Documenttranscriptie
Invacare® Classic Visco
en Cushion
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
de Kissen
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
fr
Coussin
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
it
Cuscino
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
es
Cojín
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
pt
Almofada
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
nl
Kussen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
This product complies with the directive
93/42/EEC for medical products. The launch
date for this product is specified in the CE
declaration of conformity.
IenI
General
General information
To aid prevention of skin breakdown in a sitting position
regular repositioning is recommended. Essential care,
education, clinical judgment, and action based planning are
fundamental factors in the prevention of skin breakdown. A
range of assessment scales can be used as a formal method
of assessing risk.
This user manual contains important information about the
handling of the product. In order to ensure safety when
using the product, read the user manual carefully and follow
the safety instructions. For further information contact
Invacare® in your country (addresses are on the back page
of this manual).
Symbols in this user manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols.
The warning symbols are accompanied by a heading that
indicates the severity of the danger.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided could result in product
damage, minor injury or both.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation which if not
avoided could result in damage to the product.
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
Manufacturer
Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Guarantee claims can
only be made through the provider from whom the appliance
was obtained.
Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
The Invacare® Classic Visco cushion features the CE mark,
in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC
Class 1.
The foam and cover used to manufacture the Invacare®
Classic Visco cushion are fire safety tested and certified in
accordance with EN1021 part 1 and 2.
Invacare is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum. We only use REACH compliant
materials and components.
For further information please contact Invacare in your
country (addresses are on back page of this manual).
Intended use
This cushion is intended to be used as part of an overall
skin protection program of care. Designed to offer additional
comfort and support to wheelchair or static seating,
the Invacare® Classic Visco delivers effective pressure
redistribution when in normal use. Normal use according
to Invacare Ltd is when the product is placed, without
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® Classic Visco
additional covers or padding, between the user and the
support surface. Replace the cover in case of damage. Do
not use with another cover.
WARNING!
Risk of developing pressure ulcers
Any object between the user and the pressure
reducing surface may result in the development
of pressure ulcers.
– Make sure that the support surface in contact
with the user is kept free from crumbs and
other food debris.
– Drip cables and other foreign objects must not
become trapped between the user and the
pressure reducing surface of the cushion.
Product life
We estimate a life expectancy of two years for these products,
provided they are used in strict accordance with the intended
use as set out in this document and all maintenance and
service requirements are met. The estimated life expectancy
can be exceeded if the product is carefully used and properly
maintained, and provided technical and scientific advances
do not result in technical limitations. The life expectancy
can also be considerably reduced by extreme or incorrect
usage. The fact that we estimate a life expectancy for these
products does not constitute an additional warranty.
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test
before using.
– In case of damage, do not use.
– Contact Invacare for further guidance/information.
Responsibility limits
The warranty does not cover costs such as travel expenses,
loss or earnings, expenses, transportation costs etc.
•
•
•
•
•
Normal use
Inadequate or incorrect use
Incorrect assembly or installation by the buyer or third
parties
Inadequate or negligent treatment
Use of unsuitable spare parts
Symbols on the product
Product description
Invacare® Classic Visco Cushions consist of single density,
moulded Visco foam. Temperature sensitive Visco Elastic
(Memory) foam allows the surface of the cushion to conform
to the shape of the body. The cover consists of a two-way
elastic, breathable, waterproof, and water repellant fabric.
User weight limit*
Do not put near
flame
Avoid burning
cigarette
CE conform
Do not bleach
Tumble dry low
heat
Do not iron
Do not pierce or
cut
Safety
Safety information
WARNING!
Do not use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding the user manual supplied. Invacare
product manuals are available on your local
Invacare website or at your local dealer. If you
are unable to understand the warnings, cautions
or instructions please contact a health care
professional, dealer or technical personnel before
attempting to use this equipment – otherwise,
injury or damage may occur.
WARNING!
Invacare products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other
manufacturers have not been tested by Invacare
and are not recommended for use with Invacare
products.
The introduction of certain third party products
between the cushion surface and the user may
reduce or impede the clinical effectiveness of this
product.
’Third party products’ may include, but are not
limited to items including under blankets, plastic
sheets and sheepskins, etc. Heated over blankets
must only be used in consultation with a suitably
qualified health care professional, as an increase
in temperature can increase the risk of developing
pressure ulcers.
2
Refer to user
manual
LOT number
90°
Machine wash
temperature
90 °C
Manufacturing
date
* Minimum / Maximum user weight as per chapter Technical
Data.
Usage
Safety information
WARNING!
Invacare advises that the patient is assessed by a
trained health care professional. This is to ensure
the seating solutions meet the individuals needs
for skin protection and postural care.
WARNING!
Repositioning on a regular basis is essential. This
alleviates pressure which aids in the prevention of
tissue damage. This must be based on the clinical
judgment of a qualified healthcare professional.
– Always consult a qualified health care
professional before using the product.
– Monitor the patient frequently.
IMPORTANT!
In domestic settings common causes of damage
include cigarette burns and the claws of pets
that puncture covers, allowing fluid ingress and
staining.
1627011-A.00
IMPORTANT!
– To prevent accidental cover damage, please
ensure that sharp objects are not placed on the
cover. When using patient transfer aids, care
should be taken not to damage the cover. All
transfer aids should be checked for sharp edges
or burrs before use.
– Ensure that the cushion is not jammed or
damaged by sharp edges when used on
wheelchairs.
IMPORTANT!
The two-way stretch cover is breathable,
waterproof and has a water repellant feature;
this allows fluid to ‘roll off’ the cushion fabric,
however with sustained periods of moisture the
top layer of the cover may absorb fluids.
– To avoid this, wipe away any liquid as soon as
it is identified.
IMPORTANT!
– Tumble dry setting must not exceed 40 °C.
– Do not tumble dry for longer than 10 minutes.
– Dry thoroughly before re-fitting to the foam.
Disinfecting covers
(Reducing the number of microorganisms)
Please contact your hygiene specialist in the event of
contamination.
IMPORTANT!
– Ensure that any residual detergent has been
removed with clean water prior to disinfection.
Light soilage
1.
2.
Wipe down the cover with a 0.1% Chlorine Solution
(1,000 ppm).
Rinse the cover with clean water using a single use
nonabrasive cloth.
Dry the cover thoroughly.
Using the cushion
3.
1.
2.
Heavy soilage
Remove all packaging before use.
Place the cushion on a wheelchair or chair. Make sure
the carry handle is facing downwards and towards the
rear of the seat.
Maintenance
Where the cushion is badly soiled, we recommend cleaning
with a dilute cleaning solution at 90 °C in the washing
machine.
Large spillages of blood should be absorbed and
removed with paper towels first, followed by as
above.
Inspection
Check cushion (foam and cover) for strike-through (this may
include fluid ingress, stains, rips or damage) after the use of
each patient and on a minimum monthly basis (depending
on which occurs first) by a suitably qualified and competent
person.
1.
2.
Check cushions
1.
2.
3.
Unzip the cover completely.
Check for any staining on the interior foam.
Replace any damaged cover or stained foam and dispose
of as per local authority procedure.
3.
Clean up all spillages of bodily fluids and/or secretions
as soon as possible using a 1% Chlorine Solution (10,000
ppm).
Rinse with clean water using a single use nonabrasive
cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
1% Chlorine Solution used on a regular basis can
diminish the life of the cover if not rinsed and
dried properly.
– Do not use granules.
Cleaning and care
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must be
effective, compatible with one another and must
protect the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination
in health care environments, please refer
to ‘The National Institute for Clinical
Excellence’ guidelines on Infection Control
www.nice.org.uk/CG139 and your local country
infection control policy.
WARNING!
– Remove contaminated foams from use.
CAUTION!
– Keep clear of open heat sources.
IMPORTANT!
– Do not use phenols, alcohols, bleaches, or other
abrasive materials.
Cleaning covers
(Removal of contaminants such as dust and organic matter)
Replacing covers
1.
2.
1.
Remove cover for laundering.
Launder the cover with the recommended temperature
of 90 °C using a diluted detergent solution (Instructions
on label).
IMPORTANT!
Washing at higher temperatures will cause
shrinkage.
2.
3.
Unzip the cover and remove it carefully from the foam
core.
Place new cover onto the foam core.
Close the zipper.
IMPORTANT!
– Ensure that the corners of the foam core are
positioned correctly into the corners of the
cover.
Drying covers
1.
Hang cover from a line or bar and drip dry in a clean
indoor environment.
or
Tumble dry on a low heat setting.
1627011-A.00
3
Invacare® Classic Visco
Disposal
After Use
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
Storage
1.
IMPORTANT!
– Store cushions in a dry environment.
– Store cushions within a protective cover.
– Store items on clean, dry surface free from
sharp edges to avoid any possible damage.
– Never store other items on top of a cushion.
– Do not store cushions next to radiators or other
heating devices.
– Protect cushions from direct sunlight.
1.
Refer to the storage and shipping conditions in section
Environmental Parameters, page 4 .
Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used.
1.
Before reuse, clean the product thoroughly, see section
Cleaning and care, page 3 .
Ensure that the cushion is cleaned prior to disposal to
avoid any risk of contamination.
Technical Data
General Data
75
Total height [mm]
Total width x total depth
[mm]
375 x 400
405 x 400
430 x 430
455 x 400
85
Nominal density range [kg/m3]
Nominal hardness range [N]
140 – 180
280 – 320
Minimum / maximum user
weight [kg]
0 – 50
50 – 100
0.95
1 – 1.2
Weight of product [kg]
1)
1) Weights can vary depending on size of cushion ordered,
average weights used as an indication.
Materials
Foam
Polyurethane foam component
Outer
cover
Polyurethane coated polyester knitted fabric
All product materials do not contain natural rubber latex.
Environmental Parameters
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
Operating conditions
Ambient temperature
10 - 35 °C
Relative humidity
30% - 75%, Non-condensing
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
WARNUNG
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation
hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte.
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
-40 - 70 °C
Relative humidity
10% - 100%, Non-condensing
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
ACHTUNG
Weist auf eine potentiell gefährliche
Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu
Produktbeschädigungen und/oder leichten
Verletzungen führen könnte.
IdeI
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung der Hinweise zu einer
Produktbeschädigung führen könnte.
Allgemein
Allgemeine Informationen
Um in einer sitzenden Position die Entstehung von
Hautdefekten zu verhindern, wird ein regelmäßiges Umsetzen
empfohlen. Hochwertige Pflege, Ausbildung, klinisches
Urteilsvermögen und maßnahmenbezogene Planung sind
zentrale Erfolgsfaktoren für das Vermeiden von Hautdefekten.
Als formale Methode für die Beurteilung des Risikos kann
eine Reihe von Beurteilungsskalen dienen.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und
Informationen für eine effiziente und
reibungslose Verwendung.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur
Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen,
damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet
ist. Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieses Handbuchs).
Hersteller
4
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt.
Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß
unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das jeweilige
Land. Garantieansprüche können nur über den Händler
geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen
wurde.
1627011-A.00
Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Das Invacare® Classic Visco Kissen trägt in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte,
Klasse 1, die CE-Kennzeichnung.
Der Schaumstoff und der Bezug, aus denen das Invacare®
Classic Visco Kissen hergestellt wird, wurden gemäß EN1021
Teil 1 und Teil 2 auf ihr Brandverhalten geprüft und sind
entsprechend zertifiziert.
Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt
durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort
als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir
verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und
Bauteile.
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der
Rückseite dieses Handbuchs).
Verwendungszweck
Dieses Kissen ist für die Verwendung im Rahmen eines
Gesamtprogramms für die Pflege der Haut bestimmt.
