiva.
Il pannello di controllo visualizza LANGUAGE= in inglese. 1) Premere
fino
a quando non viene visualizzata la lingua desiderata. 2) Premere
per
salvare la lingua selezionata.
Modifique el idioma de la pantalla (opcional): Si en el panel de
control aparece la palabra LANGUAGE= en inglés, pase a la siguiente
columna. De lo contrario, apague la impresora y vuelva a encenderla. Cuando
aparezca XXXMB****, mantenga pulsada la tecla
. Cuando las tres luces
indicadoras del panel de control estén encendidas, suelte la tecla
. Cuando
el mensaje SELECT LANGUAGE aparezca en inglés, pulse y espere. Continúe
con la siguiente columna.
En el panel del control aparece la palabra LANGUAGE= en inglés. 1) Pulse
hasta que el idioma deseado aparezca resaltado. 2) Pulse
para guardar
el idioma.
Skift sprog i displayet (ekstraudstyr):
Hvis kontrolpanelet viser LANGUAGE=, skal du gå til næste kolonne. Ellers skal
du slukke printeren og derefter tænde den igen. Når XXXMB**** vises, skal
du trykke vedvarende på
. Når alle tre lamper på kontrolpanelet lyser,
skal du slippe
. Når SELECT LANGUAGE vises, skal du trykke på og
vente. Fortsæt med den næste kolonne.
Kontrolpanelet viser LANGUAGE= på engelsk. 1) Tryk
, indtil det
ønskede sprog vises. 2) Tryk på
for at gemme det valgte sprog.
Verander de taal van het bedieningspaneel (optioneel): Als het
bedieningspaneel het bericht LANGUAGE= in het Engels te zien geeft, gaat u
naar de volgende kolom. Zo niet, zet u de printer uit en weer aan. Wanneer
XXXMB**** wordt weergegeven, drukt u op
en houd u de knop ingedrukt.
Wanneer alledrie lichtjes op het bedieningspaneel branden, laat u de
los.
Wanneer SELECT LANGUAGE in het Engels verschijnt, drukt u op
en wacht u.
Ga door met de volgende kolom.
Op het bedieningspaneel wordt LANGUAGE= in het Engels weergegeven.
1) Druk op
tot de gewenste taal verschijnt. 2) Druk op om de
gewenste taal op te slaan.
Muuta näyttökieli (valinnainen): Jos ohjauspaneelissa lukee
LANGUAGE= englanniksi, siirry seuraavaan sarakkeeseen. Katkaise muussa
tapauksessa virta kirjoittimesta ja käynnistä se uudelleen. Kun XXXMB****
tulee näyttöön, pi
-näppäintä alhaalla. Kun kaikki kolme ohjauspaneelin
valoa palavat, vapauta -näppäin. Kun SELECT LANGUAGEkyy näytössä
englanniksi, paina
-näppäintä ja odota. Jatka seuraavaan sarakkeeseen.
Ohjauspaneelissa näkyy LANGUAGE= (kieli) englanniksi. 1) Paina
, kunnes
haluamasi kieli näkyy. 2) Tallenna haluamasi kieli painamalla
.
Endre språket i vinduet (valgfritt): Hvis kontrollpanelet viser
LANGUAGE= engelsk, går du til neste kolonne. Hvis ikke, slår du skriveren
av og deretter på igjen. Når XXXMB**** vises, trykker du på og holder nede
. Når alle tre lampene på kontrollpanelet lyser, slipper du . Når SELECT
LANGUAGE vises på engelsk, trykker du
og venter. Gå videre til neste
kolonne.
Kontrollpanelet viser LANGUAGE= på engelsk. 1) Trykk på
til ønsket språk
vises. 2) Trykk på
for å lagre ønsket språk.
Altere o idioma do visor (opcional): Se o painel de controle exibir
LANGUAGE= em inglês, vá para a próxima coluna. Caso contrário, desligue a
impressora e ligue-a novamente. Quando XXXMB**** for exibido, mantenha
pressionada a tecla
. Quando as três luzes do painel de controle
estiverem acesas, solte a tecla
. Quando a opção SELECT LANGUAGE for
exibida em inglês, pressione
, e aguarde. Continue na próxima coluna.
O painel de controle exibe LANGUAGE= (idioma) em inglês. 1) Pressione
até que o idioma de sua preferência seja exibido. 2) Pressione
para
salvar o idioma de sua preferência.
Byt visningsspråk (tillval).
Visar lontrollpanelen visar LANGUAGE på engelska fortsätter du med nästa
kolumn. Stäng annars av och slå på skrivaren. När XXXMB**** visas trycker
du på, och håller ner,
. Släpp r alla tre lamporna på kontrollpanelen
lyser. När SELECT LANGUAGE visas på engelska, trycker du på
och
väntar. Fortsätt med nästa kolumn.
1) Kontrollpanelen visar engelska för ”språk”, LANGUAGE=. 1) Tryck på
tills önskat språk visas. 2) Tryck på
för att spara önskat språk.
English
22
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
1
16
2
Install print cartridges:
After a short while, the control panel displays INSTALL SUPPLIES.
1) Using the side handles, open the top cover.
2) Grasp the top edge of the front cover and pull to open the front cover.
Installation des cartouches d’impression :
Après un bref moment, le panneau de commande doit afficher INSTALLER
FOURNITURES. 1) En utilisant les poignées latérales, ouvrez le couvercle
supérieur.
2) Saisissez le bord supérieur du couvercle avant et tirez pour ouvrir
ce dernier.
Installieren von Druckpatronen.
Nach kurzer Zeit sollte im Bedienfeld VERBRAUCHSMATERIAL
INSTALLIEREN
angezeigt werden. 1) Öffnen Sie die obere Abdeckung mithilfe der
seitlichen Griffe.
2) Greifen Sie nach der oberen Kante der vorderen Abdeckung und ziehen
Sie daran, um die vordere Abdeckung zu öffnen.
Installazione delle cartucce di stampa:
Trascorso qualche secondo, sul display del pannello di controllo
viene visualizzato il messaggio INSTALLARE
FORNITURE.
1) Aprire il coperchio superiore utilizzando le maniglie laterali.
2) Aprire il coperchio anteriore sollevandolo per il lato superiore.
Instalación de los cartuchos de impresión:
Después de un momento, en el panel de control aparecerá el mensaje
INST. SUMINISTROS. 1) Abra la cubierta superior utilizando las asas
laterales.
2) Sujete el borde superior de la cubierta frontal y tire para abrirla.
Installer tonerkassetter:
Efter et kort øjeblik viser kontrolpanelet INSTALLER FORBRUGSVARER.
1) Åbn topdækslet ved at tage fat i sidehåndtagene.
2) Tag fat øverst i kanten på frontdækslet, og træk for at åbne det.
Inktpatronen installeren:
Na enige tijd wordt op het bedieningspaneel het bericht BENODIGH.
INSTALL. weergegeven. 1) Open de bovenklep met de zijhendels.
2) Pak de bovenkant van de voorklep vast en trek de klep open.
Asenna värikasetit:
Hetken kuluttua ohjauspaneelissa näkyy viesti ASENNA TARVIKKEET.
1) Avaa yläkansi käyttämällä sivukahvoja.
2) Tartu etukannen yläreunaan ja avaa kansi vetämällä.
Sette inn skriverkassetter:
Etter en liten stund viser kontrollpanelet SETT INN REKVISITA.
1) Bruk håndtakene på hver side for å åpne det øvre dekselet.
2) Ta tak i den øvre kanten på frontdekselet og løft for å åpne frontdekselet.
Instale os cartuchos de impressão:
Após alguns instantes, o painel de controle deve exibir a mensagem
INSTALE SUPRIMENTOS. 1) Utilizando as alças laterais, abra a tampa
superior.
2) Segure a borda superior da tampa frontal e puxe para abri-la.
Installera skrivarkassetter.
Efter en stund bör kontrollpanelen visa meddelandet INSTALLERA
FÖRBR. MAT. 1) Ta tag i sidohandtagen och öppna den övre luckan.
2) Ta tag i främre luckans överkant och dra för att öppna den främre luckan.
23
3
4
5
3) Grasp the green handles on either side of the transfer unit and pull down.
CAUTION: Do not place anything on the transfer unit while it is open.
4) Remove the print cartridge from the plastic bag. 5) Grasp both sides of
the cartridge and distribute the toner by gently rocking the cartridge from
side to side.
3) Saisissez les poignées vertes de chaque côté de l’unité de transfert et
tirez-les vers le bas. ATTENTION : Ne placez aucun objet sur l’unité de
transfert lorsque celle-ci est ouverte.
4) Retirez la cartouche d’impression du sac en plastique. 5) Saisissez les
deux côtés de la cartouche et distribuez le toner en secouant délicatement
la cartouche latéralement.
3) Greifen Sie nach den grünen Griffen an beiden Seiten der Transfereinheit
und ziehen Sie sie nach unten. VORSICHT: Legen Sie nichts auf die
geöffnete Transfereinheit.
4) Nehmen Sie die Druckpatrone aus der Kunststoffverpackung.
5) Halten Sie die Patrone an beiden Seiten fest und schütteln Sie
sie vorsichtig, um den Toner zu verteilen.
3) Afferrare le maniglie verdi sui lati dell’unità di trasferimento e tirare verso
il basso. ATTENZIONE: Se aperta, non posizionare nulla sull’unità di
trasferimento.
4) Rimuovere la cartuccia di stampa dalla relativa confezione. 5) Afferrare
la cartuccia alle estremità e distribuire il toner agitando delicatamente la
cartuccia.
3) Sujete las asas verdes situadas a cada lado de la unidad de
transferencia y tire de ellas hacia abajo. PRECAUCN: No coloque nada
en la unidad de transferencia mientras esté abierta.
4) Extraiga el cartucho de impresión de la bolsa de plástico. 5) Sujete
ambos lados del cartucho y distribuya el tóner moviendo suavemente el
cartucho de un lado a otro.
3) Tag fat i de grønne håndtag på hver side af overføringsenheden, og træk
nedad. FORSIGTIG! Anbring ikke noget på overføringsenheden, mens den
er åben.
4) Fjern tonerkassetten fra plastikposen. 5) Tag fat i begge ender af
tonerkassetten, og ryst den forsigtigt fra side til side for at fordele toneren.
3) Pak de groene hendels aan de zijkant van de transfereenheid vast en trek
deze naar beneden. Let op: Leg niets op de transfereenheid terwijl deze is
geopend.
4) Verwijder de inktpatroon uit de plastic zak. 5) Houd de cassette aan
beide uiteinden vast en schud deze voorzichtig heen en weer om de toner
te verspreiden.
3) Työnnä siirtoyksikön kummallakin puolella olevia vihreitä kahvoja
alaspäin. HUOMAUTUS: Älä aseta mitään esineitä siirtoyksikön päälle,
kun se on avattuna.
4) Poista värikasetti muovipussistaan. 5) Tartu kasetin kumpaankin sivuun ja
tasaa väriaine ravistamalla kasettia kevyesti edestakaisin.
3) Ta tak i de grønne håndtakene på hver side av overføringsenheten og
trekk dem ned. OBS! Du må ikke legge noe på overføringsenheten mens
dekselet er åpent.
4) Ta skriverkassetten ut av plastposen. 5) Ta tak i hver side av kassetten
og fordel toneren ved å riste kassetten forsiktig frem og tilbake.
3) Segure as alças verdes de cada lado da unidade de transferência e
puxe-a para baixo. CUIDADO: Não coloque objetos sobre a unidade de
transferência enquanto ela estiver aberta.
4) Remova o cartucho de impressão da bolsa plástica. 5) Segure as duas
laterais do cartucho e agite-o suavemente de um lado a outro para distribuir
o toner.
3) Ta tag i det gröna handtaget på överföringsenheten och dra det nedåt.
OBS! Placera inte någonting på överföringsenheten medan den är öppen.
4) Ta ut bläckpatronen ur plastpåsen. 5) Håll kassetten i kortändarna och
skaka den försiktigt fram och tillbaka för att fördela tonern.
English
24
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
6
7
6) Remove the orange shipping tape. Remove and discard the orange
shipping locks.
7) Remove the inside sealing tape by pulling the orange loop on the end of
the cartridge and pulling the tape completely out. Discard tape.
6) Retirez la bande d’expédition orange. Retirez les dispositifs de sécurité
d’expédition orange et jetez-les.
7) Retirez la bande d’étanchéité interne en tirant la boucle orange située à
l’extrémité de la cartouche et en tirant entièrement la bande. Jetez la bande.
6) Entfernen Sie das orangefarbene Transportband. Entfernen und entsorgen
Sie die orangefarbenen Transportsicherungen.
7) Entfernen Sie die innere Versiegelung, indem Sie an der orangefarbenen
Schlinge am Ende der Patrone ziehen und die Versiegelung ganz
herausziehen. Entsorgen Sie die Versiegelung.
6) Rimuovere il nastro di spedizione arancione. Rimuovere ed eliminare
i fermi di spedizione di colore arancione.
7) Rimuovere il nastro adesivo interno tirando l’anello arancione
sull’estremità della cartuccia di stampa e estraendo completamente il nastro.
Gettare il nastro adesivo.
6) Retire la cinta de bloqueo de transporte de color naranja.
Retire y deseche los bloqueos de transporte de color naranja.
7) Retire la cinta selladora interna tirando de la lengüeta naranja del
extremo del cartucho. Tire hasta sacar la totalidad de la cinta y deséchela.
6) Fjern den orange forsendelsestape. Fjern de orange transportlåse,
og smid dem væk.
7) Fjern den indvendige forseglingstape ved at trække i den orange ring for
enden af tonerkassetten og trække tapen helt ud. Smid tapen væk.
6) Verwijder de oranje verzendtape. Verwijder de oranje
verzendvergrendelingen en gooi deze weg.
7) Verwijder de binnenste beveiligingstape door aan het oranje uiteinde
van de inktpatroon te trekken en de tape volledig naar buiten te trekken.
Gooi de tape weg.
6) Irrota oranssi pakkausteippi. Irrota ja hävitä oranssit kuljetuslukot. 7) Irrota sisäinen suljinkalvo vetämällä oranssi lenkki värikasetin päästä
ja vetämällä kalvo kokonaan ulos. Hävitä kalvo.
6) Fjern den oransje frakttapen. Fjern og kast de oransje fraktlåsene. 7) Fjern den innvendige forseglingstapen ved å dra i den oransje fliken
på enden av skriverkassetten, og trekk tapen helt ut. Kast tapen.
6) Remova a fita de transporte laranja. Remova e descarte as travas de
transporte laranja.
7) Remova a fita de vedação interna. Para fazer isso, puxe a lingüeta
laranja na extremidade do cartucho e puxe a fita até o fim. Descarte a fita.
6) Ta bort den brandgula skyddstejpen. Ta bort och släng de brandgula
skyddslåsen.
7) Ta bort den invändiga förseglingstejpen genom att ta tag i den
brandgula öglan på kassettens ände och dra ut tejpen helt. Släng tejpen.
25
Y
M
K
C
8
9
8) Grasp the blue handles on the sides of the print cartridge. Insert the print
cartridges in the position shown (C = cyan, Y = yellow, M = magenta,
K = black). Push each cartridge in firmly until it clicks into place.
9) Using the green handles on either side of the transfer unit, close the
transfer unit.
8) Saisissez les poignées bleues des deux côtés de la cartouche
d’impression. Insérez les cartouches d’impression suivant la position illustrée
(C = cyan, Y = jaune, M = magenta, K = noir). Enfoncez fermement chaque
cartouche jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
9) En saisissant les poignées vertes de chaque côté de l’unité de transfert,
fermez celle-ci.
8) Halten Sie die Druckpatrone an den blauen Griffen auf beiden Seiten fest.
Setzen Sie die Druckpatronen an der jeweils angezeigten Position ein
(C=Zyan, Y=Gelb, M=Magenta, K=Schwarz). Drücken Sie jede
Patrone fest nach innen, bis sie einrastet.
9) Schließen Sie die Transfereinheit mithilfe der grünen Griffe auf beiden
Seiten der Einheit.
8) Afferrare le maniglie laterali blu della cartuccia. Inserire le cartucce di
stampa nella posizione indicata (C = ciano, Y = giallo, M = magenta,
K = nero). Spingere ogni singola cartuccia fino a quando non scatta in
posizione.
9) Afferrare le maniglie verdi sui lati dell’unità di trasferimento e chiudere
l’unità.
8) Sujete el cartucho de impresión por las dos asas azules de los laterales.
Introduzca los cartuchos en la posición que se muestra (C = cian,
Y = amarillo, M = magenta, K = negro). Empuje los cartuchos hacia
adentro hasta que encajen en su lugar.
9) Cierre la unidad de transferencia utilizando las asas verdes
de los laterales.
8) Tag fat i de blå håndtag på siderne af tonerkassetten. Isæt
tonerkassetterne i den viste position (C = cyan, Y = gul, M = magenta,
K = sort). Skub hver kassette fast ind, indtil den klikker på plads.
9) Tag fat i de grønne håndtag på hver side af overføringsenheden, og luk
den.
8) Pak de blauwe hendels aan de zijkanten van de inktpatroon vast.
Plaats de inktpatronen in de afgebeelde positie (C = cyaan, Y = geel,
M = magenta, K = zwart). Druk de inktpatronen stevig aan tot deze
vastklikken.
9) Pak de groene hendels aan de zijkant van de transfereenheid vast en sluit
de transfereenheid.
8) Ota kiinni värikasetin sivuilla olevista sinisistä kahvoista. Aseta värikasetit
osoitettuihin paikkoihin (C = syaani, Y = keltainen, M = magenta,
K = musta). Työnnä kutakin kasettia lujasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
9) Sulje siirtoyksikkö sen sivuilla olevilla vihreillä kahvoilla.
8) Ta tak i de blå håndtakene på hver side av skriverkassetten. Sett inn
skriverkassetten i angitt posisjon (C = cyan, Y = gul, M = magenta,
K = svart). Skyv kassettene helt inn til de klikker på plass.
9) Bruk de grønne håndtakene på hver side av overføringsenheten og lukk
den.
8) Segure as alças azuis nas laterais do cartucho de impressão. Insira
os cartuchos de impressão na posição mostrada (C = ciano, Y = amarelo,
M = magenta, K = preto). Empurre cada cartucho para dentro até que
encaixe no lugar.
9) Usando as alças verdes de cada lado da unidade de transferência, feche
a unidade.
8) Ta tag i de blå handtagen på tonerkassettens sidor. Sätt in
tonerkassetterna på rätt plats (C = cyan, Y = gul, M = magenta, K = svart).
Tryck bestämt in varje kassett tills den snäpper på plats.
9) Håll i de gröna sidohandtagen på överföringsenheten och stäng den.
English
26
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
10 11
10) Close the front cover. 11) Close the top cover.
10) Fermez le couvercle avant. 11) Fermez le couvercle supérieur.
10) Schließen Sie die vordere Abdeckung. 11) Schließen Sie die obere Abdeckung.
10) Chiudere il coperchio anteriore. 11) Chiudere il coperchio superiore.
10) Cierre la cubierta frontal. 11) Cierre la cubierta superior.
10) Luk frontdækslet. 11) Luk topdækslet.
10) Sluit de voorklep. 11) Sluit de bovenklep.
10) Sulje etukansi. 11) Sulje yläkansi.
10) Lukk frontdekselet. 11) Lukk det øvre dekselet.
10) Feche a tampa frontal. 11) Feche a tampa superior.
10) Stäng den främre luckan. 11) Öppna den övre luckan.
27
INFORMATION
17
After a short while, the control panel should display READY. Print a configuration page to ensure that the printer is
working properly. Press
. Press until INFORMATION appears.
Press
. Press until PRINT CONFIGURATION appears. Press to print the
page. If the configuration page does not print, consult the CD User Guide.
Après un bref moment, le panneau de commande doit afficher PRET. Imprimez une page de configuration pour vérifier le bon
fonctionnement de l’imprimante. Appuyez sur
. Appuyez sur
jusqu’à ce que INFORMATIONS s’affiche. Appuyez sur
. Appuyez sur
jusqu’à ce que IMPRIMER CONFIGURATION s’affiche. Appuyez sur
pour
imprimer la page. Si celle-ci ne s’imprime pas, consultez le guide
d’utilisation situé sur le CD.
