Documenttranscriptie
iCH Auto
CPAP System
Instruction Manual
Table of Content
English
User’s manual .................................................................P. 1
Español
Manual de Instrucciones ...............................................P.25
Português
Instruçõ es de Utilização ................................................P.54
Français
Instructions d'utilisation................................................P.82
Deutsch
Gebrauchsanleitung ......................................................P.112
Nederlands
Gebruikershandleiding ..................................................P.141
Italiano
Manuale di istruzioni ....................................................P.170
Model No.: 9S-007201, 9S-007202
Please read the instruction manual before use.
iCH Auto/English
1
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
WARNING –
1. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. It may stop operating due to power
interruption without hazard to patient.
2. If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use.
Explanation of the Warning: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on,
oxygen delivered into the tubing may accumulate within the device and create a risk of fire.
3. Oxygen is inflammable. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open
flame.
4. Always ensure the device is generating airflow before the oxygen supply is turned on. Always turn
off the oxygen supply before stopping the airflow from the device.
5. This device should not be used in the vicinity of a flammable anaesthetic mixture in combination
with oxygen or air and nitrous oxide.
6. The airflow for breathing generated by this device may be as much as 7°C (12.6°F) higher than
the room temperature. This device should not be used if the room temperature is warmer than
35°C (95°F) to prevent the airflow temperature from exceeding 40°C (104°F) and causing irritation
to your airway.
7. If this device overheats, it will stop operating and show message “Error 002” on the display. After
cooling down to the proper temperature, the device can be restarted.
8. This machine should be used only with masks (and connectors) recommended by the
manufacturer, or by your doctor or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP machine is turned on and operating properly. The vent holes for the mask should never be
blocked, to allow for proper exhaling. If the vent hole is blocked, the CPAP machine will stop and
show message “Error 002”. After the machine cools down, please re-connect the power cord to
reset the machine.
9. At low CPAP pressure, some exhaled gas may remain in the mask and be breathed in again.
CAUTION –
1. Make sure the area around the machine is dry and clean. Dust and foreign particles may affect the
treatment. Keep the air inlet on the back of the machine clear to prevent overheating and damage
of the device. Do not place the machine near a source of hot or cold air. An extremely cold or hot
environment may damage the user's respiratory airway.
2. If there is a possibility of electro-magnetic interference with mobile phones, please increase the
distance between devices or turn off the mobile phone.
3. Do not connect the device to the personal computer for data downloading during the treatment.
This may cause a failure in the CPAP system.
4. To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be
used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer.
5. U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed doctor.
iCH Auto/English
2
DANGER -To reduce the risk of electrocution:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Always unplug this product immediately after using.
Do not use while bathing.
Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Do not place in or drop into water or other liquid.
Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
If product falls into water or other liquids do not reach into the water or other liquids. Unplug
immediately.
WARNING -To reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury to persons:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
This product should never be left unattended when plugged in.
Close supervision is necessary when this product is used with or near children or invalids.
Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached from the device
or its accessories.
Use this product only for its intended use as described in this manual, do not use attachments not
recommended by the manufacturer.
Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to a service centre for
examination and repair.
Keep the cord away from heated surfaces.
Never block the air openings of this product or place it on a soft surface, such as a bed or couch,
where the air openings may be blocked. Keep the air opening free of lint, hair, and other similar
particles.
Never drop or insert any object into any opening or hose.
Follow the national requirementfor disposing of the unit.
Do not operate the device before the mask and water chamber have been installed.
Disconnect the water chamber from the device when not in use, water entering the device may
result in electric shock hazard or damage.
Do not use if water comes in contact with the device or enters the tubing.
This device is not for use with patients whose supraglottic airways have been bypassed.
Do not cover the device with blankets or clothes .
Do not remove water chamber while humidifier is heating. Do not touch the heater plate for 30
minutes after the device is disconnected from the mains.
No modification of this equipment is allowed.
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure
continued safe use of the equipment.
Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It could twist around your head
or neck while you are sleeping and lead to strangulation.
iCH Auto/English
3
1. Introduction
This manual should be used for initial set up of the system and saved for reference purpose.
1.1 General Information
Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition that an intermitted and repetitive obstruction of the
upper respiratory tract causes a complete (apnea) or partial (hypopnea) block of breathing airflow
during sleep. The syndrome varies depending on the degree of relaxation of the tongue and soft
palate muscle.
The most common treatment for OSA is Continuous Positive Airway Pressure (CPAP). CPAP
devices can deliver a constant air pressure into your upper airway via a nasal mask. This
constant air pressure can keep your airway open during sleep, therefore prevents the OSA.
This device is a micro-processor controlled continuous positive airway pressure device. It
features the illuminated, menu-driven LCD display, universal power supply and ramp time
adjustment. The ramp time adjustment and ultra quiet operation ensure you to fall asleep
comfortably while air pressure slowly builds up to treatment level. The user compliance meter
records the total system’s operating time for physician’s reference.
The system has been tested and successfully approved to the following standards:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
For US and CANADA only
Medical Equipment- CPAP with integrated heated humidifier
E348970
53DG
AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL
HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005) , ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1
(2012), CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2008) and
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014)
The description below is for Canada only
Le produit à été testé avec des équipements médicaux et respecte les normes ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005)+AMD 1 (2012) and CAN / CSA C22.2 No. 60601-1 (2014).. prévenant les choc électrique, le
feu et les risques de blessures physiques.
iCH Auto/English
4
EMC Warning Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the
IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving device.
- Increase the separation between the equipment.
- Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the other device(s)
are
connected.
- Consult the manufacturer or field service technician for help.
1.2 Intended Use
This device is intended to provide continuous positive airway pressure (CPAP) for the treatment of
adult Obstructive Sleep Apnea (OSA). The integrated heated humidifier is designed to increase
the humidity of the air from the CPAP thereby relieving the symptoms of a dry nose and throat that
some people may experience.
Cautions: Some patients might have pre-existing contraindications for CPAP therapy,
or might experience some potential side effects of using a CPAP device.
Please consult your doctor if you have any questions concerning your
therapy.
NOTE: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic
mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
1.3 Contraindications
Studies have shown that the following pre-existing conditions may contraindicate the use of CPAP
therapy for some patients. Should you have any of these conditions, your physician will
determine if CPAP therapy is appropriate for you.
Bullous lung disease
Pneumothorax
Pathologically low blood pressure due to or associated with intravascular volume depletion
Severe cardiac arrhythmias or coronary artery disease
Stroke
Seizures
Pneumocephalus has been reported in a patient using nasal Continuous Airway pressure
iCH Auto/English
5
iCH Auto/English
6
2. Product Description
2.1 Unpacking the Contents
Components include:
(1) Main CPAP device with integrated heated humidifier
(2) Power supply adapter and AC power cord
(3) User manual
(4) Flexible air tubing, 1.8 m length
(5) Carrying bag
(6) SD card and USB cable
NOTE: Please use a SD card (smaller than 4GB) which complies with SDHC standard.
Before using it, please format it to FAT16 to ensure correct data collection.
CAUTION: Patient should not connect the device to a personal computer for data
downloading. This may cause the CPAP system failure.
To secure contents inside, the device and accessories are bundled in a paper packaged box.
Unpack this box by removing the device and accessories and check for any damage, which may
have occurred during shipping. If there are damages, please contact your dealer immediately.
2.2 System Overview
1.
LCD Display
2.
Up & Down Button
3.
Start/Standby Button
4.
Menu Button
5.
SD Card Slot/mini-USB Connector
6.
Air Filter
7.
Heater Platform
8.
Heater Indicator
9.
Heater Control knob
10. Air Outlet
4
1
2
3
8
9
10
5
11
7
6
11. Power Socket
12. Air Outlet of the Water Chamber
13. Protruding tab and groove
14. Fill Line
13
12
15. Water Chamber
16. Buckle
3. Installation
14
16
15
iCH Auto/English
7
3.1 Disassembling the Water Chamber
1. Turn the device off and allow the heater and water to cool. If necessary, disconnect the
flexible tubing from the water chamber.
2. Place thumb on the top of the water chamber and tip it upward as shown in Figure 3-1.
Remove the water chamber from the system.
3. Unlock the water chamber by pulling the tab as shown in Figure 3-2. Remove the chamber lid
from the base.
Figure 3-1
Figure 3-2
3.2 Filling the Water Chamber
1.
Figure 3-3
Fill the chamber to the fill line
with distilled
water (approx. 300 ml), as shown in Figure 3-3.
2.
Follow the steps to assemble the water chamber:
2.1 Insert the protruding tab into the groove
2.2 Put the top and bottom of the water chamber together
3.
If the silicon gasket has been removed, replace it
securely on the top edge of the water chamber base.
Otherwise, the device will not deliver air properly.
4.
Follow the steps to install the chamber correctly:
4.1 Position the water chamber on the heater plate
4.2 Tilt the water chamber, align with the air outlet (Figure
3-4, 3-5)
4.3 Push downwards until you hear a click (Figure 3-6)
4.4 Lock on the buckle to secure the chamber (Figure 3-7)
Figure 3-4
Figure 3-5
Figure 3-6
Figure 3-7
iCH Auto/English
8
NOTE: Make sure the silicon connector on the inlet connector fits securely over the
CPAP device air outlet.
CAUTION: Do not overfill the water chamber. Damage to the device may occur.
CAUTION: Use only room temperature water; do not fill the chamber with hot or chilled water.
CAUTION: Do not turn the heater on without the water chamber installed
CAUTION: When installing the water chamber, do not allow water to spill into the device.
CAUTION: Do not move the device when the chamber has water in it.
3.3 Setting Up
1. Place the device on a flat surface and at a lower level than your sleeping position.
2. Connect one end of the air tubing firmly to the air outlet on the back of the device, as shown
in Figure 3-8.
3. Connect the other end of the air tubing to the mask system. Put on the mask and headgear
according to the mask instruction manual.
4. Plug the socket end of the AC power cord into the power supply adapter. Plug the pronged
end of the AC power cord into a main electrical outlet.
5. Plug the power supply cord’s adapter connector into the power inlet on the right side of the
device, as shown in Figure 3-9.
6. Once the power supply cord’s adapter connector is plugged into the power inlet, the CPAP
system is in ready to operate position (“STANDBY” sign appears in LCD display)
NOTE: The AC power cord also serves to disconnect the device.
NOTE: Do not position the equipment so that it is difficult to operate the
disconnecting device.
Figure 3-8
Figure 3-9
iCH Auto/English
9
4. Operation
NOTE: Always read the operating instructions before use.
4.1 Control Panel Description
Buttons on control panel and main use of the buttons:
START/STANDBY
To start the treatment, simply press the "START/STANDBY" button. To stop the
treatment, press the "START/STANDBY" button again. The display will switch
between [STANDBY] and Therapy Pressure [ XX.X cmH2O] or [ XX.X hPa] in
cmH2O or hPa unit.
MENU
Press the "MENU" button to enter the setting mode when device is in standby mode.
The adjustment setting includes ramp time selection, ramp starting pressure, therapy
pressure adjustment, alarm ON/OFF, clock alarm setting, compliance meter, and total
operating meter. When each setting's value has been changed, press "MENU" for
confirmation and press "MENU" again for next setting selection. Please refer to 4.3
Function Description section for detailed information.
UP
Press the "UP" button to increase the selected value.
DOWN
Press the "DOWN" button to decrease the selected value.
iCH Auto/English
10
4.2 Function Description
Getting Started – First time use.
For first-time use, follow the steps below:
1. Make sure that your doctor or care provider has initialized and configured the appropriate
treatment values into the unit.
2. Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your
doctor or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain
3. Attach tubing and mask (see Setup section).
4. Attach power cord to the unit and an electrical outlet (see Setup section). Unit will power-on
automatically.
5. Use the “MENU” button to set the Current Time, Ramp Up Time, and Ramp Starting
Pressure, (see “MENU” Button Section for description of these options).
Note that these values may have already been set by your doctor or care provider.
6. Press the “START/STANDBY” button – Airflow to the mask will begin.
7. You can now place the Headgear and Mask over your head and face and begin treatment.
4.3 Menu Button - Option Description
(1)
Pressure Unit
The first selection of pressing "MENU" button is to set Pressure Unit [cmH2O / hPa] menu,
press "UP" or "DOWN" button to set the preferred pressure unit and press "MENU" for
confirmation. There are two pressure unit, cmH2O and hPa.
(2)
Ramp Time
Ramp time function allows user to fall into sleep with a lower, comfortable pressure and helps
users gradually get accustomed to increasing treatment pressure. The first selection of
pressing "MENU" is [Ramp XX MIN]. When the "MENU" setting is in [Ramp XX MIN]
mode, press "UP" or "DOWN" button to set the preferred ramp time and press "MENU" for
confirmation. There are 10 adjustable levels, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 and 45 minutes.
(3)
Ramp Starting Pressure (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select [Ramp P XX.X] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the preferred ramp starting pressure and press "MENU" for confirmation. The ramp
starting pressure can be changed from 4 cmH2O / hPa to “Therapy Pressure – 1” cmH2O /
hPa. For example, if your therapy pressure is 10 cmH2O / hPa, the maximum ramp starting
pressure you can select is 9 cmH2O / hPa.
(4)
Therapy Pressure (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select the [P XX.XcmH2O] or [P XX.XhPa] menu. You can
view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Therapy pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The therapy pressure is to only be prescribed by a physician.
(5) Maximum Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Max. XX.XcmH2O] or [Max. XX.XhPa] menu, you can
view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Maximum pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The maximum pressure is only to be prescribed by a doctor.
(6) Minimum Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Min. XX.XcmH2O] or [Min. XX.XhPa] menu, you can
view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Minimum pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
iCH Auto/English
11
NOTE: The minimum pressure is only to be prescribed by a doctor.
(7) Initial Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Init. XX.XcmH2O] or [Init. XX.XhPa] menu. Here you
can view the current pressure setting displayed in cmH2O or hPa unit. Initial pressure is
adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The initial pressure is only to be prescribed by a doctor.
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm)
Press "MENU" button to select [c
on/off] menu, you can view if the PVA function is
enabled by the provider, a respiratory therapist or physician. The PVA function delivers
pressure relief upon exhalation to improve comfort. If the PVA function is enabled, press
"UP" or "DOWN" button to adjust the comfort level. There are 3 adjustable levels of
pressure relief that you feel while exhalation. Level 1 provides small pressure variation; and
level 3 provides higher pressure variation.
(9)
Low Pressure Auto Off (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select [LOW P on/off] menu, you can view if the Low Pressure Auto
Off setting is enabled and the device will be automatically turned off while detecting a large
leak for 3 minutes. This setting is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or
physician.
(10) Compliance Meter
Press "MENU" button to select the [CM XXXX.X hr] menu. The compliance meter records
the total therapy hours for the device. The compliance meter should be re-set only by the
provider, a respiratory therapist or by a doctor.
(11) Alarm
Press "MENU" button to select the [Alarm on/off] menu, and press "UP" or "DOWN" button
to set the alarm on or off. When the alarm is turned on, the audible alarm will activate with
warning messages shown on the LCD display. Set alarm off to mute the audible alarm.
(12) Clock Alarm
Press "MENU" button to select the [Clock Alarm on/off] menu and press "UP" or "DOWN"
button to set the clock alarm on or off. When the clock alarm is set on, the display will show
the time on the left side. Press "UP" or "DOWN" button to set the time to wake you up. Once
the clock alarm is activated, press the start/standby button to mute the audible alarm.
(13) Clock
Press "MENU" button to select the [Clock XX:XX] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the current time.
NOTE: If you set a new time that occurs in the past then the "Invalid Data" which does
not exist for this new period would be erased.
(14) Turning off the Device
Remove the power cord from the electrical outlet, and disconnect power cord from the power
socket on the right side of the device.
NOTE: Once the setting is confirmed, press the “MENU” button. Otherwise, the device
will automatically go back to standby without saving the modification if no action
is taken in 20 seconds.
iCH Auto/English
12
(15) Compliance Information
Hold "UP" and "DOWN" button to read compliance information while in the standby screen.
Press “START/STANDBY” button to go back to standby screen
i. Period
When entering the compliance information mode, the LCD screen should start
blinking to allow you to select the period. Press "UP" or "DOWN" button to select the
period from 1 day to 90 days. After selecting the period, press "MENU" to confirm.
Press “DOWN” button to read more compliance information.
ii. Usage Hours / Compliance Hours
The Usage Hours [XXX hrs] records the therapy hours under the set time frame.
Press “MENU” button to reselect the time frame, or press “DOWN” button to read
more compliance information.
iii. Average Compliance Hours per day
The Average Compliance Hours per day [X.X hrs/d] records the average
compliance hours per day over the different time frame. Press "UP" or "DOWN"
button to read last or next compliance information.
iv. Days>4 Hours
The Days>4 Hours [>4 X.X d] records the cumulative number of days that
exceeded 4 hours over the different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to
read last or next compliance information.
v. AHI
The [AHI
XX.X] records the average Apnea Hypopnea Index (AHI) over the
different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance
information.
vi. Average Pressure
The [P XX.XcmH2O] or [P XX.XhPa] records the average pressure over the
different time frame. Press "UP" or "DOWN" button to read last or next compliance
information.
vii. Average Leak Rate
The [Leak XX.X lpm] records the average leak over the different time frame.
Press "UP" button to read last or next compliance information or press "MENU" to
come back to the main menu.
(16) Check Value
Press "MENU" button to select [CHXXX] menu, which displays a check value. Your care
provider may ask for this information
iCH Auto/English
13
4.4 Flowchart of Menu settings
Enter the user's menu mode by pressing the “MENU” button.
CPAP
Mode
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
CPAP
APAP
Pressure Unit
Pressure Unit
< cmH2O / hPa >
< cmH2O / hPa >
Ramp
(Ramp Time)
Ramp
(Ramp Time)
< 0 ~ 45 > min
< 0 ~ 45 > min
Ramp P
Max. P
(Maximum Pressure)
(Ramp Starting Pressure)
<4.0~19.0>cmH2O / hPa
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
P
(Therapy Pressure)
Min. P
(Minimum Pressure)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
C
(PVA Comfort Level)
Init. P
(Initial Pressure)
< on/off >
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
(Low Pressure Shut Off)
C
(PVA Comfort Level)
< on/off >
< on/off >
Low P
APAP
Mode
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
CM
(Compliance Meter)
< xxxx.x > hr
Alarm
< on/off >
Clock Alarm
< on/off >
Clock Alarm <On>
< hh:mm >
Clock
< hh:mm >
In each setting, when the preferred value has been selected, press "MENU" for confirmation and
press "MENU" again to enter next selection.
NOTE: For doctors, please refer to a separate “Doctor’s Additional Instructions” manual.
iCH Auto/English
14
4.5 Flowchart of Compliance Information reading
Period
(Time Frame)
< 1 d /7d / 30 d / 90 d>
Usage Hours
< xxx > hrs
Average Compliance
Hours per day
< x.x > hrs /d
>4
(Days>4hrs)
< xx > d
AHI
< xx.x >
P
(Average Pressure)
< xx.x > cmH2O/hPa
Leak
(Average Leak Rate)
< xx.x > lpm
CH
(Check Value)
< xxx >
4.6 Using the heated humidifier
1. Turn the control knob on the back of the device to turn on the heater and the heater on
indicator
above the knob will light up (orange light), as shown in Figure 4-1
Figure 4-1
2. Adjust the control knob to increase the humidity in the range of 1 to 6 (see diagram). 1 is
minimum humidity, 6 is maximum humidity. The optimum setting is dependent on the ambient
temperature and humidity of your room.
NOTE: When the ‘Low P’ sign is displayed on the screen while large air leakage is
iCH Auto/English
15
detected, heating will automatically stop with the heater indicator lights off. (e.g.
removing the mask will stop the machine from operating.) If the air leakage
problem is eliminated, heater will resume again.
Danger:
In order to avoid the destruction or damage to the device or even the
hazard of electric shock, when the water chamber is attached, DO NOT fill
water from the outlet port of the water chamber. Users must fill water no
more than the maximum mark after the water chamber is removed from the
device.
4.7 Using the SD card
If doctors need to review the usage data, they may ask you to use the SD card to copy data from
the device, and to return the card to them. Data that is copied to the SD Card is still stored and
available on the device.
1. Insert the SD Card when the device is in standby mode.
2. Data copying starts automatically when the SD Card is inserted into the slot.
3. The [COPY] & [Card] message is displayed on the LCD while data is being copied.
4. The [End] & [OK] message is displayed on the LCD when copying has finished.
5. Remove the SD Card and mail it to the clinician.
6. The SD Card should be stored in the plastic card case when not in use. The SD card
does not need to be uninstalled for the device to work properly.
CAUTION: Do not remove the SD card until [End] & [OK] message is displayed on the LCD,
or data copied to the card may be corrupted or missing.
5. Cleaning & Maintenance
5.1 Device
The device should be checked and dusted regularly (at least every 30 days). Wipe with a damp
cloth and a mild detergent and keep it free from dust. If other detergent is used, choose one that
will have no chemical effects on the surface of the plastic case. All parts should be air-dried
thoroughly before use. Inspect the device and all circuit parts for any damage after cleaning and
replace if necessary.
WARNING: Don’t try to open this device. Repairs and internal servicing should only performed by
an authorized service agent. Do not drop any object into the air tube or air outlet.
5.2 Tubing and Mask
The tubing and mask should be checked and cleaned regularly. Please refer to the cleaning
instruction s that come with the accessories.
1.
Disconnect the air tubing from the air outlet of the device.
iCH Auto/English
16
2. Remove the air tubing and headgear straps from the mask.
3. Wash the mask system according to the instructions supplied with it.
4. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly, hang and allow to
dry.
5. Before next use, assemble the mask and headgear according to the mask user instructions.
6. All items of the mask and air tubing are subject to normal wear and tear and may eventually
be
replaced. Replace the mask and the air tubing if they are damaged.
CAUTION:
Do not use bleach, chlorine-, alcohol-, or aromatic-based (including all scented oils),
moisturizing or antibacterial soaps to clean the cushion, mask or air tubing. These solutions
may cause hardening and reduce the life of the product.
CAUTION:
(158°F)
WARNING:
Do not wash or dry the mask or air tubing at a temperature above 70°C
Do not use any cleaner containing fragrance or conditioners as they will leave a
residue.
WARNING: The mask must not be re-used by another person. This is to avoid the risk of
cross-infection.
5.3 Air Filter
For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once
every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is
recommended that the filter be replaced with a new one after 6 months of use; however,
depending on the air quality, the replacement time may vary.
CAUTION:
Dirty air filter may cause high operating temperatures
that affect device performance. Ensure the air filter is
cleaned and fitted at all times
1. Remove the dirty filter from the enclosure on the rear of the device.
2. Wash the filter in warm water with a mild detergent, and rinse with
water. Allow the filter to air dry completely before reinstalling. Do not
use a filter that is not completely dry. If the filter is torn, replace it.
3. Reinstall the filter.
N
OTE: Please follow national requirements to dispose of the unit
properly.
5.4 Water Chamber
1.
Turn the heater off and allow the heater and water to cool.
2.
Disconnect the flexible tubing from the water chamber. Place thumb on the top of the water
chamber and lift it to separate it from the system. Open the chamber and empty the
remaining water.
iCH Auto/English
3.
17
Use a mild detergent to wash all the chamber parts. Rinse all the parts with clear water and
allow them to air dry.
4.
All items of the chamber are subject to normal wear and tear and may eventually be replaced.
Replace the chamber parts if any damage is present.
iCH Auto/English
18
6. Troubleshooting
The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem
persists, contact your equipment provider’s service agent.
Problem
No display
Display code incorrect
Illuminator under LCD is
not on
Buttons do not work
Air delivered is slow
Data can not be copied to
the SD card
Integrated humidifier
power on indicator not lit
up
Heater on indicator not lit
at all
There is no air flow
through the mask
Condensation in mask or
flexible tube
Possible Causes
Solutions
1. The power cord is not connected 1. Ensure the power cord is
to the power socket.
connected.
2. LCD failure or controlled PCB
2. Contact your equipment provider
failure.
for repair.
LCD failure or controlled PCB failure. Contact your equipment provider for
repair.
LED failure
Contact your equipment provider for
repair.
Button failure
Contact your equipment provider for
repair.
1. During ramp time.
1. Check the ramp time setting
2. Filter is too dirty.
2. Change or clean the filter
3. Flow generator failure.
regularly.
3. Contact your equipment provider
for repair.
1. SD card is full.
1. Ensure the SD card has enough
2. SD card is not inserted correctly.
capacity.
3. Data on the SD card is corrupted. 2. Ensure the SD card is inserted
into the slot.
3. Format the card.
1. Power cord not plugged into a
1. Plug in the power cord to a
working AC outlet.
working AC outlet.
2. Power switch is not turned on
2. See Set up procedure and turn
3. PCB or indicator worn out
the power on.
4. Fuse blown
3. Contact your local agent or EU
representative for service.
4. Contact your local agent or EU
representative for service.
1. Heater plate over heating
1. Contact your local agent or EU
2. PCB indicator worn out
representative for service.
3. Large air leak is detected (e.g.
2. Contact your local agent or EU
removing the mask will stop the
representative for service.
machine from operating.)
3. Check mask fit
1. Device is not turned on or
1. Check the power cord is
working correctly
connected properly.
2. Flexible tubing is not connected 2. Reconnect the flexible tubing
right.
correctly.
3. Flexible tube is blocked.
3. Unblock the flexible tube.
1. The heater plate setting is too
1. Adjust the control knob to low
high.
temperature setting.
2. The operating environment or
2. Remove any air conditioner which
position of heated humidifier is
may nearby the heated
not correct. The temperature
humidifier. Or keep room
close to mask or flexible tube is
temperature up near 25°C
low.
iCH Auto/English
Water Leakage
19
1. Water chamber is not properly
assembled.
2. Water chamber worn out.
1. Remove the water chamber from
the heated humidifier, pour out
the water and reassemble the
water chamber again, making
sure water chamber closes
securely, and fill the water till it
reaches fill line and check if it still
leaks or not.
2. Replace with a new water
chamber.
Error / Warning Messages shown on LCD
Message type
Definition
Error:
Primary function can’t
execute.
Error for abnormal system settings
Error for flow generator failure
Error for abnormal timer setting or timer
failure
Error for flow sensor failure
Error for heater failure (thermal fuse
blows off)
Error for pressure sensor failure
Warning:
Out of system memory
System memory is nearly full
SD card module communication failure
Remove the SD card while data is being
processed
SD card is full
Inconsistent ID no. of device with SD
card
Message in LCD
Error
001
Error
002
Error
003
Error
004
Error
005
Error
006
Warn 001
Warn 002
Warn 003
Warn 004
Warn 005
Warn 006
NOTE: When the warning message appears, contact your doctor or equipment provider to
download the memory data and reset the meter.
iCH Auto/English
20
7. Technical Specifications
Item
Specifications
Power Supply
60W, DC 24V, 2.5A
Power Adapter
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Pressure Range
4 –20 cmH2O (adjustable in 0.5 cmH2O increments)
Ramp Time
0 – 45 minutes (adjustable in 5-minute increments)
Ramp Starting Pressure
4 cmH2O to therapy pressure (adjustable in 0.5 cmH2O increments)
Operating Altitude
up to 8,000 ft (2,438 m) when the pressure is set at 4-18 cmH2O but
limited to 5,000ft (1,524m) when the pressure is set at 18.5 - 20 cmH2O
Dimensions (W x D x H)
16.5 x 19.7 x 17.6 cm
Weight
1.14 kg
Sound Level
< 28 dBA at 10 cmH2O, 1 metre distance
Water Capacity
300ml
Heater Settings
1 to 6 from 40°C-70°C
Pressure Drop
0.2cmH2O @ 60LPM
≥ 10 mgH2O/L
(Ambient temperature: 23°C ± 2°C & Relative humidity: 60% ± 15%)
Temperature Operating: +5°C to +35°C (+41°F to +95°F)
Storage: -15°C to 50°C (+5°F to +122°F)
Shipping: -15°C to 70°C (+5°F to +158°F)
Humidity Output:
Environment
Classification
Humidity
Operating: 15%RH to 95%RH non-condensing
Storage: 10%RH to 90%RH non-condensing
Shipping: 10%RH to 90%RH non-condensing
Class II
Type BF, Applied Parts: Mask
Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
IP21: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater;
Protected against vertically falling water drops.
Continuous operation.
Note: the manufacturer reserves the right to modify the specifications without notice.
iCH Auto/English
21
Symbols
BF symbol, which indicated this product is according to the degree of protecting
against electric shock for type BF equipment.
Attention, should read the instructions.
Refer to instruction manual
Attention, should read the instructions.
Class II
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against
vertically falling water drops.
Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE):
This product should be handed over to an applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. For more detailed information
about the recycling of this product, please contact your local city office, household
waste disposal service or the retail store where you purchased this product.
Fill line
Air flow direction
Authorized representative in the European community
Manufacturer
RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant
8. NOTE, CAUTION, AND WARNING
STATEMENTS
NOTE:
CAUTION:
Indicates information that you should pay special attention to.
Indicates correct operating or maintenance procedures in order to prevent
damage to or destruction of the equipment or other property.
WARNING:
Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or
practices in order to prevent personal injury.
iCH Auto/English
22
9. Servicing
The iCH series systems are intended to provide safe and reliable operation according to the
instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the iCH system be
inspected and serviced by authorized technicians if there is any sign of wear or concern with device
function. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during
the five year design life of the device.
10. Limited Warranty
Apex Medical Corp. (hereafter ‘Apex’) gives the customer a limited manufacturer warranty on new
original Apex products and any replacement part fitted by Apex in accordance with the warranty
conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from
date of purchase as listed below. This warranty does not cover damage caused by accident,
misuse, abuse, alteration, water damage and other defects not related to material or workmanship.
To exercise your rights under this warranty, please contact your local, authorized Apex dealer.
Product
Warranty period
CPAP devices (including external power supply units)
2 years
Water chamber
6 months
Mask systems
6 months
Disposable products
None
iCH Auto/English
23
Appendix A: EMC Information
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Emissions Test
Compliance
Electromagnetic Environment-Guidance
RF emissions
CISPR 11
Group1
The device uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment
RF emissions
Class B
CISPR 11
Harmonic emissions
Class A
IEC61000-3-2
Voltage fluctuations /
Flicker emissions
Complies
IEC61000-3-3
The device is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network
Warning:
1. The device should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is
necessary, the device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
2.Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
3. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the CPAP,including
cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment
could result.
iCH Auto/English
24
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
Immunity Test Levels
Basic EMC
standard
Electrostatic
Discharge
(ESD)
IEC61000-4-2
Electrical fast
transient/ burst
IEC61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC61000-4-11
Power
frequency
(50/60Hz)
magnetic field
IEC61000-4-8
Conducted RF
IEC 61000-4-6
HOME
HEALTH Compliance Electromagnetic
Professional healthcare
Levels
Environment-Guidance
CARE
facility environment
ENVIRO
NMENT
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile. If
±8kV contact
±8kV contact floors are covered with
±15kV air
±15kV air
synthetic material, the
relative humidity should be at
least 30 %.
±2kV for
power
Mains power quality should
±2kV for power supply line
supply line be that of atypical
±1kV for input/output line
±1kV for
commercial or hospital
input/output environment
line
± 1 kV line(s) to
± 1 kV line(s) to
± 1 kV line(s) Mains power quality should
line(s)
line(s)
to
be that of atypical
± 2 kV line(s) to earth
line(s)
commercial or hospital
environment.
Mains power quality should
be that of a typical
commercial or hospital
Voltage Dips:
environment. If the user of
i) 100% reduction for 0.5 period,
this device requires
ii) 100% reduction for 1 period,
100-240V continued operation during
iii) 30% reduction for 25/30 period,
power mains interruptions, it
Voltage Interruptions:
is recommended that the
100% reduction for 250/300 period
device be powered from an
uninterruptible power supply
or a battery.
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
30 A/m
30 A/m
30 A/m
location in a typical
commercial or hospital
environment.
3 Vrms
Portable and mobile RF
3 Vrms
0,15 MHz – 80
communications equipment
0,15 MHz – 80 MHz MHz
should be used no closer to
6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM and
any part of this device,
between 0,15 MHz amateur radio
6Vrms
including cables, than there
and 80 MHz
bands between
commended separation
80 % AM at 1 kHz
0,15 MHz and 80
distance calculated from the
MHz
equation applicable to the
80 % AM at 1 kHz
frequency of the transmitter.
iCH Auto/English
25
Recommended separation
distance
d=
d =0.6
800MHz
d =1.2
2.7GHz
3 V/m 80 MHz to
2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Radiated RF
EM
385-6000 MHz,
Fields
9-28V/m, 80%
IEC61000-4-3 AM(1kHz) pulse
mode and other
modulation
10 V/m 80 MHz to
2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) pulse
mode and other
modulation
10V/m
150kHz to 80MHz
80MHz to
800 MHz to
Where P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the transmitter
manufacturer and d is the
recommended separation
distance in meters (m).b
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey , should be less than
the compliance level in each
frequency ranged.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
NOTE 1: UT is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level
NOTE 2: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 3: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people
a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in
which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be
observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may
be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
iCH Auto/English
26
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and this device:
This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment
Rated maximum
output power
of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz
d=
80 MHz to 800 MHz
d =0.6
800 MHz to 2.7 GHz
d =1.2
0.01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
100
3.1
10
1.9
6
3.8
12
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects, and people.
iCH Auto/ Español
27
CONSEJOS IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN LUGAR
SEGURO
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR EL APARATO
AVISO –
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ESTE APARATO NO ESTÁ DESTINADO A SER UTILIZADO COMO SOPORTE VITAL. Podría
dejar de funcionar por una interrupción en el suministro eléctrico, lo que no supondría peligro
alguno para el paciente.
Si se usa oxígeno con el dispositivo, el flujo de oxígeno deberá desactivarse cuando el
dispositivo no se encuentre en uso.
Explicació n de la advertencia: Si el dispositivo no se encuentra en uso y el flujo de oxígeno se
mantiene, el oxígeno suministrado a través de los tubos podría acumularse en el interior del
dispositivo y generar un riesgo de incendio.
El oxígeno fomenta la combustión. No use oxígeno mientras fuma o en presencia de llamas
expuestas.
Asegúrese siempre de que el dispositivo se encuentre generando un flujo de aire antes de poner
en marcha la fuente de oxígeno. Desactive siempre la fuente de oxígeno antes de detener el flujo
de aire procedente del dispositivo.
Este aparato no debe ser utilizado cerca de una mezcla anestésica inflamable en combinación
con oxígeno o aire y óxido nitroso.
El flujo de aire de respiración generado por este dispositivo podría alcanzar una temperatura
superior en 7º C a la temperatura ambiente. NO DEBERÁ utilizarse este dispositivo si la
temperatura ambiente fuera superior a 35° para evitar que la temperatura del flujo de aire supere
los 40° C, lo que podría ocasionarle una irritación de las vías respiratorias.
Si se sobrecalienta el aparato, deja de funcionar y aparece en pantalla “Error 002”. Una vez
refrigerado a la temperatura adecuada, el aparato puede volver a ponerse en marcha.
Sólo se podrá utilizar esta máquina con las máscaras (y conectores) recomendadas por el
fabricante, por su médico o por su terapeuta respiratorio. No se deberá utilizar una máscara
hasta que la máquina CPAP esté encendida y en funcionamiento correcto. Los orificios de
ventilación vinculados a la máscara no deberán estar nunca bloqueados para permitir la
exhalación respiratoria correcta. Si el orificio de ventilación se obstruye, la máquina CPAP se
detendrá y la pantalla mostrará el mensaje “Error 002”, una vez que se haya enfriado,
desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo para poner a cero la máquina.
Con una baja presión del CPAP, podría quedar algo del gas exhalado en la máscara y volver éste
a ser inhalado.
iCH Auto/ Español
28
ATENCIÓ N –
1.
2.
3.
4.
5.
Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas
podrían afectar al tratamiento. Mantenga despejada la toma de entrada de aire situada en la parte
posterior de la máquina para evitar que el dispositivo se sobrecaliente y pueda resultar dañado.
No coloque la máquina cerca de una fuente de aire caliente o frío. Los entornos extremadamente
fríos o cálidos podrían ser perjudiciales para las vías respiratorias del usuario.
Si existe alguna posibilidad de interferencia electromagnética procedente de un teléfono móvil,
aumente la distancia entre los dispositivos o apague el teléfono móvil.
No conecte el dispositivo a un ordenador personal para descargar datos durante el tratamiento.
Ello podría provocar un error en el sistema de la máquina CPAP.
Para evitar posibles reacciones alérgicas a la máscara utilizada con el aparato, se deberá utilizar
este aparato únicamente con las máscaras (y conectores) recomendados por el fabricante.
Según la ley federal de EE. UU. este dispositivo solamente se puede vender por orden de un
médico autorizado.
PELIGRO – Para reducir los riesgos de electrocución:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desenchufe siempre este aparato después de usarlo.
No lo utilice mientras se esté dando un baño.
No coloque ni guarde este producto en un lugar del que pudiera caerse a una bañera o lavabo.
No lo introduzca ni sumerja en agua o en otro líquido.
No intente cogerlo si se le ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
Manténgalo alejado del agua o otros líquidos. Si el producto cayera dentro del agua o otros
líquidos, desenchúfelo inmediatamente.
AVISO - Para reducir los riesgos de quemaduras, electrocución, incendio o de que personas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
resulten heridas:
Este producto no se deberá dejar nunca sin vigilancia mientras esté enchufado.
Es necesaria una vigilancia meticulosa cuando el producto sea utilizado por niños o en las
proximidades de éstos o de personas discapacitadas. Se podría producir asfixia como resultado
de que un niño se tragara una pequeña pieza que se hubiera desprendido del aparato o de sus
accesorios.
Este producto sólo deberá utilizarse para el uso descrito en estas instrucciones, y no se deberán
utilizar accesorios que no hayan sido recomendados previamente por el fabricante.
No utilice nunca este producto si tuviera un cable o enchufe en malas condiciones, si no funciona
correctamente, si se ha caído al suelo o ha resultado dañado o si se ha caído al agua. Habrá que
enviar el producto a un centro de reparación para que procedan a su examen y reparación.
Mantenga el cable alejado de cualquier superficie caliente.
No bloquee nunca los orificios de ventilación del presente producto, ni lo coloque sobre una
superficie mullida, como puede ser una cama o un sofá, en el que los orificios de ventilación
pudieran quedar bloqueados. Conserve el orificio de ventilación libre de pelusas, pelos u otras
partículas similares.
No deje caer ni introduzca objeto alguno en el interior de un orificio o tubo del aparato.
Respete la normativa nacional de eliminación de residuos cuando vaya a deshacerse del equipo.
iCH Auto/ Español
9.
10.
11.
12.
13.
14.
29
No trate de hacer funcionar el dispositivo antes de haber instalado la máscara y el
compartimiento del agua.
Quite el compartimiento del agua del dispositivo cuando no esté en uso, la entrada de agua en el
dispositivo puede provocar descargas eléctricas o daños.
No trate de hacer funcionar el dispositivo si ha entrado en contacto con agua o ha entrado agua
en el tubo.
Este dispositivo no debe ser utilizado en pacientes con via respiratória supraglótica desviada.
No cubra el dispositivo con cobertores o ropas.
Nunca quite el compartimiento del agua durante el calentamiento del humidificador. No toque la
placa del calentador durante los 30 minutos posteriores a la desconexión del dispositivo de la red
eléctrica.
15. No está permitido modificar en forma alguna este equipo.
16. No modificar el equipo sin autorización del fabricante.
17. Si se modificara el equipo, se deberá practicar una prueba e inspección adecuadas para
garantizar que el equipo se pueda seguir utilizando de forma segura.
18. No dejar largos tramos del conducto de aire sobre la parte superior de la cama. Se podría
enrollar alrededor de la cabeza o cuello mientras duerme y producir la estrangulación.
iCH Auto/ Español
30
1. Introducción
Hay que utilizar estas instrucciones para la configuración inicial del sistema, y deberán ser
conservadas para su consulta.
1.1 Informació n de carácter general
La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un estado originado por la obstrucción intermitente y
repetitiva del sistema respiratorio de las vías superiores que da lugar a un bloqueo total (apnea)
o parcial (hipopnea) del flujo de aire durante el sueño. El síndrome puede variar dependiendo
del grado de relajación de la lengua y del músculo del paladar.
El tratamiento más habitual para la OSA es una Presión Positiva Continua de las vías
respiratorias (CPAP, de sus siglas en inglés, Continuous Positive Airway Pressure). Los
aparatos de CPAP tienen la posibilidad de suministrar una presión de aire constante a sus vías
respiratorias a través de una máscara nasal. Esta presión de aire constante puede
mantener sus vías respiratorias abiertas durante el sueño, evitando de esta manera la OSA.
Este aparato es un dispositivo de presión positiva continua de las vías respiratorias controlada
mediante un microprocesador. Consta de pantalla LCD luminiscente, menú de uso muy fácil, un
suministro eléctrico universal y un ajuste de tiempo de rampa. El tiempo de rampa y el
funcionamiento en modo de absoluto silencio le permiten dormirse plácidamente mientras se va
incrementando la presión del aire hasta el grado requerido según el tratamiento. El medidor de
tiempo total sirve de referencia para el médico y constiste en registrar el tiempo de
funcionamiento total del sistema.
El sistema ha sido sometido a prueba y autorizado por las siguientes normas:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/ Español
31
Advertencia CEM (compatibilidad electromagnética)
Este equipo ha sido testado y se ha demostrado que cumple los límites marcados para aparatos
médicos según las normas IEC 60601-1-2:2007. Estos límites han sido diseñados para facilitar
una protección contra interferencias nocivas en una instalación médica. Este equipo genera, emplea y
puede irradiar energía de radiofrecuencia. Si no se instala y se utiliza siguiendo las instrucciones,
podría originar interferencias nocivas a otros dispositivos que pudieran encontrase en las proximidades.
