Olivetti Copia 9912B de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Olivetti Copia 9912B de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com “l” e “0” em lugar de“ON” e “OFF”.
ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
first_8languages.p65 27/05/99, 11.521
II
GB
F
1 Operation manual (Printer driver CD-Rom and printer op-
eration manual if printer option is provided)
2 Power cord
3 TD cartridge
4 Drum cartridge (installed in copier)
5 Bypass tray
6 SPF Exit Tray/R-SPF exit tray
7 Middle tray
8 Interface cable (IBM PC/AT compatible computer
if printer option is provided)
DK
E
If anything is not included or is damaged,
contact your dealer.
Save the carton and packing materials. These
can be re-used for transporting the machine,
should it be necessary.
D
NL
P
I
1 Bedienungsanleitung (CD-ROM mit Druckertreiber,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
2 Netzkabel
3 Entwicklereinheit
4 Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5 Kassette für Mehrfacheinzug
6 Original-Ausgabe/R-SPF-Ausgabefach
7 Mittleres Fach
8 Schnittstellenkabel (IBM PC/AT kompatible Com-puter,
wenn die Druckeroption geliefert wurde)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungs-
material auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls
ein Transport des Geräts notwendig wird.
1 Mode d’emploi (Programme de commande d’impres-
sion sur CD-ROM et Mode d’emploi si l’option impri-
mante est installée)
2 Cordon d’alimentation
2 Cordon d’alimentation
3 Cartouche toner/développeur
4 Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5 Plateau d’alimentation auxiliaire
6 Plateau de sortie du chargeur de documents/
Plateau de sortie du chargeur de documents rectoverso
7 Compartiment central
8 Câble d’interface (ordinateur compatible avec IBM
PC/AT, si l’option imprimante est installée)
Si un quelconque élément fait défaut ou est
endommagé, adressez-vous à votre revendeur.
Conservez le carton et les matériaux
d’emballage.
1 Gebruiksaanwijzing (CD-Rom driver voor printer en
Gebruiksaanwijzing (voor printer met voorziene
printeroptie)
2 Netsnoer
3 Tonerpatroon
4 Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5 Handinvoer lade
6 Origineel uitvoerlade/R-SPF document-uitvoerlade
7 Middelste lade
8 Interface-kabel (IBM PC/AT compatibele computer,
met voorziene printeroptie)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of beschadigd
is, neem dan contact op met uw leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal. Deze
kunnen opnieuw worden gebruikt om het apparaat
eventueel te kunnen transporteren.
1 Betjeningsvejledning (Cd-rom driver til printeren og
betjeningsvejledning for printeren med printer-
valgmulighed)
2 Netledning
3 TD patron
4 Kopitromle (installeret i kopimaskinen)
5 Indgangsbakke
6 Udgangsbakke for originaler (SPF) / R-SPF
udgangsbakke
7 Mellembakke
8 Grænsefladekabler (computer IBM PC/AT
kompatibel med printer-valgmulighed)
Hvis dele er beskadiget eller mangler, bedes
De kontakte Deres forhandler.
Opbevar karton og emballage. Disse kan
genbruges ved transport af kopimaskinen, hvis
dette er nødvendigt.
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e
Manual de instruções da impressora com opção
impressora prevista)
2 Cabo de alimentação
3 Cartucho TD
4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora)
5 Bandeja de alimentação bypass
6 Bandeja de saída SPF/Bandeja de saída R-SPF
7 Bandeja central
8 Cabo de interface (computador IBM PC/AT
compatível, com opção impressora prevista)
Contactar o seu revendedor, se algum
componente não é incluído ou então se for
danificado.
Conservar a caixa e o material de embalagem.
Estes podem ser reutilizados para transportar a
máquina, se por acaso for necessário.
1 Manual de servicio (CD-Rom driver impresora y
manual de servicio de la impresora con opción im-
presora prevista)
2 Cable de alimentación
3 Cartucho TD
4 Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5 Bandeja de alimentación manual multi-hojas
6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF
7 Bandeja central
8 Cable de interfaz (ordenador IBM PC/AT compatible,
con opción impresora prevista)
Contacte con su concesionario si faltara o
estuviese deteriorado algún componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera que
transportar el equipo.
1 Manuale di istruzioni (CD-Rom driver stampante e
manuale di istruzioni stampante con opzione stam-
pante prevista)
2 Cordone rete
3 Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4 Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5 Vassoio di bypass
6 Vassoio di uscita dell’SPF/Vassoio di uscita R-SPF
7 Vassoio centrale
8 Cavo interfaccia (computer IBM PC/AT compati-bile,
con opzione stampante prevista)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il vostro
rivenditore.
Conservate il cartone ed i materiali da imballaggio.
Questi si possono riutilizzare per trasportare la
macchina, se ciò dovesse essere necessario.
DGBPDKNL FIE
first_8languages.p65 27/05/99, 11.525
V
i
o
p
ü
+
a
s
d
1
2
4
5
6
7
8
9
3
0
q
w
e
r
u
e
AL-1220
fg
h
j
k
NL FIE
AL-1220
ATTENTION: Fourni seulement avec certains
modèles
ATENTIE: Alleen bij sommige modellen
geleverd
ATENCIÓN: Se suministra solamente en algunos
modelos
ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
l
ö
AL-1200/
AL-
1220
AL-1200/
AL-12``
first_8languages.p65 01/06/99, 10.258
VI
F
NL
E
I
NL FIE
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couvercle
latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier (possibilité de
monter deux plateaux à papier,
selon le modèle)
8 Tableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie du
papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de tam-
bour
20 Chargeur de transfert
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d’alimentation du papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents/Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Compartiment central
26 Guides du document original
27 Plateau du chargeur de document
28 Couvercle du rouleau de charge-
ment
29 Plateau d’alimentation auxiliaire
30 Guides du plateau d’alimentation
auxiliaire
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade (afhankelijk van
het model, kunnen twee
papierladen aanwezig zijn)
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
11 Papier uitvoerlade
12 Verlengstuk papier
uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 Tonerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets
17 Tonerpatroon
18 Drumpatroon
19 Hefboom voor drumpatroon
20 Corona-eenheid
21 Reiniger voor coronabedrading
22 Ontgrendelingshefboom
heater-eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Middelste lade
26 Geleiders van het origineel
27 Origineel invoerlade
28 Deksel voedingswals
29 Handinvoer lade
30 Geleiders van handinvoer
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYPASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja (dependiendo del mode-
lo, podrían ser disponibles dos
bandejas del papel)
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
11 Bandeja de salida del papel
12 Extensión de la bandeja de salida
del papel
13 Asidero
14 Interruptor
15 Conector hembra para el cable de
alimentación
16 Botón de fijación/liberación del car-
tucho TD
17 Cartucho TD
18 Cartucho tambor
19 Palanca del cartucho tambor
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
22 Lengüeta para liberación de la uni-
dad de fusión
23 Rodillo de alimentación del papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Bandeja central
26 Guías de originales
27 Bandeja para alimentación de ori-
ginales
28 Cubierta del rodillo de alimenta-
ción
29 Bandeja de alimentación manual
multi-hojas
30 Guías de papel de la bandeja de
alimentación manual multi-hojas
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pannello
laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta (a seconda
del modello, potrebbero essere
disponibili due vassoi carta)
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del
cilindro
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona di
trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Vassoio centrale
26 Guide dell’originale
27 Vassoio di alimentazione dei docu-
menti
28 Copertura del rullo di alimen-
tazione
29 Vassoio di bypass
30 Guide del vassoio di bypass
first_8languages.p65 27/05/99, 11.529
XII
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1
2
3
4
56
789
0
q
weru
o
i
p
1Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
=
) of FOTO
(
). De geselecteerde functie wordt door een
verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
2 Licht (
{
)- en donker (
}
) toetsen en belich-
tingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (
=
) of FOTO ( ) af te stellen.
Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door
een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te star-
ten en te beëindigen (p. 3-20)
3 Alarmindicaties
w
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-23)
t : Papierstoring indicatie (p. 3-26)
s
: Toner vereist indicatie(p. 3-21)
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde ver-
kleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren.
Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aan-
geduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
5 Zoom indicatie (p. 3-14)
6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 3-14)
7 Display
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage,
zoompercentage, code van het gebruikerspro-
gramma en foutcode weer.
8 ON LINE indicatie
Gaat branden wanneer het apparaat als printer
wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine
als printer te gebruiken is een optionele printer-
upgradekit nodig.
9 Stroomspaarstand indicatie
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in
een stroomspaarfunctie is. (p. 3-18)
0 Ladeselectie (
M
) toets
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
q Indicatie locatie papierinvoer
Gaat branden om het geselecteerde papier in-
voerlade te tonen. Afhankelijk van het model,
kunnen twee papierladen aanwezig zijn.
w Zoomtoetsen (
N
,
L
)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergro-
tingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen
stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
e Kopieerhoeveelheid toetsen (
<
,
<
)
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieer-
hoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebrui-
kersprogramma te maken. (p. 3-20)
r Wistoets (
>
)
Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te
beëindigen. (p. 3-11)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven.
(p.3-33)
u Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
)
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi-
eerd worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogram-
ma in te stellen.
i Origineel invoer indicatie (
)
o Origineel invoer papierstoringsindicatie (
)
(p.3-33)
R-SPF storingsindicatie ( ) (Alleen model
Duplex)
p Eenzijdig / tweezijdig kopiëren (Alleen model
Duplex)
Gebruik de functie tweezijdig kopiëren
tweezijdige kopieën van originelen met één
of twee bedrukte zijden te maken (R-SPF)
(p. 3-38).
NL
first_8languages.p65 27/05/99, 11.5215
NL F
3–1
SOMMAIRE/INHOUDSOPGAVE
Déballage .......................................................................... I
Nom des divers éléments ................................................V
Tableau de commande....................................................XI
Introduction ...................................................................3-1
Installation du copieur ...................................................3-2
Précautions ...................................................................3-4
Mise en service.............................................................3-6
Installation de la cartouche toner/développeur..............3-7
Chargement du papier copie .........................................3-8
Reproduction normale.................................................3-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies .............................................................3-12
Réglage de l’exposition automatique ...........................3-13
Réduction/Agrandissement/Zoom............................... 3-14
Alimentation spéciale (papier spécial) .........................3-15
Copie recto verso .......................................................3-17
Description des fonctions particulières .......................3-18
Mode d’économie de toner .......................................... 3-19
Programmes utilisateur ...............................................3-20
Remplacement de la cartouche toner/développeur ....3-20
Remplacement de la cartouche de tambour ...............3-23
Entretien par l’utilisateur .............................................. 3-25
Blocage de papier – extraction....................................3-26
Défaut d’alimentation dans la zone inférieure
d’alimentation papier................................................... 3-28
Elimination d’un bourrage à l’interieur du
chargeur de documents..............................................3-29
Guide de dépannage................................................... 3-30
Fonction d’autodiagnostic............................................3-32
Fiche technique...........................................................3-34
Numéros de référence des fournitures de
conservation ...............................................................3-36
Transport du copieur...................................................3-37
Copies à l’aide du chargeur de documents recto-verso
(R-SPF) (uniquement modèle Duplex)........................ 3-38
Copies recto-verso en mode manuel
(uniquement modèle Duplex) ...................................... 3-40
INTRODUCTION
INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile
et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer
le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et
avec le copieur.
Selon le modèle le copieur que vous avez acheté peut être
équipé d’un dispositif introducteur des originaux feuille à
feuille, d’un dispositif introducteur de feuille à feuille inverse,
deux plateaux à papier. Le copieur peut être utilisé également
comme imprimante laser, si une imprimante optionnelle est
installée. Ce mode d’emploi ne décrit que les caractéristiques
du copieur. Pour la description des caractéristiques de l’impri-
mante vous reporter à la notice d’instructions de l’imprimante.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés
pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour
l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur
ou un endommagement du copieur pourrait se
produire si le contenu de l’avertissement n’est
pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du co-
pieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est pas
respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications,
des fonctions, des performances, du fonction-
nement, etc., qui peuvent être utiles à l’opéra-
teur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage
(p. 3-26).
Avertis-
sement
Remarque
Attention
Uitpakken .......................................................................... I
Namen van de onderdelen...............................................V
Bedieningspaneel ...........................................................XII
Inleiding .........................................................................3-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine........................................................3-2
Waarschuwingen ..........................................................3-4
Opstellen .......................................................................3-6
Installeren van de tonerpatroon ....................................3-7
Laden van kopieerpapier ..............................................3-8
Normaal kopiëren........................................................ 3-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren .....................3-12
Automatische aanpassing van de belichting ...............3-13
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie..................................3-14
Handinvoer (speciaal papier) ......................................3-15
Kopiëren aan twee kanten...........................................3-17
Beschrijving van speciale functies ..............................3-18
Toner-spaarfunctie......................................................3-19
Gebruikersprogramma’s .............................................3-20
Vervangen van de tonerpatroon ..................................3-21
Vervangen van de drumpatroon.................................. 3-23
Onderhoud door de gebruiker..................................... 3-25
Papierstoring verhelpen ..............................................3-26
Foutieve invoer in de onderste papierzone ..............3-28
Verhelpen van een vastgelopen origineel in
de origineel-invoer-eenheid .........................................3-29
Problemen met het kopieerapparaat ...........................3-31
Statusindicaties ...........................................................3-33
Technische gegevens.................................................3-35
Nummers verbruiks materialen
en dewaar vorschriften ...............................................3-36
Instructies voor het verplaatsen .................................3-37
Hetmaken van Kopieen met de documentinvoer-en
omkeerfunctie (R-SPF) (alleen model Duplex) ...........3-38
Handmatig tweezijdig Kopieen (alleen model Duplex) .3-40
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst
vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Afhankelijk van het gekochte model, kan uw printer voorzien
zijn van een originele enkele-pagina feeder (SPF), een
omgekeerde enkele-pagina feeder (R-SPF), twee
papierladen. Dit kopieerapparaat kan tevens als laserprinter
gebruikt worden door een optionele printer te installeren. Deze
handleiding beschrijft uitsluitend de kenmerken van de
kopieermachine. Raadpleeg voor de kenmerken van de
printer de handleiding van de printer.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen
gebruikt om de gebruiker over de bediening van het
kopieerapparaat te informeren.