Nach kurzer Zeit sollte im Bedienfeld BEREIT angezeigt werden. Drucken einer Konfigurationsseite zur Gewährleistung der
ordnungsgemäßen Funktion des Druckers. Drücken Sie
.
Drücken Sie
, bis INFORMATIONEN angezeigt wird. Drücken Sie die Taste
. Drücken Sie , bis KONFIGURATION DRUCKEN angezeigt wird. Drücken
Sie
, um die Seite zu drucken. Wenn die Konfigurationsseite nicht gedruckt
wird, finden Sie weitere Informationen im CD-Benutzerhandbuch.
Trascorso qualche secondo, sul display del pannello di controllo viene
visualizzato il messaggio PRONTA.
Stampare una pagina di configurazione per verificare il corretto
funzionamento della stampante. Premere
. Premere fino a quando
viene visualizzato il messaggio INFORMAZIONI. Premere
. Premere fino a
quando viene visualizzato il messaggio STAMPARE
PAGINA DI CONFIGURAZIONE.
Premere
per stampare la pagina. Se la pagina di configurazione non
viene stampata, consultare la guida all’uso disponibile sul CD.
Después de un momento, en el panel de control aparecerá el mensaje
PREPARADA.
Imprima una página de configuración para asegurarse de que
la impresora funciona correctamente. Pulse
. Pulse hasta que
aparezca la palabra INFORMACIÓN. Pulse
. Pulse hasta que aparezca
el mensaje IMPRIMIR CONFIGURACIÓN. Pulse
para imprimir la página. Si
dicha página no se imprime, consulte la Guía del usuario en CD.
Efter et kort øjeblik skal kontrolpanelet vise KLAR. Udskriv en konfigurationsside for at sikre, at printeren
fungerer korrekt. Tryk på
. Tryk på , indtil INFORMATION vises.
Tryk på
. Tryk på , indtil UDSKRIV KONFIGURATION vises. Tryk på
for at udskrive siden. Se brugervejledningen på cd-rom’en, hvis der ikke
udskrives en konfigurationsside.
Na enige tijd wordt op het bedieningspaneel het bericht KLAAR
weergegeven.
Configuratiepagina afdrukken om te controleren of de printer
goed functioneert. Druk op
. Druk op tot INFORMATIE verschijnt.
Druk op
. Druk op tot AFDRUKCONFIGURATIE verschijnt. Druk op om
de pagina af te drukken. Raadpleeg de Gebruikershandleiding op de
cd-rom als de configuratiepagina niet wordt afgedrukt.
Hetken kuluttua ohjauspaneelissa pitäisi näkyä viesti VALMIS. Varmista, että kirjoitin toimii oikein tulostamalla asetussivu.
Paina
. Paina , kunnes TIEDOT tulee näkyviin. Paina . Paina ,
kunnes TULOSTA ASETUKSET
tulee näkyviin. Tulosta sivu painamalla .
Jos asetussivu ei tulostu, katso lisätietoja CD-levyllä olevasta käyttöoppaasta.
Etter en liten stund skal kontrollpanelet vise KLAR. Skrive ut en konfigurasjonsside for å kontrollere at skriveren
fungerer som den skal: Trykk på
. Trykk på til INFORMASJON
vises. Trykk på . Trykk på til SKRIV UT KONFIGURASJON vises. Trykk
for å skrive ut siden. Hvis konfigurasjonssiden ikke skrives ut, se
brukerhåndboken på CDen.
Após alguns instantes, o painel de controle deve exibir a mensagem
PRONTA.
Imprima uma página de configuração para garantir que
a impressora esteja funcionando corretamente. Pressione
.
Pressione
até que INFORMAÇÕES seja exibido. Pressione . Pressione
até que IMPRIMIR CONFIGURAÇÃO seja exibido. Pressione
para imprimir
a página. Se a página de configuração não for impressa, consulte o Guia
do usuário no CD.
Efter en stund bör kontrollpanelen visa meddelandet REDO. Skriv ut en konfigurationssida för att kontrollera att skrivaren
fungerar som den ska. Tryck på
. Tryck tills INFORMATION
markeras. Tryck på . Tryck på tills SKRIV UT KONFIGURATION visas.
Tryck på
så skrivs sidorna ut. Om konfigurationssidan inte skrivs ut bör
du se efter i användarhandboken på CD-skivan.
English
28
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
18
On the configuration page, verify that the installed tray appears in the list
of Paper Trays and Options.
Connections:
Direct to network. Connect one end of the network cable to the RJ-45
port. Connect the other end to the network.
Sur la page de configuration, vérifiez que le bac installé est présent dans
la liste Options de manipulation papier.
Connexions :
Directe au réseau. Connectez une extrémité du câble réseau au port
RJ-45. Connectez l’autre extrémité au réseau.
Überprüfen Sie auf der Konfigurationsseite, dass das installierte Fach in der
Liste der Papierfächer und Optionen enthalten ist.
Verbindungen.
Direkt zum Netzwerk. Verbinden Sie ein Ende des Netzwerkkabels mit
dem RJ-45-Anschluss. Schließen Sie das andere Ende an das Netzwerk an.
Sulla pagina di configurazione, verificare che il vassoio installato sia
presente nell’elenco dei vassoi della carta e delle opzioni.
Connessioni:
Connessione diretta alla rete. Collegare un’estremi del cavo di rete
alla porta RJ-45. Collegare l’altra estremità alla rete.
En la página de configuración, compruebe que la bandeja instalada
aparezca en la lista Bandejas de papel y opciones.
Conexiones:
Directamente a la red. Conecte un extremo del cable de red al puerto
RJ-45. Conecte el otro extremo a la red.
Kontroller, at de installerede bakker vises på listen Papirbakker og udstyr på
konfigurationssiden.
Tilslutning:
Direkte til netværk. Tilslut den ene ende af netværkskablet til
RJ-45-porten. Tilslut den anden ende til netværket.
Controleer op de configuratiepagina of de geïnstalleerde lade wordt
weergegeven in de lijst met papierladen en -opties.
Aansluitingen:
Rechtstreeks op het netwerk. Sluit een uiteinde van de netwerkkabel
aan op de RJ-45-poort. Sluit het andere uiteinde aan op het netwerk.
Varmista asetussivulla, että asennettu lokero näkyy Paperilokerot ja
lisävarusteet -luettelossa.
Yhteydet:
Suoraan verkkoon. Kytke verkkokaapelin toinen pää RJ-45-porttiin.
Kytke toinen pää verkkoon.
På konfigurasjonssiden må du kontrollere at den installerte skuffen vises på
listen Papirskuffer og ekstrautstyr.
Tilkoblinger:
Direkte til nettverk: Koble den ene enden av nettverkskabelen til
RJ-45-porten. Koble den andre enden til nettverket.
Na página de configuração, verifique se a bandeja instalada aparece na
lista de bandejas de papel e opcionais.
Conexões:
Direta com a rede. Conecte uma extremidade do cabo de rede com
a porta RJ-45. Conecte a outra extremidade com a rede.
Kontrollera att det installerade facket finns med i listan över Pappersfack och
Alternativ på konfigurationssidan.
Anslutningar:
Direktanslutning till nätverket. Anslut den ena änden av
nätverkskabeln till porten RJ-45. Den andra änden ansluts till nätverket.
29
Network print server. Connect one end of a network cable into the
server. Connect the other end to the network. Connect one end of another
network cable to the printer and the other end to the network.
Peer to peer (direct to network). Connect one end of a network cable
to your computer. Connect the other end to the network. Connect one end of
another network cable to the printer and the other end to the network.
Serveur d’impression réseau. Connectez une extrémité d’un câble
réseau au serveur. Connectez l’autre extrémité au réseau. Connectez une
extrémité d’un autre câble réseau à l’imprimante et l’autre extrémité au
réseau.
Homologue (liaison directe au réseau). Connectez une extrémité
d’un câble réseau à l’ordinateur. Connectez l’autre extrémité au réseau.
Connectez une extrémité d’un autre câble réseau à l’imprimante et l’autre
extrémité au réseau.
Netzwerkdruckserver. Schließen Sie ein Ende des Netzwerkkabels
an den Server an. Schließen Sie das andere Ende an das Netzwerk an.
Schließen Sie das eine Ende eines weiteren Netzwerkkabels an den Drucker
und das andere Ende an das Netzwerk an.
Peer-to-Peer (direkt zum Netzwerk). Schließen Sie ein Ende eines
Netzwerkkabels an Ihren Computer an. Schließen Sie das andere Ende
an das Netzwerk an. Schließen Sie das eine Ende eines weiteren
Netzwerkkabels an den Drucker und das andere Ende an das Netzwerk an.
Server di stampa di rete. Collegare un’estremità di un cavo di rete al
server. Collegare l’altra estremità alla rete. Collegare un’estremità di un altro
cavo di rete alla stampante e l’altra estremità alla rete.
Connessione peer-to-peer (diretta alla rete). Collegare
un’estremità di un cavo di rete al computer. Collegare l’altra estremità alla
rete. Collegare un’estremità di un altro cavo di rete alla stampante e l’altra
estremità alla rete.
Servidor de impresión de red. Conecte un extremo de un cable
de red al servidor. Conecte el otro extremo a la red. Conecte un extremo
de otro cable de red a la impresora y el otro extremo a la red.
De igual a igual (directamente a la red). Conecte un extremo de un
cable de red al ordenador. Conecte el otro extremo a la red. Conecte un
extremo de otro cable de red a la impresora y el otro extremo a la red.
Netværksprintserver. Tilslut den ene ende af netværkskablet til
serveren. Tilslut den anden ende til netværket. Tilslut den ene ende af
et andet netværkskabel til printeren og den anden ende til netværket.
Peer-to-peer (direkte til netværk). Tilslut den ene ende af et
netværkskabel til computeren. Tilslut den anden ende til netværket. Tilslut
den ene ende af et andet netværkskabel til printeren og den anden ende til
netværket.
Netwerkafdrukserver. Sluit een uiteinde van de netwerkkabel aan op
de server. Sluit het andere uiteinde aan op het netwerk. Sluit een uiteinde
van een tweede netwerkkabel aan op de printer en het andere uiteinde op
het netwerk.
Peer-to-peer (rechtstreeks op het netwerk). Sluit een uiteinde van
de netwerkkabel aan op de computer. Sluit het andere uiteinde aan op het
netwerk. Sluit een uiteinde van een tweede netwerkkabel aan op de printer
en het andere uiteinde op het netwerk.
Verkkotulostuspalvelin. Kytke verkkokaapelin toinen pää palvelimeen.
Kytke toinen pää verkkoon. Kytke toisen verkkokaapelin toinen pää
kirjoittimeen ja toinen pää verkkoon.
Vertaistulostus (suoraan verkkoon). Kytke verkkokaapelin toinen
pää tietokoneeseen. Kytke toinen pää verkkoon. Kytke toisen verkkokaapelin
toinen pää kirjoittimeen ja toinen pää verkkoon.
Utskriftsserver for nettverk: Koble den ene enden av en
nettverkskabel til serveren. Koble den andre enden til nettverket. Koble den
ene enden av en annen nettverkskabel til skriveren, og den andre enden til
nettverket.
Maskin-til-maskin (direkte til nettverket): Koble den ene enden av
en nettverkskabel til datamaskinen. Koble den andre enden til nettverket.
Koble den ene enden av en annen nettverkskabel til skriveren, og den andre
enden til nettverket.
Servidor de impressão em rede. Conecte uma extremidade de um
cabo de rede com o servidor. Conecte a outra extremidade com a rede.
Conecte uma extremidade de outro cabo de rede com a impressora e a
outra extremidade com a rede.
Ponto a ponto (diretamente com a rede). Conecte uma
extremidade de um cabo de rede com o computador. Conecte a outra
extremidade com a rede. Conecte uma extremidade de outro cabo de rede
com a impressora e a outra extremidade com a rede.
Skrivarserver i nätverk. Anslut den ena änden av nätverkskabeln till
servern. Den andra änden ansluts till nätverket. Anslut den ena änden av
en annan nätverkskabel till skrivaren och den andra änden till nätverket.
Peer to peer (direktanslutning till nätverket). Anslut den ena
änden av nätverkskabeln till din dator. Den andra änden ansluts till
nätverket. Anslut den ena änden av en annan nätverkskabel till skrivaren
och den andra änden till nätverket.
English
30
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
Peer to peer (parallel). Connect two or more computers to the network
hub using network cables. Connect one end of a parallel cable to the
printer. Connect the other end to a computer.
Parallel connection. Connect the parallel cable to the proper port on the
printer. Connect the other end of the cable to the computer.
Homologue (liaison parallèle). Connectez deux ordinateurs (ou plus)
au concentrateur de réseau à l’aide de câbles réseau. Connectez une
extrémité d’un câble parallèle à l’imprimante. Connectez l’autre extrémité à
un ordinateur.
Connexion parallèle. Connectez le câble parallèle au port
correspondant de l’imprimante. Connectez l’autre extrémité du câble à
l’ordinateur.
Peer-to-Peer (parallel). Schließen Sie zwei oder mehr Computer über
Netzwerkkabel an den Netzwerkhub an. Schließen Sie ein Ende eines
Parallelkabels an den Drucker an. Schließen Sie das andere Ende an einen
Computer an.
Parallelverbindung. Verbinden Sie das Parallelkabel mit dem
entsprechenden Anschluss am Drucker. Schließen Sie das andere Kabelende
an den Computer an.
Connessione peer-to-peer (parallela). Collegare due o più computer
all’hub di rete mediante cavi di rete. Collegare un’estremità di un cavo
parallelo alla stampante. Collegare l’altra estremità a un computer.
Connessione parallela. Collegare il cavo parallelo alla porta
corrispondente della stampante. Collegare l’altra estremità del cavo al
computer.
De igual a igual (paralelo). Conecte dos o más ordenadores al
concentrador de red mediante cables de red. Conecte un extremo de
un cable paralelo a la impresora. Conecte el otro extremo al ordenador.
Conexión paralela. Conecte el cable paralelo al puerto correspondiente
de la impresora. Conecte el otro extremo del cable al ordenador.
Peer-to-peer (parallel). Tilslut to eller flere computere til netværkets hub
ved hjælp af netværkskablerne. Tilslut den ene ende af parallelkablet til
printeren. Tilslut den anden ende til computeren.
Paralleltilslutning. Tilslut parallelkablet til parallelporten på printeren.
Tilslut den anden ende af kablet til computeren.
Peer-to-peer (parallel). Sluit twee of meer computers aan op de
netwerkhub met netwerkkabels. Sluit een uiteinde van een parallelle kabel
aan op de printer. Sluit het andere uiteinde aan op een computer.
Parallelle verbinding. Sluit de parallelle kabel aan op de juiste poort
van de printer. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de computer.
Vertaistulostus (rinnakkaisliitäntä). Kytke kaksi tai useampia
tietokoneita verkkokeskittimeen verkkokaapeleilla. Kytke rinnakkaiskaapelin
toinen pää kirjoittimeen. Kytke toinen pää tietokoneeseen.
Rinnakkaisporttiyhteys. Kytke rinnakkaiskaapeli kirjoittimen
asianmukaiseen porttiin. Kytke kaapelin toinen pää tietokoneeseen.
Maskin-til-maskin (parallell): Koble to eller flere datamaskiner til
nettverkshubben ved hjelp av nettverkskabler. Koble den ene enden av
en parallellkabel til skriveren. Koble den andre enden til en datamaskin.
Parallelltilkobling: Koble parallellkabelen til riktig port på skriveren.
Koble den andre enden av kabelen til datamaskinen.
Ponto a ponto (paralela). Utilize cabos de rede para conectar dois ou
mais computadores com o hub de rede. Conecte uma extremidade de um
cabo paralelo com a impressora. Conecte a outra extremidade com um
computador.
Coneo paralela. Conecte o cabo paralelo na porta correspondente
na impressora. Conecte a outra extremidade do cabo com o computador.
Peer to peer (parallellkabel). Anslut två eller fler datorer till ett
nätverksnav med hjälp av nätverkskablar. Anslut den ena änden av
parallellkabeln till skrivaren. Den andra änden ansluts till en dator.
Parallellanslutning. Anslut parallellkabeln till lämplig port på skrivaren.
Anslut kabelns andra ände till datorn.
31
19
Install the printer software. Place the compact disc shipped with the
printer in the CD-ROM drive on the computer.
Windows. If the CD browser starts automatically, select Install Printer.
Otherwise, click Start then Run. Type X:\SETUP, where x represents the
letter of the CD-ROM drive. Follow the instructions on the screen.
Installez le logiciel d’imprimante. Introduisez le CD fourni avec
l’imprimante dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Windows. Si l’explorateur de CD démarre automatiquement, sélectionnez
Installation d’imprimante. Dans le cas contraire, cliquez sur
Démarrer, puis sur Exécuter. Tapez X:\SETUP, où x représente la lettre
du lecteur de CD-ROM. Suivez les instructions qui s’affichent.
Installieren der Druckersoftware. Legen Sie die CD, die mit dem
Drucker geliefert wurde, in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers ein.
Windows. Wenn der CD-Browser automatisch gestartet wird, wählen Sie
Drucker installieren. Andernfalls klicken Sie auf Start, dann auf
Ausführen. Geben Sie X:\SETUP ein, wobei X für den Buchstaben des
CD-ROM-Laufwerks steht. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Bildschirm.
Installazione del software della stampante. Inserire il CD fornito
con la stampante nell’apposita unità del computer.
Windows. Se il browser del CD si avvia automaticamente, selezionare
Installa stampante. In caso contrario, fare clic su Start/Avvio, quindi
su Esegui. Digitare X:\SETUP, dove x indica la lettera dell’unità CD-ROM.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sullo schermo.
Instalación del software de la impresora. Inserte el disco compacto
suministrado con la impresora en la unidad de CD-ROM del ordenador.
Windows. Si el examinador de CD se inicia automáticamente, seleccione
Instalar impresora. En caso contrario, haga clic en Inicio y, a
continuación, en Ejecutar. Escriba X:\SETUP, donde x representa la letra
de la unidad de CD-ROM. Siga las instrucciones de la pantalla.
Installer printersoftwaren. Læg den cd-rom, der fulgte med printeren,
i computerens cd-rom-drev.
Windows. Hvis cd’ens browser starter automatisk, skal du vælge
Installer printer. Ellers skal du klikke på Start og derefter på Kor.
Indtast X:\SETUP, hvor x er bogstavet for cd-rom-drevet. Følg vejledningen
på skærmen.
De printersoftware installeren. Plaats de cd-rom van de printer in het
cd-rom-station van de computer.
Windows. Als de cd-rom automatisch wordt gestart, selecteert u Printer
installeren. Als dit niet het geval is, klikt u op Start en vervolgens op
Uitvoeren. Typ X:\SETUP, waarbij X de letter van het cd-rom-station is.
Volg de aanwijzingen op het scherm.
Asenna kirjoitinohjelmisto. Aseta kirjoittimen mukana toimitettu
CD-levy tietokoneen CD-asemaan.
Windows. Jos CD-selain käynnistyy automaattisesti, valitse Asenna
kirjoitin. Valitse muussa tapauksessa Käynnistä ja Suorita. Kirjoita
X:\SETUP, jossa x on CD-aseman kirjain. Seuraa näytön ohjeita.
Installere skriverprogramvaren: Sett CD-platen som fulgte med
skriveren, i datamaskinens CD-ROM-stasjon.
Windows: Hvis CD-leseren starter automatisk, velger du Installer
skriver. Hvis ikke den starter, klikker du Start og deretter Kjør. Skriv
X:\SETUP, der x er bokstaven til CD-ROM-stasjonen. Følg instruksjonene på
skjermen.
Instale o software da impressora. Coloque o CD enviado com
a impressora na unidade de CD-ROM do computador.
Windows. Se o navegador do CD iniciar automaticamente, selecione
Instalar impressora. Caso contrário, clique em Iniciar e em Executar.
Digite X:\SETUP, em que x representa a letra da unidade de CD-ROM.
Siga as instruções na tela.