Das Invacare® Classic Visco Kissen wurde entwickelt, um
zusätzlichen Komfort und Halt auf Stühlen oder Rollstühlen
zu bieten, und bewirkt bei sachgerechter Verwendung eine
effektive Umverteilung des Drucks. Unter sachgerechter
Verwendung versteht Invacare Ltd., dass das Produkt ohne
zusätzliche Bezüge oder Polsterung zwischen Benutzer und
Sitzoberfläche platziert wird. Beschädigte Bezüge müssen
ersetzt werden. Verwenden Sie das Produkt nicht mit
anderen Bezügen.
Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer dieser Produkte beträgt schätzungsweise
zwei Jahre, vorausgesetzt, sie werden streng in
Übereinstimmung mit dem in diesem Handbuch
beschriebenen Einsatzzweck verwendet und alle Wartungsund Serviceanforderungen werden erfüllt. Bei sorgfältigem
Umgang und ordnungsgemäßer Pflege sowie unter der
Voraussetzung, dass technische und wissenschaftliche
Fortschritte nicht zu technischen Einschränkungen führen,
kann das Produkt länger genutzt werden. Durch hohe
Beanspruchung oder falsche Verwendung kann sich die
Lebensdauer auch reduzieren. Die Tatsache, dass wir
für diese Produkte eine erwartete Lebensdauer angeben,
begründet keine zusätzliche Garantie.
Haftungsausschluss
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Kosten wie Reisespesen,
entgangene Gewinne, Unkosten, Transportkosten usw.
•
•
•
•
•
Sachgerechte Verwendung
Unangebrachte oder falsche Verwendung
Fehlerhafte Montage oder Installation durch den Käufer
oder einen Dritten
Unangemessene oder nachlässige Behandlung
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile
Produktbeschreibung
Invacare® Classic Visco Kissen bestehen aus homogenem
geformtem Viscoschaum. Der temperaturempfindliche
viskoelastische Schaum (Memoryschaum) ermöglicht es
der Oberfläche des Kissens, sich an die Körperkonturen
anzupassen. Der Bezug besteht aus einem bi-elastischen,
atmungsaktiven, wasserdichten und wasserabweisenden
Gewebe.
1627011-A.00
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verwenden Sie dieses Produkt und möglicherweise
vorhandenes Zubehör erst, nachdem Sie die im
Lieferumfang enthaltene Gebrauchsanweisung
vollständig durchgelesen und verstanden haben.
Handbücher zu Invacare Produkten erhalten Sie
auf der Invacare Website Ihres Landes oder bei
Ihrem Händler vor Ort. Falls die Warnungen,
Sicherheitshinweise und Anweisungen Ihnen nicht
verständlich sind, wenden Sie sich bitte an einen
Arzt, den zuständigen Händler oder direkt an den
technischen Kundendienst von Invacare, bevor Sie
dieses Produkt verwenden. Andernfalls besteht
die Gefahr von Sach- und Personenschäden.
WARNUNG!
Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare
Produkte sind so spezifisch, dass ausschließlich
Invacare-Zubehör verwendet werden darf.
Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht
von Invacare getestet worden und werden für
die Verwendung mit Invacare Produkten nicht
empfohlen.
Der Gebrauch von bestimmten
Drittanbieterprodukten zwischen der
Kissenoberfläche und dem Patienten kann
die klinische Wirksamkeit dieses Produkts
reduzieren oder verhindern.
Der Begriff „Drittanbieterprodukte“ umfasst
Matratzenauflagen, Kunststofffolien, Schaffelle
usw., ist jedoch nicht darauf beschränkt.
Beheizbare Bettlaken dürfen nur in Absprache
mit einer entsprechend qualifizierten
medizinischen Fachkraft verwendet werden, da ein
Temperaturanstieg das Dekubitus-Risiko erhöhen
kann.
WARNUNG!
Dekubitus-Risiko
Objekte zwischen dem Patienten und der
druckreduzierenden Oberfläche können
Druckgeschwüre hervorrufen.
– Achten Sie darauf, dass die Sitzfläche, die mit
dem Benutzer in Kontakt kommt, frei von
Krümeln und anderen Essensresten ist.
– Infusionsschläuche und andere Fremdkörper
dürfen nicht zwischen dem Patienten und der
druckreduzierenden Oberfläche des Kissens
eingeklemmt werden.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
– Überprüfen Sie alle Teile vor der Verwendung
auf Transportschäden und einwandfreie
Funktion.
– Bei Beschädigungen nicht verwenden.
– Weitere Unterstützung/Informationen erhalten
Sie von Invacare.
5
Invacare® Classic Visco
Symbole auf dem Produkt
Gebrauchsanweisung
beachten
Max.
Benutzergewicht*
Von offenem
Feuer fernhalten
Von brennenden
Zigaretten
fernhalten
CE-Konformität
Nicht bleichen
Trocknen
im Trockner
bei niedriger
Temperatur
Nicht bügeln
Nicht einstechen
oder einschneiden
In der
Waschmaschine
waschbar
90 °C
Chargennummer
WICHTIG!
Der bi-elastische Bezug ist atmungsaktiv,
wasserdicht und wasserabweisend, so dass
Flüssigkeit vom Kissengewebe abperlen kann.
Anhaltende Feuchtigkeit kann jedoch dazu führen,
dass die obere Schicht des Bezugs Flüssigkeit
aufnimmt.
– Um dies zu vermeiden, sollten Flüssigkeiten
umgehend abgewischt werden.
Verwenden des Kissens
1.
2.
90°
Herstellungsdatum
* Minimales/maximales Benutzergewicht gemäß den Angaben
im Kapitel „Technische Daten“.
Verwenden
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Invacare rät, den Patienten von geschultem
Pflegepersonal untersuchen zu lassen. Auf diese
Weise kann sichergestellt werden, dass die
Sitzlösungen hinsichtlich Hautschutz und Haltung
dem individuellen Bedarf entsprechen.
Instandhaltung
Inspektion
Lassen Sie das Kissen (Schaumstoff und Bezug) nach jeder
Benutzung durch einen Patienten und mindestens einmal
im Monat (je nachdem, was früher eintritt) von einer
ausreichend qualifizierten und kompetenten Person auf
Mängel (z. B. eingedrungene Flüssigkeit, Verschmutzungen,
Risse oder Schäden) überprüfen.
Überprüfen eines Kissens
1.
2.
3.
WICHTIG!
– Um Beschädigungen zu vermeiden, halten Sie
bitte scharfe Gegenstände vom Bezug fern. Bei
Verwendung einer Umsetzhilfe ist darauf zu
achten, dass der Bezug nicht beschädigt wird.
Alle Umsetzhilfen müssen vor Verwendung auf
scharfe Kanten oder Unebenheiten überprüft
werden.
– Stellen Sie sicher, dass das Kissen bei
Verwendung auf einem Rollstuhl nicht
eingeklemmt oder durch scharfe Kanten
beschädigt wird.
6
Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs vollständig.
Überprüfen Sie den Schaumstoff im Inneren auf
Verschmutzungen.
Tauschen Sie beschädigte Bezüge und verschmutzten
Schaumstoffkerne aus, und entsorgen Sie alles gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen.
Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Das Kissen muss regelmäßig neu positioniert
werden. Dies lindert den Druck, was dazu beiträgt,
Gewebeschäden zu verhindern. Die Häufigkeit
unterliegt dem klinischen Urteilsvermögen des
qualifizierten Pflegepersonals.
– Fragen Sie immer qualifiziertes Pflegepersonal
um Rat, bevor Sie das Produkt verwenden.
– Der Patient muss engmaschig überwacht
werden.
WICHTIG!
Beim Einsatz zu Hause verursachen Zigaretten
und Krallen von Haustieren oftmals Löcher in
Bezügen, wodurch Flüssigkeit eindringen und
Verschmutzungen entstehen können.
Entfernen Sie die Verpackung vor Gebrauch vollständig.
Legen Sie das Kissen in einen Rollstuhl oder auf einen
Stuhl. Achten Sie darauf, dass der Tragegriff nach unten
und zur Rückseite des Sitzes weist.
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
untereinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Weitere Informationen zur Dekontamination
im medizinischen Umfeld finden Sie in
den Leitlinien des Robert-Koch-Instituts
(http://www.rki.de/DE/Content/Infekt/
Krankenhaushygiene/Kommission/
kommission_node.html).
Reinigen des Bezugs
(Entfernen von Verschmutzungen wie Staub und organischen
Substanzen)
1.
2.
Ziehen Sie den Bezug zum Waschen ab.
Waschen Sie den Bezug bei der empfohlenen Temperatur
von 90 °C mit einer verdünnten Waschmittellösung
(Anweisungen siehe Etikett).
WICHTIG!
Waschen bei höheren Temperaturen kann
Einlaufen zur Folge haben.
Trocknen des Bezugs
1.
Hängen Sie den Bezug in einem sauberen Innenraum auf
eine Leine oder Stange zum Trocknen auf;
oder
Trocknen Sie den Bezug bei niedriger Temperatur im
Trockner.
1627011-A.00
WICHTIG!
– Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens
40 °C eingestellt ist.
– PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im
Trockner lassen.
– PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder
auf die Matratze aufgezogen werden.
Desinfizieren des Bezugs
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass die Ecken des
Schaumstoffkerns korrekt in den Ecken des
Bezugs anliegen.
Nach dem Gebrauch
Lagerung
WICHTIG!
– Lagern Sie Kissen in trockener Umgebung.
– Lagern Sie Kissen in einem Schutzbezug.
– Lagern Sie die Kissen auf einer sauberen,
trockenen Fläche ohne scharfe Kanten, um einer
möglichen Beschädigung vorzubeugen.
– Lagern Sie niemals andere Gegenstände auf
einem Kissen.
– Lagern Sie Kissen nicht in der Nähe von
Heizkörpern oder anderen Heizgeräten.
– Schützen Sie Kissen vor direkter
Sonneneinstrahlung.
(Reduzieren der Besiedlung mit Mikroorganismen)
Wenden Sie sich im Falle einer Kontaminierung an Ihren
Hygienebeauftragten.
WICHTIG!
– Achten Sie darauf, dass das Reinigungsmittel
vor dem Desinfizieren vollständig mit reinem
Wasser entfernt wurde.
Leichte Verschmutzung
1.
2.
3.
Reiben Sie den Bezug mit einer 0,1%igen Chlorlösung
(1000 ppm) ab.
Den Bezug mit sauberem Wasser und einem feuchten,
nicht scheuernden Tuch zum einmaligen Gebrauch
abwaschen.
Trocknen Sie den Bezug gründlich.
Starke Verschmutzung
Bei starker Verschmutzung empfehlen wir die Reinigung
mit einer verdünnten Waschmittelösung bei 90 °C in der
Waschmaschine.
Große Blutflecken sollten zunächst mit Papiertüchern
aufgenommen und dann wie oben beschrieben
behandelt werden.
1.
2.
3.
Reinigen Sie Verschmutzungen durch Körperflüssigkeiten
und/oder Sekrete schnellstmöglich mit einer 1%igen
Chlorlösung (10.000 ppm).
Mit sauberem Wasser und einem feuchten, nicht
scheuernden Tuch zum einmaligen Gebrauch abwaschen.
Trocknen Sie den Bezug gründlich.
WICHTIG!
Die regelmäßige Verwendung einer
1-%igen Chlorlösung oder ein Mittel der
Desinfektionsmittelliste des Verbundes für
Angewandte Hygiene e.V. kann die Nutzungsdauer
des Bezugs reduzieren, wenn er nicht
ordnungsgemäß abgewaschen und gereinigt wird.