Sin embargo no hay una garantía total de que no se vayan a dar interferencias con una instalación
concreta. Si éste equipo diera lugar a interferencias nocivas con otros dispositivos, lo cual se puede
comprobar encendiendo y apagando el equipo, se aconseja al usuario aplicar una o varias de las
siguientes medidas:
Recolocar y reorientar el aparato receptor.
Aumentar la distancia entre aparato y aparato.
Conectar el aparato a una toma distinta del resto de los aparatos.
Consulte con su fabricante o su servicio técnico correspondiente para obtener ayuda.
Uso previsto
Este aparato está destinado a suministrar una presión positiva continua a las vías respiratorias (CPAP)
para el tratamiento de la Apnea Obstructiva del Sueño en adultos (AOS). El humidificador calentador
integrado fue diseñado para aumentar la humedad del aire del CPAP aliviando los síntomas de nariz y
garganta seca experimentadas por algunas personas.
Precauciones:
NOTA:
Algunos pacientes pueden tener contraindicaciones para terapia CPAP o
podrían experimentar algunos efectos secundarios derivados del uso del
CPAP. Consulte a su médico si tiene alguna pregunta relacionada con la
terapia.
Aparato no adecuado para uso en presencia de compuesto
anestésico
inflamable con aire o con oxígeno o óxido nitroso.
iCH Auto/ Español
32
2. Descripción del producto
2.1 Incluye los siguientes componentes:
Complementos incluidos:
(1) Dispositivo CPAP con humidificador calentador integrado
(2) Adaptador de energía y cable de alimentación AC
(3) Manual de instrucciones
(4) Tubo de aire flexible de 1,8 m de longitud
(5) Bolsa de transporte
(6) Tarjeta SD y cable USB
NOTA:
Utilice la tarjeta SD (menor de 4GB) que respeta la norma SDHC. Antes de
utilizarla, formatéela a FAT16 para garantizar la correcta recopilación de datos.
ATENCIÓ N:
El paciente no debe conectar el aparato al ordenador personal para descargar
datos. Podría provocar el fallo del sistema CPAP.
Para proteger el contenido del envase, el dispositivo CPAP y sus accesorios, vienen embalados en una
caja rellena de espuma (respetuosa con el medio ambiente). Desempaquetar y extraer el sistema
CPAP y los accesorios y comprobar su estado por si se hubieran producido daños durante el
transporte. En caso afirmativo, contacte inmediatamente con su proveedor.
iCH Auto/ Español
33
2.2 Vista General del Sistema
1.
Pantalla LCD
2.
Botón Aumentar & Reducir
3.
Botón Iniciar/Standby
4.
Botón de Menu
5.
Ranura para Tarjeta SD/Conector mini-USB
6.
Filtro de Aire
7.
Plataforma del Calentador
8.
Indicador del Calentador
9.
Botón de Control del Calentador
10. Salida de Aire
4
1
2
3
8
9
10
5
11
7
6
11. Enchufe
12. Salida de Aire del Compartimiento de Agua
13. Espiga y mortaja
14. Línea de Relleno
15. Compartimiento de Agua
16. Pestillo
13
12
14
16
15
iCH Auto/ Español
34
3. Instalación
3.1 Desmontaje del Compartimiento de Agua
1.
2.
3.
Apague el dispositivo y permita enfriar el calentador y agua. Si es necesario, desconecte la
tubo flexible del compartimiento de agua.
Coloque el dedo pulgar sobre la parte superior del compartimiento de agua y viértalo como
se muestrada en la Figura 3-1.Tire hacia fuera del compartimiento de agua .
Suelte el compartimiento de agua tirando la pestaña como se muestrada en la Figura 3-2.
Figura 3-1
Figura 3-2
3.2 Llenado del Compartimiento de Agua
1.
Figura 3-3
Figura 3-4
Figura 3-5
Llene el compartimiento hasta la línea de relleno
con agua destilada (aprox. 300), como se muestrada en la
Figura 3-3.
2.
Siga estos pasos para armar la cámara de agua:
2.1 Perfecta unión de espiga y mortaja a mano
2.2 Armar la parte superior e inferior de la cámara de agua
3.
Si la junta de silicona ha sido sacada, vuélvala a colocar
firmemente en el borde superior de la base del compartimiento
de agua. De lo contrario, el dispositivo no funcionará
adecuadamente.
4.
Siga estos pasos para instalar correctamente la cámara de
agua:
4.1 Coloque la cámara de agua en la placa calentadora
4.2 Incline la cámara de agua, alinee con la salida de aire
(Figura 3-4, 3-5)
4.3 Empuje hacia abajo hasta que escuche un clic (Figura 3-6)
4.4 Bloquee el pestillo para asegurar la cámara (Figura 3-7)
Figura 3-6
Figura 3-7
iCH Auto/ Español
35
NOTA: Asegú rese de que el conector de silicona se ajusta sobre la salida de aire del
dispositivo CPAP.
CUIDADO: No sobrepase la line de relleno del compartimiento de agua. Esto puede causar
daño al dispositivo.
CUIDADO: Use solamente agua a temperatura ambiental; no llene el compartimiento con
agua caliente o fría.
CUIDADO: No encienda el calentador sin el compartimiento de agua instalado.
CUIDADO: Al instalar el compartimiento de agua, no deje que entre agua en el dispositivo.
CUIDADO: No mueva el dispositivo cuando el compartimiento esté lleno de agua.
3.3 Instalació n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
el
Coloque el dispositivo sobre una superficie llana. El ICH debe ser colocado a un nivel inferior
al del paciente.
Conecte un extremo de la tubo de aire firmemente en la salida de aire en la base del
dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-8.
Conecte la otra extremidad de la tubo de aire al sistema de máscara. Coloque la máscara y
el arnés de acuerdo con el manual de instrucciones de la máscara.
Conecte la extremidad del enchufe del cable de alimentación AC en el adaptador de
alimentación. Conecte la extremidad del cable de alimentación AC a la red eléctrica.
Conecte el conector del cable de alimentación del adaptador en la entrada de energía
situado al lado derecho del dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-9.
Una vez que el conector del cable de alimentación esté conectado a la entrada de energía,
sistema CPAP estará listo para funcionar (la señal “STANDBY” aparece en la pantalla LCD).
NOTA: El cable de alimentación AC también se utiliza para desconectar el
dispositivo.
CUIDADO: No use ningún adaptador de energía que no haya sido proporcionado
por el fabricante.
Figura 3-8
Figura 3-9
iCH Auto/ Español
36
iCH Auto/ Español
37
4. Funcionamiento
NOTA: Lea siempre las instrucciones uso.
4.1 Descripció n del panel de control
Uso de los botones del panel de control:
ARRANQUE / STANDBY
Para comenzar el tratamiento, pulsar simplemente el botón "START/STANDBY". Para
detener el tratamiento, pulsar de nuevo el botón "START/STANDBY". La pantalla variará
entre [STANDBY] y la presión de terapia [XX.X cmH2O] o [ XX.X hPa] en unidades
cmH2O o hPa.
MENU
Pulsar el botón “MENU” para introducir el modo de ajuste cuando el dispositivo está en
modo standby. El modo de ajuste incluye, selección de tiempo rampa, presión de arranque
en rampa, ajuste de presión terapéutica, ajuste del reloj despertador, medidor de
tratamiento y medidor del funcionamiento total. Cuando se haya cambiado el valor de cada
ajuste, pulsar “MENU” para confirmar y pulsar “MENU” de nuevo para realizar la
siguiente selección. Para una información más detallada, por favor consulte el punto 4.2
(Descripción de funciones).
ARRIBA / UP
Pulsar el botón “UP” para seleccionar el valor creciente.
ABAJO / DOWN
Pulsar el botón "DOWN" para seleccionar el valor decreciente.
iCH Auto/ Español
4.2
38
Descripció n del funcionamiento
Inicio – cómo utilizarlo por primera vez.
Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos:
1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya configurado los valores de
tratamiento adecuados en el equipo.
2. Asegúrese de que el paquete contiene una máscara facial o nasal, junto con un arnés. En
caso contrario, su médico o profesional sanitario puede recomendarle el tipo de máscara y
del arnés que debería utilizar.
3. Conecte los tubos a la máscara (consulte la sección de Configuración).
4. Conecte el cable al equipo y a un enchufe eléctrico (consulte la sección de Configuración).
El equipo se encenderá automáticamente.
5. Utilice el botón “MENÚ” para ajustar la hora correspondiente, el tiempo de rampa
ascendente y la presión inicial de rampa, (consulte la sección de botones de “MENÚ”,
donde podrá ver la descripción de estas opciones). Fíjese que estos valores podrían haber
sido grabados por su médico o profesional sanitario.
6. Pulse el botón “INICIO/STANDBY” – Comenzará el flujo de aire hacia el interior de la
máscara.
7. Ahora ya podrá colocarse el arnés y la máscara e iniciar el tratamiento.
4.3 Botó n Menú - Descripció n de opciones
(1)
Unidades de presió n
La primera selección que aparece al pulsar el botón "MENU" es para ajustar el menú de
Unidades de Presión [cmH2O / hPa; pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para fijar la unidad
de presión preferible, pulsando después "MENU" para confirmar. Hay dos unidades de
presión: cmH2O y hPa.
(2)
Tiempo de rampa
La función del tiempo de rampa permite al usuario dormirse con una presión menor, más
cómoda, ayudándole a que poco a poco se acostumbre a una presión de tratamiento cada
vez mayor. La primera selección que aparece al pulsar "MENU" es [Ramp XX
MIN].
Cuando el ajuste de "MENU" esté en modo [Ramp XX MIN], pulse el botón "ARRIBA" o
"ABAJO" para fijar el tiempo de rampa preferible, pulsando después "MENU" para confirmar.
Hay 10 niveles ajustables de 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 y 45 minutos.
(3) Presión inicial de rampa (só lo en el modo CPAP)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [Ramp P XX.X], pulse el botón "ARRIBA" o
"ABAJO" para fijar la presión inicial de rampa preferente, y pulse "MENU" para confirmar. La
presión inicial de rampa puede modificarse de 4 cmH2O / hPa a “Presión de terapia - 1”
cmH2O/ hPa. Por ejemplo, si su presión de terapia es de 10 cmH2O/ hPa la presión inicial de
rampa máxima que se puede seleccionar es de 9 cmH2O/ hPa.
(4) Presión de terapia (só lo en el modo CPAP)
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [P XX.XcmH2O] o [P XX.XhPa];
podrá ver el ajuste de presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión terapéutica sólo
puede ser ajustada por un médico.
iCH Auto/ Español
39
NOTA: La presión terapéutica sólo puede ser prescrita por un médico.
(5) Presión máxima (sólo en el modo APAP)
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Max.
XX.XcmH2O] o [Max.
XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión
máxima solo podrá ser ajustada por el proveedor o por un médico.
NOTA: La presión máxima sólo podrá ser prescrita por un médico.
(6) Presión mínima (sólo en el modo APAP)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [Min. XX.XcmH2O] o [Min. XX.XhPa],
podrá visualizar el ajuste de presión actual que se muestra en la unidad cmH2O o hPa. La
presión mínima sólo la puede ajustar el proveedor, un terapeuta respiratorio o el médico.
NOTA: La presión mínima sólo podrá ser prescrita por un médico.
(7) Presió n inicial (sólo en el modo APAP)
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Init.
XX.XcmH2O] o [Init.
XX.XhPa]; podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión
inicial solo podrá ser ajustada por el proveedor o por un médico.
NOTA: La presión inicial solo puede ser prescrita por un médico.
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo de variación de presión)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [c on/off], y podrá visualizar si la
función PVA ha sido activada por el proveedor, el terapeuta respiratorio o el médico. La
función PVA alivia la presión durante la exhalación para aumentar el confort. Si la función
PVA está activada, pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para ajustar el nivel de confort.
Hay 3 niveles ajustables de alivio de presión que podrá sentir durante la exhalación. El nivel
1 procura una variación pequeña de presión mientras que el nivel 3 proporciona la variación
de presión más elevada.
(9)
Apagado Automático por Presió n Baja (sólo para el modo CPAP)
Pulse el botón "MENU" para seleccionar el menú [LOW P on/off], visualizará si la
configuración Apagado Automático por Presión Baja activada y el dispositivo se apagará
automáticamente después de detectar un gran escape durante 3 minutos. Esta
configuración sólo puede ser ajustada por el terapeuta respiratorio o por el médico.
(10) Medidor de cumplimiento
Pulse el botón "MENU" para seleccionar [CM XXXX.X hr] y el medidor registrará las horas
de terapia del aparato. Sólo deberá volver a poner a cero el medidor de cumplimiento el
proveedor del mismo, un terapeuta respiratorio o un médico.
(11) Alarma
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Alarm on/off]; pulsar el botón “UP”
o "DOWN" para activar o desactivar la alarma. Cuando la alarma está activada, la alarma
audible sonará siempre y cuando un mensaje de advertencia aparezca en la pantalla LCD.
Desconectar la alarma para que no suene la alarma acústica.
iCH Auto/ Español
40
(12) Despertador
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Clock Alarm on/off]; pulsar el botón
“UP” o "DOWN" para activar o desactivar el reloj despertador. Cuando el reloj
despertador
está activado, en la parte izquierda de la pantalla se verá la hora. Pulsar el
botón “UP” o "DOWN" para elegir la hora. Cuando el reloj despertador está activado,
pulsar el botón “STAND/STANDBY” para silenciar la alarma audible.
(13) Reloj
Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Clock XX:XX]; pulsar el
botón “UP” o "DOWN" para ajustar a la hora actual.
NOTA: Si establece una nueva hora que sucedió en el pasado, se borrarán los “Datos sin
validez” que no existan para este nuevo periodo.
(14) Apagado del aparato
Desenchufar el cable de la corriente eléctrica y desconectar el enchufe de la toma
de corriente de la parte trasera del aparato.
NOTA:
Una vez confirmado el ajuste, pulse el botón “MENU”. Si no lo hiciera, el
aparato volverá automáticamente a standby sin guardar la modificación si no se
realiza acción alguna en 20 segundos.
(15) Informació n de cumplimiento
Mantenga pulsado el botón "ARRIBA" y "ABAJO" para leer la información de cumplimiento
mientras estamos en la pantalla standby. Pulsar el botón “INICIO/STANDBY” para regresar
a la pantalla standby.
i.
Periodo
Al entrar en el modo información de cumplimiento, la pantalla LCD debe comenzar a
parpadear para permitirle seleccionar el periodo. Pulse el botón "ARRIBA" o
"ABAJO" para seleccionar el periodo desde 1 día a 90 días. Después de seleccionar
el periodo, pulsar "MENU" para confirmar. Pulse el botón “ABAJO” para leer más
información de cumplimiento.
ii.
Horas de uso / Horas de cumplimiento
Las Horas de Uso [XXX hrs] registran las horas de terapia en el marco de tiempo
establecido. Pulse el botón “MENU” para volver a seleccionar otro plazo de tiempo,
o pulse el botón “ABAJO” para leer más información de cumplimiento.
iii.
Promedio de horas de cumplimiento al día
El Promedio de Horas de cumplimiento al día [X.X hrs/d] registra el promedio
de horas de cumplimiento al día durante diferentes periodos. Pulse el botón
"ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la siguiente información de
cumplimiento.
iv.
Días>4 Horas
Días>4 Horas [>4 X.X d] registra el número acumulativo de días que superaron
iCH Auto/ Español
41
las 4 horas durante diferentes periodos. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para
leer la última o la siguiente información de cumplimiento.
v.
AHI
[AHI
XX.X] registra el ìndice Apnea Hiponea medio (AHI) durante diferentes
periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la
siguiente información de cumplimiento.
vi.
Presió n media
[P XX.XcmH2O] o [P XX.XhPa] registra la presión media en los diferentes
periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" o "ABAJO" para leer la última o la
siguiente información de cumplimiento.
vii.
Índice medio de escapes
El Índice [Leak XX.X lpm] registra el promedio de escapes en los diferentes
periodos de tiempo. Pulse el botón "ARRIBA" para leer la última o la siguiente
información de cumplimiento o pulse "MENU" para volver al menú.
(16) Valor de control
Pulsar el botón "MENÚ " para seleccionar el menú [CH XXX], que muestra un valor
de control. Su asistente domiciliario le puede solicitar esta información
iCH Auto/ Español
42
4.4 Diagrama de ajustes del menú
Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón “MENU”.
Modo
CPAP
APAP
Unidad de presión
Unidad de presión
< cmH2O / hPa >
< cmH2O / hPa >
Ramp
(Tiempo de rampa)
Ramp
(Tiempo de rampa)
< 0 ~ 45 > min
< 0 ~ 45 > min
Ramp P
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Modo
APAP
CPAP
Max. P
(Presión máxima)
(Presión inicial de rampa)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa
P
(Presión de terapia)
Min. P
(Presión mínima)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa
C
(Nivel de confort PVA)
(Presión inicial)
< on/off >
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa
C
Low P
(Apagado Automático por Presión Baja)
< on/off >
(Nivel de confort PVA)
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
< on/off >
CM
(Medidor de cumplimiento)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarma)
<encendida/apagada>
Clock Alarm
(Despetador)
<encendido/apagado>
Clock Alarm <encendida>
< hh:mm >
Clock (Hora)
< hh:mm >
En cada ajuste, cuando se haya seleccionado el valor deseado, pulse "MENU" para
confirmar y vuelva a pulsar MENU" para la hacer la siguiente selección del valor de
ajuste.
NOTA: Rogamos que los médicos consulten el manual de instrucciones independiente
“Instrucciones adicionales para médicos”.
iCH Auto/ Español
43
4.5 Diagrama de lectura de informació n de cumplimiento
Periodo
(Plazo de tiempo)
< 1 /7d / 30 d / 90 d>
Horas de uso
< xxx > hrs
(Promedio horas de
cumplimiento al día)
< x.x > hrs /d
>4
(Días>4hrs)
< xx > d
AHI
< xx.x >
P
(Presión media)
< xx.x > cmH2O/hPa
Escapes
(Índice medio
escapes)
< xx.x > lpm
Escapes
(Índice medio
escapes)
< xx.x > lpm
CH
(Valor de control)
< xxx >
iCH Auto/ Español
44
4.6 Utilizar el humificador calentador
1. Gire el botón de control del calentador situado en la parte posterior del dispositivo para activar
el calentador. El indicador de encendido del calentador se encenderá en color naranja (figura
4-1).
Figura 4-1
2. Gire el botón de control del calentador para aumentar la humedad entre 1 y 6 (consulte el
diagrama). 1 es el valor mínimo de humedad y 6 es el valor máximo. La configuración óptima
depende de la temperatura y humedad ambiente del ambiente.
NOTA: Cuando se muestra el letrero 'Low P' en la pantalla, mientras se detecta una fuga
de
aire grande, la calefacción se detendrá automáticamente con las luces indicadoras
del calentador apagadas. (ejem, quitarse la máscara detendrá el funcionamiento
de la máquina). Si se elimina el problema de la fuga de aire, el calentador se
reiniciará
nuevamente.
Peligro: Para no destruir o dañar el dispositivo e impedir el riesgo de descargas eléctricas,
cuando acople el recipiente de agua, NO rellene el agua desde el puerto de
salida del depósito de agua. No supere la marca de volumen máximo cuando el
depósito de agua esté fuera del dispositivo.
4.7 Uso de la tarjeta SD para grabar datos
Si los médicos necesitan revisar los datos de utilización del dispositivo, pueden pedirle que utilice
la tarjeta SD para copiar los datos del dispositivo y devolverle la tarjeta a continuación. Los datos
que se copian en la tarjeta SD siguen guardados y disponibles en el dispositivo.
1. Introducir la Tarjeta SD cuando el dispositivo se encuentre en modo standby.
2. El copiado de datos comienza automáticamente cuando se introduce la tarjeta SD en la
ranura.
3. El mensaje de la [COPY] & [Card] parpadea en la pantalla LCD mientras se están copiando
los datos.
4. El mensaje [End] & [OK] aparece en la pantalla LCD cuando los datos han sido copiados.
5. Retirar la tarjeta SD y enviarla al médico.
6. La tarjeta SD debe guardarse en la funda de plástico cuando no se utilice. La tarjeta
SD no necesita ser desinstalada para que el dispositivo funcione adecuadamente.
PRECAUCIÓ N: No retire la tarjeta SD hasta que aparezca en la pantalla el
mensaje [End] & [OK] de lo contrario, los datos copiados en la
tarjeta podrían resultar dañados o incluso perderse.
iCH Auto/ Español
45
iCH Auto/ Español
46
5. Limpieza y mantenimiento
5.1 Dispositivo
El dispositivo debe ser examinado y limpiado regularmente (al menos cada 30 días). Limpiar con
un paño húmedo y un detergente suave y mantenerlo limpio del polvo. Si se utiliza otro
detergente, elegir uno que no tenga efectos químicos sobre la superficie del armazón de plástico.
Todas las piezas deben limpiarse a fondo antes de su uso.
ADVERTENCIA: No trate de abrir este aparato. Las reparaciones e intervenciones en su
interior sólo pueden ser realizadas por un técnico autorizado. No deje
caer ningún objeto en el tubo de aire o salida de aire.
5.2 Tubos y máscarilla
Los tubos y las mascarilla deben ser controlados y limpiados diariamente. Consultar las
instrucciones de limpieza que vienen con los accesorios.
1. Desconectar el conducto de aire de la entrada de aire del aparato.
2. Extraer el conducto de aire y las correas de soporte de la máscara nasal.
3. Lave el sistema de mascarilla de acuerdo con las instrucciones suministradas con el mismo.
4. Lave los tubos de aire con agua caliente y un detergente suave. Enjuague bien los
componentes y deje que se sequen.
5. Antes de usarlo, una la máscara a las correas de acuerdo las instrucciones de uso de
la máscara.
6. Todos los componentes de la máscara y del conducto de aire están sujetos a desgaste y
roturas normales y pueden ser cambiados. Cambiar la máscara y el conducto de aire si
están estropeados.
PRECAUCIÓ N:
No use jabones con base de lejía, cloro o alcohol, aromáticos (incluyendo
aceites perfumados), hidratantes o antibacterianos para limpiar la máscara y
los tubos de aire. Dichas productos podrían provocar un deterioro del
producto y reducir su vida útil.
PRECAUCIÓ N:
No lave ni seque la máscara o los tubos de aire a una temperatura superior a
70 °C (158 °F).
No utilizar detergentes que contengan fragancia o acondicionadores, ya que
dejarán residuos.
ATENCIÓ N:
ATENCIÓ N:
La máscara no debe ser reutilizada por otra persona para evitar riesgo de
infección.
iCH Auto/ Español
47
5.3 Filtro de aire
Para el funcionamiento óptimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez
cada dos semanas, o más a menudo, si el dispositivo se utiliza en un entorno muy polvoriento. Se
recomienda que el filtro sea cambiado cada 6 meses. A pesar de ello, este periodo puede ser
modificado dependiendo del entorno donde se ubique el dispositivo.
ATENCIÓ N: Un filtro de aire sucio podría provocar un aumento de las temperaturas de
funcionamiento y afectar al rendimiento del dispositivo. Asegúrese de
que el filtro de aire se encuentra limpio e instalado en todo momento.
1. Extraiga el filtro sucio del compartimento situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Lave el filtro con agua caliente mezclada con un detergente
suave, y enjuáguelo con agua. Permita que el filtro se seque al
aire antes de volver a instalarlo. No utilice el filtro si no se
encuentra completamente seco. Si el filtro está deteriorado,
sustitúyalo.
3. Vuelva a instalar el filtro.
5.4 Cámara de agua
1.
Apague el calentador y déjelo que se enfríen el agua.
2.
Desconecte los tubos de la cámara de agua. Coloque el pulgar sobre la cámara de agua y
levántela para separarla del sistema. Abra la cámara y vacíela.
3.
Utilice un detergente suave para lavar todas las piezas de la cámara. Limpie todas las
piezas con agua limpia y deje que se sequen al aire.
4.
Todos los elementos de la cámara están sujetos al desgaste y deterioro por el uso y se
pueden reemplazar con cierta frecuencia. Reemplace las piezas de cámara si presentan
cualquier tipo de daño.
iCH Auto/ Español
48
6. Solución de problemas
La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se puedan producir. Si el
problema persiste, contactar con el proveedor del equipo.
Problema
Causas posibles
Soluciones
No se ve nada en la pantalla 1. El cable de alimentación no
1. Asegúrese de que esté conectado
está conectado al conector de
el cable de alimentación.
alimentación.
2. Contactar con el proveedor del
2. Fallo de la pantalla LCD o fallo
equipo para su reparación.
de PCB.
La pantalla no se enciende
Fallo de la pantalla LCD o fallo de Contactar con el proveedor del equipo
PCB.
para su reparación.
La pantalla no se ilumina
Fallo del LED
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación.
Los botones no funcionan
Fallo de los botones
Contactar con el proveedor del equipo
para su reparación.
El flujo de aire suministrado 1. Durante el tiempo de rampa.
es lento
2. El filtro está muy sucio.
3. Fallo del generador de flujo.
1. Compruebe el ajuste del tiempo
de rampa.
2. Cambie o limpie el filtro con
regularidad.
3. Contactar con el proveedor del
equipo para su reparación.
No se pueden copiar los
datos en la tarjeta SD
1. La tarjeta SD está llena.
2. La tarjeta SD no está bien
introducida.
3. Los datos de la tarjeta SD
están dañados.
1. Asegúrese de que la tarjeta SD
tiene capacidad suficiente.
2. Asegúrese de que la tarjeta SD
esté bien introducida en la ranura.
3. Formatee la tarjeta.
Indicador de humidificador
integrado no se enciende
1. Cable de alimentación no
está conectado a red eléctrica
AC.
2. Interruptor no está encendido.
3. Indicador PCB está
desgastado.
4. Fusible quemado.
El Indicador de encendido
del calentador no se
enciende
1.
1. Conecte el cable de alimentación
a red eléctrica AC.
2. Vea el procedimiento de
configuración y conéctelo a la red.
3. Contacte su representante local o
representante EU.
4. Contacte su representante local o
representante EU.
1. Contacte con su representante
local o representante EU.
2. Contacte con su representante
local o representante EU.
3. Compruebe el ajuste correcto de
su máscara
Placa del calentador
excesivamente caliente.
2. Indicador PCB está
desgastado.
3. Fuga excesiva de aire es
detectada (ejem, quitarse la
máscara detendrá el
funcionamiento de la
iCH Auto/ Español
49
máquina).
No pasa flujo de aire por el 1. Dispositivo no está encendido 1. Verifique si el cable de
alimentación está correctamente
tubo de la máscara
o funcionando
conectado.
incorrectamente.
2. Conecte de nuevo el tubo.
2. Tubo no está correctamente
3. Desbloquee/desenrole el tubo.
conectado.
3. Tubo está bloqueado.
Condensación en máscara
o tubo flexible
Escape de agua
1. El ajuste de la placa del
1. Ajuste el botón de control a una
calentador está demasiado
ajuste de temperatura baja.
alto.
2. Retire cualquier acondicionador
2. El entorno de funcionamiento
de aire que esté cercano al
o posición del humidificador
humidificador calentado. O
calentado no son correctos.
mantenga la temperatura
La temperatura cercana a la
ambiental cerca de los 25º.
máscara o tubo flexible es
baja.
1. El compartimiento de agua no 1. Desmonte el compartimiento de
agua del humidificador calentador,
está correctamente montado.
quite el agua y vuelva a
2. Compartimiento de agua
ensamblarlo de nuevo. Asegúrese
desgastado.
de que el compartimiento de agua
se cierra correctamente. Vuelva a
llenarlo con agua hasta alcanzar
la línea de llenado y verifique si
aún pierde agua.
2. Reemplazar por un nuevo
compartimiento de agua.
iCH Auto/ Español
50
Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD
Tipo de mensaje
Error:
No se puede ejecutar la
función primaria.
Aviso:
Definición
Mensaje en LCD
Error de las configuraciones del sistema
Error
001
Error por fallo del generador de flujo
Error
002
Error de ajuste de temporizador
anormal o fallo del temporizador
Error
003
Error del fallo del sensor de flujo
Error
004
Error por fallo del calentador (fusible térmico
fundido)
Error
005
Error de fallo del sensor de presión
Error
006
Fuera de la memoria del sistema
Warn 001
La memoria del sistema está
prácticamente llena
Warn 002
Fallo de comunicación del módulo de la tarjeta SD
Warn 003
Retire la tarjeta SD mientras se están procesando
los datos
Warn 004
La tarjeta SD está llena
Warn 005
En Nº de identificación del dispositivo no coincide
con la tarjeta SD
Warn 006
NOTA: Cuando aparece el mensaje de advertencia, contacte con su médico o proveedor para
reajustar el aparato.
iCH Auto/ Español
51
7. Especificaciones técnicas
Ar t íc u l o
Especificaciones
Fuente de alimentación
60W, DC 24V, 2.5A
Adaptador de Energía
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Límite de Pressión
4 - 20 cmH2O (ajustable en incrementos de 0,5 cm H2O)
Tiempo de rampa
0 - 45 minutos (ajustable en incrementos de 5 minutos)
Presión inicial de rampa
4 cmH2O (ajustable en incrementos de 0,5 cmH2O)
Compensación de altitud
Dimensiones (L x A x A)
Hasta 2.438 m (8,000 pies) cuando la presión se establece en
4-18 cmH2O, pero con un límite de 1.524 m (5.000 pies) cuando
la presión se establece en 18,5 - 20 cmH2O
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso
1.14 kg
De 28 dBA a 10 cmH2O, 1 metro de distancia
Nivel de sonido
Capacidad del humidificador 300ml
Ajustes del calentador
Aproximadamente 70°C (158°F)
Caída de presión
0,2 cm H2O @ 60 LPM
≥10 mgH2O/L
Salida de humedad
(Temperatura ambiente 23 Cº±2Cº, humedad
60%±15%)
Funcionamiento: +5°C a + 35ºC
Almacenamiento: -15ºC a + 50ºC
Temperatura
Transporte: -15ºC a + 70ºC
Medio
Ambiente
Humedad
Clasificación
ambiental
Funcionamiento: 15% RH a 95% RH sin condensación
Almacenamiento: 10% RH a 90% RH sin condensación
Transporte: 10% RH a 90% RH sin condensación
Clase II,
Tipo BF, Piezas adaptadas para máscara nasal.
No utilizar en presencia de una mezcla anestésica inflamble.
IP21: Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y
mayores; Protegido contra gotas de agua que caigan
verticalmente.
Funcionamiento continuo.
NOTA: El fabricante se reserva el derecho a modificar la especificación sin previo aviso.
iCH Auto/ Español
52
SÍMBOLOS
Fabricante.
Representante autorizado para la comunidad europea.
Atención, debería leer estas instrucciones.
Consulte las instrucciones de funcionamiento.
Consultar el manual de instrucciones
Símbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el
choque eléctrico para equipos de tipo BF.
Clase II.
Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; Protegido contra
gotas de agua que caigan verticalmente.
Línea máxima de relleno de agua.
Dirección del aire.
Comforme a RTCA/DO-160 Section 21 Category M
Reciclaje de Equipamiento Eléctrico y Electrónico (WEEE):
Este producto debe ser entregado en un centro de recolección de reciclaje de
equipos eléctricos y electrónicos. Para una información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, por favor contacte con su oficina de reciclaje local de su
ayuntamiento, servicio de recogida a domicilio o el lugar donde adquirió el equipo.
8. NOTAS, PRECAUCIÓ N Y ATENCIÓ N
NOTA:
Indica la información a la que hay que prestar una atención
especial.
PRECAUCIÓ N:
Indica
procedimientos
de
funcionamiento
correctos
o
procedimientos de mantenimiento a fin de prevenir daños o la
destrucción del equipo u otros bienes.
ATENCIÓ N:
Llama la atención sobre un peligro potencial que exige
iCH Auto/ Español
53
procedimientos o prácticas correctas a fin de evitar daños
personales.
9. Asistencia técnica
Los sistemas de la serie iCH han sido diseñados para procurar un funcionamiento seguro y fiable
de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el
sistema iCH sea reparado e inspeccionado únicamente por técnicos autorizados en caso de que se
encontraran signos de desgaste o problemas con el funcionamiento del aparato. No obstante, el
mantenimiento y la inspección de los aparatos no deberían ser necesarios durante los primeros
cinco años de vida de los mismos.
10. Garantía limitada
Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los
productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de
acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos
de garantía desde la fecha de compra tal como se indica más abajo. Esta garantía no cubre los
daños causados por accidentes, uso indebido, maltrato, alteración, daños causados por el agua
derramada sobre o dentro de un dispositivo y otros defectos no relacionados con el material o con
la fabricación. Para ejercer sus derechos de acuerdo con esta garantía, rogamos contactar con su
concesionario Apex autorizado.
Producto
Periodo de garantía
Aparatos CPAP (incluyendo unidades de suministro de energía
eléctrica externos)
2 años
Cámara de agua
6 meses
Sistemas de máscara
6 meses
Productos desechables
Ninguno
iCH Auto/ Español
54
Apéndice A:información sobre compatibilidad
electromagnética
Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de emisiones Homologación
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
El equipo utiliza energia de RF unicamente para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
provoquen interferencia alguna en los
equipos electronicos cercanos.
Grupo 1
Emisiones de RF
Clase B
CISPR 11
Emisiones armonicas
Clase A
CEI 61000‑3-2
Fluctuaciones de
Cumple
tension/emisiones
flicker CEI 61000‑3-3
El equipo puede ser utilizado en todos los ambitos, inclusive
en ambitos domesticos y en
aquellos conectados directamente a la red publica de baja
tension que alimenta a los edificios
destinados a vivienda.
ATENCIÓ N:
1. El dispositivo no debe ser utilizado adyacente o apilado con otro equipo. Si es necesario un uso
adyacente o apilado, se debe observar el dispositivo para verificar el funcionamiento normal en la
configuración en la que se utilizará.
2. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados por el
fabricante de este equipo puede resultar en un aumento de las emisiones electromagnéticas o una
disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y resultar en un funcionamiento
incorrecto.
3. Los equipos portátiles de comunicaciones de RF (incluidos periféricos tales como cables de antena
y antenas externas) deben utilizarse a no más de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la
CPAP, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
iCH Auto/ Español
55
Guía y Declaració n del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas:
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Nivel de la Prueba de inmunidad
Estándar
básico EMC
Entorno
profesional de los
centros de salud
Entorno de
salud en el
hogar
Descarga
±8 kV en contacto
electrostática
±15 kV en aire
IEC61000-4-2
Perturbación
transitoria
eléctrica
rápida/ráfaga
IEC61000-4-4
±2 kV para línea de suministro
eléctrico
±1 kV para línea de
entrada/salida
±1 kV en modo
±1 kV en
Sobretensión diferencial
modo
IEC61000-4-5 ±2 kV en modo
diferencial
común
Caídas de
Tensión Dips:
tensión,
I) Reducción del 100% durante
interrupciones
0,5 período,
breves y
Ii) reducción del 100% para el
variaciones de
período,
tensión en
Iii) Reducción del 30% para el
líneas de
período 25/30,
entrada de
Interrupciones de voltaje:
suministro
100% de reducción para el
eléctrico
período 250/300
IEC61000-4-11
Campo
magnético de
la frecuencia
30 A/m
30 A/m
de suministro
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
3 Vrms
3 Vrms
0,15 MHz 0,15 MHz - 80 MHz 80 MHz
Radiofrecuenci
6 Vrms en bandas 6 Vrms en
a conducida
ISM
ISM y
IEC 61000-4-6
Entre 0,15 MHz y bandas de
80 MHz
radioaficiona
80% AM a 1 kHz dos entre
0,15 MHz y
Nivel de la
Entorno electromagnético: guía
Homologación
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosas de cerámica.
±8 kV en
Si los suelos están cubiertos con
contacto
material sintético, la humedad
±15 kV en aire
relativa debe ser del 30% como
mínimo.
±2 kV para
línea de
suministro
La calidad de suministro de la red
eléctrico
eléctrica debe ser la de un entorno
±1 kV para
comercial u hospitalario normal.
línea de
entrada/salida
±1 kV en modo La calidad de suministro de la red
diferencial
eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal.
100 - 240 V
La calidad de suministro de la red
eléctrica debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario normal. Si
el usuario del dispositivo precisa el
funcionamiento continuado durante
las interrupciones del suministro de
la red eléctrica, se recomienda
alimentar el dispositivo mediante un
sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI) o una batería.
30 A/m
Los campos magnéticos de la
frecuencia de suministro deben
tener los niveles característicos de
una ubicación normal en un entorno
comercial u hospitalario normal.
6Vrms
Los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones por
radiofrecuencia deben utilizarse
alejados de todos los componentes
del dispositivo, incluidos los cables,
a la distancia de separación mínima
recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
iCH Auto/ Español
56
80 MHz
80% AM a 1
kHz
3 V / m 80 MHz a
2.7 GHz
80% AM a 1 kHz
Radiofrecuenci
a irradiada
385-6000 MHz,
IEC 61000-4-3 9-28V / m, 80%
AM (1kHz) modo
de pulso y otra
modulación
10 V / m 80
MHz a 2.7
GHz
80% AM a 1
kHz
10V/m
385-6000
MHz, 9-28V /
m, 80% AM
(1kHz) modo
de pulso y
otra
modulación
Distancia de separación
recomendada:
d = de 150 kHz a 80 MHz
de 80 MHz a 800 MHz
d =0.6
de 800 MHz a 2.7 GHz
d =1.2
Donde P es la potencia de salida
nominal máxima del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m)b.
Las intensidades de los campos
generados por transmisores de
radiofrecuencia fijos,
determinadas por un estudio
electromagnético del
emplazamiento, a deben ser
inferiores al nivel de homologación
de cada rango de frecuencias.
Pueden producirse interferencias
en las proximidades de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: UT es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba.
NOTA 2: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 3: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de
radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con
exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia
fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del emplazamiento.
Si la intensidad de campo medida en la ubicación en que se utiliza el dispositivo supera el
correspondiente nivel de homologación de radiofrecuencia especificado anteriormente, el
dispositivo deberá observarse para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un
funcionamiento anómalo, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, tales como
cambiar la orientación o la ubicación del dispositivo.
b) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 10 V/m.
iCH Auto/ Español
57
Distancias de separació n recomendadas entre los equipos portátiles y
mó viles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo.
Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones
producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo
pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre
los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo
recomendada a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
Potencia de salida
nominal máxima del
transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
De 150 kHz a 80 MHz
d=
m
De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2.7 GHz
d =0.6
d =1.2
0,01
0,1
0,06
0,12
0,1
0,31
0,19
0,38
1
1
0,6
1,2
10
3,1
1,9
3,8
100
10
6
12
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no especificada más arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1:
A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al rango de
frecuencias más alto.
Nota 2:
Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
iCH Auto/Português
58
PRECAUÇ Õ ES IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇ Õ ES
LEIA TODAS AS INSTRUÇ Õ ES ANTES DE USAR O APARELHO
AVISO –
1. ESTE DISPOSITIVO NÃ O ESTÁ CONCEBIDO COMO SISTEMA DE RESPIRAÇ Ã O ARTIFICIAL.
Pode deixar de funcionar devido a cortes de energia mas não põe em perigo a vida do paciente.
2. Se o dispositivo implicar a utilização de oxigénio, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando o
dispositivo não está a ser utilizado.
Explicação do Aviso: Quando o dispositivo não está em funcionamento e o fluxo de oxigénio é
deixado ligado, o oxigénio distribuído para a tubagem pode acumular-se dentro do compartimento
do dispositivo e criar um risco de incêndio.
3. O oxigénio alimenta a combustão. O oxigénio não deve ser utilizado enquanto fuma ou na
presença de uma chama aberta.
4. Certifique-se sempre de que o dispositivo está a gerar fluxo de ar antes de ligar a distribuição de
oxigénio. Desligue sempre a distribuição de oxigénio antes de parar o fluxo de ar do dispositivo.
5. Este aparelho não deve ser utilizado perto de uma mistura anestésica inflamável em combinação
com oxigénio ou ar e óxido nitroso.
6. Fluxo de ar para respirar gerado por este dispositivo pode estar quanto muito a 7º C por cima da
temperatura ambiente. Este dispositivo NÃ O DEVE ser utilizado se a temperatura ambiente é
superior a 35º C para impedir que a temperatura do fluxo de ar supere os 40º C provocando
irritação nas vias respiratórias.
7. Se o dispositivo sobreaquece, deixará de funcionar e mostrará no ecrã a mensagem de “Error
002”. Depois de alcançar de novo a temperatura correcta, o dispositivo pode voltar a trabalhar
novamente.
8. Esta máquina deve ser utilizada unicamente com máscara (e ligações) recomendados pelo
fabricante ou por seu médico ou terapeuta respiratório. Não se deve utilizar máscara a não ser
que a máquina CPAP esteja ligada e funcione correctamente. Os orifícios de ventilação
associados à máscara não devem estar nunca bloqueados para os efeitos de uma correcta
exalação. Se o orifício de ventilação estiver bloqueado, a máquina CPAP pára de funcionar,
apresentando a mensagem “Error 002” (Erro 002), após deixar arrefecer, volte a ligar o cabo
eléctrico para repor as definições da máquina.
9. Se o CPAP está a baixa pressão, parte do gás exalado pode permanecer na máscara e ser
respirado de novo.
iCH Auto/Português
59
ATENÇ Ã O –
1.
2.
3.
4.
5.
Certifique-se de que o ambiente em volta da máquina é seco e limpo. O pó e as partículas
estranhas poderão afectar o tratamento. Mantenha desobstruída a entrada de ar situada na parte
traseira da máquina, para evitar o sobreaquecimento e a danificação do dispositivo. Não coloque
a máquina perto de uma fonte de ar frio ou quente. O ambiente demasiado frio ou quente poderá
danificar as vias respiratórias do utilizador.
Se houver alguma possibilidade de interferência electromagnética com telemóveis, aumente a
distância entre os dispositivos ou desligue o telemóvel.