Installera skrivarprogramvaran (drivrutinen). Sätt in den
medföljande CD-skivan i datorns CD-enhet.
Windows. Om programmet på CD-skivan startas automatiskt väljer du
Installera skrivare. Annars klickar du Start och sedan på Kör.
Skriv X:\SETUP, där x motsvarar beteckningen för CD-enheten. Följ
anvisningarna på skärmen.
English
32
FraaisDansk DeutschEspañol ItalianoSuomi NederlandsNorskSvenska Português
20
Macintosh. Run the LaserJet installer. Or, from the Chooser, select the
HP Color LaserJet 5500 printer.
On all computers that print to the printer, configure the printer drivers to
show that the 500-sheet paper feeder is installed.
Macintosh. Exécutez le programme d’installation LaserJet. Ou bien, à
partir du Sélecteur, sélectionnez l’imprimante HP Color LaserJet 5500.
Sur tous les ordinateurs qui impriment vers l’imprimante, configurez le pilote
d’imprimante afin de vérifier que le bac à papier supplémentaire de
500 feuilles est installé.
Macintosh. Führen Sie das LaserJet Installationsprogramm aus. Oder
wählen Sie den HP Color LaserJet 5500 Drucker in der Auswahl.
Konfigurieren Sie auf allen Computern, die an den Drucker drucken, die
Druckertreiber so, dass die Installation der 500-Blatt-Papierzufuhr angezeigt
wird.
Macintosh. Eseguire il programma di installazione di LaserJet. In
alternativa, da Scelta Risorse selezionare la stampante HP Color
LaserJet 5500.
Su tutti i computer che utilizzano questa stampante, configurare i driver
della stampante in modo che venga rilevato l’alimentatore da 500 fogli
come opzione installata.
Macintosh. Ejecute el instalador LaserJet. O bien, seleccione
la impresora HP Color LaserJet 5500 desde el Selector.
Configure los controladores de la impresora en todos los ordenadores que
van a utilizarla para comprobar si el alimentador para 500 hojas de papel
está instalado.
Macintosh.r installationsprogrammet til LaserJet. Eller vælg HP Color
LaserJet 5500-printeren fra Vælger.
alle de computere, som udskriver til printeren, skal printerdriverne
konfigureres til at vise, at papirfremføreren til 500 ark er installeret.
Macintosh. Voer het installatieprogramma van LaserJet (Installer) uit
of selecteer de HP Color LaserJet 5500-printer in de Kiezer.
Installeer de printerdrivers op alle computers waarmee op de printer wordt
afgedrukt om aan te geven dat de papierinvoer voor 500 vel is
geïnstalleerd.
Macintosh.ynnistä LaserJet-asennusohjelma. Tai valitse Valitsijasta
HP Color LaserJet 5500 -kirjoitin.
Määritä kaikkien tätä kirjoitinta käyttävien tietokoneiden kirjoitinohjaimet
näyttämään, että 500 arkin paperinsyöttölaite on asennettu.
Macintosh: Kjør installeringsprogrammet for LaserJet, eller velg HP Color
LaserJet 5500-skriveren fra Velger.
På alle datamaskiner som skriver til skriveren, må du konfigurere
skriverdriverne slik at den viser at 500-arks papirmateren er installert.
Macintosh. Execute o instalador da LaserJet. Ou então, no Seletor,
escolha a impressora HP Color LaserJet 5500.
Em todos os computadores que utilizam a impressora, configure os drivers
para indicar que o alimentador de papel de 500 folhas está instalado.
Macintosh. Kör installationsprogrammet för LaserJet. Eller öppna Väljaren
och välj Skrivare HP Color LaserJet 5500.
Konfigurera skrivardrivrutinen på alla datorer som ska skriva ut till skrivaren
så att pappersmataren visas som installerad.
33
34
35
www.hp.com
C9656-90944
*C9656-90944*
*C9656-90944*
A4/Letter BACK COVER
copyright © 2002
Hewlett-Packard Company

Documenttranscriptie

hp color LaserJet 5500, 5500n 5500dn, 5500dtn, 5500hdn start start démarrage aloitus Inbetriebnahme starthåndbok introduzione inicio startinício start start A4/Letter FRONT COVER Copyright Information © Copyright Hewlett-Packard Company 2002 All Rights Reserved. Reproduction, adaptation, or translation without prior written permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws. Part number: C9656-90944 Second Edition: October 2002 Informations de copyright © Copyright Société Hewlett-Packard 2002 Tous droits réservés. La reproduction, l’adaptation ou la traduction sans accord préalable écrit sont interdites, sauf permission des lois de copyright. Numéro de référence : C9656-90944 Deuxième édition : Octobre 2002 FCC Regulations This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed and used in accordance with the instructions, it may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna. Increase separation between equipment and receiver. Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is located. Consult your dealer or an experienced radio/TV technician. Any changes or modifications to the printer that are not expressly approved by HP could void the user’s authority to operate this equipment. Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B limits of Part 15 of FCC rules. For more regulatory information, see the HP Color LaserJet 5500 electronic user guide. Conformité FCC Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites d’un appareil de classe B, conformément à la section 15 de la notice FCC relative aux interférences radioélectriques. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de l’énergie haute fréquence. S’il n’est pas installé et utilisé en accord avec les instructions, il peut provoquer des interférences et perturber les communications radio. L’absence d’interférences n’est toutefois pas garantie dans une installation particulière. Si ce matériel provoque des interférences et perturbe la réception radio ou télévisée, ce qui peut être vérifié en mettant le matériel sous et hors tension, nous encourageons l’utilisateur à y remédier en appliquant l’une des mesures suivantes : Modifier l’orientation de l’antenne de réception ou la déplacer. Augmenter la distance séparant le matériel du récepteur. Brancher le matériel sur une prise située sur un circuit différent de celui où se trouve le récepteur. Contacter votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté. Toute modification apportée à l’imprimante et non approuvée expressément par Hewlett-Packard peut annuler l’autorisation donnée à l’utilisateur de se servir de ce matériel. L’utilisation d’un câble d’interface blindé est nécessaire pour se conformer aux limites de la classe B de la section 15 de la notice FCC relative aux interférences radioélectriques. Pour obtenir plus d’informations sur les dispositions réglementaires, voir le manuel d’utilisation en ligne de HP Color LaserJet 5500. Warranty The information contained in this document is subject to change without notice. Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this information. HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or use of this information. Garantie Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Hewlett-Packard n’accorde aucune garantie en ce qui concerne ces informations. HEWLETT-PACKARD DECLINE EN PARTICULIER TOUTE GARANTIE IMPLICITE QUANT A LA COMMERCIABILITE ET L’ADEQUATION A UN BUT PARTICULIER. Hewlett-Packard ne saurait être tenu responsable d’aucun dommage direct, indirect, fortuit, consécutif, ou présumé lié à la fourniture ou à l’utilisation des ces informations. Trademark Credits Microsoft®, Windows®, and Windows NT® are U.S. registered trademarks of Microsoft Corporation. All other products mentioned herein may be trademarks of their respective companies. Marques citées Microsoft®, Windows® et Windows NT® sont des marques déposées américaines de Microsoft Corporation. Tous les autres produits mentionnés peuvent être des marques de leurs sociétés respectives. 1 • HP Color LaserJet 5500dtn: indeholder de samme funktioner som 5500dn, en ekstra papirfremfører til 500 ark, et printerstativ og 160 MB SDRAM. Modellen. • HP Color LaserJet 5500: basismodel. Beschikt over 96 MB SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n: omvat de functies van de 5500, plus een EIO HP Jetdirect 615N-printserver. • HP Color LaserJet 5500dn: omvat de functies van de 5500n, plus automatisch dubbelzijdig afdrukken. • HP Color LaserJet 5500dtn: omvat de functies van de 5500dn, extra papierinvoer voor 500 vel en een totaal van 160 MB SDRAM. Mallit. • HP Color LaserJet 5500: perusmalli. 96 Mt SDRAM-muistia. • HP Color LaserJet 5500n: Tässä kirjoittimessa on mallin 5500 ominaisuuksien lisäksi HP Jetdirect 615N -tulostuspalvelimen EIO-verkkokortti. • HP Color LaserJet 5500dn: Tässä kirjoittimessa on 5500dtn-mallin ominaisuuksien lisäksi automaattinen kaksipuolinen tulostusmahdollisuus. • HP Color LaserJet 5500dtn: Tässä kirjoittimessa on 5500dn-mallin ominaisuuksien lisäksi 500 arkin paperinsyöttölaite, kirjoitinteline ja yhteensä 160 Mt SDRAM-muistia. Modeller. • HP Color LaserJet 5500: Grunnmodell. Inneholder 96 MB SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n: Omfatter alle funksjonene til 5500, og har i tillegg et EIO-nettverkskort for HP Jetdirect 615N-utskriftsserver. • HP Color LaserJet 5500dn: Omfatter alle funksjonene til 5500n, og har i tillegg automatisk tosidig utskrift. • HP Color LaserJet 5500dtn: Omfatter alle funksjonene til 5500dn, og har i tillegg en 500-arks papirmater, skriverstativ og totalt 160 MB SDRAM. Modelos. • HP Color LaserJet 5500: modelo básico. Inclui 96 MB de SDRAM • HP Color LaserJet 5500n: inclui os recursos da 5500, além de uma placa de rede EIO de servidor de impressão HP Jetdirect 615N. • HP Color LaserJet 5500dn: inclui os recursos da 5500n, além de impressão automática nos 2 lados. • HP Color LaserJet 5500dtn: inclui os recursos da 5500dn, um alimentador de papel de 500 folhas adicional, um suporte para impressora e um total de 160 MB de SDRAM. Modeller. • Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500: basmodell 96 MB SDRAM ingår. • Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500n: har samma funktioner som 5500, plus ett EIO-nätverkskort för HP Jetdirect 615N skrivarserver. • Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500dn: har samma funktioner som 5500n, plus automatisk dubbelsidig utskrift. • Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500dtn: har samma funktioner som 5500dn, plus extra pappersmatare för 500 ark och 160 MB SDRAM. 3 Svenska Modeller. • HP Color LaserJet 5500: basismodel. Indeholder 96 MB SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n: indeholder de samme funktioner som 5500, plus EIO-netværkskort til en HP Jetdirect 615N-printerserver. • HP Color LaserJet 5500dn: indeholder de samme funktioner som 5500n, plus automatisk 2-sidet udskrivning. Português • HP Color LaserJet 5500DTN: incorpora las características de la 5500DN, además de un alimentador adicional para 500 hojas de papel, un soporte para impresora y un total de 160 MB de SDRAM. Norsk Modelos. • HP Color LaserJet 5500: modelo básico. Incluye 96 MB de SDRAM. • HP Color LaserJet 5500N: incorpora las características de la 5500, además de una tarjeta de red EIO del servidor de impresión HP Jetdirect 615N • HP Color LaserJet 5500DN: incorpora las características de la 5500N, además de impresión automática a doble cara. Suomi • HP Color LaserJet 5500dtn: include le funzioni del modello 5500dn, un alimentatore da 500 fogli aggiuntivo, un supporto per la stampante e un totale di 160 MB di SDRAM. Nederlands Modelli. • HP Color LaserJet 5500: modello di base. Include 96 MB di SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n: include le funzioni del modello 5500, più una scheda di rete EIO del server di stampa HP Jetdirect 615N. • HP Color LaserJet 5500dn: include le funzioni del modello 5500n, più la funzione di stampa fronte/retro automatica. Dansk • HP Color LaserJet 5500dtn: Verfügt über die Funktionen des Modells 5500dn, eine zusätzliche 500-Blatt-Papierzufuhr, einen Druckerstand und insgesamt 160 MB SDRAM. Español Modelle. • HP Color LaserJet 5500: Grundmodell. Verfügt über 96 MB SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n: Umfasst die Funktionen des Modells 5500 zuzüglich einer HP Jetdirect 615N Druckserver-EIO-Netzwerkkarte. • HP Color LaserJet 5500dn: Umfasst die Funktionen des Modells 5500n zuzüglich automatischen beidseitigen Druckens. Italiano • HP Color LaserJet 5500dn : inclut les fonctions du modèle 5500n, ainsi que l’impression recto verso automatique. • HP Color LaserJet 5500dtn : inclut les fonctions du modèle 5500dn, un bac à papier supplémentaire de 500 feuilles, une base d’imprimante et 160 Mo de mémoire SDRAM. Deutsch Modèles. • HP Color LaserJet 5500 : modèle de base. Inclut 96 Mo de mémoire SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n : inclut les fonctions du modèle 5500, ainsi qu’une carte réseau EIO de serveur d’impression HP Jetdirect 615N. Français • HP Color LaserJet 5500dtn: includes the features of 5500dn, additional 500-sheet paper feeder, a printer stand, and a total of 160 MB of SDRAM. English Models. • HP Color LaserJet 5500: base model. Includes 96 MB of SDRAM. • HP Color LaserJet 5500n: includes the features of 5500, plus a HP Jetdirect 615N print server EIO network card. • HP Color LaserJet 5500dn: includes the features of 5500n, plus automatic 2-sided printing. 2 940 mm (37 inches) 1090 mm (43 inches) Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 627.50 mm (25 inches) • HP Color LaserJet 5500hdn: includes the features of 5500dtn, a third 500-sheet paper feeder, plus a hard disk. Prepare the location. Place on a sturdy, level surface. Locate in a well-ventilated area. • HP Color LaserJet 5500hdn : inclut les fonctions du modèle 5500dtn, un troisième bac à papier supplémentaire de 500 feuilles, ainsi qu’un disque dur. Choix de l’emplacement. Choisissez une surface plane et robuste. Choisissez une zone bien aérée. • HP Color LaserJet 5500hdn: Umfasst die Funktionen des Modells 5500dtn zuzüglich einer dritten 500-Blatt-Papierzufuhr und einer Festplatte. Vorbereiten des Standorts. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche. Wählen Sie einen gut belüfteten Raum. • HP Color LaserJet 5500hdn: include le funzioni del modello 5500dtn, un terzo alimentatore da 500 fogli e un disco rigido. Preparazione dell’ubicazione di installazione della stampante. Posizionare la stampante su una superficie solida e piana, in un ambiente ben ventilato. • HP Color LaserJet 5500HDN: incorpora las características de la 5500DTN, además de un tercer alimentador para 500 hojas de papel y un disco duro. Prepare la ubicación. Sitúela en una superficie plana y firme. Póngala en una zona con buena ventilación. • HP Color LaserJet 5500hdn: indeholder de samme funktioner som 5500dtn, en tredje papirfremfører til 500 ark, plus en harddisk. Klargør pladsen. Placer printeren på en solid og plan overflade, hvor der er plads til ventilation. • HP Color LaserJet 5500hdn: omvat de functies van de 5500dtn, een derde invoerlade voor 500 vel en een harde schijf. Locatie voorbereiden. Plaats het apparaat op een stevig, egaal oppervlak. Gebruik het apparaat in een goed geventileerde ruimte. • HP Color LaserJet 5500hdn: Tässä kirjoittimessa on 5500dtn-mallin ominaisuuksien lisäksi kolmas 500 arkin paperinsyöttölaite sekä kiintolevy. Valmistele sijoituspaikka. Aseta laite vakaalle ja tasaiselle pinnalle. Sijoita laite hyvin tuuletettuun tilaan. • HP Color LaserJet 5500hdn: Omfatter alle funksjonene til 5500dtn, en tredje 500-arks papirmater pluss harddisk. Klargjøre plasseringen: Plasser enheten på en stødig, plan overflate. Plasser enheten på et sted med god ventilasjon. • HP Color LaserJet 5500hdn: inclui os recursos da 5500dtn, um terceiro alimentador de papel de 500 folhas, além de um disco rígido. Prepare o local. Coloque a impressora sobre uma superfície plana e resistente. Coloque-a em um local bem ventilado. • Färgskrivaren HP Color LaserJet 5500dtn: har samma funktioner som 5500dtn, plus en tredje pappersmatare för 500 ark och en hårddisk. Förbered arbetsplatsen. Placera på en stabil, vågrät yta. Arbetsplatsen bör vara väl ventilerad. 4 3 4 Regulate the environment. Do not place in direct sunlight. Ensure the environment is free from abrupt temperature or humidity changes. • Temperature—15° to 27° C (56° to 80° F). • Relative humidity—10 percent to 70 percent. Unpack the printer. Cut the tape to open the box. Do not cut the strapping loops. Environnement ambiant. Evitez les rayons directs du soleil. Vérifiez que l’emplacement n’est pas exposé à des changements brusques de température ou d’humidité. • Température - 15 à 27 °C (56 à 80 °F). • Humidité relative - 10 à 70 pour cent. Déballez l’imprimante. Coupez la bande pour ouvrir le carton. Ne coupez pas les boucles de fixation. Regulieren der Umgebungsbedingungen. Stellen Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf. Die Umgebung darf keinen plötzlichen Temperatur- oder Luftfeuchtigkeitsänderungen unterliegen. • Temperatur: 15 °C bis 27 °C. • Relative Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 70 %. Auspacken des Druckers. Zerschneiden Sie das Band, um den Verpackungskarton zu öffnen. Zerschneiden Sie nicht die Verpackungsschlingen. Controllo dell’ambiente. Non esporre la stampante alla luce diretta del sole. Accertarsi che l’ambiente non sia soggetto a bruschi sbalzi di temperatura o di umidità. • Temperatura - da 15° a 27° C. • Umidità relativa - dal 10% al 70%. Disimballaggio della stampante. Tagliare il nastro per aprire la confezione. Non tagliare i cappi della cinghia. Regule el entorno. No la exponga a la luz solar directa. Asegúrese de que no se produzcan cambios bruscos de temperatura o de humedad. • Temperatura—de 15° a 27°C (de 56° a 80° F). • Humedad relativa—del 10 al 70%. Desembale la impresora. Corte la cinta para abrir la caja. No corte las lengüetas de embalaje. Kontroller omgivelserne. Printeren må ikke placeres i direkte sollys. Undgå pludselige udsving i temperaturen eller luftfugtigheden. • Temperatur – 15° til 27° C. • Relativ luftfugtighed – 10 til 70 procent Udpakning af printeren Klip tapen over for at åbne kassen. Undgå at klippe stropperne over. Voor geschikte omgeving zorgen. Plaats het apparaat niet in direct zonlicht. Zorg ervoor dat er geen abrupte schommelingen in temperatuur of vochtigheid kunnen optreden. • Temperatuur: 15° à 27° C. • Relatieve vochtigheid: 10 tot 70%. De printer uitpakken. Knip de plakband door. Snijd de verpakkingsbanden niet door. Ympäristön säätelytoimet. Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon. Varmista, ettei ympäristössä ole äkillisiä lämpötilan tai kosteuden muutoksia. • Lämpötila 15–27 °C. • Suhteellinen ilmankosteus 10–70 prosenttia. Pura kirjoitin pakkauksesta. Avaa pakkaus katkaisemalla teippi. Älä katkaise nostosilmukoita. Tilpasse miljøet: Ikke plasser enheten i direkte sollys. Pass på at det ikke oppstår brå forandringer i temperatur eller fuktighet. • Temperatur – 15 til 27 °C (56 til 80 °F). • Relativ luftfuktighet – 10 til 70 %. Pakke ut skriveren: Klipp av tapen for å åpne boksen. Ikke klipp av av båndet. Ajuste o ambiente. Não a coloque sob a luz direta do sol. Verifique se o ambiente não apresenta mudanças bruscas de temperatura ou umidade. • Temperatura - 15 a 27 °C. • Umidade relativa – 10 a 70% Retire a impressora da embalagem. Corte a fita para abrir a caixa. Não corte as alças de fixação. Kontrollera miljön. Placera inte i direkt solljus. Tillse att miljön är fri från hastiga växlingar i temperatur och luftfuktighet. • Temperatur – 15° till 27° C. • Relativ luftfuktighet –10 till 70 %. Packa upp skrivaren. Öppna kartongen genom att skära upp tejpen. Skär inte av remmarna. 5 Lift the box off and set it aside. Ouvrez les volets et détachez les sangles. Soulevez le carton et placez-le de côté. Öffnen Sie die Klappen und lösen Sie die Schlingen. Heben Sie den Verpackungskarton ab und legen Sie ihn beiseite. Aprire la confezione e sganciare le cinghie. Sollevare la confezione e metterla da parte. Abra las solapas y afloje las presillas. Levante la caja y déjela a un lado. Åbn flapperne, og fjern transportstropperne. Løft kassen af, og sæt den til side. Open de flappen en maak de banden los. Til de doos omhoog en leg deze opzij. Avaa läpät ja irrota nostosilmukat. Nosta laatikko ylös ja siirrä sivuun. Åpne klaffene og fjern båndet. Løft opp esken og sett den til side. Abra as abas e solte as alças de fixação. Levante a caixa removendo-a da impressora e guarde-a. Vik upp flikarna och ta loss sidoremmarna. Lyft undan kartongen. Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English Open the flaps and disconnect the strapping loops. 6 Locate the two connecting tabs on the bottom. Bend the tabs out and down. Remove the two top cushion rails. Lift the inner sleeve up and off of the printer. Repérez les deux onglets de connexion situés en bas. Recourbez les onglets vers l’extérieur et vers le bas. Retirez les deux coussinets supérieurs. Soulevez la chemise intérieure afin de dégager l’imprimante. Suchen Sie nach den beiden Verbindungslaschen an der Unterseite. Biegen Sie die Laschen nach außen und unten. Entfernen Sie die beiden oberen Dämmpolster. Heben Sie die Innenverpackung nach oben vom Drucker ab. Individuare le due linguette di collegamento nella parte inferiore. Piegare le linguette verso l’esterno e in basso. Rimuovere le due guide di protezione superiori. Rimuovere l’involucro interno dalla stampante. Localice las dos lengüetas de unión de la parte inferior. Doble las lengüetas hacia afuera y hacia abajo. Retire los dos rieles superiores de amortiguación. Tire de la caja interior hacia arriba para sacar la impresora. Find de to sammenføjningstappe nederst. Bøj tappene ud og ned. Fjern de to øverste stødforhindringsstykker. Løft den inderste kasse op og væk fra printeren. Zoek naar de twee lipjes aan de onderkant. Buig de lipjes naar buiten en omlaag. Verwijder de twee verpakkingsrails aan de bovenkant. Verwijder de binnenste huls van de printer. Paikallista pohjassa olevat kaksi liitosliuskaa. Käännä liuskoja ulos ja alas. Poista kuljetussuojat. Nosta laatikko ylös ja pois kirjoittimen päältä. Finn de to forbindelsesflikene nederst. Bøy flikene ut og ned. Fjern de to øvre beskyttelsesskinnene. Løft innerhylsen opp og bort fra skriveren. Localize as duas abas de conexão na parte inferior. Dobre as abas para fora e para baixo. Remova os dois calços de proteção da parte superior. Puxe a proteção interna para cima, removendo-a da impressora. Längst ner finns två flikar. Böj dem utåt och nedåt. Ta bort de två transportskydden ovanpå skrivaren. Lyft förpackningen rakt upp och bort från skrivaren. 7 5 1 2 3 5 Remove the accessory box. Slide the top sections of each packing cushion off. Package contents. 1) HP Color LaserJet 5500 series printer. 2) Print cartridges. 3) Software and electronic documentation. 4) Printed documentation. 5) Power cord. Retirez le carton à accessoires. Faites glisser les sections supérieures de chaque coussinet d’emballage. Contenu du carton. 1) imprimante HP Color LaserJet série 5500. 2) cartouches d’impression. 3) logiciel et documentation électronique. 4) documentation imprimée. 5) cordon d’alimentation. Entfernen Sie die Zubehörpackung. Schieben Sie die oberen Abschnitte eines jeden Verpackungspolsters ab. Verpackungsinhalt. 1) Drucker der HP Color LaserJet 5500 Serie. 2) Druckpatronen. 3) Software und elektronische Dokumentation. 4) Gedruckte Dokumentation. 5) Netzkabel. Rimuovere la confezione degli accessori. Togliere le sezioni superiori di ogni imbottitura di imballaggio. Contenuto della confezione. 1) Stampante HP Color LaserJet serie 5500. 2) Cartucce di stampa. 3) Software e documentazione in formato elettronico. 4) Documentazione in formato cartaceo. 5) Cavo di alimentazione. Retire la caja adicional. Deslice y retire la parte superior de cada una de las almohadillas de embalaje. Contenido del paquete. 1) Impresora HP Color LaserJet 5500. 2) Cartuchos de impresión. 3) Documentación de software en formato electrónico. 4) Documentación impresa. 5) Cable de alimentación. Fjern pakken med tilbehør. Skub den øverste del af hvert stødforhindringstykke af. Pakkens indhold. 1) HP Color LaserJet 5500 series-printer. 2) Tonerkassetter. 3) Software og elektronisk dokumentation. 4) Trykt dokumentation. 5) Netledning. Verwijder de doos met de accessoires. Schuif de bovenste delen van het verpakkingsmateriaal weg. Inhoud van de doos. 1) HP Color LaserJet 5500. 2) Inktpatronen. 3) Software en elektronische documentatie. 4) Gedrukte documentatie. 5) Netsnoer. Poista lisävarustelaatikko. Liu’uta kunkin pakkaussuojan yläosat irti. Pakkauksen sisältö. 1) HP Color LaserJet 5500 -sarjan kirjoitin. 2) Värikasetteja. 3) Ohjelmisto- ja online-oppaat. 4) Painetut oppaat. 5) Virtajohto. Fjern esken med ekstrautstyr. Skyv vekk de øvre delene av pakkebeskyttelsen. Eskens innhold. 1) Skriver i HP Color LaserJet 5500-serien. 2) Skriverkassetter. 3) Programvare og elektronisk dokumentasjon. 4) Trykt dokumentasjon. 5) Strømledning. Remova a caixa de acessórios. Deslize os calços de proteção da parte superior da embalagem para fora. Conteúdo da embalagem. 1) Impressora HP Color LaserJet série 5500 2) Cartuchos de impressão. 3) Software e documentação eletrônica. 4) Documentação impressa. 5) Cabo de alimentação. Ta bort lådan med tillbehör. Dra bort överdelen på hörnskydden. Kartongens innehåll. 1) Skrivare HP Color LaserJet 5500 series. 2) Bläckpatroner. 3) Programvara och elektronisk dokumentation. 4) Tryckt dokumentation. 5) Nätkabel. Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 4 8 6 6 8 10 9 7 Optional package contents: 6) Optional 500-sheet paper feeder (Tray 3). 7) Overlays. 8) Parallel cable. 9) Printer stand. 10) Attachment screws. Install the stand and optional 500-sheet paper feeder: Remove the 500-sheet paper feeder and the printer stand from their boxes and remove the packing materials. Save the boxes and the packing materials in case you need to transport the 500-sheet paper feeder or printer stand later. Contenu optionnel du carton : 6) bac à papier supplémentaire de 500 feuilles en option (bac 3). 7) caches en plastique. 8) câble parallèle. 9) base de l’imprimante. 10) Vis de fixation. Installation de la base et du bac à papier supplémentaire de 500 feuilles en option : Sortez le bac à papier supplémentaire de 500 feuilles et la base d’imprimante de leur carton et retirez le matériel d’emballage. Conservez les cartons et le matériel d’emballage dans l’éventualité d’un transport futur du bac ou de la base. Optionaler Verpackungsinhalt. 6) Optionale 500-Blatt-Papierzufuhr (Fach 3). 7) Schablonen. 8) Parallelkabel. 9) Druckerstand. 10) Klemmschrauben. Installieren des Druckerstands und der optionalen 500-Blatt-Papierzufuhr. Nehmen Sie die 500-Blatt-Papierzufuhr und den Druckerstand aus dem jeweiligen Verpackungskarton und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Bewahren Sie die Verpackungskartons und alle Verpackungsmaterialien für eventuelle spätere Transporte der 500-Blatt-Papierzufuhr oder des Druckerstands auf. Contenuto opzionale della confezione. 6) Vassoio dell’alimentatore da 500 fogli (Vassoio 3). 7) Mascherine. 8) Cavo parallelo. 9) Supporto stampante. 10) Viti di collegamento. Installare il supporto e l’alimentatore da 500 fogli opzionale. Estrarre l’alimentatore da 500 fogli e il supporto della stampante dalla confezione e rimuovere il materiale di imballaggio. Conservare le confezioni e il materiale di imballaggio qualora sia necessario trasportare l’alimentatore e il supporto della stampante in un secondo momento. Contenido opcional del paquete: 6) Alimentador opcional para 500 hojas de papel (bandeja 3). 7) Plantillas. 8) Cable paralelo. 9) Soporte para impresora. 10) Tornillos de fijación. Instale el soporte y el alimentador opcional para 500 hojas de papel: Extraiga el alimentador para 500 hojas de papel y el soporte para impresora de las cajas y retire el material de embalaje. Guarde las cajas y el material de embalaje por si es necesario transportar el alimentador o el soporte posteriormente. Indhold af pakken med ekstraudstyr: 6) Papirfremfører til 500 ark (ekstraudstyr) (bakke 3). 7) Overlay. 8) Parallelkabel. 9) Printerstativ. 10) Vedlagte skruer. Sådan monteres stativet og papirfremføreren til 500 ark: Fjern papirfremføreren til 500 ark og printerstativet fra kasserne, og fjern emballagen. Gem kasserne og emballagen, hvis du skulle få brug for at transportere papirfremføreren til 500 ark eller printerstativet på et senere tidspunkt. Optionele inhoud van pakketten: 6) Optionele papierinvoer voor 500 vel (lade 3). 7) Sjablonen. 8) Parallelle kabel. 9) Printerstandaard. 10) Bevestigingsschroeven. De printerstandaard en de optionele papierinvoer voor 500 vel installeren: Haal de papierinvoer voor 500 vel en de printerstandaard uit de dozen en verwijder het verpakkingsmateriaal. Bewaar de dozen en het verpakkingsmateriaal voor het geval u de papierinvoer voor 500 vel in de toekomst moet vervoeren. Valinnainen pakkauksen sisältö: 6) Valinnainen 500 arkin paperinsyöttölaite (Lokero 3). 7) Ohjekaavaimet. 8) Rinnakkaiskaapeli. 9) Kirjoitinteline. 10) Kiinnitysruuvit. Asenna teline ja valinnainen 500 arkin paperinsyöttölaite paikoilleen seuraavalla tavalla: Ota 500 arkin paperinsyöttölaite ja kirjoitinteline pakkauksistaan ja poista pakkausmateriaalit. Säilytä pakkaukset ja pakkausmateriaalit paperinsyöttölaitteen tai telineen mahdollista myöhempää kuljetusta varten. Innholdet i pakken med ekstrautstyr: 6) 500-arks papirmater (skuff 3, ekstrautstyr). 7) Kontrollpanelmaler. 8) Parallellkabel. 9) Skriverstativ. 10) Klemskruer. Installere stativet og 500-arks papirmateren (ekstrautstyr): Ta 500-arks papirmateren og skriverstativet ut av eskene og fjern emballasjen. Ta vare på eskene og emballasjen i tilfelle du må transportere 500-arks papirmateren eller skriverstativet senere. Conteúdo opcional da embalagem: 6) Alimentador de papel de 500 folhas opcional (Bandeja 3). 7) Decalques. 8) Cabo paralelo. 9) Suporte para impressora. 10) Parafusos de fixação. Instale o suporte e o alimentador de papel de 500 folhas opcional: retire das caixas o alimentador de papel de 500 folhas e o suporte da impressora e remova as embalagens. Guarde as caixas e o material de embalagem para o caso de precisar transportar o alimentador de papel e o suporte futuramente. Tillbehör. 6) Extra pappersmatare för 500 ark (Fack 3). 7) Mall för kontrollpanelen. 8) Parallellkablar. 9) Skrivarsockel. 10) Fästskruvar. Installera sockeln och den extra pappersmataren för 500 ark: Ta ut pappersmataren för 500 ark ur förpackningen och ta bort allt förpackningsmaterial. Spara förpackningen och förpackningsmaterialet för framtida transporter av pappersmataren. 9 English Français Deutsch Italiano Español Dansk Nederlands Suomi Norsk Português Svenska Place the printer stand in the prepared location. CAUTION: The prepared location must be level, sturdy, and must support all four corners of the printer stand. Remove trays: Remove the trays from the printer and 500-sheet paper feeders and set them aside. Placez la base de l’imprimante à l’emplacement préparé. ATTENTION : L’emplacement préparé doit être une surface robuste et plane et doit pouvoir recevoir les quatre angles de la base de l’imprimante. Retrait des bacs : Retirez les bacs à papier supplémentaires de 500 feuilles et les bacs de l’imprimante, puis mettez-les de côté. Platzieren Sie den Druckerstand an dem dafür vorbereiteten Standort. VORSICHT: Der vorbereitete Standort muss eben und stabil sein und alle vier Ecken des Druckerstands aufnehmen können. Entfernen der Fächer. Entfernen Sie die Fächer aus dem Drucker sowie den 500-Blatt-Papierzufuhren und legen Sie sie beiseite. Posizionare il supporto della stampante nell’apposita ubicazione. ATTENZIONE: l’ubicazione preparata per la stampante deve essere una superficie solida e piana, in grado di contenere tutti e quattro gli angoli del supporto. Rimuovere i vassoi: Rimuovere i vassoi dalla stampante e gli alimentatori da 500 fogli e metterli da parte. Coloque el soporte de impresora en la ubicación preparada. PRECAUCIÓN: La ubicación debe estar nivelada, plana y debe tener capacidad para sostener las cuatro esquinas del soporte para impresora. Extracción de las bandejas: Retire las bandejas de la impresora y de los alimentadores para 500 hojas de papel y déjelas a un lado. Anbring printerstativet på det forberedte sted. FORSIGTIG! Det forberedte sted skal være plant og solidt, og det skal understøtte alle fire hjørner af printerstativet. Fjern bakkerne: Fjern bakkerne fra printeren og papirfremføreren til 500 ark, og sæt dem til side. Plaats de printerstandaard op de plaats die u hebt voorbereid. Let op: De locatie moet stevig en vlak zijn en moet alle hoeken van de printerstandaard ondersteunen. De laden verwijderen: Verwijder de laden uit de printer en de papierinvoer voor 500 vel en leg deze opzij. Aseta kirjoitinteline sille valmisteltuun paikkaan. HUOMAUTUS: Sijoituspaikan on oltava tasainen, tukeva, ja sen on tuettava kirjoitintelineen kaikkia kulmia. Poista lokerot: Irrota lokerot kirjoittimesta ja 500 arkin syöttölaitteista ja aseta ne sivuun. Sett skriverstativet på klargjort underlag. OBS! Det klargjorte underlaget må være plant og stødig, og det må støtte alle fire hjørner av skriverstativet. Fjerne skuffene: Fjern skuffene fra skriveren og 500-arks papirmaterne og sett dem til side. Coloque o suporte para impressora em um local preparado. CUIDADO: olocal preparado deve ser plano e resistente e deve apoiar os quatro cantos do suporte. Remova as bandejas: remova as bandejas da impressora e dos alimentadores de papel de 500 folhas e guarde-as. Ställ skrivarsockeln på avsedd plats. OBS! Sockeln måste placeras på ett plant och stadigt underlag där alla fyra hörnen på sockeln ryms. Ta bort facken: Dra ut facken ur skrivaren och pappersmataren för 500 ark och ställ dem åt sidan. 10 Remove the packing material from the trays. Use the guide pins on the printer stand to align the 500-sheet paper feeder as you lower it onto the printer stand. Retirez le matériel d’emballage des bacs. Utilisez les broches-guides sur la base de l’imprimante pour aligner le bac à papier supplémentaire de 500 feuilles lorsque vous abaissez celui-ci sur la base de l’imprimante. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von den Fächern. Verwenden Sie die Führungsstifte am Druckerstand zum Ausrichten der 500-Blatt-Papierzufuhr beim Absenken auf den Druckerstand. Rimuovere il materiale di imballaggio dai vassoi. Utilizzare i piedini guida sul supporto della stampante per allineare l’alimentatore da 500 fogli sul supporto. Retire el material de embalaje de las bandejas. Utilice las clavijas guía del soporte para impresora con el fin de alinear el alimentador para 500 hojas de papel a medida que se baja hacia el soporte. Fjern emballagen fra bakkerne. Brug styretappene på printerstativet til at justere papirfremføreren til 500 ark, mens du sætter den ned på printerstativet. Verwijder het verpakkingsmateriaal uit de laden. Gebruik de pinnen van de printerstandaard om de papierinvoer voor 500 vel precies te plaatsen terwijl u deze op de standaard laat zakken. Poista pakkausmateriaalit lokeroista. Kohdista 500 arkin syöttölaite telineen ohjausnastojen avulla, kun lasket syöttölaitetta telineen päälle. Fjern emballasjen fra skuffene. Bruk styrepinnene på skriverstativet til å rette inn 500-arks papirmateren mens du senker den ned på skriverstativet. Remova a embalagem das bandejas. Utilize os pinos de guia no suporte para impressora para alinhar o alimentador de papel de 500 folhas à medida que o coloca sobre o suporte. Ta bort förpackningsmaterialet från facken. Observera inriktningsstiften på pappersmataren när du sänker ner skrivaren över pappersmataren. 