– Keine Granulate verwenden.
1.
Beachten Sie die in Abschnitt Umweltparameter, Seite 8
aufgeführten Transport- und Lagerbedingungen.
Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der
Art der Verwendung ab.
1.
Reinigen Sie das Produkt vor der Wiederverwendung
gründlich (siehe Abschnitt Reinigung und Pflege, Seite
6 ).
Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den geltenden örtlichen
Vorschriften erfolgen.
1.
Stellen Sie sicher, dass das Kissen vor dem Entsorgen
gereinigt wird, um aus Kontaminierung resultierenden
Risiken zu begegnen.
Technische Daten
Allgemeine Daten
75
Gesamthöhe [mm]
Gesamtbreite x Gesamttiefe
[mm]
WARNUNG!
– Verschmutzten Schaumstoff nicht weiter
verwenden.
Nomineller Dichtebereich
[kg/m3]
VORSICHT!
– Abstand zu offenen Wärmequellen halten.
Minimales / Maximales
Benutzergewicht [kg]
Nomineller Härtebereich [N]
Produktgewicht [kg]
WICHTIG!
– Keine Phenole, Alkohole, Bleichmittel oder
andere scheuernde Materialien verwenden.
1)
375 x 400
405 x 400
430 x 430
455 x 400
85
140 – 180
280 – 320
0 – 50
50 – 100
0,95
1 bis 1,2
Das Gewicht kann abhängig von der bestellten Kissengröße
abweichen. Angegeben ist das Durchschnittsgewicht.
1)
Austauschen des Bezugs
1.
2.
3.
Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs, und ziehen
Sie ihn vorsichtig vom Schaumstoffkern ab.
Ziehen Sie den neuen Bezug über den Schaumstoffkern.
Schließen Sie den Reißverschluss.
1627011-A.00
7
Invacare® Classic Visco
Materialien
Schaumstoff
Polyurethan
Außenbezug
Polyurethanbeschichtetes
Polyesterstrickgewebe
Sämtliche Materialien dieses Produkts sind frei von
Naturkautschuklatex.
Umweltparameter
Ce produit est conforme à la directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10 °C bis 35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 75 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
70 kPa bis 106 kPa
Fabricant
Garantie
Transport- und Lagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
-40 °C bis 70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
10 % bis 100 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
50 kPa bis 106 kPa
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de
la garantie peuvent être adressées uniquement au fournisseur
auprès duquel le produit a été obtenu.
Conformité
IfrI
Généralités
Généralités
Pour aider à prévenir les lésions cutanées en position assise,
il est conseillé de repositionner le patient régulièrement.
Des soins de base, une formation, un diagnostic clinique et
une planification basée sur les actions sont des facteurs
fondamentaux dans la prévention des lésions cutanées. Un
éventail d'échelles d'évaluation peut servir de méthode
formelle pour estimer le risque.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d'utilisation et respectez les consignes de sécurité.
Pour obtenir plus de renseignements, veuillez contacter
le bureau d'Invacare dans votre pays (les coordonnées se
trouvent au dos du présent manuel).
Symboles figurant dans le présent manuel
d'utilisation
Dans le présent manuel d'utilisation, les avertissements sont
signalés par des symboles. Ces symboles sont accompagnés
d'un titre indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est
susceptible de provoquer des blessures graves
ou la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est
susceptible d'entraîner des dommages matériels
et/ou des blessures légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible d'endommager
le produit.
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
8
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Le coussin Invacare® Classic Visco porte le label CE et est
conforme à la Directive sur les dispositifs médicaux de
classe I 93/42/EEC.
La mousse et la housse du coussin Invacare® Classic Visco
ont subi des tests d'ininflammabilité et sont conformes à la
norme EN1021 parties 1 et 2.
Invacare s’efforce en permanence de réduire au minimum son
impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant au dos du présent
manuel).
Utilisation prévue
Ce coussin est destiné à être utilisé dans le cadre d'un
programme global de protection de la peau. Conçu pour
offrir un confort et un soutien supplémentaires lors de la
position assise statique ou en fauteuil roulant, le coussin
Invacare® Classic Visco répartit efficacement la pression
dans des conditions normales d'utilisation. Selon Invacare
Ltd, le coussin est utilisé dans des conditions normales
lorsqu'aucune housse et aucun rembourrage supplémentaire
n'est ajouté entre l'utilisateur et la surface de support.
Remplacez la housse si elle est endommagée. N'utilisez pas
d'autre housse.
Durée de vie du produit
La durée de vie de ces produits est de deux ans lorsqu’ils
sont utilisés dans le strict respect de l'utilisation conforme
stipulée dans le présent document ainsi que des instructions
d'entretien et de maintenance. La durée de vie peut être
supérieure si le produit est entretenu avec soin et à condition
que les progrès techniques et scientifiques ne conduisent pas
à des restrictions techniques. La durée de vie peut aussi
être considérablement écourtée par une utilisation extrême
ou inadaptée. La durée de vie estimée ne constitue pas une
garantie supplémentaire sur ces produits.
1627011-A.00
Limites de responsabilité
La garantie ne couvre pas les frais tels que frais de
déplacement, perte de bénéfices, dépenses, frais de
transport, etc.
•
•
•
•
•
Utilisation normale
Utilisation inadéquate ou incorrecte
Montage ou installation incorrects par l'acheteur ou
des tiers
Traitement inadapté ou négligent
Utilisation de pièces de rechange inadaptées
Description du produit
Les coussins Invacare® Classic Visco sont constitués
d'une mousse visco-élastique moulée simple densité. La
mousse visco-élastique (à mémoire de forme) sensible à la
température permet à la surface du coussin de s'adapter
au corps du patient. La housse se compose d'un tissu
bi-extensible respirant, imperméable et hydrofuge.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
– Vérifiez l’absence de dommages dus au
transport sur toutes les pièces et testez-les
avant utilisation.
– N'utilisez pas l’équipement en cas de dommages.
– Contactez Invacare pour plus de
précisions/d'informations.
Symboles apposés sur le produit
Reportez-vous
au manuel
d'utilisation
Limite de poids
de l'utilisateur*
Tenez éloigné
des sources
inflammables
Évitez les
cigarettes
allumées
Conforme CE
Eau de javel
interdite
Séchage au
sèche-linge
à basse
température
Repassage interdit
Sécurité
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– N’utilisez pas ce produit ni aucun autre
équipement disponible en option sans avoir
au préalable complètement lu et compris
le manuel d'utilisation fourni. Les manuels
des produits Invacare sont disponibles sur
le site www.invacare.fr ou auprès de votre
distributeur local. Si vous ne comprenez pas les
avertissements, mises en garde ou instructions,
veuillez contacter un professionnel de la santé,
un revendeur ou un technicien avant d'essayer
d'utiliser cet équipement, sous peine de
dommages ou de blessures.
AVERTISSEMENT !
Les produits Invacare sont spécialement conçus
et fabriqués pour être utilisés en combinaison
avec les accessoires Invacare. Les accessoires
conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés
par Invacare et leur utilisation avec les produits
Invacare est déconseillée.
L'introduction de certains produits tiers entre la
surface du coussin et l'utilisateur peut réduire ou
affecter l'efficacité clinique du produit.
Lesdits « produits tiers » peuvent inclure, entre
autres, des couvertures, des draps en plastique
et des peaux de mouton, etc. Les couvertures
chauffantes doivent être utilisées uniquement
après avis d'un professionnel qualifié car une
augmentation de la température peut accroître le
risque d'escarres.
AVERTISSEMENT !
Risque de développement d’escarres de
décubitus !
Tout objet placé entre l'utilisateur et la surface
réduisant la pression peut entraîner la formation
d'escarres de décubitus.
– Assurez-vous que la surface de soutien en
contact avec l'utilisateur est exempte de miettes
et autres débris alimentaires.
– Les tubulures et autres objets étrangers ne
doivent pas être piégés entre l'utilisateur et la
surface de réduction de la pression du coussin.
1627011-A.00
Interdiction de
percer ou de
couper
Numéro LOT
90°
Température de
lavage en machine
90 °C
Date de
fabrication
* Poids minimum/maximum de l'utilisateur tel qu'indiqué
dans le chapitre relatif aux données techniques.
Utilisation
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Invacare recommande qu'un professionnel de
santé qualifié évalue le patient, afin de veiller à ce
que les solutions d'assise répondent à ses propres
besoins, en termes de protection de la peau et
de soutien postural.
AVERTISSEMENT !
Il est essentiel de repositionner régulièrement le
patient. Cela diminue la pression et contribue
à la prévention des lésions tissulaires. Ce
repositionnement doit être fait sur la base d'une
évaluation clinique effectuée par un professionnel
de santé.
– Consultez toujours un professionnel de santé
qualifié avant d'utiliser le produit.
– Surveillez fréquemment le patient.
IMPORTANT !
Dans les installations domestiques, les causes
de dommages courantes sont les brûlures de
cigarettes et les griffures d'animaux domestiques
qui percent les housses et entraînent l'infiltration
de liquide et l'apparition de taches.
9
Invacare® Classic Visco
IMPORTANT !
– Pour prévenir des dommages accidentels sur la
housse, assurez-vous qu'aucun objet tranchant
n'est placé sur la housse. Lors de l'utilisation de
dispositifs d'aide au transfert de patients, veillez
à ne pas endommager la housse. Vérifiez que
l'ensemble des dispositifs d'aide au transfert ne
présentent ni bord tranchant, ni bavure avant
utilisation.
– Assurez-vous que le coussin n'est pas coincé ou
endommagé par des bords tranchants en cas
d'utilisation sur des fauteuils roulants.
IMPORTANT !
La housse bi-extensible est respirante,
imperméable et hydrofuge ; cela permet au
liquide de perler et de s'écouler hors du tissu
du coussin. Toutefois, en périodes d'humidité
prolongée, il se peut que la couche supérieure de
la housse absorbe des liquides.
– Pour l'éviter, essuyez tout liquide dès son
apparition.
Utilisation du coussin
1.
2.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
Placez le coussin sur un fauteuil roulant ou sur un
fauteuil. Assurez-vous que la poignée de transport est
orientée vers le bas et vers l'arrière de l'assise.
Séchage des housses
1.
Étendez la housse à l'intérieur, dans un endroit propre,
et laissez-la sécher.
ou
Séchez la housse au sèche linge à basse température.
IMPORTANT !
– Le sèche-linge ne doit pas être réglé sur plus
de 40 °C.
– Le séchage en machine ne doit pas dépasser
10 minutes.
– Faire entièrement sécher la housse en PU avant
de l’enfiler sur la structure en mousse.
Désinfection des housses
(réduction du nombre de micro-organismes)
En cas de contamination, contactez un spécialiste de
l'hygiène.
IMPORTANT !
– Vérifiez que tous les résidus de détergent ont
été éliminés à l'eau claire avant la désinfection.
Salissures légères
1.
2.
Essuyez la housse avec une solution de chlore à 0,1 %
(1 000 ppm).
Rincez la housse à l'eau claire avec un chiffon non abrasif
à usage unique.
Séchez soigneusement la housse.
Maintenance
3.
Examen
Fortes salissures
Une personne qualifiée et compétente doit vérifier l'intégrité
du coussin (mousse et housse), (y compris infiltrations de
liquides, taches, déchirures ou autres détériorations), après
l'utilisation par chaque patient ou au moins une fois par mois
(selon l'événement qui se produit en premier).
Lorsque le coussin est très sale, nous vous conseillons de le
laver en machine avec une solution nettoyante diluée à 90 °C.