Durante o tratamento, não ligue o dispositivo ao computador pessoal para transferência de dados.
Isto poderá provocar uma avaria no sistema CPAP.
Para evitar possíveis reacções alérgicas, este aparelho só deverá ser utilizado com máscaras (e
conectores) recomendadas pelo fabricante.
A lei federal americana restringe a venda deste dispositivo apenas a médicos ou a alguém por
eles mandatado.
PERIGO – Para reduzir os riscos de electrocussão:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desligue sempre o aparelho imediatamente depois de acabar de o utilizar.
Não use o aparelho enquanto estiver a tomar banho.
Não coloque nem guarde este aparelho em sítios de onde possa cair ou ser puxado para uma
banheira ou um lavatório.
Não coloque o aparelho dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Não tente pegar num produto que tenha caído dentro de água. Desligue-o imediatamente da
tomada.
Se o produto cair dentro de água ou de outros líquidos, não tente alcançá-lo. Desligue-o de
imediato.
AVISO – Para reduzir os riscos de queimaduras, electrocussão, incêndio ou danos pessoais:
1.
2.
Desligar sempre este aparelho imediatamente depois do uso.
Não o utilize durante o banho. Existe um risco de asfixia se uma criança engolir uma peça
pequena que se tenha separado do aparelho ou dos seu acessórios.
3. Não colocar ou armazenar o aparelho onde possa cair ao chão ou ser lançado à sanita ou ao
lavatório.
4. Não colocá-lo na água nem deixá-lo cair à água ou outro líquido.
5. Não tentar apanhar um produto que tenha caído à água. Desligar imediatamente.
6. Não bloquear as entradas de ar deste produto nem colocá-lo numa superfície mole, como uma
cama ou um sofá, onde as suas aberturas possam ficar bloqueadas. Manter a entrada de ar livre
de fibras, cabelos ou outras partículas similares.
7. Nunca meta ou deixe cair nenhum objecto nos orifícios do aparelho.
8. Siga a normativa nacional para desfazer-se da unidade.
9. Não utilize o dispositivo antes de ter instalado a máscara e a câmara de água.
10. Quando não estiver em utilização, desligue a câmara de água do dispositivo, dado que a água ao
entrar no dispositivo poderá acarretar o risco de electrocussão ou de danos.
iCH Auto/Português
60
11. Não utilize se a água entrar em contacto com o dispositivo ou entrar na tubagem.
12. Este dispositivo não se destina a ser utilizado em doentes cujas vias aéreas tenham sido sujeitas
a bypass.
13. Não coloque cobertores ou roupas sobre o dispositivo.
14. Não retire a câmara de água enquanto o humidificador estiver a aquecer. Não toque na placa do
aquecedor durante 30 minutos após o dispositivo ter sido desligado da corrente.
15. Não é permitido efectuar qualquer modificação neste aparelho.
16. Não modifique este aparelho sem autorização expressa do fabricante.
17. Se este aparelho for modificado, deverá ser adequadamente inspeccionado e testado pelo
fabricante para garantir que a sua utilização continua a ser segura.
18. Não deixe grandes extensões de tubo de ar em cima da cama, já que poderiam enrolar-se à volta
do seu pescoço enquanto estiver a dormir e provocar asfixia.
iCH Auto/Português
61
1. Introdução
Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas.
1.1 Informação Geral
A Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) é um episódio no qual a obstrução repetitiva e intermitente do
tracto respiratório superior provoca o cesse completo (apneia) ou parcial (hipo apneia) da respiração
durante o sono. A síndroma varia em função do grau de relaxação da língua e do músculo tensor do
véu palatino.
O tratamento mais vulgar da AOS é a Pressão Positiva Contínua das Vias Respiratórias (CPAP). Os
dispositivos CPAP fornecem uma pressão de ar constante às vias respiratórias superiores através de
uma máscara nasal. Esta pressão constante de ar pode manter as suas vias respiratórias abertas
durante o sono, evitando de este modo a AOS.
Este aparelho é um dispositivo de pressão positiva contínua das vias respiratórias controlado por
microprocessador. Compõe-se de ecrã LCD iluminado que funciona por menu, fornecimento eléctrico
universal e tempo de rampa ajustável. O tempo de rampa ajustável e o funcionamento ultra silencioso
garantem-lhe que ficará comodamente adormecido enquanto a pressão do ar se dirige suavemente
até ao nível de tratamento. O registo de tempo de uso recolhe o tempo total de funcionamento para
referência do médico.
O sistema foi submetido a prova e autorizado pelas normas seguintes:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
EMC - Declaração de Advertência
Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos médicos do EN 60601-1-2:2007. Estes
limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais
de uma típica instalação médica. Este dispositivo gera, utiliza e pode difundir energia de frequência e,
se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode gerar pequenas interferências
noutros aparelhos que estejam perto. No entanto, não há garantia que a interferência não ocorra numa
determinada instalação. Se este aparelho causa interferências prejudiciais a outros aparelhos,
poderão ser determinados desligando ou ligando o equipamento, convida-se o utilizador a ser ele
quem corrija a interferência com uma ou várias das medidas a seguir apresentadas:
Recolocar e reorientar o aparelho receptor.
Aumentar a distância entre aparelho e aparelho.
Ligar o aparelho a uma tomada diferente do resto dos aparelhos.
Consulte com o seu fabricante ou o seu serviço técnico correspondente para obter mais ajuda.
iCH Auto/Português
1.2
62
Uso previsto
Este aparelho está destinado a fornecer uma pressão positiva contínua às vias respiratórias
(CPAP) para o tratamento da Apneia Obstrutiva do Sono em adultos (AOS). O humidificador com
aquecedor integrado foi concebido para aumentar a humidade do ar proveniente do CPAP,
aliviando dessa forma os sintomas de secura no nariz e garganta que são sentidos por algumas
pessoas.
Atenção: Alguns pacientes podem ter contra indicações pré existentes relativamente à
terapia CPAP ou podem potencialmente sofrer efeitos secundários devido à
utilização do equipamento CPAP. Consulte o seu médico caso tenha dúvidas
relativamente a esta terapia.
NOTA: Equipamento não adequado para a utilização na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso.
2. Descrição do produto
2.1 Componentes:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Dispositivo CPAP principal com humidificador aquecido integrado
Adaptador de alimentação eléctrica e cabo eléctrico AC
Manual de instruções
Tubo de ar flexível de 1,8 m de comprimento
Saco de transporte (opcional)
Cartão SD e cabo USB
NOTA: Use sempre cartões SD (inferiores a 4 GB) que cumpram o standard SDHC. Antes de
usar o
cartão, formate-o para FAT16 para garantir um correcto armazenamento dos dad os.
ATENÇ Ã O: O paciente não deve ligar o aparelho ao computador pessoal para descarregar
dados. Poderia provocar o falho do sistema CPAP.
Para proteger o conteúdo da embalagem, o dispositivo CPAP e o seus acessórios, vêm empacotados
numa caixa cheia de espuma (não danifica o meio ambiente). Desembalar e extrair o sistema CPAP e
os acessórios e comprovar o seu estado por se se tivessem produzido danos durante o transporte. Em
caso afirmativo, contacte imediatamente com o seu fornecedor.
iCH Auto/Português
63
2.2 Visão Global do Sistema
1. Visor LCD
2. Botão Cima e Baixo
4
1
2
3
3. Botão Ligar/Suspensão
4. Botão Menu
5. Ranhura para cartões SD/conector
mini-USB
6. Filtro de Ar
7. Plataforma do Aquecedor
8. Indicador do Aquecedor
9. Manípulo de Controlo do Aquecedor
8
9
10
5
11
7
6
10. Saída de Ar
11. Tomada Eléctrica
12. Saída de Ar da Câmara de Á gua
13. Tenon e mortise
13
12
14. Linha de Enchimento
15. Câmara de Á gua
16. Fivelas
14
16
15
iCH Auto/Português
64
3. Instalação
3.1 Desmontagem da Câmara da Á gua
1.
2.
3.
Desligue o dispositivo e deixe arrefecer o aquecedor e a água. Caso necessário, desligue a
tubagem flexível da câmara de água.
Posicione o polegar na parte superior da câmara de água e levante-a para cima, conforme é
mostrado na Figura 3-1. Retire a câmara de água do sistema.
Desbloqueie a câmara de água, puxando o separador, conforme é mostrado na Figura 3-2.
Retire a tampa da câmara da base.
Figura 3-1
Figura 3-2
3.2 Enchimento da Câmara de Á gua
1.
Figura 3-3
Encha a câmara até à linha de enchimento
com água destilada (cerca de 300 ml), conforme é mostrado na
Figura 3-3.
2.
Siga estes passos para montar a câmara de água:
2.1 Perfeita união de tenon e mortise à mão
2.2 Monte a parte superior e inferior da câmara de água
3.
Se o vedante de silicone tiver sido retirado, substitua-o
devidamente na extremidade superior da base da câmara de
água. Caso contrário, o dispositivo não distribuirá devidamente o
ar.
4.
Siga estos pasos para instalar correctamente la cámara de
agua:
4.1
Coloque el cámara de agua en la placa caliente
4.2
Incline a câmara de água, alinhe com a saída de ar (Figura
3-4, 3-5)
Figura 3-4
Figura 3-5
4.3
Pressione para baixo até ouvir um clique (Figura 3-6)
4.4
Feche a fivela para apertar a câmara de água (Figura 3-7)
Figura 3-6
Figura 3-7
iCH Auto/Português
65
NOTA: Certifique-se de que o conector de silicone no conector de entrada fica
devidamente encaixado sobre a saída de ar do CPAP.
ATENÇ Ã O: Não encha demasiado a câmara de água. Poderá danificar o dispositivo.
ATENÇ Ã O: Utilize apenas água à temperatura ambiente; não encha a câmara com água
quente ou gelada.
ATENÇ Ã O: Não ligue o aquecedor antes de instalar a câmara de água.
ATENÇ Ã O: Ao instalar a câmara de água, não deixe que a água verta sobre o dispositivo.
ATENÇ Ã O: Não mova o dispositivo quando a câmara contiver água.
3.3 Instalação
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana a um nível mais baixo do que a sua
posição de dormir.
Ligue firmemente uma extremidade da tubagem de ar à saída de ar situada na parte traseira
do dispositivo, conforme é mostrado na Figura 3-8.
Ligue a outra extremidade da tubagem de ar ao sistema da máscara. Coloque a máscara e o
suporte da mesma, de acordo com o manual de instruções da máscara.
Ligue a extremidade da tomada do cabo eléctrico AC ao adaptador de corrente. Ligue a
extremidade com pernos do cabo eléctrico AC a uma tomada eléctrica principal.
Ligue o conector do adaptador do cabo eléctrico à entrada de corrente situada do lado direito
do dispositivo, conforme é mostrado na Figura 3-9.
Assim que o conector do cabo eléctrico for ligado à entrada eléctrica power, o sistema CPAP
está na posição de pronto a funcionar (aparece o sinal “STANDBY” (Suspensão) no visor
LCD).
NOTA: O cabo eléctrico AC é também utilizado para desligar o dispositivo.
ATENÇ Ã O: Não utilize um adaptador de corrente não fornecido pelo fabricante.
Figura 3-8
Figura 3-9
iCH Auto/Português
66
4. Funcionamento
NOTA: Antes do uso, ler sempre as instruções de funcionamento.
4.1 Descrição do painel de controlo
Disposição dos botõ es no painel de controlo e uso principal dos botõ es:
ARRANQUE / STANDBY
Para começar o tratamento, carregar simplesmente no botão "START/STANDBY". Para
deter o tratamento, carregar de novo no botão "START/STANDBY". O ecrã alternará
entre [STANDBY] e a Pressão Terapêutica em unidades cmH2O ou hPa ([XX.X cmH2O]
ou [XX.X hPa]).
MENU
Carregar no botão “MENU” para introduzir o modo de ajuste quando o dispositivo está
em modo standby. O modo de ajuste inclui: selecção de tempo rampa, pressão de
arranque em rampa, ajuste de pressão terapêutica, ajuste do relógio despertador,
medidor de tratamento e medidor do funcionamento total. Quando se tenha mudado o
valor de cada ajuste, carregar “MENU” para confirmar e carregar “MENU” de novo para
realizar a selecção seguinte. Para uma informação mais pormenorizada, por favor
consulte o ponto 4.2 (Descrição de funções).
ACIMA / UP
Carregar no botão “UP” para seleccionar o valor crescente.
ABAIXO / DOWN
Carregar no botão "DOWN" para seleccionar o valor decrescente.
iCH Auto/Português
67
4.2 Descrição do funcionamento
Começar – Primeira utilização.
Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções:
1. Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os
valores de tratamento adequados para o seu caso.
2. Certifique-se de que a embalagem que lhe entregaram contém um máscara facial ou nasal
com as respectivas correias para a sua fixação à cabeça. Se não a tiver, o seu médico ou
terapeuta poderão recomendar o tipo de máscara que deverá comprar.
3. Ligue o tubo e a máscara ao aparelho (consulte a secção de Instalação).
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada (consulte a secção de Instalação). O aparelho
acender-se-á automaticamente.
5. Use o botão de “MENU” para acertar o relógio e configurar o Tempo de Rampa e a Pressão
Inicial de Rampa (consulte a secção de Botão de “MENU” para a descrição destas opções).
Note que estes valores podem ter sido previamente configurados pelo seu médico ou
terapeuta.
6. Pressione o botão de “START/STANDBY” – o aparelho começará a enviar o fluxo de ar
para a máscara.
7. Pode então colocar a máscara e começar o tratamento.
4.3 Descrição de funçõ es
(1)
Unidade de Pressão
A primeira selecção ao pressionar o botão de “MENU” consiste no menu de selecção da unidade
de pressão [cmH2O / hPa]. Pressione os botões de “PARA CIMA” e “PARA BAIXO” para
seleccionar a unidade desejada e volte a pressionar o botão de “MENU” para confirmar. Há duas
unidades de pressão disponíveis: cmH2O e hPa.
(2)
Tempo de Rampa
A função de tempo de rampa permite ao utilizador adormecer com uma pressão inferior e
mais confortável, e ajuda o utilizador a habituar-se ao aumento da pressão terapêutica. A
primeira selecção que aparece quando se pressiona o botão de "MENU" é [Ramp XX
MIN]. Quando o "MENU" se encontrar no modo [Ramp XX MIN], pressione os botões
"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar o tempo de rampa desejado e pressione
o botão de "MENU" para confirmação. Há 10 níveis reguláveis: 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35,
40 e 45 minutos.
(3)
Pressão Inicial da Rampa (só no modo CPAP)
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Ramp P XX.X], e depois
pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar a pressão inicial da
rampa desejada e pressione o botão de "MENU" para confirmar. A pressão inicial da rampa
pode ser estabelecida desde 4 cmH2O / hPa até “Pressão Terapêutica – 1” cmH2O / hPa.
Por exemplo,se a pressão terapêutica a utilizar for de 10 cmH2O / hPa, a pressão inicial da
rampa máxima que pode seleccionar será de 9 cmH2O / hPa.
iCH Auto/Português
68
(4)
Pressão Terapêutica (só no modo CPAP)
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão apresentada em unidades de cmH2O
ou hPa. A pressão terapêutica só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão terapêutica adequada para cada paciente só pode ser definida por um
médico.
(5)
Pressão Inicial (só no modo APAP)
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Init. XX.XcmH2O] ou [Init XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão inicial apresentada em unidades de
cmH2O ou hPa. A pressão inicial só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão inicial adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico.
(6)
Pressão Máxima (só no modo APAP)
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Max. XX.XcmH2O] ou [Max. XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão máxima apresentada em unidades de
cmH2O ou hPa. A pressão máxima só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão máxima adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico.
(7)
Pressão Mínima (só no modo APAP)
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Min. XX.XcmH2O] ou [Min. XX.XhPa],
onde pode comprovar a configuração actual de pressão mínima apresentada em unidades de
cmH2O ou hPa. A pressão mínima só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um
terapeuta respiratório ou por um médico.
NOTA: A pressão mínima adequada para cada paciente só pode ser definida por um médico.
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo de Variação de Pressão)
Pressione o botão de “MENU” para seleccionar o menu [c on/off], no qual poderá ver se a
função PVA está activada pelo fornecedor, por um médico ou por um terapeuta respiratório. A
função PVA proporciona alívio da pressão no momento da exalação para melhorar o conforto do
utilizador. Se a função PVA estiver activada, pressione os botões "PARA CIMA" ou "PARA
BAIXO" para regular o nível de conforto. Há três níveis reguláveis de alívio da pressão que pode
sentir durante a exalação. O nível 1 proporciona uma pequena variação na pressão, e o nível 3
proporciona uma maior variação na pressão.
(9) Desligamento Automático de Baixa Pressão (apenas no modo CPAP)
Prima a tecla "MENU" para seleccionar o menu [LOW P on/off] (BAIXA PRESSÃ O
ligada/desligada), podendo visualizar se a definição de Desligamento Automático de Baixa
Pressão está activada e o dispositivo será automaticamente desligado quando detectar uma fuga
iCH Auto/Português
69
significativa durante 3 minutos. Esta definição apenas poderá ser ajustada pelo fornecedor, por um
pneumologista ou médico.
(10) Medidor de Cumprimento
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [CM XXXX.X hr], onde o medidor
de cumprimento regista o número total de horas de terapia que o dispositivo realizou. Este
medidor só deve ser reiniciado pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório
ou por um médico.
(11) Alarme
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Alarm on/off], e pressione os
botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para ligar ou desligar o alarme. Quando o alarme
estiver ligado, o aparelho emitirá um sinal sonoro sempre que aparecer uma mensagem de
aviso no mostrador LCD. Desligue o alarme para deixar de ouvir estes sinais sonoros.
(12) Alarme do Reló gio
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Clock Alarm on/off], e depois
pressione os botões"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para ligar ou desligar o alarme do
relógio. Quando o alarme do relógio estiver ligado, o mostrador apresentará a hora no lado
esquerdo. Pressione os botões"PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para configurar a hora a
que deseja ser acordado. Quando o alarme do relógio tocar, pressione o botão de
"INÍCIO/STAND-BY” para que o aparelho deixe de emitir o alarme sonoro.
(13) Reló gio
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [Clock XX:XX], e pressione os
botões "PARA CIMA" ou "PARA BAIXO" para acertar as horas do relógio.
NOTA: Se acertar o relógio para uma hora anterior, os “Dados inválidos” registados com uma
hora posterior deixarão de existir e serão eliminados.
(14) Desligar o aparelho
Retire o cabo de alimentação da tomada e desligue-o da entrada de corrente na parte
posterior do dispositivo.
NOTA: Quando tiver configurado qualquer dos menus, pressione o botão de “MENU” para
confirmar a configuração. Se não o fizer e passarem 20 segundos sem que efectue
qualquer acção, o aparelho passará automaticamente para o modo de Stand-by sem
guardar a modificação.
(15) Informação de cumprimento
Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar informação de
cumprimento enquanto se encontrar no ecrã de Stand-by. Pressione o botão de
"START/STAND-BY" para regressar ao ecrã de Stand-by.
i.
Período
Ao entrar no modo de informação de cumprimento, o ecrã deve começar a piscar para lhe
permitir seleccionar o período. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para
iCH Auto/Português
70
seleccionar o período de 1 a 90 dias. Após a selecção do período, pressione o botão de
“MENU” para confirmar. Pressione o botão de "PARA BAIXO" para obter mais informação
de cumprimento.
ii. Horas de uso / Horas de cumprimento
As Horas de Uso [XXX hrs] indicam as horas de realização de terapia durante o período
indicado. Pressione o botão de “MENU” para seleccionar outro período, ou pressione o botão
de "PARA BAIXO" para obter mais informação de cumprimento.
iii. Média de horas de cumprimento por dia
A Média de Horas de Cumprimento por Dia [X.X hrs/d] indica a média de horas de
cumprimento por dia durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e
"PARA BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de
cumprimento.
iv. Dias de 4 Horas
A opção Dias de 4 Horas [4 X.X d] indica o número acumulado de dias com mais de 4 horas
de tratamento durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA
BAIXO" para visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento.
v. AHI
A opção AHI [AHI XX.X] indica a média do Índice de Apneia Hipopneia [AHI] durante o
período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para visualizar a
anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento.
vi. Pressão Média
A opção de Pressão Média [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa] indica a pressão média aplicada
durante o período indicado. Pressione os botões de “PARA CIMA" e "PARA BAIXO" para
visualizar a anterior ou a seguinte opção de informação de cumprimento.
vii. Taxa de Fuga Média
A opção de Taxa de Fuga Média [Leak XX.X lpm] indica a fuga média durante o período
indicado. Pressione o botão de "PARA CIMA" para visualizar a anterior opção de informação
de cumprimento ou o botão de "MENU" para regressar ao menu principal.
(16) Valor
de Comprovação
Pressione o botão de "MENU" para seleccionar o menu [CH XXX], que apresenta um
valor de comprovação. O seu prestador de assistência doméstica pode pedir-lhe esta
informação.
iCH Auto/Português
4.4
71
Diagrama das Opçõ es dos Menus
Passe para o modo do menu do utilizador pressionando o botão de “MENU”.
Modo
CPAP
CPAP
APAP
Unidade de Pressão
<cmH2O / hPa>
Unidade de Pressão
<cmH2O / hPa>
Ramp
(Tempo de rampa)
Ramp
(Tempo de rampa)
< 0 ~ 45 > min
< 0 ~ 45 > min
Max. P
Ramp P
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Modo
APAP
(Pressão Inicial da Rampa)
(Pressão Máxima)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
P
Min. P
(Pressão Terapêutica)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O
(Pressão Mínima)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
C
Init. P
(Nível de conforto PVA)
< on/off >
(Pressão Inicial)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
Low P
C
(Desligamento Automático de Baixa Pressão)
< ligado/desligado >
(Nível de conforto PVA)
< on/off >
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
CM
(Medidor Cumpr)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarme)
< ligar/desligar>
Clock Alarm
(Alarme do Relógio)
Clock Alarm <ligar>
< ligar/desligar>
< hh:mm >
Clock (Relógio)
< hh:mm >
Em cada configuração, quando se tiver seleccionado o valor desejado, deve-se pressionar o
botão de "MENU" para confirmar e pressionar novamente "MENU" para passar para a
seguinte selecção..
NOTA:
Os médicos devem consultar uma página de instruções independente “Instrução
adicional para o médico”.
iCH Auto/Português
72
4.5 Diagrama da informação de cumprimento
Período
(Tempo)
< 1 /7d / 30 d / 90 d>
Horas de Uso
< xxx > hrs
Média de Horas de
Cumprimento por Dia
< x.x > hrs /d
>4
(Dias>4hrs)
< xx > d
AHI
< xx.x >
P
(Pressão Média)
< xx.x > cmH2O/hPa
Fuga
(Taxa de Fuga Média)
< xx.x > lpm
CH
(Valor de Comprovação)
< xxx >
4.6 Como utilizar o humidificador aquecido
1.
Rode o botão de controlo existente na parte de trás do equipamento para ligar o aquecedor,
o indicador de aquecedor ligado que se encontra por cima do botão acende (cor-de-laranja)
tal como mostra a figura 4-1.
Figura 4-1
2.
Use o botão de controlo para ajustar a humidade, os valores de ajuste vão de 1 a 6 (consulte
o diagrama). 1 corresponde à humidade mínima e 6 à humidade máxima. A definição óptima
depende da temperatura ambiente e da humidade do quarto em que se encontra.
iCH Auto/Português
73
NOTA: NOTA: Quando o sinal 'Low P' é exibido na tela enquanto um grande
vazamento de ar é detectado, o aquecimento irá parar automaticamente com as
luzes indicadoras do aquecedor apagadas. (Por exemplo, remover a máscara
irá parar a máquina.) Se eliminar o problema de vazamento de ar, o aquecedor
reiniciará novamente.
Perigo: De forma a evitar a destruição ou danificação do equipamento ou até mesmo o
perigo de choque eléctrico NÃ O encha o depósito de água usando o bocal
existente para o efeito no depósito sempre que este estiver colocado no
equipamento. O enchimento do depósito de água deve ser feito com o depósito
removido do equipamento e não deve ser ultrapassado o nível de água máximo
indicado.
4.7 Usar o cartão SD para armazenar dados
Se os médicos precisarem de consultar os dados de utilização, podem pedir-lhe que copie os
dados do aparelho para um cartão SD, que depois lhes entregará. Os dados copiados para o
cartão SD continuarão guardados e disponíveis no aparelho.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Introduza o cartão SD quando o aparelho se encontrar no modo de Stand-by.
A cópia dos dados começa automaticamente quando o cartão SD for introduzido na
ranhura.
A mensagem [COPY] & [Card] aparecerá a piscar no mostrador LCD enquanto os dados
estiverem a ser copiados.
A mensagem [End] & [OK] aparecerá no mostrador LCD quando o processo de cópia dos
dados tiver terminado..
Retire o cartão SD e envie-o ao médico. O cartão SD deverá ser guardado na sua
caixa de plástico quando não estiver a ser utilizado. O cartão SD não precisa de ser
desinstalado para que o aparelho funcione correctamente.
AVISO: Nunca retire o cartão SD antes de ter aparecido no mostrador LCD a
mensagem [End] & [OK], ou poderá corromper ou perder os dados copiados para
o cartão.
iCH Auto/Português
74
5. Limpeza e manutenção
5.1 Dispositivo
O dispositivo deve ser examinado e limpado de pó regularmente (pelo menos cada 30 dias).
Limpar com um pano húmido e um detergente suave e mantê-lo limpo de pó. Se se utiliza outro
detergente, escolha um que não tenha efeitos químicos sobre a superfície da carcaça de plástico.
Todas as peças devem ser limpas a fundo antes do uso.
ADVERTÊ NCIA:
Não trate de abrir este aparelho. As reparações e intervenções no
seu interior só podem ser realizadas por um técnico autorizado. Não deixe cair
nenhum objecto no tubo de ar ou saída de ar.
5.2
Tubos e máscara
Os tubos e a máscara devem ser controlados e limpados todos os dias. Consultar as instruções
de limpeza que vêm com os acessórios.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desligar o conduto de ar da entrada de ar do aparelho.
Extrair o conduto de ar e as correntes de suporte da máscara nasal.
Lave o sistema de máscara, em conformidade com as instruções fornecidas com o mesmo.
Lave a tubagem de ar em água quente, utilizando um detergente suave. Depois de
devidamente enxaguado, pendure e deixe secar.
Antes da próxima utilização, monte a máscara e o suporte da mesma, em conformidade
com as instruções do utilizador da máscara.
Todos os componentes da máscara e do conduto de ar estão sujeitos a desgaste e roturas
normais e podem ser substituídos. Mudar a máscara e o conduto de ar quando estiverem
estragados.
ATENÇ Ã O:
Não utilize lixívia, nem quaisquer sabonetes hidratantes ou antibacterianos
à base de cloro, álcool ou aromáticos (incluindo todos os óleos perfumados)
para limpar a almofada, a máscara e a tubagem de ar. Estas soluções
poderão provocar o endurecimento do produto, reduzindo a duração do
mesmo.
ATENÇ Ã O:
Não lave nem seque a máscara ou a tubagem de ar a uma temperatura
superior a 70° C (158° F).
AVISO:
Não use quaisquer detergentes que contenham fragrâncias ou amaciadores já
que essas substâncias deixam resíduos.
AVISO:
Para evitar o risco de infecções cruzadas, cada máscara só pode ser utilizada
por
uma pessoa.
iCH Auto/Português
75
5.3 Filtro de Ar
Para uma óptima utilização do dispositivo, o filtro de ar pode ser limpo pelo utilizador de duas em
duas
semanas ou mais frequentemente se o dispositivo for usado num ambiente com muita poeira.
Recomendamos a substituição do filtro por um novo após 6 meses de uso do dispositivo; no
entanto,
dependendo do ambiente de utilização o período para substituição pode variar.
CUIDADO:
Um filtro de ar sujo pode causar altas temperaturas de funcionamento que
afectam o desempenho do dispositivo. Certifique-se de que o filtro de ar está
sempre limpo e bem encaixado.
1.
2.
3.
Retire o filtro sujo do compartimento situado na parte traseira do
dispositivo.
Lave o filtro em água tépida com um detergente suave,
enxaguando-o depois com água. Antes de o instalar novamente,
deixe-o secar totalmente ao ar. Não utilize um filtro que não esteja
completamente seco. Se o filtro estiver rompido, substitua-o.
Reinstale o filtro.
5.4 Câmara de Á gua
1.
Desligue o aquecedor e deixe-o arrefecer, juntamente com a água.
2.
Desligue o tubo flexível da câmara de água. Coloque o polegar na parte superior da câmara
de água e levante-a para a separar do sistema. Abra a câmara e esvazie a água
remanescente.
3.
Utilize um detergente suave para lavar todas as peças da câmara. Enxagúe todas as peças
com água limpa e deixe-as secar ao ar.
4.
Todos os itens da câmara estão sujeitos à utilização e desgaste normais e podem
eventualmente ter de ser substituídos. Se detectar qualquer dano, substitua as peças da
câmara.
iCH Auto/Português
76
6. Solução de problemas
A tabela a seguir enumera as soluções perante possíveis problemas que se podem produzir.
problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento.
Problema
Ecrã apagado
Causas possíveis
Se
Soluções
1. O cabo eléctrico não está
ligado à tomada.
1.
2. Falho do ecrã LCD ou falho
do PCB
2.
Comprovar que o cabo eléctrico
está ligado.
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua
reparação.
Código de
visualização
incorrecto
Falho do
ecrã LCD ou
falho do
PCB (circuito
impresso).
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua reparação.
O iluminante
do ecrã não está
acesso
Falho do LED
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua reparação.
Botões
desactivados
Falho do botão
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua reparação.
O ar fornecido
escasso
1.
2.
3.
Durante o tempo de rampa.
Filtro demasiado sujo.
Falho do gerador de caudal
1.
2.
3.
Não se pode
copiar os dados
para o cartão SD.
1.
2.
3.
O indicador de
ligado do
humidificador
integrado não
acende
1.
2.
3.
4.
o
Comprovar o ajuste do tempo de
rampa.
Mudar ou limpar o filtro com
regularidade.
Contactar com o fornecedor do
equipamento para a sua
reparação.
O cartão SD não tem espaço 1.
disponível.
O cartão SD não foi
2.
introduzido correctamente.
Os dados no cartão SD estão
corrompidos.
3.
Certifique-se de que o cartão SD tem
capacidade suficiente.
Certifique-se de que o cartão SD está
correctamente introduzido na
ranhura.
Formate o cartão.
O cabo eléctrico não está
ligado a uma tomada AC
funcional.
O interruptor de ligar não está
ligado.
O PCB ou indicador estão
gastos.
O fusível está fundido.
Ligue o cabo eléctrico a uma tomada
AC funcional.
Consulte o procedimento de
instalação e ligue a energia.
Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
1.
2.
3.
4.
iCH Auto/Português
O indicador de
aquecedor ligado
não acende
77
1.
2.
3.
Não há fluxo de
ar através da
máscara
1.
2.
3.
Condensação na
mascara ou no
tubo flexível
1.
Fuga de Á gua
1.
2.
2.
A placa do aquecedor
1.
sobreaqueceu.
O indicador do PCB está
gasto.
2.
Grande vazamento de ar é
detectado (por exemplo,
remover a máscara irá parar 3.
a máquina)
O dispositivo não está ligado 1.
ou não funciona
2.
devidamente.
A tubagem flexível não está
3.
correctamente ligada.
O tubo flexível tem um
loqueio.
A definição da placa do
1.
aquecedor está demasiado
elevada.
2.
O ambiente de funcionamento
ou a posição do humidificador
aquecido não são adequados.
A temperatura próximo da
máscara ou do tubo flexível é
baixa.
1.
A montagem da câmara de
água não é adequada ou é
incorrecta.
2. A câmara de água está
gasta.
2.
Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
Contacte o seu agente local ou
representante da UE para
manutenção.
Verifique o ajuste correto de sua
máscara
Verifique se o cabo eléctrico está
devidamente ligado.
Volte a ligar correctamente a
tubagem flexível.
Desbloqueie o tubo flexível.
Ajuste o manípulo de controlo para
uma definição de baixa temperatura.
Retire qualquer aparelho de ar
condicionado que possa estar perto
do humidificador aquecido. Ou
mantenha a temperatura ambiente
até cerca de 25º.
Retire a câmara de água do
humidificador aquecido, remova a
água e instale novamente a câmara
de água, certificando-se de que fecha
devidamente e encha-a de água até
atingir a linha de enchimento,
verificando se ainda há, ou não,
alguma fuga.
Substitua a câmara de água por uma
nova.
iCH Auto/Português
78
Mensagens de Erro / Advertência no ecrã LCD
Tipo de mensagem
Definição
Erro:
Erro por configuração anormal do
sistema.
Não se pode executar a
função primária.
Erro por falha do gerador de fluxo.
Erro por configuração anormal do
temporizador ou falha do temporizador.
Erro por problema do sensor de fluxo.
Erro por problema do aquecedor (o
fusível térmico salta)
Falha do sensor de pressão de erro
Aviso:
A memória do sistema está cheia.
Mensagem em LCD
Error
001
Error
002
Error
003
Error
004
Error
005
Error
006
Warn 001
A memória do sistema está quase
cheia.
Warn 002
Erro de comunicação com o módulo do
cartão SD.
Warn 003
Retire o cartão SD enquanto os dados
são processados.
Warn 004
O cartão SD não tem espaço disponível.
Número de identificação do dispositivo
inconsistente com o cartão SD
Warn 005
Warn 006
NOTA: Quando aparece a mensagem de advertência, contacte com o seu médico ou
fornecedor para reajustar o medidor.
iCH Auto/Português
79
7. Especificações técnicas
Artigo
Especificações
Fonte de alimentação
60 W, DC 24 V, 2,5 A
Adaptador de Corrente
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Intervalo de Pressão
4-20 cmH2O (reguláveis em intervalos de 0,5 cmH2O)
Tempo de rampa
0 - 45 minutos (ajustável em aumentos de 5 minutos)
Pressão inicial de rampa
4 - 19 cmH2O (ajustável em aumentos de 0,5 cmH2O)
Compensação da altitude
até 8.000 pés (2.438 m) quando a pressão está definida para 4-18
cmH2O, mas limitada a 5.000 pés (1.524m) quando a pressão
está definida para 18,5 - 20 cmH2O
Dimensões (C x L x A)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso
1.14 kg
Nível de som
De 28 dBA a 10 cmH2O, 1 metro de distância
Capacidade de água
300 ml
Ajustes do aquecedor
70°C (158°F)
Queda de pressão
0,2 cm H2O @ 60 LPM
Saída de humidade
≥10 mg H2O/L
Temperatura
Funcionamento: +5°C a + 35°C
Armazenamento: -15°C a + 50°C
Transporte: -15°C a + 70°C
Humidade
Funcionamento: 15% RH a 95% RH sem condensação
Armazenamento: 10% RH a 90% RH sem condensação
Transporte: 10% RH a 90% RH sem condensação
Médio Ambiente
Classificação:
Classe II, Tipo BF
Peças adaptadas para máscara nasal.
Não utilizar em presença de uma mistura anestésica inflamável.
Funcionamento contínuo.
IP21: Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a
12,5 mm. Protegido contra a queda vertical de gotas de água.
NOTA: O fabricante reserva o direito a modificar a especificação sem prévio aviso.
8. NOTAS, PRECAUÇ Ã O E ATENÇ Ã O
NOTA
Indica a informação à qual há que prestar uma especial atenção.
PRECAUÇ Ã O Indica procedimentos de funcionamento correctos ou procedimentos de
manutenção a fim de prevenir danos ou a destruição do equipamento ou outros
bens.
ATENÇ Ã O
Pede a atenção sobre um perigo potencial que exige procedimentos ou
iCH Auto/Português
80
práticas correctas a fim de evitar danos pessoais.
SÍMBOLO
Fabricante.
Mandatário na comunidade Européia.
Atenção, devem ler-se as instruções.
Consulte as instruções de funcionamento.
Consulte o manual de instruções.
Símbolo BF que indica que este produto cumpre o grau de protecção contra o
choque eléctrico para equipamento do tipo BF.
Classe II.
Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a 12,5 mm.
Protegido contra a queda vertical de gotas de água.
Linha de Enchimento.
Saída de Ar da Câmara de Á gua.
Comform de RTCA/DO-160 Section 21 Category M
Reciclagem de Equipamento Eléctrico e Electrónico (WEEE):
Este produto deve ser entregue num centro de recolecção de reciclagem de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Para uma informação mais
pormenorizada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte com o seu
centro de reciclagem local da sua câmara municipal, serviço de recolha ao
domicílio ou o lugar onde adquiriu o equipamento.
iCH Auto/Português
81
9. Assistência técnica
Os produtos da iCH Series foram concebidos para oferecerem um funcionamento seguro e fiável
sempre que forem utilizados de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Medical. A Apex
Medical recomenda que os aparelhos da iCH Series sejam inspeccionados e reparados por
técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer problema com o seu
funcionamento. Em princípio, excepto nos casos anteriormente indicados, não deverá ser
necessária a inspecção do aparelho durante os cinco anos de vida útil que foi concebido para ter.
10. Garantia Limitada
A Apex Medical Corp. (doravante referida simplesmente como a “Apex”) oferece ao cliente uma
garantia limitada para os produtos originais Apex novos e para qualquer peça de substituição
colocada pela Apex, de acordo com as condições de garantia aplicáveis ao produto em questão e
de acordo com os períodos de garantia a contar da data de compra a seguir indicados. Esta
garantia não cobre danos causados por acidentes, abuso, alterações, danos causados pela água
derramada sobre ou dentro de um dispositivo ou outros defeitos não relacionados com os
materiais ou a mão-de-obra. Para exercer os seus direitos de acordo com a presente garantia,
dirija-se ao seu representante local autorizado da Apex.
Produto
Período de garantia
Dispositivos CPAP (incluindo transformadores)
2 anos
Depósito de água
6 meses
Sistemas de máscaras
6 meses
Produtos descartáveis
Nenhum
iCH Auto/Português
82
Apêndice A: Informação EMC
Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas:
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
a que se destina.
Teste de emissões
Compatibilidade Ambiente electromagnético - Directrizes
Emissões RF
(radio-frequência)
CISPR11
Grupo 1
Emissões RF
Classe B
(radio-frequência)
CISPR11
Emissões
Classe A
harmónicas
IEC61000-3-2
Flutuação da tensão / Compatível
cintilação
IEC61000-3-3
O dispositivo CPAP usa energia de radio-frequência apenas
para o seu funcionamento interno. Por esta
razão, as emissões RF são muito baixas e é improvável que
venham a causar interferências com equipamento
electrónico na sua proximidade.
Dispositivo adequado para utilização em todo o tipo de
estabelecimentos incluindo casas particulares bem como
estabelecimentos de atendimento ao público e ligados à rede
de baixa tensão.
Atenção:
1. O dispositivo não deve ser usado adjacente ou empilhado com outros equipamentos. Se for
necessário um uso adjacente ou empilhado, o dispositivo deve ser observado para verificar o
funcionamento normal na configuração em que será utilizado.
2. A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos pelo
fabricante deste equipamento pode resultar em aumento das emissões electromagnéticas ou
diminuição da imunidade electromagnética deste equipamento e resultar numa operação
incorrecta.
3. O equipamento portátil de comunicações RF (incluindo periféricos, tais como cabos de antena e
antenas externas) deve ser utilizado a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do CPAP,
incluindo os cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, a degradação do desempenho
deste equipamento pode resultar.
iCH Auto/Português
83
Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética:
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
a que se destina.
Nível de teste de imunidade
Padrão EMC
básico
Ambiente
profissional de
instalações de
saúde
Nível de
Ambiente electromagnético Ambiente de Compatibilidade Directrizes
saúde em casa
Descargas de
electricidade
estática
IEC61000-4-2
Contacto ±8 kV
Ar ±15 kV
Corte eléctrico
rápido /
interrupção
IEC61000-4-4
±2 kV na rede eléctrica
±1 kV para entrada/saída de
alimentação
Picos
IEC61000-4-5
±1 kV no modo
diferencial
±2 kV no modo
comum
Quebras de
tensão, cortes de
curta duração e
variações de
tensão no
fornecimento de
alimentação
IEC61000-4-11
Tensão Dips:
I) redução de 100% durante 0,5
período,
Ii) redução de 100% para 1
período,
Iii) redução de 30% para o
período 25/30,
Interrupções de tensão:
100% de redução para 250/300
período
Frequência-potênc
ia
(50/60 Hz) dos
30 A/m
campos
magnéticos
IEC61000-4-8
3 Vrms
Radiofrequência
0,15 MHz - 80
conduzida
MHz
IEC 61000-4-6
6 Vrms em
bandas ISM
±1 kV no modo
diferencial
30 A/m
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 VRMS no
ISM e bandas
O chão deve ser de madeira,
cimento ou mosaicos de
Contacto ±8 kV cerâmica. Se o chão estiver
Ar ±15 kV
coberto por material sintético,
a humidade relativa deve ser
de pelo menos 30%.
A qualidade da alimentação
±2 kV na rede
proveniente da rede deve
eléctrica
corresponder à alimentação
±1 kV para
típica fornecida a
entrada/saída de
estabelecimentos comerciais
alimentação
e a hospitais.
A qualidade da alimentação
proveniente da rede deve
±1 kV no modo
corresponder à alimentação
diferencial
típica fornecida a
estabelecimentos comerciais
e a hospitais.
A qualidade da alimentação
proveniente da rede deve
corresponder à alimentação
típica fornecida a
estabelecimentos comerciais
e a hospitais Se o utilizador
100-240 V
deste dispositivo requerer um
funcionamento contínuo,
recomendamos-lhe que o
dispositivo seja alimentado
através de uma forma de
alimentação ininterrupta ou
através de bateria.