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing
niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker
of een beschadiging van het kopieerapparaat
het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet
correct wordt opgevolgd kan het kopieerappa-
raat of een van de onderdelen ervan beschadigd
worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie
m.b.t. de specificaties, functies, prestatiever-
mogen, bediening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt
weergegeven (p. 3-26).
Waarschu-
wing
Opmer-
king
Attentie
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.181
NL F
3–2
20 cm
10 cm
10 cm
20 cm
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE
KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko-
pieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de ko-
pieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden ge-
vormd. Wanneer de kopieermachi-
ne in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-
chine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden bloot-
gesteld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tem-
peratuurwisselingen of veranderin-
gen in de luchtvochtigheid bijv. in
de nabijheid van de airconditioning
of verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be-
schadigd worden, waardoor er vlek-
ken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals
drumpatronen en tonerpatronen in
hun verpakking in een donkere omge-
ving. Wanneer deze aan direct zon-
licht worden blootgesteld kunnen er
vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa-
troon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor
er vlekken op de kopieën kunnen ko-
men.
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mière installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’in-
térieur de l’appareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entre-
tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endom-
mager sa surface (partie verte), ce qui
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa-
ce (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.182
NL F
3–3
RÉGLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche d’effacement (
>
) est
appuyée.
”0” est affiché sur l’affichage.
“0” wordt op het display weergegeven
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluit-
doos voor het netsnoer aan de ach-
terkant van de kopieermachine.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controle-
ren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wan-
neer u de stekker van de kopieer-
machine in een niet overeenkomen-
de netspanning steekt, kan er on-
herstelbare schade aan de kopi-
eermachine ontstaan.
7. Steek de andere einde van het net-
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-
tact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-
kant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
) indicatie gaat branden
net als andere indicaties die de oor-
spronkelijke instellingen op het be-
dieningspaneel aantonen om de bedrijf-
klare positie aan te geven. Voor de oor-
spronkelijke instellingen, zie de onder-
staand beschreven oorspronkelijke in-
stellingen op het bedieningspaneel.
De kopieermachine gaat in de stroom-
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstan-
den kunnen worden veranderd. Zie pagi-
na 3-20, GEBRUIKERSPROGRAM-
MA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor-
spronkelijke instelling na een vooraf in-
gestelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (au-
tomatische wistijd) kan worden veran-
derd. Zie pagina 3-20, GEBRUIKERS-
PROGRAMMA’S.
De kopieermachine past de oorspronkeli-
jke instellingen toe wanneer de kopieer-
machine wordt aangezet of wanneer de
wis toets wordt ingedrukt. De oorspronkel-
ijke instellingen van het bedieningspaneel
worden onderstaand afgebeeld.
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen-
tation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali-
mentation à une prise de courant
murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur
le côté gauche du copieur en position de
marche. Le témoin de prêt (
) s’allume et
d’autres témoins indiquant les réglages ini-
tiaux du tableau de commande s’allument
également pour signaler que le copieur est
prêt. En ce qui concerne les réglages ini-
tiaux, reportez-vous à la section ”Réglages
initiaux du tableau de commande” ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps réglé
s’est écoulé sans qu’une opération de copie
n’ait été faite après la dernière copie d’un
cycle de copie ou après la mise sous tension
du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la
page 3-20, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un
certain laps de temps prédéterminé après
que la dernière copie d’un travail a été effec-
tuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être
modifié. Reportez-vous à la page 3-20, PRO-
GRAMMES UTILISATEUR.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.183
NL F
3–4
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l’extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
N’allumez et n’éteignez pas rapidement le copieur.
Après avoir éteint le copieur, attendez 10 – 15 sec-
ondes avant de le réallumer.
Retirez l’alimentation électrique du copieur avant
d’installer toute fourniture.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide
ou poussiéreux.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances,
mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant.
Avant de déplacer le copieur, vérifiez que
l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt et
que le cordon d’alimentation a été débranché de la
prise de courant.
Ne couvrez pas le copieur d’une toile, d’un chiffon
ou d’une housse en plastique lorsqu’il est sous
tension. Cela peut empêcher la déperdition de la
chaleur et endommager l’appareil.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onder-
staande aanwijzingen op.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van
dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
Doe de kopieermachine niet snel achter elkaar aan
en uit. Wacht na het uitschakelen ongeveer 10-15
seconden alvorens de machine weer aan te zetten.
Schakel de stroom van de kopieermachine uit alvo-
rens nieuwe energiebronnen in te schakelen.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of
stoffige omgeving.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitscha-
kelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
Wanneer de kopieermachine verplaatst wordt,
dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld
is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd
worden, hetgeen de kopieermachine kan
beschadigen.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Opgelet
Dit product bevat een laserinrichting met laag
vermogen. Vanuit veiligheidsoverwegingen mogen
de deksels niet verwijderd worden.om toegang te
krijgen tot het product.Wend u voor de onderhouds-
of controlebeurt uitsluitend tot deskundig personeel.
Attention
Ce produit est équipé d’un dispositif laser à basse
puissance. Pour garantir le fonctionnement en toute
sécurité, ne retirez pas les capots ni n’essayez
d’accéder à l’intérieur du produit. Toute intervention
d’entretien doit être effectuée par du personnel
qualifié.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.184
NL F
3–5
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la
reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’ali-
mentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6
secondes (mode normal).
Selon le modèle, la vitesse de reproduction s’élève à 10
copies/min., à 12 copies/min. ou à 15 copies/min., ce qui
convient à un usage professionnel en permettant une
amélioration de l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp
peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de l’exposition,
l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui permet
une reproduction nette d’images originales délicates en
demi-tons telles que les photographies monochromes et
en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être
réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue d’un volume maximal de 99
pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automatique
du document par le chargeur de documents (selon le
modèle).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition ou la
modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur
sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple*
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette
mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original
à une seule reprise et de réaliser des copies jusqu'à 99
exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de
travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite
l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction
garantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin
de réaliser une économie d’espace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure auto-
matique du courant sont intégrés afin de réduire la
consommation électrique en mode de veille.
6 Fonction imprimante
Selon le modèle, ce copieur peut être utilisé comme
imprimante laser.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na
het inschakelen worden begonnen met het kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
Kopieersnelheid, afhankelijk van het model: 10 kopieën/
min., 12 kopieën/min. of 15 kopieën/min., ter verbetering
van efficiënt werken.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden
gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden
afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere
kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s
en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Continu kopiëren van maximaal 99 bladen
De automatische invoer van originelen kan worden
uitgevoerd via de toevoer voor afzonderlijke bladen
(SPF) (Afhankelijk van het model).
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren
van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassin-
gen van functies speciaal voor de behoeften van de klant
4 Eenmaal scannen/veel printen *
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor
1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een origineel
1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën maken. Deze
eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het
werkgeluid van het kopieerapparaat en reduceert slijtage
van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bo-
vendien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Uitvoerlade is in de kopieermachine ondergebracht om
plaats te sparen
De voorverwarm-functie en automatische stroom-
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Deze kopieermachine kan, afhankelijk van het model, als
laserprinter gebruikt worden door een optionele printer-
upgradekit te installeren.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition
au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du
scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS
et est maintenue constante par la commande
automatique de puissance (APC). Ce produit
contient une source laser. Pour garantir la sécurité,
il est interdit d’enlever un capot quelconque pour
accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier
tout entretien à un personnel qualifié.
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking
geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is
veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling
vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen
van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus
13,4 procent en wordt constant gehouden door de
werking van de APC (Automatic Power Control) (=
automatische vermogensregeling). Dit product bevat
een laserapparaat met een laag vermogen. Om de
veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen
afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige
van het product te komen. Laat alle onderhoudswerk-
zaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde 785 nm ±15 nm
Impulsions (10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 785 nm ±15 nm
Pulstijd (10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.185
NL F
3–6
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
a
d
6. Enlevez les protections d.
6. Verwijder het bescherm-
materiaal d.
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
l’endroit de son installation unique-
ment en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de l’appareil.
2. Enlevez les morceaux de ruban adhé-
sif a, b, c, d, e et la protection f.
7. Enlevez la vis à l’aide d’une pièce
(ou d’un autre objet approprié).
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur
(p. 3-37).
1. Pak de kopieermachine aan beide
handgrepen aan de zijkanten van de
kopieermachine vast tijdens het uit-
pakken en wanneer u de kopieerma-
chine naar de opstellingsplaats trans-
porteert.
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het bescherm-
deksel f.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de schroef te ver-
wijderen.
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-
bruiken wanneer de kopieerma-
chine verplaatst moet worden
(p. 3-37).
3. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tection g et h.Passez à l’étape 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a..
5. Ouvrez ensuite le couvercle de l’origi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tectionb et c.
3. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar sta
p 6.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder be-
schermmateriaal a..
5. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.186
NL F
3–7
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial, puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton
d'ouverture du couvercle latéral.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
2. Enlevez le ruban adhésif portant la
mention CAUTION du couvercle fron-
tal et enlevez les deux broches de
protection de l’unité de fixation en
tirant les tiges vers le haut l’une après
l’autre.
3. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
4. Retirez la cartouche toner/déve-
loppeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontale-
ment quatre ou cinq fois.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
côté pour retirer le couvercle.
6. Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en place.
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
Ruban adhésif CAUTION
ATTENTIE tape
Broches de protection
Beschermpennen
1. Open de handmatige invoerlade en
open vervolgens de zijklep terwijl u op
de toets voor het openen van de zijklep
drukt.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te slui-
ten en vervolgens de zijklep. Wan-
neer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee be-
schermpennen van de heater-een-
heid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Houd de strip van de beschermafdek-
king vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop inge-
drukt houd.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.187
NL F
3–8
ba
Als uw model van twee papierladen is voorzien,
laad dan het kopieerpapier in beide laden.
Si votre modèle est équipé de deux plateaux
à papier, chargez le papier sur les deux
plateaux.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-
gasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la lar-
geur du papier.
Déplacez le guide de papier b jus-
qu’à l’encoche appropriée comme in-
diqué sur le magasin.
1. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites pivoter le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche de manière à
l'enlever. Pendant cette opération,
exercez une pression vers le bas sur
la plaque du magasin à papier.
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (
).
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blo-
cage du papier.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’efface-
ment (
>
). Le ”P” affiché dispa-
raîtra et le témoin de prêt ( )
s’allumera.
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2 et la vis que vous avez retirée lors
du déballage à l’avant du magasin.
Pour conserver le verrou de la plaque
de pression, faites tourner le verrou
pour le fixer dans l’emplacement pré-
vu à cet effet.
4. Stel de papiergeleiders van de pa-
pierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hef-
boom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat. Draai de vergrendeling
van de aandrukplaat in pijlrichting om
deze te verwijderen terwijl u de aan-
drukplaat omlaag drukt.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(
). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ont-
staan.
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieer-
papier kunt u de knipperende
“P” annuleren zonder het ko-
piëren opnieuw te starten. Druk
op de wis
>
toets. De “P” in het
display gaat uit en de bedrijfs-
klaar (
) indicatie gaat bran-
den.
3. Bewaar de drukplaat die in stap 2
werd verwijderd en de schroef die bij
het uitpakken werd verwijderd voor in
de papierlade. Om de drukplaatverg-
rendeling te bewaren dient u de verg-
rendeling te draaien om deze op de
gewenste plaats te fixeren.
Vis/Schroef
Drukplaatvergrendeling
Verrou de la plaque de pression
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.188
NL F
3–9
KOPIEER-
PAPIER
Soort
soort papier formaat gewicht
papiertoevoer
Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m²
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Handmatige Standaard papier en A4 52 tot 128 g/m²**
toevoer dik papier B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante
Brief
papier folie A4
Enveloppen* Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touws-
luiting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat
dat door de handmatige invoer kan worden toegevoerd.
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
De handmatige invoerlade kan niet worden gebruikt voor duplex kopiëren
(alleen model Duplex).
PAPIER
Type d’alimen-
Type de support Format Grammage
tation du papier
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m²
B5
A5
Lettre
Légal
Facture
Alimentation Papier standard et A4 52 à 128 g/m²**
manuelle papier épais B5
A5
Lettre
Légal
Facture
Support Film pour ré- Lettre
spécial troprojecteur A4
Enveloppe* International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des élé-
ments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des
autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un
endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de l’alimentation manuelle.
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les
étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation
manuelle.
Le compartiment d’alimentation auxiliaire ne peut être utilisé pour des copies
duplex (uniquement modèle Duplex).
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.189
NL F
3–10
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
1. Assurez-vous que le magasin con-
tient du papier du format souhaité.
Reportez-vous à la page 3-8, CHAR-
GEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de
la reproduction sur papier plus large
que le papier Lettre, sortez l’extension
du plateau de sortie du papier.
5. Refermez délicatement le couvercle
de l’original. Lors de la reproduction
d’un livre ou d’un original qui a été plié
ou qui est froissé, appuyez légère-
ment sur le couvercle de l’original.
Marque/Markering
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
3-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Wanneer u op papier met A4 formaat
of groter kopieert dient u de
ladeverlenging uit te trekken.