Contrôle des coussins
1.
2.
3.
Dézippez la housse entièrement.
Recherchez la présence de taches sur la mousse
intérieure.
Remplacez toute housse endommagée ou mousse tachée
et éliminez-les dans le respect de la procédure définie
par les autorités locales.
En présence d'une quantité de sang importante,
essuyez à l'aide de serviettes en papier avant de
suivre les instructions ci-dessus.
1.
2.
3.
IMPORTANT!
La solution à 1 % de chlore utilisée régulièrement
peut réduire la durée de vie de la housse si elle
n’est pas rincée et séchée correctement.
– Ne pas utiliser de granules.
Nettoyage et entretien
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer.
– Pour plus d’informations sur la décontamination
dans un environnement médical, veuillez suivre
vos procédures internes de désinfection et de
nettoyage.
AVERTISSEMENT !
– Les mousses contaminées ne doivent plus être
utilisées.
ATTENTION !
– Tenir éloigné des sources de chaleur non
confinées.
Nettoyage des housses
(élimination des contaminants de type poussière et matières
organiques)
1.
2.
Retirez la housse pour le nettoyage.
Lavez la housse en machine à la température conseillée
de 90° C, avec une solution de lavage diluée, (Instructions
sur l'étiquette).
IMPORTANT!
Le lavage à des températures supérieures peut
entraîner un rétrécissement de la housse en PU.
10
Nettoyez toutes les taches de fluides corporels et/ou de
sécrétions dès que possible avec une solution de chlore
à 1 % (10 000 ppm).
Rincez à l'eau claire avec un chiffon non abrasif à usage
unique.
Séchez soigneusement la housse.
IMPORTANT !
– Ne pas utiliser de phénols, d’alcools, de javel ou
autre matériel abrasif.
Remplacement des housses
1.
2.
3.
Défaites la fermeture éclair de la housse et retirez
celle-ci avec précaution de la structure en mousse.
Mettez une nouvelle housse sur la mousse.
Refermez ensuite la fermeture éclair.
1627011-A.00
IMPORTANT !
– Assurez-vous que les coins du noyau en mousse
sont bien positionnés dans les coins de la
housse.
Stockage
IMPORTANT !
– Rangez les coussins dans un environnement sec.
– Rangez les coussins dans une housse de
protection.
– Rangez les coussins sur une surface propre et
sèche sans rebord tranchant afin d'éviter de les
endommager.
– Ne posez jamais d’autres objets sur les coussins.
– Ne rangez jamais les coussins à proximité d'un
radiateur ou d'un autre appareil de chauffage.
– Protégez les coussins des rayons directs du
soleil.
Consultez les conditions de stockage et de transport
figurant à la section Paramètres environnementaux, page
11.
Réutilisation
Nettoyez le coussin avant de le jeter pour éviter tout
risque de contamination.
Caractéristiques Techniques
Données générales
75
Hauteur totale [mm]
Largeur totale x profondeur
totale
[mm]
375 x 400
85
Plage de densité nominale
[kg/m3]
Plage de dureté nominale [N]
Poids minimal/maximal de
l’utilisateur [kg]
Poids du produit [kg]
1)
405 x 400
430 x 430
455 x 400
140 – 180
280 – 320
0 – 50
50 – 100
0,95
1 – 1,2
1) Le poids peut varier selon la taille du coussin commandé,
des poids moyens sont donnés à titre indicatif.
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé.
1.
L'élimination et le recyclage de l’équipement usagé et de
l’emballage doivent être conformes à la législation locale en
vigueur.
1.
Après l’utilisation
1.
Élimination
Avant de réutiliser le coussin, nettoyez-le soigneusement.
Reportez-vous à la section Nettoyage et entretien, page
10.
Matériaux
Mousse
Composant en mousse de polyuréthane
Housse
extérieure
Tricot à mailles en polyester recouvert
de polyuréthane
Tous les matériaux du produit ne contiennent pas de latex
de caoutchouc naturel.
Paramètres environnementaux
di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale
d’uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Per ulteriori
informazioni, contattare la filiale Invacare® nel proprio paese
(gli indirizzi di contatto sono riportati sul retro del presente
manuale).
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C - 35 °C
Humidité relative
30 - 75 % sans condensation
Pression atmosphérique
70 - 106 kPa
Simboli in questo manuale d’uso
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da
un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
-40 °C à 70 °C
Humidité relative
10 - 100 % sans condensation
Pression atmosphérique
50 - 106 kPa
IitI
Generale
Informazioni generali
Per facilitare la prevenzione delle lesioni cutanee in posizione
seduta, si raccomanda un frequente riposizionamento. Cure
di base, formazione, giudizio clinico e pianificazione basata
sull’azione sono aspetti fondamentali nella prevenzione delle
lesioni cutanee. Si può usare tutta una serie di scale di
valutazione come metodo formale di valutazione del rischio.
Il presente manuale d’uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza
1627011-A.00
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale
che, se non evitata, potrebbe causare morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale
che, se non evitata, potrebbe causare danni al
prodotto o lesioni lievi o entrambi.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe causare danni al prodotto.
Indica consigli utili, raccomandazioni e
informazioni per un uso efficace e senza
inconvenienti.
11
Invacare® Classic Visco
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La
data di lancio di questo prodotto è specificata
nella dichiarazione di conformità CE.
(Memory) sensibile alla temperatura permette alla superficie
del cuscino di adattarsi alla forma del corpo. La copertura è
realizzata in un tessuto bielastico traspirante, impermeabile
e idrorepellente.
Produttore
Sicurezza
Garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità ai Termini e condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
Conformità
La qualità è fondamentale perché l’azienda operi nel rispetto
e nell’ambito della norma ISO 13485.
Il cuscino Invacare® Classic Visco è dotato di marchio CE, in
conformità alla direttiva 93/42/CEE Classe 1.
La schiuma e la copertura utilizzate per fabbricare il cuscino
Invacare® Classic Visco sono state sottoposte a prove
antincendio e certificate in conformità alla norma EN1021,
parti 1 e 2.
Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto
ambientale dell’azienda a livello locale e globale sia ridotto al
minimo. Usiamo solo materiali e componenti conformi alla
direttiva.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria
filiale Invacare nazionale (gli indirizzi sono riportati sul retro
del presente manuale).
Uso previsto
Questo cuscino è destinato ad essere utilizzato nell’ambito di
un programma complessivo di cure per la prevenzione della
cute. Concepito per offrire maggiore comfort e supporto
per chi siede nella carrozzina, l’Invacare® Classic Visco
offre una redistribuzione efficace della pressione se usato
normalmente. Il normale utilizzo è definito da Invacare Ltd
come il posizionamento del prodotto senza rivestimenti o
imbottiture aggiuntive tra l’utilizzatore e la superficie di
appoggio. In caso di danni, sostituire la copertura. Non
utilizzare assieme a un’altra copertura.
Durata del prodotto
La durata prevista per questo prodotto è di due anni, a
condizione che sia utilizzato in conformità all’uso previsto
indicato nel presente documento e che siano rispettati gli
intervalli di manutenzione e controllo. La durata stimata
può essere superata se il prodotto è utilizzato con cura e
sottoposto a manutenzione adeguata, e se i vantaggi tecnici
e scientifici non portano a limitazioni tecniche. La durata può
anche essere ridotta considerevolmente a seguito di un uso
estremo o non corretto. Il fatto che indichiamo una durata
per questi prodotti non rappresenta un’ulteriore garanzia.
Limitazione di responsabilità
La garanzia non copre costi quali i costi di viaggio, la perdita
di guadagni, i costi trasporto, le spese e così via.
•
•
•
•
•
Utilizzo normale
Utilizzo improprio o non corretto
Montaggio o installazione non corretti da parte
dell’acquirente o di terzi
Trattamento inadeguato o negligente
Utilizzo di pezzi di ricambio non idonei
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Non utilizzare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima aver
letto e compreso attentamente e fino in fondo
il manuale d'uso fornito. I manuali dei prodotti
Invacare sono disponibili sul sito Web locale di
Invacare o presso il rivenditore locale. Qualora
alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero
di difficile comprensione, contattare il personale
medico professionale, il rivenditore o i tecnici
qualificati prima di iniziare a utilizzare questa
apparecchiatura, in modo da evitare possibili
lesioni a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE!
I prodotti Invacare sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione
con accessori Invacare. Accessori progettati da
altri costruttori non sono stati collaudati da
Invacare, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i
prodotti Invacare.
L’introduzione di alcuni prodotti di terzi tra la
superficie del cuscino e l’utilizzatore può ridurre o
ostacolare l’efficacia clinica di questo prodotto.
I “prodotti di terze parti” possono comprendere,
a titolo di esempio non limitativo, elementi quali
coprimaterasso, teli di plastica e pelli di pecora,
ecc. Le coperte elettriche riscaldate devono essere
utilizzate esclusivamente dopo aver consultato
un medico o un operatore sanitario qualificato
in quanto un aumento della temperatura può
aumentare il rischio di sviluppo delle ulcere da
decubito.
ATTENZIONE!
Rischio di insorgenza di ulcere da decubito
Qualsiasi oggetto tra l’utilizzatore e la superficie
di riduzione della pressione può provocare lo
sviluppo di ulcere da decubito.
– Assicurarsi che la superficie di appoggio in
contatto con l’utilizzatore sia mantenuta libera
da briciole e altri residui di cibo.
– Fleboclisi, stent ed altri oggetti estranei non
devono rimanere intrappolati tra l’utilizzatore
e la superficie di riduzione della pressione del
cuscino.
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le
parti per individuare eventuali danni dovuti al
trasporto.
– In caso di danni, non utilizzare.
– Per ulteriori indicazioni/informazioni, contattare
Invacare.
Descrizione del prodotto
I cuscini Invacare® Classic Visco sono fatti di una schiuma
Visco modellata a densità uniforme. La schiuma Visco Elastic
12
1627011-A.00
Simboli sul prodotto
Consultare il
manuale d’uso
Limite di peso
dell’utilizzatore*
Non avvicinare a
fiamme libere
Evitare le sigarette
accese
Conforme CE
Non candeggiare
Asciugare in
asciugabiancheria
a bassa
temperatura
Non stirare
Non forare o
tagliare
Utilizzo del cuscino
1.
2.
90°
Codice LOT
Lavabile in
lavatrice a
90 °C
Data di
fabbricazione
* Il peso minimo/massimo dell’utilizzatore è indicato nel
capitolo sui dati tecnici.
Uso
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
Invacare consiglia una valutazione del paziente
da parte di un operatore sanitario esperto. Ciò
garantirà che le soluzioni di seduta corrispondano
alle esigenze individuali di protezione della cute
e di cura della postura.
ATTENZIONE!
Il riposizionamento su base regolare è
fondamentale. Ciò allevia la pressione, il che
facilita la prevenzione dei danni al tessuto. Ciò
deve avvenire in base al giudizio clinico di un
operatore sanitario qualificato.
– Consultare sempre un operatore sanitario
qualificato prima di utilizzare il prodotto.
– Monitorare frequentemente il paziente.
IMPORTANTE!
Nell’uso domestico cause comuni di
danneggiamento comprendono le bruciature da
sigaretta e le unghie di animali domestici che
bucano le fodere, favorendo l’ingresso di liquidi e
la formazione di macchie.
IMPORTANTE!
– Per evitare danni accidentali alla copertura,
assicurarsi che non vengano posti su di esso
degli oggetti appuntiti. Quando si utilizzano
ausili per il trasferimento del paziente, si deve
prestare attenzione a non danneggiare la
copertura. Tutti gli ausili per di trasferimento
devono essere controllati prima dell’uso per
accertarsi che non presentino bordi o sbavature
taglienti.