11 English Français Deutsch Italiano Español Dansk Nederlands Suomi Norsk Português Svenska If you are installing another 500-sheet paper feeder, align the second paper feeder with the guide pins on the first paper feeder. Note: If you already have one optional 500-sheet paper feeder and you are adding a second one, you will need to unplug the printer and detach the printer from the first 500-sheet paper feeder to install the second one. Si vous installez un autre bac à papier supplémentaire de 500 feuilles, alignez le second bac sur les broches-guides du premier bac. Remarque : Si vous disposez déjà d’un bac à papier supplémentaire de 500 feuilles en option et que vous en ajoutez un second, vous devez débrancher l’imprimante et détacher celle-ci du premier bac pour installer le second. Wenn Sie eine zweite 500-Blatt-Papierzufuhr installieren, richten Sie diese an den Führungsstiften der ersten Papierzufuhr aus. Hinweis: Wenn Sie bereits über eine 500-Blatt-Papierzufuhr verfügen und eine zweite hinzufügen möchten, müssen Sie den Drucker von der Stromzufuhr und der ersten 500-Blatt-Papierzufuhr trennen, um die zweite zu installieren. Se si sta installando un altro alimentatore da 500 fogli, allineare il secondo alimentatore ai piedini guida del primo alimentatore. Nota: se già si dispone di un alimentatore da 500 fogli opzionale e si sta aggiungendo un secondo alimentatore, è necessario scollegare la stampante e rimuovere il primo alimentatore da 500 fogli per installare il secondo. Si instala un alimentador adicional para 500 hojas de papel, alinee el segundo alimentador con las clavijas guía del primer alimentador. Nota: Si ya cuenta con un alimentador opcional para 500 hojas de papel y desea agregar un segundo alimentador, deberá desconectar la impresora y separar el primer alimentador para 500 hojas de papel para instalar el segundo. Hvis du monterer endnu en papirfremfører til 500 ark, skal du anbringe den anden papirfremfører ud for styretappene på den første papirfremfører. Bemærk! Hvis du allerede har en papirfremfører til 500 ark (ekstraudstyr), og du er ved at tilføje nummer to, skal du tage stikket ud af printeren, og afmontere printeren fra den første papirfremfører til 500 ark for at montere nummer to. Als u een tweede papierinvoer voor 500 vel wilt installeren, brengt u deze in lijn met de pinnen van de eerste papierinvoer. Opmerking: Als u reeds een optionele papierinvoer voor 500 vel hebt en een tweede wilt toevoegen, moet u de stekker van de printer uit het stopcontact halen. Vervolgens maakt u de printer los van de eerste papierinvoer om de tweede papierinvoer te installeren. Jos asennat toisen 500 arkin syöttölaitteen, kohdista se ensimmäisen syöttölaitteen ohjausnastojen avulla. Huomaa: Jos sinulla on jo yksi valinnainen 500 arkin syöttölaite ja lisäät toisen, irrota kirjoitin sähköverkosta sekä ensimmäisestä syöttölaitteesta ja asenna toinen syöttölaite. Hvis du skal installere en ekstra 500-arks papirmater, må du rette inn den andre papirmateren med styrepinnene på den første papirmateren. Merk: Hvis du allerede har installert en 500-arks papirmater (ekstrautstyr) og vil installere en til, må du koble fra skriveren og fjerne den første 500-arks papirmateren fra skriveren for å installere den andre. Se você for instalar outro alimentador de papel de 500 folhas, alinhe-o com os pinos de guia no primeiro alimentador de papel. Nota: Caso já tenha um alimentador de papel de 500 folhas opcional e esteja adicionando um segundo, será necessário desconectar a impressora e retirá-la do primeiro alimentador para instalar o segundo. Är det en andra pappersmatare för 500 ark som ska installeras passar du in denna mot inriktningsstiften på den första pappersmataren. Obs! Har du redan en extra pappersmatare för 500 ark och ska komplettera med en till, måste du först dra ur nätkabeln och avlägsna skrivaren från den första pappersmataren innan du kan installera den andra. 12 7 WARNING! If the printer is already set up, turn the printer off and unplug the power cord from both the printer and the power outlet. Set up the printer: It takes four people to lift and move the printer. Grip the printer at the four corners and move it to the prepared location. AVERTISSEMENT ! Si l’imprimante est déjà installée, mettez-la hors tension et débranchez le cordon d’alimentation de l’imprimante et de la prise secteur. Installation de l’imprimante : Le soulèvement et le déplacement de l’imprimante requièrent quatre personnes. Saisissez l’imprimante par ses quatre angles et déplacez-la vers l’emplacement préparé. ACHTUNG! Wenn der Drucker bereits eingerichtet ist, schalten Sie den Drucker aus und ziehen das Netzkabel sowohl aus dem Drucker als auch aus Steckdose. Aufstellen des Druckers. Zum Anheben und Transportieren des Druckers werden vier Personen benötigt. Nehmen Sie den Drucker an den vier Kanten und tragen Sie ihn zum dafür vorbereiteten Standort. AVVERTENZA: se la stampante è stata già installata, spegnerla e scollegare il cavo di alimentazione dalla stampante e dalla presa elettrica. Installare la stampante: È necessario che la stampante venga sollevata e spostata da quattro persone. Afferrare la stampante ai quattro angoli e spostarla nell’ubicazione preparata. ADVERTENCIA: Si la impresora está instalada, desconéctela y desenchufe el cable de alimentación de la impresora y de la toma de corriente. Instale la impresora: Cuatro personas deben levantar y mover la impresora. Deben coger las cuatro esquinas de la impresora y trasladarla a la ubicación preparada. ADVARSEL! Hvis printeren allerede er sat op, skal du slukke printeren og tage stikket ud af både printeren og stikkontakten. Sådan konfigureres printeren: Der skal være mindst fire personer til at løfte og flytte printeren. Tag fat i printeren i alle fire hjørner, og flyt den til det forberedte sted. Waarschuwing! Als de printer reeds is ingesteld, schakelt u deze uit en haalt u het netsnoer uit de printer en het stopcontact. De printer instellen: Voor het optillen van de printer zijn vier personen nodig. Pak de hoeken van de printer vast en zet de printer op de plaats die hiervoor is voorbereid. VAROITUS! Jos kirjoitin on jo asennettu, katkaise siitä virta ja irrota virtajohto sekä kirjoittimesta että pistorasiasta. Kirjoittimen asentaminen paikalleen: Kirjoittimen nostamiseen ja siirtämiseen tarvitaan neljä henkilöä. Tarttukaa kirjoitinta kulmista ja siirtäkää se valmisteltuun paikkaan. ADVARSEL! Hvis du allerede har installert skriveren, må du slå den av og koble strømledningen fra både skriveren og stikkontakten. Installere skriveren: Det trengs fire personer for å løfte og flytte skriveren. Ta tak i skriveren i de fire hjørnene og flytt den til det klargjorte underlaget. AVISO! Se a impressora já estiver instalada, desligue-a e desconecte o cabo de alimentação da impressora e da tomada. Instale a impressora: são necessárias quatro pessoas para levantar e mover a impressora. Segure-a pelos quatro cantos e mova-a para o local preparado. VARNING! Om skrivaren redan har installerats måste du först stänga av den och koppla loss nätkabeln från skrivaren och vägguttaget. Installera skrivaren: Det krävs fyra personer för att lyfta och flytta skrivaren. Håll i hörnen på skrivaren och bär den till dess avsedda plats. 13 English Français Deutsch Italiano Español Dansk Nederlands Suomi Norsk Português Svenska Use the guide pins on the 500-sheet paper feeder to align the printer as you lower it onto the paper feeder. Gently lower the printer onto the 500-sheet paper feeder. CAUTION: Avoid bending the guide pins while lowering the printer. Utilisez les broches-guides sur le bac à papier supplémentaire de 500 feuilles pour aligner l’imprimante lorsque vous abaissez celle-ci sur le bac. Abaissez délicatement l’imprimante sur le bac à papier supplémentaire de 500 feuilles. ATTENTION : Evitez de recourber les broches-guides lors de l’abaissement de l’imprimante. Verwenden Sie die Führungsstifte an der 500-Blatt-Papierzufuhr zum Ausrichten des Druckers beim Absenken auf die Papierzufuhr. Senken Sie den Drucker vorsichtig auf die 500-Blatt-Papierzufuhr ab. VORSICHT: Achten Sie beim Absenken des Druckers darauf, dass die Führungsstifte nicht verbogen werden. Utilizzare i piedini guida dell’alimentatore per allineare la stampante quando la si posiziona sull’alimentatore. Posizionare delicatamente la stampante sull’alimentatore da 500 fogli. ATTENZIONE: quando si posiziona la stampante sull’alimentatore, non piegare i piedini guida. Utilice las clavijas guía del alimentador para 500 hojas de papel con el fin de alinear la impresora a medida que se baja hacia el alimentador. Suavemente, baje la impresora e introdúzcala en dicho alimentador. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que no se doblen las clavijas guía al bajar la impresora. Brug styretappene på papirfremføreren til 500 ark til at justere printeren, mens du sætter den ned på papirfremføreren. Sæt forsigtigt printeren ned på papirfremføreren til 500 ark. FORSIGTIG! Undgå at bøje styretappene, mens printeren sættes ned. Gebruik de pinnen van de papierinvoer om de printer precies te plaatsen terwijl u deze op de papierinvoer laat zakken. Laat de printer voorzichtig op de papierinvoer voor 500 vel zakken. Let op: Zorg dat de pinnen niet worden verbogen als u de printer laat zakken. Kun laskette kirjoitinta paperinsyöttölaitteen päälle, kohdistakaa laitteet paperinsyöttölaitteen ohjausnastojen avulla. Laskekaa kirjoitin varovasti 500 arkin paperinsyöttölaitteen päälle. HUOMAUTUS: Älkää taittako ohjausnastoja laskiessanne kirjoitinta. Bruk styrepinnene på 500-arks papirmateren til å rette inn skriveren mens du senker den ned på papirmateren. Senk skriveren forsiktig ned på 500-arks papirmateren. OBS! Unngå å bøye styrepinnene når du senker skriveren. Utilize os pinos de guia no alimentador de papel de 500 folhas para alinhar a impressora conforme a coloca sobre o alimentador. Cuidadosamente, coloque a impressora sobre o alimentador de papel de 500 folhas. CUIDADO: ao baixar a impressora, cuidado para não entortar os pinos de guia. Observera inriktningsstiften på pappersmataren när ni sänker ner skrivaren över pappersmataren. Ställ försiktigt skrivaren ovanpå pappersmataren för 500 ark. OBS! Se till att inriktningsstiften inte böjs när ni sänker ner skrivaren. 14 8 Use caution when stacking the 500-sheet paper feeders and the printer. Avoid tipping. Secure the units: Insert an attachment screw into each of the four alignment holes. Using your fingers or a coin, tighten the screws to attach the printer to the 500-sheet paper feeder. Soyez prudent lors de l’empilement des bacs à papier supplémentaires de 500 feuilles et de l’imprimante. Evitez qu’ils ne basculent. Fixation des unités : Insérez une vis de fixation dans chacun des quatre orifices d’alignement. A l’aide des vos doigts ou d’une pièce de monnaie, serrez les vis pour fixer l’imprimante au bac à papier supplémentaire de 500 feuilles. Gehen Sie beim Aufsetzen des Druckers auf die 500-Blatt-Papierzufuhr vorsichtig vor. Vermeiden Sie Kippstellungen. Befestigen der Einheiten. Setzen Sie in alle vier Ausrichtungslöcher eine Klemmschraube ein. Ziehen Sie die Schrauben mit den Fingern oder einer Münze fest, um den Drucker an der 500-Blatt-Papierzufuhr zu befestigen. Installare con attenzione gli alimentatori da 500 fogli e la stampante. Evitare di inclinarli. Fissare le unità: Inserire una vite in ciascuno dei quattro fori di allineamento. Utilizzando le dita o una moneta, stringere le viti per fissare la stampante sull’alimentatore da 500 fogli. Tenga cuidado al apilar los alimentadores para 500 hojas de papel y la impresora. Tenga cuidado de que no se vuelquen. Fijación de las unidades: Introduzca un tornillo de fijación en cada uno de los cuatro orificios de alineación. Con los dedos, o bien utilizando una moneda, atornille con fuerza los tornillos para fijar la impresora al alimentador para 500 hojas de papel. Vær forsigtig, når du sætter papirfremførere til 500 ark oven på printeren. Undgå kipning. Fastgør enhederne: Sæt en monteringsskrue i hver af de fire justeringshuller. Brug fingrene eller en mønt, og stram skruerne for at montere printeren til papirfremføreren til 500 ark. Wees voorzichtig wanneer u de invoerapparaten en de printer op elkaar plaatst. Zorg dat de apparaten niet omvallen. De apparaten vastzetten: Plaats de schroeven in de vier uitlijningsgaten. Draai de schroeven met uw vingers of een muntje vast om de printer op de papierinvoer te bevestigen. Ole varovainen pinotessasi paperinsyöttölaitteita ja kirjoitinta. Vältä laitteiden kallistamista. Kiinnitä yksiköt: Laita kiinnitysruuvi jokaiseen neljään kohdistusreikään. Kiinnitä kirjoitin 500 arkin syöttölaitteeseen kiristämällä ruuvit sormellasi tai kolikolla. Vær forsiktig når du setter sammen 500-arks papirmaterne og skriveren. Unngå velting. Sikre enhetene: Sett i en klemskrue i de fire justeringshullene. Bruk fingeren eller en mynt, og stram skruene for å feste skriveren til 500-arks papirmateren. Muito cuidado ao empilhar os alimentadores de papel de 500 folhas e a impressora. Não os deixe inclinar. Fixe as unidades: insira um parafuso de fixação em cada um dos quatro orifícios de alinhamento. Com os dedos ou uma moeda, aperte os parafusos para fixar a impressora ao alimentador de papel de 500 folhas. Var försiktig när skrivaren ställs ovanpå pappersmataren så att de inte välter. Skruva ihop enheterna med varandra: Sätt en tippskyddsskruv i vart och ett av de fyra inriktningshålen. Gör fast skrivaren vid pappersmataren för 500 ark genom att dra åt skruvarna med fingrarna eller ett mynt. 15 Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 9 Install paper trays: Adjust the rear guide by squeezing the guide adjustment latch and sliding the back of the tray to the size of the paper being loaded. Slide the side guides to the desired size. Installation des bacs à papier : Ajustez le guide arrière en appuyant sur son taquet de réglage et en faisant glisser l’arrière du bac sur la longueur du papier utilisé. Faites glisser les guides latéraux sur le format souhaité. Installieren der Papierfächer. Stellen Sie die hintere Führung ein, indem Sie den Papierführungsregler zusammendrücken und die Rückseite des Fachs durch Schieben an die Größe des geladenen Papiers anpassen. Schieben Sie die seitlichen Führungen an die gewünschte Position. Installare i vassoi della carta: Regolare la guida posteriore premendo l’apposito fermo e facendo scorrere il lato posteriore del vassoio in base alla lunghezza del supporto caricato. Far scorrere le guide laterali fino a ottenere la dimensione desiderata. Instalación de las bandejas de papel: Ajuste la guía posterior presionando el seguro de ajuste de la guía y deslizando la parte posterior de la bandeja hasta el tamaño de papel que se ha cargado. Deslice las guías laterales según el tamaño deseado. Installer papirbakkerne: Juster det bageste styr ved at klemme om justeringstappene og skubbe bakkens bagkant, så den passer til det papirformat, der ilægges. Skub sidestyrene til det ønskede format. De papierladen installeren: Verplaats de papiergeleider aan de achterkant van de lade door de vergrendeling in te drukken en de achterkant van de lade aan te passen aan het formaat van het gewenste afdrukmateriaal. Pas de geleiders aan de zijkant aan het gewenste formaat aan. Asenna paperilokerot: Säädä takaosassa olevan ohjaimen paikkaa puristamalla ohjaimen säätövipua ja työntämällä lokeron takaosa käytettävän materiaalin koon mukaiseen kohtaan. Liu’uta sivuohjaimet halutulle leveydelle. Sette inn papirskuffene: Juster den bakre skinnen ved å klemme sammen justeringslåsen på skinnen og skyve bakdelen av skuffen i forhold til størrelsen på papiret du skal legge i. Skyv sideskinnene til ønsket innstilling. Instale as bandejas de papel: ajuste a guia posterior apertando a trava de ajuste da guia e deslizando a parte posterior da bandeja até o comprimento do papel que está sendo carregado. Deslize as guias laterais até o tamanho desejado. Installera pappersfacken: Justera den bakre pappersledaren genom att klämma ihop justeringsreglaget och skjuta bakre delen av facket så att det passar materialets längd. Justera breddledaren till önskad storlek. 16 Load paper face-up. Load up to 500 sheets of 75 g/m2 (20 lb) stock in the 500-sheet feeder trays. Capacity may vary with other paper types. Insert the trays into the printer and the 500-sheet paper feeder. Chargez le papier face vers le haut. Chargez jusqu’à 500 feuilles de papier d’un grammage de 75 g/m2 (20 lb) dans les bacs à papier supplémentaires de 500 feuilles. La capacité peut varier selon le type de papier utilisé. Introduisez les bacs dans l’imprimante et le bac à papier supplémentaire de 500 feuilles. Einlegen des Papiers mit der zu bedruckenden Seite nach oben. Legen Sie bis zu 500 Blatt 75-g/m2-Papier in die 500-BlattPapierzufuhr ein. Das Fassungsvermögen hängt vom Papiertyp ab. Setzen Sie die Fächer in den Drucker und die 500-Blatt-Papierzufuhr ein. Caricare la carta con il lato di stampa rivolto verso l’alto. Caricare fino a 500 fogli di carta da 75 g/m2 (20 libbre) nei vassoi dell’alimentatore da 500 fogli. La capacità varia a seconda del tipo di carta. Inserire i vassoi nella stampante e nell’alimentatore da 500 fogli. Cargue el papel boca arriba. Cargue un máximo de 500 hojas de papel de 75 g/m2 (20 libras) en las bandejas del alimentador para 500 hojas de papel. La capacidad puede variar según los tipos de papel. Inserte las bandejas en la impresora y en el alimentador para 500 hojas de papel. Ilæg papiret med forsiden opad. Ilæg op til 500 ark af 75 g/m2 i papirfremførerbakkerne til 500 ark. Kapaciteten kan variere ved andre papirtyper. Sæt bakkerne i printeren og papirfremføreren til 500 ark. Papier plaatsen met de afdrukkant naar boven. Plaats maximaal 500 vel papier van 75 g/m2 (20 lb) in de papierinvoer voor 500 vel. De capaciteit kan verschillen per papiersoort. Plaats de laden in de printer en de papierinvoer voor 500 vel. Lataa paperi tulostuspuoli ylöspäin. Lataa arkinsyöttölaitteen lokeroihin enintään 500 arkkia 75 g/m2 paperia. Kapasiteetti voi vaihdella paperityypin mukaan. Aseta lokerot kirjoittimeen ja 500 arkin syöttölaitteeseen. Legge i papiret med utskriftssiden opp: Legg i opptil 500 ark som veier 75 g/m2 (20 pund) i 500-arks papirmaterne. Kapasiteten kan variere hvis du bruker andre papirtyper. Sett skuffene inn i skriveren og 500-arks papirmateren. Carregue o papel com o lado de impressão voltado para cima. Carregue até 500 folhas com gramatura 75 g/m2 (20 lb) nas bandejas do alimentador de 500 folhas. Com outros tipos de papel, a capacidade pode ser diferente. Insira as bandejas na impressora e no alimentador de papel de 500 folhas. Lägg i materialet med utskriftssidan uppåt. Upp till 500 ark papper av tjockleken 75 g/m2 (20 lb) kan laddas i 500-arkmatarens fack. Kapaciteten kan vara en annan för andra materialtyper. Skjut in facken i skrivaren och pappersmataren för 500 ark. 17 10 1 5 1 4 2 5 3 2 6 4 6 3 Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 7 Locate the printer parts: Front 1) Control panel. 2) Top cover. 3) Front cover (access to Tray 1). 4) 500-sheet input tray (Tray 2). 5) 250-sheet output bin. 6) On/off switch. Rear 1) 250-sheet output bin. 2) On/off switch. 3) Optional 500-sheet paper feeder. 4) EIO port (total of 3). 5) Fast InfraRed (FIR) connection. 6) Parallel cable connection. 7) Power cord connection. Repérage des pièces de l’imprimante : Avant 1) panneau de commande. 2) couvercle supérieur. 3) couvercle avant (accès au bac 1). 4) bac à papier supplémentaire de 500 feuilles (bac 2). 5) bac de sortie de 250 feuilles. 6) interrupteur marche/arrêt. Arrière 1) bac de sortie de 250 feuilles. 2) interrupteur marche/arrêt. 3) bac à papier supplémentaire de 500 feuilles en option. 4) port EIO (3 au total). 5) connexion FRI (Fast InfraRed). 6) connexion du câble parallèle. 7) connexion du cordon d’alimentation. Druckerkomponenten. Vorderseite: 1) Bedienfeld. 2) Obere Abdeckung. 3) Vordere Abdeckung (Zugriff auf Fach 1). 4) 500-Blatt-Zufuhrfach (Fach 2). 5) 250-Blatt-Ausgabefach. 6) Ein-/Ausschalter. Rückseite: 1) 250-Blatt-Ausgabefach. 2) Ein-/Ausschalter. 3) Optionale 500-Blatt-Papierzufuhr. 4) EIO-Anschluss (insgesamt 3). 5) Fast InfraRed-(FIR-)Verbindung. 6) Parallelkabelverbindung. 7) Netzkabelverbindung. Individuare i componenti della stampante: Parte anteriore 1) Pannello di controllo. 2) Coperchio superiore. 3) Coperchio anteriore (accesso al Vassoio 1). 