5. Sluit voorzichtig de documentdeksel.
Wanneer u een boek kopieert, of een
origineel dat werd gevouwen of ge-
kreukeld, dient u het documentdeksel
iets aan te drukken.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
A.Het gebruik van de glasplaat
3. Open de documentdeksel.
4. Plaats het origineel omgekeerd op
de glasplaat, Richt dit t.o.v. de aan-
leg liniaal en de centrummarkering
(
).
Plaats de originelen op de glasplaat of
in de origineel invoerlade.
Selon le modèle: ce copieur dispose de deux stations
de chargement du document: un chargeur de docu-
ments permettant le chargement automatique du
document (disponible sur certains modèles), et une
table d'exposition de l'original pour le traitement ma-
nuel des documents. Le chargeur de documents est
conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5
à B4 et de grammage 52 à 90 g/m².
B.
Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'origi-
nal sur la table d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier
vers le haut, sur le plateau du char-
geur de document. Passez à l’étape 7.
Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document, veillez
à enlever toutes les agrafes et trombones
éventuels.
Le témoin du chargeur de documents
(
) s'allume sur le panneau de comman-
de. Si ce témoin ne s'allume pas, cela
signifie que les originaux ne sont pas
positionnés correctement ou que le char-
geur de documents n'est pas correcte-
ment refermé.
Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents.
Nous vous recommandons de copier de
tels originaux manuellement, sur la table
d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être char-
gés le chargeur de documents. Vous
devez les placer directement sur la table
d'exposition.
2. Placez l’interrupteur d’alimentation du
copieur sur la position de marche.
A. Lorsque vous utilisez la table d'ex-
position de l'original
3. Ouvrez le couvercle de l’original.
4. Placez un original avec la face à
copier orientée contre la vitre d’expo-
sition. Centrez l’original en vous
aidant de l’échelle de formats et de la
marque de centrage (
).
Placez l'original/les originaux sur le pla-
teau de chargement du document ou
sur la table d'exposition de l'original.
Originaux, face à copier
vers le haut
Origineel met printzijde
boven
Afhankelijk van uw model: Het kopieerapparaat heeft
twee origineel invoerstations – een invoerlade voor de
automatische toevoer van afzonderlijke originelen
(SPF) (uitsluitend voor bepaalde modellen) en een
glasplaat voor de handmatige toevoer van originelen.
De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30 originelen
van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90 g/m²
bevatten.
B.Het gebruik van de origineel in-
voerlade
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op
de glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
naar sta
p 7.
Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijde-
ren.
De SPF-indicatie (
) op het bedienings-
paneel gaat branden. Wanneer deze indi-
catie niet aan gaat, zijn de originelen niet
correct geplaatst of is de origineel invoer-
lade niet correct gesloten.
Beschadigde originelen kunnen pa-
pierstoring in de origineel invoerlade
veroorzaken. Er wordt aanbevolen der-
gelijke originelen vanaf de glasplaat te
kopiëren.
Speciaal papier zoals transparante film
mag niet via de origineel invoerlade wor-
den getransporteerd maar moet direct
op de glasplaat worden geplaatst.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1810
NL F
3–11
ZOOM
2. Pour remettre le couvercle de l’origi-
nal en place, effectuez dans l’ordre
inverse les opérations précédemment
décrites.
Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche d’indication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
7. Appuyez sur la touche de départ co-
pie (
).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours d’une série con-
tinue, appuyez sur la touche d’indica-
tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours d’une série, appuyez sur la tou-
che d’effacement (
>
). La reproduc-
tion s’arrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
6. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des deux touches d’indication du nom-
bre de copies (
<
,
<
).
Appuyez sur la touche d’effa-
cement (
>
) pour effacer une
donnée en cas d’erreur.
Une copie unique peut être réa-
lisée avec le réglage initial, c’est-
à-dire lorsque ”0” est affiché.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkele getallen
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
Druk op de rechter kopieerhoeveel-
heid toets om de cijfers van 0 tot 9
voor het enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver-
anderen.
7. Druk op de print (
) toets.
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge-
maakt drukt u op de linker kopieer-
hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre-
ken drukt u op de wis (
>
) toets. Het
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
Kopiëren van een groot origineel
document
Het documentdeksel kan worden verwij-
derd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
6. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
Druk op de wis (
>
) toets om
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling wor-
den gemaakt bijv. wanneer er
“0” wordt weergegeven.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible d’enlever le couvercle de
l’original pour faire la copie d’objets vo-
lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
Mode de chargement continu
Si le mode de chargement continu a
été activé au moyen du programme uti-
lisateur no. 4, l’indicateur du chargeur
de documents (
) SPF clignotera
pendant 5 secondes environ après
que toutes les copies auront été
imprimées.Tant que cet indicateur
est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et co-
pié automatiquement. Pour activer ce
mode, reportez-vous à la page 3-20,
PROGRAMMES UTILISATEUR.
Stroom-invoer functie
Wanneer de stroom-invoer-functie
wordt ingeschakeld m.b.v. gebruikers-
programma nr. 4, zal de origineel in-
voer indicatie (
) nadat alle kopieën
zijn afgedrukt, zal de controlelamp
SPF circa 5 seconden blijven knip-
peren. Terwijl deze indicatie knip-
pert, kunnen er nieuwe originelen in
de origineel-invoer-eenheid worden
gevuld die dan automatisch worden
gekopieerd. Voor het instellen van
deze functie, zie pagina 3-20, GE-
BRUIKERSPROGRAMMA’S.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1811
NL F
3–12
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel (
=
) ou photo ( ).
Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma-
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-
phie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant cinq étapes.
3. Utilisez les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pour régler le niveau d’ex-
position.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultané-
ment.
4. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de handmatige (
=
)
functie of de foto (
) functie te se-
lecteren.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtings-
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om foto’s te kopiëren kan het belichtings-
niveau handmatig in vijf stappen worden afgesteld.
3. Gebruik de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1812
NL F
3–13
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode photo (
).
Le niveau d’exposition automatique peut être adapté
en fonction de vos besoins de reproduction.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’expo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
) s’éteint et le
témoin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins d’exposition corres-
pondant au niveau d’exposition auto-
matique sélectionné s’allument.
3. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour éclaircir ou assom-
brir comme voulu les copies réalisées
avec l’exposition automatique.
Si le niveau d’exposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau s’allu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
témoins situés les plus à droite pour
ce niveau s’allumeront simultané-
ment.
4. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuel-
lement allumé.
Le niveau d’exposition auto-
matique choisi reste actif tant
qu’il n’est pas changé en sui-
vant la procédure précédem-
ment décrite.
1. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de foto (
) modus te
selecteren.
Het automatische belichtingsniveau kan worden aan-
gepast aan uw persoonlijke kopieerwensen.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De foto (
) indicatie gaat uit en de
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators
overeenkomstig het geselecteerde
automatische belichtingsniveau be-
gint te knipperen.
3. Druk op de licht (
{
) of donker (
}
)
toetsen om het automatische belich-
tingsniveau desgewenst lichter of
donkerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets. De AUTO indicatie stopt op-
nieuw met knipperen en zal perma-
nent gaan branden.
Dit automatische belichtings-
niveau blijft effectief totdat u dit
opnieuw met deze procedure
verandert.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1813
NL F
3–14
50%
70%
81%
100%
141%
200%
B4 A4
100%
A5 A4
A4 A5
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
1. Placez l’original et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur les touches de sélection
du taux de reproduction et/ou de zoom
(
N
,
L
) pour choisir le taux de repro-
duction désiré.
Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran-
dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La
fonction de zoom permet d’effectuer précisément la
sélection du taux de reproduction entre 50% et 200%
par pas de 1%.
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM
VERKLEIN-/VERGROOT-/ZOOMFUNCTIES
Pour vérifier un réglage du
zoom sans changer le taux de
zoom, maintenez enfoncée la
touche d’affichage du taux de
reproduction (%). Lorsque vous
relâchez la touche, l’affichage
du nombre de copies réappa-
raît.
Pour revenir au taux de repro-
duction de 100%, appuyez sur
la touche de sélection du taux
de reproduction jusqu’à ce que
le témoin 100% s’allume.
Pour sélectionner un taux de repro-
duction préréglé:
Les taux de réduction et d’agrandisse-
ment préréglés sont 50%, 70%, 81%,
141% et 200%.
Pour sélectionner un taux de zoom:
Lorsque vous appuyez sur une touche
de zoom (
N
ou
L
), le témoin ZOOM
s’allume et le taux de zoom apparaît sur
l’affichage.
Pour augmenter ou diminuer rapidement
le taux de zoom, maintenez enfoncée la
touche (
N
ou
L
). Toutefois, la valeur
s’arrêtera sur le taux de réduction ou
d’agrandissement préréglés. Pour con-
tinuer au-delà de ces valeurs, relâchez
la touche puis maintenez la à nouveau
enfoncée.
3. Indiquez le nombre de copies à l’aide
des touches d’indication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Gebruik kopieerpercentage selectie-
toet en/of zoom (
N
,
L
) toetsen om
het gewenste kopieerpercentage te
selecteren.
Om de zoominstelling te con-
troleren zonder het zoomper-
centage te veranderen, dient u
de kopieerpercentage display-
toets (%) ingedrukt te houden.
Wanneer de toets wordt losge-
laten, keert het display terug
naar het display van de kopi-
eerhoeveelheid.
Om het percentage terug te
zetten op 100% dient u enige
malen de kopieerpercentage
selectietoets in te drukken tot
de 100% indicatie gaat bran-
den.
Om een vooraf ingesteld kopieerper-
centage te selecteren:
Vooraf ingestelde verkleining- en ver-
grotingspercentages zijn: 50%, 70%,
81%, 141% en 200%.
Om een zoompercentage in te stellen:
Wanneer er op een zoom (
N
of
L
) toets
wordt gedrukt, zal de ZOOM indicatie
gaan branden en wordt het zoomper-
centage in het display weergegeven.
Om snel het zoompercentage te verklei-
nen of te vergroten, de (
N
of
L
) toets
indrukken en ingedrukt houden. De waar-
de stopt echter bij het vooringestelde
verklein- en vergrootpercentage. Om
deze waarden te bereiken, de toets los-
laten, dan indrukken en ingedrukt hou-
den.
3. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings per-
centages en twee vergrotingspercentages worden in-
gesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het
kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en
200% mogelijk.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1814
NL F
3–15
1. Placez l’original avec la face à copier
orientée contre la vitre d’exposition.
Centrez le document à l’aide de
l’échelle de formats et refermez le
Le plateau d'alimentation spécial permet de charger
jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction
standard (disponible uniquement pour certains
modèles). Le dispositif d'alimentation manuelle
feuille à feuille et le plateau d'alimentation spécial
peuvent être utilisés pour alimenter du papier de
reproduction standard, des transparents, des éti-
quettes et d'autres papiers à usages spéciaux, de
format A6 à A4 et de grammage 52 à 128 g/m². (Pour
les papiers de grammage 110 à 128 g/m², le format
maximal est le format A4).
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial)
HANDINVOER (speciaal papier)
couvercle de l’original.
L’image originale doit être plus
petite que le format du papier
ou du support utilisé pour la
copie. Si l’image originale est
plus grande que le format du
papier ou du support utilisé,
des taches peuvent apparaître
sur les coins des copies.
1. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat. Breng het op één lijn met
de documentschaal en sluit de docu-
mentdeksel.
De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50
bladen standaardpapier in (uitsluitend voor bepaalde
modellen). De papier-invoer-lade en de handmatige
invoer voor afzonderlijke bladen kunnen worden
gebruikt om standaardpapier, transparante film,
etiketten en andere papiersoorten voor speciale
doeleinden in het formaat A6 tot A4 en een gewicht
van 52 tot 128 g/m² toe te voeren (voor papier met een
gewicht van 110 tot 128 g/m² is A 4 het maximaal
mogelijke formaat.
Het originele beeld moet klei-
ner zijn dan het kopieermedium
of -papier. Wanneer het origi-
nele beeld groter is dan het
kopieermedium of -papier kun-
nen er vlakken op de randen
van de kopieën worden veroor-
zaakt.
2. Réglez les guides-papier à la largeur
du papier copie. Introduisez une seu-
le feuille de papier (face à imprimer
vers le bas) dans la fente d’alimenta-
tion du plateau d’alimentation auxi-
liaire manuel.
La copie commence automatique-
ment.
Le papier doit être introduit
dans la fente d’alimentation
dans le sens de la longueur.
Lors de la copie sur un film
pour rétroprojecteur, enlevez
rapidement chaque copie. Evi-
tez qu’elles ne s’empilent.
Lors de l’introduction de l’en-
veloppe, vérifier qu’elle soit
bien droite et plate.
Face imprimable
Printzijde
2. Pas de breedte van de papiergelei-
ders aan de breedte van het papier
aan. Voer een afzonderlijk blad kopi-
eerpapier met de printzijde naar on-
deren in de gleuf voor de handmatige
invoer.
Het kopiëren begint automatisch.
Het papier moet met de
smalle kant in de invoergleuf
worden ingevoerd.
Wanneer u op transparante
folie kopieert moet u elke kopie
direct verwijderen. Laat de ko-
pieën niet opstapelen.
Controleer bij het inbrengen
van de envelop of deze recht
en vlak gepositioneerd is.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1815
NL F
3–16
1. Ouvrez le plateau d'alimentation spé-
cial et déployez son extension.
Pour refermer le plateau d'ali-
mentation spécial, exécutez
dans l'ordre les opérations 1
puis 2 de l'illustration et ap-
puyez sur les petites saillies
rondes à droite du verso du
plateau jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
2. Réglez les guides du papier en fonction
de la largeur du papier de reproduc-
tion. Glissez le papier de reproduction
(face à imprimer vers le bas) jusqu'au
fond du plateau d'alimentation spécial.