– Assicurarsi che il cuscino non si incastri o risulti
danneggiato da spigoli vivi quando utilizzato su
carrozzine.
1627011-A.00
IMPORTANTE!
La copertura bielastica è traspirante, impermeabile
e ha una funzione idrorepellente; questa fa sì
che i liquidi "scivolino" dal tessuto del cuscino;
tuttavia, dopo periodi prolungati a contatto con
l’umidità, lo strato superiore della copertura
potrebbe assorbire i liquidi.
– Per far sì che ciò non accada, rimuovere i liquidi
non appena li si vede.
Rimuovere l’imballo prima dell’uso.
Posizionare il cuscino su una carrozzina o una sedia.
Accertarsi che la maniglia per il trasporto sia rivolta verso
il basso e in direzione del retro del sedile.
Manutenzione
Ispezione
Controllare l’assenza di lacerazioni nel cuscino (imbottitura in
gommapiuma e copertura) per escludere l’ingresso di liquidi,
macchie, strappi o danni, dopo aver congedato ciascun
paziente e come minimo mensilmente (a seconda quale
evenienza si verifica per prima) da un addetto competente e
adeguatamente qualificato.
Controllare i cuscini
1.
2.
3.
Aprire completamente la cerniera della copertura.
Controllare che non vi siano macchie sullo schiumato
interno.
Sostituire ogni copertura danneggiata o parte con
schiuma macchiata e smaltirla in base alle disposizioni
delle autorità locali.
Pulizia e cura
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione
in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento
alle linee guida in materia di controllo delle
infezioni fornite dall'istituto inglese "National
Institute for Clinical Excellence" (disponibili sul
sito www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli
nazionali di controllo delle infezioni.
Pulizia dei rivestimenti
(rimozione di contaminanti come polvere e materiale
organico)
1.
2.
Togliere la copertura prima del lavaggio.
Lavare la copertura alla temperatura raccomandata di 90
°C usando una soluzione detergente diluita (istruzioni
sull’etichetta).
IMPORTANTE!
Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare
restringere la fodera.
Asciugatura delle fodere
1.
Appendere la copertura a un filo o a una barra e lasciarla
asciugare in un ambiente coperto pulito.
oppure
Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa
temperatura.
13
Invacare® Classic Visco
IMPORTANTE!
– L’asciugatrice non deve essere regolata a più di
40 °C.
– Non asciugare per più di 10 minuti.
– Far asciugare la fodera completamente prima di
rimetterla sul cuscino.
Dopo l'utilizzo
Conservazione
IMPORTANTE!
– Conservare i cuscini in un ambiente asciutto.
– Conservare i cuscini all’interno di una copertura
protettiva.
– Conservare i prodotti su una superficie pulita,
asciutta e priva di spigoli vivi per evitare possibili
danni.
– Non conservare mai altri oggetti sopra il cuscino.
– Non conservare i cuscini vicino a termosifoni o
altri apparecchi di riscaldamento.
– Proteggere i cuscini dalla luce diretta del sole.
Disinfezione delle fodere
(riduzione del numero di microrganismi)
Contattare il vostro specialista in igiene in caso di
contaminazione.
IMPORTANTE!
– Assicurarsi che ogni residuo di detergente sia
stato rimosso con acqua pulita prima della
disinfezione.
Sporco leggero
1.
2.
3.
Pulire la copertura con una soluzione di cloro allo 0,1%
(1.000 ppm).
Risciacquare la copertura con acqua pulita usando un
panno non abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la copertura.
Sporco elevato
Se il cuscino è molto sporco, consigliamo di lavarlo in
lavatrice a 90 °C con una soluzione detergente diluita.
Eventuali fuoriuscite importanti di sangue devono
essere dapprima assorbite, rimosse con tamponi di
carta e trattate come descritto in precedenza.
1.
2.
3.
Pulire qualsiasi eventuale perdita di fluidi corporei e/o
secrezione corporea prima possibile, utilizzando una
soluzione di cloro all’1% (10.000 ppm).
Risciacquare con acqua pulita usando un panno non
abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la copertura.
IMPORTANTE!
Una soluzione di cloro all’1% usata regolarmente
può ridurre la durata della fodera se non viene
risciacquata ed asciugata correttamente.
– Non utilizzare un prodotto granulare.
ATTENZIONE!
– Rimuovere lo schiumato contaminato.
AVVERTENZA!
– Tenere lontano da sorgenti di calore.
1.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e di
trasporto riportate nella sezione Parametri ambientali,
pagina 15.
Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte
dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il
prodotto.
1.
Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto:
vedere la sezione Pulizia e cura, pagina 13.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi
usati devono essere conformi alle normative locali in vigore.
1.
Assicurarsi che il cuscino venga pulito prima di essere
smaltito per evitare qualsiasi rischio di contaminazione.
Dati Tecnici
Dati generali
Larghezza totale x profondità
totale
[mm]
375 x 400
Grado di durezza nominale [N]
Peso min./max. utilizzatore
[kg]
405 x 400
430 x 430
455 x 400
85
Gamma di densità nominale
[kg/m3]
Peso del prodotto [kg]1)
IMPORTANTE!
– Non usare fenolo, alcol, sbiancanti o altri
materiali abrasivi.
75
Altezza totale [mm]
140 – 180
280 – 320
0 – 50
50 – 100
0,95
1 - 1,2
I pesi possono variare a seconda delle dimensioni del
cuscino ordinato, sono utilizzati come indicazione i pesi medi.
1)
Sostituzione delle fodere
1.
2.
3.
Aprire completamente la cerniera della copertura
e rimuovere con attenzione l’imbottitura interna in
gommapiuma.
Posizionare la nuova copertura sull’imbottitura in
gommapiuma.
Quindi la cerniera.
IMPORTANTE!
– Controllare che gli angoli del nucleo in
schiumato siano posizionati correttamente negli
angoli della copertura.
14
1627011-A.00
Materiali
Gommapiuma Componente in gommapiuma di
poliuretano
Copertura
esterna
Copertura in poliuretano su tessuto a
maglia in poliestere
I materiali del prodotto non contengono lattice di gomma
naturale.
Parametri ambientali
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Este producto cumple con la directiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. La fecha
de lanzamiento de este producto se especifica
en la declaración de conformidad CE.
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Fabricante
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Condizioni di funzionamento
Garantía
Condizioni di conservazione e di trasporto
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Umidità relativa
10% - 100% non condensante
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
IesI
Generalidades
Información general
Para ayudar a prevenir que se produzcan pequeñas lesiones
en la piel en la posición de sentado, se recomienda variar la
posición de forma regular. El cuidado esencial, la formación,
el criterio clínico y una planificación práctica son factores
fundamentales para prevenir las lesiones cutáneas. Se puede
utilizar una amplia gama de escalas de valoración como
método formal de evaluación de riesgos.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual
del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Para
obtener más información, póngase en contacto con Invacare®
en su país (la información de contacto se incluye en la
contraportada de este manual).
Símbolos en este manual del usuario
En este manual del usuario, las advertencias están indicadas
con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade
un encabezado que indica la gravedad del peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría tener como
consecuencia la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, si no se evita, podría tener como
consecuencia daños en el producto, lesiones
leves o ambas cosas.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños
en el producto.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficaz y sin problemas.
1627011-A.00
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a
nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en
los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía
solo pueden efectuarse a través del distribuidor del que se
adquirió el aparato.
Cumplimiento
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a la normativa ISO 13485.
El cojín Classic Visco de Invacare® lleva la marca CE
correspondiente en cumplimiento con la Directiva relativa a
los productos sanitarios 93/42/CEE Clase 1.
La espuma y la funda usadas para fabricar el cojín Classic
Visco de Invacare® se han sometido a pruebas de seguridad
frente a incendios y se certifican de acuerdo con EN1021,
parte 1 y 2.
Invacare trabaja continuamente para garantizar que se
reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa,
tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y
componentes que cumplen con las directivas REACH.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen
en la contraportada de este manual).
Uso previsto
Este cojín se ha diseñado para utilizarse como parte de
un programa general de cuidados para proteger la piel.
Diseñado para ofrecer mayor comodidad y soporte a la silla
de ruedas o a asientos estáticos, Classic Visco de Invacare®
facilita una redistribución eficaz de la presión durante el uso
normal. Según Invacare Ltd, el uso normal se corresponde
con la colocación del producto, sin acolchado ni fundas
adicionales, entre la superficie del soporte y el usuario. En
caso de presentar daños, sustituya la funda. No lo utilice
con otra funda.
Vida útil del producto
La vida útil prevista para estos productos es de dos años,
siempre y cuando se utilicen estrictamente conforme al uso
previsto que se describe en este documento y se cumplan
todos los requisitos de mantenimiento. La vida útil prevista
puede ser superior si el producto se utiliza con cuidado y
se realiza un mantenimiento adecuado, y siempre y cuando
los avances técnicos y científicos indicados no supongan
una limitación técnica. Asimismo, la vida útil se puede
reducir considerablemente con un uso extremo o incorrecto.
El hecho de estimar una vida útil para estos productos no
implica ninguna garantía adicional.
15
Invacare® Classic Visco
Límites de responsabilidad
La garantía no cubre los costes como gastos de transporte,
pérdidas de beneficios, gastos, costes de desplazamiento, etc.
•
•
•
•
•
Uso normal
Uso inadecuado o incorrecto
Montaje o instalación incorrectos por parte del
comprador o de terceros
Manejo negligente o inadecuado
Uso de recambios incorrectos
Descripción del producto
Los cojines Classic Visco de Invacare® se componen de
espuma viscomoldeada de densidad única. La espuma
viscoelástica (con memoria) sensible a la temperatura permite
que la superficie del cojín se adapte a la forma del cuerpo.
La funda se compone de un tejido repelente y resistente al
agua, transpirable y elástico bidireccional.
Seguridad
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
No utilice este producto ni ningún otro equipo
opcional disponible sin antes leer y comprender
totalmente el manual del usuario suministrado.
Los manuales de los productos Invacare se
encuentran disponibles en el sitio web local de
Invacare o a través de su distribuidor local. Si tiene
alguna duda relacionada con las advertencias,
precauciones o instrucciones, póngase en contacto
con un profesional sanitario, distribuidor o técnico
antes de intentar utilizar este equipo. De lo
contrario, podrían producirse lesiones o daños.
¡ADVERTENCIA!
Los productos Invacare están específicamente
diseñados y fabricados para utilizarse con los
accesorios Invacare. Invacare no ha probado los
accesorios diseñados por otros fabricantes y, por
consiguiente, estos no están recomendados para
su empleo con los productos Invacare.
La introducción de determinados productos de
terceros entre la superficie del cojín y el usuario
puede reducir o dificultar la eficacia clínica de
este producto.
Los “productos de terceros” pueden incluir,
sin carácter limitativo, mantas, protectores de
plástico, badanas, etc. Si desea utilizar mantas
eléctricas, deberá consultarlo con un profesional
sanitario cualificado, ya que un aumento de la
temperatura puede aumentar el riesgo de que se
desarrollen úlceras por presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desarrollar úlceras por presión
Cualquier objeto colocado entre el usuario y la
superficie reductora de la presión puede causar la
aparición de úlceras por presión.
– Asegúrese de que entre la superficie de soporte
y el usuario no hay migas ni otros restos de
alimentos.
– Los cables de goteo y otros objetos extraños no
deben quedar atrapados entre el usuario y la
superficie reductora de presión del cojín.