4) Vassoio da 500 fogli (Vassoio 2). 5) Scomparto di uscita da 250 fogli. 6) Interruttore di accensione e spegnimento. Parte posteriore 1) Scomparto di uscita da 250 fogli. 2) Interruttore di accensione e spegnimento. 3) Alimentatore da 500 fogli opzionale. 4) Porta EIO (un totale di 3). 5) Collegamento FIR (Fast InfraRed). 6) Collegamento del cavo parallelo. 7) Collegamento del cavo di alimentazione. Localice las partes de la impresora: Parte frontal 1) Panel de control. 2) Cubierta superior. 3) Cubierta frontal (acceso a la bandeja 1). 4) Alimentador para 500 hojas de papel (bandeja 2). 5) Bandeja de salida para 250 hojas. 6) Interruptor de encendido. Parte trasera 1) Bandeja de salida para 250 hojas. 2) Interruptor de encendido. 3) Alimentador opcional para 500 hojas de papel. 4) Puerto EIO (total de 3). 5) Conexión FIR (Fast InfraRed). 6) Conexión de cable paralelo. 7) Conexión del cable de alimentación. Find printerdelene: Front 1) Kontrolpanel. 2) Topdæksel. 3) Frontdæksel (adgang til bakke 1). 4) Papirbakke til 500 ark (bakke 2). 5) Udbakke til 250 ark. 6) Tænd/sluk-kontakt. Bagside 1) Udbakke til 250 ark. 2) Tænd/sluk-kontakt 3) Papirfremfører til 500 ark (ekstraudstyr) 4) EIO-port (3 i alt). 5) Fast Infrared-tilslutning (FIR). 6) Parallelkabeltilslutning. 7) Netledningstilslutning. De onderdelen van de printer: Voorkant 1) Bedieningspaneel. 2) Bovenklep. 3) Voorklep (toegang tot lade 1). 4) Invoerlade voor 500 vel (lade 2). 5) Uitvoerbak voor 250 vel. 6) Aan/uit-schakelaar. Achterkant 1) Uitvoerbak voor 250 vel. 2) Aan/uit-schakelaar. 3) Optionele papierinvoer voor 500 vel. 4) EIO-poort (drie in totaal). 5) FIR-aansluiting (Fast InfraRed). 6) Parallelle-kabelaansluiting. 7) Netsnoeraansluiting. Kirjoittimen osien sijainti: Etuosa 1) Ohjauspaneeli. 2) Yläkansi. 3) Etukansi (sisällä lokero 1). 4) 500 arkin syöttölokero (lokero 2). 5) 250 arkin tulostelokero. 6) Virtakytkin. Takaosa 1) 250 arkin tulostelokero. 2) Virtakytkin. 3) Valinnainen 500 arkin paperinsyöttölaite. 4) EIO-portit (3 kpl). 5) Fast InfraRed (FIR) -yhteys. 6) Rinnakkaiskaapeliliitäntä. 7) Virtajohdon liitäntä. Identifisere skriverens komponenter: Forside 1) Kontrollpanel. 2) Øvre deksel: 3) Frontdeksel (tilgang til skuff 1). 4) 500-arks innskuff (skuff 2). 5) 250-arks utskuff. 6) Av/på-bryter. Bakside 1) 250-arks utskuff. 2) Av/på-bryter. 3) 500-arks papirmater (ekstrautstyr). 4) EIO-port (3 totalt). 5) Tilkobling for Fast InfraRed (FIR). 6) Tilkobling for parallellkabel. 7) Tilkobling for strømledning. Localize as partes da impressora: Frontal 1) Painel de controle. 2) Tampa superior. 3) Tampa frontal (acesso à Bandeja 1). 4) Bandeja de entrada de 500 folhas (Bandeja 2). 5) Bandeja de saída para 250 folhas. 6) Chave liga/desliga. Posterior 1) Bandeja de saída para 250 folhas. 2) Chave liga/desliga. 3) Alimentador de papel de 500 folhas opcional. 4) Porta EIO (total de 3). 5) Conexão Fast InfraRed (FIR). 6) Conexão do cabo paralelo. 7) Conexão do cabo de alimentação. Identifiera skrivarens delar: Framsida 1) Kontrollpanel. 2) Övre lucka. 3) Främre lucka (för åtkomst till Fack 1). 4) Pappersmatare för 500 ark (Fack 2). 5) Utmatningsfack för 250 ark. 6) På/Av-knapp. Baksida 1) Utmatningsfack för 250 ark. 2) På/Av-knapp. 3) Extra pappersmatare för 500 ark. 4) EIO-port (sammanlagt 3 st). 5) Fast InfraRed (FIR). 6) Parallellkabelns anslutning. 7) Nätkabelns anslutning. 18 11 12 1 2 Using the side handles, open the top cover. Remove the orange packing tape from the printer. Remove the orange shipping locks (5500, 5500n, 5500dn only). Close the top cover. Remove the clear plastic film from the control panel. Install a new overlay (optional): Position the new overlay over the top of the control panel. 1) Insert the left tab of the overlay into the slot on the printer face. 2) Line up the tab on the right side with the slot. 3) Set the overlay by pushing down on the overlay near the blue V button. En utilisant les poignées latérales, ouvrez le couvercle supérieur. Retirez la bande d’expédition orange de l’imprimante. Retirez les loquets d’expédition oranges (modèles 5500, 5500n, 5500dn uniquement). Fermez le couvercle supérieur. Retirez le film en plastique translucide du panneau de commande. Installation d’un nouveau cache (facultatif) : Positionnez le nouveau cache sur le panneau de commande. 1) Insérez l’onglet supérieur du cache dans la fente de l’imprimante. 2) Alignez l’onglet sur la fente sur le côté droit. 3) Positionnez le cache en le poussant près du bouton V de couleur bleue. Öffnen Sie die obere Abdeckung mithilfe der seitlichen Griffe. Entfernen Sie das orangefarbene Verpackungsband vom Drucker. Entfernen Sie die orangefarbenen Transportsicherungen (nur 5500, 5500n, 5500dn). Schließen Sie die obere Abdeckung. Entfernen Sie die durchsichtige Kunststofffolie vom Bedienfeld. Installieren einer neuen Schablone (optional). Legen Sie die neue Schablone auf die Oberseite des Bedienfelds. 1) Führen Sie die linke Lasche der Schablone in den Schlitz an der Vorderseite des Druckers ein. 2) Richten Sie die Lasche auf der rechten Seite mit dem Schlitz aus. 3) Befestigen Sie die Schablone durch Herunterdrücken im Bereich des blauen V-Knopfes. Aprire il coperchio superiore utilizzando le maniglie laterali. Rimuovere il materiale di imballaggio arancione dalla stampante. Rimuovere i fermi di trasporto arancioni (soltanto 5500, 5500n, 5500dn). Chiudere il coperchio superiore. Rimuovere la pellicola di plastica trasparente dal pannello di controllo. Installazione di una nuova mascherina (opzionale). Posizionare la nuova mascherina sulla parte superiore del pannello di controllo. 1) Inserire la linguetta sinistra della mascherina nella fessura sulla parte anteriore della stampante. 2) Allineare la linguetta sul lato destro alla fessura. 3) Posizionare la mascherina spingendo accanto al pulsante blu V. Abra la cubierta superior utilizando las asas laterales. Retire la cinta de embalaje naranja de la impresora. Retire el dispositivo de bloqueo de transporte de color naranja (sólo en las series 5500, 5500n y 5500dn). Cierre la cubierta superior. Retire la película de plástico del panel de control. Instalación de una nueva plantilla (opcional): Coloque la plantilla nueva sobre la parte superior del panel de control. 1) Inserte la lengüeta izquierda de la plantilla en la ranura de la parte delantera de la impresora. 2) Alinee la lengüeta del lateral derecho con la ranura. 3) Fije la plantilla ejerciendo presión sobre la que se encuentra cerca del botón azul V. Åbn topdækslet ved at tage fat i sidehåndtagene. Fjern den orange forsendelsestape fra printeren. Fjern de orange forsendelseslåse (kun 5500, 5500n, 5500dn). Luk topdækslet. Fjern den gennemsigtige plastikfilm fra kontrolpanelet. Installer et nyt overlay (ekstraudstyr): Placer det nye overlay på kontrolpanelet. 1) Indfør den venstre tap på overlayet i åbningen på forsiden af printeren. 2) Juster tappen i højre side efter åbningen. 3) Fastgør overlayet ved at skubbe overlayet ned i nærheden af den blå V knap. Gebruik de zijhendels en open de bovenklep. Verwijder het oranje plakband van de printer. Verwijder de oranje transportvergrendelingen (alleen 5500, 5500n en 5500dn). Sluit de bovenklep. Trek de doorzichtige beschermfolie van het bedieningspaneel. Nieuwe sjabloon installeren (optioneel): Plaats de nieuwe sjabloon over de bovenkant van het bedieningspaneel. 1) Plaats het linkerlipje van de sjabloon in de sleuf van de printer. 2) Breng het rechterlipje gelijk met de sleuf. 3) Plaats de sjabloon door deze in de buurt van de blauwe knop V naar beneden te duwen. Avaa yläkansi käyttämällä sivukahvoja. Poista oranssi pakkausteippi kirjoittimesta. Poista oranssit kuljetussuojat (vain 5500, 5500n, 5500dn). Sulje yläkansi. Irrota kirkas muovikalvo ohjauspaneelista. Asenna uusi ohjekaavain (valinnainen). Sijoita uusi kaavain ohjauspaneelin yläpuolelle. 1) Aseta kaavaimen vasen kieleke kirjoittimen etupuolella olevaan aukkoon. 2) Aseta oikea kieleke oikean aukon kohdalle. 3) Aseta kaavain paikalleen painamalla sitä läheltä sinistä V-näppäintä. Bruk håndtakene på hver side for å åpne det øvre dekselet. Fjern den oransje pakketapen fra skriveren. Fjern de oransje fraktlåsene (bare 5500, 5500n, 5500dn). Lukk det øvre dekselet. Fjern den gjennomsiktige plastfilmen fra kontrollpanelet. Montere en ny kontrollpanelmal (valgfritt): Plasser den nye malen over kontrollpanelet. 1) Sett den venstre tappen på overlegget i sporet foran på skriveren. 2) Juster tappen på høyre side i forhold til sporet. 3) Fest malen ved å trykke den ned ved den blå V-knappen. Utilizando as alças laterais, abra a tampa superior. Remova a fita adesiva laranja da impressora. Remova as travas de transporte laranjas (somente 5500, 5500n, 5500dn). Feche a tampa superior. Remova o filme plástico transparente do painel de controle. Instale um novo decalque (opcional): Posicione o novo decalque sobre a tampa do painel de controle. 1) Insira a aba esquerda do decalque no orifício na face da impressora. 2) Alinhe a aba direita com o orifício. 3) Posicione o decalque, empurrando-o para baixo próximo ao botão V azul. Ta tag i sidohandtagen och öppna den övre luckan. Ta bort den brandgula transporttejpen från skrivaren. Ta bort de brandgula fraktlåsen (endast 5500, 5500n 5500dn). Stäng den övre luckan. Ta bort den genomskinliga plastfilmen från kontrollpanelen. Installera ny mall för kontrollpanelen (tillval). Placera den nya tangentmallen över kontrollpanelen. 1) Sätt in den vänstra nabben på mallen i spåret på skrivarens framsida. 2) Passa in den högra nabben med motsvarande spår. 3) Tryck ner mallen vid den blå V-knappen. 19 13 14 4 1 2 3 1 Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 2 Connect Power. 1) Plug the AC power cord into the printer and into the power outlet. 2) Turn the printer on. Using the control panel menus: 1) Press  or  to scroll through menus. 2) Press ✔ to select an item. 3) Press  to go back to the previous menu. 4) Press Pause/Resume to exit all menus. Branchement de l’alimentation. 1) Branchez le cordon d’alimentation secteur sur l’imprimante et sur la prise secteur. 2) Mettez l’imprimante sous tension. Utilisation des menus du panneau de commande : 1) Appuyez sur  ou  pour faire défiler les menus. 2) Appuyez sur ✔ pour sélectionner un article. 3) Appuyez sur  pour revenir au menu précédent. 4) Appuyez sur Suspendre/Reprendre l’impression pour quitter tous les menus. Anschließen an die Stromversorgung. 1) Stecken Sie das Netzkabel in den Drucker und in die Steckdose ein. 2) Schalten Sie den Drucker ein. Verwenden der Bedienfeldmenüs: 1) Drücken Sie  oder , um durch Menüs zu blättern. 2) Drücken Sie ✔, um ein Element auszuwählen. 3) Drücken Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren. 4) Drücken Sie Pause/Weiter, um alle Menüs zu verlassen. Collegamento del cavo di alimentazione. 1) Collegare il cavo di alimentazione CA alla stampante e inserirlo nella presa di corrente. 2) Accendere la stampante. Uso dei menu del pannello di controllo: 1) Premere  o  per scorrere i menu. 2) Premere ✔ per selezionare un’opzione. 3) Premere  per tornare al menu precedente. 4) Premere Interrompi stampa/Riavvia stampa per uscire da tutti i menu. Conecte la alimentación. 1) Conecte el cable de alimentación de corriente alterna a la impresora y a la toma de corriente. 2) Encienda la impresora. Mediante los menús del panel de control: 1) Pulse  o  para desplazarse por los menús. 2) Pulse ✔ para seleccionar un elemento. 3) Pulse  para regresar al menú anterior. 4) Pulse Pausa/Reanudar para salir de los menús. Tilslut strømmen. 1) Sæt netledningen i printeren og stikkontakten. 2) Tænd printeren. Brug af kontrolpanelets menuer: 1) Tryk på  eller  for at rulle gennem menuerne. 2) Tryk på ✔ for at vælge et emne. 3) Tryk på  for at gå tilbage til den forrige menu. 4) Tryk på Pause/Genoptag for at afslutte alle menuer. De voeding aansluiten. 1) Sluit het netsnoer aan op de printer en het stopcontact. 2) Zet de printer aan. Menu’s van het bedieningspaneel gebruiken: 1) Druk op  of  om de menu’s te doorlopen. 2) Druk op ✔ om een optie te selecteren. 3) Druk op  om terug te gaan naar het vorige menu. 4) Druk op Pauze/Doorgaan om alle menu’s af te sluiten. Kytke virta. 1) Liitä virtajohto kirjoittimeen ja pistorasiaan. 2) Kytke kirjoittimeen virta. Ohjauspaneelin valikkojen käyttäminen: 1) Paina  tai , kun haluat selata valikkoja. 2) Tee valinta painamalla ✔. 3) Paina , kun haluat palata edelliseen valikkoon. 4) Poistu kaikista valikoista painamalla Keskeytä/jatka. Koble til strømmen: 1) Koble strømledningen til skriveren og stikkontakten. 2) Slå skriveren på. Bruke menyene på kontrollpanelet: 1) Trykk på  eller  for å bla gjennom menyer. 2) Trykk på ✔ for å velge et menyvalg. 3) Trykk på  for å gå tilbake til den forrige menyen. 4) Trykk på Pause/fortsett for å gå ut av alle menyer. Conecte a alimentação. 1) Ligue o cabo de alimentação CA na impressora e na tomada. 2) Ligue a impressora. Utilização dos menus do painel de controle: 1) Pressione  ou  para percorrer os menus. 2) Pressione ✔ para selecionar um item. 3) Pressione  para voltar ao menu anterior. 4) Pressione Pausa/Retomar para sair de todos os menus. Ansluta strömkällan. 1) Anslut nätkabeln till skrivaren och vägguttaget. 2) Slå på skrivaren. Använd menyerna på skrivarens kontrollpanel: 1) Tryck på  eller  för att bläddra igenom menyerna. 2) Tryck på ✔ för att välja ett menyalternativ. 3) Tryck på  för att återgå till föregående meny. 4) Tryck på Paus/Återuppta för att stänga alla menyer. 20 15 2 1 Change display language (optional): If the control panel displays LANGUAGE= in English, go to the next column. Otherwise, turn the printer off and then back on. When XXXMB**** appears, press and hold ✔. When all three control panel lights are lit, release ✔. When SELECT LANGUAGE appears in English, press ✔, and wait. Continue with the next column. Modifiez la langue d’affichage (facultatif) : Si le panneau de commande affiche LANGUAGE= en anglais, passez à la colonne suivante. Sinon, mettez l’imprimante hors tension, puis sous tension. Lorsque XXXMB**** s’affiche, appuyez sur la touche ✔ et maintenez-la enfoncée. Lorsque les trois voyants du panneau de commande sont allumés, relâchez la touche ✔. Si SELECT LANGUAGE apparaît en anglais, appuyez sur ✔, puis patientez. Continuez avec la colonne suivante. Ändern der Bedienfeldsprache (optional): Wenn im Bedienfeld auf Englisch LANGUAGE= angezeigt wird, wechseln Sie zur nächsten Spalte. Andernfalls schalten Sie den Drucker aus und wieder ein. Wenn XXXMB**** angezeigt wird, halten Sie die Taste ✔ gedrückt. Wenn alle drei BedienfeldLEDs leuchten, lassen Sie die Taste ✔ wieder los. Wenn auf Englisch SELECT LANGUAGE angezeigt wird, drücken Sie die Taste ✔ und warten etwas. Fahren Sie mit der nächsten Spalte fort. Modifica della lingua di visualizzazione (opzionale): Se sul pannello di controllo viene visualizzato LANGUAGE= in inglese, passare alla colonna successiva. Altrimenti, spegnere e riaccendere la stampante. Quando viene visualizzato XXXMB****, tenere premuto ✔. Quando tutte e tre le luci del pannello di controllo sono accese, rilasciare ✔. Quando viene visualizzato SELECT LANGUAGE in inglese, tenere premuto ✔. Continuare con la colonna successiva. Modifique el idioma de la pantalla (opcional): Si en el panel de control aparece la palabra LANGUAGE= en inglés, pase a la siguiente columna. De lo contrario, apague la impresora y vuelva a encenderla. Cuando aparezca XXXMB****, mantenga pulsada la tecla ✔. Cuando las tres luces indicadoras del panel de control estén encendidas, suelte la tecla ✔. Cuando el mensaje SELECT LANGUAGE aparezca en inglés, pulse ✔ y espere. Continúe con la siguiente columna. Skift sprog i displayet (ekstraudstyr): Hvis kontrolpanelet viser LANGUAGE=, skal du gå til næste kolonne. Ellers skal du slukke printeren og derefter tænde den igen. Når XXXMB**** vises, skal du trykke vedvarende på ✔. Når alle tre lamper på kontrolpanelet lyser, skal du slippe ✔. Når SELECT LANGUAGE vises, skal du trykke på ✔ og vente. Fortsæt med den næste kolonne. Verander de taal van het bedieningspaneel (optioneel): Als het bedieningspaneel het bericht LANGUAGE= in het Engels te zien geeft, gaat u naar de volgende kolom. Zo niet, zet u de printer uit en weer aan. Wanneer XXXMB**** wordt weergegeven, drukt u op ✔ en houd u de knop ingedrukt. Wanneer alledrie lichtjes op het bedieningspaneel branden, laat u de ✔ los. Wanneer SELECT LANGUAGE in het Engels verschijnt, drukt u op ✔ en wacht u. Ga door met de volgende kolom. Muuta näyttökieli (valinnainen): Jos ohjauspaneelissa lukee LANGUAGE= englanniksi, siirry seuraavaan sarakkeeseen. Katkaise muussa tapauksessa virta kirjoittimesta ja käynnistä se uudelleen. Kun XXXMB**** tulee näyttöön, pidä ✔-näppäintä alhaalla. Kun kaikki kolme ohjauspaneelin valoa palavat, vapauta ✔-näppäin. Kun SELECT LANGUAGE näkyy näytössä englanniksi, paina ✔-näppäintä ja odota. Jatka seuraavaan sarakkeeseen. Endre språket i vinduet (valgfritt): Hvis kontrollpanelet viser LANGUAGE= på engelsk, går du til neste kolonne. Hvis ikke, slår du skriveren av og deretter på igjen. Når XXXMB**** vises, trykker du på og holder nede ✔. Når alle tre lampene på kontrollpanelet lyser, slipper du ✔. Når SELECT LANGUAGE vises på engelsk, trykker du på ✔ og venter. Gå videre til neste kolonne. Altere o idioma do visor (opcional): Se o painel de controle exibir LANGUAGE= em inglês, vá para a próxima coluna. Caso contrário, desligue a impressora e ligue-a novamente. Quando XXXMB**** for exibido, mantenha pressionada a tecla ✔. Quando as três luzes do painel de controle estiverem acesas, solte a tecla ✔. Quando a opção SELECT LANGUAGE for exibida em inglês, pressione ✔, e aguarde. Continue na próxima coluna. Byt visningsspråk (tillval). Visar lontrollpanelen visar LANGUAGE på engelska fortsätter du med nästa kolumn. Stäng annars av och slå på skrivaren. När XXXMB**** visas trycker du på, och håller ner, ✔. Släpp ✔ när alla tre lamporna på kontrollpanelen lyser. När SELECT LANGUAGE visas på engelska, trycker du på ✔ och väntar. Fortsätt med nästa kolumn. The control panel displays LANGUAGE= in English. 1) Press  until the preferred language appears. 2) Press ✔ to save the preferred language. Le panneau de commande affiche LANGUAGE= en anglais. 1) Appuyez sur  jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche. 2) Appuyez sur ✔ pour enregistrer la langue souhaitée. Im Bedienfeld wird auf Englisch LANGUAGE= angezeigt. 1) Drücken Sie , bis die von Ihnen gewünschte Sprache angezeigt wird. 2) Drücken Sie ✔, um die gewünschte Sprache zu speichern. Il pannello di controllo visualizza LANGUAGE= in inglese. 