La feuille de papier doit être
introduite dans le sens de sa
longueur.
Les films pour rétroprojecteur,
les étiquettes, le papier calque
et les autre papiers spéciaux
doivent être introduits indivi-
duellement.
Lors de la copie sur un film pour
rétroprojecteur, enlevez
rapidement chaque copie. Evi-
tez qu’elles ne s’empilent.
Face à imprimer
Printzijde
1. Open de papier-invoer-lade en ver-
groot de lade.
Om de papier-invoer-lade te
sluiten, dient u stap 1 en vervol-
gens stap 2 in de afbeelding uit
te voeren en op de ronde uit-
steeksels aan de rechterkant
van de lade te drukken totdat
deze dicht klickt.
2. Pas de papiergeleiders aan de breedte
van het kopieerpapier aan. Voer het
kopieerpapier (met de printzijde onder)
helemaal in de papier-invoer-lade.
Het papier moet met de smalle
kant in de invoersleuf worden
gevoerd.
Transparant papier, etiketten,
doorslagpapier en ander papier
soorten voor speciale doelein-
den moet individueel worden
ingevoerd. Voor de beste resul-
taten dient u alleen door
aanbevolen papier en transpa-
rant papier te gebruiken.
Wanneer u op transparante
folie kopieert moet u elke kopie
direct verwijderen. Laat de ko
pieën niet opstapelen.
3. Druk de ladeselectie toets (
M
) in om
de papier-invoer-lade te selecteren.
Stel het aantal kopieën in wanneer u
standaardpapier gebruikt. Druk op de
print toets (
).
3. Appuyez sur la touche de sélection du
plateau d'alimentation (
M
) pour sélec-
tionner le plateau d'alimentation
spécial. Définissez le nombre de
copies si vous utilisez du papier de
reproduction standard. Appuyez sur
la touche d'impression (
).
Après avoir chargé le papier
pour copies, pour effacer la
lettre “P” clignotante sans
remettre en service la
reproduction, presser la touche
d‘effacement (C). La lettre “P”
ne sera plus visualisée et le
témoin de prêt (
) s’allumera.
Na het inbrengen van het
kopieerpapier moet men, om de
knipperende letter “P” te wissen
zonder het kopiëren te starten,
de toets Klaar (C) bedienen. De
letter “P” wordt niet meer
getoond en de indicator (
)
gaat aan.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1816
NL F
3–17
A
A
B
Second original
Tweede origineel
Verso
Omgekeerd
Recto
Beschreven
kant boven
Exemple: les deux originaux suivants
sont copiés sur les deux faces du papier
copie.
Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce
copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire.
Exemple: Les deux originaux suivants seront repro-
duits sur les deux faces du papier copie.
COPIE RECTO VERSO
KOPIËREN AAN TWEE KANTEN
Premier original
Eerste origineel
Recto ou verso
Beschreven kant boven omgekeerd
1. Placez le premier original avec la face
à copier sur la vitre d’exposition, le
HAUT orienté vers la GAUCHE.
Effectuez une copie.
La première copie peut être effectuée
en utilisant soit le magasin papier soit
le plateau d’alimentation auxiliaire ma-
nuel.
N.B.: Le papier d‘un poids de 60g/m
2
n‘est pas recommandé pour les copies
recto-verso.
Voorbeeld: de volgende twee originelen
worden op twee zijden van het kopieer-
papier gekopieerd.
Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige ko-
pieën worden gemaakt in de handmatige invoer.
1. Plaats het eerste origineel op de glas-
plaat en maak een kopie.
De eerste kopie kan worden gemaakt
via de papierlade of de handmatige
invoer.
2.
Remplacez le premier original par le
second avec la face à copier contre la
vitre d’exposition, le HAUT orienté vers
la DROITE et refermez le couvercle de
l’original. Veillez à ce que les deux origi-
naux aient la même orientation sur la
vitre d’exposition.
3. Pour la reproduction à partir d’origi-
naux recto-verso, retournez la pre-
mière copie de gauche à droite, com-
me illustré ci-dessous.
Pour la reproduction à partir de pages
opposées (original d’un livre), retournez
la première copie de haut en bas (non
illustré) et placez-la dans le plateau d’ali-
mentation auxiliaire. Chargez la premiè-
re copie en la glissant dans la fente
d'alimentation manuelle ou en la posant
sur le plateau spécial d'alimentation
manuelle.
La copie commence automatiquement.
2.
Vervang het eerste origineel door het
tweede origineel met de printzijde naar
beneden op de glasplaat met de BOV-
ENKANT naar RECHTS en sluit het doc-
umentdeksel. Zorg ervoor dat het eerste
en tweede origineel op dezelfde manier
op de glasplaat zijn gericht.
3. Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van links naar rechts om
zoals onderstaand weergegeven.
Voor het dubbelzijdig kopieren draait u
de eerste kopie van boven naar beneden
om (niet afgebeeld). Voer de eerste
kopie in de handmatige invoer of in de
papier-invoer-lade.
Het kopiëren begint automatisch.
Tant le premier que le second origi-
nal peuvent être placés dans le
chargeur de documents, mais ils
doivent l'être séparément. Si le
mode de chargement continu a été
activé pour le SPF, ne placez le
deuxième original dans le chargeur
de documents que lorsque le té-
moin du SPF (
) s'est éteint. Ré-
férez-vous à la page XI.
Zowel het eerste als het tweede
origineel kan in de origineel
invoerlade (SPF) worden
geplaatst maar dit moet apart
gebeuren. Wanneer de stroom-
invoer-functie voor de SPF word
ingeschakeld, dient u het tweede
origineel te plaatsen nadat de SPF
(
) indicatie uit is gegaan. Zie
pagina XII.
4.
Appuyez sur la touche de sélection
d’alimentation papier (
M
) pour choisir
le plateau d’alimentation auxiliaire. Ap-
puyez sur la touche départ copie (
).
Veillez à n'alimenter le papier de
reproduction qu'une seule
feuille à la fois.
4.
Toets de ladeselectietoets (
M
) om de
papierlade te selecteren. Toets de
print (
) toets.
Zorg ervoor dat u het kopieer-
papier één voor één invoert.
N.B.
: 60/m² kopieerpapier wordt niet
aanbevolen voor dubbelzijdig
kopiëren.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1817
NL F
3–18
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES
BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES
Mode d’économie de toner (page 3-19)
Réduit d’environ 10% la consommation de toner.
Modes d’économie d’énergie (page 3-20)
Le copieur possède deux modes d’économie d’éner-
gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de
coupure automatique du courant.
Mode d’économie d’énergie
Lorsque le copieur passe en mode d’économie d’éner-
gie, le témoin d’économie d’énergie (
i
) s’allume et les
autres témoins restent dans l’état allumé ou éteint
actuel. Dans cet état, l’unité de fixation du copieur est
maintenue à un niveau de température relativement
bas, ce qui permet d’économiser l’énergie. Pour copier
à partir du mode d’économie d’énergie, effectuez les
sélections voulues sur le copieur, puis appuyez sur la
touche de départ copie (
) en utilisant la procédure de
copie ordinaire.
Mode de coupure automatique du courant
Lorsque le copieur passe en mode de coupure auto-
matique du courant, le témoin d’économie d’énergie
(
i
) s’allume et tous les autres témoins s’éteignent. Le
mode de coupure automatique du courant permet de
réaliser davantage d’économie d’énergie que le mode
d’économie d’énergie, mais exige une plus grande
durée de préchauffage avant le démarrage de la copie.
Pour copier à partir du mode de coupure automatique
du courant, appuyez sur la touche de départ copie
(
). Effectuez ensuite les sélections voulues sur le
copieur, puis appuyez sur la touche de départ copie
(
) en utilisant la procédure de copie normale.
Réinitialisation automatique (page 3-20)
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps
de temps donné après que la dernière copie d’un travail
a été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps
de réinitialisation automatique) peut être modifié.
Mode de chargement continu (page 3-20)
Pour la description du mode de chargement continu,
veuillez vous référer à la page 3-11.
Toner-spaarfunctie (pagina 3-19)
Reduceert het tonerverbruik met ca 10%.
Stroomspaarfuncties (pagina 3-20)
De kopieermachine heeft twee stroomspaarstanden:
voorverwarm-stand en de automatische stroom-uit-
schakel-stand.
Voorverwarm-functie
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
functie gaat, zal de stroomspaar (
i
) indicatie gaan
branden en alle andere indicaties blijven net als voor-
dien aan of uit. In deze functie wordt de heater van de
kopieermachine op een lager verwarmingsniveau in-
gesteld waardoor er stroom wordt gespaard. Om van-
uit de voorverwarm-functie te kopiëren, dient u de
gewenste kopieerselectie uit te voeren en de print (
)
toets in te drukken, net als tijdens het normale kopieer-
proces.
Automatische stroom-uitschakel-stand
Wanneer de kopieermachine naar de voorverwarm-
functie gaat zal de stroomspaar (
i
) indicatie gaan
branden en andere indicaties zullen uitgaan. De auto-
matische stroom-uitschakel-functie spaart meer stroom
maar het duurt langer om opnieuw te starten. Om
vanuit de automatische stroomuitschakelstand te ko-
piëren, dient u de gewenste kopieerselecties uit te
voeren en de print (
) toets in te drukken net als
tijdens het normale kopieerproces.
Automatische wistijd (pagina 3-20)
De kopieermachine keert terug naar de oorspronkelij-
ke instellingen na er een bepaalde tijd nadat de laatste
kopie is gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automati-
sche wistijd) kan worden gewijzigd.
Stroom-invoer-functie (pagina 3-20).
Voor de beschrijving van de stroom-invoer-functie, zie
pagina 3-11.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1818
NL F
3–19
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER
TONER-SPAARFUNCTIE
1. Appuyez sur la touche de sélection du
mode d’exposition pour choisir le
mode manuel (
=
).
2. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode d’expo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de manuel (
=
) s’éteint
et le témoin de photo (
) se met à
clignoter. Le témoin d’exposition mar-
qué ”5” s’allume pour indiquer que
vous vous trouvez dans le mode d’ali-
mentation standard en toner.
3. Pour passer dans le mode d’écono-
mie de toner, appuyez sur la touche
de clair (
{
).
Le témoin d’exposition marqué ”1”
s’allume pour indiquer que vous vous
trouvez dans le mode d’économie de
toner.
4. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection du mode d’exposition. Le
témoin de photo (
) arrête de cli-
gnoter et le témoin AUTO reste conti-
nuellement allumé. Vous vous trou-
vez donc alors en mode d’économie
de toner.
Pour revenir au mode standard,
répétez les mêmes opérations,
mais utilisez la touche de foncé
(
}
) à l’étape 3 pour choisir le
niveau d’exposition ”5”.
1. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets in om de handmatige (
=
)
functie te selecteren.
2. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De handmatige (
=
) indicatie gaat
uit en de foto (
) indicatie begint te
knipperen. De belichtingsindicatie
met de markering 5 gaat branden,
waarmee wordt aangeduid dat het
standaard tonerniveau actief is.
3. Om naar de toner-spaarfunctie te
gaan, dient u de licht (
{
) toets in te
toetsen.
de belichtingsindicatie met de marke-
ring “1” gaat branden, waarmee wordt
aangeduid dat de toner-spaarfunctie
geselecteerd is.
4. Toets de belichtingsfunctie selectie-
toets twee maal in.
De foto (
) indicatie stopt met knip-
peren en de AUTO indicatie gaat con-
tinu branden. De toner-spaarfunctie
is nu actief.
Om naar de standaardfunctie
terug te keren dient u de proce-
dure te herhalen maar de don-
ker (
}
) toets in stap 3 te ge-
bruiken om belichtingsniveau
“5” te selecteren.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1819
NL F
3–20
PROGRAMMES UTILISATEUR
GEBRUIKERSPROGRAMMA’S
Paramétrage du mode d'économie d'énergie,
de la minuterie d'extinction automatique, et
du mode de chargement par flux.
1. Maintenez enfoncées simultanément les
touches de clair (
{
) et de foncé (
}
)
pendant plus de 5 secondes jusqu’à ce
que tous les témoins de défaut (
w
,
t
,
s
) se mettent à clignoter et que l’indication
”– –” apparaisse sur l’affichage.
2. A l’aide de la touche d’indication du nom-
bre de copies gauche (
<
), entrez un
numéro de programme utilisateur. Le
numéro de programme choisi clignote
sur le côté gauche de l’affichage.
3. Appuyez sur la touche de départ copie
(
). Le numéro du programme reste
continuellement sur le côté gauche de
l’affichage et le numéro du paramètre
actuellement sélectionné pour le pro-
gramme clignote sur le côté droit de
l’affichage.
Les programmes utilisateur permettent de régler, de
changer ou d’annuler à volonté les paramètres de
certaines fonctions.
N° du prog./Mode Paramètres
10Désactivé
Temps de 130 sec.
réinitialisation *260 sec.
automatique 390 sec.
4120 sec.
2*030 sec.
Mode d’économie 160 sec.
d’énergie 290 sec.
302 min.
Temps de coupure *15 min.
automatique du 215 min.
courant 330 min.
460 min.
5120 min.
4
Mode de charge-
0Désactivé
ment continu
*1Activé
5
Mode de coupure au-
0Désactivé
tomatique du courant
*1Activé
Les réglages initiaux sont indiqués
par un astérisque (*).
4. A l’aide de la touche d’indication du
nombre de copies droite (
<
), sélec-
tionnez le paramètre désiré. Le
numéro du paramètre entré clignote-
ra sur le côté droit de l’affichage.
5. Appuyez sur la touche de départ cop-
ie (
). Le nombre figurant à droite
dans l’affichage reste continuellement
allumé et la valeur entrée est mé-
morisée.