A frequência-potência dos
campos magnéticos deve
apresentar valores
30 A/m
característicos para
estabelecimentos comerciais
ou hospitais.
O equipamento de
comunicação portátil e RF
6Vrms
móvel não deve ser usado
próximo de qualquer parte
deste dispositivo, incluindo os
iCH Auto/Português
84
Entre 0,15 MHz de rádio
e 80 MHz
amador entre
80% AM a 1 kHz 0,15 MHz e 80
MHz
80% AM a 1
kHz
cabos, e tendo em atenção a
distância recomendada
calculada segundo a
equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância recomendada
150 kHz a 80 MHz
d=
80 MHz a 800
d =0.6
MHz
800 MHz a 2.7
d =1.2
GHz
10 V / m 80
MHz a 2,7
3 V / m 80 MHz a
GHz
2,7 GHz
80% AM a 1
80% AM a 1 kHz kHz
Radiofrequência
radiada
IEC 61000-4-3
Modo de pulso
de 385-6000
MHz, 9-28V / m,
80% AM (1kHz)
e outra
modulação
10V/m
385-6000
MHz, 9-28V /
m, 80% AM
(1kHz) modo
de pulso y otra
modulación
P é a potência de saída
máxima do transmissor em
watts (W) segundo o
fabricante do mesmo e d é a
distância recomendada em
metros (m).b
A potência do campo dos
transmissores RF, tal como
determinada por um teste
electromagnético do local,a
deve ser inferior ao nível de
compatibilidade em cada
intervalo da frequência.
Podem existir interferências
nas proximidades do
equipamento assinalado com
o símbolo seguinte:
NOTA 1: UT é a tensão a.c. da rede antes da aplicação do teste de nível
NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior.
NOTA 3 : Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas.
a) A potência de campo dos transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telemóveis e
telefones sem fios e para telefones de linha fixa móveis, rádios amadores, estações de rádio AM e
FM e estações de televisão não podem, teoricamente, ser previstas com precisão. Para avaliar o
ambiente electromagnético devido a transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de
um teste electromagnético. Se a potência de campo medida no local em que o dispositivo é usado
exceder o nível de compatibilidade RF acima, o dispositivo deve ser verificado para se determinar
se está a funcionar normalmente. Se for detectado um funcionamento anómalo, podem ser
necessárias medidas adicionais tais como a reorientação ou reposicionamento do dispositivo.
b) Nos intervalos de frequência acima dos 150 kHz a 80 MHz, a potência do campo deve ser inferior a
10 V/m.
iCH Auto/Português
85
Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação
portátil e RF móvel e este dispositivo
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF
radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas
mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este
dispositivo tal como recomendado em baixo e segundo a potência de saída máxima do equipamento
de comunicação.
Potência de saída
máxima
do transmissor
W
Distância segundo a frequência do transmissor
150 kHz a 80 MHz
d=
80 MHz a 800 MHz
d =0.6
m
800 MHz a 2.7 GHz
d =1.2
0,01
0.1
0.06
0.12
0,1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
No caso dos transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância
recomendada d em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W) segundo o
fabricante do mesmo.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior para a distância.
Nota 2: Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas.
iCH Auto/ Français
86
PRÉ CAUTIONS IMPORTANTES
CONSERVEZ BIEN CES INSTRUCTIONS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER
L'APPAREIL
AVERTISSEMENT 1. CET APPAREIL N'EST PAS CONÇ U POUR ETRE UTILISE DANS DES MESURES DE SOUTIEN
OU DE MAINTIEN VITAL. Il peut arrêter de fonctionner à cause d'une coupure de courant mais ne
représente pas de risque pour le patient.
2. Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil, coupez le débit d’oxygène lorsque l’appareil n’est pas
utilisé. Explication de l’avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que le débit
d’oxygène n’est pas interrompu, l’oxygène fourni dans la tubulure s’accumule dans le boîtier de
l’appareil et peut présenter un risque d’incendie.
3. L’oxygène alimente la combustion. L’oxygène ne doit pas être utilisé si quelqu’un fume ou en
présence d’une flamme nue.
4. Vérifiez systématiquement que l’appareil génère un flux d’air avant d’activer l’alimentation
en oxygène. Coupez systématiquement l’alimentation en oxygène avant de couper le flux d’air de
l’appareil.
5. Cet appareil ne doit absolument pas être utilisé à proximité immédiate d’un mélange anesthésique
inflammable ou associé à de l’oxygène, de l’air et de l’oxyde d’azote.
6. L’écoulement d’air permettant de respirer et généré par cet appareil ne doit pas dépasser 7°C
(12,6°F) par rapport à la température de la pièce. Cet appareil NE DOIT ABSOLUMENT PAS être
utilisé si la température de la pièce excède 35°C (95°F), afin d’empêcher que la temperature de l’air
absorbé ne dépasse 40°C (104°F) et ne provoque une source d’irritations pour vos voies
respiratoires aériennes.
7. Dans le cas où l’a ppareil serait en surchauffe, il s’arrêtera de fonctionner et affichera un message
d'erreur du type “Error 002” sur l’écran. Après être retombé à la bonne température, l’appareil peut
à nouveau être redémarré.
8. Cet appareil ne doit être utilisé qu’en présence d’un masque (et branchements) recommandés par
le fabricant, ou par votre médecin ou inhalothérapeute. Vous n’êtes autorisé à utiliser un masque
que ’appareil VS-PEP est sous tension et s’il fonctionne correctement. Les bouches d’aération
associés au masque ne devraient jamais être obstrués afin d’assurer une bonne expiration de l’air.
Si l’évent est obturé, la machine CPAP s’arrête et affiche le message « Error 002 », une fois que
l’appareil a refroidi, rebranchez le cordon d’alimentation pour réinitialiser la machine.
9. À une faible pression de l’appareil VS-PEP, certains gaz expulsés restent dans le masque et sont à
nouveau inhalés.
iCH Auto/ Français
87
PRECAUTION D’USAGE –
1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et les
particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement. Le raccord de prise d’air à
l’arrière de la machine doit rester libre pour éviter la surchauffe de l’appareil et les dommages
résultants. Ne placez pas la machine à proximité d’une source d’air chaud ou froid. Un
environnement extrêmement froid ou chaud peut endommager les voies respiratoires de
l’utilisateur.
2. En cas de risque d’interférences électromagnétiques avec les téléphones portables,
augmentez la distance entre les appareils, ou coupez le téléphone portable.
3. Ne branchez pas l’appareil sur un ordinateur en vue de charger des données, pendant le traitement.
Cela peut entraîner une défaillance du système CPAP.
4. Pour éviter toute réaction allergique potentielle au masque utilisé dans l'appareil, cette machine ne
doit être utilisée qu'avec les masques (et les connecteurs) recommandés par le fabricant.
5. Les lois fédérales des Etats-Unis ne permettent la vente de cet appareil que sous l’ordre d’un
médecin avec une licence valide.
DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution:
1. Débranchez toujours ce produit immédiatement après utilisation.
2. Ne l'utilisez pas dans le bain.
3. Ne placez pas ce produit et ne le rangez pas dans un endroit d'où il pourrait tomber ou être
précipité dans une baignoire ou dans un évier.
4. Ne le plongez pas dans de l'eau ou tout autre liquide.
5. Ne saisissez pas un produit qui serait tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement.
6. Ne pas toucher l'eau ni d'autres liquides, si le produit est tombé dans l'eau ou dans un liquide. Le
débrancher immédiatement.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de
blessures sur les personnes:
1. Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
2. Un contrôle rigoureux est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou à proximité d'enfants
ou de personnes handicapées. Un enfant risque de s'étouffer en avalant une petite pièce
éventuellement détachée de l'appareil ou de ses accessoires.
3. N'utilisez ce produit que pour l'application décrite dans ce manuel, n'utilisez pas de pièces
détachées non recommandées par le fabricant.
4. N'utilisez jamais ce produit si son câble d'alimentation ou sa prise est endommagé, s'il ne
fonctionne pas correctement, s'il a chuté ou a été endommagé, ou plongé dans l'eau. Retournez ce
produit à un centre de réparation pour qu'il soit contrôlé et réparé.
5. Conservez le câble électrique à l'écart des surfaces chaudes.
6. Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit et ne placez pas sur une surface molle,
comme un lit, où les orifices pourraient être bloqués. Conservez les orifices de ventilation libres de
toute saleté, cheveux ou autres corps étrangers similaires.
iCH Auto/ Français
88
7. Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau.
8. Suivez les réglementations nationales pour jeter l'appareil.
9. Ne pas utiliser l'appareil avant d'avoir installé le masque et la chambre à eau.
10. Déconnecter la chambre à eau de l'appareil pendant l'emploi. Si l'eau pénètre l'appareil, il y a
risque de chocs électriques ou de dommages.
11. Ne pas utiliser si l'eau entre en contact avec l'appareil ou entre dans la tubulure.
12. Cet appareil n'est pas utilisé avec les patients dont les voies respiratoires supraglottiques ont été
pontées.
13. Ne pas poser de couverture ou de vêtement sur l'appareil.
14. Ne pas enlever la chambre à eau pendant que l'humidificateur chauffe. Ne pas toucher la plaque
de l'élément chauffant pendant 30 minutes après avoir déconnecté l'appareil du secteur.
15. Aucune modification n'est autorisée sur cet appareil.
16. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant.
17. En cas de modification sur l'appareil, il doit être correctement inspecté et testé pour assurer une
utilisation fiable continue de celui-ci.
18. Ne laissez pas de tuyaux d'air trop longs autour de votre tête de lit. Il pourrait s'enrouler autour de
votre tête ou de votre cou pendant votre sommeil et vous étouffer.
iCH Auto/ Français
89
1. Introduction
Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour
pouvoir être consulté ultérieurement.
1.1 Informations Générales
L'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) consiste en l'obstruction intermittente et répétitive du
conduit respiratoire supérieure qui entraîne un blocage complet (apnée) ou partiel (hypoapnée) de
la respiration pendant le sommeil. Le syndrome varie en fonction du niveau de détente de la
langue et du muscle du voile palatal.
Le traitement le plus commun de l'AOS est la pression positive continue en ventilation spontanée
(PPC). Les appareils de PPC peuvent fournir une pression d'air constante dans votre système
respiratoire supérieur grâce à un masque nasal. La pression d'air constante peut ouvrir vos voies
respiratoires pendant votre sommeil et par conséquent éviter l'AOS.
Cet appareil est un système de pression positive continue en ventilation spontanée contrôlé par
un microprocesseur. Ses caractéristiques principales sont un écran LCD contrôlé par un menu, un
réglage du RAMPE, une compensation d'altitude, un compteur d'utilisation, et un compteur total.
Le fonctionnement silencieux vous permet par ailleurs de dormir confortablement. Et le compteur
d'utilisation / total enregistre les paramètres d'utilisation qui serviront de référence au praticien.
Le système a été testé et est conforme aux normes suivantes:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/ Français
90
Note d'avertissement d'EMC
Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la norme
EN 60601-1-2:2007. Ces limites ont été définies pour fournir une bonne protection contre les
interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée, utilise
et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément à
ces consignes, peut produire des insterférences nocives pour les autres appareils dans le
voisinage. Il n'y a néanmoins aucune garantie qu'aucune interférence n'interviendra dans une
installation particulière. Si cet appareil produit des interférences nocives sur d'autres appareils, ce
que vous pouvez détecter en allumant et en éteignant l'appareil, nous vous conseillons de corriger
les interférences avec l'une des actions suivantes
Réorientez ou déplacez l'appareil récepteur.
Augmentez la séparation entre l'équipement.
Branchez l'appareil sur une prise d'un circuit différent de celui sur lequel le/s autre/s
appareil/s est/sont situés.
Consultez le fabricant ou le réparateur pour demander de l'aide.
1.2 Utilisation Prévue
Cet appareil a été conçu pour fournir une pression positive continue en ventilation spontanée
(PPC) pour traiter l'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) des adultes. L'humidificateur chauffant
intégré est destiné à augmenter l'humidité de l'air d'une ventilation spontanée en pression positive
continue (CPAP), ce qui permet de supprimer les symptômes du nez et de la gorge secs dont
peuvent souffrir certaines personnes.
Avertissements:
Certains patients peuvent présenter des contre-indications
préexistantes à la thérapie CPAP, ou peuvent souffrir d’éventuels effets
secondaires suite à l’utilisation de l’appareil CPAP. Veuillez consulter
votre médecin en cas de question relative à votre traitement.
REMARQUE: É quipement ne pouvant pas être utilisé en présence d’un mélange
anesthésique inflammable avec l’air, l’oxygène ou l’oxyde nitreux.
iCH Auto/ Français
91
2. Description du Produit
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Appareil principal de ventilation spontanée en pression positive continue avec
humidificateur chauffant intégré.
Adaptateur d'alimentation et cordon d'alimentation CA
Manuel d'utilisateur
Tuyau d'air flexible de 1,8 m de long.
Sac de transport (en option)
Carte SD et câble USB
REMARQUE :
Veuillez utiliser la carte SD (de moins de 4 GB) conforme à la norme
SDHC. Avant de l'utiliser, veuillez la formater sur FAT16 pour garantir que
les données seront bien copiées.
ATTENTION : Le patient ne doit pas brancher le dispositif sur l'ordinateur pour télécharger
des données pendant le traitement. Cela pourrait entraîner une erreur du
système PPC.
Pour fixer les contenus de l'emballage, l'appareil PPC et les accessoires sont emballés dans une
boîte garnie de mousse (qui respecte l'environnement). Ouvrez cette boîte et retirez le PPC et ses
accessoires ; vérifiez qu'ils ne sont pas endommagés, ce qui peut se produire pendant l'expédition.
En cas de dommages, veuillez immédiatement prendre contact avec votre revendeur.
iCH Auto/ Français
92
2.2 Présentation du système
1. Affichage LCD
2. Bouton fléché haut et bas
4
3. Bouton Démarrer/Attente
1
2
3
4. Bouton Menu
5. Logiement carte SD/Connecteur
mini-USB
6. Filtre à air
7. Plate-forme de l'élément chauffant
8. Indicateur de l'élément chauffant
8
9
10
5
11
7
9. Bouton de contrôle de l'élément
chauffant
6
10. Sortie d'air
11. Prise d’alimentation
12. Sortie d'air de la chambre à eau
13. Tenon et mortaise
13
12
14. Conduite de re tenon et mortaise
mplissage
15. Chambre à eau
16. Boucle
14
16
15
iCH Auto/ Français
93
3. Installation
3.1 Démontage de la chambre à eau
1.
2.
3.
Mettre l'appareil hors tension et attendre que l'élément chauffant et l'eau refroidissent. Le cas
échéant, déconnecter la tubulure de la chambre à eau.
Placer le pouce sur la partie supérieure de la chambre à eau et incliner vers le haut (voir la
Figure 3-1). Enlever la chambre à air du système.
Débloquer la chambre à eau en tirant sur la languette (voir la Figure 3-2). Enlever le
couvercle de la chambre de la base.
Figure 3-1
Figure 3-2
3.2 Remplissage de la chambre à eau
1.
Figure 3-3
Remplir la chambre à eau jusqu'à la ligne
avec de l'eau distillée (environ 300 ml, voir la Figure 3-3).
2.
Suivez l'étape pour assembler la chambre à eau:
2.1 Combiner parfaitement le tenon et mortaise à la main
2.2 Mettre ensemble le haut et le bas de la chambre d'eau
3.
Si le joint en silicium a été enlevé, le replacer de manière
sécurisée sur le bord supérieur de la base de la chambre à
eau. Sans le joint, l'appareil ne peut pas livrer correctement
de l'air.
4.
Suivez l'étape pour installer correctement la chambre:
4.1
Positionnez la chambre à eau sur la plaque de chauffage
4.2
Incliner la chambre d'eau, aligner avec la sortie d'air
(Figure 3-4, 3-5)
4.3
(Figure 3-6)
Figure 3-4
4.4
Figure 3-5
Poussez vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic
Verrouiller la boucle pour fixer la chamber (Figure 3-7)
Figure 3-6
Figure 3-7
iCH Auto/ Français
94
REMARQUE: S'assurer que le connecteur au silicium sur le connecteur d'entrée est placé
solidement sur la sortie d'air de l'appareil CPAP.
MISE EN GARDE:
Ne pas trop remplir la chambre à eau. L'appareil pourrait subir des
dommages.
MISE EN GARDE:
Utiliser uniquement de l'eau à une température ambiante; ne pas remplir
la chambre avec de l'eau chaude ou glacée.
MISE EN GARDE:
Ne pas mettre l'élément chauffant en marche sans la chambre à eau.
MISE EN GARDE: Lors de l'installation de la chambre à eau, ne pas renverser d'eau dans
l'appareil.
MISE EN GARDE:
Ne pas déplacer l'appareil si la chambre contient de l'eau.
3.3 Préparation à l'installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Placer l'appareil sur une surface plane et à un niveau inférieur à la position de sommeil.
Connecter une extrémité de la tubulure air à la sortie d'air située à l'arrière de l'appareil (voir
la Figure 3-8).
Connecter l'autre extrémité de la tubulure à air au système du masque. Mettre le masque et
le casque protecteur conformément aux instructions dans le manuel du masque.
Brancher la prise du cordon d'alimentation CA dans l'adaptateur d'alimentation. Brancher
l'extrémité avec la fiche du cordon d'alimentation CA dans la sortie électrique du secteur.
Brancher le connecteur du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans l'entrée d'alimentation
sur le côté droit de l'appareil (voir la Figure 3-9).
Après avoir branché le connecteur du cordon d'alimentation de l'adaptateur dans l'entrée
d'alimentation, le système CPAP est en position de fonctionnement (le message “STANDBY”
(Attente) s'affiche à l'écran).
REMARQUE : Le cordon d'alimentation CA permet également de déconnecter
l'appareil.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement l'adaptateur d'alimentation fourni par le
fabricant.
Figure 3-8
Figure 3-9
iCH Auto/ Français
95
4. Fonctionnement
REMARQUE : Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation.
4.1 Description du Panneau de Contrô le
Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches:
DÉ MARRAGE/PAUSE
Pour commencer le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY".
Pour arrêter le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY" de
nouveau. L'écran passe à [STANDBY] et Pression Thérapeutique [XX.X cmH2O] ou
[ XX.X hPa] sur l’unité cmH2O ou hPa.
MENU
Appuyez sur la touche “MENU” pour entrer en mode réglage lorsque le dispositif est en
mode pause. Le réglage comprend une sélection du rampe, la pression de démarrage
graduel, le réglage de pression thérapeutique, le compteur d'utilisation et le compteur total.
Lorsque chaque valeur de réglage a été modifiée, appuyez sur “MENU” pour confirmer et
appuyez sur “MENU” de nouveau pour la prochaine sélection de réglage. Veuillez
consulter la section 4.2 (Description du Fonctionnement) pour plus d'informations
détaillées.
UP
Appuyez sur la touche "FLECHE HAUT" pour sélectionner une valeur croissante.
DOWN
Appuyez sur la touche "FLECHE BAS" pour sélectionner une valeur décroissante.
iCH Auto/ Français
96
4.2 Description de la Fonction
Guide de Démarrage - Première utilisation.
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après :
1. Vérifiez que votre médecin ou le soignant a bien initialisé et configuré les valeurs de
traitement correctes dans l'appareil.
2. Vérifiez que le colis contient bien un masque facial ou nasal avec bandeau d'attache. Si ce
n'est pas le cas, votre médecin ou soignant peut vous recommander un type de masque et
de bandeau d'attache à vous procurer.
3.
Fixez le tuyau et le masque (voir section Réglages).
4. Branchez le câble électrique de l'appareil sur une prise électrique (voir section Réglages).
L'appareil s'allume automatiquement.
5. Utilisez la touche "MENU" pour régler l'Heure Actuelle, la Durée de Rampe et la Pression de
Démarrage de Rampe, (voyez la Section de la Touche "MENU" pour connaître la description
de ces options). Remarquez que ces valeurs peuvent avoir déjà été réglées par votre
médecin ou votre soignant.
6. Appuyez sur la touche "START/STANDBY" L'air commence à arriver dans le masque.
7. Vous pouvez à présent replacer le Bandeau d'Attache et le Masque sur votre tête et
votre visage pour commencer le traitement.
4.3 Description de la Fonction
(1)
Unité de pression
La première fois que le bouton « MENU » est enfoncé, le menu « Pressure Unit » (Unité de
pression) [cmH2O / hPa] est paramétré. Appuyez sur le bouton “UP” ou “DOWN” pour régler la
pression souhaitée et sur le bouton “MENU” pour confirmer. Il existe deux unités de pression,
cmH2O and hPa
(2)
Temps de la rampe :
La fonction Temps de la rampe ou Ramp time permet à l’utilisateur de s’endormir avec un
niveau de pression plus faible et plus confortable et l’aide progressivement à s’habituer à
accroître la pression du traitement. La première sélection en activant la touche "MENU" est
[Ramp XX MIN]. Lorsque le paramètre "MENU" est en mode [Ramp XX MIN], veuillez
appuyer sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour déterminer le temps de rampe préféré et
appuyer sur "MENU" pour confirmation. Il existe 10 niveaux réglables, par paliers de 5
minutes : 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 et 45 minutes.
(3)
Pression initiale de la rampe : (uniquement en mode VS-PEP)
Appuyez sur la touche “MENU” pour sélectionner [Ramp P XX.X], appuyez sur "FLECHE
HAUT" ou sur "FLECHE BAS" pour régler la pression de démarrage rampe souhaité et appuyez
sur “MENU” pour confirmer. La pression de démarrage rampe peut passer de 4 cmH2O/ hPa à
"Pression Thérapeutique - 1 cmH2O/hPa. Par exemple, si votre pression thérapeutique est de 10
cmH2O/hPa, la pression maximum de démarrage rampe que vous pouvez sélectionner est 9
iCH Auto/ Français
97
cmH2O/hPa.
(4)
Pression de thérapie : (uniquement en mode VS-PEP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa] ,
vous pouvez alors visualiser le paramétrage défini pour la pression en cours qui s’affiche, exprimé
en unité cmH2O ou hPa. La pression de la thérapie ne peut être réglée que par le fournisseur,
l’inhalothérapeute ou le médecin.
NOTE: La pression définie pour la thérapie doit être exclusivement prescrite par un
professionnel du corps médical.
(5)
Pression maximale: (uniquement en mode APAP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Max. XX.XcmH2O] ou [Max.
XX.XhPa] le paramétrage de la pression en cours s’affichera alors sur l’écran en unité cmH2O
ou hPa. La pression maximale ne peut être réglée que par le fournisseur, un inhalothérapeute ou
un médecin.
NOTE: La pression maximale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps
médical.
(6)
Pression minimale (uniquement en mode APAP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Min. XX.XcmH2O]ou [Min.
XX.XhPa] , vous pourrez alors visualiser le paramétrage de pression actuelle qui s’affiche en
unité cmH2O. La pression minimale ne peut être réglée que par le fournisseur, un
inalothérapeuthe ou un médecin.
NOTE: La pression minimale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps
médical.
Pression initiale: (uniquement en mode APAP)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Init. XX.XcmH2 ou[Init.
XX.XhPa] vous pouvez alors visualiser le paramétrage défini pour la pression actuelle dans une
unité cmH2O ou hPa. La pression initiale ne peut être réglée que par le fournisseur de l’appareil,
un inhalothérapeute ou un médecin.
NOTE: La pression initiale doit être exclusivement prescrite par un professionnel du corps
médical.
(7)
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritme de Variation de Pression)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c on/off] , où ous pourrez voir que
la fonction est activée par le fournisseur, un thérapeuthe respiratoire ou un médecin. La fonction
PVA delivers pressure relief upon exhalation to improve comfort. Si la fonction PVA est activée,
appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour régler le niveau de confort. Il existe 3 niveaux
réglables de décharge de la pression que vous sentez lors de l’expulsion, et le niveaux 3 fournir le
niveau de pression le plus fort.
(9) Extinction automatique en cas de faible pression (mode CPAP uniquement)
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [LOW P on/off]. Vous pouvez vérifier
si la fonction d’extinction automatique en cas de faible pression est activée, ce qui permet une
extinction automatique de l’appareil lorsqu’une fuite de plus de 3 minutes est détectée. Cette
fonction doit être exclusivement programmée par le fournisseur, un inhalothérapeute ou un
médecin
(10) Mesure de conformité
iCH Auto/ Français
98
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [CM XXXX.X hr], le compteur de
conformité enregistre les heures totales de thérapie pour l’appareil. Ce compteur de
conformité doit être exclusivement reprogrammé par le fournisseur, un inhalothérapeute ou
un médecin.
(11) Alarme
Appuyez sur la touche"MENU" pour sélectionner le menu [Alarm on/off], appuyez sur le
bouton "UP" ou "DOWN" pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est
désactivée, le son audible sera activé avec des messages d’alerte qui s’afficheront sur
l’écran LCD. Désactivez alors l’alarme pour mettre l’alarme en sourdine.
(12) Réveil
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [Clock Alarm on/off], appuyez
ensuite sur la touche "UP" ou "DOWN" pour activer ou désactiver le réveil. Lorsque ce dernier
est activé, l’écran affichera l’heure sur le côté gauche. Appuyez ensuite sur la
touche "UP" ou "DOWN" pour déterminer votre heure de réveil. Une fois que l’alarme est
activée, appuyez sur la touche "START/STANDBY" (démarrer/veille) pour désactiver la sonnerie.
(13) Horloge
Appuyez sur la touche"MENU" pour sélectionner le menu [Clock XX:XX], puis sur "UP" ou
"DOWN" pour déterminer l’heure actuelle.
NOTE: Si vous réglez une nouvelle heure déjà passée, la “Donnée incorrecte” qui n’existe
pas pour cette période sera efface.
(14) Eteindre l’appareil
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise du secteur, puis débranchez le cordon de la prise
situé à l’arrière de l’appareil.
NOTE:
Une fois que le paramétrage est confirmé, appuyez sur la touche “MENU”. Sinon,
l’appareil se remettra automatiquement en mode veille sans sauvegarder les
modifications, si aucune action n’a été prise dans les 20 secondes.
(15) Informations sur la Conformité
Maintenez enfoncé le bouton « UP » et « DOWN » pour lire les informations sur la conformité
dans l’écran de payse. Appuyez sur le bouton « START/STANDBY » pour revenir à l’écran de
pause.
i.
Période
Lorsque vous entrez en mode informations de conformité, l’écran LCD doit
recommencer à clignoter pour vous permettre de sélectionner la période. Appuyez
sur le bouton « UP » ou « DOWN » pour sélectionner la période, de 1 à 90 jours.
Après avoir sélectionné la période, appuyez sur « MENU » pour confirmer. Appuyez
sur le bouton « DOWN » pour lire d’autres informations sur la conformité.
ii.
Heures d’Utilisation / Heures de Conformité
La fonction Heures d’Utilisation [XXX hrs] enregistre les heures de thérapie dans
la plage horaire définie. Appuyez sur le bouton “MENU” pour faire une nouvelle
iCH Auto/ Français
99
sélection de la plage horaire ou appuyez sur le bouton “DOWN” pour lire
d’avantages d’informations sur la conformité .
Moyenne d’Heures de Conformité par jour
La fonction Moyenne d’Heures de Conformité par Jour [X.X h/j] enregistre le
nombre moyen d’heures de conformité par jour dans une plage horaire différente.
Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour lire les prochaines ou dernières
informations sur la conformité.
iv.
Jours > 4 Heures
La fonction Jours>4 heures [>4 X.X d] Enregistre le nombre cumulé de jours de
plus de 4 heures sur la plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou
"DOWN" pour lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité.
v.
AHI
La fonction [AHI
XX.X] enregistre le Taux Moyen d’Apnée Hypoapnée (AHI)
pendant une plage horaire différente. Appuyez sur le bouton "UP" ou "DOWN" pour
lire les prochaines ou dernières informations sur la conformité
vi.
Pression Moyenne
Les fonctions [P XX.XcmH2O] ou [P XX.XhPa] Enregistrent la pression moyenne
pendant une plage horaire différente. Appuyez sur "UP" ou "DOWN" pour lire les
prochaines ou dernières informations sur la conformité.
vii.
Taux de Fuite Moyen
La fonction [Leak XX.X lpm] enregistre les fuites moyennes sur une plage horaire
différente. Appuyez sur le bouton "UP” pour lire les prochaines ou dernières
informations sur la conformité ou appuyez sur "MENU" pour revenir au menu
principal.
iii.
(16)
Valeur de Contrô le
Appuyez sur la touche "MENU" pour sélectionner le menu [c XXX] qui affiche une
valeur de contrôle. Votre fournisseur de soins à domicile peut avoir besoin de connaître
cette information.
iCH Auto/ Français
100
4.4 Organigramme des paramètres de menu
Entrez le mode menu de l’utilisateur en appuyant sur la touche “MENU”.
APAP
CPAP
CPAP
Mode
Unité de Pression
Unité de pression
< cmH2O / hPa >
< cmH2O / hPa >
Ramp
Ramp
(Temps de la rampe)
< 0 ~ 45 > min
(Temps de la rampe)
< 0 ~ 45 > min
Max. P
Ramp P
(Pression maximale)
(Pression initiale de la rampe)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
Min. P
P
(Pression minimale)
(Pression de la thérapie)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
APAP
Mode
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
hPa
C
(Niveau Confort PVA)
Init. P
(Pression initiale)
< on/off >
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
(fonction d’extinction automatique en cas de faible pression)
C
(Niveau Confort PVA)
< on/off >
< on/off >
Low P
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
CM
(Mesure de conformité)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarme)
< on/off >
Clock Alarm (Réveil)
Clock Alarm <On>
< on/off >
< hh:mm >
Clock (Horloge)
< hh:mm >
Dans chaque réglage, lorsque chaque valeur de réglage a été modifiée, appuyez sur “MENU”pour
confirmer et appuyez sur “MENU” de nouveau pour la prochaine sélection de réglage.
NOTE: Pour les médecins, veuillez vous référer à une page séparée intitulée “Instructions
supplémentaires à l’attention des médecins”.
iCH Auto/ Français
101
4.5 Lecture des Informations du Diagramme de Conformité
Période
(Cadre temps)
< 1 /7j / 30 j / 90 j>
Heures d’utilisation
< xxx > h
(Conformité moyenne
Heures par jour)
< x.x > h /j
>4
(Jours>4h)
< xx > d
AHI
< xx.x >
P
(Pression Moyenne)
< xx.x > cmH2O/hPa
Pic
(Taux de Pic Moyen)
< xx.x > lpm
CH
(Valeur de Contrôle)
< xxx >
4.6 Utilisation d’un humidificateur chauffé
1.
Tournez le bouton de commande, à l’arrière de l’appareil, pour mettre en route le chauffage.
Le voyant, chauffage en marche, au-dessus du bouton s’allume (orange), comme le montre
l’illustration 4-1.
2.
Réglez le bouton de commande pour augmenter l’humidité de 1 à 6 (se reporter au
diagramme). 1 est le taux d’humidité minimum, et 6 le taux d’humidité maximum. Le réglage
optimal dépend de la température ambiante et de l’humidité de votre pièce.
iCH Auto/ Français
102
REMARQUE:
Quand le signal de “Low P” est present sur l’ecran pendant une fuite
excessive, le chauffage s'arrête automatiquement et l'indicateur de chauffage
s'éteint. (Par ex. quand le masque est enlevé pendant que la machine est encore
allumée.) Si le problème de fuite d'air est éliminé, le chauffrage reprendra.
Danger: De façon à ne pas casser ou endommager l’appareil, ou pour éviter tout risque
d’électrocution, NE PAS remplir la chambre à eau par le port de sortie, lorsque la
chambre à eau est connectée. Les utilisateurs doivent remplir le récipient au plus
jusqu’à la marque indiquant le volume maximum, une fois la chambre à eau retirée
de l’appareil.
4.7 Utilisation de la carte SD pour récupérer des données
Si les médecins ont besoin de vérifier les données d’utilisation, ils peuvent vous demander
d’utiliser la carte SD pour copier des données à partir de l’appareil et de leur envoyer la carte. Les
données copiées sur la carte SD restent stockées et disponibles sur l’appareil.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Insérer la carte SD lorsque l’appareil est en veille.
La copie des données commence automatiquement lorsque la carte SD est insérée dans le
lecteur.
Le message [COPY] & [Card] est affiché à l'écran LCD tandis que les données sont en
cours de copie.
Le message [End] & [OK] s’affiche sur l’écran LCD une fois la copie termiée.
Retirer la carte SD et l’envoyer par courrier au médecin.
La carte SD devra être conservée dans un étui en plastique. La carte SD n’exige pas d’être
désinstallée de l’appareil pour fonctionner correctement.
PRÉ CAUTION : N'enlevez pas la carte SD tant que le message [End] & [OK] n'est pas
affiché sur l'écran LCD ; les données copiées sur la carte pourraient être
endommagées ou éliminées.
iCH Auto/ Français
103
5. Nettoyage et Maintenance
5.1 Appareil
L'appareil doit être contrôlé et dépoussiéré régulièrement (au moins tous les 30 jours). Essuyez
avec un chiffon humide imbibé de détergent doux et protégez-le de la poussière. Si vous utilisez
un autre détergent, choisissez celui qui aura le moins d'effets chimiques sur la surface de la
mallette en plastique. Toutes les pièces doivent être séchées soigneusement avant d'être
utilisées.
AVERTISSEMENT: N'essayez pas d'ouvrir l'appareil. Toutes les réparations et les
entretiens internes ne doivent être réalisés que par un réparateur
agréé. Ne laissez tomber aucun objet dans le tuyau d'air ou
l'orifice de sortie de l'air.
5.2 Tuyaux et Masque
Le tuyau et le masque doivent être contrôlés et nettoyés quotidiennement. Veuillez
consulter le manuel d'instruction fourni avec les accessoires.
1. Débranchez le tuyau d'air de l'orifice de sortie de l'air de l'appareil.
2. Débranchez le tuyau d'air et le bandeau du masque nasal.
3. Nettoyez le système du masque conformément aux instructions fournies avec le masque.
4. Lavez la tubulure à air à l’eau chaude, en utilisant un détergent doux. Rincez-la
soigneusement, suspendez-la et laissez-la sécher.
5. Avant de l’utiliser à nouveau, assemblez le masque et le dispositif cranio-cervical de traction,
conformément aux instructions d’utilisation du masque.
6. Toutes les pièces du masque et du tuyau d'air sont sujettes à l'usure normale et aux
coupures; dans ce cas elles doivent éventuellement être remplacées. Remplacez le masque
et le tuyau d'air s'ils sont endommagés.
ATTENTION N’utilisez pas de savon à base d’agent de blanchiment, de chlorure,
d’alcool ou aromatique (y compris les huiles parfumée), de savon
hydratant ou antibactérien pour nettoyer le coussinet, le masque et la
tubulure à air. Ces mélanges peuvent provoquer le durcissement du
produit et en réduire la durée de vie.
ATTENTION Ne lavez pas le masque ou la tubulure à air, ni ne les séchez, à une
température supérieure à 70°C (158°C).
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas de produit nettoyant contenant du parfum ou des
adoucisseurs, ils pourraient laisser des résidus.
AVERTISSEMENT: Le masque ne doit pas être réutilisé par une autre personne.
Ceci évitera le risque d'infection croisée.
iCH Auto/ Français
104
5.3 Filtre à air
Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur au
moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans un
environnement poussiéreux. Il est recommandé de remplacer le filtre par un filtre neuf après
six mois d’utilisation de l’appareil ; cependant, selon l’air environnant, il est possible que le
délai de remplacer varie.
ATTENTION : Un filtre à air encrassé risque d’engendrer de hautes températures de
fonctionnement qui affectent les performances de l’appareil. Veillez à ce que le filtre à air soit
propre et en place en tout temps.
1. Retirez le filtre à air encrassé de son compartiment à
l’arrière de l’appareil.
2. Lavez le filtre à l’eau chaude légèrement savonneuse,
puis rincez à l’eau claire. Laissez complètement sécher le
filtre à air avant de le réinstaller. N’utilisez jamais un filtre à
air qui ne serait pas parfaitement sec. Si le filtre est
déchiré, remplacez-le.
3. Réinstallez le filtre.
5.4 Compartiment à eau
1.
Eteignez le chauffage et laissez le chauffage et l'eau se refroidir.
2.
Débranchez le tube flexible du compartiment à eau. Posez le pouce sur le dessus du
compartiment à eau et soulevez-le pour le séparer du système. Ouvrez le compartiment et
videz l’eau à l’intérieur.
3.
Utilisez un savon doux pour laver toutes les pièces du compartiment. Rincez bien les pièces
à l’eau claire et laissez-les sécher.
4.
Toutes les pièces du compartiment sont sujettes à l’usure normale et devront éventuellement
être remplacées. Remplacez les pièces du compartiment si elles sont endommagées.
iCH Auto/ Français
105
6. Dépannage
Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir.
Si le problème persiste, prenez contact avec votre revendeur.
Problème
Rien ne s'affiche à
l'écran
Causes Possibles
1. Le câble électrique n'est pas
branché sur la prise.
2. Erreur de l'écran LCD ou
erreur PCB contrôlée.
Solutions
1. Vérifiez que le câble
électrique est bien branché.
2. Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
réparer.
Code d'affichage
incorrect
Erreur de l'écran LCD ou erreur
PCB contrôlée.
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
réparer.
Le rétroéclairage de
l'écran n'est pas activé.
Erreur écran LCD
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
réparer.
Boutons désactivés
Erreur de bouton
Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
réparer
L'air fourni est faible
1. Pendant la RAMPE.
2. Le filtre est trop sale.
3. Erreur du générateur de
débit.
1. Vérifiez le réglage de
RAMPE
2. Changez ou nettoyez le
filtre régulièrement
3. Prenez contact avec votre
fournisseur pour le faire
réparer
Impossible de copier les 1. La carte SD est pleine.
1. Vérifiez que la capacité de la
données sur la carte SD. 2. La carte SD n'a pas été insérée
carte SD est suffisante.
correctement.
2. Vérifiez que la carte SD est
3. Les données de la carte SD
bien insérée dans l'encoche.
sont endommagées.
3. Formatez la carte.
Indicateur intégré de
mise en marche de
l'humidificateur pas
allumé
1. Cordon d'alimentation pas
1. Brancher le cordon
branché dans la sortie CA sous
d'alimentation dans la sortie
tension.
CA sous tension.
2. Commutateur de mise en
2. Voir la procédure de
marche pas appuyé.
préparation à l'installation et
3. Carte de circuit imprimé ou
mettre sous tension.
indicateur usé.
3. Contacter l'agent local ou un
4. Fusible grille.
représentant de l'UE pour
tout service.
4. Contacter l'agent local ou un
représentant de l'UE pour
iCH Auto/ Français
106
tout service.
Indicateur de l'élément
chauffant pas allumé
1. Plaque de l'élément chauffant 1. Contacter l'agent local ou un
surchauffe.
représentant de l'UE pour
2. indicateur de la carte de circuit
tout service.
imprimé usé.
2. Contacter l'agent local ou un
3. Pendant une fuite excessive,
représentant de l'UE pour
le chauffage s'arrête
tout service.
automatiquement et
3. Vérifiez l'ajustement correct
l'indicateur de chauffage
de votre masque
s'éteint. (Par ex. quand le
masque est enlevé pendant
que la machine est encore
allumée.)
Pas de flux d'air passant 1. L'appareil ne peut pas être mis 1. Vérifier que le cordon
dans le masque
en marche ni fonctionner
d'alimentation est connecté
correctement.
correctement.
2. La tubulure n'est pas
2. Reconnecter correctement la
connectée correctement.
tubulure.
3. La tubulure est obstruée.
3. Débloquer la tubulure.
Condensation dans le
masque ou la tubulure
1. Le réglage de la plaque de
1. Régler le bouton de
l'élément chauffant est trop
commande à une
élevé.
température basse.
2. L'environnement opérationnel 2. Enlever le climatisateur qui
ou la position de
pourrait se trouver dans les
l'humidificateur chauffant ne
environs dAe l'humidificateur
sont pas corrects. La
chauffant. Ou, maintenir la
température autour du masque
température ambiante autour
ou de la tubulure flexible est
des 25º.
trop élevée.
Fuite d'eau
1. Le montage de la chambre à
eau est incorrect.
2. Chambre à eau usée.
1. Retirer la chambre à eau de
l'humidificateur chauffant,
enlever l'eau et réassembler
la chambre à eau en veillant à
ce qu'elle se ferme
correctement. Remplir d'eau
jusqu'à la ligne et vérifier s'il y
a toujours une fuite.
2. Installer une nouvelle
chambre à eau.
iCH Auto/ Français
107
Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD
Type de message
Erreur:
La fonction
essentielle ne peut
être exécutée.
Avertissement :
Définition
Message à l'écran LCD
Erreur due à des paramétrages
anormaux du système.
Error
001
Erreur due à une panne du générateur
des flux.
Error
002
Erreur due à un paramétrage anormal ou
à un dysfonctionnement de l’horloge.
Error
003
Erreur du capteur de débit.
Error
004
Erreur de panne de du système de
chauffage (le fusible thermique a grillé)
Error
005
Erreur pour l'échec du capteur de pression
Error
006
Mémoire en dehors de l’appareil.
Warn 001
La mémoire de l’appareil est presque
pleine.
Warn 002
Erreur de communication du module de
carte SD.
Warn 003
Extrayez la carte SD pendant le traitement
des données.
Warn 004
La carte SD est pleine.