1) Premere  fino a quando non viene visualizzata la lingua desiderata. 2) Premere ✔ per salvare la lingua selezionata. En el panel del control aparece la palabra LANGUAGE= en inglés. 1) Pulse  hasta que el idioma deseado aparezca resaltado. 2) Pulse ✔ para guardar el idioma. Kontrolpanelet viser LANGUAGE= på engelsk. 1) Tryk på , indtil det ønskede sprog vises. 2) Tryk på ✔ for at gemme det valgte sprog. Op het bedieningspaneel wordt LANGUAGE= in het Engels weergegeven. 1) Druk op  tot de gewenste taal verschijnt. 2) Druk op ✔ om de gewenste taal op te slaan. Ohjauspaneelissa näkyy LANGUAGE= (kieli) englanniksi. 1) Paina , kunnes haluamasi kieli näkyy. 2) Tallenna haluamasi kieli painamalla ✔. Kontrollpanelet viser LANGUAGE= på engelsk. 1) Trykk på  til ønsket språk vises. 2) Trykk på ✔ for å lagre ønsket språk. O painel de controle exibe LANGUAGE= (idioma) em inglês. 1) Pressione  até que o idioma de sua preferência seja exibido. 2) Pressione ✔ para salvar o idioma de sua preferência. 1) Kontrollpanelen visar engelska för ”språk”, LANGUAGE=. 1) Tryck på  tills önskat språk visas. 2) Tryck på ✔ för att spara önskat språk. 21 16 1 Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 2 Install print cartridges: After a short while, the control panel displays INSTALL SUPPLIES. 1) Using the side handles, open the top cover. 2) Grasp the top edge of the front cover and pull to open the front cover. Installation des cartouches d’impression : Après un bref moment, le panneau de commande doit afficher INSTALLER FOURNITURES. 1) En utilisant les poignées latérales, ouvrez le couvercle supérieur. 2) Saisissez le bord supérieur du couvercle avant et tirez pour ouvrir ce dernier. Installieren von Druckpatronen. Nach kurzer Zeit sollte im Bedienfeld VERBRAUCHSMATERIAL INSTALLIEREN angezeigt werden. 1) Öffnen Sie die obere Abdeckung mithilfe der seitlichen Griffe. 2) Greifen Sie nach der oberen Kante der vorderen Abdeckung und ziehen Sie daran, um die vordere Abdeckung zu öffnen. Installazione delle cartucce di stampa: Trascorso qualche secondo, sul display del pannello di controllo viene visualizzato il messaggio INSTALLARE FORNITURE. 1) Aprire il coperchio superiore utilizzando le maniglie laterali. 2) Aprire il coperchio anteriore sollevandolo per il lato superiore. Instalación de los cartuchos de impresión: Después de un momento, en el panel de control aparecerá el mensaje INST. SUMINISTROS. 1) Abra la cubierta superior utilizando las asas laterales. 2) Sujete el borde superior de la cubierta frontal y tire para abrirla. Installer tonerkassetter: Efter et kort øjeblik viser kontrolpanelet INSTALLER FORBRUGSVARER. 1) Åbn topdækslet ved at tage fat i sidehåndtagene. 2) Tag fat øverst i kanten på frontdækslet, og træk for at åbne det. Inktpatronen installeren: Na enige tijd wordt op het bedieningspaneel het bericht BENODIGH. INSTALL. weergegeven. 1) Open de bovenklep met de zijhendels. 2) Pak de bovenkant van de voorklep vast en trek de klep open. Asenna värikasetit: Hetken kuluttua ohjauspaneelissa näkyy viesti ASENNA TARVIKKEET. 1) Avaa yläkansi käyttämällä sivukahvoja. 2) Tartu etukannen yläreunaan ja avaa kansi vetämällä. Sette inn skriverkassetter: Etter en liten stund viser kontrollpanelet SETT INN REKVISITA. 1) Bruk håndtakene på hver side for å åpne det øvre dekselet. 2) Ta tak i den øvre kanten på frontdekselet og løft for å åpne frontdekselet. Instale os cartuchos de impressão: Após alguns instantes, o painel de controle deve exibir a mensagem INSTALE SUPRIMENTOS. 1) Utilizando as alças laterais, abra a tampa superior. 2) Segure a borda superior da tampa frontal e puxe para abri-la. Installera skrivarkassetter. Efter en stund bör kontrollpanelen visa meddelandet INSTALLERA FÖRBR. MAT. 1) Ta tag i sidohandtagen och öppna den övre luckan. 2) Ta tag i främre luckans överkant och dra för att öppna den främre luckan. 22 4 5 3 3) Grasp the green handles on either side of the transfer unit and pull down. CAUTION: Do not place anything on the transfer unit while it is open. 4) Remove the print cartridge from the plastic bag. 5) Grasp both sides of the cartridge and distribute the toner by gently rocking the cartridge from side to side. 3) Saisissez les poignées vertes de chaque côté de l’unité de transfert et tirez-les vers le bas. ATTENTION : Ne placez aucun objet sur l’unité de transfert lorsque celle-ci est ouverte. 4) Retirez la cartouche d’impression du sac en plastique. 5) Saisissez les deux côtés de la cartouche et distribuez le toner en secouant délicatement la cartouche latéralement. 3) Greifen Sie nach den grünen Griffen an beiden Seiten der Transfereinheit und ziehen Sie sie nach unten. VORSICHT: Legen Sie nichts auf die geöffnete Transfereinheit. 4) Nehmen Sie die Druckpatrone aus der Kunststoffverpackung. 5) Halten Sie die Patrone an beiden Seiten fest und schütteln Sie sie vorsichtig, um den Toner zu verteilen. 3) Afferrare le maniglie verdi sui lati dell’unità di trasferimento e tirare verso il basso. ATTENZIONE: Se aperta, non posizionare nulla sull’unità di trasferimento. 4) Rimuovere la cartuccia di stampa dalla relativa confezione. 5) Afferrare la cartuccia alle estremità e distribuire il toner agitando delicatamente la cartuccia. 3) Sujete las asas verdes situadas a cada lado de la unidad de transferencia y tire de ellas hacia abajo. PRECAUCIÓN: No coloque nada en la unidad de transferencia mientras esté abierta. 4) Extraiga el cartucho de impresión de la bolsa de plástico. 5) Sujete ambos lados del cartucho y distribuya el tóner moviendo suavemente el cartucho de un lado a otro. 3) Tag fat i de grønne håndtag på hver side af overføringsenheden, og træk nedad. FORSIGTIG! Anbring ikke noget på overføringsenheden, mens den er åben. 4) Fjern tonerkassetten fra plastikposen. 5) Tag fat i begge ender af tonerkassetten, og ryst den forsigtigt fra side til side for at fordele toneren. 3) Pak de groene hendels aan de zijkant van de transfereenheid vast en trek deze naar beneden. Let op: Leg niets op de transfereenheid terwijl deze is geopend. 4) Verwijder de inktpatroon uit de plastic zak. 5) Houd de cassette aan beide uiteinden vast en schud deze voorzichtig heen en weer om de toner te verspreiden. 3) Työnnä siirtoyksikön kummallakin puolella olevia vihreitä kahvoja alaspäin. HUOMAUTUS: Älä aseta mitään esineitä siirtoyksikön päälle, kun se on avattuna. 4) Poista värikasetti muovipussistaan. 5) Tartu kasetin kumpaankin sivuun ja tasaa väriaine ravistamalla kasettia kevyesti edestakaisin. 3) Ta tak i de grønne håndtakene på hver side av overføringsenheten og trekk dem ned. OBS! Du må ikke legge noe på overføringsenheten mens dekselet er åpent. 4) Ta skriverkassetten ut av plastposen. 5) Ta tak i hver side av kassetten og fordel toneren ved å riste kassetten forsiktig frem og tilbake. 3) Segure as alças verdes de cada lado da unidade de transferência e puxe-a para baixo. CUIDADO: Não coloque objetos sobre a unidade de transferência enquanto ela estiver aberta. 4) Remova o cartucho de impressão da bolsa plástica. 5) Segure as duas laterais do cartucho e agite-o suavemente de um lado a outro para distribuir o toner. 3) Ta tag i det gröna handtaget på överföringsenheten och dra det nedåt. OBS! Placera inte någonting på överföringsenheten medan den är öppen. 4) Ta ut bläckpatronen ur plastpåsen. 5) Håll kassetten i kortändarna och skaka den försiktigt fram och tillbaka för att fördela tonern. 23 6 6) Remove the orange shipping tape. Remove and discard the orange shipping locks. 7) Remove the inside sealing tape by pulling the orange loop on the end of the cartridge and pulling the tape completely out. Discard tape. 6) Retirez la bande d’expédition orange. Retirez les dispositifs de sécurité d’expédition orange et jetez-les. 7) Retirez la bande d’étanchéité interne en tirant la boucle orange située à l’extrémité de la cartouche et en tirant entièrement la bande. Jetez la bande. 6) Entfernen Sie das orangefarbene Transportband. Entfernen und entsorgen Sie die orangefarbenen Transportsicherungen. 7) Entfernen Sie die innere Versiegelung, indem Sie an der orangefarbenen Schlinge am Ende der Patrone ziehen und die Versiegelung ganz herausziehen. Entsorgen Sie die Versiegelung. 6) Rimuovere il nastro di spedizione arancione. Rimuovere ed eliminare i fermi di spedizione di colore arancione. 7) Rimuovere il nastro adesivo interno tirando l’anello arancione sull’estremità della cartuccia di stampa e estraendo completamente il nastro. Gettare il nastro adesivo. 6) Retire la cinta de bloqueo de transporte de color naranja. Retire y deseche los bloqueos de transporte de color naranja. 7) Retire la cinta selladora interna tirando de la lengüeta naranja del extremo del cartucho. Tire hasta sacar la totalidad de la cinta y deséchela. 6) Fjern den orange forsendelsestape. Fjern de orange transportlåse, og smid dem væk. 7) Fjern den indvendige forseglingstape ved at trække i den orange ring for enden af tonerkassetten og trække tapen helt ud. Smid tapen væk. 6) Verwijder de oranje verzendtape. Verwijder de oranje verzendvergrendelingen en gooi deze weg. 7) Verwijder de binnenste beveiligingstape door aan het oranje uiteinde van de inktpatroon te trekken en de tape volledig naar buiten te trekken. Gooi de tape weg. 6) Irrota oranssi pakkausteippi. Irrota ja hävitä oranssit kuljetuslukot. 7) Irrota sisäinen suljinkalvo vetämällä oranssi lenkki värikasetin päästä ja vetämällä kalvo kokonaan ulos. Hävitä kalvo. 6) Fjern den oransje frakttapen. Fjern og kast de oransje fraktlåsene. 7) Fjern den innvendige forseglingstapen ved å dra i den oransje fliken på enden av skriverkassetten, og trekk tapen helt ut. Kast tapen. 6) Remova a fita de transporte laranja. Remova e descarte as travas de transporte laranja. 7) Remova a fita de vedação interna. Para fazer isso, puxe a lingüeta laranja na extremidade do cartucho e puxe a fita até o fim. Descarte a fita. 6) Ta bort den brandgula skyddstejpen. Ta bort och släng de brandgula skyddslåsen. 7) Ta bort den invändiga förseglingstejpen genom att ta tag i den brandgula öglan på kassettens ände och dra ut tejpen helt. Släng tejpen. Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 7 24 K M Y C 8 9 8) Grasp the blue handles on the sides of the print cartridge. Insert the print cartridges in the position shown (C = cyan, Y = yellow, M = magenta, K = black). Push each cartridge in firmly until it clicks into place. 9) Using the green handles on either side of the transfer unit, close the transfer unit. 8) Saisissez les poignées bleues des deux côtés de la cartouche d’impression. Insérez les cartouches d’impression suivant la position illustrée (C = cyan, Y = jaune, M = magenta, K = noir). Enfoncez fermement chaque cartouche jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. 9) En saisissant les poignées vertes de chaque côté de l’unité de transfert, fermez celle-ci. 8) Halten Sie die Druckpatrone an den blauen Griffen auf beiden Seiten fest. Setzen Sie die Druckpatronen an der jeweils angezeigten Position ein (C = Zyan, Y = Gelb, M = Magenta, K = Schwarz). Drücken Sie jede Patrone fest nach innen, bis sie einrastet. 9) Schließen Sie die Transfereinheit mithilfe der grünen Griffe auf beiden Seiten der Einheit. 8) Afferrare le maniglie laterali blu della cartuccia. Inserire le cartucce di stampa nella posizione indicata (C = ciano, Y = giallo, M = magenta, K = nero). Spingere ogni singola cartuccia fino a quando non scatta in posizione. 9) Afferrare le maniglie verdi sui lati dell’unità di trasferimento e chiudere l’unità. 8) Sujete el cartucho de impresión por las dos asas azules de los laterales. Introduzca los cartuchos en la posición que se muestra (C = cian, Y = amarillo, M = magenta, K = negro). Empuje los cartuchos hacia adentro hasta que encajen en su lugar. 9) Cierre la unidad de transferencia utilizando las asas verdes de los laterales. 8) Tag fat i de blå håndtag på siderne af tonerkassetten. Isæt tonerkassetterne i den viste position (C = cyan, Y = gul, M = magenta, K = sort). Skub hver kassette fast ind, indtil den klikker på plads. 9) Tag fat i de grønne håndtag på hver side af overføringsenheden, og luk den. 8) Pak de blauwe hendels aan de zijkanten van de inktpatroon vast. Plaats de inktpatronen in de afgebeelde positie (C = cyaan, Y = geel, M = magenta, K = zwart). Druk de inktpatronen stevig aan tot deze vastklikken. 9) Pak de groene hendels aan de zijkant van de transfereenheid vast en sluit de transfereenheid. 8) Ota kiinni värikasetin sivuilla olevista sinisistä kahvoista. Aseta värikasetit osoitettuihin paikkoihin (C = syaani, Y = keltainen, M = magenta, K = musta). Työnnä kutakin kasettia lujasti, kunnes se napsahtaa paikalleen. 9) Sulje siirtoyksikkö sen sivuilla olevilla vihreillä kahvoilla. 8) Ta tak i de blå håndtakene på hver side av skriverkassetten. Sett inn skriverkassetten i angitt posisjon (C = cyan, Y = gul, M = magenta, K = svart). Skyv kassettene helt inn til de klikker på plass. 9) Bruk de grønne håndtakene på hver side av overføringsenheten og lukk den. 8) Segure as alças azuis nas laterais do cartucho de impressão. Insira os cartuchos de impressão na posição mostrada (C = ciano, Y = amarelo, M = magenta, K = preto). Empurre cada cartucho para dentro até que encaixe no lugar. 9) Usando as alças verdes de cada lado da unidade de transferência, feche a unidade. 8) Ta tag i de blå handtagen på tonerkassettens sidor. Sätt in tonerkassetterna på rätt plats (C = cyan, Y = gul, M = magenta, K = svart). Tryck bestämt in varje kassett tills den snäpper på plats. 9) Håll i de gröna sidohandtagen på överföringsenheten och stäng den. 25 10 11 11) Close the top cover. 10) Fermez le couvercle avant. 11) Fermez le couvercle supérieur. 10) Schließen Sie die vordere Abdeckung. 11) Schließen Sie die obere Abdeckung. 10) Chiudere il coperchio anteriore. 11) Chiudere il coperchio superiore. 10) Cierre la cubierta frontal. 11) Cierre la cubierta superior. 10) Luk frontdækslet. 11) Luk topdækslet. 10) Sluit de voorklep. 11) Sluit de bovenklep. 10) Sulje etukansi. 11) Sulje yläkansi. 10) Lukk frontdekselet. 11) Lukk det øvre dekselet. 10) Feche a tampa frontal. 11) Feche a tampa superior. 10) Stäng den främre luckan. 11) Öppna den övre luckan. Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 10) Close the front cover. 26 17 INFORMATION After a short while, the control panel should display READY. Print a configuration page to ensure that the printer is working properly. Press ✔. Press  until INFORMATION appears. Press ✔. Press  until PRINT CONFIGURATION appears. Press ✔ to print the page. If the configuration page does not print, consult the CD User Guide. Après un bref moment, le panneau de commande doit afficher PRET. Imprimez une page de configuration pour vérifier le bon fonctionnement de l’imprimante. Appuyez sur ✔. Appuyez sur  jusqu’à ce que INFORMATIONS s’affiche. Appuyez sur ✔. Appuyez sur  jusqu’à ce que IMPRIMER CONFIGURATION s’affiche. Appuyez sur ✔ pour imprimer la page. Si celle-ci ne s’imprime pas, consultez le guide d’utilisation situé sur le CD. Nach kurzer Zeit sollte im Bedienfeld BEREIT angezeigt werden. Drucken einer Konfigurationsseite zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen Funktion des Druckers. Drücken Sie ✔. Drücken Sie , bis INFORMATIONEN angezeigt wird. Drücken Sie die Taste ✔. Drücken Sie , bis KONFIGURATION DRUCKEN angezeigt wird. Drücken Sie ✔, um die Seite zu drucken. Wenn die Konfigurationsseite nicht gedruckt wird, finden Sie weitere Informationen im CD-Benutzerhandbuch. Trascorso qualche secondo, sul display del pannello di controllo viene visualizzato il messaggio PRONTA. Stampare una pagina di configurazione per verificare il corretto funzionamento della stampante. Premere ✔. Premere  fino a quando viene visualizzato il messaggio INFORMAZIONI. Premere ✔. Premere  fino a quando viene visualizzato il messaggio STAMPARE PAGINA DI CONFIGURAZIONE. Premere ✔ per stampare la pagina. Se la pagina di configurazione non viene stampata, consultare la guida all’uso disponibile sul CD. Después de un momento, en el panel de control aparecerá el mensaje PREPARADA. Imprima una página de configuración para asegurarse de que la impresora funciona correctamente. Pulse ✔. Pulse  hasta que aparezca la palabra INFORMACIÓN. Pulse ✔. Pulse  hasta que aparezca el mensaje IMPRIMIR CONFIGURACIÓN. Pulse ✔ para imprimir la página. Si dicha página no se imprime, consulte la Guía del usuario en CD. Efter et kort øjeblik skal kontrolpanelet vise KLAR. Udskriv en konfigurationsside for at sikre, at printeren fungerer korrekt. Tryk på ✔. Tryk på , indtil INFORMATION vises. Tryk på ✔. Tryk på , indtil UDSKRIV KONFIGURATION vises. Tryk på ✔ for at udskrive siden. Se brugervejledningen på cd-rom’en, hvis der ikke udskrives en konfigurationsside. Na enige tijd wordt op het bedieningspaneel het bericht KLAAR weergegeven. Configuratiepagina afdrukken om te controleren of de printer goed functioneert. Druk op ✔. Druk op  tot INFORMATIE verschijnt. Druk op ✔. Druk op  tot AFDRUKCONFIGURATIE verschijnt. Druk op ✔ om de pagina af te drukken. Raadpleeg de Gebruikershandleiding op de cd-rom als de configuratiepagina niet wordt afgedrukt. Hetken kuluttua ohjauspaneelissa pitäisi näkyä viesti VALMIS. Varmista, että kirjoitin toimii oikein tulostamalla asetussivu. Paina ✔. Paina , kunnes TIEDOT tulee näkyviin. Paina ✔. Paina , kunnes TULOSTA ASETUKSET tulee näkyviin. Tulosta sivu painamalla ✔. Jos asetussivu ei tulostu, katso lisätietoja CD-levyllä olevasta käyttöoppaasta. Etter en liten stund skal kontrollpanelet vise KLAR. Skrive ut en konfigurasjonsside for å kontrollere at skriveren fungerer som den skal: Trykk på ✔. Trykk på  til INFORMASJON vises. Trykk på ✔. Trykk på  til SKRIV UT KONFIGURASJON vises. Trykk på ✔ for å skrive ut siden. Hvis konfigurasjonssiden ikke skrives ut, se brukerhåndboken på CDen. Após alguns instantes, o painel de controle deve exibir a mensagem PRONTA. Imprima uma página de configuração para garantir que a impressora esteja funcionando corretamente. Pressione ✔. Pressione  até que INFORMAÇÕES seja exibido. Pressione ✔. Pressione  até que IMPRIMIR CONFIGURAÇÃO seja exibido. Pressione ✔ para imprimir a página. Se a página de configuração não for impressa, consulte o Guia do usuário no CD. Efter en stund bör kontrollpanelen visa meddelandet REDO. Skriv ut en konfigurationssida för att kontrollera att skrivaren fungerar som den ska. Tryck på ✔. Tryck på  tills INFORMATION markeras. Tryck på ✔. Tryck på  tills SKRIV UT KONFIGURATION visas. Tryck på ✔ så skrivs sidorna ut. Om konfigurationssidan inte skrivs ut bör du se efter i användarhandboken på CD-skivan. 