Pour modifier le réglage ou pour
régler un autre mode, appuyez
sur la touche d’effacement (
>
).
Le copieur retourne à l’étape 2.
6. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour retourner au mode
de reproduction standard.
Instellen van de stroomspaarfuncties,
de automatische wistijd en de stroom-
invoer-functie
1. Houd de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen gelijktijdig meer dan 5 secon-
den lang ingedrukt tot alle storings-
indicaties (
w
,
t
,
s
) knipperen en
“– –” op het display verschijnt.
2. Voer een programmanummer in
m.b.v. de linker kopieerhoeveelheid-
toets (
<
). Het geselecteerde pro-
grammanummer knippert aan de lin-
kerkant in het display.
3. Toets de print (
) toets. Het inge-
voerde programmanummer zal conti-
nu gaan branden aan de rechterkant
van het display.
M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk
om de parameters van bepaalde functies desgewenst
in te stellen, te wijzigen of te annuleren.
Programmanr./Functie Parameters
10UIT
Automatische wistijd 130 sec.
*260 sec.
390 sec.
4120 sec.
2*030 sec.
Voorverwarm-functie 160 sec.
290 sec.
302 min.
Automatische stroom-* 15 min.
uitschakel-timer 215 min.
330 min.
460 min.
5120 min.
4 Stroom-invoer- 0UIT
functie *1AAN
5 Autom. stroom- 0UIT
uitschakelfunctie *1AAN
De fabrieksinstellingen zijn met een
sterretje (*) gekenmerkt)
4. Selecteer de gewenste parameter met
behulp van de rechter kopieerhoe-
veelheidtoets (
<
). Het ingevoerde
parameter programma zal aan de
rechterkant van het display knippe-
ren.
5. Toets de print (
) toets. Het nummer
aan de rechterkant van het display zal
continu branden en de ingevoerde
waarde wordt opgeslagen.
Om de instelling te veranderen
of met een andere functie ver-
der te gaan, toetst u de wis (
>
)
toets. De kopieermachine gaat
dan terug naar stap 2.
6. Toets de licht (
{
) of donker (
}
) toets
om terug te keren naar de normale
kopieerfunctie.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1820
NL F
3–21
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR
VERVANGEN VAN HET TONERPATROON
Une fois que le copieur s’arrête, il peut
être possible d’effectuer quelques co-
pies supplémentaires en retirant la car-
touche toner/développeur du copieur et
en la secouant horizontalement avant de
la remettre en place. Si la copie n’est pas
possible après avoir effectué cette opé-
ration, remplacez la cartouche toner/
développeur.
Au cours d’un long travail de copie
d’originaux sombres, il se peut que le
témoin de prêt (
) clignote, que le té-
moin
s
s’allume et que le copieur s’arrê-
te alors qu’il reste du toner. Le copieur
effectuera le réapprovisionnement en
toner pendant 2 minutes au maximum,
puis le témoin de prêt (
) s’allumera.
Appuyez sur la touche de départ copie
(
) pour reprendre la copie.
Le témoin de toner (
s
) s’allume lorsqu’il devient néces-
saire de renouveler le toner. Pour de plus amples
informations sur l’acquisition de cartouches toner/déve-
loppeur, reportez-vous à la page 3-36, NUMEROS DE
REFERENCE DES FOURNITURES DE CONSERVA-
TION. Si la copie est poursuivie pendant que le témoin
est allumé, les copies deviendront de plus en plus
claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête et que le
témoin se mette à clignoter. Remplacez la cartouche
toner/développeur usagée en suivant la procédure
décrite ci-dessous.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial est ouvert puis ouvrez
le couvercle latéral en appuyant sur le
bouton d'ouverture du couvercle
latéral.
Ensuite, appuyez délicatement sur les
deux côtés du couvercle frontal pour
ouvrir ce couvercle.
Nadat de kopieermachine is
gestopt, kunt u eventueel nog
een paar kopieën maken door
de tonerpatroon uit de kopieer-
machine te nemen en een paar
maal horizontaal te schudden
en de patroon vervolgens weer
terug te zetten.
de (
) indicatie kan ook gaan
knipperen na lange kopieerpro-
cessen of een donker origineel,
zelfs wanneer er nog toner vol-
doende aanwezig is. Wanneer
dit gebeurt, zal de kopieerma-
chine gedurende max. 2 minu-
ten toner voeden waarna de
bedrijfsklaar (
) indicatie zal
gaan branden. Toets de print
(
) toets om het kopieerpro-
ces opnieuw te starten.
De toner vereist (
s
) indicatie gaat branden wanneer er
toner wordt vereist. Voor nadere informatie m.b.t. het
verkrijgen van de tonerpatroon, zie NUMMERS
VERBRUIKS MATERIALEN EN DEWAAR
VOORSCHRIFTEN op pagina 3-36. Wanneer u kopieert
terwijl de indicatie aan gaat, zullen de kopieën langzaam
lichter worden tot de kopieermachine stopt en de
indicatie begint te knipperen. Vervang de oude
tonerpatroon door de onderstaand beschreven
procedure op te volgen.
1. Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
Veillez à n'utiliser que des pièces et four-
nitures d'origine.
Gebruik alleen origineel onderdelen en
verbruiks materialen.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1821
NL F
3–22
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
3. Installez une cartouche toner/déve-
loppeur neuve. Pour mettre en place la
nouvelle cartouche, reportez-vous à la
page 3-7, INSTALLATION DE LA CAR-
TOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à l’arrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral. Le
témoin
s
s’éteint et le témoin de prêt
(
) s’allume.
Bouton de déverrouillage
Vergrendelings-/ontgren-
delingstoets
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
3. Installeer een nieuwe tonerpatroon.
Om de nieuwe patroon te installeren,
zie pagina 3-7 INSTALLEREN VAN
DE TONERPATROON.
4. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken . De
s
indicatie gaat uit en
de bedrijfsklaar (
) indicatie gaat
branden.
2. Retirez délicatement la cartouche to-
ner/développeur en enfonçant le bou-
ton de déverrouillage. Eliminez la car-
touche toner/développeur usagée con-
formément à la réglementation locale.
2. Druk op de vergrendelings-/ontgren-
delingstoets en trek de patroon eruit.
Werp de oude patroon weg overeen-
komstig de plaatselijke voorschriften.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1822
NL F
3–23
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR
VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON
La durée de service de la cartouche de tambour est
d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne
atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace-
ment de tambour (
w
) s’allume pour indiquer qu’il sera
bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tam-
bour. Pour de plus amples informations sur l’acquisition
de cartouches de tambour, reportez-vous à la
page 3-36, NUMEROS DE REFERENCE DES
FOURNITURES DE CONSERVATION. Lorsque le
témoin se met à clignoter, le copieur s’arrête jusqu’à
ce que la cartouche soit remplacée. Remplacez alors
la cartouche de tambour.
N’enlevez pas le couvercle de pro-
tection sur la partie de tambour (pa-
pier noir) d’une nouvelle cartouche
de tambour avant de l’utiliser. Ce
couvercle protège le tambour de la
lumière extérieure.
1. Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial est ouvert puis ouvrez
le couvercle latéral en appuyant sur le
bouton d'ouverture du couvercle
latéral.
2. Enlevez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage (page 3-22,
étape 2).
3. Dégagez délicatement la cartouche de
tambour en la saisissant par sa
poignée. Eliminez l’ancienne cartou-
che conformément à la réglementa-
tion en vigueur.
4. Retirez la cartouche de tambour neu-
ve du sac de protection et retirez le
couvercle de protection de la cartou-
che. Installez délicatement la nouvel-
le cartouche de tambour.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche.
Toucher cette surface peut provo-
quer la formation de taches sur les
copies.
De levensduur van een drumpatroon bedraagt ca. 18.000
kopieën. Wanneer de interne teller ongeveer 17.000
kopieën bereikt, gaat de drumpatroon vervangen (
w
)
indicatie branden, waarmee wordt aangeduid dat de
drumpatroon spoedig moet worden vervangen.
Voor nadere informatie m.b.t. het verkrijgen van de
drumpatroon, zie NUMMERS VERBRUIKS
MATERIALEN EN DEWAAR VOORSCHRIFTEN op
pagina 3-36. Wanneer de indicatie begint te knipperen,
zal de kopieermachine stoppen totdat de drumpatroon
vervangen wordt. Nu moet u de drumpatroon
vervangen.
Verwijder de beschermafdekking
van het drumgedeelte (zwart pa-
pier) van een nieuwe drumpatroon
niet voor het gebruik. De afdekking
beschermt de drum tegen extern
licht.
1. Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt.
2. Trek de tonerpatroon voorzichtig naar
buiten terwijl u op de vergrendelings/
ontgrendelingstoets drukt (pagina
3-22, stap 2).
3. Houd de hefboom van de drumpatroon
naar beneden en trek de patroon eruit.
Verwijder de oude drumpatroon volgens
de plaatselijke voorschriften.
4. Verwijder de nieuwe drumpatroon uit
de beschermende zak en verwijder
de beschermafdekking van de pa-
troon Vervolgens installeert u de nieu-
we drumpatroon behoedzaam.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan.
Hierdoor kunnen er vlekken op de
kopieën ontstaan.
Ensuite, appuyez délicatement sur
les deux côtés du couvercle frontal
pour ouvrir ce couvercle.
Vervolgens drukt u voorzichtig op
beide kanten van het frontdeksel om
dit te openen.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1923
NL F
3–24
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
Durée de service de la cartouche de
tambour
Pour savoir comment déterminer le nom-
bre de copies restant avant d’atteindre le
nombre de 18 000 copies, suivez la pro-
cédure ci-dessous.
1. Maintenez enfoncées simultané-
ment les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pendant plus de 5 secon-
des jusqu’à ce que tous les témoins
de défaut (
w
,
t
,
s
) se mettent à
clignoter et que l’indication ”– –” ap-
paraisse sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche d’effacement
(
>
) pendant plus de 5 secondes pour
savoir combien de copies il est enco-
re possible de produire.
Exemple: Il est possible de produire
500 copies avant de remplacer la car-
touche de tambour.
5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
Om de toner patroon te installeren,
zie pagina 3-7 INSTALLEREN VAN
DE TONERPATROON.
6. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor het zijdeksel
te drukken. De (
w
) indicatie gaat uit
en de bedrijfsklaar (
) indicatie gaat
branden.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
Levensduur van de drumpatroon
Om te bepalen hoeveel kopieën er nog
kunnen worden gemaakt voor de 18.000
markering bereikt wordt, dient u de on-
derstaande procedure op te volgen.
1. Houd de licht (
{
) en donker (
}
) toet-
sen gelijktijdig meer dan 5 seconden
ingedrukt tot alle storingsindicaties
(
w
,
t
,
s
) knipperen en “– –“ in het
display verschijnt.
2. Druk de wis (
>
) toets meer dan 5
seconden lang in om te bepalen hoe-
veel kopieën er nog gemaakt kunnen
worden.
Voorbeeld: Er kunnen nog 500 kopie-
ën worden gemaakt voor de drumpa-
troon moet worden vervangen.
5. Remettez délicatement en place la
cartouche toner/développeur. Pour
installer la cartouche toner/déve-
loppeur, reportez-vous à la page 3-7,
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE
TONER/DÉVELOPPEUR.
6. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à côté du bouton de
déverrouillage du capot latéral. Le
témoin de remplacement de tambour
(
w
) s’éteint et le témoin de prêt (
)
s’allume.
3. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
). Le témoin de prêt ( )
s’allume.
3. Toets de licht(
{
) of donker (
}
) toets.
De bedrijfsklaar ( ) indicatie gaat
branden.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1924
NL F
3–25
Pour modèle avec SPF
Voor model met SPF
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des
copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quel-
ques minutes au nettoyage du copieur.
N’utilisez pas de diluant, de ben-
zine ou d’autres produits de nettoy-
age volatiles.
Avant le nettoyage, veillez à plac-
er l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et à débrancher le
cordon d’alimentation de la prise
de courant.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Capots extérieurs
Essuyez les capots extérieurs avec un
chiffon doux et propre.
Vitre d’exposition et couvercle de
l’original
Les taches présentes sur la vitre d'expo-
sition, la face inférieure du couvercle de
l'original ou les rouleaux du chargeur de
documents seront également copiées.
Nettoyez la vitre d'exposition, le couver-
cle de l'original et les rouleaux du chargeur
de documents au moyen d'un chiffon
doux et propre. Si nécessaire, humectez
le chiffon avec un produit pour le net-
toyage des vitres.
Chargeur de transfert
Si des rayures ou des taches apparais-
sent sur les copies, il est possible que le
chargeur de transfert soit sale. Nettoyez
cet élément en suivant la procédure ci-
dessous.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt.
2. Ouvrez le couvercle latéral en enfon-
çant le bouton d’ouverture du couver-
cle latéral.
3. Dégagez la pince de nettoyage du
chargeur en saisissant la patte.
5. Remettez la pince de nettoyage du
chargeur dans sa position initiale. Re-
fermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral.
Faites coulisser la pince de net-
toyage du chargeur de droite à gau-
che le long de la rainure du char-
geur de transfert. Si vous marquez
un arrêt dans la longueur, des ta-
ches peuvent apparaître sur les
copies.
Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere,
scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd
om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
Gebruik geen verdunner, benzine
of andere scherpe reinigingsmid-
delen
Voor het reinigen de aan-/uitscha-
kelaar uitzetten en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Behuizing
Reinig de behuizing met een zachte,
schone doek.
Glasplaat en documentdeksel
Vlekken op de glasplaat of de SPF wals
worden eveneens gekopieerd. Veeg de
glasplaat en de SPF wals af met een droge
schone doek. Indien noodzakelijk kunt
u de doek vochtig maken of een
glasreiniger.