16
IMPORTANTE
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas
antes de usarlas.
– En caso de presentar daños, no las utilice.
– Póngase en contacto con Invacare para obtener
más instrucciones o información.
Símbolos del producto
Consulte el
manual del
usuario
Peso máximo del
usuario*
No acercar a las
llamas
Evitar
quemaduras de
cigarrillo
Conforme con CE
No utilizar lejía
Secar en la
secadora a baja
temperatura
No planchar
No perforar ni
cortar
90°
Número LOT
Temperatura de
lavado a máquina
90 °C
Fecha de
fabricación
* Peso máximo y mínimo del usuario según el capítulo Datos
técnicos.
Utilización
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Invacare® recomienda que un profesional sanitario
debidamente formado evalúe al paciente. De este
modo, podrá asegurarse de que las soluciones de
asiento cumplen las necesidades de cada persona
de proteger la piel y cuidar la postura.
¡ADVERTENCIA!
La recolocación periódica es esencial. De este
modo, se alivia la presión, lo cual ayuda a
evitar lesiones tisulares. Esto debe basarse en el
asesoramiento clínico de un profesional sanitario
cualificado.
– Consulte siempre a un profesional sanitario
cualificado antes de utilizar el producto.
– Supervise al paciente con frecuencia.
IMPORTANTE
En el entorno doméstico, algunas de las causas
que suelen dañar el producto son las quemaduras
de los cigarrillos y las uñas de las mascotas, que
pueden pinchar las fundas y provocar entrada de
líquido y manchas.
1627011-A.00
IMPORTANTE
– Para evitar que se produzcan daños de forma
accidental en la funda, no coloque objetos
afilados sobre la funda. Al utilizar ayudas de
traslado del paciente, debe prestar atención
para no dañar la funda. Antes de utilizarlos,
los elementos de ayuda de traslado deben
comprobarse por si tienen bordes afilados o
superficies dentadas.
– Se debe asegurar de que el cojín no se golpea
ni se daña con bordes afilados cuando se utilice
en sillas de ruedas.
IMPORTANTE
La funda extensible de dos formas es transpirable,
resistente al agua y, además, la repele; de manera
que el líquido "rodea" el tejido del cojín; no
obstante, si se somete a períodos de humedad
continuos la capa superior de la funda puede
absorber líquidos.
– Para evitarlo, seque cualquier líquido tan pronto
como se dé cuenta.
Uso del cojín
1.
2.
Inspección
Compruebe el cojín (espuma y funda) por si hay filtraciones
o penetraciones (p. ej., si ha entrado líquido o si se han
producido manchas, rasguños o daños) después de que un
paciente termine de utilizarlo y como mínimo una vez al mes
(lo que ocurra primero). Esta inspección debe realizarla una
persona competente y cualificada.
Comprobación de cojines
1.
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar.
– Para obtener más información sobre la
descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National
Institute for Clinical Excellence" sobre el control
de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así
como la política de control de infecciones de
su país.
Limpieza de las fundas
(Eliminación de agentes contaminantes, como el polvo y
materiales orgánicos)
Quite la funda para lavarla.
Lave la funda a la temperatura recomendada de
90° C utilizando una solución de detergente diluida
(instrucciones en la etiqueta).
1627011-A.00
Tienda la funda en una cuerda o barra y deje que se
seque en un entorno limpio y de interior.
o
Séquela en la secadora a baja temperatura.
¡IMPORTANTE!
– La temperatura de la secadora no debe superar
los 40 °C.
– No las seque en la secadora durante más de
10 minutos.
– Seque bien las fundas antes de volver a
colocarlas en los colchones.
Desinfección de las fundas
(Reducción del número de microorganismos)
Póngase en contacto con el especialista en higiene en caso
de contaminación.
IMPORTANTE
– Asegúrese de enjuagar con agua limpia para
eliminar cualquier residuo de detergente antes
de la desinfección.
Pocas manchas
1.
2.
3.
Limpie la funda con una solución de cloro al 0,1 %
(1.000 ppm).
Enjuague la funda con agua limpia utilizando un paño no
abrasivo y de un solo uso.
Seque bien la funda.
Muchas manchas
Si el cojín tiene muchas manchas, le recomendamos que lo
lave en la lavadora con una solución limpiadora diluida a
90 °C.
Los derrames grandes de sangre deben absorberse y
eliminarse primero con toallas de papel, y después
seguir el procedimiento descrito anteriormente.
Quite completamente la funda.
Compruebe si hay manchas en la espuma interior.
Sustituya las fundas dañadas o la espuma manchada y
deséchelas conforme a las normativas locales.
Limpieza y cuidados
1.
2.
Secado de las fundas
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el cojín en una silla de ruedas o en una silla.
Asegúrese de que el asa de transporte está orientada
hacia abajo y hacia la parte posterior del asiento.
Mantenimiento
1.
2.
3.
¡IMPORTANTE!
El lavado a temperaturas más elevadas puede
provocar que se encojan.
1.
2.
3.
Limpie lo antes posible todos los fluidos o secreciones
corporales derramados con una solución de cloro al 1 %
(10.000 ppm).
Enjuague con agua limpia utilizando un paño no abrasivo
y de un solo uso.
Seque bien la funda.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza frecuentemente una solución de cloro
al 1% puede disminuir la vida útil de la funda si
ésta no se enjuaga y seca adecuadamente.
– No utilice gránulos.
¡ADVERTENCIA!
– Elimine las espumas contaminadas.
¡PRECAUCIÓN!
– Mantenga alejadas las fuentes de calor o fuegos.
¡IMPORTANTE!
– No utilice fenol, alcohol, lejía ni otros materiales
abrasivos.
17
Invacare® Classic Visco
Sustitución de la funda
Reutilización
1.
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que
se haya utilizado el producto.
2.
3.
Abra la cremallera de la funda y retírela con cuidado
del núcleo de espuma.
Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma.
Cierre la cremallera.
IMPORTANTE
– Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la
espuma estén colocadas correctamente en las
esquinas de la funda.
Después del uso
IMPORTANTE
– Almacene los cojines en un entorno seco.
– Almacene los cojines dentro de una funda
protectora.
– Para evitar cualquier posible daño, almacene los
artículos en una superficie seca que esté alejada
del suelo y de bordes afilados.
– No almacene nunca otros artículos sobre un
cojín.
– No almacene los cojines junto a radiadores u
otros dispositivos de calefacción.
– Proteja los cojines de la luz directa del sol.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en
la sección Parámetros medioambientales, página 18.
Antes de volver a utilizarlo, limpie a fondo el producto;
consulte la sección Limpieza y cuidados, página 17
Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal local
aplicable.
1.
Almacenamiento
1.
1.
Asegúrese de que el cojín se limpia antes de
su eliminación para evitar cualquier riesgo de
contaminación.
Datos Técnicos
Datos generales
75
Altura total [mm]
Anchura total × profundidad
total
[mm]
375 × 400
85
Rango de densidad nominal
[kg/m3]
Rango de dureza nominal [N]
Peso del usuario
máximo/mínimo [kg]
Peso del producto [kg]1)
405 × 400
430 × 430
455 × 400
140 – 180
280 – 320
0 – 50
50 – 100
0,95
1-1,2
1) Los pesos pueden variar en función del tamaño del
cojín solicitado, por lo que se utilizan pesos medios como
indicación.
Materiales
Espuma
Componente de espuma de poliuretano
Funda
exterior
Tejido de trama de poliéster revestido con
poliuretano
Ningún material del producto contiene látex de caucho
natural.
Parámetros medioambientales
orientado para a ação são fatores fundamentais para a
prevenção das lesões cutâneas. Existem diversas escalas de
avaliação que podem ser utilizadas como método formal de
avaliação do risco.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 °C a 35 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 70 kPa a 106 kPa
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Para
obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (os
endereços encontram-se na contracapa deste manual).
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De –40 °C a 70 °C
Humedad relativa
Del 10 % al 100 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 50 kPa a 106 kPa
Símbolos utilizados neste manual de utilização
Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por
um cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
IptI
Geral
Informações gerais
Para prevenir lesões cutâneas na posição sentada,
recomendam-se mudanças de posição regulares. Os cuidados
básicos, a formação, o juízo clínico e um planeamento
18
1627011-A.00
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou em lesão grave.
PRECAUÇÃO
Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em
danos no produto, lesões ligeiras ou ambos.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em danos no produto.
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente
e sem problemas.
Este produto está em conformidade com a
directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos.
A data de lançamento deste produto está
especificada na declaração de conformidade da
CE.
Fabricante
Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, que trabalha em conformidade com a norma
ISO 13485.
A almofada Invacare® Classic Visco apresenta a marca CE,
em conformidade com a Diretiva Dispositivos Médicos
93/42/CEE, para dispositivos de classe 1.
A espuma e a capa utilizadas no fabrico da almofada
Invacare® Classic Visco foram submetidas a testes de
segurança contra incêndios e certificadas em conformidade
com a norma EN1021, partes 1 e 2.
A Invacare esforça-se continuamente para limitar ao máximo
o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas
utilizamos materiais e componentes que cumpram o
Regulamento REACH.
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu país
(os endereços encontram-se na contracapa deste manual).
Utilização prevista
Esta almofada destina-se a ser utilizada como parte de um
programa global de cuidados de proteção da pele. Concebida
para proporcionar conforto e apoio adicionais a indivíduos
que passem muito tempo sentados em cadeiras de rodas ou
em posição estática, a Invacare® Classic Visco permite uma
redistribuição eficaz da pressão numa situação de utilização
normal. A utilização normal é definida pela Invacare Ltd como
a colocação do produto, sem capas ou almofadas adicionais,
entre o utilizador e a superfície de apoio. Substitua a capa
em caso de danos. Não utilizar com outra capa.
for utilizado cuidadosamente e bem conservado, e desde
que os progressos técnicos e científicos não resultem em
limitações técnicas. A expectativa de vida útil pode também
ser reduzida consideravelmente por uma utilização extrema
ou incorreta. O facto de calcularmos uma expectativa de vida
útil para estes produtos não constitui uma garantia adicional.
Limitação da responsabilidade
A garantia não cobre custos como despesas de deslocação,
perda de rendimentos, despesas, portes de envio, etc.
•
•
•
•
•
Utilização normal
Utilização inadequada ou incorreta
Montagem ou instalação incorreta pelo comprador ou
por terceiros
Tratamento inadequado ou negligente
Utilização de peças sobressalentes inadequadas
Descrição do produto
As almofadas Invacare® Classic Visco são compostas de
espuma viscoelástica moldada de densidade única. A espuma
viscoelástica (de memória) sensível à temperatura permite
que a superfície da almofada se adapte à forma do corpo. A
capa é fabricada em tecido elástico, respirável, impermeável
e repelente de água.
Segurança
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Não utilize este produto nem qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender na íntegra o manual de
utilização fornecido. Os manuais de produto da
Invacare estão disponíveis no web site local da
Invacare ou através do seu fornecedor local. Se
não compreender as advertências, precauções ou
instruções, contacte um profissional de cuidados
de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica
antes de tentar utilizar este equipamento – caso
contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Os produtos da Invacare foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram
testados pela Invacare e não são recomendados
para utilização com produtos Invacare.
A introdução de produtos de outros fabricantes
entre a superfície da almofada e o utilizador
pode reduzir ou inviabilizar a eficácia clínica deste
produto.
Os "produtos de outros fabricantes" podem incluir,
entre outros, artigos como cobertores, lençóis
de plástico e peças em pele, etc. Os cobertores
de aquecimento só podem ser utilizados após a
consulta de um profissional de saúde devidamente
qualificado, já que um aumento de temperatura
pode aumentar o risco de desenvolvimento de
úlceras de pressão.