Warn 005
Nº ID du
incohérent
dispositif
avec
carte
SD
Warn 006
NOTE: Lorsque le message d’alerte s’affiche, veuillez contacter votre médecin ou votre
fournisseur de matériel pour télécharger les informations stockées en mémoire et
reparamétrer le compteur.
iCH Auto/ Français
108
7. Caractéristiques Techniques
É lément
Alimentation électrique
Adaptateur d’alimentation
Caractéristiques
60W, DC24V, 2.5A
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Plage de pression
4-20 cmH2O (réglable par incrément de 0,5 cmH2O )
Temps de rampe
0-45 minutes (réglable par incrément de 5 minutes)
Pression de Démarrage Graduel
4 -19 cmH2O (réglable par incréments de 0,5 cmH2O)
Compensation de l’altitude
Jusqu’à 8000 pieds (2438 m) lorsque la pression est réglée
sur 4-18 cmH2O mais limite de 5000 pieds (1524m) lorsque la
pression est réglée sur 18,5 - 20 cmH2O
Dimensions (W x D x H)
16.5 x 19.7 x 17.6 cm
Poids
1.14 kg
Niveau Sonore
28 dBA à 10 cmH2O, distance d'1 mètre
Capacité du Réservoir
300 ml
Réglages du Système de
Chauffage
70°C (158°F)
Chute de Pression
0.2cmH2O @ 60LPM
Sortie d'Humidité
≥10 mgH2O/L
Environnement
Fonctionnement : +5°C à +35°C
Température
Stockage : -15°C à 50°C
Expédition : -15°C à 70°C
Fonctionnement : 15%RH à 95%RH sans condensation
Humidité
Stockage : 10%RH à 90%RH sans condensation
Expédition : 10%RH à 90%RH sans condensation
Classement :
Classe II, Type BF,
Appliquées aux Pièces du Masque Nasal
Ne peut pas être utilisé en présence d'un mélange
anesthésique inflammable.
IP21 : Protégé contre l'entrée des corps étrangers de 12,5
mm ou plus, Protégé contre le déversement de gouttes d'eau.
Continuous operation.
REMARQUE: Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis.
iCH Auto/ Français
109
8. REMARQUE, PRÉ CAUTIONS ET
AVERTISSEMENTS
REMARQUE:
Indique les informations
particulièrement attention.
PRÉ CAUTION :
Indique un fonctionnement correct ou des procédures de
auxquelles
vous
devez
faire
maintenance pour empêcher tout dommage ou la destruction de
l'appareil ou d'autres objets.
AVERTISSEMENT:
Attire votre attention sur un danger potentiel qui exige que des
procédures ou pratiques correctes soient appliquées pour
empêcher toute blessure sur les personnes.
iCH Auto/ Français
110
SYMBOLE
Constructeur.
Mandataire dans la communauté Européenne.
Attention, lire attentivement les instructions
Consultez les instructions de service
Consultez le mode d'emploi
Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection
contre les électrocutions pour les équipements de type BF.
Classe II.
Protégé contre l'entrée des corps étrangers de 12,5 mm ou plus, Protégé contre
le déversement de gouttes d'eau.
Maximum de remplissage.
Sortie d'air de la chambre à eau.
Comforme à RTCA/DO-160 Section 21 Category M
É limination des É quipements É lectriques et É lectroniques (WEEE):
Ce produit doit être remis à un point de collecte pour le recyclage du matériel
électrique et électronique. Pour de plus amples informations concernant le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre distributeur local, le
service de ramassage des déchets ménagers ou le détaillant auprès duquel
vous avez acheté ce produit.
iCH Auto/ Français
111
9. Entretien
Les systèmes de la série iCH ont été conçus de telle sorte d'offrir un fonctionnement fiable et sûr
selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et
entretenir le système iCH par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doute
concernant le fonctionnement de l'appareil. Si ce n'est pas le cas, il ne devrait pas être nécessaire
d'entretenir ou de contrôler le dispositif pendant les cinq premières années de vie utile de l'appareil.
10. Garantie Limitée
Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur tous
les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex
conformément aux conditions de garantie applicables au produit en question et conformément
aux périodes de garantie à la date d'achat comme indiqué ci-après. Cette garantie ne couvre pas
les dommages provoqués par un accident, une mauvaise utilisation, dommage causé par de l'eau
renversée sur ou dans un appareil électronique une modification ou tout autre défaut autre que de
matériel ou de main d'œuvre. Pour faire appliquer la garantie, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire Apex agréé.
Produit
Période de garantie
Appareils CPAP (dont les appareils à alimentation externe).
2 ans
Réservoir à eau
6 mois.
Systèmes de masque
6 mois.
Produits jetables
Aucun
iCH Auto/ Français
112
Annexe A: Informations sur CEM
Directive et déclaration du fabricant - É missions électromagnétiques:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Test d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique - Directive
Emissions RF
CISPR 11
Groupe 1
L'appareil utilise de l’energie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
consequent, les emissions RF sont tres faibles et ne devraient pas
causer d'interferences
avec l'equipement electronique environnant.
Emissions RF
CISPR 11
Rayonnements
harmoniques
CEI 61000‑3-2
Emissions dues
aux fluctuations
de tension/au
papillotement
CEI 61000-3-3
Classe B
Classe A
Conforme
L'appareil peut etre utilise dans dans toutes les installations, y
compris les installations
domestiques et celles directement raccordees au reseau public de
distribution a basse
tension qui fournit de l’electricite aux batiments utilises a des fins
domestiques.
Attention:
1. L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou empilé avec d'autres équipements. Si une utilisation
adjacente ou empilée est nécessaire, le dispositif doit être observé pour vérifier le fonctionnement
normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
2. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le
fabricant de cet équipement peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou
une diminution de l'immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un fonctionnement
incorrect.
3. Les appareils de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles
d'antenne et les antennes externes) doivent être utilisés à une distance de 30 cm (12 pouces) de
toute partie de la CPAP, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, une dégradation des
performances de cet équipement pourrait en résulter.
iCH Auto/ Français
113
Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de
cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Niveau du test d'immunité
Environnement
Norme EMC des
Environnement
de base
établissements de de la santé à
domicile
santé
professionnels
Environnement
électromagnétique - Directive
Le sol doit être en bois, en béton
ou en carreaux de céramique. Si
Contact ± 8kV les sols sont recouverts de
Air ±15kV
matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être de 30
% minimum.
Décharge
électrostatiq
Contact ± 8kV
ue (ESD)
Air ±15kV
IEC61000-42
Perturbation
s transitoires
électriques
rapides/ en
salves
IEC61000-44
Surtension
transitoire
IEC61000-45
Baisse de
tension,
interruptions
courtes et
variations de
tension sur
les lignes
d’entrée
d’alimentatio
n.
IEC61000-411
Fréquence
d’alimentatio
n
Champ
magnétique
(50/60Hz)
IEC61000-48
RF par
conduction
induite
IEC
61000-4-6
Niveau du
Conformité
±2kV pour la ligne d’alimentation
±1kV pour la ligne d’entrée/sortie
±2kV pour la
ligne
d’alimentation
±1kV pour la
ligne
d’entrée/sortie
La qualité du secteur doit
toujours satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
types.
±1kV pour le mode
±1kV pour le
différentiel
±1kV pour le
mode
±2kV pour le mode mode différentiel
différentiel
commun
La qualité du secteur doit
toujours satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
type.
Tension Dips:
I) réduction de 100% pour 0,5
période,
Ii) réduction de 100% pour la période,
Iii) réduction de 30% pour la période 100-240 V
25/30,
Interruptions de tension:
100% de réduction pour la période
250/300
La qualité du secteur doit
toujours satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
type. Si l’utilisateur de cet
appareil requiert une opération
continue pendant les
interruptions de secteur, il est
recommandé soit de l’alimenté à
partir de l’alimentation sans
coupure ou d’une batterie.
30 A/m
30 A/m
Les champs magnétiques de
fréquence industrielle doivent se
trouver aux niveaux standard
pour des emplacements
commerciaux ou hospitaliers.
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms dans les
bandes ISM
Entre 0,15 MHz et
80 MHz
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6 Vrms dans
6Vrms
l'ISM et les
bandes de radio
amateur entre
30 A/m
L’équipement de communication
RF portable et mobile, y compris
les câbles, ne doit pas être utilisé
près de cet appareil à une
distance supérieure à l’intervalle
de séparation de calculer avec
iCH Auto/ Français
80% AM à 1 kHz
114
0,15 MHz et 80
MHz
80% AM à 1 kHz
l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation
recommandée
d = 150kHz à 80MHz
80MHz à 800MHz
d =0.6
800 MHz à 2.7GHz
d =1.2
3 V / m 80 MHz à
2,7 GHz
Radiated RF 80% AM à 1 kHz
EM
Fields
385-6000 MHz,
IEC61000-4- 9-28V / m, 80% AM
3
(1kHz) mode
impulsionnel et
autres modulations
10 V / m 80 MHz
à 2,7 GHz
80% AM à 1 kHz
Où P est la valeur nominale de
sortie maximum de l’émetteur en
watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur et d représente la
distance de séparation
recommandée en mètres (m).b
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80% 10V/m
AM (1kHz) mode
impulsionnel et
autres
modulations
Les intensités de champ des
émetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une enquête
électromagnétique du site,a
doivent être inférieures au niveau
de conformité dans chaque plage
de fréquence.
Le brouillage peut se produire
dans le voisinage de l'appareil
doté du symbole suivant:
REMARQUE 1: UT est la tension du secteur avant l’application du niveau de test
REMARQUE 2: A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
REMARQUE 3: Ces directives peuvent ne pas être applicables dans toutes les situations. La
propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures,
objets et personnes.
a) Les intensités de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les
téléphones (cellulaire/sans fil) radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la diffusion
radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour
évaluer l’environnement électromagnétique provenant d'émetteurs RF fixes, il faut envisager une
inspection électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à l'emplacement dans lequel
l'appareil doit être utilisé, dépasser le niveau de conformité RF applicable, il faut observer l'appareil
pour en confirmer une opération normale. Si une performance anormale est observée, des mesures
additionnelles s’avèrent nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'appareil.
b) Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être
inférieures à 10 V/m.
iCH Auto/ Français
115
Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication
RF portable et mobile et cet appareil
Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations
radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique
en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile
(émetteurs) et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à la sortie
maximale de l’équipement de communication.
Alimentation de sortie
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
nominale maximum
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2.7 GHz
de l’émetteur
W
d=
d =0.6
d =1.2
0,01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maximum qui ne serait pas indiquée
ci-dessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de
l'équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie
maximum de l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant.
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus
élevée s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
iCH Auto/Deutsch
116
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN
LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN
WARNUNG –
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
DIESES GERÄ T IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜ NSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN.
Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betrieb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht
das Leben des Patienten.
Wenn Sauerstoff mit diesem Gerät eingesetzt wird, muss der Sauerstofffluss abgestellt werden,
wenn das Gerät keinen Luftstrom erzeugt. Erläuterung zur Warnung: Wenn das Gerät
ausgeschaltet und der Sauerstofffluss nicht abgestellt wird, kann sich in den Schlauch
abgegebener Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammeln und eine Brandgefahr darstellen.
Sauerstoff fördert die Verbrennung. Bei Verwendung von Sauerstoff darf nicht geraucht werden,
es dürfen sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden.
Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät einen Luftstrom erzeugt, bevor die Sauerstoffzufuhr
eingeleitet wird. Stellen Sie die Sauerstoffzufuhr stets ab, bevor Sie den Luftstrom vom Gerät
stoppen.
Dieses Gerät darf nicht in der Nähe eines brennbaren anästhetischen Luft- Sauerstoff- oder
Luft-Lachgas-Gemischs verwendet werden.
Der Luftstrom für die Atmung, der durch dieses Gerät erzeugt wird, kann um 7ºC (12.6ºF) über der
Umgebungstemperatur liegen. Dieses Gerät DARF NICHT verwendet werden, wenn die
Umgebungstemperatur über 35ºC (95ºF) beträgt, um zu vermeiden, dass die Temperatur des
Luftstroms 40ºC (104ºF) übersteigt und eine Reizung der Atemwege bewirkt.
Falls das Gerät sich überhitzt, wird der Betrieb unterbrochen, und am Bildschirm erscheint die
Fehlermeldung “Error 005”. Wenn die korrekte Temperatur wiederhergestellt ist, kann das Gerät
wieder in Betrieb genommen werden.
Dieses Gerät darf nur mit den Masken (und Schlauchanschlüssen) verwendet werden, die vom
Hersteller oder von Ihrem Arzt bzw. Atemtherapeuten empfohlen werden. Die Maske sollte nicht
aufgesetzt werden, wenn die CPAP-Maschine nicht angeschlossen ist und nicht korrekt
funktioniert. Die Lüftungsöffnungen der Maske dürfen nicht blockiert sein, um ein korrektes
Ausatmen zu gewährleisten. Falls die Lüftungsöffnung blockiert ist, stellt das CPAP-Gerät den
Betrieb ein und zeigt die Meldung „Error 002“ (Fehler 002) an. – Ziehen Sie nach dem Abkühlen
des Gerätes das Netzkabel ab; stecken Sie es anschließ end zum Rücksetzen des Gerätes wieder
ein.
Bei niedrigem Druck kann ein Teil der ausgeatmeten Luft in der Maske verbleiben und wieder
eingeatmet werden.
iCH Auto/Deutsch
117
ACHTUNG –
1.
2.
3.
4.
5.
Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und
Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen. Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass an
der Rückseite des Geräts frei bleibt, um ein Ü berhitzen und einen daraus folgenden Schaden des
Gerätes zu verhindern. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Warm- oder Kaltluftquelle auf.
Ein extrem kaltes oder warmes direktes Umfeld kann eine Schädigung der Atemwege des
Patienten zur Folge haben.
Sollte die Möglichkeit bestehen, dass ein Mobiltelefon elektromagnetische Störungen verursacht,
vergröß ern Sie den Abstand zwischen den Geräten oder schalten das Mobiltelefon ab.
Schließ en Sie das Gerät nicht während der Behandlung zum Herunterladen von Daten an den
Computer an. Dies kann Fehlfunktionen des CPAP-Systems verursachen.
To prevent from potential allergic reactions to mask used in the device, This machine shall be
used only with masks (and connectors) recommended by the manufacturer.
Laut Bundesgesetzgebung der USA darf dieses Gerät nur durch einen zugelassenen Arzt oder
auf Anweisung eines zugelassenen Arztes verkauft werden.
GEFAHR - Um das Risiko einer elektrischen Entladung zu reduzieren:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts immer unverzüglich den Netzstecker heraus.
Verwenden Sie es nicht beim Baden.
Das Gerät darf nicht an Orten, an denen es herunterfallen kann, in einer Badewanne oder in
einem Spülbecken aufgestellt oder gelagert werden.
Tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Versuchen Sie nicht, das Gerät herauszuholen, falls es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
unverzüglich den Netzstecker heraus.
Falls das Gerät ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit fällt, greifen Sie nicht ins Wasser.
Ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker heraus.
WARNUNG - Um die Risiken von Verbrennungen, elektrischer Entladung, Brand oder
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Personenschäden zu reduzieren:
Solange es in Betrieb ist, darf dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Ü berwachen Sie dieses Gerät von Nahem, wenn es in der Nähe von Kindern oder Behinderten
verwendet wird. Choking resulting from a child swallowing a small part that has become detached
from the device or its accessories.
Verwenden Sie es nur für den in diesem Handbuch angegebenen Verwendungszweck und
verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
Nehmen Sie dieses Produkt niemals in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt sind, es
nicht korrekt funktioniert, es heruntergefallen ist, beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist.
Bringen Sie das Gerät in diesen Fällen zu einem Servicezentrum, damit es geprüft und repariert
wird.
Halten Sie das Netzkabel fern von warmen Oberflächen.
Blockieren Sie die Lufteinlässe dieses Gerätes nicht und legen Sie es nicht auf eine weiche.
Oberfläche, wie ein Bett oder ein Sofa, wo die Ö ffnungen blockiert werden könnten.
Halten Sie den Lufteinlass frei von Fäden, Haaren oder ähnlichen Teilchen.
Niemals Fremdkörper in die Ö ffnungen oder in den Luftkanal einführen.
iCH Auto/Deutsch
118
8. Wenn Sie das Produkt entsorgen, befolgen Sie die nationalen Normen.
9. Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor die Maske und die Wasserkammer angschlossen wurden.
10. Trennen Sie die Wasserkammer von dem Gerät, wenn es nicht benutzt wird. Wenn Wasser in das
Gerät eindringt, kann dies zu Stromschlägen oder Schäden führen.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Wasser in Kontakt mit dem Gerät kommt oder in die
Schläuche eindringt.
12. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Patienten geeignet, deren supraglottische Luftwege
einen Bypass erhielten.
13. Decken Sie das Gerät nicht mit Decken oder Kleidungsstücken ab.
14. Entfernen Sie die Wasserkammer nicht, während der Befeuchter heizt. Berühren Sie die
Heizplatte in den 30 Minuten nach Herausziehen des Netzsteckers nicht.
15. Veränderungen an diesem Gerät sind nicht erlaubt.
16. Verändern Sie das Gerät nicht ohne Zustimmung des Herstellers.
17. Falls dieses Gerät verändert wurde, müssen angemessene Ü berprüfungen und Tests
durchgeführt werden, um einen weiteren sicheren Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten.
18. Bitte entfernen Sie überschüssige Schlauchlänge vom Kopfende ihres Bettes. Der Schlauch
könnte sich um ihren Kopf oder Hals legen während sie schlafen.
iCH Auto/Deutsch
119
1. Einführung
Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges
Nachschlagen aufbewahrt werden.
1.1 Allgemeine Informationen
Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittierende
Obstruktion des oberen Atemtrakts zum vollständigen (Apnoe) oder teilweisen (Hypo-Apnoe)
Atemstillstand während des Schlafs führt. Das Syndrom variiert je nach Grad der Entspannung der
Zunge und des Spannmuskels des Gaumensegels.
Die meist verbreitete Behandlung der OSA ist ein kontinuierlicher positiver Druck auf die Atemwege
(CPAP). CPAP-Geräte liefern einen konstanten Luftdruck für die oberen Atemwege mit Hilfe einer
Nasenmaske. Dieser konstante Luftdruck kann Ihre Atemwege während des Schlafs geöffnet halten,
und auf diese Weise den Verschluss der oberen Atemwege und Schlafapnoe verhindern.
Dieses Gerät erzeugt kontinuierlichen positiven Druck auf die Atemwege, gesteuert durch
Mikroprozessoren. Es hat einen beleuchteten LCD-Bildschirm, der über Menüs funktioniert, eine
universelle Stromversorgung und erlaubt eine variable Einstellung der Rampenzeit Es hat einen
automatischen Höhenausgleich und einen Behandlungszähler, sowie einen Gesamtbetriebszähler.
Sein
geräuscharmer
Betrieb
gewährleistet
einen
ruhigen
Schlaf.
Der
Gesamtzähler/Behandlungszähler sorgt für einen genauen Beleg der Nutzung als Referenz für den Arzt.
Das System wurde geprüft und zugelassen entsprechend den folgenden Normen:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IECEN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/Deutsch
120
EMC - Warnhinweis
Dieses Gerät wurde nach IEC/EN 60601-1-2 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische
Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenen Schutz gegen schädliche
Interferenzen einer typischen ärztlichen Einrichtung zu gewähren. Dieses Gerät erzeugt, nutzt und
verbreitet möglicherweise Strahlungsenergie und kann, falls es nicht gemäß den Anweisungen
installiert und genutzt wird, kleinere Interferenzen bei anderen sich in der Nähe befindlichen Geräten
verursachen. Dennoch kann nicht in jedem Fall garantiert werden, dass nicht bei einer bestimmten
Installation Interferenzen auftreten. Falls dieses Gerät schädliche Interferenzen bei anderen Geräten
erzeugt, können diese durch Aus- oder Einschalten des Geräts festgestellt werden. Der Nutzer wird
gebeten, die Interferenz durch eine oder mehrere der folgenden Maß nahmen zu korrigieren:
Neuaufstellung und Neuausrichtung des Empfangsgeräts.
Erhöhung des Abstands zwischen beiden Geräten.
Anschluss des Geräts an eine separate Steckdose.
Für weitere Hilfen wenden Sie sich bitte an Ihren Hersteller oder den entsprechenden Kundendienst.
Das System wurde einer Prüfung unterzogen und erfüllt die folgenden Normen:
ISO 17510-1
1.2 Vorgesehener Verwendungszweck
Dieses Gerät dient dazu, kontinuierlichen positiven Druck für die Atemwege (CPAP) zur Behandlung
der obstruktiven Schlaf-Apnoe bei Erwachsenen (OSA) zu liefern (12 Jahre und älter). Der integrierte
beheizte Befeuchter dient dazu, die Feuchtigkeit der Luft vom CPAP zu erhöhen, womit die Symptome
einer trockenen Nase und eines trockenen Halses gelindert werden, die eventuell auftreten könnten.
Achtung: Falls Sie Nebenwirkungen während der Therapie spü ren oder Fragen zu ihrer
Therpaie haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
WICHTIG: Dieses Gerät darf nicht in der Nähe eines brennbaren anästhetischen
Luft-Sauerstoff- oder Luft-Lachgas-Gemischs verwendet werden.
iCH Auto/Deutsch
121
2. Beschreibung des Produkts
2.1 Auspacken
Die Komponenten umfassen:
(1)
Das eigentliche CPAP-Gerät mit integriertem beheiztem Befeuchter
(2)
Adapter und Netzkabel
(3)
Benutzerhandbuch
(4)
Flexibler Luftschlauch von 1,80 m Länge
(5)
Tragetasche
(6)
SD-Card mit Etui in einer Plastikhülle und USB-Kabel
WICHTIG: Bitte benutzen Sie nur eine SD-Card (kleiner als 4GB), die den SDHC-Standard
erfüllt. Bitte formatieren Sie sie vor dem Gebrauch auf FAT16, um eine korrekte
Datenspeicherung zu gewährleisten.
WARNUNG: Der Patient darf das Gerät nicht an den Computer anschließ en, um Daten
herunterzuladen. Dies könnte zum Ausfall des CPAP-Systems führen.
Um den Inhalt der Verpackung zu schützen, werden das CPAP-Gerät und dessen Zubehör in einem mit
Schaumstoff gefüllten Kasten geliefert (umweltfreundlich). Nehmen Sie das CPAP-System und das
Zubehör aus dem Kasten und prüfen Sie deren Zustand, um eventuelle Schäden festzustellen, die
beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle von Schäden, wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihren Fachhändler.
iCH Auto/Deutsch
122
2.2 Ü bersicht
1.
LCD Display
2.
Schalter für Erhöhung und Absenkung der Werte
3.
Start/Standby-Knopf
4.
Menüknopf
5.
Einschub SD-Card/Mini-USB-Kabel
6.
Luftfilter
7.
Heizplatte für Luftbefeuchter
8.
Anzeige Luftbefeuchter
9.
Einstellknopf Luftbefeuchter
10. Luftauslass des Gerätes
4
1
2
3
8
9
10
5
11
7
6
11. Netzanschluss
12. Luftauslass der Wasserkammer
13. Zapfen und Zapfenloch
14. Markierung für maximale Füllmenge
15. Wasserkammer
16. Schließ e
13
12
14
16
15
iCH Auto/Deutsch
123
3. Installation
3.1 Abnehmen der Wasserkammer
1.
2.
3.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Gerät und den Luftbefeuchter abkühlen.
Falls notwendig, trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer.
Setzen Sie den Daumen auf die Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, wie in
Abb. 3-1 gezeigt. Entfernen Sie die Wasserkammer vom System.
Entriegeln Sie die Wasserkammer durch heben der Verriegelung, wie in Abb. 3-2 gezeigt.
Entfernen Sie den Deckel der Kammer von der Basis.
Abbildung 3-1
Abbildung 3-2
3.2 Fü llen der Wasserkammer
1.
Abbildung 3-3
Füllen Sie die Kammer bis zum Füllstrich
mit
destilliertem Wasser (etwa 300 ml), wie in Abbildung 3-3
gezeigt.
2.
Schritt für Schritt Wasserkammer zu montieren:
2.1 Verbinden Sie Zapfen und Zapfenloch
2.2 Zusammensetzen die Oberseite und die Unterseite der
Wasserkammer
3.
Wenn die Silikondichtung entfernt wurde, setzen Sie sie
vorsichtig an der Oberkante der unteren Hälfte der
Wasserkammer wieder ein. Andernfalls liefert das Gerät die Luft
nicht auf korrekte Weise.
4.
Schritt für Schritt Wasserkammer zu Installieren:
4.1
Positionieren Sie die Wasserkammer auf der Heizplatte
4.2
Neigen Sie die Wasserkammer und richten Sie sie auf
den Luftauslass aus (Abbildung 3-4, 3-5)
Abbildung 3-4
4.3
Drücken Sie, bis Sie ein Klicken hören (Abbildung 3-6)
4.4
Verriegeln Sie den Schließ e, um die Kammer zu fixieren
(Abbildung 3-7)
Abbildung 3-5
Abbildung 3-6
Abbildung 3-7
iCH Auto/Deutsch
124
WICHTIG: Ü berprüfen Sie, ob die Silikonverbindung sicher auf der Einlass verbindung
am Luftauslass des CPAP sitzt.
WARNUNG: Machen Sie die Wasserkammer nicht zu voll. Dies kann das Gerät beschädigen.
WARNUNG: Benutzen Sie nur Wasser mit Zimmertemperatur; füllen Sie die Kammer nicht mit
warmem oder gekühltem Wasser.
WARNUNG: Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht an, bevor die Wasserkammer gefüllt und
angschlossen ist.
WARNUNG: Lassen Sie bei der Installation der Wasserkammer kein Wasser in das Gerät
eindringen.
WARNUNG: Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn die Kammer mit Wasser gefüllt ist
3.3 Einstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stellen Sie das Gerät auf eine flache Oberfläche und auf eine niedrigere Ebene als Ihre
Schlafposition.
Verbinden Sie ein Ende des Luftschlauches fest mit dem Luftauslass auf der Rückseite des
Geräts, wie in Abbildung 3-8 gezeigt.
Schließ en Sie das andere Ende des Luftschlauchs an das Maskensystem an. Setzen Sie
später Maske und Kopfband gemäß der Gebrauchsanweisung der Maske auf.
Stecken Sie den Gerätestecker des Stromkabels in den Netzanschluss. Stecken Sie den
Netzstecker des Stromkabels in eine Steckdose.
Stecken Sie den Gerätestecker des Stromkabels in die Buchse des Netzanschlusses rechts
am Gerät, wie in Abbildung 3-9 gezeigt.
Sobald der Stecker des Stromkabels angeschlossen ist, ist das CPAP-System betriebsbereit
("STANDBY" erscheint auf dem LCD-Display.)
WARNUNG: Das Stromkabel dient auch zum Ausschalten des Geräts.
WARNUNG: Verwenden Sie nur das Stromkabel, das vom Hersteller geliefert
wird.
WARNUNG: Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Stromkabel leicht erreichbar
ist.
Abbildung 3-8
Abbildung 3-9
iCH Auto/Deutsch
125
iCH Auto/Deutsch
126
4. Funktionsweise
WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen.
4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes
Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe:
START / STANDBY
Um die Behandlung zu beginnen, drücken Sie einfach den Knopf "START/STANDBY".
Um die Behandlung zu unterbrechen, drücken Sie erneut den Knopf
"START/STANDBY". Der Bildschirm variiert zwischen [STANDBY] und dem
Therapiedruck [ XX.X cmH2O] oder [ XX.X hPa] in Einheiten von cmH2O oder hPa.
MENU
Drücken Sie den Knopf “MENU”, um Einstellungen vorzunehmen, wenn sich das Gerät im
Standby-Modus befindet. Einstellungen sind möglich für die Auswahl der Rampendauer und
des Anfangsdrucks der Rampe. Abgelesen werden können der Therapiedruck, der
Behandlungszähler und der Gesamtbetriebszähler. Wenn der Wert einer Einstellung
geändert wurde, drücken Sie “MENU” zur Bestätigung. Drücken Sie erneut “MENU”, um
zur folgenden Auswahl zu wechseln. Näheres hierzu erfahren Sie in Abschnitt 4.3
(Funktionsbeschreibung). Ihr Arzt kann über ein spezielles Menü den Therapiedruck, den
Behandlungszähler und den Gesamtbetriebszähler einstellen.
NACH OBEN / UP
Drücken Sie den Knopf “UP” um den Wert zu erhöhen.
NACH UNTEN / DOWN
Drücken Sie den Knopf "DOWN" um den Wert zu verkleinern.
iCH Auto/Deutsch
4.2
127
Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch
Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten:
1. Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Einstellungen und den
Therpiedruck am Gerät konfiguriert hat.
2. Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfband enthält.
Falls nicht, kann Ihnen Ihr Arzt oder Pfleger eine Maske mit Kopfband empfehlen, die zu
Ihnen passt.
3. Schließ en Sie die Schläuche und die Maske an (siehe Abschnitt Einstellung).
4. Verbinden Sie das Stromkabel mit dem Gerät und einer Stromquelle (siehe Abschnitt
Einstellung). Das Gerät schaltet sich automatisch ein.
5. Verwenden Sie den “MENU”-Knopf, um die laufende Zeit, die Rampenzeit und den
Anfangsdruck der Rampe einzustellen, (siehe Abschnitt “MENU”-Knopf zur Beschreibung
dieser Optionen). Beachten Sie, dass diese Werte möglicherweise bereits von Ihrem Arzt
oder Pfleger eingestellt wurden.
6. Drücken Sie den Knopf “START/STANDBY”– die Luft beginnt in den Schlauch und in die
Maske zu fließ en.
7. Sie können jetzt die Maske mit dem Kopfband aufsetzen und mit der Behandlung
beginnen.
4.3 Beschreibung der Funktionsweise
(1)
Druckeinheit
Die erste Auswahl durch Drücken des "MENU"-Knopfes dient zur Festlegung der
Druckeinheit [cmH2O / hPa]. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um die bevorzugte
Druckeinheit festzulegen, und drücken Sie "MENU" zur Bestätigung. Es gibt zwei
Druckeinheiten: cmH2O und hPa.
(2)
Rampendauer
Die Funktion Rampendauer gestattet es dem Nutzer, mit einem niedrigen und komfortablen
Druck einzuschlafen, und trägt dazu bei, dass der Nutzer sich stufenweise an die Erhöhung
des Drucks bei der Behandlung gewöhnt. Die erste Auswahl, wenn Sie “MENU” drücken, ist
[Ramp XX MIN]. Wenn sich die Einstellung “MENU” im Modus [Ramp XX MIN] befindet,
drücken Sie den Knopf “UP” oder "DOWN", um die gewünschte Rampendauer festzulegen,
und drücken Sie “MENU” zur Bestätigung. Es gibt 10 einstellbare Niveaus, 0, 5, 10, 15, 20,
25, 30, 35, 40 und 45 Minuten.
(3)
Anfangsdruck der Rampe (nur CPAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" , um das Menü [Ramp P XX.X] auszuwählen. Drücken Sie
den Knopf "UP" oder "DOWN" , um den gewünschten Anfangsdruck der Rampe einzustellen
und drücken Sie "MENU" zur Bestätigung. Der Anfangsdruck der Rampe kann von 4 cmH2O
/ hPa auf “Therapiedruck – 1” cmH2O / hPa geändert werden. Wenn Ihr Therapiedruck z.B. 10
cmH2O / hPa beträgt, ist der maximale Anfangsdruck der Rampe, den sie wählen können, 9
cmH2O / hPa.
iCH Auto/Deutsch
(4)
128
Therapiedruck (nur CPAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [P XX.XcmH2O] oder [P XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt
sehen. Der Therapiedruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen
Arzt eingestellt werden.
WICHTIG: Der Therapiedruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(5) Maximaldruck (nur APAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Max. XX.XcmH2O] oder [Max.
XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt
sehen. Der Maximaldruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt
eingestellt werden.
WICHTIG: Der Maximaldruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(6)
Minimaldruck (nur APAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Min. XX.XcmH2O] oder [Min. XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt
sehen. Der Minimaldruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt
eingestellt werden.
WICHTIG: Der Minimaldruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(7)
Anfangsdruck (nur APAP-Modus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Init. XX.XcmH2O] oder [Init. XX.XhPa]
auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH2O oder hPa angezeigt
sehen. Der Anfangsdruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt
eingestellt werden.
WICHTIG: Der Anfangsdruck darf nur durch den Arzt eingestellt werden.
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm - Druck Variations Algorithmus)
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [c on/off] auszuwählen. Sie können sehen, ob
die PVA Funktion durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt freigeschaltet
wurde. Die PVA-Funktion erhöht den Komfort durch eine Druckabsenkung während der
Ausatmung. Falls die PVA-Funktion aktiviert ist, drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN" , um
den Komfort-Level einzustellen. Es gibt 3 auswählbare Stufen für die Druckabsenkung während
der Ausatemphase. Stufe 1 gewährt eine kleine Druckabsenkung und Stufe 3 eine größ ere
Druckabsenkung.
(9)
Auto-Druckverlustabschaltung (nur CPAP-Modus)
Wählen Sie mit der „MENU“-Taste das [LOW P on/off]-Menü: Sie können ablesen, ob die
Auto-Druckverlustabschaltung aktiv ist und das Gerät automatisch abschaltet, wenn über 3
iCH Auto/Deutsch
129
Minuten ein größ eres Leck erkannt werden sollte. Diese Einstellung darf nur vom Hersteller,
Therapeuten oder Arzt verändert werden.
(10)
Behandlungszähler
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [CM XXXX.X hr] auszuwählen. Der
Behandlungszähler zeichnet die Gesamtzahl der Therapiestunden für das Gerät auf. Der
Behandlungszähler sollte nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt neu
eingestellt werden.
(11) Alarm
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie den
Knopf "UP" oder "DOWN" , um den Alarm ein- oder auszuschalten. Wenn der Alarm aktiviert
wurde, wird auch der hörbare Alarm mit einer Warnmeldung aktiviert, die in der LCD-Anzeige
erscheint. Schalten Sie den Alarm aus, damit das akustische Alarmsignal nicht ertönt.
(12) Wecker
Drücken Sie den Knopf "MENU" um das Menü [Clock Alarm on/off] auszuwählen, drücken Sie
den Knopf "UP" oder "DOWN", um den Wecker zu aktivieren oder deaktivieren. Wenn der
Wecker aktiviert wurde, sieht man auf der linken Seite der Anzeige die Uhrzeit. Drücken Sie den
Knopf "UP" oder "DOWN", um die Weckzeit auszuwählen. Wenn der Wecker aktiviert wurde,
drücken Sie den Knopf "STAND/STANDBY“, um den hörbaren Alarm auszuschalten.
(13) Uhr
Drücken Sie den Knopf "MENU", um das Menü [Clock XX:XX] auszuwählen, drücken Sie
den Knopf "UP" oder "DOWN", um die aktuelle Uhrzeit einzustellen.
WICHTIG: Wenn Sie eine neue Zeit festsetzen, die in die Vergangenheit fällt, dann würde
das
"ungültige Datum", das für diesen neuen Zeitraum nicht existiert, gelöscht..
(14) Ausschalten des Geräts
Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose und den Stecker aus dem Stromanschluss an der
Seite des Geräts heraus.
WICHTIG: Um die Einstellung zu bestätigen, drücken Sie den Knopf “MENU”. Andernfalls geht
das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück, ohne die Ä nderung zu
speichern, falls innerhalb von 20 Sekunden keine Bedienung erfolgt.
(15) Compliance-Informationen
Halten Sie den Knopf "UP" und "DOWN" gedrückt, um die Compliance-Informationen abzulesen,
während Sie am Standby-Bildschirm sind. Drücken Sie den “START/STANDBY”-Knopf, um zum
Standby-Bildschirm zurückzukehren.
i.
Zeitraum
Wenn Sie in den Compliance-Informationen-Modus gehen, sollte der LCD-Bildschirm
iCH Auto/Deutsch
130
anfangen zu blinken, um Ihnen zu ermöglichen, den Zeitraum auszuwählen. Drücken
Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um den Zeitraum aus 1 Tag bis 90 Tage
auszuwählen. Drücken Sie nach Auswahl des Zeitraums "MENU" zur Bestätigung.
Drücken Sie den “DOWN”-Knopf, um mehr Compliance-Informationen abzulesen.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
(16)
Betriebsstunden / Compliance-Stunden
Die Funktion Betriebsstunden [XXX hrs] zeichnet die Therapiestunden innerhalb
des festgelegten Zeitrahmens auf. Drücken Sie den “MENU”-Knopf, um den
Zeitrahmen neu zu wählen, oder drücken Sie den “DOWN”-Knopf, um mehr
Compliance-Informationen abzulesen.
Durchschnittliche Compliance-Stunden pro Tag
Die Funktion durchschnittliche Compliance-Stunden pro Tag [X.X hrs/d]
zeichnet die durchschnittlichen Compliance-Stunden pro Tag innerhalb des
unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP" oder "DOWN", um
die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen..
Tage>4 Stunden
Die Funktion Tage>4 Stunden [>4 X.X d] zeichnet die angehäufte Zahl der Tage
innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf, an denen 4 Stunden überschritten
wurden. Drücken Sie den "UP" oder "DOWN" Knopf, um die letzten oder nächsten
Compliance-Informationen abzulesen..
AHI
Die Funktion [AHI XX.X] zeichnet den durchschnittlichen Apnoe-Hypopnoe-Index
(AHI) innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf "UP"
oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen.
Mittlerer Druck
Die Funktion [P XX.XcmH2O] oder [P XX.XhPa] zeichnet den durchschnittlichen
Druck innerhalb des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den Knopf
"UP" oder "DOWN", um die letzten oder nächsten Compliance-Informationen
abzulesen
Mittlere Leckrate
Die Funktion [Leak XX.X lpm] zeichnet die durchschnittliche Leckrate innerhalb
des unterschiedlichen Zeitrahmens auf. Drücken Sie den "UP"-Knopf,, um die letzten
oder nächsten Compliance-Informationen abzulesen, oder drücken Sie "MENU", um
zum Hauptmenü zurückzukehren.
Prü fwert
Drücken Sie den Knopf “MENU”, um das Menü [CH XXX] auszuwählen, das einen Prüfwert anzeigt. Ihr
Lieferant könnte um diese Information bitten.
iCH Auto/Deutsch
4.4
131
Schaubild der Menü-Einstellungen
Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers durch Drücken des Knopfes “MENU” ein.
CPAP
Modus
Druckeinheit
Druckeinheit
< cmH2O / hPa>
< cmH2O / hPa>
Ramp
Ramp
(Rampendauer)
< 0 ~ 45 > min
(Rampendauer)
< 0 ~ 45 > min
Ramp P
Max. P
(Anfangsdruck der Rampe)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
APAP
Modus
APAP
CPAP
(Maximaldruck)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa
P
Min. P
(Therapiedruck)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O/hPa
(Minimaldruck)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa
C
(PVA Comfort Level)
Init. P
(Anfangsdruck)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O/hPa
< on/off >
(Auto-Druckverlustabschaltung)
C
(PVA Comfort Level)
< on/off >
< on/off >
Low P
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
CM
(Behandlungszähler)
< xxxx.x > hr
Alarm (Alarm)
< on/off >
Clock Alarm (Wecker)
Clock Alarm <On>
< on/off >
< hh:mm >
Clock (Uhr)
< hh:mm >
Wenn der gewünschte Wert bei jeder Einstellung ausgewählt wurde, drücken Sie “MENU” zur Bestätigung
und drücken Sie erneut “MENU” , um zur folgenden Auswahl zu wechseln.
WICHTIG : Ärzte müssen eine unabhängige Anweisungsseite namens “Zusatzhinweise für den Arzt”
konsultieren.
iCH Auto/Deutsch
132
4.5 Flowchart fü r das Ablesen der Compliance-Informationen
Zeitraum
(Zeitrahmen)
< 1 /7 T / 30 T / 90 T>
Betriebsstunden
< xxx > Std.
(Average Compliance
Hours per day)
< x.x > Std. /T
>4
(Tage>4 Std.)
< xx > T
AHI
< xx.x >
P
(mittlerer Druck)
< xx.x > cmH2O/hPa
Leck
(Mittlere Leckrate)
< xx.x > lpm
CH
(Prüfwert)
< xxx >
4.6 Den beheizten Luftbefeuchter nutzen
1.
Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters das Steuerrad an der Rückseite des
Gerätes; die Betriebsanzeige oberhalb des Rades leuchtet orange (siehe Abbildung 4-1)
Abbildung 4-1
2.
Drehen Sie das Steuerrad auf die Einstellung für die gewünschte Luftfeuchte (siehe
Abbildung). 1 ist die geringste Feuchtigkeitsstufe, 6 die maximale Feuchtigkeitsstufe. Die
optimale Einstellung ist von der Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit im Raum
iCH Auto/Deutsch
133
abhängig.
WICHTIG :
Gefahr :
Wenn das "Low P" -Signal während einer übermäß igen Leckage auf dem
Bildschirm erscheint, wird die Heizung sich automatisch ausschalten und
die Heizungsanzeige ebenfalls ausmachen. (z.B. Während des Ablaufs des
Geräts entfernt man die Maske.) Wenn das Problem der Luftleckage schon
beseitigt hat, wird die Heizung wieder funktionieren.
Füllen Sie zur Vermeidung von Schäden am Gerät, sowie Stromschlaggefahr,
KEIN Wasser über den Luftauslass / Schlauchanschluss des Wasserbehälters
ein, wenn sich die Kammer auf dem Heizgerät befindet. Füllen Sie den
Behälter höchstens bis zur maximalen Kennzeichnung und erst, nachdem Sie
die Kammer vom Gerät entfernt haben.
4.7 Verwendung der SD-Card zur Datenspeicherung
Wenn Ä rzte die Nutzerdaten überprüfen müssen, können sie Sie um die Verwendung der
SD-Card bitten, um Daten des Geräts zu kopieren und die Karte an sie zurückzuschicken. Die auf
die SD-Card kopierten Daten werden weiterhin im Gerät gespeichert und sind am Gerät verfügbar.
1. Führen Sie die SD-Card ein, wenn das Gerät sich im Standby-Modus befindet.
2. Das Kopieren der Daten beginnt automatisch, wenn die SD-Card in den Schlitz eingeführt wird.
3. Die Nachricht [COPY] & [Card] wird auf dem LCD angezeigt, während die Daten kopiert
werden.