Coronadraad
Wanneer de kopieën strepen of vlekken
krijgen, is de coronadraad waarschijnlijk
verontreinigd. Reinig deze op de volgen-
de manier:
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit.
2. Open de zijklep door op de opentoets
voor de zijklep te drukken.
3. Verwijder de reiniger voor de corona-
draad door deze aan te strip vast te
houden.
4. Plaats de reiniger op de corona
eenheid, schuif de reiniger voorzichtig
naar links en verwijder hem. Doe dit
twee of drie keer achter elkaar.
5. Zet de reiniger terug op zijn originele
positie. Sluit de zijklep door op de
ronde uitsteeksels bij de
opentoetsen voor het zijdeksel te
drukken.
Schuif de reiniger van de ene kant
naar de andere langs de gleuf van
de coronaeenheid Wanneer de
reiniger onderweg wordt gestopt,
kunnen er vlekken op de kopieën
ontstaan.
4. Placez la pince de nettoyage du char-
geur sur le chargeur de transfert et
faites coulisser délicatement la pince
de nettoyage vers la gauche puis la
retirer. Répéter cette opération deux
ou trois fois.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1925
NL F
3–26
1
3
4
2
Si le copieur est allumé lorsque le couvercle
latéral inférieur est ouvert, le témoin de défaut
d’alimentation (t) clignote. Dans ce cas, fermer
le couvercle latéral inférieur. Le témoin de défaut
d’alimentation
(t) s’éteint.
Als het kopieerapparaat aan staat met het onderste
zijdelingse deksel open, zal de controlelamp
“foutieve invoer”
(t) gaan knipperen. Sluit in dat
geval het onderste zijdelingse deksel. De
controlelamp “foutieve invoer” zal uitgaan.
Lorsque le témoin de blocage du papier (t) clignote ou que
l’indication
Q clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête en
raison d’un blocage du papier. Si un bourrage se produit alors
que vous utilisez le chargeur de documents, il est possible qu'un
numéro apparaisse à l'écran, précédé d'un signe «moins». Ce
chiffre indique le nombre d'originaux qui doivent être replacés
sur le plateau de chargement du document lorsque le bourrage
a été résolu. Replacez le nombre correct de feuilles sur le
plateau. Le chiffre disparaît à l'écran lors de la reprise de
l'opération de copie ou quand on appuie sur la touche
Effacement (
>
). Lorsqu'un bourrage se produit alors que le
chargeur de documents est en train de charger un original, le
fonctionnement du copieur s'interrompt et le témoin «Bourrage/
chargeur de documents» (
) clignote tandis que le témoin
«Bourrage» (
t) reste éteint. Pour savoir comment traiter un
bourrage d'originaux à l'intérieur du chargeur de documents,
référez-vous à la section «D. Bourrage à l'intérieur du chargeur
de documents», à la page 3-29.
BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION
PAPIERSTORING VERHELPEN
1. Assurez-vous que le plateau d'alimenta-
tion spécial est ouvert, puis ouvrez le couvercle
latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du
couvercle latéral.
2. Vérifiez l’endroit du blocage de papier. Dégagez
le papier bloqué conformément aux instructions
pour chaque emplacement représenté sur le
schéma ci-dessous.
Si l’indication Q clignote sur l’affichage,
passez directement à la section ”A. Bloca-
ge de papier dans la zone d’alimentation
du papier”.
1 Si vous apercevez le papier bloqué de ce côté,
reportez-vous à la section ”C. Blocage de papier
dans la zone de transport”. (p.3-28)
2 Si le papier est bloqué à cet endroit, reportez-
vous à la section ”B. Blocage du papier dans la
zone de fixation”. (p.3-27)
3 Si le papier est bloqué à cet endroit, reportez-
vous à la section ”A. Blocage de papier dans la
zone d’alimentation du papier”.
4 S’il y a un défaut d’alimentation du papier dans
cette zone, passez à “D Défaut d’alimentation dans
la zone inférieure d’alimentation papier”. (p. 1-28)
Wanneer de papierstoring (t) indicatie knippert of
wanneer
Q in het display knippert, stopt de kopieer-
machine vanwege een papierstoring.
Wanneer er een papierstoring optreedt bij het gebruik
van de origineel invoerlade (SPF) kan er een getal op
het display verschijnen voorafgegaan door een
minteken. Dit duidt het aantal originelen aan dat na een
papierstoring teruggeplaatst moet worden in de origineel
invoerlade. Plaats het gewenste aantal originelen terug.
Dit getal verdwijnt wanneer het kopieren wordt hervat of
wanneer de wis toets (
>
) ingedrukt wordt. Wanneer er
een origineel vastloopt, zal het kopieerapparaat stoppen
en zal de SPF papierstoring indicatie (
) gaan branden,
terwijl de papierstoring indicatie (
t) uit blijft. Voor het
vastlopen van originelen in de origineel invoerlade (SPF)
zie "D. Papierstoring in de origineel invoerlade (SPF)" op
pagina 3-29.
1. Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt.
2. Controleer de plaats waar het papier
is vastgelopen. Verwijder het vastge-
lopen papier volgens de aanwijzin-
gen voor elke locatie in de onder-
staande afbeelding.
Waneer
Q in het display knippert,
gaat u verder met “Papierstoring in
het invoergedeelte”.
A Papierstoring in het invoergedeelte
1. Verwijder het vastgelopen papier uit
het invoergedeelte zoals in de af-
beelding word getoond.
Wanneer
Q in het display knippert en
het vastgelopen papier niet kan worden
gezien vanuit het invoergedeelte, trekt u
de papierlade eruit en verwijdert u het
verkeerd ingevoerde papier. Wanneer
het papier niet verwijderd kan worden,
gaat u verder naar B “Papierstoring in
het heatergedeelte”.
Het heatergedeelte is heet. Raak
de heater-eenheid bij het verwij-
deren van het vastgelopen papier
niet aan.
1 Wanneer het vastgelopen papier
van deze zijde kan worden gezien,
gaat u verder met “C papierstoring in
het transportgedeelte”. (p. 3-28)
2 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen gaat u verder naar “B Papierstoring
in het heatergedeelte”. (p. 3-27)
3 Wanneer het papier hier is vastgelo-
pen, gaat u verder naar “A papierstoring
in het invoergedeelte”.
4 Als het papier op foutieve wijze is
ingevoerd, ga dan naar “D Foutieve
invoer in de onderste papierzone”.
(p. 1-28)
A Blocage de papier dans la zone
d’alimentation du papier
1. Dégagez soigneusement le papier
bloqué de la zone d’alimentation du
papier de la manière illustrée.
Lorsque l’indication
Q clignote
sur l’affichage et que vous ne voyez
pas le papier bloqué dans la zone
d’alimentation, retirez le magasin et
enlever le papier bloqué.
La zone de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1926
NL F
3–27
B Blocage de papier dans la zone
de fixation
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
2. Dégagez soigneusement le papier
bloqué situé sous l’unité de fixation de
la manière illustrée.
Levier de libération de
l’unité de fixation
Heater-eenheid
ontgrendelingshefboom
L’unité de fixation est chaude. Ne
touchez pas l’unité de fixation en
dégageant le papier bloqué. Cela
pourrait provoquer une brûlure ou
une autre blessure.
Ne touchez pas la surface du tam-
bour (partie verte) de la cartouche
de tambour en dégageant le papier
bloqué. Cela pourrait endommager
le tambour et entraîner la formation
de taches sur les copies.
Ne dégagez pas le papier bloqué
situé au-dessus de l’unité de fixa-
tion. Le toner non fixé sur le papier
pourrait tacher la zone de transport
du papier et entraîner la formation
de taches sur les copies.
3. Soulevez le levier de libération de
l’unité de fixation et refermez ensuite
le couvercle latéral en appuyant sur
les zones arrondies à côté du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
B Papierstoring in het heatergedeelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
2. verwijder het vastgelopen papier voor-
zichtig van onder de heater-eenheid
volgens de afbeelding.
Het heatergedeelte is heet. Raak de
heater-eenheid bij het verwijderen
van het vastgelopen papier niet aan.
Raak het oppervlak van de drum-
patroon (groene gedeelte) niet aan
bij het verwijderen van het vastge-
lopen papier.
Verwijder het vastgelopen papier
niet boven de heater-eenheid. Niet
gefixeerde toner op het papier kan
vlekken in het transportgedeelte
veroorzaken, waardoor er vlekken
op de kopieën ontstaan.
3. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken.
2. Refermez le couvercle latéral en ap-
puyant sur les zones arrondies à côté
du bouton de déverrouillage du capot
latéral. Le témoin de blocage de pa-
pier (
t) s’éteint et le témoin de prêt
(
) s’allume.
2. Sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papiersto-
ring (
t) indicatie gaat uit en de be-
drijfsklaar (
) indicatie gaat bran-
den.
Raak het oppervlak van de
drumpatroon (groene gedeelte)
niet aan bij het verwijderen van
het vastgelopen papier.
Wanneer het papier via de hand-
matige invoer wordt ingevoerd, mag
u het vastgelopen papier niet door
de handmatige invoer verwijderen.
Toner op het papier kan vlekken op
het transportgedeelte veroorzaken
waardoor er vlekken op de kopieën
kunnen ontstaan.
Ne touchez pas la surface du
tambour (partie verte) de la car-
touche de tambour en dégageant
le papier bloqué.
Si le papier a été introduit par le
plateau d’alimentation auxiliaire, ne
dégagez pas le papier bloqué par
l’alimentation manuelle. Le toner
présent sur le papier pourrait ta-
cher la zone de transport du papier,
et provoquer ainsi la formation de
taches sur les copies.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1927
NL F
3–28
D Foutieve invoer in de onderste
papierzone
1. Open het onderste zijdelingse deksel
(onder de bypass lade) en verwijder het
vastgelopen papier. Als
Q knippert
en het vastgelopen papier niet gezien
wordt vanuit de zone van het onderste
zijdelingse deksel, dan moet de onderste
papierlade naar buiten worden gedrukt,
het vastgelopen papier verwijderd
worden en de lade weer gesloten worden.
2. Sluit het onderste zijdelingse deksel.
3. Sluit het onderste zijdelingse deksel door
te drukken op de uitsteeksels in de buurt
van de drukknop voor het openen van
het zijdelingse deksel. De controlelamp
“foutieve invoer”
(t) zal uitgaan en de
controlelamp “ready”
( ) zal gaan
branden.
D Défaut d’alimentation dans la zone
inférieure d’alimentation papier
1. Ouvrez le couvercle latéral inférieur
(sous le plateau de by-pass) et
enlever le papier coincé. Si le témoin
Q
clignote et vous ne voyez pas
de papier dans cette zone, retirez le
plateau inférieur et enlevez le papier
coincé. Fermez le plateau à papier
inférieur.
2. Fermez le couvercle latéral inférieur.
3. Fermez le couvercle latéral en
appuyant sur les tétons situés à
proximité du bouton d’ouverture du
couvercle latéral. Le témoin de
défaut d’alimentation (
t) s’éteint et
le témoin
( ) prêt s’allume.
Rouleau d’alimentation
Voedingsrol
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
3. Faites tourner le rouleau d’alimenta-
tion dans le sens de la flèche et déga-
gez soigneusement le papier bloqué
situé dans la zone de sortie.
4. Soulevez le levier de libération de l’unité
de fixation, refermez le couvercle frontal
et refermez ensuite le couvercle latéral
en appuyant sur les zones arrondies à
côté du bouton de déverrouillage du
capot latéral. Le témoin de blocage de
papier (
t) s’éteint et le témoin de prêt
( ) s’allume.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij
worden beschadigd.
3. Draai de transportroller in de pijlrich-
ting en verwijder voorzichtig het vast-
gelopen papier uit het uitvoergebeid.
4. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omhoog en
sluit de zijklep door op de ronde uit-
steeksels bij de opentoetsen voor het
zijdeksel te drukken. De papierstoring
(
t) indicatie gaat uit en de bedrijfs-
klaar (
) indicatie gaat branden.
C Blocage de papier dans la zone de
transport
1. Abaissez le levier de libération de
l’unité de fixation jusqu’à le bloquer.
Levier de libération de l’unité de fixation
Heater-eenheid ontgrendelingshefboom
2. Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir
ce couvercle.
2. Druk voorzichtig op beide kanten
van de frontdeksel om deze te
openen.
C Papierstoring in het transportge-
deelte
1. Beweeg de ontgrendelingshefboom
van de heater-eenheid omlaag.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1928
NL F
3–29
E Bourrage à l'intérieur du chargeur de
documents
Un bourrage de l'original peut survenir à l'un
des trois emplacements suivants : si la
feuille du document à l'origine du bourrage
est visible à partir du plateau de chargement
du document, (A) dans le plateau de
chargement du document; si la feuille du
document à l'origine du bourrage n'est pas
visible à partir du plateau de chargement du
document, (B) dans la zone de sortie ou (C)
sous le rouleau de chargement. Enlevez
l'original responsable du bourrage en
suivant les instructions spécifiques pour
chaque emplacement.
(A) Ouvrez le couvercle du rouleau de
chargement et retirez avec precau-
tion l'original vers la gauche pour le
sortir du plateau de chargement du
document.
Refermez le couvercle du rouleau de
chargement. Ouvrez et refermez le
couvercle de l'original pour éteindre
le témoin de présence d'un bourrage
dans le chargeur de documents (
).
S'il ne vous est pas possible de reti-
rer aisément l'original responsable
du bourrage, ne forcez surtout pas
pour sortir le document du plateau
de chargement et passez au point
(C) «Elimination d'un bourrage sous
le rouleau de chargement».