27 Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 18 On the configuration page, verify that the installed tray appears in the list of Paper Trays and Options. Connections: Direct to network. Connect one end of the network cable to the RJ-45 port. Connect the other end to the network. Sur la page de configuration, vérifiez que le bac installé est présent dans la liste Options de manipulation papier. Connexions : Directe au réseau. Connectez une extrémité du câble réseau au port RJ-45. Connectez l’autre extrémité au réseau. Überprüfen Sie auf der Konfigurationsseite, dass das installierte Fach in der Liste der Papierfächer und Optionen enthalten ist. Verbindungen. Direkt zum Netzwerk. Verbinden Sie ein Ende des Netzwerkkabels mit dem RJ-45-Anschluss. Schließen Sie das andere Ende an das Netzwerk an. Sulla pagina di configurazione, verificare che il vassoio installato sia presente nell’elenco dei vassoi della carta e delle opzioni. Connessioni: Connessione diretta alla rete. Collegare un’estremità del cavo di rete alla porta RJ-45. Collegare l’altra estremità alla rete. En la página de configuración, compruebe que la bandeja instalada aparezca en la lista Bandejas de papel y opciones. Conexiones: Directamente a la red. Conecte un extremo del cable de red al puerto RJ-45. Conecte el otro extremo a la red. Kontroller, at de installerede bakker vises på listen Papirbakker og udstyr på konfigurationssiden. Tilslutning: Direkte til netværk. Tilslut den ene ende af netværkskablet til RJ-45-porten. Tilslut den anden ende til netværket. Controleer op de configuratiepagina of de geïnstalleerde lade wordt weergegeven in de lijst met papierladen en -opties. Aansluitingen: Rechtstreeks op het netwerk. Sluit een uiteinde van de netwerkkabel aan op de RJ-45-poort. Sluit het andere uiteinde aan op het netwerk. Varmista asetussivulla, että asennettu lokero näkyy Paperilokerot ja lisävarusteet -luettelossa. Yhteydet: Suoraan verkkoon. Kytke verkkokaapelin toinen pää RJ-45-porttiin. Kytke toinen pää verkkoon. På konfigurasjonssiden må du kontrollere at den installerte skuffen vises på listen Papirskuffer og ekstrautstyr. Tilkoblinger: Direkte til nettverk: Koble den ene enden av nettverkskabelen til RJ-45-porten. Koble den andre enden til nettverket. Na página de configuração, verifique se a bandeja instalada aparece na lista de bandejas de papel e opcionais. Conexões: Direta com a rede. Conecte uma extremidade do cabo de rede com a porta RJ-45. Conecte a outra extremidade com a rede. Kontrollera att det installerade facket finns med i listan över Pappersfack och Alternativ på konfigurationssidan. Anslutningar: Direktanslutning till nätverket. Anslut den ena änden av nätverkskabeln till porten RJ-45. Den andra änden ansluts till nätverket. 28 Network print server. Connect one end of a network cable into the server. Connect the other end to the network. Connect one end of another network cable to the printer and the other end to the network. Peer to peer (direct to network). Connect one end of a network cable to your computer. Connect the other end to the network. Connect one end of another network cable to the printer and the other end to the network. Serveur d’impression réseau. Connectez une extrémité d’un câble réseau au serveur. Connectez l’autre extrémité au réseau. Connectez une extrémité d’un autre câble réseau à l’imprimante et l’autre extrémité au réseau. Homologue (liaison directe au réseau). Connectez une extrémité d’un câble réseau à l’ordinateur. Connectez l’autre extrémité au réseau. Connectez une extrémité d’un autre câble réseau à l’imprimante et l’autre extrémité au réseau. Netzwerkdruckserver. Schließen Sie ein Ende des Netzwerkkabels an den Server an. Schließen Sie das andere Ende an das Netzwerk an. Schließen Sie das eine Ende eines weiteren Netzwerkkabels an den Drucker und das andere Ende an das Netzwerk an. Peer-to-Peer (direkt zum Netzwerk). Schließen Sie ein Ende eines Netzwerkkabels an Ihren Computer an. Schließen Sie das andere Ende an das Netzwerk an. Schließen Sie das eine Ende eines weiteren Netzwerkkabels an den Drucker und das andere Ende an das Netzwerk an. Server di stampa di rete. Collegare un’estremità di un cavo di rete al server. Collegare l’altra estremità alla rete. Collegare un’estremità di un altro cavo di rete alla stampante e l’altra estremità alla rete. Connessione peer-to-peer (diretta alla rete). Collegare un’estremità di un cavo di rete al computer. Collegare l’altra estremità alla rete. Collegare un’estremità di un altro cavo di rete alla stampante e l’altra estremità alla rete. Servidor de impresión de red. Conecte un extremo de un cable de red al servidor. Conecte el otro extremo a la red. Conecte un extremo de otro cable de red a la impresora y el otro extremo a la red. De igual a igual (directamente a la red). Conecte un extremo de un cable de red al ordenador. Conecte el otro extremo a la red. Conecte un extremo de otro cable de red a la impresora y el otro extremo a la red. Netværksprintserver. Tilslut den ene ende af netværkskablet til serveren. Tilslut den anden ende til netværket. Tilslut den ene ende af et andet netværkskabel til printeren og den anden ende til netværket. Peer-to-peer (direkte til netværk). Tilslut den ene ende af et netværkskabel til computeren. Tilslut den anden ende til netværket. Tilslut den ene ende af et andet netværkskabel til printeren og den anden ende til netværket. Netwerkafdrukserver. Sluit een uiteinde van de netwerkkabel aan op de server. Sluit het andere uiteinde aan op het netwerk. Sluit een uiteinde van een tweede netwerkkabel aan op de printer en het andere uiteinde op het netwerk. Peer-to-peer (rechtstreeks op het netwerk). Sluit een uiteinde van de netwerkkabel aan op de computer. Sluit het andere uiteinde aan op het netwerk. Sluit een uiteinde van een tweede netwerkkabel aan op de printer en het andere uiteinde op het netwerk. Verkkotulostuspalvelin. Kytke verkkokaapelin toinen pää palvelimeen. Kytke toinen pää verkkoon. Kytke toisen verkkokaapelin toinen pää kirjoittimeen ja toinen pää verkkoon. Vertaistulostus (suoraan verkkoon). Kytke verkkokaapelin toinen pää tietokoneeseen. Kytke toinen pää verkkoon. Kytke toisen verkkokaapelin toinen pää kirjoittimeen ja toinen pää verkkoon. Utskriftsserver for nettverk: Koble den ene enden av en nettverkskabel til serveren. Koble den andre enden til nettverket. Koble den ene enden av en annen nettverkskabel til skriveren, og den andre enden til nettverket. Maskin-til-maskin (direkte til nettverket): Koble den ene enden av en nettverkskabel til datamaskinen. Koble den andre enden til nettverket. Koble den ene enden av en annen nettverkskabel til skriveren, og den andre enden til nettverket. Servidor de impressão em rede. Conecte uma extremidade de um cabo de rede com o servidor. Conecte a outra extremidade com a rede. Conecte uma extremidade de outro cabo de rede com a impressora e a outra extremidade com a rede. Ponto a ponto (diretamente com a rede). Conecte uma extremidade de um cabo de rede com o computador. Conecte a outra extremidade com a rede. Conecte uma extremidade de outro cabo de rede com a impressora e a outra extremidade com a rede. Skrivarserver i nätverk. Anslut den ena änden av nätverkskabeln till servern. Den andra änden ansluts till nätverket. Anslut den ena änden av en annan nätverkskabel till skrivaren och den andra änden till nätverket. Peer to peer (direktanslutning till nätverket). Anslut den ena änden av nätverkskabeln till din dator. Den andra änden ansluts till nätverket. Anslut den ena änden av en annan nätverkskabel till skrivaren och den andra änden till nätverket. 29 English Français Deutsch Italiano Español Dansk Nederlands Suomi Norsk Português Svenska Peer to peer (parallel). Connect two or more computers to the network hub using network cables. Connect one end of a parallel cable to the printer. Connect the other end to a computer. Parallel connection. Connect the parallel cable to the proper port on the printer. Connect the other end of the cable to the computer. Homologue (liaison parallèle). Connectez deux ordinateurs (ou plus) au concentrateur de réseau à l’aide de câbles réseau. Connectez une extrémité d’un câble parallèle à l’imprimante. Connectez l’autre extrémité à un ordinateur. Connexion parallèle. Connectez le câble parallèle au port correspondant de l’imprimante. Connectez l’autre extrémité du câble à l’ordinateur. Peer-to-Peer (parallel). Schließen Sie zwei oder mehr Computer über Netzwerkkabel an den Netzwerkhub an. Schließen Sie ein Ende eines Parallelkabels an den Drucker an. Schließen Sie das andere Ende an einen Computer an. Parallelverbindung. Verbinden Sie das Parallelkabel mit dem entsprechenden Anschluss am Drucker. Schließen Sie das andere Kabelende an den Computer an. Connessione peer-to-peer (parallela). Collegare due o più computer all’hub di rete mediante cavi di rete. Collegare un’estremità di un cavo parallelo alla stampante. Collegare l’altra estremità a un computer. Connessione parallela. Collegare il cavo parallelo alla porta corrispondente della stampante. Collegare l’altra estremità del cavo al computer. De igual a igual (paralelo). Conecte dos o más ordenadores al concentrador de red mediante cables de red. Conecte un extremo de un cable paralelo a la impresora. Conecte el otro extremo al ordenador. Conexión paralela. Conecte el cable paralelo al puerto correspondiente de la impresora. Conecte el otro extremo del cable al ordenador. Peer-to-peer (parallel). Tilslut to eller flere computere til netværkets hub ved hjælp af netværkskablerne. Tilslut den ene ende af parallelkablet til printeren. Tilslut den anden ende til computeren. Paralleltilslutning. Tilslut parallelkablet til parallelporten på printeren. Tilslut den anden ende af kablet til computeren. Peer-to-peer (parallel). Sluit twee of meer computers aan op de netwerkhub met netwerkkabels. Sluit een uiteinde van een parallelle kabel aan op de printer. Sluit het andere uiteinde aan op een computer. Parallelle verbinding. Sluit de parallelle kabel aan op de juiste poort van de printer. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de computer. Vertaistulostus (rinnakkaisliitäntä). Kytke kaksi tai useampia tietokoneita verkkokeskittimeen verkkokaapeleilla. Kytke rinnakkaiskaapelin toinen pää kirjoittimeen. Kytke toinen pää tietokoneeseen. Rinnakkaisporttiyhteys. Kytke rinnakkaiskaapeli kirjoittimen asianmukaiseen porttiin. Kytke kaapelin toinen pää tietokoneeseen. Maskin-til-maskin (parallell): Koble to eller flere datamaskiner til nettverkshubben ved hjelp av nettverkskabler. Koble den ene enden av en parallellkabel til skriveren. Koble den andre enden til en datamaskin. Parallelltilkobling: Koble parallellkabelen til riktig port på skriveren. Koble den andre enden av kabelen til datamaskinen. Ponto a ponto (paralela). Utilize cabos de rede para conectar dois ou mais computadores com o hub de rede. Conecte uma extremidade de um cabo paralelo com a impressora. Conecte a outra extremidade com um computador. Conexão paralela. Conecte o cabo paralelo na porta correspondente na impressora. Conecte a outra extremidade do cabo com o computador. Peer to peer (parallellkabel). Anslut två eller fler datorer till ett nätverksnav med hjälp av nätverkskablar. Anslut den ena änden av parallellkabeln till skrivaren. Den andra änden ansluts till en dator. Parallellanslutning. Anslut parallellkabeln till lämplig port på skrivaren. Anslut kabelns andra ände till datorn. 30 19 Install the printer software. Place the compact disc shipped with the printer in the CD-ROM drive on the computer. Windows. If the CD browser starts automatically, select Install Printer. Otherwise, click Start then Run. Type X:\SETUP, where x represents the letter of the CD-ROM drive. Follow the instructions on the screen. Installez le logiciel d’imprimante. Introduisez le CD fourni avec l’imprimante dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Windows. Si l’explorateur de CD démarre automatiquement, sélectionnez Installation d’imprimante. Dans le cas contraire, cliquez sur Démarrer, puis sur Exécuter. Tapez X:\SETUP, où x représente la lettre du lecteur de CD-ROM. Suivez les instructions qui s’affichent. Installieren der Druckersoftware. Legen Sie die CD, die mit dem Drucker geliefert wurde, in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers ein. Windows. Wenn der CD-Browser automatisch gestartet wird, wählen Sie Drucker installieren. Andernfalls klicken Sie auf Start, dann auf Ausführen. Geben Sie X:\SETUP ein, wobei X für den Buchstaben des CD-ROM-Laufwerks steht. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm. Installazione del software della stampante. Inserire il CD fornito con la stampante nell’apposita unità del computer. Windows. Se il browser del CD si avvia automaticamente, selezionare Installa stampante. In caso contrario, fare clic su Start/Avvio, quindi su Esegui. Digitare X:\SETUP, dove x indica la lettera dell’unità CD-ROM. Attenersi alle istruzioni visualizzate sullo schermo. Instalación del software de la impresora. Inserte el disco compacto suministrado con la impresora en la unidad de CD-ROM del ordenador. Windows. Si el examinador de CD se inicia automáticamente, seleccione Instalar impresora. En caso contrario, haga clic en Inicio y, a continuación, en Ejecutar. Escriba X:\SETUP, donde x representa la letra de la unidad de CD-ROM. Siga las instrucciones de la pantalla. Installer printersoftwaren. Læg den cd-rom, der fulgte med printeren, i computerens cd-rom-drev. Windows. Hvis cd’ens browser starter automatisk, skal du vælge Installer printer. Ellers skal du klikke på Start og derefter på Kor. Indtast X:\SETUP, hvor x er bogstavet for cd-rom-drevet. Følg vejledningen på skærmen. De printersoftware installeren. Plaats de cd-rom van de printer in het cd-rom-station van de computer. Windows. Als de cd-rom automatisch wordt gestart, selecteert u Printer installeren. Als dit niet het geval is, klikt u op Start en vervolgens op Uitvoeren. Typ X:\SETUP, waarbij X de letter van het cd-rom-station is. Volg de aanwijzingen op het scherm. Asenna kirjoitinohjelmisto. Aseta kirjoittimen mukana toimitettu CD-levy tietokoneen CD-asemaan. Windows. Jos CD-selain käynnistyy automaattisesti, valitse Asenna kirjoitin. Valitse muussa tapauksessa Käynnistä ja Suorita. Kirjoita X:\SETUP, jossa x on CD-aseman kirjain. Seuraa näytön ohjeita. Installere skriverprogramvaren: Sett CD-platen som fulgte med skriveren, i datamaskinens CD-ROM-stasjon. Windows: Hvis CD-leseren starter automatisk, velger du Installer skriver. Hvis ikke den starter, klikker du på Start og deretter Kjør. Skriv X:\SETUP, der x er bokstaven til CD-ROM-stasjonen. Følg instruksjonene på skjermen. Instale o software da impressora. Coloque o CD enviado com a impressora na unidade de CD-ROM do computador. Windows. Se o navegador do CD iniciar automaticamente, selecione Instalar impressora. Caso contrário, clique em Iniciar e em Executar. Digite X:\SETUP, em que x representa a letra da unidade de CD-ROM. Siga as instruções na tela. Installera skrivarprogramvaran (drivrutinen). Sätt in den medföljande CD-skivan i datorns CD-enhet. Windows. Om programmet på CD-skivan startas automatiskt väljer du Installera skrivare. Annars klickar du på Start och sedan på Kör. Skriv X:\SETUP, där x motsvarar beteckningen för CD-enheten. Följ anvisningarna på skärmen. 31 Svenska Português Norsk Suomi Nederlands Dansk Español Italiano Deutsch Français English 20 Macintosh. Run the LaserJet installer. Or, from the Chooser, select the HP Color LaserJet 5500 printer. On all computers that print to the printer, configure the printer drivers to show that the 500-sheet paper feeder is installed. Macintosh. Exécutez le programme d’installation LaserJet. Ou bien, à partir du Sélecteur, sélectionnez l’imprimante HP Color LaserJet 5500. Sur tous les ordinateurs qui impriment vers l’imprimante, configurez le pilote d’imprimante afin de vérifier que le bac à papier supplémentaire de 500 feuilles est installé. Macintosh. Führen Sie das LaserJet Installationsprogramm aus. Oder wählen Sie den HP Color LaserJet 5500 Drucker in der Auswahl. Konfigurieren Sie auf allen Computern, die an den Drucker drucken, die Druckertreiber so, dass die Installation der 500-Blatt-Papierzufuhr angezeigt wird. Macintosh. Eseguire il programma di installazione di LaserJet. In alternativa, da Scelta Risorse selezionare la stampante HP Color LaserJet 5500. Su tutti i computer che utilizzano questa stampante, configurare i driver della stampante in modo che venga rilevato l’alimentatore da 500 fogli come opzione installata. Macintosh. Ejecute el instalador LaserJet. O bien, seleccione la impresora HP Color LaserJet 5500 desde el Selector. Configure los controladores de la impresora en todos los ordenadores que van a utilizarla para comprobar si el alimentador para 500 hojas de papel está instalado. Macintosh. Kør installationsprogrammet til LaserJet. Eller vælg HP Color LaserJet 5500-printeren fra Vælger. På alle de computere, som udskriver til printeren, skal printerdriverne konfigureres til at vise, at papirfremføreren til 500 ark er installeret. Macintosh. Voer het installatieprogramma van LaserJet (Installer) uit of selecteer de HP Color LaserJet 5500-printer in de Kiezer. Installeer de printerdrivers op alle computers waarmee op de printer wordt afgedrukt om aan te geven dat de papierinvoer voor 500 vel is geïnstalleerd. Macintosh. Käynnistä LaserJet-asennusohjelma. Tai valitse Valitsijasta HP Color LaserJet 5500 -kirjoitin. Määritä kaikkien tätä kirjoitinta käyttävien tietokoneiden kirjoitinohjaimet näyttämään, että 500 arkin paperinsyöttölaite on asennettu. Macintosh: Kjør installeringsprogrammet for LaserJet, eller velg HP Color LaserJet 5500-skriveren fra Velger. På alle datamaskiner som skriver til skriveren, må du konfigurere skriverdriverne slik at den viser at 500-arks papirmateren er installert. Macintosh. Execute o instalador da LaserJet. Ou então, no Seletor, escolha a impressora HP Color LaserJet 5500. Em todos os computadores que utilizam a impressora, configure os drivers para indicar que o alimentador de papel de 500 folhas está instalado. Macintosh. Kör installationsprogrammet för LaserJet. Eller öppna Väljaren och välj Skrivare HP Color LaserJet 5500. Konfigurera skrivardrivrutinen på alla datorer som ska skriva ut till skrivaren så att pappersmataren visas som installerad. 32 33 34 35 copyright © 2002 Hewlett-Packard Company www.hp.com *C9656-90944* *C9656-90944* C9656-90944 A4/Letter BACK COVER
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

HP Color LaserJet 5500 Printer series Handleiding

Categorie
Afdrukken
Type
Handleiding