Vida útil do produto
Calculamos que estes produtos tenham uma expectativa
de vida útil de dois anos, desde que sejam utilizados
estritamente de acordo com a utilização prevista definida
neste documento, e desde que sejam cumpridos todos
os requisitos de manutenção e assistência. A expectativa
de vida útil estimada pode ser ultrapassada se o produto
1627011-A.00
19
Invacare® Classic Visco
IMPORTANTE!
Em contextos domésticos, as causas comuns
de danos incluem queimaduras de cigarros e
perfurações das capas por garras de animais
domésticos, viabilizando a infiltração de líquidos
e a criação de nódoas.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desenvolvimento de úlceras de pressão
Qualquer objeto que esteja entre o utilizador e a
superfície de redução de pressão pode resultar no
desenvolvimento de úlceras de pressão.
– Certifique-se de que a superfície de suporte
em contacto com o utilizador está isenta de
migalhas e de outros detritos alimentares.
– Os fios de soro e outros objetos estranhos
não podem ficar presos entre o utilizador e a
superfície de redução de pressão da almofada.
IMPORTANTE!
– Para evitar danificar acidentalmente a capa,
certifique-se que não são pousados objetos
afiados sobre a capa. Quando utilizar auxiliares
de transferência de pacientes, deve ter cuidado
para não danificar a capa. Todos os auxiliares
de transferência devem ser verificados,
procurando-se arestas afiadas ou rebarbas antes
da utilização.
– Certifique-se de que a almofada não fica presa
nem é danificada por arestas afiadas durante a
utilização em cadeiras de rodas.
IMPORTANTE!
As informações contidas neste documento podem
ser alteradas sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da
utilização para verificar se ocorreram danos no
transporte.
– Em caso de danos, não utilize o equipamento.
– Contacte a Invacare para mais
orientação/informações.
IMPORTANTE!
A capa elástica é respirável, impermeável e
repelente de água, permitindo que o líquido
"rebole" para fora do tecido da almofada. No
entanto, após períodos prolongados de contacto
com humidade, a camada superior da capa pode
acabar por absorver os líquidos.
– Para evitar esta situação, limpe qualquer líquido
assim que seja identificado.
Símbolos no produto
Consulte o
manual de
utilização
Limite de peso do
utilizador*
Não aproximar de
chamas
Evitar acender
cigarros
Conformidade CE
Não limpar com
lixívia
Secar à máquina a
baixa temperatura
Não passar a ferro
Não perfurar ou
cortar
Temperatura
máxima da
lavagem à
máquina
90 °C
90°
Número de LOTE
Data de fabrico
* Peso mínimo/máximo do utilizador de acordo com o
capítulo "Dados técnicos".
Utilização
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
A Invacare® recomenda que o paciente
seja avaliado por um profissional de saúde
devidamente qualificado, a fim de garantir que as
soluções de assento satisfazem as necessidades
do indivíduo em matéria de proteção da pele e
cuidado postural.
ADVERTÊNCIA!
É fundamental o reposicionamento regular.
Deste modo, alivia-se a pressão, contribuindo
para a prevenção de danos dos tecidos. Este
reposicionamento deve basear-se no juízo clínico
de um profissional de saúde qualificado.
– Consulte sempre um profissional de saúde
qualificado antes de utilizar o produto.
– Monitorize o paciente com frequência.
Utilizar a almofada
1.
2.
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque a almofada numa cadeira de rodas ou numa
cadeira. Certifique-se de que a pega de transporte fica
para baixo e voltada para a parte traseira do assento.
Manutenção
Inspeção
Solicite a uma pessoa devidamente qualificada e competente
que inspecione a almofada (espuma e capa), procurando
perfurações (que podem incluir infiltração de líquidos,
manchas, rasgões ou danos) após a utilização por cada
paciente e no mínimo todos os meses (dependendo do que
for mais frequente).
Verificar as almofadas
1.
2.
3.
Abra completamente o fecho da capa.
Procure nódoas na espuma interior.
Substitua qualquer capa danificada ou espuma
manchada e elimine-as de acordo com os procedimentos
recomendados pelas autoridades locais.
Limpeza e manutenção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si
e passíveis de proteger os materiais aos quais são
aplicados para limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as diretrizes sobre controlo
de infeções do "National Institute for Clinical
Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as
normas de controlo de infeções do seu país.
Limpar as capas
(Remoção de contaminantes, como pó e matéria orgânica)
20
1627011-A.00
1.
2.
Retire a capa para lavagem.
Lave a capa à temperatura recomendada de 90 °C
utilizando uma solução de detergente diluído, (instruções
no rótulo).
IMPORTANTE!
A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar encolhimento.
Secar as capas
1.
IMPORTANTE!
– Não utilize fenóis, alcoóis, lixívias ou outras
substâncias abrasivas.
Substituir as capas
1.
2.
3.
Pendure a capa num estendal ou numa barra e deixe
secar num ambiente interior limpo.
ou
Seque à máquina com uma definição de temperatura
baixa.
IMPORTANTE!
– A definição de secagem à máquina não pode
ultrapassar os 40 ºC.
– Não seque à máquina durante mais de 10
minutos.
– Seque exaustivamente os revestimentos antes
de voltar a colocá-los no colchão.
IMPORTANTE!
– Certifique-se de que os cantos do núcleo de
espuma estão posicionados corretamente nos
cantos do revestimento.
Após a utilização
Armazenamento
IMPORTANTE!
– Guarde as almofadas num ambiente seco.
– Guarde as almofadas dentro de uma capa de
proteção.
– Guarde os artigos num local limpo com
superfície seca, longe de arestas afiadas, para
evitar eventuais danos.
– Nunca guarde outros artigos em cima de uma
almofada.
– Nunca guarde as almofadas junto a radiadores
ou outros dispositivos de aquecimento.
– Proteja as almofadas da luz solar direta.
Desinfetar as capas
(Reduzir o número de microrganismos)
Contacte o seu especialista em higiene no caso de
contaminação.
IMPORTANTE!
– Certifique-se de enxaguar com água limpa para
eliminar qualquer resíduo de detergente antes
da desinfeção.
Sujidade ligeira
1.
2.
3.
Limpe a capa utilizando uma solução de cloro a 0,1 %
(1000 ppm).
Enxague a capa com água limpa, utilizando um pano
não abrasivo.
Seque bem a capa.
1.
Os grandes derrames de sangue devem começar por
ser absorvidos e removidos com toalhas de papel,
seguindo-se o processo acima descrito.
1.
2.
3.
Limpe todos os derrames de fluidos corporais e/ou
secreções logo que possível utilizando uma solução de
cloro a 1 % (10 000 ppm).
Enxague com água limpa, utilizando um pano não
abrasivo de utilização única.
Seque bem a capa.
IMPORTANTE!
A utilização regular da solução de cloro de 1%
pode diminuir a vida útil do revestimento, se este
não for enxaguado e seco adequadamente.
– Não utilize grânulos.
ADVERTÊNCIA!
– Deixe de utilizar as espumas contaminadas.
ATENÇÃO!
– Mantenha a distância de fontes de calor abertas.
1627011-A.00
Consulte as condições de armazenamento e transporte
na secção Parâmetros ambientais, página 22.
Reutilização
O produto é adequado a utilizações repetidas. O número de
vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma
de utilização do produto.
1.
Sujidade abundante
Nos pontos em que a almofada apresentar muita sujidade,
recomendamos que a lave a 90 °C com uma solução de
limpeza diluída na máquina de lavar.
Abra o fecho da capa e retire cuidadosamente o recheio
de espuma.
Coloque a nova capa no recheio de espuma.
Feche o fecho-éclair.
Antes de reutilizar, limpe bem o produto. Consulte a
secção Limpeza e manutenção, página 20.
Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como
a embalagem, deverão estar em conformidade com os
regulamentos legais locais aplicáveis.
1.
Certifique-se de que a almofada é limpa antes da
eliminação para evitar qualquer risco de contaminação.
Características Técnicas
Dados gerais
75
Altura total [mm]
Largura total x profundidade
total
[mm]
375 x 400
85
Intervalo de densidade
nominal [kg/m3]
Intervalo de rigidez nominal
[N]
Peso mínimo/máximo do
utilizador [kg]
Peso do produto [kg]
1)
405 x 400
430 x 430
455 x 400
140 – 180
280 – 320
0 – 50
50 – 100
0,95
1 – 1,2
21
Invacare® Classic Visco
1) Os pesos podem variar dependendo do tamanho da
almofada encomendada; são utilizados pesos médios como
indicação.
Materiais
Espuma
Componente da espuma de poliuretano
Capa
exterior
Tecido de poliéster revestido com poliuretano
Nenhum dos materiais do produto contém látex de
borracha natural.
Parâmetros ambientais
Dit product voldoet aan Richtlijn
93/42/EEG voor medische producten.
De introductiedatum voor dit product wordt in
de CE-conformiteitsverklaring vermeld.
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Humidade relativa
30 % - 75 %, sem condensação
Pressão atmosférica
70 - 106 kPa
Garantie
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Humidade relativa
10 % - 100 %, sem
condensação
Pressão atmosférica
50 - 106 kPa
Fabrikant
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden
ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht.
Naleving
InlI
Algemeen
Algemene informatie
Om te voorkomen dat huidweefsel beschadigt in een
zittende positie is het raadzaam om regelmatig van
positie te veranderen. Een goede verzorging, opleiding,
klinische beoordeling en actieplanning zijn fundamentele
factoren bij de preventie van doorzitplekken. Een reeks
beoordelingsschalen kan worden gebruikt als formele
methode voor de risicobeoordeling.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker
te zijn van een veilig gebruik van het product. Neem voor
meer informatie contact op met Invacare® in uw land (u
vindt de adressen op de achterzijde van deze handleiding).
Symbolen in deze gebruikershandleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen
aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen
worden vergezeld van een symbool die de ernst van het
gevaar aangeeft.
WAARSCHUWING
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, kan leiden
tot overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
schade aan het product en/of licht lichamelijk
letsel.
BELANGRIJK
duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet kan worden vermeden, kan leiden tot
schade aan het product.
Nuttige tips, adviezen en informatie voor
efficiënt, probleemloos gebruik.
22
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Het Invacare® Classic Visco-kussen draagt het CE-merk
conform richtlijn 93/42/EEC klasse 1 betreffende medische
hulpmiddelen.
Het schuim en de bekleding die worden gebruikt om het
Invacare® Classic Visco-kussen te maken, worden getest op
brandveiligheid en gecertificeerd in overeenstemming met
EN1021 deel 1 en 2.
Invacare zet zich er voortdurend voor in om de impact van
het bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd,
tot een minimum te beperken. Wij maken uitsluitend
gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de
REACH-richtlijnen.
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in
uw land (u vindt de adressen op de achterzijde van deze
handleiding).
Bedoeld gebruik
Dit kussen is bedoeld voor gebruik als onderdeel van een
algeheel huidbeschermingsplan. Het Invacare® Classic
Visco-kussen biedt extra comfort en ondersteuning tijdens
het langdurig (in een rolstoel) zitten en zorgt bij normaal
gebruik voor een effectieve drukverdeling. Onder normaal
gebruik wordt door Invacare Ltd verstaan dat het product
wordt gebruikt zonder extra bekleding of kussens tussen de
gebruiker en het steunoppervlak. Vervang de bekleding als u
schade constateert. Breng geen extra bekleding aan.