(B) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation
du rouleau afin de sortir l'original
responsable du bourrage dans la
zone de sortie. S'il ne vous est pas
possible de retirer aisément l'original
responsable du bourrage, ne forcez
surtout pas pour sortir le document
et passez au point (C) «Elimination
d'un bourrage sous le rouleau de
chargement».
(C) Ouvrez le couvercle de l'original et
faites tourner le bouton de rotation
du rouleau afin de sortir l'original
responsable du bourrage de la zone
de sortie ou du plateau de charge-
ment du document. Si l'opération
s'avère difficile, retirez la feuille à
l'origine du bourrage par dessous le
rouleau de chargement.
L’affichage du nombre de co-
pies peut afficher un numéro
après le signe moins. Ceci indi-
que le nombre d’originaux de-
vant être replacés dans le char-
geur. Eliminez le bourrage, puis
insérez les feuilles en question
et appuyez sur la touche (
)
pour redémarrer la copie.
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU
CHARGEUR DE DOCUMENTS
VERHELPEN VAN EEN VASTGELOPEN ORIGINEEL IN DE
ORIGINEEL-INVOER-EENHEID
Couvercle du rouleau de
chargement
Deksel voedingswals
Bouton de rotation du rouleau
Wals rotatieknop
E Papierstoring in de origineel invoer-
lade (SPF)
Een papierstoring kan op een van de
volgende drie plaatsen plaatsvinden:
wanneer het vastgelopen origineel kan
worden gezien vanuit (A) de origineel
invoerlade, wanneer het vastgelopen
origineel niet vanuit de origineel invoer-
lade kan worden gezien (B) in de uitvoer-
zone of (C) oder de voedingswals. Ver-
wijder het vastgelopen papier door de
desbetreffende aanwijzingen op te vol-
gen.
(A) Open het deksel van de voedings-
wals en trek het origineel
voorzichtig naar links en uit de
origineel invoerlade. Sluit de
deksel van de voedingswals. Open
en sluit het documentdeksel om de
SPF papierstoring (
) indicatie te
wissen. Wanneer het vastgelopen
origineel niet eenvoudig kan
worden verwijderd, gaat u verder
naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld
uit de origineel invoerlade.
(B) Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vast-
gelopen origineel uit de uitvoerzone
te verwijderen. Wanneer het vastge-
lopen origineel niet eenvoudig kan
worden verwijderd, gaat u verder
naar (C) onder de voedingswals.
Trek het origineel niet met geweld uit
de origineel invoerlade.
(C)Open de documentdeksel en draai
aan de wals rotatieknop om het vast-
gelopen origineel uit de origineel in-
voerlade of de uitvoerzone te verwij-
deren. Wanneer dit moeilijk is verwij-
dert u het vastgelopen origineel van
onder de voedingswals.
Er kan een getal verschijnen in
het kopieerhoeveelheid dis-
play voorafgegaan door een
minteken, waarmee het aantal
originelen wordt aangegeven
dat in de origineel-invoer lade
moet worden teruggelegd na
een papierstoring. Verhelp de
papierstoring en plaats het ver-
eiste aantal originelen terug.
Druk vervolgens op de print (
)
toets om het kopieerproces
voort te zetten.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1929
NL F
3–31
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT?
Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt
met uw Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en
oplossingen van de kopieermachine.
Probleem
De kopieermachine
functioneert niet.
Blanco kopieën.
De stroom-spaarindicatie
(
i
) is AAN.
De kopieën zijn te licht
of te donker.
Stof, vuil vlekken verschij-
nen op de kopieën.
Gestreepte kopieën
Er komen vaak papier-
storingen voor
De kopieën geven af wan-
neer men erover veegt.
Mogelijke oorzaak
Is de stekker in het stopcontact?
Staat de aan-/uitschakelaar aan?
Is de zijklep goed gesloten?
Frontdeksel gesloten?
Werd het origineel met de printzijde
naar beneden op de glasplaat of met
de printzijde naar boven in de origi-
neel invoerlade (SPF) geplaatst?
Staat de kopieermachine op de
voorverwarmstand?
Staat de kopieermachine in de auto-
matische stroomuitschakelstand?
Staat de kopieermachine in de
automatische belichtingsfunctie?
Is het origineel te donker of te
licht?
Staat de kopieermachine in de foto
belichtingsfunctie
Is de glasplaat of het documentdek-
sel verontreinigd?
Is het origineel vuil of gekreukeld?
Is de coronabedraging schoon?
Werd er ander papier dan
standaard papier gebruikt?
Is het papier gekruld of vochtig?
Zijn er papierstukjes in de kopieer-
machine achtergebleven?
Zijn de papiergeleiders in de papier-
lade niet correct ingesteld?
Is er te veel papier in de papierlade
of is het papier verkeerd in de lade
gelegd?
Is het kopieerpapier te zwaar?
Is het papier vochtig?
Oplossing
Steek de kopieermachine in een ge-
aarde wandcontactdoos. P. 3-3
Zet de aan-/uitschakelaar aan. P. 3-3
Sluit de zijklep voorzichtig. P. 3-7
Sluit voorzichtig de frontdeksel en ver-
volgens de zijklep. P. 3-7
Plaats het origineel met de printzijde
naar beneden op de glasplaat of met
de printzijde naar boven in de origineel
invoerlade (SPF). P. 3-10
Druk een willekeurige toets om de voor-
verwarm-functie te annuleren. P. 3-18
Druk op de print (
) toets om de auto-
matische stroom-uitschakel-stand te
annuleren. P. 3-18
Stel de belichting handmatig af.
P. 3-12
Stel het automatische belichtingsni-
veau af. P. 3-13
Annuleer de foto belichtingsfunctie.
P. 3-12
Regelmatig reinigen. P. 3-25
Gebruik een schoon origineel. P. 3-25
Reinig de coronabedraging. P. 3-25
Gebruik standaardpapier. Wanneer u spe-
ciaal papier gebruikt, dient u dit via de
handmatige invoer in te voeren. P. 3-15
Bewaar kopieerpapier in de verpakking
op een droge plaats. P. 3-37
Verwijder alle stukjes verkeerd verwij-
derd papier. P. 3-26
Stel de papiergeleiders correct af afhan-
kelijk van het papierformaat. P. 3-8
Verwijder overtollig papier uit de pa-
pierlade of volg het advies op. P. 3-8
Gebruik kopieerpapier binnen het ge-
specificeerde bereik. P. 3-9
Door droog papier vervangen. Wan-
neer de kopieermachine lang niet
wordt gebruikt, dient u het papier uit de
papierlade te verwijderen en in de ver-
pakking op een droge plaats te bewa-
ren. P. 3-37
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1931
NL F
3–33
STATUSINDICATIES
Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u
dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina.
Indicatie
Drumpatroon
vervangen indicatie
Tonerpatroon vervan-
gen vereist indicatie
Papierstoring
SPF papierstoring
indicatie.
De papierlade indicatie
knippert.
„CH“ knippert in het
display.
„CH“ brandt continu in het
display.
„P“ knippert in het display
Er verschijnt afwisselend
een letter en een cijfer.
oorzaak en verhelpen
De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een nieuwe
patroon voor. P. 3-23
Drumpatroon moet worden vervangen. P. 3-23
De tonerpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een nieuwe
patroon voor. P. 3-21
Tonerpatroon moet worden vervangen.
P. 3-21
Er is een papierstoring opgetreden. Verwijder het vastgelopen papier
volgens de beschrijving van “Verhelpen van papierstoring”. P. 3-26.
Hendel van fixeerunit staat niet omhoog. P. 3-27. Afhankelijk van het
model, kan het onderste zijdelingse deksel open zijn. In dat geval
moet het gesloten worden. p. 1-28
Er is een papierstoring opgetreden in de origineel invoerlade (SPF). Verwijder het
vastgelopen origineel overeenkomstig de aanwijzingen in "Papierstoring in de
origineel invoerlade (SPF)" P. 3-29
De papierlade werd niet correct geïnstalleerd. Schuif de papierlade
zorgvuldig in het kopieerapparaat. P. 3-8
De tonerpatroon is niet geïnstalleerd. Controleer of de tonerpatroon
geïnstalleerd is. P. 3-7
De zijklep is open. Sluit de zijklep door op de ronde uitsteeksels bij de
zijklep opentoetsen te drukken. P. 3-7
De papier-invoer-lade of handmatige invoerlade is leeg. Laad
kopieerpapier. P. 3-8
Er is een papierstoring opgetreden in de papier-invoer-lade of in de
handmatige invoerlade. Verwijder het vastgelopen papier.
P. 3-26
De papierlade werd niet goed geïnstalleerd. Schuif de lade er correct
in. P.
3-8, 3-16
De kopieermachine functioneert niet. Zet de netschakelaar op OFF
en vervolgens op ON; als de foutconditie blijft aanhouden, trek de
stekker uit het stopcontact en neem contact op met de erkende
servicevertegenwoordiging. P. 3-4
brandt
continu
Knippert
brandt
continu
Knippert
Knippert
Knippert
w
s
t
Q
n
WEERGAVE VAN HET TOTAAL AANTAL KOPIEËN
Volg de onderstaande procedure op om het totaal aantal kopieën weer te geven.
1. Druk op de wis (
>
) toets om het
display op nul te zetten.
2. Houd de wist (
>
) toets ongeveer 5
seconden lang ingedrukt. Het totaal
aantal kopieën verschijnt in twee stap-
pen, elk met drie cijfers.
Voorbeeld.
Totaal aantal kopieën is 1.234
Gebruik alleen originele onderdelen en
verbruiks materialen.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1933
NL F
3–35
TECHNISCHE GEGEVENS
Type digitale kopieermachine, desktop
Kopieersysteem droge elektrostatische transfer
Originelen Bladen, gebonden documenten
Origineel formaat max. B4
Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade)
(voer kopieerpapier alleen in de lengte in)
Blanco randen: max. 4 mm (voor- en achterkant)
Max. 3 mm (andere kanten)
Kopieersnelheid COPIA 9910/DC 100: 10 kopieën/minuut
COPIA 9912/DC 120, Model met twee laden: 12 kopieën/minuut
COPIA 9915/DC 150, COPIA 9915C/DC 150C : 15 kopieën/minuut
Continu kopiëren max. 99 kopieën, aftellende teller
Tijd van de eerste kopie 9,6 sec. (normale kopieerfunctie)
Kopieerpercentage variabel: 50% tot 200% in stappen van 1% (totaal 151 stappen)
Vast ingesteld op 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
Belichtingssysteem bewegende optische bron, sleufbelichting (stationaire plaat)met automatische
belichting. Origineel invoerlade (SPF) bewegend origineel.
Snelheid kopieerpapier Een of twee papierlade met automatische invoer (250 bladen) een handinvoer
voor kopieerpapier afzonderlijke bladen of een handmatige invoerlade met
automatische invoercapaciteit voor 50 bladen Afhankelijk van het model (Af-
hankelijk van het model).
Heater systeem warmterollen
Ontwikkelingssysteem magnetische borstel ontwikkeling
Lichtbron Xenon lamp
Resolutie scan: 400 dpi uitgang: 600 dpi
Gradatie scan 256 niveaus uitgang 2 niveaus
Stroomvoeding Zie het typeplaatje aan de achterzijde van de eenheid voor de eisen m.b.t. de
netspanning van deze kopieermachine.
Stroomverbruik max. 1000 W
Afmetingen 607 mm (B) x 445 mm (D)
809 mm (B) x 445 mm (D) met multi bypass.
Gewicht ca. 18 kg Model met SPF: 21,5 kg
Model met twee laden: 24,5 Kg Model Duplex: 22 Kg
Afmetingen van 518 mm (B) x 445 mm (D) x 293 mm (H)
het kopieerapparaat 518 mm (B) x 477 mm (D) x 379 mm (H) Model met SPF / Model Duplex
518 mm (B) x 477 mm (D) x 464 mm (H) Model met twee laden
Bedrijfsomstandigheden temperatuur: 10°C tot 30°C
Luchtvochtigheid 20% tot 85 %
Geluidsniveau Geluidsvermogen niveau L
wa
(1 B = 10 dB)
Kopiëren: 6,6 [B(A)], Kopiëren: 7,1 [B(A)] Model met SPF,
stand-by achtergrond geluidsniveau
Geluidsdrukniveau L
pa
(plaats van de omstanders)
Kopiëren: 40 [dB(A)], stand-by achtergrond geluidsniveau
Geluidsemissie meting overeenkomstig ISO 7779
De tijd van de eerste kopie varieert afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden zoals stroomvoorziening en
ruimtetemperatuur. De waarden van de kopieersnelheid zijn afgerond naar op het dichtstbijzijnde hele getal
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen m.b.t. de technische gegevens en het design te maken
zonder mededeling vooraf. De cijfers m.b.t. het vermogen zijn nominale waarden van productie-eenheden. Er
kunnen afwijkingen van deze waarden in individuele eenheden optreden.
4th_part_nl_f.p65 01/06/99, 14.3135
NL F
3–36
NUMÉROS DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES DE
CONSERVATION
NUMMERS VERBRUIKS MATERIALEN EN DEWAAR
VOORSCHRIFTEN
Veillez à toujours utiliser des fournitures et
des éléments d'origine.
Bij het bestellen van onderdelen en opties
dient u ons de correcte onderdeelnummers
volgens de onderstaande tabel mee te
delen.
Gebruik allen originele onderdelen en
opties.
Lors de la commande de fournitures et
d’éléments en option, veuillez utiliser le
numéro de référence correct indiqué ci-
dessous.
Liste des fournitures
Fourniture Num. de Réf. Durée de service
Cartouche toner/ Olivetti B0265Q Environ 6 000
développeur T.A. M1920S pages
*
Cartouche de Olivetti B0266R Environ 18 000
tambour T.A. M1921P pages
* Calcul pour la reproduction sur papier de format
lettre à 5% de zone ombrée.