4. Die [End] & [OK] - Nachricht wird am LCD angezeigt, wenn der Kopiervorgang beendet ist.
5. Nehmen Sie die SD-Card heraus und schicken Sie sie an Ihren Arzt.
6. Die SD-Card sollte in der Plastikhülle gelagert werden, wenn sie nicht benutzt wird. Die
SD-Card muss nicht deinstalliert werden, damit das Gerät korrekt funktioniert.
VORSICHT:
Entfernen Sie die SD-Card nicht, bevor die Nachricht [End] & [OK] auf
dem LCD angezeigt wird; andernfalls könnten die auf die Karte kopierten
Daten fehler- oder lückenhaft sein.
iCH Auto/Deutsch
134
5. Reinigung und Instandhaltung
5.1 Gerät
Das CPAP-Gerät muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden (mindestens alle 30 Tage). Reinigen
Sie es mit einem feuchten Tuch und/oder einem milden Reinigungsmittel und halten Sie es frei von
Staub. Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden, wählen Sie eines, das keine chemischen
Auswirkungen auf die Oberfläche des Plastikgehäuses hat. Alle Teile müssen gründlich an der Luft
trocknen, bevor sie verwendet werden.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu öffnen. Reparaturen und Eingriffe in das
Geräteinnere dürfen nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Lassen Sie keinen Fremdkörper in den Luftschlauch oder Luftauslass fallen.
5.2 Schläuche und Maske
Der Schlauch und die Maske müssen jeden Tag überprüft und gereinigt werden. Lesen Sie sich die
Anweisungen über die Reinigung durch, die mit dem Zubehör geliefert werden.
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den Schlauch aus dem Luftanschluss des Geräts.
Entfernen Sie den Schlauch und das Kopfband der Maske.
Waschen Sie das Maskensystem gemäß der beigelegten Anweisungen für die Maske.
Waschen Sie den Luftschlauch mit etwas mildem Reinigungsmittel in warmem Wasser. Spülen Sie
den Schlauch gründlich durch, hängen Sie ihn anschließ end zum Trocknen auf.
5. Setzen Sie die Maske und das Kopfband vor dem nächsten Gebrauch gemäß
Gebrauchsanweisung der Maske zusammen.
6. Alle Komponenten der Maske und des Schlauches unterliegen dem normalen Verschleiß und
müssen von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden. Wechseln Sie die Maske und den Schlauch aus,
falls sie beschädigt sind.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zur Reinigung des Luftfilters, der Maske und des Luftschlauchs
kein Bleichmittel und keine auf Chlor, Alkohol oder Aromaten basierende
(einschließ lich parfümierter Ö le), feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle
Seifen. Diese Reinigungsmittel können eine Verhärtung der Komponenten
bewirken und die Gebrauchsdauer des Produktes verkürzen.
ACHTUNG:
Maske und Luftschlauch nicht bei Temperaturen von über 70 °C (158°F)
waschen oder trocknen.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Reinigungsmittel, das Parfüm oder Weichmacher
enthält, da diese Reste hinterlassen könnten.
WARNUNG:
Die Maske darf nicht durch eine andere Person wiederverwendet werden. Auf
diese Weise wird ein Ansteckungsrisiko vermieden.
iCH Auto/Deutsch
135
5.3 Luftfilter
Zur Erzielung eines optimalen Gerätebetriebs sollte der Luftfilter mindestens einmal alle zwei
Wochen vom Anwender gereinigt werden, wenn dieses Gerät in einer staubigen Umgebung
verwendet wird. Wir empfehlen, den Filter nach sechs Monaten des Geräteeinsatzes
auszuwechseln - je nach Luftbedingungen kann die Dauer bis zum Ersetzen des Filters jedoch
variieren.
ACHTUNG: Wenn der Filter verstopft ist, steigt die Arbeitstemperatur an und die Leistung des
Gerätes sinkt. Achten Sie darauf, dass der Filter sauber und im Gerät eingesetzt ist.
1. Schmutzigen Luftfilter aus dem Filterfach an der Rückseite
des Gehäuses herausnehmen.
2. Filter in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel
waschen und mit Wasser nachspülen. Filter vollkommen
trocknen lassen, ehe er wieder eingesetzt wird. Filter nicht
verwenden, solange er noch feucht ist. Verschlissene Filter
auswechseln.
3. Filter wieder einsetzen.
5.4 Wasserkammer
1.
Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, damit das Gerät und das Wasser abkühlen können.
2.
Trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer. Setzen Sie den Daumen auf die
Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, um sie vom System zu lösen. Ö ffnen
Sie die Kammer und schütten Sie das verbleibende Wasser ab.
3.
Reinigen Sie alle Teile der Kammer mit einem sanften Spülmittel. Spülen Sie alle Teile mit
klarem Wasser ab und lassen Sie sie an der Luft trocknen.
4.
Alle Elemente der Kammer unterliegen normalem Verschleiß und müssen von Zeit zu Zeit
ersetzt werden. Ersetzen Sie Kammerteile, wenn eine Beschädigung vorliegt.
iCH Auto/Deutsch
136
6. Problemlösung
In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls das
Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts.
Problem
Bildschirm
ausgeschaltet
Wahrscheinliche Grü nde
1.
2.
Das Stromkabel ist nicht an
die Steckdose
angeschlossen.
Fehler des Bildschirms oder
Fehler der Elektronik.
Lösungen
1.
Ü berprüfen Sie, dass das
Stromkabel angeschlossen ist.
2.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten Ihres Geräts.
Fehlerhafte
Fehler des Bildschirms oder
Bildschirmanzeige Fehler der Elektronik.
Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres
Geräts
Bildschirmbeleucht Fehler des LED.
ung ist nicht
eingeschaltet.
Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres
Geräts.
Knöpfe und
Fehler des Knopfes.
Schalter reagieren
nicht
Wenden Sie sich an den Lieferanten Ihres
Geräts.
Die Luft wird zu
1.
langsam zugeführt. 2.
3.
1.
Während der Rampendauer
Filter zu stark verschmutzt.
Fehler des
Luftstromerzeugers.
2.
3.
Die Daten können 1.
nicht auf die
2.
SD-Card kopiert
werden
3.
Die SD-Card ist voll.
Die SD-Card wurde
nicht korrekt eingeführt.
Die Daten auf der SD-Card
sind fehlerhaft.
1.
Die
Betriebsanzeige
des integrierten
Befeuchters
leuchtet nicht auf
Netzkabel ist nicht an einer
funktionierenden Steckdose
angeschlossen.
Netzschalter ist nicht
eingeschaltet
Elektronik oder Anzeige
defekt.
Die Sicherung ist
durchgebrannt
1.
1.
2.
3.
4.
Die
Betriebsanzeige
des Heizgeräts
leuchtet nicht auf
1.
2.
3.
2.
3.
2.
3.
4.
Heizplatte ist überhitzt
1.
Elektronik der Anzeige defekt.
Wenn das "Low P" -Signal
2.
während einer übermäß igen
Leckage auf dem Bildschirm
3.
Ü berprüfen Sie die Einstellung der
Rampendauer
Wechseln oder reinigen Sie den
Filter regelmäß ig.
Wenden Sie sich an den
Lieferanten Ihres Geräts.
Sorgen Sie dafür, dass die SD-Card
genug Speicherplatz hat.
Sorgen Sie dafür, dass die SD-Card
in den Schlitz eingeführt wird.
Formatieren Sie die Karte.
Verbinden Sie das Netzkabel mit
einer funktionierenden Steckdose.
Siehe Einstellprozedur und schalten
Sie das Gerät ein.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
oder EU-Vertreter für den Service.
Ü berprüfen Sie, ob die Maske schon
iCH Auto/Deutsch
137
erscheint, wird die Heizung
sich automatisch ausschalten
und die Heizungsanzeige
ebenfalls ausmachen. (z.B.
Während des Ablaufs des
Geräts entfernt man die
Maske.)
Kein Luftstrom
durch die Maske
1. Das Gerät ist nicht
eingeschaltet oder arbeitet
nicht korrekt.
2. Der flexible Schlauch ist nicht
richtig angeschlossen.
3. Der flexible Schlauch ist
blockiert.
richtige getragen hat.
1.
2.
3.
Prüfen Sie, ob das Netzkabel
korrekt angeschlossen ist.
Verbinden Sie den flexiblen
Schlauch korrekt.
Entblocken Sie den flexiblen
Schlauch.
Kondensation in
1. Die Einstellung des
1.
der Maske oder in
Luftbefeuchters ist zu hoch.
dem flexiblen
2. Die Betriebsumgebung oder die
Schlauch
Position des beheizten
2.
Befeuchters ist nicht korrekt.
Die Temperatur an der Maske
oder dem flexiblen Schlauch ist
zu niedrig.
Stellen Sie den Steuerknopf nach,
um die Temperatureinstellung zu
senken.
Schalten Sie alle Klimaanlagen in
der Nähe des Luftbefeuchters aus.
Halten Sie die Zimmertemperatur
bei ca. 25º.
Wasserleck
Entfernen Sie die Wasserkammer
vom Luftbefeuchter, schütten Sie
das Wasser aus und bauen Sie die
Wasserkammer wieder zusammen,
wobei sie sicher schließ en muss.
Füllen Sie das Wasser bis zum
Füllstrich und prüfen Sie, ob das
Leck weiter besteht.
Ersetzen Sie die Wasserkammer
durch eine neue.
1. Wasserkammer ist nicht korrekt 1.
eingebaut.
2. Wasserkammer verschlissen.
2.
iCH Auto/Deutsch
138
Fehlermeldungen / Meldungen der LCD-Anzeige
Art der Meldung
Fehler: Die primäre
Funktion kann nicht
ausgeführt werden..
Achtung:
Definition
Meldung
LCD
am
Fehler durch abnormale Einstellung des
Systems
Error
001
Fehler durch Versagen des
Durchflusserzeugers
Error
002
Fehler durch abnormale Einstellung
oder Versagen der Kontrolluhr
Error
003
Fehler wegen Ausfall des
Durchflusssensors
Error
004
Fehler durch Ü berhitzung (Thermische
Sicherung löst aus)
Error
005
Fehler beim Ausfall des Drucksensors
Error
006
System ohne Arbeitsspeicher
Warn 001
Der Speicher des Systems ist voll
Warn 002
Kommunikationsfehler im Modul der SD
card
Warn 003
Entfernen Sie die SD card, während die
Daten verarbeitet werden
Warn 004
Die SD card ist voll
Warn 005
ID-Nr. des Geräts unvereinbar mit
SD-Karte
Warn 006
WICHTIG: Wenn eine Warnmeldung erscheint, wenden Sie sich an den Arzt oder den
Lieferanten Ihres Geräts, um die Daten zu sichern und den Zähler neu
einzustellen.
iCH Auto/Deutsch
139
7. Technische Angaben
Betreff
Angaben
Stromversorgung
60W, DC 24V, 2.5A
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
4 - 20 cmH2O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH2O)
Netzadapter
Druckbereich
Anfangsdruck
4 - 19 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O)
Maximaldruck
5 - 20 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O)
Minimaldruck
4 - 19 cmH2O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH2O)
Rampendauer
0 - 45 Minuten (verstellbar in Intervallen von je 5 Minuten)
Anfangsdruck der Rampe
Maß e (W x D x H)
4 - 19 cmH2O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH2O)
Bis zu 8.000 Fuß (2.438 m) bei Einstellung des Drucks auf
4-18 cmH2O, aber maximal 5.000 Fuß (1.524 m) bei
Einstellung des Drucks auf 18,5 - 20 cmH2O
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Gewicht
1.14 kg
Geräuschpegel
28 dB(A) bei 10 cmH2O, 1 Meter Abstand
Fassungsvermögen für Wasser
Stufen des Heizgeräts
Druckabfall
300 ml
70°C (158°F)
0,2 cmH2O @ 60LPM
Feuchtigkeitsabgabe
≥10 mgH2O/L
Betrieb: +5°C bis + 35°C
Lagerung: -15°C bis + 50°C
Betrieb: 15% RH bis 95% RH ohne Kondensation
Lagerung: 10% RH bis 90% RH ohne Kondensation
Klasse II, Typ BF
Angewendeter Teil: Maske
Nicht bei Anwesenheit eines brennbaren anästhetischen
Gemischs verwenden.
IP21: Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und
größ er. Geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen.
Dauerbetrieb.
Höhenausgleich
Temperatur
Umgebung
Feuchtigkeit
Einstufung:
WICHTIG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Angaben ohne Vorankündigung zu
ändern.
8. WICHTIG, ACHTUNG UND WARNUNG
WICHTIG:
Weist auf eine Information hin, der Sie eine besondere Beachtung schenken sollten.
ACH TUNG : Weist auf die erforderlichen Prozeduren für einen korrekten Betrieb und
Instandhaltung zur Vermeidung von Schäden oder der Zerstörung des Geräts,
seiner Komponenten oder anderer Güter hin.
WARNUNG: Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die eine korrekte Verwendung erforderlich
macht, um Personenschäden zu vermeiden.
iCH Auto/Deutsch
140
SYMBOL
Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen
elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt.
Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach
In der Betriebsanweisung nachschauen.
Achtung, lesen Sie sich diese Anweisungen durch.
Klasse II.
Geschützt gegen feste Fremdkörper von 12,5mm und größ er.
Geschützt gegen senkrecht fallende Wassertropfen.
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE):
Dieses Produkt muss in einem Recycling-Zentrum für elektrische und
elektronische Geräte entsorgt werden. Für nähere Informationen zum
Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an das lokale
Recycling-Büro Ihrer Gemeinde, an den Abholdienst oder an die Stelle, wo
sie das Gerät gekauft haben.
Wassergrenze.
Richtung des Luftflusses.
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft.
Hersteller.
Konform de RTCA/DO-160 Section 21 Category M
iCH Auto/Deutsch
141
9. Service
Die iCH Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical
bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das iCH einer
Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen
zeigen sollten. Normalerweise sollte eine Inspektion oder ein Service des Gerätes während des
erwarteten fünfjährigen Lebenszykluses nicht erforderlich sein.
10. Gewährleistung
Apex Medical Corp. (im folgenden ‘Apex’) gewährt seinen Kunden eine eingeschränkte
Hersteller-Garantie auf neue originale Apex Produkte und alle durch Apex hergestellten
Ersatzteile in Anlehnung an die für dieses Produkt geltenden Garantiebestimmungen und
Garantiezeiträume, die nachfolgend beschrieben sind. Diese Garantie umfasst die folgende
Beschädigungen nicht: die Beschädigungen wegen der Unfälle, Fehlbedienung, Missbrauch,
Veränderungen, Wasserschäden (Wasser bespritzt auf oder im Gerät) oder andere Schäden, die
auf Material- oder Montagefehler zugeschrieben nicht gehört. Bitte kontaktieren Sie in
Garantiefällen ihren lokalen authorisierten Händler für Apex-Produke.
Produkt
Garantiezeitraum
CPAP Geräte (inklusive der externen Stromversorgung)
2 Jahre
Luftbefeuchter und zerlegbare Wasserkammer
1 Jahr
Masken-Systeme
6 Monate
Verbrauchsmaterialien
Keine
iCH Auto/Deutsch
142
Anhang A: EMV-Informationen
Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen:
Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen
vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Einhaltung von
Emissionstest
Angaben zum elektromagnetischen Umfeld
Vorgaben
Der
CPAP
verwendet für seine internen Funktionen
HF-Emissionen CISPR11 Gruppe 1
ausschließlich HFEnergie. Deshalb sind die
HFEmissionen des Gerätes sehr niedrig. Die
Wahrscheinlichkeit, dass sie Störungen in elektronischen
Geräten in der Nähe auslösen, ist sehr gering.
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Der CPAP kann in allen Einrichtungen sowie zu Hause
Harmonische Emissionen Klasse A
und in Einrichtungen verwendet werden, die direkt an
IEC 61000-3-2
das
Spannungsschwankungen/ Entspricht den öffentliche Niederspannungsnetz angeschlossen sind,
Flicker Emissionen
Bestimmungen das private Haushalte versorgt.
IEC 61000-3-3
Warnung:
1. Das Gerät darf nicht neben oder gestapelt werden. Wenn eine angrenzende oder gestapelte
Verwendung erforderlich ist, sollte das Gerät in der Konfiguration, in der es verwendet wird, den
normalen Betrieb überprüfen.
2. Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller des Gerätes
spezifiziert oder geliefert werden, kann zu einer Erhöhung der elektromagnetischen Emissionen
oder zu einer Verringerung der elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Gerätes führen und zu
einem unsachgemäß en Betrieb führen.
3. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließ lich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und
externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem beliebigen Teil des CPAP,
einschließ lich der vom Hersteller angegebenen Kabel, verwendet werden. Andernfalls kann es zu
einer Verschlechterung der Leistung dieses Gerätes kommen.
iCH Auto/Deutsch
143
Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit:
Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen
vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen
Umgebung eingesetzt wird.
Immunitätstest Prüfpegel
Grundlegende
EMV-Norm
Einhaltung von
Professionelle
Gesundheit Vorgaben
Einrichtung im
im Haushalt
Gesundheitswesen
Angaben zum
elektromagnetischen
Umfeld
Böden sollten aus
Holz, Beton oder
keramischen Kacheln
bestehen. Bei mit
Elektrostatische
±8 kV Kontakt
±8 kV Kontakt
synthetischen
Entladung (ESD)
±15 kV
±15 kV kontaktlos
Materialien bedeckten
IEC61000-4-2
kontaktlos
Böden sollte die
relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 %
betragen.
±2 kV bei
Die Qualität der
±2 kV bei
Stromversorgung Stromversorgung sollte
Schnelle transiente
Stromversorgungsleitung
sleitung
der typischen Qualität
Störgröß en/Burst
±1 kV bei Eingang-/
±1 kV bei
einer kommerziellen
IEC61000-4-4
Ausgangsleitung
Eingang-/Ausga oder Klinikumgebung
ngsleitung
entsprechen.
Die Qualität der
±1 kV bei
Stromversorgung sollte
±1 kV bei ±1 kV bei
Stoßspannungen
Differenzialmodus
der typischen Qualität
Differenzia Differenzialmodu
IEC61000-4-5
±2 kV bei
einer kommerziellen
lmodus
s
allgemeinem Modus
oder Klinikumgebung
entsprechen.
Die Qualität der
Stromversorgung sollte
der typischen Qualität
Spannung Dips:
einer kommerziellen
I) 100% Reduktion für 0,5
oder Klinikumgebung
Spannungseinbrüche,
Perioden,
entsprechen. Falls
Kurzzeitunterbrechunge Ii) 100% Ermäß igung für 1
kontinuierlicher Betrieb
n und
Zeitraum,
bei Unterbrechung der
100-240 V
Spannungsschwankunge Iii) 30% Reduktion für 25/30
Stromversorgung
n am Netzteileingang
Perioden,
erforderlich ist, sollte
IEC61000-4-11
Spannungsunterbrechungen:
das Gerät über eine
100% Ermäß igung für 250/300
unterbrechungsfreie
Stromversorgung oder
Periode
über Batterien/Akkus
betrieben werden.
Magnetfelder mit
energietechnischen
Magnetfelder mit
Frequenzen sollten
energietechnischen
30 A/m
30 A/m
30 A/m
typische Pegel einer
Frequenzen (50/60 Hz)
kommerziellen oder
IEC61000-4-8
Klinikumgebung
aufweisen.
iCH Auto/Deutsch
Hochfrequenzleitung
IEC 61000-4-6
Abgestrahlte
Hochfrequenz
IEC 61000-4-3
144
3 Vrms
0,15 MHz
bis 80
MHz
3 Vrms
6 Vrms in
0,15 MHz bis 80 MHz
ISM und
6 Vrms in
Amateurfu
ISM-Bändern
6Vrms
nkbändern
Zwischen 0,15 MHz
zwischen
und 80 MHz liegt
0,15 MHz
80% AM bei 1 kHz
und 80
MHz
80% AM
bei 1 kHz
3 V / m 80 MHz bis
2,7 GHz
80% AM bei 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80% AM
(1kHz) und andere
Modulation
10 V / m
80 MHz
bis 2,7
GHz
80% AM
bei 1 kHz
385-6000
10V/m
MHz,
9-28V / m,
80% AM
(1kHz) und
andere
Modulatio
n
Der Abstand von
tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsge
räten zu beliebigen
Teilen dieses Gerätes
(einschließ lich Kabeln)
sollte den empfohlenen
Mindestabstand, der
sich aus der für den
Sender passenden
Gleichung ergibt, nicht
unterschreiten.
Empfohlener
Mindestabstand
150 kHz bis 80
d=
MHz
80 MHz bis
d =0.6
800 MHz
800 MHz bis
d =1.2
2,7 GHz
P entspricht der
maximalen
Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W)
gemäß Hersteller des
Senders, d entspricht
dem empfohlenen
Abstand in Metern
(m).b
Feldstärken von festen
HF-Sendern, ermittelt
durch
elektromagnetische
Standortprüfung,a
sollten unterhalb der
Vorgabe des jeweiligen
Frequenzbereiches
liegen.
Störungen können in
der Nähe von Geräten
auftreten, die mit
folgendem Symbol
gekennzeichnet sind:
iCH Auto/Deutsch
145
HINWEIS 1: UT entspricht der Wechselspannung vor Anwendung des Prüfpegels.
HINWEIS 2: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 3: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt
werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von
baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
a) Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder
Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie
Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von
elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische
Standortprüfung in Betracht gezogen werden. Falls die gemessenen Feldstärken am Einsatzort
des Gerätes die oben angegebenen HF-Vorgabepegel überschreiten sollten, sollte das Gerät
hinsichtlich des normalen Betriebs unter Beobachtung gestellt werden. Falls ein anormaler
Betrieb beobachtet werden sollte, können zusätzliche Maß nahmen – wie Neuplatzierung oder
Neuausrichtung des Gerätes – erforderlich sein.
b) Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten Feldstärken weniger als 10 V/m betragen.
Empfohlene
Abstände
zwischen
tragbaren
HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät
und
mobilen
Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung mit kontrollierten,
abgestrahlten HF-Störungen vorgesehen. Der Käufer oder Nutzer dieses Gerätes kann zur Minderung
elektromagnetischer Störungen durch Beibehaltung eines minimalen Abstandes gemäß nachstehender
Auflistung zwischen tragbaren oder mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät
hinsichtlich maximaler Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte beitragen.
Maximale
Senderausgangsleistung
W
Abstand gemäß Sendefrequenz m
De 150 kHz a 80 MHz
d=
De 80 MHz a 800 MHz
d =0.6
De 800 MHz a 2.7 GHz
d =1.2
0,01
0.1
0.06
0.12
0,1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
Bei Sendern mit einer nicht oben angegebenen maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene
Abstand d in Metern (m) mit Hilfe der für die jeweilige Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung
geschätzt werden; P steht für die maximaler Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß
Hersteller des Senders.
Hinweis 1: Bei 80 und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich.
Hinweis 2: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt
werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von
baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
iCH Auto/Nederlands
146
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN
GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE LEZEN VOORDAT U DIT
TOESTEL IN GEBRUIK NEEMT
WAARSCHUWING–
1. DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD ALS SYSTEEM VOOR EEN KUNSTMATIGE BEADEMING.
De werking kan onderbroken worden door het uitvallen van de stroom, maar dit brengt het leven
van de patiënt niet in gevaar.
2. Als zuurstof met het apparaat gebruikt wordt, moet de zuurstoftoevoer uitgeschakeld worden als
het apparaat niet in gebruik is. Toelichting bij de waarschuwing: Als het apparaat niet in gebruik
is en de zuurstoftoevoer blijft open, kan de zuurstof die in de leiding aangevoerd wordt, zich
ophopen binnenin het apparaat en kan een risico van brand vormen.
3. Zuurstof is ontvlambaar . Er mag geen zuurstof gebruikt worden als er gerookt wordt, of in
aanwezigheid van een open vlam.
4. Controleer steeds of het apparaat een luchtstroom produceert voordat de zuurstoftoevoer
ingeschakeld wordt. Sluit de zuurstoftoevoer altijd af voordat de luchtstroom van het apparaat
uitgeschakeld wordt.
5. Dit apparaat mag niet gebruikt worden als er risico bestaat dat zich een mengsel kan vormen
van een ontvlambaar anesthetisch mengsel met lucht, zuurstof of lachgas.
6. De luchtstroom voor de ademhaling die door dit apparaat geproduceerd wordt, mag 7ºC (12.6ºF)
boven de omgevingstemperatuur liggen. Dit apparaat mag niet gebruikt worden als de
omgevingstemperatuur meer dan 35ºC (95ºF) bedraagt, om te vermijden dat de temperatuur van
de luchtstroom boven 40ºC (104ºF) stijgt en de luchtwegen irriteert.
7. Als het apparaat oververhit geraakt, wordt de werking onderbroken en op het beeldscherm
verschijnt “Error 002” (“Foutmelding E 002”). Na afkoeling tot de correcte temperatuur, kan het
apparaat terug in gebruik genomen worden.
8. Deze machine mag alleen met de maskers (en aansluitpinnen) gebruikt worden die door de
fabrikant of door uw arts resp. ademtherapeut aanbevolen worden. Er mag geen masker gebruikt
worden als de CPAP-machine niet aangesloten is en niet correct werkt. De verluchtingsopeningen
voor het masker mogen niet geblokkeerd zijn, om een correcte uitademing te waarborgen. Als de
verluchtingsopening geblokkeerd geraakt, zal de CPAP-machine stoppen en zal de foutmelding
“Error 002” (“Foutmelding E 002”).verschijnen. Na het afkoelen, kunt u de kabel terug aansluiten
en de machine resetten.
9. Bij een lage druk kan een deel van het uitgestroomde gas in het masker achterblijven en opnieuw
ingeademd worden.
iCH Auto/Nederlands
147
OPGELET:
1.
2.
3.
4.
5.
Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde deeltjes
kunnen de behandeling beïnvloeden. Houd de luchtinlaat aan de achterkant van de machine vrij om
een oververhitting en beschadiging van het apparaat te vermijden. Plaats de machine niet in de buurt
van een koude of warme luchtbron. Een extreem koude of warme omgeving kan de ademwegen van
de gebruiker beschadigen.
Als de mogelijkheid bestaat van een elektromagnetische interferentie met mobiele telefoons, moet
u de afstand tussen de apparaten vergroten of de mobiele telefoon uitschakelen.
Het apparaat tijdens de behandeling niet op een Persoonlijke Computer aansluiten om gegevens
te downloaden. Dit zou tot het uitvallen van het CPAP-systeem kunnen leiden.
Om mogelijke allergische reacties op het masker dat in het apparaat gebruikt wordt te vermijden,
mag deze machine alleen worden gebruikt met maskers (en aansluitingen) die door de fabrikant
worden aanbevolen.
De federale wetgeving van de V.S. beperkt de verkoop van dit apparaat tot of in opdracht van
artsen.
GEVAAR - Om de risico's van elektrocutie te vermijden:
1.
2.
3.
4.
5.
Trek de stekker van dit apparaat altijd uit na het gebruik
Gebruik dit apparaat nooit terwijl u een bad neemt
Plaats of bewaar het toestelniet op een plaats waar het in een badkuip of een lavabo kan vallen.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen steken of onderdompelen
Probeer niet om het apparaat vast te pakken als het in water gevallen is. Trek de stekker
onmiddellijk uit.
6.
Als het product in water of in een andere vloeistof gevallen is, de stekker onmiddellijk uittrekken.
WAARSCHUWING- Om de risico's van brandwonden, elektrische ontlading, brand of
1.
2.
persoonlijke letsels te reduceren:
Zolang het toestel in werking is, mag het niet zonder toezicht achterblijven.
7.
Controleer dit toestel van dichtbij als het door, of in de buurt van kinderen of mindervaliden gebruikt
wordt. Een kind zou kunnen stikken bij inslikking van een klein onderdeel dat is losgekomen van
het apparaat of het toebehoren.
Gebruik het alleen voor het gebruiksdoel dat in dit handboek vermeld staat en gebruik geen
toebehoren dat niet door de fabrikant aanbevolen werd
Neem het toestel nooit in gebruik als een kabel of stekker beschadigd is, als het toestel niet correct
werkt, als het gevallen is, of beschadigd werd, of als het in het water gevallen is. Breng het
apparaat in die gevallen naar een servicecentrum, zodat het gecontroleerd en gerepareerd wordt.
Houd de stroomkabel uit de buurt van warme oppervlakken.
Blokkeer de luchttoevoeropeningen van dit toestel niet en leg het niet op een zacht oppervlak,
zoals een bed of sofa, waar de openingen geblokkeerd kunnen worden. Houd de luchtopeningen
vrij van draden, haren of gelijksoortige deeltjes.
Nooit vreemde lichamen in de openingen of in het luchtkanaal steken.
8.
9.
Wanneer u het toestel weggooit, volg dan de nationale normen.
Gebruik het apparaat niet voor het masker en het waterreservoir geïnstalleerd zijn.
3.
4.
5.
6.
iCH Auto/Nederlands
148
10. Haal het waterreservoir van het apparaat als dit niet in gebruik is. Als er water in het apparaat
doordringt, kan dit schade of een elektrische schok veroorzaken. .
11. Gebruik het systeem niet als het in contact gekomen is met water of als er water in de leidingen
geraakt is. .
12. Dit apparaat is niet geschikt voor patiënten met een bypass van de supraglottische luchtwegen.
13. Dek het apparaat niet af met doeken of ander textiel.
14. Verwijder het waterreservoir niet zolang de luchtbevochtiger verwarmd wordt. . Wacht nadat het
apparaat afgekoppeld werd van het stroomnet minstens 30 minuten voor u de verwarmingsplaat
aanraakt.
15. Deze apparatuur mag niet worden gewijzigd.
16. Wijzig deze apparatuur niet zonder de toestemming van de fabrikant.
17. Als deze apparatuur wordt gewijzigd, moet ze vervolgens grondig worden geïnspecteerd en getest
om de veilige werking van de apparatuur te waarborgen.
18. Laat geen te lange delen van de luchtleiding rond uw bed hangen. Deze zou rond uw hoofd of nek
kunnen terechtkomen terwijl u slaapt en u zo kunnen wurgen.
iCH Auto/Nederlands
149
1. Inleiding
Dit handboek moet voor de aanvankelijke instelling van het systeem gebruikt worden en moet bewaard
worden zodat u het later nog kunt raadplegen.
1.1 Algemene informatie
De obstructieve slaapapneu (OSA) is een gebeurtenis waarbij de herhaalde en intermitterende
obstructie van het bovenste deel van de luchtwegen tot volledige (apneu) of gedeeltelijke
(hypo-apneu) ademstilstand tijdens de slaap leidt. Het syndroom varieert volgens de graad van
ontspanning van de tong en de spanspier van het zacht gehemelte.
De meest verspreide behandeling van OSA is de continue positieve druk op de ademhalingswegen
(CPAP). CPAP-apparaten leveren een constante luchtdruk voor de bovenste ademhalingswegen
met behulp van een neusmasker. Deze constante luchtdruk kan uw ademhalingswegen tijdens de
slaap geopend houden en op die wijze de OSA verhinderen.
Dit apparaat is een voorziening voor het leveren van een continue, positieve druk op de
ademhalingswegen en wordt bestuurd door een microprocessor. Het bestaat uit een verlicht
LCD-beeldscherm dat via menu's werkt, een variabele instelling van de tijd, een hoogtecompensatie,
een behandelingsteller en een teller voor het totaal aantal werkuren. Zijn geluidsloze werking
waarborgt tegelijk een rustige slaap. En de totaalteller/behandelingsteller zorgt voor een nauwkeurig
bewijsstuk van het gebruik als referentie voor de arts.
Het systeem werd gecontroleerd en toegelaten in overeenstemming met de volgende normen:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/Nederlands
150
EMC - Waarschuwingen
Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2 getest en voldoet aan de grenswaarden voor medische
hulpmiddelen van deze norm. Deze grenswaarden dienen om een passende bescherming te bieden
tegen schadelijke interferenties van een typische geneeskundige installatie. Deze installatie produceert,
gebruikt en verspreidt mogelijk frequentie-energie en kan, als ze niet volgens de aanwijzingen
geïnstalleerd en gebruikt wordt, geen interferenties veroorzaken bij andere apparaten die zich in de
buurt bevinden. Toch is niet gewaarborgd dat de interferentie niet bij een bepaalde installatie optreedt.
Als dit apparaat schadelijke interferenties bij andere apparaten veroorzaakt, kunnen deze door het uitof aanschakelen van het apparaat vastgesteld worden. De gebruiker wordt verzocht om de interferentie
door een of meerdere van de volgende maatregelen te corrigeren:
Het ontvangstapparaat opnieuw opstellen en opnieuw uitrichten.
De onderlinge afstand tussen de apparaten vergroten.
Aansluiting van het apparaat op een afzonderlijk stopcontact.
Voor verdere hulp kunt u zich tot uw fabrikant of de overeenkomstige klantendienst wenden.
1.2 Voorzien gebruiksdoel
Dit apparaat dient om een continue positieve druk voor de ademhalingswegen (CPAP) te leveren voor
de behandeling van obstructieve slaapapneu bij volwassenen (OSA). De geïntegreerde verwarmde
luchtbevochtiger dient om de luchtvochtigheid van de CPAP te verhogen bij een continue positieve druk
voor de ademhalingswegen. Hierdoor zouden de symptomen bij mensen met een droge neus en een
droge keel gelinderd worden. .
Waarschuwing:
Sommige patiënten kunnen reeds bestaande contra-indicaties hebben voor de
CPAP-therapie of kunnen potentiële nevenwerkingen ondervinden bij het
gebruik van het CPAP-apparaat. Raadpleeg uw arts als u vragen hebt
betreffende uw therapie.
OPGELET:Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in een omgeving waar ontvlambare
narcosemiddelen aanwezig zijn die zuurstof of stikstofoxide bevatten.
iCH Auto/Nederlands
151
2. Beschrijving van het toestel
2.1 Uitpakken
De componenten omvatten:
(1)
(2)
Hoofdapparaat CPAP met ingebouwde verwarmde luchtbevochtiger
Netadapter en AC-stroomkabel
(3)
Gebruikershandboek
(4)
Flexibele luchtslang met een lengte van 1,80 m
(5)
Draagtas (optioneel )
(6)
SD-kaart en USB-kabel
OPGELET: Gelieve alleen een SD-kaart (kleiner dan 4GB) te gebruiken die aan de
SDHC-norm voldoet. Gelieve ze te formatteren voor het gebruik op FAT 16, om
een correcte gegevensopslag te waarborgen.
WAARSCHUWING: De patiënt mag het apparaat niet op een persoonlijke computer
aansluiten om gegevens te downloaden. Dit zou tot het uitvallen van
het CPAP-systeem kunnen leiden.
Om de inhoud van de verpakking te beschermen, worden het CPAP-apparaat en zijn toebehoren
verpakt in een doos gevuld met papier. Haal het CPAP-systeem en zijn toebehoren uit de doos en
controleer hun toestand om eventuele schade vast te stellen die tijdens het transport is ontstaan.
Gelieve in geval van schade onmiddellijk contact op te nemen met uw leverancier.
iCH Auto/Nederlands
152
2.2 Overzicht van het systeem
1.
LCD-Bildschirm
2.
Toets op / neer
3.
Start-/Standby-toets
4.
Menutoets
5.
SD-kaartgleuf / Mini-USB-aansluiting
6.
Luchtfilter
7.
Verwarmingsplaat
8.
Verwarmingsled
9.
Temperatuurregelaar
10.
Luchtopening
11.
Stroomaansluiting
12.
Luchtopening van het waterreservoir
13.
Tenon und mortise
14.
Vulmarkering
15.
Waterreservoir
16.
Gesp
4
1
2
3
8
9
10
5
11
7
13
6
12
14
16
15
iCH Auto/Nederlands
153
3. Installation
3.1 Uitnemen van het waterreservoir
1.
2.
3.
Schakel het apparaat uit en wacht tot de verwarmingsplaat en het water afgekoeld zijn. Trek
eventueel de leiding los van het waterreservoir
Plaats uw duim op de bovenzijde van het waterreservoir. Druk het zoals op figuur 3-1
getoondwordt naar boven. Verwijder het waterreservoir uit het systeem. .
Open het waterreservoir door de lip naar boven te trekken (zie figuur 3-2). ). Verwijder de
klep.
Figuur 3-2
Figuur 3-1
3.2 Vullen van het waterreservoir
1.
Figuur 3-3
Vul het reservoir tot aan de markering
met
gedistilleerd water (circa 300 ml), zie Figuur 3-3.
2.
Stap voor stap om de waterkamer te monteren:
2.1 Verbinden Sie tenon und mortise
2.2 Zusammensetzen die Oberseite und die Unterseite der
Wasserkammer
3.
Als de siliconedichting is losgekomen, breng deze dan weer
veilig aan op de bovenkant van het waterreservoir. In het andere
geval kan het apparaat niet zoals gewenst lucht leveren.
4.
Stap voor stap om de waterkamer te installeren:
4.1
Plaats de waterkamer op de verwarmingsplaat
4.2
Kantel de waterkamer en lijn deze uit met de luchtuitlaat
(Figuur 3-4, 3-5)
Figuur 3-4
Figuur 3-5
4.3
Druk op totdat u een klik hoort (Figuur 3-6)
4.4
Vergrendel de gesp om de kamer te bevestigen (Figuur
3-7)
Figuur 3-6
Figuur 3-7
iCH Auto/Nederlands
INFO:
154
Controleer of de silicone-aansluiting aan de binnenste aansluiting veilig op
de CPAP-verluchtingsopening van het apparaat is bevestigd.
OPGELET: Vul het reservoir maximaal tot aan de markering. In het andere geval kan het
apparaat beschadigd raken.
OPGELET: Gebruik alleen water op kamertemperatuur; vul het reservoir niet met heet of koud water.
OPGELET: Schakel de verwarmingsplaat niet in als het waterreservoir niet is geïnstalleerd.
OPGELET: Let er bij het installeren van het waterreservoir op dat u geen water over het
apparaat morst.
OPGELET: Verplaats het apparaat niet als zich nog water in het reservoir bevindt.
3.3 Opstellen van het apparaat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plaats het apparaat op een effen ondergrond op een plaats die onder uw slaappositie ligt
Sluit een uiteinde van de luchtslang veilig aan op de verluchtingsopening aan de achterzijde
van het apparaat. (zie figuur 3-8).
Verbind het andere uiteinde van de luchtslang met het maskersysteem. Doe het masker en
de haltering volgens de aanwijzingen aan
Gebruik de stekker van de AC-kabel met de netadapter. Steek de stekker van de
AC-stroomkabel in een stopcontact. .
Sluit de stroomstekker van de netadapter aan op de stroomingang aan de rechterzijde van
het apparaat (zie figuur 3-9).
Zodra de stroomstekker van de netadapter op het stroomnet aangesloten is, is het
CPAP-systeem bedrijfsklaar (het „STANDBY“-symbool verschijnt op het LCD-beeldscherm).
INFO: De AC-stroomkabel dient ook om het apparaat van het stroomnet af te
koppelen. .
OPGELET: Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde netadapter.
Figuur 3-8
Figuur 3-9
iCH Auto/Nederlands
155
4. Werkwijze
OPGELET : Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door.
4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel
Plaats van de knoppen op het bedieningspaneel en belangrijkste gebruik van de knoppen:
START / STANDBY
Om de behandeling te beginnen, drukt u gewoon op de knop "START/STANDBY". Het
beeldscherm varieert tussen [STANDBY] en de therapiedruk [ XX.X cmH2O] of [ XX.X
hPa] in eenheid cmH2O of hPa.
MENU
Druk op de knop “MENU” om naar de instelmodus te gaan als het apparaat in de
stand-bymodus staat. In de instelmodus kan men de "Ramp time" (aanlooptijd); de
begindruk, de therapiedruk, de behandelingsteller en de teller voor de totale werkuren
instellen. Als de waarde van elke instelling gewijzigd werd, druk dan op “MENU” om de
ingestelde waarde te bevestigen en druk opnieuw op “MENU” voor de volgende selectie. U
vindt hierover meer informatie in hoofdstuk 4.2 (Beschrijving van de werking).
NAAR BOVEN (UP)
Druk op de knop “UP” om de waarde voor de toename te kiezen.
NAAR BENEDEN (DOWN)
Druk op de knop “DOWN” om de waarde voor de afname te kiezen.
iCH Auto/Nederlands
156
4.2 Beschrijving van de werking
Starten – Eerste gebruik.
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit:
1. Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geïnitaliseerd en geconfigureerd
heeft met de adequate behandelingswaarden.
2. Controleer of de verpakking een gelaat- of neusmasker met hoofdband bevat. Als dat niet het
geval is, kan uw arts of therapeut u aanraden welk type masker of hoofdband u best koopt.
3. De buisleiding en het masker bevestigen (zie hoofdstuk Montage).
4. Sluit een uiteinde van de stroomkabel aan op de eenheid en sluit het andere uiteinde met de
stekker aan op een stopcontact (zie hoofdstuk Montage). De eenheid zal automatisch
opstarten.
5. Gebruik de knop “MENU” om de Huidige tijd, de Ramp Up Time, en de Startdruk voor de ramp
in te stellen (zie het hoofdstuk over de knop “MENU” met de beschrijving van deze opties).
Houd er rekening mee dat deze waarden al ingesteld werden door uw arts of therapeut.
6. Druk op de knop “START/STANDBY” – De luchtstroom naar het masker zal starten.
7. U kunt nu de hoofdband aanbrengen en het masker opzetten en met de behandeling
beginnen.
4.3 Beschrijving van de werkwijze
(1)
Drukeenheid
De eerste keuzemogelijkheid bij het indrukken van de knop "MENU" is het menu [cmH2O /
hPa] dat dient om de drukeenheid in te stellen. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN"
(omlaag) om de gewenste drukeenheid in te stellen en druk op MENU" om te bevestigen. Er
zijn twee drukeenheden, cmH2O en hPa.