Levensduur van het product
De verwachte levensduur van deze producten is twee jaar als
deze strikt in overeenstemming met het bedoelde gebruik
worden toegepast, zoals beschreven in dit document, en als
aan alle onderhouds- en servicevereisten wordt voldaan.
De verwachte levensduur kan worden overschreden als
het product voorzichtig wordt gebruikt en goed wordt
onderhouden en als technische en wetenschappelijke
vooruitgang niet leiden tot technische beperkingen. De
levensduur kan ook aanzienlijk worden verminderd door
extreem of onjuist gebruik. De verwachte levensduur vormt
geen aanvullende garantie.
1627011-A.00
Aansprakelijkheidsbeperkingen
De garantie dekt geen kosten zoals reiskosten, verlies aan
inkomsten, onkosten of vervoerskosten.
•
•
•
•
•
Normaal gebruik
Ongepast of verkeerd gebruik
Verkeerde montage of installatie door de koper of
derden
Onzorgvuldige behandeling
Gebruik van niet geschikte reserve-onderdelen
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen
op transportschade.
– Gebruik het apparaat niet in geval van schade.
– Neem voor verdere hulp/informatie contact op
met Invacare.
Symbolen op het product
Productbeschrijving
Invacare® Classic Visco-kussens bestaan uit Visco-schuim dat
uit één stuk is gegoten. Dankzij het temperatuurgevoelige
Visco Elastic-schuim (memory-foam) past de buitenkant
van het kussen zich aan de vorm van het lichaam aan. De
bekleding is van een stof gemaakt die in twee richtingen kan
worden uitgerekt en ademend, waterdicht en waterafstotend
is.
Veiligheid
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen wanneer u de meegeleverde
gebruiksaanwijzing volledig hebt doorgelezen
en begrepen. Invacare-producthandleidingen
zijn beschikbaar via de Invacare-website van uw
regio of bij uw lokale dealer. Als u de gevaren,
aandachtspunten of instructies niet begrijpt,
neemt u dan contact op met een zorgverlener,
dealer of technisch personeel voordat u dit
apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel of
schade optreden.
WAARSCHUWING!
Invacare-producten zijn specifiek ontworpen en
vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare-accessoires. Accessoires die door andere
fabrikanten zijn ontworpen, zijn niet getest door
Invacare en worden niet aanbevolen voor gebruik
met Invacare-producten.
Het gebruik van bepaalde producten van derden
tussen het kussenoppervlak en de gebruiker
kan de klinische effectiviteit van dit product
verminderen of beperken.
Tot 'producten van derden' kunnen onder andere
onderdekens, plastic lakens en schapenvachten
behoren. Verwarmde bovendekens mogen
alleen worden gebruikt in overleg met een
gekwalificeerde zorgverlener. Een verhoogde
temperatuur kan namelijk het risico op de
ontwikkeling van decubitus vergroten.
WAARSCHUWING!
Kans op het ontstaan van decubitus
Elk voorwerp dat tussen de gebruiker en het
drukverlagende oppervlak wordt geplaatst, kan
tot vorming van decubitus leiden.
– Zorg dat het oppervlak waarop de gebruiker
steunt vrij wordt gehouden van kruimels en
andere etensresten.
– Infuuslijnen of andere objecten uit de omgeving
mogen niet bekneld raken tussen de gebruiker
en het drukverlagende oppervlak van het
kussen.
1627011-A.00
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
Maximaal
gebruikersgewicht*
Niet in de buurt
van een vlam
plaatsen
Uit de buurt
houden van
brandende
sigaretten
CE-conform
Niet bleken
Op lage
temperatuur
drogen in de
droger
Niet strijken
Niet doorboren of
snijden
LOT-nummer
90°
Machinewastemperatuur
90 °C
Productiedatum
*Zie voor het minimale/maximale gebruikersgewicht het
hoofdstuk Technische gegevens.
Gebruik
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Invacare adviseert de patiënt te laten beoordelen
door een professionele zorgverlener die hiervoor
is opgeleid. Dit biedt de garantie dat de kussens
voldoen aan de persoonlijke behoeften ten
aanzien van huidbescherming en behoud van
stabiliteit.
WAARSCHUWING!
Het is belangrijk om regelmatig van positie
te veranderen. Dit zorgt voor de nodige
drukverlichting waardoor schade aan weefsel
kan worden voorkomen. Dit moet gebeuren
op basis van de klinische beoordeling van een
gekwalificeerde zorgverlener.
– Raadpleeg altijd een gekwalificeerde,
professionele zorgverlener voordat u het
product gebruikt.
– Controleer de patiënt regelmatig.
BELANGRIJK!
In een huiselijke omgeving zijn veel voorkomende
oorzaken van schade onder andere brandplekken
door sigaretten en kapotte bekleding veroorzaakt
door nagels van huisdieren. Hierdoor kan vocht
binnendringen en kunnen er vlekken ontstaan.
23
Invacare® Classic Visco
BELANGRIJK!
– Voorkom dat de bekleding per ongeluk wordt
beschadigd door geen scherpe voorwerpen op
de bekleding te leggen. Zorg dat de bekleding
niet wordt beschadigd bij het gebruik van
hulpmiddelen voor het verplaatsen van de
patiënt. Controleer bij dit soort hulpmiddelen
altijd of zich nergens scherpe randen of bramen
bevinden.
– Zorg dat het kussen, wanneer het in een rolstoel
wordt gebruikt, niet bekneld raakt tussen of
beschadigd wordt door scherpe randen.
BELANGRIJK!
De bekleding is van stretchstof gemaakt die in
twee richtingen kan worden uitgerekt, is ademend,
waterdicht en heeft een waterafstotend oppervlak
waardoor vloeistoffen van het kussen 'af rollen'.
Bij langdurige blootstelling aan vocht kunnen
vloeistoffen echter toch in de bekleding dringen.
– Veeg vloeistoffen daarom zo snel mogelijk van
de bekleding af.
Het kussen gebruiken
1.
2.
Verwijder vóór gebruik alle verpakking.
Leg het kussen op een rolstoel of stoel. Zorg ervoor dat
het handvat naar beneden en richting de achterkant van
de zitting is gericht.
Onderhoud
Inspectie
Laat het kussen (schuim en bekleding) controleren op
doorslag (onder andere binnengedrongen vocht, vlekken,
scheuren of schade) nadat een patiënt het gebruikt heeft
of minimaal elke maand (afhankelijk van wat het eerste
optreedt) door een gekwalificeerd en deskundig persoon.
De bekleding drogen
1.
BELANGRIJK!
– De droger mag maximaal op 40 °C worden
ingesteld.
– Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten.
– Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze
weer om de matrassen aanbrengt.
De bekleding desinfecteren
(het aantal micro-organismen verminderen)
Neem bij een besmetting contact op met uw hygiënespecialist.
BELANGRIJK!
– Zorg dat het overgebleven schoonmaakmiddel
vóór de desinfectie met schoon water wordt
verwijderd.
Lichte bevuiling
1.
2.
3.
Haal de bekleding volledig los.
Controleer het interne schuim op vlekken.
Vervang beschadigde bekleding of verkleurd schuim en
verwijder deze volgens de lokale wetgeving.
Als het kussen zwaar is bevuild, raden wij u aan het op
90 °C in de wasmachine te reinigen met een verdund
schoonmaakmiddel.
Grote bloedvlekken moeten eerst worden
geabsorbeerd en verwijderd met papieren doeken en
vervolgens behandeld zoals hierboven beschreven.
1.
2.
3.
Reiniging en verzorging
WAARSCHUWING!
– Verwijder verontreinigd schuim.
LET OP!
– Blijf uit de buurt van open warmtebronnen.
De bekleding reinigen
BELANGRIJK!
– Gebruik geen fenol, alcohol, bleek of andere
abrasieve materialen.
(verontreiniging, zoals stof en organisch materiaal,
verwijderen)
Verwijder de bekleding om deze te wassen.
Was de bekleding op de aanbevolen temperatuur van
90 °C met behulp van een verdund schoonmaakmiddel
(instructies op het label).
BELANGRIJK!
Door de bekleding op hogere temperaturen te
wassen, kan deze krimpen.
24
Verwijder alle vrijgekomen lichaamsvocht zo snel mogelijk
met behulp van een 1% chlooroplossing (10.000 ppm).
Afspoelen met schoon water en een niet-schurende doek
voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
BELANGRIJK!
Een regelmatig gebruik van 1% chlooroplossing
kan de levensduur van de bekleding verkorten als
deze niet goed wordt afgespoeld en gedroogd.
– Gebruik geen korrels.
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn,
met elkaar gecombineerd kunnen worden en de
te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede
hygiëne en desinfectie (in de intramurale
gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging
van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl).
1.
2.
Neem de bekleding af met een 0,1% chlooroplossing
(1000 ppm).
Spoel de bekleding af met schoon water en een
niet-schurende doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
Zware bevuiling
Kussens controleren
1.
2.
3.
Hang de bekleding aan een lijn of stang en laat deze in
een schone binnenomgeving uitdruipen en drogen.
of
Droog de bekleding op een lage temperatuur in de
droger.
De bekleding vervangen
1.
2.
3.
Rits de bekleding open en verwijder deze voorzichtig
van de schuimkern.
Plaats nieuwe bekleding over de schuimkern.
Rits de bekleding dicht.
1627011-A.00
BELANGRIJK!
– Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de
juiste manier in de hoeken van de bekleding
worden geplaatst.
Opslag
BELANGRIJK!
– Berg kussens op in een droge omgeving.
– Berg kussens op in een beschermhoes.
– Bewaar de kussens op een schone, droge
ondergrond, uit de buurt van scherpe randen,
om beschadiging te voorkomen.
– Plaats nooit andere voorwerpen boven op een
kussen.
– Berg kussens niet op naast radiatoren of andere
verwarmingsapparaten.
– Bescherm kussens tegen direct zonlicht.
Raadpleeg de voorschriften voor opslag en transport in
hoofdstuk Omgevingsparameters, pagina 25.
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
1.
De afvoer en recycling van gebruikte hulpmiddelen en
verpakkingsmaterialen moet voldoen aan de plaatselijk
geldende regelgeving.
1.
Na gebruik
1.
Afvoeren
Vóór hergebruik moet het product grondig worden
gereinigd. Zie het hoofdstuk Reiniging en verzorging,
pagina 24.
Zorg ervoor dat het kussen wordt gereinigd voordat
het wordt afgevoerd, om elk risico op besmetting te
voorkomen.
Technische Specificaties
Algemene gegevens
75
Totale hoogte [mm]
Totale breedte x totale diepte
[mm]
375 x 400
85
Nominaal dichtheidsbereik
[kg/m3]
Nominaal hardheidsbereik (N)
Minimum-/
maximumgebruikersgewicht
[kg]
Productgewicht [kg]
1)
405 x 400
430 x 430
455 x 400
140 – 180
280 – 320
0 – 50
50 – 100
0,95
1 – 1,2
1) Gewichten kunnen afwijken, afhankelijk van het formaat
van het bestelde kussen; gemiddelde gewichten geven een
indicatie.
Materialen
Schuim
Polyurethaanschuimbestanddeel
Buitenbekleding
Inslagbreiwerk van polyester met
polyurethaancoating
Geen van de materialen in dit product bevat latex van
natuurlijk rubber.
Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 35 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
70 - 106 kPa
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
-40 - 70 °C
Relatieve luchtvochtigheid
10% - 100%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
50 - 106 kPa
1627011-A.00
25
Notes
Notes
Notes
Notes
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Invacare UK Operations Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
UK
1627011-A.00
2017-09-19
*1627011A.00*
Making Life’s Experiences Possible®
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it