Onderdelenlijst
Onderdeel Nummers Gebruiksduur
Tonerpatroon Olivetti B0265Q ca. 6.000
T.A. M1920S bladen*
Drumpatroon Olivetti B0266R ca. 18.000
T.A. M1921P bladen
* Gebaseerd op het kopiëren op kopieerpapier met
5% bedrukt gedeelte.
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of
in een rechtop staande verpakking, kan omkrullen
of vochtig worden, waardoor er papierstoringen
kunnen ontstaan.
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’ori-
gine et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du
papier.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1936
NL F
3–37
TRANSPORT DU COPIEUR
INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN
Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci-
dessous.
Lors du transport de ce copieur,
veillez à retirer la cartouche toner/
développeur au préalable.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation en
position d’arrêt et débranchez le cordon
d’alimentation.
2. 1 Assurez-vous que le plateau d'alimen-
tation spécial est ouvert puis ouvrez le
couvercle latéral en appuyant sur le
bouton d'ouverture du couvercle latéral.
2 Appuyez délicatement sur les deux
côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce
couvercle.
3. Dégagez délicatement la cartouche
toner/développeur en enfonçant le
bouton de déverrouillage. Reportez-vous
à la page 3-21, REMPLACEMENT DE LA
CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR.
4. Refermez le couvercle frontal et ensuite
le couvercle latéral.
Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de
onderstaande procedure op te volgen.
Wanneer u de kopieermachine
verplaatst dient u de tonerpa-
troon eerst te verwijderen.
1. Zet de aan-/uitschakelaar uit en maak
het netsnoer los.
2. 1 Controleer of de papier-invoer-lade
open is en open vervolgens de zijklep
terwijl u de opentoets voor de zijklep
indrukt. 2 druk voorzichtig op de
zijkanten van het frontdeksel om het
deksel te openen.
3. Trek de tonerpatroon er voorzichtig uit
terwijl u de vergrendelings-/ontgren-
delingstoets indrukt. Zie pagina 3-21
VERVANGEN VAN DE TONERPA-
TROON.
4. Sluit de frontdeksel en vervolgens de
zijklep.
Lors de la fermeture des couvercles,
veillez à refermer correctement le
couvercle frontal et à refermer ensuite
le couvercle latéral. Si les couvercles
sont refermés dans l’ordre inverse,
ils peuvent être endommagés.
5. Soulevez la poignée du magasin papier
et sortez le magasin jusqu’à ce qu’il
atteigne la butée.
6. Appuyez sur le centre de la plaque de
pression jusqu’à ce qu’elle se ver-
rouille en place et verrouillez la pla-
que à l’aide du verrou de la plaque de
pression qui a été rangé à l’avant du
magasin papier.
7. Utilisez une pièce (ou un autre objet
approprié) pour fixer au côté gauche
du copieur la vis qui a été rangée à
l’avant du magasin papier.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
de frontdeksel zorgvuldig te sluiten
en vervolgens de zijklep. Wanneer
de deksels in de verkeerde volgor-
de worden gesloten, kunnen zij wor-
den beschadigd.
5. Til de hefboom van de papierlade op
en trek de papierlade er zover moge-
lijk uit.
6. Duw het midden van de drukplaat
omlaag totdat dit op zijn plaats ineen-
klikt en vergrendel de plaat m.b.v. de
drukplaatvergrendeling die voor in de
papierlade wordt bewaard.
7. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de linkerkant van
de kopieermachine met de schroef
die voor in de papierlade werd be-
waard te bevestigen.
8. Schuif de papierlade terug in de kopi-
eermachine
Lorsque vous chargez le copieur, la
vis doit de nouveau être fixée afin
d’éviter tout dommage.
8. Replacez le magasin dans le copieur.
9. Refermez le plateau d'alimentation
spécial, refermez l'extension du pla-
teau de réception du papier; remettez
en place les matériaux d'emballage et
refixez les bandes adhésives que
vous aviez enlevées lors de l'installa-
tion du copieur. Reportez-vous à la
page 3-6, ENLEVEMENT DES MATE-
RIAUX D’EMBALLAGE DE
PROTECTION.
10.Emballez le copieur dans le carton.
Bij het verzenden van de kopieerma-
chine moet de schroef weer geïnstal-
leerd worden om beschadigingen tij-
dens het transport te voorkomen.
9. Sluit de papier-invoer-lade en sluit de
verlenging van de papier-uitvoerlade
en bevestig het verpakkingsmateriaal
en de plakband dat werd verwijderd bij
de installatie van het kopieerapparaat.
Zie pagina 3-6 verwijderen van
beschermeen verpakkingsmateriaal.
10. Verpak de kopieermachine in de doos.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1937
NL F
3–38
COPIES A L’AIDE DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO-
VERSO (R-SPF) (uniquement modèle Duplex)
Le chargeur de documents recto-verso (R-SPF) vous
permet de réaliser automatiquement des copies
simple recto ou recto-verso. Le R-SPF est conçu
pour recevoir jusqu’à 30 originaux de format A5 à A4
et de grammage 52 à 90g/m
2
.
Icône Original Copie Quantité max.
Recto Recto-verso 1 rame
Les options disponibles sont les suivantes:
Recto-verso Recto-verso 1 rame
Recto-verso Recto 99 copies
Avant de charger les originaux dans
le compartiment du chargeur de
documents recto-verso, assurez-
vous que les agrafes et les
trombones ont tous été enlevés.
Des originaux en mauvais état
peuvent causer des bourrages de
papier dans le R-SPF. Il est
recommandé que ces originaux
soient copiés à partir de la vitre
d’exposition.
Lorsque vous chargez des originaux
qui comportent des multiples
perforations sur un côté,
positionnez-les du côté gauche, ou
le long des guides latéraux.
Il est recommandé que des originaux
particuliers tels que des
transparents ne soient pas chargés
via le R-SPF, mais placés sur la vitre
d’exposition.
Réalisation de copies recto-verso à
partir d’originaux simple recto
(
)
1. Ajustez les guides latéraux au
format des originaux et placez les
originaux face imprimée vers le
haut dans le compartiment du
chargeur de documents.
2. Assurez-vous que le mode de copie
recto=>recto-verso (
) est
bien sélectionné. Selon le dossier
que vous désirez confectionner,
vous pouvez choisir entre les mode
de mise en page portrait (
,
) ou
paysage (
,
).
3. Appuyez sur la touchede départ
copie (
).
Le nombre maximum de copies est 1.
Vous devez réinsérer les originaux
dans le R-SPF pour chaque exemplaire
souhaité.
HET MAKEN VAN KOPIEËN MET DE DOCUMENTINVOER- EN
OMKEERFUNCTIE (R-SPF) (alleen model Duplex)
De documentinvoer- en omkeerfunctie (R-SPF)
maakt het mogelijk automatisch eenzijdige of
tweezijdige kopieën te maken. De R-SPF lade
kan max. 30 originelen bevatten met een
formaat van A5 tot A4 en een gewicht van 52 tot
90g/m
2
.
De beschikbare opties zijn:
Icoon Origineel Kopie Max. aantal
eenzijdig tweezijdig 1 set
tweezijdig tweezijdig 1set
tweezijdig eenzijdig 99 kopieën
Voor het invoeren van originelen in
de documentinvoerlade dient u
eventuele nietjes en paperclips te
verwijderen.
Zwaar beschadigde originelen
kunnen vastlopen in de R-SPF. Het
wordt aanbevolen dergelijke
originelen vanaf de glasplaat te
kopiëren.
Wanneer u originelen met dicht
naast de rand gelegen bindgaten
invoert, dient u deze naar links of
langs de zijgeleiders te plaatsen.
Speciale originelen zoals
transparante film mogen niet via de
R-SPF worden ingevoerd, maar
moeten op de glasplaat worden
geplaatst.
1-zijdig origineel naar 2-zijdige
kopieën (
)
1. Pas de origineel geleiders aan het
formaat van de originelen aan en
plaats de originelen met de bedrukte
zijde naar boven in de
documentinvoerlade.
2. Controleer of de 1-zijdige naar 2-
zijdige ((
) kopieerfunctie
werd geselecteerd. Afhankelijk van
de akte die u wilt maken kunt u de
portret ((
,
) of landschap (
,
)
functie selecteren.
3. Druk op de print (
) toets.
Het maximum aantal kopieën is 1.
Voer de originelen voor elke
benodigde set opnieuw in de R-SPF.
Originaux, face à copier
vers le haut
Origineel met printzijde
boven
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1938
NL F
3–39
ZOOM
Originaux, face à copier
vers le haut
Origineel met printzijde
boven
Originaux, face à copier
vers le haut
Origineel met printzijde
boven
Réalisation de copies recto-verso à
partir d’originaux recto-verso
(
)
1. Ajustez les guides latéraux au
format des originaux et placez les
originaux face imprimée vers le
haut dans le compartiment du
chargeur de documents.
2. Assurez-vous que le mode de copie
recto-verso=>recto-verso ((
))
est bien sélectionné.
3. Appuyez sur la touche de départ
copie (
).
Le nombre maximum de copies est 1.
Vous devez réinsérer les originaux
dans le R-SPF pour chaque exemplaire
souhaité.
Réalisation de copies simple recto à
partir d’originaux recto-verso
(
)
1. Ajustez les guides latéraux au
format des originaux et placez les
originaux face imprimée vers le
haut dans le compartiment du
chargeur de documents.
2. Assurez-vous que le mode de copie
recto-verso=>recto (
) est
bien sélectionné.
3. Indiquez le nombre de copies à
l’aide des deux touches d‘indication
du nombre (
<
,
<
) de copies.
Appuyez sur la touche d‘effacement
(
>
)
pour effacer une donnée en cas
d‘erreur.
4. Appuyez sur la touche de départ
copie (
).
Le copieur réalisera le nombre
souhaité de copies recto non
rassemblées (1,1..2,2..3,3).
2-zijdige originelen naar 2-zijdige
kopieën (
)
1. Pas de origineel geleiders aan het
formaat van de originelen aan en
plaats de originelen met de bedrukte
zijde naar boven in de
documentinvoerlade.
2. Controleer of de 2-zijdige naar 2-
zijdige ((
) kopieerfunctie
werd geselecteerd.
3. Druk op de print (
) toets.
Het maximum aantal kopieën is 1. Voer
de originelen voor elke benodigde set
opnieuw in de R-SPF.
2-zijdige originelen naar 1-zijdige
kopieën (
)
1. Pas de origineel geleiders aan het
formaat van de originelen aan en
plaats de originelen met de bedrukte
zijde naar boven in de
documentinvoerlade.
2. Controleer of de 2-zijdige naar 1-
zijdige (
) kopieerfunctie
werd geselecteerd.
3. Stel het aantal kopieën in met behulp
van de twee kopieerhoeveelheid
(
<
,
<
) toetsen.
Druk op de wis (
>
) toets om een
ingave te wissen wanneer er een
vergissing werd gemaakt.
4. Druk op de print (
) toets.
De kopieermachine maakt het aantal
vereiste, niet geordende, eenzijdige
kopieën (1,1..2,2..3,3).
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1939
NL F
3–40
A
A
ZOOM
COPIES RECTO-VERSO EN MODE MANUEL
(uniquement modèle Duplex)
Des copies recto-verso peuvent être réalisées en
mode manuel grâce à ce copieur.
1. Placez la première face imprimée
de l’original vers le bas sur la vitre
d’analyse, avec le HAUT du
document tourné vers la GAUCHE.
Abaissez le couvercle du copieur
sur le document.
N.B.: le papier 60g/m
2
n’est pas
recommandé pour les copies recto-
verso.
2. Sélectionnez le mode de copie
recto=>recto-verso(
).
Selon le dossier que vous désirez
confectionner, vous pouvez choisir
entre les mode de mise en page
portrait (
,
) ou paysage (
,
).
3. Entrez le nombre de copies
souhaité.
4. Appuyez sur la touche de départ
copie (
) pour réaliser les copies
de la première face.
Après avoir numérisé la première
face, le témoin se trouvant à
proximité du mode de sélection
s’allumera pour vous avertir que le
copieur est prêt à numériser la
seconde face.
5. Enlevez la face 1 de l’original et
remplacez-la par la face 2 tournée
vers le bas sur la vitre d’exposition,
avec le HAUT du document toujours
tourné vers la GAUCHE. Abaissez le
couvercle du copieur sur le
document.
6. Appuyez sur la touche de départ
copie (
).
HANDMATIG TWEEZIJDIG KOPIEËN (alleen model Duplex)
Met deze kopieermachine kunnen handmatige
tweezijdige kopieën worden gemaakt.
1. Plaat de 1
e
zijde van het origineel
met de bedrukte zijde naar beneden
op de glasplaat met de
BOVENKANT naar LINKS. Sluit het
documentdeksel.
N.B.: 60g/m
2
wordt niet aanbevolen
voor tweezijdig kopiëren.
2. Selecteer de gewenste 1-zijdige / 2-
zijdige (
) kopieerfunctie.
Afhankelijk van de akte die u wilt
maken kunt u de portret (
,
) of
landschap (
,
) functie
selecteren.
3. Voer het gewenste aantal kopieën
in.
4. Druk op de print (
) toets om
kopieën van de 1
e
kant te maken.
Na het scannen van de 1
e
kant begint
het lampje naast de geselecteerde
functie knipperen, zodra de
kopieermachine gereed is voor het
scannen van de 2
e
kant.
5. Verwijder het origineel met de 1
e
kant en plaats de 2
e
kant van het
origineel met de bedrukte zijde naar
beneden op de glasplaat met de
BOVENKANT naar LINKS. Sluit het
documentdeksel.
6. Druk op de print (
) toets.
4th_part_nl_f.p65 26/05/99, 13.1940
1/186