(2)
Ramp Time (Aanlooptijd)
De functie "Ramp time" (aanlooptijd) biedt de gebruiker de mogelijkheid om met een lage en
comfortabele druk in te slapen en draagt ertoe bij dat de gebruiker trapsgewijs kan wennen
aan het opvoeren van de druk bij de behandeling. De eerste keuzemogelijkheid als u op de
knop “MENU” drukt, is [Ramp XX MIN]. Als in het “MENU” de modus [Ramp XX MIN]
ingesteld is, drukt op de knop “UP” (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de gewenste "Ramp
Time" vast te leggen. Druk vervolgens op de knop “MENU” om de ingestelde waarde te
bevestigen. Er kunnen 10 niveaus ingesteld worden, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 en 45
minuten.
(3)
Begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Ramp P XX.X] te selecteren. Druk op de knop
"UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de gewenste begindruk voor de "Ramp"
(geleidelijke opvoering) in te stellen en druk op "MENU" om te bevestigen. De begindruk van
de "Ramp" (aanlooptijd) kan van 4 cmH2O/ hPa in “Therapiedruk – 1” cmH2O / hPa
veranderd worden. Als uw therapiedruk bv. 10 cmH2O / hPa bedraagt, is 9 cmH2O. / hPa de
maximale begindruk van de "Ramp" (aanlooptijd) die u kunt kiezen.
iCH Auto/Nederlands
157
(4)
Therapiedruk (alleen CPAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [P XX.XcmH2O] of [P XX.XhPa] te selecteren. De
actuele drukinstelling in de eenheid cmH2O of hPa wordt aangeduid. De druktherapie mag alleen
door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET : De therapiedruk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(5)
Begindruk (alleen APAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Init. XX.XcmH2O] [Max. XX.XhPa] te selecteren.. De
actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De begindruk mag alleen
door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET : De therapiedruk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(6)
Maximale druk (alleen APAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Max. XX.XcmH2O] [Min. XX.XhPa] te selecteren. De
actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De maximale druk mag
alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET : De maximale druk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(7)
Minimale druk (alleen APAP-modus)
Druk op de knop "MENU" om het menu [Min. XX.XcmH2O] of [Init. XX.XhPa] te selecteren.
De actuele drukinstelling wordt weergegeven in de eenheid cmH2O of hPa. De minimale druk
mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
OPGELET: De minimale druk mag alleen door de arts ingesteld worden.
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm)
Druk op de knop "MENU" om het menu [c on/off] te kiezen. U kunt zien of de PVA-functie
door de leverancier, een ademtherapeut of een arts werd geactiveerd. De PVA-functie levert
drukontlasting bij de uitademing om het comfort te verbeteren. Als de PVA-functie is geactiveerd,
druk dan op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om het comfortniveau aan te passen.
Er zijn 3 regelbare niveaus van drukontlasting die u tijdens de uitademing voelt. Niveau 1 levert
een kleine drukschommeling en niveau 3 zorgt voor een grote drukschommeling.
(9)
Bij lage druk automatisch uitschakelen (only CPAP mode)
Druk op de knop "MENU" om het menu [LOW P on/off] te selecteren. U kunt zien of de instelling
Bij Lage Druk Automatisch Uitschakelen is ingeschakeld en of het apparaat zichzelf automatisch
uitschakelt als gedurende 3 minuten een grote lekkage wordt gedetecteerd. Alleen de leverancier,
een ademhalingstherapeut of een arts kan deze instelling wijzigen.
(10)
Behandelingsteller
Druk op de knop "MENU" om het menu [CM XXXX.X hr] te selecteren. De behandelingsteller telt
het totaal aantal therapieuren voor het apparaat op. De behandelingsteller mag alleen door de
leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
iCH Auto/Nederlands
158
(11) Alarm
Druk op de knop "MENU" om het menu [Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop "UP"
(omhoog) of "DOWN" (omlaag), om het alarm in of uit te schakelen. Als het alarm geactiveerd
werd, wordt ook het hoorbare alarm met een waarschuwingsmelding geactiveerd die op het
LCD-scherm verschijnt. Schakel het alarm uit, zodat er geen akoestisch alarmsignaal weerklinkt.
(12) Wekker
Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock Alarm on/off] te selecteren. Druk op de knop
"UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag), om de wekker te activeren of uit te schakelen. Als de
wekker geactiveerd werd, ziet men aan de linkerkant van het scherm het uur staan.
Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de wektijd te kiezen. Als de wekker
geactiveerd werd, druk dan op de knop "STAND/STANDBY“, om het hoorbare alarm uit te
schakelen.
(13) Uur
Druk op de knop "MENU" om het menu [Clock XX:XX] te selecteren. Druk op de knop "UP"
(omhoog) of "DOWN" (omlaag) om het actuele uur in te stellen.
NOTE: Als u een nieuw uur instelt dat in het verleden valt, zal de "Ongeldige datum" die
voor deze periode niet bestaat, worden verwijderd.
(14) Uitschakelen van het apparaat
Trek de stroomkabel uit de stekker en de stroomaansluiting aan de achterkant van het apparaat
uit.
OPGELET: Zodra de instelling bevestigd werd, drukt u op de knop “MENU”. In het andere
geval gaat het apparaat automatisch terug over in Stand-bt, zonder de wijziging op te
slaan als binnen de 20 seconden geen andere toets ingedrukt wordt.
(15)
Compliantiegegevens
Houd de knop "UP" (omhoog) en "DOWN" (omlaag) ingedrukt om de complicantiegegevens te
lezen, terwijl u in het standby-secherm staat. Druk op de knop “START/STANDBY” om terug te
keren naar het standbyscherm.
i.
Periode
Als u in de modus van de compliantiegegevens komt, moet het lcd-scherm beginnen
knipperen zodat u de periode kunt selecteren. Druk op de knop "UP" (omhoog) of
"DOWN" (omlaag) om de periode van 1 dag tot 90 dagen te kiezen. Druk nadat u de
periode hebt geslecteerd op de knop "MENU" om te bevestigen. Druk op de knop
“DOWN” (omlaag) om meer compliantiegegevens te lezen.
ii.
Gebruiksuren / Compliantie uren
Onder Gebruiksuren [XXX hrs] worden de theapie-uren onder de ingestelde
tijdframe genoteerd. Druk op de knop “MENU” om een nieuw tijdframe te kiezen, of
druk op de knop “DOWN” (omlaag) om meer compliantiegegevens te lezen.
iii.
Gemiddelde aantal compliantieuren per dag
iCH Auto/Nederlands
159
Het Gemiddelde aantal compliantieuren per dag [X.X
hrs/d] houdt het
gemiddelde aantal compliantie-uren per dag bij over de diverse tijdframes. Druk op
de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende
compliantiegegevens te lezen.
iv.
Dagen>4 uur
Onder Dagen > 4 uur [ > 4
X.X d] wordt het cumulatieve aantal dagen
bijgehouden die 4 uur overschrijden over de diverse tijdframes. Druk op de knop
"UP"(omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of volgende
complicantiegegevens te lezen.
v.
AHI
Onder [AHI XX.X] wordt de gemiddelde Apneu Hypopneu Index iver de diverse
tijdframes geregistreerd. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om
de laatste of volgende compliantegegevens te lezen.
vi.
Gemiddelde druk
De [P XX.XcmH2O] of [P XX.XhPa] houdt de gemiddelde druk over de diverse
tijdframes bij. Druk op de knop "UP" (omhoog) of "DOWN" (omlaag) om de laatste of
volgende compliantiegegevens te lezen.
vii.
Gemiddelde leksnelheid
Onder [Leak
XX.X lpm] wordt de gemiddelde leksnelheid over de diverse
tijdframes bijgehouden. Druk op de knop "UP" (omhoog) om de laatste of volgende
compliantiegegevens te lezen of druk op "MENU" om terug te keren naar het
hoofdmenu.
(16)
Checkwaarde
Druk op de "MENU" om het [CH XXX] menu te selecteren, waarna een checkwaarde verschijnt. Uw
leverancier kan deze informatie nodig hebben.
iCH Auto/Nederlands
160
4.4 Schema van de menu-instellingen
Ga naar het gebruikersmenu door op de knop “MENU” te drukken.
CPAP
Mode
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
CPAP
APAP
Drukeenheid
Drukeenheid
< cmH2O / hPa >
< cmH2O / hPa >
Ramp
(Ramp-tijd)
Ramp
(Ramp-tijd)
< 0 ~ 45 > min
< 0 ~ 45 > min
Ramp P
Max. P
(Maximumdruk)
(Startdruk Ramp)
<4.0~19.0>cmH2O / hPa
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
P
(Therapiedruk)
Min. P
(Minimumdruk)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
C
(PVA Comfortniveau)
Init. P
(Initiële druk)
< aan/uit>
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
Lage P
C
(PVA Comfortniveau)
(Afsluiting lage druk)
< aan/uit >
APAP
Mode
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
< aan/uit >
CM
(Compliantiemeter)
< xxxx.x > hr
Alarm
< aan/uit >
Klokalarm
< aan/uit >
Klokalarm <Aan>
< hh:mm >
Klok
< hh:mm >
Als de waarde naar wens ingesteld werd, druk dan op “MENU” om de ingestelde waarden te bevestigen en
druk opnieuw op “MENU” voor de volgende selectie.
OPGELET : Artsen kunnen de afzonderlijke pagina "Bijkomende aanwijzingen voor artsen"
raadplegen.
iCH Auto/Nederlands
4.5
161
Schema voor het lezen van de compliantiegegevens
Periode
(Tijdframe Frame)
< 1 /7d / 30 d / 90 d>
Gebruiksuren
< xxx > hrs
(Gemiddelde
complicantie-uren per dag)
< x.x > hrs /d
>4
(Dagen>4 uren)
< xx > d
AHI
< xx.x >
P
(Gemiddelde druk)
< xx.x > cmH2O/hPa
Lek
(Gemiddelde leksnelh)
< xx.x > lpm
CH
(Checkwaarde)
< xxx >
4.6 Het verwarmde bevochtigingsapparaat gebruiken
1. Draai de controleknop op de achterkant van het apparaat om de verwarming in te schakelen.
De indicator voor de ingeschakelde verwarming licht op (oranje), zoals weergegeven in figuur
4-1.
Figuur 4-1
2. Stel de regelknop af om de vochtigheid te verhogen in het bereik van 1 tot 6 (raadpleeg het
schema); 1 is de minimale vochtigheid, 6 is de maximale vochtigheid. De optimale instellingen
zijn afhankelijk van de omgevingstemperatuur en vochtigheid van uw kamer.
iCH Auto/Nederlands
162
OPMERKING:
Als het "Low P" -signaal op het scherm verschijnt tijdens overmatige
lekkage, zal de kachel automatisch uitschakelen en zal de indicator van de
verwarming ook uitgaan. (Het masker wordt bijvoorbeeld verwijderd terwijl het
apparaat werkt.) Als het probleem van luchtlekkage al is weggenomen, werkt
de kachel opnieuw.
Gevaar : Om afbraak of schade aan het apparaat of schade door elektrische schok te
voorkomen, mag u GEEN water vanaf de uitlaat van de waterkamer vullen
wanneer de waterkamer is aangesloten. De gebruiker mag het water niet hoger
vullen dan de markering voor het maximale volume nadat de waterkamer is
losgekoppeld van het apparaat.
4.7 Gebruik van de SD-kaart voor de gegevensopslag
Als artsen de gebruikersgegevens moeten raadplegen, kunnen ze u vragen om een SD-kaart te
gebruiken om de gegevens van het apparaat te kopiëren en om hen de kaart terug te geven. De
gegevens die op de SD-kaart opgeslagen worden, blijven verder in het geheugen opgeslagen en
blijven in het apparaat beschikbaar.
1. Steek de SD-kaart in als het apparaat in de stand-bymodus staat.
2. Het kopiëren van de gegevens start automatisch wanneer de SD-kaart in de gleuf ingevoerd
wordt.
3. Het bericht [COPY] & [Card] (kart) verschijnt op het LCD-scherm, terwijl de gegevens
gekopieerd worden.
4. Het bericht [End] & [OK] - verschijnt op het LCD-scherm als de kopieerprocedure beëindigd
is.
5. Haal de SD-kaart eruit en stuur ze naar de kliniekarts.
6. De SD-kaart moet in de plastic hoes bewaard worden als ze niet gebruikt wordt. De SD-kaart
hoeft niet gedeactiveerd te worden opdat het apparaat correct zou werken.
VOORZICHTIG: Verwijder de SD-kaart niet voor de melding [End] & [OK] op het LCD-scherm
verschijnt; anders kunnen de gegevens die op de kaart gekopieerd werden
fouten vertonen, of kunnen er gegevens ontbreken.
iCH Auto/Nederlands
163
5. Reiniging en onderhoud
5.1 Apparaat
Het CPAP-apparaat moet geregeld gereinigd worden (minstens om de 30 dagen). Reinig het apparaat
met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel en houd het vrij van stof. Als u een ander
reinigingsmiddel gebruikt, kies er dan een dat geen chemische invloed uitoefent op de oppervlakken
van de plastic behuizing. Alle delen moeten grondig aan de lucht drogen voor ze gebruikt worden.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om het apparaat te openen. Reparaties en ingrepen binnenin
het apparaat mogen alleen door een bevoegde vakman uitgevoerd worden.
Laat geen vreemde voorwerpen in de luchtslang of de luchtuitlaat vallen.
5.2 Luchtslang en masker
De lucht slang en het masker moeten elke dag gecontroleerd en gereinigd worden. Lees de
aanwijzingen over de reiniging door die samen met het toebehoren geleverd werden.
1. Trek de luchtslang uit de luchtaansluiting van het apparaat.
2. Verwijder de luchtslang en de riemen van het neusmasker.
3. Reinig het maskersysteem volgens de meegeleverde instructies Was de luchtleiding in warm water
met een zacht detergent.
4. Grondig spoelen, ophangen en laten drogen.
5. Assembleer het masker en de hoofdband voor het volgende gebruik volgens de
gebruikersinstructies die bij het masker zitten.
6. Alle componenten van het masker en van de slang zijn onderhevig aan een normale slijtage en
moeten eventueel vervangen worden. Vervang het masker en de luchtslang als ze beschadigd zijn.
OPGELET:
OPGELET:
Gebruik geen bleekmiddelen, oplossingen met chloor, alcohol of op
aromatische basis (inclusief alle etherische oliën), vochtinbrengende of
antibacteriële zepen om het kussen, het masker of de luchtbuis te reinigen.
Deze oplossingen kunnen verharding veroorzaken en kunnen de levensduur
van het product verkorten.
Het masker of de buisleiding niet wassen of drogen op een temperatuur
boven 70°C (158°F)
WAARSCHUWING: Gebruik geen reinigingsmiddel dat parfum of verzachters bevat, want deze
kunnen resten achterlaten.
WAARSCHUWING: Het masker mag niet door een andere persoon opnieuw gebruikt worden.
Op die manier wordt een besmettingsrisico vermeden.
iCH Auto/Nederlands
164
5.3 Luchtfilter
Voor een optimale werking van het apparaat, kan de gebruiker de luchtfilter minstens elke twee
weken reinigen, of vaker als het apparaat in een stofrijke omgeving wordt gebruikt. Het is
aanbevolen de filter te vervangen door een nieuw exemplaar nadat u het apparaat gedurende 6
maanden hebt gebruikt. De duur voor het vervangen kan echter verschillen afhankelijk van de
luchtomgeving.
OPGELET:
Als de filter verstopt is, stijgt de werktemperatuur en daalt het vermogen van het
apparaat. Let erop dat de filter proper is en correct in het apparaat aangebracht wordt.
1. De vuile luchtfilter uit het filtervak aan de achterkant van
verwijderen.
2. Filter in warm water met een zacht reinigingsmiddel wassen
en met water naspoelen. De filter volledig laten drogen voor
hij terug aangebracht wordt. De filter niet gebruiken zolang
hij nog vochtig is. Een versleten filter vervangen.
3. De filter terug aanbrengen.
5.4 Waterreservoir
1.
Schakel de verwarming uit en laat de verwarming en het water afkoelen.
2.
Maak de flexibele slang los van de waterkamer. Zet een duim bovenop het waterreservoir en
til deze op om het van het systeem los te maken. Open het reservoir en verwijder het
achtergebleven water.
3.
Gebruik een zacht wasmiddel om alle onderdelen van het reservoir te wassen. Spoel alle
onderdelen met schoon water en laat ze aan de lucht drogen.
4.
Alle onderdelen van het reservoir slijten na verloop van tijd en moeten uiteindelijk worden
vervangen. Vervang de onderdelen van het reservoir in geval van schade.
iCH Auto/Nederlands
165
6. Verhelpen van problemen
In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Als het
probleem blijft aanhouden, wend u dan tot de leverancier van uw apparaat.
Probleem
Beeldscherm
uitgeschakeld
Vermoedelijke reden
1.
2.
Oplossingen
De stroomkabel is niet op 1.
het stopcontact
aangesloten.
2.
Fout van het beeldscherm
of fout van de printkaart
Controleer of de stroomkabel
aangesloten is.
Wend u tot de leverancier van
uw apparaat.
Foutieve beeldschermcode Fout van het beeldscherm of
fout van de printkaart
Wend u tot de leverancier van uw
apparaat.
Beeldschermverlichting is
niet ingeschakeld.
Defect van de LEDs.
Wend u tot de leverancier van uw
apparaat.
Knoppen uitgeschakeld
Defect van de knop
Wend u tot de leverancier van uw
apparaat.
De lucht wordt te langzaam 1.
toegevoerd.
2.
3.
De gegevens kunnen niet
op een SD-kaart
gekopieerd worden.
1.
2.
3.
Tijdens de "Ramp time"
(aanlooptijd)
Wordt de filter te sterk
vervuild.
Defect van de
debietverwekker.
1.
De SD-kaart is vol.
De SD-kaart werd niet
correct ingevoerd.
De gegevens op de
SD-kaart zijn foutief.
1.
2.
3.
2.
3.
De controlelamp van de
ingebouwde
luchtbevochtiger brandt
niet
1.
2.
3.
4.
De stroomkabel is
aangesloten op een defect
contact .
Het apparaat is niet
ingeschakeld .
PCB of indicator is defect .
De zekering is
doorgebrand .
1.
2.
3.
4.
Controleer de instelling van de
"Ramp Time" (aanlooptijd)
Vervang of reinig de filter
geregeld.
Wend u tot de leverancier van
uw apparaat.
Zorg ervoor dat de SD-kaart
voldoende geheugenruimte
heeft.
Zorg ervoor dat de SD-kaart in
de gleuf gestoken is.
Formatteer de kaart.
Sluit de stroomkabel aan op
een werkend stopcontact. .
Let op de installatieprocedure
en schakel het apparaat in .
Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of
EU-vertegenwoordiger .
Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of uw
EU-vertegenwoordiger .
iCH Auto/Nederlands
De controlelamp van de
verwarmingsplaat brandt
niet
166
1.
2.
3.
Er stroomt geen lucht door 1.
het masker
2.
3.
Condensatie in het masker 1.
of in de slang
2.
Er loopt water uit
1.
2.
Oververhitting van de
1.
verwarmingsplaat
De PCB-indicator is defect.
Als het "Low P" -signaal op 2.
het scherm verschijnt
tijdens overmatige
lekkage, zal de kachel
3.
automatisch uitschakelen
en zal de indicator van de
verwarming ook uitgaan.
(Het masker wordt
bijvoorbeeld verwijderd
terwijl het apparaat werkt.)
Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of
EU-vertegenwoordiger. .
Wend u tot uw plaatselijke
handelaar of
EU-vertegenwoordiger .
Controleer of het masker al
goed is gedragen.
Het apparaat is niet
ingeschakeld of werkt niet
goed .
De slang is niet correct
aangesloten.
De slang is geblokkeerd.
Controleer of de stroomkabel
correct aangesloten is. .
Sluit de slang correct aan. .
Reinig de slang.
1.
2.
3.
De temperatuur van de
1.
verwarmingsplaat is te
hoog ingesteld.
2.
De bedrijfsomgeving of de
positie van de verwarmde
luchtbevochtiger is
ongeschikt. . De
temperatuur in de buurt van
het masker of de slang is te
laag.
Reduceer de temperatuur via
de temperatuurregelaar.
Verwijder alle airconditioners
die zich in de buurt van de
verwarmde luchtbevochtiger
bevinden, resp. Houd de
kamertemperatuur op circa
25°.
Het waterreservoir is niet
correct geïnstalleerd..
Het waterreservoir is
versleten.
Verwijder het waterreservoir
van de verwarmde
luchtbevochtiger, maak het
reservoir leeg en breng het
vervolgens terug aan.
Controleer of het reservoir
goed sluit. Vul het tot aan de
markering en controleer of het
nog altijd uitloopt. .
Vervang het waterreservoir
door een nieuw..
1.
2.
iCH Auto/Nederlands
167
Foutmeldingen / meldingen op het LCD-scherm
Aard van de melding
Fout: De primaire
functie kan niet
uitgevoerd worden.
Opgelet:
Definitie
Melding op het
LCD-scherm
Fout door een abnormale instelling van
het systeem.
Error
001
Fout door het falen van de
Debietverwekker.
Error
002
Fout door abnormale timerinstelling
of timerfout.
Error
003
Fout door het uitvallen van de
debietsensor.
Error
004
Fout door het uitvallen van de verwarmer
(de thermische zekering is gesprongen)
Error
005
Fout bij druksensorfout
Error
006
Systeem heeft geen werkgeheugen meer
over.
Warn 001
Het geheugen van het systeem is vol.
Warn 002
Communicatiefout in de module van de
SD-kaart.
Warn 003
Verwijder de SD-kaart terwijl de gegevens
verwerkt worden.
Warn 004
De SD-kaart is vol.
Warn 005
Inconsistent ID no. of device with SD card
Warn 006
OPGELET: Als de waarschuwingsmelding verschijnt, wend u dan tot de arts of de leverancier
van uw apparaat om de teller opnieuw in te stellen.
iCH Auto/Nederlands
168
7. Technische gegevens
Artikel
Kenmerken
Stroomvoorziening
60W, DC 24V, 2.5A
Adapter
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Drukbereik
4 - 20 cmH2O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH2O)
"Ramp Time" (aanlooptijd)
0 -45 minuten (instelbaar in intervallen van telkens 5 minuten)
Begindruk van de "Ramp"
(opvoering)
4 - 19 cmH2O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH2O)
Compensatie voor hoogte
Tot 2.438 m als de druk is ingesteld op 4-18 cm H2O maar
beperkt tot 1.524m als de druk is ingesteld op 18,5 - 20 cm H2O
Maten (w x d x h)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Gewicht
1.14 kg
Waterinhoud
300 ml
Geluidspegel
Vanaf 28 dBA bij 10 cmH2O, 1 meter afstand
Maximumtemperatuur van de
verwarmingsplaat
Ongeveer 70°C (158°F)
Drukval
0,2cmH2O @ 60LPM
Temperatuur
≥10 mgH2O/L (omgevingstemperatuur van 23°C ± 2°C,
omgeving relatief van vochtigheid 60% ± 15%)
Bedrijf: +5°C tot + 35°C
Opslag: -15°C tot + 50°C
Transport: -15°C tot + 70°C
Vochtigheid
Bedrijf: 15% RV tot 95% RV zonder condensatie
Opslag: 10% RV tot 90% RV zonder condensatie.
Transport: 10% RV tot 90% RV zonder condensatie
Vochtoutput:
Omgeving
Indeling:
Klasse II, Type BF
Neusmasker, aangepaste delen.
Niet gebruiken bij aanwezigheid van een brandbaar
anesthetisch gas.
IP21: Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5
mm en groter, beschermd tegen verticaal vallende
waterdruppeld.
Continuous operation.
OPGELET: De fabrikant behoudt zich het recht voor om de gegevens zonder voorafgaand
bericht te wijzigen.
iCH Auto/Nederlands
169
SYMBOOL
Fabrikant.
Gevolmachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap.
Let op, lees de aanwijzingen!
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.
Zie de instructiehandleiding
Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad
tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF.
Klasse II.
Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter. Beschermd
tegen verticaal vallende waterdruppels.
Vullijn.
Verluchtingsopening van het waterreservoir.
RTCA/DO-160 Section 21 Category M Compliant
Recycling van elektrische en elektronische apparaten (AEEA):
Dit toestel moet naar een recyclingcentrum voor elektrische en
elektronische apparaten gebracht worden. Gelieve u voor nadere informatie over
de recycling van dit toestel tot de plaatselijke recyclingdienst van uw gemeente
te wenden of tot de afhaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat gekocht
heeft.
iCH Auto/Nederlands
170
8. INFO, OPGELET EN WAARSCHUWING
I NF O:
Verwijst naar informatie waarop u vooral moet letten.
O PGE LE T:
Verwijst naar de noodzakelijke procedures voor een correcte werking en voor
een correct onderhoud om schade of vernieling van het apparaat, zijn
componenten of andere goederen te vermijden.
WAARSCHUWING:
Verwijst naar een mogelijk gevaar dat een correcte aanpak vereist om
persoonlijke letsels te vermijden.
9. Servicewerkzaamheden
De systemen van de iCH series zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de
instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om de iCH-systemen te laten
nakijken en te laten onderhouden door geschoolde techniekers als ze enige tekenen van slijtage
vertonen of als u twijfels hebt over de correcte werking van het systeem. Verder zijn normaal geen
servicewerken of inspecties van de apparaten nodige tijdens de voorziene levensduur van vijf jaar.
10. Beperkte garantie
Apex Medical Corp. (hierna ‘Apex’) geeft de klant een beperkte fabrieksgarantie op nieuwe
originele Apex-producten en op onderdelen die door Apex worden geïnstalleerd in
overeenstemming met de garantievoorwaarden die van toepassing zijn op het betreffende product
en volgens de garantieperioden vanaf de datum van aankoop zoals hieronder vermeld. Deze
garantie dekt geen schade die het gevolg is van een ongeval, waterschade (water bespat op of in
het apparaat), een verkeerd gebruik, een wijziging aan het systeem of andere defecten die niets te
maken hebben met fabrieks- of materiaalfou. Gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
verdeler van Apex als u gebruik wilt maken van deze garantie.
Product
Garantieperiode
CPAP-apparaten (inclusief externe voedingseenheden)
2 jaar
Waterkamer
6 maanden
Maskersystemen
6 maanden
Producten voor eenmalig gebruik
Geen
iCH Auto/Nederlands
171
Bijlage A: EMV-informatie
Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies:
Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen.
De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
Emissietest
Conformiteit
RF-emissie CISPR11
Groep 1
RF-emissie CISPR11
Klasse B
Harmonische emissies
Klasse A
IEC61000-3-2
Spanningsschommelingen Conform
/ flikkering
IEC61000-3-3
Gegevens over de elektromagnetische omgeving
DeCPAP gebruikt RF-energie alleen voor de interne
functie. De RF-emissie van het apparaat is daarom erg
laag en veroorzaakt naar alle waarschijnlijkheid geen
storingen in de buurt van elektronische apparatuur.
Dit apparaat is geschikt om gebruikt te worden in alle
omgevingen, inclusief een huishoudelijke omgeving en
voor gebruik in omgevingen die direct aangesloten zijn op
het openbare laagspanningsnet.
Waarschuwing:
1. Het apparaat mag niet naast of gestapeld met andere apparatuur gebruikt worden. Als gestapeld of
aangrenzend gebruik noodzakelijk is, moet het apparaat worden geobserveerd om normaal werkt in
de configuratie waarin deze gebruikt zal worden.
2. Het gebruik van accessoires, transducers en kabels die niet door de fabrikant van deze apparatuur,
bedoeld of geleverd kan resulteren in een verhoging van de elektromagnetische emissies of een
afname van de elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en leiden tot onjuist
functioneren.
3. Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe
antennes) mag niet dichter dan 30 cm (12 inch) om een deel van de CPAP, inclusief de kabels
aangegeven door de fabrikant worden gebruikt. Anders degradatie van de prestaties van deze
apparatuur kan resulteren.
iCH Auto/Nederlands
172
Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische
verdraagzaamheid:
Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen.
De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving
gebruikt wordt.
Niveau van Immuniteitstest
Basisnorm EMC Professionele
zorginstelling
milieu
Niveau van
Thuiszorg Conformiteit
milieu
Gegevens over de
elektromagnetische omgeving
Elektrostatische
±8 kV contact
ontlading (ESD)
±15 kV contactloos
IEC61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV
contactloos
De vloer moet uit hout, beton of
keramische tegels bestaan. Bij
vloeren die bedekt zijn met
synthetische materialen moet de
relatieve luchtvochtigheid minstens
30% bedragen.
Snelle transiënte
storingswaarden/
burst
IEC61000-4-4
±2 kV bij
stroomtoevoerkabel
±1 kV bij
ingangs- /
uitgangsleiding
De kwaliteit van de stroomtoevoer
moet voldoen aan de typische
kwaliteit van een commerciële
omgeving of een kliniekomgeving.
±2 kV bij
stroomtoevoerkabel
±1 kV bij ingangs-/
uitgangsleiding
±1 kV bij
differentiaalmo
±1 kV bij ±1 kV bij
Piekspanningen dus
differentiaa differentiaalmod
IEC61000-4-5
±2 kV bij
lmodus
us
algemene
modus
Spanningsdaling
en, kortstondige
onderbrekingen
en
spanningsschom
melingen aan de
adapteringang
IEC61000-4-11
Voltage Dips:
i) 100% voor 0,5 periode,
ii) 100% korting voor 1
periode,
iii) 30% korting voor 25/30 100-240 V
periode,
Spanningsonderbrekingen:
100% korting op 250/300
periode
Magneetvelden
met
energietechnisch
30 A/m
e frequenties
(50/60 Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
Hoogfrequentiele 6 Vrms in
iding
ISM-banden
IEC 61000-4-6 tussen 0,15
MHz en 80
MHz
80% AM bij 1
kHz
3 Vrms
0,15 MHz 80 MHz
6 Vrms in
ISM en
amateur
radio
6Vrms
banden
tussen
0,15 MHz
en 80 MHz
80% AM
bij 1 kHz
30 A/m
De kwaliteit van de stroomtoevoer
moet voldoen aan de typische
kwaliteit van een commerciële
omgeving of een kliniekomgeving.
De kwaliteit van de stroomtoevoer
moet voldoen aan de typische
kwaliteit van een commerciële
omgeving of een kliniekomgeving.
Als een continue werking tijdens
stroomonderbrekingen nodig is, moet
het apparaat gebruikt worden via een
onderbrekingsvrije
stroomvoorziening of moet het
gebruikt worden met
batterijen/accu's.
Magneetvelden met
energietechnische frequenties
moeten een typische pegel van een
commerciële omgeving of een
kliniekomgeving vertonen.
De afstand van draagbare en mobile
HF-communicatieapparaten tot
willekeurige delen van dit apparaat
(inclusief kabels) mag niet minder
bedragen dan de aanbevolen
minimumafstand die berekend wordt
op basis van de frequentie van de
zender met een vergelijking.
Aanbevolen minimumafstand
iCH Auto/Nederlands
173
d=
3 V / m 80
MHz tot 2,7
GHz
80% AM bij 1
kHz
Afgestraalde
hoogfrequentie
IEC 61000-4-3
10 V / m
80 MHz tot
2,7 GHz
80% AM
bij 1 kHz
385-6000
MHz,
385-6000
10V/m
MHz, 9-28V / 9-28V / m,
m, 80% AM (1 80% AM (1
kHz)
kHz)
pulse-modus pulse-mod
en andere
us en
modulatie
andere
modulatie
d =0.6
d =1.2
150 kHz tot 80 MHz
80 MHz tot 800 MHz
800 MHz tot 2.7 GHz
P komt overeen met het maximale
uitgangsvermogen van de zender in
Watt (W) volgens de fabrikant van de
zender, d voldoet aan de aanbevolen
afstand in meters (m).b
Veldsterkten van vaste HF-zenders,
zoals bepaald door een
elektromagnetische
standplaatscontrole,a moeten lager
liggen dan het conformiteitniveau in
elk frequentiebereik.
Er kunnen zich storingen voordoen in
de buurt van apparaten die met het
volgende symbool gekenmerkt zijn:
AANWIJZING 1: UT voldoet aan de wisselspanning voor de toepassing van de testpegel.
AANWIJZING 2: Bij 80 en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.
AANWIJZING 3: Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties toegepast kunnen worden. De
elektromagnetische uitbreiding wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie van
gebouwen, objecten en personen.
a. De veldsterkten van vaste zenders zoals radio-basisstations, van draadloze of mobiele telefoons,
beweeglijke landradiodiensten, amateurzendapparaten, radio- en televisiezenders kunnen in de
theorie niet exact voorspeld worden. Voor de bemeting van elektromagnetische omgevingen met
vaste HF-zenders moet een elektromagnetische standplaatstest overwogen worden. Als de
gemeten veldsterkten op de plaats waar het apparaat gebruikt wordt de hierboven vermelde
HF-pegel zou overschrijden, moet het apparaat geobserveerd worden om te kijken of het normaal
werkt. Als een abnormale werking vastgesteld wordt, kunnen bijkomende maatregelen - zoals het
opnieuw plaatsen of opnieuw uitrichten van het apparaat - noodzakelijk zijn.
b. In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten minder dan 10 V/m
bedragen.
iCH Auto/Nederlands
174
De
aanbevolen
afstanden
tussen
HF-communicatieapparaten en dit apparaat
draagbare
en
mobiele
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde,
afgestraalde HF-storingen. De koper of de gebruiker van dit apparaat kan bijdragen tot de
vermindering van elektronmagnetische storingen door volgens de onderstaande lijst een minimale
afstand te respecteren tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten (zenders) en dit
apparaat, in overeenstemming met het maximum uitgangsvermogen van de communicatie-apparaten.
Maximaal
uitgangsvermogen
van de zender
W
Afstand volgens de zendfrequentie m
Van
150
80 MHz
kHz
tot Van 80 MHz tot
800 MHz
Van 800 MHz tot 2.7 GHz
d =1.2
d =0.6
.0.01
0.1
0.06
0.12
0.1
0.31
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
bij zenders met een maximaal uitgangsvermogen dat hierboven niet vermeld staat, kan de
aanbevolen afstand d in meters (m) geschat worden met behulp van de vergelijking die voor de
betrokken zendfrequentie van toepassing is; P staat voor het maximale uitgangsvermogen van de
zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de zender.
Aanwijzing 1:
Bij 80 en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik.
Aanwijzing 2:
Het is mogelijk dat deze richtlijnen niet in alle situaties omgezet kunnen worden.
De
elektromagnetische uitbreiding wordt beïnvloed door de absorptie en reflectie
van
gebouwen, objecten en personen.
d=
iCH Auto/Italiano
175
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN
LUOGO SICURO
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO
DISPOSITIVO
AVVERTENZA 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
QUESTO DISPOSITIVO NON È STATO CONCEPITO COME SALVAVITA. Potrebbe smettere di
funzionare a causa di un'interruzione di corrente senza alcun rischio per il paziente.
Se si impiega ossigeno con il dispositivo, disattivare il flusso dell’ossigeno quando il dispositivo
non è in uso.
Spiegazione dell’avvertenza: quando il dispositivo non è in funzione e il flusso dell’ossigeno è
aperto, l’ossigeno presente nel tubo potrebbe accumularsi all’interno del sistema di chiusura del
dispositivo e potrebbe comportare un rischio d’incendio.
L’ossigeno favorisce la combustione e non deve mai essere usato mentre si fuma o in presenza
di una fiamma libera.
Accertarsi sempre che il dispositivo stia generando un flusso d’aria prima di attivare l’erogazione
dell’ossigeno. Disattivare sempre l’erogazione dell’ossigeno prima di arrestare il flusso d’aria dal
dispositivo.
NOTA: Questo dispositivo non deve essere usato vicino a una miscela anestetica infiammabile
combinata con ossigeno o aria e ossido nitroso
Il flusso d’aria per la respirazione generata da questo dispositivo può avere un temperatura al
massimo di 7ºC (12.6ºF) superiore rispetto alla temperatura ambiente. Questo dispositivo non
deve essere usato se la temperatura ambiente è superiore a 35ºC (95ºF) per evitare che la
temperatura del flusso d’aria superi i 40º C (104º F), poiché potrebbe provocare irritazioni alle vie
aeree.
Se questo dispositivo si surriscalda, smette di funzionare e sul visualizzatore compare “Errore
002”. Riavviare il dispositivo una volta raffreddato e raggiunta la corretta temperatura di
funzionamento.
Questa macchina deve essere usata solo con le maschere (e le prese) consigliate dal produttore,
dal medico o dal terapista respiratorio di fiducia. Si deve usare la maschera solo quando la
macchina CPAP è accesa e funziona correttamente. Per la corretta esalazione, i fori di
ventilazione associati alla maschera non devono mai essere ostruiti. Se il foro di ventilazione è
ostruito, la macchina CPAP si ferma e compare il messaggio “Errore 002”. Dopo il raffreddamento,
disinserire e reinserire il cavo elettrico per il reset della macchina.
A bassa pressione del CPAP, nella maschera potrebbe restare qualche traccia di gas esalato che
quindi potrebbe essere inalata.
iCH Auto/Italiano
176
ATTENZIONE 1.
2.
3.
4.
5.
Accertarsi che l’ambiente in cui si trova la macchina sia asciutto e pulito. La polvere e le particelle
estranee possono incidere sulla terapia. Mantenere sgombra la presa d’aria sulla parte posteriore
della macchina per evitare il surriscaldamento o eventuali danni al dispositivo. Non posizionare la
macchina vicino a una fonte di calore o d’aria fredda. Il caldo o il freddo eccessivo dell’ambiente
potrebbero danneggiare le vie respiratorie del paziente.
In caso di possibilità d’interferenza elettromagnetica provocata dai telefoni cellulari, aumentare la
distanza fra i dispositivi o spegnere il telefonino.
Non collegare il dispositivo a un PC per scaricare dati durante il trattamento: potrebbe provocare
un guasto al sistema CPAP.
Per evitare eventuali reazioni allergiche nei confronti della maschera utilizzata con l'apparecchio,
occorre usarlo esclusivamente con la maschera e i relativi connettori consigliati dal costruttore.
Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo su ordine di un medico
autorizzato.
PERICOLO - Per ridurre i rischi elettrocuzione:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Disinserire sempre questo dispositivo subito dopo l’uso.
Non usarlo mentre si sta facendo il bagno.
Non sistemare o riporre il dispositivo in un posto da cui possa cadere o possa essere spinto in una
vasca da bagno o lavabo.
Non immergerlo o lasciare cadere in acqua o altro liquido.
Non cercare di recuperare il dispositivo se è caduto nell'acqua. Disinserirlo immediatamente.
Se il dispositivo cade nell’acqua, o altri liquidi, non tentare di recuperarlo. Disinserirlo
immediatamente.
AVVERTENZA - Per ridurre i rischi di ustioni, elettrocuzione, incendio o infortuni alle persone:
1.
Non lasciare mai questo dispositivo senza sorveglianza quando è collegato alla corrente.
2.
È necessaria una stretta sorveglianza quando il dispositivo è utilizzato da bambini o disabili o
vicino a loro. L’ingestione di un piccolo pezzo staccato dall'apparecchio o dai relativi accessori
potrebbe provocare il soffocamento di un bambino.
Utilizzare questo dispositivo solo per gli scopi riportati in questo manuale e non utilizzare accessori
non consigliati dal produttore.
Non utilizzare questo dispositivo in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se non
funziona adeguatamente, se è caduto, si è danneggiato o è caduto in acqua. Rivolgersi a un centro
di assistenza tecnica per farlo controllare ed eventualmente riparare.
Mantenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate.
Non otturare mai le prese d'aria di questo dispositivo, né collocarlo su una superficie morbida,
come un letto o un divano, dove le prese potrebbero rimanere otturate. Mantenere le prese d'aria
pulite da fili, capelli e altre particelle simili.
Non inserire o lasciare cadere alcun oggetto all’interno della presa d’aria o tubo del dispositivo.
Per lo smaltimento del dispositivo, rispettare le disposizioni di legge.
Non attivare il dispositivo prima di avere installato la maschera e il serbatoio dell’acqua.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
iCH Auto/Italiano
177
10. Disinserire il serbatoio dell’acqua dal dispositivo quando non è in uso: se l’acqua penetra all’interno
del dispositivo potrebbe provocare il pericolo di scosse elettriche o altri danni.
11. Non usare il dispositivo in caso di contatto del medesimo con l’acqua o di penetrazione di
quest’ultima nel tubo.
12. Questo dispositivo non deve essere usato su pazienti con bypass dell'introitus laringeo.
13. Non coprire il dispositivo con coperte o indumenti.
14. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua mentre l’umidificatore si sta scaldando. Non toccare la
piastra riscaldante prima che siano trascorsi 30 minuti dal disinserimento del dispositivo dalla
corrente elettrica.
15. È vietato modificare in qualunque modo questo dispositivo.
16. Non modificare il dispositivo senza l'autorizzazione del costruttore.
17. In caso di modifica del dispositivo, occorre ispezionarlo e testarlo adeguatamente per garantire
che possa essere usato in sicurezza.
18. Non lasciare un lungo tratto di tubo dell'aria sulla testiera del letto o sul cuscino. Nel sonno
potrebbe avvolgersi intorno alla testa o al collo e provocare lo strangolamento dell'utente.
iCH Auto/Italiano
178
1. Introduzione
Seguire le istruzioni di questo manuale per l'installazione iniziale del dispositivo. Conservarlo per
eventuali consultazioni future.
1.1 Informazioni generali
L'Apnea ostruttiva nel sonno (Obstructive Sleep Apnea - OSA) è una condizione in cui
un'ostruzione intermittente e ripetuta del tratto respiratorio superiore porta a un arresto completo
(apnea) o parziale (ipopnea) del flusso d'aria durante il sonno. La sindrome varia a seconda del
livello di rilassamento della lingua e del muscolo del velo palatino.
Il trattamento più comune per l'OSA è la pressione positiva continua alle vie aeree (Continuous
Positive Airway Pressure - CPAP). I dispositivi CPAP possono fornire una pressione d'aria
costante alla via area superiore attraverso una maschera nasale. Questa pressione d’aria
costante può mantenere aperta la via aerea durante il sonno, in modo da evitare l'OSA.
Questo dispositivo è un apparecchio per la pressione della via aerea positiva continua controllata
da un microprocessore. È caratterizzato da un display LCD illuminato, con menù, alimentazione
universale e regolazione del tempo di rampa. La regolazione del tempo di rampa e il
funzionamento ultra-silenzioso consentono all'utente di addormentarsi comodamente mentre la
pressione dell'aria raggiunge lentamente il livello adatto per il trattamento. Il misuratore di
compliance dell'utente registra il tempo di funzionamento totale del sistema come riferimento per il
medico.
Il sistema è stato testato e approvato stabilendone la conformità alle seguenti norme:
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
iCH Auto/Italiano
179
Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato testato e rispetta i limiti per i dispositivi medicali in base alla IEC/EN
60601-1-2. Tali limiti sono stati concepiti per fornire una protezione ragionevole dalle interferenze
dannose in un impianto medico tipico. Questo dispositivo genera, utilizza e può emettere energia in
radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in base alle istruzioni, può causare interferenze
dannose ad altri dispositivi vicini. Tuttavia, non si può garantire che le interferenze non si verifichino in
un particolare impianto. Se questo dispositivo dovesse causare interferenze ad altri dispositivi (il che si
può stabilire accendendo e spegnendo il dispositivo), l'utente può cercare di evitare l’inconveniente
applicando una o più delle seguenti misure:
Orientare nuovamente o collocare in una posizione diversa l’apparecchio ricevente.
Aumentare la distanza tra gli apparecchi.
Collegare l’apparecchio a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato l'altro
dispositivo.
Rivolgersi al produttore o al servizio tecnico locale per ottenere aiuto.
1.2 Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a fornire una pressione positiva continua alle vie aeree (CPAP) per il
trattamento dell'Apnea ostruttiva nel sonno (OSA) negli adulti. L’umidificatore riscaldato integrato è
stato progettato per aumentare l’umidità dell’aria della terapia CPAP, alleviando i sintomi di secchezza
rino-faringea lamentata da alcuni pazienti.
Attenzione: In alcuni pazienti la terapia CPAP potrebbe presentare controindicazioni
preesistenti oppure si potrebbero riscontrare alcuni effetti collaterali potenziali
dovuti all'utilizzo del dispositivo CPAP. Consultare il proprio medico in caso di
domande sulla terapia.
NOTA : L’apparecchio non è adatto per l'uso in presenza di anestetici infiammabili
miscelati con aria, ossigeno o protossido d'azoto
iCH Auto/Italiano
180
2. Descrizione del prodotto
2.1 Elementi contenuti nella confezione
(1) Dispositivo CPAP con umidificatore riscaldato integrato
(2) Adattatore di corrente e cavo d'alimentazione
(3) Libretto d’istruzioni
(4) Tubo flessibile dell'aria di 1,8 m di lunghezza
(5) Borsa per trasporto
(6) Scheda SD e cavo USB
NOTA:
Utilizzare schede SD (inferiori a 4 GB) conformi allo standard SDHC. Prima di utilizzare
la scheda, è conveniente formattarla in FAT16 per garantire la corretta raccolta dei dati
ATTENZIONE: Il paziente non deve collegare il dispositivo a un PC per scaricare dati, dato che ciò
potrebbe danneggiare il sistema CPAP.
Per salvaguardare il contenuto, il dispositivo CPAP e gli accessori sono imballati in una scatola piena di
espanso (non nocivo per l’ambiente). Disimballare ed estrarre il dispositivo CPAP e i relativi accessori
verificando che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In caso di danni, contattate
immediatamente il rivenditore.
2.2 Descrizione del sistema
1.
Display LCD
2.
Tasto su e giù
3.
Tasto avvio/standby
4.
Tasto menù
5.
Slot scheda SD/connettore USB mini
6.
Filtro dell’aria
7.
Piastra di riscaldamento
8.
Indicatore riscaldamento
9.
Manopola di controllo del riscaldamento
10. Uscita dell’aria
4
1
2
3
8
9
10
5
11
7
6
11. Presa d’alimentazione
12. Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua
13. Tenoni e mortase
14. Linea di riempimento
13
12
15. Serbatoio dell’acqua
16. Fermo
14
16
15
iCH Auto/Italiano
181
3. Installazione
3.1 Smontaggio del serbatoio dell’acqua
1.
2.
3.
Spegnere il dispositivo e lasciare raffreddare il riscaldatore e l’acqua. Se necessario,
staccare i tubi flessibili dal serbatoio dell’acqua.
Appoggiare il pollice sulla parte superiore del serbatoio dell’acqua ed inclinarlo verso l’alto
come mostrato nella Figura 3-1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dal sistema.
Sbloccare il serbatoio dell’acqua premendo la linguetta come mostrato nella Figura 3-2.
Rimuovere il coperchio del serbatoio dalla base.
Figura 3-1
Figura 3-2
3.2 Riempimento del serbatoio dell’acqua
1.
Figura 3-3
Riempire il serbatoio con acqua distillata fino alla linea di
riempimento
(circa 300 ml), come mostrato nella
Figura 3-3.
2.
Seguire questi passaggi per assemblare la camera dell'acqua:
2.1 Unione perfetta di tenoni e mortase a mano
2.2 Assemblare la parte superiore e inferiore della camera
dell'acqua
3.
Se è stata rimossa la guarnizione di silicone, rimetterla a posto
sul bordo superiore della base del serbatoio, altrimenti il
dispositivo non eroga correttamente l’aria.
4.
Seguire i passi seguenti per installare correttamente il
serbatoio dell'acqua:
4.1
Posizionare
il
serbatoio
dell'acqua
sulla
piastra
di
riscaldamento
4.2
Inclinare il serbatoio dell'acqua, allineare con l'uscita
dell'aria (Figura 3-4, 3-5)
Figura 3-4
4.3
Spingere verso il basso finché si sente un clic (Figura
3-6)
4.4
Figura 3-5
Bloccare il fermo per fissare il serbatoio (Figura 3-7)
Figura 3-6
Figura 3-7
iCH Auto/Italiano
NOTA:
182
Assicurarsi che il connettore di silicone della presa d’aria sia fissato in
sicurezza all’uscita dell’aria del dispositivo CPAP.
ATTENZIONE: Non riempire il serbatoio dell’acqua oltre la linea di riempimento, altrimenti si
potrebbe danneggiare il dispositivo.
ATTENZIONE: Usare solo acqua a temperatura ambiente; non riempire il serbatoio con
acqua calda o refrigerata.
ATTENZIONE: Non attivare il riscaldatore senza che sia installato il serbatoio dell’acqua.
ATTENZIONE: Nell’installazione del serbatoio dell’acqua, fare attenzione a non rovesciare
acqua sul dispositivo.
ATTENZIONE: Non spostare il dispositivo quando il serbatoio contiene acqua.
3.3 Installazione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sistemare il dispositivo su una superficie piana, in una posizione più bassa rispetto quella del
paziente.
Inserire saldamente un’estremità del tubo dell’aria alla presa d’aria sulla parte posteriore del
dispositivo, come mostrato nella Figura 3-8.
Inserire l’altra estremità del tubo dell’aria alla maschera. Indossare la maschera e il
copricapo attenendosi alle istruzioni del manuale d’uso della maschera.
Collegare il connettore del cavo d’alimentazione all’adattatore di corrente. Inserire la spina
del cavo d'alimentazione in una presa di corrente.
Collegare il connettore del cavo d’alimentazione dell’adattatore di corrente nella presa
d’alimentazione sul lato destro del dispositivo, come mostrato nella Figura 3-9.
Dopo avere collegato il cavo d’alimentazione dell’adattatore alla presa di corrente, il sistema
CPAP è pronto per funzionare (sul display LCD appare la dicitura “STANDBY”)
NOTA: Il cavo d’alimentazione serve anche per disinserire il dispositivo.
ATTENZIONE: Non posizionare il dispositivo in moto tale da ostacolarne il
disinserimento.
Figura 3-8
Figura 3-9
iCH Auto/Italiano
183
4. Funzionamento
NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso.
4.1 Descrizione del pannello di controllo
Disposizione dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi:
START/STANDBY
Per avviare il trattamento basta premere il pulsante "START/STANDBY". Per arrestare il
trattamento premere di nuovo il pulsante "START/STANDBY". Sul display compaiono in
modo alterno [STAND BY] e la pressione della terapia [ XX.X cmH20] o [ XX.X hPa] in
cmH2O o hPa.
MENÙ
Quando l'unità si trova nella modalità "Standby", per entrare nei menù di configurazione
basta premere il pulsante "MENU". È possibile impostare il tempo di rampa, la pressione
iniziale della rampa, la pressione della terapia, l'accensione/spegnimento dell'allarme,
l'impostazione dell'ora dell'allarme, il misuratore di compliance e il misuratore del
funzionamento totale. Per confermare l’impostazione di un valore, premere il pulsante
"MENU" e premere di nuovo "MENU" per selezionare un’altra impostazione. Per ulteriori
informazioni, vedi il punto 4.2 (Descrizione delle funzioni).
UP
Premere il pulsante "UP" per selezionare il valore in aumento.
DOWN
Premere il pulsante "DOWN" per selezionare il valore in diminuzione.
iCH Auto/Italiano
184
4.2 Descrizione del funzionamento
Come iniziare - Uso del dispositivo per la prima volta.
Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto:
1. Assicurarsi che il medico o l’operatore sanitario abbia inizializzato e impostato nel dispositivo i
valori adatti al trattamento.
2. Assicurarsi che il pacchetto contenga una maschera facciale o nasale con il relativo copricapo.
Altrimenti il medico o l’operatore sanitario può consigliare il tipo di maschera e di copricapo da
richiedere.
3. Fissare il tubo e la maschera (vedi capitolo Installazione).
4. Collegare il cavo di alimentazione al dispositivo e a una presa di corrente (vedi capitolo
Installazione). Il dispositivo si accende automaticamente.
5. Usare il pulsante "MENU" per impostare l'ora attuale, il tempo di rampa e la pressione iniziale di
rampa, (vedi capitolo "Pulsante MENU" per la descrizione di queste opzioni).
Questi valori potrebbero essere stati già impostati dal medico o dall’operatore sanitario.
6. Premere il pulsante "START/STANDBY" e si avvia il flusso dell'aria verso la maschera.
7. Si possono quindi indossare il copricapo e la maschera per iniziare il trattamento.
4.3 Pulsante MENU - Descrizione delle opzioni
(1) Unità di pressione
Quando si preme "MENU" la prima impostazione possibile è quella dell’unità di misura della
pressione [cmH2O / hPa]: premere "UP" o "DOWN" per selezionare quella desiderata tra cmH2O
e hPa e premere "MENU" per confermare.
(2) Tempo di rampa
La funzione Tempo di rampa consente all'utente di addormentarsi con una pressione più bassa e
confortevole, per abituarsi gradualmente all'aumento della pressione di trattamento. Quando si
preme "MENU" la prima selezione è [Ramp XX MIN]. Quando l'impostazione "MENU" si trova in
modalità [Ramp XX MIN], premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il tempo di rampa
desiderato, quindi premere "MENU" per confermare. Esistono 10 livelli di regolazione: 0, 5, 10, 15,
20, 25, 30, 35, 40 e 45 minuti.
(3) Pressione iniziale di rampa (solo modalità CPAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Ramp P XX.X], premere il pulsante "UP" o
"DOWN" per impostare la pressione iniziale di rampa desiderata, quindi premere "MENU" per
confermare. La pressione iniziale di rampa può variare da 4 cmH20 / hPa a "Pressione della Terapia
- 1" cmH20 / hPa. Ad esempio, se la pressione della terapia è 10 cmH20 / hPa, la pressione iniziale
di rampa massima che si può selezionare è 9 cmH20 / hPa.
(4) Pressione della terapia (solo modalità CPAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [P XX.XcmH2O] o [P XX.XhPa]; si può
visualizzare la pressione impostata in cmH20 o hPa. La pressione della terapia può essere regolata
solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione della terapia deve essere prescritta solo da un medico.
iCH Auto/Italiano
185
(5) Pressione massima (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Max. XX.XcmH2O] o [Max. XX.XhPa], si
può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH20 o hPa. La pressione massima può
essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione massima deve essere prescritta solo da un medico.
(6) Pressione minima (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Min. XX.XcmH2O] o [Min. XX.XhPa]; si
può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH20 o hPa. La pressione minima può
essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione minima deve essere prescritta solo da un medico.
(7) Pressione iniziale (solo modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Init. XX.XcmH2O] o [Init. XX.XhPa]; si
può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH20 o hPa. La pressione iniziale può
essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
NOTA: La pressione iniziale deve essere prescritta solo da un medico.
(8)
PVA (Pressure Variation Algorithm - Algoritmo di Variazione della Pressione)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [c on/off] e vedere se la funzione PVA è
stata attivata dal medico, dall’operatore sanitario o dal terapista respiratorio. La funzione PVA
allevia la pressione durante l'esalazione per aumentare il comfort. Se la funzione PVA è attivata,
premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare il livello di comfort. Vi sono 3 livelli disponibili
per alleviare la pressione durante l'esalazione. Il livello 1 prevede una leggera variazione della
pressione, mentre il livello 3 fornisce la variazione di pressione più elevata.
(9) Spegnimento automatico bassa pressione (solo modalità CPAP)
Premere il tasto “MENU” per selezionare il menu [LOW P on/off]; si può vedere se l’impostazione
della funzione Spegnimento automatico bassa pressione è abilitata in modo tale che il dispositivo si
spenga automaticamente quando rileva una perdita per 3 minuti. Questa impostazione è regolabile
solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
(10) Misuratore di compliance
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [CM XXXXX hr], il misuratore di compliance
registra le ore totali di terapia del dispositivo. Il misuratore di compliance deve essere resettato solo
dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
(11) Allarme
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Alarm on/off]; premere il pulsante "UP" o
"DOWN" per impostare l'allarme su acceso o spento. Quando si accende l'allarme, si attiva il
segnale acustico con un messaggio di avvertenza sul display LCD. Impostare l'allarme su off per
disattivare il segnale acustico.
iCH Auto/Italiano
186
(12) Sveglia
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock Alarm on/off]; premere il pulsante
"UP" o "DOWN" per impostare la sveglia su acceso o spento. Quando si imposta la sveglia, l'ora
compare sul lato sinistro del display. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per impostare l'ora
della sveglia. Una volta attivata la sveglia, premere il pulsante “START/STANDBY” per tacitare il
segnale acustico.
(13) Orologio
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock XX:XX]; premere il pulsante
"UP" o "DOWN" per impostare l'ora attuale.
NOTA:
Se s’imposta un’ora già trascorsa, saranno cancellati i “Dati non validi”
relativi al periodo.
(14) Spegnere il dispositivo
Staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa elettrica e disinserire il cavo di
alimentazione dalla presa sul retro del dispositivo.
NOTA:
Una volta confermata l'impostazione, premere il pulsante "MENU". Altrimenti, se
non viene effettuata alcuna operazione entro 20 secondi, il dispositivo torna
automaticamente in modalità standby senza salvare le modifiche.
(15) Informazioni sulla compliance
Mantenere premuto il pulsante "UP" e "DOWN" per leggere le informazioni sulla compliance
dalla schermata standby. Premere il pulsante “HOME/STANDBY” per tornare alla schermata
standby.
i. Periodo
Quando si accede alla modalità Informazioni sulla compliance, il display LCD comincia a
lampeggiare per consentire d'impostare il periodo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN"
per impostare il periodo da 1 a 90 giorni. Dopo aver impostato il periodo, premere
"MENU" per confermare. Premere il pulsante “DOWN” per leggere altre informazioni
sulla compliance.
ii. Ore d'impiego/ore di compliance
Le Ore d'impiego [XXX hrs] registrano le ore di terapia nell'arco del tempo impostato.
Premere il pulsante “MENU” per impostare un altro arco di tempo, oppure il pulsante
“DOWN” per leggere altre informazioni sulla compliance.
iii. Media delle ore di compliance al giorno
La Media delle ore di compliance al giorno [X.X hrs/d] registra questa media per
periodi diversi. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla
compliance.
iCH Auto/Italiano
187
iv. Giorni>4 Ore
Giorni>4 Ore [>4 X.X d] registra il numero cumulativo di giorni in cui sono state
superate le 4 ore in periodi diversi. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere
altre informazioni sulla compliance.
v. AHI
[AHI
XX.X] registra l'indice apnea e ipopnea medio (AHI) in diversi periodi di tempo.
Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla compliance.
vi. Pressione media
[P XX.XcmH2o] o [P XX.XhPa] registra la pressione media nei diversi periodi di
tempo. Premere il pulsante "UP" o "DOWN" per leggere altre informazioni sulla
compliance.
vii. Indice medio di perdite
L'indice [Leak XX.X lpm] registra la media di perdite nei diversi periodi di tempo.
Premere il pulsante "UP" per leggere le ultime informazioni di compliance o quelle
successive oppure premere "MENU" per tornare al menù.
(16) Controllo dei Valori
Premi il tasto "MENU" per selezionare il menu [CH XXX], che visualizza un valore di controllo. Il
vostro fornitore del servizio potrebbe richiedere queste informazioni..
iCH Auto/Italiano
188
4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù
Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU"
Modalità
CPAP
CPAP
APAP
Unità di pressione
Unità di pressione
< cmH2O / hPa >
< cmH2O / hPa >
Ramp
(Tempo di rampa)
Ramp
(Tempo di rampa)
< 0 ~ 45 > min
< 0 ~ 45 > min
Ramp P
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
Modalità
APAP
Max. P
(Pressione massima)
(Pressione iniziale di rampa)
<4.0~19.0>cmH2O / hPa
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
P
(Pressione della terapia)
Min. P
(Pressione minima)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O / hPa
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
C
(Livello di comfort PVA)
Init. P
(Pressione iniziale)
< on/off >
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O / hPa
Low P
C
(Livello di comfort PVA)
(Spegnimento automatico bassa
pressione)
PVA <On>
< 0, 1, 2, 3 >
< on/off >
< on/off >
CM
(Misuratore di Compliance)
< xxxx.x > hr
Alarm (Allarme)
< on/off >
Clock Alarm (Sveglia)
< on/off >
Clock Alarm (Sveglia) <On>
< hh:mm >
Clock (Orologio)
< hh:mm >
Ad ogni impostazione, una volta selezionato il valore desiderato, premere "MENU" per confermare e
premere di nuovo "MENU" per passare alla selezione successiva.
NOTA: I medici sono pregati di fare riferimento alle apposite "Istruzioni aggiuntive per il medico".
iCH Auto/Italiano
4.5
189
Diagramma di lettura delle informazioni di compliance
Periodo
< 1 /7 g / 30 g / 90 g>
Ore d'impiego
< XXX > h
(Media delle ore di
compliance al giorno)
< x.x > h/g
>4
(Giorni>4 h)
< xx > g
AHI
< xx.x >
P
(Pressione media)
< xx.x > cmH2O/hPa
Perdite
(Indice medio di
perdite)
< xx.x > lpm
CH
(Controllo dei Valori)
< xxx >
4.6 Utilizzo del deumidificatore riscaldato
1.
Ruotare la rotella che si trova sul retro del dispositivo per attivare il riscaldatore: si accende
così l'indicatore del riscaldatore al di sopra la rotella (luce arancione), come mostrato in
Figura 4-1.
Figura 4-1
2.
Regolare la rotella per aumentare l’umidità nell’intervallo da 1 a 6 (fare riferimento al
diagramma). Il numero 1 è l’umidità minima e il numero 6 quella massima. Le impostazioni
iCH Auto/Italiano
190
ottimali dipendono dalla temperatura ambiente e dall’umidità della stanza.
NOTA:
Quando viene visualizzato il segno "Low P" sullo schermo, mentre viene
rilevata una grande perdita d'aria, il riscaldamento si fermerà
automaticamente con la spia del riscaldatore spente. (ad esempio, togliere
della maschera interromperà il funzionamento della macchina). Se il
problema della perdita d'aria viene eliminato, il riscaldatore si riavvierà di
nuovo.
Pericolo: Per evitare di rompere o di danneggiare il dispositivo, oppure il rischio di
elettrocuzione, quando il serbatoio dell'acqua è inserito, NON riempirlo
versando l’acqua dall’uscita dell’aria. Per riempire il serbatoio, rimuoverlo
dal dispositivo e non superare mai il livello massimo.
4.7 Uso della scheda SD per la raccolta di dati
Se i medici hanno bisogno di controllare i dati relativi all'uso, possono chiedere all'utente di utilizzare la
scheda SD per copiare dati dal dispositivo, e di restituire loro la scheda. I dati copiati sulla scheda SD
sono conservati e disponibili sul dispositivo.
1. Inserire la scheda SD quando il dispositivo è in modalità standby.
2. La copia dei dati inizia automaticamente quando la scheda SD viene inserita nel lettore.
3. Il messaggio [COPY] & [Card] lampeggia sul display LCD mentre i dati sono copiati.
4. Il messaggio [End] & [OK] compare sul display LCD una volta conclusa la copia.
5. Rimuovere la scheda SD e spedirla al medico.
6. La scheda SD deve essere conservata nell'apposita confezione di plastica quando non viene
utilizzata. Non è necessario disinstallare la scheda SD per il corretto funzionamento del
dispositivo.
ATTENZIONE:
Non rimuovere la scheda SD finché non compare la dicitura [End] & [OK] sul
display LCD, altrimenti i dati copiati sulla stessa potrebbero essere incompleti
o dare errore.
iCH Auto/Italiano
191
5. Pulizia e Manutenzione
5.1 Dispositivo
Il dispositivo deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Spolverare e pulire l'unità con un
panno umido e un detergente delicato. Fare attenzione a non usare un detergente in grado di intaccare
la superficie della carcassa di plastica. Tutti gli elementi devono essere asciugati bene all'aria prima
dell'uso. Dopo la pulizia, controllare il dispositivo e tutte le parti del circuito per riscontrare eventuali
danni e sostituire i pezzi danneggiati.
AVVERTENZA: Non cercare di aprire questo dispositivo. Le riparazioni e la manutenzione interna
devono essere effettuate esclusivamente da personale del servizio di assistenza
autorizzato. Non lasciare cadere nessun oggetto nel tubo dell'aria o nell'uscita
dell'aria.
5.2 Tubi e maschera
I tubi e la maschera devono essere controllati e puliti ogni giorno. Fare riferimento alle istruzioni per la
pulizia fornite con gli accessori.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Staccare il tubo dell'aria dall'uscita dell'aria del dispositivo.
Staccare il tubo dell'aria e le cinghiette dalla maschera nasale.
Lavare il sistema della maschera seguendo le istruzioni fornite.
Lavare i tubi dell’aria con acqua tiepida e un detergente neutro. Risciacquare bene, appendere e
lasciare asciugare.
Prima di un nuovo uso, montare la maschera sul copricapo in base alle istruzioni fornite con
quest’ultima.
Tutti gli elementi della maschera e del tubo dell'aria sono soggetti a usura e rottura normali e
devono essere sostituiti in caso di danneggiamento.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
Non usare candeggina, cloro, alcool o profumi (compresi gli oli
profumati), saponi idratanti o antibatterici per pulire il cuscino facciale, la
maschera e il tubo dell’aria. Queste soluzioni potrebbero provocarne
l’indurimento, riducendo la durata del prodotto.
Non lavare o asciugare la maschera o il tubo d’aria a una temperatura
superiore a 70º C (158º F).
AVVERTENZA:
Non utilizzare nessun detergente contenente profumi o balsami dal momento
AVVERTENZA:
che potrebbero lasciare dei residui.
La maschera non deve essere riutilizzata da altre persone per evitare il rischio
di infezione incrociata.
iCH Auto/Italiano
192
5.3 Manutenzione del filtro dell'aria
Per il funzionamento ottimale del dispositivo, l’utente deve pulire il filtro dell'aria almeno una volta ogni
due settimane o più spesso se il sito è polveroso.
Si consiglia di sostituire il filtro con uno nuovo dopo 6 mesi di utilizzo; tuttavia, in base alla qualità
dell’aria ambientale, tale periodo può variare.
ATTENZIONE: Se il filtro dell’aria è sporco, si potrebbero raggiungere temperature di
funzionamento elevate, in grado di incidere negativamente sul funzionamento del
dispositivo. Accertarsi che il filtro dell’aria sia sempre pulito ed inserito
correttamente.
1. Aprire il coperchio del filtro dell'aria sul retro del dispositivo.
2. Togliere il filtro sporco. Lavare il filtro con acqua tiepida e un
detergente neutro e risciacquare con acqua. Fare asciugare
completamente il filtro all’aria prima di reinstallarlo. Non usare un
filtro non completamente asciutto. Se il filtro è rotto, sostituirlo.
3. Inserire un filtro nuovo.
5.4 Serbatoio dell'acqua
1.
Spegnere il riscaldatore e lasciare raffreddare anche l'acqua.
2.
Disinserire il tubo flessibile dal serbatoio dell'acqua. Posizionare un pollice sulla parte
superiore del serbatoio dell'acqua e sollevarlo per staccarlo dal sistema. Aprire il serbatoio e
svuotare l'acqua rimanente.
3.
Utilizzare un detergente neutro per lavare tutte le parti del serbatoio. Sciacquare con acqua
pulita e lasciare asciugare all'aria.
4.
Tutti gli elementi del serbatoio sono soggetti a normale usura e sono eventualmente
sostituibili. In caso di danneggiamento, sostituire le parti del serbatoio.
iCH Auto/Italiano
193
6. Soluzione dei problemi
Nella seguente tabella sono riportate le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti che
dovessero sorgere. Se il problema dovesse persistere, contattare il centro di assistenza più vicino.
Problema
Possibili cause
Soluzioni
Non si accende lo schermo 1. Il cavo di alimentazione non è 1. Verificare che il cavo di
inserito nella presa di corrente.
alimentazione sia collegato.
2. Guasto al display LCD o al
2. Contattare il rivenditore per la
circuito stampato.
riparazione.
Codice errato sul display
Guasto al display LCD o al circuito
stampato.
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
L'illuminazione del display Guasto al LED
LCD non si accende
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Pulsanti disattivati
Guasto al pulsante
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Il flusso dell'aria è lento
1.
2.
3.
Durante il tempo di rampa.
Il filtro è molto sporco.
Guasto al generatore del
flusso.
1. Controllare le impostazioni del
tempo di rampa.
2. Sostituire o pulire il filtro
regolarmente.
3. Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Non è possibile copiare i
dati nella scheda SD
1.
2.
La scheda SD è piena.
La scheda SD non è stata
inserita correttamente.
I dati sulla scheda SD sono
danneggiati.
1. Assicurarsi che la scheda SD
abbia spazio sufficiente.
2. Assicurarsi che la scheda SD sia
inserita nel lettore.
3. Formattare la scheda.
Il cavo d'alimentazione è
collegato ad una presa di
corrente che non funziona.
L'interruttore d’alimentazione
non è in posizione
d’accensione.
PCB o indicatore consumato.
Fusibile saltato.
1. Collegare il cavo d'alimentazione
ad una presa di corrente
funzionante.
2. Fare riferimento alla procedura
d’installazione per l’accensione.
3. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
4. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
3.
L’indicatore d’accensione 1.
dell'umidificatore integrato
non si accende
2.
3.
4.
L’indicatore d’accensione
del riscaldatore non si
accende affatto
1.
2.
3.
Surriscaldamento della piastra 1. Rivolgersi all’agente locale, o al
di riscaldamento.
rappresentante UE per
PCB o indicatore consumato.
l’assistenza.
Viene rilevata una grande
2. Rivolgersi all’agente locale, o al
perdita d'aria (Ad esempio,
rappresentante UE per
togliere della maschera
l’assistenza.
interromperà il funzionamento 3. Controlla la vestibilità della tua
della macchina)
maschera
iCH Auto/Italiano
Non c’è flusso d’aria nella
maschera
194
1.
2.
3.
Condensa all’interno della 1.
maschera o del tubo
flessibile
2.
Perdita d’acqua
1.
2.
Il dispositivo non è acceso
oppure non funziona
correttamente.
Il tubo flessibile non è collegato
correttamente.
Il tubo flessibile è ostruito.
La piastra di riscaldamento ha
un’impostazione troppo alta.
Inadeguatezza dell’ambiente
operativo o la posizione
dell’umidificatore riscaldato. La
temperatura vicina alla
maschera o al tubo flessibile è
bassa.
L’installazione del serbatoio
dell’acqua non è stata eseguita
correttamente.
Il serbatoio dell’acqua è logoro.
1. Controllare che il cavo
d'alimentazione sia collegato
correttamente.
2. Collegare di nuovo, in modo
corretto, il tubo flessibile.
3. Sbloccare il tubo flessibile.
1. Regolare la manopola di controllo
per abbassare la temperatura.
2. Rimuovere qualsiasi sistema di
condizionamento nelle vicinanze
dell’umidificatore riscaldato.
Oppure, mantenere la temperatura
della stanza intorno a 25º C.
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
dall’umidificatore riscaldato,
svuotarlo e rimetterlo a posto;
accertarsi che il serbatoio
dell’acqua si blocchi in sicurezza e
riempirlo fino alla linea di
riempimento e verificare se perde
ancora.
2. Sostituire con un nuovo serbatoio
dell’acqua.
iCH Auto/Italiano
195
Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display
Tipo di messaggio
Definizione
Errore:
Non è possibile
eseguire le
funzioni
primarie
Errore dovuto a impostazioni errate del
sistema.
Error
001
Errore per guasto al generatore del flusso.
Error
002
Errore per impostazione errata del
temporizzatore o guasto al temporizzatore.
Error
003
Errore per guasto al sensore del flusso.
Error
004
Errore per guasto al riscaldatore (fusibile
termico saltato)
Error
005
Errore di guasto del sensore di pressione
Error
006
Memoria del sistema insufficiente.
Warn 001
Memoria del sistema quasi piena.
Warn 002
Errore di comunicazione del modulo della
scheda SD.
Warn 003
Rimuovere la scheda SD durante
l'elaborazione dei dati.
Warn 004
Scheda SD piena.
Warn 005
N. ID del dispositivo incoerente rispetto alla
scheda SD
Warn 006
Attenzione:
Messaggio sul display
NOTA: Quando appare il messaggio di errore, contattare il medico o il fornitore per scaricare i dati
della memoria e resettare il misuratore.
iCH Auto/Italiano
196
7. Specifiche tecniche
Articolo
Alimentazione
Adattatore di corrente
Specifiche
60 W, 24 Vcc, 2.5 A
DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A
Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz,1.5-0.75A
Output rating: 24Vdc, 2.5A, 60W
Portata della pressione
4-20 cmH20 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH20)
Tempo di rampa
0-45 minuti (regolabile con incrementi di 5 minuti)
Pressione iniziale di rampa
4-19 cmH20 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH20)
Compensazione altitudine
Fino a 8.000 ft (2.438 m) quando la pressione è impostata su 4-18
cmH2O, ma limitata a 5.000 ft (1.524 m) quando la pressione è
impostata su 18,5 - 20 cmH2O
Dimensioni (W x D x H)
16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso
1.14 kg
Livello sonoro
28 dBA a 10 cmH20, alla distanza di 1 metro
Portata acqua
300 ml
Temperatura massima della
piastra del riscaldatore
Circa 70°C (158°F)
Calo di pressione
0,2 cmH2O @ 60 LPM
Umidità in uscita
≥10 mgH2O/L (temperatura ambiente di 23 °C ± 2 °C, umidità
relativa ambiente 60% ± 15%)
Temperatura
Umidità
Ambiente
Classificazione:
Funzionamento: da +5°C a +35°C (da +41ºF a +95°F)
Magazzinaggio: da -15°C a 50°C (da +5°F a + 122°F)
Trasporto: da -15°C a 70°C (da +5°F a +158°F)
Funzionamento: 15% - 95% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Magazzinaggio: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Trasporto: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Classe II,
Tipo BF, pezzi applicati: maschera nasale
Non idoneo all'uso in presenza di miscela anestetica
infiammabile.
IP21: Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi;
protetto dalla caduta verticale di gocce d’acqua.
Funzionamento continuo.
Note: Il produttore si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso.
iCH Auto/Italiano
197
8. NOTE, ATTENZIONI E AVVERTENZE
NOTA: Indica delle informazioni a cui bisogna prestare particolare attenzione.
ATTENZIONE:
Indica le procedure adeguate per il funzionamento o la manutenzione per evitare
danni o la distruzione del dispositivo o di altre proprietà.
AVVERTENZA: Richiama l'attenzione nei confronti di un rischio potenziale per cui è necessario
correggere le procedure o le pratiche per evitare danni alle persone.
iCH Auto/Italiano
198
SIMBOLO
Produttore.
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea.
Attenzione
Consultare le istruzioni per l´uso.
Fare riferimento al libretto d’istruzioni
Simbolo BF, che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione
contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF.
Classe II.
Protetto da corpi estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; protetto dalla caduta
verticale di gocce d’acqua.
Linea di riempimento.
Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua.
RTCA/DO-160 Section 21 Category M conforme
Smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici (WEEE):
Questo prodotto deve essere depositato presso un punto di raccolta apposito
per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio competente
locale, il servizio di gestione dei rifiuti o il rivenditore presso cui è stato
acquistato il presente prodotto.
iCH Auto/Italiano
199
9. Assistenza tecnica
I sistemi della serie iCH sono stati progettati per un funzionamento sicuro e affidabile
conformemente alle istruzioni fornite da APEX Medical. Se si riscontrassero tracce di usura o
problemi con il funzionamento dell'apparecchio, APEX Medical consiglia di fare controllare e
riparare il sistema iCH esclusivamente da tecnici autorizzati. Tuttavia, non dovrebbe essere
necessario controllare e riparare gli apparecchi entro i primi cinque anni di vita utile.
10. Garanzia limitata
Apex Medical Corp. (in seguito ‘Apex’) concede al cliente una garanzia limitata sui prodotti
originali Apex nuovi e su qualsiasi pezzo di ricambio fornito da Apex secondo le condizioni di
garanzia applicabili al prodotto e il periodo di garanzia dalla data di acquisto riportati più avanti.
Questa garanzia non copre i danni causati da incidenti, uso improprio, abuso, alterazione, i danni
causati da acqua versata su oppure nel dispositivo e altri difetti non attribuibile ai materiali o alla
lavorazione. Per esercitare i propri diritti ai sensi di questa garanzia, si prega di contattare il
rivenditore autorizzato Apex.
Prodotto
Periodo di garanzia
Apparecchi CPAP (comprese le unità esterne di alimentazione)
2 anni
Serbatoio dell’acqua
6 mesi
Sistemi della maschera
6 mesi
Prodotti monouso
Nessuno
iCH Auto/Italiano
200
Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità
Elettromagnetica
Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico – Guida
Emissioni RF
CISPR11
Gruppo 1
Il CPAP utilizza energia in radiofrequenza solo per il suo
funzionamento interno. Di conseguenza le sue emissioni RF
sono molto ridotte e tali da comportare bassi rischi di
interferenza con eventuali dispositivi elettronici posti vicino
ad esso.
Emissioni RF CISPR Classe B
11
Emissioni armoniche Classe A
IEC61000-3-2
Fluttuazioni della
Conforme
tensione/ Emissioni di
sfarfallii
IEC61000-3-3
Il dispositivo è adatto all'utilizzo in tutti gli edifici,
compresi quelli destinati all'uso domestico e quelli
direttamente collegati alla rete pubblica di alimentazione a
basso voltaggio.
AVVERTENZA::
1. Il dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità o sovrapposto ad altre apparecchiature. Se
l'uso in prossimità o sopra è necessario, il dispositivo dovrebbe essere osservato per verificare il
normale funzionamento nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2. L'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questo
apparecchio può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una diminuzione della
immunità elettromagnetica di queste apparecchiature e causare malfunzionamenti.
3. Portatili apparecchiature di comunicazione RF (comprese le periferiche come i cavi dell'antenna e
antenne esterne) deve essere non utilizzato una distanza inferiore a 30 cm (12 pollici) in qualsiasi
parte del CPAP, compresi i cavi specificati dal produttore. Altrimenti, il degrado delle prestazioni di
questo dispositivo potrebbe provocare.
iCH Auto/Italiano
201
Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Livello del test di immunità
standard di
base EMC
Scarica
elettrostatica
(ESD)
IEC61000-4-2
Transitorio
elettrico rapido
/raffica
IEC61000-4-4
Sovratensione
IEC61000-4-5
Cali di
tensione, brevi
e sbalzi di
tensione nelle
linee di entrata
dell’alimentazi
one
IEC61000-4-11
Ambiente
Ambiente struttura
sanitario di
sanitaria professionale
casa
Contatto ±8kV
±15kV aria
±2 kV per linea di alimentazione
±1 kV per linea di entrata/uscita
±1 kV per modalità ±1 kV per
differenziale
modalità
±2kV per modalità differenziale
comune
Livello del
Conformità
Contatto ±8kV
±15kV aria
I pavimenti devono essere di
legno, cemento o piastrelle di
ceramica.
Se i pavimenti sono rivestiti
con
materiale sintetico, l'umidità
relativa deve essere almeno
del 30%.
±2 kV per linea di La qualità della potenza della
alimentazione
rete deve essere quella di un
±1 kV per linea di tipico ambiente commerciale
entrata/uscita
o ospedaliero.
±1 kV per
La qualità della potenza della
modalità
rete deve essere quella di un
differenziale
tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Cali di tensione:
i) riduzione del 100% per 0,5 periodo,
ii) riduzione del 100% per 1 periodo,
iii) riduzione del 30% per il periodo
100-240 V
25/30,
Interruzioni di tensione:
riduzione del 100% per il periodo di
250/300
30 A/m
Campo
magnetico
della
frequenza di
alimentazione
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
RF condotta
6 Vrms a bande
IEC 61000-4-6
ISM
tra 0,15 MHz e 80
MHz
30 A/m
Ambiente elettromagnetico –
Guida
30 A/m
3 Vrms
0,15 MHz - 80
MHz
6Vrms
6 Vrms in ISM e
bande radio
amatoriali tra
La qualità della potenza della
rete deve essere quella di un
tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Se l'utente di questo
dispositivo ha bisogno di un
utilizzo continuo anche
durante un blackout, è
consigliabile alimentare il
dispositivo tramite un gruppo
di continuità o una batteria.
I campi magnetici della
frequenza di alimentazione
devono essere pari ai livelli
caratteristici di una sede
tipica in un ambiente
commerciale o ospedaliero
comune.
I dispositivi di comunicazione
a radio frequenza portatili e
mobili devono essere
utilizzati lontano da qualsiasi
parte di questo dispositivo
(compresi i cavi), alla
iCH Auto/Italiano
80% AM a 1 kHz
202
0,15 MHz e 80
MHz
80% AM a 1 kHz
distanza di separazione
minima consigliata, calcolata
con l'equazione applicabile
alla frequenza del
trasmettitore.
Distanza di separazione
consigliata:
d = da 150kHz a 80MHz
d =0.6 da 80MHz a 800MHz
d =1.2 da 800MHz a 2,7G
Hz
3 V / m da 80 MHz 10 V / m da 80
MHz a 2,7 GHz
a 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz
385-6000 MHz,
RF irradiata
9-28V / m, 80%
IEC 61000-4-3
AM (1 kHz)
Modalità di impulso
e l'altro di
modulazione
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80%
AM (1 kHz)
Modalità di
impulso e l'altro
di modulazione
10V/m
Dove P rappresenta l'indice
di potenza di trasmissione
massimo del trasmettitore in
Watt (W), secondo il
produttore del trasmettitore,
e d rappresenta la distanza
di separazione consigliata in
metri (m)b .
Le intensità di campo dei
trasmettitori RF fissi, in base
a una ricerca
sull'elettromagnetismo,a
devono essere inferiori al
livello di conformità per
ciascun intervallo di
frequenza.
Si possono verificare
interferenze nei pressi dei
dispositivi contrassegnati dal
seguente simbolo:
NOTA 1: UT rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova.
NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore.
NOTA 3: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione
elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
a)
b)
Le intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali stazioni fisse di radiotelefoni (cellulari/cordless)
e radio mobili terrestri, radioamatori, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV, non possono
essere previste teoricamente con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico causato
da trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine sul sito
elettromagnetico. Se l'intensità di campo misurata nel luogo d’impiego del dispositivo supera il
livello di conformità RF applicabile illustrato in precedenza, il dispositivo deve essere sottoposto a
osservazione per verificarne il funzionamento normale. Se si riscontrano prestazioni anomale,
potrebbero essere necessarie ulteriori misure, ad esempio la modifica dell'orientamento o lo
spostamento del dispositivo.
Oltre all'intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere
inferiori a 10 V/m.
iCH Auto/Italiano
203
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF
portatili e mobili e questo dispositivo:
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono
controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire
interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di
comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla
potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
Potenza massima di Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
trasmissione indicata
per il trasmettitore W 150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2.7 GHz
d=
d =0.6
d =1.2
0.06
0.12
0.19
0.38
1
1
0.6
1.2
10
3.1
1.9
3.8
100
10
6
12
Per i trasmettitori la cui potenza massima di emissione non è indicata nell'elenco, la distanza di
separazione d consigliata in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massima del
trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore del trasmettitore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicata la distanza di separazione per l'intervallo di frequenza
maggiore.
Nota 2: Queste regole non sono applicabili in tutte le situazioni. Sulla propagazione
elettromagnetica influiscono l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
0.01
0.1
0.1
0.31
Apex Medical S.L.
Elcano 9, 6a planta
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain
Apex Medical Corp.
No. 9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
www.apexmedicalcorp.com
Print-2018/All rights reserved
676056-0000 V1.3